義大利作曲家托斯悌和雷斯必基 歌曲作品的演唱詮譯 an...

49
國立臺灣師範大學 義大利作曲家托斯悌和雷斯必基 歌曲作品的演唱詮譯 An Interpretation of Songs by Tosti and Respighi 音樂學系在職進修碩士班 學位音樂會報告 姓名: 洪頌穎 指導教授: 任蓉 教授 中華民國108年6月

Upload: others

Post on 08-Oct-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: 義大利作曲家托斯悌和雷斯必基 歌曲作品的演唱詮譯 An …rportal.lib.ntnu.edu.tw/bitstream/20.500.12235/... · 1913 年羅馬成為義大利交響音樂的重心,隔兩年雷斯必基三大名曲之一的羅馬之泉

國立臺灣師範大學

義大利作曲家托斯悌和雷斯必基

歌曲作品的演唱詮譯

An Interpretation of Songs by

Tosti and Respighi

音樂學系在職進修碩士班

學位音樂會報告

姓名: 洪頌穎

指導教授: 任蓉 教授

中華民國108年6月

Page 2: 義大利作曲家托斯悌和雷斯必基 歌曲作品的演唱詮譯 An …rportal.lib.ntnu.edu.tw/bitstream/20.500.12235/... · 1913 年羅馬成為義大利交響音樂的重心,隔兩年雷斯必基三大名曲之一的羅馬之泉

1

目 錄

中文摘要………………………………………………………………………………... 3

Abstract ………………………………………………………………………………… 5

第一章 樂曲規劃理念………………………………………………………………… 7

第二章 作曲家生平…………………………………………………………………… 9

第一節 雷斯必基生平……………………………………………………….. 9

第二節 托斯悌生平………………………………………………………….. 11

第三章 樂曲解說……………………………………………………………………… 13

第一節 托斯悌歌曲……………………………………………………………… 13

第一首〈離別之歌〉(Chanson de l'Adieu)………………………………… 13

第二首〈再見!〉(Good-Bye!)……………………………………………… 15

第三首〈愛我!〉(love me!)………………………………………………… 17

第四首〈祈禱〉(Preghiera)………………………………………………… 19

第五首〈夢〉(Sogno)………………………………………………………. 21

第六首〈彎月如鈎〉(O falce di luna calante)……………………………… 23

第七首〈春天〉(Aprile) ……………………………………………………. 25

第八首〈小嘴〉(A Vucchella) ……………………………………………... 27

第二節 雷斯必基藝術歌曲………………………………………………………. 29

第一首〈敘事歌〉(Ballata)…………………………………………………. 29

第二首〈彎月如鉤〉(O falce di luna)………………………………………. 31

第三首〈夜〉(Notte) ………………………………………………………… 33

第四首〈愛的故事〉(Storia Breve)……………………………………. 35

第五首〈請來跳舞〉(Invito alla danza) …………………………………… 37

第六首〈霧〉(Nebbie) ……………………………………………………... 39

第七首〈當你們出生時〉(Quando nasceste voi) ………………………….. 41

第八首〈對比〉(Contrasto) ………………………………………………… 43

第四章 結語……………………………………………………………………………. 45

參考文獻 ………………………………………………………………………………. 47

Page 3: 義大利作曲家托斯悌和雷斯必基 歌曲作品的演唱詮譯 An …rportal.lib.ntnu.edu.tw/bitstream/20.500.12235/... · 1913 年羅馬成為義大利交響音樂的重心,隔兩年雷斯必基三大名曲之一的羅馬之泉

2

Page 4: 義大利作曲家托斯悌和雷斯必基 歌曲作品的演唱詮譯 An …rportal.lib.ntnu.edu.tw/bitstream/20.500.12235/... · 1913 年羅馬成為義大利交響音樂的重心,隔兩年雷斯必基三大名曲之一的羅馬之泉

3

中文摘要

托斯悌和雷斯必基是兩位時代橫跨十九及二十世紀重要的義大利作曲家,風格各具

特色,本報告各選八首樂曲加以解說詮釋。

托斯悌浪漫派風格的旋律優美,對愛情充滿熱情。雷斯必基是寫實派作曲家,對愛

情描寫偏向陰暗,並表現出受到當時後調性 (post-tonality) 音樂影響。

本篇報告所選的托斯悌和雷斯必基的曲目如下:

托斯悌八首選曲:

一.〈離別之歌〉(Chanson de l'Adieu)

二.〈再見!〉(Good-Bye!)

三.〈愛我!〉(love me!)

四.〈祈禱〉(Preghiera)

五.〈夢〉(Sogno)

六.〈彎月如鈎〉(O falce di luna calante)

七.〈春天〉(Aprile)

八.〈小嘴〉(A Vucchella)

雷斯必基八首選曲:

一.〈敘事歌〉(Ballata)

二.〈彎月如鉤〉(O falce di luna)

三.〈夜〉(Notte)

四.〈愛的故事〉(Storia Breve)

五.〈請來跳舞〉(Invito alla danza)

六.〈霧〉(Nebbie)

七.〈當你們出生時〉(Quando nasceste voi)

八.〈對比〉(Contrasto)

關鍵字:托斯悌 雷斯必基 浪漫派 寫實主義 後調性

Page 5: 義大利作曲家托斯悌和雷斯必基 歌曲作品的演唱詮譯 An …rportal.lib.ntnu.edu.tw/bitstream/20.500.12235/... · 1913 年羅馬成為義大利交響音樂的重心,隔兩年雷斯必基三大名曲之一的羅馬之泉

4

Page 6: 義大利作曲家托斯悌和雷斯必基 歌曲作品的演唱詮譯 An …rportal.lib.ntnu.edu.tw/bitstream/20.500.12235/... · 1913 年羅馬成為義大利交響音樂的重心,隔兩年雷斯必基三大名曲之一的羅馬之泉

5

Abstract

Paulo Tosti and Ottorio Respighi are two important Italian composers whose composing

careers straddle the nineteenth century and the twentieth century. Both have their own unique

style. In this report, eight songs are selected from each composer.

Tosti belongs to Romanticism. His melody is beautiful and shows a passion for love.

Respighi is a realist composer. His depiction of love shows a darker inclination and displays

post-tonality influences.

Tosti’s eight selected songs :

1 .Chanson de l'Adieu

2 .Good-Bye!

3. love me!

4. Preghiera

5. Sogno

6. O falce di luna calante

7. Aprile

8. A Vucchella

Respighi’s eight selected songs :

1. Ballata

2. O falce di luna

3. Notte

4. Storia Breve

5. Invito alla danza

6. Nebbie

7. Quando nasceste voi

8. Contrasto

Keyword: Tosti, Respighi, Romanticism, Realism, post-tonality

Page 7: 義大利作曲家托斯悌和雷斯必基 歌曲作品的演唱詮譯 An …rportal.lib.ntnu.edu.tw/bitstream/20.500.12235/... · 1913 年羅馬成為義大利交響音樂的重心,隔兩年雷斯必基三大名曲之一的羅馬之泉

6

Page 8: 義大利作曲家托斯悌和雷斯必基 歌曲作品的演唱詮譯 An …rportal.lib.ntnu.edu.tw/bitstream/20.500.12235/... · 1913 年羅馬成為義大利交響音樂的重心,隔兩年雷斯必基三大名曲之一的羅馬之泉

