budavári borfesztivál 2013 - borünnep
DESCRIPTION
A 22. Budavári Borfesztivál magyar-angol nyelvű beharangozó kiadványa.TRANSCRIPT
Fókuszban a hölgy borászok Lady winemakers in the spotlight
Budavári Népzenei és Néptánc Gála Buda Castle Folk Music and Dance gala
Világzenei Napok World music days
Vendégünk Portugália Guest of honour: portugal
5000 féle bor 5000 wines to tasteMagyar Jazz Napja
Hungarian Jazz DayMediterrán ízek Mediterranean
delights
22. Budapest International Wine Festival September 11-15, 2013
BOR és NŐ... mindig másért szép! Wine and women... beauties in their own right
BORÜNNEP
2013 Borfesztival B1-B4.indd 12013 Borfesztival B1-B4.indd 1 2013.07.23. 13:43:152013.07.23. 13:43:15
port_kreativ_177x233.indd 1 2013.07.02. 13:15:142013 Borfesztival B1-B4.indd 22013 Borfesztival B1-B4.indd 2 2013.07.23. 13:43:152013.07.23. 13:43:15
A Budavári Borfesztivál 1992 óta változatlan kon-
cepció mentén szerveződik. A magyar bort gazdag
kulturális környezetbe ágyazva mutatja be a látoga-
tóknak, ezzel szolgálva a hazai borkultúra fejlődését,
társadalmi elismertségét, továbbá a bor és kultúra,
nemzeti identitást és közösséget erősítő szerepét.
Az idei Budavári Borfesztivál rendezvénysorozata
is egy különleges nyitókoncerttel kezdődik a MOM
Kulturális Központban, szeptember 6-án, melyen a
Cimbaliband zenekar és vendégei, többek közt Se-
bestyén Márta, Lukács Miklós, Szirtes Edina Mó-
kus, tesznek kísérletet a népzene és a jó bor között
érzelmi, hangulati harmónia teremtésére.
A budavári helyszínen szeptember 11-15. között, a feszti-
vál színpadán több mint 20 művészeti produkció képviseli
az igényes magyar és nemzetközi zenei- és tánckultúrát.
Ismét a Borfesztivál fogadja be a „Magyar Jazz Napjának”
programjait, de idén a programokhoz a Nemzeti Táncszín-
ház is kapcsolódik a szeptember 14-i nyílt napjával.
Kedvezményes, kombinált jeggyel szeretnénk kedvet csi-
nálni, lehetőséget kínálni a Borfesztivál közönsége számá-
ra, a Magyar Nemzeti Galéria ez évi legrangosabb kiállítá-
sának megtekintéséhez, mely a nemzetközi és a magyar
impresszionisták munkásságát mutatja be.
Szerintem ez egy borfesztivál esetében egyedülálló kultu-
rális programkínálat!
Remélem, hogy hűséges, visszatérő és az első alkalommal
hozzánk érkező látogatóink is örülnek ennek a bőségnek és
a kultúra hazai véleményformálói, a kultúrpolitika képviselői
is rácsodálkoznak a bor, a kultúra, a borkultúra természetes
összetartozására!
Zilai Zoltána Budavári Borfesztivál igazgatója
a Magyar Szőlő- és Borkultúra Nonprofi t Kft. ügyvezetője
The concept behind the Budapest Wine Festi-
val hasn’t changed since its inception in 1992. It
introduces visitors to Hungarian wine in a rich,
cultural setting adding to the development of
the culture of wine, its social recognition, and
the national identity and community building
power of wine and culture.
The Budapest Wine Festival starts with a spe-
cial concert at MOM Cultural Centre on 6 Sep-
tember. Cimbaliband band and their guests,
including Márta Sebestyén, Miklós Lukács,
Edina Mókus Szirtes, will create a harmonious
connection between folk music and fi ne wine.
On the Festival stage in the Buda Castle between 11-15
September more than 20 acts will represent Hungarian
and international music and dance culture. The Wine
Festival will be hosting the “Day of Hungarian Jazz” once
again. This year the National Dance Theatre will also join
the event series with an open day on 14 September.
We hope to entice wine festival-goers to visit the highest
profi le exhibition of the Hungarian National Gallery of the
year showcasing works by Hungarian and international
Impressionists by offering a reduced combined ticket. I
believe that we offer a unique cultural programme for a
wine festival.
I sincerely hope that returning and fi rst-time visitors alike
will delight in this rich selection, and the cultural taste-
makers will recognise that wine, culture and wine culture
naturally belong together.
Zoltán ZilaiPresident of the Budapest Wine Festival
CEO of Hungarian Viti- and Viniculture Nonprofi t Ltd.
Bor – Kultúra – Borkultúra / Wine – Culture – Wine Culture
1
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 12013 FUNZINE Borfesztival.indd 1 2013.07.23. 22:01:142013.07.23. 22:01:14
1. Köszöntő / Introduction 3. Vinofolk - Hangoló világzenei koncert
Vinofolk – Th e best Vintage of World Music
4. Fesztivál Kalendárium Festival Calendar
6. Díszvendég: Portugália Guest country: Portugal
13. Boregyetem / Wine University 14. Port.hu Nagyszínpad programja
Port.hu Festival Stage Programmes23. Bor és Nők / Wine and Women28. Fesztiváléttermek / Festival Restaurants 32. Térkép / Map 34. Budavári Népzenei és Néptánc Gála
Folk Music and Folk Dance Gala38. Gasztronómia / Gastronomy
42. Hotelek a Borfesztivál ajánlásával Hotels Recommended by Budapest Wine Festival
44. Nemzetek Sajtversenye Cheese Contest of European Nations
48. VinAgora Borverseny és Borgála VinAgora Wine Competition and Wine Gala
51. VinAgora Érmes Borok Háza VinAgora House of Prize Winning Wines
54. Rosalia - Rosét mindenkinek!Rosalia - Rosé for Everyone
58. 25 éves a Magyar Máltai Szeretetszolgálat Th e 25th Anniversary of the Hungarian Maltese Charity Service
62. Fesztivál szolgáltatások és meglepetések Festival Services and Surprises
Tartalom / Table of Contents
2
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 22013 FUNZINE Borfesztival.indd 2 2013.07.23. 22:08:412013.07.23. 22:08:41
VINOFOLK –a világ ZENE borÁSZai / Vinofolk – The best vintage of world musicMOM Kulturális Központ, Szeptember 6-án 19:30 órátólMOM Cultural Centre, 7.30 pm, 6 September 2013
Egyszeri és megismételhetetlen zenei és gasztronómiai kaland a Budavári Borfeszti-vál nyitókoncertjén „Csillagfényt nem ígérünk és a Holdat sem hozzuk le, de
a tökéletes pillanatot segítünk átélni. Ízletes borokhoz tár-
sítunk felejthetetlen muzsikát és igyekszünk megállítani az
időt, ha csak egy estére is.”
A zenei kaland, borral fűszerezveEl lehet-e magyarázni a bor ízét? Lehet-e szavakba önte-
ni mindazt, ami egy igazán különleges bor kóstolása után
átjárja a testet? Különleges sommelierként a Cimbaliband
zenekar és vendégei a zene nyelvére fordítják a magyar
bort. Bátran felhasználják a Kárpát-medence színes folk-
lór dallamvilágát, fűszerezve különböző zenei műfajokkal,
látványos vizuális elemekkel, tánccal. Mesélnek a dallamok
nyelvén a magyar borokról, ízekről, hangulatokról, szere-
lemről, fájdalomról: az életről. Elhozzák kedvenc borukat,
és egy-egy dallamon keresztül meg is „kóstoltatják” azt a
közönséggel. Az est végén pedig egy igazi borkóstoló a
műsorban szereplő borokból igazolja, hogy mennyire hite-
les sommelier a muzsika!
Az est borlapján:1. Ablakimba – Szekszárdi Kadarka
2. Sebestyén Márta – Moldvai szerelmetes dalok –
Szekszárdi Kadarka
3. Libabőr – km. Sebestyén Márta – Solmói Juhfark
4. Jazzhora – Lukács Miklós (cimbalom) –
Solmói Juhfark
5. Oriental Mahala – km. Lukács Miklós – Kopár Cuveé
6. Kalapos – km. Fricska Táncegyüttes – Kopár Cuveé
7. Legényes - Kolozsvári swing – Egri Bikavér
8. Madaras dal – Szirtes Edina „Mókus” (hegedű, ének) –
Egri Bikavér
9. Vágy - km. Szirtes Edina Mókus – Epres beütésű rozé
10. Én az éjjel – km. Oláh József (tambura) –
Epres beütésű rozé
11. Bánat – km. Parno Józsi – Ezerjó
12. Selyemcsárdás – km. Talamba Ütőegyüttes – Ezerjó
13. Dúdolós – km. Talamba Ütőegyüttes – Irsai Olivér
Jegyárak: 2500 Ft, 3500 Ft, 4500 Ft - Jegyek kaphatók a
helyszínen és a jegymesternél.
A once in a lifetime musical and gastronomic adventure at Budapest Wine Festival“We can’t promise the Moon and the stars, but we can
promise a perfect moment. We’ll match fi ne wines with un-
forgettable music and we’ll try to stop time, even if just for
one night.”
Musical adventure, spiced with wineCan you explain the taste of wine? Can you describe with
words all the feelings you get after tasting a great wine? As
a special sommelier, Cimbaliband and guests will translate
wine into the language of music. They will make free use
of the wide palette of folk music in the Carpathian Basin,
combined with other musical styles, spectacular visual ele-
ments and dance. They will tell musical stories of Hungar-
ian wines, fl avours, moods, love, pain: in one word, life.
They will bring their favourite wines and through music
they’ll have the audience taste it too. After the concert the
audience can take part in an actual wine tasting too, sam-
pling the wines of the show, and decide for themselves
how accurate was the musical sommelier.
The wine list:1. Ablakimba – Szekszárdi Kadarka
2. Márta Sebestyén – Moldovan love songs – Szekszárdi
Kadarka
3. Libabőr – ft. Márta Sebestyén – Solmói Juhfark
4. Jazzhora – Miklós Lukács (dulcimer) – Solmói Juhfark
5. Oriental Mahala – ft. Miklós Lukács – Kopár Cuveé
6. Kalapos – ft. Fricska Dance Company – Kopár Cuveé
7. Legényes - Kolozsvári swing – Egri Bikavér
8. Madaras song – Edina „Mókus” Szirtes (violin, vocals) –
Egri Bikavér
9. Vágy - ft. Edina Mókus Szirtes – Strawberry rosé
10. Én az éjjel – József Oláh (tambourine) –
Strawberry rosé
11. Bánat – ft. Parno Józsi – Ezerjó
12. Selyemcsárdás – km. Talamba percussion band –
Ezerjó
13. Dúdolós –Talamba percussion band – Irsai Olivér
Tickets: 2500 Ft/ 3500 Ft/ 4500 Ft. Tickets can be pur-
chased at the box offi ce or online at Jegymester.hu.
3
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 32013 FUNZINE Borfesztival.indd 3 2013.07.23. 22:01:182013.07.23. 22:01:18
Vinofolk - a világZENE borÁSZAI A Budavári Borfesztivál HANGOLÓ
nyitókoncertje
2013. szeptember 6. 19.30 óra, MOM Kulturális Központ A Cimbaliband és vendégei mesélnek
a dallamok nyelvén a magyar borokról,
ízekről, hangulatokról, szerelemről, fáj-
dalomról: az életről. Egyszeri és meg-
ismételhetetlen zenei és gasztronómi-
ai kaland a 22. Budavári Borfesztivál
nyitókoncertjén.
Jegyek elővételben a helyszínen és a
www.jegymester.hu oldalon
Borünnep a SkanzenbanSzeptember 7-8.Szabadtéri Néprajzi Múzeum, SzentendreAz őszi terménybetakarítások idején a
Szentendrei Szabadtéri Néprajzi Mú-
zeumban zajló kétnapos Borünnep,
ahol hazai családi pincészetek hozzák
el fi nomabbnál fi nomabb nedűiket, ha-
gyományos kísérő rendezvénye a Bor-
fesztiválnak.
BoregyetemSzeptember 9-10. 16.00-20.00MOM Kulturális Központ Belépő: 4500 Ft/napIdén Portugália borászata mutatkozik
be jeles képviselőivel, mint a fesztivál
vendége, és izgalmas élményre szá-
míthatnak az érdeklődők a „Bor és Nő”
előadássorozatban is. Neves szakem-
berek segítségével laikusok, borkedve-
lők, szakmabeliek számos új informá-
ciót kapnak a bor múltjáról, jelenéről,
jövőjéről, a borkóstolás tudományáról
és a borhoz kapcsolódó széles tudo-
mányterületekről.
Vinofolk – Th e best vintage of world musicWarm up concert for the Budapest Wine
Festival
7.30 pm, 6 September 2013, MOM Cultural CentreCimbaliland and guests take the audi-
ence on a musical journey of Hungarian
wines, fl avours, moods, love and loss, in
other words, life. A once in a lifetime gas-
tronomic and musical adventure opening
the 22nd Budapest Wine Festival.
Wine Celebration at Skanzen7-8 SeptemberOpen-air Ethnographic Museum, SzentendreTwo days of celebrating wine at the
open-air Ethnographic Museum in Sze-
ntendre at the time of autumn harvest,
showcasing the best of Hungarian fam-
ily vineyards. A traditional companion
event of the Wine Festival.
Wine University4 pm – 8 pm , 9-10 September, MOM Cultural CentreEntry: 4500 Ft/dayThe special guest of the festival this
year is Portugal, showcasing the best
of Portuguese wine. The “Wine and
Woman” talk series by wine experts
offers an exciting insight into the past,
present and future of wine making, the
art of wine tasting and the science of
wine for wine lovers, lay people and in-
dustry experts alike.
Budavári Borfesztivál Kalendárium / Budapest Wine Festival Calendar
4
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 42013 FUNZINE Borfesztival.indd 4 2013.07.23. 22:01:182013.07.23. 22:01:18
Borkiállítás és VásárSzeptember 11–15., Budai VárNyitva tartás: szept. 11-12. sze.-csü.: 14 óra -23 óra, szept. 13. pén.: 12 óra -23 óra, szept. 14-15. szom.-vas.: 10 ór -23 óraBelépő: 2800 Ft/nap, Bérlet 5 napra: 7500 FtA 22. Budavári Borfesztiválon, a nőké és a
hölgy borászoké a főszerep. Egyre többen
vannak azok a hölgy borászok, akik bora-
ikkal kiemelkedő sikereket érnek el. Ma-
gyarország borászainak színe-java kínálja
kóstolásra legszebb borait. A kínálatban
ott lesznek a hazai és a rangos nemzetközi
versenyeken érmeket, díjakat nyert borok,
valamint készítőik, akik szívesen válaszol-
nak az érdeklődők kérdéseire. Vendégünk
Portugália borászata és gasztronómiája. A
nyitó nap zenei csemegéje: Magna Cum
Laude a Port.hu Fesztiválszínpadon.
Jegyek elővételben: www.jegymester.hu
Változás a Borfesztiválon: a borok és az ételek fogyasztása idén KÉSZPÉNZ ellenében történik, MEGSZŰNT a kós-tolójegy!
Budavári Népzenei és Nép-tánc gála - Szüreti felvonulásSzeptember 15. 12 órától, Budai Vár Minden egyes szüreti felvonulással
szőlő- és bortermelő eleink előtt is
tisztelgünk. A menetet országunk ha-
gyományőrzői, borvidékeink elöljárói,
borrendjeink-, borbarát egyesületeink-,
és a borrégiókat képviselő néptánc
együttesek tagjai alkotják. A felvonulás
után estig tart a táncünnep a Borfeszti-
vál színpadán, az estét a Csík Zenekar
koncertje zárja.
Az ünnepi programsort a Nemzeti Tánc-
színház szeptember 14-én nyílt nappal
vezeti fel.
Jótékonysági BorárverésSzeptember 19.Hazai borászok felajánlásainak jóvol-
tából a legkiválóbb boraik kerülnek
kalapács alá, hogy a befolyt összeggel
továbbra is a Magyar Máltai Szeretet-
szolgálat munkáját segítsék. A Jóté-
konysági Borárverés során a felajánlott
tételek termelőitől kóstolhatnak borokat
a résztvevők.
Minden programról bővebben:
www.aborfesztival.hu
Wine Exhibition and Fair11-15 September, Buda CastleOpen: 2 pm – 11 pm on 11-12 Septem-ber, 12 pm – 11 pm on 13 September10 am – 11 pm on 14-15 SeptemberEntry: 2800 Ft/day5 day pass: 7500 FtWomen and female wine makers are in
focus at the 22nd Budapest Wine Festi-
val. More and more women achieve great
success with their wines. The cream of
the crop of Hungarian vineyards will be
offering their best wines to taste and buy.
Wines that were awarded medals and
prizes at Hungarian and international wine
competitions, and their makers, who will
be more than happy to answer all ques-
tions. The special guest this year is Portu-
gal, giving a taste of the country’s viticul-
ture and gastronomy.
The musical highlight of the fi rst day will
be the Magna Cum Laude concert on the
Port.hu Festival Stage.
Tickets available in advance at www.je-
gymester.hu
Important change at this year’s Wine Festival: all drinks and food will be available for cash, visitors no longer have to buy vouchers.
Buda Castle Folk Music and Dance Gala – Harvest Parade1 pm, 15 SeptemberBuda CastleEvery harvest parade pays homage to our
wine producing ancestors. The parade is
made up of heritage preservation societies,
outstanding personages from the Hungar-
ian wine regions, members of the wine or-
ders and wine appreciation societies, and
folk dancers representing wine regions.
The fête will continue on the stage, and the
Csìk band will play the night out.
Charity Wine Auction19 SeptemberThe best wines offered by Hungarian wine
producers will be auctioned off, all pro-
ceeds benefi ting the Hungarian Maltese
Charity Service. After the auction, partici-
pants can taste wines from the viticultur-
ists who donated their wines.
For more information visit
www.borfesztival.hu
5
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 52013 FUNZINE Borfesztival.indd 5 2013.07.23. 22:01:202013.07.23. 22:01:20
Enyhe, kellemes éghajlat, évi 3000 óra napsütés, 850 ki-
lométer hosszú, gyönyörű tengerpart, melyet az Atlanti-
óceán hullámai mosnak. Ebben az országban húzódnak
Európa legrégebbi határai, az idelátogatót rendkívül válto-
zatos, egymáshoz viszonylag közel elhelyezkedő tájegy-
ségek sokasága várja. Egyedülálló kulturális örökséget
ismerhet meg az országot felkereső vendég - a hagyomá-
nyos és modern értékek tökéletes harmóniában egyesül-
nek. A fenséges ízek, a kitűnő borok és a vendégszerető
emberek mind hozzájárulnak ahhoz, hogy Portugália ked-
velt idegenforgalmi célpont legyen.
Portugália borászataPortugáliában a szőlőtermesztés és borkészítés több
évezredes hagyományokra tekint vissza. Már a föníciai-
ak, majd később a görögök és a rómaiak is termesztet-
tek szőlőt és készítettek bort a mai Portugália területén.
Annak ellenére, hogy jelentős mennyiségben készülnek
kiváló minőségű fehér-, és vörösborok, elsősorban a por-
tói boroknak köszönhetően vált világszerte ismertté az
ország borászata. 1756-ban a Douro vidéken létrehozták
az első eredetvédelmi rendszerrel rendelkező portugál
borvidéket. A XIX. század végén az Európa borászatát
sújtó fi loxéra vész Portugália szőlőültetvényeit is jelentős
Portugália. Egyszeruen szép.Portugal. Simply beautiful.
Mild, temperate climate, 3000 hours of sunshine a year,
850 kilometres of beaches lapped by the waves of the
Atlantic Ocean. You can fi nd some of the oldest Euro-
pean borders in this country, and regions of incredible
variety comparatively close to each other. Visitors will
discover a unique cultural heritage; traditional and mo-
dern values live side by side in perfect harmony. Sublime
fl avours, excellent wines and the hospitality of the locals
all make Portugal a popular tourist destination.
Portuguese WinesThe traditions of growing grapes and making wine go
back thousands of years in Portugal. The Phoenicians,
later the Greeks and Romans grew grapes and made wine
in what is Portugal today. Although the country produces
signifi cant amount of outstanding red and white wines,
it really garnered worldwide fame thanks to Port wine.
The fi rst protected designation of origin Portuguese wine
region was created in Duoro in 1756. The Phylloxera
parasite that plagued Europe in the late 19th century took
its toll on Portuguese vineyards too. Like other European
countries, Portugal introduced protected designation of
origin, and by 2010, 31 protected designation zones have
been created.
Pho
to b
y F
ilip
e R
eb
elo
6
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 62013 FUNZINE Borfesztival.indd 6 2013.07.23. 22:01:222013.07.23. 22:01:22
mértékben károsította. Európa más országaihoz hason-
lóan terület alapú eredetvédelmi rendszert vezettek be,
2010-re 31 eredetvédelmi zónát alakítottak ki.
Az ültetvényeken leginkább autochton fajtákkal találkoz-
hatunk. A fehér fajták közül elsősorban Alvarinho, Pederna,
Encruzado, Trajadura, Loureiro fajtákat termesztenek, míg
a kékszőlők közül a Tinto Roriz, a Baga, a Touriga Franca
és a Touriga Nacional bír számottevő jelentőséggel.
Az egyes borvidékek éghajlati viszonyai nagy eltéréseket
mutatnak. Az Atlanti-óceánnak köszönhetően az ország
nagy részén óceáni az éghajlat, míg az ország belsejében
kontinentális.
