eolo star - mas instal

142
Manual de instrucciones y advertencias Manual de instruƧƵes e advertĆŖncias āˆ‚ƁĖ‰Ć‚ĆˆĆšā€ŗā€°ĆˆĆ” Ɣā€°Ć‹ĆĆˆĆ’Ć“ Podręcznik obsługi wraz z instrukcjami Talimat ve uyarılar kitapĆ§Ä±ÄŸÄ± NĆ”vod k použitĆ­ a upozorněnĆ­ Uputstva i napomene Priročnik z navodili in o pozorili HasznĆ”lati utasĆ­tĆ”s Ć©s ļ¬gyelmeztetĆ©sek Š ŃƒŠŗŠ¾Š²Š¾Š“стŠ²Š¾ ŠæŠ¾ эŠŗсŠæŠ»ŃƒŠ°Ń‚Š°Ń†ŠøŠø Manual de instrucÅ£iuni i recomandări Instruction booklet and warning EOLO Star ES PT GR PL TR CZ HR SL HU RU RO GB

Upload: others

Post on 16-May-2022

10 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: EOLO Star - Mas Instal

Manual de instrucciones y advertencias

Manual de instruƧƵes e advertĆŖncias

āˆ‚ƁĖ‰Ć‚ĆˆĆšā€ŗā€°ĆˆĆ” Ɣā€°Ć‹ĆĆˆĆ’Ć“

Podręcznik obsługi wraz z instrukcjami

Talimat ve uyarılar kitapĆ§Ä±ÄŸÄ±

NĆ”vod k použitĆ­ a upozorněnĆ­

Uputstva i napomene

Priročnik z navodili in o pozorili

HasznƔlati utasƭtƔs Ʃs figyelmeztetƩsek

Š ŃƒŠŗŠ¾Š²Š¾Š“стŠ²Š¾ ŠæŠ¾ эŠŗсŠæŠ»ŃƒŠ°Ń‚Š°Ń†ŠøŠø

Manual de instrucţiuni i recomandări

Instruction bookletand warning

EOLO Star

ES

PT

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

Page 2: EOLO Star - Mas Instal
Page 3: EOLO Star - Mas Instal

ES

PT

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

GRES

Estimado cliente,Nos complacemos con Ud. Por haber elegido un producto Immergas dealta calidad, que le asegura por largo tiempo, bienestar y seguridad en suhogar. Como usuario Immergas, Ud. Dispone, a partir de ahora, de lasatenciones de un cualificado Servicio de Asistencia TĆ©cnica Autorizado,debidamente preparado y tĆ©cnicamente actualizado, para garantizar laconstante eficiencia de su caldera.Lea atentamente las pĆ”ginas siguientes, contienen Ćŗtiles sugerencias sobrela correcta utilizaciĆ³n del aparato, el citado respeto confirmarĆ” susatisfacciĆ³n por el producto Immergas. DirĆ­jase con prontitud a nuestroCentro de Asistencia Autorizado de la zona, para solicitar la verificaciĆ³ninicial de funcionamiento. Nuestro tĆ©cnico comprobarĆ” las buenascondiciones de funcionamiento, ejecutarĆ” las necesarias regulaciones detarado y le informarĆ” de la correcta utilizaciĆ³n del generador.Solicite siempre para eventuales necesidades de intervenciĆ³n ymantenimiento ordinaria a los Centros Autorizados Immergas, ellosdisponen de recambios originales y poseen un especĆ­fica preparaciĆ³n.

Advertencias generalesEl libro de instrucciones forma parte integrante y esencial del producto ydeberĆ” ser entregado al usuario. DeberĆ” ser conservado con cuidado yconsultado atentamente en cuanto a todas las advertencias que facilitenindicaciones importantes, para la seguridad, tanto en la fase de instalaciĆ³n,como las de uso y mantenimiento. La instalaciĆ³n y el mantenimiento deberĆ”nser efectuados obedeciendo las normas vigentes, siguiendo lasinstrucciones del constructor y del personal profesionalmente cualificado.Por personal profesionalmente cualificado se entiende aquellos poseedoresde especifica competencia tĆ©cnica en el sector de los componentes deinstalaciones de calefacciĆ³n, uso civil, producciĆ³n de agua caliente y usosanitario, como prevĆ© la ley. Un error en la instalaciĆ³n puede causar daƱosa personas animales u objetos, por los cuales el fabricante no se haceresponsable.En particular el mantenimiento debe ser efectuado siempre por el Serviciode Asistencia TĆ©cnica Autorizado Immergas. El aparato debe ser destinadotan solo al uso para el cual ha sido expresamente previsto. Cualquier otrouso puede considerarse impropio e incluso peligroso.EstĆ” excluida cualquier responsabilidad contractual y extracontractual delfabricante, por los daƱos causados por error en la instalaciĆ³n y en el uso,asĆ­ como la inobservancia de las instrucciones dadas por el propriofabricante.

Estimado cliente,Queremos felicitĆ”-lo por ter escolhido um produto Immergas de altaqualidade, capaz de assegurar um longo perĆ­odo de funcionamento emseguranƧa. Como cliente da Immergas poderĆ” sempre contar com umqualificado ServiƧo de AssistĆŖncia TĆ©cnica, preparado e actualizado paragarantir a constante eficiĆŖncia da sua caldeira. Leia com atenĆ§Ć£o as pĆ”ginasseguintes, pois encontrarĆ” sugestƵes e conselhos Ćŗteis para a utilizaĆ§Ć£odeste equipamento e cuja observaĆ§Ć£o e respeito pelas mesmas confirmarĆ”a sua satisfaĆ§Ć£o com o produto Immergas. Contacte atempadamente oCentro de AssistĆŖncia TĆ©cnica Autorizado, para requerer a verificaĆ§Ć£o inicialde funcionamento. O nosso tĆ©cnico verificarĆ” as boas condiƧƵes defuncionamento, efectuarĆ” as necessĆ”rias regulaƧƵes e afinaƧƵes edemonstrar-lhe-Ć” a correcta utilizaĆ§Ć£o do equipamento. Sempre que pre-

cise de um serviƧo assistĆŖncia tĆ©cnica contacte o Centro de AssistĆŖnciaTĆ©cnica Immergas que ĆØ o Ćŗnico que dispƵe de peƧas de substituiĆ§Ć£ooriginais e possui uma preparaĆ§Ć£o tĆ©cnica especifica.

AdvertĆŖncias de carĆ”cter geralO manual de instruƧƵes ĆØ parte integrante e fundamental do equipamentoe deverĆ” ser fornecido ao utilizador. O mesmo deverĆ” ser conservadocuidadosamente e consultado com atenĆ§Ć£o, porque todas as advertĆŖnciasfornecem indicaƧƵes iportantes para a seguranƧa nas fases de instalaĆ§Ć£o,uso e manutenĆ§Ć£o. A instalaĆ§Ć£o e a manutenĆ§Ć£o devem ser efectuadas,respeitando as normas em vigor, de acordo com as instruƧƵes do fabricantee por pessoal profissionalmente qualificado, entende-se por tal, as pessoasque possuem conhecimentos tĆ©cnicos especificos no sector doscomponentes e instalaƧƵes de aquecimento central. Uma instalaĆ§Ć£oincorrecta pode causar danos a pessoas, animais ou bens, pelos quais ofabricante nĆ£o ĆØ responsĆ”vel. Particularmente a manutenĆ§Ć£o deve serefectuada pelo serviƧo de assistĆŖncia tĆ©cnica autorizado pela Immergas.O aparelho deve ser utilizado apenas para o fim para o qual foiexpressamente concebido. Toda e qualquer outra utilizaĆ§Ć£o deverĆ” serconsiderada imprĆ³pria e, por conseguinte, perigosa. Fica excluida quelquerresponsabilidade contratual e extracontratual do fabricante por danosdecorrentes de instalaĆ§Ć£o e de utilizaĆ§Ć£o incorrecta ou, de qualquer modo,provocada pela nĆ£o observaĆ§Ć£o das instruƧƵes fornecidas pelo fabricante.

PL

Szanowny Kliencie,Gratulujemy dokonania wyboru wysokiej jakości produktu firmy Immergas,ktĆ³ry zapewni długotrwałe użytkowanie i bezpieczeństwo. Jako Klienci firmyImmergas możecie Państwo zawierzyć wykwalifikowanemuAutoryzowanemu Serwisowi Technicznemu, ktĆ³ry jest przygotowany dozapewnienia stałej sprawności Waszego kotła. Pozwalamy sobie przekazaćkilka ważnych wskazĆ³wek, ktĆ³rych przestrzeganie przyczyni się do Państwasatysfakcji z zakupu wyrobu Immergas: Należy uważnie przeczytaćInstrukcję obsługi; można w niej znaleÅŗć przydatne uwagi, odnoszące siędo prawidłowego użytkowania kotła. Należy się zwracać do naszegoAutoryzowanego Punktu Serwisowego, znajdującego się na danymobszarze, z żądaniem wykonania wstępnej prĆ³by funkcjonowania, (jest onakonieczna do UPRAWOMOCNIENIA SIĘ GWARANCJI). Nasz technik

āˆžĆĀ·Ć‹Ć™Ā¤ Ā¶Ć‚ƏĀæƙƋ,ā„¢Ā·Ėœ ƛĖ˜ĆĀÆĀ·ā€ŗƚƔĖ˜ĆŒĆ‚ ƔĖ˜ ƂƈƏĀ¤ĆĀ·Ć™Ć‚ Ā¤Ć“Ā· ƚƔĖšfiƓ Ė˜ā€žĆ‹Ćā€¹Ėœ ƔƈfiƙƋƙĀ·Ėœ ƙƋĖœ Im-mergas, ƔĖ˜ ıĀ· ƛĀ·Ėœ ƂƍĀ·Ć›ĆŠĀ·Ćā€ŗƛƂƈ Ģ† ā€žĆ‹Ćā€¹ Ā·fiā€°Ć”ƛƋ ƎĀ·Ćˆ Ā·Ć›ĆŠĀæƏƂƈĀ· ƁƈĀ· ƌƂƁĀæƏƔĀÆƚƔƓƈƎfi ā€°ĆˆĀæƛƙƋƌĀ·. ĆøĖœ ƂƏĀæƙƋĖœ ƙƋĖœ Immergas ƌƔƚƂā€ŗƙƂ ĀæƓƙĀ· ƓĀ·Ā·Ć‚Ė˜Ä±Ė˜Ć“ıƂā€ŗƙƂ ƛƙƔ ƂƍƔĖ˜Ć›ĆˆĆ”ā€°Ć”Ć™Ć‹ĆŒĀ¤Ć“Ć” ā„¢Ā¤Ćšā€šĆˆĖœ ƙƋĖœ ƂƙĀ·ĆˆĆšĆ‚ā€ŗĀ·Ėœ ƔĖ˜ Ā¤ĀÆƂƈ ƙƋƓƎĀ·Ć™ĀæƏƏƋƏƋ ƚƔƂƙƔƈƌĀ·Ć›ā€ŗĀ· ƎĀ·Ćˆ ƂƎĀ·ā€ŗā€°Ć‚Ė˜Ć›Ć‹ ƁƈĀ· ƓĀ· ƂƁƁĖ˜Ć‹Ä±Ć‚ā€ŗ ƙƋ ƛƙĀ·Ä±Ć‚Ćšā€¹Ā·fiā€°Ć”ƛƋ ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Āæ ƛĀ·Ėœ.Ā¢ĆˆĀ·ā€šĀæƛƙƂ ƚƔƛƂƎƙƈƎĀæ ƙƈĖœ ƛƂƏā€ŗā€°Ć‚Ėœ ƔĖ˜ Ā·ĆŽĆ”ĆĆ”Ė˜Ä±Ć”ā€”Ɠ: ıĀ· ā€šĆšĆ‚ā€ŗƙƂ ĀÆƚā€¹Ć›ĆˆĆŒĆ‚ĖœĆ”ā€°Ć‹Ćā€ŗƂĖœ ƁƈĀ· ƙƋ ƛĖ†Ć›Ć™ā€¹ ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹ ƙƋĖœ ƛĖ˜Ć›ĆŽĆ‚Ė˜ā€¹Ėœ, Ƌ ƙā€¹ĆšĆ‹Ć›Ć‹ ƙĖ†Ć“ ƔƔā€ŗĖ†Ć“ ıĀ·Ć‚ƍĀ·Ć›ĆŠĀ·Ćā€ŗƛƂƈ ƙƋƓ Əā€¹ĆšĆ‹ ƈƎĀ·Ć“ƔƔā€ŗƋƛā€¹ ƛĀ·Ėœ ƁƈĀ· ƙƔ ƚƔĖšfiƓ Immergas.āˆžĆ‚Ė˜Ä±Ė˜Ć“ıƂā€ŗƙƂ Ā¤ĆĆŽĀ·ĆˆĆšĀ· ƛƙƔ ƂƍƔĖ˜Ć›ĆˆĆ”ā€°Ć”Ć™Ć‹ĆŒĀ¤Ć“Ć” ā„¢Ā¤Ćšā€šĆˆĖœ ƙƋĖœ ƂƚƈƔĀÆā€¹Ėœ ƛĀ·ĖœĆĆˆĀ· ƓĀ· Ģ‡ Ƌƙā€¹Ć›Ć‚ƙƂ ƙƔƓ Ā·ĆšĀÆƈƎfi Ā¤ĆĆ‚ƁĀÆƔ ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆā€ŗĀ·Ėœ. āˆš ƙƂĀÆƓƈƎfiĖœ ƌĀ·Ėœ ıĀ· ƂƏĀ¤ĆĆĆ‚ĆˆĆ™ĆˆĖœ ƛĖ˜Ć“ıā€¹ĆŽĆ‚Ėœ ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆā€ŗĀ·Ėœ, ıĀ· ƎĀæƓƂƈ ƙƈĖœ Ā·Ā·ĆšĀ·ā€ŗƙƋƙƂĖœ ƚĖ˜Ä±ĆŒā€ŗƛƂƈĖœ ƎĀ·Ćˆ ıĀ· ƛĀ·ĖœĆ‚ĆĆ‹Ćā€¹Ć›Ć‚Ćˆ ƙƋ ƛĖ†Ć›Ć™ā€¹ ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹ ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·.Ā°ĆˆĀ· ƂƓā€°Ć‚ĀÆfiƌƂƓƂĖœ ƂƂƌā€šĀæƛƂƈĖœ ƂƈƛƎƂĖ˜ā€¹Ėœ ƎĀ·Ćˆ ƙĀ·ĆŽĆ™ĆˆĆŽā€¹Ėœ ƛĖ˜Ć“Ć™ā€¹ĆšĆ‹Ć›Ć‹Ėœ,Ā·Ć‚Ė˜Ä±Ė˜Ć“ıƂā€ŗƙƂ ƛƙƔ ƂƍƔĖ˜Ć›ĆˆĆ”ā€°Ć”Ć™Ć‹ĆŒĀ¤Ć“Ć” ā„¢Ā¤Ćšā€šĆˆĖœ Immergas, ƔĖ˜ ā€°ĆˆĀ·Ä±Ā¤Ć™Ć‚Ćˆ ƁƓā€¹Ć›ĆˆĀ·Ā·Ć“Ć™Ā·ĆĆĀ·ĆŽĆ™ĆˆĆŽĀæ ƎĀ·Ćˆ Ƃƈā€°ĆˆĆŽĀæ ƂƎĀ·Ćˆā€°Ć‚Ė˜ĆŒĀ¤Ć“Ć” ƚƔƛĖ†ĆˆĆŽfi.

Ā°Ć‚Ć“ĆˆĆŽĀ¤Ėœ ƚƔƂƈā€°Ć”Ć”Ćˆā€¹Ć›Ć‚ĆˆĖœāˆ†Ć” ƂƁĀÆƂƈƚā€ŗā€°ĆˆĆ” Ɣā€°Ć‹ĆĆˆĆ’Ć“ Ā·Ć”Ć™Ć‚ĆĆ‚ā€ŗ Ā·Ć“Ā·fiƛĀ·Ć›Ć™Ć” ƎĀ·Ćˆ ā€šĀ·Ć›ĆˆĆŽfi ƌĀ¤ĆšĆ”Ėœ ƙƔĖ˜ĆšĆ”ĖšfiƓƙƔĖœ ƎĀ·Ćˆ ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· Ā·ĆšĀ·ā€°ā€ŗā€°Ć‚Ć™Ā·Ćˆ ƛƙƔ ĀÆƚā€¹Ć›Ć™Ć‹.Ā¶ĆšĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· ƊĖ˜ĆĀæƛƛƂƙĀ·Ćˆ ƛƂ Ā·Ć›ĆŠĀ·ĆĀ¤Ėœ ƛƋƌƂā€ŗƔ ƎĀ·Ćˆ ƓĀ· ĆŒĆ‚ĆĆ‚Ć™Ć‹Ä±Ć‚ā€ŗ ƚƔƛƂƎƙƈƎĀæƁƈĀ·Ć™ā€ŗ ƂƚƈĀ¤ĀÆƂƈ ƛƋƌĀ·Ć“Ć™ĆˆĆŽĀ¤Ėœ Ɣā€°Ć‹Ćā€ŗƂĖœ ƁƈĀ· ƙƋƓ Ā·Ć›ĆŠĀæƏƂƈĀ· ƛƙƈĖœ ƊĀæƛƂƈĖœĆ‚ƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ, ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹Ėœ ƎĀ·Ćˆ ƛĖ˜Ć“Ć™ā€¹ĆšĆ‹Ć›Ć‹Ėœ.āˆ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹ ƎĀ·Ćˆ Ƌ ƛĖ˜Ć“Ć™ā€¹ĆšĆ‹Ć›Ć‹ ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· Ɓā€ŗƓƔƓƙĀ·Ćˆ ƛā€”ƌƊĖ†Ć“Ā· ƌƂ ƙƔĖ˜ĖœĆˆĆ›ĀÆā€”ƔƓƙƂĖœ ƎĀ·Ć“Ć”Ć“ĆˆĆ›ĆŒĆ”ā€”Ėœ ƎĀ·Ćˆ ƙƈĖœ Ɣā€°Ć‹Ćā€ŗƂĖœ ƙƔĖ˜ ƎĀ·Ć™Ā·Ć›ĆŽĆ‚Ė˜Ā·Ć›Ć™ā€¹ ƎĀ·Ćˆ Ā·fiƂƍƂƈā€°ĆˆĆŽĆ‚Ė˜ĆŒĀ¤Ć“Ć” ƚƔƛĖ†ĆˆĆŽfi ƔĖ˜ ā€°ĆˆĀ·Ä±Ā¤Ć™Ć‚Ćˆ Ƃƈā€°ĆˆĆŽĀ¤Ėœ ƙƂĀÆƓƈƎĀ¤Ėœ ƁƓƒƛƂƈĖœ ƛƙƔƓƙƔƌĀ¤Ā· ƙĖ†Ć“ ƂƁƎĀ·Ć™Ā·Ć›Ć™ĀæƛƂĖ†Ć“, ƛā€”ƌƊĖ†Ć“Ā· ƌƂ ƙƔ ƓfiƌƔ.āˆ ƏĀ·Ć“ıĀ·Ć›ĆŒĀ¤Ć“Ć‹ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹ ƌƔƚƂā€ŗ ƓĀ· ƚƔƎĀ·ĆĀ¤Ć›Ć‚Ćˆ Ā·Ć™Ė˜ĀÆā€¹ĆŒĀ·Ć™Ā· ƎĀ·Ćˆ ā€šĆĀæā€šĆ‚ĖœĆĆˆĀ· ƙƈĖœ ƔƔā€ŗƂĖœ Ɣ ƎĀ·Ć™Ā·Ć›ĆŽĆ‚Ė˜Ā·Ć›Ć™ā€¹Ėœ ā€°Ć‚Ć“ ƊĀ¤ĆšĆ‚Ćˆ ƎĀ·ĆŒā€ŗĀ· ƂĖ˜Ä±ā€”ƓƋ. āˆ‚Ćˆā€°ĆˆĆŽfiƙƂƚĀ·, ƋƛĖ˜Ć“Ć™ā€¹ĆšĆ‹Ć›Ć‹ ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· Ɓā€ŗƓƂƙĀ·Ćˆ Ā·fi ƂƍƂƈā€°ĆˆĆŽĆ‚Ė˜ĆŒĀ¤Ć“Ć” ƙƂĀÆƓƈƎfi ƚƔƛĖ†ĆˆĆŽfi. āˆ†Ć”Ć‚ĆĆ”Ė˜Ć›ĆˆĆ”ā€°Ć”Ć™Ć‹ĆŒĀ¤Ć“Ć” ā„¢Ā¤Ćšā€šĆˆĖœ Ā·Ć”Ć™Ć‚ĆĆ‚ā€ŗ ƂƁƁā€”ƋƛƋ ƁƓƒƛƋĖœ ƎĀ·Ćˆ ƂƌƂƈƚā€ŗĀ·Ėœ.āˆ ƛĖ˜Ć›ĆŽĆ‚Ė˜ā€¹ ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· ƚƔƔƚā€ŗĖ™Ć‚Ć™Ā·Ćˆ ƌfiƓƔ ƁƈĀ· ƙƋ ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹ ƁƈĀ· ƙƋƓ ƔƔā€ŗĀ· Ā¤ĀÆĆ‚ĆˆĆŒĆ‚ĆĆ‚Ć™Ć‹Ä±Ć‚ā€ŗ. āˆ«ĀæıƂ ĀæƏƏƋ ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹ ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· ıƂĖ†ĆšĆ‚ā€ŗƙĀ·Ćˆ Ā·ĆŽĀ·Ć™ĀæƏƏƋƏƋ ƎĀ·Ćˆ ƎĀ·Ć™ĀæƛĖ˜Ć“Ā¤Ć‚ĆˆĀ· ƂƈƎā€ŗƓā€°Ė˜Ć“Ć‹.āˆš ƎĀ·Ć™Ā·Ć›ĆŽĆ‚Ė˜Ā·Ć›Ć™ā€¹Ėœ ā€°Ć‚Ć“ ƊĀ¤ĆšĆ‚Ćˆ ƎĀ·ĆŒā€ŗĀ· ƛĖ˜ĆŒā€šĀ·Ć™ĆˆĆŽā€¹ ƎĀ·Ćˆ ƂƍĖ†Ć›Ė˜ĆŒā€šĀ·Ć™ĆˆĆŽā€¹ ƂĖ˜Ä±ā€”ƓƋƁƈĀ· ā€šĆĀæā€šĆ‚Ėœ ƔĖ˜ ƔƊƂā€ŗƏƔƓƙĀ·Ćˆ ƛƂ ƏĀ·Ć“ıĀ·Ć›ĆŒĀ¤Ć“Ć‹ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹ ƎĀ·Ćˆ ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹ ƎĀ·ĆˆĆ›Ć™Ć‹ ƌƋ ƙā€¹ĆšĆ‹Ć›Ć‹ ƙĖ†Ć“ Ɣā€°Ć‹ĆĆˆĆ’Ć“ ƙƔĖ˜.

Page 4: EOLO Star - Mas Instal

ES

PT

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

sprawdzi prawidłowość warunkĆ³w funkcjonowania, wykona konieczneregulacje a Immergas dostarcza kompletny zestaw wraz z instrukcjąmontażu i użytkowania. W razie konieczności interwencji należy zawszezwracać się do Autoryzowanych PunktĆ³w Immergas, gdyż jako jedyne,posiadają one oryginalne części zamienne i są fachowo przygotowane dotych zadań.OgĆ³lne uwagi wstępneInstrukcja obsługi stanowi integralne i zasadnicze wyposażenie kotła,dlatego też powinna zostać przekazana użytkownikowi. Instrukcja powinnabyć starannie przechowywana i uważnie czytana,gdyż zawiera wszelkieuwagi dostarczające ważnych informacji, dotyczących bezpieczeństwapodczas instalowania, użytkowania i konserwacji. Instalowanie ikonserwacja winny być wykonywane zgodnie z obowiązującymi normamioraz przez wykwalifikowany personel. Pod pojęciem wykwalifikowanypersonel rozumie się osoby posiadające kwalifikacje techniczne w dziedziniedomowych instalacji c.o. i instalacji do wytwarzania ciepłej wody sanitarnej,tak jak to przewidują obowiązujące normy W Polsce. Niewłaściwa instalacjamoże wyrządzić szkody osobom , zwierzętom lub przedmiotom, za ktĆ³reproducent nie jest odpowiedzialny. W szczegĆ³lności konserwacja winnabyć wykonywana przez autoryzowany serwis Immergas.Kocioł powinien być przeznaczony tylko do takiego użytku, do jakiego zostałjednoznacznie przewidziany.Każde inne zastosowanie jest uważane za niewłaściwe, a więcniebezpieczne. Wyklucza się jakąkolwiek odpowiedzialność producenta zaszkody spowodowane błędami w instalowaniu i użytkowaniu, a ogĆ³lniewynikłe z nieprzestrzegania instrukcji podanych przez Producenta oraz znieprzestrzeqania Polskich Norm.

TR

Sayın MĆ¼ÅŸterimiz,Uzun sĆ¼re rahatlık ve gĆ¼venlik sağlayacak yĆ¼ksek kaliteli bir Ä°mmergasĆ¼rĆ¼nĆ¼nĆ¼ seƧtiğiniz iƧin Sizi tebrik ederiz. Ä°mmergas MĆ¼ÅŸterisi , kombidensĆ¼rekli verim alabilmek iƧin her zaman kaliteli servis desteğine gĆ¼venir.Aşağıdaki sayfaları lĆ¼tfen dikkatlice okuyunuz, cihazın doğru kullanımınısağlayacak ƶnerileri bulacaksınız. Ä°lk Ƨalıştırma isteğinizi Yetkili Servisā€™eiletiniz. Yetkili Servis TekZeusri, cihaz iƧin gerekli olan tesisat montajınıkontrol ederek, gerekli ayarlar sonrası cihazın doğru, emniyetli kullanımınısize anlatacaktır. Olası mĆ¼dahale gereksinimleri ve sĆ¼rekli bakım iƧin YetkiliÄ°mmergas Servis Merkeziā€™ne başvurunuz, orijinal yedek parƧa ve ƶzel hizmetprogramları ile her zaman emrinizdeyiz.

Genel UyarılarKullanma Kılavuzu,Ć¼rĆ¼nĆ¼n temel ve tamamlayıcı kısmını oluşturduğundan,kullanıcıya teslim edilmektedir. Kullanma Kılavuzuā€™nu ƶzenle inceleyipsaklayınız. GĆ¼venlik aƧısından gerekli tĆ¼m ayrıntı ve uyarılar cihazınişletmeye alınması sırasında mĆ¼ÅŸterilerimize aktarılır. Hatalı,yanlış kurulanbir tesisat, insanlara, hayvanlara, bitki ve diğer nesnelere zarar verebilir,bundan dolayı Ć¼retici ve distribĆ¼tƶr firma sorumlu değildir. Bu nedenle tesisatve servis işleri , yĆ¼rĆ¼rlĆ¼kteki kurallara uygun olarak Ć¼retici firma bilgi vedirektifleri doğrultusunda, sektƶrde teknik yetkimize sahip, eğitilmiş, sertifikalıuzman montƶr ve tekZeusrler tarafından gerƧekleştirilmelidir. Cihaz, sadeceƶngƶrĆ¼ldĆ¼ÄŸĆ¼ gibi kullanılmalıdır, her tĆ¼rlĆ¼ değişik kullanım uygunsuz vetehlikelidir. Tesisattaki yanlışlardan ve kullanımda Ć¼retici ve distribĆ¼tƶrfirmanın talimatlarına uyulmamasından doğan her tĆ¼rlĆ¼ sƶzleşmeye dayalıveya harici sorumluluk kabul edilmez. Ɩnemle bilgilerinize sunarız

CZ

VĆ”Å¾enĆ½ zĆ”kaznĆ­ku,Blahopřejeme VĆ”m k zakoupenĆ­ vysoce kvalitnĆ­ho vĆ½robku firmy Immer-gas, kterĆ½ VĆ”m na dlouhou dobu zajistĆ­ spokojenost a bezpečƭ. JakozĆ”kaznĆ­k firmy Immergas se mÅÆžete za vÅ”ech okolnostĆ­ spolehnout naodbornĆ½ servis firmy, kterĆ½ je vždy dokonale připraven zaručit VĆ”m stĆ”lĆ½vĆ½kon VaÅ”eho kotle. Přečtěte si pozorně nĆ”sledujĆ­cĆ­ strĆ”nky, mÅÆžete v nichnajĆ­t užitečnĆ© rady ke sprĆ”vnĆ©mu pouÅ¾Ć­vĆ”nĆ­ pÅ™Ć­stroje, jejichž dodržovĆ”nĆ­VĆ”m zajistĆ­ jeÅ”tě větÅ”Ć­ spokojenost s vĆ½robkem Immergasu. NavÅ”tivte včasnĆ”Å” oblastnĆ­ servis a Å¾Ć”dejte ĆŗvodnĆ­ přezkouÅ”enĆ­ chodu kotle. NĆ”Å” technikovÄ›Å™Ć­ sprĆ”vnĆ© podmĆ­nky provozu, provede nezbytnou regulaci pÅ™Ć­stroje avysvětlĆ­ VĆ”m sprĆ”vnĆ© pouÅ¾Ć­vĆ”nĆ­ kotle. V pÅ™Ć­padě nutnĆ½ch oprav a běžnĆ©Ćŗdržby se vždy obracejte na autorizovanĆ© odbornĆ© servisy firmy Immer-gas, protože pouze ty majĆ­ k dispozici originĆ”lnĆ­ nĆ”hradnĆ­ dĆ­ly a speciĆ”lněvyÅ”kolenĆ© techniky.

VÅ”eobecnĆ” upozorněnĆ­NĆ”vod k použitĆ­ je nedĆ­lnou a dÅÆležitou souÄĆ”stĆ­ vĆ½robku a musĆ­ bĆ½t předĆ”nuživateli. NĆ”vod je třeba pozorně pročƭst a pečlivě uschovat, protoževÅ”echna upozorněnĆ­ obsahujĆ­ dÅÆležitĆ© informace pro VaÅ”i bezpečnost jakve fĆ”zi instalace, tak i pouÅ¾Ć­vĆ”nĆ­ a Ćŗdržby. Instalace a Ćŗdržba musĆ­ bĆ½tprovedeny v souladu s platnĆ½mi normami podle pokynÅÆ vĆ½robce a odborněvyÅ”kolenĆ½m pracovnĆ­kem, kterĆ½m se v tomto pÅ™Ć­padě rozumĆ­ pracovnĆ­k sodbornou technickou kvalifikacĆ­ pro tato zaÅ™Ć­zenĆ­, tak jak to předpisuje zĆ”kon.ChybnĆ” instalace mÅÆže zpÅÆsobit Å”kody osobĆ”m, zvĆ­Å™atÅÆm nebo na věcech,za kterĆ© vĆ½robce neodpovĆ­dĆ”. ƚdržbu by měl vždy provĆ”dět odborněvyÅ”kolenĆ½ technik. ZĆ”ruku kvalifikace a odbornosti nabĆ­zĆ­ schvĆ”lenĆ½ servis

firmy Immergas. PÅ™Ć­stroj se smĆ­ pouÅ¾Ć­vat pouze k Ćŗčelu, ke kterĆ©mu bylvĆ½slovně určen. KaždĆ© jinĆ© použitĆ­ se považuje za nevhodnĆ© a tedynebezpečnĆ©. VĆ½robce odmĆ­tĆ” jakoukoli smluvnĆ­ i mimosmluvnĆ­ odpovědnostza Å”kody, kterĆ© byly zpÅÆsobeny Å”patnou instalacĆ­ a nevhodnĆ½m použivĆ”nĆ­mpÅ™Ć­stroje a obecně nedodrženĆ­m pokynÅÆ vĆ½robce.

HR

Å tovani korisniče,Zadovoljstvo nam je Å”to ste izabrali ovaj proizvod Immergas visoke kvalitete,koji će Vam dugi niz godina pružati ugodnost i pouzdanost. Kao korisnikImmergasa imati ćete uvijek uz vas stručnost ovlaÅ”tenog tehničkog Servisa,osposobljenog i opremljenog da neprekidno jamči učinkovitost VaÅ”eg kotla.Pažljivo pročitajte slijedeće stranice; naći ćete u njima korisne savjete opravilnom koriÅ”tenju ovog uređaja. Pridržavanjem ovih uputstavapotvrđujete valjanost kotla Immergas. Odmah se obratite naÅ”em ovlaÅ”tenompodručnom Servisu sa zahtjevom da Vam se izvrÅ”i početna provjera radakotla. NaÅ” će serviser preispitati sve uvjete funkcioniranja, izvrÅ”itineophodna podeÅ”avanja i prikazati Vam ispravno koriÅ”tenje kotla. Kad seukaže potreba za popravcima ili redovnim održavanjem uređaja obratitese ovlaÅ”tenim Servisima Immergas, koji raspolažu originalnim rezervnimdijelovima i stručnim tehničkim osobljem.

Opće napomeneKnjižica uputstava sastavni je i osnovni dio proizvoda te kao takva morase uručiti korisniku.Treba se brižljivo čuvati i pažljivo isčitavati, jer sadrži važne upute za VaÅ”usigurnost pri instaliranju, uporabi i održavanju.Postavljanje i održavanje uređaja izvrÅ”ava se u skladu sa važećim propisimate slijedeći upute proizvođača i stručnog osoblja. Stručno osposobljenimasmatraju se one osobe koje posjeduju specijalizaciju u sferi toplinskihinstalacija kao Å”to je predviđeno zakonskim odredbama.Proizvođač nije odgovoran za Å”tete osobama, životinjama ili na stvarimaprouzročenim neispravnom instalacijom. Posebno je važno da se oodržavanju kotla brine ovlaÅ”teno tehničko osoblje, a ovlaÅ”teni servis Im-mergas jamči Vam kvalificiranost i stručnost.Uređaj se smije koristiti samo za namjenu za koju je izričito predviđen.Svaka se drugačija uporaba od propisane smatra neodgovarajućomodnosno opasnom.Isključuje se bilo kakva ugovorna ili vanugovorna odgovornost proizvođačaza Å”tete prouzrokovane neispravnim instaliranjem ili uporabom, odnosnonepoÅ”tivanjem uputa proizvođača.

SLO

SpoŔtovani kupec,Zahvaljujemo se Vam za zaupanje, da ste izbrali naŔ zelo kvaliteten izdelekImmergas, ki Vam bo za dalj časa omogočal blaginjo in varnost. Kot strankaImmergasa se boste lahko vedno obrnili na naŔo strokovno pomočpooblaŔčenega tehničnega servisa; le-ta bo s svojo pripravljenostjo insodobno opremo vedno učinkovito pomagal reŔevati težave v zvezi z vaŔimkotlom za vročo vodo. Preberite si vsa navodila; tukaj boste naŔli koristnenasvete glede uporabe aparata Immergas. Na začetku delovanja se najprejobrnite na naŔ pooblaŔčeni tehnični servis, ki je odgovoren za vaŔe področje.NaŔ strokovno usposobljen tehnik bo preveril pogoje, pod katerimi bo delovalaparat; pri tem bo izvrŔil vse potrebne regulacije in vam pojasnil pravilnouporabo generatorja. V primeru interventa ali vzdrževanja se obrnite napooblaŔčeni tehnični servis Immergas: le-ta ima tudi originalne rezervnedele in je strokovno usposobljen.

SploŔna navodilaPriročnik z navodili je sestavni del izdelka, ki se mora izročiti uporabniku.Mora biti primerno shranjen; predlagamo, da ga pazljivo preberete, sajvsebuje navodila, ki so vir pomembnih informacij glede varnosti pri inŔtalaciji,uporabi in vzdrževanju. Pri inŔtalaciji in vzdrževanju dosledno upoŔtevajteveljavne norme po navodilih proizvajalca in strokovno usposobljenegaosebja, ki je pooblaŔčeno za inŔtalacijo v skladu z zakonom. NepravilnainŔtalacija je lahko nevarna za osebe, živali ali stvari; za takŔne poslediceproizvajalec ni odgovoren. Vzdrževanje naj izvrŔi le tehnično usposobljenoosebje servisa. PooblaŔčeni tehnični servis Immergas daje garancijo zasvojo strokovno usposobljenost. Aparat se sme uporabljati le za namen,za katerega je bil izrecno predviden. Vsaka druga uporaba se smatra kotnepravilna in zato tudi nevarna. Proizvajalec ne odgovarja za katero kolipovzročeno Ŕkodo, ki je nastala zaradi napačne inŔtalacije ali uporabe inneupoŔtevanja navodil proizvajalca.

Page 5: EOLO Star - Mas Instal

ES

PT

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

Kedves VĆ”sĆ”rlĆ³!GratulĆ”lunk Ɩnnek, hogy a kivĆ”lĆ³ minősĆ©gű Immergas termĆ©ket vĆ”lasztotta,amely Ɩn szĆ”mĆ”ra hosszĆŗ időn Ć”t a kellemes kƶzĆ©rzetet Ć©s a biztonsĆ”gotfogja garantĆ”lni. Ɩn, mint az Immergas vĆ”sĆ”rlĆ³ja mindig szĆ”mĆ­that a kivĆ”lĆ³Szakszerviz SzolgĆ”latra, amely jĆ³l felkĆ©szĆ¼lt Ć©s naprakĆ©sz, a kazĆ”nfolyamatos hatĆ©konysĆ”gĆ”t biztosĆ­tja. Olvassa el figyelmesen a mostkƶvetkező oldalakat: hasznos tanĆ”csokat merĆ­thet a kĆ©szĆ¼lĆ©k helyeshasznĆ”latĆ”hoz, amelyek betartĆ”sa az Ɩn megelĆ©gedettsĆ©gĆ©t eredmĆ©nyezimajd az Immergas termĆ©kkel kapcsolatban. Azonnal forduljon az Immer-gas terĆ¼leti SzakszervizĆ©hez az Ć¼zembe helyezĆ©shez. SzakemberĆ¼nkellenőrizni fogja a műkƶdĆ©shez szĆ¼ksĆ©ges feltĆ©teleket, megteszi aszĆ¼ksĆ©ges hitelesĆ­tett beĆ”llĆ­tĆ”sokat Ć©s megmutatja Ɩnnek a kĆ©szĆ¼lĆ©k helyeshasznĆ”latĆ”t. A szĆ¼ksĆ©ges esetleges javĆ­tĆ”si Ć©s a szokĆ”sos karbantartĆ”simunkĆ”kĆ©rt forduljon az Immergas SzakszervizĆ©hez: ezek rendelkeznekeredeti alkatrĆ©szekkel Ć©s szakirĆ”nyĆŗ felkĆ©szĆ¼ltsĆ©ggel.

ƁltalĆ”nos tudnivalĆ³kA HasznĆ”lati utasĆ­tĆ”s a termĆ©khez tartozik, annak szerves rĆ©sze Ć©s afelhasznĆ”lĆ³nak Ć”t kell adni. Gondosan meg kell őrizni, Ć©s figyelmesentanulmĆ”nyozni, valamennyi utasĆ­tĆ”s fontos informĆ”ciĆ³t nyĆŗjt a felszerelĆ©s,a hasznĆ”lat Ć©s a karbantartĆ”s szakaszainak biztonsĆ”gĆ”hoz. A felszerelĆ©stĆ©s a karbantartĆ”st az Ć©rvĆ©nyben lĆ©vő szabĆ”lyoknak megfelelően kellelvĆ©gezni, a gyĆ”rtĆ³ vagy a szakszemĆ©lyzet ĆŗtmutatĆ”saival megegyezően;a tƶrvĆ©nyben foglalt, a műszaki kĆ©szĆ¼lĆ©kek terĆ¼letĆ©n Ć©rvĆ©nyben lĆ©vőelÅ‘Ć­rĆ”sok szerint. Helytelen installĆ”ciĆ³ embereken, Ć”llatokon Ć©s dolgokonis kĆ”rokat okozhat, amelyekĆ©rt a gyĆ”rtĆ³ nem vĆ”llal felelőssĆ©get.KĆ¼lƶnƶskĆ©ppen a karbantartĆ”st kell szakembernek vĆ©gezni, az ImmergasĆ”ltal meghatalmazott műszaki szakszerviz a minősĆ©g Ć©s a szakszerűsĆ©ggaranciĆ”ja. A kĆ©szĆ¼lĆ©ket csak a kifejezetten elÅ‘Ć­rt rendeltetĆ©sĆ©nekmegfelelően szabad hasznĆ”lni. Minden mĆ”s hasznĆ”lat tilos Ć©s ezĆ©rtveszĆ©lyes. A gyĆ”rtĆ³ nem vĆ”llal szerződĆ©sben foglalt vagy szerződĆ©sen kĆ­vĆ¼lifelelőssĆ©get a helytelen installĆ”ciĆ³bĆ³l vagy hasznĆ”latbĆ³l, vagyis a gyĆ”rtĆ³Ć”ltal elÅ‘Ć­rt ĆŗtmutatĆ”sok be nem tartĆ”sĆ”bĆ³l adĆ³dĆ³ kĆ”rokĆ©rt.

HU

RU

RO

GB

Š£Š²Š°Š¶Š°ŠµŠ¼Ń‹Š¹ ŠæŠ¾ŠŗуŠæŠ°Ń‚ŠµŠ»ŃŒ,ŠŸŠ¾Š·Š“рŠ°Š²Š»ŃŠµŠ¼ Š’Š°Ń с ŠæрŠøŠ¾Š±Ń€ŠµŃ‚ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼ ŠøŠ·Š“ŠµŠ»Šøя Š˜Š¼Š¼ŠµŃ€Š³Š°Š· Š²Ń‹ŃŠ¾ŠŗŠ¾Š³Š¾ŠŗŠ°Ń‡ŠµŃŃ‚Š²Š°, хŠ°Ń€Š°ŠŗтŠµŃ€ŠøстŠøŠŗŠø ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Š¾Š³Š¾ Š¾Š±ŠµŃŠæŠµŃ‡Š°Ń‚ ŠŗŠ¾Š¼Ń„Š¾Ń€Ń‚ Š’Š°ŃˆŠµŠ¹ŠŗŠ²Š°Ń€Ń‚Šøры, Š° тŠ°ŠŗŠ¶Šµ Š±ŠµŠ·Š¾ŠæŠ°ŃŠ½ŃƒŃŽ эŠŗсŠæŠ»ŃƒŠ°Ń‚Š°Ń†Šøю Š² тŠµŃ‡ŠµŠ½ŠøŠµ Š“Š»ŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾Š³Š¾ŠæŠµŃ€ŠøŠ¾Š“Š°. ŠšŠ°Šŗ ŠŗŠ»ŠøŠµŠ½Ń‚ фŠøрŠ¼Ń‹ Š˜Š¼Š¼ŠµŃ€Š³Š°Š· Š’Ń‹ сŠ¼Š¾Š¶ŠµŃ‚Šµ Š² Š»ŃŽŠ±Š¾Šµ Š²Ń€ŠµŠ¼ŃŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Ń‚ŃŒŃŃ усŠ»ŃƒŠ³Š°Š¼Šø ŠŗŠ²Š°Š»ŠøфŠøцŠøрŠ¾Š²Š°Š½Š½Š¾Š³Š¾ Š¦ŠµŠ½Ń‚Ń€Š° Š”ŠµŃ€Š²ŠøсŠ½Š¾Š³Š¾ŠžŠ±ŃŠ»ŃƒŠ¶ŠøŠ²Š°Š½Šøя, чтŠ¾Š±Ń‹ Š¾Š±ŠµŃŠæŠµŃ‡ŠøŠ²Š°Ń‚ŃŒ Š±ŠµŠ·Š¾Ń‚ŠŗŠ°Š·Š½ŃƒŃŽ рŠ°Š±Š¾Ń‚ŃƒŠæрŠøŠ¾Š±Ń€ŠµŃ‚ŠµŠ½Š½Š¾Š³Š¾ Š’Š°Š¼Šø Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Š°.Š’Š½ŠøŠ¼Š°Ń‚ŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾ ŠæрŠ¾Ń‡ŠøтŠ°Š¹Ń‚Šµ ŠæрŠøŠ²ŠµŠ“ŠµŠ½Š½Ń‹Šµ Š“Š°Š»ŃŒŃˆŠµ ŠøŠ½ŃŃ‚Ń€ŃƒŠŗцŠøŠø: Š¾Š½ŠøсŠ¾Š“ŠµŃ€Š¶Š°Ń‚ ŠæŠ¾Š»ŠµŠ·Š½Ń‹Šµ уŠŗŠ°Š·Š°Š½Šøя ŠæŠ¾ ŠæрŠ°Š²ŠøŠ»ŃŒŠ½Š¾Š¼Ńƒ ŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøюŠ°ŠæŠæŠ°Ń€Š°Ń‚Š¾Š¼, сŠ¾Š±Š»ŃŽŠ“ŠµŠ½ŠøŠµ ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Ń‹Ń… ŠæŠ¾Š·Š²Š¾Š»Šøт Š’Š°Š¼ ŠæŠ¾Š»ŃƒŃ‡Šøть Š½Š°ŠøŠ±Š¾Š»ŠµŠµŃƒŠ“Š¾Š²Š»ŠµŃ‚Š²Š¾Ń€ŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Ń‹Šµ рŠµŠ·ŃƒŠ»ŃŒŃ‚Š°Ń‚Ń‹ Š¾Ń‚ эŠŗсŠæŠ»ŃƒŠ°Ń‚Š°Ń†ŠøŠø ŠøŠ·Š“ŠµŠ»Šøя Š˜Š¼Š¼ŠµŃ€Š³Š°Š·.ŠžŠ±Ń€Š°Ń‰Š°Š¹Ń‚ŠµŃŃŒ Š½ŠµŠ¼ŠµŠ“Š»ŠµŠ½Š½Š¾ Š² Š½Š°Ńˆ Š¼ŠµŃŃ‚Š½Ń‹Š¹ уŠæŠ¾Š»Š½Š¾Š¼Š¾Ń‡ŠµŠ½Š½Ń‹Š¹ Š¦ŠµŠ½Ń‚Ń€Š”ŠµŃ€Š²ŠøсŠ½Š¾Š³Š¾ ŠžŠ±ŃŠ»ŃƒŠ¶ŠøŠ²Š°Š½Šøя, чтŠ¾Š±Ń‹ Š·Š°ŠæрŠ¾ŃŠøть ŠæрŠµŠ“ŠæусŠŗŠ¾Š²Š¾Š¹ ŠŗŠ¾Š½Ń‚Ń€Š¾Š»ŃŒŠ°ŠæŠæŠ°Ń€Š°Ń‚Š°. ŠŠ°Ńˆ сŠæŠµŃ†ŠøŠ°Š»Šøст ŠæрŠ¾Š²ŠµŃ€Šøт усŠ»Š¾Š²Šøя рŠ°Š±Š¾Ń‚Ń‹, Š²Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŠøтŠ½ŠµŠ¾Š±Ń…Š¾Š“ŠøŠ¼Ń‹Šµ рŠµŠ³ŃƒŠ»ŠøрŠ¾Š²ŠŗŠø Šø Š½Š°ŃŃ‚Ń€Š¾Š¹ŠŗŠø, Š° тŠ°ŠŗŠ¶Šµ ŠæрŠµŠ“Š¾ŃŃ‚Š°Š²Šøт Š’Š°Š¼ŃƒŠŗŠ°Š·Š°Š½Šøя ŠæŠ¾ ŠæрŠ°Š²ŠøŠ»ŃŒŠ½Š¾Š¼Ńƒ ŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Š½Šøю Š³ŠµŠ½ŠµŃ€Š°Ń‚Š¾Ń€Š¾Š¼.ŠŸŃ€Šø Š½ŠµŠ¾Š±Ń…Š¾Š“ŠøŠ¼Š¾ŃŃ‚Šø Š²Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½Šøя тŠµŃ…Š½ŠøчŠµŃŠŗŠ¾Š³Š¾ Š¾Š±ŃŠ»ŃƒŠ¶ŠøŠ²Š°Š½Šøя ŠøŠ»ŠøŠ“руŠ³Šøх рŠ°Š±Š¾Ń‚ Š½Š° Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Šµ, Š¾Š±Ń€Š°Ń‰Š°Š¹Ń‚ŠµŃŃŒ Š²ŃŠµŠ³Š“Š° Š² уŠæŠ¾Š»Š½Š¾Š¼Š¾Ń‡ŠµŠ½Š½Ń‹ŠµŠ¦ŠµŠ½Ń‚ры Š”ŠµŃ€Š²ŠøсŠ¾Š³Š¾ ŠžŠ±ŃŠ»ŃƒŠ¶ŠøŠ²Š°Š½Šøя Š˜Š¼Š¼ŠµŃ€Š³Š°Š·: Š¾Š½Šø рŠ°ŃŠæŠ¾Š»Š°Š³Š°ŃŽŃ‚Ń„ŠøрŠ¼ŠµŠ½Š½Ń‹Š¼Šø Š·Š°ŠæчŠ°ŃŃ‚яŠ¼Šø Šø Š¾Š±Š»Š°Š“Š°ŃŽŃ‚ сŠæŠµŃ†ŠøфŠøчŠµŃŠŗŠøŠ¼ Š¾ŠæытŠ¾Š¼ ŠæŠ¾Š²Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½Šøю тŠ°ŠŗŠøх рŠ°Š±Š¾Ń‚.