7

第一章 樂曲規劃理念

筆者的學位音樂會中,選取了兩位作曲家各八首曲子,一位是二十世紀被譽為自義

大利作曲家普契尼 (Giacomo Puccini 1858-1924) 以來,極具高知名度的近代作曲家雷斯

必基 (Ottorino Respighi 1879-1936 )。1

雷斯必基的聲樂作品受到十九世紀後期寫實主義 (Verismo) 的影響,是二十世紀初

期重要的作曲家。他喜歡仿古,曲子也有多元的面向和取材,作品中有節奏式歌唱朗誦

(Declamato musicale),有宗教題材的曲子,也有奇幻仙境般的音樂,而且他也取用當時

最新的詩詞作為歌曲,像是阿達‧奈格麗 (Ada Nagri 1870-1945 ) 、卡羅‧贊加里尼

( Carlo Zangarini 1874-1943 ) 、加伯利‧達奴茲歐( Gabriele D’Annunzio 1863-1938 )

等等,也引用文藝復興時期詩人喬凡尼‧薄伽丘(Giovanni Boccacio 1313-1375 )的古詩。

雷斯必基的六十多首藝術歌曲和著名的交響樂羅馬三部曲,使其成為義大利二十世紀前

期代表性人物。

作曲家托斯悌(Francesco Paolo Tosti 1846-1916) 則是十九到二十世紀初義大利最重

要的室內樂作曲家之一。他一生創作約四百首歌曲,四種語言包含義大利文、拿坡里方

言、法文和英文,有不同的風格,他的聲樂作品已經是許多歌唱家必唱的曲目,托斯悌

曾親自替義大利歌王卡路索 (Enrico Caruso 1873-1921) 伴奏演唱他的創作,不僅如此,

後代有許多知名男高音音也唱過他的作品,像是卡列拉斯 ( Josep-Maria Carreras 1946- )

和帕華洛帝 ( Luciano Pavarotti 1935-2007 ) 等等知名聲樂家,都唱過他的曲目。1983 年

1 雷斯必基的音樂受到指揮家、演出家、聽眾和錄音公司的青睞。他的羅馬三部曲被錄製近 100 次,他較

不為人知的作品也引起大家的興趣。Ottorio Respighi (1879-1936) An Annotated Bibliography Lee G. Barrow

Page 9: 義大利作曲家托斯悌和雷斯必基 歌曲作品的演唱詮譯 An …rportal.lib.ntnu.edu.tw/bitstream/20.500.12235/... · 1913 年羅馬成為義大利交響音樂的重心,隔兩年雷斯必基三大名曲之一的羅馬之泉

8

義大利政府替托斯悌成立了 「國家托斯悌文化協會」 (L'Istituto Nazionale Tostiano

costituito ad Ortona),足見他的影響力和重要性。

在人材輩出,百家爭鳴的十九世紀中期到二十世紀初期,雷斯必基和托斯悌的聲

樂作品各有獨特的風格和一席之地,因此選擇這兩位都橫跨十九世紀到二十世紀,不同

風格的作曲家,做個人學習的目標,另外並選了一首都取材自相同詩人創作歌詞為曲,

以期能展現出這兩位不同的特色。

Page 10: 義大利作曲家托斯悌和雷斯必基 歌曲作品的演唱詮譯 An …rportal.lib.ntnu.edu.tw/bitstream/20.500.12235/... · 1913 年羅馬成為義大利交響音樂的重心,隔兩年雷斯必基三大名曲之一的羅馬之泉

9

第二章 作曲家生平

第一節 雷斯必基生平

雷斯必基 ( Ottorino Respighi 1879~1936 ) 出生在義大利波隆尼亞 ( Bologna ),是鋼

琴老師之子,幼年時期就開始學習小提琴和鋼琴,在他就讀波隆尼亞 ( Bologna ) 音樂

高中 ( 1891-1901),並向薩提 ( Federico Sarti ) 學習小提琴和中提琴。後來向陶奇

( Luigi Torchi 1858-1920 ) 學習作曲,而陶奇本身也是很優秀的音樂學家,在向陶奇學習

作曲的這段時間,讓雷斯必基對十七世紀早期音樂產生研究興趣。雷斯必基的〈古代歌

謠與舞曲〉 ( Ancient Airs and Dances Suite ) No 1 、No 2 、No 3,分別完成於 1917、

1921、1923 年,足以顯示雷斯必基對早期音樂的熱愛。

另一位對年輕的雷斯必基有強烈影響的是他的另一位老師馬圖齊 ( Giuseppe

Martucci 1856-1909),是一位在非歌劇作曲的領域有領先地位的作曲家。

在 1900 年,雷斯必基曾在俄國的義大利歌劇季期間,在聖彼得堡 ( St. Petersburg )

皇家劇院 ( Russian Imperial Theatre) 樂團擔任中提琴,同時他曾向所仰慕的俄國作曲家

林姆斯基‧高薩可夫 (Rimsky-Korsakov 1844-1908) 學習管弦樂法五個月,這對雷斯必

基的管弦樂作品有很大的影響。

1903~1907 年,雷斯必基回到波隆尼亞後,主要在樂團擔任樂手演出為生,他的作

曲能力逐漸在波隆尼亞贏得認同。從 1906 年開始,他為十七到十八世紀音樂從事樂譜

謄寫工作,他謄寫蒙特威爾第(Monteverdi) 創作的歌劇〈悲傷的阿里安娜〉(Lamento

d’Arianna) 給樂團和人聲的版本 ,讓他在義大利以外受到很大的歡迎,提昇他在國外

的知名度。在 1908 年他再度去了柏林,這次他將近待了一年的時間,大大的提升他音

樂學識上的廣度。

Page 11: 義大利作曲家托斯悌和雷斯必基 歌曲作品的演唱詮譯 An …rportal.lib.ntnu.edu.tw/bitstream/20.500.12235/... · 1913 年羅馬成為義大利交響音樂的重心,隔兩年雷斯必基三大名曲之一的羅馬之泉

10

1905 年,他的三幕喜歌劇「恩佐王」〈Re Enzo〉在波隆納上演,並且獲得成功,

1910 年在他的另一部三幕完整的歌劇 〈Semirâma〉 首映的那一年,曾參加一個曇花

一現,提倡新音樂的組織 「五個先鋒」(“lega dei cinque”) ,由於當時他沒有非常熱衷

當時的趨勢,所以沒有很深的投入這組織。這個組織的其他成員和雷斯必基的年紀相

仿,像是比才第(Ildebrando Pizzetti, 1880-1968)、馬里皮耶洛 (Gian Francesco Malipiero,

1882-1973)、巴士第亞內里 (Giannotto Bastianelli, 1883-1927) 和玻西 (Renzo Bossi,

1883-1965)。1910 年起雷斯必基陸續開始寫曲子給他的好友,並且開始自己擔任鋼琴伴

奏。1913 年起在羅馬安頓下來,被任命為羅馬音樂院 (Liceo Musicale di S.Cecilia) 的作

曲教授。

雷斯必基 1913 年起擔任作曲教授超過 10 年以上,在教書時發掘了一些很有才華的

學生,像是 安弗得阿托夫 ( Daniele Amfitheatrof 1901-1983) 、李艾悌 ( 1898- 1994 ) ,

以及日後他最好的幫手及伴侶,並在 1919 年成為他太太的愛莎 (Elsa Olivieri

Sangiacomo 1894-1996 ) 。

1913 年羅馬成為義大利交響音樂的重心,隔兩年雷斯必基三大名曲之一的羅馬之泉

〈Fontane di Roma 1915-1916〉在羅馬演出非常的成功,替他帶來很高的知名度。

Page 12: 義大利作曲家托斯悌和雷斯必基 歌曲作品的演唱詮譯 An …rportal.lib.ntnu.edu.tw/bitstream/20.500.12235/... · 1913 年羅馬成為義大利交響音樂的重心,隔兩年雷斯必基三大名曲之一的羅馬之泉

11

第二節 托斯悌生平

托斯悌 (Francesco Paolo Tosti, 1846-1916) 出生在義大利的歐爾托納(Ortona),他的

父親朱塞佩‧托斯悌 ( Giuseppe Tosti ) 支持他學音樂,十二歲時就讀那不勒斯(Naples)

