dmx 227 - net.grundfos.comnet.grundfos.com/appl/ccmsservices/public/literature/filedata/gr... ·...
TRANSCRIPT
DMX 227Dosing pump
Instrukcja montażu i eksploatacji
GRUNDFOS INSTRUKCJE
Further languages
http://net.grundfos.com/qr/i/96681390
Po
lsk
i (PL
)
Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji
Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego
SPIS TREŚCIStrona
1. Informacje ogólne
1.1 Wprowadzenie
Niniejsza instrukcja montażu i eksploatacji zawiera wszystkie informacje potrzebne do uruchomienia i obsługi pompy dozującej DMX 227.
Jeżeli wymagane są informacje szczegółowe lub pojawił się inny problem, który nie jest opisany w tej instrukcji, prosimy o kontakt z firmą Grundfos.
1.2 Zastosowania
Pompa DMX 227 nadaje się do dozowania mediów nieabrazyjnych i niepalnych, w ścisłej zgodności z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji.
Pompy dozujące DMX 227 nie były zatwierdzane według dyrektywy KE nr 2014/34/EU, nazywanej dyrektywą ATEX. Dlatego używanie tych pomp w pomieszczeniach potencjalnie zagrożonych wybuchem, według dyrektywy ATEX, nie jest dopuszczalne.
1. Informacje ogólne 21.1 Wprowadzenie 21.2 Zastosowania 2
2. Bezpieczeństwo 32.1 Oznakowanie instrukcji bezpieczeństwa w niniejszym
tekście 32.2 Kwalifikacje i szkolenie personelu 32.3 Zagrożenia związane z nieprzestrzeganiem instrukcji
bezpieczeństwa 32.4 Praca ze świadomością bezpieczeństwa 32.5 Instrukcje bezpieczeństwa dla
użytkownika/obsługującego 32.6 Instrukcje bezpieczeństwa dla prac konserwacyjnych,
przeglądowych i instalacyjnych 32.7 Samowolna modyfikacja i wytwarzanie części
zamiennych 32.8 Nieprawidłowe sposoby eksploatacji 32.9 Bezpieczeństwo instalacji w przypadku awarii układu
dozowania 3
3. Dane techniczne 43.1 Identyfikacja 43.2 Klucz oznaczeń typu 43.3 Typy pompy 53.4 Osiągi pompy 53.5 Wysokość ssania 63.6 Warunki pracy i parametry otoczenia 63.7 Dozowane medium 63.8 Dane elektryczne 63.9 Materiały 63.10 Ciężar pomp 63.11 Rysunki wymiarowe 7
4. Transport i składowanie 84.1 Dostawa 84.2 Tymczasowe magazynowanie 84.3 Rozpakowanie 84.4 Zwrot (odesłanie w celach serwisowych) 8
5. Instalacja 95.1 Optymalne rozwiązanie instalacji 95.2 Wskazówki instalacyjne 95.3 Montaż 105.4 Rurociągi 105.5 Podłączanie przewodu ssawnego i tłocznego 10
6. Podłączenia elektryczne 116.1 Podłączenie silnika 11
7. Przekazanie do eksploatacji 117.1 Czynności kontrolne przed uruchomieniem 117.2 Uruchomienie 11
8. Obsługa 128.1 Opis pompy 128.2 Załączanie/wyłączanie 128.3 Regulacja wydajności przy użyciu przemiennika
częstotliwości 12
9. Praca z układami elektronicznymi 129.1 Elektroniczny czujnik przecieków membrany 12
10. Konserwacja 1510.1 Uwagi ogólne 1510.2 Wymiana oleju przekładniowego 1510.3 Czyszczenie zaworów ssawnych i tłocznych 1510.4 Wymiana membrany 16
11. Tabela wykrywania i usuwania usterek 17
12. Charakterystyki dozowania 18
13. Utylizacja 18
Ostrzeżenie
Pełna wersja niniejszej instrukcji montażu i eksploatacji dostępna jest również na stronach www.grundfos.com.
Przed instalacją należy przeczytać niniejszą instrukcję montażu i eksploatacji. Instalacja i eksploatacja pompy muszą być zgodne z przepisami krajowymi i przyjętymi zasadami dobrej praktyki.
Ostrzeżenie
Inne zastosowania lub eksploatacja pompy w otoczeniu i warunkach pracy, które nie są dopuszczalne, traktowane jest jako niedozwolone i jest zabronione. Firma Grundfos nie przyjmuje odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody wynikające z niewłaściwego użytkowania.
2
Po
lsk
i (P
L)
2. BezpieczeństwoNiniejsza instrukcja zawiera ogólne zalecenia, które muszą być przestrzegane podczas instalacji, obsługi i konserwacji pompy. Dlatego musi ona być przeczytana przez inżyniera odpowiedzialnego za instalację i właściwy personel fachowy/ obsługę przed instalacją i uruchomieniem, a także być dostępna w każdym czasie w miejscu zainstalowania pompy.
W niniejszym rozdziale, zatytułowanym "Bezpieczeństwo", podane są jedynie ogólne instrukcje bezpieczeństwa, których trzeba przestrzegać łącznie ze wszystkimi szczegółowymi instrukcjami podanymi w innych rozdziałach.
2.1 Oznakowanie instrukcji bezpieczeństwa w niniejszym tekście
Jeśli instrukcje bezpieczeństwa lub inne porady zawarte w tym podręczniku nie będą przestrzegane, może to spowodować obrażenia personelu albo wadliwe działanie lub uszkodzenie pompy. Instrukcje bezpieczeństwa i inne porady oznaczone są następującymi symbolami:
Informacje podane bezpośrednio na pompie, np. oznakowanie przyłączy cieczy, muszą być uwzględniane i stale utrzymywane w czytelnym stanie.
2.2 Kwalifikacje i szkolenie personelu
Personel odpowiedzialny za prowadzenie ruchu, konserwację, przeglądy i instalację musi być odpowiednio przygotowany do tych zadań. Zakresy odpowiedzialności, poziomy zwierzchnictwa i nadzoru personelu muszą być precyzyjnie określone przez użytkownika.
Jeśli personel nie ma odpowiedniej wiedzy, należy przeprowadzić niezbędne szkolenie i instruktaż. Jeśli będzie to konieczne, szkolenie może być przeprowadzone przez producenta/dostawcę, na prośbę użytkownika pompy. Odpowiedzialność za dopilnowanie, aby personel zrozumiał zawartość niniejszej instrukcji, spoczywa na użytkowniku.
2.3 Zagrożenia związane z nieprzestrzeganiem instrukcji bezpieczeństwa
Nieprzestrzeganie instrukcji bezpieczeństwa może mieć niebezpieczne skutki dla personelu, środowiska naturalnego i pompy. Jeśli instrukcje bezpieczeństwa nie będą przestrzegane, mogą zostać utracone wszelkie prawa do roszczeń za szkody.
Brak przestrzegania instrukcji bezpieczeństwa może prowadzić do następujących zagrożeń:
• niedziałanie ważnych funkcji pompy/instalacji
• nieskuteczność wymaganych metod konserwacji
• szkody u ludzi wynikające z wystawienia na oddziaływania elektryczne, mechaniczne i chemiczne
• szkody w środowisku naturalnym spowodowane wyciekiem szkodliwych substancji.
2.4 Praca ze świadomością bezpieczeństwa
Należy przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa zawartych w tym i pozostałych rozdziałach, obowiązujących krajowych przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy oraz wewnętrznych przepisów użytkownika dotyczących pracy, obsługi urządzeń i bezpieczeństwa.
2.5 Instrukcje bezpieczeństwa dla użytkownika/obsługującego
Niebezpieczne, gorące lub wyziębione, części pompy muszą być chronione przed przypadkowym dotknięciem.
Wycieki niebezpiecznych substancji (np. gorących, toksycznych) muszą być usuwane w sposób nieszkodliwy dla personelu i środowiska naturalnego. Przestrzegać przepisów prawa.
Zapobiegać szkodom powodowanym użyciem energii elektrycznej (więcej szczegółów, patrz na przykład przepisy VDE i krajowego dostawcy energii elektrycznej).
2.6 Instrukcje bezpieczeństwa dla prac konserwacyjnych, przeglądowych i instalacyjnych
Użytkownik powinien zadbać o to, aby wszystkie prace konserwacyjne, przeglądowe i instalacyjne były wykonywane przez upoważniony, wykwalifikowany personel, odpowiednio przeszkolony na podstawie niniejszej instrukcji.
Wszelkie prace przy pompie powinny być wykonywane tylko po zatrzymaniu pompy. Przestrzegać procedury wyłączania pompy opisanej w niniejszej instrukcji.
Pompy lub podzespoły pomp, które są używane do mediów szkodliwych dla zdrowia, muszą zostać odkażone.
