Download - Apostila Ingles Tecnico Secretariado 2012
COLÉGIO ESTADUAL MALVINO DE OLIVEIRA
ENSINO FUNDAMENTAL, MÉDIO E PROFISSIONALIZANTE
PORECATU – PARANÁ
CURSO
TÉCNICO EM SECRETARIADO
INGLÊS TÉCNICO
PROFESSORA: MAGDA OTAVIANO
2012
TÉCNICAS DE LEITURA
As técnicas de leitura, como o próprio nome diz, vão nos ajudar a ler um texto. Existem
técnicas variadas, mas veremos as mais utilizadas. Ao ler um texto em Inglês, lembre-se de usar
as técnicas aprendidas, elas vão ajudá-lo. O uso da gramática vai ajudar também.
As principais técnicas são: a identificação de cognatos, de palavras repetidas e de pistas
tipográficas. Ao lermos um texto vamos,ainda, apurar a idéia geral do texto (general
comprehension) e utilizar duas outras técnicas bastante úteis: skimming e scanning.
a) Cognatos
Os cognatos são palavras muito parecidas com as palavras do Português. São as
chamadas palavras transparentes. Existem também os falsos cognatos, que são palavras
que achamos que é tal coisa, mas não é; os falsos cognatos são em menor número, estes
nós veremos adiante.
Como cognatos podemos citar: school (escola), telephone (telefone), car (carro), question
(questão, pergunta), activity (atividade), training (treinamento)... Você mesmo poderá
criar sua própria lista de cognatos!
b) Palavras repetidas
As palavras repetidas em um texto possuem um valor muito importante. Um autor não
repete as palavras em vão. Se elas são repetidas, é porque são importantes dentro de
texto. Muitas vezes para não repetir o mesmo termo, o autor utiliza sinônimos das
mesmas palavras para não tornar o texto cansativo.
c) Pistas tipográficas
As pistas tipográficas são elementos visuais que nos auxiliam na compreensão do texto.
Atenção com datas, números, tabelas, gráficas, figuras... São informações também
contidas no texto. Os recursos de escrita também são pistas tipográficas. Por exemplo:
... (três pontos) indicam a continuação de uma idéia que não está ali
exposta;
negrito dá destaque a algum termo ou palavra;
itálico também destaca um termo, menos importante que o negrito;
‘’ ‘’ (aspas) salientam a importância de alguma palavra;
( ) (parênteses) introduzem uma idéia complementar ao texto.
d) General Comprehension
A idéia geral de um texto é obtida com o emprego das técnicas anteriores. Selecionando-
se criteriosamente algumas palavras, termos e expressões no texto, poderemos chegar à
idéia geral do texto.
Por exemplo, vamos ler o trecho abaixo e tentar obter a “general comprehension” deste
parágrafo:
“Distance education takes place when a teacher and students are separated
by physical distance, and technology (i.e., voice, video and data), often in concert
with face-to-face communication, is used to bridge the instructional gap.”
A partir das palavras cognatas do texto (em negrito) podemos ter um a idéia geral do que
se trata; vamos enumerar as palavras conhecidas (pelo menos as que são semelhantes ao
Português):
distance education = educação a distancia
students = estudantes, alunos
separeted = separado
physical distance = distância física
technology = tecnologia
voice, video, data = voz, vídeo e dados (atenção: “data” não é data)
face-to-face communication = comunicação face-a-face
used = usado (a)
instructional = instrucional
Então você poderia dizer que o texto trata sobre educação a distância; que esta ocorre
quando os alunos estão separados fisicamente do professor; a tecnologia (voz, vídeo,
dados) podem ser usados de forma instrucional.
Você poderia ter esta conclusão sobre o texto mesmo sem ter muito conhecimento de
Inglês. É claro que à medida que você for aprendendo, a sua percepção sobre o texto
também aumentará. Há muitas informações que não são tão óbvias assim.
e) Skimming
“skim” em inglês é deslizar à superfície, desnatar (daí skimmed milk = leite desnatado),
passar os olhos por. A técnica de “skimming” nos leva a ler um texto superficialmente.
Utilizar esta técnica significa que precisamos ler cada sentença, mas sim passarmos os
olhos por sobre o texto, lendo algumas frases aqui e ali, procurando reconhecer certas
palavras e expressões que sirvam como ‘dicas’ na obtenção de informações sobre o texto.
Às vezes não é necessário ler o texto em detalhes. Para usar esta técnica, precisamos nos
valer dos nossos conhecimentos de Inglês também.
Observe este trecho:
“Using this integrated approach, the educator’s task is to carefully select among
the technological options. The goal is to build a mix of instructional media, meeting the
needs of the learner in a manner that is instructionally effective and economically
prudent.”
Selecionando algumas expressões teremos:
integrated approach = abordagem (approach = abordagem, enfoque)
integrada
educator’s task = tarefa (task = tarefa) do educador – ‘s significa posse = do
tecnological options = opções tecnológicas (tecnological é adjetivo)
goal = objetivo
a mix instrucional media = uma mistura de mídia instrucional.
Com a técnica do “skimming” podemos dizer que este trecho afirma que a tarefa do
educador é selecionar as opções tecnológicas; o objetivo é ter uma mistura de mídias
instrucionais de uma maneira instrucionalmente efetiva e economicamente prudente.
f) Scanning
“Scan” em Inglês quer dizer examinar, sondar, explorar. O que faz um scanner? Uma
varredura, não é?! Logo, com a técnica de “scanning” você irá fazer uma varredura do
texto, procurando detalhes e idéias objetivas. Aqui é importante que você utilize os
conhecimentos de Inglês; por isso, nós vamos ver detalhadamente alguns itens
gramaticais no ser “ Estudo da Língua Inglesa”.
Olhe este trecho:
“ Teaching and learning at a distance is demanding. However, learning will be more meaningful
and “deeper” for distant students, if students and their instructor share responsibility for
developing learning goals: actively interacting with class members; promoting reflection on
experience; relating new information to examples that make sense to learners. This is the
challenge and the opportunity provided by distance education.”