Š£ŠŗŠ°Š·Š°Š½Šøя Š¾Š±Ń‰ŠµŠ³Š¾ хŠ°Ń€Š°ŠŗтŠµŃ€Š°Š ŃƒŠŗŠ¾Š²Š¾Š“стŠ²Š¾ ŠæŠ¾ эŠŗсŠæŠ»ŃƒŠ°Ń‚Š°Ń†ŠøŠø яŠ²Š»ŃŠµŃ‚ся Š½ŠµŠ¾Ń‚ŃŠŠµŠ¼Š»ŠµŠ¼Š¾Š¹ чŠ°ŃŃ‚ŃŒŃŽ ŠøŠ·Š“ŠµŠ»ŠøяŠø Š“Š¾Š»Š¶Š½Š¾ Š±Ń‹Ń‚ŃŒ ŠæŠµŃ€ŠµŠ“Š°Š½Š¾ ŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Ń‚ŠµŠ»ŃŽ.Š ŃƒŠŗŠ¾Š²Š¾Š“стŠ²Š¾ сŠ»ŠµŠ“уŠµŃ‚ Š°ŠŗŠŗурŠ°Ń‚Š½Š¾ сŠ¾Ń…Ń€Š°Š½Šøть Šø Š²Š½ŠøŠ¼Š°Ń‚ŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾ ŠæрŠ¾Ń‡ŠøтŠ°Ń‚ŃŒ;Š² Š½ŠµŠ¼ сŠ¾ŠµŠ“ŠµŃ€Š¶Š°Ń‚ся Š²Š°Š¶Š½Ń‹Šµ уŠŗŠ°Š·Š°Š½Šøя ŠæŠ¾ Š±ŠµŠ·Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Š¾ŃŃ‚Šø, ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Ń‹ŠµŃŠ»ŠµŠ“уŠµŃ‚ сŠ¾Š±Š»ŃŽŠ“Š°Ń‚ŃŒ ŠŗŠ°Šŗ ŠæрŠø устŠ°Š½Š¾Š²ŠŗŠµ Š°ŠæŠæŠ°Ń€Š°Ń‚Š°, тŠ°Šŗ Šø Š²Š¾ Š²Ń€ŠµŠ¼Ń ŠµŠ³Š¾ŃŠŗсŠæŠ»ŃƒŠ°Ń‚Š°Ń†ŠøŠø Šø тŠµŃ…Š½ŠøчŠµŃŠŗŠ¾Š³Š¾ Š¾Š±ŃŠ»ŃƒŠ¶ŠøŠ²Š°Š½Šøя.Š£ŃŃ‚Š°Š½Š¾Š²ŠŗŠ° Šø тŠµŃ…Š½ŠøчŠµŃŠŗŠ¾Šµ Š¾Š±ŃŠ»ŃƒŠ¶ŠøŠ²Š°Š½ŠøŠµ Š“Š¾Š»Š¶Š½Ń‹ Š²Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŃŃ‚ŃŒŃŃ ŠæрŠøсŠ¾Š±Š»ŃŽŠ“ŠµŠ½ŠøŠø Š“ŠµŠ¹ŃŃ‚Š²ŃƒŃŽŃ‰Šøх Š·Š°ŠŗŠ¾Š½Š¾Š“Š°Ń‚ŠµŠ»ŃŒŠ½Ń‹Ń… Š½Š¾Ń€Š¼ Šø уŠŗŠ°Š·Š°Š½ŠøяŠøŠ·Š³Š¾Ń‚Š¾Š²ŠøтŠµŠ»Ń ŠæрŠ¾Ń„ŠµŃŃŠøŠ½Š°Š»ŃŒŠ½Š¾ ŠŗŠ²Š°Š»ŠøфŠøцŠøрŠ¾Š²Š°Š½Š½Ń‹Š¼ ŠæŠµŃ€ŃŠ¾Š½Š°Š»Š¾Š¼,ŠøŠ¼ŠµŃŽŃ‰ŠøŠ¼ сŠæŠµŃ†ŠøфŠøчŠµŃŠŗŠøŠµ ŠæŠ¾Š“Š³Š¾Ń‚Š¾Š²Šŗу Šø тŠµŃ…Š½ŠøчŠµŃŠŗŠøŠµ Š·Š½Š°Š½Šøя ŠæŠ¾ŃƒŃŃ‚Š°Š½Š¾Š²ŠŗŠµ Š“Š°Š½Š½Š¾Š³Š¾ Š²ŠøŠ“Š° Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½Šøя.ŠŠµŠæрŠ°Š²ŠøŠ»ŃŒŠ½Š°Ń устŠ°Š½Š¾Š²ŠŗŠ° Š¼Š¾Š¶ŠµŃ‚ Š±Ń‹Ń‚ŃŒ ŠæрŠøчŠøŠ½Š¾Š¹ Š²Ń€ŠµŠ“Š° Š“Š»Ń Š»ŃŽŠ“ŠµŠ¹,Š¶ŠøŠ²Š¾Ń‚Š½Ń‹Ń… ŠøŠ»Šø ŠæрŠµŠ“Š¼ŠµŃ‚Š¾Š², Š·Š° ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Ń‹Š¹ ŠøŠ·Š³Š¾Ń‚Š¾Š²ŠøтŠµŠ»ŃŒ Š½Šµ Š½Š¾ŃŠøт Š½Š°ŠøŠŗŠ°ŠŗŠ¾Š¹Š¾Ń‚Š²ŠµŃ‚стŠ²ŠµŠ½Š½Š¾ŃŃ‚Šø. Š’ чŠ°ŃŃ‚Š¾ŃŃ‚Šø, Š²Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½ŠøŠµ тŠµŃ…Š½ŠøчŠµŃŠŗŠ¾Š³Š¾ Š¾Š±ŃŠ»ŃƒŠ¶ŠøŠ²Š°Š½ŠøяŠ“Š¾Š»Š¶Š½Š¾ Š±Ń‹Ń‚ŃŒ ŠæрŠ¾ŠøŠ·Š²ŠµŠ“ŠµŠ½Š¾ уŠæŠ¾Š»Š½Š¾Š¼Š¾Ń‡ŠµŠ½Š½Ń‹Š¼ тŠµŃ…Š½ŠøчŠµŃŠŗŠøŠ¼ ŠæŠµŃ€ŃŠ¾Š½Š°Š»Š¾Š¼.Š¦ŠµŠ½Ń‚Ń€ Š¢ŠµŃ…Š½ŠøчŠµŃŠŗŠ¾Š³Š¾ ŠžŠ±ŃŠ»ŃƒŠ¶ŠøŠ²Š°Š½Šøя Š˜Š¼Š¼ŠµŃ€Š³Š°Š· яŠ²Š»ŃŠµŃ‚ся Š³Š°Ń€Š°Š½Ń‚ŠøŠµŠ¹ŠŗŠ²Š°Š»ŠøфŠøцŠøрŠ¾Š²Š°Š½Š½Š¾Š³Š¾ Šø ŠæрŠ¾Ń„ŠµŃŃŠøŠ¾Š½Š°Š»ŃŒŠ½Š¾Š³Š¾ Š²Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½Šøя рŠ°Š±Š¾Ń‚Ń‹.ŠŠæŠæŠ°Ń€Š°Ń‚ сŠ»ŠµŠ“уŠµŃ‚ ŠøсŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Ń‚ŃŒ ŠøсŠŗŠ»ŃŽŃ‡ŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾ ŠæŠ¾ Š½Š°Š·Š½Š°Ń‡ŠµŠ½Šøю.Š˜ŃŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµ ŠµŠ³Š¾ Š“Š»Ń цŠµŠ»ŠµŠ¹, ŠøŠ½Ń‹Ń… Š¾Ń‚ ŠæрŠµŠ“усŠ¼Š¾Ń‚Ń€ŠµŠ½Ń‹Ń… сŠ»ŠµŠ“уŠµŃ‚счŠøтŠ°Ń‚ŃŒ Š½ŠµŠ½Š°Š“Š»ŠµŠ¶Š°Ń‰ŠøŠ¼ Šø Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Ń‹Š¼.Š˜Š·Š³Š¾Ń‚Š¾Š²ŠøтŠµŠ»ŃŒ сŠ½ŠøŠ¼Š°ŠµŃ‚ с сŠµŠ±Ń Š²ŃŃŠŗую Š¾Ń‚Š²ŠµŃ‚стŠ²ŠµŠ½Š½Š¾ŃŃ‚ŃŒ Š·Š° Š²Ń€ŠµŠ“,ŠæрŠøчŠøŠ½ŠµŠ½Š½Ń‹Š¹ Š½ŠµŠæрŠ°Š²ŠøŠ»ŃŒŠ½Ń‹Š¼Šø устŠ°Š½Š¾Š²ŠŗŠ¾Š¹ ŠøŠ»Šø ŠøсŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµŠ¼Š°ŠæŠæŠ°Ń€Š°Ń‚Š°, Š° тŠ°ŠŗŠ¶Šµ Š½ŠµŃŠ¾Š±Š»ŃŽŠ“ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼ ŠæрŠµŠ“Š¾ŃŃ‚Š°Š²Š»ŠµŠ½Š½Ń‹Ń… ŠøŠ¼ ŠøŠ½ŃŃ‚Ń€ŃƒŠŗцŠøŠ¹.

Dear Customer,Congratulations on your purchase of a high quality Immergas productdesigned to ensure prolonged comfort and safety. As an Immergas customeryou can count on a professional Authorised Service Centre, professionalpersonnel to guarantee constant efficiency of your boiler.Read the following pages carefully as they contain important informationon the correct useof your boiler, observe all instructions to make the mostof Immergas products. Contact our local Authorised Service Centre as soonas possible to request the preliminary test. Our technician will verify correctoperating conditions, make the necessary adjustments and will show youhow to use the appliance correctly.In the event of problems or maintenance requirements, contact ourAuthorised Service Centre to ensure use of original spare parts andprofessional service.

General warningsThis instruction booklet is considered an integral part of the product andmust be delivered to the user with the appliance.Store the booklet in a safe place and read carefully before using theappliance as it contains important information to ensure safe installationoperation and maintenance.Installation and maintenance must be performed in compliance with currentstandards according to the manufacturerā€™s instructions and by qualifiedpersonnel skilled in the specific sector as foreseen by the law.Incorrect installation can cause damage or physical injury and themanufacturer declines all liability for failure to observe instructions andstandards. In particular, maintenance must be performed by qualifiedpersonnel. In this case, an Authorised Immergas Service Centre representsa guarantee of professional and qualified services.The appliance must be used according to the applications as specified indesign. Any other use is considered improper and therefore hazardous.The manufacturer declines all contractual or non-contractual liability fordamage caused by incorrect installation or operation and failure to observerelative instructions.

Stimate Client,Vā„¢ felicitā„¢m cā„¢ aāˆ‘i ales un produs Immergas de Ā¶naltā„¢ calitate Ā¶n gradul dea vā„¢ asigura pentru timp Ā¶ndelungat bunā„¢starea Ģ€ i siguranāˆ‘a. ā€¢ntruc<t sunteāˆ‘iun client Immergas vā„¢ puteāˆ‘i baza Ā¶ntotdeauna pe Servisul calificat deAsistenāˆ‘ā„¢ Autorizat pregā„¢tit Ģ€ i adus la zi pentru a garanta constant eficienāˆ‘aboilerului.Citiāˆ‘i cu atenāˆ‘ie paginile care urmeazā„¢: puteāˆ‘i sā„¢ beneficiaāˆ‘i de sfaturi utileprivind utilizarea corectā„¢ a aparatului, iar respect<ndu-le vā„¢ vor confirmasatisfacāˆ‘ia asupra produsului Immergas.Adresaāˆ‘i-vā„¢ Centrului nostru de Asistenāˆ‘ā„¢ Autorizatā„¢ din zonā„¢ Ā¶n modoportun, pentru a solicita verificarea Ā¶nainte de punerea Ā¶n funcāˆ‘iune.Tehnicianul nostru va verifica condiāˆ‘iile bune de funcāˆ‘ionare, va efectuanecesarele reglā„¢ri de calibrare `i vā„¢ va ilustra modul corect de utilizare ageneratorului.Pentru eventualele necesitā„¢āˆ‘i de intervenāˆ‘ie `i de Ā¶ntreāˆ‘inere standard,adresaāˆ‘i-vā„¢ Centrelor Autorizate Immergas: acestea dispun de componenteoriginale `i de pregā„¢tire specificā„¢.

Instrucāˆ‘iuni generaleManualul de instrucāˆ‘iuni constituie parte integrantā„¢ Ģ€ i esenāˆ‘ialā„¢ a produsului`i trebuie sā„¢ fie livrat utilizatorului.Acesta trebuie sā„¢ fie pā„¢strat cu grijā„¢ `i citit cu atenāˆ‘ie, Ā¶ntruc<t toateinstrucāˆ‘iunile furnizeazā„¢ indicaāˆ‘ii importante pentru siguranāˆ‘ā„¢ la fazele deinstalare, folosire `i Ā¶ntreāˆ‘inere.Instalaāˆ‘ia `i Ā¶ntreāˆ‘inerea vor trebuie sā„¢ fie efectuate Ā¶n conformitate cunormele Ā¶n vigoare, urm<nd instrucāˆ‘iunile constructorului, de cā„¢tre persoanecalificate din punct de vedere profesional, ceea ce Ā¶nseamnā„¢ cā„¢ trebuie sā„¢aibā„¢ competenāˆ‘ā„¢ tehnicā„¢ specificā„¢ Ā¶n domeniul instalaāˆ‘iilor, conform legii.O instalare gre`itā„¢ poate sā„¢ cauzeze daune persoanelor, animalelor saulucrurilor, pentru care constructorul nu este responsabil. ā€¢n special,Ā¶ntreāˆ‘inerea trebuie sā„¢ fie efectuatā„¢ de cā„¢tre persoane abilitate, Serviciulde Asistenāˆ‘ā„¢ Tehnicā„¢ Autorizat Immergas reprezintā„¢ o garanāˆ‘ie acompetenāˆ‘ei `i profesionalismului.Aparatul trebuie sā„¢ fie destinat doar folosirii pentru care a fost expresprevā„¢zut. Orice altā„¢ utilizare este consideratā„¢ improprie, deci periculoasā„¢.Este exclusā„¢ orice responsabilitate contractualā„¢ `i extracontractualā„¢ aconstructorului pentru pagubele cauzate de cā„¢tre erorile la instalare `i lafolosire Ģ€ i oricum datorate nerespectā„¢rii instrucāˆ‘iunilor date de constructor.

Page 6: EOLO Star - Mas Instal

4

ES

PT

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ESPAƑA

INSTALACIƓN DE LA CALDERA

Advertencias para la instalaciĆ³n.Las calderas Immergas deben ser instaladas Ćŗnicamente por tĆ©cnicoscualificados.La instalaciĆ³n debe llevarse a cabo profesionalmente con arreglo a lasleyes y normas tĆ©cnicas locales vigentes.Antes de instalar una caldera se recomienda verificar su integridad. Porcualquier problema hay que dirigirse inmediatamente al proveedor. Loselementos del embalaje (grapas, clavos, bolsas plĆ”sticas, poliestirenoexpandido, etc.) no deben dejarse al alcance de los niƱos ya que son fuentesde peligro.Si la caldera se instala dentro de un mueble o entre dos muebles hay quedejarse espacio para hacer mantenimiento. Se recomienda dejar 2 Ć³ 3 cmlibres entre el revestimiento de la caldera y las paredes del mueble. Nodejar objetos inflamables cerca del aparato (papel, trapos, plĆ”stico,poliestireno, etc.).En caso de anomalĆ­as, fallos o desperfectos, hay que desactivar la calderay llamar a un tĆ©cnico habilitado (por ejemplo, a un Centro Autorizado deAsistencia TĆ©cnica Immergas, que dispone de recambios originales). Elusuario no debe llevar a cabo ninguna intervenciĆ³n ni intento de reparaciĆ³n.El incumplimiento de estos requisitos por el usuario exime al fabricante decualquier responsabilidad e invalida la garantĆ­a.ā€¢ Normas de instalaciĆ³n: estas calderas son de pared. Para permitir el

acceso del tƩcnico desde la parte posterior la pared debe serperfectamente lisa. Estas calderas no han sido proyectadas parainstalarse en bases o pavimentos (ver la figura).

AtenciĆ³n: la instalaciĆ³n de la caldera en la pared debe garantizar un sostĆ©nestable y eficaz al generador. Los tacos de serie pueden asegurar un sostĆ©nadecuado sĆ³lo si se introducen correctamente y si las paredes son deladrillos macizos o perforados. Si la pared es de ladrillos o bloquesperforados o es un tabique de estabilidad limitada es necesario realizaruna verificaciĆ³n estĆ”tica preliminar del sistema de soporte.Estas calderas sirven para calentar agua a una temperatura inferior a la deebulliciĆ³n a presiĆ³n atmosfĆ©rica.Deben conectarse a un circuito de calefacciĆ³n y a una red de distribuciĆ³nde agua sanitaria adecuados para sus prestaciones y potencia. La tempe-ratura del ambiente de instalaciĆ³n no deberĆ” descender nunca por debajode 0 Ā°C. Las calderas no deben instalarse a la intemperie.

Medidas principales.

Altura (mm) Ancho (mm) Profundidad (mm)

785 450 250

Conexiones

Gas Agua sanitaria Sistema

G U E R M

3/4"* 1/2" 1/2" 3/4" 3/4"

Leyenda:G - AlimentaciĆ³n de gasU - Salida de agua caliente sanitariaE - Entrada de agua sanitariaR - Retorno de la instalaciĆ³nM - Salida hacia la instalaciĆ³nV - ConexiĆ³n elĆ©ctrica

Conexiones.ConexiĆ³n del gas (aparato de categorĆ­a II2H3+). Nuestras calderas estĆ”nfabricadas para poder funcionar con gas metano (G20), gas ciudad (G110)y tambiĆ©n con GLP. Antes de conectar el gas es necesario limpiar pordentro las tuberĆ­as del sistema de alimentaciĆ³n del combustible para elimi-nar todos los residuos que podrĆ­an afectar el funcionamiento de la caldera.AdemĆ”s es necesario controlar si el gas de la red es el mismo que requierela caldera (ver la placa de datos). Si no lo fuera hay que adaptar la calderaal nuevo tipo de gas (ver ConversiĆ³n de los aparatos para otro tipo degas). TambiĆ©n es importante controlar la presiĆ³n del gas (metano, gasciudad o GLP) que se utilizarĆ” para alimentar la caldera, ya que una presiĆ³ninsuficiente puede afectar el rendimiento del generador.

Conectar la llave del gas siguiendo la secuencia de montaje ilustrada en lafigura. Las dimensiones del tubo de aspiraciĆ³n del gas deben ser conformesa las normativas vigentes para que el quemador reciba la cantidad de gasque necesita incluso cuando el generador funciona con la mĆ”xima potenciadel generador y se mantengan las prestaciones del equipo (ver datostĆ©cnicos). El sistema de conexiĆ³n debe ser conforme a las normas.

ConexiĆ³n hidrĆ”ulica. Antes de conectar la caldera se deberĆ”n lavar todaslas tuberĆ­as para eliminar los residuos que podrĆ­an afectar elfuncionamiento. Las conexiones del agua deben efectuarse de modoracional, utilizando los empalmes presentes en la plantilla de la caldera. Elescape de la vĆ”lvula de seguridad de la caldera debe conectarse a unasalida especial. De lo contrario, en caso de que la intervenciĆ³n de estavĆ”lvula provoque la inundaciĆ³n del local, el fabricante de la caldera declinarĆ”

toda responsabilidad por los daƱos que de ello deriven.

AtenciĆ³n: para que el intercambiador funcione eficientemente y tenga unalarga vida Ćŗtil se recomienda instalar el kit ā€œdosificador de polifosfatosā€ si ladureza del agua es superior a 25 grados franceses y por lo tanto existe elriesgo de que se formen incrustaciones.

ConexiĆ³n elĆ©ctrica. La caldera Eolo Star tiene grado de protecciĆ³n IPX4D.La seguridad elĆ©ctrica se consigue Ćŗnicamente cuando el aparato quedacorrectamente conectado a tierra, de conformidad con las normas de

* = La caldera estĆ” dotada de una llave de gas de 90Ā° conconexiones de 3/4ā€ y empalme a soldar de Ƙ 18mm.

Leyenda:1 - VƔlvula de gas2 - Junta plana3 - Llave de gas4 - Tubo de gas

Page 7: EOLO Star - Mas Instal

5

ES

PT

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

seguridad vigentes.

AtenciĆ³n: Immergas S.p.A. declina toda responsabilidad por lesiones alas personas o daƱos materiales causados por la falta de conexiĆ³n a tierrade la caldera y por incumplimiento de las normas de referencia.

Se deberĆ” verificar tambiĆ©n que la instalaciĆ³n elĆ©ctrica sea adecuada parala potencia mĆ”xima requerida, cuyo valor aparece en la placa de datos dela caldera.Las calderas se entregan con el cable de alimentaciĆ³n especial de tipo ā€œXā€desprovisto de clavija. El cable de alimentaciĆ³n debe conectarse a una red

de 230 V - 50 Hz, respetando la polaridad L-N y la conexiĆ³n de tierra .

En la red debe haber un interruptor omnipolar que garantice una distanciade apertura de los contactos de al menos 3 mm. Para sustituir el cable dealimentaciĆ³n es necesario llamar a un tĆ©cnico habilitado (por ejemplo, alServicio de Asistencia TĆ©cnica Immergas). El cable de alimentaciĆ³n debeinstalarse siguiendo el trayecto establecido. Para sustituir el fusible de reden la tarjeta de regulaciĆ³n se deberĆ” utilizar un fusible rĆ”pido de 2A. Paraconectar el aparato a la red elĆ©ctrica no estĆ” permitido utilizar adaptadores,tomas mĆŗltiples ni cables alargadores.

NOTA: Si al efectuar la conexiĆ³n no se respeta la polaridad L-N, la calderano detecta la presencia de llama y no se enciende. En este caso, si latensiĆ³n residual provisional en el neutro es 30 V, la caldera puede funcionarigualmente pero por poco tiempo. Es importante medir la tensiĆ³n con uninstrumento apropiado. No utilizar un buscapolos. Si la alimentaciĆ³n elĆ©ctricaes Fase-Fase 230V, para que la seguridad equivalga a la de una calderaalimentada con red Fase-Neutro es necesario instalar un adaptador quese puede pedir a parte. Para instalarlo hay que dirigirse a un CentroAutorizado de Asistencia TĆ©cnica Immergas.

ConexiĆ³n elĆ©ctrica termostato ambiente On/Off - reloj programador.La caldera Eolo Star estĆ” predispuesta para el uso separado o conjuntodel termostato o cronotermostato ambiente On/Off y del reloj programador.Para ambos componentes, en caso de montaje de uno solo de ellos, laconexiĆ³n debe efectuarse en los bornes 6 y 9, eliminando el puente P1. Encambio, en caso de conectarse ambos instrumentos, el termostato am-biente debe conectarse en los bornes 8 y 9 y el reloj programador en losbornes 6 y 7 previa eliminaciĆ³n del puente P1. VĆ©ase el esquema elĆ©ctrico.

AtenciĆ³n: asegurarse de que el contacto del termostato sea independientede la tensiĆ³n de red; en caso contrario se daƱarĆ­a la tarjeta electrĆ³nica deregulaciĆ³n. Las tuberĆ­as de la caldera no se deben utilizar nunca comotoma de tierra del sistema elĆ©ctrico o telefĆ³nico. Comprobar si esto sucedeantes de efectuar la conexiĆ³n elĆ©ctrica de la caldera.

InstalaciĆ³n de los terminales de aspiraciĆ³n de aire y expulsiĆ³n dehumos.AdemĆ”s de calderas, Immergas provee diferentes tipos de terminales deaspiraciĆ³n de aire y expulsiĆ³n de humos sin los cuales la caldera no puedefuncionar.

NOTA: De acuerdo con las normas vigentes la caldera se puede instalarsolamente con un dispositivo de aspiraciĆ³n del aire y expulsiĆ³n de humosoriginal Immergas. Este dispositivo lleva aplicada una marca deidentificaciĆ³n. Los conductos de expulsiĆ³n de humos no deben tocar oestar cerca de materiales inflamables ni atravesar estructuras o paredesde material inflamable.

AtenciĆ³n:- en caso de instalaciĆ³n C1, los terminales desdoblados deben colocarse

dentro de un perĆ­metro cuadrado de 50 cm.

- en caso de instalaciĆ³n C3, los terminales deben colocarse dentro de unperĆ­metro cuadrado de 50 cm y la distancia entre los dos planos de losorificios debe ser inferior a 50 cm;

- en caso de instalaciĆ³n C5, los terminales no deben montarse en paredesopuestas del edificio;

ā€¢ Factores de resistencia y longitudes equivalentes. Cada componentede expulsiĆ³n tiene unfactor de resistencia que se ha obtenido en ensayosexperimentales y se indica en la tabla siguiente. El factor de resistenciade cada componente es independiente del tipo de caldera. Es un nĆŗmerosin unidades. Depende de la temperatura del fluido que circula en suinterior y varĆ­a segĆŗn se emplee para aspirar aire o expulsar humos.Cada componente tiene una resistencia correspondiente a unadeterminada longitud en metros de un tubo del mismo diĆ”metro; es lalongitud equivalente, que se obtiene calculando el cociente los factoresde resistencia. El factor de resistencia mĆ”ximo para todas las calderases 100. El factor de resistencia mĆ”ximo admisible corresponde a laresistencia de la mĆ”xima longitud admisible de tubos con cualquier tipode Kit Terminal. Con estos datos se pueden hacer los cĆ”lculos necesariospara diseƱar distintos tipos de configuraciones.

Montaje de las juntas de doble borde. Para montar estas juntas en codosy alargadores hay que seguir el sentido que indica la figura.

DIAFRAGMA

NOTA: Los diafragmas se suministran de serie junto con la caldera.

DIAFRAGMAExtensiĆ³n del conducto en metros

Ƙ 60/100 horizontal

āˆ… 39

Ƙ 41,5

Da 0 a 1

MƔs de 1

DIAFRAGMAExtensiĆ³n del conducto en metros

Ƙ 60/100 vertical

āˆ… 39

Ƙ 41,5

Da 0 a 2,7

MƔs de 2,7

DIAFRAGMA ExtensiĆ³n en metros conductoƘ 80/125 horizontal

āˆ… 39

Ƙ 41,5

Da 0 a 1,9

MƔs de 1,9

DIAFRAGMA ExtensiĆ³n en metros conductoƘ 80/125 vertical

āˆ… 39

Ƙ 41,5

Da 0 a 6,8

MƔs de 6,8

* Estos valores de mĆ”xima extensiĆ³n consideran un metro de tubo deexpulsiĆ³n y el resto de aspiraciĆ³n.

InstalaciĆ³n del diafragma. Para un correcto funcionamiento de la calderaes necesario instalar un diafragma (ver la figura) en la salida de la cĆ”marahermĆ©tica y antes del conducto de aspiraciĆ³n y expulsiĆ³n. El diafragma seelige en funciĆ³n del tipo y de la mĆ”xima extensiĆ³n del tubo, segĆŗn lassiguientes tablas:

DIAFRAGMA*ExtensiĆ³n en metros conducto

Ƙ 80 vertical sin codos

āˆ… 39

Ƙ 41,5

Da 0 a 25

MƔs de 25

DIAFRAGMA *ExtensiĆ³n del conducto en metrosƘ 80 horizontal con dos codos

āˆ… 39

Ƙ 41,5

Da 0 a 20

MƔs de 20

Page 8: EOLO Star - Mas Instal

6

ES

PT

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

Tablas de factores de resistencia y longitudes equivalentes.

TIPO DE CONDUCTO

Factor de resistencia

(R)

Longitud equivalenteen metros de tubo

concƩntrico Ƙ 60/100

Longitud equivalenteen metros de tubo

concƩntrico Ƙ 80/125

Longitud equivalenteen metros de tubo

Ƙ 80Ƙ 80

Tubo concƩntrico Ƙ 60/100 1 m

Codo 90Ā° concĆ©ntrico Ƙ 60/100

Codo 45Ā° concĆ©ntrico Ƙ 60/100

Terminal completo de aspiraciĆ³n-expulsiĆ³nconcĆ©ntrico horizontal Ƙ 60/100

Tubo concƩntrico Ƙ 80/125 1 m

Codo 90Ā° concĆ©ntrico Ƙ 80/125

AspiraciĆ³n

y expulsiĆ³n

16,51 m

AspiraciĆ³n

7,1 m

AspiraciĆ³n

y expulsiĆ³n

211,3 m

AspiraciĆ³n

9,1 m

AspiraciĆ³n

y expulsiĆ³n

16,51 m

AspiraciĆ³n

7,1 m

AspiraciĆ³n

y expulsiĆ³n

46

2,8 m

AspiraciĆ³n

20 m

AspiraciĆ³n

y expulsiĆ³n

60,4 m

AspiraciĆ³n

2,6 m

AspiraciĆ³n

y expulsiĆ³n

7,50,5 m

AspiraciĆ³n

3,3 m

ExpulsiĆ³n

5,5 m

ExpulsiĆ³n

7,0 m

ExpulsiĆ³n

5,5 m

AspiraciĆ³n

14 m

ExpulsiĆ³n

2,0 m

ExpulsiĆ³n

2,5 m

2,8 m

3,5 m

2,8 m

ExpulsiĆ³n

15 m

7,6 m

ExpulsiĆ³n

10,6 m

5,3 m1,9 m

AspiraciĆ³n

y expulsiĆ³n

32

Terminal de aspiraciĆ³n-expulsiĆ³n

concƩntrico horizontal Ƙ 60/100

1,0 m

1,3 m

Codo 45Ā° concĆ©ntrico Ƙ 80/125AspiraciĆ³n

y expulsiĆ³n

60,4 m

AspiraciĆ³n

2,6 m

ExpulsiĆ³n

2,0 m

1,0 m

Terminal completo de aspiraciĆ³n-expulsiĆ³nconcĆ©ntrico vertical Ƙ 80/125

AspiraciĆ³n

y expulsiĆ³n

33

AspiraciĆ³n

14,3 m

ExpulsiĆ³n

11,0 m

2,0 m 5,5 m

Terminal de aspiraciĆ³n-expulsiĆ³nconcĆ©ntrico vertical Ƙ 80/125

1,6 m

AspiraciĆ³n

11,5 m

ExpulsiĆ³n

8,8 m

AspiraciĆ³n

y expulsiĆ³n

26,54,4 m

Page 9: EOLO Star - Mas Instal

7

ES

PT

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

TIPO DE CONDUCTO

Factor de resistencia

(R)

Longitud equivalenteen metros de tubo

concƩntrico Ƙ 60/100

Longitud equivalenteen metros de tubo

concƩntrico Ƙ 80/125

Longitud equivalenteen metros de tubo

Ƙ 80Ƙ 80

Adaptador concƩntrico de Ƙ 60/100

a Ƙ 80/125 con depĆ³sito para la condensaciĆ³nAspiraciĆ³n

5,6 m

ExpulsiĆ³n

4,3 m

Tubo Ƙ 80 1 m

(con o sin aislamiento)

AspiraciĆ³n

1,0 m

Terminal de aspiraciĆ³n Ƙ 80

Terminal de expulsiĆ³n Ƙ 80

AspiraciĆ³n

2,2 m

AspiraciĆ³n

1,3 m

Codo 90Ā° Ƙ 80 AspiraciĆ³n

50,3 m 0,8 m

AspiraciĆ³n

2,2 m

ExpulsiĆ³n

6,50,4 m 1,1 m

ExpulsiĆ³n

2,1 m

Codo 45Ā° Ƙ 80 AspiraciĆ³n

30,2 m 0,5 m

AspiraciĆ³n

1,3 m

ExpulsiĆ³n

40,2 m

ExpulsiĆ³n

1,3 m0,6 m

ExpulsiĆ³n

1,0 m

0,8 m

AspiraciĆ³n

y expulsiĆ³n

13

Terminal de aspiraciĆ³n completo Ƙ 80 1 m

(con o sin aislamiento)

0,4 m

0,5 m

AspiraciĆ³n

2,3

ExpulsiĆ³n

3

0,8 mAspiraciĆ³n

5

0,5 mAspiraciĆ³n

30,2 m

0,3 m

0,2 m

0,1 m

2,2 m

Desdoblado paralelo Ƙ 80

de Ƙ 60/100 a Ƙ 80/80

AspiraciĆ³n

3,8 m

ExpulsiĆ³n

2,9 m

0,5 m

AspiraciĆ³n

y expulsiĆ³n

8,81,5 m

2,3 m

AspiraciĆ³n

16,9 m

ExpulsiĆ³n

13 m

AspiraciĆ³n

y expulsiĆ³n

39

Terminal completo de aspiraciĆ³n-expulsiĆ³n

concƩntrico horizontal Ƙ 80/1256,5 m

AspiraciĆ³n

14,8 m

ExpulsiĆ³n

11,3 m

Adaptador concƩntrico de

Ƙ 60/100 a Ƙ 80/125AspiraciĆ³n

0,8 m

ExpulsiĆ³n

0,6 m

Terminal de aspiraciĆ³n-expulsiĆ³n

concƩntrico horizontal Ƙ 80/1252,0 m

AspiraciĆ³n

y expulsiĆ³n

34

0,1 m

AspiraciĆ³n

y expulsiĆ³n

2

5,6 m

0,3 m

Tablas de factores de resistencia y longitudes equivalentes.

ExpulsiĆ³n

0,8 m0,4 mExpulsiĆ³n

2,50,1 m

Terminal de aspiraciĆ³n-expulsiĆ³n concĆ©ntrico

vertical Ƙ 60/100 AspiraciĆ³n

18 m

7 m2,5 m

ExpulsiĆ³n

14 m

AspiraciĆ³n

y expulsiĆ³n

41,7

Page 10: EOLO Star - Mas Instal

8

ES

PT

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

Kit horizontal de aspiraciĆ³n - expulsiĆ³n Ƙ60/100. Montaje del kit: instalarel codo embridado (2) en el agujero central de la caldera, intercalar la junta(1) y sujetarlo con los tornillos que se incluyen en el kit. Acoplar el ladomacho (liso) del tubo terminal (3) en el lado hembra (con juntas de dobleborde) del codo (2) y empujarlo hasta el tope. Controlar si estĆ”n montadaslas caperuzas interna y externa, ya que son las que aseguran laestanqueidad de los elementos que componen el kit.

ā€¢ UniĆ³n por acoplamiento de tubos o alargadores y codos concĆ©ntricos Ƙ60/100. Si hace falta aƱadir un alargador a un tubo, se debe procederde la siguiente forma: acoplar el lado macho (liso) del tubo o codoconcĆ©ntrico en el lado hembra (con juntas de doble borde) del elementoinstalado y empujarlo hasta el tope para obtener una uniĆ³n estanca.

El kit horizontal Ƙ 60/100 de aspiraciĆ³n-expulsiĆ³n puede instalarse consalida posterior, lateral derecha, lateral izquierda y anterior.

ā€¢ AplicaciĆ³n con salida posterior. Los 970 mm del tubo permiten atravesaruna pared de hasta 775 mm de espesor. Normalmente es indispensableacortar el terminal. Determinar la medida sumando estos valores: espesorpared + saliente interna + saliente externa. Las salientes mĆ­nimasindispensables se indican en la figura.

ā€¢ AplicaciĆ³n con salida lateral. Si se utiliza el kit horizontal de aspiraciĆ³n-expulsiĆ³n sin alargadores, se puede atravesar una pared de hasta 715mm de espesor con la salida lateral izquierda y de hasta 645 mm con lasalida lateral derecha.

ā€¢ Alargadores para el kit horizontal. El kit horizontal de aspiraciĆ³n-expulsiĆ³nƘ 60/100 puede alargarse hasta 3000 mm horizontales, incluido elterminal rejilla y el excluido el codo concĆ©ntrico de salida de la caldera.Esta configuraciĆ³n corresponde a un factor de resistencia igual a 100.En estos casos es necesario pedir un alargador.

ConexiĆ³n con 1 alargador. Distancia mĆ”xima entre el eje vertical de lacaldera y la pared externa: 1855 mm.

ConexiĆ³n con 2 alargadores. Distancia mĆ”xima entre el eje vertical dela caldera y la pared externa: 2805 mm.

Kit horizontal de aspiraciĆ³n-expulsiĆ³n Ƙ 80/125. Montaje del kit: instalarel codo embridado (2) en el agujero central de la caldera, intercalar la junta(1) y sujetarlo con los tornillos que se incluyen en el kit. Acoplar el ladomacho (liso) del adaptador (3) en el lado hembra (con juntas de dobleborde) del codo (2) y empujarlo hasta el tope. Insertar el lado macho (liso)del terminal concĆ©ntrico Ƙ 80/125 (4) en el lado hembra del adaptador (3)(con juntas de doble borde) y empujarlo hasta el tope. Cerciorarse de habermontado la caperuza interna y externa. De este modo se obtendrĆ” unauniĆ³n estanca de los elementos que componen el kit.

ā€¢ UniĆ³n por acoplamiento de tubos alargadores y codos concĆ©ntricos Ƙ80/125. Si hace falta aƱadir un alargador a un tubo, se debe procederde la siguiente forma: acoplar el lado macho (liso) del tubo o codoconcĆ©ntrico en el lado hembra (con juntas de doble borde) del elementoinstalado y empujarlo hasta el tope para obtener una uniĆ³n estanca.

AtenciĆ³n: si es necesario acortar el terminal de expulsiĆ³n o el tuboalargador concĆ©ntrico hay que considerar que el conducto interno siempredebe sobresalir 5 mm respecto del conducto externo.

Normalmente el kit horizontal Ƙ 80/125 de aspiraciĆ³n-expulsiĆ³n se utilizapara armar extensiones particularmente largas; el kit Ƙ 80/125 puedeinstalarse con salida posterior, lateral derecha, lateral izquierda y anterior.

ā€¢ Alargadores para el kit horizontal. El kit horizontal de aspiraciĆ³n-expulsiĆ³nƘ 80/125 puede alargarse hasta 7300 mm horizontales, incluido elterminal rejilla y excluido el codo concĆ©ntrico de salida de la caldera y eladaptador Ƙ 60/100 en Ƙ 80/125 (ver la figura). Esta configuraciĆ³ncorresponde a un factor de resistencia igual a 100. En estos casos esnecesario pedir un alargador.

El Kit comprende:1 - Junta (1)1 - Codo en 90Ā° concĆ©ntrico (2)1 - Tubo concĆ©ntrico asp./

expulsiĆ³n Ƙ60/100 (3)1 - Caperuza interna (4)1 - Caperuza externa (5)

C12

C12

C12

C12

C12

El Kit comprende:1 - Junta (1)1 - Codo concƩntrico

Ƙ 60/100 (2)Ƙ 60/100 (2)1 - Adaptador Ƙ 60/100 para Ƙ

80/125 (3)1 - Terminal concƩntrico asp./

expulsiĆ³n Ƙ 80/125 (4)1 - Caperuza interna (5)1 - Caperuza externa (6)

C12

C12

Page 11: EOLO Star - Mas Instal

9

ES

PT

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

NOTA: cuando se instalan los conductos es necesario poner cada 3metros una abrazadera con taco.

ā€¢ Rejilla externa. NOTA: por razones de seguridad se recomienda noobstruir ni siquiera temporalmente el terminal de aspiraciĆ³n/expulsiĆ³nde la caldera.

Kit vertical con teja de aluminio Ƙ 80/125. Montaje del kit: instalar labrida concĆ©ntrica (2) en el agujero central de la caldera, intercalar la junta(1) y fijarla con los tornillos del kit. Insertar el lado macho (liso) del adaptador(3) en el lado hembra de la brida concĆ©ntrica (2). InstalaciĆ³n de la teja dealuminio. Sustituir las tejas con la chapa de aluminio (5), conformĆ”ndolade modo que el agua de lluvia pueda fluir libremente. Colocar en la teja dealuminio el casquete fijo (7) y montar el tubo de aspiraciĆ³n-expulsiĆ³n (6).Insertar el lado macho (liso) del terminal concĆ©ntrico Ƙ 80/125 (4) en ellado hembra del adaptador (3) (con juntas de doble borde) y empujarlohasta el tope. Cerciorarse de haber montado la caperuza (4). De este modose obtendrĆ” una uniĆ³n estanca de los elementos que componen el kit.

ā€¢ UniĆ³n por acoplamiento de tubos alargadores y codos concĆ©ntricos. Sihace falta aƱadir un alargador a un tubo, se debe proceder de la siguienteforma: acoplar el lado macho (liso) del tubo o codo concĆ©ntrico en ellado hembra (con juntas de doble borde) del elemento instalado yempujarlo hasta el tope para obtener una uniĆ³n estanca.

AtenciĆ³n: si es necesario acortar el terminal de expulsiĆ³n o el tuboalargador concĆ©ntrico hay que considerar que el conducto interno siempredebe sobresalir 5 mm respecto del conducto externo.

Este terminal permite la expulsiĆ³n de humos y la aspiraciĆ³n del airenecesario para la combustiĆ³n en sentido vertical.

NOTA: el kit vertical Ƙ 80/125 con teja de aluminio puede instalarse enterrazas o techos con pendientes de hasta 45% (24Ā°). Hay que respetar ladistancia entre el sombrero terminal y el casquete (374 mm).

El kit vertical con esta configuraciĆ³n puede alargarse hasta 12200 mmrectilĆ­neos verticales, incluido el terminal (ver la figura siguiente). EstaconfiguraciĆ³n corresponde a un factor de resistencia igual a 100. En estecaso es necesario pedir alargadores acoplables.

Para la expulsiĆ³n vertical tambiĆ©n puede utilizarse el terminal Ƙ 60/100combinado con la brida concĆ©ntrica cĆ³d. 3.011141 (se vende por separado).Hay que respetar la distancia entre el sombrero terminal y el casquete(374 mm) (ver el diseƱo siguiente).

El kit vertical con esta configuraciĆ³n puede alargarse hasta 4700 mmrectilĆ­neos verticales, incluido el terminal (ver la figura siguiente).

Kit separador Ƙ 80/80. El kit separador Ƙ 80/80 permite separar losconductos de expulsiĆ³n de humos y aspiraciĆ³n de aire de la manera ilustradaen la figura. Por el conducto (B) se expulsan los productos de la combustiĆ³n.Por el conducto (A) se aspira el aire necesario para la combustiĆ³n. Elconducto de aspiraciĆ³n (A) puede ser instalado indistintamente a la derechao a la izquierda del conducto central de expulsiĆ³n (B). Ambos conductospueden ser orientados en cualquier direcciĆ³n.

ā€¢ Montaje del kit separador Ƙ 80/80. Instalar la brida (4) en el agujerocentral de la caldera, intercalando la junta, (1) y fijarla con los tornillosque se incluyen en el kit. Quitar la brida plana del agujero lateral escogido,sustituirla con la brida (3) intercalar la junta (2) de la caldera y fijar conlos tornillos del kit. Acoplar el lado macho (liso) de los codos (5) en ellado hembra de las bridas (3 y 4). Insertar el lado macho (liso) del terminalde aspiraciĆ³n (6) en el lado hembra del codo (5) y empujarlo hasta eltope. Controlar si estĆ”n montadas las caperuzas interna y externa.Acoplar el lado macho (liso) del tubo de descarga (9) en el lado hembradel codo (5) y empujarlo hasta el tope. Controlar si estĆ”n montadas lascaperuzas interna y externa, ya que son las que aseguran laestanqueidad de los elementos que componen el kit.

ā€¢ UniĆ³n por acoplamiento de tubos alargadores y codos. Si hace faltaaƱadir un alargador a un tubo, se debe proceder de la siguiente forma:acoplar el lado macho (liso) del tubo o codo en el lado hembra (conjuntas de doble borde) del elemento instalado y empujarlo hasta el topepara obtener una uniĆ³n estanca.

ā€¢ Dimensiones de instalaciĆ³n. En la figura siguiente se indican las medidasdel espacio mĆ­nimo necesario para instalar el kit terminal separador Ƙ80/80 en condiciones lĆ­mite.

El Kit comprende:1 - Junta (1)1 - Brida hembra concƩntrica (2)1 - Adaptador Ƙ 60/100 para Ƙ 80/

125 (3)1 - Caperuza (4)1 - Teja de aluminio (5)1 - Tubo concĆ©ntrico aspiraciĆ³n-

expulsiĆ³n Ƙ 80/125 (6)1 - Casquete fijo (7)1 - Casquete mĆ³vil (8)

C32

LO

NG

ITU

D M

ƁX

IMA

LO

NG

ITU

D M

ƁX

IMA

El Kit comprende:1 - Junta de expulsiĆ³n (1)1 - Brida hembra de

aspiraciĆ³n (3)1 - Junta hermĆ©tica de la

brida (2)1 - Brida hembra de

expulsiĆ³n (4)2 - codos en 90Ā° Ƙ 80 (5)1 - Terminal de aspiraciĆ³n Ƙ

80 (6)2 - Caperuzas internas (7)1 - Caperuza externa (8)1 - Tubo de expulsiĆ³n Ƙ 80

(9)

B = EXPULSIƓN

A = ASPIRACIƓN

C32

C82

Page 12: EOLO Star - Mas Instal

10

ES

PT

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

C42

36,0*

CONDUCTO AISLADO

MĆ”ximas longitudes utilizables(incluidos el terminal de aspiraciĆ³n con rejilla y los dos codos 90Ā°)

AspiraciĆ³n (metros)

CONDUCTO NO AISLADO

ExpulsiĆ³n (metros) AspiraciĆ³n (metros) ExpulsiĆ³n (metros)

29,5*1 6

28,0*2 34,5* 7

26,5*3 33,0* 8

25,5*4 32,0* 9

24,0*5 30,5* 10

22,5*11

21,5*12

* El conducto de aspiraciĆ³n puede alargarse 2,5 metros si se elimina elcodo de expulsiĆ³n, 2 metros si se elimina el codo de aspiraciĆ³n y 4,5metros si se eliminan ambos codos.

C82

NOTA: cuando se instalan los conductos Ƙ 80 es necesario poner cada 3metros una abrazadera con taco.

Kit separador Ƙ 80/80 aislado. Montaje del kit: instalar la brida (4) en elagujero central de la caldera intercalando la junta (1) y fijarla con los tornillosque se incluyen en el kit. Quitar la brida plana del agujero lateral (segĆŗn lasexigencias), cambiarla por la brida (3) intercalando la junta (2) ya presenteen la caldera y fijarla con los tornillos. Introducir el tapĆ³n (6) y desplazarlopor el codo (5) del lado macho (liso). Acoplar los codos (5) con lado macho(liso) al lado hembra de la brida (3). Acoplar el codo (10) con lado macho(liso) al lado hembra de la brida (4). Acoplar el terminal de aspiraciĆ³n (7)con lado macho (liso) al lado hembra del codo (5) empujando hasta eltope. Cerciorarse de haber montado las caperuzas (8) que fijan el tubo enla pared y fijar el tapĆ³n de cierre (6) en el terminal (7). Acoplar el tubo deexpulsiĆ³n (9) con lado macho (liso) al lado hembra del codo (10) empujandohasta el tope. Cerciorarse de haber introducido la caperuza (8), que asegurala correcta instalaciĆ³n entre el tubo y la chimenea.

ā€¢ Alargadores para kit separador Ƙ 80/80. La mĆ”xima longitud rectilĆ­neavertical (sin curvas) para los tubos de aspiraciĆ³n y expulsiĆ³n Ƙ80 es 41metros (40 de aspiraciĆ³n y 1 de expulsiĆ³n). Esta configuraciĆ³ncorresponde a un factor de resistencia igual a 100. La longitud totalutilizable, que se obtiene sumando las longitudes de los tubos Ƙ 80 deaspiraciĆ³n y expulsiĆ³n, puede alcanzar los valores mĆ”ximos indicadosen la tabla siguiente. Si se deben emplear accesorios o componentesmixtos (por ejemplo, pasar del separador Ƙ 80/80 a un tubo concĆ©ntrico),se puede calcular la extensiĆ³n mĆ”xima utilizando un factor de resistenciapara cada componente o bien la longitud equivalente. La suma de estosfactores de resistencia no debe ser mayor que 100.

ā€¢ PĆ©rdida de temperatura en los conductos de humo. Para prevenir lacondensaciĆ³n de los humos por enfriamiento contra la pared del conductode expulsiĆ³n Ƙ 80, hay que limitar la longitud del conducto a 5 metros.Si la distancia debe ser mayor es necesario utilizar tubos Ƙ 80 aislados(ver el capĆ­tulo del kit separador Ƙ 80/80 aislado).

Page 13: EOLO Star - Mas Instal

11

ES

PT

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ā€¢ PĆ©rdida de temperatura en los conductos de humo aislados. Para pre-venir la condensaciĆ³n de los humos por enfriamiento contra la pareddel conducto de expulsiĆ³n Ƙ 80 aislado hay que limitar la longitud delconducto a 12 metros. En la figura se observa un caso de aislamientotĆ­pico, con conducto de aspiraciĆ³n corto y conducto de expulsiĆ³n muylargo (mĆ”s de 5 m). Todo el conducto de aspiraciĆ³n ha sido aislado paraevitar que el aire hĆŗmedo del ambiente en el que se encuentra la calderase condense al entrar en contacto con el tubo enfriado por el aire quellega del exterior. Todo el conducto de expulsiĆ³n (salvo el codo de salidadel desdoblador) estĆ” aislado para reducir la dispersiĆ³n del calor delconducto y evitar la condensaciĆ³n de los humos.

NOTA: cuando se instalan conductos aislados es necesario poner cada2 metros una abrazadera con taco.

ExpulsiĆ³n de los humos por la chimenea.El conducto de expulsiĆ³n de los humos no debe estar conectado con unachimenea colectiva ramificada tradicional sino con una chimenea colectivaparticular tipo LAS. Las chimeneas deben ser proyectadas segĆŗn la

metodologĆ­a de cĆ”lculo y las normas vigentes por personal tĆ©cnicocualificado.Las secciones de las chimeneas a las que se conecta el tubo de expulsiĆ³nde humos deben ser conformes a la norma.

Entubado de chimeneas existentes.Mediante el ā€œsistema para entubadoā€ es posible reutilizar chimeneas yconductos preexistentes para expulsar los humos de combustiĆ³n de lacaldera. Para el entubado hay que emplear conductos declarados idĆ³neospor el fabricante con arreglo a las normas y las instrucciones de instalaciĆ³ny uso.

