antologia de linguistica

200
UNIDAD 1 INTRODUCCION A LA LINGUISTICA Concepto La lingüística es la ciencia que estudia el lenguaje articulado. Puede centrar su atención en los sonidos, las palabras y la sintaxis de una lengua concreta, en las relaciones existentes entre las lenguas o en las características comunes a todas ellas. También puede atender los aspectos psicológicos y sociológicos de la comunicación lingüística. Es la ciencia que estudia el funcionamiento interno y extremo de una lengua. Para ser tal, implica investigación mediante la observación directa y empíricamente comprobable o verificable sobre algún hecho de la lengua o en torno a alguna teoría en general de su estructura. Así considerada la lingüística participa de las características de todo método científico. Además, cabe estudiar el lenguaje como fin en sí mismo, que constituyo el estudio teórico y como medio para ser aplicado a otras normas del saber o atécnicas concretas que es un estudio aplicado. La Lingüística teórica elabora modelos que expliquen el funcionamiento del lenguaje, cuáles son sus estructuras y sus componentes. La lingüística aplicada incorpora sus descubrimientos científicos al campo de enseñanza de idiomas la elaboración de repertorios léxicas, sintácticos o fonéticos y la terapia de los trastornos del lenguaje entre otros. En los últimos años esa elaboración de repertorios ha tenido su aplicación información en la traducción automática, iniciadas por los rusos en la década de 1930 y en el reconocimiento de la voz por los ordenadores.

Upload: juan-antonio-fuentevilla

Post on 12-Jan-2016

44 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Desarrollo de las lenguas, lenguaje articulado.

TRANSCRIPT

Page 1: Antologia de Linguistica

UNIDAD 1 INTRODUCCION A LA LINGUISTICA

Concepto

La lingüística es la ciencia que estudia el lenguaje articulado. Puede centrar su atención en los sonidos, las palabras y la sintaxis de una lengua concreta, en las relaciones existentes entre las lenguas o en las características comunes a todas ellas. También puede atender los aspectos psicológicos y sociológicos de la comunicación lingüística.

Es la ciencia que estudia el funcionamiento interno y extremo de una lengua. Para ser tal, implica investigación mediante la observación directa y empíricamente comprobable o verificable sobre algún hecho de la lengua o en torno a alguna teoría en general de su estructura. Así considerada la lingüística participa de las características de todo método científico.

Además, cabe estudiar el lenguaje como fin en sí mismo, que constituyo el estudio teórico y como medio para ser aplicado a otras normas del saber o atécnicas concretas que es un estudio aplicado.

La Lingüística teórica elabora modelos que expliquen el funcionamiento del lenguaje, cuáles son sus estructuras y sus componentes. La lingüística aplicada incorpora sus descubrimientos científicos al campo de enseñanza de idiomas la elaboración de repertorios léxicas, sintácticos o fonéticos y la terapia de los trastornos del lenguaje entre otros.

En los últimos años esa elaboración de repertorios ha tenido su aplicación información en la traducción automática, iniciadas por los rusos en la década de 1930 y en el reconocimiento de la voz por los ordenadores.

Sirve para describir exhaustivamente y encontrar regularidades reglas y principios de los actos de habla. Para ello la lingüística utiliza CORPUS LINGUISTICOS, que es el conjunto de datos que se busca para solución al problema.

Page 2: Antologia de Linguistica

Ejemplo:

¿Cuando utilizar el pluralizado "s" y "es"?

Todo lingüístico desde su punto de vista metodológico asume dos criterios de análisis:

Estudio Sincrónico: Estudia a la lengua en el momento en que se produce, es decir la lengua actual vigente sele denomina lingüística descriptiva analítica.

Estudia los hechos lingüísticos en un momento determinado a la sincrónica también se le conoce como lingüística Estática.

Al estudiar el sistema gramatical del castellano actual, debe hacérselo atendiendo a sus formas vivas, es decir, al momento en que actúa esto es, como una perspectiva sincrónica.

Ejemplo:

Estudiar la lengua de los niños de 0-3 años

Estudiar la lengua de los niños de 4 años en el jardín MARIA REICHE

Estudiar el Castellano Amazónico en el año 2009

Estudio Diacrónico: Estudia a la lengua en el tiempo, es decir, en su proceso evolutivo. Se le denomina lingüística histórica.

Page 3: Antologia de Linguistica

El enfoque diacrónico, es el que examina evolución de la lengua a través del tiempo, el modo en que se nidifican paulatinamente los significados de las palabras, aparecen nuevos vocablos y otros se tornan arcaicos, la construcción gramatical va cambiando sus reglas y aun el estilo con el que se habla y se escribe se modifica a lo largo de los siglos.

Estudia el proceso evolutivo de la lengua a partir del estudio filológico es decir, el análisis de las fuentes bibliográficas.

Objeto de estudio de la lingüística

Son los signo9s lingüísticos: Lenguaje Articulado.

Semiótica: Estudia todo signo no lingüístico.

Interés de la Lingüística: Es establecer ciertas reglas que van a facilitar que ciertas lenguas se mantengan.

DELIMITACION TERMINOLOGICA

Estudios Gramaticales: Sus Etapas son.

Clásicos: Filosofía

Medieval: Teocentrismo, cristianismo, creyente.

Renacentista: Antropocentrismo, humanismo.

Moderna:

Escuelas de Braga

Escuela de Moscú

Escuela de Londres

Escuela de América

Los sistemas son íntimamente conectados. Un conjunto de componentes relacionados, solidarios, ninguno de los componentes pueden existir sin el otro:

Page 4: Antologia de Linguistica

FENÓMENOS DEL SIGNO LINGÜÍSTICO

Polisemia: Cuando el significado se fragmenta.

Metaplasmo: Cuando el significante se fragmenta.

Siendo la lingüística general quien estúdielas gramáticas de las lenguas humanas, ocupándose de investigar la naturaleza de los fenómenos lingüísticos en lo que tienen en común y en lo que tienen de diferente, posibilitara una teoría general de

las lenguas humanas.

DIALECTOS.

Es la variedad de una lengua en una región geográfica. Por ejemplo; el español es una lengua, es el idioma de España, México y muchos países de Sudamérica, y sus dialectos son precisamente estos: el dialecto de España, el de México, etc.

Un dialecto incluye todas las diferencias que hay en un mismo lenguaje en diversas regiones: el acento, los usos de las palabras.

Dialecto, variante de una lengua que difiere de ella en ciertos aspectos gramaticales, fonéticos o léxicos. Dialecto geográfico o regional, es el que se configura en los límites de una localidad, región o área geográfica; dialecto social es el que habla un grupo concreto de personas que tienen un nivel educativo análogo, o pertenecen a la misma clase social o a la misma profesión. Hay dialectos con normas escrita y otros que solo son orales.

Cuando una lengua tiene varias manifestaciones dialectales y todavía no se ha fijado la norma escrita, el dialecto oral en el que mas se escriba y desarrolle una literatura que sobresalga en calidad y cantidad se eleva como lengua y fijara la norma lingüística y literaria.

Es muy difícil de establecer la línea que separe un dialecto de otro. El argumento de la comprensión reciproca es problemática, por que no siempre se comprenden entre si los dialectos, entendidos como variedades lingüísticos, en su expresión oral y hasta podría afirmarse que las variaciones coloquiales son dialectos de un misma lengua.

Ejemplo:

En México hablan despacio, es España se habla rapidísimo. El cuento de la Z y la X ya nos lo sabemos. Algo que en México esta "padre", es España estaría "guay". Todas estas son diferencias dialectales debemos tomar en cuenta.

Page 5: Antologia de Linguistica

El dialecto está relacionado con el dialecto.

Idiolecto + idiolecto + idiolecto, forma un dialecto, si el dialecto se aleja demasiado de su lengua original se vuelve una lengua.

VARIEDADES LINGUISTICAS SOCIALES

Son variedades de lengua relacionadas con la distribución y es traficación de los hablantes, diferencias de expresión observadas en los individuos pertenecientes a las distintas clases sociales.

El dominio de la lengua es distinto en los individuos según el nivel de educación que hayan recibido; así, se pueden distinguir cuatro niveles de uso, atendiendo a las diferencias socio culturales de los hablantes: nivel culto; nivel medio, nivel informativo o coloquial y nivel vulgar.

SOCIOLECTO

Sociolecto, es una variedad lingüística de una lengua determinada, como lo son también el dialecto, el cronolecto, etc. Es un término que se creó.

Sociolecto puede comprender tanto variedades profesionales como diferencias propias de un nivel de lengua.

De acuerdo con la tradición greimasiana, el sociolecto en oposición al dialecto se designa a las actividades semióticas en sus relaciones con la estratificación social, en los niveles de superficie léxica, como en las organizaciones discursivas y a nivel de las estructuras semánticas profundas.

De esta forma, el estudio de sociolecto puede dar respuesta, a partir del lenguaje de uso social, lo que se entiende por cultura, en las interacciones de universo colectivo e individual. Para la sociolingüística, el sociolecto describe las variaciones de la lengua en su uso social y cultural.

Las normas lingüísticas de una comunidad no siempre responden a variedades de uso regional, sino que muchas veces pueden ser explicadas en relación con la caracterización social de los hablantes, y en este caso, esas variedades de uso se conocen como sociolectos.

Un sociolecto puede ser el habla de la gente de clase media en una sociedad dad, y otro, el habla de la clase social alta, otro mas podría definirse como el habla de los analfabetos, a diferencia del habla de los profesionales y, aun dentro de este

Page 6: Antologia de Linguistica

sociolecto, podrían distinguirse variedades de uso – como el habla de los médicos Vs. El habla de los ingenieros.

Las normas que rigen los sociolectos se relacionan a su vez con otras normas de conducta social, y determinan lo que un grupo de hablantes considera que es "apropiado" callar o decir, y la forma que se ha de expresar o entender lo dicho en cada situación del uso de la lengua.

Lingüísticamente es mas fácil hablar de dialectos sociales y dialectos regionales, y eso es lo normal es lo que normalmente se hace.

Otra gente dice socio- lecto pero normalmente no dicen "regio lecto". Bailey este termino lecto para referirse a variedades sin especificaciones son regionales o sociales, por que después de todo. Todas las variedades son tanto regionales como sociales simultáneamente.

Clases sociales altas: Acrolecto

Clases sociales media: Mesolecto

Clases sociales baja: Basilecto

El factor social permite que se utilice una lengua formal o informal; tiene tres niveles:

Super estándar: poético, literario

Estándar: lengua general

Subestandar: lengua vulgar.

CULTA CUIDADA VULGAR

Inoportunar Molestar Joder

Mixionar Orinar Pishir

Dinero Plata Guita

Cabello Pelo Choba

descansar Dormir Jatear

Page 7: Antologia de Linguistica

Estos son los diferentes modos de referirse a una misma cosa o acción en el español peruano.

NIVEL CULTO:

El nivel culto utiliza la lengua con toda la expansión de sus posibilidades, cuidándolo en todos sus planos. Se caracteriza por una forma de expresión elaborada y cuidada, selección de los signos lingüísticos, corrección sintáctica y propiedad léxica, de acuerdo con la norma culta. Busca la originalidad y el rigor en la expresión.

NIVEL MEDIO:

Sigue la norma lingüística de la lengua, aunque es menos meticuloso que el culto. Su uso más frecuente se da en los medios de comunicación social. La lengua utilizada es común a la gran mayoría de hablantes que pertenecen a un nivel socio cultural medio.

NIVEL INFORMATIVO O COLOQUIAL:

Es el que utiliza los hablantes, con independencia del nivel cultural que poseen, como modo de expresión habitual y uso relajado cuando hablan con familiares y amigos. Los rasgos característicos de la lengua informal son la subjetividad del hablante, la economía de medios lingüísticos (uso de palabras comodín: cosa, esto, entonces…..; verbos plurisignificativos como hacer, tener….; utilización de interrogaciones y exclamaciones del tipo ¿Qué me dices?, ¿sabes lo que te digo? ¡Anda! Si esta aquí; uso de frases hechas y proverbiales como Así es la vida; Mas vale pájaro en mano…. tirar la piedra y esconder la mano: empleo de un lenguaje figurado como Estoy hecho polvo; y apelación al oyente: y Tú ¿Qué crees? Ya me días tu.

NIVEL VULGAR:

Es utilizado por hablantes que no han recibido una educación suficiente, por lo que su conocimiento de la norma lingüística es muy deficiente. El rasgo peculiar de este nivel es la alteración de las normas de la lengua y la utilización de particularidades lingüísticas que se conocen como vulgarismo.

En España, las incorrecciones mas frecuentes en el plano fónico son:

Metátesis o cambio de posición de los fonemas: Gabriel por Gabriel, pobre por pobre.

Permutación de los fonemas /b/ y /g/: ágüelo por abuelo, Abuja por aguja.

Desarrollo de una "g" ante el diptongo "ue": güevo, güeso.

Alteraciones vocálicas por confusión de prefijos: dispertar y sigun por despertar y según.

Relajación de los fonemas /b/, /g/ y /r/: aúja por aguja, pá por para, peazo por pedazo.

Page 8: Antologia de Linguistica

Ultracorrección: bacalado por bacalao.

Alteración de /l/ y /r/: arquiler….

En el plano morfológico, los usos incorrectos mas frecuentes son:

Cambio de género: la alambre, cuala, el reuma por el alambre, cual, el reuma.

Formas pronominales incorrectas: siéntensen por siéntense.

Alteraciones verbales: cantares, conducí, pusiendo…..

Alteración en el orden de los pronombres personales me, te, se: se te fue, se me vio por se te fue, se me vio.

Los usos incorrectos mas frecuentes en el plano sintáctico son:

Laísmo y loísmo: la mire las manos; lo di un bofetón (se debe utilizar le, para ambas frases, ya que es un complemento indirecto).

Concordancias incorrectas, haber con valor impersonal: habían muchas personas (había muchas personas).

Discordancias: se da como segura la discusión (segura).

En el plano léxico semántica los errores mas frecuentes del nivel vulgar son: uso de formas verbales arcaizantes, semos, truje por somos, traje. Partículas o formas de empleos arcaicas: enantes, cuantimás. Usos inapropiados de las preposiciones: pensando de que (pensando que), este fenómeno (llamado dequeísmo) es frecuente ya incluso en el uso coloquial. Empleo de palabras malsonantes, que, aunque no sean incorrectas, se consideran vulgarismos léxicos.

El sociolecto frente al dialecto se delimita horizontalmente en el plano geográfico, el sociolecto se verifica verticalmente por factor sociocultural y situacional por lo que se considera un lenguaje de grupo.

Se llama también variedad lingüística con carácter social por que está íntimamente ligada con los niveles de la lengua con los registros lingüísticos y la lengua especiales, científicos, tecnológicos y literarios.

1.1 SEMIÓTICA Y SEMIOLOGIA

Page 9: Antologia de Linguistica

SEMIOTICA

Disciplina que se ocupa del estudio de los signos (en el sentido más amplio del término) y de los sistemas en los que se organizan.

Es la disciplina que tiene por objeto estudiar los sistemas de signos que se han desarrollado, por principio de cuentas, el uso del término semiótica o semiológica remite a un diferente ámbito de origen.

Se puede decir que durante la primera parte del siglo XX se mantuvieron los dos términos ya usándose indistintamente, dividiéndose. Civilizadamente en el campo. Así se llamo semiótica ya a la disciplina que tenia por objeto el estudio delos signos en sistemas de signos no verbales.

La semiótica se ocupa de los signos, sistema signicos, acontecimientos signicos, procesos de comunicativos.

La parte de la semiótica estudia las relaciones entre significantes y significados es la semántica.

obra en 1916. Semiología o semiótica, es la ciencia que estudia los signos en el seno de la vida social.

EL MODELO DE UNA LENGUA.

Es el complejo contexto funcional en el que ocurren elementos lingüísticos de distintos niveles, los cuales están agrupados en dos tipos de sub sistemas: sub sistemas centrales y sub sistemas periféricos.

No guardan relación directa con el ambiente físico- externo en el que se produce los enunciados.

Sub sistemas centrales; son gramatical, fonológico y morfológico.

El sub sistema gramatical; esta integrado por la cantidad finita de monemas, signos mínimos que poseen un significado y un significante, y por todas lasleyes que rigen su estructuración, su distribución, función y combinación. El sub sistema gramatical esta formado por las unidades de la primera articulación; comprende:

La morfología; esta constituida por el inventario de todos los morfemas de una lengua y las reglas que rigen su estructura, combinación y distribución para tomar palabras.

La sintaxis; es la palabra del sub sistema gramatical que regula la función, el orden, la combinación las relaciones conjuntos de los elementos dela oración.

EL SUB SISTEMA MORFOLOGICO: se ocupa de la parte fonética de los morfemas, palabras y construcciones sin estudiar su significado. Relaciona el sub sistema fonológico con el sub sistema gramatical.

EL SUB SISTEMA FONOLOGICO: Es el conjunto de relaciones (funcionales) entre todos los fonemas de una lengua. Los fonemas forman un sistema de

Page 10: Antologia de Linguistica

acuerdo a sus grados de oposición. El sistema fonológico esta conformado por las unidades de la segunda articulación.

SUB SISTEMAS PERIFERICOS: está lo semántico y lo fonético; contactan los sub sistemas centrales con el ambiente físico-externo en el que se materializan los enunciados.

SUB SISTEMA SEMANTICO: Relaciona los monemas con referentes y contextos situacionales pertenecientes al mundo no lingüístico.

ELSUB SISTEMA FONETICO: Es el conjunto de reglas que rigen el aspecto material de los enunciados (los sonidos articulados. Con su análisis físico- fisiológico de los sonidos, la fonética es el fundamento de la fonología.

IDIOLECTO

Es una sub división del dialecto. Es el modo muy particular de hablar que tiene una persona. Si cada, uno de nosotros uso diferentes palabras, diferentevelocidad, tono de voz. Eso es lo que compone nuestro idiolecto.

NORMA LINGÜÍSTICA

La norma se define como el conjunto de usos dela lengua aceptadas por un grupo social en una situación comunicativa determinada.

Norma lingüística, conjunto de rasgos o reglas gramaticales que coinciden con el buen uso o empleo correcto de la lengua, que una comunidad estima como propias y que se aceptan sin dificultad.

El uso correcto fijado por la norma no es una solución más o menos arbitraria, sino que ha sido decidido atender a varios criterios: concuerdas más con los hábitos de la lengua.

Hay que distinguir entre una norma lingüística, estado intermedio entre el habla individual y el sistema abstracto de la lengua, de la norma preceptiva, o académica.

Aquella es variable, según los límites y la índole de la comunidad social, y explica como es esa realidad lingüística determinada, mientras que la norma preceptiva marca como debe ser.

La lengua estándar representa el uso correcto del conjunto de normas y hábitos lingüísticos seleccionadas y aceptadas por los propios hablantes. Hay una serie de reglas que los hablantes se las saltan por el influjo de otras lenguas extranjeras.

En morfo sintaxis; la formación plural de ciertas palabras de otras lenguas sigue la regla del español. Así: club – clubes, no clubs, film – filmes, no films. En la formación del diminutivo, la norma española es mediante adición de sufijos, ito,- ico, -illo: una casita y no una pequeña casa.

El uso de la preposición que reflejan un significado ajeno a la lengua, calcan el que poseen otras lenguas: golpe de vista por vistazo, remarcable por notable.

Page 11: Antologia de Linguistica

El español de toda Hispano Americana y España comparte, en general, normas morfológicas y sintácticas comúnmente aceptadas.

En cuanto al léxico, abundan las peculiaridades autóctonas. En lo que no existe norma es en la fonética, esa norma funciona dentro de cada país, que suele elegir las directrices de la capital.

SEMIOLOGIA

La semiología fue definida y estudiada por Saussure en Ginebra, en 1908, como "la ciencia que estudia la vida de los signos en el seno de la vida social", haciéndola depender de la psicología general y siendo su rama más importante la lingüística.

Semiología viene las palabras griegas semeion (signo) y logos (estudio). Por tanto, puede decirse símplemente que la semiología es el estudio de los signos.

La semiología es considerada una ciencia joven que comienza a tener importancia dentro del análisis teórico de los medios de comunicación social propios del siglo XX. Interesa más el funcionamiento de estos signos, su agrupación o no agrupación en diferentes sistemas, que el origen o formación de los mismos.

La semiótica se define como la ciencia que estudia las propiedades generales de los sistemas de signos, como base para la comprensión de toda actividad humana. Oficialmente no hay diferencia entre ambos conceptos, aunque el uso vincule más semiología a la tradición europea y semiótica a la tradición anglo-americana. Sin embargo, el uso de "semiótica" tiende a generalizarse.

El signo es algo muy complejo y abarca fenómenos sumamente heterogéneos que, por otro lado, tienen algo en común: ser portadores de una información o de un valor significativo. El signo se encuentra compuesto por un significado, la imagen mental (que varía según la cultura) y un significante, que no siempre es lingüístico. Puede incluir una imagen.

Page 12: Antologia de Linguistica

-

RELACION ENTRE LA SEMIOTICA Y LA COMUNICACIÓN

El interés por relacionar a la semiótica con los estudios de la comunicación y específicamente con la teoría de la comunicación, nació hace cerca de ocho años atrás, periodo donde también se formularía el primer esquema para un programa de investigación a largo plazo. Por lo tanto, el presente artículo es un intento por sintetizar los hallazgos, los problemas y las rutas posibles que existen en la relación entre la semiótica y los estudios de la comunicación, es decir, sintetizar los primeros años de un proceso de investigación que, si bien aún se encuentra en desarrollo, ya ha dado algunos resultados que es importante poner a discusión.

El programa de investigación al cual se hace referencia se configuró con base en tres momentos específicos. Por principio, para poder relacionar a la semiótica con los estudios de la comunicación lo importante fue reconocer lo que el primer elemento describe, es decir, aparecía como necesaria la tarea de recuperar y reconstruir la historia conceptual de la semiótica con la finalidad de entender en realidad de qué forma se construye el pensamiento semiótico o qué es la propuesta semiótica y cómo se ha relacionado con los estudios de la comunicación. En este primer momento del programa de investigación, una primera tarea implicó recuperar y reconstruir la historia de la semiótica en su vida

Page 13: Antologia de Linguistica

académica, independiente de la comunicación y su campo académico. Lo importante fue identificar los textos, los autores básicos, los conceptos y los juicios fundamentales, en síntesis, el mapa conceptual de la semiótica. El movimiento posterior consistió en vincular lo sucedido con la semiótica en el pensamiento en comunicación; aquí el énfasis fue en la historia de la semiótica dentro del campo académico de la comunicación, apoyada en los textos y los autores básicos, así como el mapa conceptual correspondiente de la semiótica en el espacio académico de la comunicación.

Si bien del primer momento de investigación ya se tiene un resultado preliminar (Vidales, 2008a y 2008b), lo importante a resaltar es que ese primer momento permitió reconocer tres problemas que la semiótica enfrenta en su relación con los estudios de la comunicación (específicamente en México). Primero, su reducción de una lógica general a una herramienta metodológica; segundo, la confusión en el uso de sus sistemas conceptuales, y tercero, su poca o casi nula presencia en los estudios de la comunicación, por lo menos en México. Más aún, fue posible identificar que la relación entre la semiótica y los estudios de la comunicación ha arrojado consecuencias de orden epistemológico y ontológico. Para la semiótica, la comunicación ha sido un elemento de organización y estructuración, pero para el estudio de la comunicación, la semiótica ha sido tan sólo una aproximación metodológica e inclusive una técnica instrumental de investigación.

Estos primeros problemas hicieron emerger una serie de preguntas, las cuales tienen al centro el interés por clarificar el porqué de la instrumentalización de la semiótica, el de su reducción epistemológica y el de su poca presencia en los estudios de la comunicación, un primer límite de la investigación. Sin embargo, las primeras indagaciones también hicieron posible emerger una primera hipótesis de trabajo que proponía a la semiótica como un marco epistemológico posible, como una matriz de organización, como un punto de vista lógico–formal.

La semiótica describe procesos de comunicación no en términos de intercambio de mensajes, sino en términos de producción de sentido, de acción de los signos, de semiosis, de procesos de producción de significado, de sistemas de significación, de procesos culturales o de intercambios simbólicos, todo lo cual parece expandir el espacio de pertinencia no sólo del objeto "comunicación" sino de su naturaleza ontológica, epistemológica y fenoménica. Es decir, desde el punto de vista semiótico, la comunicación no sólo aparece como la emisión y recepción de mensajes y tampoco aparece necesariamente vinculada a los medios de comunicación de masas, sino que aparece como algo más, como un elemento constructivo y generador de estructuralidad tanto a nivel biológico como a nivel social. La pregunta, por tanto, fue: ¿qué le sucede a la comunicación si se piensa semióticamente?

La tarea consistió entonces en tomar como base los resultados del primer momento de indagación para plantear un segundo momento, el cual tuvo al centro dos tareas fundamentales. Primero, el reconocimiento de la forma en que la semiótica conceptualiza y utiliza a la comunicación en sus sistemas conceptuales

Page 14: Antologia de Linguistica

y, segundo, en la forma en que los estudios de la comunicación han utilizado a la semiótica. De este segundo momento también emergen dos datos importantes. Por un lado, la comunicación apareció en el programa semiótico como un elemento de configuración y estructuración de lo biológico y lo social, y fuertemente ligada a la teoría matemática de la información. Por el contrario, la semiótica emergió en los estudios de la comunicación tan sólo como una técnica de análisis y no como un principio constructivo. En consecuencia, el "objeto comunicación" y sus dimensiones ontológicas y epistemológicas son diferentes en ambos espacios reflexivos (Vidales, 2008c, 2007 y 2006).

Con base en lo anterior nace el tercer momento en la investigación, un intento por integrar ambos espacios dentro de un modelo epistemológico, es decir, es la propuesta por una "semiótica de la comunicación", un tercer momento que toma como base la propuesta de la biosemiótica, la cual ha hecho emerger en el centro de su programa la necesidad de reflexionar sobre la comunicación. Por lo tanto, lo que aquí se presenta es una síntesis que da cuenta de parte de ese programa general y del cual cada una de las secciones que aquí se presenta es una síntesis de un proceso más general.

Por lo tanto, en la primera sección se explora la forma en que se ha dado la relación a nivel conceptual entre los estudios de la comunicación y la semiótica, enfatizando las consecuencias de orden epistemológico para uno y otro espacio reflexivo en el marco de lo sucedido principalmente en México, es decir, es la síntesis del primer y segundo momento de la investigación que ya se han comentado. En segundo lugar, se exploran las consecuencias de la sistemática aplicación de la semiótica al campo de la biología a través de lo sucedido con la biosemiótica, de la cual se extrae su reflexión sobre la comunicación, reflexión que ha sido central en este relativamente nuevo campo de estudio. Por último, en la tercera sección se presenta un modelo preliminar de integración entre la semiótica y los estudios de la comunicación, es decir, el "modelo de la semiótica de la comunicación", propuesta central de este artículo y que sintetiza el tercer momento en el proceso de investigación, un momento que, como ya se ha comentado, aún se encuentra en desarrollo. Como se podrá observar, la ruta que aquí se plantea no es la única, pero sí una de la que se da cuenta en cada momento de su proceso de construcción.

  LA COMUNICACIÓN EN LA SEMIÓTICA Y LA SEMIÓTICA EN LOS ESTUDIOS DE LA COMUNICACIÓN

Como se ha mencionado, en el intento por identificar los problemas a nivel conceptual en la relación entre la semiótica y los estudios de la comunicación, una primera tarea implicó recuperar y reconstruir la historia de la semiótica en su vida académica, independiente de la comunicación y su campo académico. Lo importante fue identificar los textos, los autores básicos, los conceptos y los juicios fundamentales de la semiótica. El movimiento posterior consistió en vincular el espacio de ésta con el pensamiento en comunicación; aquí el objetivo fue identificar el mapa conceptual correspondiente de la semiótica en el espacio

Page 15: Antologia de Linguistica

académico de la comunicación. De este proceso ya se tiene un primer apunte (Vidales, 2008a, b) y de ello se advertirá brevemente en esta sección.

El primer problema que surgió en la reconstrucción genealógica fue la necesidad de tomar una posición frente a un recuento histórico determinado, dado que éste sugería de entrada una posición epistemológica frente al pensamiento semiótico y perfilaba una forma de relación específica con el estudio de la comunicación. El punto central aquí fueron las formas o "tipos" de reconstrucciones que el propio espacio semiótico ha sugerido, tipos de los que fue posible inferir la existencia no de una semiótica, sino de varias.2 La pregunta por tanto fue: ¿qué historia seguir, por qué y para qué? Según Veikko Rantala "dado que la semiótica es heterogénea y su ámbito muy extenso, es natural que su historia sea larga pero desconectada" (Rantala, 1992:8, traducción del autor).

Lo anterior impone dos responsabilidades a cualquier reconstrucción histórica que se persiga; primero, la necesidad del establecimiento de un criterio analítico para relacionar lo disperso y, segundo, un objetivo de la reconstrucción. En este caso, en particular, el criterio analítico fueron los conceptos, dado que el objetivo no fue reconocer progresiones temporales, sino matrices conceptuales, mapas genealógicos. De esta forma, ni lo temporal ni lo geográfico fueron determinantes en la unión de lo disperso, sino las relaciones conceptuales entre los autores. Sin embargo, dado que la intención de este trabajo no es profundizar en la historia de la semiótica sino únicamente apuntar el desarrollo de la investigación que relaciona el pensamiento semiótico con el estudio de la comunicación, lo importante a resaltar son las genealogías reconocidas.

La primera de ellas tiene como contexto histórico el pragmatismo estadounidense y se configura bajo la propuesta de Charles Sanders Peirce (1839–1914), la cual será continuada por Charles Morris (1901–1979) desde el pragmatismo conductista y por Thomas Sebeok (1920–2001) en la biología. En esta genealogía, la semiótica transita de un pensamiento lógico hacia una forma de configuración biológica y social sobre la base de la semiosis y la comunicación. La segunda genealogía tiene como contexto histórico la lingüística de finales del siglo XIX y se identifica con la propuesta de Ferdinand de Saussure (1857–1913). En esta genealogía es complicado identificar una semiótica como tal, dado que lo que prevalece es la aplicación del modelo lingüístico de Saussure a sistemas de signos no lingüísticos.3

Hablar de semiótica en los estudios de la comunicación, específicamente en México, es hablar de signos y significados, un primer lugar común. El problema se hace mucho más complejo cuando los estudios de la comunicación ven a la semiótica únicamente como un método capaz de identificar la producción y circulación de significados. Lo que sucede es que cualquier interpretación, de la naturaleza que sea, encuentra en la semiótica una justificación epistemológica posible para sus propias interpretaciones. Así, lo que se tiene en el estudio de la comunicación en México son muchas veces términos y no conceptos, un conjunto de autores y no un principio teórico, lugares comunes y no una fundamentación semiótica.

Page 16: Antologia de Linguistica

Formulamos la hipótesis anterior gracias a la elaboración del mapa genealógico descrito anteriormente, en el que se pudo rastrear y hacer evidente cómo una misma palabra tiene conceptualizaciones diferentes dependiendo de la genealogía a la que pertenezca. Pero más importante aún fue identificar sistemas conceptuales y no sólo conceptos aislados. Derivado de este segundo ejercicio ubicamos los conceptos clave de cada autor y rastreamos su ruta hacia adelante y hacia atrás en el tiempo (véase esquema 1). Una vez con los mapas conceptuales en las manos, fue posible realizar una comparación preliminar con algunos trabajos realizados en el campo de estudio de la comunicación en México que se dicen semióticos o estudios que se plantean como puntos de vista semióticos. El resultado, en la gran mayoría de los casos, fue la imposibilidad de reconocer las matrices conceptuales que cada trabajo proponía como marco teórico explícito. Es decir, no había un marco semiótico.

