brazil - a true world class food signature
DESCRIPTION
Enivrance, world's first food & drink bureau de style, published its vision and analyse of the new Brazilian food modernity. A first step while opening a creation agency in Sao Paulo, 8 years after its Parisian foundation.TRANSCRIPT
Sao Paulo 2010
2
3
MISSION
Created in 2002 by Edouard Malbois as the world’s first food design consultancy, Enivrance has become one of the leading players in food modernity over the last 8 years. Through a creation of “concept-foods” (an equivalent of “concept-cars”) the agency has laid the foundations of a more flavourful, and more natural «how will we eat tomorrow?” industry. Specialised in all informal foods (all that is eaten outside of seated and plated meals), Enivrance explores all the “treasures” of the world’s future urban food pleasures using its City Radar laboratory created in 2004. 25 cities have already been explored nourishing a database of more than 5000 products, announcing a fascinating food future.
Enivrance, créé en 2002 comme le premier bureau de style alimentaire mondial, est devenu en 8 ans un acteur majeur de la modernité alimentaire. Cette agence pose à travers la création de «concept-foods» (vrais équivalents des «concepts-cars») les fondations d’un «comment mangera-t-on demain ?» industriel goûteux et plus nature. Spécialisé dans tous les informels alimentaires (tout ce qui se mange au delà des repas assis et de l’assiette), Enivrance explore toutes les «pépites» des futurs plaisirs urbains mondiaux à travers son laboratoire City Radar créé en 2004. 25 villes ont déjà été couvertes nourrissant une banque de données de plus de 5000 produits annonçant un futur alimentaire fascinant. Edouard Malbois en est son fondateur.
4
BRAND AND STRATEGYTHE OFFICE
MARQUE ET STRATÉGIELE BUREAU
THE WORKSHOPPRODUCT CREATION
CRÉATION DE PRODUITSL’ATELIER
CITY RADARTHE LABORATORY
CITY RADARLE LABORATOIRE
MULTIMEDIA + PUBLISHINGTHE STUDIO
ÉDITION PRINT ET SCREENLE STUDIO
5
6
7
President Lula’s tears of joy when Rio was awarded the 2016 Olympic games expressed not just the raw emo-tion of victory, but Brazil’s happiness to be (finally) taken seriously by the world. Perennial football and samba clichés certainly die hard, but the 5% expected growth for 2010 made the country a haven for capital in times of crisis. The government even took advantage of this opportunity before the influx of foreign investment to introduce a 2% tax. The Brazilian currency, which was hardly worth the paper it was printed on 20 years ago, is now a benchmark in Latin America and has risen 35% against the dollar in 1 year, proving the market’s increased confidence in the country-continent’s economy. Brazil covers a vast area with abundant natural resources, it is an agricultural and industrial power, and its population consists of fully integrated European immigrants possessing the optimism and entrepreneurial spirit of the pioneer countries. The economic stability and growth of the past 10 years have enabled the emergence and development of a middle class who now represents a third of the population.Despite this progress, the country remains marked by great social inequalities and urban violence caused by rival gangs wars vying for control of traffic in the favelas.But something has changed, 2009 Brazil is uninhibited and no longer afraid to show its ambitions. Brazilians want to express their creativity and freshness in all domains, building on traditional strengths such as architecture, design and music but also exploring new fields such as fashion and food. Always with a distinctive angle, a «special something», a «jeito brasileiro» ready to seduce the world over.
Les larmes de joie du président Lula lors de l’attribution des Jeux Olympiques 2016 à Rio expriment, au-delà de l’émotion brute de la victoire, tout le bonheur du Brésil d’être (enfin) pris au sérieux par le monde entier. Les éternels clichés foot et samba certes ont la vie dure, mais les 5% de croissance prévus pour l’année 2010 font du pays un refuge pour capitaux en temps de crise. Devant l’afflux de d’investisse-ments étrangers, le gouvernement profite même de l’occasion pour instaurer une taxe de 2%.La monnaie brésilienne, qui il y a 20 ans valait à peine le papier sur lequel étaient imprimés les billets, est aujourd’hui une référence en Amérique latine et s’est appréciée en 1 an de 35% face au dollar, preuve d’une confiance accrue des marchés dans les fondamentaux de l’économie du pays-continent.Le Brésil couvre un territoire immense avec d’importantes ressources naturelles, c’est une puissance agricole et industrielle, sa population constituée d’immigrants européens parfaitement intégrés possède l’optimisme et l’esprit d’entreprise des pays pionniers. La stabilité économique et la croissance de ces 10 dernières années ont permis l’émergence et le dévelop-pement d’une classe moyenne qui représente aujourd’hui le tiers de la population. En dépit de ces progrès, le pays reste cependant marqué par de grandes inégalités sociales et une violence urbaine causée par des guerres de gangs rivaux qui se disputent le contrôle de tous les trafics dans les favelas. Mais quelque chose a changé, le Brésil de 2009 est décomplexé et n’a plus peur d’afficher ses ambitions. Les Brésiliens expriment avec envie et fraicheur leur créativité dans tous les domaines. Elle s’appuie sur leurs points forts traditionnels que sont l’architecture, le design et la musique mais explorent aussi de nouveaux champs tels que la mode et l’alimentaire. Avec toujours cet angle particulier, ce “je ne sais quoi ”, ce “jeito brasileiro” parti pour séduire le monde entier.
JEITOBRASILEIRO
8
9
ChEfS STORiESEnivrance asked 3 young Brazilian chefs to work on the main themes of informal food: sandwiches, finger food, fruit solutions, vegetable bites... deliberately open, the themes allowed each chef to use their talent, particularly in the declination of forms and the use of novel ingredients. The result is spectacular: variations on cassava, crispy bites and twists on Mediterranean basics. Enivrance’s role is to stage this abundant mes-tiza to challenge the major global standards.