Po zakończeniu pracy trzeba natychmiast ponownie uruchomić lub włączyć do działania wszystkie urządzenia zabezpieczające i ochronne.
Uruchamiając pompę po powyższych czynnościach uwzględnić wskazówki podane w rozdziale o pierwszym uruchomieniu, nie te dotyczące kolejnego uruchomienia.
2.7 Samowolna modyfikacja i wytwarzanie części zamiennych
Modyfikacje i zmiany w pompie dozwolone są tylko po uzgodnieniu z producentem. Bezpieczne w użyciu są tylko oryginalne części zamienne i osprzęt zalecany przez producenta. Użycie innych części może skutkować odpowiedzialnością za wszelkie wynikające z tego następstwa.
2.8 Nieprawidłowe sposoby eksploatacji
Bezpieczeństwo eksploatacyjne dostarczonej pompy jest zapewnione tylko wtedy, gdy jest ona użytkowana zgodnie z zaleceniami zawartymi w rozdziale 3. Dane techniczne. W żadnych okolicznościach nie można dopuszczać do przekraczania podanych wartości granicznych.
2.9 Bezpieczeństwo instalacji w przypadku awarii układu dozowania
Pompy dozujące DMX 227 zostały zaprojektowane zgodnie z najnowszymi technologiami, są też starannie produkowane i testowane. Jednakże awaria układu dozowania może się zdarzyć. Instalacja, w której zamontowana jest pompa dozująca, musi być tak zaprojektowana, aby bezpieczeństwo całego systemu było zapewnione również w przypadku awarii pompy dozującej. Należy zastosować odpowiednie dla tego celu układy monitorowania i sterowania.
Ostrzeżenie
Podane w niniejszej instrukcji wskazówki bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie może stworzyć zagrożenie dla życia i zdrowia, oznakowano specjalnie ogólnym symbolem ostrzegawczym "Znak bezpieczeństwa wg DIN 4844-W00".
UWAGASymbol ten znajduje się przy wskazówkach bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie stwarza zagrożenie dla maszyny lub jej działania.
RADATu podawane są rady i wskazówki ułatwiające pracę lub zwiększające pewność eksploatacji.
Ostrzeżenie
Połączenia elektryczne mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel!
Obudowa pompy może być otwierana tylko przez personel upoważniony przez firmę Grundfos!
3
Po
lsk
i (PL
)
3. Dane techniczne
3.1 Identyfikacja
Rys. 1 Tabliczka znamionowa pompy DMX
3.2 Klucz oznaczeń typu
* Według EN 10027-2
TM
03
85
99
43
13
Made in Germany
DMX 4-10 B-PP/E/T-X-4144X96293585 Type: DMX 221S/N:005292114.00 L/h, 10.00 bar, 50 Hz230/400V 50/60Hz 440/480V 60 Hz96293585P11053100529211
1
3
4
67
211
105
9
8
Poz. Opis
1 Oznaczenie typu
2 Model
3 Wydajność maksymalna [l/h]
4 Napięcie [V]
5 Częstotliwość [Hz]
6 Numer katalogowy
7 Kraj pochodzenia
8 Rok i tydzień produkcji
9 Znaki aprobaty, oznaczenie CE, itd.
10 Ciśnienie maksymalne [bar]
11 Nr seryjny
Przykład: DMX 2000 - 3 D PP /E /PP -X -E 2 TT X E0
Typoszereg Wersja silnika
DMX E0Silnik PTC do sterowania poprzez zmianę częstotliwości, 3 x 400 V
Wydajność maksymalna [l/h]E6
Silnik PTC ze sterowaniem poprzez zmianę częstotliwości, 3 x 400 V
Wtyczka sieciowa
Maksymalne przeciwciśnienie [bar]X Bez wtyczki
Rodzaj sterowania Przyłącza, ssanie/tłoczenie
D Bez jednostki sterującejR
Kołnierz, DN 65, do podłączenia rury PVC, 65/75 mm
Odmiana głowicy dozującej
TKołnierz, DN 65, do podłączenia rury PP, 65/75 mmPP Polipropylen
PVC Poli(chlorek winylu) UKołnierz, DN 65, do podłączenia rury SS, 65/75 mm
SS Stal nierdzewna 1.4571* Y Kołnierz, DN 65
PP-L PP + wbud. układ wykrywania przecieku membrany Z Kołnierz, ANSI, 2 1/2"
PVC-L PVC + wbud. układ wykrywania przecieku membranyTyp zaworu
SS-L SS + wbud. układ wykrywania przecieku membrany
Materiał uszczelki 2
Sprężynowyciśnienie otwarcia na ssaniu 0,1 barciśnienie otwarcia na tłoczeniu 0,1 bar
E EPDMNapięcie zasilania
V FKM
Materiał kulki zaworu 0Bez silnika, kołnierz dla pojedyn. pompy: IEC BG90 B14podw. pompy: IEC BG100 B14
PP PolipropylenF
Bez silnika, kołnierz NEMA 145C (US)PVC Poli(chlorek winylu)
SS Stal nierdzewna 1.4401* E 220-240 V / 380-420 V, 50/60 Hz
Położenie panelu sterowania
X Bez panelu sterowania
4
Po
lsk
i (P
L)
3.3 Typy pompy
3.4 Osiągi pompy
3.4.1 Dokładność
• Fluktuacje przepływu cieczy dozowanej: mniej niż ± 2 % w zakresie regulacji 1:10.
W odniesieniu do:
• wody, jako dozowanego medium
• w pełni odpowietrzonej głowicy dozującej
• standardowej wersji pompy.
3.4.2 Osiągi
W odniesieniu do:
• maksymalnego przeciwciśnienia
• wody, jako dozowanego medium
• ssania zalanego 0,5 m słupa wody
• w pełni odpowietrzonej głowicy dozującej
• trójfazowego silnika na napięcie 400 V.
* Maksymalne przeciwciśnienie
** Praca z przemiennikiem częstotliwości
Typ pompy
Wielkość głowicy dozującej
Silnik el.
Objętość skoku[ml]Pompa pojedyncza Pompa podwójna
Pompa pojedyncza
[kW]
Pompa podwójna
[kW]
DMX 430-5 DMX 430-5/430-5 1 1,5 2,2 256
DMX 860-5 DMX 860-5/860-5 1 1,5 2,2 256
DMX 1120-5 DMX 1120-5/1120-5 1 1,5 2,2 256
DMX 770-3 DMX 770-3/770-3 2 1,5 2,2 457
DMX 1520-3 DMX 1520-3/1520-3 2 1,5 2,2 457
DMX 2000-3 DMX 2000-3/2000-3 2 1,5 2,2 457
Typ pompy p maks.*
50 Hz 60 Hz 100 Hz**
QMaks. częstotl.
skokówQ
Maks. częstotl. skoków
QMaks. częstotl.
skoków
Pompa pojed. [bar] [psi] [l/h] [n/min] [l/h] [gal/h] [n/min] [l/h] [gal/h] [n/min]
DMX 430-5 5 73 430 28 516 136 34 860 227 56
DMX 860-5 5 73 860 56 1032 273 67 1720 454 112
DMX 1120-5 5 73 1120 73 1344 355 88 2240 592 146
DMX 770-3 3 44 770 28 924 244 34 1540 407 56
DMX 1520-3 3 44 1520 56 1824 482 67 3040 803 112
DMX 2000-3 3 44 2000 73 2400 634 88 4000 1057 146
Typ pompy p maks.*
50 Hz 60 Hz 100 Hz**
QMaks. częstotl.
skokówQ
Maks. częstotl. skoków
QMaks. częstotl.
skoków
Pompa podw. [bar] [psi] [l/h] [n/min] [l/h] [gal/h] [n/min] [l/h] [gal/h] [n/min]
DMX 430-5/430-5 5 73 860 28 1032 273 34 1720 454 56
DMX 860-5/860-5 5 73 1720 56 2064 545 67 3440 909 112
DMX 1120-5/1120-5 5 73 2240 73 2688 710 88 4480 1184 146
DMX 770-3/770-3 3 44 1540 28 1848 488 34 3080 814 56
DMX 1520-3/1520-3 3 44 3040 56 3648 964 67 6080 1606 112
DMX 2000-3/2000-3 3 44 4000 73 4800 1268 88 8000 2114 146
5
Po
lsk
i (PL
)
3.5 Wysokość ssania
• Dane w metrach słupa wody.
W odniesieniu do:
• mediów nie wydzielających gazów i nieabrazyjnych
• cieczy newtonowskich
• temperatury 20 °C
• standardowej wersji pompy.
3.5.1 Media o lepkości zbliżonej do lepkości wody
Maksymalna wysokość ssania: 3 m słupa wody.
3.5.2 Wysokość ssania dla mediów o maksymalnej dopuszczalnej lepkości
Zalane ssanie: 1-3 m słupa wody.