Se identificaban conceptos pertenecientes a más de una genealogía y con más de una forma de ser entendidos, aparecían autores igualmente pertenecientes a genealogías poco relacionadas y todo se mezclaba en una suerte de "amalgama" conceptual. En síntesis, no había sistemas conceptuales, sólo términos interrelacionados entre sí; más aún, lo que fuera que la investigación tratase de demostrar, se hacía al margen de la semiótica; entonces, ¿qué función tenía la semiótica en esos trabajos?, ¿sólo legitimación? ¿Qué es lo que quedaba una vez eliminado el marco semiótico sugerido?, ¿ideología? ¿Por qué la semiótica ha sido tan sólo una metodología en el campo de estudio de la comunicación y qué efecto ha tenido en el propio campo? Por ahora, las preguntas anteriores representan un segundo límite en la investigación.

El campo semiótico se reduce, entonces, a enfoques sobre lo comunicativo y pasa de ser considerado un punto de vista general (Deely, 1990) a ser visto como una técnica de análisis En este punto es importante reconocer que hay una diferencia en la forma en que la semiótica ha incorporado a la comunicación a sus sistemas conceptuales y en la forma en que los estudios de la comunicación han incorporado a la semiótica a sus sistemas conceptuales. El resultado es que en ambos casos se entiende algo diferente por comunicación y algo diferente por semiótica. Menudo dilema.

Los estudios semióticos no han dialogado con la teoría producida en los estudios de la comunicación, sino que cuando utilizan a la comunicación como concepto constructor voltean la mirada hacia la teoría matemática de la información y a la cibernética en busca de principios constructivos. Por lo tanto su configuración ontológica y epistemológica del concepto de comunicación no se relaciona con aquella de base en los estudios de la comunicación, es decir, con el modelo del emisor, el mensaje y el receptor. Por otro lado, para los estudios de la comunicación, la semiótica es tan sólo una técnica de análisis. En consecuencia, para algunos autores, la teoría semiótica se encuentra por encima de la teoría de la comunicación (Deely 1990; Sebeok, 2001; Martinelli, 2007). Por lo tanto, en este

Page 17: Antologia de Linguistica

punto el cuestionamiento es obligado: ¿la semiótica está por encima de la teoría de la comunicación? ¿Cuál teoría de la comunicación?

La semiótica no aparece, por tanto, necesariamente sobre la base de los signos, de los significados y de la libre interpretación, sino que emerge como un aparato riguroso para la producción de sistemas conceptuales, de modelos y de principios teóricos sobre casi cualquier clase de objetos de estudio, de hecho también posibilita su construcción. Por lo tanto, la semiótica de la comunicación se presenta aquí como el resultado preliminar, todavía en fase de experimentación, de la integración de sistemas conceptuales sobre su base lógica. Pero, ¿de dónde viene y cuál es la propuesta de la semiótica de la comunicación? ¿Cómo se relaciona con lo antes expuesto? En este punto es importante hacer una consideración final con base en una distinción fundamental que hace John Deely de que:

Lo que estamos estudiando directamente no es la acción de los signos en el mundo de la naturaleza y de la cultura, sino únicamente el conocimiento de esa acción en cuanto entra en ese cuerpo de conocimiento sistemático llamado semiótica (Deely, 2006:216, traducción propia).

Entonces, a los tres niveles antes presentados les hace falta un elemento fundamental: la "acción" misma.

Por lo tanto, lo que aquí se plantea es que esa acción, como ya se ha mostrado, es precisamente "la comunicación", el segundo elemento de un mismo proceso. Así que de la misma forma que se argumenta la evolución de los sistemas semióticos y la evolución de los sistemas vivos como dos aspectos de un mismo proceso, a este debe ser agregada la "evolución de los sistemas comunicativos", el tercer elemento de la triada constructiva.

Por lo tanto, lo que aparece como tarea imprescindible para la "semiótica de la comunicación" es el desarrollo de los tres niveles comunicativos análogos a los tres niveles semióticos aquí presentados. Es decir, lo que aparece es un nuevo programa de investigación, el cual se encuentra organizado por seis niveles, tres semióticos y tres comunicativos: a) un nivel general de producción semiótica, b) un nivel de reproducción semiótica y biológica, c) un nivel semiótico de reproducción social, d) un nivel general de la teoría de la comunicación, e) un nivel de reproducción comunicativa y biológica, y f) un nivel comunicativo de acción social.

El modelo descrito se sintetiza en el esquema 2.

Page 18: Antologia de Linguistica

Finalmente, si bien la síntesis es posible, habrá que esperar a que ofrezca resultados comprobables, habrá que esperar a que se haga uso de ella, se le critique o se le modifique para saber con certeza si en realidad permite observar cosas sobre el mundo biológico y social no visibles antes de su integración, pues de lo contrario su integración no tendrá razón de ser. Como se ha mostrado, lo que se configura en el horizonte no es un tipo de relación específica o determinada a priori entre la semiótica y el estudio de la comunicación, sino que se configura un programa de investigación que pone al centro la necesidad de reflexionar sobre la semiosis y la comunicación como elementos centrales de los procesos de organización y desarrollo de los organismos vivos, las sociedades, la cultura y la circulación de significados.

Page 19: Antologia de Linguistica

Diferencia entre la Semiótica y la Semiología

La semiología fue definida y estudiada por Saussure en Ginebra, en 1908, como "la ciencia que estudia la vida de los signos en el seno de la vida social", haciéndola depender de la psicología general y siendo su rama más importante la lingüística.

Semiología viene las palabras griegas semeion (signo) y logos (estudio). Por tanto, puede decirse simplemente que la semiología es el estudio de los signos.

La semiología es considerada una ciencia joven que comienza a tener importancia dentro del análisis teórico de los medios de comunicación social propios del siglo XX. Interesa más el funcionamiento de estos signos, su agrupación o no agrupación en diferentes sistemas, que el origen o formación de los mismos.La semiótica se define como la ciencia que estudia las propiedades generales de los sistemas de signos, como base para la comprensión de toda actividad humana. Oficialmente no hay diferencia entre ambos conceptos, aunque el uso vincule más semiología a la tradición europea y semiótica a la tradición anglo-americana. Sin embargo, el uso de "semiótica" tiende a generalizarse.

El signo es algo muy complejo y abarca fenómenos sumamente heterogéneos que, por otro lado, tienen algo en común: ser portadores de una información o de un valor significativo. El signo se encuentra compuesto por un significado, la imagen mental (que varía según la cultura) y un significante, que no siempre es lingüístico. Puede incluir una imagen.No hay diferencia ya que los dos indican lo mismo, excepto que la Semiología es aplicada por los anglosajones y la Semiótica por los europeos.

Cuando habla del lenguaje dice: el lenguaje es heteróclito, no se puede hacer una disciplina en base a algo que es heterogéneo, hay que imponer un punto de vista, una perspectiva que permita definir el objeto de estudio, es decir que circunscriba los aspectos de los que esta disciplina se va a ocupar. La lingüística se va a ocupar de la lengua, y no del habla. Pero además de esta dicotomía, se establecen otras como: relaciones paradigmáticas y relaciones sintagmáticas (de estas toma las paradigmáticas); también está la dicotomía sincronía/diacronía (se queda con la sincronía). Así es como De Saussure piensa al edificio teórico de su lingüística.

Peirce, por el contrario, tiene un pensamiento de tipo ternario construido siempre a partir de tres elementos. Lo que permite diferenciar un pensamiento del otro, es que el pensamiento de Peirce se basa en juegos de tres elementos que se distinguen entre sí pero que siempre están operando articuladamente. Siempre hay un juego de tres, cuando se centra en uno de los tres elementos, ese elemento “contiene” o se correlaciona con los otros. Este es un pensamiento que función como una máquina infinita de terceridades que se van ampliando. Así se identifican tres categorías: la primeridad, la segundidad y la terceridad.

Page 20: Antologia de Linguistica

 Para que pueda hablarse debe darse una relación entre tres soportes que son representamen, objeto e interpretante. Y también va a haber tres tricotomías, cada una de las cuales comprenderá tres elementos. 

Otro punto de contraposición entre ambas teorías remite a la cuestión de la materialidad o de la no materialidad del sentido. En el pensamiento binario de De Saussure, el signo se define como una entidad psíquica. El hecho de que el significante no sea nunca concreto implica que no se va a poner en juego nunca la materialidad del sentido. El lingüista trabaja con una sola materia de la expresión, y por eso no tiene que enfrentarse de manera directa con el problema de definir las características que presentan las diferentes materias de la expresión. En cambio, el semiólogo se enfrenta a textos como los fotográficos, los fílmicos, los televisivos, las historietas, etc.; se enfrenta a materias de la expresión diferentes de la lingüística, que no sólo se relacionan con ésta sino que muchas veces se combinan entre sí, y que bajo la forma de un paquete de materias diversas intervienen en los procesos de producción de sentido. 

El modelo ternario de la significación de Peirce permite enfrentarse a la problemática de la materialidad del sentido. Peirce, en alguna de las definiciones que aporta sobre el signo, indica que se trata de un elemento concreto. Esto lo vemos corroborado en distintos ejemplos. Cuando él pone como ejemplo de signo el grito, las imágenes (el dibujo, las fotografías instantáneas), la veleta que se mueve en función del viento que está haciendo que se mueva en una dirección y no en otra, el humo, etc. Todos los ejemplos que da permiten advertir que son elementos perceptibles por los órganos de percepción; no se está hablando de elementos psíquicos. Peirce pone en juego la idea de tres elementos. Él ya no va a hablar, cuando trabaje el tema de la representación, de una dicotomía (representado/representante), sino de estos dos elementos más un tercero. Ese tercero es el interpretante, que es el que media entre ambos; esto es, que es el que permite que se establezca la relación entre esos dos elementos: lo que es el signo o representamen; y lo que es el objeto, que tiene que ver con aquello a lo cual está representando el signo.

Page 21: Antologia de Linguistica

SIGNO NATURAL

Los signos naturales, puesto que constituyen signos, presuponen una conexión entre el signo que representa y un objeto determinado que está representado. Sin embargo esta conexión queda establecida por la naturaleza sin la menor intervención humana; se sitúa en el mundo físico, exclusivamente, y el intérprete no hace más que constatar ese hecho. Ahora bien, en nuestra concepción del signo, damos a esta conexión valor de institución. Para justificar nuestra pretensión de edificar una semiótica general, es necesario que los signos naturales puedan incorporarse en la concepción general enunciada y para esto hay que analizarlos de manera más precisa.

Para comenzar, no hay que dejarse enceguecer por los ejemplos de escuela (humo/fuego, nube/lluvia) cuyo carácter de evidencia oculta la complejidad de las relaciones reales entre los dos términos, ya que el saber empírico de cada uno permite economizar el saber científico. Por ejemplo, el problema es absolutamente distinto si se considera el par marea/luna. En efecto, ver en la marea un signo de la luna presupone un conocimiento de las leyes de gravedad que no está dado por la experiencia común.

Sin embargo, la conexión entre la marea y la luna es absolutamente equivalente a la que existe entre una nube negra y la inminencia de la lluvia. Ahora bien, en cuanto a lo de las mareas, es sabido que no siempre se las atribuye a la influencia de la luna. Esto significa que la noción de signo natural está estrechamente ligada al estado de la ciencia en el momento de la interpretación y a la relación que el intérprete mantenga con la ciencia de su tiempo. Puede considerarse que, más allá de la generalización espontánea efectuada por los actores sociales en los campos más prosaicos de su experiencia es, de hecho, la comunidad científica de una época determinada la que garantiza la realidad de las conexiones que caracterizan a los signos naturales. En ese sentido, esta comunidad puede considerarse como productora de eses signos.Se puede entonces insertar a los signos naturales en el derecho común, considerando que su productor es la comunidad científica en su conjunto en lugar de un individuo. Esto lleva a considerar al saber científico como un haz de instituciones que vincula los fenómenos naturales a ciertos objetos. Estas relaciones las establecen teóricos que tienen como función describir las fenomenologías observadas. A partir de esto, ya nada impide definir a los fenómenos semióticos. entre ellos los signos naturales, en términos de comunicación. En todos los casos debemos de evaluar y formalizar la posición de un intérprete respecto de una institución social ya existente, que conecte representante y representado, signo y objeto. El caso de los signos naturales se distinguirá sólo por el hecho de que el productor virtual es la institución misma.

Page 22: Antologia de Linguistica

IMÁGENES DE SIGNO NATURAL

Page 23: Antologia de Linguistica

CIRCUITO DEL HABLA

Con origen en el término latino circuitus, la palabra circuito permite nombrar

al terreno que se haya situado dentro de un ciertoperímetro. Claro que el

diccionario de la Real Academia Española (RAE) también detalla otros

significados: un circuito es un trayecto que se realiza en curva cerrada y que se

establece para el desarrollo de competencias automovilísticas, o cualquier tipo

de recorrido que termina en el mismo lugar en el que comienza.

Por ejemplo: “El piloto brasileño se impuso en el circuito callejero de

Mónaco”, “Las motocicletas alcanzan una velocidad de casi 200 kilómetros por

hora en ciertos tramos del circuito”, “Mañana recorreremos el circuito turístico de

Villa Elisa”, “El gobierno se comprometió a mejorar la señalización en el circuito

cultural del casco antiguo”.

En la electrónica, un circuito es un elemento compuesto por diversos conductores

y por el cual pasa la corriente de electricidad. Lo habitual es que el circuito cuente

con dispositivos que producen o consumen esta corriente eléctrica. Están

formados por varios elementos, tales como resistencias, capacitores,

transmisores, resistencias y fuentes de voltaje y corriente. Esta clase de circuitos

son analizados a través de métodos algebraicos.

Page 24: Antologia de Linguistica

Entre los distintos tipos de circuitos, además de los eléctricos, pueden

mencionarse a los circuitos neumáticos, los circuitos magnéticos y

loscircuitos impresos.

Los circuitos neumáticos e hidráulicos se diferencian entre sí por el fluido que

transmiten en sus fuerzas.

En los neumáticos el fluido en cuestión es un gas, mientras que en los hidráulicos

es un líquido. En ambos casos los fluidos se comprimen y transmiten

fuerzas mayores.

Así como los eléctricos, este tipo de circuitos poseen una serie de componentes,

los cuales se llaman generadores (son aquellos que al comprimir el fluido

permiten la obtención de energía para el funcionamiento correcto de todo el

sistema), válvulas de regulación y control (se abren y cierran para permitir

el flujo necesario del fluido) y actuadores (convierten el fluido en una fuerza que

motiva el movimiento del elemento que se quiere desplazar).

Un circuito magnético, por su parte, es el que se encuentra en los imanes y

solenoides. Es un sistema donde fuerzas que salen por el Norte, luego de recorrer

todo el campo magnético vuelven a ingresar al sistema por el Sur. Suele funcionar

de forma similar a un circuito eléctrico.

Se le llama circuito impreso a una placa de textura aislante que se compone de

varias pistas de cobre que permiten la interconexión entre determinados

componentes que forman el circuito

La lógica, por su parte, habla de circuitos de conmutación que disponen de

diversos contactos, los cuales aparecen en representación de las distintas

variables lógicas de entrada. Las cargas, por su parte, representan a variables

lógicas de salida.

Por último, podemos mencionar al circuito electoral, también conocido como

circunscripción, que abarca a la totalidad de los electores que forman parte de un

Page 25: Antologia de Linguistica

determinado distrito de acuerdo a una cierta división administrativa o política, una

cultura, un territorio u otra clase de diferenciación.

Circuito del habla

El circuito del habla es aquel del cual nos valemos para comunicarnos con

nuestro entorno; se encuentra formado por mensajes de audio e imágenes. Este

circuito se ve intervenido por elementos como la diferencia de lenguaentre

comunicador y receptor, el ruido del medio, discapacidades de alguna de las

partes, o irrupción de terceras personas en la comunicación.

El lenguaje es la forma en la que establecemos contacto con lo que nos rodea,

al comunicar nuestras ideas, emociones y pareceres; puede ser de varios tipos:

verbal, de señas o escrito. El verbal es el que se representa a través del habla y

donde sus circuitos son los códigos de lenguaje que utilizamos, signos y demás

elementos que hacen a la comunicación oral.

En el circuito del habla intervienen ineludiblemente varios sujetos, estos

son:emisor (aquel que envía el mensaje), mensaje (lo que dice el emisor)

yreceptor (el que escucha el mensaje y lo descodifica para su comprensión). En

una palabra, el circuito del habla es el intercambio de informaciónentre dos o

más individuos y los agentes externos que influyen en dicha comunicación .

Page 26: Antologia de Linguistica

TIPOS DE COMUNICACIÓN

3.Tipos de Comunicación.

Comunicaci

Page 27: Antologia de Linguistica

ón verbal

Comunicación no verbal

Comunicación gráficaDiariamente nos comunicamos: de manera ordenada, con intención, involuntari

Page 28: Antologia de Linguistica

amente, con gestos o palabras. Nos comunicamos en distintos ámbitos y de distintas maneras, expresando sentimientos, deseos, opiniones, etc. 

La comunicación es uno de los procesos más importantes y complejos que lleva a cabo el ser humano. Por ello es importante tomar conciencia y asumir el control de lo que comunicamos para ser eficientes y obtener el máximo de las personas

Page 29: Antologia de Linguistica

y las situaciones .

 Se estima que más de un 60% de nuestras actividades diarias involucran alguna forma de comunicación:

6% lo dedicamos a escribir

11% a leer,

21% a hablar, y

30% a escuchar.

(Rankin,

citado por

McEntee.

Comunicació

n Oral.

Alhambra

Editorial,

1988)  

Actividad 1.1

Page 30: Antologia de Linguistica

Reflexione sobre el tiempo aproximado que dedica a escribir, leer, escuchar y hablar dentro de su trabajo y elabore un esquema. 

Si usted tuviera que graficar el tiempo aproximado que dedica a escribir, leer, escuchar y hablar dentro de su trabajo,

¿Qué porcentaje le daría a ca

Page 31: Antologia de Linguistica

da uno?, ¿Cómo se representaría en una gráfica?

¿Qué podría concluir de su representación?

Envíe su re

Page 32: Antologia de Linguistica

porte.

 Liga al mail del tutor.Héctor Maldonado Willman en su libro Manual de comunicación oral  nos indica que la comunicación es el proceso para la transferencia de mensajes (ideas o emociones) mediante signos comunes entre emisor y receptor, con una reacción o efecto determinado.  (p.14) La comunicación abarca

Page 33: Antologia de Linguistica

ideas, hechos, pensamientos, sentimientos y valores; es un puente entre las personas.

Así, la comunicación tiene dos propósitos principales:

 

Informativo.

Emocional.

Es importante mencionar que la forma de comunicarnos está cambiando, y que los avances tecnológicos, y en particular

Page 34: Antologia de Linguistica

en materia de informática, nos hace suponer que mucha de nuestra comunicación se encontrará fincada en redes como la  Internet. Llevándonos a eficientar el proceso. Esto no implica que  la red reemplazará a los medios existentes, sino solamente los redefinirá, llevándolos a la diversificación y a buscar nuevas formas creativas de incorporarse a los avances.

Sin embargo

Page 35: Antologia de Linguistica

hay elementos de la comunicación básicos e indispensables que independientemente de la tecnología se encuentran presentes, y solamente se adaptan a ella. Cómo se revisará en el resto de la unidad.

Los tipos de comunicación son:     Verbal, no verbal y  gráfica.

La Comunicación Verbal:

Se refiere a la comunicación que se vale de la palabra

Page 36: Antologia de Linguistica

para dar el mensaje, es la principal forma de comunicación que se utiliza. Puede ser oral o escrita. Por ejemplo:   Conversaciones, juntas, entrevistas, memorándos, cartas, tablero de avisos, correo electrónico, páginas de internet etc.

Ventajas y desventajas del uso de la comunicación oral y escrita

Comunicación

Oral

Page 37: Antologia de Linguistica

Escrita

Independientemente del tipo de comunicación que se lleve a cabo es importante tomar en cuenta las palabras, el significado que les damos , el contexto en que se utilizan, y los estímulos sociales que existen. Por ejemplo en España, decir a una mujer que parece una vasca es aludir a su belleza, en América

Page 38: Antologia de Linguistica

Latina, a quien le digamos basca la insultamos asociando su cara con el vómito.

Para que la comunicación sea efectiva se requiere que esta sea  precisa, clara y bidireccional.

Revise en las páginas de Internet de las siguientes estaciones de radio, y note como estas adecuan su vocabulario, programación y diseño al público al que se dirigen.

Visite sus páginas electrónic

Page 39: Antologia de Linguistica

as o escúchelas por radio:

http://www.planeta104.com.mx

http://www.lapicosita.com

http://www.intercable.com/D99

Revise ahora la página de Internet  Infosel. En ella se usa tanto la comunicación escrita como la oral. La sección [email protected] tiene algunas sesiones que puede escuchar.

La dirección electrónica es: http://www.infos

Page 40: Antologia de Linguistica

el.com

El lenguaje escrito o hablado puede ser confuso. Cada uno puede tener una interpretación personal de los símbolos utilizados en la comunicación, por esto es importante:

Conocer el tema del que se esta hablando.

Reunir hechos escenciales

Page 41: Antologia de Linguistica

Ser específico 

Organizar las ideas y pensamientos.

Comunicación No Verbal

Podemos comunicar sin pronunciar palabras, sin escribir cosa alguna. Las acciones son actividades de comunicación no verbal que tienen igual importancia que la palabra y las ilustraciones.

Page 42: Antologia de Linguistica

Puede ser por medio del movimiento corporal (postura, gestos, ademanes), la proxémica (uso físico de los espacios), etc.

La  comunicacion no verbal incluye expresiones faciales, tono de voz, patrones de contacto, movimientos, diferencias culturales, etc. En la comunicación no verbal se incluyen tanto las acciones que se realizan como las que dejan de realizarse.

Page 43: Antologia de Linguistica

Así, un apretón de manos fuerte, o llegar tarde todos los días al trabajo son también comunicación.

En las organizaciones, la comunicación no verbal se da por las asignaciones de espacios físicos, la manera en que se sienta la gente en las juntas, la forma como se visten, etc.

 La siguiente dirección electrónica incluye las cápsulas semanales que Gaby Vargas

Page 44: Antologia de Linguistica

hace 

respecto a este tema. Revise algunas.

Comunicación Gráfica.

La comunicación gráfica y las ilustraciones son complemento para la comunicación de tipo verbal, se refiere a los apoyos gráficos que se utilizan tanto para apoyar un mensaje como para trasmitir una idea completa.

Las organizaciones utilizan diagramas de avance, mapas, logotipos, iconos y otro tipo

Page 45: Antologia de Linguistica

de gráficos para complementar la actividad de comunicación.  Es importante combinar las ilustraciones con palabras bien seleccionadas para lograr el éxito de la comunicación.

De igual manera, las fotografías, pinturas y similares obras de arte tienen una función de comunicar por sí mismas, por medio de la imagen que trasmiten.

La ciudad entera con su rica variedad

Page 46: Antologia de Linguistica

de señales de tránsito, algunas sin una sola palabra, es un buen ejemplo de la comunicación gráfica El Grupo Santander, dentro de su página electronica muestra datos financieros. Observe como las ilustraciones con la información textual en la sección de "Datos financieros" hace la información más atractiva y fácil de asimilar, en su pagina: 

Page 47: Antologia de Linguistica

UNIDAD 2 NATURALEZA DEL SIGNO LINGUISTICO

2.1 SIGNO, SIGNIFICADO, SIGNIFICANTE

Para ciertas personas, la lengua reducida a su principio esencial es una

nomenclatura, es decir, una lista de términos que corresponden a otras tantas

cosas . Por ejemplo:

Esta concepción es criticable por muchos conceptos. Supone ideas

completamente formadas que preexisten a las palabras (sobre este punto véase

más adelante, no nos dice si el hombre es de naturaleza vocal o psíquica,

porquearbor puede considerarse bajo uno u otro aspecto; finalmente deja suponer

que el lazo que une un nombre a una cosa es una operación muy simple, lo cual

está muy lejos de ser cierto. Sin embargo, este enfoque simplista puede

acercarnos a la verdad, mostrándonos que la unidad lingüística es una cosa doble,

hecha del acercamiento de dos términos.

Hemos visto, a propósito del circuito de la palabra, que los términos implicados en

el signo lingüístico son físicos y están unidos en nuestro cerebro por el lazo de la

asociación.

Insistamos en este punto.

El signo   lingüístico une no una cosa y un nombre, sino un concepto y una imagen

acústica•. Esta última no es el sonido material, cosa puramente física, sino la

psíquica de ese sonido, la representación que de él nos da el testimonio de

Page 48: Antologia de Linguistica

nuestros sentidos; esa representación es sensorial, y si se nos ocurre llamarla

«material» es sólo en este sentido y por oposición al otro término de la asociación,

el concepto, generalmente más abstracto.

El carácter físico de nuestras imágenes acústicas aparece claramente cuando

observamos nuestro propio lenguaje .. Sin mover los labios ni la lengua, podemos

hablarnos a nosotros mismos o recitarnos mentalmente un poema. Y porque las

palabras de la lengua son para nosotros imágenes acústicas, hay que evitar hablar

de los «fonemas» de que están compuestas. Este término, que implica una idea

de acción vocal, no puede convenir más que a la palabra hablada, a la realización

de la imagen interior en el discurso.

Hablando de los sonidos y de las sílabas de una palabra, se evita ese

malentendido, con tal que recordemos que se trata de la imagen acústica.

El signo lingüístico es por tanto una entidad psíquica de dos caras, que puede ser

representada por la figura:

 

Estos dos elementos están íntimamente unidos y se requieren recíprocamente.

Busquemos el sentido de la palabra latina arbor o la palabra por la que el latín

designa el concepto «árbol», es evidente que sólo las

comparaciones consagradas por la lengua nos parecen conformes con la realidad,

y descartamos cualquier otra que pueda imaginarse .

Esta definición plantea una importante cuestión de terminología.

Llamamos signo a la combinación del concepto y de la imagen acústica: pero en

el uso corriente este término designa, generalmente, a la imagen acústica sola,

por ejemplo, una palabra (arbor, etc.). Se olvida que si arbor es llamado signo, es

sólo porque lleva en sí el concepto «árbol», de tal suerte que la idea de la parte

sensorial implica la de la totalidad.

La ambigüedad desaparecería si se designara a las tres nociones aquí presentes

mediante nombres que se impliquen recíprocamente al tiempo que se oponen.

Nosotros proponemos conserva  la palabra signo para designar la totalidad, y

reemplazar conceptoe imagen acústica respectivamente

por significado y significante; estos últimos términos tienen la ventaja de señalar la

oposición que les separa, bien entre sí, bien de la totalidad de que forman parte.

Page 49: Antologia de Linguistica

En cuanto a signo, si nos contentamos con ese término es porque, al no

sugerirnos la lengua usual ningún otro, no sabemos por cuál reemplazarlo.

El signo linguístico así definido posee dos caracteres primordiales.

Enunciándolos dejaremos sentados los principios mismos de todo estudio de este

orden.

2.2 ARBITRARIEDAD DEL SIGNO

El lazo que une el significante al significado es arbitrario o también, ya que por

signo entendemos la totalidad resultante ‘de la asociación de un significante a un

significado, podemos decir más sencillamente: el signo lingüístico es arbitrario 41

Así la idea de «Sceur>~ [ herma~a] no está ligada por ninguna razón interior con

la serie de sonidos  s-ö-r que le sirve de significante; también podría estar

representada por cualquier otra: prueba de ello: las diferencias entre las lenguas y

la existencia misma de lenguas diferentes: el significado «bceuf» tiene por

significante b-ö-f a un lado de la frontera y o-k-s (Ochs) al otro.

El principio de lo arbitrario no es impugnado por nadie; pero con frecuencia es más

fácil descubrir una verdad que asignarle el lugar que le corresponde. El principio

enunciado más arriba domina toda la lingüística de la lengua; sus consecuencias

son innumerables.

Cierto que no todas aparecen al primer golpe de vista con la misma evidencia;

sólo se las descubre tras muchas vueltas, y con ellas la importancia primordial del

principio.

Una observación de pasada: cuando la semiología esté organizada, deberá

preguntarse si los modos de expresión que se apoyan en signos completamente

naturales -como la pantomima- le corresponden legítimamente 43 . Suponiendo

que los acoja, su principal objeto no dejará de ser por ello el conjunto de sistemas

Page 50: Antologia de Linguistica

fundados sobre lo arbitrario del signo. En efecto, todo medio de expresión

aceptado en una sociedad descansa en principio sobre una costumbre colectiva o

sobre la convención, lo cual es lo mismo.

Los signos de cortesía, por ejemplo, dotados a menudo de cierta expresividad

natural (piénsese en el chino que saluda a su emperador prosternándose nueve

veces hasta el suelo), no dejan de estar fijados por una regla; es esa regla la que

obliga a emplearlos, no su valor intrínseco. Puede, por tanto, decirse que los

signos enteramente arbitrarios realizan mejor que los otros el ideal de

procedimiento semiológico; y ello porque la lengua, el más complejo y el más

extendido de los sistemas de expresión, es también el más característico de todos;

en este sentido la lingüística puede convertirse en el patrón general de toda

semiología, aunque la lengua no sea más que un sistema particular.

Se ha empleado la palabra símbolo para designar el signo lingüístico, o más

exactamente lo que nosotros llamamos el significante.

Hay inconvenientes para admitirlo, debido precisamente a nuestro primer principio.

Lo característico del símbolo es no ser nunca completamente arbitrario; no está

vacío, hay un rudimento de lazo natural entre el significante y el significado. El

símbolo de la justicia, la balanza, podría ser reemplazado por cualquier otro, por

un carro, por ejemplo.

La palabra arbitrario  exige también una observación. No debe dar la idea de que

el significante depende de la libre elección del sujeto hablante (más adelante

veremos que no está en manos del individuo cambiar nada en un signo una vez

establecido éste en un grupo lingüístico); queremos decir que es inmotivado, es

decir, arbitrario en relación al significado, con el que no tiene ningún vínculo

natural en la realidad.

Señalemos, para terminar, dos objeciones que podrían hacerse a la postulación de

este primer principio:

1. Podrían apoyarse en las onomatopeyas para decir que la selección del

significante no es siempre arbitraria. Pero las onomatopeyas no son nunca

elementos orgánicos de un sistema lingüístico. Su número es, por otra parte,

mucho menor de lo que se cree. Palabras como fouet o glas pueden resonar en

ciertos oídos con sonoridad sugestiva; pero para ver que no tienen ese carácter

Page 51: Antologia de Linguistica

desde su origen, basta remontarse a sus formas latinas (fouet, derivado

de fagus, «haya», glas= classicum);  la cualidad de sus sonidos actuales, o mejor

dicho la que se les atribuye, es un resultado fortuito de la evolución fonética.

En cuanto a las onomatopeyas auténticas (las del tipo glú-glú, tic-tac) no

solamente son poco numerosas, sino que su elección es ya en cierta medida

arbitraria, porque no son más que la imitación aproximativa y ya semiconvencional

de ciertos ruidos (compárese el francés ouaoua y el alemán wauwau). Además,

una vez  introducidas en la lengua se ven más o menos arrastradas en

la evolución fonética, morfológica, etc. que sufren las demás

palabras ( cf pigeon, del latín vulgar pipio, derivado de una onomatopeya): prueba

evidente de que han perdido algo de su carácter primero para incorporar el del

signo lingüístico en general, que es inmotivado.