Vinho VerdeA Vinho Verde Portugália legnagyobb borvidéke, az or-
szág hűvösebb és csapadékosabb északnyugati részén
található. Jelentése „zöld bor”, az ott termelt borok stí-
lusáról kapta a nevét. Elsősorban a sok csapadéknak és
gránitos talajnak köszönhetően magas savtartalmú, köny-
nyű, üde fehér- és vörösborok születnek.
DouroA világ első (Tokaj után a második – bár ezt Portugáliában
máshogy gondolják), hivatalosan is körülhatárolt borvidé-
ke. Portugália észak-keleti részén található, a Douro fo-
lyó és mellékfolyói mentén, a spanyol határnál kezdődik
és Porto városától mintegy 120 kilométerre ér véget. Ég-
hajlata kontinentális, extrém forró és száraz nyarakkal és
akár -15-20°C-os hideg telekkel. A folyót övező, rendkívül
meredek lejtőkön folyik a szőlőtermesztés, teraszos ültet-
vényeken. A vékony termőréteg alatt gránitos pala altalaj
található. Szinte kizárólag autochton fajtákat telepítenek,
ezek közül is a legfontosabb a Touriga Nacional, a Touriga
Franca és a Tinta Roriz (Spanyolországban: Tempranillo).
A portói borBár maga a Douro borvidék 120 kilométerre fekszik Porto
városától, a portói bor mégis a kikötővárosról kapta a ne-
vét, hiszen évszázadokkal ezelőtt innen indultak útnak a
bort szállító hajók.
PORTUGÁLIA BORÁSZATA SZÁMOKBAN
Szőlőtermő terület: 240.000 haÉves bortermelés mennyisége: 6.000.000 hl
Douro: 1.350.000 hl
Vinho Verde: 865.000 hl
Alentejo: 810.000 hl
Éves borfogyasztás: 4.400.000 hl
PORTUGUESE WINES IN NUMBERS:
Wine growing regions: 240.000 haYearly wine production: 6.000.000 hl
Douro: 1.350.000 hl
Vinho Verde: 865.000 hl
Alentejo: 810.000 hl
Yearly wine consumption: 4.400.000 hl
We can fi nd mostly autochthon varieties in the vineyards.
White varieties include Alvarinho, Pederna, Encruzado,
Trajadura, Loureiro, while red grapes tend to be Tinto
Roriz, Baga, Touriga Franca or Touriga Nacional. The
various wine regions can have distinctively different
climates. Thanks to the Atlantic Ocean, large parts of
the country have an oceanic climate, while the centre of
Portugal has a continental climate.
Vinho VerdeVinho Verde is Portugal’s largest wine region. It can be
found in the colder, rainier north-western part of the count-
ry. The name means “green wine,” after the character
of the wine made here. Thanks largely to the signifi cant
rainfall and granite rich soil, red and white wines from this
region tend to be high acidity, light and fresh.
DouroThe world’s fi rst (the second after Tokaj, but the Por-
tuguese see it differently of course) offi cially designated
wine region. It lies in the north-eastern part of Portugal,
along the Duoro River and its tributaries, it starts at the
Spanish border and ends 120 kms away from the city of
Porto. Its climate is continental, with extremely hot and
dry summers and winter temperatures as low as -15-
20 degrees Celsius. Grapes are grown on terraces on
the very steep slopes along the river. Under the thin top
soil granite slate foundations can be found. They grow
almost exclusively autochthon varieties, most notably
Touriga Nacional, Touriga Franca and Tinta Roriz
(Tempranillo in Spain).
Port WineAlthough the Duoro Valley itself lies 120 kilometers away
from the city of Porto, the wine was named after the port
city from which it used to be shipped around the world.
Port is produced by fortifying the fermenting wine with
grape spirit, to preserve the fruity aroma, to stop the
fermentation, leaving residual sugar in the wine. In the
7
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 72013 FUNZINE Borfesztival.indd 7 2013.07.23. 22:01:222013.07.23. 22:01:22
A portó bor készítése során az erjedést borpárlat hoz-
záadásával szakítják meg, hogy megőrizzék a borban a
gyümölcs aromákat, hosszan érlelhetővé tegyék a bort és
nem utolsó sorban, megőrizzék cukortartalmát.
A szüret évét követő tavasszal, a kész bort a folyón el-
szállítják a présházakból, a Porto városával szemközti Vila
Nova de Gaia városába, ahol a portói házak érlelő pin-
céiben megkezdődik a borok érlelése. A portói borokra
jellemző a hosszantartó fahordós érlelés, az érlelés ideje
függ a borok és a portói ház stílusától.
Egy portói mindig házasítás. Nemcsak az egyes szőlőfaj-
ták borát házasítják, hanem az évjáratos borok kivételével,
a különböző évjáratok termését is.
DãoA Dão régiót minden oldalról hegyoldalak védik meg a
szélsőséges időjárási hatásoktól. A viszonylag magas
tengerszint feletti magasságnak köszönhetően az éjsza-
kák hűvösek, ami lassabb érést, élénk savakat eredmé-
nyez a Dão-i borokban. A borvidéken termő vörösborok
általában jól érlelhetőek, leginkább Touriga Nacional és
Alfrocheiro fajtákból készülnek. A fehér fajták közül az
Encruzado a legkedveltebb, egyaránt készítenek belőle
könnyű, friss borokat és fahordós tételeket is.
AlentejoAz Alentejo régió gyakorlatilag az ország egyharmadát
elfoglalja. A kifejezetten meleg klímájú borvidék elsősor-
ban a vörösborok készítésének kedvez. A legfontosabb
kékszőlő fajták az Aragonez (Tempranillo), a Borba, az
Évora, a Redondo és a Reguengos. A fehérek közül az
Antão Vaz a legkedveltebb. A helyi fajták mellett Alentejo
régióban a nemzetközi fajtákkal is szép eredményekkel
kísérleteznek, elsősorban Cabernet Sauvignon és Syrah
ültetvényekkel találkozhatunk.
spring following harvest the wine is transporting from
the press houses to Vila Nova de Gaia opposite Porto,
where they are starting to age the wine in cellars. Port
is typically aged for a long time in wooden barrels, the
length of time depends on the style of the wine and the
cellar. Port is always a cuvée. Not only various grape
varieties are mixed, but various vintages as well, with the
exception of vintage vintage Port.
DãoThe Dão region is surrounded by mountains on every side,
protecting it from extreme weather. Thanks to its relatively
high altitude the nights are cold, which results in slower
ripening and lively acids in Dão wines. The red wines of
the region can be aged well, tend to be made from Touriga
Nacional and Alfrocheiro varieties. Among white varieties
Encruzado is the most popular, which produces light white
wines as well as barrel aged numbers.
AlentejoThe Alentejo region practically covers one third of
Portugal. It has a very warm climate, which particularly
favours red wines. The most important red grape varieties
are Aragonez (Tempranillo), Borba, Évora, Redondo and
Reguengos. The most popular white variety is Antão Vaz.
Beside local varieties, Alentejo has achieved success
with international varieties too, primarily Cabernet
Sauvignon and Syrah.
MadeiraThe island of Madeira can be found in the Atlantic ocean,
south-west of Portugal. Its geography is defi ned by tall
mountains and deep valleys. The climate is strongly
infl uenced by the ocean. Grapevines grow in volcanic
8
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 82013 FUNZINE Borfesztival.indd 8 2013.07.23. 22:01:222013.07.23. 22:01:22
MadeiraMadeira szigete Portugáliától délnyugatra, az Atlanti Óce-
ánban fekszik. Magas hegyek és mély völgyek barázdálják
a felszínét. Klímájára erőteljes hatással van az óceán. A
szőlő vulkanikus talajon, a hegyoldalakon található apró
teraszokon terem. Magas kordonokon iskolázzák a sző-
lőt, a fürtök a lombozat alatt helyezkednek el, hogy védve
legyenek az erős napsugárzástól. A legjellemzőbb szőlő-
fajták a Boal, a Verdelho, a Sercial és a Malvasia, amit itt
Malmsey néven ismernek. Ezek mind fehér szőlők, ami-
ből avinálással (borpárlat hozzáadása) készítenek száraz,
félszáraz, félédes, és édes borokat.
coil, on the tiny terraces lining the slopes. The vines are
trained on tall wires, the bunches are under a thick crown
to protect them from the strong sunshine. The most
typical varieties are Boal, Verdelho, Sercial and Malvasia,
known as Malmsey here. These are all white varieties,
produced by adding grape spirit, to make dry, semi dry,
semi-sweet and sweet wines.
Photo by Antonio Sá
9
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 92013 FUNZINE Borfesztival.indd 9 2013.07.23. 22:01:222013.07.23. 22:01:22
A portugál énekesnő olyan erővel, frissességgel, színekkel
és zamatokkal ajándékoz meg bennünket akár a legkivá-
lóbb portugál borok.
Joana Amendoeirát erős szálak kötik Magyarországhoz,
hiszen első külföldi koncertjét 16 évesen Kecskeméten
adta hatalmas sikerrel. Énekelt, magyar nyelven, a Zorán
pályafutásának 40. évfordulója alkalmából rendezett jubi-
leumi koncerten. 2010-ben Budapesten egy különleges
„magyar fado”-t is előadott, amelynek zenéjét Presser
Gábor szerezte.
Joana Amendoeira énekstílusa alapvetően a klasszikus
zenéhez közelít, kivételes szépségű hangja által a fado sa-
játos ragyogással cseng. Rendkívüli személyisége, hang-
ja, karizmája, kontaktusteremtő képessége és az őt kísérő
portugál gitár, klasszikus gitár és nagybőgő, igazi szenve-
délyt és erőt sugároznak.
A fado A fado (ejtsd: fádu, a latin fatum, azaz sors, végzet szóból
származik) a portugálok világszerte ismert melankolikus
zenei műfaja. Általában egy énekes adja elő egy portu-
gál gitár és egy spanyol gitár kíséretével. A 19. század
közepére a kávéházi muzsikaként jelentkező fado Lisz-
szabon legdivatosabb zenei műfaja lett. Az édes-keserű
dalok témája a szerelem, a féltékenység, a szenvedély, a
fájdalom, a nosztalgia, magány, tenger, az öröm és a bá-
nat. Meghatározója a saudade, a sajátos portugál életérzés,
mely magában hordoz vágyódást, honvágyat, hiányérze-
tet, szomorúságot, fájdalmat, a szerelem és a boldogság
keresését. 2011-ben a fado felkerült az UNESCO szellemi
kulturális örökségeket tartalmazó listájára.
Fado a Budavári Borfesztiválon Fado at the Budapest Wine Festival
The Portuguese singer gives us so much energy, fresh-
ness, colour and zest as the best Portuguese wine.
Joana Amendoeira has strong ties with Hungary; she per-
formed her fi rst concert abroad at age 16 here in Kecs-
kemét. She sang – in Hungarian – at the 40th anniversary
concert of Hungarian singer-song writer Zorán. In 2010
she performed a special “Hungarian fado”, composed by
Gábor Presser.
The singing style of Joana Amendoeira is closer to classi-
cal music, the exceptional beauty of her voice gives fado a
unique brilliance. Her remarkable personality, voice, cha-
risma and ability to make connections, accompanied by
the Portuguese guitar, classical guitar and double bass
channel passion and strength.
FadoThe word fado comes from the Latin “fatum”, meaning fate.
This melancholy Portuguese musical style is known around
the world. It is generally performed by one singer accom-
panied by a Portuguese guitar and a Spanish guitar. The
style that appeared in cafés in the 19th century became
the most fashionable music in Lisbon. The themes of the
bitter-sweet songs tend to be love, jealousy, passion, pain,
nostalgia, loneliness, the sea, happiness and sadness. It is
defi ned by saudade, a Portuguese expression for a mood
that includes longing, homesickness, sadness, pain, love
and the pursuit of happiness. In 2011 fado was inscribed in
the UNESCO Intangible Cultural Heritage Lists.
A fado énekesnők ifjú generációjának egyik legismertebb képviselője szeptember 14-én, szom-baton, 22.00 órakor lép színpadra / One of the best known artists of the youngest generation of fado singers will be appearing on stage at 10 pm, 14 September.
10
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 102013 FUNZINE Borfesztival.indd 10 2013.07.23. 22:01:272013.07.23. 22:01:27
» gasztronomia.itthon.hu
borhétvégék, szüreti mulatságokitthon, Magyarországon
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 112013 FUNZINE Borfesztival.indd 11 2013.07.23. 22:01:292013.07.23. 22:01:29
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 122013 FUNZINE Borfesztival.indd 12 2013.07.23. 22:01:302013.07.23. 22:01:30
Boregyetem 2013Wine University 2013
Szeptember 9. hétfő, 16-19 óra
Bor és nő… mindig másért szép!Az idei Borfesztiválon kiemelt fi gyelmet fordítunk a boros
hölgyekre, illetve a bor szerepére a nők életében. Érdekes
előadás során megtudhatjuk, hogyan és miért lett a Tokaji
Aszú a hazai szépségipar egy kiemelkedő termékének
alapköve. Helia-D ajándék a borkedvelő hölgyeknek!
Megszólalnak továbbá olyan hölgyek, akiknek a bor az éle-
te! Készítik, kínálják, értékesítik – mindenki vérmérséklete
és tudása szerint, de abban mindenképp megegyeznek,
hogy bor nélkül nem lenne teljes az életük. Természetesen
nem csak mesélnek, hanem el is hozzák és megkóstoltatják
az érdeklődő hallgatósággal munkájuk büszkeségeit!
Szeptember 10. kedd, 16-19 óra
Bemutatkozik Portugália, a Borfesztivál díszvendége Portugáliában a szőlőtermesztés és borkészítés több év-
ezredes hagyományokra tekint vissza. Erről a tradíciókban
gazdag borászatról tart izgalmas előadást Romsics László,
a György-Villa Pincészet főborásza, Magyarország egyik
legismertebb, a nemzetközi borvilág szakértője.
Minden látogatónak lehetősége nyílik arra, hogy az elméleti
tudás megismerése közben 8-10 bemutatott bort kóstolva
közelebb kerüljön a portugál borok világához.
Részvételi díj: 4500 Ft/nap
Az előadások magyar nyelven hangzanak el!
Jegyek elővételben: www.aborfesztival.hu
4-7 pm, Monday, 9 September
Wine and Women…beauties on their own rightThis year’s wine festival will highlight women winemakers,
and the role of wine in the lives of women. In this exciting
series of talks we can fi nd out how Tokaji Aszú became a
main ingredient in one of the most outstanding Hungarian
cosmetics products. Helia-D gifts for wine-loving women!
We’ll hear from women for whom wine is a way of life. They
make it, taste it, sell it. They are all different, but they all
agree, that their lives wouldn’t be the same without wine.
They won’t just be talking though, they will bring along their
favourite wines for the audience to taste.
4-7 pm, Tuesday, 10 September
Introduction to Portugal, the special guest of the Wine FestivalThe traditions of winegrowing and winemaking go back
thousands of years in Portugal. László Romsics, head viti-
culturist at György-Villa Cellars and one of Hungary’s most
respected international wine authorities will be giving a fas-
cinating talk on this ancient and thriving wine culture. All
visitors will have the chance to taste 8-10 wines besides the
theoretical portion, to get closer to the world of Portuguese
wines.
Entry: 4500 Ft/day
Talks are held in English
Tickets in advance: www.aborfesztival.hu
2013. szeptember 9-10. MOM Kulturális Központ9-10 September, 2013 MOM Cultural Centre
13
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 132013 FUNZINE Borfesztival.indd 13 2013.07.23. 22:01:312013.07.23. 22:01:31
18 óra / 6 pmÜNNEPÉLYES MEGNYITÓGRAND OPENING
20 óra / 8 pmMAGNA CUM LAUDE
MAGNA CUM LAUDE
Szeptember 11. szerda (Konferanszié: Borbás Mária) Wednesday, 11 September (Host: Mária Borbás)
MAGNA CUM LAUDEA zenekar az utóbbi években a hazai
szakmai sikerek mellett sorra aratja kül-
földi diadalait. A határ környéki magyar-
lakta településeken 2012-ben már igazi
sztárzenekarról beszélünk. Dublin, Lon-
don klubjai, illetve a jordániai Amman
egyik antik amfi teátruma után a Magna
Cum Laude a következő időkben újabb
nemzetközi fellépésekre készül.
MAGNA CUM LAUDEAfter success at home, the band has
been gaining popularity abroad as well
in recent years. In towns populated by
Hungarian speakers around the border they
are considered quite the star band. After
performances in clubs in London, Dublin,
and ancient amphitheatre in Amman, Jor-
dan, Magna Cum Laude is planning further
international appearances.
22. BUDAVÁRI BORFESZTIVÁL / 22nd BUDAPEST WINE FESTIVAL
A PORT.hu Fesztiválszínpad programja / Schedule of PORT.hu Festival Stage
Club. Online. Magazines. Events. www.funzine.hu
We are so there.And you?
14
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 142013 FUNZINE Borfesztival.indd 14 2013.07.23. 22:01:312013.07.23. 22:01:31
16 óra / 4 pmA KÖZTÁRSASÁG BANDÁJA
A KÖZTÁRSASÁG BANDÁJA
18 óra / 6 pmNIKOLA PAROV ÉS ZENEKARA
NIKOLA PAROV AND BAND
20 óra 30 perc / 8.30 pmGHYMES EGYÜTTES
GHYMES BAND
Szeptember 12. csütörtökThursday, 12 September
A KÖZTÁRSASÁG BANDÁJAA Köztársaság Bandája olyan világzenét
játszik, amiben népzenei feldolgozásai-
kat városias, naprakész formába öntik.
A zenekar pécsi és bonyhádi népzené-
szekből alakult 2010-ben. Új és friss
hang az övék.
NIKOLA PAROV ÉS ZENEKARA Ha világzenéről vagy a kortárs ethno-
jazz-ről van szó, Nikola Parov meghatá-
rozó személyisége a műfajnak. Külföldi
turnéi után hazatérve megírta a NAP-
LEGENDA produkció zenéjét, az Állami
Népi Együttes számára. Ekkor találko-
zott Herczku Ágnessel. Herczku Ágnes
gyorsan a magyar ethno-kortárs énekes
mezőny élén találta magát. A Magyar
Állami Népi Együttes szólistájaként szá-
mos sikert ér már el.
GHYMES EGYÜTTESA Ghymes zenekar pályafutása szinte
példa nélküli és páratlan sikertörténet:
működésük alatt eddig 18 önálló al-
bumot jelentettek meg. A lemezek si-
kere bizonyíték arra, hogy a minőségi,
érzelemgazdag zenére, értékes gondo-
latokra mindig igent mond a közönség.
A Ghymes munkássága az egyetemes kor-
társ kultúra kitörölhetetlen részévé vált.
Szarka Tamás zeneszerző, költő és Szar-
ka Gyula zeneszerző 2011-ben megosz-
tott Kossuth-díjban részesült.
A KÖZTÁRSASÁG BANDÁJA“A Köztársaság Bandája” plays the kind
of world music few bands represent in
Hungary: it has roots in folk music but
interpreted in a contemporary way.
NIKOLA PAROV QUARTET AND ÁGNES HERCZKUWhen it comes to world music and ethno-
jazz, Nikola Parov is an unavoidable fi gure
of the genre. Nikola composed the music
for NAPLEGENDA, performed by the
Hungarian State Folk Ensemble. It was then
that Nikola met singer Ágnes Herczku.
Ágnes Herczku quickly found herself at the
top of the Hungarian ethno-contemporary
singer list, and works as a soloist of the
Hungarian State Folk Ensemble.
GHYMES BANDThe story of Ghymes is an almost un pa-
ralleled success story. They have released
18 solo albums, ten of which went platinum.
Their success is proof that quality music rich
in emotions and valuable ideas always fi nds
an audience. The body of work of Ghymes
has become a permanent part of universal
contemporary culture.
Tamás Szarka composer, poet and
Gyula Szarka composer, the two
founders of Ghymes received the
Kossuth Award in 2011.
www.ghymes.hu
www.akoztarsasagbandaja.hu
A PORT.hu Fesztiválszínpad programja / Schedule of PORT.hu Festival Stage
15
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 152013 FUNZINE Borfesztival.indd 15 2013.07.23. 22:01:322013.07.23. 22:01:32
16 óra / 4 pmTÁRKÁNY MŰVEK
TÁRKÁNY MŰVEK
18 óra / 6 pmHOLDVIOLA
HOLDVIOLA
20 óra 30 perc / 20.30 pmVUJICSICS EGYÜTTES Vendég: TOLCSVAY LÁSZLÓ, SÖNDÖRGŐ EGYÜTTES
VUJICSICS BAND Guests: LÁSZLÓ TOLCSVAY, SÖNDÖRGŐ BAND
Szeptember 13. péntekFriday, 13 September
A PORT.hu Fesztiválszínpad programja / Schedule of PORT.hu Festival Stage
TÁRKÁNY MŰVEKA koncerten leginkább a legújabb Címe-
sincsen c. albumról hangoznak el dalok.
Sok irányba kíváncsiskodó, zenei és nyel-
vi humorral átszőtt dalok ezek: laza szem-
lélődésbe oltott fi lozófi a, gyerekesnek
álcázott metafi zika, szívfájdító szerelem
és szerelem minden vonatkozásban, han-
gulatjelentés piacról, megmondós dalok a
képmutatásról, az egyik születésnapi dal
pedig a Happy Birthday című slágernek
üzen hadat.
