cancionero cl

125
INDICE Adeste fideles ......................................................................................... 93 Adoro te devote ...................................................................................... 69 Alégrate Jerusalén .................................................................................. 95 Alma Redemptoris Mater....................................................................... 71 Ahora es tiempo...................................................................................... 49 Ahora se .................................................................................................. 99 Al mattino ............................................................................................... 18 All my trials ............................................................................................ 85 Alecrim ................................................................................................... 63 Amare ancora........................................................................................ 102 Andate in mezzo a loro ........................................................................ 103 A new creation...................................................................................... 104 Anime affaticate e sitibonde .................................................................. 60 Antes que rompa el alba......................................................................... 77 Anunciacao ............................................................................................. 42 Aria di neve ............................................................................................ 58 Attende Domine ..................................................................................... 59 Ave Maris Stella ..................................................................................... 66 Ave María Esplendor de la Mañana........................................................ 7 Ave María no morro............................................................................... 67 Ave Regina coelorum............................................................................. 71 Ave Verum.............................................................................................. 65 Balada de caridade ................................................................................. 86 Both sides the tweed .............................................................................. 44 Cambia, todo cambia............................................................................ 105 Cambiar al hombre ................................................................................... 9 Caminaré ................................................................................................... 5 Canción de Maria Clara ......................................................................... 85 Canción mixteca ..................................................................................... 41 Canción venezolana ............................................................................... 52 Cantad al Señor un himno nuevo aleluya ............................................. 78 Canto ....................................................................................................... 39 Canto de los redimidos........................................................................... 20 Canzone degli occhi e del cuore ............................................................ 27 Canzone dell’ ideale ................................................................................. 4 Chant de penitence ................................................................................... 1 Coincidir ................................................................................................. 14 Cómo es grande tu bondad .................................................................... 28 Compañía hacia el destino ..................................................................... 54 Crux fidelis De lo profundo del tiempo ..................................................................... 13 Desde lo hondo ....................................................................................... 32 Déjate hacer ............................................................................................ 13 Desciende Santo Espíritu ....................................................................... 77 Dichoso el hombre ................................................................................. 29 Dicitencello vuje................................................................................... 106 Dios fiel tú eres......................................................................................... 8

Upload: luis-javier-rosales

Post on 22-Oct-2015

173 views

Category:

Documents


6 download

TRANSCRIPT

Page 1: Cancionero CL

INDICE

Adeste fideles .........................................................................................93 Adoro te devote ......................................................................................69 Alégrate Jerusalén ..................................................................................95 Alma Redemptoris Mater.......................................................................71 Ahora es tiempo......................................................................................49 Ahora se ..................................................................................................99 Al mattino ...............................................................................................18 All my trials ............................................................................................85 Alecrim ...................................................................................................63 Amare ancora........................................................................................102 Andate in mezzo a loro ........................................................................103 A new creation......................................................................................104 Anime affaticate e sitibonde..................................................................60 Antes que rompa el alba.........................................................................77 Anunciacao .............................................................................................42 Aria di neve ............................................................................................58 Attende Domine .....................................................................................59 Ave Maris Stella.....................................................................................66 Ave María Esplendor de la Mañana........................................................7 Ave María no morro...............................................................................67 Ave Regina coelorum.............................................................................71 Ave Verum..............................................................................................65 Balada de caridade .................................................................................86 Both sides the tweed ..............................................................................44 Cambia, todo cambia............................................................................105 Cambiar al hombre...................................................................................9 Caminaré...................................................................................................5 Canción de Maria Clara .........................................................................85 Canción mixteca .....................................................................................41 Canción venezolana ...............................................................................52 Cantad al Señor un himno nuevo aleluya .............................................78 Canto .......................................................................................................39 Canto de los redimidos...........................................................................20 Canzone degli occhi e del cuore............................................................27 Canzone dell’ ideale.................................................................................4 Chant de penitence ...................................................................................1 Coincidir .................................................................................................14 Cómo es grande tu bondad ....................................................................28 Compañía hacia el destino.....................................................................54 Crux fidelis De lo profundo del tiempo.....................................................................13 Desde lo hondo.......................................................................................32 Déjate hacer ............................................................................................13 Desciende Santo Espíritu .......................................................................77 Dichoso el hombre .................................................................................29 Dicitencello vuje...................................................................................106 Dios fiel tú eres.........................................................................................8

El alma mía de Dios está sedienta .......................................................107 El designio ..............................................................................................53 Él está aquí..............................................................................................57 El grano...................................................................................................56 El señor es mi fuerza ..............................................................................34 En comunión...........................................................................................78 En quien ..................................................................................................28 En tu paz ...............................................................................................107 Errore di prospettiva...............................................................................88 Este es el día ..........................................................................................55 E verrà ...................................................................................................102 Figlio .....................................................................................................108 Forever young.........................................................................................31 Freedom ..................................................................................................48 Give me Jesus .........................................................................................35 Go tell it on the mountain ......................................................................64 Gracias Señor..........................................................................................42 Gustad y ved He abandonado .......................................................................................29 Himnos Adviento ...................................................................................73 Himnos Cuaresma ..................................................................................74 Himnos Domingo ...................................................................................76 Himnos Pascua .......................................................................................75 Hombres nuevos .....................................................................................54 Hoy arriesgaré...........................................................................................7 I cieli......................................................................................................109 Il cantastorie............................................................................................35 Il giovane ricco .......................................................................................39 Il mio volto..............................................................................................62 Il mistero .................................................................................................30 Inno delle scolte di Assisi ......................................................................18 In questa notte splendida........................................................................50 Isti sunt Agni novelli ..............................................................................90 I Wonder .................................................................................................33 Jesu dulcis memoria ...............................................................................19 Jesu Rex admirabilis ..............................................................................15 Jesu tibi vivo ...........................................................................................68 Kumbayá .................................................................................................64 La balada del hombre viejo....................................................................12 La ballata del potere ...............................................................................40 La ballata del amore vero.........................................................................3 La Bassa ..................................................................................................21 La guerra .................................................................................................10 La huella.................................................................................................25 La nave..................................................................................................110 La nuova Auschwitz...............................................................................79

Page 2: Cancionero CL

INDICE

Adeste fideles .........................................................................................93 Adoro te devote ......................................................................................69 Alégrate Jerusalén ..................................................................................95 Alma Redemptoris Mater.......................................................................71 Ahora es tiempo......................................................................................49 Ahora se ..................................................................................................99 Al mattino ...............................................................................................18 All my trials ............................................................................................85 Alecrim ...................................................................................................63 Amare ancora........................................................................................102 Andate in mezzo a loro ........................................................................103 A new creation......................................................................................104 Anime affaticate e sitibonde..................................................................60 Antes que rompa el alba.........................................................................77 Anunciacao .............................................................................................42 Aria di neve ............................................................................................58 Attende Domine .....................................................................................59 Ave Maris Stella.....................................................................................66 Ave María Esplendor de la Mañana........................................................7 Ave María no morro...............................................................................67 Ave Regina coelorum.............................................................................71 Ave Verum..............................................................................................65 Balada de caridade .................................................................................86 Both sides the tweed ..............................................................................44 Cambia, todo cambia............................................................................105 Cambiar al hombre...................................................................................9 Caminaré...................................................................................................5 Canción de Maria Clara .........................................................................85 Canción mixteca .....................................................................................41 Canción venezolana ...............................................................................52 Cantad al Señor un himno nuevo aleluya .............................................78 Canto .......................................................................................................39 Canto de los redimidos...........................................................................20 Canzone degli occhi e del cuore............................................................27 Canzone dell’ ideale.................................................................................4 Chant de penitence ...................................................................................1 Coincidir .................................................................................................14 Cómo es grande tu bondad ....................................................................28 Compañía hacia el destino.....................................................................54 Crux fidelis De lo profundo del tiempo.....................................................................13 Desde lo hondo.......................................................................................32 Déjate hacer ............................................................................................13 Desciende Santo Espíritu .......................................................................77 Dichoso el hombre .................................................................................29 Dicitencello vuje...................................................................................106 Dios fiel tú eres.........................................................................................8

El alma mía de Dios está sedienta .......................................................107 El designio ..............................................................................................53 Él está aquí..............................................................................................57 El grano...................................................................................................56 El señor es mi fuerza ..............................................................................34 En comunión...........................................................................................78 En quien ..................................................................................................28 En tu paz ...............................................................................................107 Errore di prospettiva...............................................................................88 Este es el día ..........................................................................................55 E verrà ...................................................................................................102 Figlio .....................................................................................................108 Forever young.........................................................................................31 Freedom ..................................................................................................48 Give me Jesus .........................................................................................35 Go tell it on the mountain ......................................................................64 Gracias Señor..........................................................................................42 Gustad y ved He abandonado .......................................................................................29 Himnos Adviento ...................................................................................73 Himnos Cuaresma ..................................................................................74 Himnos Domingo ...................................................................................76 Himnos Pascua .......................................................................................75 Hombres nuevos .....................................................................................54 Hoy arriesgaré...........................................................................................7 I cieli......................................................................................................109 Il cantastorie............................................................................................35 Il giovane ricco .......................................................................................39 Il mio volto..............................................................................................62 Il mistero .................................................................................................30 Inno delle scolte di Assisi ......................................................................18 In questa notte splendida........................................................................50 Isti sunt Agni novelli ..............................................................................90 I Wonder .................................................................................................33 Jesu dulcis memoria ...............................................................................19 Jesu Rex admirabilis ..............................................................................15 Jesu tibi vivo ...........................................................................................68 Kumbayá .................................................................................................64 La balada del hombre viejo....................................................................12 La ballata del potere ...............................................................................40 La ballata del amore vero.........................................................................3 La Bassa ..................................................................................................21 La guerra .................................................................................................10 La huella.................................................................................................25 La nave..................................................................................................110 La nuova Auschwitz...............................................................................79

Page 3: Cancionero CL

La pietra ..................................................................................................88 La strada..................................................................................................41 La Virgen de Cacupé..............................................................................50 La Virgen de Guadalupe ........................................................................53 Laude novella ...........................................................................................9 Le stoppie aride ....................................................................................111 Liberazione n° 2 .....................................................................................81 L’opera......................................................................................................5 Luntane cchiú luntane ............................................................................22 Madre de Gracia .....................................................................................93 Magnificat...............................................................................................82 M’aiuti o Dio la tua bontà....................................................................112 Mandulinata a Napole ..............................................................................6 Mare nostre ...........................................................................................112 Marta Marta ..........................................................................................113 Martino e l’imperatore ...........................................................................80 Mary dont weep......................................................................................63 Mi corazón ..............................................................................................56 Miserere ..................................................................................................51 Monologo di Giuda ..............................................................................113 Morenita mía...........................................................................................99 My Father sing to my.............................................................................37 My lord what a morning ........................................................................48 My song is love unknown......................................................................83 Nace la pregunta...................................................................................114 Narran los cielos...................................................................................114 Niño lindo .............................................................................................115 Nitida stella.............................................................................................70 No me siento digno ................................................................................57 Non c’é nessuno .....................................................................................25 Non nobis................................................................................................62 No sabemos quién era ............................................................................47 Nossa Señora Mae de Jesus………………………………………….97 Oh doux pays de Chanaan .....................................................................17 O filii el filiae .........................................................................................87 Ojos de cielo ...........................................................................................46 Omni die .................................................................................................68 Only our rivers run free..........................................................................23 O quam amabilis.....................................................................................86 O spes mea cara......................................................................................60 Pange lingua .........................................................................................101 Parce domine ........................................................................................115 Passione.................................................................................................116 Perdóname mi Señor ................................................................................8 Peregrinación........................................................................................108 Pero no tengas miedo ...........................................................................117 Plegaria a María......................................................................................26 Povera voce.............................................................................................61 Prendi pure la mia vita ...........................................................................16

Quando uno ha il cuore buono...............................................................32 Que sean una sola cosa……………………………………………….55 Qui presso a te………………………………………………………..15 Razón de vivir.......................................................................................118 Reina de la Paz .......................................................................................89 Regina coeli ..........................................................................................101 Romaria...................................................................................................11 Rorate ......................................................................................................72 Rossa sera................................................................................................98 Salve Mater misericordiae .....................................................................92 Salve Regina ...........................................................................................67 Santa María de la esperanza ..................................................................34 Seigneur oú es-tu? ....................................................................................2 Señor te ofrecemos .................................................................................96 Sevillana del adiós..................................................................................36 Si el Señor no construye la ciudad ........................................................26 Silenzio cantatore ...................................................................................16 Si tu me acoges.......................................................................................98 Soy feliz ..................................................................................................43 Tantum ergo..........................................................................................101 Te adoro Redentor................................................................................100 Tengo un amigo......................................................................................43 The things that I see ...............................................................................45 The wind in the willows.........................................................................84 Toda la vida ............................................................................................24 Tomad y comed ....................................................................................100 Torna a Surriento....................................................................................38 Tout ca.....................................................................................................24 Tu me miras de la cruz.........................................................................100 Tu ca nun chiagne...................................................................................47 Ubi caritas ..............................................................................................65 Vengo Señor ...........................................................................................49 Veni Sante Spiritus.................................................................................94 Veni, veni Emmanuel.............................................................................95 Veré la bondad del Señor.....................................................................117 Virgen Mambisa .....................................................................................97 Virgen Morenita .....................................................................................51 Voi ch'amate lo Criatore ........................................................................46 Vuestra soy pues me criasteis ................................................................52 Vuestra soy .............................................................................................33 Yo te ofrezco...........................................................................................20 Zamba de la esperanza ...........................................................................14

Page 4: Cancionero CL

La pietra ..................................................................................................88 La strada..................................................................................................41 La Virgen de Cacupé..............................................................................50 La Virgen de Guadalupe ........................................................................53 Laude novella ...........................................................................................9 Le stoppie aride ....................................................................................111 Liberazione n° 2 .....................................................................................81 L’opera......................................................................................................5 Luntane cchiú luntane ............................................................................22 Madre de Gracia .....................................................................................93 Magnificat...............................................................................................82 M’aiuti o Dio la tua bontà....................................................................112 Mandulinata a Napole ..............................................................................6 Mare nostre ...........................................................................................112 Marta Marta ..........................................................................................113 Martino e l’imperatore ...........................................................................80 Mary dont weep......................................................................................63 Mi corazón ..............................................................................................56 Miserere ..................................................................................................51 Monologo di Giuda ..............................................................................113 Morenita mía...........................................................................................99 My Father sing to my.............................................................................37 My lord what a morning ........................................................................48 My song is love unknown......................................................................83 Nace la pregunta...................................................................................114 Narran los cielos...................................................................................114 Niño lindo .............................................................................................115 Nitida stella.............................................................................................70 No me siento digno ................................................................................57 Non c’é nessuno .....................................................................................25 Non nobis................................................................................................62 No sabemos quién era ............................................................................47 Nossa Señora Mae de Jesus………………………………………….97 Oh doux pays de Chanaan .....................................................................17 O filii el filiae .........................................................................................87 Ojos de cielo ...........................................................................................46 Omni die .................................................................................................68 Only our rivers run free..........................................................................23 O quam amabilis.....................................................................................86 O spes mea cara......................................................................................60 Pange lingua .........................................................................................101 Parce domine ........................................................................................115 Passione.................................................................................................116 Perdóname mi Señor ................................................................................8 Peregrinación........................................................................................108 Pero no tengas miedo ...........................................................................117 Plegaria a María......................................................................................26 Povera voce.............................................................................................61 Prendi pure la mia vita ...........................................................................16

Quando uno ha il cuore buono...............................................................32 Que sean una sola cosa……………………………………………….55 Qui presso a te………………………………………………………..15 Razón de vivir.......................................................................................118 Reina de la Paz .......................................................................................89 Regina coeli ..........................................................................................101 Romaria...................................................................................................11 Rorate ......................................................................................................72 Rossa sera................................................................................................98 Salve Mater misericordiae .....................................................................92 Salve Regina ...........................................................................................67 Santa María de la esperanza ..................................................................34 Seigneur oú es-tu? ....................................................................................2 Señor te ofrecemos .................................................................................96 Sevillana del adiós..................................................................................36 Si el Señor no construye la ciudad ........................................................26 Silenzio cantatore ...................................................................................16 Si tu me acoges.......................................................................................98 Soy feliz ..................................................................................................43 Tantum ergo..........................................................................................101 Te adoro Redentor................................................................................100 Tengo un amigo......................................................................................43 The things that I see ...............................................................................45 The wind in the willows.........................................................................84 Toda la vida ............................................................................................24 Tomad y comed ....................................................................................100 Torna a Surriento....................................................................................38 Tout ca.....................................................................................................24 Tu me miras de la cruz.........................................................................100 Tu ca nun chiagne...................................................................................47 Ubi caritas ..............................................................................................65 Vengo Señor ...........................................................................................49 Veni Sante Spiritus.................................................................................94 Veni, veni Emmanuel.............................................................................95 Veré la bondad del Señor.....................................................................117 Virgen Mambisa .....................................................................................97 Virgen Morenita .....................................................................................51 Voi ch'amate lo Criatore ........................................................................46 Vuestra soy pues me criasteis ................................................................52 Vuestra soy .............................................................................................33 Yo te ofrezco...........................................................................................20 Zamba de la esperanza ...........................................................................14

Page 5: Cancionero CL

1

CHANT DE PENITENCE Oh, si tu savais combien je t’aime tu retournerais Jérusalem Et le poids de tes péchés eux-memes, te raménerait Jérusalem. Nous ne sommes pas meilleurs que nos péres, les enfants d’Israel. Nous ne sommes pas meilleurs que nos pères, nous sommes bien pareils! Oui, nous avons péché, et nous avons triché! Nous avons tout gaché et nous t’avons lâché. Nous ne sommes pas meilleurs que nos péres, les enfants d’Israel. Nous ne sommes pas meilleurs que saint Pierre lorsque le coq chantait. Nous ne sommes pas meilleurs que saint Pierre, mais lui, il en pleurait! Oui, nous t’avons banni et nous t’avons trahi, et nous avons rougi d’etre de tes amis. Nous ne sommes pas meilleurs que saint Pierre lorsque le coq chantait. Nous ne sommes pas meilleurs que les autres malgré nos prétentions. Nous ne sommes pas meilleurs que les autres bien que nous le croyons. Mais pourtant quand tu veux il passe dans nos yeux une lueur de feu, et c’est un jour radieux. Et nous sommes alors plus proches des autres malgré nos divisions. Et nous sommes alors plus proches des autres et nous te retrouvons. ¡Oh, si tu supieras cuanto te amo, tu regresarias, Jerusalen! Y el peso de tus pecados te reconduciría a mi, Jerusalen. / No somos mejores que nuestros padres, nosotros hijos de Israel. No somos mejores que nuestros padres, somos como ellos. ¡Sí, hemos pecado y hemos engañado! Hemos arruinado todo, y te hemos abandonado. / No somos mejores que san Pedro cuando el gallo cantó. No somos mejores que san Pedro, pero él lloró: ¡sí, te hemos engañado y te hemos traicionado! Y nos hemos avergonzados de ser tus amigos. / No somos mejores que los otros no obstante nuestras pretenciones. No somos mejores que los otros si bien lo creemos. Pero cuando tu lo quieres, pasa en nuestros ojos una luz de fuego, y se vuelve un día radiante. Y entonces estamos más cerca a los otros a pesar de nuestras divisiones. Y entonces estamos más cerca a los otros y te reencontramos.

Page 6: Cancionero CL

2

SEIGNEUR OU ES-TU ? Oú donc es-tu, Seigneur de gloire? Car dans mon coeur c’est la nuit noire. Oú donc es-tu, Dieu de nos péres, Car dans nos coeurs, plus de lumiére? Je te cherche sur les routes oú l’on voit des affamés, Je te cherche dans les villes oú l’on voit des rassasiés. Je te cherche dans le doute, dans les yeux noyés de pleurs. E je me tiens à l’écoute, pour sentir battre ton coeur. Je te trouve sur la face d’un enfant en sa candeur. Je te trouve sur la place oú tu loues tes vendangeurs. Je sais bien qu’on peut te lire dans les yeux d’un baptisé. Je te vois dans le sourire de l’ami qui a pardonné. Reviens vers nous, Seigneur de gloire, car dans nos coeurs, c’est la nuit noire. Reviens vers nous, Dieu de nos Péres et mets nos coeurs dans ta lumiére. ¿Dónde estás Señor de la gloria? Porqué en mi corazón está la noche negra. ¿Donde estás Dios de nuestros padres? Porqué en nuestros corazones ya no hay luz. / Te busco por las calles, donde se ven los enfermos, te busco en la ciudad donde se ven los satisfechos, te busco en la duda, en los ojos llenos de lagrimas, y estoy a la escucha para oír latir tu corazón / Te encuentro en el rostro de un niño con su candor. Te encuentro sobre la plaza donde contratas a tus viñadores. Se bien que se te puede ver en los ojos de un bautizado. Te veo en la sonrisa del amigo que has perdonado / Regresa entre nosotros Señor de la gloria, porqué en nuestros corazones está la noche negra. Regresa entre nosotros Dios de nuestros padres y pon nuestros corazones en tu luz.

Page 7: Cancionero CL

3

BALLATA DELL’ AMORE VERO Io vorrei volerti bene come ti ama Dio, con la stessa passione, con la stessa forza, con la stessa fedeltá che non ho io. (bis). Mentre l'amore mio è piccolo come un bambino, solo senza la madre, sperduto in un giardino. (bis) Io vorrei volerti bene come ti ama Dio; con la stessa passione, con la stessa fede, con la stessa libertá che non ho io. (bis) Mentre l'amore mio é fragile come un fiore, ha sete della pioggia, muore se non c'è il sole. (bis) Io ti voglio bene e ne ringrazio Dio; che mi dà la tenerezza, che mi dà la forza, che mi dà la libertá che non ho io. (bis).

Yo quisiera quererte como te ama Dios; con la misma pasión, con la misma fuerza, con la misma fidelidad que yo no tengo. / En cambio mi amor es pequeño como un niño sólo, sin su madre, perdido en un jardín. / Yo quisiera quererte como te ama Dios, con la misma pasión, con la misma fe, con la misma libertad que yo no tengo. / En cambio mi amor es frágil como una flor, tiene sed de lluvia y muere sin sol. / Yo te quiero y doy gracias a Dios, que me da la ternura, que me da la fuerza, que me da la libertad que yo no tengo.

Page 8: Cancionero CL

4

CANZONE DELL’ IDEALE Parsifal, Parsifal, non ti fermare e lascia sempre che sia la voce unica dell'ideale ad indicarti la via. Sarò con te io ti ho messo una mano sul cuore; sempre con te, come un fuoco che dentro non muore. Non fermarti alla corte delle anime nane, che ripetono i gesti e non sanno capire. Non salire al castello del giovani giusti che adorano il sole: é quel sole lo specchio di chi non si vuole vedere. Parsifal, Parsifal, devi lottare, devi cercare dov'è il punto fermo tra le onde del mare e questa isola c'è. Saró con te... lo sapevo da sempre che avresti tradito mille volte in un giorno e poi mille oltre ancora; ma i tuoi occhi che cercano sono quelli di chi si sorprende ferito: e il mio braccio é piú forte del male, piú grande dell'ora. Parsifal, Parsifal, non ti fermare, e lascia dunque che sia la voce unica dell'ideale ad indicarti la via. Saró con te... Parsifal, Parsifal, no te detengas, y deja siempre que sea únicamente la voz del ideal la que te muestre el camino. Estaré contigo, yo te he puesto una mano en el corazón; siempre contigo, como un fuego que, dentro, no muere. / No te detengas en la corte de las almas mezquinas, que repiten los gestos sin comprenderlos. No subas al castillo de los jóvenes justos que adoran el sol: y e se sol es el espejo de quien no se quiere ver, / Parsifal, Parsifal, debes luchar, debes encontrar dónde está el punto fijo entre las olas del mar, y esta isla existe. Estaré contigo... / Desde siempre supe que me traicionarías mil veces al día y después mil veces más; pero tus ojos que buscan son los de uno que se sabe herido: y mi brazo es más fuerte que el mal, más grande que el tiempo. / Parsifal, Parsifal, no te detengas, y deja, pues, que sea únicamente la voz del ideal la que te muestre el camino. / Estaré contigo...