的馬耶拉亞音樂院(Real Collegio della Musica di S.Pietro a Maiella),向平陀 (Pinto)學習

小提琴,從康第(Conti)與梅卡但丁(Mercadante)學作曲。

1869 年因為生病和擔任校長 (maestrino) 期間工作過勞,不得不回鄉休養.,在休養

期間他寫了兩首歌〈他不再愛我〉(Non m’ama piu)和〈愛的哀嘆〉(Lamento d’amore)

因而稍稍打開知名度,但是他的歌曲不受到出版商的青睞.。他恢復健康後,因為沒有其

他收入,生活十分窮困,因而不得不到羅馬去尋求機會,就在他去了羅馬,遇到了鋼琴

家兼作曲家 ( Giovanni Sgambati) 斯甘巴第,托斯悌的命運就此改觀。斯甘巴第安排托

斯悌在撒拉丹堤(Sala Dante) 開音樂會,托斯悌本身在他的作品中獻唱,受到公主瑪格

麗塔 (Princess Margherita of Savoy) 的賞識 ,音樂會後遂指定托斯悌為公主自己的聲樂

老師,隨後托斯悌又被公主任命為音樂圖書館館長 (Musical Archives of Italy at the

Court) 。

1875 年春天托斯悌首度造訪英國倫敦,結交幾位有名望的朋友,介紹他給當時的英

國最上層的社會,使他逐漸受到注意。1880 年起定居在英國,同年他被指定為皇家聲樂

大師,托斯悌作曲家的名聲從此快速上升。他的〈永遠和永遠!〉(For Ever and For Ever!)

在環球戲院 ( Globe Theatre )被演唱後,一夜之間成為最受喜愛的名曲。

1885 年托斯悌成為英國最知名的作曲家, 1889 年結婚,1894 年成為英國皇家音樂

院(Royal Academy of Music)的教授。1906 年成為英國公民,二年後被受封爵位。

1912 年退休回到義大利,1916 年 12 月 2 日托斯悌於羅馬辭世。

Page 13: 義大利作曲家托斯悌和雷斯必基 歌曲作品的演唱詮譯 An …rportal.lib.ntnu.edu.tw/bitstream/20.500.12235/... · 1913 年羅馬成為義大利交響音樂的重心,隔兩年雷斯必基三大名曲之一的羅馬之泉

12

Page 14: 義大利作曲家托斯悌和雷斯必基 歌曲作品的演唱詮譯 An …rportal.lib.ntnu.edu.tw/bitstream/20.500.12235/... · 1913 年羅馬成為義大利交響音樂的重心,隔兩年雷斯必基三大名曲之一的羅馬之泉

13

第三章 樂曲解說

第一節 托斯悌歌曲

一、〈離別之歌〉(Chanson de l'Adieu)

歌詞:阿戶顧 ( Edmond Haraucourt 1856-1941)

創作時間:1884

調性:g 小調-G 大調

拍號 3/4

歌詞與翻譯:

Partir, c'est mourir un peu, 離別,就像逝去一部份,

C'est mourir à ce qu'on aime: 像是失去你的愛:

On laisse un peu de soi-même 失去一點自我,

En toute heure et dans tout lieu. 在任何時間,任何地點。

C'est toujours le deuil d'un voeu, 對心願的哀悼,

Le dernier vers d'un poème; 如詩歌的終句末節;

Partir, c'est mourir un peu, 離別,就像逝去一部份,

C'est mourir à ce qu'on aime. 像是失去你的愛。

Et l'on part, et c'est un jeu, 而今你的離別,就如一場遊戲,

Et jusqu'à l'adieu suprême 直到最後的永別,

C'est son âme que l'on sème, 才讓你的靈魂,

Que l'on sème en chaque adieu: 真正的告別

Partir, c'est mourir un peu. 離別,就像逝去一部份,

Page 15: 義大利作曲家托斯悌和雷斯必基 歌曲作品的演唱詮譯 An …rportal.lib.ntnu.edu.tw/bitstream/20.500.12235/... · 1913 年羅馬成為義大利交響音樂的重心,隔兩年雷斯必基三大名曲之一的羅馬之泉

14

阿戶顧 ( Edmond Haraucourt 1856-1941) 是法國詩人和小說家也是作曲家、作詞

家、記者、劇作家和博物館館長,這首〈離別之歌〉是托斯悌在 1899 年採用阿戶顧著

名的詩「朗德爾的告別」(Rondel de l'adieu 1890 )所創作。這首歌也是以托斯悌法文藝術

歌曲中常見的弱起拍開始,前兩段歌詞由 g 小調營造出悲傷沉重的氣氛,重點在闡述失

去的感覺,第三段歌詞轉到 G 大調,彷彿看清了這個離別,然而離別是無法改變的事實,

不如就放手,坦然去面對它。

Page 16: 義大利作曲家托斯悌和雷斯必基 歌曲作品的演唱詮譯 An …rportal.lib.ntnu.edu.tw/bitstream/20.500.12235/... · 1913 年羅馬成為義大利交響音樂的重心,隔兩年雷斯必基三大名曲之一的羅馬之泉

15

二、〈再見!〉(Good-Bye!)

歌詞:喬治懷特-梅爾維爾(George Whyte-Melville, 1821-1878)

創作時間:1880

調性:降 A 大調

拍號 2/4

歌詞與翻譯:

Falling leaf, and fading tree, 掉落的葉子,和枯萎的樹,

Lines of white in a sullen sea, 白浪在陰沉的大海中,

Shadows rising on you and me; 影子在你我之間升起;

The swallows are making them ready to fly, 燕子準備飛起,

Wheeling out on a windy sky. 迎風盤旋在藍天。

Good-bye, Summer! Good-bye! 再見!夏天!

Hush! A voice from the far away! 噓!一個遠方傳來的聲音!

"Listen and learn", it seems to say, 似乎在說,”傾聽和學習”

"All the tomorrows shall be as today". “所有的明天都像今天一樣”。

The cord is frayed the cruse is dry, 繩子會磨損 水壺會乾涸,

The link must break, and the lamp must die. 鏈接必須切斷,殘燈必須熄滅。

Good-bye, to Hope! Goodbye! 再見了,希望!再見!

What are we waiting for? Oh, my heart! 我們還在等待什麼?噢,我的心

啊!

Kiss me straight on the brows! And part! 直接吻上我的眉頭!然後分開!

Again! my heart! 再吻一次!我的心啊!

What are waiting for? You and I. 你和我還在等待甚麼?

A pleading look, 一個懇求的眼神,

A stifled cry. 我在抑鬱的哭。

Page 17: 義大利作曲家托斯悌和雷斯必基 歌曲作品的演唱詮譯 An …rportal.lib.ntnu.edu.tw/bitstream/20.500.12235/... · 1913 年羅馬成為義大利交響音樂的重心,隔兩年雷斯必基三大名曲之一的羅馬之泉

16

Goodbye, forever! 再見了,永遠!

Goodbye! 再見!

這首〈再見!〉前半部運用少見的半音行進的音階,在降 A 大調內建構旋律,歌詞

前段描述的再見,以自然變化為主,掉落的樹葉、季節的更換表達再見,英文的再見

( Good bye) 是願上帝與你同在 ( God be with you ) 的縮寫,原先有祝福的意思,後來就

變成是直到下次再見面 ( until next time )。歌詞的最後一段描述的道別,有難分難捨的

情形,情緒沒有低落,托斯悌給予了動人的結尾。

Page 18: 義大利作曲家托斯悌和雷斯必基 歌曲作品的演唱詮譯 An …rportal.lib.ntnu.edu.tw/bitstream/20.500.12235/... · 1913 年羅馬成為義大利交響音樂的重心,隔兩年雷斯必基三大名曲之一的羅馬之泉

17

三、〈愛我!〉(love me!)