3.6 Warunki pracy i parametry otoczenia
• Dopuszczalna temperatura otoczenia podczas pracy: 0 °C do +40 °C.
• Dopuszczalna temperatura otoczenia podczas składowania: -20 °C do +50 °C.
• Dopuszczalna wilgotność powietrza: maks. wilgotność wzgl. (bez kondensacji): 70 % przy 40 °C, 90 % przy 35 °C.
• Poziom ciśnienia dźwięku: 70 ± 5 dB(A), badanie według normy DIN 45635-01-KL3.
• Minimalne przeciwciśnienie: 1 bar na zaworze tłocznym pompy.Wziąć pod uwagę straty ciśnienia na całej drodze z punktem wtryskiwania włącznie.
• Minimalne ciśnienie po stronie ssawnej: 1 bar.
3.7 Dozowane medium
Dozowane medium musi mieć następujące podstawowe właściwości:
• ciecz
• nieabrazyjna
• niepalna.
3.7.1 Dopuszczalna temperatura mediów
* Dla zastosowań SIP/CIP: Temperatura 145 °C przy przeciwciśnieniu równym maks. 2 bar jest dopuszczalna przez krótki okres czasu (15 minut).
3.7.2 Maksymalna dopuszczalna lepkość
W odniesieniu do:
• mediów nie wydzielających gazów i nieabrazyjnych
• cieczy newtonowskich
• temperatury 20 °C
• standardowej wersji pompy.
3.8 Dane elektryczne
3.8.1 Stopień ochrony
Stopień ochrony zależy od wybranej wersji silnika, patrz tabliczka znamionowa silnika.
Wymagany stopień ochrony może być zapewniony tylko wtedy, gdy kabel zasilający będzie podłączony z tym samym stopniem ochrony IP.
3.8.2 Silnik elektryczny
Wersja: patrz tabliczki znamionowe silnika i pompy.
3.9 Materiały
Pompa
• Obudowa pompy: Al 226
• Kołnierze membran: GG 25.
Optoelektroniczny czujnik przecieku membrany
• Obudowa: ABS.
3.10 Ciężar pomp
UWAGA
Miejsce instalacji musi być zadaszone!Upewnić się, że stopień ochrony silnika i pompy nie został obniżony na skutek oddziaływania warunków atmosferycznych.
Pompy z panelami elektronicznymi nadają się do pracy tylko w pomieszczeniach! Nie instalować ich na zewnątrz!
Ostrzeżenie
Ryzyko dotknięcia gorącej powierzchni!
Pompy z silnikami AC mogą stać się gorące.Pozostawić minimum 100 mm wolnej przestrzeni nad osłoną wentylatora!
UWAGAW przypadku pytań odnośnie odporności materiału i przydatności pompy do określonych mediów prosimy kontaktować sie z firmą Grundfos.
Materiał głowicy dozującejZakres temperatury
p < 10 bar
PVC 0 °C do +40 °C
Stal nierdzew.* -10 °C do +70 °C
PP 0 °C do +40 °C
UWAGA Brać pod uwagę temperatury krzepnięcia i wrzenia dozowanego medium!
Pompa pojed. Pompa podw.
Lepkość[mPa·s]
50 Hz 60 Hz
DMX 430-5 DMX 430-5/430-5 1000 800
DMX 860-5 DMX 860-5/860-5 800 400
DMX 1120-5 DMX 1120-5/1120-5 400 200
DMX 770-3 DMX 770-3/770-3 800 400
DMX 1520-3 DMX 1520-3/1520-3 400 200
DMX 2000-3 DMX 2000-3/2000-3 200 100
Pompy pojedynczePrzybliż. ciężar
[kg]
DMX 430-5 - DMX 2000-3 50
Pompy podwójne
DMX 430-5/430-5 - DMX 2000-3/2000-3 90
6
Po
lsk
i (P
L)
3.11 Rysunki wymiarowe
Rys. 2 Rysunki wymiarowe pompy DMX 227
* Wymiary z pompą podwójną
Wymiary w mm.T
M0
3 6
43
7 1
61
2
170
290
25
Ø 1
7
194.
5
Ø E
G
F
DN 65
C
241Ø 9.5
Ø 185
Ø 140D
ca. A B 333 B
555
(605
*)
57
Pompa pojed. Pompa podw. A B C D ∅E F G
DMX 430-5 DMX 430-5/430-5 567 185 446 228 270 95 880
DMX 860-5 DMX 860-5/860-5 567 185 446 228 270 95 880
DMX 1120-5 DMX 1120-5/1120-5 567 185 446 228 270 95 880
DMX 770-3 DMX 770-3/770-3 580 201 468 250 290 106 910
DMX 1520-3 DMX 1520-3/1520-3 580 201 468 250 290 106 910
DMX 2000-3 DMX 2000-3/2000-3 580 201 468 250 290 106 910
7
Po
lsk
i (PL
)
4. Transport i składowanie
4.1 Dostawa
Pompy dozujące DMX 227 dostarczane są w różnych opakowaniach, w zależności od typu pompy i zawartości całej dostawy. Do transportu i magazynowania tymczasowego używać właściwego opakowania, aby chronić pompę przed uszkodzeniem.
4.2 Tymczasowe magazynowanie
• Dopuszczalna temperatura otoczenia podczas składowania: -20 °C do +50 °C.
• Dopuszczalna wilgotność powietrza: maks. wilgotność względna: 92 % (bez kondensacji).
4.3 Rozpakowanie
Zachować opakowanie w celu ewentualnego późniejszego magazynowania lub odesłania, względnie utylizować zgodnie z krajowymi przepisami.
4.4 Zwrot (odesłanie w celach serwisowych)
Pompę należy odsyłać w oryginalnym lub równorzędnym opakowaniu.
Przed odesłaniem lub zmagazynowaniem pompa musi być dokładnie wyczyszczona. Sprawą zasadniczą jest, aby na pompie nie pozostały ślady toksycznych albo niebezpiecznych mediów.
Przed odesłaniem pompy do firmy Grundfos w celach serwisowych upoważniona osoba musi wypełnić deklarację bezpieczeństwa, znajdującą się na końcu niniejszej instrukcji, i dołączyć ją do pompy tak, aby była widoczna.
Jeśli serwisowanie pompy jest zamawiane w firmie Grundfos, musi być pewność, że pompa jest wolna od substancji, które mogą być szkodliwe dla zdrowia lub toksyczne. Jeżeli pompa była używana do takich substancji, przed odesłaniem musi być wyczyszczona.
Jeśli nie jest możliwe właściwe wyczyszczenie, należy dostarczyć wyczerpującej informacji o tej substancji chemicznej.
Jeśli powyższy warunek nie będzie spełniony, firma Grundfos może odmówić przyjęcia pompy do serwisu. Koszty odesłania pompy ponosi klient.
Deklaracja bezpieczeństwa znajduje się na końcu tej instrukcji.
UWAGA
Nie rzucać i nie upuszczać pompy.
Pompy należy przechowywać w suchym i chłodnym miejscu.
Pompy należy przechowywać w pozycji pionowej, tak aby olej przekładniowy nie mógł z nich wyciec.
Nie używać opakowania ochronnego jako opakowania transportowego.
Przestrzegać dopuszczalnej temperatury składowania!
UWAGA
Firma Grundfos nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane niewłaściwym transportem względnie brakiem albo niewłaściwym opakowaniem pompy!
UWAGAJeżeli pompa była używana do medium, które jest szkodliwe dla zdrowia albo toksyczne, pompa zostanie zakwalifikowana jako skażona.
UWAGAWymiana kabla zasilającego może być dokonywana tylko w autoryzowanym punkcie serwisowym firmy Grundfos.
8
Po
lsk
i (P
L)
5. Instalacja5.1 Optymalne rozwiązanie instalacji
Rys. 3 Przykład optymalnej instalacji
5.2 Wskazówki instalacyjne
• Aby ułatwić odpowietrzanie, należy zamontować zawór kulowy (11i) wraz z przewodem obejściowym (powrót do zbiornika dozowanego medium) bezpośrednio za zaworem tłocznym.
• W przypadku długich przewodów tłocznych w linii tłoczenia należy zainstalować zawór zwrotny (12i).
Rys. 4 Instalacja z zaworem kulowym i zwrotnym
• Instalując przewód ssawny należy przestrzegać następujących zaleceń:
– Przewód ssawny powinien być możliwie najkrótszy. Nie dopuszczać do plątania się przewodów.
– W razie konieczności zmiany kierunku, używać łuków a nie kolanek.
– Przewód ssawny prowadzić zawsze tak, aby dochodził do zaworu ssawnego od dołu.
– Unikać pętli, mogących powodować powstawanie pęcherzyków.
