dix el 400 - dinse.eudinse.eu/wp-content/uploads/dinse/manuals/products/accessories/el... ·...

24
Instrucciones de servicio Conservar para uso posterior! Calibre de ajuste Operation manual Keep in secure area for future reference! Adjusting gauge Betriebsanleitung Für künftige Verwendung aufbewahren! Einstelllehre DIX EL 400 BA-0009 SCHWEISSEN WELDING WELDING SOLDADURA SCHWEISSEN

Upload: truongngoc

Post on 06-Oct-2018

216 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Instrucciones de servicio

Conservar para uso poster ior !

Calibre de ajuste

Operation manual

Keep in secure area for future reference!

Adjusting gauge

Betriebsanleitung

Für künftige Verwendung aufbewahren!

Einstelllehre

DIX EL 400

BA-0009

S C H W E I S S E N W E L D I N G W E L D I N GS O L D A D U R A S C H W E I S S E N

Copyright© 2014 DINSE G.m.b.H., Hamburg.

Jede Art der Vervielfältigung sowie der Übersetzung, auch auszugsweise, darf ohne schriftliche Genehmigung der DINSE G.m.b.H. nicht reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme gespeichert, verarbeitet oder verbreitet werden.

These instructions or excerpts thereof shall not be duplicated, translated or reproduced, nor shall they be stored, processed, transmitted or distributed by any electronic means without the prior written permission of DINSE G.m.b.H.

Ningún tipo de copia y de traducción, incluso parcial, de estas instrucciones, se puede reproducir sin autorización escrita de DINSE G.m.b.H., ni almacenar, procesar y divulgar utilizando sistemas electrónicos.

Änderungen vorbehalten! / We reserve the right to make changes! / Se reserva el derecho de introducir modificaciones!EL 400 Einstelllehre-BA - D-GB-SPA/M14

Antes de la puesta en marcha, leer sin falta estas instrucciones de servicio,

para garantizar un manejo seguro del producto DINSE. El explotador debe facilitar al operario estas instrucciones de servicio y asegurarse de que el operador las lea y las comprenda.

Guardar estas instrucciones de servicio de manera tal que estén lo suficientemente pro-tegidas. En el área de trabajo, dejar indicado de manera bien visible el lugar en el que se conservan las instrucciones.

Read these operating instructions care-fully before operating this product. The

owner of the product must make this operating manual available to each operator and ensure the operator has read and fully understands the instructions prior to use.

Keep the operating manual in a safe place for future reference. Prominently display singage in the working area to clearly specify where the manual is kept.

Diese Betriebsanleitung unbedingt vor Inbetriebnahme lesen, um einen

sicheren Umgang mit dem DINSE-Produkt zu garantieren. Der Betreiber muss dem Bediener diese Betriebsanleitung zugängig machen und sich vergewissern, dass der Bediener sie gelesen und verstanden hat.

Die Betriebsanleitung für den späteren Ge-brauch aufbewahren. Einen Hinweis auf den Ablageort gut sichtbar im Arbeitsbereich hin-terlassen. Bei Weiterverkauf des Gerätes muss die Betriebsanleitung mit ausgehändigt werden.

S C H W E I S S E N W E L D I N G W E L D I N GS O L D A D U R A S C H W E I S S E N

3

El ín

dice

1. Introducción 51.1 Declaración de conformidad CE de DIX EL 400 6

2. Seguridad 72.1 Símbolos empleados 72.2 Uso previsto 82.3 Operarios autorizados 82.4 Derecho de garantía 82.5 Transporte y embalaje 92.6 Reciclaje / eliminación 9

3. Especificacionestécnicas 104. Descripción del equipo 114.1 Indicaciones de aplicación 11

5. Manejo 125.1 Ajuste del calibre de ajuste 125.2 Ajuste del electrodo de wolframio 20

6. Reparaciones 24

Tabl

e of

Con

tent

s

1. Introduction 51.1 EC Declaration of Conformity DIX EL 400 6

2. Safety 72.1 Symbols used 72.2 Intended purpose 82.3 Authorized operators 82.4 Warranty claims 82.5 Transportation and packaging 92.6 Recycling / disposal 9

3. Technical data 104. Device description 114.1 Application notes 11

5. Operation 125.1 Setting the adjusting gauge 125.2 Adjustment of tungsten electrodes 20

6. Repairs 24

1. Einleitung 51.1 EG-Konformitätserklärung DIX EL 400 6

2. Sicherheit 72.1 Verwendete Symbole 72.2 Bestimmungsgemäße Verwendung 82.3 Zugelassene Bediener 82.4 Gewährleistungsanspruch 82.5 Transport und Verpackung 92.6 Recycling / Entsorgung 9

3. Technische Daten 104. Gerätebeschreibung 114.1 Anwendungshinweise 11

5. Bedienung 125.1 Einstelllehre justieren 125.2 Wolframelektrode einstellen 20

6. Reparatur 24

Inha

ltsve

rzei

chni

s

S C H W E I S S E N W E L D I N G W E L D I N GS O L D A D U R A S C H W E I S S E N

4

1. Einleitung

Sie haben ein Qualitätsprodukt von DINSE gekauft. Wir danken Ihnen für das entgegengebrachte Vertrauen.

