aqc-d1 - net.grundfos.comnet.grundfos.com/appl/webcaps/grundfosliterature-1110324.pdf · los...

28
INSTRUÇÕES GRUNDFOS AQC-D1 Célula de medida Instruções de instalação e funcionamento

Upload: ngokhuong

Post on 28-Oct-2018

214 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

INSTRUÇÕES GRUNDFOS

AQC-D1Célula de medida

Instruções de instalação e funcionamento

Declaration of conform

ity

2

Declaration of conformity

GB EC Declaration of ConformityWe, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products AquaCell AQC-D1 and the preassembled systems, to which this declaration relates, are in conformity with these Council directives on the approximation of the laws of the EC member states:— Low Voltage Directive (2006/95/EC)*.

Standard used: EN 61010-1: 2001 (second edition).— EMC Directive (2004/108/EC).

Standards used: EN 61326-1: 2006, EN 61000-3-2: 2006 + A1: 2009 + A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008.

* Only for products with operating voltage > 50 VAC or > 75 VDC.

DE EG-KonformitätserklärungWir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte AquaCell AQC-D1 und die vormontierten Systeme, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Anglei-chung der Rechtsvorschriften der EG-Mitgliedstaaten übereinstimmen:— Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG)*.

Norm, die verwendet wurde: EN 61010-1: 2001 (zweite Ausgabe).— EMV-Richtlinie (2004/108/EG).

Normen, die verwendet wurden: EN 61326-1: 2006, EN 61000-3-2: 2006 + A1: 2009 + A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008.

* Nur für Produkte mit Betriebsspannungen > 50 VAC bzw. > 75 VDC.

ES Declaración CE de ConformidadNosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra única responsabilidad que los productos AquaCell AQC-D1 y los sistemas premontados a los cuales se refiere esta declaración son conformes con las Directivas del Consejo relativas a la aproximación de las legislaciones de los Estados Miembros de la CE sobre— Directiva de Baja Tensión (2006/95/CE)*.

Norma aplicada: EN 61010-1: 2001 (segunda edición).— Directiva EMC (2004/108/CE).

Normas aplicadas: EN 61326-1: 2006, EN 61000-3-2: 2006 + A1: 2009 + A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008.

* Sólo para productos con tensión de funcionamiento > 50 VAC o > 75 VDC.

FR Déclaration de Conformité CENous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité que les pro-duits AquaCell AQC-D1 ainsi que les systèmes préassemblés auxquels se réfère cette déclaration sont conformes aux Directives du Conseil concer-nant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives à— Directive Basse Tension (2006/95/CE)*.

Norme utilisée : EN 61010-1: 2001 (deuxième édition).— Directive Compatibilité Electromagnétique CEM (2004/108/CE).

Normes utilisées : EN 61326-1 : 2006, EN 61000-3-2 : 2006 + A1 : 2009 + A2 : 2009, EN 61000-3-3 : 2008.

* Convient uniquement aux produits avec tension de service > 50 VAC ou > 75 VDC.

IT Dichiarazione di Conformità CENoi, Grundfos, dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che i prodotti AquaCell AQC-D1 e dei sistemi preassemblati ai quali questa dichiarazione si riferisce sono conformi alle Direttive del Consiglio concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE relative a— Direttiva Bassa Tensione (2006/95/CE)*.

Norma applicata: EN 61010-1: 2001 (seconda edizione).— Direttiva EMC (2004/108/CE).

Norme applicate: EN 61326-1: 2006, EN 61000-3-2: 2006 + A1: 2009 + A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008.

* Solo per prodotti con tensione di alimentazione > 50 VAC o > 75 VDC.

NL EC overeenkomstigheidsverklaringWij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de produkten AquaCell AQC-D1 en de voorgeassembleerde systemen waarop deze verklaring betrekking heeft in overeenstemming zijn met de Richtlij-nen van de Raad inzake de onderlinge aanpassing van de wetgevingen van de Lid-Staten betreffende— Laagspannings Richtlijn (2006/95/EC)*.

Gebruikte norm: EN 61010-1: 2001 (tweede editie).— EMC Richtlijn (2004/108/EC).

Gebruikte normen: EN 61326-1: 2006, EN 61000-3-2: 2006 + A1: 2009 + A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008.

* Alleen voor producten met bedrijfspanning > 50 VAC of > 75 VDC.

PL Deklaracja zgodności WEMy, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby AquaCell AQC-D1 i kompaktowe uklady pomiarowe, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów członkowskich WE:— Dyrektywa Niskonapięciowa (LVD) (2006/95/WE)*.

Zastosowana norma: EN 61010-1: 2001 (drugie wydanie).— Dyrektywa EMC (2004/108/WE).

Zastosowane normy: EN 61326-1: 2006, EN 61000-3-2: 2006 + A1: 2009 + A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008.

* Dotyczy produktów o napięciu zasilania > 50 VAC lub > 75 VDC.

PT Declaração de Conformidade CENós, Grundfos, declaramos sob nossa única responsabilidade que os produtos AquaCell AQC-D1 e os sistemas pré-montados aos quais se refere esta declaração estão em conformidade com as Directivas do Conselho das Comunidades Europeias relativas à aproximação das legislações dos Estados Membros respeitantes à— Directiva Baixa Tensão (2006/95/CE)*.

Norma utilizada: EN 61010-1: 2001 (segunda edição).— Directiva EMC (compatibilidade electromagnética) (2004/108/CE).

Normas utilizadas: EN 61326-1: 2006, EN 61000-3-2: 2006 + A1: 2009 + A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008.

* Apenas para produtos com tensão de funcionamento > 50 VCA ou > 75 VCC.

RU Декларация о соответствии ECМы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия AquaCell AQC-D1 и предварительно смонтированных систем, к которым и относится данная декларация, отвечают требованиям следующих указаний Совета ЕС об унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС:— Низковольтное оборудование (2006/95/EC)*.

Применявшийся стандарт: EN 61010-1: 2001 (второе издание).— Электромагнитная совместимость (2004/108/EC).

Применявшиеся стандарты: EN 61326-1: 2006, EN 61000-3-2: 2006 + A1: 2009 + A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008.

* Только для изделий с рабочим напряжением > 50 В AC или > 75 В DC.

SI ES izjava o skladnostiV Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki AquaCell AQC-D1, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic ES:— Direktiva o nizki napetosti (2006/95/ES)*.

Uporabljena norma: EN 61010-1: 2001 (druga izdaja).— Direktiva o elektromagnetni združljivosti (EMC) (2004/108/ES).

Uporabljeni normi: EN 61326-1: 2006, EN 61000-3-2: 2006 + A1: 2009 + A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008.

* Samo za izdelke z delovno napetostjo, večjo od 50 V AC ali manjšo od 75 V DC.

TR EC uygunluk bildirgesiBiz, Grundfos, olarak, bu beyanda belirtilen AquaCell AQC-D1 ve önceden birleştirilmiş sistem ürünlerinin, AB Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında olduğunu beyan ederiz:— Düşük Voltaj Yönetmeliği (2006/95/EC)*.

Kullanılan standart: EN 61010-1: 2001 (ikinci baskı).— EMC Diretifi (2004/108/EC).

Kullanılan standartlar: EN 61326-1: 2006, EN 61000-3-2: 2006 + A1: 2009 + A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008.

* Çalışma voltajı yalnızca > 50 VAC veya > 75 VDC değerinde olan ürünler için.

Pfinztal, 1st August 2011

Ulrich StemickTechnical Director

Grundfos Water Treatment GmbHReetzstr. 85, D-76327 Pfinztal, Germany

Person authorised to compile technical file andempowered to sign the EC declaration of conformity.

Portu

guês

(PT)

Português (PT) Instruções de instalação e funcionamento

ÍNDICEPágina

1. Símbolos utilizados neste documento

2. Dados de instalação

Entidade exploradora:

Número de cliente Grundfos:

Número de encomenda:

Número do produto:

Número de série do produto:

Colocada em assistência em:

Local de instalação do produto:

Utilizada para:

1. Símbolos utilizados neste documento 3

2. Dados de instalação 3

3. Plano da instalação 4

4. Descrição da unidade / sistemas pré-montados 5

5. Identificação 65.1 Placa de identificação, AquaCell 65.2 Código de tipo, AquaCell 65.3 Código de modelo, sistema pré-montado 7

6. Descrição da unidade / suportes dos eléctrodos e sensores 8

7. Informação geral 97.1 Garantia 9

8. Aplicações 9

9. Informação de segurança 99.1 Obrigações do proprietário 99.2 Prevenção de perigo 9

10. Dados técnicos 1010.1 Dados gerais 1010.2 Versões 1010.3 Gamas de medição 1110.4 Desenhos esquemáticos / diagrama de furos 12

11. Instalação 1311.1 Transporte e armazenamento 1311.2 Remoção da embalagem 1311.3 Requisitos de montagem 1311.4 Montagem 13

12. Arranque 1412.1 Instalação de eléctrodos e sensores 1412.2 Ligações de água 1412.3 Batente do flutuador 1512.4 Preparar o cabo do eléctrodo para a ligação ao

amplificador de medição 1512.5 Ligações eléctricas 1612.6 Verificações antes do arranque 1712.7 Ligar 1712.8 Calibrar os parâmetros Cl2, ClO2, O3 17

13. Operação 1913.1 Função 1913.2 Operação 2013.3 Desligar 2113.4 Voltar a ligar 2113.5 Quadro de detecção de falhas/avarias 22

14. Manutenção 2314.1 Intervalos de limpeza e manutenção 2314.2 Limpar e substituir o filtro 2314.3 Limpar a valvularia 2314.4 Montar a célula de medida 24

15. Arranque da célula de medida 25

16. Peças sobresselentes e acessórios 2516.1 Eléctrodos, sensores e cabos 2516.2 Outras peças 25

17. Eliminação 25

Aviso

Estas instruções de instalação e funcionamento completas estão igualmente disponíveis em www.Grundfosalldos.com.

Leia estas instruções de instalação e funciona-mento antes da instalação. A instalação e opera-ção deve estar em conformidade com os regula-mentos locais e os códigos aceites de boas práticas.

Aviso

Se estas instruções de segurança não forem observadas pode incorrer em danos pessoais!

AtençãoSe estas instruções de segurança não forem observadas, pode resultar em danos ou avarias no equipamento!

NotaNotas ou instruções que tornam este trabalho mais fácil garantindo um funcionamento seguro.

Nota

Preencha os dados abaixo após o arranque. Isto irá ajudá-lo a si e ao seu parceiro de assis-tência técnica Grundfos na realização de ajustes subsequentes na instalação.