Poderíamos perguntar qual o referente do pronome “ their” em negrito no trecho?
Utilizando a técnica de skimming, seria necessário retornar ao texto e entender a sentença na
qual o pronome está sendo empregado. “Their “ é um pronome possessivo ( e como tal, sempre
vem acompanhado de um substantivo) da terceira pessoa do plural ( o seu referente é um
substantivo no plural). A tradução de “their instructor” seria seu instrutor . Seu de quem?
Lendo um pouco para trás, vemos que há “students”; logo concluímos que “their” refere-se a
“students, ou seja, instrutor dos alunos”.
X-X-X-X-X—X-X-X
REDAÇÃO COMERCIAL EM INGLÊS
As cartas comerciais em inglês seguem determinados modelos ou referem-se a situações
recorrentes.
Conforme utilizamos as estruturas e as expressões idiomáticas com frequência, adquirimos
gradativamente um vocabulário amplo, aumentando nossas habilidades no uso do idioma para as
questões de negócios.
A carta comercial em inglês segue esta estrutura:
1. Cabeçalho (letterhead)
Normalmente o cabeçalho já está impresso no papel de carta ou, trabalhando-se com
computador, encontra-se arquivado no programa de texto (formulário da carta). O cabeçalho em
inglês deve conter nome, endereço, número de telefone e fax. Caso a empresa tenha e-mail e
website estes devem ser mencionados.
2. Referência (reference line)
A referência consiste normalmente das iniciais da pessoa que ditou a carta e daquela que a
escreveu. Às vezes a linha de referência contém a abreviatura do departamento, que -
especialmente em órgãos públicos ou grandes empresas com vários departamentos - deve ser
mencionada na resposta.
3. Data (date)
Há diversas formas modernas de escrever a data, por exemplo:
10 September 2010
September 10 2010
September 10, 2010
September 10th 2010
September 10th, 2010
Mesmo considerando a forma diferente adotada pelos norte-americanos, deve-se evitar escrever
apenas números, como por exemplo: 2010-9-10
Esta forma de se referir ao dia 10 de setembro de 2010 é bem comum nos Estados Unidos, mas
pode confundir. Por isso, o nome do mês deve ser escrito e, especialmente em nomes de meses
extensos, citados de forma abreviada, por exemplo: 10 Sept 2010
4. Endereço do destinatário (inside address)
Exemplos:
Mr P.R. Johnson
Mrs A J Howard
Ms Rita Fullhan
Miss Jaqueline Howard
Messrs Hooton & Brown
A forma de tratamento em correspondência para pessoas ou empresas é, via de regra, como
mostrada no exemplo. "Messrs" usa-se em organizações apenas diante dos nomes de pessoas,
todavia, não é uma forma utilizada quando a organização tem outro nome que não o nome de
pessoas, como
The Whitehall Exhibition Centre
The Brighton Golf Club
Se a carta é endereçada a uma sociedade de capital, que em inglês geralmente termina em
"Ltd." ou "Plc", nos Estados Unidos frequentemente em "Inc", na África do Sul em "Pty", etc.,
escreve-se apenas o nome da empresa, por exemplo:
The Boston Rubber Company Inc.
Dexter & Partners Ltd
MacGraw & Hudson Plc
5. Destinatário individual - aos cuidados de (attention line - for the attention of)
Se, por motivo de competência, a carta deve ser dirigida a determinada pessoa, é aconselhável
que se use para isso uma linha separada. Naturalmente, a pessoa em questão pode ser
mencionada já no endereço do destinatário. Todavia, a desvantagem é que uma carta destinada
a determinada pessoa só pode ser aberta por ela. Caso se trate de correspondência comercial, é
melhor, portanto, enviá-la "aos cuidados de ...". Assim, poderá ser aberta se a pessoa
competente estiver ausente, de modo que o colega que estiver presente tome as devidas
providências.
6. Saudação (salutation)
O tratamento a uma pessoa ou empresa depende muitas vezes do tratamento utilizado no
endereçamento ou na linha de "aos cuidados de...".
O tratamento para "Mr A J Howard" seria, por exemplo:
Dear Sir ou Dear Mr Howard
ou, como é bastante comum no inglês, por meio do nome:
Dear Adam
No caso das senhoras vale o mesmo. "Ms Jane Fielding" poderia receber os seguintes
tratamentos:
Dear Madam
Dear Ms Fielding
Dear Jane
A abreviação "Ms" é dos Estados Unidos, onde as mulheres preferiram não usar nem "Mrs" nem
"Miss" diante dos seus nomes, mas indicar simplesmente por "Ms" de que se trata de pessoas do
sexo feminino. "Mrs" e "Miss" evidentemente também são usadas. As abreviações "Mr.", "Mrs.",
"Ms." frequentemente levam um ponto na correspondência norte-americana, mas muito
raramente em cartas comerciais britânicas.
Se a correspondência é dirigida a uma empresa em que não se conheça ninguém pelo nome,
utiliza-se: "Dear Sirs", "Dear Sir ou Madam" ou também "Dear Madam, dear Sir". Se é dirigida a
uma organização constituída apenas de mulheres, usa-se também nos Estados Unidos "Ladies".
Porém, nem no inglês britânico nem no inglês norte-americano existe um tratamento que
englobe a todos, correspondente em português a "Prezados Senhores e Senhoras". Nos
exemplos das cartas, para simplificar, foi utilizado o tratamento no singular "Dear Sir ou
Madam". Caso se utilize em seguida a pontuação, no inglês britânico coloca-se uma vírgula, no
norte-americano, dois pontos.
Com os recursos da informática, tanto no endereçamento quanto no tratamento não se utiliza
muito a pontuação. No corpo da carta, obviamente, continua tendo a maior importância. Em
cartas norte-americanas encontra-se frequentemente a pontuação tanto no tratamento quanto
no final dele (uma vírgula).