Dieses, mit größter Sorgfalt hergestellte Pro-dukt, wird während der Fertigung laufend kon-trolliert. Jede Komponente wird vor bzw. nach der Montage auf seine Funktionen getestet.

Fertigungsbegleitende Prüfungen, genau auf-einander abgestimmte Werkstoffe und die Her-stellung auf hochwertigen Spezialmaschinen charakterisieren dieses technisch anspruchs-volle Schweißzubehör.

Bitte setzen Sie sich mit DINSE in Verbindung, wenn Sie Fragen oder Wünsche bzgl. Zubehör und Ausstattung haben.

You have purchased a quality product from DINSE. Thank you for your confidence in our products.

This product was manufactured under constant supervision during production. Each compo-nent is tested for proper functionality before and after assembly.

This product is a technically-sophisticated welding accessory made with precision-mat-ched materials and manufactured on special high-grade machines.

Please contact the DINSE distributor of your country, if you have any questions or requests regarding equipment and supplies.

1. Introduction

Usted ha adquirido un producto de calidad de DINSE.Le agradecemos por la confianza depositada.

Este producto, fabricado con el mayor cuidado, es controlado continuamente durante la fabri-cación. Las funciones de cada componente se prueban antes y después del montaje.

Pruebas paralelas a la fabricación, materiales perfectamente acordes entre sí y una produc-ción mediante maquinaria especializada de alta calidad caracterizan a este accesorio de soldadura de gran exigencia técnica.

Por favor, póngase en contacto con el dis-tribuidor DINSE de su país, si usted tiene cualquier pregunta o solicitud de los equipos y suministros.

1. Introducción

S C H W E I S S E N W E L D I N G W E L D I N GS O L D A D U R A S C H W E I S S E N

5

: :

D I N S E G . m . b . H . Tarpen 36 • D-22419 Hamburg

Tel. +49 (0)40 658 75-0Fax +49 (0)40 658 75-200

[email protected] – www.dinse.eu

D I N S E I n c . 8 3 0 D i l l o n D r i v e

[email protected] – www.dinse-us.com

W o o d D a l e , I L 6 0 1 9 1 U S APhone. 517 416 5294 – Fax. 888 896 4871

Kontakt:Contact:El contacto:

Kontakt für den US-Markt:Contact for the U.S. market:Contacto para el mercado de EE.UU.:

1. Introducción1.1 Declaración de conformidad

DIX EL 400

1. Introduction1.1 EC-Declaration of conformity

DIX EL 400

1. Einleitung1.1 EG-Konformitätserklärung

DIX EL 400

S C H W E I S S E N W E L D I N G W E L D I N GS O L D A D U R A S C H W E I S S E N

6

::

::

Todos los productos DINSE están equipados con dispositivos de protección. Se construyen a prueba de fallas empleando la tecnología más avanzada y según reglas técnicas de seguridad reconocidas. En caso de empleo inadecuado o inapropiado, puede ponerse en peligro:

● El cuerpo y la vida del operario ● El producto y otros bienes del explotador ● El trabajo eficiente del producto

Se trata de su seguridad!

En estas instrucciones de servicio se utilizan los siguientes símbolos:

Símbolos de peligro y de prohibición

Peligro de daños materiales o de situación riesgosa

Otros símbolos

INFO

Información técnica y recomenda-ciones de uso

● Listado

Se requiere que ejecute una acción

1. 2.

Realice las acciones en el orden descripto.

Ajustar los tornillos con el momento de torsión especificado

No se en-cuentra enhogar basuraDeseche!

2. Seguridad2.1 Símbolos empleados

All DINSE products are equipped with safety devices. They are manufactured using the latest technology and in accordance with ap-proved safety regulations.WARNING! Improper or unauthorized use carries the risk of:

● Causing harm to Operator‘s life and limb ● Causing harm to the product itself and/or other property

● Preventing efficient operation of the product

We are concerned about your safety!The following symbols are used in this opera-ting manual:

Hazard warnings and instructions

Danger of material damage orunsafe conditions

Other symbols

INFO

Technical information and tips

● List

Operator’s Action is Required.

1. 2.

Perform the necessary steps in the prescribed sequence for no. items.

Tighten the screw firmly to the prescribed torque

Do not discard in the household waste.

2. Safety2.1 Symbols used in operating

manual

2. Sicherheit2.1 Verwendete Symbole

A l l e D I N S E - P r o d u k t e s i n d m i t Schutzeinrichtungen ausgerüstet. Sie sind nach dem Stand der Technik und den aner-kannten sicherheitstechnischen Regeln be-triebssicher gebaut. Bei unsachgemäßer oder nicht bestimmungsgemäßer Verwendung ist mit möglichen Risiken zu rechnen für:

● Leib und Leben des Bedieners ● Das Produkt und andere Sachwerte des Betreibers

● Die effiziente Arbeit des Produkts.