3

Português (PT)

3. Plano da instalação

4

Portu

guês

(PT)

4. Descrição da unidade / sistemas pré-montados

Fig. 1 Célula de medida potenciostática AQC-D1 com amplificador de medição DIA / DIS Conex®

Fig. 2 Célula de medida potenciostática AQC-D1 com interface de sensor

Fig. 3 Célula de medida potenciostática AQC-D1 com amplificador de medição DIP

TM

03

58

50

22

11T

M0

3 5

85

1 2

111

TM

03

58

52

211

1

1Amplificador de medida Conex DIA-1, Conex DIA-2, Conex DIA-2Q, Conex DIS-D

2Interface de sensor para Conex DIA-1, Conex DIA-2, Conex DIA-2Q, dispositivo montado em caixa

3 Amplificador de medição DIP

Man

Cal

OKEsc

1

2

DIP

Man Cal

OKEsc

Select Select3

5

Português (PT)

5. Identificação

5.1 Placa de identificação, AquaCell

Fig. 4 Placa de identificação, AquaCell

5.2 Código de tipo, AquaCell

TM

03

89

92

22

11

Pos. Descrição

1 Designação do tipo

2 Modelo

3 Número de série

4 Pressão máxima [bar]

5 Número de produto

6 Código de ano e semana

7 País de origem

Exemplo de código de tipo

AQC -D1, P AU-PCB-RCB, QS -T, G

Modelo

AQC AquaCell

Aplicação

D1 À prova de pressão, com motor de limpeza (Cl2, ClO2, O3)

D2 À prova de pressão, com limpeza hidromecânica (Cl2, ClO2, O3)

D3 Sem pressão, com limpeza hidromecânica (Cl2, ClO2, O3)

Válvula anti-sifonagem

P Com válvula anti-sifonagem

X Sem válvula anti-sifonagem

Eléctrodos

AU Ouro

PT Platina

PCB pH, membrana cerâmica, com solução tampão

PCX pH, membrana cerâmica, sem solução tampão

PTB pH, membrana PTFE, com solução tampão

PTX pH, membrana PTFE, sem solução tampão

PKB pH, enchimento KCl, com solução tampão

PKX pH, enchimento KCl, sem solução tampão

PGB pH, enchimento de gel, com solução tampão

PGX pH, enchimento de gel, sem solução tampão

RCB Redox, membrana cerâmica, com solução tampão

RCX Redox, membrana cerâmica, sem solução tampão

RTB Redox, membrana PTFE, com solução tampão

RTX Redox, membrana PTFE, sem solução tampão

RRB Redox, sem sistema de referência, com solução tampão

RRX Redox, sem sistema de referência, sem solução tampão

X Sem eléctrodo

Sensor de caudal

QS Sensor de caudal

X Sem sensor de caudal

Sensor de temperatura

T Com Pt100

Alimentação eléctrica

G 1 x 230/240 V, 50/60 Hz

H 1 x 115/120 V, 50/60 Hz

I 24 VCC

X Sem alimentação eléctrica

6

Portu

guês

(PT)

5.3 Código de modelo, sistema pré-montado

Exemplo: DIA -1 -A D1 P -AU -PCB -QS -T W -G

Unidades de medida e comando

DIA-1 Instrumento de Doseamento Avançado com 1 entrada

DIA-2 Instrumento de Doseamento Avançado com 2 entradas

DIA-2QInstrumento de Doseamento Avançado com 1 entrada + medição do caudal

DIP Centro de Instrumentos de Doseamento

DIS-PR Instrumento de Doseamento Standard para medição de pH/redox

DIS-D Instrumento de Doseamento Standard para Cl2 / ClO2 / O3

Montagem

A Pré-montado

Tipo de célula

D1 À prova de pressão, com motor de limpeza

D2 À prova de pressão, com limpeza hidromecânica

D3 Sem pressão, com limpeza hidromecânica

D4 Sem pressão, com motor de limpeza, para cloro total

D5 Sem pressão, com motor de limpeza, para cloro livre

P/R Apenas pH ou redox

F Apenas fluoreto

PA/HP Apenas ácido peracético ou peróxido de hidrogénio

Válvula anti-sifonagem

P Com válvula anti-sifonagem

X Sem válvula anti-sifonagem

Eléctrodos para desinfecção

AU Ouro

PT Platina

X Sem medição de desinfecção

Outros eléctrodos

PCB pH, membrana cerâmica, com solução tampão

PCX pH, membrana cerâmica, sem solução tampão

PTB pH, membrana PTFE, com solução tampão

PTX pH, membrana PTFE, sem solução tampão

PKB pH, enchimento KCl, com solução tampão

PKX pH, enchimento KCl, sem solução tampão

PGB pH, enchimento de gel, com solução tampão

PGX pH, enchimento de gel, sem solução tampão

RCB Redox, membrana cerâmica, com solução tampão

RCX Redox, membrana cerâmica, sem solução tampão

RTB Redox, membrana PTFE, com solução tampão

RTX Redox, membrana PTFE, sem solução tampão

RRB Redox, sem sistema de referência, com solução tampão

RRX Redox, sem sistema de referência, sem solução tampão

F Fluoreto

PA Ácido peracético

HP Peróxido de hidrogénio

X Sem eléctrodo

Sensor de caudal

QS Sensor de caudal integrado

X Sem sensor de caudal

Sensor de temperatura

T Com Pt100

X Sem sensor de temperatura

Montagem

W Montagem mural

P Montagem em painel

Alimentação eléctrica

G 1 x 230 V, 50/60 Hz

H 1 x 120 V, 50/60 Hz

I 24 VCC

7

Português (PT)

6. Descrição da unidade / suportes dos eléctrodos e sensores

Fig. 5 Célula de medida potenciostática AQC-D1 (à prova de pressão, com motor de limpeza)

Estas posições que são descritas mais à frente no documento não são apresentadas no diagrama:

TM

03

58

53

211

1

V1

O

L

EQ

P A1/2 R 2V1B

V1

KU1

I

Q1

N

V1

O1

O

M

L

K

U1

I

GG1

X

E

U2

V2

F

Q2Q1

A1/2 B1

Q2

LZ

Pos. Componente

ASuportes para eléctrodo pH de uma haste e eléctrodo redox (opcional)

A1/2Eléctrodo pH de uma haste e eléctrodo redox (opcional)

B Suporte para eléctrodo de referência

B1 Eléctrodo de referência (Cl2, ClO2, O3)

E Tampa para eléctrodo de medição

F Valvularia de caudal

G Motor de limpeza

G1 Guia

I Fundo da câmara de medição

KDispositivo de extracção de água de medição com fuso de extracção

L Fuso de vazamento

M Tubo de medição

N Flutuador

O Sensor de água (opcional)

O1 Parafuso

P Filtro

Q Dispositivo de regulação da água de medição

Q1 Ajustar fuso

Q2 Encaixe do parafuso de regulação de caudal

R Bujão roscado

U1 Ligação para entrada de água de medição

U2 Ligação para saída de água de medição

V1 Fuso de fecho da entrada de água de medição

V2 Fuso de fecho da saída de água de medição

X Alheta de limpeza

Z Furos para fixação

Pos. Componente

DEléctrodo de medição (Cl2, ClO2, O3) com Pt100 integrado

HPeças aparafusadas com guia, câmara de entrada, alheta de limpeza e eléctrodo de medição

P1 Filtro para tampa do parafuso

P2 Crivo

P3 Recipiente do filtro

V Válvula anti-sifonagem, 0,3 bar, com adaptador

W Câmara de entrada

W1 Juntas circulares da câmara de entrada

Pos. Componente

8

Portu

guês

(PT)

7. Informação geralEste manual contém toda a informação importante referente à AquaCell AQC-D1 e aos sistemas pré-montados:

• dados técnicos

• instruções para o arranque, utilização e manutenção

• informação de segurança.

Se necessitar de obter mais informações ou se ocorrerem proble-mas que não estejam abordados em pormenor no presente manual, entre em contacto com a Grundfos. Teremos todo o pra-zer em apoiá-lo com o nosso vasto know-how em matéria de medição e regulação, bem como de tratamento de água.

Agradecemos todas as sugestões que contribuam para melhorar ainda mais as nossas instruções de instalação e operação no sentido de satisfazer os nossos clientes.

7.1 Garantia

A garantia só é válida, no âmbito das nossas condições gerais de venda e entrega, se forem cumpridos os seguintes requisitos

• O aparelho tiver sido utilizado de acordo com as indicações do presente manual.

• O aparelho não ter sido aberto ou manuseado incorrecta-mente.

• As reparações tiverem sido realizadas apenas por pessoal autorizado.

• Tiverem sido utilizadas apenas peças originais nas repara-ções.

• Serem utilizados apenas componentes aprovados pela Grundfos em toda a unidade.

As peças sujeitas a desgaste estão excluídas da garantia, por exemplo vedações, agitador magnético, eléctrodo de referên-cia e eléctrodos pH e redox de uma haste.

8. AplicaçõesA célula de medida potenciostática AQC-D1 é utilizada para a medição da concentração de cloro (Cl2) na gama de pH de 4,5 a 8,5, dióxido de cloro (ClO2) ou ozono (O3). Através de eléctrodos de uma haste adequados consegue também medir o valor de pH e o potencial de redox em unidades de tratamento de águas de piscinas e água potável.

O sistema pré-montado mede e regula o seguinte, dependendo do amplificador de medição e do regulador instalados:

• Sistema pré-montado com amplificador de medição e regula-dor DIA-1 Conex®:

– Medição: cloro livre (Cl2), opcionalmente com compensação de pH, dióxido de cloro (ClO2), ozono (O3), pH, tempera-tura.

– Controlo: cloro (Cl2), dióxido de cloro (ClO2), ozono (O3).

• Sistema pré-montado com amplificador de medição e regula-dor DIA-2 Conex®:

– Medição: cloro livre (Cl2), opcionalmente com compensação de pH, dióxido de cloro (ClO2), ozono (O3), pH, tempera-tura.

– Controlo: cloro (Cl2), dióxido de cloro (ClO2), ozono (O3), pH.

• Sistema pré-montado com amplificador de medição e regula-dor DIA-2Q Conex®:

– Medição: cloro livre (Cl2), opcionalmente com compensação de pH, dióxido de cloro (ClO2), ozono (O3), pH, tempera-tura.

– Controlo: cloro (Cl2), dióxido de cloro (ClO2), ozono (O3), pH, potencial redox.

• Sistema pré-montado com amplificador de medição e regula-dor DIS-D Conex®:

– Medição: cloro (Cl2), dióxido de cloro (ClO2), ozono (O3).

