Transcript
Page 1: EOLO Star - Mas Instal

Manual de instrucciones y advertencias

Manual de instruções e advertências

∂ÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ

Podręcznik obsługi wraz z instrukcjami

Talimat ve uyarılar kitapçığı

Návod k použití a upozornění

Uputstva i napomene

Priročnik z navodili in o pozorili

Használati utasítás és figyelmeztetések

Руководство по эксплуатации

Manual de instrucţiuni i recomandări

Instruction bookletand warning

EOLO Star

ES

PT

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

Page 2: EOLO Star - Mas Instal
Page 3: EOLO Star - Mas Instal

ES

PT

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

GRES

Estimado cliente,Nos complacemos con Ud. Por haber elegido un producto Immergas dealta calidad, que le asegura por largo tiempo, bienestar y seguridad en suhogar. Como usuario Immergas, Ud. Dispone, a partir de ahora, de lasatenciones de un cualificado Servicio de Asistencia Técnica Autorizado,debidamente preparado y técnicamente actualizado, para garantizar laconstante eficiencia de su caldera.Lea atentamente las páginas siguientes, contienen útiles sugerencias sobrela correcta utilización del aparato, el citado respeto confirmará susatisfacción por el producto Immergas. Diríjase con prontitud a nuestroCentro de Asistencia Autorizado de la zona, para solicitar la verificacióninicial de funcionamiento. Nuestro técnico comprobará las buenascondiciones de funcionamiento, ejecutará las necesarias regulaciones detarado y le informará de la correcta utilización del generador.Solicite siempre para eventuales necesidades de intervención ymantenimiento ordinaria a los Centros Autorizados Immergas, ellosdisponen de recambios originales y poseen un específica preparación.

Advertencias generalesEl libro de instrucciones forma parte integrante y esencial del producto ydeberá ser entregado al usuario. Deberá ser conservado con cuidado yconsultado atentamente en cuanto a todas las advertencias que facilitenindicaciones importantes, para la seguridad, tanto en la fase de instalación,como las de uso y mantenimiento. La instalación y el mantenimiento deberánser efectuados obedeciendo las normas vigentes, siguiendo lasinstrucciones del constructor y del personal profesionalmente cualificado.Por personal profesionalmente cualificado se entiende aquellos poseedoresde especifica competencia técnica en el sector de los componentes deinstalaciones de calefacción, uso civil, producción de agua caliente y usosanitario, como prevé la ley. Un error en la instalación puede causar dañosa personas animales u objetos, por los cuales el fabricante no se haceresponsable.En particular el mantenimiento debe ser efectuado siempre por el Serviciode Asistencia Técnica Autorizado Immergas. El aparato debe ser destinadotan solo al uso para el cual ha sido expresamente previsto. Cualquier otrouso puede considerarse impropio e incluso peligroso.Está excluida cualquier responsabilidad contractual y extracontractual delfabricante, por los daños causados por error en la instalación y en el uso,así como la inobservancia de las instrucciones dadas por el propriofabricante.

Estimado cliente,Queremos felicitá-lo por ter escolhido um produto Immergas de altaqualidade, capaz de assegurar um longo período de funcionamento emsegurança. Como cliente da Immergas poderá sempre contar com umqualificado Serviço de Assistência Técnica, preparado e actualizado paragarantir a constante eficiência da sua caldeira. Leia com atenção as páginasseguintes, pois encontrará sugestões e conselhos úteis para a utilizaçãodeste equipamento e cuja observação e respeito pelas mesmas confirmaráa sua satisfação com o produto Immergas. Contacte atempadamente oCentro de Assistência Técnica Autorizado, para requerer a verificação inicialde funcionamento. O nosso técnico verificará as boas condições defuncionamento, efectuará as necessárias regulações e afinações edemonstrar-lhe-á a correcta utilização do equipamento. Sempre que pre-

cise de um serviço assistência técnica contacte o Centro de AssistênciaTécnica Immergas que è o único que dispõe de peças de substituiçãooriginais e possui uma preparação técnica especifica.

Advertências de carácter geralO manual de instruções è parte integrante e fundamental do equipamentoe deverá ser fornecido ao utilizador. O mesmo deverá ser conservadocuidadosamente e consultado com atenção, porque todas as advertênciasfornecem indicações iportantes para a segurança nas fases de instalação,uso e manutenção. A instalação e a manutenção devem ser efectuadas,respeitando as normas em vigor, de acordo com as instruções do fabricantee por pessoal profissionalmente qualificado, entende-se por tal, as pessoasque possuem conhecimentos técnicos especificos no sector doscomponentes e instalações de aquecimento central. Uma instalaçãoincorrecta pode causar danos a pessoas, animais ou bens, pelos quais ofabricante não è responsável. Particularmente a manutenção deve serefectuada pelo serviço de assistência técnica autorizado pela Immergas.O aparelho deve ser utilizado apenas para o fim para o qual foiexpressamente concebido. Toda e qualquer outra utilização deverá serconsiderada imprópria e, por conseguinte, perigosa. Fica excluida quelquerresponsabilidade contratual e extracontratual do fabricante por danosdecorrentes de instalação e de utilização incorrecta ou, de qualquer modo,provocada pela não observação das instruções fornecidas pelo fabricante.

PL

Szanowny Kliencie,Gratulujemy dokonania wyboru wysokiej jakości produktu firmy Immergas,który zapewni długotrwałe użytkowanie i bezpieczeństwo. Jako Klienci firmyImmergas możecie Państwo zawierzyć wykwalifikowanemuAutoryzowanemu Serwisowi Technicznemu, który jest przygotowany dozapewnienia stałej sprawności Waszego kotła. Pozwalamy sobie przekazaćkilka ważnych wskazówek, których przestrzeganie przyczyni się do Państwasatysfakcji z zakupu wyrobu Immergas: Należy uważnie przeczytaćInstrukcję obsługi; można w niej znaleźć przydatne uwagi, odnoszące siędo prawidłowego użytkowania kotła. Należy się zwracać do naszegoAutoryzowanego Punktu Serwisowego, znajdującego się na danymobszarze, z żądaniem wykonania wstępnej próby funkcjonowania, (jest onakonieczna do UPRAWOMOCNIENIA SIĘ GWARANCJI). Nasz technik

∞Á·ËÙ¤ ¶ÂÏ¿ÙË,™·˜ Û˘Á¯·›ÚÔ˘Ì Ԣ ÂÈϤͷÙ ¤Ó· ÚÔ˚fiÓ ˘„ËÏ‹˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ Ù˘ Im-mergas, Ô˘ ı· Û·˜ ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ̆ „ËÏ‹ ·fi‰ÔÛË Î·È ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. ø˜ ÂÏ¿Ù˘ Ù˘ Immergas ÌÔÚ›Ù ¿ÓÙ· Ó··Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ™¤Ú‚Ș Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÙËÓηٿÏÏËÏË ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· Î·È Âη›‰Â˘ÛË ÁÈ· Ó· ÂÁÁ˘Ëı› ÙË ÛÙ·ıÂÚ‹·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ¿ Û·˜.¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ ÛÂÏ›‰Â˜ Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó: ı· ‚Ú›Ù ¯Ú‹ÛÈ̘ԉËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜, Ë Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ ı·ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÙËÓ Ï‹ÚË ÈηÓÔÔ›ËÛ‹ Û·˜ ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Immergas.∞¢ı˘Óı›Ù ¤ÁηÈÚ· ÛÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ™¤Ú‚Ș Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜ÁÈ· Ó· ̇ ËÙ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ·Ú¯ÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. √ Ù¯ÓÈÎfi˜ Ì·˜ ı· ÂϤÁÍÂÈÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ı· οÓÂÈ ÙȘ ··Ú·›ÙËÙ˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Î·È ı· Û·˜ÂÍËÁ‹ÛÂÈ ÙË ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·.°È· ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ ÂÈÛ΢‹˜ Î·È Ù·ÎÙÈ΋˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘,·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ™¤Ú‚Ș Immergas, Ô˘ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÁÓ‹ÛÈ··ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Î·È ÂȉÈο ÂÎ·È‰Â˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi.

°ÂÓÈΤ˜ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ∆Ô ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ·ÔÙÂÏ› ·Ó·fiÛ·ÛÙÔ Î·È ‚·ÛÈÎfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Î·È Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú·‰›‰ÂÙ·È ÛÙÔ ¯Ú‹ÛÙË.¶Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ·È Û ·ÛʷϤ˜ ÛËÌÂ›Ô Î·È Ó· ÌÂÏÂÙËı› ÚÔÛÂÎÙÈοÁÈ·Ù› ÂÚȤ¯ÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÛÙȘ Ê¿ÛÂȘÂÁηٿÛÙ·Û˘, ¯Ú‹Û˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Î·È Ë Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ Î·È ·fiÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi Ô˘ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÂȉÈΤ˜ Ù¯ÓÈΤ˜ ÁÓÒÛÂȘ ÛÙÔÓÙÔ̤· ÙˆÓ ÂÁηٷÛÙ¿ÛˆÓ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ÓfiÌÔ.∏ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Î·È ‚Ï¿‚˜ÁÈ· ÙȘ Ôԛ˜ Ô Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓË. ∂ȉÈÎfiÙÂÚ·, ËÛ˘ÓÙ‹ÚËÛË Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ·fi ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi ÚÔÛˆÈÎfi. ∆ÔÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ™¤Ú‚Ș ·ÔÙÂÏ› ÂÁÁ‡ËÛË ÁÓÒÛ˘ Î·È ÂÌÂÈÚ›·˜.∏ Û˘Û΢‹ Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË ÁÈ· ÙËÓ ÔÔ›· ¤¯ÂÈÌÂÏÂÙËı›. ∫¿ı ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË Ú¤ÂÈ Ó· ıˆÚÂ›Ù·È ·Î·Ù¿ÏÏËÏË Î·È Î·Ù¿Û˘Ó¤ÂÈ· ÂÈΛӉ˘ÓË.√ ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Î·Ì›· Û˘Ì‚·ÙÈ΋ Î·È ÂÍˆÛ˘Ì‚·ÙÈ΋ ¢ı‡ÓËÁÈ· ‚Ï¿‚˜ Ô˘ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ϷÓı·Ṳ̂ÓË ÂÁηٿÛÙ·ÛË Î·È ¯Ú‹ÛË Î·ÈÛÙË ÌË Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ÙÔ˘.

Page 4: EOLO Star - Mas Instal

ES

PT

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

sprawdzi prawidłowość warunków funkcjonowania, wykona konieczneregulacje a Immergas dostarcza kompletny zestaw wraz z instrukcjąmontażu i użytkowania. W razie konieczności interwencji należy zawszezwracać się do Autoryzowanych Punktów Immergas, gdyż jako jedyne,posiadają one oryginalne części zamienne i są fachowo przygotowane dotych zadań.Ogólne uwagi wstępneInstrukcja obsługi stanowi integralne i zasadnicze wyposażenie kotła,dlatego też powinna zostać przekazana użytkownikowi. Instrukcja powinnabyć starannie przechowywana i uważnie czytana,gdyż zawiera wszelkieuwagi dostarczające ważnych informacji, dotyczących bezpieczeństwapodczas instalowania, użytkowania i konserwacji. Instalowanie ikonserwacja winny być wykonywane zgodnie z obowiązującymi normamioraz przez wykwalifikowany personel. Pod pojęciem wykwalifikowanypersonel rozumie się osoby posiadające kwalifikacje techniczne w dziedziniedomowych instalacji c.o. i instalacji do wytwarzania ciepłej wody sanitarnej,tak jak to przewidują obowiązujące normy W Polsce. Niewłaściwa instalacjamoże wyrządzić szkody osobom , zwierzętom lub przedmiotom, za któreproducent nie jest odpowiedzialny. W szczególności konserwacja winnabyć wykonywana przez autoryzowany serwis Immergas.Kocioł powinien być przeznaczony tylko do takiego użytku, do jakiego zostałjednoznacznie przewidziany.Każde inne zastosowanie jest uważane za niewłaściwe, a więcniebezpieczne. Wyklucza się jakąkolwiek odpowiedzialność producenta zaszkody spowodowane błędami w instalowaniu i użytkowaniu, a ogólniewynikłe z nieprzestrzegania instrukcji podanych przez Producenta oraz znieprzestrzeqania Polskich Norm.

TR

Sayın Müşterimiz,Uzun süre rahatlık ve güvenlik sağlayacak yüksek kaliteli bir İmmergasürününü seçtiğiniz için Sizi tebrik ederiz. İmmergas Müşterisi , kombidensürekli verim alabilmek için her zaman kaliteli servis desteğine güvenir.Aşağıdaki sayfaları lütfen dikkatlice okuyunuz, cihazın doğru kullanımınısağlayacak önerileri bulacaksınız. İlk çalıştırma isteğinizi Yetkili Servis’eiletiniz. Yetkili Servis TekZeusri, cihaz için gerekli olan tesisat montajınıkontrol ederek, gerekli ayarlar sonrası cihazın doğru, emniyetli kullanımınısize anlatacaktır. Olası müdahale gereksinimleri ve sürekli bakım için Yetkiliİmmergas Servis Merkezi’ne başvurunuz, orijinal yedek parça ve özel hizmetprogramları ile her zaman emrinizdeyiz.

Genel UyarılarKullanma Kılavuzu,ürünün temel ve tamamlayıcı kısmını oluşturduğundan,kullanıcıya teslim edilmektedir. Kullanma Kılavuzu’nu özenle inceleyipsaklayınız. Güvenlik açısından gerekli tüm ayrıntı ve uyarılar cihazınişletmeye alınması sırasında müşterilerimize aktarılır. Hatalı,yanlış kurulanbir tesisat, insanlara, hayvanlara, bitki ve diğer nesnelere zarar verebilir,bundan dolayı üretici ve distribütör firma sorumlu değildir. Bu nedenle tesisatve servis işleri , yürürlükteki kurallara uygun olarak üretici firma bilgi vedirektifleri doğrultusunda, sektörde teknik yetkimize sahip, eğitilmiş, sertifikalıuzman montör ve tekZeusrler tarafından gerçekleştirilmelidir. Cihaz, sadeceöngörüldüğü gibi kullanılmalıdır, her türlü değişik kullanım uygunsuz vetehlikelidir. Tesisattaki yanlışlardan ve kullanımda üretici ve distribütörfirmanın talimatlarına uyulmamasından doğan her türlü sözleşmeye dayalıveya harici sorumluluk kabul edilmez. Önemle bilgilerinize sunarız

CZ

Vážený zákazníku,Blahopřejeme Vám k zakoupení vysoce kvalitního výrobku firmy Immer-gas, který Vám na dlouhou dobu zajistí spokojenost a bezpečí. Jakozákazník firmy Immergas se můžete za všech okolností spolehnout naodborný servis firmy, který je vždy dokonale připraven zaručit Vám stálývýkon Vašeho kotle. Přečtěte si pozorně následující stránky, můžete v nichnajít užitečné rady ke správnému používání přístroje, jejichž dodržováníVám zajistí ještě větší spokojenost s výrobkem Immergasu. Navštivte včasnáš oblastní servis a žádejte úvodní přezkoušení chodu kotle. Náš technikověří správné podmínky provozu, provede nezbytnou regulaci přístroje avysvětlí Vám správné používání kotle. V případě nutných oprav a běžnéúdržby se vždy obracejte na autorizované odborné servisy firmy Immer-gas, protože pouze ty mají k dispozici originální náhradní díly a speciálněvyškolené techniky.

Všeobecná upozorněníNávod k použití je nedílnou a důležitou součástí výrobku a musí být předánuživateli. Návod je třeba pozorně pročíst a pečlivě uschovat, protoževšechna upozornění obsahují důležité informace pro Vaši bezpečnost jakve fázi instalace, tak i používání a údržby. Instalace a údržba musí býtprovedeny v souladu s platnými normami podle pokynů výrobce a odborněvyškoleným pracovníkem, kterým se v tomto případě rozumí pracovník sodbornou technickou kvalifikací pro tato zařízení, tak jak to předpisuje zákon.Chybná instalace může způsobit škody osobám, zvířatům nebo na věcech,za které výrobce neodpovídá. Údržbu by měl vždy provádět odborněvyškolený technik. Záruku kvalifikace a odbornosti nabízí schválený servis

firmy Immergas. Přístroj se smí používat pouze k účelu, ke kterému bylvýslovně určen. Každé jiné použití se považuje za nevhodné a tedynebezpečné. Výrobce odmítá jakoukoli smluvní i mimosmluvní odpovědnostza škody, které byly způsobeny špatnou instalací a nevhodným použivánímpřístroje a obecně nedodržením pokynů výrobce.

HR

Štovani korisniče,Zadovoljstvo nam je što ste izabrali ovaj proizvod Immergas visoke kvalitete,koji će Vam dugi niz godina pružati ugodnost i pouzdanost. Kao korisnikImmergasa imati ćete uvijek uz vas stručnost ovlaštenog tehničkog Servisa,osposobljenog i opremljenog da neprekidno jamči učinkovitost Vašeg kotla.Pažljivo pročitajte slijedeće stranice; naći ćete u njima korisne savjete opravilnom korištenju ovog uređaja. Pridržavanjem ovih uputstavapotvrđujete valjanost kotla Immergas. Odmah se obratite našem ovlaštenompodručnom Servisu sa zahtjevom da Vam se izvrši početna provjera radakotla. Naš će serviser preispitati sve uvjete funkcioniranja, izvršitineophodna podešavanja i prikazati Vam ispravno korištenje kotla. Kad seukaže potreba za popravcima ili redovnim održavanjem uređaja obratitese ovlaštenim Servisima Immergas, koji raspolažu originalnim rezervnimdijelovima i stručnim tehničkim osobljem.

Opće napomeneKnjižica uputstava sastavni je i osnovni dio proizvoda te kao takva morase uručiti korisniku.Treba se brižljivo čuvati i pažljivo isčitavati, jer sadrži važne upute za Vašusigurnost pri instaliranju, uporabi i održavanju.Postavljanje i održavanje uređaja izvršava se u skladu sa važećim propisimate slijedeći upute proizvođača i stručnog osoblja. Stručno osposobljenimasmatraju se one osobe koje posjeduju specijalizaciju u sferi toplinskihinstalacija kao što je predviđeno zakonskim odredbama.Proizvođač nije odgovoran za štete osobama, životinjama ili na stvarimaprouzročenim neispravnom instalacijom. Posebno je važno da se oodržavanju kotla brine ovlašteno tehničko osoblje, a ovlašteni servis Im-mergas jamči Vam kvalificiranost i stručnost.Uređaj se smije koristiti samo za namjenu za koju je izričito predviđen.Svaka se drugačija uporaba od propisane smatra neodgovarajućomodnosno opasnom.Isključuje se bilo kakva ugovorna ili vanugovorna odgovornost proizvođačaza štete prouzrokovane neispravnim instaliranjem ili uporabom, odnosnonepoštivanjem uputa proizvođača.

SLO

Spoštovani kupec,Zahvaljujemo se Vam za zaupanje, da ste izbrali naš zelo kvaliteten izdelekImmergas, ki Vam bo za dalj časa omogočal blaginjo in varnost. Kot strankaImmergasa se boste lahko vedno obrnili na našo strokovno pomočpooblaščenega tehničnega servisa; le-ta bo s svojo pripravljenostjo insodobno opremo vedno učinkovito pomagal reševati težave v zvezi z vašimkotlom za vročo vodo. Preberite si vsa navodila; tukaj boste našli koristnenasvete glede uporabe aparata Immergas. Na začetku delovanja se najprejobrnite na naš pooblaščeni tehnični servis, ki je odgovoren za vaše področje.Naš strokovno usposobljen tehnik bo preveril pogoje, pod katerimi bo delovalaparat; pri tem bo izvršil vse potrebne regulacije in vam pojasnil pravilnouporabo generatorja. V primeru interventa ali vzdrževanja se obrnite napooblaščeni tehnični servis Immergas: le-ta ima tudi originalne rezervnedele in je strokovno usposobljen.

Splošna navodilaPriročnik z navodili je sestavni del izdelka, ki se mora izročiti uporabniku.Mora biti primerno shranjen; predlagamo, da ga pazljivo preberete, sajvsebuje navodila, ki so vir pomembnih informacij glede varnosti pri inštalaciji,uporabi in vzdrževanju. Pri inštalaciji in vzdrževanju dosledno upoštevajteveljavne norme po navodilih proizvajalca in strokovno usposobljenegaosebja, ki je pooblaščeno za inštalacijo v skladu z zakonom. Nepravilnainštalacija je lahko nevarna za osebe, živali ali stvari; za takšne poslediceproizvajalec ni odgovoren. Vzdrževanje naj izvrši le tehnično usposobljenoosebje servisa. Pooblaščeni tehnični servis Immergas daje garancijo zasvojo strokovno usposobljenost. Aparat se sme uporabljati le za namen,za katerega je bil izrecno predviden. Vsaka druga uporaba se smatra kotnepravilna in zato tudi nevarna. Proizvajalec ne odgovarja za katero kolipovzročeno škodo, ki je nastala zaradi napačne inštalacije ali uporabe inneupoštevanja navodil proizvajalca.

Page 5: EOLO Star - Mas Instal

ES

PT

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

Kedves Vásárló!Gratulálunk Önnek, hogy a kiváló minőségű Immergas terméket választotta,amely Ön számára hosszú időn át a kellemes közérzetet és a biztonságotfogja garantálni. Ön, mint az Immergas vásárlója mindig számíthat a kiválóSzakszerviz Szolgálatra, amely jól felkészült és naprakész, a kazánfolyamatos hatékonyságát biztosítja. Olvassa el figyelmesen a mostkövetkező oldalakat: hasznos tanácsokat meríthet a készülék helyeshasználatához, amelyek betartása az Ön megelégedettségét eredményezimajd az Immergas termékkel kapcsolatban. Azonnal forduljon az Immer-gas területi Szakszervizéhez az üzembe helyezéshez. Szakemberünkellenőrizni fogja a működéshez szükséges feltételeket, megteszi aszükséges hitelesített beállításokat és megmutatja Önnek a készülék helyeshasználatát. A szükséges esetleges javítási és a szokásos karbantartásimunkákért forduljon az Immergas Szakszervizéhez: ezek rendelkeznekeredeti alkatrészekkel és szakirányú felkészültséggel.

Általános tudnivalókA Használati utasítás a termékhez tartozik, annak szerves része és afelhasználónak át kell adni. Gondosan meg kell őrizni, és figyelmesentanulmányozni, valamennyi utasítás fontos információt nyújt a felszerelés,a használat és a karbantartás szakaszainak biztonságához. A felszereléstés a karbantartást az érvényben lévő szabályoknak megfelelően kellelvégezni, a gyártó vagy a szakszemélyzet útmutatásaival megegyezően;a törvényben foglalt, a műszaki készülékek területén érvényben lévőelőírások szerint. Helytelen installáció embereken, állatokon és dolgokonis károkat okozhat, amelyekért a gyártó nem vállal felelősséget.Különösképpen a karbantartást kell szakembernek végezni, az Immergasáltal meghatalmazott műszaki szakszerviz a minőség és a szakszerűséggaranciája. A készüléket csak a kifejezetten előírt rendeltetésénekmegfelelően szabad használni. Minden más használat tilos és ezértveszélyes. A gyártó nem vállal szerződésben foglalt vagy szerződésen kívülifelelősséget a helytelen installációból vagy használatból, vagyis a gyártóáltal előírt útmutatások be nem tartásából adódó károkért.

HU

RU

RO

GB

Уважаемый покупатель,Поздравляем Вас с приобретением изделия Иммергаз высокогокачества, характеристики которого обеспечат комфорт Вашейквартиры, а также безопасную эксплуатацию в течение длительногопериода. Как клиент фирмы Иммергаз Вы сможете в любое времяпользоваться услугами квалифицированного Центра СервисногоОбслуживания, чтобы обеспечивать безотказную работуприобретенного Вами бойлера.Внимательно прочитайте приведенные дальше инструкции: онисодержат полезные указания по правильному пользованиюаппаратом, соблюдение которых позволит Вам получить наиболееудовлетворительные результаты от эксплуатации изделия Иммергаз.Обращайтесь немедленно в наш местный уполномоченный ЦентрСервисного Обслуживания, чтобы запросить предпусковой контрольаппарата. Наш специалист проверит условия работы, выполнитнеобходимые регулировки и настройки, а также предоставит Вамуказания по правильному пользованию генератором.При необходимости выполнения технического обслуживания илидругих работ на бойлере, обращайтесь всегда в уполномоченныеЦентры Сервисого Обслуживания Иммергаз: они располагаютфирменными запчастями и обладают специфическим опытом повыполнению таких работ.

Указания общего характераРуководство по эксплуатации является неотъемлемой частью изделияи должно быть передано пользователю.Руководство следует аккуратно сохранить и внимательно прочитать;в нем соедержатся важные указания по безопасности, которыеследует соблюдать как при установке аппарата, так и во время егоэксплуатации и технического обслуживания.Установка и техническое обслуживание должны выполняться присоблюдении действующих законодательных норм и указанияизготовителя профессинально квалифицированным персоналом,имеющим специфические подготовку и технические знания поустановке данного вида оборудования.Неправильная установка может быть причиной вреда для людей,животных или предметов, за который изготовитель не носит наикакойответственности. В частости, выполнение технического обслуживаниядолжно быть произведено уполномоченным техническим персоналом.Центр Технического Обслуживания Иммергаз является гарантиейквалифицированного и профессионального выполнения работы.Аппарат следует использовать исключительно по назначению.Использование его для целей, иных от предусмотреных следуетсчитать ненадлежащим и опасным.Изготовитель снимает с себя всякую ответственность за вред,причиненный неправильными установкой или использованиемаппарата, а также несоблюдением предоставленных им инструкций.

Dear Customer,Congratulations on your purchase of a high quality Immergas productdesigned to ensure prolonged comfort and safety. As an Immergas customeryou can count on a professional Authorised Service Centre, professionalpersonnel to guarantee constant efficiency of your boiler.Read the following pages carefully as they contain important informationon the correct useof your boiler, observe all instructions to make the mostof Immergas products. Contact our local Authorised Service Centre as soonas possible to request the preliminary test. Our technician will verify correctoperating conditions, make the necessary adjustments and will show youhow to use the appliance correctly.In the event of problems or maintenance requirements, contact ourAuthorised Service Centre to ensure use of original spare parts andprofessional service.

General warningsThis instruction booklet is considered an integral part of the product andmust be delivered to the user with the appliance.Store the booklet in a safe place and read carefully before using theappliance as it contains important information to ensure safe installationoperation and maintenance.Installation and maintenance must be performed in compliance with currentstandards according to the manufacturer’s instructions and by qualifiedpersonnel skilled in the specific sector as foreseen by the law.Incorrect installation can cause damage or physical injury and themanufacturer declines all liability for failure to observe instructions andstandards. In particular, maintenance must be performed by qualifiedpersonnel. In this case, an Authorised Immergas Service Centre representsa guarantee of professional and qualified services.The appliance must be used according to the applications as specified indesign. Any other use is considered improper and therefore hazardous.The manufacturer declines all contractual or non-contractual liability fordamage caused by incorrect installation or operation and failure to observerelative instructions.

Stimate Client,V™ felicit™m c™ a∑i ales un produs Immergas de ¶nalt™ calitate ¶n gradul dea v™ asigura pentru timp ¶ndelungat bun™starea ̀ i siguran∑a. •ntruc<t sunte∑iun client Immergas v™ pute∑i baza ¶ntotdeauna pe Servisul calificat deAsisten∑™ Autorizat preg™tit ̀ i adus la zi pentru a garanta constant eficien∑aboilerului.Citi∑i cu aten∑ie paginile care urmeaz™: pute∑i s™ beneficia∑i de sfaturi utileprivind utilizarea corect™ a aparatului, iar respect<ndu-le v™ vor confirmasatisfac∑ia asupra produsului Immergas.Adresa∑i-v™ Centrului nostru de Asisten∑™ Autorizat™ din zon™ ¶n modoportun, pentru a solicita verificarea ¶nainte de punerea ¶n func∑iune.Tehnicianul nostru va verifica condi∑iile bune de func∑ionare, va efectuanecesarele regl™ri de calibrare `i v™ va ilustra modul corect de utilizare ageneratorului.Pentru eventualele necesit™∑i de interven∑ie `i de ¶ntre∑inere standard,adresa∑i-v™ Centrelor Autorizate Immergas: acestea dispun de componenteoriginale `i de preg™tire specific™.

Instruc∑iuni generaleManualul de instruc∑iuni constituie parte integrant™ ̀ i esen∑ial™ a produsului`i trebuie s™ fie livrat utilizatorului.Acesta trebuie s™ fie p™strat cu grij™ `i citit cu aten∑ie, ¶ntruc<t toateinstruc∑iunile furnizeaz™ indica∑ii importante pentru siguran∑™ la fazele deinstalare, folosire `i ¶ntre∑inere.Instala∑ia `i ¶ntre∑inerea vor trebuie s™ fie efectuate ¶n conformitate cunormele ¶n vigoare, urm<nd instruc∑iunile constructorului, de c™tre persoanecalificate din punct de vedere profesional, ceea ce ¶nseamn™ c™ trebuie s™aib™ competen∑™ tehnic™ specific™ ¶n domeniul instala∑iilor, conform legii.O instalare gre`it™ poate s™ cauzeze daune persoanelor, animalelor saulucrurilor, pentru care constructorul nu este responsabil. •n special,¶ntre∑inerea trebuie s™ fie efectuat™ de c™tre persoane abilitate, Serviciulde Asisten∑™ Tehnic™ Autorizat Immergas reprezint™ o garan∑ie acompeten∑ei `i profesionalismului.Aparatul trebuie s™ fie destinat doar folosirii pentru care a fost expresprev™zut. Orice alt™ utilizare este considerat™ improprie, deci periculoas™.Este exclus™ orice responsabilitate contractual™ `i extracontractual™ aconstructorului pentru pagubele cauzate de c™tre erorile la instalare `i lafolosire ̀ i oricum datorate nerespect™rii instruc∑iunilor date de constructor.

Page 6: EOLO Star - Mas Instal

4

ES

PT

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ESPAÑA

INSTALACIÓN DE LA CALDERA

Advertencias para la instalación.Las calderas Immergas deben ser instaladas únicamente por técnicoscualificados.La instalación debe llevarse a cabo profesionalmente con arreglo a lasleyes y normas técnicas locales vigentes.Antes de instalar una caldera se recomienda verificar su integridad. Porcualquier problema hay que dirigirse inmediatamente al proveedor. Loselementos del embalaje (grapas, clavos, bolsas plásticas, poliestirenoexpandido, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños ya que son fuentesde peligro.Si la caldera se instala dentro de un mueble o entre dos muebles hay quedejarse espacio para hacer mantenimiento. Se recomienda dejar 2 ó 3 cmlibres entre el revestimiento de la caldera y las paredes del mueble. Nodejar objetos inflamables cerca del aparato (papel, trapos, plástico,poliestireno, etc.).En caso de anomalías, fallos o desperfectos, hay que desactivar la calderay llamar a un técnico habilitado (por ejemplo, a un Centro Autorizado deAsistencia Técnica Immergas, que dispone de recambios originales). Elusuario no debe llevar a cabo ninguna intervención ni intento de reparación.El incumplimiento de estos requisitos por el usuario exime al fabricante decualquier responsabilidad e invalida la garantía.• Normas de instalación: estas calderas son de pared. Para permitir el

acceso del técnico desde la parte posterior la pared debe serperfectamente lisa. Estas calderas no han sido proyectadas parainstalarse en bases o pavimentos (ver la figura).

Atención: la instalación de la caldera en la pared debe garantizar un sosténestable y eficaz al generador. Los tacos de serie pueden asegurar un sosténadecuado sólo si se introducen correctamente y si las paredes son deladrillos macizos o perforados. Si la pared es de ladrillos o bloquesperforados o es un tabique de estabilidad limitada es necesario realizaruna verificación estática preliminar del sistema de soporte.Estas calderas sirven para calentar agua a una temperatura inferior a la deebullición a presión atmosférica.Deben conectarse a un circuito de calefacción y a una red de distribuciónde agua sanitaria adecuados para sus prestaciones y potencia. La tempe-ratura del ambiente de instalación no deberá descender nunca por debajode 0 °C. Las calderas no deben instalarse a la intemperie.

Medidas principales.

Altura (mm) Ancho (mm) Profundidad (mm)

785 450 250

Conexiones

Gas Agua sanitaria Sistema

G U E R M

3/4"* 1/2" 1/2" 3/4" 3/4"

Leyenda:G - Alimentación de gasU - Salida de agua caliente sanitariaE - Entrada de agua sanitariaR - Retorno de la instalaciónM - Salida hacia la instalaciónV - Conexión eléctrica

Conexiones.Conexión del gas (aparato de categoría II2H3+). Nuestras calderas estánfabricadas para poder funcionar con gas metano (G20), gas ciudad (G110)y también con GLP. Antes de conectar el gas es necesario limpiar pordentro las tuberías del sistema de alimentación del combustible para elimi-nar todos los residuos que podrían afectar el funcionamiento de la caldera.Además es necesario controlar si el gas de la red es el mismo que requierela caldera (ver la placa de datos). Si no lo fuera hay que adaptar la calderaal nuevo tipo de gas (ver Conversión de los aparatos para otro tipo degas). También es importante controlar la presión del gas (metano, gasciudad o GLP) que se utilizará para alimentar la caldera, ya que una presióninsuficiente puede afectar el rendimiento del generador.

Conectar la llave del gas siguiendo la secuencia de montaje ilustrada en lafigura. Las dimensiones del tubo de aspiración del gas deben ser conformesa las normativas vigentes para que el quemador reciba la cantidad de gasque necesita incluso cuando el generador funciona con la máxima potenciadel generador y se mantengan las prestaciones del equipo (ver datostécnicos). El sistema de conexión debe ser conforme a las normas.

Conexión hidráulica. Antes de conectar la caldera se deberán lavar todaslas tuberías para eliminar los residuos que podrían afectar elfuncionamiento. Las conexiones del agua deben efectuarse de modoracional, utilizando los empalmes presentes en la plantilla de la caldera. Elescape de la válvula de seguridad de la caldera debe conectarse a unasalida especial. De lo contrario, en caso de que la intervención de estaválvula provoque la inundación del local, el fabricante de la caldera declinará

toda responsabilidad por los daños que de ello deriven.

Atención: para que el intercambiador funcione eficientemente y tenga unalarga vida útil se recomienda instalar el kit “dosificador de polifosfatos” si ladureza del agua es superior a 25 grados franceses y por lo tanto existe elriesgo de que se formen incrustaciones.

Conexión eléctrica. La caldera Eolo Star tiene grado de protección IPX4D.La seguridad eléctrica se consigue únicamente cuando el aparato quedacorrectamente conectado a tierra, de conformidad con las normas de

* = La caldera está dotada de una llave de gas de 90° conconexiones de 3/4” y empalme a soldar de Ø 18mm.

Leyenda:1 - Válvula de gas2 - Junta plana3 - Llave de gas4 - Tubo de gas

Page 7: EOLO Star - Mas Instal

5

ES

PT

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

seguridad vigentes.

Atención: Immergas S.p.A. declina toda responsabilidad por lesiones alas personas o daños materiales causados por la falta de conexión a tierrade la caldera y por incumplimiento de las normas de referencia.

Se deberá verificar también que la instalación eléctrica sea adecuada parala potencia máxima requerida, cuyo valor aparece en la placa de datos dela caldera.Las calderas se entregan con el cable de alimentación especial de tipo “X”desprovisto de clavija. El cable de alimentación debe conectarse a una red

de 230 V - 50 Hz, respetando la polaridad L-N y la conexión de tierra .

En la red debe haber un interruptor omnipolar que garantice una distanciade apertura de los contactos de al menos 3 mm. Para sustituir el cable dealimentación es necesario llamar a un técnico habilitado (por ejemplo, alServicio de Asistencia Técnica Immergas). El cable de alimentación debeinstalarse siguiendo el trayecto establecido. Para sustituir el fusible de reden la tarjeta de regulación se deberá utilizar un fusible rápido de 2A. Paraconectar el aparato a la red eléctrica no está permitido utilizar adaptadores,tomas múltiples ni cables alargadores.

NOTA: Si al efectuar la conexión no se respeta la polaridad L-N, la calderano detecta la presencia de llama y no se enciende. En este caso, si latensión residual provisional en el neutro es 30 V, la caldera puede funcionarigualmente pero por poco tiempo. Es importante medir la tensión con uninstrumento apropiado. No utilizar un buscapolos. Si la alimentación eléctricaes Fase-Fase 230V, para que la seguridad equivalga a la de una calderaalimentada con red Fase-Neutro es necesario instalar un adaptador quese puede pedir a parte. Para instalarlo hay que dirigirse a un CentroAutorizado de Asistencia Técnica Immergas.

Conexión eléctrica termostato ambiente On/Off - reloj programador.La caldera Eolo Star está predispuesta para el uso separado o conjuntodel termostato o cronotermostato ambiente On/Off y del reloj programador.Para ambos componentes, en caso de montaje de uno solo de ellos, laconexión debe efectuarse en los bornes 6 y 9, eliminando el puente P1. Encambio, en caso de conectarse ambos instrumentos, el termostato am-biente debe conectarse en los bornes 8 y 9 y el reloj programador en losbornes 6 y 7 previa eliminación del puente P1. Véase el esquema eléctrico.

Atención: asegurarse de que el contacto del termostato sea independientede la tensión de red; en caso contrario se dañaría la tarjeta electrónica deregulación. Las tuberías de la caldera no se deben utilizar nunca comotoma de tierra del sistema eléctrico o telefónico. Comprobar si esto sucedeantes de efectuar la conexión eléctrica de la caldera.

Instalación de los terminales de aspiración de aire y expulsión dehumos.Además de calderas, Immergas provee diferentes tipos de terminales deaspiración de aire y expulsión de humos sin los cuales la caldera no puedefuncionar.

NOTA: De acuerdo con las normas vigentes la caldera se puede instalarsolamente con un dispositivo de aspiración del aire y expulsión de humosoriginal Immergas. Este dispositivo lleva aplicada una marca deidentificación. Los conductos de expulsión de humos no deben tocar oestar cerca de materiales inflamables ni atravesar estructuras o paredesde material inflamable.

Atención:- en caso de instalación C1, los terminales desdoblados deben colocarse

dentro de un perímetro cuadrado de 50 cm.

- en caso de instalación C3, los terminales deben colocarse dentro de unperímetro cuadrado de 50 cm y la distancia entre los dos planos de losorificios debe ser inferior a 50 cm;

- en caso de instalación C5, los terminales no deben montarse en paredesopuestas del edificio;

• Factores de resistencia y longitudes equivalentes. Cada componentede expulsión tiene unfactor de resistencia que se ha obtenido en ensayosexperimentales y se indica en la tabla siguiente. El factor de resistenciade cada componente es independiente del tipo de caldera. Es un númerosin unidades. Depende de la temperatura del fluido que circula en suinterior y varía según se emplee para aspirar aire o expulsar humos.Cada componente tiene una resistencia correspondiente a unadeterminada longitud en metros de un tubo del mismo diámetro; es lalongitud equivalente, que se obtiene calculando el cociente los factoresde resistencia. El factor de resistencia máximo para todas las calderases 100. El factor de resistencia máximo admisible corresponde a laresistencia de la máxima longitud admisible de tubos con cualquier tipode Kit Terminal. Con estos datos se pueden hacer los cálculos necesariospara diseñar distintos tipos de configuraciones.

Montaje de las juntas de doble borde. Para montar estas juntas en codosy alargadores hay que seguir el sentido que indica la figura.

DIAFRAGMA

NOTA: Los diafragmas se suministran de serie junto con la caldera.

DIAFRAGMAExtensión del conducto en metros

Ø 60/100 horizontal

∅ 39

Ø 41,5

Da 0 a 1

Más de 1

DIAFRAGMAExtensión del conducto en metros

Ø 60/100 vertical

∅ 39

Ø 41,5

Da 0 a 2,7

Más de 2,7

DIAFRAGMA Extensión en metros conductoØ 80/125 horizontal

∅ 39

Ø 41,5

Da 0 a 1,9

Más de 1,9

DIAFRAGMA Extensión en metros conductoØ 80/125 vertical

∅ 39

Ø 41,5

Da 0 a 6,8

Más de 6,8

* Estos valores de máxima extensión consideran un metro de tubo deexpulsión y el resto de aspiración.

Instalación del diafragma. Para un correcto funcionamiento de la calderaes necesario instalar un diafragma (ver la figura) en la salida de la cámarahermética y antes del conducto de aspiración y expulsión. El diafragma seelige en función del tipo y de la máxima extensión del tubo, según lassiguientes tablas:

DIAFRAGMA*Extensión en metros conducto

Ø 80 vertical sin codos

∅ 39

Ø 41,5

Da 0 a 25

Más de 25

DIAFRAGMA *Extensión del conducto en metrosØ 80 horizontal con dos codos

∅ 39

Ø 41,5

Da 0 a 20

Más de 20

Page 8: EOLO Star - Mas Instal

6

ES

PT

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

Tablas de factores de resistencia y longitudes equivalentes.

TIPO DE CONDUCTO

Factor de resistencia

(R)

Longitud equivalenteen metros de tubo

concéntrico Ø 60/100

Longitud equivalenteen metros de tubo

concéntrico Ø 80/125

Longitud equivalenteen metros de tubo

Ø 80Ø 80

Tubo concéntrico Ø 60/100 1 m

Codo 90° concéntrico Ø 60/100

Codo 45° concéntrico Ø 60/100

Terminal completo de aspiración-expulsiónconcéntrico horizontal Ø 60/100

Tubo concéntrico Ø 80/125 1 m

Codo 90° concéntrico Ø 80/125

Aspiración

y expulsión

16,51 m

Aspiración

7,1 m

Aspiración

y expulsión

211,3 m

Aspiración

9,1 m

Aspiración

y expulsión

16,51 m

Aspiración

7,1 m

Aspiración

y expulsión

46

2,8 m

Aspiración

20 m

Aspiración

y expulsión

60,4 m

Aspiración

2,6 m

Aspiración

y expulsión

7,50,5 m

Aspiración

3,3 m

Expulsión

5,5 m

Expulsión

7,0 m

Expulsión

5,5 m

Aspiración

14 m

Expulsión

2,0 m

Expulsión

2,5 m

2,8 m

3,5 m

2,8 m

Expulsión

15 m

7,6 m

Expulsión

10,6 m

5,3 m1,9 m

Aspiración

y expulsión

32

Terminal de aspiración-expulsión

concéntrico horizontal Ø 60/100

1,0 m

1,3 m

Codo 45° concéntrico Ø 80/125Aspiración

y expulsión

60,4 m

Aspiración

2,6 m

Expulsión

2,0 m

1,0 m

Terminal completo de aspiración-expulsiónconcéntrico vertical Ø 80/125

Aspiración

y expulsión

33

Aspiración

14,3 m

Expulsión

11,0 m

2,0 m 5,5 m

Terminal de aspiración-expulsiónconcéntrico vertical Ø 80/125

1,6 m

Aspiración

11,5 m

Expulsión

8,8 m

Aspiración

y expulsión

26,54,4 m

Page 9: EOLO Star - Mas Instal

7

ES

PT

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

TIPO DE CONDUCTO

Factor de resistencia

(R)

Longitud equivalenteen metros de tubo

concéntrico Ø 60/100

Longitud equivalenteen metros de tubo

concéntrico Ø 80/125

Longitud equivalenteen metros de tubo

Ø 80Ø 80

Adaptador concéntrico de Ø 60/100

a Ø 80/125 con depósito para la condensaciónAspiración

5,6 m

Expulsión

4,3 m

Tubo Ø 80 1 m

(con o sin aislamiento)

Aspiración

1,0 m

Terminal de aspiración Ø 80

Terminal de expulsión Ø 80

Aspiración

2,2 m

Aspiración

1,3 m

Codo 90° Ø 80 Aspiración

50,3 m 0,8 m

Aspiración

2,2 m

Expulsión

6,50,4 m 1,1 m

Expulsión

2,1 m

Codo 45° Ø 80 Aspiración

30,2 m 0,5 m

Aspiración

1,3 m

Expulsión

40,2 m

Expulsión

1,3 m0,6 m

Expulsión

1,0 m

0,8 m

Aspiración

y expulsión

13

Terminal de aspiración completo Ø 80 1 m

(con o sin aislamiento)

0,4 m

0,5 m

Aspiración

2,3

Expulsión

3

0,8 mAspiración

5

0,5 mAspiración

30,2 m

0,3 m

0,2 m

0,1 m

2,2 m

Desdoblado paralelo Ø 80

de Ø 60/100 a Ø 80/80

Aspiración

3,8 m

Expulsión

2,9 m

0,5 m

Aspiración

y expulsión

8,81,5 m

2,3 m

Aspiración

16,9 m

Expulsión

13 m

Aspiración

y expulsión

39

Terminal completo de aspiración-expulsión

concéntrico horizontal Ø 80/1256,5 m

Aspiración

14,8 m

Expulsión

11,3 m

Adaptador concéntrico de

Ø 60/100 a Ø 80/125Aspiración

0,8 m

Expulsión

0,6 m

Terminal de aspiración-expulsión

concéntrico horizontal Ø 80/1252,0 m

Aspiración

y expulsión

34

0,1 m

Aspiración

y expulsión

2

5,6 m

0,3 m

Tablas de factores de resistencia y longitudes equivalentes.

Expulsión

0,8 m0,4 mExpulsión

2,50,1 m

Terminal de aspiración-expulsión concéntrico

vertical Ø 60/100 Aspiración

18 m

7 m2,5 m

Expulsión

14 m

Aspiración

y expulsión

41,7

Page 10: EOLO Star - Mas Instal

8

ES

PT

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

Kit horizontal de aspiración - expulsión Ø60/100. Montaje del kit: instalarel codo embridado (2) en el agujero central de la caldera, intercalar la junta(1) y sujetarlo con los tornillos que se incluyen en el kit. Acoplar el ladomacho (liso) del tubo terminal (3) en el lado hembra (con juntas de dobleborde) del codo (2) y empujarlo hasta el tope. Controlar si están montadaslas caperuzas interna y externa, ya que son las que aseguran laestanqueidad de los elementos que componen el kit.

• Unión por acoplamiento de tubos o alargadores y codos concéntricos Ø60/100. Si hace falta añadir un alargador a un tubo, se debe procederde la siguiente forma: acoplar el lado macho (liso) del tubo o codoconcéntrico en el lado hembra (con juntas de doble borde) del elementoinstalado y empujarlo hasta el tope para obtener una unión estanca.

El kit horizontal Ø 60/100 de aspiración-expulsión puede instalarse consalida posterior, lateral derecha, lateral izquierda y anterior.

• Aplicación con salida posterior. Los 970 mm del tubo permiten atravesaruna pared de hasta 775 mm de espesor. Normalmente es indispensableacortar el terminal. Determinar la medida sumando estos valores: espesorpared + saliente interna + saliente externa. Las salientes mínimasindispensables se indican en la figura.

• Aplicación con salida lateral. Si se utiliza el kit horizontal de aspiración-expulsión sin alargadores, se puede atravesar una pared de hasta 715mm de espesor con la salida lateral izquierda y de hasta 645 mm con lasalida lateral derecha.

• Alargadores para el kit horizontal. El kit horizontal de aspiración-expulsiónØ 60/100 puede alargarse hasta 3000 mm horizontales, incluido elterminal rejilla y el excluido el codo concéntrico de salida de la caldera.Esta configuración corresponde a un factor de resistencia igual a 100.En estos casos es necesario pedir un alargador.

Conexión con 1 alargador. Distancia máxima entre el eje vertical de lacaldera y la pared externa: 1855 mm.

Conexión con 2 alargadores. Distancia máxima entre el eje vertical dela caldera y la pared externa: 2805 mm.

Kit horizontal de aspiración-expulsión Ø 80/125. Montaje del kit: instalarel codo embridado (2) en el agujero central de la caldera, intercalar la junta(1) y sujetarlo con los tornillos que se incluyen en el kit. Acoplar el ladomacho (liso) del adaptador (3) en el lado hembra (con juntas de dobleborde) del codo (2) y empujarlo hasta el tope. Insertar el lado macho (liso)del terminal concéntrico Ø 80/125 (4) en el lado hembra del adaptador (3)(con juntas de doble borde) y empujarlo hasta el tope. Cerciorarse de habermontado la caperuza interna y externa. De este modo se obtendrá unaunión estanca de los elementos que componen el kit.

• Unión por acoplamiento de tubos alargadores y codos concéntricos Ø80/125. Si hace falta añadir un alargador a un tubo, se debe procederde la siguiente forma: acoplar el lado macho (liso) del tubo o codoconcéntrico en el lado hembra (con juntas de doble borde) del elementoinstalado y empujarlo hasta el tope para obtener una unión estanca.

Atención: si es necesario acortar el terminal de expulsión o el tuboalargador concéntrico hay que considerar que el conducto interno siempredebe sobresalir 5 mm respecto del conducto externo.

Normalmente el kit horizontal Ø 80/125 de aspiración-expulsión se utilizapara armar extensiones particularmente largas; el kit Ø 80/125 puedeinstalarse con salida posterior, lateral derecha, lateral izquierda y anterior.

• Alargadores para el kit horizontal. El kit horizontal de aspiración-expulsiónØ 80/125 puede alargarse hasta 7300 mm horizontales, incluido elterminal rejilla y excluido el codo concéntrico de salida de la caldera y eladaptador Ø 60/100 en Ø 80/125 (ver la figura). Esta configuracióncorresponde a un factor de resistencia igual a 100. En estos casos esnecesario pedir un alargador.

El Kit comprende:1 - Junta (1)1 - Codo en 90° concéntrico (2)1 - Tubo concéntrico asp./

expulsión Ø60/100 (3)1 - Caperuza interna (4)1 - Caperuza externa (5)

C12

C12

C12

C12

C12

El Kit comprende:1 - Junta (1)1 - Codo concéntrico

Ø 60/100 (2)Ø 60/100 (2)1 - Adaptador Ø 60/100 para Ø

80/125 (3)1 - Terminal concéntrico asp./

expulsión Ø 80/125 (4)1 - Caperuza interna (5)1 - Caperuza externa (6)

C12

C12

Page 11: EOLO Star - Mas Instal

9

ES

PT

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

NOTA: cuando se instalan los conductos es necesario poner cada 3metros una abrazadera con taco.

• Rejilla externa. NOTA: por razones de seguridad se recomienda noobstruir ni siquiera temporalmente el terminal de aspiración/expulsiónde la caldera.

Kit vertical con teja de aluminio Ø 80/125. Montaje del kit: instalar labrida concéntrica (2) en el agujero central de la caldera, intercalar la junta(1) y fijarla con los tornillos del kit. Insertar el lado macho (liso) del adaptador(3) en el lado hembra de la brida concéntrica (2). Instalación de la teja dealuminio. Sustituir las tejas con la chapa de aluminio (5), conformándolade modo que el agua de lluvia pueda fluir libremente. Colocar en la teja dealuminio el casquete fijo (7) y montar el tubo de aspiración-expulsión (6).Insertar el lado macho (liso) del terminal concéntrico Ø 80/125 (4) en ellado hembra del adaptador (3) (con juntas de doble borde) y empujarlohasta el tope. Cerciorarse de haber montado la caperuza (4). De este modose obtendrá una unión estanca de los elementos que componen el kit.

• Unión por acoplamiento de tubos alargadores y codos concéntricos. Sihace falta añadir un alargador a un tubo, se debe proceder de la siguienteforma: acoplar el lado macho (liso) del tubo o codo concéntrico en ellado hembra (con juntas de doble borde) del elemento instalado yempujarlo hasta el tope para obtener una unión estanca.

Atención: si es necesario acortar el terminal de expulsión o el tuboalargador concéntrico hay que considerar que el conducto interno siempredebe sobresalir 5 mm respecto del conducto externo.

Este terminal permite la expulsión de humos y la aspiración del airenecesario para la combustión en sentido vertical.

NOTA: el kit vertical Ø 80/125 con teja de aluminio puede instalarse enterrazas o techos con pendientes de hasta 45% (24°). Hay que respetar ladistancia entre el sombrero terminal y el casquete (374 mm).

El kit vertical con esta configuración puede alargarse hasta 12200 mmrectilíneos verticales, incluido el terminal (ver la figura siguiente). Estaconfiguración corresponde a un factor de resistencia igual a 100. En estecaso es necesario pedir alargadores acoplables.

Para la expulsión vertical también puede utilizarse el terminal Ø 60/100combinado con la brida concéntrica cód. 3.011141 (se vende por separado).Hay que respetar la distancia entre el sombrero terminal y el casquete(374 mm) (ver el diseño siguiente).

El kit vertical con esta configuración puede alargarse hasta 4700 mmrectilíneos verticales, incluido el terminal (ver la figura siguiente).

Kit separador Ø 80/80. El kit separador Ø 80/80 permite separar losconductos de expulsión de humos y aspiración de aire de la manera ilustradaen la figura. Por el conducto (B) se expulsan los productos de la combustión.Por el conducto (A) se aspira el aire necesario para la combustión. Elconducto de aspiración (A) puede ser instalado indistintamente a la derechao a la izquierda del conducto central de expulsión (B). Ambos conductospueden ser orientados en cualquier dirección.

• Montaje del kit separador Ø 80/80. Instalar la brida (4) en el agujerocentral de la caldera, intercalando la junta, (1) y fijarla con los tornillosque se incluyen en el kit. Quitar la brida plana del agujero lateral escogido,sustituirla con la brida (3) intercalar la junta (2) de la caldera y fijar conlos tornillos del kit. Acoplar el lado macho (liso) de los codos (5) en ellado hembra de las bridas (3 y 4). Insertar el lado macho (liso) del terminalde aspiración (6) en el lado hembra del codo (5) y empujarlo hasta eltope. Controlar si están montadas las caperuzas interna y externa.Acoplar el lado macho (liso) del tubo de descarga (9) en el lado hembradel codo (5) y empujarlo hasta el tope. Controlar si están montadas lascaperuzas interna y externa, ya que son las que aseguran laestanqueidad de los elementos que componen el kit.

• Unión por acoplamiento de tubos alargadores y codos. Si hace faltaañadir un alargador a un tubo, se debe proceder de la siguiente forma:acoplar el lado macho (liso) del tubo o codo en el lado hembra (conjuntas de doble borde) del elemento instalado y empujarlo hasta el topepara obtener una unión estanca.

• Dimensiones de instalación. En la figura siguiente se indican las medidasdel espacio mínimo necesario para instalar el kit terminal separador Ø80/80 en condiciones límite.

El Kit comprende:1 - Junta (1)1 - Brida hembra concéntrica (2)1 - Adaptador Ø 60/100 para Ø 80/

125 (3)1 - Caperuza (4)1 - Teja de aluminio (5)1 - Tubo concéntrico aspiración-

expulsión Ø 80/125 (6)1 - Casquete fijo (7)1 - Casquete móvil (8)

C32

LO

NG

ITU

D M

ÁX

IMA

LO

NG

ITU

D M

ÁX

IMA

El Kit comprende:1 - Junta de expulsión (1)1 - Brida hembra de

aspiración (3)1 - Junta hermética de la

brida (2)1 - Brida hembra de

expulsión (4)2 - codos en 90° Ø 80 (5)1 - Terminal de aspiración Ø

80 (6)2 - Caperuzas internas (7)1 - Caperuza externa (8)1 - Tubo de expulsión Ø 80

(9)

B = EXPULSIÓN

A = ASPIRACIÓN

C32

C82

Page 12: EOLO Star - Mas Instal

10

ES

PT

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

C42

36,0*

CONDUCTO AISLADO

Máximas longitudes utilizables(incluidos el terminal de aspiración con rejilla y los dos codos 90°)

Aspiración (metros)

CONDUCTO NO AISLADO

Expulsión (metros) Aspiración (metros) Expulsión (metros)

29,5*1 6

28,0*2 34,5* 7

26,5*3 33,0* 8

25,5*4 32,0* 9

24,0*5 30,5* 10

22,5*11

21,5*12

* El conducto de aspiración puede alargarse 2,5 metros si se elimina elcodo de expulsión, 2 metros si se elimina el codo de aspiración y 4,5metros si se eliminan ambos codos.

C82

NOTA: cuando se instalan los conductos Ø 80 es necesario poner cada 3metros una abrazadera con taco.

Kit separador Ø 80/80 aislado. Montaje del kit: instalar la brida (4) en elagujero central de la caldera intercalando la junta (1) y fijarla con los tornillosque se incluyen en el kit. Quitar la brida plana del agujero lateral (según lasexigencias), cambiarla por la brida (3) intercalando la junta (2) ya presenteen la caldera y fijarla con los tornillos. Introducir el tapón (6) y desplazarlopor el codo (5) del lado macho (liso). Acoplar los codos (5) con lado macho(liso) al lado hembra de la brida (3). Acoplar el codo (10) con lado macho(liso) al lado hembra de la brida (4). Acoplar el terminal de aspiración (7)con lado macho (liso) al lado hembra del codo (5) empujando hasta eltope. Cerciorarse de haber montado las caperuzas (8) que fijan el tubo enla pared y fijar el tapón de cierre (6) en el terminal (7). Acoplar el tubo deexpulsión (9) con lado macho (liso) al lado hembra del codo (10) empujandohasta el tope. Cerciorarse de haber introducido la caperuza (8), que asegurala correcta instalación entre el tubo y la chimenea.

• Alargadores para kit separador Ø 80/80. La máxima longitud rectilíneavertical (sin curvas) para los tubos de aspiración y expulsión Ø80 es 41metros (40 de aspiración y 1 de expulsión). Esta configuracióncorresponde a un factor de resistencia igual a 100. La longitud totalutilizable, que se obtiene sumando las longitudes de los tubos Ø 80 deaspiración y expulsión, puede alcanzar los valores máximos indicadosen la tabla siguiente. Si se deben emplear accesorios o componentesmixtos (por ejemplo, pasar del separador Ø 80/80 a un tubo concéntrico),se puede calcular la extensión máxima utilizando un factor de resistenciapara cada componente o bien la longitud equivalente. La suma de estosfactores de resistencia no debe ser mayor que 100.

• Pérdida de temperatura en los conductos de humo. Para prevenir lacondensación de los humos por enfriamiento contra la pared del conductode expulsión Ø 80, hay que limitar la longitud del conducto a 5 metros.Si la distancia debe ser mayor es necesario utilizar tubos Ø 80 aislados(ver el capítulo del kit separador Ø 80/80 aislado).

Page 13: EOLO Star - Mas Instal

11

ES

PT

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

• Pérdida de temperatura en los conductos de humo aislados. Para pre-venir la condensación de los humos por enfriamiento contra la pareddel conducto de expulsión Ø 80 aislado hay que limitar la longitud delconducto a 12 metros. En la figura se observa un caso de aislamientotípico, con conducto de aspiración corto y conducto de expulsión muylargo (más de 5 m). Todo el conducto de aspiración ha sido aislado paraevitar que el aire húmedo del ambiente en el que se encuentra la calderase condense al entrar en contacto con el tubo enfriado por el aire quellega del exterior. Todo el conducto de expulsión (salvo el codo de salidadel desdoblador) está aislado para reducir la dispersión del calor delconducto y evitar la condensación de los humos.

NOTA: cuando se instalan conductos aislados es necesario poner cada2 metros una abrazadera con taco.

Expulsión de los humos por la chimenea.El conducto de expulsión de los humos no debe estar conectado con unachimenea colectiva ramificada tradicional sino con una chimenea colectivaparticular tipo LAS. Las chimeneas deben ser proyectadas según la

metodología de cálculo y las normas vigentes por personal técnicocualificado.Las secciones de las chimeneas a las que se conecta el tubo de expulsiónde humos deben ser conformes a la norma.

Entubado de chimeneas existentes.Mediante el “sistema para entubado” es posible reutilizar chimeneas yconductos preexistentes para expulsar los humos de combustión de lacaldera. Para el entubado hay que emplear conductos declarados idóneospor el fabricante con arreglo a las normas y las instrucciones de instalacióny uso.

Chimeneas.Generalidades. Una chimenea para evacuar humos de combustión debecumplir con los siguientes requisitos:- ser hermética e impermeable y estar aislada térmicamente;

- estar construida con materiales no inflamables adecuados para resistira lo largo del tiempo los esfuerzos mecánicos, el calor, la condensacióny la acción de los productos de la combustión;

El Kit comprende:1 - Junta de expulsión (1)1 - Junta hermética de la brida (2)1 - Brida hembra de aspiración (3)1 - Brida hembra de expulsión (4)1 - Codo 90° Ø 80 (5)1 - Tapón de cierre del tubo (6)1 - Terminal de aspiración Ø 80 aislado (7)3 - Caperuzas (8)1 - Tubo de expulsión Ø 80 aislado (9)1 - Codo 90° concéntrico Ø 80/125 (10)

B = EXPULSIÓN

A = ASPIRACIÓN

C82 • Unión por acoplamiento de tubos alargadores y codos. Si hace faltaañadir un alargador a algún elemento de la expulsión de humos, sedebe proceder de la siguiente forma: acoplar el tubo concéntrico o elcodo concéntrico con lado macho (liso) en el lado hembra (con juntasde reborde) del elemento previamente instalado, empujando hasta eltope, de este modo los elementos se unirán firmemente sin dar lugar apérdidas.

• Aislamiento del kit terminal separador. Si hay condensación de los humosen los conductos de expulsión o en la superficie externa de los tubos deaspiración, Immergas provee bajo pedido tubos de aspiración y expulsiónaislados. El aislamiento puede ser necesario en el tubo de expulsión silos humos bajan de temperatura excesivamente durante el recorrido. Elaislamiento puede ser necesario en el tubo de aspiración si el aire queentra es muy frío y lleva la superficie externa del tubo a una temperatu-ra menor que el punto de rocío del aire del ambiente. En las figurassiguientes se representan diferentes aplicaciones de tubos aislados.

Los tubos aislados están compuestos por un tubo concéntrico Ø 80interno y otro Ø 125 externo con cámaras de aire parado. No estécnicamente posible trabajar con ambos codos Ø 80 aislados porquelas dimensiones no lo permiten. Sí es posible trabajar con un codo aisladoya sea en el conducto de aspiración o en el de expulsión. Si se trabajacon codo de aspiración aislado, deberá acoplarse a su propia brida yempujarla hasta hacerle tocar la brida de expulsión de humos, para queambas salidas (de aspiración y expulsión) queden a la misma altura.

C82 C52

C82

Page 14: EOLO Star - Mas Instal

12

ES

PT

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

- tener dirección vertical y no presentar estrangulaciones;

- estar bien aislada para evitar la condensación o el enfriamiento de loshumos, en particular si está ubicada fuera del edificio o en locales nocalefaccionados;

- estar adecuadamente separada mediante cámaras de aire o aislantesde zonas en las que haya materiales combustibles o fácilmenteinflamables;

- tener debajo de la boca del primer conducto de humo una cámara querecoja los materiales sólidos y la condensación de al menos 500mm dealtura con puerta metálica hermética;

- tener sección interna de forma circular, cuadrada o rectangular (en losúltimos dos casos, los ángulos deben ser redondeados y tener un radiono inferior a 20 mm). También se admiten secciones hidráulicamenteequivalentes;

- estar dotada de una terminación adecuada; si no la tiene se deberánrespetar las prescripciones de la norma;

- no tener medios mecánicos de aspiración en la punta;

- si pasa a través de un local o que está adosada a un local habitado a lolargo del cañón no debe haber sobrepresión.

Terminación de la chimenea. Muchos cañones de chimeneas colectivasestán coronados por un dispositivo especial que facilita la dispersión delos humos de combustión aun en condiciones atmosféricas adversas eimpide la deposición de cuerpos extraños. Debe cumplir con los siguientesrequisitos:- tener una sección de salida útil que sea por lo menos el doble de la de

la chimenea;

- tener una forma tal que impida la penetración de lluvia o nieve en lachimenea;

- asegurar la expulsión de los humos de combustión cualquiera sea ladirección e inclinación del vientos.

Independientemente de la terminación, la altura de la desembocadura, esdecir, la punta del cañón, debe estar fuera de la “zona de reflujo” paraevitar la formación de contrapresiones que impidan la salida de los humoshacia la atmósfera. Es necesario adoptar las alturas mínimas indicadas enlas figuras en función de la pendiente.

Posición de los terminales de tiro. Los terminales de tiro deben:- estar situados en las paredes perimetrales externas del edificio;

- estar posicionados a las distancias mínimas indicadas por la normativatécnica vigente.

Expulsión de humos de combustión de aparatos de tiro forzado enlocales sin techo. En locales con paredes pero sin techo (pozos deventilación, patios, etc.) está permitida la expulsión directa de los humosde combustión de aparatos de gas de tiro natural o forzado y capacidadtérmica de 4 a 35 kW siempre que se respeten los requisitos de la norma-tiva técnica vigente.

Llenado de la instalación.Una vez conectada la caldera hay que llenar la instalación abriendo lallave de paso (ver figura pág. 15).El llenado debe llevarse a cabo lentamente para que las burbujas de airesalgan por los orificios de la caldera y de los radiadores de calefacción.En el circulador de la caldera hay una válvula de salida de aire automática.

Abrir las válvulas de salida de aire de los radiadores. Volverlas a cerrarcuando empieza a salir agua.La llave de llenado debe cerrarse cuando el manómetro de la caldera indi-ca aproximadamente 1,2 bar.

NOTA: Durante estas operaciones, hay que poner en funcionamientoperiódicamente la bomba de circulación accionando el interruptor generaldel panel de control. Purgar la bomba de circulación destornillando el tapónfrontal y manteniendo el motor en funcionamiento.Una vez terminada esta operación volver a enroscar el tapón.

Puesta en servicio de la instalación de gas.Antes de poner en servicio esta instalación hay que:- abrir las puertas y las ventanas;

- verificar si en el ambiente hay chispas o llamas libres;

- purgar el aire de los tubos;

- verificar la estanqueidad de la instalación de alimentación de gas conla llave de paso de la caldera cerrada; durante 10 minutos el contadorno debe indicar pasaje de gas.

Puesta en servicio de la caldera (encendido).Para la emisión de la Declaración de Conformidad prevista por la ley esnecesario:- verificar la estanqueidad del circuito de alimentación de gas con la válvula

de paso cerrada y luego abierta y con la válvula de gas desactivada;durante 10 minutos el contador no debe indicar pasaje de gas;

- verificar si el gas de la red es el mismo que figura en la placa de datos;

- encender la caldera y observar si permanece encendida;

- verificar si el caudal y la presión del gas son iguales a los que se indicanen el manual (ver pág. 20);

- verificar si el dispositivo de seguridad se dispara en caso de falta de gasy cuánto tarda en hacerlo;

- verificar el funcionamiento de los interruptores generales que estánubicados aguas arriba de la caldera y en la caldera;

- verificar si está atascado el terminal concéntrico de aspiración/expulsión(si existe).

La caldera no puede ponerse en servicio si el resultado de alguno de estoscontroles es negativo.La verificación inicial de la caldera debe ser efectuada por un técnicohabilitado. La garantía de la caldera empieza a tener vigencia en la fechade la verificación.El usuario recibe un certificado de verificación inicial y garantía.

Bomba de circulación.Las calderas serie Eolo Star se suministran con circulador incorporado yregulador eléctrico de velocidad de tres posiciones. Con el circulador en laprimera velocidad, la caldera no funciona correctamente.Para optimar el funcionamiento de la caldera en las instalaciones nuevas(monotubo y modul) es preciso utilizar la bomba de circulación a la velocidadmáxima. El circulador está provisto de condensador.

Presión estática disponible en el sistema (con by-pass automático).

A = Presión estática disponible en elsistema en la tercera velocidad

B = Presión estática disponible en elsistema en la segunda velocidad

Pre

sió

n e

stá

tica

m H

2O

Caudal litros/h

A

B

Desbloqueo de la bomba. Si tras un largo período de inactividad elcirculador está bloqueado, es necesario destornillar el tapón frontal y hacer

girar con un destornillador el árbol del motor. Efectuar la operación conextrema cautela para no dañarlo.

Page 15: EOLO Star - Mas Instal

13

ES

PT

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

Kit disponible bajo pedido.• Kit llaves de interceptación instalación (bajo pedido). La caldera está

preparada para la instalación de las llaves de interceptación de lainstalación para insertarlas sobre los tubos de envío y retorno del grupode conexionado. El citado kit resulta muy útil al efectuar la manutenciónporque permite vaciar solo la caldera sin necesidad de vaciar tambiénenteramente la instalación.

• Kit dosificador polifosfatos (bajo pedido). El dosificador de polifosfatosimpide la formación de incrustaciones calcáreas, manteniendo en eltiempo las originales condiciones de intercambio térmico y producciónde agua caliente sanitaria. La caldera está preparada para la aplicacióndel kit dosificador de polifosfatos.

Los kit anteriormente citados son fabricados completos y con sucorrespondiente hoja de instrucciones para su montaje y utilización.

Componentes calderas Eolo Star.

Leyenda:1 - Arquetas de recogida (aire A) - (humos F)2 - Cámara hermética3 - Ventilador de expulsión de humos4 - Cámara de combustión5 - Caudalímetro sanitario6 - Válvula de gas7 - Sonda NTC de regulación del sistema sanitario8 - Llave de llenado del sistema9 - Toma de presión señal positiva

10 - Toma de presión señal negativa11 - Presostato de seguridad del ventilador12 - Sonda NTC de límite y regulación13 - Termostato seguridad sobretemperatura

14 - Depósito de expansión15 - Válvula de desahogo aire16 - Circulador17 - Presostato del agua del sistema18 - Colector19 - Válvula de seguridad 3 bar20 - Llave de vaciado del sistema21 - Campana de humos22 - Intercambiador rápido23 - Bujías de encendido / detección24 - Quemador

Page 16: EOLO Star - Mas Instal

14

ES

PT

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO

Limpieza y mantenimiento.Atención. El usuario debe por ley contratar a un servicio técnico cualificadopara que realice una intervención anual de mantenimiento del sistematérmico y una verificación bienal de la combustión (“prueba de humos”).Esto permite mantener los niveles de seguridad, rendimiento yfuncionamiento propios de la caldera.Sugerimos estipular contratos anuales de limpieza y mantenimiento conun técnico de la zona.

Advertencias generales.No exponer la caldera colgante al vapor directo del plano de cocción de lacocina.Impedir el uso de la caldera a niños y a adultos inexpertos.No tocar el terminal de evacuación humos (si existe) porque puede alcanzartemperaturas elevadas;Por motivos de seguridad hay que verificar si el terminal concéntrico deaspiración de aire/expulsión de humos (si existe) está obstruido (auntemporalmente).Si se opta por la desactivación provisional de la caldera es necesario:a) vaciar el circuito del agua, salvo si contiene anticongelante;

b) desconectar la caldera de la electricidad, el agua y el gas.

Si se efectúan obras o tareas de mantenimiento cerca de los conductos oen los dispositivos de expulsión de humos y sus accesorios, se debe apagarla caldera. Una vez terminados los trabajos hay que llamar a un técnicocalificado para que inspeccione dichos conductos y dispositivos.No limpiar el aparato o sus componentes con sustancias fácilmenteinflamables.No dejar sustancias inflamables ni envases vacíos de sustanciasinflamables en el local en que está instalada la caldera.

• Atención. Para manejar un aparato que utiliza energía eléctrica hayque cumplir con algunas reglas fundamentales:

- no tocar el aparato con partes del cuerpo mojadas o húmedas o si setienen los pies desnudos;

- no tirar de los cables eléctricos ni dejar la caldera expuesta a los agentesatmosféricos (lluvia, sol, etc.);

- el cable de alimentación del aparato no debe ser sustituido por el usuario;

- en caso de dañarse el cable, apagar la caldera y dirigirse exclusivamentea personal profesionalmente calificado para efectuar su sustitución;

- si se decide no utilizar la caldera durante un tiempo, es convenienteponer en OFF el interruptor de la electricidad.

Eolo Star - Tablero de mandos.

Encendido de la caldera. Antes de encender la caldera se debe controlarsi el sistema está lleno de agua y la aguja del manómetro (1) marca unapresión de 1 a 1,2 bar.- Abrir la llave del gas situada aguas arriba de la caldera.

- Colocar el interruptor general (4) en Sanitario o Sanitario y Calefacción.

NOTA: una vez situado el interruptor general (4) en una de estas posiciones,la lámpara testigo amarilla (2) que indica la presencia de tensión en lacaldera comienza a parpadear lentamente.

Con el interruptor en posición ( ) el selector de regulación de la calefacción

(6) queda inhabilitado y la temperatura del agua sanitaria se regula con elselector (5).

Con el interruptor en posición ( ) el selector de regulación calefacción

(6) permite regular la temperatura de los radiadores, mientras que para elagua sanitaria se usa siempre el selector (5); girando los selectores haciala derecha la temperatura aumenta y hacia la izquierda disminuye.Salvo indicaciones específicas, se aconseja dejar el selector de regulacióndel agua sanitaria (5) dentro del campo confort, ya que este intervaloasegura una temperatura ideal del agua sin que se formen incrustacionescalcáreas.

A partir de este momento la caldera funcionará de forma automática.Mientras no se utilizan ni la calefacción ni el agua caliente sanitaria, lacaldera se pone en función de “espera”, es decir, está alimentada pero noproduce llama. Cada vez que el quemador se enciende, la presencia de lallama es indicada en el panel de mandos por el testigo amarillo (2), que seenciende.

Indicaciones de fallos y anomalías.

Leyenda:1 - Termomanómetro de la caldera2 - Testigo amarillo de presencia llama3 - Testigo rojo bloqueo caldera4 - Interruptor 0-Sanitario-

Sanitario y calefacción-Reinicialización5 - Selector temperatura agua caliente

sanitaria6 - Selector temperatura calefacción7 - Reloj programador (opcional)

Led amarillo Led rojo

Caldera apagada Apagado

Caldera enModo de espera

Apagado

Apagado

Breves destellos

Presencia de llama Apagado Encendido

Bloqueo falta encendido Encendido Apagado

Bloqueo termostatosobretemperatura Parpadea Apagado

Avería presostatode aire oFalta de aire

Parpadeo simultáneo

Anomalía sonda NTCde envío o sonda NTCsanitario

Apagado Parpadea

Circulacióninsuficiente

Encendido Parpadea

Trefila del circuitosanitario

Breves destellos Indiferente

Falta de agua Parpadeo alternativo

Deshollinador Parpadeoveloz

Indiferente

Page 17: EOLO Star - Mas Instal

15

ES

PT

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

Bloqueo del encendido. Cada vez que se necesita calefacción o aguacaliente, la caldera se enciende automáticamente. Si el quemador no seenciende en 10 segundos, la caldera queda en situación de “bloqueo delencendido” (el testigo rojo 3 se enciende). Para eliminar el “bloqueo delencendido” es necesario poner momentáneamente el interruptor general(4) en Reset (reinicialización). Al efectuar el primer encendido o despuésde prolongada inactividad del aparato probablemente es necesario inter-venir para eliminar el “bloqueo del encendido”. Si este fenómeno se repitecon frecuencia, hay que llamar a un técnico habilitado (por ejemplo, alServicio de Asistencia Técnica Immergas).

Bloqueo del termostato por sobretemperatura. Si durante elfuncionamiento normal se produce un recalentamiento a causa de unaavería, la caldera se bloquea (el testigo rojo 3 parpadea). Para eliminar el“bloqueo por sobretemperatura” es necesario dejar enfriar la caldera y ponerel interruptor general (4) en Reset (reinicialización). Si este fenómeno serepite con frecuencia, hay que llamar a un técnico habilitado (por ejemplo,al Servicio de Asistencia Técnica Immergas).

Falta de conmutación del presostato de aire. Se produce cuando elventilador se bloquea o los tubos de aspiración y expulsión se atascan. Sise restablecen las condiciones normales de funcionamiento, la caldera sereactiva sin necesidad de reinicialización. Si la anomalía persiste esnecesario llamar a un técnico habilitado (por ejemplo, al Servicio deAsistencia Técnica Immergas).

Avería de la sonda NTC en la salida hacia la instalación. Si la centralitadetecta una anomalía en la sonda NTC de salida hacia la instalación, lacaldera no se activa y es necesario llamar a un técnico habilitado (porejemplo, al Servicio de Asistencia Técnica Immergas).

Avería de la sonda NTC sanitario. Si la centralita detecta una anomalíaen la sonda NTC sanitario, la caldera no produce agua caliente sanitaria.En tal caso es preciso llamar a un técnico habilitado (por ejemplo, al Serviciode Asistencia Técnica Immergas).

Falta de circulación del agua. Se verifica cuando se produce unrecalentamiento de la caldera por escasa circulación de agua en el circuitoprimario; las causas pueden ser:

- baja circulación (verificar si hay una interrupción en el circuito decalefacción cerrado o si el sistema contiene aire);

- circulador bloqueado; desbloquearlo.

Si este fenómeno se repite con frecuencia, hay que llamar a un técnicohabilitado (por ejemplo, al Servicio de Asistencia Técnica Immergas).

Falta de agua en la caldera. En el circuito de calefacción no hay suficientepresión de agua para garantizar el funcionamiento correcto de la caldera.Verificar que la presión del sistema esté comprendida entre 1 y 1,2 bar.

Trefila del circuito sanitario. Si durante el funcionamiento de la calefacciónse verifica un aumento de la temperatura del agua sanitaria, la calderaseñala la anomalía y reduce la temperatura para limitar la formación deincrustaciones en el intercambiador.

Comprobar que todos los grifos del sistema sanitario estén cerrados y queno existan pérdidas. La caldera vuelve al funcionamiento normal una vezrestablecidas las condiciones óptimas en el sistema.

Si la anomalía persiste es necesario llamar a un técnico habilitado (porejemplo, al Servicio de Asistencia Técnica Immergas).

Apagado de la caldera.Poner el interruptor general (3) en posición “0” (lámpara testigo amarilla 1apagada) y cerrar la válvula del gas situada antes de la entrada al aparato.No dejar la caldera conectada durante los períodos de inactividad.

Restablecimiento de la presión en el sistema de calefacción.Controlar periódicamente la presión del agua del sistema. La aguja delmanómetro de la caldera debe indicar un valor comprendido entre 1 y 1,2bar.En caso de presión inferior a 1 bar con el sistema frío es necesario aumen-tarla abriendo la llave situada en la parte inferior de la caldera (ver la figu-ra).

NOTA. Cerrar la llave después de efectuar esta operación.Si la presión alcanza valores próximos a 3 bares existe el riesgo de que sedispare la válvula de seguridad.Llamar a un técnico calificado.

Si se observan frecuentes caídas de presión, hacer revisar el sistema apersonal calificado, ya que es posible que haya una fuga.

Vaciado del sistema.Para vaciar la caldera hay que accionar la llave de vaciado (ver la figuraanterior y la pág. 13).Antes de efectuar esta operación hay que cerciorarse de que la llave dellenado está cerrada.

Protección anticongelación.La caldera está dotada de una función anticongelación que pone enfuncionamiento la bomba y el quemador cuando la temperatura del aguadentro de la caldera es inferior a 4°C y se desactiva una vez superados los42°C. La función anticongelación es eficiente sólo si todas las partes de lacaldera funcionan perfectamente, si la caldera no se encuentra en estadode bloqueo, si recibe alimentación eléctrica y si el interruptor general estáposicionado en Verano o en Invierno. Si la instalación no se pondrá enfuncionamiento durante un largo período hay que vaciarla completamenteo añadir anticongelante al agua de la calefacción. En ambos casos el cir-cuito sanitario de la caldera debe vaciarse. Un sistema sometido afrecuentes vaciados debe llenarse con agua ablandada para impedir laformación de incrustaciones calcáreas.

Limpieza del revestimiento.El revestimiento de la caldera se limpia con un paño húmedo y jabón neu-tro. No hay que utilizar detergentes abrasivos o en polvo.

Desactivación definitiva.La desactivación definitiva de la caldera debe ser efectuada por personalcualificado. Cerciorarse de que esté desconectada del agua, la electricidady el combustible.

llave de vaciado

llave de llenado

vista inferior

llave de gas

llave de entradade agua sanitaria

Page 18: EOLO Star - Mas Instal

16

ES

PT

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PUESTA EN SERVICIO DE LA CALDERA

(VERIFICACIÓN INICIAL)

Para poner en servicio la caldera hay que:- verificar si existe la declaración de conformidad de la instalación;

- verificar la estanqueidad del circuito de alimentación de gas con lasválvulas de interceptación cerradas y luego abiertas y con la válvula degas desactivada; durante 10 minutos el contador no debe indicar ningúnpasaje de gas;

- verificar si el gas de la red es el mismo que figura en la placa de datos;

- verificar la conexión a una red de 230V-50Hz, el respeto de la polaridadL-N y la conexión de tierra;

- verificar si el sistema de calefacción está lleno de agua y la aguja delmanómetro de la caldera marca una presión de 1 a 1,2 bar;

- verificar si el capuchón de la válvula de salida de aire está abierto y elsistema no contiene aire;

- encender la caldera y observar si permanece encendida;

- verificar si el caudal máximo, intermedio y mínimo de gas y las presionescoinciden con los valores que se indican en la pág. 20 del manual;

- verificar si el dispositivo de seguridad se dispara en caso de falta de gasy cuánto tarda en hacerlo;

- verificar el funcionamiento de los interruptores generales que estánubicados aguas arriba de la caldera y en la caldera;

- verificar si los terminales de aspiración y expulsión están obstruidos;

- verificar si el dispositivo de seguridad se dispara en caso de falta de gasy cuánto tarda en hacerlo;

- verificar si los dispositivos de ajuste funcionan;

- sellar los dispositivos de regulación del caudal de gas (si se cambianlas regulaciones);

- verificar la producción del agua caliente sanitaria;

- verificar la estanqueidad de los circuitos hidráulicos.

- verificar el grado de ventilación del local en el que se ha instalado lacaldera.

la instalación no debe ponerse en funcionamiento si alguno de los controlesde seguridad da un resultado negativo.

Termostato ambiente y reloj programador: la caldera está predispuestapara la aplicación del termostato ambiente (TA) y del reloj programador(OP). En caso de estar presente sólo uno de estos dos componentes,conectarlo a los bornes 6 - 9, eliminando el puente P1. En cambio, si estánpresentes ambos componentes, conectar TA en los bornes 8 y 9 y OP enlos bornes 6 y 7, previa eliminación de P1.

Esquema eléctrico de Eolo Star.

Leyenda:E1 - Bujía de encendidoE3 - Bujía de detección

JP1 - Selector de gasJP2 - Selector de funciones del sistema

sanitarioJP3 - Selector temporizador de calefacciónLD1 - Led de presencia llamaLD2 - Led indicador de averíaMOD- Bobina moduladoraMP - CirculadorMV - Ventilador

M14 - Selector de gas de ciudadNM - Sonda NTC de salidaNS - Sonda NTC sanitarioOP - Reloj programador (accesorio)P1 - Puente del termostato ambienteSS - Microinterruptor del caudalímetro

sanitarioSP - Microinterruptor del presostato

absolutoSV - Microinterruptor del presostato de aireTA - Termostato ambiente On/Off

(opcional)TS - Termostato de sobretemperaturaVG - Válvula de gas

Primario

Secundario

Am

arill

o/V

erde

Mar

rn

Azu

l

Azu

l

Azu

l

Azu

l

Azu

l

Mar

rn

Mar

rn

Mar

rn

Mar

rn

Neg

ro

Neg

ro

Neg

ro

Neg

ro

Gris

Gris

Roj

o

Roj

o

Bla

nco

Bla

nco

Nar

anja

Nar

anja

Al iment.

Regulaci nsanitario

M nimo calefacci n

M ximo calefacci n

Regulaci ncalefacci n

Page 19: EOLO Star - Mas Instal

17

ES

PT

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

Esquema hidráulico de Eolo Star.

Diagnóstico de los fallos.NOTA: el mantenimiento debe ser efectuado por un técnico habilitado (porejemplo, el Servicio de Asistencia Técnica Immergas).

- Olor de gas. Se debe a fugas del circuito de gas. Verificar la estanqueidaddel circuito.

- El ventilador funciona pero no se produce la descarga de encendido enla rampa del quemador. Puede suceder que el ventilador arranque peroel presostato de seguridad no conmute el contacto. Hay que controlar:

1) si el conducto de aspiración-expulsión es demasiado largo (si superalas medidas permitidas).

2) si el conducto de aspiración-expulsión está obstruido (en la aspiracióno en la expulsión).

3) si el diafragma del conducto de expulsión de los humos es adecuado ala longitud de los conductos de aspiración-expulsión.

4) si la cámara hermética es perfectamente estanca.

5) si la tensión de alimentación del ventilador es adecuada (no debe serinferior a 196 V).

- Combustión irregular (llama roja o amarilla). Las causas pueden ser:quemador sucio, paquete laminar obstruido, terminal de aspiración-expulsión mal instalado. Limpiar los componentes y verificar si el terminalestá bien instalado.

- Disparo frecuente del termostato de sobretemperatura. Puede obedecera la baja presión del agua en la caldera, la baja circulación en el sistemade calefacción, el bloqueo del circulador o una anomalía en la tarjeta deregulación de la caldera. Leer en el manómetro si la presión de lainstalación está dentro de los límites establecidos. Las válvulas de losradiadores no deben estar todas cerradas.

- Presencia de aire dentro de la instalación . Verificar la apertura delcapuchón de la válvula de salida de aire (ver fig. pág. 13). Verificar si laspresiones de la instalación y de la precarga del depósito de expansiónestán dentro de los límites establecidos; la primera debe estar entre 1 y1,2 bar y la segunda debe ser 1,0 bar.

- Bloqueo del encendido ver pág. 15 y 4 (conexión eléctrica).

- Desincrustación del intercambiador bitérmico: si debido a los depósitosde sales de calcio y magnesio se reduce el suministro de agua calientesanitaria, hay que ponerse en contacto con un técnico habilitado o conel servicio de asistencia técnica Immergas para que realice ladesincrustación química. La desincrustación debe realizarse en el cir-cuito del agua sanitaria del intercambiador bitérmico, según las reglasdel arte. Para no dañar el intercambiador hay que utilizar undesincrustador no corrosivo y descartar las herramientas de limpiezamecánicas.

Conversión de la caldera para otro tipo de gas.Si la caldera se debe adaptar a un gas diferente del indicado en la placa dedatos, es necesario solicitar el kit con los elementos necesarios. Laadaptación puede efectuarse rápidamente.Se requiere un técnico habilitado (por ejemplo, el Servicio deAsistencia Técnica Immergas).Para pasar de un gas a otro es necesario:- sustituir las boquillas del quemador principal;

- colocar los puentes de regulación (13 y 14 pág. 18) en la posicióncorrecta.

- Metano: puente JP1 (13 pág. 18) entre 1 y 2.

- GLP: puente JP1 (13 pág. 18) entre 2 y 3.

- Gas de ciudad: desplazar el puente de JP1 a M14 (14 pág. 18).

- regular la capacidad térmica nominal de la caldera;

- regular la capacidad térmica mínima de la caldera en fase sanitario;

- regular la capacidad térmica mínima de la calefacción;

- regular (si es preciso) la potencia máxima de calefacción;

- sellar los dispositivos de regulación del caudal de gas (si se cambianlas regulaciones);

- una vez efectuada la transformación hay que pegar cerca de la placade datos el adhesivo que viene con el kit de conversión. Borrar con unlápiz corrector indeleble los datos del tipo de gas que ya no se utiliza.

Estas regulaciones se refieren al tipo de gas que se utiliza (ver la tabla dela pág. 20).

Controles posteriores a la conversión.Después de efectuar la transformación instalando boquillas adecuadas alnuevo tipo de gas y ajustar la presión, verificar si:- hay reflujo de llama en la cámara de combustión;

- la llama del quemador no es ni alta ni baja y se mantiene estable (no sesepara del quemador);

- los probadores de presión que se utilizan para la calibración están biencerrados y no hay pérdidas de gas en el circuito.

NOTA: todas las regulaciones de la caldera deben ser efectuadas por untécnico habilitado (por ejemplo, el Servicio de Asistencia Técnica Immer-gas). La calibración del quemador debe realizarse conectando unmanómetro diferencial en “U” o digital en la toma de presión que seencuentra sobre la cámara hermética (detalle 9 pág. 13) y en la toma depresión de salida de la válvula de gas (detalle 4 pág. 18). El valor de presiónpara los distintos tipos de gas se indica la tabla de la pág. 20.

Leyenda:1 - Sonda NTC de regulación del sistema

sanitario2 - Caudalímetro sanitario3 - Válvula de gas4 - Limitador de flujo5 - Llave de vaciado6 - Quemador principal7 - Intercambiador rápido8 - Ventilador de expulsión de humos9 - Cámara hermética

10 - Venturi11 - Presostato de aire12 - Campana de humos13 - Depósito de expansión14 - Sonda NTC de límite y regulación15 - Termostato seguridad sobretemperatura16 - Válvula de salida de aire automática17 - Circulador18 - Presostato de agua del sistema19 - By-pass automático20 - Válvula de seguridad 3 bar21 - Llave de llenado

G - Alimentación de gasU - Salida de agua caliente sanitariaE - Entrada de agua sanitariaR - Retorno de la instalaciónM - Salida hacia la instalación

Page 20: EOLO Star - Mas Instal

18

ES

PT

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

Regulaciones de Eolo Star.• Regulación de la capacidad térmica nominal de la caldera (ver figura

pág. 18).

- Rotar la manilla del selector de temperatura del agua caliente sanitaria(5 pág. 14) a la posición máxima.

- Abrir una llave del agua caliente sanitaria para evitar el disparo de lamodulación.

- Regular con la tuerca de bronce (3) la potencia nominal de la calderaateniéndose a los valores de presión máxima que indica la tabla de lapág. 20 para cada tipo de gas.

- En sentido de las agujas del reloj, la potencia térmica aumenta; en sentidocontrario, disminuye.

• Regulación de la capacidad térmica mínima de la caldera en fase sani-tario (ver figura pág. 18).

NOTA: proceder sólo después de haber calibrado la presión nominal.

La capacidad térmica mínima se regula ajustando el tornillo plástico (2)de la válvula de gas y manteniendo bloqueada la tuerca de bronce (3);

- desconectar la alimentación de la bobina moduladora (basta desconectarun faston); si el tornillo gira en sentido de las agujas del reloj la presiónaumenta, en sentido contrario disminuye. Terminada la calibración hayque volver a conectar el faston de la bobina moduladora. La presión a laque se debe regular la potencia mínima de la caldera en fase sanitariono debe ser inferior a la que indican las tablas de la pág. 20 para losdistintos tipos de gas.

NOTA: para regular la válvula de gas hay que quitar el capuchón plástico(6); al término de la regulación hay que volver a montar el capuchón y eltornillo.

• Regulación de la capacidad mínima de calefacción (ver figura pág. 18).Para efectuar la regulación de la capacidad térmica mínima decalefacción se debe accionar el trimmer (11 pág. 18) de la tarjetaelectrónica de modulación de la caldera:

- cerrar la llave de agua caliente sanitaria y colocar el interruptor (4 pág.

14) en posición ( );

- una vez encendida la caldera, en un plazo de 20 segundos hay queregular la capacidad térmica mínima de calefacción rotando el trimmer(11 pág. 18) de la tarjeta de modulación; consultar los valores decapacidad térmica en la tabla de la pág. 20. Girando los selectores haciala derecha la temperatura aumenta, y en sentido contrario disminuye.

NOTA: con el trimmer (11) en el mínimo, la capacidad mínima decalefacción es igual a la capacidad térmica mínima establecida en laválvula de gas.

• Regulación de la capacidad máxima de calefacción (ver figura pág. 20).Para efectuar la regulación de la potencia térmica de calefacción sedebe accionar el trimmer (12 pág. 20) de la tarjeta electrónica demodulación de la caldera:

- cerrar la llave de agua caliente sanitaria y colocar el interruptor (4 pág.

14) en posición ( );

- llevar el selector de regulación de la calefacción (6 pág. 14) a la posiciónde máxima temperatura para evitar el disparo de la modulación;

- regular la potencia térmica de la calefacción rotando el trimmer (12 pág.18) de la tarjeta de modulación. La tabla de la pág. 20 indica la potenciatérmica variable de la caldera. Girando los selectores hacia la derechala temperatura aumenta, y en sentido contrario disminuye.

NOTA: la caldera Eolo Star está dotada de modulación electrónica y ajustasu capacidad térmica a las necesidades de la casa. Trabaja normalmenteen un campo de presiones de gas comprendido entre la potencia mínima yla potencia máxima de calefacción, que dependen de la carga térmica dela instalación.

NOTA: la caldera Eolo Star se entrega calibrada para la calefacción a lapotencia nominal. Sin embargo tarda aproximadamente 2 minutos enalcanzar dicho valor.

Función de encendido automático lento con erogación crecientetemporizada.En fase de encendido la tarjeta electrónica activa una erogación crecientede gas de duración predefinida (la presión depende del tipo de gasseleccionado). De esta manera no es necesario calibrar la caldera cadavez que se enciende.

Temporización de la calefacción.La caldera Eolo Star está dotada de un temporizador electrónico que impideel encendido demasiado frecuente del quemador durante el funcionamientode la calefacción. La caldera se suministra con el temporizador ajustadoen 3 minutos. Para ajustar la temporización en 30 segundos es precisoquitar el puente JP3 (ver pág. 18).

Protección contra el bloqueo de la bomba.Tanto en la modalidad “Verano” como en “Invierno”, la caldera está dotadade una función que activa la bomba por lo menos 1 vez cada 24 horasdurante 30 segundos para reducir el riesgo de bloqueo por inactividadprolongada. Para evitar la congelación, si el agua de retorno de la instalaciónestá a una temperatura inferior a 4°C, la caldera se enciende hasta alcanzarlos 42°C.

Función anti-trefila del circuito sanitario.Si mientras está funcionando la calefacción se detecta una circulaciónsanitaria, esta función reduce la temperatura de calefacción a 57°C. Lafunción se puede inhabilitar quitando el puente JP2 de la tarjeta electrónica.