HOLDVIOLAA zenekar 2006 tavaszán alakult Miskol-
con, nevét egy Bükk hegységben honos
virág után kapta. Tagok: Barta Zsófi
(ének, vokál), Farkas Péter (dob, bill.
hangszerek, vokál), Gál Lajos (gitárok).
2013 -ban csatlakozott a zenekarhoz Tö-
rök Tilla 2012 –es Prima Primmissima Ju-
nior díjas népdalénekes, zenész.
Zenéjükben kicsit továbbgondolják gyö-
nyörű népdalainkat, electro-folk-rock
kon certjeik a zene, a tánc, a színház és a
fi lm ötvözete.
VUJICSICS EGYÜTTESA hazánkban élő délszláv nemzetiségek,
elsősorban a szerbek és horvátok válto-
zatos és gazdag népzenei hagyományá-
nak ápolását tűzte ki céljául az országo-
san ismert és népszerű, de határainkon
túl is sikeresen koncertező „Vujicsics
Együttes”.
Az együttes 1974 tavaszán alakult Pomá-
zon, mint a helyi nemzetiségi táncegyüt-
tes zenekara.
TÁRKÁNY MŰVEKWe’ll be hearing songs from their latest
album “Címesincsen.” Tárkányművek’s
music is inquisitive, full of musical and
verbal humour; light observational philo-
sophy, heart-breaking love, and love of
every other kind, the mood of the market,
in your face songs about hypocrisy, and
a birthday song that challenges Happy
Birthday to You.
HOLDVIOLAThe band was formed in2006 in Mis-
kolc, named after the fl ower found in the
Bükk mountains. Members: Zsófi Barta
(vocals), Péter Farkas (drums, keyboard,
vocals), Lajos Gál (guitar). Lilla Török,
Prima Primissima Junior award winning
folk singer joined the band in 2012.
Their music is an electro-folk-rock inter-
pretation of Hungarian folk songs.
Their performances are not simply pop
concerts, but a fusion of dance, music,
theatre and fi lm.
VUJICSICS BANDThe mission of Vujicsics band is to preserve
the rich folk music traditions of Southern
Slavic ethnicities living in Hungary, most of
all Serbians and Croatians. Vujicsics is well-
known and popular in Hungary but their
reputation reaches far beyond our borders
The band was founded in 1974 at Pomáz,
as the band of the local ethnic folk dance
ensemble.
www.holdviola.hu
www.vujicsics.hu
www.tarkanymuvek.hu
16
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 162013 FUNZINE Borfesztival.indd 16 2013.07.23. 22:01:342013.07.23. 22:01:34
20 óra 30 perc / x p.m.GHYMES EGYÜTTES
xxx
A PORT.hu Fesztiválszínpad programja / Schedule of PORT.hu Festival Stage
A MAGYAR JAZZ NAPJA ÚJRA A BUDAVÁRI BORFESZTIVÁLON/ THE DAY OF HUNGARIAN JAZZ
A Magyar Jazz Szövetség 2009-ben rendezte meg
első alkalommal a Magyar Jazz Napját a Sziget
Fesztiválon, amikor e műfaj legjelesebb sztár-
jai közül mintegy nyolcvanan léptek színpadra. A
rendezvény sikerén felbuzdulva a szervezők úgy
döntöttek, hogy hagyományt teremtve, 2010-ben,
a Fesztivál nulladik napján külön színpadot szen-
telnek a műfajnak, ahol a hazai jazz nagyágyúinak
zenekaraiban világsztárok is közreműködtek. Ez a
rendkívüli alkalom minden túlzás nélkül jazztörténe-
ti esemény volt.
2011-ben a Magyar Jazz Napja a Szeptember
Feszt-en aratott átütő sikert.
2012-ben és 2013-ban már a Budavári Borfesztivál a
helyszín és a szervezők bíznak abban, hogy a Magyar
Jazz Szövetség által szervezett különleges program
a borkedvelő közönséget a jazz hívévé, a jazz iránt
rajongókat pedig borkedvelővé teszi.
A Magyar Jazz Szövetség, amely 1990-ben alakult
meg, az egész magyar jazzművészet érdekében
munkálkodik. Működését, programjait alapítványi
és más támogatásokból és tagdíjakból fedezi. Ver-
senyeket szervez, szakmai segítséget nyújt, életmű
díjat ad át évente a tagság szavazatai alapján. Tag-
jai hivatásos és amatőr muzsikusok, szakemberek,
jazzkedvelők. Évente megszervezi a Magyar Jazz
Ünnepe rendezvényt, mely újabban a Budapest
Jazz Fesztivál keretei között működik, lehetőséget
adva a fi atal magyar jazz muzsikusok bemutatko-
zásának.
A szövetség a Magyar Jazz Napja programját
örömünnepként ajánlja a Borfesztivál látogatóinak
fi gyelmébe.
A 22. Budavári Borfesztivál gazdag kulturális kínálatában a Magyar Jazz Szövetséggel közösen újra megrendezésre kerül a Magyar Jazz Napja. / As part of the rich cultural programme of the 22nd Budapest Wine Festival, the organisers present in collaboration with the Hungarian Jazz Association the Day of Hungarian Jazz.
Szeptember 14. szombat - a Magyar Jazz NapjaSaturday, 14 September - Day of Hungarian Jazz
The Hungarian Jazz Association fi rst held The Day of Hungarian Jazz
at Sziget Festival, where eighty of the biggest stars of the genre ap-
peared on stage. Encouraged by the success of the event the or-
ganisers decided to make it a tradition, and held it again on day
0 of Sziget Festival in 2010, where the biggest international names
played together with the stars of Hungarian jazz on a dedicated
stage. This was a historical jazz event. In 2011 the Day of Hungarian
Jazz achieved great success at Szeptember Feszt.
Since 2012 the Day of Hungarian Jazz has been part of the Budapest
Wine Festival, and organisers hope that this collaboration will turn
jazz lovers into wine enthusiasts and vice versa.
The Hungarian Jazz Association was formed in 1990, and they work
for the Hungarian jazz community. It funds its operations and pro-
grams from fundraising and other sponsorship and membership
fees. They organise competitions, provide expert help, and give life-
time awards based on members’
votes. Its members are profes-
sional and amateur musicians, ex-
perts and jazz lovers. They organ-
ise the Celebration of Hungarian
Jazz event annually, which lately
has been held under the aegis of
the Budapest Jazz Festival, pro-
viding an opportunity for young
Hungarian jazz musicians to meet
the wider public.
The Wine Festival is proud to pre-
sent the joyful Day of Hungarian
Jazz to all audiences.
17
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 172013 FUNZINE Borfesztival.indd 17 2013.07.23. 22:01:372013.07.23. 22:01:37
14 óra / 2 pmVASVÁRI SOUL SIX
VASVÁRI SOUL SIX
15 óra 30 perc / x pmHOT JAZZ BAND ÉS BOLBA ÉVA
HOT JAZZ BAND AND ÉVA BOLBA
17 óra / 5 pmTÖRLEY PEZSGŐREND
AVATÁSI SZERTARTÁSA
TÖRLEY SPARKLING WINE ORDER INITIATION
CEREMONY
18 óra / 6 pmTEMESI BERCI ÉS EGYÜTTESE
(A 2O12-ES ÉV JAZZY DALVERSENY KÜLÖNDÍJASA)
BERCI TEMESI AND BAND (WINNER OF THE SPECIAL AWARD AT 2O12 JAZZY
SONG COMPETITION)
Szeptember 14. szombat - a Magyar Jazz NapjaSaturday, 14 September - Day of Hungarian Jazz
A PORT.hu Fesztiválszínpad programja / Schedule of PORT.hu Festival Stage
TÖRLEY PEZSGŐREND AVATÁSI SZERTARTÁSA A rend tagjainak vállalt feladata, hogy
tegyenek meg mindent a minőség meg-
őrzése érdekében, ismertessék meg a
széles közvéleménnyel a Törley pezsgőt,
és hirdessék a világban a bor és a pezsgő
szeretetét, és a kulturált borfogyasztást.
TEMESI BERCI ÉS EGYÜTTESE Temesi Bertalan (Berci) Artisjus díjas basz-
szusgitáros, előadóművész. A Magyar
Jazz Szövetség különdíjasa. Session
zenészként az eltelt 15 évben 55 nagyle-
mezen dolgozott. Az RTL Klub zenei ren-
dezője, továbbá az MTV és a TV2 zenei
munkatársa. Funk / Soul / Fúziós zenei
motívumok és a könnyedebb, modern jazz
lelhető fel debütáló szerzeményeiben.
INITIATION OF SPARKLING WINE KNIGHTSThe role of the members of the order is to
do everything in their power to safeguard
quality, promote Törley sparkling wines to
the widest audience, popularise the love
of wine and Törley sparkling wines and
promote wine culture.
TEMESI BERCI Bertalan “Berci” Temesi is an Artisjus
Award winning bass guitarist, performer.
As a session musician, he worked on 55
albums in the past 15 years. He is the mu-
sical director of RTL Klub, and works for
MTV and TV2. His concert with friends on
14 September in the Buda Castle on the
Day of Hungarian Jazz will be debuting his
fi rst solo album.
VASVÁRI PÁL SOUL SIXVasvári Pál Soul Six Band-je a modern
jazz egyik legjobb hazai képviselője. Tag-
jai mind elismert muzsikosok, akik a fi atal
generáció képviselőivel egészülnek ki. Az
együttest egyszerre jellemzi a hagyomá-
nyos és a modern jazzes hangzás, népze-
nei elemekkel. „Outsider” című lemezüket
mutatják be.
HOT JAZZ BAND Magyarország leghíresebb borászainak
kedvenc zenekara megfordult már Vil-
lányban, játszott a Hír Tv borárverésén
és az Év Borásza Díjátadón, de a tokaji
Hegyalja Fesztiválon is rendszeres fellé-
pő. A műsorban kitűnő érlelésű muzsika
zamata mellett érezni a vidámság intenzív
ízeit is. A műsor vendége Bolba Éva.
PÁL VASVÁRI SOUL SIXPál Vasvári Soul Six Band is one of the best
representatives of modern jazz in Hunga-
ry. All members are renowned musicians,
accompanied by members of the new
generation. The band is traditional and
modern at once, with added folk music
elements. We’ll be hearing songs from
their 2011 album Outsider.
HOT JAZZ BAND Hot Jazz Band have performed at Bock,
Gere and Tiffán in Villány, they played
at the wine auction of Hír TV and at the
Winemaker of the Year Awards, at Hegy-
alja Festival in Tokaj. There are two Tör-
ley knights in the band. The best vintage
music with hints of joy. Special guest Éva
Bolba.www.hotjazzband.hu
18
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 182013 FUNZINE Borfesztival.indd 18 2013.07.23. 22:01:382013.07.23. 22:01:38
19 óra / 7 pmMAGYAR JAZZ GITÁROSOK (BABOS GYULA, LÁSZLÓ ATTILA, BALOGH ROLAND)
HUNGARIAN JAZZ GUITARISTS (GYULA BABOS, ATTILA LÁSZLÓ, ROLAND BALOGH)
2o óra 30 perc / 20.30 pmBUDAPEST JAZZ ORCHESTRA ÉS SZAKCSI LAKATOS BÉLA
BUDAPEST JAZZ ORCHESTRA AND BÉLA SZAKCSI LAKATOS
22 óra 30 perc / 22.30 pmJOANA AMENDOEIRA – PORTUGÁL FADO ÉNEKESNŐ KONCERTJE
JOANA AMENDOEIRA – PORTUGUESE FADO CONCERT
Szeptember 14. szombat - a Magyar Jazz NapjaSaturday, 14 September - Day of Hungarian Jazz
A PORT.hu Fesztiválszínpad programja / Schedule of PORT.hu Festival Stage
MAGYAR JAZZ GITAROSOK / HUNGARIAN JAZZ GUITARISTSBabos Gyula - gitár / guitar
László Attila - gitár / guitar
Balogh Roland - gitár / guitar
Pluto Horváth József - basszusgitár / bass
Kőszegi Imre - dobos / drums
BUDAPEST JAZZ ORCHESTRA A Budapest Jazz Orchestra a kortárs jazz és
big band zene művelése mellett ápolni sze-
retné a kapcsolatot a műfaj gyökereivel, ter-
jeszteni értékeit, szakmai tapasztalatit pedig
tovább kívánja adni a fi atal muzsikus gene-
rációnak. Feladatának tartja a magyar zene-
kultúra honi és nemzetközi interpretálását.
A BJO az egyetlen magyar big band,
amely meghívást kapott olyan fesztiválok-
ra, mint a Montreux-i Jazz Fesztivál vagy
a Cannes-i MIDEM fesztivál. A Kollmann
Gábor vezetése alatt működő zenekar
muzsikusai nem csak professzionális jazz
muzsikusok, de többen közülük jelentős
hazai eMeRTon illetve Artisjus díjakkal el-
ismert művészek.
JOANA AMENDOEIRAAz énekesnő alig 13 évesen lett a női
előadó kategória első helyezettje a por-
tói Grande Noite do Fado tehetségkutató
versenyen és már igen fi atalon együtt lé-
pett fel a legendás fadoénekessel, Carlos
do Carmo-val. Komoly nemzetközi karriert
futott be, rendszeresen fellép Európa leg-
jelentősebb koncerttermeiben, varázslatos
hangja rabul ejti a közönséget Ameriká-
ban, Japánban, Dél-Amerikában egyaránt.
BUDAPEST JAZZ ORCHESTRA As well as playing contemporary and big
band jazz, creating a connection with the
roots of the genre, BJO seeks to share
their professional experience with a new
generation of young musicians. They
regard it their duty to interpret improvised
and contemporary styles, Hungarian mu-
sical culture at home and abroad.
BJO was the only Hungarian big band
that has been invited to most important
festivals, like the Jazz festival in Montreux,
and MIDEM in Cannes. They played at the
Marciac Jazz festival, Cluj-Napoca for In-
ternational Jazz Day, and at the famous
Porgy & Bess Vlub in Vienna.
JOANA AMENDOEIRAThe singer was only 13 years old when
she won the female category in the Gran-
de Noite do Fado competition in Porto,
and she was still a teenager when she
performed with legendary fado singer,
Carlos do Carmo. She has a successful
international career, Joana is a regular guest
in the biggest concert venues in Europe,
her magical voice captured the hearts of
America, Japan, South America alike.
19
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 192013 FUNZINE Borfesztival.indd 19 2013.07.23. 22:01:412013.07.23. 22:01:41
12 óra / 12 pmNEMZETEK SAJTVERSENYE EREDMÉNYHIRDETÉSCHEESE CONTEST OF EUROPEAN NATIONSAWARD CEREMONY
14 óra 30 perc / 2.30 pmPÁL ISTVÁN SZALONNA ÉS BANDÁJA
Vendég: DÓRA ÁRON, HERCZKU ÁGNES, KUBINYI JÚLIA, MAJER TAMÁS
PÁL ISTVÁN SZALONNA AND BAND
Guests: ÁRON DÓRA, ÁGNES HERCZKU, JÚLIA KUBINYI, TAMÁS MAJER
Szeptember 15. vasárnap – a Magyar Folklór Napja (Konferanszié: Herczku Ágnes)Sunday, 15 September – Hungarian Folklore Day (Host: Ágnes Herczku)
A PORT.hu Fesztiválszínpad programja / Schedule of PORT.hu Festival Stage
PÁL ISTVÁN SZALONNA ÉS BANDÁJA A zenekar tagjai jelenleg a Magyar Állami
Népi Együttes muzsikusai. Koncertjeiken
megszólalnak a Kárpát medence leg-
gyönyörűbb zenéi. Az autentikus nép-
zene mellett népzenei feldolgozásokat
is hallhatunk tőlük. Fontosnak tartják a
hagyomány megőrzését, ezért népzene-
oktatással is foglalkoznak. Rendszeres
résztvevői Magyarország legnagyobb
fesztiváljainak, emellett az elmúlt évek-
ben felléptek mind Európában mind a
tengerentúlon.
Játszottak többek között Venezuelában,
Indiában, Görögországban, Angliában,
Ukrajnában, Romániában, Szlovákiában
és az Egyesült Államokban.
ISTVÁN PÁL “SZALONNA” AND BANDMembers of the band are musicians
of the Hungarian State Folk Band.
Their concert will bring to life the most
beautiful music of the Carpathian Basin.
Preserving traditions is one of their
express goals, so they fi nd it important
to teach the next generation. As well
as authentic folk music they also play
interpretations. They are frequent
guests of Hungary’s biggest festivals,
and they generally tour in Europe and
overseas. They have played in Venezue-
la, India, Greece, UK, Ukraine, Slovakia
and USA.
www.szalonnaband.com
Budavári Népzenei és Néptánc Gála / Folk Music and Folk Dance GalaMagyarország polgárainak jelentős részét mélyen megérinti népművészetünk gazdagsága, sokszínűsége, közvetítőinek fölkészültsége, virtuozitása. A Borfesztivál rendezői azért hozták létre a folklór napot, hogy a borkedvelő közönség személyesen találkozhasson a borok hagyo-mányai mellett a tovább éltetett népművészetünkkel is.Az ünnepi programsort a Nemzeti Táncszínház szeptember 14-én nyílt nappal vezeti fel. / The majority of Hungarian citizens are deeply touched by the richness and diversity of Hungar-ian folklore, the virtuosity and professionalism of its interpreters. The organisers of the Wine Festival have created the Day of Hungarian Folklore so that audiences can meet not only tradi-tions related to wine, but our still living folkloric heritage as well.The program series will be opened by the National Dance Theatre’s open day on 14 September.
20
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 202013 FUNZINE Borfesztival.indd 20 2013.07.23. 22:01:452013.07.23. 22:01:45
16 óra / 4 pmKERTÉSZ TÁNCEGYLET
KERTÉSZ DANCE ENSEMBLE
16 óra 30 perc / 4.30 pmSZENTENDRE NÉPTÁNCEGYÜTTES
SZENTENDRE DANCE ENSEMBLE X
17 óra / 5 pmTANAC NÉPTÁNCEGYÜTTES
TANAC DANCE ENSEMBLE
Szeptember 15. vasárnap – a Magyar Folklór Napja (Konferanszié: Herczku Ágnes)Sunday, 15 September – Hungarian Folklore Day (Host: Ágnes Herczku)
A PORT.hu Fesztiválszínpad programja / Schedule of PORT.hu Festival Stage
KERTÉSZ TÁNCEGYLET A Kertész Táncegylet Kulturális Egyesület
a Borfesztivál hagyományos fellépőjeként
fontosnak tartja, hogy műsorában meg-
jelenítse Magyarország borhoz kötődő
néphagyományait. Az együttes repertoár-
ján megtalálhatóak a keleti, a nyugati és
az erdélyi dialektus táncai egyaránt. Idén
a jó hangulatú műsor során láthatnak
többek között vajdaszentiványi, zalai, ka-
lotaszegi, dávodi táncokat és erdőbényei
bodnártáncot.
SZENTENDRE NÉPTÁNCEGYÜTTES A Szentendre Néptáncegyüttes 1983-ban
alakult Szentendrén. Közel százfős gyer-
mek- és utánpótlás csoportok, és mintegy
harmincfős felnőtt csoport alkotja az együt-
test, akik büszkék arra, hogy városuk, mely
eddig képzőművészeti és zenei életéről volt
híres, mára már a néptáncegyüttes által is
ismert. A Szentendre Táncegyüttes tagjai
lelkes fi atalok, akik fontosnak tartják a ha-
gyományok visszatanulását és újjáéleszté-
sét. Életformájuk a tánc.
KERTÉSZ DANCE ENSEMBLEAs returning performers of the Budapest
Wine Festival, Kertész Dance Ensemble
Cultural Association wants to present
Hun ga rian folk traditions related to wine-
growing and winemaking. Festival-goers
will get a taste of dances of eastern, wes-
tern and Transyl va nian dialects that can
all be found in the company’s repertoire.
The colourful programme will in clude
dances from Vaj da szent ivány, Csík szent-
do mo kos, Za la, Ka lo ta szeg, Dávodi and
Erdőbénye.
SZENTENDRE FOLK DANCE ENSEMBLEFounded in 1983 in Szentendre. The ensem-
ble is comprised of almost 100 person
children’s and junior groups, and a 30
person adult group. They are proud that their
town, which has so far been best known
for its art and music, is now also known
for its folk dance ensemble. The members
of Szentendre Folk Dance Ensemble are
enthusiastic young people, who believe
it’s important to relearn and reawaken
traditions. Dance is their way of life.
www.kertesztancegylet.hu;
facebook.com/tancegylet
TANAC NÉPTÁNCEGYÜTTES A Tanac Néptáncegyüttes táncosai és
zenészei a Pécs környéki horvát falvak-
ból hozzák magukkal népviseleteiket,
hagyományaikat. A saját hagyományok
újraalkotásán kívül szívesen fordulnak a
határainktól délre eső országok táncai és
zenéi felé is, hiszen ami közös a nyelv-
ben, tájban és történelemben, megjelenik
a mulatságokban, ünnepekben, ahol min-
denki lehet egyenlő és kiváló a körben.