7. Assunto (subject line)
Nas diversas organizações da União Européia, não existe unanimidade quanto à necessidade de
se referir ao assunto. Enquanto no Brasil a tendência ainda é de considerar a referência ao
assunto como parte integrante da carta, ela já não é obrigatória na Grã-Bretanha. Embora no
inglês a referência deva estar após a saudação, e não antes, como em português, também aqui
existem divergências.
8. Corpo da carta (body of the letter)
Mesmo em uma carta comercial breve, existe unanimidade quanto à necessidade de haver três
partes: introdução, a razão da carta e uma frase final.
9. Cumprimento final (complimentary close)
Aqui há diferenças no inglês britânico e no norte-americano. Enquanto o britânico é muito
reservado, tenha tratado a pessoa pelo nome ou não, o americano é mais aberto.
Se os britânicos se dirigem a uma pessoa pelo nome, por exemplo:
Dear Roger
Dr Jones
Dear Mr Parker,
costumam usar no cumprimento final "Yours sincerely".
Mas, se escrevem
Dear Sir
Dear Madam
Dear Sirs,
a frase final será "Yours faithfully".
Se se conhece muito bem uma pessoa, podem ser acrescidas algumas palavras cordiais, como
With best wishes
Kind regards
Nos Estados Unidos encontra-se frequentemente
Sincerely yours, ou
Yours (very) truly,
não importando como a pessoa foi tratada no início.
10. Nome e assinatura (name and signature)
Na Grã-Bretanha e nos Estados Unidos a carta é geralmente assinada pela pessoa que a ditou ou
a escreveu. Como assinaturas geralmente não ilegíveis, torna-se cada vez mais comum escrever
o nome da pessoa embaixo. A fim de informar o destinatário sobre o cargo da pessoa com a qual
se corresponde, muitas vezes se encontra tal indicação também sob o nome, por exemplo:
P R Land
Mary Peterson
Purchase Manager
Chief Accountant
11. Anexos (enclosures)
Se for anexado um documento à carta, isso deve ser mencionado no seu final, o que
normalmente se faz pela abreviação "Encl(s)" ou "Enc(s)".
12. Cópias (cc - carbon copy)
Muitas vezes o remetente deseja que determinada pessoa ou organização/departamento
(interno ou externo) receba uma cópia da carta, para sua informação. A fim de que o
destinatário também saiba disso, coloca-se uma observação no rodapé da carta. Muitas vezes se
informam ao mesmo tempo várias pessoas e organizações/departamentos.
13. Post scriptum (postscript - P.S.)
Assim como no Brasil, serve para colocar ao final da carta algo que se tenha esquecido. Mas hoje
o P.S. se tornou bastante raro, pois em cartas escritas no computador pode-se facilmente inserir
algo no texto. O post scriptum fica após a assinatura ou após a indicação de anexo.
Expressões da área postal e de transportes
(1) Correios
attn (for the attention of)
a/c (aos cuidados de)
By airmail
por via aérea
By courier
por mensageiro
By registered mail
por carta registrada
c/o (care of)
a/c (aos cuidados de)
Confidential
confidencial
Express Delivery
Entrega rápida
If undelivered, please return
devolver ao remetente se não entregue
P.O. Box
caixa postal
Poste restante / to be called for
posta-restante / por retirar
Printed matter
impresso
Printed matter reduced rate
impresso com taxa reduzida
Private
particular
Private and confidential
altamente confidencial
To be forwarded / Please forward
remeter ao novo endereço
Urgent
urgente
(2) Transportes
Botton
este lado para baixo
Do not store in a damp place
teme umidade / estoque em local seco
Do not remove protective cardboard
não remova papelão protetor
Do not drop
não deixe cair
Fragile
frágil
Handle with care
manuseie com cuidado
Lift here
erga por aqui
Lift with chains not with hooks
erga com corrente, não com ganchos
Keep dry
teme umidade
Keep upright
mantenha em pé
Open here
abra aqui
To be rolled, not tipped
não incline, role
Top
este lado para cima
Weight, net, legal, gross, tare
peso, líquido, legal, bruto, tara
WHAT MAKES A GOOD TELEPHONE CALL?
Before the call
Prepare well before you call.
Plan what you want to say.
Prepare answers to possible questions.
Send an e-mail before the call, if necessary.
Have all information available.
Beginning the call
Make a greeting and identify yourself clearly.
Ask for connection to the person you want to speak to.
After connection, greet the person.
Give a reason for the call.
During the call
Create a positive atmosphere.
Communicate your objective clearly.
Listen - make sure you understand.
Check - make sure the other person understands you.
Ending the call
Confirm the result of the call.
End politely and positively
AN ACKNOWLEDGEMENT
Situation
Mario Herculano of Portuguese Foods calls Sandra Black at the Eurofood Import Agency in Boston
to acknowledge receipt of her proposal. He tells her he will be studying it very carefully - and will
be in touch again as soon as he has it.
---- Message original----
From: [email protected]
Date: 10/28/05
Subject: Proposal
Dear Mr. Herculano
Thank you for your inquiry about our company. We would be pleased to represent your range of
food products in the US and enclose an outline proposal for you to consider.
We also enclose some background on our company to give you a clearer picture of our
operation. Please let us know if you would like to take things further.
Yours Sincerely,
Sandra Black (Mrs.)
REGISTRATION FORM (FICHA DE REGISTRO)
Green Park Hotel
Last name__________________First name:__________________Middle initial:_____
Arrival date:______________________________Number of nights:_______________
Room type: [ ] single [ ] double [ ] other:________________________________
Home address:__________________________________________________________
City:____________________________________Country of origin:________________
Passport or IC number:____________________Telephone number:______________
Reason of trip:__________________________________________________________
Car registration number:__________________________________________________
Marital status:______________________________Family members:______________
Special requirements:
________________________________________________________________________
Room number:_______________________________ Date of departure:____________
Payment method: [ ] cash [ ] check [ ] credit card [ ] company account
Signature:_______________________________________________________________
NO RESTAURANT
A RESERVA
Por telefone ou pessoalmente, você pode usar as seguintes frases:
Do you take bookings / reservations? = Vocês aceitam reservas?
I’d like to make a reservation for this evening, please.