Page 9: Cancionero CL

5

L’OPERA Beati i furbi, beati i ricchi, beati quelli che han denaro in tasca, beati i forti ed i violenti, beati quelli che sono potenti. Beati quelli che a questo mondo giocano sempre al girotondo, beati quelli che sulla terra vincono sempre la loro guerra. Ma l'amaro, l'amaro che c'è in me, sarà mutato in allegria. Ma l'amaro, l'amaro che c'è in me, sarà mutato in allegria. Quel giorno si farà una grande festa e allora canteremo insieme: sarà il bel giorno di una grande festa e allora balleremo insieme. La la la... Bienaventurados los astutos, bienaventurados los ricos, bienaventurados los que tienen dinero en el bolsillo, bienaventurados los fuertes y los violentos, bienaventurados los que son poderosos. Bienaventurados los que en este mundo juegan siempre a dar vueltas, bienaventurados los que aquí en la tierra ganan siempre su guerra. / Pero la tristeza que hay en mí será transformada en alegría. / Aquel día se hará una gran fiesta y entonces cantaremos juntos, será el bello día de una gran fiesta y entonces bailaremos juntos. CAMINARÉ Caminaré, caminaré, en tu camino, Señor. Dame la mano quiero vivir, por siempre junto a ti. Cuando iba solo y cansado en el mundo, no conocía el amor; muchas personas vi en torno a mí y oía cantar así: No comprendía pero yo me quedé, cuando el Señor me habló. Él me llamaba, llamaba por nombre, entonces le contesté:

Cuando estoy triste yo levanto los ojos, descubro el mundo y el amor; estos regalos aquel día recibí, Señor cuando te dije así: Ya no importa si uno ríe de mí, cierto, él no sabe que un gran regalo me hizo el Señor, el día en que dije así:

Page 10: Cancionero CL

6

MANDULINATA A NAPOLE Sera d'està! Pusilleco lucente canta canzone e addora d’erba ‘e mare... Voglio ‘e pparole cchiù d’ammore ardente: voglio ‘e pparole cchiù gentile e care, pe’ ddì: “ Te voglio bene...” a chi me sente Ma d’ ’e pparole cchiù carnale e ddoce, ne sceglio sulo tre: “ Te voglio bene...” Bella , ‘int’ ‘o core tuoi sacc’ io chi tiene chi sta ‘int’ ‘o core mio saie pure tu... P’ ‘o mare ‘e Napule quant’armonia! Saglie ‘ncielo e ‘ncielo sentono tutt’ ‘e stelle ‘a voce mia: voce, ca tènnera st’ ammore fa. Notte d’està! Se so’ addurmute ‘e ccase... e ‘o cielo, a mmare, nu scenario ha stiso... Stai mbracci ‘a mme, nnucente so’ ‘sti vase... bella, stanotte, te so’ frato e sposo, stanotte ammore e Dio songh’ una cosa... Canta: e d’ ‘o suonno Napule se sceta, ridono ‘e vvocche ca se so’ vvasate... tutt’ ‘e suspire ‘e tutt’ ‘e nnammurate suspirano, stanotte, attuorno a tte.

¡Noche de verano! Posilipo luminosa, canta una canción y huele a hierba y mar. Busco las palabras más llenas de amor, busco las palabras más dulces y gentiles para decir: “te quiero” a ella que me está escuchando. Pero entre todas las palabras más dulces y apasionadas, elijo estas tres: “te quiero mucho”. ¡Linda, yo se a quien tienes en tu corazón y tu sabes quien está en mi corazón..../ Cuanta armonía en el mar de Nápoles! Mi voz sube al cielo y en cielo las estrellas la escuchan: voz que este amor ha vuelto más dulce... / ¡Noche de verano! todas las casas están durmiendo y la noche ha bajado su escenario sobre el mar. ¡Quédate entre mis brazos, mis besos son inocentes, linda esta noche soy para ti hermano y esposo, esta noche amor y Dios son una sola cosa! ¡Canta! Y de su sueño Nápoles se despierta, ríen las bocas que se han besado. Esta noche todo suspira y todos los enamorados suspiran a tu alrededor.

Page 11: Cancionero CL

7

AVE MARÍA ESPLENDOR DE LA MAÑANA Ave María, esplendor de la mañana. Puro el mirar y humilde el corazón; protege a nuestro pueblo en camino con la ternura de tu dulce amor. ¡Madre yo no soy digno de mirarte! pero haz que tu voz pueda escuchar; haz que tu paz a todos sepa dar y puedan conocerte y amarte. Madre Tú que socorres a Tus hijos, haz que ninguno se quiera alejar; sostén siempre su cruz y su camino, haz que camine siempre entre nosotros. ¡Madre yo no soy digno de mirarte! pero haz que tu voz pueda escuchar; haz que tu paz a todos sepa dar y puedan conocerte y amarte. Ave María, esplendor de la mañana. Puro el mirar y humilde el corazón. Proteja a nuestro pueblo en camino con la ternura de tu dulce amor. (bis) HOY ARRIESGARÉ

El drama de la existencia busca encontrar su verdad quiere ocultar su presencia, su encarnación olvidar. Mi voluntad luchará por mantener su justicia mi vida es su pertenencia, nada me lo impedirá. Hoy cantaré, cantaré mi vida o mi muerte, hoy arriesgaré, arriesgaré toda mi suerte. Hoy cantaré, cantaré mi vida o mi muerte, hoy anunciaré, anunciaré que Él sigue presente. He conocido la fuente que salva al hombre del mal, en mi carne es grito fuerte y en mi sangre tempestad. Mi nueva ley es la historia que me ha tocado seguir, grande es su misericordia, aunque no la merecí.

Page 12: Cancionero CL

8

DIOS FIEL TÚ ERES Dios fiel tú eres por la eternidad. Señor, vamos cantándote un cántico de laudes. Vamos agradeciéndote por toda tu bondad. Señor, que sea tu luz que guíe nuestros pasos. En nuestro rostro brille eterna tu verdad. Los dones de tu amor renueven, Dios, la vida. Aliente el corazón la firme libertad. Que nuestra vida sea un signo de tu amor. Florezca en todo el mundo la eterna caridad.

PERDÓNAME, MI SEÑOR.

Perdóname mi Señor de todos mis pecados, perdóname mi Señor perdóname mi Dios. Sin Ti Señor mi corazón se quiebra, blanco como la muerte te llamo Dios.

Como es pesado el mal, el mal que yo te hago, duro es el corazón mi corazón helado. No, no me abandones y dóname Tu paz, que sea toda mi vida aquel que Tu querrás.

Page 13: Cancionero CL

9

CAMBIAR AL HOMBRE Cambiar, cambiar al hombre, darle a la vida un sentido, reconocer en nosotros una historia y un destino Ay, ay, ay, ay, correr el riesgo ay, ay, ay, ser hombres nuevos. Ay, ay, ay, ay, correr el riesgo ay, ay, ay, ser hombres nuevos. Es encuentro inevitable, nadie se puede escapar, es respuesta a las preguntas para quien quiere encontrar el sentido más profundo de toda esta realidad. El que quiera oír que oiga todo grita la verdad. Ay, ay, ay, ay, ay. LAUDE NOVELLA Laude novella sia cantata, all'alta donna encoronata. O dolce pia Verginella primo fior rosa novella tutto il mondo a Te s'apella per la pace ognor sognata. Tu sei la gemma del Signore tu sei fonte di splendore volontá teniamo in core di venire a Te beata.

Una albanza nueva sea cantada a la excelsa mujer coronada. / Fresca Virgen doncella, primera flor, rosa nueva, todo el mundo a Ti te invoca por la paz deseada. / Tú eres la perla del Señor, Tú eres la fuente del esplendor. En el corazón tenemos voluntad de llegar a Ti, Oh dichosa. / Oh bonita estrella reluciente, eres Madre del Dios viviente. Tú eres la luz de las gentes, más que los ángeles exaltada.

Dios se muestra por el mundo en las cosas cotidianas se va entrando en el misterio por la búsqueda anhelada a través del compromiso con la realidad creada. Tiempo al tiempo en el camino, pues la espera no es parada. Ay, ay, ay, ay, ay. Ser signos verdaderos en el mundo los más simples de esta realidad más grande que te hace nacer de nuevo El vacío se supera y al miedo lo vence el riesgo, Dios se propone a nosotros y nos cambia por adentro. Ay, ay, ay, ay, ay.

O vaga stella rilucente Madre sei del Dio vivente Tu sei luce della gente sovra gli angeli esaltata.

Page 14: Cancionero CL

10

LA GUERRA Dentro de mi guerra contra la falsedad contra la injusticia y la necesidad nada yo he aprendido más que a engañarme he aprendido solamente a ser vil. Nunca mi tierra la he defendido yo de nuevo he huido sabes que siempre huí nada yo he aprendido más que a engañarme he aprendido solamente a ser vil. ¡En este mundo nunca existirá la justicia! (bis) He arrastrado todos mis pensamientos ilusionado por lo que yo quería enemigos de un tiempo vuelven triunfantes es una guerra perdida por mí. Entre mis manos no se ha quedado más que tierra seca, nombres sin un porqué enemigos de un tiempo vuelven triunfantes es una guerra perdida por mí. ¡Yo con mis manos nunca lograré la justicia! (bis) Ahora estoy solo y me doy cuenta que me he perdido cuando he creído en mí queda sólo el lamento de un día perdido y tal vez la espera de Ti. Queda sólo el lamento de un día perdido y ahora la espera de Ti.

Page 15: Cancionero CL

11

ROMARIA Ê de sonho e de pò O destino de um sò Feito eu, perdido em pensamento Sobre o meu cavalo Ê de laço e de nó De gibeira o jiló Dessa vida sofrida a sol. Sou caipira, Pirapora, Nossa Senhora de Aparecida Ilumina a mina escura e funda O trem da minha vida. O meu pai foi peão, Minha mãe, solidão Meus irmâos perderam-se na vida em busca de aventuras Descasei, juguei Investi, desisti Se há sorte, eu não sei, nunca vi Me disseram, porém Que eu viesse aqui P’ra pedir de romaria em prece Paz nos desalentos. Como eu não sei rezar, Só queria mostrar Meu olhar, meu olhar, meu olhar. Es un sueño de polvo el destino de un hombre solo. Me he perdido en pensamientos sobre mi caballo. Es un lazo y un nudo de gibeiro o jiló de esa vida sufrida al sol. / Soy campesino, Pirapora, Nuestra Señora Aparecida, ilumina mi mina oscura y profunda, el camino de mi vida. / Mi papá fue peón, mi mamá, soledad, mis hermanos perdieron la vida en busca de aventura. Descansé, jugué, ataqué, desistí. Si tuve fortuna, yo no sé, nunca la vi. / Me dijeron, sin embargo que viniera aquí para esta peregrinación y para pedir paz en los desalientos. Como no sé rezar sólo quiero mostrar mi mirar, mi mirar, mi mirar.

Page 16: Cancionero CL

12

LA BALADA DEL HOMBRE VIEJO La tristeza que hay en mí, el amor que ya no hay son de hace mil siglos. El dolor que yo te doy, la fe que ya no tengo son de hace mil siglos. Soy viejo ya, soy viejo, sí; eso tú lo sabes y aún estás aquí. Yo quisiera ver a Dios, quisiera ver a Dios, pero no es posible. Tiene la cara que tú tienes, el rostro que tú tienes y para mí es terrible. Soy viejo ya.... Escúchame, quédate aún aquí, repite ahora a mí, tu palabra. Repíteme esa palabra que un día has dicho a mí que me liberó. Yo quisiera ver a Dios... Soy viejo ya... El miedo que hay en mí, el amor que ya no hay, son de hace mil siglos. Todo el mal que yo conozco, la fe que ya no tengo son de hace mil siglos. Soy viejo ya, soy viejo sí, mas si tu querrás, me salvarás. Escúchame quédate aún aquí, repite ahora a mí, tu palabra. Repíteme esa palabra que un día has dicho a mí que me liberó.

Page 17: Cancionero CL

13

DE LO PROFUNDO DEL TIEMPO Tú nos amaste Señor, de lo profundo del tiempo. Tú nos amaste Señor, en cada momento. Antes que el Padre dijera: “Sean el cielo y la tierra”, antes que el Padre quisiera: de lo profundo del tiempo. Adán no peques más no me dejes jamás, soy yo el que te ha llamado de lo profundo del tiempo. La paz ha renacido de tu sangre vertida, el sendero era marcado, de lo profundo del tiempo. El mundo acabará y tu regresarás y me llevarás en lo profundo del tiempo DÉJATE HACER Déjate hacer por quien te conoce. Déjate hacer por quien te ama a ti. El Señor sabe cuántos son los cabellos de tu cabeza el Señor sabe también el nombre de cada estrella. No te afanes por conseguir lo que te sirve para vivir el Señor viste también las flores del campo.

Page 18: Cancionero CL

14

ZAMBA DE LA ESPERANZA Zamba de la esperanza amanecida como un querer; Sueño, sueño del alma que a veces muere sin florecer. (bis) Zamba, a ti te canto porque tu canto derrama amor; Caricia de tu pañuelo que va envolviendo mi corazón. (bis) Estrella tú que miraste, tú que miraste mi padecer Estrella deja que cante deja que quiera como yo sé (bis) El tiempo que va pasando como la vida no vuelve más El tiempo me va matando y tu cariño será, será (bis) …hundido en horizontes soy polvareda que al viento va, Zamba, ya no me dejes, yo sin tu canto no vivo más (bis) COINCIDIR Soy vecino de este mundo por un rato y hoy coincide que también tu estás aquí, coincidencias tan extrañas de la vida: tantos siglos, tantos mundos, tanto espacio... y coincidir. Si navego con la mente los espacios y si quiero a mis ancestros retornar, agobiado me detengo y no imagino: tantos siglos, tantos mundos, tanto espacio... y coincidir. Si en la noche me entretengo en las estrellas y capturo la que empieza a florecer, la sostengo entre mis manos, más me alarma: tantos siglos, tantos mundos, tanto espacio... y coincidir. Si la vida se sostiene por instantes y un instante es el momento de existir si tú vives otro instante no comprendo: tantos siglos, tantos mundos, tanto espacio... y coincidir.

Page 19: Cancionero CL

15

IESU REX ADMIRABILIS Iesu Rex admirabilis et triumphator nobilis dulcedo ineffabilis totus desiderabilis. Iesu dulcedo cordium fons vivus lumen mentium excedens omne gaudium et omne desiderium. Mane nobiscum Domine et nos illustra lumine pulsa mentis caligine, mundum reple dulcedine. Jesús rey admirable triunfador noble, dulzura inefable, cumplimiento de nuestros deseos. / Jesús dulzura del corazón, viva fuente luz de la conciencia, presencia que desbordas cualquier gozo. / Quédate Señor con nosotros y dónanos la verdad, vence el sopor de la conciencia, llena de dulzura el mundo. CERCA DE TI Cerca de Ti, Señor quiero quedarme mi corazón Te invoca, Señor, escucha. La noche ya desciende, el miedo me encadena, manténgame la fe cerca de Ti. Cerca de Ti, Señor, quiero quedarme, nadie ve mi dolor, Dios, Tú lo ves. Tú sólo puedes darme la paz del corazón, mi paz está, Señor, cerca de Ti.. QUI PRESSO A TE Qui presso a te, Signor, restar vogl’io! É il grido del mio cuor, l’ascolta, o Dio! La sera scende oscura sul cuor che si impaura; mi tenga ognor la fe’, qui presso a te. Qui presso a te, Signor, restar vogl’io! Niun vede il mio dolor; tu ‘l vedi, o Dio! O vivo Pan verace, sol tu puoi darmi pace; E pace v’ha per me, qui presso a te.

Page 20: Cancionero CL

16

CUANTO ES DULCE MI SEÑOR Cuanto es dulce, mi Señor, el servirte a Ti y entregarme con amor totalmente a Ti Toma, Oh Dios, toda mi vida yo la ofrezco a Ti y Tu gracia yo te pido aumenta mi Fe. Y Tu vida por salvarme diste con amor, haz que pueda consagarme todo a Ti Señor Haz que fijemi mirada siempre a Ti Señor y que viva en Tu morada con constante amor. SILENZIO CANTATORE Zitta, stanotte nun dicere niente, cademe 'mbraccia, ma senza parlà... Dòrmeno 'e ccose nu suonno lucente... Nu suonno 'e 'na notte d'està. Marì, dint' 'o silenzio - silenzio cantatore - nun te dico parole d'ammore, ma t' 'e ddice ‘stu mare pe’ me! Dimme: stanotte si' tutta d' 'a mia? Ll' uocchie tuoie belle me diceno 'e sì. No, cu 'sta luna, nisciuna buscia 'sta vocca busciarda pó dì! Cállate, esta noche no decir nada, quédate entre mis brazos sin pronunciar palabra. Todas las cosas duermen un sueño luminoso, en esta noche de verano. / María en medio de este silencio, un silencio que canta, no te digo palabras de amor porque ya el mar te las dice por mí. / Dime ¿esta noche eres mía? Tus ojos claros me dicen que sí. ¡No! Con esta luna, tu boca mentirosa no puede pronunciar mentiras.

Page 21: Cancionero CL

17

OH! DOUX PAYS CHANAAN Oh! Doux pays de Chanaan, qu´il est long le chemin vers toi! Oh! Doux pays de Chanaan, doux pays de notre espoir! Le temps me semble long et gris au souvenir de ce doux pays, mais sette nuit nous partitons vers le pays de la moisson. J´entends le son des tambourins menant la danse jusqu´au matin, en souvenir du doux agneau dont le sang pur coula à flots. Nous passerons des nuits d´effroi dans un dèsert glacè de vents froids; mais la Nuèe est à l´entour pur nous brûler d´un feu d´amour. Dans le matin d´un jour radieux salut enfin ô porte des cieux; là pour toujours nous chanterons le grand Hallel de la moisson. ¡Oh dulce tierra de Canaán, qué largo es el camino que conduce hacia ti! ¡Oh, dulce tierra de Canaán, dulce tierra de nuestra esperanza! / El tiempo se me hace largo y gris cuando recuerdo esa dulce tierra, pero esta noche partiremos hacia la tierra de la cosecha. / Oigo ruido de tambores que guían la danza hasta la mañana, en memoria del tierno cordero cuya sangre pura corrió a borbotones. / Pasaremos noches de angustia en un desierto helado por los vientos gélidos; pero la Nube está presente para encendernos de un fuego de amor / Por la mañana de en un día radiante, saludaremos, por fin, la puerta del cielo! Allá cantaremos por siempre el gran Aleluya de la cosecha.

Page 22: Cancionero CL

18

INNO DELLE SCOLTE DI ASSISI Squilla la tromba che già il giorno finì, già del coprifuoco la canzone salì. Su, scolte, alle torri, guardie armate, olà! Attente, in silenzio vigilate! Attente, o scolte, su vigilate! O nostri santi che in cielo esultate, vergini sante gloriose e beate, noi v´invochiam, questa città col vostro amore salvate. Contro il nemico che l´anima tiene, contro la morte che subita viene, in ogni cuor sia pace e bene, sia tragua ad ogni dolor. Pace! Squilla... Suena la trompeta que el día ya terminó, ya sonó el toque de queda. Arriba, centinelas, a las torres, guardia armada, ¡alto ahí! ¡Atentos!, ¡vigilad en silencio! ¡En guardia centinelas!, ¡vigilad arriba! / Oh, santos que en el cielo exultáis, santas vírgenes gloriosas y benditas, os suplicamos, salvad esta ciudad con vuestro amor. Ante el enemigo que tiene el alma, ante la muerte que repentinamente llega, haya paz y bien en todo corazón, que haya tregua para cada dolor. ¡Paz!. AL MATTINO Al mattino Signore al mattino La mia anfora é vuota alla fonte E nell'aria che vibra e traspare So che puoi farmi grande Signore. E le ore del giorno Signore Di Tua gloria son tenera argilla Uno é l'alveo del mio desiderio Ch'io Ti veda, ed é questo il mattino. Por la mañana, Señor, por la mañana mi ánfora está vacía en la fuente, y en el aire que vibra y que transluce sé que puedes llenarme Señor. Y las horas del día por la mañana, de tu gloria son tierna arcilla. Uno es el cauce de mi deseo: que yo te vea y es ésta la mañana.

Page 23: Cancionero CL

19

JESU, DULCIS MEMORIA Jesu, dulcis memoria, dans vera cordis gaudia: sed super mel et omnia eius dulcis praesentia. Nil canitur suavius, nil auditur jucundius, nil cogitatur dulcius, quam Jesus, Dei Filius. Jesu, spes paenitentibus, quam pius es petentibus! Quam bonus te quaerentibus! Sed quid invenientibus? Nec lingua valet dicere, nec littera exprimere: expertus potest credere quid sit Jesum diligere. Sis, Jesu, nostrum gaudium qui es futurus praemium; sit nostra in te gloria per cuncta sempre saecula. Amen. Oh Jesús, recuerdo de dulzura, fuente de auténtica fuerza para el corazón: pero por encima de cualquier otra dulzura, dulzura es su presencia. / Nada se canta más suave, nada se oye tan jovial, nada se puede imaginar más tierno que Jesús, Hijo de Dios. / Jesús, esperanza de quien vuelve al bien, ¡cuán bondadoso eres para quien Te desea, cuán bueno para quien Te busca! ¿qué no serás para quien Te encuentre? / La boca no acierta a decir, la palabra no sabe expresar: sólo el que lo prueba puede juzgar lo que es amarte, Jesús. / Sé, oh Jesús nuestra alegría, Tú que serás eterno premio; que nuestra gloria esté en Ti por los siglos de los siglos. Amén.

Page 24: Cancionero CL

20

CANTO DE LOS REDIMIDOS El Señor es mi salvación y con Él no temo más porque seguro está mi corazón conmigo está su salvación. Señor Te alabo porque ayer estabas lejos de mi, pero ahora regresaste y me tomaste contigo. Alegres pues beberán de las fuentes de salvación y aquel día gritarán: alaben al Señor e invoquen su nombre. Hagan conocer a los pueblos todo lo que Él ha cumplido y recuerden para siempre recuerden para siempre que su nombre es grande. Cantad a quien hizo grandezas y anunciadle al mundo entero; grita fuerte tu alegría habitante en Sión, porque grande fue el Señor contigo.

YO TE OFREZCO Yo te ofrezco toda mi vida, oh mi Señor. Yo te ofrezco todo de mí, todo de mí, todo de mí. El que espera en Ti, no es defraudado. El que espera en Ti, no es defraudado. Nos diste la vida entre los vivientes. Nos diste la vida entre los vivientes.

Page 25: Cancionero CL

21

LA BASSA In Bassa io vado, io vado allegramente E sono piú felice di un grande presidente. E quando mi trovo insieme a quei bambini Mi sento piú grande di Puccini Tra la la la la In Bassa io cerco, io cerco qualche cosa; Non bastano i soldi, non basta la morosa. Io cerco qualcosa, qualcosa per la vita Che non diventi mai arruggnita. In Bassa io trovo, io trovo un cuore nuovo, E allora verso gli altri leggero spicco il volo; La mia giornata é tutta una gran festa Spalanco sempre piú la mia finestra. Allora in Bassa ritorno allegramente, L’umanitá rinasce in me piú dolcemente, E posso iniziar a giocar la mia partita; É inutile sfogliar la margherita. A la Bassa voy, voy alegremente, y soy más feliz que un gran presidente, y cuando me encuentro junto a aquellos niños, me siento más grande que Puccini. / En Bassa yo busco algo. No basta el dinero, no basta la novia. Yo busco algo, algo para la vida, que nunca se heche a perder. / En la Bassa encuentro, encuentro un corazón nuevo y entonces hacia los demás, liviano, vuelo; mi día es siempre una gran fiesta, abro siempre más, de par en par, mi ventana. / Entonces vuelvo alegremente a la Bassa, la humanidad renace en mí más dulcemente. Y puedo comenzar a jugar mi partido, es inútil perder tiempo deshojando la margarita.

Page 26: Cancionero CL

22

LUNTANE CCHIÚ LUNTANE Pe cantá sta chiaritá ncore me sente tremá! Tutte stu ciele stellate, tutte stu mare Che me fa sugná. Ma pe ‘tte, sole pe ‘tte esce dall’anima me, Mezz’a stu ciele, stu mare, nu cantemente che nze po tené. Luntane, cchiú luntane de li luntane stelle, Luce da luce cchiú belle Che me fa ncore cantá. Luntane cchiú luntane… Mariná, s’ha da vugá, tra tutta sta chiaritá: cante la vele a lu vente, un cante granne che luntane vá. Tu la si ddove vo’i’ St’aneme pe’ ne’ murí Bella paranze: Luntane ‘nghe sti suspire tu i’ da mení. Por cantar esta claridad el corazón se me estremece. Todo este cielo estrellado, todo este mar me hacen soñar. Pero para ti, sólo para ti, sale de mi alma, en medio de este cielo y de este mar, un canto que no se puede detener. / Lejos, más lejos que las lejanas estrellas, brilla la luz más bella que hace cantar a mi corazón. / Marinero, debemos remar en medio de toda esta claridad: el canto de la vela al viento es un canto grande que va lejos. Tu lo sabes donde quiere ir mi alma para no morir: lejos y con estos suspiros, tu me acompañaras.

Page 27: Cancionero CL

23

ONLY OUR RIVERS RUN FREE When apples still grow in November when blossoms still bloom from each tree when leaves are still green in December It’s than that our land will be free. I’ve wandered her hill and her valleys and still through my sorrow I see a land that has never known freedom and still only our rivers run free. I drink to the death of her manhood To those men who’d rather have died than to live in the cold chain of bondage to bring back their rights were denied. Oh where are you now when we need you? what burns where the flame used to be? Are you gone like snow of last winter? And will only our rivers run free? How sweet is life, but we are crying how mellow the wine, but we’re dry how fragant the rose but it's dying how gentle the wind but it sighs. What’s good is in youth when it’s ageing? What joy is in eyes that can’t see, when there’s sorrow in sunshine and flowers, if only our rivers run free? Cuando las manzanas todavía crecerán en noviembre, cuando todos los árboles aún florecerán, cuando las hojas aún serán verdes en diciembre, entonces nuestra tierra será libre. Vago por sus montes y sus valles, pero, en mi tristeza, todavía veo una tierra que jamás ha conocido la libertad y donde sólo sus ríos son libres. / Brindo por la muerte de sus héroes, de aquellos que prefirieron morir en vez de vivir en la fría cadena de la esclavitud, y para regresar a los derechos que les fueron negados. ¿Oh, dónde están ahora que los necesitamos? ¿Qué arde ahora donde antes había esa flama?¿Te has ido como la nieve del último invierno? ¿y sólo nuestros ríos serán libres? / Qué dulce es la vida, pero estamos llorando, que dulce el vino, pero se está secando, que fragante la rosa, pero se está muriendo, que ligero el viento, pero está expirando. ¿Qué es lo bueno de la juventud si está envejeciendo? ¿Qué alegría puede haber en unos ojos que no ven, cuando hay tristeza en los rayos del sol y en las flores, si solo nuestros ríos son libres?