2. Las exclamaciones, muy cercanas a las onomatopeyas, dan lugar a

observaciones análogas y no son más peligrosas para nuestra tesis. Uno se siente

tentado a ver en ellas expresiones espontáneas de la realidad, dictadas, por así

decir, por la naturaleza.

Pero para la mayor parte de ellas se puede negar que haya un lazo necesario

entre el significado y el significante. Basta comparar dos lenguas a este respecto

para ver cuánto varían esas expresiones de una a otra (por ejemplo, al

francés me! corresponde el alemán au!). Se sabe además que muchas

exclamaciones comenzaron siendo palabras de sentido determinado ( cf. diable !,

mordieu! = mort Dieu, etc.).

En resumen, las onomatopeyas y las exclamaciones son de

importancia secundaria, y su origen simbólico es en parte controvertible.

2.3 CARÁCTER LINEAL DEL SIGNIFICANTE

El significante, por ser de naturaleza auditiva, se desarrolla sólo en el tiempo y

tiene los caracteres que toma del tiempo:  a)representa una extensión, y b) esa

extensión es mensurable en una sola dimensión: es una línea.  45

Este principio es evidente, pero parece que siempre se ha desdeñado enunciarlo,

sin duda porque lo encontraron demasiado simple; sin embargo es fundamental y

sus consecuencias son incalculables; su importancia es igual a la de la primera

ley. Todo el mecanismo de la lengua depende de él (véase página 172). Por

oposición a los significantes visuales (señales marítimas, etc.), que pueden ofrecer

complicaciones simultáneas en muchas dimensiones, los significantes acústicos

no disponen más que de la línea del tiempo; sus elementos se presentan uno tras

Page 52: Antologia de Linguistica

otro; forman una cadena. Este carácter aparece inmediatamente cuando se los

representa mediante la escritura y se substituye la sucesión en el tiempo por la

línea espacial de los signos gráficos.

En ciertos casos esto no aparece con evidencia. Por ejemplo, si acentúo una

sílaba, parece que acumulo sobre el mismo punto elementos significativos

diferentes. Pero es una ilusión: la sílaba y su acento no constituyen más que un

acto fonatorio: no hay dualidad en el interior de este acto, sino sólo oposiciones

diversas con lo que está al lado 

UNIDAD 3 INMUTABILIDAD DEL SIGNO

3.1 INMUTABILIDAD

La lengua o signo lingüístico es un aspecto que posee dos cualidades encontradas o, que a simple vista parecen contradictorias, y es por la capacidad que tiene este de ser mutable y a la vez inmutable.

Se dice que la lengua es mutable cuando un uso lingüístico informal y repetido por muchas personas y durante largo tiempo puede pasar a ser común y luego este carácter lo hará formalmente aceptado, es decir, que se produce un cambio influenciado por el uso constan ante de términos a través del tiempo.

Ahora bien, la inmutabilidad de la lengua se refiere a la imposibilidad del signo para dar cambios, ya que es estático, arbitrario y nos viene dado en una forma ya establecida. Lo aprendemos así, por ende asi seguirá siendo por mucho más tiempo.

Entonces, la lengua cambia, es decir, evoluciona; dichas alteraciones alcanzan tanto la materia fónica como los significados, y esas modificaciones son producidas por el tiempo. Hemos de notar que el tiempo tiene dos efectos, primeramente asegura la continuidad de la lengua, y en segundo lugar altera más o menos rápidamente los signos lingüísticos. Ferdinand de Saussure subraya una verdad: La lengua se transforma sin que los sujetos hablantes puedan transformarla, por tanto la lengua es intangible (que no debe o no puede tocarse), pero no inalterable. 

Page 53: Antologia de Linguistica

Los factores de alteración siempre conducen a un desplazamiento de la relación entre el significado y el significante. 

Un ejemplo: En anglosajón la forma preliteraria fōt «pie» siguió siendo fōt (inglés moderno foot), mientras en plural fōti «pies» se hizo fēt (inglés moderno feet). Lo cierto es que hubo un desplazamiento de la relación; han surgido otras correspondencias entre la materia fónica y la idea. 

Entendemos entonces que el desplazamiento de la relación entre significado y significando es una consecuencia de lo arbitrario del signo. La lengua no está limitada por nada en la elección de sus medios, pues no se adivina qué sería lo que impidiera asociar una idea cualquiera con una secuencia cualquiera de sonidos. 

Ahora bien, nos preguntaremos, ¿en qué se funda la necesidad del cambio? En parte la respuesta es que: el tiempo altera todas las cosas, y no hay razón para que la lengua escape de esta ley universal. 

Pero la acción del tiempo sobre la lengua necesita combinarse con la fuerza social, es decir, la lengua sin la masa hablante no necesita oponerse al cambio con el tiempo. Entonces al decir que el tiempo sumado a las masas hablantes, son la causa definitiva para alterar la lengua, descubrimos que la lengua ya no es libre, porque el tiempo permitirá a las fuerzas sociales que actúan en ella desarrollar sus efectos, y se llega al principio de continuidad que anula la libertad. Pero la continuidad implica necesariamente la alteración, el desplazamiento más o menos considerable de las relaciones significado-significante. 

Page 54: Antologia de Linguistica

UNIDAD 4 LENGUAJE Y CULTURA

INTRODUCCION AL CONCEPTO DE DIALECTO

Se conoce como dialecto al sistema lingüístico que deriva de otro pero que no exhibe una diferenciación suficiente respecto a otros de origen común. Los dialectos, por lo tanto, suelen ser considerados con relación a un conjunto de varios sistemas lingüísticos de un tronco común o que se encuentran en un mismo límite geográfico. Otra definición de dialecto hace referencia a la estructura lingüística que no alcanza la categoría social de lengua.

Los dialectos están vinculados a la variedad lingüística y, por lo tanto, a la diversidad lingüística. Pese a que se suele considerar al dialecto como una especie de sistema de menor categoría o más simple que una lengua, los dialectos son, en realidad, formas particulares de hablar o de escribir una determinada lengua.Es interesante establecer y conocer además que, de manera habitual, se tienen una serie de criterios para diferenciar a un dialecto. En este sentido, hay que destacar que entre los mismos se encuentra el hecho de que no cuenta con una tradición escrita, no tiene demasiadas diferencias gramaticales con respecta a la lengua dominante, quienes hablan dicho dialecto no tienen una nación propia y además que sus hablantes suelen ser pocos.Todo ello sin olvidar que de manera frecuente se utiliza el término dialecto con un marcado sentido peyorativo pues se considera que aquel es “inferior” a la lengua oficial y que viene a demostrar básicamente la menor importancia social o cultural de quienes lo hablan de manera habitual.

Page 55: Antologia de Linguistica

En el caso de España nos encontramos con el hecho de que existen dos grupos claramente diferenciados de dialectos. Así, por un lado, están los septentrionales, que son los que se hablan en la mitad norte del país, y por otro lado están los meridionales, que son los que se utilizan en la mitad sur de la nación.Ejemplos del primer caso son el asturleonés, el castellano riojano o el castellano churro, que es el que se hace presente en la zona de la Comunidad Valenciana.En el segundo caso, el de los dialectos meridionales, nos encontramos con ejemplos de gran importancia como sería el caso del dialecto madrileño, caracterizado por el yeísmo, el laísmo, el leísmo o el loísmo. Asimismo, otro de los dialectos más importantes es el andaluz, que cuenta con una gran variedad en materia de léxico de origen mozárabe, romaní o árabe.En este sentido, los dialectos pueden surgir por la variedad geográfica. En el caso del castellano, por ejemplo, el dialecto que se habla en España utiliza palabras como “ordenador” o “cerillas”, mientras que en América Latina esos términos no se usan (son reemplazados por “computadora” y “fósforos”).Los especialistas hablan de dialecto de prestigio para referirse al dialecto elegido por las personas más prestigiosas o que pertenecen a las clases sociales más altas en una comunidad de hablantes donde co-existen varios dialectos.

.ACENTO

Acento hablado. Pronunciación característica de un grupo de individuos que hablan el mismo idioma. El acento de la persona depende de muchos factores.

Acento hablado

En todas las partes del mundo todos hablan con acento. Puede que una persona hable español con el acento de una de las regiones propias de Cuba. Puede también que hable inglés con acento, porque el inglés no sea su primer idioma. Puede hablar incluso francés con acento inglés. En el mundo de hoy en día, la gente se muda de estado a estado y de país a país. Y una de las cosas que siempre llevan consigo, no importa dónde vayan, es su acento.

Tipos de acentos

Acentos regionales -por ejemplo, la manera de hablar de las personas de occidente con frecuencia suena distinta de la manera de hablar de las personas de oriente.

Acentos extranjeros -por ejemplo, la manera de hablar de una persona que se criara hablando inglés sonará distinta de la de una persona que creciera hablando español y aprendiera el inglés de adulto.

Los acentos son parte natural del lenguaje oral. Es importante darse cuenta de que ningún acento es mejor que otro. También es preciso reiterar que el acento NO es un trastorno del habla o del lenguaje.

Page 56: Antologia de Linguistica

Acento en la comunicación

El acento refleja las características y las experiencias especiales del individuo. Muchas personas en este caso, sienten gran orgullo del acento que los define, característica que debe ser respetada. Sin embargo, es posible que otras deseen varir en este aspecto y también es factible que tengan dificultad a la hora de comunicarse lo que incluye que:

Las personas que rodean al individuo, no pueden entender lo que este dice.

La persona evita la interacción social, con aquéllos que puedan no entenderle.

La persona siente frustración, por tener que repetir constantemente lo dicho anteriormente.

Los oyentes mayormente se concentran más en el acento, que en lo que la persona en sí trata de decir.

Estos tipos de problemas de comunicación pueden perjudicar el rendimiento en el trabajo, en la escuela, o hasta incluso en las actividades de la vida diaria. Pueden también afectar adversamente la autoestima de la persona, si esta presenta problemas de comunicación debido al acento. Por muchas de estas razones, existen algunas personas que podrían preferir reducir o cambiar de acento.

Posible cambiar el acento

Sí, es posible cambiar de acento, pero con mucho esfuerzo, práctica y por supuesto la ayuda de un patólogo del habla y el lenguaje (también llamado en español logopeda, fonoaudiólogo o terapeuta del habla) capacitado, se puede aprender a cambiar la pronunciación. El cambio del acento se conoce también como " modificación del acento" o como "reducción del acento". El patólogo del habla y el lenguaje puede brindar diversos servicios al hablante que desee modificar o reducir su acento.

Patólogo del habla y el lenguaje

Para analizar dicho factor, primero que nada es necesario una evaluación bastante detallada de los patrones del habla de la persona que se está estudiando. Por lo que el patólogo del habla y el lenguaje deberá evaluar aspectos tales como:

La pronunciación de los sonidos (consonantes y vocales). El tono, el ritmo y la acentuación de la expresión oral.

Dicho especialista podrá pedir a la persona que está analizando que le lea algunas palabras, oraciones o párrafos. También prestará atención en su manera de hablar durante la conversación que estos mantengan. Y después de haber reunido toda la información necesaria, este profesional determinará cuáles serán los pasos

Page 57: Antologia de Linguistica

necesarios que debe emplear para modificar el acento y mejorar las destrezas de comunicación de su oyente. Se establecerá entonces un conjunto de objetivos basado en las necesidades individuales de la persona. Las sesiones de esta capacitación podrían ser individuales o también realizarse en pequeños grupos. Tal como indicáramos anteriormente, el hablar con acento no constituye un trastorno del habla ni del lenguaje.

Acento diacrítico

Además del marcado de la vocal tónica de la palabra, en español existe el llamado acento diacrítico, el cual nos permite diferenciar palabras que suenan iguales o casi iguales: cuando él escriba (cuando esa persona registre por escrito) se diferencia con un acento diacrítico de cuando el escriba (cuando el amanuense).

4.3 Comunidad lingüística

 (< latín communĭtas, -ātis ['Comunidad; estado común']). La comunidad

lingüística es «toda sociedad humana que, asentada históricamente en un

espacio territorial determinado, reconocido o no, se autoidentifica como pueblo y

ha desarrollado una  lengua común como medio de comunicación natural y de

cohesión cultural entre sus miembros.».

Países donde se habla oficialmente el español. Unidad de lalengua en la

diversidad de comunidades lingüísticas.

En tal sentido, los conceptos de comunidad lingüística y pueblo (como unidad

demográfica) coinciden espacialmente. Más adelante, la Declaración Universal de

Derechos Lingüísticos especifica que la comunidad lingüística será tal sin importar

que se encuentre rodeada por otras comunidades lingüísticas, sin menoscabo de

que estas compartan o no la historicidad de aquella.

La Declaración establece otra categoría, la de grupo lingüístico, para referirse a

aquellos colectivos humanos, como las diásporas y los inmigrantes, que viven de

manera dispersa en el seno de otra comunidad lingüística, y comparten en común

la lengua de esta,3 con lo cual quedan dos categorías sociolingüísticas muy bien

Page 58: Antologia de Linguistica

definidas: la comunidad lingüística, que corresponde a un colectivo humano en

uso de una misma lengua, asentado en un espacio geográfico determinado que lo

delimita e identifica como unidad demográfica; y el grupo lingüístico, que

corresponde a un colectivo humano desplazado hacia el interior de una comunidad

lingüística, pero sin que llegue a constituir una unidad demográfica.

Tanto la comunidad lingüística como el grupo lingüístico se organizan y

desarrollan en la trilogía lenguaje-lengua-habla.

Otros autores, como Albert Álvarez, ponen el acento en la dificultad de definir el

concepto de comunidad lingüística. Este autor señala la necesidad de considerar

las nociones diferenciales de pueblo ynación, por una parte, y por la otra, sostiene

la posibilidad de que en un mismo pueblo o nación coexistan varias comunidades

lingüísticas, ofreciendo como ejemplo los casos del mundo hispánico y deFrancia.

Unidad y variedad de la lengua

El concepto de comunidad lingüística implica los de unidad y variedad de la

lengua. Según Antonio Quilis, cuando un hablante hace uso de la lengua, recurre

a su competencia lingüística, que es la habilidad en el uso de la lengua, y la

ejecuta en un acto de habla. Por la competencia, tanto el emisor como el receptor

pueden reconocer la construcción correcta o incorrecta de un acto de habla, en

tanto que por la actuación se hace uso concreto de esa competencia en cada acto

de habla. La competencia rige las nociones de gramaticalidad y agramaticalidad,

con las que se define qué construcciones cumplen con la preceptiva gramatical. La

actuación, por su parte, rige las nociones de aceptabilidad e inaceptabilidad, con

las que se remite a las construcciones que gozan o no de aceptación social por

ser propias o impropias.

Si la norma varía en cada comunidad lingüística, por ende variarán la competencia

y la actuación, fundamentos estos en los que se basa la sociolingüística para

estudiar las variaciones lingüísticas. Por ejemplo, el español es una lengua

hablada por aproximadamente 400 millones de personas en 23 países,6 y sus

componentes estructurantes son los mismos en todas las comunidades

Page 59: Antologia de Linguistica

lingüísticas que lo hablan; sin embargo, existen múltiples actualizaciones de la

lengua en la diversidad de espacios lingüísticos en los que se la emplea, con lo

cual se generan múltiples variaciones dialectales, soportadas por normas

dialectales regionales, si bien Fishman y Gumperz (citados por Javier de Cos)

advierten que la norma busca siempre poner límites al continuo de las variaciones.

Variaciones lingüísticas

La sociolingüística ha aportado fundamentales categorizaciones de estas variantes

lingüísticas, que se clasifican regularmente en tres grupos de variedades, según

Coseriu (citado por Javier de Cos)  a)variedades diatópicas o geográficas, que

tienen que ver con el emplazamiento geográfico de la comunidad lingüística, tales

como la expansión de una lengua en una extensión territorial muy amplia o la

convivencia de una lengua con otras lenguas en el mismo espacio geográfico;

b) variedades diastráticas o sociales, que se vinculan con las características

sociales de los hablantes, tales como edad, sexo y nivel cultural; y c) variedades

diafásicas o estilísticas, que guardan relación con las situaciones comunicativas

en las que se ubica un hablante, tales como las formales, con su registro culto, y

las informales, con su registro coloquial.

Dialectos y acentos del español en España, ejemplo devariedades diatópicas.

Las variedades diatópicas dan lugar a varios sistemas de códigos, a saber: a)

la lengua es el mayor de todos, y se caracteriza por su fuerte diferenciación,

tradición literaria e imposición sobre otros dialectos del mismo origen; b)

el dialecto es un subsistema del sistema principal, esto es, un sistema que se

deriva de otra lengua, y posee una definida marca territorial, si bien no privan ya la

fuerte diferenciación y la tradición literaria; y c) el habla local es la manera peculiar

como una zona geográfica menor actualiza la lengua.

Las variedades diastráticas producen lo que la sociolingüística define

como sociolectos, es decir, la variedad de una lengua determinada por factores

socio-culturales, y se opone a la noción de idiolecto (habla característica de una

persona) por su característica colectiva.9 Los sociolectos varían según el estrato

social, por ejemplo, el sociolecto culto y sociolecto vulgar. Otras modalidades

Page 60: Antologia de Linguistica

sociolectales son la jerga, que es el modo como habla un determinado grupo

abierto de personas (jerga profesional, estudiantil, etc.),nota 1 y el argot, que es la

manera como habla un grupo cerrado de personas, a las cuales no les interesa ser

entendidas por los que no pertenecen a su grupo, como es el caso de ciertos

grupos delictivos. Los hablantes de sociolecto constituyen una comunidad de

discurso o de habla, según la definió William Labov hacia 1966, y se diferencia de

la comunidad lingüística en que esta se halla aglutinada por una lengua común,

pero la realización actual, no virtual, de esa lengua por los hablantes de dicha

comunidad lingüística, con sus variaciones, constituye la comunidad de habla.

Las variedades diafásicas tienen como consecuencia el uso de diversos

registros. Así, conforme al canal utilizado, la lengua varía entre el habla oral y el

habla escrita. Según el tipo de discurso, variará la actitud comunicativa del

hablante y, por ende, sus rasgos estilísticos. La relación entre emisor y receptor

condicionará el uso de un registro formal o informal.10 Cabe señalar que estas

variaciones lingüísticas pueden operar en cualquiera de los tres niveles de la

lengua: fonológico, morfosintáctico y semántico. Wulf Oesterreicher propone

distinguir la oralidad y la escritura como otro parámetro de variación recurriendo al

continuo de la cercanía y la distancia.

Page 61: Antologia de Linguistica

UNIDAD 6 LINGÜÍSTICA HISTORIADEFINICION

La lingüística histórica (o lingüística diacrónica y a veces lingüística comparativa o comparada) es la disciplina lingüística que estudia el cambio de las lenguas con el tiempo y el proceso decambio lingüístico. Por tanto, la lingüística histórica ocupa un lugar destacado en el estudio de la evolución diacrónica de las lenguas y su relación o parentesco genético. Los resultados de lalingüística histórica pueden ser frecuentemente comparados con los de otras disciplinas como la historia, la arqueología o la genética. En los estudios interdisciplinares de este tipo lo que se pretende es reconstruir la cronología relativa de contactos entre pueblos, rutas de expansión e influencias culturales mutuas. El nombre lingüística comparada, o gramática comparada, se refiere propiamente a una de las técnicas principales de la antigua lingüística histórica sincrónica.Índice

Métodos sincrónicos de reconstrucción lingüísticaReconstrucción externa: Método comparativoLas similitudes intralingüísticas obedecen a una de tres causas posibles: a) casualidad; b) préstamos; c) herencia. Cuando las similitudes entre palabras de distintas lenguas se deben a un origen común, estas palabras se llaman cognados. Dichos cognados pueden usarse para determinar la sucesión de cambios fonéticos dentro de una lengua o grupo de ellas (lo cual permite reconstruir

Page 62: Antologia de Linguistica

parcialmente la historia de una familia de lenguas) o el grado de cercanía de dos lenguas dentro de una familia.Cuando se examina una lista de cognados se aprecian correspondencias fonéticas regulares, por ejemplo, muchas palabras básicas en lenguas germánicas como fish 'pez', father 'padre', for 'para', empiezan por f-, mientras que en las lenguas románicas sus equivalentes son similares pero empiezan por p-. Similarmente las palabras interrogativas muestran una correspondencia wh- / qu-: who'quién', what 'qué', where 'dónde' (latín quo), when 'cuando' (latín quando). A partir de las correspondencias fonéticas regulares puede tratar de reconstruirse el fonema detrás de cada correspondencia. Por ejemplo, la correspondencia entre el inglés wh- y el latín qu- se debe a que ambos sonidos derivan de la labiovelar *kw del protoindoeuropeo, que evolucionó el protogermánico *hw (y en inglés medio se transcribió como wh) y el latín arcaico se mantuvo como *kw (aunque se escribía como qu-).Si todas las lenguas de un grupo emparentado en forma filogenética comparten un rasgo, suponemos que este se encontraba presente en la lengua madre. Así, por ejemplo, todas las lenguas indoeuropeas antiguas son lenguas flexivas con marcas de caso explícitas, por lo que dicho rasgo debió estar presente en el idioma protoindoeuropeo. El protoindoeuropeo ha sido reconstruido principalmente mediante el método comparativo, reconstruyendo los elementos detrás de cada correspondencia regular observada entre las lenguas indoeuropeas.Reconstrucción interna Este método intenta reconstruir sistemas lingüísticos antiguos partiendo de los datos de una sola lengua. Se basa en que las irregularidades del presente remiten a procesos que en el pasado fueron regulares. Este método se utiliza básicamente con aquellas lenguas aisladas de las que se desconocen parientes o en combinación con la reconstrucción externa. Los resultados de la reconstrucción externa mejoran cuando se practica previamente una reconstrucción interna dentro de cada lengua.Glotocronología Artículo principal: GlotocronologíaEste método parte de ciertos supuestos de la retención de ítems de vocabulario básico. El método compara el porcentaje de cognados (palabras genéticamente relacionadas) común a las lenguas comparadas. Para muchos lingüistas los supuestos básicos son poco realistas, y no tienen en cuenta los factores sociopolíticos y culturales que pueden influir de manera puntualmente importante en la evolución de una lengua. Sin embargo, a pesar de esas objeciones el método sigue siendo frecuentemente comentado en los manuales de lingüística histórica y siguen escribiéndose artículos sobre su alcance. Asimismo existe un conjunto de estimaciones glotocronológicas que dan resultados razonablemente concordantes con datos históricos y arqueológicos. Además, cuando no existen fuentes escritas mediante las cuales se pueda investigar el pasado de dicha lengua, es frecuentemente una de las pocas alternativas existentes.Paleontología Artículo principal: Paleontología lingüísticaLa paleontología lingüística es el estudio del vocabulario léxico reconstruido referente a plantas, animales, teconología e instituciones. El conocimiento de dicho vocabulario léxico y su comparación con datos arqueológicos, paleobotánicos y paleozoológicos proporciona pistas sobre la prehistoria pasada

Page 63: Antologia de Linguistica

de un grupo de lenguas, permitiendo conjeturar hipótesis más allá de los registros históricos conocidos.

7.- DIALECTOLOGIA

La dialectología es el estudio de la variación geográfica y sociolingüística de la lengua.Debido a la ambigüedad e inconsistencia de los términos lengua y dialecto, en dialectología es frecuente el uso del término variedad lingüística para designar a la forma de comunicación verbal humana de rasgos razonablemente homogéneos usada por una comunidad lingüística. La dialectología sería el estudio de esas variedades, principalmente de los geolectos, y la forma sistemática en que difieren unas de otras.

Dialecto, Geolecto y sociolecto

El estudio sistemático de la geografía lingüística iniciada en el siglo XIX y la sociolingüística iniciada en el siglo XX, ha revelado que toda variedad del lenguaje muestra variaciones de cuatro tipos principales:

Variaciones geográficas, por las cuales el habla de una localidad presenta pequeñas variaciones en el uso, frecuencia y forma de ciertos elementos lingüísticos con respecto al habla de localidades vecinas situadas a una cierta distancia. Cuando se estudia un determinado aspecto, se observa que el habla de pequeñas zonas es razonablemente homogénea, y por eso

Page 64: Antologia de Linguistica

se designa informalmente como geolecto a la variedad geográfica o conjunto de ellas razonablemente homogénea (naturalmente el grado de homogeneidad requerido depende del tipo de propósito de estudio).

Variaciones sociales, puesto que las sociedades humanas presentan estratificación social y clases sociales, las personas de un determinado grupo étnico, socio-económico o religioso se relacionan en mayor medida con personas de su grupo social lo cual hace que el habla de ciertos grupos principalmente socio-económicos presente homogeneidad pero difiera sistemáticamente de la variedad usada por otros grupos. Así es un hecho conocido que las variantes del lenguaje de la clase trabajadora difieren sistemáticamente de las clases dominantes, en una serie de rasgos. La toma de conciencia de este tipo de rasgos conduce a la estigmatización de ciertas formas y emprestigiamiento de otras. Se usa el término sociolecto para designar el habla relativamente homogénea de una clase o grupo social.

Variaciones históricas o temporales, el estudio de los textos escritos más viejos de las lenguas revela que existen elementos lingüísticos que cambian de forma o caen en desuso junto con otros nuevos elementos que aparecen y son incorporados a la lengua. También el hecho de que el habla de las personas de más edad pueda diferir de forma sistemática del de las personas más jóvenes revela que la lengua presenta pequeños cambios de generación en generación.

Variaciones estílisticas, que se dan en el habla de un mismo individuo según la situación (formal o informal, lengua hablada o escrita, etc.).

Variación geográfica

La variación geográfica se debe a que las regiones bien comunicadas entre sí tienden a compartir formas, mientras que las regiones con menos contactos entre sí tienden a evolucionar de manera divergente.

En los inicios de la dialectología se consideraba que la variación intralingüística era básicamente geográfica. Sin embargo, los estudios más detallados revelaron variación sociolingüística, en la que la edad, el nivel socio-económico o el sexo del hablante influían en la frecuencia de formas. Ese hecho dificultaba el poder hablar siempre de dialectos geográficos puros, y llevó a la dialectología a ser considerada parte más bien de la sociolingüística.

Variación social

La variación social está ligada a factores sociales como por ejemplo el nivel educativo de los hablantes, la edad del hablante o el sexo del hablante. Cada hablante tiene vínculos sociales más fuertes con hablantes de cierto grupo, al final la fortaleza de dichos vínculos y la frecuencia con la que el hablante tiene intercambios comunicativos con las personas de cierto grupo tienen un efecto de convergencia con dicho grupo.

Page 65: Antologia de Linguistica

Además dentro de un cierto grupo puede ser prestigioso un determinado rasgo fonético, determinado giro, o cierta forma léxica. Los hablantes identificados con cierto grupo sólo se sentirán tentados a seguir las innovaciones fonéticas o léxicas de su grupo preferente, por lo que no siempre la conviencia de personas con diferentes identificaciones de grupo lleva a la convergencia. Es más, el intento de marcar la solidaridad con cierto grupo y no con el rival puede llevar a la creación de diferencias más marcadas que las que se dan en la variación lingüística natural de la lengua. Así por ejemplo la generación más joven tiende a copiar los usos innovadores de otros jóvenes, y es reticente a usar palabras en desuso. Por el contrario, la generación más anciana suele ignorar los usos de los más jóvenes. De hecho se ha podido probar que el cambio lingüístico, se da más bien por reemplazo generacional que por factores de convivencia prolongada con otros grupos.

5.- Sociolingüística

La Sociolingüística antes de 1964

En 1952 el término sociolingüística, aparece por primera vez en el título de un

trabajo (Currie, 1952). La sociolingüística en un principio es la disciplina que

estudia "las relaciones entre lengua y sociedad". Posteriormente se entenderá

como "lengua y contexto sociocultural".La sociolingüística es la disciplina que estudia los distintos aspectos de la sociedad que influyen en el uso de la lengua, como las normas culturales y el contexto en que se desenvuelven los hablantes; la sociolingüística se ocupa de la lengua como sistema de signos en un contexto social. Se distingue de la sociología del lenguaje en que esta examina el modo en que la lengua influye en la sociedad.

La sociolingüística también tiene puntos en común con la antropología lingüística y con la pragmática.

En 1964 W. Bright reúne en Los ángeles a doce especialistas para examinar los objetivos de la disciplina. Esta actitud abierta propiciará el comienzo de una actividad incesante y un continuo ascenso en el estudio de la sociolingüística. No

Page 66: Antologia de Linguistica

debemos olvidar, no obstante, que uno de los antecedentes modernos más importantes, en el estudio de las relaciones entre lengua y sociedad, lo ofrece Saussure en su Curso de Lingüística General. En él nos plantea Saussure que "la lengua es un producto social de la facultad del lenguaje". Es decir, lo social aparece como clave dentro del ámbito de la lengua.

En 1972 aparecen tres antologías importantísimas para el desarrollo de la

disciplina: Directions in Sociolinguistics, Sociolinguistics y Language and Social

context. Tras esto las grandes figuras de la investigación: W. Labov2, R.A.

Hudson3, A. Fishman4, o D.H. Hymes, por citar algunos.

En España, también se muestran algunos intereses por relacionar lengua y

sociedad. Por ejemplo, Menéndez Pidal explica el español del sur de América.

García de Diego en 1926 ya hablaba de dialectos verticales (dialectos sociales).

Como antecedentes también podemos hablar de la dialectología y de la geografía

lingüística. ésta última se encarga del estudio de la lengua sobre el terreno,

además, de la elaboración de atlas lingüísticos. Así, a partir de 1930 aparece el

Atlas Ítalo-suizo de Jud y Jaberg. 

No cabe duda, pues, de que el factor social va cobrando, a medida que pasa el

tiempo, más importancia. El Atlas de EE.UU. tiene en cuenta a los hablantes de

todas las clases sociales. En España, Manuel Alvar incluye también en sus

trabajos distintas clases sociales.

Así pues, como hemos podido ver, es a partir de 1964 cuando realmente

comienza a haber una gran expansión de la sociolingüística. ésta comienza a

desplegarse. No obstante, debemos reconocer que la sociolingüística de los años

sesenta no se extiende como escuela unitaria sino que debajo de su nombre,

sociolingüística, se incluyen escuelas diferentes. Distinguiremos, entonces, la

Sociolingüística urbana o variacionista, propulsada por Labov, en la que se ubica

la revista Language Variation and Change; hay que hablar también de la

Etnografía de la comunicación de D.H. Hymes, y de la revista Language in

Society; y por último no podemos olvidar la Sociología del lenguaje de J. Fishman,

y su revista correspondiente International Journal of Sociology of Language.

Por otra parte, no podemos decir que la sociolingüística tuviera tan gran acogida y

desarrollo en el mundo hispanoablante, si exceptuamos, claro está, las unidades

de sociolingüística escritas en 1978 por Humberto López Morales y la difusión en

Page 67: Antologia de Linguistica

España del trabajo sociolingüístico hecho en Norteamérica gracias a Francisco

Moreno Fernández5.

Como decíamos, el estudio de la sociolingüística se cubre a través de distintas

escuelas y distintas maneras de trabajar. Labov dirá que la sociolingüística es la

disciplina que estudia las lenguas, tanto diacrónica como sincrónicamente, pero en

su contexto social. La sociolingüística, pues, se presenta como la única lingüística

que merece la pena. Hudson, por su parte, insiste en que el estudio del lenguaje

desde el punto de vista asocial casi no merece la pena. Los máximos defensores

de una lingüística asocial serán los generativistas.