Por favor, eu gostaria de / quero reservar uma mesa para esta noite.
Can I book a table for tomorrow evening for eight people?
Posso reservar uma mesa para oito pessoas, para amanhã à noite?
Do you have a table free for Saturday night, around 8 o”clock?
Vocês teriam / têm uma mesa livre para sábado à noite, por volta das 8 horas?
CHEGANDO AO RESTAURANTE
Tendo ou não reservado mesa, comece sempre perguntando se está disponível.
We have a reservation in the name of Stewart. = Temos uma reserva em nome de Stewart.
I’ve booked a table for six (people) for 7.30. = Reservei uma mesa para seis (pessoas), para as
19h30.
Do you have a non-smoking section? = Vocês têm área de não-fumantes?
How long will we have to wait for a table? = Quanto tempo teremos de esperar por uma mesa?
Could we have a high-chair, please? = Poderia nos arrumar um cadeirão, por favor?
O PEDIDO
May I have the menu, please? = Posso ver o cardápio, por favor?
Could we have the menu, please? = Poderia trazer o cardápio, por favor?
Could I see the wine list, please? = Por favor, posso ver a carta de vinhos?
Do you have any specials on today? = Qual é o prato do dia?
Do you serve wine by the glass? = Vocês servem taça de vinho?
A bottle of the house red, please. = Uma garrafa de vinho tinto da casa, por favor.
Can we have a bottle of sparkling mineral water, please? = Poderia trazer uma garrafa de água
mineral com gás, por favor?
I’d like the tomato soup to start followed by the fried chicken.
Eu gostaria de / quero uma sopa de tomate como entrada e, depois, um frango frito.
I’m not having a starter. = Não quero entrada, obrigado/a.
I’m just having a main course.= Só quero o prato principal.
Can we see the dessert menu, please? = Podemos ver o cardápio de sobremesas, por favor?
What flavours of ice cream / sorbet do you have?= Quais os sabores dos sorvetes / sorbets?
Can I have it rare / medium / well-done, please? = Por favor, pode fazer o meu mal-passado / ao
ponto / bem-passado?
PROFISSÕES
THE HOTEL STAFF / OS FUNCIONÁRIOS DO HOTEL
Veja no quadro abaixo algumas profissões que ocorrem num hotel.
Para saber qual é a profissão de uma pessoa, você pode usar uma das expressões abaixo:
What’s your job? (Qual é o seu trabalho?)
What’s your profession? (Qual é a sua profissão?)
Resposta: I’m a .....(Eu sou...)
Exemplos:
What’s your job? (Qual é o seu trabalho?)
I’m a telephone operator (Eu sou telefonista.)
What’s her profession? (Qual é a profissão dela?)
She is a chambermaid. (Ela é camareira).
Quando não quiser dar respostas completas, você poderá responder com respostas curtas,
dizendo apenas Yes (sim) ou no(não) mais o verb to be.
Exemplos: Are you a receptionist? = Yes, I am. Ou No, I’m not.
- Is Peter a porter? = Yes, he is. Ou No, He isn’t. (porteiro)
- Is Mary a housekeeper? = Yes, she is. Ou No, she isn’t. (governanta)
- Are they managers? = Yes, they are. Ou No, they aren’t. (gerente/gestor)
- Are you a telephone operator? = No, I’m not.
- What’s your profession? = I’m a doorman. And you? Are you a doorman, too?
(eu sou um porteiro. E você? É um porteiro também?)
No, I’m not. I’m a ... = Não, eu não sou. Eu sou um ...)
TRANSFERRING PHONE CALLS = TRANSFERINDO LIGAÇÕES
Quando se recebem ou se transferem ligações, as expressões mais comuns são:
I’II put you through. (Vou transferir a ligação.)
Hold on, please. (Aguarde, por favor.)
I will try to find him. (Vou tentar achá-lo.)
Mr.Hill is not in his room at the moment. (O Sr. Hill não está em sua sala no momento.)
Mrs. Green went out. ( A Sra. Green saiu.)
Could you leave a message, please? (Poderia deixar um recado, por favor?)
There is no answer. (Não há resposta.)
The room line is busy. Could you hold on for a moment? (A linha do quarto está ocupada.
Poderia esperar um momento?)
COMMUNICATION IN BUSINESS
What would you say in the following situations?
– You don’t hear someone’s name when you are introduced to them.
– You have to refuse an invitation to dinner with a supplier.
– You are offered food which you hate.
– You want to end a conversation in a diplomatic way.
– You have to greet a visitor.
– You have to introduce two people to each other at work.
– You have to introduce two people to each other at a party.
– You have to propose a toast.
– You colleague’s been made redundant.
– You arrive half an hour late for a business lunch.
TELEPHONING
Is it difficult to talk on the phone in a foreign language? Why?
– People mumble, whisper
– People speak too fast, too slow
– People use too much technical jargon
– People have strong accent (native or non-native speakers)
How can you make it easier?
– Be calm
– Ask the person to spell the names you don’t understand
– Focus on the most important parts of the conversation
– Practice your listening!!!
Remember: your personality and manner will leave the person on the other side of the line with a
good or bad impression of you and your company.
But… and if you really don’t understand?
Sorry, I…
- missed that. Could you say it again?
- didn’t catch that. Could you slow down a bit?
- don’t understand. Could you explain what you mean?
-’m not with you. Could you go over that again?
- don’t follow you. Could you run through that again?
- don’t quite see what you mean. Could you be a bit more specific?
WHAT DO YOU SAY?
- Would you like something to eat?
- Thank you, but no. I’m not hungry.
- Can I take your coat?
- Yes, thank you.
- Shall I call a taxi?
- No, thank you. I’d rather walk.
- Hello, I’m Mary Cavallier. Pleased to meet you.
- Pleased to meet you, too.
- Could I ask you to sign the visitor’s book please?
- Yes, of course.
- Would you like to take a seat?
- No thank you, I’ve been sitting all day.
- Can I bring you something to drink?
- Yes, please, a coffee would be most welcome.