Page 28: Cancionero CL

24

TODA LA VIDA Hoy la voz no se puede callar, se hace libre el canto en la Verdad; es tan grande lo que nos pasó, que hizo nuevo nuestro corazón. Es fuego que enciende la sangre, es luz que buscan nuestros ojos; en la Verdad nace la libertad, la vida nueva que transforma. Toda la vida grita la Verdad; que su Presencia en nosotros está, en el milagro de la comunión, única forma de liberación. El corazón no se conforma con gritos muertos de Infinito, el corazón quiere la eternidad para gritarla en sus latidos. TOUT CA Si Dieu ne nous aimait pas il n’aurait pas fait la terre. Si Dieu ne nous aimait pas il n’aurait pas fait tout ca. Tout ca: á Noel, un soir dans une étable. Tout ca: á Noel quand il nous vint du ciel. Tout ca: en plein jour il vint parler aux pauvres. Tout ca: en plein jour il leur dit son amour. Si Dios no nos amara, no habría hecho la tierra. Si Dios no nos amara, no habría hecho todo eso. / Todo eso: en Navidad una noche en un establo, cuando vino a nosotros desde el cielo. / Todo eso: en pleno día vino a hablar a los pobres y les mostró su amor. / Todo eso: en una noche de gran angustia, fue traicionado por sus amigos. / Todo eso: en la cruz el día antes de pascua, cuando abrió sus brazos. / Todo eso: aquella mañana cuando llegaron a su sepulcro y él había resucitado.

Tout ca: dans la nuit, un soir de grande angoisse. Tout ca: dans la nuit, trahi par ses amis. Tout ca: sur la croix, un jour avant la Paque. Tout ca: sur la croix quand il ouvrit ses bras. Tout ca: un matin, quand on vint sur sa tombe. Tout ca: un matin, quand il ressuscita.

Page 29: Cancionero CL

25

NON C’É NESSUNO Non c’é nessuno che ama la luna Come le stelle del ciel. Non c’é nessuno che ama la riva Come le onde del mar. Anch’io ti amo lo sai: Vorrei sempre restare con te... E invece devo partir: Ma l’amore non deve finir. Quanto ti amo lo sai: Vorrei sempre restare con te... Anche se tu partirai, Resteremo insieme perché Quando tramonta lontano la luna Resta l’attesa del ciel; Quando scompare lontano la riva, Resta l’attesa del mar. No hay nadie que ame a la luna como las estrellas del cielo. No hay nadie que ame a la orilla como las olas del mar. / Yo también te quiero, quisiera siempre quedarme contigo. En cambio debo partir, pero el amor no debe terminar. / Sabes cuánto te quiero, quisiera siempre quedarme contigo. Aun si te vas, permaneceremos juntos porque…/ Cuando se oculta lejos la luna, queda la espera del cielo, cuando desaparece lejos la orilla, queda la espera del mar. LA HUELLA Una larga, larga huella hacia la tierra del ensueño, donde canta el ruiseñor y la luna le da luz. Una larga, larga espera hasta que el sueño sea verdad y yo pueda regresar por la huella junto a Ti.

Page 30: Cancionero CL

26

PLEGARIA A MARÍA María, tú que esperaste en el silencio su palabra para nos. Ayúdanos para recibir, al Hijo tuyo que ahora vive en nos. María, tú que estuviste siempre dócil delante de tu Señor. María, tú que portaste dulcemente el inmenso don del Amor. María, humildemente tú has sufrido de su injusto dolor. María, que ahora vives en la gloria junto con tu Señor. SI EL SEÑOR NO CONSTRUYE LA CIUDAD Si el Señor no construye la ciudad es inútil que pongamos piedra sobre piedra, si nuestro camino no fuera Su camino en vano caminamos, caminamos juntos. De qué nos sirve trabajar todo el día para construir cosas sin valor, no son más que gozos e ilusiones de un momento que desvanecen, desvanecen como el viento. De qué nos sirve llorar por el dolor reírnos de alegría, jugar con una flor; dar nuestro pan a quien muere por la calle si no esperamos sólo en su amor.

Page 31: Cancionero CL

27

CANZONE DEGLI OCCHI E DEL CUORE Anche se un giorno amico mio, dimenticassi le parole, dimenticassi il giorno e l’ora, se era notte o c’era il sole, non potró mai dimenticare cosa dicevano i tuoi occhi. E cosí volando, volando, anche un piccolo cuore se ne andava attraversando il cielo verso il grande Cuore. Un cuore piccolo e meschino come un paese inospitale volava dritto in alto verso il suo destino. E non riuscirono a fermarlo neanche i bilanci della vita quegli inventari fatti sempre senza amore. Cosí parlavo in fretta io per non lasciare indietro niente, per non lasciare indietro il male e i meccanismi della mente; e mi dicevani i tuoi occhi che ero giá stato perdonato. Adesso torna da chi sai, da chi divide con te tutto. Abbraccia forte i figli tuoi e non nascondere il tuo volto, perché dagli occhi si capisce quando la vita ricomincia. También si un día, amigo mío, olvidara las palabras, olvidara el lugar y la hora, si era de noche o si había el sol, pero nunca podré olvidar lo que decían tus ojos. / Y así, volando, también un pequeño corazón se iba, atravesando el cielo, hacia el gran Corazón. Un corazón pequeño y mezquino como un pueblo inhóspito, volaba derecho hacía arriba en dirección de su destino. Y no consiguieron detenerlo ni siquiera los balances de la vida, esos inventarios hechos siempre sin amor. / Así hablaba yo de prisa para no dejar nada atrás, para no dejar atrás el mal y los mecanismos de la mente; y me decían tus ojos que ya había sido perdonado. / Ahora vuelve con quien sabes, con quien comparte contigo todo. Abraza fuerte a tus hijos y no escondas tu rostro, porque a través de los ojos se comprende cuando la vida recomienza.

Page 32: Cancionero CL

28

CÓMO ES GRANDE TU BONDAD ¡Cómo es grande tu bondad que conservas por quien te teme! y haces grandes cosas por quien se refugia en ti, y haces grandes cosas por quien te ama solo a ti. Como un viento silencioso nos trajiste de los montes y los mares. Como un alba nueva, Tú llegaste a mí, la fuerza de tu brazo, me quiso junto a ti. Como es clara el agua de tu fuente para el sediento, cansado de buscar. Seguro ha encontrado los signos de tu amor, que se habían perdido en la hora del dolor. Como una flor nacida entre las piedras va a buscar el cielo hasta ti así la gracia tuya, Tu Espíritu en nosotros nace para ver el mundo renacer. ¡Cómo es grande... EN QUIEN Mi fuerza está en quien me sabrá liberar. Mi fuerza está en quien me ha salvado del mal. La, la,la ... Mi fe está en quien ha sufrido por mí. Mi fe está en quien ha pagado por mí.

Mi paz está en quien tiene un amor profundo. Mi paz está en quien es Señor de este mundo. Mi gloria está en quien está a la diestra del Padre. Mi gloria está en quien pronto regresará.

Page 33: Cancionero CL

29

DICHOSO EL HOMBRE Dichoso el hombre que recto procede y no sigue el consejo malvado, ni se detiene en la senda de los malos, ni a la mesa de los tristes se sienta. En la ley del Señor se complace día y noche. Se la ha escrito en su puerta y la medita en alegría. HE ABANDONADO He abandonado detrás de mi cada temor, cada duda porque hay un gran gozo en mi corazón si pienso a cuánto es bueno mi Señor. Ha hecho el cielo sobre mi ser, ha hecho el sol, el mar, la flor; pero el don más bello que me hizo el Señor ha sido la vida y su amor. He abandonado detrás de mi cada tristeza, cada dolor; y creo aún en un mundo que será distinto a causa de su amor. Después un día me llevará y un largo viaje realizaré, por cielo y valles entonces a todos les diré: “Vean que bueno es mi Señor”. He abandonado detrás de mi cada temor, cada duda porque hay un gran gozo en mi corazón si pienso a cuánto es bueno mi Señor.

Y será como el árbol que está plantado en la orilla del río que da fruto a su tiempo ni una hoja se le cae. Mas tus ojos, oh Señor, están mirando a mi camino me lo has dicho, estoy seguro, no podrás olvidarte de mí.

Page 34: Cancionero CL

30

IL MISTERO Chi accoglie nel suo cuore il volere del Padre mio sará per me fratello, fratello, sorella e madre. Con occhi semplici voglio guardare della mia vita svelarsi il Mistero lá dove nasce profonda l’aurora di un’esistenza chiamata al tuo amore. M’hai conosciuto da secoli eterni, m’hai costruito in un ventre di donna, ed hai parlato da sempre al mio cuore perché sapessi ascoltar la tua voce. Guardo la terra e guardo le stelle e guardo il seme caduto nel campo sento che tutto si agita e freme mentre il tuo regno Signore giá viene. Se vedo l’uomo ancora soffrire se il mondo intero nell’odio si spezza io so che é solo il travaglio del parto di un uomo nuovo che nasce alla vita. Quien en su vida acoge el querer del Padre mío es para mi hermano, hermano, hermana y madre. / Quiero mirar con ojos sencillos de mi vida revelarse el Misterio, de donde nace, profunda, la aurora de una existencia llamada a tu amor. Me conociste desde lo eterno, me construiste en un vientre materno y has hablado a mi corazón para que sepa escuchar tu voz. / Miro la tierra y las estrellas y la semilla caída en el campo. Siento que todo el mundo se estremece mientras tu reino, Señor, ya viene. Si veo al hombre aun padecer, si el mundo entero en el odio se quiebra, yo se que esta es la fatiga del parto del hombre nuevo que nace a la vida.

Page 35: Cancionero CL

31

FOREVER YOUNG May God bless you and keep you always, may your wishes all come true, may you always do for others and let others do for you. May you build a ladder to the stars and climb on every rung; may you stay forever young. Forever young, forever young, may you stay forever young. May you grow up to be righteus, may you grow up to be true, may you always know the truth, and see the light surrounding you. May you always be courageous, stand up right and be strong; may you stay forever young. May you hands always be busy may your feet always be swift. May you have a strong foundation, when the winds of changes shift. May your heart always be joyful, may your song always be sung, may you stay forever young. Que Dios te bendiga y te lleve con él, que tus deseos se hagan realidad, que por siempre ayudes a los demás y permitas a los demás que te ayuden. Que puedas construir una escalera hasta las estrellas y subir cada escalón, que permanezcas siempre joven. / Por siempre joven, por siempre joven, que permanezcas por siempre joven. / Que te levantes para ser virtuoso, que te levantes para ser verdadero, que siempre conozcas la verdad y veas las luces alrededor de ti. Que tengas siempre coraje, permaneciendo arriba y siendo fuerte, que permanezcas por siempre joven. / Que tus manos estén siempre ocupadas, que tus pies sean siempre veloces, que tengas un sólido fundamento cuando los vientos cambien de dirección. Que siempre esté lleno de dicha tu corazón, que tu canción sea siempre cantada, que permanezcas por siempre joven.

Page 36: Cancionero CL

32

QUANDO UNO HA IL CUORE BUONO Quando uno ha il cuore buono non ha più paura di niente, è felice d'ogni cosa vuole amare solamente. Quante volte t'ho chiamato per nome, quante volte ho cercato di te, ma tu fuggi e ti nascondi, vorrei proprio sapere perché. Poco dopo è calata la notte, la tua voce ho sentito gridar; io ti dico ritorna alla casa, il mio amore è più grande del mar. Tu hai sentito chiamare il tuo nome non puoi certo scordarlo mai più. Su non fingere d'essere sordo, puoi rispondermi solo tu. Cuando uno tiene buen corazón no tiene miedo de nada, es feliz por cada cosa, solamente quiere amar. / Cuántas veces te he llamado por nombre, cuántas veces te he buscado, pero tu huyes y te escondes, me gustaría realmente saber porque. / Poco después cayó la noche, y he oído a tu voz gritar, yo te digo: regresa a la casa, mi amor es más grande que el mar. / Has oído pronunciar tu nombre, eso ciertamente ya no lo puedes olvidar. ¡Andale! No finjas estar sordo, sólo tú puedes responderme. DESDE LO HONDO Desde lo hondo a ti grito Señor, Señor escucha mi voz estén tus oídos atentos a la voz de mi suplica. Mi alma espera en el Señor, mi alma espera en su palabra; mi alma aguarda en el Señor, porque en Él está la salvación. Si llevas cuenta de los delitos, Señor, ¿quién podrá resistir? Pero de ti procede el perdón, y así infundes respeto. Mi alma aguarda al Señor, más que el centinela la aurora. Aguarde Israel al Señor, como el centinela la aurora. Porque del señor viene la misericordia y la redención copiosa; y Él redimirá a Israel de todos sus delitos.

Page 37: Cancionero CL

33

I WONDER I wonder as I wander out under the sky, that Jesus, the Saviour, should come for to die, for poor hungry people like you and like I. I wonder as I wander out under the sky. When Mary bore Jesus ‘twas in a cow stall with wise men and farmers and shepherds and all and high from God’s heaven a star’s light did fall and the promise of ages, it did them recall. If Jesus had wanted for any wee thing, a star in the sky or a bird on the wing, or all of God’s angels in haeven for to sing he surely could’ve had it, ‘cause he is the King. Mientras paseo bajo el cielo me maravillo de que Jesús, el Salvador, viniese a morir por la pobre gente hambrienta como tú y yo. Mientras me paseo bajo el cielo me maravillo. / Cuando María dio a luz a Jesús, estaba en un establo con los reyes, los granjeros, los pastores y todos los demás, y de lo alto del cielo divino descendió una luz de estrella que a todos recordó la promesa hecha en los siglos pasados. / Si Jesús hubiera querido cualquier minúscula cosa, una estrella en el cielo o un pájaro que volase o que todos los ángeles de Dios cantasen en el cielo, sin duda lo hubiera conseguido, porque Él es el Rey.

VUESTRA SOY Vuestra soy, para vos nací ¿Qué mandáis hacer de mí? (2 veces) Dad riqueza o pobreza, dad consuelo o desconsuelo, alegría o tristeza, vida dulce, sol sin velo, pues del todo me rendí, ¿Qué mandáis hacer de mí?

Page 38: Cancionero CL

34

SANTA MARÍA DE LA ESPERANZA Santa María de la esperanza mantén el ritmo de nuestra espera. (2 veces) Nos diste al Esperado de los tiempos, mil veces prometido en los profetas. Y nosotros de nuevo deseamos Que vuelva a repetirnos las promesas. Brillaste como aurora del gran día, Planta Dios su tienda en nuestro suelo. Y nosotros soñamos con su vuelta, Queremos la llegada de su reino. Viviste con la cruz de la esperanza, Tensando en el amor la larga espera. Y nosotros buscamos con los hombres Un nuevo amanecer de nuestra tierra. Esperaste, cuando todos vacilaban, El triunfo de Jesús sobre la muerte. Y nosotros esperamos que su vida anime nuestro mundo para siempre. EL SEÑOR ES MI FUERZA El Señor es mi fuerza Mi roca y salvación (2 veces) Tú me guías por sendas de justicia, me enseñas la verdad. Tú me das el valor para la lucha, sin miedo avanzaré. Iluminas las sombras de mi vida, al mundo das la luz. Aunque pase por valles de tinieblas, yo nunca temeré. Yo confío el destino de mi vida al Dios de mi salud. A los pobres enseñas el camino, su escudo eres Tú. El Señor es la fuerza de su pueblo, su gran libertador. Tú le haces vivir en confianza, seguro en tu poder.

Page 39: Cancionero CL

35

IL CANTASTORIE Il cantastorie ha cominciato a raccontare, il tessitore ha cominciato a dipanare, porta la calce, porta i mattoni il muratore, cammina l'uomo, quando sa bene dove andare. Il popolo canta la sua liberazione. ( 2 veces ) Il cantastorie ha cominciato a raccontare, il tessitore ha cominciato a dipanare, sento la vita che mi scoppia dentro il cuore, cammina l'uomo, quando sa bene dove andare. El trovador ha comenzado a relatar, el tejedor ha comenzado a devanar, lleva la cal, lleva los ladrillos el albañil, camina el hombre cuando sabe bien a donde ir. / El pueblo canta su liberación. / El trovador ha comenzado a relatar, el tejedor ha comenzado a devanar, siento que la vida me explota en el corazón. Camina el hombre cuando sabe a donde ir. GIVE ME JESUS In the morning when I rise (3 veces) Give me Jesus (3 veces) You can have all the world but give me Jesus. Twixt the cradle and the grave (3 veces) Give me Jesus (3 veces) You can have all the world but give me Jesus. Dark midnight was my cry (3 veces) Give me Jesus (3 veces) You can have all the world but give me Jesus. Oh when I come to die (3 veces) Give me Jesus (3 veces) You can have all the world but give me Jesus. Por la mañana cuando me levanto dame a Jesús, puedes poseer todo el mundo, pero dame a Jesús. / Entre la cuna y la tumba dame a Jesús, puedes poseer todo el mundo, pero dame a Jesús. / En la oscura media noche se escuchó mi llanto, dame a Jesús, puedes poseer todo el mundo, pero dame a Jesús. / ¡Oh! cuándo me llegue la hora de la muerte dame a Jesús, puedes poseer todo el mundo, pero dame a Jesús.

Page 40: Cancionero CL

36

SEVILLANAS DEL ADIÓS Algo se muere en el alma, cuando un amigo se va... Cuando un amigo se va, algo se muere en el alma cuando un amigo se va; algo se muere en el alma, cuando un amigo se va. Cuando un amigo se va, y va dejando una huella, que no se puede borrar; y va dejando una huella que no se puede borrar. No te vayas todavía, no te vayas, por favor, no te vayas todavía que hasta la guitarra mía llora cuando dice adiós. Un pañuelo de silencio a la hora de partir... A la hora de partir, un pañuelo de silencio a la hora de partir; un pañuelo de silencio a la hora de partir. A la hora de partir porque hay palabras que hieren, y no se pueden decir; porque hay palabras que hieren y no se pueden decir.

El barco se hace pequeño cuando se aleja en el mar... Cuando se aleja en el mar, el barco se hace pequeño cuando se aleja en el mar; el barco se hace pequeño cuando se aleja en el mar. Cuando se aleja en el mar y cuando se va perdiendo, qué grande es la soledad; y cuando se va perdiendo qué grande es la soledad. Ese vacío que deja el amigo que se va... El amigo que se va ese vacío que deja, el amigo que se va; ese vacío que deja, el amigo que se va. El amigo que se va, es como un pozo sin fondo que no se puede llenar; es como un pozo sin fondo que no se puede llenar.

Page 41: Cancionero CL

37

MY FATHER SINGS TO ME In the world there is a voice and it sings with a mission. In my life there is a choice and l’ve chosen to listen to the sound of life and freedom, to a strong, insistent cry. In the world there is Someone asking me to ask Him “Why?” My Father sings to me in endless elation. He sings my existence he sings my salvation. A song that has been written in harmony with yearning. A tune beyond my hope with words beyond my learning. En el mundo hay una voz y canta con una misión. En mi vida hay una decisión y es la de escuchar el sonido de la vida y de la libertad, un grito fuerte y persistente. En el mundo hay Alguien que me pide que le pregunte: “¿Por qué?” / Mi Padre me canta con dicha infinita. Él canta mi existencia. El canta mi salvación. Una canción que ha sido escrita en armonía con el deseo. Un motivo más allá de mi esperanza, con palabras más allá de mi saber. / Mi mezquindad me humilla, sin embargo Su canción resuena; estoy desanimado por mi debilidad y sin embargo Su gracia abunda. Le percibo en el ruido, le escucho en el silencio. Mi corazón ha encontrado su llave en la música de Su presencia. / Así pude escuchar con más claridad. El Hijo de mi Padre fue matado, se elevó más allá de la discordia, su sangre corre en mis venas. El Hijo canta su Espíritu cuyo sonido es la unidad. El Espíritu canta un movimiento che me ayuda a caminar.

I’m deafned by my meanness yet still His song resounds; discouraged by my weakness yet still His grace abounds. I’ve discerned Him in the noise I have heard Him in the silence. My heart has found its key in the music of His presence. So I could hear more clearly My Father’s Son was slain he rose above the discord his blood runs through my veins. The Son sings of His Spirit whose sound is unity. The Spirit sings a movement that keeps on moving me.

Page 42: Cancionero CL

38

TORNA A SURRIENTO Vide ‘o mare quant’è bello! Spira tantu sentimento, Comme tu a chi tiene a mente, Ca scetato ‘o faje sunnà. Guarda, gua’ chisto ciardino; siente, sie’, sti sciure arance: ‘nu profumo acussì fino dint ’o core se ne va.... E tu dice “ I’ part,o addio!” T’alluntana da ‘stu core... Da sta terra de l’ammore.... Tiene ‘o core ‘e nun turnà? Ma nun me lassà, nun darme stu turmiento! Torna a Surriento, famme campà! Vide ‘o mare de Surriento che tesoro tene ‘nfunno; che ha girato tutt ‘o munno nun l’ha vista comm’a ccà. Guarda attuorno ‘sti sserene, ca te guardano ‘ncantate e te vonno tantu bene... Te vulessero vasà.... ¡Mira cómo es hermoso el mar! Suscita un dulce sentimiento, como tú lo inspiras a quien te mira y, despierto, lo haces soñar. ¡Mira este jardín, uele el perfume de las flores de naranja! Un perfume tan suave que llega hasta el corazón. / Y tú dices “me voy, adiós”, te alejas de mi corazón y de esta tierra de amor, decidido a no regresar. ¡Pero no me dejes, no me des este tormento! ¡Regresa a Surriento, hazme vivir! / Mira el mar de Surriento. Quien ha dado la vuelta al mundo nunca ha visto nada parecido. Mira a estas sirenas que te miran encantadas, que te quieren mucho y desearían besarte.

Page 43: Cancionero CL

39

IL GIOVANE RICCO Lui stava parlando, seduto sopra i gradini di quella casa bianca, in mezzo a tanti bambini. Erano tutti sudati, Pietro cercava da bere; c’erano anche i soldati, io non riuscivo a vedere. Va’ vendi tutto quello che hai e vieni con me. (2 veces) Mi feci avanti pian piano finché non giunsi tra i primi; tenevo la testa bassa e gli occhi fissi ai gradini. Él estaba hablando, sentado en un escalón de esa casa blanca, en medio de muchos niños. Estaban todos acalorados, Pedro buscaba qué tomar, también había soldados, y yo no lograba ver. / Ve, vende todo lo que tienes, y sígueme. / Me acerqué poco a poco, hasta que lo alcancé. Tenía la cabeza agachada y los ojos fijos en los escalones. Él seguía hablando, y parecía que se estaba dirigiendo a mí. Miraba fijo a la tierra y me preguntaba “¿por qué?”. / Escuchaba aquellas palabras, pero no quería entender. Luego fui rebasado por la gente y no quise seguirlo. Él estaba hablando.... CANTO Si el corazón está lleno no se puede callar tiene que decir a todos el porqué quiere cantar. Canto porque estoy acá donde la vida es paz canto porque estoy acá donde nos guía la verdad y la realidad.

Canto porque estás acá hermano en la caridad canto porque estás acá tu cara me guiará, como una luz. Canto al que está acá su Cuerpo es nuestra unidad canto al que está acá en sangre y humanidad, para mí y para ti.

Lui continuava a parlare: sembrava dicesse a me. Guardavo fisso la terra, e mi chiedevo perché. Va’ vendi tutto quello che hai e vieni con me. (2 veces) Sentivo quelle parole, ma non volevo capire, poi mi riprese la folla e non lo volli seguire. Lui stava parlando, seduto sopra i gradini di quella casa bianca, in mezzo a tanti bambini.

Page 44: Cancionero CL

40

LA BALLATA DEL POTERE Lo dicevo tutto il giorno: questo mondo no é giusto! E pensavo anche di notte: questa vita non dà gusto! E dicevo: è colpa vostra, o borghesi maledetti, tutta colpa dei padroni e noi altri, poveretti! E noi altri a lavorare sempre lì nell’officina, senza tempo per pensare, dalla sera alla mattina. Forza compagni, rovesciamo tutto e costruiamo un mondo meno brutto! Per un mondo meno brutto quanti giorni e quanti mesi, per cacciare alla malora le carogne dei borghesi! Ma i compagni furon forti e si presero il potere; i miei amici furon morti e li vidi io cadere. Yo lo decía todo el tiempo: ¡este mundo no es justo! Y pensaba incluso en la noche: ¡esta vida no vale la pena! Y decía: ¡la culpa es vuestra, malditos burgueses.¡ Toda la culpa es de los jefes y mientras tanto nosotros, pobrecitos! Y nosotros a trabajar todo el día en la oficina, sin tiempo ni siquiera para pensar, de la noche a la mañana. / ¡Adelante compañeros, arrasemos con todo y construyamos un mundo mejor! / Para un mundo mejor cuantos días y cuantos meses, para eliminar de una vez a los burgueses. Pero los compañeros fueron tenaces y conquistaron el poder, mis amigos murieron y yo mismo los vi caer. / Ahora, dime: ¿cómo puede esperar un hombre que lo tiene todo en la mano y que pero no tiene el perdón? / ¿Cómo puede esperar un hombre cuando la sangra ya ha sido derramada y el odio nuevamente ha triunfado en el mundo? Hace falta Alguien que nos libre del mal, porque el mundo se ha quedado como estaba.