HISTOIRES DE CHEFSCe sont 3 jeunes chefs brésiliens auxquels Enivrance a demandé de travailler sur les grandes thématiques des nourritures informelles : sandwichs, finger food, solution fruits, bouchées végétales… Volontairement très ouverts, les thèmes abordés ont permis à cha-que chef d’exprimer tout leur talent en particulier dans la déclinaison de formes et d’ingrédients iné-dits. Le résultat est spectaculaire : variations autour du manioc, bouchées croustillantes et détournement des basiques méditerranéens. Le rôle d’Enivrance est de mettre en scène ce foisonnement métissé pour interpeler les grands standards mondiaux.
CHEFS
CHEFSChEf 1 > ADRIANA > P12
ChEf 2 > VICTOR > P54
ChEf 3 > TATIANA > P92
PLACES
PLACE 1 > FARM > P34
PLACE 2 > MELISSA > P72
PLACE 3 > GRAFFITI > P116
10
CONTENTSSOMMAIRE
CATEGORIESBASiC > P36
SURfACE > P42
BiODiVERSiTY > P48
DRY > P74
BiTE - SizED > P80
fORMAT > P86
ENERGY > P118
AVANT - GARDE > P124
PERfORMANCE > P130
SwEETS > P136
11
Chef and owner of catering company “Arroz de festa”TV shows regular guest, often nominated and rewarded by her peers, Adriana Cymes is famous in the Sao Paulo’s gastronomic world for her creativity and her high quality standards.
Chef et propriétaire du traiteur “Arroz de festa”Grande habituée des émissions de télévision, souvent nominée et récompensée par ses pairs, Adriana Cymes est célèbre sur la scène gastronomique pauliste pour sa créativité et son exigence de qualité.
12
Buffet Arroz De festa
CHEF1
AdrianaCyMES
13
ChEf 1 > ADRIANA
14
01 A
DRI
ANA
15
1
ChEf 1 > ADRIANA
16
ORIENTALINSpIRATION
1
2
33
01 A
DRI
ANA
1 ORiENTAL iNSPiRATiON >INSpIRATION ORIENTALECorn bread, chicken with mild pepper,creamcheese with turmeric, ginger and chives.pain au maïs, poulet au piment doux, fromageà tartiner au curcuma, gingembre et ciboulette.
2 hOT STUff > pAIN DYNAMITE Minced meat stuffed in baguette.Baguette fourrée à la viande hachée.
3 hOLY BiTE > BOuCHéE SACRéECured cheese, cilantro pesto and honey.Fromage à pâte cuite, pesto de coriandre et miel.
17
ChEf 1 > ADRIANA
4
TROPICALINSpIRATION
18
01 A
DRI
ANA
4 TROPiCAL iNSPiRATiON > INSpIRATION TROpICALEGrilled kabocha with cream cheese and seasoning from Bahia.potimarron grillé avec du fromage à tartiner et un assaisonnement de Bahia.
19
20
21
5 ChEwiNG BiTE > BOuLETTE à MâCHERCassava flour bite with hot and sweet dipping.Bouchée à la farine de manioc avec sauce aigre douce.
6 BRAziLiAN CORN COUSCOUS > COuSCOuS DE MAïS BRéSILIENCouscous with organic vegetables and corn flour.Couscous à la semoule de maïs et légumes bio.
ChEf 1 > ADRIANA
522
CHEWING BITE
01 A
DRI
ANA
COuSCOuSBRAzILIAN CORN
6 23
MuDDY FOODChEf 1 > ADRIANA
7
24
7 MUDDY fOOD >RAGOûT DE CAMpAGNEShredded beef with banana and cassava flour.Effiloché de bœuf avec banane et farine de manioc.
8 UP & DOwN OXTAiL > SAuTé DE quEuE DE BœuFShredded oxtail with creamy polenta.Effiloché de queue de bœuf sur polenta à la crême.
UP & DOwN OxTAIL
01 A
DRI
ANA
8
25
CHOP-CHOPWITH NuTS RICE
ChEf 1 > ADRIANA
926
9 ChOP-ChOP wiTh NUTS RiCE > EMINCé Au RIz ET pIGNONSChopped beef with cachaça, pine nuts and rice.Emincé de bœuf à la cachaça avec riz et pignons.
01 A
DRI
ANA
27
10 BRAziLiAN fRUiT COMPOSE > SALADE DE FRuITS BRéSILIENNEfruit salad with pequi cream and Brazilian nut cookies.Salade de fruits avec crème de pequi et biscuits à la noix du Brésil.
11 SURPRiSE PEARLS > BILLES SuRpRISESSagu (yucca balls) with passion fruit and orange compote.perles de tapioca dans une compote orange et fruit de la passion.
ChEf 1 > ADRIANA
BRAzILIAN FRUIT COMPOSE
10
28
01 A
DRI
ANA
11
29
SuRpRISE PEARLS
ChEf 1 > ADRIANA
CHOCOTROPICAL
12 13
30
12 ChOCOTROPiCAL > CHOCOTROpICALChocolate and cupuaçu mousse tart and baru nuts.Fondant chocolat et cupuaçu et noix de baru.
13 JABUTiCABA GLASS > JOBOTICABA EN VERRINEJabuticaba compote with cured cheese.Compote de jaboticaba avec des morceaux de fromage à pâte cuite.
01 A
DRI
ANA
31
1.1 > ORiENT iNSPiRATiON > INSpIRATION ORIENTALEBrioche bite roundness.Rondeur de la bouchée brioche.
1.2 > hOT STUff > pAIN GARNI Stuffed bite, baguette style.Bouchée réceptacle, effet baguette.