Es geht um Ihre Sicherheit!

In dieser Betriebsanleitung werden folgende Symbole verwendet:

Gefahren- und Gebotssymbole

Gefahr von Sachschaden oder gefährliche Situation

Weitere Symbole

INFO

Technische Informationen und Anwen-dungstipps

● Auflistung

Sie werden zu einer Handlung aufgefordert.

1. 2.

Handlungen in der be-schriebenen Reihenfolge ausführen.

Schraube mit angegebenen Drehmoment fest schrau-ben

Nicht im Hausmüll entsorgen!

S C H W E I S S E N W E L D I N G W E L D I N GS O L D A D U R A S C H W E I S S E N

7

::

::

El calibre de ajuste DIX EL 400 sirve única y exclusivamente para ajustar electrodos de wolframio con una pinza de tensión para los cabezales de pistola DINSEDIX TAZ 400 y DIX TETZ 400.

Cualquier uso diferente al especificado se considerará no conforme al uso previsto.

El fabricante no se hará responsable de los daños y perjuicios resultantes de un uso no previsto, con lo que el explotador será el único responsable. Se considerará parte del uso conforme a las disposiciones el cumplimiento de las condiciones de manejo, mantenimiento y conservación, puesta en marcha, desmontaje y montaje descritas.

INFO

Por cuestiones de seguridad, Dinse no permite realizar reestructuraci-ones o modificaciones por cuenta propia en el módulo adicional.

2.3 Operarios autorizados

El calibre de ajuste DIX EL 400 debe ser ope-rado sólo por personas capacitadas por DINSE o por un representante autorizado y que estén familiarizadas con las normas de seguridad correspondientes!

2.4 Derecho de garantía

INFO

La responsabilidad sobre el produc-to y la garantía caducan en caso de operación no autorizada!

La idoneidad del calibre de ajuste DIX EL 400 para un caso dado de aplicación debe ser determinada por el usuario y no está sujeta a la responsabilidad sobre el producto por parte del fabricante.

Para información más detallada sobre la garantía, lea las condiciones generales de entrega de DINSE en www.dinse.eu (U.S. mercado = www.dinse-us.com).

El derecho de garantía sólo es válido en caso de:

● Empleo adecuado

● Funcionamiento adecuado

● Empleo de componentes y piezas de repu-estos originales de DINSE

● Observación de las indicaciones de segu-ridad

Observe que los arreglos deben ser realizados por DINSE o por sus electricistas!

En caso de reclamaciones básicas duran-te el plazo de garantía, se debe enviar a DINSE el calibre de ajuste DIX EL 400 inal-terado.

2. Seguridad2.2 Empleo adecuado

The DIX EL 400 adjusting gauge is used exclusively for the adjustment of tungsten electrodes with electrode collets for DINSE DIX TAZ 400 and DIX TETZ 400 TIG torch heads.

Any use beyond the scope of the intended purpose shall be deemed as being not in con-formity with the intended purpose.

The manufacturer is not liable for resulting damages; the operating company alone bears the risk. The intended use also includes observ-ing the assembly, disassembly, startup, operat-ing and maintenance instructions stipulated by the manufacturer.

INFO

For safety reasons Dinse prohibits any modifications or alterations to the extra module by unauthorized persons.

2.3 Authorized operators

The adjusting gauge DIX EL 400 must be oper-ated only by persons who have been trained by DINSE and/or an authorized representative and who are aware of the relevant safety instructions.

2.4 Warranty claims

INFO

U n a u t h o r i z e d t a m p e r i n g , modifications, repairs, or changes to the DINSE product will result in lack of warranty coverage and will void any warranty claims, implied or otherwise, as well as any suitability or fitness for particular purposes c la ims by D INSE!

Seller guarantees Goods meet applicable standards only when used as directed under normal operation or service.

Please refer to the complete warranty claim at www.dinse.eu (U.S. market = www.dinse-us.com) for further details and exceptions of the war-ranty.

Warranty claims can only be asserted given:

● Use for the intended purposes

● Proper operation

● Use of original components and spare parts from DINSE

● Observance of safety instructions

In the event your DINSE product needs repair, any repairs must be performed by either DINSE electricians or qualified electricians appointed by DINSE!

If you have a complaint about your DINSE product during the valid warranty term, do NOT make any modifications to the product. Please send the product “as-is” to DINSE immediately.

2. Safety2.2 Intended purpose

2. Sicherheit2.2 Bestimmungsgemäße

Verwendung

Die Einstelllehre DIX EL 400 dient ausschließ-lich der Einstellung von Wolframelektroden mit Spannzange für DINSE WIG-Pistolenköpfe DIX TAZ 400 und DIX TETZ 400.

Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß.