Ora tu dimmi come può sperare un uomo che ha in mano tutto ma non ha il perdono? Come può sperare un uomo quando il sangue è già versato, quando l’odio in tutto il mondo nuevamente ha trionfato? C’é bisogno di qualcuno che ci liberi dal male, perché il mondo tutto intero é rimasto tale e quale.

Page 45: Cancionero CL

41

LA STRADA É bella la strada per chi cammina. É bella la strada per chi va. É bella la strada che porta a casa e dove ti aspettano già. È gialla tutta la campagna ed ho giá nostalgia di te ma dove vado c’è chi aspetta cosí vi porto dentro me... Porto con me le mie canzoni ed una storia cominciata è veramente grande Dio è grande questa nostra vita. Es bello el camino para quien anda; es bello el camino para quien va; es bello el camino que lleva a casa, donde te estan esperando. / Es cobriza toda la campiña y tengo nostalgia de ti. Pero donde voy hay alguien que espera, así los llevo dentro de mí./ Llevo conmigo mis canciones y una historia empezada. Es verdaderamente grande Dios, es grande nuestra vida. CANCIÓN MIXTECA Qué lejos estoy del suelo donde he nacido inmensa nostalgia invade mi pensamiento y al verme tan solo y triste cual hoja al viento quisiera llorar, quisiera morir de sentimiento Oh tierra del sol, suspiro por verte ahora que lejos yo vivo sin luz sin amor. Y al verme tan solo y triste cual hoja al viento quisiera llorar, quisiera morir de sentimiento. (2 veces)

16

Page 46: Cancionero CL

42

GRACIAS SEÑOR Gracias Señor que me has dado en tu nombre muchos hermanos para llegar a ti. Gracias Señor, por la sonrisa que nos has dado, para hablarnos de tu amor. La, la, la, la,... Gracias Señor, porque has hecho del mundo ésta tu casa, tu reino divino. Porque podemos amarte y amarnos a donde iremos, a donde estaremos. La, la, la, la, ... Amén ANUNCIAÇAO Na bruma leve das paixoes que vem de dentro, tu vens chegando p’ra brincar no meu quintal, no teu cavalo, peito nu, cabelo ao vento, e o sol corando nossas roupas no varal. Tu vens, tu vens. Eu já escuto os teus sinais. (2 veces) A voz do anjo sussurrou no meu ouvido e eu, nao duvido, já escuto os teus sinais, que tu virias numa manhá de Domingo e eu te anuncio nos sinos da catedrais. En la bruma leve de las pasiones que nacen de dentro, Tú vas llegando, para jugar en mi patio, sobre tu caballo, torso desnudo, cabello al viento, mientras el sol seca nuestras ropas tendidas. / Tú vienes, tú vienes, y yo ya escucho tus signos. / La voz del ángel susurró a mi oído y yo, no lo dudo, ya escucho tus signos, que tú vendrías en una mañana de domingo y yo te anuncio con las campanas de las catedrales.

Page 47: Cancionero CL

43

SOY FELIZ Soy feliz Señor porque tú vas conmigo vamos lado a lado es mi mejor amigo. Queriendo van mis ojos, la luz de tu mirar quiero que con tus manos, me vayas a buscar. Como brilla en el cielo, el sol de cada día quiero brillen mis labios, con sonrisas de alegría. Como viento del norte, así pasan los días. Tú déjame vivir, siempre esta compañía. TENGO UN AMIGO Tengo un amigo grande, grande que más justo no lo hay me ha dado todo el mundo es más fuerte que un rey. Si yo tiemblo está seguro y no tiene miedo más es el amigo más sincero, ves y te sigue adonde vas. Pero tal vez lo rechazo mi voluntad quiero hacer pero fracasa mi mundo porque yo soy más débil que Él. Una vez yo creía de poder amar por mí no pensaba y no sabía que, que tampoco puede un rey.

Page 48: Cancionero CL

44

BOTH SIDES THE TWEED What's the Sping breathing jasmine and rose, what's the Summer with all its gay train, what’s the splendour of autumn to those who've bartered their freedom for gain? Let the love of our land's sacred rights to the love of our people succeed, let friendship and honour unite and flourish on both sides the Tweed. No sweetness the senses can cheer which corruption and bribery bind, nor brightness the can e’er clear for honour's the sum of the mind. Let virtue distinguish the brave, place riches in lowest degree, think them poorest who can be a slave, them richest who dare to be free. ¿Qué es la primavera que uele a jazmín y rosa? ¿Qué es el verano con su alegre cortejo? ¿Qué es el esplendor del otoño para quienes han trocado su libertad por ganancias? / Que el amor a los sagrados derechos de nuestra tierra sucedan al amor a nuestro pueblo, que la amistad y el honor se unan y florezcan en ambas orillas del Tweed. / Los sentidos no pueden disfrutar dulzura alguna que proceda de la corrupción y el soborno, ni el brillo del sol puede en absoluto dar luz, ya que el honor es la suma conciencia. / Que la virtud distinga a los valientes, que rebaje de nivel a los ricos, que considere el más pobre que puede ser esclavo y el más rico que desea ser libre.

Page 49: Cancionero CL

45

THE THINGS THAT I SEE The things that I see got me laughin' like a baby! The things that I see got me cryin' like a man! The things that I see I can look at what He gave me! And He's gonna show me even more than I see. Just the other day I heard a new voice in the darkness sendin' me away with mud on my face; I heard the people say “He's crazy and he’s hopeless!” ’til a splash washed the darkness away! Makin' me explain to a lot of angry faces, talkin' to ’em plain they don't hear what I say, tellin' me again "He's a sinner and he's reckless" but there's only one thing I can say... He came to me again and this time I could see Him, told me how he'd been out lookin' for me. He told me to believe I said "What should I believe in?" He said "Keep on believin' in me!" Las cosas que veo me hacen reír como niño. Las cosas que veo me hacen llorar como hombre. Las cosas que veo me hacen mirar lo que Él me donó. Y Él me mostrará aún más de lo que veo. / El otro día escuché una voz en la oscuridad que me despidió con lodo en la cara. Escuché gente comentar: “Está loco sin esperanza”, hasta que un chorro quitó la oscuridad. / Trato explicarme ante tantos rostros llenos de rabia, tratando de hablarles claramente, pero no escuchan lo que digo, más bien me repiten: “es un pecador, un vagabundo” pero hay solo una cosa que puedo decir..../ Volvió otra vez a mi y esta vez pude verlo. Me dijo que me había buscado y me dijo que creyera. Pregunté: “¿en qué debo creer? Y él me contestó: “continua creyendo en mi”.

Page 50: Cancionero CL

46

OJOS DE CIELO Si yo miro el fondo de tus ojos tiernos se me borra el mundo con todo su infierno. Se me borra el mundo y descubro el cielo cuando me zambullo en tus ojos tiernos.

Ojos de cielo, ojos de cielo, no me abandones en pleno vuelo. Ojos de cielo, ojos de cielo, toda mi vida por este sueño. Ojos de cielo, ojos de cielo. Ojos de cielo, ojos de cielo.

Si yo me olvidara de lo verdadero, si yo me alejara de lo más sincero. Tus ojos de cielo me lo recordaran, si yo me olvidara de lo verdadero.

Si el sol que me alumbra se apagara un día y una noche oscura ganara mi vida, tus ojos de cielo me iluminarían, tus ojos sinceros, mi camino y guía.

VOI CH’AMATE LO CRIATORE Voi ch'amate lo Criatore, ponete mente a lo meo dolore. Ch'io son Maria co' lo cor tristo la quale avea per figliuol Cristo: la speme mia e dolce aquisto fue crocifisso per li peccatori. Bocca bella et dilicata, come ti veggio stare asserrata; di fiele e aceto fosti, abbeverata; trista e dolente, dentr' al mio core. Ustedes que aman al Creador, consideren mi dolor. / Yo soy María con el corazón triste, que tenía por hijo a Cristo. El, mi esperanza y mi dulce posesión, fue crucificado por los pecadores. / Boca bella y delicada, como te veo estar cerrada. Hiel y vinagre te dieron de beber; triste y doliente estoy en mi corazón.

Page 51: Cancionero CL

47

TU CA NUN CHIAGNE! Comm´è bella ´a muntagna stanotte: bella accussì nun l´aggio vista maje! N´ anema pare rassignata e stanca sott´´a cuperta ´e chesta luna janca... Tu, can nun chiagne e chiagnere me faie tu, stanotte, addó staie? voglio ‘a tte! voglio ‘a tte! Chist´uocchie te vonno n´ata vota vedè! Comm´ è calma ‘a muntagna stanotte: cchiú calma ´e mo nun l´aggio vista maje! E tutto dorme, tutto dorme o more e ´i sulo veglio, pecché veglia Ammore.... Como es bella la montaña esta noche: ¡así tan bella nunca la vi! Un alma parece resignada y cansada bajo la cobija de esta luna blanca... / Tú que no lloras y me haces llorar, ¿tú esta noche dónde estás? Te quiero, te quiero, mis ojos quieren verte otra vez! / Como está tranquila la montaña esta noche, tan tranquila como ahora nunca la vi. Y todo duerme, todo duerme o se muere, solamente yo estoy desvelado porque el amor no duerme. NO SABEMOS QUIÉN ERA No sabemos quién era, no sabemos quién fue pero Él decía llamarse Jesús. Pedro lo encontró en la orilla del mar Pablo lo encontró camino a Damasco. Ven hermano: habrá un lugar, lugar también para ti. María lo encontró cuando estaba en la plaza Disma lo encontró en la cima de la cruz. Ven hermano: habrá ... Nosotros encontramos en la última hora, Yo lo encontré en la última hora. Ven hermano: habrá ... Ahora sabemos quién era. Ahora sabemos quién fue: era Aquél que buscabas, decía llamarse Jesús.

Page 52: Cancionero CL

48

FREEDOM Oh freedom, oh freedom oh freedom over me! And before I'll be slave I' be burried in my grave and go home to my Lord and be free. No more mourning (3 veces) over me! (2 veces) No more shuting (3 veces) over me! (2 veces) No more crying (3 veces) over me! (2 veces) ¡Oh libertad para mí! / Y antes que ser esclavo seré sepultado en mi tumba e iré a la casa de mi Señor y seré libre. / ¡No más lamentos sobre mí! / ¡No más cadenas sobre mí! / ¡No más llantos sobre mí!

MY LORD WHAT A MORNING My Lord, what a morning, my Lord, what a morning, my Lord, what a morning, when the stars begin to fall! You'll hear the trumpets' sound to wake the nations under ground; looking to my God's right hand when the stars begin to fall. You'll hear the sinner cry to wake the nations under ground; looking to my God's right hand when the stars begin to fall. You'll hear the Christian shout to wake the nations under ground; looking to my God's right hand when the stars begin to fall. ¡Oh Señor, qué mañana cuando la estrellas empezarán a caer! / Oiréis el sonido de las trompetas cuando despertarán las naciones sepultadas; y mirareis la mano derecha de mi Dios, cuando las estrellas empezarán caer / Oiréis el llanto del pecador cuando despertarán... / Oiréis las aclamaciones de los cristianos cuando despertarán...

Page 53: Cancionero CL

49

AHORA ES TIEMPO Me sacude como a todos un deseo del corazón que me pide ir hasta el fondo y me exige una razón. Sin preguntas no hay respuestas así que salí a buscar si me mantengo en la huella la verdad me encontrará. Y quiero ver el sol de un nuevo amanecer que construiremos juntos, unidos por la fe y quiero ver el sol que alumbre una vez más el destino del hombre, es un largo caminar. Ahora es tiempo siempre es tiempo de empezar una vez más de asumir todos los riesgos de vivir con libertad. No tenemos miedo al mundo el mundo es nuestro lugar siendo muchos somos uno verdadera humanidad. VENGO SEÑOR Vengo Señor para hacer toda Tu voluntad, tengo yo puesta mi esperanza en Ti. Sé que no quieres sacrificios ni víctimas, y me has abierto el oído; has escuchado el grito de mi pecho por eso te he dicho ¡vengo! Porque he esperado y confiado en Ti me has sacado del engaño, has puesto en mis labios un canto nuevo. ¡Y mi corazón exulta!

Page 54: Cancionero CL

50

LA VIRGEN DE CAACUPE Ya la caravana de los promeseros asciende la loma de Caacupe, campanas de bronce, tocando oraciones, llaman a los fieles con un canto dulce para el ñembo é. Virgencita santa recuerdo que un día con salmos en los labios hasta ti llegué, y allí de rodillas en tu santuario, con fervor creyente como peregrino yo también oré. Oh Virgencita de los milagros tu que eres buena, oye mis ruegos vengo a pedirte que tus perdones lleguen a mi, caudal de hechizos y de ternuras hay en tus ojos que son azules, como ese cielo que cubre el suelo donde nací. Un día quisieron, llevarte muy lejos, pero en un milagro, dijiste tové, desde entonces ciego, creyente y sincero, tu pueblito humilde Virgensita santa, se postró a tus pies. Como un misterio, de leyenda sacra, de un tiempo lejano, que no ha de volver, evoco tu imagen, que es la de mi raza, de estirpe serrana Virgencita india de Caacupe. IN QUESTA NOTTE SPLENDIDA In questa notte splendida di luce e di chiaror il nostro cuore trepida é nato il Salvator Un bimbo piccolissimo le porte ci aprirá nel cielo dell’Altissimo nella sua veritá. Svegliatevi dal sonno correte coi pastor. É notte di miracoli di grazia e di stupor. En esta noche esplendida de luz y claridad, nuestro corazón palpita ha nacido el Salvador. / Un niño pequeño las puertas nos abrirá en el cielo del Altísimo en su verdad. / Despiértense del sueño, corran con los pastores, es noche de milagros de gracia y estupor. / Seca tus lágrimas, no llores porque Jesús nuestro querido ha nacido también para ti. / En esta noche esplendida de gloria y esplendor, nuestro corazón palpita ha nacido el Salvador. / Jesús nuestro querido las puertas nos abríra, el Hijo del Altísimo con nosotros siempre se quedará.

Asciuga le tue lacrime non piangere perché Gesú nostro carissimo é nato anche per te. In questa notte splendida di gloria e di splendor il nostro cuore trepida é nato il Salvator. Gesú nostro carissimo le porte ci aprirá il Figlio dell’Altissimo con noi sempre sará.

Page 55: Cancionero CL

51

VIRGEN MORENITA Virgen morenita, virgen milagrosa, Virgen morenita, Señora del lugar, son todos en el valle devotos de tus ruegos, son todos peregrinos, Señora del lugar. Son todos en el valle devotos de tus ruegos, son todos peregrinos, Señora del lugar. Virgen morenita, india fue tu cuna porque india naciste por la gracia de Dios; así somos esclavos de tu bondad divina, así somos esclavos de tu infinito amor. Así somos esclavos de tu bondad divina, así somos esclavos de tu infinito amor. Así será, Virgen mía, mereces el respeto y la veneración. Por eso yo te canto y te elevo mis plegarias, y pido que escuches mis ruegos, por favor. Por eso yo te canto y te elevo mis plegarias, y pido que escuches mis ruegos, por favor. Virgen morenita, santa Inmaculada, Virgen morenita, te elevo mi cantar. Mereces el respeto y cariño de tus hijos, así los peregrinos te rezan en tu altar. Mereces el respeto y cariño de tus hijos, así los peregrinos te rezan en tu altar. MISERERE Miserere, miserere, miserere. De veras he pecado sólo contra Ti, mi Dios, y he cumplido lo que es mal ante tus ojos. Justa es, Señor, tu sentencia de condena; recto e imparcial tu juicio sobre mí.

Sin embargo, no te olvides que nací en el pecado, que en la culpa yo he sido concebido. Señor, en mí crea un ser nuevo e inocente renueva en mí un espíritu más firme.

Page 56: Cancionero CL

52

CANCIÓN VENEZOLANA Como busca el tierno infante afligido y pesaroso el consuelo y el reposo en el seno maternal Así yo desde que brilla la luz blanca de la aurora vengo a buscar, oh Señora, tu protección celestial. VUESTRA SOY PUES ME CRIASTEIS Vuestra soy pues me criasteis, vuestra pues me redimisteis, vuestra pues que me sufristeis, vuestra pues que me guardasteis, vuestra pues que me escuchasteis vuestra porque no me perdí, ¿Qué mandáis hacer de mí? ¿Qué mandáis, oh buen Señor, que haga tan vil criado? ¿Cuál oficio le habéis dado a este esclavo pecador? Dulce esposo y Redentor pues por vuestra me ofrecí. ¿Qué mandáis hacer de mí? Haga fruto o no lo haga, esté callando o hablando, muéstrame la ley, mi llaga goce de evangelio hablando. Esté penando o gozando sólo vos en mí vivís. ¿Qué mandáis hacer de mí? Veis aquí mi corazón, yo lo pongo en vuestra palma, mi cuerpo, mi vida y alma, mis entrañas y aflicción. Veisme aquí, oh dulce Amor, amor dulce veisme aquí, ¿Qué mandáis hacer de mí?

Page 57: Cancionero CL

53

EL DESIGNIO Habías escrito ya mi nombre allá en el cielo habías escrito ya mi vida junto a ti habías escrito ya de mí. En el mar del silencio una voz se oyó. De una noche sin confines una luz brilló cuando no había nada aquel día. Y cuando Tú hiciste resplandecer estrellas y cuando con tus manos modelaste nuestra tierra cuando no había nada aquel día. Y cuando calculaste la profundidad del cielo y cuando coloreaste las flores de la tierra cuando no había nada aquel día. Y cuando diseñaste las nubes y montañas, y cuando los caminos trazaste a cada hombre también lo hiciste tú para mí. Ayer yo no sabía hoy te encontré a Ti, luego mi libertad es tu designio sobre mí. No buscaré ya nada porque Tú me salvarás. LA VIRGEN DE GUADALUPE La Virgen de Guadalupe, estrella de la mañana ojos negros, piel morena, mi virgencita americana. Protectora de los pobres, crisol de todas las razas, transformaste a nuestra tierra en continente de esperanza. Juan Diego no se explica cómo pudo pasar la reina de los cielos lo vino a visitar. El indio está llorando, el rosal floreció Dios le ha dado una madre de su mismo color. Ya no son enemigos indio con español, a través de su gracia la Virgen los unió y a través de los siglos aún perdura esta fe de América que grita que quiere renacer.

Page 58: Cancionero CL

54

HOMBRES NUEVOS Danos un corazón, grande para amar, danos un corazón, fuerte para luchar. Hombres nuevos creadores de la historia constructores de nueva humanidad. Hombres nuevos que viven la existencia como riesgo de un largo caminar. Hombres nuevos luchandores de esperanza caminantes, sedientos de verdad. Hombres nuevos sin frenos ni cadenas hombres libres que exigen libertad. Hombres nuevos amando sin fronteras por encima de razas y lugar. Hombres nuevos al lado de los pobres compartiendo con ellos techo y pan. COMPAÑÍA HACIA EL DESTINO Compañeros hacia el destino, aventureros de libertad, descubridores de una memoria, renovadores de humanidad. Siguiendo huellas del Hombre nuevo, con valentía y seguridad, desafiando viejas culturas con el anuncio de libertad. Un gran camino por recorrer y una historia que continuar, llevando al mundo nuestra esperanza, llevando paz, belleza y verdad. Un gran camino por recorrer y una historia que continuar, llevando al mundo el cien por uno, llevando fraternidad.

Page 59: Cancionero CL

55

ÉSTE ES EL DÍA DEL SEÑOR Éste es el día del Señor. Éste es el tiempo de la misericordia. Éste es el día del Señor. Éste es el tiempo de la misericordia. Delante de tus ojos ya no enrojeceremos a causa del antiguo pecado de tu pueblo. Arrancarás de cuajo el corazón soberbio y harás un pueblo humilde de corazón sincero. En medio de las gentes, nos guardas como un resto, para cantar tus obras y adelantar tu reino. Seremos raza nueva para los cielos nuevos; sacerdotal estirpe, según tu Primogénito. QUE SEAN UNA SOLA COSA Que sean una sola cosa para que el mundo vea. Que sean un solo amor para que el mundo crea. La, la, la... La máquina del mundo, el egoísmo de la gente aplastan y condenan a quien nada vale; y frente a estas cosas no falta quien maldice pero el hijo del Potente, Cristo ¿qué nos pide? Todo nuestro mal no nos desilusione. Tenemos la promesa que todo salvará. E incluso si tu esfuerzo no parece cambiar nada, no, no te detengas, y como Cristo ruega.

Caerán los opresores y exultarán los siervos; los hijos del oprobio serán tus herederos. Señalarás entonces el día del regreso para los que comían su pan en el destierro. ¡Exulten mis entrañas! ¡Alégrese mi pueblo! Porque el Señor es justo, revoca sus decretos. La salvación se anuncia donde acechó el infierno, porque el Señor habita en medio de su pueblo.

Page 60: Cancionero CL

56

EL GRANO El Señor ha puesto el grano en la tierra de mi jardín. El Señor ha puesto el grano en lo profundo de mi existir. Y en cuanto yo me di cuenta he salido de mi balcón y quisiera mirarlo dentro, y quisiera yo ver el grano. El Señor ha puesto el grano en la tierra de mi jardín. El Señor ha puesto el grano al comienzo de mi camino. Yo quisiera que florezca el grano yo quisiera que nacieran flores pero el tiempo de mi cosecha lo conoce mi Señor. El Señor ha puesto el grano en la tierra de mi jardín; el Señor ha puesto el grano en lo profundo de mi existir. MI CORAZÓN Mi corazón no está perdido y hoy mi paso está firme en Tu camino. Ni la angustia, ni el dolor, ni el miedo, ni la espada, tu mirada no evitaré, y tu casa no dejaré. De la muerte, de la vida, del presente, del futuro, el pueblo tuyo no tiene miedo y tu roca está segura. Con mi canto, mi alegría, con mi amor y mis palabras, tu gran fuerza alabaré y tu gloria gritaré.

Page 61: Cancionero CL

57

NO ME SIENTO DIGNO No me siento digno de lo que haces por mí, Tú que amas tanto a uno como yo. Yo no tengo nada para darte a ti, pero si tú quieres, tómame. Soy un poco de polvo que levanta el viento, soy como la lluvia que cae del cielo; soy como la paja que arrastra el huracán, si Tú conmigo, Señor, no estás. Contra mis enemigos Tú me haces fuerte, yo no temo nada y espero la muerte. Siento que estás cercano, que me ayudarás, pero no soy digno de lo que Tú me das.

ÉL ESTA AQUÍ

De una sola palabra todo y todo dice una sola palabra ya no hay cosa que nos sea extraña se nos ha dado todo a conocer. Ya ni el tiempo tiene su momento ni el espacio Sus cosas de paso en Él todo tiene un solo centro en Él vivimos y nos movemos. Él está aquí, Él está aquí como el día primero como aquello más nuevo. Él está aquí, Él está aquí, y es la misma historia que nos toma ahora contigo y conmigo aquí hasta la eternidad.

Page 62: Cancionero CL

58

ARIA DI NEVE

Aria di neve stasera e nessuno ha tempo di aprire la porta e il cuore. Aria di neve stasera e qualcuno ancora va in giro, ancora non sà dove andrà questa notte a riposare. Un uomo che batte a tutte le porte, un uomo che chiede a tutte le case se non c'è un posto per lei, per lei, per lei che è con me. Aria di neve.... La donna si piega nel suo dolore al figlio che nasce darà il suo calore ci sarà un muro vedrai, vedrai, vedrai, basterà. Aria di neve stasera e nessuno ha tempo di aprire la porta ed il cuore. Aria di neve stasera e nel cielo si muove una stella che si fermerà solo là sulla casa piú lontana.

Il bimbo che piange in mezzo alla paglia la donna che prega e l'uomo che guarda. Regnerà. Il mondo chi sei chi sei, chi sei non lo sa. Aria di neve... (como el tercer estribillo) Aire de nieve esta noche y nadie tiene tiempo de abrir la puerta y el corazón. Aire de nieve esta noche y alguien todavía anda dando vueltas, todavía no sabe donde irá esta noche a descansar. / Un hombre que golpea a todas las puertas, un hombre que pregunta en todas las casas si no hay un lugar para ella, para ella que está conmigo / Aire de nieve..../ La mujer se inclina sobre su dolor, al hijo que nace dará su calor. Habrá un muro, verás, verás , verás bastará. / Aire de nieve esta noche y nadie tiene tiempo de abrir la puerta y el corazón. Aire de nieve esta noche y en el cielo se mueve una estrella que se detendrá solo allá sobre la casa más lejana. / El niño que llora en medio de la paja, la mujer que reza y el hombre que mira. Reinará. El mundo quien eres no lo sabe. / Aire de nieve.....