Chimeneas.Generalidades. Una chimenea para evacuar humos de combustiĆ³n debecumplir con los siguientes requisitos:- ser hermĆ©tica e impermeable y estar aislada tĆ©rmicamente;

- estar construida con materiales no inflamables adecuados para resistira lo largo del tiempo los esfuerzos mecĆ”nicos, el calor, la condensaciĆ³ny la acciĆ³n de los productos de la combustiĆ³n;

El Kit comprende:1 - Junta de expulsiĆ³n (1)1 - Junta hermĆ©tica de la brida (2)1 - Brida hembra de aspiraciĆ³n (3)1 - Brida hembra de expulsiĆ³n (4)1 - Codo 90Ā° Ƙ 80 (5)1 - TapĆ³n de cierre del tubo (6)1 - Terminal de aspiraciĆ³n Ƙ 80 aislado (7)3 - Caperuzas (8)1 - Tubo de expulsiĆ³n Ƙ 80 aislado (9)1 - Codo 90Ā° concĆ©ntrico Ƙ 80/125 (10)

B = EXPULSIƓN

A = ASPIRACIƓN

C82 ā€¢ UniĆ³n por acoplamiento de tubos alargadores y codos. Si hace faltaaƱadir un alargador a algĆŗn elemento de la expulsiĆ³n de humos, sedebe proceder de la siguiente forma: acoplar el tubo concĆ©ntrico o elcodo concĆ©ntrico con lado macho (liso) en el lado hembra (con juntasde reborde) del elemento previamente instalado, empujando hasta eltope, de este modo los elementos se unirĆ”n firmemente sin dar lugar apĆ©rdidas.

ā€¢ Aislamiento del kit terminal separador. Si hay condensaciĆ³n de los humosen los conductos de expulsiĆ³n o en la superficie externa de los tubos deaspiraciĆ³n, Immergas provee bajo pedido tubos de aspiraciĆ³n y expulsiĆ³naislados. El aislamiento puede ser necesario en el tubo de expulsiĆ³n silos humos bajan de temperatura excesivamente durante el recorrido. Elaislamiento puede ser necesario en el tubo de aspiraciĆ³n si el aire queentra es muy frĆ­o y lleva la superficie externa del tubo a una temperatu-ra menor que el punto de rocĆ­o del aire del ambiente. En las figurassiguientes se representan diferentes aplicaciones de tubos aislados.

Los tubos aislados estĆ”n compuestos por un tubo concĆ©ntrico Ƙ 80interno y otro Ƙ 125 externo con cĆ”maras de aire parado. No estĆ©cnicamente posible trabajar con ambos codos Ƙ 80 aislados porquelas dimensiones no lo permiten. SĆ­ es posible trabajar con un codo aisladoya sea en el conducto de aspiraciĆ³n o en el de expulsiĆ³n. Si se trabajacon codo de aspiraciĆ³n aislado, deberĆ” acoplarse a su propia brida yempujarla hasta hacerle tocar la brida de expulsiĆ³n de humos, para queambas salidas (de aspiraciĆ³n y expulsiĆ³n) queden a la misma altura.

C82 C52

C82

Page 14: EOLO Star - Mas Instal

12

ES

PT

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

- tener direcciĆ³n vertical y no presentar estrangulaciones;

- estar bien aislada para evitar la condensaciĆ³n o el enfriamiento de loshumos, en particular si estĆ” ubicada fuera del edificio o en locales nocalefaccionados;

- estar adecuadamente separada mediante cƔmaras de aire o aislantesde zonas en las que haya materiales combustibles o fƔcilmenteinflamables;

- tener debajo de la boca del primer conducto de humo una cĆ”mara querecoja los materiales sĆ³lidos y la condensaciĆ³n de al menos 500mm dealtura con puerta metĆ”lica hermĆ©tica;

- tener secciĆ³n interna de forma circular, cuadrada o rectangular (en losĆŗltimos dos casos, los Ć”ngulos deben ser redondeados y tener un radiono inferior a 20 mm). TambiĆ©n se admiten secciones hidrĆ”ulicamenteequivalentes;

- estar dotada de una terminaciĆ³n adecuada; si no la tiene se deberĆ”nrespetar las prescripciones de la norma;

- no tener medios mecĆ”nicos de aspiraciĆ³n en la punta;

- si pasa a travĆ©s de un local o que estĆ” adosada a un local habitado a lolargo del caĆ±Ć³n no debe haber sobrepresiĆ³n.

TerminaciĆ³n de la chimenea. Muchos caƱones de chimeneas colectivasestĆ”n coronados por un dispositivo especial que facilita la dispersiĆ³n delos humos de combustiĆ³n aun en condiciones atmosfĆ©ricas adversas eimpide la deposiciĆ³n de cuerpos extraƱos. Debe cumplir con los siguientesrequisitos:- tener una secciĆ³n de salida Ćŗtil que sea por lo menos el doble de la de

la chimenea;

- tener una forma tal que impida la penetraciĆ³n de lluvia o nieve en lachimenea;

- asegurar la expulsiĆ³n de los humos de combustiĆ³n cualquiera sea ladirecciĆ³n e inclinaciĆ³n del vientos.

Independientemente de la terminaciĆ³n, la altura de la desembocadura, esdecir, la punta del caĆ±Ć³n, debe estar fuera de la ā€œzona de reflujoā€ paraevitar la formaciĆ³n de contrapresiones que impidan la salida de los humoshacia la atmĆ³sfera. Es necesario adoptar las alturas mĆ­nimas indicadas enlas figuras en funciĆ³n de la pendiente.

PosiciĆ³n de los terminales de tiro. Los terminales de tiro deben:- estar situados en las paredes perimetrales externas del edificio;

- estar posicionados a las distancias mƭnimas indicadas por la normativatƩcnica vigente.

ExpulsiĆ³n de humos de combustiĆ³n de aparatos de tiro forzado enlocales sin techo. En locales con paredes pero sin techo (pozos deventilaciĆ³n, patios, etc.) estĆ” permitida la expulsiĆ³n directa de los humosde combustiĆ³n de aparatos de gas de tiro natural o forzado y capacidadtĆ©rmica de 4 a 35 kW siempre que se respeten los requisitos de la norma-tiva tĆ©cnica vigente.

Llenado de la instalaciĆ³n.Una vez conectada la caldera hay que llenar la instalaciĆ³n abriendo lallave de paso (ver figura pĆ”g. 15).El llenado debe llevarse a cabo lentamente para que las burbujas de airesalgan por los orificios de la caldera y de los radiadores de calefacciĆ³n.En el circulador de la caldera hay una vĆ”lvula de salida de aire automĆ”tica.

Abrir las vĆ”lvulas de salida de aire de los radiadores. Volverlas a cerrarcuando empieza a salir agua.La llave de llenado debe cerrarse cuando el manĆ³metro de la caldera indi-ca aproximadamente 1,2 bar.

NOTA: Durante estas operaciones, hay que poner en funcionamientoperiĆ³dicamente la bomba de circulaciĆ³n accionando el interruptor generaldel panel de control. Purgar la bomba de circulaciĆ³n destornillando el tapĆ³nfrontal y manteniendo el motor en funcionamiento.Una vez terminada esta operaciĆ³n volver a enroscar el tapĆ³n.

Puesta en servicio de la instalaciĆ³n de gas.Antes de poner en servicio esta instalaciĆ³n hay que:- abrir las puertas y las ventanas;

- verificar si en el ambiente hay chispas o llamas libres;

- purgar el aire de los tubos;

- verificar la estanqueidad de la instalaciĆ³n de alimentaciĆ³n de gas conla llave de paso de la caldera cerrada; durante 10 minutos el contadorno debe indicar pasaje de gas.

Puesta en servicio de la caldera (encendido).Para la emisiĆ³n de la DeclaraciĆ³n de Conformidad prevista por la ley esnecesario:- verificar la estanqueidad del circuito de alimentaciĆ³n de gas con la vĆ”lvula

de paso cerrada y luego abierta y con la vƔlvula de gas desactivada;durante 10 minutos el contador no debe indicar pasaje de gas;

- verificar si el gas de la red es el mismo que figura en la placa de datos;

- encender la caldera y observar si permanece encendida;

- verificar si el caudal y la presiĆ³n del gas son iguales a los que se indicanen el manual (ver pĆ”g. 20);

- verificar si el dispositivo de seguridad se dispara en caso de falta de gasy cuƔnto tarda en hacerlo;

- verificar el funcionamiento de los interruptores generales que estƔnubicados aguas arriba de la caldera y en la caldera;

- verificar si estĆ” atascado el terminal concĆ©ntrico de aspiraciĆ³n/expulsiĆ³n(si existe).

La caldera no puede ponerse en servicio si el resultado de alguno de estoscontroles es negativo.La verificaciĆ³n inicial de la caldera debe ser efectuada por un tĆ©cnicohabilitado. La garantĆ­a de la caldera empieza a tener vigencia en la fechade la verificaciĆ³n.El usuario recibe un certificado de verificaciĆ³n inicial y garantĆ­a.

Bomba de circulaciĆ³n.Las calderas serie Eolo Star se suministran con circulador incorporado yregulador elĆ©ctrico de velocidad de tres posiciones. Con el circulador en laprimera velocidad, la caldera no funciona correctamente.Para optimar el funcionamiento de la caldera en las instalaciones nuevas(monotubo y modul) es preciso utilizar la bomba de circulaciĆ³n a la velocidadmĆ”xima. El circulador estĆ” provisto de condensador.

PresiĆ³n estĆ”tica disponible en el sistema (con by-pass automĆ”tico).

A = PresiĆ³n estĆ”tica disponible en elsistema en la tercera velocidad

B = PresiĆ³n estĆ”tica disponible en elsistema en la segunda velocidad

Pre

siĆ³

n e

stĆ”

tica

m H

2O

Caudal litros/h

A

B

Desbloqueo de la bomba. Si tras un largo perĆ­odo de inactividad elcirculador estĆ” bloqueado, es necesario destornillar el tapĆ³n frontal y hacer

girar con un destornillador el Ć”rbol del motor. Efectuar la operaciĆ³n conextrema cautela para no daƱarlo.

Page 15: EOLO Star - Mas Instal

13

ES

PT

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

Kit disponible bajo pedido.ā€¢ Kit llaves de interceptaciĆ³n instalaciĆ³n (bajo pedido). La caldera estĆ”

preparada para la instalaciĆ³n de las llaves de interceptaciĆ³n de lainstalaciĆ³n para insertarlas sobre los tubos de envĆ­o y retorno del grupode conexionado. El citado kit resulta muy Ćŗtil al efectuar la manutenciĆ³nporque permite vaciar solo la caldera sin necesidad de vaciar tambiĆ©nenteramente la instalaciĆ³n.

ā€¢ Kit dosificador polifosfatos (bajo pedido). El dosificador de polifosfatosimpide la formaciĆ³n de incrustaciones calcĆ”reas, manteniendo en eltiempo las originales condiciones de intercambio tĆ©rmico y producciĆ³nde agua caliente sanitaria. La caldera estĆ” preparada para la aplicaciĆ³ndel kit dosificador de polifosfatos.

Los kit anteriormente citados son fabricados completos y con sucorrespondiente hoja de instrucciones para su montaje y utilizaciĆ³n.

Componentes calderas Eolo Star.

Leyenda:1 - Arquetas de recogida (aire A) - (humos F)2 - CĆ”mara hermĆ©tica3 - Ventilador de expulsiĆ³n de humos4 - CĆ”mara de combustiĆ³n5 - CaudalĆ­metro sanitario6 - VĆ”lvula de gas7 - Sonda NTC de regulaciĆ³n del sistema sanitario8 - Llave de llenado del sistema9 - Toma de presiĆ³n seƱal positiva

10 - Toma de presiĆ³n seƱal negativa11 - Presostato de seguridad del ventilador12 - Sonda NTC de lĆ­mite y regulaciĆ³n13 - Termostato seguridad sobretemperatura

14 - DepĆ³sito de expansiĆ³n15 - VĆ”lvula de desahogo aire16 - Circulador17 - Presostato del agua del sistema18 - Colector19 - VĆ”lvula de seguridad 3 bar20 - Llave de vaciado del sistema21 - Campana de humos22 - Intercambiador rĆ”pido23 - BujĆ­as de encendido / detecciĆ³n24 - Quemador

Page 16: EOLO Star - Mas Instal

14

ES

PT

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO

Limpieza y mantenimiento.AtenciĆ³n. El usuario debe por ley contratar a un servicio tĆ©cnico cualificadopara que realice una intervenciĆ³n anual de mantenimiento del sistematĆ©rmico y una verificaciĆ³n bienal de la combustiĆ³n (ā€œprueba de humosā€).Esto permite mantener los niveles de seguridad, rendimiento yfuncionamiento propios de la caldera.Sugerimos estipular contratos anuales de limpieza y mantenimiento conun tĆ©cnico de la zona.

Advertencias generales.No exponer la caldera colgante al vapor directo del plano de cocciĆ³n de lacocina.Impedir el uso de la caldera a niƱos y a adultos inexpertos.No tocar el terminal de evacuaciĆ³n humos (si existe) porque puede alcanzartemperaturas elevadas;Por motivos de seguridad hay que verificar si el terminal concĆ©ntrico deaspiraciĆ³n de aire/expulsiĆ³n de humos (si existe) estĆ” obstruido (auntemporalmente).Si se opta por la desactivaciĆ³n provisional de la caldera es necesario:a) vaciar el circuito del agua, salvo si contiene anticongelante;

b) desconectar la caldera de la electricidad, el agua y el gas.

Si se efectĆŗan obras o tareas de mantenimiento cerca de los conductos oen los dispositivos de expulsiĆ³n de humos y sus accesorios, se debe apagarla caldera. Una vez terminados los trabajos hay que llamar a un tĆ©cnicocalificado para que inspeccione dichos conductos y dispositivos.No limpiar el aparato o sus componentes con sustancias fĆ”cilmenteinflamables.No dejar sustancias inflamables ni envases vacĆ­os de sustanciasinflamables en el local en que estĆ” instalada la caldera.

ā€¢ AtenciĆ³n. Para manejar un aparato que utiliza energĆ­a elĆ©ctrica hayque cumplir con algunas reglas fundamentales:

- no tocar el aparato con partes del cuerpo mojadas o hĆŗmedas o si setienen los pies desnudos;

- no tirar de los cables elƩctricos ni dejar la caldera expuesta a los agentesatmosfƩricos (lluvia, sol, etc.);

- el cable de alimentaciĆ³n del aparato no debe ser sustituido por el usuario;

- en caso de daƱarse el cable, apagar la caldera y dirigirse exclusivamentea personal profesionalmente calificado para efectuar su sustituciĆ³n;

- si se decide no utilizar la caldera durante un tiempo, es convenienteponer en OFF el interruptor de la electricidad.

Eolo Star - Tablero de mandos.

Encendido de la caldera. Antes de encender la caldera se debe controlarsi el sistema estĆ” lleno de agua y la aguja del manĆ³metro (1) marca unapresiĆ³n de 1 a 1,2 bar.- Abrir la llave del gas situada aguas arriba de la caldera.

- Colocar el interruptor general (4) en Sanitario o Sanitario y CalefacciĆ³n.

NOTA: una vez situado el interruptor general (4) en una de estas posiciones,la lĆ”mpara testigo amarilla (2) que indica la presencia de tensiĆ³n en lacaldera comienza a parpadear lentamente.

Con el interruptor en posiciĆ³n ( ) el selector de regulaciĆ³n de la calefacciĆ³n

(6) queda inhabilitado y la temperatura del agua sanitaria se regula con elselector (5).

Con el interruptor en posiciĆ³n ( ) el selector de regulaciĆ³n calefacciĆ³n

(6) permite regular la temperatura de los radiadores, mientras que para elagua sanitaria se usa siempre el selector (5); girando los selectores haciala derecha la temperatura aumenta y hacia la izquierda disminuye.Salvo indicaciones especĆ­ficas, se aconseja dejar el selector de regulaciĆ³ndel agua sanitaria (5) dentro del campo confort, ya que este intervaloasegura una temperatura ideal del agua sin que se formen incrustacionescalcĆ”reas.

A partir de este momento la caldera funcionarĆ” de forma automĆ”tica.Mientras no se utilizan ni la calefacciĆ³n ni el agua caliente sanitaria, lacaldera se pone en funciĆ³n de ā€œesperaā€, es decir, estĆ” alimentada pero noproduce llama. Cada vez que el quemador se enciende, la presencia de lallama es indicada en el panel de mandos por el testigo amarillo (2), que seenciende.

Indicaciones de fallos y anomalĆ­as.

Leyenda:1 - TermomanĆ³metro de la caldera2 - Testigo amarillo de presencia llama3 - Testigo rojo bloqueo caldera4 - Interruptor 0-Sanitario-

Sanitario y calefacciĆ³n-ReinicializaciĆ³n5 - Selector temperatura agua caliente

sanitaria6 - Selector temperatura calefacciĆ³n7 - Reloj programador (opcional)

Led amarillo Led rojo

Caldera apagada Apagado

Caldera enModo de espera

Apagado

Apagado

Breves destellos

Presencia de llama Apagado Encendido

Bloqueo falta encendido Encendido Apagado

Bloqueo termostatosobretemperatura Parpadea Apagado

AverĆ­a presostatode aire oFalta de aire

Parpadeo simultƔneo

AnomalĆ­a sonda NTCde envĆ­o o sonda NTCsanitario

Apagado Parpadea

CirculaciĆ³ninsuficiente

Encendido Parpadea

Trefila del circuitosanitario

Breves destellos Indiferente

Falta de agua Parpadeo alternativo

Deshollinador Parpadeoveloz

Indiferente

Page 17: EOLO Star - Mas Instal

15

ES

PT

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

Bloqueo del encendido. Cada vez que se necesita calefacciĆ³n o aguacaliente, la caldera se enciende automĆ”ticamente. Si el quemador no seenciende en 10 segundos, la caldera queda en situaciĆ³n de ā€œbloqueo delencendidoā€ (el testigo rojo 3 se enciende). Para eliminar el ā€œbloqueo delencendidoā€ es necesario poner momentĆ”neamente el interruptor general(4) en Reset (reinicializaciĆ³n). Al efectuar el primer encendido o despuĆ©sde prolongada inactividad del aparato probablemente es necesario inter-venir para eliminar el ā€œbloqueo del encendidoā€. Si este fenĆ³meno se repitecon frecuencia, hay que llamar a un tĆ©cnico habilitado (por ejemplo, alServicio de Asistencia TĆ©cnica Immergas).

Bloqueo del termostato por sobretemperatura. Si durante elfuncionamiento normal se produce un recalentamiento a causa de unaaverĆ­a, la caldera se bloquea (el testigo rojo 3 parpadea). Para eliminar elā€œbloqueo por sobretemperaturaā€ es necesario dejar enfriar la caldera y ponerel interruptor general (4) en Reset (reinicializaciĆ³n). Si este fenĆ³meno serepite con frecuencia, hay que llamar a un tĆ©cnico habilitado (por ejemplo,al Servicio de Asistencia TĆ©cnica Immergas).

Falta de conmutaciĆ³n del presostato de aire. Se produce cuando elventilador se bloquea o los tubos de aspiraciĆ³n y expulsiĆ³n se atascan. Sise restablecen las condiciones normales de funcionamiento, la caldera sereactiva sin necesidad de reinicializaciĆ³n. Si la anomalĆ­a persiste esnecesario llamar a un tĆ©cnico habilitado (por ejemplo, al Servicio deAsistencia TĆ©cnica Immergas).

AverĆ­a de la sonda NTC en la salida hacia la instalaciĆ³n. Si la centralitadetecta una anomalĆ­a en la sonda NTC de salida hacia la instalaciĆ³n, lacaldera no se activa y es necesario llamar a un tĆ©cnico habilitado (porejemplo, al Servicio de Asistencia TĆ©cnica Immergas).

Averƭa de la sonda NTC sanitario. Si la centralita detecta una anomalƭaen la sonda NTC sanitario, la caldera no produce agua caliente sanitaria.En tal caso es preciso llamar a un tƩcnico habilitado (por ejemplo, al Serviciode Asistencia TƩcnica Immergas).

Falta de circulaciĆ³n del agua. Se verifica cuando se produce unrecalentamiento de la caldera por escasa circulaciĆ³n de agua en el circuitoprimario; las causas pueden ser:

- baja circulaciĆ³n (verificar si hay una interrupciĆ³n en el circuito decalefacciĆ³n cerrado o si el sistema contiene aire);

- circulador bloqueado; desbloquearlo.

Si este fenĆ³meno se repite con frecuencia, hay que llamar a un tĆ©cnicohabilitado (por ejemplo, al Servicio de Asistencia TĆ©cnica Immergas).

Falta de agua en la caldera. En el circuito de calefacciĆ³n no hay suficientepresiĆ³n de agua para garantizar el funcionamiento correcto de la caldera.Verificar que la presiĆ³n del sistema estĆ© comprendida entre 1 y 1,2 bar.

Trefila del circuito sanitario. Si durante el funcionamiento de la calefacciĆ³nse verifica un aumento de la temperatura del agua sanitaria, la calderaseƱala la anomalĆ­a y reduce la temperatura para limitar la formaciĆ³n deincrustaciones en el intercambiador.

Comprobar que todos los grifos del sistema sanitario estĆ©n cerrados y queno existan pĆ©rdidas. La caldera vuelve al funcionamiento normal una vezrestablecidas las condiciones Ć³ptimas en el sistema.

Si la anomalƭa persiste es necesario llamar a un tƩcnico habilitado (porejemplo, al Servicio de Asistencia TƩcnica Immergas).

Apagado de la caldera.Poner el interruptor general (3) en posiciĆ³n ā€œ0ā€ (lĆ”mpara testigo amarilla 1apagada) y cerrar la vĆ”lvula del gas situada antes de la entrada al aparato.No dejar la caldera conectada durante los perĆ­odos de inactividad.

Restablecimiento de la presiĆ³n en el sistema de calefacciĆ³n.Controlar periĆ³dicamente la presiĆ³n del agua del sistema. La aguja delmanĆ³metro de la caldera debe indicar un valor comprendido entre 1 y 1,2bar.En caso de presiĆ³n inferior a 1 bar con el sistema frĆ­o es necesario aumen-tarla abriendo la llave situada en la parte inferior de la caldera (ver la figu-ra).

NOTA. Cerrar la llave despuĆ©s de efectuar esta operaciĆ³n.Si la presiĆ³n alcanza valores prĆ³ximos a 3 bares existe el riesgo de que sedispare la vĆ”lvula de seguridad.Llamar a un tĆ©cnico calificado.

Si se observan frecuentes caĆ­das de presiĆ³n, hacer revisar el sistema apersonal calificado, ya que es posible que haya una fuga.

Vaciado del sistema.Para vaciar la caldera hay que accionar la llave de vaciado (ver la figuraanterior y la pĆ”g. 13).Antes de efectuar esta operaciĆ³n hay que cerciorarse de que la llave dellenado estĆ” cerrada.

ProtecciĆ³n anticongelaciĆ³n.La caldera estĆ” dotada de una funciĆ³n anticongelaciĆ³n que pone enfuncionamiento la bomba y el quemador cuando la temperatura del aguadentro de la caldera es inferior a 4Ā°C y se desactiva una vez superados los42Ā°C. La funciĆ³n anticongelaciĆ³n es eficiente sĆ³lo si todas las partes de lacaldera funcionan perfectamente, si la caldera no se encuentra en estadode bloqueo, si recibe alimentaciĆ³n elĆ©ctrica y si el interruptor general estĆ”posicionado en Verano o en Invierno. Si la instalaciĆ³n no se pondrĆ” enfuncionamiento durante un largo perĆ­odo hay que vaciarla completamenteo aƱadir anticongelante al agua de la calefacciĆ³n. En ambos casos el cir-cuito sanitario de la caldera debe vaciarse. Un sistema sometido afrecuentes vaciados debe llenarse con agua ablandada para impedir laformaciĆ³n de incrustaciones calcĆ”reas.

Limpieza del revestimiento.El revestimiento de la caldera se limpia con un paƱo hĆŗmedo y jabĆ³n neu-tro. No hay que utilizar detergentes abrasivos o en polvo.

DesactivaciĆ³n definitiva.La desactivaciĆ³n definitiva de la caldera debe ser efectuada por personalcualificado. Cerciorarse de que estĆ© desconectada del agua, la electricidady el combustible.

llave de vaciado

llave de llenado

vista inferior

llave de gas

llave de entradade agua sanitaria

Page 18: EOLO Star - Mas Instal

16

ES

PT

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PUESTA EN SERVICIO DE LA CALDERA

(VERIFICACIƓN INICIAL)

Para poner en servicio la caldera hay que:- verificar si existe la declaraciĆ³n de conformidad de la instalaciĆ³n;

- verificar la estanqueidad del circuito de alimentaciĆ³n de gas con lasvĆ”lvulas de interceptaciĆ³n cerradas y luego abiertas y con la vĆ”lvula degas desactivada; durante 10 minutos el contador no debe indicar ningĆŗnpasaje de gas;

- verificar si el gas de la red es el mismo que figura en la placa de datos;

- verificar la conexiĆ³n a una red de 230V-50Hz, el respeto de la polaridadL-N y la conexiĆ³n de tierra;

- verificar si el sistema de calefacciĆ³n estĆ” lleno de agua y la aguja delmanĆ³metro de la caldera marca una presiĆ³n de 1 a 1,2 bar;

- verificar si el capuchĆ³n de la vĆ”lvula de salida de aire estĆ” abierto y elsistema no contiene aire;

- encender la caldera y observar si permanece encendida;

- verificar si el caudal mƔximo, intermedio y mƭnimo de gas y las presionescoinciden con los valores que se indican en la pƔg. 20 del manual;

- verificar si el dispositivo de seguridad se dispara en caso de falta de gasy cuƔnto tarda en hacerlo;

- verificar el funcionamiento de los interruptores generales que estƔnubicados aguas arriba de la caldera y en la caldera;

- verificar si los terminales de aspiraciĆ³n y expulsiĆ³n estĆ”n obstruidos;

- verificar si el dispositivo de seguridad se dispara en caso de falta de gasy cuƔnto tarda en hacerlo;

- verificar si los dispositivos de ajuste funcionan;

- sellar los dispositivos de regulaciĆ³n del caudal de gas (si se cambianlas regulaciones);

- verificar la producciĆ³n del agua caliente sanitaria;

- verificar la estanqueidad de los circuitos hidrƔulicos.

- verificar el grado de ventilaciĆ³n del local en el que se ha instalado lacaldera.

la instalaciĆ³n no debe ponerse en funcionamiento si alguno de los controlesde seguridad da un resultado negativo.

Termostato ambiente y reloj programador: la caldera estĆ” predispuestapara la aplicaciĆ³n del termostato ambiente (TA) y del reloj programador(OP). En caso de estar presente sĆ³lo uno de estos dos componentes,conectarlo a los bornes 6 - 9, eliminando el puente P1. En cambio, si estĆ”npresentes ambos componentes, conectar TA en los bornes 8 y 9 y OP enlos bornes 6 y 7, previa eliminaciĆ³n de P1.

Esquema elƩctrico de Eolo Star.

Leyenda:E1 - BujĆ­a de encendidoE3 - BujĆ­a de detecciĆ³n

JP1 - Selector de gasJP2 - Selector de funciones del sistema

sanitarioJP3 - Selector temporizador de calefacciĆ³nLD1 - Led de presencia llamaLD2 - Led indicador de averĆ­aMOD- Bobina moduladoraMP - CirculadorMV - Ventilador

M14 - Selector de gas de ciudadNM - Sonda NTC de salidaNS - Sonda NTC sanitarioOP - Reloj programador (accesorio)P1 - Puente del termostato ambienteSS - Microinterruptor del caudalĆ­metro

sanitarioSP - Microinterruptor del presostato

absolutoSV - Microinterruptor del presostato de aireTA - Termostato ambiente On/Off

(opcional)TS - Termostato de sobretemperaturaVG - VƔlvula de gas

Primario

Secundario

Am

arill

o/V

erde

Mar

rn

Azu

l

Azu

l

Azu

l

Azu

l

Azu

l

Mar

rn

Mar

rn

Mar

rn

Mar

rn

Neg

ro

Neg

ro

Neg

ro

Neg

ro

Gris

Gris

Roj

o

Roj

o

Bla

nco

Bla

nco

Nar

anja

Nar

anja

Al iment.

Regulaci nsanitario

M nimo calefacci n

M ximo calefacci n

Regulaci ncalefacci n

Page 19: EOLO Star - Mas Instal

17

ES

PT

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

Esquema hidrƔulico de Eolo Star.

DiagnĆ³stico de los fallos.NOTA: el mantenimiento debe ser efectuado por un tĆ©cnico habilitado (porejemplo, el Servicio de Asistencia TĆ©cnica Immergas).

- Olor de gas. Se debe a fugas del circuito de gas. Verificar la estanqueidaddel circuito.

- El ventilador funciona pero no se produce la descarga de encendido enla rampa del quemador. Puede suceder que el ventilador arranque peroel presostato de seguridad no conmute el contacto. Hay que controlar:

1) si el conducto de aspiraciĆ³n-expulsiĆ³n es demasiado largo (si superalas medidas permitidas).

2) si el conducto de aspiraciĆ³n-expulsiĆ³n estĆ” obstruido (en la aspiraciĆ³no en la expulsiĆ³n).

3) si el diafragma del conducto de expulsiĆ³n de los humos es adecuado ala longitud de los conductos de aspiraciĆ³n-expulsiĆ³n.

4) si la cƔmara hermƩtica es perfectamente estanca.

5) si la tensiĆ³n de alimentaciĆ³n del ventilador es adecuada (no debe serinferior a 196 V).

- CombustiĆ³n irregular (llama roja o amarilla). Las causas pueden ser:quemador sucio, paquete laminar obstruido, terminal de aspiraciĆ³n-expulsiĆ³n mal instalado. Limpiar los componentes y verificar si el terminalestĆ” bien instalado.

- Disparo frecuente del termostato de sobretemperatura. Puede obedecera la baja presiĆ³n del agua en la caldera, la baja circulaciĆ³n en el sistemade calefacciĆ³n, el bloqueo del circulador o una anomalĆ­a en la tarjeta deregulaciĆ³n de la caldera. Leer en el manĆ³metro si la presiĆ³n de lainstalaciĆ³n estĆ” dentro de los lĆ­mites establecidos. Las vĆ”lvulas de losradiadores no deben estar todas cerradas.

- Presencia de aire dentro de la instalaciĆ³n . Verificar la apertura delcapuchĆ³n de la vĆ”lvula de salida de aire (ver fig. pĆ”g. 13). Verificar si laspresiones de la instalaciĆ³n y de la precarga del depĆ³sito de expansiĆ³nestĆ”n dentro de los lĆ­mites establecidos; la primera debe estar entre 1 y1,2 bar y la segunda debe ser 1,0 bar.

- Bloqueo del encendido ver pĆ”g. 15 y 4 (conexiĆ³n elĆ©ctrica).

- DesincrustaciĆ³n del intercambiador bitĆ©rmico: si debido a los depĆ³sitosde sales de calcio y magnesio se reduce el suministro de agua calientesanitaria, hay que ponerse en contacto con un tĆ©cnico habilitado o conel servicio de asistencia tĆ©cnica Immergas para que realice ladesincrustaciĆ³n quĆ­mica. La desincrustaciĆ³n debe realizarse en el cir-cuito del agua sanitaria del intercambiador bitĆ©rmico, segĆŗn las reglasdel arte. Para no daƱar el intercambiador hay que utilizar undesincrustador no corrosivo y descartar las herramientas de limpiezamecĆ”nicas.

ConversiĆ³n de la caldera para otro tipo de gas.Si la caldera se debe adaptar a un gas diferente del indicado en la placa dedatos, es necesario solicitar el kit con los elementos necesarios. LaadaptaciĆ³n puede efectuarse rĆ”pidamente.Se requiere un tĆ©cnico habilitado (por ejemplo, el Servicio deAsistencia TĆ©cnica Immergas).Para pasar de un gas a otro es necesario:- sustituir las boquillas del quemador principal;

- colocar los puentes de regulaciĆ³n (13 y 14 pĆ”g. 18) en la posiciĆ³ncorrecta.

- Metano: puente JP1 (13 pƔg. 18) entre 1 y 2.

- GLP: puente JP1 (13 pƔg. 18) entre 2 y 3.

- Gas de ciudad: desplazar el puente de JP1 a M14 (14 pƔg. 18).

- regular la capacidad tƩrmica nominal de la caldera;

- regular la capacidad tƩrmica mƭnima de la caldera en fase sanitario;

- regular la capacidad tĆ©rmica mĆ­nima de la calefacciĆ³n;

- regular (si es preciso) la potencia mĆ”xima de calefacciĆ³n;

- sellar los dispositivos de regulaciĆ³n del caudal de gas (si se cambianlas regulaciones);

- una vez efectuada la transformaciĆ³n hay que pegar cerca de la placade datos el adhesivo que viene con el kit de conversiĆ³n. Borrar con unlĆ”piz corrector indeleble los datos del tipo de gas que ya no se utiliza.

Estas regulaciones se refieren al tipo de gas que se utiliza (ver la tabla dela pƔg. 20).

Controles posteriores a la conversiĆ³n.DespuĆ©s de efectuar la transformaciĆ³n instalando boquillas adecuadas alnuevo tipo de gas y ajustar la presiĆ³n, verificar si:- hay reflujo de llama en la cĆ”mara de combustiĆ³n;

- la llama del quemador no es ni alta ni baja y se mantiene estable (no sesepara del quemador);

- los probadores de presiĆ³n que se utilizan para la calibraciĆ³n estĆ”n biencerrados y no hay pĆ©rdidas de gas en el circuito.

NOTA: todas las regulaciones de la caldera deben ser efectuadas por untĆ©cnico habilitado (por ejemplo, el Servicio de Asistencia TĆ©cnica Immer-gas). La calibraciĆ³n del quemador debe realizarse conectando unmanĆ³metro diferencial en ā€œUā€ o digital en la toma de presiĆ³n que seencuentra sobre la cĆ”mara hermĆ©tica (detalle 9 pĆ”g. 13) y en la toma depresiĆ³n de salida de la vĆ”lvula de gas (detalle 4 pĆ”g. 18). El valor de presiĆ³npara los distintos tipos de gas se indica la tabla de la pĆ”g. 20.

Leyenda:1 - Sonda NTC de regulaciĆ³n del sistema

sanitario2 - CaudalĆ­metro sanitario3 - VĆ”lvula de gas4 - Limitador de flujo5 - Llave de vaciado6 - Quemador principal7 - Intercambiador rĆ”pido8 - Ventilador de expulsiĆ³n de humos9 - CĆ”mara hermĆ©tica

10 - Venturi11 - Presostato de aire12 - Campana de humos13 - DepĆ³sito de expansiĆ³n14 - Sonda NTC de lĆ­mite y regulaciĆ³n15 - Termostato seguridad sobretemperatura16 - VĆ”lvula de salida de aire automĆ”tica17 - Circulador18 - Presostato de agua del sistema19 - By-pass automĆ”tico20 - VĆ”lvula de seguridad 3 bar21 - Llave de llenado

G - AlimentaciĆ³n de gasU - Salida de agua caliente sanitariaE - Entrada de agua sanitariaR - Retorno de la instalaciĆ³nM - Salida hacia la instalaciĆ³n

Page 20: EOLO Star - Mas Instal

18

ES

PT

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

Regulaciones de Eolo Star.ā€¢ RegulaciĆ³n de la capacidad tĆ©rmica nominal de la caldera (ver figura

pƔg. 18).

- Rotar la manilla del selector de temperatura del agua caliente sanitaria(5 pĆ”g. 14) a la posiciĆ³n mĆ”xima.

- Abrir una llave del agua caliente sanitaria para evitar el disparo de lamodulaciĆ³n.

- Regular con la tuerca de bronce (3) la potencia nominal de la calderaateniĆ©ndose a los valores de presiĆ³n mĆ”xima que indica la tabla de lapĆ”g. 20 para cada tipo de gas.

- En sentido de las agujas del reloj, la potencia tƩrmica aumenta; en sentidocontrario, disminuye.

ā€¢ RegulaciĆ³n de la capacidad tĆ©rmica mĆ­nima de la caldera en fase sani-tario (ver figura pĆ”g. 18).

NOTA: proceder sĆ³lo despuĆ©s de haber calibrado la presiĆ³n nominal.

La capacidad tƩrmica mƭnima se regula ajustando el tornillo plƔstico (2)de la vƔlvula de gas y manteniendo bloqueada la tuerca de bronce (3);

- desconectar la alimentaciĆ³n de la bobina moduladora (basta desconectarun faston); si el tornillo gira en sentido de las agujas del reloj la presiĆ³naumenta, en sentido contrario disminuye. Terminada la calibraciĆ³n hayque volver a conectar el faston de la bobina moduladora. La presiĆ³n a laque se debe regular la potencia mĆ­nima de la caldera en fase sanitariono debe ser inferior a la que indican las tablas de la pĆ”g. 20 para losdistintos tipos de gas.

NOTA: para regular la vĆ”lvula de gas hay que quitar el capuchĆ³n plĆ”stico(6); al tĆ©rmino de la regulaciĆ³n hay que volver a montar el capuchĆ³n y eltornillo.

ā€¢ RegulaciĆ³n de la capacidad mĆ­nima de calefacciĆ³n (ver figura pĆ”g. 18).Para efectuar la regulaciĆ³n de la capacidad tĆ©rmica mĆ­nima decalefacciĆ³n se debe accionar el trimmer (11 pĆ”g. 18) de la tarjetaelectrĆ³nica de modulaciĆ³n de la caldera:

- cerrar la llave de agua caliente sanitaria y colocar el interruptor (4 pƔg.

14) en posiciĆ³n ( );

- una vez encendida la caldera, en un plazo de 20 segundos hay queregular la capacidad tĆ©rmica mĆ­nima de calefacciĆ³n rotando el trimmer(11 pĆ”g. 18) de la tarjeta de modulaciĆ³n; consultar los valores decapacidad tĆ©rmica en la tabla de la pĆ”g. 20. Girando los selectores haciala derecha la temperatura aumenta, y en sentido contrario disminuye.

NOTA: con el trimmer (11) en el mĆ­nimo, la capacidad mĆ­nima decalefacciĆ³n es igual a la capacidad tĆ©rmica mĆ­nima establecida en lavĆ”lvula de gas.

ā€¢ RegulaciĆ³n de la capacidad mĆ”xima de calefacciĆ³n (ver figura pĆ”g. 20).Para efectuar la regulaciĆ³n de la potencia tĆ©rmica de calefacciĆ³n sedebe accionar el trimmer (12 pĆ”g. 20) de la tarjeta electrĆ³nica demodulaciĆ³n de la caldera:

- cerrar la llave de agua caliente sanitaria y colocar el interruptor (4 pƔg.

14) en posiciĆ³n ( );

- llevar el selector de regulaciĆ³n de la calefacciĆ³n (6 pĆ”g. 14) a la posiciĆ³nde mĆ”xima temperatura para evitar el disparo de la modulaciĆ³n;

- regular la potencia tĆ©rmica de la calefacciĆ³n rotando el trimmer (12 pĆ”g.18) de la tarjeta de modulaciĆ³n. La tabla de la pĆ”g. 20 indica la potenciatĆ©rmica variable de la caldera. Girando los selectores hacia la derechala temperatura aumenta, y en sentido contrario disminuye.

NOTA: la caldera Eolo Star estĆ” dotada de modulaciĆ³n electrĆ³nica y ajustasu capacidad tĆ©rmica a las necesidades de la casa. Trabaja normalmenteen un campo de presiones de gas comprendido entre la potencia mĆ­nima yla potencia mĆ”xima de calefacciĆ³n, que dependen de la carga tĆ©rmica dela instalaciĆ³n.

NOTA: la caldera Eolo Star se entrega calibrada para la calefacciĆ³n a lapotencia nominal. Sin embargo tarda aproximadamente 2 minutos enalcanzar dicho valor.

FunciĆ³n de encendido automĆ”tico lento con erogaciĆ³n crecientetemporizada.En fase de encendido la tarjeta electrĆ³nica activa una erogaciĆ³n crecientede gas de duraciĆ³n predefinida (la presiĆ³n depende del tipo de gasseleccionado). De esta manera no es necesario calibrar la caldera cadavez que se enciende.

TemporizaciĆ³n de la calefacciĆ³n.La caldera Eolo Star estĆ” dotada de un temporizador electrĆ³nico que impideel encendido demasiado frecuente del quemador durante el funcionamientode la calefacciĆ³n. La caldera se suministra con el temporizador ajustadoen 3 minutos. Para ajustar la temporizaciĆ³n en 30 segundos es precisoquitar el puente JP3 (ver pĆ”g. 18).

ProtecciĆ³n contra el bloqueo de la bomba.Tanto en la modalidad ā€œVeranoā€ como en ā€œInviernoā€, la caldera estĆ” dotadade una funciĆ³n que activa la bomba por lo menos 1 vez cada 24 horasdurante 30 segundos para reducir el riesgo de bloqueo por inactividadprolongada. Para evitar la congelaciĆ³n, si el agua de retorno de la instalaciĆ³nestĆ” a una temperatura inferior a 4Ā°C, la caldera se enciende hasta alcanzarlos 42Ā°C.

FunciĆ³n anti-trefila del circuito sanitario.Si mientras estĆ” funcionando la calefacciĆ³n se detecta una circulaciĆ³nsanitaria, esta funciĆ³n reduce la temperatura de calefacciĆ³n a 57Ā°C. LafunciĆ³n se puede inhabilitar quitando el puente JP2 de la tarjeta electrĆ³nica.

FunciĆ³n ā€œDeshollinadorā€.Cuando se activa, esta funciĆ³n lleva la caldera a la capacidad mĆ”xima decalefacciĆ³n durante 15 minutos.En este estado, todas las regulaciones quedan inhabilitadas. Permaneceactivo sĆ³lo el termostato de seguridad de la temperatura y el termostato delĆ­mite. Para accionar la funciĆ³n deshollinador es preciso poner el interruptorgeneral (4) en Reset durante 10 segundos con la caldera en modo deespera. En cuanto la funciĆ³n se activa el led rojo empieza a parpadearvelozmente (3). Esta funciĆ³n permite al tĆ©cnico verificar los parĆ”metros decombustiĆ³n. Una vez concluidas las verificaciones hay que desactivar lafunciĆ³n apagando y volviendo a encender la caldera.

VĆ”lvula de GAS 845 para Eolo StarTarjeta electrĆ³nica para Eolo Star

Leyenda:1 - Bobina2 - Tornillo de regulaciĆ³n de la potencia mĆ­nima3 - Tornillo de regulaciĆ³n de la potencia mĆ”xima4 - Toma de presiĆ³n de salida de la vĆ”lvula de gas5 - Toma de presiĆ³n de entrada de la vĆ”lvula de gas

6 - CapuchĆ³n de protecciĆ³n10 - Fusible 2A11 - Trimmer de regulaciĆ³n de calefacciĆ³n mĆ­nima12 - Trimmer de regulaciĆ³n de calefacciĆ³n mĆ”xima13 - Puente para seleccionar el tipo de gas.14 - Puente para funcionamiento con GAS DE CIUDAD

GAS DECIUDADTe

mp

oriza

ciĆ³

nd

e la

ca

lefa

cciĆ³

n

po

st.

circ

. a

nti-

tre

fila

Page 21: EOLO Star - Mas Instal

19

ES

PT

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

Control y mantenimiento anual de la caldera.Las siguientes operaciones de control y mantenimiento deben efectuarsecon frecuencia anual.- Limpiar el intercambiador del lado de los humos.

- Limpiar el quemador principal.

- Controlar visualmente que la campana de humos no estƩ deteriorada.

- Controlar la regularidad del encendido y del funcionamiento.

- Controlar la calibraciĆ³n del quemador tanto para el agua sanitaria comopara la calefacciĆ³n.

- Controlar el correcto funcionamiento de los dispositivos de mando yregulaciĆ³n de la caldera, en particular:

- el disparo del interruptor general elƩctrico de la caldera;

- el disparo del termostato de regulaciĆ³n de la instalaciĆ³n;

- el disparo del termostato de regulaciĆ³n del agua sanitaria.

- Controlar la estanqueidad del circuito de alimentaciĆ³n de gas. Para ello,conectar un manĆ³metro en ā€œUā€ o digital en la toma de presiĆ³n que estĆ”situada aguas arriba de la vĆ”lvula de gas, cerrar la llave de paso de lacaldera y desactivar la vĆ”lvula del gas; en los 5 minutos siguientes elmanĆ³metro no debe indicar ninguna variaciĆ³n de presiĆ³n.

- Controlar el disparo del dispositivo de protecciĆ³n por falta de gas y lallama por ionizaciĆ³n; el tiempo de disparo debe ser inferior a 10 segundos.

- Controlar visualmente que no haya fugas de agua ni racores oxidados.

- Controlar visualmente que la salida de las vƔlvulas de seguridad delagua no estƩ obstruida.

- DespuĆ©s de haber descargado la presiĆ³n del sistema llevĆ”ndolo a cero(lectura del manĆ³metro de la caldera) controlar si la carga del depĆ³sitode expansiĆ³n es 1,0 bar.

- Controlar que la presiĆ³n estĆ”tica de la instalaciĆ³n estĆ© entre 1 y 1,2 bar(en frĆ­o y despuĆ©s de haberla rellenado nuevamente abriendo la llavede paso).

- Controlar visualmente que los siguientes dispositivos de seguridad y decontrol no estƩn daƱados ni en cortocircuito:

- termostato de seguridad de la temperatura;

- presostato de agua;

- presostato de aire.

- Verificar el estado de conservaciĆ³n de los siguientes componentes dela instalaciĆ³n elĆ©ctrica:

- los hilos de alimentaciĆ³n elĆ©ctrica deben estar alojados en lospasacables;

- no se advierten trazas de ennegrecimiento o quemaduras.

Desmontaje del revestimiento.Para facilitar el mantenimiento de la caldera es posible desmontar elrevestimiento de la siguiente manera:

- Quitar los dos tornillos que fijan el revestimiento (1).

- Tirar del revestimiento y al mismo tiempo empujarlo hacia arriba (ver lafigura) para poder extraerlo de los ganchos superiores.

1

Page 22: EOLO Star - Mas Instal

20

ES

PT

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

NOTA: Las presiones indicadas en la tabla representan las diferencias depresiĆ³n entre la salida de la vĆ”lvula de gas y la cĆ”mara de combustiĆ³n. Porlo tanto, las regulaciones deben efectuarse utilizando un manĆ³metrodiferencial (en ā€œUā€ o digital), con las sondas colocadas en el punto de pruebade la vĆ”lvula modul y en el positivo de la cĆ”mara hermĆ©tica. Los datos de

Datos tƩcnicos de Eolo Star.

Las temperaturas de los humos corresponden a una temperatura del airede entrada de 15 Ā°C.

Capacidad tƩrmica variable de Eolo Star.

potencia de la tabla se han obtenido utilizando tubo de aspiraciĆ³n-expulsiĆ³nde 0,5 m de longitud. Los caudales de gas corresponden a la capacidadcalorĆ­fica inferior a una temperatura de 15 Ā°C y a una presiĆ³n de 1013mbar. Las presiones en el quemador se refieren al uso del gas a una tem-peratura de 15 Ā°C.

METANO (G20) BUTANO (G30) PROPANO (G31) (G110)

POTENCIATƉRMICA

(kcal/h)

POTENCIATƉRMICA

(kW)

CALEFACCIƓN

CAUDALGAS

QUEMADOR(m3/h)

CAUDALINYECTORESQUEMADOR

(mbar) (mm H2O)

CAUDAL GASQUEMADOR

(kg/h)

CAUDALINYECTORESQUEMADOR

(mbar) (mm H2O)

CAUDAL GASQUEMADOR

(kg/h)

CAUDALINYECTORESQUEMADOR

(mbar) (mm H2O)

CAUDALGAS

QUEMADOR(m3/h)

CAUDALINYECTORESQUEMADOR

(mbar) (mm H2O)

20000 23,3 2,72 10,7 109 2,03 27,7 283 2,00 35,7 364 6,64 3,9 40

19000 22,1 2,60 9,8 100 1,94 25,3 258 1,91 32,6 333 6,35 3,6 36

18000 20,9 2,47 8,8 90 1,84 22,8 232 1,81 29,4 300 6,02 3,2 33

17700 20,6 2,43 8,5 87 1,81 22,1 225 1,78 28,4 290 5,93 3,1 32

16000 18,6 2,21 7,0 72 1,65 18,2 186 1,62 23,5 240 5,39 2,6 26

15000 17,4 2,08 6,3 64 1,55 16,2 165 1,53 20,9 213 5,08 2,3 23

14000 16,3 1,96 5,5 56 1,46 14,3 146 1,44 18,4 188 4,77 2,0 21

13000 15,1 1,83 4,8 49 1,36 12,5 128 1,34 16,1 164 4,46 1,8 18

12000 14,0 1,70 4,2 43 1,27 10,8 111 1,25 14,0 143 4,15 1,5 16

11000 12,8 1,58 3,6 37 1,17 9,3 95 1,16 12,0 122 3,84 1,3 13

10000 11,6 1,45 3,0 31 1,08 7,9 80 1,06 10,1 103 3,53 1,1 11

9000 10,5 1,32 2,5 26 0,98 6,5 67 0,97 8,4 86 3,22 1,0 10

8000 9,3 1,19 2,3 23 0,89 5,6 57 0,87 7,2 73 # # #

6000 7,0 Sanitaria 0,88 1,1 11 0,65 3,0 31 1,06 3,6 37 # # #

Capacidad tĆ©rmica nominal Capacidad tĆ©rmica mĆ­nima Potencia tĆ©rmica nominal (Ćŗtil) Potencia tĆ©rmica mĆ­nima (Ćŗtil) Rendimiento tĆ©rmico Ćŗtil a la potencia nominal Rendimiento tĆ©rmico Ćŗtil al 30% de la potencia nominal PĆ©rdida de calor en el revestimiento con quemador ON/OFF PĆ©rdida de calor en la chimenea con quemador ON/OFF

kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)

%%%%

25,7 (22124)11,2 (9674)

23,3 (20000)9,3 (8000)

90,488,5

2,1/0,537,5/0,02

G20 G30 G31 G110

DiĆ”metro de las boquillas PresiĆ³n de alimentaciĆ³n

mmmbar (mm H2O)

1,3020 (204)

0,7729 (296)

0,7737 (377)

2,68 (8,16)

PresiĆ³n mĆ”x. de trabajo del circuito de calefacciĆ³n Temperatura mĆ”x. de trabajo del circuito de calefacciĆ³n Temperatura regulable de calefacciĆ³n DepĆ²sito de expansiĆ³n del volumen total Precarga del depĆ³sito de expansiĆ³n Contenido de agua del generador PresiĆ³n estĆ”tica disponible con 1000l/h de caudal Potencia tĆ©rmica Ćŗtil a la producciĆ³n de agua caliente Temperatura regulable del agua caliente sanitaria Limitador de flujo PresiĆ³n mĆ­n. (dinĆ”mica) del circuito sanitario PresiĆ³n mĆ”x. de trabajo del circuito sanitario Recogida mĆ­nima de agua caliente sanitaria Capacidad de recogida continua (āˆ†T 30Ā°C) Caudal especĆ­fico (āˆ†T 30Ā°C) PresiĆ³n mĆ­nima para caudal limitador de flujo Peso de la caldera llena Peso de la caldera vacĆ­a

barĀ°CĀ°Cl

barl

kPa (m H2O)

kW (kcal/h)Ā°C

l/minbarbar

l/minl/minl/minbarkgkg

390

35 - 806

1,03,5

23,03 (2,35)23,3 (20000)

35 - 558

0,26102,511,110,7

13834

ConexiĆ³n elĆ©ctrica Consumo nominal Potencia elĆ©ctrica instalada Potencia consumida por el circulador Potencia consumida por el ventilador ProtecciĆ²n de la instalaciĆ³n elĆ©ctrica del aparato

V/HzAWWW-

230/500,81406346

IPX4D

G20 G30 G31 G110

Masa de humos a potencia nominal Masa de humos a potencia mĆ­nima CO

2 a Q. Nom./MĆ­n.

