atmos ls 21 led Инструкция по...

16
REF 507.4600.t - белый свет REF 507.4602.t - теплый свет 2012-05 Index: 01 MedizinTechnik ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG ООО «АТМОС Медикаль» Ludwig-Kegel-Straße 16 79853 Lenzkirch/Germany 105066, Россия, Москва, ул. Старая Басманная, д. 21/4, офис 112 Tel. +49 (0) 7653 / 689-0 Fax +49 (0) 7653 / 689-190 Тел.: (495) 258-08-94 Факс: (495) 258-08-94 [email protected] www.atmosmed.de [email protected] www.atmos-med.ru ATMOS LS 21 LED Источник света Инструкция по эксплуатации Русский

Upload: others

Post on 10-Jul-2020

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: ATMOS LS 21 LED Инструкция по эксплуатацииcdn.atmosmed.com/docs/14693/rus_ga_ls_21_led_2012-05_01.pdf · atmos. ООО «АТМОС Медикаль» 105066,

REF 507.4600.t - белый светREF 507.4602.t - теплый свет

2012-05 Index: 01

MedizinTechnik

ATMOS MedizinTechnikGmbH & Co. KG

ООО «АТМОС Медикаль»

Ludwig-Kegel-Straße 1679853 Lenzkirch/Germany

105066, Россия, Москва,ул. Старая Басманная,д. 21/4, офис 112

Tel. +49 (0) 7653 / 689-0Fax +49 (0) 7653 / 689-190

Тел.: (495) 258-08-94Факс: (495) 258-08-94

[email protected]

[email protected]

ATMOS LS 21 LEDИсточник света

Инс

трук

ция

по э

кспл

уата

ции

Русский

Page 2: ATMOS LS 21 LED Инструкция по эксплуатацииcdn.atmosmed.com/docs/14693/rus_ga_ls_21_led_2012-05_01.pdf · atmos. ООО «АТМОС Медикаль» 105066,

ATMOSООО «АТМОС Медикаль»

105066, Москва, ул. Старая Басманнаяд. 21/4, офис 112

Тел.: (495) 258-08-94Факс: (495) 258-08-94

[email protected]

Page 3: ATMOS LS 21 LED Инструкция по эксплуатацииcdn.atmosmed.com/docs/14693/rus_ga_ls_21_led_2012-05_01.pdf · atmos. ООО «АТМОС Медикаль» 105066,

3

1.0 Введение ................................................................................ 41.1 Замечания к инструкции по эксплуатации 41.2 Назначение 41.3 Функционирование 42.0 Указания по технике безопасности ................................... 53.0 Поставка и сборка ................................................................ 63.1 Объём поставки 63.2 Сборка 64.0 Эксплуатация 74.1 Присоединение эндоскопа 74.2 Варианты подключения LS 21 LED 74.3 Использование LED аккумулятора 85.0 Очистка...................................................................................96.0 Обслуживание и ремонт ......................................................97.0 Решение проблем .................................................................98.0 Аксуссуары и запасные части ......................................... 108.1 Аксессуары 108.2 Запасные части 109.0 Технические данные .......................................................... 1110.0 Утилизация .......................................................................... 1111.0 Указания по ЭМУ ................................................................. 12 Сертификат соответствия ................................................ 15

Содержание

Page 4: ATMOS LS 21 LED Инструкция по эксплуатацииcdn.atmosmed.com/docs/14693/rus_ga_ls_21_led_2012-05_01.pdf · atmos. ООО «АТМОС Медикаль» 105066,

4

1.1 Замечания к инструкции по эксплуатации

1.3 Функционирование

1.0 Введение

Данная инструкция содержит важные указания о том, как надлежащим образом и эффективно работать с прибором ATMOS LS 21 LED. Её прочтение поможет Вам избежать опасности, а также уменьшить расходы на ремонт и время простоя. Между прочим, это повышает надёжность и срок службы прибора. Она служит не только для обучения обслуживающего персонала, но предусмотрена в качестве справочного пособия. Перепечатка, также и в виде выдержек, возможна только с письменного разрешения фирмы ATMOS.Инструкция всегда должна находиться вблизи прибора.

1.2 Назначение

→ Для применения на человеке.● Применение:

● Спецификация главной функции:→ Тип источника света: светодиод (высокой интенсивности). Источник энергии: аккумулятор или соответственно источник тока.

● Органы для применения: → ЛОР - исследования: горла, носа, ушей Операционная: использование в операционной врачами ЛОР, гинекологами, кардиологами, ортопедами, врачами ЭПХ, проктологами.

● Ограничение применения:→ Не использовать во взрывоопасной окружающей обстановке.

● Окружающие условия при применении:→ ЛОР-исследование: в клинике и на практике врачей ЛОР Операционная практика: операционная

● Продолжительность применения:→ ЛОР: временно (до 60 минут) Операционная практика: максимум до 4 часов

● Главная функция:→ Источник света для освещения отверстий в теле (рта, носа, уха) обученным медицинским персоналом при исследования в области ЛОР.