Un aspecto más que incide sobre el carácter tan heterogéneo de la sociolingüistica

es el que se refiere a la concepción que se tiene y uso que se da a la disciplina en

Estados Unidos o en los países mediterráneos. Es decir, en Estados Unidos la

sociolingüística ha sustituido a los estudios dialectales, mientras que en España,

Italia o Francia la sociolingüística no ha venido a sustituir plenamente a la

dialectología6.Pero lo que realmente nos interesa abordar ahora aquí es la exposición del pensamiento de unos cuantos estudiosos que se preocupan por marcar las diferencias o semejanzas entre la sociolingüística y la sociología de lenguaje.

5.1 La Sociolingüística y sus niveles de análisis

Niveles de Análisis Sociolingüístico 

Francisco Moreno Fernández15 ofrece una buena distinción de los distintos

niveles que podemos encontrar a la hora de emprender un análisis

sociolingüístico. Así, hablará de:

A) NIVEL MACROSOCIOLÓGICO, o nivel sociológico, que se encargará del

estudio sociológico de las lenguas, Por lo tanto, es el nivel en que se ubica la

sociología del lenguaje, y todo lo que ella con lleva. B) NIVEL MICROSOCIOLÓGICO, o etnográfico. Comprende el estudio etnográfico de las lenguas en las comunidades de habla y en los grupos sociales.

 Continúa diciendo Francisco Moreno Fernández que sería necesario añadir un

tercer nivel más para completar del todo el análisis sociolingüístico. Este nivel

sería:

C) NIVEL LINGÜÍSTICO, o de la sociolingüística estricta, que analizaría la

variación en su contexto social.

Page 68: Antologia de Linguistica

NIVEL MACROSOCIOLOGICO.- En el nivel macrosociológico se daría, pues, el

interés por las situaciones de bilingüismo, plurilingüismo, la planificación lingüística

y política lingüística, las actitudes lingüísticas, la influencia de la economía, el

sexo, la edad en la lengua, es decir, cómo influyen ciertos fenómenos sociales

sobre la lengua. Estamos, entonces, en una sociología del lenguaje.

Fishman, como ya dijimos, opina que la sociología del lenguaje es más importante

que la sociolingüística. Para él no existen dos disciplinas distintas e

independientes. Sólo hay una disciplina, la sociología del lenguaje, y dentro de

ésta hay una parte dedicada a la sociolingüística. Entiende que la lengua es un

aspecto más de la sociedad, y no al revés.

Fishman distingue dos tipos de problemas dentro de la sociología del lenguaje:

macroproblemas y microproblemas. Los primeros son los que tienen que ver con

la diversidad lingüística y el modo en que ésta se refleja en la diversidad social, es

decir, la preocupación por el plurilingüismo, la diglosia, las actitudes lingüísticas o

la adquisición social de la lengua, por ejemplo. Los microproblemas son los que

tienen que ver con la interacción lingüística dentro de grupos sociales pequeños,

es decir, cómo se organiza la conversación o cómo funciona la cortesía, por

ejemplo.

Me parece necesario, por el carácter teórico del presente trabajo, exponer algunas

definiciones16 de conceptos importantes que se tratan en la macrosociología.

NIVEL MICROSOCIOLOGICO

En este nivel, se abordan los temas relacionados con la etnografía de la

comunicación. ésta es17 "una línea de investigación sociológica, etnográfica y

lingüística creada por Dell Hymes en 1962".

Los objetivos de Hymes, como bien recoge Francisco Moreno, son dos:

a) Crear un método válido para la descripción y análisis de los acontecimientos

del hablar en las comunidades de habla.

b) Descubrir la economía de habla de las sociedades.

La corriente de Hymes se encuentra con algunos problemas metodológicos.

Por ejemplo la ausencia de análisis estadísticos de las formas de interacción

cotidianas, o también, la interacción social posee numerosos procesos tácitos.

El primer manual introductorio sobre etnografía de la comunicación lo publica

Muriel Saville-Troike.

Page 69: Antologia de Linguistica

Algunas de las caraterísticas principales de la etnografía de la comunicación

son las siguientes:

1) Concibe la lengua desde una perspectiva etnográfica, es decir, lengua como

un sistema de comunicación social que debe interpretarse dentro de contextos

específicos. 

2) Trabaja principalmente con grupos sociales o comunidades de pequeñas

dimensiones.

3) Utiliza una metodología típicamente etnográfica, es decir, la observación y la

anotación directa de la realidad.

4) Utiliza técnicas cualitativas a la hora de hacer los análisis y las

interpretaciones.

Como en el nivel anterior, en éste también resulta necesario exponer algunas

definiciones importantes:

-SITUACIÓN COMUNICATIVA: contexto en que se produce una comunicación;

lugar y momento en que interactúan dos o más individuos o participantes.

-COMUNIDAD DE HABLA: conjunto de hablantes que comparten al menos una

variedad lingüística, unas reglas de uso, una interpretación de ese uso, unas

actitudes y una misma valoración de las formas lingüísticas.

Nivel Lingüístico

En este nivel tendríamos que hablar del trabajo de estudiosos como W. Labov, N.

Bailey, R.W. Shuy, Cedergren, David Sankoff o Humberto López Morales. Sus

grandes aportaciones aparecen muy bien recogidas en el libro de Francisco

Moreno Sociolingüística en EE.UU. (1975-1985) 18.

Según Labov el cambio es variación, y todo cambio implica la existencia de

variación. El cambio lingüístico es un complejísimo proceso que implica factores

sociales, geográficos, psicológicos y pragmáticos. Cinco son los problemas

principales con los que se enfrenta el cambio lingüístico:

1) Las restricciones: determinar los factores que hacen posibles unos cambios

e imposibles otros.

2) La transición: explicar cómo se desarrolla el cambio lingüístico.

3) La adaptación o inserción: determinar cómo un cambio en curso se adapta al

sistema lingüístico y social que lo rodea.

4) Actitud: qué actitud despierta el cambio en los hablantes.

Page 70: Antologia de Linguistica

5) Consumación o actualización: explicar por qué un cambio lingüístico se ha

producido en unas coordenadas espacio-temporales concretas.

Los conceptos que son centro de interés en este apartado son:

-VARIACIÓN LINGÜÍSTICA: alternancia de dos o más expresiones de un

mismo elemento que no supone ningún tipo de alteración o de cambio de

naturaleza semántica.

-VARIACIÓN SOCIOLINGÜÍSTICA: alternancia de dos o más expresiones de

un mismo elemento que no supone ningún tipo de alteración o de cambio de

naturaleza semántica y que está condicionada por factores lingüísticos y

sociales.

-REGLA VARIABLE: regla que incluye información lingüística y sociolingüística

sobre un fenómeno de variación, indicando las probabilidades de que el

fenómeno se manifieste de una forma determinada en unas condiciones

sociolingüísticas y estilísticas determinadas.

-CAMBIO LINGÜÍSTICO: proceso de modificación de una característica

lingüística.

Comunidad del Habla

Con el concepto de comunidad de habla (en inglés, speech community) los estudiosos de la Etnografía de la comunicación definen a un grupo social que comparte una misma variedad de lengua y unos patrones de uso de esa variedad.  La comunicación entre los miembros de la comunidad se lleva a cabo en el marco de unos eventos comunicativos que estructuran y desarrollan la vida social del grupo.

El origen del concepto se remonta a mediados del siglo XX, primero con los trabajos de W. Labov y luego con los de J. Gumperz y D. Hymes, interesados todos ellos en la variación social del lenguaje y en el estudio de los grupos sociales que utilizan una determinada variedad de lengua, en su caso del inglés.

La relación entre la comunidad de habla y los usos lingüísticos no es unidireccional: la comunidad no solo da origen al conjunto de formas lingüísticas que conforman la variedad lingüística del grupo y al conjunto de reglas de uso que siguen sus miembros; al propio tiempo, ella misma se constituye en cuanto tal

Page 71: Antologia de Linguistica

comunidad de habla merced a esos conjuntos de formas y de reglas. En palabras del especialista en antropología lingüística A. Duranti, la comunidad de habla es «el resultado de las actividades comunicativas que lleva a cabo un determinado grupo de personas». Se distingue así del concepto chomskiano de comunidad lingüística, que remite al conjunto de hablantes de una misma lengua (no de una variedad de aquella) y, además, concibe ese conjunto como una comunidad ideal y homogénea. La etnografía de la comunicación, por el contrario, se interesa por comunidades reales, a las que considera siempre heterogéneas desde el punto de vista lingüístico, social y cultural. Lo que los hablantes comparten en la teoría de Chosmky es el conjunto de las reglas del sistema, la Gramática universal; lo que comparten los miembros de una comunidad de habla son, por un lado, determinadas manifestaciones superficiales de esa gramática universal y la variación que les es inherente, y por otro, unas reglas de uso que son ajenas al sistema abstracto de la lengua. Así, la comunidad de habla se caracteriza no tanto por el conocimiento de la lengua que poseen sus miembros cuanto por el comportamiento lingüístico que siguen. Por ejemplo, el conjunto de los hispanohablantes constituye una única comunidad lingüística, distribuida en muy diversas comunidades de habla.

El concepto de comunidad de habla está muy estrechamente vinculado al de competencia comunicativa, pues esta se refiere precisamente a lo que una persona debe conocer para participar, de forma eficaz y adecuada, en las actividades lingüísticas de un grupo. De ahí la importancia que estos conceptos han adquirido para la enseñanza de lenguas, y que ha llevado a incluir en los programas aquellos conocimientos y habilidades no estrictamente lingüísticos que permiten llevar a cabo la comunicación.

Conjunto o agrupación de hablantes que comparten el mismo código lingüístico y tienen consciencia de su uso; esto quiere decir que una comunidad de habla no solo es un conglomerado de personas que hablan un mismo idioma, sino que además, tienen conciencia de la variedad que usan (qué dialecto es, el prestigio que goza o, si por el contrario, es estigmatizada, los sociolectos que se manejan y sus registros). Los individuos que integran una comunidad de habla juzgan, valoran e interpretan de forma semejante su variable siendo capaces de distinguir sociolingüísticamente a sus hablantes.

Una comunidad de habla puede ser local, regional o nacional, pero todos sus integrantes poseen y son conscientes del perfil de conducta lingüística que los caracteriza. Por ello un dialecto o geolecto se relaciona profundamente con la sensación de identificación al saberse o sentirse parte de una comunidad de habla.

Page 72: Antologia de Linguistica

5.2 Etnología y Etnografía

Etnografía

La etnografía (del griego: ethnos (έθνος) - "pueblo, tribu", y grapho (γράφω) - "escribo" ; literalmente "descripción del pueblo") conocida también como ciencia del pueblo, es el estudio sistemático de personas y culturas. La etnografía es un método de investigación que consiste en observar las prácticas culturales de los grupos sociales y poder participar en ellos para así poder contrastar lo que la gente dice y lo que hace. Es una de las herramientas investigativas y algunos autores la consideran incluso como una rama de la antropología social o cultural, en un principio este método se utilizó para analizar a las comunidades aborígenes, actualmente se aplica también al estudio de cualquier grupo que se pretenda conocer mucho mejor.

El antropólogo Bronisław Malinowski es considerado el padre de la etnografía.

Jaime Botello manifiesta que la etnografía es "el estilo de vida de un grupo de personas acostumbradas a vivir juntas". Por tanto, todo tipo de grupos es sujeto de estudio: prostitutas, mendigos, millonarios, políticos, estudiantes, etcétera.

Uno de los problemas que cualquier investigación enfrenta es definir el tipo de metodología a emplear: si un método cualitativo o un método cuantitativo. En este punto se puede decir que la etnografía, básicamente, emplea el método cualitativo, ya que según ciertos autores afirman que al emplearse métodos matemáticos o estadísticos se corre el riesgo de sobre simplificar el problema, ya que la persona al formar parte de un sistema toma algo de él e, igualmente, el sistema es influido o cambiado por el individuo.

Por extensión, el término 'etnografía' también se utiliza para denominar a la obra escrita una vez finalizado el trabajo de campo (p.e. Etnografía de Los Nuer). Ejemplos clásicos, y en algunos casos literarios, son los trabajos etnográficos de Bronislaw Malinowski (Los argonautas del Pacífico Occidental, 1922) y Edward Evan Evans-Pritchard (Los Nuer).

Registrar y organizar la información en Etnografía

Siguiendo a Martyn Hammersley y Paul Atkinson, autores del libro "Etnografía. Métodos de investigación”, podemos establecer cómo se puede registrar y organizar la información en etnografía. El sistema que dichos autores utilizan lo dividen en:

a) Notas

Page 73: Antologia de Linguistica

Las notas de campo constituyen el sistema tradicional en etnografía para registrar los datos fruto de la observación. De acuerdo con el compromiso del etnógrafo, serán más o menos descriptivas, porque aunque la intención es capturar los procesos y contextos íntegramente, al final lo que se registra es lo que es relevante para la investigación del problema o al menos la prefiguración que habremos hecho. De hecho el propósito en el primer momento es identificar y desarrollar lo que se observa para incluirlo en las categorías adecuadas. Las notas de campo constituyen una actividad central dentro de la investigación por lo que se debe tener cuidado al elaborarlas ya que no sirve de nada que el proyecto teóricamente esté muy bien organizado si luego las notas de campo se toman mal ya que el resultado no será clarificador. Entonces lo que hay que hacer es confirmar los propósitos y prioridades, así como los costes y beneficios que producirán las estrategias que empleemos, varias veces a lo largo de la investigación.

Ventajas de las Notas de Campo 

Son registros sencillos de llevar que requieren observación directa No es necesario ningún observador externo Son excelentes como “registro etnográfico directo” de la acción Se pueden estudiar los problemas en el propio tiempo del profesor Proporcionan una base de datos útil para la redacción de un estudio de

caso sólido Pueden funcionar como un prontuario Proporcionan claves y datos no obtenidos por medios cuantificados

 

Las Notas de Campo son observaciones impersonales y neutras ante acciones externas con las que puntualmente se puede tener una tangencial dad. El etólogo y el zoólogo son los más conocidos en hacerlas, pero también el botánico, el vulcanólogo, el minerólogo, o el meteorólogo las hacen. Una nota decampo no es más que aplicar la mirada al comportamiento de un área o sujeto de estudio en el marco de un tema dado, siendo el sujeto, persona, mineral, animal o planta. El psicólogo social o el sociólogo o el político también hacen observaciones de campo. Su acopio, una tras otra terminan por formar un dosier y un libro. El interés de su redacción es su absoluta asepsia y su independencia total de todo comentario de principio o valoración. Tan pronto una nota de campo, la que sea, sobre quien sea y en el lugar que sea, tiene un añadido evaluativo ya se convierte en otra cosa o empieza a desvirtuar a aquella como tal. Lo interesante de las notas de campo y su sistematización es que dan cuenta de un tipo de conductas, estableciendo su frecuencia, su impacto, su resonancia. Se dice que el investigador sesga lo que investiga, a pesar de eso lo sesga menos si con pulcritud se limita a hacerse eco de lo que ve, estudia, siente, escucha o mide y se abstiene de toda objeción, gag, análisis conclusión, además de no hacer la

Page 74: Antologia de Linguistica

observación con prejuicios anteriores. Sin duda el análisis ,la conclusión, la teoría se valen de ese trabajo de recogida de datos, con multitud de observaciones que marcan una recurrencia .El analista no puede ser sin basarse en observaciones empíricas pero tampoco se debe sumisamente a ellas, puesto que su producción puede ser aleatoria y no ser representativas de una frecuencia general. La sociedad entera es un teatro del que se pueden tomar notas cada día. Raramente salgo a la calle sin un bloc y un grafo (últimamente tampoco sin una cámara).

b) Registros permanentes

Como hemos observado el tono del discurso y la comunicación no verbal no son fáciles de reconstruir, por ello es fácil demostrar las diferencias entre un registro permanente y la reconstrucción del observador. El uso del vídeo o de películas, también fotos y grabaciones de audio ofrecen diferentes opciones para la recolección de datos y su almacenaje. Por ello, siempre que sea posible, se aconseja grabar las entrevistas, aunque no se proporcione con ello un registro perfecto y comprensible, ni dejen patente asuntos como a quién se dirige el que habla, y se complementen con la observación y construcción de notas de campo. La grabación incluye la transcripción del material grabado y para ello no existen reglas claras pero si algunos preceptos:

a) Se debe decidir si se hará una transcripción completa o no.

b) Se utilizarán los caracteres tipográficos del teclado y la impresora estándar para representar mecanismos básicos de discurso (pausa, interrupciones…)

La recogida de material visual, es una tradición en la antropología social, pero a pesar de su inmediatez no son una representación directa o neutral de la realidad social, depende de otros medio y de la representación y lectura. Igual sucede con el uso del vídeo, donde se debe decidir sobre la utilización de un plano fijo o móvil. Si el plano es móvil, se complicará observar y tomar notas al mismo tiempo, por lo que se deberá organizar los tiempos de cada cosa y aun así todo no quedara “dentro del plano”. Del mismo modo será necesario posteriormente realizar una transcripción y/o un índice, sobre todo cuando la transcripción incluye comportamiento no verbal.

c) Documentos

A menudo necesitamos recopilar y utilizar pruebas documentales a partir del lugar de investigación, pero a los que no siempre es fácil acceder. El investigado en algunos casos puede copiar los documentos para su uso personal o puede transcribir secciones de las fuentes documentales, xerocopiar documentos en foto no es una buena estrategia, a pesar de se evita la omisión de algo importante pues supone un alto precio de tiempo y dinero. Hay también diferentes estrategias posibles:

Page 75: Antologia de Linguistica

Se puede realizar un índice del documento para consultar las secciones más relevantes

También se puede hacer un resumen de las secciones relevantes. O se pueden copiar a mano, con la pérdida de tiempo que ello implica.

Estos tres modos de tomar notas no tienen porque ser exclusivos, dependerá, como siempre, de las circunstancias y además si el acceso es restringido, tal vez resulte más eficiente leer los índices, resúmenes o secciones relevantes y grabarlos en una cinta, que se trascribirá posteriormente.

Las notas de campo son el sistema tradicional en etnografía para registrar los datos fruto de la observación: Metodológicas, teóricas, descriptivas, clasificación

d) Anotaciones analíticas, memorias y diarios de campo

Mientras leemos documentos, tomamos notas de campo o transcribimos grabaciones, a menudo surgen ideas teóricas prometedoras. Es importante tenerlas en cuenta porque pueden ser de utilidad en el momento de analizar los datos. Sin embargo, es importante distinguir entre anotaciones analíticas y descripciones que se hacen a partir de la observación.

Es importante hacer revisiones regulares y desarrollo analíticos en forma de memorias. Estas memorias en realidad no son ensayos finales sino documentos donde se reflejan los avances, se identifican nuevas ideas que surjan, se trazan nuevas estrategias… porque la acumulación de trabajo da sensación de progreso, pero este progreso no será real si dejamos que la información se acumule sin hacer una reflexión y revisión de ella. La formulación de problemas concretos, hipótesis y una estrategia de investigación adecuada es una característica propia del proyecto de investigación. Es lo que llamamos Enfoque Progresivo, es decir que la recogida de datos se guía por una identificación abierta y explícita de los temas de investigación.

El trabajo regular en la elaboración de una memoria obliga a generar explicaciones y a prevenir algunos desatinos que surgen generalmente al recoger información. De ahí que tras un periodo de observaciones se deba hacer un procesamiento teórico de las anotaciones y una reflexión constante sobre el proceso de investigación. En definitiva, la memoria son análisis preliminares que ayudan a que el material que se ha recogido hasta ese momento tenga coherencia.

e) Almacenamiento y consulta de la información.

Page 76: Antologia de Linguistica

Lo habitual es organizar los registros cronológicamente según el momento en que fueron recogidos. Sin embargo, una vez que el análisis da comienzo, la re conceptualización de los datos según temas y categorías es necesaria. Esto implica la categorización de los datos descomponiendo los textos en fragmentos.

Durante años los etnógrafos y los investigadores han manipulado sus datos mediante la indexación física y la clasificación de manuscritos y textos mecanografiados. Recientemente las funciones de los ordenadores se han utilizado para facilitar el almacenamiento y consulta recapitula procedimientos asociados a las primeras aproximaciones manuales. La selección de categorías es significativa. Whyte señala que ningún sistema de codificación o consulta podrá variar la necesidad de sensibilizar respecto al contexto social del discurso y la acción. Clasificar la información en etnografía difiere de los códigos típicos de la investigación cuantitativa e incluso cualitativa, pues en etnografía no se requiere que los datos se asignen a una sola categoría ni que haya reglas explícitas para esta asignación. La identificación de categoría es un elemento central en el proceso de análisis y por ello la lista se transformara en el curso de la investigación.

ETNOLOGIA

La etnología es la ciencia social que estudia y compara los diferentes pueblos y culturas del mundo antiguo y actual. Algunos autores la consideran una disciplina y método de investigación de la antropología.

La etnología estudia sistemáticamente y busca establecer relaciones comparativas entre las características de los diferentes pueblos humanos desde diferentes aspectos como son:

1. Diversidad cultural: La Etnología concibe a la cultura como una pluralidad y en oposición a la naturaleza. Así, el estudio de la cultura obliga al análisis de las relaciones que unen y separan ambas dimensiones en las sociedades humanas y también a esclarecer lo que es universal en el hombre y lo que es arbitrario en su comportamiento, generando una reflexión sobre los nexos que unen las leyes naturales con las reglas culturales.

2. Parentesco entre diferentes sociedades y sus influencias.3. Subsistencia y sistemas económicos de las culturas o civilizaciones.4. Religión y expresión simbólica transcendental.5. Organización familiar, sistemas sociales y políticos.

Para autores como Manuel Marzal (1998: 16), sostienen que Antropología Cultural, Antropología Social y Etnología son la misma disciplina.

La etnología, como ciencia de la diversidad cultural, se enfoca en el conjunto de las creaciones de todo tipo de los grupos sociales humanos, en ellas se incluyen

Page 77: Antologia de Linguistica

con igual jerarquía las expresiones espirituales de la actividad humana y las formas materiales. Las maneras de computar el tiempo, las técnicas usadas en la alfarería, el conjunto de las creencias religiosas, la magia, la conformación de lo social, las fórmulas de cortesía típicas de un pueblo y otros temas relacionados con la configuración social - con particular énfasis en la significación que construye una dimensión simbólica - son aspectos que importan a nuestra disciplina.

En sus inicios la Etnología se conformó con una recopilación caótica de datos a partir de los relatos de viajeros que describían "costumbres exóticas" de pueblos extraños. Paulatinamente, adquirió un cuerpo de conocimientos, coherentes y sistematizados, hasta consolidarse como una disciplina científica; un elemento fundamental fue la observación directa de los rasgos esenciales de la cultura durante el trabajo de campo, lo que implica la convivencia con los pueblos estudiados.

Cabe señalar que el postulado actual de la "aldea global" ha dirigido nuestra mirada hacia quienes muestran resistencia a la homogeneización, quizá, para aprender de ellos el éxito de su convivencia centenaria y, en algunos casos, milenaria. Nos han revelado que nuestro compromiso no es salvarlos sino salvarnos a nosotros mismos. Así, como ha mostrado el desarrollo de nuestra disciplina, mientras exista el hombre que se vincula con otros, la etnología tendrá algo que decir.

La evolución de la Etnología

El modo de entender y concebir la etnología ha variado según el momento histórico, el lugar y las escuelas teóricas que lo han investigado.

Hace unos años se consideraba que la etnología era el estudio de las sociedades "sin escritura" o "sin mecanizar", por no decir "primitivas"... Pero enseguida se rechazó el término "primitivo" por sus connotaciones peyorativas y porque el pensamiento de los autores del siglo XIX lo vinculaba a la idea de sociedades cercanas al estado de naturaleza, "salvajes" o "bárbaras"… Puesto que lo “primitivo” desaparece del vocabulario de las ciencias humanas y los pueblos a los que así se califica están en vías de desaparición, cabe preguntarse si el objeto de estudio de la etnología sigue siendo válido

La Etnografía como método de investigación de la etnología

La etnografía consta de dos fases: la primera es el proceso etnográfico y la segunda es el producto etnográfico; en ambas fases se abarcan diferentes pasos y momentos de la investigación cultural, para el análisis y la organización de los datos que finalmente servirá al etnólogo para la redacción del texto.

El proceso etnográfico está compuesto por cuatro pasos:

Page 78: Antologia de Linguistica

1. La demarcación del tema o del campo2. La preparación y la documentación3. La investigación en campo4. La conclusión.

El producto etnográfico está compuesto por tres fases:

1. El análisis y la organización del material etnográfico2. La elección del tipo de monografía,3. La redacción del texto.

Fines de la Etnología

El objetivo fundamental de la etnología es conocer pueblos distantes que parecen diferentes a nosotros (sociedades urbanas clásicas del s. XXI). Este objetivo no es nada nuevo, puesto que ya en el mundo clásico historiadores como Heródoto describían las diferencias y rarezas de costumbres en los persas o egipcios. O qué decir de Marco Polo y sus viajes por Asia durante la Edad Media. O el interés que se suscita en el Renacimiento, al que sí le añadimos el interés antropocéntrico por saber y conocer del ser humano, que es el periodo en el que se descubre y coloniza América.

En lo referente a su historia, hay que señalar que hacia finales del siglo XIX se fundaron dos escuelas de etnología en Estados Unidos (Franz Boas) y en Alemania (Leo Frobenius). La primera realizó estudios del folklore de los aborígenes de Norteamérica y sacó a la luz la teoría de las áreas culturales, mientras que la segunda introdujo la expresión de «kulturkreis», (región cultural). Más adelante surgieron las escuelas funcionalistas (con Bronisław Malinowski y Alfred Reginald Radcliffe-Brown a la cabeza) y los estudios interculturales (de Murdock, Whiting y Edward Burnett Tylor).

En cuanto a autores relevantes, se podría citar principalmente a Marcel Mauss, sociólogo y antropólogo francés considerado como el padre de la etnología francesa. Sobrino y discípulo de Durkheim, es el autor del influyente Ensayo sobre el don. La forma y la razón del intercambio en las sociedades arcaicas (1925

Gracias a la Etnología, podemos observar aspectos humanos que están estrechamente vinculados o relacionados con la naturaleza del hombre, y por tanto, aprender un poco más sobre la misma.

Esta disciplina también nos ayuda a conocer y descubrir los parentescos o similitudes que existen entre ciertas sociedades, observando también la diferente evolución de cada una de ellas e indagando en las razones de dicha diferencia.

Page 79: Antologia de Linguistica

Con la etnología, el ser humano puede ahondar en aspectos tan importantes como los antiguos sistemas económicos, observando así cuáles de ellos se asemejan a los actuales y qué errores se cometieron en su momento antes de entrar en declive.

Es importante destacar que gracias a esta disciplina, se intenta dar una explicación a los comportamientos y costumbres de determinados grupos sociales. Teniendo en cuenta que en nuestro mundo actual, los principales problemas a nivel internacional están relacionados con choques culturales, marcados por la xenofobia, discriminación o incluso sexismo, este tipo de estudios pueden suponer una herramienta muy interesante para intentar comprender de dónde nacen todas estas características humanas y poder erradicarlas.

5.3 Variaciones Lingüísticas

La «pirámide» que presenta las relaciones entre las variedades geográficas y sociales de una lengua.

Una variedad o variante lingüística es una forma específica de lengua natural, caracterizada por un conjunto de rasgos lingüísticos usados por una determinada comunidad de hablantes vinculados entre sí por relaciones sociales o geográficas.

Las variedades lingüísticas son distintas formas que adquiere una misma lengua de acuerdo al lugar en que vive el hablante (esta variedad se denomina dialecto), a su edad (esta variedad se llama cronolecto) y a su grupo social donde también influye el nivel de educación (sociolecto). Las diferencias pueden estar relacionadas con el vocabulario, la entonación, la pronunciación o la confección de expresiones; y en general se manifiestan más claramente en la oralidad que en la escritura. De esta forma, cuando escuchamos hablar a alguien, podremos suponer en qué región reside (si en la zona Metropolitana o la zona rural, por ejemplo), de

Page 80: Antologia de Linguistica

qué grupo etáreo forma parte (es un niño, un adolescente, un adulto, un anciano) y qué nivel educativo tiene.

El término variedad es una forma neutral de referirse a las diferencias lingüísticas entre los hablantes de un mismo idioma. Con el uso del término variedad se pretende evitar la ambigüedad y falta de univocidad de términos como lengua o dialecto, ya que no existen criterios unívocos para decidir cuándo dos variedades deben ser consideradas como la misma lengua o dialecto, o como lenguas o dialectos diferentes.

TIPOLOGIA DE VARIEDADES LINGUISTICAS

Las variedades pueden ser distinguidas, además de por su vocabulario, por diferencias en su gramática, fonología y prosodia. Existen diversos factores de variación posible asociados a la geografía, la evolución lingüística, los factores sociolingüísticos o el registro lingüístico.

Variedades geográficas. Los cambios de este tipo pertenecen a la variación diatópica y consisten en que existen variantes en la forma de hablar una misma lengua debidas a la distancia geográfica que separa a los hablantes.1 Así, por ejemplo, en España le dicen cerillas al objeto que en América se denomina fósforos.

A estos cambios de tipo geográfico se les llama dialectos (o más propiamente geolectos) y, a su estudio, dialectología. Es importante aclarar que este término no tiene ningún sentido negativo, pues, ha sido común llamar dialecto a lenguas que supuestamente son “simples” o “primitivas”. Hay que tener presente, ante todo, que todas las lenguas del mundo, desde el punto de vista gramatical, se encuentran en igualdad de condiciones y ninguna es más evolucionada que otra. Por eso, es ilógico afirmar que una lengua es mejor que otra.Los dialectos son, entonces, la forma particular con la que una comunidad habla una determinada lengua. Desde este punto de vista se suele hablar del inglés británico, del inglés australiano, etc. Sin embargo, hay que tener presente que los dialectos no presentan límites geográficos precisos, sino que, al contrario, se ha visto que estos son borrosos y graduales. De ahí que se considere que los dialectos que constituyen una lengua forman un continuum sin límites precisos. Muchos suelen decir que una lengua es un conjunto de dialectos cuyos hablantes pueden entenderse entre sí. Sin embargo, esto puede ser aproximadamente válido para el español, no parece serlo para el alemán, ya que hay dialectos de esta lengua que son ininteligibles entre sí. Por otro lado, estamos acostumbrados a hablar de lenguas escandinavas, cuando, en realidad, un hablante sueco y uno danés se pueden entender usando cada uno su propia lengua.En lo que respecta al español, tradicionalmente se ha considerado que existen dos variedades generales: el español de España y el español de América.

Page 81: Antologia de Linguistica

Variedades diacrónicas. Este tipo de variación está relacionado con el cambio lingüístico, cuando se comparan textos en una misma lengua escritos en diferentes épocas se aprecian diferencias sistemáticas en la gramática, el léxico y a veces en la ortografía (frecuentemente como reflejo de cambios fonéticos). Estas diferencias son claramente crecientes a medida que se comparan textos más separados en el tiempo. A cada uno de los estadios más o menos homogéneos circunscritos a una cierta época se les denomina variedad diacrónica. Por ejemplo para el idioma español puede distinguirse el español moderno (que a su vez presenta diversidad geográfica y social), el español medio y el español antiguo.

