arqueologÍa seamus heaney (1939-2013) el...

4
Pulida mente literaria Hoy se cumplen 25 años de la muerte del escritor galés Roald Dahl, quien se hizo muy famoso como autor de literatura infantil, pero su imaginación privilegiada le permitió crear espléndidas piezas para el “público adulto”. >2 [email protected] @Expresiones_Exc EXCELSIOR LUNES 23 DE NOVIEMBRE DE 2015 POR VIRGINIA BAUTISTA [email protected] I rlanda, “el lugar donde la poesía tiene un sitio prominente, donde desde niños se les inculca el poder del canto y del verso”, su gente, su paisaje, su lucha y sus muertos, es el tema central de la obra del Nobel de Literatura Seamus Heaney (1939-2013). “Los temas de su poesía eran su propia vida y su re- gión. Siempre dijo que nunca quería encontrarse lejos de los sonidos de su lengua original”, comenta Pura López Colomé, quien ha traducido desde hace décadas la obra del autor de Muerte de un naturalista (1966). “La cultura de Occidente era la suya. Él no escribía en celta, aunque conocía muy bien esta len- gua y está incluida en su poesía. Él perte- nece, así lo repetía, al mundo de la lengua inglesa”, afirma a Excélsior en entrevista. Vía telefónica desde Cuernavaca, Ló- pez Colomé, quien se enamoró desde niña de la literatura irlandesa gracias a una monja benedictina del internado al que su padre la mandó en Dakota del Sur (EU), ve cumplir ahora uno de sus mayo- res anhelos: la publicación de Obra reu- nida, de Heaney, que integra seis libros traducidos por ella en diversos años. Editada por Trilce, esta propues- ta bilingüe, cuyo lanzamiento será este miércoles en la embajada de Irlanda en México, con la presencia de Catherine Heaney, hija del Nobel de Literatura 1995, pondrá en circulación títulos del también ensayista que ya no se conseguían. “No es la obra completa del poeta. Ésta tiene un amplio espectro. Él posee otros seis o siete títulos, que se han traducido en España, que tiene los derechos de la lengua; esa ha sido la dificultad a sortear. “Los libros que traduje, él quiso ex profeso que lo hiciera. Él facilitó todos los permisos. Parece mentira que en algo como esto, que es poesía, las cuestiones co- merciales dificulten el camino, siendo algo tan delicado y especial. Pero así es el mundo y hay que saber torearlo”, agrega la también poeta. Obra reunida reúne los títulos Isla de las estaciones (Station Island), Viendo visiones (Seeing Things), El nivel (The Spirit Level), Sonetos (Sonnets), Cadena humana (Human Chain) y La luz de las hojas (The Light of the Leaves). HEANEY, EN MÉXICO, HACE 34 AÑOS Pura López Colomé cuenta que ella conocía la poesía de Heaney de manera aislada, pero que la verdadera fasci- nación hacia su obra surgió en 1981, cuando el autor de Puerta a la oscuridad visitó México para participar en el legendario Festival Internacional de Poesía de Morelia, invitado por el escritor mexicano Homero Aridjis. “Desde que lo escuché la primera y hasta la última vez, siempre sentí el mismo impacto. En oralidad, diga- mos, es muy raro lo que él logró. Cuando comenzaba la lectura sentías el poder del significado que estaba pro- metiéndose en ese momento e iba creciendo. No se diga cuando leía en su tierra. Ahí la gente se sabía de memoria sus poemas y los recitaba. Era prodigioso”, añade. Para la ex colaboradora del suplemento Sábado, del diario unomásuno, que coordinaba Hu- berto Batis, donde gracias a su apoyo se animó a traducir el primer poemario de Heaney, éste “era una persona muy poco solemne, profundamente sencilla y modesta. “Tan consciente de lo que es el poeta como ser humano que jamás tuvo alar- des respecto a su quehacer. Tenía una sencillez absoluta en el trato, un calor que daba a los demás, a cada persona que se le acercara. Tuve la suerte de contar con su amistad”, señala. Esta amistad, que nació del buen en- tendimiento del trabajo en la traducción, los llevó a planear juntos los proyectos. “Desde la primera vez que le dije que quería traducirlo me dio su autorización y no intervino. Esto lo hacía a propósito, para que yo tomara mis propios riesgos”. Esta relación de trabajo se intensifi- có desde 1999, cuando, después de que Ediciones Toledo publicara Isla de las estaciones, Pu- blicaciones de Conaculta, a cargo de Alfonso de Ma- ria y Campos, editó Viendo visiones e invitó al poeta a México. Después, Heaney invitó a Dublín a López Colomé y a cinco traductores más de su obra, a la inauguración del Centro de Traducción Literaria de la Universidad de Trinity, lo que le permitió recorrer con él los lugares en los que vivió y planearon la confección de Obra reunida, que el poeta ya no alcanzó a ver. “Hay muchos poetas, pero grandes poetas hay pocos. Él es uno grandes, uno de a de veras, cuya obra va a per- durar para siempre”, concluyó. DE LA REDACCIÓN expresiones@gimm.com.mx Los trabajos que lleva a cabo la Comisión Federal de Electricidad (CFE) en di- versos puntos del país para instalar infraestructura eléctrica, han permitido la localización de dos mil 100 sitios arqueológicos en los últimos años. Entre los hallazgos, in- formó ayer la CFE en un comunicado, hay tumbas, figurillas, platos cerámicos, urnas funerarias, un basa- mento piramidal y cemen- terios de diversas culturas prehispánicas. Antes de desarrollar cualquier proyecto, la CFE solicita la supervisión del INAH (Instituto Nacional de Antropología e Historia). Luego, el Instituto evalúa la factibilidad del proyecto. Los restos hallados se re- gistran, clasifican y anali- zan en laboratorios. En 2006, en el Proyecto Hidroeléctrico “El Cajón”, en Nayarit, se localizaron 72 nuevos sitios, entre ellos dos panteones que corres- ponden a la tradición cul- tural de las Tumbas de Tiro. Desde 2009, en la Cen- tral de Ciclo Combinado Baja California III, se ha re- cuperado información so- bre los modos de vida de cazadores, recolectores y pescadores que habitaban esta zona. Este año, la colabora- ción entre la CFE y el INAH se da en el Proyecto Hi- droeléctrico Chicoasén II, en Chiapas. A petición ex- presa de la CFE, el INAH realiza trabajos de explo- ración en esa zona. La CFE alumbra al INAH ARQUEOLOGÍA TÍTULO: Obra reunida AUTOR: Seamus Heaney TRADUCTORA: Pura López Colomé EDITORIAL: Trilce, México, 2015; 556 pp. El poder del canto y del verso Publican la Obra reunida del Nobel 1995; su hija, Catherine Heaney, presentará el libro en México 2,100 SITIOS arqueológicos se han localizado. SEAMUS HEANEY (1939-2013) Era (Heaney) tan consciente de lo que es el poeta como ser humano, que jamás alardeó.” PURA LÓPEZ COLOMÉ POETA Y TRADUCTORA Foto: NYT Foto: Especial