Page 63: Cancionero CL

59

ATTENDE DOMINE Attende Domine, et miserere quia peccavimus tibi. Ad Te, Rex summe, omnium Redemptor oculos nostros sublevamus flentes: exaudi Christe, supplicantum preces. Dextera Patris, lapis angularis, via salutis, janua coelestis, ablue nostri maculas delicti. Rogamus Deus, tuam majestatem: auribus sacris gemitus exaudi, crimina nostra placidus indulge. Tibi fatemur crimina admissa: contrito corde, pandimus occulta: tua, Redemptor, pietas ignoscat. Innocens captus, nec repugnans ductus, testibus falsis pro impiis damnatus: quos redemisti, tu conserva, Christe. Vuélvete a nosotros, Señor y ten piedad porque hemos pecado contra Ti. A Ti, Supremo Señor, Salvador de todos, levantamos en llanto nuestra mirada; escucha, oh Cristo, la oración de quien te invoca. Expresión del infinito, fundamento de toda construcción, camino de salvación, umbral de la felicidad, borra la obscuridad de nuestro mal. Rogamos, oh Dios tu grandeza; acoge nuestros gemidos en tus sagrados oídos, perdona benigno nuestros delitos. Reconocemos delante de Ti nuestros errores, lo que está escondido en nosotros con dolor lo confesamos, oh Redentor, tu piedad nos perdone. Tú arrestado a pesar de ser inocente, condenado sin rebelarte, matado por nosotros pecadores, salva aquellos que has redimido.

Page 64: Cancionero CL

60

O SPES MEA CARA O spes mea cara, Maria praeclara, e valle amara imploro Te. Exaudi praecantem, solare clamantem, confirma labantem, et serva me. Per blanda per dura, ad non peritura o fortis, o pura duc debilem. Dum turget procella et suscitat bella ad portum, o stella, duc exulem. Patrona decora, in exitus hora pro me, Mater, ora Tu Filium ut inserar gratis, remissis peccatis, catervis beatis coelestium. Oh María, mi querida esperanza, desde este valle de dolor te imploro. Acoge mi oración, consuélame si grito a Tí, refuerza mi paso incierto y sálvame. / A través de los caminos fáciles y dificiles; Tú, fuerte y pura, conduce mi debilidad a los bienes eternos. Entre las tempestades y las luchas guíame, oh estrella, desde este exilio al puerto seguro. / Oh madre y abogada, en la hora de mi muerte pide por mí a Tu hijo, porque perdonadas mis culpas, por su bondad, me lleve entre las formas beatas del cielo. ANIME AFFATICATE ET SITIBONDE Anime affaticate e sitibonde, venite all'onde vive ove v'invita la vera Vita; ove la lunga sete spegner potrete. La lunga sete natural che sempre, con dure tempre il cor arde e tormenta; ne il foco allenta ne mai se non s'arriva all'acqua viva. Venite dunque all'acque dolci e chiare, torbide e amare son l'acque d'Egitto; il cammin dritto or prenda e saglia il monte chi brama il fonte. Almas cansadas y sedientas, venid al agua viva, hacia donde os llama la verdadera Vida; allí podrán apagar su gran sed. / La gran sed que siempre, en medio de las fatigas arde y atormenta el corazón, no se apaga hasta que no se encuentra el agua viva. / Venid pues a las aguas dulces y claras; turbias y amargas son las aguas de Egipto; que tome ahora el camino derecho y suba al monte quien anhela esta fuente.

Page 65: Cancionero CL

61

POVERA VOCE Povera voce di un uomo che non c'è la nostra voce, se non ha piú un perchè: deve gridare, deve implorare che il respiro della vita non abbia fine. Poi deve cantare perchè la vita c'è, tutta la vita chiede l'eternità. Non può morire, non può finire la nostra voce che la vita chiede all'Amor. Non è povera voce di un uomo che non c'è, la nostra voce canta con un perchè. POBRE VOZ Muy pobre voz de un hombre que no es tal si nuestra voz no tiene un porqué: debe gritar, debe implorar que el aliento de la vida no tenga fin. Después debe cantar porque la vida está: toda la vida busca la eternidad; no puede morir, no puede acabarse esta mi voz que la vida pide al Amor. No es pobre voz de un hombre que no es tal, ahora mi voz canta con un porqué.

Page 66: Cancionero CL

62

IL MIO VOLTO Mio Dio, mi guardo ed ecco scopro che non ho volto; guardo il mio fondo e vedo il buio senza fine. Solo quando mi accorgo che tu sei, come un'eco risento la mia voce e rinasco come il tempo dal ricordo. Perchè tremi mio cuor? Tu non sei solo, tu non sei solo; amar non sai e sei amato, e sei amato; farti non sai e pur sei fatto, e pur sei fatto. Come le stelle su nei cieli, nell'Essere tu fammi camminare, fammi crescere e mutare, come la luce che cresci e muti nei giorni e nelle notti. L'anima mia fai come neve che si colora come le tenere tue cime, al sole del tuo Amor. Dios mío, me miro y descubro que no tengo rostro, me observo a fondo y veo la obscuridad sin fin. Sólo cuando me doy cuenta de que tú estás, vuelvo a escuchar mi voz como un eco y renazco como el tiempo en el recuerdo. / ¿Por qué tiemblas corazón mío? Tú no estás solo, no estás solo. No sabes amar, pero eres amado, eres amado. No puedes hacerte, pero fuiste hecho, fuiste hecho. / Como a las estrellas en el cielo hazme caminar en el ser, hazme crecer y cambiar, como la luz que acrecientas y trasmutas durante los días y las noches. / haz mi alma como la nieve, que se colorea en las tiernas cimas bajo el sol de tu amor. NON NOBIS Non nobis Domine, Domine Non nobis Domine sed Nomini, sed Nomini tuo da Gloriam. No a nosotros Señor, Señor. No a nosotros Señor. Sino a tu Nombre, sino a tu nombre da la Gloria.

4

Page 67: Cancionero CL

63

ALECRIM Alecrim, alecrim dourado que nasceu no campo sem ser semeado. (bis) Ai, meu amor, ai meu amor, que me disse assim que a flor de campo é o alecrim (bis) Alecrim, alecrim aos molhos por causa de tí choram os meus olhos. (bis) Alecrim, alecrim cheiroso por causa de ti vivo eu sadoso. (bis) Romero, romero dorado, que naces en el campo sin ser sembrado / Ay mi amor, quién te dijo a ti que la flor del campo es el romero / Romero, romero en manojos por ti lloran mis ojos / Romero, romero oloroso, por causa de ti vivo en añoranza. MARY DON’T WEEP Oh, Mary don't weep, don't you moan (2 volte) Pharaoh's army get drowned. Oh, Mary don't weep ! Rise up sister don’t you cry there’s be good time by and by. Pharaoh’s army get drowned. Oh, Mary don’t weep! One on morning but four o’clock this old town is gonna really rock. Pharaoh’s army get drowned. Oh, Mary don’t weep! Satan’s mad but I’m glad missed my soul he thought he had. Pharaoh’s army get drowned. Oh, Mary don’t weep! María no llores, no quejarte. El ejército del faraón ha sido derribado, oh María no llores. / Levántate hermana, no lleres, entre poco llegarán tiempos mejores: el ejercito.../ Una mañana, a las cuatro precisas, esta vieja ciudad temblará: el ejercito../ Satán está loco pero yo estoy felíz, no pudo atrapar mi alma que pensaba haber capturado: el ejercito.../

Page 68: Cancionero CL

64

GO TELL IT ON THE MOUNTAINS When I was a learner I sought truth night and day. I asked our Lord to help me, and he showed me the way. Go tell it on the mountains, over the hills and everywhere. Go tell it on the mountains, that Jesus Christ is born. He made me a watchman upon the city walls, and if I am a Christian I am the least of all. Cuando era un pecador, buscaba la verdad noche y día. / Le pedí a Dios que me ayudara, y Él me enseñó el camino. / Ve y dilo en la montaña, sobre las colinas y en todo lugar. Ve y dilo en la montaña, que Jesucristo ha nacido. / Él me ha hecho vigilante sobre los muros de la ciudad, y si yo soy cristiano, soy el más pequeño de todos. KUMBAYA Kumbaya, my Lord, Kumbaya, (3 veces) oh, Lord, Kumbaya. Someone's singing Lord, Kumbaya, (3 veces) oh, Lord, Kumbaya. Someone's laughing Lord, Kumbaya, (3 veces) oh, Lord, Kumbaya. Someone’s praying Lord, Kumbaya, (3 veces) oh, Lord, Kumbaya. Someone's sleeping Lord, Kumbaya, (3 veces) oh, Lord, Kumbaya. Someone's dying Lord, Kumbaya, (3 veces) oh, Lord, Kumbaya. Ven ya, mi Señor. / Alguien está cantando, Señor. / Alguien está riendo, Señor / Alguien está rezando, Señor. / Alguien está durmiendo, Señor. / Alguien está muriendo, Señor.

Page 69: Cancionero CL

65

UBI CARITAS

Ubi cáritas et àmor, Déus ibi est.

Congregàvit nos in ùnum Chrìsti àmor: exultèmus et in ìpso jucundèmur. Timeàmus et amèmus Déum vìvum et ex còrde diligàmus nos sincèro. Simul èrgo cum in ùnum còngregamur: ne nos mènte dividàmur càveàmus. Cèssent jùrgia malìgna, cèssent lìtes et in médio nòstri sit Chrìstus Déus. Simul quòque cum beàtis videàmus gloriànter vùltum tùum,Chrìste Déus: gàudium, quod est imménsum, àtque pròbum, saecula per infinìta saéculorum. Amen. Donde reina la caridad y el amor, allí está Dios. / Nos ha reunido en una sola cosa: el amor de Cristo. Exultemos, en su amo y alegrémonos. En el temor de Él, amemos al Dios Viviente y amémonos de corazón sinceramente. / Cuando todos juntos nos reunimos que la duda no nos divida, esto tememos. Que cese la maldad del corazón, terminen las oposiciones y en medio de nosotros sólo permanezca Cristo Dios. / Que todos juntos, con todos los santos, podamos contemplar la gloria de tu rostro, Cristo, Dios. Lo cual significa gloria desmesurada y dulzura sin fin, por los siglos de los siglos. Amén AVE VERUM Ave verum Corpus natum de Maria virgine: vere passum, immolatum in cruce pro homine; cuius latus perforatum fluxit aqua et sanguine. Esto nobis praegustatum mortis in examine. O Jesu dulcis! O Jesu pie! O Jesu, fili Mariae! Salve, cuerpo verdadero / nacido de María virgen: / verdadero afligido, inmolado / en la cruz por el hombre; / de cuyo costado perforado / fluyó agua y sangre / Sé nuestro consuelo / en la hora de la muerte. / ¡Oh dulce Jesús! ¡Oh Jesús piadoso! / ¡Oh Jesús, hijo de María!

Page 70: Cancionero CL

66

AVE MARIS STELLA Ave, maris stella. Dei mater alma atque semper virgo, felix coeli porta! Sumens illud "Ave" Gabrielis ore, funda nos in pace, mutans Evae nomen. Solve vincla reis, profer lumen caecis, mala nostra pelle, bona cuncta posce. Monstra te esse Matrem, sumat per te preces qui, pro nobis natus, tulit esse tuus. Salve, estrella del mar, salve, madre sagrada de Dios, y siempre virgen, puerta feliz del cielo. / Tomando aquel "salve" de boca de Gabriel, establécenos en la paz, cambiando el nombre de Eva. / Desata las cadenas a los pecadores, devuelve la luz a los ciegos, elimina todos los males, dónanos todos los bienes. / Muéstrate madre con nosotros; por medio de ti reciba nuestras oraciones, Aquel a quien trajiste al mundo por nosotros. / Virgen singular, pura entre todas, líbranos de las culpas, haznos puros y castos. / Dónanos una vida pura, condúcenos por un camino seguro, para que viendo a Jesús, siempre nos alegremos. / Sea gloria a Dios Padre, a Cristo, sumo bien, y al Espíritu Santo, demos un único honor a los tres. / Amén.

Virgo singularis, inter omnes mitis, nos, culpis solutos, mites fac et castos. Vitam praesta puram, iter para tutum, ut, videntes Jesum, semper collaetemur. Sit Iaus Deo Patri, summo Christo decus, Spiritui Sancto, tribus honor unus. Amen.

Page 71: Cancionero CL

67

SALVE REGINA Salve, Regina, mater misericordiae; vita, dulcedo et spes nostra, salve. Ad te clamamus, exules filii Evae. Ad te suspiramus, gementes et flentes in hac lacrimarum valle. Eia ergo, advocata nostra, illos tuos misericordes oculos ad nos converte. Et Jesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post hoc exilium ostende. O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria. Dios te salve, Reina y Madre de misericordia / vida, dulzura y esperanza nuestra, Dios te salve. / A ti llamamos nosotros, los desterrados hijos de Eva. / A ti suspiramos, gimiendo y llorando / en este valle de lágrimas. / Pues, Señora, abogada nuestra / vuelve a nosotros / tus ojos misericordiosos, / Y después de ese destierro / muéstranos a Jesús, fruto bendito de tu vientre. / Oh clemente, oh piadosa, oh dulce Virgen María. AVE MARIA DO MORRO Barracao de zinco, sem telhado, sem pintura lá no morro, barraçao é bangalö. Lá não existe felicidade, De arranha-céu pois quem mora lá no morro, Já vive pertinho do céu. Tem alvorada, tem passarada, Ao alvorecer sinfonia de pardais, anunciando o anoitecer. E o morro inteiro, No fim do dia reza uma prece: Ave Maria! (bis) Ave Maria, Ave! E quarando o morro escurece, eleva a Deus uma prece: Ave Maria! Tem alvorada… Chabola sin techo, sin pintura allí en la colina; la chabola es un palacio, allí no existe la felicidad de los rascacielos, porque quien habita en la favela sobre la colina vive ya cerca del cielo. Te despiertas con el canto de las aves al amanecer, y la sinfonia de pájaros anuncia el ocaso. Y toda la favela al terminar del día reza una plegaria: Ave María. Y cuando en la favela atardece, se escucha una oración a Dios: Ave María.

Page 72: Cancionero CL

68

OMNI DIE Omni die, dic Mariae mea laudes anima; eius festa, eius gesta cole splendidissima. Pulchra tota, sine nota cuiuscumque maculae, fac me mundum et iucundum te laudare sedule. Ut sim castus et modestus, dulcis, blandus, sobrius, pius, rectus, circumspectus, simultatim nescius. Eruditus et munitus divinis eloquiis, timoratus et ornatus sacris exercitiis. Virgo sancta, cerne quanta perferamus jugiter tentamenta, et sustenta nos ut stemus fortiter. Esto tutrix et adiutrix christiani populi; pacem praesta, ne molesta nos pertubent saecula. Amen. Cada día, alma mía, canta las alabanzas de María, venera sus fiestas y sus misterios resplandecientes. / Toda pura, sin el signo de una sola mancha; haz que sea puro y alegre y te alabe con devoción / (Haz) que sea casto, modesto, tierno, paciente, sobrio, devoto, leal, sagaz y, al mismo tiempo, sencillo. / (Haz que) Cultivado y reforzado por la Palabra de Dios, / sea atento y fiel en el seguimiento del Señor. / Virgen santa, mira los peligros que soportamos continuamente; y sosténnos en las tentaciones para que permanezcamos con valor. / Protege y ayuda al pueblo cristiano, danos la paz, a fin de que los tiempos oscuros no nos turben. Amén. JESU TIBI VIVO Jesu tibi vivo; Jesu tibi morior. Jesu sive vivo, sive morior tuus sum. Oh Jesús, por ti vivo; / Jesús, por ti muero; / Jesús, sea que viva, sea que muera, / soy tuyo.

Page 73: Cancionero CL

69

ADORO TE DEVOTE Adoro te devote, latens Deitas, quae sub his figuris vere latitas: Tibi se cor meum totum subjicit, quia te contemplans totum deficit. Visus, tactus, gustus in te fallitur, sed audítu solo tuto creditur: credo quidquid dixit Dei Filius: nihil hoc verbo veritatis verius. In cruce latebat sola Deitas, at hic latet simul et humanitas: ambo tamen credens atque confitens peto quod petivit latro paenitens. Plagas, sicut Thomas, non intueror: Deum tamen meum te confiteor: fac me tibi semper magis credere, in te spem habere, te diligere. O memoriale, mortis Domine, panis vivus vitam praestans homini, praesta meae menti da te vivere et te illi semper dulce sapere. Pie pellicane Jesu Domine me immundum munda tuo sanguine, cujus una stilla salvum facere totum mundum quit ab omni scelere. Jesu, quem velatum nunc aspicio, oro fiat illud quod tam sitio: ut te revelata cernens facie, visu sim beatus tuae gloriae. Amen Te adoro con devoción, oh Divinidad escondida, que en verdad te ocultas bajo estas apariencias: todo mi corazón está sometido a Ti, porque contemplándote, todo desaparece. / La vista, el tacto, el gusto, engañan; sólo el oído es seguro: yo creo lo que dijo el Hijo de Dios, nada es más verdadero que esta palabra de verdad. / En la cruz se escondía sola la Divinidad y aquí también, al mismo tiempo, la humanidad; creyendo, pues, y en ambas confiando, pido lo que pidió el ladrón arrepentido. / No puedo examinar las llagas, como hizo Tomás, y no obstante, confío en Ti, Dios mío. Haz que crea en Ti cada vez más, que en Ti tenga esperanza y que te ame. / Oh memorial de la muerte del Señor, pan vivo que das vida al hombre, concede a mi alma que viva de Ti y que siempre saboree esta dulzura. / Señor Jesús, piadoso pelícano, purifícame con Tu sangre, porque soy impuro; una gota de esta sangre puede salvar a todo el mundo de su pecado. / Jesús, a quien ahora veo velado, pido que se cumpla aquello de lo que tengo tanta sed: que viendo Tu rostro revelado, sea por fin feliz a la vista de Tu gloria. Amén.

Page 74: Cancionero CL

70

NITIDA STELLA Nitida stella, alma puella, tu es florum flos: o Mater pia, virgo Maria, ora pro nobis! Jesu Salvator, mundi amator, tu es florum flos: o Jesu pie, fili Mariae, eia, audi nos! Mater benigna, honore digna, tu es florum flos: o Mater pia, virgo Maria, ora pro nobis! Alme Rex regum, conditor Legum, tu es florum flos: o Jesu pie, fili Mariae, eia, audi nos! Nítida estrella, doncella que das la vida, tú eres la flor entre las flores. Oh Madre amorosa, Virgen María, ruega por nosotros. / Jesús Salvador, tú que amas al mundo, tú eres la flor entre las flores. Oh Jesús amoroso, hijo de María, escúchanos. / Oh Madre bondadosa, digna de honor, tú eres la flor entre las flores. Oh Madre amorosa, Virgen María, ruega por nosotros. / Oh Rey entre los reyes, tú que das la vida, tú que eres la flor entre las flores. Oh Madre amorosa, Virgen María, ruega por nosotros. / Este canto sea dedicado a ti, oh Cristo, tú eres la flor entre las flores. Oh Jesús amoroso, hijo de María, escúchanos. / Oh Reina del cielo, oh Virgen divina, tú eres la flor entre las flores. Oh Madre amorosa, Virgen María, ruega por nosotros.

O gratiosa, o coeli rosa, tu es florum flos: o Mater pia, virgo Maria, ora pro nobis! Sit tibi, Christe, modulus iste, tu es florum flos: o Jesu pie, fili Mariae, eia, audi nos! Coeli Regina, virgo divina, tu es florum flos: o Mater pia, virgo Maria, ora pro nobis!

Page 75: Cancionero CL

71

ALMA REDEMPTORIS MATER Alma Redemptoris Mater, quae pervia coeli porta manes, et stella maris, succurre cadenti, surgere qui curat, populo. Tu quae genuisti, natura mirante, tuum sanctum Genitorem, Virgo prius ac posterius, Gabrielis ab ore sumens illud Ave, peccatorum miserere.

Madre del Redentor, virgen fecunda; puerta del cielo siempre abierta, estrella del mar, ven a librar al pueblo que tropieza y se quiere levantar. Ante la admiración de cielo y tierra, engendraste a tu santo Creador y permaneciste siempre virgen; recibe el saludo del ángel Gabriel y ten piedad de nosotros, pecadores.

AVE REGINA CAELORUM

Ave, Regina coelorum; ave Domina angelorum. Salve, radix; salve, porta, ex qua mundo lux est orta. Gaude, Virgo gloriosa, super omnes speciosa; vale, o valde decora, et pro nobis Christum exora. Salve, reina de los cielos, salve Señora de los ángeles, salve raíz, salve puerta, por la que vino la luz para el mundo. Alégrate Virgen gloriosa, sublime en tu belleza; salve Virgen bellísima y ruega a Cristo por nosotros.

Page 76: Cancionero CL

72

RORATE COELI DESUPER Rorate coeli desuper, et nubes plúant Justum. Ne irascaris Domine, ne ultra memineris iniquitatis: ecce civitas Sancti facta est deserta; Sion deserta facta est; Jerusalem desolata est: domus sanctificationis tuae et gloriae tuae, ubi laudaverunt te Patres nostri. Paccavimus, et facti sumus tamquam immundus nos, et cecidimus quasi folium universi; et iniquitates nostrae quasi ventus abstulerunt nos; abscondisti faciem tuam a nobis, et allisisti nos in manu iniquitatis nostrae. Vide Domine afflictionem populi tui et mitte quem missurus es; emitte Agnum deminatorem terrae, de petra deserti ad montem filiae Sion; ut auferat ipse jugum captivitatis nostrae. Consolamini, consolamini, popule meus; cito veniet salus tua: quare moerore consumeris, quia innovavit te dolor? Salvabo te, noli timere, ego enim sum Domuinus Deus tuus, Sanctus Israel Redeptor tuus. Oh, cielos, danos el rocío y que las nubes lluevan al justo. / No te enojes, oh Señor, ni te acuerdes más de las iniquidades: porque la ciudad Santa se quedó desierta, Sión desierta se quedó; Jerusalén desolada está: la casa de santificación tuya y la de tu gloria, donde te alabaron ya nuestros padres. / Oh, cielos... / Pecadores, y mancillados como leprosos ya, hemos caído como las hojas de otoño: y nuestra vil iniquidad como el viento nos arrebató; has escondido de nosotros tu rostro, nos abandonaste al capricho de nuestros pecados. / Oh cielos... / Contempla, Señor las calamidades de tu pueblo, y envía al que has de enviar: manso Cordero dominará la tierra, desde los desiertos hasta la cumbre de Sión: para que salgamos libres de nuestro cautiverio. / Oh, cielos... / Consolaos ya, consolaos ya, oh pueblo mío; pronto va a llegar tu salvación: ¿por qué te consumes llorando, cuando se renueva tu dolor? Te salvaré, no tengas miedo, porque soy el Señor y Rey, el Dios tuyo, Santo de Israel, Redentor tuyo.

Page 77: Cancionero CL

73

HIMNOS DE ADVIENTO

LAUDES: ¡ELEVAD LA MIRADA A LOS CIELOS! ¡Elevad la mirada a los cielos! ¡Ya se acerca el Dios que nos salva! Despertad en el alma la espera y acoged al Señor de la gloria. El Mesías que todos invocan de David descendiente será, tomará de una Virgen el cuerpo por poder del Espíritu Santo. Ven, oh Rey, mensajero de paz, la sonrisa de Dios trae al mundo, ningún hombre jamás vio su rostro, sólo tú el Misterio desvelas. Ahora ven en la fe a nosotros, para darnos la vida de Dios, nos ofreces tu Cuerpo y tu Sangre en rescate por nuestro pecado. En el último día creemos volverás con poder y esplendor, a juzgar con tu misericordia a los hombres y a su libertad. Haz que entonces miremos serenos a tu rostro radiante de gloria, te sigamos allí donde reinas con el Padre y el Espíritu Santo. Amén.

VÍSPERAS: RADIANTE ENTRE DENSA PENUNBRA Radiante entre densa penumbra, viene el Señor Jesús, luz verdadera; En su esplendor caminarán los pueblos, a Él dirigirán ya su mirada. Hoy le preparamos la senda exultaremos ante nuestro Dios, que viene ya trayendo vida eterna, que viene ya con equidad y amor. Venido a salvar a los hombres, los lleva a Sí humilde y dulcemente, fidelidad y gracia manifiesta, entre nosotros vivo estará siempre. La nueva les trae a los pobres: serán dichosos en el reino eterno, serán llamados el pueblo de Dios hará con ellos alianza eterna. Un día tendrá fin la espera, ¡habrá un cielo nuevo y tierra nueva! Cristo Señor dice: “¡Sí vengo pronto!” dice la esposa: “¡Ven Señor Jesús!”. Amén

Page 78: Cancionero CL

74

HIMNOS DE CUARESMA

LAUDES: AL CLAREAR, VELANDO TE CANTAMOS

Al clarear, velando te cantamos, Oh Padre omnipotente la alabanza; tú fuente de bondad, tú sumo bien y misericordioso en el perdón. Con corazón abierto y confiado, Señor, en Tu presencia nos postramos, entonces la humildad llega a ser luz, se abre el camino a la verdad. En nuestra nada sólo en Ti esperamos, la vida en plenitud en Ti se encuentra, es don que tu nos haces en tu Hijo, que por su gran amor se ha inmolado. Florecerán en Él todas las cosas el día de la luz y de la gloria, vendrá aquél día aurora sin ocaso, y nuevas alabanzas cantaremos. Gloriosa Trinidad, hoy te adoramos, oh luz indefectible y eterna, con el perdón Tú danos nueva vida y cantaremos siempre Tu alabanza. Amén.

VÍSPERAS: LIBERADOS DEL YUGO DEL MAL Liberados del yugo del mal bautizados en el mar profundo, a la tierra de prueba llegamos, al desierto que nos purifica. De la tierra de Egipto salimos, ¡acompáñanos por el desierto! que nos lleva a la santa montaña en la cual ya la Cruz se levanta. Tú eres agua que rompe la peña, en el yermo maná que nos sacia, Tú la nube que guía el camino y la ley que conduce a los hombres. Tú eres roca presente en tu pueblo, en Ti amparo y defensa encontramos, de Ti brota la fuente de vida que nos lava de nuestros pecados. Por el Éxodo nuevo nos llevas Hacia el gozo profundo de Pascua, por la muerte, pasando a la vida gozaremos la eterna promesa. Amén.