Variedades sociales o diastráticas. Este tipo de variaciones comprenden todos los cambios del lenguaje producidos por el ambiente en que se desenvuelve el hablante.2 Dentro de este ámbito, interesa sobre todo el estudio de los sociolectos, los cuales se deben a factores como la clase social, la educación, la profesión, la edad, la procedencia étnica, etc. En ciertos países donde existe una jerarquía social muy clara, el sociolecto de la persona es lo que define a qué clase social pertenece. Ello supone, por supuesto, una barrera para la integración social.

Variedades situacionales. Conocidas también como variaciones diafásicas, este tipo de variantes involucra cambios en el lenguaje a partir de la situación en que se encuentra el hablante. Como se sabe, no hablamos igual en una fiesta de amigos que en una actividad religiosa. Desde este punto de vista, lo que provoca el cambio es el grado de formalidad de las circunstancias. El grado de formalidad se entiende como la estricta observancia de las reglas, normas y costumbres en la comunicación lingüística.3

Tomando en consideración este factor, los especialistas hablan de la existencia de diversos registros o estilos. De este modo, los enunciados “A los que estaban allí les entró risa cuando oyeron lo que les dijo el que hablaba” y “Las palabras emitidas por el conferenciante suscitaron la hilaridad del auditorio” difieren en su registro. Los hablantes, al momento de expresarse, deben elegir un registro adecuado a la circunstancia en que se encuentra.No existe acuerdo en cuanto a cuántos y cuáles tipos de registros existen. Por lo general, se distinguen los siguientes: solemne, culto o formal, estándar, profesional, coloquial, vulgar y jergal.En muchas regiones de América, el uso de los pronombres vos y usted se encuentra dentro de este tipo de variación, pues el primero se utiliza en contextos informales, mientras que el segundo se usa en situaciones formales. Así, todos somos susceptibles de ser interpelados con vos o con usted dependiendo del evento en que nos encontremos.

Page 82: Antologia de Linguistica

Los vulgarismos e idiotismos son a veces considerados como formas de estilo, al estar limitados a variaciones de léxico, mientras que los argots pueden ser incluidos tanto en el concepto de variedad como de estilo.

Otras variedades Lingüísticas

En sociolingüística se utilizan además, y entre otros, los siguientes términos, para diferenciar formas del habla que no son compartidas por el conjunto de los hablantes de un idioma o dialecto:

Cronolecto, variedad de un idioma o de un dialecto geográfico usada por un grupo etario, los cronolectos (especialmente entre los adolescentes) suelen tener características argotales. Los cronolectos más estudiados son el lenguaje infantil y el juvenil. En situaciones de cambio lingüístico, los cronolectos de diferentes grupos de edad pueden diferir bastante en rasgos que están en proceso de cambio.4

Ecolecto, variedad de un idioma o dialecto utilizada por un número muy reducido de personas (por ejemplo, los miembros de una familia, de un grupo de amigos).

Etnolecto, variedad hablada por los miembros de una etnia, término muy poco utilizado, ya que, por lo general, se trata de un dialecto geográfico.

Geolecto, variedad de una lengua o dialecto hablada en una zona geográfica muy determinada, y sólo en esa zona. Por ejemplo el pixueto, dialecto del asturiano que sólo se habla en la villa de Cudillero, o el monegasco dialecto de la lengua provenzal, que sólo se utiliza en el Principado de Mónaco.

Idiolecto, variedad de la lengua hablada por una persona, es decir, el término se refiere al conjunto de peculiaridades que una persona usa sistemáticamente y en la que difiere del uso de los miembros de su comunidad lingüística.

Lengua sagrada, algunas etnias como los dogones, pueblo establecido en Malí y Burkina Faso (África), tienen dos lenguas, una de uso cotidiano y otra, secreta, para las ceremonias religiosas.

Sexolecto, conjunto de particularidades del habla, propias de los hombres o de las mujeres.

Sociolecto, conjunto de particularidades del habla típicas de una clase o de un estrato social

Tecnolecto, conjunto de palabras y locuciones propias del lenguaje profesional.

Page 83: Antologia de Linguistica

5.4 Estratificación Socioeconómica

La estratificación social es la conformación de grupos de acuerdo a criterios establecidos y reconocidos. La estratificación social da cuenta o es un medio para representar la desigualdad social de una sociedad en la distribución de los bienes y atributos socialmente valorados. El concepto de estratificación social implica que existe una jerarquía social así como una desigualdad social estructurada. Dicha desigualdad esta institucionalizada, y tiene una consistencia y coherencia a través del tiempo. Las formas de estratificación social, generalmente citadas, son las castas, estamentos y clases sociales.

Un estrato social está constituido por un conjunto de personas, agregados sociales, que comparten un sitio o lugar similar dentro de la jerarquización o escala social, donde comparten similares creencias, valores, actitudes, estilos y actos de vida. Se caracterizan por su relativa cantidad de poder, prestigio o privilegios que poseen. Si bien el punto central de la estratificación se refiere a la distribución de bienes y atributos, la estratificación social también se puede considerar sobre la base de la etnicidad, género y edad.

5.5 Determinantes Lingüísticos

Un determinante es un morfema que, siendo adyacente un sintagma nominal, forma con él un sintagma determinante cumpliendo la función de especializarlo o cuantificarlo. Existen fundamentalmente cuatro tipos: predeterminantes, actualizadores (artículo, posesivo, demostrativo,...), cuantificadores e interrogativo-exclamativos.

Algunos determinantes pueden posponerse, pero entonces cabe llamarles más bien adjetivos determinativos: "El libro ese". Los determinantes se utilizan para señalar el objeto al que se refieren y delimitar su significado.

Los determinantes son unidades gramaticales que permiten o bien limitar el referente potencial de un sintagma nominal (SN), o bien cuantificar este sintagma nominal

En español, la clase de determinantes incluye el artículo, los demostrativos, los posesivos, los cuantificadores (numerales e indefinidos), así como una serie de elementos léxicos que indican identidad o cantidad: otro, diversos, incontables.

Su distribución es siempre prenominal, es decir, preceden de un nombre común, con el que concuerdan en género y número. Los determinantes y el orden de los mismos están restringidos de forma que no puede decirse: *ese su libro, *todas tres personas; al no poder combinarse demostrativos y cardinales o todo y

Page 84: Antologia de Linguistica

demostrativos, solo pueden hacerlo en un orden determinado: estos tres libros, todos estos años.

Los determinantes pueden ser: artículos, demostrativos, posesivos, indefinidos, numerales, e interrogativo-exclamativos.

6.- Lingüística Histórica

6.1 Definición

Page 85: Antologia de Linguistica

La lingüística histórica (o lingüística diacrónica y a veces lingüística comparativa o comparada) es la disciplina lingüística que estudia el cambio de las lenguas con el tiempo y el proceso de cambio lingüístico. Por tanto, la lingüística histórica ocupa un lugar destacado en el estudio de la evolución diacrónica de las lenguas y su relación o parentesco genético. Los resultados de la lingüística histórica pueden ser frecuentemente comparados con los de otras disciplinas como la historia, la arqueología o la genética. En los estudios interdisciplinares de este tipo lo que se pretende es reconstruir la cronología relativa de contactos entre pueblos, rutas de expansión e influencias culturales mutuas. El nombre lingüística comparada, o gramática comparada, se refiere propiamente a una de las técnicas principales de la antigua lingüística histórica sincrónica.

Reconstrucción Externa

Las similitudes intralingüísticas obedecen a una de tres causas posibles: a) casualidad; b) préstamos; c) herencia. Cuando las similitudes entre palabras de distintas lenguas se deben a un origen común, estas palabras se llaman cognados. Dichos cognados pueden usarse para determinar la sucesión de cambios fonéticos dentro de una lengua o grupo de ellas (lo cual permite reconstruir parcialmente la historia de una familia de lenguas) o el grado de cercanía de dos lenguas dentro de una familia.

Cuando se examina una lista de cognados se aprecian correspondencias fonéticas regulares, por ejemplo, muchas palabras básicas en lenguas germánicas como fish 'pez', father 'padre', for 'para', empiezan por f-, mientras que en las lenguas románicas sus equivalentes son similares pero empiezan por p-. Similarmente las palabras interrogativas muestran una correspondencia wh- / qu-: who 'quién', what 'qué', where 'dónde' (latín quo), when 'cuando' (latín quando). A partir de las correspondencias fonéticas regulares puede tratar de reconstruirse el fonema detrás de cada correspondencia. Por ejemplo, la correspondencia entre el inglés wh- y el latín qu- se debe a que ambos sonidos derivan de la labiovelar *kw del protoindoeuropeo, que evolucionó el protogermánico *hw (y en inglés medio se transcribió como wh) y el latín arcaico se mantuvo como *kw (aunque se escribía como qu-).

Si todas las lenguas de un grupo emparentado en forma filogenética comparten un rasgo, suponemos que este se encontraba presente en la lengua madre. Así, por ejemplo, todas las lenguas indoeuropeas antiguas son lenguas flexivas con marcas de caso explícitas, por lo que dicho rasgo debió estar presente en el idioma protoindoeuropeo. El protoindoeuropeo ha sido reconstruido principalmente mediante el método comparativo, reconstruyendo los elementos detrás de cada correspondencia regular observada entre las lenguas indoeuropeas.

Reconstrucción Interna

Page 86: Antologia de Linguistica

Este método intenta reconstruir sistemas lingüísticos antiguos partiendo de los datos de una sola lengua. Se basa en que las irregularidades del presente remiten a procesos que en el pasado fueron regulares. Este método se utiliza básicamente con aquellas lenguas aisladas de las que se desconocen parientes o en combinación con la reconstrucción externa. Los resultados de la reconstrucción externa mejoran cuando se practica previamente una reconstrucción interna dentro de cada lengua.

Glotocronología

Este método parte de ciertos supuestos de la retención de ítems de vocabulario básico. El método compara el porcentaje de cognados (palabras genéticamente relacionadas) común a las lenguas comparadas. Para muchos lingüistas los supuestos básicos son poco realistas, y no tienen en cuenta los factores sociopolíticos y culturales que pueden influir de manera puntualmente importante en la evolución de una lengua. Sin embargo, a pesar de esas objeciones el método sigue siendo frecuentemente comentado en los manuales de lingüística histórica y siguen escribiéndose artículos sobre su alcance. Asimismo existe un conjunto de estimaciones glotocronológicas que dan resultados razonablemente concordantes con datos históricos y arqueológicos. Además, cuando no existen fuentes escritas mediante las cuales se pueda investigar el pasado de dicha lengua, es frecuentemente una de las pocas alternativas existentes.

Paleontología Lingüística

La paleontología lingüística es el estudio del vocabulario léxico reconstruido referente a plantas, animales, tecnología e instituciones. El conocimiento de dicho vocabulario léxico y su comparación con datos arqueológicos, paleobotánicas y paleozoológicos proporciona pistas sobre la prehistoria pasada de un grupo de lenguas, permitiendo conjeturar hipótesis más allá de los registros históricos conocidos.

Orígenes de la Lingüística Histórica

Escuela neo gramática

La historia de esta disciplina lingüística tiene su origen a mediados del siglo XIX con los llamados Neo gramáticos, interesados en encontrar la raíz de todas las lenguas europeas (el indoeuropeo).

Dos ideas son las que fundamentaron en aquel momento el desarrollo de la nueva forma de estudio lingüístico:

En primer lugar, que el cambio de las lenguas se debe no sólo a la voluntad consciente de los hombres, sino también a una necesidad interna[

Page 87: Antologia de Linguistica

Los lingüistas de la época distinguieron a tal efecto dos tipos de relaciones entre palabras análogas en dos momentos históricos determinados: el préstamo y la herencia; la primera relación motivada por cambios conscientes y la segunda por cambios inconscientes o internos a la lengua. En este sentido, la asunción de que una palabra puede provenir, por herencia, de una palabra diferente suponía admitir que existen causas naturales para el cambio lingüístico. Consecuencia importante de esta idea es que la comparación entre lenguas utiliza también las diferencias para establecer el parentesco.

En segundo lugar, que el cambio lingüístico es regular y respeta la organización interna de las lenguas[. La aceptación de la idea de que solo se considera una diferencia como cambio si manifiesta cierta regularidad en el interior de la lengua, es esencial para la configuración de la lingüística histórica como disciplina plenamente científica; se sustituye, pues, el estudio llamado entonces etimología, que consideraba cada palabra como un problema especial. La regularidad, por el contrario, implica que la diferencia entre dos palabras análogas proviene de alguno de sus constituyentes y que en todas las demás palabras donde aparece el mismo constituyente está afectado por el mismo cambio. Este pensamiento puramente estructuralista fue descartado posteriormente por los lingüistas diacrónicos, quienes argumentan que la lengua es dinámica y los cambios no son por lo general regulares, sino que pueden afectar únicamente a un pequeño grupo de palabras de iguales características.

De esta segunda idea se concluía que, para que el cambio poseyera regularidad, parecía necesario que respetase la organización gramatical de la lengua y sólo alterase la palabra a través de su organización interna. Por lo demás, se sugería entonces que esa regularidad podía darse también en los componentes fonéticos; de aquí que en el siglo XIX se consolidase el estudio de las leyes fonéticas, uno de los terrenos donde la lingüística histórica obtuvo sus Neogramáticos (s. XIX)

Los neogramáticos son un conjunto de lingüistas del siglo XIX que constituyeron una escuela de pensamiento lingüístico que procuró introducir en la lingüística histórica los principios positivistas que triunfaban en la ciencia y la filosofía del momento, esperando renovar la gramática comparada.

Varias de las tesis de los neogramáticos provocaron la controversia lingüística más importante del último cuarto del siglo XIX. Sus dos representantes más importantes son H. Osthoff y K. Brugmann.

7.- Dialectología

Page 88: Antologia de Linguistica

7.1 Definición

Es el estudio de la variación geográfica y sociolingüística de la lengua.Debido a la ambigüedad e inconsistencia de los términos lengua y dialecto, en dialectología es frecuente el uso del término variedad lingüística para designar a la forma de comunicación verbal humana de rasgos razonablemente homogéneos usada por una comunidad lingüística. La dialectología sería el estudio de esas variedades, principalmente de los geolectos, y la forma sistemática en que difieren unas de otras

El dialecto se puede definir de la siguiente manera:

Forma idiomática caracterizada por un conjunto de normas, que la individualizan frente a otros idiomas e incluida en un conjunto idiomático mayor, ora porque es una derivaron histórico-estructural de tal conjunto (aspecto meramente histórico), ora porque, además de compartir un núcleo estructural básico con el conjunto mayor, se subordina sincrónicamente a su norma modélica y a su dialecto literario, o bien, por último, porque sin ser parte históricamente de la estructura del sistema incluyente está subordinado a él para algunas funciones comunicativas y en la norma modélica de máximo prestigio.

En lingüística, la palabra dialecto hace referencia a una de las posibles variedades de una lengua; frecuentemente se usa el término dialecto para referirse a una variante geográfica de una lengua asociada con una determinada zona (de ahí que también se use como término sinónimo la palabra geolecto o, en terminología de Eugenio Coseriu, las expresiones variedad sintópica y norma espacial). Más concretamente, un dialecto es un sistema de signos desgajado de una lengua común, viva o desaparecida, normalmente, con una concreta limitación geográfica, pero sin una fuerte diferenciación frente a otros de origen común.

El número de hablantes y el tamaño de la zona dialectal pueden ser variables y un dialecto puede estar, a su vez, dividido en subdialectos (o, hablas).

Independientemente de la antigüedad del término, su uso lingüístico se inicia a finales del siglo XIX cuando la lingüística histórica dio paso a la aparición de la dialectología como disciplina lingüística dedicada específicamente a las variedades geográficas de las lenguas.

Los dialectos han de ser entendidos como variantes geográficas condicionadas históricamente, esto es, la historia de los contactos lingüísticos es el factor que determina la diferenciación dialectal. Como causas de la variación dialectal se señalan, habitualmente, las siguientes:

1. el origen de los pobladores que, hablando la misma lengua, ya presentaban diferencias dialectales de origen;

Page 89: Antologia de Linguistica

2. la influencia de otra lengua sobre una parte del dominio lingüístico; y

3. la separación territorial que da lugar a evoluciones diferenciadas.

7.2 Evolución

Fases de la evolución del castellano.

Los dialectos.

El latín no evolucionó igual en todas las zonas y aparecieron dialectos como el galaico-portugués, el astur-leonés, el castellano, el catalán, el mozárabe...

Otras influencias.

· Italianismos. (Italia S.XVI) Piano, soneto, capricho, novela...

· Galicismos. (Francia S. XVIII) Garaje, pantalón, cobarde, estaca...

· Anglicismos. (Inglaterra) Fútbol, champú, vagón, fin de semana...

· Neologismos. (Palabras nuevas) Carril...

Esquema:

El castellano procede del latín.

Lenguas desaparecidas.

El latín.

El latín vulgar.

La influencia de otros pueblos.

Los germanismos

Los arabismos.

-

Fases de la evolución del castellano.

Los dialectos.

Otras influencias.

-

7.3 Variaciones

Dialecto, Geolecto y sociolecto

El estudio sistemático de la geografía lingüística iniciada en el siglo XIX y la sociolingüística iniciada en el siglo XX, ha revelado que toda variedad del lenguaje muestra variaciones de cuatro tipos principales:

Variación geográfica

Page 90: Antologia de Linguistica

La variación geográfica se debe a que las regiones bien comunicadas entre sí tienden a compartir formas, mientras que las regiones con menos contactos entre sí tienden a evolucionar de manera divergente.

En los inicios de la dialectología se consideraba que la variación intralingüística era básicamente geográfica. Sin embargo, los estudios más detallados revelaron variación sociolingüística, en la que la edad, el nivel socio-económico o el sexo del hablante influían en la frecuencia de formas. Ese hecho dificultaba el poder hablar siempre de dialectos geográficos puros, y llevó a la dialectología a ser considerada parte más bien de la sociolingüística.

Variación social

La variación social está ligada a factores sociales como por ejemplo el nivel educativo de los hablantes, la edad del hablante o el sexo del hablante. Cada hablante tiene vínculos sociales más fuertes con hablantes de cierto grupo, al final la fortaleza de dichos vínculos y la frecuencia con la que el hablante tiene intercambios comunicativos con las personas de cierto grupo tienen un efecto de convergencia con dicho grupo.

Además dentro de un cierto grupo puede ser prestigioso un determinado rasgo fonético, determinado giro, o cierta forma léxica. Los hablantes identificados con cierto grupo sólo se sentirán tentados a seguir las innovaciones fonéticas o léxicas de su grupo preferente, por lo que no siempre la conviencia de personas con diferentes identificaciones de grupo lleva a la convergencia. Es más, el intento de marcar la solidaridad con cierto grupo y no con el rival puede llevar a la creación de diferencias más marcadas que las que se dan en la variación lingüística natural de la lengua. Así por ejemplo la generación más joven tiende a copiar los usos innovadores de otros jóvenes, y es reticente a usar palabras en desuso. Por el contrario, la generación más anciana suele ignorar los usos de los más jóvenes. De hecho se ha podido probar que el cambio lingüístico, se da más bien por reemplazo generacional que por factores de convivencia prolongada con otros grupos

Page 91: Antologia de Linguistica

8.- Gramática, Morfología, Sintaxis

Gramática

La gramática es el estudio de las reglas y principios que gobiernan el uso de las lenguas y la organización de las palabras dentro de unas oraciones y otro tipo de constituyentes sintácticos. También se denomina así al conjunto de reglas y principios que gobiernan el uso de una lengua concreta determinada; así, cada lengua tiene su propia gramática.

La gramática es parte del estudio general del lenguaje denominado lingüística. Clásicamente, el estudio de la lengua se divide en cuatro niveles:

Nivel fonético-fonológico. Nivel sintáctico-morfológico. Nivel léxico-semántico. Nivel pragmático.

A veces se restringe el uso del término gramática a las reglas y principios que definen el segundo de estos niveles. Sin embargo, la separación de los niveles no es totalmente nítida porque ciertas reglas gramaticales se realizan en el nivel fonético-fonológico e igualmente existen parámetros o criterios semánticos que sirven para decidir cuándo una determinada construcción es gramatical.

El término gramática deriva del griego γραμματικῆ [τέχνη] (grammatikḗ tékhne), donde tékhne significaba «arte» o «técnica» y grammatikḗ, derivado de γράμμα (grámma, «letra»), significaba «de las letras».1 Para los griegos antiguos, este «arte de las letras» abarcaba todos los aspectos del discurso: ortografía, sintaxis, interpretación de los textos e incluso la crítica literaria; es decir, englobaba buena parte de lo que hoy diferenciamos como filología, como gramática y como retórica.1

Fue Dionisio de Tracia, en su Tékhne Grammatiké (siglo I a. C.), el que estableció una terminología que heredarían las gramáticas occidentales posteriores, a partir de las latinas.1 Los romanos antiguos, con Elio Donato a la cabeza, crearon el término litteratura (de littera, «letra») que reservaron para la parte histórica e interpretativa, mientras que conservaron el helenismo grammatica para el conjunto de normas y reglas.

Tipos de gramática

Entre los principales tipos de gramática o enfoques en el estudio de la gramática se encuentran los siguientes:

La gramática prescriptiva, o gramática normativa, es la que presenta normas de uso para un lenguaje específico, tendiendo a desaconsejar las

Page 92: Antologia de Linguistica

construcciones no estandarizadas. La gramática tradicional es típicamente prescriptiva. Este tipo de gramática está basada usualmente en el dialecto de prestigio de una comunidad hablante, y desaconseja a menudo ciertas construcciones que son comunes entre los grupos socioeconómicos bajos y que comienzan a usarse en grupos sociales más altos en función de emular el comportamiento de aquellos.

Aunque la gramática prescriptiva aún suele utilizarse en pedagogía y en la enseñanza de lenguas extranjeras, ha perdido peso en la lingüística académica moderna, y actualmente describe solamente un subconjunto del uso de la lengua.

La gramática descriptiva intenta describir el uso actual de una lengua, evitando juzgar en forma prescriptiva. Se vincula a una determinada comunidad hablante y pretende proveer reglas de uso para cualquier palabra considerada gramaticalmente correcta en esa comunidad.

La gramática tradicional es la colección de ideas acerca de la gramática que las sociedades occidentales han heredado de Grecia y Roma. La gramática prescriptiva es formulada usualmente en términos de los conceptos descriptivos heredados de la gramática tradicional. La gramática descriptiva moderna apunta a corregir los errores de la gramática tradicional, y generaliza su normativa restrictiva para evitar circunscribir los lenguajes al modelo del latín.

La gramática funcional, es una visión general sobre la organización del lenguaje natural, formulada por Simon Dik, que contempla tres normas básicas de adecuación: la tipológica, que implica la aplicación de reglas a cualquier lengua, la pragmática, que promueve la aplicación de los enunciados a la interacción en la comunicación, y la psicológica, por la que trata de ser compatible con los mecanismos psicológicos involucrados en el procesamiento de un lenguaje natural.2

La gramática generativa es un enfoque formal para el estudio sintáctico de las lenguas que puede en algunos sentidos generar las expresiones bien construidas de una lengua natural. Una rama de la teoría lingüística (psicolingüística) se basa en la gramática generativa, promovida por Noam Chomsky.

Las gramáticas formales aparecen en lingüística computacional. La sintaxis de cada lenguaje de programación se define de hecho por una gramática formal. En teoría de la informática y en matemática, la gramática formal define lenguajes formales. La Jerarquía de Chomsky describe varias clases importantes de gramática formal.

Historia de la teoría gramatical

Page 93: Antologia de Linguistica

Gramática del hebreo por Judah Monis, publicada por primera vez en 1735 para los alumnos de Harvard.

La teoría gramatical ha evolucionado a través del uso y la división de las poblaciones humanas y las reglas sobre el uso del lenguaje tendieron a aparecer con el advenimiento de la escritura. La gramática más antigua que se conoce es el Astadhiaia, un estudio sobre el sánscrito, escrito por Pánini, en la Antigua India, hacia el año 480 a. C. Aunque Sócrates, Aristóteles y otros sabios de la antigüedad disertaron sobre la gramática, el primer tratado completo de gramática griega fue el que compuso Crates de Malos (siglo II a. C.). Por otra parte la Ars Grammatica de Elio Donato (s. IV) dominó los estudios gramaticales durante la Edad Media.

La gramática formal es una codificación del uso desarrollada basándose en la observación. Al establecerse y desarrollarse las reglas, pudo aparecer el concepto prescriptivo, que a menudo creó una brecha entre el uso contemporáneo y lo aceptado como correcto. Los lingüistas consideran normalmente que la gramática prescriptiva no tiene justificación alguna más allá del gusto estético de sus autores. De cualquier forma, las prescripciones permiten a la sociolingüística explicar las razones por las que un determinado grupo social utiliza construcciones diferenciales.

El estudio formal de la gramática es una parte importante de la educación desde la edad temprana hasta el aprendizaje avanzado, aunque las reglas que se enseñan en las escuelas no constituyen una gramática en el sentido en que los lingüistas utilizan el término, ya que son prescriptivas antes que descriptivas.

Los lenguajes construidos son muy comunes en la actualidad. Muchos —como el esperanto— fueron diseñados para ayudar en la comunicación humana, o el lojban, altamente compatible con lenguajes artificiales. También se han creado lenguajes como parte de un mundo de ficción (como el klingon y el quenya), y cada uno de ellos tiene su propia gramática.

Elementos gramaticales

Adjetivo

Page 94: Antologia de Linguistica

Adjunto sintáctico Adverbio Artículo Aspecto gramatical Caso gramatical Categoría gramatical Clítico Compuesto Complemento

o Complemento circunstancial o Complemento de régimen o Complemento directo o Complemento indirecto

Conjugación Conjunción Concordancia gramatical Flexión Género Gerundio Imperativo Infinitivo Interjección Modificador directo Modificador verbal Negación Nombre colectivo Número Oración Partícula modal Plural Postposición Predicado Predicativo Preposición Pronombre Pronombre personal Singular Sintagma Sintaxis Sujeto Superlativo Sustantivo Tiempo gramatical Verbo

o Verbo auxiliar o Verbo ditransitivo

Page 95: Antologia de Linguistica

o Verbo transitivo

8.1 Categoría gramatical

Es una antigua clasificación de las palabras según su tipo(parte de la oración o categoría morfosintáctica). En la gramática española el término fue introducido por Antonio de Nebrija. Modernamente el término categoría gramatical se refiere a una variable lingüística que puede tomar diferentes valores que condicionan la forma morfológica concreta de una palabra mucho más general que el uso tradicional del término.

Categorías en la gramática tradicional

En gramática tradicional la clasificación según categorías es de tipo semántico y no funcional. El concepto tal como se introdujo la gramática tradicional se considera superado y ha sido sustituido por un análisis más moderno, no obstante su uso sigue siendo común en la gramática escolar y tradicional.

Las categorías que reconoce y la clasificación que propone la gramática tradicional son morfológicas y no deben confundirse con la función sintáctica que desempeña la palabra o grupo de palabras (locuciones).

La gramática tradicional distingue nueve partes de la oración (las ocho de Nebrija más el artículo):

1. Determinante (aunque este puede ser considerado un tipo de adjetivo)2. Sustantivo o nombre3. Pronombre4. Verbo5. Adjetivo6. Adverbio7. Preposición8. Conjunción9. Interjección

Las cinco primeras (artículo, nombre, pronombre, verbo y adjetivo) son las llamadas partes variables de la oración, pues las palabras que pertenecen a estos tipos pueden variar en género y número, sin dejar de ser la misma palabra. Una excepción la constituye el verbo, que no varía en género, pero sí en número, persona, tiempo, modo, voz y aspecto.

Obviamente esta clasificación de la gramática tradicional no es aplicable a lenguas como el chino, el turco o muchas lenguas amerindias, bien por carecer de flexión o bien por carecer de preposiciones, o bien porque verbos y adjetivos forman una clase única.

Page 96: Antologia de Linguistica

Categorías en la gramática moderna

En teoría lingüística moderna, el término categoría gramatical incluye muchos más aspectos que el término tradicional, que en general sólo se refiere a clases semánticas de palabras. En términos generales una categoría gramatical es una variable morfológica que puede tomar diversos valores para una clase de palabras a la que se aplica, por ejemplo, la clase de los verbos presentan variaciones o realizaciones diferentes según su tiempo, modo, persona, etc. y cada una de estas variables puede tomar diferentes valores, por ejemplo en español la variable "tiempo" puede tomar los valores de pasado, presente o futuro. Normalmente las categorías gramaticales están sujetas a restricciones de

MORFOLOGIA

La morfología (del griego μορφ- [morf-], ‘forma’, y λογία [loguía], ‘tratado’) es la rama de la lingüística que estudia la estructura interna de las palabras para delimitar, definir y clasificar sus unidades, las clases de palabras a las que da lugar (morfología flexiva) y la formación de nuevas palabras (morfología léxica). La palabra «morfología» fue introducida en el siglo XIX y originalmente trataba simplemente de la forma de las palabras, aunque en su acepción más moderna estudia fenómenos más complejos que la forma en sí.

Definición de morfema

Lexemas (morfemas léxicos)

En todas las lenguas con independencia de procedimientos morfológicos que posea, se puede identificar en una palabra un morfo básico una secuencia de embargo, en lenguas con morfos que no son afijos, como las lenguas semíticas, los lexemas son "esqueletos" de dos o tres consonantes entre las cuales se insertan vocales. Estas vocales entran en forma de esquemas paradigmáticos y son un ejemplo de morfo discontinuo (en este tipo de lenguas los lexemas también son de hecho discontinuos, es decir, no forman una secuencia de fonemas consecutivos)..... lexemas forman la mayor parte del léxico de una lengua, su número es siempre muy superior al de gramemas, y en principio se considera una clase abierta. Es decir, creativos para designar nuevos conceptos o realidades.

Niñas lexema: niñutilizar lexema: útil

Page 97: Antologia de Linguistica

Morfología lingüística

Construcción de palabras con dos tipos de monemas, el lexema "gat-" y sus morfemas flexivos.

La morfología como disciplina lingüística

El término morfología proviene del griego μορφ-, morph ('forma') y λογία logía ('tratado', 'ciencia'); así, el todo significa literalmente 'ciencia (o estudio) de la forma'. En efecto, se habla de la morfología de las plantas, de la morfología de los seres vivos, de la morfología del relieve terrestre, etc.

En lingüística, este término adquiere un significado especializado: 'estudio de las formas de las palabras' y, por extensión, 'estudio de la palabra'. Esto se remonta a una tradición iniciada en los trabajos de Baudouin de Courtnay según la cual están formadas por raíces y afijos que realizan la función del signo saussureano. Y aunque también se deba hablar en lingüística de la forma de los sintagmas y/o de las frases, el término morfología no se aplica a estos últimos; es la palabra, y solamente la palabra, lo que constituye el objeto de la morfología lingüística de acuerdo a un uso general.

La posición en la morfología gramatical es intermedia. Para la tradición estructuralista americana de Bloomfield, la morfología era esencial; en la tradición generativista chomskyana la sintaxis es central y la morfología o bien es relegada a la fonología o bien es ignorada como disciplina independiente. Esas posturas han hecho de la morfología lingüística un campo polémico y de difícil definición en la moderna teoría lingüística. Habitualmente se considera que los patrones morfológicos son el resultado de la gramaticalización y que, en cierto sentido eso

Page 98: Antologia de Linguistica

es todo lo que hay en morfología. Por tanto, la búsqueda de universales morfológicos y el propio análisis morfológico no serían otra cosa que un estudio de los patrones de gramaticalización.