Upload: ngonga

Post on 18-Sep-2018

226 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: ARQUEOLOGÍA SEAMUS HEANEY (1939-2013) El …bfc1c332b5c17ae20e62-6cbba7cfb59c65abd107ce24040b0bca.r14.cf2… · de literatura infantil, ... cualquier proyecto, la CFE solicita la

Pulida mente literaria Hoy se cumplen 25 años de la muerte del escritor galés Roald Dahl, quien se hizo muy famoso como autor de literatura infantil, pero su imaginación privilegiada le permitió crear espléndidas piezas para el “público adulto”. >2

[email protected] @Expresiones_Exc

EXCELSIORLunES 23 dE nOvIEmbRE dE 2015

POR VIRGINIA [email protected]

I rlanda, “el lugar donde la poesía tiene un sitio prominente, donde desde niños se les inculca el poder del canto y del verso”, su gente, su paisaje, su lucha y sus muertos, es el tema central de la obra del Nobel de Literatura Seamus Heaney (1939-2013).

“Los temas de su poesía eran su propia vida y su re-gión. Siempre dijo que nunca quería encontrarse lejos de los sonidos de su lengua original”, comenta Pura López Colomé, quien ha traducido desde hace décadas la obra del autor de Muerte de un naturalista (1966).

“La cultura de Occidente era la suya. Él no escribía en celta, aunque conocía muy bien esta len-gua y está incluida en su poesía. Él perte-nece, así lo repetía, al mundo de la lengua inglesa”, afirma a Excélsior en entrevista.

Vía telefónica desde Cuernavaca, Ló-pez Colomé, quien se enamoró desde niña de la literatura irlandesa gracias a una monja benedictina del internado al que su padre la mandó en Dakota del Sur (EU), ve cumplir ahora uno de sus mayo-res anhelos: la publicación de Obra reu-nida, de Heaney, que integra seis libros traducidos por ella en diversos años.

Editada por Trilce, esta propues-ta bilingüe, cuyo lanzamiento será este miércoles en la embajada de Irlanda en México, con la presencia de Catherine Heaney, hija del Nobel de Literatura 1995, pondrá en circulación títulos del también ensayista que ya no se conseguían.

“No es la obra completa del poeta. Ésta tiene un amplio espectro. Él posee otros seis o siete títulos, que se han traducido en España, que tiene los derechos de la lengua; esa ha sido la dificultad a sortear. “Los libros que traduje, él quiso ex profeso que lo hiciera. Él facilitó todos los permisos. Parece mentira que en algo como esto, que es poesía, las cuestiones co-merciales dificulten el camino, siendo algo tan delicado y especial. Pero así es el mundo y hay que saber torearlo”, agrega la también poeta.

Obra reunida reúne los títulos Isla de las estaciones (Station Island), Viendo visiones (Seeing Things), El nivel (The Spirit Level), Sonetos (Sonnets), Cadena humana (Human Chain) y La luz de las hojas (The Light of the Leaves).

HEANEY, EN MÉXICO, HACE 34 AÑOSPura López Colomé cuenta que ella conocía la poesía de Heaney de manera aislada, pero que la verdadera fasci-nación hacia su obra surgió en 1981, cuando el autor de Puerta a la oscuridad visitó México para participar en el legendario Festival Internacional de Poesía de Morelia, invitado por el escritor mexicano Homero Aridjis.