Rys. 5 Instalacja przewodu ssawnego
• W przypadku dozowania mediów nie ulegających odgazowaniu o lepkości zbliżonej do lepkości wody pompa może być zamontowana na zbiorniku (nie przekraczać maksymalnej wysokości ssania).
• Zalecamy zalanie przewodu ssawnego.
• Dla mediów z tendencją do sedymentacji przewód ssawny powinien mieć na wlocie filtr (13i), tak aby zawór ssawny znajdował się kilka milimetrów powyżej możliwego poziomu sedymentacji.
Rys. 6 Instalacja na zbiorniku
• Odnośnie instalacji po stronie ssawnej: W systemach dozowania z linią ssania dłuższą niż 1 metr może zaistnieć konieczność zamontowania tłumika pulsacji odpowiedniej wielkości (4i), w zależności od wydajności dozowania, bezpośrednio przed zaworem ssawnym pompy.
Rys. 7 Instalacja z tłumikiem pulsacji na ssaniu
TM
03
62
96
45
06
1i
2i
3i
4i 5i
6i
9i
10i
8i
max. 1m
7i
Maks. 1 m
Poz. Części składowe
1i Zbiornik dozowanej cieczy (medium)
2i Mieszadło elektryczne
3i Urządzenie do ekstrakcji
4i Tłumik pulsacji na ssaniu
5i Pompa dozująca
6i Zawór nadmiarowy
7i Zawór ciśnieniowy
8i Tłumik pulsacji
9i Szklana rurka pomiarowa
10i Zawór wtryskujący
TM
03
62
97
45
06
11i 12i
TM
03
62
98
45
06
TM
03
62
99
45
06
TM
03
63
00
45
06
p
10i6i
13i
4i
9
Po
lsk
i (PL
)
• Odnośnie instalacji po stronie tłocznej: W celu ochrony przewodów, w przypadku instalacji o sztywnym orurowaniu dłuższym niż 3 metry lub przewodach elastycznych o długości większej niż 5 metrów, należy zastosować tłumik pulsacji (8i).
Rys. 8 Instalacja z tłumikiem pulsacji na tłoczeniu
• W przypadku mediów ulegających odgazowaniu i wykazujących dużą lepkość: zalane ssanie.
• Aby chronić pompę dozującą i linię tłoczenia przed wytworzeniem się nadmiernego ciśnienia, na przewodzie tłocznym należy zainstalować zawór nadmiarowy (6i).
Rys. 9 Instalacja z zaworem nadmiarowym
W przypadku swobodnego wypływu dozowanego medium lub przeciwciśnienia poniżej 1 bar
• Zainstalować zawór ciśnieniowy (7i) bezpośrednio przed wylotem lub zaworem wtryskującym.
Pomiędzy przeciwciśnieniem w punkcie wtryskiwania a ciśnieniem dozowanego medium w zaworze ssawnym pompy musi być utrzymana dodatnia różnica ciśnień wynosząca przynajmniej 1 bar.
• Jeśli nie da się tego zapewnić, w linii tłoczenia należy zainstalować zawór ciśnieniowy (7i).
Rys. 10 Instalacja z zaworem ciśnieniowym (utrzymującym przeciwciśnienie)
• Aby zapobiec powstaniu efektu lewara hydraulicznego, należy zainstalować zawór ciśnieniowy (7i) na przewodzie tłocznym i, w razie konieczności, zawór elektromagnetyczny (14i) na przewodzie ssawnym.
Rys. 11 Instalacja zapobiegająca powstaniu efektu lewara
5.3 Montaż
• Zamontować pompę poziomo na zbiorniku lub innej podstawie używając śrub M8.
5.4 Rurociągi
5.4.1 Uwagi ogólne
5.5 Podłączanie przewodu ssawnego i tłocznego
W zależności od materiału kołnierzy przyłączeniowych (przeciwkołnierzy):
• Rura i kołnierz wykonane ze stali nierdzewnej:Przyspawać rurę do kołnierza zaślepiającego.
• Rura i kołnierz wykonane z PP:Przyspawać rurę do tulei kołnierza.
• Rura i kołnierz wykonane z PVC:Zespolić rurę z tuleją kołnierza.
• Średnica wewnętrzna przewodów, złączek rurowych i łączników nie powinna być mniejsza niż DN 65. W razie konieczności zmiany kierunku, używać łuków a nie kolanek.
• Przewody ssawne należy zaprojektować w taki sposób, aby zapobiec kawitacji.
TM
03
63
01
45
06
TM
03
63
02
45
06
TM
03
63
03
45
06
TM
03
63
04
45
06
8i
6i10i
p
7ip 1 barp ≥ 1 bar
14i
p1
p2
2 p - p1 1 bar>_p2-p1 ≥ 1 bar
Ostrzeżenie
Ryzyko dotknięcia gorącej powierzchni!
Pompy z silnikami AC mogą stać się gorące.Pozostawić minimum 100 mm wolnej przestrzeni nad osłoną wentylatora!
Ostrzeżenie
Aby zabezpieczyć pompę dozującą przed nadmiernym wzrostem ciśnienia, w linii tłoczenia należy zainstalować zawór nadmiarowy.
Stosować przewody tylko zalecanych typów!
Wszystkie przewody muszą być wolne od naprężeń!
Aby uniknąć kawitacji, linia ssania powinna być możliwie najkrótsza!
W razie konieczności zmiany kierunku, używać łuków a nie kolanek.
Pracując z chemikaliami przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa ich producenta!
Upewnić się, że pompa jest odpowiednia dla medium, jakie ma być dozowane!
Przepływ musi odbywać się w kierunku przeciwnym do siły ciężkości!
UWAGA
Odporność części, które wchodzą w kontakt z mediami zależy od rodzaju tych mediów, ich temperatury i ciśnienia roboczego. Upewnić się, że części, które stykają się z mediami są odporne chemicznie w stosunku do medium dozowanego w danych warunkach pracy!
Ostrzeżenie
Wszystkie przewody muszą być wolne od naprężeń!
Stosować przewody tylko zalecanych typów!
UWAGA Zarówno po stronie ssawnej, jak i tłocznej, należy zainstalować tłumiki pulsacji.
RADA
Dla prawidłowej pracy pompy dozującej wymagane jest wytworzenie różnicy ciśnień równej 10 m słupa wody. Jeżeli suma przeciwciśnienia i statycznej różnicy wysokości pomiędzy zaworem ssawnym a punktem dozowania jest mniejsza niż 10 m słupa wody, bezpośrednio przed punktem dozowania należy zainstalować zawór ciśnieniowy.
10
Po
lsk
i (P
L)
• Przyłączyć przewód ssawny do zaworu ssawnego (A).
– Zainstalować przewód ssawny w zbiorniku tak, aby zawór stopowy znalazł się około 5 do 10 mm ponad dnem zbiornika lub poziomem sedymentacji.
• Przyłączyć przewód tłoczny do zaworu tłocznego (B).
Rys. 12 Podłączanie przewodu ssawnego i tłocznego
6. Podłączenia elektryczneUpewnić się, że pompa jest przystosowana do zasilania elektrycznego, jakie zostanie do niej podłączone.
6.1 Podłączenie silnika
• Podłączyć silnik zgodnie ze schematem znajdującym się w skrzynce zaciskowej.
7. Przekazanie do eksploatacji
7.1 Czynności kontrolne przed uruchomieniem
• Sprawdzić, czy napięcie znamionowe podane na tabliczce znamionowej odpowiada miejscowym warunkom zasilania!
• Sprawdzić, w razie wątpliwości, czy wszystkie połączenia są pewne i szczelne.
• Sprawdzić, czy śruby głowicy dozującej są dokręcone z określonym momentem obrotowym i, w razie potrzeby, dociągnąć.
• Sprawdzić, czy wszystkie podłączenia elektryczne są prawidłowe.
7.2 Uruchomienie
7.2.1 Napełnianie olejem przekładniowym
Pompa została przetestowana w fabryce, lecz przed wysyłką olej został spuszczony. Przed uruchomieniem napełnić pompę specjalnym olejem, dostarczonym wraz z pompą, w następujący sposób:
1. Upewnić się, że pompa jest wyłączona.
2. Odkręcić i wyjąć śrubę zamykającą wlew oleju z pętowym wskaźnikiem poziomu oleju.
3. Powoli wlewać olej przekładniowy przez otwór wlewu oleju, aż olej dojdzie do znaku na pręcie wskaźnika poziomu oleju.
– Objętość oleju dla pomp pojedynczych: 5,0 litrów.
– Objętość oleju dla pomp podwójnych: 7,5 litra.