Distinción entre morfología y sintaxis

La gramática tradicional divide el estudio de todas las lenguas del mundo por convención, en dos secciones: morfología y sintaxis. La relación entre las dos es la siguiente:

La morfología explica la estructura interna de las palabras y el proceso de formación de palabras mientras que la sintaxis describe cómo las palabras se combinan para formar sintagmas, oraciones y frases.

Sin embargo, en el seno de la gramática generativa se ha sostenido que la morfología es insostenible como rama autónoma. En ocasiones hay alternacias morfológicas que están ocasionadas por restricciones fonológicas por lo que ciertos aspectos de la morfología tradicional caen dentro de la morfofonémica. Algunos otros procesos morfológicos no parecen fácilmente separables de la sintaxis, por lo que su estudio recae en el estudio llamado morfosintaxis. Para algunos autores la morfología se restringe sólo al proceso de formación de palabras, dejando fuera los procesos morfofonémicos y morfosintácticos.

Grupos lingüísticos

Lenguas monosilábicas. El primero de esos grupos incluye aquellas lenguas cuyas palabras están formada por una sola sílaba. Estas lenguas como el chino.

Lenguas aglutinantes. El segundo grupo lo integran las lenguas cuyas palabras existen aisladas unas de otras pero, al formar una oración o una frase, se unen entre sí de tal manera que con dos, tres o cuatro vocablos, se forma una sola palabra en ocasiones muy larga, llamada frase o palabra oración según el caso.

Lenguas de flexión. El tercer grupo lingüístico está formado por aquellas lenguas que, como el griego antiguo , el latín y el español, sus palabras están estructuradas por raíces y morfemas, cosa que les permite flexionarse, razón por la cual estas se llama: lenguas de flexión o flexivas. Las lenguas de flexión se dividen en: lenguas analíticas y lenguas sintéticas, según relacionen sus palabras mediante partículas (preposiciones y artículos) o por medio de terminaciones.

Sintaxis

La sintaxis es la parte de la gramática que estudia las reglas y principios que gobiernan la combinatoria de constituyentes sintácticos y la formación de unidades

Page 99: Antologia de Linguistica

superiores a estos, como los sintagmas y oraciones gramaticales. La sintaxis, por tanto, estudia las formas en que se combinan las palabras, así como las relaciones sintagmáticas y paradigmáticas existentes entre ellas.

palabra sintaxis proviene del término en latín syntaxis, que a su vez deriva de un vocablo griego que se traduce al español como “coordinar”. Se trata de la rama de

Sintaxis estructural

La sintaxis, para Leonard Bloomfield, era «el estudio de formas libres compuestas completamente por formas libres». Central a esta teoría de la sintaxis eran las nociones de clases de forma (form classes) y estructura constituyente. (Estas nociones eran también relevantes, aunque menos centrales, en la teoría de la morfología). Bloomfield definió clases de forma más bien de manera imprecisa, en términos de algún "rasgo fonético o gramático reconocible común y compartido por todos los miembros". Dio como ejemplos las clases de forma que consisten en “expresiones substantivas personales” de la lengua inglesa (definidas como “las formas que, cuando están expresadas con tono exclamatorio final, constituyen requerimientos (llamadas) de la presencia o la atención de una persona”: por ejemplo, "John," "Boy", "Mr. Smith."); las clases de forma que consisten en “expresiones infinitivas” (definidas como "formas que, cuando están expresadas con tono exclamatorio final, tienen el significado de una orden: por ejemplo, "run", "jump", "come on"); las clases de la forma de “expresiones sustantivas nominativas” (por ejemplo: "John", "the boys") y así sucesivamente. Debe estar claro, a partir de estos ejemplos, que las clases de forma son similares, aunque no idénticas, a las partes del discurso tradicionales y que una misma forma puede pertenecer a más de una clase de forma.

Sustituibilidad

Lo que Bloomfield tuvo en cuenta como criterio para la pertenencia a clases de forma (y por tanto de equivalencia sintáctica) podría ser mejor expresado en términos de sustituibilidad. Las formas de clase son conjuntos de formas (ya sean simples o complejas, libres o ligadas), de las cuales cualquiera podría sustituirse por otra en una construcción o conjunto de construcciones dadas en todas las oraciones de una lengua determinada.

Page 100: Antologia de Linguistica

Árboles sintácticos

ºÁrbol sintáctico, para una oración compuesta (el niño que me saludó me odia) en la que la oración subordinada es una oración de relativo.

Dada una oración o construcción compleja esta puede dividirse en constituyentes sintácticos, cada uno de los cuales a su vez podría ser divisible o analizable en otros constituyentes. El conjunto de constituyentes sintácticos admite con la relación binaria de inclusión (o "ser parte de") es un conjunto parcialmente ordenado. Un árbol sintáctico es una representación de las relaciones jerárquicas entre los constituyentes sintácticos. Más formalmente, un árbol sintáctico es un grafo que representa esta relación de orden parcial.

Cuando en una construcción un constituyente X es parte de un constituyente inmediato de otro constituyente más grande Y, el árbol sintáctico correspondiente tendrá una línea entre el nodo que representa a X y en nodo que representa a Y. Actualmente se acepta que toda lengua admite un análisis mediante árboles sintácticos binarios. En los árboles gráficos los núcleos sintácticos se suelen representar con una letra, por ejemplo X, seguida de un subíndice (por ejemplo ), mientras que las estructuras más complejas se señalan mediante una o dos barras superpuestas o mediante primas (por ejemplo, ) y si se trata de proyecciones máximas de un núcleo mediante la letras S antecediendo a la letra que designa al núcleo (por ejemplo SX).

Construcciones endocéntricas y construcciones exocéntricas

Cualquier construcción que pertenezca a la misma forma de clase en forma de por lo menos uno de sus constituyentes inmediatos se cataloga como endocéntrico; la única construcción endocéntrica en la oración modelo anterior ("pobre Pablo: perdió su vida") es "pobre Pablo". Todas las demás construcciones, de acuerdo con este análisis, son exocéntricas. Esto es claro por el hecho de que en el anterior esquema las letras en los nudos de la parte superior cada frase diferente

Page 101: Antologia de Linguistica

de A + B (por ejemplo, "pobre Pablo", "viejo Popeye", etc) son diferentes de cualquiera de las letras en los extremos de las ramas inferiores conectadas directamente a estos nudos. Por ejemplo, la frase D + E ("su reloj", "la cocina", etc.) tiene en su parte inmediatamente superior un nudo etiqueteado B, en vez de D o E.

Tipos de construcciones endocéntricas

Las construcciones endocéntricas son de dos tipos: subordinadas y coordinadas. Si la atención se centra, para fines de simplicidad, a construcciones compuestas de no más de dos constituyentes inmediatos, puede decirse que las construcciones subordinadas son aquellas en las que sólo un constituyente inmediato es de la misma clase de forma que la construcción entera, mientras que las construcciones coordinadas son aquellas en las cuales ambos constituyentes son de la misma clase de forma que la construcción completa.

8.2 Significado Léxico: Teoría componencial del Significado

El concepto de léxico encierra varios significados, todos ligados al mundo de lingüística. Léxico es el vocabulario de un idioma o de una región, el diccionario de una lengua o el caudal de modismos y voces de un autor

La gramática define como categoría o clase léxica a un grupo bien definido de palabras, que tienen la particularidad de hacer referencia a ciertos conceptos, ya sea abstractos o materiales, y que tienen un significado independiente de su contexto. Este tipo de palabras suele ser clasificado según su comportamiento a nivel morfológico o sintáctico. A esta clase pertenecen los verbos, los sustantivos, los adverbios y los adjetivos, que se consideran subclasificaciones de la misma.

A diferencia de las categorías gramaticales, se trata de un grupo abierto, ya que se contempla la posibilidad de futuros cambios en sus integrantes, así como la incorporación de nuevos componentes y de intercambios entre distintas lenguas, muy comunes en la era actual de la comunicación. Cuando una sociedad precisa de una nueva palabra para referirse a un concepto, un fenómeno, un objeto o una idea que haya aparecido recientemente en su cultura, nace un término nuevo que posee contenido de tipo semántico y entra automáticamente al grupo de categorías léxicas del idioma al cual pertenece.

El término lexicón se utiliza para referirse al grupo completo de palabras que contemplan las diferentes categorías léxicas de un mismo idioma. Tomando en cuenta todas las lenguas del planeta, se puede afirmar que el verbo y el sustantivo representan las clases más ampliamente utilizadas. Sin embargo, es importante señalar que cada lengua concibe estos tipos de palabras de una forma muy particular. Para el japonés, por ejemplo, existe más de un tipo de

Page 102: Antologia de Linguistica

adjetivo y, a diferencia del castellano o el inglés, pueden conjugarse; esto conlleva que los términos “frío”, “azul” o “caro” tengan una forma afirmativa y una negativa, ambas con sus respectivas variaciones para el pasado y el presente.

8.3 Homonimia

Homonimia (del griego homōnymos, ‘igual nombre’) es la cualidad de dos palabras, de distinto origen y significado por evolución histórica, que tienen la misma forma, es decir, la misma pronunciación o la misma escritura.1 2

En un diccionario, las palabras homónimas suelen tener entradas distintas.

Es posible distinguir dos tipos de homónimos:

Las palabras homógrafas, que coinciden en su escritura, aunque no necesariamente en pronunciación.

Las palabras homófonas, que coinciden en pronunciación, aunque no necesariamente en su escritura.

Las palabras polisémicas no deben confundirse con las homónimas, ya que mientras las homónimas tienen un origen etimológico distinto, las polisémicas tienen el mismo. Por ejemplo, la palabra banco tiene distintos sentidos en español (asiento, institución financiera, etc.) pero todos esos sentidos tienen la misma etimología.

Las palabras que se escriben o pronuncian diferente, pero tienen igual significado, constituyen el fenómeno contrario de la homonimia y se denominan sinónimos.

La homonimia (del latín homonymus, que a su vez procede del griego homōnymos: homo- 'mismo' + ōnymos 'nombre'[1]) es el fenómeno con que consiste en que dos palabras de etimologías distintas han llegado a tener "el mismo nombre", el mismo significante, la misma forma, pero que por ser palabras diferentes tienen también significados distintos. Por ejemplo:

El latín venit (él/ella vino) evolucionó y ha dado el castellano vino (él/ella vino).

El latín vinum ("vino" = zumo de uva fermentado) evolucionó a vino (bebida)

En consecuencia, hay una sola forma vino para 1. vino (llegó) y 2. vino (bebida).

En los diccionarios suelen aparecen en entradas distintas (verbo en venir), como palabras distintas que son, sin relación entre sí.

Sin conocer la etimología de las palabras no es posible distinguir la homonimia, pero un indicador es la imposibilidad de que un significado se relacione de ninguna manera con el otro (la idea de venir y la de una bebida elaborada a partir de la uva

Page 103: Antologia de Linguistica

no tienen nada que ver, aunque sus nombres hayan coincidido tras su evolución). El problema es que no siempre el hablante es consciente del nexo semántico entre los diversos significados.

Otro ejemplo:

El latín falce(m) [de falx, falcis = hoz, instrumento para segar) ha evolucionado en su forma al castellano hoz.

El latín fauce(m) [de faux, faucis = desfiladero,

garganta] ha evolucionado en su forma al castellano hoz.

En consecuencia, hay una sola forma hoz para 1. hoz (instrumento para segar) y 2. hoz (desfiladero, garganta: Hoces del Júcar)

En el diccionario aparecen como entradas distintas, como palabras distintas que son.

Luego, las palabras castellanas vino - vino y hoz - hoz son homónimas.

En español este fenómeno es menos frecuente que en otras lenguas, como el inglés o el francés, en las que la evolución de la lengua ha derivado en una extensa relación de palabras homónimas, que con frecuencia se aprovecha en publicidad y humor para crear juegos de palabras.

[Modificar solo esta sección] Palabras homógrafas

Son las palabras homónimas que se escriben de la misma manera: Tomó una copa de vino (nombre común, masculino, singular). Él vino desde Sevilla (verbo venir). 

Palabras Homófonas

Son palabras homófonas las que se pronuncian de la misma manera pero se escriben de distinta forma:

Él tuvo un accidente. (verbo tener). El tubo es de cobre. (nombre común, masculino, singular).

Dado el relativo paralelismo entre expresión escrita y hablada del español, y la existencia de pocas letras que se pronuncian igual (como 'b' y 'v' o, en determinadas circunstancias, 'c' y 'z'), las palabras homófonas son relativamente raras en este idioma.

Muestra de homofonía en francés en la que, a partir de una sola sílaba, se pueden distinguir cuatro significados distintos:

Page 104: Antologia de Linguistica

Ô [o] : ¡oh! Au [o] : al (contracción de la preposición a y el artículo el) Aux [o] : a los / a las Eau [o] : agua

Plural

Las palabras homónimas (ya sean homógrafas u homófonas) son distintas y por tanto no se pueden reunir para formar el plural, por lo que hay que darlas todas, recurrir a una palabra que las englobe o cambiar la construcción. Por ejemplo, la siguiente oración no es correcta:

Un coche transporta una vaca en su baca. En una curva ambas vacas/bacas se caen al suelo.

Lo correcto es:

Un coche transporta una vaca en su baca. En una curva la vaca y la baca se caen al suelo.

Un coche transporta una vaca en su baca. En una curva ambas se caen al suelo.

Las palabras homónimas homófonas son aquellas que coinciden fonológicamente pero presentan significados diferentes; pueden ser homógrafas o no:

tuvo / tubo: palabras homófonas y no homógrafas; tuvo es una forma del verbo tener y tubo un sustantivo.

haya / aya: palabras homófonas y no homógrafas; haya es una forma del verbo haber o un sustantivo y aya un sustantivo

8.4 Polisemia

La polisemia (del griego polys = mucho, muchos y sema = significado) es el fenómeno por el que una misma palabra, con un solo origen, puede tener diferentes significados cuyo funcionamiento morfológico y sintagmático no varía (esto último quiere decir que no cambia su categoría gramatical ni las funciones sintácticas que puede desempeñar).

Es decir, se trata de una palabra que ha llegado a tener, por razones contextuales la mayoría de las veces, distintos significados, de modo que todos estos significados son diversas acepciones de una misma palabra.

En el diccionario hay una sola entrada (por ser una sola palabra) y se van enumerando los distintos significados que ha ido adquiriendo a lo largo de su evolución. Un elemento para distinguirlas es que, aunque sea de forma lejana o

Page 105: Antologia de Linguistica

difícil de ver, los significados se relacionan todos entre sí y hay una lógica que explica esas acepciones.

Por ejemplo, el latín clave(m) [= llave] se toma como cultismo y tenemos castellano clave. En castellano podemos encontrar usos contextuales lógicamente explicables:

La clave del problema. (lo que permite solucionar y entender el problema = la llave que abre el problema).

La clave de la caja fuerte. (combinación que permite

abrir y cerrar la caja). La clave del arco. (la pieza que cierra las demás piezas

del arco y lo mantiene sin caerse, y viceversa: se quita la clave y se derrumba el arco.)

La polisemia (de "poli"-, muchos, y el griego σήμα, significado), en lingüística se presenta cuando una misma palabra o signo lingüístico tiene varias acepciones o significados. Por ejemplo:

Cabo: 1. (masculino) Punta de tierra que penetra en el mar. 2. (masculino/femenino) Escalafón militar. 3. (masculino) Cuerda en jerga náutica.

Cresta: 1. (femenino) Parte del cuerpo de algunos animales que crece generalmente sobre la cabeza. 2. (femenino) Cumbre de una ola.

Gato: 1. Animal de la familia de los felinos. 2. Herramienta para levantar objetos pesados. 3. Danza nativa de Uruguay y Argentina. 4. Tipo de juego. 5. Criado.

Sierra: 1. Herramienta para cortar madera u otros objetos duros, que generalmente consiste en una hoja de acero dentada sujeta a una empuñadura. 2. Parte de una cordillera. 3. Tipo de pescado.

La polisemia se puede producir por muchas y distintas causas:

Cambio de aplicación. A lo largo de la historia, la realidad a la que se refiere una palabra ha cambiado de forma, o ha pasado a aplicarse a un nuevo referente:

Por ejemplo, la palabra tecla, aplicada inicialmente a los instrumentos musicales, se ha aplicado después a las máquinas de escribir y finalmente a cualquier pieza móvil que puede pulsarse.

Page 106: Antologia de Linguistica

Especialización en un medio social. En el lenguaje técnico de una profesión determinada, o en un estrato social en concreto, la palabra puede adquirir un significado especializado.

Por ejemplo, la masa a la que se refiere un panadero no es la masa a la que se refiere un albañil que habla con su peón, y ninguna de estas dos es la masa a la que se refiere el profesor que explica una clase de física a sus alumnos.

Lenguaje figurado. Los hablantes nombran los objetos mediante términos metafóricos (pata para nombrar la de la silla) o metonímicos (copa para nombrar el vino).

Homónimos reinterpretados. Dos palabras homónimas con significados parecidos, cuya etimología se ha perdido, pueden ser consideradas una sola palabra polisémica en la cabeza de los hablantes.

Justo Gil pone como ejemplo la palabra Reja, con dos etimologías distintas: una para la reja del arado, así como otra para la ventana enrejada.1

Influencia extranjera. Por calco semántico, una palabra en español puede adquirir significados que esa palabra tiene en una lengua extranjera.

Por ejemplo, por influencia del inglés, la palabra evento ha adquirido el significado de 'acontecimiento importante'.Una palabra polisémica es la que tiene varios significados. Un típico ejemplo en español es hoja, que se puede referir a una parte de una planta,o a la página de un libro.

8.5 Sinonimia

Dos o más palabras distintas con el mismo significado:

Cerdo, cochino, gorrino, marrano, puerco, guarro, chancho

Sinonimia puede referirse a:

La sinonimia; en semántica, una relación de identidad o semejanza de significados entre determinadas palabras u oraciones.

La sinonimia estructural u homonimia estructural; en el estructuralismo lingüístico, fenómeno sintáctico en el cual existe ambigüedad en la interpretación de una determinada frase.

La sinonimia; en nomenclatura biológica, la existencia de más de un nombre científico para un mismo taxón

Page 107: Antologia de Linguistica

La sinonimia es una relación semántica de identidad o semejanza de significados entre determinadas expresiones o palabras (llamadas sinónimos). Por tanto, sinónimos son expresiones o palabras que tienen un significado similar o idéntico entre sí, y pertenecen a la misma categoría gramatical.1 Por ejemplo, sinónimos de desastre son calamidad, devastación, ruina, catástrofe y cataclismo.

La sinonimia estricta es muy rara en las lenguas, y suele darse por la existencia de formas dialectales coexistentes, o en formas léxicas del mismo significado pero usadas en contextos diferentes. La sinonimia parcial es mucho más frecuente.

Clases de sinonimia

La sinonimia total. se da cuando dos términos son totalmente intercambiables en un mismo contexto. Dicha sinonimia total es muy poco frecuente (ejemplos: esposo / marido). Es mucho más frecuente la sinonimia parcial que se da cuando dos términos son intercambiables en un determinado contexto pero no en otros:

Hoy Pedro ha venido alterado del trabajo(en este contexto alterado, tiene sinonimia parcial con nervioso).Hemos alterado el orden de los ejercicios(en este contexto alterado, puede ser cambiado por modificado, sinonimia parcial).

Como se puede observar, nervioso y modificado son sinónimos parciales de alterado, pues cada uno es válido para determinados contextos. Sin embargo, en el primer ejemplo no es posible substituir alterado por modificado (sin cambio de significado) ni en el segundo alterado por nervioso.

8.6 Antónimo

Son palabras que tienen un significado opuesto o contrario entre sí.1 Deben pertenecer, al igual que los sinónimos, a la misma categoría gramatical. Por ejemplo, antónimos de alegría son: tristeza, depresión, melancolía...; antónimos de grande son pequeño o chico.

Existen al menos tres clases de antónimos:

Graduales: Las dos palabras se oponen de forma gradual; hay otras palabras que significan lo mismo con diferente grado. Ejemplos: blanco y negro (hay gris), frío y caliente (hay templado, gélido, helado, tibio...).

Page 108: Antologia de Linguistica

Complementarios: El significado de una elimina el de la otra, incompatibles entre sí. Ejemplo: vivo y muerto (no se puede estar vivo y muerto a la vez). Es decir, la afirmación de uno implica la negación del otro. Por ejemplo, Si algo es legal, no puede ser ilegal.

Recíprocos: Designan una relación desde el punto de vista opuesto, no se puede dar uno sin el otro. Ejemplo: comprar y vender (para que alguien venda una cosa otro tiene que comprarla; si uno no compra, el otro no vende, pero no se puede comprar algo si no lo vende alguien)Existen diccionarios especializados en antónimos.

Ejemplos de antónimos

Blanco - negro Gordo - flaco Amor - odio Claro - oscuro Lindo - feo Apagado - encendido Activo - inactivo Grande - pequeño Alto - bajo Feliz – triste

Abierto - cerrado Divertido - aburrido Largo - corto Rico - pobre Valiente - cobarde Duro - blando Bueno - malo Fácil - difícil Verdad - mentira Eliminar - añadir

Salir - entrar

Tipos de Antónimos

El antónimo tiene tres tipos (aunque no es la única clasificación posible).

Graduales

En los antónimos graduales las dos palabras se oponen de forma progresiva, pues hay otras palabras que significan lo mismo con diferente grado.

blanco - negro (hay gris) frío - caliente (hay templado, gélido, helado, tibio...) rico - pobre

También se les llama polares y a los extremos se les llama polos.

Complementarios

En los antónimos complementarios el significado de una palabra elimina el de la otra.

vivo - muerto (no se puede estar vivo y muerto a la vez) aparecer - desaparecer cenit - nadir

Page 109: Antologia de Linguistica

ensanchar - estrechar

Recíprocos o Inversos

En los antónimos recíprocos el significado de una palabra implica el de la otra, es decir, no se puede dar uno sin el otro.

comprar - vender (para que alguien compre una cosa otro tiene que venderla) cobrar - pagar dar - recibir

Puede darse una antonimia espacial: cóncavo - convexo (una superficie o curva es cóncava por un lado y convexa por otro)

Page 110: Antologia de Linguistica

9.- Estilos de Lenguaje

Se llama estilo a la forma que damos al lenguaje o el modo peculiar con que cada uno expresa sus pensamientos.

Más precisamente, el estilo es el carácter general que a un escrito dan los pensamientos que contiene, las formas bajo las cuales están presentados, las expresiones que los enuncian, y hasta el modo con que estas se hallan combinadas y coordinadas en sus respectivas cláusulas. Aunque un texto sea gramaticalmente correcto, puede tener mal estilo si los pensamientos son embrollados, los periodos débiles, obscuros o redundantes, las palabras no se corresponden con el registro. Cuando se juzga del estilo de un autor, es preciso tener en cuenta todas las cualidades, ya intrínsecas, ya exteriores, que constituyen el escrito.

Cada género de composición pide un estilo propio y peculiar, porque no se ha de emplear el mismo estilo en una carta que en una obra didáctica o en un discurso. Los antiguos retóricos dividieron el estilo en sencillo, templado y sublime, y cada cual tiene el tono que le imprima la clase de pensamientos y la manera de expresarlos.

Caracterización de los Tipos de Estilo

La clasificación que sigue no es formal, pero sirve como guía para apreciar las variantes estilísiticas con los adjetivos que se le han aplicado tradicionalmente en la oratoria y la retórica.

Según la extensión de la cláusula

En este concepto puede ser periódico, cortado, difuso y conciso.

El estilo recibe el nombre de periódico, cuando en el escrito predominan las cláusulas periódicas, así como cuando son sueltas se denomina cortado o truncado, ya sean las cláusulas simples, ya compuestas, pero sin estar ligadas por conjunciones, relativos, gerundios y demás partículas conexivas.

9.1 El Arte de Hablar

Hablar y decir no es lo mismo, aun cuando son interdependientes. Hablar es actuar, un acto intransitivo; decir es hacer, que supone transitividad. De la diferencia entre hablar y decir se derivan dos concepciones complementarias de la retórica. El autor de este artículo afirma que el «arte de hablar» exige una perpectiva fundamentalmente antropológica. La retórica se convierte así, en

Page 111: Antologia de Linguistica

competencia con la filosofía, en una ciencia fundamental que influye en todo conocimiento humano de cualquier índole, pero especialmente el conocimiento práctico que supone la deliberación sobre nuestras actuaciones y el planteamiento y resolución de nuestros problemas.

Después de más de un siglo de incomprensión y desprecio asistimos desde hace dos decenios a lo que podría llamarse el renacimiento de la Retórica. El interés por la vieja disciplina aumenta día a día a ritmos diferentes según los países. Nuevas instituciones, actividades y pu-blicaciones que propugnan la restauración de los estudios retóricos van surgiendo en estos momentos de transición tanto secular como histórica entre la sociedad postindustrial y lo que llaman sociedad de la información. Vivimos sin embargo en unos tiempos en que la chrêmatistikê, el espíritu financiero, y la retórica del Mercado dominan nuestra vida y nuestro pensar de una manera inevitable. Como en el siglo de la Sofística, estamos expuestos a un uso de la retórica de variopintas intenciones.

El dar nombre a algo no implica sin más que ese algo conlleve una descripción o una definición clara y unívoca. Cuanto más frecuente es el uso de una denominación concreta, más probabilidad hay de que vaya adquiriendo sentidos diferentes. La denominación de retórica no se aplica a algo que pueda definirse o delimitarse sin más. La retórica es un lugar, un topos -por usar un término retórico-, una especie de hogar que reúne en su torno narraciones diferentes, o un parque de recreo en el que cada uno juega su juego. El filólogo noruego Øivind Andersen publicó en 1995 uno de los mejores libros sobre la evolución y los diferentes aspectos de la retórica que hayan visto la luz durante los últimos años. Ha dado el autor nórdico a su libro el sugestivo título de "En la pradera de la retórica» (I retorikkens hage, Andersen [1995]). La comparación entre la retórica y una pradera en la que proliferan plantas y flores de diversas especies y en donde muchos tipos diferentes de actividades pueden tener lugar, es sumamente acertada y ha inspirado el subtítulo de mi artículo.

Hablar y decir

Para ir distinguiendo especies en la pradera de la retórica, voy a empezar por distinguir entre el hablar y el decir y, con ello, entre dos concepciones -ciertamente coordinadas, mas no por ello menos diferentes- de la retórica como arte de hablar y como arte de decir. Elegir la primera concepción implica acercarse a la filosofía y a la psicolinguística, mientras que la segunda nos conecta con la ciencia de la literatura o estilística y con la semiótica.

Hablar y decir parecerán quizá expresiones respectivamente sinónimas y ciertamente el uso cotidiano las intercambia e iguala. Pero si alguien dice, por ejemplo: «El Jefe del Gobierno habló en la televisión ayer» y un interlocutor responde preguntando: «Y ¿qué dijo?», esta pregunta carecería de sentido si el hablar y el decir significaran exactamente lo mismo. Hablar es en efecto hacer uso de una facultad, decir es usar esa facultad en un acto de expresión concreta, empíricamente apreciable. Esto hace relación a la distinción aristotélica entre

Page 112: Antologia de Linguistica

prãxis y poíesis a la que volveré más adelante. Naturalmente que nadie puede hablar sin decir o formular expresiones concretas en una lengua concreta y ningún ser viviente puede decir nada concreto sin poseer la facultad de hablar. No obstante, hablar y decir son aspectos diferentes del acto concreto de hablar, dando esto lugar a sectores de estudio y análisis diferentes.

La retórica ha venido a concentrarse cada vez más, durante los siglos transcurridos desde su creación, en el aspecto del decir, más bien que en el aspecto del hablar. Haciendo otra distinción más, es de notar también cómo el análisis de lo dicho, que propiamente es objeto de la poética y de la estilística, ha atraído mayor interés que el estudio del propio decir. Durante el siglo XIX, el interés de los estudiosos de la retórica se concentró casi exclusivamente en la teoría de las figuras, a despecho de las otras partes de la retórica (inventio, dispositio, elocutio, memoria, etc.). Lo primero en el conocimiento es lo último en el ser. Yo quiero hacer resaltar aquí el aspecto hablante como fundamentador del aspecto dicente y el acto de decir como creador de lo fácticamente dicho. Dicho en orden inverso: distingo entre el arte y su producto, la acción de pintar del cuadro pintado, haciendo así que el interés por lo especialmente dicho quede en tercer lugar; pero además doy prioridad al acto de hablar como tal sobre el acto de decir, retrotrayendo así la comprensión de la retórica a su origen genuino que es el habla, la oralidad.

El origen de la retórica como materia de estudio se halla ceñido a una paradoja, pues resi-diendo dicho origen, de un lado, en la facultad humana de hablar, no se convierte propiamente en objeto de estudio hasta que el alfabeto y la lengua escrita han quedado establecidas, convirtiendo al acto de hablar en algo no sólo audible, sino visible, analizable y planificable. Gracias a la lengua escrita surge la reflexion sobre el hablar que lleva el nombre de Retórica. Lo cual hace a la retórica como disciplina depender de la lengua escrita de un modo que atenta a la esencia de la retórica misma, pues la lengua hablada es el uso directo de una facultad humana y con ello una acción, mientras que la escritura (especialmente la escritura alfabética inventada 700 años antes de Cristo) es una tecnología. En este hecho reside la tecnificación de la retórica y su transformación en instrumento de manipulación. «La invención de la imprenta, con ser importante, no es fundamental, si se compara con la invención de las letras», escribe Hobbes en su Leviatán. Sin lengua escrita, ni la imprenta ni la ciencia habrían surgido, ni mucho menos se habrían divulgado. Por eso califica Walter J. Ong (Ong [1982]) a la escritura como tecnología y no sólo como técnica. Lo que diferencia a la tecnología de la mera técnica, según Neil Postman (Postman [1992]) es que la técnica, el mero uso de un instrumento, resuelve problemas determinados y realiza tareas previstas, mientras que la tecnología va más alla de nuestras intenciones, transformando las estructuras que determinan nuestra forma de pensar y de actuar. Con la técnica hacemos algo, la tecnología en cambio hace algo con nosotros. Lo cual no supone que el lenguaje escrito no tenga que ver con la retórica, pero una comprensión propia y profunda de la retórica supone el restablecimiento de la lengua hablada como el fundamento a partir del cual también se comprende la lengua escrita. La alfabetización, que tantas ventajas

Page 113: Antologia de Linguistica

aporta a la humanidad, transforma radicalmente, al mismo tiempo, nuestra mentalidad.

El doble sentido de la palabra arte

A la ambigüedad de la retórica entre el hablar y el decir hay que añadir otra ambigüedad en el propio concepto de retórica considerada como arte. Por arte entendemos unas veces la habilidad o competencia que se adquiere mediante el ejercicio y que se manifiesta en la actividad, aun cuando el que la realiza no siempre sea capaz de dar cuenta de ella. Otras veces, sin embargo, al hablar de arte nos referimos a un conocimiento objetivado, a una descripción de cómo se crea un producto de cierta índole o cómo se produce un efecto de carácter previsto. Este último concepto del arte se convierte fácilmente en una técnica, es decir en un sistema explícito de reglas de acción para lograr algo. Nuestra palabra "técnica» procede precisamente, no sin motivo, de la palabra griega correspondiente al arte (téchne). El arte puede así referirse bien al conocimiento o bien a lo conocido, ora al conocimiento que alguien posee, ora a un conocimiento acerca de algo. El conocimiento como actividad se da en individuos humanos concretos, mientras que lo conocido adquiere una existencia propia extrapersonal, transmisible y acumulable al ser formulado sobre todo gracias a la escritura.

