apostila ingles tecnico secretariado 2012

24
COLÉGIO ESTADUAL MALVINO DE OLIVEIRA ENSINO FUNDAMENTAL, MÉDIO E PROFISSIONALIZANTE PORECATU PARANÁ CURSO TÉCNICO EM SECRETARIADO INGLÊS TÉCNICO PROFESSORA: MAGDA OTAVIANO 2012

Upload: marcelo-rocha

Post on 03-Jan-2016

338 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

ingles tecnico secretaria

TRANSCRIPT

Page 1: Apostila Ingles Tecnico Secretariado 2012

COLÉGIO ESTADUAL MALVINO DE OLIVEIRA

ENSINO FUNDAMENTAL, MÉDIO E PROFISSIONALIZANTE

PORECATU – PARANÁ

CURSO

TÉCNICO EM SECRETARIADO

INGLÊS TÉCNICO

PROFESSORA: MAGDA OTAVIANO

2012

Page 2: Apostila Ingles Tecnico Secretariado 2012

TÉCNICAS DE LEITURA

As técnicas de leitura, como o próprio nome diz, vão nos ajudar a ler um texto. Existem

técnicas variadas, mas veremos as mais utilizadas. Ao ler um texto em Inglês, lembre-se de usar

as técnicas aprendidas, elas vão ajudá-lo. O uso da gramática vai ajudar também.

As principais técnicas são: a identificação de cognatos, de palavras repetidas e de pistas

tipográficas. Ao lermos um texto vamos,ainda, apurar a idéia geral do texto (general

comprehension) e utilizar duas outras técnicas bastante úteis: skimming e scanning.

a) Cognatos

Os cognatos são palavras muito parecidas com as palavras do Português. São as

chamadas palavras transparentes. Existem também os falsos cognatos, que são palavras

que achamos que é tal coisa, mas não é; os falsos cognatos são em menor número, estes

nós veremos adiante.

Como cognatos podemos citar: school (escola), telephone (telefone), car (carro), question

(questão, pergunta), activity (atividade), training (treinamento)... Você mesmo poderá

criar sua própria lista de cognatos!

b) Palavras repetidas

As palavras repetidas em um texto possuem um valor muito importante. Um autor não

repete as palavras em vão. Se elas são repetidas, é porque são importantes dentro de

texto. Muitas vezes para não repetir o mesmo termo, o autor utiliza sinônimos das

mesmas palavras para não tornar o texto cansativo.

c) Pistas tipográficas

As pistas tipográficas são elementos visuais que nos auxiliam na compreensão do texto.

Atenção com datas, números, tabelas, gráficas, figuras... São informações também

contidas no texto. Os recursos de escrita também são pistas tipográficas. Por exemplo:

... (três pontos) indicam a continuação de uma idéia que não está ali

exposta;

negrito dá destaque a algum termo ou palavra;

itálico também destaca um termo, menos importante que o negrito;

‘’ ‘’ (aspas) salientam a importância de alguma palavra;

( ) (parênteses) introduzem uma idéia complementar ao texto.

d) General Comprehension

A idéia geral de um texto é obtida com o emprego das técnicas anteriores. Selecionando-

se criteriosamente algumas palavras, termos e expressões no texto, poderemos chegar à

idéia geral do texto.

Por exemplo, vamos ler o trecho abaixo e tentar obter a “general comprehension” deste

parágrafo:

“Distance education takes place when a teacher and students are separated

by physical distance, and technology (i.e., voice, video and data), often in concert

with face-to-face communication, is used to bridge the instructional gap.”

A partir das palavras cognatas do texto (em negrito) podemos ter um a idéia geral do que

se trata; vamos enumerar as palavras conhecidas (pelo menos as que são semelhantes ao

Português):

Page 3: Apostila Ingles Tecnico Secretariado 2012

distance education = educação a distancia

students = estudantes, alunos

separeted = separado

physical distance = distância física

technology = tecnologia

voice, video, data = voz, vídeo e dados (atenção: “data” não é data)

face-to-face communication = comunicação face-a-face

used = usado (a)

instructional = instrucional

Então você poderia dizer que o texto trata sobre educação a distância; que esta ocorre

quando os alunos estão separados fisicamente do professor; a tecnologia (voz, vídeo,

dados) podem ser usados de forma instrucional.

Você poderia ter esta conclusão sobre o texto mesmo sem ter muito conhecimento de

Inglês. É claro que à medida que você for aprendendo, a sua percepção sobre o texto

também aumentará. Há muitas informações que não são tão óbvias assim.

e) Skimming

“skim” em inglês é deslizar à superfície, desnatar (daí skimmed milk = leite desnatado),

passar os olhos por. A técnica de “skimming” nos leva a ler um texto superficialmente.

Utilizar esta técnica significa que precisamos ler cada sentença, mas sim passarmos os

olhos por sobre o texto, lendo algumas frases aqui e ali, procurando reconhecer certas

palavras e expressões que sirvam como ‘dicas’ na obtenção de informações sobre o texto.

Às vezes não é necessário ler o texto em detalhes. Para usar esta técnica, precisamos nos

valer dos nossos conhecimentos de Inglês também.

Observe este trecho:

“Using this integrated approach, the educator’s task is to carefully select among

the technological options. The goal is to build a mix of instructional media, meeting the

needs of the learner in a manner that is instructionally effective and economically

prudent.”

Selecionando algumas expressões teremos:

integrated approach = abordagem (approach = abordagem, enfoque)

integrada

educator’s task = tarefa (task = tarefa) do educador – ‘s significa posse = do

tecnological options = opções tecnológicas (tecnological é adjetivo)

goal = objetivo

a mix instrucional media = uma mistura de mídia instrucional.

Com a técnica do “skimming” podemos dizer que este trecho afirma que a tarefa do

educador é selecionar as opções tecnológicas; o objetivo é ter uma mistura de mídias

instrucionais de uma maneira instrucionalmente efetiva e economicamente prudente.

f) Scanning

“Scan” em Inglês quer dizer examinar, sondar, explorar. O que faz um scanner? Uma

varredura, não é?! Logo, com a técnica de “scanning” você irá fazer uma varredura do

texto, procurando detalhes e idéias objetivas. Aqui é importante que você utilize os

Page 4: Apostila Ingles Tecnico Secretariado 2012

conhecimentos de Inglês; por isso, nós vamos ver detalhadamente alguns itens

gramaticais no ser “ Estudo da Língua Inglesa”.

