costa verde news 6

10
costaverde NEWS 06 Porcelanas da Costa Verde SA Z.I. Vagos PO Box 27 3844-909 Vagos Portugal T: +351234799200 [email protected] www.costa-verde.com 122011 Caros Amigos, Numa altura em que nos aproximamos a passos largos do período de festas natalícias e do final de ano, gosta- ríamos de vos dar a nossas boas vindas à edição 6 da nossa newsletter. Dezembro é tempo de balanço e de reflexão, é momento de análise e previsão para o novo ano de 2012. Nesta edição, que inicia as festividades do 20º aniver- sário da Costa Verde, convidamo-lo a fazer uma viagem pelos sabores exóticos do sudeste asiático com uma vi- sita ao restaurante Lah!, a dar os parabéns ao Chefe Cordeiro pela sua mais recente obra, à colaboração e par- ticipação da Costa Verde no World Corporate Golf Challenge, entre outros temas. É momento também de vos transmitir uma palavra da nossa Administração. Para todos um bem haja, um Feliz Natal e um ano de 2012 simplesmente bonito! Dear friends, As Christmas and New Year's Eve draws near, we would like to welcome you to the 6th edition of our newsletter. December is a time of contemplation and reflec- tion, a moment of analysis and forecast for the New Year 2012. In this edition, which marks the beginning of the celebrations of the 20th anniversary of Costa Verde, we invite you to take a tour of the exotic fla- vors of Southeast Asia by visiting the Lah! Restaurant and congratulating Chef Cordeiro for his most recent work, through the collaboration and parti- cipation of Costa Verde in the World Corporate Golf Challenge, among many other topics. It is also a time to share with you a word from our Administration. To all of you we extend our best wishes for a Merry Christmas and a simply wonderful 2012!

Upload: porcelanas-da-costa-verde-sa

Post on 08-Mar-2016

222 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Costa Verde Newsletter 6

TRANSCRIPT

Page 1: Costa Verde News 6

costaverdeNEWS 06

Porcelanas da Costa Verde SAZ.I. Vagos PO Box 27 3844-909 Vagos PortugalT: [email protected]

122011

Caros Amigos,Numa altura em que nos aproximamos a passos largos do período de festas natalícias e do final de ano, gosta-ríamos de vos dar a nossas boas vindas à edição 6 da nossa newsletter. Dezembro é tempo de balanço e de reflexão, é momento de análise e previsão para o novo ano de 2012.Nesta edição, que inicia as festividades do 20º aniver-sário da Costa Verde, convidamo-lo a fazer uma viagem pelos sabores exóticos do sudeste asiático com uma vi-sita ao restaurante Lah!, a dar os parabéns ao Chefe Cordeiro pela sua mais recente obra, à colaboração e par-ticipação da Costa Verde no World Corporate Golf Challenge, entre outros temas.É momento também de vos transmitir uma palavra da nossa Administração.Para todos um bem haja, um Feliz Natal e um ano de 2012 simplesmente bonito!

Dear friends,As Christmas and New Year's Eve draws near, we would like to welcome you to the 6th edition of our newsletter.December is a time of contemplation and reflec-tion, a moment of analysis and forecast for the New Year 2012.In this edition, which marks the beginning of the celebrations of the 20th anniversary of Costa Verde, we invite you to take a tour of the exotic fla-vors of Southeast Asia by visiting the Lah! Restaurant and congratulating Chef Cordeiro for his most recent work, through the collaboration and parti-cipation of Costa Verde in the World Corporate Golf Challenge, among many other topics.It is also a time to share with you a word from our Administration.To all of you we extend our best wishes for a Merry Christmas and a simply wonderful 2012!