CO a 0% de O2 a Q. Nom./MĆ­n.

NOX a 0% de O

2 a Q. Nom./MĆ­n.

Temperatura de los humos a potencia nominal Temperatura de los humos a potencia mĆ­nima

kg/hkg/h%

ppmppmĀ°CĀ°C

5861

6,3/2,558/7068/50122100

5661

7,6/2,9115/85

226/134122101

5661

7,5/2,966/79

200/103123100

5862

4,0/1,834/50

103/70126105

Tipo apparato C12 / C32 / C42 / C52 / C82 / B22 / B32

Categoria II2H3+

Page 23: EOLO Star - Mas Instal

21

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

PORTUGAL

DimensƵes principais.

Altura (mm) Largura (mm) Profundidade(mm)

785 450 250

LigaƧƵes

GƁS ƁGUA SANITƁRIA INSTALAƇƃO

G U E R M

3/4"* 1/2" 1/2" 3/4" 3/4"

INSTALAƇƃO DA CALDEIRA

AdvertĆŖncias relativas Ć  instalaĆ§Ć£o.A instalaĆ§Ć£o de um aparelho Immergas deve ser confiada exclusivamentea um tĆ©cnico profissionalmente qualificado.A instalaĆ§Ć£o deve ser efectuada por pessoal competente e especializadoe em conformidade com as prescriƧƵes das normas em vigor no paĆ­s deinstalaĆ§Ć£o. Antes de instalar o aparelho, convĆ©m controlar a sua integridadeapĆ³s o transporte; em caso de problemas, contacte imediatamente orevendedor. Os elementos que constituem a embalagem (grampos, pregos,sacos em plĆ”stico, poliestireno expandido, etc.) nĆ£o devem ser deixadosao alcance das crianƧas, pois sĆ£o potencialmente perigosos. Se o aparelhofor montado entre dois mĆ³veis, Ć© preciso deixar o espaƧo necessĆ”rio Ć soperaƧƵes de manutenĆ§Ć£o rotineiras (mĆ­nimo 2Ć·3 cm. entre o aparelho eos mĆ³veis). NĆ£o deixe nenhum objecto ou substĆ¢ncia inflamĆ”vel perto doaparelho (papel, trapos, plĆ”stico, poliestireno, etc.).Em caso de anomalia, avaria ou de mau funcionamento, desligue oaparelho e contacte um tĆ©cnico especializado (por exemplo o ServiƧode AssistĆŖncia TĆ©cnica Immergas, que dispƵe de sobressalentesoriginais). Ɖ proibido efectuar quaisquer tentativas de reparaĆ§Ć£o. AsconsequĆŖncias da inobservĆ¢ncia das prescriƧƵes ilustradas acima,serĆ£o plenamente atribuĆ­veis ao utilizador e provocam a decadĆŖnciada garantia.ā€¢ Normas de instalaĆ§Ć£o: estas caldeiras foram projectadas e fabricas para

serem montadas em uma parede. A parede deve ser lisa, sem partessalientes ou aberturas que permitam o acesso pela parte traseira. Ofabricante recorda Ć© proibido instalĆ”-las numa base ou no solo (videfigura).

AtenĆ§Ć£o: a instalaĆ§Ć£o da caldeira na parede, deve garantir um suporteestĆ”vel e eficaz ao prĆ³prio gerador. As buchas incluĆ­das no fornecimentoda caldeira, suportam adequadamente o seu peso, desde que instaladascorrectamente e em paredes de alvenaria construĆ­das com tijolos maciƧosou semi-maciƧos. Se a parede for de tijolos ou de blocos furados, ou emcaso de paredes divisĆ³rias, Ć© preciso controlar previamente a estabilidadedestes suportes. Estas caldeiras servem para aquecer a Ć”gua com umatemperatura inferior Ć  temperatura de ebuliĆ§Ć£o, Ć  pressĆ£o atmosfĆ©rica.Devem ser ligadas a um sistema de aquecimento e a uma rede dedistribuiĆ§Ć£o de Ć”gua para uso domĆ©stico adequados Ć s suas caracterĆ­sticase Ć  sua potĆŖncia. Para alĆ©m disso, devem tambĆ©m estar instaladas em umambiente no qual a temperatura nĆ£o desƧa alĆ©m de 0Ā°C. NĆ£o as deixeexpostas aos agentes atmosfĆ©ricos.

SIM NƃO

LigaƧƵes.AlimentaĆ§Ć£o do gĆ”s (Aparelho categoria II

2H3+). As nossas caldeiras foram

fabricadas para poderem trabalhar com os seguintes tipos de gĆ”s: metano(G20) e G.P.L. Antes de efectuar a ligaĆ§Ć£o do gĆ”s Ć© necessĆ”rio proceder auma cuidadosa limpeza interna de todas as tubagens do sistema dealimentaĆ§Ć£o de gĆ”s, de modo a remover eventuais resĆ­duos que possamcomprometer o bom funcionamento da caldeira. Ɖ ainda necessĆ”rio verifi-car se o gĆ”s a utilizar corresponde ao gĆ”s para o qual a caldeira foipreparada (vide placa das caracterĆ­sticas aplicada na caldeira). Caso otipo de gĆ”s seja diferente, Ć© necessĆ”rio intervir na caldeira para a adaptĆ”-la a um outro tipo de gĆ”s (vide conversĆ£o dos aparelhos em caso de trocade gĆ”s). Ɖ importante controlar a pressĆ£o dinĆ¢mica da rede (metano ouG.P.L.) que serĆ” utilizada para alimentar a caldeira, pois se a mesma forinsuficiente, isto pode influir no rendimento do gerador, criandoinconvenientes ao utilizador.

Controle a conformidade da ligaĆ§Ć£o da torneira de gĆ”s cuja sequĆŖnciaestĆ” ilustrada na figura. A dimensĆ£o do tubo de aduĆ§Ć£o do gĆ”s combustĆ­veldeve ser calculada em conformidade com a normativa vigente no paĆ­s deinstalaĆ§Ć£o, por forma a garantir o caudal de gĆ”s conforme ao queimador,inclusive com o gerador a funcionar na potĆŖncia mĆ”xima, bem como ga-rantir o funcionamento conforme do aparelho (vide dados tĆ©cnicos). O si-stema de uniĆ£o deve obedecer a normativa vigente no paĆ­s de instalaĆ§Ć£o.

LigaĆ§Ć£o hĆ­drica. Antes de efectuar as ligaƧƵes da caldeira, todas astubagens do circuito devem estar perfeitamente limpas, a fim de removereventuais resĆ­duos que possam comprometer seu o bom funcionamento.

Todas as ligaƧƵes hidrĆ”ulicas devem ser feitas de forma racional utilizandoas posiƧƵes definidas na bitola de instalaĆ§Ć£o da caldeira. A descarga davĆ”lvula de seguranƧa da caldeira deve ser ligada num sistema de evacuaĆ§Ć£oapropriado. Caso contrĆ”rio, se a vĆ”lvula de seguranƧa fizer uma descargae inundar o local, o fabricante da caldeira nĆ£o poderĆ” ser responsabilizado.

AtenĆ§Ć£o: para preservar a duraĆ§Ć£o bem como as caracterĆ­sticas deeficiĆŖncia do permutador de tipo rĆ”pido, convĆ©m instalar o kit ā€œdosador depolifosfatosā€, se o grau de dureza da Ć”gua utilizada favorecer a formaĆ§Ć£ode crostas de calcĆ”rio (dureza da Ć”gua superior a 25 graus franceses).

Legenda:G - AlimentaĆ§Ć£o de gĆ”sU - SaĆ­da de Ć”gua quente para uso domĆ©sticoE - Entrada de Ć”gua para uso domĆ©sticoR - Retorno Ć  redeM - Caudal do sistemaV - LigaĆ§Ć£o elĆ©ctrica

* = a caldeira contĆ©m uma vĆ”lvula de gĆ”s a 90Ā° com juntas de3/4" e uniĆ£o a soldar de Ƙ 18 mm.

Legenda:1 - VƔlvula de gƔs2 - Junta plana3 - Torneira de gƔs4 - Tubo de gƔs

Page 24: EOLO Star - Mas Instal

22

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

LigaĆ§Ć£o elĆ©ctrica. O grau de protecĆ§Ć£o de todo o aparelho Ć© IPX4D. AseguranƧa elĆ©ctrica do aparelho estĆ” garantida desde que ligadocorrectamente num sistema de ligaĆ§Ć£o Ć  terra, efectuado segundo asnormas de seguranƧa vigentes.

AtenĆ§Ć£o: a Immergas S.p.A. declina qualquer responsabilidade por danosa pessoas ou bens materiais resultantes da falta da ligaĆ§Ć£o Ć  terra dacaldeira bem como da inobservĆ¢ncia das normas de seguranƧa dereferĆŖncia.

Controle tambĆ©m que o sistema elĆ©ctrico seja adequado Ć  potĆŖncia mĆ”ximaabsorvida pelo aparelho, a qual estĆ” indicada na placa de caracterĆ­sticascontida na caldeira. As caldeiras sĆ£o fornecidas com cabo de alimentaĆ§Ć£oespecial do tipo ā€œXā€ sem ficha. O cabo de alimentaĆ§Ć£o deve ser ligado auma rede de 230V -50 Hz, respeitando a polaridade F-N e a ligaĆ§Ć£o de

terra ; a ligaĆ§Ć£o deve ser efectuada interpondo, entre a rede e a caldeira,

um interruptor omnipolar com distĆ¢ncia entre os contactos de abertura de,pelo menos, 3 mm. Se for preciso substituir o cabo de alimentaĆ§Ć£o, contacteum tĆ©cnico especializado (por exemplo o ServiƧo de AssistĆŖncia TĆ©cnicaImmergas). O cabo de alimentaĆ§Ć£o deve respeitar o percurso indicado.Se for necessĆ”rio substituir o fusĆ­vel de rede na placa de controlo utilizeum fusĆ­vel de 2 A de corte rĆ”pido. Para a alimentaĆ§Ć£o elĆ©ctrica doequipamento nĆ£o Ć© autorizada a utilizaĆ§Ć£o de adaptadores, tomadasmĆŗltiplas e extensƵes.

N.B.: se a polaridade L - Neutro nĆ£o for respeitada durante a ligaĆ§Ć£o, acaldeira nĆ£o detecta a presenƧa de chama impedindo o acendimento.Mesmo se nĆ£o for respeitada a polaridade L-N, mas se no neutro houvertensĆ£o residual temporĆ”ria superior a 30 V., a caldeira pode igualmentefuncionar, embora temporariamente. Por isso verifique sempre a polaridadecom instrumentos apropriados, nĆ£o confiando no busca-pĆ³los. Se aalimentaĆ§Ć£o elĆ©ctrica for do tipo Fase/Fase 230V, para garantir condiƧƵesde seguranƧa equivalentes as da instalaĆ§Ć£o de rede Fase/Neutro, Ć© preci-so instalar na caldeira um Kit Adaptador para redes do tipo Fase/Fase,acessĆ³rio fornecido em separado. A instalaĆ§Ć£o deve ser confiada ao ServiƧode AssistĆŖncia TĆ©cnica Immergas autorizado.

LigaĆ§Ć£o elĆ©ctrica do termostato ambiente On/Off - cronotermostato.A caldeira Eolo Star permite a utilizaĆ§Ć£o individual ou simultĆ¢nea do ter-mostato ou do cronotermostato ambiente On/Off e do relĆ³gio. Para ambosos componentes no caso da montagem individual, a ligaĆ§Ć£o Ć© efectuadaaos bornes 6 e 9, eliminando a ponta P1. Caso ambos estejam presentes,o termostato serĆ” ligado aos bornes 8 e 9 e o relĆ³gio aos bornes 6 e 7antes da eliminaĆ§Ć£o da ponta P1. Ver esquema elĆ©ctrico.

AtenĆ§Ć£o: controle que o contacto do termĆ³stato seja do tipo semvoltagem, isto Ć© independente da tensĆ£o da rede; caso contrĆ”riodanificarĆ” a placa electrĆ³nica de afinaĆ§Ć£o. As tubagens da caldeiranunca deverĆ£o ser utilizadas com ponto de ligaĆ§Ć£o Ć  terra do siste-ma elĆ©ctrico ou telefĆ³nico. Assegure-se de que isto nĆ£o ocorra, antesde efectuar a ligaĆ§Ć£o elĆ©ctrica da caldeira.

InstalaĆ§Ć£o dos terminais de aspiraĆ§Ć£o do ar e de evacuaĆ§Ć£o dofumo.A Immergas fornece, em separado das caldeiras, diversas soluƧƵes paraa instalaĆ§Ć£o dos terminais de aspiraĆ§Ć£o do ar e de evacuaĆ§Ć£o do fumo;recordamos que sem tais dispositivos, a caldeira nĆ£o pode funcionar.

N.B.: como previsto pela norma, a caldeira deve somente ser instaladajunto com o dispositivo original Immergas de aspiraĆ§Ć£o do ar e de evacuaĆ§Ć£odo fumo. Este dispositivo pode ser reconhecido mediante a marca deidentificaĆ§Ć£o. Os condutos de evacuaĆ§Ć£o do fumo nĆ£o devem serposicionados junto ou prĆ³ximos de materiais inflamĆ”veis e nĆ£o devematravessar estruturas ou paredes que contenham materiais inflamĆ”veis.

AtenĆ§Ć£o:- em caso de instalaĆ§Ć£o do tipo C1 com terminais duplicados, instale-os

dentro de um perĆ­metro quadrado de 50 cm.

- em caso de instalaĆ§Ć£o do tipo C3, instale os terminais dentro de umperĆ­metro quadrado de 50 cm; a distĆ¢ncia entre os dois planos dosorifĆ­cios deve ser menor de 50 cm;

- em caso de instalaĆ§Ć£o do tipo C5, os dois terminais nĆ£o devem sermontados em paredes opostas do edifĆ­cio;

ā€¢ Factores de resistĆŖncia e comprimentos equivalentes. Cada componentedo sistema de evacuaĆ§Ć£o do fumo tem um factor de resistĆŖncia testadoem laboratĆ³rio e ilustrado na tabela abaixo. O factor de resistĆŖncia decada componente Ć© independente do tipo de caldeira no qual estĆ”instalado e a sua grandeza Ć© adimensional. O mesmo Ć©, por sua vez,condicionado pela temperatura dos fluidos que passam dentro doconduto e portanto varia se em fase de aspiraĆ§Ć£o de ar ou de evacuaĆ§Ć£odo fumo. Cada componente tem uma resistĆŖncia correspondente a umdeterminado comprimento em metros de tubo do mesmo diĆ¢metro; asaber, o assim chamadocomprimento equivalente, derivado da relaĆ§Ć£oentre os relativos factores de resistĆŖncia. Todas as caldeiras tĆŖm umfactor de resistĆŖncia mĆ”ximo verificado experimentalmente de 100. Ofactor de resistĆŖncia mĆ”ximo admissĆ­vel corresponde Ć  resistĆŖncia docomprimento mĆ”ximo admitido dos tubos com quaisquer tipos de KitTerminal. O conjunto destas informaƧƵes permite efectuar os cĆ”lculos

para controlar a possibilidade de realizar o sistema de evacuaĆ§Ć£o dofumo em vĆ”rias configuraƧƵes.

Posicionamento das juntas de lƔbio duplo. Para posicionarcorrectamente as juntas de lƔbio duplo em cotovelos e extensƵes, observeo sentido de montagem representado na figura.

InstalaĆ§Ć£o do diafragma. Para o funcionamento correcto da caldeira Ć©necessĆ”rio instalar na saĆ­da da cĆ¢mara estanque e antes do conduto deaspiraĆ§Ć£o / evacuaĆ§Ć£o um diafragma (vide figura). A escolha do diafragmaapropriado tem por base o tipo de conduto e o seu comprimento mĆ”ximo;tal cĆ”lculo pode ser efectuado consultando as tabelas abaixo:

Nota: Os diafragmas estĆ£o incluĆ­dos no fornecimento da caldeira.

DIAFRAGMA

DIAFRAGMAExtensĆ£o em metros do conduto

Ƙ 60/100 horizontal

āˆ… 39

Ƙ 41,5

Da 0 a 1

Acima de 1

DIAFRAGMAExtensĆ£o em metros do conduto

Ƙ 60/100 vertical

āˆ… 39

Ƙ 41,5

Da 0 a 2,7

Acima de 2,7

DIAFRAGMA ExtensĆ£o em metrosconduto Ƙ 80/125 horizontal

āˆ… 39

Ƙ 41,5

Da 0 a 1,9

Acima de 1,9

DIAFRAGMA ExtensĆ£o em metrosconduto Ƙ 80/125 vertical

āˆ… 39

Ƙ 41,5

Da 0 a 6,8

Acima de 6,8

DIAFRAGMA *ExtensĆ£o em metros do condutoƘ 80 horizontal com duas curvas

āˆ… 39

Ƙ 41,5

Da 0 a 20

Acima de 20

DIAFRAGMA*ExtensĆ£o em metrosconduto

Ƙ 80 vertical sem curvas

āˆ… 39 Da 0 a 25

Ƙ 41,5 Acima de 25

* Estes valores de comprimento mĆ”ximo de extensĆ£o concernem 1 me-tro de tubo de evacuaĆ§Ć£o e o resto de aspiraĆ§Ć£o.

Page 25: EOLO Star - Mas Instal

23

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Tabelas dos factores de resistĆŖncia e comprimentos equivalentes.

Factor de

resistĆŖncia

(R)

Comprimentoequivalente em m

de tubo concĆŖntricoƘ 60/100

Comprimentoequivalente em m

de tubo concĆŖntricoƘ 80/125

Comprimentoequivalente em m

de tuboƘ 80Ƙ 80

Tubo concĆŖntrico Ƙ 60/100 de 1m

Curva 90Ā° concĆŖntrica Ƙ 60/100

Curva 45Ā° concĆŖntrica Ƙ 60/100

Terminal completo de aspiraĆ§Ć£o/evacuaĆ§Ć£o

concĆŖntrico horizontal Ƙ 60/100

Tubo concĆŖntrico Ƙ 80/125 de 1m

Curva 90Ā° concĆŖntrica Ƙ 80/125

AspiraĆ§Ć£o

e evacuaĆ§Ć£o

16,51m

AspiraĆ§Ć£o

7,1 m

AspiraĆ§Ć£o

e evacuaĆ§Ć£o

211,3 m

AspiraĆ§Ć£o

9,1 m

AspiraĆ§Ć£o

e evacuaĆ§Ć£o

16,51 m

AspiraĆ§Ć£o

7,1 m

AspiraĆ§Ć£o

e evacuaĆ§Ć£o

46

2,8 m

AspiraĆ§Ć£o

20 m

AspiraĆ§Ć£o

e evacuaĆ§Ć£o

60,4 m

AspiraĆ§Ć£o

2,6 m

AspiraĆ§Ć£o

e evacuaĆ§Ć£o

7,50,5 m

AspiraĆ§Ć£o

3,3 m

EvacuaĆ§Ć£o

5,5 m

EvacuaĆ§Ć£o

7,0 m

EvacuaĆ§Ć£o

5,5 m

AspiraĆ§Ć£o

14 m

EvacuaĆ§Ć£o

2,0 m

EvacuaĆ§Ć£o

2,5 m

2,8 m

3,5 m

2,8 m

EvacuaĆ§Ć£o

15 m

7,6 m

EvacuaĆ§Ć£o

10,6 m

5,3 m1,9 m

AspiraĆ§Ć£o

e evacuaĆ§Ć£o

32

Terminal de aspiraĆ§Ć£o/evacuaĆ§Ć£o

concĆŖntrico horizontal Ƙ 60/100

1,0 m

1,3 m

Curva 45Ā° concĆŖntrica Ƙ 80/125AspiraĆ§Ć£o

e evacuaĆ§Ć£o

60,4 m

AspiraĆ§Ć£o

2,6 m

EvacuaĆ§Ć£o

2,0 m

1,0 m

Terminal completo de aspiraĆ§Ć£o/evacuaĆ§Ć£o

concĆŖntrico vertical Ƙ 80/125

AspiraĆ§Ć£o

e evacuaĆ§Ć£o

33

AspiraĆ§Ć£o

14,3 m

EvacuaĆ§Ć£o

11,0 m

2,0 m 5,5 m

Terminal de aspiraĆ§Ć£o/evacuaĆ§Ć£o

concĆŖntrico vertical Ƙ 80/125

1,6 m

AspiraĆ§Ć£o

11,5 m

EvacuaĆ§Ć£o

8,8 m

AspiraĆ§Ć£o

e evacuaĆ§Ć£o

26,54,4 m

TIPO DE CONDUTO

Page 26: EOLO Star - Mas Instal

24

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT TIPO DE CONDUTO

Factor de

resistĆŖncia

(R)

Comprimentoequivalente emmetros de tubo

concĆŖntricoƘ 60/100

Comprimentoequivalente emmetros de tubo

concĆŖntricoƘ 80/125

Comprimentoequivalente emmetros de tubo

Ƙ 80Ƙ 80

Adaptador concĆŖntrico de Ƙ 60/100 a Ƙ 80/125

com recipiente para recolher a condensaĆ§Ć£oAspiraĆ§Ć£o

5,6 m

EvacuaĆ§Ć£o

4,3 m

Tubo Ƙ 80 de 1m

(com ou sem isolamento)

AspiraĆ§Ć£o

1,0 m

terminal de aspiraĆ§Ć£o Ƙ 80

Terminal de evacuaĆ§Ć£o Ƙ 80

AspiraĆ§Ć£o

2,2 m

AspiraĆ§Ć£o

1,3 m

Curva 90Ā° de Ƙ 80 AspiraĆ§Ć£o

50,3 m 0,8 m

AspiraĆ§Ć£o

2,2 m

EvacuaĆ§Ć£o

6,50,4 m 1,1 m

EvacuaĆ§Ć£o

2,1 m

Curva 45Ā° de Ƙ 80 AspiraĆ§Ć£o

30,2 m 0,5 m

AspiraĆ§Ć£o

1,3 m

EvacuaĆ§Ć£o

40,2 m

EvacuaĆ§Ć£o

1,3 m0,6 m

EvacuaĆ§Ć£o

1,0 m

0,8 m

AspiraĆ§Ć£o

e evacuaĆ§Ć£o

13

Terminal completo de aspiraĆ§Ć£o Ƙ 80 de 1m

(com ou sem isolamento)

0,4 m

0,5 m

AspiraĆ§Ć£o

2,3

EvacuaĆ§Ć£o

3

0,8 mAspiraĆ§Ć£o

5

0,5 mAspiraĆ§Ć£o

30,2 m

0,3 m

0,2 m

0,1 m

2,2 m

Duplo paralelo Ƙ 80

de Ƙ 60/100 a Ƙ 80/80

AspiraĆ§Ć£o

3,8 m

EvacuaĆ§Ć£o

2,9 m

0,5 m

AspiraĆ§Ć£o

e evacuaĆ§Ć£o

8,81,5 m

2,3 m

AspiraĆ§Ć£o

16,9 m

EvacuaĆ§Ć£o

13 m

AspiraĆ§Ć£o

e evacuaĆ§Ć£o

39

Terminal completo de aspiraĆ§Ć£o/evacuaĆ§Ć£o

concĆŖntrico horizontal Ƙ 80/1256,5 m

AspiraĆ§Ć£o

14,8 m

EvacuaĆ§Ć£o

11,3 m

Adaptador concĆŖntrico de

Ƙ 60/100 a Ƙ 80/125AspiraĆ§Ć£o

0,8 m

EvacuaĆ§Ć£o

0,6 m

Terminal de aspiraĆ§Ć£o/evacuaĆ§Ć£o

concĆŖntrico horizontal Ƙ 80/1252,0 m

AspiraĆ§Ć£o

e evacuaĆ§Ć£o

34

0,1 m

AspiraĆ§Ć£o

e evacuaĆ§Ć£o

2

5,6 m

0,3 m

Tabelas dos factores de resistĆŖncia e comprimentos equivalentes.

EvacuaĆ§Ć£o

0,8 m0,4 mEvacuaĆ§Ć£o

2,50,1 m

Terminal de aspiraĆ§Ć£o/evacuaĆ§Ć£o concĆŖntrico

vertical Ƙ 60/100 AspiraĆ§Ć£o

18 m

7 m2,5 m

EvacuaĆ§Ć£o

14 m

AspiraĆ§Ć£o

e evacuaĆ§Ć£o

41,7

Page 27: EOLO Star - Mas Instal

25

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Kit horizontal de aspiraĆ§Ć£o - evacuaĆ§Ć£o Ƙ60/100. Montagem do jogo:instale a curva da flange (2) no furo central da caldeira interpondo a junta(1) e de seguida aperte com os parafusos incluĆ­dos no jogo. Inserir o tuboterminal (3) com o lado macho (liso) no lado fĆŖmea (decorado nas bordas)da curva (2) atĆ© ao batente, certificando-se de jĆ” haver inserido tanto oanel interno quanto o externo, deste modo obter-se-Ć” a vedaĆ§Ć£o e junĆ§Ć£odos elementos que compƵem o conjunto.

ā€¢ Junta de acoplamento de tubos de extensĆ£o e cotovelos concĆŖntricosƘ 60/100. Para instalar eventuais extensƵes ou outros elementos aosistema de evacuaĆ§Ć£o de fumo, proceda da seguinte maneira: insira otubo ou o cotovelo concĆŖntrico com o lado macho (liso) no lado fĆŖmea(com juntas de lĆ”bios) do elemento precedentemente instalado atĆ© obatente para garantir a retenĆ§Ć£o e junĆ§Ć£o conforme dos elementos.

O kit horizontal Ƙ 60/100 de aspiraĆ§Ć£o/evacuaĆ§Ć£o pode ser instalado coma saĆ­da posterior, lateral direita, lateral esquerda e anterior.

ā€¢ Montagem com a saĆ­da posterior. O comprimento do tubo de 970 mmpermite atravessar uma parede com a espessura mĆ”xima de 775 mm.Normalmente, Ć© indispensĆ”vel encurtar o terminal. Determine a medidasomando os seguintes valores: espessura da parte + saliĆŖncia interna +saliĆŖncia externa. As saliĆŖncias mĆ­nimas indispensĆ”veis, estĆ£o ilustradasna figura.

ā€¢ Montagem com saĆ­da lateral; se se utiliza apenas o jogo horizontal deaspiraĆ§Ć£o/evacuaĆ§Ć£o sem as relativas extensƵes, Ć© possĆ­vel atravessaruma parede espessa 715 mm com a saĆ­da lateral esquerda e 645 coma saĆ­da lateral direita.

ā€¢ ExtensƵes para kit horizontal. O kit horizontal de aspiraĆ§Ć£o/evacuaĆ§Ć£oƘ 60/100 pode ser aumentado atĆ© a medidamĆ”xima de 3.000 mm emhorizontal incluindo o terminal grelhado mas excluindo a curvaconcĆŖntrica de saĆ­da da caldeira. Tal configuraĆ§Ć£o corresponde a umfactor de resistĆŖncia igual a 100. Neste caso Ć© preciso utilizar umaextensĆ£o especial.

Acoplamento com 1 extensĆ£o. DistĆ¢ncia mĆ”xima entre o eixo verticalda caldeira e a parede externa 1855mm.

Acoplamento com 2 extensƵes. DistĆ¢ncia mĆ”xima entre o eixo verticalda caldeira e a parede externa 2805 mm.

Kit horizontal de aspiraĆ§Ć£o/evacuaĆ§Ć£o Ƙ 80/125. Montagem do kit: instalea curva com flange (2) no furo central da caldeira interpondo a junta (1) ede seguida aperte com os parafusos incluĆ­dos no jogo. Monte o adaptador(3) com o lado macho (liso), no lado fĆŖmea da curva (2) (com as juntas delĆ”bios) atĆ© o batente. Insira o terminal concĆŖntrico Ƙ 80/125 (4) com o ladomacho (6) (liso) no lado fĆŖmea do adaptador (3) (com juntas de lĆ”bios), atĆ©ao batente, certificando-se de haver inserido tanto o anel interno quanto oexterno, para garantir a vedaĆ§Ć£o e junĆ§Ć£o conforme dos elementos.

ā€¢ Junta de acoplamento de tubos de extensĆ£o e cotovelos concĆŖntricosƘ 80/125. Para instalar eventuais extensƵes ou outros elementos aosistema de evacuaĆ§Ć£o de fumo, proceda da seguinte maneira: insira otubo ou o cotovelo concĆŖntrico com o lado macho (liso) no lado fĆŖmea(com juntas de lĆ”bios) do elemento precedentemente instalado atĆ© obatente para garantir a vedaĆ§Ć£o e junĆ§Ć£o conforme dos elementos.

AtenĆ§Ć£o: quando for necessĆ”rio encurtar o terminal de evacuaĆ§Ć£o e/ou otubo de extensĆ£o concĆŖntrico, considere que o conduto interno deverĆ”sempre sobressair 5 mm em relaĆ§Ć£o ao conduto externo.

Normalmente o kit horizontal Ƙ 80/125 de aspiraĆ§Ć£o/evacuaĆ§Ć£o Ć© utilizadonos casos em que for preciso haver uma extensĆ£o muito comprida. O kit Ƙ80/125 pode ser instalado com a saĆ­da posterior, lateral direita, lateralesquerda e anterior.

ā€¢ ExtensƵes para kit horizontal. O kit horizontal de aspiraĆ§Ć£o/evacuaĆ§Ć£oƘ 80/125 pode ser aumentado atĆ© a medida mĆ”xima de 7300 mm emhorizontal, incluindo o terminal grelhado mas excluindo a curvaconcĆŖntrica de saĆ­da da caldeira bem como o adaptador Ƙ 60/100 emƘ 80/125 (vide figura). Tal configuraĆ§Ć£o corresponde a um factor deresistĆŖncia igual a 100. Neste caso Ć© preciso utilizar uma extensĆ£oespecial.

O conjunto compreende:1 - Junta (1)1 - Curva concĆŖntrica (2)1 - Tubo concĆŖntrico aspiraĆ§Ć£o/

evacuaĆ§Ć£o Ƙ60/100 (3)1 - Anel interno (4)1 - Anel externo (5)

C12

C12

C12

C12

C12

El Kit comprende:1 - Junta (1)1 - Codo concƩntrico

Ƙ 60/100 (2)Ƙ 60/100 (2)1 - Adaptador Ƙ 60/100 para Ƙ

80/125 (3)1 - Terminal concƩntrico asp./

expulsiĆ³n Ƙ 80/125 (4)1 - Caperuza interna (5)1 - Caperuza externa (6)

C12

C12

Page 28: EOLO Star - Mas Instal

26

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

N.B.: durante a instalaĆ§Ć£o dos condutos, Ć© preciso instalar a cada trĆŖsmetros uma braƧadeira fixada Ć  parede.

ā€¢ Grelha externa. N.B.: por motivos de seguranƧa, nĆ£o obstrua, nemmesmo momentaneamente, o terminal de aspiraĆ§Ć£o/evacuaĆ§Ć£o dacaldeira.

Kit vertical com telha em alumĆ­nio Ƙ 80/125. Montagem do kit: instale aflange concĆŖntrica (2) no furo central da caldeira interpondo a junta (1) ede seguida aperte com os parafusos contidos no kit. Encaixe o adaptador(3) com o lado macho (liso) no lado fĆŖmea da flange concĆŖntrica (2).InstalaĆ§Ć£o da falsa telha em alumĆ­nio. Substitua as telhas existentes pelasde alumĆ­nio (5), adaptando-as de modo que permita o escoamento daĆ”gua pluvial. Coloque sobre a telha em alumĆ­nio a semi-coroa esfĆ©rica fixa(7) e introduza o tubo de aspiraĆ§Ć£o/evacuaĆ§Ć£o (6). Insira o terminalconcĆŖntrico Ƙ 80/125 com o lado macho (6) (liso) no lado fĆŖmea doadaptador (3) (com juntas de lĆ”bios), atĆ© o batente, certificando-se de haverinserido o anel interno (4) para garantir a retenĆ§Ć£o e junĆ§Ć£o conforme doselementos.

ā€¢ Junta de acoplamento de tubos de extensĆ£o e cotovelos concĆŖntricos.Para instalar eventuais extensƵes ou outros elementos ao sistema deevacuaĆ§Ć£o de fumo, proceda da seguinte maneira: insira o tubo ou ocotovelo concĆŖntrico com o lado macho (liso) no lado fĆŖmea (com juntasde lĆ”bios) do elemento precedentemente instalado atĆ© o batente paragarantir a vedaĆ§Ć£o e junĆ§Ć£o dos elementos correctamente.

AtenĆ§Ć£o: quando for necessĆ”rio encurtar o terminal de evacuaĆ§Ć£o e/ou otubo de extensĆ£o concĆŖntrico, considere que o conduto interno deverĆ”sempre sobressair 5 mm em relaĆ§Ć£o ao conduto externo.

Este terminal especial permite a evacuaĆ§Ć£o do fumo bem como a aspiraĆ§Ć£odo ar necessĆ”ria Ć  combustĆ£o no sentido vertical.

N.B.: O kit vertical Ƙ 80/125 com telha em alumĆ­nio permite a instalaĆ§Ć£oem terraƧos e em tectos com inclinaĆ§Ć£o mĆ”xima de 45% (24Ā°); a alturaentre a tampa terminal e a protecĆ§Ć£o (374 mm) deverĆ” ser rigorosamenterespeitada.

O kit vertical com esta configuraĆ§Ć£o pode ser prolongado atĆ© 12.200 mmno mĆ”ximo rectilĆ­neos em vertical, incluindo o terminal (vide figura abaixo).Esta configuraĆ§Ć£o corresponde a um factor de resistĆŖncia igual a 100.Neste caso Ć© preciso utilizar uma extensĆ£o especial.

Para a evacuaĆ§Ć£o vertical Ć© possĆ­vel utilizar tambĆ©m o terminal Ƙ 60/100,a combinar com a flange concĆŖntrica cĆ³d. 3.011141 (acessĆ³rio opcional).A altura entre a tampa terminal e a protecĆ§Ć£o (374 mm) deverĆ” ser semprerigorosamente respeitada (vide desenho abaixo).

O kit vertical com esta configuraĆ§Ć£o pode ser prolongado atĆ© 4.700 mm nomĆ”ximo rectilĆ­neos em vertical, incluindo o terminal (vide figura abaixo).

Kit separador Ƙ 80/80. O kit separador Ƙ 80/80 permite separar o condutode evacuaĆ§Ć£o do fumo do de aspiraĆ§Ć£o de ar, segundo o esquema ilustradona figura. Pelo tubo (B) sĆ£o expulsos os produtos derivados do processode combustĆ£o. Pelo tubo (A) Ć© aspirado o ar necessĆ”rio ao processo decombustĆ£o. O conduto de aspiraĆ§Ć£o (A) pode ser instalado indiferentementeĆ  direita ou Ć  esquerda do conduto central de evacuaĆ§Ć£o (B). Ambos oscondutos podem ser orientados em qualquer direcĆ§Ć£o.

ā€¢ Montagem do conjunto separador Ƙ 80/80. Insira a flange (4) no furocentral da caldeira interpondo a junta (1) e de seguida aperte com osparafusos contidos no kit. Retire a flange plana contida no furo lateralrelativamente Ć quele central (conforme Ć s exigĆŖncias) e substitua-a coma flange (3) interpondo a junta (2) contida na caldeira e aperte com osparafusos incluĆ­dos no fornecimento. Encaixe as curvas (5) com o ladomacho (liso) no lado fĆŖmea das flanges (3 e 4). Insira o terminal deaspiraĆ§Ć£o (6) com o lado macho (liso) no lado fĆŖmea da curva (5), atĆ© obatente certificando-se de haver inserido tanto o anel interno quanto oexterno. Insira o tubo de evacuaĆ§Ć£o (9) com o lado macho (liso) no ladofĆŖmea da curva (5) atĆ© ao batente, certificando-se de haver inserido oanel interno para garantir a vedaĆ§Ć£o e junĆ§Ć£o conforme dos elementos.

ā€¢ Junta de acoplamento de tubos de extensĆ£o e cotovelos concĆŖntricos.Para instalar eventuais extensƵes ou outros elementos ao sistema deevacuaĆ§Ć£o de fumo, proceda da seguinte maneira: insira o tubo ou ocotovelo concĆŖntrico com o lado macho (liso) no lado fĆŖmea (com juntasde lĆ”bios) do elemento precedentemente instalado atĆ© o batente paragarantir a vedaĆ§Ć£o e junĆ§Ć£o conforme dos elementos.

ā€¢ Medidas de instalaĆ§Ć£o. A figura abaixo ilustra as medidas mĆ­nimas deinstalaĆ§Ć£o do kit terminal separador Ƙ 80/80 em uma condiĆ§Ć£o de limi-te.

El Kit comprende:1 - Junta (1)1 - Brida hembra concƩntrica (2)1 - Adaptador Ƙ 60/100 para Ƙ 80/

125 (3)1 - Caperuza (4)1 - Teja de aluminio (5)1 - Tubo concĆ©ntrico aspiraciĆ³n-

expulsiĆ³n Ƙ 80/125 (6)1 - Casquete fijo (7)1 - Casquete mĆ³vil (8)

C32

C32

C82C

OM

PR

IME

NT

O M

ƁX

IMO

12

20

0 m

m

CO

MP

RIM

EN

TO

MƁ

XIM

O 4

70

0 m

m

O conjunto compreende:1 - Junta de evacuaĆ§Ć£o (1)1 - Flange fĆŖmea de aspiraĆ§Ć£o

(3)1 - Junta para a flange (2)1 - Flange fĆŖmea de

evacuaĆ§Ć£o (4)2 - Curvas a 90Ā° Ƙ 80 (5)

1 - Terminal de aspiraĆ§Ć£oƘ 80 (6)

2 - AnĆ©is internos (7)1 - Anel externo (8)1 - Tubo de evacuaĆ§Ć£o Ƙ

80 (9)

B = EVACUAƇƃO

A = ASPIRAƇƃO

Page 29: EOLO Star - Mas Instal

27

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

ā€¢ ExtensƵes para o kit separador Ƙ 80/80. O comprimento mĆ”ximorectilĆ­neo (sem curvas) em vertical a utilizar para os tubos de aspiraĆ§Ć£oe evacuaĆ§Ć£o Ƙ80 Ć© de 41 metros dos quais 40 em aspiraĆ§Ć£o e 1 emevacuaĆ§Ć£o. Este comprimento total corresponde a um factor deresistĆŖncia igual a 100. O comprimento total a utilizar, somando ocomprimento dos tubos Ƙ 80 de aspiraĆ§Ć£o e de evacuaĆ§Ć£o, deve estarcompreendido entre os valores prescritos na tabela abaixo. Se for pre-ciso utilizar acessĆ³rios ou componentes diferentes (por exemplo: pas-sar do separador Ƙ 80/80 a um tubo concĆŖntrico), Ć© possĆ­vel calcular aextensĆ£o mĆ”xima utilizando um factor de resistĆŖncia para cada compo-nente ou o seu comprimento equivalente. A soma destes factores deresistĆŖncia nĆ£o deve superar o valor 100.

ā€¢ Perda de temperatura nos canais do fumo. Para evitar problemas decondensaĆ§Ć£o do fumo no conduto de evacuaĆ§Ć£o Ƙ 80 devido ao seuarrefecimento atravĆ©s da parede, Ć© preciso limitar o comprimento doconduto de evacuaĆ§Ć£o a 5 metros. Se for necessĆ”rio superar talcomprimento, Ć© preciso utilizar tubos Ƙ 80 isolados (vide capĆ­tulo kitseparador Ƙ 80/80 isolado).

C42

36,0*

CONDUTO ISOLADO

Comprimentos mĆ”ximos admitidos(incluindo o terminal de aspiraĆ§Ć£o grelhado e as duas curvas a 90Ā°)

AspiraĆ§Ć£o (metros)

CONDUTO NƃO ISOLADO

EvacuaĆ§Ć£o (metros) AspiraĆ§Ć£o (metros) EvacuaĆ§Ć£o (metros)

29,5*1 6

28,0*2 34,5* 7

26,5*3 33,0* 8

25,5*4 32,0* 9

24,0*5 30,5* 10

22,5*11

21,5*12

* O conduto de aspiraĆ§Ć£o pode ser prolongado de atĆ© 2,5 metros se seelimina a curva de evacuaĆ§Ć£o; 2 metros se se elimina a curva deaspiraĆ§Ć£o e 4,5 metros eliminando ambas as curvas.

C82

N.B.: Durante a instalaĆ§Ć£o dos condutos Ƙ 80, Ć© preciso instalar acada trĆŖs metros uma braƧadeira fixada Ć  parede.

Kit separador Ƙ 80/80 isolado. Montagem do kit: instale a flange (4) nofuro central da caldeira interpondo a junta (1) e aperte com os parafusosincluĆ­dos no kit. Retire a flange plana contida no furo lateral relativamenteao central (conforme Ć s exigĆŖncias) e substitua-a com a flange (3)interpondo a junta (2) jĆ” contida na caldeira e aperte com os parafusosincluĆ­dos no fornecimento. Insira e deslize a tampa (6) na curva (5) do ladomacho (liso) e de seguida insira as curvas (5) com o lado macho (liso) nolado fĆŖmea da flange (3). Insira a curva (10) com o lado macho (liso) noladofĆŖmeada flange (4). Insira o terminal de aspiraĆ§Ć£o (7) com o lado macho(liso) no lado fĆŖmea da curva (5) atĆ© o batente, certificando-se de haverinserido os anĆ©is (8) que garantirĆ£o a conformidade da instalaĆ§Ć£o entre otubo e a parede; de seguida fixe a tampa (6) no terminal (7). Insira o tubode evacuaĆ§Ć£o (9) com o lado macho (liso) no lado fĆŖmea da curva (10) atĆ©ao batente, certificando-se de jĆ” haver inserido o anel (8) que garantirĆ” aconformidade da instalaĆ§Ć£o entre o tubo e o conduto de evacuaĆ§Ć£o defumo.

Page 30: EOLO Star - Mas Instal

28

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

ā€¢ Perda de temperatura nos canais de fumo isolados. Para evitarproblemas de condensaĆ§Ć£o do fumo no conduto de evacuaĆ§Ć£o Ƙ 80,causada pelo seu arrefecimento atravĆ©s da parede, Ć© preciso limitar ocomprimento do conduto de evacuaĆ§Ć£o a 12 metros. A figura acimailustra um caso tĆ­pico de isolamento com o conduto de aspiraĆ§Ć£o curtoe o conduto de evacuaĆ§Ć£o comprido (superior a 5 m.). Todo o condutode aspiraĆ§Ć£o Ć© isolado para evitar problemas de condensaĆ§Ć£o derivadosdo ar hĆŗmido do local de instalaĆ§Ć£o com o tubo arrefecido pelo ar queprovĆ©m do externo. Todo o conduto de aspiraĆ§Ć£o, exceptuando-se ocotovelo de saĆ­da do elemento duplo, Ć© isolado para reduzir a dispersĆ£ode calor do conduto por forma a evitar a formaĆ§Ć£o de condensaĆ§Ć£o dofumo.

N.B.: durante a instalaĆ§Ć£o dos condutos isolados, Ć© preciso instalar acada dois metros uma braƧadeira fixada Ć  parede.

EvacuaĆ§Ć£o do fumo num conduto de evacuaĆ§Ć£o/chaminĆ©.O sistema de evacuaĆ§Ć£o do fumo deve ser acoplado a um conduto deevacuaĆ§Ć£o colectivo ramificado de tipo tradicional. O sistema de evacuaĆ§Ć£odo fumo pode ser coligado num conduto de evacuaĆ§Ć£o colectivo privado,tipo LAS. Os condutos de evacuaĆ§Ć£o devem ter sido especialmentefabricados a este fim, segundo o mĆ©todo de cĆ”lculo e as prescriƧƵes de

seguranƧa das normas vigentes, por profissional tĆ©cnicamente qualificado.As secƧƵes das chaminĆ©s ou dos condutos de evacuaĆ§Ć£o a acoplar com otubo de evacuaĆ§Ć£o do fumo, devem responder aos requisitos das normasvigentes no paĆ­s de instalaĆ§Ć£o.

Intubamento de chaminĆ©s jĆ” existentes.Mediante o ā€œsistema de intubamentoā€ apropriado Ć© possĆ­vel reutilizarchaminĆ©s, condutos de evacuaĆ§Ć£o, aberturas tĆ©cnicas jĆ” existentes paraevacuar o produto derivado da combustĆ£o da caldeira. O intubamentodeverĆ” ser feito com condutos declarados idĆ³neos pelo fabricante e emconformidade com as suas instruƧƵes de instalaĆ§Ć£o e utilizaĆ§Ć£o bem comocom as normas locais em vigor.

ChaminĆ©s/condutos de evacuaĆ§Ć£o.Premissa. Um conduto ou uma chaminĆ© de evacuaĆ§Ć£o do produto derivadoda combustĆ£o, devem responder aos seguintes requisitos:- ser estanques a circulaĆ§Ć£o do produto da combustĆ£o, impermeĆ”veis e

termicamente isolados;

- ser fabricados com materiais incombustĆ­veis e aptos a resistir notranscorrer do tempo Ć s solicitaƧƵes mecĆ¢nicas normais, ao calor e Ć acĆ§Ć£o dos produtos derivados da combustĆ£o e da condensaĆ§Ć£o;

- ter um andamento vertical e nĆ£o devem conter estrangulamentos;

O conjunto compreende:1 - Junta de evacuaĆ§Ć£o (1)1 - Junta para a flange (2)1 - Flange fĆŖmea de aspiraĆ§Ć£o (3)1 - Flange fĆŖmea de evacuaĆ§Ć£o (4)1 - Curva 90Ā° Ƙ 80 (5)1 - Tampa do tubo (6)1 - Terminal de aspiraĆ§Ć£o Ƙ 80 isolado (7)3 - AnĆ©is (8)1 - Tubo de evacuaĆ§Ć£o Ƙ 80 isolado (9)1 - Curva 90Ā° concĆŖntrica Ƙ 80/125 (10)

C82

B = EVACUAƇƃO

A = ASPIRAƇƃO

ā€¢ Junta de acoplamento de tubos de extensĆ£o e cotovelos. Para instalareventuais extensƵes ou outros elementos ao sistema de evacuaĆ§Ć£o defumo, proceda da seguinte maneira: insira o tubo ou o cotoveloconcĆŖntrico com o lado macho (liso) no lado fĆŖmea (com juntas de lĆ”bios)do elemento precedentemente instalado atĆ© o batente para garantirvedaĆ§Ć£o e junĆ§Ć£o dos elementos correctamente.

ā€¢ Isolamento do kit terminal separador. Se houver problemas decondensaĆ§Ć£o do fumo nos condutos de evacuaĆ§Ć£o ou na superfĆ­cieexterna dos tubos de aspiraĆ§Ć£o, a Immergas fornece, a pedido, tubosde aspiraĆ§Ć£o e evacuaĆ§Ć£o isolados. O isolamento pode ser necessĆ”riono tubo de evacuaĆ§Ć£o, devido ao excesso de perda de temperatura dofumo durante o seu percurso. O isolamento pode ser necessĆ”rio notubo de aspiraĆ§Ć£o, pois o ar de entrada (se muito frio) pode esfriar asuperfĆ­cie externa do tubo a uma temperatura inferior ao ponto de orvalhodo ambiente de instalaĆ§Ć£o. As figuras abaixo ilustram as diversasaplicaƧƵes de tubos isolados.

Os tubos isolados sĆ£o compostos por um tubo concĆŖntrico Ƙ 80 internoe Ƙ 125 externo com cĆ¢mara de ar fixa. NĆ£o Ć© tecnicamente possĆ­velpartir com ambos os cotovelos Ƙ 80 isolados, pois as dimensƵes nĆ£o opermitem. Ao invĆ©s, Ć© possĆ­vel iniciar com um cotovelo isolado e escolherentre o conduto de aspiraĆ§Ć£o e o de evacuaĆ§Ć£o. Se se utiliza a curva deaspiraĆ§Ć£o isolada, Ć© preciso acoplĆ”-la na prĆ³pria flange atĆ© o batenteda flange de expulsĆ£o do fumo, por forma a igualar a altura das duassaĆ­das de aspiraĆ§Ć£o e de evacuaĆ§Ć£o do fumo.