Page 79: Cancionero CL

75

HIMNOS DE PASCUA

LAUDES: OH NOCHE LUMINOSA MÁS QUE EL SOL Oh noche luminosa más que el sol, oh noche refulgente como luz, noche pascual de una larga espera, noche nupcial de Cristo con su Iglesia. Despojas al demonio ya vencido, tú rompes las cadenas de la muerte, engendras de tu fuente nueva vida, irrumpe en Ti el misterio del amor. La luz que en Ti disipa las tinieblas precede el origen de los siglos y hace transparente cada cosa, en sí renueva todo el universo. Cristo nuestra Pascua se ha inmolado, su Cuerpo es paraíso verdadero de dónde brota el río de la vida, que al mundo entero lava de la culpa. El hombre rescatado del pecado, un canto nuevo canta a su Señor se sienta a la mesa del Cordero, ceñidos los vestidos para el cielo. Amén.

VÍSPERAS: SALVADOS POR LA SANGRE DEL CORDERO Salvados por la sangre del Cordero, en Él purificadas nuestras vidas, por el Amor criaturas renacidas, a Ti, Cristo Señor, te alabamos. Contigo a la cruz hemos subido, contigo en Tu muerte bautizados, en Ti, oh Cristo, ya resucitados del Padre nueva vida recobramos. Oh Cristo, es Tu vida inmensa fuente de gozo que ahora mana eternamente: eterno esplendor, en Ti se acoge la humana pequeñez de los salvados. Nuestra jornada pasa declinando, Junto a nosotros quédate Señor, y la certeza que la fe nos dona, alumbre ya la noche que se acerca. Haz Tú que nuestra muerte sea absorbida por la gloriosa luz de Tu victoria y, muertos ya siguiéndote en tu muerte, en Ti vivamos que eres nuestra vida. Oh Padre de bondad, te lo pedimos, por Cristo Tu Hijo que ha resucitado, por el Amor eterno que nos guía hacia la dulce luz de tu presencia. Amén

Page 80: Cancionero CL

76

HIMNOS DEL DOMINGO

LAUDES: LA LUZ DE LA AURORA YA BRILLA La luz de la aurora ya brilla, el cielo se viste de cantos, la tierra celebra gozosa a Cristo que vence la muerte. La Vida destruye la muerte, el Amor ha lavado el pecado, y Cristo, esplendor de la gloria alumbra ya nuestra mañana. La noche pasó ya del todo el día de nuevo amanece, y nos descubrimos con gozo hermanos unidos en Cristo. Como a Magdalena, a nosotros, que Cristo se nos manifieste, nos salga al encuentro y nos llame Aquél que murió y ahora vive. Retorne a nuestro camino y como a los suyos nos hable, de nuevo al partirnos el pan veremos su rostro viviente. A nuestro concorde encuentro, se una hoy un Huésped nuevo, confirme la fe vacilante mostrando sus llagas gloriosas. En esta alegría de Pascua, nos hace de nuevo inocentes. ¡Cantemos a Cristo glorioso, al Padre y Espíritu Santo! Amén.

VÍSPERAS: OH TRINIDAD ETERNA Oh Trinidad eterna, Tu gloria en el atardecer cantamos, porque en Cristo nos hiciste hijos y nuestro corazón es tu morada. Eterno eres sin tiempo, oh fuente de la vida que no muere, a Ti la creación está volviendo en el incesante flujo de amor. Oh Inmenso, a Ti cantamos en este breve sábado del tiempo, que anuncia aquel gran día sin ocaso en el que Te veremos, Luz viviente. A Ti nuestra alabanza oh Trinidad dulcísima y santa, que siempre manas y siempre refluyes en el inmenso mar de tu Amor. Amén

Page 81: Cancionero CL

77

ANTES QUE ROMPA EL ALBA Antes que rompa el alba velamos en la espera, lo creado calla y canta en silencio el Misterio. Nuestra mirada busca un rostro en la noche, del alma a Dios se eleva más límpido el deseo. La sombra se retira frente a la luz que viene, florece la esperanza del día que no muere. Clarea ya la aurora, nos llenará de luz, Tu gran misericordia, oh Padre, nos de vida. Y este nuevo día que el alba nos anuncia, dilate en todo el mundo el reino de tu Hijo. A Ti, oh Padre santo, a Tu único Verbo, al infinito Amor sea gloria por los siglos. Amén.

DESCIENDE SANTO ESPÍRITU Desciende Santo Espíritu a nuestras mentes manda tu luz; envíanos tu gracia del universo Creador. Llamado eres Paraclito y don del Dios altísimo eterna fuente, fuego y amor y del Espíritu unción. Envíanos tus dones omnipotente Espíritu: inspíranos en nuestro hablar como el Señor nos prometió. Nuestros sentidos ilumina infunde amor en el corazón; da consistencia al ánimo de nuestra débil condición. De todo mal líbranos, concédenos pronto la paz; contigo hemos de vencer todo peligro mortal. Revélanos a Dios Padre, y al Hijo, Unigénito, que todos siempre crean en ti oh Creador Espíritu. Amén.

Page 82: Cancionero CL

78

CANTAD AL SEÑOR UN HIMNO NUEVO Cantad al Señor un himno nuevo, aleluya porque ha hecho maravillas, aleluya. Cantad al Señor un himno nuevo, porque ha hecho maravillas; victoria le ha dado su diestra y su brazo santo. El Señor ha dado a conocer su salvación, a las naciones ha revelado su justicia; se ha acordado de su amor y su lealtad para con la casa de Israel. Ante el rostro de Yahvé, pues viene a juzgar a la tierra; Él juzgará al orbe con justicia y a los pueblos con equidad. EN COMUNIÓN Señor, te doy gracias, porque Tú has querido, que en tu mesa estuviera contigo; y por tu Cuerpo que me has donado y por tu Sangre que has derramado. Entonces ven junto a mí, conmigo en comunión, hasta la eternidad. La, la, la..... Señor: por todo el dolor que has soportado por todas las lágrimas que has derramado; por toda alegría que no me has negado, por todo el amor que Tú me has donado.

Page 83: Cancionero CL

79

LA NUOVA AUSCHWITZ Io suonavo il violino ad Auschwitz mentre morivano gli altri ebrei, io suonavo il violino ad Auschwitz mentre uccidevano i fratelli miei. (3 veces) Ci dicevano di suonare, suonare forte e non fermarsi mai, per coprire l'urlo della morte suonare forte e non fermarsi mai. (3 veces) Non è possibile essere come loro. (2 veces) Nel mondo nuovo che ora abbiamo creato c'è la miseria, c'è l'odio ed il peccato. (3 veces) Ora siamo tornati ad Auschwitz dove ci è stato fatto tanto male, ma non è morto il male del mondo e noi tutti lo possiamo fare. (3 veces) Non è difficile essere come loro. (2 veces) Ora suono il violino al mondo mentre muoiono i nuovi ebrei, ora suono il violino al mondo mentre uccidono i fratelli miei. (3 veces) Yo tocaba el violín en Auschwitz mientras morían los demás judíos, yo tocaba el violín en Auschwitz mientras mataban a mis hermanos. Nos decían que tocásemos, que tocásemos fuerte y no parásemos nunca, para acallar el grito de la muerte, tocar fuerte y no parar nunca. / No es posible ser como ellos. / En el mundo nuevo que ahora hemos creado, hay miseria, odio y pecado. Ahora hemos vuelto a Auschwitz, donde se hizo tanto mal, pero no ha muerto el mal en el mundo y cualquiera de nosotros lo puede hacer. / No es difícil ser como ellos. / Ahora toco el violín al mundo mientras mueren nuevos judíos, ahora toco el violín en el mundo mientras matan a mis hermanos.

Page 84: Cancionero CL

80

MARTINO E L’IMPERATORE La la la la... Ti diranno che tuo padre era un personaggio strano un poeta fallito, un illuso di un cristiano. Ti diranno che tua madre era una sentimentale che pregava ancora Dio mentre si dovrebbe urlare.

Tu non credere mai all' imperatore anche se il suo nome è società anche se si chiama onore anche se il suo nome è popolo anche se si chiama amore.

Credi solo in nostro Padre che è venuto e che verrà a portare la giustizia contro la malvagità. No non credere alla scimmia e alla sua casualità, stringi forte la mia mano anche se non ci sarà! Te dirán que tu padre era un personaje extraño, un poeta fracasado un cristiano ilusionado. Te dirán que tu madre era una sentimental que todavía rezaba mientras que se debería gritar / Nunca creas en el emperador, aunque su nombre sea sociedad, aunque se llame honor, aunque su nombre sea pueblo, aunque se llame amor. / Cree sólo en nuestro Padre, que vino y que vendrá a traer la justicia contra la maldad / No, no creas en el mono, ni en su casualidad. Agárrate fuerte a mi mano, aunque no la veas.

Page 85: Cancionero CL

81

LIBERAZIONE N° 2 Non mi basta stasera un libro o una canzone o un amore di donna, nè può la confusione respingere la noia di una vita mancata...

Ma Tu, Tu solo puoi riempire il vuoto della mia mente, aprire il cuore di chi non sente; e poi giocare coi miei pensieri, farmi sentire come nato ieri.

Non darò la mia vita, unica eppure vuota alla politica idiota o ad un falso ideale inventato da me di cui resto padrone e schiavo... Questo amore strano è nato come un figlio che nessuno ha aspettato, e perchè proprio adesso vogliam farci padroni di un amore donato? No me basta esta noche un libro, una canción o el amor de una mujer. Ni puede la confusión ocultar el aburrimiento de una vida fracasada. / Pero Tú, sólo Tú puedes llenar el vacío de mi mente, abrir el corazón de quien no siente; y luego jugar con mis pensamientos, hacerme sentir como recién nacido. / No entregaré mi vida única y sin embargo vacía a la política idiota o a un ideal falso inventado por mí del que soy dueño y esclavo. / Este extraño amor ha nacido como un hijo que nadie esperaba. ¿Y por qué precisamente ahora, queremos ser dueños de un amor donado?

Page 86: Cancionero CL

82

MAGNIFICAT (VITORCHIANO) Tú eres la luz que no se apaga nunca, morada de Aquél que el Cielo habita, Virgen y Madre. Proclama mi alma la grandeza del Señor, se alegra mi espíritu en Dios mi salvador Porque ha mirado la humildad de su sierva: desde ahora me felicitarán todas las generaciones. Porque el poderoso ha hecho obras grandes por mi: su nombre es santo, Y su misericordia llega a sus fieles de generación en generación. El hace proezas con su brazo: dispersa a los soberbios de corazón. Derriba del trono a los poderosos y enaltece a los humildes. A los hambrientos los colma de bienes y a los ricos los despide vacíos. Auxilia a Israel su siervo, acordándose de la misericordia. Como lo había prometido a nuestros padres en favor de Abrahán y su descendencia por siempre. Gloria al Padre Omnipotente Gloria al Hijo y al Espíritu Santo, Amén. Tú eres la luz que no se apaga nunca morada de Aquél que el Cielo habita, Virgen y Madre.

Page 87: Cancionero CL

83

MY SONG IS LOVE UNKNOWN My song is love unknown, my Saviour’s love to me. Love to the loveless shown that they might lovely be. But who I am, that for me sake, my Lord should take frail flesh and die. He came from his blest throne salvation to bestow, but men made strange and none the longed for Christ should know. But o my Friend, my Friend indeed, who at my need His life should spend. Here might I stay and sing no story so divine, never was love, dear King, never was grief like thine: This is my friend, in whose sweet praise I all my days should gladly spend. Mi canción es amor desconocido, mi Salvador es amor hacia mi. Amor mostrado a los que no son amados para que puedan ser amables. Oh quien soy yo, para que por mi causa, mi Señor se haya hecho carne frágil y tenga que morir. / De su trono bendito vino para concedernos la salvación, pero los hombres lo desconocieron y ninguno quiso reconocer su anhelo por Cristo, a quien todos esperaban. Pero, Él es mi amigo, mi verdadero amigo y por mi necesidad dio su vida. / Aquí me quedaré y cantaré siempre por Él, ninguna otra historia es tan divina, nunca hubo amor, querido Rey, nunca hubo pena como la tuya. Éste es mi amigo en cuya dulce alabanza todos mis días alegremente podrían pasar.

Page 88: Cancionero CL

84

THE WIND IN THE WILLOWS As I went a walking one morning in spring, I met with some trav’lers in a old country lane. One was an old man, the second a maid, and the third was a young boy who smiled as he said: With the wind in the willows and the birds in the sky we’ve a bright sun to warm us wherever we lie. We have bread and fishes and a jug of red wine to share on our journey with all of mankind. I sat down beside them, the flowers all around. and we ate on a mantle spread out on the ground. They told me of prophets and princes and kings and they spoke of the one God who knows everything. Like the wind in the willows... I asked them to tell me their name and their race, so I might remember their kindness and grace. “My name is Joseph, this is Mary my wife, and this is our young soy, our pride and delight”. Like the wind on the willows and the birds in the sky we’ve a bright sun to warm us wherever we lie. We travelled the whole world by land and by sea, to tell all the people how they can be free. Mientras me paseaba una mañana en primavera, me encontré con unos viajeros en un viejo sendero. Uno era un hombre anciano, la segunda era una jóven chica y el tercero era un niño que sonreía mientras decía: / Con el viento entre los sauces y los pájaros en el cielo, tenemos un luminoso sol que nos da calor dondequiera que estemos. Tenemos pan y peces y una jarra de vino tinto para compartir en nuestro viaje con toda la humanidad. / Me senté junto con ellos, todo lleno de flores alrededor y comimos sobre un manto extendido sobre el suelo. Me hablaron de profetas, príncipes y reyes y me hablaron del Dios único que todo lo conoce. / Les pedía que me dijesen su nombre y su raza para que pudiese recordar su bondad y su gracia. “Mi nombre es José, esta es María mi esposa, y este es nuestro jóven hijo, nuestro orgullo y delicia. / Con el viento entre los sauces y los pájaros en el cielo, tenemos un luminoso sol que nos da calor dondequiera que estemos. Viajamos por todo el mundo, por tierra y por mar, para decirles a todos los hombres como pueden ser libres.

Page 89: Cancionero CL

85

ALL MY TRIALS

Hush, little baby, don’t you cry; you know your mama was born to die. All my trials, Lord, soon be over (2 veces) The river of Jordan is muddy and cold; well, it chills the body, but not the soul I’ve got a little book with pages three, and every page spells liberty. Too late, my brothers; Too late, but never mind. Calla, mi pequeño, no llores, sabes que tu mamá nació para morir. / Todas mis penas, Señor, pronto cesarán / El río Jordán es turbio y frío, enfría el cuerpo pero no el alma. / Tengo un pequeño libro con tres páginas, y cada página expresa libertad. / Demasiado tarde, hermanos míos, demasiado tarde, pero no os preocupéis. CANCIÓN DE MARÍA CLARA Mi puerta está cerrada para el rico y para el fuerte, para aquellos que no han amado, o que han jugado con la muerte. Para los hombres de bien, para quien su gloria busca, para aquellos que no han amado, para los grandes de la historia. Si no se vuelven como los niños No entrarán jamás. (bis) No hay lugar para aquel hombre que no vende hasta su casa para comprar ese campo donde he escondido mi tesoro. Pero, para los hambrientos y sedientos de justicia de par en par abrí mis puertas he preparado mi alegría.

Para quien fue perseguido para quien lloró en la noche, para aquellos que han amado para quien perdió su vida, estará abierta mi casa y mi mesa preparada, para aquellos que han amado, para quien perdió su vida.

Page 90: Cancionero CL

86

O QUAM AMABILIS O quám amábilis es, bóne Jésu, quám delectábilis es, píe Jesú; o córdis júbilum, méntis solátium, o bone Jésu, o bóne Jésu. Quám admirábilis es, bóne Jésu, quám honorábilis es, píe Jésu; o córdis júbilum, méntis solátium, o bóne Jésu, o bóne Jésu. Cuanto eres deseable, buen Jesús. Cuanto eres consolador, buen Jesús. Eres la alegría del corazón y el descanso de la mente. Oh buen Jesús, oh buen Jesús ./ Cuanto eres admirable, buen Jesús. Cuanto eres digno de honor, piadoso Jesús. Eres la alegría del corazón y el descanso de la mente. Oh buen Jesús, oh buen Jesús. / Cuanto eres venerable, buen Jesús. Siempre hay que alabarte, piadoso Jesús. Eres la alegría del corazón y el descanso de la muerte. Oh buen Jesús, oh buen Jesús. / A la grey de tus fieles, buen Jesús da al final la salvación. Después de la muerte, la alegría eterna. Oh buen Jesús, oh buen Jesús. BALADA DE CARIDADE Para mim a chuva no telhado é cantiga de ninar, mas o pobre meu irmao… Para ele a chuva fria vai entrando em seu barraco e faz lama pelo chao. Como posso ser feliz (bis) Se ao pobre meu irmao (bis) eu fechei o coraçao (bis) meu amor eu recusei? (bis) Para mim, o vento que assobia é noturna melodía, mas o pobre meu irmao… Ouve o vento angustiado pois o vento, este malvado, lhe desmancha o barraçao. Como posso ter sono sossegado se no dia que passou os meus braços eu cruzei? Para mi la lluvia sobre el tejado es una canción de cuna, pero para mi pobre hermano… Para él, la fría lluvia va entrando en su cabaña y embarra el suelo. / ¿Cómo puedo ser feliz si a mi pobre hermano le he cerrado mi corazón, le he negado mi amor? / Para mi el viento que silba es una melodía nocturna, pero para mi pobre hermano… Escucha el viento angustiado porque el viento, ese malvado, le destruye la cabaña. / ¿cómo puedo dormir tranquilo si en el día que he pasado he estado de brazos cruzados?

Quám venerábilis es, bóne Jésu, sémper laudábilis es, píe Jésu; o córdis júbilum, méntis solátium, o bóne Jésu, o bóne Jésu. Grégi fidélium da, bóne Jésu, salútis éxitum da, píe Jésu; póst vítae términum perénne gáudium, o bóne Jésu, o bóne Jésu.

Page 91: Cancionero CL

87

O FILII ET FILIAE

Allelùia, allelùia, allelùia. O fìlii et fìliae, Rex coeléstis, Rex glòriae, morte surréxit hòdie, allelùia. Et màne prìma sàbbati, ad hòstium monuménti accessérunt discìpuli, allelùia. Et Marìa Magdaléne, et Jacòbi et Salòme venérunt còrpus ùngere, allelùia. In albis, sédens Angelus praedìxit muliéribus: « In Galilaéa est Dòminus », allelùia. In hoc fésto sanctìssimo sit laus et jubilàtio, benedicàmus Dòmino, allelùia. Ex quìbus nos humìllimas devòtas atque débitas Déo dicàmus gràtias, allelùia. Oh hijos e hijas el rey del cielo, el rey de la gloria hoy ha resucitado de la muerte, aleluya / El sábado al alba, a los umbrales del sepulcro, se asomaron los discipulos, aleluya / Y María Magdalena y la madre de Santiago y Salomé vinieron para uncir el cuerpo, aleluya / Un ángel sentado con blancos ropajes, dijo a las mujeres: “En Galilea os espera el Señor”, aleluya / En este día santísimo de fiesta todo sea alabanza y júbilo, bendito sea el Señor, aleluya / De estas cosas, humildemente, con la devoción del que espera, demos gracias a Dios, aleluya.

Page 92: Cancionero CL

88

ERRORE DI PROSPETTIVA

Quando noi vedremo tutto, quando tutto sarà chiaro, pensa un po' che risate, che paure sfatate. Con la musica dentro, con il cuore più pieno della gioia di un tempo, di un mattino sereno... Ma di una cosa lo sai non saprò ridere mai: è di tutto il male che ho voluto fare a te. Se c'è una cosa che voglio, se c'è una cosa che vale, è abitare la tua casa, tutto il resto è banale; è parlare con Te di quand'ero piccino e vedevo le cose con gli occhi di un bambino. Ti ricordi quella volta e la rabbia che avevo e credevo fosse amore, esser giusto volevo. Ma di una cosa lo sai non saprò ridere mai: è di tutto il male che ho voluto fare a te. Cuando nosotros veremos todo, cuando todo estará claro, piensa un poco ¡qué gracia! ¡Qué temores fallidos! Con la música dentro, con el corazón lleno de la alegría de un tiempo, de una mañana serena. Pero de una cosa nunca podré reírme: de todo el mal que quise hacerte. / Si hay algo quiero, si hay algo que merece la pena, es habitar en tu casa, todo lo demás es banal. Y hablar contigo de cuando era pequeño y veía las cosas con ojos de niño. / Te acuerdas de aquella vez del enfado que te tenía, y pensaba que fuera amor, quería ser justo. LA PIEDRA La piedra que lo constructores descartaron Ahora es piedra angular. (bis) Mejor es refugiarse en el Señor que esperar en los hombres, Mejor es refugiarse en el Señor que esperar en los príncipes. Te doy gracias porque me escuchaste, fuiste mi salvación. La piedra olvidada por los constructores, ahora es piedra angular. Alabado quien viene en el nombre del Señor, os bendecimos en la casa del Señor. Eres mi Dios, te agradeceré, Dios mío, te ensalzaré.

Page 93: Cancionero CL

89

REINA DE LA PAZ Reina de la paz (bis) Tengo el corazón herido. Te lo traigo a ti, te lo entrego a ti, Que has sufrido por tu Hijo. Madre Virginal, te imploro, Haz que vuelva a ti mis ojos, Reina de la paz, te pido, Da esperanza mi dolor. Madre del Amor (bis) La mentira me destruye. Quiero estar aquí, vela junto a mí, Necesito tu consuelo. Sólo junto a ti respiro, Ya se vuelve azul el cielo, Madre del Amor, te pido, Da esperanza a mi dolor. Reina de la Luz (bis) Fuente viva de esperanza. Dulce claridad, Madre de piedad, Nuestro pueblo en ti confía, Blanca antorcha que nos guía, E ilumina nuestras vidas, Reina de la Luz te canto, Paz de quien confía en ti. (bis)

Page 94: Cancionero CL

90

ISTI SUNT AGNI NOVELLI Isti sunt Agni novelli, qui annuntiaverunt, alleluia; Modo venerunt ad fontes, repleti sunt claritate, alleluia, alleluia. O Regina, quam divina praeelegit gratia, Cuius partus sacrosantus instauravit omnia. O Maria, Mater pia, tuum da subsidium, Quo vincamus et vivamus in terra viventium. Christianis Vitae panis datar in edelium: Datur tristi sanguis Christi dulce refrigerium. Primum quidem nobis fidem tuis auge precibus, Et da nobis ut te probis imitemur actibus. Spe labentes firma mentes caritate robora: Fac concordes pelle sordes, excusa facinora. Estos son los nuevos corderos que trajeron la buena nueva alleluia: nada más llegar a la fuente y se llenaron de resplandor, alleluia, alleluia. / Oh Reina, cuyo sanctisimo parto ha constituido todas las cosas, te ha elegido la gracia divina. / Oh María Madre piísima, otorga tu auxilio con el que podamos vencer y vivir en la tierra de los vivos. / A los cristianos se les da en alimento el pan de vida y al afligido se le da la sangre de Cristo cual dulce consuelo. / Aumenta en nosotros la fe con tus plegarias y haz que te podamos imitar rectamente en las acciones que cumplamos. / Con la esperanza vuelve resistentes las mentes vacilantes, llenanos de vigor con la caridad: vuélvenos concordes, aleja las mezquindades, perdona las culpas.

Page 95: Cancionero CL

91

CRUX FIDELIS Crux fidélis, inter òmnes arbor ùna nòbilis: nùlla silva tàlem pròfert, frònde, flòre, gérmine. Dùlce lìgnum, dùlces clàvos, dùlce pòndus sùstinet. Pange, lìngua, gloriòsi làuream certàminis, et super Crùcis trophaéo dic triùmphum nòbilem; quàliter Redémptor òrbis immòlatus vìcerit. Felle potus esse languet: spina clavi, lancea, mite corpus perforarunt, unda manat et cruor: terra, pontus, astra, mundus, quo lavantur flumine. Flécte ràmos, àrbor àlta, ténsa làxa vìscera, et rigor lentéscat ìlle, quem dédit natìvitas; et supérni mémbra Regìs ténde mìti stìpite. Sòla dìgna tu fuìsti férre mùndi vìctimam; atque pòrtum praeparàre arca mùndo nàufrago; quam sàcer crùor perùnxit, fùsus Agni còrpore. Sempitérna sit beàtae Trinitàti glòria; aequa Pàtri Filiòque par décus Paràclito; Unìus Trinìque nòmen làudet univérsitas. Amen. ¡Oh Cruz fiel! árbol único en nobleza. Jamás el bosque dio mejor tributo en hoja, en flor y en fruto. ¡Dulce madero! ¡Dulces clavos! ¡Dulce peso que has sostenido! / Celebra, lengua, la victoria del glorioso combate y cuenta el noble triunfo frente al trofeo de la cruz: de que modo el Redentor del mundo aún siendo victima, venció. / Él languidece después de beber la hiel: las espinas, los clavos y la lanza traspasaron su cuerpo manso, del que brotan agua y sangre; la tierra, el mar, el cielo y el mundo son lavados por ese río / Árbol alto, dobla tus ramas, relaja las fibras tensas y ablanda el rigor que la naturaleza te dio: que ofrezcas un tierno sostén a los miembros del Rey celestial. / Tu solo fuiste digno de sostener a la victima del mundo y de ser el arca que prepara un puerto para el mundo náufrago: Tú, mojado por la sangre sagrada que brotó del Cuerpo del Cordero. / Sea gloria eterna a la bienaventurada Trinidad: se dé igual honor al Padre, al Hijo y al Paráclito: todo el mundo alabe el nombre de Dios Uno y Trino.