Función “Deshollinador”.Cuando se activa, esta función lleva la caldera a la capacidad máxima decalefacción durante 15 minutos.En este estado, todas las regulaciones quedan inhabilitadas. Permaneceactivo sólo el termostato de seguridad de la temperatura y el termostato delímite. Para accionar la función deshollinador es preciso poner el interruptorgeneral (4) en Reset durante 10 segundos con la caldera en modo deespera. En cuanto la función se activa el led rojo empieza a parpadearvelozmente (3). Esta función permite al técnico verificar los parámetros decombustión. Una vez concluidas las verificaciones hay que desactivar lafunción apagando y volviendo a encender la caldera.

Válvula de GAS 845 para Eolo StarTarjeta electrónica para Eolo Star

Leyenda:1 - Bobina2 - Tornillo de regulación de la potencia mínima3 - Tornillo de regulación de la potencia máxima4 - Toma de presión de salida de la válvula de gas5 - Toma de presión de entrada de la válvula de gas

6 - Capuchón de protección10 - Fusible 2A11 - Trimmer de regulación de calefacción mínima12 - Trimmer de regulación de calefacción máxima13 - Puente para seleccionar el tipo de gas.14 - Puente para funcionamiento con GAS DE CIUDAD

GAS DECIUDADTe

mp

oriza

ció

nd

e la

ca

lefa

cció

n

po

st.

circ

. a

nti-

tre

fila

Page 21: EOLO Star - Mas Instal

19

ES

PT

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

Control y mantenimiento anual de la caldera.Las siguientes operaciones de control y mantenimiento deben efectuarsecon frecuencia anual.- Limpiar el intercambiador del lado de los humos.

- Limpiar el quemador principal.

- Controlar visualmente que la campana de humos no esté deteriorada.

- Controlar la regularidad del encendido y del funcionamiento.

- Controlar la calibración del quemador tanto para el agua sanitaria comopara la calefacción.

- Controlar el correcto funcionamiento de los dispositivos de mando yregulación de la caldera, en particular:

- el disparo del interruptor general eléctrico de la caldera;

- el disparo del termostato de regulación de la instalación;

- el disparo del termostato de regulación del agua sanitaria.

- Controlar la estanqueidad del circuito de alimentación de gas. Para ello,conectar un manómetro en “U” o digital en la toma de presión que estásituada aguas arriba de la válvula de gas, cerrar la llave de paso de lacaldera y desactivar la válvula del gas; en los 5 minutos siguientes elmanómetro no debe indicar ninguna variación de presión.

- Controlar el disparo del dispositivo de protección por falta de gas y lallama por ionización; el tiempo de disparo debe ser inferior a 10 segundos.

- Controlar visualmente que no haya fugas de agua ni racores oxidados.

- Controlar visualmente que la salida de las válvulas de seguridad delagua no esté obstruida.

- Después de haber descargado la presión del sistema llevándolo a cero(lectura del manómetro de la caldera) controlar si la carga del depósitode expansión es 1,0 bar.

- Controlar que la presión estática de la instalación esté entre 1 y 1,2 bar(en frío y después de haberla rellenado nuevamente abriendo la llavede paso).

- Controlar visualmente que los siguientes dispositivos de seguridad y decontrol no estén dañados ni en cortocircuito:

- termostato de seguridad de la temperatura;

- presostato de agua;

- presostato de aire.

- Verificar el estado de conservación de los siguientes componentes dela instalación eléctrica:

- los hilos de alimentación eléctrica deben estar alojados en lospasacables;

- no se advierten trazas de ennegrecimiento o quemaduras.

Desmontaje del revestimiento.Para facilitar el mantenimiento de la caldera es posible desmontar elrevestimiento de la siguiente manera:

- Quitar los dos tornillos que fijan el revestimiento (1).

- Tirar del revestimiento y al mismo tiempo empujarlo hacia arriba (ver lafigura) para poder extraerlo de los ganchos superiores.

1

Page 22: EOLO Star - Mas Instal

20

ES

PT

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

NOTA: Las presiones indicadas en la tabla representan las diferencias depresión entre la salida de la válvula de gas y la cámara de combustión. Porlo tanto, las regulaciones deben efectuarse utilizando un manómetrodiferencial (en “U” o digital), con las sondas colocadas en el punto de pruebade la válvula modul y en el positivo de la cámara hermética. Los datos de

Datos técnicos de Eolo Star.

Las temperaturas de los humos corresponden a una temperatura del airede entrada de 15 °C.

Capacidad térmica variable de Eolo Star.

potencia de la tabla se han obtenido utilizando tubo de aspiración-expulsiónde 0,5 m de longitud. Los caudales de gas corresponden a la capacidadcalorífica inferior a una temperatura de 15 °C y a una presión de 1013mbar. Las presiones en el quemador se refieren al uso del gas a una tem-peratura de 15 °C.

METANO (G20) BUTANO (G30) PROPANO (G31) (G110)

POTENCIATÉRMICA

(kcal/h)

POTENCIATÉRMICA

(kW)

CALEFACCIÓN

CAUDALGAS

QUEMADOR(m3/h)

CAUDALINYECTORESQUEMADOR

(mbar) (mm H2O)

CAUDAL GASQUEMADOR

(kg/h)

CAUDALINYECTORESQUEMADOR

(mbar) (mm H2O)

CAUDAL GASQUEMADOR

(kg/h)

CAUDALINYECTORESQUEMADOR

(mbar) (mm H2O)

CAUDALGAS

QUEMADOR(m3/h)

CAUDALINYECTORESQUEMADOR

(mbar) (mm H2O)

20000 23,3 2,72 10,7 109 2,03 27,7 283 2,00 35,7 364 6,64 3,9 40

19000 22,1 2,60 9,8 100 1,94 25,3 258 1,91 32,6 333 6,35 3,6 36

18000 20,9 2,47 8,8 90 1,84 22,8 232 1,81 29,4 300 6,02 3,2 33

17700 20,6 2,43 8,5 87 1,81 22,1 225 1,78 28,4 290 5,93 3,1 32

16000 18,6 2,21 7,0 72 1,65 18,2 186 1,62 23,5 240 5,39 2,6 26

15000 17,4 2,08 6,3 64 1,55 16,2 165 1,53 20,9 213 5,08 2,3 23

14000 16,3 1,96 5,5 56 1,46 14,3 146 1,44 18,4 188 4,77 2,0 21

13000 15,1 1,83 4,8 49 1,36 12,5 128 1,34 16,1 164 4,46 1,8 18

12000 14,0 1,70 4,2 43 1,27 10,8 111 1,25 14,0 143 4,15 1,5 16

11000 12,8 1,58 3,6 37 1,17 9,3 95 1,16 12,0 122 3,84 1,3 13

10000 11,6 1,45 3,0 31 1,08 7,9 80 1,06 10,1 103 3,53 1,1 11

9000 10,5 1,32 2,5 26 0,98 6,5 67 0,97 8,4 86 3,22 1,0 10

8000 9,3 1,19 2,3 23 0,89 5,6 57 0,87 7,2 73 # # #

6000 7,0 Sanitaria 0,88 1,1 11 0,65 3,0 31 1,06 3,6 37 # # #

Capacidad térmica nominal Capacidad térmica mínima Potencia térmica nominal (útil) Potencia térmica mínima (útil) Rendimiento térmico útil a la potencia nominal Rendimiento térmico útil al 30% de la potencia nominal Pérdida de calor en el revestimiento con quemador ON/OFF Pérdida de calor en la chimenea con quemador ON/OFF

kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)

%%%%

25,7 (22124)11,2 (9674)

23,3 (20000)9,3 (8000)

90,488,5

2,1/0,537,5/0,02

G20 G30 G31 G110

Diámetro de las boquillas Presión de alimentación

mmmbar (mm H2O)

1,3020 (204)

0,7729 (296)

0,7737 (377)

2,68 (8,16)

Presión máx. de trabajo del circuito de calefacción Temperatura máx. de trabajo del circuito de calefacción Temperatura regulable de calefacción Depòsito de expansión del volumen total Precarga del depósito de expansión Contenido de agua del generador Presión estática disponible con 1000l/h de caudal Potencia térmica útil a la producción de agua caliente Temperatura regulable del agua caliente sanitaria Limitador de flujo Presión mín. (dinámica) del circuito sanitario Presión máx. de trabajo del circuito sanitario Recogida mínima de agua caliente sanitaria Capacidad de recogida continua (∆T 30°C) Caudal específico (∆T 30°C) Presión mínima para caudal limitador de flujo Peso de la caldera llena Peso de la caldera vacía

bar°C°Cl

barl

kPa (m H2O)

kW (kcal/h)°C

l/minbarbar

l/minl/minl/minbarkgkg

390

35 - 806

1,03,5

23,03 (2,35)23,3 (20000)

35 - 558

0,26102,511,110,7

13834

Conexión eléctrica Consumo nominal Potencia eléctrica instalada Potencia consumida por el circulador Potencia consumida por el ventilador Protecciòn de la instalación eléctrica del aparato

V/HzAWWW-

230/500,81406346

IPX4D

G20 G30 G31 G110

Masa de humos a potencia nominal Masa de humos a potencia mínima CO

2 a Q. Nom./Mín.

CO a 0% de O2 a Q. Nom./Mín.

NOX a 0% de O

2 a Q. Nom./Mín.

Temperatura de los humos a potencia nominal Temperatura de los humos a potencia mínima

kg/hkg/h%

ppmppm°C°C

5861

6,3/2,558/7068/50122100

5661

7,6/2,9115/85

226/134122101

5661

7,5/2,966/79

200/103123100

5862

4,0/1,834/50

103/70126105

Tipo apparato C12 / C32 / C42 / C52 / C82 / B22 / B32

Categoria II2H3+

Page 23: EOLO Star - Mas Instal

21

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

PORTUGAL

Dimensões principais.

Altura (mm) Largura (mm) Profundidade(mm)

785 450 250

Ligações

GÁS ÁGUA SANITÁRIA INSTALAÇÃO

G U E R M

3/4"* 1/2" 1/2" 3/4" 3/4"

INSTALAÇÃO DA CALDEIRA

Advertências relativas à instalação.A instalação de um aparelho Immergas deve ser confiada exclusivamentea um técnico profissionalmente qualificado.A instalação deve ser efectuada por pessoal competente e especializadoe em conformidade com as prescrições das normas em vigor no país deinstalação. Antes de instalar o aparelho, convém controlar a sua integridadeapós o transporte; em caso de problemas, contacte imediatamente orevendedor. Os elementos que constituem a embalagem (grampos, pregos,sacos em plástico, poliestireno expandido, etc.) não devem ser deixadosao alcance das crianças, pois são potencialmente perigosos. Se o aparelhofor montado entre dois móveis, é preciso deixar o espaço necessário àsoperações de manutenção rotineiras (mínimo 2÷3 cm. entre o aparelho eos móveis). Não deixe nenhum objecto ou substância inflamável perto doaparelho (papel, trapos, plástico, poliestireno, etc.).Em caso de anomalia, avaria ou de mau funcionamento, desligue oaparelho e contacte um técnico especializado (por exemplo o Serviçode Assistência Técnica Immergas, que dispõe de sobressalentesoriginais). É proibido efectuar quaisquer tentativas de reparação. Asconsequências da inobservância das prescrições ilustradas acima,serão plenamente atribuíveis ao utilizador e provocam a decadênciada garantia.• Normas de instalação: estas caldeiras foram projectadas e fabricas para

serem montadas em uma parede. A parede deve ser lisa, sem partessalientes ou aberturas que permitam o acesso pela parte traseira. Ofabricante recorda é proibido instalá-las numa base ou no solo (videfigura).

Atenção: a instalação da caldeira na parede, deve garantir um suporteestável e eficaz ao próprio gerador. As buchas incluídas no fornecimentoda caldeira, suportam adequadamente o seu peso, desde que instaladascorrectamente e em paredes de alvenaria construídas com tijolos maciçosou semi-maciços. Se a parede for de tijolos ou de blocos furados, ou emcaso de paredes divisórias, é preciso controlar previamente a estabilidadedestes suportes. Estas caldeiras servem para aquecer a água com umatemperatura inferior à temperatura de ebulição, à pressão atmosférica.Devem ser ligadas a um sistema de aquecimento e a uma rede dedistribuição de água para uso doméstico adequados às suas característicase à sua potência. Para além disso, devem também estar instaladas em umambiente no qual a temperatura não desça além de 0°C. Não as deixeexpostas aos agentes atmosféricos.

SIM NÃO

Ligações.Alimentação do gás (Aparelho categoria II

2H3+). As nossas caldeiras foram

fabricadas para poderem trabalhar com os seguintes tipos de gás: metano(G20) e G.P.L. Antes de efectuar a ligação do gás é necessário proceder auma cuidadosa limpeza interna de todas as tubagens do sistema dealimentação de gás, de modo a remover eventuais resíduos que possamcomprometer o bom funcionamento da caldeira. É ainda necessário verifi-car se o gás a utilizar corresponde ao gás para o qual a caldeira foipreparada (vide placa das características aplicada na caldeira). Caso otipo de gás seja diferente, é necessário intervir na caldeira para a adaptá-la a um outro tipo de gás (vide conversão dos aparelhos em caso de trocade gás). É importante controlar a pressão dinâmica da rede (metano ouG.P.L.) que será utilizada para alimentar a caldeira, pois se a mesma forinsuficiente, isto pode influir no rendimento do gerador, criandoinconvenientes ao utilizador.

Controle a conformidade da ligação da torneira de gás cuja sequênciaestá ilustrada na figura. A dimensão do tubo de adução do gás combustíveldeve ser calculada em conformidade com a normativa vigente no país deinstalação, por forma a garantir o caudal de gás conforme ao queimador,inclusive com o gerador a funcionar na potência máxima, bem como ga-rantir o funcionamento conforme do aparelho (vide dados técnicos). O si-stema de união deve obedecer a normativa vigente no país de instalação.

Ligação hídrica. Antes de efectuar as ligações da caldeira, todas astubagens do circuito devem estar perfeitamente limpas, a fim de removereventuais resíduos que possam comprometer seu o bom funcionamento.

Todas as ligações hidráulicas devem ser feitas de forma racional utilizandoas posições definidas na bitola de instalação da caldeira. A descarga daválvula de segurança da caldeira deve ser ligada num sistema de evacuaçãoapropriado. Caso contrário, se a válvula de segurança fizer uma descargae inundar o local, o fabricante da caldeira não poderá ser responsabilizado.

Atenção: para preservar a duração bem como as características deeficiência do permutador de tipo rápido, convém instalar o kit “dosador depolifosfatos”, se o grau de dureza da água utilizada favorecer a formaçãode crostas de calcário (dureza da água superior a 25 graus franceses).

Legenda:G - Alimentação de gásU - Saída de água quente para uso domésticoE - Entrada de água para uso domésticoR - Retorno à redeM - Caudal do sistemaV - Ligação eléctrica

* = a caldeira contém uma válvula de gás a 90° com juntas de3/4" e união a soldar de Ø 18 mm.

Legenda:1 - Válvula de gás2 - Junta plana3 - Torneira de gás4 - Tubo de gás

Page 24: EOLO Star - Mas Instal

22

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

Ligação eléctrica. O grau de protecção de todo o aparelho é IPX4D. Asegurança eléctrica do aparelho está garantida desde que ligadocorrectamente num sistema de ligação à terra, efectuado segundo asnormas de segurança vigentes.

Atenção: a Immergas S.p.A. declina qualquer responsabilidade por danosa pessoas ou bens materiais resultantes da falta da ligação à terra dacaldeira bem como da inobservância das normas de segurança dereferência.

Controle também que o sistema eléctrico seja adequado à potência máximaabsorvida pelo aparelho, a qual está indicada na placa de característicascontida na caldeira. As caldeiras são fornecidas com cabo de alimentaçãoespecial do tipo “X” sem ficha. O cabo de alimentação deve ser ligado auma rede de 230V -50 Hz, respeitando a polaridade F-N e a ligação de

terra ; a ligação deve ser efectuada interpondo, entre a rede e a caldeira,

um interruptor omnipolar com distância entre os contactos de abertura de,pelo menos, 3 mm. Se for preciso substituir o cabo de alimentação, contacteum técnico especializado (por exemplo o Serviço de Assistência TécnicaImmergas). O cabo de alimentação deve respeitar o percurso indicado.Se for necessário substituir o fusível de rede na placa de controlo utilizeum fusível de 2 A de corte rápido. Para a alimentação eléctrica doequipamento não é autorizada a utilização de adaptadores, tomadasmúltiplas e extensões.

N.B.: se a polaridade L - Neutro não for respeitada durante a ligação, acaldeira não detecta a presença de chama impedindo o acendimento.Mesmo se não for respeitada a polaridade L-N, mas se no neutro houvertensão residual temporária superior a 30 V., a caldeira pode igualmentefuncionar, embora temporariamente. Por isso verifique sempre a polaridadecom instrumentos apropriados, não confiando no busca-pólos. Se aalimentação eléctrica for do tipo Fase/Fase 230V, para garantir condiçõesde segurança equivalentes as da instalação de rede Fase/Neutro, é preci-so instalar na caldeira um Kit Adaptador para redes do tipo Fase/Fase,acessório fornecido em separado. A instalação deve ser confiada ao Serviçode Assistência Técnica Immergas autorizado.

Ligação eléctrica do termostato ambiente On/Off - cronotermostato.A caldeira Eolo Star permite a utilização individual ou simultânea do ter-mostato ou do cronotermostato ambiente On/Off e do relógio. Para ambosos componentes no caso da montagem individual, a ligação é efectuadaaos bornes 6 e 9, eliminando a ponta P1. Caso ambos estejam presentes,o termostato será ligado aos bornes 8 e 9 e o relógio aos bornes 6 e 7antes da eliminação da ponta P1. Ver esquema eléctrico.

Atenção: controle que o contacto do termóstato seja do tipo semvoltagem, isto é independente da tensão da rede; caso contráriodanificará a placa electrónica de afinação. As tubagens da caldeiranunca deverão ser utilizadas com ponto de ligação à terra do siste-ma eléctrico ou telefónico. Assegure-se de que isto não ocorra, antesde efectuar a ligação eléctrica da caldeira.

Instalação dos terminais de aspiração do ar e de evacuação dofumo.A Immergas fornece, em separado das caldeiras, diversas soluções paraa instalação dos terminais de aspiração do ar e de evacuação do fumo;recordamos que sem tais dispositivos, a caldeira não pode funcionar.

N.B.: como previsto pela norma, a caldeira deve somente ser instaladajunto com o dispositivo original Immergas de aspiração do ar e de evacuaçãodo fumo. Este dispositivo pode ser reconhecido mediante a marca deidentificação. Os condutos de evacuação do fumo não devem serposicionados junto ou próximos de materiais inflamáveis e não devematravessar estruturas ou paredes que contenham materiais inflamáveis.

Atenção:- em caso de instalação do tipo C1 com terminais duplicados, instale-os

dentro de um perímetro quadrado de 50 cm.

- em caso de instalação do tipo C3, instale os terminais dentro de umperímetro quadrado de 50 cm; a distância entre os dois planos dosorifícios deve ser menor de 50 cm;

- em caso de instalação do tipo C5, os dois terminais não devem sermontados em paredes opostas do edifício;

• Factores de resistência e comprimentos equivalentes. Cada componentedo sistema de evacuação do fumo tem um factor de resistência testadoem laboratório e ilustrado na tabela abaixo. O factor de resistência decada componente é independente do tipo de caldeira no qual estáinstalado e a sua grandeza é adimensional. O mesmo é, por sua vez,condicionado pela temperatura dos fluidos que passam dentro doconduto e portanto varia se em fase de aspiração de ar ou de evacuaçãodo fumo. Cada componente tem uma resistência correspondente a umdeterminado comprimento em metros de tubo do mesmo diâmetro; asaber, o assim chamadocomprimento equivalente, derivado da relaçãoentre os relativos factores de resistência. Todas as caldeiras têm umfactor de resistência máximo verificado experimentalmente de 100. Ofactor de resistência máximo admissível corresponde à resistência docomprimento máximo admitido dos tubos com quaisquer tipos de KitTerminal. O conjunto destas informações permite efectuar os cálculos

para controlar a possibilidade de realizar o sistema de evacuação dofumo em várias configurações.

Posicionamento das juntas de lábio duplo. Para posicionarcorrectamente as juntas de lábio duplo em cotovelos e extensões, observeo sentido de montagem representado na figura.

Instalação do diafragma. Para o funcionamento correcto da caldeira énecessário instalar na saída da câmara estanque e antes do conduto deaspiração / evacuação um diafragma (vide figura). A escolha do diafragmaapropriado tem por base o tipo de conduto e o seu comprimento máximo;tal cálculo pode ser efectuado consultando as tabelas abaixo:

Nota: Os diafragmas estão incluídos no fornecimento da caldeira.

DIAFRAGMA

DIAFRAGMAExtensão em metros do conduto

Ø 60/100 horizontal

∅ 39

Ø 41,5

Da 0 a 1

Acima de 1

DIAFRAGMAExtensão em metros do conduto

Ø 60/100 vertical

∅ 39

Ø 41,5

Da 0 a 2,7

Acima de 2,7

DIAFRAGMA Extensão em metrosconduto Ø 80/125 horizontal

∅ 39

Ø 41,5

Da 0 a 1,9

Acima de 1,9

DIAFRAGMA Extensão em metrosconduto Ø 80/125 vertical

∅ 39

Ø 41,5

Da 0 a 6,8

Acima de 6,8

DIAFRAGMA *Extensão em metros do condutoØ 80 horizontal com duas curvas

∅ 39

Ø 41,5

Da 0 a 20

Acima de 20

DIAFRAGMA*Extensão em metrosconduto

Ø 80 vertical sem curvas

∅ 39 Da 0 a 25

Ø 41,5 Acima de 25

* Estes valores de comprimento máximo de extensão concernem 1 me-tro de tubo de evacuação e o resto de aspiração.

Page 25: EOLO Star - Mas Instal

23

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Tabelas dos factores de resistência e comprimentos equivalentes.

Factor de

resistência

(R)

Comprimentoequivalente em m

de tubo concêntricoØ 60/100

Comprimentoequivalente em m

de tubo concêntricoØ 80/125

Comprimentoequivalente em m

de tuboØ 80Ø 80

Tubo concêntrico Ø 60/100 de 1m

Curva 90° concêntrica Ø 60/100

Curva 45° concêntrica Ø 60/100

Terminal completo de aspiração/evacuação

concêntrico horizontal Ø 60/100

Tubo concêntrico Ø 80/125 de 1m

Curva 90° concêntrica Ø 80/125

Aspiração

e evacuação

16,51m

Aspiração

7,1 m

Aspiração

e evacuação

211,3 m

Aspiração

9,1 m

Aspiração

e evacuação

16,51 m

Aspiração

7,1 m

Aspiração

e evacuação

46

2,8 m

Aspiração

20 m

Aspiração

e evacuação

60,4 m

Aspiração

2,6 m

Aspiração

e evacuação

7,50,5 m

Aspiração

3,3 m

Evacuação

5,5 m

Evacuação

7,0 m

Evacuação

5,5 m

Aspiração

14 m

Evacuação

2,0 m

Evacuação

2,5 m

2,8 m

3,5 m

2,8 m

Evacuação

15 m

7,6 m

Evacuação

10,6 m

5,3 m1,9 m

Aspiração

e evacuação

32

Terminal de aspiração/evacuação

concêntrico horizontal Ø 60/100

1,0 m

1,3 m

Curva 45° concêntrica Ø 80/125Aspiração

e evacuação

60,4 m

Aspiração

2,6 m

Evacuação

2,0 m

1,0 m

Terminal completo de aspiração/evacuação

concêntrico vertical Ø 80/125

Aspiração

e evacuação

33

Aspiração

14,3 m

Evacuação

11,0 m

2,0 m 5,5 m

Terminal de aspiração/evacuação

concêntrico vertical Ø 80/125

1,6 m

Aspiração

11,5 m

Evacuação

8,8 m

Aspiração

e evacuação

26,54,4 m

TIPO DE CONDUTO

Page 26: EOLO Star - Mas Instal

24

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT TIPO DE CONDUTO

Factor de

resistência

(R)

Comprimentoequivalente emmetros de tubo

concêntricoØ 60/100

Comprimentoequivalente emmetros de tubo

concêntricoØ 80/125

Comprimentoequivalente emmetros de tubo

Ø 80Ø 80

Adaptador concêntrico de Ø 60/100 a Ø 80/125

com recipiente para recolher a condensaçãoAspiração

5,6 m

Evacuação

4,3 m

Tubo Ø 80 de 1m

(com ou sem isolamento)

Aspiração

1,0 m

terminal de aspiração Ø 80

Terminal de evacuação Ø 80

Aspiração

2,2 m

Aspiração

1,3 m

Curva 90° de Ø 80 Aspiração

50,3 m 0,8 m

Aspiração

2,2 m

Evacuação

6,50,4 m 1,1 m

Evacuação

2,1 m

Curva 45° de Ø 80 Aspiração

30,2 m 0,5 m

Aspiração

1,3 m

Evacuação

40,2 m

Evacuação

1,3 m0,6 m

Evacuação

1,0 m

0,8 m

Aspiração

e evacuação

13

Terminal completo de aspiração Ø 80 de 1m

(com ou sem isolamento)

0,4 m

0,5 m

Aspiração

2,3

Evacuação

3

0,8 mAspiração

5

0,5 mAspiração

30,2 m

0,3 m

0,2 m

0,1 m

2,2 m

Duplo paralelo Ø 80

de Ø 60/100 a Ø 80/80

Aspiração

3,8 m

Evacuação

2,9 m

0,5 m

Aspiração

e evacuação

8,81,5 m

2,3 m

Aspiração

16,9 m

Evacuação

13 m

Aspiração

e evacuação

39

Terminal completo de aspiração/evacuação

concêntrico horizontal Ø 80/1256,5 m

Aspiração

14,8 m

Evacuação

11,3 m

Adaptador concêntrico de

Ø 60/100 a Ø 80/125Aspiração

0,8 m

Evacuação

0,6 m

Terminal de aspiração/evacuação

concêntrico horizontal Ø 80/1252,0 m

Aspiração

e evacuação

34

0,1 m

Aspiração

e evacuação

2

5,6 m

0,3 m

Tabelas dos factores de resistência e comprimentos equivalentes.

Evacuação

0,8 m0,4 mEvacuação

2,50,1 m

Terminal de aspiração/evacuação concêntrico

vertical Ø 60/100 Aspiração

18 m

7 m2,5 m

Evacuação

14 m

Aspiração

e evacuação

41,7

Page 27: EOLO Star - Mas Instal

25

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Kit horizontal de aspiração - evacuação Ø60/100. Montagem do jogo:instale a curva da flange (2) no furo central da caldeira interpondo a junta(1) e de seguida aperte com os parafusos incluídos no jogo. Inserir o tuboterminal (3) com o lado macho (liso) no lado fêmea (decorado nas bordas)da curva (2) até ao batente, certificando-se de já haver inserido tanto oanel interno quanto o externo, deste modo obter-se-á a vedação e junçãodos elementos que compõem o conjunto.

• Junta de acoplamento de tubos de extensão e cotovelos concêntricosØ 60/100. Para instalar eventuais extensões ou outros elementos aosistema de evacuação de fumo, proceda da seguinte maneira: insira otubo ou o cotovelo concêntrico com o lado macho (liso) no lado fêmea(com juntas de lábios) do elemento precedentemente instalado até obatente para garantir a retenção e junção conforme dos elementos.

O kit horizontal Ø 60/100 de aspiração/evacuação pode ser instalado coma saída posterior, lateral direita, lateral esquerda e anterior.

• Montagem com a saída posterior. O comprimento do tubo de 970 mmpermite atravessar uma parede com a espessura máxima de 775 mm.Normalmente, é indispensável encurtar o terminal. Determine a medidasomando os seguintes valores: espessura da parte + saliência interna +saliência externa. As saliências mínimas indispensáveis, estão ilustradasna figura.

• Montagem com saída lateral; se se utiliza apenas o jogo horizontal deaspiração/evacuação sem as relativas extensões, é possível atravessaruma parede espessa 715 mm com a saída lateral esquerda e 645 coma saída lateral direita.

• Extensões para kit horizontal. O kit horizontal de aspiração/evacuaçãoØ 60/100 pode ser aumentado até a medidamáxima de 3.000 mm emhorizontal incluindo o terminal grelhado mas excluindo a curvaconcêntrica de saída da caldeira. Tal configuração corresponde a umfactor de resistência igual a 100. Neste caso é preciso utilizar umaextensão especial.

Acoplamento com 1 extensão. Distância máxima entre o eixo verticalda caldeira e a parede externa 1855mm.

Acoplamento com 2 extensões. Distância máxima entre o eixo verticalda caldeira e a parede externa 2805 mm.

Kit horizontal de aspiração/evacuação Ø 80/125. Montagem do kit: instalea curva com flange (2) no furo central da caldeira interpondo a junta (1) ede seguida aperte com os parafusos incluídos no jogo. Monte o adaptador(3) com o lado macho (liso), no lado fêmea da curva (2) (com as juntas delábios) até o batente. Insira o terminal concêntrico Ø 80/125 (4) com o ladomacho (6) (liso) no lado fêmea do adaptador (3) (com juntas de lábios), atéao batente, certificando-se de haver inserido tanto o anel interno quanto oexterno, para garantir a vedação e junção conforme dos elementos.

• Junta de acoplamento de tubos de extensão e cotovelos concêntricosØ 80/125. Para instalar eventuais extensões ou outros elementos aosistema de evacuação de fumo, proceda da seguinte maneira: insira otubo ou o cotovelo concêntrico com o lado macho (liso) no lado fêmea(com juntas de lábios) do elemento precedentemente instalado até obatente para garantir a vedação e junção conforme dos elementos.

Atenção: quando for necessário encurtar o terminal de evacuação e/ou otubo de extensão concêntrico, considere que o conduto interno deverásempre sobressair 5 mm em relação ao conduto externo.

Normalmente o kit horizontal Ø 80/125 de aspiração/evacuação é utilizadonos casos em que for preciso haver uma extensão muito comprida. O kit Ø80/125 pode ser instalado com a saída posterior, lateral direita, lateralesquerda e anterior.

• Extensões para kit horizontal. O kit horizontal de aspiração/evacuaçãoØ 80/125 pode ser aumentado até a medida máxima de 7300 mm emhorizontal, incluindo o terminal grelhado mas excluindo a curvaconcêntrica de saída da caldeira bem como o adaptador Ø 60/100 emØ 80/125 (vide figura). Tal configuração corresponde a um factor deresistência igual a 100. Neste caso é preciso utilizar uma extensãoespecial.

O conjunto compreende:1 - Junta (1)1 - Curva concêntrica (2)1 - Tubo concêntrico aspiração/

evacuação Ø60/100 (3)1 - Anel interno (4)1 - Anel externo (5)

C12

C12

C12

C12

C12

El Kit comprende:1 - Junta (1)1 - Codo concéntrico

Ø 60/100 (2)Ø 60/100 (2)1 - Adaptador Ø 60/100 para Ø

80/125 (3)1 - Terminal concéntrico asp./

expulsión Ø 80/125 (4)1 - Caperuza interna (5)1 - Caperuza externa (6)

C12

C12

Page 28: EOLO Star - Mas Instal

26

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

N.B.: durante a instalação dos condutos, é preciso instalar a cada trêsmetros uma braçadeira fixada à parede.

• Grelha externa. N.B.: por motivos de segurança, não obstrua, nemmesmo momentaneamente, o terminal de aspiração/evacuação dacaldeira.

Kit vertical com telha em alumínio Ø 80/125. Montagem do kit: instale aflange concêntrica (2) no furo central da caldeira interpondo a junta (1) ede seguida aperte com os parafusos contidos no kit. Encaixe o adaptador(3) com o lado macho (liso) no lado fêmea da flange concêntrica (2).Instalação da falsa telha em alumínio. Substitua as telhas existentes pelasde alumínio (5), adaptando-as de modo que permita o escoamento daágua pluvial. Coloque sobre a telha em alumínio a semi-coroa esférica fixa(7) e introduza o tubo de aspiração/evacuação (6). Insira o terminalconcêntrico Ø 80/125 com o lado macho (6) (liso) no lado fêmea doadaptador (3) (com juntas de lábios), até o batente, certificando-se de haverinserido o anel interno (4) para garantir a retenção e junção conforme doselementos.

• Junta de acoplamento de tubos de extensão e cotovelos concêntricos.Para instalar eventuais extensões ou outros elementos ao sistema deevacuação de fumo, proceda da seguinte maneira: insira o tubo ou ocotovelo concêntrico com o lado macho (liso) no lado fêmea (com juntasde lábios) do elemento precedentemente instalado até o batente paragarantir a vedação e junção dos elementos correctamente.

Atenção: quando for necessário encurtar o terminal de evacuação e/ou otubo de extensão concêntrico, considere que o conduto interno deverásempre sobressair 5 mm em relação ao conduto externo.

Este terminal especial permite a evacuação do fumo bem como a aspiraçãodo ar necessária à combustão no sentido vertical.

N.B.: O kit vertical Ø 80/125 com telha em alumínio permite a instalaçãoem terraços e em tectos com inclinação máxima de 45% (24°); a alturaentre a tampa terminal e a protecção (374 mm) deverá ser rigorosamenterespeitada.

O kit vertical com esta configuração pode ser prolongado até 12.200 mmno máximo rectilíneos em vertical, incluindo o terminal (vide figura abaixo).Esta configuração corresponde a um factor de resistência igual a 100.Neste caso é preciso utilizar uma extensão especial.

Para a evacuação vertical é possível utilizar também o terminal Ø 60/100,a combinar com a flange concêntrica cód. 3.011141 (acessório opcional).A altura entre a tampa terminal e a protecção (374 mm) deverá ser semprerigorosamente respeitada (vide desenho abaixo).

O kit vertical com esta configuração pode ser prolongado até 4.700 mm nomáximo rectilíneos em vertical, incluindo o terminal (vide figura abaixo).

Kit separador Ø 80/80. O kit separador Ø 80/80 permite separar o condutode evacuação do fumo do de aspiração de ar, segundo o esquema ilustradona figura. Pelo tubo (B) são expulsos os produtos derivados do processode combustão. Pelo tubo (A) é aspirado o ar necessário ao processo decombustão. O conduto de aspiração (A) pode ser instalado indiferentementeà direita ou à esquerda do conduto central de evacuação (B). Ambos oscondutos podem ser orientados em qualquer direcção.

• Montagem do conjunto separador Ø 80/80. Insira a flange (4) no furocentral da caldeira interpondo a junta (1) e de seguida aperte com osparafusos contidos no kit. Retire a flange plana contida no furo lateralrelativamente àquele central (conforme às exigências) e substitua-a coma flange (3) interpondo a junta (2) contida na caldeira e aperte com osparafusos incluídos no fornecimento. Encaixe as curvas (5) com o ladomacho (liso) no lado fêmea das flanges (3 e 4). Insira o terminal deaspiração (6) com o lado macho (liso) no lado fêmea da curva (5), até obatente certificando-se de haver inserido tanto o anel interno quanto oexterno. Insira o tubo de evacuação (9) com o lado macho (liso) no ladofêmea da curva (5) até ao batente, certificando-se de haver inserido oanel interno para garantir a vedação e junção conforme dos elementos.

• Junta de acoplamento de tubos de extensão e cotovelos concêntricos.Para instalar eventuais extensões ou outros elementos ao sistema deevacuação de fumo, proceda da seguinte maneira: insira o tubo ou ocotovelo concêntrico com o lado macho (liso) no lado fêmea (com juntasde lábios) do elemento precedentemente instalado até o batente paragarantir a vedação e junção conforme dos elementos.

• Medidas de instalação. A figura abaixo ilustra as medidas mínimas deinstalação do kit terminal separador Ø 80/80 em uma condição de limi-te.

El Kit comprende:1 - Junta (1)1 - Brida hembra concéntrica (2)1 - Adaptador Ø 60/100 para Ø 80/

125 (3)1 - Caperuza (4)1 - Teja de aluminio (5)1 - Tubo concéntrico aspiración-

expulsión Ø 80/125 (6)1 - Casquete fijo (7)1 - Casquete móvil (8)

C32

C32

C82C

OM

PR

IME

NT

O M

ÁX

IMO

12

20

0 m

m

CO

MP

RIM

EN

TO

XIM

O 4

70

0 m

m

O conjunto compreende:1 - Junta de evacuação (1)1 - Flange fêmea de aspiração

(3)1 - Junta para a flange (2)1 - Flange fêmea de

evacuação (4)2 - Curvas a 90° Ø 80 (5)

1 - Terminal de aspiraçãoØ 80 (6)

2 - Anéis internos (7)1 - Anel externo (8)1 - Tubo de evacuação Ø

80 (9)

B = EVACUAÇÃO

A = ASPIRAÇÃO

Page 29: EOLO Star - Mas Instal

27

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

• Extensões para o kit separador Ø 80/80. O comprimento máximorectilíneo (sem curvas) em vertical a utilizar para os tubos de aspiraçãoe evacuação Ø80 é de 41 metros dos quais 40 em aspiração e 1 emevacuação. Este comprimento total corresponde a um factor deresistência igual a 100. O comprimento total a utilizar, somando ocomprimento dos tubos Ø 80 de aspiração e de evacuação, deve estarcompreendido entre os valores prescritos na tabela abaixo. Se for pre-ciso utilizar acessórios ou componentes diferentes (por exemplo: pas-sar do separador Ø 80/80 a um tubo concêntrico), é possível calcular aextensão máxima utilizando um factor de resistência para cada compo-nente ou o seu comprimento equivalente. A soma destes factores deresistência não deve superar o valor 100.

• Perda de temperatura nos canais do fumo. Para evitar problemas decondensação do fumo no conduto de evacuação Ø 80 devido ao seuarrefecimento através da parede, é preciso limitar o comprimento doconduto de evacuação a 5 metros. Se for necessário superar talcomprimento, é preciso utilizar tubos Ø 80 isolados (vide capítulo kitseparador Ø 80/80 isolado).

C42

36,0*

CONDUTO ISOLADO

Comprimentos máximos admitidos(incluindo o terminal de aspiração grelhado e as duas curvas a 90°)

Aspiração (metros)

CONDUTO NÃO ISOLADO

Evacuação (metros) Aspiração (metros) Evacuação (metros)

29,5*1 6

28,0*2 34,5* 7

26,5*3 33,0* 8

25,5*4 32,0* 9

24,0*5 30,5* 10

22,5*11

21,5*12

* O conduto de aspiração pode ser prolongado de até 2,5 metros se seelimina a curva de evacuação; 2 metros se se elimina a curva deaspiração e 4,5 metros eliminando ambas as curvas.

C82

N.B.: Durante a instalação dos condutos Ø 80, é preciso instalar acada três metros uma braçadeira fixada à parede.

Kit separador Ø 80/80 isolado. Montagem do kit: instale a flange (4) nofuro central da caldeira interpondo a junta (1) e aperte com os parafusosincluídos no kit. Retire a flange plana contida no furo lateral relativamenteao central (conforme às exigências) e substitua-a com a flange (3)interpondo a junta (2) já contida na caldeira e aperte com os parafusosincluídos no fornecimento. Insira e deslize a tampa (6) na curva (5) do ladomacho (liso) e de seguida insira as curvas (5) com o lado macho (liso) nolado fêmea da flange (3). Insira a curva (10) com o lado macho (liso) noladofêmeada flange (4). Insira o terminal de aspiração (7) com o lado macho(liso) no lado fêmea da curva (5) até o batente, certificando-se de haverinserido os anéis (8) que garantirão a conformidade da instalação entre otubo e a parede; de seguida fixe a tampa (6) no terminal (7). Insira o tubode evacuação (9) com o lado macho (liso) no lado fêmea da curva (10) atéao batente, certificando-se de já haver inserido o anel (8) que garantirá aconformidade da instalação entre o tubo e o conduto de evacuação defumo.

Page 30: EOLO Star - Mas Instal

28

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

• Perda de temperatura nos canais de fumo isolados. Para evitarproblemas de condensação do fumo no conduto de evacuação Ø 80,causada pelo seu arrefecimento através da parede, é preciso limitar ocomprimento do conduto de evacuação a 12 metros. A figura acimailustra um caso típico de isolamento com o conduto de aspiração curtoe o conduto de evacuação comprido (superior a 5 m.). Todo o condutode aspiração é isolado para evitar problemas de condensação derivadosdo ar húmido do local de instalação com o tubo arrefecido pelo ar queprovém do externo. Todo o conduto de aspiração, exceptuando-se ocotovelo de saída do elemento duplo, é isolado para reduzir a dispersãode calor do conduto por forma a evitar a formação de condensação dofumo.

N.B.: durante a instalação dos condutos isolados, é preciso instalar acada dois metros uma braçadeira fixada à parede.

Evacuação do fumo num conduto de evacuação/chaminé.O sistema de evacuação do fumo deve ser acoplado a um conduto deevacuação colectivo ramificado de tipo tradicional. O sistema de evacuaçãodo fumo pode ser coligado num conduto de evacuação colectivo privado,tipo LAS. Os condutos de evacuação devem ter sido especialmentefabricados a este fim, segundo o método de cálculo e as prescrições de

segurança das normas vigentes, por profissional técnicamente qualificado.As secções das chaminés ou dos condutos de evacuação a acoplar com otubo de evacuação do fumo, devem responder aos requisitos das normasvigentes no país de instalação.

Intubamento de chaminés já existentes.Mediante o “sistema de intubamento” apropriado é possível reutilizarchaminés, condutos de evacuação, aberturas técnicas já existentes paraevacuar o produto derivado da combustão da caldeira. O intubamentodeverá ser feito com condutos declarados idóneos pelo fabricante e emconformidade com as suas instruções de instalação e utilização bem comocom as normas locais em vigor.

Chaminés/condutos de evacuação.Premissa. Um conduto ou uma chaminé de evacuação do produto derivadoda combustão, devem responder aos seguintes requisitos:- ser estanques a circulação do produto da combustão, impermeáveis e

termicamente isolados;

- ser fabricados com materiais incombustíveis e aptos a resistir notranscorrer do tempo às solicitações mecânicas normais, ao calor e àacção dos produtos derivados da combustão e da condensação;

- ter um andamento vertical e não devem conter estrangulamentos;

O conjunto compreende:1 - Junta de evacuação (1)1 - Junta para a flange (2)1 - Flange fêmea de aspiração (3)1 - Flange fêmea de evacuação (4)1 - Curva 90° Ø 80 (5)1 - Tampa do tubo (6)1 - Terminal de aspiração Ø 80 isolado (7)3 - Anéis (8)1 - Tubo de evacuação Ø 80 isolado (9)1 - Curva 90° concêntrica Ø 80/125 (10)

C82

B = EVACUAÇÃO

A = ASPIRAÇÃO

• Junta de acoplamento de tubos de extensão e cotovelos. Para instalareventuais extensões ou outros elementos ao sistema de evacuação defumo, proceda da seguinte maneira: insira o tubo ou o cotoveloconcêntrico com o lado macho (liso) no lado fêmea (com juntas de lábios)do elemento precedentemente instalado até o batente para garantirvedação e junção dos elementos correctamente.

• Isolamento do kit terminal separador. Se houver problemas decondensação do fumo nos condutos de evacuação ou na superfícieexterna dos tubos de aspiração, a Immergas fornece, a pedido, tubosde aspiração e evacuação isolados. O isolamento pode ser necessáriono tubo de evacuação, devido ao excesso de perda de temperatura dofumo durante o seu percurso. O isolamento pode ser necessário notubo de aspiração, pois o ar de entrada (se muito frio) pode esfriar asuperfície externa do tubo a uma temperatura inferior ao ponto de orvalhodo ambiente de instalação. As figuras abaixo ilustram as diversasaplicações de tubos isolados.

Os tubos isolados são compostos por um tubo concêntrico Ø 80 internoe Ø 125 externo com câmara de ar fixa. Não é tecnicamente possívelpartir com ambos os cotovelos Ø 80 isolados, pois as dimensões não opermitem. Ao invés, é possível iniciar com um cotovelo isolado e escolherentre o conduto de aspiração e o de evacuação. Se se utiliza a curva deaspiração isolada, é preciso acoplá-la na própria flange até o batenteda flange de expulsão do fumo, por forma a igualar a altura das duassaídas de aspiração e de evacuação do fumo.

C82 C52

C82

Page 31: EOLO Star - Mas Instal

29

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

- ser convenientemente isolados para evitar a formação de condensaçãobem como o arrefecimento do fumo, principalmente se montados porfora do edifício ou em locais não aquecidos;

- estar convenientemente distantes e isolados de zonas que contenhammateriais combustíveis ou inflamáveis;

- ter por baixo da entrada do primeiro canal de fumo, uma câmara predi-sposta à recolha de materiais sólidos e da condensação com uma altu-ra mínima de 500 mm, com portinhola metálica;

- ter uma secção interna circular, quadrada ou rectangular, (nestes doisúltimos casos, os cantos deverão ser arredondados com um raio nãoinferior a 20 mm). Todavia, é possível utilizar secções hidraulicamenteequivalentes;

- devem conter na parte superior um cone de remate que responda aosrequisitos abaixo especificados; se não for previsto um cone de remate,é preciso respeitar as normas de segurança vigentes;

- não devem haver um sistema mecânico de aspiração montado no cumedo conduto;

- numa chaminé que passa dentro ou junto a um local habitado, não devehaver qualquer tipo de sobrepressão.

Cone de remate. É o dispositivo colocado encima de uma chaminé ou umconduto de evacuação colectivo. Tal dispositivo facilita a dispersão dosprodutos da combustão inclusive com condições atmosféricasdesfavoráveis e impede a acumulação de substâncias. É preciso quesatisfaça os seguintes requisitos:- ter uma secção útil de saída não inferior a duas vezes a da chaminé/

conduto de evacuação no qual estiver inserido;

- ter uma forma que impeça a penetração da chuva e da neve na chaminé/conduto de evacuação;

- ser fabricado por forma a garantir perenemente a evacuação dosprodutos de combustão, inclusive em caso de ventos de quaisquerdirecção e inclinação.

A quota de saída, correspondente à parte superior da chaminé/conduto deevacuação, independentemente de eventuais cones de remate, não deveestar compreendida na “zona de refluxo”, para impedir a formação decontrapressões que impeçam a evacuação consoante na atmosfera dosprodutos de combustão. Por conseguinte, é preciso adoptar as alturasmínimas indicadas nas figuras em conformidade com a inclinação dacobertura.

Posicionamento dos terminais de tiragem. Os terminais de tiragemdevem:- estar situados nas paredes perimetrais externas do edifício;

- estar posicionados por forma a respeitar os valores mínimos prescritospela norma técnica em vigor.

Evacuação do produto da combustão de aparelhos com tiragemforçada em um espaço fechado sem telhado. Em alguns espaços, comopor exemplo poços de ventilação, saguões, pátios e afins, é permitida aevacuação directa do produto de combustão de aparelhos a gás comtiragem natural ou forçada e caudal térmico acima de 4 e até 35 KW, desdeque no pleno respeito das normas técnicas vigentes.

Enchimento do sistema.Após instalar a caldeira, proceda ao enchimento do circuito mediante atorneira (vide figura à página 32).O enchimento deve ser efectuado lentamente por forma a permitir que as

bolhas de ar contidas na água venham à tona e de seguida evaporempelos respiradores da caldeira e do sistema de aquecimento. A caldeiracontém uma válvula de expurgo automática montada no circulador. Abraas válvulas de expurgo dos radiadores. As válvulas de expurgo dosradiadores deverão ser fechadas no momento em que apenas a águatransborde.Feche a torneira de enchimento quando o manómetro da caldeiraindicar cerca de 1,2 bar.

N.B.: Durante estas operações, ponha a funcionar a bomba de circulaçãode quando em quando mediante o interruptor geral montado no painel.Expurgue a bomba de circulação desapertando a tampa e mantendo omotor a funcionar.Aperte a tampa após a concluir a operação.

Como pôr a funcionar o sistema de gás.Para pôr a funcionar o sistema, é preciso:- abrir as portas e janelas;

- evitar a presença de faíscas e chamas;

- expurgar o ar contido nas tubagens;

- controlar a retenção do sistema de adução do gás da seguinte maneira:feche a torneira de interceptação da caldeira e controle que por dezminutos o contador não assinale a passagem de gás.

Como pôr a caldeira a funcionar (ligação).Para obter a Declaração de Conformidade prevista pela Lei, é precisoefectuar as seguintes operações, antes de pôr a caldeira a funcionar:- controlar a retenção do sistema de adução do gás da seguinte maneira:

feche a torneira de interceptação da caldeira e controle que por dezminutos o contador não assinale a passagem de gás;

- controlar a efectiva correspondência do tipo de gás utilizado com aquelepara o qual a caldeira foi predisposta;

- acender a caldeira e verificar a conformidade do processo deacendimento;

- controlar que o caudal de gás e as relativas pressões resultem confor-me as indicadas no Manual (vide páginas 37);

- controlar a intervenção do dispositivo de segurança em caso de falta degás bem como o relativo tempo de intervenção;

- controlar a intervenção do interruptor geral situado a montante da caldeirae na caldeira;

- controlar que o terminal concêntrico de aspiração/evacuação (se pre-sente), não esteja entupido.

Se um dos controlos inerentes à segurança resultar negativo, não ponha afuncionar a caldeira.Os testes de aferição inicial da caldeira deverão ser efectuados por pessoaltécnico especializado. O período de garantia da caldeira inicia a partir dadata da sua aferição. O certificado de aferição de controlo inicial deve serentregue ao cliente.

Bomba de circulação.As caldeiras da série Eolo Star estão equipadas com um circulador comregulador eléctrico de velocidade de três posições. Com a primeiravelocidade do circulador, a caldeira não funciona correctamente.Para optimizar o funcionamento da caldeira é aconselhável, em caso deinstalações novas (monotubo e modul), utilizar a bomba de circulação coma velocidade máxima. O circulador está equipado com condensador.

A = Curva característica disponívelpara a instalação na terceiravelocidade

B = curva característica disponívelpara a instalação na segundavelocidade

Curv

a c

ara

cterí

stic

a m

H2O

Caudal Litros/h

Como desbloquear a bomba. Se após um período de inactividadeprolongado for preciso desbloquear o circulador, desaperte a tampa anterior

A

B

e rode manualmente o eixo do motor com uma chave de fenda. Estaoperação deve ser efectuada com extrema cautela.

Prevalência disponível ao circuito (com By-pass automático).

Page 32: EOLO Star - Mas Instal

30

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

Acessórios opcionais disponíveis.• Conjunto de válvulas de corte da instalação de aquecimento (opcional).

A caldeira está preparada para montagem de válvulas de seccionamentoda instalação, a colocar nos tubos de ida e retorno da ligação da caldeira.Estas válvulas são de grande utilidade no período de manutenção,porque permitem esvaziar só a caldeira sem ter de esvaziar toda ainstalação.

• Conjunto doseador de polifosfatos (opcional). O doseador de polifosfatosimpede a formação de incrustações de calcário, mantendo ao longo dotempo as condições originais de permuta de calor e produção de águaquente sanitária. A caldeira esta preparada para a montagem destedoseador de polifosfatos.

Os conjuntos de acessórios opcionais referidos anteriormente sãofornecidos completos com as respectivas instruções de montagem eutilização.

Componentes das caldeiras Eolo Star.

Legenda:1 - Aberturas de tomada (ar “A”) - (fumo “F”)2 - Câmara estanque3 - Ventilador de expulsão do fumo4 - Câmara de combustão5 - Interruptor de fluxo da água para uso doméstico6 - Válvula de gás7 - Sonda NTC de afinação da função de água para uso

doméstico8 - Torneira de enchimento do sistema9 - Tomada de pressão de sinal positivo

10 - Tomada de pressão de sinal negativo11 - Pressóstato de segurança do ventilador12 - Sonda NTC limite e afinação

13 - Termóstato de segurança contra superaquecimento14 - Vaso de expansão15 - Válvula de purga do ar16 - Circulador17 - Pressóstato de água do circuito18 - Colector19 - Válvula de segurança de 3 bars20 - Torneira para drenar o circuito21 - Conduto do fumo22 - Permutador de tipo rápido23 - Eléctrodos de ignição e detecção24 - Queimador

Page 33: EOLO Star - Mas Instal

31

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E DE

MANUTENÇÃO

Limpeza e manutenção.Atenção: É um dever do cliente mandar efectuar a manutenção anual dosistema térmico e, de dois em dois anos, o controlo do sistema decombustão (“teste do fumo”).Esta manutenção permitirá que as características de segurança, rendi-mento e funcionamento, que caracterizam a caldeira, se mantenhaminalteradas.Sugerimos subscrever contratos anuais de limpeza e manutenção com oserviço de assistência da sua área.

Observações de carácter geral.Não exponha a caldeira suspensa a vapores directos provenientes defogões.Proíba a utilização da caldeira a crianças e a pessoas não habilitadas.Não toque os terminais de evacuação do fumo (se houver), em função dasaltas temperaturas;Por motivos de segurança, controle que o terminal concêntrico de aspiraçãode ar/evacuação de fumo (se disponível) não esteja obstruído, nem mesmoparcialmente.Sempre que decida desactivar a caldeira temporariamente, deve-se:a) Esvaziar o sistema da água no caso em que não utilizar um produto

anti-congelante;

b) Desligar a alimentação da corrente eléctrica, do gás e da água.

Em caso de trabalhos ou manutenção em estruturas próximas aos condutosou aos dispositivos de evacuação do fumo e respectivos acessórios,desligue o aparelho e, depois de terminados os trabalhos, mande verificara eficácia dos condutos e dos dispositivos por pessoal profissionalmentequalificado.Não limpar o aparelho ou os componentes com produtos facilmenteinflamáveis.Não deixar recipientes de substâncias inflamáveis no local onde estáinstalada a caldeira.

• Atenção: O uso de qualquer componente que utilize energia eléctrica,implica o respeito de algumas regras fundamentais, tais como:

- Não tocar no aparelho com partes do corpo molhadas ou húmidas oucom os pés descalços;

- Não puxe os cabos eléctricos, não deixe o aparelho exposto aos agentesatmosféricos (chuva, sol, etc.);

- O cabo de alimentação do aparelho não deve ser substituído peloutilizador;

- Se o cabo de alimentação estiver danificado, desligue o aparelho e,para a substituição, contacte exclusivamente a pessoal profissionalmentequalificado;

- Se o aparelho não for utilizado por um determinado período, é conve-niente desligar o interruptor eléctrico de alimentação.

Eolo Star - Painel de comandos.

Como ligar a caldeira. Antes de ligar a caldeira controle se o circuito estácheio de água, verificando se o ponteiro do manómetro (1) indica um valorde pressão compreendido entre 1 ÷ 1,2 bar.- Abra a torneira do gás a montante da caldeira.

- Rode o interruptor geral (4) para a posição de água quente para usodoméstico ou de aquecimento.

N.B.: após posicionar o interruptor geral (4) numa destas posições, a luzpiloto amarela (2) que indica presença de tensão na caldeira, inicia a piscarcom intervalos longos.

Com o interruptor na posição ( ), o selector de regulação da temperaturade aquecimento (6) está inactivo; a temperatura da água para uso domésticoé regulada pelo selector (5).Com o interruptor na posição ( ), o selector da regulação doaquecimento (6) serve para regular a temperatura dos radiadores, enquantoque para a água para uso doméstico utilizar-se-á sempre o selector (5);rodando os selectores no sentido dos ponteiros do relógio, a temperaturaaumenta; rodando-o no sentido contrário, a temperatura diminui.Na falta de indicações específicas, convém manter o selector de regulaçãoda água para uso doméstico (5) posicionado dentro do campo “comfort”,posição que fornece a temperatura ideal da água sem favorecer asedimentação de calcário.

A partir deste momento a caldeira funciona automaticamente. Na falta depedido de calor, quer de aquecimento, quer de água para uso doméstico,a caldeira predispõe-se na função de “espera”, equivalente a caldeiraalimentada sem a presença da chama. Todas as vezes que o queimadoracende-se, exibir-se-á a condição de presença da chama através dosinalizador amarelo (2) aceso situado no painel de comandos.

Legenda:1 - Manómetro térmico da caldeira2 - Luz piloto amarela de presença de chama3 - Luz piloto vermelha de bloqueio da

caldeira4 - Interruptor 0 - Água para uso doméstico-

Água para uso doméstico e Aquecimento- Reset

5 - Selector de temperatura da água quentepara uso doméstico

6 - Selector da temperatura de aquecimento7 - Relógio de programação (Opcional)

Sinalização das avarias e anomalias.

Led amarelo Led vermelho

Caldeira desligada Desligado

Caldeira emStand-by

Desligado

Desligado

A piscar à “Flash”

Presença da chama Desligado Aceso

Bloqueio de ignição Aceso Desligado

Bloqueio do termóstatopor excesso detemperatura

A piscar Desligado

Avaria pressóstato dear ou Falta de ar

A piscar simultaneamente

Anomalia da sonda NTCdo caudal ou dasonda NTC de águapara uso doméstico

Desligado A piscar

Circulaçãoinsuficiente Aceso A piscar

Fuga no circuitode água parauso doméstico

A piscar à “Flash” Indiferente

Falta de água A piscar alternativamente

Limpa-chaminé A piscar velozmente Indiferente

Page 34: EOLO Star - Mas Instal

32

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

Bloqueio de ignição. A cada pedido de aquecimento do ambiente ou deprodução de água quente, a caldeira liga-se automaticamente. Se, nointervalo de 10 segundos, não ocorrer a ignição do queimador, a caldeirapassará ao estado de “bloqueio de ignição” (Luz piloto vermelha 3 acesa).Para eliminar o “bloqueio de ignição¤” é necessário rodar o interruptorgeral (4) colocando-o momentaneamente na posição de Reset. Ao quan-do da primeira ligação ou após uma prolongada inactividade do aparelho,pode tornar-se necessário intervir para eliminar o “bloqueio de ignição”.Se o fenómeno se repetir com frequência, chame um técnico habilitado(por exemplo, o Serviço de Assistência Técnica Immergas).

Bloqueio do termóstato por excesso de temperatura. Durante ofuncionamento normal do aparelho, se houver uma anomalia que provoqueo excesso de temperatura, a caldeira passa ao estado de bloqueio porsuperaquecimento. (Luz piloto vermelha 3 a piscar). Deixe arrefecer eelimine a condição de “bloqueio por excesso de temperatura” rodando ointerruptor geral (4) para a posição de Reset. Se o fenómeno se repetircom frequência, chame um técnico habilitado (por exemplo, o Serviço deAssistência Técnica Immergas).

Falta de permutação no pressóstato de ar. Ocorre quando os tubos deaspiração e evacuação estiverem obstruídos, ou quando o ventilador estiverbloqueado. Quando houver o restabelecimento das condições normais, acaldeira começa a funcionar sem ter que efectuar o Reset. Se a anomaliase repetir com frequência, chame um técnico habilitado (por exemplo, oServiço de Assistência Técnica Immergas).

Avaria da sonda NTC do caudal do circuito. Se a unidade de controlodetectar uma anomalia na sonda NTC do caudal do circuito, a caldeira nãofunciona; neste caso, contacte um técnico habilitado (por exemplo, o Serviçode Assistência Técnica Immergas).

Avaria da sonda NTC da água para uso doméstico. . Se a unidade decontrolo detectar uma anomalia na sonda NTC do circuito de água quentepara uso doméstico, a caldeira não produz água quente; neste caso,contacte um técnico habilitado (por exemplo, o Serviço de AssistênciaTécnica Immergas).

Circulação escassa de água. Ocorre em caso de superaquecimento dacaldeira devido à escassa circulação de água no circuito primário; as causaspodem ser as seguintes:

- pouca circulação; verifique se há uma interrupção no circuito deaquecimento e se o sistema está completamente sem ar;

- circulador bloqueado, providencie o desbloqueio.

Se o fenómeno se repetir com frequência, chame um técnico habilitado(por exemplo, o Serviço de Assistência Técnica Immergas).

Falta de água na caldeira. A pressão interna do circuito de aquecimentoda água não é suficiente ao funcionamento consoante da caldeira. Controleque a pressão do sistema esteja compreendida entre 1÷1,2 bar.

Fuga no circuito de água para uso doméstico. Se durante ofuncionamento na função de aquecimento, o sistema detectar o aumentoda temperatura da água para uso doméstico, a caldeira assinala a condiçãode anomalia e reduz a temperatura de aquecimento para limitar a formaçãode calcário no permutador. Controle que todas as torneiras do circuito deágua para uso doméstico estejam fechadas, e que não contenham fugas;controle eventuais fugas no circuito. A caldeira retoma o funcionamentonormal uma vez restabelecidas as condições ideais de funcionamento docircuito de água para uso doméstico. Se a anomalia se repetir comfrequência, chame um técnico habilitado (por exemplo, o Serviço deAssistência Técnica Immergas).

Para desligar a caldeira.Desligue o interruptor geral (4) posicionando-o em “0” (Luz piloto amarela2 desligada) e feche a torneira de gás situada a montante da caldeira. Nãodeixe a caldeira ligada se não a utilizar por um longo período de tempo.

Ajuste da pressão do sistema de aquecimento.Verifique periodicamente a pressão da água do sistema. O ponteiro domanómetro da caldeira deve indicar um valor compreendido entre 1 e 1,2bar.Se a pressão for inferior a 1 bar (com o sistema frio), é necessário corrigi-la servindo-se da torneira colocada na parte inferior da caldeira (vide figu-ra).

Nota: feche a válvula de enchimento depois de efectuada esta operação.Se a pressão atingir um valor próximo a 3 bar, é possível a intervenção daválvula de segurança. Neste caso, solicite a assistência de pessoalqualificado.Caso ocorram frequentes quedas de pressão, solicite a intervenção depessoal qualificado, para que seja eliminada a eventual fuga na instalação.

Como esvaziar o sistema.Para esvaziar a caldeira, utilize a torneira de esvaziamento (vide figuraprecedente e página 30).Antes de efectuar esta operação, controle que a torneira de enchimentoesteja fechada.

Protecção anti-gelo.A caldeira vem equipada de série com uma função anti-gelo, que coloca abomba e o queimador em funcionamento se a temperatura da água dosistema interno da caldeira descer além de 4° C e desactiva-se se a mesmasuperar 42° C. A função anti-gelo está garantida desde que todas as partesdo aparelho estejam a funcionar perfeitamente, se a função de bloqueionão estiver activa, se o mesmo estiver ligado à corrente eléctrica e se ointerruptor geral estiver posicionado em Verão ou Inverno. Na eventualidadede uma ausência prolongada, para evitar que o sistema permaneça emfuncionamento, esvazie-o completamente ou acrescente à água deaquecimento produtos anticongelantes. Em ambos os casos o circuito deágua para uso doméstico deve ser esvaziado. Em um sistema sujeito àdrenagens constantes, é preciso tornar a enchê-lo com água previamentetratada com uma substância que impeça a formação de calcário.

Limpeza do revestimento.Para limpar o móvel externo da caldeira, utilize um pano húmido e sabãoneutro. Não utilize produtos abrasivos ou em pó.

Desactivação definitiva.Para desactivar definitivamente a caldeira, contacte pessoal especializadoo qual providenciará inclusive a desactivação do sistema eléctrico, hidráulicoe de combustível.

T O R N E I R ADO GÁS

VISTA INFERIORTORNEIRA DEESVAZIAMENTO

TORNEIRA DE ENTRADA DAÁGUA PARA USO DOMÉSTICO

TORNEIRA DEENCHIMENTO

Page 35: EOLO Star - Mas Instal

33

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO DA

CALDEIRA (TESTE DE AFERIÇÃO INICIAL)

Para pôr a funcionar a caldeira, proceda da seguinte maneira:- controle a presença da Declaração de Conformidade da Instalação;

- controle a estanquidade do circuito de alimentação de gás da seguinteforma: com as válvulas de interceptação do gás fechadas e a daalimentação fechada; durante 10 minutos o contador não deve indicar apassagem de gás.

- controle a efectiva correspondência do tipo de gás utilizado com aquelepara o qual a caldeira foi predisposta;

- controle a ligação a uma rede de 230V-50Hz, o respeito das polaridadesL-N e a ligação à terra;

- verifique se o sistema de aquecimento está cheio de água controlandoque o ponteiro do manómetro da caldeira indique a pressão de 1÷1,2bar;

- controle que a tampa da válvula de expurgo do ar esteja aberta e que ocircuito esteja bem arejado.

- acenda a caldeira e verifique a conformidade do procedimento deacendimento;

- controle que o caudal máximo, médio e mínimo do gás, bem como asrelativas pressões correspondam às indicadas à página 37 do Manual;

- controle a intervenção do dispositivo de segurança em caso de falta degás, bem como o relativo tempo de intervenção;

- controle a intervenção do interruptor geral montado a montante dacaldeira e na caldeira;

- controle que os terminais de aspiração e/ou de evacuação não estejamentupidos;

- controle a intervenção do pressóstato de segurança contra a falta de ar;

- controle a intervenção dos órgãos de afinação;

- vede os dispositivos de regulação do caudal de gás (caso sejamalteradas as afinações);

- controle a produção de água quente para uso doméstico;

- controle a estanquidade dos circuitos hidráulicos;

- controle a ventilação e/ou o arejamento do local de instalação.

Se um dos controlos inerentes à segurança resultar negativo, não ponha oaparelho a funcionar.

Termostato ambiente e relógio: A caldeira está preparada para a aplicaçãode um termostato ambiente (TA) e de um relógio (OP). Se estiver presenteapenas um dos dois, interligar aos bornes 6 - 9, eliminando a ponte P1. Seambos estiverem presentes, interligar TA aos bornes 8 e 9 e OP aos bornes6 e 7, antes da eliminação de P1.

Esquema eléctrico da caldeira Eolo Star.

Legenda:E1 - Eléctrodo de igniçãoE3 - Eléctrodo de detecção de chama

JP1 - Selector do gásJP2 - Selector das funções da água para

uso domésticoJP3 - Selector do temporizador de

aquecimentoLD1 - Led de presença de chamaLD2 - Led de sinalização de anomaliasMOD- Bobina moduladoraMP - CirculadorMV - Ventilador

M14 - Selector de gás de cidadeNM - Sonda NTC do caudalNS - Sonda NTC, água para uso

domésticoOP - Relógio de programação (opcional)P1 - Comutador de derivação do

termóstato ambienteSS - Microinterruptor de fluxo da água

para uso domésticoSP - Microinterruptor do pressóstato

absolutoSV - Microinterruptor do pressóstato de

arTA - Termostato ambiente On/Off

(opcional)TS - Termóstato de segurança contra

superaquecimentoVG - Válvula de gás

Prim rio

Secund rio

Am

are

lo/V

erde

Cas

tanh

o

Azu

l

Azu

l

Azu

l

Azu

l

Azu

l

Cas

tanh

o

Cas

tanh

o

Cas

tanh

o

Cas

tanh

o

Pre

to

Pre

to

Pre

to

Pre

to

Cin

zent

o

Ver

mel

ho

Bra

nco

Bra

nco

Cor

de

lara

nja

Al iment.

M nimo aquecimento

M ximo aquecimento

Afina oaquecimentoAfina o

gua parausodom stico

Cin

zent

o

Ver

mel

ho

Cor

de

lara

nja

Page 36: EOLO Star - Mas Instal

34

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

Eventuais inconvenientes e respectivas soluções.N.B.: as intervenções de manutenção deverão ser confiadas a pessoalqualificado e especializado (por exemplo: o Serviço de Assistência TécnicaImmergas).

- Odor de gás. Fuga nas tubagens do circuito de gás. Controle aestanquidade do circuito de alimentação de gás.

- O ventilador funciona mas não ocorre a evacuação de acendimento narampa do queimador. O ventilador pode iniciar a funcionar, mas opressóstato de ar de segurança não comutará o contacto. É precisocontrolar:

1) se o conduto de aspiração/evacuação é demasiado comprido (além dasmedidas prescritas).

2) se o conduto de aspiração/evacuação está parcialmente obstruído (querna parte de evacuação, quer na de aspiração).

3) se o diafragma situado na evacuação do fumo é adequado ao comprimentodos condutos de aspiração e de evacuação.

4) se a estanquidade da câmara é perfeita.

5) se a tensão de alimentação do ventilador é inferior a 196 V.

- Combustão irregular (chama vermelha ou amarela). A causa pode seruma das seguintes: queimador sujo, conjunto laminar entupido, terminalde aspiração/evacuação não instalado correctamente. Limpe oscomponentes acima e de seguida controle a instalação conforme doterminal.

- Intervenções frequentes do termóstato de segurança contrasuperaquecimento. Pode depender da pressão escassa da água nacaldeira, da circulação escassa de água no circuito de aquecimento, dobloqueio do circulador, ou duma anomalia na placa de afinação da caldeira.Controle no manómetro que a pressão do circuito corresponda aos valoresprescritos. Controle se as válvulas dos radiadores estão fechadas.

- Presença de ar no sistema. Controle a abertura da tampa da válvula deexpurgo do ar (vide fig. página 30). Controle que a pressão do sistema eda pré-carga do vaso de expansão, estejam dentro do limite de tolerância;respectivamente 1 e 1,2 bar e 1,0 (vaso de expansão).

- Bloqueio de ignição, vide páginas 32 e 22 (Ligação eléctrica).

- Eliminação dos depósitos de calcário do trocador bitérmico: a paulatinaformação de calcário (sais de cálcio e magnésio) pode acarretar na quedado rendimento da distribuição de água quente para uso doméstico; nestecaso, convém contactar um técnico especializado, como por exemplo, oServiço de Assistência Técnica Immergas, para efectuar um tratamentoquímico. A remoção do calcário deverá ser efectuada pelo lado do circui-to de água para uso doméstico do permutador bitérmico, segundoprincípios da boa técnica. A fim de preservar a integridade e a eficiênciado permutador, é proibido utilizar um produto corrosivo. A limpeza deveser efectuada sem utilizar meios mecânicos que possam danificar opermutador.

Conversão da caldeira em caso de troca do tipo de gás.Se for preciso adaptar o aparelho a um tipo de gás diferente do especificadona placa, é preciso montar o kit opcional que contém todos os elementosnecessários à transformação, que poderá ser efectuada rapidamente.A operação de adaptação ao tipo de gás deve ser confiada a um técnicoespecializado (por exemplo, o Serviço de Assistência Técnica Immergas).Para passar de um tipo de gás a outro, proceda da seguinte maneira:- substitua os bicos do queimador principal;

- Posicione os comutadores de derivação (13 e 14, página 35) na posiçãocorrecta para o tipo de gás actualmente utilizado:

- Metano, comutador de derivação JP1 (13, p. 35) entre o pin 1 e 2.

- G.P.L. comutador de derivação JP1 (13, p. 35) entre o pin 2 e 3.

- Gás de cidade, desloque o comutador de derivação de JP1 ao M14(14, página 35).

- regule a potência térmica nominal da caldeira;

- regule a potência térmica mínima da caldeira na função de água para usodoméstico;

- regule a potência térmica mínima da caldeira na função de aquecimento;

- regule (eventualmente) a potência de aquecimento;

- vede os dispositivos de regulação do caudal de gás (se alterar asafinações);

- após concluir o processo de transformação, coloque o adesivo contidono kit de conversão junto à placa dos dados técnicos. Cancele os dadosinerentes ao tipo de gás até então utilizado.

Estas afinações referem-se ao tipo de gás a utilizar, segundo às indicaçõesilustradas na tabela da página 37.

Controlos a efectuar após a conversão de gás.Controle que foram montados os bicos com o diâmetro prescrito para o tipode gás a utilizar e que a calibragem tenha sido feita com o valor de pressãoprescrito, bem como a conformidade dos seguintes elementos:- que a chama na câmara de combustão não regurgite;

- a chama do queimador não deve estar nem excessivamente alta ou baixa,mas estável (não separada do queimador);

- os aparelhos utilizados para calibrar a pressão devem estar fechados;controle uma eventual fuga de gás no circuito.

N.B.: todas as operações relativas às afinações da caldeira, deverão serconfiadas a um técnico especializado (o Serviço de Assistência Técnica daImmergas está à sua disposição). A calibragem do queimador deve serefectuada com um manómetro diferencial em “U” ou digital, coligado à tomadade pressão posta na câmara estanque (2, p. 30) e à tomada de pressão desaída da válvula de gás (4, p.35), observando o valor de pressão prescritona tabela da página 37 para o tipo de gás para o qual a caldeira foi predi-sposta.

Esquema hidráulico da caldeira Eolo Star.

Legenda:1 - Sonda NTC de afinação da água para uso doméstico2 - Interruptor de fluxo, água para uso doméstico3 - Válvula de gás4 - Limitador de fluxo5 - Torneira para drenar o circuito6 - Queimador principal7 - Permutador de tipo rápido8 - Ventilador de expulsão do fumo9 - Câmara estanque

10 - Venturi11 - Pressóstato de ar12 - Chaminé13 - Vaso de expansão14 - 3 - Sonda NTC de limite e afinação15 - Termóstato de segurança contra superaquecimento16 - Válvula de expurgo automático do ar17 - Circulador18 - Pressóstato de água do circuito19 - By-pass automático20 - Válvula de segurança 3 bars21 - Torneira de enchimento

G - Alimentação de gásU - Saída de água quente para uso domésticoE - Entrada de água para uso domésticoR - Retorno à redeM - Caudal do sistema

Page 37: EOLO Star - Mas Instal

35

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Eventuais afinações da caldeira Eolo Star.• Afinação da potência térmica nominal da caldeira (vide figura à página

35).

- Rode a pega do selector de temperatura da água quente para usodoméstico (5, página 31) à posição de funcionamento máximo.

- Abra uma torneira de água quente para evitar a intervenção damodulação.

- Mediante a porca em latão (3) regule a potência nominal da caldeira emconformidade com os valores de pressão máxima ilustrados nas tabelasda página 37, segundo o tipo de gás utilizado.

- Rodando à direita, a potência térmica aumenta, em sentido contráriodiminui.

• Afinação da potência térmica mínima da caldeira na função de águapara uso doméstico (vide figura à página 35).

N.B.: proceda apenas quando já tiver afinado a pressão nominal.

A afinação da potência térmica mínima com a caldeira a funcionar nafunção de água para uso doméstico é feita mediante o parafuso emplástico com cabeça em cruz (2) situado na válvula de gás, mantendobloqueada a porca em latão (3);

- desligue a alimentação da bobina modulante (é suficiente desmontarum conector tipo Faston); rodando o parafuso à direita, a pressão au-menta, no sentido contrário diminui. Após afinar, torne a ligar aalimentação à bobina modulante. A pressão de afinação da potênciamínima da caldeira a funcionar na função de água para uso domésticonão deve ser inferior àquela indicada nas tabelas da página 37, emconformidade com o tipo de gás utilizado.

N.B.: para poder afinar a válvula de gás, é preciso retirar a tampa

em plástico (6); no final da operação recoloque-a bem como o

parafuso.

• Afinação da potência mínima de aquecimento (vide figura à página 35).Para afinar a potência térmica mínima de aquecimento do ambiente,utilize o temporizador (11, p. 35) situado na placa electrónica demodulação da caldeira, operando na seguinte maneira:

- feche a torneira de água quente para uso doméstico e posicione o

interruptor (4, página 31) em posição ( );

- entre 20 segundos do acendimento da caldeira, regule a potência térmicamínima de aquecimento rodando o temporizador (11, página 35) situadona placa de modulação em conformidade com os valores prescritos natabela continente os dados da potência térmica variável da caldeira,página 37. Rodando o temporizador à direita, a pressão aumenta, nosentido contrário diminui.

N.B.: com o temporizador (11) programado no mínimo, a potência deaquecimento mínima é igual à potência térmica mínima programada naválvula de gás.

• Afinação da potência máxima de aquecimento (vide figura à página 35).Para afinar a potência térmica de aquecimento do ambiente, utilize otemporizador (12, página 35) situado na placa electrónica de modulaçãoda caldeira, operando na seguinte maneira:

- feche a torneira de água quente para uso doméstico e posicione o

interruptor (4, página 31) em posição ( );

- desloque o selector de afinação do aquecimento (6, página 31) à posiçãode temperatura máxima por forma a impedir a intervenção da modulação;

- regule a potência térmica de aquecimento rodando o temporizador (12,p. 35) situado na placa de modulação, observando os valores ilustradosna tabela da página 37 relativa à potência térmica variável da caldeira.Rodando o temporizador à direita, a pressão aumenta, no sentidocontrário diminui.

N.B.: a caldeira Eolo Star está equipada com um sistema de modulaçãoelectrónico que ajusta a potencialidade da caldeira à exigência térmicaefectiva da sua morada. Por conseguinte, normalmente a caldeira funcionadentro dum campo variável de pressão do gás compreendido entre apotência mínima e a potência máxima de aquecimento segundo à cargatérmica do circuito.

N.B.: a caldeira Eolo Star foi fabricada e afinada para funcionar na fase deaquecimento com potência nominal . Porém, ocorrem cerca de 2 minutospara alcançar a potência nominal de aquecimento.

Função de acendimento lento automático com distribuição gradualtemporizada.A placa electrónica durante a fase de ignição efectua uma distribuiçãocrescente do gás (com valores de pressão que dependem do tipo de gásseleccionado) cuja duração é predefinida. Tal evita a necessidade de afinarou de pôr em ponto a fase de acendimento da caldeira em qualquercondição de utilização.

Temporização do aquecimento.A caldeira Eolo Star está equipada com um temporizador electrónico queimpede o excesso de acendimento do queimador durante a fase deaquecimento. A caldeira é entregue, de série, com o temporizador reguladoa 3 minutos. Para mudar o valor de temporização a 30 segundos, é preci-so eliminar o comutador de derivação (JP3) (vide página 35).

Função anti-bloqueio da bomba.Em ambas as modalidades de funcionamento, “Verão” ou “Inverno”, acaldeira activa uma função que põe a funcionar a bomba pelo menos umavez a cada 24 horas por 30 segundos, a fim de reduzir o risco de bloqueioda mesma por inactividade prolongada. Se a temperatura da água deretorno do circuito for inferior a 4° C, a caldeira inicia a funcionar até que atemperatura alcance 42° C (anti-gelo termossifões).

Função de segurança do circuito de água para uso doméstico.Esta função, se activa, reduz a temperatura de aquecimento a 57° C nocaso em que o sistema detecte a circulação de água quente para usodoméstico na modalidade de aquecimento. A função pode ser excluídaeliminando o comutador de derivação JP2 da placa electrónica.

Função “Limpa-chaminé”.Esta função, se activa, força a caldeira à potência máxima de aquecimentopor 15 minutos.Neste estado, todas as afinações possíveis estão inibidas; permaneceactivo apenas o termóstato de segurança da temperatura e o termóstatode limite. Para accionar a função Limpa-chaminé é preciso posicionar ointerruptor geral (4) na posição de Reset por pelo menos 10 segundoscom a caldeira a funcionar em Stand-by (espera); a sua activação seráassinalada pelo lampejar veloz da luz piloto vermelha (3). Esta funçãopermite que o técnico controle os parâmetros inerentes ao processo decombustão. Após efectuar os controlos, desactive a função, desligando etornando a ligar a caldeira.

Válvula de GÁS 845 para Eolo StarPlaca electrónica da Caldeira Eolo Star

Legenda:1 - Bobina2 - Parafuso de afinação da potência mínima3 - Parafuso de afinação da potência máxima4 - Tomada de pressão da saída da válvula de gás

5 - Tomada de pressão de entrada da válvula de gás6 - Tampa de protecção

10 - Fusível 2A11 - Temporizador de afinação do mínimo da função de aquecimento12 - Temporizador de afinação do máximo da função de aquecimento13 - Comutador de derivação para funcionamento METANO - G.P.L.14 - Comutador de derivação para o funcionamento GÁS DE CIDADE

Tem

po

riz.

Aq

ue

c.

Água usodomést.

Aquec. Água usoAquecimento.

Gás decidadep

ost

. ci

rc.

de

seg

ura

nça

Page 38: EOLO Star - Mas Instal

36

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

Controlo e manutenção anual da caldeira.Com uma periodicidade mínima de um ano deverão ser efectuadas asseguintes operações de controlo e manutenção.- Limpeza do permutador primário.

- Limpeza do queimador principal.

- Controlo visual de eventuais sinais de deterioração e corrosão dachaminé.

- Controlo da regularidade da ignição e do funcionamento.

- Controlo da calibragem consoante do queimador tanto na função deaquecimento como na de água para uso doméstico.

- Controlo do funcionamento correcto dos dispositivos de comando eregulação, especialmente:

- funcionamento do interruptor geral da caldeira;

- funcionamento do termóstato de regulação do circuito;

- funcionamento do termóstato de afinação da água para usodoméstico.

- Controlo da estanquidade do circuito de alimentação de gás da seguinteforma: ligue um manómetro em “U” ou digital na tomada de pressão amontante da válvula de gás e em seguida feche a válvula deinterceptação da caldeira (torneira) e a válvula de gás; após 5 minutosnão deve haver uma variação de pressão no manómetro.

- Controle o funcionamento do dispositivo contra a falta de gás e deionização; o tempo de actuação deve ser inferior a 10 segundos.

- Controle à simples vista eventuais fugas de água e sinais de oxidação

nas (das) juntas.

- Controle à simples vista que a descarga das válvulas de segurança daágua não estejam obstruídas.

- Controle que o carregamento do reservatório de expansão, após pôrem zero a pressão do sistema (legível no manómetro da caldeira), sejade 1,0 bar.

- Controle se a pressão estática do sistema (com a circuito frio e a caldeiradesligada) está compreendida entre 1 e 1,2 bar.

- Controle à simples vista se os dispositivos de segurança e decontrolo foram indevidamente alterados, se estão em curto-circuitoe especialmente os seguintes elementos:

- termostato de segurança de excesso de temperatura;

- pressóstato da água;

- pressóstato do ar.

- Controle o estado de conservação da instalação eléctrica,especialmente:

- controle se o cabo de alimentação eléctrica está correctamentecolocado nos bucins;

- controle se algum cabo contém sinais de queimaduras ou deenegrecimento.

Como desmontar o móvel externo.Para facilitar as operações de manutenção da caldeira, é possíveldesmontar o móvel externo da seguinte maneira:- Desaperte os 2 parafusos de fixação do painel (1).

1

- Puxe o móvel e simultaneamente levante-o (vide figura) por forma aremovê-lo dos ganchos superiores de fixação.

Page 39: EOLO Star - Mas Instal

37

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Potência térmica variável série Eolo Star.

Nota: As pressões indicadas na tabela representam a diferença de pressãoexistente entre a saída da válvula de gás e a câmara de combustão. Asafinações devem por conseguinte ser efectuadas com um manómetrodiferencial em “U” ou digital com as sondas inseridas no medidor de pressãode saída da válvula de regulação modular do gás e no medidor de pressão

Dados técnicos série Eolo Star.

positivo da câmara estanque. Os dados relativos à potência da tabela foramobtidos com um tubo de aspiração/evacuação de 0,5 metro. O caudal degás refere-se ao P.C.I. (poder calorífico inferior) à temperatura de 15° C epressão de 1013 mbar. As pressões no queimador referem-se à utilizaçãodo gás a uma temperatura de 15°C.

Os valores de temperatura dos fumos referem-se à temperatura do ar de15°C na entrada.

METANO (G20) BUTANO (G30) PROPANO (G31)

POTÊNCIATÉRMICA

(kcal/h)

POTÊNCIATÉRMICA

(kW)

AQUECI

MENTO

FLUXO DE GÁSAO QUEIMADOR

(m3/h)

PRESSÃODOS BICOS

DO QUEIMADOR(mbar) (mm H

2O)

FLUXO DE GÁSAO QUEIMADOR

(kg/h)

PRESSÃODOS BICOS

DO QUEIMADOR(mbar) (mm H

2O)

FLUXO DE GÁSAO QUEIMADOR

(kg/h)

PRESSÃODOS BICOS

DO QUEIMADOR(mbar) (mm H

2O)

20000 23,3 2,72 10,7 109 2,03 27,7 283 2,00 35,7 364

19000 22,1 2,60 9,8 100 1,94 25,3 258 1,91 32,6 333

18000 20,9 2,47 8,8 90 1,84 22,8 232 1,81 29,4 300

17700 20,6 2,43 8,5 87 1,81 22,1 225 1,78 28,4 290

16000 18,6 2,21 7,0 72 1,65 18,2 186 1,62 23,5 240

15000 17,4 2,08 6,3 64 1,55 16,2 165 1,53 20,9 213

14000 16,3 1,96 5,5 56 1,46 14,3 146 1,44 18,4 188

13000 15,1 1,83 4,8 49 1,36 12,5 128 1,34 16,1 164

12000 14,0 1,70 4,2 43 1,27 10,8 111 1,25 14,0 143

11000 12,8 1,58 3,6 37 1,17 9,3 95 1,16 12,0 122

10000 11,6 1,45 3,0 31 1,08 7,9 80 1,06 10,1 103

9000 10,5 1,32 2,5 26 0,98 6,5 67 0,97 8,4 86

8000 9,3 1,19 2,3 23 0,89 5,6 57 0,87 7,2 73

6000 7,0Água para

usodoméstico

0,88 1,1 11 0,65 3,0 31 1,06 3,6 37

Caudal térmico nominal Caudal térmico mínimo Potência térmica nominal (útil) Potência térmica mínima (útil) Rendimento térmico útil com potência nominal Rendimento térmico útil com a carga de 30% da potência nominal Perda de calor na cobertura com queimador On/Off Perda de calor na chaminé com queimador On/Off

kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)

%%%%

25,7 (22124)11,2 (9674)

23,3 (20000)9,3 (8000)

90,488,5

2,1/0,537,5/0,02

G20 G30 G31

Diâmetro dos bicos Pressão de alimentação

mmmbar (mm H2O)

1,3020 (204)

0,7729 (296)

0,7737 (377)

Pressão máxima de trabalho do circuito de aquecimento Temperatura máxima de trabalho do circuito de aquecimento Temperatura de regulação do aquecimento Reservatório de expansão, volume total Carga prévia do reservatório de expansão Conteúdo de água do gerador Prevalência disponível com caudal de 1000 L./h Potência térmica útil de produção de água quente Temperatura de regulação da água quente para uso doméstico Limitador de fluxo Pressão mínima (dinâmica) do circuito de água para uso doméstico Pressão máxima de trabalho do circuito de água para uso doméstico Consumo mínimo de água quente para uso doméstico Caudal com utilização contínua (∆T 30°C) Caudal específico (∆T 30°C) Pressão mínima para o caudal do limitador de fluxo Peso da caldeira cheia Peso da caldeira vazia

bar°C°Cl

barl

kPa (m H2O)kW (kcal/h)

°Cl/minbarbar

l/minl/minl/minbarkgkg

390

35 - 806

1,03,5

23,03 (2,35)23,3 (20000)

35 - 558

0,26102,511,110,7

13834

Ligação eléctrica Consumo nominal Potência eléctrica instalada Potência absorvida pelo circulador Potência absorvida pelo ventilador Protecção do sistema eléctrico do aparelho

V/HzAWWW-

230/500,81406346

IPX4D

G20 G30 G31

Fluxo em massa dos fumos com potência nominal Fluxo em massa dos fumos com potência mínima CO2 a Q. Nom./Min. CO a 0% di O2 a Q. Nom./Min. NOX a 0% di O2 a Q. Nom./Min. Temperatura do fumo com potência nominal Temperatura do fumo com potência mínima

kg/hkg/h%

ppmppm°C°C

5861

6,3/2,558/7068/50122100

5661

7,6/2,9115/85

226/134122101

5661

7,5/2,966/79

200/103123100

Page 40: EOLO Star - Mas Instal

38

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

∂ÏÏ¿‰·

∂°∫∞∆∞™∆∞™∏ §∂µ∏∆∞

¶ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË.ªfiÓÔÓ ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔÈ Â·ÁÁÂÏ̷ٛ˜ ıÂÚÌÔ¸‰Ú·˘ÏÈÎÔ›, ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó·ÂÁηıÈÛÙÔ‡Ó ÙȘ Û˘Û΢¤˜ ·ÂÚ›Ô˘ Immergas. ∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ú¤ÂÈ Ó·Á›ÓÂÙ·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÙˆÓ Î·ÓÔÓÈÛÌÒÓ, Ù˘ ÈÛ¯‡Ô˘Û·˜ÓÔÌÔıÂÛ›·˜ Î·È ÙˆÓ ÙÔÈÎÒÓ Ù¯ÓÈÎÒÓ Î·ÓÔÓÈÛÌÒÓ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜Î·ÓfiÓ˜ Ù˘ Ù¯ÓÈ΋˜. ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Â›Ó·È ÛÎfiÈÌÔÓ· ÂϤÁÍÂÙÂ Â¿Ó ·Ú·‰fiıËΠ·Î¤Ú·ÈÔ. ∂¿Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó ·ÌÊÈ‚Ôϛ˜,·Â˘ı˘Óı›Ù ·Ì¤Ûˆ˜ ÛÙÔÓ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹. ∆· ÛÙÔȯ›· Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜(Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú˜, ηÚÊÈ¿, Ï·ÛÙÈΤ˜ Û·ÎԇϘ, ‰ÈÔÁΈ̤ÓÔ ÔÏ˘ÛÙ˘Ú¤ÓÈÔÎÏ.) Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿ÛÛÔÓÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿ ÁÈ·Ù› ·ÔÙÂÏÔ‡Ó Èı·Ó‹ÂÛÙ›· ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘.™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë Û˘Û΢‹ ÂÚÈ‚¿ÏÏÂÙ·È ‹ ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ·Ó¿ÌÂÛ· Û¤ÈÏ·, Ú¤ÂÈ Ó· ̆ ¿Ú¯ÂÈ Â·Ú΋˜ ̄ ÒÚÔ˜ ÁÈ· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ™˘ÓÈÛٿٷÈηٿ Û˘Ó¤ÂÈ· Ë ‡·ÚÍË ‰È¿ÎÂÓÔ˘ 2-3 cm ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘Ï¤‚ËÙ· Î·È Ù· ÙÔȯÒÌ·Ù· ÙÔ˘ ›ÏÔ˘.∫·Ó¤Ó· ‡ÊÏÂÎÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ Ï¤‚ËÙ·(¯·ÚÙ›, ·ÓÈ¿, Ï·ÛÙÈÎfi, ÔÏ˘ÛÙ˘Ú¤ÓÈÔ ÎÏ.).™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ÓˆÌ·Ï›·˜, ‚Ï¿‚˘ ‹ η΋˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, Ë Û˘Û΢‹ Ú¤ÂÈÓ· ·ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Î·È Ó· ˙ËÙËı› Ë Â¤Ì‚·ÛË ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ˘ Ù¯ÓÈÎÔ‡(ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ÙÔ˘ ™¤Ú‚Ș Immergas Ô˘ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο).ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ η̛· ¤̂·ÛË ‹ ÚÔÛ¿ıÂÈ· ÂÈÛ΢‹˜. ∏ ÌË Ù‹ÚËÛËÙˆÓ ·Ú·¿Óˆ, ÛËÌ·›ÓÂÈ ÚÔÛˆÈ΋ ·Ó¿ÏË„Ë Ù˘ ¢ı‡Ó˘ ηȷ·ڈÛË Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘.

ñ ∫·ÓfiÓ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘: ÔÈ Ï¤‚ËÙ˜ ·˘ÙÔ› ¤¯Ô˘Ó ÌÂÏÂÙËı› ÌfiÓÔ Áȷ›ÙÔÈ¯Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË. √ ÙÔ›¯Ô˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Ï›Ԙ, ̄ ˆÚ›˜ ÚÔÂÍÔ¯¤˜‹ ÂÛÔ¯¤˜ Ô˘ Ó· ÂÈÙÚ¤Ô˘Ó ÙËÓ ÚfiÛ‚·ÛË ·fi ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜. ¢ÂÓ¤¯Ô˘Ó ÌÂÏÂÙËı› ÁÈ· ÂÁηٿÛÙ·ÛË Û ‚¿ÛË ‹ ÛÙÔ ‰¿Â‰Ô (‚ϤÂÂÈÎfiÓ·).

¶ÚÔÛÔ¯‹: Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô Ú¤ÂÈ Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈÛÙ·ıÂÚ‹ Î·È ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈ΋ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÍË ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜. ∆· Ô‡· Ô˘‰È·Ù›ıÂÓÙ·È Ì ÙÔ Ï¤‚ËÙ· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÔ˘Ó ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏˢÔÛÙ‹ÚÈÍË ÌfiÓÔÓ ·Ó ÙÔÔıÂÙËıÔ‡Ó ÛˆÛÙ¿ (Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜Ù˘ Ù¯ÓÈ΋˜) Û ÙÔ›¯Ô˘˜ ηٷÛ΢·Ṳ̂ÓÔ˘˜ ÌÂ Û˘Ì·Á‹ ‹ ËÌÈÛ˘Ì·Á‹ÙÔ‡‚Ï·. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÙÔ›¯ˆÓ Ô˘ ηٷÛ΢¿˙ÔÓÙ·È Ì ‰È¿ÙÚËÙ· ÙÔ‡‚Ï·‹ ÙÛÈÌÂÓÙfiÏÈıÔ˘˜, ÌÂÛfiÙÔȯˆÓ ÂÚÈÔÚÈṲ̂Ó˘ ·ÓÙÔ¯‹˜ ‹ ÙÔ›¯ˆÓ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÒÓ ·fi ÙÔ˘˜ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓÔ˘˜, Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô Ô ÚÔηٷÚÎÙÈÎfi˜ÛÙ·ÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ˘ÔÛÙ‹ÚÈ͢.√È Ï¤‚ËÙ˜ ·˘ÙÔ› ¯ÚËÛÈÌÂ‡Ô˘Ó ÁÈ· ı¤ÚÌ·ÓÛË ÓÂÚÔ‡ Û ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·fi ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‚Ú·ÛÌÔ‡ Û ·ÙÌÔÛÊ·ÈÚÈ΋ ›ÂÛË.¶Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó‰¤ÔÓÙ·È Û ÂÁηٿÛÙ·ÛË ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ Î·È ‰›ÎÙ˘Ô ‰È·ÓÔÌ‹˜ÓÂÚÔ‡ ¯Ú‹Û˘ ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙȘ ÂȉfiÛÂȘ Î·È ÙËÓ ÈÛ¯‡ ÙÔ˘˜. ¶Ú¤ÂÈ›Û˘ Ó· ÂÁηı›ÛÙ·ÓÙ·È Û ¯ÒÚÔ fiÔ˘ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó·¤ÛÂÈ Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ˘˜ 0ÆC. ¢ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙ›ıÂÓÙ·È ÛÙÔ˘˜ ·ÙÌÔÛÊ·ÈÚÈÎÔ‡˜·Ú¿ÁÔÓÙ˜.