C82 C52

C82

Page 31: EOLO Star - Mas Instal

29

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

- ser convenientemente isolados para evitar a formaĆ§Ć£o de condensaĆ§Ć£obem como o arrefecimento do fumo, principalmente se montados porfora do edifĆ­cio ou em locais nĆ£o aquecidos;

- estar convenientemente distantes e isolados de zonas que contenhammateriais combustƭveis ou inflamƔveis;

- ter por baixo da entrada do primeiro canal de fumo, uma cĆ¢mara predi-sposta Ć  recolha de materiais sĆ³lidos e da condensaĆ§Ć£o com uma altu-ra mĆ­nima de 500 mm, com portinhola metĆ”lica;

- ter uma secĆ§Ć£o interna circular, quadrada ou rectangular, (nestes doisĆŗltimos casos, os cantos deverĆ£o ser arredondados com um raio nĆ£oinferior a 20 mm). Todavia, Ć© possĆ­vel utilizar secƧƵes hidraulicamenteequivalentes;

- devem conter na parte superior um cone de remate que responda aosrequisitos abaixo especificados; se nĆ£o for previsto um cone de remate,Ć© preciso respeitar as normas de seguranƧa vigentes;

- nĆ£o devem haver um sistema mecĆ¢nico de aspiraĆ§Ć£o montado no cumedo conduto;

- numa chaminĆ© que passa dentro ou junto a um local habitado, nĆ£o devehaver qualquer tipo de sobrepressĆ£o.

Cone de remate. Ɖ o dispositivo colocado encima de uma chaminĆ© ou umconduto de evacuaĆ§Ć£o colectivo. Tal dispositivo facilita a dispersĆ£o dosprodutos da combustĆ£o inclusive com condiƧƵes atmosfĆ©ricasdesfavorĆ”veis e impede a acumulaĆ§Ć£o de substĆ¢ncias. Ɖ preciso quesatisfaƧa os seguintes requisitos:- ter uma secĆ§Ć£o Ćŗtil de saĆ­da nĆ£o inferior a duas vezes a da chaminĆ©/

conduto de evacuaĆ§Ć£o no qual estiver inserido;

- ter uma forma que impeƧa a penetraĆ§Ć£o da chuva e da neve na chaminĆ©/conduto de evacuaĆ§Ć£o;

- ser fabricado por forma a garantir perenemente a evacuaĆ§Ć£o dosprodutos de combustĆ£o, inclusive em caso de ventos de quaisquerdirecĆ§Ć£o e inclinaĆ§Ć£o.

A quota de saĆ­da, correspondente Ć  parte superior da chaminĆ©/conduto deevacuaĆ§Ć£o, independentemente de eventuais cones de remate, nĆ£o deveestar compreendida na ā€œzona de refluxoā€, para impedir a formaĆ§Ć£o decontrapressƵes que impeƧam a evacuaĆ§Ć£o consoante na atmosfera dosprodutos de combustĆ£o. Por conseguinte, Ć© preciso adoptar as alturasmĆ­nimas indicadas nas figuras em conformidade com a inclinaĆ§Ć£o dacobertura.

Posicionamento dos terminais de tiragem. Os terminais de tiragemdevem:- estar situados nas paredes perimetrais externas do edifĆ­cio;

- estar posicionados por forma a respeitar os valores mƭnimos prescritospela norma tƩcnica em vigor.

EvacuaĆ§Ć£o do produto da combustĆ£o de aparelhos com tiragemforƧada em um espaƧo fechado sem telhado. Em alguns espaƧos, comopor exemplo poƧos de ventilaĆ§Ć£o, saguƵes, pĆ”tios e afins, Ć© permitida aevacuaĆ§Ć£o directa do produto de combustĆ£o de aparelhos a gĆ”s comtiragem natural ou forƧada e caudal tĆ©rmico acima de 4 e atĆ© 35 KW, desdeque no pleno respeito das normas tĆ©cnicas vigentes.

Enchimento do sistema.ApĆ³s instalar a caldeira, proceda ao enchimento do circuito mediante atorneira (vide figura Ć  pĆ”gina 32).O enchimento deve ser efectuado lentamente por forma a permitir que as

bolhas de ar contidas na Ć”gua venham Ć  tona e de seguida evaporempelos respiradores da caldeira e do sistema de aquecimento. A caldeiracontĆ©m uma vĆ”lvula de expurgo automĆ”tica montada no circulador. Abraas vĆ”lvulas de expurgo dos radiadores. As vĆ”lvulas de expurgo dosradiadores deverĆ£o ser fechadas no momento em que apenas a Ć”guatransborde.Feche a torneira de enchimento quando o manĆ³metro da caldeiraindicar cerca de 1,2 bar.

N.B.: Durante estas operaƧƵes, ponha a funcionar a bomba de circulaĆ§Ć£ode quando em quando mediante o interruptor geral montado no painel.Expurgue a bomba de circulaĆ§Ć£o desapertando a tampa e mantendo omotor a funcionar.Aperte a tampa apĆ³s a concluir a operaĆ§Ć£o.

Como pƓr a funcionar o sistema de gƔs.Para pƓr a funcionar o sistema, Ʃ preciso:- abrir as portas e janelas;

- evitar a presenƧa de faƭscas e chamas;

- expurgar o ar contido nas tubagens;

- controlar a retenĆ§Ć£o do sistema de aduĆ§Ć£o do gĆ”s da seguinte maneira:feche a torneira de interceptaĆ§Ć£o da caldeira e controle que por dezminutos o contador nĆ£o assinale a passagem de gĆ”s.

Como pĆ“r a caldeira a funcionar (ligaĆ§Ć£o).Para obter a DeclaraĆ§Ć£o de Conformidade prevista pela Lei, Ć© precisoefectuar as seguintes operaƧƵes, antes de pĆ“r a caldeira a funcionar:- controlar a retenĆ§Ć£o do sistema de aduĆ§Ć£o do gĆ”s da seguinte maneira:

feche a torneira de interceptaĆ§Ć£o da caldeira e controle que por dezminutos o contador nĆ£o assinale a passagem de gĆ”s;

- controlar a efectiva correspondĆŖncia do tipo de gĆ”s utilizado com aquelepara o qual a caldeira foi predisposta;

- acender a caldeira e verificar a conformidade do processo deacendimento;

- controlar que o caudal de gƔs e as relativas pressƵes resultem confor-me as indicadas no Manual (vide pƔginas 37);

- controlar a intervenĆ§Ć£o do dispositivo de seguranƧa em caso de falta degĆ”s bem como o relativo tempo de intervenĆ§Ć£o;

- controlar a intervenĆ§Ć£o do interruptor geral situado a montante da caldeirae na caldeira;

- controlar que o terminal concĆŖntrico de aspiraĆ§Ć£o/evacuaĆ§Ć£o (se pre-sente), nĆ£o esteja entupido.

Se um dos controlos inerentes Ć  seguranƧa resultar negativo, nĆ£o ponha afuncionar a caldeira.Os testes de aferiĆ§Ć£o inicial da caldeira deverĆ£o ser efectuados por pessoaltĆ©cnico especializado. O perĆ­odo de garantia da caldeira inicia a partir dadata da sua aferiĆ§Ć£o. O certificado de aferiĆ§Ć£o de controlo inicial deve serentregue ao cliente.

Bomba de circulaĆ§Ć£o.As caldeiras da sĆ©rie Eolo Star estĆ£o equipadas com um circulador comregulador elĆ©ctrico de velocidade de trĆŖs posiƧƵes. Com a primeiravelocidade do circulador, a caldeira nĆ£o funciona correctamente.Para optimizar o funcionamento da caldeira Ć© aconselhĆ”vel, em caso deinstalaƧƵes novas (monotubo e modul), utilizar a bomba de circulaĆ§Ć£o coma velocidade mĆ”xima. O circulador estĆ” equipado com condensador.

A = Curva caracterĆ­stica disponĆ­velpara a instalaĆ§Ć£o na terceiravelocidade

B = curva caracterĆ­stica disponĆ­velpara a instalaĆ§Ć£o na segundavelocidade

Curv

a c

ara

cterĆ­

stic

a m

H2O

Caudal Litros/h

Como desbloquear a bomba. Se apĆ³s um perĆ­odo de inactividadeprolongado for preciso desbloquear o circulador, desaperte a tampa anterior

A

B

e rode manualmente o eixo do motor com uma chave de fenda. EstaoperaĆ§Ć£o deve ser efectuada com extrema cautela.

PrevalĆŖncia disponĆ­vel ao circuito (com By-pass automĆ”tico).

Page 32: EOLO Star - Mas Instal

30

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

AcessĆ³rios opcionais disponĆ­veis.ā€¢ Conjunto de vĆ”lvulas de corte da instalaĆ§Ć£o de aquecimento (opcional).

A caldeira estĆ” preparada para montagem de vĆ”lvulas de seccionamentoda instalaĆ§Ć£o, a colocar nos tubos de ida e retorno da ligaĆ§Ć£o da caldeira.Estas vĆ”lvulas sĆ£o de grande utilidade no perĆ­odo de manutenĆ§Ć£o,porque permitem esvaziar sĆ³ a caldeira sem ter de esvaziar toda ainstalaĆ§Ć£o.

ā€¢ Conjunto doseador de polifosfatos (opcional). O doseador de polifosfatosimpede a formaĆ§Ć£o de incrustaƧƵes de calcĆ”rio, mantendo ao longo dotempo as condiƧƵes originais de permuta de calor e produĆ§Ć£o de Ć”guaquente sanitĆ”ria. A caldeira esta preparada para a montagem destedoseador de polifosfatos.

Os conjuntos de acessĆ³rios opcionais referidos anteriormente sĆ£ofornecidos completos com as respectivas instruƧƵes de montagem eutilizaĆ§Ć£o.

Componentes das caldeiras Eolo Star.

Legenda:1 - Aberturas de tomada (ar ā€œAā€) - (fumo ā€œFā€)2 - CĆ¢mara estanque3 - Ventilador de expulsĆ£o do fumo4 - CĆ¢mara de combustĆ£o5 - Interruptor de fluxo da Ć”gua para uso domĆ©stico6 - VĆ”lvula de gĆ”s7 - Sonda NTC de afinaĆ§Ć£o da funĆ§Ć£o de Ć”gua para uso

domĆ©stico8 - Torneira de enchimento do sistema9 - Tomada de pressĆ£o de sinal positivo

10 - Tomada de pressĆ£o de sinal negativo11 - PressĆ³stato de seguranƧa do ventilador12 - Sonda NTC limite e afinaĆ§Ć£o

13 - TermĆ³stato de seguranƧa contra superaquecimento14 - Vaso de expansĆ£o15 - VĆ”lvula de purga do ar16 - Circulador17 - PressĆ³stato de Ć”gua do circuito18 - Colector19 - VĆ”lvula de seguranƧa de 3 bars20 - Torneira para drenar o circuito21 - Conduto do fumo22 - Permutador de tipo rĆ”pido23 - ElĆ©ctrodos de igniĆ§Ć£o e detecĆ§Ć£o24 - Queimador

Page 33: EOLO Star - Mas Instal

31

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

INSTRUƇƕES DE UTILIZAƇƃO E DE

MANUTENƇƃO

Limpeza e manutenĆ§Ć£o.AtenĆ§Ć£o: Ɖ um dever do cliente mandar efectuar a manutenĆ§Ć£o anual dosistema tĆ©rmico e, de dois em dois anos, o controlo do sistema decombustĆ£o (ā€œteste do fumoā€).Esta manutenĆ§Ć£o permitirĆ” que as caracterĆ­sticas de seguranƧa, rendi-mento e funcionamento, que caracterizam a caldeira, se mantenhaminalteradas.Sugerimos subscrever contratos anuais de limpeza e manutenĆ§Ć£o com oserviƧo de assistĆŖncia da sua Ć”rea.

ObservaƧƵes de carĆ”cter geral.NĆ£o exponha a caldeira suspensa a vapores directos provenientes defogƵes.ProĆ­ba a utilizaĆ§Ć£o da caldeira a crianƧas e a pessoas nĆ£o habilitadas.NĆ£o toque os terminais de evacuaĆ§Ć£o do fumo (se houver), em funĆ§Ć£o dasaltas temperaturas;Por motivos de seguranƧa, controle que o terminal concĆŖntrico de aspiraĆ§Ć£ode ar/evacuaĆ§Ć£o de fumo (se disponĆ­vel) nĆ£o esteja obstruĆ­do, nem mesmoparcialmente.Sempre que decida desactivar a caldeira temporariamente, deve-se:a) Esvaziar o sistema da Ć”gua no caso em que nĆ£o utilizar um produto

anti-congelante;

b) Desligar a alimentaĆ§Ć£o da corrente elĆ©ctrica, do gĆ”s e da Ć”gua.

Em caso de trabalhos ou manutenĆ§Ć£o em estruturas prĆ³ximas aos condutosou aos dispositivos de evacuaĆ§Ć£o do fumo e respectivos acessĆ³rios,desligue o aparelho e, depois de terminados os trabalhos, mande verificara eficĆ”cia dos condutos e dos dispositivos por pessoal profissionalmentequalificado.NĆ£o limpar o aparelho ou os componentes com produtos facilmenteinflamĆ”veis.NĆ£o deixar recipientes de substĆ¢ncias inflamĆ”veis no local onde estĆ”instalada a caldeira.

ā€¢ AtenĆ§Ć£o: O uso de qualquer componente que utilize energia elĆ©ctrica,implica o respeito de algumas regras fundamentais, tais como:

- NĆ£o tocar no aparelho com partes do corpo molhadas ou hĆŗmidas oucom os pĆ©s descalƧos;

- NĆ£o puxe os cabos elĆ©ctricos, nĆ£o deixe o aparelho exposto aos agentesatmosfĆ©ricos (chuva, sol, etc.);

- O cabo de alimentaĆ§Ć£o do aparelho nĆ£o deve ser substituĆ­do peloutilizador;

- Se o cabo de alimentaĆ§Ć£o estiver danificado, desligue o aparelho e,para a substituiĆ§Ć£o, contacte exclusivamente a pessoal profissionalmentequalificado;

- Se o aparelho nĆ£o for utilizado por um determinado perĆ­odo, Ć© conve-niente desligar o interruptor elĆ©ctrico de alimentaĆ§Ć£o.

Eolo Star - Painel de comandos.

Como ligar a caldeira. Antes de ligar a caldeira controle se o circuito estĆ”cheio de Ć”gua, verificando se o ponteiro do manĆ³metro (1) indica um valorde pressĆ£o compreendido entre 1 Ć· 1,2 bar.- Abra a torneira do gĆ”s a montante da caldeira.

- Rode o interruptor geral (4) para a posiĆ§Ć£o de Ć”gua quente para usodomĆ©stico ou de aquecimento.

N.B.: apĆ³s posicionar o interruptor geral (4) numa destas posiƧƵes, a luzpiloto amarela (2) que indica presenƧa de tensĆ£o na caldeira, inicia a piscarcom intervalos longos.

Com o interruptor na posiĆ§Ć£o ( ), o selector de regulaĆ§Ć£o da temperaturade aquecimento (6) estĆ” inactivo; a temperatura da Ć”gua para uso domĆ©sticoĆ© regulada pelo selector (5).Com o interruptor na posiĆ§Ć£o ( ), o selector da regulaĆ§Ć£o doaquecimento (6) serve para regular a temperatura dos radiadores, enquantoque para a Ć”gua para uso domĆ©stico utilizar-se-Ć” sempre o selector (5);rodando os selectores no sentido dos ponteiros do relĆ³gio, a temperaturaaumenta; rodando-o no sentido contrĆ”rio, a temperatura diminui.Na falta de indicaƧƵes especĆ­ficas, convĆ©m manter o selector de regulaĆ§Ć£oda Ć”gua para uso domĆ©stico (5) posicionado dentro do campo ā€œcomfortā€,posiĆ§Ć£o que fornece a temperatura ideal da Ć”gua sem favorecer asedimentaĆ§Ć£o de calcĆ”rio.

A partir deste momento a caldeira funciona automaticamente. Na falta depedido de calor, quer de aquecimento, quer de Ć”gua para uso domĆ©stico,a caldeira predispƵe-se na funĆ§Ć£o de ā€œesperaā€, equivalente a caldeiraalimentada sem a presenƧa da chama. Todas as vezes que o queimadoracende-se, exibir-se-Ć” a condiĆ§Ć£o de presenƧa da chama atravĆ©s dosinalizador amarelo (2) aceso situado no painel de comandos.

Legenda:1 - ManĆ³metro tĆ©rmico da caldeira2 - Luz piloto amarela de presenƧa de chama3 - Luz piloto vermelha de bloqueio da

caldeira4 - Interruptor 0 - Ɓgua para uso domƩstico-

Ɓgua para uso domƩstico e Aquecimento- Reset

5 - Selector de temperatura da Ɣgua quentepara uso domƩstico

6 - Selector da temperatura de aquecimento7 - RelĆ³gio de programaĆ§Ć£o (Opcional)

SinalizaĆ§Ć£o das avarias e anomalias.

Led amarelo Led vermelho

Caldeira desligada Desligado

Caldeira emStand-by

Desligado

Desligado

A piscar Ć  ā€œFlashā€

PresenƧa da chama Desligado Aceso

Bloqueio de igniĆ§Ć£o Aceso Desligado

Bloqueio do termĆ³statopor excesso detemperatura

A piscar Desligado

Avaria pressĆ³stato dear ou Falta de ar

A piscar simultaneamente

Anomalia da sonda NTCdo caudal ou dasonda NTC de Ɣguapara uso domƩstico

Desligado A piscar

CirculaĆ§Ć£oinsuficiente Aceso A piscar

Fuga no circuitode Ɣgua parauso domƩstico

A piscar Ć  ā€œFlashā€ Indiferente

Falta de Ɣgua A piscar alternativamente

Limpa-chaminƩ A piscar velozmente Indiferente

Page 34: EOLO Star - Mas Instal

32

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

Bloqueio de igniĆ§Ć£o. A cada pedido de aquecimento do ambiente ou deproduĆ§Ć£o de Ć”gua quente, a caldeira liga-se automaticamente. Se, nointervalo de 10 segundos, nĆ£o ocorrer a igniĆ§Ć£o do queimador, a caldeirapassarĆ” ao estado de ā€œbloqueio de igniĆ§Ć£oā€ (Luz piloto vermelha 3 acesa).Para eliminar o ā€œbloqueio de igniĆ§Ć£oĀ¤ā€ Ć© necessĆ”rio rodar o interruptorgeral (4) colocando-o momentaneamente na posiĆ§Ć£o de Reset. Ao quan-do da primeira ligaĆ§Ć£o ou apĆ³s uma prolongada inactividade do aparelho,pode tornar-se necessĆ”rio intervir para eliminar o ā€œbloqueio de igniĆ§Ć£oā€.Se o fenĆ³meno se repetir com frequĆŖncia, chame um tĆ©cnico habilitado(por exemplo, o ServiƧo de AssistĆŖncia TĆ©cnica Immergas).

Bloqueio do termĆ³stato por excesso de temperatura. Durante ofuncionamento normal do aparelho, se houver uma anomalia que provoqueo excesso de temperatura, a caldeira passa ao estado de bloqueio porsuperaquecimento. (Luz piloto vermelha 3 a piscar). Deixe arrefecer eelimine a condiĆ§Ć£o de ā€œbloqueio por excesso de temperaturaā€ rodando ointerruptor geral (4) para a posiĆ§Ć£o de Reset. Se o fenĆ³meno se repetircom frequĆŖncia, chame um tĆ©cnico habilitado (por exemplo, o ServiƧo deAssistĆŖncia TĆ©cnica Immergas).

Falta de permutaĆ§Ć£o no pressĆ³stato de ar. Ocorre quando os tubos deaspiraĆ§Ć£o e evacuaĆ§Ć£o estiverem obstruĆ­dos, ou quando o ventilador estiverbloqueado. Quando houver o restabelecimento das condiƧƵes normais, acaldeira comeƧa a funcionar sem ter que efectuar o Reset. Se a anomaliase repetir com frequĆŖncia, chame um tĆ©cnico habilitado (por exemplo, oServiƧo de AssistĆŖncia TĆ©cnica Immergas).

Avaria da sonda NTC do caudal do circuito. Se a unidade de controlodetectar uma anomalia na sonda NTC do caudal do circuito, a caldeira nĆ£ofunciona; neste caso, contacte um tĆ©cnico habilitado (por exemplo, o ServiƧode AssistĆŖncia TĆ©cnica Immergas).

Avaria da sonda NTC da Ć”gua para uso domĆ©stico. . Se a unidade decontrolo detectar uma anomalia na sonda NTC do circuito de Ć”gua quentepara uso domĆ©stico, a caldeira nĆ£o produz Ć”gua quente; neste caso,contacte um tĆ©cnico habilitado (por exemplo, o ServiƧo de AssistĆŖnciaTĆ©cnica Immergas).

CirculaĆ§Ć£o escassa de Ć”gua. Ocorre em caso de superaquecimento dacaldeira devido Ć  escassa circulaĆ§Ć£o de Ć”gua no circuito primĆ”rio; as causaspodem ser as seguintes:

- pouca circulaĆ§Ć£o; verifique se hĆ” uma interrupĆ§Ć£o no circuito deaquecimento e se o sistema estĆ” completamente sem ar;

- circulador bloqueado, providencie o desbloqueio.

Se o fenĆ³meno se repetir com frequĆŖncia, chame um tĆ©cnico habilitado(por exemplo, o ServiƧo de AssistĆŖncia TĆ©cnica Immergas).

Falta de Ć”gua na caldeira. A pressĆ£o interna do circuito de aquecimentoda Ć”gua nĆ£o Ć© suficiente ao funcionamento consoante da caldeira. Controleque a pressĆ£o do sistema esteja compreendida entre 1Ć·1,2 bar.

Fuga no circuito de Ć”gua para uso domĆ©stico. Se durante ofuncionamento na funĆ§Ć£o de aquecimento, o sistema detectar o aumentoda temperatura da Ć”gua para uso domĆ©stico, a caldeira assinala a condiĆ§Ć£ode anomalia e reduz a temperatura de aquecimento para limitar a formaĆ§Ć£ode calcĆ”rio no permutador. Controle que todas as torneiras do circuito deĆ”gua para uso domĆ©stico estejam fechadas, e que nĆ£o contenham fugas;controle eventuais fugas no circuito. A caldeira retoma o funcionamentonormal uma vez restabelecidas as condiƧƵes ideais de funcionamento docircuito de Ć”gua para uso domĆ©stico. Se a anomalia se repetir comfrequĆŖncia, chame um tĆ©cnico habilitado (por exemplo, o ServiƧo deAssistĆŖncia TĆ©cnica Immergas).

Para desligar a caldeira.Desligue o interruptor geral (4) posicionando-o em ā€œ0ā€ (Luz piloto amarela2 desligada) e feche a torneira de gĆ”s situada a montante da caldeira. NĆ£odeixe a caldeira ligada se nĆ£o a utilizar por um longo perĆ­odo de tempo.

Ajuste da pressĆ£o do sistema de aquecimento.Verifique periodicamente a pressĆ£o da Ć”gua do sistema. O ponteiro domanĆ³metro da caldeira deve indicar um valor compreendido entre 1 e 1,2bar.Se a pressĆ£o for inferior a 1 bar (com o sistema frio), Ć© necessĆ”rio corrigi-la servindo-se da torneira colocada na parte inferior da caldeira (vide figu-ra).

Nota: feche a vĆ”lvula de enchimento depois de efectuada esta operaĆ§Ć£o.Se a pressĆ£o atingir um valor prĆ³ximo a 3 bar, Ć© possĆ­vel a intervenĆ§Ć£o davĆ”lvula de seguranƧa. Neste caso, solicite a assistĆŖncia de pessoalqualificado.Caso ocorram frequentes quedas de pressĆ£o, solicite a intervenĆ§Ć£o depessoal qualificado, para que seja eliminada a eventual fuga na instalaĆ§Ć£o.

Como esvaziar o sistema.Para esvaziar a caldeira, utilize a torneira de esvaziamento (vide figuraprecedente e pĆ”gina 30).Antes de efectuar esta operaĆ§Ć£o, controle que a torneira de enchimentoesteja fechada.

ProtecĆ§Ć£o anti-gelo.A caldeira vem equipada de sĆ©rie com uma funĆ§Ć£o anti-gelo, que coloca abomba e o queimador em funcionamento se a temperatura da Ć”gua dosistema interno da caldeira descer alĆ©m de 4Ā° C e desactiva-se se a mesmasuperar 42Ā° C. A funĆ§Ć£o anti-gelo estĆ” garantida desde que todas as partesdo aparelho estejam a funcionar perfeitamente, se a funĆ§Ć£o de bloqueionĆ£o estiver activa, se o mesmo estiver ligado Ć  corrente elĆ©ctrica e se ointerruptor geral estiver posicionado em VerĆ£o ou Inverno. Na eventualidadede uma ausĆŖncia prolongada, para evitar que o sistema permaneƧa emfuncionamento, esvazie-o completamente ou acrescente Ć  Ć”gua deaquecimento produtos anticongelantes. Em ambos os casos o circuito deĆ”gua para uso domĆ©stico deve ser esvaziado. Em um sistema sujeito Ć drenagens constantes, Ć© preciso tornar a enchĆŖ-lo com Ć”gua previamentetratada com uma substĆ¢ncia que impeƧa a formaĆ§Ć£o de calcĆ”rio.

Limpeza do revestimento.Para limpar o mĆ³vel externo da caldeira, utilize um pano hĆŗmido e sabĆ£oneutro. NĆ£o utilize produtos abrasivos ou em pĆ³.

DesactivaĆ§Ć£o definitiva.Para desactivar definitivamente a caldeira, contacte pessoal especializadoo qual providenciarĆ” inclusive a desactivaĆ§Ć£o do sistema elĆ©ctrico, hidrĆ”ulicoe de combustĆ­vel.

T O R N E I R ADO GƁS

VISTA INFERIORTORNEIRA DEESVAZIAMENTO

TORNEIRA DE ENTRADA DAƁGUA PARA USO DOMƉSTICO

TORNEIRA DEENCHIMENTO

Page 35: EOLO Star - Mas Instal

33

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

COLOCAƇƃO EM FUNCIONAMENTO DA

CALDEIRA (TESTE DE AFERIƇƃO INICIAL)

Para pĆ“r a funcionar a caldeira, proceda da seguinte maneira:- controle a presenƧa da DeclaraĆ§Ć£o de Conformidade da InstalaĆ§Ć£o;

- controle a estanquidade do circuito de alimentaĆ§Ć£o de gĆ”s da seguinteforma: com as vĆ”lvulas de interceptaĆ§Ć£o do gĆ”s fechadas e a daalimentaĆ§Ć£o fechada; durante 10 minutos o contador nĆ£o deve indicar apassagem de gĆ”s.

- controle a efectiva correspondĆŖncia do tipo de gĆ”s utilizado com aquelepara o qual a caldeira foi predisposta;

- controle a ligaĆ§Ć£o a uma rede de 230V-50Hz, o respeito das polaridadesL-N e a ligaĆ§Ć£o Ć  terra;

- verifique se o sistema de aquecimento estĆ” cheio de Ć”gua controlandoque o ponteiro do manĆ³metro da caldeira indique a pressĆ£o de 1Ć·1,2bar;

- controle que a tampa da vƔlvula de expurgo do ar esteja aberta e que ocircuito esteja bem arejado.

- acenda a caldeira e verifique a conformidade do procedimento deacendimento;

- controle que o caudal mƔximo, mƩdio e mƭnimo do gƔs, bem como asrelativas pressƵes correspondam Ơs indicadas Ơ pƔgina 37 do Manual;

- controle a intervenĆ§Ć£o do dispositivo de seguranƧa em caso de falta degĆ”s, bem como o relativo tempo de intervenĆ§Ć£o;

- controle a intervenĆ§Ć£o do interruptor geral montado a montante dacaldeira e na caldeira;

- controle que os terminais de aspiraĆ§Ć£o e/ou de evacuaĆ§Ć£o nĆ£o estejamentupidos;

- controle a intervenĆ§Ć£o do pressĆ³stato de seguranƧa contra a falta de ar;

- controle a intervenĆ§Ć£o dos Ć³rgĆ£os de afinaĆ§Ć£o;

- vede os dispositivos de regulaĆ§Ć£o do caudal de gĆ”s (caso sejamalteradas as afinaƧƵes);

- controle a produĆ§Ć£o de Ć”gua quente para uso domĆ©stico;

- controle a estanquidade dos circuitos hidrƔulicos;

- controle a ventilaĆ§Ć£o e/ou o arejamento do local de instalaĆ§Ć£o.

Se um dos controlos inerentes Ć  seguranƧa resultar negativo, nĆ£o ponha oaparelho a funcionar.

Termostato ambiente e relĆ³gio: A caldeira estĆ” preparada para a aplicaĆ§Ć£ode um termostato ambiente (TA) e de um relĆ³gio (OP). Se estiver presenteapenas um dos dois, interligar aos bornes 6 - 9, eliminando a ponte P1. Seambos estiverem presentes, interligar TA aos bornes 8 e 9 e OP aos bornes6 e 7, antes da eliminaĆ§Ć£o de P1.

Esquema elƩctrico da caldeira Eolo Star.

Legenda:E1 - ElĆ©ctrodo de igniĆ§Ć£oE3 - ElĆ©ctrodo de detecĆ§Ć£o de chama

JP1 - Selector do gƔsJP2 - Selector das funƧƵes da Ɣgua para

uso domƩsticoJP3 - Selector do temporizador de

aquecimentoLD1 - Led de presenƧa de chamaLD2 - Led de sinalizaĆ§Ć£o de anomaliasMOD- Bobina moduladoraMP - CirculadorMV - Ventilador

M14 - Selector de gƔs de cidadeNM - Sonda NTC do caudalNS - Sonda NTC, Ɣgua para uso

domĆ©sticoOP - RelĆ³gio de programaĆ§Ć£o (opcional)P1 - Comutador de derivaĆ§Ć£o do

termĆ³stato ambienteSS - Microinterruptor de fluxo da Ć”gua

para uso domĆ©sticoSP - Microinterruptor do pressĆ³stato

absolutoSV - Microinterruptor do pressĆ³stato de

arTA - Termostato ambiente On/Off

(opcional)TS - TermĆ³stato de seguranƧa contra

superaquecimentoVG - VƔlvula de gƔs

Prim rio

Secund rio

Am

are

lo/V

erde

Cas

tanh

o

Azu

l

Azu

l

Azu

l

Azu

l

Azu

l

Cas

tanh

o

Cas

tanh

o

Cas

tanh

o

Cas

tanh

o

Pre

to

Pre

to

Pre

to

Pre

to

Cin

zent

o

Ver

mel

ho

Bra

nco

Bra

nco

Cor

de

lara

nja

Al iment.

M nimo aquecimento

M ximo aquecimento

Afina oaquecimentoAfina o

gua parausodom stico

Cin

zent

o

Ver

mel

ho

Cor

de

lara

nja

Page 36: EOLO Star - Mas Instal

34

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

Eventuais inconvenientes e respectivas soluƧƵes.N.B.: as intervenƧƵes de manutenĆ§Ć£o deverĆ£o ser confiadas a pessoalqualificado e especializado (por exemplo: o ServiƧo de AssistĆŖncia TĆ©cnicaImmergas).

- Odor de gĆ”s. Fuga nas tubagens do circuito de gĆ”s. Controle aestanquidade do circuito de alimentaĆ§Ć£o de gĆ”s.

- O ventilador funciona mas nĆ£o ocorre a evacuaĆ§Ć£o de acendimento narampa do queimador. O ventilador pode iniciar a funcionar, mas opressĆ³stato de ar de seguranƧa nĆ£o comutarĆ” o contacto. Ɖ precisocontrolar:

1) se o conduto de aspiraĆ§Ć£o/evacuaĆ§Ć£o Ć© demasiado comprido (alĆ©m dasmedidas prescritas).

2) se o conduto de aspiraĆ§Ć£o/evacuaĆ§Ć£o estĆ” parcialmente obstruĆ­do (querna parte de evacuaĆ§Ć£o, quer na de aspiraĆ§Ć£o).

3) se o diafragma situado na evacuaĆ§Ć£o do fumo Ć© adequado ao comprimentodos condutos de aspiraĆ§Ć£o e de evacuaĆ§Ć£o.

4) se a estanquidade da cĆ¢mara Ć© perfeita.

5) se a tensĆ£o de alimentaĆ§Ć£o do ventilador Ć© inferior a 196 V.

- CombustĆ£o irregular (chama vermelha ou amarela). A causa pode seruma das seguintes: queimador sujo, conjunto laminar entupido, terminalde aspiraĆ§Ć£o/evacuaĆ§Ć£o nĆ£o instalado correctamente. Limpe oscomponentes acima e de seguida controle a instalaĆ§Ć£o conforme doterminal.

- IntervenƧƵes frequentes do termĆ³stato de seguranƧa contrasuperaquecimento. Pode depender da pressĆ£o escassa da Ć”gua nacaldeira, da circulaĆ§Ć£o escassa de Ć”gua no circuito de aquecimento, dobloqueio do circulador, ou duma anomalia na placa de afinaĆ§Ć£o da caldeira.Controle no manĆ³metro que a pressĆ£o do circuito corresponda aos valoresprescritos. Controle se as vĆ”lvulas dos radiadores estĆ£o fechadas.

- PresenƧa de ar no sistema. Controle a abertura da tampa da vĆ”lvula deexpurgo do ar (vide fig. pĆ”gina 30). Controle que a pressĆ£o do sistema eda prĆ©-carga do vaso de expansĆ£o, estejam dentro do limite de tolerĆ¢ncia;respectivamente 1 e 1,2 bar e 1,0 (vaso de expansĆ£o).

- Bloqueio de igniĆ§Ć£o, vide pĆ”ginas 32 e 22 (LigaĆ§Ć£o elĆ©ctrica).

- EliminaĆ§Ć£o dos depĆ³sitos de calcĆ”rio do trocador bitĆ©rmico: a paulatinaformaĆ§Ć£o de calcĆ”rio (sais de cĆ”lcio e magnĆ©sio) pode acarretar na quedado rendimento da distribuiĆ§Ć£o de Ć”gua quente para uso domĆ©stico; nestecaso, convĆ©m contactar um tĆ©cnico especializado, como por exemplo, oServiƧo de AssistĆŖncia TĆ©cnica Immergas, para efectuar um tratamentoquĆ­mico. A remoĆ§Ć£o do calcĆ”rio deverĆ” ser efectuada pelo lado do circui-to de Ć”gua para uso domĆ©stico do permutador bitĆ©rmico, segundoprincĆ­pios da boa tĆ©cnica. A fim de preservar a integridade e a eficiĆŖnciado permutador, Ć© proibido utilizar um produto corrosivo. A limpeza deveser efectuada sem utilizar meios mecĆ¢nicos que possam danificar opermutador.

ConversĆ£o da caldeira em caso de troca do tipo de gĆ”s.Se for preciso adaptar o aparelho a um tipo de gĆ”s diferente do especificadona placa, Ć© preciso montar o kit opcional que contĆ©m todos os elementosnecessĆ”rios Ć  transformaĆ§Ć£o, que poderĆ” ser efectuada rapidamente.A operaĆ§Ć£o de adaptaĆ§Ć£o ao tipo de gĆ”s deve ser confiada a um tĆ©cnicoespecializado (por exemplo, o ServiƧo de AssistĆŖncia TĆ©cnica Immergas).Para passar de um tipo de gĆ”s a outro, proceda da seguinte maneira:- substitua os bicos do queimador principal;

- Posicione os comutadores de derivaĆ§Ć£o (13 e 14, pĆ”gina 35) na posiĆ§Ć£ocorrecta para o tipo de gĆ”s actualmente utilizado:

- Metano, comutador de derivaĆ§Ć£o JP1 (13, p. 35) entre o pin 1 e 2.

- G.P.L. comutador de derivaĆ§Ć£o JP1 (13, p. 35) entre o pin 2 e 3.

- GĆ”s de cidade, desloque o comutador de derivaĆ§Ć£o de JP1 ao M14(14, pĆ”gina 35).

- regule a potĆŖncia tĆ©rmica nominal da caldeira;

- regule a potĆŖncia tĆ©rmica mĆ­nima da caldeira na funĆ§Ć£o de Ć”gua para usodomĆ©stico;

- regule a potĆŖncia tĆ©rmica mĆ­nima da caldeira na funĆ§Ć£o de aquecimento;

- regule (eventualmente) a potĆŖncia de aquecimento;

- vede os dispositivos de regulaĆ§Ć£o do caudal de gĆ”s (se alterar asafinaƧƵes);

- apĆ³s concluir o processo de transformaĆ§Ć£o, coloque o adesivo contidono kit de conversĆ£o junto Ć  placa dos dados tĆ©cnicos. Cancele os dadosinerentes ao tipo de gĆ”s atĆ© entĆ£o utilizado.

Estas afinaƧƵes referem-se ao tipo de gƔs a utilizar, segundo Ơs indicaƧƵesilustradas na tabela da pƔgina 37.

Controlos a efectuar apĆ³s a conversĆ£o de gĆ”s.Controle que foram montados os bicos com o diĆ¢metro prescrito para o tipode gĆ”s a utilizar e que a calibragem tenha sido feita com o valor de pressĆ£oprescrito, bem como a conformidade dos seguintes elementos:- que a chama na cĆ¢mara de combustĆ£o nĆ£o regurgite;

- a chama do queimador nĆ£o deve estar nem excessivamente alta ou baixa,mas estĆ”vel (nĆ£o separada do queimador);

- os aparelhos utilizados para calibrar a pressĆ£o devem estar fechados;controle uma eventual fuga de gĆ”s no circuito.

N.B.: todas as operaƧƵes relativas Ć s afinaƧƵes da caldeira, deverĆ£o serconfiadas a um tĆ©cnico especializado (o ServiƧo de AssistĆŖncia TĆ©cnica daImmergas estĆ” Ć  sua disposiĆ§Ć£o). A calibragem do queimador deve serefectuada com um manĆ³metro diferencial em ā€œUā€ ou digital, coligado Ć  tomadade pressĆ£o posta na cĆ¢mara estanque (2, p. 30) e Ć  tomada de pressĆ£o desaĆ­da da vĆ”lvula de gĆ”s (4, p.35), observando o valor de pressĆ£o prescritona tabela da pĆ”gina 37 para o tipo de gĆ”s para o qual a caldeira foi predi-sposta.

Esquema hidrƔulico da caldeira Eolo Star.

Legenda:1 - Sonda NTC de afinaĆ§Ć£o da Ć”gua para uso domĆ©stico2 - Interruptor de fluxo, Ć”gua para uso domĆ©stico3 - VĆ”lvula de gĆ”s4 - Limitador de fluxo5 - Torneira para drenar o circuito6 - Queimador principal7 - Permutador de tipo rĆ”pido8 - Ventilador de expulsĆ£o do fumo9 - CĆ¢mara estanque

10 - Venturi11 - PressĆ³stato de ar12 - ChaminĆ©13 - Vaso de expansĆ£o14 - 3 - Sonda NTC de limite e afinaĆ§Ć£o15 - TermĆ³stato de seguranƧa contra superaquecimento16 - VĆ”lvula de expurgo automĆ”tico do ar17 - Circulador18 - PressĆ³stato de Ć”gua do circuito19 - By-pass automĆ”tico20 - VĆ”lvula de seguranƧa 3 bars21 - Torneira de enchimento

G - AlimentaĆ§Ć£o de gĆ”sU - SaĆ­da de Ć”gua quente para uso domĆ©sticoE - Entrada de Ć”gua para uso domĆ©sticoR - Retorno Ć  redeM - Caudal do sistema

Page 37: EOLO Star - Mas Instal

35

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Eventuais afinaƧƵes da caldeira Eolo Star.ā€¢ AfinaĆ§Ć£o da potĆŖncia tĆ©rmica nominal da caldeira (vide figura Ć  pĆ”gina

35).

- Rode a pega do selector de temperatura da Ć”gua quente para usodomĆ©stico (5, pĆ”gina 31) Ć  posiĆ§Ć£o de funcionamento mĆ”ximo.

- Abra uma torneira de Ć”gua quente para evitar a intervenĆ§Ć£o damodulaĆ§Ć£o.

- Mediante a porca em latĆ£o (3) regule a potĆŖncia nominal da caldeira emconformidade com os valores de pressĆ£o mĆ”xima ilustrados nas tabelasda pĆ”gina 37, segundo o tipo de gĆ”s utilizado.

- Rodando Ć  direita, a potĆŖncia tĆ©rmica aumenta, em sentido contrĆ”riodiminui.

ā€¢ AfinaĆ§Ć£o da potĆŖncia tĆ©rmica mĆ­nima da caldeira na funĆ§Ć£o de Ć”guapara uso domĆ©stico (vide figura Ć  pĆ”gina 35).

N.B.: proceda apenas quando jĆ” tiver afinado a pressĆ£o nominal.

A afinaĆ§Ć£o da potĆŖncia tĆ©rmica mĆ­nima com a caldeira a funcionar nafunĆ§Ć£o de Ć”gua para uso domĆ©stico Ć© feita mediante o parafuso emplĆ”stico com cabeƧa em cruz (2) situado na vĆ”lvula de gĆ”s, mantendobloqueada a porca em latĆ£o (3);

- desligue a alimentaĆ§Ć£o da bobina modulante (Ć© suficiente desmontarum conector tipo Faston); rodando o parafuso Ć  direita, a pressĆ£o au-menta, no sentido contrĆ”rio diminui. ApĆ³s afinar, torne a ligar aalimentaĆ§Ć£o Ć  bobina modulante. A pressĆ£o de afinaĆ§Ć£o da potĆŖnciamĆ­nima da caldeira a funcionar na funĆ§Ć£o de Ć”gua para uso domĆ©sticonĆ£o deve ser inferior Ć quela indicada nas tabelas da pĆ”gina 37, emconformidade com o tipo de gĆ”s utilizado.

N.B.: para poder afinar a vƔlvula de gƔs, Ʃ preciso retirar a tampa

em plĆ”stico (6); no final da operaĆ§Ć£o recoloque-a bem como o

parafuso.

ā€¢ AfinaĆ§Ć£o da potĆŖncia mĆ­nima de aquecimento (vide figura Ć  pĆ”gina 35).Para afinar a potĆŖncia tĆ©rmica mĆ­nima de aquecimento do ambiente,utilize o temporizador (11, p. 35) situado na placa electrĆ³nica demodulaĆ§Ć£o da caldeira, operando na seguinte maneira:

- feche a torneira de Ɣgua quente para uso domƩstico e posicione o

interruptor (4, pĆ”gina 31) em posiĆ§Ć£o ( );

- entre 20 segundos do acendimento da caldeira, regule a potĆŖncia tĆ©rmicamĆ­nima de aquecimento rodando o temporizador (11, pĆ”gina 35) situadona placa de modulaĆ§Ć£o em conformidade com os valores prescritos natabela continente os dados da potĆŖncia tĆ©rmica variĆ”vel da caldeira,pĆ”gina 37. Rodando o temporizador Ć  direita, a pressĆ£o aumenta, nosentido contrĆ”rio diminui.

N.B.: com o temporizador (11) programado no mĆ­nimo, a potĆŖncia deaquecimento mĆ­nima Ć© igual Ć  potĆŖncia tĆ©rmica mĆ­nima programada navĆ”lvula de gĆ”s.

ā€¢ AfinaĆ§Ć£o da potĆŖncia mĆ”xima de aquecimento (vide figura Ć  pĆ”gina 35).Para afinar a potĆŖncia tĆ©rmica de aquecimento do ambiente, utilize otemporizador (12, pĆ”gina 35) situado na placa electrĆ³nica de modulaĆ§Ć£oda caldeira, operando na seguinte maneira:

- feche a torneira de Ɣgua quente para uso domƩstico e posicione o

interruptor (4, pĆ”gina 31) em posiĆ§Ć£o ( );

- desloque o selector de afinaĆ§Ć£o do aquecimento (6, pĆ”gina 31) Ć  posiĆ§Ć£ode temperatura mĆ”xima por forma a impedir a intervenĆ§Ć£o da modulaĆ§Ć£o;

- regule a potĆŖncia tĆ©rmica de aquecimento rodando o temporizador (12,p. 35) situado na placa de modulaĆ§Ć£o, observando os valores ilustradosna tabela da pĆ”gina 37 relativa Ć  potĆŖncia tĆ©rmica variĆ”vel da caldeira.Rodando o temporizador Ć  direita, a pressĆ£o aumenta, no sentidocontrĆ”rio diminui.

N.B.: a caldeira Eolo Star estĆ” equipada com um sistema de modulaĆ§Ć£oelectrĆ³nico que ajusta a potencialidade da caldeira Ć  exigĆŖncia tĆ©rmicaefectiva da sua morada. Por conseguinte, normalmente a caldeira funcionadentro dum campo variĆ”vel de pressĆ£o do gĆ”s compreendido entre apotĆŖncia mĆ­nima e a potĆŖncia mĆ”xima de aquecimento segundo Ć  cargatĆ©rmica do circuito.

N.B.: a caldeira Eolo Star foi fabricada e afinada para funcionar na fase deaquecimento com potĆŖncia nominal . PorĆ©m, ocorrem cerca de 2 minutospara alcanƧar a potĆŖncia nominal de aquecimento.

FunĆ§Ć£o de acendimento lento automĆ”tico com distribuiĆ§Ć£o gradualtemporizada.A placa electrĆ³nica durante a fase de igniĆ§Ć£o efectua uma distribuiĆ§Ć£ocrescente do gĆ”s (com valores de pressĆ£o que dependem do tipo de gĆ”sseleccionado) cuja duraĆ§Ć£o Ć© predefinida. Tal evita a necessidade de afinarou de pĆ“r em ponto a fase de acendimento da caldeira em qualquercondiĆ§Ć£o de utilizaĆ§Ć£o.

TemporizaĆ§Ć£o do aquecimento.A caldeira Eolo Star estĆ” equipada com um temporizador electrĆ³nico queimpede o excesso de acendimento do queimador durante a fase deaquecimento. A caldeira Ć© entregue, de sĆ©rie, com o temporizador reguladoa 3 minutos. Para mudar o valor de temporizaĆ§Ć£o a 30 segundos, Ć© preci-so eliminar o comutador de derivaĆ§Ć£o (JP3) (vide pĆ”gina 35).

FunĆ§Ć£o anti-bloqueio da bomba.Em ambas as modalidades de funcionamento, ā€œVerĆ£oā€ ou ā€œInvernoā€, acaldeira activa uma funĆ§Ć£o que pƵe a funcionar a bomba pelo menos umavez a cada 24 horas por 30 segundos, a fim de reduzir o risco de bloqueioda mesma por inactividade prolongada. Se a temperatura da Ć”gua deretorno do circuito for inferior a 4Ā° C, a caldeira inicia a funcionar atĆ© que atemperatura alcance 42Ā° C (anti-gelo termossifƵes).

FunĆ§Ć£o de seguranƧa do circuito de Ć”gua para uso domĆ©stico.Esta funĆ§Ć£o, se activa, reduz a temperatura de aquecimento a 57Ā° C nocaso em que o sistema detecte a circulaĆ§Ć£o de Ć”gua quente para usodomĆ©stico na modalidade de aquecimento. A funĆ§Ć£o pode ser excluĆ­daeliminando o comutador de derivaĆ§Ć£o JP2 da placa electrĆ³nica.

FunĆ§Ć£o ā€œLimpa-chaminĆ©ā€.Esta funĆ§Ć£o, se activa, forƧa a caldeira Ć  potĆŖncia mĆ”xima de aquecimentopor 15 minutos.Neste estado, todas as afinaƧƵes possĆ­veis estĆ£o inibidas; permaneceactivo apenas o termĆ³stato de seguranƧa da temperatura e o termĆ³statode limite. Para accionar a funĆ§Ć£o Limpa-chaminĆ© Ć© preciso posicionar ointerruptor geral (4) na posiĆ§Ć£o de Reset por pelo menos 10 segundoscom a caldeira a funcionar em Stand-by (espera); a sua activaĆ§Ć£o serĆ”assinalada pelo lampejar veloz da luz piloto vermelha (3). Esta funĆ§Ć£opermite que o tĆ©cnico controle os parĆ¢metros inerentes ao processo decombustĆ£o. ApĆ³s efectuar os controlos, desactive a funĆ§Ć£o, desligando etornando a ligar a caldeira.

VĆ”lvula de GƁS 845 para Eolo StarPlaca electrĆ³nica da Caldeira Eolo Star

Legenda:1 - Bobina2 - Parafuso de afinaĆ§Ć£o da potĆŖncia mĆ­nima3 - Parafuso de afinaĆ§Ć£o da potĆŖncia mĆ”xima4 - Tomada de pressĆ£o da saĆ­da da vĆ”lvula de gĆ”s

5 - Tomada de pressĆ£o de entrada da vĆ”lvula de gĆ”s6 - Tampa de protecĆ§Ć£o

10 - FusĆ­vel 2A11 - Temporizador de afinaĆ§Ć£o do mĆ­nimo da funĆ§Ć£o de aquecimento12 - Temporizador de afinaĆ§Ć£o do mĆ”ximo da funĆ§Ć£o de aquecimento13 - Comutador de derivaĆ§Ć£o para funcionamento METANO - G.P.L.14 - Comutador de derivaĆ§Ć£o para o funcionamento GƁS DE CIDADE

Tem

po

riz.

Aq

ue

c.

Ɓgua usodomƩst.

Aquec. Ɓgua usoAquecimento.

GƔs decidadep

ost

. ci

rc.

de

seg

ura

nƧa

Page 38: EOLO Star - Mas Instal

36

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

Controlo e manutenĆ§Ć£o anual da caldeira.Com uma periodicidade mĆ­nima de um ano deverĆ£o ser efectuadas asseguintes operaƧƵes de controlo e manutenĆ§Ć£o.- Limpeza do permutador primĆ”rio.

- Limpeza do queimador principal.

- Controlo visual de eventuais sinais de deterioraĆ§Ć£o e corrosĆ£o dachaminĆ©.

- Controlo da regularidade da igniĆ§Ć£o e do funcionamento.

- Controlo da calibragem consoante do queimador tanto na funĆ§Ć£o deaquecimento como na de Ć”gua para uso domĆ©stico.