Für hieraus resultierende Schäden haftet nicht der Hersteller, das Risiko hierfür trägt allein der Betreiber. Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Montage-, Demontage, Inbetriebnahme-, Betriebs- und Instandhaltungsbedingungen.

INFO

Aus Sicherheitsgründen untersagt DINSE eigenmächtige Umbauten und Veränderungen der Einstelllehre.

2.3 Zugelassene Bediener

Die Einstelllehre DIX EL 400 darf nur von Personen bedient werden, die durch DINSE und/oder eine autorisierte Vertretung ge-schult wurden und mit den einschlägigen Sicherheitsvorschriften vertraut sind!

2.4 Gewährleistungsanspruch

INFO

Produkthaftung und Gewährleistung erlöschen bei unbefugten Eingriffen!

Die Eignung der Einstelllehre DIX EL 400 für den jeweiligen Anwendungsfall muss vom Anwender bestimmt werden und unterliegt nicht der Produkthaftung durch den Hersteller.

Für näherere Informationen zur Gewähr-leistung lesen Sie bit te die al lgemei-nen Lieferbedingungen von DINSE auf www.dinse.eu.

Der Gewährleistungsanspruch kann nur geltend gemacht werden bei:

● bestimmungsgemäßer Verwendung

● ordnungsgemäßem Betrieb

● Verwendung von Original Komponenten und Ersatzteilen von DINSE

● Beachtung der Sicherheitshinweise

Beachten Sie bitte, dass Reparaturen generell nur von DINSE oder von ihr beauftragte Fach-kräfte ausgeführt werden dürfen!

Bei grundlegenden Beanstandungen während der Gewährleistungszeit ist die Einstelllehre DIX EL 400 an DINSE zu senden.

S C H W E I S S E N W E L D I N G W E L D I N GS O L D A D U R A S C H W E I S S E N

8

::

::

El calibre de ajuste DIX EL 400 se verifica y embala cuidadosamente antes del envío. No obstante, no se descartan daños durante el transporte.

En caso de mal funcionamiento, póngase en contacto con DINSE – Distribuidores a su país, y envíe el calibre de ajuste completo a:

Para evitar daños durante el envío, el calibre de ajuste debe estar lo suficientemente pro-tegido!

2.6 Reciclaje/Eliminación de basura

¡No deseche la chatarra de metal en la basura doméstica!

Los materiales empleados en el ca-libre de ajuste se pueden recuperar.Con la reutilización de algunas pie-zas o materias primas de productos usados contribuye en gran medida a conservar el medio ambiente.Póngase en contacto con las autoridades lo-cales si necesita información sobre los „puntos verdes“ cerca de usted.

2. Seguridad2.5 Transporte y embalaje

The adjusting gauge DIX EL 400 has been checked and carefully packed before shipment, however damages may occur during shipping and this product should be carefully inspected prior to use.

In case of damage, contact the DINSE – Dis-tributor of your country immediately and return the adjusting gauge at your expense to:

IN THE EVENT YOUR DINSE ADJUSTING GAUGE NEEDS TO BE RETURNED:Please be sure to careful ly pack the product in a suitable container with sufficient packing material in order to avoid causing any damages during shipping.

2.6 Recycling / Disposal

Do not discard scrap metal with the domestic waste!

The materials processed in the adjusting gauge can be recycled.By reusing some parts or raw ma-terials from used products you can make an important contribution to environmen-tal protection.Contact your local authorities if you need in-formation about collection sites in your vicinity.

2. Safety2.5 Transportation and packaging

2. Sicherheit2.5 Transport und Verpackung

Die Einstelllehre DIX EL 400 wird vor dem Versand sorgfältig geprüft und verpackt, jedoch sind Beschädigungen während des Transports nicht auszuschließen.

Bei Funktionsstörungen setzen Sie sich mit DINSE in Verbindung und senden Sie bitte die Einstelllehre an:

Für den Versand ist die Einstelllehre ausrei-chend geschützt zu verpacken, um Beschädi-gungen zu vermeiden!

2.6 Recycling / Entsorgung

Werfen Sie Metallschrott nicht in den Hausmüll!

Die in der Einstelllehre verarbeiteten Materialien können wiederverwertet werden.Mit der Wiederverwertung einiger Teile oder Rohmaterialien aus gebrauchten Produkten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Umweltschutz.Wenden Sie sich an Ihre örtlichen Behörden, wenn Sie Informationen über Sammelstellen in Ihrer Umgebung benötigen.