“Desde que lo escuché la primera y hasta la última vez, siempre sentí el mismo impacto. En oralidad, diga-mos, es muy raro lo que él logró. Cuando comenzaba la lectura sentías el poder del significado que estaba pro-metiéndose en ese momento e iba creciendo. No se diga cuando leía en su tierra. Ahí la gente se sabía de memoria sus poemas y los recitaba. Era prodigioso”, añade.

Para la ex colaboradora del suplemento Sábado, del diario unomásuno, que coordinaba Hu-berto Batis, donde gracias a su apoyo se animó a traducir el primer poemario de Heaney, éste “era una persona muy poco solemne, profundamente sencilla y modesta.

“Tan consciente de lo que es el poeta como ser humano que jamás tuvo alar-des respecto a su quehacer. Tenía una sencillez absoluta en el trato, un calor que daba a los demás, a cada persona que se le acercara. Tuve la suerte de contar con su amistad”, señala.

Esta amistad, que nació del buen en-tendimiento del trabajo en la traducción, los llevó a planear juntos los proyectos. “Desde la primera vez que le dije que quería traducirlo me dio su autorización y no intervino. Esto lo hacía a propósito, para que yo tomara mis propios riesgos”.

Esta relación de trabajo se intensifi-có desde 1999, cuando, después de que

Ediciones Toledo publicara Isla de las estaciones, Pu-blicaciones de Conaculta, a cargo de Alfonso de Ma-ria y Campos, editó Viendo visiones e invitó al poeta a México.

Después, Heaney invitó a Dublín a López Colomé y a cinco traductores más de su obra, a la inauguración del Centro de Traducción Literaria de la Universidad de Trinity, lo que le permitió recorrer con él los lugares en los que vivió y planearon la confección de Obra reunida, que el poeta ya no alcanzó a ver.

“Hay muchos poetas, pero grandes poetas hay pocos. Él es uno grandes, uno de a de veras, cuya obra va a per-durar para siempre”, concluyó.

DE LA REDACCIÓ[email protected]

Los trabajos que lleva a cabo la Comisión Federal de Electricidad (CFE) en di-versos puntos del país para instalar infraestructura eléctrica, han permitido la localización de dos mil 100 sitios arqueológicos en los últimos años.

Entre los hallazgos, in-formó ayer la CFE en un comunicado, hay tumbas, figurillas, platos cerámicos, urnas funerarias, un basa-mento piramidal y cemen-terios de diversas culturas prehispánicas.

Antes de desarrollar cualquier proyecto, la CFE solicita la supervisión del INAH (Instituto Nacional de Antropología e Historia). Luego, el Instituto evalúa la factibilidad del proyecto. Los restos hallados se re-gistran, clasifican y anali-zan en laboratorios.

En 2006, en el Proyecto Hidroeléctrico “El Cajón”, en Nayarit, se localizaron 72 nuevos sitios, entre ellos dos panteones que corres-ponden a la tradición cul-tural de las Tumbas de Tiro.

Desde 2009, en la Cen-tral de Ciclo Combinado Baja California III, se ha re-cuperado información so-bre los modos de vida de cazadores, recolectores y pescadores que habitaban esta zona.

Este año, la colabora-ción entre la CFE y el INAH se da en el Proyecto Hi-droeléctrico Chicoasén II, en Chiapas. A petición ex-presa de la CFE, el INAH realiza trabajos de explo-ración en esa zona.

La CFE alumbra al INAH

ARQUEOLOGÍA

TÍTULO: Obra reunida

AUTOR: Seamus Heaney

TRADUCTORA: Pura López Colomé

EDITORIAL: Trilce, México, 2015; 556 pp.

El poder del canto y del verso

Publican la Obra reunida del Nobel 1995; su hija, Catherine Heaney, presentará el libro en México

2,100SITIOSarqueológicos se han localizado.

SEAMUS HEANEY (1939-2013)

Era (Heaney) tan consciente de lo que es el poeta como ser humano, que jamás alardeó.”PURA LÓPEZ COLOMÉPOETA Y TRADUCTORA

Foto: NYT

Foto: Especial

Page 2: ARQUEOLOGÍA SEAMUS HEANEY (1939-2013) El …bfc1c332b5c17ae20e62-6cbba7cfb59c65abd107ce24040b0bca.r14.cf2… · de literatura infantil, ... cualquier proyecto, la CFE solicita la

2: EXPRESIONES LuNES 23 dE NOvIEmbRE dE 2015 : EXCELSIOR

Víctor Manuel TorresCoordinador

Edgar HernándezEditor

Paola RodríguezCoeditora Visual

Mario PalomeraDiseño

Hoy cumpleKARSTEN MÜLLERAJEDRECISTA ALEMÁN / 45 AÑOSObtuvo el título de Gran Maestro en 1998. Matemático por la Universidad de Hamburgo.

EL RADAR [email protected] @Expresiones_Exc

Emblema del muralismo mexicanoUn día como hoy, pero de 1883, nació José Clemente Orozco, ganador del Premio Nacional de Bellas Artes en 1946. Alguna de sus obras son Prometeo (Pemona College) y Katharsis (Palacio de Bellas Artes). Murió el 7 de septiembre de 1949.