– Controlo: cloro (Cl2), dióxido de cloro (ClO2), ozono (O3).

• Sistema pré-montado com amplificador de medição e regula-dor DIP:

– Medição: cloro (Cl2), dióxido de cloro (ClO2), ozono (O3), pH, potencial redox, temperatura.

– Controlo: cloro (Cl2), dióxido de cloro (ClO2), ozono (O3), pH.

9. Informação de segurança

9.1 Obrigações do proprietário

O proprietário da unidade é responsável por

• cumprimento de regulamentos de segurança nacionais

• formação do pessoal de operação

• disponibilização do equipamento de protecção prescrito

• implementação de manutenção periódica.

9.2 Prevenção de perigo

Aviso

Não desmontar os componentes do aparelho!

A limpeza, manutenção e reparações devem ape-nas ser realizadas por pessoal autorizado!

Aviso

Qualquer outra utilização além das descritas na secção 8. Aplicações são consideradas como não aprovadas e não são autorizadas. A Grundfos não poderá ser responsável por danos resultantes da utilização incorrecta.

Não é possível medir nem regular derivados de ácido isocianúrico de cloro. A Grundfos não será responsável por danos ou danos consequenciais referentes a esta situação.

9

Português (PT)

10. Dados técnicos

10.1 Dados gerais

• AQC-D1: valvularia à prova de pressão accionada por motor para a recirculação de água de medição.

• Parâmetros de medição:

– cloro livre, dióxido de cloro, ozono

– opcional: valor de pH, potencial redox, temperatura (para a compensação de pH, Cl2, ClO2, O3).

• Água de medição:

– condutividade mínima: 50 µS/cm

– temperatura: 0 a 40 °C

– valor pH (apenas parâmetro de medição Cl2: pH 4,5-8,5)

– pressão de entrada: máx. 4 bar, mín. 0,3 bar

– contrapressão: máx. 3,7 bar

– diferença de pressão: máx. 0,3 bar.

• Temperatura ambiente admissível: 0 a 40 °C.

• Temperatura de armazenamento admissível:

– -20 a +65 °C

– Eléctrodos: -10 a +30 °C.

• Humidade admissível: máx. 90 % de humidade relativa (sem condensação).

• Caudal da água de medição: mín. 20; máx. 60 l/h.

• Materiais de peças que entram em contacto com o meio: PMMA, PVC, aço, PTFE, EPDM.

• Materiais dos eléctrodos: Vidro, metal, metais nobres, PPO (óxido de polifenileno), PA 6,6.

• Ligações:

– entrada: para tubo PVC 6/12 ou cano PVC 12 x 1,2

– saída: para tubo PVC 6/12 ou cano PVC 12 x 1,2.

Motor de limpeza

• Tensão de alimentação:

– 230/240 V (50/60 Hz)

– 115-120 V (50/60 Hz)

– 24 VCC.

• Potência de entrada 10 W.

Parâmetros de medição: cloro, dióxido de cloro e ozono

• Gamas de medição: Dependendo do amplificador de medição. Consulte a secção 10.3.1 Gama de medição para os parâme-tros de medição Cl2, ClO2, O3, pH, Redox.

• Sensibilidade: < 10 ppb.

• Precisão: < ± 5 % do valor de escala total.

• Repetibilidade: < ± 3 %.

• Tempo de resposta: t90 < 60 s.

10.2 Versões

• Alimentação eléctrica:

– 230/240 V (50/60 Hz) (standard)

– 115-120 V (50/60 Hz)

– 24 VCC.

• Equipamento / opcionais:

– eléctrodo (ouro) (standard) (para cloro livre, dióxido de cloro, ozono)

– eléctrodo (platina)

– eléctrodo redox de uma haste

– eléctrodo redox (com DIP)

– eléctrodo pH de uma haste.

10.2.1 Célula de medida potenciostática AquaCell AQC-D1

• Cabos:

– cabo para o eléctrodo de referência, eléctrodo pH ou redox de uma haste, 3 m, com extremidade de cabo livre

– cabo para o eléctrodo de medição, 3 m, com extremidade de cabo livre.

• Opções:

– sensor de água com cabo, 3 m

– válvula anti-sifonagem.

10.2.2 Sistemas pré-montados

• Cabos:

– cabo para o eléctrodo de referência, eléctrodo pH ou redox de uma haste, 1 m, pré-ligado

– Cabo para o eléctrodo de medição, 1 m, pré-ligado.

• Opções:

– sensor de água com cabo, 1 m

– válvula anti-sifonagem.

Para informações sobre os números de produto das peças sobresselentes e dos acessórios opcionais, consulte a secção 16. Peças sobresselentes e acessórios.

Atenção Observar as instruções de instalação e operação dos eléctrodos!

10

Portu

guês

(PT)

10.3 Gamas de medição

10.3.1 Gama de medição para os parâmetros de medição Cl2, ClO2, O3, pH, Redox

Sistema pré-montado com Conex DIA

Sistema pré-montado com Conex DIS-D

* Gama de medição real

Sistema pré-montado com DIP

10.3.2 Gama de medição para a temperatura (não com Conex DIS-D)

Cl2[mg/l]

ClO2[mg/l]

O3[mg/l]

pHRedox (ORP)[mV]

0,00-0,50 0,00-0,50 0,00-0,50 0,00-14,00-1500- +1500

0,00-1,00 0,00-1,00 0,00-1,00 2,00-12,00 0-1000

0,00-2,00 0,00-2,00 0,00-2,00 5,00-9,00

0,00-5,00 0,00-5,00 0,00-5,00

0,0-10,0 0,0-10,0

0,0-20,0

livremente seleccionável entre

0,0-50,0 0,0-50,0 0,00-5,00 0,00-14,00-1500- +1500

Cl2[mg/l]

ClO2[mg/l]

O3[mg/l]

0,00-2,00 0,00-2,00 0,00-2,00

0,00-20,00 0,00-20,00 0,00-20,00

Cl2[mg/l]

ClO2[mg/l]

O3[mg/l]

pHRedox (ORP)[mV]

0,00-0,50 0,00-0,50 0,00-0,50 0,00-14,00-1500- +1500

0,00-1,00 0,00-1,00 0,00-1,00 2,00-12,00 0-1000

0,00-2,00 0,00-2,00 0,00-2,00 5,00-9,00

0,00-5,00 0,00-5,00 0,00-5,00

0,0-10,0 0,0-50,0

0,0-30,0

livremente seleccionável entre

0,0-30,0 0,0-50,0 0,00-5,00 0,00-14,00-1500- +1500

°C °F

0 a +50 32 a 122

0 a +100 32 a 212

-5 a +120 23 a 248

11

Português (PT)

10.4 Desenhos esquemáticos / diagrama de furos

Fig. 6 Diagrama de furos para a célula de medida AQC-D1

Fig. 7 Diagrama de furos para sistemas pré-montados. Exemplo com Conex DIA (unidade para montagem mural)

TM

03

58

54

22

11

300

260

36

0

39

5121

TM

03

58

55

22

11

475

475

117

121

495

Conex

Man

Cal

OKEsc

12

Portu

guês

(PT)

11. Instalação

11.1 Transporte e armazenamento

11.2 Remoção da embalagem

• Verificar o material fornecido.

• Montar logo que possível após a remoção da embalagem.

11.3 Requisitos de montagem

• O local deve ser livre de vibração, seco, livre de pó e de corro-sivos, fumos irritantes ou solventes agressivos.

• Comprimento máximo de cabo admissível:

– Dispositivos individuais para células de medição AQC-D1: entre a célula de medida e o amplificador de medição ou sensor de interface: 3 m.

– Sistemas pré-montados com Conex DIS, DIA ou DIP como unidade de montagem mural: completamente pré-ligado com fios.

– Sistemas pré-montados com Conex DIA como unidade de caixa de controlo: Distância entre amplificadores de medi-ção e interface de sensor 100 m.

• Assegurar um fornecimento contínuo da água de medição.

• Instalar a célula de medição para que o comprimento da linha da água de medição seja o mais curto possível de modo a reduzir o retardamento da valvularia.

• Manter a pressão de entrada e contrapressão admissível da água de medição.

– Instalar uma bomba auxiliar de pressão ou redutor de pres-são, se necessário.

Se a contrapressão for inferior a 0.3 bar ou se existir uma des-carga aberta, instale a válvula anti-sifonagem (V) na saída da célula de medição (U2). Está disponível em conjunto com um adaptador para a célula de medição, número de produto Grundfos 96609179 (12.6459-400).

11.4 Montagem

De origem a valvularia está fixada à placa de montagem.

Dispositivo individual para células de medida AQC-D1

1. Fure quatro furos para a cavilha com um diâmetro de 10 mm e com uma profundidade mínima de 60 mm. Consulte a sec-ção 10.4 Desenhos esquemáticos / diagrama de furos.

2. Monte a célula de medida e a placa de montagem na parede utilizando o material de montagem fornecido.

Fig. 8 Montagem da célula de medida AQC-D1

Sistemas pré-montados

1. Fure quatro furos para a cavilha com um diâmetro de 10 mm e com uma profundidade mínima de 60 mm. Consulte a sec-ção 10.4 Desenhos esquemáticos / diagrama de furos.

2. Monte o sistema pré-montado e a placa de montagem na parede utilizando o material de montagem fornecido. Distância entre a placa de montagem e a parede: mín. 20 mm.

Fig. 9 Sequência de montagem para sistemas pré-montados

Atenção

Transportar a unidade com cuidado, não atirar, armazenar em condições secas entre -20 e +65 °C.

Armazenar os eléctrodos entre -10 e +30 °C. Manter as tampas de protecção húmidas com uma solução de cloreto de potássio 3 molar.

Atenção Não permitir a entrada de corpos estranhos!

Aviso

Por motivos de segurança, o cliente tem de insta-lar um disjuntor de fuga à terra para o motor de limpeza da célula de medida e o amplificador de medição.

AtençãoO não cumprimento dos requisitos gerais de montagem poderá resultar em danos ou erros de medição!

Nota

Por razões de segurança, durante as operações de assistência e manutenção, o amplificador de medição e a célula de medição têm de ser desli-gados em todos os pólos.

Para desligar facilmente, sugerimos que se ins-tale um interruptor geral de ligação a todos os pólos em frente ao amplificador de medição.

AtençãoA célula de medida quebra quando os parafusos são apertados! Colocar apenas os parafusos sem os apertar!

Atenção A célula de medida potenciostática ou o sistema pré-montado deve ser montado na vertical!

TM

03

58

56

11

06

Atenção Não entalar o cabo! Observar sempre a sequên-cia de montagem abaixo.

