bedifferent magazine

28
KARLOFF OBČASNÍK Martin Trenkler Mánia formuly 1 ma drží od mojich 12 rokov GRUZÍNSKO ALL ABOUT PERGAMEN Michal Hudák Máločoho sa bojím SAFFRONI APERITIVO LETO/JESEŇ 2010 KARLOFF OBČASNÍK Mánia formul y 1 ma drží od mojich 1 2 roko v Máločoho sa boj ím LETO/JESEŇ 20 10

Upload: marek-novak

Post on 10-Mar-2016

225 views

Category:

Documents


4 download

DESCRIPTION

BEDIFFERENT Magazine by Karloff s.r.o.

TRANSCRIPT

Page 1: BEDIFFERENT Magazine

KARLOFF OBČASNÍK

Martin TrenklerMánia formuly 1 ma drží od mojich 12 rokov

GRUZÍNSKO

ALL ABOUT PERGAMEN

Michal HudákMáločoho sa bojím

SAFFRONI APERITIVO

LETO/JESEŇ 2010KARLOFF OBČASNÍK

Mánia formuly 1 madrží od mojich 12 rokov

Máločoho sa bojím

LETO/JESEŇ 2010

Page 2: BEDIFFERENT Magazine
Page 3: BEDIFFERENT Magazine

| 03

Koordinátorka:Ľudmila Franková

Redaktorka:Patricia Madajová

Jazyková redaktorka: Renáta Ivanová

Grafi cká úprava a zalomenie:Marek Novák

Foto: Jakub Dvořák, Martin Trenkler, Ing. Ján Semaňák, archív TV JOJ, archív P. Konštiak,Pergamen

Texty:Ing. Ján Semaňák, Ing. Jaroslav Hudzík, Ing. Ľudmila Franková, Dana Závadová, Patricia Madajová, Juraj Demovič

Titulná strana:Foto: Jakub Dvořák -Pergamen

S P O L U P R A C O V A L I04 Silný originál zo srdca Tatier Nový TATRATEA a všetko, čo ste chceli o ňom vedieť

06 Genéza dizajnu TATRATEA /Pergamen Trnava

08 TATRATEA zbiera ocenenia

09 Obal TATRATEA vznikal na trnavskej rovine /Pergamen Trnava

10 ROZHOVOR: Ing. Pavol Konštiak - Najväčšia hodnota fi rmy je v ľuďoch /Patricia Madajová

12 ROZHOVOR: Martin Trenkler - Mánia formuly 1 ma drží od mojich 12 rokov /Patricia Madajová

14 VITAJTE V DOBREJ SPOLOČNOSTI /tipy na drinky

16 KARLOFF BRANDY SPECIAL - „Kráľ je mŕtvy, nech žije kráľ“

17 TRAVEL: Gruzínsko /Ján Semaňák a Jaroslav Hudzík

18 PRÍBEH BRANDY - Zamatové Sarajishvili

20 SAFFRONI APERITIVO

21 ROZHOVOR: Ing. Jaroslav Hudzik - Kvalita je samozrejmosťou /Patricia Madajová

22 Tu sa rodí TATRATEA /report z Tatranskej likérky

24 ROZHOVOR: Michal Hudák - Máločoho sa bojím /Dana Závadová

25 Analýza trhu /TATRATEA - piata najznámejšia značka liehovín na Slovensku

O B S A H

Ľudia majú spravidla strach z toho, čo nepoznajú alebo čomu nerozumejú. Hoci príčiny sú rôzne, násled-ky sú zväčša rovnaké – odťahovanie sa a odmietanie. Účelom tohto magazínu je otvoriť sa, ukázať Vám, ako myslíme a akí skutočne sme. A poďakovať.BE DIFFERENT znamená „odlíš sa“. Naša spoločnosť tvorí originálne produkty a tam, kde nemôžeme byť prví, snažíme sa byť odlišní. Toto je naša vízia.Pre ľudí vytvárame produkty, ktoré robia radosť im aj ďalším ľuďom v okolí. Radosť je veľmi pozitívna emócia, zažíva ju rovnako ten, kto dáva, aj ten, kto prijíma. V ži-vote však platí zásada – nič nie je zadarmo. Preto naše darčeky predávame prostredníctvom našich veľko-obchodných a maloobchodných partnerov. Tak im po-máhame vytvárať lepší život. Toto je naše poslanie.Posledné tri roky sme intenzívnejšie pracovali na viacerých produktoch. Našej najpredávanejšej znač-ke TATRANSKÝ ČAJ sme dali nový dizajn a názov

TATRATEA. Získali sme niekoľko ocenení, niektoré uvádzame v tomto magazíne, ďalšie uvedieme nabu-dúce. Redizajn TATRATEA sme predstavili v reklam-nej kampani vo februári až apríli 2010. Na stránkach BE DFFERENT nájdete zaujímavé informácie, ako vznikal. Nakoniec sme si dali vypracovať prieskum a výsledky sú vynikajúce. TATRATEA je piata najzná-mejšia a šiesta najkupovanejšia značka liehovín na slovenskom trhu. Polovica opýtaných ľudí ochutnala TATRATEA na návšteve u známych, jedna tretina ho darovala a jedna tretina ho dostala ako darček. Toto všetko nám prináša radosť a my sa prostredníctvom tohto magazínu chceme o túto radosť podeliť s Vami – našimi zákazníkmi. A nielen to, my Vám za toto všetko ĎAKUJEME.

Tím pracovníkov spoločnosti KARLOFF

Ing. Ján SEMAŇÁK, riaditeľ spoločnosti KARLOFF, s. r. o.

Page 4: BEDIFFERENT Magazine

SILNÝORIGINÁL ZO SRDCA TATIER

04 |

Page 5: BEDIFFERENT Magazine

| 05

T A T R A T E A

Nosnou značkou spoločnosti KARLOFF je TATRATEA, pôvodne TATRANSKÝ ČAJ. Top produktom je TATRATEA 52 % Originál. Ide o unikátny a lahodný liehovinový nápoj ča-jového typu. Koncentrát z liehu, extraktov bylín, macerátov čajov, ovocných destilátov a extraktov, cukru. Prvý originálny liehovinový nápoj na čajovom základe na Slovensku.

História vzniku Ak navštívite Vysoké Tatry a ich „zbojnícke tatranské koliby“, každá vám ponúkne ako aperitív svoju špeciali-tu – horúci čaj z tatranských bylín zaliaty koncentrova-ným liehom a sladený medom.

Dlhé roky Ing. Ján Semaňák nosil v sebe myšlienku vytvoriť produkt schopný dlhodobo prežiť do budúc-nosti. Keď v roku 1997 nakupoval prvú technológiu na plnenie liehovín, talianski partneri sa pri večernom ochutnaní „horiaceho tatranského čaju“ v kolibe udive-ne spýtali, prečo ho neplnia sériovo. To bol prvý impulz procesu vzniku Tatranského Čaju. Ďalším momentom bolo poznanie z rakúskych Álp, kde sa bylinný horú-ci nápoj Jägertee podáva priamo na svahoch. V roku 2003 dozrel čas a Tatranský Čaj sa skutočne začal sériovo vyrábať. Začiatkom roka 2004 bol na trh v spotrebiteľskom balení uvedený Tatranský Čaj 52 % Originál. Spotrebitelia si ho natoľko obľúbili, že sa z neho stáva novodobý slovenský národný nápoj.

Po pár mesiacoch k obľúbenej päťdesiatdvojke pribudli aj Goralský Čaj 62 % a Zbojnícky Čaj 72 %. Pred tromi rokmi prišli na trh ďalšie variácie s novými ovocnými príchuťami. Tak vznikol celý produktový rad Tatranské-ho Čaju, po novom TATRATEA.

Produktové variácieNový koncept TATRATEA sa líši predovšetkým ba-lením, receptúra ostala nezmenená. Rad pozostáva z 5 produktov s rôznymi príchuťami a stupňovitosťou obsahu alkoholu.

Tatranský Čaj 32 % Citrus (0,7 l), základom je Tatran-ský Čaj Originál obohatený o extrakty a koncentráty citrusových plodov – citróna a limety.Tatranský Čaj 42 % White (0,7 l), základom je Tatran-ský Čaj Originál obohatený o prírodné extrakty a kon-centráty bieleho čaju a broskyne.Tatranský Čaj 52 % Originál (0,7 l), vyvážený pomer najjemnejšieho liehu, tatranskej vody, pravého cukru, prírodných extraktov čaju a bylín, ovocných destilátov a extraktov.Tatranský Čaj 62 % Goralský (0,7 l), základom je Tatranský Čaj Originál obohatený o prírodné extrakty a koncentráty lesných plodov – jahôd, malín, černíc a čučoriedok.Tatranský Čaj 72 % Zbojnícky (0,7 l), základom je Tat-ranský Čaj Originál v najvyššej stupňovitosti – pravá slovenská frndžalica.

Fľaša ako ikonaMnohých konzumentov nápojov poteší moment, keď si môžu naliať pohárik z krásnej fľaše, presne podľa svojho gusta. Aj pekná fľaša dokáže ovplyvniť pôži-tok z popíjania aperitívu, lebo prvotne pijeme očami, náš zrak zaujme najskôr obal produktu. Spoločnosť KARLOFF sa po fáze úspechu na konci roka 2007 rozhodla pre redizajn fľaše TATRATEA, pričom celý proces trval 2,5 roka. K tomuto rozhodnutiu prispelo viacero okolností: spätná väzba od zahraničných part-nerov, ako aj exportné plány pre TATRATEA. Najviac sa o zmenu pričinil obchodný partner Krakovia Brands z Chicaga. Podľa legislatívy v USA možno na ich trh dovážať liehoviny balené vo fľašiach s objemom 0,75 l. Táto požiadavka vyvolala výrobu nových foriem na sklo, a keďže spoločnosť musela investovať do fo-riem, rozhodla sa predtým investovať do dizajnu.

Exkluzívny Novú koncepciu pripravovali v spolupráci s dizajnér-skym štúdiom Pergamen Trnava, s. r. o. „Radi pracuje-me s partnermi, z ktorých cítiť radosť z tvorby značky, a keď je z ich osobného zaujatia zrejmé, že nejde iba o splnenie ďalšieho bodu marketingového plánu. Vtedy môžeme tvoriť značky s posolstvom, novou energiou a s vitalitou,“ vraví Juraj Demovič zo štúdia Pergamen.

FľašaAby bolo možné pochopiť a oceniť, o čo v týchto ino-váciách ide, treba v prvom rade objasniť a priblížiť celú myšlienku tvorivého procesu. Cieľom pri kreovaní novej fľaše bola jasná a nezameniteľná rozoznateľnosť jej si-luety. Dizajn musel tiež obsahovať niečo zo života Tat-ranského Čaju. Riešením bola fľaša v tvare termosky. Nasledovalo hľadanie ideálnych proporcií a príprava modelov fľaše, bez ktorých by to nebolo možné. Neod-deliteľnou súčasťou práce na novom dizajne skla bola tvorba uzáveru. Musel primerane akcentovať „bezhrdlo-vý“ tvar, čo tvorcov nútilo ísť až na hranu technologic-kých možností jeho rozmerov.Vďaka osobnému nasadeniu vedenia spoločnosti KARLOFF sa podarilo zabezpečiť výrobcu, ktorý by dokázal splniť všetky predstavy o kvalite a použitých technológiách presne podľa predstáv tvorcov a zadá-vateľa.