µ·ÛÈΤ˜ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ.

ÀfiÌÓËÌ·:G - ∆ÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ·ÂÚ›Ô˘U - ŒÍÔ‰Ô˜ ˙ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡ ¯Ú‹Û˘∂ - ∂›ÛÔ‰Ô˜ ÓÂÚÔ‡ ¯Ú‹Û˘R - ∂ÈÛÙÚÔÊ‹ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ª - ∫·Ù¿ıÏÈ„Ë ÂÁηٿÛÙ·Û˘V - ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ Û‡Ó‰ÂÛË

¡∞π√Ãπ

⁄„Ô˜ (mm) ¶Ï¿ÙÔ˜ (mm) µ¿ıÔ˜ (mm)

785 450 250

™˘Ó‰¤ÛÂȘ

∞∂ƒπ√¡∂ƒ√

Ã∏™∏™∂°∫∞∆∞™∆∞™∏

G U E R M

3/4"* 1/2" 1/2" 3/4" 3/4"

™˘Ó‰¤ÛÂȘ.™‡Ó‰ÂÛË ·ÂÚ›Ô˘ (Û˘Û΢‹ ηÙËÁÔÚ›·˜ ππ

2∏3+). √È Ï¤‚ËÙ˜ Immergas

ηٷÛ΢¿˙ÔÓÙ·È ÁÈ· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó Ì ÌÂı¿ÓÈÔ (G20) Î·È ˘ÁÚ·¤ÚÈÔ(L.P.G.). ¶ÚÈÓ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ·ÂÚ›Ô˘, ··ÈÙÂ›Ù·È ÂÈÌÂÏ‹˜ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi˜Î·ı·ÚÈÛÌfi˜ fiÏˆÓ ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ÚÔÛ·ÁˆÁ‹˜ ÙԢη˘Û›ÌÔ˘ ÁÈ· Ó· ·ÔÌ·ÎÚ˘ÓıÔ‡Ó Ù˘¯fiÓ ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÙË ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·. ¶Ú¤ÂÈ Â›Û˘ Ó·‰È·ÈÛÙˆı› ·Ó ÙÔ ·¤ÚÈÔ ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Â›Ó·È ›‰ÈÔ Ì ·˘Ùfi ÁÈ· ÙÔ ÔÔ›Ô ¤¯ÂÈÚ˘ıÌÈÛÙ› Ô Ï¤‚ËÙ·˜ (‚Ϥ ÂÙÈΤٷ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎÒÓ Ï¤‚ËÙ·). ∂¿Ó‰È·Ê¤ÚÂÈ, ··ÈÙÂ›Ù·È Â¤Ì‚·ÛË ÛÙÔ Ï¤‚ËÙ· ÁÈ· ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ Û ¿ÏÏÔ Ù‡Ô·ÂÚ›Ô˘ (‚Ϥ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ Û ÂÚ›ÙˆÛË ·ÏÏ·Á‹˜ ·ÂÚ›Ô˘). ∂›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi›Û˘ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ·È Ë ‰˘Ó·ÌÈ΋ ›ÂÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ (ÌÂı·Ó›Ô˘ ‹ L.P.G.)Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·, ÁÈ·Ù› ·Ó ›ӷȷÓ·Ú΋˜ ÌÔÚ› Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙËÓ ÈÛ¯‡ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÚÔηÏÒÓÙ·˜ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ÛÙÔ ¯Ú‹ÛÙË.

µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ÚÔ˘ÌÈÓ¤ÙÔ˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·ÂÚ›Ô˘ ¤¯ÂÈÁ›ÓÂÈ ÛˆÛÙ¿, ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙË ÛÂÈÚ¿ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ Ù˘ ÂÈÎfiÓ·˜. √ۈϋӷ˜ ÚÔÛ·ÁˆÁ‹˜ η˘Û›ÌÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ÛÙ·ÛÈÔÏÔÁËı› ηٿÏÏËÏ·,Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ÈÛ¯‡Ô˘Û· ÓÔÌÔıÂÛ›·, ÁÈ· Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ÛˆÛÙ‹·ÚÔ¯‹ η˘Û›ÌÔ˘ ÛÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú· ·ÎfiÌË Î·È ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ̤ÁÈÛÙ˘ ÈÛ¯‡Ô˜ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÔÈ ÂȉfiÛÂȘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ (Ù¯ÓÈο ̄ ·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο).∆Ô Û‡ÛÙËÌ· Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È Ì ٷ ÈÛ¯‡ÔÓÙ· ÚfiÙ˘·.

* = Ô Ï¤‚ËÙ·˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÚÔ˘ÌÈÓ¤ÙÔ ·ÂÚ›Ô˘ 90Æ ÌÂ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ3/4" Î·È Ì ۇӉÂÛË ÁÈ· Û˘ÁÎfiÏÏËÛËØ18mm.

ÀfiÌÓËÌ·1 - µ·Ï‚›‰· ·ÂÚ›Ô˘2 - ∂›Â‰Ë ÙÛÈÌÔ‡¯·3 - ƒÔ˘ÌÈÓ¤ÙÔ ·ÂÚ›Ô˘4 - ™ˆÏ‹Ó·˜ ·ÂÚ›Ô˘

À‰Ú·˘ÏÈ΋ Û‡Ó‰ÂÛË. ¶ÚÈÓ Û˘Ó‰ÂıÔ‡Ó Ì ÙÔ Ï¤‚ËÙ·, fiϘ ÔÈ ÛˆÏËÓÒÛÂȘÙ˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ú¤ÂÈ Ó· Ï˘ıÔ‡Ó ÚÔÛÂÎÙÈο ÁÈ· Ó· ·ÔÌ·ÎÚ˘ÓıÔ‡ÓÙ˘¯fiÓ ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÙË ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·. √È ̆ ‰Ú·˘ÏÈΤ˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔ˘Ó Ì ۈÛÙfi ÙÚfiÔ,¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÛÙÔ Û¯¤‰ÈÔ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·. ∏¤ÍÔ‰Ô˜ Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó‰Âı› Û ÂȉÈ΋

Page 41: EOLO Star - Mas Instal

39

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

·Ô¯¤Ù¢Û˘. ™Â ·ÓÙ›ıÂÙË ÂÚ›ÙˆÛË, ·Ó Ë ‚·Ï‚›‰· ·ÛÊ·Ï›·˜ ¤̂ÂÈÚÔηÏÒÓÙ·˜ ÏËÌ̇ڷ, Ô Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Î·Ì›·Â˘ı‡ÓË.

¶ÚÔÛÔ¯‹: ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚËı› Ë ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Î·È Ù· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο·fi‰ÔÛ˘ ÙÔ˘ ÂÓ·ÏÏ¿ÎÙË Ù·¯¤ˆ˜ Ù‡Ô˘, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ÎÈÙ "‰ÔÛÔÌÂÙÚËÙ‹ ÔÏ˘ÊˆÛÊÔÚÈÎÒÓ ·Ï¿ÙˆÓ" Û ÂÚ›ÙˆÛË ÓÂÚÒÓ Ù·¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙÔ Û¯ËÌ·ÙÈÛÌfi·Ï¿ÙˆÓ (ÂȉÈÎfiÙÂÚ·, ÂÓ‰ÂÈÎÙÈο Î·È fi¯È ÁÈ· οı ÂÚ›ÙˆÛË, ÙÔ ÎÈÙÛ˘ÓÈÛÙ¿Ù·È ·Ó Ë ÛÎÏËÚfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙÔ˘˜ 25 Á·ÏÏÈÎÔ‡˜‚·ıÌÔ‡˜).

∏ÏÂÎÙÚÈ΋ Û‡Ó‰ÂÛË. √ Ϥ‚ËÙ·˜ Eolo Star ‰È·ı¤ÙÂÈ ‚·ıÌfi ÚÔÛÙ·Û›·˜IPX4D ÁÈ· fiÏÔ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·. ∏ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ÌfiÓÔÓ fiÙ·Ó Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÛˆÛÙ¿ Û ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈ΋ÂÁηٿÛÙ·ÛË Á›ˆÛ˘, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜·ÛÊ·Ï›·˜.

¶ÚÔÛÔ¯‹: Ë Immergas S.p.A. ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓË ÁÈ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· ‹‚Ï¿‚˜ Ô˘ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ·Ô˘Û›· Û‡Ó‰ÂÛË Á›ˆÛ˘ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· ηÈÛÙË ÌË Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ Û¯ÂÙÈÎÒÓ Î·ÓÔÓÈÛÌÒÓ.

∂ϤÁÍÙ ›Û˘ ·Ó Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ· ÙË̤ÁÈÛÙË ·ÔÚÚÔÊÔ‡ÌÂÓË ÈÛ¯‡ ·fi ÙÔ Ï¤‚ËÙ·, Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓÂÙÈΤٷ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎÒÓ.√È Ï¤‚ËÙ˜ ‰È·Ù›ıÂÓÙ·È Ì ÂȉÈÎfi ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ Ù‡Ô˘ “Ô ¯ˆÚ›˜ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË. ∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó‰Âı› Û ‰›ÎÙ˘Ô 230V-50Hz ÙËÚÒÓÙ·˜ ÙËÓ ÔÏÈÎfiÙËÙ· L-N Î·È ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Á›ˆÛ˘ . ∆Ô ‰›ÎÙ˘Ô

Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ı¤ÙÂÈ ÔÏ˘ÔÏÈÎfi ‰È·ÎfiÙË Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË ·fiÛÙ·ÛË·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ 3 mm ÌÂٷ͇ ÙˆÓ Â·ÊÒÓ.™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ηψ‰›Ô˘, ·Â˘ı˘Óı›ÙÂÛ ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi (ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ÛÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ™¤Ú‚ȘImmergas).∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÎÔÏÔ˘ı› ÙËÓÚÔηıÔÚÈṲ̂ÓË ‰È·‰ÚÔÌ‹.™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ÛÙËÓϷΤٷ Ú‡ıÌÈÛ˘, ̄ ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· 2A Ù·¯Â›·˜ ¤̂·Û˘. °È·ÙË ÁÂÓÈ΋ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô, ‰ÂÓÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë ¯Ú‹ÛË ·ÓÙ¿ÙÔÚ·, ÔχÚÈ˙ˆÓ Î·È ÚÔÂÎÙ¿ÛˆÓ.

™∏ª.: ∞Ó Î·Ù¿ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ‰ÂÓ ÙËÚËı› Ë ÔÏÈÎfiÙËÙ· L-N, Ô Ï¤‚ËÙ·˜ ‰ÂÓ·Ó·ÁÓˆÚ›˙ÂÈ ÙËÓ ·ÚÔ˘Û›· ÊÏfiÁ·˜ Î·È Ù›ıÂÙ·È Û ηٿÛÙ·ÛË ÂÌÏÔ΋˜.™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ÙËÚËı› Ë ÔÏÈÎfiÙËÙ· L-N, ·Ó ÛÙÔ Ô˘‰¤ÙÂÚÔ ̆ ¿Ú¯ÂÈÚÔÛˆÚÈÓ‹ ˘ÔÏÂÈfiÌÂÓË Ù¿ÛË ¿Óˆ ÙˆÓ 30V, Ô Ï¤‚ËÙ· ÌÔÚ› Ó·ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ (·ÏÏ¿ ÌfiÓÔ ÚÔÛˆÚÈÓ¿). ªÂÙÚ‹ÛÙ ÙËÓ Ù¿ÛË Ì ηٿÏÏËÏ·fiÚÁ·Ó· Î·È fi¯È Ì ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈÎfi ηÙÛ·‚›‰È. ∞Ó Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·Â›Ó·È Ù‡Ô˘ º¿ÛË-º¿ÛË 230V, ÁÈ· Ó· ÂÍ·ÛÊ·ÏÈÛÙÔ‡Ó Û˘Óı‹Î˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ÈÛÔ‰‡Ó·Ì˜ Ì ÂΛӘ Ô˘ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÔÓÙ·È fiÙ·Ó Ô Ï¤‚ËÙ·˜ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙ›ٷÈÌ ‰›ÎÙ˘Ô º¿ÛË-√˘‰¤ÙÂÚÔ, Ú¤ÂÈ Ó· ÂÁηٷÛÙ·ı› ÛÙÔ Ï¤‚ËÙ· ÎÈÙ·ÓÙ¿ÙÔÚ· ÁÈ· ‰›ÎÙ˘· º¿ÛË-º¿ÛË, Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È Î·ÙfiÈÓ ·Ú·ÁÁÂÏ›·˜.°È· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ™¤Ú‚Ș Immergas.

∏ÏÂÎÙÚÈ΋ Û‡Ó‰ÂÛË ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ On/Off - ̄ ÚÔÓԉȷÎfiÙËÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡. √ Ϥ‚ËÙ·˜ Eolo Star ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ·ÓÂÍ¿ÚÙËÙË ‹Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ‹ ¯ÚÔÓÔıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË On/Off Î·È ÙÔ˘¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡. °È· ÙËÓ ·ÓÂÍ¿ÚÙËÙË ÙÔÔı¤ÙËÛË Î·ÈÙˆÓ ‰‡Ô ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ, Ë Û‡Ó‰ÂÛË Á›ÓÂÙ·È ÛÙÔ˘˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ 6 Î·È 9,·Ê·ÈÚÒÓÙ·˜ ÙÔ ‚Ú·¯˘Î˘Îψًڷ ƒ1. °È· Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓË ÙÔÔı¤ÙËÛË, ÔıÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÛÙÔ˘˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ 8 Î·È 9 Î·È Ô¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ÛÙÔ˘˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ 6 Î·È 7, ÌÂÙ¿ ÙËÓ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ‚Ú·¯˘Î˘Îψًڷ ƒ1, ‚Ϥ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·.

¶ÚÔÛÔ¯‹: µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Â·Ê‹ ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË Â›Ó·È "ηı·Ú‹",‰ËÏ·‰‹ ·ÓÂÍ¿ÚÙËÙË ·fi ÙËÓ Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘. ™Â ·ÓÙ›ıÂÙË ÂÚ›ÙˆÛËı· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ‚Ï¿‚˜ ÛÙËÓ ËÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ ϷΤٷ Ú‡ıÌÈÛ˘. √ÈÛˆÏËÓÒÛÂȘ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÔÙ¤ ˆ˜Û‡Ó‰ÂÛÌÔÈ Á›ˆÛ˘ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÔÓÈ΋˜ ‹ ÙËÏÂʈÓÈ΋˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘.µÂ‚·Èˆı›ÙÂ Û˘ÓÂÒ˜ fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Ù¤ÙÔÈ· ÂÚ›ÙˆÛË, ÚÈÓ ÙËÓËÏÂÎÙÚÈ΋ Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·.

∂ÁηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÙÂÚÌ·ÙÈÎÒÓ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ·¤Ú· Î·È ··ÁˆÁ‹˜Î·˘Û·ÂÚ›ˆÓ∏ Immergas ‰È·ı¤ÙÂÈ, ¯ˆÚÈÛÙ¿ ·fi ÙÔ˘˜ Ϥ‚ËÙ˜, ÔÈÎÈÏ›· χÛÂˆÓ ÁÈ·ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÙÂÚÌ·ÙÈÎÒÓ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ·¤Ú· Î·È ··ÁˆÁ‹˜ ÙˆÓη˘Û·ÂÚ›ˆÓ ¯ˆÚ›˜ Ù· ÔÔ›· Ô Ï¤‚ËÙ·˜ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ.

™∏ª.: √ Ϥ‚ËÙ·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÁηı›ÛÙ·Ù·È ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈÔ˜ Û‡ÛÙËÌ··Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ·¤Ú· Î·È ··ÁˆÁ‹˜ η˘Û·ÂÚ›ˆÓ Ù˘ Immergas, fiˆ˜ÚԂϤÂÙ·È ·fi ÙÔÓ Î·ÓÔÓÈÛÌfi. ∆· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·˘Ù¿ ·Ó·ÁÓˆÚ›˙ÔÓÙ·È·fi ÂȉÈÎfi ‰È·ÎÚÈÙÈÎfi Û‹Ì· ·Ó·ÁÓÒÚÈÛ˘.√È ·ÁˆÁÔ› ··ÁˆÁ‹˜ ÙˆÓ Î·˘Û·ÂÚ›ˆÓ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Û ·ʋ‹ ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο, Ô‡Ù ӷ ‰È·Û¯›˙Ô˘Ó ÔÈÎÔ‰ÔÌÈο ÛÙÔȯ›· ηÈÙÔȯÒÌ·Ù· ·fi ‡ÊÏÂÎÙÔ ˘ÏÈÎfi.

¶ÚÔÛÔ¯‹:- Û ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ù‡Ô˘ C1 Ì ‰È·ÈÚÂ̤ӷ ÙÂÚÌ·ÙÈο, ·˘Ù¿

Ú¤ÂÈ Ó· ÂÁηı›ÛÙ·ÓÙ·È ÂÓÙfi˜ ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈ΋˜ ÂÚÈ̤ÙÚÔ˘ 50 cm.

- Û ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ù‡Ô˘ C3, Ù· ÙÂÚÌ·ÙÈο Ú¤ÂÈ Ó·ÂÁηı›ÛÙ·ÓÙ·È ÂÓÙfi˜ ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈ΋˜ ÂÚÈ̤ÙÚÔ˘ 50 cm Î·È Ë ·fiÛÙ·ÛËÌÂٷ͇ ÙˆÓ ÂȤ‰ˆÓ ÙˆÓ ÛÙÔÌ›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·fi 50

cm.

- Û ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ù‡Ô˘ C5 Ù· ‰‡Ô ÙÂÚÌ·ÙÈο ‰ÂÓ Ú¤ÂÈÓ· ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È Û ·ÓÙ›ıÂÙÔ˘˜ ÙÔ›¯Ô˘˜ ÙÔ˘ ÎÙËÚ›Ô˘.

ñ ™˘ÓÙÂÏÂÛÙ¤˜ ·ÓÙ›ÛÙ·Û˘ Î·È ÈÛÔ‰‡Ó·Ì· Ì‹ÎË. ∫¿ı ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÙˆÓ·ÁˆÁÒÓ ¤¯ÂÈ ¤Ó· Û˘ÓÙÂÏÂÛÙ‹ ·ÓÙ›ÛÙ·Û˘ Ô˘ ˘ÔÏÔÁ›˙ÂÙ·È ÌÂÂÈÚ·Ì·ÙÈΤ˜ ‰ÔÎÈ̤˜ Î·È ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔÓ ÂfiÌÂÓÔ ›Ó·Î·. √Û˘ÓÙÂÏÂÛÙ‹˜ ·ÓÙ›ÛÙ·Û˘ οı ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ Â›Ó·È ·ÓÂÍ¿ÚÙËÙÔ˜ ·fiÙÔÓ Ù‡Ô ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· ÛÙÔÓ ÔÔ›Ô ÂÁηı›ÛÙ·Ù·È Î·È Â›Ó·È ·fiÏ˘ÙÔ·ÚÈıÌËÙÈÎfi ̤ÁÂıÔ˜. ∞ÓÙ›ıÂÙ·, ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙˆÓÚ¢ÛÙÒÓ Ô˘ ΢ÎÏÔÊÔÚÔ‡Ó ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ Î·È Î·Ù¿Û˘Ó¤ÂÈ· ·ÏÏ¿˙ÂÈ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ÁÈ· ·Ó·ÚÚfiÊËÛË ·¤Ú· ‹··ÁˆÁ‹ η˘Û·ÂÚ›ˆÓ. ∫¿ı ÂÍ¿ÚÙËÌ· ¤¯ÂÈ Ì›· ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË Ô˘·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÂ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Ì‹ÎÔ˜ ۈϋӷ Ù˘ ȉ›·˜ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘, ÙÔ·ÔηÏÔ‡ÌÂÓÔ ÈÛÔ‰‡Ó·ÌÔ Ì‹ÎÔ˜, Ô˘ ̆ ÔÏÔÁ›˙ÂÙ·È ·fi ÙË Û¯¤ÛË ÙˆÓ·ÓÙ›ÛÙÔȯˆÓ Û˘ÓÙÂÏÂÛÙÒÓ ·ÓÙ›ÛÙ·Û˘. ŸÏÔÈ ÔÈ Ï¤‚ËÙ˜ ¤¯Ô˘Ó ̤ÁÈÛÙÔÛ˘ÓÙÂÏÂÛÙ‹ ·ÓÙ›ÛÙ·Û˘ Ô˘ ̆ ÔÏÔÁ›˙ÂÙ·È ÂÈÚ·Ì·ÙÈο ›ÛÔ˜ Ì 100. √̤ÁÈÛÙÔ˜ ÂÈÙÚÂÙfi˜ Û˘ÓÙÂÏÂÛÙ‹˜ ·ÓÙ›ÛÙ·Û˘, ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË Ì ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ ·Ô‰ÂÎÙfi Ì‹ÎÔ˜ ÛˆÏ‹ÓˆÓ ÁÈ· οı هÔÙÂÚÌ·ÙÈÎÔ‡ ÎÈÙ. ∆Ô Û‡ÓÔÏÔ ÙˆÓ ÏËÚÔÊÔÚÈÒÓ ·˘ÙÒÓ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓÚ·ÁÌ·ÙÔÔ›ËÛË ˘ÔÏÔÁÈÛÌÒÓ ÁÈ· Ó· ‰È·ÈÛÙˆı› Ë ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›·˜ ‰È·ÊfiÚˆÓ ‰È·Ù¿ÍÂˆÓ ÙˆÓ ·ÁˆÁÒÓ.

∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙˆÓ ÊÏ·ÓÙ˙ÒÓ ‰ÈÏÔ‡ ¯Â›ÏÔ˘˜. °È· ÙË ÛˆÛÙ‹ ÙÔÔı¤ÙËÛËÙˆÓ ÊÏ·ÓÙ˙ÒÓ Ì ‰ÈÏfi ¯Â›ÏÔ˜ Û ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÚÔÂÎÙ¿ÛÂȘ, Ú¤ÂÈ Ó·ÙËÚËı› Ë ÊÔÚ¿ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ Ù˘ ÂÈÎfiÓ·˜.

Page 42: EOLO Star - Mas Instal

40

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

¶›Ó·Î·˜ Û˘ÓÙÂÏÂÛÙÒÓ ·ÓÙ›ÛÙ·Û˘ Î·È ÈÛÔ‰‡Ó·ÌˆÓ ÌËÎÒÓ.

∆À¶√™ ∞°ø°√À™˘ÓÙÂÏÂÛÙ‹˜∞ÓÙ›ÛÙ·Û˘

(R)

πÛÔ‰‡Ó·ÌÔ Ì‹ÎÔ˜ ÛÂ

̤ÙÚ· ÔÌÔÎÂÓÙÚÈÎÔ‡

ۈϋӷ ∅ 60/100

πÛÔ‰‡Ó·ÌÔ Ì‹ÎÔ˜ ÛÂ

̤ÙÚ· ÔÌÔÎÂÓÙÚÈÎÔ‡

ۈϋӷ ∅ 80/125

πÛÔ‰‡Ó·ÌÔ Ì‹ÎÔ˜ ÛÂ

̤ÙÚ· ۈϋӷ

∅ 80

√ÌÔÎÂÓÙÚÈÎfi˜ ۈϋӷ˜ ∅ 60/100 1 m

√ÌÔÎÂÓÙÚÈ΋ ÁˆÓ›· 90Æ ∅ 60/100

√ÌÔÎÂÓÙÚÈ΋ ÁˆÓ›· 45Æ ∅ 60/100

¶Ï‹Ú˜ ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ ÔÌÔÎÂÓÙÚÈÎfi ÙÂÚÌ·ÙÈÎfi

·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘-··ÁˆÁ‹˜ ∅ 60/100

√ÌÔÎÂÓÙÚÈÎfi˜ ۈϋӷ˜ ∅ 80/125 1 m

√ÌÔÎÂÓÙÚÈ΋ ÁˆÓ›· 90Æ ∅ 80/125

∞Ó·ÚÚfiÊËÛËηÈ

··ÁˆÁ‹16,5

m 1

∞Ó·ÚÚfiÊËÛËm 7,1

∞Ó·ÚÚfiÊËÛËηÈ

··ÁˆÁ‹21

m 1,3

∞Ó·ÚÚfiÊËÛËm 9,1

∞Ó·ÚÚfiÊËÛËηÈ

··ÁˆÁ‹16,5

m 1

∞Ó·ÚÚfiÊËÛËm 7,1

∞Ó·ÚÚfiÊËÛËηÈ

··ÁˆÁ‹46

m 2,8

∞Ó·ÚÚfiÊËÛËm 20

∞Ó·ÚÚfiÊËÛËηÈ

··ÁˆÁ‹6

m 0,4

∞Ó·ÚÚfiÊËÛËm 2,6

∞Ó·ÚÚfiÊËÛËηÈ

··ÁˆÁ‹7,5

m 0,5

∞Ó·ÚÚfiÊËÛËm 3,3

∞·ÁˆÁ‹m 5,5

∞·ÁˆÁ‹m 7,0

∞·ÁˆÁ‹m 5,5

∞Ó·ÚÚfiÊËÛËm 14

∞·ÁˆÁ‹m 2,0

∞·ÁˆÁ‹m 2,5

m 2,8

m 3,5

m 2,8

∞·ÁˆÁ‹m 15

m 7,6

∞·ÁˆÁ‹m 10,6

m 5,3m 1,9

∞Ó·ÚÚfiÊËÛËηÈ

··ÁˆÁ‹32

√ÚÈ˙fiÓÙÈÔ ÔÌÔÎÂÓÙÚÈÎfi ÙÂÚÌ·ÙÈÎfi

·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘-··ÁˆÁ‹˜ ∅ 60/100

m 1,0

m 1,3

√ÌÔÎÂÓÙÚÈ΋ ÁˆÓ›· 45Æ ∅80/125∞Ó·ÚÚfiÊËÛË

ηȷ·ÁˆÁ‹

6

m 0,4

∞Ó·ÚÚfiÊËÛËm 2,6

∞·ÁˆÁ‹m 2,0

m 1,0

¶Ï‹Ú˜ ηٷÎfiÚ˘ÊÔ ÔÌÔÎÂÓÙÚÈÎfi ÙÂÚÌ·ÙÈÎfi

·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘-··ÁˆÁ‹˜ ∅ 80/125

∞Ó·ÚÚfiÊËÛËηÈ

··ÁˆÁ‹33

∞Ó·ÚÚfiÊËÛËm 14,3

∞·ÁˆÁ‹m 11,0

m 2,0 m 5,5

∫·Ù·ÎfiÚ˘ÊÔ ÔÌÔÎÂÓÙÚÈÎfi ÙÂÚÌ·ÙÈÎfi

·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘-··ÁˆÁ‹˜ ∅ 80/125

m 1,6

∞Ó·ÚÚfiÊËÛËm 11,5

∞·ÁˆÁ‹m 8,8

∞Ó·ÚÚfiÊËÛËηÈ

··ÁˆÁ‹26,5

m 4,4

Page 43: EOLO Star - Mas Instal

41

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT∆À¶√™ ∞°ø°√À™˘ÓÙÂÏÂÛÙ‹˜∞ÓÙ›ÛÙ·Û˘

(R)

πÛÔ‰‡Ó·ÌÔ Ì‹ÎÔ˜ ÛÂ

̤ÙÚ· ÔÌÔÎÂÓÙÚÈÎÔ‡

ۈϋӷ ∅ 60/100

πÛÔ‰‡Ó·ÌÔ Ì‹ÎÔ˜ ÛÂ

̤ÙÚ· ÔÌÔÎÂÓÙÚÈÎÔ‡

ۈϋӷ ∅ 80/125

πÛÔ‰‡Ó·ÌÔ Ì‹ÎÔ˜ ÛÂ

̤ÙÚ· ۈϋӷ

∅ 80

√ÌÔÎÂÓÙÚÈÎfi˜ ·ÓÙ¿ÙÔÚ·˜ ·fi ∅ 60/100

Û ∅ 80/125 Ì ÓÂÚÔ·Á›‰·

∞Ó·ÚÚfiÊËÛËm 5,6

∞·ÁˆÁ‹m 4,3

™ˆÏ‹Ó·˜ ∅ 80 1m

(Ì ‹ ¯ˆÚ›˜ ÌfiÓˆÛË)

∞Ó·ÚÚfiÊËÛËm 1,0

∆ÂÚÌ·ÙÈÎfi ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ∅ 80

∆ÂÚÌ·ÙÈÎfi ··ÁˆÁ‹˜ ∅ 80

∞Ó·ÚÚfiÊËÛËm 2,2

∞Ó·ÚÚfiÊËÛËm 1,3

°ˆÓ›· 90Æ ∅ 80 ∞Ó·ÚÚfiÊËÛË5

m 0,3 m 0,8∞Ó·ÚÚfiÊËÛË

m 2,2

∞·ÁˆÁ‹6,5

m 0,4 m 1,1 ∞·ÁˆÁ‹m 2,1

°ˆÓ›· 45Æ ∅ 80 ∞Ó·ÚÚfiÊËÛË3

m 0,2 m 0,5∞Ó·ÚÚfiÊËÛË

m 1,3

∞·ÁˆÁ‹4

m 0,2 ∞·ÁˆÁ‹m 1,3

m 0,6

∞·ÁˆÁ‹m 1,0

m 0,8

∞Ó·ÚÚfiÊËÛËηÈ

··ÁˆÁ‹13

¶Ï‹Ú˜ ÙÂÚÌ·ÙÈÎfi ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ∅ 80 1m

(Ì ‹ ¯ˆÚ›˜ ÌfiÓˆÛË)

m 0,4

m 0,5

∞Ó·ÚÚfiÊËÛË2,3

∞·ÁˆÁ‹3

m 0,8∞Ó·ÚÚfiÊËÛË5

m 0,5∞Ó·ÚÚfiÊËÛË3

m 0,2

m 0,3

m 0,2

m 0,1

m 2,2

¶·Ú¿ÏÏËÏË ‰È·›ÚÂÛË ∅ 80

·fi ∅ 60/100 ÛÂ ∅ 80/80

∞Ó·ÚÚfiÊËÛËm 3,8

∞·ÁˆÁ‹m 2,9

m 0,5

∞Ó·ÚÚfiÊËÛËηÈ

··ÁˆÁ‹8,8

m 1,5

m 2,3

∞Ó·ÚÚfiÊËÛËm 16,9

∞·ÁˆÁ‹m 13

∞Ó·ÚÚfiÊËÛËηÈ

··ÁˆÁ‹39

¶Ï‹Ú˜ ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ ÔÌÔÎÂÓÙÚÈÎfi ÙÂÚÌ·ÙÈÎfi

·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘-··ÁˆÁ‹˜ ∅ 80/125

m 6,5

∞Ó·ÚÚfiÊËÛËm 14,8

∞·ÁˆÁ‹m 11,3

√ÌÔÎÂÓÙÚÈÎfi˜ ·ÓÙ¿ÙÔÚ·˜ ·fi ∅ 60/100

ÛÂ ∅ 80/125∞Ó·ÚÚfiÊËÛË

m 0,8

∞·ÁˆÁ‹m 0,6

√ÚÈ˙fiÓÙÈÔ ÔÌÔÎÂÓÙÚÈÎfi ÙÂÚÌ·ÙÈÎfi

·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘-··ÁˆÁ‹˜ ∅ 80/125m 2,0

∞Ó·ÚÚfiÊËÛËηÈ

··ÁˆÁ‹34

m 0,1

∞Ó·ÚÚfiÊËÛËηÈ

··ÁˆÁ‹2

m 5,6

m 0,3

¶›Ó·Î·˜ Û˘ÓÙÂÏÂÛÙÒÓ ·ÓÙ›ÛÙ·Û˘ Î·È ÈÛÔ‰‡Ó·ÌˆÓ ÌËÎÒÓ.

∞·ÁˆÁ‹m 0,8

m 0,4∞·ÁˆÁ‹2,5

m 0,1

∫·Ù·ÎfiÚ˘ÊÔ ÔÌÔÎÂÓÙÚÈÎfi ÙÂÚÌ·ÙÈÎfi

·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘-··ÁˆÁ‹˜ ∅ 60/100 ∞Ó·ÚÚfiÊËÛËm 18

m 7m 2,5

∞·ÁˆÁ‹m 14

∞Ó·ÚÚfiÊËÛËηÈ

··ÁˆÁ‹41,7

Page 44: EOLO Star - Mas Instal

42

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

√ÚÈ˙fiÓÙÈÔ ÎÈÙ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘-··ÁˆÁ‹˜ Ø60/100. ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÎÈÙ:ÂÁηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË ÁˆÓ›· Ì ÊÏ¿ÓÙ˙· (2) ÛÙÔ ÎÂÓÙÚÈÎfi ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ··ÚÂÌ‚¿ÏÏÔÓÙ·˜ ÙËÓ ÙÛÈÌÔ‡¯· (1) Î·È ÛÊ›ÍÙ Ì ÙȘ ‚›‰Â˜ ÙÔ˘ ÎÈÙ.¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔÓ ÙÂÚÌ·ÙÈÎfi ۈϋӷ (3) Ì ÙËÓ ·ÚÛÂÓÈ΋ ÏÂ˘Ú¿ (Ï›·),ÛÙË ıËÏ˘Î‹ ÏÂ˘Ú¿ (ÊÏ¿ÓÙ˙˜ Ì ¯Â›ÏÔ˜) Ù˘ ÁˆÓ›·˜ (2) ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ÙÂÚÌ·Ù›ÛÂÈ Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÙ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÈ ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ηÈÂ͈ÙÂÚÈ΋ ÚÔ˙¤Ù· ÁÈ· Ó· ÂÈÙ¢¯ı› Ë ÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ· Î·È Ë Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓÛÙÔȯ›ˆÓ Ô˘ ·ÔÙÂÏÔ‡Ó ÙÔ ÎÈÙ.

ñ ™‡Ó‰ÂÛË Ì ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ ÔÌÔÎÂÓÙÚÈÎÒÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ ηÈÁˆÓÈÒÓ ∅ 60/100. °È· ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘¯fiÓ ÚÔÂÎÙ¿ÛÂˆÓ ÌÂÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ ÛÙ· ¿ÏÏ· ÛÙÔȯ›· ÙˆÓ ·ÁˆÁÒÓ, Ú¤ÂÈ Ó· ÂÓÂÚÁ‹ÛÂÙˆ˜ ÂÍ‹˜: ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔÓ ÔÌÔÎÂÓÙÚÈÎfi ۈϋӷ ‹ ÙË ÁˆÓ›· Ì ÙËÓ·ÚÛÂÓÈ΋ (Ï›·) ÏÂ˘Ú¿ ÛÙËÓ ıËÏ˘Î‹ ÏÂ˘Ú¿ (ÊÏ¿ÓÙ˙˜ Ì ¯Â›ÏÔ˜)ÙÔ˘ ÂÁηÙÂÛÙË̤ÓÔ˘ ÛÙÔÈ¯Â›Ô˘ ̤¯ÚÈ Ó· ÙÂÚÌ·Ù›ÛÂÈ, ÁÈ· Ó· ÂÈÙ¢¯ıÂ›Ë ÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ· Î·È Ë ÛˆÛÙ‹ Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ.

∆Ô ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ ÎÈÙ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘-··ÁˆÁ‹˜ ∅ 60/100 ÌÔÚ› Ó·ÂÁηٷÛÙ·ı› Ì ÙËÓ ›Ûˆ, ‰ÂÍÈ¿ Ï¢ÚÈ΋, ·ÚÈÛÙÂÚ‹ Ï¢ÚÈ΋ Î·È ÂÌÚfi˜¤ÍÔ‰Ô.

ñ ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ Ì ›Ûˆ ¤ÍÔ‰Ô. ∆Ô Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ۈϋӷ 970 mm, ÂÈÙÚ¤ÂÈÙË ‰È¤Ï¢ÛË ·fi ÙÔ›¯Ô ̤ÁÈÛÙÔ˘ ¿¯Ô˘˜ 775 mm. ™˘Ó‹ıˆ˜, ··ÈÙ›ٷÈÌ›ˆÛË ÙÔ˘ Ì‹ÎÔ˘˜ ÙÔ˘ ÙÂÚÌ·ÙÈÎÔ‡. ÀÔÏÔÁ›ÛÙ ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜·ıÚÔ›˙ÔÓÙ·˜ ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ÙÈ̤˜: ¿¯Ô˜ ÙÔ›¯Ô˘ + ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÚÔÂÍÔ¯‹+ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÚÔÂÍÔ¯‹. √È ÂÏ¿¯ÈÛÙ˜ ·Ó·Áη›Â˜ ÚÔÂÍÔ¯¤˜˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·.

ñ ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ ̠ϢÚÈ΋ ¤ÍÔ‰Ô. ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÌfiÓÔ ÙÔ ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔÎÈÙ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘-··ÁˆÁ‹˜, ¯ˆÚ›˜ ÙȘ ÂȉÈΤ˜ ÚÔÂÎÙ¿ÛÂȘ,ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë ‰È¤Ï¢ÛË ·fi ÙÔ›¯Ô ¿¯Ô˘˜ 715 mm Ì ÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹Ï¢ÚÈ΋ ¤ÍÔ‰Ô Î·È 645 mm Ì ÙË ‰ÂÍÈ¿ Ï¢ÚÈ΋.

ñ ¶ÚÔÂÎÙ¿ÛÂȘ ÁÈ· ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ ÎÈÙ. ∆Ô ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ ÎÈÙ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘-··ÁˆÁ‹˜ ∅ 60/100 ÌÔÚ› Ó· ÚÔÂÎÙ·ı› ˆ˜ ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔÌ‹ÎÔ˜ ÙˆÓ 3000 mm, Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔ̤Ó˘ Ù˘ ÙÂÚÌ·ÙÈ΋˜ ÁÚ›ÏÈ·˜Î·È ̄ ˆÚ›˜ ÙËÓ ÔÌÔÎÂÓÙÚÈ΋ ÁˆÓ›· ÛÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô ·fi ÙÔ Ï¤‚ËÙ·. ∏ ‰È¿Ù·ÍË·˘Ù‹ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÂ Û˘ÓÙÂÏÂÛÙ‹ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË 100. ™ÙȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ ·˘Ù¤˜Â›Ó·È ·Ó·Áη›· Ë ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ ÂȉÈÎÒÓ ÚÔÂÎÙ¿ÛˆÓ.

∂ÁηٿÛÙ·ÛË ‰È·ÊÚ¿ÁÌ·ÙÔ˜. °È· ÙË ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· ›ӷȷӷÁη›Ô Ó· ÂÁηٷÛÙ·ı› ÛÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô ÙÔ˘ ÛÙÂÁ·ÓÔ‡ ı·Ï¿ÌÔ˘ Î·È ÚÈÓÙÔÓ ·ÁˆÁfi ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ Î·È ··ÁˆÁ‹˜ ¤Ó· ‰È¿ÊÚ·ÁÌ· (‚Ϥ ÂÈÎfiÓ·).∏ ÂÈÏÔÁ‹ ÙÔ˘ ηٿÏÏËÏÔ˘ ‰È·ÊÚ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Á›ÓÂÙ·È Ì ‚¿ÛË ÙÔÓ Ù‡Ô ÙÔ˘·ÁˆÁÔ‡ Î·È ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘: Ô ˘ÔÏÔÁÈÛÌfi˜ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ Ì‚¿ÛË ÙÔ˘˜ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ˘˜ ›Ó·Î˜:

™∏ª.: ∆· ‰È·ÊÚ¿ÁÌ·Ù· ‰È·Ù›ıÂÓÙ·È Ì ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·.

¢π∞ºƒ∞°ª∞

¢π∞ºƒ∞°ª∞ª‹ÎÔ˜ Û ̤ÙÚ·

ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ Ø 60/100

∅ 39

∅ 41,5

∞fi 0 ˆ˜ 1

¶¿Óˆ ·fi 1

¢π∞ºƒ∞°ª∞ª‹ÎÔ˜ Û ̤ÙÚ·

ηٷÎfiÚ˘ÊÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ Ø 60/100

∅ 39

∅ 41,5

∞fi 0 ˆ˜ 2,7

¶¿Óˆ ·fi 2,7

* √È ÙÈ̤˜ ̤ÁÈÛÙÔ˘ Ì‹ÎÔ˘˜ ̆ ÔÏÔÁ›˙ÔÓÙ·È Ì 1 ̤ÙÚÔ ·ÁˆÁÔ‡ ··ÁˆÁ‹˜Î·È Ù· ˘fiÏÔÈ· ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘.

¢π∞ºƒ∞°ª∞ ª‹ÎÔ˜ Û ̤ÙÚ·ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ Ø 80/125

∅ 39

∅ 41,5

∞fi 0 ˆ˜ 1,9

¶¿Óˆ ·fi 1,9

¢π∞ºƒ∞°ª∞ ª‹ÎÔ˜ Û ̤ÙڷηٷÎfiÚ˘ÊÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ Ø 80/125

∅ 39

∅ 41,5

∞fi 0 ˆ˜ 6,8

¶¿Óˆ ·fi 6,8

¢π∞ºƒ∞°ª∞ *ª‹ÎÔ˜ Û ̤ÙÚ·ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ Ø 80 Ì ‰‡Ô ÁˆÓ›Â˜

∅ 39

∅ 41,5

∞fi 0 ˆ˜ 20

¶¿Óˆ ·fi 20

¢π∞ºƒ∞°ª∞*ª‹ÎÔ˜ Û ̤ÙÚ·

ηٷÎfiÚ˘ÊÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ Ø 80 ¯ˆÚ›˜ ÁˆÓ›Â˜

∅ 39

∅ 41,5

∞fi 0 ˆ˜ 25

¶¿Óˆ ·fi 25

C12

∆Ô ÎÈÙ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ:NÆ1- ∆ÛÈÌÔ‡¯· (1)¡Æ1- √ÌÔÎÂÓÙÚÈ΋ ÁˆÓ›· 90Æ (2)¡Æ1- √ÌÔÎÂÓÙÚÈÎfi ۈϋӷ

·Ó·Ú./··Á. Ø60/100 (3)¡Æ1- ∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÚÔ˙¤Ù· (4)¡Æ1- ∂͈ÙÂÚÈ΋ ÚÔ˙¤Ù· (5)

C12

C12

Page 45: EOLO Star - Mas Instal

43

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

™‡Ó‰ÂÛË Ì 1 ÚÔ¤ÎÙ·ÛË. ∞fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ οıÂÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· Ϥ‚ËÙ·Î·È Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡ ÙÔ›¯Ô˘ 1855 mm.

™‡Ó‰ÂÛË Ì 2 ÚÔÂÎÙ¿ÛÂȘ. ∞fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ οıÂÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· Ϥ‚ËÙ·Î·È Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡ ÙÔ›¯Ô˘ 2805 mm.

√ÚÈ˙fiÓÙÈÔ ÎÈÙ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘-··ÁˆÁ‹˜ Ø 80/125. ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÎÈÙ:ÂÁηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË ÁˆÓ›· Ì ÊÏ¿ÓÙ˙· (2) ÛÙÔ ÎÂÓÙÚÈÎfi ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ··ÚÂÌ‚¿ÏÏÔÓÙ·˜ ÙËÓ ÙÛÈÌÔ‡¯· (1) Î·È ÛÊ›ÍÙ Ì ÙȘ ‚›‰Â˜ ÙÔ˘ ÎÈÙ.¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔÓ ·ÓÙ¿ÙÔÚ· (3) Ì ÙËÓ ·ÚÛÂÓÈ΋ ÏÂ˘Ú¿ (Ï›·), ÛÙËıËÏ˘Î‹ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÁˆÓ›·˜ (2) (ÊÏ¿ÓÙ˙˜ Ì ̄ ›ÏÔ˜) ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÙÂÚÌ·Ù›ÛÂÈ.¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ÔÌÔÎÂÓÙÚÈÎfi ÙÂÚÌ·ÙÈÎfi Ø 80/125 (4) Ì ÙËÓ ·ÚÛÂÓÈ΋ÏÂ˘Ú¿ (Ï›·), ÛÙË ıËÏ˘Î‹ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ·ÓÙ¿ÙÔÚ· (3) (ÊÏ¿ÓÙ˙˜ Ì ̄ ›ÏÔ˜)̤¯ÚÈ Ó· ÙÂÚÌ·Ù›ÛÂÈ Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÙ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÈ ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈÎ‹Î·È Â͈ÙÂÚÈ΋ ÚÔ˙¤Ù· ÁÈ· Ó· ÂÈÙ¢¯ı› Ë ÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ· Î·È Ë Û‡Ó‰ÂÛËÙˆÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ Ô˘ ·ÔÙÂÏÔ‡Ó ÙÔ ÎÈÙ.

ñ ™‡Ó‰ÂÛË Ì ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ ÔÌÔÎÂÓÙÚÈÎÒÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ ηÈÁˆÓÈÒÓ ∅ 80/125. °È· ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘¯fiÓ ÚÔÂÎÙ¿ÛÂˆÓ ÌÂÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ ÛÙ· ¿ÏÏ· ÛÙÔȯ›· ÙˆÓ ·ÁˆÁÒÓ, Ú¤ÂÈ Ó· ÂÓÂÚÁ‹ÛÂÙˆ˜ ÂÍ‹˜: ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔÓ ÔÌÔÎÂÓÙÚÈÎfi ۈϋӷ ‹ ÙË ÁˆÓ›· Ì ÙËÓ·ÚÛÂÓÈ΋ (Ï›·) ÏÂ˘Ú¿ ÛÙËÓ ıËÏ˘Î‹ ÏÂ˘Ú¿ (Ì ÊÏ¿ÓÙ˙˜ ¯Â›ÏÔ˘˜)ÙÔ˘ ÂÁηÙÂÛÙË̤ÓÔ˘ ÛÙÔÈ¯Â›Ô˘ ̤¯ÚÈ Ó· ÙÂÚÌ·Ù›ÛÂÈ, ÁÈ· Ó· ÂÈÙ¢¯ıÂ›Ë ÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ· Î·È Ë ÛˆÛÙ‹ Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ.

¶ÚÔÛÔ¯‹: fiÙ·Ó Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô˜ Ô ÂÚÈÔÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ì‹ÎÔ˘˜ ÙÔ˘ ÙÂÚÌ·ÙÈÎÔ‡··ÁˆÁ‹˜ ηÈ/‹ ÙÔ˘ ÔÌÔÎÂÓÙÚÈÎÔ‡ ۈϋӷ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘, Ú¤ÂÈ Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È ˘fi„Ë fiÙÈ Ô ÂÛˆÙÂÚÈÎfi˜ ·ÁˆÁfi˜ Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ÚÔÂͤ¯ÂÈηٿ 5 mm Û ۯ¤ÛË Ì ÙÔÓ Â͈ÙÂÚÈÎfi ·ÁˆÁfi.

™˘Ó‹ıˆ˜ ÙÔ ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ ÎÈÙ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘-··ÁˆÁ‹˜ ∅ 80/125¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Û ÂÚÈÙÒÛÂȘ Ô˘ Â›Ó·È ·Ó·Áη›Â˜ ȉȷ›ÙÂÚ· ÌÂÁ¿Ï˜ÚÔÂÎÙ¿ÛÂȘ. ∆Ô ÎÈÙ ∅ 80/125 ÌÔÚ› Ó· ÂÁηٷÛÙ·ı› Ì ÙËÓ ›Ûˆ, ‰ÂÍÈ¿Ï¢ÚÈ΋, ·ÚÈÛÙÂÚ‹ Ï¢ÚÈ΋ Î·È ÂÌÚfi˜ ¤ÍÔ‰Ô.

ñ ¶ÚÔÂÎÙ¿ÛÂȘ ÁÈ· ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ ÎÈÙ. ∆Ô ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ ÎÈÙ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘-··ÁˆÁ‹˜ ∅ 80/125 ÌÔÚ› Ó· ÚÔÂÎÙ·ı› ˆ˜ ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔÌ‹ÎÔ˜ ÙˆÓ 7300 mm, Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔ̤Ó˘ Ù˘ ÙÂÚÌ·ÙÈ΋˜ ÁÚ›ÏÈ·˜Î·È ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ ÔÌÔÎÂÓÙÚÈ΋ ÁˆÓ›· ÛÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô ·fi ÙÔ Ï¤‚ËÙ· Î·È ÙÔÓ·ÓÙ¿ÙÔÚ· ·fi ∅ 60/100 Û ∅ 80/125 (‚Ϥ ÂÈÎfiÓ·). ∏ ‰È¿Ù·ÍË ·˘Ù‹·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÂ Û˘ÓÙÂÏÂÛÙ‹ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË 100. ™ÙȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ ·˘Ù¤˜ ›ӷȷӷÁη›· Ë ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ ÂȉÈÎÒÓ ÚÔÂÎÙ¿ÛˆÓ.

™∏ª.: ηٿ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ·ÁˆÁÒÓ Â›Ó·È ·Ó·Áη›· Ë ÙÔÔı¤ÙËÛËοı 3 ̤ÙÚ· ÂÓfi˜ ÎÔÏ¿ÚÔ˘ ÛÙ‹ÚÈ͢ Ì ԇ·.

ñ ∂͈ÙÂÚÈ΋ ÁÚ›ÏÈ·. ™∏ª.: ÁÈ· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ÌËÓηχÙÂÙ·È, Ô‡Ù ÚÔÛˆÚÈÓ¿, ÙÔ ÙÂÚÌ·ÙÈÎfi ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘/··ÁˆÁ‹˜ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·.

∫·Ù·ÎfiÚ˘ÊÔ ÎÈÙ Ì ÎÂÚ·Ì›‰È ·ÏÔ˘ÌÈÓ›Ô˘ Ø 80/125. ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÎÈÙ:ÂÁηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÔÌÔÎÂÓÙÚÈ΋ ÊÏ¿ÓÙ˙· (2) ÛÙÔ ÎÂÓÙÚÈÎfi ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘Ï¤‚ËÙ· ·ÚÂÌ‚¿ÏÏÔÓÙ·˜ ÙËÓ ÙÛÈÌÔ‡¯· (1) Î·È ÛÊ›ÍÙ Ì ÙȘ ‚›‰Â˜ ÙÔ˘ ÎÈÙ.¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔÓ ·ÓÙ¿ÙÔÚ· (3) Ì ÙËÓ ·ÚÛÂÓÈ΋ ÏÂ˘Ú¿ (Ï›·), ÛÙËıËÏ˘Î‹ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÔÌÔÎÂÓÙÚÈ΋˜ ÊÏ¿ÓÙ˙·˜ (2). ∂ÁηٿÛÙ·Û˄¢‰ÔÎÂÚ·ÌȉÈÔ‡ ·fi ·ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ ÎÂÚ·Ì›‰È· Ì ÙËÓϿη ·ÏÔ˘ÌÈÓ›Ô˘ (5) Î·È ‰È·ÌÔÚÊÒÛÙ ÙËÓ Ì ÙÚfiÔ ÒÛÙ ӷ ÂÈÙÚ¤ÂÈÙËÓ ·ÔÚÚÔ‹ Ù˘ ‚ÚÔ¯‹˜. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÛÙÔ ÎÂÚ·Ì›‰È ·ÏÔ˘ÌÈÓ›Ô˘ ÙÔÛÙ·ıÂÚfi ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ (7) Î·È ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó··Ó·ÚÚfiÊËÛ˘-··ÁˆÁ‹˜ (6). ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ÔÌÔÎÂÓÙÚÈÎfi ÙÂÚÌ·ÙÈÎfi ∆80/125 Ì ÙËÓ ·ÚÛÂÓÈ΋ ÏÂ˘Ú¿ (6) (Ï›·), ÛÙË ıËÏ˘Î‹ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘·ÓÙ¿ÙÔÚ· (3) (ÊÏ¿ÓÙ˙˜ Ì ̄ ›ÏÔ˜) ̤¯ÚÈ Ó· ÙÂÚÌ·Ù›ÛÂÈ Î·È ‚‚·Èˆı›ÙÂfiÙÈ ¤¯ÂÙ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÈ ÙË ÚÔ˙¤Ù· (4) ÁÈ· Ó· ÂÈÙ¢¯ı› Ë ÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ· ηÈË Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ Ô˘ ·ÔÙÂÏÔ‡Ó ÙÔ ÎÈÙ.

ñ ™‡Ó‰ÂÛË Ì ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ ÔÌÔÎÂÓÙÚÈÎÒÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ ηÈÁˆÓÈÒÓ. °È· ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘¯fiÓ ÚÔÂÎÙ¿ÛÂˆÓ Ì ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ ÛÙ·¿ÏÏ· ÛÙÔȯ›· ÙˆÓ ·ÁˆÁÒÓ, Ú¤ÂÈ Ó· ÂÓÂÚÁ‹ÛÂÙ ˆ˜ ÂÍ‹˜:ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔÓ ÔÌÔÎÂÓÙÚÈÎfi ۈϋӷ ‹ ÙË ÁˆÓ›· Ì ÙËÓ ·ÚÛÂÓÈ΋(Ï›·) ÏÂ˘Ú¿ ÛÙËÓ ıËÏ˘Î‹ ÏÂ˘Ú¿ (Ì ÊÏ¿ÓÙ˙˜ ¯Â›ÏÔ˘˜) ÙÔ˘ÂÁηÙÂÛÙË̤ÓÔ˘ ÛÙÔÈ¯Â›Ô˘ ̤¯ÚÈ Ó· ÙÂÚÌ·Ù›ÛÂÈ, ÁÈ· Ó· ÂÈÙ¢¯ı› ËÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ· Î·È Ë ÛˆÛÙ‹ Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ.

¶ÚÔÛÔ¯‹: fiÙ·Ó Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô˜ Ô ÂÚÈÔÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ì‹ÎÔ˘˜ ÙÔ˘ ÙÂÚÌ·ÙÈÎÔ‡··ÁˆÁ‹˜ ηÈ/‹ ÙÔ˘ ÔÌÔÎÂÓÙÚÈÎÔ‡ ۈϋӷ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘, Ú¤ÂÈ Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È ˘fi„Ë fiÙÈ Ô ÂÛˆÙÂÚÈÎfi˜ ·ÁˆÁfi˜ Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ÚÔÂͤ¯ÂÈηٿ 5 mm Û ۯ¤ÛË Ì ÙÔÓ Â͈ÙÂÚÈÎfi ·ÁˆÁfi.

∆Ô ÙÂÚÌ·ÙÈÎfi ·˘Ùfi ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ··ÁˆÁ‹ η˘Û·ÂÚ›ˆÓ Î·È ÙËÓ·Ó·ÚÚfiÊËÛË ÙÔ˘ ·¤Ú· Ô˘ Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô˜ ÁÈ· ÙËÓ Î·‡ÛË Ì ηٷÎfiÚ˘ÊËηÙ‡ı˘ÓÛË.

™∏ª.: ÙÔ Î·Ù·ÎfiÚ˘ÊÔ ÎÈÙ ∅ 80/125 Ì ÎÂÚ·Ì›‰È ·ÏÔ˘ÌÈÓ›Ô˘, ÂÈÙÚ¤ÂÈÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Û ÔÚÔʤ˜ Î·È ÛÙ¤Á˜ Ì ̤ÁÈÛÙË ÎÏ›ÛË 45% (24Æ) ηÈÙÔ ‡„Ô˜ ÌÂٷ͇ ÙÂÚÌ·ÙÈÎÔ‡ η¤ÏÔ˘ Î·È Î·Ï‡ÌÌ·ÙÔ˜ (374 mm) Ú¤ÂÈÓ· ÙËÚÂ›Ù·È ¿ÓÙ·.

∆Ô Î·Ù·ÎfiÚ˘ÊÔ ÎÈÙ Ì ·˘Ù‹Ó ÙË ‰È¿Ù·ÍË, ÌÔÚ› Ó· ÚÔÂÎÙ·ıݢı‡ÁÚ·ÌÌ· Î·È Î·Ù·ÎfiÚ˘Ê· ¤ˆ˜ ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙˆÓ 12200 mm,Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔ̤ÓÔ˘ ÙÔ˘ ÙÂÚÌ·ÙÈÎÔ‡ (‚Ϥ ÂÈÎfiÓ·). ∏ ‰È¿Ù·ÍË ·˘Ù‹·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÂ Û˘ÓÙÂÏÂÛÙ‹ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË 100. ™ÙȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ ·˘Ù¤˜ ›ӷȷӷÁη›· Ë ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ ÂȉÈÎÒÓ ÚÔÂÎÙ¿ÛˆÓ.

°È· ÙËÓ Î·Ù·ÎfiÚ˘ÊË ··ÁˆÁ‹ ÌÔÚ› Ó· ̄ ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Î·È ÙÔ ÙÂÚÌ·ÙÈÎfi∅ 60/100, Ô˘ Û˘Ó‰˘¿˙ÂÙ·È Ì ÙËÓ ÔÌÔÎÂÓÙÚÈ΋ ÊÏ¿ÓÙ˙· Έ‰. 3.011141(‰È·Ù›ıÂÙ·È ̄ ˆÚÈÛÙ¿). ∆Ô ‡„Ô˜ ÌÂٷ͇ ÙÂÚÌ·ÙÈÎÔ‡ η¤ÏÔ˘ Î·È Î·Ï‡ÌÌ·ÙÔ˜(374 mm) Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÚÂ›Ù·È ¿ÓÙ· (‚Ϥ ۯ¤‰ÈÔ).

∆Ô Î·Ù·ÎfiÚ˘ÊÔ ÎÈÙ Ì ·˘Ù‹Ó ÙË ‰È¿Ù·ÍË, ÌÔÚ› Ó· ÚÔÂÎÙ·ıݢı‡ÁÚ·ÌÌ· Î·È Î·Ù·ÎfiÚ˘Ê· ¤ˆ˜ ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙˆÓ 4700 mm,Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔ̤ÓÔ˘ ÙÔ˘ ÙÂÚÌ·ÙÈÎÔ‡ (‚Ϥ ÂÈÎfiÓ·).

C12

C12

∆Ô ÎÈÙ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ:NÆ1 - ∆ÛÈÌÔ‡¯· (1)¡Æ1 - √ÌÔÎÂÓÙÚÈ΋ ÁˆÓ›· Ø 60/

100 (2)¡Æ1 - ∞ÓÙ¿ÙÔÚ· Ø 60/100 ÁÈ· Ø

80/125 (3)¡Æ1 - √ÌÔÎÂÓÙÚÈÎfi ÙÂÚÌ·ÙÈÎfi

·Ó·Ú./··Á. Ø 80/125 (4)¡Æ1 - ∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÚÔ˙¤Ù· (5)¡Æ1 - ∂͈ÙÂÚÈ΋ ÚÔ˙¤Ù· (6)

C12

C12

C32

∆Ô ÎÈÙ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ:NÆ1 - ∆ÛÈÌÔ‡¯· (1)¡Æ1 - √ÌÔÎÂÓÙÚÈ΋ ıËÏ˘Î‹

ÊÏ¿ÓÙ˙· (2)¡Æ1 - ∞ÓÙ¿ÙÔÚ· Ø 60/100 ÁÈ· Ø

80/125 (3)¡Æ1 - ƒÔ˙¤Ù· (4)¡Æ1 - ∫ÂÚ·Ì›‰È ·ÏÔ˘ÌÈÓ›Ô˘ (5)¡Æ1 - √ÌÔÎÂÓÙÚÈÎfi ۈϋӷ

·Ó·Ú./··ÁˆÁ‹˜ Ø80/125 (6)

¡Æ1 - ™Ù·ıÂÚfi Ù̷̋ηχÌÌ·ÙÔ˜ (7)

¡Æ1 - ∫ÈÓËÙfi ÙÌ‹Ì· ηχÌÌ·ÙÔ˜(8)

Page 46: EOLO Star - Mas Instal

44

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

∫ÈÙ ‰È·¯ˆÚÈÛÌÔ‡ Ø 80/80. ∆Ô ÎÈÙ ‰È·¯ˆÚÈÛÌÔ‡ Ø 80/80, ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ùԉȷ¯ˆÚÈÛÌfi ÙˆÓ ·ÁˆÁÒÓ ··ÁˆÁ‹˜ η˘Û·ÂÚ›ˆÓ Î·È ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ·¤Ú·fiˆ˜ ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·. ∞fi ÙÔ ·ÁˆÁfi (µ) ·Ô‚¿ÏÏÔÓÙ·È Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ù˘η‡Û˘. ∞fi ÙÔÓ ·ÁˆÁfi (∞) ÂÈÛ¤Ú¯ÂÙ·È Ô ·Ó·Áη›Ô˜ ·¤Ú·˜ ÁÈ· ÙËÓ Î·‡ÛË.√ ·ÁˆÁfi˜ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ (∞) ÌÔÚ› Ó· ÂÁηٷÛÙ·ı› ›Ù ‰ÂÍÈ¿, ›Ù·ÚÈÛÙÂÚ¿, ˆ˜ ÚÔ˜ ÙÔÓ ÎÂÓÙÚÈÎfi ·ÁˆÁfi ··ÁˆÁ‹˜ (µ). √È ‰‡Ô ·ÁˆÁÔ›ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÙÔ‡Ó ÚÔ˜ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ηÙ‡ı˘ÓÛË.

ñ ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÎÈÙ ‰È·¯ˆÚÈÛÌÔ‡ Ø 80/80. ∂ÁηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË ÊÏ¿ÓÙ˙· (4)ÛÙÔ ÎÂÓÙÚÈÎfi ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· ·ÚÂÌ‚¿ÏÏÔÓÙ·˜ ÙËÓ ÙÛÈÌÔ‡¯· (1)Î·È ÛÊ›ÍÙ Ì ÙȘ ‚›‰Â˜ ÙÔ˘ ÎÈÙ. µÁ¿ÏÙ ÙËÓ Â›Â‰Ë ÊÏ¿ÓÙ˙· ·fi ÙÔÏ¢ÚÈÎfi ¿ÓÔÈÁÌ· Û ۯ¤ÛË Ì ÙÔ ÎÂÓÙÚÈÎfi (·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ ··ÈÙ‹ÛÂȘ)Î·È ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ì ÙË ÊÏ¿ÓÙ˙· (3) ·ÚÂÌ‚¿ÏÏÔÓÙ·˜ ÙËÓÙÛÈÌÔ‡¯· (2) Ô˘ ̆ ¿Ú¯ÂÈ ‹‰Ë ÛÙÔ Ï¤‚ËÙ· Î·È ÛÊ›ÍÙ Ì ÙȘ ‰È·ÙÈı¤ÌÂÓ˜‚›‰Â˜. ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙȘ ÁˆÓ›Â˜ (5) Ì ÙËÓ ·ÚÛÂÓÈ΋ ÏÂ˘Ú¿ (Ï›·) ÛÙËıËÏ˘Î‹ ÏÂ˘Ú¿ ÙˆÓ ÊÏ·ÓÙ˙ÒÓ (3 Î·È 4). ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ÙÂÚÌ·ÙÈÎfi·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ (6) Ì ÙËÓ ·ÚÛÂÓÈ΋ ÏÂ˘Ú¿ (Ï›·), ÛÙË ıËÏ˘Î‹ ÏÂ˘Ú¿Ù˘ ÁˆÓ›·˜ (5) ̤¯ÚÈ Ó· ÙÂÚÌ·Ù›ÛÂÈ Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÙÂÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÈ ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ Î·È Â͈ÙÂÚÈ΋ ÚÔ˙¤Ù˜. ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔۈϋӷ ··ÁˆÁ‹˜ (9) Ì ÙËÓ ·ÚÛÂÓÈ΋ ÏÂ˘Ú¿ (Ï›·) ÛÙË ıËÏ˘Î‹ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÁˆÓ›·˜ (5) ̤¯ÚÈ Ó· ÙÂÚÌ·Ù›ÛÂÈ Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÙÂÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÈ ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÚÔ˙¤Ù·, ÁÈ· Ó· ÂÈÙ¢¯ı› Ë ÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ·Î·È Ë Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ Ô˘ ·ÔÙÂÏÔ‡Ó ÙÔ ÎÈÙ.

ñ ™‡Ó‰ÂÛË Ì ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ ÛˆÏ‹ÓˆÓ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Î·È ÁˆÓÈÒÓ. °È·ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘¯fiÓ ÚÔÂÎÙ¿ÛÂˆÓ Ì ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ ÛÙ· ¿ÏÏ· ÛÙÔȯ›·ÙˆÓ ·ÁˆÁÒÓ, Ú¤ÂÈ Ó· ÂÓÂÚÁ‹ÛÂÙ ̂ ˜ ÂÍ‹˜: ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó·‹ ÙË ÁˆÓ›· Ì ÙËÓ ·ÚÛÂÓÈ΋ (Ï›·) ÏÂ˘Ú¿ ÛÙËÓ ıËÏ˘Î‹ ÏÂ˘Ú¿ (ÌÂÊÏ¿ÓÙ˙˜ ̄ ›ÏÔ˘˜) ÙÔ˘ ÂÁηÙÂÛÙË̤ÓÔ˘ ÛÙÔÈ¯Â›Ô˘ ̤¯ÚÈ Ó· ÙÂÚÌ·Ù›ÛÂÈ,ÁÈ· Ó· ÂÈÙ¢¯ı› Ë ÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ· Î·È Ë ÛˆÛÙ‹ Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ.

ñ ™¯Â‰È¿ÁÚ·ÌÌ· ‰È·ÛÙ¿ÛˆÓ. ™ÙËÓ ÂÈÎfiÓ· Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ı›, ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·ÈÔÈ ÂÏ¿¯ÈÛÙ˜ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ÙÔ˘ ÙÂÚÌ·ÙÈÎÔ‡ ÎÈÙ ‰È·¯ˆÚÈÛÌÔ‡∅ 80/80 Û ÔÚÈṲ̂Ó˜ ÔÚȷΤ˜ Û˘Óı‹Î˜.

ñ ¶ÚÔÂÎÙ¿ÛÂȘ ÁÈ· ÎÈÙ ‰È·¯ˆÚÈÛÌÔ‡ ∅ 80/80. ∆Ô Ì¤ÁÈÛÙÔ Î·Ù·ÎfiÚ˘ÊÔ¢ı‡ÁÚ·ÌÌÔ Ì‹ÎÔ˜ (¯ˆÚ›˜ ÁˆÓ›Â˜), Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ·ÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ Î·È ··ÁˆÁ‹˜ ∅ 80 Â›Ó·È 41 ̤ÙÚ·, ÂÎÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ 40 ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ Î·È 1 ··ÁˆÁ‹˜. ∆Ô Û˘ÓÔÏÈÎfi ·˘Ùfi Ì‹ÎÔ˜·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÂ Û˘ÓÙÂÏÂÛÙ‹ ·ÓÙ›ÛÙ·Û˘ 100. ∆Ô Û˘ÓÔÏÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ Ô˘ÌÔÚ› Ó· ̄ ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Î·È ̆ ÔÏÔÁ›˙ÂÙ·È ·ıÚÔ›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ Î·È ··ÁˆÁ‹˜ ∅ 80, ÌÔÚ› Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ ÙȘ ̤ÁÈÛÙ˜ Ô˘·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔÓ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ ›Ó·Î·. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ‚ÔËıËÙÈο ‹ ÌÈÎÙ¿ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· (·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ÌÂÙ¿‚·ÛË·fi ‰È·¯ˆÚÈÛÙ‹ ∅ 80/80 Û ÔÌÔÎÂÓÙÚÈÎfi ۈϋӷ), ÌÔÚ› Ó·˘ÔÏÔÁÈÛÙ› Ë Ì¤ÁÈÛÙË ·fiÛÙ·ÛË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· Û˘ÓÙÂÏÂÛÙ‹·ÓÙ›ÛÙ·Û˘ ÁÈ· οı ÂÍ¿ÚÙËÌ· ‹ ÙÔ ÈÛÔ‰‡Ó·ÌÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘. ∆Ô ¿ıÚÔÈÛÌ·ÙˆÓ Û˘ÓÙÂÏÂÛÙÒÓ ·ÓÙ›ÛÙ·Û˘ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙÔ 100.

ñ ∞ÒÏÂÈ· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÛÙÔ˘˜ ·ÁˆÁÔ‡˜ ··ÁˆÁ‹˜. °È· Ó··ÔÊ¢¯ıÔ‡Ó ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· Û˘Ì˘ÎÓÒÛˆ˜ ÙˆÓ Î·˘Û·ÂÚ›ˆÓ ÛÙÔÓ·ÁˆÁfi ··ÁˆÁ‹˜ ∅ 80, ÏfiÁˆ „‡Í˘ ̤ۈ ÙÔ˘ ÙÔȯÒÌ·ÙÔ˜, ›ӷȷӷÁη›Ô Ó· ÂÚÈÔÚ›˙ÂÙ·È ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ ··ÁˆÁ‹˜ ÛÙ· 5 ̤ÙÚ·.∂¿Ó Ú¤ÂÈ Ó· Î·Ï˘ÊıÔ‡Ó ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˜ ·ÔÛÙ¿ÛÂȘ, Ú¤ÂÈ Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ÌÔӈ̤ÓÔÈ ÛˆÏ‹Ó˜ ∅ 80 (‚Ϥ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÎÈىȷ¯ˆÚÈÛÌÔ‡ ∅ 80/80 Ì ÌfiÓˆÛË).

C32

ª∂

°. ª

∏∫

ê

12200 m

m

ª∂

°. ª

∏∫

ê

4700 m

m

C82

∆Ô ÎÈÙ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ:NÆ1 - ∆ÛÈÌÔ‡¯· ··ÁˆÁ‹˜ (1)¡Æ1 - £ËÏ˘Î‹ ÊÏ¿ÓÙ˙·

·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ (3)¡Æ1 - ∆ÛÈÌÔ‡¯· ÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ·˜

ÊÏ¿ÓÙ˙·˜ (2)¡Æ1 - £ËÏ˘Î‹ ÊÏ¿ÓÙ˙·

··ÁˆÁ‹˜ (4)

¡Æ2 - °ˆÓ›Â˜ 90Æ Ø 80 (5)¡Æ1 - ∆ÂÚÌ·ÙÈÎfi ·Ó·ÚÚfi-

ÊËÛ˘ Ø 80 (6)¡Æ2 - ∂ÛˆÙÂÚÈΤ˜ ÚÔ˙¤Ù˜

(7)¡Æ1 - ∂͈ÙÂÚÈ΋ ÚÔ˙¤Ù· (8)¡Æ1 - ™ˆÏ‹Ó· ··ÁˆÁ‹˜ Ø

80 (9)

µ = ∞¶∞°ø°∏

∞ = ∞¡∞ƒƒ√º∏™∏

C42

Page 47: EOLO Star - Mas Instal

45

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT36,0*

∞°ø°√™ ª∂ ª√¡ø™∏

ª¤ÁÈÛÙÔ ÂÈÙÚÂÙfi Ì‹ÎÔ˜(Ì ÙÔ ÙÂÚÌ·ÙÈÎfi ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ Ì ÁÚ›ÏÈ· Î·È ÙȘ ‰‡Ô ÁˆÓ›Â˜ 90Æ)

∞Ó·ÚÚfiÊËÛË (̤ÙÚ·)

∞°ø°√™ Ãøƒπ™ ª√¡ø™∏

∞·ÁˆÁ‹ (̤ÙÚ·) ∞Ó·ÚÚfiÊËÛË (̤ÙÚ·) ∞·ÁˆÁ‹ (̤ÙÚ·)

29,5*1 6

28,0*2 34,5* 7

26,5*3 33,0* 8

25,5*4 32,0* 9

24,0*5 30,5* 10

22,5*11

21,5*12* √ ·ÁˆÁfi˜ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÂÎÙ·ı› ηٿ 2,5 ̤ÙÚ· ¿Ó

·Ê·ÈÚÂı› Ë ÁˆÓ›· ··ÁˆÁ‹˜, 2 ̤ÙÚ· Â¿Ó ·Ê·ÈÚÂı› Ë ÁˆÓ›··Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ Î·È 4,5 ̤ÙÚ· ·Ó ·Ê·ÈÚÂıÔ‡Ó Î·È ÔÈ ‰‡Ô ÁˆÓ›Â˜.

™∏ª.: ηٿ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ·ÁˆÁÒÓ ∅ 80 Â›Ó·È ·Ó·Áη›· ËÙÔÔı¤ÙËÛË Î¿ı 3 ̤ÙÚ· ÂÓfi˜ ÎÔÏ¿ÚÔ˘ ÛÙ‹ÚÈ͢ Ì ԇ·.

∫ÈÙ ‰È·¯ˆÚÈÛÌÔ‡ Ø 80/80 Ì ÌfiÓˆÛË. ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÎÈÙ ‰È·¯ˆÚÈÛÌÔ‡.∂ÁηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË ÊÏ¿ÓÙ˙· (4) ÛÙÔ ÎÂÓÙÚÈÎfi ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ··ÚÂÌ‚¿ÏÏÔÓÙ·˜ ÙËÓ ÙÛÈÌÔ‡¯· (1) Î·È ÛÊ›ÍÙ Ì ÙȘ ‚›‰Â˜ ÙÔ˘ ÎÈÙ. µÁ¿ÏÙÂÙËÓ Â›Â‰Ë ÊÏ¿ÓÙ˙· ·fi ÙÔ Ï¢ÚÈÎfi ¿ÓÔÈÁÌ· Û ۯ¤ÛË Ì ÙÔ ÎÂÓÙÚÈÎfi(·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ ··ÈÙ‹ÛÂȘ) Î·È ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ì ÙË ÊÏ¿ÓÙ˙· (3)·ÚÂÌ‚¿ÏÏÔÓÙ·˜ ÙËÓ ÙÛÈÌÔ‡¯· (2) Ô˘ ̆ ¿Ú¯ÂÈ ‹‰Ë ÛÙÔ Ï¤‚ËÙ· Î·È ÛÊ›ÍÙÂÌ ÙȘ ‰È·ÙÈı¤ÌÂÓ˜ ‚›‰Â˜. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ Î·È ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙËÓ Ù¿· (6)ÛÙË ÁˆÓ›· (5) ·fi ÙËÓ ·ÚÛÂÓÈ΋ ÏÂ˘Ú¿ (Ï›·) Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙȘ ÁˆÓ›Â˜ (5) Ì ÙËÓ ·ÚÛÂÓÈ΋ ÏÂ˘Ú¿ (Ï›·) ÛÙË ıËÏ˘Î‹ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÊÏ¿ÓÙ˙·˜ (3). ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙË ÁˆÓ›· (10) Ì ÙËÓ ·ÚÛÂÓÈ΋ÏÂ˘Ú¿ (Ï›·) ÛÙË ıËÏ˘Î‹ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÊÏ¿ÓÙ˙·˜ (4). ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔÙÂÚÌ·ÙÈÎfi ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ (7) Ì ÙËÓ ·ÚÛÂÓÈ΋ ÏÂ˘Ú¿ (Ï›·), ÛÙË ıËÏ˘Î‹ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÁˆÓ›·˜ (5) ̤¯ÚÈ Ó· ÙÂÚÌ·Ù›ÛÂÈ Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÙÂÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÈ ÙȘ ÚÔ˙¤Ù˜ (8), Ô˘ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙Ô˘Ó ÙË ÛˆÛÙ‹ ÂÁηٿÛÙ·ÛËÌÂٷ͇ ۈϋӷ Î·È ÙÔ›¯Ô˘ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙËÓ Ù¿· (6) ÛÙÔÙÂÚÌ·ÙÈÎfi (7). ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ··ÁˆÁ‹˜ (9) Ì ÙËÓ ·ÚÛÂÓÈ΋ÏÂ˘Ú¿ (Ï›·) ÛÙË ıËÏ˘Î‹ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÁˆÓ›·˜ (10) ̤¯ÚÈ Ó· ÙÂÚÌ·Ù›ÛÂÈÎ·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÙ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÈ ÙË ÚÔ˙¤Ù· (8), Ô˘ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÙËÛˆÛÙ‹ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ ۈϋӷ Î·È Î·ÓÔ‰fi¯Ô˘.

C82

∆Ô ÎÈÙ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ:NÆ1 - ∆ÛÈÌÔ‡¯· ··ÁˆÁ‹˜ (1)¡Æ1 - ∆ÛÈÌÔ‡¯· ÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ·˜ ÊÏ¿ÓÙ˙·˜ (2)¡Æ1 - £ËÏ˘Î‹ ÊÏ¿ÓÙ˙· ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ (3)¡Æ1 - £ËÏ˘Î‹ ÊÏ¿ÓÙ˙· ··ÁˆÁ‹˜ (4)¡Æ1 - °ˆÓ›· 90Æ Ø 80 (5)¡Æ1 - ∆¿· ۈϋӷ (6)¡Æ1 - ∆ÂÚÌ·ÙÈÎfi ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ Ø 80 Ì ÌfiÓˆÛË (7)¡Æ3 - ƒÔ˙¤Ù˜ (8)¡Æ1 - ™ˆÏ‹Ó· ··ÁˆÁ‹˜ Ø 80 Ì ÌfiÓˆÛË (9)¡Æ1 - √ÌÔÎÂÓÙÚÈ΋ ÁˆÓ›· Ø 80/125 (10)

C82

µ = ∞¶∞°ø°∏

∞ = ∞¡∞ƒƒ√º∏™∏

Page 48: EOLO Star - Mas Instal

46

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

ñ ™‡Ó‰ÂÛË Ì ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ ÛˆÏ‹ÓˆÓ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Î·È ÁˆÓÈÒÓ. °È·ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘¯fiÓ ÚÔÂÎÙ¿ÛÂˆÓ Ì ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ ÛÙ· ¿ÏÏ· ÛÙÔȯ›·ÙˆÓ ·ÁˆÁÒÓ, Ú¤ÂÈ Ó· ÂÓÂÚÁ‹ÛÂÙ ˆ˜ ÂÍ‹˜: ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔÓÔÌÔÎÂÓÙÚÈÎfi ۈϋӷ ‹ ÙËÓ ÔÌÔÎÂÓÙÚÈ΋ ÁˆÓ›· Ì ÙËÓ ·ÚÛÂÓÈ΋ (Ï›·)ÏÂ˘Ú¿ ÛÙËÓ ıËÏ˘Î‹ ÏÂ˘Ú¿ (Ì ÊÏ¿ÓÙ˙˜ ¯Â›ÏÔ˘˜) ÙÔ˘ÂÁηÙÂÛÙË̤ÓÔ˘ ÛÙÔÈ¯Â›Ô˘ ̤¯ÚÈ Ó· ÙÂÚÌ·Ù›ÛÂÈ, ÁÈ· Ó· ÂÈÙ¢¯ı› ËÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ· Î·È Ë ÛˆÛÙ‹ Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ.

ñ ªfiÓˆÛË ÙÔ˘ ÙÂÚÌ·ÙÈÎÔ‡ ÎÈÙ ‰È·¯ˆÚÈÛÌÔ‡. ∂¿Ó ̆ ¿Ú¯Ô˘Ó ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù·Û˘Ì‡ÎÓˆÛ˘ ÙˆÓ Î·˘Û·ÂÚ›ˆÓ ÛÙÔ˘˜ ·ÁˆÁÔ‡˜ ··ÁˆÁ‹˜ ‹ ÛÙËÓÂ͈ÙÂÚÈ΋ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘, Ë Immergas ‰È·ı¤ÙÂÈηÙfiÈÓ ·Ú·ÁÁÂÏ›·˜ ÌÔӈ̤ÓÔ˘˜ ۈϋÓ˜ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ηȷ·ÁˆÁ‹˜. ∏ ÌfiÓˆÛË ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ·Ó·Áη›· ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ··ÁˆÁ‹˜,ÏfiÁˆ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋˜ ·ÒÏÂÈ·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙˆÓ Î·˘Û·ÂÚ›ˆÓ ÛÙˉȷ‰ÚÔÌ‹. ∏ ÌfiÓˆÛË ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ·Ó·Áη›· ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó··Ó·ÚÚfiÊËÛ˘, ÁÈ·Ù› Ô ÂÈÛÂÚ¯fiÌÂÓÔ˜ ·¤Ú·˜ (·Ó Â›Ó·È Ôχ ÎÚ‡Ô˜),ÌÔÚ› Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÛÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ ۈϋӷıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ‰ÚfiÛÔ˘ ÙÔ˘ ·¤Ú· ÛÙÔÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ. ™ÙȘ ÂÈÎfiÓ˜ Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È ÔÚÈṲ̂Ó˜ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜ ÌÔÓˆÌ¤ÓˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ.

√È ÌÔӈ̤ÓÔÈ ÛˆÏ‹Ó˜ ·ÔÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ÔÌÔÎÂÓÙÚÈÎfi ۈϋӷ ÌÂÂÛˆÙÂÚÈ΋ ‰È¿ÌÂÙÚÔ 80 Î·È Â͈ÙÂÚÈ΋ 125, Ì ‰È¿ÎÂÓÔ ·¤ÚÔ˜. ∆¯ÓÈο‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÊÈÎÙ‹ Ë Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓË ¯Ú‹ÛË ÌÔÓˆÌ¤ÓˆÓ ÁˆÓÈÒÓ ÂÎΛÓËÛË˜Ø 80 ÁÈ·Ù› ÔÈ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ ‰ÂÓ ÙÔ ÂÈÙÚ¤Ô˘Ó. ∞ÓÙ›ıÂÙ· ÌÔÚ› Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÌÔӈ̤ÓË ÁˆÓ›· ÂÎΛÓËÛ˘, ÂÈϤÁÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ·ÁˆÁfi·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ‹ ··ÁˆÁ‹˜.

ñ ∞ÒÏÂÈ· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÛÙÔ˘˜ ÌÔӈ̤ÓÔ˘˜ ·ÁˆÁÔ‡˜ η˘Û·ÂÚ›ˆÓ. °È·Ó· ·ÔÊ¢¯ıÔ‡Ó ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· Û˘Ì˘ÎÓÒÛˆ˜ ÙˆÓ Î·˘Û·ÂÚ›ˆÓ ÛÙÔÌÔӈ̤ÓÔ ·ÁˆÁfi ··ÁˆÁ‹˜ Ø 80, ÏfiÁˆ „‡Í˘ ̤ۈ ÙÔ˘ ÙÔȯÒÌ·ÙÔ˜,Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô Ó· ÂÚÈÔÚ›˙ÂÙ·È ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ ··ÁˆÁ‹˜ ÛÙ·12 ̤ÙÚ·. ™ÙËÓ ·Ú·¿Óˆ ÂÈÎfiÓ· ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÙ·È ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈ΋ÂÚ›ÙˆÛË ÌfiÓˆÛ˘ Ì ÌÈÎÚfi ·ÁˆÁfi ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ Î·È Ì·ÎÚ‡ ·ÁˆÁfi··ÁˆÁ‹˜ (¿Óˆ ÙˆÓ 5 ̤ÙÚˆÓ). ∂›Ó·È ÌÔӈ̤ÓÔ˜ fiÏÔ˜ Ô ·ÁˆÁfi˜·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ·È Ë Û˘Ì‡ÎÓˆÛË ÙÔ˘ ̆ ÁÚÔ‡ ·¤Ú· ÛÙÔÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ fiÔ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ô Ï¤‚ËÙ·˜, ·fi ÙËÓ Â·Ê‹ Ì ÙÔ ÛˆÏ‹Ó·Ô˘ „‡¯ÂÙ·È ·fi ÙÔÓ ÂÈÛÂÚ¯fiÌÂÓÔ ·¤Ú·. ∂›Ó·È ÌÔӈ̤ÓÔ˜ fiÏÔ˜ Ô·ÁˆÁfi˜ ··ÁˆÁ‹˜, ÂÎÙfi˜ Ù˘ ÁˆÓ›·˜ ÂÍfi‰Ô˘ ·fi ÙÔ ‰È·¯ˆÚÈÛÙ‹, ÁÈ·Ó· ÌÂÈÒÓÔÓÙ·È ÔÈ ·ÒÏÂȘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡, ·ÔʇÁÔÓÙ·˜¤ÙÛÈ ÙË Û˘Ì‡ÎÓˆÛË ÙˆÓ Î·˘Û·ÂÚ›ˆÓ.

™∏ª.: ηٿ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÌÔÓˆÌ¤ÓˆÓ ·ÁˆÁÒÓ Â›Ó·È ·Ó·Áη›·Ë ÙÔÔı¤ÙËÛË Î¿ı 2 ̤ÙÚ· ÂÓfi˜ ÎÔÏ¿ÚÔ˘ ÛÙ‹ÚÈ͢ Ì ԇ·.

∞·ÁˆÁ‹ ÙˆÓ Î·˘Û·ÂÚ›ˆÓ Û ηÓÔ‰fi¯Ô/ηÌÈÓ¿‰·.∏ ··ÁˆÁ‹ ÙˆÓ Î·˘Û·ÂÚ›ˆÓ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó‰¤ÂÙ·È Ì ‰È·ÎÏ·‰ˆÌ¤ÓËÎÂÓÙÚÈ΋ ηÓÔ‰fi¯Ô ÎÏ·ÛÈÎÔ‡ Ù‡Ô˘. ∏ ··ÁˆÁ‹ ÙˆÓ Î·˘Û·ÂÚ›ˆÓ ÌÔÚ›ӷ Û˘Ó‰Âı› Û ÂȉÈ΋ ÎÂÓÙÚÈ΋ ηÓÔ‰fi¯Ô Ù‡Ô˘ LAS. √È Î·ÓÔ‰fi¯ÔÈÚ¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÂȉÈο ۯ‰ȷṲ̂Ó˜ ·fi ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi,·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙË Ì¤ıÔ‰Ô ̆ ÔÏÔÁÈÛÌÔ‡ Î·È ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÙÔ˘ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡.√È ‰È·ÙÔ̤˜ ÙˆÓ Î·ÌÈÓ¿‰ˆÓ ‹ ηÓÔ‰fi¯ˆÓ fiÔ˘ Û˘Ó‰¤ÂÙ·È Ë ··ÁˆÁ‹ÙˆÓ η˘Û·ÂÚ›ˆÓ, Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÙԢηÓÔÓÈÛÌÔ‡.

¢È·ÛˆÏ‹ÓˆÛË ˘ÊÈÛÙ¿ÌÂÓˆÓ Î·ÌÈÓ¿‰ˆÓ.ªÂ ÙÔ ÂȉÈÎfi "Û‡ÛÙËÌ· ‰È·ÛˆÏ‹ÓˆÛ˘", ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó˘ÊÈÛÙ¿ÌÂÓ˜ ηÌÈÓ¿‰Â˜, ηÓÔ‰fi¯ÔÈ Î·È ·ÓÔ›ÁÌ·Ù·, ÁÈ· ÙËÓ ··ÁˆÁ‹ ÙˆÓÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ η‡Û˘ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·. °È· ÙË ‰È·ÛˆÏ‹ÓˆÛË Ú¤ÂÈ Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ·ÁˆÁÔ› ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔÈ ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi ·fi ÙÔÓηٷÛ΢·ÛÙ‹, ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ ÌÂıfi‰Ô˘˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯Ú‹ÛË˜Ô˘ ÚԂϤÔÓÙ·È ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ Î·È ÙÔÓ Î·ÓÔÓÈÛÌfi.

∫·ÓÔ‰fi¯ÔÈ/ηÌÈÓ¿‰Â˜.°ÂÓÈο. ªÈ· ηÓÔ‰fi¯Ô˜/ηÌÈÓ¿‰· ÁÈ· ÙËÓ ··ÁˆÁ‹ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘η‡Û˘, Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ:- Ó· Â›Ó·È ÛÙÂÁ·Ó‹ ÛÙ· ÚÔ˚fiÓÙ· Ù˘ η‡Û˘, ·‰È¿‚ÚÔ¯Ë Î·È ıÂÚÌÈο

ÌÔӈ̤ÓË

- Ó· Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓË ·fi ¿Î·˘ÛÙ· ̆ ÏÈο, ηٿÏÏËÏ· Ó· ·ÓÙ¤ÍÔ˘ÓÛÙÔ ¯ÚfiÓÔ ÛÙȘ Û˘Ó‹ıÂȘ Ì˯·ÓÈΤ˜ ηٷÔÓ‹ÛÂȘ, ÛÙË ıÂÚÌfiÙËÙ· ηÈÛÙË ‰Ú¿ÛË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ η‡Û˘ Î·È ÛÙ· ÂӉ¯fiÌÂÓ·Û˘Ì˘ÎÓÒÌ·Ù·

- Ó· ¤¯ÂÈ Î·Ù·ÎfiÚ˘ÊË ÔÚ›· Î·È Ó· ÌËÓ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ Î·Ì›· ÛÙ¤ÓˆÛË

- Ó· Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÌÔӈ̤ÓË ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÔÓÙ·È Ê·ÈÓfiÌÂÓ·Û˘Ì‡ÎÓˆÛ˘ ‹ „‡Í˘ ÙˆÓ Î·˘Û·ÂÚ›ˆÓ, ÂȉÈο ·Ó ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂÎÙfi˜ ÙÔ˘ÎÙËÚ›Ô˘ ‹ Û ÌË ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜

- Ó· ¤¯ÂÈ Î·Ù¿ÏÏËÏË ·fiÛÙ·ÛË, Ì ‰È¿ÎÂÓÔ ·¤ÚÔ˜ ‹ ηٿÏÏËÏ· ÌÔÓˆÙÈο,·fi ˙ÒÓ˜ Ì ·ÚÔ˘Û›· η˘Û›ÌˆÓ ‹ ‡ÊÏÂÎÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ

- Ó· ¤¯ÂÈ Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÙÔ˘ ÚÒÙÔ˘ ηӷÏÈÔ‡ η˘Û·ÂÚ›ˆÓ, ı¿Ï·ÌÔÛ˘ÁΤÓÙÚˆÛ˘ ÛÙÂÚÂÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ Î·È ÂӉ¯fiÌÂÓˆÓ Û˘Ì˘Îӈ̿وÓ,‡„Ô˘˜ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 500 mm, Ì ·ÂÚÔÛÙÂÁ‹ ÌÂÙ·ÏÏÈ΋ ı˘Ú›‰·ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜

- Ó· ¤¯ÂÈ Î˘ÎÏÈ΋, ÙÂÙÚ¿ÁˆÓË ‹ ÔÚıÔÁÒÓÈ· ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ‰È·ÙÔÌ‹ (ÛÙȘ ‰‡ÔÙÂÏÂ˘Ù·›Â˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ, ÔÈ ÁˆÓ›Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‡ÔÓÙ·È Ì·ÎÙ›Ó· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·fi 20 mm). ∂ÈÙÚ¤ÔÓÙ·È Î·È ÔÈ ˘‰Ú·˘ÏÈοÈÛÔ‰‡Ó·Ì˜ ‰È·ÙÔ̤˜.

- Ó· ‰È·ı¤ÙÂÈ ÛÙËÓ ÎÔÚ˘Ê‹, ÎÂÊ·Ï‹ Ô˘ Ó· ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙȘ··ÈÙ‹ÛÂȘ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓÚԂϤÂÙ·È ÎÂÊ·Ï‹, Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÔÈ ÂȉÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜Ô˘ ÚԂϤÂÈ Ô Î·ÓÔÓÈÛÌfi˜

- Ó· ÌËÓ ¤¯ÂÈ Ì˯·ÓÈο ̤۷ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ÛÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡

C82

C52

C82

Page 49: EOLO Star - Mas Instal

47

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

- Û ηÌÈÓ¿‰· Ô˘ ‰È¤Ú¯ÂÙ·È Ì¤Û· ‹ ‰›Ï· ·fi ηÙÔÈÎË̤ÓÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜,‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È Î·Ì›· ˘ÂÚ›ÂÛË.

∫ÂʷϤ˜. ∫ÂʷϤ˜ ÔÓÔÌ¿˙ÔÓÙ·È Ù· Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È ÛÙËÓÎÔÚ˘Ê‹ Ù˘ ηÌÈÓ¿‰·˜ ‹ Ù˘ ÎÂÓÙÚÈ΋˜ ηÓÔ‰fi¯Ô˘. ∆Ô Û‡ÛÙËÌ· ·˘Ùfi‰È¢ÎÔχÓÂÈ ÙÔ ‰È·ÛÎÔÚÈÛÌfi ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ η‡Û˘ ·ÎfiÌË Î·È Ì·ÓÙ›ÍÔ˜ ηÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ Î·È ÂÌÔ‰›˙ÂÈ ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô Í¤ÓˆÓ ÛˆÌ¿ÙˆÓ. ∏ÎÂÊ·Ï‹ Ú¤ÂÈ Ó· ÈηÓÔÔÈ› ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ:- Ó· ¤¯ÂÈ ̂ ʤÏÈÌË ‰È·ÙÔÌ‹ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ‰ÈÏ‹ ·fi ·˘Ù‹Ó Ù˘ ηÌÈÓ¿‰·˜/

ηÓÔ‰fi¯Ô˘ ÛÙËÓ ÔÔ›· ÙÔÔıÂÙ›ٷÈ

- Ó· Â›Ó·È ‰È·ÌÔÚʈ̤ÓË ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÂÌÔ‰›˙ÂÈ ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô ‚ÚÔ¯‹˜ ‹¯ÈÔÓÈÔ‡ ÛÙËÓ Î·ÌÈÓ¿‰·/ηÓÔ‰fi¯Ô

- Ó· Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓË ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ¿ÓÙ· ÙËÓ ··ÁˆÁ‹ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ η‡Û˘ ·ÎfiÌË Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Ó¤ÌˆÓ ·fi οı‰È‡ı˘ÓÛË Î·È ÎÏ›ÛË.

∆Ô ‡„Ô˜ Ù˘ ÚÔÂÍÔ¯‹˜ Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ ÎÔÚ˘Ê‹ Ù˘ ηÌÈÓ¿‰·˜/ηÓÔ‰fi¯Ô˘, ·ÓÂÍ¿ÚÙËÙ· ·fi ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ÎÂʷϤ˜, Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂٷȤ͈ ·fi ÙË ˙ÒÓË ÂÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ·È Ô Û¯ËÌ·ÙÈÛÌfi˜·ÓÙÈıÏ›„ÂˆÓ Ô˘ ÂÌÔ‰›˙Ô˘Ó ÙËÓ ÂχıÂÚË ··ÁˆÁ‹ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘η‡Û˘. ¶Ú¤ÂÈ Û˘ÓÂÒ˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù· ÂÏ¿¯ÈÛÙ· ‡„Ë Ô˘˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·È ·fi ÙȘ ÂÈÎfiÓ˜ ÙÔ˘ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ÎÏ›ÛËÙ˘ ÛÙ¤Á˘.

∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙˆÓ ÙÂÚÌ·ÙÈÎÒÓ ÂÏ΢ÛÌÔ‡. ∆· ÙÂÚÌ·ÙÈο ÂÏ΢ÛÌÔ‡ Ú¤ÂÈ:- Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙ· Â͈ÙÂÚÈο ÂÚÈÌÂÙÚÈο ÙÔȯÒÌ·Ù· ÙÔ˘ ÎÙËÚ›Ô˘

- Ó· Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ӷ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÔÈ ·ÔÛÙ¿ÛÂȘ Ó· ÙËÚÔ‡Ó ÙȘÂÏ¿¯ÈÛÙ˜ ÙÈ̤˜ Ô˘ ÚԂϤÂÈ Ô ÈÛ¯‡ˆÓ Ù¯ÓÈÎfi˜ ηÓÔÓÈÛÌfi˜.

∞·ÁˆÁ‹ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ η‡Û˘ Û˘Û΢ÒÓ Ì Ì˯·ÓÈÎfi ÂÏ΢ÛÌfiÛ ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ Ì ·ÓÔȯً ÔÚÔÊ‹. ™ÙÔ˘˜ ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ·fifiϘ ÙȘ Ï¢ڤ˜ Ì ·ÓÔȯً ÔÚÔÊ‹ (ÊÚ¿ÙÈ· ·ÂÚÈÛÌÔ‡, ʈٷÁˆÁÔ›, ·˘Ï¤˜Î.Ï..), ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë ¿ÌÂÛË ··ÁˆÁ‹ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ η‡ÛË˜Û˘Û΢ÒÓ ·ÂÚ›Ô˘ ÌÂ Ê˘ÛÈÎfi ‹ Ì˯·ÓÈÎfi ÂÏ΢ÛÌfi Î·È ıÂÚÌÈ΋ ÈÛ¯‡ ·fi 4¤ˆ˜ 35 kW, ·ÚΛ Ó· ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÔÈ Û˘Óı‹Î˜ ÙÔ˘ ÈÛ¯‡ÔÓÙÔ˜ Ù¯ÓÈÎԇηÓÔÓÈÛÌÔ‡.

¶Ï‹ÚˆÛË Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘.ªÂÙ¿ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·, ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÙ ÛÙËÓ Ï‹ÚˆÛË Ù˘ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ·fi ÙÔ ÚÔ˘ÌÈÓ¤ÙÔ Ï‹ÚˆÛ˘ (‚Ϥ ÂÈÎfiÓ· ÛÂÏ. 50).∏ Ï‹ÚˆÛË Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ ·ÚÁ¿ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÔÈ Ê˘Û·Ï›‰Â˜ Ô˘ ÂÚȤ¯ÂÈ ÙÔÓÂÚfi Ó· ÂÏ¢ıÂÚÒÓÔÓÙ·È Î·È Ó· ·Ô‚¿ÏÏÔÓÙ·È ·fi ÙȘ ‚·Ï‚›‰Â˜ÂÍ·¤ÚˆÛ˘ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· Î·È Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘.√ Ϥ‚ËÙ·˜ ÂÓۈ̷ÙÒÓÂÈ ·˘ÙfiÌ·ÙË ‚·Ï‚›‰· ÂÍ·¤ÚˆÛ˘ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·ÈÛÙÔÓ Î˘ÎÏÔÊÔÚËÙ‹. ∞ÓÔ›ÍÙ ÙȘ ‚·Ï‚›‰Â˜ ÂÍ·¤ÚˆÛ˘ ÙˆÓ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎÒÓۈ̿وÓ.√È ‚·Ï‚›‰Â˜ ÂÍ·¤ÚˆÛ˘ ÙˆÓ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎÒÓ ÛˆÌ¿ÙˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÎÏ›ÛÔ˘ÓfiÙ·Ó ÙÚ¤¯ÂÈ ÌfiÓÔ ÓÂÚfi.∆Ô ÚÔ˘ÌÈÓ¤ÙÔ Ï‹ÚˆÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÎÏ›ÛÂÈ fiÙ·Ó ÛÙÔ Ì·ÓfiÌÂÙÚÔ ÙÔ˘Ï¤‚ËÙ· Ë ¤Ó‰ÂÈÍË Â›Ó·È ÂÚ›Ô˘ 1,2 bar.

™∏ª.: ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ ÂÓÂÚÁÂÈÒÓ, Ô Î˘ÎÏÔÊÔÚËÙ‹˜ Ú¤ÂÈÓ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηٿ ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù·, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÁÂÓÈÎfi ‰È·ÎfiÙËÛÙÔÓ ›Ó·Î·. ∂Í·ÂÚÒÛÙ ÙÔÓ Î˘ÎÏÔÊÔÚËÙ‹ Í‚ȉÒÓÔÓÙ·˜ ÙËÓ ÂÌÚfi˜Ù¿· Î·È ‰È·ÙËÚÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.µÈ‰ÒÛÙ ÙËÓ Ù¿· ÌÂÙ¿ ÙË ÂÍ·¤ÚˆÛË.

£¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ·ÂÚ›Ô˘.°È· ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ú¤ÂÈ:- Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ·Ú¿ı˘Ú· Î·È fiÚÙ˜

- Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ·ÚÔ˘Û›· ÛÈÓı‹ÚˆÓ Î·È ÊˆÙÈ¿˜

- Ó· ÂÍ·ÂÚÒÛÂÙ ÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ

- Ó· ÂϤÁÍÂÙ ÙË ÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ· Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ÚÔÛ·ÁˆÁ‹˜ ·ÂÚ›Ô˘Ì ÙË ‚·Ï‚›‰· ‰È·ÎÔ‹˜ ·ÂÚ›Ô˘ ÛÙÔ Ï¤‚ËÙ· ÎÏÂÈÛÙ‹, ÂϤÁ¯ÔÓÙ·˜ ·ÓÛ ¯ÚfiÓÔ 10 ÏÂÙÒÓ Ô ÌÂÙÚËÙ‹˜ ‰Â›ÍÂÈ ‰È¤Ï¢ÛË ·ÂÚ›Ô˘.

£¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· (¤Ó·˘ÛË).°È· ÙËÓ ¤Î‰ÔÛË Ù˘ ¢‹ÏˆÛ˘ ™˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Ô˘ ÚԂϤÂÙ·È ·fi ÙÔÓfiÌÔ, ··ÈÙÔ‡ÓÙ·È ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ıÔÈ ¤ÏÂÁ¯ÔÈ ÁÈ· ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘Ï¤‚ËÙ·:- ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ÚÔÛ·ÁˆÁ‹˜ ·ÂÚ›Ô˘ Ì ÙË

‚·Ï‚›‰· ‰È·ÎÔ‹˜ ÎÏÂÈÛÙ‹ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·ÓÔȯً Î·È ÙË ‚·Ï‚›‰··ÂÚ›Ô˘ ÎÏÂÈÛÙ‹. ™Â ¯ÚfiÓÔ 10 ÏÂÙÒÓ Ô ÌÂÙÚËÙ‹˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‰Â›ÍÂȉȤÏ¢ÛË ·ÂÚ›Ô˘

- ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ›· ÙÔ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓÔ˘ ·ÂÚ›Ô˘ Ì ÙÔ ·¤ÚÈÔ ÁÈ·ÙÔ ÔÔ›Ô Ú˘ıÌ›ÛÙËÎÂ Ô Ï¤‚ËÙ·˜

- ¿Ó·ÌÌ· ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· Î·È ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ ÛˆÛÙ‹˜ ¤Ó·˘Û˘

- ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ·Ó Ë ·ÚÔ¯‹ ÙÔ˘ ·ÂÚ›Ô˘ Î·È ÔÈ Û¯ÂÙÈΤ˜ ȤÛÂȘ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È Û ·˘Ù¤˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ (‚ϤÂÛÂÏ. 55)

- ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ¤̂·Û˘ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Û ÂÚ›ÙˆÛˉȷÎÔ‹˜ ·ÂÚ›Ô˘ Î·È ¯ÚfiÓÔ˜ ·ÓÙ›‰Ú·Û˘

- ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ¤̂·Û˘ ÙÔ˘ ÁÂÓÈÎÔ‡ ‰È·ÎfiÙË ÚÈÓ ÙÔ Ï¤‚ËÙ· Î·È Â› ÙÔ˘Ï¤‚ËÙ·

- ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ·Ó ÙÔ ÔÌÔÎÂÓÙÚÈÎfi ÙÂÚÌ·ÙÈÎfi ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘/··ÁˆÁ‹˜ (·Ó˘¿Ú¯ÂÈ), Â›Ó·È ‚Ô˘ÏˆÌ¤ÓÔ.

∞Ó Î·È ¤Ó·˜ ÌfiÓÔÓ ·fi ÙÔ˘˜ ·Ú·¿Óˆ ÂϤÁ¯Ô˘˜ ¤¯ÂÈ ·ÚÓËÙÈ΋ ¤Î‚·ÛË,Ô Ï¤‚ËÙ·˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.√ ·Ú¯ÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ·fi ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔÙ¯ÓÈÎfi. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ÈÛ¯‡ÂÈ ·fi ÙËÓ Ë̤ڷ ÙÔ˘ÂϤÁ¯Ô˘.∆Ô ÈÛÙÔÔÈËÙÈÎfi ·Ú¯ÈÎÔ‡ ÂϤÁ¯Ô˘ Î·È Ë ÂÁÁ‡ËÛË ·Ú·‰›‰ÔÓÙ·È ÛÙÔ¯Ú‹ÛÙË.vvv

∫˘ÎÏÔÊÔÚËÙ‹˜√È Ï¤‚ËÙ˜ Ù˘ ÛÂÈÚ¿˜ Eolo Star ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó ÂÓۈ̷و̤ÓÔ Î˘ÎÏÔÊÔÚËÙ‹Ì ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi Ú˘ıÌÈÛÙ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÙÚÈÒÓ ı¤ÛˆÓ. ªÂ ÙÔÓ Î˘ÎÏÔÊÔÚËÙ‹ÛÙËÓ ÚÒÙË Ù·¯‡ÙËÙ·, Ô Ï¤‚ËÙ·˜ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿.°È· ÙË ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È ÛÙȘ Ӥ˜ ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂȘ(ÌÔÓÔۈϋÓȘ Î·È ÌÔÓÙÔ‡Ï) Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ΢ÎÏÔÊÔÚËÙ‹ Ì ÙË Ì¤ÁÈÛÙËÙ·¯‡ÙËÙ·. √ ΢ÎÏÔÊÔÚËÙ‹˜ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˜ ÌÂ Û˘Ì˘ÎÓˆÙ‹.

∂Ӊ¯fiÌÂÓË ·ÂÌÏÔ΋ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜. ∞Ó ÌÂÙ¿ ·fi ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi‰È¿ÛÙËÌ· ·Ú·Í›·˜, Ô Î˘ÎÏÔÊÔÚËÙ‹˜ ¤¯ÂÈ ÌÏÔοÚÂÈ, Ú¤ÂÈ Ó·Í‚ȉÒÛÂÙ ÙËÓ ÂÌÚfi˜ Ù¿· Î·È Ó· Á˘Ú›ÛÂÙ Ì ¤Ó· ηÙÛ·‚›‰È ÙÔÓ ¿ÍÔÓ·

ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.∏ ¤̂·ÛË ··ÈÙ› ÚÔÛÔ¯‹ ÁÈ· Ó· ·ÔÊ¢¯ıÔ‡Ó ‚Ï¿‚˜.

∞ = ¢È·ı¤ÛÈÌÔ Ì·ÓÔÌÂÙÚÈÎfi ‡„Ô˜ÛÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ì ÙËÓ ÙÚ›ÙËÙ·¯‡ÙËÙ·

µ = ¢È·ı¤ÛÈÌÔ Ì·ÓÔÌÂÙÚÈÎfi ‡„Ô˜ÛÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ì Ùˉ‡ÙÂÚË Ù·¯‡ÙËÙ·

ª·

ÓÔ

ÌÂÙÚ

ÈÎfi

‡„

Ô˜ m

H2O

¶·ÚÔ¯‹ Ï›ÙÚ·/ÏÂÙfi

A

B

¢È·ı¤ÛÈÌÔ Ì·ÓÔÌÂÙÚÈÎfi ‡„Ô˜ ÛÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË (Ì ·˘ÙfiÌ·ÙÔ by-pass).

Page 50: EOLO Star - Mas Instal

48

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

∫ÈÙ ‰È·ı¤ÛÈÌ· ηÙfiÈÓ ·Ú·ÁÁÂÏ›·˜ñ ∫ÈÙ ‚·Ï‚›‰ˆÓ ‰È·ÎÔ‹˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ (ÚÔ·ÈÚÂÙÈο). √ Ϥ‚ËÙ·˜

‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ‚·Ï‚›‰ˆÓ ‰È·ÎÔ‹˜ Ô˘ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È ÛÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜ ηٿıÏȄ˘ Î·È ÂÈÛÙÚÔÊ‹˜ Ù˘ÌÔÓ¿‰·˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘. ∆Ô ÎÈÙ ·˘Ùfi Â›Ó·È Ôχ ̄ Ú‹ÛÈÌÔ ÁÈ· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË,ÁÈ·Ù› ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙÔ ¿‰ÂÈ·ÛÌ· ÌfiÓÔ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· ¯ˆÚ›˜ ÂÎΤӈÛË fiÏ˘Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘.

ñ ∫ÈÙ ‰ÔÛÔÌÂÙÚËÙ‹ ÔÏ˘ÊˆÛʈÚÈÎÒÓ ·Ï¿ÙˆÓ (ÚÔ·ÈÚÂÙÈο). √‰ÔÛÔÌÂÙÚËÙ‹˜ ÔÏ˘ÊˆÛʈÚÈÎÒÓ ·Ï¿ÙˆÓ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙÔ Û¯ËÌ·ÙÈÛÌfi·Ï¿ÙˆÓ, ‰È·ÙËÚÒÓÙ·˜ ÛÙÔ ¯ÚfiÓÔ ÙȘ ·Ú¯ÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ ıÂÚÌÈ΋˜ÂÓ·ÏÏ·Á‹˜ Î·È ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ̇ ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡ ̄ Ú‹Û˘. √ Ϥ‚ËÙ·˜ ‰È·Ù›ıÂÙ·ÈÌ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜ ÙÔ˘ ‰ÔÛÔÌÂÙÚËÙ‹ ÔÏ˘ÊˆÛʈÚÈÎÒÓ·Ï¿ÙˆÓ.

∆· ÚÔ·Ó·ÊÂÚı¤ÓÙ· ÎÈÙ ‰È·Ù›ıÂÓÙ·È Ï‹ÚË Î·È Û˘Óԉ‡ÔÓÙ·È ·fi Ô‰ËÁ›Â˜ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯Ú‹Û˘.

∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· Ϥ‚ËÙ· Eolo Star.

ÀfiÌÓËÌ·:1 - ™ÙfiÌÈ· Û‡Ó‰ÂÛ˘ (·¤Ú·˜ ∞) - (η˘Û·¤ÚÈ· F)2 - ™ÙÂÁ·Ófi˜ ı¿Ï·ÌÔ˜3 - ∞ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ ··ÁˆÁ‹˜ η˘Û·ÂÚ›ˆÓ4 - £¿Ï·ÌÔ˜ η‡Û˘5 - ƒÔÔÛÙ¿Ù˘ ÓÂÚÔ‡ ¯Ú‹Û˘6 - µ·Ï‚›‰· ·ÂÚ›Ô˘7 - ∞ÓȯÓÂ˘Ù‹˜ NTC Ú‡ıÌÈÛ˘ ÓÂÚÔ‡ ¯Ú‹Û˘8 - ƒÔ˘ÌÈÓ¤ÙÔ Ï‹ÚˆÛ˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘9 - ¶·ÚÔ¯‹ ›ÂÛ˘ ·ÚÓËÙÈÎÔ‡ Û‹Ì·ÙÔ˜

10 - ¶·ÚÔ¯‹ ›ÂÛ˘ ıÂÙÈÎÔ‡ Û‹Ì·ÙÔ˜11 - ¶ÈÂ˙ÔÛÙ¿Ù˘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·12 - ∞ÓȯÓÂ˘Ù‹˜ NTC ÔÚ›Ô˘ Î·È Ú‡ıÌÈÛ˘13 - £ÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛ˘

14 - ¢Ô¯Â›Ô ‰È·ÛÙÔÏ‹˜15 - µ·Ï‚›‰· ‰È·Ê˘Á‹˜ ·¤Ú·16 - ∫˘ÎÏÔÊÔÚËÙ‹˜17 - ¶ÈÂ˙ÔÛÙ¿Ù˘ ÓÂÚÔ‡ ÂÁηٿÛÙ·Û˘18 - ™˘ÏϤÎÙ˘19 - µ·Ï‚›‰· ·ÛÊ·Ï›·˜ 3 bar20 - ƒÔ˘ÌÈÓ¤ÙÔ ÂÎΤӈÛ˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘21 - ∫·ÓÔ‰fi¯Ô˜22 - ∂Ó·ÏÏ¿ÎÙ˘ Ù·¯¤ˆ˜ Ù‡Ô˘23 - ∏ÏÂÎÙÚfi‰È· ·Ó¿ÊÏÂ͢ / ÂϤÁ¯Ô˘24 - ∫·˘ÛÙ‹Ú·˜

Page 51: EOLO Star - Mas Instal

49

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

√¢∏°π∂™ Ã∏™∏™ ∫∞π ™À¡∆∏ƒ∏™∏™

∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˶ÚÔÛÔ¯‹: Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ ˘Ô¯ÚÂÔ‡Ù·È Ó· ÂÎÙÂÏ› ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ÌÈ· ÊÔÚ¿ÂÙËÛ›ˆ˜ ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘ ıÂÚÌÈ΋˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ÌÈ·ÊÔÚ¿ ·Ó¿ ‰ÈÂÙ›· ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô Ù˘ η‡Û˘ ("¤ÏÂÁ¯Ô˜ η˘Û·ÂÚ›ˆÓ").ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ‰È·ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÛÙ·ıÂÚ¿ ÛÙÔ ¯ÚfiÓÔ Ù· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο·ÛÊ·Ï›·˜, ·fi‰ÔÛ˘ Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ô˘ ‰È·ÎÚ›ÓÔ˘Ó ÙÔ Ï¤‚ËÙ·.™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë Û‡Ó·„Ë ÂÙ‹ÛÈ·˜ Û˘Ì‚¿Ûˆ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘Ì ÙÔÓ Ù¯ÓÈÎfi Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜.

°ÂÓÈΤ˜ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ√ ›ÙÔȯԘ Ϥ‚ËÙ·˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙ›ıÂÙ·È ÔÙ¤ ¿ÌÂÛ· Û ·ÙÌÔ‡˜ ·fiÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÛÙÈÒÓ.ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· Û ·È‰È¿ Î·È Û ¿ÙÔÌ· ¯ˆÚ›˜ÂÌÂÈÚ›·. ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ ÙÂÚÌ·ÙÈÎfi ··ÁˆÁ‹˜ η˘Û·ÂÚ›ˆÓ (Â¿Ó ̆ ¿Ú¯ÂÈ)ÏfiÁˆ Ù˘ ˘„ËÏ‹˜ ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.°È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, Ú¤ÂÈ Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ÙÔ ÔÌÔÎÂÓÙÚÈÎfiÙÂÚÌ·ÙÈÎfi ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ·¤Ú·/··ÁˆÁ‹˜ η˘Û·ÂÚ›ˆÓ (Â¿Ó ̆ ¿Ú¯ÂÈ) ‰ÂÓÂ›Ó·È ‚Ô˘ÏˆÌ¤ÓÔ ¤ÛÙˆ Î·È ÚÔÛˆÚÈÓ¿.∂¿Ó ·ÔÊ·Û›ÛÂÙ ÙËÓ ÚÔÛˆÚÈÓ‹ ı¤ÛË ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·,Ú¤ÂÈ:·) Ó· ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ÙËÓ ˘‰Ú·˘ÏÈ΋ ÂÁηٿÛÙ·ÛË, Â¿Ó ‰ÂÓ ÚԂϤÂÙ·È Ë

¯Ú‹ÛË ·ÓÙÈËÎÙÈÎÔ‡

‚) Ó· ‰È·Îfi„ÂÙ ÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Ú‡̷ÙÔ˜, ÓÂÚÔ‡ Î·È ·ÂÚ›Ô˘.

™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Û ÛËÌ›· ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ˘˜ ·ÁˆÁÔ‡˜‹ ÛÙ· Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· ··ÁˆÁ‹˜ ÙˆÓ Î·˘Û·ÂÚ›ˆÓ, Û‚‹ÛÙ ÙÔ Ï¤‚ËÙ· Î·È ÛÙÔÙ¤ÏÔ˜ ÙˆÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ, ·Â˘ı˘Óı›Ù Û ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi ÁÈ· Ó·ÂϤÁÍÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙˆÓ ·ÁˆÁÒÓ ‹ ÙˆÓ Û˘ÛÙËÌ¿ÙˆÓ.ªËÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ Ï¤‚ËÙ· ‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù¿ ÙÔ˘ Ì ‡ÊÏÂÎÙ· ÚÔ˚fiÓÙ·.ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ‰Ô¯Â›· Î·È Â‡ÊÏÂÎÙ· ÚÔ˚fiÓÙ· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·.

ñ ¶ÚÔÛÔ¯‹: Ë ̄ Ú‹ÛË Û˘Û΢ÒÓ Ô˘ ̄ ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·,Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÚ›Ù ÔÚÈṲ̂Ó˜ ‚·ÛÈÎÔ‡˜ ηÓfiÓ˜ fiˆ˜:

- ÌËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ‚ÚÂÁ̤ӷ ‹ ̆ ÁÚ¿ ÛËÌ›· ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ ηÈÌ Á˘ÌÓ¿ fi‰È·.

- ÌËÓ ÙÚ·‚¿Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ηÏ҉ȷ, ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓË ÙËÛ˘Û΢‹ ÛÙȘ ·ÙÌÔÛÊ·ÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ (‚ÚÔ¯‹, ‹ÏÈÔ ÎÏ.).

- ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È ·fiÙÔ ¯Ú‹ÛÙË.

- Û ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘, Û‚‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Î·È·Â˘ı˘Óı›Ù ÌfiÓÔ Û ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û‹ÙÔ˘.

- Â¿Ó ·ÔÊ·Û›ÛÂÙ ӷ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· οÔÈÔ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, Â›Ó·È ÛÎfiÈÌÔ Ó· ÎÏ›ÛÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜.

Eolo Star - ¶›Ó·Î·˜ ¯ÂÈÚÈÛÙËÚ›ˆÓ.

∞Ó·ÌÌ· ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·. ¶ÚÈÓ ÙÔ ¿Ó·ÌÌ·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛËÂ›Ó·È Ï‹Ú˘ Ì ÓÂÚfi, ÂϤÁ¯ÔÓÙ·˜ ·Ó Ô ‰Â›ÎÙ˘ ÙÔ˘ Ì·ÓfiÌÂÙÚÔ˘ (1)‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÌÂٷ͇ 1 Î·È 1,2 bar.- ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ÚÔ˘ÌÈÓ¤ÙÔ ·ÂÚ›Ô˘ ÚÈÓ ÙÔ Ï¤‚ËÙ·.

- °˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÁÂÓÈÎfi ‰È·ÎfiÙË (4) ÌÂÙ·ÎÈÓÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ÛÙË ı¤ÛË ¡ÂÚfi ‹ ¡ÂÚfiÎ·È £¤ÚÌ·ÓÛË.

™∏ª.: ∞ÊÔ‡ Á˘Ú›ÛÂÙ ÙÔ ÁÂÓÈÎfi ‰È·ÎfiÙË (4) Û ̛· ·fi ·˘Ù¤˜ ÙȘ ı¤ÛÂȘ,Ë Î›ÙÚÈÓË ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· (2) Ô˘ ̆ Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·, ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Ì ÌÂÁ¿Ï˜ ·‡ÛÂȘ.

ªÂ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË ( ), Ô ÂÈÏÔÁ¤·˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ (6)

Â›Ó·È ·ÔÎÏÂÈṲ̂ÓÔ˜ Î·È Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ¯Ú‹Û˘ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È·fi ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· (5).ªÂ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË ( ), Ô ÂÈÏÔÁ¤·˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ (6)¯ÚËÛÈ̇ÂÈ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙˆÓ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎÒÓ ÛˆÌ¿ÙˆÓ,ÂÓÒ ÁÈ· ÙÔ ÓÂÚfi ¯Ú‹Û˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ¿ÓÙ· Ô ÂÈÏÔÁ¤·˜ (5).°˘ÚÓÒÓÙ·˜ ÙÔ˘˜ ÂÈÏÔÁ›˜ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·˘Í¿ÓÂÈ, ÂÓÒ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· ÌÂÈÒÓÂÙ·È.

∞fi ÙË ÛÙÈÁÌ‹ ·˘Ù‹ Ô Ï¤‚ËÙ·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ·˘ÙfiÌ·Ù·. ∂¿Ó ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ·Ó¿ÁÎË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (ı¤ÚÌ·ÓÛË ‹ ·Ú·ÁˆÁ‹ ˙ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡ ¯Ú‹Û˘), ÔϤ‚ËÙ·˜ Ù›ıÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· "·Ó·ÌÔÓ‹˜", Ì ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ̄ ˆÚ›˜ ·ÚÔ˘Û›·ÊÏfiÁ·˜. ∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ Ô Î·˘ÛÙ‹Ú·˜ ·Ó¿‚ÂÈ, ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë Û˘Óı‹ÎË·ÚÔ˘Û›·˜ ÊÏfiÁ·˜ Ì ÙÔ ¿Ó·ÌÌ· Ù˘ ΛÙÚÈÓ˘ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋˜ Ï˘¯Ó›·˜ (2)ÛÙÔÓ ›Ó·Î· ¯ÂÈÚÈÛÙËÚ›ˆÓ.

™‹Ì·ÓÛË ‚Ï·‚ÒÓ Î·È ·ÓˆÌ·ÏÈÒÓ.

ÀfiÌÓËÌ·:1 - £ÂÚÌfiÌÂÙÚÔ-Ì·ÓfiÌÂÙÚÔ Ï¤‚ËÙ·2 - ∫›ÙÚÈÓË ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ·ÚÔ˘Û›·˜

ÊÏfiÁ·˜3 - ∫fiÎÎÈÓË ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›·

ÌÏÔηڛÛÌ·ÙÔ˜ Ϥ‚ËÙ·4 - ¢È·ÎfiÙ˘ 0-¡ÂÚfi-¡ÂÚfi Î·È £¤ÚÌ·ÓÛË-

Reset5 - ∂ÈÏÔÁ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ˙ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡

¯Ú‹Û˘6 - ∂ÈÏÔÁ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘7 - ÃÚÔÓԉȷÎfiÙ˘ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡

(ÚÔ·ÈÚÂÙÈο)

∫›ÙÚÈÓË Ï˘¯Ó›· ∫fiÎÎÈÓË Ï˘¯Ó›·

§¤‚ËÙ·˜ Û‚ËÛÙfi˜ ™‚ËÛÙ‹

§¤‚ËÙ·˜ Û ·Ó·ÌÔÓ‹ ™‚ËÛÙ‹

™‚ËÛÙ‹

∞Ó·Ï·Ì‹Flash

¶·ÚÔ˘Û›· ÊÏfiÁ·˜ ™‚ËÛÙ‹ ∞Ó·Ì̤ÓË

∂ÌÏÔ΋ ·Ô-Ù˘¯›·˜·Ó¿ÌÌ·ÙÔ˜

∞Ó·Ì̤ÓË ™‚ËÛÙ‹

∂ÌÏÔ΋ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙˢÂÚı¤ÚÌ·ÓÛ˘

¢È·ÎÂÎÔÌ̤ÓË·Ó·Ï·Ì‹

™‚ËÛÙ‹

µÏ¿‚Ë ÈÂ˙ÔÛÙ¿ÙË ·¤Ú· ‹·Ô˘Û›· ·¤Ú· ∆·˘Ùfi¯ÚÔÓË ·Ó·Ï·Ì‹

∞ӈ̷ϛ· ·ÓȯÓÂ˘Ù‹ NTCηٿıÏȄ˘ ‹ ·ÓȯÓÂ˘Ù‹NTC ÓÂÚÔ‡ ¯Ú‹Û˘

™‚ËÛÙ‹¢È·ÎÂÎÔÌ̤ÓË

·Ó·Ï·Ì‹

∞Ó·Ú΋˜ ΢ÎÏÔÊÔÚ›· ∞Ó·Ì̤ÓË ¢È·ÎÂÎÔÌ̤ÓË·Ó·Ï·Ì‹

¢È·ÚÚÔ‹ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ÓÂÚÔ‡ ¯Ú‹Û˘

∞Ó·Ï·Ì‹Flash

∞‰È¿ÊÔÚÔ

¢È·ÎÔ‹ ÓÂÚÔ‡ ∂Ó·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓË ·Ó·Ï·Ì‹

∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ηÌÈÓ¿‰·˜ ∆·¯Â›· ·Ó·Ï·Ì‹∞‰È¿ÊÔÚÔ

Page 52: EOLO Star - Mas Instal

50

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

∂ÌÏÔ΋ ·ÔÙ˘¯›·˜ ·Ó¿ÌÌ·ÙÔ˜. ŸÙ·Ó ··ÈÙÂ›Ù·È ı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ ‹ ·Ú·ÁˆÁ‹ ˙ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡, Ô Ï¤‚ËÙ·˜ ·Ó¿‚ÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù·.∂¿Ó ÂÓÙfi˜ 10 ‰Â˘ÙÂÚÔϤوÓ, ‰ÂÓ ·Ó¿„ÂÈ Ô Î·˘ÛÙ‹Ú·˜, Ô Ï¤‚ËÙ·˜ Ù›ıÂÙ·ÈÛ "ÂÌÏÔ΋ ·Ó¿ÌÌ·ÙÔ˜" (ÎfiÎÎÈÓË ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· 3 ·Ó·Ì̤ÓË). °È·ÙËÓ ·ÔηٿÛÙ·ÛË Ù˘ "ÂÌÏÔ΋˜ ·Ó¿ÊÏÂ͢", Ú¤ÂÈ Ó· Á˘Ú›ÛÂÙÂÚÔÛˆÚÈÓ¿ ÙÔ ÁÂÓÈÎfi ‰È·ÎfiÙË (4) ÛÙË ı¤ÛË Reset. ™ÙÔ ÚÒÙÔ ¿Ó·ÌÌ· ‹ÌÂÙ¿ ·fi ÌÂÁ¿ÏÔ ̄ ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·, ÌÔÚ›ӷ Â›Ó·È ·Ó·Áη›· Ë Â¤Ì‚·ÛË ÁÈ· ÙËÓ ·ÔηٿÛÙ·ÛË Ù˘ "ÂÌÏÔ΋˜·Ó¿ÌÌ·ÙÔ˜". ∞Ó ÙÔ Ê·ÈÓfiÌÂÓÔ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÙ·È Û˘¯Ó¿, ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÂÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi (.¯. ÛÙÔ ™¤Ú‚Ș Immergas).

∂ÌÏÔ΋ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛ˘. ∞Ó Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÔÌ·Ï‹˜ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ› ÏfiÁˆ ·ÓˆÌ·Ï›·˜ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË,Ô Ï¤‚ËÙ·˜ Ù›ıÂÙ·È Û ÂÌÏÔ΋ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛ˘ (·Ó·Ï·Ì‹ ÎfiÎÎÈÓ˘ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋˜ Ï˘¯Ó›·˜ 3). ªÂÙ¿ ÙÔÓ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ¯ÚfiÓÔ „‡Í˘,·ÔηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ "ÂÌÏÔ΋ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛ˘", Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÁÂÓÈÎfi‰È·ÎfiÙË (4) ÛÙË ı¤ÛË Reset. ∞Ó ÙÔ Ê·ÈÓfiÌÂÓÔ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÙ·È Û˘¯Ó¿,·Â˘ı˘Óı›Ù Û ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi (.¯. ÛÙÔ ™¤Ú‚Ș Immergas).

∞ÔÙ˘¯›· ÌÂÙ·ÁˆÁ‹˜ ÈÂ˙ÔÛÙ¿ÙË ·¤Ú·. ¶·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÙ·È Û ÂÚ›ÙˆÛËÔ˘ Â›Ó·È ‚Ô˘ÏˆÌ¤ÓÔÈ ÔÈ ÛˆÏ‹Ó˜ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ Î·È ··ÁˆÁ‹˜ ‹ ·Ó ›ӷÈÌÏÔηÚÈṲ̂ÓÔ˜ Ô ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ÔηٿÛÙ·Û˘ ÙˆÓÔÌ·ÏÒÓ Û˘ÓıËÎÒÓ, Ô Ï¤‚ËÙ·˜ Ù›ıÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¯ˆÚ›˜ Ó· ›ӷȷӷÁη›· Ë Â·ÓÂÎΛÓËÛË. ∞Ó Ë ·ÓˆÌ·Ï›· ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó· ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È,·Â˘ı˘Óı›Ù Û ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi (.¯. ÛÙÔ ™¤Ú‚Ș Immergas).

∞ӈ̷ϛ· ·ÓȯÓÂ˘Ù‹ NTC ηٿıÏȄ˘ Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘. ∞Ó Ë ÌÔÓ¿‰··ÓȯÓ‡ÂÈ ·ÓˆÌ·Ï›· ÛÙÔÓ ·ÓȯÓÂ˘Ù‹ NTC ηٿıÏȄ˘ Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘,Ô Ï¤‚ËÙ·˜ ‰ÂÓ ·Ó¿‚ÂÈ. ∞¢ı˘Óı›Ù Û ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi (.¯. ÛÙÔ™¤Ú‚Ș Immergas).

∞ӈ̷ϛ· ·ÓȯÓÂ˘Ù‹ NTC ÓÂÚÔ‡ ¯Ú‹Û˘. ∞Ó Ë ÌÔÓ¿‰· ·ÓȯÓ‡Âȷӈ̷ϛ· ÛÙÔÓ ·ÓȯÓÂ˘Ù‹ NTC ÓÂÚÔ‡ ¯Ú‹Û˘, Ô Ï¤‚ËÙ·˜ ‰ÂÓ ·Ú¿ÁÂÈ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi. ∞¢ı˘Óı›Ù Û ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi (.¯. ÛÙÔ ™¤Ú‚ȘImmergas).

∞Ó·Ú΋˜ ΢ÎÏÔÊÔÚ›· ÓÂÚÔ‡. ¶·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÙ·È Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ̆ ¿Ú¯ÂÈ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· ÏfiÁˆ ·Ó·ÚÎÔ‡˜ ΢ÎÏÔÊÔÚ›·˜ ÓÂÚÔ‡ ÛÙÔÚˆÙÔÁÂÓ¤˜ ·Îψ̷. √È ·Èٛ˜ ÌÔÚ› Ó· ›ӷÈ:

- ∞Ó·Ú΋˜ ΢ÎÏÔÊÔÚ›· ÛÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ˘¿Ú¯ÂÈ ÎÏÂÈÛÙ‹ ‚·Ï‚›‰· ‰È·ÎÔ‹˜ ÛÙÔ Î‡Îψ̷ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ Î·È fiÙÈ ËÂÁηٿÛÙ·ÛË ‰ÂÓ ÂÚȤ¯ÂÈ ·¤Ú· (ÂÍ·Âڈ̤ÓË)

- ∂ÌÏÔ΋ ΢ÎÏÔÊÔÚËÙ‹. •ÂÌÏÔοÚÂÙ ÙÔÓ Î˘ÎÏÔÊÔÚËÙ‹.

∞Ó ÙÔ Ê·ÈÓfiÌÂÓÔ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÙ·È Û˘¯Ó¿, ·Â˘ı˘Óı›Ù Û ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔÙ¯ÓÈÎfi (.¯. ÛÙÔ ™¤Ú‚Ș Immergas).

∞Ô˘Û›· ÓÂÚÔ‡ ÛÙÔ Ï¤‚ËÙ·. ¢ÂÓ ·ÓȯÓ‡ÂÙ·È Â·Ú΋˜ ›ÂÛË ÓÂÚÔ‡ ÛÙÔÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÁÈ· Ó· ÂÍ·ÛÊ·ÏÈÛÙ› Ë ÛˆÛÙ‹ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·. ∂ϤÁÍÙ ·Ó Ë ›ÂÛË Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î˘Ì·›ÓÂÙ·È·fi 1 ¤ˆ˜ 1,2 bar.

¢È·ÚÚÔ‹ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ÓÂÚÔ‡ ̄ Ú‹Û˘. ∞Ó Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜Û ʿÛË ı¤ÚÌ·ÓÛ˘, ÛËÌÂȈı› ¿ÓÔ‰Ô˜ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡¯Ú‹Û˘, Ô Ï¤‚ËÙ·˜ ̆ Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ÙËÓ ·ÓˆÌ·Ï›· Î·È ÌÂÈÒÓÂÈ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚ›ÛÂÈ ÙÔ Û¯ËÌ·ÙÈÛÌfi ·Ï¿ÙˆÓ ÛÙÔÓ ÂÓ·ÏÏ¿ÎÙË.µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ fiÏ· Ù· ÚÔ˘ÌÈÓ¤Ù· Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ÓÂÚÔ‡ ̄ Ú‹Û˘ ›ӷÈÎÏÂÈÛÙ¿ Î·È ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ‰È·ÚÚÔ¤˜ Î·È ÂϤÁÍÙ ·Ó ̆ ¿Ú¯Ô˘Ó ¿ÏϘ ‰È·ÚÚÔ¤˜ÛÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË. √ Ϥ‚ËÙ·˜ ÂÈÛÙÚ¤ÊÂÈ ÛÙËÓ ÔÌ·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ÙËÓ·ÔηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ È‰·ÓÈÎÒÓ Û˘ÓıËÎÒÓ ÛÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡¯Ú‹Û˘. ∞Ó ÙÔ Ê·ÈÓfiÌÂÓÔ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÙ·È Û˘¯Ó¿, ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÂÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi (.¯. ÛÙÔ ™¤Ú‚Ș Immergas).

™‚‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·.∫Ï›ÛÙ ÙÔ ÁÂÓÈÎfi ‰È·ÎfiÙË (4) ÌÂÙ·ÎÈÓÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ÛÙË ı¤ÛË "0" (ΛÙÚÈÓËÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· 2 Û‚ËÛÙ‹) Î·È ÎÏ›ÛÙ ÙÔ ÚÔ˘ÌÈÓ¤ÙÔ ·ÂÚ›Ô˘ ÚÈÓ ÙÔϤ‚ËÙ·. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Ï¤‚ËÙ· ¿ÛÎÔ· Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi‰›ÎÙ˘Ô, fiÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÌÂÁ¿Ï· ¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù·.

∞ÔηٿÛÙ·ÛË ›ÂÛ˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘.∂ϤÁ¯ÂÙ ÂÚÈÔ‰Èο ÙËÓ ›ÂÛË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÛÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË. √ ‰Â›ÎÙ˘ÙÔ˘ Ì·ÓfiÌÂÙÚÔ˘ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÌÂٷ͇ 1 Î·È 1,2 bar.∞Ó Ë ›ÂÛË Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·fi 1 bar (Ì ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÎÚ‡·), Ú¤ÂÈÓ· ÙËÓ ·ÔηٷÛÙ‹ÛÂÙ ·ÓÔ›ÁÔÓÙ·˜ ÙÔ ÚÔ˘ÌÈÓ¤ÙÔ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘Ï¤‚ËÙ· (‚Ϥ ÂÈÎfiÓ·).

™∏ª.: ÎÏ›ÛÙ ÙÔ ÚÔ˘ÌÈÓ¤ÙÔ ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜.∞Ó Ë ›ÂÛË ÊÙ¿ÛÂÈ Û ÙÈ̤˜ ÎÔÓÙ¿ ÛÙ· 3 bar, ̆ ¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ¤̂·Û˘Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹ ·Â˘ı˘Óı›Ù Û ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi.∞Ó ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Û˘¯Ó¤˜ ÙÒÛÂȘ ›ÂÛ˘, ˙ËÙ‹ÛÙ ÙËÓ Â¤Ì‚·ÛËÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ˘ ÚÔÛˆÈÎÔ‡ ÁÈ· Ó· ÂÓÙÔ›ÛÂÈ ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ‰È·ÚÚÔ¤˜ Ù˘ÂÁηٿÛÙ·Û˘.

ƒ √ À ª ¶ π ¡ ∂ ∆ √∞∂ƒπ√À

∫∞∆ø √æ∏

ƒ√Àª¶π¡∂∆√ ∂π™√¢√À¡∂ƒ√À Ã∏™∏™

ƒ √ À ª ¶ π ¡ ∂ ∆ √∂∫∫∂¡ø™∏™

ƒ√Àª¶π¡∂∆√¶§∏ƒø™∏™

∂ÎΤӈÛË Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘.°È· Ó· ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ÙÔ Ï¤‚ËÙ·, ·ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ÚÔ˘ÌÈÓ¤ÙÔ ÂÎΤӈÛ˘ (‚ϤÂÂÈÎfiÓ· Î·È ÛÂÏ. 48).¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΤӈÛË, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˘ÌÈÓ¤ÙÔ Ï‹ÚˆÛ˘ ›ӷÈÎÏÂÈÛÙfi.

∞ÓÙÈ·ÁˆÙÈ΋ ÚÔÛÙ·Û›·.√ Ϥ‚ËÙ·˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÛÙ¿ÓÙ·Ú ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÓÙÈ·ÁˆÙÈ΋˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ô˘ı¤ÙÂÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ Î˘ÎÏÔÊÔÚËÙ‹ Î·È ÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú· fiÙ·Ó ËıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· ¤ÛÂÈ Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ˘˜ 4ÆC ηȉȷÎfiÙÂÙ·È fiÙ·Ó ˘Âڂ› ÙÔ˘˜ 42ÆC. ∏ ·ÓÙÈ·ÁˆÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È fiÙ·Ó Ô Ï¤‚ËÙ·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο, ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÂηٿÛÙ·ÛË ÂÌÏÔ΋˜ Î·È ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÂ›Ù·È ËÏÂÎÙÚÈο Ì ÙÔ ÁÂÓÈÎfi ‰È·ÎfiÙËÛÙË ı¤ÛË ∫·ÏÔη›ÚÈ ‹ ÃÂÈÌÒÓ·˜. °È· Ó· ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙËÓÂÁηٿÛÙ·ÛË, Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Ú·ÙÂٷ̤Ó˘ ·Ô˘Û›·˜, Ú¤ÂÈ Ó··‰ÂÈ¿ÛÂÙ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ‹ Ó· ÚÔÛı¤ÛÂÙ ·ÓÙÈ˘ÎÙÈÎfi ÛÙËÓÂÁηٿÛÙ·ÛË ı¤ÚÌ·ÓÛ˘. ∆Ô Î‡Îψ̷ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ¯Ú‹Û˘ Ú¤ÂÈ Ó··‰ÂÈ¿ÛÂÈ Î·È ÛÙȘ ‰‡Ô ÂÚÈÙÒÛÂȘ. ™Â ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂȘ fiÔ˘ ··ÈÙ›ٷÈÛ˘¯Ó‹ ÂÎΤӈÛË, Ë Ï‹ÚˆÛË Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ì ηٿÏÏËÏ·ÂÂÍÂÚÁ·Ṳ̂ÓÔ ÓÂÚfi ÁÈ· ÙËÓ ÂÍ¿ÏÂÈ„Ë Ù˘ ÛÎÏËÚfiÙËÙ·˜ Ô˘ ÌÔÚ› Ó·‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Û¯ËÌ·ÙÈÛÌÔ‡˜ ·Ï¿ÙˆÓ.

∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘ ¤Ӊ˘Û˘.°È· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·, ̄ ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ̆ ÁÚ¿ ·ÓÈ¿Î·È Ô˘‰¤ÙÂÚÔ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi. ªË ̄ ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È·‚ÚˆÙÈο ÚÔ˚fiÓÙ· ‹·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο Û ÛÎfiÓË.

√ÚÈÛÙÈ΋ ı¤ÛË ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.∂¿Ó ·ÔÊ·Û›ÛÂÙ ӷ ı¤ÛÂÙ ÔÚÈÛÙÈο ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ Ï¤‚ËÙ·,·Â˘ı˘Óı›Ù Û ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi ÁÈ· ÙȘ ·Ó·Áη›Â˜ ÂÓ¤ÚÁÂÈÂ˜Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯Ô˘Ó ·ÔÛ˘Ó‰Âı› ÔÈ ÙÚÔÊÔ‰Ôۛ˜ Ú‡̷ÙÔ˜, ÓÂÚÔ‡Î·È Î·˘Û›ÌÔ˘.

Page 53: EOLO Star - Mas Instal

51

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

£∂™∏ ™∂ §∂π∆√Àƒ°π∞ ∆√À §∂µ∏∆∞ (∞ƒÃπ∫√™

∂§∂°Ã√™)

°È· ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· ··ÈÙ›ٷÈ:- ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ‡·Ú͢ Ù˘ ‰‹ÏˆÛ˘ Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË

- ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ÚÔÛ·ÁˆÁ‹˜ ·ÂÚ›Ô˘ Ì ÙȘ‚·Ï‚›‰Â˜ ‰È·ÎÔ‹˜ ÎÏÂÈÛÙ¤˜ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·ÓÔȯ٤˜ Î·È ÙË ‚·Ï‚›‰··ÂÚ›Ô˘ ÎÏÂÈÛÙ‹. ™Â ¯ÚfiÓÔ 10 ÏÂÙÒÓ Ô ÌÂÙÚËÙ‹˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‰Â›ÍÂȉȤÏ¢ÛË ·ÂÚ›Ô˘

- ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ›·˜ ÙÔ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓÔ˘ ·ÂÚ›Ô˘ Ì ÙÔ ·¤ÚÈÔ ÁÈ·ÙÔ ÔÔ›Ô Ú˘ıÌ›ÛÙËÎÂ Ô Ï¤‚ËÙ·˜

- ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ Û ‰›ÎÙ˘Ô 230V-50Hz, Ì ًÚËÛË Ù˘ ÔÏÈÎfiÙËÙ·˜L-N Î·È Ù˘ Û‡Ó‰ÂÛ˘ Á›ˆÛ˘

- µ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÁηٿÛÙ·ÛË ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ›Ó·È ÁÌ¿ÙË ÓÚfi, ϤÁ¯ÔÓÙ·˜ ·ÓÔ ‰›ÎÙ˘ ÙÔ˘ Ì·ÓfiÌÙÚÔ˘ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· ‰›¯ÓÈ ÌÈ· ›ÛË 1-1,2 bar.

- µ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜ ‰È·Ê˘Á‹˜ ·¤Ú· ›Ó·È ·ÓÔÈÎÙfi ηÈfiÙÈ Ë ÁηٿÛÙ·ÛË ›Ó·È ηϿ ͷڈ̤ÓË

- ¿Ó·ÌÌ· ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· Î·È ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ ÛˆÛÙ‹˜ ·Ó¿ÊÏÂ͢

- ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ·Ó Ë Ì¤ÁÈÛÙË, ÂӉȿÌÂÛË Î·È ÂÏ¿¯ÈÛÙË ·ÚÔ¯‹ ÙÔ˘ ·ÂÚ›Ô˘ ηÈÔÈ Û¯ÂÙÈΤ˜ ȤÛÂȘ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È Û ·˘Ù¤˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ (‚Ϥ ÛÂÏ. 55)

- ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ¤̂·Û˘ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Û ÂÚ›ÙˆÛˉȷÎÔ‹˜ ·ÂÚ›Ô˘ Î·È ¯ÚfiÓÔ˜ ·ÓÙ›‰Ú·Û˘

- ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ¤̂·Û˘ ÙÔ˘ ÁÂÓÈÎÔ‡ ‰È·ÎfiÙË ÚÈÓ ÙÔ Ï¤‚ËÙ· Î·È Â› ÙÔ˘Ï¤‚ËÙ·

- ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ·Ó Ù· ÙÂÚÌ·ÙÈο ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ηÈ/‹ ··ÁˆÁ‹˜ Â›Ó·È‚Ô˘ÏˆÌ¤Ó·

- ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ¤̂·Û˘ ÙÔ˘ ÈÂ˙ÔÛÙ¿ÙË ·ÛÊ·Ï›·˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË·Ô˘Û›·˜ ·¤Ú·

- ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙˆÓ ÔÚÁ¿ÓˆÓ Ú‡ıÌÈÛ˘

- ·ÛÊ¿ÏÈÛË ÙˆÓ Û˘ÛÙËÌ¿ÙˆÓ Ú‡ıÌÈÛ˘ ·ÚÔ¯‹˜ ·ÂÚ›Ô˘ (·Ó ÌÂÙ·‚ÏËıÔ‡ÓÔÈ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ)

- ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ˙ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡ ¯Ú‹Û˘

- ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ·˜ ˘‰Ú·˘ÏÈÎÒÓ Î˘Îψ̿وÓ

- ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ηÈ/‹ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘, ¿ÓÚԂϤÂÙ·È.

∞Ó ¤ÛÙˆ Î·È ¤Ó·˜ ·fi ÙÔ˘˜ ·Ú·¿Óˆ ÂϤÁ¯Ô˘˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙËÓ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ¤¯ÂÈ ·ÚÓËÙÈ΋ ¤Î‚·ÛË, Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÂı› ÛÂÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.

∏ÏÂÎÙÚÈÎfi ‰È¿ÁÚ·ÌÌ· Eolo Star.

£ÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ Î·È ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡: ÔϤ‚ËÙ·˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Û‡Ó‰ÂÛ˘ £ÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ¶ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ (∆∞)Î·È ̄ ÚÔÓԉȷÎfiÙË ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡ (√ƒ). ∂¿Ó ̆ ¿Ú¯ÂÈ ¤Ó· ·fi Ù· ‰‡Ô,Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÛÙÔ˘˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ 6-9 ·Ê·ÈÚÒÓÙ·˜ ÙÔ ‚Ú·¯˘Î˘Îψًڷ ƒ1.™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‡·Ú͢ Î·È ÙˆÓ ‰‡Ô, Ô ıÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘ ∆∞ Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÛÙÔ˘˜·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ 8 Î·È 9 Î·È Ô ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘ OP ÛÙÔ˘˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ 6 Î·È 7·Ê·ÈÚÒÓÙ·˜ ÙÔ ‚Ú·¯˘Î˘Îψًڷ ƒ1.

ÀfiÌÓËÌ·:E1 - ∏ÏÂÎÙÚfi‰ÈÔ ·Ó¿ÊÏÂ͢∂3 - ∏ÏÂÎÙÚfi‰ÈÔ ·Ó›¯Ó¢Û˘

JP1 - ∂ÈÏÔÁ¤·˜ ∞ÂÚ›Ô˘JP2 - ∂ÈÏÔÁ¤·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ ÓÂÚÔ‡ ¯Ú‹Û˘JP3 - ∂ÈÏÔÁ¤·˜ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ı¤ÚÌ·ÓÛ˘LD1 - Led ·ÚÔ˘Û›·˜ ÊÏfiÁ·˜LD2 - Led Û‹Ì·ÓÛ˘ ‚Ï·‚ÒÓMOD- ¶ËÓ›Ô ‰È·ÌÔÚʈًMP - ∫˘ÎÏÔÊÔÚËÙ‹˜MV - ∞ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜

ª14 - ∂ÈÏÔÁ¤·˜ ·ÂÚ›Ô˘ fiψ˜NM - ∞ÓȯÓÂ˘Ù‹˜ NTC ηٿıÏȄ˘NS - ∞ÓȯÓÂ˘Ù‹˜ NTC ÓÂÚÔ‡ ¯Ú‹Û˘OP - ÃÚÔÓԉȷÎfiÙ˘ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡

(ÚÔ·ÈÚÂÙÈο)P1 - µÚ·¯˘Î˘Îψًڷ˜ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË

ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜SS - ªÈÎÚԉȷÎfiÙ˘ ÚÔÔÛÙ¿ÙË ÓÂÚÔ‡

¯Ú‹Û˘SP - ªÈÎÚԉȷÎfiÙ˘ ÈÂ˙ÔÛÙ¿ÙË ·fiÏ˘Ù˘

›ÂÛ˘SV - ªÈÎÚԉȷÎfiÙ˘ ÈÂ˙ÔÛÙ¿ÙË ·¤Ú·TA - £ÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ On/Off

(ÚÔ·ÈÚÂÙÈο)TS - £ÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘ ·ÛÊ·Ï›·˜

˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛ˘VG - µ·Ï‚›‰· ·ÂÚ›Ô˘

¶ÚˆÙ‡ÔÓ

¢Â˘ÙÂÚ‡ÔÓ

ƒ‡ıÌÈÛË ÓÂÚÔ‡¯Ú‹Û˘

∂Ï¿¯ÈÛÙËı¤ÚÌ·ÓÛË

ƒ‡ıÌÈÛËı¤ÚÌ·ÓÛ˘

ª¤ÁÈÛÙËı¤ÚÌ·ÓÛË

∆ÚÔÊÔ‰ÔÛ›·

ª

ÏÂ

∫›Ù

ÚÈÓ

Ô/¶

Ú¿

ÛÈÓ

Ô

∫·

ʤ

ª

ÏÂ

∫·

ʤ

ª

ÏÂ

∫·

ʤ

°ÎÚ

›˙Ô

°ÎÚ

›˙Ô

ª·

‡ÚÔ

ª·

‡ÚÔ

∫fi

ÎÎÈÓ

Ô

∫fi

ÎÎÈÓ

Ô

ª·

‡ÚÔ

ª·

‡ÚÔ

ª

ÏÂ

∫·

ʤ

§Â˘Îfi

§Â˘Îfi

¶Ô

ÚÙÔ

ηϛ

¶Ô

ÚÙÔ

ηϛ

ª

ÏÂ

∫·

ʤ

Page 54: EOLO Star - Mas Instal

52

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

À‰Ú·˘ÏÈÎfi ‰È¿ÁÚ·ÌÌ· Eolo Star.

∂Ӊ¯fiÌÂÓ· ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· Î·È ·Èٛ˜ ÙÔ˘˜.™∏ª.: ÔÈ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔÚÔÛˆÈÎfi (.¯. ÙÔ ™¤Ú‚Ș Immergas).

- √ÛÌ‹ ·ÂÚ›Ô˘. √Ê›ÏÂÙ·È Û ‰È·ÚÚÔ¤˜ ·fi ÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ ÙԢ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ·ÂÚ›Ô˘. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁÍÂÙ ÙË ÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ· ÙԢ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ÚÔÛ·ÁˆÁ‹˜ ·ÂÚ›Ô˘.

- √ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, ·ÏÏ¿ ‰ÂÓ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ë ÂÎΤӈÛË·Ó¿ÊÏÂ͢ ÛÙË Û¯¿Ú· ÙÔ˘ η˘ÛÙ‹Ú·. ∂›Ó·È Èı·ÓfiÓ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ô·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜, ·ÏÏ¿ Ó· ÌËÓ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ÌÂÙ·ÁˆÁ‹ Ù˘ ·ʋ˜ ÛÙÔÓÈÂ˙ÔÛÙ¿ÙË ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·. ∂ϤÁÍÙÂ:

1) ·Ó Ô ·ÁˆÁfi˜ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘-··ÁˆÁ‹˜ ¤¯ÂÈ ÌÂÁ¿ÏÔ Ì‹ÎÔ˜ (¤Ú·Ó ÙˆÓÂÈÙÚÂfiÌÂÓˆÓ ‰È·ÛÙ¿ÛˆÓ).

2) ·Ó Ô ·ÁˆÁfi˜ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘-··ÁˆÁ‹˜ ¤¯ÂÈ ‚Ô˘ÏÒÛÂÈ ÂÓ Ì¤ÚÂÈ (ÙfiÛÔÛÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ··ÁˆÁ‹˜ fiÛÔ Î·È ÛÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘).

3) ·Ó ÙÔ ‰È¿ÊÚ·ÁÌ· ÛÙËÓ ··ÁˆÁ‹ η˘Û·ÂÚ›ˆÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔÌ‹ÎÔ˜ ÙˆÓ ·ÁˆÁÒÓ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ··ÁˆÁ‹˜.

4) ÙË ÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÛÙÂÁ·ÓÔ‡ ı·Ï¿ÌÔ˘.

5) ·Ó Ë Ù¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·fi 196V.

- ∞ÓÒÌ·ÏË Î·‡ÛË (ÎfiÎÎÈÓË ‹ ΛÙÚÈÓË ÊÏfiÁ·). ªÔÚ› Ó· ÔÊ›ÏÂÙ·È ÛÂ:‚ÚÒÌÈÎÔ Î·˘ÛÙ‹Ú·, ‚Ô˘ÏˆÌ¤ÓÔ˜ ÂÓ·ÏÏ¿ÎÙ˘, Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ÂÁηٿÛÙ·ÛËÙÂÚÌ·ÙÈÎÔ‡ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘-··ÁˆÁ‹˜. ∫·ı·Ú›ÛÙ ٷ ÚÔ·Ó·ÊÂÚı¤ÓÙ·ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È ÂϤÁÍÙ ÙË ÛˆÛÙ‹ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÙÂÚÌ·ÙÈÎÔ‡.

- ™˘¯Ó¤˜ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ·ÛÊ·Ï›·˜ ̆ ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛ˘. ªÔÚ›ӷ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÌÂȈ̤ÓË ›ÂÛË ÓÂÚÔ‡ ÛÙÔ Ï¤‚ËÙ·, ·Ó·Ú΋΢ÎÏÔÊÔÚ›· ÛÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ı¤ÚÌ·ÓÛ˘, ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙԢ΢ÎÏÔÊÔÚËÙ‹ ‹ ·ÓˆÌ·Ï›· ÛÙËÓ Ï·Î¤Ù· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·. ∂ϤÁÍÙÂÛÙÔ Ì·ÓfiÌÂÙÚÔ ·Ó Ë ›ÂÛË Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂÓÙfi˜ ÙˆÓηıÔÚÈÛÌ¤ÓˆÓ ÔÚ›ˆÓ. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ‚·Ï‚›‰Â˜ ÙˆÓ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎÒÓÛˆÌ¿ÙˆÓ ‰ÂÓ Â›Ó·È fiϘ ÎÏÂÈÛÙ¤˜.

- ¶·ÚÔ˘Û›· ·¤Ú· ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘. ∂ϤÁÍÙ ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ·ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡ Ù˘ ÂȉÈ΋˜ ‚·Ï‚›‰·˜ ‰È·Ê˘Á‹˜ ·¤Ú· (‚Ϥ ÂÈÎ. ÛÂÏ. 48).µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ›ÂÛË Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È Ù˘ ÚÔÊfiÚÙÈÛ˘ ÙÔ˘‰Ô¯Â›Ô˘ ‰È·ÛÙÔÏ‹˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂÓÙfi˜ ÙˆÓ Î·ıÔÚÈÛÌ¤ÓˆÓ ÔÚ›ˆÓ. ∏ÚÔÊfiÚÙÈÛË ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ‰È·ÛÙÔÏ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È 1,0 bar Î·È Ë ›ÂÛËÙ˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ó· Î˘Ì·›ÓÂÙ·È ·fi 1 ¤ˆ˜ 1,2 bar.

- ªÏÔοÚÈÛÌ· ·Ó¿ÊÏÂ͢ ‚Ϥ ÛÂÏ 50 Î·È 39 (ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û‡Ó‰ÂÛË).

- ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ·Ï¿ÙˆÓ ‰ÈıÂÚÌÈÎÔ‡ ÂÓ·ÏÏ¿ÎÙË: ¿Ó, ÏfiÁˆ Û˘ÛÛÒÚ¢Û˘·Ï¿ÙˆÓ (¿Ï·Ù· ·Û‚ÂÛÙ›Ô˘ Î·È Ì·ÁÓËÛ›Ô˘), ·Ú·ÙËÚËı› ÙÒÛË ÙˆÓÂȉfiÛÂˆÓ ÛÙË Ê¿ÛË ·ÚÔ¯‹˜ ˙ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡ ˘ÁÈÂÈÓ‹˜, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ô¯ËÌÈÎfi˜ ηı·ÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ ·fi ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi, fiˆ˜ ÁÈ··Ú¿‰ÂÈÁÌ· ·fi ÙÔ ™¤Ú‚Ș Ù˘ Immergas. √ ¯ËÌÈÎfi˜ ηı·ÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ·Ï¿ÙˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ̆ ÁÈÂÈÓ‹˜ ÙÔ˘ ‰ÈıÂÚÌÈÎÔ‡ÂÓ·ÏÏ¿ÎÙË Î·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ Ù˘ Ù¯ÓÈ΋˜. °È· Ó·‰È·Ê˘Ï¿ÍÂÙ ÙËÓ ·ÎÂÚ·ÈfiÙËÙ· Î·È ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÓ·ÏÏ¿ÎÙË, Ú¤ÂÈÓ· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÌË ‰È·‚ÚˆÙÈο ÚÔ˚fiÓÙ·. √ ηı·ÚÈÛÌfi˜ Ú¤ÂÈÓ· Á›ÓÂÙ·È ¯ˆÚ›˜ ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· Ì˯·ÓÈÎÒÓ ÔÚÁ¿ÓˆÓ Ô˘ ÌÔÚ› Ó·ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔÓ ÂÓ·ÏÏ¿ÎÙË.

ªÂÙ·ÙÚÔ‹ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ·ÏÏ·Á‹˜ ·ÂÚ›Ô˘.∂¿Ó Ô Ï¤‚ËÙ·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ› Û ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎfi ·¤ÚÈÔ ·fi ·˘ÙfiÔ˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÙÈΤٷ, Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô ÙÔ ÎÈÙ ÁÈ· ÙË ÌÂÙ·ÙÚÔ‹Ô˘ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ Ôχ ÁÚ‹ÁÔÚ·.∏ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ ÛÙÔ Ó¤Ô ·¤ÚÈÔ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ ·fi ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi(.¯. ·fi ÙÔ ™¤Ú‚Ș Immergas).°È· ÌÂÙ¿‚·ÛË ·fi ¤Ó· ·¤ÚÈÔ Û ¿ÏÏÔ, ··ÈÙ›ٷÈ:- ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÌÂÎ ÙÔ˘ ·ÚÈÔ˘ η˘ÛÙ‹Ú·

- ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙˆÓ ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏˆÙ‹ÚˆÓ Ú‡ıÌÈÛ˘ (13 Î·È 14 ÛÙË ÛÂÏ. 53)ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË ÁÈ· ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓÔ Ù‡Ô ·ÂÚ›Ô˘:

- ªÂı¿ÓÈÔ, ‚Ú·¯˘Î˘Îψًڷ˜ JP1 (13 ÛÙË ÛÂÏ. 53) ÌÂٷ͇ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË1 Î·È 2

- L.P.G, ‚Ú·¯˘Î˘Îψًڷ˜ JP1 (13 ÛÙË ÛÂÏ. 53) ÌÂٷ͇ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË 2Î·È 3

- ∞¤ÚÈÔ fiψ˜, ÌÂٷΛÓËÛË ÙÔ˘ ‚Ú·¯˘Î˘Îψًڷ JP1 ÛÙË ı¤ÛË ª14(14 ÛÙË ÛÂÏ. 53).

- Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋˜ ıÂÚÌÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·

- Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÂÏ¿¯ÈÛÙ˘ ıÂÚÌÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· ÁÈ· ÓÂÚfi ¯Ú‹Û˘

- Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÂÏ¿¯ÈÛÙ˘ ıÂÚÌÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· ÁÈ· ı¤ÚÌ·ÓÛË

- Ú‡ıÌÈÛË (ÂӉ¯Ô̤ӈ˜) Ù˘ ̤ÁÈÛÙ˘ ÈÛ¯‡Ô˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘

- ·ÛÊ¿ÏÈÛË ÙˆÓ Û˘ÛÙËÌ¿ÙˆÓ Ú‡ıÌÈÛ˘ ·ÚÔ¯‹˜ ·ÂÚ›Ô˘ (Â¿Ó ÌÂÙ·‚ÏËıÔ‡ÓÔÈ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ)

- ÌÂÙ¿ ÙË ÌÂÙ·ÙÚÔ‹, ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙÔ˘ Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È ÌÂÙÔ ÎÈÙ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹˜, ÎÔÓÙ¿ ÛÙËÓ ÂÙÈΤٷ ̄ ·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎÒÓ. ∞fi ÙËÓ ÂÙÈΤٷڤÂÈ Ó· ‰È·ÁÚ·ÊÔ‡Ó Ì ·ÓÂÍ›ÙËÏÔ Ì·Úη‰fiÚÔ Ù· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÁÈ·ÙÔ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓÔ ·¤ÚÈÔ.

√È Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ·˘Ù¤˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ÁÈ· ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓÔ ·¤ÚÈÔ,·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ ÙÔ˘ ›Ó·Î· ÛÙË ÛÂÏ. 55.

∞Ó·Áη›ÔÈ ¤ÏÂÁ¯ÔÈ ÌÂÙ¿ ÙȘ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ·ÂÚ›Ô˘.∞ÊÔ‡ ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ ¤ÁÈÓ Ì ÌÂÎ ÂӉ‰ÂÈÁ̤Ó˘ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ÁÈ· ÙÔÓ Ù‡Ô ÙÔ˘ ̄ ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓÔ˘ ·ÂÚ›Ô˘ Î·È fiÙÈ Ë Ú‡ıÌÈÛË ¤ÁÈÓ Ì ÙËÓÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ›ÂÛË, Ú¤ÂÈ Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ:- ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ·Ó·ÛÙÚÔÊ‹ ÊÏfiÁ·˜ ÛÙÔ ı¿Ï·ÌÔ Î·‡Û˘

- Ë ÊÏfiÁ· ÙÔ˘ η˘ÛÙ‹Ú· ‰ÂÓ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ˘„ËÏ‹ ‹ ¯·ÌËÏ‹ Î·È fiÙÈ Â›Ó·ÈÛÙ·ıÂÚ‹ (‰Â ·ÔÛ¿Ù·È ·fi ÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú·)

- fiÙÈ Ù· ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈο ›ÂÛ˘ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË Â›Ó·ÈÙÂÏ›ˆ˜ ÎÏÂÈÛÙ¿ Î·È fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ‰È·ÚÚÔ¤˜ ·ÂÚ›Ô˘ ÛÙÔ Î‡Îψ̷.

™∏ª.: fiϘ ÔÈ ÂÓ¤ÚÁÂȘ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·, Ú¤ÂÈÓ· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi (.¯. ·fi ÙÔ ™¤Ú‚Ș Immer-gas). ∏ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ η˘ÛÙ‹Ú· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ì ‰È·ÊÔÚÈÎfi Ì·ÓfiÌÂÙÚÔÙ‡Ô˘ "U" ‹ Ì „ËÊÈ·Îfi Ì·ÓfiÌÂÙÚÔ, Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÛÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ›ÂÛË˜Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿Óˆ ·fi ÙÔ ÛÙÂÁ·Ófi ı¿Ï·ÌÔ (9 ÛÂÏ. 48) Î·È ÛÙËÓ ·ÚÔ¯‹›ÂÛ˘ ÂÍfi‰Ô˘ Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜ ·ÂÚ›Ô˘ (4 ÛÂÏ. 53), ÙËÚÒÓÙ·˜ ÙËÓ ÙÈÌ‹ ›ÂÛË˜Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔÓ ›Ó·Î· Ù˘ ÛÂÏ. 55 ÁÈ· ÙÔÓ Ù‡Ô ÙÔ˘ ·ÂÚ›Ô˘.

ÀfiÌÓËÌ·:1 - ∞ÓȯÓÂ˘Ù‹˜ NTC Ú‡ıÌÈÛ˘ ÓÂÚÔ‡ ¯Ú‹Û˘2 - ƒÔÔÛÙ¿Ù˘ ÓÂÚÔ‡ ¯Ú‹Û˘3 - µ·Ï‚›‰· ·ÂÚ›Ô˘4 - ¶ÂÚÈÔÚÈÛÙ‹˜ ÚÔ‹˜5 - ƒÔ˘ÌÈÓ¤ÙÔ ÂÎΤӈÛ˘6 - ∫‡ÚÈÔ˜ η˘ÛÙ‹Ú·˜7 - ∂Ó·ÏÏ¿ÎÙ˘ Ù·¯¤ˆ˜ Ù‡Ô˘8 - ∞ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ ··ÁˆÁ‹˜ η˘Û·ÂÚ›ˆÓ9 - ™ÙÂÁ·Ófi˜ ı¿Ï·ÌÔ˜

10 - ™ˆÏ‹Ó·˜ Venturi11 - ¶ÈÂ˙ÔÛÙ¿Ù˘ ·¤Ú·12 - ∫·ÓÔ‰fi¯Ô˜13 - ¢Ô¯Â›Ô ‰È·ÛÙÔÏ‹˜14 - ∞ÓȯÓÂ˘Ù‹˜ NTC ÔÚ›Ô˘ Î·È Ú‡ıÌÈÛ˘15 - £ÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛ˘16 - ∞˘ÙfiÌ·ÙË ‚·Ï‚›‰· ‰È·Ê˘Á‹˜ ·¤Ú·17 - ∫˘ÎÏÔÊÔÚËÙ‹˜18 - ¶ÈÂ˙ÔÛÙ¿Ù˘ ÓÂÚÔ‡ ÂÁηٿÛÙ·Û˘19 - ∞˘ÙfiÌ·ÙÔ by-pass20 - µ·Ï‚›‰· ·ÛÊ·Ï›·˜ 3 bar21 - ƒÔ˘ÌÈÓ¤ÙÔ Ï‹ÚˆÛ˘

G - ∆ÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ·ÂÚ›Ô˘U - ŒÍÔ‰Ô˜ ˙ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡ ¯Ú‹Û˘∂ - ∂›ÛÔ‰Ô˜ ÓÂÚÔ‡ ¯Ú‹Û˘R - ∂ÈÛÙÚÔÊ‹ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ª - ∫·Ù¿ıÏÈ„Ë ÂÁηٿÛÙ·Û˘

Page 55: EOLO Star - Mas Instal

53

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

∂Ӊ¯fiÌÂÓ˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Eolo Star.ñ ƒ‡ıÌÈÛË ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋˜ ıÂÚÌÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· (‚Ϥ ÂÈÎfiÓ· ÛÂÏ.

53).

- °˘Ú›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ÂÈÏÔÁ¤· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ̇ ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡ ̄ Ú‹Û˘(5 ÛÂÏ. 49) ÛÙË ı¤ÛË Ì¤ÁÈÛÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜).

- ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ÚÔ˘ÌÈÓ¤ÙÔ ÙÔ˘ ˙ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡ ¯Ú‹Û˘ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂÙËÓ Â¤Ì‚·ÛË Ù˘ ‰È·ÌfiÚʈÛ˘.

- ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÔÚÂȯ¿ÏÎÈÓÔ ·ÍÈÌ¿‰È (3) ÙËÓ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·,ÙËÚÒÓÙ·˜ ÙȘ ̤ÁÈÛÙ˜ ÙÈ̤˜ ›ÂÛ˘ ÙÔ˘ ›Ó·Î· ÛÙË ÛÂÏ. 55, ·Ó¿ÏÔÁ·Ì ÙÔ ·¤ÚÈÔ.

- °˘ÚÓÒÓÙ·˜ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· Ë ıÂÚÌÈ΋ ÈÛ¯‡˜ ·˘Í¿ÓÂÈ, ÂÓÒ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ·ÌÂÈÒÓÂÙ·È.

ñ ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÂÏ¿¯ÈÛÙ˘ ıÂÚÌÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· ÁÈ· ÓÂÚfi ¯Ú‹Û˘(‚Ϥ ÂÈÎ. ÛÂÏ. 53).

™∏ª.: ‰È·‰Èηۛ· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È ÌfiÓÔ ÌÂÙ¿ ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘.

∏ Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÂÏ¿¯ÈÛÙ˘ ıÂÚÌÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ ÁÈ· ÓÂÚfi ¯Ú‹Û˘,ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Á˘ÚÓÒÓÙ·˜ ÙË ÛÙ·˘ÚˆÙ‹ ‚›‰· (2) Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË‚·Ï‚›‰· ·ÂÚ›Ô˘, ‰È·ÙËÚÒÓÙ·˜ ÌÏÔηÚÈṲ̂ÓÔ ÙÔ ÔÚÂȯ¿ÏÎÈÓÔ ·ÍÈÌ¿‰È(3)

- ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ÙÔ˘ ËÓ›Ô˘ ‰È·ÌfiÚʈÛ˘ (·ÚΛ Ó··ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ¤Ó·Ó ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË). °˘ÚÓÒÓÙ·˜ ÙË ‚›‰· ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· Ë›ÂÛË ·˘Í¿ÓÂÈ, ÂÓÒ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· ÌÂÈÒÓÂÙ·È. ªÂÙ¿ ÙË Ú‡ıÌÈÛË,·ÔηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ÙÔ˘ ËÓ›Ô˘ ‰È·ÌfiÚʈÛ˘. ∏ ÙÈÌ‹ ÛÙËÓÔÔ›· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ë ÂÏ¿¯ÈÛÙË ÈÛ¯‡˜ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· ÁÈ· ÓÂÚfi ¯Ú‹Û˘, ‰ÂÓÚ¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·fi ·˘Ù‹Ó Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ˘˜ ›Ó·Î˜Ù˘ ÛÂÏ. 55 ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔÓ Ù‡Ô ÙÔ˘ ·ÂÚ›Ô˘.

™∏ª.: ÁÈ· ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÛÙË ‚·Ï‚›‰· ·ÂÚ›Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔÏ·ÛÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· (6) Î·È ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔÎ¿Ï˘ÌÌ· Î·È ÙË ‚›‰·.

ñ ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÂÏ¿¯ÈÛÙ˘ ÈÛ¯‡Ô˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ (‚Ϥ ÂÈÎ. ÛÂÏ. 53). °È· Ó·Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ıÂÚÌÈ΋ ÈÛ¯‡ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘, Ú¤ÂÈ Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙÂÙÔ trimmer (11 ÛÂÏ. 53) Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ ËÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ ϷΤٷ‰È·ÌfiÚʈÛ˘ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·, ÂÓÂÚÁÒÓÙ·˜ ˆ˜ ÂÍ‹˜:

- ÎÏ›ÛÙ ÙÔ ÚÔ˘ÌÈÓ¤ÙÔ ˙ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ

‰È·ÎfiÙË (4 ÛÂÏ. 49) ÛÙË ı¤ÛË ( )

- ÂÓÙfi˜ 20 ‰Â˘ÙÂÚÔÏ¤ÙˆÓ ·fi ÙÔ ¿Ó·ÌÌ· ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓÂÏ¿¯ÈÛÙË ıÂÚÌÈ΋ ÈÛ¯‡ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ Á˘ÚÓÒÓÙ·˜ ÙÔ trimmer (11 ÛÂÏ. 53)ÛÙËÓ Ï·Î¤Ù· ‰È·ÌfiÚʈÛ˘, ÙËÚÒÓÙ·˜ ÙȘ ÙÈ̤˜ ÙÔ˘ ›Ó·Î· ÛÙË ÛÂÏ.55 ÁÈ· ÙË ÌÂÙ·‚ÏËÙ‹ ÈÛ¯‡ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·. °˘ÚÓÒÓÙ·˜ ÙÔ trimmer‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· Ë ›ÂÛË ·˘Í¿ÓÂÈ, ÂÓÒ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· ÌÂÈÒÓÂÙ·È.

™∏ª.: Ì ÙÔ trimmer (11) ÛÙÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ, Ë ÂÏ¿¯ÈÛÙË ÈÛ¯‡˜ ı¤ÚÌ·ÓÛË˜Â›Ó·È ›ÛË Ì ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ıÂÚÌÈ΋ ÈÛ¯‡ Ô˘ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ÛÙË ‚·Ï‚›‰··ÂÚ›Ô˘.

ñ ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ̤ÁÈÛÙ˘ ÈÛ¯‡Ô˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ (‚Ϥ ÂÈÎ. ÛÂÏ. 53). °È· Ó·Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙË ıÂÚÌÈ΋ ÈÛ¯‡ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘, Ú¤ÂÈ Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ trimmer(12 ÛÂÏ. 53) Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ ËÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ ϷΤٷ ‰È·ÌfiÚʈÛ˘ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·, ÂÓÂÚÁÒÓÙ·˜ ˆ˜ ÂÍ‹˜:

- ÎÏ›ÛÙ ÙÔ ÚÔ˘ÌÈÓ¤ÙÔ ˙ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ

‰È·ÎfiÙË (4 ÛÂÏ. 49) ÛÙË ı¤ÛË ( )

- Á˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ (6 ÛÂÏ. 49) ÛÙË ı¤ÛË

̤ÁÈÛÙ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â¤Ì‚·ÛË Ù˘‰È·ÌfiÚʈÛ˘

- Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙË ıÂÚÌÈ΋ ÈÛ¯‡ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ Á˘ÚÓÒÓÙ·˜ ÙÔ trimmer (12 ÛÂÏ.53) ÛÙËÓ Ï·Î¤Ù· ‰È·ÌfiÚʈÛ˘, ÙËÚÒÓÙ·˜ ÙȘ ÙÈ̤˜ ÙÔ˘ ›Ó·Î· ÛÙËÛÂÏ. 55 ÁÈ· ÙË ÌÂÙ·‚ÏËÙ‹ ÈÛ¯‡ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·. °˘ÚÓÒÓÙ·˜ ÙÔ trimmer‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· Ë ›ÂÛË ·˘Í¿ÓÂÈ, ÂÓÒ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· ÌÂÈÒÓÂÙ·È.

™∏ª.: Ô Ï¤‚ËÙ·˜ Eolo Star ‰È·ı¤ÙÂÈ ËÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ ‰È·ÌfiÚʈÛË Ô˘ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÂÈ ÙËÓ ÈÛ¯‡ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· ÛÙȘ Ú·ÁÌ·ÙÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ Ù˘ηÙÔÈΛ·˜. √ Ϥ‚ËÙ·˜ ηٿ Û˘Ó¤ÂÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û ÌÂÙ·‚ÏËÙfi ‰›ÔȤÛÂˆÓ ·ÂÚ›Ô˘ Ô˘ Î˘Ì·›ÓÂÙ·È ·fi ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ˆ˜ ÙË Ì¤ÁÈÛÙË ÈÛ¯‡ı¤ÚÌ·ÓÛ˘, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ıÂÚÌÈÎfi ÊÔÚÙ›Ô Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘.

™∏ª.: Ô Ï¤‚ËÙ·˜ Eolo Star ·Ú¿ÁÂÙ·È Î·È Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ÛÙË Ê¿ÛËı¤ÚÌ·ÓÛ˘ Ì ÙËÓ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡. ∞·ÈÙÔ‡ÓÙ·È fï˜ ÂÚ›Ô˘ 2 ÏÂÙ¿ÁÈ· Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÙËÓ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘.

§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ·ÚÁ‹˜ ·Ó¿ÊÏÂ͢ Ì ÂÏÂÁ¯fiÌÂÓË Î·Ì‡ÏË·ÚÔ¯‹˜.∏ ËÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ ϷΤٷ ÛÙË Ê¿ÛË ·Ó¿ÊÏÂ͢, ·ÎÔÏÔ˘ı› ·‡ÍÔ˘Û·Î·Ì‡ÏË ·ÚÔ¯‹˜ ·ÂÚ›Ô˘ (Ì ÙÈ̤˜ ›ÂÛ˘ Ô˘ ÂÍ·ÚÙÒÓÙ·È ·fi ÙÔÓÂÈÏÂÁ̤ÓÔ Ù‡Ô ·ÂÚ›Ô˘) ÚÔηıÔÚÈṲ̂Ó˘ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜. ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi,·ÔʇÁÂÙ·È Î¿ı ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ú‡ıÌÈÛ˘ ‹ Ù˘ Ê¿Û˘ ·Ó¿ÊÏÂ͢, Û fiϘÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ¯Ú‹Û˘.

ÃÚÔÓԉȷÎfiÙ˘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘.√ Ϥ‚ËÙ·˜ Eolo Star ‰È·ı¤ÙÂÈ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË Ô˘ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ù· ÔÏ‡Û˘¯Ó¿ ·Ó¿ÌÌ·Ù· ÙÔ˘ η˘ÛÙ‹Ú· Û ʿÛË ı¤ÚÌ·ÓÛ˘. √ Ϥ‚ËÙ·˜ ‰È·Ù›ıÂÙ·ÈÌ ڇıÌÈÛË ÙÔ˘ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ÛÙ· 3 ÏÂÙ¿. °È· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ÛÙ· 30 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ‚Ú·¯˘Î˘Îψًڷ (JP3) (‚Ϥ ÛÂÏ. 53).

§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÂÌÏÔ΋˜ ΢ÎÏÔÊÔÚËÙ‹.√ Ϥ‚ËÙ·˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ Î·È ÛÙȘ ‰‡Ô Ú˘ıÌ›ÛÂȘ, "∫·ÏÔη›ÚÈ" Î·È "ÃÂÈÌÒÓ·˜",ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ô˘ ı¤ÙÂÈ Û ΛÓËÛË ÙÔÓ Î˘ÎÏÔÊÔÚËÙ‹ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 1 ÊÔڿοı 24 ÒÚ˜ Î·È ÁÈ· ¯ÚfiÓÔ 30 ‰Â˘ÙÂÚÔϤوÓ, ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ·È ÔΛӉ˘ÓÔ˜ ÂÌÏÔ΋˜ ·fi ·Ú·ÙÂٷ̤ÓË ·‰Ú¿ÓÂÈ·. ∂¿Ó ÙÔ ÓÂÚfi ÂÈÛÙÚÔÊ‹˜Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ¤¯ÂÈ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÌÈÎÚfiÙÂÚË ÙˆÓ 4ÆC, Ô Ï¤‚ËÙ·˜ Ù›ıÂÙ·ÈÛ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÊÙ¿ÛÂÈ ÙÔ˘˜ 42ÆC (·ÓÙÈ·ÁˆÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·).

§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ‰È·ÚÚÔ¤˜ ÓÂÚÔ‡ ¯Ú‹Û˘.∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘Ù‹, ·Ó ÂÓÂÚÁÔÔÈËı›, ÌÂÈÒÓÂÈ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ÛÙÔ˘˜ 57ÆC, Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ› ΢ÎÏÔÊÔÚ›· ÓÂÚÔ‡ ¯Ú‹Û˘Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘. ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÌÔÚ› Ó· ·ÔÎÏÂÈÛÙ›·Ê·ÈÚÒÓÙ·˜ ÙÔ ‚Ú·¯˘Î˘Îψًڷ JP2 ·fi ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ ϷΤٷ.

§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· "∫·ı·ÚÈÛÌÔ‡ ηÌÈÓ¿‰·˜".∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘Ù‹, ·Ó ÂÓÂÚÁÔÔÈËı›, ı¤ÙÂÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ Ï¤‚ËÙ· ÌÂÙË Ì¤ÁÈÛÙË ÈÛ¯‡ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ › 15 ÏÂÙ¿.™ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ·˘Ù‹ ·ÔÎÏ›ÔÓÙ·È fiϘ ÔÈ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Î·È ·Ú·Ì¤ÓÂÈÂÓÂÚÁfi˜ ÌfiÓÔÓ Ô ıÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È Ô ıÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘ ÔÚ›Ô˘. °È·Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ηÌÈÓ¿‰·˜, Ú¤ÂÈ Ó· Á˘Ú›ÛÂÙÂÙÔ ÁÂÓÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙË (4) ÛÙË ı¤ÛË Reset ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ÁÈ· 10 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·Ì ÙÔ Ï¤‚ËÙ· Û ı¤ÛË Stand-by (·Ó·ÌÔÓ‹). ∏ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ̆ Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·ÈÌ ÙËÓ Ù·¯Â›· ·Ó·Ï·Ì‹ ÙÔ˘ ÎfiÎÎÈÓÔ˘ led (3). ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘Ù‹ ÂÈÙÚ¤ÂÈÛÙÔÓ Ù¯ÓÈÎfi Ó· ÂϤÁÍÂÈ ÙȘ ·Ú·Ì¤ÙÚÔ˘˜ η‡Û˘. ªÂÙ¿ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô,·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, Û‚‹ÓÔÓÙ·˜ Î·È ·Ó¿‚ÔÓÙ·˜ ¿ÏÈ ÙÔϤ‚ËÙ·.

µ·Ï‚›‰· ∞∂ƒπ√À 845 ÁÈ· Eolo Star∏ÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ ϷΤٷ Eolo Star

ÀfiÌÓËÌ·:1 - ¶ËÓ›Ô2 - µ›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÂÏ¿¯ÈÛÙ˘ ÈÛ¯‡Ô˜3 - µ›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘ ̤ÁÈÛÙ˘ ÈÛ¯‡Ô˜4 - ¶·ÚÔ¯‹ ›ÂÛ˘ ÂÍfi‰Ô˘ ‚·Ï‚›‰·˜ ·ÂÚ›Ô˘

5 - ¶·ÚÔ¯‹ ›ÂÛ˘ ÂÈÛfi‰Ô˘ ‚·Ï‚›‰·˜ ·ÂÚ›Ô˘6 - ∫¿Ï˘ÌÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜

10 - ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· 2∞11 - Trimmer Ú‡ıÌÈÛ˘ ÂÏ¿¯ÈÛÙ˘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘12 - Trimmer Ú‡ıÌÈÛ˘ ̤ÁÈÛÙ˘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘13 - µÚ·¯˘Î˘Îψًڷ˜ ÁÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ª∂£∞¡π√ L.P.G.14 - µÚ·¯˘Î˘Îψًڷ˜ ÁÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ∞∂ƒπ√ ¶√§∂ø™

¡∂

ƒ√

Ã

∏™

∏™

§∂

π∆

√À

ƒ°

π∞

¡∂

ƒ√

À Ã

ĸ

™∏

∞ ∂ ƒ π √¶√§∂ø™

¡∂ƒ√ Ã∏™∏™ £∂ƒª∞¡™∏

ª∂£∞¡π√

LPG

Page 56: EOLO Star - Mas Instal

54

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

∂Ù‹ÛÈÔ˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·.ªÂ ÂÙ‹ÛÈ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ÂÚÈÔ‰ÈÎfiÙËÙ· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ıÔȤÏÂÁ¯ÔÈ Î·È Û˘ÓÙËÚ‹ÛÂȘ.- ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÂÓ·ÏÏ¿ÎÙË ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙˆÓ Î·˘Û·ÂÚ›ˆÓ.

- ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ·ÚÈÔ˘ η˘ÛÙ‹Ú·.

- √ÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ·Ô˘Û›·˜ η˘Û·ÂÚ›ˆÓ ÊıÔÚ¿˜ ‹ ‰È¿‚ÚˆÛ˘ ÛÙËÓηÓÔ‰fi¯Ô.

- ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÔÌ·Ï‹˜ ·Ó¿ÊÏÂ͢ Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.

- ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛˆÛÙ‹˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ η˘ÛÙ‹Ú· Û ʿÛË ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ÓÂÚÔ‡¯Ú‹Û˘ Î·È ı¤ÚÌ·ÓÛ˘.

- ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÔÌ·Ï‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙˆÓ Û˘ÛÙËÌ¿ÙˆÓ ÂϤÁ¯Ô˘ Î·È Ú‡ıÌÈÛ˘ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· Î·È ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:

- ¤̂·ÛË ÁÂÓÈÎÔ‡ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰È·ÎfiÙË Â› ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·

- ¤̂·ÛË ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË Ú‡ıÌÈÛ˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘

- ¤̂·ÛË ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË Ú‡ıÌÈÛ˘ ÓÂÚÔ‡ ¯Ú‹Û˘.

- ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ÚÔÛ·ÁˆÁ‹˜ ·ÂÚ›Ô˘.™˘Ó‰¤ÔÓÙ·˜ ¤Ó· Ì·ÓfiÌÂÙÚÔ Ù‡Ô˘ "U" ‹ „ËÊÈ·Îfi ÛÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ›ÂÛ˘ÚÈÓ ÙË ‚·Ï‚›‰· ·ÂÚ›Ô˘ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÎÏ›ÓÔÓÙ·˜ ÙË ‚·Ï‚›‰·‰È·ÎÔ‹˜ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· (ÚÔ˘ÌÈÓ¤ÙÔ) Î·È ÙË ‚·Ï‚›‰· ·ÂÚ›Ô˘, ‰ÂÓ Ú¤ÂÈÓ· ˘¿Ú¯ÂÈ ÌÂÙ·‚ÔÏ‹ ›ÂÛ˘ ÛÙÔ Ì·ÓfiÌÂÙÚÔ Â› 5 ÏÂÙ¿.

- ŒÏÂÁ¯Ô˜ ¤̂·Û˘ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ·fi ·Ô˘Û›· ·ÂÚ›Ô˘,¤ÏÂÁ¯Ô ÊÏfiÁ·˜ Î·È ÈÔÓÈÛÌfi. √ ¯ÚfiÓÔ˜ ¤̂·Û˘ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈÌÈÎÚfiÙÂÚÔ˜ ·fi 10 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·.

- √ÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ·Ô˘Û›·˜ ‰È·ÚÚÔÒÓ ÓÂÚÔ‡ Î·È ÔÍÂȉÒÛÂˆÓ ·fi/ÛÙÈ˜Û˘Ó‰¤ÛÂȘ.

- √ÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÁÈ· Ó· ‰È·ÈÛÙˆı› ·Ó ÔÈ ¤ÍÔ‰ÔÈ ÙˆÓ ‚·Ï‚›‰ˆÓ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ‰ÂÓ Â›Ó·È ‚Ô˘ÏˆÌ¤Ó˜.

- ŒÏÂÁ¯Ô˜ ·Ó Ë ›ÂÛË ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ‰È·ÛÙÔÏ‹˜, ÌÂÙ¿ ÙÔ ÌˉÂÓÈÛÌfi Ù˘›ÂÛ˘ ÛÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË (¤Ó‰ÂÈÍË Ì·ÓfiÌÂÙÚÔ˘ Ϥ‚ËÙ·), Â›Ó·È 1,0 bar.

- ŒÏÂÁ¯Ô˜ ·Ó Ë ÛÙ·ÙÈ΋ ›ÂÛË Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ (Ì ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛËÎÚ‡· Î·È ÌÂÙ¿ ÙÔ ¿‰ÂÈ·ÛÌ· Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ·fi ÙÔ ÚÔ˘ÌÈÓ¤ÙÔÏ‹ÚˆÛ˘) Î˘Ì·›ÓÂÙ·È ·fi 1 ˆ˜ 1,2 bar.

- √ÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ·Ó Ù· Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÂϤÁ¯Ô˘ ¤¯Ô˘ÓÙÚÔÔÔÈËı› ηÈ/‹ ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÛÂÈ Î·È ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:

- ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ·ÛÊ·Ï›·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜

- ÈÂ˙ÔÛÙ¿ÙË ÓÂÚÔ‡

- ÈÂ˙ÔÛÙ¿ÙË ·¤Ú·.

- ŒÏÂÁ¯Ô˜ ηٿÛÙ·Û˘ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:

- Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ηÏ҉ȷ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙȘ ‰Èfi‰Ô˘˜ ηψ‰›ˆÓ

- ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ˘¿Ú¯Ô˘Ó ›¯ÓË Ì·˘Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ‹ η„›Ì·Ù·.

∞Ê·›ÚÂÛË ÂÚÈ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜.°È· ÙËÓ Â˘ÎÔÏfiÙÂÚË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·, ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔÂÚ›‚ÏËÌ· ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ ·Ï¤˜ Ô‰ËÁ›Â˜:- •Â‚ȉÒÛÙ ÙȘ 2 ‚›‰Â˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÙÔ˘ ÂÚÈ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜ (1).

1

- ∆Ú·‚‹ÍÙ ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜ ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· Î·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÛÚÒÍÙÂÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ (‚Ϥ ÂÈÎfiÓ·) ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ·ÔÛ·ÛÙ› ·fi ÙÔ˘˜ οوÁ¿ÓÙ˙Ô˘˜.

Page 57: EOLO Star - Mas Instal

55

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

ªÂÙ·‚ÏËÙ‹ ıÂÚÌÈ΋ ÈÛ¯‡˜ Eolo Star.

™∏ª.: √È È¤ÛÂȘ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔÓ ›Ó·Î· ·ÓÙÈÚÔÛˆÂ‡Ô˘Ó Ù˘‰È·ÊÔÚ¿ ȤÛˆ˜ ÌÂٷ͇ ÂÍfi‰Ô˘ Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜ ·ÂÚ›Ô˘ Î·È ı·Ï¿ÌԢη‡Ûˆ˜. √È Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Ú¤ÂÈ Î·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· Ó· Á›ÓÔÓÙ·È Ì ‰È·ÊÔÚÈÎfiÌ·ÓfiÌÂÙÚÔ (Ù‡Ô˘ "U" ‹ „ËÊÈ·Îfi) Ì ÙÔ˘˜ ·ÓȯÓÂ˘Ù¤˜ ÛÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ›ÂÛ˘ÂÍfi‰Ô˘ Ù˘ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓ˘ ‚·Ï‚›‰·˜ ·ÂÚ›Ô˘ Î·È ÛÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ıÂÙÈ΋˜

›ÂÛ˘ ı·Ï¿ÌÔ˘ η‡Û˘. ∆· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÈÛ¯‡Ô˜ ÛÙÔÓ ›Ó·Î·˘ÔÏÔÁ›˙ÔÓÙ·È Ì ۈϋӷ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘-··ÁˆÁ‹˜ Ì‹ÎÔ˘˜ 0,5 ̤ÙÚÔ˘.√È ·ÚÔ¯¤˜ ·ÂÚ›Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Û ıÂÚÌÈ΋ ÈÛ¯‡ ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·fi ÙËıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙˆÓ 15ÆC Î·È Û ›ÂÛË 1013 mbar. √È È¤ÛÂȘ ÛÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú··Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Û ¯Ú‹ÛË ·ÂÚ›Ô˘ Ì ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· 15ÆC.

∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Eolo Star.

√È ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ÙˆÓ Î·˘Û·ÂÚ›ˆÓ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Û ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·¤Ú·ÛÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô 15ÆC.