TM

03

58

57

11

06

20 mm

13

Português (PT)

12. Arranque

12.1 Instalação de eléctrodos e sensores

12.1.1 Eléctrodo de referência, eléctrodos pH e redox de uma haste

1. Desenrosque os bujões roscados dos suportes (A, B) utiliza-dos para a valvularia (F).

2. Retire as tampas de retenção de humidade dos eléctrodos ou eléctrodos de uma haste (A1, A2, B1) utilizados e mante-nha-os para a possível remoção dos eléctrodos.

3. Aparafuse os eléctrodos ou eléctrodos de uma haste (A1, A2, B1) utilizados manualmente no suporte (A ou B).

Fig. 10 Suportes de eléctrodos

12.1.2 Sensor de água

1. Aparafuse o sensor de água (O) no suporte apropriado da célula de medida e fixe-o utilizando o parafuso.

2. Desaperte o parafuso (O1), insira o sensor de água até ao máximo (O) e aperte o parafuso cuidadosamente.

Fig. 11 Suporte do sensor de água

12.1.3 Sensor de temperatura

12.2 Ligações de água

Para a célula de medida à prova de pressão é necessário instalar uma válvula anti-sifonagem na saída da valvularia se a contra-pressão cair abaixo dos 0,3 bar (por exemplo se existir uma des-carga aberta).

12.2.1 Montagem da válvula anti-sifonagem

1. Desaperte a ligação da saída de água de medição (U2).

2. Enrosque a válvula anti-sifonagem e o adaptador (V) na saída da célula de medida.

3. Enrosque a ligação da saída da água de medição (U2) na vál-vula anti-sifonagem.

Fig. 12 Válvula anti-sifonagem

4. Feche o fuso de fecho da entrada (V1) e saída (V2) de água de medição.

5. Ligue a entrada e a saída da água de medição às ligações da entrada (U1) e saída (U2 ) de água de medição.

Fig. 13 Ligações de água

Atenção Observar as instruções de instalação e operação dos eléctrodos!

TM

03

58

58

26

11

NotaO sensor de água (O) é opcional.O suporte do sensor de água encontra-se no flutuador.

TM

03

58

59

11

06

NotaO sensor de temperatura Pt100 está integrado no eléctrodo de medição (D).

Atenção Apertar o raccord de entrada apenas manual-mente. Não utilizar quaisquer ferramentas!

Número de produto

Componente

96609179(12.6459-400)

Válvula anti-sifonagem (V) com adaptador

A B F

OO1

F

TM

03

58

60

11

06

AtençãoObservar a instalação correcta da válvula anti-sifonagem. Ver a seta na válvula anti-sifona-gem. A seta deve apontar na direcção do caudal!

Aviso

A uma pressão superior a 4 bar e no caso de a célula de medida não ser purgada, a célula poderá rebentar. Não exceder a pressão máx. do sistema de 4 bar. Instalar um redutor de pressão, se necessário.

Atenção

Observar a pressão local! A pressão admissível da água principal é de 0,3 a 4 bar. Instalar uma bomba auxiliar, se necessário. Verificar a estan-quidade da célula de medida.

TM

03

58

61

22

11

V

U2

V1

U1U2

V2

14

Portu

guês

(PT)

12.3 Batente do flutuador

A célula de medida é fornecida com um batente de flutuador incorporado. Se o caudal da água de medição for aumentado, o flutuador (N) não irá deslocar-se para fora da gama de detec-ção do sensor de água (O). Consulte a figura na secção 12.3.1 Remover o batente do flutuador. Não é activado nenhum alarme e a saída do comando permanece activa.

A vantagem disto é que no caso de picos frequentes no caudal da água de medição, o alarme não ser activado continuamente e a saída do comando permanecer activa.

Se for activada a gama de detecção do caudal de água de medi-ção aumentado é necessário retirar o batente do flutuador. Quando o batente do flutuador é removido é accionado um alarme e a saída de comando é desactivada de cada vez que o caudal da água de medição for aumentado.

12.3.1 Remover o batente do flutuador

1. Feche a alimentação da água para a célula de medida.

Fig. 14 Batente do flutuador

2. Desapertar o parafuso de regulação de caudal (Q1) do seu encaixe (Q2).

3. Desapertar o encaixe (Q2), removendo-o da estrutura de acrí-lico do Aquacell.

Fig. 15 Remover o batente do flutuador - parte 1

4. Retire o batente do flutuador (C) dos conectores (por exemplo utilizando uma pinça).

Fig. 16 Remover o batente do flutuador - parte 2

5. Apertar o encaixe (Q2) à estrutura de acrílico do Aquacell, com um binário máximo de aperto de 2 Nm

6. Apertar o parafuso de regulação de caudal (Q1) ao seu encaixe (Q2)

7. Abra a alimentação de água para a célula de medida e ajuste o caudal de água pretendido com o fuso de ajuste (Q1).

12.4 Preparar o cabo do eléctrodo para a ligação ao amplificador de medição

Cabos para eléctrodos de uma haste ou eléctrodos (A1, A2, B1)

1. Corte os cabos dos eléctrodos ao comprimento pretendido + aproximadamente 80 mm para as ligações.

2. Retire 80 mm do isolamento exterior.

3. Desfaça a blindagem trançada até atingir a parte seguinte do isolamento e rode-a para formar um fio.

4. Descarne a blindagem trançada (por exemplo com um tubo retráctil) e coloque um casquilho de fim de fio.

5. Retire a manga preta (protectora) do fio isolado do eléctrodo até atingir o isolamento.

6. Coloque um casquilho de fim de fio no fio do eléctrodo.

Fig. 17 Cabo para eléctrodo de uma haste ou eléctrodos (A1, A2, B1)

Cabo do eléctrodo de medição (D)

1. Corte os cabos dos eléctrodos ao comprimento pretendido + aproximadamente 105 mm para as ligações.

2. Retire 105 mm do isolamento exterior.

3. Desfaça a blindagem trançada até atingir a parte seguinte do isolamento.

4. Corte a blindagem trançada incluída para 65 mm, isole-a(por exemplo utilizando um tubo retráctil) e coloque um cas-quilho de fim de fio. De seguida, retire o restante da blinda-gem até atingir o isolamento.

5. Corte o fio isolado castanho e branco do eléctrodo de medi-ção e do contraeléctrodo para 65 mm e coloque um casquilho de fim de fio.

6. Coloque os casquilhos de fim de fio nos fios isolados azul e preto do sensor de temperatura.

Aviso

Se o caudal da água de medição for ajustado demasiado elevado ou for aumentado tempora-riamente, nenhum alarme é accionado e a saída de comando permanece activa!

Se o caudal da água de medição for ajustado demasiado elevado ou for aumentado tempora-riamente, existe o risco de a água de medição exceder o caudal no mecanismo de excesso de caudal. Neste estado não é activado nenhum alarme e a saída do comando permanece activa!

TM

03

58

62

11

06

TM

03

58

63

22

11

TM

03

58

64

11

06

TM

03

58

65

11

06

TM

03

58

66

11

06

TM

03

58

67

11

06

Q1Q2

C

O

N

Nota Os sistemas pré-montados já estão pré-ligados.

Aviso

A ligação eléctrica deve ser realizada por pessoal qualificado!

Observar os regulamentos de segurança locais!

Proteger as ligações e as fichas dos cabos con-tra corrosão e humidade.

TM

03

58

68

11

06

TM

03

58

69

11

06

70

10

Blindagem trançada, isolada

15

Português (PT)

Fig. 18 Cabo do eléctrodo de medição (D)

12.5 Ligações eléctricas

Sistemas pré-montados

Os sistemas pré-montados já estão pré-ligados.

1. Ligar um corta-circuitos de fuga à terra à frente do amplifica-dor de medição e do motor de limpeza.

2. Ligue a alimentação eléctrica ao amplificador de medição.

Tipo de célula de medida AQC-D1

1. Ligue os eléctrodos aos terminais correspondentes do amplifi-cador de medição.

2. Ligue os eléctrodos de medição (D) aos terminais correspon-dentes do amplificador de medição. Coloque a blindagem de acordo com as instruções de instalação e de operação do ins-trumento de medição.

3. Ligue o sensor de água aos terminais correspondentes do amplificador de medição.

4. Ligar um corta-circuitos de fuga à terra à frente do amplifica-dor de medição e do motor de limpeza.

5. Ligue o motor de limpeza ao amplificador de medição de acordo com os regulamentos locais.

6. Ligue a alimentação eléctrica ao amplificador de medição.

Fig. 19 Conex DIA-1 / DIA-2 / DIA-2Q para montagem num painel de controlo

Fig. 20 Conex DIA-1 / DIA-2 / DIA-2Q para montagem mural

TM

03

58

70

11

06

Pino Componente

Pino 1 castanho Eléctrodo de medição M

Pino 2 branco Contraeléctrodo G/C

Pino 3 azul Sensor de temperatura Pt100

Pino 4 preto Sensor de temperatura Pt100

Aviso

A ligação eléctrica deve ser realizada por pessoal qualificado!

Antes de ligar os cabos de alimentação, verificar que a tensão nominal indicada na placa de identificação corresponde às condições locais!

Antes de ligar os cabos de alimentação desligar a alimentação eléctrica!

Observar os regulamentos de segurança locais!

Proteger as ligações e as fichas dos cabos con-tra corrosão e humidade.

Ligar um corta-circuitos de fuga à terra à frente do amplificador de medição e do motor de lim-peza.

Nota

Por razões de segurança, durante as operações de assistência e manutenção, o amplificador de medição e a célula de medição têm de ser desli-gados em todos os pólos.

Para desligar facilmente, sugerimos que se ins-tale um interruptor geral de ligação a todos os pólos em frente ao amplificador de medição.

Atenção Observar as instruções de instalação e operação do amplificador de medição!

NotaOs cabos não estão pré-ligados. Consultar a sec-ção 12.4 Preparar o cabo do eléctrodo para a liga-ção ao amplificador de medição.

Atenção Observar as instruções de instalação e operação do amplificador de medição!

10

5

65

Blindagem trançada, isolada Atenção

O sensor de temperatura não pode ser utilizado com o Conex DIS-D. Colocar os cabos do sensor de temperatura de modo que seja impossível ocorrer um curto-circuito!

Atenção

Antes de ligar os cabos de alimentação eléctrica, verificar que a tensão nominal indicada na placa de identificação corresponde às condições locais! Observar as instruções de instalação e operação do amplificador de medição!