Grafi kaOd počiatku dominovalo písmenko T ako Tatry či Tea ako čaj, to sa v priebehu tvorby vyprofi lovalo na do-minantný dekoratívny symbol vytvorený z prvkov inšpirovaných tradičným rezbárstvom, ľudovým šper-kárstvom a inými remeslami. Iniciála v sebe ukrýva so-lárne symboly kolobehu života, symboly lásky, šťastia, plodnosti a pod. Namiesto popisu produktu zaklínadla-mi typu „pôvodná receptúra“ alebo „vyvážená chuť“ bol navrhnutý slogan vystihujúci esenciu značky, a to „Silný originál zo srdca Tatier“. V tejto etape tvorcovia dospeli k záveru, že najkrajší a najčistejší výsledok sa dosiahne nie etiketou, ale priamou potlačou farebnej fľaše.

FarebnosťJednotlivé druhy TATRATEA sú odlíšené farebne, aby bolo všetko na pohľad jasné. Takže limetovozelené sklo TATRATEA 32 % predznačuje citrusovú príchuť. Broskyňový odtieň TATRATEA 42 % navodzuje obsah výťažkov z broskyne a bieleho čaju. Povestná 52 % s extraktom z čierneho čaju je, ako inak, v elegantnej čiernej fľaši. Lesné ovocie sprítomňuje TATRATEA 62 % v skle farby lesných plodov. A Titán, ten najostrej-ší TATRATEA 72 %, je v titánovej metalickej úprave.

ou značkou spolo ARLOFF jeÝ Č

Tatra 2 % Citrus (0,7 l), zák ran- Fľaša

Page 6: BEDIFFERENT Magazine

PRVÝ MODELTATRATEA

06 |

Prvotná úloha dizajnérov bola upraviť a zmodernizovať etiketu Tatranského Čaju na pôvodnej fľaši. Neskôr sme zadaniu dali krídla a úlohou bolo vytvoriť originálne iko-nické balenie na unikátny novodobý slovenský likér. Na začiatku tejto cesty bol ani nie 5-centimetrový plaste-línový model čiernej fľaše s bielou iniciálou. Dizajn vychá-dzal z jednoduchej tézy – čaj patrí do termosky. A potom to už išlo: karabínka, kovová „ploskačka“, americká ba-terka, pánske hodinky, čajové lístky, jednoduchá iniciála T, lístočková iniciála, slovenské drevorezby, šperkárstvo, solárne symboly a srdce.

Korunu celému dizajnu dala fi nálna úprava farebnej potla-če skla a kovová fólia v iniciále T. To všetko v sebe ukrýva silný originál zo srdca Tatier.

GENÉZA DIZAJNU TATRATEA Pergamen Trnava

Page 7: BEDIFFERENT Magazine

T

| 07

Page 8: BEDIFFERENT Magazine

SUPERIOR TASTE AWARD Ocenenie Superior Taste Award v medzinárodnej súťaži ITQI (Medzinárodného inštitútu pre chuť a kvalitu), ktorá sa konala v Bruseli, je niečo ako Michelin pre reštaurácie. Rôzne produkty tu ochutnávalo 120 najlepších someliérov a šéfkuchárov. TATRATEA dosiahol celkový počet bodov na úrovni takmer 80 %, hod-notenie sa týkalo celkového dojmu, prvého dojmu, rozhodujúci bol vzhľad/obal (až 98 %), v neposled-nom rade chuť, dochuť a vôňa po ochutnaní.Zloženie poroty iTQi je vo svete unikátne, pretože jej členovia sú vybraní na základe exkluzívneho partnerstva s prestížnymi kulinárskymi organizá-ciami, s Association de la Sommellerie Internatio-nale (ASI) a s ďalšími vysoko hodnotenými odbor-níkmi v oblasti nápojov. Porotcovia majú za sebou dlhé roky praxe v ochutnávaní potravín. Väčšina z nich pracuje v Európe, ale aj v krajinách ako Ja-ponsko, Čína, Thajsko, Austrália, Severná, Stredná a Južná Amerika.

Rozhodujúcimi kritériami pri výbere členov poroty sú skúsenosti v degustácii, výnimočná odbornosť, schopnosť popísať chuťové vlastnosti potravín a nápojov. V každom prípade ide o talenty z ra-dov šéfkuchárov alebo someliérov jednomyseľne uznávané podľa sprievodcov, ako sú Michelin ale-bo Gault Millau.Medzinárodný inštitút pre chuť a kvalitu iTQi je or-ganizácia, ktorá združuje najväčší počet medziná-rodných odborných degustátorov prispievajúcich k budovaniu hodnoty a prestíže Superior Taste Award po celom svete. Viac info: www.itqi.com/en/superior-taste-award

ZLATÝ KLINEC 2010 pre TATRATEATATRATEA s novým dizajnom vyhralo v prestížnej súťaži Zlatý Klinec 2010, kategória obalový dizajn, a odnieslo si aj ďalšiu cenu ART PRIX za umelecký počin roka. Vyhlasovateľom súťaže je spoločnosť Ad Awards Association, s. r.o. Odbornými garant-mi súťaže sú Klub reklamných agentúr Slovenska (KRAS), Art Director's Club Slovensko (ADC) a mesačník Stratégie. Okrem „veľkých kategórií“, ako napr. je televízny spot, kampaň, zahŕňa súťaž aj menšie kategórie, napr. obalový dizajn (kategó-ria F - Techniques, F3). Prihlásené súťažné práce hodnotí porota súťaže Zlatý klinec 2010, ktorá má 9 kmeňových porotcov (spolu s predsedom poro-ty) a 2 špecialistov pre kategóriu A – F. Cenu ART PRIX za unikátny počin roka, ktorú TATRATEA tiež získalo, môže udeliť kmeňová porota aktuálneho ročníka Zlatého klinca ako oce-nenie jednotlivcovi za výrazný umelecký vklad do reklamného diela. O cene sa rozhoduje hlasovaním o udelení ceny (dvojtretinovou väčšinou), pričom môže byť udelená najviac jedna cena. Rozhodova-nie o udelení Ceny za umelecký počin, ktorú ude-ľujú menovite tvorcom, nasleduje po vyhodnotení všetkých kategórií Zlatého klinca.

Medaila z ISC Zo súťaže International Spirits Challenge 2010, ktorá sa koná v Londýne a je zameraná na lieho-viny, si TATRATEA 52% Original odniesol medailu. Už po 15-krát ISC razí cestu v ochutnávkach a pro-movaní špičkovej kvality liehovín z celého sveta. Poprední medzinárodní odborníci na liehoviny sa každoročne stretávajú pri degustácii liehovín a pri ich prísnom posudzovaní. ISC je zaviazaná zvyšo-vať hodnotu značiek liehovín prostredníctvom ma-ximálnej publicity medailistov v mesačníku Drinks International, ako aj zverejňovať všetky výsledky v prílohách a na webovej stránke tohto časopisu.

EUROPEAN DESIGN AWARD www.europeandesign.orgV tejto prestížnej celoeurópskej súťaži sa produkt TATRATEA umiestnil na tretej priečke a získal bronzovú medailu v podkategórii obaly alkoholic-kých nápojov.

BEST DRINK 2010 Víťazstvo na ukrajinskej národnej súťaži zame-ranej na vodu, víno a liehoviny je pre TATRATEA vyvrcholením polročnej šnúry úspechov. Prven-stvo získal tento produkt v kategórii inovatívne technológie/liehoviny dosiahnutím 99 bodov z možných 100.

T A T R A T E A

08 |

Zlatý klinec, Superior Taste Award Brussel 2010, cena ART PRIX, to je len časť ocenení, ktoré od začiatku tohto roka získala spoločnosť KARLOFF so svojím produktom TATRATEA/Tatranský čaj.

Pokračovanie nabudúce...

Page 9: BEDIFFERENT Magazine

www.pergamen.sk

JAKUBDVO ÁK

JURAJDEMOVI

LÍVIALÖRINCZOVÁRASTISLAV

DROBNÝ

JANACVÍ ELOVÁ

SAMUELRYBASLAVKA

NÁDASKÁ

DUŠANKUTLÍK

JANAHEREGOVÁ JURAJ

VONTOR ÍK

Nový dizajn TATRATEA je dielom dizajnérskeho štúdia Pergamen, ktoré od roku 1993 sídli v Trnave. Portfólio malého tímu okrem obalového dizajnu zahŕňa dizajn kníh a publikácií, logotypy a fi remný štýl, fotografi e, interiérový dizajn.

Ocenenia v súťažiach:Národná cena za dizajn 1997, 2001Najkrajšie knihy Slovenska 1995 – 2005Najkrajšie knihy svetaZlatý klinec 2008, 2010EdAwards 2010

Obal TATRATEA vznikal na trnavskej

rovine

| 09

Page 10: BEDIFFERENT Magazine

10 |

Prezraďte nám niečo o začiatkoch, keď ste začali zbie-rať skúsenosti s „kapitalistickým“ podnikaním. Boli ste jedným z prvých ľudí na Slovensku, čo sa do takého podnikania pustili a, ak sa nemýlim, chcelo to okrem skúsenosti a znalosti trhu aj kus odvahy...

Odvaha bola minimálne taká dôležitá ako skúsenosti. Bez odvahy by sa človek nepustil do rizika a do nezná-ma. Skúsenosti zo socialistického obchodu boli defor-mované vtedajším zriadením. Pevne stanovené malo-

obchodné ceny, socialistický sortiment, zlé balenia a malý výber tovarov ma nútil hľadať niečo nové, nie-čo iné. Rozhodol som sa už v roku 1990 založiť fi rmu. V novembri 1990 som začal dovážať nealkoholické ná-poje Radlberger. Stavil som na to, že nová vláda splní sľub a od 1. januára nasledujúceho roka bude možné vymeniť slovenské koruny za inú menu (napr. šiling).Doviezol som 23 kamiónov nealkoholických nápojov na bankovú garanciu a 7. januára 1991 som uhradil dodávky. Dnes to znie ako rozprávka, ale bankovú

garanciu vo výške 2 000 000 šilingov som dostal na základe zmlúv s odberateľmi, a všetci odberatelia v zmysle zmluvy do 14 dní aj zaplatili. Odvtedy sa však veľmi veľa zmenilo.

Sprostredkovali ste Slovákom, ako chutí svet, a vybu-dovali ste značku KON-RAD. Čo je schované pod touto značkou?Bola to čiastočne moja naivná predstava, že sa „malý“ Konštiak spojí s veľkou fi rmou Radlberger a preto som

Najväčšia hodnota fi rmy je v ľuďoch

Vraví Ing. Pavol Konštiak, CSc. Je prezidentom Zväzu obchodu a cestovného ruchu SR, majiteľom veľkoobchodu s potravinami KON-RAD a jedného zo súčasných najväčších slovenských distribútorov potravín. Pre spoločnosť KARLOFF predstavuje významného obchodného partnera na Slovensku.