Olhe este trecho:

“ Teaching and learning at a distance is demanding. However, learning will be more meaningful

and “deeper” for distant students, if students and their instructor share responsibility for

developing learning goals: actively interacting with class members; promoting reflection on

experience; relating new information to examples that make sense to learners. This is the

challenge and the opportunity provided by distance education.”

Poderíamos perguntar qual o referente do pronome “ their” em negrito no trecho?

Utilizando a técnica de skimming, seria necessário retornar ao texto e entender a sentença na

qual o pronome está sendo empregado. “Their “ é um pronome possessivo ( e como tal, sempre

vem acompanhado de um substantivo) da terceira pessoa do plural ( o seu referente é um

substantivo no plural). A tradução de “their instructor” seria seu instrutor . Seu de quem?

Lendo um pouco para trás, vemos que há “students”; logo concluímos que “their” refere-se a

“students, ou seja, instrutor dos alunos”.

X-X-X-X-X—X-X-X

REDAÇÃO COMERCIAL EM INGLÊS

As cartas comerciais em inglês seguem determinados modelos ou referem-se a situações

recorrentes.

Conforme utilizamos as estruturas e as expressões idiomáticas com frequência, adquirimos

gradativamente um vocabulário amplo, aumentando nossas habilidades no uso do idioma para as

questões de negócios.

A carta comercial em inglês segue esta estrutura:

1. Cabeçalho (letterhead)

Normalmente o cabeçalho já está impresso no papel de carta ou, trabalhando-se com

computador, encontra-se arquivado no programa de texto (formulário da carta). O cabeçalho em

inglês deve conter nome, endereço, número de telefone e fax. Caso a empresa tenha e-mail e

website estes devem ser mencionados.

2. Referência (reference line)

A referência consiste normalmente das iniciais da pessoa que ditou a carta e daquela que a

escreveu. Às vezes a linha de referência contém a abreviatura do departamento, que -

especialmente em órgãos públicos ou grandes empresas com vários departamentos - deve ser

mencionada na resposta.

3. Data (date)

Há diversas formas modernas de escrever a data, por exemplo:

10 September 2010

September 10 2010

September 10, 2010

September 10th 2010

September 10th, 2010

Mesmo considerando a forma diferente adotada pelos norte-americanos, deve-se evitar escrever

apenas números, como por exemplo: 2010-9-10

Esta forma de se referir ao dia 10 de setembro de 2010 é bem comum nos Estados Unidos, mas

pode confundir. Por isso, o nome do mês deve ser escrito e, especialmente em nomes de meses

extensos, citados de forma abreviada, por exemplo: 10 Sept 2010

Page 5: Apostila Ingles Tecnico Secretariado 2012

4. Endereço do destinatário (inside address)

Exemplos:

Mr P.R. Johnson

Mrs A J Howard

Ms Rita Fullhan

Miss Jaqueline Howard

Messrs Hooton & Brown

A forma de tratamento em correspondência para pessoas ou empresas é, via de regra, como

mostrada no exemplo. "Messrs" usa-se em organizações apenas diante dos nomes de pessoas,

todavia, não é uma forma utilizada quando a organização tem outro nome que não o nome de

pessoas, como

The Whitehall Exhibition Centre

The Brighton Golf Club

Se a carta é endereçada a uma sociedade de capital, que em inglês geralmente termina em

"Ltd." ou "Plc", nos Estados Unidos frequentemente em "Inc", na África do Sul em "Pty", etc.,

escreve-se apenas o nome da empresa, por exemplo:

The Boston Rubber Company Inc.

Dexter & Partners Ltd

MacGraw & Hudson Plc

5. Destinatário individual - aos cuidados de (attention line - for the attention of)

Se, por motivo de competência, a carta deve ser dirigida a determinada pessoa, é aconselhável

que se use para isso uma linha separada. Naturalmente, a pessoa em questão pode ser

mencionada já no endereço do destinatário. Todavia, a desvantagem é que uma carta destinada

a determinada pessoa só pode ser aberta por ela. Caso se trate de correspondência comercial, é

melhor, portanto, enviá-la "aos cuidados de ...". Assim, poderá ser aberta se a pessoa

competente estiver ausente, de modo que o colega que estiver presente tome as devidas

providências.

6. Saudação (salutation)

O tratamento a uma pessoa ou empresa depende muitas vezes do tratamento utilizado no

endereçamento ou na linha de "aos cuidados de...".

O tratamento para "Mr A J Howard" seria, por exemplo:

Dear Sir ou Dear Mr Howard

ou, como é bastante comum no inglês, por meio do nome:

Dear Adam

No caso das senhoras vale o mesmo. "Ms Jane Fielding" poderia receber os seguintes

tratamentos:

Dear Madam

Dear Ms Fielding

Dear Jane

A abreviação "Ms" é dos Estados Unidos, onde as mulheres preferiram não usar nem "Mrs" nem

"Miss" diante dos seus nomes, mas indicar simplesmente por "Ms" de que se trata de pessoas do

sexo feminino. "Mrs" e "Miss" evidentemente também são usadas. As abreviações "Mr.", "Mrs.",

"Ms." frequentemente levam um ponto na correspondência norte-americana, mas muito

raramente em cartas comerciais britânicas.

Se a correspondência é dirigida a uma empresa em que não se conheça ninguém pelo nome,

utiliza-se: "Dear Sirs", "Dear Sir ou Madam" ou também "Dear Madam, dear Sir". Se é dirigida a

Page 6: Apostila Ingles Tecnico Secretariado 2012

uma organização constituída apenas de mulheres, usa-se também nos Estados Unidos "Ladies".

Porém, nem no inglês britânico nem no inglês norte-americano existe um tratamento que

englobe a todos, correspondente em português a "Prezados Senhores e Senhoras". Nos

exemplos das cartas, para simplificar, foi utilizado o tratamento no singular "Dear Sir ou

Madam". Caso se utilize em seguida a pontuação, no inglês britânico coloca-se uma vírgula, no

norte-americano, dois pontos.