- Controlo do funcionamento correcto dos dispositivos de comando eregulaĆ§Ć£o, especialmente:

- funcionamento do interruptor geral da caldeira;

- funcionamento do termĆ³stato de regulaĆ§Ć£o do circuito;

- funcionamento do termĆ³stato de afinaĆ§Ć£o da Ć”gua para usodomĆ©stico.

- Controlo da estanquidade do circuito de alimentaĆ§Ć£o de gĆ”s da seguinteforma: ligue um manĆ³metro em ā€œUā€ ou digital na tomada de pressĆ£o amontante da vĆ”lvula de gĆ”s e em seguida feche a vĆ”lvula deinterceptaĆ§Ć£o da caldeira (torneira) e a vĆ”lvula de gĆ”s; apĆ³s 5 minutosnĆ£o deve haver uma variaĆ§Ć£o de pressĆ£o no manĆ³metro.

- Controle o funcionamento do dispositivo contra a falta de gĆ”s e deionizaĆ§Ć£o; o tempo de actuaĆ§Ć£o deve ser inferior a 10 segundos.

- Controle Ć  simples vista eventuais fugas de Ć”gua e sinais de oxidaĆ§Ć£o

nas (das) juntas.

- Controle Ć  simples vista que a descarga das vĆ”lvulas de seguranƧa daĆ”gua nĆ£o estejam obstruĆ­das.

- Controle que o carregamento do reservatĆ³rio de expansĆ£o, apĆ³s pĆ“rem zero a pressĆ£o do sistema (legĆ­vel no manĆ³metro da caldeira), sejade 1,0 bar.

- Controle se a pressĆ£o estĆ”tica do sistema (com a circuito frio e a caldeiradesligada) estĆ” compreendida entre 1 e 1,2 bar.

- Controle Ć  simples vista se os dispositivos de seguranƧa e decontrolo foram indevidamente alterados, se estĆ£o em curto-circuitoe especialmente os seguintes elementos:

- termostato de seguranƧa de excesso de temperatura;

- pressĆ³stato da Ć”gua;

- pressĆ³stato do ar.

- Controle o estado de conservaĆ§Ć£o da instalaĆ§Ć£o elĆ©ctrica,especialmente:

- controle se o cabo de alimentaĆ§Ć£o elĆ©ctrica estĆ” correctamentecolocado nos bucins;

- controle se algum cabo contƩm sinais de queimaduras ou deenegrecimento.

Como desmontar o mĆ³vel externo.Para facilitar as operaƧƵes de manutenĆ§Ć£o da caldeira, Ć© possĆ­veldesmontar o mĆ³vel externo da seguinte maneira:- Desaperte os 2 parafusos de fixaĆ§Ć£o do painel (1).

1

- Puxe o mĆ³vel e simultaneamente levante-o (vide figura) por forma aremovĆŖ-lo dos ganchos superiores de fixaĆ§Ć£o.

Page 39: EOLO Star - Mas Instal

37

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

PotĆŖncia tĆ©rmica variĆ”vel sĆ©rie Eolo Star.

Nota: As pressƵes indicadas na tabela representam a diferenƧa de pressĆ£oexistente entre a saĆ­da da vĆ”lvula de gĆ”s e a cĆ¢mara de combustĆ£o. AsafinaƧƵes devem por conseguinte ser efectuadas com um manĆ³metrodiferencial em ā€œUā€ ou digital com as sondas inseridas no medidor de pressĆ£ode saĆ­da da vĆ”lvula de regulaĆ§Ć£o modular do gĆ”s e no medidor de pressĆ£o

Dados tƩcnicos sƩrie Eolo Star.

positivo da cĆ¢mara estanque. Os dados relativos Ć  potĆŖncia da tabela foramobtidos com um tubo de aspiraĆ§Ć£o/evacuaĆ§Ć£o de 0,5 metro. O caudal degĆ”s refere-se ao P.C.I. (poder calorĆ­fico inferior) Ć  temperatura de 15Ā° C epressĆ£o de 1013 mbar. As pressƵes no queimador referem-se Ć  utilizaĆ§Ć£odo gĆ”s a uma temperatura de 15Ā°C.

Os valores de temperatura dos fumos referem-se Ć  temperatura do ar de15Ā°C na entrada.

METANO (G20) BUTANO (G30) PROPANO (G31)

POTƊNCIATƉRMICA

(kcal/h)

POTƊNCIATƉRMICA

(kW)

AQUECI

MENTO

FLUXO DE GƁSAO QUEIMADOR

(m3/h)

PRESSƃODOS BICOS

DO QUEIMADOR(mbar) (mm H

2O)

FLUXO DE GƁSAO QUEIMADOR

(kg/h)

PRESSƃODOS BICOS

DO QUEIMADOR(mbar) (mm H

2O)

FLUXO DE GƁSAO QUEIMADOR

(kg/h)

PRESSƃODOS BICOS

DO QUEIMADOR(mbar) (mm H

2O)

20000 23,3 2,72 10,7 109 2,03 27,7 283 2,00 35,7 364

19000 22,1 2,60 9,8 100 1,94 25,3 258 1,91 32,6 333

18000 20,9 2,47 8,8 90 1,84 22,8 232 1,81 29,4 300

17700 20,6 2,43 8,5 87 1,81 22,1 225 1,78 28,4 290

16000 18,6 2,21 7,0 72 1,65 18,2 186 1,62 23,5 240

15000 17,4 2,08 6,3 64 1,55 16,2 165 1,53 20,9 213

14000 16,3 1,96 5,5 56 1,46 14,3 146 1,44 18,4 188

13000 15,1 1,83 4,8 49 1,36 12,5 128 1,34 16,1 164

12000 14,0 1,70 4,2 43 1,27 10,8 111 1,25 14,0 143

11000 12,8 1,58 3,6 37 1,17 9,3 95 1,16 12,0 122

10000 11,6 1,45 3,0 31 1,08 7,9 80 1,06 10,1 103

9000 10,5 1,32 2,5 26 0,98 6,5 67 0,97 8,4 86

8000 9,3 1,19 2,3 23 0,89 5,6 57 0,87 7,2 73

6000 7,0Ɓgua para

usodomƩstico

0,88 1,1 11 0,65 3,0 31 1,06 3,6 37

Caudal tĆ©rmico nominal Caudal tĆ©rmico mĆ­nimo PotĆŖncia tĆ©rmica nominal (Ćŗtil) PotĆŖncia tĆ©rmica mĆ­nima (Ćŗtil) Rendimento tĆ©rmico Ćŗtil com potĆŖncia nominal Rendimento tĆ©rmico Ćŗtil com a carga de 30% da potĆŖncia nominal Perda de calor na cobertura com queimador On/Off Perda de calor na chaminĆ© com queimador On/Off

kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)

%%%%

25,7 (22124)11,2 (9674)

23,3 (20000)9,3 (8000)

90,488,5

2,1/0,537,5/0,02

G20 G30 G31

DiĆ¢metro dos bicos PressĆ£o de alimentaĆ§Ć£o

mmmbar (mm H2O)

1,3020 (204)

0,7729 (296)

0,7737 (377)

PressĆ£o mĆ”xima de trabalho do circuito de aquecimento Temperatura mĆ”xima de trabalho do circuito de aquecimento Temperatura de regulaĆ§Ć£o do aquecimento ReservatĆ³rio de expansĆ£o, volume total Carga prĆ©via do reservatĆ³rio de expansĆ£o ConteĆŗdo de Ć”gua do gerador PrevalĆŖncia disponĆ­vel com caudal de 1000 L./h PotĆŖncia tĆ©rmica Ćŗtil de produĆ§Ć£o de Ć”gua quente Temperatura de regulaĆ§Ć£o da Ć”gua quente para uso domĆ©stico Limitador de fluxo PressĆ£o mĆ­nima (dinĆ¢mica) do circuito de Ć”gua para uso domĆ©stico PressĆ£o mĆ”xima de trabalho do circuito de Ć”gua para uso domĆ©stico Consumo mĆ­nimo de Ć”gua quente para uso domĆ©stico Caudal com utilizaĆ§Ć£o contĆ­nua (āˆ†T 30Ā°C) Caudal especĆ­fico (āˆ†T 30Ā°C) PressĆ£o mĆ­nima para o caudal do limitador de fluxo Peso da caldeira cheia Peso da caldeira vazia

barĀ°CĀ°Cl

barl

kPa (m H2O)kW (kcal/h)

Ā°Cl/minbarbar

l/minl/minl/minbarkgkg

390

35 - 806

1,03,5

23,03 (2,35)23,3 (20000)

35 - 558

0,26102,511,110,7

13834

LigaĆ§Ć£o elĆ©ctrica Consumo nominal PotĆŖncia elĆ©ctrica instalada PotĆŖncia absorvida pelo circulador PotĆŖncia absorvida pelo ventilador ProtecĆ§Ć£o do sistema elĆ©ctrico do aparelho

V/HzAWWW-

230/500,81406346

IPX4D

G20 G30 G31

Fluxo em massa dos fumos com potĆŖncia nominal Fluxo em massa dos fumos com potĆŖncia mĆ­nima CO2 a Q. Nom./Min. CO a 0% di O2 a Q. Nom./Min. NOX a 0% di O2 a Q. Nom./Min. Temperatura do fumo com potĆŖncia nominal Temperatura do fumo com potĆŖncia mĆ­nima

kg/hkg/h%

ppmppmĀ°CĀ°C

5861

6,3/2,558/7068/50122100

5661

7,6/2,9115/85

226/134122101

5661

7,5/2,966/79

200/103123100

Page 40: EOLO Star - Mas Instal

38

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

āˆ‚ƏƏĀæā€°Ā·

āˆ‚Ā°āˆ«āˆžāˆ†āˆžā„¢āˆ†āˆžā„¢āˆ Ā§āˆ‚Āµāˆāˆ†āˆž

Ā¶ĆšĆ”Ć‚Ćˆā€°Ć”Ć”Ćˆā€¹Ć›Ć‚ĆˆĖœ ƁƈĀ· ƙƋƓ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹.ĀŖfiƓƔƓ ƂƍƂƈā€°ĆˆĆŽĆ‚Ė˜ĆŒĀ¤Ć“Ć”Ćˆ ƂĀ·ĆĆĆ‚ĆĆŒĀ·Ć™ā€ŗƂĖœ Ä±Ć‚ĆšĆŒĆ”Āøā€°ĆšĀ·Ė˜ĆĆˆĆŽĆ”ā€ŗ, ƂƈƙƚĀ¤Ć‚Ć™Ā·Ćˆ ƓĀ·Ć‚ƁƎĀ·Ä±ĆˆĆ›Ć™Ć”ā€”Ɠ ƙƈĖœ ƛĖ˜Ć›ĆŽĆ‚Ė˜Ā¤Ėœ Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜ Immergas. āˆ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹ ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ·Ćā€ŗƓƂƙĀ·Ćˆ ƛā€”ƌƊĖ†Ć“Ā· ƌƂ ƙƈĖœ ā€°ĆˆĀ·Ć™ĀæƍƂƈĖœ ƙĖ†Ć“ ƎĀ·Ć“Ć”Ć“ĆˆĆ›ĆŒĆ’Ć“, ƙƋĖœ ƈƛĀÆā€”ƔĖ˜Ć›Ā·ĖœĆ“Ć”ĆŒĆ”Ä±Ć‚Ć›ā€ŗĀ·Ėœ ƎĀ·Ćˆ ƙĖ†Ć“ ƙƔƈƎƒƓ ƙƂĀÆƓƈƎƒƓ ƎĀ·Ć“Ć”Ć“ĆˆĆ›ĆŒĆ’Ć“ ƛā€”ƌƊĖ†Ć“Ā· ƌƂ ƙƔĖ˜ĖœĆŽĀ·Ć“fiƓƂĖœ ƙƋĖœ ƙƂĀÆƓƈƎā€¹Ėœ. Ā¶ĆšĆˆĆ“ ƙƋƓ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹ ƙƋĖœ ƛĖ˜Ć›ĆŽĆ‚Ė˜ā€¹Ėœ Ƃā€ŗƓĀ·Ćˆ ƛƎfiƈƌƔƓĀ· ƂƏĀ¤ĆĆĆ‚ƙƂ ƂĀæƓ Ā·ĆšĀ·ā€°fiıƋƎƂ Ā·ĆŽĀ¤ĆšĀ·ĆˆĆ”. āˆ‚ĀæƓ Ė˜ĀæƚĀÆƔĖ˜Ć“ Ā·ĆŒĆŠĆˆā€šĆ”Əā€ŗƂĖœ,Ā·Ć‚Ė˜Ä±Ė˜Ć“ıƂā€ŗƙƂ Ā·ĆŒĀ¤Ć›Ė†Ėœ ƛƙƔƓ ĆšĆ”ĆŒĆ‹Ä±Ć‚Ė˜Ć™ā€¹. āˆ†Ā· ƛƙƔƈĀÆƂā€ŗĀ· ƙƋĖœ ƛĖ˜Ć›ĆŽĆ‚Ė˜Ā·Ć›ā€ŗĀ·Ėœ(ƛĖ˜Ć“ā€°Ć‚Ć™ā€¹ĆšĆ‚Ėœ, ƎĀ·ĆšĆŠĆˆĀæ, ƏĀ·Ć›Ć™ĆˆĆŽĀ¤Ėœ ƛĀ·ĆŽĆ”ā€”ƏƂĖœ, ā€°ĆˆĆ”ƁƎĖ†ĆŒĀ¤Ć“Ć” ƔƏĖ˜Ć›Ć™Ė˜ĆšĀ¤Ć“ĆˆĆ”ĆŽĆ.) ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· ƊĖ˜ĆĀæƛƛƔƓƙĀ·Ćˆ ƌĀ·ĆŽĆšĆˆĀæ Ā·fi Ā·Ćˆā€°ĆˆĀæ ƁƈĀ·Ć™ā€ŗ Ā·Ć”Ć™Ć‚ĆĆ”ā€”Ɠ ƈıĀ·Ć“ā€¹Ć‚ƛƙā€ŗĀ· ƎƈƓā€°ā€”ƓƔĖ˜.ā„¢Ć‚ Ƃƚā€ŗƙĖ†Ć›Ć‹ ƔĖ˜ Ƌ ƛĖ˜Ć›ĆŽĆ‚Ė˜ā€¹ Ƃƚƈā€šĀæƏƏƂƙĀ·Ćˆ ā€¹ ƙƔƔıƂƙƂā€ŗƙĀ·Ćˆ Ā·Ć“ĀæƌƂƛĀ· ƛƂĀ¤ĆˆĆĀ·, ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· Ģ† ĀæƚĀÆƂƈ ƂĀ·ĆšĆŽā€¹Ėœ Ģ„ ƒƚƔĖœ ƁƈĀ· ƙƋ ƛĖ˜Ć“Ć™ā€¹ĆšĆ‹Ć›Ć‹. ā„¢Ė˜Ć“ĆˆĆ›Ć™ĀæƙĀ·ĆˆĆŽĀ·Ć™Āæ ƛĖ˜Ć“Ā¤Ć‚ĆˆĀ· Ƌ ā€”Ā·ĆšĆĆ‹ ā€°ĆˆĀæƎƂƓƔĖ˜ 2-3 cm Ā·Ć“ĀæƌƂƛĀ· ƛƙƔ ƎĀæƏĖ˜ĆŒĆŒĀ· ƙƔĖ˜ĆĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā· ƎĀ·Ćˆ ƙĀ· ƙƔƈĀƃƌĀ·Ć™Ā· ƙƔĖ˜ Ƃā€ŗƏƔĖ˜.āˆ«Ā·Ć“Ā¤Ć“Ā· Ƃā€”ƊƏƂƎƙƔ Ā·Ć“Ć™ĆˆĆŽĆ‚ā€ŗƌƂƓƔ ā€°Ć‚Ć“ ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· ā€šĆšā€ŗƛƎƂƙĀ·Ćˆ ƎƔƓƙĀæ ƛƙƔ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·(ĀÆĀ·ĆšĆ™ā€ŗ, Ā·Ć“ĆˆĀæ, ƏĀ·Ć›Ć™ĆˆĆŽfi, ƔƏĖ˜Ć›Ć™Ė˜ĆšĀ¤Ć“ĆˆĆ” ƎƏ.).ā„¢Ć‚ Ƃƚā€ŗƙĖ†Ć›Ć‹ Ā·Ć“Ė†ĆŒĀ·Ćā€ŗĀ·Ėœ, ā€šĆĀæā€šĆ‹Ėœ ā€¹ ƎĀ·ĆŽā€¹Ėœ ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆā€ŗĀ·Ėœ, Ƌ ƛĖ˜Ć›ĆŽĆ‚Ė˜ā€¹ ƚĀ¤Ć‚ĆˆĆ“Ā· Ā·Ć‚Ć“Ć‚ĆšĆĆ”Ć”ĆˆĆ‹Ä±Ć‚ā€ŗ ƎĀ·Ćˆ ƓĀ· Ė™Ć‹Ć™Ć‹Ä±Ć‚ā€ŗ Ƌ ƂĀ¤ĆŒā€šĀ·Ć›Ć‹ ƂƍƂƈā€°ĆˆĆŽĆ‚Ė˜ĆŒĀ¤Ć“Ć”Ė˜ ƙƂĀÆƓƈƎƔā€”(ƁƈĀ· Ā·ĆšĀæā€°Ć‚ĆˆĆĆŒĀ· ƙƔĖ˜ ā„¢Ā¤Ćšā€šĆˆĖœ Immergas ƔĖ˜ ā€°ĆˆĀ·Ä±Ā¤Ć™Ć‚Ćˆ ƁƓā€¹Ć›ĆˆĀ· Ā·Ć“Ć™Ā·ĆĆĀ·ĆŽĆ™ĆˆĆŽĀæ).ĀŖƋƓ ƂƈĀÆƂƈƚā€¹Ć›Ć‚ƙƂ ƎĀ·ĆŒā€ŗĀ· ƂĀ¤ĆŒā€šĀ·Ć›Ć‹ ā€¹ ƚƔƛĀæÄ±Ć‚ĆˆĀ· ƂƈƛƎƂĖ˜ā€¹Ėœ. āˆ ƌƋ ƙā€¹ĆšĆ‹Ć›Ć‹Ć™Ė†Ć“ Ā·ĆšĀ·ĀæƓĖ†, ƛƋƌĀ·ā€ŗƓƂƈ ƚƔƛĖ†ĆˆĆŽā€¹ Ā·Ć“ĀæƏƋā€žĆ‹ ƙƋĖœ ƂĖ˜Ä±ā€”ƓƋĖœ ƎĀ·ĆˆĀ·ĆŽā€”ƚĖ†Ć›Ć‹ ƙƋĖœ ƂƁƁā€”ƋƛƋĖœ.

Ʊ āˆ«Ā·Ć“fiƓƂĖœ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ: Ɣƈ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ć‚Ėœ Ā·Ė˜Ć™Ć”ā€ŗ Ā¤ĀÆƔĖ˜Ć“ ĆŒĆ‚ĆĆ‚Ć™Ć‹Ä±Ć‚ā€ŗ ƌfiƓƔ ƁƈĀ·Ć‚ā€ŗƙƔƈĀÆƋ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹. āˆš ƙƔā€ŗĀÆƔĖœ ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· Ƃā€ŗƓĀ·Ćˆ ƏƂā€ŗƔĖœ, Ģ„ Ė†Ćšā€ŗĖœ ƚƔƂƍƔĀÆĀ¤Ėœā€¹ ƂƛƔĀÆĀ¤Ėœ ƔĖ˜ ƓĀ· ƂƈƙƚĀ¤Ć”Ė˜Ć“ ƙƋƓ ƚfiƛā€šĀ·Ć›Ć‹ Ā·fi ƙƔ ā€ŗƛĖ† ƌĀ¤ĆšĆ”Ėœ. Ā¢Ć‚Ć“Ā¤ĀÆƔĖ˜Ć“ ĆŒĆ‚ĆĆ‚Ć™Ć‹Ä±Ć‚ā€ŗ ƁƈĀ· ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹ ƛƂ ā€šĀæƛƋ ā€¹ ƛƙƔ ā€°ĀæƂā€°Ć” (ā€šĆĀ¤Ć‚Ć‚ĆˆĆŽfiƓĀ·).

Ā¶ĆšĆ”ƛƔĀÆā€¹: Ƌ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹ ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā· ƛƙƔƓ ƙƔā€ŗĀÆƔ ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· ƂƍĀ·Ć›ĆŠĀ·Ćā€ŗĖ™Ć‚ĆˆĆ›Ć™Ā·Ä±Ć‚Ćšā€¹ ƎĀ·Ćˆ Ā·Ć”Ć™Ć‚ĆĆ‚Ć›ĆŒĀ·Ć™ĆˆĆŽā€¹ Ė˜Ć”ƛƙā€¹ĆšĆˆĆĆ‹ ƙƔĖ˜ ƛĖ˜Ć›Ć™ā€¹ĆŒĀ·Ć™Ć”Ėœ. āˆ†Ā· Ɣā€”Ā· ƔĖ˜ā€°ĆˆĀ·Ć™ā€ŗıƂƓƙĀ·Ćˆ ƌƂ ƙƔ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā· ƌƔƚƔā€”Ɠ ƓĀ· ƂƍĀ·Ć›ĆŠĀ·Ćā€ŗƛƔĖ˜Ć“ ƙƋƓ ƎĀ·Ć™ĀæƏƏƋƏƋĖ˜Ć”ƛƙā€¹ĆšĆˆĆĆ‹ ƌfiƓƔƓ Ā·Ć“ ƙƔƔıƂƙƋıƔā€”Ɠ ƛĖ†Ć›Ć™Āæ (ƛā€”ƌƊĖ†Ć“Ā· ƌƂ ƙƔĖ˜Ėœ ƎĀ·Ć“fiƓƂĖœĆ™Ć‹Ėœ ƙƂĀÆƓƈƎā€¹Ėœ) ƛƂ ƙƔā€ŗĀÆƔĖ˜Ėœ ƎĀ·Ć™Ā·Ć›ĆŽĆ‚Ė˜Ā·Ć›ĆŒĀ¤Ć“Ć”Ė˜Ėœ ƌƂ ƛĖ˜ĆŒĀ·Ćā€¹ ā€¹ ƋƌƈƛĖ˜ĆŒĀ·Ćā€¹Ć™Ć”ā€”ā€šĆĀ·. ā„¢Ć‚ Ƃƚā€ŗƙĖ†Ć›Ć‹ ƙƔā€ŗĀÆĖ†Ć“ ƔĖ˜ ƎĀ·Ć™Ā·Ć›ĆŽĆ‚Ė˜ĀæĖ™Ć”Ć“Ć™Ā·Ćˆ ƌƂ ā€°ĆˆĀæƙƚƋƙĀ· ƙƔā€”ā€šĆĀ·ā€¹ ƙƛƈƌƂƓƙfiĆĆˆÄ±Ć”Ė˜Ėœ, ƌƂƛfiƙƔƈĀÆĖ†Ć“ ƂƚƈƔƚƈƛƌĀ¤Ć“Ć‹Ėœ Ā·Ć“ƙƔĀÆā€¹Ėœ ā€¹ ƙƔā€ŗĀÆĖ†Ć“ā€°ĆˆĀ·ĆŠĆ”ĆšĆ‚Ć™ĆˆĆŽĆ’Ć“ Ā·fi ƙƔĖ˜Ėœ ƂƓā€°Ć‚ā€°Ć‚ĆˆĆĆŒĀ¤Ć“Ć”Ė˜Ėœ, Ƃā€ŗƓĀ·Ćˆ Ā·Ć“Ā·ĆĆŽĀ·ā€ŗƔ Ɣ ƚƔƎĀ·Ć™Ā·ĆšĆŽĆ™ĆˆĆŽfiĖœĆ›Ć™Ā·Ć™ĆˆĆŽfiĖœ Ā¤ĆĆ‚ƁĀÆƔĖœ ƙƔĖ˜ ƛĖ˜Ć›Ć™ā€¹ĆŒĀ·Ć™Ć”Ėœ Ė˜Ć”ƛƙā€¹ĆšĆˆĆĆ‹Ėœ.āˆšĆˆ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ć‚Ėœ Ā·Ė˜Ć™Ć”ā€ŗ ĀÆƚƋƛƈƌƂā€”ƔĖ˜Ć“ ƁƈĀ· ıĀ¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋ ƓƂƚƔā€” ƛƂ Ä±Ć‚ĆšĆŒĆ”ĆŽĆšĀ·Ć›ā€ŗĀ·ĆŒĆˆĆŽĆšfiƙƂƚƋ Ā·fi ƙƋ Ä±Ć‚ĆšĆŒĆ”ĆŽĆšĀ·Ć›ā€ŗĀ· ā€šĆšĀ·Ć›ĆŒĆ”ā€” ƛƂ Ā·Ć™ĆŒĆ”ƛƊĀ·ĆˆĆšĆˆĆŽā€¹ ā€ŗƂƛƋ.Ā¶ĆšĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· ƛĖ˜Ć“ā€°Ā¤Ć”Ć“Ć™Ā·Ćˆ ƛƂ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹ ıĀ¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋĖœ ƎĀ·Ćˆ ā€°ā€ŗƎƙĖ˜Ć” ā€°ĆˆĀ·Ć“Ć”ĆŒā€¹ĖœĆ“ƂƚƔā€” ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹Ėœ ƎĀ·Ć™ĀæƏƏƋƏƔ ƁƈĀ· ƙƈĖœ Ƃƈā€°fiƛƂƈĖœ ƎĀ·Ćˆ ƙƋƓ ƈƛĀÆā€” ƙƔĖ˜Ėœ. Ā¶ĆšĀ¤Ć‚ĆˆĆ‚ā€ŗƛƋĖœ ƓĀ· ƂƁƎĀ·Ä±ā€ŗƛƙĀ·Ć“Ć™Ā·Ćˆ ƛƂ ĀƃƚƔ fiƔĖ˜ Ƌ Ä±Ć‚ĆšĆŒĆ”ĆŽĆšĀ·Ć›ā€ŗĀ· ā€°Ć‚Ć“ ƌƔƚƂā€ŗ ƓĀ·Ā¤Ć›Ć‚Ćˆ ƎĀæƙĖ† Ā·fi ƙƔĖ˜Ėœ 0ƆC. Ā¢Ć‚Ć“ ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· ƂƎƙā€ŗıƂƓƙĀ·Ćˆ ƛƙƔĖ˜Ėœ Ā·Ć™ĆŒĆ”ƛƊĀ·ĆˆĆšĆˆĆŽĆ”ā€”ĖœĀ·ĆšĀæƁƔƓƙƂĖœ.

ĀµĀ·Ć›ĆˆĆŽĀ¤Ėœ ā€°ĆˆĀ·Ć›Ć™ĀæƛƂƈĖœ.

ƀfiƌƓƋƌĀ·:G - āˆ†ĆšĆ”ĆŠĆ”ā€°Ć”Ć›ā€ŗĀ· Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜U - Å’ĆĆ”ā€°Ć”Ėœ Ė™Ć‚ƛƙƔā€” ƓƂƚƔā€” ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹Ėœāˆ‚ - āˆ‚ā€ŗƛƔā€°Ć”Ėœ ƓƂƚƔā€” ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹ĖœR - āˆ‚ĆˆĆ›Ć™ĆšĆ”ĆŠā€¹ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹ĖœĀŖ - āˆ«Ā·Ć™ĀæÄ±ĆĆˆā€žĆ‹ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹ĖœV - āˆĆĆ‚ĆŽĆ™ĆšĆˆĆŽā€¹ ƛā€”Ɠā€°Ć‚ƛƋ

Ā”āˆžĻ€āˆšĆƒĻ€

ā„ā€žĆ”Ėœ (mm) Ā¶ĆĀæƙƔĖœ (mm) ĀµĀæıƔĖœ (mm)

785 450 250

ā„¢Ė˜Ć“ā€°Ā¤Ć›Ć‚ĆˆĖœ

āˆžāˆ‚Ę’Ļ€āˆšĀ”āˆ‚Ę’āˆš

ƃʒāˆā„¢āˆā„¢āˆ‚Ā°āˆ«āˆžāˆ†āˆžā„¢āˆ†āˆžā„¢āˆ

G U E R M

3/4"* 1/2" 1/2" 3/4" 3/4"

ā„¢Ė˜Ć“ā€°Ā¤Ć›Ć‚ĆˆĖœ.ā„¢ā€”Ɠā€°Ć‚ƛƋ Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜ (ƛĖ˜Ć›ĆŽĆ‚Ė˜ā€¹ ƎĀ·Ć™Ć‹ĆĆ”Ćšā€ŗĀ·Ėœ Ļ€Ļ€

2āˆ3+). āˆšĆˆ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ć‚Ėœ Immergas

ƎĀ·Ć™Ā·Ć›ĆŽĆ‚Ė˜ĀæĖ™Ć”Ć“Ć™Ā·Ćˆ ƁƈĀ· ƓĀ· ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆĆ”ā€”Ɠ ƌƂ ĆŒĆ‚Ä±ĀæƓƈƔ (G20) ƎĀ·Ćˆ Ė˜ĆĆšĀ·Ā¤ĆšĆˆĆ”(L.P.G.). Ā¶ĆšĆˆĆ“ ƙƋ ƛā€”Ɠā€°Ć‚ƛƋ ƙƔĖ˜ Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜, Ā·Ā·ĆˆĆ™Ć‚ā€ŗƙĀ·Ćˆ ƂƈƌƂƏā€¹Ėœ ƂƛĖ†Ć™Ć‚ĆšĆˆĆŽfiĖœĆŽĀ·Ä±Ā·ĆšĆˆĆ›ĆŒfiĖœ fiƏĖ†Ć“ ƙĖ†Ć“ ƛĖ†Ćā€¹Ć“Ė†Ć“ ƙƋĖœ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ ƚƔƛĀ·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ ƙƔĖ˜ĆŽĀ·Ė˜Ć›ā€ŗƌƔĖ˜ ƁƈĀ· ƓĀ· Ā·Ć”ĆŒĀ·ĆŽĆšĖ˜Ć“ıƔā€”Ɠ ƙĖ˜ĀÆfiƓ Ė˜Ć”ĆĆ‚ā€ŗƌƌĀ·Ć™Ā· ƔĖ˜ ƌƔƚƔā€”Ɠ ƓĀ·Ć‚ƋƚƂĀæƛƔĖ˜Ć“ ƙƋ ƛĖ†Ć›Ć™ā€¹ ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆā€ŗĀ· ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·. Ā¶ĆšĀ¤Ć‚Ćˆ Ƃā€ŗƛƋĖœ ƓĀ·ā€°ĆˆĀ·ĆˆĆ›Ć™Ė†Ä±Ć‚ā€ŗ Ā·Ć“ ƙƔ Ā·Ā¤ĆšĆˆĆ” ƙƔĖ˜ ā€°ĆˆĆŽĆ™ā€”ƔĖ˜ Ƃā€ŗƓĀ·Ćˆ ā€ŗā€°ĆˆĆ” ƌƂ Ā·Ė˜Ć™fi ƁƈĀ· ƙƔ ƔƔā€ŗƔ Ā¤ĀÆƂƈƚĖ˜Ä±ĆŒĆˆĆ›Ć™Ć‚ā€ŗ Ɣ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·Ėœ (ā€šĆĀ¤Ć‚ ƂƙƈƎĀ¤Ć™Ā· ĀÆĀ·ĆšĀ·ĆŽĆ™Ć‹ĆšĆˆĆ›Ć™ĆˆĆŽĆ’Ć“ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·). āˆ‚ĀæƓā€°ĆˆĀ·ĆŠĀ¤ĆšĆ‚Ćˆ, Ā·Ā·ĆˆĆ™Ć‚ā€ŗƙĀ·Ćˆ ƂĀ¤ĆŒā€šĀ·Ć›Ć‹ ƛƙƔ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā· ƁƈĀ· ƚƔƛĀ·ĆšĆŒĆ”Ɓā€¹ ƛƂ ĀæƏƏƔ ƙā€”ƔĀ·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜ (ā€šĆĀ¤Ć‚ ƌƂƙĀ·Ć™ĆšĆ”ā€¹ ƛƂ Ƃƚā€ŗƙĖ†Ć›Ć‹ Ā·ĆĆĀ·Ćā€¹Ėœ Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜). āˆ‚ā€ŗƓĀ·Ćˆ ƛƋƌĀ·Ć“Ć™ĆˆĆŽfiƂā€ŗƛƋĖœ ƓĀ· ƂƏĀ¤ĆĀÆƂƙĀ·Ćˆ Ƌ ā€°Ė˜Ć“Ā·ĆŒĆˆĆŽā€¹ ā€ŗƂƛƋ ƙƔĖ˜ ā€°ĆˆĆŽĆ™ā€”ƔĖ˜ (ĆŒĆ‚Ä±Ā·Ć“ā€ŗƔĖ˜ ā€¹ L.P.G.)ƔĖ˜ ĀÆƚƋƛƈƌƔƔƈƂā€ŗƙĀ·Ćˆ ƁƈĀ· ƙƋƓ ƙƚƔƊƔā€°Ć”Ć›ā€ŗĀ· ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·, ƁƈĀ·Ć™ā€ŗ Ā·Ć“ Ƃā€ŗƓĀ·ĆˆĀ·Ć“Ć‚Ā·ĆšĆŽā€¹Ėœ ƌƔƚƂā€ŗ ƓĀ· ƂƋƚƂĀæƛƂƈ ƙƋƓ ƈƛĀÆā€” ƙƔĖ˜ ƛĖ˜Ć›Ć™ā€¹ĆŒĀ·Ć™Ć”Ėœ ƚƔƎĀ·ĆĆ’Ć“Ć™Ā·ĖœĆšĆ”ā€šĆā€¹ĆŒĀ·Ć™Ā· ƛƙƔ ĀÆƚā€¹Ć›Ć™Ć‹.

ĀµĆ‚ā€šĀ·ĆˆĖ†Ä±Ć‚ā€ŗƙƂ fiƙƈ Ƌ ƛā€”Ɠā€°Ć‚ƛƋ ƙƔĖ˜ ƚƔĖ˜ĆŒĆˆĆ“Ā¤Ć™Ć”Ė˜ ƙƚƔƊƔā€°Ć”Ć›ā€ŗĀ·Ėœ Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜ Ā¤ĀÆƂƈƁā€ŗƓƂƈ ƛĖ†Ć›Ć™Āæ, Ā·ĆŽĆ”ĆĆ”Ė˜Ä±Ć’Ć“Ć™Ā·Ėœ ƙƋ ƛƂƈƚĀæ ƛĖ˜Ć“Ā·ĆšĆŒĆ”ƏfiƁƋƛƋĖœ ƙƋĖœ ƂƈƎfiƓĀ·Ėœ. āˆšĆ›Ė†Ćā€¹Ć“Ā·Ėœ ƚƔƛĀ·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ ƎĀ·Ė˜Ć›ā€ŗƌƔĖ˜ ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· ā€°ĆˆĀ·Ć›Ć™Ā·Ć›ĆˆĆ”ĆĆ”ĆĆ‹Ä±Ć‚ā€ŗ ƎĀ·Ć™ĀæƏƏƋƏĀ·,ƛā€”ƌƊĖ†Ć“Ā· ƌƂ ƙƋƓ ƈƛĀÆā€”ƔĖ˜Ć›Ā· Ć“Ć”ĆŒĆ”Ä±Ć‚Ć›ā€ŗĀ·, ƁƈĀ· ƓĀ· ƂƍĀ·Ć›ĆŠĀ·Ćā€ŗĖ™Ć‚Ć™Ā·Ćˆ Ƌ ƛĖ†Ć›Ć™ā€¹Ā·ĆšĆ”ĀÆā€¹ ƎĀ·Ė˜Ć›ā€ŗƌƔĖ˜ ƛƙƔƓ ƎĀ·Ė˜Ć›Ć™ā€¹ĆšĀ· Ā·ĆŽfiƌƋ ƎĀ·Ćˆ ƛƂ ƛĖ˜Ć“ıā€¹ĆŽĆ‚Ėœ ƌĀ¤ĆĆˆĆ›Ć™Ć‹Ėœ ƈƛĀÆā€”ƔĖœĆ™Ć”Ė˜ ƛĖ˜Ć›Ć™ā€¹ĆŒĀ·Ć™Ć”Ėœ ƎĀ·Ćˆ Ɣƈ Ƃƈā€°fiƛƂƈĖœ ƙƋĖœ ƛĖ˜Ć›ĆŽĆ‚Ė˜ā€¹Ėœ (ƙƂĀÆƓƈƎĀæ Ģ„ Ā·ĆšĀ·ĆŽĆ™Ć‹ĆšĆˆĆ›Ć™ĆˆĆŽĀæ).āˆ†Ć” ƛā€”ƛƙƋƌĀ· ƛā€”Ɠā€°Ć‚ƛƋĖœ ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· ƛĖ˜ĆŒĆŒĆ”ƚƊƔā€”ƙĀ·Ćˆ ƌƂ ƙĀ· ƈƛĀÆā€”ƔƓƙĀ· ƚfiƙĖ˜Ā·.

* = Ɣ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·Ėœ ā€°ĆˆĀ·Ä±Ā¤Ć™Ć‚Ćˆ ƚƔĖ˜ĆŒĆˆĆ“Ā¤Ć™Ć” Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜ 90Ɔ ƌƂ ƛĖ˜Ć“ā€°Ā¤Ć›Ć‚ĆˆĖœ3/4" ƎĀ·Ćˆ ƌƂ ƛā€”Ɠā€°Ć‚ƛƋ ƁƈĀ· ƛĖ˜ĆĆŽfiƏƏƋƛƋƘ18mm.

ƀfiƌƓƋƌĀ·1 - ĀµĀ·Ćā€šā€ŗā€°Ā· Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜2 - āˆ‚ā€ŗƂā€°Ć‹ ƙƛƈƌƔā€”ĀÆĀ·3 - ʒƔĖ˜ĆŒĆˆĆ“Ā¤Ć™Ć” Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜4 - ā„¢Ė†Ćā€¹Ć“Ā·Ėœ Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜

ƀā€°ĆšĀ·Ė˜ĆĆˆĆŽā€¹ ƛā€”Ɠā€°Ć‚ƛƋ. Ā¶ĆšĆˆĆ“ ƛĖ˜Ć“ā€°Ć‚ıƔā€”Ɠ ƌƂ ƙƔ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·, fiƏƂĖœ Ɣƈ ƛĖ†ĆĆ‹Ć“Ć’Ć›Ć‚ĆˆĖœĆ™Ć‹Ėœ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· ƏĖ˜Ä±Ć”ā€”Ɠ ƚƔƛƂƎƙƈƎĀæ ƁƈĀ· ƓĀ· Ā·Ć”ĆŒĀ·ĆŽĆšĖ˜Ć“ıƔā€”ƓƙĖ˜ĀÆfiƓ Ė˜Ć”ĆĆ‚ā€ŗƌƌĀ·Ć™Ā· ƔĖ˜ ƌƔƚƔā€”Ɠ ƓĀ· ƂƋƚƂĀæƛƔĖ˜Ć“ ƙƋ ƛĖ†Ć›Ć™ā€¹ ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆā€ŗĀ·Ć™Ć”Ė˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·. āˆšĆˆ Ģ† ā€°ĆšĀ·Ė˜ĆĆˆĆŽĀ¤Ėœ ƛĖ˜Ć“ā€°Ā¤Ć›Ć‚ĆˆĖœ ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· Ɓā€ŗƓƔĖ˜Ć“ ƌƂ ƛĖ†Ć›Ć™fi ƙƚfiƔ,ĀÆƚƋƛƈƌƔƔƈƒƓƙĀ·Ėœ ƙƈĖœ ƛĖ˜Ć“ā€°Ā¤Ć›Ć‚ĆˆĖœ ƛƙƔ ƛĀÆĀ¤ā€°ĆˆĆ” ƛā€”Ɠā€°Ć‚ƛƋĖœ ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·. āˆĀ¤ĆĆ”ā€°Ć”Ėœ ƙƋĖœ ā€šĀ·Ćā€šā€ŗā€°Ā·Ėœ Ā·Ć›ĆŠĀ·ĆĆ‚ā€ŗĀ·Ėœ ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā· ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· ƛĖ˜Ć“ā€°Ć‚ıƂā€ŗ ƛƂ Ƃƈā€°ĆˆĆŽā€¹

Page 41: EOLO Star - Mas Instal

39

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Ā·Ć”ĀÆĀ¤Ć™Ć‚Ė˜Ć›Ć‹Ėœ. ā„¢Ć‚ Ā·Ć“Ć™ā€ŗıƂƙƋ Ƃƚā€ŗƙĖ†Ć›Ć‹, Ā·Ć“ Ƌ ā€šĀ·Ćā€šā€ŗā€°Ā· Ā·Ć›ĆŠĀ·ĆĆ‚ā€ŗĀ·Ėœ ƂĀ¤ĆŒā€šĆ‚ĆˆĆšĆ”ĆŽĀ·ĆĆ’Ć“Ć™Ā·Ėœ ƏƋƌƌā€”ƚĀ·, Ɣ ƎĀ·Ć™Ā·Ć›ĆŽĆ‚Ė˜Ā·Ć›Ć™ā€¹Ėœ ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā· ā€°Ć‚Ć“ ƊĀ¤ĆšĆ‚Ćˆ ƎĀ·ĆŒā€ŗĀ·Ć‚Ė˜Ä±ā€”ƓƋ.

Ā¶ĆšĆ”ƛƔĀÆā€¹: ƁƈĀ· ƓĀ· ā€°ĆˆĀ·Ć™Ć‹ĆšĆ‹Ä±Ć‚ā€ŗ Ƌ ā€°ĆˆĀæƚƎƂƈĀ· Ė™Ė†ā€¹Ėœ ƎĀ·Ćˆ ƙĀ· ĀÆĀ·ĆšĀ·ĆŽĆ™Ć‹ĆšĆˆĆ›Ć™ĆˆĆŽĀæĀ·fiā€°Ć”ƛƋĖœ ƙƔĖ˜ ƂƓĀ·ĆĆĀæƎƙƋ ƙĀ·ĀÆĀ¤Ė†Ėœ ƙā€”ƔĖ˜, ƛĖ˜Ć“ĆˆĆ›Ć™ĀæƙĀ·Ćˆ Ƌ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹ ƙƔĖ˜ĆŽĆˆĆ™ "ā€°Ć”Ć›Ć”ĆŒĆ‚Ć™ĆšĆ‹Ć™ā€¹ ƔƏĖ˜ĆŠĖ†Ć›ĆŠĆ”ĆšĆˆĆŽĆ’Ć“ Ā·ĆĀæƙĖ†Ć“" ƛƂ Ƃƚā€ŗƙĖ†Ć›Ć‹ ƓƂƚƒƓ ƙĀ·ĀÆĀ·ĆšĀ·ĆŽĆ™Ć‹ĆšĆˆĆ›Ć™ĆˆĆŽĀæ ƙĖ†Ć“ ƔƔā€ŗĖ†Ć“ ƌƔƚƔā€”Ɠ ƓĀ· ƚƔƎĀ·ĆĀ¤Ć›Ć”Ė˜Ć“ ƙƔ ƛĀÆƋƌĀ·Ć™ĆˆĆ›ĆŒfiĀ·ĆĀæƙĖ†Ć“ (Ƃƈā€°ĆˆĆŽfiƙƂƚĀ·, ƂƓā€°Ć‚ĆˆĆŽĆ™ĆˆĆŽĀæ ƎĀ·Ćˆ fiĀÆƈ ƁƈĀ· ƎĀæıƂ Ƃƚā€ŗƙĖ†Ć›Ć‹, ƙƔ ƎƈƙƛĖ˜Ć“ĆˆĆ›Ć™ĀæƙĀ·Ćˆ Ā·Ć“ Ƌ ƛƎƏƋƚfiƙƋƙĀ· ƙƔĖ˜ ƓƂƚƔā€” Ė˜Ć‚Ćšā€šĀ·ā€ŗƓƂƈ ƙƔĖ˜Ėœ 25 ƁĀ·ĆĆĆˆĆŽĆ”ā€”Ėœā€šĀ·Ä±ĆŒĆ”ā€”Ėœ).

āˆĆĆ‚ĆŽĆ™ĆšĆˆĆŽā€¹ ƛā€”Ɠā€°Ć‚ƛƋ. āˆš ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·Ėœ Eolo Star ā€°ĆˆĀ·Ä±Ā¤Ć™Ć‚Ćˆ ā€šĀ·Ä±ĆŒfi ƚƔƛƙĀ·Ć›ā€ŗĀ·ĖœIPX4D ƁƈĀ· fiƏƔ ƙƔ ƛā€”ƛƙƋƌĀ·. āˆ ƋƏƂƎƙƚƈƎā€¹ Ā·Ć›ĆŠĀæƏƂƈĀ· ƙƋĖœ ƛĖ˜Ć›ĆŽĆ‚Ė˜ā€¹ĖœĆ‚ĆˆĆ™Ė˜ĆĀÆĀæƓƂƙĀ·Ćˆ ƌfiƓƔƓ fiƙĀ·Ć“ ƛĖ˜Ć“ā€°Ā¤Ć‚Ć™Ā·Ćˆ ƛĖ†Ć›Ć™Āæ ƛƂ Ā·Ć”Ć™Ć‚ĆĆ‚Ć›ĆŒĀ·Ć™ĆˆĆŽā€¹Ć‚ƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹ ƁƂā€ŗĖ†Ć›Ć‹Ėœ, ƛā€”ƌƊĖ†Ć“Ā· ƌƂ ƙƔĖ˜Ėœ ƈƛĀÆā€”ƔƓƙƂĖœ ƎĀ·Ć“Ć”Ć“ĆˆĆ›ĆŒĆ”ā€”ĖœĀ·Ć›ĆŠĀ·ĆĆ‚ā€ŗĀ·Ėœ.

Ā¶ĆšĆ”ƛƔĀÆā€¹: Ƌ Immergas S.p.A. ā€°Ć‚Ć“ ƊĀ¤ĆšĆ‚Ćˆ ƎĀ·ĆŒā€ŗĀ· ƂĖ˜Ä±ā€”ƓƋ ƁƈĀ· Ā·Ć™Ė˜ĀÆā€¹ĆŒĀ·Ć™Ā· ā€¹ā€šĆĀæā€šĆ‚Ėœ ƔĖ˜ ƔƊƂā€ŗƏƔƓƙĀ·Ćˆ ƛƂ Ā·Ć”Ė˜Ć›ā€ŗĀ· ƛā€”Ɠā€°Ć‚ƛƋ ƁƂā€ŗĖ†Ć›Ć‹Ėœ ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā· ƎĀ·ĆˆĆ›Ć™Ć‹ ƌƋ ƙā€¹ĆšĆ‹Ć›Ć‹ ƙĖ†Ć“ ƛĀÆƂƙƈƎƒƓ ƎĀ·Ć“Ć”Ć“ĆˆĆ›ĆŒĆ’Ć“.

āˆ‚ƏĀ¤ĆĆĆ™Ć‚ Ƃā€ŗƛƋĖœ Ā·Ć“ Ƌ ƋƏƂƎƙƚƈƎā€¹ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹ Ƃā€ŗƓĀ·Ćˆ ƎĀ·Ć™ĀæƏƏƋƏƋ ƁƈĀ· ƙƋƌĀ¤ĆĆˆĆ›Ć™Ć‹ Ā·Ć”ƚƚƔƊƔā€”ƌƂƓƋ ƈƛĀÆā€” Ā·fi ƙƔ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·, ƔĖ˜ Ā·Ć“Ā·ĆĆšĀæƊƂƙĀ·Ćˆ ƛƙƋƓƂƙƈƎĀ¤Ć™Ā· ĀÆĀ·ĆšĀ·ĆŽĆ™Ć‹ĆšĆˆĆ›Ć™ĆˆĆŽĆ’Ć“.āˆšĆˆ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ć‚Ėœ ā€°ĆˆĀ·Ć™ā€ŗıƂƓƙĀ·Ćˆ ƌƂ Ƃƈā€°ĆˆĆŽfi ƋƏƂƎƙƚƈƎfi ƎĀ·ĆĆ’ā€°ĆˆĆ” ƙā€”ƔĖ˜ ā€œĆƒā€ ĀÆĖ†Ćšā€ŗĖœĆšĆ‚Ė˜ĆŒĀ·Ć™Ć”Əā€¹Ć™Ć‹. āˆ†Ć” ƋƏƂƎƙƚƈƎfi ƎĀ·ĆĆ’ā€°ĆˆĆ” ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· ƛĖ˜Ć“ā€°Ć‚ıƂā€ŗ ƛƂ ā€°ā€ŗƎƙĖ˜Ć” 230V-50Hz ƙƋƚƒƓƙĀ·Ėœ ƙƋƓ ƔƏƈƎfiƙƋƙĀ· L-N ƎĀ·Ćˆ ƙƋ ƛā€”Ɠā€°Ć‚ƛƋ ƁƂā€ŗĖ†Ć›Ć‹Ėœ . āˆ†Ć” ā€°ā€ŗƎƙĖ˜Ć”

ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· ā€°ĆˆĀ·Ä±Ā¤Ć™Ć‚Ćˆ ƔƏĖ˜Ć”ĆĆˆĆŽfi ā€°ĆˆĀ·ĆŽfiƙƋ ƌƂ ƂƏĀæĀÆƈƛƙƋ Ā·fiƛƙĀ·Ć›Ć‹Ā·Ć“Ć”ā€ŗƁƌĀ·Ć™Ć”Ėœ 3 mm ƌƂƙĀ·Ćā€” ƙĖ†Ć“ ƂĀ·ĆŠĆ’Ć“.ā„¢Ć‚ Ƃƚā€ŗƙĖ†Ć›Ć‹ Ā·Ć“Ć™ĆˆĆŽĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ ƙƔĖ˜ ƋƏƂƎƙƚƈƎƔā€” ƎĀ·ĆĖ†ā€°ā€ŗƔĖ˜, Ā·Ć‚Ė˜Ä±Ė˜Ć“ıƂā€ŗƙƂƛƂ ƂƍƂƈā€°ĆˆĆŽĆ‚Ė˜ĆŒĀ¤Ć“Ć” ƙƂĀÆƓƈƎfi (ƁƈĀ· Ā·ĆšĀæā€°Ć‚ĆˆĆĆŒĀ· ƛƙƔ ƂƍƔĖ˜Ć›ĆˆĆ”ā€°Ć”Ć™Ć‹ĆŒĀ¤Ć“Ć” ā„¢Ā¤Ćšā€šĆˆĖœImmergas).āˆ†Ć” ƋƏƂƎƙƚƈƎfi ƎĀ·ĆĆ’ā€°ĆˆĆ” ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· Ā·ĆŽĆ”ĆĆ”Ė˜Ä±Ć‚ā€ŗ ƙƋƓƚƔƎĀ·Ä±Ć”ĆšĆˆĆ›ĆŒĀ¤Ć“Ć‹ ā€°ĆˆĀ·ā€°ĆšĆ”ĆŒā€¹.ā„¢Ć‚ Ƃƚā€ŗƙĖ†Ć›Ć‹ ƔĖ˜ ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· Ā·Ć“Ć™ĆˆĆŽĀ·Ć™Ā·Ć›Ć™Ā·Ä±Ć‚ā€ŗ Ƌ Ā·Ć›ĆŠĀæƏƂƈĀ· ā€°ĆˆĆŽĆ™ā€”ƔĖ˜ ƛƙƋƓƏĀ·ĆŽĀ¤Ć™Ā· ƚā€”Ä±ĆŒĆˆĆ›Ć‹Ėœ, Ģ„ ƚƋƛƈƌƔƔƈā€¹Ć›Ć™Ć‚ Ā·Ć›ĆŠĀæƏƂƈĀ· 2A ƙĀ·ĀÆƂā€ŗĀ·Ėœ ƂĀ¤ĆŒā€šĀ·Ć›Ć‹Ėœ. Ā°ĆˆĀ·Ć™Ć‹ ƁƂƓƈƎā€¹ ƙƚƔƊƔā€°Ć”Ć›ā€ŗĀ· ƙƋĖœ ƛĖ˜Ć›ĆŽĆ‚Ė˜ā€¹Ėœ Ā·fi ƙƔ ƋƏƂƎƙƚƈƎfi ā€°ā€ŗƎƙĖ˜Ć”, ā€°Ć‚Ć“Ć‚ĆˆĆ™ĆšĀ¤Ć‚Ć™Ā·Ćˆ Ƌ ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹ Ā·Ć“Ć™ĀæƙƔƚĀ·, ƔƏā€”ƚƈĖ™Ė†Ć“ ƎĀ·Ćˆ ƚƔƂƎƙĀæƛƂĖ†Ć“.