1.3 > hOLY BiTE > BOuCHéE SACRéEUltra thin bite like a puck.Bouchée ultra fine type palet.
1.4 > TROPiCAL iNSPiRATiON > INSpIRATION TROpICALE Literal expression of nature : flower-shaped bread and grilled squash.Expression littérale du naturel : pain fleur et potimarron grillé.
1.5 > ChEwiNG BiTE > BOuLETTE à MâCHEROxymoron bite : crunchy shell, soft inside.Bouchée oxymore coque croustillante, intérieur élastique.
1.6 > BRAziLiAN CORN COUSCOUS >COuSCOuS DE MAïS BRéSILIENCouscous bite : portable mix of semolina and vegetables.Bouchée couscous : alliage portable semoule/légumes.
MARKETINGDECODER
ChEf 1 > ADRIANA
1.1
1.3 1.3
1.2
1.4
1.5 1.6
pAGES 16 - 17
pAGES 18 - 21
pAGES 22 - 23
32
1.7 1.8
1.9
1.10 1.11
1.131.12
pAGES 24 - 25
pAGES 26 - 27
pAGES 28 - 29
pAGES 30 - 31
1.7 > MUDDY fOOD > RAGOûT DE CAMpAGNEExpress the exotic final touch.Décliner la touche finale exotique.
1.8 > UP & DOwN OXTAiL >SAuTé DE quEuE DE BœuFTraditional stew in a snacking mode.Mijoté tradition en format snack.
1.9 > ChOP-ChOP wiTh NUTS RiCE >EMINCé Au RIz ET pIGNONSNational dish in a colorful doll’s tea set mode.plat national en format dînette colorée.
1.10 > BRAziLiAN fRUiT COMPOSE >SALADE DE FRuITS BRéSILIENNEfruit salad mixed with fruit cream + surface markers.Salade de fruits version crème + marqueurs en surface.
1.11 > SURPRiSE PEARLS > BILLES SuRpRISESinhabited compote with surprising tapioca balls.Compote habitée par des boules surprises tapioca.
1.12 > ChOCO TROPiCAL > CHOCO TROpICALAssembling exotic and traditional ingredients for a dessert basic.Assemblage d’ingrédients exotiques et traditionnels pour un classiquedes desserts.
1.13 JABUTiCABA GLASS > JOBOTICABA EN VERRINEJabuticaba compote with cured cheese.Compote de jaboticaba avec des morceaux de fromage à pâte cuite.
33
Environmental-friendly building for the Sao Paulo concept storeof farm, women’s clothes brand from Rio.
Bâtiment et ambiance écolo pour le concept store paulistede Farm, marque de vêtements féminins originaire de Rio.
ASPiRATiON > INSpIRATION
FARMPLACE 1 > LIEu 1
34
35
Vegetal > Végétal
Basique
here the basics are coconut, cas-sava, corn or sugar cane and the strength of the Brazilian model is to have succeeded in marketing them out of their single dimension of ingredients, transforming them into players in food modernity. Bottled coconut water is already everywhe-re on shelves in many forms. Portu-guese corn bread becomes nomadic bites. The traditional cassava bread with cheese (Pão de queijo) genera-tes an entire business model with its product innovations (range of fil-lings, shapes), specialized chain sto-res such as Casa do Pão de queijo are present throughout the country.
Ici les bases ont pour nom coco, manioc, maïs ou canne à sucre et la force du modèle brésilien est d’avoir réussi à les marketer pour les fai-re sortir de leur seule dimension d’ingrédients et les transformer en acteurs de la modernité alimen-taire. L’eau de coco en bouteille est déjà dans tous les rayons sous de nombreux formats. Les pains de maïs à la portugaise se font bou-chées nomades. Le traditionnel pain de manioc au fromage (pão de quei-jo) génère un vrai modéle économi-que avec ses innovations produits (gamme de fourrage, travail sur la forme), ses chaînes spécialisées comme Casa do pão de queijo pré-sentes dans tout le pays.
36
Sugar cane juice.
Jus de canne à sucre.
Corn cakes.
petits pain de maïs.
Alternative maïsCorn alternative
37
Ginger and orange green tea.
Thé vert à l’orangeet au gingembre.
Cheese cake made with cassava
pão de queijo, pain aufromage à base de manioc.
La magieélastiquedu manioc
Thé vert,émergence d’une vraie plate-forme de goûtsGreen tea, as an emergingtaste platform
Cassava magical softness
38
Organic passion fruit juice.The first industrial organic brand.
Jus de fruit de la passion bio.La première marque bio industrielle mondiale.
Coco water.
Eau de coco.
Eau version cocoCoco water
39
Sugar ingot, a chapter of economic history.
Lingot de sucre de canne, un chapitre de l’histoire économique.
40
41
Surface
The surface of food is very impor-tant here. firstly, researched visual impact through the color of new in-gredients such as açai, or unexpec-ted ingredients such as dried fruit in cheese. The same effect is used in the «Brigadeiro» micro balls combi-nations. Manioc’s texture is alsovaried to give different surface effects. fi-nally, the surface of products is often used to give information about the re-cipe, about the inside of the product. Either in a delicate way, like when the main ingredients of a club sandwich are carefully sliced and placed on the top, or more rustically, an initial cut in dough on the crust indicating the recipe in the small Brazilian pies, «Empadas».
Le travail de surface des aliments est ici très important. D’abord une recherche d’impact visuel à travers la couleur de nouveaux ingrédients comme l’açai ou d’ingrédients inat-tendus comme les fruits secs inté-grés au fromage. L’assemblage de micro billes participe du même effet avec le “brigadeiro”. Le manioc varie également les textures pour donner différents effets de surfaces. Enfin, la recette des produits peut être soulignée à la surface par un mar-queur. De façon délicate lorsque l’in-grédient majeur d’un sandwich club est soigneusement découpé et placé sur la tranche, ou de façon rusti-que quand l’initiale taillée dans la pâte est placée en relief pour indi-quer la composition de petits pâtés en croute appelés “empadas”.