Com os recursos da informática, tanto no endereçamento quanto no tratamento não se utiliza

muito a pontuação. No corpo da carta, obviamente, continua tendo a maior importância. Em

cartas norte-americanas encontra-se frequentemente a pontuação tanto no tratamento quanto

no final dele (uma vírgula).

7. Assunto (subject line)

Nas diversas organizações da União Européia, não existe unanimidade quanto à necessidade de

se referir ao assunto. Enquanto no Brasil a tendência ainda é de considerar a referência ao

assunto como parte integrante da carta, ela já não é obrigatória na Grã-Bretanha. Embora no

inglês a referência deva estar após a saudação, e não antes, como em português, também aqui

existem divergências.

8. Corpo da carta (body of the letter)

Mesmo em uma carta comercial breve, existe unanimidade quanto à necessidade de haver três

partes: introdução, a razão da carta e uma frase final.

9. Cumprimento final (complimentary close)

Aqui há diferenças no inglês britânico e no norte-americano. Enquanto o britânico é muito

reservado, tenha tratado a pessoa pelo nome ou não, o americano é mais aberto.

Se os britânicos se dirigem a uma pessoa pelo nome, por exemplo:

Dear Roger

Dr Jones

Dear Mr Parker,

costumam usar no cumprimento final "Yours sincerely".

Mas, se escrevem

Dear Sir

Dear Madam

Dear Sirs,

a frase final será "Yours faithfully".

Se se conhece muito bem uma pessoa, podem ser acrescidas algumas palavras cordiais, como

With best wishes

Kind regards

Nos Estados Unidos encontra-se frequentemente

Sincerely yours, ou

Yours (very) truly,

não importando como a pessoa foi tratada no início.

10. Nome e assinatura (name and signature)

Na Grã-Bretanha e nos Estados Unidos a carta é geralmente assinada pela pessoa que a ditou ou

a escreveu. Como assinaturas geralmente não ilegíveis, torna-se cada vez mais comum escrever

o nome da pessoa embaixo. A fim de informar o destinatário sobre o cargo da pessoa com a qual

se corresponde, muitas vezes se encontra tal indicação também sob o nome, por exemplo:

Page 7: Apostila Ingles Tecnico Secretariado 2012

P R Land

Mary Peterson

Purchase Manager

Chief Accountant

11. Anexos (enclosures)

Se for anexado um documento à carta, isso deve ser mencionado no seu final, o que

normalmente se faz pela abreviação "Encl(s)" ou "Enc(s)".

12. Cópias (cc - carbon copy)

Muitas vezes o remetente deseja que determinada pessoa ou organização/departamento

(interno ou externo) receba uma cópia da carta, para sua informação. A fim de que o

destinatário também saiba disso, coloca-se uma observação no rodapé da carta. Muitas vezes se

informam ao mesmo tempo várias pessoas e organizações/departamentos.

13. Post scriptum (postscript - P.S.)

Assim como no Brasil, serve para colocar ao final da carta algo que se tenha esquecido. Mas hoje

o P.S. se tornou bastante raro, pois em cartas escritas no computador pode-se facilmente inserir

algo no texto. O post scriptum fica após a assinatura ou após a indicação de anexo.

Expressões da área postal e de transportes

(1) Correios

attn (for the attention of)

a/c (aos cuidados de)

By airmail

por via aérea

By courier

por mensageiro

By registered mail

por carta registrada

c/o (care of)

a/c (aos cuidados de)

Confidential

confidencial

Express Delivery

Entrega rápida

If undelivered, please return

devolver ao remetente se não entregue

P.O. Box

caixa postal

Poste restante / to be called for

posta-restante / por retirar

Printed matter

impresso

Printed matter reduced rate

impresso com taxa reduzida

Private

particular

Private and confidential

altamente confidencial

To be forwarded / Please forward

remeter ao novo endereço

Urgent

urgente

(2) Transportes

Botton

este lado para baixo

Do not store in a damp place

teme umidade / estoque em local seco

Do not remove protective cardboard

não remova papelão protetor

Do not drop

não deixe cair

Fragile

frágil

Handle with care

manuseie com cuidado

Page 8: Apostila Ingles Tecnico Secretariado 2012

Lift here

erga por aqui

Lift with chains not with hooks

erga com corrente, não com ganchos

Keep dry

teme umidade

Keep upright

mantenha em pé

Open here

abra aqui

To be rolled, not tipped

não incline, role

Top

este lado para cima

Weight, net, legal, gross, tare

peso, líquido, legal, bruto, tara

WHAT MAKES A GOOD TELEPHONE CALL?

Before the call

Prepare well before you call.

Plan what you want to say.

Prepare answers to possible questions.

Send an e-mail before the call, if necessary.

Have all information available.

Beginning the call

Make a greeting and identify yourself clearly.

Ask for connection to the person you want to speak to.

After connection, greet the person.

Give a reason for the call.

During the call

Create a positive atmosphere.

Communicate your objective clearly.

Listen - make sure you understand.

Check - make sure the other person understands you.

Ending the call

Confirm the result of the call.

End politely and positively

AN ACKNOWLEDGEMENT

Situation

Mario Herculano of Portuguese Foods calls Sandra Black at the Eurofood Import Agency in Boston

to acknowledge receipt of her proposal. He tells her he will be studying it very carefully - and will

be in touch again as soon as he has it.

Page 9: Apostila Ingles Tecnico Secretariado 2012

---- Message original----

From: [email protected]

To: [email protected]

Date: 10/28/05

Subject: Proposal

Dear Mr. Herculano

Thank you for your inquiry about our company. We would be pleased to represent your range of

food products in the US and enclose an outline proposal for you to consider.

We also enclose some background on our company to give you a clearer picture of our

operation. Please let us know if you would like to take things further.

Yours Sincerely,

Sandra Black (Mrs.)

REGISTRATION FORM (FICHA DE REGISTRO)

Green Park Hotel

Last name__________________First name:__________________Middle initial:_____

Arrival date:______________________________Number of nights:_______________

Room type: [ ] single [ ] double [ ] other:________________________________

Home address:__________________________________________________________

City:____________________________________Country of origin:________________

Passport or IC number:____________________Telephone number:______________

Reason of trip:__________________________________________________________

Car registration number:__________________________________________________

Marital status:______________________________Family members:______________

Special requirements:

________________________________________________________________________

Room number:_______________________________ Date of departure:____________

Payment method: [ ] cash [ ] check [ ] credit card [ ] company account

Signature:_______________________________________________________________

NO RESTAURANT

A RESERVA

Por telefone ou pessoalmente, você pode usar as seguintes frases:

Do you take bookings / reservations? = Vocês aceitam reservas?