歌詞:索爾比(Githa Sowerby, 1876-1970)

創作時間:1907

調性:降 B 大調

拍號 3/4

歌詞與翻譯:

Love me for the day of days, 愛我,日復一日

When your eyes first saw me. 當那日你第一眼看見我。

In the happy morning time, 在快樂的早晨,

With the world before thee. 在世界降臨以前。

Love me for the golden dream, 愛我,為金色的美夢,

Not for mortal living. 不為有限的人生。

For the little word that grieved….. 為短短悲傷的字句,

And the sweet forgiving. 和甜蜜的寬恕。

Love me for the empty room, 愛我,當我離開時,

That I leave behond me. 為我獨守空閨。

Love me for the face that's gone, 愛我,為了消失的臉龐,

and the tears that blind thee. 熱淚盈眶的妳。

Love me for the years we knew, 愛我,為我們所知的歲月

the sadness and the laughter; 過去的悲傷與歡笑;

Love me with the broken heart….. 愛我,用破碎的心,

And the silence after. 和之後的沉默。

Page 19: 義大利作曲家托斯悌和雷斯必基 歌曲作品的演唱詮譯 An …rportal.lib.ntnu.edu.tw/bitstream/20.500.12235/... · 1913 年羅馬成為義大利交響音樂的重心,隔兩年雷斯必基三大名曲之一的羅馬之泉

18

這是很熱情的曲子,在 1907 年也就是托斯悌六十一歲時寫的,他音樂的熱力灌注

在曲子上,沒有因為年齡而冷卻。它是三拍子的二段體,全曲一共 45 小節,由於伴奏

第一拍八分音符的關係,使人不覺得有三拍子的緊湊感,在每一段落後倒數第二句的長

音,托斯悌用單獨一小節 4/4 多出一拍來做出延長效果,比較常見的方式是,在那顆音

上用延長記號,這首曲子正好沒有任何速度變化或延長記號,只有強弱標示。

Page 20: 義大利作曲家托斯悌和雷斯必基 歌曲作品的演唱詮譯 An …rportal.lib.ntnu.edu.tw/bitstream/20.500.12235/... · 1913 年羅馬成為義大利交響音樂的重心,隔兩年雷斯必基三大名曲之一的羅馬之泉

19

四、〈祈禱〉Preghiera

歌詞:帕里亞拉(R. E. Pagliara )

創作時間:1880

調性:F 大調

拍號 4/4

歌詞與翻譯:

Alla mente confusa 我困惑的心

Di dubbio e di dolore 充滿了懷疑與痛苦

Soccorri, o mio Signore, 幫助我, 哦主啊!

Col raggio della fé. 求祢光照,賜我信心

Sollevala dal peso 輕輕的將我自重陷的

Che la declina al fango: 泥沼中拉拔起來

A te sospiro e piango, 用嘆息和眼淚

Mi raccomando a te. 向祢懇求!

Sai che la vita mia 祢知道我的人生

Si strugge appoco appoco, 正一點一點的銷熔

Come la cera al foco, 像在燭火中燒盡的蠟

Come la neve al sol. 像在陽光下溶化的雪

All'anima che anela 我的靈魂渴望

Di ricovrarti in braccio 祢雙臂的庇護,

Deh! Rompi, Signore, il laccio 哦, 主啊!斷開那阻擋我靈魂

Che le impedisce il vol. 飛向祢懷抱的枷繩

Signore, pietà! 主啊, 憐憫我!

Page 21: 義大利作曲家托斯悌和雷斯必基 歌曲作品的演唱詮譯 An …rportal.lib.ntnu.edu.tw/bitstream/20.500.12235/... · 1913 年羅馬成為義大利交響音樂的重心,隔兩年雷斯必基三大名曲之一的羅馬之泉

20

這首〈祈禱〉有些宗教歌曲的意味,在此曲中用 ( Signore ) 這個字來代表上主,彷

彿是在教堂的一隅,一個人心裏向天主禱告,歌詞表達祈禱者在困境中,祈求天主切斷

一切枷鎖,讓祈者飛向天主懷抱,歌詞以人生的觀點發出禱告,表達歲月失去,未闡述

泥沼是否為疾病或苦難。曲子大部份在中聲區表達歌詞內容,最後的四次”主啊,憐憫

我!”(Signore, pietà! ) 在一次比一次漸強中,音樂在氣氛達到最高點結束。

Page 22: 義大利作曲家托斯悌和雷斯必基 歌曲作品的演唱詮譯 An …rportal.lib.ntnu.edu.tw/bitstream/20.500.12235/... · 1913 年羅馬成為義大利交響音樂的重心,隔兩年雷斯必基三大名曲之一的羅馬之泉

21

五、〈夢〉Sogno

歌詞:羅倫茲 斯泰柯蒂(Lorenzo Stecchetti, 1845-1916)

創作時間:1886

調性:降 A 大調

拍號 6/8

歌詞與翻譯:

Ho sognato che stavi a ginocchi 我夢見你跪著

Come un santo che prega il Signor 如同聖人向主祈禱,

Mi guardavi nel fondo degl’occhi 你深邃的眼神注視著我,

Sfavillava il tuo sguardo d'amor. 這眼神閃爍著愛的光芒。

Tu parlavi e la voce sommessa 你低聲地輕述

Mi chiedea dolcemente mercè, 向我懇求溫柔的憐憫,

Solo un guardo che fosse promessa 僅僅只要如同承諾的一瞥

Imploravi curvato al mio piè. 你俯身在我腳邊

Io taceva e coll'anima forte 我沉默並且心意堅定

Il desio tentatore lottò. 抵抗著誘人的慾望。

Ho provato il martirio e la morte, 嘗試了痛苦和瀕死的煎熬,

Pur mi vinsi e ti dissi di no. 我戰勝自己向你說不。

Ma il tuo labbro sfiorò la mia faccia 但你的唇輕拂過我的臉頰

E la forza del cor mi tradì. 使我心中的力量軟弱崩潰。

Chiusi gli occhi, ti stesi le braccia, 我閉上眼睛,伸出雙臂,

Ma sognavo e il bel sogno svanì. 但這僅是夢而消逝的美夢。

Page 23: 義大利作曲家托斯悌和雷斯必基 歌曲作品的演唱詮譯 An …rportal.lib.ntnu.edu.tw/bitstream/20.500.12235/... · 1913 年羅馬成為義大利交響音樂的重心,隔兩年雷斯必基三大名曲之一的羅馬之泉

22

這是一首二段體的歌曲,彷彿像豎琴般的琶音伴隨著,讓人有如身在美夢中一般,

如同歌詞所述,這是一個甜蜜的美夢,夢到自己意屬的人來到跟前,乞求表達愛意,由

於是在夢中,全曲並不大聲。音量上的強弱記號是 p 到 ppp,音域大部份在中音區,高

音到 Fa,這是一首需要用溫柔唱出美夢的曲子。

Page 24: 義大利作曲家托斯悌和雷斯必基 歌曲作品的演唱詮譯 An …rportal.lib.ntnu.edu.tw/bitstream/20.500.12235/... · 1913 年羅馬成為義大利交響音樂的重心,隔兩年雷斯必基三大名曲之一的羅馬之泉

23

六、〈彎月如鈎〉O falce di luna calante

詩詞:Gabriele D’Annunzio 1863-1938

創作時間:1911

調性:降 E 大調

拍號 4/4

歌詞與翻譯:

O falce di luna calante 噢 下弦的彎月如鉤

Che brilli su l’acque deserte, 在平靜的水上

o falce d’argento, 彎鉤

qual messe di sogni 如同夢幻

ondeggia al tuo mite chiarore qua giu! 泛起微微的閃光 照在地上!