42
white and black chocolatemicro-balls on a guava jelly.
Billes de chocolat blancet noir sur pâte de goyave.
Empada : mini chicken pie.
Empada : mini tourte aupoulet.
43
healthy Club sandwich.
Club sandwich santé.
Brazilian shrimp tempura.
Tempura de crevettes à la mode brésilienne.
Marqueur de natureNatural tag
44
flavored acai with granola.
Acai aromatisé et granola.
Cheese stuffed with dryapricots.
Fromage fourré auxabricots secs.
Bases de coco et mélange de noix de cajou. ici le met est
Bases de coco et mélange de noix de cajou. Ici le met
Petit déjeuneramazonien, versionretail portable d’unclassique comptoir
Amazonian breakfast, portable retail versionof a snack-bar basic
45
46
S’éclateravec le goût
du tapioca
47
Biodiversité
it may be trite, but this dimension is inseparable from Brazil. its size, diversity of climates and natural environments make this country a symbol of global biodiversity. it is expressed, for example, by an infi-nite variety of flavors available in the field of frozen fruit pulps. There is a proliferation of uses for the country’s star fruits such as banana flour and guava in ketchup format. The fruits of temperate regions are not left out, they flavor a soy drink. A sign of the obvious richness and mise-en-scene, the creation of an original flavor from nothing: chloro-phyll, a mixture of pineapple, mint and wheat grass.
C’est peut-être un lieu commun, mais cette dimension est indisso-ciable du Brésil. Sa taille, la di-versité des climats et des milieux naturels font de ce pays un sym-bole mondial de biodiversité. Elle s’exprime par exemple, par une variété infinie de saveurs disponi-bles dans le domaine des pulpes de fruits surgelées. On assiste à une multiplication des usages pour les fruits stars du pays comme la banane en farine et la goyave en format ketch up. Les fruits des régions tempérées ne sont pas en reste et apportent leur saveur dans une boisson au soja. Signe de cette profusion assumée et mise en scène : la création de toute pièce d’un parfum original, la chlorophylle, un soigneux mélange d’ananas, de menthe et d’herbe de blé.
48
flavored soy milk.
Lait de soja aromatisé.
Ketch up goyave.
Guava ketch up.
49
Deep frozen fruit pulps.
pulpes de fruits surgelés.
Tropical fruit energy bar.
Barre énergétique aux fruits tropicaux.
e comme énergie, e comme écologie, e comme e-mail
Extended fruit valorisation
e like energy, e like environment, e like e-mail
Valorisation maxi du fruit
50
Green banana flour.
Farine de banane verte.
Cinnamon dry banana chunks.
Morceaux de bananesséchées à la cannelle.
Bananesbonbon, minidoypackBanana candiesin a mini doypack
51
Pineapple + mint + wheat grass juice = chlorophyll beverage.
Ananas + menthe + jus d’herbe de blé = boisson chlorophylle.
la chlorophylle
est - elle
un arôme naturel ?
is chlorophyll a natural flavor?
52
53
Chef and owner of restaurant “Beco do Barto”French techniques background and Brazilian cuisine, Victor Vasconcellos is a symbol a new generation of Brazilianchefs, creative and self-confident.
Chef et propriétaire du restaurant “Beco do Barto”Formation française et cuisine brésilienne, Victor Vasconcellos représente à merveille cette nouvelle générationde chefs brésiliens, décomplexée et inventive.
54
Beco Do Bartô
CHEF 2
VictorVASCONCELLOS
55
CHEF 2 > VICTOR
VEGGIETRIANGLE
1
56
1 VEGGIE TRIANGLE > CluB léGumEsVegetables and bread.macédoine de légumes.
2 HANGOVER > GuEulE dE BOIsTurkey and grilled pinneaple sandwich.sandwich de dinde et ananas grillé.
HANGOVER
2
57
02 V
ICTO
R
COWBOY sANdWICH
3 COWBOY SANDWICH > sANdWICH COWBOySausage and cured cheese sandwich.saucisse fumée et fromage à pâte cuite.
4 ITALIAN TWIST > INFluENCE ITAlIENNEMortadela, arugula and eggplant caviar sandwich.sandwich de mortadelle, roquette et caviar d’aubergines.
3
58
CHEF 2 > VICTOR
ITALIAN TWIsT
4
59
02 V
ICTO
R
SERTÃO
5
60
CHEF 2 > VICTOR
61
5 SANDWICH DO SERTãO > sANdWICH du sERTãOYucca cheese bread with jerked beef and northeast cream cheese.Pain au fromage à base de manioc garni de bœuf séché et de fromage à tartiner du Nordeste.
02 V
ICTO
R
62
63
AMAZONIANBOAT
6
64
6 AMAZONIAN BOAT > CANOË AmAzONIENPalm heart with tomato and cilantro sauceCœur de palmier avec une vinaigrette tomate et coriandre.
7 BEEF & PESTO POLENTA > POlENTA Au BœuF ET PEsTOBeef with watercress pesto and creamy polenta.Plat de côte au pesto de cresson et polenta crémeuse.
8 BRAZILIAN SOUFFLE > sOuFFlé du BRésIlJerked beef and brazilian zucchini soufflé.soufflé de bœuf séché et courgettes rondes.