RECOMENDACIONES EFEMÉRIDES BREVE

AUTOR DE LIBROSEscribió Fundamental Chess Endings (2000), Secrets of Pawn Endings (2001) y Magic of Chess Tactics (2003).

El libroNovela de un galo al que la historia reciente de España despojó de su país y de su lengua, no de su memoria.

TÍTULO: Arde Madrid

AUTOR: Kiko Herrero

EDITORIAL: Sexto Piso, México, 2015; 243 pp.

50 FOTÓGRAFOS EN EL DFEl martes, en el Museo de la Ciudad de Méxi-co (Pino Suárez 30 con República de El Sal-vador), se presenta el libro Un lugar común. 50 fotógrafos y la Ciudad de México (Ed. Ha-cerse de Palabras-GDF, 2015), con prólogo de Fabrizio Mejía Madrid y semblanzas de los incluidos a cargo de Carmina Estrada. Lamentablemente no se aclara quién hizo la selección del material gráfico en el que hay verdaderas joyas, valiosos descubrimientos que ratifican —si hiciera falta— que la capi-tal mexicana ha sido tierra de promisión para hombres y mujeres de cámara. Por supues-to, no están todos los que son, aunque sí son todos los que están. La coordinación general de la obra se debe al estupendo diseñador Pablo Moya. La edición también se le debe a Moya y a Mariela Carcagno y la “investiga-ción y enlace con archivos” fue responsabili-dad de Raquel Navarro. La obra se presenta mañana, martes 24, a las 19 horas, y parti-ciparán Yolanda Andrade, Lourdes Grobet, el citado Moya, Ernesto Ramírez, Pedro Valtierra y Adam Wiseman. Este inmodera-do republicano fungirá como “moderador”. Abráse visto. En fin, allá nos vemos.

REEDITAN TIEMPO DE BALLENASPoeta de amplia producción, Jorge Ruiz Dueñas es también un ensayista prolífico y creativo, como lo demuestra su Tiempo de ballenas, obra aparecida originalmente en 1989 y que ahora llega a su tercera edi-ción con el sello de la UAM, institución de la que el autor fue un eficiente secretario general. Tiempo de ballenas es un desplie-gue de agudezas y descubrimientos de Ruiz Dueñas, quien supo amasar con buena pro-sa los productos de su inteligencia. Un méri-to más del libro es la colección de estampas que ilustran sus páginas, reproducciones de pinturas, dibujos, grabados y hasta un vitral que hacen referencia a los cetáceos. Hay obras que —suponemos— fueron ejecutadas por encargo del autor y otras que ha ido cap-tando en diferentes lugares o sacado de li-bros. En fin, un trabajo dedicado que resultó en un libro memorable: Tiempo de ballenas.

ROSARIO MANZANOS: FESTIVALITISEn un artículo aparecido en Excélsior (20/XI/2015), Rosario Manzanos abre una in-dispensable crítica contra lo que llama “la festivalitis”, en este caso de danza, que es la especialidad de la autora, pero que bien

puede extenderse a otras disciplinas. Se su-pone que los festivales son fiestas de una entidad, una especialidad o una población. No todos los días los habitantes de la mayo-ría de los estados tienen la oportunidad de admirar a nuestros grandes cantantes, a los mejores bailarines, a las sinfónicas y con-juntos de cámara más prestigiados, a los es-critores más creativos o la obra de los más destacados artistas plásticos. Los festivales ofrecen esa oportunidad, o deberían ofre-cerla, pero ocurre que generalmente está a cargo de las actividades culturales la señora esposa del alcalde fulano o del gobernador zutano, porque se supone, como declaró al-guna vez un gobernador, que “eso es cosa de viejas y de jotos”. La inaceptable expresión sexista muestra sin tapujos el desprecio que le merece a nuestros políticos la cultura, cosa que dejan en manos poco calificadas, lo que da por resultado que las “jornadas cultura-les” sean un amasijo infame de malos intér-pretes, creadores mediocres y, por supuesto, estrellitas de la televisión mercantil que no saben leer de corrido. Hay razones para opo-nerse a la festivalitis, que buen dinero cuesta a los contribuyentes.

JOSÉ M. MURIÁ Y ZORRILLALos mexicanos crecimos en el ritual de ver cada año el Don Juan Tenorio de José Zorrilla en alguna de sus múltiples versiones e inaca-bables parodias. Zorrilla, lamentablemente, forma parte de la cultura popular, por eso es más importante un reciente artículo de José M. Muriá (La Jornada, 21/XI/2015), parcial-mente basado en los trabajos sobre Zorrilla de Pablo Mora Pérez Tejada. Es más o me-nos sabido que Zorrilla se convirtió en el autor de cámara de Maximiliano y la loca Carlota y que incluso le permitieron poner uno de sus bodrios en el estreno del Teatro de la Emperatriz, salón del Palacio Nacional que luego sería sede del Senado. Pues bien, Muriá ha tenido el acierto de poner en su si-tio al sinvergüenza de Zorrilla, quien vivió en México y se benefició de la aristocracia rastacuera, esa que antes doblaba la espalda ante todo lo europeo y hoy frente a lo gringo. En fin, que el tipo fue tratado inmerecida-mente bien por los mexicanos, pero al caer el imperio él perdió la aviaduría que le dio el Habsburgo y pese a que había prometido no escribir contra México y su gente, mintió y lo desenmascara Muriá, quien cita versos de El drama del alma, obra del azorrillado drama-turgo, a quien en estos días le rinde homena-je alguna dependencia oficial, pese al rencor contra la nación mexicana: Ojalá seas yankee y luterana, porque para llegar hasta ese día has de arrojar la lengua castellana la religión del hijo de María y tu ruin libertad republicana en el vil lodazal de tu anarquía: y sin fuerza, sin honra y sin altares, entregarás al yankee tus hogares… (…) ¡Nación infame y vil, nación atea! ¡Ojalá seas yankee y yo lo vea!

