Download - Сяє геній кобзаря, мов у темряві зоря
Сяє геній Кобзаря, мов
у темряві зоря…
«Мені здається, що якби моя Батьківщина була найбіднішою на землі, то й тоді вона б здавалася б кращою за Швейцарію і всі Італії. Ті, які бачили хоч раз нашу Батьківщину, кажуть, що бажали б жити і померти на її пречудових полях, що ж говорити нам, її дітям. Треба любити і пишатись своєю прекрасною матір'ю».
Основоположник нової української мови
Шевченко вперше ввів в українську літературу суспільно-політичну лексику;
видав своїм коштом дешевий «Буквар» для народу.
«Заповіт» перекладений більш ніж 140 мовами
ЗАПАВЕДЗЬ Як памру я, похавайце
На Ўкрайне мілай,Сярод стэпу на кургане,
Дзе продкаў магіла:Каб нязмеранае поле,
Дняпро і абрывыБыло відна,— было чутна,
Як раве бурлівы!Як пагоняць з Украіны
У сіняе мораКроў варожжу... Во тады я
І нівы і горы —Ўсё пакіну й да самога
Бога палунаюМаліціся... А да тых пор —
Бога я не знаю!Пахавайце ды ўставайце,
Кайданы парвіцеІ варожай злой крывёю
Волю акрапіце!І мяне у сям'і вялікай,
Ў сям'і новай, вольнай,Не забудзьце памянуціДобрым ціхім словам.
переклав
Янка Купала
ЗАВЕЩАНИЕКак умру, похороните
На Украйне милой,Посреди широкой степи
Выройте могилу,Чтоб лежать мне на кургане,
Над рекой могучей,Чтобы слышать, как бушуетСтарый Днепр под кручей.И когда с полей УкрайныКровь врагов постылых
Понесет он… вот тогда яВстану из могилы –
Подымусь я и достигнуБожьего порога,
Помолюся… А покудаЯ не знаю Бога.
Схороните и вставайте,Цепи разорвите,
Злою вражескою кровьюВолю окропите.
И меня в семье великой,В семье вольной, новой,Не забудьте – помянитеДобрым тихим словом.
Переклав
Олександр Твардовський
MY TESTAMENTWhen I die, let me be buried
In my beloved Ukraine,My tomb upon a grave-mound high,
Amid the wide-spread plain,That the fields, the steppe unbounded,
The Dnieper’s plunging shoreMy eye could see, my ear could hear
The mighty river roar,When from Ukraine the Dnieper bears
Into the deep blue seaThe blood of foes… then will I leave
These hills and fertile fields –I’ll leave them all behind and fly
To the abode of GodTo sing His praise… But till that day –
I nothing know of God.On bury me, then rise ye up
And break your heavy chainsAnd water with the tyrants’ blood
The freedom you have gained.And in the great new family,
The family of the free,With softly-spoken kindly word
Remember also me.
переклав Джон Вір
Роботи художника Шевченка
Академік – гравер Шевченко
Парк ім.Т.Г.Шевченка
Інститут літератури ім. Т.Г.Шевченка Національної Академії наук України
Київський національний університет ім.Т.Г.Шевченка
Театр опери та балету ім. Т. Г. Шевченка (м. Київ)
Набережна Тараса Шевченка у Москві
Місто Форт Шевченка
Станція київського метрополітену імені Т.Г. Шевченка
Сад ім.Т.Г. Шевченка (м . Харків)
м.Харків м.Львів м.Кременчук
Буэнос-Айрес Париж
Портрет Тараса Шевченка
Усна народна творчість про Т.Г.Шевченка
• Шевченко для людей – це безсмертний Прометей.• Шевченкове слово в віках не старіє.• Сяє геній Кобзаря, мов у темряві зоря.• Шевченкові думки переживуть віки.• Нове життя будуємо – Кобзаря голос чуємо.• Шевченко і Прометей – дорогі для людей.• Хто з Шевченком знається, той розуму набирається.• Шевченко Тарас наче сонце для нас.• Шанує Шевченка Україна, як мати рідного сина.• Шевченка славить будем і ніколи не забудем .• Слово Тараса – наша зброя і окраса.• Хто Шевченка прочитав, той багатший серцем став.