CHEF 2 > VICTOR
8
7
BEEF &PEsTO POLENTA
BRAZILIAN sOuFFlE
65
02 V
ICTO
R
WRAPPEd CASSAVA STORY
66
CHEF 2 > VICTOR
7
9
67
9 WRAPPED CASSAVA STORY > mANIOC EmBAlléCassava wrapped in bacon.Barres de manioc enrobées de lard fumé.
02 V
ICTO
R
APPlE STICKCHEF 2 > VICTOR
10
68
11
02 V
ICTO
R
TROPICAlSIP
69
10 APPLE STICK > BâTONs dE POmmEsCaramelized apples and fruit soup with cachaça and melon.Pommes caramélisées avec une soupe de melon et cachaça.
11 TROPICAL SIP > GORGéE TROPICAlE Tropical fruits ice-cream and preserve.Glace et compote de fruits tropicaux.
70
mARKETINGDECODER
2.1 > VEGGIE TRIANGLE > CluB léGumEsHealthy proteins in a grilled club sandwich.Protéines santé version club sandwich grillé.
2.2 > HANGOVER > GuEulE dE BOIs Detox bite: grilled protein + tropical fruit.Bouchée détox : protéine grillée + fruit tropical.
2.3 > COW BOY SANDWICH > sANdWICH COW BOy Country ingredients in an urban snacking mode.Ingrédients rustiques, format mini encas urbain.
2.4 > ITALIAN TWIST > INFluENCE ITAlIENNE Pocket green freshness.Fraicheur et verdure en format pocket.
2.5 > SERTãO SANDWICH > sANdWICH du sERTãOShell bite crunch.Fermeté de la bouchée coque.
PAGEs 56 - 57
PAGEs 58 - 59
PAGEs 60 - 63
2.2
2.4
2.5
2.1
2.3
CHEF 2 > VICTOR
71
PAGEs 64 - 65
PAGEs 66 - 67
PAGEs 68 - 69
2.6 > AMAZONIAN BOAT > CANOË AmAzONIENPalm heart with tomato and cilantro sauce.Cœur de palmier avec une vinaigrette tomate et coriandre.
2.7 > BEEF & PESTO POLENTA > POlENTA Au BœuF ET PEsTOTraditional beef recipe in dip and finger food mode.Bœuf tradition en format dip et finger food.
2.8 > BRAZILIAN SOUFFLE > sOuFFlé du BRésIlTradition excellence in an urban way.Excellence tradition version urbaine.
2.9 > WRAPPED CASSAVA STORY > mANIOC EmBAlléInvent the gourmet tropical French fry.Inventer la frite tropicale gourmet.
2.10 > APPLE STICK > BâTONs dE POmmEsGrand-ma standard in a cocktail mode.le basique grand-mère en format cocktail.
2.11 > TROPICAL SIP > GORGéE TROPICAlE Texture and temperature variations on a same fruit specy.Jeux de textures et de températures sur un même fruit.
2.10 2.11
2.9
2.8
2.72.6
72
The decor of the Melissa concept store of Sao Paulo is like a setof jewels. It is frequently renewed like the cover of magazines. Here is the tribute to Africa, especially to the works of South African artist Esther Mahlangu.
le concept store melissa de sao Paulo s’habille de parure décor, comme un magazine, c’est un concept de lieu donton admire la couverture changeante à fréquence régulière. Ici, un hommage est rendu à l’Afrique ainsi qu’à l’artiste sud africaine Esther mahlangu.
MELISSAPLACE 2 > lIEu 2
ASPIRATION > INsPIRATION
73
Plastic dreams > Rêves de plastique
Sec
The profusion of fruit from all lati-tudes makes Brazil the all-class champion in the transformation of dried fruit for an urban lifestyle. The uses are multiplied, nuts candy sty-le, banana as an easy natural ener-gy bar, nomadic mixes, Amazonian fruits embedded in upscale cookies with sophisticated packaging. The Brazilian expertise in this area is also demonstrated by the variety of techniques used (crystallization, lyophilization) and the development of complex recipes that go beyond the simple mixture by incorporating flavors and textures (creamy bana-na / coconut bar).
la profusion de fruits de toutes les latitudes fait du Brésil le champion toute catégorie dans la transfor-mation du fruit sec en mode de vie urbain. les usages sont démulti-pliés : des fruits secs en mode bonbon, la banane comme barre énergétique naturelle et évidente, des mix en mode nomade, des fruits amazoniens intégrés dans des biscuits haut de gamme au packaging sophistiqué. le savoir-faire brésilien en la matière est également prouvé par la variété des techniques employées (cristalli-sation, lyophilisation) et l’élaboration de recettes complexes qui vont au delà du simple mélange et intègrent aromatisation et travail de texture (barre crémeuse banane / coco).
74
Amazonian fruit shortbread / Amazonian dry fruits
Biscuits aux fruits d’Amazo-nie / Fruits secs d’Amazonie
Dry fruits mix
mélange de fruits secs
Jouer les mythesamazoniens
La valeur ajoutée usage
Play up with Amazonian mythology
using added value
75
Pâte de banane naturelle
Natural banana jelly
Cristallized fruit jellies
Pâte de fruits cristallisés
Creamy banana jelly
Pâte de banane crémeuse
Manufacturehigh - tech de fruits secs
dry fruit high tech factory
76
Dry fruits mix
mélange de fruits secs
Freeze-dried papayas
Papayes lyophilisées
Graphisme +Graphic design +
77
The choco pizza benchmark: whenreplaying basics becomes a brazilian know how.
la pizza au chocolat, ou comment rejouer un grand classique façon brésilienne.