Page 11: BEDIFFERENT Magazine

začiatočné písmená dal do názvu. Filozofi a fi rmy je už 20 rokov nezmenená. Snažíme sa predávať kvalitné druhy tovarov za dobrú cenu. Orientujeme sa na gastronómiu, na kuchyne (školské jedálne, nemocnice atď.), ale aj na privátne značky. Tovar si dávame špeciálne vyrábať v Bul-harsku, Maďarsku, Srbsku, Španielsku, vo Francúzsku, v Anglicku, Česku a aj na Slovensku.

V biznise ste skôr vizionár, plánovač alebo sa riadite vlast-nou intuíciou?V obchode je veľmi dôležité objaviť vnútornú silu v kto-romkoľvek produkte. Veriť jej, robiť marketing, investovať peniaze a prácu tak, aby sa tovar stal nevyhnutný alebo obľúbený. Dnes je v každej krajine a takmer na každom pulte všetko. Je veľmi ťažké nájsť niečo nové, ponúknuť niečo nové. Udržať však obrat a zamestnanosť vo vlastnej fi rme pri existencii kvalitnej domácej a zahraničnej konku-rencie nie je a ani nebolo nikdy ľahké.

Veľké lode sa ovládajú ťažko. Vy však dnes kormidlujete pomerne veľkú loď, čisto slovenskú obchodnú spoloč-nosť, ktorá je úspešná aj vďaka skvelej organizácii. Máte šťastie na ľudí okolo seba?Myslím, že mám. Sú ľudia, ktorí vo fi rme pracujú 17, 15 a 10 rokov. Veľká väčšina zamestnancov chápe fi rmu ako svoju. A preto sa ju snažia chrániť nielen navonok, ale aj vo vnútri. Najväčšia hodnota fi rmy je v ľuďoch. V ich iniciatíve, odhodlanosti a vo vedomostiach. Oni sú najväč-ším kapitálom a motorom rozvoja. To ostatné sú len mŕtve stavby. A generálny riaditeľ je kapitán na tejto lodi.

Pracujete v obchode dlho, dnes už môžete zhodnotiť, čo je vo vašom biznise najdôležitejšie?Najdôležitejšie je nájsť priestor, štrbinu na trhu, ktorá nie je dostatočne pokrytá tovarom alebo servisom, a vyplniť ju. Lenže na to, ako som spomenul, treba kvalitný tovar, servis a dobrých ľudí.

Stále rozmýšľate o nových výzvach vo vašej kariére, sú ešte nejaké nesplnené?Ak by človek v riadiacej funkcii zastal na mieste, v pod-state kráča späť. To znamená, že nenaplnených výziev je stále dosť. S manželkou sme sa v čase krízy rozhodli postaviť „nové krechty“ – prestavať 9 oblúkovitých hál a na ich mieste postaviť jednu vo veľkosti 12 500 m2, a to za plnej prevádzky.

Bez čoho by ste nedokázali pracovať?Bez ľudí okolo seba, ktorým dôverujem.

Životný štýl muža vo vašom postavení je permanentná jazda na „rýchlej vlne“. Vysoké pracovné nasadenie, stres, „nikdy sa nekončiaci týždeň“, dokážete niekedy vypnúť a vychutnať pocit ničnerobenia?Samozrejme. Ja som povýšil vzťah k práci na hobby. Preto mi nerobí problém vstať skoro ráno a ísť do práce. Cez víkend sedieť nad papiermi. Ak je práca koníčkom, človek nemusí mať pocit nikdy sa nekončiaceho pracovného týž-dňa. Dôležitá je pozitívna fi lozofi a života.

Máte pri sebe ľudí, ktorí vám v živote veľa pomohli, sú pre vás oporou, výrazne ovplyvnili váš život?Samozrejme. Na 1. mieste je moja manželka, sme dobrý tandem. Viacerí priatelia nemôžu pochopiť, ako dokážeme mať spoločný sekretariát, byť spolu v práci aj doma. Mať spoločnú prácu, spoločnú domácnosť a spoločné deti.

Keď boli deti malé, samozrejme, manželka venovala viac času im a ja zase viac práci. Teraz však obe naše dcéry zapájame do pracovného procesu. Začínajú od piky, tak ako ja, keď som bol vo fi rme sám. Kopíroval som ponu-kové listy, robil som obchodného cestujúceho, vykladal kamióny s tovarom, ale, chvalabohu, prepracoval som sa do postavenia generálneho riaditeľa a majiteľa fi rmy.

Autorka: Patricia MadajováFoto: archív P. Konštiaka

| 11

Czechoslovak Spirit je obchodná spoločnosť založená v roku 2005, zaoberajúca sa predajom a distribúciou alkoholických a nealkoholických nápojov a vína. Od júla 2010 je výhradným do-vozcom a distribútorom produktov spoločnosti KARLOFF pre Českú Republiku.

V roku 2008 sa stala členom skupiny FPD Cor-poration, a. s. Vďaka novému vlastníkovi a ciele-nému posilnenému cash fl ow, rozšíreniu ponuky kvalitných výrobkov, ako aj počtu preverených odberateľov dosiahla spoločnosť Czechoslovak Spirit v roku 2009 medziročný nárast obratu o 32 %, celkový obrat predstavoval 277, 5 mil. Kč, čistý zisk 8,7 mil. Kč.

K najväčším spoločnostiam, ktoré Czechoslo-vak Spirit na českom trhu zastupuje, patria Fle-ret Trade (CZ), Neoklas, a. s. (CZ), Gas Familia (SK), Engel Foreign Food B.V. (NL), TOSO (IT), Alita (LT), Binderer St. Ursula (DE).

Medzi odberateľmi sú najvýznamnejšie reťazce pôsobiace na českom trhu, napríklad Tesco, Hypernova, Kaufl and, Makro, Coop, Lekkerland a ďalšie vrátane nezávislého trhu orientovaného na off trade a on trade.

„Jedným z našich najvýznamnejších sloven-ských partnerov je Gas Familia, a teraz najnovšie aj spoločnosť KARLOFF, s ktorou sme uzavreli zmluvu o výhradnom zastúpení pre český trh. Sme veľmi radi, že môžeme tieto vysoko kva-litné výrobky ponúknuť zákazníkom na českom trhu. Budeme sa snažiť o čo najlepší výsledok predaja, čím budú značky, ako je TATRATEA, Tatranský Vietor, Tatranská Káva, pre českého zákazníka dostupnejšie,“ uviedol Martin Tůma, konateľ spoločnosti Czechoslovak Spirit.

Martin Tůma - konateľ spoločnosti

Meno: Ing. Pavol Konštiak, CSc.Znamenie: BaranŠtúdium: Ekonomická univerzita v Bratislave – Fakulta vnútorného obchodu – doktorandské štúdiumCharakteristická vlastnosť: priamosť, obozretnosť a odvahaObľúbené miesto, kam sa rád vracia: domov do Dúbravky a do lesaObľúbený nápoj a jedlo: kvalitné víno, husacia pečienka a husacina v Slovenskom Grobe

VIZITKA

Page 12: BEDIFFERENT Magazine

12 |

Mánia formuly 1 ma drží od mojich 12 rokov

Vraví Martin Trenkler, mladý, charizmatický muž a prvý Slovák, ktorý sa prepracoval na miesto fotografa najvzrušujúcejších a prestížnych pretekov Grand Prix formuly 1. Nejde o hocijaké miesto, lebo Martin v centre diania podáva svedectvo z prvej ruky. Pri výbere musí uplatniť okrem talentu aj poriadnu dávku fyzickej a psychickej odolnosti. Počas dlhého štvordňového víkendu F1 bojuje v konkurencii ambicióznych kolegov z celého sveta o najlepšie miesta na fotografovanie.

Autorka: Patricia Madajová

Page 13: BEDIFFERENT Magazine

| 13

Čo bolo u vás skôr, láska k fotoaparátu alebo láska k formulám, ktoré sú spravidla snom všetkých chlapov už od malička?Ako dieťa som mal obdobia, keď ma fascinovala história stredoveku a hrady, neskôr astronómia a astronautika. A potom prišla mánia formuly 1, ktorá ma drží od mojich 12 rokov. Samozrejme, chcel som byť najprv pretekár, lenže to je až príliš drahý šport, navyše som bol vždy ťažký a bez pretekárskeho talentu. Na gymnáziu potom prišlo nové hobby – fotografi a. Tak som sa už ako tíne-džer rozhodol spojiť tieto dve mánie do budúcej práce.

Musíte byť veľmi smelá a nezlomná povaha, veď cesta do stredu kolotoča F jednotky bola ťažká. Dnes vás už všade poznajú, presvedčili ich skvelé snímky. Aké boli začiatky, istotne nie jednoduché?Do F1 som prišiel už v čase, keď bol trh rozdelený me-dzi západných fotografov a hlavné slovo preberali veľké agentúry. Musel som presvedčiť iným štýlom fotografi e, inšpirovaný veľkými umelcami F1, ktorí sa napokon stali aj mojimi učiteľmi a skvelými priateľmi. Sú to nemecký fotograf Rainer Schlegelmilch a francúzsky fotograf Paul-Henri Cahier. Keďže som na voľnej nohe od začiat-ku, teda od 19 rokov, je ťažké platiť si náklady aj účty a zháňať na obsadenom trhu klientov. Robím to však už deviaty rok a aj vďaka vášni, ktorú pre svoju prácu stále mám, je to stále únosné.

Prerazili ste ako Slovák v neuveriteľne konkurenčnom prostredí. Čo je pri takejto fotografi i dôležitejšie? Tech-nika, schopnosť zachytiť moment či pohotovosť, možno iné výkony, ktoré človek obzerajúci vydarenú fotografi u ani nevníma?Je to možno trochu ako s klavírnymi virtuózmi – prsto-klad, čiže techniku a kompozíciu už musíte ovládať na-toľko, aby ste čo najrýchlejšie a najkvalitnejšie zachytá-vali rýchlo miznúce momenty. Musíte hľadať veci, ktoré sú okolo nás, ale ktoré bežné oko nevidí. Pohotovosť, pripravenosť, silná vôľa tvoriť kreatívne a výtvarne, bez ohľadu na to, či ste unavený slnkom alebo dažďom, ne-vôľou organizátorov, tímov a miliónom ďalších obštrukcií a demotivácií.

Formuly sú vašou veľkou láskou, určite máte svojich favoritov. Či ste úplne nestranný a skôr vás „dostáva-jú“ jednotlivé situácie na okruhu, samotní jazdci, stroje, krásne baby, známi ľudia, teda všetko, čo si schováte do objektívu?Do F1 som prišiel ako veľký fanúšik. Samozrejme, boj o prežitie a o klientov vás zmení a z úžasného zákulisia sa stane viac-menej pracovné prostredie. Držím palce

všetkým šikovným ľuďom vrátane pretekárov, sú to všetci veľkí machri. Všetci ľudia vrátane osadenstva pa-doku a divákov na tribúnach vytvárajú tú neopísateľnú a elektrizujúcu atmosféru pretekov F1, ktorú sa snažím zachytiť objektívom. Je to jeden masívny celok a jeho zásluhou je F1 tým populárnym športom, ktorým je.