TM

03

58

71

22

11T

M0

3 5

87

2 2

211

1/11

1/13

4/1

1/12

1/14

4/3

4/2

4/4

3/1

3/3

3/2

3/4 B

A1

4

Conex2/3

2/4+ -

10

M B/RG/C

7

1

6

Pt 100

25

8

9

34

Interface do sensor

7

51

37 38 39 40 41 42

6

10

41

15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35

3634323028262422201816

9

8

23

4

16

Portu

guês

(PT)

Fig. 21 Conex DIS-D

Fig. 22 DIP

Fig. 23 OCD-162

12.6 Verificações antes do arranque

• Verifique a estanquidade de todo o sistema.

• Verifique as ligações eléctricas.

12.7 Ligar

1. Feche o fuso de vazamento (L).

2. Abra o fuso de fecho da saída da água de medição (V2)2-3 voltas.

3. Abra gradualmente o fuso de fecho da entrada da água de medição (V2) 2-3 voltas.

– Evite caudal turbulento!

4. Verifique se as alhetas de limpeza (X) giram.

– Tente, se necessário, aumentar brevemente a quantidade de água de medição com o fuso de ajuste (Q1) de modo a deslocar a alheta de limpeza (X).

– Se a alheta de limpeza (X) continuar a não girar, verifique e corrija a sua posição, se necessário. Consulte a secção 14. Manutenção.

5. Ligue o amplificador de medição.

6. Ligue apenas o dispositivo regulado depois da primeira cali-bragem, se necessário.

12.7.1 Ajustar a quantidade de água de medição

• Defina uma quantidade média de água de medição com o fuso de ajuste (O1) de modo que o flutuador (N) se encontre no centro do tubo de medição (M). (Para o sensor de água fun-cionar é necessário que o flutuador se encontre à altura do sensor de água.)

12.8 Calibrar os parâmetros Cl2, ClO2, O3

Devido ao comportamento electroquímico da célula de medida, não é necessário o ajuste do ponto zero. Apenas a taxa de subida (sensibilidade) deve ser ajustada durante a calibragem.

• Verifique a calibragem após 24 horas e, se necessário, repita!

12.8.1 Medição fotométrica

1. Abra o fuso de vazamento (L) e deixe a água escorrer durante alguns minutos.

2. Tire uma amostra de água e feche o fuso de vazamento (L).

3. Determine a concentração do parâmetro de medição fotome-tricamente, por exemplo utilizando o fotómetro manual DIT da Grundfos.

TM

03

58

77

22

11T

M0

3 5

87

8 2

211

TM

04

82

39

28

11

Pos. Componente

1 Castanho

2 Branco

3 Preto

4 Azul

5 Blindagem

6 Condutor exterior (blindagem)

7 Condutor interior

8 Eléctrodo de referência

9

Eléctrodo de medição

Contraeléctrodo

Sensor de temperatura Pt100 (não com Conex DIS-C)

10 Sensor de água

7

5 1

6

9

8

2

20 2122

19

10

41

14 16

7

5

1

6

10

4

9

8

2

34

1

53 55 57

54 56 58

63 65

64 66

7

5

1

6

10

4

9

8

2

3

41

53 55

54 56

69 71

70 72

+

AtençãoObservar as instruções de instalação e operação do amplificador de medição e do dispositivo regulado!

Aviso

A uma pressão superior a 4 bar e, se a célula de medida não for purgada de ar, a célula poderá rebentar. Assegurar a drenagem e purga de ar. Não exceder a pressão máx. do sistema de 4 bar. Não colocar uma célula de medida danificada sob pressão!

Atenção

No primeiro arranque ou após um longo período de paragem: Deixar o sistema em funcionamento durante pelo menos duas horas para evitar medi-ções e calibragens erradas!

Atenção

No primeiro arranque ou após um longo período de paragem: Deixar o sistema em funcionamento durante pelo menos duas horas para evitar medi-ções e calibragens erradas!

AtençãoDurante a calibragem: Mantenha o valor pH, o caudal da água de medição e a temperatura da água constante.

Atenção Observar as instruções de instalação e operação do fotómetro!

17

Português (PT)

12.8.2 Exemplo de calibragem baseado na medição de cloro com compensação de pH (não com Conex DIS-D)

• Se ainda não tiver sido realizado: Defina as configurações básicas do amplificador de medição.

Calibrar o valor de pH

• DIP: Seleccione o ecrã direito para o pH com o botão Selec-cionar.

• Conex DIA e DIP: Utilize o botão CAL para seleccionar a fun-ção de calibragem CAL. O LED acende.

1. Verta a solução-tampão 1 do frasco para um recipiente limpo.

2. Submirja o eléctrodo de combinação na soluçãotampão.

3. Se necessário, introduza o número de código de autorização CAL (ou total).

4. Mude para o menu "calibragem" com o botão OK.

5. Seleccione a variável medida "pH" e confirme com OK.

– Possibilidades de selecção: "cal. val. med." (= valor medido), "result. cal." e "Inter. cal." (= função de contagem decrescente que acciona o alarme "Calibrar sensor" após um intervalo de tempo seleccionável de 1-100 dias).

6. Seleccione a linha "cal. val. med." com UP/DOWN.

7. Seleccione uma das soluções tampão definidas ("GRUNDFOS", "DIN/NIST" a definição opcional "outros") e prima OK.

– O menu "temperatura" é depois seleccionado automatica-mente.

8. Introduza a temperatura das soluções tampão.

9. Prima OK para avançar automaticamente para o menu "valor-tampão 1".

10. Soluções tampão "GRUNDFOS" ou "DIN/NIST": Seleccione um dos três valores tampão disponíveis.

Tampão 1

Assim que os valores tampão tiverem sido lidos pelo amplificador de medição, é lida automaticamente a temperatura da água de medição e o sinal medido.

1. Depois descarte a solução tampão.

– Não volte a colocar a solução tampão no frasco!

2. Prima OK para avançar automaticamente para o menu "valor tampão 2".

Tampão 2

1. Seleccione um dos dois outros valores tampão.

2. Prima OK para ler automaticamente o sinal medido do valor tampão 2 e compare-o com os valores tampão.

– O resultado da calibragem é então indicado:gradiente do sensor + potencial de assimetria.

3. Depois descarte a solução tampão.

4. Volte ao menu "calibragem" com ESC.

De seguida calibre o valor de cloro!

Calibrar os parâmetros cloro, dióxido de cloro e ozono

• DIP: Seleccione o ecrã da esquerda para cloro com o botão Seleccionar.

1. Seleccione a função de calibragem com o botão CAL. O LED acende.

2. Prima OK para seleccionar o menu "calibragem".

3. Seleccione "cloro" e confirme com OK.

4. Introduza o valor de referência (por exemplo o valor medido fotometricamente com DIT).

– O sinal medido é depois lido automaticamente e comparado com o valor de referência.

– O resultado da calibragem é então indicado: gradiente do sensor.

Ler os dados de calibragem no menu de diagnóstico "Assit. Técnica"

• Seleccione "Assist. Técnica" no MENU PRINCIPAL com UP/DOWN e prima OK (nos dois ecrãs com DIP).

– É possível ler os dados das últimas 10 calibragens.

Atenção Observar as instruções de instalação e operação do amplificador de medição!

Nota

Na realização da medição do cloro com compen-sação de pH, o valor de pH deve ser calibrado em primeiro lugar, dado o valor de pH ser utilizado na calibragem do valor de cloro!

pH

Cal. val. med.

result. cal

inter. cal.

tampão

GRUNDFOS

DIN/NIST

outros

valor tampão 1

4.01 pH

7.00 pH

9.18 pH

DADOSCAL pH

subida

- 60.17 mV / pH

pot. assimetria

19 mV

cloro

Cal. val. med.

result. cal

inter. cal.

DADOSCAL cloro

subida

34.67 µA / ppm

18

Portu

guês

(PT)

12.8.3 Calibrar os parâmetros cloro, dióxido de cloro ou ozono com Conex DIS-D

1. Prima o selector CAL e seleccione o menu de calibragem.

– O LED CAL junto do selector CAL acende.

– Para evitar a sobredosagem o regulador deve ser desligado e os actuadores fechados.

– Quando a função de calibragem tiver sido seleccionada com o botão CAL, o visor de valores medidos mostra o valor medido actual.

2. Utilize UP/DOWN para seleccionar um determinado valor de referência fotométrica ou analiticamente (por exemplo o valor medido fotometricamente utilizando DIT).

3. Inicie a calibragem com OK.

– Os dados do sensor são depois lidos através de uma função de leitura automática e a calibragem é executada.

– O gradiente (sensibilidade) do sensor é calculado.

– O resultado da calibragem é apresentado imediatamente após a mesma.

– O gradiente do sensor é apresentado em µA/ppm.

Resultado da calibragem

• O resultado da calibragem actual (última) pode ser apresen-tado no menu de código a qualquer momento:

– Código 51: apresentação de gradientes calibrados em µA/ppm.

Mensagem de erro na leitura do sinal actual proveniente do sistema sensor

• O LED do alarme pisca.

• O código pisca.

*13*: Erro de gradiente.

O alarme é accionado se a verificação de plausibilidade estabe-lecer um valor excedido ou um valor não atingido das seguintes gamas de gradiente dependendo da célula de medida seleccio-nada:

• Prima OK para confirmar a mensagem de erro e para voltar ao nível de apresentação.

– Os dados de calibragem são então importados.

13. Operação

13.1 Função

São utilizados vários agentes oxidantes para a desinfecção da água de piscinas e de água potável, por exemplo cloro (Cl2), dióxido de cloro (ClO2) e ozono (O3).

É necessário medir a concentração de agentes oxidantes e de regular o seu doseamento por vários motivos:

• O efeito de desinfecção é demasiado fraco a concentrações demasiado baixas.

• Concentrações demasiado elevadas têm consequências:

– perigo para a saúde

– odor e sabor desagradáveis

– danos por corrosão

– custos de operação aumentados.

A célula de medida potenciostática AQC-D1 é utilizada para a medição da concentração de cloro (Cl2), dióxido de cloro (ClO2) ou ozono (O3) e está equipada com suportes adicionais para eléctrodos pH de uma haste e eléctrodos redox de uma haste e também para um sensor de água e um sensor de temperatura Pt100 integrado.

O sistema pré-montado com Conex DIA, Conex DIS e DIP é uti-lizado quando é necessário determinar e regular os valores dos agentes de descontaminação, potencial pH e redox.

O elemento básico dos sistemas pré-montados é a célula de medida potenciostática AQC-D1.

13.1.1 Princípio funcional da medição

• A água de medição é retirada numa posição representativa e enviada para a célula de medida através de um filtro com-pleto.

– O caudal pode ser ajustado na célula de medida.

– Um sensor de água (opcional), por exemplo, destina-se a activar um alarme ou para desligar a função de comando se existir uma deficiência na água de medição.