Si la retórica ha de ser considerada como un arte, cabe entonces preguntarse si nos estamos refiriendo a la habilidad personal y espontánea en el hablar o bien al conocimiento reflexionante acerca de en qué consiste esa habilidad (el conocimiento del conocimiento). El texto de la Retórica de Aristóteles se inicia justamente señalando el hecho de que se puede ser buen retórico sin siquiera ser consciente de ello, de la misma manera -esto ya no lo dice Aristóteles sino Molière- que aquel personaje que había escrito en prosa toda su vida sin saber lo que era la prosa. Todos los seres humanos -dice el Estagirita- se esfuerzan por argumentar y sostener afirmaciones, por defenderse o acusar. La mayor parte lo hace irreflexivamente o por un hábito que reside en su carácter. Pero si podemos hacer una cosa espontánea o incons-cientemente -continúa el filósofo griego-, podremos también, por supuesto, reflexionar sobre cómo lo hacemos y crear un método de acción, teorizando así sobre el modo en que logramos nuestro fin, tanto si actuamos espontáneamente como si lo hacemos por hábito. Y todos admitirán -añade- que un conocimiento de esa índole puede denominarse arte (Aristoteles Rhêt. {1354 a 6-12}). El arte espontáneo debería, no obstante, considerarse como el arte propiamente dicho, mientras que la teorización de un arte correspondería más bien a lo que se denomina una ciencia práctica(1). Así sucede cuando Quintiliano prescinde de la palabra ars y utiliza la expresión scientia bene dicendi, para referirse a la retórica (Andersen [1995] pág. 16). También los romanos hablaban de rhetorica docens y rhetorica utens, para distinguir la teoría, que se aprende en el aula, del conocimiento que se adquiere mediante el ejercicio (Andersen [1995] pág. 12). El profesor danés de retórica Jørgen Fafner habla de «retórica» y de «ciencia retórica» para distinguir entre la facultad de hablar bien y el saber objetivo acerca de ello.

Page 114: Antologia de Linguistica

9.2 Locución

Una locución es, en gramática, el grupo estable de dos o más palabras que funciona como una unidad léxica con significado propio, no derivado del literal de las palabras que lo forman. Según Casares, es una «combinación estable de dos o más términos, que funciona como elemento oracional y cuyo sentido unitario, familiar a la comunidad lingüística, no se justifica, sin más, como una suma del significado normal de los componentes».1

Las locuciones son construcciones sintácticas usadas frecuentemente que presentan como principal característica que su significado no se deriva composicionalmente del significado literal de las palabras que lo forman, sino que es necesario conocer el sentido general de la locución. La existencia de las locuciones demuestra que el significado tiene componentes no estrictamente literales.

Desde el punto de vista psicolingüístico, para determinar cómo estas expresiones son procesadas por nuestro cerebro, existen diversas teorías que suelen agruparse en tres grupos principales. Las no composicionales, que consideran a las locuciones palabras largas; las composicionales, que sugieren en su procesamiento la intervención de elementos propios de la literalidad, como el reconocimiento de palabras y el análisis sintáctico; y las híbridas, que agrupan nociones de las dos anteriores.

Se distinguen varios tipos según su funcionamiento gramatical:

1. Adjetiva. La que equivale a un adjetivo y funciona como tal: una mujer de bandera, una verdad como un templo.

2. Adverbial. La que equivale a un adverbio y funciona como tal: Todo salió a las mil maravillas; Apareció de repente.

3. Conjuntiva. La que funciona como conjunción: así que, por más que, a pesar de.

4. Determinativa. La que funciona como adjetivo determinativo (→ adjetivo, 1b): alguno que otro cigarrillo.

5. Nominal. La que equivale a un sustantivo y funciona como tal: brazo de gitano ('pastel de forma cilíndrica'), ojo de buey ('ventana circular').

6. Preposicional. La que funciona como y sustituye a una preposición: acerca de, con vistas a, junto a, a pesar de.

7. Pronominal. La que equivale a un pronombre y funciona como tal: alguno que otro, cada uno.

8. Verbal. La que equivale a un verbo y funciona como tal: echar de menos, caer en la cuenta, hacer caso, llevar a cabo.

Además, se entiende por locución el simple acto o modo de hablar.

Page 115: Antologia de Linguistica

9.3 Dicción

La dicción es la forma de emplear las palabras para formar oraciones, ya sea de manera oral o escrita. Se habla de buena dicción cuando el empleo de dichas palabras es correcto y acertado en el idioma al que éstas pertenecen, sin atender al contenido o significado de lo expresado por el emisor.

La palabra dicción proviene del latín diclio o dicleo, 'manera de hablar'.

Para tener una dicción excelente es necesario pronunciar correctamente, acentuar con elegancia, frasear respetando las pausas y matizar los sonidos musicales. Una buena emisión de voz resulta, sin duda, un extraordinario apoyo para la interpretación de la música.

Al hablar y -sobre todo- al cantar, es preciso evitar los vicios o defectos de dicción, como los ejemplos siguientes: -vistes, -íbanos, -gratituo, -tualla, -Saltío, -desborrar, -cállensen, -nadien. La colocación de la voz consiste en producirla correctamente, tomando en cuenta la respiración, la colocación correcta del diafragma, la posición de los labios, la articulación y, desde luego, la dicción.

La forma de expresarse que tiene una persona se conoce como dicción. Este término está vinculado a la manera en que cada individuo emplea las palabras y, por lo tanto, forma oraciones.

Es posible calificar las distintas construcciones según lo acertadas que resulten de acuerdo a las normas de la lengua. Cuando la construcción es correcta, se habla de buena dicción. Lo contrario deriva en una mala dicción.

Es importante tener en cuenta que la calificación de la dicción como buena o mala no tiene que ver con el significado que la persona quiere transmitir, ni con los contenidos que pretende expresar.

La dicción, por otra parte, también se vincula a la manera en que se pronuncian las palabras. Cuando un hombre pronuncia cada término de manera clara, realiza la acentuación correctamente y utiliza las pausas apropiadas dentro de cada oración, puede afirmarse que tiene buena dicción. Dado que resulta fácil entender a quien se expresa de esta forma, también se indica que la dicción es limpia o clara.

Hay profesionales que, en este sentido, es fundamental que cuenten con una buena dicción para poder desempeñar sus trabajos. Este sería el caso, por ejemplo, de profesores, de maestros o de políticos. Y es que todos ellos necesitan expresarse de la mejor manera posible para ser entendidos por quienes les escuchan y para conseguir que calen los mensajes que transmiten.

Page 116: Antologia de Linguistica

A la hora de poder mejorar la dicción, hay que tener claro que eso es algo que se puede hacer de muchas y diferentes maneras: Controlando la velocidad con la que se pronuncian las palabras. Eso supone comenzar a practicar con un tono más pausado. Cuidando en todo momento la respiración, para evitar así que se produzcan cansancios e incluso asfixia. Es importante considerar que tener una buena dicción no significa eliminar el acento que se tenga. Los expertos en Logopedia dejan patente que el acento, es riqueza cultural, y que él en absoluto menoscaba el que alguien pueda conseguir la dicción perfecta que desea. Para poder practicar y trabajar la dicción, se puede recurrir a una gran variedad de ejercicios y de técnicas. Entre ellas estaría repetir trabalenguas, recitar poemas, participar en debates y contraposiciones de opiniones.

9.4 Estilo

  Manera característica de escribir o hablar. 2   Modo, manera o forma de hacer algo: hay varios estilos de natación. 3   Costumbre o moda. 4   Conjunto de rasgos que caracterizan a un artista, un género, una obra, una época o un periodo artístico: estilo gótico; el estilo de Mozart es inconfundible. 5   Personalidad y elegancia: tiene mucho estilo y nunca pasa desapercibido. 6   Parte del órgano reproductor femenino de la flor, que consiste en un cilindro pequeño, hueco y blando que sale del ovario y sostiene el estigma: el estilo termina en el estigma. 7   Punzón que usaban los antiguos para escribir en tablas enceradas. 8  ARG., URUG. Música típica que se toca con la guitarra.

Por el estilo de características o calidad parecidas: tendrás que comprarme un bolso igual, o uno por el estilo.

Estilo

Punzón con el cual escribían los antiguos en tablas enceradas.Gnomon (indicador).Carácter propio de las obras de un artista, de una escuela, de una nación, etc.Modo, manera, forma.Manera de practicar un deporte.Clase, categoría, intención.Aguja del reloj de sol.Uso, costumbre, moda.B. ART. Conjunto de caracteres mediante los cuales se manifiesta un artista en su actividad creadora personal, así como los que distinguen el arte de una época o período informado por los elementos materiales, el clima, las costumbres, etc., y expresión de la vida, la ideología y los sentimientos.

Page 117: Antologia de Linguistica

BOT. En el carpelo diferenciado, prolongamiento filiforme del ovario, que termina en el estigma.LIT. Manera de escribir o de hablar en cuanto a lo accidental y característico del modo de formar y enlazar los giros o períodos para expresar los conceptos.Manera de escribir o de hablar peculiar de un escritor u orador, que es como el sello de su personalidad artística.

Estilo

(es'tilo) sustantivo masculino 1. conjunto de rasgos que distinguen la obra de un artista o movimiento artístico estilo rafaelista 2. conjunto de rasgos que caracterizan una cosa, persona o grupo Ha hecho de la extravagancia un estilo de vida. 3. elegancia o distinción de una persona o cosa Los nuevos ricos no tiene una pizca de estilo. 4. deporte manera específica de practicar ciertos deportes Es el campeón nacional de natación estilo mariposa. según el uso o costumbre indicados a continuación Filma sus películas al estilo de Kubrick. indica parecido en cuanto a las características o calidad entre persona o cosas Se compró un chalet o algo por el estilo

Estilo puede referirse a:

Estilo, parte de la flor. Estilo o estilete, tipo de punzón utilizado para escribir. Estilo, grupo toledano de la vanguardia artística de posguerra. Estilo musical, conjunto de caracteres que relacionan una obra musical. Estilo artístico o movimiento artístico, conjunto de caracteres que

relacionan a varias obras de arte o artistas. Estilo arquitectónico, conjunto de caracteres que relacionan una obra

arquitectónica. Estilo de vida, expresión que designa de manera genérica la forma o modo

en que se entiende la vida. Estilística, campo de la lingüística que estudia el uso artístico o estético del

lenguaje en las obras literarias y en la lengua.

9.5 Forma de estilística

Page 118: Antologia de Linguistica

La estilística es un campo de la lingüística que estudia el uso artístico o estético del lenguaje en las obras literarias y en la lengua común, en sus formas individuales y colectivas.

Concepto

Analiza todos los elementos de una obra o del lenguaje hablado, el efecto que el escritor o hablante desea comunicar al lector o receptor del discurso hablado y los términos, giros o estructuras complejas que hacen más o menos eficaces esos efectos. Intenta establecer principios capaces de explicar los motivos que llevan a un individuo o a un grupo social a seleccionar expresiones particulares en su uso del lenguaje, la socialización de esos usos y la producción y recepción de significados. Comprende la crítica literaria y el análisis del discurso crítico.

Un género literario puede observarse como un grupo de características que marcan el estilo y lo diferencian. Por ejemplo, prosa y poesía. Otros aspectos considerados por la estilística son el diálogo, la descripción de escenas, el uso de voz pasiva o voz activa, la distribución y extensión de las oraciones, la utilización de registros dialectales, las figuras de dicción y las figuras de pensamiento, el predominio de una categoría morfológica o clase de palabra, el uso de los símiles o comparaciones, la selección o predominio de unos determinados tropos, metáforas o imágenes.

El desarrollo de las teorías del Formalismo ruso (entre cuyos aportes se destaca la noción de desautomatización)y el descubrimiento de la función poética por Roman Jakobson y de la teoría del desvío fueron muy importantes al respecto. Grandes teóricos de la retórica realizaron avances importantes al recoger y codificar todo el material de la retórica clásica, como por ejemplo hizo Heinrich Lausberg. En el siglo XX tres grandes corrientes dominaron la Estilística:

Estilística descriptiva, de ámbito principalmente francés, inspirada por el Estructuralismo de Ferdinand de Saussure y desarrollada por Charles Bally.

Estilística genética o generativa, que prolonga la estilística del idealismo alemán y deriva de Benedetto Croce. En el siglo XX continuó desarrollándose con la obra de Dámaso Alonso y Amado Alonso, herederos asimismo de la tradición filológica de Ramón Menéndez Pidal; algunos la llaman, «Estilística del individuo» o bien «Crítica estilística» o "Ciencia de la Literatura", según Dámaso Alonso.

Estilística funcional o Estilística estructural. La plantea Eugenio Coseriu al añadir a la dicotomía de Saussure entre lengua y habla el concepto de norma e introducir el papel operativo de la función poética según Roman Jakobson. El desvío de la norma tiene un papel creativo en la literariedad y, de hecho, considera al estilo como desviación de una norma en lo que tiene de aspecto creativo. Se desarrolla en Estados Unidos y cuenta entre sus estudiosos a Michel Riffaterre y S. P. Levin.

Page 119: Antologia de Linguistica

EstiloEl lenguaje es, en términos cabales, el material del artista literario. Y se puede decir que todo autor escoge, de esos materiales, de la lengua, aquellos componentes, aquellos rasgos, que le han de servir a su propósito, como el escultor elige el mármol en que va a esculpir su estatua. La imprenta o el sello del autor, constituye el estilo.

La palabra estilo proviene del latín. La voz de la que es derivada, en tal lengua clásica, equivale a cincel. (Stilus, punzón para escribir)

El estilo, como concepto, se refiere a un conjunto de rasgos específicos de toda composición artística, determinado por la unión de diferentes formas que en conjunto proporcionan la obra de arte. En las obras literarias -que es lo que ahora interesa- el estilo se relaciona con el léxico y su riqueza y precisión, con la adecuación o inadecuación del mismo; también hace referencia a la estructura de las oraciones, a los giros idiomáticos, al ritmo del lenguaje...

El concepto de estilo fue usado, primariamente, para el arte literario y a partir del siglo XVIII se desplazó hacia las artes plásticas.

En las épocas primeras el estilo era considerado como algo objetivo, caracterizado o moldeado por el género literario elegido. Dentro de estos límites se posibilitaba cierto margen de variaciones individuales.

Las "maneras de decir" o clases de estilo provenientes de la retórica antigua o medieval, constituían fundamentalmente tres: el estilo "sublime", el "mediano" y el "bajo". Cada uno de ellos tenía asignados contenidos o temas específicos.

Estilo e Historia del Arte

La historia del arte ha sistematizado una sucesión de estilos artísticos globales, que disfruta de gran aceptación. Citemos: estilo clásico, gótico, renacentista, barroco...

Resulta fácil y atractivo trasladar estos períodos o estos términos a la historia de la literatura. Pero este paralelismo no se puede hacer sin más. Se requiere un minucioso esclarecimiento de la relación entre las demás artes y la literatura, un examen científico y diferenciador, si fuera necesario, de tal vínculo.

9.6 Prosodia

Page 120: Antologia de Linguistica

La prosodia es una rama de la lingüística que analiza y representa formalmente aquellos elementos de la expresión oral, tales como el acento, los tonos y la entonación.

La prosodia trata la manifestación concreta en la producción de las palabras. Desde el punto de vista fonético-acústico, la variación de la frecuencia fundamental, la duración y la intensidad que constituyen los parámetros prosódicos físicos. La prosodia puede dividirse convenientemente en dos aspectos:

El primero considera aspectos suprasegmentales, es decir, que trata la entonación de la frase en su conjunto.

El segundo controla la melodía, fenómenos locales de coarticulación, acentuación.

La prosodia se generaba mediante sistemas basados en reglas, obtenidas a partir de estudios lingüísticos y retocadas empíricamente hasta conseguir un habla sintética aceptable. Actualmente se empiezan a utilizar métodos estadísticos sobre bases de datos para generar automáticamente modelos prosódicos.

La entonación es básicamente la evolución de la frecuencia fundamental, mientras que el ritmo incluye tanto las duraciones de cada uno de los signos de síntesis como la localización y duración de las pausas.

Las variables típicamente utilizadas en el análisis de la prosodia son, por ejemplo, el tipo de oración, la duración en tiempo, el número de sílabas del grupo entonativo, la distancia a la última sílaba acentuada, la categoría gramatical de la palabra, etc. Las variables útiles son diferentes para cada modelo (entonación, duración o pausas) y, en general, pueden ser numéricas o simbólicas. Los patrones entonativos tienen carácter suprasegmental, es decir, que afectan globalmente a todo un grupo entonativo en lugar de hacerlo particularmente sobre cada unidad. Básicamente, la generación de los patrones consiste en la determinación de la posición y valor de una serie de codos de un modelo lineal a tramos.

Prosodia del español

En general, la entonación española consta de una primera rama ascendente que comprende desde el primer sonido hasta el primer acento tónico. A partir de aquí se mantiene subiendo y bajando, hasta la parte del último acento hasta el final. La elevación de esta última parte indica que la frase no está completa. Su descenso indica la finalización de la frase, y la combinación de ambas, ascendente y descendente, que la frase es interrogativa. Aunque para la generación de los patrones entonativos se utilizan casi siempre sistemas basados en reglas, para la determinación de la duración de las unidades de síntesis se han propuesto

Page 121: Antologia de Linguistica

muchos sistemas. Son muchos los factores que influyen en la duración de los fonemas, entre los cuales el más importante es el contexto fonético en el que se encuentra cada fonema.

9.6 Ritmo

Ritmo, una secuencia repetida en el tiempo: una primigenia imagen en movimiento haciendo una demostración del vals.

El ritmo (del griego ῥυθμός - [rhythmos], ‘cualquier movimiento regular y recurrente’, ‘simetría’)1 puede definirse generalmente como un ‘movimiento marcado por la sucesión regular de elementos débiles y fuertes, o bien de condiciones opuestas o diferentes’.2 Es decir, un flujo de movimiento, controlado o medido, sonoro o visual, generalmente producido por una ordenación de elementos diferentes del medio en cuestión.

Se trata de un rasgo básico de todas las artes, especialmente de la música, la poesía y la danza. En música la mayoría de las definiciones tradicionales aluden al ritmo como fuerza dinámica y organizativa de la música. La naturaleza del ritmo es primordialmente subjetiva. La idea de regularidad define el ritmo, pero no es la única ya que una de las primeras definiciones de ritmo en la historia de la música está relacionada con su raíz griega (rheos, fluir), marcando así una relación directa con el movimiento. En efecto, podemos encontrar múltiples definiciones que aúnan movimiento, orden y periodicidad con relación al ritmo musical. Sin embargo, existen definiciones desde el punto de vista de la percepción temporal: ‘el ritmo describe [...] eventos en escalas temporales dentro de los límites de la memoria a corto plazo’.3 En este sentido, Clarke4 define el ritmo musical como ‘fenómenos temporales de pequeña y mediana escala’.

En las artes escénicas el ritmo es la cronología de los acontecimientos a escala humana, de los sonidos musicales y los silencios, de los pasos de una danza o la métrica del lenguaje hablado y la poesía. El ritmo también puede referirse a la presentación visual, como ‘el movimiento programado a través del espacio’5 y un lenguaje común a modo de patrón que une el ritmo con la geometría. Asimismo, el significado general de ritmo como repetición o patrón regular en el tiempo puede aplicarse a una amplia variedad de fenómenos naturales cíclicos que tienen una periodicidad o frecuencia que puede ir desde microsegundos a millones de años.

Ritmo en la música

Los instrumentos de percusión han definido la dinámica que favorece la creación y percepción de ritmos complejos.

Howard Goodall en su serie How Music Works expone teorías acerca de que el ritmo humano recuerda la regularidad con la que caminamos y los latidos del

Page 122: Antologia de Linguistica

corazón que hemos escuchado en el vientre materno. Otras investigaciones sugieren que no se relacionan con el latido del corazón directamente sino la velocidad del afecto emocional, que también influye en los latidos del corazón. London escribe que el metro musical «implica nuestra percepción inicial, así como la anticipación subsiguiente de una serie de pulsos que abstraemos de la superficie del ritmo de la música mientras se despliega en el tiempo».6 La «percepción» y la «abstracción» de la medida rítmica es la base de la participación musical instintiva humana, como cuando una serie de «ticks» idénticos del reloj se divide en «tic-tac-tic-tac».7

«No hay un solo informe de un animal que esté siendo entrenado para dar golpecitos, picotear o moverse en sincronía con un ritmo auditivo.» «No hay duda de que muchos amantes de las mascotas rebatirán esta idea y de hecho muchos animales, desde los caballos Lippizaner de la Escuela Española de Equitación de Viena a la interpretación de los animales de circo parecen "bailar" la música. No está claro si lo están haciendo realmente o están respondiendo a sutiles pistas visuales o táctiles que les dan los seres humanos a su alrededor.»11

Es posible que las artes rítmicas humanas hasta cierto punto estén enraizadas en el ritual de cortejo. El establecimiento de un ritmo básico requiere la percepción de una secuencia regular de distintos pulsos de corta duración y, como la percepción subjetiva de la sonoridad está en relación con los niveles de ruido ambiental, el pulso debe decaer hasta el silencio antes de que el próximo tenga lugar si se quiere que sea realmente distinto. Por esta razón, los sonidos de rápida transición de los instrumentos de percusión se prestan para la definición del ritmo. Las culturas musicales que se basan en dichos instrumentos pueden desarrollar múltiples capas polirritmia y los ritmos simultáneos en más de un compás, llamado polímetro. Tales son los ritmos cruzados del África subsahariana y los entrelazados ritmos kotekan del gamelán indonesio. Hay infinidad de muestras rítmicas destacables entre las culturas musicales de todo el mundo. Entre ellas cabe mencionar el ritmo en la música persa, el ritmo en la música árabe, el usul en la música turca, los ritmos dumbek o las tala en la música india.

El pulso es una unidad básica para medir el tiempo en la música. Se trata de una sucesión constante de pulsaciones que se repiten dividiendo el tiempo en partes iguales.23 Cada una de las pulsaciones así como la sucesión de las mismas reciben el nombre de pulso. Este elemento por lo general es regular aunque también hay obras con pulso irregular. Asimismo puede acelerarse o retardarse, es decir, puede variar a lo largo de una pieza musical en función de los cambios de tempo de la misma.24 La percepción del pulso es una de las habilidades auditivas básicas en música, previa a la percepción de la métrica. Se suele mostrar mediante respuestas físicas al pulso como marcarlo con el pie o dando palmas.25

El acento es un especial énfasis o relieve que se aplica en un determinado pulso. La acentuación musical se suele percibir auditivamente como una sensación de apoyo o de descarga de energía. Contribuye a la articulación y la prosodia de la

Page 123: Antologia de Linguistica

interpretación de una frase musical. La combinación de pulsos y acentos da lugar a la organización métrica de los diversos compases. Por lo general los acentos recaen sobre el primer tiempo de cada compás coincidiendo con el tiempo fuerte, en caso contrario se trata de un ritmo sincopado.26

El compás es la entidad métrica musical compuesta por varios pulsos o tiempos que se organizan en grupos, en los que se da una contraposición entre partes acentuadas y átonas, fuertes y débiles.27 28 Los compases se pueden clasificar atendiendo a diferentes criterios. En función del número de tiempos que los forman surgen los compases binarios, ternarios y cuaternarios. Por otra parte, en función de la subdivisión binaria o ternaria de cada pulso aparecen los compases simples o compases de subdivisión binaria en contraposición a los compases compuestos o compases de subdivisión ternaria. El principio métrico opera en varios niveles simultáneamente. En este sentido, los pulsos se articulan en grupos binarios o ternarios. Pero cada pulso, a su vez, puede tener subdivisiones binarias o ternarias. La división de la pulsación es un hecho rítmico que en esencia también tiene implicaciones métricas, dando lugar a varios sistemas métricos más complejos. La representación gráfica el compás se hace mediante la indicación de compás que es una fracción que por convención que se emplea en la notación musical occidental para especificar cuántos pulsos hay en cada compás en el numerador y qué figura musical define un pulso en el denominador.27

Curtis Roads42 adopta una perspectiva más amplia distinguiendo nueve escalas de tiempo, esta vez en orden decreciente de duración. Las dos primeras, el «infinito» y el «supramusical», abarcan las periodicidades naturales de meses, años, decenios, siglos y superiores. Por su parte, las últimas, el «sample» y el «subsample», tienen en cuenta tasas digitales y electrónicas demasiado breves para ser debidamente registradas o percibidas, medidas en millonésimas de microsegundos. Y finalmente, la «infinitesimal» o «infinitamente breve», que se encuentra también en el ámbito extramusical. El nivel macro de Roads abarca la arquitectura o forma musical global que se corresponde aproximadamente con la categoría «muy largo» de Moravcsik. Mientras que su nivel meso o intermedio, es el nivel de «divisiones de forma» donde se incluyen movimientos, secciones, frases musicales que duran segundos o minutos. Este nivel es similar a la categoría «largo» de Moravcsik. El objeto sonoro (Schaeffer, 1959, 1977)43 de Roads: «una unidad básica de la estructura musical» y una generalización de la nota (escala de tiempo ministructural de Xenakis); una fracción de un segundo en varios segundos y su Microsound que llega hasta el umbral de la percepción sonora, a miles de millonésimas de segundo, son igualmente comparables a los niveles de duración «breve» y «superbreve» de Moravcsik.

La estructura métrica de la música incluye metro, tempo y todos los demás aspectos rítmicos que generan una regularidad temporal contra los que se proyectan los detalles en primer plano o patrones duracionales de la música.33

Según Scholes la terminología de la música occidental es notoriamente imprecisa en este ámbito.7 MacPherson prefiere hablar de «tiempo» y «forma rítmica»,15

Page 124: Antologia de Linguistica

mientras que Imogen Holst habla de «ritmo mesurado».45 En las clasificaciones generales se pueden distinguir los siguientes tipos de ritmos:46

El ritmo divisivo o ritmo métrico calcula cada valor temporal como un fracción del pulso, es decir, subdivide los tiempos lentos en unidades de menor duración. Los acentos normales vuelven a producirse periódicamente facilitando la agrupación sistemática en compases. Se trata, con mucho, del ritmo más común en la música occidental.

El ritmo aditivo o ritmo mesurado calcula cada valor temporal como un múltiplo de una unidad de tiempo específico. En otras palabras, transforma los tiempos rápidos en unidades de mayor duración. Sin embargo, en este caso los acentos no se repiten regularmente dentro de la estructura métrica subyacente.

El ritmo libre es aquel en el que no se da ninguno de los casos anteriores. Como en el canto gregoriano, que cuenta con un pulso básico pero un ritmo más libre, como el ritmo de la prosa en comparación con el de la poesía.7

Finalmente cierta música puede ser considerada amétrica. Por ejemplo, algunas obras anotadas gráficamente desde la década de 1950; así como otras prácticas musicales al margen de la música europea como el repertorio Honkyoku para shakuhachi.25 Senza misura es un término musical italiano que quiere decir «sin medida», lo cual implica tocar sin pulso, utilizando el tiempo para medir lo que se necesita para tocar el compás.

El esquema métrico de una pieza se compone de tiempos, que en realidad son abstracciones que emplea el intérprete musical y que posteriormente el oyente deduce de la señal acústica. En función de las agrupaciones que se hagan de estos tiempos surgen diversos niveles métricos organizados jerárquicamente. Conforme a Lerdahl y Jackendoff en una obra musical por lo general existen cinco o seis niveles métricos aproximadamente. En la partitura se anota la métrica correspondiente al nivel intermedio que recibe el nombre de tactus. Por su parte, el oyente tiende a centrarse en uno o dos de los niveles intermedios que destacan más en la escucha.25 A medida que el oyente se desplaza desde el tactus hacia otros niveles, la precisión de su percepción métrica disminuye, ya que en los niveles superiores se difuminan los esquemas de acentuación y en los inferiores se va perdiendo la regularidad.

Unidad rítmica y gesto rítmico

Unidades rítmicas: el nivel de división se muestra arriba y las unidades rítmicas debajo.  Reproducir (?·i)

Una unidad rítmica es un patrón duracional que se sincroniza con un pulso o pulsos en el nivel métrico subyacente. Estas se pueden clasificar como sigue:49

Page 125: Antologia de Linguistica

Métrica: patrones uniformes que coinciden exactamente con la estructura métrica, como una serie continua de corcheas o pulsos.

Intramétrica: patrones de confirmación, como corcheas o semicorcheas con puntillo y el swing. Se trata de patrones cuyos pulsos confirman los pulsos de la estructura métrica sin ser idénticos.

Contramétrica: patrones no concluyentes o sincopados, que no siguen el pulso.

Extramétrica: patrones irregulares con respecto a la estructura métrica de la pieza, tales como los grupos de valoración especial, los tresillos.

Un gesto rítmico es cualquier patrón duracional que, en contraste con la unidad rítmica, no ocupa un período de tiempo equivalente a un pulso o pulsos en un nivel métrico subyacente. Puede ser descrito de acuerdo con su comienzo y final, o por las unidades rítmicas que contiene.49 De tal manera que podemos encontrarnos con los siguientes tipos de comienzo:

Tético: es un inicio en un tiempo fuerte, es decir, que coincide con el acento.

Anacrúsico: es un inicio en un tiempo débil, es decir, anterior al acento. La anacrusa hace referencia a una nota o grupo de notas sin acento que preceden al primer tiempo fuerte de una frase, por lo tanto va colocado antes de la barra de compás.50 51

Acéfalo: es un inicio que se produce con posterioridad al acento. Por ejemplo, después de un silencio o de una nota ligada.

En cuanto a los tipos de terminación existen las siguientes posibilidades:

Fuerte: es un final que coincide con un tiempo fuerte. Débil: es un final que coincide con un tiempo débil.

La música de baile tiene patrones inmediatamente reconocibles de pulsos construidos sobre un tempo y medida característicos. La Sociedad Imperial de Profesores de Danza (1983) define el tango, por ejemplo, como el que se baila en compás de 2/4 en aproximadamente 66 pulsos por minuto. El paso básico lento hacia delante o hacia atrás, que dura un pulso, se denomina «lento», de tal forma que para crear un paso completo «derecha-izquierda» equivale a un compás de 2/4.52

Transmisión del ritmo

En el mundo existen muchos enfoques diferentes en cuanto a la transmisión de frases rítmicas y patrones, tal como existen en música tradicional de generación en generación.

Page 126: Antologia de Linguistica

9.8 Pronunciación

Pronunciación, del latín pronuntiatio, es la acción y efecto de pronunciar (articular y emitir sonidos para hablar; resaltar; resolver; declararse a favor o en contra de algo o de alguien). El concepto se utiliza para nombrar al modo o la manera en que se expresan las palabras.

Por ejemplo: “Es fácil distinguir a los ingleses de los estadounidenses por su pronunciación”, “La profesora de idiomas me dijo que tengo que practicar la pronunciación”, “¿Cuál es la pronunciación correcta del apellido Murray? ¿Murrai o Marri?”.

Una misma palabra puede ser pronunciada de maneras diferentes. Por lo general, una única pronunciación es la correcta, mientras que las demás son desviaciones del lenguaje por distintos factores sociolingüísticos.

Lo habitual es que, pese a las distintas pronunciaciones, los interlocutores puedan entenderse mutuamente. Eso es lo que ocurre si conversan un argentino y un español, o un estadounidense y un jamaiquino. Sin embargo, si la pronunciación de ciertas palabras difiere mucho de la pronunciación habitual, puede surgir un conflicto en el entendimiento.