Page 2: Costa Verde News 6

Estimados Amigos,Nesta quadra natalícia em que, num ambiente familiar e festivo, se renovam os votos de felicidade e esperança, é desta esperança que vos queremos falar, neste ambiente de crise instalada nos mercados e sobretudo nos nossos espíritos. No próximo ano de 2012 a Costa Verde cumpre 20 anos de atividade, ao longo dos quais passámos por muitas dificuldades mas também por grandes momentos de satisfação. A vida para nós nunca foi fácil, tivemos ao longo destes 20 anos de competir muitas vezes em circunstancias perfeitamente desleais, com empresas estruturadas em regras desumanas na forma como tratam e remuneram os seus colaboradores; vimos muitos concorrentes desaparecerem. A tudo isto temos resistido, com visão, espírito de missão, estratégias claras, forte investimento nos equipamentos e processos, mas sobretudo nos colaboradores, os quais têm demonstrado um grande espírito de abnegação, humildade, disponibilidade e união em torno deste grande objetivo comum que é a Costa Verde. Tudo isto tem sido possível graças a uma estrutura acionista que privilegia o futuro em detrimento do rendimento do capital no curto prazo e que sempre nos tem apoiado.Hoje vivemos a satisfação e, porque não dize-lo, o orgulho de termos feito da Costa Verde aquilo que ela hoje representa, sendo o nosso grande objetivo torná-la ainda melhor nos próximos 20 anos.A todos os nossos sinceros desejos dum Feliz Natal e um Bom Ano de 2012.A Administração

Cherished Friends,During this holiday season, where we renew votes of happiness and hope among family and friends, we would like to talk to you precisely about this hope during this period of crisis in the markets and especially in our souls.In 2012, Costa Verde shall celebrate 20 years of business activity. Throughout these past two decades we have

faced many difficulties and adversities but we also experienced many moments of satisfaction and accomplishment. Life was never easy for us. Over the course of the past 20 years we had to compete on numerous occasions in truly disloyal circumstances, with company structures based on inhumane rules in the manner how they treated and paid their collaborators, and we also witnessed the disappearance of many of our competitors. We have withstood all these challenges with vision, a spirit of mission, clear strategies, strong investment in equipment and processes, but, above all, in our collaborators, which have demonstrated a tremendous spirit of abnegation, humility, availability and unity around this huge common purpose which is Costa Verde. All this has been possible due to a shareholder structure which favors the future over short term capital gains and which has always supported the company. Today we are satisfied and, more than that, proud to have evolved and turned Costa Verde into the company it is today, and our main purpose is to make it even better during the course of the next 20 years. To all we express and convey our m o s t s i n c e r e wishes of a Merry Christmas and an outstanding New Year 2012.The Board.

Page 3: Costa Verde News 6

O novo restaurante LAH! é um conceito inovador e sin-gular de espaço especializado na cozinha do sudeste asiá-tico.Gastronomia de destinos tão exóticos como a Malasia, Singapura, Tailandia, Vietname, Filipinas, Indonesia e Cambodja, encontra-se já em Madrid, expressando toda asua autenticidade e riqueza.LAH! oferece aos seus clientes muito mais que uma expe-riencia gastronómica, estimula os cinco sentidos através da utilização de tecnologia avançada, caracterizada por uma decoração muito especial, obra do atelier de interi-ores italiano Il Mio Design, existindo assim uma mistura entre tradição e modernidade.Definido como “inesperado”, LAH! proporciona experien-cias surpreendentes, originais e muito distantes das atuais tendências dentro do setor da restauração.A Costa Verde foi a marca escolhida para equipar esta uni-dade, com as suas linhas Opera, Boheme, Aria e Eclipse, conceito que se pretende replicar no território espanhol a médio prazo.Já sabe, em Madrid poderá encontrar na Calle Maria de Molina. Boa viagem!

The new restaurant LAH! is a singular and innovative con-cept of a space specialized in the southeast Asian cuisine.The cuisine of such exotics destinations as Malaysia, Singapore, Thailand, Vietnam, Philippines, Indonesia and Cambodia, is already established in Madrid, where it ex-presses all its authenticity and richness.LAH! offers its clients so much more than a gastronomic ex-perience, it stimulates all of their five senses by using ad-vanced technology, characterized by a truly special deco-ration, conceived and designed by the Italian interior de-sign company, Il Mio Design, which established a mixture between tradition and modernity.LAH! has been defined as being “unexpected”. It provides truly stunning and original experiments which set it apart from the current trends in the food sector. Costa Verde was the brand selected to provide ceramic and earthenware pro-ducts to this particular unit, by means of its Boheme, Aria and Eclipse ranges. The restaurant intends to replicate this particular concept in the Spanish territory within me-dium term.You can find this restaurant in Madrid in the Calle Maria de Molina. Have a nice trip!