I’d like to make a reservation for this evening, please.

Por favor, eu gostaria de / quero reservar uma mesa para esta noite.

Can I book a table for tomorrow evening for eight people?

Posso reservar uma mesa para oito pessoas, para amanhã à noite?

Do you have a table free for Saturday night, around 8 o”clock?

Vocês teriam / têm uma mesa livre para sábado à noite, por volta das 8 horas?

CHEGANDO AO RESTAURANTE

Tendo ou não reservado mesa, comece sempre perguntando se está disponível.

We have a reservation in the name of Stewart. = Temos uma reserva em nome de Stewart.

Page 10: Apostila Ingles Tecnico Secretariado 2012

I’ve booked a table for six (people) for 7.30. = Reservei uma mesa para seis (pessoas), para as

19h30.

Do you have a non-smoking section? = Vocês têm área de não-fumantes?

How long will we have to wait for a table? = Quanto tempo teremos de esperar por uma mesa?

Could we have a high-chair, please? = Poderia nos arrumar um cadeirão, por favor?

O PEDIDO

May I have the menu, please? = Posso ver o cardápio, por favor?

Could we have the menu, please? = Poderia trazer o cardápio, por favor?

Could I see the wine list, please? = Por favor, posso ver a carta de vinhos?

Do you have any specials on today? = Qual é o prato do dia?

Do you serve wine by the glass? = Vocês servem taça de vinho?

A bottle of the house red, please. = Uma garrafa de vinho tinto da casa, por favor.

Can we have a bottle of sparkling mineral water, please? = Poderia trazer uma garrafa de água

mineral com gás, por favor?

I’d like the tomato soup to start followed by the fried chicken.

Eu gostaria de / quero uma sopa de tomate como entrada e, depois, um frango frito.

I’m not having a starter. = Não quero entrada, obrigado/a.

I’m just having a main course.= Só quero o prato principal.

Can we see the dessert menu, please? = Podemos ver o cardápio de sobremesas, por favor?

What flavours of ice cream / sorbet do you have?= Quais os sabores dos sorvetes / sorbets?

Can I have it rare / medium / well-done, please? = Por favor, pode fazer o meu mal-passado / ao

ponto / bem-passado?

PROFISSÕES

THE HOTEL STAFF / OS FUNCIONÁRIOS DO HOTEL

Veja no quadro abaixo algumas profissões que ocorrem num hotel.

Para saber qual é a profissão de uma pessoa, você pode usar uma das expressões abaixo:

What’s your job? (Qual é o seu trabalho?)

What’s your profession? (Qual é a sua profissão?)

Resposta: I’m a .....(Eu sou...)

Exemplos:

What’s your job? (Qual é o seu trabalho?)

I’m a telephone operator (Eu sou telefonista.)

What’s her profession? (Qual é a profissão dela?)

She is a chambermaid. (Ela é camareira).

Quando não quiser dar respostas completas, você poderá responder com respostas curtas,

dizendo apenas Yes (sim) ou no(não) mais o verb to be.

Exemplos: Are you a receptionist? = Yes, I am. Ou No, I’m not.

- Is Peter a porter? = Yes, he is. Ou No, He isn’t. (porteiro)

- Is Mary a housekeeper? = Yes, she is. Ou No, she isn’t. (governanta)

- Are they managers? = Yes, they are. Ou No, they aren’t. (gerente/gestor)

- Are you a telephone operator? = No, I’m not.

- What’s your profession? = I’m a doorman. And you? Are you a doorman, too?

(eu sou um porteiro. E você? É um porteiro também?)

No, I’m not. I’m a ... = Não, eu não sou. Eu sou um ...)

TRANSFERRING PHONE CALLS = TRANSFERINDO LIGAÇÕES

Quando se recebem ou se transferem ligações, as expressões mais comuns são:

I’II put you through. (Vou transferir a ligação.)

Hold on, please. (Aguarde, por favor.)

I will try to find him. (Vou tentar achá-lo.)

Page 11: Apostila Ingles Tecnico Secretariado 2012

Mr.Hill is not in his room at the moment. (O Sr. Hill não está em sua sala no momento.)

Mrs. Green went out. ( A Sra. Green saiu.)

Could you leave a message, please? (Poderia deixar um recado, por favor?)

There is no answer. (Não há resposta.)

The room line is busy. Could you hold on for a moment? (A linha do quarto está ocupada.

Poderia esperar um momento?)

COMMUNICATION IN BUSINESS

What would you say in the following situations?

– You don’t hear someone’s name when you are introduced to them.

– You have to refuse an invitation to dinner with a supplier.

– You are offered food which you hate.

– You want to end a conversation in a diplomatic way.

– You have to greet a visitor.

– You have to introduce two people to each other at work.

– You have to introduce two people to each other at a party.

– You have to propose a toast.

– You colleague’s been made redundant.

– You arrive half an hour late for a business lunch.

TELEPHONING

Is it difficult to talk on the phone in a foreign language? Why?

– People mumble, whisper

– People speak too fast, too slow

– People use too much technical jargon

– People have strong accent (native or non-native speakers)

How can you make it easier?

– Be calm

– Ask the person to spell the names you don’t understand

– Focus on the most important parts of the conversation

– Practice your listening!!!

Remember: your personality and manner will leave the person on the other side of the line with a

good or bad impression of you and your company.

But… and if you really don’t understand?

Sorry, I…

- missed that. Could you say it again?

- didn’t catch that. Could you slow down a bit?

- don’t understand. Could you explain what you mean?

-’m not with you. Could you go over that again?

- don’t follow you. Could you run through that again?

- don’t quite see what you mean. Could you be a bit more specific?

Page 12: Apostila Ingles Tecnico Secretariado 2012

WHAT DO YOU SAY?

- Would you like something to eat?

- Thank you, but no. I’m not hungry.

- Can I take your coat?

- Yes, thank you.

- Shall I call a taxi?

- No, thank you. I’d rather walk.

- Hello, I’m Mary Cavallier. Pleased to meet you.

- Pleased to meet you, too.