TANAC FOLK DANCE ENSEMBLEThe dancers of Tanac Folk Dance Ensemble
have come from the Croatian villages around
Pécs bringing their traditions and traditional
costumes. As well as reimagining their own
traditions, they like to turn to the music and
dance of our Southern neighbours as well,
because what is common in language,
land scape and history also appears in fetes,
celebrations, where everyone is equal and
outstanding in the circle.
www.tanac.hu
21
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 212013 FUNZINE Borfesztival.indd 21 2013.07.23. 22:01:452013.07.23. 22:01:45
Szeptember 15. vasárnap – a Magyar Folklór Napja (Konferanszié: Herczku Ágnes)Sunday, 15 September – Hungarian Folklore Day (Host: Ágnes Herczku)17 óra 30 perc / 5.30 pmZALAI TÁNCEGYÜTTES ÉS A KUTYAKÖLYKÖK
ZALAI DANCE ENSEMBLE AND KUTYAKÖLYKÖK
19 óra 30 perc / 7.30 pmCSÍK ZENEKAR
CSÍK BAND
A PORT.hu Fesztiválszínpad programja / Schedule of PORT.hu Festival Stage
ZALAI TÁNCEGYÜTTESAz együttes léte azoknak a lelkes peda-
gógusoknak köszönhető, akik hallatlan
tenni akarással, a népi kultúra e sajátos
ága iránti elkötelezettséggel létrehozták
a háromrészlegű „Pedagógus Együttes”
néptánccsoportját. A Táncegyüttes mű-
vészeti tevékenységét szinte a kezdettől
fogva a kettősség jellemezte, a hagyo-
mányos, archaikus és autentikus folklór
mellett mindig helyük és létjogosultságuk
volt a Liszt, Bartók és más zeneszerzők
zenéjére komponált elvontabb, gondola-
tilag gazdagabb feldolgozásoknak.
KUTYAKÖLYKÖKA fi úk a Zalai Táncegyüttesben találkoz-
tak, ahol több mint egy évtizedig táncol-
tak. Néhány éve azonban kiváltak, hogy
megalakítsák saját formációjukat. Első
koreográfi ájuk neve volt a „Kutyaköly-
kök”, de annyira megtetszett nekik, hogy
végül az együttes neve is ez maradt.
CSÍK ZENEKARNegyed évszázada, hogy a magyar nép-
zenei élet egyik lelkesen tanuló, tudását
szeretettel továbbadó, bátran igényesen
alkotó, elismerten népszerű együttese a
Csík zenekar. Ahogyan a szerelem is tud
gyönyörű ugyanakkor gyötrelmes lenni,
úgy a népzene szeretetében eltelt 25 év
is tudott göröngyös útra vinni, illetve ege-
kig felemelő boldogságot adni. Kívánom
mindazoknak, akik kíváncsian fi gyelemmel
kísérik a munkánkat, hogy még sokáig lel-
jenek örömet koncertjeinken az általunk
játszott dallamok hallgatásában. Ezzel
magunknak is kívánom ezt, hiszen hosszú
ideig szeretnénk még mosolygó szemű,
boldog, meghatott arcokat látva játszani,
tudva, hogy van kinek muzsikáljunk.
ZALA DANCE ENSEMBLEThe ensemble came to life thanks to
those enthusiastic teachers, who created
the folk dance division of the three-part
“Pedagogues Band” with boundless ent-
husiasm and commitment to this peculiar
branch of folklore. The work of the dance
ensemble has always been characterised
by duality; as well as traditional, authentic
and archaic folklore, more abstract and
conceptual works choreographed for the
music of Liszt, Bartók and other composers
have always had a place in their repertoire.
KUTYAKÖLYKÖKThe boys met in the Zala Dance Ensemble,
where they danced together for over a
decade. A few years ago they quit to form
their own company. “Kutyakölykök” was
the title of their fi rst choreography, but they
came to like it so much that they kept it as
the name of the ensemble.
CSÍK BANDCsík band has been an enthusiastically
evolving, lovingly sharing, bravely creative
and respected bands of the Hungarian folk
music scene for 25 year.
As love can be beautiful and painful at the
same time, the last 25 years spent loving folk
music sometimes took us on rocky roads,
and it was also elating. I wish for all our fans
to keep fi nding joy in our concerts for a long
time yet. I wish the same for ourselves, as
I’d like to continue playing seeing smiling,
happy, emotional faces, knowing that our
music has an audience.
www.zalaite.hu
www.csikband.hu
22
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 222013 FUNZINE Borfesztival.indd 22 2013.07.23. 22:01:462013.07.23. 22:01:46
Keményné Koncz Ildikót, a Pannónia Noi Borrend tiszteletbeli elnökét kérdeztük / We talked to Mrs. Ildikó Koncz Kemény, the honorary president of the Pannónia Women’s Wine Order.Mikor, hol és miért alakult a Pannónia Női Borrend?A Pannónia Női Borrend 2004. július 12-én Budapesten
alakult, csömöri székhellyel. 12 hölgy úgy gondolta, hogy-
ha összefog, sokat tud tenni a magyar bor hírnevének
öregbítéséért.
Mi az, amit a hölgyek jobban csinálnak? Milyen pluszt tud az Önök borrendje hozzátenni hazánk bor ügyének támogatásához?A legfontosabb, hogy a magyar borász társadalom elfo-
gadjon minket, illetve azt a segítséget, amit ajánlunk. Eh-
hez hitelesség és szakmai hozzáértés kellett. A hitelessé-
günket kivívtuk azzal, hogy mindig csak annyit ígértünk,
amit biztosan meg tudtunk tenni, és ezt meg is tettük. A
szakmaiságot pedig tanulással értük el. Ezen túlmenően a
nők előtt megnyílnak olyan kapuk is, amelyen férfi ak hiába
kopogtatnak.
Ha egy mondatban kellene ajánlania az idei Budavári Borfesztivált, mi lenne az?
Talán a borrendünk által is vallott gondolatot osztanám
meg: „a bor összehoz”, s a Borfesztivál a legjobb alkalom
a baráti és egyéb kapcsolatok kialakítására és elmélyíté-
sére. Remélem nagyon sok régi és új baráttal találkozunk
a Budai Várban.
When and where was the Pannónia Women’s Wine Or-der founded?It was founded on 12 July, 2004 in Budapest, but it’s head-
quarters are in Csömör. 12 ladies decided that if they work
together, they can raise the prestige of Hungarian wine.
What is it that women do better? In what special way does your order contribute to the cause of Hungarian wine?The most important is that the Hungarian wine society
should accept us, and the help that we offer. This requires
integrity and expertise. We have proven our integrity by
only ever promising as much as we could deliver with cer-
tainty, and we delivered it. And we achieved expertise by
continuously learning. After that some doors can open to
women, which men have been banging on in vain.
If you had to recommend this year’s Budapest Wine Festival in one sentence, what would it be?I would share the credo of our Wine Order: “Wine brings
people together.” The Wine Festival is the best opportuni-
ty to make new connections and nurture old ones, friend-
ships or other relationships. I hope to meet many old and
new friends in the Buda Castle.
23
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 232013 FUNZINE Borfesztival.indd 23 2013.07.23. 22:01:472013.07.23. 22:01:47
BOR és NO… mindig másért szép / WINE and WOMEN…beauties on their own rightSzép, mindig szép, mindig másért szép, és együtt gyönyörű
igazán. E gondolat – az idei Borfesztivál mottója – kifejezi
mindazt, amiért ebben az évben kiemelt fi gyelmet fordítunk
a szebbik nem szerepére a borkészítésben. Istennek hála,
mára rengeteg palack kiváló bor megszületése és piacra
kerülése fonódik össze tehetséges hölgyek nevével. Akár
szem előtt vannak, és nevük egybeforr az általuk képviselt
pincészettel, akár a háttérben végeznek szinte észrevehe-
tetlen, mégis felbecsülhetetlen munkát. Mindig bájt, ele-
ganciát, női fi nomságot, és ha kell, férfi akat megszégyenítő
tartást és állhatatosságot visznek egy-egy pince életébe.
Büszkék vagyunk áldozatos munkájukra, és örömmel kö-
szöntjük őket a 2013. évi Borfesztiválon! Csatlakozzon hoz-
zánk Ön is! Ezennel átadjuk a szót BOR és NŐ kapcsolatát
ünneplő programsorozatunk házigazdáinak, a Pannónia
Női Borrend tagjainak:
Kedves Vendégünk!
Az idei, 22. Budavári Borfesztivál mottója – BOR és NŐ…
mindig másért szép – adta az ötletet, hogy a fesztivált szer-
vező Magyar Szőlő- és Borkultúra Nonprofi t Kft. és a Pan-
nónia Női Borrend közös programot szervezzen, melynek
részleteibe szeretnénk most Önöket beavatni.
Borrendünk 9 éve alakult 12 hölgy részvételével, akiket a
magyar bor ügyének támogatása hozott össze egy egye-
sületbe. Civil foglalkozásunkat tekintve - borász, jogász,
vállalkozó, banktisztviselő, tanár, alkalmazott, stb. - igen
változatos pályán működünk.
Az elmúlt években számos rendezvényt szerveztünk: több
borvacsorát, konferenciát, borbemutatót Magyarorszá-
gon és külföldön; legutóbb pedig jótékonysági gyűjtést
Krasznahorka vára felújítására. Minden évben díszvacsorá-
val ünnepeljük az Év Bortermelőjét, ahol zászlós borunkat
is megválasztjuk. Összefoglalva: népszerűsítjük a magyar
bort és borászokat.
Mit tervezünk a Budavári Borfesztiválon? A Borkultúra Kft.
külön standot biztosít a női borászok borainak értékesíté-
sére, kóstoltatására az Oroszlános udvarban. Emellett a
stand mellett fogjuk működtetni „Kis színpadunkat”, ahol
beszélgetéseket szervezünk női borászokkal, pincészetek
jeles női képviselőivel, meghatározó egyéniségeivel, véle-
ményt kérünk majd népszerű művészektől a nők által készí-
tett borokról és a nők szerepéről a borászatban.
Kvíz játékokat játszunk a Borfesztivál vendégeivel, ahol
hölgy kiállítóink borait vihetik haza a szerencsések.
Elgondolkodtak már azon, hogy hány borvidékünkön fog-
lalkoznak nők borkészítéssel? Ismernek és fel tudnak so-
rolni női borászokat? Kóstoltak már össze olyan borokat,
amelyeket egy borvidéken működő, különböző borász
hölgyek készítettek? Borcímke alapján el tudják dönteni,
hogy ki készítette az adott bort, hölgy, avagy férfi ? Ilyen,
és ehhez hasonló kérdésekkel, és egyéb meglepetésekkel
találkozhatnak 2013. szeptember 11-15. között a BOR és
NŐ standon és a Pannónia Női Borrend színpadán!
Várjuk szeretettel,
Pannónia Női Borrend
tagjai
24
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 242013 FUNZINE Borfesztival.indd 24 2013.07.23. 22:01:472013.07.23. 22:01:47
Bodri Orsolya
Borbélyné Galambos
Gabriella
Birgit és Katrin Pfneiszl
Csetvei Krisztina
Dunai György Sándorné
Frittmann Anita
Gálné Dignisz Éva
Gál Zsuzsanna
Gere Andrea
Juhász Éva
Katona Zsófi a
Konyári Borbála
Laposa Zsófi a
Luka Enikő
Matolcsy Sára
Németh Brigitta
Nyilas Ilona
Nyúlné Dr. Pühra Beáta
Sike Lilla
Szabó Tímea
Szava Georgina
Székelyné Szöllősi Ágnes
Váli Bogi
HÖLGY KIÁLLÍTÓINK / OUR EXHIBITORS:
Beautiful, always beautiful, always beautiful for a different
reason, and the most beautiful together. This idea – the
motto of this year’s Wine Festival – expresses why we are
putting the role of women in winemaking in focus this year.
Whether they are front and centre, and their names are ir-
revocably linked with the vineyard they represent, or they
are invisible but irreplaceable players in the background,
they always add charm and grace, or steely determination
to the life of a vineyard. We are proud of their tireless work.
Join us in welcoming them to the 2013 Budapest Wine
Festival. And now a few words from Pannónia Women’s
Wine Order, patrons of the program series celebrating the
connections between WINE and WOMEN.
Dear Guests,
The motto of the 22nd Budapest Wine Festival “WINE
and WOMEN…always beautiful for a different reason”
inspired festival organisers Magyar Szőlő- és Borkultúra
Nonprofi t Ltd. and Pannónia Women’s Wine Order to or-
ganise joint programs.
The Pannónia Women’s Wine Order was formed nine years
ago by twelve women, who were brought together by the
desire to support the cause of Hungarian wine. They come
from diverse professions: viticulturist, lawyer, entrepreneur,
banker, teacher, etc.
We have organised a number of events in past years: wine
dinners, conferences, wine shows in Hungary and abroad.
Most recently we organised a charity fund raiser for the
restoration of the castle of Krasznahorka. Every year we
celebrate the Winemaker of the Year at a banquet, where
we select our fl agship wine. In other words, we promote
Hungarian wine and winemakers.
What have we planned for the Budapest Wine Festival?
Borkultúra Ltd. is providing a stand for tasting and selling
wines of female winemakers in the Oroszlános Courtyard.
We will be running our stage next to the stand where we
will be talking to women winemakers and distinguished fe-
male representatives of vineyards. We will also be talking to
popular artists about their experiences with women’s wines
and the role of women in winemaking. Visitors can take part
in quizzes and win bottles of wine from women winemakers.
In how many winemaking regions do you think female viti-
culturists are active? Can you name any female winemak-
ers? Have you ever compared wines from the same region
produced by different female viticulturists? Can you judge
by the label whether the wine was made by a man or a
woman? You can fi nd the answers between 11-15 Septem-
ber at the WINE and WOMEN stand and the stage of Pan-
nónia Women’s Wine Order.
Looking forward to meeting you,
Memebers of the Pannónia Women’s Wine Order
25
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 252013 FUNZINE Borfesztival.indd 25 2013.07.23. 22:01:482013.07.23. 22:01:48
SZAVAZZ ÉS NYERJ!!
Segíts idén is kiválasz-tani a legszebben öltöztetett és legformásabb palackokata VinAgora Nemzetközi Borverseny mezonyébol, cserébe esélyt kapsz, hogy nyerj egyet a 100 kisorsolásra kerülo belépobol a szeptemberi Budavári Borfesztiválra!
Mondd meg Te, hogy milyen palackból
töltesz szívesen bort egy jó alkalomra!
A szavazás 2013.július 1-én indult és egészen augusztus 20-ig tart a www.legszebbpalack.hu honlapon!
A szavazók által kiválasztott 10 palack termeloit a Borfesztiválon díjazzuk! Gyere és ismerkedj meg velük Te is személyesen!
www.aborfesztival.hu
hogy nyerj egyet a 100 kisorsolásra kerülo belépobol a szeptemberi Budavári Borfesztiválra!
MMoMoMoMondndndndndddddd mmeTTeTeTeTeTe,, hhhhohoogygygy mmmilililyeyenn palackbó
tötötötötölltltltlteseseszz szszívívesen bort egy jó alkalomra
AAAAAAA ssssszazazazazavavavava ázázázásss 2013.július 1-én indult és egészen augusztus 20-ig tart a www legszebbpalack hu honlapon!
www.legszebbpalack
.hu
26
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 262013 FUNZINE Borfesztival.indd 26 2013.07.23. 22:01:502013.07.23. 22:01:50
Szeretjük a bort – szeretjük a Földünket! / We love wine – We love the planet!Önnek eszébe jut, amikor kihúzza a dugót a palackból,
hogy a dugónak hány másik élete lehetne? Lehetne példá-
ul dekoráció. Vagy tolltartó. Vagy ékszer, padlóburkolat,
cipőtalp, poháralátét…
Minden alkalommal, amikor kinyit egy palack bort, gondol-
jon arra, hogy sok évet kellett várni, míg a parafa kérge any-
nyira megnőtt, hogy „szüretelhető legyen”. Ha már úgyis a
kezében van az a bizonyos parafa dugó, akkor ne hajítsa a
szemetesbe! Gyűjtsük össze őket együtt, hogy újrahaszno-
sítva ismét szép dolgok készülhessenek belőlük!
Az összegyűjtött parafa dugókat átvesszük a Budavári
Borfesztiválon szeptember 11-15. között. Átvevő pont a
Hunyadi udvarban, a Központi Információ mellett. Minden
környezetbarát gyűjtőről fotót készítünk, melyek felkerül-
nek honlapunkra. A gyűjtők között ajándékokat sorsolunk
ki a Borfesztivál után.
Környezettudatos fesztiválként fontosnak tartjuk, hogy
amit megtehetünk a környezetünkért, azt meg is tegyük. A
Hungarokork Amorim segítségével gondoskodunk az ösz-
szegyűjtött dugók újrahasznosításáról. A dugók ismételt
felhasználásának egyik módja a játék és dekoráció készí-
tés. A dugókat óvodáknak, kézműves foglalkozásoknak
ajánljuk fel, ezzel is lehetőséget teremtve a kreativitásnak
teret adó újrahasznosításra. A Re-dugó pontra ellátoga-
tók olyan érdekességeket is megtudhatnak, hogy hogyan
befolyásolja a bor érését a parafa dugó, hol és hogyan
szüretelik, gyártják őket.
Have you ever thought when you uncorked a bottle of
wine, how many more lives that cork could lead? It could
become decoration. A pencil case. Jewellery, fl ooring, the
sole of a shoe, a coaster…
Every time when you open a bottle of wine, think of how
many years it takes for a cork oak to grow a thick enough
bark to be harvested. If you are holding that cork, don’t
throw it away! Let’s collect them together and recycle
them into beautiful objects.
We will be collecting corks a t the Budapest Wine Festi-
val between 11-15 September. The collection point can
be found in the Hunyadi Courtyard next to the Informa-
tion Point. We will take a picture of every environmentally
conscious cork collector, and they can win prizes after the
Wine Festival.
As an environmentally conscious festival we believe it is im-
portant to do everything in our power for the environment.
We will recycle the collected corks with the help of Hun-
garokork Amorim. The corks will go to kindergartens and
handicraft workshops for creative recycling. Visitors to Re-
dugó point can also learn interesting facts about how the
cork can affect the aging of the wine, where and how it’s
harvested and produced.
27
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 272013 FUNZINE Borfesztival.indd 27 2013.07.23. 22:01:512013.07.23. 22:01:51
A TableFree bemutatja a Budavári Borfesztivál fesztivál éttermeit / TableFree presents restaurants of the Budapest Wine FestivalA TableFree Budapest vezető online éttermi webolda-la örömmel jelenti, hogy idén folytatja sikeres közös kulináris eseményét a Borfesztivállal, melynek kere-tében a résztvevő éttermek - a város legjobbjai kö-zül - 5 fogásból álló menüsorokat készítenek, melyek kedvezményes áron, személyenként 8.000 forintért kínálnak bepillantást az éttermek ízvilágába.Minden fogás az azt megálmodó főszakács stílusát tük-rözi, és minden fogást tökéletesen kiegészít egy gondo-san kiválasztott bor. Különleges gasztronómiai élmény!Egyszerűen foglalhat asztalt az éttermekbe a Borfeszti-vál honlapjára belépve, a Fesztivál Éttermek menüpontra kattintva vagy látogasson el a www.tablefree.hu oldalra!Mindkét weboldalon megtalálhatóak a menüsorok és közvetlen asztalfoglalásra is van mód, valamint itt lesz Önnek lehetősége lesz arra is, hogy a résztvevő éttermek és a szervezők által felkínált izgalmas kuli-náris díjakat megnyerje. Ne hagyja ki ezt az exkluzív lehetőséget idén sem a Borfesztiválon! Jó étvágyat!
TableFree, Budapest’s leading restaurant website is proud to announce that it is continuing its culinary col-laboration with the Wine Festival. Participating res-taurants – some of the best in town – will present five course menus, which will give guests an insight into the restaurant’s cuisine at a discounted price of 8,000 Ft. Each course will reflect the style of the chef, and each course will be complemented by a carefully se-lected wine for a special gastronomic experience.Tables can be reserved through the Wine Festival website by clicking on “Festival restaurants” or by vis-iting www.tablefree.hu.Both websites display the menus on offer, tables can be reserved directly, guests can even win exciting pric-es offered by the restaurants and organisers.Don’t miss this exclusive opportunity at this year’s Bu-dapest Wine Festival.
ImázsAz IMÁZS étterem a japán és thai konyha
kulináris élvezetet nyújtó különlegességeit
kínálja vendégeinek, felejthetetlen progra-
mokkal, koncertekkel fűszerezve.
The IMAGE Japanese and Thai cuisine restaurant is offering
culinary specialties that wows their guests and offer unfor-
gettable programs, concerts and other activities.
Fuji2013. tavaszán megújuló étlapjukra
(200 féle étel!) megtartva a tradicioná-
lis fő irányt néhány modernebb, de az
európai ízléshez közelebb álló ételeket is felvettek. Meg-
ismerkedhetnek az asztalnál készülő főzős ételekkel úgy,
mint pl. Sukiyaki,Shabu-Shabu,Yudofu Nabe…stb.
Since spring we fully renewed our menu of 2013, which
consists of 200 different types of meals including hot meals
and modern meals, closer to European taste still follows the
traditional main stream of Japanese cuisine.
RoséAz étterem napi kínálata mellett, alkalmas
színvonalas rendezvények lebonyolítására
változatos formában, legyen az akár esküvő,
születésnapi party vagy céges rendezvény.
Whether you like simple home cooking or the latest in culi-
nary sophistication, the Rose restaurant has it all. Besides
our daily menu, we would like to offer our wide variety of
services of different venues ranging from a company meet-
ing, birthday party or even a wedding reception-party.
Peppers!Látogasson el a Peppers! Mediterranean Grillbe és élvezze
a gyönyörű dunai kilátást, kövesse fi gyelemmel, ahogyan
kiváló szakácsaink a legfi nomabb hozzávalókból különle-
ges fogásokat készítenek, és vacsora után élvezzen egy
pihentető italt az AQVA Lounge Bárban.