● Изделие ATMOS LS 21 LED носит обозначение СЕ согласно Директиве ЕЭС Совета по медицинской продукции 93/42/EWG и выполняет основополагающие требования приложения I этой директивы.● Система менеджмента качества, используемая в фирме ATMOS, сертифицирована согласно международным стандартам EN ISO 9001 и EN ISO 13485.● Перед первым вводом в эксплуатацию просим прочитать главу 2.0 «Указания по технике безопасности», чтобы избежать возможных опасных ситуаций.

Источник света ATMOS LS 21 LED предназначен для присоединения к таким оптическим приборам, как, на-пример, жесткие и гибкие эндоскопы или соответственно ларингоскопы. Корпус источника света ATMOS LS 21LED изготовлен из анодированного алюминия, и выполнен с учетом требо-ваний эргономики.Для присоединения к эндоскопу используется адаптер, который позволяет осуществлять присоединение к опти-ческим приборам фирм Storz, Wolf и согласно стандарту ASMI. Оптические приборы, оснащённые адаптером фирмы ATMOS, фиксируются на источнике света с помо-щью сферического быстрозажимного замка.

Для функционирования источника света он может под-ключаться к источнику питания фирмы ATMOS, интегри-рованному в ЛОР- установку, либо к аккумулятору LED (см. также лампа налобная HL 21 LED).Подключение источника света осуществляется при по-мощи соединительного кабеля со штекером, который подключается к аккумулятору или разъёму на ЛОР- уста-новке.

Свет от светодиода мощностью 2 Вт проникает в эндо-скоп через систему линз.

Электрические компоненты (присоединительный про-вод и светодиод) вмонтированы в корпус с изоляцией (4кВ), так что источник света в любом случае выполняет требования, описанные в стандарте DIN EN 60601-218 к эндоскопам и источникам света (маркировка рабочей части- тип BF).

Page 5: ATMOS LS 21 LED Инструкция по эксплуатацииcdn.atmosmed.com/docs/14693/rus_ga_ls_21_led_2012-05_01.pdf · atmos. ООО «АТМОС Медикаль» 105066,

5

!● ATMOS LS 21 LED не может использоваться во взрывоопасных помещениях и при переизбытке кислорода.

● Внимание! При работе рукоятка может нагреваться.

2.0 Указания по технике безопасности

Общиеуказания

● Обратите внимание также на указания по техники безопасности для присоединяемых приборов / частей, а также на следующbие главу.

● Перед каждым применением проверяйте функционирование и состоянии прибора. Повреждённые провода немедленно заме-няйте!

● Перед вводом в эксплуатацию источника света ATMOS LS 21 LED прочитайте, пожа-луйста, тщательно инструкцию по исполь-зованию.

● Просим всегда обращать внимание на то, чтобы свет не попадал в глаза пациента или, соответственно, чтобы пациент не смотрел непосредственно на место выхода света!Вы сами также никогда не смотрите на выход света!

➙ Опасность повреждения глаз!

Опасность повреждения!

● Гарантийные обязательства не действуют при повреждениях, которые возникли вследствие применения чужой оснастки или чужих используемых материалов.

Повреждение прибора!

● Убедитесь, что эксплуатация ATMOS LS 21 LED производится в условиях ЭМС, описанных в разделе 11.● Используйте источник света ATMOS LS 21 LED только с аккумулятором LED или с источником питания в ЛОР- установке фирмы ATMOS.

● Фирма ATMOS не несёт ответственности за ущерб, если: → используются не оригинальные части фирмы ATMOS, → пренебрегают указаниями по применению из данной инструкции, → монтаж, новые регулировки, изменения, усовершенствования и ремонты проводились лицами, не уполномоченными фирмой ATMOS.

● Обращайте внимание на надёжную фикса-цию источника света в держателе.● Используйте только источники питания фир-мы ATMOS.

● Для очистки никогда не используйте спирт или спиртосодержащие очищающие средства. Избегайте любого контакта линзы со спиртом!

Page 6: ATMOS LS 21 LED Инструкция по эксплуатацииcdn.atmosmed.com/docs/14693/rus_ga_ls_21_led_2012-05_01.pdf · atmos. ООО «АТМОС Медикаль» 105066,

6

Anschluss für Kamerakopf

.....

!

Адаптер для световода Olimpus

Адаптер„Olimpus“ для световода*REF 507.0949.0

3.0 Поставка и сборка

3.1 Объём поставки

Опции:

3.2 Сборка

ИнструкцияATMOS LS 21 LED

LED аккумулятор

*: не включено в объём поставки. Доступно в виде опции**: перед навинчиванием адаптера для эндоскопов сначала удалите все остальные адаптеры.

Источник светаATMOS LS 21 LED REF 507.4600.B - белый светREF 507.4602.B - теплый свет

Адаптер „Wolf“ для эндоскопа REF 507.4657.0

Эндоскоп* с адаптером ACMI**

Адаптер„Storz“ для световода*REF 507.4611.0 с фиксатором REF 507.4612.0 для навинчивания

Повреждение прибора!

Осторожно!

● Если источник света применяется с неподходящим адаптером, то может быть сильно повреждена линза!