- Could I ask you to sign the visitor’s book please?

- Yes, of course.

- Would you like to take a seat?

- No thank you, I’ve been sitting all day.

- Can I bring you something to drink?

- Yes, please, a coffee would be most welcome.

Words to know

Equipment

A phone

The receiver

A mobile / a celular (phone)

The display

A handset

Hands-free kit

Teleconference facilities

Battery

Numbers

Local

National

International code

Extension

Work number

Home number

Calls

A national call

An international call

A local call

A conference call

A long distance call

People

Caller

Subscriber

Switchboard

Operator

Tones

Dialling tone

Engaged / busy tone

Number unobtainable

Services

Directory enquiries

Mail box

FRASES

_ Could you please attend / answer the telephone?

_ Could you please send us a recipe/ receipt for the good we have purchased?

_ This is a very sensitive / sensible problem, so please don’t discuss it with people

outside the company

_ In order to save costs, you are asked to be economic / economical with photocopying.

_ This company is going to give us advice / advise on marketing abroad

Page 13: Apostila Ingles Tecnico Secretariado 2012

EXEMPLOS DE CARTAS EMPRESARIAIS EM INGLÊS

26 Windmill Road

Bristol

BS2 6DP

2 May 2007

Ms Kate Roberts

Human Resources Manager

Business Solutions International

Ambassador House

Marcham Way

LONDON

WC2 9TP

Dear Ms Roberts

Vacancy for Business Analyst

I am writing in reply to your advert for the above post, which was advertised in The Guardian on

Tuesday 30 April 2007, and I enclose my CV in application. I am currently in the final year of a

BA (Hons) course in Business Economics at City University, Bristol, and expect to graduate in

June 2007. I have always wanted to pursue a

career as an economist within an international environment and have been able to tailor my

studies to that end. I have obtained A grades in the Economic Data Analysis, International

Economics, and Economics of Business Strategy modules, and am currently completing a

dissertation on the growth of e-commerce in the European Union. I am fluent in spoken and

written Spanish, having built on my A-level proficiency in that subject when working in Spain

and Mexico. In addition to the qualifications and abilities outlined above, I have kept my IT skills

fully up to

date (including MS Excel and Access) and am competent in a wide range of business data analysis

operations. The post also requires someone with good communications skills who is able to

negotiate with corporate clients: I enjoy making new contacts and establishing relationships with

a wide range of people, and have successfully liaised with Spanish companies when arranging

student activities while I was a Teaching Assistant in Seville. I feel that the position offered would

be ideal in giving me the opportunity to use my education and skills to provide a high level of

service for the international client profile you describe. I look forward to hearing from you.

Yours sincerely

Sara Green

Page 14: Apostila Ingles Tecnico Secretariado 2012

Swindon

SN2 4MR

12 May 2008

The Recruitment Officer

Partington Borough Council

Partington

Manchester

M31 4FY

Dear Sir or Madam

Vacancy for Social Worker (Children’s Services), Partington Borough Council

I am writing in reply to your advert for the above post, which appeared in The Guardian on 9 May

2008, and I attach my CV for your attention. As you will see from my CV, I am currently studying

for a BA (Hons) in Social Work at

Thames University, Swindon, and will be graduating in June 2008. Successful completion of this

degree will give me fully qualified social worker status with the GSCC. As an experienced primary

school teacher I have a real enthusiasm and flair for working with children and wish to transfer

the interpersonal, communication, and motivational skills that I gained in my teaching posts to a

new career in social work. In addition, I have a long-standing interest in developing

children’s potential with regard to sporting activities, and am currently the manager of an under-

11s football team.

I feel that as a social worker, I can make a real difference to the lives of the children and families

of your area; I would also welcome the chance to work for a local authority such as your own,

where I would be part of a small and committed team. One of my work placements during my

degree course was with a local authority of a similar size, so I am familiar with working in this

type of environment. I look forward to hearing from you in the near future.

Yours faithfully

Charles Morton

Page 15: Apostila Ingles Tecnico Secretariado 2012

478 Barton Avenue

Coventry

CV6 2LK

12 September 2007

Mr T R Fowler

Head of Graduate Recruitment

Human Resources Department

The Library of Political Science

LONDON

WC1 4HY

Dear Mr Fowler

Vacancies for Librarians

I am writing to enquire if you have any vacancies for librarians at graduate entry level and

enclose my CV in application.

As you will see from my CV, I have just completed an MA in Library and Information Studies

at City University, London, and I also hold a BA (Hons) in Politics from Oxford Brookes

University. I am now keen to combine my knowledge of Politics with a career in librarianship:

your organization has a high reputation as one of the world’s leading specialist subject

libraries and I believe that I could make a real contribution to managing its collections and

promoting their use.

My MA, which is recognized by the Chartered Institute of Library and Information

Professionals, has equipped me with an in-depth knowledge of modern information services

and I would welcome the opportunity to be involved in the management and development of

your collections of e-journals and other electronic publications. I am conscientious,

hardworking, and a good communicator and am particularly interested in enhancing my skills

as a librarian in an institution which encourages very high standards of personal development.

I would be happy to attend for interview at your convenience and would be able to start work

from early October onwards. If you do not have any suitable openings at present, I would be

grateful if you would keep my CV on file should any future vacancies arise.

Yours sincerely

Jenny Harrison

Page 16: Apostila Ingles Tecnico Secretariado 2012

Sara Anne Green

Address (college): 26 Windmill Road

Bristol, BS2 6DP

Telephone (mobile): 0778 6050912

Address (home): 47 Gerrard Street

Manchester, M20 4LZ

Telephone: 0121 423170

Email: [email protected]

A well-organized and outgoing Business Economics student graduating in June 2007 with

good communication and analytical skills, looking to develop a career as an economist within

an international business environment. Fluent Spanish speaker experienced in the use of

spreadsheets, databases, and similar business software.