The excellent quality of food is combined with favorable
prices. Watch as the outstanding chefs prepare unique cu-
linary creations from the fi nest ingredients, and after dinner
enjoy a relaxing drink in the AQVA Lounge Bar.
28
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 282013 FUNZINE Borfesztival.indd 28 2013.07.23. 22:01:512013.07.23. 22:01:51
Magyar Ízek Magyar HázaKellemes hangulat fogadja a hozzánk érke-
zőket, amelyhez minden gondos részletet
saját magunk készítettünk el, hogy egyedi-
ségével és családias légkörével egy olyan
élményt nyújtson Önnek, hogy méltán érdemeljük ki a ma-
gyar ízek hivatalos képviseletét a Váci utcában.
Excellent cuisine and traditional dishes prepared to the
standards of today’s modern techniques is what we are of-
fering our guests. You will fi nd a cozy atmosphere at our
restaurant!
Paris-BudapestA Paris Budapest Restaurant
várja vendégeit nemzetközi,
francia és magyar ételekkel,
Budapest szívében. Óriási ablakok biztosítják a vendégek
számára, hogy élvezhessék a főváros legszebb látnivalóit,
mint például a Lánchidat, illetve a Budai Várat.
The Paris Budapest Restaurant awaits its guests with Inter-
national, French and Hungarian delicacies in the heart of
Budapest. His large windows put the client surrounded by
the most beautiful sights of the capital, like the Chain Bridge
or the Castle of Buda.
Budapest BisztroTöbb mint 100 főt befogadó, 510 nm-es ét-
termünkben és 150 férőhelyes teraszunkon
casual fi ne dining bisztrófogásokkal várjuk
itthoni és külföldi vendégeinket.
In our restaurant that seats more than a 100 persons inside
and 150 on our terrace, we welcome our domestic and for-
eign guests with dishes that provide a casual or fi ne din-
ing experience which is enhanced by our comfortable and
unique atmosphere.
ChessKonyhánkban kiváló minőségű alap-
anyagokat használunk, és fontos sze-
repet kap, az alkotó konyhai művé-
szet, valamint kreativitás, ám mindez
laza, letisztult és közérthető formában bemutatva.
The Chess Restaurant is an intimate place in black and
white, absolutely a place to get together frequently,
where You can try new dishes day by day with it’s always
renewing kitchen creativity, and focus on your comfort.
Come and visit us!
RisoLátogasson el a történelmi Budai Vár
kapujánál fekvő mediterrán hangula-
tú éttermünkbe, ahol a tradicionális olasz és hazai ízek mel-
lett különleges és széles rizottó választékkal, kemencében
sült pizzával várjuk kedves vendégeinke!
Visit our Mediterranean restaurant next to the historical
Buda Castle, where we offer for our guests beside the tradi-
tional Italian and Hungarian dishes special and a wide range
of risottos and oven-baked pizza too.
NegroA Negroban a mediterrán és
nemzetközi konyhák remekei
között, a hazai ízekre is rátalál. Legyen szó akár reggeli-
ről, business ebédről vagy vacsoráról, bármely időszakban
kedve szerint válogathat nálunk. Méltán emlegetett széles
koktélválasztékunkkal, bármely szájízt kényeztetni tudunk.
In the Negro you can fi nd the Mediterranean, international
and home cuisine to. Whether it’s a nice breakfast, a busi-
ness lunch or dinner, any time you can choose our offers.
ChagallA hét éve működő Chagall kávézó és
étterem nemzetközi konyhája, párizsi-
as hangulatú terasza, rendhagyó ente-
riőrje arra törekszik, hogy hasonló híd
szerepet töltsön be. Aki ide betér, az kapjon egy előételnyi
Párizst, de kapjon egy főfogásnyi Budapestet is, hogy az-
tán a kávé íze Bécsbe repítse, majd a desszert Milánóba.
Since 7 years in the heart of the city, the Chagall restaurant
serves it’s clients an international cuisine, and has a Paris-
ian style terrace. Come and enjoy the delicious fodda dn
drinks and spend some time at the Chagall restaurant.
Chez DanielAz alapvetően francia ízeket tükröző étlap
minden egyes fogása Magyarországon be-
szerezhető, helyi alapanyagok, felhaszná-
lásával készül. A borválaszték alapvetően
hazai és francia minőségi borokból áll, de egy-egy külföldi
borkülönlegesség is megtalálható az itallapon.
The mainly French menu in combination with wonderful lo-
cal Hungarian ingredients leaves an opportunity for taste
for each and everyone. The menu choice is in line with the
French multi-course habit and consists of daily and sea-
sonal ingredients sets.
29
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 292013 FUNZINE Borfesztival.indd 29 2013.07.23. 22:01:522013.07.23. 22:01:52
Tudta-e Ön…? Hogy a portói bor bár a kikötővárosról kapta a nevét, az on-
nan 120 km-re fekvő Douro völgyből származó szőlőből készül.
Készítése során az erjedést borpárlat hozzáadásával megsza-
kítják, így természetesen édes, nagy alkoholtartalmú borkülön-
legességet nyernek. Egy portói mindig házasítás, nem csak a
szőlőfajtákat, hanem az évjáratos borok kivételével az évjára-
tokat tekintve is. Bár létezik fehér portói is (Porto Branco), két
legismertebb típusa kékszőlőből készül: a gyümölcsös, rubin-
vörös, csak pár évig hordóban érlelt Ruby, és a minimum 5 évig
fahordóban tartott, érett jegyeket mutató, téglaszínű Tawny.
Did you know...?That although Port wine was named after the city of Porto,
it is made from grapes from the Duoro Valley that lies 120
kilometres away. Port is produced by fortifying the fermenting
wine with grape spirit, to preserve the fruity aroma and sugar,
for a naturally sweet, high alcohol content wine speciality. Port
is always a cuvée. Not only various grape varieties are mixed,
but various vintages as well, with the exception of vintage
specifi c Port. Although white port exists (Porto Blanco), its two
most typical varieties are made from red grapes: the fruity, ruby
red Ruby, which is aged in wooden barrels for only a couple
of years and the terracotta coloured, mature Tawny, which is
aged for fi ve years in wooden barrels.
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 302013 FUNZINE Borfesztival.indd 30 2013.07.23. 22:01:522013.07.23. 22:01:52
A SPAR Magyarország Kereskedelmi Kft. minőségi borkereskedelmet előtérbe állító üzletpolitikája a magyar borászat kultúrájának és tradícióinak képviseletét is jelenti. Kínálatunk folyamatos növelését elsősorban hazai termelőkre és magyar borokra alapozzuk. Választékunkban több mint 95%-os részt képviselnek a magyar bo-rok, melyek között megtalálhatók az ország majd összes borvidékének reprezentánsai. Célunk, hogy üzlete-inkben szakbolti színvonalú borválasztékot biztosítsunk vevőink számára, egyedi és különleges ajánlatainkkal pedig felkeltsük és fenntartsuk borok iránti érdeklődésüket. Minden évben ősszel borkatalógust jelentetünk meg, melyben egy hónapon keresztül mintegy 200-féle bort kínálunk rendkívül kedvezményes áron. A SPAR Magyarország Kft. büszke arra, hogy a rangos és nemzetközi hírű Budavári Borfesztivál fő támogatója lehet.
The commercial policy of SPAR Hungary Ltd. placing quality in the foreground also means advocating the culture and traditions of Hungarian wine making. This is why we base the continuous growth of our product range on, primarily, domestic producers and Hungarian wines. Hungarian wines account for more than 95% of our total selection of wines, among which all Hungarian wine regions are represented. Our aim is to provide an offering of wines to our customers, which is comparable to the selection of specialised wine stores, as well as to excite and retain our customers’ interest in wines through unique and special offers. Every autumn, we publish a wine catalogue in which we offer about 200 different wines for exceptionally favourable prices. SPAR Hungary is proud to be the main sponsor of the internationally renowned Wine Festival in the Buda Castle.
A SPAR Magyarország Kereskedelmi Kft. 1991-ben nyitotta meg első szupermarketjét Tatán, s a dinamikus fejlődés eredményeképpen mára az ország egyik legnagyobb élelmiszer-kereskedelmi hálózatává vált. A magyarországi SPAR-csoport országosan közel 400 egységet üzemeltet. A vál-lalat 2012. évi forgalma 421,2 milliárd forintot tett ki, s több mint 12.000 fő munkatárssal a SPAR az ország legnagyobb munkaadói közé tartozik. SPAR Hungary Ltd. opened its first supermarket in Tata in 1991 and as a result of the dynamic growth, it has now become one of the largest food retail chains in the country. The Hungarian SPAR-group operates close to 400 stores. Its 2012 turnover totaled 421,2 billion forints and with more than 12.000 employees SPAR is among the largest employers of Hungary.
a Borfesztivál fő támogatója
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 312013 FUNZINE Borfesztival.indd 31 2013.07.23. 22:01:542013.07.23. 22:01:54
WC
Pénztár/Cashier Bejárat/Entrance
GG
Pohár mosogató standGlasswasher station
WCOroszlános udvar
Nemzeti Galéria
Országos Széchényi Könyvtár
Buda
pest
i Tör
téne
ti M
úzeu
mSzekszárdi Pincesor
Nemzeti Galéria
LIFT
Savoyai teraszNagyszínpad
Szerencsejáték Zrt.
54
56
5351
48394041424546
49
50
4344
5557 58
59 60
61 62
64
12127
132133
128
134 131176
135
154153152151
136
137
138
142145
150159
181
194
184
186187
149148
146147
160161
177178179180
193192191190
162163
175174167166
182183
189188185
52
139
140141143144
156155
157158164165
173172171170169168
47
195
1 Kürtőskalács 2 Magyar Turizmus Zrt. 3 Patricius Borház 4 Pannon Tokaj Pincészet
5 Pauleczki-Vin Szőlőbirtok és Pincészet 6 Chateau Cloche Kft. - Harangtorony Birtok
7 Holdvölgy 8 Füleky Pincészet 9 Bardon
Borászat 10 Royal Tokaji Borászat 11 Tokaj
Kereskedőház 12 Varga Pincészet 13 Szega
Camembert Sajt és Sonkakereskedés 14 Balassa Bor 15 Gizella Pince 16 Zwack Izabella
Borkereskedés 17 Szent Tamás Szőlőbirtok
és Pincészet 18 Dimenzió Borászat 19 Nyilas
Pincészet 20 Nyakas Pince 21 Vino-Natura
Kft. - Alföldi kézműves Pincészetek Borai 22 BB - Chapel Hill 23 Szent István Korona Pince
24 Heinemann Testvérek Kft. 25 Monarchia
Borok - Kovács Nimród Winery 26 Ricci Caffé
27 Vinoport 28 Borászportál.hu 29 Bor és
Piac 30 Tokaj-Hétszőlő, Rákóczi Pince 31 Gál
Szőlőbirtok és Pincészet 32 Egri Borvár Tóth
Ferenc Pincészete 33 Tarjányi Pince 34 Hilltop
Neszmély 35 Szittya Pita 36 Dula Pincészet
37 Lelovits Tamás 38 Heumann Pincészet 39 Koch Borászat 40 Palásthy & Emmert Kft. - Dél-
Afrika Borai 41 Badacsonyi Pincegazdaság
42 Blum Pince - Borozó 43 Ax & Ax Borászat
44 Obzidián Bormanufaktúra 45 Sümegi és
Fiai Pincészet 46 Gedeon Birtok 47 VinAgora
Érmes Borok Háza 48 Jackfall - Sidewayz
Borkereskedés 49 Font Pincészet 50 Egri
Korona Borház 51 borterasz.hu (Aklan Családi
Pincészet / Béla Borászat / Zsirai Pincészet /
Gajdos Pincészet 52 borterasz.hu Galambos
Pincészet / Pozsonyi Pince / Levendula Pince
/ Virághegyi bor 53 Szőke Mátyás Pincészete
54 Frittmann Borászat 55 Csülök Csárda 56 Pacal Bár 57 Royalsekt Zrt. Pezsgőpincészet
58 Tokaj Reneszánsz 59 SPAR Magyarország
60 Törley Pezsgőpincészet 61 Horvátországi
Magyar Gazdakör 62 Sonka Mester 63 Olasz
borok 64 NG Sajtterasz 65 Vabrik Pince 66 Szöllősi Pincészet 67 Feind Borház 68 VSOP
Balaton-felvidék (Villa Tolnay, Sabar Borház,
Orbán Pincészet, Pálffy Pince) 69 Demeter
Pincészet 70 Hagymási Pincészet 71 Magister
Pincészet 72 Thummerer Pince 73 Gál Tibor
Pincészet 73 St. Andrea Szőlőbirtok 73 Bolyki
Szőlőbirtok 74 Gál Lajos 75 Hangácsi és Fia
Pincészet 76 Dávid Borház 77 Ostoros-Novaj
Bor Zrt. - Kutyahegyi Pincészet 78 Pogácsa
és perec ház 79 Fabro Pince 80 Janus Borház
81 Sajtó Pavilon 82 Varsányi Pincészet 83 Sike Tamás Pincészete 84 Vylyan Pincészet
85 Bujdosó Szőlőbirtok 86 Válibor 87 Katona
Borház 88 György-Villa Pincészet 89 Hungária
Pezsgőpincészet 90 Garamvári Szőlőbirtok 91 Miklóscsabi 92 Maurus Pincészet 93 Borbély
Családi Pincészet 94 N.A.G - Concobina 95 Günzer Zoltán Pincészete 96 Kenyér Lángos
Kiállítók / Exibitors
97 Kézműves Borok Háza 98 Bortársaság 99 Raiker Kft. 100 Antik Rétes 101 Villány Ízei a Korzón 102 Tiffán Ede és Zsolt Pincészete 103 Gere Tamás és
Zsolt Pincészete 104 Halasi Pince 105 Remetevin Kft. - Maczkó Róbert 106 Malatinszky Kúria Organikus Szőlőbirtok 107 Somogyi Tibor Pincészete 108 Tiffán Imre és Fia Pincészet 109 Bock Borászat 110 Gere Attila Pincészete 111 Polgár Pincészet 112 Csányi Pincészet 113 Sauska 114 Magyar Szőlő-
és Borkultúra Nonprofi t Kft. 115 Mayer Róbert Pincészete 116 Kovács Pince
117 Gróf Degenfeld Szőlőbirtok 118 Gelléri Pincészet 119 Günzer Tamás
Pincészete 120 Dél-Dunántúli Borturisztikai Klaszter 121 Kertész Pince – SBE
122 Borpalota Borászat és Szőlőbirtok 123 Csetvei Pince 124 Cezar Pincészet
125 Homola Pincészet 126 Bezerics Borház 126 Ekebor 127 Vendégország:
Portugália 128 Arte e Cozinha/Portugália ízei 129 Kiss István Családi
Pincészete 130 Wineage Kft. 131 IFDT - Spirit of Wine 132 Babits Pincészet
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 322013 FUNZINE Borfesztival.indd 32 2013.07.23. 22:01:542013.07.23. 22:01:54
WC
WC
WC
InformációInformation WC
Színpad/StageGasztronómiaGastronomy Sajtó/Press
First Aid
WC
WC
Hunyadi udvar
Nemzeti Galéria
Villányi Korzó
Sikló
Tokaji Udvar
Dísz Tér (16, 116-Várbusz, Taxi)
Halászó fiú terasz
Bérletpénztár
Nemzeti Galéria
Bejárat a Nemzeti Galériához
Egri Csillag Sétány
Bérletpénztár
Kuponfüzet
Pont
Natur Aqua
Skoda
OMÉK 2013
2
34
567891011
12
13
182122232425
35
26
162024
36
67 68
27
1419
81
2930
88
11517
283334
37
38
63
6566
69 70 73
8283
84
85868789909192
93
9495
97
9898
101
99
100
102103104105106107108109110
111
112114
113
115116117118119126 122123
12727
129130
3132
71 72 74 75 76 777980
120121
124125
96
78
98
133 Tokajicum Borház Kft. 134 Esterházy Weingut, Etyeki
Kúria 135 Valpolicella Kft., Olasz borok 136 Juhász Testvérek
Pincészete 137 Nier Holding 138 Vinopolis 139 Magyar Máltai
Szeretetszolgálat 140 Dániel Pince 141 Schieber Pincészet 142 Takler Pince 143 Szent Gaál Pincészet 144 Szeleshát
Szőlőbirtok 145 Dúzsi Tamás Pincéje 146 Bősz Adrián 147 Sebestyén Pince 148 Twickel Szőlőbirtok Kft. 149 Fekete
Borpince 150 Mészáros Pál Borház és Pince 151 Eszterbauer
Borászat 152 Heimann Családi Birtok 153 Bodri Pincészet
154 Virághegyi Bor 155 Tüske Pince 156 Vesztergombi
Pincészet 157 Ferenczi Szőlőbirtok és Pincészet 158 Ferger-
Módos Borászat 159 Vida Családi Borbirtok 160 Fritz Borház 162 Illyés Kúria 164 Várkapitány Pincészet 165 Tokaj Classic
Kft. 166 Szent Donát Pince 167 Lenkey Pincészet 168 Illés és
Társai 169 Budavári Magyar Borház 170 Vincellér 171 Pfneiszl
Biobirtok 172 Taschner Bor és Pezsgőház 173 Luka Pincészet 174 Nemzeti Adó- és Vámhivatal 175 VinCe Magazin 176 Bor
és Nők 177 Bárdos és Fia Pincészet 178 Laposa Birtok 179 Petrányi Pince 180 Bazaltbor Badacsony Laposa Pincészet
181 Ikon Borászat, Konyári Pincészet 182 Mokos Családi
Pincészet 183 Bormalom 184 Ország Konyha 185 Női
Borászok 186 Gerbeaud 187 Vagoemt Kft. - Gravitációs
Gourmet Pont 188 Mátra Nagyrédei Szőlők Kft. 189 Kolonics
Pincészet 190 Kadarka Bár 191 Tornai Pincészet 192 Recas 193 Szatmári Családi Pincészet 194 Kreinbacher Birtok 195 Ricci Caffé
GasztronómiaGastronomy
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 332013 FUNZINE Borfesztival.indd 33 2013.07.23. 22:15:382013.07.23. 22:15:38
Lovas út
Tóth Árpád sétány
Tóth
Árp
ád sétány
Országház utca
Úri utca
Dísztér
Tárnok utca
Tábor u
tca
Palota út
Színház utca
Szen
thár
omsá
g ut
ca
Úri utca
Hess András
tér
Hunyadi J. út
Tóth Árpád sétány
Szent György utca
BORFESZTIV
ÁL
Szen
thár
omsá
g
tér
BUDAVÁRI NÉPZENEI ÉS NÉPTÁNC GÁLA - A MAGYAR FOLKLÓR NAPJA / Folk Music and Folk Dance Gala at Buda Castle – Hungarian Folklore day
A városban mindenki tudja, hogy a Budai Vár szőlődűlőitől
pár lépésre, fenn a királyi palotánál nagy vigadalom lesz a
hónap 15. napján. Muzsika, tánc, vidámság és gondtalan-
ság, hét országra szóló ünnep. Szeptember 15-én, vasár-
nap 13 órától Szüreti felvonulás, majd egész nap Népzenei
és Néptánc Gála a Budavári Borfesztivál színpadán.
Viseletünk, népzenénk, táncunk, szürethez kapcsolódó
szokásaink sokszínűségét idén, mintegy 600 főt megmoz-
gató szüreti felvonulásban és népzenei- és néptánc gálába
foglalva mutatjuk be közönségünknek. Minden egyes szü-
reti felvonulással szőlő- és bortermelő eleink előtt is tisz-
telgünk. A menetet borvidékeink elöljárói, hagyományőrzői,
borrendjeink-, borbarát egyesületeink-, és a borrégiókat
képviselő néptánc együttesek tagjai alkotják.
A szüreti felvonulók ének-, zeneszóval, menettánccal a Szent
György tér – Szent György utca – Dísz tér – Tárnok utca –
Szent háromság tér – Tárnok utca – Dísz tér – Szent György utca
– Szent György tér – Koldus Kapu – Hunyadi Udvar – Keleti
Te rasz útvonalon a fesztiválszínpadhoz vonulnak, ahol a hagyo-
mányőrző együttesek 30-30 percben, egymást váltva mutatják
be, a szőlőhöz, borhoz kapcsolódó dramatikus szokásainkat.
Az ünnepi programsort a Nemzeti Táncszínház szeptember
14-én nyílt nappal vezeti fel.
Szüret, vígasság, pörgő szoknyák, csattanó csizmák és hét országra szóló ünnep / Harvest, carnival, spinning skirts, shiny boots, and joyous celebration
szeptember 15. / 15 September
Everyone knows that a raucous fête will be taking place only
a few feet from the grapevines on the slopes of the Buda
Castle on the 15th day of the month. From 1 pm on Sunday,
15 September, there will be a harvest parade followed by a
full day of Folk Music and Folk Dance Gala on the stage of
the Budapest Wine Festival.
We will display our national dresses, folk music and dances,
colourful harvest traditions in a 600 strong harvest parade
and Folk Music and Folk Dance Gala. Every harvest parade
is also a homage to our winemaking ancestors. The parade
is made up of heritage preservation societies, outstanding
personages form the Hungarian wine regions, members of
the wine orders and wine appreciation societies, and folk
dancers representing wine regions.