Page 4: Costa Verde News 6

Robert Danhi (www.chefdanhi.com), é um Chef ameri-cano especializado na cozinha do Sudeste Asiatico.Robert Danhi começou sua carreira há 25 anos, entrando em 1989 no prestigiado Culinary Institute of America, em Nova York. Depois de obter a sua licenciatura, Robert performa em lugares tão distantes, como Los Angeles, passando mesmo pelo Hawai.Este período que lhe proporcionou experiencias singu-lares levou a tomar a decisão de se envolver na área aca-démica, sendo em 1995 nomeado chef na Escola de Cozinha Bristol, passando pouco tempo depois a Chef Executivo da Escola de Artes Culinárias do Sul da Califórnia.Depois de anos de docência, de estudo e viagem pelo Sudeste Asiatico, Robert Danhi funda em 2008 a Mortar & Press, escrevendo a Obra “Sabores del Sudeste Asiático - Aventuras en las cocinas de Tailandia, Vietnam, Malasia y Singapur”, considerado o melhor livro de cozinha asiá-tica nos Estados Unidos em 2009 e o segundo melhor em todo o mundo.Robert Danhi envolveu-se a 100% na criação da carta do restaurante LAH!, trabalhando em estreita colaboração com as equipas de Inovação e Desenvolvimento Gastronomico do Grupo Vips.

Robert Danhi (www.chefdanhi.com) is an American Chef, specialized in southeast Asian cuisine.Robert Danhi began his career 25 years ago, and in 1989 was admitted to the prestigious Culinary Institute of America, located in New York. After obtaining his degree, Robert went on to work in such distant places, as Los Angeles and even Hawaii.This period of his life provided him with singular, unique experiences that made him decide to get involved in aca-demics. In 1995, he was appointed chef at the Culinary School of Bristol, and shortly, thereafter, he was desig-nated Executive Chef of the South California Culinary Arts School. After some years teaching, studying and traveling throughout southeast Asia, Robert Danhi founded Mortar&Press in 2008, and wrote the book “Sabores del Sudeste Asiático - Aventuras en las cocinas de Tailandia, Vietnam, Malasia y Singapur” (Flavors of Southeast Asia - Adventures in the Cuisine of Thailand, Malaysia and Singapore), which was considered the best culinary book in the United States in 2009 and the second best in the whole wide world. Robert Danhi is 100% committed in the creation of the res-taurant LAH! Charter working in strict collaboration with teams from the Gastronomic Innovation and Development of the Vips Group.

Page 5: Costa Verde News 6

O World Corporate Golf Challenge é o maior torneio de golfe do mundo para empresas, participando cerca de 25000 jogadores amadores nesta prova em todo o mundo.Desde a primeira edição em Portugal, realizada em 1998, o Corporate Golf Challenge tem alcançado um êxito no-tável e contado, em cada ano, com um número crescente de empresas participantes.Para 2011/2012 a previsão de empresas representadas é de 200, num total de mais de 500 jogadores e de 20 tor-neios, realizados no Norte, Beiras, Centro, Lisboa, Sul e Madeira. A prova divide-se em quatro etapas: Fases Regionais, Finais Regionais, Final Nacional e Final Mundial.A Costa Verde, parceira Premium deste campeonato, res-ponsável pela produção de todos os troféus da competi-ção, faz-se representar com 5 equipas que tentarão clas-sificar a empresa na Final Mundial que se realizará na África do Sul , em maio de 2012. A primeira prova teve já lugar no passado dia 8 de dezembro, no campo de golfe do PESTANA VILA SOL em Vilamoura, onde se realizou a fase regional do Algarve, tendo a equipa da Costa Verde sido apurada para a final.www.corporategolfchallenge.org/pt.

The World Corporate Golf Challenge is the biggest golf tour-nament in the world for companies. Over 25.000 amateur players from all over the world participate in this competi-tion.Since its first edition in Portugal in 1998, the Corporate Golf Challenge has achieved remarkable success, which is confirmed, every year, by the growing number of participa-ting companies.In regards to the 2011/2012 edition, there is an estimate of 200 companies represented, with a total of over 500 pla-yers and 20 tournaments, which shall be held in the north, Beiras, center, Lisbon, south and Madeira regions. The competition is divided into four stages: Regional Stages, Regional Finals, National Final and World Final.Costa Verde, a Premium partner in this particular champi-onship, is responsible for the production of all the compe-tition trophies, and is also represented by 5 teams which shall try to qualify the company for the World Final, which will be held in May 2012 in South Africa.The first round was held on December 8th, in the golf course of the PESTANA VILA SOL hotel in Vilamoura, Portugal, where the regional phase of the Algarve was pla-yed, having Costa Verde team achieved the final.www.corporategolfchallenge.org/pt.