Words to know
Equipment
A phone
The receiver
A mobile / a celular (phone)
The display
A handset
Hands-free kit
Teleconference facilities
Battery
Numbers
Local
National
International code
Extension
Work number
Home number
Calls
A national call
An international call
A local call
A conference call
A long distance call
People
Caller
Subscriber
Switchboard
Operator
Tones
Dialling tone
Engaged / busy tone
Number unobtainable
Services
Directory enquiries
Mail box
FRASES
_ Could you please attend / answer the telephone?
_ Could you please send us a recipe/ receipt for the good we have purchased?
_ This is a very sensitive / sensible problem, so please don’t discuss it with people
outside the company
_ In order to save costs, you are asked to be economic / economical with photocopying.
_ This company is going to give us advice / advise on marketing abroad
EXEMPLOS DE CARTAS EMPRESARIAIS EM INGLÊS
26 Windmill Road
Bristol
BS2 6DP
2 May 2007
Ms Kate Roberts
Human Resources Manager
Business Solutions International
Ambassador House
Marcham Way
LONDON
WC2 9TP
Dear Ms Roberts
Vacancy for Business Analyst
I am writing in reply to your advert for the above post, which was advertised in The Guardian on
Tuesday 30 April 2007, and I enclose my CV in application. I am currently in the final year of a
BA (Hons) course in Business Economics at City University, Bristol, and expect to graduate in
June 2007. I have always wanted to pursue a
career as an economist within an international environment and have been able to tailor my
studies to that end. I have obtained A grades in the Economic Data Analysis, International
Economics, and Economics of Business Strategy modules, and am currently completing a
dissertation on the growth of e-commerce in the European Union. I am fluent in spoken and
written Spanish, having built on my A-level proficiency in that subject when working in Spain
and Mexico. In addition to the qualifications and abilities outlined above, I have kept my IT skills
fully up to
date (including MS Excel and Access) and am competent in a wide range of business data analysis
operations. The post also requires someone with good communications skills who is able to
negotiate with corporate clients: I enjoy making new contacts and establishing relationships with
a wide range of people, and have successfully liaised with Spanish companies when arranging
student activities while I was a Teaching Assistant in Seville. I feel that the position offered would
be ideal in giving me the opportunity to use my education and skills to provide a high level of
service for the international client profile you describe. I look forward to hearing from you.
Yours sincerely
Sara Green
Swindon
SN2 4MR
12 May 2008
The Recruitment Officer
Partington Borough Council
Partington
Manchester
M31 4FY
Dear Sir or Madam
Vacancy for Social Worker (Children’s Services), Partington Borough Council
I am writing in reply to your advert for the above post, which appeared in The Guardian on 9 May
2008, and I attach my CV for your attention. As you will see from my CV, I am currently studying
for a BA (Hons) in Social Work at
Thames University, Swindon, and will be graduating in June 2008. Successful completion of this
degree will give me fully qualified social worker status with the GSCC. As an experienced primary
school teacher I have a real enthusiasm and flair for working with children and wish to transfer
the interpersonal, communication, and motivational skills that I gained in my teaching posts to a
new career in social work. In addition, I have a long-standing interest in developing
children’s potential with regard to sporting activities, and am currently the manager of an under-
11s football team.
I feel that as a social worker, I can make a real difference to the lives of the children and families
of your area; I would also welcome the chance to work for a local authority such as your own,
where I would be part of a small and committed team. One of my work placements during my
degree course was with a local authority of a similar size, so I am familiar with working in this
type of environment. I look forward to hearing from you in the near future.
Yours faithfully
Charles Morton
478 Barton Avenue
Coventry
CV6 2LK
12 September 2007
Mr T R Fowler
Head of Graduate Recruitment
Human Resources Department
The Library of Political Science
LONDON
WC1 4HY
Dear Mr Fowler
Vacancies for Librarians
I am writing to enquire if you have any vacancies for librarians at graduate entry level and
enclose my CV in application.
As you will see from my CV, I have just completed an MA in Library and Information Studies
at City University, London, and I also hold a BA (Hons) in Politics from Oxford Brookes
University. I am now keen to combine my knowledge of Politics with a career in librarianship:
your organization has a high reputation as one of the world’s leading specialist subject
libraries and I believe that I could make a real contribution to managing its collections and
promoting their use.
My MA, which is recognized by the Chartered Institute of Library and Information
Professionals, has equipped me with an in-depth knowledge of modern information services
and I would welcome the opportunity to be involved in the management and development of
your collections of e-journals and other electronic publications. I am conscientious,
hardworking, and a good communicator and am particularly interested in enhancing my skills
as a librarian in an institution which encourages very high standards of personal development.
I would be happy to attend for interview at your convenience and would be able to start work
from early October onwards. If you do not have any suitable openings at present, I would be
grateful if you would keep my CV on file should any future vacancies arise.
Yours sincerely
Jenny Harrison
Sara Anne Green
Address (college): 26 Windmill Road
Bristol, BS2 6DP
Telephone (mobile): 0778 6050912
Address (home): 47 Gerrard Street
Manchester, M20 4LZ
Telephone: 0121 423170
Email: [email protected]
A well-organized and outgoing Business Economics student graduating in June 2007 with
good communication and analytical skills, looking to develop a career as an economist within
an international business environment. Fluent Spanish speaker experienced in the use of
spreadsheets, databases, and similar business software.
Education and qualifications:
September 2004 to present: BA (Hons) in Business Economics
City University, Bristol
(graduating in June 2007)
September 1996-June 2003 Manchester School
4 A Levels: Economics (A), Information and
Communication Technology (A), English (A), Spanish (B)
9 GCSEs (including A* grades in Economics, Spanish, English,
Mathematics, ICT, and German)
Employment history:
July-September 2006 Administrative Assistant
MKL Smith & Co (Accountants), Manchester
Duties included:
• using spreadsheets to sort and chart financial information
• administering client database
• assisting PA with routine admin tasks
July-September 2005 English Language Teaching Assistant
EFL International, Seville, Spain Duties included:
• assisting teachers in preparing lessons
• administering student database
• liaising with local companies to organize student activities
July 2003-August 2004 Various jobs (including voluntary and hotel work) and travel in
Spain and Latin America, gaining a valuable insight into the
culture and spoken language of those countries.