Адаптер дляэндоскопа Wolf

Адаптер для световода Storz

Эндоскоп со встроенным световодом*

► Используйте для оптики только поставляемые с оборудованием адаптеры и/или адаптеры, поставляемые в виде варианта!► Надежно фиксируйте адаптер для эндоскопа на эндоскопе и соответственно в источнике света!

!

Page 7: ATMOS LS 21 LED Инструкция по эксплуатацииcdn.atmosmed.com/docs/14693/rus_ga_ls_21_led_2012-05_01.pdf · atmos. ООО «АТМОС Медикаль» 105066,

7

Anschluss für Kamerakopf

click

...

Адаптер Storz

Адаптер Olimpus

или

4.1 Присоединение эндоскопа

4.0 Эксплуатация

Камера ATMOS Cam 21 / 31

ATMOS LS 21 LED источник света

LED аккумулятор

4.2 Варианты подключения LS 21 LED

Эндоскоп со световодом

Эндоскоп

Page 8: ATMOS LS 21 LED Инструкция по эксплуатацииcdn.atmosmed.com/docs/14693/rus_ga_ls_21_led_2012-05_01.pdf · atmos. ООО «АТМОС Медикаль» 105066,

8

1

2

4.3 Использование LED аккумулятора (опция)

4.3.1 Индикация ёмкости

В процессе зарядки:

Регулярно проверять!

Заменить или зарядить аккумулятор

Кнопка „тест“

Индикацияёмкостиаккумулятора

Удерживатьнажатой

4.3.2 Зарядка аккумулятора LED

■ Используйте подходящий для Вашей электросети переходник (Euro/US/UK/Aus). ■ Во время процесса зарядки невозможна эксплуатация прибора.

4.0 Эксплуатация

В течение 3х сек. происходит индикация ёмкости

■ При малой остаточной ёмкости свет скоро погаснет.

➙ Мы рекоммендуем:

Отключите LED источник света

Присоединитезарядное устройство

4.3.3 Уход за аккумулятором

Во время хранения

Во время использования

Не:

- „Истощать“! Если индикаторы показывают „пусто“ (все светодиоды не горят) аккумулятор не использовать. → Срочно зарядить! Для работы аккумулятор д.б. заряжен

- работать под прямыми солнечными лучами или около нагревательных приборов → Это снижает срок службы аккумулятора.

Аккумулятор выдерживает около 500 циклов з/р. → Позаботьтесь о своевременной замене.

Не: Всегда:

- хранить в течение длительного времени в разряженном состоянии

- хранить в заряженном состоянии- заряжать каждые 3 месяца

Чем ниже темп. хранения, тем больше всемя работы→ Не замораживать!→ Хранить заряженным и в холоде.

Постоянная индикация ёмкости аккумулятора;

Полная зарядка:все 5 светодиодов погасли

!

Page 9: ATMOS LS 21 LED Инструкция по эксплуатацииcdn.atmosmed.com/docs/14693/rus_ga_ls_21_led_2012-05_01.pdf · atmos. ООО «АТМОС Медикаль» 105066,

9

■ Для очистки никогда не используйте спирт или спиртосодержащие очищающие средства, Избегайте любого контакта линзы со спиртом! ■ Обращайте внимание на инструкции по использованию, составленные изготовителями дезинфицирующих средств, прежде всего на данные о концентрации и на указания о совместимости материалов.■ Не используйте: - Дез. средства с концентрированными органическими или неорганическими кислотами, так как последние могут вызвать коррозионные повреждения. - Дез. средства с хлораминами, производными фенолов или анионными ПАВ, так как последние у применяемых синтетических материалов могут вызвать образование трещин. ■ Избегайте увлажнения жидкостью линз на светоизлучающем устройстве.■ Для очистки поверхностей достаточно использовать увлажнённую ткань.■ Если прибор используется несколькими пользователями, то его необходимо регулярно очищать и дезинфицировать.

Средства для дезинфицирования поверхностейДля очистки поверхностей были проверены, следующие дезинфицирующие средства::

Дезинфектант Состав (в 100 г.) Производитель

TERRALIN (используемый концентрат)

Бензалькониумхлорид Феноксипропанол

20,0 г. 35,0 г.

Schülke & Mayr, Нордерштедт

QUATOHEX (используемый концентрат)

Дидецилдиметил-аммониумхлоридБензалькониумхлорид Бикванидиум ацетат Полимерный бигуанид Активные при очистке вещества

14,0 г. 10,0 г. 07,5 г. 00,5 г.

Braun, Мельзунген

Incidin Plus (используемый концентрат)

Глюкопротамин Неионный ПАВ растворитель, комплексообразователь

26,00 г.

Ecolab, Дюссельдорф

■ Перед каждым использованием убеждайтесь в надёжности при эксплуатации и в надлежащем состоянии прибора. Повреждённые провода немедленно заменяйте!■ Источник света ATMOS LS 21 LED не требует обслуживания. Но необходимо соблюдать предписания и инструкции, действительные для соответствующей области применения.■ Ремонтные работы должны выполняться уполномоченным фирмой ATMOS специалистом. При этом необходимо обращать внимание на инструкции по технике безопасности, представленные в главе 2.0.■ Для ремонта данный прибор можно посылать обратно непосредственно Вашему поставщику.■ Гарантия не действует при повреждениях и неправильном функционировании, которые возникли вследствие применения чужой оснастки или чужих используемых материалов.