Reprezentujete Slovensko a na okruhu F1 vládne kozmo-politná suita z celého sveta. Vedia vôbec tí ľudia, odkiaľ pochádzate, kde na mape je naša maličká krajina?Úprimne? Nie, nevedia, nemajú dôvod vedieť to, a naj-mä im to je jedno. A tým aj mne. Tiež neviem, s kým susedí Albánsko... Niežeby som chcel porovnávať, ale Slovensko či Slovinsko... všetko jedno, sme len národ holubičí...

Ste východniar, doslova Tatranec, čo svedčí o vnútornej sile a temperamente. Neurazte sa, napokon o nás Slová-koch sa vie, že si radi pripijeme, čím by ste si s nimi pripil, takým našským, aby ste im ukázal niečo slovenské?Možno to bude znieť ako klišé, ale okrem typickej boro-vičky, ktorú neznášam, či slivovice, ktorá nie je zasa až taká typicky slovenská, je v popredí náš hrdý tatranský drink Tatranský Čaj. Neviem si predstaviť nič reprezen-tatívnejšie!

Umelec vkladá do diela kus samého seba. Fotografi a je veľké umenie, lebo zachytiť prchavý moment stojí veľa energie. Spolupracujete s renomovanými fotografmi, ste fotografom manažmentu F1 Bernieho Ecclestona. Vydali ste krásnu publikáciu so svojimi fotografi ami. Je niečo v oblasti vašej profesie, na čo by ste si chceli siahnuť?Je toho ešte veľa, myslím si, teda aspoň sa o tom pre-sviedčam, že ako 27-ročný mám budúcnosť pred sebou. F1 a fotografi a ma bavia, nerád by som to opúšťal. Ne-dávno som začal spolupracovať s prvým slovenským okruhom Slovakiaring, kde zúročujem svoje skúsenosti zo svetového motošportu ako konzultant v mediálnej ob-lasti a ako fotograf.

Myslím, že vás vaše povolanie „oberá“ o všetok čas, máte vôbec priestor na nejaké iné záujmy alebo na koníč-ky? Kde si dobíjate pomyselné baterky do fotoaparátu, odkiaľ čerpáte elán a energiu?Nie je to až také zlé, aj preto som mohol prijať prácu pre Slovakiaring. Nerád len tak sedím, cestovanie aj pracov-ná zaťaženosť ma motivujú a posúvajú dopredu. Vždy si nájdem priestor na relax, s tým problém nikdy nebol, ani keď som fotografoval celú sezónu F1.

Ďakujem za rozhovor.

Obľúbené jedlo a pitie: Entrecote alebo T-Bone (medium rare)s Berner Rösti a rukolovým šalátom

Miesto, kam rád chodím alebo kam sa rád vraciam: Vysoké Tatry

Dovolenkový ideál: Provensálske kopce a mestečká kombinované s Azúrovým pobrežím Ro

zstre

l

Page 14: BEDIFFERENT Magazine

VITAJTE V DOBREJ SPOLOCNOSTI

14 |

T-ICEBERG4 cl Tatranský Vietor 52 %1 cl kokosového sirupu

2 cl limetovej šťavy8 cl grepovo-limetovo-citrónovej šťavy

ozdoba: ananás

IMPULSE4 cl TATRATEA 72 % Zbojnícky

1 cl Cointreau2 cl citrónovej šťavy1 cl sirupu grenadína

zázvorová limonáda (7 UP, Sprite)ozdoba: ananás, ríbezľa – sezónne ovocie

3 cl TATRATEA 52 % Originál2 cl pomarančového džúsu

1 cl citrónovej šťavy1 kvapka sirupu grenadína ozdoba: physalis, medovka

ANYTIME

Page 15: BEDIFFERENT Magazine

| 15

Máme pre vás zopár originálnych tipov na nápoje jedinečných chutí

O C H U T N A J T E

TATRA JULEP4 cl TATRATEA 52 % Originál

1 cl vanilkového sirupu 1 cl Dijon Williams Pear Liquor

3 kvapky angostúry6 – 7 lístkov mäty piepornej

ľadová drvinaozdoba: mäta pieporná

MAYBE BABYEXTRA DRY

1 cl TATRATEA 52 % Originál2 cl Karloff Tatra Dry Gin

2 cl Martini Dry2 cl Pisang Ambon

ozdoba: kokteilová čerešňa a medovka

JUST GREAT4 cl TATRATEA 52 % Originál

7 cl jablkového džúsu1 cl orgeat sirupu

2 cl limetovej šťavyozdoba: škorica, limeta, špirála z citrusu

Page 16: BEDIFFERENT Magazine

Týmto sloganom sa v histórii razom pochovalo niečo prekonané a v očakávaní dobrého sa víta-lo to nové. Úplne novým produktom, ktorý dlho zrel a zrodil sa v spoločnosti KARLOFF, s. r. o., v roku 2010, je KARLOFF BRANDY SPECIAL. Prostredníctvom tohto nového radu spoločnosť opäť prekročila svoj vlastný rubikon a produktmi KARLOFF BRANDY SPECIAL vstupuje do prestíž-neho ringu pravých vínnych destilátov. Aj v tomto prípade sa KARLOFF snaží splniť svoje poslanie v segmente MIDDLE PREMIUM a priniesť zákaz-níkom najlepšiu možnú hodnotu. To znamená, že štandardne ponúka najvyššiu kvalitu za strednú cenu.

Produktový rad KARLOFF BRANDY SPECIAL sa skladá z troch produktov:KARLOFF BRANDY SPECIAL V.S.O.P. – je 14-roč-né vyzreté brandy s výraznou ovocno-dubovou arómou a ucelenou bohatou, jemne horkastou chuťou s mimoriadne hladkým uzáverom. Získa si každého, nielen priaznivcov vínnych destilátov a bude skvelým záverom slávnostného menu.

Brandy sa servíruje v pohároch určených na brandy (tzv. švenkroch) pri izbovej teplote. Pri zo-hrievaní pohára obomi rukami sa z neho uvoľňuje nádherná aróma, ktorá stúpa po stenách pohára a príjemne zapĺňa čuchové i chuťové bunky.

Ochutené brandyOchutené brandy je rovnako úplnou novinkou medzi prekvapivými chuťami brandy, ktoré si „fajnšmekri“ okamžite obľúbia. Tieto produkty sú určené najmä mladým ľuďom, pre ktorých je klasické brandy príliš konzervatívne. KARLOFF BRAND PEAR SPECIAL A KARLOFF BRAND ORANGE SPECIAL sú totiž pravé vínne brandy, na dôvažok doplnené hruškovým či pomarančovým destilátom, ako aj prírodným hruškovým a poma-rančovým extraktom s vyšším obsahom cukru. Majú famóznu ovocnú arómu podfarbenú arómou brandy. Pri priamej konzumácii dominuje vôňa a chuť brandy, ak si do drinku primiešate 1-2 kocky drveného ľadu, bude dominovať vôňa a chuť hruš-ky typu Williams alebo čerstvých pomarančov.

V prvom dúšku KARLOFF BRAND PEAR SPECIAL ucítite chuť vyzretého brandy s bohatou arómou, ktorá hladko splynie s nevtieravou sladkosťou. V závere zostane v ústach dochuť voňavej hrušky wiliamsovky.

KARLOFF BRAND ORANGE SPECIAL sa rovnako na prvý dúšok javí silno ako pravé vínne brandy, ale prekvapí hodvábnou sladkosťou šťavnatého pomaranča. Záverečná dochuť jemne rezonuje po pomarančoch.

Ochutnajte KARLOFF BRANDY SPECIAL a určite si ho navždy zamilujete.

KARLOFF BRANDY SPECIAL

„Kráľ je mŕtvy, nech žije kráľ!“

Keď barman drží v rukách dobrý produkt, má k nemu srdcovú väzbu a s dôverou ho ponúka svojim klientom. Produkty, ktoré predstavujeme, také sú. Stačí len ochutnať ich, a bude to vaša srdcovka. Vyskúšajte KARLOFF BRANDY SPECIAL, určite si ho navždy zamilujete.

16 |

B R A N D Y

Page 17: BEDIFFERENT Magazine

| 17

T R A V E L

Gruzínsko verzus SlovenskoNa cestách za obchodom sme navštívili aj Gruzínsko a boli sme všímaví. Neubránili sme sa porovnávaniu so Slovenskom, v srdci sme cítili, že máme veľa spo-ločného. Je to však naozaj tak?

My Slováci si myslíme, že sme pohostinný národ. Omyl, choďte do Gruzínska a pochopíte, že „Hosť do domu, Boh do domu“ tam platí viac ako u nás. Pohostinnosť znamená pre Gruzíncov veľa jedla, veľa pitia. Husté červené gruzínske víno je dobre známe aj v našich končinách. Slovenské víno je síce typologic-ky iné, ale láska k vínu je u oboch národov spoločná. Priemerný Gruzínec vypije viac vína, kým priemerný Slovák vypije viac pálenky. Mnoho gruzínskych rodín má vlastný vinohrad a vyrába svoje víno. Je najväč-šia hrdosť ponúknuť návšteve za pohár z vlastnej odrody. Škoda, že tieto tradície na Slovensku pomaly vymierajú.

V Gruzínsku a na Slovensku sa pije veľa, konzumujú najmä muži. V Gruzínsku sa vraví, že keď muž na ro-dinných oslavách nevypije aspoň 14 litrov vína, nevá-ži si hostiteľa. Pije sa z rohu. Pôvodne bol býčí alebo kravský, dnes sa už vyrábajú aj umelé. Vleje sa doň liter alebo dva vína a návštevník ho musí vypiť. A po-

tom sa dolieva a dolieva. Čím viac vypitých „rohov“, tým väčšia je úcta návštevníka prejavená hostiteľovi. Je to starý zvyk, ktorý sa dodnes dodržiava. Treba uznať, v pití nás Gruzínci tromfnú. U nás sa pije len po poldecákoch alebo po pohároch, k rohom sme sa ešte nedopracovali.

Keď už sme pri jedle a pití, nedá sa nespomenúť láska k mäsu u oboch národov. Gruzínci však viac konzumujú jahňacinu a syry, ktoré sú v porovnaní so slovenskými omnoho žltšie, vyzretejšie. Typická chuť gruzínskej kuchyne je poznamenaná vlašským orechom – dávajú ho takmer do všetkých jedál.Ďalšia črta spájajúca najmä mužské pokolenie oboch národov je láska k ženám. Slovenky aj Gruzínky sú súce dievčatá, tie slovenské si v manželstve môžu užiť viac slobody. V Gruzínsku neradno žmurknúť na ženu, mohlo by to nepríjemne vyprovokovať jej manžela.

Mnohé fotografi e cestovateľov dokazujú, že príroda tohto štátu pri Kaukaze je úchvatná, pri panoráme hôr nám neujde podobnosť s našimi Tatrami. Hory na Slovensku či v Gruzínsku určite stoja za návštevu. Pri návšteve tých gruzínskych má cestovateľ pocit istej mystiky, genius loci dýcha z každej doliny či hory.

Hovorí sa, že Slovensko má všetko okrem mora, a je to pravda. Gruzínci mali viac šťastia a ostalo im aspoň kúsok pobrežia Čierneho mora, hoci najkrajšia časť so zlatistými plážami leží teraz v Rusku.