Other qualifications and skills: Advanced Certificate in MS Word, MS Excel, and MS
Access (evening course, September-July 2006)
Full driving licence
Interests: Netball, travel, swimming
References: Dr Thomas Clark
Senior Lecturer in Business and Management
Department of Business Organization and Strategy
City University
Bristol BS1 2ER
Ms Susan Hunter
Senior Partner
MKL Smith & Co (Accountants)
231 Parker Street,
Manchester M20 6QR
Name: Charles Peter Morton
Address: 12 Clover Way
Swindon
SW2 4MR
Telephone: 01876 321114 (home); 0777 967543 (mobile)
Email: [email protected]
An experienced and confident primary school teacher now looking to pursue a new
career in social work. A first-class communicator and motivator with excellent
interpersonal skills looking forward to transferring these abilities to the context of
social services work with children and families.
Employment history:
November 1999-May 2005 Year 1/2 Teacher, Swindon Primary School
Duties and responsibilities:
• teaching national curriculum to Key Stage 1 pupils (4-7years)
• reaching attainment targets and improving learning performance
• leading extra-curricular sports programme
September 1989-July 1999 Year 1/2 Teacher, Reading Primary School
Duties and responsibilities:
• teaching national curriculum to Key Stage 1 pupils (4-7 years)
• reaching attainment targets and improving learning performance
• developing extra-curricular sporting activities
Education and qualifications:
Current studies:
September 2005 to present BA (Hons) in Social Work (graduating in June 2008)
Thames University, Swindon
Higher Education:
September 1986-June 1989 BA (Hons) Primary Teacher Education
City University, Bristol
Secondary Education: Reading School
September 1978-June 1986 3 A Levels: English (A), History (A), Geography (B)
8 GCSEs
Other skills and achievements:
Level 1 certificate in football coaching
Clean driving licence
Interests: Manager, under 11s football team; cinema; jazz
References: Dr Peter Clark
Senior Lecturer in Social Work
Thames University
Swindon
SN1 5JB
Mrs Louise Smith
Head Teacher
Swindon Primary School
SN1 6LT
EXPRESSÕES ÚTEIS
O objetivo desta seção é apresentar frases e expressões que podem ser utilizadas no dia a dia da
sala de aula e que, aos poucos, servirem de estímulo para o uso efetivo da língua inglesa nas
situações educativas.
1) ) As I said before...
"Como eu disse antes"
2) In a sec. (=In a second.)
"(Aguarde) só um segundo.
3) How can I say... in English?
"Como se diz... em inglês?"
4) Could you say that again?
"Você poderia repetir (o que acabou de
dizer)?"
5) Are there any questions?
"Alguma pergunta?"
6) In other words...
"Isto é..." / "Ou seja..."
7) By the way...
"A propósito..."
8) I would like you to...
"Eu queria que você/s...".
(Embora a expressão seja utilizada para pedir
algo, é possível o uso para expressar desejo:
"I would like to...".)
9) I'm with you. / I agree with you.
"Concordo com você."
10) The main point is...
"A questão principal é que..."
11) It's up to you.
"Fica a seu critério." / "Você que sabe."
12) By now...
"Até agora..." ou "Até aqui... (tempo)"
13) Turn the lights on, please.
"Acenda as luzes, por favor." A forma
contrária da expressão seria "Turn the lights
off please".
14) It's not clear.
"Isso não ficou claro."
15) I didn't get a copy.
"Eu não recebi uma cópia."
16) May I come in?
“Eu posso entrar?”
17) Come in!
"Entre!" ou "Pode entrar."
18) For the time being
"Por enquanto,..."
19) ... and so on.
"... e assim por diante"
20) See you tomorrow.
Equivale a "Até amanhã" ou "A gente se vê
amanhã". Por vezes a expressão se reduz a
"See you!".
21) See you next week.
"A gente se vê semana que vem.";”Até a
semana que vem”
22) Anyway...
"De qualquer forma..." / "De qualquer
maneira..." / "Seja como for..."
23) Good job!
"Muito bem!"
24) That is...
"Isto é,"
25) Count on me!
"Conte comigo."
26) Go into details.
Dê mais detalhes.
27) Don't take for granted that...
"Não tenha certeza que..."
28) Could you spell you name?
"Você poderia soletrar seu nome?"
29) Even so...
"Mesmo assim, ..."
30) Since the very beggining ...
"Desde o 'comecinho', ..." (O "very" pode ser
usado para enfatizar algo.)
31) I beg your pardon?
Como? (Quando não se compreendeu bem o
que a outra pessoa disse. É bem mais polido
que "What?").