ª∂£∞¡π√ (G20) µ√À∆∞¡π√ (G30) ¶ƒ√¶∞¡π√ (G31)

£∂ƒªπ∫∏ π™ÃÀ™

(kcal/h)

£∂ƒªπ∫∏ π™ÃÀ™

(kW)

£∂ƒª∞¡™∏

¶∞ƒ√Ã∏ ∞∂ƒπ√À

∫∞À™∆∏ƒ∞(m3/h)

¶π∂™∏ ª¶∂∫ ∫∞À™∆∏ƒ∞

(mbar) (mm H2O)

¶∞ƒ√Ã∏ ∞∂ƒπ√À

∫∞À™∆∏ƒ∞(kg/h)

¶π∂™∏ ª¶∂∫ ∫∞À™∆∏ƒ∞

(mbar) (mm H2O)

¶∞ƒ√Ã∏ ∞∂ƒπ√À

∫∞À™∆∏ƒ∞(kg/h)

¶π∂™∏ ª¶∂∫ ∫∞À™∆∏ƒ∞

(mbar) (mm H2O)

20000 23,3 2,72 10,7 109 2,03 27,7 283 2,00 35,7 364

19000 22,1 2,60 9,8 100 1,94 25,3 258 1,91 32,6 333

18000 20,9 2,47 8,8 90 1,84 22,8 232 1,81 29,4 300

17700 20,6 2,43 8,5 87 1,81 22,1 225 1,78 28,4 290

16000 18,6 2,21 7,0 72 1,65 18,2 186 1,62 23,5 240

15000 17,4 2,08 6,3 64 1,55 16,2 165 1,53 20,9 213

14000 16,3 1,96 5,5 56 1,46 14,3 146 1,44 18,4 188

13000 15,1 1,83 4,8 49 1,36 12,5 128 1,34 16,1 164

12000 14,0 1,70 4,2 43 1,27 10,8 111 1,25 14,0 143

11000 12,8 1,58 3,6 37 1,17 9,3 95 1,16 12,0 122

10000 11,6 1,45 3,0 31 1,08 7,9 80 1,06 10,1 103

9000 10,5 1,32 2,5 26 0,98 6,5 67 0,97 8,4 86

8000 9,3 1,19 2,3 23 0,89 5,6 57 0,87 7,2 73

6000 7,0 ¡eÚfi ¯Ú‹Û˘

0,88 1,1 11 0,65 3,0 31 1,06 3,6 37

√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ıeÚÌÈ΋ ·ÚÔ¯‹ ∂Ï¿¯ÈÛÙË ıeÚÌÈ΋ ·ÚÔ¯‹ √ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ıeÚÌÈ΋ ÈÛ¯‡˜ (ˆÊ¤ÏÈÌË) ∂Ï¿¯ÈÛÙË ıeÚÌÈ΋ ÈÛ¯‡˜ (ˆÊ¤ÏÈÌË) øʤÏÈÌË ıeÚÌÈ΋ ·fi‰ÔÛË ÛÙËÓ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡ øʤÏÈÌË ıeÚÌÈ΋ ·fi‰ÔÛË ÛÙÔ 30% Ù˘ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ ∞ÒÏÈ· ıeÚÌfiÙËÙ·˜ ÛÙÔ eÚ›‚ÏËÌ· Ìe η˘ÛÙ‹Ú· On/Off ∞ÒÏÈ· ıeÚÌfiÙËÙ·˜ ÛÙËÓ Î·ÌÈÓ¿‰· Ìe η˘ÛÙ‹Ú· On/Off

kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)

%%%%

25,7 (22124)11,2 (9674)

23,3 (20000)9,3 (8000)

90,488,5

2,1/0,537,5/0,02

G20 G30 G31

¢È¿ÌeÙÚÔ˜ ÌeÎ ¶›eÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜

mmmbar (mm H2O)

1,3020 (204)

0,7729 (296)

0,7737 (377)

ª¤ÁÈÛÙË ›eÛË ÏÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ª¤ÁÈÛÙË ıeÚÌÔÎÚ·Û›· ÏeÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ƒ˘ıÌÈ˙fiÌeÓË ıÚÌÔÎÚ·Û›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ™˘ÓÔÏÈ΋ ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ· ‰Ô¯e›Ô˘ ‰È·ÛÙÔÏ‹˜ ¶ÚÔÊfiÚÙÈÛË ‰Ô¯e›Ô˘ ‰È·ÛÙÔÏ‹˜ ¶eÚÈe¯fiÌeÓÔ ÓeÚÔ‡ ÁeÓÓ‹ÙÚÈ·˜ ¢È·ı¤ÛÈÌÔ Ì·ÓÔÌeÙÚÈÎfi ‡„Ô˜ Ìe ·ÚÔ¯‹ 1000 l/h øʤÏÈÌË ıeÚÌÈ΋ ÈÛ¯‡˜ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ˙eÛÙÔ‡ ÓeÚÔ‡ ƒ˘ıÌÈ˙fiÌeÓË ıeÚÌÔÎÚ·Û›· ˙eÛÙÔ‡ ÓeÚÔ‡ ¯Ú‹Û˘ ¶eÚÈÔÚÈÛÙ‹˜ ÚÔ‹˜ ∂Ï¿¯ÈÛÙË ›eÛË (‰˘Ó·ÌÈ΋) ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ÓeÚÔ‡ ¯Ú‹Û˘ ª¤ÁÈÛÙË ›eÛË ÏeÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ÓeÚÔ‡ ¯Ú‹Û˘ ∂Ï¿¯ÈÛÙË ·ÚÔ¯‹ ˙eÛÙÔ‡ ÓeÚÔ‡ ¯Ú‹Û˘ πηÓfiÙËÙ· ·ÚÔ¯‹˜ Ûe Û˘Ó¯‹ ÏeÈÙÔ˘ÚÁ›· (¢∆ 30ÆC) ∂ȉÈ΋ ·ÚÔ¯‹ (¢∆ 30ÆC) ∂Ï¿¯ÈÛÙË ›eÛË ÁÈ· ·ÚÔ¯‹ eÚÈÔÚÈÛÙ‹ ÚÔ‹˜ µ¿ÚÔ˜ Ï‹ÚÔ˘˜ Ϥ‚ËÙ· µ¿ÚÔ˜ ÎeÓÔ‡ Ϥ‚ËÙ·

bar°C°C

lbar

lkPa (m H2O)kW (kcal/h)

°Cl/minbarbar

l/minl/minl/minbarkgkg

390

35 - 806

1,03,5

23,03 (2,35)23,3 (20000)

35 - 558

0,26102,511,110,7

13834

∏ÏeÎÙÚÈ΋ Û‡Ó‰ÛË √ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ·ÔÚÚfiÊËÛË ∂ÁηÙeÛÙË̤ÓË ËÏeÎÙÚÈ΋ ÈÛ¯‡˜ ∞ÔÚÚÔÊÔ‡ÌeÓË ÈÛ¯‡˜ ·fi ÙÔÓ Î˘ÎÏÔÊÔÚËÙ‹ ∞ÔÚÚÔÊÔ‡ÌeÓË ÈÛ¯‡˜ ·fi ÙÔÓ ·ÓeÌÈÛÙ‹Ú· ¶ÚÔÛÙ·Û›· ËÏeÎÙÚÈ΋˜ eÁηٿÛÙ·Û˘ Ϥ‚ËÙ·

V/HzAWWW-

230/500,81406346

IPX4D

G20 G30 G31

¶·ÚÔ¯‹ Ûe ‚¿ÚÔ˜ η˘Û·Ú›ˆÓ ÛÙËÓ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡ ¶·ÚÔ¯‹ Ûe ‚¿ÚÔ˜ η˘Û·Ú›ˆÓ ÛÙËÓ eÏ¿¯ÈÛÙË ÈÛ¯‡ CO

2 Ûe √ÓÔÌ./∂Ï¿¯. ÈÛ¯‡

CO Ìe 0% √2 Ûe √ÓÔÌ./∂Ï¿¯. ÈÛ¯

¡√x Ìe 0% √

2 Ûe √ÓÔÌ./∂Ï¿¯. ÈÛ¯

£eÚÌÔÎÚ·Û›· η˘Û·eÚ›ˆÓ ÛÙËÓ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡ £eÚÌÔÎÚ·Û›· η˘Û·eÚ›ˆÓ ÛÙËÓ eÏ¿¯ÈÛÙË ÈÛ¯‡

kg/hkg/h%

ppmppm°C°C

5861

6,3/2,558/7068/50122100

5661

7,6/2,9115/85

226/134122101

5661

7,5/2,966/79

200/103123100

Page 58: EOLO Star - Mas Instal

56

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

POLSKA

INSTALOWANIE KOTŁA

Uwagi instalacyjneDo instalowania urządzeń gazowych IMMERGAS są upoważnieni jedyniewykwalifikowani hydraulicy.Instalacja powinna być wykonana według przepisów zawartych wewszystkich obowiązujących normach. Przed przystąpieniem do instalowanianależy sprawdzić, czy kocioł dotarł w stanie nieuszkodzonym; jeśli nie, tonależy niezwłocznie poinformować dostawcę.Elementy opakowania (spinacze, gwoździe, worki plastykowe, styropianitd.) nie powinny znaleźć się w miejscu dostępnym dla dzieci, gdyż stanowiąpotencjalne źródło zagrożenia.Jeśli kocioł będzie instalowany wewnątrz lub pomiędzy szafkami, to należyzapewnić dostateczną ilość miejsca umożliwiającą wykonanie konserwacji.Zaleca się pozostawienie odstępu 2-3 cm pomiędzy obudową kotła, aściankami szafek.W pobliżu kotła nie mogą znajdować się żadne materiały palne (papier,szmaty, tworzywa, styropian itd.).W przypadkach nieprawidłowej pracy lub uszkodzenia należy wyłączyćkocioł i wezwać autoryzowanego serwisanta (np. z Serwisu technicznegoIMMERGAS, który posiada oryginalne części zamienne). Należy więcpowstrzymać się od jakichkolwiek prób naprawy na własną rękę.Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń pociąga za sobą odpowiedzialnośćosobistą oraz utratę gwarancji.

• Normy instalacyjne: kotły te zostały zaprojektowane wyłącznie doinstalacji na ścianie. Ściana powinna być gładka, tzn. pozbawionawystępów i wgłębień, umożliwiająca dostęp do kotła od tyłu. Kotły nienadają się do instalacji na podstawach lub na podłodze (patrz rysunek).

Uwaga: instalację kotła na ścianie należy tak wykonać, aby zagwarantowaćstabilne oparcie kotła. Kołki dostarczone wraz z kotłem zapewnią

TAK NIEodpowiednie umocowanie tylko wtedy, gdy zostaną prawidłowo wkręconew ściany wykonane z pełnej lub półpełnej cegły. W przypadku ścian zbloczków lub cegły dziurawki lub też ścianek działowych o ograniczonejstabilności lub w przypadku ścian innych niż zalecane, należy skontrolowaćwcześniej czy struktura podtrzymująca kocioł jest stabilna. Kotły sąprzeznaczone do ogrzewania wody do temperatur niższych od temperaturywrzenia, przy ciśnieniu atmosferycznym. Winny być podłączone do instalacjiogrzewania i do sieci rozdzielczej ciepłej wody sanitarnej, o wielkościdopasowanej do ich parametrów i mocy. Nie wolno instalować kotłów wpokojach sypialnych. Kotły mogą być instalowane w łazienkach jedynieprzy zachowaniu Polskiej Normy - Instalacje Elektryczne w ObiektachBudowlanych. Zabrania się także ich instalowania w pomieszczeniachwyposażonych w otwarte kominki, nie posiadające własnego dopływupowietrza. Temperatura miejsca, w którym jest zainstalowany kocioł niemoże spaść poniżej 00C. Kotły nie mogą być wystawiane na działanieczynników atmosferycznych.

Podstawowe wymiary.

Wysokość (mm) Szerokość (mm) Głębokość(mm)

785 450 250

Przyłącza

Gaz C.W.U. C.O.

G U E R M

3/4"* 1/2" 1/2" 3/4" 3/4"

Oznaczenie:G - gazU - wyjście c.w.uE - wejście zimnej wodyR - powrót c.o.M - zasilanie c.o.V - przyłącze elektryczne

Podłączenia.Podłączenie gazu (kocioł kategorii II

2H3+). Nasze kotły są tak

skonstruowane, że mogą pracować na następujących gazach: ziemny(GZ50; GZ41,5; GZ35) i płynny LPG. Przed podłączeniem gazu należydokładnie wyczyścić całe orurowanie instalacji doprowadzającej gaz, takaby usunąć ewentualne pozostałości, które mogłyby przeszkodzić wprawidłowej pracy kotła. Ponadto należy sprawdzić, czy dostarczany gazodpowiada temu, na który jest wyregulowany kocioł (patrz: tabliczkaumieszczona na kotle). Jeśli są różnice, konieczne jest wykonanie regulacjikotła tak, aby dostosować go do innego typu gazu (patrz przezbrajaniekotłów w przypadku zmiany rodzaju gazu). Należy także sprawdzić ciśnieniegazu (ziemnego lub LPG), zasilającego kocioł, gdyż jeśli byłoby ono zbytniskie, może to wpłynąć na wydajność kotła, stwarzając problemyużytkownikowi.

Upewnić się, że podłączenie kurka gazu wykonywane jest prawidłowo,według kolejności montażu przedstawionej na rysunku. Ruradoprowadzająca gaz powinna mieć odpowiednie wymiary, zgodne zobowiązującymi normami, tak aby zagwarantować prawidłowe natężeniedopływu gazu do palnika, także gdy kocioł jest ustawiony na maksymalnąmoc oraz aby zagwarantować osiągi kotła zgodne z danymi technicznymi.

Układ połączeń musi być zgodny z normami.Podłączenie hydrauliczne. Przed przystąpieniem do podłączenia kotłanależy dokładnie wymyć wykonane orurowanie tak, aby usunąć ewentualnepozostałości, które mogłyby przeszkodzić w prawidłowej pracykotła.Podłączenie hydrauliczne należy wykonać w sposób racjonalny, z

* = kocioł posiada Zawór gazu 90° ze złączkami 3/4” i złączkądo spawania Ø18mm.

Oznaczenia:1 - Zawór gazu2 - Uszczelka pełna3 - Zawór gazu4 - Rura gazowa

Page 59: EOLO Star - Mas Instal

57

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

wykorzystaniem wzornika rozmieszczenia elementów przyłączeniowychkotła.Odpływ z zaworu bezpieczeństwa winien zostać podłączony do lejaspustowego.W przeciwnym przypadku, gdy zadziała zawór i zalejepomieszczenie, producent nie będzie za to ponosił odpowiedzialności.

Uwaga: aby zachować w czasie wydajność i niezawodność wymiennikaszybkiego działania, zaleca się zainstalowanie zestawu “dozownikapolifosfatów”, jeżeli właściwości ogrzewanej wody mogłyby powodowaćodkładanie się kamienia kotłowego (w szczególności, ale nie tylko, zestawtaki jest zalecany, gdy twardość wody przekracza 25 stopni francuskich).

Podłączenie elektryczne.Kocioł Eolo Star posiada stopień ochrony IPX4D dla całego urządzenia.Bezpieczeństwo elektryczne kotła może zostać zapewnione jedyniewówczas, gdy zostanie ono prawidłowo podłączone do skutecznej instalacjiuziemiającej, wykonanej zgodnie z obowiązującymi normamibezpieczeństwa.

Uwaga: Firma Immergas zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za szkodywyrządzone osobom lub przedmiotom, a wynikające z braku podłączeniakotła do uziemienia oraz z nieprzestrzegania obowiązujących norm.Należy ponadto sprawdzić czy instalacja elektryczna jest dostosowana domaksymalnej mocy pobieranej przez kocioł, podanej na tabliczceumieszczonej na nim.Kabel zasilający winien być podłączony do sieci zasilającej 220V-50Hz, zuwzględnieniem biegunowości L-N oraz podłączenia do uziemienia .Na podłączeniu do sieci winien być zainstalowany wyłącznikwielobiegunowy, zapewniający wielkość rozwarcia styków co najmniej 3mm. Jeżeli konieczna jest wymiana kabla zasilania, należy zwrócić się dowykwalifikowanego technika (na przykład do Serwisu Technicznego Im-mergas). Trasa prowadzenia kabla winna być zgodna z zaleceniami.Jeśli zajdzie potrzeba wymiany bezpiecznika sieciowego na płytce regulacji,należy zastosować bezpiecznik szybki 2 A.Przy podłączaniu zasilania do kotła zabrania się używać rozdzielaczy, gniazdwielokrotnych i przedłużaczy.

Uwaga: Jeśli przewody L-N nie zostaną podłączone prawidłowo to kociołnie będzie w stanie stwierdzić obecności płomienia i zacznie działać blokadaod braku płomienia.Nawet w przypadku nieprawidłowej biegunowości L-N, gdy na przewodziezerowym wystąpi chwilowe napięcie resztkowe, przekraczające 30V, kociołmoże działać (ale tylko chwilowo).

Podłączenie elektryczne termostatu pokojowego otoczenia On/Off (Zał/wył). Kocioł Eolo Star jest przystosowany do pracy samodzielnej bądź razemz termostatem pokojowego otoczenia On/Off (zał/wył). Każdy zpodzespołów, należy łączyć do zacisków 6 i 9, po zdjęciu mostka P1.

Uwaga: upewnij się, że styk termostatu jest “BEZNAPIĘCIOWY”, tzn.niezależny od napięcia sieci. W przeciwnym razie płytka elektronicznauległaby zniszczeniu. Orurowania kotła nie wolno używać do uziemianiainstalacji elektrycznej lub telefonicznej. Przed podłączeniem elektrycznymkotła należy sprawdzić, czy nie ma takich połączeń.

Instalacja rur kominowych do zasysania powietrza i odprowadzaniaspalin.Immergas dostarcza różne rozwiązania służące do instalacji rur końcowychdo zasysania powietrza i odprowadzania spalin, bez których kocioł nie możepracować.

Uwaga: Kocioł musi być zainstalowany łącznie z oryginalnym układemImmergas do zasysania powietrza i odprowadzenia spalin, przewidzianymw normach. Układ ten można rozpoznać po znaku identyfikacyjnym.Rury do odprowadzania spalin nie mogą się stykać lub znajdować się wpobliżu materiałów palnych. Ich trasa nie może przebiegać po elementachkonstrukcyjnych lub ścianach z materiału palnego.

Uwaga:- w przypadku instalacji typu C1 z rurami końcowymi rozdzielonymi,

elementy te należy zamontować wewnątrz kwadratu o obwodzie 50 cm;

- w przypadku instalacji typu C3 rury końcowe należy zamontowaćwewnątrz kwadratu o obwodzie 50 cm, a odległość pomiędzypłaszczyznami otworów musi być mniejsza niż 50 cm;

- w przypadku instalacji typu C5 dwie rury końcowe należy zamontowaćna przeciwległych ścianach budynku;

• Współczynniki wytrzymałościowe i długości ekwiwalentne. Każdyelement układu odprowadzania spalin posiada swój współczynnikwytrzymałościowy obliczony na podstawie prób doświadczalnych ipodany w poniższej tabeli. Współczynnik wytrzymałości poszczególnychelementów jest niezależny od typu kotła, w którym element ten jestmontowany i jest on wielkością bezwymiarową. Zależy on natomiast odtemperatury substancji, które przechodzą przez kanał, a więcwspółczynnik ten zmienia się w zależności od tego, czy kanałwykorzystywany jest do zasysania powietrza, czy też do odprowadzaniaspalin. Wytrzymałość każdego, poszczególnego elementu odpowiadaokreślonej długości w metrach rury o takiej samej średnicy; jest to tzw.długość ekwiwalentna, którą uzyskuje się ze stosunku pomiędzy

odpowiednimi współczynnikami wytrzymałości. Wszystkie kotły posiadająwspółczynnik wytrzymałości maksymalnej, możliwy do uzyskania metodądoświadczalną, równy 100. Maksymalny dopuszczalny współczynnikwytrzymałości odpowiada stwierdzonej wytrzymałości przy maksymalnejdopuszczalnej długości rur każdego typu wchodzący w skład zestawurur końcowych. Wszystkie te informacje pozwalają na wykonanie obliczeńsprawdzających możliwość wykonania najróżniejszych konfiguracjikanału.

Ustawienie uszczelek dwubrzegowych. Aby prawidłowo założyć uszczelkibrzegowe na kolanka i elementy przedłużające, należy zachować kolejnośćmontażu przedstawioną na rysunku.

Page 60: EOLO Star - Mas Instal

58

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

Tabele współczynników wytrzymałości i długości ekwiwalentnych.

TYP PRZEWODUWspółczynnikwytrzymałości

(R)

Długośćekwiwalentna rury

koncentrycznej w m

Ø 60/100

Długośćekwiwalentna rury

koncentrycznej w m

Ø 80/125

Długośćekwiwalentna rurykoncentrycznej w

m Ø 80

Rura koncentryczna Ø 60/100 m 1

Kolanko koncentryczne 90° Ø 60/100

Kolanko koncentryczne 45° Ø 60/100

Rura końcowa kompletna powietrzno-spalinowakoncentryczna pozioma Ø 60/100

Rura koncentryczna Ø 80/125 m 1

Kolanko koncentryczne 90° Ø 80/125

Zasysaniei

odprowadzanie16,5

m 1

Zasysanie

m 7,1

Zasysaniei

odprowadzanie21

m 1,3

Zasysanie

m 9,1

Zasysanie

i

odprowadzanie

16,5

m 1

Zasysanie

m 7,1

Zasysaniei

odprowadzanie46

m 2,8

Zasysanie

m 20

Zasysaniei

odprowadzanie6

m 0,4

Zasysanie

m 2,6

Zasysaniei

odprowadzanie7,5

m 0,5

Zasysanie

m 3,3

Odprowadzanie

m 5,5

Odprowadzanie

m 7,0

Odprowadzanie

m 5,5

Zasysanie

m 14

Odprowadzanie

m 2,0

Odprowadzanie

m 2,5

m 2,8

m 3,5

m 2,8

Odprowadzanie

m 15

m 7,6

Odprowadzanie

m 10,6

m 5,3m 1,9

Zasysaniei

odprowadzanie32

Rura końcowa powietrzno-spalinowakoncentryczna pozioma Ø 60/100

m 1,0

m 1,3

Kolanko koncentryczne 45° Ø 80/125Zasysanie

iodprowadzanie

6

m 0,4

Zasysanie

m 2,6

Odprowadzanie

m 2,0

m 1,0

Rura końcowa kompletna powietrzno-spalinowakoncentryczna pionowa Ø 80/125

Zasysaniei

odprowadzanie33

Zasysanie

m 14,3

Odprowadzanie

m 11,0

m 2,0 m 5,5

Rura końcowa kompletna powietrzno-spalinowakoncentryczna pionowa Ø 80/125

m 1,6

Zasysanie

m 11,5

Odprowadzanie

m 8,8

Zasysaniei

odprowadzanie26,5

m 4,4

Page 61: EOLO Star - Mas Instal

59

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PTTYP PRZEWODUWspółczynnikwytrzymałości

(R)

Długośćekwiwalentna rury

koncentrycznejw m Ø 60/100

Długośćekwiwalentna rury

koncentrycznejw m Ø 80/125

Długośćekwiwalentna rury

w m

Ø 80

Element redukcyjny koncentryczny od Ø 60/100

do Ø 80/125 z odprowadzaniem skroplin

Zasysanie

m 5,6

Odprowadzanie

m 4,3

Rura Ø 80 m 1(z lub bez izolacji)

Rura końcowa powietrzna Ø 80

Rura końcowa spalinowa Ø 80

Zasysanie

m 2,2

Zasysanie

m 1,3

Kolanko 90° Ø 80 Zasysanie

5 m 0,3 m 0,8Zasysanie

m 2,2

Odprowadzanie

6,5 m 0,4 m 1,1Odprowadzanie

m 2,1

Kolanko 45° Ø 80 Zasysanie

3 m 0,2 m 0,5Zasysanie

m 1,3

Odprowadzanie

4 m 0,2Odprowadzanie

m 1,3m 0,6

m 0,8

Zasysaniei

odprowadzanie13

Rura końcowa kompletna powietrzna Ø 80 m 1(z lub bez izolacji)

m 0,4

m 0,5

Zasysanie

2,3

Odprowadzanie

3

m 0,8Zasysanie

5

m 0,5Zasysanie

3 m 0,2

m 0,3

m 0,2

m 0,1

m 2,2

Rozgałęźnik rurowy równoległy Ø 80

od Ø 60/100 do Ø 80/80

Zasysanie

m 3,8

Odprowadzanie

m 2,9

m 0,5

Zasysaniei

odprowadzanie8,8

m 1,5

m 2,3

Zasysanie

m 16,9

Odprowadzanie

m 13

Zasysaniei

odprowadzanie39

Rura końcowa kompletna powietrzno-spalinowakoncentryczna pozioma Ø 80/125

m 6,5

Zasysanie

m 14,8

Odprowadzanie

m 11,3

Element redukcyjny koncentryczny odØ 60/100 do Ø 80/125

Zasysanie

m 0,8

Odprowadzanie

m 0,6

Rura końcowa powietrzno-spalinowakoncentryczna pozioma Ø 80/125

m 2,0

Zasysaniei

odprowadzanie34

m 0,1

Zasysaniei

odprowadzanie2

m 5,6

m 0,3

Tabele współczynników wytrzymałości i długości ekwiwalentnych.

Odprowadzanie

m 0,8m 0,4Odprowadzanie

2,5 m 0,1

Rura końcowa powietrzno-spalinowakoncentryczna pionowa Ø 60/100 Zasysanie

m 18

m 7m 2,5

Odprowadzanie

m 14

Zasysaniei

odprowadzanie41,7

Zasysanie

m 1,0

Odprowadzanie

m 1,0

Page 62: EOLO Star - Mas Instal

60

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

Instalacja przysłony. Aby zapewnić prawidłowe działanie kotła należykoniecznie zainstalować przysłonę, na wylocie ze zamkniętej komory, aprzed przewodem powietrzno-spalinowym (patrz rysunek). Przysłona jestdobierana w zależności od typu zestawu powietrzno-spalinowego oraz jegodługości.

Uwaga: przysłony są dostarczane wraz z kotłem.

* Te wartości maksymalnego wydłużenia podane są dla 1 metra ruryodprowadzającej i pozostałej części zasysającej.

PRZYSŁONA

PRZYSŁONAWydłużenie w metrach przewodu

poziomego Ø 60/100

Ø 39

Ø 41,5

Od 0 do 1

Ponad 1

PRZYSŁONAWydłużenie w metrach przewodu

pionowego Ø 60/100

Ø 39

Ø 41,5 Ponad 2,7

Od 0 do 2,7

PRZYSŁONAWydłużenie w metrach przewodu

poziomego Ø 80/125

Ø 39

Ø 41,5

Od 0 do 1,9

Ponad 1,9

PRZYSŁONAWydłużenie w metrach przewodu

pionowego Ø 80/125

Ø 39

Ø 41,5

Od 0 do 6,8

Ponad 6,8

Poziomy zestaw powietrzno-spalinowy Ø 60/100. Montaż zestawu:zainstalować kolanko z kołnierzem (2) na centralnym otworze wylotowymkotła, po założeniu uszczelki (1) i dokręcić śrubami znajdującymi się wzestawie. Wsunąć do oporu rurę (3) gładką stroną do otworu (z uszczelkąbrzegową) kolanka (2), po uprzednim nałożeniu rozety wewnętrznej izewnętrznej. W ten sposób uzyskamy szczelne połączenie elementówzestawu.

• Połączenie wsuwane rur lub elementów przedłużających oraz kolanekkoncentrycznych Ø 60/100. Aby zainstalować ewentualne elementyprzedłużające wsuwane wraz z innymi elementami kanału należypostępować następująco: wsunąć do oporu rurę koncentryczną (gładkąstroną) lub kolanko koncentryczne do otworu (z uszczelkami brzegowymi)do elementu zainstalowanego wcześniej. W ten sposób uzyskujemyprawidłowe i szczelne połączenie.

Poziomy zestaw powietrzno-spalinowy Ø 60/100 moze być instalowany zwylotem tylnym, bocznym prawym, bocznym lewym i przednim.

• Montaż z wylotem tylnym. Długość rury wynosząca 970 mm pozwala najej przejście przez ścianę o maksymalnej grubości775 mm. Zazwyczajkonieczne jest skrócenie rury końcowej. Długość określa się dodającnastępujące wartości: grubość ściany + odcinek wystający od wewnątrz+ odcinek wystający na zewnątrz. Minimalna długość odcinkówwystających podana jest na rysunku.

• Montaż z wylotem bocznym. Stosując tylko poziomy zestaw powietrzno-spalinowy bez elementów przedłużających można przeprowadzić nawylot przez ścianę o grubości 715 mm w przypadku wylotu lewego oraz645 mm w przypadku wylotu prawego.

• Elementy przedłużające do zestawu poziomego. Poziomy zestawpowietrzno-spalinowy Ø 60/100 może być przedłużony do maksymalnejdługości 3000 mm poziomo, wliczając w to końcówkę siatkową, awyłączając kolanko koncentryczne u wyjścia z kotła. Taki układodpowiada współczynnikowi wytrzymałości równemu 100. W tymprzypadku konieczne jest zamówienie odpowiednich elementówprzedłużających.

PRZYSŁONA*Wydłużenie w metrach przewodu

poziomego Ø 80 z dwoma kolankami

Ø 39

Ø 41,5

Od 0 do 20

Ponad 20

PRZYSŁONA *Wydłużenie w metrach przewodupoziomego Ø 80 bez kolanek

Ø 39

Ø 41,5

Od 0 do 25

Ponad 25

Zestaw obejmuje:1 szt. - Uszczelka (1)1 szt. - Kolanko koncentryczne 900

(2)1 szt. - Rura koncentryczna

powietrzno-spalinowaØ 60/100 (3)

1 szt. - Rozeta wewnętrzna (4)1 szt. - Rozeta zewnętrzna (5)

Page 63: EOLO Star - Mas Instal

61

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Połączenie z jednym elementem przedłużającym. Odległość pomiędzyosią pionową kotła i ścianą zewnętrzną wynosi 1855 mm.

Połączenie z dwoma elementami przedłużającymi. Odległość pomiędzyosią pionową kotła i ścianą zewnętrzną wynosi 2805 mm.

Poziomy zestaw powietrzno-spalinowy Ø 80/125. Montaż zestawu:zainstalować kolanko z kołnierzem (2) na centralnym otworze wylotowymkotła, po założeniu uszczelki (1) i dokręcić śrubami znajdującymi się wzestawie. Wsunąć do oporu element redukcyjny (3), gładką stroną doszerszego otworu kolanka (2) (z uszczelkami brzegowymi). Wsunąć dooporu rurć koncentryczną Ø 80/125 (4) gładką stroną do szerszego otworuelementu redukcyjnego (3) (z uszczelkami brzegowymi), po uprzednimnałożeniu rozety wewnętrznej i zewnętrznej. W ten sposób uzyskamyszczelne połączenie elementów zestawu.

• Połączenie wsuwane rur lub elementów przedłużających oraz kolanekkoncentrycznych Ø 80/125. Aby zainstalowac ewentualne elementyprzedłużające wsuwane wraz z innymi elementami kanału należypostępować następująco: wsunąć do oporu rurę koncentryczną lubkolanko koncentryczne (gładką stroną) do otworu (z uszczelkamibrzegowymi) do elementu zainstalowanego wcześniej. W ten sposóbuzyskujemy prawidłowe i szczelne połączenie.

Uwaga: jeżeli okaże się, że trzeba skrócić końcówkę odprowadzającąspaliny i/lub koncentryczną rurę przedłużającą, należy pamiętać, że kanałwewnętrzny powinien zawsze wystawać o 5 mm w stosunku do kanałuzewnętrznego.

Zazwyczaj poziomy zestaw powietrzno spalinowy Ø 80/125 stosowany jestwówczas, gdy potrzebny jest kanał szczególnie długi. Zestaw Ø 80/125może być instalowany z wylotem tylnym, bocznym prawym, bocznym lewymi przednim.

• Elementy przedłużające do zestawu poziomego. Poziomy zestawpowietrzno-spalinowy Ø 80/125 może być przedłużony do maksymalnejdługości 7300 mm poziomo, wliczając w to końcówkę siatkową, awyłączając kolanko koncentryczne u wyjścia z kotła oraz elementredukcyjny Ø 60/100 do Ø 80/125 (patrz rysunek). Taki uklad odpowiadawspółczynnikowi wytrzymałości równemu 100. W tym przypadkukonieczne jest zamówienie odpowiednich elementów przedłużających

Uwaga: podczas instalowania kanałów należy koniecznie co 3 metryzamontować opaskę działową z kołkiem.

• Siatka zewnętrzna. Uwaga: ze względów bezpieczeństwa nie wolnozatykać, nawet tymczasowo, końcówki powietrzno-spalinowej kotła.

Zestaw pionowy z obróbką aluminiową Ø 80/125. Montaż zestawu:zainstalować koncentryczny kołnierz (2) na otworze środkowym kotła, pouprzednim podłożeniu uszczelki (1) i dokręcić za pomocą śrub znajdującychsię w zestawie. Wsunąć redukcyjny element pośredni (3) gładką stroną dootworu kołnierza koncentrycznego (2). Instalowanie sztucznej obróbkialuminiowej. Założyć zamiast dachówek płytkę aluminiową (5), ustawiającją, tak aby úciekała po niej woda opadowa. Na płytce aluminiowej umieúciastały profil (7) i wsunąć rurć powietrzno-spalinową (6). Wsunąć do oporugładką stroną rurć koncentryczną Ø 80/125 (6) do otworu elementuredukcyjnego (3) (z uszczelkami brzegowymi), po uprzednim założeniurozety (4). W ten sposób uzyskujemy prawidłowe i szczelne połączenie.

• Połączenie wsuwane rur i elementów przedłużających oraz kolanekkoncentrycznych. Aby zainstalować ewentualne elementy przedłużającewsuwane wraz z innymi elementami kanału, należy postępowaćnastępująco: wsunąć do oporu rurę koncentryczną lub kolankokoncentryczne (gładką stroną) do otworu (z uszczelkami brzegowymi)elementu zainstalowanego wcześniej. W ten sposób uzyskujemyprawidłowe i szczelne połączenie.

Uwaga: jeżeli okaże się, że trzeba skrócić końcówkę odprowadzającąspaliny i/lub koncentryczną rurę przedłużającą, należy pamiętać, że kanałwewnętrzny powinien zawsze wystawać o 5 mm w stosunku do kanałuzewnętrznego.

Ta konkretna końcówka pozwala na odprowadzanie spalin i zasysaniepowietrza potrzebnego do spalania w kierunku pionowym.

Uwaga: zestaw pionowy Ø 80/125 z płytką aluminiową można montowaćna tarasach i na dachach o maksymalnym spadku 45% (24°). Należy zawszezachowywać odległość pomiędzy pokrywą rury końcowej a profilem (374mm).

Zestaw pionowy o takiej konfiguracji może być przedłużony do maksymalnejdługości 12200 mm w linii prostej, pionowo, wliczając w to końcówkę (patrzrysunek).Taki układ odpowiada współczynnikowi wytrzymałości równemu100. W tym przypadku konieczne jest zamówienie odpowiednich elementówprzedłużających.

Do pionowego odprowadzania spalin można użyć także końcówki Ø 60/100 montowanej z kołnierzem o kodzie 3.011141 (sprzedawanymoddzielnie). Należy zawsze zachowywać odległość pomiędzy pokrywą rurykońcowej a profilem (374 mm) (patrz rysunek poniżej).

Zestaw pionowy o takiej konfiguracji może być przedłużony maksymalniedo 4700 mm w linii prostej, pionowo, wliczając końcówkę (patrz rysunekponiżej).

Zestaw obejmuje:1 szt. - Uszczelka (1)1 szt. - Kolanko koncentryczne Ø

60/100 (2)1 szt. - Element redukcyjny

Ø 60/100 do Ø 80/125 (3)1 szt. - Rura koncentryczna

powietrzno-spalinowaØ 80/125 (4)

1 szt. - Rozeta wewnętrzna (5)1 szt. - Rozeta zewnętrzna (6)

Zestaw obejmuje:1 szt.- Uszczelka (1)1 szt. - Kolanko koncentryczne

nakładane (2)1 szt. - Element redukcyjny

Ø 60/100 do Ø 80/125 (3)1 szt. - Rozeta (4)1 szt. - Płytka z aluminium (5)1 szt. - Rura koncentryczna

powietrzno-spalinowaØ 80/125 (6)

1 szt. - Profil stały (7)1 szt.- Profil ruchomy (8)

Page 64: EOLO Star - Mas Instal

62

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

Zestaw rozdzielczy Ø 80/80. Zestaw rozdzielczy Ø 80/80 umożliwiaoddzielenie kanału spalin od powietrznego kanału zasysającego, wedługschematu pokazanego na rysunku. Z kanału (B) wyprowadzane są spaliny.Przez kanał (A) zasysane jest powietrze potrzebne do spalania. Kanałpowietrzny (A) można montować dowolnie po prawej lub po lewej stroniecentralnego kanału spalinowego (B). Obydwa kanały mogą być skierowanew dowolnym kierunku.

• Montaż zestawu rozdzielczego Ø 80/80. Zainstalować kołnierz (4) naotworze środkowym kotła, po uprzednim podłożeniu uszczelki (1) idokręcić za pomocą śrub znajdujących się w zestawie. Zdjąć płaskikołnierz, znajdujący się na bocznym otworze w stosunku do otworucentralnego (w zależności od potrzeb) i zastąpić go kołnierzem (3),podkładając uszczelkę (2) i dokręcając śrubami znajdującymi się wzestawie. Wsunąć kolanka (5) gładką stroną do większego otworukołnierzy (3 i 4). Wsunąć do oporu końcówkę zasysającą (6) gładkąstroną do większego otworu kolanka (5); po uprzednim założeniu rozetwewnętrznych i zewnętrznych. Wsunąć do oporu rurę wylotową (9)gładką stroną do większego otworu kolanka (5); po uprzednim założeniurozety wewnętrznej. W ten sposób uzyskujemy prawidłowe i szczelnepołączenie elementów zestawu.

• Połączenie wsuwane rur i elementów przedłużających oraz kolanek. Abyzainstalować ewentualne elementy przedłużające wsuwane wraz zinnymi elementami kanału, należy postępować następująco: wsunąćdo oporu rurę lub kolanko gładką stroną do większego otworu (zuszczelkami brzegowymi) elementu zainstalowanego wcześniej. W tensposób uzyskujemy prawidłowe i szczelne połączenie.

• Wymiary potrzebne do instalacji. Na poniższym rysunku podane sąminimalne wymiary potrzebne do zainstalowania zestawu rozdzielczegoØ 80/80.

• Elementy przedłużające do zestawu rozdzielczego Ø 80/80. Maksymalnadługość w linii prostej (bez kolanek) w kierunku pionowym dowykorzystania dla rur zasysających i odprowadzających spaliny ośrednicy Ø 80 wynosi 41 metrów, z czego 40 m przeznaczonych nazasysanie i 1 m na odprowadzanie. Ta całkowita długość odpowiadaczynnikowi wytrzymałości równemu 100. Całkowita długość dowykorzystania, uzyskana po dodaniu długości rur Ø 80 zasysających iodprowadzających może osiągnąć maksymalnie wartości podane wtabeli. Jeżeli zaistnieje konieczność użycia mieszanych komponentów(np. przejście od kanału rozdzielającego Ø 80/80 do rury koncentrycznej),to można obliczyć maksymalne możliwe wydłużenie stosującwspółczynnik wytrzymałości dla każdego elementu lub jego długośćekwiwalentną. Suma tych współczynników wytrzymałości nie może byćwiększa niż 100.

• Strata temperatury w kanałach spalinowych. Aby uniknąć problemówzwiązanych z tworzeniem się skropliny ze spalin w kanale wylotowym Ø80, powstającej w wyniku chłodzenia się spalin przez ścianę, należykoniecznie ograniczyć długość kanału wylotowego do 5 metrów. Jeżelikanał musi być dłuższy, należy zastosować rury Ø 80 z izolacją (patrzrozdział: zestaw rozdzielczy Ø 80/80 z izolacją).

DŁU

GO

ŚĆ

MA

X.

DŁU

GO

ŚĆ

MA

X.

Zestaw obejmuje:1 szt. - Uszczelka kanału

spalinowego (1)1 szt. - Kołnierz nakładany

zasysania (3)1 szt. - Uszczelka kołnierza (2)

1 szt. - Kołnierz nakładanywylotowy (4)

2 szt. - Kolanka 900 Ø 80 (5)1 szt. - Rura zasysająca Ø 80 (6)2 szt. - Rozety wewnętrzne (7)1 szt. - Rozeta zewnętrzna (8)1 szt. - Rura wylotowa Ø 80 (9)

ZASYSANIE

WYLOT SPALIN

Page 65: EOLO Star - Mas Instal

63

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Uwaga: Podczas instalacji kanałów Ø 80 należy koniecznie zamontowaćco 3 metry opaskę działową z kołkiem.

Zestaw rozdzielczy Ø 80/80 z izolacją. Montaż zestawu: zainstalowaćkołnierz (4) na otworze centralnym kotła, po uprzednim podłożeniu uszczelki(1) i dokręcić za pomocą śrub znajdujących się w zestawie. Zdjąć płaskikołnierz znajdujący się na otworze bocznym w stosunku do otworucentralnego (w zależności od potrzeb) i zastąpić go kołnierzem (3),podkładając uszczelkę (2) znajdującą się już w kotle i dokręcić śrubamiznajdującymi się w zestawie. Nałożyć i przekręcić korek (6) na kolanku (5)od gładkiej strony, następnie wsunąć kolanko (5) gładką stroną do większegootworu kołnierza (3). Wsunąć kolanko (10) gładką stroną do większegootworu kołnierza (4). Wsunąć do oporu rurę zasysającą (7) gładką stronądo większego otworu kolanka (5); po uprzednim założeniu rozet (8), którezapewnią prawidłowe połączenie rury ze ścianą. Następnie umocować korekzamykający (6) na rurze (7). Wsunąć do oporu rurę wylotową (9) gładkąstroną do większego otworu kolanka (10), po uprzednim założeniu rozety(8), która zapewni właściwe połączenie rury wylotowej z kanałemspalinowym.

ZASYSANIE

WYLOT SPALIN

36,0*

KANAŁ Z IZOLACJĄ

Maksymalne długości do wykorzystania(wliczając siatkową końcówkę zasysającą i dwa kolanka 90°)

Zasysanie (metry)

KANAŁ BEZ IZOLACJI

Wylot spalin (metry) Zasysanie (metry) Wylot spalin (metry)

29,5*1 6

28,0*2 34,5* 7

26,5*3 33,0* 8

25,5*4 32,0* 9

24,0*5 30,5* 10

22,5*11

21,5*12

* Kanał zasysający może być przedłużony o 2,5 metra jeżeli usuniętezostanie kolanko wylotowe spalin, o 2 metry jeżeli usunięte zostaniekolanko zasysania powietrza, o 4,5 metra jeżeli usunięte zostaną obydwakolanka.

Zestaw obejmuje:1 szt. - Uszczelka wylotowa(1)1 szt. - Uszczelka kołnierza (2)1 szt. - Kołnierz nakładany zasysania (3)1 szt. - Kołnierz nakładany wylotowy (4)1 szt. - Kolanko 900 Ø 80 (5)1 szt. - Korek zamykający rurę (6)1 szt. - Rura zasysająca Ø 80 z izolacją (7)3 szt. - Rozety (8)1 szt. - Rura wylotowa Ø 80 z izolacją (9)1 szt. - Kolanko koncentryczne 900 Ø 80/125 (10)

Page 66: EOLO Star - Mas Instal

64

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

• Połączenie wsuwane rur i elementów przedłużających oraz kolanek. Abyzainstalować ewentualne elementy przedłużające wsuwane wraz zinnymi elementami kanału, należy postępować następująco: wsunąćdo oporu rurę koncentryczną lub kolanko koncentryczne gładką stronądo otworu (z uszczelkami brzegowymi) elementu zainstalowanegowcześniej. W ten sposób uzyskujemy prawidłowe i szczelne połączenie.

• Izolacja zestawu rozdzielczego. Jeżeli zaistnieją problemy związane ztworzeniem się skroplin ze spalin w kanałach wylotowych lub nazewnętrznej powierzchni rur zasysających, to Immergas dostarczy nazamówienie rury zasysające i wylotowe z izolacją. Izolacja może okazaćsię konieczna w rurze spalinowej, jeżeli występuje znaczne obniżenietemperatury spalin podczas ich przemieszczania się w kanale. Izolacjamoże okazać się konieczna w rurze zasysającej, ponieważ wchodzącepowietrze (jeżeli jest bardzo zimne) może obniżyć temperaturęzewnętrznej powierzchni rury poniżej punktu rosy powietrza znajdującegosię w pomieszczeniu. Na rysunkach przedstawiono różne zastosowaniarur z izolacją.

Rury z izolacją składają się z rury koncentrycznej wewnętrznej Ø 80 izewnętrznej Ø 125 ze szczeliną powietrzną pomiędzy nimi wypełnionąstałym powietrzem. Nie ma technicznych możliwości wykonania wyjściaz kotła przy użyciu obydwu kolanek Ø 80 z izolacją, ponieważ ich wymiaryna to nie pozwalają. Można natomiast założyć jedno kolanko z izolacjąalbo na kanale powietrznym albo na spalinowym.

• Strata temperatury w kanałach spalinowych. Aby uniknąć problemówzwiązanych z tworzeniem się w kanale wylotowym Ø 80 z izolacjąskropliny ze spalin, powstającej w wyniku chłodzenia się spalin przezścianę kanału, należy ograniczyć długość kanału wylotowego do 12metrów. Na powyższym rysunku przedstawiony jest typowy układkanałów z izolacją: kanał zasysający powietrze jest krótki, a kanałwylotowy spalin bardzo długi (powyżej 5 m). Izolowany jest cały kanałzasysający powietrze, co pozwala uniknąć skraplania się wilgotnegopowietrza znajdującego się w pomieszczeniu z kotłem, które styka się zrurą schłodzoną przez wchodzące z zewnątrz powietrze. Izolowany jestteż cały kanał wylotowy za wyjątkiem kolanka wychodzącego z kotła, copozwala ograniczyć rozchodzenie się ciepła z kanału, unikając w tensposób tworzenia się skropliny ze spalin.

Uwaga: podczas instalowania rur izolowanych należy założyć co 2 metryopaskę działową z kołkiem.

Odprowadzanie spalin do przewodu dymnego / komina.Kanału odprowadzania spalin nie można podłączyć do tradycyjnego,zbiorczego, rozgałęzionego przewodu dymnego. Kanał odprowadzającyspaliny można podłączyć do specjalnego zbiorczego przewodu dymnegotypu LAS. Przewody dymne powinny zostać specjalnie zaprojektowanewedług metody obliczeń i zgodnie z przepisami zawartymi w normach.Powinien to wykonać wykwalifikowany personel techniczny.Przekroje kominów lub przewodów dymnych, do których podłączonazostanie rura wylotowa spalin, muszą być zgodne z wymogami normy.

Wykorzystanie istniejących kominów.Stosując specjalny “system wprowadzający” można wykorzystać doodprowadzania spalin z kotła już istniejące kominy, przewody dymne, otworytechniczne. Do wprowadzenia należy używać przewodów przeznaczonychdo tego celu przez producenta, postępując zgodnie z instrukcjami montażui użytkowania podanymi przez producenta oraz zgodnie z normami.

Przewody dymne / kominy.Uwagi ogólne. Przewód dymny / komin stosowany do odprowadzaniaproduktów spalania powinien spełniać następujące wymagania:- powinien być szczelny, nieprzemakalny i izolowany termicznie;

- powinien być wykonany z materiałów niepalnych, wytrzymałych w czasiena zwykłe naprężenia mechaniczne, na ciepło i na działanie produktówspalania i ewentualnie powstającej skropliny;

- powinien przebiegać pionowo i nie mieć przewężeń;

- powinien posiadać odpowiednią izolację zabezpieczającą przedpowstawaniem skropliny lub przed ochładzaniem spalin, szczególniejeżeli znajduje się on na zewnątrz budynku lub w pomieszczeniach nieogrzewanych;

- powinien być odpowiednio oddzielony za pomocą szczeliny powietrznejlub izolacji od obszarów, w których znajdują się materiały palne i/lubłatwo zapalne;

- powinien posiadać poniżej wejścia do pierwszego kanału spalinowegokomorę przeznaczoną na zbieranie się materiałów stałych i ewentualnejskropliny; wysokość komory powinna wynosić przynajmniej 500 mm,powinna ona posiadać metalowe, szczelne drzwiczki;

- powinien posiadać przekrój wewnętrzny w formie koła, kwadratu lubprostokąta (w dwóch ostatnich przypadkach rogi muszą być zaokrąglonepromieniem nie mniejszym niż 20 mm). Dopuszczalne są także przekrojehydraulicznie równoważne;

- powinien posiadać na szczycie komin dachowy odpowiadający wymogomsprecyzowanym w dalszej części; jeżeli komin dachowy nie jestprzewidziany, to należy zastosować się do właściwych dla takiej sytuacjinorm;

- powinien być pozbawiony ssących urządzeń mechanicznych,umieszczonych na szczycie kanału;

Page 67: EOLO Star - Mas Instal

65

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

- w kominie, który przechodzi przez pomieszczenia mieszkalne lub się znimi bezpośrednio styka nie może istnieć nadciśnienie.

Kominy dachowe. Przez komin dachowy należy rozumieć elementkończący pojedynczy komin lub zbiorczy przewód dymny. Element tenułatwia rozproszenie produktów spalania, także w niekorzystnychwarunkach atmosferycznych oraz uniemożliwia wejście do komina ciałobcych. Komin dachowy powinien spełniać następujące wymogi:- powinien posiadać przekrój użyteczny wylotu nie mniejszy niż podwójny

przekrój komina /przewodu dymnego, na który jest on nałożony;

- powinien mieć kształt uniemożliwiający przedostanie się deszczu lubśniegu do komina /przewodu dymnego;

- powinien być tak wykonany, aby zawsze gwarantować wydalenieproduktów spalania, także przy wiatrach wiejących z różnych kierunkówi pod różnym kątem nachylenia.

Wysokość otworu wylotowego na szczycie komina /przewodu dymnego,niezależnie od ewentualnego istnienia kominów dachowych, powinnaprzewyższać “obszar odwrotnego ciągu”. Pozwoli to uniknąć tworzenia sięprzeciwciśnienia uniemożliwiającego swobodne odprowadzenie produktówspalania do atmosfery. Konieczne jest więc uwzględnienie minimalnychwysokości podanych na rysunkach i opartych na normach, w zależnościod nachylenia połaci dachu.

Umiejscowienie zamocowania odciągów. Zamocowania odciągówpowinny być:- umieszczone na zewnętrznych murach budynku;

- umieszczone tak, aby zachować odległości przewidziane wobowiązujących normach.

Odprowadzanie spalin z urządzeń o ciągu wymuszonym wewnątrzobszarów zamkniętych nie zadaszonych. W obszarach nie zadaszonych,zamkniętych ze wszystkich stron (szyby wentylacyjne, świetliki, podwórkaitp.) dopuszczalne jest bezpośrednie wyprowadzenie spalin z urządzeńgazowych o ciągu naturalnym lub wymuszonym i o wydajności cieplnejpowyżej 4 do 35 kW, o ile zachowane będą warunki przewidziane wobowiązujących normach.

Napełnianie instalacji.Po podłączeniu kotła należy przystąpić do napełnienia instalacji c.o. zapośrednictwem kurka napełniania (patrz rys. na str. 68).Napełnianie winno być przeprowadzane powoli, aby pęcherzyki powietrzazawarte w wodzie zdążyły się uwolnić i wydostać na zewnątrz przez układodpowietrzenia kotła i instalacji c.o.Kocioł jest wyposażony w automatyczny zawór odpowietrzający, znajdującysię na pompie. Otworzyć zawory odpowietrzające na kaloryferach.Zawory na kaloryferach zamyka się dopiero wówczas, gdy zaczyna z nichwychodzić tylko woda.Kurek napełniający należy zamknąć wówczas, gdy wskazówka manometrukotła wskaże ok. 1,2 bar.

UWAGA: Podczas powyższych czynności należy uruchamiać pompęobiegową w sposób przerywany, posługując się wyłącznikiem głównym,znajdującym się na tablicy przyrządów. Pompa obiegowa winna byćodpowietrzana przy pracującym silniku, poprzez odkręcenie przedniegokorka.Po zakończeniu tej czynności należy zakręcić korek.

Uruchomienie instalacji gazowej.Aby uruchomić instalację gazową należy:- otworzyć okna lub drzwi;

- unikać obecności iskier lub wolnego ognia;

- przystąpić do wydmuchiwania powietrza znajdującego się w rurach;

- przy zamkniętym zaworze odcinającym, znajdującym się na kotle należysprawdzić szczelność instalacji doprowadzającej gaz, obserwując przez10 minut czy licznik nie wykaże przepływu gazu.

Uruchomienie kotła (zapłon).Zgodnie z wymogami wystawienia CERYFIKATU ZGODNOŚCIprzewidzianego prawem, żeby uruchomić kocioł należy wykonaćnastępujące czynności:- sprawdzić szczelność obwodu dopływu gazu przy zamkniętym zaworze

odcinającym, a następnie po jego otwarciu i przy zamkniętym zaworzegazowym kotła; przez 10 minut licznik gazu nie powinien wykazaćprzepływu gazu;

- sprawdzić zgodność gazu w sieci z tym, do jakiego jest dostosowanykocioł;

- zapalić kocioł i sprawdzić prawidłowość zapłonu;

- sprawdzić prawidłowość wentylacji w pomieszczeniu;

- sprawdzić, czy wydajność gazu oraz odnośne ciśnienia są zgodne ztymi, jakie podano w instrukcji obsługi (patrz str.73);

- sprawdzić działanie układu zabezpieczającego na wypadek braku gazuoraz czas jego zadziałania;

- sprawdzić zadziałanie wyłącznika głównego znajdującego się przedkotłem i na kotle;

- sprawdzić, czy końcówka rury koncentrycznej powietrzno-spalinowej(jeżeli taka istnieje) nie jest zatkana.

Jeśli chociażby jedna z powyższych kontroli da wynik negatywny, to kociołnie może zostać dopuszczony do eksploatacji.Przegląd początkowy kotła musi być wykonany przez autoryzowany serwistechniczny.Gwarancja kotła nabiera ważności od daty przeglądu początkowego.Certyfikat z przeglądu początkowego oraz gwarancja są wydawaneużytkownikowi.

Pompa obiegowa.Kotły serii Eolo Star są wyposażone w pompę obiegową z 3-pozycyjnym,regulatorem szybkości.Praca na pierwszej szybkości nie jest zalecana, z uwagi na niską wydajność.Aby uzyskać optymalne działanie kotła, zaleca się, w przypadku nowychinstalacji (jedno-rurowych i modułowych), nastawienie pompy namaksymalną szybkość (trzecia szybkość).

Ciś

nien

ie w

m s

łupa

wod

y

Wydajność w l /h

Ewentualne odblokowanie pompy. Jeśli po długim okresie postoju wystąpizablokowanie pompy, należy odkręcić przedni korek i posługując sięśrubokrętem dokonać obrotu wałkiem silnika.Czynność ta winna zostać wykonana ostrożnie, tak aby nie uszkodzić wałkasilnika.

A = wysokość podnoszeniapompy na trzeciej szybkości

B = wysokość podnoszeniapompy na drugiej szybkości

A

B

Wartość ciśnienia hydrostatycznego w instalacji (z samoczynnymukładem obejściowym).

Page 68: EOLO Star - Mas Instal

66

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

Zestawy dostępne na życzenie.• Zestaw kurków odcinających instalacji c.o. (na życzenie). Kocioł jest

przystosowany do zainstalowania kurków odcinających na zasilaniu ipowrocie instalacji c.o. układu przyłączowego. Zestaw taki jest bardzoprzydatny podczas czynności konserwacji, gdyż umożliwia opróżnieniesamego kotła, bez konieczności opróżniania instalacji c.o.

• Zestaw dozownika polifosfatów. Dozownik polifosfatów zapobiegaodkładaniu się kamienia, zapewniając wyjściowe warunki wymiany ciepła

i wytwarzania ciepłej wody sanitarnej. Kocioł jest przystosowany dozamontowania dozownika polifosfatów. Immergas dostarcza zestaw,zawierający złączki i kompletny dozownik, wraz z instrukcją montażu iużytkowania.

Powyższe zestawy są dostarczane w stanie kompletnym, wraz z instrukcjąmontażu i użytkowania.

Podzespoły kotłów Eolo Star.

Oznaczenia:1 - Króćce poboru (powietrza A) – (spalin F)2 - Komora zamknięta3 - Wentylator wylotowy spalin4 - Komora spalania5 - Czujnik przepływu wody sanitarnej6 - Zawór gazu7 - Sonda NTC wody sanitarnej8 - Kurek napełniania instalacji c.o9 - Króciec poboru ciśnienia, sygnał dodatni10 - Króciec poboru ciśnienia, sygnał ujemny11 - Presostat wentylatora12 - Sonda NTC – regulacja ogrzewania13 - Termostat przegrzania

14 - Zbiornik wyrównawczy15 - Zawór odpowietrzający16 - Pompa obiegowa17 - Presostat wody c.o.18 - Kolektor19 - Zawór bezpieczeństwa 3 bar20 - Kurek opróżniania instalacji c.o.21 - Czopuch22 - Wymiennik szybkiego działania23 - Elektrody zapłonu i kontroli płomienia24 - Palnik

Page 69: EOLO Star - Mas Instal

67

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI

Czyszczenie i konserwacja.Użytkownik jest zobowiązany do wykonywania konserwacji instalacji cieplnejraz w roku.Umożliwi to utrzymanie parametrów bezpieczeństwa na nie zmienionympoziomie oraz sprawności i funkcjonalności cechujących dany kocioł.Sugerujemy zawieranie rocznych kontraktów na czyszczenie i konserwacjęz Waszym technikiem w danym rejonie.

Uwagi ogólne.Kocioł wiszący nie może być narażany na działanie bezpośrednich oparówz płyt kuchennych.Zabrania się używania kotła przez dzieci i osoby nie doświadczone.Nie wolno dotykać kanału wylotowego spalin uwagi na wysoką temperaturęjaka może uzyskać; Ze względu na bezpieczeństwo należy sprawdzić czynie jest zatkany, nawet częściowo, kanał koncentryczny zasysaniapowietrza/ wylotu spalin.W przypadku decyzji o czasowym unieruchomieniu kotła należy:a) przystąpić do opróżnienia instalacji wodnej tam, gdzie nie jest

zastosowane rozwiązanie zapobiegające zamarzaniu,

b) odłączyć kocioł od zasilania elektrycznego, dopływu wody i gazu.

Jeśli w pobliżu kotła są wykonywane roboty lub czynności konserwacyjnena konstrukcjach umieszczonych w pobliżu kanałów lub elementów układuodprowadzania spalin, należy wyłączyć kocioł, a po zakończeniu prac zlecićwykwalifikowanemu technikowi sprawdzenie sprawności kanałów alboukładów odprowadzania spalin.Do czyszczenia kotła bądź jego części nie wolno stosować środkówłatwopalnych.W pomieszczeniu, w którym znajduje się kocioł nie wolno pozostawiaćżadnych pojemników i substancji palnych.

• Uwaga: Korzystanie z wszelkich urządzeń elektrycznych wymagaprzestrzegania szeregu podstawowych zasad:

- nie wolno dotykać kotła mokrymi lub wilgotnymi częściami ciała ani teżstając boso;

- nie ciągnąć kabli elektrycznych, nie wystawiać kotła na działanieczynników atmosferycznych (deszcz, słońce, itp);

- kabel zasilający kocioł nie może być wymieniany przez użytkownika;

- jeśli wystąpi uszkodzenie kabla to należy wyłączyć kocioł i zgłosić sięwyłącznie do wykwalifikowanej, autoryzowanej osoby, aby dokonaławymiany kabla;

- jeśli przewidujemy, że przez pewien czas kocioł nie będzie używany towskazane jest wyłączenie wyłącznika na zasilaniu.

Eolo Star - Panel sterowania.

Zapalanie kotła. Przed przystąpieniem do zapalenia kotła należy sprawdzić,czy instalacja c.o. jest wypełniona wodą oraz czy wskazówka manometru(1) pokazuje ciśnienie 1 ÷ 1,2 bar.- otworzyć kurek gazu zainstalowany na dopływie do kotła.

- obrócić wyłącznik główny (4), ustawiając go w położenie obieg sanitarnylub obieg sanitarny i c.o.

Uwaga: Po ustawieniu wyłącznika głównego (4) w którejś ze wskazanychpozycji, żółta lampka kontrolna (2) wskazująca obecność napięcia w kotlezaświeci się i będzie bardzo powoli migać.

Gdy wyłącznik jest ustawiony w pozycji ( ), przełącznik regulacji c.o. (6)jest wyłączony; temperatura wody sanitarnej jest regulowana za pomocąprzełącznika (5).Gdy wyłącznik jest ustawiony w pozycji ( ), przełącznik regulacji c.o.(6) służy do ustawiania temperatury grzejników, natomiast do regulacjitemperatury wody sanitarnej służy stale przełącznik (5). Obrót każdego zprzełączników w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara powodujewzrost temperatury wody, w przeciwnym - jej obniżenie.W przypadku braku konkretnych wytycznych, zaleca się utrzymywaćprzełącznik regulacji wody sanitarnej (5) wewnątrz pola comfort, na pozycji,która zapewnia optymalną temperaturę wody bez ryzyka odkładaniakamienia.

Od tej chwili kocioł pracuje w trybie automatycznym. Jeżeli niepotrzebnejest wytwarzanie ciepła (ogrzewania lub produkcji ciepłej wody sanitarnej),kocioł przestawia się w tryb “oczekiwania”, tzn. kocioł jest zasilany, ale niema płomienia. Za każdym razem, gdy palnik się zapala, stan zapaleniapłomienia jest sygnalizowany zaświeceniem się żółtej lampki (2) znajdującejsię na panelu sterowania.

Sygnalizacja awarii i usterek.

Oznaczenia:1 - Termo-manometr kotła2 - Żółta lampka kontrolna obecności

płomienia3 - Czerwona lampka kontrolna blokady kotła4 - Wyłącznik 0-obieg sanitarny-obieg

sanitarny i c.o.-Reset (kasowanie)5 - Przełącznik temperatury ciepłej wody

sanitarnej6 - Przełącznik temperatury instalacji c.o.7 - Zegar programatora (opcja)

Żółta Czerwona

Kocioł wyłączony Zgaszona

Kocioł w stanie stand-by Zgaszona

Zgaszona

Miga (flash)

Obecność płomienia Zgaszona Świeci się

Blokada spowodowanabrakiem zapłonu Świeci się Zgaszona

Blokada termostatu odnadmiernej temperatury Miga powoli Zgaszona

Zepsuty presostatpowietrza lub brakpowietrza

Miganie równoczesne

Usterka sondy NTC c.o. lubsondy NTC wody sanitarnej Zgaszona Miga

Niewystarczający obiegwody Świeci się Miga

Nieszczelność obwoduwody sanitarnej

Miga (flash) Obojętna

Brak wody Miganie naprzemienne

Czyszczenie komina Miga szybko Obojętna

Page 70: EOLO Star - Mas Instal

68

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

Blokada spowodowana brakiem zapłonu. Kocioł zapala się samoczynniekażdorazowo, gdy potrzebne jest ogrzewanie lub ciepła woda. Jeśli w ciągu10 sekund nie nastąpi zapalenie palnika, to kocioł znajdzie się w stanie“blokady od zapłonu” (czerwona kontrolka 3 świeci się). Aby skasować stan“blokady od zapłonu” należy obrócić na chwilę wyłącznik (4) w położenieReset (kasowanie). Kasowanie “blokady od zapłonu” może się okazaćkonieczne w chwili pierwszego zapłonu lub po okresie długiej przerwy wpracy urządzenia. Jeśli taka sytuacja często się powtarza, należy wezwaćwykwalifikowanego technika (na przykład Serwis Techniczny IMMERGAS).

Blokada od nadmiernej temperatury. Jeśli podczas normalnej pracy kotłanastąpi, wskutek jakiejś anomalii, przegrzanie wewnętrzne, kocioł zostaniezablokowany (czerwona lampka kontrolna 3 miga). Po ochłodzeniu się kotłanależy usunąć “blokadę od nadmiernej temperatury” przekręcając wyłącznikgłówny (4) do położenie Reset (kasowanie). Jeśli taka sytuacja często siępowtarza należy wezwać wykwalifikowanego technika (na przykład SerwisTechniczny IMMERGAS).

Brak komutacji presostatu powietrza. Występuje wówczas, gdy zatkanesą kanały powietrzne i spalinowe lub jeżeli nastąpi blokada wentylatora.Po przywróceniu prawidłowych warunków pracy kocioł uruchamia się bezkonieczności włączenia Resetu (kasowania). Jeżeli nieprawidłowość nieustępuje, należy wezwać wykwalifikowanego technika (na przykład SerwisTechniczny IMMERGAS).

Uszkodzenie sondy NTC instalacji c.o. Jeśli układ sterowania wykryjepodczas zapłonu wadliwą pracę sondy NTC zasilania instalacji c.o., to kociołnie załączy się. Należy wezwać wykwalifikowanego technika (na przykładSerwis Techniczny IMMERGAS).

Uszkodzenie sondy NTC wody sanitarnej. Jeśli układ sterowania wykryjepodczas zapłonu wadliwą pracę sondy NTC wody sanitarnej, to kocioł niebędzie wytwarzał ciepłej wody sanitarnej. Należy wezwaćwykwalifikowanego technika (na przykład Serwis Techniczny IMMERGAS).

Niewystarczający obieg wody. Występuje, gdy nastąpi przegrzanie kotłaspowodowane słabym obiegiem wody w obwodzie pierwotnym; przyczynymogą być następujące:

- słaby obieg w instalacji; sprawdź, czy jakaś część obwodu c.o. nie jestzamknięta i czy instalacja jest całkowicie pozbawiona powietrza(odpowietrzona);

- zablokowana pompa cyrkulacyjna; należy odblokować pompę.

Jeżeli taka sytuacja często się powtarza, to należy wezwaćwykwalifikowanego technika (na przykład Serwis Techniczny IMMERGAS).

Brak wody w kotle. Nie zostało wykryte ciśnienie wody wewnątrz obwoduc.o., wystarczające do zapewnienia prawidłowej pracy kotła. Należysprawdzić, czy ciśnienie w instalacji c.o. mieści się w przedziale od 1 do1,2 bar.

Nieszczelność obwodu wody sanitarnej. Jeżeli podczas pracy kotła wfazie nagrzewania zostanie stwierdzony wzrost temperatury wody sanitarnej,kocioł sygnalizuje usterkę i obniża temperaturę nagrzewania, aby ograniczyćtworzenie się kamienia kotłowego w wymienniku.Sprawdź, czy wszystkie kurki w instalacji wody sanitarnej są zakręcone iczy nie przeciekają oraz sprawdź, czy nie ma nieszczelności w instalacji.Po przywróceniu optymalnych warunków w instalacji wody sanitarnej kociołzacznie pracować prawidłowo. Jeżeli usterka nie zniknie, należy wezwaćwykwalifikowanego technika (na przykład Serwis Techniczny IMMERGAS).

Uzupełnianie ciśnienia w instalacji grzewczej.Należy okresowo sprawdzać ciśnienie wody w instalacji c.o. Wskazówkamanometru kotła winna pokazywać wartość w przedziale 1 i 1,2 bar. Jeśliciśnienie to jest niższe od 1 bar (przy zimnej instalacji c.o.), należy przystąpićdo uzupełnienia ciśnienia za pomocą kurka, znajdującego się w dolnej częścikotła (patrz rysunek).

Uwaga: po zakończeniu tej czynności należy zamknąć kurek. Jeśli ciśnieniezbliża się do wartości 3 bar, może zadziałać zawór bezpieczeństwa. Wtakiej sytuacji należy wezwać wykwalifikowanego fachowca.Jeśli wystąpią sytuacje spadku ciśnienia i będą się często powtarzać, należywezwać wykwalifikowanego fachowca, gdyż może okazać się konieczneusunięcie wycieków z instalacji.

Opróżnianie instalacji.Aby opróżnić kocioł, należy odkręcić kurek opróżniania (patrz rys. poprzednii rys. na str. 66).Przed wykonaniem tej czynności należy się upewnić, że kurek donapełniania jest zakręcony.

Zabezpieczenie przed zamarzaniem.Kocioł posiada funkcję zabezpieczenia przed zamarzaniem, która powodujeuruchomienie pompy i palnika, gdy temperatura wody w obiegu c.o.wewnątrz kotła spadnie poniżej 4°C, oraz ich zatrzymanie, gdy przekroczonezostaną 42°C. Funkcja zabezpieczenia przed zamarzaniem działa, jeżeliurządzenie jest całkowicie sprawne, nie znajduje się w stanie “blokady”oraz jest zasilane elektrycznie i wyłącznik główny znajduje się w pozycjiLato lub Zima. Aby uniknąć utrzymywania instalacji w ruchu podczasdłuższych nieobecności, należy całkowicie opróżnić instalację lub dodaćdo wody środki zapobiegające zamarzaniu. W obu przypadkach obwódwody sanitarnej kotła powinien zostać opróżniony.Jeśli opróżnianie miałoby być często wykonywane to zaleca się użycie wodyodpowiednio zmiękczonej, tak aby nie dopuścić do odkładania się kamieniakotłowego.

Czyszczenie płaszcza.Do czyszczenia płaszcza kotła należy używać wilgotnej szmatki i neutralnychśrodków czystości. Nie stosować detergentów ani proszków zwierającychśrodki ścierne.

Wyłączenie na stałe.Jeśli zostanie podjęta decyzja o wyłączeniu kotła na stałe, to należy zlecićtę czynność fachowemu personelowi. Należy dopilnować, aby m.in. zostałoodłączone zasilanie elektryczne, dopływ wody i gazu.

Z A W Ó RGAZU

KUREK WEJŚCIA WODYSANITARNEJ KUREK NAPEŁNIANIA

KUREK OPRÓŻNIANIAWIDOK OD SPODU

Page 71: EOLO Star - Mas Instal

69

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

URUCHOMIENIE KOTŁA (PRZEGLĄD

POCZĄTKOWY)

Aby uruchomić kocioł należy:- sprawdzić certyfikat zgodności instalacji;

- sprawdzić szczelność obwodu dopływu gazu przy zamkniętych zaworachodcinających, a następnie po ich otwarciu i przy zamkniętym (w staniespoczynku) zaworze gazowym kotła; licznik gazu nie powinien wykazaćżadnego przepływu gazu przez 10 minut;

- sprawdzić zgodność gazu w sieci z tym, do jakiego jest dostosowanykocioł;

- sprawdzić podłączenie zasilania do sieci 220v -50 Hz, zgodnośćbiegunowości L-N oraz uziemienie;

- należy sprawdzić, czy instalacja c.o. jest napełniona wodą oraz czystrzałka manometru wskazuje ciśnienie w zakresie 1÷1,2 bar;

- sprawdzić, czy zatyczka zaworu odpowietrzającego jest otwarta orazczy instalacja jest dobrze odpowietrzona;

- zapalić kocioł i sprawdzić prawidłowość zapłonu;

- sprawdzić, czy wydajność maksymalna, średnia i minimalna gazu orazzwiązane ciśnienia są zgodne z podanymi w instrukcji na str. 73;

- sprawdzić, czy zadziała układ zabezpieczający na wypadek braku gazuoraz skontrolować czas jego zadziałania;

- sprawdzić, czy zadziała wyłącznik główny, znajdujący się przed kotłem ina kotle;

- sprawdzić, czy rury końcowe zasysające i/lub wylotowe nie są zatkane;

- sprawdzić, czy zadziała presostat bezpieczeństwa na wypadek brakupowietrza;

- sprawdzić działanie urządzeń regulacyjnych;

- zaplombować układy regulacji wydajności gazu (jeśli były dokonywaneregulacje);

- sprawdzić, czy działa układ wytwarzania ciepłej wody sanitarnej;

- sprawdzić szczelność układów wodnych.

- sprawdzić prawidłowość wentylacji i/lub napowietrzania wpomieszczeniu, jeżeli jest ona przewidziana;

Jeśli chociażby jedna z powyższych kontroli da wynik negatywny to kociołnie może zostać dopuszczony do eksploatacji.

Schemat elektryczny Eolo Star.

Termostat temperatury otoczenia i zegar programatora: Kocioł jestprzystosowany do zastosowania termostatu temperatury otoczenia (TA) izegara programatora (OP). W przypadku podłączania tylko jednego z tychurządzeń, należy go łączyć do zacisków 6 - 9, po zdjęciu mostka P1. Jeślisą instalowane obydwa, to TA należy łączyć do zacisków 8 i 9, zaś OP dozacisków 6 i 7, po zdjęciu mostka P1.

Oznaczenia:E1 - Elektroda zapłonowaE3 - Elektroda kontroli obecności

płomieniaJP1 - Przełącznik gazuJP2 - Przełącznik funkcji wody sanitarnejJP3 - Przełącznik zegara c.o.LD1 - Kontrolka obecności płomieniaLD2 - Kontrolka sygnalizacji uszkodzeńMOD- Cewka modulującaMP - Pompa obiegowaMV - WentylatorNM - Sonda NTC na zasilaniuNS - Sonda NTC wody sanitarnejOP - Zegar programatora (opcja)P1 - Mostek termostatu temperatury

otoczeniaSS - Mikrowyłącznik czujnika przepływu

wody sanitarnejSP - Mikrowyłącznik czujnika przepływu -

ogólnySV - Mikrowyłącznik presostatu powietrzaTA - Termostat temp. otoczenia On/Off

(zał/wył) (opcja)TS - Termostat zabezpieczający przed

przegrzaniemVG - Zawór gazu

Minimalna moc grzewcza

Regulacja c.o.

Maksymalna moc grzewcza

Regulacja wodysanitarnej

Wtórny

Pierwotny

brąz

owy

nieb

iesk

i

Żół

to/z

ielo

n

brąz

owy

nieb

iesk

i

brąz

owy

nieb

iesk

i

Sza

ry

Sza

ry

Cza

rny

Cza

rny

Cze

rwon

y

Cze

rwon

y

Cza

rny

Cza

rny

brąz

owy

nieb

iesk

i

Bia

ły

Bia

ły

pom

arań

czow

y

pom

arań

czow

y

brąz

owy

nieb

iesk

i

Zasilanie

Page 72: EOLO Star - Mas Instal

70

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

Schemat hydrauliczny Eolo Star.

Ewentualne usterki i ich przyczyny.Uwaga: Konserwacja kotła winna być wykonywana przez wykwalifikowanypersonel techniczny (na przykład Serwis Techniczny IMMERGAS).

- Czuć zapach gazu: Jest to spowodowane nieszczelnością rurdoprowadzających gaz. Należy sprawdzić szczelność obwodudoprowadzenia gazu.

- Wentylator działa, ale nie następuje przeskok iskry zapłonu na palniku.Może się zdarzyć, że wentylator zacznie działać, ale presostat powietrzanie komutuje styku. Należy sprawdzić:

1) czy kanał powietrzno-spalinowy nie jest zbyt długi (ponad dopuszczalnewymiary);

2) czy kanał powietrzno-spalinowy nie jest częściowo zatkany (zarówno naczęści wylotu spalin, jak i na części zasysającej powietrze);

3) czy przysłona znajdująca się na wylocie spalin jest odpowiednia do długościkanałów powietrzno-spalinowych;

4) czy komora zamknięta jest całkowicie szczelna;

5) czy napięcie zasilania wentylatora nie jest niższe niż 196 V.

- Nieregularne spalanie (płomień czerwony lub żółty). Zjawisko może byćspowodowane przez: zabrudzony palnik, zatkany pakiet płytkowy,nieprawidłowo zainstalowaną końcówkę powietrzno-spalinową. Należywyczyścić wyżej wymienione elementy i sprawdzić, czy rura końcowa jestprawidłowo zainstalowana.

- Częste załączanie się termostatu zabezpieczającego przed nadmiernątemperaturą. Może być to spowodowane niskim ciśnieniem wody w kotle,słabą cyrkulacją wody w instalacji c.o., blokadą pompy cyrkulacyjnej lubuszkodzeniem karty regulacji kotła. Sprawdź na manometrze, czy ciśnienieinstalacji c.o. zawiera się w zalecanym zakresie. Sprawdź, czy wszystkiezawory grzejników nie są zamknięte.

- Obecność powietrza wewnątrz instalacji. Sprawdzić, czy otwarty jestkapturek zaworu odpowietrzającego (patrz rys. na str. 66). Sprawdzić,czy ciśnienie instalacji i w zbiorniku wyrównawczym mieści się w zalecanymzakresie. Ciśnienie wstępnego wypełnienia zbiornika wyrównawczegopowinno wynosić 1,0 bar, a ciśnienie w instalacji powinno zawierać się wzakresie 1 do 1,2 bar.

- Blokada zapłonu patrz str. 57 i 68 (podłączenie elektryczne).

- Usuwanie kamienia kotłowego z wymiennika dwuobwodowego: jeśliwskutek odkładania się kamienia kotłowego (sole wapna i magnezu)wystąpi pogorszenie się parametrów pracy podczas poboru ciepłej wodyużytkowej, zaleca się zlecenie wykonania chemicznego usunięcia kamieniakotłowego fachowemu technikowi, np. z serwisu technicznego Immer-gas, który wykona to zgodnie z zasadami techniki. Aby zapewnić trwałośći sprawność wymiennika, należy konieczne zastosować nie korozyjnyśrodek usuwający kamień. Czyszczenie powinno być wykonane bez użytkunarzędzi metalowych, gdyż mogą uszkodzić wymiennik.

Przezbrajanie kotła w przypadku zmiany rodzaju gazu.Jeśli zajdzie potrzeba przezbrojenia kotła na inny rodzaj gazu niż ten, jakijest podany na tabliczce znamionowej, to należy zamówić zestaw potrzebnydo przezbrojenia. Czynność przestawiania może być wykonana bardzoszybko.Czynność przezbrojenia należy zlecić fachowemu technikowi (na przykładSerwisowi Technicznemu Immergas).Aby przestawić kocioł na inny rodzaj gazu należy:- wymienić dysze palnika głównego;

- umieścić mostki regulacyjne (13 i 14 str. 71) w pozycji odpowiedniej dlaużywanego typu gazu:

- metan - mostek JP1 (13 str. 71) pomiędzy wtykami 1 i 2.

- LPG (gazu płynnego) mostek JP1 (13 str. 71) pomiędzy wtykami 2 i 3.

- gaz miejski – przesunąć mostek z JP1 na mostek M14 (14 str. 71).

- wyregulować nominalną moc cieplną kotła;

- wyregulować minimalną moc cieplną kotła dla obiegu wody sanitarnej;

- wyregulować minimalną moc cieplną kotła dla instalacji c.o.;

- wyregulować (ewentualnie) maksymalną moc ogrzewania;

- zaplombować układy regulacyjne wydajności gazu (jeśli zmienianonastawy);

- po wykonaniu przezbrojenia nakleić naklejkę, która znajduje się w zestawiedo przezbrajania obok tabliczki znamionowej. Na tabliczce znamionowejnależy skreślić niezmywalnym flamastrem dane dotyczące poprzedniegotypu gazu.

Powyższe czynności regulacyjne powinny być wykonane w zależności odstosowanego gazu, według wskazań w tabeli na str. 73.

Czynności kontrolne, jakie należy wykonać po przezbrojeniu kotła nainny gaz.Po upewnieniu się, że dostosowanie kotła do innego rodzaju gazu zostałowykonane z zastosowaniem dysz o średnicy przeznaczonej do używanegotypu gazu oraz po wykonaniu ustawienia na ustalone ciśnienie, należysprawdzić czy:- nie występuje cofanie płomienia w komorze spalania;

- płomień na palniku nie jest ani nadmiernie wysoki, ani nadmiernie niskioraz czy jest stabilny (nie odrywa się od palnika).

- próbniki do próby ciśnieniowej wykorzystane do wykonania ustawienia sądokładnie zamknięte i nie występują nieszczelności obwodu gazowego.

Uwaga: wszystkie czynności związane z regulacjami kotła powinienwykonywać wyspecjalizowany technik (na przykład Serwis Techniczny Im-mergas). Ustawienie palnika należy wykonać przy użyciu manometruróżnicowego U-rurkowego lub cyfrowego, przyłączonego do króćca poboruciśnienia nad komorą zamkniętą (el. 9 str. 66) i do króćca poboru ciśnieniawylotu zaworu gazu (el. 4 str. 71). Przy ustawieniach należy oprzeć się nawartościach ciśnienia podanych w tabeli na str. 73 odpowiednich dla typugazu, do którego kocioł jest przystosowany.

Oznaczenia:1 - Sonda NTC wody sanitarnej2 - Czujnik przepływu wody sanitarnej3 - Zawór gazu4 - Ogranicznik przepływu5 - Kurek opróżniania6 - Palnik główny7 - Wymiennik szybkiego działania8 - Wentylator wylotu spalin9 - Komora zamknięta

10 - Zwężki Venturiego11 - Presostat powietrza12 - Czopuch13 - Zbiornik wyrównawczy14 - Sonda NTC regulacji c.o.15 - Termostat zabezpieczający przed

przegrzaniem16 - Zawór odpowietrzający automatyczny17 - Pompa cyrkulacyjna18 - Presostat wody w instalacji c.o.19 - Samoczynny układ obejściowy20 - Zawór bezpieczeństwa 3 bar21 - Kurek napełniania

G - Dopływ gazuU - Wyjście ciepłej wody sanitarnejE - Wejście wody sanitarnejR - Powrót z instalacjiM - Zasilanie instalacji

Page 73: EOLO Star - Mas Instal

71

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Ewentualne regulacje Eolo Star.• Regulacja nominalnej mocy cieplnej (patrz rys. na str. 71)

- Przekręcić pokrętło przełącznika temperatury ciepłej wody sanitarnej (5str. 67) do pozycji maksymalnej.

- Odkręcić kurek ciepłej wody sanitarnej, aby uniknąć załączenia sięmodulacji.

- Wyregulować za pomocą mosiężnej nakrętki (3) nominalną moc kotła,opierając się na wartościach maksymalnego ciśnieniach podanych wtabeli na str. 73 w zależności od typu gazu.

- Kręcąc w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, zwiększamymoc cieplną, a w przeciwnym kierunku – zmniejszamy ją.

• Regulacja minimalnej mocy cieplnej (patrz rys. na str. 71)

Uwaga: regulację można wykonywać po uprzednim ustawieniunominalnego ciśnienia.

• Regulację minimalnej mocy cieplnej dla obiegu wody sanitarnej wykonujesię kręcąc plastykową śrubą z łbem krzyżykowym (2), znajdującą się nazaworze gazu, przy utrzymaniu w nieruchomej pozycji mosiężnej nakrętki(3);

- odłączyć zasilanie od cewki modulującej (wystarczy odłączyćszybkozłączkę); kręcąc śrubą w kierunku zgodnym z ruchem wskazówekzegara zwiększamy ciśnienie, a w przeciwnym kierunku – zmniejszamyje. Po zakończeniu regulacji przywrócić zasilanie do cewki modulującej.Ciśnienie, do którego należy wyregulować minimalną moc kotła dlaobiegu wody sanitarnej, nie może być niższe od wartości podanej wtabelach na stronie 73, w zależności od typu gazu.

Uwaga: aby wykonać regulację zaworu gazu, należy zdjąć plastykowykapturek (6), a po zakończeniu regulacji założyć z powrotem kapturek iśrubę.

• Regulacja minimalnej mocy ogrzewania (patrz rys. na str. 71). Abywykonać regulację minimalnej mocy cieplnej do ogrzewaniapomieszczeń, należy kręcić trymerem (11 str. 71), znajdującym się wkarcie elektronicznej modulacji kotła, postępując w następujący sposób:

- zamknąć kurek ciepłej wody sanitarnej i ustawić wyłącznik (4 str. 67) w

pozycji ( );

- w ciągu 20 sekund od załączenia kotła wyregulować minimalną moccieplną ogrzewania kręcąc trymerem (11 str. 71) na karcie modulacyjnej,przestrzegając wartości podanych w tabeli na str. 26 dotyczącej zmiennejmocy cieplnej kotła. Kręcąc trymerem w kierunku zgodnym z ruchemwskazówek zegara zwiększamy ciśnienie, a w przeciwnym kierunku –zmniejszamy je.

Uwaga: gdy trymer (11) jest ustawiony na minimum, to minimalna mocogrzewania jest równa minimalnej mocy cieplnej ustawionej na zaworzegazu.

• Regulacja maksymalnej mocy ogrzewania (patrz rys. na str. 71). Abywykonać regulację mocy cieplnej do ogrzewania pomieszczeń, należykręcić trymerem (12 str. 71), znajdującym się w karcie elektronicznejmodulacji kotła, postępując w następujący sposób:

- zamknąć kurek ciepłej wody sanitarnej i ustawić wyłącznik (4 str. 67) w

pozycji ( );

- ustawić przełącznik regulacji ogrzewania (6 str. 67) na maksymalna

temperaturę, aby uniknąć zadziałania modulacji;

- wyregulować moc cieplną ogrzewania, kręcąc trymerem (12 str. 71) nakarcie modulacji, opierając się na wartościach z tabeli na str. 73dotyczącej zmiennej mocy cieplnej kotła. Kręcąc trymerem w kierunkuzgodnym z ruchem wskazówek zegara zwiększamy ciśnienie, a wprzeciwnym kierunku – zmniejszamy je.

Uwaga: kocioł Eolo Star posiada modulację elektroniczną, któradostosowuje moc kotła do rzeczywistych potrzeb cieplnych pomieszczeń.Kocioł pracuje prawidłowo w zmiennym zakresie ciśnienia gazu zawartympomiędzy mocą minimalną i mocą maksymalną ogrzewania, w zależnościod obciążenia cieplnego instalacji.

Uwaga: kocioł Eolo Star jest wyprodukowany i ustawiony w fazie ogrzewaniana moc nominalną. Kocioł osiąga nominalną moc ogrzewania w ciągu około2 minut.

Regulacja powolnego zapłonu automatycznego z dopływemregulowanym wg czasowej funkcji liniowej.Karta elektroniczna w fazie zapłonu zwiększa liniowo dopływ gazu przezustawiony wcześniej okres czasu (wartości ciśnienia zależą od wybranegorodzaju gazu). W związku z tym nie ma konieczności wykonywania żadnychczynności związanych z regulacją i ustawianiem fazy zapłonu kotła wkażdych warunkach użytkowania.

Regulator czasowy ogrzewania.Kocioł Eolo Star posiada elektroniczny regulator czasowy, który uniemożliwiazbyt częsty zapłon palnika w fazie grzania. Kocioł wyposażony jest seryjniew regulator czasowy ustawiony na 3 minuty. Aby przestawić regulator na30 sekund, należy wyjąć mostek (JP3) (patrz str. 71).

Funkcja zapobiegająca blokowaniu się pompy.W obydwóch trybach pracy “Lato” i “Zima” kocioł posiada funkcję, którauruchamia pompę przynajmniej 1 raz na 24 godziny na okres 30 sekund,po to aby zmniejszyć ryzyko zablokowania się pompy spowodowane jejprzedłużonym postojem. Jeżeli woda powracająca z instalacji c.o. matemperaturę niższą niż 4°C, to kocioł włącza się i pracuje aż do osiągnięciatemperatury 42°C (zapobieganie zamarzaniu grzejników).

Funkcja zapobiegania przeciekaniu w obiegu wody sanitarnej.Jeżeli funkcja ta jest aktywna, to zmniejsza temperaturę ogrzewania do57°C, w przypadku gdy stwierdzona zostanie cyrkulacja wody sanitarnej wtrybie ogrzewania. Funkcję można zdezaktywować wyjmując mostek JP2z karty elektronicznej.

Funkcja “czyszczenia komina”.Jeżeli funkcja ta jest aktywna, to wymusza ona maksymalną moc grzewcząkotła na 15 minut.W takiej sytuacji żadne regulacje nie działają, a aktywny jest jedynietermostat bezpieczeństwa temperatury oraz termostat graniczny. Abyuruchomić funkcję czyszczenia komina należy ustawić wyłącznik główny(4) w pozycji Reset na przynajmniej 10 sekund, gdy kocioł jest w stanieStand-by (oczekiwanie). Uruchomienie się funkcji sygnalizowane jestszybkim miganiem czerwonej lampki kontrolnej (3). Ta funkcja pozwalatechnikowi na sprawdzenie parametrów spalania. Po zakończeniu kontrolinależy wyłączyć tę funkcję poprzez wyłączenie i ponowne załączenie kotła.

Zawór GAS 845 dla kotła Eolo StarKarta elektroniczna kotła Eolo Star

Oznaczenia:1 - Cewka2 - Śruba regulacyjna minimalnej mocy3 - Śruba regulacyjna maksymalnej mocy4 - Pobór ciśnienia wylotu zaworu gazu

5 - Pobór ciśnienia wejścia zaworu gazu6 - Kapturek ochronny

10 - Bezpiecznik 2A11 - Trymer regulacji minimalnej mocy grzewczej12 - Trymer regulacji maksymalnej mocy grzewczej13 - Mostek do działania na metan lub LPG (gaz płynny)14 - Mostek do działania na gaz miejski

RE

GU

L. C

ZA

SO

WY

C.O

.

KO

NT

RO

LAN

IES

ZC

ZE

LNO

ŚC

I

GAZ MIEJSKI

C.W.U. C.O.

METAN

LPG

Page 74: EOLO Star - Mas Instal

72

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

1

Demontaż płaszcza.Aby z łatwością można było wykonywać konserwację kotła można zdjąćpłaszcz, postępując zgodnie z poniższymi instrukcjami:- Odkręcić dwie śruby mocujące płaszcz (1).

- Pociągnąć płaszcz do siebie i jednocześnie popchnąć go w górę (patrzrysunek) tak, aby można go było zdjąć z górnych zaczepów.

Kontrola i konserwacja roczna urzadzenia.Poniższe czynności kontrolne i konserwacyjne należy wykonywać conajmniej raz do roku.- Czyszczenie wymiennika od strony przepływu spalin.

- Czyszczenie palnika głównego.

- Sprawdzić wzrokowo czy czopuch nie wykazuje uszkodzeń i śladówkorozji.

- Sprawdzić regularność zapłonu i działania.

- Sprawdzenie właściwego działania palnika w trybie pracy c.w.u. i c.o.;

- Sprawdzić regularność działania podzespołów sterowania i regulacjiurządzenia, w szczególności:

- działanie głównego wyłącznika elektrycznego na kotle;

- sprawdzenie działania termostatu c.o. i c.w.u.;

- Sprawdzić szczelność układu doprowadzenia gazu, podłączającmanometr “U” lub manometr cyfrowy do gniazda ciśnieniowegoznajdującego się przed zaworem gazowym. Następnie należy zamknąćzawór odcinający kotła oraz zawór gazowy kotła; po upływie 5 minut niemoņe być zmiany ciśnienia wskazywanego przez manometr.

- Sprawdzić zadziałanie układu zabezpieczającego na wypadek brakugazu (jonizacyjny układ kontroli obecności płomienia); czas zadziałaniawinien być krótszy od 10 sekund.

- Sprawdzić wzrokowo czy nie ma wycieków wody bądź śladów rdzy napodłączeniach.

- Sprawdzić wzrokowo czy odpływy z zaworów bezpieczeństwa nie są

zatkane.

- Sprawdzić czy ciśnienie w naczyniu przeponowym, po obniżeniu ciśnieniac.o. do zera (do odczytania na manometrze kotła), wynosi 1,0 bara.

- Sprawdzić czy ciśnienie statyczne instalacji c.o. (w stanie zimnym, ponapełnieniu poprzez zawór) mieści się w przedziale od 1 do 1,2 bara.

- Sprawdzić wzrokowo, czy urządzenia zabezpieczające i kontrolne niezostały naruszone i/lub czy nie ma zwarcia, a szczególnie:

- termostat bezpieczeństwa temperatury;

- presostat wody;

- presostat powietrza;

- Sprawdzić stan i utrzymanie instalacji elektrycznej, a szczególnie:

- przewody zasilania elektrycznego muszą znajdować się w prowadnicykabli;

Page 75: EOLO Star - Mas Instal

73

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Regulowana moc cieplna serii Eolo Star.

Uwaga: Przepływy gazu odnoszą się do dolnej wartości kalorycznej gazu,w temperaturze 15oC i ciśnieniu 1013 mbar.Ciśnienia na palniku odnoszą się do temperatury gazu 15oC.

Dane techniczne serii Eolo Star.

Temperatury spalin odnoszą się do temperatury powietrza na wlocie równej150C.