Ani podobnosť Bratislavy a Tbilisi nám neušlaV Tbilisi stojí za návštevu celé Staré mesto aj staroby-lé termálne kúpele. V podstate to je mesto podobné Bratislave, krásne historické centrum obklopujú pa-nelákmi zahustené sídliská. Nie sú tam mrakodrapy, najvyššie budovy nemajú viac ako 20 poschodí. Za-ujímavosťou Tbilisi aj je štvrť blízko Starého mesta, kde stoja vedľa seba svätostánky štyroch rôznych vierovyznaní. Ľudia v Gruzínsku aj na Slovensku naží-vajú v náboženskom mieri.

Keď sme boli v Gruzínsku, cítili sme atmosféru, aká bola na Slovensku v polovici deväťdesiatych rokov. Videli sme šedosť z komunistických čias, ale aj dy-namiku novej energie, ktorú prináša sloboda a ne-závislosť. Gruzínci sú hrdý a pracovitý národ, sme presvedčení, že na Gruzínsko tie najlepšie časy ešte len čakajú.

Viac o Gruzínsku nabudúce.

TúTúTúTúTúúT tototototo k k kkkrarararajijijijinunununuunun v v vvv n nn n n nnnedededededededdedddeddáváváváváávávávávávávávváávneneneenneneneneneneneneejjjj j j jj j jj j j mimimimimimimimimimmimimimimmmim nunununununununnunununununununulololollololololollooll stststststststststststststtti,i,i,i,,i,iii,i,i,i,ii, ž žžžž ž ž žžžž žiaiaiaiaiaiaiaaiaaiaaiiaľ,ľ,ľ,ľ,ľ,ľ,ľ,ľ,ľ,, n nnnn nnn nnnnnnnnajajajajaajajajajajajajjaajajajajviviviviiviviviviviviviviviviviiviacacacacacacacaccacaacacacaa prprprprprprprprprprprprprprprprpp esesesesesesesesesseseseeseseslálálálálálálálálálálálálll viviviviviiviviviviviviiviiviivil l llll l llllll lll jejejejejejejejejejejeejejejj j j j j jjj jjjjjj rororororororororororooorrodádádádádádádádádádddádádádákk kk k k kkkkkkkk JoJoJoJoJoJoJoJoJoJJoJJoJoJJJ sisisiisisisisisisisiss f f f ffff f fff V.V.V.V..V.V.V.V.V.V.VVV..V. S S S S SSSS S S S SSSSStatatatatatatataatatatatatataalilililililililililiilililllin.n.nn.nnn.n.n.n.n.n V VV V V V V V VVVV s s ssss ssss sss čúčúčúčúčúčúčúčúčúčúčúčúčúčúčú asasasasasasasaaasasasasa nnonononononononononononnoonnon ststststtststtststsststtstss i i i ii iiii iiii jejejejejejejejejejeejeee

znznznnznznznznznznnznznznznznz ámámámámámámámámámmámámámámaa a aaa a a a aa aaaa svsvsvsvsvsvsvsvsvsssvsvssvsvsvojojojojojojojojojojojooojímímímímímímímímmmímímíííí v v v v vvvv v v víníníníníníníníníínínínnínínínomomomomomomomomomomomomommm, ,,,,,,, ,, brbrbrbbrbrbrbrbrbrbrbbbbrbrb ananananananananananannannnananndyddydyddydydydydydydydydydyyy, ,, ,,, ,, , ,, chchchchchchchchchchchhccchc ututtututututututututtutuututtnýnýnýnýnýnýnýnýnýnýnýnýnýnýnýn mimimimimimimimimimimimimimmimmimm ž ž ž ž žž ž ž ž žžžžžž ltltltltltltltltltlttltlltltýmýmýmýmýmýmýmýmýmýmýmmýmýýmýmýmýmmý i iiiii i iiiii sysysysysysysysysysysysysyssysysysyrmrmrmrmrmrmrmrmrmrmrmrmrmmmmrmrrr i i ii i i iiiiiii iaa a a a a a aa a aa a úsúsúsússúsúsúsúsúsúsúsússpepepepepepepepepepeppppeeep šnšnšnšnšnšnšnšnšnšnšnšnnnšš ýmýmýmýmýmýmýmýmýmýmmýmmmmmýmmi i i i iiii ii dždždždždždždždždždždždždžudududududuududududuuudddisisisisisisisisssstatatataatatataatat mimimimimimimiiimimmimim .. . . ... TeTeTeTeTeTeTeTeTeTeTeTTeTeTeTeTeTeTempmpmpmpmpmpmpmpmpmppmpmpmpmpererererererererererereerreerere aamamamamamamamamamammamamaameneneneneneneneneenennentntntntntntntntntntnttntnný ý ý ý ý ýý ýýý ý ý nánánánánánánánánánááááán rororororororororoororoooororod d d ddd d d dd d dd nanananananananananananananann hrhrhrhrhrhrhrhrhrhrhrhhhrananananananananaananaa iciciciciciciciciciciciciccciaiaiaiaiaiiaiaiaiaiaiaaachchchchchchchhchchchchchchchcc E E E E E E E EE EEEE EEEurururururururururuururururururururópópópóópópópópópópópópópó y y y y yy y yyy yy aa a aaa a aaaa aaaa ÁzÁzÁzÁzÁzÁzÁzÁzÁzÁzÁzÁzÁÁÁÁ ieieieieieiieieeieieiieeeie s s s ss ss s sssssssilililililililililiilillli neneneneneneneneneenenenne l ll l l l lll llllllipipipipipipipipipipipipppippipippii nenenenenenenenenennneneneennn n n nnn nnn nnnnnnnna aa aa a a aa aaaaaaa trtrtrtrtrtrtrtrtrtrtrtrtrrtrradadadadadadaadadadadaadaa ícícícícícícícícícíciáiáiáiáiáiáiáiáiáiááááiáiái chchchchchchchchchhchchhch.. .......

MeMeMeMeMeMeMeMMeeMeMMeeeM dzdzdzdzdzdzdzdzdzdzdzdddzdzdzi i i i iiii iiii oboboboboboboboboboboboobobobyvyvyvyvyyvyvyvyvyvyyvyvyvyvvvy atatatatatatatatatatatatatatta eľeľeľeľeľeľeľeľeľeľeľeeeľeľmimimimimimimimimimimimimim tt t tt t ttt tt t tttttamamamamamammamamammmammammojojojojojojojojoojo šíšíšíšíšíšíšíšíšíšíšíšíššíšíš chchchchchchchchchhchchchchhh h h h h h h h hhh h h hôrôrôrôrôrôrôrôôrôôôrôôôr s s s ss s s sssssú ú ú ú úúú úúú úúú brbrbrbrbrbrbrbrbrbrbbrbbb atatatatatatatatattatatttovovovovovovovovovovvvovoovrararararararararararrrararar dždždždždždždždždždždžždždždždž y y y y y yyy yyyyyyyya aa aa aa aa a krkrkrkrkrkrkrkrkrkkrkrkkkrvnvnvnvnvnvnvnvnvnvnvnvnvnvnvnvnvvné é é ééééé éééé popopopopopopopopopopopoppopopoomsmsmsmsmsmsmsmsmsmsmsmsmsmssmmmm tytytytytytytytytytytytyytyyty b b b b b b bbbb bbbbežežežežežežežežežežežžžnánánánánánánánánáánánánáán r r r r r rrrrrrreaeaeaeaeaeaeaeaeaeaeaeaeaaaeeealililililililililililll tatatatatatatatatatatataaataa e e e e ee e eeeeeeeštštštštštštštštštštštštšštštštš e e ee e e eeee ajajajajaajajajajajajj d d dddddddddddddneneneneneneneneneneneneneneeees.s.s.s.s.s.s.ss.s.ssss..s G GG G GG G GGGGGGGrurururururururururururuuruurrur zízízízízízízízízízízízízízíízííz ncncncncncncnncncncncncncncncnci i ii i iiiiiiiiiimamamamamamamamamamamamamamammm jújújújújúúújújújúújújújúúújúú v v v v v v v vvvvvvvvvvvvlalalalalalalalalalaalalalalaastststststststststststssts nénénénénénénénénénéénénénnn p p p p p p p ppp ppppísísísísísísísísísísísísísíísísmomomomomomomomomomomomommomo o o o oo o o o oo oo odldldldldldldldldldldldldldldldldd išišišišišišišišišiššiššišišišššnénénénénénénénnénénénénénénnnén oo o o o oo o oo ooooood d d d dd d d dd ddddd lalalalalalaalalalalaaaatititititititititititttt nknknknknknknknknkknknkkky yy y y y y y y yyyyyy y ajajajajajajaajaajajajajjajajaj o o o o o o ooo oo ooo oooood d d d d dddd d ddddd azazazazazazazazazazzazzzbububububububububububuubuuububukykykykykykykykykykykykykykykykyk , , ,, ,, ,,,,mememememememememememememememeeemm dzdzdzdzdzdzdzdzdzdzdzdzdzdzzdzzdzdzzii ii i iiii iiiiiiiii mlmlmmlmlmlmlmlmlmlmlmmmlmlmladadadadadadadadaadadadadadýmýmýmýmýmýmýmmýmýmýmýmýmmmi i iii ii ii iiii fi fi fi fi fi fi fi fi fi fifififičíčíčíčíččíčíčíčíčíččííč a a a a aa a aaaaangngngngngngngngnggnggngngngngn lilililililililllilililililillill čtčtčtčtčtčtččttčtčtčtčtčtčtččč ininininininininininininninininaa a a a a a a a aa aaaa aa a a a aa a aaaaaaaaa nenenenenenenenenenennnnenneenenemčmčmčmmčmčmčmčmčmčmčmčmčmčččmčmm inininininininininininnnninninnna.a.a.a.aa.aa.aa.aa. M M M M MM MMMMMMMMMMMMámámámámámáámámámámámámámámámáámmmee e eee e eeeeeee mymymymymymymymymymymymmmmmymym

SlSlSSSlSlSlSlSlSlSlSSSSSSS ovovovovovovovovovovovooo ácácácácácácácácácáccácci i i i i i i i ii ninininiinininininininiininnin ečečečečečečečečečečečečečee o o o o o ooo o oo oo s s s s s ss sssss týtýtýtýtýtýtýtýtýtýtýtýtýtýýýmtmtmtmtmtmtmtmtmtmtmtmtmtmtmtmtmttto o o o o o o o oo oo ooooo hrhrhrhrhrhrhrhrhrhrhrhrhrhhrhhrhrhrdýdýdýdýdýdýdýdýdýdýdýdýdýddýdýýdýýddd m mm m m m m m m mmm m mmm mmmm nánánánánánánánánánánánánáánánáárorororororororororororororororodododododododododoododooddod m m m m mm mmmmm mm m m mm spspspspspspspspspssspsspsppppololololololololololololololololločočočočočočočočočočočočočoččočoččnénénénénénénénénénénénénééénéénén ??????????????