Education and qualifications:

September 2004 to present: BA (Hons) in Business Economics

City University, Bristol

(graduating in June 2007)

September 1996-June 2003 Manchester School

4 A Levels: Economics (A), Information and

Communication Technology (A), English (A), Spanish (B)

9 GCSEs (including A* grades in Economics, Spanish, English,

Mathematics, ICT, and German)

Employment history:

July-September 2006 Administrative Assistant

MKL Smith & Co (Accountants), Manchester

Duties included:

• using spreadsheets to sort and chart financial information

• administering client database

• assisting PA with routine admin tasks

July-September 2005 English Language Teaching Assistant

EFL International, Seville, Spain Duties included:

• assisting teachers in preparing lessons

• administering student database

• liaising with local companies to organize student activities

July 2003-August 2004 Various jobs (including voluntary and hotel work) and travel in

Spain and Latin America, gaining a valuable insight into the

culture and spoken language of those countries.

Other qualifications and skills: Advanced Certificate in MS Word, MS Excel, and MS

Access (evening course, September-July 2006)

Full driving licence

Interests: Netball, travel, swimming

Page 17: Apostila Ingles Tecnico Secretariado 2012

References: Dr Thomas Clark

Senior Lecturer in Business and Management

Department of Business Organization and Strategy

City University

Bristol BS1 2ER

Ms Susan Hunter

Senior Partner

MKL Smith & Co (Accountants)

231 Parker Street,

Manchester M20 6QR

Page 18: Apostila Ingles Tecnico Secretariado 2012

Name: Charles Peter Morton

Address: 12 Clover Way

Swindon

SW2 4MR

Telephone: 01876 321114 (home); 0777 967543 (mobile)

Email: [email protected]

An experienced and confident primary school teacher now looking to pursue a new

career in social work. A first-class communicator and motivator with excellent

interpersonal skills looking forward to transferring these abilities to the context of

social services work with children and families.

Employment history:

November 1999-May 2005 Year 1/2 Teacher, Swindon Primary School

Duties and responsibilities:

• teaching national curriculum to Key Stage 1 pupils (4-7years)

• reaching attainment targets and improving learning performance

• leading extra-curricular sports programme

September 1989-July 1999 Year 1/2 Teacher, Reading Primary School

Duties and responsibilities:

• teaching national curriculum to Key Stage 1 pupils (4-7 years)

• reaching attainment targets and improving learning performance

• developing extra-curricular sporting activities

Education and qualifications:

Current studies:

September 2005 to present BA (Hons) in Social Work (graduating in June 2008)

Thames University, Swindon

Higher Education:

September 1986-June 1989 BA (Hons) Primary Teacher Education

City University, Bristol

Secondary Education: Reading School

September 1978-June 1986 3 A Levels: English (A), History (A), Geography (B)

8 GCSEs

Other skills and achievements:

Level 1 certificate in football coaching

Clean driving licence

Interests: Manager, under 11s football team; cinema; jazz

References: Dr Peter Clark

Senior Lecturer in Social Work

Thames University

Swindon

SN1 5JB

Mrs Louise Smith

Head Teacher

Swindon Primary School

SN1 6LT

Page 19: Apostila Ingles Tecnico Secretariado 2012

EXPRESSÕES ÚTEIS

O objetivo desta seção é apresentar frases e expressões que podem ser utilizadas no dia a dia da

sala de aula e que, aos poucos, servirem de estímulo para o uso efetivo da língua inglesa nas

situações educativas.

1) ) As I said before...

"Como eu disse antes"

2) In a sec. (=In a second.)

"(Aguarde) só um segundo.

3) How can I say... in English?

"Como se diz... em inglês?"

4) Could you say that again?

"Você poderia repetir (o que acabou de

dizer)?"

5) Are there any questions?

"Alguma pergunta?"

6) In other words...

"Isto é..." / "Ou seja..."

7) By the way...

"A propósito..."

8) I would like you to...

"Eu queria que você/s...".

(Embora a expressão seja utilizada para pedir

algo, é possível o uso para expressar desejo:

"I would like to...".)

9) I'm with you. / I agree with you.

"Concordo com você."

10) The main point is...

"A questão principal é que..."

11) It's up to you.

"Fica a seu critério." / "Você que sabe."

12) By now...

"Até agora..." ou "Até aqui... (tempo)"

13) Turn the lights on, please.

"Acenda as luzes, por favor." A forma

contrária da expressão seria "Turn the lights

off please".

14) It's not clear.

"Isso não ficou claro."

15) I didn't get a copy.

"Eu não recebi uma cópia."

16) May I come in?

“Eu posso entrar?”

17) Come in!

"Entre!" ou "Pode entrar."

18) For the time being

"Por enquanto,..."

19) ... and so on.

"... e assim por diante"

20) See you tomorrow.

Equivale a "Até amanhã" ou "A gente se vê

amanhã". Por vezes a expressão se reduz a

"See you!".

21) See you next week.

"A gente se vê semana que vem.";”Até a

semana que vem”

22) Anyway...

"De qualquer forma..." / "De qualquer

maneira..." / "Seja como for..."

23) Good job!

"Muito bem!"

24) That is...

"Isto é,"

25) Count on me!

"Conte comigo."

26) Go into details.

Dê mais detalhes.

27) Don't take for granted that...

"Não tenha certeza que..."

28) Could you spell you name?

"Você poderia soletrar seu nome?"

29) Even so...

"Mesmo assim, ..."

Page 20: Apostila Ingles Tecnico Secretariado 2012

30) Since the very beggining ...

"Desde o 'comecinho', ..." (O "very" pode ser

usado para enfatizar algo.)

31) I beg your pardon?

Como? (Quando não se compreendeu bem o

que a outra pessoa disse. É bem mais polido

que "What?").