S C H W E I S S E N W E L D I N G W E L D I N GS O L D A D U R A S C H W E I S S E N

9

::

::

D I N S E G . m . b . H .Tarpen 36 • D-22419 Hamburg

Tel. +49 (0)40 658 75-0Fax +49 (0)40 658 75-200

[email protected] – www.dinse.eu

T A N D E M G l o b a lL o g i s t i c s C h i c a g o8 3 0 D i l l o n D r i v e

[email protected] w w. t a n d e m g l o b a l l o g i s t i c s . c o m

W o o d D a l e , I L 6 0 1 9 1 U S APhone.:630 860 1703 – Fax.:630 860 1746

Versandadresse:Dispatch address:Dirección de expedición:

Versandadresse für den US-Markt:Dispatch address for the U.S. market:Dirección de expedición para el mercado de EE.UU.:

3. Datostécnicos3. Technical data3. Technische Daten

S C H W E I S S E N W E L D I N G W E L D I N GS O L D A D U R A S C H W E I S S E N

10

: :

Abmessungen ohne Anschlagstift (L x ø)211 mm x 25 mmDimensions without stop pin (L x ø)

Dimensiones sin perno de tope (L x ø)Gewicht ca.

approx.aprox.

500 gWeightPeso

L

ø

4. Descripción de los equipos

Pos. Descripción

1 Tope de ajuste

2 Estructura principal del calibre de ajuste

3 Unidad de fijación

4.1 Indicaciones de aplicación

El calibre de ajuste DIX EL 400 sirve para ajustar a la longitud correcta electrodos de wolframio con una pinza de tensión para los cabezales de pistola DINSE DIX TAZ 400 y DIX TETZ 400 sin que para ello se necesite el cabezal de pistola.El calibre de ajuste solo se tiene que ajustar correctamente una vez; a continuación, se pueden ajustar con una pinza de tensión los electrodos de wolframio de repuesto y alma-cenarlos.De esta manera, se puede reemplazar el elec-trodo de wolframio en el robot de soldadura sin que haya que ajustarlo primero en el robot de soldadura. Así se minimiza el tiempo de inactividad cuando se consume un electrodo de soldadura y se tiene que reemplazar.

4. Device description

Item Description

1 Setting stop

2 Adjusting gauge base body

3 Clamping unit

4.1 Application notes

The DIX EL 400 adjusting gauge was developed in order to adjust tungsten electrodes with elec-trode collets for DINSE DIX TAZ 400 and DIX TETZ 400 TIG torch heads to the correct length without this requiring the use of the torch head.The adjusting gauge must only be set correctly once before the replacement tungsten elec-trodes with electrode collets can be adjusted and stored.The tungsten electrodes on the welding robot can thus be replaced without first having to be adjusted on the welding robot. This minimizes downtime when a tungsten electrode has been exhausted and needs to be replaced.

4. Gerätebeschreibung

Pos. Beschreibung

1 Einstellanschlag

2 Einstelllehrengrundkörper

3 Spanneinheit

4.1 Anwendungshinweise

Die Einstelllehre DIX EL 400 wurde entwickelt, um Wolframelektroden mit Spannzange für DINSE WIG-Pistolenköpfe DIX TAZ 400 und DIX TETZ 400 auf die richtige Länge ein-zustellen, ohne das dafür der Pistolenkopf benötigt wird.Die Einstelllehre muss nur einmal kor-rekt eingestel l t werden, dann können Ersatz-Wolframelektroden mit Spannzange eingestellt und bevorratet werden.So kann d ie Wo l f r ame lek t rode am Schweißroboter ausgewechselt werden, ohne das diese erst am Schweißroboter eingestellt werden muss. So minimiert sich die Ausfallzeit, wenn eine Wolframelektrode verbraucht ist und getauscht werden muss.

S C H W E I S S E N W E L D I N G W E L D I N GS O L D A D U R A S C H W E I S S E N

11

: :

3

2

1

INFO

Para ajustar el calibre de ajuste, se debe ajustar un electrodo de wolframio nuevo en el cabezal de pistola con el cual se equipa posteriormente el calibre de ajuste.

1. Suelte el soporte del electrodo de wolframio.

2. Extraiga el soporte del electrodo de wolfra-mio del cabezal de pistola.

3. Extraiga el clip de retención con unos ali-cates planos.

5. Manejo5.1 Ajuste del calibre de ajuste

INFO

When setting the adjusting gauge, a new tungsten electrode should be placed in the torch head, which is then used to set up the adjusting gauge.

1. Loosen the tungsten electrode bracket.

2. Remove the tungsten electrode bracket from the torch head.

3. Remove the retaining bracket using a small pair of flat-nosed pliers.

5. Operation5.1 Setting the adjusting gauge

INFO

Für die Justierung der Einstelllehre sollte eine neue Wolframelektrode im Pistolenkopf eingestellt werden, mit der dann die Einstelllehre eingerichtet wird.