The singing and dancing parade will follow the Szent
György Square – Szent György utca – Dísz Square – Tár-
nok Street – Szentháromság Square – Tárnok utca – Dísz
Square – Szent György Street – Szent György Square – Kol-
dus Kapu – Hunyadi Udvar – Keleti Terasz route to the fes-
tival stage, where heritage preservation groups will present
30 minute long dramatic displays of our traditions related to
grapes and wine.
As a warm up the National Dance Theatre will hold an open
day on 14 September.
34
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 342013 FUNZINE Borfesztival.indd 34 2013.07.23. 22:02:382013.07.23. 22:02:38
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 352013 FUNZINE Borfesztival.indd 35 2013.07.23. 22:02:392013.07.23. 22:02:39
“The best things in life are free.” - amerikai közmondás
Az élet legjobb dolgai ingyenesek.
Országos napilap
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 362013 FUNZINE Borfesztival.indd 36 2013.07.23. 22:02:402013.07.23. 22:02:40
Gyori Dani Lajos, a Magyar Máltai Szeretetszolgálat ügyvezeto alelnöke / Vice President of the Hungarian Maltese Charity Service
„A bor számomra a barátságot, az emberi munka csodáját
és a hazámat jelenti.
Amikor városi emberként rácsodálkoztam a borkészítés
kultúrájára, fontosnak éreztem, hogy megismerjem, értsem
a bort. A bor nem magányos ital, társaságot kíván! Minden
alkalom jó, ha a barátaimmal lehetek.”
Minden jó bor kedves a számára, de az utóbbi években
különösen szereti a Balaton-felvidéki és somlói testesebb
fehérborokat. Fiatalként kapcsolódott a Borfesztiválhoz, és
számtalan fi nom bor kóstolása mellett kiváló embereket is-
mert meg, akik közül sokakra, ma már barátjaként tekint.
A pedagógusi pályát feladva állt a szegények szolgálatába
és lett a Szeretetszolgálat munkatársa, majd egyik vezető-
je. Büszke a Máltai Szeretetszolgálat saját borára, amely-
nek ötlete a szervezet 15. születésnapján merült fel először.
Az akkor ajándéknak készült ünnepi borok és az azokat
készítő borászok ma már a szervezet támogatói, az ado-
mányozók pedig, mára már keresik ezeket a fi nomságokat.
“For me, wine means friendship, the wonder of human la-
bour, my country. When I discovered the culture of wine
making as a city-dweller, I found it important to get to know
and understand wine. Wine is not a lonely drink, it requires
company! Any occasion will do, if I can be with my friends.”
He likes all good wine, but recently he’s been particularly
partial to the more full-bodied white wines of the Bala-
ton highlands and Somló. He joined the Wine Festival
quite young and got to know many excellent wines, not
to mention excellent people, whom he counts amongst
his friends today.
He gave up teaching to help the poor and work for the Hun-
garian Maltese Charity Service. He is proud of the Maltese
Charity Service’s own wine, the idea of which was con-
ceived on the organisation’s 15th anniversary. The wines
were intended as presents, and today the winemakers are
supporters of the organisation, and people who make dona-
tions are looking for these delicacies.
VENDÉGEINK VOLTAK, BARÁTAINK LETTEK.. / THEY WERE OUR GUESTS, THEY BECAME OUR FRIENDS…
177x116,5_GF hirdetes_Borunnep.indd 3 2013.06.27. 10:52:17
37
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 372013 FUNZINE Borfesztival.indd 37 2013.07.23. 22:02:402013.07.23. 22:02:40
Arte e Cozinha – muvészet és konyha, avagy portugál konyhamuvészet a Borfesztiválon – art and cuisine, Portuguese cuisine at the Budapest Wine Festival
Vegyük a fenti hozzávalókat, jól keverjük össze és garantált
egy portugáliai fülledt este emléke.
Portugália vendégszereplése mellett természetesen a ma-
gyar vonalon is erősek vagyunk, ahogy az eddigi években
vendégeink megszokhatták. Vásári és szüreti étlappal itt
lesz az Országkonyha az Oroszlános udvarban, a klasz-
szikus étkeket újragondolva, a méltatlanul mellőzötteket
pedig felfrissítve. A pomposok, piták és házi rétesek hi-
hetetlenül színes kavalkádja eddig is adott volt, erre idén
sikerült rátenni még egy (kemence)lapáttal, hiszen kedvenc
pomposunk a klasszikus tejfölös-baconös feltéten túlmu-
tatva, számos új variációban jelentkezik, szinte igény sze-
rint. Nem hiányozhatnak természetesen a kézműves sajtok
és sonkák, stifolderek, szalonnák. Három év – az már ha-
gyomány, és őszintén reméljük, hogy ahogy idén, a jövőben
is végigsétálhatunk a nagy sikerű Villányi Korzón, cseme-
gézve a regionális ízekből, élvezve a borvidéki séfek és he-
lyi borászok együttműködésének gyümölcsét.
A Fekete Gyémántok nem Jókaitól, hanem szarvasgom-
ba képében érkeznek a Gravitációs Gourmet Ponton, a
Vagoemt Kft. standján, soha nem látott sokszínűségben.
Szarvasgombás sajtok, szarvasgombás vajak, szarvas-
gombás kézi bonbonok, és még folytathatnánk a sort –
mindez prémium éttermek színvonalán. Ha már Jókai, ak-
kor bableves, ha pedig bableves és csülök, akkor Csülök
Hozzávalók: » Sertéslapocka, disznóköröm, pacal
» Szív-, szőnyeg-, feketekagyló
» Gödölyecomb
» Friss szardínia, durbincs, cápa, ördöghal, szépia
» Bacalhau
» Olívaolaj, rizs, hagyma, fokhagyma, koriander
» Vinho Verde
» Grelhador
Továbbá: » Takács Lajos séf (Laci!Pecsenye, Olimpia)
» Fülepi Kálmán séf (nU bisztró)
» Ádám Csaba séf (Olimpia)
» Molnár B. Tamás (Bűvös Szakács)
Csárda, ezt jól tudják már törzsvendégeink. Hadba áll az
összes igazi „fesztivál-nagyágyú” a Savoyai terasz árkádjai
alatt: csülkös pacal, füstölt-főtt csülök friss kenyérrel, ko-
vászos uborkával; és ráadásként idén a Csülök Csárda új
meglepetéseivel.
A Szega Foods jóvoltából tavaly a sonkák álltak refl ektor-
fényben, idén a sajtoké a főszerep. A Borfesztivál teljes ide-
je alatt zajlik a „Nemzetek Sajtversenye”, ahol 20 ország
egy-egy sajt remekére lehet kóstolva szavazni a Szega
standján – természetesen a megszokott kínálaton túl –, a
Halászó Fiú udvarban. Eredményhirdetés vasárnap délben
a Fesztiválszínpadon!
Illatos-változatos (fahéjas, belga csokoládés, mandulás…)
kürtőskalácsunk sem hiányozhat, mellé pedig egy kis
csúcsminőségű Arabica kávé? Közkedvelt kávé partne-
rünknél idén új márka debütál: a kapszulás rendszerű Ricci
Caffé bemutatkozását kóstoló, nyereményjáték és igazi
olasz hangulat kíséri.
Kezdje nálunk a napot kései reggelivel, maradjon va-csora után zárásig… majd másnap találkozzunk újra!
38
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 382013 FUNZINE Borfesztival.indd 38 2013.07.23. 22:02:412013.07.23. 22:02:41
Ingredients: » Pork shoulder, trotter, tripe
» Mussels and clams
» Lamb chops
» Fresh sardines, sea bream, shark, monk fi sh, polyp
» Bacalhau,
» Olive oil, rice, onions, garlic, coriander
» Vinho Verde
» Grelhador
And: » Chef Lajos Takács (Laci!Pecsenye, Olimpia)
» Chef Kálmán Fülepi (nU bisztró)
» Chef Csaba Ádám (Olimpia)
» Tamás B. Molnár (Bűvös Szakács)
Take the ingredients above, mix them well and the memory
of a humid Portuguese night is guaranteed.
As well as special guest Portugal, Hungarian cuisine will
also be strongly represented, as always. The Országkonyha
in the Oroszlános Courtyard will be presenting market and
harvest menus, reimagining classic treasures and refreshing
forgotten ones. The cavalcade of “pompos”, pita and stru-
dels is a given, but this year it will be even more colourful, as
the classic pompos, everyone’s favourite with sour cream
and bacon, will appear in host of new varieties. We can’t
forget about the artisanal cheeses, hams, stifolders (thick
sausage), bacons. As it is traditional now, for the third year
we can walk down the Villányi Promenade, sampling the
regional fl avours, enjoying the fruit of the collaboration of
the chefs and winemakers of the region.
A wide variety of truffl es will be on offer at the stand of Va-
goemt Ltd. at the Gravitációs Gourmet Point. Truffl e chees-
es, truffl e butters, artisanal truffl e bonbons, and the list goes
on – and all this at the quality of the best restaurants. Re-
turning visitors will know Csülök Csárda, the home of bean
soup, trotters and tripe, smoked-slow cooked trotters with
fresh bread, pickled gherkins and many new surprises.
Last year ham was in focus, this year, thanks to Szega
Foods, cheese is in the spotlight. Throughout the festival
the Cheese Contest of European Nations will be taking
place, where visitors can taste and vote for their favourite
national cheese from 20 countries at the Szega stand in the
Halászó Fiú courtyard. Results will be announced on the
main stage on Sunday at noon.
Cinnamon, Belgian chocolate, almonds…the great variety
of “kürtőskalács” is also a staple of the festival. And how
about some top quality Arabica coffee? Our popular coffee
partner is debuting the new cartridge system Ricci Caffé.
The launch will be accompanied by free sampling, prizes
and real Italian atmosphere.
Válogatott szállások, programok, látnivalók egy helyen!
További információkért és ajánlatokért látogasson el weboldalunkra:
www.UtazzItthon.hu
vagy keressen telefonon (+36-1)-239-12-24,e-mailen: [email protected]
www.UtazzErdelybe.hu www.UtazzAusztriaba.hu Határtalan ajánlataink:
39
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 392013 FUNZINE Borfesztival.indd 39 2013.07.23. 22:02:422013.07.23. 22:02:42
Harmonikus kapcsolat
Megtalálni az Igazit – szinte lehetetlen. A 690 méter mélyről feltörő NaturAqua
természetes ásványvíz és a kiváló magyar borokpárosítása egy ilyen kivételes találkozás.
Egy korty természet.
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 402013 FUNZINE Borfesztival.indd 40 2013.07.23. 22:02:432013.07.23. 22:02:43
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 412013 FUNZINE Borfesztival.indd 41 2013.07.23. 22:02:432013.07.23. 22:02:43
Kedvezményes szálláslehetoségek Borfesztiválozóknak! / Hotel deals for Wine Festival guestsHárom kategóriában kínálunk kifejezetten a Borfesztiválra látogatók számára kedvezményes szálláslehetőséget azok számára, akik több napot tartózkodnak Budapesten a Borfesztivál ideje alatt. / We offer three categories of hotel deals for guests arriving to the Budapest Wine Festival, who are spending several days in the city.
Continental Hotel Budapest**** Superior 1074 Budapest, Dohány utca 42-44.A hotel Budapest történelmi belvárosában a szecesszió és a
modern belsőépítészet elemeiből kialakított egyedi, saját stílust
sugároz. Az 272 eleganciát árasztó szoba kifogástalan és sze-
mélyre szabott szolgáltatásaival és berendezéseivel várja a ven-
dégeket. Jól felszerelt 5 konferenciaterem, mélygarázs, Wellness
és Fitness részleg, Masszázs, ARAZ Étterem és Koktél Bár, Ga-
léria Kávézó & Corporate Lounge, Belső udvarok és Panoráma
Tetőkert biztosítja az üzleti utazók és turisták kényelmét.
Két éjszaka: 2 fő részére: 250 EUR, 1 fő részére 215 EUR
A szobaár tartalmazza az Áfát és a reggelit. A feltüntetett
árak nem tartalmazzák a 4%-os Idegenforgalmi adót és a
wellness belépőt, mely EUR 8.-/fő/nap
Mercure Budapest Buda Hotel**** 1013 Budapest, Krisztina körút 41-43.A hotel kényelmes szobáival várja a 22. Budavári Borfeszti-
vál vendégeit - a helyszín 15 perces sétával könnyen meg-
közelíthető a Vérmező és a Vár oldalában található Gránit
lépcső érintésével.
2 fő részére reggelivel: 1 éjszaka 98 €, 2 éjszaka 172 €, 3 éjszaka 246 €
Szobafoglalás: +36/1/488 81 00, [email protected]
Gerlóczy: Kávéház szobákkal 1052 Budapest, Gerlóczy utca 1.A Gerlóczy Rooms de Lux szobái a párizsi hangulatú
Gerlóczy Kávéház fölött helyezkednek el. A hangulatos kis
térre néző kávéház és boutique hotel romantikus búvóhely
a belváros szívében. A Gerlóczy Rooms de Lux központi
elhelyezkedése mellett nagy előnye, hogy a Gerlóczy Ká-
véház pezsgő belvárosi életének lehet részese az utazó.
A szobák 2007-ben nyitottak, kialakításukkor fontos szem-
pont volt az eredeti századfordulós hangulat visszaadása,
ugyanakkor a szerethető modernség megvalósítása.
Minden szobához ingyenes minibárt adunk – napi feltöltés-
sel, illetve ingyenes wifi t biztosítunk.
Standard szoba 2 fő részére: 95 euro+12 euro/fő /reggeli
(114 euro) Tetőtéri szobák 2 fő részére: 80 euro+12 euro
/fő/reggeli (99 euro) www.gerloczy.hu
Continental Hotel Budapest**** Superior 1074 Budapest, Dohány utca 42-44.The hotel is situated in Budapest’s historical downtown area.
It has a unique style created of art nouvaeu architecture and
modern interior design.
272 elegant rooms await guests with impeccable and custom
tailored service. Five well equipped conference rooms, under-
ground parking, Spa and Fitness, massage, ARAZ restaurant
and cocktail bar, Gallery Café and Corporate Lounge, inner
courtyards, panorama roof garden provide a comfortable stay
for business travellers and tourists.
2 nights for 2 people: €250, 2 nights for 1 person: €215
The price includes VAT and breakfast. Prices indicated do not
include a 4% tourist tax and use of spa facilities, which cost €8
EUR/person/day.
Mercure Budapest Buda Hotel**** 1013 Budapest, Krisztina körút 41-43.The hotel awaits guests of the 22nd Budapest Wine Festival
with comfortable rooms, only a 15 minute walk away from the
festival location.
For 2 people with breakfast:1 night €98, 2 nights €172, 3 nights €246
Reservations: +36/1/488 81 00, [email protected]
Gerlóczy Café and Rooms de Lux1052 Budapest, Gerlóczy utca 1.
Gerlóczy Rooms de Lux are located above the Parisian-style
Gerlóczy Café. The café and boutique hotel overlooking a
charming square provide a romantic hideaway in the heart of
the city. As well as being in a great location, guests of Gerlóczy
Rooms de Lux will be part of the buzzing, cosmopolitan life of
Gerlóczy Café.
The rooms have opened in 2007, and it was an important
aspect of their design to retain the original turn of the century
atmosphere, coupled with sympathetic modernity.
Each room is provided with a free mini bar and free Wi-Fi.
Standard room for 2 people: €95 + €12/person/breakfast
Attic room for 2 people: €80 + €12/person/breakfast
www.gerloczy.hu
42
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 422013 FUNZINE Borfesztival.indd 42 2013.07.23. 22:02:442013.07.23. 22:02:44
Édes élet
David Roccovalminden hétköznap 19:30www.tvpaprika.hu
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 432013 FUNZINE Borfesztival.indd 43 2013.07.23. 22:02:452013.07.23. 22:02:45
I. Nemzetek Sajtversenye / 1st Cheese Contest of European Nations
A SZEGA Foods 2013. szeptember 4. és 15 között rende-
zi meg a Nemzetek Sajtversenyét, melyen közel 20 ország
több évszázada azonos technológiával készített, tradicio-
nális nemzeti sajt-fajtája verseng a Közönség szavazataiért.
A verseny célja, hogy felhívja a fi gyelmet az évszázados múlt-
tal bíró európai sajtgyártásra, valamint, hogy bemutassa a
legmagasabb minőségben készített nemzeti sajtféleségeket.
A szervező SZEGA Foods közel 20 ország nagykövetségével
együttműködve, több évtizedes sajt nagykereskedői tapasz-
talatát felhasználva választotta ki azokat a sajtokat, melyek
képviselik az európai országokat a megmérettetésen.
Az érdeklődők szeptember 4-10. között a SZEGA Foods
(Budagyöngye) üzletében, szeptember 11-től pedig a Bu-
davári Borfesztiválon, a Nemzetek Sajtversenye standján
kóstolhatják meg a sajt-remekeket.
A szakmai zsűri külön is értékel, a közönség a kedvenc
sajtokra a www.nemzeteksajtversenye.hu oldalon adhat-
ja le szavazatait. A honlapon regisztrált szavazók között a
szervezők, az együttműködő nagykövetségekkel közösen
felajánlott, értékes nyereményeket sorsolnak ki.
SZEGA Foods will host the Cheese Contest of European
Nations between 4-10 September. National cheeses pro-
duced with the same techniques for hundreds of years
from almost 20 countries will compete.
The goal of the competition is to raise awareness of hun-
dreds of years old traditions of European cheese produc-
tion and to showcase the highest quality national cheeses.
Entrants have been selected by organiser SZEGA Foods
working together with the embassies of almost 20 coun-
tries and taking advantage of decades of experience in
importing cheese.
Visitors can taste the cheeses in competition between 4-10
September in the SZEGA Foods shop (in Budagyöngye)
and after 11 September at the National Cheeses stand at
the Budapest Wine Festival.
Beside the expert panel of judges visitors can also vote for
their favourite cheeses at www.nemzeteksajtversenye.hu.
Register to win valuable prizes offered by the organisers
and participating embassies.
Magyarországon első alkalommal 2013-ban, a SZEGA Foods szervezésében rendezik meg a Nemzetek Sajtversenyét, melyen Európa, sajtgyártásáról nemzetközileg is elismert országainak, tradicionálisan nemzeti sajtként számon tartott sajt-fajtája verseng a Magyarország Kedvenc Sajtja elismerésért. / The first Cheese Contest of European Nations in Hungary will be organised by SZEGA Foods. Cheeses that are traditionally considered “national cheeses” form European countries that are recognised for their cheese production will be competing for the “Hungary’s Favourite Cheese” title.
44
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 442013 FUNZINE Borfesztival.indd 44 2013.07.23. 22:02:452013.07.23. 22:02:45
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 452013 FUNZINE Borfesztival.indd 45 2013.07.23. 22:02:472013.07.23. 22:02:47
Far Away from Mount Ararat – Armenian Culture in the Carpathian Basin
Erdélyi Örmény GyökerekKulturális Egyesület
Kiállítás a Budapesti Történeti Múzeum és az Országos Széchényi Könyvtár rendezésében. Támogató: Geisteswissenschaftliches Zentrum Geschichte und Kultur Ostmitteleuropas an der Universität Leipzig (GWZO)
kiállítás a Budapesti Történeti Múzeumban
Helyszín: Budapesti Történeti Múzeum, Budavári Palota E épület, 2013. április 6 - szeptember 15.
www.btm.hu, www.oszk.hu
Távol az Araráttól
Örmény kultúra a Kárpát-medencébenkiállítás a Budapesti Történeti Múzeumban
46
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 462013 FUNZINE Borfesztival.indd 46 2013.07.23. 22:02:472013.07.23. 22:02:47
Csík János, a Csík Zenekar alapító tagja / founding member of Csík Band
A Kossuth-díjas Csík Zenekar Ma-
gyarország egyik legnépszerűbb
népzenei együttese, és évek óta a
Budavári Borfesztivál fellépője. Já-
nos, aki a zenekar első formációját
1988-ban alapította meg, a népze-
nével és a néptánccal egy gyermek
tánccsoport tagjaként került kap-
csolatba, majd édesapja íratta be
nővérével együtt egy zeneiskolába
hegedülni. Bejárták szinte az egész
világot és János először külföldön
tapasztalta meg azt a különleges íz
élményt, amelyet a borok és sajtok
párosítása adhat. A hazai koncert-
körutakon ismerkedett meg a magyar borokkal, borászok-
kal, és ha valami különlegességre vágyik, akkor Tiffán Ede
Cabernet sauvignon borára szavaz, vagy a tokaji Furmintok
közül választ. Óriási elismerésnek tartja, hogy a hajósi bo-
ros gazdák tiszteletük és szeretetük kifejezéseként közel
100 liter olyan cuvée bort készítettek neki, amelynek össze-
tételét a sokszori kóstolgatás után, végül is ő döntötte el.
János, akinek minden vágya, hogy a zenekarral még soká-
ig, sok embernek és sok helyen bemutathassák a magyar
népzene szépségeit, nagy örömmel készül az idei Borfesz-
tivál zárónapi és minden bizonnyal fergeteges koncertjére.
The Kossuth Award winning Csík band is Hungary’s most
popular folk music band and a returning performer at the Bu-
dapest Wine Festival. János, who formed the band with its
fi rst line-up in 1988 came into contact with folk music and folk
dancing in a children’s dance group. Later his father entered
him and his sister in a music school to learn the violin. They
travelled the whole world, and János experienced the special
fl avour that wine and cheese can create together. While tour-
ing the country, he learnt more about Hungarian wines and
winemakers, and if he thirsts for something special, János
swears by Ede Tiffán’s Cabernet Sauvignon or he picks a
good Furmint from Tokaj. He found it an incredible honour
that winemakers in Hajós created a cuvee specially for him
as a sign of their love and respect, the fi nal composition of
which was decided by János himself after much tasting.