La inaceptable expresión sexista muestra sin tapujos el desprecio que le merece a nuestros políticos la cultura.

Es sabido que Zorrilla se convirtió en el autor de cámara de Maximiliano y la loca Carlota y que incluso le permitieron poner uno de sus bodrios en el estreno del Teatro de la Emperatriz.

La República de las letras

HUMBERTO [email protected]

ROALD DAHL

POR FERNANDO [email protected]

El galés Roald Dahl se hizo muy famoso como autor de literatura infantil, pero su imaginación privilegiada le permitió asimismo crear es-pléndidas piezas para el “pú-blico adulto”. Así, convendría señalar que todo lector coin-cide en que Dahl es un gran cuentacuentos que asombra a niños y rememoran exniños.

“Dahl comparte la maes-tría de los grandes escritores del pasado con respecto a la trama y los personajes, unido a una ferocidad y un retorci-miento típicamente suyos”, se reseñó en Los Angeles Times. “Para mí el placer de escribir nace de inventar historias”, resume en Racha de suerte. Cómo me hice escritor, relato a caballo entre las memorias y el manifiesto literario, inclui-do en Historias extraordina-rias (Anagrama, 1990).

Cuando Dahl murió, hace 25 años, sus obituarios mar-caron que una inventiva sor-prendente debía contar con una vida igual de sorpren-dente, aunque ésta tuviera sus momentos de desgracia como la muerte de su hermana y su padre con unas semanas de diferencia cuando el pequeño Roald tenía tres años. Asimis-mo, en 1962, perdería a su hija Olivia. Durante la Segunda Guerra Mundial, Dahl prestó sus servicios como piloto de la Royal Air Force (RAF), com-batiendo en Libia, Grecia y Si-ria. Precisamente, el primer relato que escribió fue sobre una experiencia de combate: Pan comido fue publicado en 1942 en el Saturday Evening Post a recomendación de C.S Forester —“el mejor narrador de cuentos sobre el mar des-de Joseph Conrad”, escribió Dahl—, quien le había solici-tado “una historia sobre su ex-periencia como aviador”, pero que lo animó a seguir por ese camino: “Querido RD… ¿sabía que era usted escritor?”

ALIADO DE LOS NIÑOSDahl inicialmente escribió his-torias para sus hijos que, con el tiempo, se convirtieron en best sellers que han compartido

Hoy se cumplen 25 años de la muerte del escritor galés, cuya obra asombra a los niños y rememoran los adultos

Foto: Especial

Roald Dahl (Cardiff, 1916-Oxford, 1990).

Sortilegio literario

generaciones enteras. Eligió permanentemente jugar al lado de los niños ante la au-toridad de los adultos. “Pue-de ser simplista, pero así es. Los padres y los maestros son el enemigo”, señaló meses an-tes de morir al diario The In-dependent. “El adulto es el enemigo de los niños por el te-rrible proceso de civilizar algo que cuando nace es un animal sin modales ni sentido moral”. Esa postura la dejó patente en su producción para niños, como en el caso de Charlie y la fábrica de choco-late, llevada al cine por segunda oca-sión en 2005 por la dupla Tim Burton-Johnny Depp.

En 1943 también probó a escribir una historia para niños. “Se titulaba The Gremlins, y creo que fue la primera vez que utilizaba di-cha palabra. En mi historia, los gremlins eran unos hombreci-llos que vivían en los cazas de la RAF y eran ellos, no el ene-migo, los responsables de los balazos, motores incendiados y derribos que sucedían en los combates [..] Aunque la histo-ria dejaba ver claramente que era el relato de un escritor sin experiencia, fue adquirida por Walt Disney...”, refiere Dahl en el citado Racha de suerte.

GUIONISTADahl adaptó algunas de sus historias para la TV y el cine. En 1958, Lamb to the Slaughter (en español Cordero asado) fue presentada por Al-fred Hitchcock en su popular serie de TV de humor negro. Hitchcock tomó otros cinco cuentos de Dahl que llevó a la pantalla chica. Asimismo, Dahl escribió el guión de la primera versión para cine de Charlie y la fábrica de choco-late, de 1971. Antes, en el 67, en una rara comisión, escribió

el guión de Sólo se vive dos veces, que en ese entonces re-presentó la quinta entrega de la saga de James Bond, in-terpretado por Sean Connery.

Según la página www.roalddahl.com, su obra se ha editado en 59 idiomas, las ventas de sus libros en el Rei-no Unido rebasan 50 millones de ejemplares y se estima que mundialmente han alcanza-do 200 millones. En el año 2000 resultó vencedor de una encuesta realizada a cua-tro mil personas en librerías, bibliotecas, escuelas e inter-net como el autor favorito del Reino Unido, superando a JK Rowling, autora de la popular saga Harry Potter.