AS 500 PALAVRAS MAIS USADAS EM INGLÊS
1. the
2. of
3. to
4. and
5. a
6. in
7. is
8. it
9. you
10. that
11. he
12. was
13. for
14. on
15. are
16. with
17. as
18. I
19. his
20. they
21. be
22. at
23. one
24. have
25. this
26. from
27. or
28. had
29. by
30. hot
31. but
32. some
33. what
34. there
35. we
36. can
37. out
38. other
39. were
40. all
41. your
42. when
43. up
44. use
45. word
46. how
47. said
48. an
49. each 50. she
51. which
52. do
53. their
54. time
55. if
56. will
57. way
58. about
59. many
60. then
61. them
62. would
63. write
64. like
65. so
66. these
67. her
68. long
69. make
70. thing
71. see
72. him
73. two
74. has
75. look
76. more
77. day
78. could
79. go
80. come
81. did
82. my
83. sound
84. no
85. most
86. number
87. who
88. over
89. know
90. water
91. than
92. call
93. first
94. people
95. may
96. down
97. side
98. been
99. now
100. find
101. take
102. get
103. place 104. made
105. live
106. where
107. after
108. back
109. little
110. only
111. work
112. man
113. year
114. came
115. show
116. every
117. good
118. me
119. give
120. our
121. new
122. name
123. very
124. through
125. just
126. form
127. much
128. great
129. think
130. say
131. help
132. low
133. line
134. before
135. turn
136. cause
137. same
138. mean
139. differ
140. move
141. right
142. boy
143. old
144. too
145. does
146. tell
147. sentence
148. set
149. three
150. want
151. air
152. well
153. also
154. play
155. small
156. end
157. put 158. home
159. read
160. hand
161. port
162. large
163. spell
164. add
165. even
166. land
167. here
168. must
169. big
170. high
171. such
172. follow
173. act
174. why
175. ask
176. men
177. change
178. went
179. light
180. kind
181. off
182. need
183. house
184. picture
185. try
186. us
187. again
188. animal
189. point
190. mother
191. world
192. near
193. build
194. self
195. earth
196. father
197. head
198. stand
199. own
200. page
201. should
202. country
203. found
204. answer
205. school
206. grow
207. study
208. still
209. learn
210. plant
211. cover
212. food
213. sun
214. four
215. thought
216. let
217. keep
218. eye
219. never
220. last 221. door
222. between
223. city
224. tree
225. cross
226. since
227. hard
228. start
229. might
230. story
231. saw
232. far
233. sea
234. draw
235. left
236. late
237. run
238. don't
239. while
240. press
241. close
242. night
243. real
244. life
245. few
246. stop
247. open
248. seem
249. together
250. next
251. white
252. children
253. begin
254. got
255. walk
256. example
257. ease
258. paper
259. often
260. always
261. music
262. those
263. both
264. mark
265. book
266. letter
267. until
268. mile
269. river
270. car
271. feet
272. care
273. second
274. group
275. carry
276. took
277. rain
278. eat
279. room
280. friend 281. began
282. idea
283. fish
284. mountain
285. north
286. once
287. base
288. hear
289. horse
290. cut
291. sure
292. watch
293. color
294. face
295. wood
296. main
297. enough
298. plain
299. girl
300. usual
301. young
302. ready
303. above
304. ever
305. red
306. list
307. though
308. feel
309. talk
310. bird
311. soon
312. body
313. dog
314. family
315. direct
316. pose
317. leave
318. song
319. measure
320. state
321. product
322. black
323. short
324. numeral
325. class
326. wind
327. question
328. happen
329. complete
330. ship
331. area
332. half
333. rock
334. order
335. fire
336. south
337. problem
338. piece
339. told
340. knew 341. pass
342. farm
343. top
344. whole
345. king
346. size
347. heard
348. best
349. hour
350. better
351. TRUE
352. during
353. hundred
354. am
355. remember
356. step
357. early
358. hold
359. west
360. ground
361. interest
362. reach
363. fast
364. five
365. sing
366. listen
367. six
368. table
369. travel
370. less
371. morning
372. ten
373. simple
374. several
375. vowel
376. toward
377. war
378. lay
379. against
380. pattern
381. slow
382. center
383. love
384. person
385. money
386. serve
387. appear
388. road
389. map
390. science
391. rule
392. govern
393. pull
394. cold
395. notice
396. voice
397. fall
398. power
399. town
400. fine 401. certain
402. fly
403. unit
404. lead
405. cry
406. dark
407. machine
408. note
409. wait
410. plan
411. figure
412. star
413. box
414. noun
415. field
416. rest
417. correct
418. able
419. pound
420. done
421. beauty
422. drive
423. stood
424. contain
425. front
426. teach
427. week
428. final
429. gave
430. green
431. oh
432. quick
433. develop
434. sleep
435. warm
436. free
437. minute
438. strong
439. special
440. mind
441. behind
442. clear
443. tail
444. produce
445. fact
446. street
447. inch
448. lot
449. nothing
450. course
451. stay
452. wheel
453. full
454. force
455. blue
456. object
457. decide
458. surface
459. deep
460. moon 461. island
462. foot
463. yet
464. busy
465. test
466. record
467. boat
468. common
469. gold
470. possible
471. plane
472. age
473. dry
474. wonder
475. laugh
476. thousand
477. ago
478. ran
479. check
480. game
481. shape
482. yes
483. hot
484. miss
485. brought
486. heat
487. snow
488. bed
489. bring
490. sit
491. perhaps
492. fill
493. east
494. weight
495. language
496. among
497. part
498. any
499. under
500. round
LISTA DE VERBOS IRREGULARES
Present tense Simple past Past Participle Tradução
awake awoke Awoke; awaked acordar; despertar-se
-be was Been ser; estar; existir
-beat beat beaten bater; espancar; superar; vibrar; palpitar
-become became become tornar-se; transformar-se; ser digno de; assentar
-begin began begun Começar
bid bade bidden oferecer; convidar; ordenar; desejar; leiloar
-bite bit Bit ;bitten morder; engolir a isca
-blow blew blown soprar, encher; ventar; assobiar; estourar; fazer soar
-break broke broken quebrar; romper; violar; interromper; cancelar; falir
-bring brought brought trazer; servir; causar; executar; induzir
-build built built construir, edificar; fabricar
-burn burnt burnt queimar; incendiar; carbonizar
burst burst burst arrebentar; explodir; brotar; exclamar