Page 6: Costa Verde News 6

Com Trás-os-Montes no coração, o chefe Cordeiro, a mais jovem revelação portuguesa a conquistar a estrela Michelin, tem Portugal na sua cabeça quando se dedica àelaboração de novas receitas.É neste campo que reside o Chefe Cordeiro, conjugando os seus produtos de sempre, com uma ligação fraterna com a nossa terra e as nossas gentes. Refletindo sobre o ato de criação em cozinha, ao mesmo tempo que se desdobra nas múltiplas solicitações que lhe surgem por ser um dos grandes chefes de cozinha do país, dada a sua elevada responsabilidade profissional.À sua orientação firme na defesa de uma cozinha de cariz regional, que tão grandes conquistas lhe tem permitido, alia-se agora uma obra cujo o titulo é “As minhas receitas para cozinheiros amadores”, à qual a Costa Verde se as-socia com o fornecimento de todos os artigos de porce-lana.Esta obra é dedicada a todos os que partilham o gosto pela cozinha e que tenham uma vontade de aprender.

Chef Cordeiro is a professional who carries the Portuguese region of Trás-os-Montes in his heart. He is the youngest Portuguese culinary revelation to win a Michelin star and has always Portugal in mind whenever creating new reci-pes. It is in this field that Chef Cordeiro resides, combining the products he has always known, by means of a fraternal connection to our country and our people. He reflects and ponders about the act of culinary creation at the same time that he is involved in the multiple invitations which are made to him due to the fact that he is one of the great culinary chefs in the country, given his great professional responsibility. His firm pursuit in the defense of a cuisine with a regional facet, which has provided him with so many considerable achievements, is now comprised in a book called “As minhas receitas para cozinheiros amado-res” (My recipes for amateur cooks) to which Costa Verde is associated with by supplying all the porcelain and eart-henware items.This book is dedicated to all the people who share his taste for cooking and that are willing to learn.

Page 7: Costa Verde News 6

Numa ótica de promoção da Responsabilidade Social no setor da Cerâmica, a APICER – Associação Portuguesa da Indústria da Cerâmica estabeleceu uma parceria com o GRACE – Grupo de Reflexão e Apoio Empresarial.Esta parceria resulta de uma combinação de esforços no âmbito do projeto CER Responsável, e do projeto GIRO (GRACE Intervir Reparar Organizar).O primeiro, tem como parceiros a CH Business Consulting e a Faculdade de Psicologia e Ciências da Educação da Universidade de Coimbra e tem como principais objetivos melhorar a produtividade e a competitividade das empresas do setor da cerâmica e, promover boas práticas de Responsabilidade Social.O projeto GIRO de voluntariado empresarial visa melhorar a qualidade de vida de grupos em risco, através de ações de requalificação e criação de espaços comunitários.A Costa Verde respondeu ao desafio e doou materiais para os espaços intervencionados pelos voluntários, instituições em vários pontos do país.Costa Verde a abraçar causas sociais!

With the intent of promoting Social Responsibility in the Porcelain and Earthenware products, APICER (Portuguese Association of the Porcelain and Earthenware Industry) established a partnership with GRACE (Business Reflection and Support Group). This partnership is the result of a combination of efforts within the scope of the CER Responsável project and the GIRO (GRACE Intervir Reparar Organizar. The first project has as its partners CH Business Consulting and the Faculty of Psychology and Sciences of Education of the University of Coimbra with the main purpose of improving productivity and competitiveness of the companies in the porcelain and earthenware sector and promoting good practices of Social Responsibility.The GIRO project regarding business volunteer work aims to improve the quality of life of risk groups, by actions of requalification and creation of community spaces.Costa Verde answered the call of this particular project and donated materials for the spaces on which the volunteers intervened and worked on in several institutions across the country.Costa Verde embraces social issues!