78
MORANGO/CHOCPIZZA
79
Bouchées
Size is crucial here, mini is fashio-nable, and we can almost talk of a candy-ization of serving size. In cocadas coconut serves as a base for a whole range of flavors. Simi-larly with the stuffed balls of moz-zarella or collection of small cones. The tradition of the small one-or-two-bites portion in Brazil is vibrant in the very popular «coxinhas», which take on fruit forms. A finger food model to follow...
la taille est ici cruciale, la mode est au mini, on parlerait presque de bonbon-isation des portions. Avec les cocadas, c’est la noix de coco qui sert de base pour toute une gamme aromatique. même esprit avec les boules de mozza-rella fourrées ou la collection de petits cônes. la tradition de la petite portion d’une à deux bou-chées est vivace notamment avec les très populaires “coxinhas”, qui reprennent des formes de fruit. un modèle de finger food à suivre…
80
Coco, cupuaçu and toffee bites.
Bouchées coco, cupuaçu et caramel.
Mini mozzarella stuffed with dry tomato.
mini mozzarella fourrée à la tomate séchée.
81
Linseed and banana cookies.
Cookies à la banane et au lin.
Coconut biscuit / with pineap-ple / with passion fruit.
Carré coco / à l’ananas / au fruit de la passion.
82
Fruits secs et cocoen portion "carré de chocolat"dry fruits and coconut in chocolatesquare shape
Pear jelly / banana jelly.
Pâte de poire /pâte de banane.
Bonbon coco & tapioca.
Coconut & tapioca candies.
83
COXINHAS Chicken’s croquettes, stuffed with spices and cheese. A very popular street food.
COXINHAS Croquettes de poulet, garnies d’épices et de fromage. un standard des nourritures de rue.
84
85
Format
The Brazilian market develops ori-ginal formats notably through the use of cassava flour in the form of tapioca, which gives birth to no-vel baked goods: filled «Pão de queijo», irregularly shaped light and delicate breadsticks, long white tapioca tuiles to dip. Concentrated, guarana expresses its energy poten-tial through suggestive packaging. On top of everything, the relationship between fruit, sugar and transparen-cy is shaping a rather unique type of food marquetry.
le marché brésilien développe des formats originaux notamment grâ-ce à l’utilisation de la farine de manioc sous forme de tapioca qui permet la naissance d’une boulan-gerie inédite : “pão de queijo” four-rés, légers et délicats gressins aux formesirrégulières, longues tui-les blanches de tapioca à dipper. Concentré, le guarana exprime tout son potentiel énergétique à travers un packaging évocateur. Pour cou-ronner l’ensemble, la rencontre du fruit, du sucre et de la transparen-ce suggère une forme de marque-terie alimentaire.
86
Tapioca tuiles and fruit jellies.
Tuiles de tapioca et pâtesde fruits.
Integral malted cereals with Brazilian nuts.
Céréales entières, maltées avec noix du Brésil.
Mini dip frais+ cigarette tapiocaFresh mini dips + tapioca biscuit
87
Stuffed cheese breads.
Pains de fromage fourrés.
Guarana based mix to boosthappy hour.
mélange à base de guaranapour apéritif.
Le nouveau tandeménergétiqueNew energy duo
Les formats de l’énergieNew energy range
Acai chocolate
Chocolat et açaï
88
Guarana Concentrate.
Concentré de Guarana.
Cassava gressini.
Gressins au manioc.
Maxi rituelmaxi ritual
89
Plays of lights and colors like a candy marquetry.
Jeux de lumière et de couleurs façon marqueterie acidulée.
90
91
Chef and owner of restaurant “Boa Bistro”Though strong Mediterranean influences, Tatiana Szeles’ cuisine celebrates Brazilian ingredients. Her “Boa Bistro”is the ideal place to rest from the continuous and vibrant energy of Sao Paulo.
Chef et propriétaire du restaurant “Boa Bistro”D’inspiration méditerranéenne, la cuisine de Tatiana Szeles fait la part belle aux ingrédients brésiliens.Son “Boa Bistro” est un véritable havre de paix dans la continuelle effervescence pauliste.
92
CHEF 3
Boa Bistro
TATIANA SZELES
93
94
CHEF 3 > TATIANA
SouTherNSQUARE
1
1 SOUTHERN SQUARE > CArré SuDWhite bread loaf with beef carpaccio, mustard and grated parmesan cheese.Pain de mie, carpaccio de bœuf, moutarde et parmesan râpé.
2 TRIANGLE > TrIANGLeTomato, oregano and mozzarella cheese on a pizza dough.Pâte à pizza avec tomate, origan et mozarelle.
TrIANGLe
03 T
ATIA
NA2
95
CHEF 3 > TATIANA
NorTherNSQUARE
3
96
3 NORTHERN SQUARE > CArré NorDWhite bread loaf with Brazilian nuts, green collard and grated parmesan cheese.Pain de mie, noix du Brésil, chou vert et parmesan râpé.
97
03 T
ATIA
NA
CHEF 3 > TATIANA
WhoLe gELAtinA
4 WHOLE GELATIN > GéLATINe Du PérouQuinoa and legumes terrine.Terrine de quinoa et légumes.
4
98
99
03 T
ATIA
NA
6
5
5 SHRIMP > CreveTTeShrimp fry.Beignet de crevette.
6 SAO PAULO OFFERING >offrANDe PAuLISTeCouscous paulista and okra chips (couscous made of corn flour).Semoule de maïs à la pauliste avec des frites de gombos.
CHEF 3 > TATIANA
SHRiMP
100
SAo PAuLooFFERing
101
03 T
ATIA
NA
6
CHEF 3 > TATIANA
SPiCYChICKeN roLL
7 SPICy CHICkEN ROLL > rouLé De PouLeT Curry chicken roll in phylo dough served with tomato dipping.Poulet curry enroulé dans une pâte phyllo avec un dip tomate.
8 CROC CHEESE BURGUER >Croque CheeSe BurGerCheeseburguer in phylo dough, mustard dipping.Cheeseburguer dans une pâte phyllo avec un dip moutarde.