AuAuA totoririri // / JáJáJ n n n SeSemamamaňáňáňáň k,k,k, J J Jarararososslalav vv HuHuHudzdzdzíkíkík

Page 18: BEDIFFERENT Magazine

18 |

Mnohí starší sa pamätajú na slovensko-

-gruzínsky fi lm Rača, láska moja,

o družbe dvoch vinárskych oblastí s rovna-

kým menom. Každá sa nachádza na

inom území (Slovensko/Gruzínsko) a odde-

ľujú ich tisícky kilometrov. Gruzínci patria

do skupiny národov s najstaršou tradíciou

výroby vína a brandy, ktoré tvoria dôležitú

súčasť ich národnej identity. Slovákom sú

blízki, veď láska k viniču zbližuje.

Zamatové Sarajishvili

Page 19: BEDIFFERENT Magazine

| 19

S A R A J I S H V I L I

Ikona je vinič Podnebie Gruzínska je silne ovplyvnené zložitým geo-morfologickým členením krajiny. V údoliach je tep-lé subtropické podnebie s vysokým podielom zrá-žok. Smerom na východ krajiny klesá podiel zrážok a oblasti sú tam suché. Začína prevládať kontinentál-na klíma vhodná na pestovanie viniča. V Gruzínsku je vinič ikona, súčasť histórie, národnej identity. Je symbolom regenerácie, nachádza sa aj na výzdobe kresťanských kostolov. Gruzínci majú tiež špecifi cké, nikde inde nepoužívané písmo, podobné pokrútenému viniču. Pokrútené sa za bývalého režimu černelo aj na etiketách fľašiek „gruziňáku“, fajnového podpultového brandy. Vozilo sa k nám zo Sovietskeho zväzu. Nuž, je to skutočnosť, že až donedávna celú výrobu gruzín-skych brandy podmieňoval diktát z Moskvy, dokonca už pred 200 rokmi. Dnes je Gruzínsko nezávislé a my môžeme vychutnať brandy Sarajishvili zamatovej chu-ti, jedinečnej arómy a nádhernej jantárovej farby, ktoré na slovenský trh dováža spoločnosť KARLOFF.

Z histórie JSC SARAJISHVILI Spoločnosť v roku 1884 založil David Sarajishvili, zná-my gruzínsky podnikateľ, doktor chémie a fi lozofi e. Ako

jediná v tom čase vyrábala koňak pomocou klasickej francúzskej technológie v celej Ruskej ríši. Všetko francúzske bolo v 19. storočí v Rusku veľmi módne, tak prečo neprebrať aj technológiu výroby niečoho takého skvelého, ako je brandy. Pre najlepšiu kvalitu svojej produkcie dostala spoločnosť titul dodávateľ dvora jeho veličenstva cára ruského. Udržiavaním tejto tradície je dnešná spoločnosť JSC Sarajishvili čestným pokračovateľom veľkého predka.

Spolu s obrovským množstvom unikátnych brandy uskladňuje spoločnosť vo svojich pivničných priesto-roch aj suroviny vyrobené z takmer každoročného zberu počas storočia. Vzhľadom na zemepisný pôvod a rozmanitý vek dozrievajúcich „eaux de vie“ tam vyrá-bajú a miešajú Gruzínske brandy tej najlepšej kvality. Jedným z najexkluzívnejších brandy spoločnosti JSC Sarajishvili je Eniseli. Je pripravené z vybraných des-tilátov brandy z regiónov Šilda a Eniseli v Alazanskej doline a spája sa s ním aj zaujímavý príbeh. V roku 1945 počas konferencie na Jalte toto brandy chutilo sirovi Winstonovi Churchillovi natoľko, že ho označil za najlepší z francúzskych koňakov. V skutočnosti to

však bolo Eniseli, gruzínske brandy, a Stalin bol na to veľmi hrdý. Neskôr získal Vachtang Cicišvili, tvorca tejto značky, Stalinovu cenu, vtedajšie najvyššie oce-nenie v ZSSR. Nemožno však zabudnúť na skutočne drahocennú perlu spomedzi brandy od spoločnosti JSC Sarajishvili - XO. Znalci ho označujú za pravdepodobne najlepšie brandy na svete. Celkovo až 194 výhier či ocenení môže slúžiť ako dôkaz úspechov, ktoré spo-ločnosť získala na rôznych medzinárodných veľtrhoch a výstavách od 19. storočia. Medzi nimi až neuveriteľ-ných 21 „Grand Prix“, dokonca až 126 zlatých medailí, 36 strieborných a 11 bronzových medailí. JSC SARAJISHVILI bola prvou spoločnosťou produku-júcou brandy s certifi kátom kvality ISO 9001 z roku 2005. Dnes je v rukách Elguja Bubutejšviliho, známeho gruzínskeho podnikateľa, ktorý je 98 % akcionárom spoločnosti JSC Sarajishvili. Skúsený tím manažérov zabezpečuje chod fi rmy a okrem Gruzínska spoločnosť obsiahla trhy, ako je Rusko, Ukrajina, Česko, Sloven-sko, Kazachstan, Čína či Taiwan.

A J I SSA

RAJI

SHVI

LI **

*

SARA

JISH

VILI

****

*

SARA

JISH

VILI

V. S

.

SARA

JISH

VILI

V. S

. O. P

.

SARA

JISH

VILI

XO

Brandy vyrobené z rôznych odrôd hrozna gruzínskeho mikroregiónu, ktoré zrelo 3 roky. Je jemnej sla-movej farby a výraznej charakte-ristickej arómy s príjemnou chuťou vínneho brandy.

Brandy zrejúce v dubových su-doch 5 rokov, pôvodom z rôznych viníc nachádzajúcich sa v mikro-regiónoch Gruzínska. Má jemnú sla-movú farbu, distingvovanú arómu a príjemnú chuť.

Dôkladne vybrané vínne destiláty dozrievali 15 až 18 rokov, pokým nebola vytvorená kompozícia ich rezu. Následne výrobca nechal destilát zaokrúhliť v najstarších du-bových sudoch z pivníc fi rmy JSC Sarajishvili ešte 6 až 8 rokov. Jemne zlatisté brandy s charakteristickou vôňou ovocia a duba s komplexnou, vyzretou a plnou chuťou.

Vínne destiláty rôznej arómy a chuti absolvovali dlhé zretie až 25 rokov. Po naplnení do najstarších dubo-vých sudov brandy dozrievalo ešte ďalších 8 až 10 rokov. V. S. O. P. má jemnú zlatistú farbu a prevláda jem-ná ovocno-dubová aróma. Chuť je plná, bohatá a neuveriteľne jemná.

Je jednoducho exkluzívne, vyrobené z destilátov zrejúcich 18 až 30 rokov a pochádzajúcich zo zbierky jedineč-nej kolekcie destilátov Davida Sara-jishviliho. Má zlatú farbu, príjemnú arómu duba, vanilky a horkej čoko-lády, jemnú, hodvábne hebkú chuť, čo znalci ocenia. Je to pravdepodob-ne najlepšie brandy na svete.

Page 20: BEDIFFERENT Magazine

20 |

Korenie svojimi rozmanitými chuťami a farbami povzbu-dzuje apetít a znásobuje potešenie z jedla. O šafrane sa hovorieva, že je „nad zlato“ alebo že vyprázdňuje peňa-ženku. To nie je len do vetra hodená fráza, ale skutočnosť. Táto korenina, latinsky Crocus Savitus, pochádzajúca zo západnej Ázie patrí k najdrahším druhom korenia, stojí viac ako drahocenný kov. Dokonca je v gastronómii cene-ná viac ako hľuzovka. Kilogram šafranu stojí v súčasnosti až 15-tisíc eur. Prečo? Šafran sa totiž vyskytuje pomerne zriedkavo a jeho jemné červenkasté blizny sa zbierajú výhradne ručne. Na kilogram korenia sa vraj použije až 160-tisíc kvetov. Šafran poznali už za čias kráľa Šalamúna a používali ho ako korenie, farbivo aj liečivo. Okrem iného podporuje zažívanie a pomáha pri depresiách, chronic-kých črevných a neuralgických problémoch.

Voňavú arómu tohto exotického korenia si ľudia cenia od začiatku civilizácie. Spoločnosť KARLOFF, ktorá je propa-gátorom noviniek a vzorom medzi slovenskými výrobcami a distribútormi liehovín, siahla tiež po tejto drahocennej ko-renine a na jeseň 2010 pripravila pre labužníkov novinku, unikátny prvý šafranový aperitív na svete!

Šafranová chuť v produktoch spoločnosti KARLOFF však nie je úplnou novinkou. Už niekoľko rokov fi rma na Sloven-sku exkluzívne distribuuje Saffron Gin – šafranový džin od francúzskeho výrobcu Gabriel Boudier. V spolupráci s ním tiež vyvinula aj tento nový, jedinečný aperitív. Nápoj je zložený z kvalitného bieleho vína, šafranu a prírodných bylinných extraktov.

Chladený aperitív je pri ochutnaní prvého dúška príjemne osviežujúci a sladký, v závere dominuje mierna horkosť šafranu. Odporúča sa pridať do aperitívu zelenú olivu, chuť sa príjemne zaokrúhli.

Ak uprednostňujete miešaný drink, lahodné je tiež „Safri-to“ – miešaný kokteilový nápoj so 6 cl Saffroni Aperitivo 11 %, 2 cl Saffron Gin 40 %, 2 cl jablkového alebo po-marančového džúsu. Podáva sa s olivou, ozdobený rezom pomaranča.

V úvodnej fáze KARLOFF ponúka Saffroni Aperitivo 11%, v ďalšej etape bude na trh uvedený aj Saffroni Vermouth 16%.

PRVÝ VÍNOVÝ NÁPOJ SO ŠAFRANOVOU CHUŤOU NA SVETE

SAFFRONI APERITIVO

S A F F R O N I

Page 21: BEDIFFERENT Magazine

| 21

„Za úspech vďačím mojim klientom“

Vraví najlepšia predajkyňa za prvý polrok 2010 Dáša Ferencová-Rojkovičová zo spoločnosti KARLOFF. My sme jej položili pár otázok, ktoré by ju priblížili.

Ste najlepšia predajkyňa spoločnosti KARLOFF za prvý polrok 2010. Čo to prináša okrem dobrého pocitu?Určite je to dobrý pocit a zadosťučinenie za vykonanú prácu, vynaloženú námahu. Zároveň je to aj veľmi zaväzujúce, pretože udržať sa na špici rebríčka je vždy ťažké. Starám sa o košický región a za úspech vďačím predovšetkým mojim klientom, s ktorými mám úzku spoluprácu. Spomeniem napr. Diskonto, Spišská Nová Ves, Alex RV, s. r .o., Spirits, s. r. o., Košice.

Prečo ste sa rozhodli pracovať pre fi rmu KARLOFF? Čo vás s ňou spája?Pre KARLOFF som sa rozhodla ako pre rýchlo sa rozví-jajúcu fi rmu s jasnou víziou do budúcnosti. V pomerne krátkom čase dosiahla popredné miesto vo svojom odvetví a myslím si, že sa mám od KARLOFF-u čo učiť. Stotožňujem sa tiež s orientáciou na kvalitu, snahu byť originálny a inovatívny.