AS 500 PALAVRAS MAIS USADAS EM INGLÊS

1. the

2. of

3. to

4. and

5. a

6. in

7. is

8. it

9. you

10. that

11. he

12. was

13. for

14. on

15. are

16. with

17. as

18. I

19. his

20. they

21. be

22. at

23. one

24. have

25. this

26. from

27. or

28. had

29. by

30. hot

31. but

32. some

33. what

34. there

35. we

36. can

37. out

38. other

39. were

40. all

41. your

42. when

43. up

44. use

45. word

46. how

47. said

48. an

49. each 50. she

51. which

52. do

53. their

54. time

55. if

56. will

57. way

58. about

59. many

60. then

61. them

62. would

63. write

64. like

65. so

66. these

67. her

68. long

69. make

70. thing

71. see

72. him

73. two

74. has

75. look

76. more

77. day

78. could

79. go

80. come

81. did

82. my

83. sound

84. no

85. most

86. number

87. who

88. over

89. know

90. water

91. than

92. call

93. first

94. people

95. may

96. down

97. side

98. been

99. now

100. find

101. take

102. get

103. place 104. made

105. live

106. where

107. after

108. back

109. little

110. only

111. work

112. man

113. year

114. came

115. show

116. every

117. good

118. me

119. give

120. our

121. new

122. name

123. very

124. through

125. just

126. form

127. much

128. great

129. think

130. say

131. help

132. low

133. line

134. before

135. turn

136. cause

137. same

138. mean

139. differ

140. move

141. right

142. boy

143. old

144. too

145. does

146. tell

147. sentence

148. set

149. three

150. want

151. air

152. well

153. also

154. play

155. small

156. end

157. put 158. home

159. read

160. hand

161. port

162. large

Page 21: Apostila Ingles Tecnico Secretariado 2012

163. spell

164. add

165. even

166. land

167. here

168. must

169. big

170. high

171. such

172. follow

173. act

174. why

175. ask

176. men

177. change

178. went

179. light

180. kind

181. off

182. need

183. house

184. picture

185. try

186. us

187. again

188. animal

189. point

190. mother

191. world

192. near

193. build

194. self

195. earth

196. father

197. head

198. stand

199. own

200. page

201. should

202. country

203. found

204. answer

205. school

206. grow

207. study

208. still

209. learn

210. plant

211. cover

212. food

213. sun

214. four

215. thought

216. let

217. keep

218. eye

219. never

220. last 221. door

222. between

223. city

224. tree

225. cross

226. since

227. hard

228. start

229. might

230. story

231. saw

232. far

233. sea

234. draw

235. left

236. late

237. run

238. don't

239. while

240. press

241. close

242. night

243. real

244. life

245. few

246. stop

247. open

248. seem

249. together

250. next

251. white

252. children

253. begin

254. got

255. walk

256. example

257. ease

258. paper

259. often

260. always

261. music

262. those

263. both

264. mark

265. book

266. letter

267. until

268. mile

269. river

270. car

271. feet

272. care

273. second

274. group

275. carry

276. took

277. rain

278. eat

279. room

280. friend 281. began

282. idea

283. fish

284. mountain

285. north

286. once

287. base

288. hear

289. horse

290. cut

291. sure

292. watch

293. color

294. face

295. wood

296. main

297. enough

298. plain

299. girl

300. usual

301. young

302. ready

303. above

304. ever

305. red

306. list

307. though

308. feel

309. talk

310. bird

311. soon

312. body

313. dog

314. family

315. direct

316. pose

317. leave

318. song

319. measure

320. state

321. product

322. black

323. short

324. numeral

325. class

326. wind

327. question

328. happen

329. complete

330. ship

331. area

332. half

333. rock

334. order

335. fire

336. south

337. problem

338. piece

339. told

340. knew 341. pass

342. farm

Page 22: Apostila Ingles Tecnico Secretariado 2012

343. top

344. whole

345. king

346. size

347. heard

348. best

349. hour

350. better

351. TRUE

352. during

353. hundred

354. am

355. remember

356. step

357. early

358. hold

359. west

360. ground

361. interest

362. reach

363. fast

364. five

365. sing

366. listen

367. six

368. table

369. travel

370. less

371. morning

372. ten

373. simple

374. several

375. vowel

376. toward

377. war

378. lay

379. against

380. pattern

381. slow

382. center

383. love

384. person

385. money

386. serve

387. appear

388. road

389. map

390. science

391. rule

392. govern

393. pull

394. cold

395. notice

396. voice

397. fall

398. power

399. town

400. fine 401. certain

402. fly

403. unit

404. lead

405. cry

406. dark

407. machine

408. note

409. wait

410. plan

411. figure

412. star

413. box

414. noun

415. field

416. rest

417. correct

418. able

419. pound

420. done

421. beauty

422. drive

423. stood

424. contain

425. front

426. teach

427. week

428. final

429. gave

430. green

431. oh

432. quick

433. develop

434. sleep

435. warm

436. free

437. minute

438. strong

439. special

440. mind

441. behind

442. clear

443. tail

444. produce

445. fact

446. street

447. inch

448. lot

449. nothing

450. course

451. stay

452. wheel

453. full

454. force

455. blue

456. object

457. decide

458. surface

459. deep

460. moon 461. island

462. foot

463. yet

464. busy

465. test

466. record

467. boat

468. common

469. gold

470. possible

471. plane

472. age

473. dry

474. wonder

475. laugh

476. thousand

477. ago

478. ran

479. check

480. game

481. shape

482. yes

483. hot

484. miss

485. brought

486. heat

487. snow

488. bed

489. bring

490. sit

491. perhaps

492. fill

493. east

494. weight

495. language

496. among

497. part

498. any

499. under

500. round

Page 23: Apostila Ingles Tecnico Secretariado 2012

LISTA DE VERBOS IRREGULARES

Present tense Simple past Past Participle Tradução

awake awoke Awoke; awaked acordar; despertar-se

-be was Been ser; estar; existir

-beat beat beaten bater; espancar; superar; vibrar; palpitar

-become became become tornar-se; transformar-se; ser digno de; assentar

-begin began begun Começar

bid bade bidden oferecer; convidar; ordenar; desejar; leiloar

-bite bit Bit ;bitten morder; engolir a isca

-blow blew blown soprar, encher; ventar; assobiar; estourar; fazer soar

-break broke broken quebrar; romper; violar; interromper; cancelar; falir

-bring brought brought trazer; servir; causar; executar; induzir

-build built built construir, edificar; fabricar

-burn burnt burnt queimar; incendiar; carbonizar

burst burst burst arrebentar; explodir; brotar; exclamar

-buy bought bougth Comprar

-catch caught caught pegar; capturar; adquirir (uma doença); surpreender; complicar-se

-choose chose chosen escolher, selecionar, preferir

-come came come vir; chegar; consentir; suceder;

-cost cost cost custar; importar em

-cut cut cut cortar; partir; reduzir; recortar; castrar

-do did done fazer; funcionar; cuidar de ; parar; mostrar; jogar; enganar

-draw drew drawn desenhar ;puxar; tirar; extrair;descrever; traçar; adiantar-se; atrair