ATMOS LS 21 LED на заводе-изготовителе подвергался тщательной проверке качества. Если всё же возникнет неисправность, то Вы можете, возможно, самостоятельно её устранить, если обратите внимание на представленные ниже указания.

Симптом Причина РешениеНет света ~ LED аккумулятор разряжен

~ Кабель плохо присоединен ~ Кабель поврежден

~ Заменить LED аккумулятор~ Присоединить кабель~ Заменить кабель

LED аккумулятор невозможно защядить

~ LED аккумулятор поврежден~ Зарядное устройство повреждено

~ Заменить LED аккумулятор~ Заменить зарядное устройство

5.0 Очистка

6.0 Обслуживание и ремонт

7.0 Решение проблем

Page 10: ATMOS LS 21 LED Инструкция по эксплуатацииcdn.atmosmed.com/docs/14693/rus_ga_ls_21_led_2012-05_01.pdf · atmos. ООО «АТМОС Медикаль» 105066,

10

8.0 Аксуссуары и запасные части

8.1 Аксессуары

8.2 Запасные части

Оптика

Ларингоскопы

Ларингоскоп 70°, диам.10 мм., рабочая длина 176 мм, без световода, автоклавируемый 950.0209.0Ларингоскоп 70°, диам.8 мм., рабочая длина 166 мм, без световода, автоклавируемый 950.0246.0Ларингоскоп 90°, диам.10 мм., рабочая длина 174 мм, без световода, автоклавируемый 950.0210.0Ларингоскоп с телеувеличение 70°, диам.10 мм., рабочая длина 147,5 мм, возможно замачивание, без световода

950.0211.0

Ларингоскоп с телеувеличение 90°, диам.10 мм., рабочая длина 145 мм, возможно замачивание, без световода

950.0212.0

Отоскопы

Отоскоп широкоугольный 0°, диам. 4 мм., длина 50 мм, автоклавируемый 950.0213.0Отоскоп широкоугольный 30°, диам. 4 мм., длина 50 мм, автоклавируемый 950.0214.0Отоскоп широкоугольный 0°, диам. 2,7 мм., длина 34 мм, с адаптером для ушных воронок, возможно замачивание

950.0215.0

Назофарингоскопы диам. 4 мм.

Назофарингоскоп широкоугольный 0°, диам. 4 мм., длина 180 мм, автоклавируемый 950.0216.0Назофарингоскоп широкоугольный 30°, диам. 4 мм., длина 180 мм, автоклавируемый 950.0217.0Назофарингоскоп широкоугольный 45°, диам. 4 мм., длина 180 мм, автоклавируемый 950.0218.0Назофарингоскоп широкоугольный 70°, диам. 4 мм., длина 180 мм, автоклавируемый 950.0219.0Назофарингоскопы диам. 2,7 мм.

Назофарингоскоп широкоугольный 0°, диам. 2,7 мм., длина 110 мм, автоклавируемый 950.0220.0Назофарингоскоп широкоугольный 30°, диам. 2,7 мм., длина 110 мм, автоклавируемый 950.0221.0Эндоскоп гибкий

Назофарингоскоп высогого разрешения диам. 3,8 мм.- рабочая длина 300 мм- угол обзора 0°- угол поля зрения 80°- фокусное расстояние от 5 мм до бесконечности- угол отклонения + 125° / - 125°

950.0222.0

Инструкция по эксплуатации507.4600.В507.4602.В

Аккумулятор LED (Li-Ion) 507.4510.0Универсальное зарадное устройство (Euro/UK/US/Aus) 011.1199.0„Wolf“ адаптер для эндоскопов 507.4657.0„Storz“ адаптер для световодов с защелкой 507.4611.0„Storz“ адаптер для световодов с резьбой 507.4612.0

Page 11: ATMOS LS 21 LED Инструкция по эксплуатацииcdn.atmosmed.com/docs/14693/rus_ga_ls_21_led_2012-05_01.pdf · atmos. ООО «АТМОС Медикаль» 105066,

11

9.0 Технические данные

Зарядное устройство, не медицинское

100...240 В~ 50/60 Гц; сменные адаптеры (Euro/UK/US/Aus); Выход:12 V DC; 0.8 A, кабель 1.8 м. с разъёмом DC 5.5 x 2.5 мм.; класс защиты II; только для помещений.