1. Lösen Sie den Wolframelektrodenhalter.

2. Ziehen Sie den Wolframelektrodenhalter aus dem Pistolenkopf heraus.

3. Ziehen Sie mit einer kleinen Flachzange die Halteklammer heraus.

5. Bedienung5.1 Einstelllehre justieren

S C H W E I S S E N W E L D I N G W E L D I N GS O L D A D U R A S C H W E I S S E N

12

::

::

4. Extraiga el electrodo de wolframio de su soporte.

5. Desatornille la unidad de fijación del calibre de ajuste.

6. Introduzca el electrodo de wolframio en la unidad de fijación.

5. Manejo5.1 Ajuste del calibre de ajuste

4. Remove the tungsten electrode from the tungsten electrode bracket.

5. Unscrew the clamping unit from the adjust-ing gauge.

6. Insert the tungsten electrode into the clamp-ing unit.

5. Operation5.1 Setting the adjusting gauge

4. Ziehen Sie die Wolframelektrode aus dem Wolframelektrodenhalter heraus.

5. Schrauben Sie die Spanneinheit aus der Einstelllehre heraus.

6. Führen Sie die Wolframelektrode in die Spanneinheit ein.

5. Bedienung5.1 Einstelllehre justieren

S C H W E I S S E N W E L D I N G W E L D I N GS O L D A D U R A S C H W E I S S E N

13

::

::

WolframelektrodeTungsten electrodeElectrodo de wolframio

SpanneinheitClamping unitUnidad de fijación

7. Apriete firmemente el manguito de bloqueo.

8. Introduzca la unidad de fijación junto con el electrodo de wolframio en el calibre de ajuste.

9. Apriete firmemente la unidad de fijación.

¡ATENCIÓN!

¡El electrodo de wolframio se puede desajustar si se gira el tornillo moleteado exterior, el cual aprieta o suelta la pinza de tensión del electrodo de wolframio!

¡Gire solo el tornillo moleteado interior!

5. Manejo5.1 Ajuste del calibre de ajuste

7. Screw the securing sleeve tight.

8. Insert the clamping unit together with the tungsten electrode into the adjusting gauge.

9. Screw the clamping unit tight.

ATTENTION!

The tungsten electrode can be adjusted by rotating the outer knurled screw, which loosens and tightens the electrode collet on the tungs-ten electrode.

Turn only the inner knurled screw!

5. Operation5.1 Setting the adjusting gauge

7. Schrauben Sie die Arretierungshülse fest.

8. Führen Sie die Spanneinheit mit der Wolframelektrode zusammen in die Einstelllehre ein.

9. Schrauben Sie die Spanneinheit fest.

ACHTUNG!

D i e Wo l f r a m e l e k t r o d e k a n n s i c h v e r s t e l l e n , wenn die äußere Rändel-schraube gedreht wird, wel-che die Spannzange der Wolframelektrode löst bzw. fest zieht!

Nur die innere Rändelschraube drehen!

5. Bedienung5.1 Einstelllehre justieren

S C H W E I S S E N W E L D I N G W E L D I N GS O L D A D U R A S C H W E I S S E N

14

::

::

10. Suelte el tornillo de hexágono interior del tope de ajuste con una llave de hexágono interior SW 2,5.

11. Suelte el tornillo moleteado de la estructura del calibre de ajuste.

12. Introduzca el perno de tope en el electrodo de wolframio hasta el tope.

5. Manejo5.1 Ajuste del calibre de ajuste

10. Loosen the hexagon socket screw of the setting stop with a 2.5 mm hexagon key.

11. Loosen the knurled screw on the adjusting gauge base body.

12. Push the stop pin against the stop on the tungsten electrode.

5. Operation5.1 Setting the adjusting gauge

10. Lösen Sie die Innensechskantschraube des Einste l lanschlages mi t e inem Innensechskantschlüssel SW 2,5.

11. Lösen Sie die Rändelschraube am Einstelllehrengrundkörper.

12. Schieben Sie den Anschlagstift bis zum Anschlag an die Wolframelektrode.

5. Bedienung5.1 Einstelllehre justieren

S C H W E I S S E N W E L D I N G W E L D I N GS O L D A D U R A S C H W E I S S E N

15

::

::

13. Apriete firmemente el tornillo moleteado en la estructura del calibre de ajuste.

14. Introduzca el perno de ajuste hasta el tope en la estructura del calibre de ajuste (1) y apriete firmemente el tornillo de hexágono interior (2).

15. Suelte la unidad de fijación.

¡ATENCIÓN!

¡El electrodo de wolframio se puede desajustar si se gira el tornillo moleteado exterior, el cual aprieta o suelta la pinza de tensión del electrodo de wolframio!

¡Gire solo el tornillo moleteado interior!

5. Manejo5.1 Ajuste del calibre de ajuste

13. Screw the knurled screw on the adjusting gauge base body tight.

14. Push the setting stop against the stop on the adjusting gauge base body (1) and screw the hexagon socket screw tight (2).

15. Loosen the clamping unit.

ATTENTION!

The tungsten electrode can be adjusted by rotating the outer knurled screw, which loosens and tightens the electrode collet on the tungs-ten electrode.

Turn only the inner knurled screw!

5. Operation5.1 Setting the adjusting gauge

13. Schrauben Sie die Rändelschraube am Einstelllehrengrundkörper fest.

14. Schieben Sie den Einstellanschlag bis zum Anschlag an den Einstelllehren-grundkörper (1) und schrauben die Innensechskantschraube fest (2).

