apresentação para décimo ano de 2011 2, aula 44

29

Upload: luisprista

Post on 14-Apr-2017

3.437 views

Category:

Education


2 download

TRANSCRIPT

Posição do pronome relativamente ao vocábulo a que se liga

• ênclise

• próclise

• mesóclise

• êncliseDeu-me a notícia

• prócliseNão me deu a notíciaDigo que te levo à escolaMe diga...

• mesócliseDar-me-ás a notícia.Levá-la-ia à escola.

• êncliseDeu-me a notícia

• prócliseNão me deu a notícia NEG.Digo que te levo à escola SUBORD.Me diga... BRAS.

• mesócliseDar-me-ás a notícia. FUTUROLevá-la-ia à escola. CONDIC.

Futuro (com pronome) Condicional (idem)

dá-lo-ei dá-lo-iadá-lo-ás dá-lo-iasdá-lo-á dá-lo-iadá-lo-emos dá-lo-íamosdá-lo-eis dá-lo-íeisdá-lo-ão dá-lo-iam

dar-me-ei dar-me-ia... ...

• darás-me• dar-me-ás

• darias-me• dar-me-ias

Índia, Goa (Panjim) Rosário / padeiro

Português ainda sobrevive, mas num contexto em que outras línguas predominam.

Interferências do inglês («Eu prefer»).

Portugal, Lisboa

Belarmindo / guardafreio

Variante europeia doportuguês; dialeto de Lisboa

«tem que» (por «tem de)

Brasil, Rio de Janeiro Márcio / vendedor de rua

Variante brasileira (ou sul-americana) do português, num sociolecto popular, em contexto relativamente formal.

Sintaxe: próclise («me chama»); «nessa manhã» (por ‘esta manhã’); Léxico: «bala» (‘guloseima’). Fonética: palatalização de t: «tris[txi]» («triste»); ditongação em «ma[i]s» («mas»). Tratamento: você + 3.ª pessoa.

Moçambique, MaputoMia [Couto] / escritor

Variante europeia do português

Léxico: «normar» (‘regulamentar’).

Índia, Goa (Panjim)Rosário

Rosário, além de português, fala hindi, inglês, «arabic».

Dificuldades no conjuntivo: «talvez faleceu» (‘talvez falecesse’)

Portugal, LisboaZulmira e Paulo / reformados

Dialeto: do Norte?; socioleto: origens populares.

Ligeiras hesitações: «niveles» (‘níveis’); «li[v]erdade» (‘liberdade’).

Moçambique, MaputoIzdine / radialista

Como se trata de programa de rádio, o meio oral é um tanto falso: o discurso está preparado e o registo só aparentemente é informal.

Fonética: vocalismo menos reduzido: «Beir[á]».

Moçambique, BeiraDinho / estudante

Variante africana (moçambicana) do português, por parte de adolescente que terá outra língua materna (talvez uma língua do grupo bantu).

Sintaxe: «ele» como complemento directo: «conheço ele» (‘conheço-o’); próclise nas subordinadas: «quando desligou-se energia». Léxico: «já» (por ‘logo’).

Brasil, Rio de Janeiro

Rejane / vendedora de imobiliário

O registo não pode ser muito informal, já que se fala com clientes.

Sintaxe: próclise: «me perdoe» (‘perdoe-me’).

Brasil, Rio de JaneiroRogério [e Márcio] / pregador

Socioleto: português popular (com infracções várias à norma culta brasileira).

Sintaxe: marcas do plural simplificadas («essas bala»; «elas pesa»); «mim» como sujeito («para mim organizar»). Léxico: «tem» (‘há’); «açougue» (‘talho’). Fonética: epêntese («corrup[i]ta»); cr por cl («cic[r]one»); -r omitido («ri» por «rir»); vocalismo átono pouco reduzido («porqu[ê]» por «porque»).

Moçambique, BeiraDinho [e Deolinda]

Léxico: «a caminho de mais velha»; «dar uma mão direita».

Moçambique, Inhaca Mia Couto

Tratando-se de escritor inventivo, é difícil distinguir o que é «neologístico» e o que é devido à variante africana.

Léxico: «normar» (‘regulamentar’); «os mais velhos»; «outras» (‘diferentes’).

Brasil, Rio (Barra da Tijuca) Rejane

Fonética: r final omitido («m[á]» por «mar»); palatalização de t e d («gen[txi]», «ver[dxi]»); ditongações («l[uis]» por «luz»)

Moçambique, BeiraDinho

Sintaxe: possessivo sem artigo («minhas duas irmãs»).

Portugal, LisboaUliengue e Sofia / estudantes

Nascidos em Angola e Moçambique.

Fonética: vocalismo átono menos reduzido. Sintaxe: ênclise («Todos os vizinhos conhecem-se») em casos de próclise no português europeu.

Portugal, LisboaJosé Saramago / escritor

Variante europeia do português. Dialeto de Lisboa.

Índia, Goa (Loutolim)Mário e Emiliano / proprietários

Portugal, LisboaJosé Saramago

Registo formal, mas não demasiado «purista».

«tinha que» (por «tinha de»).

deve-se escrever > jamais se escrevediz-se que o julgamento se realizará > o

julgamento ...comprarás as abelhas > ...localizaríamos o meliante > ...traremos o avião > ...beijarei a sogra > ...abriria a garrafa > ...direi as mentiras > ... venderão ao esquimó o gelado > ...

deve-se escrever > jamais se escrevediz-se que o julgamento se realizará > o

julgamento realizar-se-ácomprarás as abelhas > comprá-las-áslocalizaríamos o meliante > localizá-lo-íamostraremos o avião > trá-lo-emosbeijarei a sogra > beijá-la-eiabriria a garrafa > abri-la-iadirei as mentiras > di-las-eis venderão ao esquimó o gelado > vender-lho-ão

TPC — Prepara leitura em voz alta, tendencialmente expressiva, dos seguintes poemas (em redondilha) de Camões: «Descalça vai para a fonte» (p. 137); «De que me serve fugir»» (p. 157); «Quem ora soubesse» (p. 159). (Citei pelo mote, já que este será lido também.)