Аккумулятор LED Зарядка 12В; макс. 0,8А, макс. 1 час 50 минут время зарядки после полной разрядки; автоматическое переключение на постоянную подзарядку; индикация ёмкости с помощью 5 светодиодов путём нажатия на кнопку и во время зарядки; литиевый аккумулятор с номинальным напряжением 3,7 В и ёмкостью 1800 мАч; возможно около 500 циклов зарядки; переключатель с 2 рабочими положениями (Power и ECO); позволяет осуществлять работу минимум 240 минут при полной и минимум 330 минут при пониженной мощности; масса около 80 г

Источник света Белый высокомощный светодиод; цвет. температура 6000К; 2 Вт; 700мАТеплый высокомощный светодиод; цвет. температура 3900К; 2 Вт; 700мА

Условия окр. среды:Транспортировка/ хранение

-30 ...+50°C, 5...90 % влажности без конденсата, давление 700...1060 гПа

Эксплуатация +10...+35°C, 20...80 % влажности без конденсата, давление 700...1060 гПаРегулярный контроль Не требуетсяКлассификация согласно приложению IX директивы ЕЭС 93/42/EWG

I

Класс защиты (EN60601-1)

II (зарядное устройство)

Род защиты IP X0Степень защиты Прибор / используемая часть типа B Обозначение по СЕ CEКод UMDNS 12-340

■ Источник света ATMOS LS 21 LED не содержит никаких опасных материалов.■ Аккумулятор LED (Li-Ion) необходимо утилизировать надлежащим образом.■ Прибор и оснасткe необходимо обезвреживать перед утилизацией.■ Обращайте внимание на тщательное разделение материалов.■ Учитывайте предписания по утилизации, специфические для страны применения.

10.0 Утилизация

Page 12: ATMOS LS 21 LED Инструкция по эксплуатацииcdn.atmosmed.com/docs/14693/rus_ga_ls_21_led_2012-05_01.pdf · atmos. ООО «АТМОС Медикаль» 105066,

12

11.0 Указания по ЭМУ

11.1 Указания и объяснения изготовителя – ЭМ излучения. ATMOS LS 21 LED предназначен для работы в условиях внешней среды, которые указаны ниже. Заказчик или пользователь ATMOS LS 21 LED должен был бы убедиться, что приборы эксплуатируются при подобных условиях внешней среды.

11.2 Указания и объяснения изготовителя – ЭМ помехоустойчивость.

ATMOS LS 21 LED предназначен для работы в условиях внешней среды, которые указаны ниже. Заказчик или пользователь ATMOS LS 21 LED должен был бы убедиться, что приборы эксплуатируются при подобных условиях внешней среды.

■ Медицинские электрические приборы подлежат проведению особых мер предосторожности относительно EMV и должны монтироваться согласно указаниям по EMV, представленным ниже.■ Переносные и мобильные высокоточные устройства связи могут нанести вред медицинским электрическим приборам.■ Применение другой оснастки, других трансформаторов и проводов, чем указанные здесь, может привести к повышенному излучению или к снижению помехоустойчивости прибора или системы.

Измерения излучений Соответствие ОписаниеВысокочастотные излучения согласно CISPR 11

Группа 1 ATMOS LS 21 LED использует ВЧ энергию исключительно для своей внутренней функции. Поэтому его ВЧ излучение очень незначительно, и весьма маловероятно, что будет нанесён вред соседним электрическим приборам.

Высокочастотное излучение согласно CISPR 11

Класс B Прибор ATMOS LS 21 LED пригоден для использования во всех устройствах, включая таковые в жилых помещениях и такие, которые подключаются непосредственно к общественной питающей сети, получающей питание из зданий, используемых под жильё.

Гармоники по IEC 61000-3-2 Не применимыКолебания/ мерцания поIEC 61000-3-3

Не применимы

Испытания помехо-устойчивоcти

IEC 60601-уровень Соответствие Описание

Разряд статического электричества по IEC 61000-4-2

± 6 кВ контакт

± 8 кВ воздух

± 6 кВ контакт

± 8 кВ воздух

Полы из дерева или бетона с керамич. плиткой. При синтетич. покрытии влажность более 30%.

Быстрые неустановившиеся электрические возмущающие воздействия/ радиоимпульсы поIEC 61000-4-4

± 2 кВ сетев. провод

± 1 кВ Вх/Вых

± 2 кВ сетев. провод

не применимо

Качество питающего напряжения должно соответствовать стандартам для предприятий и больниц.

Импульсные напряжения по IEC 61000-4-5

± 1 кВ Синфаз. пит.

± 2 kV Противофаз.

± 1 кВ Синфаз. пит.

не применимо

Качество питающего напряжения должно соответствовать стандартам для предприятий и больниц.

Магнитное поле при частоте питающей сети (50/60 Гц) по IEC 61000-4-8

3 A/м не применимо Магнитное поле при частоте питающей сети должно соответствоватьстандартам для предприятий и больниц.

Page 13: ATMOS LS 21 LED Инструкция по эксплуатацииcdn.atmosmed.com/docs/14693/rus_ga_ls_21_led_2012-05_01.pdf · atmos. ООО «АТМОС Медикаль» 105066,

13

11.0 Указания по ЭМУ

11.3 Указания и объяснения изготовителя – ЭМ помехоустойчивость.ATMOS LS 21 LED предназначен для работы в условиях внешней среды, которые указаны ниже. Заказчик или пользователь ATMOS LS 21 LED должен был бы убедиться, что приборы эксплуатируются при подобных условиях внешней среды.

Испытания помехо-устойчивоcти

IEC 60601-уровень

Соответствие Описание

Внезапные появления напряжения, кратковременные прерывания и колебания напряжения питающей среды поIEC 61000-4-11

< 5 % UT (> 95 % помех UT) для 0.5 цикла

40 % UT(60% помех UT) для 5 циклов

70% UT(30 % помех UT) для 25 циклов

< 5 % UT (>95 % помех UT) для 5 сек.