GZ 50 GZ 41,5 GZ 35 PROPANO (G31)

MOCCIEPLN(kcal/h)

MOCCIEPLN

(kW)

OGRZEWANIE

PRZEPŁYWGAZU NAPALNIKU

(m3/h)

CINIENIEGAZU

NA DYSZY(mbar) (mm H

2O)

PRZEPŁYWGAZU NAPALNIKU

(m3/h)

CINIENIEGAZU

NA DYSZY(mbar) (mm H

2O)

PRZEPŁYWGAZU NAPALNIKU

(m3/h)

CINIENIEGAZU

NA DYSZY(mbar) (mm H

2O)

PRZEPŁYWGAZU NAPALNIKU

(kg/h)

CINIENIEGAZU

NA DYSZY(mbar) (mm H

2O)

20000 23,3 2,72 10,7 109 3,23 9,2 94 3,79 7,9 81 2,00 35,7 364

19000 22,1 2,60 9,8 100 3,09 8,4 86 3,62 7,2 74 1,91 32,6 333

18000 20,9 2,47 8,8 90 2,93 7,6 77 3,44 6,5 66 1,81 29,4 300

17700 20,6 2,43 8,5 87 2,88 7,3 75 3,38 6,3 64 1,78 28,4 290

16000 18,6 2,21 7,0 72 2,62 6,1 62 3,08 5,2 53 1,62 23,5 240

15000 17,4 2,08 6,3 64 2,47 5,4 55 2,90 4,6 47 1,53 20,9 213

14000 16,3 1,96 5,5 56 2,32 4,7 48 2,72 4,1 42 1,44 18,4 188

13000 15,1 1,83 4,8 49 2,17 4,2 42 2,55 3,6 36 1,34 16,1 164

12000 14,0 1,70 4,2 43 2,02 3,6 37 2,37 3,1 32 1,25 14,0 143

11000 12,8 1,58 3,6 37 1,87 3,1 31 2,19 2,6 27 1,16 12,0 122

10000 11,6 1,45 3,0 31 1,72 2,6 27 2,02 2,2 23 1,06 10,1 103

9000 10,5 1,32 2,5 26 1,57 2,2 22 1,84 ,9 19 0,97 8,4 86

8000 9,3 1,19 2,3 23 1,41 1,9 19 1,66 1,6 16 0,87 7,2 73

6000 7,0 Wodasanitarna 0,88 1,1 11 1,04 1,0 10 1,22 0,9 9 1,06 3,6 37

Znamionowa wydajność cieplna Minimalna wydajność cieplna Znamionowa moc cieplna (użyteczna) Minimalna moc cieplna (użyteczna) Użyteczna sprawność cieplna przy mocy znamionowej Użyteczna sprawność cieplna przy 30% mocy znamionowej Strata ciepła na płaszczu z palnikiem ZAŁ/ WYŁ Strata ciepła w kominie z palnikiem ZAŁ/ WYŁ.

kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)

%%%%

25,7 (22124)11,2 (9674)23,3 (20000)9,3 (8000)

90,488,5

2,1/0,537,5/0,02

GZ 50 GZ 41,5 GZ 35 G31

Średnica dysz Ciśnienie zasilania

mmmbar (mm H2O)

1,3020 (204)

1,520 (204)

1,713 (133)

0,7737 (377)

Maksymalne ciśnienie robocze instalacji c.o. Maksymalna temperatura robocza instalacji c.o. Regulacja temperatury c.o. Całkowita pojemność zbiornika wyrównawczego Ciśnienie wstępne zbiornika wyrównawczego Ilość wody w kotle Dostępna wysokość ciśnienia przy przepływie 1000 l/h Użyteczna moc cieplna układu wody sanitarnej Regulacja temperatury obiegu ciepłej wody sanitarnej Ogranicznik przepływu Minimalne ciśnienie (dynamiczne) obiegu sanitarnego Maksymalne ciśnienie robocze obiegu sanitarnego Wydajność przy ciągłym poborze (∆T 30°C) Wydajność (∆T 30°C) Minimalne ciśnienie dla wydajności ogranicznika przepływu Ciężar kotła pełnego Ciężar kotła pustego

bar°C°Cl

barl

kPa (m H2O)kW (kcal/h)

°Cl/minbarbar

l/minl/minl/minbarkgkg

390

35 - 806

1,03,5

23,03 (2,35)23,3 (20000)

35 - 558

0,26102,5

11,110,7

13834

Zasilanie elektryczne Znamionowy prąd pobierany Moc zainstalowana Moc pobierana przez pompę obiegową Moc pobierana przez wentylator Stopień ochrony instalacji elektrycznej

V/HzAWWW-

220/500,81406346

IPX4D

GZ 50 GZ 41,5 GZ 35 G31

Masa spalin przy mocy znamionowej Masa spalin przy mocy minimalnej CO2 przy wydajności znam/ min. CO przy 0% O2 przy wydajności znam/ min. NOX przy 0% O2 przy wydajności znam/ min. Temperatura spalin przy mocy znamionowej Temperatura spalin przy mocy minimalnej

kg/hkg/h%

ppmppm°C°C

5861

6,3/2,558/7068/50122100

5662

6,5/2,441/75#/#124100

5662

6,4/2,439/62#/#124100

5661

7,5/2,966/79

200/103123100

Page 76: EOLO Star - Mas Instal

74

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

TÜRKIYE

Tanımlamalar:G - Gaz girişiU - Kullanım Suyu Çıkış (Sıcak)E - Kullanım Suyu Giriş (Soğuk)R - Kalorifer dönüşM - Kalorifer gidişV - Elektrik Bağlantısı

Boyutlar

Yükseklik (mm) Genişlik (mm) Derinlik (mm)

785 450 250

Bağlantılar

Gaz Kullanım Suyu Kalorifer Suyu

G U E R M

3/4"* 1/2" 1/2" 3/4" 3/4"

ISITICININ TAKILMASI (MONTAJI)

Yerleştirme Uyarıları.Bu ısıtıcılar, suyun atmosfer basıncının altında bir sıcaklıkta ısıtmaya yarar.Bir ısıtma sistemi ve basınçlarıyla kuvvetlerine uygun bir temiz su dağıtma

Ana Boyutlar.

Gaz bağlantısı (Kategori II2H3+). Kazanlarımız metan gazı (G20) ve G.P.L.ile çalışmak üzere üretilmiştir. Gaz bağlantısını devreye sokmadan öncekazanın etkin bir şekilde çalıştırılabilmesi için olası yanar madde kalıntılarınıve tesisattaki tüm boruları temizlemek üzere tam bir iç temizlikgerekmektedir.

Ayrıca şebekeden dağıtılan gazanın kazanda kullanılması gerekenle uyumluolup olmadığını (kazan içindeki veri etiketine bakınız) kontrol etmeniz gerekir.Eğer farklı ise farklı bir gaz türü için kazanda uyarlama yapmak gerekliolacaktır (gaz değişimi durumunda cihazların dönüştürülmesi bölümünebakınız). Ayrıca şebekedeki (metan veya G.P.L.) dinamik basıncın kazandüzeninde kullanımı için uygunluğundan emin olmanız gerekir, basınçyetersiz ise jeneratör gücü üzerinde etki yaparak kullanıcının arızalarlakarşılaşmasına neden olur.Gaz musluğu bağlantısının şekildeki montaj sırasını izleyerek doğru şekildeyapıldığından emin olun. Yanar gaz borusu, maksimum jeneratör gücündede yakıcıya doğru bir şekildegaz akımını sağlamak ve cihazın en verimli şekilde kullanımını (teknikbilgiler) garantilemek için yürürlükteki normlara uygun olmalıdır. Bağlantısistemi de normlara uymalıdır.

Hidrolik bağlantı. Kazan bağlantılarını devreye sokmadan önce kazanınetkin bir şekilde çalıştırılabilmesi için olası kalıntıları temizlemek üzeretesisattaki tüm borular iyice yıkanmalıdır. Hidrolik bağlantılar kazantesisatındaki bağlantı yerlerine doğru bir şekilde yapılmalıdır. Kazanıngüvenlik supabı boşaltma yeri uygun boşaltım yerine bağlanmalıdır.Aksi halde, boşaltım supabı müdahale edip su taşmasına neden olursakazanı üreten firma bu durumdan sorumlu olmayacaktır.

Dikkat: Hızlı tipte değiştiricinin çalışma süresi ve verim özelliklerini korumakiçin özellikleri suda zamanla kireç olşumuna yol açabilecek olan“polifosfatların dozunu ayarlayan” kitin montajı önerilir (kit özellikle suyunsertliğinin 25 Fransız derecesini aştığı durumlarda önerilir)

Elektrik Bağlantısı. Eolo Star marka ısıtıcı tamamen IPX4D korumaderecesine sahiptir. Cihazın elektrik güvenliği sadece, güvenlikstandartlarında belirtildiği gibi, etkin bir şekilde toprak hatlı bir donanımabağlanması halinde sağlanmış olur.

Dikkat. Immergas S.p.A. firması, toprak hattı bağlantısının olmaması veCEI standartlarına uyulmamasından kaynaklanan kişi ve eşyalaragelebilecek hasarların sorumluluğunu kabul etmez.Ayrıca, elektrik donanımının, ısıtıcı veri plakasında belirtilen cihaz maksimumgüç emişine uygunluğunu kontrol edin.Isıtıcılarda “X” tipinde fişsiz özel bir besleme kablosu bulunmaktadır.Besleme kablosu, L-N kutuplarına ve toprak bağlantısına riayet edilerektüm kutupları ayıran(bağlantısını kesen) en az 3mm açık mesafe sağlayacak230V-50Hz’lik bir elektrik ağına bağlanmalıdır. Besleme kablosunundeğiştirilmesi durumunda deneyimli bir teknik uzmana (örneğin ImmergasTeknik Destek Servisi) başvurun. Kablo ûzerinde 3 - 10 A w-otomat olmalıdır.Ayar şeması üzerindeki sigortaların değiştirilmesi halinde 2A hızlı sigortakullanın. Cihazın genel elektrik beslemesi için adaptör, çoklu veuzatmalı(ekli) prizler kullanılması uygun değildir.

Not: Bağlantı yapılırken L-N kutuplarına uyulmazsa ısıtıcı yanmaz veyakılması bloke edilmiş olur. L-N kutuplarına denk bağlantı yapıldığı haldenötr kutba 30V un üzerinde anlık akım verildiğinde de ısıtıcı aynı şekildeçalışır (ama sadece geçici olarak). Faz arama tornavidasına güvenmedenAkım uygun aletle ölçülmelidir.

Oda termostatı On/Off - programlama saati bağlantısı. Eolo Star ısıtıcısadece ya termostatla aynı anda ya da oda termostat sayacı On/Off veprogramlama saati ile kullanım için hazırlanmıştır. İki kablodan her birininbağlantısı P1 köprüsü aradan çıkarılarak klemens 6 ve 9 üzerinde yapılır.

Dikkat: ısıtıcı hortumları, elektrikli cihaz ya da telefon topraklı prizi gibikullanılmamalıdır. Isıtıcının elektrik bağlantısı yapılmadan önce bundan eminolunmalıdır.

Temiz Hava / Atık Gaz Borusu Montajı.Not: Kombi sadece, temiz hava sağlanabilecek bir ortama, özel işaretli,orijinal Immergas borusu kullanılarak monte edilmelidir. Duman boşaltımboruları yanar malzemelerle temas halinde veya yakınlarında olmamalıdır,ve ayrıca yanar maddeden yapılmış yapılardan veya duvarlardangeçmemelidir.

Diyafram Montajı. Kombinin doğru çalışması için yanma odasının çıkışınave temiz hava / atık gaz borusundan önce bir diyafram monte etmekgereklidir. Uygun diyafram seçimi boru tipi, mesafesi ve genişliğine bağlıdır.

ağına bağlanmalıdırlar. Hava sicakliğının 0 derecenin altına indiği yerlerdede bulunmamalıdırlar.Atmosfer etkenlerine maruz kalmamalıdırlar.

* = kazan donanımında 90°’ de 3/4’’ bağlantıları ve kaynaklabirleştirilmiş 18mm bir gaz musluğu vardır.

Açıklama:1 - Gaz supabı2 - Düz conta3 - Gaz musluğu4 - Gaz borusu

Page 77: EOLO Star - Mas Instal

75

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

• Uzatmalı boru ve eşmerkezli dirseklerin eklenmesi. Uzatmaların bacanındiğer parçalarına eklenmesi için aşağıdaki işlemler gereklidir: eşmerkezliboruyu veya dirseğin erkek tarafını (düz) önceden monte edilmiş parçanındişi tarafının (ucunda conta olan) içine sıkışıncaya kadar iyice yerleştirin,bu şekilde parçalar doğru bir ekilde takılmış olacaktır.

Ayırıcı kit 80/80. Ayırıcı kit 80/80,şekilde yer alan şemaya göre dumanboşaltım ve havalandırma kanallarını ayırmaya izin verir. (B) kanalındanyanma işlemi ile oluşan maddeler atılır. Havalandırma kanalı (A) bağımsızolarak merkezi boşaltım kanalının (B) sağ veya sol tarafına monte edilebilir.Her iki kanal da istenilen yöne doğru çevrilebilir.

• Ayırıcı kit montajı 80/80. Bileziği (4) araya kit içinde mevcut olan conta(1) ile kazanın içte kalan deliğine monte edin ve kazan ile birlikte tahsisedilmiş olan vidalarla sıkıştırın. En dıştaki delikte yer alan yassı bileziğiçıkarın ve araya kazan içinde yer alan contayı (2) ekleyerek diğer bilezikle(3) değiştirin ve vidalarla sıkıştırın. Eğik birleşim yerlerini (5) erkek tarafıyla(düz) bileziklerin (3 ve 4) dişi tarafına takın. İlgili iç ve dış aynaları taktıktansonra havalandırma ucunu (6) erkek tarafıyla (düz) eğik birleşim yerinin(5) dişi tarafına yuvaya oturacak şekilde takın. İlgili iç aynayı taktıktansonra boşaltım borusunu (9) erkek tarafıyla (düz) eğik birleşim yerinin(5) dişi tarafına yuvaya oturacak şekilde takın. Bu şekilde kiti oluşturanmalzemeleri birbirine bağlamış olacaksınız.

Not: Diyaframlar kombide seri olarak bulunurlar.

Yatay havalandırma kiti – 60/100 boşaltım. Kit montajı: bilezikli eğikbirleşim yerini (2) araya conta ile (1) kazanın en içte kalan deliğine monteedin ve kit içinde mevcut olan vidalarla sıkıştırın. İlgili iç ve dış aynayıtaktıktan sonra uçtaki boruyu (3) erkek tarafıyla (düz) eğik birleşim yerinin(2) dişi tarafına (kenarda contaları olan) yuvaya oturacak şekilde takın. Buşekilde kiti oluşturan malzemeleri birbirine bağlamış olacaksınız.

• 60/100 mm çapındaki uzatma borularının ve dirseklerin bağlantısı. Olasiuzatma ve baca parçalarını takmak için aşağıdaki gibi hareket etmekgerekir: atık gaz borusunu veya dirseğini erkek kóşeyle (düz), dişi köşeyi(kenardaki contalarla) yuvasına sokacak şekilde, doğru bağlantıyısağlayınız. Boru uzatmalannda, yetkili Bayiler dışında kimseye işlemyaptırmayınız, cihaz ve lsıtma Sistemi Montaj Şartnamesi maddelerineuyulması zorunludur. Uzatma borusu Yetkili Bayi’lerden temin edilebilr

Alüminyum kiremit dikey kit 80/125. Kit montajı: aynı merkezli bileziği(2) araya kit içinde mevcut olan conta ile (1) monte edin ve kazanla birliktetahsis edilmiş vidalarla sıkıştırınız. Adaptörü (3) erkek tarafıyla (düz) aynımerkezli bileziğin (2) dişi tarafına takınız. Yapay alüminyum kiremidinmontajı. Kiremitlerin yerine alüminyum levhayı (5) kuvvetlice su akışı olacakşekilde yerleştirin. Alüminyum kiremidin üzerine sabit yarım kılıfı (7)yerleştirin ve havalandırma-boşaltım borusunu (6) takın. Aynayı (4) taktıktansonra aynı merkezli 80/125 ucu erkek tarafıyla (6) (düz) adaptörün (3) dişitarafına (kenarda contaları olan) yuvaya oturacak şekilde takın. Bu şekildekiti oluşturan malzemeleri birbirine bağlamış olacaksınız.

DİYAFRAM

Kit şunları içerir:N°1 - Conta (1)N°1 - Aynı merkezli 90° eğik birleşim

yeri (2)N°1 - Aynı merkezli havalandırma/

boşaltım borusu 60/100 (3)N°1 - İç ayna (4)N°1 - Dış ayna (5)

Kit şunları içerir:N°1 - Conta (1)N°1 - Aynı merkezli dişi bilezik (2)N°1 - Adaptör 80/125 için 60/100 (3)N°1 - Ayna (4)N°1 - Alüminyum kiremit (5)N°1 - Aynı merkezli havalandırma/

boşaltım borusu 80/125 (6)N°1 - Sabit yarım kılıf (7)N°1 - Hareketli yarım kılıf (8)

Kit şunları içerir:N°1 - Boşaltım conta (1)N°1 - Havalandırma dişi bilezik

(3)N°1 - Conta bileziği (2)N°1 - Boşaltım dişi bilezik (4)N°2 - 90° eğik birleşim yerleri

80 (5)

N°1 - Havalandırma ucu 80(6)

N°2 - İç aynalar (7)N°1 - Dış ayna (8)N°1 - Boşaltım borusu 80 (9)

A = Havalandırma

B = Boşaltım

Page 78: EOLO Star - Mas Instal

76

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

A = 3. hızdaki basınç ve tesisat debisiB = 2. hızdaki basınç ve tesisat debisi

Su

basm

a yû

ksek

ligi m

SS

Debi Litre/saat

Dolaşım (sirkûlasyon) pompası.Eolo Star serisi ısıtıcılar, üç konumu bulunan elektrik hız ayarlayıcılı pom-pa ile üretilmiştir.İlk hız, düşük çıkıştan ötürü tavsiye edilmez.

Isıtıcının en uygun (optimal) şekilde çalışması için yeni cihazlarda (tekhortumlu veya modül) dolaşım pompasının maksimum hızda (üçüncü hız)kullanın. Pompada kondansatôr mevcuttur.

Tesisatta (otomatik by-pass özellikli) mevcut üstünlükler.

A

B

İsteğe bağlı kitler.• Kalorifer hattı vanası. Kombi kalorifer suyu gidiş ve dönüş borularına

uygulanmakta olup, tesisat suyunu boşaltmadan kombide işlemyapılmasına olanak sağlar.

• Polifosfat düzenleyici kit. Polifosfat düzenleyici kit, kombi parçalarındakireç oluşumunu önler.

Yukarıda belirtilen kitlerin montaj ve kullanımı için Yetkili Bayi veya Servis’leredanışınız.

Page 79: EOLO Star - Mas Instal

77

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Eolo Star kazanlarının parçaları.

Açıklama:1 - (A-hava)-(F-duman) alım yeri2 - Kalay odası3 - Duman arıtma vantilatörü4 - Yanma odası5 - Sıhhi akım yeri6 - Gaz supabı7 - NTC sonda ve ısıtma ayarı8 - Tesisatı doldurma musluğu9 - Pozitif sinyal basınç prizi

10 - Negatif sinyal basınç prizi11 - Hazır güvenlik vantilatörü12 - Uç NTC sonda ve ayar13 - Yüksek ısı güvenlik termostatı

14 - Genişleme kabı15 - Hava boşaltım supabı16 - Dolaşım birimi17 - Hazır tesisat suyu18 - Toplayıcı19 - 3 bar tesisat güvenlik supabı20 - Tesisatı boşaltma musluğu21 - Duman boşluğu22 - Hızlı tip değiştirici23 - Ateşleme mumcukları24 - Yakıcı

Page 80: EOLO Star - Mas Instal

78

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

KULLANIM VE BAKIM BİLGİLERİ

Temizlik ve bakım.Dikkat: Kullanım Kılavuzu’nda belirtildiği gibi her yıl kombinin yıllık bakımınınve en geç iki yılda bir baca kontrolünün yaptırılması mecburidir.Böylelikle, kombinin güvenlik,verim ve doğru çalışma şartları sağlanmışolur. Bakım konularında Bölge Yetkili Servis’inize başvurunuz.

Genel Uyarılar.Kombiyi su veya herhangi bir sıvıyla temas ettirmeyiniz.Kombinizi çocuklara ve bilgi sahibi olmayan kişilere kullandırtmayınız.Kombinin geçici olarak kullanılmaması halinde:a) donmaya karşı tedbiri alın ve;

b) kombinizin elektrik bağlantısını, gaz ve su vanalarını kapatınız.

Baca düzeneklerinin ve parçalarının temizliği sırasında cihazı kapatınız,

bu işlemleri Yetkili Servis’e yaptırınız. Kombinin temizliğini yanıcı veyakimyasal maddeler içeren sıvılarla yapmayınız.Kombinin bulunduğu ortamda patlayıcı, yanıcı maddeler kullanmayınız veyabulundurmayınız.

Dikkat: Elektrikle çalışan herhangi bir cihazın kullanımı gibi aşağıda belirtilenkurallara uyulması gereklidir:- Kombiye su veya herhangi bir sıvı temas ettirmeyiniz.

- Kombinizi atmosfere ait etkenlerden (Yağmur, güneş ,v.b.) koruyunuz.

- Kombinizi dış hava etkenlerinden (Yağmur, güneş ,v.b.) koruyunuz.

- Elektrik besleme kablosu kullanıcı tarafından değiştirilmemelidir.

- Kablonun zarar görmesi halinde cihazi kapatınız ve Yetkili Servis’ebaşvurunuz.

- Uzun süre kullanılmama durumunda ön kumanda panelindeki çalışmakonum şalterini “0” durumuna getiriniz.

Eolo Star - Kontrol paneli.

Kazanın çalıştırılması. Kazanı yakmadan önce manometre iğnesinin (1)1-1,2 bar arasında bir değer gösterdiğini kontrol ederek tesisatın suyla doluolduğundan emin olun.- Kazanın üzerindeki gaz musluğunu açın.

- Genel akım düğmesini (4) ‘Sanitario’ veya ‘Sanitario e Riscaldamento’konumuna getirmek üzere çevirin.

Not: Genel akım düğmesi (4) bu iki konumdan birine geldiğinde, kazandagerilim olduğunu gösteren sarı ışık uzun süreli yanıp sönmeye başlar.

Akım düğmesi ( ) konumunda iken ısıtma ayarı seçicisi (6) devre dışıkalır, sıhhi su ısısı seçici (5) tarafından ayarlanır. Akım düğmesi ( )konumunda iken ısıtma ayarı seçicisi (6) radyatörlerin ısısını ayarlar, sıhhisu için daima seçici (5) kullanılır. Seçicileri saat yönünde çevirince ısı artar,ters saat yönüne doğru çevrildiğinde ısı düşer.Belirli gösterimlerin/açıklamaların olmaması halinde, sıhhi su ayardüğmesinin (5) konfor konumu dahilinde tutulması tavsiye edilir, bu pozisyonkireç oluşumuna ve birikimine izin verilmeden suyun en uygun sıcaklıktaolmasını sağlar.

Bu andan itibaren kazan otomatik olarak çalışır. Isı (ısıtma veya sıhhi sıcaksu üretimi) isteği olmaması halinde, kazan alev olmadan beslenen durumaeş “bekleme” konumuna geçer. Yakıcı her açıldığında komut paneli üzerindeyer alan sarı sinyal (2) ile bildirilen alevin varlığı durumu görüntülenir.

Açıklama1 - Kazan termomanometresi2 - Alev varlığını gösterir sarı ışık

lambası3 - Kazan bloğu kırmızı ışık lambası4 - Düğme O-Sıhhi-Sıhhi ve ısıtma-

Reset5 - Sıhhi sıcak su ısı selektörü6 - Isıtma derecesi selektörü7 - Programlayıcı saat (opsiyonel)

Sarı ışıkKırmızı ışık

Kazan kapalı Kapalı

Kazan stand-bykonumunda

Kapalı

Kapalı

Flash ışık

Alevin varlığı Kapalı Açık

Yetersizateşleme bloğu Açık Kapalı

Yüksek ısı termostat blokYanıp

sönen ışıkKapalı

Havayla ilgili sorunveya hava yetersizliği

Işıklar aynı anda yanar

NTC gönderi sondasıveya sıhhisondada anormal durum Kapalı

Yanıpsönen ışık

Yetersizdolaşım Açık Yanıp

sönen ışık

Sorun ve anormal durum göstergeleri.

Su yetersizliği Işıklar sırayla yanıp söner

Sıhhidolaşım güçlüğü

Flaşışık

Değişmez

Baca temizleyiciHızlıışık Değişmez

Page 81: EOLO Star - Mas Instal

79

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Yetersiz yanma bloğu. Her ortam ısıtma veya sıcak su üretme isteğindekazan otomatik olarak yanar. 10 saniyelik bir süre içinde yanıcınınateşlenmesi gerçekleşmezse, kazanda “ateşleme bloğu” devreye girer(kırmızı lamba ışığı 3 yanar). Ateşleme bloğunu durdurmak için genel akımdüğmesini (4) çevirerek bir süreliğine Reset konumuna getirmek gerekir.İlk ateşlemede veya uzun süreden sonra kullanımda “ateşleme bloğu”namüdahale etmek gerekebilir. Eğer bu durum sık tekrarlanıyorsa deneyimlibir teknik uzman (örneğin Immergas Teknik Destek Servisi) çağırın.

Yüksek ısı bloğu. Eğer normal çalışma sırasında kazan içinde herhangibir nedenle aşırı ısınma olursa kazanda yüksek ısı bloğu devreye girer(kırmızı lamba ışığı 3 yanar). Yüksek ısı bloğunu durdurmak için genel akımdüğmesini (4) çevirerek bir süreliğine Reset konumuna getirmek gerekir.Eğer bu durum sık tekrarlanıyorsa deneyimli bir teknik uzman (örneğinImmergas Teknik Destek Servisi) çağırın.

Hava akım değişiminde yetersizlik. Havalandırma ve boşaltım borularıtıkandığında, vantilatörün tıkanması halinde veya alev kontrol merkezindeanormal bir durum olduğunda meydana gelir. Normal koşulların sağlanmasıdurumunda kazan yeniden başlatmaya gerek olmadan çalışmaya devamedecektir.Eğer anormal durum devam ederse deneyimli bir teknik uzman(örneğin Immergas Teknik Destek Servisi) çağırın.

Tesisat NTC gönderi sondasında sorun. Eğer merkezden tesisat NTCgönderi sondasında bir anormallik görülürse kazan çalışmaz; deneyimli birteknik uzman (örneğin Immergas Teknik Destek Servisi) çağırmak gerekir.

Tesisat NTC sıhhi sondasında sorun. Eğer merkezden tesisat NTC sıhhisondasında bir anormallik görülürse kazan sıhhi sıcak su üretmez; deneyimlibir teknik uzman (örneğin Immergas Teknik Destek Servisi) çağırmak gerekir.

Yetersiz su dolaşımı. Ön devrede yetersiz dolaşım nedeniyle kazanın aşırıısınması durumunda olur; şu nedenlerden kaynaklanabilir:

- tesisatta yetersiz dolaşım; devrede herhangi bir kesinti olmadığından,ısınmanın normal koşullarda olduğundan ve tesisatın tamamen havadanarındırıldığından emin olun.

- dolaşım birimi tıkanmış; dolaşım birimindeki tıkanıklığın giderilmesigerekmektedir.

Eğer bu durum sık tekrarlanıyorsa deneyimli bir teknik uzman (örneğinImmergas Teknik Destek Servisi) çağırın.

Kazanda su yetersizliği. Kazanın doğru bir şekilde çalışmasını sağlamakiçin devre içinde su basıncı verilmeyecektir. Tesisattaki basıncın 1 – 1,2bar arasında olduğundan emin olun.

Sıhhi dolaşım güçlüğü. Eğer ısıtma aşamasında çalışması sırasında sıhhisu ısısında yükselme meydana gelirse, kazan uyarı sinyali verir ve değiştiriciiçinde kireç oluşumunu önlemek için su ısısını azaltır.Sıhhi tesisattaki tüm muslukları kontrol edin, kapalı olduklarından ve susızdırmadıklarından emin olun. Kazan, sıhhi tesisatta koşulların en uygunhale getirilmesiyle normal çalışma konumuna döner. Eğer anormal durumdevam ederse deneyimli bir teknik uzman (örneğinImmergas Teknik Destek Servisi) çağırmak gereklidir.

Isıtma tesisatında basıncın düzeltilmesi.Tesisattaki su basıncını belirli aralıklarla kontrol edin. Kazan manometreiğnesi 1 ve 1,2 bar arasında bir değer göstermelidir.Eğer basınç 1 bar (soğuk tesisatta) altında ise kazanın alt kısmında yeralan musluk ile basıncın düzeltilmesi gerekmektedir. (şekle bakınız).

Not: bu iºlemden sonra musluğu kapatın. Eğer basınç 3 bar değerine yakındeğerlere ulaşırsa güvenlik supabının devreye girme riski vardır. Böyle birdurumda yetkin profesyonel bir personel müdahalesi isteyin.

Eğer sıkça basınç düşmeleri gerçekleşiyorsa, zaman içinde tesisatınkullanılmaz duruma gelmesini önlemek için yetkin profesyonel kiºilerdendestek alın.

Tesisatın boşaltılması.Kazanı boşaltma işlemi için uygun boşaltım musluğunu kullanın.Bu işlemi başlatmadan önce doldurma musluğunun kapalı olduğundan eminolun.

SIHHİ SU GİRİŞMUSLUĞU

GAZMUSLUĞU

DOLDURMAMUSLUĞU

ALTTAN GÖRÜNÜŞBOŞALTIMMUSLUĞU

Donmaya karşı koruma.Kazan, içindeki suyun 4° altına düşmesi halinde pompayı ve yakıcıyı devreyesokan donmaya karşı bir fonksiyon ile donatılmıştır ve su ısısı 42°’yiaştığında da durur. Donmaya karşı koruma fonksiyonu, aygıtın diğer tümparçalarının doğru olarak çalışıyor olması, aygıtın “blok” konumundaolmaması ve Yaz veya Kış olarak konumlanmış elektrik akım düğmesiylebesleniyor olması halinde garantilidir. Uzun bir süre kullanılmayacak isetesisatı tamamen boşaltmak veya tesisattaki suya donmaya karşı maddelerkoymak gerekir. Her iki durumda da kazan devresi boşaltılmalıdır. Sık sıkboşaltılan bir tesisatta zamanla kireç oluşumu kaçınılmaz olacaktır.

Page 82: EOLO Star - Mas Instal

80

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

CİHAZıN YILLIK KONTROL VE BAKIM

İŞLEMLERİ

Bakım ve kontrol en azından yılda bir kez yapılmalıdır.- Eşanjörleri temizleyiniz.

- Brulörü temizleyiniz.

- Bacada aşınma, bozulma olup olmadığını kontrol ediniz.

- Yanmanın ve çalışmanın düzenli olup olmadığını kontrol ediniz.

- Kullanım suyu ve kalorifer devresinde brulörün doğru gaz ayarını yapınız.

- Cihazın kumanda ve ayar düzeneklerini kontrol ediniz:

- konum seçici anahtar çalışması;

- kalorifer ayar termostadı;

- sıcak kullanım suyu ayar termostadı.

- Gaz devresinin sızdırmazlığını “U” manometre kullanarak kontrolediniz.(Beş dakika sonra “U” manometrede basınç düşüklüğüolmamalıdır).

- Gaz kaçağına karşı ionizasyon alev kontrolünü kontrol ediniz: müdahale10 saniyeden az sürmelidir.

- Rekorlardaki su kaçağı ve paslanma optik kontrolü.

- 3 bar emniyet ventilinin tıkalı olup olmadığını kontrol ediniz.

- Sıfır tesisat basıncında genleşme kabı basıncını kontrol ediniz, 1,0 barolmasını sağlayınız.

- Tesisat statik basıncının (soğuk tesisatta doldurma musluğu aracılığıylasu doldurma işlemi sonrası) 1÷1,2 bar basınç olmasını sağlayınız.

- Güvenlik ve kontrol tertibatının yanlış konumlandırılmadığından ve/veyakısa devre yapmadığından emin olun ve özellikle:

- ısı üzerinde güvenlik termostatı;

- hazır su;

- hazır hava.

- Elektrikli tesisatın korunması ve bütünlüğüne özen gösterin ve özellikle;

- elektrik besleme kabloları uygun kablo kanallarına yerleştirilmelidir;

- is ve yanık izleri bulunmamalıdır.

Ortam termostatı ve programlama saati: Isıtıcı Ortam Termostatı (TA) veprogramlama saati (OP) için hazırlanmıştır. Eğer bunlardan biri bulunuyorsa6-9 kıskaçlarına P1 köprüsünü(bağlantısını) kullanmadan bağlayın. Eğerikisi de bulunuyorsa TA’ yı 8 ve 9 kıskaçlarına; OP’ yi ise 6 ve 7 kıskaçlarınabağlayın.

Eolo Star elektrik şeması.

Açıklama:E1 - Ateşleyici memeleriE3 - Gözlem memesi

JP1 - Gaz selektörüJP2 - Sıhhi fonksiyonlar selektörüJP3 - Isıtma zamanlayıcı selektörüLD1 - Alev olduğunu gösteren ışıkLD2 - Sorun olduğunu gösteren ışıkMOD- Modülatör bobinMP - Dolaşım ünitesiMV - Vantilatör

M14 - Şehir gaz selektörüNM - NTC gönderim sondasıNS - NTC sıhhi sondasıOP - Programlayıcı saat (opsiyonel)P1 - Ortam termostat köprüsüSS - Mikro sıhhi akımSP - Mikro hazır mutlak akımSV - Mikro hazır havaTA - Ortam termostatı On/Off (opsiyonel)TS - Yüksek ısı güvenlik termostatıVG - Gaz supabı

Primer

sekonder

Minimum ısıtma

Sıhhiayarlama

Isıtma ayarlaması

Maksimum ısıtma

Besleme (elektrik)230 Vac 50hz

kahv

eren

gi

Mav

i

Sar

y/ye

il

kahv

eren

gi

Mav

i

Mav

i

kahv

eren

gi

Gri

Gri

Siy

ah

Siy

ah

kırm

ızı

kırm

ızı

Siy

ah

Siy

ah

Mav

i

kahv

eren

gi

Bey

az

Bey

az

Tur

uncu

Tur

uncu

Mav

i

kahv

eren

gi

Page 83: EOLO Star - Mas Instal

81

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Eolo Mini serisi değişken termik güç.

Eolo Mini teknik verileri.

şebeke suyu ve 15 derece ortam sicaklığına göredir.

DOĞALGAZ LPG

ISIL GÜÇ(kcal/h)

ISIL GÜÇ(kW)

ISITMA

BRULÖRGAZ MİKTARI(m3/h)

BRULÖRMEME BASINCI(mbar) (mmSS)

BRULÖRGAZ MİKTARI(kg/h)

BRULÖRMEME BASINCI(mbar) (mmSS)

20000 23,3 2,72 10,7 109 2,03 27,7 283

19000 22,1 2,60 9,8 100 1,94 25,3 258

18000 20,9 2,47 8,8 90 1,84 22,8 232

17700 20,6 2,43 8,5 87 1,81 22,1 225

16000 18,6 2,21 7,0 72 1,65 18,2 186

15000 17,4 2,08 6,3 64 1,55 16,2 165

14000 16,3 1,96 5,5 56 1,46 14,3 146

13000 15,1 1,83 4,8 49 1,36 12,5 128

12000 14,0 1,70 4,2 43 1,27 10,8 111

11000 12,8 1,58 3,6 37 1,17 9,3 95

10000 11,6 1,45 3,0 31 1,08 7,9 80

9000 10,5 1,32 2,5 26 0,98 6,5 67

8000 9,3 1,19 2,3 23 0,89 5,6 57

6000 7,0 Sıhhi 0,88 1,1 11 0,65 3,0 31

Nominal termik çıkış Minimum termik çıkış Nominal termik güç (kullanılan) Minimum termik güç (kullanılan) Nominal güçte termik verimlilik Nominal gücün %30 unun kullanılması halinde termik verimlilik Ateşleyici ON/OFF ile dış yüzey ısı kaybı Ateşleyici ON/OFF ile ocak ısı kaybı

kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)

%%%%

25,7 (22124)11,2 (9674)

23,3 (20000)9,3 (8000)

90,488,5

2,1/0,537,5/0,02

DOĞALGAZ LPG

Uçların çapı besleme basıncı

mmmbar (mm H2O)

1,3020 (204)

0,7729 (296)

Isıtma devri maksimum uygulama basıncı Isıtma devri maksimum uygulama ısısı Ayarlanabilir ısıtma ısısı Genişleme haznesi toplam hacmi Genişleme haznesi ön yüklemesi Üreteç su hacmi 1000l/saat çıkış üstünlüğü Sıcak su üretimi için gerekli termik güç Ayarlanabilir temiz sıcak su Akış sınırlandırıcı Temiz su döngüsü minimum basıncı (dinamik) Temiz su döngüsü uygulama maksimum basıncı Minimum temiz sıcak su çekişi Sürekli su çekiş kapasitesi (∆T 30 derece) Özgül çıkış (∆T 30 derece) Akış sınırlandırıcı için gerekli minimum basınç Isıtıcı dolu (brüt) ağırlığı Isıtıcı boş (net) ağırlığı

bar°C°C

lbar

lkPa (m H2O)kW (kcal/h)

°Cl/minbarbar

l/minl/minl/minbarkgkg

390

35 - 806

1,03,5

23,03 (2,35)23,3 (20000)

35 - 558

0,26102,511,110,7

13834

Elektrik bağlantısı Nominal emiş Yerleşik elektrik gücü Devir-daim motoru emiş gücü Vantilatör emiş gücü Cihaz elektrik donanımı koruması

V/HzAWWW-

230/500,81406346

IPX4D

DOĞALGAZ LPG

Nominal güç buhar kütle çıkışı Minimum güç buhar kütle çıkışı Nominal/Minimum miktar CO2

Nominal/Minimum miktar O2'nin %0'ı CO Nominal/Minimum miktar O2'nin %0'ı Nox

Nominal güç buhar ısısı Minimum güç buhar ısısı

kg/hkg/h%

ppmppm°C°C

5861

6,3/2,558/7068/50122100

5661

7,6/2,9115/85

226/134122101

Not : tabloda belirtilen basınçlar gaz valfi ve yanma odası çıkışındaki basınçfarklarını gösterirler. Gaz ayarları U veya dijital manometreyle gaz valfiçıkışından yapılır. Yanma odasında basınç pozitiftir. Tablodaki güçler, 0,5m

uzunlukta temiz hava / atık gaz borusuyla elde edilmiştir. Gaz miktarları15˚C’nin altında ve 1013 mbar basınçtaki ısıl güce göredir. Gaz basınçlarıise 15ºC sıcaklığında gaz ile ölçülmüştür.

Page 84: EOLO Star - Mas Instal

82

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

CZECH REPUBLIC

INSTALACE KOTLE

Upozornění k instalaci.Tyto kotle jsou určeny k ohřívání vody na teplotu nižší než bod varu při

Hlavní rozměry.

Výška (mm) Šířka (mm) Hloubka(mm)

785 450 250

Přípojky

Plyn Topný systém Užitková voda

G U E R M

3/4"* 1/2" 1/2" 3/4" 3/4"

atmosférickém tlaku.Musí být připojeny k topnému systému a rozvodné síti užitkové vody, kteréodpovídají jejich funkci a výkonu. Musí být umístěny v prostorách, ve kterýchteplota nemůže klesnout pod bod mrazu.Nesmí být vystaveny povětrnostním vlivům.

Popis:1 - Plynový ventil2 - Ploché těsnění3 - Plynový kohout4 - Plynová trubka

Popis:G - Přívod plynuU - Odtok teplé užitkové vodyE - Přítok užitkové vodyR - Vratný okruh systémuM - Náběhový okruh systémuV - Elektrické připojení

* = kotel je vybaven plynovým kohoutem 90° s přípojkami 3/4" a přípojkou k přivaření Ø18mm.

Plynová přípojka (přístroj kategorie II2H3+). Naše kotle jsou zkonstruoványtak, že mohou fungovat na metan (G20) a tekutý propan. Před připojenímplynového potrubí je třeba provést řádné vyčištění celého vnitřku potrubípřivádějícího palivo, aby se odstranily případné spaliny, které by mohlybránit správnému provozu kotle. Dále je třeba ověřit, zda přiváděný plynodpovídá plynu, pro který byl kotel zkonstruován (viz typový štítek s údaji vkotli). V případě odlišností je třeba upravit kotel na jiný druh plynu (vizúpravy přístroje v případě změny plynu). Ověřit je třeba i dynamický tlakplynu v síti (metanu nebo tekutého propanu), který se bude používat kprovozu kotle, protože v případě nedostatečného tlaku by mohlo dojít kesnížení výkonu generátoru. Přesvědčte se, že připojení plynového kohoutubylo správně provedeno podle montážního postupu uvedeného na obrázku.Přívodní plynová trubka musí mít odpovídající rozměry podle platnýchnorem, aby mohl být plyn k hořáku přiváděn v potřebném množství i přimaximálním výkonu generátoru a mohl být zaručen výkon přístroje(technické údaje). Spojení musí být provedeno podle platných norem.

Vodovodní přípojka. Před připojením kotle je třeba řádně vymýt celé potrubípřístroje a odstranit tak případné usazeniny, které by mohly bránit správnémuchodu kotle. Vodovodní přípojení musí být provedeno úsporně s využitímpřípojek na kotli. Vývod pojistného ventilu kotle musí být připojen kpříslušnému vývodu. Jinak by se při reakci pojistky zaplavila místnost, zacož by výrobce nenesl žádnou odpovědnost.

Upozornění: K zachování životnosti a účinnosti výměníku rychlého typudoporučujeme u vody způsobující usazování kotelního kamene instalovatsoupravu “dávkovač polyfosfátů” (zejména je-li tvrdost vody vyšší než 25francouzských stupňů, ale i v jiných případech).

Elektrická připojka. Kotel Eolo Star je jako celek chráněn ochrannýmstupněm IPX4D. Elektrického zabezpečení přístroje je dosaženo pouzejeho dokonalým připojením k účinnému uzemnění provedenému podleplatných bezpečnostních předpisů.

Upozornění: Firma Immergas S.p.A. odmítá jakoukoli odpovědnost zaškody způsobené osobám, zvířatům nebo na věcech, které byly způsobenynevhodným uzemněním kotle a nedodržením příslušných předpisů. Ověřtesi také, zda elektrické zařízení odpovídá maximálnímu příkonu přístrojeuvedenému na typovém štítku s údaji, který je umístěný na kotli. Kotle jsouvybavené speciálním přívodním kabelem typu "X" bez zástrčky. Přívodníkabel musí být připojen k síti 230V-50Hz s ohledem na polaritu fáze-nula ana uzemnění , v této síti musí být multipolární vypínač s nejméně3 mm vzdáleností mezi otvory kontaktů. Chcete-li vyměnit přívodní kabel,obraťte se na kvalifikovaného technika (např. ze servisního střediska Im-mergas). Přívodní kabel musí vést předepsaným směrem.V případě, že je třeba vyměnit síťovou pojistku na regulační desce, použijtepojistku typu 2A s rychlým účinkem. Pro hlavní přívod z elektrické sítě dopřístroje se nedoporučuje používání adaptérů, sdružených zásuvek aprodlužovacích kabelů.

Pozn: Nebude-li při připojení dodržena polarita fáze-nula, kotel nebudereagovat na plamen a zapne zablokování zapalování. I v případě, že nenídodržena polarita fáze - nula, může být na nulovém vodiči dočasné zbytkovénapětí vyšší než 30V a kotel tak může fungovat (ale jen dočasně). Měřenítlaku provádějte vhodnými nástroji, nespoléhejte se pouze na hledač fáze.

Elektrické připojení pokojového termostatu Zap/Vyp - programovacíhodiny. Kotel Eolo Star je upraven k samostatnému nebo současnémupoužití pokojového termostatu nebo pokojového časového termostatu Zap/Vyp a programovacích hodin. Obě součásti se při samostatné montážipřipojují na svorky 6 a 9 a můstek P1 se zruší. Při zapojování obou součástínajednou se pokojový termostat připojí po zrušení můstku P1 na svorky 8a 9 a hodinový programátor na svorky 6 a 7, viz elektrické schéma.

Upozornění: Potrubí kotle nikdy nepoužívejte k uzemnění elektrického nebotelefonního zařízení. Před elektrickým připojením kotle se přesvědčte, zdapotrubí nebylo takto použito.

Instalace koncovek k nasávání vzduchu a odvodu spalin.Pozn: Kotel smí být instalován pouze k originálnímu zařízení na nasávánívzduchu a odvod spalin firmy Immergas. Tyto systémy jsou snadnorozpoznatelné podle zvláštní identifikační značky. Vedení odvodu spalinse nesmí dotýkat nebo být v blízkosti hořlavých materiálů, ani nesmíprocházet stavebními systémy nebo stěnami z hořlavého materiálu.

Instalace clony. Ke správnému chodu kotle je nutné instalovat na výstupz uzavřené komory a před nasávací a odvodní vedení clonu (viz obrázek).Výběr clony se provádí na základě typu vedení a jeho maximálního rozměru.

Page 85: EOLO Star - Mas Instal

83

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

• Připojení koncentrických prodlužovacích částí a kolen pomocíspojovacího kroužku. Při instalaci případných prodlužovacích částí kdalším částem kouřového systému pomocí spojovacího kroužku je třebapostupovat následujícím způsobem: koncentrickou trubku nebokoncentrické koleno zasuňte až nadoraz vnitřní stranou (hladkou) dovnější strany již instalované součásti (s okrajovou obrubou). Tímtozpůsobem dosáhnete dokonale těsného spojení jednotlivých částísoupravy.

Dělicí souprava 80/80. Dělicí souprava Ø 80/80 umožňuje oddělit vedeník nasávání vzduchu a vedení k odvodu spalin způsobem naznačeným naobrázku. Z vedení (B) se odvádějí spaliny. Z vedení (A) se nasává vzduchpotřebný ke spalování. Nasávací vedení (A) se může vzhledem k ústřednímuodvodu spalin (B) nasměrovat doprava i doleva. Obě vedení mohou býtorientována jakýmkoli směrem.

• Montáž dělicí soupravy Ø 80/80. Ohyb s přírubou (4) instalujte na středníotvor kotle, mezi oba prvky vložte těsnění (1) a utáhněte pomocí šroubůze soupravy. Vyjměte plochou přírubu umístěnou v bočním otvoruvzhledem ke střednímu otvoru (podle požadavků) a nahraďte ji přírubou(3), mezi oba prvky vložte těsnění (2), které už bylo v kotli, a utáhnětepřiloženými šrouby. Zasuňte ohyby (5) vnitřní stranou (hladkou) do vnějšístrany přírub (3 a 4). Zasuňte až nadoraz nasávací koncovku (6) vnitřnístranou (hladkou) do vnější strany ohybu (5), nezapomeňte předtímnavléknout odpovídající vnitřní a vnější růžice. Zasuňte až nadorazodvodní trubku (9) vnitřní stranou (hladkou) do vnější strany ohybu (5),nezapomeňte předtím navléknout odpovídající vnitřní růžici. Tímtozpůsobem dosáhnete dokonale těsného spojení jednotlivých částísoupravy.

Pozn.: Clony se dodávají zároveň s kotlem.

Horizontální souprava sání - odvod Ø60/100. Montáž soupravy: ohyb spřírubou (2) instalujte na střední otvor kotle, mezi oba prvky vložte těsnění(1) a utáhněte pomocí šroubů ze soupravy. Koncovou trubku (3) zasuňteaž nadoraz vnitřní stranou (hladkou) do vnější strany (s okrajovou obrubou)ohybu (2). Nezapomeňte předtím navléknout odpovídající vnitřní a vnějšírůžici. Tímto způsobem dosáhnete dokonale těsného spojení jednotlivýchčástí soupravy.

• Připojení trubek nebo prodlužovacích částí a kolen pomocí spojovacíhokroužku Ø 60/100. Při instalaci případných prodlužovacích částí k dalšímčástem kouřového systému pomocí spojovacího kroužku je třebapostupovat následujícím způsobem: koncentrickou trubku nebokoncentrické koleno zasuňte až nadoraz vnitřní stranou (hladkou) dovnější strany již instalované součásti (s okrajovou obrubou). Tímtozpůsobem dosáhnete dokonale těsného spojení jednotlivých částísoupravy.

Vertikální souprava s hliníkovou taškou Ø 80/125. Montáž soupravy:koncentrický ohyb s přírubou (2) instalujte na střední otvor kotle, mezi obaprvky vložte těsnění (1) a utáhněte pomocí šroubů ze soupravy. Redukci(3) nasuňte vnitřní stranou (hladkou) do vnější strany koncentrické příruby(2). Instalace falešné hliníkové tašky. Střešní tašku nahraďte hliníkovýmplátem (5) a upravte ho tak, aby umožnil odtékání dešťové vody. Nahliníkovou tašku umístěte pevný půlkulovitý díl (7) a vsuňte dovnitř trubkupro nasávání a odvod (6). Koncentrickou koncovku Ø80/125 zasuňte ažnadoraz vnitřní stranou (6) (hladkou) do vnější strany redukce (3) (sokrajovou obrubou), ještě předtím nasuňte růžici (4). Tímto způsobemdosáhnete dokonale těsného spojení jednotlivých částí soupravy.

CLONA

Souprava obsahuje:1 ks - Těsnění (1)1 ks - Koncentr. ohyb 90° (2)1 ks - Koncentr. trubka nas./

odvod. Ø60/100 (3)1 ks - Vnitřní růžice (4)1 ks - Vnější růžice (5)

Souprava obsahuje:1 ks - Těsnění (1)1 ks - Koncentrická vnější

příruba (2)1 ks - Redukce Ø60/100 na Ø80/

125 (3)1 ks - Růžice (4)1 ks - Hliníková taška (5)1 ks - Koncentrická trubka

nasáv./odvod. Ø80/125 (6)1 ks - Pevný půlkulovitý díl (7)1 ks - Pohyblivý půlkulovitý díl

(8)

Souprava obsahuje:1 ks - Těsnění odvodu (1)1 ks - Vnější příruba nasávání (3)1 ks - Těsnění příruby (2)1 ks - Vnější příruba odvodu (4)

2 ks - Ohyby 90° Ø80 (5)1 ks - Koncovka nasávání

Ø80 (6)2 ks - Vnitřní růžice (7)1 ks - Vnější růžice (8)1 ks - Odvodní trubka Ø80 (9)

B = ODVOD

A = NASÁVÁNÍ

Page 86: EOLO Star - Mas Instal

84

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

Volitelné soupravy k objednání.• Souprava uzavíracích ventilů (možno objednat). Na kotel je možné

namontovat uzavírací ventily, které se nasadí na trubky náběhového azpětného okruhu přípojného příslušenství. Tato souprava je velmiužitečná při údržbě, protože umožňuje vypustit pouze kotel a ne celýsystém.

• Souprava dávkovače polyfosfátů (možno objednat). Dávkovačpolyfosfátů zabraňuje usazování kotelního kamene a tím umožňujezachování původních podmínek tepelné výměny a ohřevu užitkové vody.Kotel je upraven k instalaci dávkovače polyfosfátů.

Všechny výše uvedené soupravy se dodávají s podrobnými pokyny kmontáži a použití.

A = Využitelný výtlak zařízení přitřetí rychlosti

B = Využitelný výtlak zařízení přidruhé rychlosti

Průtok litry/h

Vyu

žite

lný

výtla

k m

H2O

Oběhové čerpadlo.Kotle série Eolo Star jsou vybaveny zabudovaným čerpadlem s třístupňovýmelektrickým regulátorem rychlosti. Je-li čerpadlo nastaveno na první stupeň,kotel není v chodu.

Chcete-li dosáhnout nejlepšího výkonu kotle, doporučujeme u novýchzařízení (monotubus a modul) používat oběhové čerpadlo nastavené nanejvyšší rychlost. Oběhové čerpadlo je již vybaveno kondenzátorem.

A

B

Využitelný výtlak zařízení (s automatickým by-passem).

Page 87: EOLO Star - Mas Instal

85

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Součásti kotle Eolo Star.

Popis:1 - Odvody (vzduch A) - (spaliny F)2 - Uzavřená komora3 - Ventilátor odvodu spalin4 - Spalovací komora5 - Spínač priority užitkového okruhu6 - Plynový ventil7 - Čidlo NTC regulace užitkového okruhu8 - Plnicí kohout systému9 - Signalizace přetlaku

10 - Signalizace podtlaku11 - Bezpečnostní presostat ventilátoru12 - Čidlo NTC a regulace

13 - Bezpečnostní termostat přehřátí14 - Expanzní nádoba15 - Odvzdušňovací ventil16 - Čerpadlo17 - Presostat vody v systému18 - Sběrná trubka19 - Bezpečnostní pojistka 3 bary20 - Vypouštěcí kohout systému21 - Digestoř22 - Výměník rychlého typu23 - Zapalovací svíčky / detekce24 - Hořák

Page 88: EOLO Star - Mas Instal

86

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

POKYNY K POUŽÍVÁNÍ A ÚDRŽBĚ

Údržba a čištění.Upozornění: Doporučujeme, aby uživatel provedl nejméně jednou za rokúdržbu topného systému a nejméně jednou za dva roky kontrolu spalování(“zkoušku spalin”).Kotel si tak uchová nezměněné bezpečnostní, výkonnostní a provoznívlastnosti.Navrhujeme Vám uzavřít o provedení roční údržby a čištění smlouvu spříslušným oblastním technikem.

Všeobecná upozornění.Nevystavujte závěsný kotel přímým výparům ze sporáků.Kotel nesmí používat děti a nepoučené osoby.Nedotýkejte se koncovky na odvod spalin (je-li u modelu), protože můžedosahovat velmi vysokých teplot;Z bezpečnostních důvodů ověřte, zda není koncentrická koncovka knasávání vzduchu/odvodu spalin (je-li u modelu) i jen dočasně ucpaná.Rozhodnete-li se kotel dočasně vypnout, je třeba:a) vypustit vodovodní potrubí v případě, že není možné použít prostředky

proti mrazu;

b) uzavřít přívod elektřiny, vody a plynu.

V případě prací nebo údržby na částech zařízení, která se nacházejív blízkosti vedení a zařízení na odvod spalin a jejich příslušenství, vypnětepřístroj a po dokončení prací nechte zkontrolovat účinnost vedení a zařízeníkvalifikovaným odborníkem.Nečistěte přístroj a jeho součásti lehce hořlavými látkami.V místnosti, kde je umístěn přístroj, nenechávejte nádoby s hořlavýmilátkami.

• Upozornění: Používání jakéhokoli elektrického přístroje vyžadujedodržování některých zásadních pravidel:

- nikdy se nedotýkat přístroje mokrými nebo vlhkými částmi těla nebobosýma nohama;

- netahat za elektrické kabely, nevystavovat přístroj povětrnostním vlivům(déšť, slunce apod.);

- přívodní kabel nesmí nikdy vyměňovat samotný uživatel;

- v případě poškození kabelu vypnout přístroj a obrátit se výhradně naodborně vyškolené pracovníky, kteří sami provedou výměnu;

- rozhodnete-li se přístroj nějakou dobu nepoužívat, doporučuje se vypnoutelektrický přívodní vypínač.

Zapálení kotle. Před zapálením kotle se přesvědčte, že je zařízení naplněnovodou a ručička manometru (1) ukazuje tlak 1 ÷ 1,2 bar.- Otevřete plynový kohout nahoře na kotli.

- Nastavte hlavní vypínač (4) do polohy Užitková voda nebo Užitková vodaa topení.

Pozn.: Po uvedení hlavního vypínače (4) do jedné z těchto poloh se rozsvítížlutá kontrolka (2), která signalizuje přítomnost tlaku v kotli, a bliká vdlouhých intervalech.

S vypínačem v poloze ( ) je vyřazen volič regulace vytápění (6) a teplotaužitkové vody je řízena voličem (5).

S vypínačem v poloze ( ) slouží volič regulace vytápění (6) k regulaciteploty radiátorů, zatímco pro užitkovou vodu se používá stále volič (5).Otáčením voličů ve směru hodinových ručiček se teplota zvyšuje, proti směruhodinových ručiček se snižuje.Pokud není uvedeno jinak, doporučujeme nastavit regulační volič ’užitkovévody (5) do’pole “comfort”, protože tato poloha zajišťuje optimálníteplotu’vody bez nebezpečí usazování vápence.

Od této chvíle funguje kotel automaticky. V případě, že nejsou požadavkyna teplo (vytápění nebo výroba teplé užitkové vody), kotel se uvede dovyčkávací polohy, která odpovídá zapálenému kotli bez přítomnostiplamene. Při každém zapálení hořáku se stav plamene zobrazí pomocížluté kontrolky (2) umístěné na ovládacím panelu.

Eolo Star - Ovládací panel.

Popis:1 - Termomanometr kotle2 - Žlutá kontrolka přítomnosti plamene3 - Červená kontrolka zablokování kotle4 - Vypínač 0-Užitková voda-

Užitková voda a Vytápění-Reset5 - Volič teploty teplé užitkové vody6 - Volič teploty vytápění7 - Programovací hodiny (volitelné)

Žlutá LEDČervená LED

Vypnutý kotel Vypnuto

Kotel ve stavustand-by

Vypnuto

Vypnuto

Blikání

Přítomnostplamene

Vypnuto Zapnuto

Blok - selhalozapalování

Zapnuto Vypnuto

Blok - termostatpřehřátí

Přerušovanéblikání Vypnuto

Porucha presostat vzduchunebo málo vzduchu

Současné blikání

Odchylka sondaNTV náběh.okruhunebo čidla NTCužitkové vody

VypnutoPřerušované

blikání

Nedostatečnýoběh Zapnuto Přerušované

blikání

Netěsnostv užitkovém okruhu Blikání Flash Nevýznamné

Nedostatek vody Střídavé blikání

Vyčistit komín Rychlé blikání Nevýznamné

Signalizace poruch a odchylek.

Page 89: EOLO Star - Mas Instal

87

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Blok - selhalo zapalování. Při každém požadavku na topení nebo ohřevteplé vody se kotel automaticky zapálí. Nezjistí-li přístroj do 10 vteřinzapálení hořáku, zapalování se zablokuje (svítí červená kontrolka 3). Kodstranění bloku zapalování je třeba otočit hlavním vypínačem (4) dočasnědo polohy Reset. Před prvním zapálením nebo po delší přestávce v provozuje možné, že bude nutné zapalování odblokovat. Opakuje-li se tato situacečasto, zavolejte kvalifikovaného odborníka (např. ze servisu Immergas).

Blok - termostat přehřátí. Jestliže se při normálním režimu chodu zjistínadměrné vnitřní přehřátí, kotel se zablokuje z důvodu přehřátí (červenákontrolka 3 bliká). Po ochlazení odstraňte blok z přehřátí otočením hlavníhovypínače (4) do polohy Reset. Opakuje-li se tato situace často, zavolejtekvalifikovaného odborníka (např. ze servisu Immergas).

Presostat vzduchu nepřepíná. K této závadě dojde v případě, že se ucpounasávací a odváděcí trubky nebo se zablokuje ventilátor. Po obnovenínormálních podmínek začne kotel fungovat a není třeba ho resetovat.Jestliže porucha trvá, je nutné zavolat kvalifikovaného odborníka (např. zeservisu Immergas).

Porucha čidla NTC náběhového okruhu. Jestliže řídící systém zjistíporuchu čidla NTC náběhového okruhu systému, kotel nezačne fungovat;je třeba zavolat kvalifikovaného odborníka (např. ze servisu Immergas).

Odchylka čidla NTC užitkové vody. Jestliže řídící systém zjistí poruchusondy NTC užitkového okruhu, kotel nedodává teplou užitkovou vodu; jetřeba zavolat kvalifikovaného odborníka (např. ze servisu Immergas).

Nedostatečný oběh vody. K této poruše dojde v případě, že se kotelpřehřeje kvůli nedostatečnému oběhu vody v primárním okruhu; příčinymohou být tyto:

- porucha oběhu v systému; ověřte, zda nedošlo k uzávěru v topnémokruhu a zda v systému není žádný vzduch (systém je dokonaleodvzdušněn);

- zablokované čerpadlo; je nutné provést odblokování čerpadla.

Opakuje-li se tato situace často, zavolejte kvalifikovaného odborníka (např.ze servisu Immergas).

V kotli není voda. Uvnitř vytápěcího okruhu není dostatečný tlak vodyzaručující správný chod kotle. Ověřte, zda je tlak mezi 1÷1,2 barů.

Netěsnost užitkového okruhu. Jestliže ve fázi vytápění dojde ke zvýšeníteploty užitkové vody, kotel signalizuje poruchu a sníží teplotu vytápění,aby se zabránilo vzniku kotelního kamene ve výměníku.Zkontrolujte, zda jsou všechny kohoutky užitkového okruhu zavřené a dobřetěsní, a zda v systému neuchází k únikům. Kotel se vrátí do normálníhochodu poté, co se v užitkovém systému obnoví optimální podmínky.Jestliže porucha trvá, je nutné zavolat kvalifikovaného odborníka (např. zeservisu Immergas).

Doplnění tlaku v topném systému.Pravidelně kontrolujte tlak vody v systému. Ručička manometru musíukazovat hodnotu 1÷1,2 bar.Je-li tlak menší než 1 bar (za studena), je nutné provést obnovení tlakupomocí kohoutku umístěného ve spodní části kotle (viz obrázek).

Pozn: Po provedení zásahu kohoutek uzavřete. Blíží-li se tlak 3 barům,může zareagovat bezpečnostní ventil. V takovém případě požádejte opomoc odborně vyškoleného pracovníka. Jsou-li poklesy tlaku časté,požádejte o prohlídku zařízení odborně vyškoleného pracovníka, abystezabránili případnému nenapravitelnému poškození zařízení.

Vypouštění systému.Chcete-li kotel vypustit, použijte příslušný vypouštěcí kohout.Před vypouštěním se přesvědčte, že je plnicí kohout zavřený.

Ochrana proti zamrznutí.Kotel je seriově vybaven funkcí proti zamrznutí, která uvede do chodučerpadlo a hořák, jestliže teplota vody v instalaci uvnitř kotle klesne pod4°C, a vypne se po dosažení 42°C. Funkce proti zamrznutí se zapne jentehdy, jsou-li všechny součásti kotle zcela funkční, kotel není ve stavuzablokování a je připojen k elektrické síti hlavním vypínačem v poloze Léto

nebo Zima. Chcete-li v případě plánované dlouhodobé nepřítomnosti kotelvyřadit z provozu, je nutné systém úplně vypustit nebo přidat do vodyvytápěcího systému mrazuvzdornou směs. V obou případech musí býtužitkový okruh kotle vypuštěn. Při častém vypouštění systému je nezbytnévhodným způsobem změkčit vodu, kterou se kotel plní, aby nedošlo kusazování kotelního kamene.

POHLED ZESPODAVYPOUŠTĚCÍKOHOUT

PLNICÍKOHOUT

PŘÍVODNÍ KOHOUTUŽITKOVÉ VODY

PLYNOVÝKOHOUT

Page 90: EOLO Star - Mas Instal

88

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

ROČNÍ KONTROLA A ÚDRŽBA PŘÍSTROJE

Nejméně jednou ročně je třeba provést následující kontrolní a údržbovékroky:- Vyčistit boční výměník spalin.

- Vyčistit hlavní hořák.

- Zrakem ověřit, zda není digestoř poničená nebo zkorodovaná.

- Zkontrolovat pravidelnost zapalování a chodu.

- Ověřit správnost ocejchování hořáku v užitkové a topné fázi.

- Ověřit správný chod řídících a seřizovacích prvků přístroje, hlavně:

- ověřit fungování hlavního elektrického vypínače umístěného v kotli;

- ověřit fungování regulačního termostatu zařízení;

- ověřit fungování regulačního termostatu užitkového okruhu.

- Ověřit těsnění plynového vedení manometrem typu “U” nebo digitálnímmanometrem, připojeným k tlakovému výstupu nahoře na plynovémventilu. Přitom musí být zavřen uzavírací ventil kotle (kohoutek) i plynovýventil. Během 5 minut se na manometru nesmí projevit změna tlaku.

- Ověřit reakci zařízení na výpadek plynu a kontrolu plamene a ionizace,

zkontrolovat, zda zařízení reaguje do 10 vteřin.

- Zrakem ověřit, zda nedochází ke ztrátě vody a oxidaci spojek.

- Zrakem ověřit, že výstup bezpečnostních vodovodních ventilů nenízanesený.

- Ověřit, že tlak expanzní nádoby po snížení tlaku v systému na nulu (vizmanometr kotle) je 1,0 barů.

- Ověřit, že statický tlak v systému (za studena a po opětném napuštěnísystému plnicím kohoutkem) je mezi 1 a 1,2 baru.

- zrakem ověřit, že bezpečnostní a kontrolní zařízení nejsou poškozenaa/nebo zkratována, především:

- bezpečnostní termostat teploty;

- presostat vody;

- presostat vzduchu.

- ověřit stav a úplnost elektrického systému, především:

- kabely elektrického přívodu musí být uloženy ve vodicích pouzdrech;

- nesmí na nich být stopy po opálení nebo začouzení.

Pokojový termostat nebo programovací hodiny:Kotel je již upraven pro instalaci pokojového termostatu (TA) neboprogramovacích hodin (OP). V případě pouze jednoho prvku se tento připojína svorky 6 - 9 zrušením můstku P1. V případě obou prvků připojte TA nasvorky 8 - 9 a OP na svorky 6 a 7 po zrušení můstku P1.

Elektrické schéma Eolo Star.

Popis:E1 - Zapalovací svíčkaE3 - Detekční svíčka

JP1 - Volič plynuJP2 - Volič funkcí užitkového okruhuJP3 - Volič čas. spínače vytápěníLD1 - LED přítomnost plameneLD2 - LED signalizace poruchMOD- Cívka modulátoruMP - ČerpadloMV - Ventilátor

M14 - Volič plynu z rozvoduNM - Čidlo NTC náběhového okruhuNS - Čidlo NTC užitkového okruhuOP - Programovací hodiny (volitelné)P1 - Můstek pokojového termostatuSS - Mikrospínač priority užitkového

okruhuSP - Absolutní mikropresostat vzduchuSV - Mikropresostat vzduchuTA - Vypínač pokojového termostatu

(volitelné)TS - Bezpečnostní termostat přehřátíVG - Plynový ventil

Mod

Mod

Hně

Hně

Šed

áŠ

edá

Čer

náČ

erná

Čer

vená

Čer

vená

Čer

náČ

erná

Mod

Hně

dáB

ílá

Bílá

Ora

nžov

Ora

nžov

Mod

Hně

Hně

Mod

Žlu

tá/z

elen

á

Alimentaz.

Primární

Sekundární

Reg. užitkového okruhu Reg. vytápění

Minim. vytápění

Max. vytápění

Page 91: EOLO Star - Mas Instal

89

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

POZN.: Tlaky uvedené v tabulce představují rozdíly v tlaku na výstupu zplynového ventilu a ve spalovací komoře. Regulace se proto provádídiferenciálním manometrem (obloukem ve tvaru “U” nebo digitálnímmanometrem) se sondami vloženými do vývodu tlakového ventilu

regulovaného plynu a do vývodu tlaku uzavřené komory. Údaje o výkonubyly získány s nasávací - odvodnou trubkou o délce 0,5 m. Spotřeby plynuodpovídají sníženému tepelnému výkonu při teplotě 15°C a tlaku 1013 mbar.Tlak hořáku odpovídá použití plynu teploty 15°C.

Technické údaje Eolo Star.

Variabilní užitný tepelný výkon Eolo Star.

METAN (G20) BUTAN (G30) PROPAN (G31)

TEPELNÝVÝKON(kcal/h)

TEPELNÝVÝKON

(kW)

VYTÁPĚNÍ

PRŮTOKPLYNU

V HOŘÁKU(m3/h)

TLAK TRYSKYHOŘÁKU

(mbar) (mm H2O)

PRŮTOKPLYNU

V HOŘÁKU(kg/h)

TLAK TRYSKYHOŘÁKU

(mbar) (mm H2O)

PRŮTOKPLYNU

V HOŘÁKU(kg/h)

TLAK TRYSKYHOŘÁKU

(mbar) (mm H2O)

20000 23,3 2,72 10,7 109 2,03 27,7 283 2,00 35,7 364

19000 22,1 2,60 9,8 100 1,94 25,3 258 1,91 32,6 333

18000 20,9 2,47 8,8 90 1,84 22,8 232 1,81 29,4 300

17700 20,6 2,43 8,5 87 1,81 22,1 225 1,78 28,4 290

16000 18,6 2,21 7,0 72 1,65 18,2 186 1,62 23,5 240

15000 17,4 2,08 6,3 64 1,55 16,2 165 1,53 20,9 213

14000 16,3 1,96 5,5 56 1,46 14,3 146 1,44 18,4 188

13000 15,1 1,83 4,8 49 1,36 12,5 128 1,34 16,1 164

12000 14,0 1,70 4,2 43 1,27 10,8 111 1,25 14,0 143

11000 12,8 1,58 3,6 37 1,17 9,3 95 1,16 12,0 122

10000 11,6 1,45 3,0 31 1,08 7,9 80 1,06 10,1 103

9000 10,5 1,32 2,5 26 0,98 6,5 67 0,97 8,4 86

8000 9,3 1,19 2,3 23 0,89 5,6 57 0,87 7,2 73

6000 7,0 Užitková voda 0,88 1,1 11 0,65 3,0 31 1,06 3,6 37

Teploty spalin odpovídají vstupní teplotě vzduchu 15°C.

Jmenovitá tepelná kapacita Minimální tepelná kapacita Jmenovitý tepelný výkon (užitný) Minimální tepelný výkon (užitný) Užitná tepelná účinnost v poměru ke jmenovitému výkonu Užitná tepelná účinnost k 30% výkonu Tepelné ztráty na plášti s hořákem ZAP/VYP Tepelné ztráty v komíně s hořákem ZAP/VYP

kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)

%%%%

25,7 (22124)11,2 (9674)

23,3 (20000)9,3 (8000)

90,488,5

2,1/0,537,5/0,02

G20 G30 G31

Průměr trysek Tlak přívodu

mmmbar (mm H2O)

1,3020 (204)

0,7729 (296)

0,7737 (377)

Max. tlak ve vytápěcím okruhu Max. teplota ve vytápěcím okruhu Nastavitelná teplota vytápění Celkový objem expanzní nádoby Tlak v expanzní nádobě CObjem vody v kotli Využitelný výtlak při průtoku 1000 l/h Užitný tepelný výkon při ohřevu teplé vody Nastavitelná teplota užitkové vody Omezovač toku Min. tlak (dynamický) užitkového okruhu Max. tlak provozu užitkového okruhu Minimální odběr teplé užitkové vody Kapacita odběru v nepřetržitém odběru (∆T 30°C) Měrný výkon (∆T 30°C) Min. tlak při výkonu omezovače toku Váha plného kotle Váha prázdného kotle

bar°C°Cl

barl

kPa (m H2O)kW (kcal/h)

°Cl/minbarbar

l/minl/minl/minbarkgkg

390

35 - 806

1,03,5

23,03 (2,35)23,3 (20000)

35 - 558

0,26102,511,110,7

13834

Elektrická přípojka Jmenovitá spotřeba Instalovaný el. výkon Spotřeba čerpadla Spotřeba ventilátoru Ochrana el. systému zařízení

V/HzAWWW-

230/500,81406346

IPX4D

G20 G30 G31

Celkové množství spalin při jmenovitém výkonu Celkové množství spalin při min. výkonu CO2 při jmen./min. zatížení CO při 0% O2 při jmen./min. zatížení. NOX při 0% O2 při jmen./min. zatížení Teplota spalin při jmen. výkonu Teplota spalin při min. výkonu

kg/hkg/h%

ppmppm°C°C

5861

6,3/2,558/7068/50122100

5661

7,6/2,9115/85

226/134122101

5661

7,5/2,966/79

200/103123100

Page 92: EOLO Star - Mas Instal

90

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

HRVATSKA

Legenda:G - Dovod plinaU - Odvod tople sanitarne vodeE - Dovod hladne sanitarne vodeR - Povratna grana grijanjaM - Polazna grana grijanjaV - Električni priključak

INSTALACIJA KOTLA

VaÏne napomene.Predviđena temperatura zagrijavanja vode kod ovih kotlova sa atmosferskimusisom je niža od točke vrelišta.

Osnovne dimenzije.

Visina (mm) Širina (mm) Dubina (mm)

785 450 250

Priključci

PLIN SANITARNAVODA GRANA

G U E R M

3/4"* 1/2" 1/2" 3/4" 3/4"

Priključak plina (Uređaj klase II 2H3+). Naši su kotlovi izrađeni tako damogu funkcionirati samo sa slijedećim vrstama plina: metan (G20) ibutanpropan. Prije samog priključivanja treba izvršiti temeljito unutarnječišćenje svih cijevi za dovod goriva, radi otklanjanja eventualnih ostatakakoji bi mogli onemogućiti ispravan rad kotla.Nadalje, treba provjeriti da opskrbljeni plin odgovara plinu za kojeg je kotaopredviđen (pročitajte natpisnu pločicu sa podacima, na kotlu). Ukoliko surazličiti, neophodno je izvršiti potrebne izmjene na uređaju, radiprilagođavanja drugoj vrsti plina (pročitajte poglavlje o podešavanju kotlakod promjene plina). Važno je provjeriti, usto, tlak plina (metana ilibutanpropana) koji će se upotrebljavati kao pogonsko sredstvo. Nedovoljnipritisak može, naime, negativno djelovati na rad kotla te prouzročitipoteškoće korisnicima.

Provjerite da je priključak slavine plina pravilno montiran, držeći seredoslijeda prikazanog na slici. Dimenzije cijevi za dovod plina morajuodgovarati važećim propisima; na taj način ćete osigurati dovod prikladnekoličine plina plameniku (i u slučaju maksimalnog učinka generatora) teishoditi optimalne rezultate uređaja (tehnički podaci). Sklop spojeva morabiti izveden u skladu s propisima.

Vodovodni priključak. Prije samog priključivanja sve se cijevi morajupažljivo oprati radi odstranjivanja eventualnih ostataka koji bi moglionemogućiti ispravan rad kotla. Vodovodni priključci trebaju biti racionalnoizvedeni, koristeći za to predviđenu priključnu podlogu kotla. Ispustsigurnosnog ventila kotla mora biti spojen na zasebni odvod. Uključivanjeodvodnog ventila moglo bi, inače, dovesti do poplavljivanja prostorije; utom slučaju proizvođač neće snositi nikakvu odgovornost.

Napomena: kako biste osigurali vijek trajanja, svojstva i učinkovitost brzogizmjenjivača savjetujemo vam ugradnju garniture “razdjeljivača polifosfata”u slučaju korištenja vode koja može dovesti do taloženja kamenca(preporučujemo vam, primjerice, ugradnju ove garniture ako stupanj tvrdoćevode prelazi 25 francuskih stupnjeva).

Električni priključak. Kotao Eolo Star ima u cijelosti stupanj zaštite IPX4D.Električna zaštita uređaja je postignuta tek onda kada je kotlovski uređajispravno i učinkovito uzemljen po važećim propisima o električnoj zaštiti.

Pažnja: Immergas S.p.A. otklanja svaku odgovornost za štete osobama ilina stvarima prouzročene neodgovarajućim uzemljenjem kotla odnosnoneprimjenjivanjem važećih talijanskih i europskih sigurnosnih standarda.Treba, osim toga, provjeriti odgovara li električna instalacija maksimalnojelektričnoj snazi uređaja, naznačenoj na natpisnoj pločici kotla.Kotao je opremljen zasebnim električnim kabelom tipa “X” bez utikača.Dovodni kabel mora biti priključen na mrežu od 230 V - 50 Hz, poštivajući

polaritet L - N te uzemljenje . Između mreže i kotla mora se postavitivišepolni prekidač sa minimalnim kontaktnim razmakom od 3 mm. Ako jepotrebna zamjena priključnog kabela obratite se stručnom osoblju(Tehničkom Servisu Immergas).Priključni kabel mora odgovarati gore navedenim zahtjevima.U slučaju zamjene električnog osigurača na ploči, treba koristiti novi osiguračtipa 2A/brzi. Nije dozvoljeno korištenje električnih adaptera, višestrukihutičnica i raznih produžetaka za napajanje kotla iz električne mreže.

Napomena: Ukoliko se kod priključivanja zamjeni polaritet L-N, kotao nerazabire prisutnost plamena te dolazi do njegova zastoja. Čak i sainvertiranim polaritetom L-N kotao može privremeno proraditi ako na nultomvodiču preostaje napon veći od 30 V. U tom slučaju, provjerite naponprikladnim instrumentima - zanemarujući fazni ispitivač.

Električni priključak termostata ambijenta Uklj/Isklj - programator. Nakotlu Eolo Star predviđena je mogućnost ugradnje, bilo pojedinačna bilozajednička, termostata ili satnog termostata ambijenta Uklj/Isklj iprogramatora. Kod pojedinačne ugradnje ovih dijelova, spojite ih na stezaljke6 i 9, prethodno uklonivši most P1. Ako ih ugrađujete zajedno, spojitetermostat ambijenta na stezaljke 8 i 9, a programator na stezaljke 6 i 7,prethodno uklonivši P1 (pogledajte električnu shemu).

Pažnja: Prije nego što priključite kotao na električnu mrežu provjerite dacijevi kotla nisu korištene kao uzemljenje za električnu ili telefonskuinstalaciju, jer se nipošto ne smiju koristiti u te svrhe.

Instalacija terminala za usis zraka i ispust dima.Napomena: Kotao se montira isključivo s originalnim Immergasovimuredjajem za usis zraka i ispust dima. Ova oprema je obilježena zasebnomi lako prepoznatljivom oznakom. Cijevi za odvod dimova ne smiju sedodirivati i ne smiju biti ugradjene u zidanim strukturama ili pregradama odzapaljivih materijala.

Postavljanje dijafragme. Za ispravan rad kotla potrebno je ugraditi jednudijafragmu na izlazu iz nepropusne komore, odnosno na početku usisne iodvodne cijevi (pogledajte crtež). Odgovarajuća se dijafragma odabire naosnovu vrste cijevi i njihove maksimalne dužine.

Kotlovi trebaju biti priključeni na instalacije grijanja i tople sanitarne vode,koje odgovaraju njihovim karakteristikama i snazi. U prostorijama u kojimase instaliraju ovi kotlovi temperatura mora biti viša od 0°C. Osim toga ovikotlovi ne smiju biti izloženi atmosferskim utjecajima.

* = kotao je opremljen slavinom za plin od 90° s priključ.cima ľ i prispojenim dodatkom 18 mm.

Legenda:1. Ventil plina2. Glatko brtvilo3. Slavina plina4. Cijev za dovod plina

Page 93: EOLO Star - Mas Instal

91

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Napomena: kotlovi su serijski opremljeni dijafragmama.

Vodoravna usisno-odvodna garnitura - Ø 60/100. Ugradnja garniture:postavite koljenasti nastavak sa prirubnicom (2) na glavni priključak kotla,umetnite brtvilo (1) te ih pričvrstite vijkovima koji spadaju u garnituru. Uvrtite(glatki) zavrtanj završne cijevi (3) na urezani rub koljenastog nastavka (2)opremljenog zasebnim zaptivkama i čvrsto ih stisnite, pošto ste umetnulivanjsku i unutarnju rozetu. Na taj se način postiže nepropusnost i optimalanspoj raznih dijelova garniture.

• Spojevi na uvrtanje za cijevi, produžetke i koncentrična koljena Ø 60/100. Ako morate nadodati eventualne produžetke uvrtanjem nadimovodnu opremu, postupite na slijedeći način: uvrtite (glatki) zavrtanjkoncentrične cijevi ili koncentričnog koljena na urezani rub većinstaliranog elementa opremljenog zasebnim zaptivkama i čvrsto ihpričvistite. Na taj se način postiže nepropusnost i optimalan spoj dijelova.

Okomita garnitura s aluminijskom pločicom Ø 80/125. Ugradnjagarniture: na glavni priključak kotla postavite koncentričnu prirubnicu (2),umetnite brtvilo (1) pa ih pričvrstite vijkovima koji spadaju u garnituru.Umetnite (glatki) zavrtanj adaptatora (3) na urezani rub koncentričneprirubnice (2). Ugradnja aluminijske zamjene za crijep. Umjesto crijepapostavite aluminijsku pločicu (5) i dajte joj oblik koji pripomaže odliv kišnice.Na aluminijsku pločicu postavite fiksni zaobljeni prsten (7) i nakon togaumetnite usisno-odvodnu cijev (6). Spojite glatki zavrtanj (6) završnog dijelakoncentrične cijevi Ø 80/125 na urezani rub adaptatora (3) opremljenogzasebnim zaptivkama i čvrsto ih stisnite, pošto ste umetnuli rozetu (4). Nataj se način postiže nepropusnost i optimalan spoj raznih dijelova garniture.

• Spojevi na uvrtanje za cijevi, produžetke i koncentrična koljena. Akomorate nadodati eventualne produžetke uvrtanjem na dimovodnuopremu, postupite na slijedeći način: uvrtite (glatki) zavrtanj koncentričnecijevi ili koncentričnog koljena na urezani rub već instaliranog elementaopremljenog zasebnim zaptivkama i čvrsto ih pričvistite. Na taj se načinpostiže nepropusnost i optimalan spoj dijelova.

Garnitura odvajača Ø 80/80. Garnitura odvajača Ø 80/80 omogućujerastavljanje dimovodnih kanala od usisnih cijevi na osnovu sheme prikazaneu ovom crtežu. Jedan vod (B) služi za ispuštanje proizvoda sagorijevanja,dok drugi kanal (A) dovodi zrak potreban za sagorijevanje. Svejedno je dali se usisne cijevi (A) montiraju na lijevoj ili desnoj strani u odnosu na glavnudimovodnu cijev (B). Obje se cijevi mogu usmjeriti u bilo kojem pravcu.

• Ugradnja garniture odvajača Ø 80/80. Na glavni priključak kotla postaviteprirubnicu (4), umetnite brtvilo (1), te ih pričvrstite vijcima koji spadaju ugarnituru. Odstranite tanku prirubnicu koja se nalazi na bočnom priključkui zamjenite ju (ako je potrebno) prirubnicom (3), nakon što ste umetnulibrtvilo (2) koje se nalazi na kotlu. Pričvrstite ovaj spoj standardnim vijcima.Umetnite (glatki) zavrtanj koljena (5) na urezani rub prirubnica (3 i 4).Glatki zavrtanj završne usisne cijevi (6) spaja se na urezani rub koljena(5), čvrsto ih stisnite, pošto ste umetnuli unutarnju i vanjsku rozetu. Glatkizavrtanj odvodne cijevi (9) spaja se na urezani rub koljena (5), čvrsto ihstisnite, pošto ste umetnuli unutarnju rozetu. Na taj se način postiženepropusnost i optimalan spoj raznih dijelova garniture.

DIJAFRAGMA

U ovu garnituru spadaju:1 - brtvilo (1)1 - koncentrično koljeno od 90° (2)1 - koncentrična usisna/odvodna

cijev Ø 60/100 (3)1 - unutarnja rozeta (4)1 - vanjska rozeta (5)

U ovu garnituru spadaju:1 - brtvilo (1)1 - urezani rub koncentrične

prirubnice (2)1 - adaptator Ø 60/100 za

cijev Ø 80/125 (3)1 - rozeta (4)1 - aluminijska pločica (5)1 - usisno-odvodna

koncentrična cijev Ø 80/125 (6)

1 - fiksni zaobljeni prsten (7)1 - pomični zaobljeni prsten

(8)

U ovu garnituru spadaju:1 - ispusno brtvilo (1)1 - usisna prirubnica

urezanog ruba (3)1 - brtvilo nepropusnosti

prirubnice (2)1 - odvodna prirubnica

urezanog ruba (4)2 - koljena 90° Ø 80 (5)1 - završna usisna cijev Ø

80 (6)2 - unutarnje rozete (7)1 - vanjska rozeta (8)1 - odvodna cijev Ø 80 (9)

A = USIS

B = ISPUST

Page 94: EOLO Star - Mas Instal

92

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

Cirkulacijska (protočna) pumpa.Na kotlovima serije Eolo Star ugradjena je cirkulacijska pumpa s električnomtrostepenskom regulacijom brzine protoka. Kad je cirkulator postavljen uprvoj brzini, rad kotla nije pravilan.

Radi optimalnog rada kotla, na novim se modelima (monocijevni i modul)preporučuje uključivanje maksimalne brzine kod korištenja pumpe. Pumpaje opremljena kondenzatorom.

Raspoloživa prevalencija uređaja (s automatskim by-passom)

A = Krivulja raspoložive prevalencijesustava u trećoj brzini

B = Krivulja raspoložive prevalencijesustava u drugoj brzini

Pre

vale

ncija

m H

2O

Kapacitet litara/h

A

B

Dodatne garniture.• Garnitura slavina za odvajanje ogrjevnog pogona (na zahtjev kupaca).

Na kotlu je predviđena mogućnost ugradnje slavina za zadržavanje vodeogrjevne grane, i to na polazne i povratne cijevi. Ove slavine su vrlokorisne prilikom održavanja jer omogućuju pražnjenje kotla bez potrebeza pražnjenjem ogrjevnog sustava.

• Garnitura razdjeljivača polifosfata (na zahtjev kupaca). Razdjeljivačpolifosfata onemogućuje taloženje kamenca i održava izvorne uvjetetoplinske izmjene i proizvodnje tople sanitarne vode. Na kotlu jepredvidjena mogućnost ugradnje garniture razdjeljivača polifosfata.

Gore navedene garniture se isporučuju cjelovite i sa dotičnim uputstvimaza ugradnju i korištenje.

Page 95: EOLO Star - Mas Instal

93

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Sastavni dijelovi kotla Eolo Star.

Legenda:1 - Otvori za opskrbu zrakom (A) - dimnim (B)

plinovima2 - Nepropusna komora3 - Ventilator ispusnih dimnih plinova4 - Komora izgaranja5 - Mjerač protoka sanitarne vode6 - Plinski ventil7 - Regulacijska NTC sonda sanitarie grane8 - Ventil za punjenje sistema9 - Provjera tlaka - pozitivni signal

10 - Provjera tlaka - negativni signal11 - Sigurnosni presostat ventilatora12 - Granična i regulacijska NTC sonda13 - Sigurnosni termostat pregrijavanja

14 - Ekspanziona posuda15 - Odzračni ventil16 - Cirkulacijska pumpa17 - Presostat vode u uređaju18 - Kolektor19 - Sigurnosni ventil 3 bara20 - Ventil za pražnjenje sistema21 - Dimni pokrov22 - Brzi izmjenjivač23 - Svjećice za provjeru paljenja24 - Plamenik

Page 96: EOLO Star - Mas Instal

94

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

UPUTSTVA ZA KORIŠTENJE I ODRŽAVANJE.

Čišćenje i održavanje.Pažnja: Obveza je korisnika da brine barem jedanput godišnje o održavanjutoplinskog sustava, i da svake dvije godine ispita ispravnost sagorijevanja(“provjera dimnih plinova”).Na taj će način sigurnost, valjanost i funkcionalnost svojstvena ovom kotluostati neizmjenjena godinama.Uputno je sklopiti godišnji ugovor o održavanju s područnim stručnimservisom.

Opće napomene.Zidni kotao ne smije biti direktno izložen parama kuhinjskih štednjaka.Nemojte dopustiti da djeca i neiskusne osobe rukuju kotlom.Nemojte dirati dimovodni terminal (ako je ugrađen) pošto se u ovom dijeluuređaja dosežu vrlo visoke temperature.Pazite da se ne ispostavi privremena zapriječenost koncentričnog usisno/odvodnog terminala (ako je ugrađen).U slučaju privremenog obustavljanja kotla obavezno:a) ispraznite vodu iz uređaja, ukoliko nije predviđena uporaba antifriza;

b) isključite dovod električne struje, vode i plina.

Isključite kotao u slučaju radova na održavanju u neposrednoj blizinidimovodnog sustava ili uređaja za izbacivanje dima i pomoćnih naprava.Nakon dovršenja radova zatražite od stručne osobe da provjeri ispravnostrada dimovodnog sustava i svih njegovih dijelova.Nije dozvoljeno čišćenje kotla ili njegovih dijelova lako zapaljivim sredstvima.U prostoriji u kojoj je postavljen kotao ne smiju se ostavljati lako zapaljivetvari i ambalaža.

Pažnja: korištenje bilo koje električne komponente zahtjeva poštivanjenekoliko osnovnih pravila, kao primjerice:- nemojte dirati uređaj vlažnim ili mokrim dijelovima tijela, niti ako ste bosi;

- nemojte trgati električne kablove, ni ostavljati uređaj izložen atmosferskimutjecajima (kiša, sunce, itd.);

- korisnik ne smije zamijenjivati priključni električni kabel;

- u slučaju oštećenja kabla, iskopčajte uređaj i pozovite isključivo stručnoosoblje za njegovu zamjenu;

- odlučite li da se uređaj ne koristi na duže vrijeme, savjetujemo vamiskopčavanje glavnog električnog prekidača.

Eolo Star - Komandna ploča.

Uključivanje kotla. Prije uključivanja kotla provjerite da je uredjaj napunjenvodom i da kazaljka manometra (1) pokazuje tlak od 1÷1,2 bara.- Otvorite plinski ventil na gornjem dijelu kotla.

- Zaokrenite glavni prekidač (4) postavljajući ga u položaj Sanitarna iliSanitarna i Grijanje.

Napomena: Pošto ste postavili glavni prekidač (4) na jedan od ovih dvajupoložaja, pali se i titra u dugim pauzama žuta kontrolna lampica (2) kojasignalizira kotlu mrežni napon.Kad je prekidač postavljen na ( ) isključuje se odabir regulacije grijanja(6); zasebnim dugmetom za odabir (5) regulira se temperatura sanitarnevode.Kad je prekidač postavljen na ( ) dugmetom za regulaciju grijanja (6)možete podesiti temperaturu radijatora, dok se za sanitarnu vodu koristidrugo dugme (5) koje okretanjem u smjeru kazaljke na satu povećava, a uobrnutom smjeru smanjuje temperaturu.U nedostatku posebnih uputstava, savjetujemo vam da selektor regulacijesanitarne vode (5) postavite unutar podruŤja “Comfort”, buduśi da taj poloěajomoguśuje najpovoljniju temperaturu vode bez opasnosti od stvaranjanaslaga vapnenca.

Od ovog trenutka kotao radi automatski. U pomanjkanju zahtjeva za toplinom(grijanjem ili proizvodnjom tople sanitarne vode), kotao se postavlja u funkciji“čekanja”, tj. kotao se napaja ali plamen nije prisutan. Kod svakog paljenjaplamenika, prisustvo plamena se očitava pomoću upaljenog žutogkontrolnog svjetla (2) koje se nalazi na kontrolnoj ploči.

Legenda1 - Termo-manometar kotlovske vode2 - Žuta kontrolno svjetlo plamenika3 - Crvena kontrolno svjetlo zastoja

uređaja4 - Sklopka 0-Sanitarna-Sanitarna i

Grijanje-Reset5 - Selektor temperature tople

sanitarne vode6 - Selektor temperature grijanja7 - Satni termostat (na zahtjev kupaca)

Signalizacija zastoja i neispravnosti.

Îuto kontrolno

svjetlo

Crveno kontrolno

svjetlo

Kotao isključen Ugašeno

Kotao u čekanju(stand-by)

Ugašeno

Ugašeno

TitranjeFlash

Prisustvo plamena Ugašeno Upaljeno

Zastoj paljenja Upaljeno Ugašeno

Zastoj zbogpregrijaavanja

Isprekidano titranje Ugašeno

Kvar presostata zraka ilinedovoljno zraka

Istovremeno titranje

Kvar NTC sonde polazneili sanitarne grane Ugašeno Isprekidano titranje

Nedovoljan protok vodeUpaljeno

Upaljeno Isprekidano titranje

Postupak sanitarne grane Titranje Flash Svejedno

Nedovoljno vode Izmjenično titranje

DimnjačarBrzo

titranjeSvejedno

Page 97: EOLO Star - Mas Instal

95

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Zastoj paljenja. Kotao se uključuje automatski pri svakom zahtjevu zagrijanjem prostorija ili priskrbljivanju tople sanitarne vode. Ako se plamenikne upali u roku od 10 sekundi, dolazi do “zastoja paljenja” kotla (pali secrveno kontrolno svijetlo 3). “Zastoj paljenja” kotla se uklanja zaokretanjemglavnog prekidača (4) i njegovim privremenim postavljanjem u položaj Reset.Kod prvog paljenja ili nakon dužeg razdoblja mirovanja kotla moglo bi doćido “zastoja paljenja”. U slučaju učestalih zastoja pozovite stručnu osobu(obratite se Tehničkom Servisu Immergas).

Zastoj termostata zbog pregrijavanja. Ako zbog neispravnosti tijekomnormalnog rada uređaja dođe do unutrašnjeg pregrijavanja, kotao seobustavlja radi pregrijavanja (titranje crvenog kontrolnog svijetla 3). Nakonšto ste rashladili kotao, uklonite ovu vrstu zastoja postavljajući nakratkoglavni prekidač (4) u položaj Reset. U slučaju učestalih zastoja pozovitestručnu osobu (obratite se Tehničkom Servisu Immergas).

Neprebacivanje presostata zraka. Uzrok može biti zapriječenje usisnih iliodvodnih cijevi, ili pak ako dođe do zastoja ventilatora. Pri ponovnomuspostavljanju standardnih uvjeta, kotao se uključuje automatski; reset nijeni potreban. U slučaju učestalih zastoja pozovite stručnu osobu (obratitese Tehničkom Servisu Immergas).

Kvar na NTC sondi polazne grane. Kotao se ne uključuje ako uređaj pripaljenju zamjeti neispravnost na sondi NTC polazne grane. U tom slučajuobvezno pozovite stručnu osobu (obratite se Tehničkom Servisu Immer-gas).

Kvar na NTC sondi sanitarne grane. Kotao ne proizvodi toplu sanitarnuvodu ako uređaj pri paljenju zamjeti neispravnost na sondi NTC polaznegrane. U tom slučaju obvezno pozovite stručnu osobu (obratite se TehničkomServisu Immergas).

Nedovoljan protok vode. Ako je protok vode u primarnom sistemunedovoljan dolazi do pregrijavanja kotla. Razlozi mogu biti slijedeći:- nedovoljan protok vode u sistemu; provjerite da su svi granični ventiligrijanja otvoreni i da u cijevima nema zraka (odzračenje).- zastoj cirkulacijske pumpe; obvezno pristupite deblokaži pumpe.U slučaju učestalih zastoja pozovite stručnu osobu (obratite se TehničkomServisu Immergas).

Nedovoljno vode u kotlu. Utvrđen tlak vode za sistem grijanja je nedovoljanosiguravanje normalnog rada kotla. Provjerite da se tlak vode u sistemukreće između 1 : 1,2 bara.