-buy bought bougth Comprar
-catch caught caught pegar; capturar; adquirir (uma doença); surpreender; complicar-se
-choose chose chosen escolher, selecionar, preferir
-come came come vir; chegar; consentir; suceder;
-cost cost cost custar; importar em
-cut cut cut cortar; partir; reduzir; recortar; castrar
-do did done fazer; funcionar; cuidar de ; parar; mostrar; jogar; enganar
-draw drew drawn desenhar ;puxar; tirar; extrair;descrever; traçar; adiantar-se; atrair
-dream dreamt dreamt Sonhar
-drink drank Drunk;drunken Beber
-drive drove driven dirigir; viajar; levar; conduzir; guiar; compelir; excitar
-eat ate eaten comer; destruir; devorar; mastigar
-fall fell fallen cair; descer; abaixar-se; diminuir; ceder; abandonar
feed fed fed alimentar; nutrir; abastecer; satisfazer; manter
-feel felt felt sentir; perceber; experimentar; apalpar
-fight fought fought lutar, disputar; batalhar, combater, guerrear
-find found found achar; encontrar; descobrir; julgar; fornecer, abastecer; perceber,
-fly flew flown voar; viajar (aérea); fazer voar; fugir; pilotar; flutuar; saltar; lançar-se
-forbid forbade forbidden proibir; impedir; evitar; vetar
-forget forgot forgotten Esquecer
-forgive forgave forgiven perdoar; desculpar, absolver; abrir mão
-freeze froze frozen congelar; refrigerar; gelar
-get got got receber; conseguir; obter; adquirir; pegar (doença); entender; chegar;
-give gave given dar; entregar, conceder; render-se; premiar; pagar; enfraquecer-se
-go went gone ir; viajar; chegar; partir; caminhar; marchar; mover-se
-grow grew grown crescer; vegetar; cultivar; brotar; desenvolver-se; progredir; tornar-se
-hang hung hung enforcar; ser enforcado; (informática) travar, parar de funcionar
-have had had ter; possuir; receber; pegar; necessitar; causar
-hear heard heard escutar, ouvir
-hide hid Hidden; hid Esconder; ocultar
-hit hit Hit bater, ferir; atingir, alcançar
-hold held Held segurar; alimentar; guardar; pensar; acreditar; organizar; preparar
-hurt hurt Hurt ferir; machucar; doer; magoar; estragar; danificar
-keep kept Kept guardar; cumprir; sustentar; deixar; continuar; dirigir; criar; possuir
-know knew Known saber; conhecer; entender; perceber; ter conhecimento
-lay laid Laid deitar; descansar; estar deitado; encostar-se; repousar; estar situado
-lead led Led conduzir, guiar, comandar, pilotar, levar, dirigir; governar; dominar-se
-learn learnt Learnt aprender; estudar; descobrir; informar-se; decorar
-leave left Left deixar; partir; sair; separar-se; abandonar;cessar;desistir de;renunciar a
-lend lent Lent emprestar, conceder, dar, proporcionar, outorgar; doar; combinar com;
-let let Let deixar; permitir; dar; alugar; fretar; conceder; descobrir
-lie lay Lain mentir; enganar
-light lit Lit clarear; acender; descer (do carro, etc); cair (escolha); pousar; acontecer
-lose lost Lost perder; desperdiçar; arruinar; gastar; escapar de-; não entender
-make made Made fazer; criar; causar; tornar
-mean meant Meant significar; pensar; ter em vista; tencionar; pretender; querer dizer
-meet met Met encontrar; encontrar-se; reunir-se; receber; conhecer; abastecer
-pay paid Paid pagar; saldar; satisfazer
-put put Put colocar; pôr; enfiar; sinalizar; situar; propor; oferecer
-read read Read ler; aprender; aconselhar; avisar; estudar; interpretar
-ride rode Ridden cavalgar; montar; passear; andar de
-ring rang Rung tocar (sino, campainha); telefonar; envolver
rise rose Risen levantar; subir; elevar-se; erguer-se
-run ran Run correr;executar(programa de informática);ativar;fazer;calcular;continuar;
-say said Said dizer; contar; recitar; pensar; alegar; afirmar
-see saw Seen ver; entender; preocupar-se; verificar; encontrar-se; observar
-seek sought Sought procurar, pedir; liberar; exigir; perseguir atrás; tentar
-sell sold Sold vender; comerciar; negociar; liquidar; trapacear (gíria); trair (gíria)
-send sent Sent enviar; mandar; remeter; despachar; produzir; emitir;espalhar;
-set set Set pôr, colocar; ajustar; preparar; usar; arrumar; causar; marcar; servir;
-shake shook Shaken sacudir; agitar; tremer; chocar; apertar (mãos)
-shine shone Shone brilhar, luzir, cintilar, resplandecer; lustrar (sapato); distinguir
-show showed Shown mostrar; exibir ;descobrir; provar; apresentar; mostrar-se; aparecer;
-shut shut Shut fechar; cerrar; tampar; trancar; tapar; fechar-se; trancar-se
-sing sang Sung cantar; murmurar; rugir; zumbir; uivar; avisar;
sink sank Sunk afundar; mergulhar; afogar; regar; descer, cair, descer; falecer;
-sit sat Sat sentar
-sleep slept slept dormir; descansar; deitar (com alguém)
-smell smelt smelt cheirar; feder; perfurmar; sentir cheiro; farejar; perceber; suspeitar
-speak spoke spoken falar; dizer; contar; expressar; discursar; lembrar a-; afirmar
speed sped sped apressar-se; mover c/ velocidade; dirigir muito rápido; ser bem sucedido;
-spell spelt spelt soletrar; escrever de forma certa; ser algo que significa
-spend spent spent gastar, tirar; perceber; divertir-se, passar (tempo)
-stand stood stood pôr de pé; levantar-se; suster; sustentar; colocar; aguentar; honrar;
-steal stole stolen roubar; furtar; infiltrar-se
-strike struck Struck; stricken golpear; ferir; bater; surpreender; descobrir
swear swore Sworn jurar; prestar juramento; xingar
-swim swam Swum nadar; flutuar; boiar
swing swung Swung Balançar
-take took Taken pegar; tomar; segurar; agarrar; capturar; aceitar; fotografar; tirar;
-teach taught Taught ensinar; educar
tear tore Torn chorar, lacrimejar; rasgar, rachar
-tell told Told Contar (dizer); saber; perceber; descobrir; ordenar
-think thought Thought pensar; acreditar
-understand understood understood Entender, compreender,
-wake woke Waked acordar; despertar; acordar-se
-wear wore Worn Usar;vestir;experimentar (roupas,etc);colocar (óculos); exibir; mostrar;
-win won Won vencer;ganhar; conseguir; obter;alugar; convencer; ganhar o coração de-
-write wrote Written escrever; anotar; compor; inscrever