15. Lösen Sie die Spanneinheit.

ACHTUNG!

D i e Wo l f r a m e l e k t r o d e k a n n s i c h v e r s t e l l e n , wenn die äußere Rändel-schraube gedreht wird, wel-che die Spannzange der Wolframelektrode löst bzw. fest zieht!

Nur die innere Rändelschraube drehen!

5. Bedienung5.1 Einstelllehre justieren

S C H W E I S S E N W E L D I N G W E L D I N GS O L D A D U R A S C H W E I S S E N

16

::

::

1.

2.

16. Extraiga la unidad de fijación junto con el electrodo de wolframio del calibre de ajuste.

17. Suelte el manguito de bloqueo.

18. Extraiga el electrodo de wolframio de la unidad de fijación.

Ahora ya está ajustado de manera óptima el calibre de ajuste DIX EL 400.

5. Manejo5.1 Ajuste del calibre de ajuste

16. Remove the clamping unit together with the tungsten electrode from the adjusting gauge.

17. Loosen the securing sleeve.

18. Remove the tungsten electrode from the clamping unit.

The DIX EL 400 adjusting gauge has now been optimally adjusted.

5. Operation5.1 Setting the adjusting gauge

16. Ziehen Sie die Spanneinheit zusammen mit der Wolframelektrode aus der Einstelllehre heraus.

17. Lösen Sie die Arretierungshülse.

18. Ziehen Sie die Wolframelektrode aus der Spanneinheit.

Die Einstelllehre DIX EL 400 ist jetzt optimal justiert.

5. Bedienung5.1 Einstelllehre justieren

S C H W E I S S E N W E L D I N G W E L D I N GS O L D A D U R A S C H W E I S S E N

17

::

::

19. Introduzca el electrodo de wolframio en su soporte.

20. Introduzca el clip de retención.

21. Introduzca el soporte del electrodo de wolframio en la pistola de soldadura WIG.

5. Manejo5.1 Ajuste del calibre de ajuste

19. Insert the tungsten electrode into the tung-sten electrode bracket.

20. Use the retaining bracket.

21. Insert the tungsten electrode bracket into the TIG welding torch.

5. Operation5.1 Setting the adjusting gauge

19. Führen Sie die Wolframelektrode in den Wolframelektrodenhalter ein.

20. Setzen Sie die Halteklammer ein.

21. Führen Sie den Wolframelektrodenhalter in die WIG-Schweißpistole ein.

5. Bedienung5.1 Einstelllehre justieren

S C H W E I S S E N W E L D I N G W E L D I N GS O L D A D U R A S C H W E I S S E N

18

::

::

5. Manejo5.1 Ajuste del calibre de ajuste

22. Apriete firmemente el soporte del electrodo de wolframio.

5. Operation5.1 Setting the adjusting gauge

22. Screw the tungsten electrode bracket tight.

5. Bedienung5.1 Einstelllehre justieren

22. Schrauben Sie den Wolframelektrodenhalter fest.

S C H W E I S S E N W E L D I N G W E L D I N GS O L D A D U R A S C H W E I S S E N

19

::

::

1. Desatornille la unidad de fijación del calibre de ajuste.

2. Introduzca el electrodo de wolframio que se desee ajustar en la unidad de fijación.

3. Apriete firmemente el manguito de bloqueo.

5. Manejo5.2 Ajuste del electrodo de wolfra-

mio

1. Unscrew the clamping unit from the adjust-ing gauge.

2. Insert the tungsten electrode to be adjusted into the clamping unit.

3. Screw the securing sleeve tight.

5. Operation5.2 Adjustment of tungsten elec-

trodes

1. Schrauben Sie die Spanneinheit aus der Einstelllehre heraus.

2. F ü h r e n S i e d i e e i n z u s t e l l e n d e Wolframelektrode in die Spanneinheit ein.

3. Schrauben Sie die Arretierungshülse fest.

5. Bedienung5.2 Wolframelektrode einstellen

S C H W E I S S E N W E L D I N G W E L D I N GS O L D A D U R A S C H W E I S S E N

20

::

::

4. Introduzca la unidad de fijación con el elec-trodo de wolframio en el calibre de ajuste.

5. Apriete firmemente la unidad de fijación.

¡ATENCIÓN!

¡El electrodo de wolframio se puede desajustar si se gira el tornillo moleteado exterior, el cual aprieta o suelta la pinza de tensión del electrodo de wolframio!

¡Gire solo el tornillo moleteado interior!

6. Suelte la pinza de tensión del electrodo de wolframio con ayuda del tornillo moleteado exterior.

5. Manejo5.2 Ajuste del electrodo de wolfra-Ajuste del electrodo de wolfra-

mio

4. Insert the clamping unit with the tungsten electrode into the adjusting gauge.

5. Screw the clamping unit tight.

ATTENTION!