– O agente a ser determinado (Cl2, ClO2 or O3) é medido no eléctrodo de metal nobre.

• O material a ser determinado gera uma corrente eléctrica:

– na gama µA

– proporcional à concentração dos parâmetros Cl2, ClO2 e O3.

– A célula de medida é regulada por um potenciostato inte-grado no amplificador de medição.

– Ao eléctrodo de medição é aplicada uma tensão constante. Um potencial exactamente definido do eléctrodo em funcionamento é retido através de um terceiro eléctrodo (eléctrodo de referência). Isto resulta numa resposta linear para a célula de medida assim como num ponto zero estável para a medição.

• Os amplificadores de medição e reguladores Conex ou DIP

– amplificam a corrente

– calculam-no utilizando os parâmetros de calibragem

– apresentam a concentração sob a forma de um valor digital

– controlam uma unidade de doseamento de gás ou uma bomba doseadora como o dispositivo regulado.

13.1.2 Limpeza do eléctrodo

O eléctrodo de medição e o contraeléctrodo são continuamente limpos de depósitos por uma alheta de limpeza que tem uma acção suave, mas eficaz.

• Isto assegura uma sensibilidade uniforme da célula de medida durante um longo período.

• O motor de limpeza acciona uma alheta de limpeza através de uma embraiagem magnética.

Célula de medida Limite inferior Limite superior

AQC-D1 7,0 µA/ppm 70,0 µA/ppm

Nota

O instrumento funciona em modo de emergência! Eliminar a falha, consultar a secção 13.5 Quadro de detecção de falhas/avarias, e repetir a calibra-gem!

19

Português (PT)

13.1.3 Influência da temperatura

A corrente gerada nos eléctrodos depende da temperatura da água de medição.

• O valor medido aumenta aprox. 4 % por 1 °C de aumento.

• As variações de temperatura podem ser compensadas pelo amplificador de medição se a compensação de temperatura se encontrar activada.

– É possível medir a temperatura através de um sensor de temperatura Pt100 integrado no eléctrodo de medição.

– Os sinais de medição da temperatura são transferidos para o amplificador de medição e calculados através dos sinais dos eléctrodos.

13.1.4 Influência do valor de pH na medição do cloro

Cloro livre, activo é considerado com o total de gás de cloro molecular (Cl2), ácido hipocloroso (HOCl) e aniões hipoclorito (OCl-). O gás de cloro dissolvido sob forma molecular pratica-mente não existe nos valores de pH dependentes da aplicação (pH 4,5 a 8,5), mas é sujeito a hidrólise na presença de água de acordo com a equação

Cl2 + H2O HOCl + HCl

O ácido hipocloroso resultante é o composto realmente efectivo da desinfecção da água. A dissociação do ácido dos aniões é principalmente de acordo com um equilíbrio dependente do valor de pH de acordo com a equação

HOCl + H2O H3O+ + OCl-

Fig. 24 Diagrama HOCl-OCl

A célula de medição potenciostática do cloro determina principal-mente a parte de ácido hipocloroso relevante para a desinfecção.

Dado a dependência do valor de pH ser particularmente grande na gama realmente relevante entre pH 7 e 8,5, esta dependência tem que ser compensada no amplificador de medição se o valor de pH variar consideravelmente. Por isso o valor de pH deve também ser medido e a função de compensação de pH deve ser activada no amplificador de medição.

13.2 Operação

13.2.1 Ligar

Consulte a secção 12.7 Ligar.

13.2.2 Estado operacional

• A operação da célula de medida no estado operacional pode ser consultada nas instruções de instalação e operação do respectivo amplificador de medição.

13.2.3 Ajustar / definir a quantidade de água de medição

• Defina uma quantidade média de água de medição com o fuso de ajuste (O1) de modo que o flutuador (N) se encontre no centro do tubo de medição (M).

• Na utilização de um sensor de água (O, opcional): Para o sen-sor de água (O) funcionar é necessário que o flutuador (N) se encontre à altura do sensor de água (O).

TM

03

58

79

11

06

4

100

% HOCl

80

60

40

20

0

0

20

40

60

80

100

% OCl-

pH

0 °C10 °C

30 °C

OCl-HOCl

5 6 7 8 9 10 11

Atenção

Observar as instruções de instalação e operação do amplificador de medição e do dispositivo regulado (por exemplo uma unidade de dosea-mento de gás ou uma bomba doseadora)!

AtençãoA célula de medida pode ser danificada se o eléc-trodo de referência B1 não se encontrar ligado e for ligada a alimentação eléctrica!

Atenção

Célula de medida com batente de flutuador (padrão após entrega) Se o caudal da água de medição for ajustado demasiado elevado ou for aumentado temporariamente, nenhum alarme é accionado e a saída de comando permanece activa! Se o caudal da água de medição for ajus-tado demasiado elevado ou for aumentado tem-porariamente, existe o risco de a água de medi-ção exceder o caudal no mecanismo de excesso de caudal. Neste estado não é activado nenhum alarme e a saída do comando permanece activa!

Atenção

Célula de medida sem batente do flutuador (consulte a secção 12.3.1 Remover o batente do flutuador): Se o caudal da água de medição for demasiado elevado, o flutuador (N) irá deslo-car-se para fora da gama de detecção do sensor de água (O). Neste estado é accionado um alarme através do amplificador de medição ligado e a saída de regulação é desligada, se necessário. O caudal é ajustado correctamente se o flutuador (N) se encontrar à altura do sensor de água (O).

NotaAumentando o caudal da água de medição pode ser aumentado o tempo de retardamento da val-vularia.

20

Portu

guês

(PT)

13.3 Desligar

13.3.1 Paragem de curto prazo (até uma semana)

1. Feche e/ou desligue o dispositivo regulado (por exemplo uma unidade de doseamento de gás ou bomba doseadora).

2. Aguarde até que o visor do amplificador de medição esteja no zero.

3. Desligue o amplificador de medição.

4. Feche a ligação para a entrada (U1) e saída (U2) da água de medição.

13.3.2 Paragem de longa duração

1. Feche e/ou desligue o dispositivo regulado (por exemplo uma unidade de doseamento de gás ou bomba doseadora).

2. Aguarde até que o visor do amplificador de medição esteja no zero.

3. Desligue a alimentação eléctrica do amplificador de medição e do motor de limpeza em todos os pólos.

4. Feche a ligação para a entrada (U1) e saída (U2) da água de medição.

5. Abra o fuso de vazamento (L) e drene a água.

6. Retire o eléctrodo de referência (B1), coloque as tampas de protecção roscadas e limpe o eléctrodo.

7. Retire as cadeias de medição pH (A1) e redox de uma haste (A2), se necessário. Coloque as tampas de protecção rosca-das e limpe o eléctrodo.

8. Coloque tampas de protecção nos eléctrodos. É necessário encher as tampas de protecção com solução de cloreto de potássio 3 molar.

9. Guarde os eléctrodos com tampas de protecção num local seco. Se forem armazenados durante um período de tempo prolongado, adicione uma solução de cloreto de potássio 3 molar, se necessário.

10. Desenrosque cuidadosamente a peça aparafusada (H) e drene a água, se necessário.

11. Antes de iniciar novamente e se estiver muito suja, limpe toda a valvularia (F). Consulte a secção 14. Manutenção.

13.4 Voltar a ligar

13.4.1 Após paragens de curto prazo

1. Abra a ligação para a saída da água de medição (U2).

2. Abra a ligação para a entrada da água de medição (U1).

3. Verifique a quantidade de água de medição.

4. Ligue o amplificador de medição.

5. Realize uma medição fotométrica.

6. Recalibrar, se necessário. Consulte a secção 12.8 Calibrar os parâmetros Cl2, ClO2, O3.

7. Ligue o dispositivo regulado (por exemplo uma unidade de doseamento de gás ou uma bomba doseadora), se necessá-rio.

13.4.2 Após paragens de longo prazo / inspecção

Se a célula de medida tiver sido desligada durante um longo perí-odo de tempo ou tiver sido esvaziada, por exemplo para efeitos de inspecção, é necessário iniciar a célula de medida como se se tratasse do primeiro arranque. Consulte as secções 12.6 Verificações antes do arranque e 12.7 Ligar.

Atenção

Para evitar um erro de doseamento, o dispositivo regulado (por exemplo uma unidade de dosea-mento de gás ou uma bomba doseadora) deve ser desligado de cada vez que o sistema de medi-ção é desligado. Observar as instruções de insta-lação e operação do amplificador de medição e do dispositivo regulado!

Atenção

Não drenar a água para proteger os eléctrodos! Certificar que o nível de água no conector de caudal F é suficientemente alto para o eléctrodo de referência B1 a ser submerso pelo menos 2 cm durante a paragem do dispositivo.

Atenção Observar as instruções de instalação e operação dos eléctrodos!

Atenção

Retirar cuidadosamente a peça aparafusada (H)! A alheta de limpeza (X) e a câmara de entrada (W) estão soltos no eléctrodo de medição (D) e podem cair!

Atenção

Observar as instruções de instalação e operação do amplificador de medição e do dispositivo regulado (por exemplo uma unidade de dosea-mento de gás ou uma bomba doseadora)!

Nota Encher a célula de medida com água.

AtençãoDeixar o sistema em funcionamento durante pelo menos duas horas para evitar medições e cali-brações incorrectas!

21

Português (PT)

13.5 Quadro de detecção de falhas/avarias

Atenção Observar as instruções de instalação e operação do amplificador de medição e do regulador!

Problema Causa Resolução

1. Sem indicação.Não há alimentação eléctrica para a célula de medida.

a) Falta um desinfectante ou oxidante na água de medição.

Verificar a concentração realizando uma medi-ção de referência. Verificar as unidades de doseamento e activar o doseamento. Verificar as definições do amplificador de medida.

b) A ligação do cabo do eléctrodo foi interrompida. Restabelecer a ligação. Substituir os cabos danificados.

c) Ausência de caudal ou caudal insuficiente de água de medição.

Limpar o filtro, verificar o caudal e verificar a pressão de entrada da água de medição.

d) Os eléctrodos de medição apresentam falhas. Substituir o eléctrodo de medição.

e) Os eléctrodos de medição estão contaminados ou foram inactivados por depósitos.

Desmontar, limpar ou substituir o eléctrodo de medição.

2. O valor medido é inferior à medição de referência.

a) Os eléctrodos de medição apresentam falhas. Substituir o eléctrodo de medição.

b) Os eléctrodos de medição estão contaminados ou foram inactivados por depósitos.