< 5 % UT (> 95 % помех UT) для 0.5 цикла

40 % UT(60% помех UT) для 5 циклов

70% UT(30 % помехe UT) для 25 циклов

< 5 % UT (>95 % помех UT) для 5 сек.

Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. If the user of the ATMOS LS 21 LED demands continued function even in case of interruptions of the energy supply, it is recommended to supply the ATMOS LS 21 LED from an un-interruptable current supply or a battery.

ПРИМЕЧАНИЕ UT - это напряжение сети переменного тока перед испытаниями.

Испытания помехо-устойчивоcти

IEC 60601-уровень Соответствие Описание

Переносные и мобильные радиоприборы, включая провода, не должны использоваться на меньшем расстоянии для ATMOS LS 21 LED, чем рекомендованное защитное расстояние, которое рассчитывается по уравнению, соответствующему частоте передачи.

Рекомендуемое защитное расстояние: d = 0.35 √Pd = 0.35 √P для 80 МГц ... 800 МГцd = 0.7 √P для 800 МГц ... 2.5 ГГцгде „P“ это номинальной мощностью в ваттах (Вт) согласно данным изготовителя и d это рекомендованным защитным расстоянием в метрах (м).

Напряжённость поля стационарного радиопередатчика при всех частотах согласно исследованию по месту (а) должно быть меньше, чем уровень соответствия (b).

В окрестностях расположения прибора, на который нанесён представленный ниже знак, возможны помехи.

Сопровождающие помехи по IEC 61000-4-6

3 Вeff150 кГц ... 80 МГц

10 Вeff

Излучаемые высокочастотные помехи по IEC 61000-4-3

3 В/м80 МГц ... 2.5 ГГц

10 В/м

Page 14: ATMOS LS 21 LED Инструкция по эксплуатацииcdn.atmosmed.com/docs/14693/rus_ga_ls_21_led_2012-05_01.pdf · atmos. ООО «АТМОС Медикаль» 105066,

14

11.0 Указания по ЭМУ

11.4 Рекомендуемые защитные расстояния между переносными и мобильными ВЧ установками связи и прибором ATMOS LS 21 LED

ПРИМЕЧАНИЕ 1. При 80 МГц и 800 МГц действителен более высокий диапазон частот.

ПРИМЕЧАНИЕ 2. Эти руководящие указания можно использовать не во всех случаях. На распространение электромагнитных величин оказывает влияние поглощение и отражение зданий, предметов и людей.а. Напряжённость поля таких стационарных передатчиков, как, например, основных станций радиотеле-

фонов и мобильных радиотелефонов страны, любительских радиостанций, радиовещания на ампли-тудномодулированных и частотномодулированных колебаниях теоретически нельзя точно заранее определить.Чтобы определить электромагнитные окружающие условия относительно стационарных передатчиков, необходимо было бы произвести исследование на месте расположения, где должен использоваться ATMOS LS 21 LED, где необходимо следить за прибором, чтобы подтверждать документально функ-ционирование согласно предписанию. Если наблюдаются необычные признаки выполнения работы, то может потребоваться проведение дополнительных мероприятий, как, например, изменённая ориентация или другое место расположения прибора ATMOS LS 21 LED.

b По диапазону частот от 150 кГц до 80 МГц напряжённость поля должна быть менее 3 В/м.

ATMOS LS 21 LED предназначен для работы при таких электромагнитных условиях окружающей среды, при которых контролируются высокочастотные помехи. Заказчик или пользователь прибора ATMOS LS 21 LED может помочь устранению электромагнитных помех, если он будет соблюдать минимальное расстояние между переносными и мобильными высокочастотными устройствами связи (передатчиками) и прибором ATMOS LS 21 LED, как указано ниже.

Защитное расстояние в зависимости от частоты передатчика, м.Номинальная

мощность передатчика, Вт

150 кГц ... 80 МГц

d = 0.35 √P

80 МГц ... 800 МГц

d = 0.35 √P

800 МГц ... 2.5 ГГц

d = 0.7 √P

0.01 0.035 0.035 0.070.1 0.11 0.11 0.221 0.35 0.35 0.7010 1.11 1.11 2.22100 3.5 3.5 7.0

Для передатчиков, максимальная номинальная мощность которых не указана в вышеприведённой таблице, рекомендуемое защитное расстояние d в метрах (м) может быть определено с использованием уравнения, которое относится к соответствующей графе, причём Р является максимальной номинальной мощностью передатчика в ваттах (Вт) согласно данным изготовителя передатчика.

ПРИМЕЧАНИЕ 1. При 80 МГц и 800 МГц действителен более высокий диапазон частот.

ПРИМЕЧАНИЕ 2. Эти руководящие указания не могут использоваться во всех случаях. На распростра-нение электромагнитных величин оказывает влияние поглощение и отражение зданий, предметов и людей.