Page 8: Costa Verde News 6

Decorreu no passado dia 12 de outubro de 2011 em Lisboa, em parceria com o Lisboa Design Show (LXD), a conferência final do projeto InEDIC, na qual a Costa Verde marcou presença. Este projeto foi coordenado pelo LNEG – Laboratório Nacional de Energia e Geologia, com o objetivo de desenvolver materiais de formação de alta qualidade, no âmbito do Desenvolvimento Sustentável, aplicado ao eco design no setor cerâmico, visando assim o aumento da eco eficiência dos produtos cerâmicos, contribuindo para a competitividade do setor e para a redução do seu impacte ambiental.Tratou-se de um projeto de formação, cujo objetivo fundamental foi proporcionar aos designers, entidades de formação, educação e empresas, recursos formativos e ferramentas para a integração bem sucedida desta estratégia de sustentabilidade no desenvolvimento dos seus produtos. A Costa Verde esteve presente na conferencia demonstrando um produto mais amigo do ambiente chamado “Minimum”, tendo como base a utilização de matérias primas recicladas provenientes das lamas da estação de tratamento de aguas. É um produto constituído por um conjunto de peças que se encaixam

entre si e a sua utilização é viável tanto no micro-ondas como no forno, frigorifico e congelador.

The final conference of the InEDIC project was held in Lisbon, on October 12th, 2011, in a partnership with the Lisboa Design Show (LXD), in which CostaVerde was present.This project was coordinated by LNEG – Laboratório Nacional de Energia e Geologia (National Laboratory of Energy and Geology), with the goal to develop high quality training materials, in the scope of the Sustainable Development area, as applied to eco-design within the porcelain and earthenware sector, in order to increase the eco-efficiency of the porcelain and earthenware products, thus contributing towards the competitiveness of the sector and the reduction of its environmental impact.This was a training project, whose fundamental goal was that of providing designers, training and education entities and companies, training resources and tools aiming towards the successful integration of this sustainability strategy in the development of its products. Costa Verde attended this conference and presented a more ecological product designated “Minimum”, based on the use of recycled raw material collected from the mud from the water treatment facility. It is a product comprised of a set of pieces which fit into each other and which can be readily used in the microwave as well as in the oven, fridge and freezer.

Page 9: Costa Verde News 6

O plano de formação para o biénio 2011-2012 tem como objetivo a capacitação e desenvolvimento de competên-cias dos trabalhadores com o objetivo de inovação e sus-tentabilidade da empresa.Os cursos de nível III estão alinhados com o Catálogo Nacional de Qualificações, que normaliza perfis de com-petência por Unidades de Curta Duração (UFCD´s).Incluídos neste âmbito estão os cursos de “Incêndio Urbanos e Industriais, “Técnicas de conformação por via seca”, “Técnicas de vidragem por imersão manual”,“Ética e responsabilidade Social das Empresas - uma exi-gência”, Trabalho em Equipa”, entre outros.Mas não mais importante que qualificar públicos com ba-ixos níveis de qualificação é capacitar a gestão de topo, os chefes de departamento e responsáveis do processo, com competências que permitam assegurar o cumpri-mento das estratégia e poder assim acompanhar melhor o desenvolvimento dos seus colaboradores. Enquadrados nestas temáticas estão incluídos no Plano os cursos de“Inovação no Desenvolvimento de Produto: Ecodesign”, “Equipas de Alto Desempenho”, ministrado pelo conceituado orador motivacional Adelino Cunha, fundador do I HAVE THE POWER e “PRACTITIONER COACHING - CERTIF. INTERNACIONAL”(I HAVE THE POWER)”- Trabalhando com ferramentas de CPS (Condici-onamento para o Sucesso), PNL (Programação Neuro-linguística), Psicocibernética e suportado nas metodolo-gias de Coaching.A Costa Verde, entidade certificada pela DGERT, tem como pilar estruturante de desenvolvimento a compo-nente formação.Os nossos colaboradores são o principal recurso da Costa Verde. Formá-las e qualificá-las convenientemente significa a diferença entre a sobrevivência e o desenvolvimento sus-tentável. A formação e qualificação dos recursos hu-manos é vital e não pode deixar de constituir uma preo-cupação das organizações, no que se refere a formação es-pecífica ou geral no sentido da sua valorização futura.