János, whose biggest desire is to keep introducing the beauty
of Hungarian folk music to as many people in as many places
as possible, is already looking forward to their no doubt spec-
tacular concert on the fi nal day of the Budapest Wine Festival.
VENDÉGEINK VOLTAK, BARÁTAINK LETTEK.. / THEY WERE OUR GUESTS, THEY BECAME OUR FRIENDS…
47
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 472013 FUNZINE Borfesztival.indd 47 2013.07.23. 22:02:492013.07.23. 22:02:49
VinAgora Nemzetközi Borverseny / VinAgora International Wine Competition
„Soha ennyi szép bort nem bíráltam még egy verseny alatt.”
– mondták többen a 17 országból érkező bírálók közül. Ki-
vételesen szép borok versengtek idén, amit az eredmények
is alátámasztanak.
“I have never before judged so many fi ne wines in one
competition.” – said many of the judges, who came form
17 countries. The wines entered into competition were ex-
ceptionally fi ne this year, as the results show.
There were 560 entries from 19 countries. Australia, Bo-
livia, Brazil, France, Germany, Romania, Austria, Lebanon,
New Zealand, Spain, Portugal and Uruguay were all repre-
sented alongside Hungary.
Wine competition from a judge’s perspectiveI was on my way to a hotel in Buda, to the VinAgora Inter-
national Wine Competition, when I thought of my partici-
pation in the panel of media judges last year. That day rich
in the aroma of wine brought many new experiences into
my life, when the panel of media judges picked the best
of the best. I got a taste of the “grown up world,” what it’s
like to be a VinAgora judge, one of the many experts com-
ing from all corners of the world to taste and judge wine for
several days. I thought at the time how much I would like
to be a “real” judge at VinAgora someday.
In April this thought returned to me, in the form of an in-
credible invitation: “We request the pleasure of your pres-
ence in the judging panel at this year’s VinAgora Interna-
tional Wine Competition.” This is how I ended up in the
number six committee of VinAgora judges, and took part
in this remarkable work.
6 Champion díj, 1 nagyarany, 80 aranyérem, 88 ezüstérem, 1 „nevező ország legjobb bora”, 7 „legjobb fajtabor” díj / 6 Champion prizes, 1 great gold medal, 80 gold medals, 88 silver medals, 1 “best of country” medal, 7 “best in variety” medals
48
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 482013 FUNZINE Borfesztival.indd 48 2013.07.23. 22:02:492013.07.23. 22:02:49
560 nevezés 19 országból. Ausztrália, Bolívia, Brazília,
Franciaország, Németország, Románia, Ausztria, Libanon,
Új-Zéland, Spanyolország, Portugália, Uruguay is szerepelt
hazánkon kívül a nevező országok sorában
Borverseny egy zsűritag szemévelEgy budai hotelbe igyekeztem, a VinAgora Nemzetközi Bor-
verseny zsűritagjaként és eszembe jutott a tavalyi VinAgora
médiazsűrizésem. Rengeteg új élményt és tapasztalatot
hozott az életembe akkor az a „borillatú” nap, amikor a
médiazsűri kiválasztotta a legjobbakból a legjobbakat. „Ki-
csit én is belekóstolhattam a „nagyok” munkájába”, vagyis
a VinAgora-zsűrizésbe, ahol a világ minden tájáról érkező
szakemberek, több napon keresztül kóstolják és értékelik a
borokat. Átsuhant akkor bennem egy gondolat, hogy meny-
nyire örülnék, ha egyszer „ténylegesen” is zsűrizhetnék a
VinAgorán.
Áprilisban visszatért hozzám a „gondolat”, egy megtiszte-
lő felkérés formájában: „Kérjük, fogadja szeretettel az idei
VinAgora Nemzetközi Borverseny zsűrijébe szóló meghí-
vónkat.” Így jutottam el idén a VinAgora zsűrijének 6-os bi-
zottságába, és részt vehettem a zsűri nagy fi gyelmet igény-
lő munkájában.
Miért is ekkora megtiszteltetés a zsűriben részt venni és
mi történik ilyenkor a borversenyen? Az 1992-es alapítá-
sú VinAgora a világ tíz szakmailag legelismertebb versenye
közé tartozik, meghatározó nemzetközi szakmai szerveze-
tek védnöksége alatt áll, és Magyarország egyetlen olyan
borversenye, ahol széles nemzetköziséget képvisel a zsűri,
valamint itt a legnagyobb a benevezett külföldi borok szá-
ma is. Idén hét bizottság összesen három napon át értékel-
te az 560 benevezett bort.
Az értékeléshez a VinAgora World Wine-NET bíráló szoft-
vert használtuk, amely egy komplex bírálatot jelent. Három
részből áll, az első „modulban” 100 pontos OIV rendszer-
ben értékeltük a bor minőségét, fi gyelve a bor megjelené-
sére, színére, az illatokra, ízekre, azok tisztaságára, inten-
zitására, minőségére. Ezután léptünk a második modulra,
ahol borprofi lt töltöttünk ki, vagyis egy „csúszkán” bejelöl-
tük a bor karakterét meghatározó összetevők mennyiségét,
így többek között a savakat, a tannint, a komplexitást és az
intenzitást. A harmadik modulban egy aromalistán jelöltünk
be legalább öt, leginkább jellemző illat- és zamatkompo-
nenst. Ezeknek a bírálati moduloknak az összesítéséből ké-
szültek el azok a végső bírálati lapok, melyek a június 29-i
VinAgora Borgálán valamennyi palack mellett ott voltak!
Miután a bizottság elnökénél minden bizottságtag értéke-
lése összefutott, máris a következő tételre léptünk tovább.
Mindeközben szorgos kezek szinte észrevétlenül, folyama-
tosan szedték le a már értékelt borokat tartalmazó poha-
rakat, és helyezték fel az újabb tételekre várókat. Nem sok
időm maradt megfi gyelni a személyzet munkáját, de ami
feltűnt, hogy nem tűnt fel semmi… Észrevétlenül közleked-
tek és végezték munkájukat - mind a poharak felrakását,
mind a borminták kitöltését. Nem voltak csúszások, vagy
elsietett dolgok. Az informatikusokat is külön kalapemelés
DÍJAZOTTAK / PRIZE WINNERS
CH A MPION DÍJA K / CH A MPION PRIZES
Fehér borok / White wines
Mea Culpa 2011 - Effendy-Vin Kft
Rosé borok / Rosé wines
Syrah Rozé 2012 - Dúzsi Tamás Pincéje / Cellar
Vörös borok / Red wines
Gatt Old Vine Shiraz 2010 - Gatt Wines, Ausztrália / Australia
Pezsgők / Champagnes
Palmes d’Or Brut Vintage 2002 - Champagne Nicolas Feuillatte,
Franciaország / France
Természetes bor-különlegességek / Natural wine specialities
Tokaj cuvée straw wine 2011 - J&J Ostrozovic, Szlovákia / Slovakia
Botrytizálódott borok / Cotrytised wines
Tokaji Aszú 6 puttonyos 2002 - Soltész Pince / Cellar
NAGYA R A N Y ÉR EM / GR E AT GOLD MEDA L
Pauleczki-Vin Szőlőbirtok 1968-as Tokaji Esszenciája / Pauleczki-Vin Vineyard 1968 Tokaji Essence
FAJTA BOR DÍJA K / VA RIET Y PRIZES
Tokaji Furmint „Villő” Mézes-mály 2011
Balassa Bor Kft.
Szekszárdi Cabernet sauvignon 2009
Bodri Pincészet / Bodri Vineyard
Paskomi Chardonnay 2010 Szőke Mátyás
Görögszói Kékfrankos 2009Takler Pince / Takler Cellar
Egri Cabernet franc válogatás 2007
Thummerer Pince / Thummerer Cellar
Tekenőháti Merlot 2006 Thummerer Pince / Thummerer Cellar
Aranymetszés Badacsonyi Olaszrizling kései szüret 2009
Varga Pincészet /Varga Vineyard
LEGER EDMÉN Y ESEBB CSA L Á DI PINCÉSZET / MOST SUCCESSFUL FA MILY V INEYA R D
Thummerer Pince / Thummerer Cellar
„BEST OF COUNTRY ” - OR SZ ÁG LEGJOBBJA
Artesana Tannat-Merlot 2011 - Bodega Artesana Uruguay
49
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 492013 FUNZINE Borfesztival.indd 49 2013.07.23. 22:02:502013.07.23. 22:02:50
illeti. Rengeteg adat futott össze egy időben, a bírálataink-
ról pedig pontos és alapos jegyzőkönyv készült, amelyet
aláírásunkkal hitelesítettünk.
De ilyenkor nem szabad megfeledkezni a borok készítőiről
sem. Az ő munkájuk és bizalmuk nélkül nem létezne sem a
VinAgora borverseny, sem az azt követő VinAgora Borgála.
A palackokra kerülő elismerés, az úgynevezett „VinAgora
makaron”, vagyis az érmes borok palackján elhelyezhető
címke a palackban lévő bor és a borászok munkájának el-
ismerése is egyben.
Június 29-én déli 12 órától a VinAgora Borgála keretében
a nagyközönség számára lehetőség nyílt, hogy a New York
Palota hűvös falai között megkóstolhassák az 560 nevezett
és díjazott magyar és külföldi bort. A belépődíj ellenében
korlátlanul kóstolható valamennyi bor, tehát igazi kaland
ez a nap izgalmas felfedezések lehetőségével. Mivel nincs
VinAgora Borgála kísérőprogramok nélkül, így például az
„Én is pontozok” játék keretében a fogyasztók személye-
sen bepillanthattak a borversenyek világába, ugyanis a
versenyen a zsűritagok által használt szoftvert használva
maguk is kiértékelhették az éppen poharukban lévő bort.
A 15 órakor kezdődő különleges, „Sonkák a nagyvilágból”
előadáson, Gábossy Ádám, egy igazi cortador - vagyis son-
kaszeletelő mester - mutatta be a világ sonkakészítési tit-
kait, illetve a sonkák varázslatos világát. Természetesen a
sonkákhoz remek borok is dukáltak, ebben Varga Norbert,
az Onyx Étterem sommelier-je segített.
Nagy Zita, zsűritag
Borgőz blog
Why is it such an honour to be a judge and what happens
at a wine competition? VinAgora, founded in 1992 is one
of the world’s ten most respected wine competitions, it
is curated by highly respected international societies,
and it’s Hungary’s only wine competition with a broad,
international panel of judges. VinAgora also receives the
most international entries. This year the judges rated 560
wines over three days.
In the course of the judging process we used the VinAgora
World Wine-NET judging software, which means a complex
rating system. It has three parts. In the fi rst module we rated
the quality of wines according to the OIV 100 point system,
paying attention to appearance, aroma, colour, taste, the
quality, purity and intensity of fl avour. In the second mod-
ule we fi lled in a “wine profi le”, we selected the quantity of
the defi ning characteristics of the wines on a sliding scale,
like acidity, tannins, complexity and intensity. In the third
module we selected at least fi ve most defi ning aroma and
fl avour components. These three modules added up to the
fi nal ratings that were exhibited next to every wine at the
VinAgora Wine Gala on 29 June.
When the head of the committee collected all the rating
sheets from the committee members, we moved on to the
next one. All the while, busy hands kept removing the glasses
containing wine already rated and served the next round. I
had little time to observe the service, but what I noticed was
that I hadn’t noticed anything! The staff moved around doing
their jobs almost unseen. There were no delays, no haste. I
have to give a special mention to the IT staff. A lot of data
was collected at the same time, and accurate and detailed
minutes were collated, which we have signed fro verifi cation.
We cannot forget about the winemakers. Without their work
and trust VinAgora Wine Competition or the following Wine
Gala wouldn’t exist. The VinAgora emblem placed on the
labels of the prize-winning wines is an acknowledgement of
the wine and the winemakers’ hard work.
On 29 June the public had the chance to try the 560 wines
entered into competition at the VinAgora Wine Gala, held
in the splendid New York Palace Hotel. For one entry fee
wine lovers could sample all the wines, which was a real
adventure full of surprises. In the “I’m judging too!” game
the public got a taste of the world of wine competitions, as
they could also rate the wine in their glasses using the same
software the expert judges had.
In a special talk “Hams of the World” Ádám Gábossy corta-
dor – ham slicing master – introduced us to the secrets of
ham making and the wide varieties of ham available around
the world. Great ham was natu-
rally accompanied by great
wine, thanks to Norbert Varga,
the sommelier of Onyx Michelin
star restaurant.
Zita Nagy, judge
Borgőz blog
50
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 502013 FUNZINE Borfesztival.indd 50 2013.07.23. 22:02:502013.07.23. 22:02:50
VinAgora Érmes Borok Háza / VinAgora House of Prize-Winning Wines Találkozás új borokkal, új pincészetekkel – kockázat nélkül
Kivételes alkalom, és csak évente egyszer nyílik lehető-
ségük a Borfesztiválra látogatóknak, hogy a VinAgora Ér-
mes Borok Házában személyesen is találkozzanak azon
pincészetek boraival, melyek az idén júniusban megren-
dezett 14. VinAgora Nemzetközi Borversenyen arany és
ezüstérmet nyertek, de a Budavári Borfesztiválon nincs
önálló standjuk. Hazánkból és további 18 országból 560
bor versenyzett a VinAgora Nemzetközi Borversenyen,
melyek közül 1 nagyarany 57 arany és 63 ezüstérmet vit-
tek haza a hazai borászok.
A VinAgora Nemzetközi Borverseny Közép-Európa
egyetlen olyan nemzetközi borversenye, melynek mű-
ködését több nemzetközi szőlészeti-borászati szervezet
(VinoFed, O.I.V.) felügyeli és eredményeit hivatalosan
elismeri, népszerűsíti. A VinAgora Érmes Borok Háza a
Borfesztivál egyik olyan különleges pavilonja a Savoyai
teraszon, ahol 5 napon keresztül mutatkoznak be az ér-
met nyert magyar borászok boraikkal, melyek minőségét
a VinAgora Nemzetközi Borverseny garantálja.
Idén se hagyják ki a VinAgora Érmes Borok Házát! Keres-
sék fel és töltsenek el egy kis időt értékes beszélgetés-
sel, borozgatással az idei év új felfedezettjeivel.
A kiállítók pontos névsorát, személyes megjelenésük idő-
pontját a Budavári Borfesztivál kiállítói katalógusában, il-
letve rövidesen a Borfesztivál honlapján olvashatják.
Try new wines and vineyards – risk free
It is a unique opportunity that only comes around once a
year; at the VinAgora House of Prize-Winning Wines visi-
tors to the Wine Festival have the chance to experience
the gold and silver medal winning wines of the 14th VinA-
gora International Wine Festival that are not represented
by their own stand. 560 Hungarian and international wines
competed in the VinAgora International Wine Festival,
where Hungarian winemakers took home a double gold
medal, 57 gold medals and 63 silver medals.
The VinAgora International Wine Festival is the only in-
ternational wine competition in Central Europe acknowl-
edged, overseen and supported by several viticultural
societies (VinoFed, O.V.I.). VinAgora House of Prize-Win-
ning Wines is a special pavilion at the wine festival on the
Savoyai Terrace representing Hungarian award-winning
wines, the quality of which is guaranteed by the VinAgora
International Wine Festival.
Don’t miss the VinAgora House of Prize-Winning Wines
this year. Visit for a friendly chat, a glass of wine and to
meet the new discoveries of the year.
The list of exhibitors and the times of their personal ap-
pearance will be listed in the Budapest Wine Festival cata-
logue and online.
H U N G A R Y
2013H U N G A R Y
2013CHA M P IO N
GRANDE MÉDAILLE D
’ORH U N G A R Y
2013H U N G A R Y
2013
51
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 512013 FUNZINE Borfesztival.indd 51 2013.07.23. 22:02:512013.07.23. 22:02:51
MAGYAR NEMZETI GALÉRIA 2013. JÚNIUS 28 – OKTÓBER 13.
Impresszionista és posztimpresszionista remekművek a jeruzsálemi Izrael Múzeum,
a Magyar Nemzeti Galéria és a Szépművészeti Múzeum gyűjteményeiből
Mo
ne
t, C
lau
de
: A
z a
vali
szi
rt,
Étr
eta
t, 1
88
5,
Izra
el
Mú
zeu
m,
Je
ruzs
ále
m
Kiemelt támogató:
Médiatámogatók:Együttműködő partner:
klasszikrádió921
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 522013 FUNZINE Borfesztival.indd 52 2013.07.23. 22:02:542013.07.23. 22:02:54
53
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 532013 FUNZINE Borfesztival.indd 53 2013.07.23. 22:02:572013.07.23. 22:02:57
Rosét mindenkinek!Baráti hangulatú borozgatás a Gesztenyés kertben /
Rosé for EveryoneFriendly wine tasting in Gesztenyés GardenMár jó néhány éve a rosé borok divatját éljük. Ez az a típusú bor,
amit szinte bárhol, bármikor, bármilyen alkalommal fogyaszt-
hatunk. Mindezek ellenére egyáltalán nem mondható átlagos
bornak a rosé, sokkal inkább sokszínűnek, ezerarcúnak.
Egy jó tanács létezik a rosé fogyasztásával kapcsolatban:
rosét nem érdemes palackban érlelni, tárolni, mindig a lehető
legfrissebben, 8-10 fokra hűtve javasolt fogyasztani, akár tisz-
tán, akár szódával bolondítva. Bármelyik étel kiváló kísérője.
Hazánk rendkívül jó adottságokkal rendelkezik a rosé bo-
rok készítéséhez, amit borászaink is hamar felismertek: ma
a legtöbb vörösbort termelő borászat készít rosét is. Ta-
vasszal már a polcokon vannak a legfrissebb roséborok, a
borkedvelők igyekeznek felkutatni a legújabb termékeket.
Erre kínálkozott egy nagyszerű alkalom május 10-12. között
Budán, a Gesztenyés kertben, a Rosalián, hazánk egyetlen
rosé fesztiválján.
A három napos rendezvény remek lehetőség volt, hogy
szebbnél szebb borokat kóstoljanak a borkedvelők, és a ta-
vaszi napsütésben válogathattak a rosék között, de kiemelt
szerepet kaptak a gyöngyöző és habzó borok, valamint a
pezsgők is. Természetesen nem csak rosé borok várták a
borbarátokat, hogy azok is élvezhessék a kínálatot, akik
már elköteleződtek más színárnyalatok mellett.
Május 11-én, szombaton a Larus Rendezvényközpont ter-
mében bemutatásra került a közel teljes magyar rosé vá-
laszték. A borászok személyesen kínálták a jégbe hűtött
rosékat, habzóborokat, siller borokat. A korán érkezőknek
Zilai Zoltán, nemzetközi borbíráló adott szakmai útravalót a
kóstoláshoz, és beszámolt az április végén megrendezett
Rosé Világversenyen (Mondial du Rosé) szereplő magyar
borok eredményeiről.
A tavaly útjára indult rendezvény sikerrel ünnepelte első
születésnapját, és az érdeklődést látva, jövőre is jó hangu-
latú nyárindító borozás várható a Gesztenyés kertben!
Rosé wines have been very fashionable for a few years now.
It is a type of wine that can be drunk almost anywhere, any-
time, for any occasion. Having said that, it is not generic in
the least; it is a colourful, many faceted drink.
Here is some good advice for drinking rosé: it’s not worth
aging it in a bottle, it should always be fresh, chilled to 8-10
degrees Celsius, drunk straight or as a spritzer. It goes well
with any meal.
Hungary has fantastic attributes for making rosé wines,
which was quickly recognised by local winemakers. Today
most vineyards producing red wine are also making rosé.
By spring the latest rosés hit the shelves, and wine lovers
look for the newest thing every year.
Rosalia, the only rosé festival in Hungary provided a great
opportunity for this between 10-12 May in Buda, in Gesz-
tenyés Garden. The three day event was an opportunity to
try the fi nest wines in the spring sunshine, rosés as well as
sparkling wines and champagnes, and of course all other
shades of wine as well.
On 11 May in the Larus Convention centre almost the en-
tire range of Hungarian rosé wines had been exhibited.
The winemakers were offering their chilled rosés, sparkling
wines and siller wines themselves. Those arriving early were
instructed by international wine judge Zoltán Zilai how to
taste wines, and he gave an account of the results achieved
by Hungarian wines at the Mondial du Rosé competition
held in April.
The event launched last year had a successful fi rst birthday,
and considering its success, we can expect another cheerful
wine event to start next summer as well in Gesztenyés Garden.
2013
54
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 542013 FUNZINE Borfesztival.indd 54 2013.07.23. 22:02:572013.07.23. 22:02:57
55
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 552013 FUNZINE Borfesztival.indd 55 2013.07.23. 22:02:592013.07.23. 22:02:59
MINDEN PLATFORMON
Megrendelés és információ: HVG Kiadó Zrt., 1300 Bp. 3., Pf. 20 (06-1) 436-2045 [email protected] www.hvg.hu
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 562013 FUNZINE Borfesztival.indd 56 2013.07.23. 22:03:042013.07.23. 22:03:04
Tompos Kátya, Junior Prima-díjas színészno, énekesno, a Nemzeti Színház muvésze / Junior Prima Award winning actress, singer, member of the National Theatre
„Édesapám két testvére Villányban telepedett le, alapított
családot, úgyhogy nálam a bor szeretete elsősorban ide
kötődik, a borpincék jellegzetes illatát gyerekkorom óta
ismerem. Unokatestvérem, Tompos László őstermelőként
árusítja borai, az ő présháza, borpincéje a nagy rokoni ösz-
szejövetelek helyszíne is egyben.”