-dream dreamt dreamt Sonhar

-drink drank Drunk;drunken Beber

-drive drove driven dirigir; viajar; levar; conduzir; guiar; compelir; excitar

-eat ate eaten comer; destruir; devorar; mastigar

-fall fell fallen cair; descer; abaixar-se; diminuir; ceder; abandonar

feed fed fed alimentar; nutrir; abastecer; satisfazer; manter

-feel felt felt sentir; perceber; experimentar; apalpar

-fight fought fought lutar, disputar; batalhar, combater, guerrear

-find found found achar; encontrar; descobrir; julgar; fornecer, abastecer; perceber,

-fly flew flown voar; viajar (aérea); fazer voar; fugir; pilotar; flutuar; saltar; lançar-se

-forbid forbade forbidden proibir; impedir; evitar; vetar

-forget forgot forgotten Esquecer

-forgive forgave forgiven perdoar; desculpar, absolver; abrir mão

-freeze froze frozen congelar; refrigerar; gelar

-get got got receber; conseguir; obter; adquirir; pegar (doença); entender; chegar;

-give gave given dar; entregar, conceder; render-se; premiar; pagar; enfraquecer-se

-go went gone ir; viajar; chegar; partir; caminhar; marchar; mover-se

-grow grew grown crescer; vegetar; cultivar; brotar; desenvolver-se; progredir; tornar-se

-hang hung hung enforcar; ser enforcado; (informática) travar, parar de funcionar

-have had had ter; possuir; receber; pegar; necessitar; causar

-hear heard heard escutar, ouvir

-hide hid Hidden; hid Esconder; ocultar

-hit hit Hit bater, ferir; atingir, alcançar

-hold held Held segurar; alimentar; guardar; pensar; acreditar; organizar; preparar

-hurt hurt Hurt ferir; machucar; doer; magoar; estragar; danificar

-keep kept Kept guardar; cumprir; sustentar; deixar; continuar; dirigir; criar; possuir

-know knew Known saber; conhecer; entender; perceber; ter conhecimento

-lay laid Laid deitar; descansar; estar deitado; encostar-se; repousar; estar situado

-lead led Led conduzir, guiar, comandar, pilotar, levar, dirigir; governar; dominar-se

-learn learnt Learnt aprender; estudar; descobrir; informar-se; decorar

Page 24: Apostila Ingles Tecnico Secretariado 2012

-leave left Left deixar; partir; sair; separar-se; abandonar;cessar;desistir de;renunciar a

-lend lent Lent emprestar, conceder, dar, proporcionar, outorgar; doar; combinar com;

-let let Let deixar; permitir; dar; alugar; fretar; conceder; descobrir

-lie lay Lain mentir; enganar

-light lit Lit clarear; acender; descer (do carro, etc); cair (escolha); pousar; acontecer

-lose lost Lost perder; desperdiçar; arruinar; gastar; escapar de-; não entender

-make made Made fazer; criar; causar; tornar

-mean meant Meant significar; pensar; ter em vista; tencionar; pretender; querer dizer

-meet met Met encontrar; encontrar-se; reunir-se; receber; conhecer; abastecer

-pay paid Paid pagar; saldar; satisfazer

-put put Put colocar; pôr; enfiar; sinalizar; situar; propor; oferecer

-read read Read ler; aprender; aconselhar; avisar; estudar; interpretar

-ride rode Ridden cavalgar; montar; passear; andar de

-ring rang Rung tocar (sino, campainha); telefonar; envolver

rise rose Risen levantar; subir; elevar-se; erguer-se

-run ran Run correr;executar(programa de informática);ativar;fazer;calcular;continuar;

-say said Said dizer; contar; recitar; pensar; alegar; afirmar

-see saw Seen ver; entender; preocupar-se; verificar; encontrar-se; observar

-seek sought Sought procurar, pedir; liberar; exigir; perseguir atrás; tentar

-sell sold Sold vender; comerciar; negociar; liquidar; trapacear (gíria); trair (gíria)

-send sent Sent enviar; mandar; remeter; despachar; produzir; emitir;espalhar;

-set set Set pôr, colocar; ajustar; preparar; usar; arrumar; causar; marcar; servir;

-shake shook Shaken sacudir; agitar; tremer; chocar; apertar (mãos)

-shine shone Shone brilhar, luzir, cintilar, resplandecer; lustrar (sapato); distinguir

-show showed Shown mostrar; exibir ;descobrir; provar; apresentar; mostrar-se; aparecer;

-shut shut Shut fechar; cerrar; tampar; trancar; tapar; fechar-se; trancar-se

-sing sang Sung cantar; murmurar; rugir; zumbir; uivar; avisar;

sink sank Sunk afundar; mergulhar; afogar; regar; descer, cair, descer; falecer;

-sit sat Sat sentar

-sleep slept slept dormir; descansar; deitar (com alguém)

-smell smelt smelt cheirar; feder; perfurmar; sentir cheiro; farejar; perceber; suspeitar

-speak spoke spoken falar; dizer; contar; expressar; discursar; lembrar a-; afirmar

speed sped sped apressar-se; mover c/ velocidade; dirigir muito rápido; ser bem sucedido;

-spell spelt spelt soletrar; escrever de forma certa; ser algo que significa

-spend spent spent gastar, tirar; perceber; divertir-se, passar (tempo)

-stand stood stood pôr de pé; levantar-se; suster; sustentar; colocar; aguentar; honrar;

-steal stole stolen roubar; furtar; infiltrar-se

-strike struck Struck; stricken golpear; ferir; bater; surpreender; descobrir

swear swore Sworn jurar; prestar juramento; xingar

-swim swam Swum nadar; flutuar; boiar

swing swung Swung Balançar

-take took Taken pegar; tomar; segurar; agarrar; capturar; aceitar; fotografar; tirar;

-teach taught Taught ensinar; educar

tear tore Torn chorar, lacrimejar; rasgar, rachar

-tell told Told Contar (dizer); saber; perceber; descobrir; ordenar

-think thought Thought pensar; acreditar

-understand understood understood Entender, compreender,

-wake woke Waked acordar; despertar; acordar-se

-wear wore Worn Usar;vestir;experimentar (roupas,etc);colocar (óculos); exibir; mostrar;

-win won Won vencer;ganhar; conseguir; obter;alugar; convencer; ganhar o coração de-

-write wrote Written escrever; anotar; compor; inscrever