The bi-annual 2011-2012 training plan is to capacitate and develop the competences of the staff aiming towards the innovation and sustainability of the company.The level III courses are in line with the guidelines esta-blished in the Catálogo Nacional de Qualificações (Nati-onal Catalogue of Qualifications), which standardizes the competence and skills profiles by Unidades de Curta Duração (UFCDs – Short Term Units). This particular scope includes the following courses Urban and Industrial Fires, Dry Route Conformation Techniques, Manual Immersion Glassing Techniques, Ethics and Social Responsibility of Companies – A Demand, Teamwork, among others. But more important than to qualify and empower audiences with lower levels of qualifications is to qualify and em-power senior management, the heads of the department and those responsible for the processes, providing them with both knowledge and skills, which shall allow them to insure the fulfillment of the strategies and thus be able to better follow-up the development of their collaborators. The plan includes, as part of these particular areas, the fol-lowing courses: Innovation in Product Development: Ecodesign, High Performance Teams, administered by the highly respected motivational speaker, Adelino Cunha, founder of the I HAVE THE POWER initiative and “PRACTITIONER COACHING - CERTIF. INTERNACIONAL” (I HAVE THE POWER)”- Working with tools of CPS - Conditioning for success, PNL - Neurolinguistic program-ming, Psycho-cybernetics and supported by Coaching met-hodologies. Costa Verde, a company with a DGERT certifi-cation, has the component of training as its structuring foundation for development.Our collaborators are the main resource of Costa Verde. Their proper training, qualification and empowerment shall mean the difference between survival and sustai-nable development. The training and qualification of human resources is vital and shall constitute a concern of organizations, in what concerns the specific or general training in the sense of its future empowerment and valorization.

Sustentabilidade - FormaçãoSustainability - Training

Page 10: Costa Verde News 6

Natal! A própria palavra enche os nossos corações de ale-gria.O Natal na Costa Verde tem sempre algo de diferente, sejam quais forem a vicissitudes que cada ano proporci-ona. A aproximação de mais um Natal e um Ano Novo, tempo de celebração e de troca de presentes, apela à compreen-são, tolerância e harmonia entre todos e ao reforço da co-esão e do bem-estar no seio das famílias.Mais do que tempo de balanço, esta quadra constitui oca-sião ímpar e propícia para refletir sobre a dimensão hu-mana de cada um de nós e de tudo o que somos capazes de realizar. Pelo segundo ano consecutivo tivemos a enorme alegria de ver a forma como todos os setores da empresa corresponderam a mais um desafio. A cada dia que passa mais nos orgulhamos da forma como todos são capazes de ultrapassar todos os desafios que vos são propostos. Vocês são fantásticos!Mais uma vez provámos que somos diferentes, acredi-tamos nas nossas capacidades, sonhamos e só sonhando alcançaremos o que está para lá dos nossos sonhos.A situação complexa e difícil que atualmente se depara a todos nós vai exigir cada vez mais perseverança e deter-minação, mas os resultados só poderão ser positivos se congregarmos esforços, atuando de forma solidária e co-esa.As árvores de Natal agora realizadas são a prova fiel de que quando trabalhamos em equipa somos capazes de co-isas extraordinárias. Feliz Natal!

Christmas! This very word fills our hearts with joy.Christmas at Costa Verde always carries something diffe-rent with it, regardless of whatever hardships each passing year brings. As yet another Christmas and New Year's Eve draws near, a time of celebration and exchange of pre-sents, we must make an appeal to understanding, tole-rance and harmony among all people and the strengthe-ning of cohesion and well-being amongst families. More than a period of reflection, this season constitutes a unique and ripe occasion to reflect on the human dimen-sion of each one of us and all that we are capable to achi-eve. For the second consecutive year we had the enormous joy to witness the manner in which all the company's sec-tors responded to yet another challenge. With each pas-sing day we are more and more proud of the way of overco-ming all the challenges which come up before you. You are amazing people! Once again we established and proved that we are different, we believe in our capabilities, dared to dream and only by dreaming shall we be able to achieve all that lies beyond our dreams. The truly complex and dif-ficult situation which currently all of us are facing shall de-mand a bigger amount of perseverance and determina-tion, but the results shall only be positive if we bring to-gether our resources and act in a joint and cohesive man-ner. The Christmas trees which we have made together are proof that when we work as a team we are capable of ex-traordinary things!Merry Christmas and a Happy New Year!how all of you are capable