Retirar, limpar ou substituir o eléctrodo de medi-ção.

c) A temperatura caiu desde a calibragem. Recalibrar. Activar a compensação automática de temperatura, quando aplicável.

d) O sistema esteve tempo insuficiente em funciona-mento antes da calibragem.

Deixar o sistema em funcionamento durante pelo menos duas horas e recalibrar.

e) Agente de clorinação desadequado. Utilizar apenas soluções de cloro como gás cló-rico, hipoclorito de sódio e cal clorinada. Não utilizar produtos orgânicos como ácido tri-colo isocianúrico, dado estes não poderem ser medidos se for utilizado este processo.

f) Medição de referência fotométrica incorrecta durante a calibragem.

Verificar a medição de referência e repetir a medição. Repetir a calibragem.

g) O valor de pH da medição de cloro aumentou desde a calibragem.

Manter o valor de pH constante. Recalibrar. Activar a compensação do valor de pH.

h) O motor de limpeza não funciona. Verificar a tensão. Substituir o motor de limpeza, se necessário.

i) A quantidade de água de medição está ajustada para demasiado baixa.

Verificar e ajustar a quantidade da água de medi-ção. Verificar o filtro e limpar, se necessário.

j) A alheta de limpeza está bloqueada. Colocar a alheta de limpeza correctamente.

3. O valor medido é superior à medição de referência.

a) A temperatura aumentou desde a calibragem. Recalibrar. Activar a compensação automática da temperatura.

b) O valor de pH para a medição de cloro desceu desde a calibragem.

Manter o valor de pH constante. Recalibrar. Activar a compensação do valor de pH, onde aplicável.

c) Interferência por outros agentes oxidantes na água de medição.

Analisar a água de medição. Verificar as subs-tâncias químicas utilizadas.

4. O valor medido é instável.

a) Interferências nas linhas de sinal. Verificar a blindagem e as ligações para o ampli-ficador.

b) A membrana do eléctrodo de referência está blo-queada.

Limpar a membrana (de lado no fundo do eléc-trodo de referência) utilizando ácido hidroclorí-drico diluído (10 %). Substituir o eléctrodo de referência, se necessário.

c) O eléctrodo de medição está contaminado ou defeituoso.

Limpar o eléctrodo de medição utilizando um detergente abrasivo diluído. Substituir o eléc-trodo de medição, se necessário.

d) O filtro está contaminado e a quantidade de água de medição está consequentemente demasiado baixa.

Verificar o filtro e limpar, se necessário.

22

Portu

guês

(PT)

14. Manutenção

14.1 Intervalos de limpeza e manutenção

• Limpe o filtro

– se for evidente uma contaminação elevada ou se a pressão descer consideravelmente.

• Limpe toda a valvularia

– se for evidente (visível) uma contaminação elevada.

– se ocorrer uma falha.

– antes de reiniciar após uma paragem prolongada.

• Substitua os eléctrodos.

– A Grundfos recomenda que susbtitua os eléctrodos de refe-rência e, se necessário, o eléctrodo redox ou pH de uma haste após 12 meses.

– O eléctrodo de medição é resistente ao desgaste e não necessita de ser substituído regularmente.

14.2 Limpar e substituir o filtro

• Ferramentas e acessórios necessários:

– água

– escova suave.

1. Feche a ligação para a entrada (U1) e saída (U2) da água de medição.

2. Desenrosque o cartucho filtrante (P).

3. Desenrosque o parafuso de plástico (P1) na extremidade superior do cartucho filtrante (P) utilizando uma chave de parafusos ou moeda, se necessário.

4. Retire o crivo (P2) do recipiente do filtro (P3) e limpe-o sob água corrente. Utilize uma escova suave, se necessário.

5. Se danificado: Substitua o crivo (P2).

6. Volte a montar o cartucho filtrante (P) em ordem inversa.

7. Verifique a estanquidade do cartucho filtrante (P).

Fig. 25 Filtro

14.3 Limpar a valvularia

14.3.1 Remover a célula de medida

1. Feche a entrada da água e desligue a célula de medida.

– Feche os fusos da entrada (V1) e saída (V2) da água de medição.

– Feche e/ou desligue o dispositivo regulado (por exemplo uma unidade de doseamento de gás ou bomba doseadora).

– Aguarde até que o visor do amplificador de medição esteja no zero.

– Desligue a alimentação eléctrica do amplificador de medi-ção e do motor de limpeza.

2. Esvazie a célula de medida.

– Abra o fuso de vazamento (L) e drene a água.

– Desenrosque as ligações da entrada (V1) e saída (V2) da água de medição.

3. Retire os eléctrodos e os sensores.

– Se se encontrar instalado um sensor de água: Desenrosque o parafuso (O1) no sensor de água (O) e retire o sensor.

– Desenrosque o bujão do eléctrodo de medição (E) e retire o eléctrodo.

– Retire o eléctrodo de referência (B1). Coloque as tampas de protecção roscadas e limpe o eléctrodo.

– Retire os eléctrodos pH (A1) e redox (A2), se necessário. Coloque as tampas de protecção roscadas e limpe os eléc-trodos.

– Coloque tampas de protecção nos eléctrodos. É necessário encher as tampas de protecção com solução de cloreto de potássio 3 molar.

– Guarde os eléctrodos com tampas de protecção num local seco.

4. Desenrosque o motor de limpeza e o eléctrodo de medição.

– Desenrosque o motor de limpeza (G) e a peça aparafusada (H) da valvularia (F) com a guia (G1) e retire-os cuidadosa-mente.

– Guarde as juntas circulares (W1).

– Retire a alheta de limpeza (X) e a câmara de entrada (W).

5. Retire a valvularia.

– Solte os parafusos da valvularia (não desenrosque comple-tamente), pressiona a valvularia para cima e retire-a da placa de montagem.

Fig. 26 Vista explodida de peças aparafusadas

Aviso

Antes do trabalho de manutenção: Desligar o sis-tema como descrito na secção 13.3 Desligar!

Certifique-se de que a alimentação geral é desli-gada em todos os pólos!

NotaNa limpeza do eléctrodo de medição não o desen-roscar do motor de limpeza!

NotaApós a limpeza, verificar o caudal da água de medição e ajustar, se necessário.

TM

03

58

80

22

11

P1

P2

P3

Atenção A célula de medida deve apenas ser retirada por pessoal autorizado.

Atenção Observar as instruções de instalação e operação dos eléctrodos!

Nota

Retirar cuidadosamente a peça aparafusada (H)! A alheta de limpeza (X) e a câmara de entrada (W) estão soltos no eléctrodo de medição (D) e podem cair! Guardar as juntas circulares!

TM

03

58

81

11

06

G

G1

D

X

W

H

W1

W1

23

Português (PT)

14.3.2 Desmontar a célula de medida

1. Remova o encaixe (R).

– Não retire o bujão dos dois orifícios debaixo do bujão roscado!

2. Retire o dispositivo regulador da água de mediação e o flutuador.

– Retire a guarnição da válvula (Q2) e o fuso de ajuste (Q1) e separe-os.

– Retire o flutuador (N).

3. Retire o filtro.

– Desenrosque o cartucho filtrante (P).

– Solte a tampa do parafuso do filtro (P1) na extremidade superior do cartucho filtrante (P).

– Retire o crivo (P2) do recipiente do filtro (P3).

4. Remova o fundo da câmara de medição (l).

5. Retire os fusos de fecho e o fuso de vazamento.

– Desenrosque os fusos de fecho da entrada (V1) e saída (V2) da água de medição e o fuso de vazamento (L).

14.3.3 Limpar a célula de medida

• Ferramentas e acessórios necessários:

– solução de sabão, possivelmente ácido hidroclorídrico diluído (5-10 %), água

– detergente de limpeza doméstico abrasivo (por exemplo CIF, VIM).

– A valvularia (F) pode ser limpa com soluções de água convencionais.

– Se for evidente uma elevada contaminação ou incrustações, limpe a valvularia desmontada (F) brevemente com ácido hidroclorídrico diluído (máx. 5-10 %).

1. Limpe as superfícies de metal dos eléctrodos de medição (D) e o flutuador (N) com um detergente doméstico abrasivo se existirem depósitos.

2. Limpe o crivo (P2) sob água corrente. Utilize uma escova suave, se necessário.

3. Limpe cuidadosamente todas as peças de plástico com solu-ção de sabão.

4. Utilize ácido hidroclorídrico (5-10 %) para remover depósitos.

5. Enxagúe cuidadosamente com água limpa.

6. Substitua todas as peças danificadas.

14.4 Montar a célula de medida

1. Volte a montar a célula de medida na ordem inversa.

– Enrosque os fusos de fecho para a entrada e (V1) e saída (V2) da água de medição e o fuso de vazamento (L).

– Apertar o fundo da câmara de medição (I)

– Monte e enrosque o cartucho filtrante (P).

– Insira o flutuador (N) no tubo de medição (M) com a extremi-dade afiada virada para baixo.

– Enrosque firmemente a guarnição da válvula (Q2) e enros-que o fuso de ajuste (Q1).

– Apertar o encaixe (R)(é necessário inserir o bujão debaixo do parafuso de enchimento!).

2. Enrosque a valvularia na unidade.

– Prenda a valvularia (F) nos parafusos da placa de monta-gem e puxe-a para baixo. Enrosque os parafusos na valvu-laria (F).

3. Enrosque o motor de limpeza e o eléctrodo de medição.

– Instale a alheta de limpeza (X) e a câmara de entrada (W) com as duas juntas circulares (W1) no eléctrodo de medi-ção.

– Coloque a alheta de limpeza (X) com a superfície maior virada para baixo.

– Rode a câmara de entrada (W) até engatar na posição defi-nida com os eléctrodos.

– Enrosque o motor de limpeza (G) e a peça roscada (H) com a guia (G1) na valvularia (F).

Fig. 27 Vista explodida de peças aparafusadas / câmara de entrada

Aviso

Observar os regulamentos de segurança quando manusear ácido hidroclorídrico! Na limpeza com ácido hidroclorídrico é absolutamente necessá-rio usar óculos de segurança.

AtençãoAntes de utilizar outros detergentes, verificar a resistência dos materiais, dado os detergentes poderem destruir alguns componentes.

Atenção Não limpar os eléctrodos, flutuadores nem outras peças metálicas com ácido hidroclorídrico.

Atenção

Apertar as peças de enroscar apenas manual-mente; não utilizar ferramentas! Risco de fuga! Assegurar que todas as juntas circulares se encontram correctamente instaladas!

AtençãoA célula de medida quebra quando os parafusos são apertados! Colocar apenas os parafusos sem os apertar.