Page 96: Cancionero CL

92

SALVE MATER MISERICORDIAE Salve, Mater misericordiae, Mater Dei et Mater veniae, Mater spei et Mater gratiae, Mater plena sanctae letitiae, o Maria! Salve, decus humani generis, salve, Virgo dignior caeteris, quae virgines omnes transgrederis et altius sedes in superis, o Maria! Salve, felix Virgo puerpera, nam qui sedet in Patris dextera caelum regens, terram et aetera, intra tua se clausit viscera, o Maria! Te creavit Pater ingenitus, obumbravit Te Unigenitus, foecundavit Te Sanctus Spiritus, Tu es facta tota divinitus, o Maria! Te creavit Deus mirabilem, Te respexit ancillam humilem, Te quaesivit sponsam amabilem, tibi numquam fecit consimilem, o Maria! Te beata laudare cupiunt omnes justi, sed non sufficiunt; multas laudes de Te concipiunt, sed in illis prorsus deficiunt, o Maria! Esto, Mater, nostrum solatium nostrum esto, Tu Virgo, gaudium et nos tandem, post hoc exilium, laetis junge choris coelestium, o Maria! Salve Madre de misericordia, madre de Dios y madre del perdón, madre de la esperanza y de la gracia, madre llena de santa leticia, oh María. / Salve honor del género humano. Salve virgen entre todas más digna, que predominas sobre todas las vírgenes y en el cielo estás en el lugar más alto, oh María. / Salve, virgen y madre feliz, Aquel que está sentado a la derecha del Padre y sostiene el cielo y la tierra y los astros, se encerró en tus entrañas, oh María / Te creó el Padre no creado, te cubrió con su sombra el Unigénito, te hizo fecunda el Espíritu Santo; eres una obra totalmente divina, oh María. / Dios te hizo criatura admirable, te miró come humilde esclava, te deseó como esposa amable, nunca hizo nada semejante a ti, oh María. / A ti, dichosa, quieren alabarte todos los justos, pero no lo logran; imaginan muchas alabanzas para ti, pero enseguida se revelan insuficientes, oh María. / Sé Madre, nuestro solaz, sé tu, Virgen, nuestro gozo y a nosotros finalmente, después de este exilio, reúnenos con los coros felices del cielo, oh María.

Page 97: Cancionero CL

93

ADESTE FIDELES Adeste, fideles, laeti, triumphantes, venite, venite, in Bethleem: natum videte Regem angelorum. Venite, adoremus, venite, adoremus, venite adoremus Dominum. En grege relicto, humiles ad cunas vocati pastores adproperant: et nos ovanti gradu festinemus: Aeterni Parentis splendorem aeternum velatum sub carne videbimus: Deum infantem, pannis involutum. Pro nobis egenum et foeno cubantem piis foveamus amplexibus: sic nos amantem quis non redamaret? Venid, fieles, felices, triunfantes, id a Belén: vereís al Rey de los angeles que acaba de nacer. / Id a adorar, id a adorar, id a adorar al Señor. / Dejado el rebaño, humildemente al pesebre los pastores se acercan llamados por los ángeles; apresurémonos también nosotros con andar jubiloso. / El eterno esplendor del eterno Padre veremos velado en la carne: Dios hecho niño, envuelto en pañales. / Demos calor con un abrazo de afecto a Aquél que por nosotros se ha hecho pobre y yace sobre paja; ¿quién no daría su amor a Aquél que nos ama de tal modo?

MADRE DE GRACIA Madre de Gracia, María generosa, Vía fecunda entre humanos destinos, Tú por nosotros abriendo el camino, Danos tu mano tan dulce y amorosa. Esposa divina, real peregrina, Eres de luz madre y gran soberana, En esta noche de oscuro camino Mantén tu paso a mi paso vecino. Oh primavera en que se abre el secreto De nuestro mundo y de lo creado, Tú que la vida a la Vida has donado, Da nueva savia a las almas heridas.

Bella más bella que pura mañana A la morada nos guías, María, Entre tus muros tendré al fin reposo Y de tus ojos vendrá la sonrisa. Mujer, entre todas las más verdadera, Deja que vea tu rostro esplendente, Fe y esperanza de quien vive y muere, Don de tu amor Jesucristo presente.

Page 98: Cancionero CL

94

VENI SANCTE SPIRITUS Veni Sancte Spiritus, et emitte caelitus lucis tuae radium. Veni pater pauperum, veni dator munerum, veni lumen cordium. Consolator optime, dulcis hospes animae, dulce refrigerium. In labore requies, in aestu temperies, in fletu solatium. O lux beatissima, reple cordis intima tuorum fidelium. Sine tuo numine, nihil est in homine, nihil est innoxium. Lava quod est sordidum, riga quod est aridum, sana quod est saucium. Flecte quod est rigidum, fove quod est frigidum, rege quod est devium. Da tuis fidelibus, in te confidentibus, sacrum septenarium. Da virtutis meritum, da salutis exitum,

da perenne gaudium. Amen. Alleluia. Ven Espíritu Santo e infunde desde el cielo un rayo de tu luz. / Ven padre de los pobres; ven dador de bienes, ven luz de los corazones. / Total consolación, dulce huésped del alma, tierno alivio. / Reposo en la fatiga, consuelo en la miseria, calma en el llanto. / Oh beatísima luz, llena hasta lo hondo el corazón de los fieles. / Sin tu socorro, no hay nada bueno en el hombre, nada que no le haga daño. / Purifica lo inmundo, irriga lo árido, sana lo herido. / Moldea lo rígido, templa lo frió, corrige lo equivocado. / Da a tus fieles, que en ti confían tus siete dones sagrados. / Concede el premio de la virtud, abre la puerta de la salvación, da la alegría perenne. Amen. Aleluya.

Page 99: Cancionero CL

95

VENI, VENI EMMANUEL Gaude, gaude! Emmanuel nascetur pro te, Israel. Veni, veni Emmanuel, captivum solve Israel, qui gemit in exilio, privatus Dei Filio. Veni o Jesse Virgula, ex hostis tuos ungula, de specu tuos Tartari, educ et antro barathri. Veni, veni Oriens, Solare nos adveniens; noctis depelle nebulas dirasque noctis tenebras. Venis Clavis davidica, Regna reclude caelica; fac iter tutum superum et claude vias inferum. Veni, veni Adonai, qui populo in Sinai, legem dedisti vertice, in majestatis gloriae. Alégrate, alégrate, Israel, Emmanuel nacerá para ti. / Ven, ven, Emmanuel, libera a Israel de la esclavitud, pues gime en el exilio sin el Hijo de Dios. / Ven, vástago de Jesé, libera a tus hijos de las garras del enemigo, de las profundidades infernales y del abismo profundo. / Ven, Sol de oriente, cuya luz nos invade; quita de nosotros la oscuridad nocturna y las tinieblas oscuras. / Ven, llave de David, abre el reino de los cielos; asegura el camino celeste y cierra el camino a los infiernos. / Ven, Señor, Tú que una vez sobre el monte Sinaí diste la ley a tu pueblo, ven en el esplendor de tu gloria.

ALÉGRATE JERUSALÉN Alégrate, Jerusalén: acoge a tus hijos dentro de tus muros. ¿Qué alegría cuando me dijeron: “vamos a la casa del Señor”? Ya están pisando nuestros pies tus umbrales, Jerusalén. Jerusalén construida cual ciudad bien compacta y unida; Allá suben las tribus, las tribus del Señor. A celebrar según la Ley de Israel el nombre del Señor Pues allí está el trono de justicia, trono de la casa de David. Desead la paz a Jerusalén: ¡haya paz dentro de tus tiendas! Haya paz dentro de tus muros, ¡paz en tus palacios! Por amor de mis hermanos y amigos quiero decir: ¡paz contigo! Porque amo la casa del Señor ruego por ti.

Page 100: Cancionero CL

96

GUSTAD Y VED Gustad y ved qué bueno es el Señor Bendeciré al Señor en todo momento Su alabanza está siempre en mi boca; En el Señor se gloría mi alma, Que escuchen los humildes y se alegren. Engrandeced al Señor conmigo, Ensalcemos su nombre todos juntos; Busqué al Señor y me atendió Y de todos mis temores me libró. Mirad hacia el Señor y brillaréis, Que vuestros rostros no se sonrojen; Clama el pobre y el Señor le escucha Y de todas sus angustias le salva. Acampado está el ángel del Señor En torno al que le teme y le libera. ¡Gustad y ved qué bueno es el Señor: Dichoso aquel que en Él se refugia! Temed al Señor santos suyos, Pues no hay penuria para aquellos que le temen; Los ricos se empobrecen, pasan hambre Y a quien busca el Señor nada le falta.

SEÑOR TE OFRECEMOS Señor te ofrecemos el vino y el pan, Así renovamos la cena pascual. Porque Tú solo eres bueno Señor, Queremos cantar tus misericordias, ¿Quién podrá cantar? Porque Tú eres nuestro auxilio Señor, Tú nos salvarás. Tus misericordias, ¿Quién podrá cantar? Tú eres nuestra fortaleza Señor, ¿quién nos vencerá? Tus misericordias, ¿quién podrá cantar?

Page 101: Cancionero CL

97

VIRGEN MAMBISA Madre, que en la tierra cubana, riegas desde lo alto tu amor. Madre, del pobre y del que sufre, Madre, de alegría y dolor. Todos tus hijos a ti clamamos, Virgen Mambisa, que seamos hermanos. (bis) Madre, que en tus campos sembraste, flores de paz y comprensión, dale la unidad a tu pueblo, siembra amorosa la unión. Madre, que el sudor de tus hijos, te ofrezca su trabajo creador. Madre, que el amor a mi tierra nazca del amor a mi Dios.

NOSSA SEÑORA MAE DE JESÚS Nossa Senhora, Mãe de Jesus, Dános a graça da tua luz. Virgem Maria, Divina Flor Dános a esmola do teu amor. Miraculosa Rainha dos céus! Sob o teu manto tecido de luz, Faz com que a guerra se acabe na terra. E haja entre os homens a paz de Jesus. Se em teu regaço, Bendita Mãe, toda a amargura remédio tem: as nossas almas pedem que vás, junto da guerra, fazer a paz! Nuestra Señora, Madre de Jesús, danos la gracia y danos tu luz. Virgen María, divina flor, danos tu amor. / Milagrosa Reina del cielo, bajo tu manto tejido de luz, haz que termine la guerra sobre la tierra y entre los hombres reine la paz de Jesús. / En tu regazo, bendita Madre, toda amargura encuentra remedio: te pedimos que bajes en nuestras almas, donde hay guerra, a meter paz. / Para los niños, botones de flores, para los ancianos sin reparo ni alimento, para los soldados que van a la guerra, Señora escucha nuestra oración.

Pelas crianças flores em botão Pelos velhinhos sem lar nem pão Pelos soldados que à guerra vão Senhora escuta nossa oração!

Page 102: Cancionero CL

98

ROSSA SERA Rossa sera, Belo Horizonte, i miei occhi mai t’han guardato, Ma il mio cuore t’ho regalato per gli amici che ci han lasciato. Rosse labbra della mia amata, o fratello, perché hai lasciato? Lunghe ciglia della tua amata bianche lacrime che han bagnato. “Rosse labbra della mia amata in Brasile con me ho portato, Di quel rosso ne ho colorato bianche labbra di non amato” Rossi abeti di Lombardia, rossi frutti delle vallate, Terra nostra dimenticata: anche questa hai abbandonata. “Rossi abeti di Lombardia, rossi fruti delle vallate, In Brasile con me ho portato, terra rossa ne ho seminato”. Rossa valle di quel mattino, Gesú Cristo ci ha giudicato; O fratello, ti ho ritrovato: terra rossa t’ha impolverato. Rossa sera, Belo Horizonte, i miei occhi mai t’han guardato, Ma il mio cuore t’ho regalato per gli amici che ci han lasciato. Rojo atardecer, Belo Horizonte, mis ojos nunca te han mirado, pero mi corazón te he regalado, por los amigos que nos dejaron. / Rojos labios de tu amada, oh hermano, ¿por qué dejaste? Largas pestañas de tu amada que blancas lágrimas han bañado. / “Rojos labios de mi amada traje conmigo en Brasil, de aquel rojo he coloreado los blancos labios del quien no es amado.” / Rojos pinos de Lombardia, rojos frutos de los valles, tierra nuestra olvidada: también ésta has abandonado. / “Rojos pinos de Lombardia, rojos frutos de los valles, conmigo traje a Brasil: su tierra roja he sembrado. / Rojo valle de aquella mañana: Jesucristo nos ha juzgado; oh hermano, te he vuelto a encontrar, tierra roja te ha empolvorado. / Rojo atardecer, Belo Horizonte, mis ojos nunca te han mirado, pero mi corazón te he regalado, por los amigos que nos dejaron. SI TU ME ACOGES Si tú me acoges, Padre bueno, cuando declina el día Si me recibes en tu seno, tendré paz y alegría. Te llamaré: “Mi Salvador”, siempre contigo me quedaré. Tu amor me guía y me reprende y por mí se desvela, Del enemigo me defiende y en mi noche vela. Te llamaré: “Mi Salavador”, siempre contigo me quedaré.

Page 103: Cancionero CL

99

MORENITA MÍA Conocí a una linda morenita, y la quise mucho. Por la tardes iba enamorado, y cariñoso a verla Al contemplar sus ojos, mi pasión crecía. ¡Ay! morena, morenita mía, no te olvidaré. Hay un amor muy grande, que existe, entre los dos, entre los dos; Ilusiones blancas y rosas, Como una flor, Como una flor; Un cariño y un corazón, que siente y que ama. Si no me olvidas, siempre felices seremos los dos. Yo le dije que de ella tan solo, estaba enamorado Que sus ojos como dos luceros, me habían cautivado, Mientras más pienso en ella, mucho más la quiero. ¡Ay! morena, morenita mía, no te olvidaré. Hay un amor muy grande, que existe, entre los dos, entre los dos; Ilusiones blancas y rosas, Como una flor, Como una flor; Un cariño y un corazón, que siente y que ama Si no me olvidas, siempre felices, seremos los dos. Morenita mía. AHORA SE Ahora se que su amor es grande, Que Él me amará, que me amará por siempre. Y se que Él siempre será fiel y sé Que me seguirá en le camino que yo, Que yo tomaré. Y luz para mis pasos Será mi Señor. Oh, oh, oh….Él me asegura que fatiga y dolor siempre tienen una, Una esperanza, por esto yo le sigo: Y Él es mi Señor.

Page 104: Cancionero CL

100

TOMAD Y COMED Tomad y comed este es mi cuerpo. Tomad y bebed esta es mi sangre. Hagan esto en memoria de mí. Hagan esto y el cielo obtendrán. Tomad y sufrid, esta es mi cruz. Tomad y vivid, esta es mi vida. Tomad y amad, este es mi amor. Tomad y cantad, esta es mi alegría. TE ADORO REDENTOR Te adoro Redentor de espinas coronado, Por cada pecador a muerte condenado. Te adoro Jesús bueno, humillado, golpeado; Tu donas tu perdon a quien te ha flagelado. Te adoro Jesús mío, en la cruz, inmolado; Pienso en el corazón que tanto me has amado. TU ME MIRAS DE LA CRUZ Tu me miras de la cruz esta tarde mi Señor, Mientras tanto con tu voz me pides el corazón. Este ingrato corazón, oh comprenda tu dolor; Y del sueño del pecado lo despierte al fin el Amor. Madre triste, muchos días he pasado en el error; Madre Santa haz que vuelve penitente al Salvador.

Page 105: Cancionero CL

101

PANGE LINGUA Pánge, língua, gloriósi Córporis mystérium, Sanguinísque pretiósi, Quem in mundi prétium Frúctus véntris generósi Rex effúdit géntium. Nóbis dátus, nóbis nátus Ex intácta Vírgine, Et in múndo conversátus, Sparso vérbi sémine, Súi móras incolátus Míro cláusit órdine. Canta lengua mía el misterio del Cuerpo glorioso y de la Sangre preciosa, que el Rey del universo, fruto de un vientre generoso derramó para rescatar al mundo. / Se entregó a nosotros, por nosotros nació de una Virgen intacta, y después de haber vivido en el mundo sembrando la simiente de la divina palabra, acabó el tiempo de su destierro con una admirable institución. / En la noche de la última cena sentado a la mesa con sus hermanos, después de haber comido la pascua y observado lo prescrito por la ley, se entregó a Sí mismo, con sus propias manos, como alimento. / El Verbo hecho carne, con su palabra, vuelve su carne verdadero pan, y el vino se convierte en sangre de Cristo; y si los sentidos no pueden percibirlo, la fe basta para cerciorar al corazón sincero. TANTUM ERGO Tantum ergo Sacraméntum venerémur cérnui Et antíquum documéntum novo cedat rítui; Praestet fides suppleméntum sénsuum deféctui. Amen Adoramos con veneración tan grande Sacramento, que cese el antiguo rito y se establezca el nuevo; que la fe supla el límite de los sentidos. / Para el Padre y para el Hijo sea alabanza y júbilo, salud, honor, virtud y también bendición; y al que procede de ambos, se dé igual alabanza. Amen

In suprémae nócte cénae Recúmbens cum frátribus, Observáta lége pléne Cíbis in legálibus, cíbum túrbae duodénae Se dat súis mánibus. Vérbum cáro, pánem vérum Vérbo cárnem éfficit: Fítque Sánguis Chrísti mérum, Et si sénsus déficit, Ad firmándum cor sincérum sóla fídes súfficit.

Genitóri, Genitóque laus et iubilátio, Salus, honor, virtus quoque sit et benedíctio; Procedénti ab utróque compar sit laudátio. Amen

Page 106: Cancionero CL

102

AMARE ANCORA Ma che amarezza, amore mío, veder le cose come vedo io e aver perfino dimenticato che non son nato come voglio io, come voglio io Che delusione, povero amore, vivere la vita con questo cuore e non volere perdere niente e amare ancora come l’altra gente, come l’altra gente. Que amargura, amor mío, ver las cosas como las veo yo. Y haber olvidado también que no he nacido como me hubiera gustado. / Que decepción, pobre amor, vivir mi vida con este corazón, sin querer dejar nada y amar todavía como la otra gente / Sería suficiente volverse niños y recordar…y recordar que todo nos ha sido dado, que todo es nuevo y liberado. E VERRÁ E verrá come il sole che sorge al mattino, volerá come il vento che vola lontano, canterá, canterá come canta un bambino, correrá come chi vuole dirti: “É vicino! Il Signore é qui” Corre chi sa di portare una buona notizia, corre sicuro e guarda avanti a sé, corre colui che conosce la vera giustizia, corre sicuro e guarda avanti a sé. Voglio cantarti Signore finché avró respiro, voglio cantarti e stare vicino a Te, niente mi puó piú fermare perché Tu sei vero, corro sicuro e guardo davanti a me. Y vendrá como el sol que amanece por la mañana, correrá como el viento que vuela lejos, cantará, cantará como canta un niño, correrá como quien quiere decirte: “¡Está cerca! El Señor está aquí” / Corre quien sabe que lleva una buena noticia, corre seguro y mira hacia delante, como quien conoce la verdadera justicia, corre seguro y mira hacia delante. / Quiero cantarte, Señor, mientras tenga aliento, quiero cantarte y estar cerca de Ti, nada me puede detener porque Tu eres verdadero, corro seguro y miro hacia delante.

Basterebbe soltanto ritornare bambini E ricordare.. E ricordare que tutto é dato, che tutto é nuovo e liberato, e liberato!

Page 107: Cancionero CL

103

ANDATE IN MEZZO A LORO Signore, com'è bello, non andiamo via, faremo delle tende e dormiremo qua; non scendiamo a valle dove l'altra gente non vuole capire quello che tu sei. Quando vi ho chiamato eravate come loro, col cuore di pietra, tardi a capire; ciò che io dicevo non lo sentivate; "È pazzo", si pensava, "non sa quello che dice". Il vostro posto è là, la in mezzo a loro; l'amore che vi ho dato portatelo nel mondo; io sono venuto a salvarvi dalla morte; mio Padre mi ha mandato ed io mando voi. Adesso che capite cos'è la mia parola, volete stare soli e non pensare a loro. A cosa servirà l'amore che vi ho dato, se la vostra vita da soli vivrete? Il tempo si è fermato: è bello stare insieme, perché pensare agli altri che non ti hanno conosciuto? Possiamo mascherare la sete d'amore, facendo del bene solo se ne abbiamo voglia. Señor ¡cómo es bonito! ¡ya no queremos irnos! construiremos unas chozas y dormiremos aquí; ya no queremos bajar allá donde la otra gente no quiere entender quien eres Tú. Cuando les llamé eran como ellos, con el corazón de piedra e incapaces de entender, lo que yo decía no lo comprendían, “está loco” todos pensaban, no sabe lo que dice. / Su lugar está allá, allá en medio de ellos, el amor que les he dado deben comunicarlo al mundo, yo he venido a salvarlos de la muerte, mi Padre me envió y yo envío a ustedes. / Ahora que entienden más mis palabras, quieren aislarse y no pensar en ellos, ¿de qué servirá el amor que les he dado, si su vida la vivirán solos? El tiempo se ha detenido, que bonito es estar juntos, ¿por qué debemos pensar en los demás que no te conocieron? Podemos disimular la sed de amor haciendo el bien únicamente cuando tenemos ganas. / Bajen al valle, vivan en mi amor, viendo esto entenderán que son mis hermanos. Háblenle de mí y llegaran al Padre, si los sabrán amar encontrarán el camino. / Pero nuestro lugar está allá, allá en medio de ellos, el amor que nos diste lo comunicaremos al mundo. Tú viniste a salvarnos de la muerte, Tú Padre te envió y Tú nos envías a nosotros.

Il vostro posto... Scendete nella valle, vivete nel mio amore, da questo capiranno che siete miei fratelli. Parlategli di me, arriveranno al Padre, se li saprete amare la strada troveranno. Ma il nostro posto è là, la in mezzo a loro; l'amore che ci hai dato portiamolo nel mondo; tu sei venuto a salvarci dalla morte; tuo Padre ti ha mandato e tu mandi noi.

Page 108: Cancionero CL

104

A NEW CRAEATION What can I call my home? Who is my family? Where do I come from? What is my history? Someone long ago sailed across the sea, left his native home in search of liberty. As he stopped aboard, was he really sure What he was aiming toward, what he was looking for? Did he long for home in a land so strange? Did he lose his memory when his name was changed? Did he sell his history for a new world fantasy he could never find beyond his dreaming mind? In our land of liberty, oh say did you ever see the ideal plan, the self-made man? And so George Washington, I found the liberty That Abraham Lincoln could not have given me. Please tell you orphan son I finally found freedom, More than he could have seen in his American Dream. The amber waves of grain will never be the same ‘Cause God has shed his grace through a human face. It happened long ago, our friendship shows us how An event so unforeseen still happens here and now. In a broken history there’s new reality, If you’re more aware than dreamers ever dare. Come and share our liberty, follow us and you will see a new nation, a new creation, a new creation, ¿Qué puedo llamar “mi casa”? ¿Quién es mi familia? ¿De donde vengo? ¿Cuál es mi historia? Alguien hace mucho tiempo atravesó el mar, dejó su casa en busca de libertad. / ¿Cuando embarcaba, estaba realmente seguro de aquello a lo que miraba, de lo que estaba buscando? ¿Añoraba su casa en una tierra tan extraña? ¿Perdió la memoria cuando cambió su nombre? / ¿Vendió su historia por un nuevo mundo de fantasía que no podía encontrar más allá de su mente soñadora? En nuestra tierra de libertad, dime, ¿has visto alguna vez el proyecto ideal, el hombre hecho a si mismo? / Y bien, George Washington, yo he encontrado la libertad que Abraham Lincoln no me podía dar. Por favor dile a tu hijo huérfano, que finalmente he encontrado la libertad, mayor de la que haya podido ver en su sueño americano. / Las olas ámbar del cereal nunca serán las mismas porque Dios ha donado su gracia a través de un rostro humano. Sucedió hace mucho tiempo, nuestra amistad nos muestra como un acontecimiento nunca visto que sigue sucediendo aquí y ahora. / En nuestra historia rota hay una nueva realidad, si estás más atento de lo que nunca lo estarán los soñadores. Ven a compartir nuestra libertad, síguenos y verás una nueva creación.