4. Włączyć pompę.
5. Wyłączyć pompę po około 10 minutach, sprawdzić poziom oleju i, w razie potrzeby, dolać.
6. Zakręcić śrubę wlewu oleju ze wskaźnikiem prętowym.
7.2.2 Uruchomienie pompy
1. Załączyć zasilanie energetyczne.
2. Pompy z przemiennikiem częstotliwości: Ustawić wydajność dozowania na 100 %.Patrz instrukcja montażu i eksploatacji przemiennika częstotliwości i rozdział 8.3 Regulacja wydajności przy użyciu przemiennika częstotliwości.
Pompa jest teraz gotowa do pracy.
UWAGA
Aby zabezpieczyć pompę dozującą przed nadmiernym wzrostem ciśnienia, w linii tłoczenia należy zainstalować zawór nadmiarowy.
Upewnić się, że zawory są prawidłowo osadzone - położenie talerza zaworu (C)!
TM
03
64
38
45
06
Poz. Części składowe
A Zawór ssawny
B Zawór tłoczny
C Talerz zaworu
Ostrzeżenie
Połączenia elektryczne muszą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel!
Przed przystąpieniem do podłączania kabla zasilania energetycznego i zestyków przekaźników odłączyć zasilanie z sieci!
Przestrzegać krajowych przepisów bezpieczeństwa!
Ostrzeżenie
Obudowa pompy może być otwierana tylko przez personel upoważniony przez firmę Grundfos!
Ostrzeżenie
Chronić połączenia kablowe i wtyczki przed korozją i zawilgoceniem.
Kołpaki ochronne zdjąć tylko z tych gniazd, które są używane.
UWAGA Zasilanie elektryczne musi być odizolowane elektrycznie od sygnałów wejść i wyjść.
RADA
Pompa jest wyłączana poprzez wyłączanie zasilania energetycznego.
Nie włączać zasilania energetycznego, dopóki pompa nie jest gotowa do uruchomienia.
UWAGA
Zwrócić uwagę na kierunek obracania się!
Zabezpieczenie silnika, nastawiane odpowiednio do jego prądu znamionowego, musi być zapewnione przez klienta.
Jeśli pompa współpracuje z przemiennikiem częstotliwości, zwory w skrzynce zaciskowej należy włożyć odpowiednio do napięcia przemiennika.
Zwory silnika trójfazowego są ustawione fabrycznie na połączenie w gwiazdę.
UWAGA
Po pierwszym uruchomieniu i po każdej wymianie membrany dociągnąć śruby głowicy dozującej.
Po około 6-10 godzinach pracy albo po dwóch dniach dokręcić na krzyż śruby głowicy dozującej używając klucza dynamometrycznego.
Maksymalny moment obrotowy: 70-80 Nm.
11
Po
lsk
i (PL
)
8. Obsługa
8.1 Opis pompy
Rys. 13 DMX 227
Zasada działania
• Pompa wyporowa o ruchu posuwisto-zwrotnym organu roboczego, z napędem elektrycznym, mechanicznym wyginaniem membrany, i stałą długością skoku.
• Po zmniejszeniu prędkości obrotowej, w stosunku do obrotów silnika, ruch obrotowy napędu zamieniany jest, za pomocą mimośrodu i popychacza, na ruchy membrany, ssący i tłoczący. Określona objętość (objętość skoku) dozowanego medium jest w ten sposób zasysana do głowicy dozującej poprzez zawór ssawny, i przemieszczana do linii dozowania poprzez zawór tłoczny.
• Jeżeli zainstalowany jest przemiennik częstotliwości, wydajność dozowania może być regulowana w zakresie 1:10.
8.2 Załączanie/wyłączanie
• Aby uruchomić pompę, załączyć zasilanie energetyczne.
• Aby zatrzymać pompę, wyłączyć zasilanie energetyczne.
8.3 Regulacja wydajności przy użyciu przemiennika częstotliwości
Jeżeli zainstalowany jest przemiennik częstotliwości, wydajność dozowania może być regulowana w zakresie 1:10. Patrz instrukcja montażu i eksploatacji przemiennika częstotliwości!
Nastawy przemiennika częstotliwości współpracującego z pompami dozującymi firmy Grundfos
Zwrócić szczególną uwagę na następujące parametry przemiennika częstotliwości:
• P013 (maksimum częstotliwości dla silnika):
– Nastawić maksimum częstotliwości wyjściowej przemiennika na 100 Hz.
– Dzięki tej nastawie nie może być przekroczone maksimum częstotliwości skoków pompy.
• P086 (ograniczenie prądu silnika):
– Nie zmieniać nastawy standardowej (150 %).
– Silnik jest chroniony rezystorem PTC. Dlatego ten parametr nie jest niezbędny.
• P081 - P085 (dane silnika):
– Nastawić te parametry na wartości podane na tabliczce znamionowej silnika.
– Przestrzegać zaleceń producenta zawartych w instrukcji!
9. Praca z układami elektronicznymi
9.1 Elektroniczny czujnik przecieków membrany
9.1.1 Dane techniczne
Model 230 V (+ 10 %/- 10 %)
Model 115 V (+ 10 %/- 10 %)
• Obciążalność styków: 250 V / 6 A, maks. 550 VA
• Pobór mocy: 1,15 VA
• Stopień ochrony: IP65
• Dopuszczalny zakres temperatury 0 °C do +40 °C.
9.1.2 Rysunek wymiarowy (obudowa elektroniki)
Rys. 14 Obudowa układu elektronicznego
UWAGA
W przypadku przecieku membrany dozowana ciecz może wyciec przez otwór w kołnierzu pośrednim znajdującym się pomiędzy pompą a głowicą dozującą. Części wewnątrz obudowy są zabezpieczone przed dozowaną cieczą na krótki okres czasu (zależnie od rodzaju cieczy) przez uszczelnienie obudowy. Należy regularnie (codziennie) sprawdzać, czy dozowana ciecz nie wycieka z kołnierza pośredniego.
Dla zapewnienia maksimum bezpieczeństwa zalecamy stosowanie pomp w wersji z układem wykrywania przecieków membrany.
TM
03
64
39
45
06
Poz. Części składowe
1 Silnik elektryczny
2 Przemiennik częstotliwości
3 Koło ślimakowe
4 Mimośród
5 Popychacz
6 Tarcza oporowa
7 Membrana dozująca
8 Głowica dozująca
9 Zawór ssawny
10 Zawór ciśnieniowy
UWAGA
Przed załączeniem pompy należy sprawdzić, czy została prawidłowo zainstalowana. Patrz rozdziały 5. Instalacja i 7. Przekazanie do eksploatacji.
Ostrzeżenie
Przestrzegać zaleceń producenta zawartych w instrukcji!
Podłączenie musi być wykonane zgodnie z tą instrukcją.
UWAGAPatrz przede wszystkim rozdział ogólny 8. Obsługa. W niniejszym rozdziale opisano jedynie funkcje dodatkowe.
TM
03
63
81
45
06
130
113.5
63
.5
80
12
Po
lsk
i (P
L)
9.1.3 Działanie
Pompy przygotowane do wykrywania przecieków membrany zawierają w sobie:
• Specjalny kołnierz głowicy dozującej, w którym umieszczany jest czujnik optoelektroniczny
• Czujnik optoelektroniczny składa się z
– nadajnika podczerwieni
– odbiornika podczerwieni.
W przypadku przecieku membrany
• Dozowana ciecz dostaje się do kołnierza głowicy dozującej.
– Zmienia się kąt załamania światła.
• Czujnik wywołuje emisję sygnału.
– Układ elektroniczny przełącza dwa zespoły styków. Styki te mogą zostać użyte, na przykład, do uruchomienia sygnalizatora alarmu lub wyłączenia pompy.
Rys. 15 Czujnik przecieku membrany
9.1.4 Podłączenie elektryczne układu elektronicznego
Aby zapewnić kompatybilność elektromagnetyczną (EMC), kable wejściowe i wyjściowe kable prądowe muszą być ekranowane.
1. Podłączyć jeden koniec ekranu do PE.
– Patrz schemat połączeń!
2. Kable wejściowe, wyjściowe kable prądowe i kable zasilania elektrycznego poprowadzić w oddzielnych osłonach.
3. Podłączyć urządzenie do zasilania elektrycznego zgodnie ze schematem połączeń.
4. Podłączyć układ elektroniczny z czujnikiem zgodnie ze schematem połączeń.
5. Styki 1 i 2 podłączyć zgodnie z indywidualnymi potrzebami.
Patrz rozdział 6. Podłączenia elektryczne.
9.1.5 Wyjścia przekaźnikowe
• Dla obciążeń impedancyjnych (przekaźników i styczników) wymagana jest eliminacja zakłóceń.
• Jeżeli nie jest to możliwe, chronić styki przekaźników stosując układy tłumiące opisane poniżej.
Dla napięcia zmiennego (AC)
Dla napięcia stałego (DC)
• Podłączyć diodę gaszącą równolegle do przekaźnika lub stycznika.