Page 15: ATMOS LS 21 LED Инструкция по эксплуатацииcdn.atmosmed.com/docs/14693/rus_ga_ls_21_led_2012-05_01.pdf · atmos. ООО «АТМОС Медикаль» 105066,

11.0 Указания по ЭМУ12.0 Declaration on conformity12.0 Declaration on conformity

1515

Сертификат соответствия

Page 16: ATMOS LS 21 LED Инструкция по эксплуатацииcdn.atmosmed.com/docs/14693/rus_ga_ls_21_led_2012-05_01.pdf · atmos. ООО «АТМОС Медикаль» 105066,

MedizinTechnik

This Operating instructions is copyrighted. Duplication, translations, microfilming and savings on electronic systems, particularly for commercialpurposesare illegal without prior agreement of the manufacturer. All compiled data are based on manufacturers instructions. All logos,product names and designations used in this catalogue are property of the respective manufacturer.We do not take over any warranty and liability in the case of missing inscriptions. Subject to modifications and amendments.

1. General:Our General Standard Terms and Conditions apply exclusively. Client’s terms and conditions which are contrary to or deviate from our General Standard Terms and Conditions are not recognised unless their validity is explicitly confirmed in writing. Our General Standard Terms and Conditions also apply even if we deliver to clients without reservation, in the knowledge of the client’s contrary terms and conditions. Our General Standard Terms and Conditions also apply to all future business with that client.

2. Proposal - Order Confirmation Our proposals are subject to change without notice unless otherwise stated in our order confirmation. Each order is only accepted by us following our written order confirmation.

3. Orders Every order requires an exact description of all of our product’s details. We assume no liability for errors and damage caused by inaccurate or incomplete ordering details.

4. Prices Unless otherwise stated in the order confirmation, our prices in the order confirmation are ex factory prices and exclude packaging and value added tax. Packaging is charged separately at cost price in the invoice. Value added tax is charged separately in the invoice according to the legal rate on the invoice date. We reserve the right to change prices appropriately should price reductions or increases, especially due to wage settlements, changes in the price of materials or currency fluctuations, be incurred. Proof of such changes will be provided for the client on request.

5. Payment Conditions - Balancing Unless otherwise stated in the order confirmation, our invoices are payable with a 3% discount within 10 days (except for repair and assembly services) or within 21 days from the invoice date net cash; money receipts is decisive for complying with this term. We are entitled to charge interest after the due date at a rate 2% above the relevant basic interest rate of the German Federal Bank. Should the client have payment arrears, we are entitled to charge interest on arrears at a rate 5% above the relevant basic interest rate of the German Federal Bank. Should we be able to prove higher damages due to arrears, we are also entitled to claim these. The client only has the right to balance invoices against its own claims should such claims be confirmed in a court of law or recognised by us. The client does not have the right of retention due to disputed counterclaims.

6. Delivery Periods Fulfilment of our delivery duties requires the punctual and proper fulfilment of the client’s duties. The right to defense on the grounds of an unfulfilled contract is reserved.Should the client default in accepting the goods delivery or breach other cooperation duties, we are entitled either to withdraw from the contract or claim compensation for any increased costs incurred up to that time without setting a further deadline. The right to make further claims is reserved. Furthermore, in such cases, the risk of coin-cidental destruction or a coincidental deterioration in the quality of the delivered goods is transferred to the client in the case of default in accepting such goods or payment arrears. Acts of God or stoppages (due to insufficient supplies of material, industrial disputes etc.) entitle us either to demand an appropriate extension of delivery periods or to partly or entirely dissolve the delivery contract. This does not give the client the right to claim damages. We have fulfilled delivery periods if the delivery goods have left our factory or the client has been informed of the goods’ readiness for delivery within such delivery periods. Delivery periods stipulated by the client are not recognisedby us unless they form part of our order confirmation. We adhere to legal terms and conditions in cases where, as a result of an undue delay in the delivery for which we are liable, the client is entitled to claim that his interests in a continued fulfilment of the contract have ceased. We also adhere to legal terms and conditions should a delay in delivery be caused by deliberate or grossly negligent action by us or our representatives for which we are responsible. We are also responsible for such actions by our representatives or agents. Should the delivery delay not be caused by our deliberate infringement of contractual duties for which we are responsible, our liability is limited to damage which is regarded as typical for that case. We are liable according to the legal terms and conditions if and in so far as the delivery delay for which we are responsible is caused by an infringement of a substantial contractual duty. In such cases, our liability is also limited to damage which is regardedas typical for that

case. Should the delivery delay be caused by a culpable infringement of non-substantial contractual duties, our client is also entitled to claim a one-off damage compen-sation worth 3 percentage points of the delivery value of the goods for each week’s delay, up to a maximum which is no higher than 15 percentage points of the delivery value of the goods

7. Delivery - Familiarisation In the case of the delivery of devices for the medico-technical industry which require assembly and/or familiarisation for the final customer using specialist trade personnel (such as Ear, Nose and Throat Apparatus and Suction Units), we reserve the right to deliver the goods exclusively to the relevant specialist traders. Should the trader not carry out assembly and/or familiarisation for the final customer, this is carried out by us. In such cases, we reserve the right to charge the client for the additionally created costs. Our specialist traders operate a recording system so that, if necessary, our products can be traced to the final customer. The specialist trader undertakes to immediately report to us all events and risks which must be reported in connection with our products.