Aneliti brevi di foglie di fiori di flutti 在樹葉間、花朵間 輕微的風

dal bosco esalano a’l mare: 從森林傳向海上:

non canto non grido 沒有歌聲也沒有呼喚

non suono pe’l vasto silenzio va. 毫無聲響地向著空曠的寂靜而去

Oppresso d’amor, 為愛情綑縛俘虜

di piacere il popol de’vivi s’addorme 使人欣然入睡

O falce calante 下弦彎鉤

qual messe di sogni 如同夢幻

ondeggia al tuo mite chiarore qua giu! 泛起微微的閃光 照在地上!

Page 25: 義大利作曲家托斯悌和雷斯必基 歌曲作品的演唱詮譯 An …rportal.lib.ntnu.edu.tw/bitstream/20.500.12235/... · 1913 年羅馬成為義大利交響音樂的重心,隔兩年雷斯必基三大名曲之一的羅馬之泉

24

這首〈彎月如鈎〉同樣展現托斯悌的浪漫情懷,輕鬆的 4/4 拍有著 2 分音符的擺動,

彷彿在月光下悠閒的散步,清風徐徐吹來。整曲大致分為兩段,如歌詞般,前段享受輕

微的風,後段伴奏中有主旋律,就像月亮伴著人走,然後在長音的沈靜後,回到 2 拍子

的擺動。

Page 26: 義大利作曲家托斯悌和雷斯必基 歌曲作品的演唱詮譯 An …rportal.lib.ntnu.edu.tw/bitstream/20.500.12235/... · 1913 年羅馬成為義大利交響音樂的重心,隔兩年雷斯必基三大名曲之一的羅馬之泉

25

七、〈春天〉Aprile

詞:帕格裏阿拉 (Rocco Emanuele Pagliara, 1856-1914)

創作時間:1882

調性:C 大調

拍號 6/8

歌詞與翻譯:

Non senti tu ne l'aria 你有沒有感覺到

Il profumo che spande primavera? 從空氣中傳來春天的氣味?

Non senti tu ne l'anima 你有沒有感覺到

Il suon di nuova voce lusinghiera? 在心中有那媚人的聲音盪漾?

E' l'Aprile! E' l'april! 這是春天(四月) , 這是春天(四月)

E' la stagion d'amore! 愛情的季節來臨!

Deh! Vieni, o mia gentil, 啊, 來吧, 親愛的人

su' prati'n fiore! 到這花兒盛開的草原,

Il pie trarrai fra mammole, 踩著紫羅蘭的腳步,

Avrai sul petto rose e cilestrine, 堆滿玫瑰花瓣的胸膛,

E le farfalle candide 白色的蝴蝶

t'aleggeranno in torno al nero crine. 在你髮辮飛舞.

E' l'Aprile! E' l'april! 這是春天(四月) , 這是春天(四月)

E' la stagion d'amore! 愛情的季節來臨!

Deh! Vieni, o mia gentil, 啊, 來吧, 親愛的人

su' prati'n fiore! 到這花兒盛開的草原,

E' l'April! E' l'April! 這是春天(四月) , 這是春天(四月)

Page 27: 義大利作曲家托斯悌和雷斯必基 歌曲作品的演唱詮譯 An …rportal.lib.ntnu.edu.tw/bitstream/20.500.12235/... · 1913 年羅馬成為義大利交響音樂的重心,隔兩年雷斯必基三大名曲之一的羅馬之泉

26

此曲是 6/8 拍,譜上的速度記號是附點四分音符 152 下 ,速度大約在 Allgero 到

Vivace 之間,有生氣勃勃的意思。鋼琴一直保有的由低到高的輕快的連音,表現出一陣

陣春風不停的吹來,這首歌描述春天來到的情景,愉悅的心情,彷彿愛情來到。

Page 28: 義大利作曲家托斯悌和雷斯必基 歌曲作品的演唱詮譯 An …rportal.lib.ntnu.edu.tw/bitstream/20.500.12235/... · 1913 年羅馬成為義大利交響音樂的重心,隔兩年雷斯必基三大名曲之一的羅馬之泉

27

八、〈小嘴〉A Vucchella

詞:加伯利‧達奴齊歐 (Gabriele D'Annunzio 1863-1938 )

創作時間:1907

調性:F 大調

拍號 3/4

歌詞與翻譯:

Si, comm'a nu sciorillo 是的,像是一朵花

tu tiene na vucchella 你有一個甜美的小嘴

nu poco pocorillo 一點一點展開像小玫瑰花瓣一樣

appassuliatella. 給我輕輕的一吻

Meh, dammillo, dammillo, 請給我,給我

- e comm'a na rusella - 像一朵小玫瑰花

dammillo nu vasillo, 親親地吻我,

dammillo, Cannetella! 卡奈泰菈!

Dammillo e pigliatillo, 給我一個而且接受一個

nu vaso piccerillo 一個像你小嘴般小的輕吻

comm'a chesta vucchella, 就像一朵小小的玫瑰花

che pare na rusella 是的,像是一朵花

nu poco pocorillo 一點一點展開像小玫瑰花瓣一樣

appassuliatella... 給我輕輕的一吻

Page 29: 義大利作曲家托斯悌和雷斯必基 歌曲作品的演唱詮譯 An …rportal.lib.ntnu.edu.tw/bitstream/20.500.12235/... · 1913 年羅馬成為義大利交響音樂的重心,隔兩年雷斯必基三大名曲之一的羅馬之泉

28

3

樂曲解說:

這首〈小嘴〉是拿坡里方言 (Neapolitan song )歌曲,是引用詩人加伯利‧達奴齊歐的寫

的詩為歌詞,另一首〈彎月如鈎〉也是用他的詩為詞。旋律有如小船悠閒輕鬆的划盪在

河上,詩詞內容主要描述愛人的小嘴如同玫塊花瓣的美麗。

Page 30: 義大利作曲家托斯悌和雷斯必基 歌曲作品的演唱詮譯 An …rportal.lib.ntnu.edu.tw/bitstream/20.500.12235/... · 1913 年羅馬成為義大利交響音樂的重心,隔兩年雷斯必基三大名曲之一的羅馬之泉

29

第二節 雷斯必基藝術歌曲

一. 〈Ballata〉 (敘事歌)

詩詞:Giovanni Boccacio 1313-1375

創作時間:1906

調性 d minor

拍號 4/4

歌詞與翻譯:

Non so qual io mi voglia 我不知道我想要什麼,

O viver o morir, 或生、或死

per minor doglia 為了減少痛苦

Morir vorrei 我會死

che 'l viver m'é gravoso 活著對我來說太沈重

Veggendomi da voi esser lasciato 看著你離我遠去

E morir non vorrei, 但我也不願死去

che trapassato Più non vedrei 死後將無法看到

il bel viso amoroso 那美麗的臉

Per cui io piango 所以我哭了

invidioso Di chi l'ha fatto suo 妒忌那奪去佔為己有

e me ne spoglia! 使我失去他的人

Page 31: 義大利作曲家托斯悌和雷斯必基 歌曲作品的演唱詮譯 An …rportal.lib.ntnu.edu.tw/bitstream/20.500.12235/... · 1913 年羅馬成為義大利交響音樂的重心,隔兩年雷斯必基三大名曲之一的羅馬之泉