Postupak sanitarne grane. Ako se tijekom grijanja utvrdi povećanje tem-perature sanitarne vode, kotao signalizira ovu neispravnost, pristupasmanjenju temperature grijanja i na taj način ograničuje taloženje kamencana izmjenjivaču.Provjerite da su svi ventili uređaja zatvoreni, da ne kapaju i da na sistemunema nikakvih propuštavanja. Pri ponovnom uspostavljanju standardnihuvjeta sanitarie grane, kotao nastavlja automatski s normalnim radom. Uslučaju učestalih zastoja pozovite stručnu osobu (obratite se TehničkomServisu Immergas).

Uspostavljanje pritiska ogrjevnog pogona. Povremeno provjeravajte tlakvode u kotlu. Kazaljka manometra kotla mora pokazivati vrijednost između1 i 1,2 bara.Ako je pritisak niži od 1 bara (kad je uređaj rashlađen) uspostavite ponovnostandardnu vrijednost pomoću dovodne slavine postavljene na donjem dijelukotla.

Napomena: zatvorite slavinu nakon što ste obavili ovaj postupak.Ako pritisak dosegne vrijednost od približno 3 bara, postoji opasnost da seuključi sigurnosni ventil.U tom slučaju zatražite pomoć stručne osobe.Obratite se stručnom osoblju i kod učestalih padova tlaka, radi otklanjanjamogućeg gubitka vode iz kotla.

Pražnjenje sistema.Kod pražnjena kotla koristite zaseban ventil za pražnjenje.Prethodno provjerite da je ventil za punjenje sistema zatvoren.

Zaštita od smrzavanja.Kotao je serijski zaštićen od smrzavanja. Ova funkcija stavlja u pogon pumpui plamenik, ako se temperatura vode u uređaju spusti ispod 4° C, te ihisključuje kad se dosegne temperatura od 42° C. Zaštita od smrzavanja jeosigurana ako svi sastavni dijelovi uređaja ispravno rade, ako nije došlo do“blokaže” i ako je glavni prekidač postavljen u položaj Ljeto ili Zima i na tajnačin osigurava napajanje električnom energijom. Kad isključujete uređaj,u slučaju dužeg mirovanja, dodajte ogrjevnoj vodi tekućinu protiv smrzavanjaili potpuno ispraznite kotao. U oba slučaja potpuno ispraznite sanitarnugranu kotla. Ako se kotao često prazni, kod ponovnog punjenja koristiteprethodno omekšanu vodu kako bi se izbjeglo taloženje kamenca.

ISPUSNASLAVINA

DOVODNASLAVINA

SLAVINA DOVODASANITARNE VODEA

S L A V I N APLINA

POGLED ODOZDO

Page 98: EOLO Star - Mas Instal

96

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

PUŠTANJE U RAD KOTLA

(POŚETNA PROVJERA)

Kontrola i godišnje održavanje uređaja.Barem jedanput godišnje moraju se izvršiti slijedeće provjere i redovnaodržavanja.- Očistite granični izmjenjivač dimnih plinova.

- Očistite glavni plamenik.

- Provjerite ispravnost vjetrobranske naprave za uklanjanje protustrujanja,pazeći da nema tragova korozije.

- Provjerite ispravnost paljenja i funkcioniranja uređaja.

- Provjerite ispravnost baždarenja plamenika u sanitarnoj i ogrjevnoj fazi.

- Provjerite ispravnost rada kontrolnih i regulacijskih sistema, na posebannačin:

- rad glavnog električnog prekidača postavljenog na kotlu;

- uključivanje regulacijskog termostata grane;

- uključivanje regulacijskog termostata sanitarne vode

- Ispitajte nepropusnost plinskog dovodnog kruga postavljajući manometaru obliku slova “U” ili digitalni manometar na gornjem dijelu plinskog ven-tila. Nakon toga zatvorite zaporni ventil kotla (slavinu) te isključite plinski

ventil. Slijedećih 5 minuta manometar ne smije registrirati nikakvupromjenu tlaka.

- Provjerite rad sklopke u slučaju pomanjkanja plina i kontrole plamenaionizacijom. Vrijeme reakcije mora biti kraće od 10 sekundi.

- Provjerite da na spojevima nema iskapljivanja vode ni tragova rđe.

- Provjerite da nisu zapriječeni izlazi sigurnosnih ventila vode.

- Provjerite da tlak u ekspanzionoj posudi iznosi 1,0 bara, nakon što stespustili do 0 tlak sistema (iščitajte ga na manometru kotla).

- Provjerite da se statički tlak sustava (kad je uređaj rashlađen i nakon štoste ga ponovno napunili pomoću zasebne slavnine) kreće od 1 do 1,2bara.

- Provjerite da sigurnosni i kontrolni uređaji nisu prepravljeni i/ili u kratkomspoju, pogotovo:

- sigurnosni termostat temperature;

- presostat vode;

- presostat zraka.

- Provjerite očuvanost i ispravnost električne instalacije, i to:

- električni napojni kabel se mora nalaziti unutar zasebne instalacijskecijevi;

- ne smiju se zamijećivati pocrnjeli ni zagorjeli dijelovi.

Električna shema Eolo Star

Termostat ambijenta i satni termostat: na kotlu je predviđena mogućnostugradnje termostata ambijenta (TA) i satnog termostata (OP). Ako seugrađuju pojedinačno, spojite ih na stezaljke 6-9, prethodno uklonivši mostP1. Ako ih ugrađujete zajedno spojite jednog (TA) na stezaljke 8 i 9, adrugog (OP) na stezaljke 6 i 7, prethodno uklonivši P1.

Legenda:E1 - Svjećica paljenjaE3 - Svjećica utvrđivanja

JP1 - Selektor plinaJP2 - Selektor funkcija sanitarne vodeJP3 - Selektor timera grijanjaLD1 - Kontrolno svjetlo prisutstvo plamenaLD2 - Kontrolno svjetlo signaliz. kvarovaMOD- Modulacijski pojasMP - Cirkulacijska pumpaMV - Ventilator

M14 - Selektor gradskog plinaNM - NTC sonda polazne graneNS - NTC sonda sanitarne vodeOP - Satni termostat (na zahtjev kupaca)P1 - Most termostata ambijentaSS - Sanitarni mikro mjerač protokaSP - Općeniti mikro presostatSV - Mikro presostat zrakaTA - Termostat ambijenta UKLJ/ISKLJ (na

zahtjev kupaca)TS - Sigurnosni termostat pregrijavanjaVG - Ventil plina

Pla

va

Pla

va

Sm

e√a

Sm

e√a

Siv

a

Siv

a

Crn

a

Crn

a

Crv

ena

Crv

ena

Crn

a

Crn

a

Pla

va

Sm

e√a

Bije

la

Bije

la

Nar

anãa

sta

Nar

anãa

sta

Pla

va

Sm

e√a

Sm

e√a

Pla

va

Îut

o/Z

elen

a

Prikljuãak

Glavna

Sporedna

Regulacija sanitarne vode Regulacija grijanja

Minimalno grijanje

Maksimalno grijanje

Page 99: EOLO Star - Mas Instal

97

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Tehnički podaci kotla Eolo Star.

Vrijednosti temperature dim. plinova odnose se na ulaznu temperaturu zrakaod 15° C.

NAPOMENA: Gore navedene vrijednosti prikazuju odmak tlaka na izlazuplinskog ventila u odnosu na tlak u komori izgaranja. Usljed čega seregulacija tlaka izvršava diferencijalnim manometrom (stup u obliku slova“U” ili digitalni manometar) pomoću sondi za provjeru tlaka na izlazu

Variabilna termička snaga serije Eolo Star.

modularno-regulacijskog plinskog ventila i za provjeru pozitivnog tlakanepropusne komore. Vrijednosti snage su registrirane pomoću usisno-odvodne cijevi od 0,5 m dužine. Plinski kapacitet plamenika odnosi se nadonju ogrjevnu moć, pri temperaturi od 15° C i tlaku od 1013 mbara. Tlakplamenika odnosi se na korištenje plina pri temperaturi od 15° C.

METAN (G20) BUTAN (G30) PROPAN (G31)

TERMIâKASNAGA(kcal/h)

TERMIâKASNAGA

(kW)

GRIJANJE

PLINSKIKAPACITETPLAMENIKA

(m3/h)

TLAK SAPNICAPLAMENIKA

(mbar) (mm H2O)

PLINSKIKAPACITETPLAMENIKA

(kg/h)

TLAK SAPNICAPLAMENIKA

(mbar) (mm H2O)

PLINSKIKAPACITETPLAMENIKA

(kg/h)

TLAK SAPNICAPLAMENIKA

(mbar) (mm H2O)

20000 23,3 2,72 10,7 109 2,03 27,7 283 2,00 35,7 36419000 22,1 2,60 9,8 100 1,94 25,3 258 1,91 32,6 333

18000 20,9 2,47 8,8 90 1,84 22,8 232 1,81 29,4 300

17700 20,6 2,43 8,5 87 1,81 22,1 225 1,78 28,4 29016000 18,6 2,21 7,0 72 1,65 18,2 186 1,62 23,5 240

15000 17,4 2,08 6,3 64 1,55 16,2 165 1,53 20,9 213

14000 16,3 1,96 5,5 56 1,46 14,3 146 1,44 18,4 188

13000 15,1 1,83 4,8 49 1,36 12,5 128 1,34 16,1 16412000 14,0 1,70 4,2 43 1,27 10,8 111 1,25 14,0 143

11000 12,8 1,58 3,6 37 1,17 9,3 95 1,16 12,0 122

10000 11,6 1,45 3,0 31 1,08 7,9 80 1,06 10,1 103

9000 10,5 1,32 2,5 26 0,98 6,5 67 0,97 8,4 86

8000 9,3 1,19 2,3 23 0,89 5,6 57 0,87 7,2 73

6000 7,0 SANITARNAVODA

0,88 1,1 11 0,65 3,0 31 1,06 3,6 37

Nazivni termiãki kapacitet Reducirani termiãki kapacitet Nazivna termiãka snaga (korisna) Reducirana termiãka snaga (korisna) Termiãko iskori‰tenje pri nazivnoj snazi Termiãko iskori‰tenje pri 30% nazivne snage Toplinski gubici na pla‰tu s plamenikom u reÏimu UKLJ/ISKLJ Toplinski gubici na dimnjaku s plamenikom u reÏimu UKLJ/ISKLJ

kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)

%%%%

25,7 (22124)11,2 (9674)

23,3 (20000)9,3 (8000)

90,488,5

2,1/0,537,5/0,02

G20 G30 G31

Promjer sapnica Prikljuãni tlak

mmmbar (mm H2O)

1,3020 (204)

0,7729 (296)

0,7737 (377)

Maks. dozvoljeni radni tlak ogrjevnog kruga Maks. dozvoljena radna temperatura ogrjevnog kruga Regulacija temperature grijanja Ukupan kapacitet ekspanzione posude Preth. punjenje ekspanzione posude Zapremnina vode generatora RaspoloÏiva prevalencija s kapacitetom od 1000 l/h Korisna termiãka snaga za proizvodnju tople vode Regulacija temperature tople sanitarne vode Ograniãenje dotoka Min. (dinamiãki) tlak sanitarnog kruga Maks. radni tlak sanitarnog kruga Minimalno preuzimanje tople sanitarne vode Specifiãni opseg pri neprekidnom radu (∆T 30°C) Specifiãni opseg (∆T 30°C) Minimalni tlak za kapacitet ograniã. dotoka TeÏina punog kotla TeÏina praznog kotla

bar°C°Cl

barl

kPa (m H2O)kW (kcal/h)

°Cl/minbarbar

l/minl/minl/minbarkgkg

390

35 - 806

1,03,5

23,03 (2,35)23,3 (20000)

35 - 558

0,26102,511,110,7

13834

Elektriãni prikljuãak Nazivna potro‰nja Instalirana snaga Potro‰nja cirkulacijske pumpe Potro‰nja ventilatora Za‰tita elektriãnog ure√aja

V/HzAWWW-

230/500,81406346

IPX4D

G20 G30 G31

Kapacitet/masa dim. plinova pri nazivnoj snazi Kapacitet/masa dim. plinova pri min. snazi CO2 pri min. nazivniku Q CO pri 0% O2 te min. naz. Q NOx pri 0% O2 te min. naz. Q Temperatura dim. plinova pri nominalnoj snazi Temperatura dim. plinova pri minimalnoj snazi

kg/hkg/h%

ppmppm°C°C

5861

6,3/2,558/7068/50122100

5661

7,6/2,9115/85

226/134122101

5661

7,5/2,966/79

200/103123100

Page 100: EOLO Star - Mas Instal

98

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

SLOVENIJA

INŠTALACIJA KOTLA ZA VROŚO VODO

Navodila za inštalacijo tehnik.Kotli za vročo vodo segrevajo vodo izpod temperature vrelišča pod

Glavne dimenzije.

Legenda:G - Napajanje s plinomU - Izhod tople sanitarne vodeE - Vhod tople sanitarne vodeR - Povratni vod napeljave

M - Odtok napeljaveV - Električno povezovanje

Priključitev na plin (aparat kategorije II2H3+). Naši kotli za vročo vodo soizdelani tako, da lahko delujejo samo v povezavi z metanom (P20) in sP.T.P. Preden povežete plinske cevi, je potrebno, da celotno napeljavoočistite v notranjosti in odstranite vso nečistočo, ki je v njej ostala in bilahko preprečila dobro delovanje kotla za vročo vodo. Nato preverite, čeplin ustreza kotlu (poglej tablico, ki se nahaja na kotlu za vročo vodo). Čeje plin drugačen, morate kotel za vročo vodo prilagoditi vrsti plina (glej -sprememba aparata za drugi tip plina). Poleg tega je potrebno preveritipritisk plina (metana ali P.T.P.), ki ga praviloma uporablja kotel za vročovodo; če je pritisk prenizek, se lahko zmanjša moč generatorja in posledicese lahko odražajo v težavah za uporabnika.

Preverite da bo pipa za plin pravilno priključena. Sledite sekvencomontiranja ki je prikazana na sliki. Dovodna cev za plin mora imetiodgovarjajoče dimenzije po veljavnih normah, da bi garantirala pravilnidovod plina do gorilnika in aparata tudi takrat, kadar generator maksimalnodeluje (tehnični podatki). Povezovanje mora biti v skladu s predpisi.

Hidravlični priključek. Preden povežete cevi napeljave na kotel za vročovodo, jih morate dobro umiti tako, da odstranite vso morebitno nesnago, kibi lahko škodovala dobremu delovanju kotla.Hidravlični priključki morajo biti racionalno izvršeni; upoštevajte vzorcepriključkov kotla za vročo vodo. Izpraznjevanje kotla mora biti povezano zodvodno cevjo preko varnostnega ventila.V obratnem primeru se bi lahko zgodilo, da bi ventil za izpraznjevanje puščalin bi lahko prišlo do poplave, za kar pa proizvajalec ne nosi nobeneodgovornosti.

Pozor: da bi ohranili karakteristike in efikasnost menjalnika toplote sesvetuje inštalirati “dozirnik za polifosfate” če bi bila prisotna voda, ki bi ssvojim kamencem lahko povzročila inkrostacije apnenca (na poseben načinpa se priročajo ti sestavni deli kadar je voda bolj trda od 25 francoskihstopinj).

Električni priključek. Kotel za vročo vodo Eolo Star ima po celotnem kotluzaščito IPx4D . Električna varnost aparata je dosežena le takrat, ko je le-tapravilno povezan na učinkovito ozemljitev v skladu s predvidenimi veljavnimivarnostnimi predpisi.

Pozor: Podjetje Immergas S.p.A. ne odgovarja za povzročeno škodoosebam ali stvarem, če kotel nima ozemljitve ali pa ozemljitev ne ustrezanormam CEI. Poleg tega še preverite, če napeljava ustreza maksimalnimoči, ki jo prenese aparat. Ta informacija se nahaja na tablici kotla za vročovodo.Kotli imajo že pripravljen kabel za napajanje tipa “X” brez vtikača. Kabel zanapajanje mora biti priključen na električno omrežje 230-250 Hz; upoštevajte

polarnost L-N, ozemljitev . Za to omrežje mora biti predvidena večpolarnamožnost izključitve, kjer pride do odpiranja vsaj 3 mm.Če morate zamenjati kabel za napajanje se obrnite na pooblaščenegatehnika (na primer na pooblaščen Servis Tehnične Assistence Immergas).Električni kabel mora biti povezan v skladu s predpisi.Če je potrebno zamenjati varovalko na skedi za regulacijo, uporabitevarovalko 24A. Za električno napajanje ni dovoljena uporaba adaptarjev,razdelilnih vtičnic ali podaljševalnih kablov.

N:B: Če se pri priključitvi ne upošteva polarnost L-N, kotel za vročo vodone more registrirati prisotnosti plamenčka, zato se blokira vžig. Tudi če neupoštevate polarnosti L-N in če je na nevtralnem kablu ostala začasnanapetost nad 30 V, bo kotel za vročo vodo kljub temu deloval (toda lezačasno). Izvršite potrebna merjenja in ne zaupajte preveč enostavnemuiskalniku faze.

Električno povezovanje termostata ON/OFF. Kotel za vročo vodo EoloStar ima vgrajen sobni termostat ali kronotermostat On/Off ter uro zaprogramiranje; obe aparaturi lahko delujeta vsaka posebej ali tudi istočasnoskupaj. Za njuno montažo in povezovanje uporabite stičZeus 6 ali 9 brezmostička P1. Če montirate oba sestavna dela, mora termostat biti povezans stičniki 8 ali 9, ura za programiranje pa s stičniki 6 in 7 brez mostička P1;glej električno shemo.

Pozor: Cevi kotla za vročo vodo ne smete nikoli uporabljati za ozemljitevelektrične ali telefonske napeljave. Preverite omenjeno možnost še predpovezavo kotla za vročo vodo z elektriko.

Inštalacija terminalov za vsesavanje in izsesavanje dima.N.B.: Kotel za vročo vodo mora biti inštaliran samo z originalno napravoImmergas za vsesavanje in izsesavanje dima. Ta tip naprave je prepoznavens pomočjo identifikacijske in razločevalne oznake. Odvodne cevi za dim nesmejo biti v stiku ali preblizu vnetljivih materialov; ne smejo potekati skozistavbene strukture ali zidove z vnetljivimi materiali.

Inštalacija diafragme. Za pravilno delovanje kotla za vročo vodo jepotrebno, da na izhodu namestite na neprepustno komoro pred cevjo zaizsesavanje po eno diafragmo (glej sliko). Diafragma mora ustrezati tipu inmaksimalnemu premeru cevi.

Višina (mm) Širina (mm) Globina (mm)

785 450 250

Priključki

Plin Sanitaria voda Napeljava

G U E R M

3/4"* 1/2" 1/2" 3/4" 3/4"

* = kotel ima pipo za plin od 90° spriključke 3/4” in spojnik za zavariti Ø18mm.

pritiskom. Kotli za vročo vodo morajo biti priključeni na ustrezno napeljavoza segrevanje glede na njihov učinek in moč. Morajo biti inštalirani v prostorihkjer temperatura ne more iti izpod. Kotel za vročo vodo ne sme bitiizpostavljen atmosferskim spremembam.

Legenda::1 - Ventil za plin2 - Plosnato tesnilo3 - Plinska pipa4 - Plinska cev

Page 101: EOLO Star - Mas Instal

99

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

• Povezovanje podaljševalnih cevi in koncentrično upognjenih cevi: zanamestitev eventualnih podaljševalnih cevi z drugimi elementi kotla jepotrebno povezati (s pomočjo tesnila in prirobnice) koncentrično cev aliupognjeno koncentrično cev, in sicer moško (gladko) stran cevi z ženskostranjo cevi; tako lahko pride do popolnega prileganja ene cevi z drugo.Le na ta način je mogoče pravilno pritrjevanje in povezovanje elementov.

Sestavni deli ločilca Ø80/80. Sestavni deli ločilca Ø 80/80 omogočajoločevanje cevi za izsesavanje dima in vsesavanje zraka, kot je prikazanona sliki. Iz odvodne cevi (O) izhajajo ostanki izgorevanja. Preko sesalnecevi (S) priteka vsesan zrak, potreben za izgorevanje. Sesalna cev (S) jelahko nameščena na levi ali desni strani z ozirom na centralno cev zaizsesavanje (O). Obe cevi sta lahko obrnjeni v poljubno smer.

• Montiranje separatorja Ø 80/80: Namestite prirobnico (4) na notranjoluknjo kotla za vročo vodo tako, da vmes vstavite tesnilo (1), ki se nahajav kitu, in jo pritrdite z vijaki na kotel za vročo vodo. Odstranite ploščatoprirobnico na zunanji luknji in jo zamenjajte s prirobnico (3) tako, davmes vstavite tesnilo (2), ki je že v kotlu za vročo vodo, in privijte z vijakiv dotaciji. Povežite kolenske cevi (5), to je moški konec (gladek) z ženskimkoncem prirobnice (3 in 4). Vstavite terminal cevi za vsesavanje (6), toje moško stran (gladko) z žensko stranjo kolenske cevi (5); prepričajtese, da ste predhodno vstavili notranje in zunanje rozete. Vstavite cev zavsesavanje (9), to je moško stran (gladko) z žensko stranjo kolenskecevi (5); prepričajte se, da ste predhodno vstavili notranjo rozeto, s kateroboste lahko pritrdili in povezali med seboj elemente kita.

N.B. : Diafragme je mogoče dobiti samo v seriji s kotlom.

Vodoravni sestavni deli za vsesavanje - izsesavanje Ø60/100.Montiranje sestavnih delov: namestite upognjeno cev s prirobnico (2) nasrednjo luknjo kotla za vročo vodo in vmes postavite tesnilo (1). Vse skupajpritrdite z vijaki, ki so dodani izdelku. S pomočjo tesnil povežite terminalnocev (3), in sicer moško (gladko) stran z žensko stranjo upognjene cevi (2).Pri povezavi pazite, da vstavite zunanji in notranji obroček; le na ta načinboste lahko pravilno pritrdili in povezali elemente sestavnih delov.

• Povezovanje podaljševalnih in koncentrično upognjenih cevi Ø 60/100- Za namestitev eventualnih podaljševalnih cevi z drugimi elementi kotlaje potrebno povezati (s pomočjo tesnila in prirobnice) koncentrično cevali upognjeno koncentrično cev, in sicer moško (gladko) stran v ženskostran cevi; pazite, da se cevi popolnoma prilegata druga drugi. Le na tanačin boste dosegli pravilno pritrjevanje in povezovanje elementov.

Navpični sestavni deli s strešico iz aluminija Ø 80/125. Montiranjesestavnih delov: postavite koncentrično prirobnico (2) na srednjo luknjokotla za vročo vodo in vmes postavite tesnilo (1), ki se nahaja medsestavnimi deli. Vse skupaj pritrdite na kotel za vročo vodo z vijaki, ki so vdotaciji. Povežite adapter (3) s pomočjo koncentrične prirobnice, moško(gladko) stran cevi z žensko stranjo cevi (2). Montiranje strešice iz aluminija.Namesto strešic iz aluminija postavite strešico iz aluminija . Strešico s ploščoiz aluminija (5) upognite tako, da se bo primerno preko nje stekaladeževnica. Na strešico iz aluminija namestite nepremičen oklep (7) invstavite cev za vsesavanje – izsesavanje (6). Povežite (s tesnilom inprirobnico) koncentrično cev Ø 80/125 z moško (gladko) stranjo (6) inžensko prilagoditveno cevjo (3) (tesnila z robom); cevi se morata dobroprilegati; natančno preverite, če ste vstavili obroček (4). Na ta način sepravilno pritrdijo in povežejo sestavni elementi.

DIAFRAGMA

Sestavni deli so:N°1 - Tesnilo (1)N°1 - Upognjena koncentrična

cev (2)N°1 - Koncentrična cev za

vsesavanje lizsesavanjeØ60/100 (3)

N°1 - Notranji obroček (4)N°1 - Zunanji obroček (5)

Sestavni deli so:N°1 - Tesnilo (1)N°1 - Koncentrična ženska

prirobnica (2)N°1 - Adapter Ø 60/100 za

Ø 80/125 (3)N°1 - Obroček (4)N°1 - Strešica iz aluminija (5)N°1 - Koncentrična cev

vsesavanje-izsesavanjeØ 80/125 (6)

N°1 - Nepremični oklep (7)N°1 - Premični oklep (8)

Sestavni deli so:N°1 - Tesnilo odvodne cevi (1)N°1 - Ženska prirobnica sesalne

cevi (3)N°1 - Tesnilo za pritrjevanje

prirobnice (2)N°1 - Ženska prirobnica za cev za

izsesavanje (4)N°2 - Upognjene cev 90° Ø 80 (5)

N°1 - Terminal za sesalno cevØ 80 (6)

N°2 - Notranji obročki (7)N°1 - Zunanji obročk (8)N°1 - Odvodna cev Ø 80 (9)

B = vsesavanje

A = izsesavanje

Page 102: EOLO Star - Mas Instal

100

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

Kapaciteta je izražena v litr/h.

A = Moč napeljave v tretji hitrostiB = Moč napeljave v drugi hitrosti

Moč

je iz

raže

na v

m H

2O.

Obtočna črpalka.Kotli za vročo vodo serije Eolo Star imajo vgrajeno obtočno črpalko zelektričnim regulatorjem, ki ima tri hitrosti. Obtočna črpalka kotla za vročovodo v prvi hitrosti ne deluje primerno.

Za optimalno delovanje kotla na novo izdelanih napeljavah (mono-cev inmodul) vam svetujemo uporabo obtočne črpalke pri maksimalni hitrosti.Obtočna črpalka že vsebuje kondenzator.

Na razpolago je v glavnem pri napravah (z avtomatskim by-pass-om).

A

B

Kit po zahtevi kupca.• Sestavni deli za prekinitev napeljave (po zahtevi) - Kotel za vročo vodo

je načrtovan za namestitev pip na dovodne ali odvodne cevi, ki lahkoprekinejo napeljavo. Ta komplet sestavnih delov je zelo koristen privzdrževanju, saj omogoča izpraznjevanje samo kotla za vročo vodo inne zahteva izpraznitve celotne napeljave.

• Kit za doziranje polifosfatov (po zahtevi): Dozirnik za polifosfatepreprečuje nastajanje oblog zaradi vodnega kamna, poleg tega pa šenudi zaščito originalnim delom toplotnega menjalnika za dobivanje toplesanitarne vode. Kotel za vročo vodo je predisponiran za namestitev kitadozirnika polifosfatov.

Zgoraj imenovane sestavne dele je mogoče dobiti v kompletu z navodili zamontiranje in uporabo.

Page 103: EOLO Star - Mas Instal

101

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Sestavni deli kotla za vročo vodo Eolo Star.

Legenda:1 - Zbiralniki za odvajanje (zraka Z) – (dima D)2 - Nepropustna komora3 - Ventilator za izgon dima4 - Komora izgorevanja5 - Sanitarni merilec pretoka6 - Plinski ventil7 - Sonda NTC za reguliranje sanitarne vode8 - Pipa za polnjenje napeljave9 - Vtičnica za pritisk - pozitivni signal

10 - Vtičnica za pritisk - negativni signal11 - Presostat za varnost ventilatorja12 - Sonda NTC za omejevanje in reguliranje13 - Termostat za varnost pri visokih temperaturah

14 - Ekspanzijska posoda15 - Ventil za sproščanje zraka16 - Cirkulator17 - Presostat za vodo v napeljavi18 - Zbiralnik19 - Varnostni ventil 3 bari20 - Pipa za izpraznjevanje napeljave21 - Napa za sproščanje dima22 - Hiter menjalnik23 - Svečke za vžig/merjenje24 - Gorilnik

Page 104: EOLO Star - Mas Instal

102

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE

Čiščenje in vzdrževanje.Pozor: Uporabnik mora vsaj enkrat na leto izvršiti vzdrževanje napeljavekotla za toplo vodo in vsaj enkrat v dveh letih kontrolo izgorevanja (»kontrolodima«).S tem dosežemo večjo varnost, uspešnost in funkcionalnost kotla za vročovodo.Svetujemo vam, da sklopite ugovor za čiščenje in vzdrževanje enkrat naleto z našim pooblaščenim tehnikom za vaše področje.

Splošna navodila.Ne izpostavljajte visečega kotla za vročo vodo direktno kuhinjski pari.Ne prepuščajte uporabe kotla za vročo vodo otrokom in neizkušenimosebam. Ne dotikajte se terminala za izhajanje dima (če obstaja), ker lahkole-ta doseže visoke temperature.Zaradi varnosti preverite, če koncentričen terminal za vsesavanje-zraka inizsesavanje-dima (če je prisoten) ni zamašen.Če ste se odločili za nekaj časa izključiti kotel za vročo vodo, morate:a) izprazniti vodno napeljavo tam, kjer ni predvidena tekočina proti

zmrzovanju;

b) izključiti elektriko, vodo in plin.

V primeru vzdrževanja delov, ki se nahajajo blizu cevi ali naprav zaizsesavanje dima ali blizu drugih delov, ugasnite aparat; na koncu dela najstrokovno usposobljeno osebje preveri učinkovitost cevi in napeljav alinaprav.Ne čistite aparata ali delov aparata z lahko vnetljivimi snovmi.Ne puščajte posode ali vnetljivih snovi v sobi, kjer je nameščen aparat.• Pozor: Če uporabljate kateri koli električni aparat, morate spoštovati

nekatera osnovna pravila, kot so:

- ne dotikajte se aparata z mokrimi ali vlažnimi deli telesa in ne boditebosi;

- ne vlecite za električni kabel in ne izpostavljajte aparata atmosferskimspremembam ( dež, sonce, itd.);

- kabla za napajanje aparata ne sme zamenjati sam uporabnik;

- če se kabel poškoduje, takoj ugasnite aparat; za njegovo zamenjavo seizključno obrnite samo na strokovno usposobljeno osebje;

- če ne želite za dalj časa uporabljati aparata, vam svetujemo, da izključiteelektrično stikalo za napajanje.

Eolo Star - Komandna plošča.

Vžig kotla za vročo vodo. Pri prvem pogonu napeljave se prepričajte, dabo kotel poln vode in da bo kazalec manometra (1) na vrednosti med 1÷1,2bara.

- Odprite pipo pri vhodu vode v kotel.

- Obrnite glavno stikalo (4) na ustrezen položaj - sanitarna voda ali sanitarnavoda in ogrevanje

N.B.: Ko postavite glavno stikalo (4) na enega od teh položajev, se borumena kontrolna lučka (2), ki prikazuje napetost v kotlu za vročo vodo,prižgala in bo utripala v dolgih presledkih.

S stikalom v položaju ( ) il selettore di regolazione riscaldamento (6) Źescluso, la temperatura dell’acqua sanitaria viene regolata dal selettore(5). Selektor za reguliranje ogrevanja (6) izključi temperaturo sanitarne vode,

ki jo regulira selektor (5). S stikalom v položaju ( ) selektor zareguliranje ogrevanja (6) regulira temperaturo radiatorjev, za sanitarno vodopa še vedno odgovarja selektor (5). Če se selektor obrača v smeri gibanjaurinega kazalca, se temperatura poveča, v obratni smeri pa se temperatu-ra zmanjša.Če nimate posebnih zahtev, vam priporočamo, da stikalo za uravnavanjetemperature sanitarne vode (5) postavite v položaju komfort. S tem sizagotovite optimalno temperaturo vode brez usedlin vodnega kamna.

To je položaj za optimalno temperaturo vode, pri čemer ne bo nastopilproblem deponiranja kamna.Od tega trenutka kotel za vročo vodo deluje avtomatično. Če ni zahteve potoploti (segrevanja ali proizvajanja tople sanitarne vode), kotel ostane vfunkciji “pričakovanje” kar odgovarja kotlu z napajanjem brez prisotnostiplamenčka. Vsakikrat, ko se gorilnik prižge se vizualizira prisotnostplamenčka preko prižganega rumenega signalizatorja (2) na komandniplošči.

Legenda:1 - Toplotni manometer kotla za vročo

vodo2 - Rumena kontrolna lučka - prisotnost

plamenčka3 - Rdeča kontrolna lučka - signaliziranje

okvare4 - Stikalo 0- sanitarno-sanitarno in

segrevanje-reset5 - Selektor za temperaturo tople

sanitarne vode6 - Selektor temperature segrevanja7 - Ura za programiranje (opcija)

rumeni led rdeči led

kotel vgasnjen vgasnjen

kotel vstand-by

vgasnjen

vgasnjen

flash svetlikanje

Prisotnost plamenčka vgasnjen prižgan

Blokiranzaradi neprižiganja

prižgan vgasnjen

Blokiran termostat zaradiprevisoke temperature

utripajoče svetlikanje vgasnjen

Okvarazračnega presostataali pa ni zraka

istočasno svetlikanje

Anomalija NTC sonde zaodtok ali NTC sonde zasanitarno vodo

vgasnjen izmenično svetlikanje

Signali okvar in anomalij.

ni vode izmenično svetlikanje

Nezadostna cirkulacija prižgan izmenično svetlikanje

Izguba sanitarne vode flash svetlikanje Nebistveno

Dimnikar hitro svetlikanje Nebistveno

Page 105: EOLO Star - Mas Instal

103

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Vžig blokiran. Pri vsaki zahtevi za segrevanje prostorov in za proizvajanjetople vode kotel se avtomatski prižge. Če se v času 10 sekund ne prižgegorilnik, se “vžig” kotla za vročo vodo “blokira” (rdeča kontrolna lučka 3 jeprižgana). Da bi odpravili “blokiran vžig”, obračajte generalno stikalo (4) inga zaustavite samo začasno na položaju Reset. Pred prvim vžigom kotlaali po dolgi neaktivnosti je potreben poseben poseg za odpravo “blokiranegavžiga”. Če se to pogosto dogaja, pokličite našega usposobljenega tehnika(pooblaščeni tehnik servisa Immergas).

Blokiranje zaradi previsoke temperature. Če med delovanjem pride doprevelikega segrevanja, se bo kotel za vročo vodo blokiral (rdeča kontrolnalučka 3 je prižgana). Po primernem ohlajevanju eliminirajte “blokirano zaradiprevisoke temperature” tako da obračate generalno stikalo (4) in gazaustavite samo začasno na položaju Reset. Če se to pogosto dogaja,pokličite našega usposobljenega tehnika (pooblaščeni tehnik servisa Im-mergas).

Ne pride do komutacije presostata za zrak. Do tega lahko pride takrat,ko so cevi za vsesavanje in izsesavanje zamašene ali pa v primeru, če jeblokiran ventilator. Po vzpostavitvi normalnih pogojev kotel za vročo vodoponovno vstopi v pogon brez predhodnega resetiranja. Če se to pogostodogaja, pokličite našega usposobljenega tehnika (pooblaščeni tehnik servisaImmergas).

Okvara na sondi NTC odtok napeljave. Če pri vžigu centrala odkrijeanomalijo na sondi NTC, kotel za vročo vodo ne bo deloval; v tem primerupokličite našega usposobljenega tehnika (pooblaščeni tehnik servisa zaImmergas).

Okvara na sondi NTC za sanitarno vodo. Če pri vžigu centrala odkrijeanomalijo na sondi NTC, kotel za vročo vodo ne bo proizvajal vroče vode;v tem primeru pokličite našega usposobljenega tehnika (pooblaščeni tehnikservisa za Immergas).

Nezadostna cirkulacija vode. Do tega pride takrat ko se kotel za vročovodo preveč segreje ker je nezadostna cirkulacija vode. Vzroki so lahkonaslednji:

- ni dovolj vode v napeljavi za gretje; preverite, če ni prišlo do kakšneprekinitve v napeljavi za segrevanje ali pa je v napeljavi prisoten zrak(napeljava brez zraka);

- cirkulator je blokiran; poskusite odpraviti blokiranje.

Če se to pogosto dogaja, pokličite našega usposobljenega tehnika(pooblaščeni tehnik servisa Immergas).

Ni dovolj vode v kotlu. Ne pride do merjenja pritiska vode v notranjostitokokroga segrevanja, da bi se s tem garantiralo dobro delovanje kotla.Kontrolirajte da bo vodni pritisk v napeljavi med 1 ÷ 1,2 bara.

Obtok sanitarne vode. Če za časa delovanja v fazi segrevanja pride dopovišanja temperature sanitarne vode, kotel bo pokazal anomalijo in bozmanjšal temperaturo segrevanja in bo tako preprečil stvarjanje kamencav menjalniku.Kontrolirajte da bodo vse pipe napeljave zaprte in da izgubljajo vodo,vsekakor preverite, da v napeljavi ni izgube vode. Po vzpostavitvi normalnihpogojev kotel za vročo vodo ponovno vstopi v pogon brez predhodnegaresetiranja. Če se to pogosto dogaja, pokličite našega usposobljenegatehnika (pooblaščeni tehnik servisa Immergas).

Ponovna vzpostavitev pritiska v napeljavi za ogrevanje.Občasno kontrolirajte vodni pritisk v napeljavi. Kazalec manometra kotlamora prikazovati vrednost med 1 in 1,2 bara.Če je pritisk manjši od 1 bara (pri hladnem kotlu), je potrebno napeljavonapolniti s pomočjo pipe, ki se nahaja na spodnji strani kotla.

N.B.: Po posegu zaprite pipo. Če je vodni pritisk dosegel 3 bare, se lahkodogodi, da se odpre varnostni ventil. V tem primeru zahtevajte posredovanjestrokovno usposobljenega osebja.Če pogosto prihaja do zmanjšanja vodnega pritiska, zahtevajteposredovanje strokovno usposobljenega osebja; nujno je potrebno odpravitieventualne izgube v napeljavi.

Izpraznjevanje napeljave.Če želite izprazniti kotel za vročo vodo, delujte na odrejeno pipo zaizpraznjevanje. Preden začnete s to operacijo, preverite, da bo pipa zapolnjenje zaprta.

Zaščita pred zmrzovanjem.Kotel za vročo vodo ima celo serijo funkcij proti zmrzovanju, ki poskrbi dačrpalko in gorilnik postavi v določeno funkcijo, kadar se temperatura vodev napeljavi in v kotlu zniža pod 4° C in ju zaustavi, ko se preseže tempera-tura 42°C. Funkcija proti zmrzovanju je zagotovljena le pri odličnemdelovanju aparata in vseh njegovih delov. To pomeni, da ni “blokiran” in dadobiva električno napetost preko glavnega stikala v položaju leto-zima. Vprimeru odsotnosti, ko napeljava ne deluje dalj časa, dodajte snov protizmrzovanju ali pa napeljavo popolnoma izpraznite. V obeh slučajih obtokvode v kotlu mora biti izpraznjen. Če ste napeljavo večkrat izpraznili, jepotrebno, da pri vsakem polnjenju vodo oplemenitite z dodatkom daomekšate vodo proti nabiranju apnenčastih oblog.

pipa zaizpraznjevanje

pipa zapolnjenje

pipa pri vhodusanitarne vode

plinskapipa

pogled od spodaj

Page 106: EOLO Star - Mas Instal

104

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

POGON KOTLA ZA VROŚO O VODO

(PREVERJANJE NA ZAŚETKU DELOVANJA)

Kontrola in letno vzdrževanje aparataVsaj enkrat letno se morajo izvršiti naslednje operacije kontrole invzdrževanja:- Očistite menjalnik dimov.

- Očistite glavni gorilnik.

- Preverite, da se v napravi za kontrolo vleka-pihanja ne pojavi kakšnarazjeda.

- Kontrolirajte pravilno vžiganje in delovanje.

- Preverite pravilno delovanje gorilnika v fazi segrevanja sanitarne vodein v fazi segrevanja prostorov.

- Preverite pravilno delovanje komandnih naprav za regulacijo aparata, insicer na naslednji način:

- delovanje generalnega električnega stikala kotla za vročo vodo;

- delovanje termostata za reguliranje napeljave.

- Preverite reguliranje sanitarnega termostata.

- Preverite pravilnost plinskega omrežja; če povežemo manometer v obliki»U« s priključkom za pritisk na začetku ventila za plin, nato pa zapremo

ventil kotla za vročo vodo (pipo) in plinski ventil; pri teh pogojih pravilomapo 5 minutah ne sme priti do spremembe pritiska na manometru.

- Preverite napravo za dovod plina, kontrolirajte plamenček na ionizacijo;čas interveniranja mora biti manjši od 10 sekund.

- Preglejte cevi, da ne prepuščajo vode in da na priključkih ni posledicoksidiranja.

- Kontrolirajte varnostne vodne ventile; ne smejo biti zamašeni.

- Preverite, da bo pritisk ekspanzijske posode 1,0 barov, po izpraznitvipritiska iz napeljave na ničli (to se lahko odčita na manometru kotla zavročo vodo).

- Preverite, da bo statični pritisk napeljave (ko ste napeljavo s pomočjopipe napolnili le s hladno vodo) med 1 in 1,2 bara.

- Preverite da varnostne naprave in naprave za kontrolo niso ponarejeniin/ali niso v kratkem stiku na poseben način pa :

- da je varnostni termostat občutljiv na temperaturo;

- da bo presostat za vodo;

- Preverite da bo električna napeljava brezhibna in posebno da bo:

- da bodo električni kabli v ceveh za kable;

- da kabli niso počrneli ali pregoreli.

Sobni termostat in ura za programiranje: Kotel za vročo vodo ima sobnitermostat (ST) in uro za programiranje (UP).Če je prisoten samo eden od dveh naprav povežite na stičZeus 6-9 brezmostička P1. Če so pa prisotna oba povežite ST na stičZeus 8 in 9 in UPna stičZeus 6 i 7 prej pa eliminirajte mostiček P1.

Električna shema Eolo Star.

Legenda:E1 - Svečke za vžigE3 - Svečke za merjenje

JP1 - Plinski selektorJP2 - Selektor sanitarnih funkcijJP3 - Časovni selektor za segrevanjeLD1 - Led prisotnost plamenčkaLD2 - Led signal okvareMOD- Modularna tuljavaMP - CirkulatorMV - Ventilator

M14 - Selektor za mestni plinNM - Sonda NTC za odtokNS - Sonda NC za sanitarno vodoOP - Ura za programiranje (opcija)P1 - Mostiček sobnega termostataSS - Mikro sanitarni merilec obtokaSP - Mikro presostat absolutniSV - Mikro presostat za zrakTA - Sobni termostat on/of (opcija)TS - Varnostni termostat za visoko

temperaturoVG - Plinski ventil

plav

rjav

siv

siv črn

črn

rdeč

rdeč

črn

črn

bel

bel

oran

žni

oran

žni

rum

en

o/z

ele

no

napajanje

primaren

sekundaren

sanitarna regulacija regulacija segrevanja

minimalno segrevanje

maksimalno segrevanje

plav rja

v

plav

rjav

plav

rjav

plav

rjav

Page 107: EOLO Star - Mas Instal

105

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Spremenljiva toplotna moč Eolo Star.

N.B. Pritiski prikazani v tabelah predstavljajo razlike obstoječih pritiskov,ki so izmed pritiska pri izhodu iz plinskega ventila in komore za izgorevanje.Regoliranja se ustvarjajo s pomočjo diferencijalnega manometra (s cevjo vobliki »U« ali pa z digitalnim manometrom) z vključenimi sondami pri

merjenju pritiska pri izhodu plina iz ventila in pri merjenju pritiska v komorinepropustne posode. Podatki moči v tabeli smo dobili s pomočjo cevi zavsesavanje – izsesavanje dolge 0,5 m. Plinska nosilnost se nanaša natoplotno moč pri temperaturi izpod 15°C in pri pritisku 1013 barov. Pritiskipri gorilniku se nanašajo na uporabo plina pri temperaturi od 15°C.

Tehnični podatki kotla Eolo Star.

Vrednosti temeprature dima so v odnosu na temperaturo zraka pri vhodu,ki je 15°C.

METAN (P20) BUTAN (P30) PROPAN (P31)

Toplotnamoč

(kcal/h)

Toplotnamoč(kW)

SEGREVANJE

plinskanosilnostgorilnika(m3/h)

nadtlak šobgorilnika

(mbar) (mm H2O)

plinskanosilnostgorilnika

(kg/h)

nadtlak šobgorilnika

(mbar) (mm H2O)

plinskanosilnostgorilnika

(kg/h)

nadtlak šobgorilnika

(mbar) (mm H2O)

20000 23,3 2,72 10,7 109 2,03 27,7 283 2,00 35,7 364

19000 22,1 2,60 9,8 100 1,94 25,3 258 1,91 32,6 333

18000 20,9 2,47 8,8 90 1,84 22,8 232 1,81 29,4 300

17700 20,6 2,43 8,5 87 1,81 22,1 225 1,78 28,4 290

16000 18,6 2,21 7,0 72 1,65 18,2 186 1,62 23,5 240

15000 17,4 2,08 6,3 64 1,55 16,2 165 1,53 20,9 213

14000 16,3 1,96 5,5 56 1,46 14,3 146 1,44 18,4 188

13000 15,1 1,83 4,8 49 1,36 12,5 128 1,34 16,1 164

12000 14,0 1,70 4,2 43 1,27 10,8 111 1,25 14,0 143

11000 12,8 1,58 3,6 37 1,17 9,3 95 1,16 12,0 122

10000 11,6 1,45 3,0 31 1,08 7,9 80 1,06 10,1 103

9000 10,5 1,32 2,5 26 0,98 6,5 67 0,97 8,4 86

8000 9,3 1,19 2,3 23 0,89 5,6 57 0,87 7,2 73

6000 7,0 Sanitarna 0,88 1,1 11 0,65 3,0 31 1,06 3,6 37

Nominalna toplotna nosilnost Minimalna toplotna nosilnost Nominalna toplotna moč (uporabna) Minimalna toplotna moč (uporabna) Uporabni toplotni učinek pri nominalni moči Uporabni toplotni učinek pri 30% nominalne moči Izguba toplote na ohišju gorilnika ON/OFF Izguba toplote na dimniku gorilnika ON/OFF

kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)

%%%%

25,7 (22124)11,2 (9674)

23,3 (20000)9,3 (8000)

90,488,5

2,1/0,537,5/0,02

G20 G30 G31

Premer šob Pritisk napajanja

mmmbar (mm H2O)

1,3020 (204)

0,7729 (296)

0,7737 (377)

Maks. pritisk v tokokrogu segrevanja Maks. temperatura v tokokrogu segrevanja Regulirana temperatura segrevanja Celotna prostornina ekspanzijske posode Prepolna ekspanzijska posoda Vsebina vode v generatorju Na razpolago pri nosilnosti 1000 l/h Uporabna moč segrevanja za vročo vodo Regulirana temperatura segrete sanitarne vode Omejevalec pretoka Minimalni pritisk (dinamika) tokokroga sanitarne vode Maksimalni pritisk pri delovanju tokokroga sanitarne vode Minimalano jemanje tople sanitarne vode Sposobnost jemanja pri neprekidnem delovanju (∆T 30°C) Specifična nosilnost (∆T 30°C) Minimalna nosilnost omejevalca pretoka Teža polnega kotla za vročo vodo Teža praznega kotla za vročo vodo

bar°C°Cl

barl

kPa (m H2O)kW (kcal/h)

°Cl/minbarbar

l/minl/minl/minbarkgkg

390

35 - 806

1,03,5

23,03 (2,35)23,3 (20000)

35 - 558

0,26102,511,110,7

13834

Električno povezovanje Nominalno absorbiranje Inštalirana električna moč Absorbirana moč s strani cirkulatorja Absorbirana moč s strani ventilatorja Zaščita električne napeljave aparata

V/HzAWWW-

230/500,81406346

IPX4D

G20 G30 G31

Masovna nosilnost dima pri nominalni moči Masovna nosilnost dima pri minimalni moči CO2 pri Q. Nom./Min. CO pri 0% O2 Q. Nom./Min. NOx pri 0% O2 Q Nom./Min. Temperatura dimov pri nominalni moči Temperatura dimov pri minimalni moči

kg/hkg/h%

ppmppm°C°C

5861

6,3/2,558/7068/50122100

5661

7,6/2,9115/85

226/134122101

5661

7,5/2,966/79

200/103123100

Page 108: EOLO Star - Mas Instal

106

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

MAGYARORSZÁG

A KAZÁN FELSZERELÉSE

Felszerelési útmutatás.A kazánok légköri nyomáson forráspontnál alacsonyabb hőmérsékletremelegítik a vizet. Ezek a kazánok víz felmelegítésére szolgálnak olyan

Jelmagyarázat:G - GázbemenetU - Használati melegvíz kimenetE - Használati melegvíz bemenetR - Berendezés visszatérő körM - Berendezés odairányú körV - Elektromos bekötés

Magasság (mm) Szélesség (mm) Mélység (mm)

785 450 250

Bekötések

Gáz Készülék Viz

G U E R M

3/4"* 1/2" 1/2" 3/4" 3/4"

Gázcsatlakoztatás (II2H3+ kategóriába tartozó berendezés). Kazánjainkmetán gázzal (G20) és G.P.L.-lel történő működtetésre készülnek. A gázbekötése előtt a fűtőanyagnak a berendezésbe történő jutását biztosítócsöveket alaposan meg kell tisztítani, hogy eltávolítsuk a kazán működésiteljesítményét rontó esetleges szennyeződéseket. Ezen kívül ellenőriznikell, hogy a csatlakoztatandó gáz azonos-e avval a fajtával, amihez a kazánkészült (lásd a kazánon található adattáblát). Amennyiben eltérés van, akazánt át kell alakítani a másik gáztípusra (lásd a berendezés átalakításagáztípus változás esetén). Ezen felül fontos, hogy ellenőrizzük a kazántáplálására használandó (metán vagy G.P.L.) gáz dinamikus hálózatinyomását, amennyiben a nyomás nem elégséges, ez a gőzfejlesztőberendezés teljesítményére kihathat és kellemetlenségeket okoz afelhasználónak.

Ellenőrizzük, hogy a gázcsap bekötése az ábra szerinti összeszerelésisorrendben és pontosan történjen. A fűtőanyagot a berendezésbe juttatócsőnek az érvényes szabványok szerinti méretűnek kell lennie, hogybiztosítsa az égőnél a helyes gázhozamot a gőzfejlesztő teljes kapacitássaltörténő működtetésekor is, illetve, hogy a berendezés szolgáltatásaiteljesüljenek (műszaki adatok). A csatlakoztatás módja meg kell, hogyfeleljen a szabványoknak.

Vízbekötés. A víz bekötése előtt a berendezés minden csövétalaposan ki kell mosni, hogy eltávolítsuk a kazán működésiteljesítményét rontó esetleges szennyeződéseket. A vízbekötéseketésszerűen a kazán sémáján jelölt csatlakozási pontok szerintvégezzük el. A kazán biztonsági szelepének lefolyóját egy megfelelőlefolyóra kell csatlakoztatni. Ellenkező esetben, a kazán gyártója nemfelelős azért, ha a leeresztő szelep nyit és a kazánvíz elárasztja ahelyiséget.

Figyelem: A gyors hőcserélő élettartamának és hatékonyságijellemzőinek megtartásához javasoljuk a “polifoszfát adagoló” kitfelszerelését, amennyiben vízkőlerakódásokat képző vizet használunk(különösen ajánlott a kit többek között olyan esetekben, amikor avízkeménység 25 francia fok feletti).

Elektromos bekötés. Az Eolo Star kazán védettségi foka a teljeskészüléken IPX4D. Az elektromos biztonság azonban csak akkorérvényesül, ha a kazán tökéletesen van bekötve és földelve, az érvénybenlévő szabályoknak megfelelően.

Figyelem. Az Immergas SpA. Minden felelősséget elhárít azokért aszemélyeken vagy dolgokon esett károkért, amelyek a kazán nem földeltbekötéséből és a CE idevonatkozó szabályainak be nem tartásábólszármaznak. Ellenőrizni kell ezen kívül, hogy az elektromos készülékmegfeleljen a kazán műszaki adattáblájában szereplő maximálisanfelvehető teljesítménynek.A kazánok „X” típusú, speciális kábellel rendelkeznek, amelyen villásdugóvan. Az áramellátó kábelt be kell kötni a 230 V/50 Hz hálózatba, figyelembevéve az L-N polaritást és a földelést , a hálózaton kell, hogy legyen egytöbbpólusú választókapcsoló, amely egy legalább 3 mm-es nyitást biztosít.A tápvezeték cseréjekor hívjunk szakembert (hívjuk például az ImmergasSzervizszolgálatát).A tápvezetéknek az előírt vonalvezetést kell követnie. Ha le kell cserélni ahálózati biztosítékot a szabályzó panelen, használjon 2A gyorsbiztosítékot.A készülék elektromos ellátásához nem megengedett adapterek, többfejűelosztók és hosszabbítók használata.

MEGJEGYZÉS: Ha a bekötés alatt nem tarják be az L-N polaritásszabályait, a kazán nem érzékeli a tűz jelenlétét és gyújtásszakaszba kezd.Ha nem tartják be az L-N polaritást és a földelésen nagyobb állandófeszültség van jelen, mint 30V, a kazán ugyanúgy működik (de csakideiglenesen). A feszültségi adatokat megfelelő eszközökkel kell ellenőrizni,nem elégséges a fázisceruza.

A szobatermosztát elektromos bekötése On/Off. Az Eolo Star kazánegyedi vagy egyidejű termosztáttal vagy kronosztáttal és On/Off program-kapcsolóórával. Mindkét kiegészítőt az egyenkénti összeszerelésnél 6-osés 9-es kapoccsal kell bekötni, elkerülve a P1 hidat. Ha mindkettő jelenvan, a termosztátot 8 és 9 kapoccsal kell bekötni, a programórát 6 és 7kapoccsal, elkerülve a P1 hidat, lásd az elektromos bekötés rajzát.

Figyelem! A kazán csőrendszerét sohasem szabad az elektromos vagytelefonos földeléshez felhasználni. Győződjünk meg arról, hogy ez nemtörtént meg, mielőtt bekötnénk a kazánt.

Levegő elszívási és füst kieresztő végpontok felszereléseMegjegyzés: A kazánt csak eredeti Immergas légelszívó és füsteltávolítóberendezéssel együtt szabad felszerelni. Ezek a berendezések az azonosítóés megkülönböztető márkajelzésről ismerhetők fel. A füstelvezető csöveknem érhetnek hozzá és nem haladhatnak el gyúlékony anyagok közelébenés nem haladhatnak át gyúlékony anyagból készült épületen vagy falon.

A diafragma installációja. A kazán helyes működéséhez a zárt kamrakimenetéhez és a légbeszívó és a kivezető elé diafragmát kell felszerelni(lásd az ábrán). A megfelelő diafragma kiválasztása a csőtől és annaklegnagyobb tágulásától függ.

hőfokra, amely alacsonyabb a légköri nyomás forráspontjánál.Fűtési rendszerrel kell összekötni, amelynek teljesítménye és hozama veleösszhangban van. Ezen kívül olyan helyiségben kell installálni, amelyhőmérséklete nem megy 0°C fok alá. A kazánok nem tehetők ki légköriagresszív anyagoknak.

* = a kazán egy 90 °- os, 3/4”-os csatlakozású gázcsappal és18 mm-es átmérőjű hegesztendő szerelvénnyel van ellátva.

Jelmagyarázat:1 - Gázszelep2 - Tömítés3 - Gázcsap4 - Gázcső

Page 109: EOLO Star - Mas Instal

107

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

MEGJEGYZÉS A diafragmákat a kazánokkal együtt szállítják.

Vízszintes elszívó – füstelvezető kit Ø 60/100. A Kit beszerelése: Aperemes könyökcsövet (2) szereljük a kazán középső nyílására, a tömítés(1) közbeiktatásával rögzítsük a Kithez tartozó csavarokkal. A cső végelem(3) keskenyebb végét (sima) illesszük be a könyökcső (2) szélesebb végébe(tömítés illesztése) ütközésig, ellenőrizzük, hogy a megfelelő belső és külsőrozettát már behelyeztük-e, ily módon meg lehet valósítani a légmenteszárást és azon elemek összeállítását, melyek a következő kitet alkotják.

• Összekötés a csővégekhez vagy hosszabbítók és közbülsőkönyökcsövek Ø60/100. A légrendszer elemeihez esetlegeshosszabbítók felszereléséhez a következőképpen kell eljárni: akoncentrikus csövet vagy koncentrikus könyökcsövet az bemenő oldallal(sima) a korábban felszerelt elem befogadó oldalára (ajakos tömítésű)erősítjük és egészen ütközésig húzzuk, ilyképpen az elemek tömítéseés csatlakozása megfelelő lesz.

Függőleges, alumínium cserepes Kit, Ø 80/125. A Kit beszerelése: Akoncentrikus peremet (2) szereljük a kazán középső nyílására, a tömítés(1) közbeiktatásával rögzítsük a Kithez tartozó csavarokkal. Az illeszték (3)külsős (sima) felét illesszük a koncentrikus perem (2) belsős végéhez Azalumínium hamis cserép beszerelése. A cserepet alumínium csíkokkal (5)helyettesítsük, ezek formáját alakítsuk úgy, hogy elvezessék az esővizet.Helyezzük az alumínium cserépre a fix félburkolatot (7) és illesszük be azelszívó és leeresztő csövet (6). A 80/125-ös átmérőjű koncentrikus végelemkeskenyebb végét (sima) (6) illesszük be az illeszték (3) szélesebb végébe(tömítés illesztése) ütközésig, ellenőrizzük, hogy a megfelelő rozettát (4)már behelyeztük-e, ily módon meg lehet valósítani a légmentes zárást ésazon elemek összeállítását, melyek a következő kitet alkotják.

• Összekötés a csővégekhez vagy hosszabbítók és közbülsőkönyökcsövek. A légrendszer elemeihez esetleges hosszabbítókfelszereléséhez a következőképpen kell eljárni: a koncentrikus csövetvagy koncentrikus könyökcsövet az bemenő oldallal (sima) a korábbanfelszerelt elem befogadó oldalára (ajakos tömítésű) erősítjük és egészenütközésig húzzuk, ilyképpen az elemek tömítése és csatlakozásamegfelelő lesz.

Elválasztó Kit, Ø 80/80. A 80/80-as átmérőjű elválasztó kit az ábrán jelöltmódon lehetővé teszi a füstelvezető és légbeszívó csövek elválasztását. A(B) vezetékből távoznak az égéstermékek. Az (A) vezetékből történik azégéshez szükséges levegő beszívása. A középső (B) leeresztővezetékhezképest mindegy, hogy az (A) légbeszívó vezetéket jobb vagy baloldalonszereljük fel. Mindkét vezetéket tetszőleges irányban szerelhetjük fel.

• A Ø 80/80-as leválasztó készlet összeszerelése. A peremet (4) illesszüka kazán belső nyílására, a készlethez tartozó tömítés (1) közbeiktatásávalrögzítsük a csavarokkal. Vegyük le a kazán külső nyílásán lévő laposperemet és a helyére tegyük fel a peremet (3), a kazánban találhatótömítés (2) közbeiktatásával, rögzítsük a készlethez tartozó csavarokkal.A könyökidom (5) külsős (sima) felét illesszük a perem (3 és 4) belsősvégéhez Az elszívó végelem (6) külsős végét (sima) illesszük be akönyökcső (5) szélesebb végébe (tömítés illesztése) ütközésig,ellenőrizzük, hogy a megfelelő belső és külső rozettát már behelyeztük-e. A leeresztőcső (9) keskenyebb végét (sima) illesszük be a könyökcső(5) szélesebb végébe (tömítés illesztése) ütközésig, ellenőrizzük, hogya megfelelő belső és külső rozettát már behelyeztük-e, ily módon meglehet valósítani a légmentes zárást és azon elemek összeállítását, melyeka következő készletet alkotják:

DIAFRAGMA

A Kit összetétele:1 db - Tömítés (1)1 db - 90° -os koncentrikus

könyökcső (2)1 db - Koncentrikus elszívó/ki-

eresztő cső, Ø60/100(3)

1 db - Belső rozetta(4)1 db - Külső rozettaa (5)

A Kit összetétele:1 db - Tömítés (1)1 db - Belső koncentrikus perem

(2)1 db - 60/100-as illeszték 80/

125-ös átmérőhöz (3)1 db - Rozetta (4)1 db - Alumínium cserép (5)1 db - Koncentrikus elszívó/

kieresztő cső, Ø 80/125(6)

1 db - Fix félburkolat (7)1 db - Mobil félburkolat (8)

A Kit összetétele:1 db - Leeresztő tömítés (1)1 db - Belsős perem az

elszíváshoz (3)1 db - Peremszigetelő tömítés

(2)1 db - Belsős perem a

leeresztéshez (4)

2 db - 90°, Ø 80 könyök(5)1 db - Elszívó végelem, Ø 80

(6)2 db - Belső rozetták (7)1 db - Külső rozetta (8)1 db - Leeresztőcső Ø 80 (9)

B - ELSZÍVÁS

A- LEERESZTÉS

Page 110: EOLO Star - Mas Instal

108

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

Opcionális készletek.• Visszacsapó szelep kit a készülékhez (igény szerint). A kazán úgy van

kialakítva, hogy odairányú és visszairányú csőkimeneteire afűtőberendezés elő visszacsapó szelepet lehet felszerelni. Ez a kitnagyon hasznos a karbantartáskor, mert lehetővé teszi, hogy csak akazánt engedjük le, nem az egész fűtőberendezést.

• Polifoszfát adagoló készlet (külön igény szerint).A polifoszfát adagoló meggátolja a mészkőlerakódások kialakulását, ígyaz időben tartósan fennmaradnak az eredeti hőcsere és használatimelegvíz előállítási feltételek. A vízmelegítő úgy van kialakítva, hogy apolifoszfát adagoló készletet alkalmazni lehessen.

A fenti kitekhez teljes körű útmutatást és felszerelésükhöz leírást adunk.

Keringető szivattyú.A Eolo Star kazáncsaládot beépített, három pozíciós, elektromossebességszabályozóval rendelkező keringető szivattyúval szállítjuk. Ha akeringető szivattyú egyes sebességben van, a kazán nem működik

A = Lehetséges vízoszlop aharmadik sebességben

B = Lehetséges vízoszlop amásodik sebességben

Víz

oszl

op m

H2O

Vízhozam l/óra

Lehetséges elsőbbség (automatikus áthidalással).

megfelelően.A kazán optimális működéséhez új berendezés esetén (egycsöves ésmodul) javasoljuk, hogy a keringető szivattyút a lehető legmagasabbsebességgel forgassák. A keringetőszivattyúhoz kondenzátor i s tartozik.

A

B

Page 111: EOLO Star - Mas Instal

109

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Az Eolo Star kazán alkotórészei.

Jelmagyarázat:1 - Mintavételi kádak (levegő A) – (füst F)2 - Hermetikus kamra3 - Füsteltávolító ventilátor4 - Égéskamra5 - Hálózati melegvíz átfolyásmérő6 - Gázszelep7 - NTC használati melegvíz beszabályozó szonda8 - Berendezés töltőcsap9 - Nyomásjel pozitív

10 - Nyomásjel negatív11 - Ventilátor biztonsági presszosztát12 - NTC határérték és szabályozó szonda13 - Túlhevülés biztonsági presszosztát

14 - Tágulási tartály15 - Levegő kieresztő szelep16 - Keringető17 - Berendezés víz presszosztát18 - Gyűjtőtartály19 - 3 baros biztonsági szelep20 - Berendezés leeresztő csap21 - Füstburkolat22 - Gyorstípusú hőcserélő23 - Gyújtó és őrláng24 - Égőfej

Page 112: EOLO Star - Mas Instal

110

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI UTASÍTÁS

Tisztítás és karbantartás.Figyelem: a felhasználó kötelessége, hogy legalább évente egyszerkarbantartást végezzen a fűtőkészüléken és legalább kétévente ellenőrizzeaz égést (füstpróba).Mindez lehetővé teszi, hogy változatlanok maradjanak idővel a biztonságijellemzők, a kazán teljesítményének és működésének feltételei.Javasoljuk, hogy területi szakértőnkkel kössön szerződést az éves tisztításraés karbantartásra.

Általános tudnivalók.Ne tegyük ki a függő kazánt főzőlapokról érkező párának.Tilos a kazánt gyerekeknek és hozzá nem értőknek használni.A füst kibocsátó terminált tilos megérinteni (ha van ilyen) a magashőmérséklet miatt.Biztonsági okokból ellenőrizze, hogy a légbeszívó és füstleeresztőkoncentrikus terminál (ha van ilyen) nem tömődött-e el ideiglenesen sem.Ha átmenetileg üzemen kívül kívánja helyezni a kazánt a következőképpenkell eljárnia:a) a vízvezetékrendszert le kell ereszteni, hacsak nincs fagyállóval kezelve;

b) kapcsolja le a készüléket az elektromos-, víz- és gázhálózatról.

A csövek, a füstelvezetők vagy azok részeinek közelében végzettkarbantartó munkák során a készüléket ki kell kapcsolni és a munkákvégeztével szakemberrel ellenőriztetni a vezetékek vagy kapcsolók állagát.Ne végezzen tisztítást a berendezésen vagy annak részein könnyengyúlékony anyagokkal.Ne hagyjon tűzveszélyes anyagokat vagy tartályokat abban a helyiségben,ahol a készüléket elhelyezték.• Figyelem: bármely elektromos áramot igénylő alkatrész használata

esetén az alábbi alapvető előírásokat be kell tartani:

- ne nyúljon a készülékhez nedves vagy vizes testrésszel, ne dolgozzonmezítláb.

- ne húzza ki az elektromos vezetékeket, ne tegye ki a készüléket légkörikörülményeknek (eső, nap stb.);

- a készülék elektromos vezetékét sosem cserélheti ki a felhasználó;

- a vezeték meghibásodása esetén kapcsolja ki a készüléket és forduljonszakemberhez ennek cseréje miatt;

- ha a készüléket nem kívánja egy ideig használni, célszerű az áramellátóelektromos kapcsolót kikapcsolni.

A kazán bekapcsolá. Bekapcsolás előtt ellenőrizzük, hogy a berendezéstele van-e vízzel, vagyis a nyomásmérő (1) mutatója 1 és 1,2 bar közöttinyomást mutat-e.- A kazán előtt lévő gázcsapot nyissuk ki.

- Fordítsuk el a főkapcsolót (4) Használati melegvíz vagy Használatimelegvíz és Fűtés pozícióba.

Megjegyzés: Miután a főkapcsolót (4) a két pozíció egyikébe állítottuk asárga led (2) jelzi, hogy a berendezés áram alatt van és hosszúmegszakításokkal villog.

Ha a kapcsol ( ) pozícióban van, a fűtés szabályozó választókapcsoló(6) nem működik, a használati melegvíz hőmérsékletét a (5)választókapcsolóval kell szabályozni.

Ha a kapcsoló( ) pozícióban van, a fűtés szabályozóválasztókapcsolóval (6) lehet a radiátorok hőmérsékletét szabályozni, ahasználati melegvíz hőmérsékletét ugyanúgy a (5) választókapcsolóval lehetállítani, ha az óramutató járásának irányában fordítjuk el, a hőmérsékletemelkedik, az óramutató járásával ellentétes irányban csökken.Ha nincs egyéb utasítás, javasoljuk, hogy a (5) HMV-tszabályozóválasztókapcsolót a komfort tartományba állítsuk be, ez abeállítás optimális hõmérsékletet biztosít anélkül, hogy vízkõlerakódáskeletkezne.

Ettől kezdve a kazán automatikusan működik. Amennyiben nincshőigény (fűtés illetve használati melegvíz előállítási igény), a kazán„várakozó” állapotba kerül, ami megfelel a feltöltött, de láng nélkülikazánnak. Mindannyiszor, amikor az égőfej bekapcsol, a lángállapotát a vezérlő panelt elhelyezett sárga jelző (2) felgyulladásamutatja.

Eolo Star - Vezérlőpanel.

Jelmagyarázat:1 - Kazán hőmérő2 - Láng jelenlétét jelző sárga led3 - Kazán leállását jelző piros led4 - 0 – HMV - HMV és fűtés – Reset

kapcsoló5 - Használati melegvíz hőmérséklet

beállító kapcsoló6 - Fűtés hőmérsékletét beállító kapcsoló7 - Programozó óra (külön rendelhető)

Sárga led Piros led

Kazán kikapcsolva Nem ég

Kazán Stand-by állapotban Nem ég

Nem ég

Villog

Láng jelenlét Nem ég Ég

Leállásbekapcso-lás hiánya miatt

Ég Nem ég

Túlhevülési termosztátleállás

Időnkéntfelvillan

Nem ég

Levegő presszosztátmeghibásodás vagy nincslevegő

Együtt villog

NTC odairányú szon-davagy NTC haszn. melegvízszonda rendellenessége

Nem égIdőnkéntfelvillan

Hibaüzenetek és működési rendellenességek.

Nincs víz Felváltva villog

Nem elégséges keringetés Ég Időnkéntfelvillan

Ereszt a haszná-latimelegvíz kör

Villog Mindegy

KéményseprőGyorsan

villog Mindegy

Page 113: EOLO Star - Mas Instal

111

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Leállás bekapcsolás hiánya miatt. Minden fűtési illetve használatimelegvíz igény esetén a kazán automatikusan bekapcsol. Ha 10másodpercen belül nem kapcsol be az égőfej, a kazán “bekapcsolásleállása” állapotba kerül (felgyullad a 3. piros led). A “bekapcsolás leállása”kiküszöböléséhez a főkapcsolót (4) el kell fordítani Reset állásba. Az elsőbekapcsolásnál, vagy ha a berendezés hosszabb ideig nem működött, lehet,hogy a “bekapcsolás leállása” kiküszöbölését el kell végezni. Ha a jelenséggyakran előfordul, hívjunk szakembert (hívjuk például az ImmergasSzervizszolgálatát).

Túlhevülési termosztát leállás. Ha a normál működés közben valamilyenrendellenesség miatt a kazánon belül túlhevülés lép fel a kazán leáll (a 3.piros led villog). A “bekapcsolás leállása” kiküszöböléséhez a megfelelőlehűlés után a főkapcsolót (4) el kell fordítani Reset állásba. Ha a jelenséggyakran előfordul, hívjunk szakembert (hívjuk például az ImmergasSzervizszolgálatát).

Levegő presszosztát kapcsolás hiánya. Akkor fordul elő, ha az elszívóvagy kieresztő csövek el vannak tömődve, vagy ha a ventilátor leáll. A normálfeltételek helyreállásával a kazán újraindul, anélkül, hogy reszetelni kellene.Ha a jelenség nem szűnik meg, hívjunk szakembert (hívjuk például az Im-mergas Szervizszolgálatát).

NTC odairányú szonda rendellenessége. Ha a központi egység az NTCodairányú szonda meghibásodását érzékeli a kazán nem indul, hívjunkszakembert (hívjuk például az Immergas Szervizszolgálatát).

NTC használati melegvíz szonda rendellenessége. Ha a központi egységaz NTC használati melegvíz szonda meghibásodását érzékeli, a kazánnem termel használati melegvizet, hívjunk szakembert (hívjuk például azImmergas Szervizszolgálatát).

Nem elégséges vízkeringetés. Akkor fordul elő, ha a kazán túlhevül amiatt,mert a primer körben nem elégséges a víz keringése, ennek okai az alábbiaklehetnek:

- a berendezésben nem elégséges a keringetés; ellenőrizzük, hogy a fűtésikörben nincs-e zárva egy visszacsapó szelep és hogy a berendezésteljesen levegőmentes legyen (légtelenítés);

- a keringető leblokkolt; a keringető működését fel kell oldani.

Ha a jelenség gyakran előfordul, hívjunk szakembert (hívjuk például azImmergas Szervizszolgálatát).

Nincs víz a kazánban. A fűtőkörben a víznyomás nem elégséges a kazánhelyes működésének biztosításához. Ellenőrizzük, hogy a berendezésbena nyomás 1 és 1,2 bar között legyen.

Ereszt a használati melegvíz kör. Ha működés közben a melegítésifázisban a használati melegvíz hőmérséklete emelkedik, a kazán jelzi arendellenességet és csökkenti a melegítést, hogy a hőcserélőben nerakódhasson le vízkő.Ellenőrizzük, hogy a használati melegvíz kör minden csapja el legyen zárvaés ne eresszen, illetve, hogy a berendezés sehol ne eresszen. A használatimelegvíz kör optimális működési feltételeinek helyreállítását követően akazán normál működési visszaáll. Ha a jelenség nem szűnik meg, hívjunkszakembert (hívjuk például az Immergas Szervizszolgálatát).

A fűtőberendezés nyomásának helyreállításaA berendezés víznyomását időszakonként ellenőrizni kell. A kazánmanométerének a nyelve 1 és 1,2 bar közötti értéket kell, hogy mutasson.Ha a nyomás alacsonyabb, mint 1 bar (hideg készülék mellett) gondoskodnikell a helyreállításáról a csap segítségével, amely a kazán alsó részénhelyezkedik el.

MEGJEGYZÉS: Zárjuk el a csapot a művelet után.Ha a nyomás 3 bar közelébe ér, a biztonsági szelep aktiválódik.Ebben az esetben szakember segítségét kell kérni.

Ha gyakori nyomáscsökkenés következik be, kérjen segítségetszakembertől, hogy a berendezés esetleges eresztését megszüntesse.

A berendezés leeresztése.A berendezésből a vizet a megfelelő eresztő csap segítségével lehetleereszteni.

Mielőtt a műveletet végrehajtjuk, ellenőrizzük, hogy a feltöltő csap zárvalegyen.

Fagyvédelem.A kazán egy sor fagyvédelmi funkcióval rendelkezik, ami a kazánbantalálható víz hőmérsékletének 4 oC alá csökkenésekor a szivattyút és azégőfejet bekapcsolja és 42 oC elérésekor kikapcsolja. A fagyvédelmi funkcióakkor működik, ha a berendezésnek minden része tökéletesenműködőképes, a berendezés nincs “leállás” állapotban és a főkapcsolótólkap áramot. Hogy hosszabb távollét esetén ne kelljen a berendezéstműködő állapotban hagyni, vagy ki kell teljesen üríteni a berendezést, vagya fűtővízhez fagyálló folyadékot kell adagolni. A használati melegvíz körtmindkét esetben le kell ereszteni. Olyan berendezésnél, melynél gyakranle kell ereszteni a vizet, fontos, hogy a vízkeménység ellen megfelelőenkezelt vízzel történjen a feltöltés, mert az vízkőlerakódást okozhat.

ÜRÍTCSAP

FELTÖLTŐCSAP

HASZNÁLATI MELEGVÍZBEMENETI CSAP

GÁZCSAP

BELNÉZET

Page 114: EOLO Star - Mas Instal

112

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

A KAZÁN ÜZEMBE HELYEZÉSE (ELSŐ

ELLENŐRZÉS)

A készülék éves ellenőrzése és karbantartása.Legalább éves rendszerességgel az alábbi ellenőrzéseket éskarbantartó műveleteket kell elvégezni a készüléken.- Meg kell tisztítani a füstoldali hőcserélőt.

- Meg kell tisztítani a fő égőfejet.

- Szabad szemmel ellenőrizni kell a kürtőben a füst okozta károsodástvagy korróziót.

- Ellenőrizni kell a gyújtás és a működés szabályszerűségét.

- Ellenőrizzük, hogy az égőfej beállítása használati melegvíz előállításakorés fűtéskor helyes-e.

- Ellenőrizni kell a vezérlőkapcsolók működését és a készülék szabályosműködését, különösképpen:

- a kazánon elhelyezett elektromos főkapcsoló működését;

- a készülék szabályzó termosztátjának bekapcsolását;

- a használati melegvizet szabályozó termosztát beavatkozását.

- Ellenőrizni kell a gázvezetékek tömítését; „U” vagy digitális manométertszerelve a gázszelep fején lévő nyomáskapcsolóra és ezt követően elkell zárni a kazán (csap) kapcsolószelepét és miután működésen kívülhelyeztük a gázszelepet, 5 perc elmúltával a manométerben a

nyomásnak nem szabad változnia.

- Ellenőrizni kell a gázhiány kapcsolót, őrláng ellenőrzés, a reakcióidőkevesebb kell, hogy legyen 10 mp-nél.

- Szabad szemmel ellenőrizni kell a vízelfolyást a csatlakozásoknál és azoxidációt.

- Szabad szemmel ellenőrizni kell, hogy a vízkieresztő biztonsági szelepeknem tömődtek-e el.

- Ellenőrizni kell a tágulási tartály terhelését, miután a készülék nyomásátleengedtük 0-ra (ez leolvasható a kazán manométerén), vagy 1,0-ra.

- Ellenőrizni kell, hogy a készülék statikus nyomása (hideg készülék eseténés miután újratöltöttük a készüléket a feltöltő csappal) 1 és 1,2 bar közöttlegyen.

- Ellenőrizzük, hogy a biztonsági és ellenőrző berendezések ne legyenekrosszul beállítva és/vagy ne legyen rövidzárlat, különösen az alábbiakatellenőrizzük:

- biztonsági termosztát hőmérséklet;

- víz presszosztát;

- levegő presszosztát.

- Ellenőrizzük az elektromos berendezés állapotát és épségét, különösen:

- az elektromos tápfeszültség vezetékeit a vezetékleszorítóbanlegyenek;

- feketedés- és égésnyomok nem lehetnek.

A szobatermosztát (TA) és a program-kapcsolóóra (OP): a kazánramindkettő felszerelhető. Ha csak az egyiket kötjük be a 6 és 9 kapocsrakell kötni, elkerülve ezzel a P1 hidat. Ha mindkettőt bekötjük, a TA-t a 8 és9 kapocsra kössük és az OP-t a 6 és 7 kapocsra, elkerülve ezzel a P1-t.

Az Eolo Star kazán bekötési rajza.

Jelmagyarázat:E1 - GyújtógyertyákE3 - Lángőr gyertyák

JP1 - Gáz választó kapcsolóJP2 - Használati melegvíz

választókapcsolóJP3 - Fűtésszabályozó óra

választókapcsolóLD1 - Láng jelenlét ledLD2 - Meghibásodás jelző ledMOD- Modulátor tekercsMP - KeringetőMV - Ventillátor

M14 - Földgáz választó kapcsolóNM - NTC odairányú szondaNS - NTC használati szondaOP - Programozó óra (választható)P1 - Szobatermosztát hídSS - Használati melegvíz

mikroátfolyásmérőSP - Általános mikropresszosztátSV - Levegő presszosztát mikrokapcsolóTA - Szobatermosztát On/Off (külön

rendelhető)TS - Túlhevülési biztonsági termosztátVG - Gázszelep

Kék

KékBar

na

Bar

na

Szü

rke

Szü

rke

Fek

ete

Fek

ete

Piro

sP

iros

Fek

ete

Fek

ete

Kék

Bar

naF

ehér

Feh

ér

Nar

ancs

sárg

a

Nar

ancs

sárg

a

Kék

Bar

na

Bar

na

Kék

Sár

ga/z

öld

Feszültség

Primer

Secondario

Használati melegvizszabályozása Fűtés szabályozása

Minimális fűtés

Maximális fűtés

Page 115: EOLO Star - Mas Instal

113

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Eolo Star hőteljesítménye.

METÁN G20 BUTÁN G30 PROPÁN G31 G25.1

HŐTELJESÍT-

MÉNY(kcal/h)

HŐTELJESÍT-

MÉNY(kcal/h)

Fűtési

ÉGŐFEJGÁZHOZAM

(m3/h)

NYOMÁS ÉGŐFEJ/FÚVÁKÁK

(mbar) (mm H20)

ÉGŐFEJGÁZHOZAM

(kg/h)

NYOMÁS ÉGŐFEJ/FÚVÁKÁK

(mbar) (mm H20)

ÉGŐFEJGÁZHOZAM

(kg/h)

NYOMÁS ÉGŐFEJ/FÚVÁKÁK

(mbar) (mm H20)

ÉGŐFEJGÁZHOZAM

(m3/h)

NYOMÁS ÉGŐFEJ/FÚVÁKÁK

(mbar) (mm H20)

20000 23,3 2,72 10,7 109 2,03 27,7 283 2,00 35,7 364 3,16 10,5 107

19000 22,1 2,60 9,8 100 1,94 25,3 258 1,91 32,6 333 3,02 9,6 98

18000 20,9 2,47 8,8 90 1,84 22,8 232 1,81 29,4 300 2,87 8,7 89

17700 20,6 2,43 8,5 87 1,81 22,1 225 1,78 28,4 290 2,82 8,4 86

16000 18,6 2,21 7,0 72 1,65 18,2 186 1,62 23,5 240 2,57 7,0 72

15000 17,4 2,08 6,3 64 1,55 16,2 165 1,53 20,9 213 2,42 6,3 64

14000 16,3 1,96 5,5 56 1,46 14,3 146 1,44 18,4 188 2,27 5,6 57

13000 15,1 1,83 4,8 49 1,36 12,5 128 1,34 16,1 164 2,12 4,9 50

12000 14,0 1,70 4,2 43 1,27 10,8 111 1,25 14,0 143 1,98 4,3 44

11000 12,8 1,58 3,6 37 1,17 9,3 95 1,16 12,0 122 1,83 3,7 38

10000 11,6 1,45 3,0 31 1,08 7,9 80 1,06 10,1 103 1,68 3,1 32

9000 10,5 1,32 2,5 26 0,98 6,5 67 0,97 8,4 86 1,53 2,6 27

8000 9,3 1,19 2,3 23 0,89 5,6 57 0,87 7,2 73 1,38 2,2 22

6000 7,0 Használati 0,88 1,1 11 0,65 3,0 31 1,06 3,6 37 1,02 1,2 12

Az Eolo Star műszaki adatai.

A füst hőmérsékleti értékei 15°C-os bemeneti levegő hőmérsékletre vonatkoznak.

Névleges hőhozam Minimális hőhozam Nominális (hasznos) hőteljesítmény Minimális (hasznos) hőteljesítmény Hasznos hőhozam a nominális teljesítménynél Hasznos hőhozam a nominális teljesítmény 30%-ánél Hőveszteség a köpenyen az égőfej On/Off helyzetében Hőveszteség a kéménynél az égőfej On/Off helyzetében

kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)

%%%%

25,7 (22124)11,2 (9674)

23,3 (20000)9,3 (8000)

90,488,5

2,1/0,537,5/0,02

G20 G30 G31 G25.1

Fúvókák átmérője Bemeneti nyomás

mmmbar (mm H2O)

1,3025 (255)

0,7730 (306)

0,7730 (306)

1,525 (255)

Fűtési kör maximális működési nyomás Fűtési kör maximális működési hőmérséklet Fűtés szabályozható hőmérséklet Tágulási tartály teljes térfogat Tágulási tartály előtöltés A gőzfejlesztő víztartalma Elsőbbségi lehetőség 1000 l/h hozamnál Hasznos hőteljesítmény melegvíz előállításhoz Használati melegvíz szabályozható hőmérséklet Átfolyás korlátozó Használati melegvízkör minimális (dinamikus) nyomás Használati melegvíz kör maximális működési nyomás Használati melegvíz minimális felvétel Vízfelvételi kapacitás folyamatos működésnél (∆T 30° C) Fajlagos hozam (∆T 30° C) Minimális nyomás az átfolyás korlátozóhoz Tele kazán tömege Tele kazán tömege

bar°C°Cl

barl

kPa (m H2O)kW (kcal/h)

°Cl/minbarbar

l/minl/minl/minbarkgkg

390

35 - 806

1,03,5

23,03 (2,35)23,3 (20000)

35 - 558

0,26102,511,110,7

13834

Elektromos bekötés Névleges teljesítményfelvétel Beépített elektromos teljesítmény A keringető által felvett teljesítmény A ventillátor által felvett teljesítmény Az elektromos berendezés védettségi foka

V/HzAWWW-

230/500,81406346

IPX4D

G20 G30 G31 G25.1

Füst tömeg hozam nominális teljesítménynél Füst tömeg hozam minimális teljesítménynél CO2 névleges/minimális mennyiségnél CO 0% O2-nél névleges/minimális mennyiségnél NOx 0% O2-nél névleges/minimnális mennyiségnél Füst hőmérséklet névleges teljesítménynél Füst hőmérséklet minimális teljesítménynél

kg/hkg/h%

ppmppm°C°C

5861

6,3/2,558/7068/50122100

5661

7,6/2,9115/85

226/134122101

5661

7,5/2,966/79

200/103123100

5761

7,5/2,970/78

104/79128102

Megjegyzés: a táblázatban megjelölt nyomásértékek a gázszelep kimenetés az égéskamra közötti nyomáskülönbséget mutatják.A beállításokat tehát úgy kell elvégezni, hogy a differenciálmanométer („U”oszlopos vagy digitális manométer) érzékelői a szabályozható gázszelepmodul kimeneti nyomáspróba és a hermetikus kamra pozitív nyomáspróbahelyére vannak csatlakoztatva A táblázatban megadott teljesítményértékek0,5 m hosszú elszívó-elvezető csővel lettek számítva. A gázhozam értékek15 oC alatti hőmérsékletre és 1013 mbar nyomásértékre vonatkoznak. Azégőfejnél érvényes nyomásértékek 15 oC-on használt gázra vonatkoznak.

- Muszaki adatok: az adattábla tartalmazza.

- Minoségtanúsítás: 2/1984 (III.1.o.) BKM-IPM rendelet szerint a készüléka kezelési útmutatónak megfelel.

- Megfeleloségi nyilatkozat: A készülék a 90/396/CEE és a 92/42/CEEEU direktíváknak megfelel, jogosult a CE jel használatára.

- A termék a 84/2001 (V.30.) Kormányrendelet szerint a rendelkezésreálló, Magyarországra kiterjesztett HU jellel ellátott bevizsgálásiengedélyek alapján Magyarországon forgalmazható.

Page 116: EOLO Star - Mas Instal

114

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

Россия

УСТАНОВКА БОЙЛЕРА

Указания по установке.Бойлеры предназначены для нагрева воды при температуре нижетемпературы кипения при атмосферном давлении. Бойлеры должныбыть подключены к системе отопления и к сети хозяйственного

Основные размеры.

Легенда:G - Вход газового топливаU - Выход горячей хозяйственной водыE - Вход хозяйственной водыR - Возврат воды из отопительной системыM - Питание отопительной системыV - Точка подключения электрической сети

Подключение к сети газового снабжения (Аппараты категорииII2H3+). Выпускаемые нами бойлеры предназначены для работы наметане (G20) и сжиженном пропане. Прежде чем подключить бойлерк сети газоснабжения необходимо осуществлять аккуратнуювнутреннюю очистку всех трубопроводов системы подвода топливадля удаления возможных остатков, которые могли бы вредитьработоспособности бойлера. Необходимо также проверитьсоответствие газового топлива с видом газа, на который рассчитанбойлер (смотреть прикрепленную к бойлеру табличку номинальныхданных). В случае несоответствия, бойлер следует приспособить кприменяемому газу (смотреть указания о подналадке аппаратов призамене газа). Проверить также динамическое давление используемогодля питания бойлера газа (метана или сжиженного пропана);недостаточное давление может влиять на мощность генератора ипривести к некомфортабельным бытовым условиям дляпользователя.

Проверить правильность подключения газового крана, придерживаясьпоследовательности монтажа, указанной на рисунке. В соответствиис действующими нормами, подводящий газопровод должен иметьподходящие размеры для обеспечения правильного расхода газагорелкой даже в условиях максимальной производительностигенератора и для обеспечения технических показателей (техническихданных) аппарата. Соединительная система должна соответствоватьнормам.

Подключение к сети водоснабжения. Прежде чем подключитьбойлер к сети водоснабжения, все трубопроводы системы следуетаккуратно промывать для удаления возможных остатков, которыемогли бы вредить работоспособности бойлера. Гидравлическиесоединения следует осуществлять рационально с помощью патрубков,предусмотренных для этой цели на панели бойлера. Сливное

отверстие предохранительного клапана бойлера должно бытьсоединено с соответствующим канализационным устройством. Впротивном случае, при срабатывании выпускного клапана изатоплении помещения Изготовитель бойлера не несетответственность.

Внимание: если свойства применяющихся вод могут привести кобразованию известковых отложений, для обеспечениядолговечности и работоспособности быстродействующеготеплообменника, рекомендуется установить набор “дозаторполифосфатов” (в частности и в качестве не исчерпывающегопримера, набор рекомендуется при жесткости воды выше 25французских градусов).

Электрические соединения. Бойлеры “Eolo Star” имеют классзащиты IPX4D. Полная электрическая безопасность аппаратадостигается только при наличии надежного соединения его сэффективной системой заземления, выполненной в соответствии сдействующии правилами техники безопасности.

Внимание: Фирма “Immergas S.p.A.” снимает с себя всякуюответственность за вред, причиненный людям или предметам врезультате невыполнения заземления бойлера и несоблюдениясоответствующих норм CEI.

Проверить соответствие электрической сети максимальнойпотребляемой мощности аппарата, указанной на табличкеноминальных данных.Бойлеры поставляются в комплекте со специальным кабелем питаниятипа “X” без штепсельной вилки. Кабель должен быть подключен кэлектрической сети 230 В - 50 Гц, соблюдая полярность L-N ипредусмотренное соединение на землю (зажим ). Электрическаясеть питания бойлера должна быть снабжена отключающимустройством с межконтактным зазором не менее 3 мм.В случае замены питательного кабеля, нужно обратиться куполномоченному специалисту (например, к специалистам ЦентраСервисного Обслуживания фирмы Иммергаз). Прокладку кабеляследует осуществлять в соответствии с предусмотренной схемой.Для замены плавкого предохранителя, смонтированного на платерегулировки, используйте быстродействующий предохранитель на 2A. Для питания аппарата от электрической сети не допускаетсяиспользовать переходники, многоконтактные штепсельные вилки иудлинители.

ПРИМЕЧАНИЕ: В случае несоблюдения полярности L-N привыполнении электрических соединений, система управлениябойлером не воспринимает наличие факеля, вызывая блокировкузажигания. В случае несоблюдения полярности L-N, если внейтральном проводе имеется временное остаточное напряжение

Высота (мм) Ширина (мм) Глубина (мм)

785 450 250

Соединения

ГАЗОСНАБЖЕНИЕ ГОРЯЧЕЕВОДОСНАБЖЕНИЕ

СИСТЕМАОТОПЛЕНИЯ

G U E R M

3/4"* 1/2" 1/2" 3/4" 3/4"

горячего водоснабжения, соответствующим их эксплуатационнымхарактеристикам и мощности. Они должны быть установлены впомещениях, в которых температура окружающего воздуха не падаетниже 0°C. Бойлеры не должны подвергаться воздействиюатмосферных агентов.

* = бойлер оснащен газовым краном на90° с соединениями 3/4” и сварнымпатрубком диам.18 мм.

Легенда:1 - Газовый клапан2 - Плоская прокладка3 - Газовый кран4 - Газовая труба

Page 117: EOLO Star - Mas Instal

115

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

выше 30 В, бойлер может все равно работать, причем только нанекоторое время. Измерение напряжения следует осуществлять спомощью надлежащих измерительных приборов. Не допускаетсяиспользовать простой фазоискатель.

Электрические соединения камерного термостата включения/выключения и программирующего таймера. Бойлеры серии “EoloStar” рассчитаны для использования камерного термостатавключения/выключения и программирующего таймера, отдельно илипараллельно. При использовании только одного из вышеуказанныхприборов, подключение его следует осуществлять к клеммам 6 и 9,удалив перемычку P1. При использовании на бойлере обоих приборов,камерный термостат подключается к клеммам 8 и 9, апрограммирующий таймер к клеммам 6 и 7, удалив перемычку P1(см.электрическую схему).

Внимание: Трубопроводы бойлера не следует использовать длязаземления электрической или телефонной системы. Убедитесь всоблюдении этого указания перед выполнением электрическихсоединений бойлера.

Монтаж воздухозаборного и дымоотводящего устройств.ПРИМЕЧАНИЕ.: При установке бойлера должно быть использованофирменное воздухозаборное и дымоотводящее устройство Иммергаз.На данное устройство нанесен специальный идентификационныйзнак. Дымоотводящие трубопроводы не должны быть проложены вконтакте или вблизи воспламеняющихся материалов, а такжепроходить через строительные конструкции или стены извоспламеняющихся материалов.

Установка диафрагмы. Для обеспечения нормальной работыбойлера, на выходе из герметичной камеры перед воздухозаборным/дымоотводящим трубопроводом должна быть установлена диафрагма(см. рисунок). Выбор надлежащей диафрагмы следует осуществлятьс учетом типа и максимальной длины трубопровода.

ПРИМЕЧАНИЕ.: Бойлер поставляется в комплекте с необходимымидиафрагмами.

Горизонтальный воздухозаборный-дымоотводящий набор диам.60/100. Монтаж набора: установите фланцевое колено (2) вцентральное отверстие бойлера, проставляя прокладку (1), изакрепите винтами, поставляемыми в комплекте с набором. Введитеохватываемый (плоский) конец трубы (3) в охватывающий конец (сгубообразным уплотнением) колена (2) до упора, предварительнопроверив правильность установки внутренней и наружной муфт. Такимобразом обеспечивается плотное и герметичное соединениесоставных элементов набора.

• Штыковое соединение концентрических труб, удлинителей и колендиам. 60/100. Штыковое соединение удлинителей с другимиэлементами дымоотводящей системы осуществляется следующимобразом: введите охватываемый (плоский) конец концентричныхтрубы или колена в охватывающий (с губообразным уплотнением)конец ранее установленного элемента до упора; таким образомобеспечивается плотное и герметичное соединение элементов.

ДИАФРАГМА

Вертикальный набор диам. 80/125 с алюминиевой крышкой.Монтаж набора: установите концентрический фланец (2) вцентральное отверстие бойлера, проставляя прокладку (1), изакрепите винтами, поставляемыми в комплекте с набором. Введитеохватывающий (плоский) конец переходника (3) в отверстиеконцентрического фланца (2). Установка алюминиевой крышки.Замените черепицы алюминиевой крышкой (5), придавая последнейформу, обеспечивающую сток дождевой воды. Установите наалюминиевую крышку неподвижную полумуфту (7), затем введитевоздухозаборную/дымоотводящую трубу (6). Введите охватывающий(плоский) конец концентрической трубы диам. 80/125 в охватывающий(с губообразным уплотнением) конец переходника (3) до упора,предварительно проверив правильность установки муфты (4). Такимобразом обеспечивается плотное и герметичное соединениесоставных элементов набора.