ā„¢āˆĀŖ.: āˆžĆ“ ƎĀ·Ć™Āæ ƙƋ ƛā€”Ɠā€°Ć‚ƛƋ ā€°Ć‚Ć“ ƙƋƚƋıƂā€ŗ Ƌ ƔƏƈƎfiƙƋƙĀ· L-N, Ɣ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·Ėœ ā€°Ć‚Ć“Ā·Ć“Ā·ĆĆ“Ė†Ćšā€ŗĖ™Ć‚Ćˆ ƙƋƓ Ā·ĆšĆ”Ė˜Ć›ā€ŗĀ· ƊƏfiƁĀ·Ėœ ƎĀ·Ćˆ ƙā€ŗıƂƙĀ·Ćˆ ƛƂ ƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹ ƂƌƏƔƎā€¹Ėœ.ā„¢Ć‚ Ƃƚā€ŗƙĖ†Ć›Ć‹ ƔĖ˜ ā€°Ć‚Ć“ ƙƋƚƋıƂā€ŗ Ƌ ƔƏƈƎfiƙƋƙĀ· L-N, Ā·Ć“ ƛƙƔ ƔĖ˜ā€°Ā¤Ć™Ć‚ƚƔ Ģ† ĀæƚĀÆƂƈƚƔƛĖ†ĆšĆˆĆ“ā€¹ Ė˜Ć”ĆĆ‚ĆˆfiƌƂƓƋ ƙĀæƛƋ ĀæƓĖ† ƙĖ†Ć“ 30V, Ɣ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā· ƌƔƚƂā€ŗ ƓĀ·ĆĆ‚ĆˆĆ™Ć”Ė˜ĆšĆā€¹Ć›Ć‚Ćˆ (Ā·ĆĆĀæ ƌfiƓƔ ƚƔƛĖ†ĆšĆˆĆ“Āæ). ĀŖƂƙƚā€¹Ć›Ć™Ć‚ ƙƋƓ ƙĀæƛƋ ƌƂ ƎĀ·Ć™ĀæƏƏƋƏĀ·fiƚƁĀ·Ć“Ā· ƎĀ·Ćˆ fiĀÆƈ ƌƂ ā€°Ć”ĆŽĆˆĆŒĀ·Ć›Ć™ĆˆĆŽfi ƎĀ·Ć™Ć›Ā·ā€šā€ŗā€°Ćˆ. āˆžĆ“ Ƌ ƋƏƂƎƙƚƈƎā€¹ ƙƚƔƊƔā€°Ć”Ć›ā€ŗĀ·Ć‚ā€ŗƓĀ·Ćˆ ƙā€”ƔĖ˜ ĀŗĀæƛƋ-ĀŗĀæƛƋ 230V, ƁƈĀ· ƓĀ· ƂƍĀ·Ć›ĆŠĀ·ĆĆˆĆ›Ć™Ć”ā€”Ɠ ƛĖ˜Ć“ıā€¹ĆŽĆ‚Ėœ Ā·Ć›ĆŠĀ·ĆĆ‚ā€ŗĀ·ĖœĆˆĆ›Ć”ā€°ā€”ƓĀ·ĆŒĆ‚Ėœ ƌƂ ƂƎƂā€ŗƓƂĖœ ƔĖ˜ ƂƈƙĖ˜ĆĀÆĀæƓƔƓƙĀ·Ćˆ fiƙĀ·Ć“ Ɣ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·Ėœ ƙƚƔƊƔā€°Ć”ƙƂā€ŗƙĀ·ĆˆĆŒĆ‚ ā€°ā€ŗƎƙĖ˜Ć” ĀŗĀæƛƋ-āˆšĖ˜ā€°Ā¤Ć™Ć‚ƚƔ, ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· ƂƁƎĀ·Ć™Ā·Ć›Ć™Ā·Ä±Ć‚ā€ŗ ƛƙƔ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā· ƎƈƙĀ·Ć“Ć™ĀæƙƔƚĀ· ƁƈĀ· ā€°ā€ŗƎƙĖ˜Ā· ĀŗĀæƛƋ-ĀŗĀæƛƋ, ƔĖ˜ ā€°ĆˆĀ·Ć™ā€ŗıƂƙĀ·Ćˆ ƎĀ·Ć™fiƈƓ Ā·ĆšĀ·ĆĆĆ‚Əā€ŗĀ·Ėœ.Ā°ĆˆĀ· ƙƋƓ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹ ƙƔĖ˜ ƂƍĀ·ĆšĆ™ā€¹ĆŒĀ·Ć™Ć”Ėœ, Ā·Ć‚Ė˜Ä±Ė˜Ć“ıƂā€ŗƙƂ ƛƙƔƂƍƔĖ˜Ć›ĆˆĆ”ā€°Ć”Ć™Ć‹ĆŒĀ¤Ć“Ć” ā„¢Ā¤Ćšā€šĆˆĖœ Immergas.

āˆĆĆ‚ĆŽĆ™ĆšĆˆĆŽā€¹ ƛā€”Ɠā€°Ć‚ƛƋ Ä±Ć‚ĆšĆŒĆ”Ć›Ć™ĀæƙƋ Ƃƚƈā€šĀæƏƏƔƓƙƔĖœ On/Off - Ģ„ ƚƔƓƔā€°ĆˆĀ·ĆŽfiƙƋƚƔƁƚĀ·ĆŒĆŒĀ·Ć™ĆˆĆ›ĆŒĆ”ā€”. āˆš ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·Ėœ Eolo Star ƂƈƙƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƙƋƓ Ā·Ć“Ć‚ĆĀæƚƙƋƙƋ ā€¹Ć™Ā·Ė˜Ć™fiĀÆƚƔƓƋ ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹ ƙƔĖ˜ Ä±Ć‚ĆšĆŒĆ”Ć›Ć™ĀæƙƋ ā€¹ ĀÆĆšĆ”Ć“Ć”Ä±Ć‚ĆšĆŒĆ”Ć›Ć™ĀæƙƋ On/Off ƎĀ·Ćˆ ƙƔĖ˜ĀÆƚƔƓƔā€°ĆˆĀ·ĆŽfiƙƋ ƚƔƁƚĀ·ĆŒĆŒĀ·Ć™ĆˆĆ›ĆŒĆ”ā€”. Ā°ĆˆĀ· ƙƋƓ Ā·Ć“Ć‚ĆĀæƚƙƋƙƋ ƙƔƔıĀ¤Ć™Ć‹Ć›Ć‹ ƎĀ·ĆˆĆ™Ė†Ć“ ā€°ā€”Ɣ ƂƍĀ·ĆšĆ™Ć‹ĆŒĀæƙĖ†Ć“, Ƌ ƛā€”Ɠā€°Ć‚ƛƋ Ɓā€ŗƓƂƙĀ·Ćˆ ƛƙƔĖ˜Ėœ Ā·ĆŽĆšĆ”ā€°Ā¤ĆŽĆ™Ć‚Ėœ 6 ƎĀ·Ćˆ 9,Ā·ĆŠĀ·ĆˆĆšĆ’Ć“Ć™Ā·Ėœ ƙƔ ā€šĆšĀ·ĀÆĖ˜ĆŽĖ˜ĆŽĆĖ†Ć™ā€¹ĆšĀ· ʒ1. Ā°ĆˆĀ· ƙĀ·Ė˜Ć™fiĀÆƚƔƓƋ ƙƔƔıĀ¤Ć™Ć‹Ć›Ć‹, Ć”Ä±Ć‚ĆšĆŒĆ”Ć›Ć™ĀæƙƋĖœ Ƃƚƈā€šĀæƏƏƔƓƙƔĖœ ƛĖ˜Ć“ā€°Ā¤Ć‚Ć™Ā·Ćˆ ƛƙƔĖ˜Ėœ Ā·ĆŽĆšĆ”ā€°Ā¤ĆŽĆ™Ć‚Ėœ 8 ƎĀ·Ćˆ 9 ƎĀ·Ćˆ ƔĀÆƚƔƓƔā€°ĆˆĀ·ĆŽfiƙƋĖœ ƚƔƁƚĀ·ĆŒĆŒĀ·Ć™ĆˆĆ›ĆŒĆ”ā€” ƛƙƔĖ˜Ėœ Ā·ĆŽĆšĆ”ā€°Ā¤ĆŽĆ™Ć‚Ėœ 6 ƎĀ·Ćˆ 7, ƌƂƙĀæ ƙƋƓĀ·ĆŠĀ·ā€ŗƚƂƛƋ ƙƔĖ˜ ā€šĆšĀ·ĀÆĖ˜ĆŽĖ˜ĆŽĆĖ†Ć™ā€¹ĆšĀ· ʒ1, ā€šĆĀ¤Ć‚ ƋƏƂƎƙƚƈƎfi ā€°ĆˆĀæƁƚĀ·ĆŒĆŒĀ·.

Ā¶ĆšĆ”ƛƔĀÆā€¹: ĀµĆ‚ā€šĀ·ĆˆĖ†Ä±Ć‚ā€ŗƙƂ fiƙƈ Ƌ ƂĀ·ĆŠā€¹ ƙƔĖ˜ Ä±Ć‚ĆšĆŒĆ”Ć›Ć™ĀæƙƋ Ƃā€ŗƓĀ·Ćˆ "ƎĀ·Ä±Ā·Ćšā€¹",ā€°Ć‹ĆĀ·ā€°ā€¹ Ā·Ć“Ć‚ĆĀæƚƙƋƙƋ Ā·fi ƙƋƓ ƙĀæƛƋ ƙƔĖ˜ ā€°ĆˆĆŽĆ™ā€”ƔĖ˜. ā„¢Ć‚ Ā·Ć“Ć™ā€ŗıƂƙƋ Ƃƚā€ŗƙĖ†Ć›Ć‹Ä±Ā· ĆšĆ”ĆŽĆĆ‹Ä±Ć”ā€”Ɠ ā€šĆĀæā€šĆ‚Ėœ ƛƙƋƓ ƋƏƂƎƙƚƔƓƈƎā€¹ ƏĀ·ĆŽĀ¤Ć™Ā· ƚā€”Ä±ĆŒĆˆĆ›Ć‹Ėœ. āˆšĆˆĆ›Ė†ĆĆ‹Ć“Ć’Ć›Ć‚ĆˆĖœ ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā· ā€°Ć‚Ć“ ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· ĀÆƚƋƛƈƌƔƔƈƔā€”ƓƙĀ·Ćˆ ƔƙĀ¤ Ė†ĖœĆ›ā€”Ɠā€°Ć‚Ć›ĆŒĆ”Ćˆ ƁƂā€ŗĖ†Ć›Ć‹Ėœ ƙƋĖœ ƋƏƂƎƙƚƔƓƈƎā€¹Ėœ ā€¹ ƙƋƏƂƊĖ†Ć“ĆˆĆŽā€¹Ėœ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ.ĀµĆ‚ā€šĀ·ĆˆĖ†Ä±Ć‚ā€ŗƙƂ ƛĖ˜Ć“Ć‚Ć’Ėœ fiƙƈ ā€°Ć‚Ć“ Ė˜ĀæƚĀÆƂƈ ƙĀ¤Ć™Ć”ĆˆĀ· Ƃƚā€ŗƙĖ†Ć›Ć‹, ƚƈƓ ƙƋƓƋƏƂƎƙƚƈƎā€¹ ƛā€”Ɠā€°Ć‚ƛƋ ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·.

āˆ‚ƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹ ƙĖ†Ć“ ƙƂƚƌĀ·Ć™ĆˆĆŽĆ’Ć“ Ā·Ć“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋĖœ Ā·Ā¤ĆšĀ· ƎĀ·Ćˆ Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹ĖœĆŽĀ·Ė˜Ć›Ā·Ć‚Ćšā€ŗĖ†Ć“āˆ Immergas ā€°ĆˆĀ·Ä±Ā¤Ć™Ć‚Ćˆ, ĀÆĖ†ĆšĆˆĆ›Ć™Āæ Ā·fi ƙƔĖ˜Ėœ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ć‚Ėœ, ƔƈƎƈƏā€ŗĀ· Əā€”ƛƂĖ†Ć“ ƁƈĀ·Ć™Ć‹Ć“ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹ ƙĖ†Ć“ ƙƂƚƌĀ·Ć™ĆˆĆŽĆ’Ć“ Ā·Ć“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋĖœ Ā·Ā¤ĆšĀ· ƎĀ·Ćˆ Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ ƙĖ†Ć“ĆŽĀ·Ė˜Ć›Ā·Ć‚Ćšā€ŗĖ†Ć“ ĀÆĖ†Ćšā€ŗĖœ ƙĀ· ƔƔā€ŗĀ· Ɣ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·Ėœ ā€°Ć‚Ć“ ƌƔƚƂā€ŗ ƓĀ· ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆā€¹Ć›Ć‚Ćˆ.

ā„¢āˆĀŖ.: āˆš ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·Ėœ ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· ƂƁƎĀ·Ä±ā€ŗƛƙĀ·Ć™Ā·Ćˆ ƌfiƓƔ ƁƓā€¹Ć›ĆˆĆ”Ėœ ƛā€”ƛƙƋƌĀ·Ā·Ć“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋĖœ Ā·Ā¤ĆšĀ· ƎĀ·Ćˆ Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ ƎĀ·Ė˜Ć›Ā·Ć‚Ćšā€ŗĖ†Ć“ ƙƋĖœ Immergas, fiĖ†ĖœĆšĆ”ā€šĆĀ¤Ć‚Ć™Ā·Ćˆ Ā·fi ƙƔƓ ƎĀ·Ć“Ć”Ć“ĆˆĆ›ĆŒfi. āˆ†Ā· ƂƍĀ·ĆšĆ™ā€¹ĆŒĀ·Ć™Ā· Ā·Ė˜Ć™Āæ Ā·Ć“Ā·ĆĆ“Ė†Ćšā€ŗĖ™Ć”Ć“Ć™Ā·ĆˆĀ·fi Ƃƈā€°ĆˆĆŽfi ā€°ĆˆĀ·ĆŽĆšĆˆĆ™ĆˆĆŽfi ƛā€¹ĆŒĀ· Ā·Ć“Ā·ĆĆ“Ć’ĆšĆˆĆ›Ć‹Ėœ.āˆšĆˆ Ā·ĆĖ†ĆĆ”ā€ŗ Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ ƙĖ†Ć“ ƎĀ·Ė˜Ć›Ā·Ć‚Ćšā€ŗĖ†Ć“ ā€°Ć‚Ć“ ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· ā€šĆšā€ŗƛƎƔƓƙĀ·Ćˆ ƛƂ ƂĀ·ĆŠā€¹ā€¹ ƎƔƓƙĀæ ƛƂ Ƃā€”ƊƏƂƎƙĀ· Ė˜ĆĆˆĆŽĀæ, Ɣā€”ƙƂ ƓĀ· ā€°ĆˆĀ·Ć›ĀÆā€ŗĖ™Ć”Ė˜Ć“ ƔƈƎƔā€°Ć”ĆŒĆˆĆŽĀæ ƛƙƔƈĀÆƂā€ŗĀ· ƎĀ·ĆˆĆ™Ć”ĆˆĀƃƌĀ·Ć™Ā· Ā·fi Ƃā€”ƊƏƂƎƙƔ Ė˜ĆĆˆĆŽfi.

Ā¶ĆšĆ”ƛƔĀÆā€¹:- ƛƂ Ƃƚā€ŗƙĖ†Ć›Ć‹ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ ƙā€”ƔĖ˜ C1 ƌƂ ā€°ĆˆĀ·ĆˆĆšĆ‚ĆŒĀ¤Ć“Ā· ƙƂƚƌĀ·Ć™ĆˆĆŽĀæ, Ā·Ė˜Ć™Āæ

ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· ƂƁƎĀ·Ä±ā€ŗƛƙĀ·Ć“Ć™Ā·Ćˆ ƂƓƙfiĖœ ƙƂƙƚĀ·ĆĖ†Ć“ĆˆĆŽā€¹Ėœ ƂƚƈƌĀ¤Ć™ĆšĆ”Ė˜ 50 cm.

- ƛƂ Ƃƚā€ŗƙĖ†Ć›Ć‹ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ ƙā€”ƔĖ˜ C3, ƙĀ· ƙƂƚƌĀ·Ć™ĆˆĆŽĀæ ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ·Ć‚ƁƎĀ·Ä±ā€ŗƛƙĀ·Ć“Ć™Ā·Ćˆ ƂƓƙfiĖœ ƙƂƙƚĀ·ĆĖ†Ć“ĆˆĆŽā€¹Ėœ ƂƚƈƌĀ¤Ć™ĆšĆ”Ė˜ 50 cm ƎĀ·Ćˆ Ƌ Ā·fiƛƙĀ·Ć›Ć‹ĆŒĆ‚Ć™Ā·Ćā€” ƙĖ†Ć“ ƂƈĀ¤ā€°Ė†Ć“ ƙĖ†Ć“ ƛƙƔƌā€ŗĖ†Ć“ ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· Ƃā€ŗƓĀ·Ćˆ ƌƈƎƚfiƙƂƚƋ Ā·fi 50

cm.

- ƛƂ Ƃƚā€ŗƙĖ†Ć›Ć‹ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ ƙā€”ƔĖ˜ C5 ƙĀ· ā€°ā€”Ɣ ƙƂƚƌĀ·Ć™ĆˆĆŽĀæ ā€°Ć‚Ć“ ƚĀ¤Ć‚ĆˆĆ“Ā· ƙƔƔıƂƙƔā€”ƓƙĀ·Ćˆ ƛƂ Ā·Ć“Ć™ā€ŗıƂƙƔĖ˜Ėœ ƙƔā€ŗĀÆƔĖ˜Ėœ ƙƔĖ˜ ƎƙƋƚā€ŗƔĖ˜.

Ʊ ā„¢Ė˜Ć“Ć™Ć‚ĆĆ‚Ć›Ć™Ā¤Ėœ Ā·Ć“Ć™ā€ŗƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ ƎĀ·Ćˆ ƈƛƔā€°ā€”ƓĀ·ĆŒĀ· ƌā€¹ĆŽĆ‹. āˆ«ĀæıƂ ƂƍĀæƚƙƋƌĀ· ƙĖ†Ć“Ā·ĆĖ†ĆĆ’Ć“ Ā¤ĀÆƂƈ Ā¤Ć“Ā· ƛĖ˜Ć“Ć™Ć‚ĆĆ‚Ć›Ć™ā€¹ Ā·Ć“Ć™ā€ŗƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ ƔĖ˜ Ė˜Ć”ĆĆ”Ćā€ŗĖ™Ć‚Ć™Ā·Ćˆ ƌƂƂƈƚĀ·ĆŒĀ·Ć™ĆˆĆŽĀ¤Ėœ ā€°Ć”ĆŽĆˆĆŒĀ¤Ėœ ƎĀ·Ćˆ Ā·Ć“Ā·ĆĆšĀæƊƂƙĀ·Ćˆ ƛƙƔƓ ƂfiƌƂƓƔ ā€ŗƓĀ·ĆŽĀ·. āˆšĆ›Ė˜Ć“Ć™Ć‚ĆĆ‚Ć›Ć™ā€¹Ėœ Ā·Ć“Ć™ā€ŗƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ ƎĀæıƂ ƂƍĀ·ĆšĆ™ā€¹ĆŒĀ·Ć™Ć”Ėœ Ƃā€ŗƓĀ·Ćˆ Ā·Ć“Ć‚ĆĀæƚƙƋƙƔĖœ Ā·fiƙƔƓ ƙā€”Ɣ ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā· ƛƙƔƓ ƔƔā€ŗƔ ƂƁƎĀ·Ä±ā€ŗƛƙĀ·Ć™Ā·Ćˆ ƎĀ·Ćˆ Ƃā€ŗƓĀ·Ćˆ Ā·fiƏĖ˜Ć™Ć”Ā·ĆšĆˆÄ±ĆŒĆ‹Ć™ĆˆĆŽfi ƌĀ¤ĆĆ‚ıƔĖœ. āˆžĆ“Ć™ā€ŗıƂƙĀ·, ƂƍĀ·ĆšĆ™ĀæƙĀ·Ćˆ Ā·fi ƙƋ Ä±Ć‚ĆšĆŒĆ”ĆŽĆšĀ·Ć›ā€ŗĀ· ƙĖ†Ć“ƚƂĖ˜Ć›Ć™Ć’Ć“ ƔĖ˜ ƎĖ˜ĆŽĆĆ”ƊƔƚƔā€”Ɠ ƛƙƔ ƂƛĖ†Ć™Ć‚ĆšĆˆĆŽfi ƙƔĖ˜ Ā·ĆĖ†ĆĆ”ā€” ƎĀ·Ćˆ ƎĀ·Ć™ĀæƛĖ˜Ć“Ā¤Ć‚ĆˆĀ· Ā·ĆĆĀæĖ™Ć‚Ćˆ Ā·Ć“ĀæƏƔƁĀ· ƌƂ ƙƋ ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹ ƁƈĀ· Ā·Ć“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋ Ā·Ā¤ĆšĀ· ā€¹Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹ ƎĀ·Ė˜Ć›Ā·Ć‚Ćšā€ŗĖ†Ć“. āˆ«ĀæıƂ ƂƍĀæƚƙƋƌĀ· Ā¤ĀÆƂƈ ƌā€ŗĀ· Ā·Ć“Ć™ā€ŗƛƙĀ·Ć›Ć‹ ƔĖ˜Ā·Ć“Ć™ĆˆĆ›Ć™Ć”ĆˆĀÆƂā€ŗ ƛƂ ƛĖ˜ĆĆŽĆ‚ĆŽĆšĆˆĆŒĀ¤Ć“Ć” ƌā€¹ĆŽĆ”Ėœ ƛĖ†Ćā€¹Ć“Ā· ƙƋĖœ ƈā€°ā€ŗĀ·Ėœ ā€°ĆˆĀ·ĆŒĀ¤Ć™ĆšĆ”Ė˜, ƙƔĀ·Ć”ĆŽĀ·ĆĆ”ā€”ƌƂƓƔ ƈƛƔā€°ā€”ƓĀ·ĆŒĆ” ƌā€¹ĆŽĆ”Ėœ, ƔĖ˜ Ģ† ƔƏƔƁā€ŗĖ™Ć‚Ć™Ā·Ćˆ Ā·fi ƙƋ ƛĀÆĀ¤Ć›Ć‹ ƙĖ†Ć“Ā·Ć“Ć™ā€ŗƛƙƔƈĀÆĖ†Ć“ ƛĖ˜Ć“Ć™Ć‚ĆĆ‚Ć›Ć™Ć’Ć“ Ā·Ć“Ć™ā€ŗƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ. ÅøƏƔƈ Ɣƈ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ć‚Ėœ Ā¤ĀÆƔĖ˜Ć“ ƌĀ¤ĆĆˆĆ›Ć™Ć”Ć›Ė˜Ć“Ć™Ć‚ĆĆ‚Ć›Ć™ā€¹ Ā·Ć“Ć™ā€ŗƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ ƔĖ˜ Ģ† ƔƏƔƁā€ŗĖ™Ć‚Ć™Ā·Ćˆ ƂƈƚĀ·ĆŒĀ·Ć™ĆˆĆŽĀæ ā€ŗƛƔĖœ ƌƂ 100. āˆšĆŒĀ¤ĆĆˆĆ›Ć™Ć”Ėœ ƂƈƙƚƂƙfiĖœ ƛĖ˜Ć“Ć™Ć‚ĆĆ‚Ć›Ć™ā€¹Ėœ Ā·Ć“Ć™ā€ŗƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ, Ā·Ć“Ć™ĆˆĆ›Ć™Ć”ĆˆĀÆƂā€ŗ ƛƙƋƓĀ·Ć“Ć™ā€ŗƛƙĀ·Ć›Ć‹ ƌƂ ƙƔ ƌĀ¤ĆĆˆĆ›Ć™Ć” Ā·Ć”ā€°Ć‚ĆŽĆ™fi ƌā€¹ĆŽĆ”Ėœ ƛĖ†Ćā€¹Ć“Ė†Ć“ ƁƈĀ· ƎĀæıƂ ƙā€”ƔƙƂƚƌĀ·Ć™ĆˆĆŽĆ”ā€” Ǝƈƙ. āˆ†Ć” ƛā€”ƓƔƏƔ ƙĖ†Ć“ ƏƋƚƔƊƔƚƈƒƓ Ā·Ė˜Ć™Ć’Ć“ ƂƈƙƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƙƋƓƚĀ·ĆĆŒĀ·Ć™Ć”Ć”ā€ŗƋƛƋ Ė˜Ć”ĆĆ”ĆĆˆĆ›ĆŒĆ’Ć“ ƁƈĀ· ƓĀ· ā€°ĆˆĀ·ĆˆĆ›Ć™Ė†Ä±Ć‚ā€ŗ Ƌ ā€°Ė˜Ć“Ā·Ć™fiƙƋƙĀ·ā€°Ć‹ĆŒĆˆĆ”Ė˜ĆšĆā€ŗĀ·Ėœ ā€°ĆˆĀ·ĆŠfiƚĖ†Ć“ ā€°ĆˆĀ·Ć™ĀæƍƂĖ†Ć“ ƙĖ†Ć“ Ā·ĆĖ†ĆĆ’Ć“.

āˆ†Ć”ƔıĀ¤Ć™Ć‹Ć›Ć‹ ƙĖ†Ć“ ƊƏĀ·Ć“Ć™Ė™Ć’Ć“ ā€°ĆˆĆĆ”ā€” ĀÆƂā€ŗƏƔĖ˜Ėœ. Ā°ĆˆĀ· ƙƋ ƛĖ†Ć›Ć™ā€¹ ƙƔƔıĀ¤Ć™Ć‹Ć›Ć‹Ć™Ė†Ć“ ƊƏĀ·Ć“Ć™Ė™Ć’Ć“ ƌƂ ā€°ĆˆĆfi ĀÆƂā€ŗƏƔĖœ ƛƂ ƁĖ†Ć“ā€ŗƂĖœ ƎĀ·Ćˆ ƚƔƂƎƙĀæƛƂƈĖœ, ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ·Ć™Ć‹ĆšĆ‹Ä±Ć‚ā€ŗ Ƌ ƊƔƚĀæ ƙƔƔıĀ¤Ć™Ć‹Ć›Ć‹Ėœ ƙƋĖœ ƂƈƎfiƓĀ·Ėœ.

Page 42: EOLO Star - Mas Instal

40

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

Ā¶ā€ŗƓĀ·ĆŽĀ·Ėœ ƛĖ˜Ć“Ć™Ć‚ĆĆ‚Ć›Ć™Ć’Ć“ Ā·Ć“Ć™ā€ŗƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ ƎĀ·Ćˆ ƈƛƔā€°ā€”ƓĀ·ĆŒĖ†Ć“ ƌƋƎƒƓ.

āˆ†Ć€Ā¶āˆšā„¢ āˆžĀ°ĆøĀ°āˆšĆ€ā„¢Ė˜Ć“Ć™Ć‚ĆĆ‚Ć›Ć™ā€¹ĖœāˆžĆ“Ć™ā€ŗƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ

(R)

Ļ€Ć›Ć”ā€°ā€”ƓĀ·ĆŒĆ” ƌā€¹ĆŽĆ”Ėœ ƛƂ

ƌĀ¤Ć™ĆšĀ· ƔƌƔƎƂƓƙƚƈƎƔā€”

ƛĖ†Ćā€¹Ć“Ā· āˆ… 60/100

Ļ€Ć›Ć”ā€°ā€”ƓĀ·ĆŒĆ” ƌā€¹ĆŽĆ”Ėœ ƛƂ

ƌĀ¤Ć™ĆšĀ· ƔƌƔƎƂƓƙƚƈƎƔā€”

ƛĖ†Ćā€¹Ć“Ā· āˆ… 80/125

Ļ€Ć›Ć”ā€°ā€”ƓĀ·ĆŒĆ” ƌā€¹ĆŽĆ”Ėœ ƛƂ

ƌĀ¤Ć™ĆšĀ· ƛĖ†Ćā€¹Ć“Ā·

āˆ… 80

āˆšĆŒĆ”ĆŽĆ‚Ć“Ć™ĆšĆˆĆŽfiĖœ ƛĖ†Ćā€¹Ć“Ā·Ėœ āˆ… 60/100 1 m

āˆšĆŒĆ”ĆŽĆ‚Ć“Ć™ĆšĆˆĆŽā€¹ ƁĖ†Ć“ā€ŗĀ· 90Ɔ āˆ… 60/100

āˆšĆŒĆ”ĆŽĆ‚Ć“Ć™ĆšĆˆĆŽā€¹ ƁĖ†Ć“ā€ŗĀ· 45Ɔ āˆ… 60/100

Ā¶Ćā€¹ĆšĆ‚Ėœ ƔƚƈĖ™fiƓƙƈƔ ƔƌƔƎƂƓƙƚƈƎfi ƙƂƚƌĀ·Ć™ĆˆĆŽfi

Ā·Ć“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋĖœ-Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ āˆ… 60/100

āˆšĆŒĆ”ĆŽĆ‚Ć“Ć™ĆšĆˆĆŽfiĖœ ƛĖ†Ćā€¹Ć“Ā·Ėœ āˆ… 80/125 1 m

āˆšĆŒĆ”ĆŽĆ‚Ć“Ć™ĆšĆˆĆŽā€¹ ƁĖ†Ć“ā€ŗĀ· 90Ɔ āˆ… 80/125

āˆžĆ“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋƎĀ·Ćˆ

Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹16,5

m 1

āˆžĆ“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋm 7,1

āˆžĆ“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋƎĀ·Ćˆ

Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹21

m 1,3

āˆžĆ“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋm 9,1

āˆžĆ“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋƎĀ·Ćˆ

Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹16,5

m 1

āˆžĆ“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋm 7,1

āˆžĆ“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋƎĀ·Ćˆ

Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹46

m 2,8

āˆžĆ“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋm 20

āˆžĆ“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋƎĀ·Ćˆ

Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹6

m 0,4

āˆžĆ“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋm 2,6

āˆžĆ“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋƎĀ·Ćˆ

Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹7,5

m 0,5

āˆžĆ“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋm 3,3

āˆžĀ·ĆĖ†Ćā€¹m 5,5

āˆžĀ·ĆĖ†Ćā€¹m 7,0

āˆžĀ·ĆĖ†Ćā€¹m 5,5

āˆžĆ“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋm 14

āˆžĀ·ĆĖ†Ćā€¹m 2,0

āˆžĀ·ĆĖ†Ćā€¹m 2,5

m 2,8

m 3,5

m 2,8

āˆžĀ·ĆĖ†Ćā€¹m 15

m 7,6

āˆžĀ·ĆĖ†Ćā€¹m 10,6

m 5,3m 1,9

āˆžĆ“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋƎĀ·Ćˆ

Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹32

āˆšĆšĆˆĖ™fiƓƙƈƔ ƔƌƔƎƂƓƙƚƈƎfi ƙƂƚƌĀ·Ć™ĆˆĆŽfi

Ā·Ć“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋĖœ-Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ āˆ… 60/100

m 1,0

m 1,3

āˆšĆŒĆ”ĆŽĆ‚Ć“Ć™ĆšĆˆĆŽā€¹ ƁĖ†Ć“ā€ŗĀ· 45Ɔ āˆ…80/125āˆžĆ“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋ

ƎĀ·ĆˆĀ·Ā·ĆĖ†Ćā€¹

6

m 0,4

āˆžĆ“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋm 2,6

āˆžĀ·ĆĖ†Ćā€¹m 2,0

m 1,0

Ā¶Ćā€¹ĆšĆ‚Ėœ ƎĀ·Ć™Ā·ĆŽfiƚĖ˜ĆŠĆ” ƔƌƔƎƂƓƙƚƈƎfi ƙƂƚƌĀ·Ć™ĆˆĆŽfi

Ā·Ć“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋĖœ-Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ āˆ… 80/125

āˆžĆ“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋƎĀ·Ćˆ

Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹33

āˆžĆ“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋm 14,3

āˆžĀ·ĆĖ†Ćā€¹m 11,0

m 2,0 m 5,5

āˆ«Ā·Ć™Ā·ĆŽfiƚĖ˜ĆŠĆ” ƔƌƔƎƂƓƙƚƈƎfi ƙƂƚƌĀ·Ć™ĆˆĆŽfi

Ā·Ć“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋĖœ-Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ āˆ… 80/125

m 1,6

āˆžĆ“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋm 11,5

āˆžĀ·ĆĖ†Ćā€¹m 8,8

āˆžĆ“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋƎĀ·Ćˆ

Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹26,5

m 4,4

Page 43: EOLO Star - Mas Instal

41

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PTāˆ†Ć€Ā¶āˆšā„¢ āˆžĀ°ĆøĀ°āˆšĆ€ā„¢Ė˜Ć“Ć™Ć‚ĆĆ‚Ć›Ć™ā€¹ĖœāˆžĆ“Ć™ā€ŗƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ

(R)

Ļ€Ć›Ć”ā€°ā€”ƓĀ·ĆŒĆ” ƌā€¹ĆŽĆ”Ėœ ƛƂ

ƌĀ¤Ć™ĆšĀ· ƔƌƔƎƂƓƙƚƈƎƔā€”

ƛĖ†Ćā€¹Ć“Ā· āˆ… 60/100

Ļ€Ć›Ć”ā€°ā€”ƓĀ·ĆŒĆ” ƌā€¹ĆŽĆ”Ėœ ƛƂ

ƌĀ¤Ć™ĆšĀ· ƔƌƔƎƂƓƙƚƈƎƔā€”

ƛĖ†Ćā€¹Ć“Ā· āˆ… 80/125

Ļ€Ć›Ć”ā€°ā€”ƓĀ·ĆŒĆ” ƌā€¹ĆŽĆ”Ėœ ƛƂ

ƌĀ¤Ć™ĆšĀ· ƛĖ†Ćā€¹Ć“Ā·

āˆ… 80

āˆšĆŒĆ”ĆŽĆ‚Ć“Ć™ĆšĆˆĆŽfiĖœ Ā·Ć“Ć™ĀæƙƔƚĀ·Ėœ Ā·fi āˆ… 60/100

ƛƂ āˆ… 80/125 ƌƂ ƓƂƚƔĀ·Ćā€ŗā€°Ā·

āˆžĆ“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋm 5,6

āˆžĀ·ĆĖ†Ćā€¹m 4,3

ā„¢Ė†Ćā€¹Ć“Ā·Ėœ āˆ… 80 1m

(ƌƂ ā€¹ ĀÆĖ†Ćšā€ŗĖœ ƌfiƓĖ†Ć›Ć‹)

āˆžĆ“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋm 1,0

āˆ†Ć‚ĆšĆŒĀ·Ć™ĆˆĆŽfi Ā·Ć“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋĖœ āˆ… 80

āˆ†Ć‚ĆšĆŒĀ·Ć™ĆˆĆŽfi Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ āˆ… 80

āˆžĆ“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋm 2,2

āˆžĆ“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋm 1,3

Ā°Ė†Ć“ā€ŗĀ· 90Ɔ āˆ… 80 āˆžĆ“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋ5

m 0,3 m 0,8āˆžĆ“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋ

m 2,2

āˆžĀ·ĆĖ†Ćā€¹6,5

m 0,4 m 1,1 āˆžĀ·ĆĖ†Ćā€¹m 2,1

Ā°Ė†Ć“ā€ŗĀ· 45Ɔ āˆ… 80 āˆžĆ“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋ3

m 0,2 m 0,5āˆžĆ“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋ

m 1,3

āˆžĀ·ĆĖ†Ćā€¹4

m 0,2 āˆžĀ·ĆĖ†Ćā€¹m 1,3

m 0,6

āˆžĀ·ĆĖ†Ćā€¹m 1,0

m 0,8

āˆžĆ“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋƎĀ·Ćˆ

Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹13

Ā¶Ćā€¹ĆšĆ‚Ėœ ƙƂƚƌĀ·Ć™ĆˆĆŽfi Ā·Ć“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋĖœ āˆ… 80 1m

(ƌƂ ā€¹ ĀÆĖ†Ćšā€ŗĖœ ƌfiƓĖ†Ć›Ć‹)

m 0,4

m 0,5

āˆžĆ“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋ2,3

āˆžĀ·ĆĖ†Ćā€¹3

m 0,8āˆžĆ“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋ5

m 0,5āˆžĆ“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋ3

m 0,2

m 0,3

m 0,2

m 0,1

m 2,2

Ā¶Ā·ĆšĀæƏƏƋƏƋ ā€°ĆˆĀ·ā€ŗƚƂƛƋ āˆ… 80

Ā·fi āˆ… 60/100 ƛƂ āˆ… 80/80

āˆžĆ“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋm 3,8

āˆžĀ·ĆĖ†Ćā€¹m 2,9

m 0,5

āˆžĆ“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋƎĀ·Ćˆ

Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹8,8

m 1,5

m 2,3

āˆžĆ“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋm 16,9

āˆžĀ·ĆĖ†Ćā€¹m 13

āˆžĆ“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋƎĀ·Ćˆ

Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹39

Ā¶Ćā€¹ĆšĆ‚Ėœ ƔƚƈĖ™fiƓƙƈƔ ƔƌƔƎƂƓƙƚƈƎfi ƙƂƚƌĀ·Ć™ĆˆĆŽfi

Ā·Ć“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋĖœ-Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ āˆ… 80/125

m 6,5

āˆžĆ“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋm 14,8

āˆžĀ·ĆĖ†Ćā€¹m 11,3

āˆšĆŒĆ”ĆŽĆ‚Ć“Ć™ĆšĆˆĆŽfiĖœ Ā·Ć“Ć™ĀæƙƔƚĀ·Ėœ Ā·fi āˆ… 60/100

ƛƂ āˆ… 80/125āˆžĆ“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋ

m 0,8

āˆžĀ·ĆĖ†Ćā€¹m 0,6

āˆšĆšĆˆĖ™fiƓƙƈƔ ƔƌƔƎƂƓƙƚƈƎfi ƙƂƚƌĀ·Ć™ĆˆĆŽfi

Ā·Ć“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋĖœ-Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ āˆ… 80/125m 2,0

āˆžĆ“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋƎĀ·Ćˆ

Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹34

m 0,1

āˆžĆ“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋƎĀ·Ćˆ

Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹2

m 5,6

m 0,3

Ā¶ā€ŗƓĀ·ĆŽĀ·Ėœ ƛĖ˜Ć“Ć™Ć‚ĆĆ‚Ć›Ć™Ć’Ć“ Ā·Ć“Ć™ā€ŗƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ ƎĀ·Ćˆ ƈƛƔā€°ā€”ƓĀ·ĆŒĖ†Ć“ ƌƋƎƒƓ.

āˆžĀ·ĆĖ†Ćā€¹m 0,8

m 0,4āˆžĀ·ĆĖ†Ćā€¹2,5

m 0,1

āˆ«Ā·Ć™Ā·ĆŽfiƚĖ˜ĆŠĆ” ƔƌƔƎƂƓƙƚƈƎfi ƙƂƚƌĀ·Ć™ĆˆĆŽfi

Ā·Ć“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋĖœ-Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ āˆ… 60/100 āˆžĆ“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋm 18

m 7m 2,5

āˆžĀ·ĆĖ†Ćā€¹m 14

āˆžĆ“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋƎĀ·Ćˆ

Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹41,7

Page 44: EOLO Star - Mas Instal

42

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

āˆšĆšĆˆĖ™fiƓƙƈƔ Ǝƈƙ Ā·Ć“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋĖœ-Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ Ƙ60/100. āˆ†Ć”ƔıĀ¤Ć™Ć‹Ć›Ć‹ ƙƔĖ˜ Ǝƈƙ:ƂƁƎĀ·Ć™Ā·Ć›Ć™ā€¹Ć›Ć™Ć‚ ƙƋ ƁĖ†Ć“ā€ŗĀ· ƌƂ ƊƏĀæƓƙĖ™Ā· (2) ƛƙƔ ƎƂƓƙƚƈƎfi ĀæƓƔƈƁƌĀ· ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·Ā·ĆšĆ‚ĆŒā€šĀæƏƏƔƓƙĀ·Ėœ ƙƋƓ ƙƛƈƌƔā€”ĀÆĀ· (1) ƎĀ·Ćˆ ƛƊā€ŗƍƙƂ ƌƂ ƙƈĖœ ā€šā€ŗā€°Ć‚Ėœ ƙƔĖ˜ Ǝƈƙ.Ā¶ĆšĆ”Ć›Ā·ĆšĆŒfiƛƙƂ ƙƔƓ ƙƂƚƌĀ·Ć™ĆˆĆŽfi ƛĖ†Ćā€¹Ć“Ā· (3) ƌƂ ƙƋƓ Ā·ĆšĆ›Ć‚Ć“ĆˆĆŽā€¹ ƏƂĖ˜ĆšĀæ (ƏƂā€ŗĀ·),ƛƙƋ Ä±Ć‹ĆĖ˜ĆŽā€¹ ƏƂĖ˜ĆšĀæ (ƊƏĀæƓƙĖ™Ć‚Ėœ ƌƂ ĀÆƂā€ŗƏƔĖœ) ƙƋĖœ ƁĖ†Ć“ā€ŗĀ·Ėœ (2) Ā¤Ė†Ėœ fiƙƔĖ˜Ć™Ć‚ĆšĆŒĀ·Ć™ā€ŗƛƂƈ ƎĀ·Ćˆ ā€šĆ‚ā€šĀ·ĆˆĖ†Ä±Ć‚ā€ŗƙƂ fiƙƈ Ā¤ĀÆƂƙƂ ƙƔƔıƂƙā€¹Ć›Ć‚Ćˆ ƙƋƓ ƂƛĖ†Ć™Ć‚ĆšĆˆĆŽā€¹ ƎĀ·ĆˆĆ‚ƍĖ†Ć™Ć‚ĆšĆˆĆŽā€¹ ƚƔĖ™Ā¤Ć™Ā· ƁƈĀ· ƓĀ· ƂƈƙƂĖ˜ĀÆıƂā€ŗ Ƌ ƛƙƂƁĀ·Ć“fiƙƋƙĀ· ƎĀ·Ćˆ Ƌ ƛā€”Ɠā€°Ć‚ƛƋ ƙĖ†Ć“Ć›Ć™Ć”ĆˆĀÆƂā€ŗĖ†Ć“ ƔĖ˜ Ā·Ć”Ć™Ć‚ĆĆ”ā€”Ɠ ƙƔ Ǝƈƙ.

Ʊ ā„¢ā€”Ɠā€°Ć‚ƛƋ ƌƂ ƚƔƛĀ·ĆšĆŒĆ”Ɓā€¹ ƔƌƔƎƂƓƙƚƈƎƒƓ ƛĖ†Ćā€¹Ć“Ė†Ć“ ƚƔĀ¤ĆŽĆ™Ā·Ć›Ć‹Ėœ ƎĀ·ĆˆĆĖ†Ć“ĆˆĆ’Ć“ āˆ… 60/100. Ā°ĆˆĀ· ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹ ƙĖ˜ĀÆfiƓ ƚƔƂƎƙĀæƛƂĖ†Ć“ ƌƂƚƔƛĀ·ĆšĆŒĆ”Ɓā€¹ ƛƙĀ· ĀæƏƏĀ· ƛƙƔƈĀÆƂā€ŗĀ· ƙĖ†Ć“ Ā·ĆĖ†ĆĆ’Ć“, ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· ƂƓƂƚƁā€¹Ć›Ć‚ƙƂĖ†Ėœ Ƃƍā€¹Ėœ: ƚƔƛĀ·ĆšĆŒfiƛƙƂ ƙƔƓ ƔƌƔƎƂƓƙƚƈƎfi ƛĖ†Ćā€¹Ć“Ā· ā€¹ ƙƋ ƁĖ†Ć“ā€ŗĀ· ƌƂ ƙƋƓĀ·ĆšĆ›Ć‚Ć“ĆˆĆŽā€¹ (ƏƂā€ŗĀ·) ƏƂĖ˜ĆšĀæ ƛƙƋƓ Ä±Ć‹ĆĖ˜ĆŽā€¹ ƏƂĖ˜ĆšĀæ (ƊƏĀæƓƙĖ™Ć‚Ėœ ƌƂ ĀÆƂā€ŗƏƔĖœ)ƙƔĖ˜ ƂƁƎĀ·Ć™Ć‚Ć›Ć™Ć‹ĆŒĀ¤Ć“Ć”Ė˜ ƛƙƔƈĀÆƂā€ŗƔĖ˜ ƌĀ¤ĀÆƚƈ ƓĀ· ƙƂƚƌĀ·Ć™ā€ŗƛƂƈ, ƁƈĀ· ƓĀ· ƂƈƙƂĖ˜ĀÆıƂā€ŗƋ ƛƙƂƁĀ·Ć“fiƙƋƙĀ· ƎĀ·Ćˆ Ƌ ƛĖ†Ć›Ć™ā€¹ ƛā€”Ɠā€°Ć‚ƛƋ ƙĖ†Ć“ ƛƙƔƈĀÆƂā€ŗĖ†Ć“.

āˆ†Ć” ƔƚƈĖ™fiƓƙƈƔ Ǝƈƙ Ā·Ć“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋĖœ-Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ āˆ… 60/100 ƌƔƚƂā€ŗ ƓĀ·Ć‚ƁƎĀ·Ć™Ā·Ć›Ć™Ā·Ä±Ć‚ā€ŗ ƌƂ ƙƋƓ ā€ŗƛĖ†, ā€°Ć‚ĆĆˆĀæ ƏƂĖ˜ĆšĆˆĆŽā€¹, Ā·ĆšĆˆĆ›Ć™Ć‚Ćšā€¹ ƏƂĖ˜ĆšĆˆĆŽā€¹ ƎĀ·Ćˆ ƂƌƚfiĖœĀ¤ĆĆ”ā€°Ć”.

Ʊ āˆ‚ĆŠĀ·ĆšĆŒĆ”Ɓā€¹ ƌƂ ā€ŗƛĖ† Ā¤ĆĆ”ā€°Ć”. āˆ†Ć” ƌā€¹ĆŽĆ”Ėœ ƙƔĖ˜ ƛĖ†Ćā€¹Ć“Ā· 970 mm, ƂƈƙƚĀ¤Ć‚ĆˆĆ™Ć‹ ā€°ĆˆĀ¤ĆĆ‚Ė˜Ć›Ć‹ Ā·fi ƙƔā€ŗĀÆƔ ƌĀ¤ĆĆˆĆ›Ć™Ć”Ė˜ ĀæĀÆƔĖ˜Ėœ 775 mm. ā„¢Ė˜Ć“ā€¹Ä±Ė†Ėœ, Ā·Ā·ĆˆĆ™Ć‚ā€ŗƙĀ·ĆˆĆŒĆ‚ā€ŗĖ†Ć›Ć‹ ƙƔĖ˜ ƌā€¹ĆŽĆ”Ė˜Ėœ ƙƔĖ˜ ƙƂƚƌĀ·Ć™ĆˆĆŽĆ”ā€”. ƀƔƏƔƁā€ŗƛƙƂ ƙƔ ƌĀ¤ĆĆ‚ıƔĖœĀ·Ä±ĆšĆ”ā€ŗĖ™Ć”Ć“Ć™Ā·Ėœ ƙƈĖœ Ā·ĆŽfiƏƔĖ˜Ä±Ć‚Ėœ ƙƈƌĀ¤Ėœ: ĀæĀÆƔĖœ ƙƔā€ŗĀÆƔĖ˜ + ƂƛĖ†Ć™Ć‚ĆšĆˆĆŽā€¹ ƚƔƂƍƔĀÆā€¹+ ƂƍĖ†Ć™Ć‚ĆšĆˆĆŽā€¹ ƚƔƂƍƔĀÆā€¹. āˆšĆˆ ƂƏĀæĀÆƈƛƙƂĖœ Ā·Ć“Ā·ĆĆŽĀ·ā€ŗƂĖœ ƚƔƂƍƔĀÆĀ¤ĖœĖ˜Ć”ā€°Ć‚ĆˆĆŽĆ“ā€”ƔƓƙĀ·Ćˆ ƛƙƋƓ ƂƈƎfiƓĀ·.