30

第一小節伴奏是用 d 小調的一級和弦,小調和弦容易讓人心理上產生感傷,到了第

四拍人聲進來,鋼琴的琴音音量由 p 隨時間減弱,在 LENTO 的速度下,留下一段空間,

有如空氣已經凝結,使人的心情跌到谷底。

整首曲子雖然只有十八小節,可以分為兩個段落,第一大段是前九小節,有很豐富的表

情記號,同一小節有漸強漸弱就有三處,在第七、八、九小節有一個小的高潮。

接著進入第二段。第二段在節奏上出現掛留,讓人覺得樂句由比第一段還長,之後回到

整首曲子的主要節奏元素,三個八分音符加上一個長拍。

整首曲子第一段可以感受到反覆不定的情緒波動,或生或死的擺盪,三次同一小節

的漸強漸弱,用音樂上的強弱波動,配合歌詞的效果。第七、八、九小節 「看著你離

我遠去」是一個小高點,是痛苦的吶喊。第二段則是仿彿心意已決,掛留連結兩小節,

好像痛苦延長但心情比較緩和,接著回到主要的節奏元素,三個八分音符加上一個長

拍,不再是漸強漸弱,而是堅定的面對痛苦來結束。

這首曲子的強弱和重音表情記號很多,需要有足夠的氣息支持,避免重音將音樂切

斷。

Page 32: 義大利作曲家托斯悌和雷斯必基 歌曲作品的演唱詮譯 An …rportal.lib.ntnu.edu.tw/bitstream/20.500.12235/... · 1913 年羅馬成為義大利交響音樂的重心,隔兩年雷斯必基三大名曲之一的羅馬之泉

31

二. 〈O falce di luna〉(彎月如鉤)

詩詞:Gabriele D’Annunzio 1863-1938

創作時間:1909

調性:降 D 大調

拍號 12/8

歌詞與翻譯:

O falce di luna calante 噢 下弦的彎月如鉤

Che brilli su l’acque deserte, 在平靜的水上

o falce d’argento, 彎鉤

qual messe di sogni 如同夢幻

ondeggia al tuo mite chiarore qua giu! 泛起微微的閃光 照在地上!

Aneliti brevi di foglie di fiori di flutti 在樹葉間、花朵間 輕微的風

dal bosco esalano a’l mare: 從森林傳向海上:

non canto non grido 沒有歌聲也沒有呼喚

non suono pe’l vasto silenzio va. 毫無聲響地向著空曠的寂靜而去

Oppresso d’amor, 為愛情綑縛俘虜

di piacere il popol de’vivi s’addorme 使人欣然入睡

O falce calante 下弦的彎鉤

qual messe di sogni 如同夢幻

ondeggia al tuo mite chiarore qua giu! 泛起微微的閃光 照在地上!

Page 33: 義大利作曲家托斯悌和雷斯必基 歌曲作品的演唱詮譯 An …rportal.lib.ntnu.edu.tw/bitstream/20.500.12235/... · 1913 年羅馬成為義大利交響音樂的重心,隔兩年雷斯必基三大名曲之一的羅馬之泉

32

樂曲解說 :

作曲家在譜此曲時,將曲子分為 Mezzo Soporano 和 Soporano 兩種版本,兩種版

本差了一個全音,個人選的是 Tenor 音域比較合的 Soporano 版本。

夜晚常是作曲家創作曲靈感才思泉湧的時候,也是作曲常見的題材,歷史上有不少

寫過以夜為題材的曲子,當然雷斯必基也有寫過以「夜」為名的作品,除了夜本身為題

材,另一個主題就是掛在夜空中的明月。

這首〈彎月如鉤〉為三段體,整曲首子鋼琴以 4/4 拍伴奏流動的十六分音符,像夜

晚的微風一般,也可以是描繪微風吹動水面的漣漪。三個段落中,每一段都有一個長的

拱形線條,三段的音樂旋律非常接近。第一段的第 6~8 小節,鋼琴伴奏中藏有一開始的

主弦律,就像是倒映在下的明月,四週有流動的微風。第二段進入降 D 大調,歌詞的主

題轉到微風,第三段再度運用相同的手法。

Page 34: 義大利作曲家托斯悌和雷斯必基 歌曲作品的演唱詮譯 An …rportal.lib.ntnu.edu.tw/bitstream/20.500.12235/... · 1913 年羅馬成為義大利交響音樂的重心,隔兩年雷斯必基三大名曲之一的羅馬之泉

33

三. 〈Notte〉(夜)

詩詞:Ada Negri (1870-1945)

創作時間:1912

調性:F Major

拍號:4/4

歌詞與翻譯:

Sul giardino fantastico 陰暗輕輕的落在

充滿玫瑰香氣的

奇妙的花園 Profumato di rosa

La carezza de l’ombra posa......

Pure ha un pensiero e un palpito 空氣顫動有如冷卻

極度的靜止也有沈思和心跳 La quiete suprema

L’aria come per brivido trema

La luttuosa tenebra 悲傷的黑暗

Una storia di morte 蒼白無色的梔子花訴說

Racconta alle cardenie Smorte 一個關於死亡的故事

Forse perche una pioggia 也許因為那一滴

自半閉的花瓣內落下 甜甘的露水 Di soavi rugiade

Entro I socchiusi petali cade

Su l’ascose miserie e su 在隱藏的不幸和失去的心醉神迷上

L’ebbrezze perdute,

Sui muti sogni e l’ansie mute...... 在無言的夢想和沉默的焦慮上

Su le fugaci gioie 欺騙打破了短暫的歡樂

Page 35: 義大利作曲家托斯悌和雷斯必基 歌曲作品的演唱詮譯 An …rportal.lib.ntnu.edu.tw/bitstream/20.500.12235/... · 1913 年羅馬成為義大利交響音樂的重心,隔兩年雷斯必基三大名曲之一的羅馬之泉

34

Che il di s’inganno infrange

La notte le sue lacrime piange 夜晚她的淚水在哭泣

Piange 哭泣

樂曲解說

這首曲子是雷斯必基 「六首抒情歌曲 II」〈Sei Iriche II serie〉中的一首,是非常輕

柔的曲子,歌詞取自阿達奈格麗 ( Ada Negri ) 的詩集。內文以暗喻的方式,間接描述

女性的心情,奇妙的花園暗指女性的心理,有悲傷的黑暗,也有甜甘的露水,愛情有甜

蜜的滋味,欺騙帶來的悲苦,思念帶來的落淚。

Page 36: 義大利作曲家托斯悌和雷斯必基 歌曲作品的演唱詮譯 An …rportal.lib.ntnu.edu.tw/bitstream/20.500.12235/... · 1913 年羅馬成為義大利交響音樂的重心,隔兩年雷斯必基三大名曲之一的羅馬之泉

35

四. 〈Storia Breve〉(愛的故事)

歌詞:Ada Negri (1870-1945)

創作時間:1904

調性:降 D 大調

拍號:4/4

歌詞與翻譯:

Ella pareva un sogno di poeta; 她就像一個詩人的夢

Vestìa sempre di bianco, 總是穿著白色

e avea nel viso 並蒼白的臉上

La calma d'una sfinge d'Oriente: 有東方獅身人面像的沈靜。

Le cadea sino ai fianchi il crin di seta; 柔滑的頭髮到達她的腰間;

Trillava un canto nel suo breve riso, 她在簡短的微笑中唱起一首歌,

Era di statua il bel corpo indolente. 懶惰的身體就像雕像一般。

Amo, non fu riamata. In fondo al core, 她墜入愛河 - 但沒有得到回報。

Tranquilla in fronte, custodi la ria 在她心中深處,在腦海中,她保留了下

來 Fiamma di quell'amor senza parole. 熾熱的愛火藏在心裏

Ma quel desio la consumo... ne l'ore 她被這份熱情所吞噬

d'un crepuscol d'ottobre ella moria, 在一個十月的黃昏她逝去了

Come verbena quando manca il sole. 就像沒有陽光的馬鞭草

Page 37: 義大利作曲家托斯悌和雷斯必基 歌曲作品的演唱詮譯 An …rportal.lib.ntnu.edu.tw/bitstream/20.500.12235/... · 1913 年羅馬成為義大利交響音樂的重心,隔兩年雷斯必基三大名曲之一的羅馬之泉

36

樂曲解說:

這首歌是約在 1904 年所寫的曲子,阿達奈格麗的詞,描寫一位女子像詩人的夢中

情人,第一段歌詞描寫她的長像,有著蒼白的臉,長髮到腰間,第二段歌詞描述她墜入

愛河,沒有得到回報,也許是單戀。最後暗喻失去愛情(陽光)而死。

Page 38: 義大利作曲家托斯悌和雷斯必基 歌曲作品的演唱詮譯 An …rportal.lib.ntnu.edu.tw/bitstream/20.500.12235/... · 1913 年羅馬成為義大利交響音樂的重心,隔兩年雷斯必基三大名曲之一的羅馬之泉

37

五〈Invito alla danza〉(請來跳舞)

詞:卡羅贊加尼 ( Carlo Zangarini 1874-1943 )

創作時間:1906

調性:降 D 大調

拍號:3/4 拍

歌詞與翻譯:

Madonna, d'un braccio soave 小姐,我想用溫柔的手臂

Ch'io stringa l'orgoglio dell'anca: 摟著妳自豪的腰

Voi siete d'amore la nave, 妳是愛的船

La vela, madonna, vi manca: 我的小姐,妳缺乏船帆。

Io sono la vela a vogare 我是帆,讓妳駛進

Intorno al ceruleo mare. 蔚藍的情海

Voi siete la mobile fusta 妳是敏捷的小船

Che il mar della musica sfiora: 滑翔在音樂之海

Io sono la vela robusta 我是健壯的帆

Che il viaggio dirige e rincora; 快樂指引著航程

La nave risale, discende, 跟著船身起浮

La vela ammaina, distende. 船帆也隨著收放

Volete che l'onda si svolga 妳要擺動著舞步

In suon di gavotta gentile? 在輕柔的嘉禾舞曲聲中嗎

Volete che il valzer disciolga 或者要融入

La larga sua corsa febbrile? 熱情的華爾滋嗎

Io faccio l'inchino di rito, 我禮貌的鞠躬

Madonna, e alla danza v'invito. 小姐,邀請妳跳舞

Page 39: 義大利作曲家托斯悌和雷斯必基 歌曲作品的演唱詮譯 An …rportal.lib.ntnu.edu.tw/bitstream/20.500.12235/... · 1913 年羅馬成為義大利交響音樂的重心,隔兩年雷斯必基三大名曲之一的羅馬之泉

38

解說 :

這首曲子選用的版本是男高音唱的降 D 調版,大致分為三段,依照譜上記號,第一

段是華爾茲舞曲,第二段短暫的換成四拍子的嘉禾舞曲,第三段再回到華爾茲。整首曲

子是向一位女子邀舞,用活潑輕快方式邀舞。全曲強弱記號皆落在 mf 之下,邀舞者需

有高雅有禮貎的方式,並帶有自信心的來邀請,這首曲子也略帶有尋找愛情的意味。

Page 40: 義大利作曲家托斯悌和雷斯必基 歌曲作品的演唱詮譯 An …rportal.lib.ntnu.edu.tw/bitstream/20.500.12235/... · 1913 年羅馬成為義大利交響音樂的重心,隔兩年雷斯必基三大名曲之一的羅馬之泉

39

六〈Nebbie〉(霧)

詩詞:Ada Negri (1870-1945)

創作時間:1906

調性:g 小調

拍號:4/2

歌詞與翻譯:

Soffro.- Lontan lontano 遙遠的 遙遠的 哀痛

Le nebbie sonnolente 就像緩慢沉重的霧

Salgono dal tacente 昇起自靜止的山邊

Piano.

Alto gracchiando, i corvi, 高處嘶啞叫喊著,烏鴉

Fidati all’ali nere; 依仗著黑色的雙翅,

Traversan le brughiere 穿越過荒涼原野殘酷陰狠

Torvi.

Dell’aere ai morsi crudi 寒氣刺骨侵削蝕啃

Gli addolorati tronchi 殘斷慘痛無助的樹幹

Offron, pregando, i bronchi 伸出低垂祈憐的禿枝

Nudi.

Come he freddo!... Son sola; 多麼的冷!我獨自一人;

Pel grigio ciel sospinto 被灰暗的天逼迫壓抑

Un gemito d’estinto 一聲絕滅的呻吟發出;

Vola ;

Page 41: 義大利作曲家托斯悌和雷斯必基 歌曲作品的演唱詮譯 An …rportal.lib.ntnu.edu.tw/bitstream/20.500.12235/... · 1913 年羅馬成為義大利交響音樂的重心,隔兩年雷斯必基三大名曲之一的羅馬之泉

40

E mi ripete: Vieni, 不斷向我呼喚:來啊,

È buia la vallata., 山谷是一片黑暗。

O triste, o disamata, 喔憂愁,喔厭惡,

Vieni! 來啊!

解說 :

雷斯必基在表達低沉、負面、悲傷、憂愁的情緒上,展現另一種手法,在這首〈霧〉

(Nebbie)呈現其他歌曲沒有的張力。

哀痛很多時候是因為有所失去,〈霧〉的特別之處,在於歌詞中沒有明確說出哀痛

的原因,也沒有說明是哪一種哀痛,這首曲子借用物景來描述哀痛的出現,用霧來比喻,

彷彿這樣的哀痛像霧一樣慢慢的伸展包圍,逐漸的漫延,彷彿絕望來臨時,只有獨自一

人面對。全曲的音量由 pp 到 ff,在靜止 (Piano) 這個字上以 ff 的音量對比出反差。樂

句在弱和強之間起伏變化,哀痛就像浪潮一波波的過來,整首曲子的強弱記號和歌詞以

及音樂搭配非常合理,最後要很大聲 f 漸強到 ff 對哀痛表達 「來吧」(Vieni! )。

Page 42: 義大利作曲家托斯悌和雷斯必基 歌曲作品的演唱詮譯 An …rportal.lib.ntnu.edu.tw/bitstream/20.500.12235/... · 1913 年羅馬成為義大利交響音樂的重心,隔兩年雷斯必基三大名曲之一的羅馬之泉

41

七 〈Quando nasceste voi〉(當你們出生時)

詩詞:Arturo Birgo

創作時間:1915

調性:B flat Major

拍號:4/4

歌詞與翻譯:

Quando nasceste voi, 當你們出生時,

disse la rosa: 玫瑰花說:

“Vo’ dare alle tue gote il mio colore” 「我要給你玫瑰色澤般的臉頰。」

E’l gigli: 百合花說:

“Anch’io vo’ darti qualcosa: 「我也要給你東西:

ti daro la purezza, e’l mio candore……” 我給你純潔,和我的潔白。」

La colomba li udi cosi parlare 正在飛翔的鴿子聽到這些話,

e smise tutta’ un tratto di volare…… 立刻停止飛了。

“Oh, voglio darti qualche cosa anch’io: 「噢,我也要給你東西:

ti daro la mitezza del cor mio! 我給你我內心的平祥和順!」

Sentirono, di su dal ciel, 從天上聽到了的

Le stele e dissero anche loro, 星星也說話了,

Tutte’n coro: 聚在一起合唱著說:

“Noi daremo alle tue pupille belle 「我們給你的美麗眸子

la nostra luce……” 如我們般閃閃發亮。」

E il sole: 還有太陽也說:

“Io daro l’oro del mio colore 「我將金色光芒,

A tuoi biondi capelli……” 落在你的髮絲上。」

E l’usingolo, 夜鶯

Primo tra li augelli: 眾鳥之首說:

“Daro alle tue parole l’armonia 「我要使你說話

del canto ch’esce dala gola mia!” 有如出自我的咽喉般和諧的歌聲!」

Page 43: 義大利作曲家托斯悌和雷斯必基 歌曲作品的演唱詮譯 An …rportal.lib.ntnu.edu.tw/bitstream/20.500.12235/... · 1913 年羅馬成為義大利交響音樂的重心,隔兩年雷斯必基三大名曲之一的羅馬之泉