Por otro lado, la pronunciación individual de cada palabra se ve complementada por la entonación de las oración, lo cual en algunos idiomas genera cambios considerables. Al tener este factor en cuenta, la dificultad de comprensión entre personas de diferentes regiones puede ser aún mayor.

Aparte de los cientos de posibles combinaciones de sonidos y acentuaciones que pueden existir en cada idioma, y de su agrupación según la ubicación geográfica, el acento particular de las personas que se encargan de la crianza de un niño, entre las cuales se encuentran no sólo los padres sino los docentes y el resto de su entorno, repercute significativamente en la formación del acento del niño.

De esta forma, si una persona crece en New York pero su padre es inglés y su madre, japonesa, y si la mayoría de sus profesores provienen de diferentes partes del país y de otros países de habla inglesa, es probable que su acento no sea neoyorquino puro.

Pronunciación, por otra parte, es un discurso o declamación pública que supone el apoyo o la condena a una causa o a una persona: “La pronunciación del gobernador sobre el escándalo del Senado ha sorprendido a sus partidarios”, “No esperen de mi parte una pronunciación sobre ese tema”.

La pronunciación refiere a:

la manera en que una palabra o idioma es hablada;

Page 127: Antologia de Linguistica

el modo en que alguien pronuncia una palabra.

Una palabra puede ser hablada de formas diferentes por varios individuos o grupos, dependiendo muchos factores sociolingüísticos, como el tiempo en el que crecieron, el área geográfica en la cual crecieron, el área en la cual ellos viven actualmente, su clase social, su sexo, su edad y su educación.

10.- Bilingüismo

10.1 Concepto

El bilingüismo es la capacidad de una persona para utilizar indistintamente dos lenguas en cualquier situación comunicativa y con la misma eficacia comunicativa.1 Existen concepciones discrepantes sobre qué condiciones exactas deben darse para que un ser o un grupo humano, una institución o una sociedad pueda considerarse bilingüe. Aunque claramente debe distinguirse entre:

Bilingüismo individual, es decir, la capacidad de un individuo para procesar dos sistemas lingüísticos diferentes. Este tipo de bilingüismo es estudiado por la lingüística aplicada, la psicolingüística y la neurolingüística principalmente.

Bilingüismo social, es decir, los efectos de la existencia de bilingüismo en un grupo humano, este asunto interesa en especial a la sociolingüística y la lingüística antropológica.

En la última década el concepto de bilingüismo se enmarca en el de multilingüismo, que es la capacidad que tiene todo ser humano de aprender más de una lengua y cómo éstas actúan entre sí y se apoyan unas a otras en los procesos de adquisición y/o aprendizaje de las mismas.

No es sencillo precisar y delimitar el concepto de bilingüismo. En primer lugar, con el bilingüismo se entremezclan variables de tipo geográfico, histórico, lingüístico, sociológico, político, psicológico y pedagógico (situación geográfica e histórica de

Page 128: Antologia de Linguistica

la comunidad lingüística, políticas aplicadas, identidad cultural de sus miembros, modelos de enseñanza, nivel de competencia, necesidades educativas, etc.). En segundo lugar, cuando hablamos de bilingüismo nos podemos referir a una situación individual, es decir, a la relación de un sujeto con y en dos lenguas o al grupo social que se relaciona utilizando o no lenguas distintas. Además, por bilingüe se puede denominar a la persona que domina a la perfección dos o más idiomas, al emigrante que se comunica en una lengua distinta a la propia (independientemente del nivel que posea) o al estudiante que realiza un curso. Cabe señalar que a lo largo del tiempo, se han usado otros términos como sinónimos: diglosia, biculturalismo, multilingüismo, que poseen significados distintos; los dos últimos conceptos hacen referencia al conocimiento y utilización de más de dos lenguas, el biculturalismo lleva implícitos sentimientos de pertenencia cultural. Y en el caso de la diglosia, la distinción radica en la funcionalidad social que asume cada una de las dos lenguas en una comunidad.

Bilingüismo individual

Algunas propuestas para definir bilingüismo son las siguientes:

Según Yohansem: el hablante bilingüe es aquel que tiene un control nativo de dos o más lenguas.

Según Mackey: en una postura intermedia, define el bilingüismo como el uso alternante de dos o más lenguas por parte del mismo individuo.

Según M. Romero (1965): el ámbito de referencia de la lingüística como una teoría que se ocupa de "un hablante u oyente ideal, en una comunidad lingüística homogénea, que conoce su lengua a la perfección".

En ese sentido, también coincide la definición de Bloomfield: "un dominio de dos lenguas igual que un nativo". (1933, p. 56)

En el otro extremo, la definición de Macnamara (1969): una persona puede ser denominada bilingüe, si además de las habilidades en su primera lengua tiene habilidades en una de las cuatro modalidades de la segunda lengua (hablar, escuchar, escribir, leer).

Para Weinreich (1953): "la práctica de utilizar dos lenguas de forma alternativa se denominará bilingüismo y las personas implicadas bilingües".

El nivel de competencia del bilingüe se denomina grado.

Tipos de bilingüismo

Para categorizar al bilingüe, Etxebarría Arostegui (1995: 15-18) considera tres rasgos básicos: la autonomía de los códigos, la alternancia sin problemas de los códigos y la capacidad de expresar los mismos contenidos en ambos sistemas lingüísticos.2 Y distingue los siguientes tipos de blingüismo:3

Page 129: Antologia de Linguistica

Según la relación entre lenguaje y pensamiento: o Bilingües compuestos: Personas criadas desde la infancia en un

entorno doméstico bilingüe.o Bilingües coordinados: Personas que aprenden el segundo idioma

algo más tarde.

Según la competencia lingüística:

o Bilingües equilibrados: Dominio similar de las dos lenguas.o Bilingües dominantes: Predominio de una lengua sobre la otra en

cuanto a su dominio. Según la edad de adquisición:

o Bilingües de infancia: Adquisición simultánea de las dos lenguas (entorno doméstico bilingüe), o adquisición de las dos lenguas de forma consecutiva. Un ejemplo de esto último sería el traslado de la familia del niño a un país con uso de una lengua distinta.

o Bilingües de adolescencia: Cuando se adquiere después de la pubertad.

o Bilingües de edad adulta: Cuando se adquiere a partir de los veinte años.

Según las relaciones de estatus sociocultural de las dos lenguas: o Bilingües aditivos: Cuando las dos lenguas tienen un mismo

estatus sociocultural.o Bilingües sustractivos: Cuando una de las dos lenguas posee un

mayor estatus sociocultural que otra, es decir, está mejor valorada. (ver diglosia)

Según la pertenencia y la identidad culturales: o Bilingües aculturados: Aquellas personas que renuncian a su

cultura de origen y adoptan la cultura de la segunda lengua.o Bilingües monoculturales: Aquellas personas que se identifican

únicamente con un grupo cultural a pesar de hablar las dos lenguas.o Bilingües biculturales: Aquellas personas que se identifican

positivamente con los grupos culturales de ambas lenguas, y se reconocen como miembros en dichos grupos.

Según el uso lingüístico: o En función de en qué ámbitos usa las lenguas (familiar, profesional,

escolar, comunidades concretas, etc.).

Vez Jeremías (1988:194), a su vez, distingue tres tipos de bilingüismo:4

Bilingüismo horizontal: Situaciones en que dos lenguas diferentes poseen un mismo estatus, tanto a nivel familiar como oficial.

Bilingüismo oficial: Conocido como diglosia Bilingüismo diagonal: Situación en que además de la lengua oficial, se

utiliza un dialecto o lengua no emparentado directamente con aquella.

Page 130: Antologia de Linguistica

Bilingüismo y psicología

El bilingüismo es un tema de actualidad en el ámbito de la psicología y de la educación desde hace más de veinte años; aunque la competencia lingüística de los bilingües ha sido un tema de preocupación, interés y estudio por parte de los lingüistas, pedagogos, maestros, sociólogos, politólogos y políticos a través del tiempo, especialmente en el siglo XX. Por otro lado, se trata de un fenómeno predominante en todo el mundo, siendo fundamentalmente tres los hechos que han contribuido a esta realidad:

El propio desarrollo de la investigación psicológica en este campo, preferentemente de los modelos psicolingüísticos y de la preocupación por el desarrollo de los procesos cognitivos.

Bilingüismo y el cerebro

La ciencia del bilingüismo ha sido estudiada por muchos investigadores, especialmente por Bialystok y colegas,5 para entender los circuitos neurológicos involucrados en el control y producción de las lenguas. Los resultados presentan diferentes explicaciones e indican que muchos factores contribuyen a las diferencias en cada persona, como la edad de adquisición de la segunda lengua (L2) y el nivel de exposición a dicha lengua. Anteriormente se pensaba que las dos lenguas eran procesadas en diferentes partes del cerebro, pero la evidencia actual presenta que la primera lengua (L1) y la segunda lengua (L2) son procesadas por las mismas partes del cerebro.

Una teoría de la adquisición de la L2 afirma que eso depende de mecanismos y estructuras cerebrales diferentes a los usados en la adquisición de la L1.

El conocimiento gramatical de la L2 es declarativo mientras que el de la L1 es implícito. Sin embargo, el conocimiento léxico está representado en el sistema de memoria declarativo para ambas lenguas. Los dos tipos de conocimiento están procesados en diferentes partes del cerebro (un circuito del ganglio basal frontal del hemisferio izquierdo para conocimiento implícito y áreas para lenguas en el lóbulo temporal del hemisferio izquierdo para conocimiento declarativo). Entonces, esta hipótesis de Ullman afirma que la adquisición de L2 depende de estructuras y mecanismos diferentes a los usados en la adquisición de la L1.

En cuanto al proceso de traducción comparado con lectura, se activa la cingulada anterior y bilateral, estructuras subcorticales. Price et al. afirman que esta activación se debe a la coordinación de las operaciones mentales al traducir. Cuando se cambia la lengua se observa más activación en el área de Broca y en

Page 131: Antologia de Linguistica

la circunvolución bilateral supramarginal. Estas áreas han estado implicadas en la navegación de la ortografía a la fonología, así que el procesamiento fonológico podría ser una fuente de dificultad cuando se cambia la lengua.12

En rojo los 8 países más diversos lingüísticamente, más del 50% de las lenguas del mundo se hablan en ellos. En azul las regiones geográficas de mayor diversidad lingüística del planeta.

La mayor parte del mundo está formada por pequeñas comunidades lingüísticas donde las personas hablan además de la lengua principal de su comunidad varias lenguas de comunidades vecinas y también posiblemente alguna lingua franca. La mayor parte de África, muchas regiones de Asia y Nueva Guinea son regiones donde sus habitantes son capaces de conversar en varias lenguas. Igualmente los indígenas de América eran bilingües o trilingües y modernamente casi todos los que siguen manteniendo la lengua indígena conocen la lengua oficial del país. El conitinente con menor diversidad lingüística del mundo es Europa, donde existen extensas regiones ampliamente monolingües. Con la extinción y minorización de muchas lenguas indígenas de América esa misma situación se ha vuelto común en América, y en mucho menor medida en África o Asia.

10.2 La adquisición del Lenguaje

La adquisición del lenguaje es un objeto de estudio de la lingüística para determinar cómo las personas son capaces de aprender una lengua o varias.

Para la exposición de este trabajo nos hemos basado en dos lecturas: “El bebé nace hablando” del libro “El instinto del lenguaje” de Pinker, y “La biología del lenguaje”, del libro “Los orígenes del lenguaje” de Puente.

No existe una única teoría sobre como adquirimos el lenguaje, sino varias hipótesis, defendidas por distintos autores. Uno de los enfoques es desde el punto biológico, apoyado por Lennenberg, en la que el lenguaje se adquiere así como se adquieren el resto de capacidades motrices.

Hay otras hipótesis, como la conductista, que defiende que la adquisición del lenguaje proviene totalmente de la experiencia. Es principalmente defendida por Skinner y es un proceso que consiste en la imitación del habla adulta, la asociación de palabras, objetos, situaciones… que llevan al aprendizaje. Este proceso se puede llevar a cabo gracias a un estímulo, y se es premiado en un aprendizaje correcto o castigado en caso contrario.

Por otro lado, está la teoría innatista, que va en consonancia con la selección natural y las ideas Darwinistas, que explica que el lenguaje ha sido un proceso de la evolución y se ha mantenido por ser una capacidad ventajosa.

Nosotras nos centraremos en otra hipótesis, que defiende que en la adquisición del lenguaje intervienen dos partes; una de carácter innato, y otra que se basa en

Page 132: Antologia de Linguistica

la experiencia. Esta hipótesis se apoya en las teorías de Chomsky sobre la Gramática Universal, y seguimientos sobre la evolución del lenguaje en los niños, que demuestran que la experiencia también toma parte de esta adquisición.

Experiencia

En primer lugar la experiencia es un factor que interviene en la adquisición del lenguaje, que se basa en las experiencias individuales de los niños y los estímulos que reciben del medio. Todo contribuye al desarrollo del lenguaje del niño, y a que su adquisición sea posible. Para explicar cómo la experiencia influye en los niños, hemos recogido datos de las lecturas, ordenados cronológicamente:

Antes de nacer y los primeros meses se familiarizan con la prosodia (ritmo, entonación) de su futura lengua materna.

Ciertos psicólogos han observado que los bebés franceses de 4 días de edad chupan el biberón con más fricción cuando escuchan el francés que cuando oyen hablar ruso, y aumentan su tasa de succión cuando la grabación pasa de ruso a francés, que cuando cambia de francés a ruso.

Los bebés siguen aprendiendo los sonidos de su lengua a lo largo de su primer año de vida. A los seis meses experimentan por ellos mismos y conocen su capacidad para producir sonidos, esto se debe a que previamente ha habido un descenso de la laringe, hasta alojarse en la base del tracto vocal, abriendo la cavidad que queda detrás de la lengua, para permitir al niño que empiece a realizar los sonidos vocálicos que realizan los adultos. A los diez meses de edad ya sólo distinguen los fonemas de su idioma, y comienzan a decir sus primeras palabras.

Un año: Palabras aisladas

18 meses: Despliegue léxico y sintáctico.

2-3 años: Conversaciones fluidas. Estructuras complejas

Los bebés se deben escuchar a sí mismos para aprender a manejar sus órganos articulatorios, y en parte a que deben escuchar a los adultos para aprender los fonemas, palabras y estructuras.

Como norma general, la mayoría de los niños adquieren una lengua antes de llegar a la pubertad. Como excepción presentamos a los niños salvajes, que han estado privados del lenguaje durante su infancia, y por lo tanto suelen ser mudos. Este mutismo lleva a pensar que la experiencia es necesaria para la adquisición del lenguaje.

Estos niños son capaces de componer oraciones simples, sin embargo, jamás llegan a adquirir una gramática completa de su lengua.

La adquisición de la primera lengua tiene lugar hasta los seis años, más tarde encuentra dificultades, y es prácticamente imposible después de la pubertad. Las causas residen en la maduración del cerebro y reducción del número de neuronas, principalmente.

Page 133: Antologia de Linguistica

Una persona sólo puede adquirir completamente su lengua materna dentro de un período crítico, desde la primera infancia a la pubertad. (Lennenberg)

Si el contacto con la lengua no tiene lugar en este periodo, su adquisición no es posible. Un ejemplo es la dificultad del aprendizaje de un segundo idioma a partir de la adolescencia.

CONCLUSION

 Lingüística general o teórica, puede estudiar cuestiones tan diversas como qué idiomas existen, qué propiedades tienen en común todos los idiomas, qué conocimientos debe tener una persona, para ser capaz de usar un idioma y, como adquieren los niños la competencia lingüística.

El idioma (del latín idiōma, y éste del griego ιδίωμα, "peculiaridad", "idiosincrasia", "propiedad") o lengua, es un sistema de comunicación verbal o gestual, propio de una comunidad humana.  En la práctica, los idiomas son un conjunto de sistemas muy similares entre sí, llamados dialectos o más propiamente variedades lingüísticas, mutuamente inteligibles. La determinación de si dos de esas variedades son parte o no del mismo idioma, es más una cuestión socio-política, que lingüística.

 En lingüística, las teorías que se agrupan dentro de la gramática formal denominan competencia lingüística, al conjunto de conocimientos que permiten al hablante de una lengua, el comprender y producir una infinita cantidad de oraciones gramaticalmente correctas, con una cantidad finita de elementos. Además, ciertos enfoques que se ubican en la gramática funcional, entienden que el término también debe incluir cierto conocimiento acerca de la adecuación de un enunciado, al contexto de situación en que se produce.

Para Howard Gardner, la competencia lingüística, es la inteligencia que parece compartida de manera más universal y democrática, en toda la especie humana.

Page 134: Antologia de Linguistica

Considera que las médulas de tal tipo de inteligencia, son la fonología y la sintaxis; mientras que la semántica y la pragmática se relacionan más con la Inteligencia lógica-matemática y la Inteligencia interpersonal. Define pues, la competencia lingüística, como aquella que permite procesar información de un sistema de símbolos, para reconocer la validez fonológica, sintáctica o semántica en un acto de significación de esa lengua.

Para Tobón (2009), las competencias en el lenguaje son actuaciones en torno a la identificación, interpretación, argumentación y abordaje de diversas situaciones con base en el lenguaje; integrando el saber ser, el saber hacer y el saber conocer.

Para Chomsky, la competencia lingüística, es la capacidad que tiene todo ser humano de manera innata, de poder hablar y crear mensajes que nunca antes había oído. Esta competencia se centra en las operaciones gramaticales que tiene interiorizado el individuo y; se activan, de acuerdo al desarrollo de su capacidad lingüística.  Es decir, el lenguaje nace desde dentro del individuo y

No desde lo social, como sostenía Saussure. El maestro, lo que tiene que hacer, es desarrollar esta competencia lingüística en el alumno; haciéndole que hable y enseñándole vocabulario y no solamente gramática. La competencia lingüística se hace realidad, a través de reglas generativas que se relacionan con la gramática, que es saber organizarse y estructurarse.

GLOSARIO

A

Actuación lingüística

De acuerdo a Chomsky, la actuación lingüística, es la conducta

lingüística de sujeto, esto es, el uso que éste hace de la lengua. La

actuación, consecuentemente, se halla determinada no sólo por la

competencia lingüística del hablante sino también por las convenciones

sociales y otros factores de índole cultural y emocional.

C

Page 135: Antologia de Linguistica

Competencia lingüística

De acuerdo a Chomsky, la competencia lingüística de un usuario de

la lengua es, esa parte de su conocimiento que se relaciona con el

sistema lingüístico como tal, mediante el cual pueden producirse un

conjunto de oraciones indefinidamente extenso que compone su

lenguaje.

D

Diacronía

La diacronía refiere a una explicación causal de la lengua, fundada en

términos de desarrollo histórico.

E

Estructuralismo lingüístico

El estructuralismo es un movimiento de orígenes diversos cuya fecha

de surgimiento se suele coincidir con la publicación del célebre Curso de

lingüística General de Ferdinand de Saussure en 1916. Para

el estructuralismo, la lengua sería un sistema cerrado de relaciones

estructurales en el cual los significados y los usos gramaticales de los

elementos lingüísticos dependen de los conjuntos de posiciones creadas

entre todos los elementos del sistema.

Page 136: Antologia de Linguistica

Una estructura lingüística es, en rigor, un conjunto de elementos

lingüísticos ariticulados entre sí a partir de leyes extraídas del uso

mismo de la lengua.

F

Fonema

El fonema representa los sonidos linguïsticos con todas sus

características y propiedades. Es la unidad mínima y discreta capaz de

permitir, en el lenguaje hablado, discernir los significados.

Un fonema se representa gráficamente a través de una letra entre dos

diagonales: /s/, /t/.

Fonética

La fónética es la ciencia que estudia los sonidos del lenguaje en su

realización concreta, independiente de su función lingüística. Pueden

identificarse dos ramas:

1. La fonética articulatoria o fisiológica que estudia los movimientos

de los órganos fonadores utilizados en la emisión del mensaje

(cuerdas vocales, lengua, etc.)

1. La fonética acústica o física que estudia la transmisión del

mensaje a través de las vibraciones del aire y la manera en que

afecta al oído del receptor.

Fonología

La fonología es la ciencia que estudia la función de los sonidos del

lenguaje dentro del sistema de comunicación lingüística. Por ejemplo, no

Page 137: Antologia de Linguistica

será igual una /a/ pronunciada por una niña que una pronunciada por un

anciano, pero su función comunicadora es equivalente.

G

Gramática Universal

De acuerdo a Chomsky, existiría una gramática universal que

formaría parte del patrimonio genético de los seres humanos. Este

patrón lingüístico innato sería un determinante biológico al cual se

amoldan todas las lenguas. Esta capacidad singular sería propia de la

especie humana y el uso corriente del lenguaje evidencia las enormes

posibilidades del potencial creativo de la humanidad.

Generativismo lingüístico

El generativismo se ha caracterizado como una escuela opuesta al

estructuralismo americano de Bloomfield. Son sus representantes, Naom

Chomsky y seguidores. La escuela postula la existencia de una

gramática universal que sería común a toda la humanidad y estaría

determinada por la herencia genética propia de la especie.

H

Habla

De acuerdo a Saussure el habla se corresponde al comportamiento del

lenguaje, esto es, al uso que se hace de la lengua.

Historicismo Lingüístico

Corriente lingüística anterior al siglo XX que postula que el estudio de las

lenguas debe poseer un carácter histórico. El historicismo, tal como se lo

plantea desde esta perspectiva, no implica

Page 138: Antologia de Linguistica

necesariamente evolucionismo, esto es, no supone direccionalidad en el

desarrollo.

L

Lengua

De acuerdo a Saussure , la lengua refiere al sistema lingüístico que a su

vez es concebido como una estructura abstracta. La noción de

estructura enfatiza las relaciones combinatorias del sistema lingüístico.

P

Paradigma

Es un estructura que agrupa en un mismo conjunto todas aquellas

palabras que pueden cambiarse o sustituirse unas con otras sin que

pierda el valor gramatical del sintagma. Ejemplos:

Clase de determinantes : *Los (esos/mis/algunos/dos) niños juegan

en la calle.

La clase de determinantes forma un paradigma en este caso.

Clase de nombres : *Los niños (alumnos/hermanos/primos) juegan

en la calle.

La clase de nombres forma un paradigma en este caso.

S

Page 139: Antologia de Linguistica

Significado

De acuerdo a la terminología de Saussure se trata de la idea o el

concepto que concebimos en nuestra mente cuando percibimos un

significante.

Significante

De acuerdo a la terminología de Saussure es el soporte material del

signo, esto es la "imagen acústica".

Signo lingüístico

De acuerdo a la terminología de Saussure es la unidad mínima a partir

de la cual es posible la comunicación. Un signo lingüístico se compone

de un significante y un significado. Ambas dimensiones vinculadas

arbitrariamente son necesarias para que el signo lingüístico exista.

Sincronía

La sincronía es una explicación en términos estructurales (a-históricos).

Sintagma

"Sin" significa "con" y "tagme" o "taxe", "orden o medida". El término

sugiere algo que contiene orden o medida. El sintagma es pues, una

estructura en forma de cadena hablada, agrupada u organizada y

jerarquizada en torno a un elemento lingüístico clave que es el que da

nombre a ese sintagma. Ejemplo: Este travieso niño Se trata de un

sintagma compuesto por un determinante (Este), un adjetivo (travieso) y

un nombre (niño). Como la palabra principal es el nombre "niño", se

trata de un sintagma nominal. Tipos de sintagmas: + 1. Sintagma

nominal + 2. Sintagma verbal + 3. Sintagma adverbial + 4. Sintagma

proposicional

Page 140: Antologia de Linguistica

¿Qué es la lingüística?

; Lingüística :Es una disciplina cuyo objeto de estudio es el lenguaje

humano. Se trata de una ciencia teórica dado que formula

explicaciones diseñadas para justificar los fenómenos del lenguaje, esto

es, el diseño de teorías sobre algunos aspectos del lenguaje y una teoría

general del mismo.

Cabe observar que la lingüística no es solo un saber teórico, es además

una ciencia empírica que realiza observaciones detalladas sobre

lenguas, en especial para confirmar o refutar afirmaciones de tipo

general. En este sentido, el lingüísta como científico, habrá de aceptar el

lenguaje tal como se observa y a partir de su observación, explicar cómo

es. Su función no es ni la de evitar el "deterioro" de la lengua ni mucho

menos procurar una "mejoría" . En efecto, no es trata de una ciencia

prescriptiva sino meramente descriptiva.

La naturaleza del lenguaje humano

El término lenguaje en sentido amplio se aplica a diferentes sistemas de

comunicación desde el simbolismo matemático hasta la notación

musical. Suele discutirse si estos sistemas son o no lenguajes. Para

resolver este dilema, se observa que los lenguajes creados para fines

especificos no serían naturales. De esta manera, se restringe el campo

de estudio de los lingüistas al terreno de los lenguajes "naturales".

El lenguaje humano se caracteriza especialmente por su aspecto

creativo, esto es la capacidad que poseería un hablante para combinar

las unidades lingüísticas en conjuntos infinitos de oraciones, oraciones

que a menudo son dichas por primera vez, esto es, no producidas por

mera repetición.

Respecto a la naturaleza del lenguaje, es interesante la síntesis

realizada por Mario Bunge respectó a las diferentes visiones

existentes:

Page 141: Antologia de Linguistica

El lenguaje según el estructuralismo

El lenguaje es un conjunto de fonemas y su función es la de ser un

medio de comunicación. Las gramáticas describen y codifican lenguajes.

El lenguaje se encuentra en la cultura y por lo tanto, los universales

lingüísticos son culturales.

La facultad del lenguaje está relacionada con otras facultades

cognoscitivas y se adquiere a través del aprendizaje inductivo. En este

sentido, la teoría del aprendizaje subyacente es optativa.

El lenguaje según el mentalismo

En el caso del mentalismo, el lenguaje es concebido como un

conjunto infinito de oraciones siendo además, espejo de la

mente humana.

Las gramáticas generan y transforman oraciones. También las

explican y las predicen.

El lenguaje reside en la mente, consecuentemente los

universales lingüísticos son innatos.

La facultad del lenguaje no está relacionada con otras

facutaldes cognoscitivas.

La adquisición del lenguaje es una capacidad innata, por lo tanto

la teoría del aprendizaje subyacente resulta innecesaria y

probablemente imposible.

Page 142: Antologia de Linguistica

El lenguaje según la Psicología Biológica y

Social

El lenguaje es un sistema de señales significativas y su función es la de

ser una herramienta para pensar y comunicar.

Las gramáticas describen y codifican lenguajes.

El lenguaje existe en el cerebro en sociedad. Consecuentemente, los

universales lingüísticos son rasgos evolutivos históricos compartidos.

La facultad del lenguaje se relaciona con todas las capacidades sensorio-

motrices y cognitivas.

La adquisión del lenguaje se da a través de la imitación, la asociación, la

inducción y por lo tanto, la teoría del aprendizaje subyacente resulta

necesaria.

De Saussure y las Ideas centrales del

estructuralismo lingüísitico

La lengua sería un sistema cerrado de relaciones estructurales en el cual

los significados y los usos gramaticales de los elementos lingüísticos

dependen de los conjuntos de posiciones creadas entre todos los

elementos del sistema.

Sincronía y Diacronía

La tendencia indicaba, fiel a los aportes del historicismo que, en la

medida que la lingüística quisiera ser considerada científica y explicativa

(en tanto que descriptiva) era necesario que fuera histórica. Al

respecto, Ferdinand de Saussure argumentará que la descripción

cincórnica de las lenguas en particual, podría considerarse también

científica y además explicativa.

Page 143: Antologia de Linguistica

Mientras que la explicación sincrónica se realiza teniendo en cuenta la

dimensión estrcutural, la diacrónica o histórica se orienta hacia la

búsqueda de explicaciones causales. Estas dos prespectivas se

presentarían como complementarias en tanto la dimensión diacrónica

depende de la sincrónica.

Lengua y habla

La segunda distinción propuesta por Saussure es la dicotomía entre

lengua (langue) y habla (parole). Mientras que la primera refiere más

precisamente al sistema lingüístico, el segundo se refiere al

comportamiento del lenguaje. En este sentido, es destacable el carácter

meramente abstracto de la concepción del sistema lingüístico. En efecto,

paraSaussure, la lengua es forma y no sustancia. Y es en este sentido

que es concebida como una estructura. La consecuencia de concebir la

lengua como una estructura, implica que ésta debe ser considerada

independientemente del medio físico, aproximándose así al concepto de

sistema. Se otorga así un énfasis especial en las relaciones

combinatorias dentro del sistema.

Análisis estructural del sistema lingüístico

El análisis estructural de un sistema lingüístico no equivale a construir

un relato causal de cómo el sistema llego a configurarse.

Cuando Saussure afirma que los sistemas lingüísticos son hechos

sociales, esto supone considerar que:

*1. Inmaterialidad: Los sistemas lingüísticos sin dejar de ser reales,

son diferentes de los objetos materiales.

*2. Existencia externa: Los sistemas lingüísticos son externos al

individuo y por lo tanto, lo hacen sujeto de una fuerza de tipo

envolvente.

*3. Arbitrariedad: Los sistemas lingüísticos son sistemas de valores

que se sostienen por convención social. Es decir, que se trata de

Page 144: Antologia de Linguistica

sistemas semióticos en los cuales el significado está asociado

arbitrariamente con aquello que significa. Los significados, de esta

forma, no pueden existir independientemente de las formas con las

cuales se los asocia y viceversa.

*4. Relatividad lingüística: la relación arbitraria entre estructura y

sustancia implica consecuentemente la negación de la existencia de

propiedades universales en las lenguas humanas. La tesis postula pues

que cada lengua sería una ley para sí misma.

Bloomfield y el estructuralismo

norteamericano

La corriente estructuralista norteamericana debe comprenderse en el

marco del positivismo filosófico y empírico. En efecto, se distingue esta

escuela por un marcado énfasis psicológico anclado en el supuesto de

considerar la mente humana "tabla rasa" tal como postula elempirismo.

De esta forma, solo lo observable puede considerarse confiable y las

intuiciones o evidencias semánticas serían engañosas e inciertas.

El interés de Bloomfield era el de hacer de la lingüística una verdadera

ciencia de lenguaje. Para ello definió la tarea del lingüísta como aquella

que se ocuparía de estudiar el corpus de emisiones, descubriendo

regularidades y estructuras.

La función de la lengua

La corriente funcionalista se identifica con la Escuela de Praga, que se

considera a sí misma, ligada al estructuralismo de Saussure, aun cuando

revisará algunos de sus efoques como la división estricta entre la

lingüística sincrónica y diacrónica. Los seguidores de esta línea, afirman

que la estructura fonológica, gramatical y semántica de las lenguas está

determinada por las funciones que deben cumplir en las sociedades que

operan.

Page 145: Antologia de Linguistica

La fonología

Trubetzloi propone la noción de contraste funcional, la cual se utiliza

para establecer una diferenciación entre fonología y fonética.

La fonología es el área en donde con más fuerza impacta la escuela de

Praga. Entre sus observaciones puede destacarse que en los sitemas

lingüísticos particulares, muchas de las características como el tono, el

acento o la longitud tienen funciones demarcativas más que distintivas.

Estas señales, si bien no sirven para diferenciar una dimensión de otra

por contraste (dimensión paradigmática), refuerzan la cohesión

fonológica de las formas ayudándolas a identificarlas como unidades,

marcando el límite entre una forma y otra en la cadena del habla.