Kátya megtiszteltetésnek érezte, hogy 2012-ben a Törley
Pezsgőrendi avatáson a „kiválasztottak” között lehetett.
Élvezte a ceremóniát, hősiesen kiállta az avatási próbákat
és büszkén őrzi az oklevelet, az érmet, amelyet már a pezs-
gőrend tagjaként vett át. Azóta a rend egyik lovagnőjeként
hirdeti a Törley pezsgő nagyságát!
Vida Péternek nem csak a borait szereti, de azt is, ahogyan
a borról mesél. A vörösborok közül még a Tiffán, Gere,
Bock borokat kedveli, a fehérek közül Szepsy István és Ács
Károly aszúi kápráztatják el. Bort általában vacsora mellé,
ünnepnapokon és baráti összejöveteleken szokott inni.
“The two brothers of my father settled down and started
families in Villány, so for me the love of wine is connected
to this place, I have known the typical smell of wine cel-
lars since childhood. My cousin László is a small-scale wine
producer and his press house and wine cellar is also the
setting for our family gatherings.”
Kátya was honoured to be amongst the chosen ones at the
2012 Törley Sparkling Wine Order initiation ceremony. She
enjoyed the ceremony, she heroically completed the initia-
tion trials and is proud of her diploma, which she received
as a member of the Sparkling Wine Order. Since then she
has been singing the praises of Törley as a lady of the order.
She not only likes the wines of Péter Vida, but also the
way he talks about wine. Amongst red wines she also likes
Tiffán, Gere, Bock wines, and from whites the aszús of Ist-
ván Szepsy and Károly Ács. She generally drinks wine with
dinner, with friends and celebrations.
VENDÉGEINK VOLTAK, BARÁTAINK LETTEK.. / THEY WERE OUR GUESTS, THEY BECAME OUR FRIENDS…
57
JAZZY FESZTIVÁL 2013
MOM KULTURÁLIS KÖZPONT • JEGYEK ELÔVÉTELBEN A JEGY.HU-N ÉS A HELYSZÍNEN
OKTÓBER 18. PÉNTEK
CLUB DES BELUGASINCOGNITO
OKTÓBER 19. SZOMBAT
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 572013 FUNZINE Borfesztival.indd 57 2013.07.23. 22:03:052013.07.23. 22:03:05
„Meghívlak egy reggelire”/ “I invite you to breakfast”„Engedjétek Hozzám a gyermekeket!” Ez a jézusi gondolat
indított minket arra, hogy az elmúlt évekhez hasonlóan a
gyermekek gondját vigyük közelebb barátainkhoz, támoga-
tóinkhoz.
2011-ben mobil játszóterek elindításához kértük segítségü-
ket. Ma már 8 kistérség 251 településére visszük el a játék
örömét. 2012-ben a legszegényebb települések gyermeke-
inek készíthettünk el szemüvegeket az Önök támogatásá-
val. Látást vihettünk ajándékba! Néhány hónappal ezelőtt
már a 2500. szemüveget is átadhattuk.
A Magyar Máltai Szeretetszolgálat megalakulása óta ko-
moly erőfeszítéseket tesz a gyermekek életében még min-
dig jelen lévő éhezés megszüntetésére. Legtöbben alig tud-
ják elképzelni, hogy napjainkban is több tízezer gyermek
indul útnak reggeli nélkül. Hétvégéken és tanítási szünetek
alkalmával családok ezreinek jelent megoldhatatlan felada-
tot a gyermekek élelmezése.
Az idei évben mintegy jelzésképpen pékséget nyitottunk
Óbuda egyik lakótelepén. Ezen a környéken már nem indul
gyerek éhes gyomorral iskolába. Nem nyithatunk mindenütt
pékséget, de felvesszük a harcot az éhezés szörnyetegével. A
jótékonysági borárverésből befolyó összeget is erre szánjuk.
A Szentírás tanúsága szerint Jézus 5 kenyérrel tömegnyi
embernek adott enni. Már 5 kenyér elegendő bátorságot
adhat ahhoz, hogy elinduljunk. A kenyérszaporítás csodáját
mi is átélhetjük.
Kozma Imre
a Magyar Máltai Szeretetszolgálat elnöke
“Let the little children come to me…” This Christian idea
made us bring, as in previous years, the problems faced by
children closer to our friends and supporters.
In 2011 we asked our supporters’ help to launch mobile
playgrounds. Today we take the joy of play to 251 towns in
eight small regions. In 2012 we gave glasses to children in
the poorest communities with your help. We gave the pre-
sent of sight! Only a few months ago we handed over the
2500th pair of glasses.
The Hungarian Maltese Charity Service has been working
tirelessly since its formation to end child starvation. Most
people fi nd it hard to believe that in this day and age still
tens of thousands of children leave home in the morning
without breakfast. Feeding their children on weekends and
school holidays is an insurmountable problem for thou-
sands of families.
This year we opened a bakery on an estate in Óbuda. No
more children have to go to school hungry in this area. We
cannot open bakeries everywhere where it is needed, but we
are fi ghting the monster that is hunger. The money raised at
the charity wine auction will serve this purpose as well.
According to Sacred Scripture, Jesus fed the masses with
fi ve loaves of bread. Five loaves of bread can give us the
courage to start. We can experience the miracle of the
loaves in our own lives.
Imre Kozma
President of the Hungarian Maltese Charity Service
58
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 582013 FUNZINE Borfesztival.indd 58 2013.07.23. 22:03:082013.07.23. 22:03:08
„Ünnepre készülünk”/ “Celebrations”
A 2014-ben 25 éves Magyar Máltai Szeretetszolgálat, az
évforduló méltó megünneplésére készül. Emlékezni szeret-
nénk az elmúlt negyed évszázad kihívásaira, eredményeire,
és megkülönböztetetten azokra, akik mindvégig támogat-
ták erőfeszítéseinket.
Az ünnepi rendezvények már ez év őszén elkezdődnek.
Az első nyilvános esemény a Budavári Borfesztivál lesz,
amelyre a Magyar Máltai Szeretetszolgálat borász támoga-
tói társaságában érkezik.
A Magyar Máltai Szeretetszolgálatnak saját standja is lesz,
ahol a Szuverén Máltai Lovagrend borait mutatjuk be, s
ahol önkénteseink kvízjátékra hívják az érkezőket. A játék-
ban résztvevőket barátaink, a Lovagias Borászok kóstolóra
invitálják, s a kérdéseket helyesen megválaszolók értékes
borokat is nyerhetnek.
A Lovagias Borászok szűk körébe azok kerültek be, akik az
évenkénti jótékonysági borárverésekre felajánlott boraikkal
támogatták a máltai programokat. Ők a magas szakmai
minősítésen túl, a Magyar Máltai Szeretetszolgálat partne-
reként, a másik emberért érzett felelősség példaképei is.
Kozma Imre
a Magyar Máltai Szeretetszolgálat Elnöke
The Hungarian Maltese Charity Service celebrates its 25th
anniversary in 2014 and we are preparing to celebrate. We
would like to remember the challenges and achievements
of the past 25 years, and especially those, who have sup-
ported us along the way.
The special celebrations will start this autumn. The fi rst pub-
lic event will be held at the Budapest Wine Festival, where
the Hungarian Maltese Charity Service will be arriving with
its winemaking supporters. The Hungarian Maltese Charity
Service will even host its own stand, where the wines of
the Sovereign Order of Malta will be presented. Visitors can
taste wines, take part in quiz, and win valuable wines.
The Knightly Winemakers is the exclusive society of win-
emakers and winegrowers who have supported our Maltese
projects by offering their wines for our yearly charity wine
auctions. As well as their technical expertise, they are also
role models for social responsibility as partners of the Hun-
garian Maltese Charity Service.
Imre Kozma,
President of the Hungarian
Maltese Charity Service
„A Magyar Máltai Szeretetszolgálat
pavilonjában játékra invitáljuk a láto-
gatókat. Kiállításra kerülnek a Mál-
tai Lovagrend saját borai, pezsgői,
amelyeket kisorsolunk a kérdésekre
helyesen válaszolók között, de min-
den résztvevő nyer, hiszen a Lovagias
borászatok egyike meghívja Őket egy
kóstolóra. Játékos, lovagi fényképeket
is készítünk a vállalkozó kedvű ven-
dégekről, amelyek reményeink szerint
vidám perceket szereznek számukra.
Az érdeklődők megismerhetik a Szere-
tetszolgálat történetét, tevékenységét,
segítő programjait esetleg csatlakoz-
hatnak a legérdekesebbekhez vagy
akár támogathatják Mentőszolgálatun-
kat, amelynek önkéntesei a Fesztiválon
is őrzik testi épségüket. Esténként a
Szeretetszolgálat munkatársai, vezetői
beszélgetésre invitálják a vendégeket,
egy jó pohár bor kóstolása mellett.”
“We invite visitors to the Hungarian
Maltese Charity Service stand for a
game. The wines and sparkling wines
of the Maltese order will be exhibited,
and can be won by those answering
the quiz correctly. Everyone is a
winner though, because one of the
Knightly Winemakers will invite every
participant for a wine tasting. We will
take humorous, knightly photos of
brave participants. Visitors can get
to know the story of the Charity Ser-
vice, its activities, projects and can
join their favourite projects or support
our Rescue Service, the volunteers
of which will be guarding the safety
of festival-goers. In the evenings,
members of the Charity Service invite
those interested for conversations
with a nice glass of wine.”
59
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 592013 FUNZINE Borfesztival.indd 59 2013.07.23. 22:03:092013.07.23. 22:03:09
“Mi vigyázunk Rád!”/ “We are watching over you”
The rescue Service of the Hungarian Maltese Charity Ser-
vice is unique in Hungary. Made up exclusively of volun-
teers, it performs rescues in Budapest every day. The vol-
unteer work of more than 150 experts is supported by the
most up-to-date technology. The Rescue Service has been
guarding the wellbeing of festival-goers for ten years. Highly
trained volunteers are working in the two ambulances, who
are prepared to solve the most diffi cult situations. Luckily,
serious injuries are rare at the Festival, but they have had to
perform lifesaving procedures in the past. In the most part
their work consists of treating small injuries from broken
glass and people who are unaware of their limits.
In the last three years the team has been international,
with help from the German Maltese Rescue Service.
Naturally, the next day they return as guests, because to
serve is a noble task, to taste Hungarian wines a special
experience for them.
Magyarországon egyedülálló a Magyar Máltai Szeretetszol-
gálat Mentőszolgálata. Kizárólag önkéntesekből álló csapat,
amely a mindennapokban Budapesten vesz részt a mentési
feladatok ellátásában. A több mint 150 szakember önfeláldo-
zó munkáját a legkorszerűbb eszközök támogatják.
A Mentőszolgálat több mint tíz éve óvja a Fesztivál látoga-
tóinak egészségét. A két mentőautóban magasan képzett
önkéntesek dolgoznak, akik felkészültek a legnehezebb
helyzetek megoldására is. Szerencsére a fesztiválon ritka
a súlyos sérülés, habár az elmúlt években előfordult már
olyan rosszullét, ahol életmentő beavatkozásra volt szük-
ség. Legtöbbször a pohár eltörése okoz kisebb sérülése-
ket, vagy azoknak a vendégeknek az ellátása, akik bizony
nem ismerik pontosan a saját határaikat.
Három éve már nemzetközi csapattal segítünk, a német
máltai mentősök is részt vesznek a Fesztivál biztosításában.
Természetesen a szolgálat másnapján vendégként térnek
vissza, hiszen a Borfesztiválon szolgálni szép feladat, a ma-
gyar borokat kóstolni pedig különleges élmény számukra is!
60
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 602013 FUNZINE Borfesztival.indd 60 2013.07.23. 22:03:102013.07.23. 22:03:10
A termékcsalád tagjainak közös jellemzője a növényi ható-
anyagok használata volt, köztük olyan különlegességeké,
mint a napraforgószárból vagy a kukorica fellevélből ké-
szült kivonatok. A napraforgószár kivonatban lévő auxin,
a fehérjeszintézis serkentése útján fokozza a kollagén és
elasztin rostok képződését, így növelik a bőr rugalmassá-
gát. Az elmúlt néhány évben sok új növényi hatóanyaggal
készített Helia-D termék jelent meg. A jól ismert shea vaj,
szőlőmagolaj, olívaolaj mellett krémeinkben használunk
körömvirág kivonatot, avokádó olajat és az egyre népsze-
rűbbé váló argán olajat. Az arc és testápolás mellett 2 évvel
ezelőtt megjelentünk a 26 gyógynövény felhasználásával
készített Helia-D Regenero hajerősítő családunkkal. 2012-
ben az érett bőrre kifejlesztett Helia-D Age Control termék-
családunk Magyar Termék nagydíjas lett.
2011 végén jelentünk meg a kozmetikusoknak készülő
Helia-D Professional krémekkel. Ezekben a termékekben
több nemzetközi díjat nyert hatóanyagot használunk, mint
például alma őssejtet és öregedést gátló peptideket. Ebbe
a sikeres sorozatba illeszkednek a Tokaji aszúból készült
hidratáló krémeink is.
The common feature of the product line was the herbal ac-
tive ingredients, such as extracts from sunfl ower stem and
corn leaf. The auxin in the sunfl ower stem extract increases
the creation of the collagen and the elastin fi bres during
stimulation of protein synthesis, thus increases the skin’s
elasticity. During the past few years, many new Helia-D
products have launched with innovative herbal active ingre-
dients. The well-known shea butter, grape seed oil, olive oil,
furthermore, calendula extract, avocado oil and the increas-
ingly popular argan oil are contained in our new products.
Next to the facial and the body care lines, 2 years ago, the
Helia-D Regenero hair strengthening line with 26 herbs ap-
peared on the market. Our Age Control product line for ma-
ture skin has won the Hungarian Product Award in 2012.
For the end of 2012, Helia-D has shown up with Helia-D
Professional product line only for cosmetic salon use. More
active ingredients of these creams have won International
Innovation Prizes, such as apple stem cells and the anti-
aging peptides. The Tokaji Aszú line is also available under
the Helia-D Professional brand name.
A Helia-D az egyik legismertebb magyar márka a kozmetikai piacon. Az első fekete tégelyes arckrémek több mint 30 éve jelentek meg a boltokban és hamar sikeresek lettek a női vásárlók körében.Helia-D is one of the best known Hungarian brand on the cosmetic market. The first face creams in the black jar were launched more than 30 years ago. It became very fashionable among the Hungarian women.
61
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 612013 FUNZINE Borfesztival.indd 61 2013.07.23. 22:03:112013.07.23. 22:03:11
SZOLGÁLTATÁSAINK / SERVICESKedvezmények – ajándékokAz első 2000 vendégünk, aki feliratkozik hírlevelünkre, egy
kuponfüzetet kap ajándékba, amelyet kedvezményes kós-
tolókra és egyéb ajándékokra válthat a kiállítók standjainál!
Keresse a Hírlevél regisztrációs standot a Koldus Kapu le-
vezetőjén minden nap 18 óráig!
Keresd a boros hölgyeket!Segítünk, hogy könnyebben megtaláld őket és
boraikat: a pavilonokon külön jelöljük, ha női kéz
munkája is van a borok mögött!
Internetezz ingyen a Borfesztiválon
az ACE Telecom jóvoltából!
Ajándék hölgyvendégeinknek!Minden nap az első 2000 hölgy
vendégünknek ajándékkal ked-
veskedik a Borfesztivál szépség-
partnere, a Helia-D. Próbálják ki a
bor jótékony hatását az arcbőrre!
OkostelefonosoknakLetölthető okosságok: térkép és programok, színpadi mű-
sor, kiállító borászatok mobilalkalmazásban a teljesebb,
gazdagabb, önfeledtebb szórakozás érdekében! Induljon
felfedező útra az ajánlott bortúrák útvonalain!
www.aborfesztival.hu
Kövess minket!Facebook.com/borfesztival
PohármosogatásANVALOR Kft. – A Borfesz-
tivál Hivatalos Pohármoso-
gató Partnere
Borfesztivál - Taxi„A Borfesztivál hivatalos sze-
mélyszállító partnere a 6x6
Taxi.” Kérjük, hívja a +36 1 6
666 666 telefonszámot és utazzon a rendezvényre 6x6 Ta-
xival. Budapest főváros közgyűlésének rendelete alapján
egységes 280 Ft/km tarifával szállítjuk utasainkat. Ne fe-
ledje autóinkban ingyenes WiFi szolgáltatás, valamint Visa,
Master, AMEX Bank kártya elfogadó terminálok is vannak.
Jegyek elővételben a jegymester.hu-n
Discounts and giftsThe fi rst 2000 guests who subscribe to our newsletter will
receive coupons, which can be exchanged for discounts on
wine tastings and other gifts at the exhibitors’ stands. Look
for the registration stand by the Koldus Gate every
day until 6 pm.
Look for the wine ladiesWe’ll help you fi nd them and their wines easier:
stands carrying wines by female winemakers will be
specially marked.
Free Wi-Fi thanks to ACE Telecom
Presents for ladiesEvery day the fi rst 2000 female guests will receive a pre-
sent from the wine festival’s beauty
partner, Helia-D. Try its benefi ts for
your skin.
For smartphone usersDownloadable content: maps, programme, list of exhibit-
ing vineyards, for a fuller, richer, more carefree experience.
Explore one of the recommended wine trails. www.abor-
fesztival.hu
Follow us of Facebook:
Facebook.com/borfesztival
Glass cleaningANVALOR ltd. – The festi-
val’s offi cial glass cleaning
partner
Wine Festival Taxi“The offi cial taxi partner of the
Wine Festival is 6x6 Taxi”. Call
+36 1 6 666 666 and arrive to the festival by 6x6 taxi at an
offi cial rate of 280 Ft/km. Clients can use free Wi-Fi in the
cars and can pay by Visa, Master, AMEX.
Tickets are available in
advance online at jegymester.hu
catering equipments
catering equipments
62
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 622013 FUNZINE Borfesztival.indd 62 2013.07.23. 22:03:132013.07.23. 22:03:13
SIMPLY CLEVER
ŠKODA Octavia Combi kombinált átlagfogyasztás: 3,8–6,1 l/100 km, CO2-kibocsátás: 99–141 g/km.
Most 600 000 forint árkedvezménnyel!
Az árkedvezmény visszavonásig, de legfeljebb a készlet erejéig tart. A kedvezmény az ajánlott fogyasztói árból számítandó, további ŠKODA Márkakereskedésekben.
A kép illusztráció.
Új ŠKODA Octavia CombiNagyobb élmény. Mindennap.
www.skoda.hu
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 632013 FUNZINE Borfesztival.indd 63 2013.07.23. 22:03:152013.07.23. 22:03:15
Magyarország InfoRádiójának reggeli hírmusora
© A
ll Co
nte
nt C
op
yrig
ht F
UN
ZIN
E M
ed
ia 2
01
3
Kiadó FUNZINE MÉDIA Kft.
1093 Budapest, Lónyay utca 24.
Tel.: +36.1.323.1727 ∙ Fax: +36.1.323.1726
Ügyvezető:Novotta Krisztina
Főszerkesztő:Szendrei Veronika
Projektmenedzser:Weszely Balázs
Angol nyelvű szerkesztők:Patai Orsolya, Ruppert Viktor
Tördelés:Németh Krisztina
Terjesztés:Zalai Mariann
Tel.: +36.20.771.7175
Nyomda:Ipress Center Hungary Kft.
While FUNZINE Média Kft. endeavors to keep all information up-to-date and correct, we make no representations or warranties of any kind, express or implied, about the completeness, accuracy, reliability, suitability or availability with respect to the maga-zine, the www.funzine.hu website or the information, products, services, or related
graphics contained therein.
HU ISSN 2060-7970
www.funzine.hu
A 22. Budavári Borfesztivál szervezője:Magyar Szőlő- és Borkultúra Nonprofit Kft.
1124 Budapest, Somorjai utca 21.
Tel.: +36.1.203.8507
Email: [email protected]
www.aborfesztival.hu
Ügyvezető:Zilai Zoltán
Projektmenedzser:Balázs Kata
Sajtófőnök:László Ágnes
Sajtókapcsolatok:Oláh Rita
Kreatív:Kecskés Barbara
Fotó:Szigetváry Zsolt
A szervezők a programváltoztatás jogát fenntartják!
IMPRESSZUM
2013 FUNZINE Borfesztival.indd 642013 FUNZINE Borfesztival.indd 64 2013.07.23. 22:03:172013.07.23. 22:03:17
port_kreativ_177x233.indd 1 2013.07.02. 13:15:14 2013 Borfesztival B1-B4.indd 32013 Borfesztival B1-B4.indd 3 2013.07.23. 13:43:162013.07.23. 13:43:16
Szakmai médiapartnerek
Médiatámogatók
VILÁGKONYHA
A BUDAVÁRI BORFESZTIVÁL A JÁNLÁSÁVAL:
„MAGYAR BORHOZ HAZAI ÉLELMISZER”
Média főtámogató
Mecénás
Főtámogató Kiemelt médiatámogató
A nőiesség támogatója
A Borfesztivál kávéja
2013 Borfesztival B1-B4.indd 42013 Borfesztival B1-B4.indd 4 2013.07.23. 13:43:212013.07.23. 13:43:21