Page 109: Cancionero CL

105

CAMBIA, TODO CAMBIA Cambia lo superficial. Cambia también lo profundo. Cambia el modo de pensar. Cambia todo en este mundo. Cambia el clima con los años. Cambia el pastor su rebaño. Y así como todo cambia. Que yo cambie no es extraño. Cambia el mas fino brillante. De mano en mano su brillo. Cambia el nido el pajarillo. Cambia el sentir un amante. Cambia el rumbo el caminante. Aúnque esto le cause daño. Y así como todo cambia. Que yo cambie no es extraño. Cambia todo cambia. Cambia todo cambia. Cambia todo cambia. Cambia todo cambia. Cambia el sol en su carrera. Cuando la noche subsiste. Cambia la planta y se viste. De verde en la primavera. Cambia el pelaje la fiera. Cambia el cabello el anciano. Y así como todo cambia. Que yo cambie no es extraño. Pero no cambia mi amor. Por mas lejo que me encuentre. Ni el recuerdo ni el dolor. De mi pueblo y de mi gente. Lo que cambió ayer. Tendrá que cambiar mañana. Así como cambio yo. En esta tierra lejana. Cambia todo cambia. Cambia todo cambia. Cambia todo cambia. Cambia todo cambia.

Page 110: Cancionero CL

106

DICINTICELLO VUJE Dicitencello a 'sta cumpagna vosta ch'aggio perduto 'o suonno e 'a fantasia... ch'à penzo sempe, ch'è tutt'a vita mia... ‘I ‘nce ‘o vvulesse dicere ma nun ‘nce ‘o saccio dí!... 'A voglio bbene... 'A voglio bbene assaje! dicitencello vuje ca nun m’à scordo maje. È na passione, cchiù forte 'e na catena, ca me turmenta ll'anema... e nun me fa campà!... Dicitencello ch’è ‘na rosa ‘e maggio Ch’è assaie cchiú bella ‘e ‘na iurnata ‘e sole. D’ ’a vocca soja, cchiù fresca d’è vviole, i’ già vulesse sentere chè nnammurata ‘e me! ‘Na lacrema lucente v'è caduta... diciteme nu poco: a cche penzate? Cu’ st'uocchie doce vuje sola me guardate... Levammmoce 'sta maschera dicimmo a verità... Te voglio bbene... Te voglio bbene assaje... si ttu chesta catena ca nun se spezza maje! Suonno gentile, suspiro mio carnale... te cerco comm'a ll'aria: te voglio pe' campá! Decidle a esa amiga suya, que me ha hecho perder el sueño y la fantasía, que pienso siempre en ella, que ya es toda mi vida. Me gustaría decírselo yo, pero no sé como hacer. / ¡La quiero…la quiero tanto! Decídselo usted, que no puedo olvidarme de ella. Es una pasión más fuerte que una cadena, que me atormenta el alma y no me deja vivir. / Decidle que es una rosa de mayo que es mucho más bella que un día de sol. De su boca que es más fresca que las violetas ya me gustaría escuchar que está enamorada de mi / Una lágrima resplandeciente le ha caído, decidme en qué estad pensando. Con esta mirada dulce, solo usted me mira. Quitémonos esta máscara, digámonos la verdad / Te quiero, te quiero mucho, eres tu esta cadena que nunca se rompe. Dulce sueño, suspiro de mi carne, te busco como el aire, te necesito para vivir.

Page 111: Cancionero CL

107

EL ALMA MÍA DE DIOS ESTÁ SEDIENTA El alma mía de Dios está sedienta ¿Cuándo veré su rostro? Como anhela el ciervo al agua viva, Así estoy sediento de ti Dios mío. Estoy sediento de Dios, del Dios vivo, ¿Cuándo podré contemplar el rostro de Dios? No tengo otro pan que el llanto, cada día y cada noche, Y los impíos me preguntan: ¿Dónde está tu Dios? ¿Por que te acongojas alma mía? ¿Por qué te turbas? Espera en Dios, solo en él confía, es tu Señor y salvación. EN TU PAZ Señor, en tu paz no tengo miedo Aunque esté la noche oscura. (2v) Señor, en tu paz no hay temor Aunque una vida muera. (2v) ¿Qué podrá aterrar al hombre? mi derecha ya no teme más. Cumpliré, conforme a la palabra que has dicho, mi fatiga. Me iré como un peregrino Por el mundo anunciándote. Enjugaré con todas tus palabras Las lágrimas de los que lloran. El día en que yo veré tu rostro Conoceré tu afecto para mí Y saltará el alma en el pecho Porque me aceptarás contigo.

Page 112: Cancionero CL

108

FIGLIO Figlio, preferisco vederti entrare incerto nelle casa dei ricchi, muoverti piano piano quasi in soggezione, ma non voglio vederti padrone...(4 v) Figlio, preferisco guardarti mentre disegni con la lingua tra i denti deriso dagli idioti di turno ad ogni carnevale, ma non voglio vederti far mal...(4 v) Figlio, vorrei sentirti cantare felice la nostra canzone, vorrei vederti stanco alla fine della tua giornata che hai speso bene. Figlio, non essere triste perché il bello deve ancora arrivare, quando vedrai cose mai viste e le vorrai raccontare, perché voglio sentirti cantare... (4 v) Hijo, prefiero verte entrar inseguro en las casas de los ricos, moverte despacio, casi con temor, pero no quiero verte convertido en amo... / Hijo prefiero verte dibujar con la lengua entre los dientes mientras los idiotas de turno se burlan de ti en cada carnaval, pero no quiero verte hacer el mal… / Hijo quisiera oírte cantar feliz nuestra canción, quisiera verte cansado al final de tu jornada que has empleado bien. / Hijo, no estés triste, porque lo bello está todavía por llegar, cuando veas cosas que nunca has visto y las quieres contar, porque quiero oírte cantar. PEREGRINACIÓN A la huella, a la huella José y María, Por las pampas heladas cardos y ortigas. A la huella, la huella cortando campo, No hay cobijo ni fondo sigan andando. Florcita del campo, clavel del aire, Si ninguno te aloja ¿dónde naces? ¿dónde naces florcita que estás creciendo, Palomita asustada, grillo sin sueño? A la huella, la huella, José y María, Con un Dios escondido nadie sabía.

A la huella, la huella, los peregrinos, Préstenme una tapera para mi niño. A la huella, la huella soles y lunas, Los ojitos de almendra piel de aceituna. ¡Ay burrito del campo!¡Ay buey barcino! ¡Qué mi niño ya viene háganle sitio! Un ranchito de quincha sólo me ampara, Dos alientos amigos la luna clara.

Page 113: Cancionero CL

109

I CIELI Lui m'ha dato i cieli da guardar, Lui m'ha dato la bocca per cantar, Lui m'ha dato il mondo per amar e tanta gioia dentro al cuor. Non so proprio come far per ringraziare il mio Signor: m'ha dato i cieli da guardar e tanta gioia dentro al cuor. S’è curvato su di me ed è disceso giù dal ciel per abitare in mezzo a noi e per salvare tutti noi. Quando un dì con Lui sarò nella sua casa abiterò, nella sua casa tutta d'or, con tanta gioia dentro al cuor. Quando un dì con Lui sarem nella sua casa abiterem nella sua casa tutta d'or con tanta gioia dentro il cuor Él me dio los cielos para que los mire, El me dio la boca para que cante, Él me dio el mundo para que lo ame y la alegría en el corazón. / No se como dar gracias al Señor: Él me ha dado los cielos para que los mire y la alegría del corazón. / Se inclinó hacía mí y bajó desde el cielo, para habitar entre nosotros y salvarnos a todos. / Cuando un día esté con Él, habitaré en su casa, en su casa de oro, con la alegría del corazón. / Cuando un día estemos con él, viviremos en su casa, en su casa de oro, con la alegría del corazón

Page 114: Cancionero CL

110

LA NAVE La storia, amico mio, e Chi ha inventato il gioco, il primo cerchio di luce che ha disegnato il giorno, è una nave che parte e se ne va e l'aspettano tutti dove arriva. La la la ... Suonano sulla nave i musicisti, suonano al cielo e il cielo gli risponde, viaggia la nave, viaggia la nave sulle onde: guarda com'è sicuro il Capitano... La storia, amico mio, è una canzone nuova, sono i tuoi occhi che cercano la nave, quella nave che parte e se ne va e l'aspettano tutti dove arriva. La la la ... E cantano felici i marinai ad ogni porto dove c'è chi sale, venite su , venite su la nave: guarda com'è sicuro il Capitano... La storia, amico mio, è questo lungo viaggio, attraversato dal sole nelle giornate tristi, quella nave che parte e se ne va e l'aspettano tutti dove arriva. La la la ... La historia, amigo mío, es quien ha inventado el juego, el primer círculo de luz que ha dibujado el día, es un barco que parte y se va y que todos esperan en donde llega. La la../ sobre el barco tocan los músicos, tocan hacia el cielo y el cielo les contesta, navega el barco sobre las olas, mirad como es impávido el capitán. / La historia, amigo mío, es una nueva canción, son tus ojos que buscan el barco, ese barco que parte y se va y que todos esperan en donde llega. / Y cantan felices los marineros, en cada puerto en donde alguien sube, ¡Subid todos en el barco! Mirad como es seguro el capitán. / La historia, amigo mío, es este largo viaje, atravesado por el sol en los días tristes, ese barco que parte y que se va y que todos esperan a donde llega.

Page 115: Cancionero CL

111

LE STOPPIE ARIDE Guardo nei campi brulli le stoppie aride e nel canneto osservo levarsi un vol. Mi chiedo che fanno queste cose intorno: è un sogno, un inganno, questa vita accanto a me? Sei tu, Signor, che ti nascondi: cercano te. La mia tendina chiara spicca tra gli alberi, nella radura erbosa declina il dì. Trattiene il respiro ogni cosa intorno, il fuoco che miro mi raccoglie tutto a sè. Sei tu, Signor, che mi circondi: che vuoi da me? Marcio con zaino in spalla per valli insolite. Divido il pane e l’acqua con un fratel. La gente che vedo mi ridà il saluto, le cose in cui credo son concrete accanto a me. Sei tu, Signor, che mi rispondi: eccomi a te. Miro en los campos desolados, las cañas secas y en el cañaveral observo un pájaro revoloteando. / Me pregunto: ¿qué hacen todas estas cosas a mi alrededor? ¿es un sueño o un engaño esta vida que me rodea? Eres Tú Señor que te escondes: te buscan a Ti. / Entre los árboles se vislumbra mi tienda de campaña, en el horizonte se mete el sol. / Retiene la respiración todo lo que me rodea, el fuego que mira me hace meditar: eres Tú Señor que me envuelves: ¿qué quieres de mí? / Marcho con mi mochila por valles inusuales: Comparto mi pan y agua con los hermanos. / La gente que veo responde a mi saludo, las cosas en que creo son concretas cerca de mi. Eres Tú Señor que me respondes: heme aquí Señor.

Page 116: Cancionero CL

112

M’AIUTI O DIO LA TUA BONTÁ M’aiuti, o Dio, la tua bontà nell’aspro mio dolore, non ricusar, se prego te, d’accogliere il mio core. Sará felice il mio destin se mi accompagni nel cammin. O mio Signor, ti seguirò dovunque tu vorrai e fra i beati certo un dì salire mi farai. In questa terra di dolor la pace è sol con te, Signor. Que tu bondad me auxilie Señor en mi dolor, y cuando te ruego que no rehúses acoger mi corazón. Mi festín será dichoso solo si me acompañas en el camino. / O mi Señor te seguiré por donde quieras que vaya y así entre tus beatos un día me aceptarás. En esta tierra de dolor, la paz se encuentra solamente en Ti Señor. MARE NOSTRE Mare nostre, mare che crij stu core na passione d’amore e mme fi’ ‘ncantá. Mare bbelle, sopr’a sta bbella paranze l’anema di luntananze se mett’a ssugná. Voga, voghe marinare, voga, voghe pe stu mare, che nen dorme e suspire nghe mmé. Mare chiare, mare de latte e d’argente, ogne ddulore e tturmente me vuije scurdá. Mare granne, come nu ciele stellate, tramà ‘ssa luce ‘ncantate lu core me fa. Mar nuestro, mar que creas en mi corazón una pasión de amor que me hace cantar. Mar bello, sobre este hermoso barco, mi alma por la lejanía se pone a soñar. / Rema, rema marinero, por este mar que no duerme y suspira conmigo. / Mar claro, mar de leche y plata, deseo olvidar todo dolor y tormento. Mar grande como el cielo lleno de estrellas cuya luz encantadora me estremece el corazón.

Page 117: Cancionero CL

113

MARTA, MARTA Ya no se que debo hacer Porque no entiendo nada, Yo no escucho las palabras Ya no veo a mi gente. Oscura era la noche sin estrellas Oscura era la noche porque Oscura era la noche sin estrellas Veía solo a mí. Mírame que pobre estoy Porque no me quieres ayudar. Mírame que estoy cansado Y nadie me hace caso. MONOLOGO DI GIUDA Non fu per i trenta denari, ma per la speranza che lui, quel giorno, aveva suscitato in me. Io ero un uomo tranquillo, vivevo bene del mio, rendevo anche gli onori alla casa di Dio. Ma un giorno venne quest'uomo, parlò di pace e d'amore, diceva ch'era il Messia, il mio Salvatore. Per terre arate dal sole, per strade d'ogni paese, ci soffocava la folla con le mani tese. No fue por los treinta denarios, sino por la esperanza que un día él suscitó en mí. / Yo era un hombre tranquilo vivía bien por mi cuenta y rendía culto a la casa de Dios. De pronto un día vino este hombre, habló de paz y amor, decía que era el Mesías, mi salvador. / Por tierras aradas al sol, por las calles de los pueblos, se arremolinaba la gente con las manos tendidas, pero pasaban los días y su reino no llegaba, le había dado todo y él me traicionaba. / Se me hizo de piedra el corazón y la mirada huidiza, me había venido la angustia y debía morir. Un cuerpo colgado de un árbol que ya no es él mío, ahora le miro en los ojos: es el Hijo de Dios.

Marta, Marta tú te agitas Y te preocupas por muchas cosas, Pero una sola cosa Es aquella que vale. Oscura era la noche sin estrellas Oscura era la noche porque Oscura era la noche sin estrellas Veía solo a ti.

Ma poi passavano i giorni e il regno suo non veniva, gli avevo dato ormai tutto e Lui mi tradiva. Divenne il cuore di pietra e gli occhi scaltri a fuggire; m'aveva dato l'angoscia e doveva morire. Appeso all'albero un corpo, che non è certo più il mio, ora lo vedo negli occhi: è il Figlio di Dio.

Page 118: Cancionero CL

114

NACE LA PREGUNTA Es mi corazón una sola pregunta Que al mirar el mundo desatar quisiera. ¿De que estarán hechos tus pasos cercanos? ¿Donde se irá el mar y la mañana fresca? Solo con mirarte nace la pregunta Quien hace latir al corazón que espera. Quien dona a tus ojos la mirada libre Que hace recordar al sol y a las estrellas. Es a quien ofrezco cada día que vivo Es por quien la voz y el canto se liberan. (2 veces) Tu sonrisa trae secreto escondido Y es tu compañía una promesa nueva. Quien hace brillar tus ojos encendidos cuando se ilumina la mañana fresca. Es a quien… NARRAN LOS CIELOS Narran los cielos la gloria de Dios El universo proclama su grandeza. Cada día se queda asombrado Cada noche lo comenta a la siguiente No hay lenguaje y no hay palabras Que contengan toda su grandeza. Sus mandatos son verdaderos Vuelven dichosa toda la tierra Son perfectos los juicios de Dios Son más preciosos que el dinero a mis ojos. Por donde quiera se oye la voz Llega su eco a los confines del mundo Es por esto que te sigo feliz Tu palabra es más dulce que la miel Aleluya, aleluya, aleluya.

Page 119: Cancionero CL

115

NIÑO LINDO Niño lindo ante Ti me rindo, niño lindo eres Tú mi Dios. Esa tu hermosura, ese tu candor, el alma me roba, me roba el amor. Con tus ojos lindos Jesús mírame, y solo con eso me consolaré. PARCE DOMINE Parce Domine, parce populo tuo ne in aeternum irascaris nobis. Flectamus iram vindicem, ploremus ante iudicem, clamemus ore supplici, dicamus omne cernui. Nostris malis offendimus tuam; Deus, clementiam. Effunde nobis desuper, Remissor, indulgentiam. Dans tempus acceptabile, da lacrimarum rivulis, lavare cordis victimam quam laeta adurat charitas. Ten piedad Señor, ten piedad de tu pueblo, no te enojes eternamente con nosotros. / mitigamos la ira vengadora, lloramos frente al juez, gritamos con voz suplicante, juntos postrados imploramos. / Con nuestro mal, oh Dios hemos ofendido tu clemencia, tu que perdonas, derrama desde lo alto tu benevolencia. / Tú que nos donas este tiempo propicio permítenos de lavar, con nuestras lágrimas y de quemar con la caridad las culpas de nuestro corazón. / Oh creador escucha con benevolencia nuestras oraciones y nuestro llanto que te dirigimos durante este ayuno de cuarenta días. / Tú que escudriñas y vivificas los corazones, tu que sabes cuanto somos débiles, concédenos la gracia del perdón y que podamos volver a ti.

La vida, bien mío, y el alma también te ofrezco gustoso rendido a tus pies. De mi no te ausentes pues, ¿sin ti yo qué haré? Cuando tu te vayas llévame también.

Audi benigne Conditor nostras preces cum fletibus in hoc sacro ieiunio fusas quadragenario. Scrutator alme cordium infirma, tu scis, virium; ad te reversis exhibe remissionis gratiam.

Page 120: Cancionero CL

116

PASSIONE Cchiù luntana me staie, cchiù vicina te sento... chi sa a chistu mumento tu a che pienze...che faie!... Tu m’e miso int' 'e vvene, ‘nu veleno ch'è ddoce... Nun me pesa sta croce ca trascino pè te!... Te voglio... te penzo... te chiammo... te veco... te sento... te sonno... è n’anno, - ‘nce pienze ca è n'anno - ca st'uocchie nun ponno cchiù pace truvá!... E cammino... cammino... ma nun saccio addò vaco... j' sto sempe 'mbriaco e nun bevo mai vino... Aggio fatto ‘nu vuto a’ Madonna d' 'a Neve, si me passa ‘sta freve, oro e perle lle dó... Más lejos te encuentras de mí, más cercana te siento… ¡Quien sabe que estás haciendo y en quién estás pensando en este momento! Pusiste en mis venas un dulce veneno, no me pesa esta cruz que cargo por ti. / Te quiero… te pienso… te llamo…te veo… te oigo… te sueño…Ya es un año, piensa: ¡ya es un año! que mis ojos ya no tienen paz…/ Y camino, camino pero ni sé a donde voy, me siento siempre como borracho aunque no tome vino. He hecho una promesa a la Virgen de la Nieve: si esta fiebre por fin me deja le voy a regalar oro y perlas.

Page 121: Cancionero CL

117

PERO NO TENGAS MIEDO Pero no tengas miedo, no te detengas ya, Por que mi amor no te abandona y no terminará. Aunque busque en mi interior no te veo a Ti, siento triste el corazón y no se porque. Si no sabes que decir y también que hacer, haz silencio en tu interior y escúchame. Cada vez que lo querrás tu me encontrarás y no olvides que mi amor no terminará. VERÉ LA BONDAD DEL SEÑOR Veré la bondad del Señor en la tierra que vive. El Señor es mi luz y mi salud: ¿a quién temeré? El señor es el baluarte de mi vida: ¿de quién me espantaré? Una cosa pido al Señor, ésa buscaré: Habitar en la casa del Señor todos los días de mi vida. No me dejes y no me abandones, ¡oh Dios de mi salud! No apartes con ira a tu siervo, tú eres mi ayuda.

Page 122: Cancionero CL

118

RAZÓN DE VIVIR Para decidir si sigo poniendo este sangre en tierra este corazón que bate su parche, sol y tinieblas. Para continuar caminando al sol por estos desiertos. Para recalcar que estoy vivo en medio de tantos muertos. Para decidir, para continuar, para recalcar y considerar, sólo me hace falta que estés aquí con tus ojos claros. ¡Ay! Fogata de amor y guía, razón de vivir mi vida. (2 v) Para aligerar este duro peso de nuestros días, esta soledad que llevamos todos, islas perdidas. Para descartar esta sensación de perderlo todo, para analizar por donde seguir y elegir el modo. Para aligerar, para descartar, para analizar y considerar, sólo me hace falta que estés aquí con tus ojos claros. ¡Ay! Fogata de amor y guía, razón de vivir mi vida. (2 v) Para combinar lo bello y la luz sin perder distancia, para estar con vos sin perder el ángel de la nostalgia. Para descubrir que la vida va sin pedirnos nada; y considerar que todo es hermoso y no cuesta nada. Para combinar, para estar con vos, para descubrir y considerar, sólo me hace falta que estés aquí con tus ojos claros. ¡Ay! Fogata de amor y guía, razón de vivir mi vida.

Page 123: Cancionero CL

119

KYRIE Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison GLORIA Gloria in excelsis Deo Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorificamus te, Gratia agimus tibi propter magnam gloriam tuam, Domine Deus, rex caelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite, Iesu Christe, Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, qui tollis peccata mundi, miserere nobis; Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus Sanctus, tu solus Dominus, Tu solus Altissimus, Iesu Christe Cum Sancto Spiritu: in gloria Dei Patri. Amen SANCTUS Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt caeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis. PATER NOSTER Pater noster, qui es in caelis: Santificetur nomen tuum; Adveniat regnum tuum; Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra. Panem nostrum cotidianum da nobis hodie; Et demitte nobis debita nostra, Sicut et nos dimittibus debitoribus nostris; Et ne nos inducas in tentationem; Sed libera nos a malo. AGNUS DEI Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: Miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: Miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: Dona nobis pacem.

Page 124: Cancionero CL

120

ANGELUS P. El ángel del Señor anunció a María. T. Y concibió por obra del Espíritu Santo. P. He aquí la sierva del Sañor. T. Hágase en mi según tu palabra P. Y el Verbo se hizo carne. T. Y habita entre nosotros.

Dios te salve, María..... P. Ruega por nosotros santa Madre de Dios T Para que seamos dignos de alcanzar las promesas de

nuestro Señor Jesucristo. P. Derrama Señor tu gracia en nuestros corazones, paraque los que

hemos conocido por el anuncio del ángel la encarnacíón de tu Hijo Jesucristo, seamos llevados, por su pasión y muerte hasta la gloria de la resurrección. Por Jesucristo nuestro Señor. Amén

P. Gloria al Padre al Hijo.... T. Como era en el principio.....

REGINA COELI P. Regina coeli, laetare. Alleluia T. Quia quem meruisti portare. Alleluia P. Resurrexit sicut dixit. Alleluia T. Ora pro nobis Deum. Alleluia P. Gaude et laetare, Virgo Maria. Alleluia T. Quia surrexit Dominus vere. Alleluia P. Oremus: Deus, qui per resurrectionem Filii tui, Domini nostri Iesu

Christi, mundum laetificare dignatus es: praesta quaesumus; ut, per eius Genitricem Virginem Mariam, perpetuae capiamus gaudia vitae. Per Christum Dominum nostrum. Amen

P. Gloria al Padre...... T. Como era...... Reina del cielo, alégrate, aleluya. / Porque el que mereciste llevar en tu seno, aleluya. / Resucitó, como dijo, aleluya. / Ruega a Dios por nosotros, aleluya. / Gózate y alegrate, Virgen María, aleluya. / Porque verdaderamente resucitó el Señor, aleluya. / Oremos: Dios nuestro, que con la resurrección de tu Hijo, nuestro Señor Jesucristo, has alegrado al mundo, concédenos, por la intercesión de su Madre, la Virgen María, obtener la vida eterna. Por el mismo Jesucristo, nuestro Señor. Amen

Page 125: Cancionero CL

121

ORACIÓN DEL PADRE GRANDMAISON Santa María, Madre de Dios, consérveme un corazón de niño puro y limpio como agua de manantial. Obténme un corazón sencillo que no se repliegue a saborear las propias tristezas; un corazón magnánimo en donarse, fácil para la compasión; un corazón fiel y generoso que no olvide ningún bien y no guarde rencor de ningún mal. Fórmame un corazón dulce y humilde que ame sin exigir a cambio ser amado, contento de desaparecer en otros corazones, sacrificándose ante vuestro divino Hijo; un corazón grande y indomable, para que ninguna ingratitud lo pueda cerrar y ninguna indiferencia lo pueda cansar; un corazón apasionado por la Gloria de Cristo, herido por su amor, con una llaga que no se cure sino en el cielo. Amén MEMORARE Memorare, piissima Virgo Maria a saeculo no esse auditum quemquam tua currente presidia, tua implorantem auxilia, tua petentem suffragia esse derelictum. Ego tali animatum confidentia ad te, Virgo virginum Mater, curro, ad te venio, coram te gemens peccator assisto. Noli, Mater Verbi verba mea despicere, sed audi propitia et exaudi. Amen Acuérdate, oh piadosísima Viergen María, que jamás se ha oído decir que ninguno de los que han acudido a tu protección, implorando tu asistencia y reclamado tu socorro, haya sido abandonado de ti. Animado con esta confianza, a ti también acudo, oh Madre, Virgen de las vírgenes, y aunque gimiendo bajo el peso de mis pecados, me atrevo a presentarme delante de ti. No desprecies, oh Madre del Verbo, mis humildes súplicas; antes bien, escúchalas y acógelas benignamente. Amen ACTO DE CONTRICIÓN ¡Señor mío Jesucristo! Dios y Hombre verdadero, Creador, Padre y Redentor mío; por ser vos quien sois, Bondad infinita, y porque os amo sobre todas las cosas, me pesa de todo corazón haberos ofendido, también me pesa porque podéis castigarme con las penas del infierno. Ayudado de vuestra Divina gracia, propongo firmemente nunca más pecar, confesarme y cumplir la penitencia que me fuera impuesta. Amen