NOTASEl narrador galés Roald Dahl adaptó algunas de sus his-torias para la televi-sión y el cine.

Plácido, “totalmente restablecido”NUEVA YORK.— El tenor Plácido Domingo asegura estar “totalmente restablecido”, tras haber afrontado una cirugía, listo para iniciar sus compromisos de 2016, y dejar atrás un año “muy difícil” con la muerte de su hermana. El cantante dirigió la noche del sábado la última función de Tosca, de Puccini, en el Metropolitan Opera, de cuyas primeras presentaciones estuvo ausente debido a una extracción de vesícula. Ahora viajará a España para la presentación de Macbeth, de Verdi, en Valencia. “Estoy listo para seguir” con la agenda de trabajo para 2016, que incluye un concierto en enero en Miami; además, regresará a Nueva York en abril para la representación de la ópera Simón Boccanegra, de Verdi. Luego volverá a dirigir en el Metropolitan Opera, y continuará con la dirección de la Ópera de Los Ángeles. (EFE)

Page 3: ARQUEOLOGÍA SEAMUS HEANEY (1939-2013) El …bfc1c332b5c17ae20e62-6cbba7cfb59c65abd107ce24040b0bca.r14.cf2… · de literatura infantil, ... cualquier proyecto, la CFE solicita la

EXCELSIOR : LunES 23 dE nOvIEmbRE dE 2015 EXPRESIOnES :3

COFEPRIS 153300201A2545

AYÚDANOSESTE 12 DE DICIEMBRE.

JUNTOS PODEMOS

CONSTRUIR UN MUNDO

MÁS INCLUYENTE PARA TODOS.

FDA Teleton Pr Excelsior 274x245 mm 151006.pdf 1 10/6/15 7:08 PM

www.conaculta.gob.mx www.mexicoescultura.com síguenos en:

DE RUBENS A VAN DYCKLos máximos exponentes de la pintura flamenca. Más de 50 obras, entre óleos y grabados, provenientes de la Colección Gerstenmaier.Creaciones de Peter Paul Rubens, Anton van Dyck, Martin de Vos, Víctor Wolfvoet y Jan de Beer, entre otros artistas.

MUSEO NACIONAL DE SAN CARLOS MAR A DOM, 10 A 18 hPuente de Alvarado 50, col. TabacaleraHasta marzo 27

exposición

DEL 9 AL 13 DE DICIEMBRECIUDAD DE MÉXICOProgramación: fonca.conaculta.gob.mx

VII ENCUENTRO DE LAS ARTES ESCÉNICAS Foro internacional que reúne a artistas y profesionales relacionados con las artes escénicas para generar redes de contacto.Además de espectáculos para público en general.

óperaFIDELIO

De Ludwig van Beethoven.Franz Welser-Most, director de orquesta.Claus Guth, director escénico.Ernst Raffelsberger, director del coro.Con Jonas Kaufmann, Adrianne Pieczonka, Ludovic Tézier, Tomasz Konieczny.Filarmónica de Viena.Proyección en alta definición desde el Festival de Salzburgo, Austria. LUN 23, 18 hPrevio a la proyección se presenta un documental del músico alemán, 17 hFONOTECA NACIONALSALA MURRAY SCHAFERFrancisco Sosa 383, col. CoyoacánEntrada libre* | Cupo limitado

especial

México

ENCUENTRODE LASARTESESCÉNICAS

CENIDIM: 40 AÑOS CONSTRUYENDO LA MEMORIA MUSICAL EN MÉXICO Material de los acervos del Centro Nacional de Investigación, Documentación e Información Musical “Carlos Chávez”. Partituras, fotografías, documentos, instrumentos, música en diferentes soportes de audio, portadas de discos y música escrita del siglo XIX y XX, entre otros.

exposición

CENTRO NACIONAL DE LAS ARTES GALERÍA JUAN SORIANO LUN A DOM, 9 A 19 hRío Churubusco y Tlalpan, col. Country ClubEntrada libre* | Hasta febrero 14  

Grandesteatros

Desde los

del mundo

*Este programa es público, ajeno a cualquier partido político. Queda prohibido el uso para fines distintos a los establecidos en el programa.

Page 4: ARQUEOLOGÍA SEAMUS HEANEY (1939-2013) El …bfc1c332b5c17ae20e62-6cbba7cfb59c65abd107ce24040b0bca.r14.cf2… · de literatura infantil, ... cualquier proyecto, la CFE solicita la

4: EXPRESIONES luNES 23 dE NOvIEmbRE dE 2015 : EXCElSIOR

Mate en dos jugadas. Un poco de imaginación.Reflexione, imagine. Sin duda la posición tan sencilla y difícil exige conocimiento y técnica. El negro, de hecho dispone de una casilla de escape lo que significa un paso a la libertad, pero una libertad envuelta en perversidad como la de aquel prisionero, me parece un personaje de Edgar Allan Poe, que cuando cree que nadie lo observa y alcanza la puerta es sólo para ser atrapado por los carcelarios que juegan cruelmente con su esperanza. Acaso ya se haya dado una pista importante.