The tungsten electrode can be adjusted by rotating the outer knurled screw, which loosens and tightens the electrode collet on the tungs-ten electrode.

Turn only the inner knurled screw!

6. Loosen the electrode collet on the tungsten electrode using the outer knurled screw.

5. Operation5.2 Adjustment of tungsten elec-

trodes

4. Führen Sie die Spanneinheit mit der Wolframelektrode in die Einstelllehre ein.

5. Schrauben Sie die Spanneinheit fest.

ACHTUNG!

D i e Wo l f r a m e l e k t r o d e k a n n s i c h v e r s t e l l e n , wenn die äußere Rändel-schraube gedreht wird, wel-che die Spannzange der Wolframelektrode löst bzw. fest zieht!

Nur die innere Rändelschraube drehen!

6. L ö s e n S i e d i e S p a n n z a n g e d e r Wolframelektrode mit Hilfe der äußeren Rändelschraube.

5. Bedienung5.2 Wolframelektrode einstellen

S C H W E I S S E N W E L D I N G W E L D I N GS O L D A D U R A S C H W E I S S E N

21

::

::

7. Introduzca el electrodo de wolframio en el perno de tope hasta que alcance el tope.

8. Apriete firmemente la pinza de tensión del electrodo de wolframio con ayuda del tornillo moleteado exterior.

9. Suelte la unidad de fijación.

¡ATENCIÓN!

¡El electrodo de wolframio se puede desajustar si se gira el tornillo moleteado exterior, el cual aprieta o suelta la pinza de tensión del electrodo de wolframio!

¡Gire solo el tornillo moleteado interior!

5. Manejo5.2 Ajuste del electrodo de wolfra-Ajuste del electrodo de wolfra-

mio

7. Push the tungsten electrode against the stop on the stop pin.

8. Screw the electrode collet on the tungsten electrode tight using the outer knurled screw.

9. Loosen the clamping unit.

ATTENTION!

The tungsten electrode can be adjusted by rotating the outer knurled screw, which loosens and tightens the electrode collet on the tungs-ten electrode.

Turn only the inner knurled screw!

5. Operation5.2 Adjustment of tungsten elec-

trodes

7. Schieben Sie die Wolframelektrode bis zum Anschlag an den Anschlagstift.

8. Schrauben Sie die Spannzange der Wolframelektrode mit Hilfe der äußeren Rändelschraube fest.

9. Lösen Sie die Spanneinheit.

ACHTUNG!

D i e Wo l f r a m e l e k t r o d e k a n n s i c h v e r s t e l l e n , wenn die äußere Rändel-schraube gedreht wird, wel-che die Spannzange der Wolframelektrode löst bzw. fest zieht!

Nur die innere Rändelschraube drehen!

5. Bedienung5.2 Wolframelektrode einstellen

S C H W E I S S E N W E L D I N G W E L D I N GS O L D A D U R A S C H W E I S S E N

22

::

::

von Handby handa mano

10. Extraiga la unidad de fijación junto con el electrodo de wolframio del calibre de ajuste.

11. Suelte el manguito de bloqueo.

12. Extraiga el electrodo de wolframio de la unidad de fijación.

El electrodo de wolframio está ahora correcta-mente ajustado y, en caso necesario, se puede introducir en la pistola de soldadura WIG.

5. Manejo5.2 Ajuste del electrodo de wolfra-Ajuste del electrodo de wolfra-

mio

10. Remove the clamping unit together with the tungsten electrode from the adjusting gauge.

11. Loosen the securing sleeve.

12. Remove the tungsten electrode from the clamping unit.

The tungsten electrode has now been set correctly and can be used in the TIG welding torch as required.

5. Operation5.2 Adjustment of tungsten elec-

trodes

10. Ziehen Sie die Spanneinheit zusammen mit der Wolframelektrode aus der Einstelllehre heraus.

11. Lösen Sie die Arretierungshülse.

12. Ziehen Sie die Wolframelektrode aus der Spanneinheit.

Die Wolframelektrode ist jetzt korrekt eingestellt und kann bei Bedarf in die WIG-Schweißpistole eingesetzt werden.

5. Bedienung5.2 Wolframelektrode einstellen

S C H W E I S S E N W E L D I N G W E L D I N GS O L D A D U R A S C H W E I S S E N

23

::

::

INFO

Tenga en cuenta que generalmente las reparaciones sólo las pueden llevar a cabo DINSE o los electricistas que designe!

6. Reparaciones

INFO

Please note that repairs may ge-nera l l y be per fo rmed on ly by DINSE or trained electricians authorized by them!

6. Repairs

INFO

Beachten Sie bitte, dass Reparaturen generell nur von DINSE oder von ihr beauftragte Elektrofachkräfte ausge-führt werden dürfen!Bei Nichtbeachtung erlischt jegliche Gewährleistung!

6. Reparatur

S C H W E I S S E N W E L D I N G W E L D I N GS O L D A D U R A S C H W E I S S E N

24

: :