cronograma 2016.doc

2
Teoría y Práctica de la Traducción - Cronograma primer cuatrimestre Fecha Tema /Actividad 21/03 L Introducción - Presentación de la materia Elementos constitutivos de la traducción. 25/03 V SEMANA SANTA 28/03 L Conceptos básicos preliminares: traducción interpretación. Etapas del proceso de traducción. 01/04 V Comparación inglés y español. 04/04 L Etapas de la traducción. Competencia traductora. Consideraciones prácticas y éticas de la tarea de traducción. 08/04 V Comparación inglés y español Práctica. 11/04 L El papel del traductor en el proceso de traducción. Requisitos para ser traductor. Diferencia entre traducción e interpretación. 15/04 V Comparación de textos. Tipos textuales. 18/04 L Comprensión lectora: su importancia en el proceso de traducción. Procedimientos “top-down” y “bottom-up”. Inferencias textuales. 22/04 V Comparación de textos. 25/04 L Comprensión lectora. 29/04 V Trabajo Práctico N° 1: teoría y práctica 02/05 L Anglicismos de frecuencia . 06/05 V Anglicismos de frecuencia. 09/05 L Traducción literal y traducción oblicua. Procedimientos técnicos: introducción - Transposición. 13/05 V Transposición Práctica. 16/05 L Transposición - Modulación. 20/05 V Trabajo Práctico N° 2: Teoría procedimientos y anglicismos. Práctica angl de frecuencia, transposición 23/05 L Modulación . 27/05 V Modulación - Práctica. 30/05 L Aula virtual: equivalencia y adaptación. 03/06 V Equivalencia y adaptación - Práctica integradora. 06/06 L Trabajo Práctico N° 3: Aula virtual: práctica integradora. 10/06 V Revisión para parcial. 13/06 L Primer Examen Parcial 17/06 V Devolución parcial y comentarios. Análisis primer cuatrimestre. Total 50 horas

Upload: halo-sininen

Post on 14-Jul-2016

5 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

UNCuyo. FFyL. Carrera de Inglés

TRANSCRIPT

Teoría y Práctica de la Traducción - Cronograma primer cuatrimestre

Fecha Tema /Actividad

21/03 L Introducción - Presentación de la materia – Elementos constitutivos de la

traducción.

25/03 V SEMANA SANTA

28/03 L Conceptos básicos preliminares: traducción – interpretación. Etapas del

proceso de traducción.

01/04 V Comparación inglés y español.

04/04 L Etapas de la traducción. Competencia traductora. Consideraciones

prácticas y éticas de la tarea de traducción.

08/04 V Comparación inglés y español – Práctica.

11/04 L El papel del traductor en el proceso de traducción. Requisitos para ser

traductor. Diferencia entre traducción e interpretación.

15/04 V Comparación de textos. Tipos textuales.

18/04 L Comprensión lectora: su importancia en el proceso de traducción.

Procedimientos “top-down” y “bottom-up”. Inferencias textuales.

22/04 V Comparación de textos.

25/04 L Comprensión lectora.

29/04 V Trabajo Práctico N° 1: teoría y práctica

02/05 L Anglicismos de frecuencia .

06/05 V Anglicismos de frecuencia.

09/05 L Traducción literal y traducción oblicua. Procedimientos técnicos:

introducción - Transposición.

13/05 V Transposición – Práctica.

16/05 L Transposición - Modulación.

20/05 V Trabajo Práctico N° 2: Teoría procedimientos y anglicismos. Práctica

angl de frecuencia, transposición

23/05 L Modulación .

27/05 V Modulación - Práctica.

30/05 L Aula virtual: equivalencia y adaptación.

03/06 V Equivalencia y adaptación - Práctica integradora.

06/06 L Trabajo Práctico N° 3: Aula virtual: práctica integradora.

10/06 V Revisión para parcial.

13/06 L Primer Examen Parcial

17/06 V Devolución parcial y comentarios. Análisis primer cuatrimestre.

Total 50 horas

Teoría y Práctica de la Traducción - Cronograma 2do Cuatrimestre 2011

Fecha

Tema /Actividad

09/08 M Review of first semester topics - Practice

11/08 J Adaptación - Contraste Equivalencia/Adaptación

16/08 M ASUETO DIA UNCUYO

18/08 J TP N° 6 : (Equivalencia) – Adaptación

23/08 M Revisión TP - Amplificación

25/08 J Amplificación

30/08 M Explicitación

01/09 J * Comparación Amplificación vs Explicitación – Oral Presentations (TP 7)

06/09 M Omisión - O.P. (TP 7)

08/09 J * Trabajo Práctico N° 8: Amplificación – Explicitación - O.P. (TP 7)

13/09 M O.P (TP 7) - Revisión conceptos básicos

15/09 J * Trabajo Práctico N° 9: Omisión – Integración de procedimientos

20/09 M Análisis de textos traducidos – Detección de técnicas - O.P. (TP 7)

22/09 J * Análisis de textos traducidos - Uso del diccionario – O.P. (TP7)

27/09 M Traducción de textos – O.P (TP 7)

29/09 J * Traducción de textos - O.P. (TP 7)

04/10 M Nociones de interpretación - O.P (TP 7)

06/10 J * Taller de comprensión lectora - O.P. (TP 7)

11/10 M Práctica de traducción– O.P (TP 7)

13/10 J * Práctica de Traducción - O.P. (TP 7)

18/10 M Revisión

20/10 J * Revisión y práctica integradora

25/10 M Revisión y práctica

27/10 J * Guía para elaboración Examen Final

01/11 M Segundo Examen Parcial

03/11 J * Comentarios sobre Segundo Parcial

08/11 M Resultados 2° Parcial - Revisión Instrucciones para Examen Final

10/11 J * Recuperatorio 2do Parcial

Total 56 horas

* Clases de TP a cargo Prof. Florencia Luna