TM

03

58

81

11

06

TM

03

58

82

11

06

G

G1

D

X

W

H

W1

W1

24

Portu

guês

(PT)

Fig. 28 Vista explodida da AQC-D1

15. Arranque da célula de medidaConsulte a secção 12. Arranque.

16. Peças sobresselentes e acessórios

16.1 Eléctrodos, sensores e cabos

16.2 Outras peças

17. EliminaçãoEste produto ou as suas peças devem ser eliminadas de forma ambientalmente segura:

1. Utilize o serviço de recolha público ou privado.

2. Se isto não for possível, contacte a Grundfos ou Grundfos mais próxima ou a oficina de assistência.

TM

03

58

83

22

11

P1

P2

P3

N

V1

O1

OM

L

KU1

I

G

G1

D

X

W

U2

V2

F

Q2

Q1 A1/2

R

B1

H

2

2

1

6

4

5

2

2

7

Número de produto

Componente

96609182(321-252)

Cabo para o eléctrodo de referência, eléctrodo pH ou redox de uma haste, 1 m

96609183(321-250)

Cabo para o eléctrodo de referência, eléctrodo pH ou redox de uma haste, 3 m

96609184(321-140)

Cabo para o eléctrodo de medição, 1 m

96609185(321-141)

Cabo para o eléctrodo de medição, 3 m

96609172(45.10212-1)

Sensor de água com cabo, 1 m

96609173(45.10212)

Sensor de água com cabo, 3 m

96609174(314-605)

Eléctrodo de referência

96609175(553-1561)

Eléctrodo de medição, ouro

96609176(553-1562)

Eléctrodo de medição, platina

96609158(312-100)

Célula de medida pH de uma haste (standard)

96609162(313-100)

Célula de medida redox de uma haste (standard)

96622944(313-105)

Eléctrodo redox (apenas em combinação com DIP)

96609181(553-1564)

Alheta de limpeza

Número de produto

Componente

96609171 (553-1529)

Conjunto de peças sobresselentes

Pos. Designação Quantidade

1 Junta circular 20 x 2 1

2 Junta circular 10 x 2 4

3 Junta circular 50 x 2 1

4 Junta circular 45 x 3 1

5 Junta circular 26 x 2 1

6 Junta circular 8,3 x 2,4 1

7 Junta circular 7 x 2,5 1

96624812 (553-1593)

Bujão roscado com junta circular para o suporte A (eléctrodo de medição pH ou redox de uma haste)

91834713 (12.4568)

Crivo (P2)

96609179 (12.6459-400)

Válvula anti-sifonagem (V)

Sujeito a alterações.

25

26

Empr

esas

Gru

ndfo

s

Addresses revised 14.09.2011

ArgentinaBombas GRUNDFOS de Argentina S.A.Ruta Panamericana km. 37.500 Lote 34A1619 - GarinPcia. de Buenos AiresPhone: +54-3327 414 444Telefax: +54-3327 411 111

AustraliaGRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155

AustriaGRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H.Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30

BelgiumN.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301

BelorussiaПредставительство ГРУНДФОС в Минске220123, Минск,ул. В. Хоружей, 22, оф. 1105Тел.: +(375) 17 233 97 65Факс: (375) 17 233 97 69E-mail: [email protected]

Bosnia/HerzegovinaGRUNDFOS SarajevoTrg Heroja 16,BiH-71000 SarajevoPhone: +387 33 713 290Telefax: +387 33 659 079e-mail: [email protected]

BrazilBOMBAS GRUNDFOS DO BRASILAv. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630CEP 09850 - 300São Bernardo do Campo - SPPhone: +55-11 4393 5533Telefax: +55-11 4343 5015

BulgariaGrundfos Bulgaria EOODSlatina DistrictIztochna Tangenta street no. 100BG - 1592 SofiaTel. +359 2 49 22 200Fax. +359 2 49 22 201email: [email protected]

CanadaGRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512

ChinaGrundfos AlldosDosing & DisinfectionALLDOS (Shanghai) Water Technology Co. Ltd.West Unit, 1 Floor, No. 2 Building (T 4-2)278 Jinhu Road, Jin Qiao Export Process-ing ZonePudong New Area Shanghai, 201206Phone: +86 21 5055 1012Telefax: +86 21 5032 0596E-mail: [email protected]

ChinaGRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.50/F Maxdo Centre No. 8 Xing Yi Rd.Hongqiao Development ZoneShanghai 200336PRCPhone: +86-21 6122 5222 Telefax: +86-21 6122 5333

CroatiaGRUNDFOS CROATIA d.o.o.Cebini 37, BuzinHR-10010 ZagrebPhone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499www.grundfos.hr

Czech RepublicGRUNDFOS s.r.o.Čapkovského 21779 00 OlomoucPhone: +420-585-716 111Telefax: +420-585-716 299

DenmarkGRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: [email protected]/DK

EstoniaGRUNDFOS Pumps Eesti OÜPeterburi tee 92G11415 TallinnTel: + 372 606 1690Fax: + 372 606 1691

FinlandOY GRUNDFOS Pumput AB Mestarintie 11 FIN-01730 Vantaa Phone: +358-3066 5650 Telefax: +358-3066 56550

FrancePompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51

GermanyGRUNDFOS Water Treatment GmbHReetzstraße 85D-76327 Pfinztal (Söllingen)Tel.: +49 7240 61-0 Telefax: +49 7240 61-177E-mail: [email protected]

GermanyGRUNDFOS GMBHSchlüterstr. 3340699 ErkrathTel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799E-mail: [email protected] in Deutschland:E-mail: [email protected]

GreeceGRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273

Hong KongGRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664

HungaryGRUNDFOS Hungária Kft.Park u. 8H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110Telefax: +36-23 511 111

IndiaGRUNDFOS Pumps India Private Limited118 Old Mahabalipuram RoadThoraipakkamChennai 600 096Phone: +91-44 2496 6800

IndonesiaPT GRUNDFOS Pompa Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 Kawasan Industri, Pulogadung Jakarta 13930 Phone: +62-21-460 6909 Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901

IrelandGRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business ParkBallymount Road LowerDublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830

ItalyGRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4I-20060 Truccazzano (Milano)Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461

JapanGRUNDFOS Pumps K.K.Gotanda Metalion Bldg. 5F,5-21-15, Higashi-gotandaShiagawa-ku, Tokyo, 141-0022 JapanPhone: +81 35 448 1391Telefax: +81 35 448 9619

KoreaGRUNDFOS Pumps Korea Ltd.6th Floor, Aju Building 679-5Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916Seoul, KoreaPhone: +82-2-5317 600Telefax: +82-2-5633 725

LatviaSIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrsAugusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641Fakss: + 371 914 9646

LithuaniaGRUNDFOS Pumps UABSmolensko g. 6LT-03201 VilniusTel: + 370 52 395 430Fax: + 370 52 395 431

MalaysiaGRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.7 Jalan Peguam U1/25Glenmarie Industrial Park40150 Shah AlamSelangor Phone: +60-3-5569 2922Telefax: +60-3-5569 2866

MéxicoBombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15Parque Industrial Stiva AeropuertoApodaca, N.L. 66600Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010

NetherlandsGRUNDFOS NetherlandsVeluwezoom 351326 AE AlmerePostbus 22015 1302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332 E-mail: [email protected]

New ZealandGRUNDFOS Pumps NZ Ltd.17 Beatrice Tinsley CrescentNorth Harbour Industrial EstateAlbany, AucklandPhone: +64-9-415 3240Telefax: +64-9-415 3250

NorwayGRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50

PolandGRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.ul. Klonowa 23Baranowo k. PoznaniaPL-62-081 PrzeźmierowoTel: (+48-61) 650 13 00Fax: (+48-61) 650 13 50

PortugalBombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241Apartado 1079P-2770-153 Paço de ArcosTel.: +351-21-440 76 00Telefax: +351-21-440 76 90

RomâniaGRUNDFOS Pompe România SRLBd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county IlfovPhone: +40 21 200 4100Telefax: +40 21 200 4101E-mail: [email protected]

RussiaООО ГрундфосРоссия, 109544 Москва, ул. Школьная 39Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11E-mail [email protected]

Serbia GRUNDFOS Predstavništvo BeogradDr. Milutina Ivkovića 2a/29YU-11000 Beograd Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496Telefax: +381 11 26 48 340

SingaporeGRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 24 Tuas West Road Jurong Town Singapore 638381 Phone: +65-6865 1222 Telefax: +65-6861 8402

SloveniaGRUNDFOS d.o.o.Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-ČrnučePhone: +386 1 568 0610Telefax: +386 1 568 0619E-mail: [email protected]

South AfricaGrundfos (PTY) Ltd.Corner Mountjoy and George Allen RoadsWilbart Ext. 2Bedfordview 2008Phone: (+27) 11 579 4800Fax: (+27) 11 455 6066E-mail: [email protected]

SpainBombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465

SwedenGRUNDFOS AB (Box 333) Lunnagårdsgatan 6 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000 Telefax: +46 31-331 94 60

SwitzerlandGRUNDFOS ALLDOS International AGSchönmattstraße 4 CH-4153 ReinachTel.: +41-61-717 5555Telefax: +41-61-717 5500E-mail: [email protected]

SwitzerlandGRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-1-806 8111 Telefax: +41-1-806 8115

TaiwanGRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868Telefax: +886-4-2305 0878

ThailandGRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,Dokmai, Pravej, Bangkok 10250Phone: +66-2-725 8999Telefax: +66-2-725 8998

TurkeyGRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi,2. yol 200. Sokak No. 20441490 Gebze/ KocaeliPhone: +90 - 262-679 7979Telefax: +90 - 262-679 7905E-mail: [email protected]

UkraineТОВ ГРУНДФОС УКРАЇНА 01010 Київ, Вул. Московська 8б, Тел.:(+38 044) 390 40 50 Фах.: (+38 044) 390 40 59E-mail: [email protected]

United Arab EmiratesGRUNDFOS Gulf DistributionP.O. Box 16768Jebel Ali Free ZoneDubaiPhone: +971-4- 8815 166Telefax: +971-4-8815 136

United KingdomGRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 8TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011

U.S.A.GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th TerraceOlathe, Kansas 66061Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500

UsbekistanПредставительство ГРУНДФОС в Ташкенте700000 Ташкент ул.Усмана Носира 1-й тупик 5Телефон: (3712) 55-68-15Факс: (3712) 53-36-35

Addresses revised 14.09.2011

www.grundfos.com

Ser responsável é a nossa basePensar mais além torna tudo possível

A inovação é a essência de tudo o que fazemos

The name Grundfos, the Grundfos logo, and the payoff Be–Think–Innovate are registrated trademarksowned by Grundfos Management A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide.

95707124 1011 PTSubst. 95707124 1108

ECM: 1079302