Rys. 16 Obwód tłumiący DC/AC
TM
03
63
82
45
06
Ostrzeżenie
Połączenia elektryczne muszą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel!
Przed przystąpieniem do podłączania kabla zasilania energetycznego i zestyków przekaźników odłączyć zasilanie z sieci!
Przestrzegać krajowych przepisów bezpieczeństwa!
Chronić połączenia kablowe i wtyczki przed korozją i wilgocią.
UWAGA
Przed podłączeniem kabla zasilania elektrycznego sprawdzić, czy napięcie zasilania podane na tabliczce znamionowej odpowiada miejscowym warunkom zasilania. Niewłaściwe parametry zasilania mogłyby spowodować zniszczenie urządzenia!
Ostrzeżenie
Styk potencjałowy 1, zaciski 6 i 7, naładowany jest napięciem zasilającym.
Przed podłączeniem styku 1 wyłączyć zasilanie elektryczne!
UWAGA
Styki nie są wyposażone w układy ochronne. Przełączane być mogą tylko obwody dające obciążenie czysto omowe. Do wyłączania silnika pompy w układ połączeń należy włączyć stycznik jako element pośredniczący.
RADASposób podłączenia wyjść przekaźników zależy od zastosowania i podłączonych organów wykonawczych.
Prąd do Kondensator C Rezystor R
60 mA 10 µF, 275 V 390 Ω, 2 W
70 mA 47 µF, 275 V 22 Ω, 2 W
150 mA 100 µF, 275 V 47 Ω, 2 W
1,0 A 220 µF, 275 V 47 Ω, 2 W
TM
03
72
09
45
13
UWAGA Zaopatrzyć wyjścia przekaźników w odpowiednie bezpieczniki topikowe!
RADA
Przedstawione tu sposoby podłączenia zależą od typu użytego elementu wykonawczego i powinny być rozumiane jako wytyczne. Patrz dokumentacja organu wykonawczego.
ACDC +
-
R
C
13
Po
lsk
i (PL
)
Rys. 17 Podłączenie elektryczne układu elektronicznego
9.1.6 Wkręcanie czujnika w głowicę dozującą
• Wkręcić czujnik od dołu w otwór w kołnierzu głowicy dozującej (M14 x 1,5).
– W tym momencie czujnik przecieku membrany jest gotowy do uruchomienia.
Rys. 18 Wkręcanie czujnika w głowicę dozującą
9.1.7 Uruchomienie
Sprawdzenie działania
• Zanurzyć czujnik w wodzie.
– Świeci zielona i czerwona dioda LED:Czujnik i układ elektroniczny są gotowe do pracy!
– Jedna lub więcej diod LED nie świeci:Czujnik lub układ elektroniczny działa wadliwie!Wezwać serwis firmy Grundfos.
• Wysuszyć czujnik dokładnie.
– Wciąż świeci tylko zielona dioda LED:Czujnik i układ elektroniczny są gotowe do pracy!
– Wciąż świeci czerwona dioda LED:Czujnik lub układ elektroniczny działa wadliwie!Wezwać serwis firmy Grundfos.
9.1.8 Wykorzystanie styków
• Zaciski 6 i 7 (potencjałowe)
– na przykład do wyłączania pompy w przypadku przecieku membrany.
• Zaciski 8, 9 i 10 (bezpotencjałowe)
– na przykład do uruchomienia sygnalizatora alarmu.
9.1.9 Opis urządzenia
W układ elektroniczny włączona jest zielona i czerwona dioda świecąca (LED).
• Zielona dioda LED
– sygnalizuje, że układ jest gotowy do pracy.
– Dioda ta świeci tylko wtedy, gdy czujnik jest podłączony do układu elektronicznego.Jeżeli dioda ta nie świeci po podłączeniu czujnika, oznacza to, że albo czujnik albo kabel jest uszkodzony lub niewłaściwie podłączony.
• Czerwona dioda LED
– sygnalizuje, że wykryty został przeciek membrany.
– Wciąż świeci zielona dioda LED.
9.1.10 Konserwacja
Czujnik
Czujnik optoelektroniczny z kablem o długości 3 metry.
• W przypadku wadliwego działania wyczyścić czujnik.
• Jeżeli czujnik nadal nie działa właściwie, wymienić go.
Układ elektroniczny
• Użytkownik nie ma możliwości wykonywania konserwacji.
• Jeżeli układ elektroniczny nie działa prawidłowo, wezwać serwis firmy Grundfos.
TM
03
63
85
45
06
1
K1
L
1
K2
N
1
K3
PE
1
K4
PE
1
K5
N
1
K6
1
K7 K8 K9 K10
1 1 1
S1
1 1 1
S2
230 VAC / 115 VAC
Styk 1 (potencjałowy 230 VAC / 115 VAC)
Styk 2 (bezpotencjałowy)
Czujnik
Zielony Żółty Biały
TM
03
64
40
45
06
UWAGA Przed uruchomieniem dokonać sprawdzenia jego działania!
Ostrzeżenie
Nie otwierać układu elektronicznego ani czujnika!
Napraw może dokonywać tylko upoważniony i wykwalifikowany personel!
Ostrzeżenie
Nie otwierać układu elektronicznego ani czujnika!
Napraw może dokonywać tylko upoważniony i wykwalifikowany personel!
14
Po
lsk
i (P
L)
10. Konserwacja10.1 Uwagi ogólne
10.2 Wymiana oleju przekładniowego
10.2.1 Wymiana smaru przekładniowego
Dla zapewnienia bezawaryjnej pracy pompy zaleca się regularną wymianę oleju przekładniowego.
10.2.2 Czyszczenie membrany i zaworów
Czyścić membranę i zawory, w razie konieczności wymienić (w zaworach ze stali nierdzewnej: wewn. części zaworów):
• Przynajmniej co 12 miesięcy lub po 3.000 godzinach pracy.
• W przypadku wadliwego działania.
10.3 Czyszczenie zaworów ssawnych i tłocznych
W przypadku obniżenia wydajności pompy, wyczyścić zawory ssawne i tłoczne w następujący sposób:
Patrz rys. 19.
1. Odkręcić nakrętki kołpakowe (8) na pierścień oporowy (1).
2. Wyjąć korpus zaworu (2/9) i inne części zaworu.
3. Wyjąć pozostałe części wewnętrzne, wyczyścić je lub, w razie konieczności, wymienić.
4. Złożyć zawór na powrót zgodnie z widokiem w rozłożeniu zamieszczonym poniżej.
5. Zamontować zawór na powrót.
Rys. 19 Widok rozłożonych zaworów
Ostrzeżenie
Podczas dozowania niebezpiecznych mediów przedsięwziąć odpowiednie środki ostrożności!
Ryzyko oparzeń chemicznych!
Pracując przy głowicy dozującej, przyłączach lub przewodach należy nosić ubranie ochronne (rękawice i okulary)!
Nie dopuszczać to tego, żeby z pompy wyciekały chemikalia. Zbierać i usuwać w odpowiedni sposób wszelkie wyciekające chemikalia!
Ostrzeżenie
Obudowa pompy może być otwierana tylko przez personel upoważniony przez firmę Grundfos!
Napraw może dokonywać tylko upoważniony i wykwalifikowany personel!
Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych i naprawczych wyłączyć pompę i odłączyć ją od zasilania energetycznego!
UWAGA
W przypadku przecieku membrany dozowana ciecz może wyciec przez otwór w kołnierzu pośrednim znajdującym się pomiędzy pompą a głowicą dozującą. Części wewnątrz obudowy są zabezpieczone przed dozowaną cieczą na krótki okres czasu (zależnie od rodzaju cieczy) przez uszczelnienie obudowy. Należy regularnie (codziennie) sprawdzać, czy dozowana ciecz nie wycieka z kołnierza pośredniego.
Dla zapewnienia maksimum bezpieczeństwa zalecamy stosowanie pomp w wersji z układem wykrywania przecieków membrany.
Ostrzeżenie
Wymiana oleju może być dokonywana tylko przez upoważniony i przeszkolony personel.
W tym celu należy wysłać pompę do firmy Grundfos lub autoryzowanego punktu serwisowego.
UWAGA
Używać wyłącznie oryginalnego oleju przekładniowego.
Podczas wymiany oleju przekładniowego sprawdzić, ze względów bezpieczeństwa, stan membrany dozującej i, w razie konieczności, wymienić ją.
UWAGA Jeżeli jest to możliwe, przepłukać głowicę dozującą, np. zasilając ją wodą.