9 BEIjU OF BAHIA > BeIju De BAhIATapioca wafer with butter, cheese and cilantro leaves.Crèpe de tapioca au beurre, fromage et coriandre.
7
102
CroCBURgER
BeIjuDA BAHiA
8
9 103
03 T
ATIA
NA
10
104
CHEF 3 > TATIANA
‘reADY MADe’ Hot BAtH
10 “REAdy MAdE” HOT BATH > BAIN ChAuD TouT PrêTPolvilho cookies with hot parmesan dipping.Biscuits au manioc dans une sauce chaude au parmesan.
105
03 T
ATIA
NA
CHEF 3 > TATIANA
SPICY Beef RoLLA
11
106
11 SPICy BEEF ROLL > rouLeAu De Bœuf éPICéRoast beef rice paper roll with sugarcane and pepper reduction.Bœuf rôti enroulé dans une pâte de riz avec une réduction de sucre de canne et de piment.
107
03 T
ATIA
NA
CHEF 3 > TATIANA
12 SOUP > SouPe Melon and peach soup with peanut flour.Soupe de melon et de pêche avec poudred’arachide
13 FRUIT ALTERNATIvE >ALTerNATIve Au fruITPapaya and passion fruit soup with sagu.Soupe de papaye et passion avec des billesde tapioca.
12
108
fruIT ALtERnAtivE
03 T
ATIA
NA
13
109
CHEF 3 > TATIANA
3.1 > SOUTHERN SQUARE > CArré SuDSquared club sandwich in a “pampa” mode.Carré club sandwich version pampa.
3.2 > TRIANGLE > TrIANGLe A pizza bite like a tacos.La pizza format tacos.
3.3 > NORTHERN SQUARE > CArré NorD Squared club sandwich in an Amazonian mode + dip.Carré club sandwich version Amazonie + dip.
3.4 > WHOLE GELATIN > GéLATINe Du Pérou100% sprouted seeds glass.verrine 100% graines germées.
3.5 > SHRIMP > CreveTTeTempura cookie to dip.La madeleine tempura à dipper.
3.6 > SAO PAULO OFFERING > offrANDe PAuLISTeCouscous bite in a tropical way.Couscous bouchée façon tropique.
3.1 3.2
3.3
3.5
3.6
3.4
PAGeS 94 - 95
PAGeS 96 - 97
PAGeS 98 - 101
110
MArKeTINGDECoDER
3.12
3.11
3.10
3.7
3.93.8
PAGeS 102 - 103
PAGeS 104 - 105
PAGeS 106 - 107
PAGeS 108 - 109
3.7 > SPICy CHICkEN ROLL > rouLé De PouLeT Oven nuggets.Nuggets tendance four.
3.8 > CROC CHEESE BURGER > Croque CheeSe BurGerWrapping burger taste.envelopper le goût du burger.
3.9 > BEIjU OF BAHIA > BeIju De BAhIATapioca me-too curvy.Me-too curvy au tapioca.
3.10 > “REAdy MAdE” HOT BATH > BAIN ChAuD TouT PrêTCassava thin baguette to dip.ficelle de manioc communautaire à dipper.
3.11 > SPICy BEEF ROLL > rouLeAu De Bœuf éPICéGastronomic wrap.Wrap du gastronome.
3.12 > FRUIT ALTERNATIvE > ALTerNATIve Au fruITExtreme smoothie.Smoothie extrême.
111
112
CHEF 3 > TATIANA
BoA BiStRo
113
114
gRAFFitiPLACE 3 > LIeu 3
The most beautiful wall paintings of Sao Paulo are in the neighbourhood of vila Madalena. Painters like Os Gémeos (the twins), Nuncaa or Nina Pandolfo are famous artists and exhibite their works all around the world.
vila Madalena est le quartier de Sao Paulo qui regroupe les plus bellesfresques de la ville. Des artistes tels que os Gémeos (les jumeaux),Nuncaa et Nina Pandolfo sont reconnus et exposent à travers le monde.
ASPIRATION > INSPIrATIoN
115
Graffiti > Graffiti
Energie
Acerola, acai, guarana, cupuaçu... these raw materials are indigenous and their properties are all the rage, the scope is broad... Acerola and açai bars use their authenticity to better express poten-tial: the magical side of nature Gua-rana, long confined to flavoring a national soda has been liberated to give Amazon a voice in the food modernity through the vellox drinks. Called « superfruits » in the U.S., the concentrated energy allows Brazil to bring the world a new dimension in the sphere of nutrition and health.
Acerola, açai, guarana, cupuaçu, les matières premières sont autochto-nes et leurs vertus sont en vogue, le champ d’expression est vaste… Les barres d’acerola et d’açai jouent l’authenticité pour mieux expri-mer leur potentiel : le côté magique du naturel. Le guarana longtemps cantonné à l’aromatisation du soda national s’émancipe pour donner à l’Amazonie une voix dans la moder-nité alimentaire avec les boissons vellox. Dénommés “superfruits” aux etats unis, ces concentrés d’éner-gie permettent au Brésil d’apporter au monde une dimension nouvelle dans l’univers de la nutrition et de la santé.
116
Peach flavored guarana beverage.
Boisson au guarana et arôme pêche.
dry banana bar.
Barre de banane sèche.
FonctionnalitéindigéneNative functionality
Ready to drink ice mate.
Maté froid prêt à boire.
Amazonian fruit energy bars.
Barres énergétiques aux fruits amazoniens.
Le maté aussipuissant que l’Ice TeaMate as powerfull as Ice Tea
118
Acai and guarana cold beverages.
Boissons froides au guarana et açai.
Functional drinks.
fonctionnelles brésiliennes.
119
Individual honey sachet to bring the ideal sugar level.