LA SOLUCIÓNSi el monarca negro juega 1.... Rd6 (como respuesta al primer movimiento de las blancas ¡cómo se daría mate en una jugada? Con Db6!! ¿Cómo podemos llegar a esa casilla con 1. De3! Si 1. ... d6 2. Ced7++. Si 1. ... Rxf6 2. Dh6++. Si 1. ... exf6 2. Cc4++ que domina la casilla de escape.

EN EL OLEAJE ELÉCTRICO DEL BLITZ TRIUNFA JC GONZÁLEZ

El gran maestro Juan Carlos Zamora, ajedrecista cubano nacionalizado mexicano con residencia en Mérida, Yucatán, triunfó en el Torneo de blitz correspondiente a la II edición del Festival GM Marcel Sisniega Campbell que finalizó el pasado lunes en Cuernavaca, Morelos.

El blitz es una de las demostraciones más espectaculares, eléctricas del juego de ajedrez. Se trata de sostener una partida en el límite de tres minutos con un incremento de dos segundos por cada jugada. Prácticamente se juega por intuición con movimientos huracanados que hacen la delicia de los espectadores. Las piezas se deslizan y desaparecen en el tablero en oleajes furiosos y combinaciones espectaculares.

Juan Carlos González es un maestro de ritmo tan relampagueante que en el juego de blitz es capaz, parece increíble, realizar 65 movimientos en menos de un minuto. Es sorprendente su rapidez mental y ejecución física. Es el más constante ganador en certámenes nacionales. Su victoria refleja alto nivel y concepción ajedrecística además de reflejos de mangosta. Algo más de su personalidad carismática: singular alegría, rostro de felicidad, en el triunfo como en la derrota.

El vencedor del magistral el cubano Juan Carlos Obregón finalizó en undécimo sitio mientras que el maestro internacional capitalino Guillermo Domínguez, vencedor el año pasado incluso sobre el prestigioso húngaro Balogh terminó en esta ocasión en el decimosexto lugar.

1o. Juan Carlos González Zamora, México, 7 puntos.2o. Emilio Córdova, Perú, 6.5 puntos.3o. Julio Becerra, Estados Unidos, 6.5.4o. Vasily Papin, Rusia, 6 puntos.5o. Oscar Sánchez, Distrito Federal, 6. Oleyni Linares, Cuba, 6

puntos.Grupo de 5.5 puntos:7o. Pablo Adib Tapie Amione, Morelos; 8o. Isaac García Guerrero,

Morelos.Grupo de 5 puntos:9o. Julios Díaz Rosas, México; 10o. Yasser Quesada, Cuba; 11o.

Juan Carlos Obregón, Cuba, ganador del Magistral; 12o. Aramis Alvarez, Cuba; 13o. Yuri González Vidal, Cuba; 14o. Javier Benítez, México; 15o. Orlen Ruiz, Cuba; 16. Guillermo Domínguez Aguilar, Distrito Federal, vencedor de la edición 2014; 17o. Sergio Morales García, D.F..

Grupo de 4.5 puntos.18o. Julián Rojas Alarcón, D.F.; 19o.. Leandro Guerra, Cuba; 20o.

Jorge Arturo Vega García, Michoacán; 21o. Ricardo García Correa, México; 22o. Uriel Capó Vidal, Hidalgo;

Grupo con 4 puntos:23o. Pablo Della Morte, Argventina; 24o. Erick Tovar Díaz, México;

25o. Seppe De Vreesse Pieters, Bélgica.

AJEDREZARTURO XICOTÉNCATL

II FESTIVAL MARCEL SISNIEGA CAMBPELL

J. Albarda Schakend Nederland, 1961

Foto: Cortesía de Angelina Guerrero

Una de las obras de la exposición se basa justamente en la ruptura que vio Mladen Stilinović entre el comunismo y el capitalismo.

NUEVA MUESTRA EN EL MUAC

POR SANDRA SÁ[email protected]

El Museo Universitario de Arte Contemporáneo (MUAC)presenta la exposic ión Mladen Stilinović. 1+2=, del artista conceptual nacido en 1947 en Belgrado, cuando esta ciudad era la capital de la antigua Yugoslavia. Cura-da por Alejandra Labastida, la exhibición está conforma-da por obra desde los años setenta hasta la primera dé-cada del siglo XXI en medios como video, pintura, collage, documentación de acciones e instalaciones.

La producción de Stilinović recorre temas como el traba-jo, el tiempo, el lenguaje, el dinero, el poder, así como los colores rojo y rosa, teniendo como referente las diferencias entre el arte de oriente y el de occidente.

Al respecto la curadora co-menta que “una de las carac-terísticas más interesantes de Stilinovic es su capacidad de abstraer los mecanismos in-trínsecos al poder, indepen-dientemente de su contexto político y económico. Los cambios políticos por los que atravesó Europa del este, en donde vive y trabaja, y la for-ma en que éstos fueron in-tegrados en su trabajo han servido para comprobar esta habilidad”.

Dentro de sus piezas icó-nicas se encuentra exhibido el Diccionario-Dolor en la que se dio a la tarea de borrar con pintura blanca los signi-ficados de todas las palabras de un diccionario en inglés. A lado de la palabra, encima de la borradura, colocó la pala-bra “dolor”.