TM
03
64
41
45
06
6 x
8 7 6
11 9 13 10 14 4 1 2 11 15 12 3
Poz. Części składowe
1 Pierścień oporowy
2 Korpus zaworu
3 Gniazdo zaworu
4 Talerz zaworu
6 Dwustronny kołek gwint.
7 Podkładka
8 Nakrętka kołpakowa
9 Korpus zaworu
10 Kołnierz
11 Pierścień O-ring
12 Pierścień O-ring
13 Pierścień O-ring
14 Sprężyna
15 Talerz zaworu (pierścień)
UWAGA Pierścienie typu O-ring muszą być prawidłowo umieszczone w odpowiednich rowkach.
15
Po
lsk
i (PL
)
10.4 Wymiana membrany
10.4.1 Wyłączanie pompy
1. Wyłączyć pompę i odłączyć ją od zasilania energetycznego.
2. Rozszczelnić instalację.
3. Podjąć odpowiednie kroki, aby zapewnić bezpieczne odebranie dozowanego medium powracającego z instalacji.
10.4.2 Wymiana membrany
1. Wykręcić sześć śrub głowicy dozującej.
2. Zdjąć głowicę dozującą.
3. Odkręcić membranę obracając ją ręcznie przeciwnie do wskazówek zegara.
4. Włożyć na powrót pierścień ustalający (4), pierścień regulacyjny (5), uszczelnienie wargowe (7) i tarczę oporową (6). Wymienić uszkodzone części.
5. Nakręcić nową membranę do końca.
6. Zdjąć pokrywę wentylatora silnika i obracać jego łopatkami do chwili, aż membrana dojdzie do dolnego punktu zwrotnego.
7. Założyć starannie głowicę dozującą na powrót i dokręcić śruby na krzyż. Maksymalny moment obrotowy: 70-80 Nm.
8. Odpowietrzyć i uruchomić pompę dozującą.
Rys. 20 Wymiana membrany
Olej przekładniowy Grundfos
Alternatywny olej specjalny dla DHG 68
RADAJeżeli jest to możliwe, przepłukać głowicę dozującą, np. zasilając ją wodą.
TM
03
71
89
45
06
Poz. Części składowe
1 Membrana
2 Śruby głowicy dozującej
3 Głowica dozująca
4 Pierścień ustalający
5 Pierścień regulacyjny
6 Tarcza oporowa
7 Uszczelnienie wargowe
UWAGA
Po pierwszym uruchomieniu i po każdej wymianie membrany dociągnąć śruby głowicy dozującej.
Po około 6-10 godzinach pracy albo po dwóch dniach dokręcić na krzyż śruby głowicy dozującej używając klucza dynamometrycznego.
Maksymalny moment obrotowy: 70-80 Nm.
2
3
61 4
5
7
Nr zamówieniowy Opis
96607809 (555-305) 5,0 l DHG 68
96729684 (555-306) 7,5 l DHG 68
Producent Opis
ARAL Degol BMB 68
BP BP-Energol GR-XP 68
Chevron Chevron NL gear compound 68
ESSO Spartan BP 68
Fina Fina Giran 68
Mobil Oil Mobilgear 626
Texaco Texaco Meropa 68
Shell Tellus 68
elf reductelf SP 68
16
Po
lsk
i (P
L)
11. Tabela wykrywania i usuwania usterekUsterka Przyczyna Sposób usunięcia
1. Pompa dozująca nie pracuje.
a) Nie podłączona do zasilania energet. Podłączyć kabel zasilania energetycznego.
b) Niewłaściwe napięcie zasilania. Wymienić pompę dozującą.
c) Usterka elektryczna. Odesłać pompę do naprawy.
d) Zadziałał układ wykrywania przecieków membrany.
Wymienić membranę.
2. Pompa nie zasysa. a) Przecieki przewodu ssawnego. Wymienić lub uszczelnić przewód ssawny.
b) Przekrój przewodu ssawnego za mały albo przewód ssawny za długi.
Sprawdzić specyfikację firmy Grundfos.
c) Zatkany przewód ssawny. Przepłukać lub wymienić przewód ssawny.
d) Zawór stopowy pokryty osadem. Zawiesić przewód ssawny w wyższym położeniu.
e) Osady krystaliczne w zaworach. Wyczyścić zawory.
f) Przerwana membrana albo wyrwany popychacz. Wymienić membranę.
g) Zbiornik dozowanej cieczy jest pusty. Wymienić zbiornik.
3. Pompa dozująca nie dozuje.
a) Powietrze w przewodzie ssawnym i głowicy dozującej.
Odczekać, aż pompa się odpowietrzy.
b) Lepkość lub gęstość medium za wysoka. Sprawdzić instalację.
c) Osady krystaliczne w zaworach. Wyczyścić zawory.
d) Nieprawidłowo złożone zawory. Złożyć wewnętrzne części zaworu w prawidłowej kolejności i sprawdzić zgodność montażu z kierunkiem przepływu i ewentualnie obrócić.
e) Zawór wtryskujący zablokowany. Sprawdzić i ewentualnie dopasować do kierunku przepływu (zawór wtryskujący), względnie usunąć przeszkodę.
f) Nieprawidłowa instalacja przewodów i wyposażenia uzupełniającego.
Sprawdzić, czy przewody nie są zatkane i prawidłowo zainstalowane.
4. Wydajność dozowania pompy nie jest ustalona.
a) Głowica dozująca nie jest w pełni odpowietrzona. Powtórzyć odpowietrzanie.
b) Medium ulegające odgazowaniu. Sprawdzić instalację.
c) Części zaworów pokryte brudem lub osadami. Wyczyścić zawory.
d) Fluktuacje przeciwciśnienia. Zainstalować zawór ciśnieniowy i tłumik pulsacji.
e) Fluktuacje wysokości ssania. Utrzymywać stały poziom ssania.
f) Efekt lewara hydraulicznego (ciśnienie wlotowe wyższe niż przeciwciśnienia).
Zainstalować zawór ciśnieniowy.
g) Nieszczelny albo porowaty przewód ssawny lub tłoczny.
Wymienić przewód ssawny lub tłoczny.
h) Części będące w kontakcie z medium nie są na nie odporne.
Wymienić na części z odpornego materiału.
i) Membrana dozująca przetarta (początkowe naddarcia).
Wymienić membranę. Dostosować się także do instrukcji dotyczących konserwacji.
j) Zmienne właściwości dozowanego medium (gęstość, lepkość).
Sprawdzić stężenie. W razie potrzeby zastosować mieszadło.
17
Po
lsk
i (PL
)
12. Charakterystyki dozowaniaCharakterystyki dozowania przedstawione na kolejnych stronach są krzywymi trendu.
Odnoszą się do:
• osiągów pojedynczej pompy (w przypadku pomp podwójnych wydajność należy podwoić)
• wody, jako dozowanego medium
• punktu zerowego pompy Q0 dla przeciwciśnienia 3 bar
• standardowej wersji pompy.
Rys. 21 DMX 430-5
Rys. 22 DMX 860-5
Rys. 23 DMX 1120-5
Rys. 24 DMX 770-3
Rys. 25 DMX 1520-3
Rys. 26 DMX 2000-3
13. UtylizacjaNiniejszy wyrób i jego części należy utylizować zgodnie z zasadami ochrony środowiska. Należy skorzystać z usług odpowiedniego zakładu utylizacji odpadów. Jeśli jest to niemożliwe, należy skontaktować się z najbliższym oddziałem Grundfos lub punktem serwisowym.
Oznaczenie Opis
Q Wydajność dozowania
f Częstotliwość napędu
TM
03
64
42
45
06
TM
03
64
43
45
06
TM
03
64
44
45
06
TM
03
64
45
45
06
0
200
400
600
800
1000
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
f [Hz]
Q [l/h]
p = 5bar
p = 2bar
p = 5 bar
p = 2 bar
0
500
1000
1500
2000
2500
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
f [Hz]
Q [l/h]
p = 5bar
p = 2bar
p = 5 bar
p = 2 bar
0
500
1000
1500
2000
2500
3000
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
f [Hz]
Q [l/h]
p = 5bar
p = 2bar
p = 5 bar
p = 2 bar
0
500
1.000
1.500
2.000
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
f [Hz]
Q [l/h]
p = 3barp = 3 bar
TM
03
64
46
45
06
TM
03
64
47
45
06
0
500
1.000
1.500
2.000
2.500
3.000
3.500
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
f [Hz]
Q [l/h]
p = 3barp = 3 bar
0
500
1.000
1.500
2.000
2.500
3.000
3.500
4.000
4.500
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
f [Hz]
Q [l/h]
p = 3barp = 3 bar
18
Do
da
tek
19
Dodatek 1
Safety declaration
Please copy, fill in and sign this sheet and attach it to the pump returned for service.
We hereby declare that this product is free from hazardous chemicals, biological and radioactive substances:
Product type: ________________________________
Model number: _____________________________
No media or water: _____________________________
A chemical solution, name: _________________________
(see pump nameplate)
Fault descriptionPlease make a circle around the damaged part.
In the case of an electrical or functional fault, please mark the cabinet.