Dose de miel individuel pour apporter le juste niveau de sucre.
120
LIQUID
“Acai na tigela” half shorbet half smoothie, the super fruit dessert.
“Acai na tigela” mi smoothie, mi sorbet le dessert au super fruit.
121
TOPPING
Avant GardeA longtime follower in the food sector, Brazil now wants to pio-neer, and confidently offers its own models. The bombom burger proves that you can be at the forefront of premium burgers while still culti-vating a mythical history through sharp and neat design and packa-ging. design and care can also be found in the blue and red bottles of mineral water. Guarana plays on the recipe by becoming an extra strong shot. Creating flavors such as chlo-rophyll is also part of the process, as is developing a corn drink or a cottage cheese and guava alliance. But the most exciting part of Brazi-lian avant-garde is its accessibility and adaptability to our own market
Longtemps suiveur dans le domai-ne alimentaire, le Brésil se veut aujourd’hui pionnier et propose ses propres modèles avec assurance. Le bonbon burger prouve que l’on peut être à l’avant-garde des premiums burgers tout en cultivant une his-toire mythique à travers un design et un packaging pointu et soigné. Design et soin que l’on retrouve dans les bouteilles bleue et rouge d’eau minérale. Le guarana joue sur la recette en se déclinant en shot extra fort. La création aromatique comme la chlorophylle participe aussi de cette démarche tout com-me l’élaboration d’une boisson au maïs ou le mariage cottage cheese goyave. Mais, le plus passionnant dans cette avant-garde brésilienne, c’est sa dimension accessible et adaptable à nos marchés.
122
Flavored waters, lime mint.
eaux aromatisées citron, menthe.
Chlorophyll beverage: pineapple, mint, wheat grass juice.
Boisson chlorophylle : ananas, menthe, jus d’herbe de blé.
Leçon de création aromatiqueflavor creation benchmark
123
Concentrated guarana syrup.
Sirop de guarana concentré.
Zero calorie flavored popcorn.
Popcorns aromatisés sanscalorie.
Candy-like cheese burger.
Cheese burger bonbon.
Leçon de packaging
Le sirop 1000 volts
Packaging model
1000 volt syrup
124
Corn beverage.
Boisson au maïs.
Mineral waters.
eaux minérales.
Alternative maÏsCorn alternative
125
fruit
Cheese
126
Cottage cheese and guava jelly : perfect alliancefor dessert.
fromage blanc et mini pavé de goyave : accord parfait du dessert.
127
Spectacle
An explosion of colors from the land of the Carnival: colored cookies, jellies worked like an inlay, crac-kers and flashy rolls are examples. But the color spectrum is not the only one to be explored. The grilled cheese ritual on the beach is part of the show, like the « Pão de queijo » that you garnish yourself.
une explosion de couleurs au pays du carnaval : biscuits multicolores, gelées travaillées comme une véri-table marqueterie, crackers et petits pains flashy sont autant d’exemples. Mais le spectre chromatique n’est pas le seul exploré. La gestuelle du fromage grillé sur la plage fait partie du spectacle, tout comme les “ pão de queijo ” à garnir à soi-même.
128
Cassava balls with caramel sauceand cheese sauce.
Boule de manioc avec confiture de lait et sauce fromage.
Cupuaçu (chocolate substitute) candy.
Bonbon au cupuaçu (substitut de chocolat).
All fruit burger.
Burger fruit intégral.
A quand le fruit burger !
Maxi ergonomiepour plaisir dipà double entrée
I want my fruit burger
Maximum ergonomyfor double dip pleasure
129
Multicolored shortbreads.
Biscuits multicolores.
Cheese skewers to grill.
Brochettes de fromage à griller.
Green tea / guava flavored sweet buns
Brioches aromatisées thé vert et goyave
130
Flavored crackers made withwhole wheat flour
Crackers à la farine complètearomatisés
Chocolate candies.
Bonbons chocolat.
131
Grilled cheese, a basic of Rio’s beaches.
fromage grillé, un classique des plages de rio.
132
133
douceurs
Sweets = sugar ? Not always, not when corn, coconut, guava, acai are also involved. Even orange plays a part in the game when it becomes the leading voice of organic farming. Half-smoothie half-sorbet, initia-ted with acai, « na tigela » is now a must in sweet breaks for every-body. Sure the model will definitely be exported. The versatility of coco-nut flesh is well established: the different ways to shred, the possi-ble combinations can develop entire product lines.
Douceurs = sucre ? Pas seulement, quand sont aussi impliqués le maïs, le coco, la goyave, l’açai. Il en va de même pour l’orange lorsqu’elle est devient le porte-drapeau d’une agriculture biologique. Mi-smoothie, mi-sorbet, initié par l’açai, le fruit “na tigela” est aujourd’hui un incon-tournable des pauses douceurs toutes générations confondues. Le modè-le, au même titre que le smoothie est en voie d’exportation. La ver-satilité de la chair de noix de coco n’est plus à démontrer : les différentes façons de râper et les combinaisons possibles ouvrent des opportunités de gammes intéressantes.
134
Chlorophyll cream shorbet (pineapple, mint).
Sorbet crème chlorophylle (ananas, menthe).
Guava stuffed biscuits.
Biscuits fourrés goyave.
Sweet bread with coconut topping.
Petit pain avec topping coco.
135
Organic orange juice.
jus d’orange bio.
Coconut toffees.
Caramels au coco.
136
kiwi jelly.
Pâte de kiwi.
Grated coconut cakes.
Gâteaux coco râpé.
137
Chocolate
138
Caramel
Churros stuffed with chocolate / caramel : sugar wi-thout limits.
Churros fourrés au chocolat / caramel, le sucre sans limite.
139
INDULGENCE CLIMAX
140
© Enivrance