Ako vnímate prácu predajcu?Práca predajcu v teréne sa mnohým ľuďom javí ako nenáročná, voľná a veľmi zaujímavá. Pravdivé však je len to posledné. Zaujímavá naozaj je, každý deň sa stretnem s inými ľuďmi a riešim iné potreby zákazní-kov, to je náročné. Musím byť všímavá k okoliu, rýchlo reagovať na potreby klientov, k tomu dennodenná jazda autom, či je zima alebo leto.

Máte nejaký obľúbený alkoholický napoj alebo tajný tip na drink?Môj obľúbený alkoholický nápoj je suché biele víno, najmä Chardonay a rulandské šedé zo slovenských viníc, ale mám rada aj miešané nápoje. Napríklad DOOVEDEE – čučoriedkové mojito s TATRATEA 62 %.

Čomu sa venujete v súkromí?Predovšetkým deťom, pri svojej práci mám na ne málo času. Staršia Michaela má 20 rokov a od septembra bude študovať v Prahe, mladšia Maximiliána bude mať 5 rokov. S manželom sa snažíme skĺbiť záujmy detí a tak si užívame najradšej voľné chvíle na chate, v prírode, bicyklovaním, korčuľovaním a cestovaním, spoznávaním nových miest.

Aká cesta vás priviedla k výrobe likérov, destilátov a liehovín? Mal som možnosť pracovať vo viacerých oblastiach, predovšetkým ako podnikový ekonóm vo výrobných podnikoch textilného a spracovateľského priemyslu, ale aj v obchodných aktivitách. Mám rád nové veci, rád do nich vnikám a využívam to, čo som si prakticky vyskúšal. K výrobe liehovín ma priviedol môj dlho-ročný priateľ Ing. Ján Semaňák, konateľ spoločnosti KARLOFF, s. r. o. Poznáme sa už viac ako 15 rokov. Zaujala ma jeho vynikajúca myšlienka budovať silnú slovenskú značku v liehovinárskom priemysle, teda Tatranského Čaju. Najprv Tatranský Čaj pre KARLOFF vyrábali v Liptovskom Mikuláši, potom sa výroba pre-sunula do Svodína. Chceli sme však vrátiť výrobu späť pod Tatry, a keďže pochádzame zo Spiša, v priebehu roka 2007 sme spoločne pripravili projekt výrobnej or-ganizácie v priestoroch priemyselného areálu Pradia-reň v Kežmarku, ktorej som riaditeľ. Prvého augusta 2008 sme pre spoločnosť KARLOFF, s. r. o., vyrobili v tomto areáli prvý Tatranský Čaj. Ako dlho trvá proces výroby likéru, než tento nápoj vychutnáme?Asi najdlhšia cesta je získať informácie z trhu, aký produkt by zákazníci privítali, aké chute sú moderné. Pripravujeme desiatky vzoriek, degustujeme, meníme receptúry, znovu degustujeme, až nakoniec rozhodne-me, že máme to, čo sme chceli. Stáva sa, že niektoré projekty vôbec nepredstavíme na trhu. Tieto procesy môžu trvať aj viac ako jeden rok. Nasleduje príprava adjustáže, fľaša, etiketa, kartón. Ak je všetko pohro-made, výroba je už len zavŕšením celého procesu, ktorý v časovom porovnaní s prípravou je podstatne kratší.

Na trhu je veľa likérov rôznych druhov a značiek. V čom sú jedinečné tie „naše“, tatranské? Sú pri ich výrobe nejaké tajné recepty, odrody či ingrediencie, ktoré robia danú značku jedinečnou? Základnou stratégiou pri výrobe je, aby naše pro-dukty zákazníkom chutili. Teda chuť je základné kritérium. Druhé základné kritérium je, aby naše produkty obsahovali iba prírodné suroviny. Najpod-statnejšou odlišnosťou je, že naša likérka ako jediná

používa čistú tatranskú vodu. Považujeme to za veľmi dôležité. Takže žiadne tajné recepty, ale poctivý prístup pri výbere surovín, prísne dodržiavané výrobné tech-nologické postupy, prvotriedne ručné balenie, výsled-kom čoho je kvalita.

Aj likéry podliehajú sezónnym vlnám, ale ich popula-rita sa zvyšuje. Čoraz viac gurmánov siaha po kvalit-nom likéri či po liehovine ako doplnku dobrého jedla. Akí sme v tomto my Slováci?Tento trend môžem potvrdiť, hoci dopyt po kvalite sa každý rok zvyšuje iba pozvoľne. Určite je badateľný posun vpred, napríklad ak to porovnávame s obdobím pred desiatimi rokmi. Napĺňa nás radosťou, že ideme správnou cestou.

Čo je na vašej práci najviac príťažlivé, že jej zostávate verný?Je to vlastne dobrodružstvo, teda to všetko, čo spolu vytvárame, na čom pracujeme. Vybudovanie silných slovenských značiek na zelenej lúke je naozaj veľké dobrodružstvo, veľa vecí robíme prvýkrát, nezriedka urobíme aj chyby. Príťažlivé je to , že zákazník oce-ňuje našu prácu prakticky každý deň, podporuje nás v našom úsilí. Najpríťažlivejšie však je, že každý týždeň v našom pracovnom kolektíve odhaľujeme svoje ľud-ské hranice.

Vaša práca, to je aj obchod a cestovanie... Samozrejme. Pri svojej práci som mal možnosť spo-znať mnoho zaujímavých ľudí a dostal som sa tam, kam by som nikdy neprišiel, keby som pracoval v inej oblasti. Napríklad také Gruzínsko je veľmi krásna, sta-robylá krajina s nádhernými ľuďmi.

Ktorý produkt je váš obľúbený? Vlastne asi všetky, však?Ku každému mám osobitý, profesionálny vzťah, tak-že naozaj mám všetky rád. Ak by som mal niekomu odporúčať, vyskúšajte KARLOFF BRANDY SPECIAL V.S.O.P. Je to naozaj delikátny nápoj.

Kvalita je samozrejmosťou

Likéry a kvalitné rezané destiláty už dávno nie sú iba záležitosť dámskych stretnutí, „babincov“. Čoraz viac konzumentov siaha po jemných a kva-litných likéroch, ktoré sú vyjadrením rafi novaných chutí, a po kvalitnom tzv. silnejšom trúnku. Na slovíčko sme si pozvali Ing. Jaroslava Hudzíka, riaditeľa výrobnej fi rmy TATRANSKÁ LIKÉRKA, výhradného dodávateľa liehovín pre spoločnosť KARLOFF, s. r. o.

NAJ! predajca

Page 22: BEDIFFERENT Magazine

T A T R A T E A

22 |

Page 23: BEDIFFERENT Magazine

TU SA RODÍ TATRATEA

| 23

- v budove niekdajšej Pradiarne v Kežmarku- namiešaný z čistej tatranskej vody a z prírodných ingrediencií- dozrieva v antikorových nádržiach po dobu minimálne 60 dní- „silný originál“ sa plní a ručne balí ako darček

Page 24: BEDIFFERENT Magazine

24 |

Považuje sa za temperamentného človeka. „Máločoho sa bojím,“ vyhlásil. Zároveň sa však priznal k reálnej fóbii,

ktorú má z búrok. Bojí sa ich až tak, že nemôže šoférovať. Musí odstaviť auto, skloniť hlavu pod volant a prečkať...

Michal Hudák„Máločoho sa bojím“

VIZITKAMichal Hudák (41) je herec a moderátor. Je Rusnák, pochádza z Prešova. Má dve šikovné deti, Šimona (16) a Evu (6). V skupine Žobráci hrá na mandolíne a spieva.

Foto

: Arc

hív

TV J

OJ

Page 25: BEDIFFERENT Magazine

| 25

Odkiaľ začať, ak chceme pomenovať, kto ste? Slovák, Ukrajinec alebo Rusnák? Som Rusnák. Spisovne by sa to asi malo povedať Rusín, podľa Duchnovičovej básne, ktorá je zároveň hymnou „Ja Rusín byv“, ale my sa medzi sebou voláme Rusnáci.

V čom sa líšite od Slovákov? Možno sme temperamentnejší, vášnivejší, priamejší a trochu skromnejší.

Väčšina ľudí ochutná alkohol už v detstve a má na to trpkú spomienku. Aká bola tá vaša prvá? Určite bol pokus náhodný a ešte v detstve. Potom neja-ké lacné víno na strednej škole.

A keď si idete dnes sadnúť do mesta s priateľmi? Pijete hocičo, „čo tečie a je zafarbené“, alebo ste „fajnšmeker“? Veľa času trávim pri mikrofóne a za volantom a na týchto miestach alkohol nehrozí. Preto ak už si niekam vyrazím, to stojí za to. Dokonca som presvedčený, že je to zdravšie ako intenzívne, pravidelné popíjanie v malých či väčších dávkach. V lete preferujem mojito, pivo a biele víno – najradšej mám Sauvignon Blanc z Nového Zélandu. K zime zasa patrí červené víno a farebný alkohol koňakového charakteru. Telo si to takto samo pýta. Existujú však aj celoročné drinky, ktoré sa pijú s ľadom. Kultúra pitia alkoholu sa na Slo-vensku za ostatné roky posunula o niekoľko krokov dopredu, rád ochutnávam novinky. Teraz tu máme na trhu chutné nápoje, nad ktorými len neveriacky krútim hlavou, že ich naozaj vyrobili na Slovensku. Napríklad

taká Brandy Hruška, Tatranský Čaj či Tatranská Káva od KAFLOFF-u. Ale pozor, keď to s nimi preženiete, bez ibalginu ani na krok!

Od alkoholu teda závislý nie ste... Máte nejakú vec, za ktorou by ste dlho smútili, ak by ste ju stratili? Nosil som na ruke šnúrku, ktorú som dostal v bud-histickom chráme v Thajsku od mnícha, ku ktorému sa chodili klaňať zástupy ľudí. Ukázal práve na mňa. Uviazal mi ju na ruku a zaželal mi „good luck“. Bolo to výnimočné, keďže s cudzincami vôbec nekomunikujú, a už vôbec nie po anglicky. Akýsi zriadenec chrámu mi vysvetlil, že som šťastný muž, mám si to vážiť a šnúrku nosiť na ruke až dovtedy, kým sa nepretrhne. Po istom čase sa to, prirodzene, stalo.

A stalo sa niečo strašné...(smiech) Nestalo sa nič! Tiež som tomu natoľko uveril, že keď sa pretrhla, vyľakal som sa. Doma mám zbierku všelijakých takýchto vecičiek.

Šťastie, ktoré ste dostali do vienka, je vaša rýchla, až nadprirodzená schopnosť učiť sa. Ako štvorročný ste už čítali v dvoch jazykoch, sám ste sa naučili aj hrať na mandolíne. Hráte na takej špeciálnej, povedzte nám niečo o nej. Moja mandolína nie je taká baňatá a dá sa povedať, že mi prischla. Keď sme pred približne 30 rokmi za-čínali so skupinou Žobráci, potrebovali sme hráča na mandolíne. Keďže som mal v tom čase najtenšie prsty, bolo rozhodnuté, že to budem ja. Nemal som učiteľa, naučil som sa na nej hrať sám, ale nikdy nie poriadne.

Špičkoví hráči na mandolíne, s ktorými sa stretávame na festivaloch, ma obdivujú, pýtajú sa ma: „Hráš ako nikto, podľa akej školy to je?“ Hovorím, podľa žiadnej, to je moja vlastná.