8. Passage of Risk - Packaging Unless otherwise stated in our order confirmation, delivery is agreed ex factory. The risk of the goods’ damage or loss is therefore transferred to the client as soon as the goods leave the factory or the client is in default of acceptance of the goods. This also applies to cases where we confirm prepaid carriage. Transport packaging and all other packaging according to the packaging regulations is not returnable. Our client is responsible for disposing the packaging at its own cost. Our deliveries are insured by us at the client’s expense unless explicitly otherwise agreed. No insurance is arranged in the case of goods which are collected by our clients. In the case of transport damage, claims are only handled if the client receives confirmation of any damage, reduced weight or loss by the shipping company before accepting the delivery.

9. Warranty The client is responsible for examining the delivered goods immediately after receiving them to determine any eventual deficiencies or delivery errors, and to report these immediately. Should the client fulfil this examining and reporting responsibility, and should payment conditions be fulfilled, we shall be liable to the client within the scope of legal regulations. Our period of warranty shall in all cases be two years. Our client can make use of the warranty as follows, so long as he can provide first buyer proof (in the form of an invoice or delivery note) and provided that the product still has the original, unchanged serial number: a. We choose whether to fulfil our guarantee by providing repair

services free of charge - either on the client’s premises or in our factory - or replacing the product. We can also provide these guarantee services through an authorised company;

b. Should a product be returned to us, the client agrees to send the product in its original or similar packaging, offering the same protection as the original packaging, to our address or any address notified by us.

c. Our guarantee ceases to apply if changes of any kind have been made to our product, unless such changes have been made by us or a company authorised by us, or have been previously agreed upon in writing by us. Our guarantee also ceases to apply if third parties have carried out repairs to our products or replaced parts thereof. This applies regardless of the fact whether these measures individually or collectively led to a deficiency of the product;

d. We accept no responsibility for damage defects caused by - operational wear and tear; - incorrect installation or incorrect or insufficient maintenance; - incorrect operation of the product (in contradiction to the handbook delivered with the product); - improper use or operating faults; - inappropriate or negligent handling and care, especially with respect to dirt, lime, suction of fluids, inappropriate cleaning and sterilisation;

- using accessories and/or replacementpartswhich are not explicitly approved; - incorrect assembly and/or initial operation by the client or third parties; - the client’s negligence in handling the product; - unacceptable operating conditions, such as humidity, temperatures, the power supply, vibrations. - accidents, acts of God, especially lightening, water, fire, public unrest and insufficient ventilation. We are not liable for damage to other objects apart from our product itself, except in thecase of any deliberate or grossly negligent actions by us or our representatives or agents. Should no deliberate breach of contract be claimed, our liability

is limited to damage which is regarded as typical for tthat case. This also applies in the case of our culpable infringement of substantial contractual duties The indispensable conditions of German Liability Law remain unaffected thereby. - For second-hand equipment, the period of warranty shall be reduced to a period of twelve months.

10. Reservation of Ownership We retain ownership of our goods until the receipt of all payments arising from the business relationship, including all demands arisingfrom installation orders, subsequent orders, repairs, accessory deliveries and replacement orders. Should we have agreed upon payment on the basis of cheque and bill transactions, the ownership reservation applies until the cheque received byus has been paid in, and does not expire through our credit upon receiving the client’s cheque. In the case of a breach of contract by the client, especially payment arrears, we are entitled to repossess our goods. Repossession of our goods repre-sents a withdrawal from the contract, unless explicitly declared in writing by us. We have the right to utilise the product after its repossession, whilst the income form such use is balanced against the client’s arrears, after deducting appropriate utilisation costs.The client is responsible for handling the goods with care. Should maintenance and inspection work be necessary, the client must carry these out punctually at his own cost. Our client is entitled to sell the goods he has bought from us in a proper sale transaction. However, he must immediately assign all outstanding claims to the value of the final invoice sum (including value added tax) of our claims to his customers or third parties. The client is entitled to collect this claim even after such assignment. Our right to collect the claim ourselves remains unaffected thereby.We undertake to release the securities to which we are entitled if requested to do so by the client should the realisable value of the our securities be more than 10 percentage points higher than the outstanding claims. We reserve the right to choose the securities to be released.

11. Plans and Illustrations We retain ownership of and copyrights to all plans, illustrations, calculations and other documents which are attached to our proposals. The client must receive explicit written permission before passing these on to third parties. Imitating our legally patented products is forbidden and will be prosecuted.

12. Jurisdiction and Place of Performance Our central office is the place of performance for all disputes in connection with these General Standard Terms and Conditions and the contracts closed with clients under them. This jurisdiction excludes other jurisdiction relating to persons or subject-matter. Furthermore, our client is not entitled to bring charges against us in another court should he file counter-charges, carry out counterbalancing or declare retention. We, however, are entitled to bring charges against our client at their general place of jurisdiction or at another relevant court recognised by German or foreign law.Unless otherwise stated in the order confirmation, our central office is the place of performance.

Lenzkirch, September 2008ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG79853 Lenzkirch/Germany

ATMOS General terms and conditions