Please give a short description of the fault:
_____________________Date and signature
_____________________Company stamp
RADAFill in this document using English or German language.
GrA
34
70
20
Prz
eds
taw
icie
lstw
a G
run
dfo
s
ArgentinaBombas GRUNDFOS de Argentina S.A.Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Industrial Garin1619 - Garin Pcia. de B.A.Phone: +54-3327 414 444Telefax: +54-3327 411 111
AustraliaGRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155
AustriaGRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H.Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30
BelgiumN.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301
BelarusПредставительство ГРУНДФОС в Минске220125, Минскул. Шафарнянская, 11, оф. 56Тел.: +7 (375 17) 286 39 72, 286 39 73Факс: +7 (375 17) 286 39 71E-mail: [email protected]
Bosnia/HerzegovinaGRUNDFOS SarajevoTrg Heroja 16,BiH-71000 SarajevoPhone: +387 33 713 290Telefax: +387 33 659 079e-mail: [email protected]
BrazilBOMBAS GRUNDFOS DO BRASILAv. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630CEP 09850 - 300São Bernardo do Campo - SPPhone: +55-11 4393 5533Telefax: +55-11 4343 5015
BulgariaGrundfos Bulgaria EOODSlatina DistrictIztochna Tangenta street no. 100BG - 1592 SofiaTel. +359 2 49 22 200Fax. +359 2 49 22 201email: [email protected]
CanadaGRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512
ChinaGrundfos AlldosDosing & DisinfectionALLDOS (Shanghai) Water Technology Co. Ltd.West Unit, 1 Floor, No. 2 Building (T 4-2)278 Jinhu Road, Jin Qiao Export Processing ZonePudong New Area Shanghai, 201206Phone: +86 21 5055 1012Telefax: +86 21 5032 0596E-mail: [email protected]
ChinaGRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.10F The Hub, No. 33 Suhong RoadMinhang DistrictShanghai 201106PRCPhone: +86-21 6122 5222 Telefax: +86-21 6122 5333
COLOMBIAGRUNDFOS Colombia S.A.S.Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. Potrero Chico,Parque Empresarial Arcos de Cota Bod. 1A.Cota, CundinamarcaPhone: +57(1)-2913444Telefax: +57(1)-8764586
CroatiaGRUNDFOS CROATIA d.o.o.Cebini 37, BuzinHR-10010 ZagrebPhone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499www.hr.grundfos.com
GRUNDFOS Sales Czechia and Slovakia s.r.o.Čapkovského 21779 00 OlomoucPhone: +420-585-716 111
DenmarkGRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: [email protected]/DK
EstoniaGRUNDFOS Pumps Eesti OÜPeterburi tee 92G11415 TallinnTel: + 372 606 1690Fax: + 372 606 1691
FinlandOY GRUNDFOS Pumput AB Trukkikuja 1FI-01360 Vantaa Phone: +358-(0)207 889 500
FrancePompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51
GermanyGRUNDFOS Water Treatment GmbHReetzstraße 85D-76327 Pfinztal (Söllingen)Tel.: +49 7240 61-0 Telefax: +49 7240 61-177E-mail: [email protected]
GermanyGRUNDFOS GMBHSchlüterstr. 3340699 ErkrathTel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799E-mail: [email protected] in Deutschland:E-mail: [email protected]
GreeceGRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273
Hong KongGRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664
HungaryGRUNDFOS Hungária Kft.Park u. 8H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110Telefax: +36-23 511 111
IndiaGRUNDFOS Pumps India Private Limited118 Old Mahabalipuram RoadThoraipakkamChennai 600 097Phone: +91-44 4596 6800
IndonesiaPT. GRUNDFOS POMPAGraha Intirub Lt. 2 & 3Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar, Jakarta TimurID-Jakarta 13650Phone: +62 21-469-51900Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901
IrelandGRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business ParkBallymount Road LowerDublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830
ItalyGRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4I-20060 Truccazzano (Milano)Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
JapanGRUNDFOS Pumps K.K.1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-kuHamamatsu431-2103 JapanPhone: +81 53 428 4760Telefax: +81 53 428 5005
KoreaGRUNDFOS Pumps Korea Ltd.6th Floor, Aju Building 679-5Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916Seoul, KoreaPhone: +82-2-5317 600Telefax: +82-2-5633 725
LatviaSIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrsAugusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641Fakss: + 371 914 9646
LithuaniaGRUNDFOS Pumps UABSmolensko g. 6LT-03201 VilniusTel: + 370 52 395 430Fax: + 370 52 395 431
MalaysiaGRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.7 Jalan Peguam U1/25Glenmarie Industrial Park40150 Shah AlamSelangor Phone: +60-3-5569 2922Telefax: +60-3-5569 2866
MexicoBombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15Parque Industrial Stiva AeropuertoApodaca, N.L. 66600Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010
NetherlandsGRUNDFOS NetherlandsVeluwezoom 351326 AE AlmerePostbus 22015 1302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332 E-mail: [email protected]
New ZealandGRUNDFOS Pumps NZ Ltd.17 Beatrice Tinsley CrescentNorth Harbour Industrial EstateAlbany, AucklandPhone: +64-9-415 3240Telefax: +64-9-415 3250
NorwayGRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50
PolandGRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.ul. Klonowa 23Baranowo k. PoznaniaPL-62-081 PrzeźmierowoTel: (+48-61) 650 13 00Fax: (+48-61) 650 13 50
PortugalBombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241Apartado 1079P-2770-153 Paço de ArcosTel.: +351-21-440 76 00Telefax: +351-21-440 76 90
RomaniaGRUNDFOS Pompe România SRLBd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county IlfovPhone: +40 21 200 4100Telefax: +40 21 200 4101E-mail: [email protected]
RussiaООО Грундфосул. Школьная, 39-41Москва, RU-109544, RussiaТел. (+7) 495 737 30 00, 564 8800Факс (+7) 495 737 75 36, 564 8811E-mail [email protected]
Serbia GRUNDFOS Predstavništvo BeogradDr. Milutina Ivkovića 2a/29YU-11000 Beograd Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496Telefax: +381 11 26 48 340
SingaporeGRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689
SlovakiaGRUNDFOS s.r.o.Prievozská 4D 821 09 BRATISLAVA Phona: +421 2 5020 1426sk.grundfos.com
SloveniaGRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o.Leskoškova 9e, 1122 LjubljanaPhone: +386 (0) 1 568 06 10Telefax: +386 (0)1 568 0619E-mail: [email protected]
South AfricaGrundfos (PTY) Ltd.Corner Mountjoy and George Allen RoadsWilbart Ext. 2Bedfordview 2008Phone: (+27) 11 579 4800Fax: (+27) 11 455 6066E-mail: [email protected]
SpainBombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465
SwedenGRUNDFOS AB (Box 333) Lunnagårdsgatan 6 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000 Telefax: +46 31-331 94 60
SwitzerlandGRUNDFOS ALLDOS International AGSchönmattstraße 4 CH-4153 ReinachTel.: +41-61-717 5555Telefax: +41-61-717 5500E-mail: [email protected]
SwitzerlandGRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-44-806 8111 Telefax: +41-44-806 8115
TaiwanGRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868Telefax: +886-4-2305 0878
ThailandGRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,Dokmai, Pravej, Bangkok 10250Phone: +66-2-725 8999Telefax: +66-2-725 8998
TurkeyGRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi,2. yol 200. Sokak No. 20441490 Gebze/ KocaeliPhone: +90 - 262-679 7979Telefax: +90 - 262-679 7905E-mail: [email protected]
UkraineБізнес Центр ЄвропаСтоличне шосе, 103м. Київ, 03131, Україна Телефон: (+38 044) 237 04 00 Факс.: (+38 044) 237 04 01E-mail: [email protected]
United Arab EmiratesGRUNDFOS Gulf DistributionP.O. Box 16768Jebel Ali Free ZoneDubaiPhone: +971-4- 8815 166Telefax: +971-4-8815 136
United KingdomGRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011
U.S.A.GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th TerraceOlathe, Kansas 66061Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500
UzbekistanGrundfos Tashkent, Uzbekistan The Representative Office of Grundfos Kazakhstan in Uzbekistan 38a, Oybek street, Tashkent Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291Факс: (+998) 71 150 3292
Addresses revised 09.08.2017
96681390 1117
ECM: 1221352 The
nam
e G
rund
fos,
the
Gru
ndfo
s lo
go, a
nd b
e t
hin
k i
nn
ov
ate
are
regi
ster
ed tr
adem
arks
ow
ned
by G
rund
fos
Hol
ding
A/S
or G
rund
fos
A/S,
Den
mar
k. A
ll rig
hts
rese
rved
wor
ldw
ide.
© C
opyr
ight
Gru
ndfo
s H
oldi
ng A
/S
www.grundfos.com