El artista tiene una postu-ra bien definida acerca de lo que significa trabajar, en don-de más vale apostar por la pe-reza que por la producción

La producción artística de Stilinović recorre temas como el trabajo, el tiempo, el lenguaje, el dinero y el poder

Hacen elogio de la pereza

MLADEN STILINOVIĆ. El artista, dice la curadora, tiene una postura bien definida acerca de lo que significa trabajar, en donde más vale apostar por la pereza que por la producción capitalista.

capitalista. Ejemplo de ello es su pieza Artista trabajan-do, en donde se duerme y le pide a alguien que lo fotogra-fíe. También escribió un texto, Elogio de la pereza, en el que afirma que “los artistas en Oc-cidente no son perezosos y por lo tanto no son artistas, sino más bien productores de algo. Su participación en asuntos sin importancia, como la pro-ducción, la promoción, el sis-tema de galerías, el sistema de

museos, el sistema de concur-sos (quién es primer lugar), su preocupación por los objetos, todo ello les aleja de la pere-za, del arte. Así como el dinero es papel, así una galería es una habitación”, escribe.

Con base en la pieza Artis-ta trabajando —y como parte de las actividades comple-mentarias de la exposición—, la curadora Angelina Guerre-ro propuso una reinterpre-tación de la obra. El artista rumano Manuel Pelmus hizo una apropiación de la pieza de Stilinović usando las foto-grafías como inspiración para llevar a cabo un performan-ce. Al enterarse Guerrero de esta acción solicitó a Pelmus que escribiera una serie de instrucciones para que, a su vez, alguien más copiara su performance.

Así fue como el coreógrafo

mexicano Juan Francisico Maldonado se recostó en la sala continua a la que ocupan las fotografías de Stilinović en el MUAC, para dormitar durante tres horas imitando las posiciones de las foto-grafías e intercalando frases de Karl Marx con fragmen-tos de el Elogio de la pereza. Al respecto Guerrero comen-ta que “pareciera que las pa-labras salieran del sueño del artista. Justamente la obra se basa en la ruptura que vio Mladen entre el comunismo y el capitalismo; él dice que el artista que está dormido en contemplación es el verdade-ro artista, ese es el momen-to de creación. El artista que se levanta por las mañanas y va a trabajar es un artista que está sometido a las leyes del consumo y del capitalismo”, comenta.

¿DÓNDE Y CUÁNDO?

3 Mladen Stilinović. 1+2= puede visitarse hasta el próximo primero de marzo en el MUAC, avenida Insurgentes Sur 3000, DF.

Destacan la fuerza del españolPOR VIRGINIA [email protected]

La fuerza del español “como conducto de comunicación y mecanismo civilizatorio, vital en estos momentos convul-sos” fue destacada ayer por Aurelio Nuño Mayer, secreta-rio de Educación Pública.

En el acto de bienvenida que ofreció a los representan-tes de la Asociación de Acade-mias de la Lengua Española (Asale), que hoy inauguran su XV Congreso, el funciona-rio dijo que la fuerza que ha

adquirido esta lengua ha “ge-nerado riqueza y cultura” para “entendernos, negociar, tener acuerdos, y que sea la toleran-cia y la prosperidad un men-saje que demos al mundo a través del español”.

En la sede del sello paraes-tatal Fondo de Cultura Econó-mica (FCE), donde sesionaron los titulares de las academias provenientes de 23 países, y se les ofreció una comida, Aure-lio Nuño detalló que el espa-ñol “ha sido fundamental en la estrategia de desarrollo de la Educación en el país”.

“Es hoy la segunda lengua más hablada del mundo (500 millones de personas), des-pués del chino mandarían. Nuestro idioma es, luego del inglés, el segundo más utili-zado para hacer negocios, y la tercera lengua más consulta-da o usada en la red”, añadió.

El titular de la SEP dijo que es significativo que el XV Con-greso de la Asale, que nació en México en 1951, se realice en el país justo cuando “estamos a la mitad de implementar una de las reformas más profun-das y más radicales que haya

tenido en muchas décadas la Educación en México”.

Señaló que se aplicarán programas de estudio donde, particularmente en la Edu-cación Básica, el español es la clave. “Parte de este nuevo modelo tendrá una gran con-centración en dos temas fun-damentales para la vida de cualquier persona: un domi-nio adecuado y correcto del idioma español, saber leer y escribir en español y tener el vocabulario suficiente”.

Nuño Mayer —quien com-partió mesa con José Carreño,

titular del FCE; Darío Villa-nueva, presidente de la Real Academia Española, y Jaime Labastida, director de la Aca-demia Mexicana de la Len-gua— dio la bienvenida a la academia de Guinea Ecuato-rial, la número 23 de la Asale.

Rafael Tovar, presiden-te del Conaculta, fue el gran ausente en la mesa principal. Acudió a la ceremonia, pero sólo estuvo pocos minutos.

El XV Congreso de la Asa-le se inaugura hoy, en la Sala Manuel M. Ponce del Palacio de Bellas Artes, 11:00 horas.

HOY ARRANCA CONGRESO DE LA ASALE

Nuestro idioma (el español) es, después del inglés, el

segundo más utilizado para

hacer negocios.”AURELIO NUÑO

MAYERTITULAR DE LA SEP