• Штыковое соединение концентрических труб, удлинителей и колен.Штыковое соединение удлинителей с другими элементамидымоотводящей системы осуществляется следующим образом:введите охватываемый (плоский) конец концентричных трубы иликолена в охватывающий (с губообразным уплотнением) конец ранееустановленного элемента до упора; таким образом обеспечиваетсяплотное и герметичное соединение элементов.

Разделительный набор диам. 80/80. Разделительный набор диам.80/80 позволяет установить дымоотводящий и воздухозаборныйтрубопроводы отдельно, как показывает схема на следующемрисунке. Через трубопровод (B) удаляются продукты сгорания. Черезтрубопровод (А) забирается воздух, требуемый для поддержаниягорения. Воздухозаборный трубопровод (А) можно установитьбезразлично направо или налево от центрального дымоотводящеготрубопровода (В). Оба трубопровода могут быть обращены в любоенаправление.

В состав набора входят:N°1 шт. -Прокладка (1)N°1 шт. -Концентрическое колено на

90° (2)N°1 шт. -Концентрическая

воздухозаборная/дымоотводящая труба диам.60/100 (3)

N°1 шт. -Внутренняя муфта (4)N°1 шт. -Наружная муфта (5)

В состав набора входят:N°1 шт. -Прокладка (1)N°1 шт. -Фланец концентрический (2)N°1 шт. -Переходник диам. 60/100 для

трубы диам. 80/125 (3)N°1 шт. -Муфта (4)N°1 шт. -Алюминиевая крышка (5)N°1 шт. -Концентрическая

воздухозаборная/дымоотводящая труба диам.80/125 (6)

N°1 шт. -Неподвижная полумуфта (7)N°1 шт. -Подвижная полумуфта (8)

В состав набора входят:N°1 шт. -Прокладка (1)N°1 шт. -Воздухозаборный

фланец (3)N°1 шт. -Уплотнительное

кольцо фланца (2)N°1 шт. -Дымоотводящий

фланец (4)

N°2 шт.- Колена на 90° диам.80 (5)

N°1 шт. -Воздухозаборная трубадиам. 80 (6)

N°2 шт. - Внутренняя муфта (7)N°1 шт. -Наружная муфта (8)N°1 шт. - Дымоотводящая труба

диам. 80 (9)

Всасывание

Выпуск

Page 118: EOLO Star - Mas Instal

116

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

Напор, создаваемый в системе (при наличии автоматическогообводного контура).

A = Напор, создаваемый всистеме при третьейскорости насоса

B = Напор, создаваемый всистеме при второй скоростинасосаН

апор

м H

2O

Расход л/ч

Устройства, поставляемые по отдельному заказу.• Набор отсечных кранов (по запросу). На бойлере предусмотрена

возможность монтажа отсечных кранов, устанавливаемых напитающем и возвратном трубопроводах циркуляционной системы.Такой набор оказывается особенно удобным при выполнениитехнического обслуживания, т.к. позволяет осуществлять слив водытолько из бойлера, исключая опорожнение всей системы.

• Дозатор полифосфатов (по запросу). Дозатор полифосфатовисключает образование известковых отложений на омываемыхводой стенках, обеспечивая сохранение начальных условийтеплообмена и производства горячей воды. На бойлерепредусмотрено место для установки дозатора полифосфатов.

Все вышеописанные устройства поставляются в комплекте синструкциями по монтажу и эксплуатации.

• Монтаж разделительного набора диам. 80/80. Установите фланец(4) в центральное отверстие бойлера, проставляя прокладку (1), изакрепите винтами, поставляемыми в комплекте с набором.Снимите плоский фланец, установленный в отверстии сбоку отцентрального (в зависимости от требований) и на его местоустановите фланец (3), проставляя уплотнительное кольцо (2),затем закрепите винтами, поставляемыми для этой цели. Введитеохватываемый (плоский) конец колен (5) в охватывающий конецфланцев (3 и 4). Введите охватываемый (плоский) конецвоздухозаборной трубы (6) в охватывающий конец колена (5) доупора, предварительно проверив правильность установки

внутренних и наружных муфт. Введите охватываемый (плоский)конец дымоотводящей трубы (9) в охватывающий конец колена (5)до упора, предварительно проверив правильность установкисоответствующей внутренней муфты. Таким образомобеспечивается плотное и герметичное соединение составныхэлементов набора.

Циркуляционный насос.Бойлеры серии “Eolo Star” снабжены встроенным циркуляционнымнасосом с электрическим трехпозиционным регулятором скоростивращения. Низкая скорость вращения циркуляционного насоса необеспечивает правильную работу бойлера.Оптимальные условия эксплуатации бойлера на новых установках(однотрубных и модульных) обеспечиваются при максимальнойскорости вращения циркуляционного насоса. Насос снабженконденсатором.

A

B

Page 119: EOLO Star - Mas Instal

117

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Сoставные части Бoйлера Eolo Star.

Легенда:1 - Колодцы отбора воздуха (А) и дымовых газов (F)2 - Герметичная камера3 - Вентилятор системы удаления дымовых газов4 - Камера сгорания5 - Реле потока сантехнической системы6 - Клапан подачи газового топлива7 - Датчик NTC регулировки горячего водоснабжения8 - Кран для заполнения системы9 - Точка контроля давления - положительный сигнал

10 - Точка контроля давления - отрицательный сигнал11 - Предохранительное реле давления вентилятора12 - Датчик NTC системы защиты и регулировки13 - Термостат защиты от повышенной температуры

14 - Компенсационный сосуд15 - Воздуховыпускной клапан16 - Циркуляционный носос17 - Реле давления воды системы18 - Коллектор19 - Предохранительный клапан 3 бар20 - Кран для слива воды21 - Зонт дымоотводящей системы22 - Теплообменник быстродействующего типа23 - Свечи зажигания и контроля24 - Горелка

Page 120: EOLO Star - Mas Instal

118

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И

ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ

Очистка и техническое обслуживание.Внимание: Пользователь обязан осуществлять техническоеобслуживание установки не реже чем один раз в год и контрольсистемы сгорания (качества дымовых газов) не реже чем один разчерез каждые два года.Соблюдение вышеуказанного графика обеспечивает сохранениеусловий безопасности, кпд и рабочих характеристик бойлера.В связи с этим советуем заключить с местным специалистом договороб ежегодном выполнении очистки и технического обслуживанияприобретенного вами бойлера.

Указания общего характера.Бойлер не следует установить в место, где он может подвергатьсяпрямому воздействию выделяющихся во время готовки пищи паров.Запрещается пользоваться бойлером детям и неопытным лицам.Не касайтесь дымоотводящей трубы. Опасность ожога из-заповышенной температуры стенок.Для вашей безопасности убедитесь, что конентрическаявоздухозаборная-дымоотводящая труба (если установлена) незасорена, даже временно.В случае временного неиспользования бойлера необходимо:a) полностью удалить воду из циркуляционной системы, если в воду

не был добавлен надлежащий антифриз;

b) перекрыть сети питания бойлера электроэнергией, водой игазом.

В случае проведения работ или технического обслуживания наконструкциях, находящихся вблизи воздухозаборных илидымоотводящих трубопроводов и соответствующих устройств,обязательно выключите аппарат.По окончании вышеуказанных работ поручите специлизированномуперсоналу проверять состояние трубопроводов и устройств.При выполнении очистки аппарата или его частей не применяйте легковоспламеняющиеся вещества.Не оставляйте тару, содержащую воспламеняющиеся вещества впомещении, в котором установлен аппарат.

• Внимание: Использование любого устройства, потребляющегоэлектрическую энергию должно осуществляться при соблюдениинекоторых существенных правил, в частности:

- не касайтесь устройства мокрыми или влажными частями тела, атакже имеяя босые ноги.

- не дергайте электрические кабели и не оставляйте аппарат подвоздействием атмосферных агентов (дождя, солнечного излученияи т.д.);

- кабель питания не должен быть заменен пользователем;

- в случае повреждения кабеля, выключите аппарат и обращайтеськ квалифицированному персоналу, имеющему необходимуюподготовку для его замены;

- в случае временного простоя аппарата, разомкните электрическийвыключатель питания.

Eolo Star - Панель управления.

Включение бойлера. Перед включением бойлера убедитесь, что всистеме имеется вода и что манометр (1) показывает давление 1÷1,2бар.- Откройте кран подачи газового топлива.

- Переведите главный выключатель (4) в положение “Горячееводоснабжение” или “Горячее водоснабжение и Отопление”.

ПРИМЕЧАНИЕ: Переключив главный выключатель (4) в одно извышеуказанных положений, зажигается медленным миганием желтаясигнальная лампа (2), показывающая, что бойлер находится поднапряжением.

При переводе выключателя в положение ( ) исключается

переключатель регулировки температуры в системе отопления (6);при этом температура в системе горячего водоснабжениярегулируется переключателем (5).

При переводе выключателя в положение ( ) переключатель (6)

позволяет регулировать температуру радиаторов, в то время кактемпература в системе горячего водоснабжения регулируетсяпереключателем (5).В отсутствие специальных указаний, рекомендуется поддерживатьрегулятор температуры подогретой сантехнической воды (5) впределах сектора comfort, в этом положении достигается оптимальнаятемпература подогрева и одновременно предотвращаетсяобразование известковых отложений.

С этого момента бойлер работает в автоматическом режиме. Если нетребуется тепло (отопление или снабжение горячей воды), бойлерпереустанавливается в состояние “ожидания”, т.е. бойлер питаетсябез наличия пламени. При каждом включении горелки состояниеимеющегося пламени визуализируется зажиганием желтой сигнальнойлампочки (2), расположенной на панели управления.

Легенда:1 - Термоманометр бойлера2 - Лампа сигнализации наличия пламени

(желтая)3 - Лампа сигнализации блокировки

бойлера (красная)4 - Выключатель 0- Горячее

водоснабжение - Горячееводоснабжение - Сброс

5 - Переключатель температуры системыгорячего водоснабжения

6 - Переключатель температуры системыотопления

7 - Программирующий таймер(факультативный)

Желтый СИД Красный СИД

Бойлер выключен Не горит

Бойлер в состоянииожидания

Не горит

Не горит

Вспышка

Наличие пламени Не горит Горит

Блокировка понеудавшемусязажиганию

Горит Не горит

Блокировка оттермостата повыш.температуры

Мигает прерывисто Не горит

Неисправность реледавления воздуха илинедостаток воздуха

Мигают одновременно

Неисправность датчикаNTC питания отоп.системы или датчикаNTC системы горячеговодоснабжения

Не горит Мигает прерывисто

Недостаточный обьемциркуляционной воды Горит Мигает прерывисто

Просачивание в системегорячего водоснабжения

Вспышка Безразлично

Недостаток воды Мигают переменно

Неисправность зонтадымоотводящей системы

Быстрая вспышка Безразлично

Сигнализации повреждений и неисправностей.

Page 121: EOLO Star - Mas Instal

119

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Блокировка по неудавшемуся зажиганию. При поступлениисигнала на включение отопления или производства горячей водыбойлер запускается автоматически. Если при этом горелка незажигается в течение 10 секунд, то происходит блокировка бойлера“по неудавшемуся зажиганию” (красная сигнальная лампочка 3горит). Чтобы устранить такую блокировку, следует временноустановить главный выключатель (4) в положении “Сброс”. Устранениеблокировки “по неудавшемуся зажиганию” может оказатьсянеобходимым при первом включении бойлера, а также после егодлительного простоя. В случае частого возникновения этойнеисправности обращайтесь к квалифицированному специалисту(например, к специалистам Центра Сервисного Обслуживания фирмыИммергаз).

Блокировка от термостата повышенной температуры. Если вовремя нормальной работы происходит чрезмерное повышениетемпературы внутри бойлера из-за какой-либо неисправности, тобойлер останавливается (красная сигнальная лампа 3 мигает). Чтобыустранить блокировку ”по высокой температуре”, после требуемогоохлаждения, следует временно установить главный выключатель (4)в положении “Сброс”. В случае частого возникновения этойнеисправности обращайтесь к квалифицированному специалисту(например, к специалистам Центра Сервисного Обслуживания фирмыИммергаз).

Реле давления воздуха не переключается. Такая неисправностьвозникает в случае засорения воздухозаборных и выпускных трубили же в случае блокировки вентилятора. После восстановлениянормальных условий работы бойлер запускается без выполненияоперации сброса. В противном случае обращайтесь кквалифицированному специалисту (например, к специалистам ЦентраСервисного Обслуживания фирмы Иммергаз).

Неисправность датчика NTC контура питания отопительнойсистемы. Если система управления обнаруживает неисправностьдатчика NTC контура питания, то бойлер не запускается. В такомслучае обращайтесь к квалифицированному специалисту (например,к специалистам Центра Сервисного Обслуживания фирмы Иммергаз).

Неисправность датчика NTC системы горячего водоснабжения.Если система управления обнаруживает неисправность датчика NTCсистемы горячего водоснабжения, то бойлером не производитсягорячая вода. В таком случае обращайтесь к квалифицированномуспециалисту (например, к специалистам Центра СервисногоОбслуживания фирмы Иммергаз).

Недостаточный обьем циркуляционной воды. Происходит в случаеперегрева бойлера вследствие недостаточной циркуляции воды попервичному контуру. Причиной этой неисправности могут быть:

- недостаточный обьем циркулирующей воды в системе; проверьтесистему отопления на наличие закрытых отсечных кранов, а такжена полное отсутствие воздуха;

- блокировка циркуляционного насоса; разблокируйтециркуляционный насос.

В случае частого возникновения этой неисправности обращайтесь кквалифицированному специалисту (например, к специалистам ЦентраСервисного Обслуживания фирмы Иммергаз).

Недостаток воды в бойлере. Внутри отопительного контурадавление воды не оказывается достаточным для обеспеченияправильного действия бойлера. Проверьте, что в системе давлениесоставляет 1- 1,2 бар.

Просачивание в системе горячего водоснабжения. Если приотоплении обнаруживается повышение температуры горячеговодоснабжения, бойлер сигнализирует неисправность и снижаеттемпературу отопления для ограничения известковых отложений втеплообменнике. Проверьте, что все краны системы горячеговодоснабжения закрыты и через них не просачивается вода;проверьте, что в системе нет утечек. После восстановленияоптимальных условий в системе горячего водоснабжения бойлерснова работает нормально. В противном случае обращайтесь кквалифицированному специалисту (например, к специалистам ЦентраСервисного Обслуживания фирмы Иммергаз).

Восстановление давления в отопительной системе.Осуществляйте периодический контроль давления воды в системеотопления. Стрелка манометра бойлера должна всегда находится вположении между точками 1 и 1,2 бар.Если показываемое манометром давление ниже 1 бар (при холоднойсистеме), то давление необходимо восстановить, открыв кран,расположенный в нижней части бойлера (см. рисунок).

ПРИМЕЧАНИЕ: Закройте кран после выполнения вышеописаннойрегулировки.Если давление достигает значений, близких к 3 бар, то можетсрабатывать предохранительный клапан.В этом случае обращайтесь к квалифицированному персоналу.

Частое падение давления в системе может быт вызвано наличием

утечек в системе. В этом случае обращайтесь к квалифицированномуперсоналу для их устранения.

Слив воды из системы.Удаление воды из системы осуществляется, открыв предусмотренныйдля этой цели сливной кран.Перед выполнением этой операции убедитесь, что питающий кран

закрыт.

Защита системы от замерзания.Бойлер снабжен устройством, вызывающим автоматическоевключение насоса и горелки в случае падения температуры воды вбойлере ниже 4° С. При достижении температуры 42° С указанноеустройство выключается. Функция защиты от замерзанияосуществляется только при исправной работе всех частей аппарата,если нет “блокировок” и если электрическое питание подается приустановке главного выключателя в положении “Лето” или “Зима”.Чтобы исключить постоянную работу системы, в случаепродолжительного отсутствия пользователя, можно: полностьювылить воду из системы отопления или добавить в нее антифриз. Вобоих случаях система горячего водоснабжения бойлера должна бытьопорожнена. При частом опорожнении системы, наполнение ееследует осуществлять надлежащим образом обработанной водой дляустранения жесткости, приводящей к образованию известковыхотложений.

Нижний вид

Кран дляслива воды

Кран наполненияКран подачи водыгорячего водоснабжения

Газовыйкран

Page 122: EOLO Star - Mas Instal

120

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

ПУСК БОЙЛЕРА В ЭКСПЛУАТАЦИЮ

(ПРЕДПУСКОВОЙ КОНТРОЛЬ)

Ежегодные контроль и техническое обслуживание аппарата.Нижеперечисленные опеации контроля и технического обслуживаниядолжны выполняться не реже чем один раз в год.- Очистка теплообменника со стороны дымовых газов.

- Очистка основной горелки.

- Визуальный контроль дымоотводящего зонта на отсутствиеповреждений или коррозии.

- Проверка регулярного включения и работы аппарата.

- Проверка правильной настройки горелки как при работе с системойгорячего водоснабжения, так и при работе с системой отопления.

- Проверка исправности работы устройств управления и регулировкиаппарата, в частности:

- главного электрического выключателя бойлера;

- термостата регулировки системы отопления;

- термостата регулировки системы горячего водоснабжения.

- Контроль системы питания бойлера газовым топливом. Контрольосуществляется следующим образом: подключив U-образный илицифровой манометр к точке отбора, предусмотренной передклапаном подачи газа, закройте отсечный клапан (кран) бойлера,затем выключите клапан подачи газа. Через пять минут послеподключения манометра не должно наблюдаться изменениепоказываемого прибором давления.

- Проверка времени срабатывания устройства защиты от отсутствияконтрольного газа ионизирующего пламени; время срабатываниядолжно составлять меньше 10 секунд.

- Визуальный контроль системы на отсутствие утечек воды иржавчины в местах соединения.

- Визуальный контроль сливных труб предохранительных клапановна отсутствие засорений.

- Проверка, после сбрасывания давления из системы до нуля(контролируемого по показанию манометра бойлера), что давлениев компенсационном сосуде составляет 1,0 бар.

- Проверить, что статическое давление в системе (в холодномсостоянии и после заполнения ее водой с помощьюсоответствующего крана) составляет от 1 до 1,2 бар.

- Проверьте визуально устройства защиты и контроля на отсутствиеповреждений и/или коротких замыканий; в частности следуетпроверять:

- предохранительный термостат температуры;

- реле давления воды;

- реле давления воздуха.

- Проверьте состояние и цельность электрической системы, и вчастности:

- кабели электрической системы питания должны находиться всоответствующих сальниках;

- на их поверхности не должно быть следов чернения или пережогов.

Камерный термостат и программирующий таймер: к бойлеруупредусмотрена возможность подключения камерного термостата (TA)и программирующего таймера (OP). При наличии только одного извышеуказанных приборов, его следует подключить к клеммам 6 - 9,удалив перемычку P1. В случае установки обоих приборов, TAподключается к клеммам 8 и 9, а OP к клеммам 6 и 7, предварительноудалив перемычку P1.

Син

ий

Син

ий

Син

ий

Син

ий

Син

ий

Кор

ичне

вый

Кор

ичне

вый

Кор

ичне

вый

Кор

ичне

вый

Кор

ичне

вый

Жел

то-з

елен

ый

Первичныйконтур

Вторичныйконтур

Сер

ый

Сер

ый

Чер

ный

Чер

ный

Кра

сны

й

Кра

сны

й

Чер

ный

Чер

ный

Бел

ый

Бел

ый

Ора

нжев

ый

Ора

нжев

ый

Медленное включение

Горячее водоснабжение Отопление

Тепловая мощность

Питаниє

Электрическая схема бойлера Eolo Star.

Легенда:E1 - Свеча зажиганияE3 - Контрольная свеча

JP1 - Переключатель газаJP2 - Переключатель функций системы

горячего водоснабженияJP3 - Переключатель таймера системы

отопленияLD1 - СИД сигнализации наличия

пламениLD2 - СИД сигнализации неисправностейMOD- Катушка модулятораMP - Циркуляционный насосMV - Вентилятор

M14 - Переключатель газа городскойсети

NM - Датчик NTC со стороны подачиNS - Датчик NTC системы горячего

водоснабженияOP - Программирующий таймер

(факультативный)P1 - Перемычка камерного термостатаSS - Микровыключатель реле потока

горячего водоснабженияSP - Микровыключатель реле давленияSV - Микровыключатель реле давления

воздухаTA - Камерный термостат Вкл./Выкл.

(факультативный)TS - Предохранительный термостатVG - Клапан подачи газа

Page 123: EOLO Star - Mas Instal

121

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Тепловая мощность бойлера Eolo Star.

ПРИМЕЧАНИЕ: Приведенные в таблице величины давленияпредставляют собой разность давлений в участке между выходомклапана подачи газа и камерой сгорания. В связи с этим регулировкиследует выполнять с помощью дифманометра (U-образного илицифрового) при датчках, установленных в колодце контроля давленияна выходе клапана регулирования газа и в колодце контроля давления

с положительным сигналом герметичной камеры. Приведенные втаблице характеристики мощности были определены использованиемвоздухозаборной-дымоотводящей трубы длиной 0,5 м. Расход газаопределен на основании низщей теплоты сгорания при температуре15°C и давлении 1013 мбар. Величины давлений в горелке относятсяк газу при температуре 15°C.

Технические данные бойлера Eolo Star.

Температурные значения дымовых газов относятся к температуре входящего воздуха 15°C.

Номинальная производительность по теплу Минимальная производительность по теплу Номинальная (полезная) тепловая мощность Минимальная (полезная) тепловая мощность Тепловой кпд при номинальной мощности Тепловой кпд при 30% нагрузке номин. мощности Потери тепла через обечайку при горелке в режиме On/Off Потери тепла через дымоход при горелке в режиме On/Off

кВт (ккал/ч)кВт (ккал/ч)кВт (ккал/ч)кВт (ккал/ч)

%%%%

25,7 (22124)11,2 (9674)

23,3 (20000)9,3 (8000)

90,488,5

2,1/0,537,5/0,02

G20 G30 G31

Диаметр форсунок Давление питания

мммбар (мм Н2О)

1,3020 (204)

0,7729 (296)

0,7737 (377)

Максимальное рабочее давление в системе отопления Максимальная рабочая температура в системе отопления Диапазон регулирования температуры системы отопления Общий обьем компенсационного сосуда Предварительное давление в компенсационном сосуде Обьем воды в генераторе Напор при величине расхода 1000 л/ч Полезная тепловая мощность при производстве гор. воды Диапазон регулиров. темпер. системы гор. водоснабжения Ограничитель расхода Миним. давление (динамич.) в системе гор. водоснабжения Максим. рабочее давление в системе гор. водоснабжения Минимальный отбор горячей воды Возможный отбор при непрерывной работе (∆T 30° С) Удельный расход (∆T 30° С) Минимальное давление для расхода ограничителя потока Вес бойлера, наполненного водой Вес порожного бойлера

бар° C° C

лбарл

кРа (мН2О)кВт (ккал/ч)

° Cл/минбарбар

л/минл/минл/минбаркгкг

390

35 - 806

1,03,5

23,03 (2,35)23,3 (20000)

35 - 558

0,26102,511,110,7

13834

Напряжение питания Номинальная потребляемая мощность Установленная мощность Потребляемая мощность циркуляционного насоса Потребляемая мощность вентилятора Класс защиты электрической системы аппарата

В/ГцА

ВтВтВт-

230/500,81406346

IPX4D

G20 G30 G31

Массовый обьем выпуск. дымовых газов при номин. мощностиМассовый обьем выпуск. дымовых газов при мини. мощностиСО2 при Q номин./ миним.СО при 0% О2 и при Q номин./ миним.NОX при 0% О2 и при Q номин./ миним.Температура дымовых газов при номинальной мощностиТемпература дымовых газов при минимальной мощности

кг/чкг/ч

%ппмппм°C°C

5861

6,3/2,558/7068/50122100

5661

7,6/2,9115/85

226/134122101

5661

7,5/2,966/79

200/103123100

МЕТАН (G20) БУТАН (G30) ПРОПАН (G31)

ТЕПЛОВАЯМОЩНОСТЬ

Кал/ч

ТЕПЛОВАЯМОЩНОСТЬ

кВт

ОТОПЛЕНИЕ

Расход газав горелке

(м3/ч)

Давление в форсунках го

релки (мбар) (мм Н2О)

Расход газав горелке

(кг/ч)

Давление в форсунках го

релки (мбар) (мм Н2О)

Расход газав горелке

(кг/ч)

Давление в форсунках го

релки (мбар) (мм Н2О)

20000 23,3 2,72 10,7 109 2,03 27,7 283 2,00 35,7 364

19000 22,1 2,60 9,8 100 1,94 25,3 258 1,91 32,6 333

18000 20,9 2,47 8,8 90 1,84 22,8 232 1,81 29,4 300

17700 20,6 2,43 8,5 87 1,81 22,1 225 1,78 28,4 290

16000 18,6 2,21 7,0 72 1,65 18,2 186 1,62 23,5 240

15000 17,4 2,08 6,3 64 1,55 16,2 165 1,53 20,9 213

14000 16,3 1,96 5,5 56 1,46 14,3 146 1,44 18,4 188

13000 15,1 1,83 4,8 49 1,36 12,5 128 1,34 16,1 164

12000 14,0 1,70 4,2 43 1,27 10,8 111 1,25 14,0 143

11000 12,8 1,58 3,6 37 1,17 9,3 95 1,16 12,0 122

10000 11,6 1,45 3,0 31 1,08 7,9 80 1,06 10,1 103

9000 10,5 1,32 2,5 26 0,98 6,5 67 0,97 8,4 86

8000 9,3 1,19 2,3 23 0,89 5,6 57 0,87 7,2 73

6000 7,0Горячее

водоснабжение

0,88 1,1 11 0,65 3,0 31 1,06 3,6 37

Page 124: EOLO Star - Mas Instal

122

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

ROM>NIA

IINSTALAREA BOILERULUI

Instruc∑iuni de instalare.Aceste boilere sunt ¶ntrebuin∑ate pentru ¶nc™lzirea apei la o temperatur™inferioar™ aceleia de fierbere la presiunea atmosferic™. Trebuie s™ fie

Dimensiuni principale.

Legend™G - Alimentare cu gazeU - Ie`irea apei calde sanitareE - Intrarea apei sanitareR - Returul instala∑ieiM - Ie`irea instala∑ieiV - Racordare electric™

•n™l∑ime (mm) L™rgime (mm) Ad<ncime (mm)

785 450 250

Racorduri

GAZE AP® SANITAR® INSTALA∂IE

G U E R M

3/4"* 1/2" 1/2" 3/4" 3/4"

Racordarea la gaz (aparat categoria II2h3+). Boilerele noastre suntconstruite pentru a func∑iona cu gaz metan (G20) ≥i gaz petrolier lichefiat.•nainte de racordarea la gaz este necesar s™ se execute o atent™ cur™∑ireintern™ a tuturor ∑evilor instala∑iei de alimentare cu combustibil pentru a¶ndep™rta eventualele reziduuri care ar putea s™ compromit™ bunafunc∑ionare a boilerului. De asemenea, verifica∑i dac™ gazul corespundespecifica∑iilor boilerului (a se vedea pl™cu∑a cu date fixat™ pe boiler). Dac™datele sunt diferite, aparatul trebuie modificat pentru func∑ionarea cu tipulde gaz cerut (a se vedea modificarea aparatului pentru alt tip de gaz). Estede asemenea important s™ se verifice presiunea dinamic™ a gazului (metansau gaz petrolier lichefiat) care se va ¶ntrebuin∑a pentru alimentareaboilerului, ¶ntruc<t dac™ este insuficient™ poate s™ influen∑eze asupra puteriigeneratorului, provoc<nd func∑ionarea defectuoas™.

Asigura∑i-v™ c™ racordarea robinetului de gaz este executat™ corect,urm™rind secven∑a de montare ilustrat™ ¶n figur™. ∂eava de alimentare cugaz trebuie s™ fie dimensionat™ ¶n baza normativelor ¶n vigoare pentru agaranta un debit corect de gaz la arz™tor chiar ≥i ¶n condi∑ii de putere maxim™a generatorului ≥i pentru a garanta eficien∑a aparatului (datele tehnice).Sistemul de racordare trebuie s™ fie conform cu prevederile ¶n vigoare.

Racordarea la ap™. •nainte de a efectua racord™rile la ap™, toate ∑evileinstala∑iei trebuie s™ fie sp™late cu grij™ pentru a ¶ndep™rta eventualelereziduuri care pot compromite buna func∑ionare a boilerului. Racord™rilela ap™ trebuie s™ fie executate ¶n mod ra∑ional folosind racordurile care seafl™ pe corpul boilerului. Orificiul de evacuare a supapei de siguran∑™ aboilerului trebuie s™ fie racordat la o evacuare special™. •n caz contrar,produc™torul nu-≥i asum™ nici o responsabilitate ¶n caz de inunda∑ie dac™supapa de evacuare a cuplat.

Aten∑ie: pentru a prezerva durata de via∑™ ≥i caracteristicile de eficien∑™ale schimb™torului de tip rapid este recomandat™ instalarea setului "dozatorde polifosfa∑i" ¶n cazurile ¶n care apa are caracteristicile care pot provocadepuneri de calcar (¶n special ≥i ca exemplu, setul este recomandat atunci

c<nd duritatea apei este superioar™ de 25 grade franceze).

Bran`amentul electric. Boilerul Eolo Star are pentru tot aparatul un gradde protec∑ie IPX4D. Siguran∑a electric™ a aparatului este realizat™ doarc<nd este perfect legat la o instala∑ie eficient™ de ¶mp™m<ntare, realizat™a`a cum este prev™zut de normele de siguran∑™ ¶n vigoare.

Aten∑ie: Immergas S.p.A. declin™ orice responsabilitate pentru pagubeleprovocate persoanelor sau lucrurilor, derivate din cauza lipsei leg™turii lap™m<nt a boilerului `i a nerespect™rii normelor CEI de referin∑™.

•n plus, verifica∑i dac™ instala∑ia electric™ este adecvat™ la puterii maximeabsorbit™ de aparat indicat™ pe pl™cu∑a cu date de pe boiler.

Boilerele sunt dotate cu cablu special de alimentare de tip “X” f™r™ ̀ techer.Cablul de alimentare trebuie s™ fie racordat la o re∑ea de 230V-50Hzrespect<nd polaritatea L-N ̀ i leg™tura la p™m<nt , la aceast™ re∑ea trebuies™ fie prev™zut un ¶ntrerup™tor omnipolar care s™ asigure o distan∑™ dedeschidere a contactelor de cel pu∑in 3mm.•n cazul ¶nlocuirii cablului dealimentare adresa∑i-v™ unui tehnician autorizat (de exemplu Serviciului deAsisten∑™ Tehnic™ Immergas).Cablul de alimentare trebuie s™ respectetraseul prescris. •n cazul ¶n care trebuie s™ ¶nlocui∑i siguran∑a fuzibil™ are∑elei pe fi`a de control, folosi∑i o siguran∑™ fuzibil™ de 2A cu ac∑iune rapid™.Pentru alimentarea general™ a aparatului de la re∑eaua electric™, nu estepermis™ folosirea adaptorilor, prizelor multiple `i a prelungitoarelor.

N.B.: Dac™ atunci c<nd se realizeaz™ bran`area nu se respect™ polaritateaL-N boilerul nu indic™ prezen∑a fl™c™rii `i intr™ ¶n blocaj de pornire. Chiar `i¶n cazul ¶n care nu se respect™ polaritatea L-N, dac™ pe firul de nul exist™tensiune rezidual™ temporar™ superioar™ celei de 30V boilerul poate oricumfunc∑iona (doar temporar). Efectua∑i m™surarea tensiunii cu instrumentespecifice `i nu v™ ¶ncrede∑i ¶n creioanele de tensiune.

Bran`amentul electric al termostatului ambiental Deschis/•nchis -ceasul programator. Boilerul Eolo Star este predispus pentru utilizareasimpl™ sau ¶mpreun™ a termostatului sau a crono-termostatului ambientalDeschis/•nchis `i a ceasului programator. Pentru ambele componente, ¶ncazul montajului fiec™ruia separat, racordarea se va efectua pe terminalele6 `i 9 elimin<nd puntea P1. •n schimb, dac™ sunt prezente ambele,termostatul ambiental va fi racordat la terminalele 8 `i 9 `i ceasulprogramator la terminalele 6 `i 7 elimin<nd ¶n prealabil puntea P1, vezischema electric™.

Aten∑ie: ∂evile boilerului nu trebuie folosite niciodat™ ca prize de¶mp™m<ntare electric™ sau telefonic™. •nainte de a face racord™rile electricela boiler, asigura∑i-v™ deci, de acest lucru.

Instalarea terminalelor de aspira∑ie a aerului `i de evacuare afumului.N.B.: Boilerul trebuie s™ fie instalat doar ¶mpreun™ cu un dispozitiv originalImmergas de aspira∑ie a aerului ̀ i de evacuare a fumului. Acest co` poatefi recunoscut mul∑umit™ unui marcaj identificabil `i distinctiv. Conductele

bran`ate la o instala∑ie de ¶nc™lzire ̀ i la o re∑ea de distribu∑ie a apei sanitareadecvat™ presta∑iilor `i puterii lor. Trebuie, printre altele, s™ fie instalate¶ntr-un mediu ambiant ¶n care temperatura s™ nu scad™ sub 0°C. Nu trebuies™ fie expuse agen∑ilor atmosferici.

* = boilerul este dotat de un robinet de gaz la90° cu racorduri de 3/4" ≥i racord desudat diametru 18 mm

Legend™:1 - supap™ de gaz2 - garnitur™ plan™3 - robinet gaz4 - ∑eav™ gaz

Page 125: EOLO Star - Mas Instal

123

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

• Jonc∑iunea prin inser∑ie ¶ntre tuburile de prelungire ̀ i coturile concentrice.Pentru instalarea eventualelor prelungiri prin inser∑ie cu alte elementeale co`ului, trebuie s™ proceda∑i dup™ cum urmeaz™: introduce∑i p<n™la cap™t tubul concentric sau cotul concentric cu latura tip tat™ (neted)¶n latura tip mam™ (cu garnituri pe margine) a elementului precedentinstalat, ¶n acest fel se va ob∑ine ¶n mod corect etan`eitatea ̀ i jonc∑iuneadintre elemente.

Set separator diametru 80/80. Setul separator diametru 80/80permite s™ se separe canalele de gaze de ardere ≥i ∑evile deaspira∑ie a aerului, a≥a cum este indicat ¶n schema din figur™. Din∑eava de gaze (B) sunt evacuate gazele arse. Din conducta (A) seaspir™ aerul necesar combustiei. Conducta de aspirare (A) poate fiinstalat™ fie pe partea dreapt™ fie pe partea st<ng™ a conductei cen-trale de evacuare (B). Ambele conducte pot fi orientate ¶n oricedirec∑ie.

S Montare set separator diametru 80/80. Instala∑i flan≥a (4) pe gauracentral™ a boilerului dup™ ce a∑i introdus mai ¶nt<i garnitura (1) ≥i str<nge∑i≥uruburile din dotare. Scoate∑i flan≥a plan™ aflat™ pe gaura lateral™ (¶nfunc∑ie de cerin∑e) ≥i ¶nlocui∑i-o cu flan≥a (3) dup™ ce a∑i pus garniturile(2) care sunt deja prezente pe boiler ≥i str<nge∑i cu ≥uruburile din dota-re. Introduce∑i coturile (5) cu sec∑iunea tat™ (neted™) ¶n sec∑iunea mam™a flan≥elor (3 ≥i 4). Monta∑i cap™tul de aspirare (6) cu sec∑iunea tat™(neted™) ¶n sec∑iunea mam™ a cotului (5) p<n™ la cap™t, cu ≥aibele dedistan∑are interne ≥i externe introduse. Introduce∑i ∑eava de evacuare(9) cu sec∑iunea tat™ (neted™) ¶n sec∑iunea mam™ a cotului (5) p<n™ lacap™t. Aceasta va asigura etan≥area ≥i racordarea elementelor carecompun setul.

de evacuare a fumului nu trebuie s™ se afle ¶n contact sau ¶n apropiereamaterialelor inflamabile, iar ¶n plus, nu trebuie s™ traverseze structuriedilitare sau pere∑i din materiale inflamabile.

Instalarea diafragmei. Pentru o func∑ionare corect™ a boilerului estenecesar™ instalarea unei diafragme la ie`irea camerei ermetice `i ¶naintede conducta de aspira∑ie `i evacuare (vezi figura). Alegerea diafragmeipotrivite se face ¶n func∑ie de tipul de conduct™ ̀ i de extinderea sa maxim™.

N.B.: Diafragmele sunt de serie `i sunt furnizate ¶mpreun™ cu boilerul.

Set orizontal de aspirare - evacuare diametru 60/100. Montare set:instala∑i cotul cu flan≥™ (2) pe gaura central™ a boilerului dup™ ce a∑i pusgarnitura (1) ≥i str<nge∑i ≥uruburile din dotare. •mbina∑i cap™tul tat™ (sec∑iuneplan™) al ∑evii (3) cu sec∑iunea mam™ (cu flan≥™ de etan≥are) a cotului (2)p<n™ la cap™t, asigur<ndu-v™ c™ ≥aibele de distan∑are interne ≥i externesunt montate pentru a asigura str<ngerea perfect™ a tuturor racordurilor.Aceasta va asigura etan≥area ≥i racordarea elementelor care compun setul.

S Jonc∑iunea prin inser∑ie a tuburilor sau a prelungirilor `i a coturilorconcentrice Ø60/100. Pentru instalarea eventualelor prelungiri prininser∑ia cu alte elemente ale co`ului, trebuie s™ proceda∑i dup™ cumurmeaz™: introduce∑i p<n™ la cap™t tubul concentric sau cotul concentriccu latura tip tat™ (neted) ¶n latura tip mam™ (cu garnituri pe margine) aelementului precedent instalat, ¶n acest fel se va ob∑ine ¶n mod corectetan`eitatea `i jonc∑iunea dintre elemente.

Set vertical cu ∑igl™ din aluminiu diametru 80/125. Montare set: instala∑iflan≥a concentric™ (2) pe gaura central™ a boilerului dup™ ce a∑i introdusmai ¶nt<i garnitura (1) ≥i str<nge∑i ≥uruburile din dotare. Introduce∑i cap™tultat™ (plan) al adaptorului (3) ¶n sec∑iunea mam™ a flan≥ei concentrice (2).Instalarea imita∑iei de ∑igl™ de aluminiu. •nlocui∑i ∑igla cu placa de aluminiu(5) ≥i adapta∑i-o asftel ¶nc<t apa de ploaie s™ se scurg™. A≥eza∑i pe ∑igla dealuminiu semi-mantaua fix™ (7) ≥i introduce∑i ∑eava de aspirare-evacuare(6). Introduce∑i cap™tul concentric diametru 80/125 cu cap™tul tat™ (neted)¶n adaptorul mam™ (3) (cu flan≥e de etan≥are) p<n™ la cap™t, asigur<ndu-v™ c™ ≥aiba de etan≥are (4) este montat™. Aceasta va asigura etan≥area ≥iracordarea elementelor care compun setul. • Jonc∑iunea prin inser∑ie ¶ntretuburile de prelungire ̀ i coturile concentrice. Pentru instalarea eventualelorprelungiri prin inser∑ie cu alte elemente ale co`ului, trebuie s™ proceda∑idup™ cum urmeaz™: introduce∑i p<n™ la cap™t tubul concentric sau cotulconcentric cu latura tip tat™ (neted) ¶n latura tip mam™ (cu garnituri pemargine) a elementului precedent instalat, ¶n acest fel se va ob∑ine ¶n modcorect etan`eitatea `i jonc∑iunea dintre elemente.

DIAFRAGMA

Setul este format din:N.1 - garnitur™ (1)N.1 - cot de 90° concentric (2)N.1 - ∑eav™ conecentric™ de aspirare/

evacuare diametru 60/100 (3)N.1 - ≥aib™ de distan∑are intern™ (4)N.1 - ≥aib™ de distan∑are extern™ (5)

Setul este format din:N.1 - garnitur™ (1)N.1 - flan≥™ mam™ concentric™ (2)N.1 - adaptor diametru 60/100 pentru

diametru 80/125 (3)N.1 - ≥aib™ de distan∑are (4)N.1 - ∑igl™ din aluminiu (5)N.1 - ∑eav™ concentric™ de aspirare/

evacuare diametru 80/125 (6)N.1 - semi-manta fix™ (7)N.1 - semi-manta mobil™ (8)

Setul este compus din:N.1 - garnitur™ de evacuare (1)N.1 - flan≥™ mam™ de aspirare

(3)N.1 - garnitur™ etan≥are flan≥™

(2)N.1 - flan≥™ mam™ de evacuare

(4)N.2 - cot 90° diametru 80 (5)

N.1 - cap™t de aspirarediametru 80 (6)

N.2 - ≥aibe de distan∑are interne(7)

N.1 - ≥aib™ de distan∑areextern™ (8)

N.1 - ∑eav™ de evacuarediametru 80 (9)

EVACUARE

ASPIRARE

Page 126: EOLO Star - Mas Instal

124

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT Presiunea disponibil™ a instala∑iei (cu by-pass automat).

A = •n™l∑ime de pompare disponibil™¶n instala∑ie cu viteza a III-a

B = •n™l∑ime de pomparedisponibil™ ¶n instala∑ie cu vitezaa II-a

•n™l

∑ime

de p

ompa

re m

H2O

Debit Litri/h

Pompa de circula∑ie.Cazanele de serie Eolo Star sunt prev™zute cu pompe de circula∑ie¶ncorporate cu regulator electric de vitez™ cu trei pozi∑ii. Cu circulatorul

reglat la prima vitez™, cazanul nu func∑ioneaz™ corect. Pentru o func∑ionareoptim™ a cazanului, este indicat ca la noile instala∑ii (monotub ̀ i modul) s™folosi∑i pompa de circula∑ie la viteza maxim™. Pompa este deja prev™zut™cu condensator.

A

B

Kit disponibil la cerere.• Kit robine∑i interceptare instala∑ie (la cerere). Cazanul este predispus

pentru instalarea robine∑ilor de interceptare instala∑ie ce trebuie s™ fieintrodu`i ¶n ∑evile de dus `i ¶ntors al grupului de bran`ament. Acest kiteste foarte util la realizarea opera∑iei de ¶ntre∑inere pentru c™ permitegolirea doar a cazanului f™r™ a fi necesar™ golirea ¶ntregii instala∑ii.

• Kit dozator polifosfa∑i (la cerere). Dozatorul de polifosfa∑i ¶mpiedic™formarea incrusta∑iilor calcaroase, men∑in<nd ¶n timp condi∑iile origina-le de schimb termic `i producere a apei calde sanitare. Cazanul estepredispus pentru aplicarea kit-ului de dozatori de polifosfa∑i.

Kit-urile de mai sus sunt furnizate complete `i ¶mpreun™ cu foaia deinstruc∑iuni pentru montarea `i utilizarea acestora.

Page 127: EOLO Star - Mas Instal

125

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

P™r∑ile componente ale boilerului Eolo Star.

Legend™:1 - Puncte de aspira∑ie (aer – A) – (gaze arse – F)2 - Camer™ etan≥™3 - Ventilator evacuare canal de gaze4 - Camer™ de combustie5 - •ntrerup™tor debit uz casnic6 - Supap™ gaz7 - Senzor NTC (Negative Temperature Coeficient) pentru

reglare circuit casnic8 - Robinet de umplere instala∑ie9 - Orificiu presiune semnal pozitiv

10 - Orificiu presiune semnal negativ11 - Presostat siguran∑™ ventilator12 - Senzor reglare ≥i limitare NTC

13 - Termostat siguran∑™ supra¶nc™lzire14 - Vas de expansiune15 - Supap™ evacuare aer16 - Pomp™ de recirculare17 - Presostat ap™ instala∑ie18 - Colector19 - Supap™ de siguran∑™ 3 bar20 - Robinet de golire instala∑ie21 - Hot™ gaze arse22 - Schimb™tor de tip rapid23 - Bujii de aprindere/detectare24 - Arz™tor

Page 128: EOLO Star - Mas Instal

126

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

INSTRUC∂IUNI DE UTILIZARE ~I •NTRE∂INERE

Cur™∑area `i ¶ntre∑inerea.Aten∑ie: este obligatoriu pentru utilizator de a face cel pu∑in o ¶ntre∑inereanual™ a instala∑iei termice `i cel pu∑in o verificare la doi ani a combustiei(“prob™ fum”). Acestea permit men∑inerea nealterat™ ¶n timp acaracteristicilor de siguran∑™, a randamentului `i func∑ion™rii carecaracterizeaz™ cazanul.V™ suger™m s™ stipula∑i contracte anuale de ¶ntre∑inere `i cur™∑enie cutehnicianul dvs. din zon™.

Instruc∑iuni generale.Nu expune∑i cazanul suspendat la vapori direc∑i de la aragaz. Interzis™folosirea cazanului de c™tre copii `i persoane care nu sunt experte. Nuatinge∑i terminalul de evacuare a fumului (dac™ exist™), din cauzatemperaturilor mari care se pot atinge; Pentru motive de siguran∑™ verifica∑ica terminalul concentric de aspira∑ie - aer/evacuare - fum (dac™ exist™), nueste blocat chiar ̀ i provizoriu. •n momentul ¶n care se decide dezactivareatemporar™ a cazanului va trebui s™:a) proceda∑i la golirea instala∑iei de ap™, ¶n cazul ¶n care nu este prev™zut™

utilizarea unui agent antigel;

b) proceda∑i la interceptarea aliment™rii electrice, hidraulice `i cu gaze

•n cazul ¶n care se realizeaz™ lucr™ri sau opera∑ii de ¶ntre∑inere a structuriloraflate ¶n apropierea conductelor sau a dispozitivelor de evacuare a fumuluisau a accesoriilor acestora, stinge∑i aparatul `i c<nd a∑i terminat lucr™rile,solicita∑i verificarea eficien∑ei conductelor sau a dispozitivelor de c™trepersonalul calificat din punct de vedere profesional.Nu efectua∑i cur™∑irea aparatului sau a componentelor sale cu substan∑eu`or inflamabile.Nu l™sa∑i recipiente sau substan∑e inflamabile ¶n spa∑iul unde este instalataparatul.

• Aten∑ie: folosirea oric™rui component care se alimenteaz™ cu energieelectric™ impune respectarea c<torva reguli fundamentale cum ar fi:

- nu atinge∑i aparatul cu p™r∑i ale corpului care sunt umede sau ude; nuatinge∑i nici c<nd sunte∑i cu picioarele goale.

- nu trage∑i cablurile electrice, nu l™sa∑i aparatul expus la agen∑i atmosfe-rici (ploaie, soare etc.);

- cablul de alimentare al aparatului nu trebuie s™ fie ¶nlocuit de utilizator;

- ¶n caz de deterior™ri ale cablului, stinge∑i aparatul `i adresa∑i-v™ doarpersonalului calificat din punct de vedere profesional pentru ¶nlocuireaacestuia;

- ¶n cazul ¶n care se decide s™ nu fie utilizat aparatul pe o perioad™ detimp, este oportun™ deconectarea ¶ntrerup™torului electric de alimenta-re.

Eolo Star - Panou de comand™.

Aprinderea cazanului. •nainte de a aprinde, verifica∑i dac™ instala∑ia esteplin™ cu ap™, control<nd ca acul manometrului (1) s™ indice o valoarecuprins™ ¶ntre 1-1,2 bar.- Deschide∑i robinetul de gaz aflat ¶naintea cazanului.

- Roti∑i ¶ntrerup™torul general (4) pun<ndu-l pe pozi∑ia Ap™ sanitar™ sauAp™ sanitar™ `i •nc™lzire.

N.B.: Odat™ pozi∑ionat ¶ntrerup™torul general (4) pe una dintre aceste pozi∑ii,becul galben (2) care indic™ prezen∑a tensiunii ¶n cazan se aprinde cuintermiten∑™ la intervale lungi.Cu ¶ntrerup™torul pe pozi∑ia ( ) selectorul de reglare a ¶nc™lzirii (6) esteexclus, temperatura apei sanitare este reglat™ de selectorul (5).Cu ¶ntrerup™torul pe pozi∑ia ( ) selectorul de reglare a ¶nc™lzirii (6)este necesar la reglarea temperaturii caloriferelor, ¶n timp ce, pentru apasanitar™ se folose`te ¶ntotdeauna selectorul (5), rotind selectorii ¶n sensulacelor de ceasornic, temperatura se m™re`te, ¶n sensul invers acelor deceasornic, temperatura scade.•n absen∑a unor indica∑ii specifice, v™ recomand™m s™ pozi∑iona∑i butonulselector pentru reglarea apei menajere (5) ¶n interiorul zonei “comfort”,aceast™ pozi∑ie asigur<nd o temperatur™ optim™ a ’apei f™r™ a se producefenomenul de depunere a calcarului.

Func∑ionarea boilerului este acum automat™. •n lipsa cererii de c™ldur™(producerea de c™ldur™ sau ap™ cald™ pentru uz casnic), boilerul intr™ ¶nstarea de "a≥teptare", care corespunde boilerului conectat f™r™ flac™r™aprins™. De fiecare dat™ c<nd arz™torul se aprinde este semnalizat™ condi∑iade flac™r™ aprins™ prin lumini∑a de control galben™ (2) aprins™ pe panoulde comenzi.

Legend™:1 - Indicator presiune/temperatur™ boiler2 - Lumini∑™ de control galben™ de

semnalizare prezen∑™ flac™r™3 - Lumini∑™ de control ro≥ie de semnalizare

blocare boiler4 - •ntrerup™tor 0 - Casnic – Casnic ≥i

•nc™lzire - Reset5 - Selector temperatur™ ap™ cald™ casnic™6 - Selector temperatur™ ¶nc™lzire7 - Ceas de programare (Op∑ional)

Semnalizare defec∑iuni ≥i anomalii.

Lumini∑™ de

control galben™

Lumini∑™ de

control ro≥ie

Boiler stins stins™

Boiler"¶n a≥teptare"

stins™

stins™

clipe≥te

Prezen∑™ flac™r™ stins™ aprins™

Blocare din lips™aprindere

aprins™ stins™

Blocare termostatsupra¶nc™lzire

clipe≥te cuintermite n∑™

stins™

Defec∑iune ¶ntrerup™torpneumatic sau Lips™ aer clipesc simultan

Anomalie senzorNTC sistem delivrare sau anomaliesenzor NTC uz casnic

stins™ clipe≥te cuintermiten∑™

Circula∑ie insuficient™ aprins™clipe≥te cuintermiten∑™

Scurgere circuit casnic clipe≥te indiferent

Lips™ ap™ clipesc alternativ

Co≥ de fum clipe≥te rapid indiferent

Page 129: EOLO Star - Mas Instal

127

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Blocare din lips™ de aprindere. La fiecare cerere de ¶nc™lzire a camereisau de producere de ap™ cald™, boilerul se aprinde automat. Dac™ acestlucru nu se ¶nt<mpl™ ¶n 10 secunde, boilerul va intra ¶n starea "blocareaprindere" (lumini∑a de control ro≥ie 3 aprins™). Pentru a elimina "blocareaaprinderii" este necesar s™ se roteasc™ ¶ntrerup™torul principal (4) pentruscurt timp pe pozi∑ia "reset". La prima aprindere sau dup™ o ¶ndelungat™perioad™ de nefolosire a aparatului poate fi necesar ca "blocarea aprinderii"s™ fie oprit™. Dac™ fenomenul se ¶nt<mpl™ ¶n mod frecvent, chema∑i untehnician specializat (de exemplu Serviciul de Asisten∑™ Tehnic™ Immer-gas).

Blocare datorat™ supra¶nc™lzirii. •n timpul func∑ion™rii normale, dac™ odefec∑iune cauzeaz™ o supra¶nc™lzire intern™ excesiv™, boilerul se va blocadin cauza supra¶nc™lzirii (lumini∑a ro≥ie 3 clipe≥te). Dup™ r™cireacorespunz™toare, elimina∑i "blocarea datorat™ supra¶nc™lzirii" prin rotirea¶ntrerup™torului principal (4) pe pozi∑ia "reset". Dac™ fenomenul se ¶nt<mpl™¶n mod frecvent, chema∑i un tehnician specializat (de exemplu Serviciul deAsisten∑™ Tehnic™ Immergas).

Defec∑iune ¶ntrerup™tor pneumatic. Se produce ¶n cazul ¶n care ∑evile deaspira∑ie sau de evacuare sunt blocate sau dac™ ventilatorul este blocat.•n cazul revenirii la condi∑iile normale, boilerul reporne≥te f™r™ s™ fienecesar™ resetarea sa. Dac™ anomalia persist™, este necesar s™ chema∑iun tehnician specializat (de exemplu Serviciul de Asisten∑™ Tehnic™ Im-mergas).

Defec∑iune senzor NTC al sistemului de livrare. Dac™ aparatul detecteaz™o anomalie la senzorul NTC al sistemului de livrare, boilerul nu va porni;este necesar s™ chema∑i un tehnician specializat (de exemplu Serviciul deAsisten∑™ Tehnic™ Immergas).

Defec∑iune senzor NTC pentru uz casnic. Dac™ aparatul detecteaz™ oanomalie la senzorul NTC pentru uz casnic, boilerul nu va produce ap™cald™ pentru uz casnic; este necesar s™ chema∑i un tehnician specializat(de exemplu Serviciul de Asisten∑™ Tehnic™ Immergas).

Circula∑ie ap™ insuficient™. Se produce atunci c<nd exist™ o supra¶nc™lzirea boilerului din cauza unei circula∑ii reduse de ap™ pe circuitul primar;cauzele pot fi urm™toarele:

- circula∑ie redus™ ¶n instala∑ie; verifica∑i ca s™ nu fie ¶nchise dispozitivelede ¶nchidere ¶n circuitul de ¶nc™lzire ≥i ca instala∑ia s™ fie complet golit™de aer (dezaerat™);

- pompa de recirculare este blocat™; trebuie deblocat™.

Dac™ fenomenul se produce adeseori chema∑i un tehnician specializat (deexemplu Serviciul de Asisten∑™ Tehnic™ Immergas).

Lips™ de ap™ ¶n boiler. Nu se detecteaz™ o presiune suficient™ a apei ¶ncircuitul de ¶nc™lzire pentru a asigura func∑ionarea corect™ a boilerului.Verifica∑i ca presiunea instala∑iei s™ fie cuprins™ ¶ntre 1 ≥i 1,2 bar.

Scurgeri ale circuitului casnic. Dac™ ¶n timpul func∑ion™rii, pe durata¶nc™lzirii este detectat™ o cre≥tere a temperaturii apei pentru uz casnic,boilerul semnaleaz™ anomalia ≥i reduce temperatura de ¶nc™lzire, pentru aevita formarea calcarului pe schimb™tor. Controla∑i ca toate robineteleinstala∑iei pentru uz casnic s™ fie ¶nchise ≥i s™ nu aib™ scurgeri, ≥i ¶n oricecaz verifica∑i ca s™ nu existe pierderi ¶n instala∑ie. Boilerul revine lafunc∑ionarea normal™ imediat ce sunt restabilite condi∑iile optime la instala∑iapentru uz casnic. Dac™ anomalia persist™, este necesar s™ chema∑i untehnician specializat (de exemplu Serviciul de Asisten∑™ Tehnic™ Immer-gas).

Restabilirea presiunii instala∑iei de ¶nc™lzire.Controla∑i periodic presiunea apei ¶n instala∑ie. Acul manometrului cazanuluitrebuie s™ indice o valoare cuprins™ ¶ntre 1 `i 1,2 bar.Dac™ presiunea este mai mic™ de 1 bar (la instala∑ia rece) este necesar™restabilirea cu ajutorul robinetului aflat ¶n partea inferioar™ a cazanului (vezifigura).

N.B.: •nchide∑i robinetul dup™ aceast™ opera∑ie.Dac™ presiunea ajunge la valori apropiate de 3 bar, exist™ riscul ca valvade siguran∑™ s™ intre ¶n func∑iune. •n acest caz solicita∑i interven∑iapersonalului calificat din punct de vedere profesional.Dac™ se verific™ pierderi de presiune frecvente, solicita∑i interven∑iapersonalului calificat, ¶ntruc<t eventualele pierderi ale instala∑iei trebuieeliminate.

Golirea instala∑iei.Pentru a putea realiza opera∑ia de golire a cazanului, ac∑iona∑i asupraRobinetului de golire corespunz™tor.•nainte de a efectua aceast™ opera∑ie, controla∑i ca robinetul de umpleres™ fie ¶nchis.

Protec∑ia ¶mpotriva ¶nghe∑ului.Boilerul dispune ¶n dotarea standard de o func∑ie de protec∑ie ¶mpotriva¶nghe∑ului, care pune ¶n func∑iune pompa ≥i arz™torul atunci c<nd tempe-ratura apei din interiorul boilerului coboar™ sub 4°C ≥i se opre≥te atuncic<nd temperatura dep™≥e≥te 42°C. Func∑ia de protec∑ie ¶mpotriva ¶nghe∑uluieste garantat™ dac™ aparatul este ¶n perfect™ stare de func∑ionare ≥i nu ¶nst™rile de "blocare", ≥i dac™ este alimentat electric, cu ¶ntrerup™torul principalpozi∑ionat pe Summer (Var™) sau Winter (Iarn™). Pentru a evita func∑ionareacontinu™ ¶n cazul unei absen∑e ¶ndelungate, este necesar s™ se goleasc™complet instala∑ia sau s™ se adauge substan∑e antigel ¶n apa de ¶nc™lzire ainstala∑iei. •n ambele cazuri circuitul apei pentru uz casnic trebuie s™ fiegolit. La aparatele care sunt golite ¶n mod frecvent, sistemul trebuie reumplutcu ap™ tratat™ ¶n mod corespunz™tor, pentru a elimina duritatea care poatecauza depuneri de calcar.

ROBINET DEGOLIRE

ROBINETDE UMPLERE

ROBINET DE INTRAREA APEI UZ CASNIC

ROBINETDE GAZ

PARTEA DE JOS

Page 130: EOLO Star - Mas Instal

128

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

PUNEREA •N FUNC∂IUNE A CAZANULUI

(VERIFICAREA INI∂IAL®)

Controlul `i ¶ntre∑inerea anual™ a aparatului.Cu o periodicitate de cel pu∑in o dat™ pe an trebuie efectuate urm™toareleopera∑ii de control `i ¶ntre∑inere.- Cur™∑a∑i schimb™torul pe latura cu fum.

- Cur™∑a∑i arz™torul principal.

- Verifica∑i vizual ca hota pentru fum s™ nu fie deteriorat™ sau supus™coroziunii.

- Controla∑i periodic aprinderea `i func∑ionarea.

- Verifica∑i reglarea corect™ a arz™torului ¶n faza apei sanitare ̀ i a ¶nc™lzirii.

- Verifica∑i func∑ionarea cu regularitate a dispozitivelor de comand™ `ireglare a aparatului `i ¶n special:

- func∑ionarea ¶ntrerup™torului general electric situat ¶n cazan;

- func∑ionarea termostatului de reglare a instala∑iei;

- func∑ionarea termostatului de reglare a apei sanitare.

- Verifica∑i etan`eitatea circuitului de aduc∑ie gaze; introduce∑i unmanometru de tip “U” sau digital ¶n priza de presiune dinaintea supapeide gaze ̀ i succesiv ¶nchide∑i valva de interceptare a cazanului (robinet)

`i dezactiva∑i valva de gaze, dup™ ce au trecut 5 minute nu trebuie s™ severifice varia∑ii de presiune ¶n manometru.

- Verifica∑i func∑ionarea dispozitivului ¶mpotriva lipsei de gaz, control<ndflama prin ionizare; timpul de interven∑ie trebuie s™ fie mai mic de 10secunde.

- Controla∑i vizual s™ nu existe pierderi de ap™ ̀ i oxid™ri din / pe racorduri.

- Controla∑i vizual ca orificiile valvei de siguran∑™ a apei s™ nu fie astupate.

- Verifica∑i ca ¶nc™rcarea vasului de expansiune, dup™ ce a∑i eliminatpresiunea instala∑iei aduc<nd-o la zero (legibil™ pe manometrulcazanului), s™ fie de 1,0 bar.

- Verifica∑i ca presiunea static™ a instala∑iei (cu instala∑ia rece `i dup™ cea∑i re¶nc™rcat instala∑ia folosind robinetul de umplere) s™ fie cuprins™¶ntre 1 `i-1,2 bar.

- Verifica∑i vizual ca dispozitivele de siguran∑™ ≥i de control s™ nu fie modi-ficate ≥i/sau incomplete, ¶n special:

- termostatul de siguran∑™ a temperaturii;

- presostatul de ap™;

- ¶ntrerup™torul pneumatic.

- Asigura∑i ¶ntre∑inerea corect™ ≥i ¶n stare bun™ a instala∑iei electrice ≥i ¶nspecial:

- cablurile de alimentare electric™ s™ fie instalate ¶n papuci de cablu;

- s™ nu existe urme de ¶negrire sau ardere.

Schema electric™ Eolo Star.

Termostatul ambiental `i ceasul programator: cazanul este predispuspentru aplicarea Termostatului Ambiental (TA) `i a ceasului programator(OP). Dac™ exist™ doar unul dintre cei doi, racorda∑i pe pinii 6 - 9 elimin<ndpuntea P1. •n schimb dac™ exist™ ambii, racorda∑i TA la pinii 8 ̀ i 9 ̀ i OP lapinii 6 `i 7 elimin<nd ¶n prealabil puntea P1.

Alb

astr

u

Alb

astr

u

Alb

astr

u

Alb

astr

u

Alb

astr

u

Mar

on

Mar

on

Mar

on

Mar

on

Mar

on

Gal

ben/

Ver

de

Primar™

Secundar™

Gri

Gri

Neg

ru

Neg

ru

Ro≥

u

Ro≥

u

Neg

ru

Neg

ru

Alb

Alb

Por

toca

liu

Por

toca

liu

•nc™lzire la minim

Reglare uz casnic Reglare ¶nc™lzire

•nc™lzire la maxim

Alimentare

Legend™:E 1 - Bujie aprindereE 3 - Bujie detectare

JP 1 - Selector gazJP 2 - Selector func∑ii pentru uz casnicJP 3 - Selector temporizator ¶nc™lzireLD 1 - Lumini∑™ de control prezen∑™ flac™r™LD 2 - Lumini∑™ de control semnalizare

defec∑iuniMOD- Bobin™ de modula∑ieMP - Pomp™ de recirculareMV - Ventilator

M14 - Selector gaz casnicNM - Senzor NTC sistem de livrareNS - Senzor NTC uz casnicOP - Ceas programator (op∑ional)P 1 - Fixator (jumper) termostat camer™SS - Micro¶ntrerup™tor debit uz casnicSP - Micro¶ntrerup™tor presiune absolut™SV - Micro¶ntrerup™tor presiune aerTA - Termostat camer™ Pornit/Oprit

(op∑ional)TS - Termostat siguran∑™ supra¶nc™lzireVG - Supap™ gaz

Page 131: EOLO Star - Mas Instal

129

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Puterea termic™ variabil™ Eolo Star.

METAN (G20) BUTAN (G30) PROPAN (G31)

Puterecaloric™(kcal/h)

Puterecaloric™(kW)

•NC®LZIRE

Debit gaz arz™tor

(m3/h)

Presiune duzearz™tor

(mbar) (mm H2O)

Debit gazarz™tor(kg/h)

Presiune duzearz™tor

(mbar) (mm H2O)

Debit gazarz™tor(kg/h)

Presiune duzearz™tor

(mbar) (mm H2O)

20000 23,3 2,72 10,7 109 2,03 27,7 283 2,00 35,7 364

19000 22,1 2,60 9,8 100 1,94 25,3 258 1,91 32,6 333

18000 20,9 2,47 8,8 90 1,84 22,8 232 1,81 29,4 300

17700 20,6 2,43 8,5 87 1,81 22,1 225 1,78 28,4 290

16000 18,6 2,21 7,0 72 1,65 18,2 186 1,62 23,5 240

15000 17,4 2,08 6,3 64 1,55 16,2 165 1,53 20,9 213

14000 16,3 1,96 5,5 56 1,46 14,3 146 1,44 18,4 188

13000 15,1 1,83 4,8 49 1,36 12,5 128 1,34 16,1 164

12000 14,0 1,70 4,2 43 1,27 10,8 111 1,25 14,0 143

11000 12,8 1,58 3,6 37 1,17 9,3 95 1,16 12,0 122

10000 11,6 1,45 3,0 31 1,08 7,9 80 1,06 10,1 103

9000 10,5 1,32 2,5 26 0,98 6,5 67 0,97 8,4 86

8000 9,3 1,19 2,3 23 0,89 5,6 57 0,87 7,2 73

6000 7,0 Uzcasnic 0,88 1,1 11 0,65 3,0 31 1,06 3,6 37

N.B.: Presiunile indicate ¶n tabel reprezint™ diferen∑ele de presiune existente¶ntre ie`irea din supapa de gaze `i camera de ardere. Regl™rile vor fi deciefectuate cu manometrul diferen∑ial (coloan™ de tip “U” sau manometrudigital) cu sondele introduse ¶n orificiul de prob™ a presiunii din ie`ireasupapei de modulare -reglare a gazului `i ¶n orificiul de prob™ a presiunii

pozitiv a camerei ermetice. Valorile de putere din tabel au fost stabilite cuo conduct™ de aspira∑ie-evacuare cu o lungime de 0,5 m. Debitul de gazeeste raportat la o putere caloric™ mai mic™ de temperatura de 15°C `i lapresiunea de 1013 mbar. Presiunile arz™torului sunt raportate la utilizareagazului la o temperatur™ de 15°C.

Date tehnice Eolo Star.

Valorile de temperatur™ a fumului sunt raportate la o temperatur™ a aerului la intrare de 15°C.

Capacitate de ¶nc™lzire nominal™ Capacitate de ¶nc™lzire minim™ Putere caloric™ nominal™ (util™) Putere caloric™ minim™ (util™) Randament termic util la puterea nominal™ Randament termic util la ¶nc™rcare de 30% din puterea nominal™ Pierdere de c™ldur™ la carcas™ cu arz™tor Pornit/Oprit Pierdere de c™ldur™ la ∑eava de gaze cu arz™tor Pornit/Oprit

kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)

%%%%

25,7 (22124)11,2 (9674)

23,3 (20000)9,3 (8000)

90,488,5

2,1/0,537,5/0,02

G20 G30 G31

Diametru duze Presiune alimentare

mmmbar (mm H2O)

1,3020 (204)

0,7729 (296)

0,7737 (377)

Presiune maxim™ de lucru a circuitului de ¶nc™lzire Temperatur™ maxim™ de lucru a circuitului de ¶nc™lzire Temperatur™ reglabil™ ¶nc™lzire Vas de expansiune volum total Pre¶nc™rcare vas expansiune Con∑inut de ap™ generator Presiune disponibil™ cu debit de 1000 l/h Putere caloric™ util™ produc∑ie ap™ cald™ Temperatur™ reglabil™ ap™ cald™ uz casnic Limitator debit Presiune minim™ (dinamic™) circuit uz casnic Presiune maxim™ de lucru circuit uz casnic Preluare minim™ ap™ cald™ uz casnic Capacitate de preluare la func∑ionarea ¶n continuu (∆ T 30° C) Debit specific (∆ T 30° C) Presiune minim™ pentru capacitatea limitatorului de debit Greutate boiler umplut Greutate boiler golit

bar°C°Cl

barl

kPa (m H2O)kW (kcal/h)

°Cl/minbarbar

l/minl/minl/minbarkgkg

390

35 - 806

1,03,5

23,03 (2,35)23,3 (20000)

35 - 558

0,26102,511,110,7

13834

Conexiune electric™ Consum nominal Putere electric™ instalat™ Putere absorbit™ de pompa de circula∑ie Putere absorbit™ de ventilator Clasa de protec∑ie a sistemului electric al aparatului

V/HzAWWW-

230/500,81406346

IPX4D

G20 G30 G31

Debit gaze de ardere ¶n mas™ la putere nominal™ Debit gaze de ardere ¶n mas™ la putere minim™ CO2 la Q. Nom./Min. CO la 0% de O2 la Q. Nom./Min. NOx la 0% de O2 la Q. Nom./Min. Temperatur™ gaze de ardere la putere nominal™ Temperatur™ gaze de ardere la putere minim™

kg/hkg/h%

ppmppm°C°C

5861

6,3/2,558/7068/50122100

5661

7,6/2,9115/85

226/134122101

5661

7,5/2,966/79

200/103123100

Page 132: EOLO Star - Mas Instal

130

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

GREAT BRITAIN

BOILER INSTALLATION

Warnings.These boilers are used to heat water to below boiling temperature atatmospheric pressure.The appliance must be connected to a heating circuit and domestic water

Main dimensions.

Key:G - Gas supplyU - Hot domestic water outletE - Domestic water inletR - System returnM - System deliveryV - Electrical connection

Gas connection (appliance category II2H3+). Our boilers are designedto operate with natural gas (G20) and LPG. Before connecting the gas line,ensure that all system fuel pipelines are perfectly clean, and remove anyresidue that could impair appliance efficiency. Also make sure the gascorresponds to boiler specifications (see boiler dataplate). If different, theappliance should be converted for operation with the specific type of gasrequired (see converting appliance for other gas types). The dynamic gassupply pressure must also be checked (natural or LPG) according to thetype used in the boiler; as insufficient levels could reduce generator powerand cause malfunctions.

Ensure that the gas cock connection is correct as shown in the assemblysequence given in the figure. The gas supply pipe must be suitablydimensioned according to current regulations in order to guarantee correctgas flow to the boiler even in conditions of max. generator output and toguarantee appliance efficiency (technical data). The coupling system mustconform to standards.

Water connection. Before making the water connections, all system pipingmust be cleaned thoroughly to remove any residue that could impair boilerefficiency. Water connections must be made in a rational way using thecouplings on the boiler template. The boiler safety valve outlet must beconnected to a special runoff. Otherwise, the manufacturer declines anyresponsibility in case of flooding if the drain valve cuts in.

Important: to preserve the life and efficiency of the rapid-type exchanger,it is advisable to install the “polyphosphate proportioner” kit in the presenceof water whose characteristics can give rise scale deposits (in particular,and for example, the kit is recommended when water hardness is higherthan 25 degrees French).

Electricity connection. The Eolo Star boiler is designed with IPX4Dprotection rating. Electrical safety of the unit is guaranteed when correctlyconnected to an efficient earthing system as specified by current safety

standards.

Caution: Immergas S.p.A. declines all liability for damage or physical injurycaused by failure to connect the boiler to an efficient earthing system orfailure to observe CEI reference standards.

Also ensure that the electrical installation corresponds to maximum absorbedpower specifications as shown on the boiler dataplate.Boilers are supplied complete with an “X” type power cable without plug.The power cable must be connected to a 230V-50Hz mains supply with the

correct pole sequence L-N and earth connection ; the mains power supplymust also be equipped with a multi-pole circuit breaker with contact openinggap of at least 3 mm.When replacing the power supply cable, contact a qualified technician(e.g. the Immergas Technical Assistance Service). In the event ofpower cable replacement, contact an Authorised Immergas ServiceCentre for assistance.The power cable must be laid as shown.In the event of mains fuse replacement on the control card, use a 2A quickblow fuse. For the main power supply to the appliance, never use adapters,multiple sockets or extension leads.

N.B. When connecting the appliance, if the correct L-N polarity is notobserved the boiler does not detect the flame and inhibits start-up. Also inthe same case, if the neutral is powered with residual voltage over 30V, theboiler will probably operate, but only temporarily. Measure the voltagereadings with suitable tools; avoid the use of mains tester screwdriver.

Ambient thermostat electrical connection On/Off - timer. The Eolo StarAmbient boiler is designed to be used on its own or with the ambientthermostat or chronothermostat On/Off and the timer. For both components,in the case of a single fitting, the connection should be made on terminals6 and 9, removing the jumper P1. Whereas, if both are present, the roomthermostat should be connected to terminals 8 and 9 and the timer onterminals 6 and 7 after removing the jumper P1, see wiring diagram.

Caution: Boiler pipelines must never be used to earth the electrical ortelephone lines. Ensure elimination of this risk before making the boilerelectrical connections.

Installing air intake and flue exhaust terminals.N.B. The boiler must be installed exclusively with an original Immergas airintake and flue extraction system. This system is identifiable by a specialand distinctive marking. The flue gas pipes must not be in contact or nearflammable materials, nor must they cross building structures or walls madeof flammable material.

Diaphragm installation. To ensure correct operation of the boiler, adiaphragm (see figure) must be installed on output of the sealed chamberbefore the intake and exhaust duct. Selection of a suitable diaphragmdepends on the type of ducting used and maximum length.

distribution circuit in correspondence to performance and powerspecifications. It must also be installed in an ambient temperature that doesnot fall below 0°C and must not be exposed to atmospheric agents.

* = the boiler has a 90 deg. gas cock with 3/4" connections anddiam. 18 mm. fitting to be welded

Height (mm) Width (mm) Depth (mm)

785 450 250

Connections

GAS DOMESTICWATER SYSTEM

G U E R M

3/4"* 1/2" 1/2" 3/4" 3/4"

Key:1 - Gas valve2 - Flat seal3 - Gas cock4 - Gas pipe

Page 133: EOLO Star - Mas Instal

131

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

• Snap fit extension pipe fittings and concentric elbows. To install extensioncouplings on other flue extraction components, proceed as follows: fitthe concentric pipe or concentric elbow with the male section (smooth)on the female section (with lip-seal) of the previously installed componentto the end stop to ensure perfect sealing of the coupling.

Separator kit Ø 80/80. The separator kit Ø 80/80, enables division of theexhaust flues and air intake pipes according to the diagram shown in thefigure. Fumes are expelled from flue (B). Combustion air is drawn throughduct (A). Intake duct (A) can be installed either on the right or left hand sideof the central exhaust duct (B). Both ducts can be routed in any direction.

• Assembly of separator kit Ø 80/80. Install flange (4) on the central holeof the boiler, inserting the seal (1) supplied and tighten using the screwssupplied with the kit. Remove the flat flange on the lateral hole ( oninstallation requirements) and replace with flange (3) inserting seal (2)already fitted on the boiler and tighten using the screws supplied. Insertbends (5) with the male section (smooth) in the female section of theflanges (3 and 4). Fit the intake terminal (6) with the male section (smooth)in the female section of the flange (5) to the end stop with the internaland external washers inserted. Insert the exhaust pipe (9) with the malesection (smooth) in the female section of the bend (5) up to the stop.This will ensure tightness and coupling of the elements making up thekit.

N.B.: Diaphragms are supplied as standard with the boiler.

Horizontal intake-exhaust kit Ø60/100. Kit assembly: install the bend withflange (2) on the central hole of the boiler inserting the seal (1) and tightenusing the screws supplied with the kit Join the male end (smooth section)of terminal pipe (3) to the female section (with lip-seal) of bend (2) to theend stop and ensure that the internal and external washers are fitted toachieve perfect tightness of all couplings. This will ensure the tightnessand coupling of the elements making up the kit.

• Snap-fit couplings of concentric pipes or extensions and elbow fittingsØ60/100. To install extension couplings on other flue extractioncomponents, proceed as follows: fit the concentric pipe or concentricelbow with the male section (smooth) on the female section (with lip-seal) of the previously installed component to the end stop to ensureperfect sealing of the coupling.

Vertical kit with aluminium tile Ø 80/125. Kit assembly: install theconcentric flange (2) on the central hole of the boiler, inserting the seal (1)and tighten using the screws supplied with the kit. Fit the male section(smooth) of the adapter (3) in the female section of the concentric flange(2). Installing the imitation aluminium tile. Replace the tile with the aluminiumsheet (5), shaping it to ensure that rainwater runs off. Position the fixedhalf-shell (7) on the aluminium tile and insert the intake/exhaust pipe (6).Fit the concentric terminal Ø 80/125 with the male section (6) (smooth), inthe female adapter (3) (with lip seals) to the end stop, ensuring that washer(4) is fitted. This will ensure tightness and coupling of the elements makingup the kit.

DIAPHRAGM

The kit comprises:1 - Seal (1)1 - Concentric 90° bend (2)1 - Intake/exhaust concentric

pipe Ø60/100 (3)1 - Internal washer (4)1 - External washer (5)

The kit comprises:1 - Seal (1)1 - Female concentric flange

(2)1 - Adapter Ø 60/100

for Ø 80/125 (3)1 - Washer(4)1 - Aluminium tile (5)1 - Intake/Exhaust concentric

pipeØ 80/125 (6)

1 - Fixed half-shell (7)1 - Mobile half-shell (8)

The kit comprises:1 - Exhaust seal (1)1 - Female intake flange (3)1 - Flange seal (2)1 - Female exhaust flange (4)

2 - 90° bend Ø 80 (5)1 - Intake terminal Ø 80 (6)2 - Inside washers (7)1 - Outside washer (8)1 - Flue Ø 80 (9)

A = EXHAUST

B = INTAKE

Page 134: EOLO Star - Mas Instal

132

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

Kits available on request• Kit of system shutoff valves (on request). The boiler is fitted for installing

the system shut-off cocks on the delivery and return pipes of theconnection unit. This kit is extremely helpful for maintenance as it permitsdraining the boiler alone without having to drain the entire circuit as well.

• Polyphosphate batching kit (on request). The polyphosphate batchingunit prevents the formation of limescale over time and maintains constantheat exchange conditions and production of domestic hot water. Theboiler is designed for application of the polyphosphate batching unit.

The above kits are supplied complete with instructions for assembly anduse.

Circulating pump.Eolo Star series boilers are supplied with a built-in circulating pump with 3-position electric speed control. The boiler does not operate correctly withthe circulating pump on first speed.

To ensure optimal boiler operation, in the case of new systems (single pipeand modul) use the circulating pump at maximum speed. The circulationpump is already fitted with a capacitor.

Available head at system (with automatic by-pass).

A = Head available on third speedsetting

B = Head available on secondspeed setting

He

ad

m H

2 O

Flow rate Litres/h

A

B

Page 135: EOLO Star - Mas Instal

133

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Eolo Star boiler components.

Key:1 - Intake points (air A) - (fumes F)2 - Sealed chamber3 - Flue extraction fan4 - Combustion chamber5 - Domestic circuit flow switch6 - Gas valve7 - Domestic circuit regulation NTC sensor8 - System filler cock9 - Positive signal pressure point

10 - Negative signal pressure point11 - Fan safety pressure switch12 - NTC limit and regulation sensor

13 - Overtemperature safety thermostat14 - Expansion tank15 - Air vent valve16 - Circulating pump17 - System water pressure valve18 - Manifold19 - 3 bar safety valve20 - System drain cock21 - Fume extraction hood22 - Rapid-type exchanger23 - Ignition/detection plugs24 - Burner

Page 136: EOLO Star - Mas Instal

134

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

OPERATION AND MAINTENANCE

INSTRUCTIONS

Cleaning and Maintenance.Caution: it is compulsory for the user to perform at least annual maintenanceof the heating system and at least a bi-annual check of combustion (“fluetest”).This ensures that the optimal safety, performance and operationcharacteristics of the boiler remain unchanged over time.We recommend the stipulation of an annual cleaning and maintenancecontract with a local technician.

General Warnings.Never expose the wall-mounted boiler to direct vapours from a cookingsurface.Use of the boiler by unskilled persons or children is strictly prohibited.Never touch the flue extraction terminal (if fitted) due to the risk of burningcaused by high temperatures;For safety purposes, check that the concentric air intake/flue exhaustterminal (if fitted), is not blocked.If temporary shutdown of the boiler is required, proceed as follows:a) drain the heating system if anti-freeze is not used;

b) shut off all electrical, water and gas supplies.

In the case of work or maintenance to structures located in the vicinity ofducting or devices for flue extraction and relative accessories, switch offthe appliance and on completion of operations ensure that a qualifiedtechnician checks efficiency of the ducting or other devices.Never clean the appliance or connected parts with easily flammablesubstances.Never leave containers or flammable substances in the same environmentas the appliance.

• Caution: use of components involving use of electrical power requiresobservance of the following rules:

- never touch the appliance with wet hands or other parts of the body andnever touch when barefoot.

- never pull electrical cables or leave the appliance exposed to atmosphericagents (rain, sunlight, etc.);

- the appliance power supply cable must never be replaced by the user;

- in the event of damage to the cable, switch off the appliance and contactexclusively qualified personnel for replacement;

- in the event of prolonged periods of disuse, turn off the main powerswitch.

Boiler ignition. Before lighting, make sure that the system is full of waterand that the manometer (1) indicates a pressure of 1 - 1.2 bar.- Open the gas valve downstream of the boiler.

- Turn main switch (4) to Domestic or Domestic/Heating.

N.B.: Once the main switch (4) is turned to one of these positions, theyellow boiler power indicator lamp (2) will start blinking with long intervals.

With the switch set to ( ) the heating regulation selector (6) is inhibited,and the domestic water temperature is regulated by selector (5).With the switch set to ( ) the heating adjustment selector (6) is used toregulate the temperature of radiators, while selector (5) is used for thedomestic water, turn the selectors clockwise to raise the temperature,anticlockwise to lower it.With no specific indications, it is advisable to keep the domestic waterregulation selector (5) inside the field comfort, as this position provides anoptimum water temperature without forming scale.

Boiler operation is now automatic. With no demand for heat (heating ordomestic hot water production) the boiler goes on “standby” function,equivalent to the boiler being fed without presence of flame. Each time theboiler lights up the flame present condition is displayed by means of theyellow indicator (2) On, located on the control panel.

Eolo Star - Control panel.

Key:1 - Boiler pressure/temperature gauge2 - Flame presence yellow indicator lamp3 - Boiler block red indicator lamp4 - Switch 0-Domestic-

Domestic and Heating-Reset5 - Domestic hot water temperature selector6 - Heating temperature selector7 - Timer (Optional)

Fault and anomaly signalling.

Yellow LEDRed LED

Boiler off Off

Boiler onStand-by

Off

Off

Flash

Flame presence Off On

No power block On Off

Overtemperaturethermostat block

Intermittent flash Off

Broken air pressure switchor No air

Simultaneous flashing

Delivery NTC sensoranomaly or domestic NTCsensor anomaly

Off Intermittent flash

Insufficientcirculation

On Intermittent flash

Domestic circuitleak

Flash Indifferent

Lack of water Alternative flashing

Chimney sweep Fast flashing Indifferent

Page 137: EOLO Star - Mas Instal

135

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Ignition block. The boiler lights up with each demand for roomheating or hot water production. If this does not occur within 10seconds, the boiler goes on “ignition block” (indicator lamp 3 on). Toeliminate the block, turn the main switch (4) temporarily to the Resetposition. On first ignition or following a prolonged downtime theignition block may have to be inhibited. If this phenomenon occursfrequently, contact a qualified technician for assistance (e.g. Immer-gas Technical Service Centre).

Overtemperature block. During normal operation, if a fault causesexcessive internal overheating, the boiler goes on overtemperatureblock (indicator lamp 3 flashing). After appropriate cooling, eliminatethe “overtemperature block” by turning the main switch (4) to Reset.If this phenomenon occurs frequently, contact a qualified technicianfor assistance (e.g. Immergas Technical Services Centre).

Air pressure switch failure. This occurs if the intake or exhaustpipes are blocked or if a fan is blocked. If normal conditions arerestored the boiler restarts without having to be reset. If this anomalypersists, contact a qualified technician for assistance (e.g. ImmergasTechnical Assistance Service).

System delivery NTC sensor fault. If the unit detects an anomaly inthe system delivery NTC sensor, the boiler will not start; call aqualified technician (e.g. the Immergas Technical Assistance Service).

Domestic circuit NTC sensor fault. If the unit detects an anomalyin the domestic circuit NTC sensor, the boiler will not producedomestic hot water; call a qualified technician (e.g. the ImmergasTechnical Assistance Service).

Insufficient water circulating. This occurs if there is overheating inthe boiler due to insufficient water circulating in the primary circuit;the causes can be:

- low circulation; check that no shutoff devices are closed on theheating circuit and that the system is free of air (deaerated);

- circulating pump blocked; free the circulating pump.

If this phenomenon occurs frequently, contact a qualified technicianfor assistance (e.g. Immergas Technical Services Centre).

Lack of water in boiler. Not enough water pressure detected in theheating circuit to guarantee correct boiler operation. Make sure thepressure in the system is between 1÷1.2 bar.

Domestic circuit leaks. If during operation in the heating phasethere is a temperature rise in domestic hot water the boiler signalsthe anomaly and reduces the heating temperature to limit theformation of scale in the exchanger.Make sure that all the cocks of the domestic circuit are closed andhot dripping, and in any case that there are no leaks in the circuit.The boiler returns to normal functioning when optimal conditions arerestored in the domestic circuit.If this anomaly persists, contact a qualified technician for assistance(e.g. Immergas Technical Assistance Service).

Restoring heating system pressure.Periodically check the system water pressure. The boiler pressure gaugeshould read a pressure between 1 and 1.2 bar.If the pressure falls below 1 bar (with the circuit cool) restore normal pressurevia the valve located at the bottom of the boiler (see figure).

N.B.: close the valve on completion.If pressure values reach around 3 bar the safety valve may be activated.In this case contact a professional technician for assistance.

In the event of frequent pressure drops, contact qualified personnel forassistance to eliminate system leakage.

Draining the system.To drain the boiler, use the special drain cock.Before draining, ensure that the filling valve is closed.

drain cock

filler cockdomestic waterinlet cock

gas cock

bottom view

Anti-freeze protection.The boiler is comes standard with an anti-freeze function that turns on thepump and burner when system water temperature in the boiler falls below4°C and stops once temperatures exceed 42°C The anti-freeze function isguaranteed if the boiler is fully operative and not in “block” status, and iselectrically fed with the main switch is set to Summer or Winter. To avoidcontinued operation in the event of prolonged absence, the system mustbe drained completely or anti-freeze substances should be added to theheating system water. In both cases the domestic water circuit of the boilermust be drained. In appliances subject to frequent draining, the systemmust be refilled with suitably treated water to eliminate hardness that maycause the formation of scale.

Page 138: EOLO Star - Mas Instal

136

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

Ambient thermostat and timer: the boiler is fitted for the Ambient Thermostat(TA) and timer (OP). If there is only one of these, connect to terminals 6 - 9removing jumper P1. Whereas, if there are both then connect TA to terminals8 and 9 and OP to terminals 6 and 7 after removing P1.

BOILER START-UP PRELIMINARY TESTING

Yearly appliance check and maintenance.The following checks and maintenance should be performed at least oncea year.- Clean the flue side of the heat exchanger.

- Clean the main burner.

- Make a visual inspection of the flue extraction hood for wear or corrosion.

- Ensure correct ignition and operation.

- Ensure correct settings of the burner in domestic water and heatingphases.

- Verify correct operation and adjustments of the appliance, in particular:

- activation of the electrical main switch on the boiler;

- activation of the system control thermostat;

- activation of the domestic water control thermostat.

- Ensure sealing efficiency of the gas intake circuit; insert a “U” or digitaltype pressure gauge in the pressure socket upstream of the gas valveand subsequently closing the boiler shutoff valve (cock) and closing thegas valve, no pressure variation must occur in the next five minutes onthe gauge.

- Ensure activation of the device for protection against the ionisation flamecontrol gas; activation time must be less than ten seconds

- Visually inspect to check for leakage of water or oxidation of relativecouplings.

- Check visually that the water safety valve outlets are not blocked.

- Check that the charge of the expansion vessel after discharging systempressure to the zero setting (check via boiler pressure gauge), is at 1,0bar.

- Check that the system static pressure (in cold conditions and after systemrecharging via the filling valve ) is between 1 and 1,2 bar.

- Check visually that the safety and control devices have not beentampered with and/or shorted, in particular:

- temperature safety thermostat;

- water pressure switch;

- air pressure switch.

- Ensure correct maintenance and good condition of the electrical systemand in particular:

- electrical power cables must be inside the whipping;

- there must be no traces of blackening or burning.

Eolo Star wiring diagram.

Key:E1 - Ignition plugE3 - Detection plug

JP1 - Gas selectorJP2 - Domestic functions selectorJP3 - Heating timer selectorLD1 - Flame presence LEDLD2 - Fault indicator LEDMOD- Modulating coilMP - Circulating pumpMV - Fan

M14 - Town gas selectorNM - Delivery NTC sensorNS - Domestic circuit NTC sensorOP - Timer (optional)P1 - Room thermostat jumperSS - Domestic flowrate microswitchSP - Absolute pressure microswitchSV - Air pressure microswitchTA - Room thermostat On/Off (optional)TS - Overtemperature safety thermostatVG - Gas valve

Primary

Secondary

Yel

low

/Gre

en

Bro

wn

Blu

e

Blu

e

Blu

e

Blu

e

Blu

e

Bro

wn

Bro

wn

Bro

wn

Bro

wn

Bla

ck

Bla

ck

Bla

ck

Bla

ck

Gra

y

Gra

y

Red

Red

Whi

te

Whi

te

Ora

nge

Ora

nge

Supply

D.H.W.Temperature

Min. C.H.

Max. C.H.

C.H.Temperature

Page 139: EOLO Star - Mas Instal

137

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

N.B.: Pressure values specified in the table indicate the difference ofpressure values between the gas valve outlet and the combustionchamber. Adjustments are therefore carried out with the differentialpressure gauge ( “U” or digital type) with the sensors inserted in thetest pressure outlet of the modulating adjustable gas valve and on

the sealed chamber positive pressure test outlet. Power dataspecified in the table refer to a 0,5 metre intake/exhaust pipe. Gasflow rates refer to heat power below temperature of 15°C and at apressure of 1013 mbar. Burner pressure values refer to use of gas at15°C.

Flue temperature values refer to air inlet temperatures of 15°C.

Eolo Star variable heat output.

NATURAL GAS (G20) BUTANE (G30) PROPANE (G31)

OUTPUTHEAT(kcal/h)

OUTPUTHEAT(kW)

HEATING

GASFLOWRATE

BURNER(m3/h)

NOZZLESPRESSURE

BURNER (mbar) (mm H20)

GASFLOWRATE

BURNER(kg/h)

NOZZLESPRESSURE

BURNER (mbar) (mm H20)

GASFLOWRATE

BURNER(kg/h)

NOZZLESPRESSURE

BURNER (mbar) (mm H20)

20000 23,3 2,72 10,7 109 2,03 27,7 283 2,00 35,7 364

19000 22,1 2,60 9,8 100 1,94 25,3 258 1,91 32,6 333

18000 20,9 2,47 8,8 90 1,84 22,8 232 1,81 29,4 300

17700 20,6 2,43 8,5 87 1,81 22,1 225 1,78 28,4 290

16000 18,6 2,21 7,0 72 1,65 18,2 186 1,62 23,5 240

15000 17,4 2,08 6,3 64 1,55 16,2 165 1,53 20,9 213

14000 16,3 1,96 5,5 56 1,46 14,3 146 1,44 18,4 188

13000 15,1 1,83 4,8 49 1,36 12,5 128 1,34 16,1 164

12000 14,0 1,70 4,2 43 1,27 10,8 111 1,25 14,0 143

11000 12,8 1,58 3,6 37 1,17 9,3 95 1,16 12,0 122

10000 11,6 1,45 3,0 31 1,08 7,9 80 1,06 10,1 103

9000 10,5 1,32 2,5 26 0,98 6,5 67 0,97 8,4 86

8000 9,3 1,19 2,3 23 0,89 5,6 57 0,87 7,2 73

6000 7,0 Domestic 0,88 1,1 11 0,65 3,0 31 1,06 3,6 37

Eolo Star technical specifications.

Nominal heating capacity Min. heating capacity Nominal heat output (useful) Min. heat output (useful) Useful heating efficiency at nominal output Useful heating efficiency at 30% nom. output Heat loss at shell with burner On/Off Heat loss at flue with burner On/Off

kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)

%%%%

25,7 (22124)11,2 (9674)

23,3 (20000)9,3 (8000)

90,488,5

2,1/0,537,5/0,02

G20 G30 G31

Diam. nozzles Feed pressure

mmmbar (mm H2O)

1,3020 (204)

0,7729 (296)

0,7737 (377)

Max. working pressure heating circuit Max. working temp. heating circuit Adjustable temp. heating Total volume expansion tank Expansion tank precharge Water content of generator Available head with flowrate 1000 l/h Useful heat output hot water production Domestic hot water adjustable temp. Flow limiter Min. pressure (dynamic) domestic circuit Max. working pressure domestic circuit Min. drawing domestic hot water Drawing capacity in continuous service (∆T 30 deg. C) Specific capacity (∆T 30 deg. C) Min. pressure for flow limiter capacity Weight of boiler full Weight of boiler empty

bar°C°Cl

barl

kPa (m H2O)kW (kcal/h)

°Cl/minbarbar

l/minl/minl/minbarkgkg

390

35 - 806

1,03,5

23,03 (2,35)23,3 (20000)

35 - 558

0,26102,511,110,7

13834

Electrical connection Nominal absorption Installed electrical power Power absorbed by circulating pump Power absorbed by fan Appliance electrical system protection

V/HzAWWW-

230/500,81406346

IPX4D

G20 G30 G31

Fumes flowrate in mass at nominal output Fumes flowrate in mass at min. output CO2 at Nom./Min. Q. CO at 0% O2 at Nom./Min. Q. NOx at 0% O2 at Nom./Min. Q. Fumes temp. at nom. output Fumes. temp. at min. output.

kg/hkg/h%

ppmppm°C°C

5861

6,3/2,558/7068/50122100

5661

7,6/2,9115/85

226/134122101

5661

7,5/2,966/79

200/103123100

Page 140: EOLO Star - Mas Instal
Page 141: EOLO Star - Mas Instal
Page 142: EOLO Star - Mas Instal

www.immergas.comis instruction booklet is made of ecolo-

gical paper

Cod. 1.017609 Rev. 15.011979/002 - 05/03


Top Related