Bolo plánované alebo náhodné, že ste sa na čas vytra-tili z obrazovky?Bolo to hlavne rozumné, do značnej miery naplánova-né. Potreboval som si oddýchnuť, aj nechať oddýchnuť divákov odo mňa. Chcel som sa po čase objaviť v nie-čom, čo by sa mi skutočne pozdávalo. Nie za každú cenu. Prednedávnom som vzal úlohu v Profesionáloch. Nikto ma tam nenúti memorovať texty a päťdesiat per-cent práce z toho tvorí improvizácia. Je to úžasné! Som vďačný aj za to, že už niekoľko rokov môžem účinkovať v ankete OTO, ktorú som tento rok aj moderoval. Je v niečom porovnateľná s Oscarom a s Emmy, je tam obrovská dávka nadhľadu, sarkazmu a irónie.

Byť občas hore a potom dole sa vzťahuje aj na súkrom-ný, nielen na pracovný život. Kde sa nachádzate teraz? Občas je to veselšie, bezstarostnejšie, inokedy sa nakopia nepríjemné veci. Najťažšie je prežívať stratu niekoho. Pred piatimi rokmi zomrel môj veľmi blízky priateľ, huslista z kapely, Ľoša Bača. Doteraz som to „nerozchodil“. Rovnaká situácia nastala pred rokom, keď mi odišiel brat Sergej. Sú to veci, ktoré vás pritla-čia k zemi.

Autorka: Dana Závadová

TATRATEA - piata najznámejšia značka liehovín na Slovensku

Príležitosť na ochutnanie/kúpu liehovín značky KARLOFF/TATRATEA

52,1

100 %0 %

35,7

33,7

32,7

29,1

4,2

3,9

Ochutnal som na návšteve u priateľov, známych

Kúpil som/ochutnal som v reštaurácii

Kúpil som v obchode pre vlastnú spotrebu

Kúpil som v obchode ako dar

Ochutnal som na prezentácii výrobku

Inde

Dostal som ako dar

Príležitosť na ochutnanie/kúpu

Spoločnosť KARLOFF uskutočnila na prelome mája a júna prostredníctvom agentúry Synovate prieskum trhu. Cieľom bolo zistiť, či redizajn fľaše TATRATEA zarezonoval vo verejnosti, pričom sa sledovali aj iné čiastkové ciele.

Jednoznačným úspechom je prieskumom preu-kázaná podporená znalosť značky TATRATEA/Tatranský Čaj na úrovni takmer 80 % opýta-ných, pričom TATRATEA sa zaradil medzi TOP 5 liehovinových značiek (Becherovka, Finlandia atď. - pozri graf na ďalšej strane).Zároveň je šiestou najkupovanejšou značkou medzi liehovinami - na piatom mieste ho vystrie-dal Stock. Vzorka bola, samozrejme, nastavená reprezentatívne k slovenskej populácii nad 18 rokov, to jest 80 % dospelých Slovákov tento originálny nápoj pozná.Vynikajúcim výsledkom je aj druhá najvyššia znalosť marketingovej kampane na novú fľašu TATRATEA spomedzi spontánne spomenutých

kampaní na liehoviny. Skutočnosť, že Tatranský Čaj prešiel zmenou dizajnu, zaregistroval vyše polovice zákazníkov a takmer tretina poten-ciálnych zákazníkov značky KARLOFF. Záro-veň bolo potvrdené, že spotrebitelia pochopili posolstvo reklamy zameranej na nový dizajn fľaše a spomenuli aj základné atribúty ako tra-dícia, chuť, slovenský domáci výrobok a vyso-ká kvalita. Nový dizajn fľaše je hodnotený ako moderný a viac motivujúci vyskúšať produkt. Okrem termoskovej fľaše pripomína TATRATEA predovšetkým ženám obal na kozmetiku alebo na parfum. Fľaša zaujala modernosťou, origina-litou, farbou a vzhľadom na nepriehľadný, mat-ný povrch pôsobí tajomne.

Page 26: BEDIFFERENT Magazine

26 |

10

0

20

30

40

50

60

70

80

90

100

%

9390

82 8279

76 76 75 7471

68

58

52 51

36 34 3329 29 28 28

2219

Bech

erov

ka

Metax

a

Spiš

Origi

nal

Finlan

dia

Tatra

nský

Čaj

Stock

Abso

lut

Jelín

ek

John

nie W

alker

Jim B

eam

Balan

tine

s

Baca

rdi

Henn

essy

Smirn

off

Chiva

s Reg

al

Vilmo

s

Hava

na

Marte

ll

KARL

OFF

Gran

ts

Gas F

amilia

Olmec

a

R. G.

Calva

dos

0

10

20

30

40

%

12,4

6,05,1 5,4

3,74,6

17,7

9,1 8,7 7,96,5 6,4

Fern

et Sto

ck„A

j muž

i majú

svoje

dni“

TATR

ATEA

no

vá fľ

aša

Fern

et Sto

ck„M

afstor

y“ (a

nimov

aný s

ponz

oring

)

Bech

erov

kahis

tória

Spiš

stred

ovek

á rec

eptúr

a

Spiš

fľaša

Značka Tatranský Čaj patrí medzi TOP 5 značiek s najvyššou podporenou znalosťou

Prvá menovaná

Všetky menované

Podporená znalosť vybraných značiek liehovínKtoré z nasledovných značiek/výrobcov liehovín poznáte?

Spontánna znalosť reklám na liehoviny (kampane)Na ktoré prémiové liehoviny ste v poslednom čase videli/zaznamenali reklamu?

Potvrdilo sa, že spotrebitelia intuitívne siahajú po atrak-tívnej fľaši a radi skúšajú nové chute. V súčasnosti sa aj v kvalitatívnych nárokoch na drink posunuli ďalej, polovica dáva prednosť skôr bylinným a polovica svie-žejším ovocným chutiam, ako je citrus či lesné ovocie.Dizajn fľaše je nápadne uhrančivý a viac ako tretina opýtaných TATRATEA rada daruje, aby spôsobila ra-dosť. TATRATEA je teda vnímaný ako darček. Každý

jedinec chce ponúknuť to najlepšie, aby si uctil hosťa, a prieskum preukázal, že polovica opýtaných ochutná TATRATEA na návšteve u známych. KARLOFF-u sa teda darí, napĺňa svoje poslanie spríjemňovať život spotrebiteľom a robiť radosť prostredníctvom svojich produktov.Na základe socio-demografi ckých údajov responden-tov/zákazníkov môžeme skonštatovať, že TATRATEA/

Tatranský Čaj konzumujú relatívne v rovnakej miere ľudia všetkých vekových skupín, pohlavia, stupňa vzdelania, pochádzajúci v rovnomernom zastúpení zo všetkých krajov a obcí Slovenska.Právom teda môžeme potvrdiť, že TATRATEA sa stal novodobým slovenským národným nápojom, ktorý konzumuje väčšina Slovákov nad 18 rokov.

Page 27: BEDIFFERENT Magazine

B R A N D Y

| 15

TATRRAAANNSSKKÝÝÝ RRAAD 52 % Pravé rezané destiláty z výberových druhov ovocia doplnené prírodnými ovocnými extraktmi a arómami.

Spotrebitelia už tradične spájajú pri liehovinách slovo TATRAN-SKÝ/-Á a stupňovitosť alkoholu 52 % s produktmi spoločnosti KARLOFF. Po TATRATEA/Tatranskom Čaji je najobľúbenejším radom práve TATRANSKÝ RAD 52 %. K štandardným a najviac vyhľadávaným produktom patrí TATRANSKÁ SLIVKA, HRUŠKA a VIETOR s pepermintovo-citrónovou príchuťou.

ZIPSEERR RRAADD 4400 %Pravá prírodná chuť regiónu Spiš

ZIPSER je nemecký ekvivalent slovenského slova spišský/-á, Spiš, župy rozprestierajúcej sa pod Vysokými Tatrami, s bohatou liehovarníckou tradíciou od roku 1778. Spoločnosť KARLOFF nadviazala na regionálne zvyklosti a prináša ovocné rezané destiláty pod historickou značkou ZIPSER v stupňovitosti 40 %. Zipser rad obsahuje rezané destiláty namiešané z prvotriednych, výlučne prírodných ingrediencií a z ovocných destilátov, dozrievajúcich v dubových sudoch. Výborný obsah dopĺňa štýlová historická fľaša s objemom 0,5 l a 0,7 l, ktorá sa hodí do gas-tronómie, aj ako darčekový predmet. Každý produkt radu Zipser je spojený s jedným historicky významným mestom na Spiši a nesie jeho erbové zobrazenie.

PREMMIIUUUMMM VVVOOODDKKKYYYV segmente ultra Premium prináša spoloč-nosť KARLOFF ako exkluzívny distribútor na Slovensku vodku Cape North. V rámci segmentu middle premium sa ponúka CONTINUUM PREMIUM VODKA, niekoľ-konásobne fi ltrovaná cez rastlinné mlieko a aktívne drevené uhlie. Rad vodiek dopĺňa CARLO Vodka 40 % a TATRA VODKA UNI-SEX 38 % určená najmä mladej generácii.

SUAVE znamená sladký, lahodný. Pre priaznivcov sú tu nové druhy likérov v stupňovitosti 25 % a v atypic-kom darčekovom balení s objemom 0,7 l. V úvodnej etape prinášame tri unikátne druhy – Káva, Marcipán a Granátové jablko. K stálici medzi produktmi patrí aj TATRANSKÁ KÁVA 30 % – je to staršia sestra likéru Suave s kávovou príchuťou získanou z poctivého ká-vového extraktu.

|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111155555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555CAPE

NOR

TH U

LTRA

- PR

EMIU

M 4

0 %

- 0,

7 l

CONT

INUU

M -

MID

LE P

REM

IUM

40

% -

0,7

l

CARL

O VO

DKA

- PRE

MIU

M 4

0 %

- 0,

7 l

TATR

A VO

DKA

UNIS

EX 3

8 %

- 0,

7 l

ZIPS

ER D

ULA

40 %

- 0,

7 l

ZIPS

ER H

RUŠK

A 40

% -

0,7

l

ZIPS

ER S

LIVK

A 40

% -

0,7

l

TATR

ANSK

Á DU

LA 5

2 %

- 0,

7 l

TATR

ANSK

Á DR

IENK

A 52

% -

0,7

l

TATR

ANSK

Á HR

UŠKA

52

% -

0,7

l

TATR

ANSK

Á SL

IVKA

52

% -

0,7

l

TATR

ANSK

Ý VI

ETOR

52

% -

0,7

l7

l

SUAV

E LI

KÉR

KÁVA

25

% -

0,7

l

SUAV

E LI

KÉR

MAR

CIPÁ

N 25

% -

0,7

l

SUAV

E LI

KÉR

GRAN

ÁTOV

É JA

BLKO

25

% -

0,7

l

TATR

ANSK

Á KÁ

VA 3

0 %

- 0,

7 l

DEEZZEERRTTNÉ LLIKÉRY SUAAVVE 25 % a TATRANSKÁ KKÁÁVVAA 330 %%

Page 28: BEDIFFERENT Magazine