42

這首是〈致敬托斯卡尼的四首曲〉( Quattro Rispetti Toscani 1915 )當中的第一首,

托斯卡尼 (Toscani) 是義大利一個很大而且很有名的區域,首府為佛羅倫斯 (Firenze),

離雷斯必基的出生地波隆尼亞很近,以現在的交通來看,搭火車不到四十分鐘就可以到,

托斯卡尼以其美麗的風景和豐富的藝術遺產而聞名,她也是達文西 (Leonardo da Vinci

1452-1519 )、米開朗基羅 (Michelangelo 1475-1564 ) 的出生地,也常被喻為義大利最美

的地區。

這是一首速度為快板 (Allegro)的歌曲,描寫這個美麗的托斯卡尼風光明媚,有玫瑰

花、百合花、鴿子、星星、太陽、夜鶯,一切都是悠美的景物,這些景物,賦予紅潤的

臉頰代表生氣盎然,潔白、平和代表純潔,美麗的雙眼、金色髮絲、夜鶯的歌聲形容人

的美麗,描寫托斯卡尼是一個有如天堂般的地方。

Page 44: 義大利作曲家托斯悌和雷斯必基 歌曲作品的演唱詮譯 An …rportal.lib.ntnu.edu.tw/bitstream/20.500.12235/... · 1913 年羅馬成為義大利交響音樂的重心,隔兩年雷斯必基三大名曲之一的羅馬之泉

43

八〈Contrasto〉(對比)

詞:卡羅贊加尼 ( Carlo Zangarini 1874-1943 )

創作時間:1906

調性:降 B 調 -- 降 D 調 -- 降 B 調

拍號:6/4

歌詞與翻譯:

Piange lenta la luna 月亮在黑暗中慢慢地滴下

像寶石般閃耀的淚水

在黑暗的空氣中

戀人們高興地忘記了時間

Sue rugiade gemmanti:

Or lieto all'aria bruna

Sia l'oblio de li amanti;

Pero che dolce e il riso 笑聲是各種淚水之間的甜蜜慰借,

月亮令人悲傷地蒙上了陰影 Tra il pianto de le cose!

Ben la luna compose

A mestizia il viso.

O amica, a quando a quando 喔朋友,時時忘記是有益的

giova l'oblio: scordare

L’altrui doglianze amare, 別人對愛的訴苦

Intorno andar cantando, 四周歌唱著

Mentre piange la luna. 當月亮哭泣時

這是一首沒有半音、臨時記號、旋律大部份由級進構成。伴奏是流暢拱形樂句,並

帶有輕快的八分音符,速度是稍快板 ( Allegretto ) ,這也是雷斯必基選曲中第二首有關

月亮的曲子。這首曲子呈現月亮和人們之間的對比,月亮滴下眼淚,對比戀人們高興,

笑聲對上陰影,強弱記號也配合著歌詞對比。

Page 45: 義大利作曲家托斯悌和雷斯必基 歌曲作品的演唱詮譯 An …rportal.lib.ntnu.edu.tw/bitstream/20.500.12235/... · 1913 年羅馬成為義大利交響音樂的重心,隔兩年雷斯必基三大名曲之一的羅馬之泉

44

Page 46: 義大利作曲家托斯悌和雷斯必基 歌曲作品的演唱詮譯 An …rportal.lib.ntnu.edu.tw/bitstream/20.500.12235/... · 1913 年羅馬成為義大利交響音樂的重心,隔兩年雷斯必基三大名曲之一的羅馬之泉

45

第四章 結語

雷斯必基是個性內斂,治學嚴謹,彬彬有禮的紳士,曲風寫實,有時因為歌詞的關

係,意境深刻不易言明,他也是時代的領導者,由於二十世紀初期逐漸走向後調性音樂,

因此雷斯必基的音樂,感覺較灰暗,對愛情描述苦澀的部份比較多,對痛苦陰暗描寫深

刻,曲子半音使用也較多。雷斯必基音樂音量對比變化很大,他的作品需要研究歌詞意

境較能體會其內涵。

托斯悌和雷斯必基是截然不同的作曲家,托斯悌的旋律優美動人,曲風活撥,處處

可見溫暖洋溢的熱情,他的歌曲彷彿一直有光明,這也許和作曲家本身的性格有些關係。

托斯悌需要注重不同語言的語韻特性,有助帶出其風格。

對兩者的歌曲都要特別注意速度變化,快慢交替,音樂才會流動不致停滞不前,音

樂的意境和風格,有時就在適切的速度快慢之中。以上為個人心得,希望本報告對有興

趣學習雷斯必基和托斯悌兩位作曲家歌曲的的學習者提供做為參考。

Page 47: 義大利作曲家托斯悌和雷斯必基 歌曲作品的演唱詮譯 An …rportal.lib.ntnu.edu.tw/bitstream/20.500.12235/... · 1913 年羅馬成為義大利交響音樂的重心,隔兩年雷斯必基三大名曲之一的羅馬之泉

46

Page 48: 義大利作曲家托斯悌和雷斯必基 歌曲作品的演唱詮譯 An …rportal.lib.ntnu.edu.tw/bitstream/20.500.12235/... · 1913 年羅馬成為義大利交響音樂的重心,隔兩年雷斯必基三大名曲之一的羅馬之泉

47

參考文獻

中文書目

任蓉。〈美聲法與藝術的歌唱〉。台北:樂韻出版社,2008 二版。

任蓉。〈雷斯必基 O. Respighi 藝術歌曲之研究〉。台北:樂韻出版社,1999。

楊沛仁。〈音樂史與欣賞〉。台北:美樂出版社,2012 二版。

論文

高端禾。〈十二首雷斯必基藝術歌曲之詮釋報告〉 。台北:國立臺灣師範大學音樂學系

碩士論文,2007。

林義偉。〈托斯悌〈四首阿瑪蘭達之歌〉分析與詮釋〉 。台北:國立臺北藝術大學音樂

學系碩士論文,2008。

周柏谷。〈十二首托斯悌藝術歌曲之研究與詮釋〉 。台北:國立臺灣師範大學音樂學系

在職碩士論文,2011。

鍾慧敏。〈十二首托斯悌藝術歌曲之研究與詮釋〉 。台北:臺北市立教育大學音樂學系

論文,2011。

丘越仁。〈托斯第的法文藝術歌曲選粹之分析與研究〉 。台北:國立臺灣藝術大學音樂

學系碩士論文,2014。

陳珮蓉。〈亞美尼亞抒情古詩四首研究〉 。台北:實踐大學音樂學系碩士論文,2014。

Page 49: 義大利作曲家托斯悌和雷斯必基 歌曲作品的演唱詮譯 An …rportal.lib.ntnu.edu.tw/bitstream/20.500.12235/... · 1913 年羅馬成為義大利交響音樂的重心,隔兩年雷斯必基三大名曲之一的羅馬之泉

48

外文書目

Lee G. Barrow Ottoriono Respighi (1879-1936) An annotated Bibliography. Maryland :The

Scarecrow Press, Inc 2004

網路資源

http://www.musicweb-international.com/respighi/

http://rateyourmusic.com/artist/ottorino_respighi

http://www.bach-cantatas.com/Lib/Respighi-Ottorino.htm

https://www.skuola.net/italiano-medie/antologia-medie/falce-luna-calante-commento.html

http://imslp.org/wiki/Category:Respighi,_Ottorino

http://www.sheetmusicplus.com/composers/vocal/ottorino-respighi/1800620+900120?aff_id=

298930

http://www.musicweb-international.com/classrev/2002/Jan02/Respighi_Liriche.htm

https://urresearch.rochester.edu/home.action;jsessionid=21AC71945CBB3FC1FAF7C24F377

C9A53

https://en.wikipedia.org/wiki/Semir%C3%A2ma