Ʊ āˆ‚ĆŠĀ·ĆšĆŒĆ”Ɓā€¹ ƌƂ ƏƂĖ˜ĆšĆˆĆŽā€¹ Ā¤ĆĆ”ā€°Ć”. ƃƚƋƛƈƌƔƔƈƒƓƙĀ·Ėœ ƌfiƓƔ ƙƔ ƔƚƈĖ™fiƓƙƈƔƎƈƙ Ā·Ć“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋĖœ-Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ, ĀÆĖ†Ćšā€ŗĖœ ƙƈĖœ Ƃƈā€°ĆˆĆŽĀ¤Ėœ ƚƔƂƎƙĀæƛƂƈĖœ,ƂƈƙƚĀ¤Ć‚Ć™Ā·Ćˆ Ƌ ā€°ĆˆĀ¤ĆĆ‚Ė˜Ć›Ć‹ Ā·fi ƙƔā€ŗĀÆƔ ĀæĀÆƔĖ˜Ėœ 715 mm ƌƂ ƙƋƓ Ā·ĆšĆˆĆ›Ć™Ć‚Ćšā€¹ĆĆ‚Ė˜ĆšĆˆĆŽā€¹ Ā¤ĆĆ”ā€°Ć” ƎĀ·Ćˆ 645 mm ƌƂ ƙƋ ā€°Ć‚ĆĆˆĀæ ƏƂĖ˜ĆšĆˆĆŽā€¹.

Ʊ Ā¶ĆšĆ”Ć‚ĆŽĆ™ĀæƛƂƈĖœ ƁƈĀ· ƔƚƈĖ™fiƓƙƈƔ Ǝƈƙ. āˆ†Ć” ƔƚƈĖ™fiƓƙƈƔ Ǝƈƙ Ā·Ć“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋĖœ-Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ āˆ… 60/100 ƌƔƚƂā€ŗ ƓĀ· ƚƔƂƎƙĀ·Ä±Ć‚ā€ŗ Ė†Ėœ ƙƔ ƌĀ¤ĆĆˆĆ›Ć™Ć” ƔƚƈĖ™fiƓƙƈƔƌā€¹ĆŽĆ”Ėœ ƙĖ†Ć“ 3000 mm, ƛĖ˜ĆŒĆ‚ĆšĆˆĆĀ·ĆŒā€šĀ·Ć“Ć”ĆŒĀ¤Ć“Ć‹Ėœ ƙƋĖœ ƙƂƚƌĀ·Ć™ĆˆĆŽā€¹Ėœ Ɓƚā€ŗƏƈĀ·ĖœĆŽĀ·Ćˆ Ģ„ Ė†Ćšā€ŗĖœ ƙƋƓ ƔƌƔƎƂƓƙƚƈƎā€¹ ƁĖ†Ć“ā€ŗĀ· ƛƙƋƓ Ā¤ĆĆ”ā€°Ć” Ā·fi ƙƔ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·. āˆ ā€°ĆˆĀæƙĀ·ĆĆ‹Ā·Ė˜Ć™ā€¹ Ā·Ć“Ć™ĆˆĆ›Ć™Ć”ĆˆĀÆƂā€ŗ ƛƂ ƛĖ˜Ć“Ć™Ć‚ĆĆ‚Ć›Ć™ā€¹ Ā·Ć“Ć™ā€ŗƛƙĀ·Ć›Ć‹ 100. ā„¢Ć™ĆˆĖœ ƂƚƈƙƒƛƂƈĖœ Ā·Ė˜Ć™Ā¤ĖœĆ‚ā€ŗƓĀ·Ćˆ Ā·Ć“Ā·ĆĆŽĀ·ā€ŗĀ· Ƌ ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹ ƙĖ†Ć“ Ƃƈā€°ĆˆĆŽĆ’Ć“ ƚƔƂƎƙĀæƛƂĖ†Ć“.

āˆ‚ƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹ ā€°ĆˆĀ·ĆŠĆšĀæƁƌĀ·Ć™Ć”Ėœ. Ā°ĆˆĀ· ƙƋ ƛĖ†Ć›Ć™ā€¹ ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆā€ŗĀ· ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā· Ƃā€ŗƓĀ·ĆˆĀ·Ć“Ā·ĆĆŽĀ·ā€ŗƔ ƓĀ· ƂƁƎĀ·Ć™Ā·Ć›Ć™Ā·Ä±Ć‚ā€ŗ ƛƙƋƓ Ā¤ĆĆ”ā€°Ć” ƙƔĖ˜ ƛƙƂƁĀ·Ć“Ć”ā€” ıĀ·ĆĀæƌƔĖ˜ ƎĀ·Ćˆ ƚƈƓƙƔƓ Ā·ĆĖ†Ćfi Ā·Ć“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋĖœ ƎĀ·Ćˆ Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ Ā¤Ć“Ā· ā€°ĆˆĀæƊƚĀ·ĆĆŒĀ· (ā€šĆĀ¤Ć‚ ƂƈƎfiƓĀ·).āˆ ƂƈƏƔƁā€¹ ƙƔĖ˜ ƎĀ·Ć™ĀæƏƏƋƏƔĖ˜ ā€°ĆˆĀ·ĆŠĆšĀæƁƌĀ·Ć™Ć”Ėœ Ɓā€ŗƓƂƙĀ·Ćˆ ƌƂ ā€šĀæƛƋ ƙƔƓ ƙā€”Ɣ ƙƔĖ˜Ā·ĆĖ†ĆĆ”ā€” ƎĀ·Ćˆ ƙƔ ƌĀ¤ĆĆˆĆ›Ć™Ć” ƌā€¹ĆŽĆ”Ėœ ƙƔĖ˜: Ɣ Ė˜Ć”ĆĆ”ĆĆˆĆ›ĆŒfiĖœ ƌƔƚƂā€ŗ ƓĀ· Ɓā€ŗƓƂƈ ƌƂā€šĀæƛƋ ƙƔĖ˜Ėœ Ā·ĆŽfiƏƔĖ˜Ä±Ć”Ė˜Ėœ ā€ŗƓĀ·ĆŽĆ‚Ėœ:

ā„¢āˆĀŖ.: āˆ†Ā· ā€°ĆˆĀ·ĆŠĆšĀæƁƌĀ·Ć™Ā· ā€°ĆˆĀ·Ć™ā€ŗıƂƓƙĀ·Ćˆ ƌƂ ƙƔƓ ƂƍƔƏƈƛƌfi ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·.

Ā¢Ļ€āˆžĀŗʒāˆžĀ°ĀŖāˆž

Ā¢Ļ€āˆžĀŗʒāˆžĀ°ĀŖāˆžĀŖā€¹ĆŽĆ”Ėœ ƛƂ ƌĀ¤Ć™ĆšĀ·

ƔƚƈĖ™fiƓƙƈƔĖ˜ Ā·ĆĖ†ĆĆ”ā€” Ƙ 60/100

āˆ… 39

āˆ… 41,5

āˆžfi 0 Ė†Ėœ 1

Ā¶ĀæƓĖ† Ā·fi 1

Ā¢Ļ€āˆžĀŗʒāˆžĀ°ĀŖāˆžĀŖā€¹ĆŽĆ”Ėœ ƛƂ ƌĀ¤Ć™ĆšĀ·

ƎĀ·Ć™Ā·ĆŽfiƚĖ˜ĆŠĆ”Ė˜ Ā·ĆĖ†ĆĆ”ā€” Ƙ 60/100

āˆ… 39

āˆ… 41,5

āˆžfi 0 Ė†Ėœ 2,7

Ā¶ĀæƓĖ† Ā·fi 2,7

* āˆšĆˆ ƙƈƌĀ¤Ėœ ƌĀ¤ĆĆˆĆ›Ć™Ć”Ė˜ ƌā€¹ĆŽĆ”Ė˜Ėœ Ģ† ƔƏƔƁā€ŗĖ™Ć”Ć“Ć™Ā·Ćˆ ƌƂ 1 ƌĀ¤Ć™ĆšĆ” Ā·ĆĖ†ĆĆ”ā€” Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹ĖœĆŽĀ·Ćˆ ƙĀ· Ė˜fiƏƔƈĀ· Ā·Ć“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋĖœ.

Ā¢Ļ€āˆžĀŗʒāˆžĀ°ĀŖāˆž ĀŖā€¹ĆŽĆ”Ėœ ƛƂ ƌĀ¤Ć™ĆšĀ·Ć”ĆšĆˆĖ™fiƓƙƈƔĖ˜ Ā·ĆĖ†ĆĆ”ā€” Ƙ 80/125

āˆ… 39

āˆ… 41,5

āˆžfi 0 Ė†Ėœ 1,9

Ā¶ĀæƓĖ† Ā·fi 1,9

Ā¢Ļ€āˆžĀŗʒāˆžĀ°ĀŖāˆž ĀŖā€¹ĆŽĆ”Ėœ ƛƂ ƌĀ¤Ć™ĆšĀ·ĆŽĀ·Ć™Ā·ĆŽfiƚĖ˜ĆŠĆ”Ė˜ Ā·ĆĖ†ĆĆ”ā€” Ƙ 80/125

āˆ… 39

āˆ… 41,5

āˆžfi 0 Ė†Ėœ 6,8

Ā¶ĀæƓĖ† Ā·fi 6,8

Ā¢Ļ€āˆžĀŗʒāˆžĀ°ĀŖāˆž *ĀŖā€¹ĆŽĆ”Ėœ ƛƂ ƌĀ¤Ć™ĆšĀ·Ć”ĆšĆˆĖ™fiƓƙƈƔĖ˜ Ā·ĆĖ†ĆĆ”ā€” Ƙ 80 ƌƂ ā€°ā€”Ɣ ƁĖ†Ć“ā€ŗƂĖœ

āˆ… 39

āˆ… 41,5

āˆžfi 0 Ė†Ėœ 20

Ā¶ĀæƓĖ† Ā·fi 20

Ā¢Ļ€āˆžĀŗʒāˆžĀ°ĀŖāˆž*ĀŖā€¹ĆŽĆ”Ėœ ƛƂ ƌĀ¤Ć™ĆšĀ·

ƎĀ·Ć™Ā·ĆŽfiƚĖ˜ĆŠĆ”Ė˜ Ā·ĆĖ†ĆĆ”ā€” Ƙ 80 ĀÆĖ†Ćšā€ŗĖœ ƁĖ†Ć“ā€ŗƂĖœ

āˆ… 39

āˆ… 41,5

āˆžfi 0 Ė†Ėœ 25

Ā¶ĀæƓĖ† Ā·fi 25

C12

āˆ†Ć” Ǝƈƙ ƂƚƈƏĀ·ĆŒā€šĀæƓƂƈ:NƆ1- āˆ†Ć›ĆˆĆŒĆ”ā€”ĀÆĀ· (1)Ā”Ɔ1- āˆšĆŒĆ”ĆŽĆ‚Ć“Ć™ĆšĆˆĆŽā€¹ ƁĖ†Ć“ā€ŗĀ· 90Ɔ (2)Ā”Ɔ1- āˆšĆŒĆ”ĆŽĆ‚Ć“Ć™ĆšĆˆĆŽfi ƛĖ†Ćā€¹Ć“Ā·

Ā·Ć“Ā·Ćš./Ā·Ā·Ć. Ƙ60/100 (3)Ā”Ɔ1- āˆ‚Ć›Ė†Ć™Ć‚ĆšĆˆĆŽā€¹ ƚƔĖ™Ā¤Ć™Ā· (4)Ā”Ɔ1- āˆ‚ƍĖ†Ć™Ć‚ĆšĆˆĆŽā€¹ ƚƔĖ™Ā¤Ć™Ā· (5)

C12

C12

Page 45: EOLO Star - Mas Instal

43

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

ā„¢ā€”Ɠā€°Ć‚ƛƋ ƌƂ 1 ƚƔĀ¤ĆŽĆ™Ā·Ć›Ć‹. āˆžfiƛƙĀ·Ć›Ć‹ ƌƂƙĀ·Ćā€” ƎĀæıƂƙƔĖ˜ ĀæƍƔƓĀ· ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·ĆŽĀ·Ćˆ ƂƍĖ†Ć™Ć‚ĆšĆˆĆŽĆ”ā€” ƙƔā€ŗĀÆƔĖ˜ 1855 mm.

ā„¢ā€”Ɠā€°Ć‚ƛƋ ƌƂ 2 ƚƔƂƎƙĀæƛƂƈĖœ. āˆžfiƛƙĀ·Ć›Ć‹ ƌƂƙĀ·Ćā€” ƎĀæıƂƙƔĖ˜ ĀæƍƔƓĀ· ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·ĆŽĀ·Ćˆ ƂƍĖ†Ć™Ć‚ĆšĆˆĆŽĆ”ā€” ƙƔā€ŗĀÆƔĖ˜ 2805 mm.

āˆšĆšĆˆĖ™fiƓƙƈƔ Ǝƈƙ Ā·Ć“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋĖœ-Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ Ƙ 80/125. āˆ†Ć”ƔıĀ¤Ć™Ć‹Ć›Ć‹ ƙƔĖ˜ Ǝƈƙ:ƂƁƎĀ·Ć™Ā·Ć›Ć™ā€¹Ć›Ć™Ć‚ ƙƋ ƁĖ†Ć“ā€ŗĀ· ƌƂ ƊƏĀæƓƙĖ™Ā· (2) ƛƙƔ ƎƂƓƙƚƈƎfi ĀæƓƔƈƁƌĀ· ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·Ā·ĆšĆ‚ĆŒā€šĀæƏƏƔƓƙĀ·Ėœ ƙƋƓ ƙƛƈƌƔā€”ĀÆĀ· (1) ƎĀ·Ćˆ ƛƊā€ŗƍƙƂ ƌƂ ƙƈĖœ ā€šā€ŗā€°Ć‚Ėœ ƙƔĖ˜ Ǝƈƙ.Ā¶ĆšĆ”Ć›Ā·ĆšĆŒfiƛƙƂ ƙƔƓ Ā·Ć“Ć™ĀæƙƔƚĀ· (3) ƌƂ ƙƋƓ Ā·ĆšĆ›Ć‚Ć“ĆˆĆŽā€¹ ƏƂĖ˜ĆšĀæ (ƏƂā€ŗĀ·), Ć›Ć™Ć‹Ä±Ć‹ĆĖ˜ĆŽā€¹ ƏƂĖ˜ĆšĀæ ƙƋĖœ ƁĖ†Ć“ā€ŗĀ·Ėœ (2) (ƊƏĀæƓƙĖ™Ć‚Ėœ ƌƂ Ģ„ Ƃā€ŗƏƔĖœ) Ā¤Ė†Ėœ fiƙƔĖ˜ ƙƂƚƌĀ·Ć™ā€ŗƛƂƈ.Ā¶ĆšĆ”Ć›Ā·ĆšĆŒfiƛƙƂ ƙƔ ƔƌƔƎƂƓƙƚƈƎfi ƙƂƚƌĀ·Ć™ĆˆĆŽfi Ƙ 80/125 (4) ƌƂ ƙƋƓ Ā·ĆšĆ›Ć‚Ć“ĆˆĆŽā€¹ĆĆ‚Ė˜ĆšĀæ (ƏƂā€ŗĀ·), ƛƙƋ Ä±Ć‹ĆĖ˜ĆŽā€¹ ƏƂĖ˜ĆšĀæ ƙƔĖ˜ Ā·Ć“Ć™ĀæƙƔƚĀ· (3) (ƊƏĀæƓƙĖ™Ć‚Ėœ ƌƂ Ģ„ Ƃā€ŗƏƔĖœ)ƌĀ¤ĀÆƚƈ ƓĀ· ƙƂƚƌĀ·Ć™ā€ŗƛƂƈ ƎĀ·Ćˆ ā€šĆ‚ā€šĀ·ĆˆĖ†Ä±Ć‚ā€ŗƙƂ fiƙƈ Ā¤ĀÆƂƙƂ ƙƔƔıƂƙā€¹Ć›Ć‚Ćˆ ƙƋƓ ƂƛĖ†Ć™Ć‚ĆšĆˆĆŽā€¹ĆŽĀ·Ćˆ ƂƍĖ†Ć™Ć‚ĆšĆˆĆŽā€¹ ƚƔĖ™Ā¤Ć™Ā· ƁƈĀ· ƓĀ· ƂƈƙƂĖ˜ĀÆıƂā€ŗ Ƌ ƛƙƂƁĀ·Ć“fiƙƋƙĀ· ƎĀ·Ćˆ Ƌ ƛā€”Ɠā€°Ć‚ƛƋƙĖ†Ć“ ƛƙƔƈĀÆƂā€ŗĖ†Ć“ ƔĖ˜ Ā·Ć”Ć™Ć‚ĆĆ”ā€”Ɠ ƙƔ Ǝƈƙ.

Ʊ ā„¢ā€”Ɠā€°Ć‚ƛƋ ƌƂ ƚƔƛĀ·ĆšĆŒĆ”Ɓā€¹ ƔƌƔƎƂƓƙƚƈƎƒƓ ƛĖ†Ćā€¹Ć“Ė†Ć“ ƚƔĀ¤ĆŽĆ™Ā·Ć›Ć‹Ėœ ƎĀ·ĆˆĆĖ†Ć“ĆˆĆ’Ć“ āˆ… 80/125. Ā°ĆˆĀ· ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹ ƙĖ˜ĀÆfiƓ ƚƔƂƎƙĀæƛƂĖ†Ć“ ƌƂƚƔƛĀ·ĆšĆŒĆ”Ɓā€¹ ƛƙĀ· ĀæƏƏĀ· ƛƙƔƈĀÆƂā€ŗĀ· ƙĖ†Ć“ Ā·ĆĖ†ĆĆ’Ć“, ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· ƂƓƂƚƁā€¹Ć›Ć‚ƙƂĖ†Ėœ Ƃƍā€¹Ėœ: ƚƔƛĀ·ĆšĆŒfiƛƙƂ ƙƔƓ ƔƌƔƎƂƓƙƚƈƎfi ƛĖ†Ćā€¹Ć“Ā· ā€¹ ƙƋ ƁĖ†Ć“ā€ŗĀ· ƌƂ ƙƋƓĀ·ĆšĆ›Ć‚Ć“ĆˆĆŽā€¹ (ƏƂā€ŗĀ·) ƏƂĖ˜ĆšĀæ ƛƙƋƓ Ä±Ć‹ĆĖ˜ĆŽā€¹ ƏƂĖ˜ĆšĀæ (ƌƂ ƊƏĀæƓƙĖ™Ć‚Ėœ ĀÆƂā€ŗƏƔĖ˜Ėœ)ƙƔĖ˜ ƂƁƎĀ·Ć™Ć‚Ć›Ć™Ć‹ĆŒĀ¤Ć“Ć”Ė˜ ƛƙƔƈĀÆƂā€ŗƔĖ˜ ƌĀ¤ĀÆƚƈ ƓĀ· ƙƂƚƌĀ·Ć™ā€ŗƛƂƈ, ƁƈĀ· ƓĀ· ƂƈƙƂĖ˜ĀÆıƂā€ŗƋ ƛƙƂƁĀ·Ć“fiƙƋƙĀ· ƎĀ·Ćˆ Ƌ ƛĖ†Ć›Ć™ā€¹ ƛā€”Ɠā€°Ć‚ƛƋ ƙĖ†Ć“ ƛƙƔƈĀÆƂā€ŗĖ†Ć“.

Ā¶ĆšĆ”ƛƔĀÆā€¹: fiƙĀ·Ć“ Ƃā€ŗƓĀ·Ćˆ Ā·Ć“Ā·ĆĆŽĀ·ā€ŗƔĖœ Ɣ ƂƚƈƔƚƈƛƌfiĖœ ƙƔĖ˜ ƌā€¹ĆŽĆ”Ė˜Ėœ ƙƔĖ˜ ƙƂƚƌĀ·Ć™ĆˆĆŽĆ”ā€”Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ ƎĀ·Ćˆ/ā€¹ ƙƔĖ˜ ƔƌƔƎƂƓƙƚƈƎƔā€” ƛĖ†Ćā€¹Ć“Ā· ƚƔĀ¤ĆŽĆ™Ā·Ć›Ć‹Ėœ, ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ·ĆĀ·ĆŒā€šĀæƓƂƙĀ·Ćˆ Ė˜fiā€žĆ‹ fiƙƈ Ɣ ƂƛĖ†Ć™Ć‚ĆšĆˆĆŽfiĖœ Ā·ĆĖ†ĆfiĖœ ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ĀæƓƙĀ· ƓĀ· ƚƔƂƍĀ¤ĀÆƂƈƎĀ·Ć™Āæ 5 mm ƛƂ ƛĀÆĀ¤Ć›Ć‹ ƌƂ ƙƔƓ ƂƍĖ†Ć™Ć‚ĆšĆˆĆŽfi Ā·ĆĖ†Ćfi.

ā„¢Ė˜Ć“ā€¹Ä±Ė†Ėœ ƙƔ ƔƚƈĖ™fiƓƙƈƔ Ǝƈƙ Ā·Ć“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋĖœ-Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ āˆ… 80/125ĀÆƚƋƛƈƌƔƔƈƂā€ŗƙĀ·Ćˆ ƛƂ ƂƚƈƙƒƛƂƈĖœ ƔĖ˜ Ƃā€ŗƓĀ·Ćˆ Ā·Ć“Ā·ĆĆŽĀ·ā€ŗƂĖœ ƈā€°ĆˆĀ·ā€ŗƙƂƚĀ· ƌƂƁĀæƏƂĖœĆšĆ”Ć‚ĆŽĆ™ĀæƛƂƈĖœ. āˆ†Ć” Ǝƈƙ āˆ… 80/125 ƌƔƚƂā€ŗ ƓĀ· ƂƁƎĀ·Ć™Ā·Ć›Ć™Ā·Ä±Ć‚ā€ŗ ƌƂ ƙƋƓ ā€ŗƛĖ†, ā€°Ć‚ĆĆˆĀæƏƂĖ˜ĆšĆˆĆŽā€¹, Ā·ĆšĆˆĆ›Ć™Ć‚Ćšā€¹ ƏƂĖ˜ĆšĆˆĆŽā€¹ ƎĀ·Ćˆ ƂƌƚfiĖœ Ā¤ĆĆ”ā€°Ć”.

Ʊ Ā¶ĆšĆ”Ć‚ĆŽĆ™ĀæƛƂƈĖœ ƁƈĀ· ƔƚƈĖ™fiƓƙƈƔ Ǝƈƙ. āˆ†Ć” ƔƚƈĖ™fiƓƙƈƔ Ǝƈƙ Ā·Ć“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋĖœ-Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ āˆ… 80/125 ƌƔƚƂā€ŗ ƓĀ· ƚƔƂƎƙĀ·Ä±Ć‚ā€ŗ Ė†Ėœ ƙƔ ƌĀ¤ĆĆˆĆ›Ć™Ć” ƔƚƈĖ™fiƓƙƈƔƌā€¹ĆŽĆ”Ėœ ƙĖ†Ć“ 7300 mm, ƛĖ˜ĆŒĆ‚ĆšĆˆĆĀ·ĆŒā€šĀ·Ć“Ć”ĆŒĀ¤Ć“Ć‹Ėœ ƙƋĖœ ƙƂƚƌĀ·Ć™ĆˆĆŽā€¹Ėœ Ɓƚā€ŗƏƈĀ·ĖœĆŽĀ·Ćˆ ĀÆĖ†Ćšā€ŗĖœ ƙƋƓ ƔƌƔƎƂƓƙƚƈƎā€¹ ƁĖ†Ć“ā€ŗĀ· ƛƙƋƓ Ā¤ĆĆ”ā€°Ć” Ā·fi ƙƔ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā· ƎĀ·Ćˆ ƙƔƓĀ·Ć“Ć™ĀæƙƔƚĀ· Ā·fi āˆ… 60/100 ƛƂ āˆ… 80/125 (ā€šĆĀ¤Ć‚ ƂƈƎfiƓĀ·). āˆ ā€°ĆˆĀæƙĀ·ĆĆ‹ Ā·Ė˜Ć™ā€¹Ā·Ć“Ć™ĆˆĆ›Ć™Ć”ĆˆĀÆƂā€ŗ ƛƂ ƛĖ˜Ć“Ć™Ć‚ĆĆ‚Ć›Ć™ā€¹ Ā·Ć“Ć™ā€ŗƛƙĀ·Ć›Ć‹ 100. ā„¢Ć™ĆˆĖœ ƂƚƈƙƒƛƂƈĖœ Ā·Ė˜Ć™Ā¤Ėœ Ƃā€ŗƓĀ·ĆˆĀ·Ć“Ā·ĆĆŽĀ·ā€ŗĀ· Ƌ ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹ ƙĖ†Ć“ Ƃƈā€°ĆˆĆŽĆ’Ć“ ƚƔƂƎƙĀæƛƂĖ†Ć“.

ā„¢āˆĀŖ.: ƎĀ·Ć™Āæ ƙƋƓ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹ ƙĖ†Ć“ Ā·ĆĖ†ĆĆ’Ć“ Ƃā€ŗƓĀ·Ćˆ Ā·Ć“Ā·ĆĆŽĀ·ā€ŗĀ· Ƌ ƙƔƔıĀ¤Ć™Ć‹Ć›Ć‹ĆŽĀæıƂ 3 ƌĀ¤Ć™ĆšĀ· ƂƓfiĖœ ƎƔƏĀæƚƔĖ˜ ƛƙā€¹ĆšĆˆĆĆ‹Ėœ ƌƂ Ɣā€”Ā·.

Ʊ āˆ‚ƍĖ†Ć™Ć‚ĆšĆˆĆŽā€¹ Ɓƚā€ŗƏƈĀ·. ā„¢āˆĀŖ.: ƁƈĀ· ƏfiƁƔĖ˜Ėœ Ā·Ć›ĆŠĀ·ĆĆ‚ā€ŗĀ·Ėœ, ƛĖ˜Ć“ĆˆĆ›Ć™ĀæƙĀ·Ćˆ ƓĀ· ƌƋƓƎĀ·Ćā€”ƙƂƙĀ·Ćˆ, Ɣā€”ƙƂ ƚƔƛĖ†ĆšĆˆĆ“Āæ, ƙƔ ƙƂƚƌĀ·Ć™ĆˆĆŽfi Ā·Ć“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋĖœ/Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹ĖœĆ™Ć”Ė˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·.

āˆ«Ā·Ć™Ā·ĆŽfiƚĖ˜ĆŠĆ” Ǝƈƙ ƌƂ ƎƂƚĀ·ĆŒā€ŗā€°Ćˆ Ā·ĆĆ”Ė˜ĆŒĆˆĆ“ā€ŗƔĖ˜ Ƙ 80/125. āˆ†Ć”ƔıĀ¤Ć™Ć‹Ć›Ć‹ ƙƔĖ˜ Ǝƈƙ:ƂƁƎĀ·Ć™Ā·Ć›Ć™ā€¹Ć›Ć™Ć‚ ƙƋƓ ƔƌƔƎƂƓƙƚƈƎā€¹ ƊƏĀæƓƙĖ™Ā· (2) ƛƙƔ ƎƂƓƙƚƈƎfi ĀæƓƔƈƁƌĀ· ƙƔĖ˜ĆĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā· Ā·ĆšĆ‚ĆŒā€šĀæƏƏƔƓƙĀ·Ėœ ƙƋƓ ƙƛƈƌƔā€”ĀÆĀ· (1) ƎĀ·Ćˆ ƛƊā€ŗƍƙƂ ƌƂ ƙƈĖœ ā€šā€ŗā€°Ć‚Ėœ ƙƔĖ˜ Ǝƈƙ.Ā¶ĆšĆ”Ć›Ā·ĆšĆŒfiƛƙƂ ƙƔƓ Ā·Ć“Ć™ĀæƙƔƚĀ· (3) ƌƂ ƙƋƓ Ā·ĆšĆ›Ć‚Ć“ĆˆĆŽā€¹ ƏƂĖ˜ĆšĀæ (ƏƂā€ŗĀ·), Ć›Ć™Ć‹Ä±Ć‹ĆĖ˜ĆŽā€¹ ƏƂĖ˜ĆšĀæ ƙƋĖœ ƔƌƔƎƂƓƙƚƈƎā€¹Ėœ ƊƏĀæƓƙĖ™Ā·Ėœ (2). āˆ‚ƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹ā€žĆ‚Ė˜ā€°Ć”ĆŽĆ‚ĆšĀ·ĆŒĆˆā€°ĆˆĆ”ā€” Ā·fi Ā·ĆĆ”Ė˜ĆŒā€ŗƓƈƔ. āˆžĆ“Ć™ĆˆĆŽĀ·Ć™Ā·Ć›Ć™ā€¹Ć›Ć™Ć‚ ƙĀ· ƎƂƚĀ·ĆŒā€ŗā€°ĆˆĀ· ƌƂ ƙƋƓƏĀæƎĀ· Ā·ĆĆ”Ė˜ĆŒĆˆĆ“ā€ŗƔĖ˜ (5) ƎĀ·Ćˆ ā€°ĆˆĀ·ĆŒĆ”ƚƊƒƛƙƂ ƙƋƓ ƌƂ ƙƚfiƔ ƒƛƙƂ ƓĀ· ƂƈƙƚĀ¤Ć‚ĆˆĆ™Ć‹Ć“ Ā·Ć”ƚƚƔā€¹ ƙƋĖœ ā€šĆšĆ”ĀÆā€¹Ėœ. āˆ†Ć”ƔıƂƙā€¹Ć›Ć™Ć‚ ƛƙƔ ƎƂƚĀ·ĆŒā€ŗā€°Ćˆ Ā·ĆĆ”Ė˜ĆŒĆˆĆ“ā€ŗƔĖ˜ ƙƔƛƙĀ·Ä±Ć‚Ćšfi ƙƌā€¹ĆŒĀ· ƙƔĖ˜ ƎĀ·Ćā€”ƌƌĀ·Ć™Ć”Ėœ (7) ƎĀ·Ćˆ ƚƔƛĀ·ĆšĆŒfiƛƙƂ ƙƔ ƛĖ†Ćā€¹Ć“Ā·Ā·Ć“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋĖœ-Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ (6). Ā¶ĆšĆ”Ć›Ā·ĆšĆŒfiƛƙƂ ƙƔ ƔƌƔƎƂƓƙƚƈƎfi ƙƂƚƌĀ·Ć™ĆˆĆŽfi āˆ†80/125 ƌƂ ƙƋƓ Ā·ĆšĆ›Ć‚Ć“ĆˆĆŽā€¹ ƏƂĖ˜ĆšĀæ (6) (ƏƂā€ŗĀ·), ƛƙƋ Ä±Ć‹ĆĖ˜ĆŽā€¹ ƏƂĖ˜ĆšĀæ ƙƔĖ˜Ā·Ć“Ć™ĀæƙƔƚĀ· (3) (ƊƏĀæƓƙĖ™Ć‚Ėœ ƌƂ Ģ„ Ƃā€ŗƏƔĖœ) ƌĀ¤ĀÆƚƈ ƓĀ· ƙƂƚƌĀ·Ć™ā€ŗƛƂƈ ƎĀ·Ćˆ ā€šĆ‚ā€šĀ·ĆˆĖ†Ä±Ć‚ā€ŗƙƂfiƙƈ Ā¤ĀÆƂƙƂ ƙƔƔıƂƙā€¹Ć›Ć‚Ćˆ ƙƋ ƚƔĖ™Ā¤Ć™Ā· (4) ƁƈĀ· ƓĀ· ƂƈƙƂĖ˜ĀÆıƂā€ŗ Ƌ ƛƙƂƁĀ·Ć“fiƙƋƙĀ· ƎĀ·ĆˆĆ‹ ƛā€”Ɠā€°Ć‚ƛƋ ƙĖ†Ć“ ƛƙƔƈĀÆƂā€ŗĖ†Ć“ ƔĖ˜ Ā·Ć”Ć™Ć‚ĆĆ”ā€”Ɠ ƙƔ Ǝƈƙ.

Ʊ ā„¢ā€”Ɠā€°Ć‚ƛƋ ƌƂ ƚƔƛĀ·ĆšĆŒĆ”Ɓā€¹ ƔƌƔƎƂƓƙƚƈƎƒƓ ƛĖ†Ćā€¹Ć“Ė†Ć“ ƚƔĀ¤ĆŽĆ™Ā·Ć›Ć‹Ėœ ƎĀ·ĆˆĆĖ†Ć“ĆˆĆ’Ć“. Ā°ĆˆĀ· ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹ ƙĖ˜ĀÆfiƓ ƚƔƂƎƙĀæƛƂĖ†Ć“ ƌƂ ƚƔƛĀ·ĆšĆŒĆ”Ɓā€¹ ƛƙĀ·ĀæƏƏĀ· ƛƙƔƈĀÆƂā€ŗĀ· ƙĖ†Ć“ Ā·ĆĖ†ĆĆ’Ć“, ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· ƂƓƂƚƁā€¹Ć›Ć‚ƙƂ Ė†Ėœ Ƃƍā€¹Ėœ:ƚƔƛĀ·ĆšĆŒfiƛƙƂ ƙƔƓ ƔƌƔƎƂƓƙƚƈƎfi ƛĖ†Ćā€¹Ć“Ā· ā€¹ ƙƋ ƁĖ†Ć“ā€ŗĀ· ƌƂ ƙƋƓ Ā·ĆšĆ›Ć‚Ć“ĆˆĆŽā€¹(ƏƂā€ŗĀ·) ƏƂĖ˜ĆšĀæ ƛƙƋƓ Ä±Ć‹ĆĖ˜ĆŽā€¹ ƏƂĖ˜ĆšĀæ (ƌƂ ƊƏĀæƓƙĖ™Ć‚Ėœ ĀÆƂā€ŗƏƔĖ˜Ėœ) ƙƔĖ˜Ć‚ƁƎĀ·Ć™Ć‚Ć›Ć™Ć‹ĆŒĀ¤Ć“Ć”Ė˜ ƛƙƔƈĀÆƂā€ŗƔĖ˜ ƌĀ¤ĀÆƚƈ ƓĀ· ƙƂƚƌĀ·Ć™ā€ŗƛƂƈ, ƁƈĀ· ƓĀ· ƂƈƙƂĖ˜ĀÆıƂā€ŗ ƋƛƙƂƁĀ·Ć“fiƙƋƙĀ· ƎĀ·Ćˆ Ƌ ƛĖ†Ć›Ć™ā€¹ ƛā€”Ɠā€°Ć‚ƛƋ ƙĖ†Ć“ ƛƙƔƈĀÆƂā€ŗĖ†Ć“.

Ā¶ĆšĆ”ƛƔĀÆā€¹: fiƙĀ·Ć“ Ƃā€ŗƓĀ·Ćˆ Ā·Ć“Ā·ĆĆŽĀ·ā€ŗƔĖœ Ɣ ƂƚƈƔƚƈƛƌfiĖœ ƙƔĖ˜ ƌā€¹ĆŽĆ”Ė˜Ėœ ƙƔĖ˜ ƙƂƚƌĀ·Ć™ĆˆĆŽĆ”ā€”Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ ƎĀ·Ćˆ/ā€¹ ƙƔĖ˜ ƔƌƔƎƂƓƙƚƈƎƔā€” ƛĖ†Ćā€¹Ć“Ā· ƚƔĀ¤ĆŽĆ™Ā·Ć›Ć‹Ėœ, ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ·ĆĀ·ĆŒā€šĀæƓƂƙĀ·Ćˆ Ė˜fiā€žĆ‹ fiƙƈ Ɣ ƂƛĖ†Ć™Ć‚ĆšĆˆĆŽfiĖœ Ā·ĆĖ†ĆfiĖœ ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ĀæƓƙĀ· ƓĀ· ƚƔƂƍĀ¤ĀÆƂƈƎĀ·Ć™Āæ 5 mm ƛƂ ƛĀÆĀ¤Ć›Ć‹ ƌƂ ƙƔƓ ƂƍĖ†Ć™Ć‚ĆšĆˆĆŽfi Ā·ĆĖ†Ćfi.

āˆ†Ć” ƙƂƚƌĀ·Ć™ĆˆĆŽfi Ā·Ė˜Ć™fi ƂƈƙƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƙƋƓ Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹ ƎĀ·Ė˜Ć›Ā·Ć‚Ćšā€ŗĖ†Ć“ ƎĀ·Ćˆ ƙƋƓĀ·Ć“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋ ƙƔĖ˜ Ā·Ā¤ĆšĀ· ƔĖ˜ Ƃā€ŗƓĀ·Ćˆ Ā·Ć“Ā·ĆĆŽĀ·ā€ŗƔĖœ ƁƈĀ· ƙƋƓ ƎĀ·ā€”ƛƋ ƌƂ ƎĀ·Ć™Ā·ĆŽfiƚĖ˜ĆŠĆ‹ĆŽĀ·Ć™Ć‚ā€”ıĖ˜Ć“ƛƋ.

ā„¢āˆĀŖ.: ƙƔ ƎĀ·Ć™Ā·ĆŽfiƚĖ˜ĆŠĆ” Ǝƈƙ āˆ… 80/125 ƌƂ ƎƂƚĀ·ĆŒā€ŗā€°Ćˆ Ā·ĆĆ”Ė˜ĆŒĆˆĆ“ā€ŗƔĖ˜, ƂƈƙƚĀ¤Ć‚ĆˆĆ™Ć‹Ć“ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹ ƛƂ ƔƚƔƊĀ¤Ėœ ƎĀ·Ćˆ ƛƙĀ¤ĆĆ‚Ėœ ƌƂ ƌĀ¤ĆĆˆĆ›Ć™Ć‹ ƎƏā€ŗƛƋ 45% (24Ɔ) ƎĀ·ĆˆĆ™Ć” ā€”ā€žĆ”Ėœ ƌƂƙĀ·Ćā€” ƙƂƚƌĀ·Ć™ĆˆĆŽĆ”ā€” ƎĀ·Ā¤ĆĆ”Ė˜ ƎĀ·Ćˆ ƎĀ·Ćā€”ƌƌĀ·Ć™Ć”Ėœ (374 mm) ƚĀ¤Ć‚ĆˆĆ“Ā· ƙƋƚƂā€ŗƙĀ·Ćˆ ĀæƓƙĀ·.

āˆ†Ć” ƎĀ·Ć™Ā·ĆŽfiƚĖ˜ĆŠĆ” Ǝƈƙ ƌƂ Ā·Ė˜Ć™ā€¹Ć“ ƙƋ ā€°ĆˆĀæƙĀ·ĆĆ‹, ƌƔƚƂā€ŗ ƓĀ· ƚƔƂƎƙĀ·Ä±Ć‚ā€ŗƂĖ˜Ä±ā€”ƁƚĀ·ĆŒĆŒĀ· ƎĀ·Ćˆ ƎĀ·Ć™Ā·ĆŽfiƚĖ˜ĆŠĀ· Ā¤Ė†Ėœ ƙƔ ƌĀ¤ĆĆˆĆ›Ć™Ć” ƌā€¹ĆŽĆ”Ėœ ƙĖ†Ć“ 12200 mm,ƛĖ˜ĆŒĆ‚ĆšĆˆĆĀ·ĆŒā€šĀ·Ć“Ć”ĆŒĀ¤Ć“Ć”Ė˜ ƙƔĖ˜ ƙƂƚƌĀ·Ć™ĆˆĆŽĆ”ā€” (ā€šĆĀ¤Ć‚ ƂƈƎfiƓĀ·). āˆ ā€°ĆˆĀæƙĀ·ĆĆ‹ Ā·Ė˜Ć™ā€¹Ā·Ć“Ć™ĆˆĆ›Ć™Ć”ĆˆĀÆƂā€ŗ ƛƂ ƛĖ˜Ć“Ć™Ć‚ĆĆ‚Ć›Ć™ā€¹ Ā·Ć“Ć™ā€ŗƛƙĀ·Ć›Ć‹ 100. ā„¢Ć™ĆˆĖœ ƂƚƈƙƒƛƂƈĖœ Ā·Ė˜Ć™Ā¤Ėœ Ƃā€ŗƓĀ·ĆˆĀ·Ć“Ā·ĆĆŽĀ·ā€ŗĀ· Ƌ ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹ ƙĖ†Ć“ Ƃƈā€°ĆˆĆŽĆ’Ć“ ƚƔƂƎƙĀæƛƂĖ†Ć“.

Ā°ĆˆĀ· ƙƋƓ ƎĀ·Ć™Ā·ĆŽfiƚĖ˜ĆŠĆ‹ Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹ ƌƔƚƂā€ŗ ƓĀ· Ģ„ ĆšĆ‹Ć›ĆˆĆŒĆ”Ć”ĆˆĆ‹Ä±Ć‚ā€ŗ ƎĀ·Ćˆ ƙƔ ƙƂƚƌĀ·Ć™ĆˆĆŽfiāˆ… 60/100, ƔĖ˜ ƛĖ˜Ć“ā€°Ė˜ĀæĖ™Ć‚Ć™Ā·Ćˆ ƌƂ ƙƋƓ ƔƌƔƎƂƓƙƚƈƎā€¹ ƊƏĀæƓƙĖ™Ā· ƎĖ†ā€°. 3.011141(ā€°ĆˆĀ·Ć™ā€ŗıƂƙĀ·Ćˆ Ģ„ Ė†ĆšĆˆĆ›Ć™Āæ). āˆ†Ć” ā€”ā€žĆ”Ėœ ƌƂƙĀ·Ćā€” ƙƂƚƌĀ·Ć™ĆˆĆŽĆ”ā€” ƎĀ·Ā¤ĆĆ”Ė˜ ƎĀ·Ćˆ ƎĀ·Ćā€”ƌƌĀ·Ć™Ć”Ėœ(374 mm) ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· ƙƋƚƂā€ŗƙĀ·Ćˆ ĀæƓƙĀ· (ā€šĆĀ¤Ć‚ ƛĀÆĀ¤ā€°ĆˆĆ”).

āˆ†Ć” ƎĀ·Ć™Ā·ĆŽfiƚĖ˜ĆŠĆ” Ǝƈƙ ƌƂ Ā·Ė˜Ć™ā€¹Ć“ ƙƋ ā€°ĆˆĀæƙĀ·ĆĆ‹, ƌƔƚƂā€ŗ ƓĀ· ƚƔƂƎƙĀ·Ä±Ć‚ā€ŗƂĖ˜Ä±ā€”ƁƚĀ·ĆŒĆŒĀ· ƎĀ·Ćˆ ƎĀ·Ć™Ā·ĆŽfiƚĖ˜ĆŠĀ· Ā¤Ė†Ėœ ƙƔ ƌĀ¤ĆĆˆĆ›Ć™Ć” ƌā€¹ĆŽĆ”Ėœ ƙĖ†Ć“ 4700 mm,ƛĖ˜ĆŒĆ‚ĆšĆˆĆĀ·ĆŒā€šĀ·Ć“Ć”ĆŒĀ¤Ć“Ć”Ė˜ ƙƔĖ˜ ƙƂƚƌĀ·Ć™ĆˆĆŽĆ”ā€” (ā€šĆĀ¤Ć‚ ƂƈƎfiƓĀ·).

C12

C12

āˆ†Ć” Ǝƈƙ ƂƚƈƏĀ·ĆŒā€šĀæƓƂƈ:NƆ1 - āˆ†Ć›ĆˆĆŒĆ”ā€”ĀÆĀ· (1)Ā”Ɔ1 - āˆšĆŒĆ”ĆŽĆ‚Ć“Ć™ĆšĆˆĆŽā€¹ ƁĖ†Ć“ā€ŗĀ· Ƙ 60/

100 (2)Ā”Ɔ1 - āˆžĆ“Ć™ĀæƙƔƚĀ· Ƙ 60/100 ƁƈĀ· Ƙ

80/125 (3)Ā”Ɔ1 - āˆšĆŒĆ”ĆŽĆ‚Ć“Ć™ĆšĆˆĆŽfi ƙƂƚƌĀ·Ć™ĆˆĆŽfi

Ā·Ć“Ā·Ćš./Ā·Ā·Ć. Ƙ 80/125 (4)Ā”Ɔ1 - āˆ‚Ć›Ė†Ć™Ć‚ĆšĆˆĆŽā€¹ ƚƔĖ™Ā¤Ć™Ā· (5)Ā”Ɔ1 - āˆ‚ƍĖ†Ć™Ć‚ĆšĆˆĆŽā€¹ ƚƔĖ™Ā¤Ć™Ā· (6)

C12

C12

C32

āˆ†Ć” Ǝƈƙ ƂƚƈƏĀ·ĆŒā€šĀæƓƂƈ:NƆ1 - āˆ†Ć›ĆˆĆŒĆ”ā€”ĀÆĀ· (1)Ā”Ɔ1 - āˆšĆŒĆ”ĆŽĆ‚Ć“Ć™ĆšĆˆĆŽā€¹ Ä±Ć‹ĆĖ˜ĆŽā€¹

ƊƏĀæƓƙĖ™Ā· (2)Ā”Ɔ1 - āˆžĆ“Ć™ĀæƙƔƚĀ· Ƙ 60/100 ƁƈĀ· Ƙ

80/125 (3)Ā”Ɔ1 - ʒƔĖ™Ā¤Ć™Ā· (4)Ā”Ɔ1 - āˆ«Ć‚ĆšĀ·ĆŒā€ŗā€°Ćˆ Ā·ĆĆ”Ė˜ĆŒĆˆĆ“ā€ŗƔĖ˜ (5)Ā”Ɔ1 - āˆšĆŒĆ”ĆŽĆ‚Ć“Ć™ĆšĆˆĆŽfi ƛĖ†Ćā€¹Ć“Ā·

Ā·Ć“Ā·Ćš./Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ Ƙ80/125 (6)

Ā”Ɔ1 - ā„¢Ć™Ā·Ä±Ć‚Ćšfi ƙƌā€¹ĆŒĀ·ĆŽĀ·Ćā€”ƌƌĀ·Ć™Ć”Ėœ (7)

Ā”Ɔ1 - āˆ«ĆˆĆ“Ć‹Ć™fi ƙƌā€¹ĆŒĀ· ƎĀ·Ćā€”ƌƌĀ·Ć™Ć”Ėœ(8)

Page 46: EOLO Star - Mas Instal

44

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

āˆ«ĆˆĆ™ ā€°ĆˆĀ·ĀÆĖ†ĆšĆˆĆ›ĆŒĆ”ā€” Ƙ 80/80. āˆ†Ć” Ǝƈƙ ā€°ĆˆĀ·ĀÆĖ†ĆšĆˆĆ›ĆŒĆ”ā€” Ƙ 80/80, ƂƈƙƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƙƔā€°ĆˆĀ·ĀÆĖ†ĆšĆˆĆ›ĆŒfi ƙĖ†Ć“ Ā·ĆĖ†ĆĆ’Ć“ Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ ƎĀ·Ė˜Ć›Ā·Ć‚Ćšā€ŗĖ†Ć“ ƎĀ·Ćˆ Ā·Ć“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋĖœ Ā·Ā¤ĆšĀ·fiĖ†Ėœ ƛƙƋƓ ƂƈƎfiƓĀ·. āˆžfi ƙƔ Ā·ĆĖ†Ćfi (Āµ) Ā·Ć”ā€šĀæƏƏƔƓƙĀ·Ćˆ ƙĀ· ƚƔĖšfiƓƙĀ· ƙƋĖœĆŽĀ·ā€”ƛƋĖœ. āˆžfi ƙƔƓ Ā·ĆĖ†Ćfi (āˆž) ƂƈƛĀ¤ĆšĀÆƂƙĀ·Ćˆ Ɣ Ā·Ć“Ā·ĆĆŽĀ·ā€ŗƔĖœ Ā·Ā¤ĆšĀ·Ėœ ƁƈĀ· ƙƋƓ ƎĀ·ā€”ƛƋ.āˆš Ā·ĆĖ†ĆfiĖœ Ā·Ć“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋĖœ (āˆž) ƌƔƚƂā€ŗ ƓĀ· ƂƁƎĀ·Ć™Ā·Ć›Ć™Ā·Ä±Ć‚ā€ŗ Ƃā€ŗƙƂ ā€°Ć‚ĆĆˆĀæ, Ƃā€ŗƙƂĀ·ĆšĆˆĆ›Ć™Ć‚ĆšĀæ, Ė†Ėœ ƚƔĖœ ƙƔƓ ƎƂƓƙƚƈƎfi Ā·ĆĖ†Ćfi Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ (Āµ). āˆšĆˆ ā€°ā€”Ɣ Ā·ĆĖ†ĆĆ”ā€ŗƌƔƚƔā€”Ɠ ƓĀ· ƚƔƛĀ·Ć“Ā·Ć™Ć”ĆĆˆĆ›Ć™Ć”ā€”Ɠ ƚƔĖœ ƔƔƈĀ·ā€°ā€¹Ć”ƙƂ ƎĀ·Ć™Ć‚ā€”ıĖ˜Ć“ƛƋ.

Ʊ āˆ†Ć”ƔıĀ¤Ć™Ć‹Ć›Ć‹ Ǝƈƙ ā€°ĆˆĀ·ĀÆĖ†ĆšĆˆĆ›ĆŒĆ”ā€” Ƙ 80/80. āˆ‚ƁƎĀ·Ć™Ā·Ć›Ć™ā€¹Ć›Ć™Ć‚ ƙƋ ƊƏĀæƓƙĖ™Ā· (4)ƛƙƔ ƎƂƓƙƚƈƎfi ĀæƓƔƈƁƌĀ· ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā· Ā·ĆšĆ‚ĆŒā€šĀæƏƏƔƓƙĀ·Ėœ ƙƋƓ ƙƛƈƌƔā€”ĀÆĀ· (1)ƎĀ·Ćˆ ƛƊā€ŗƍƙƂ ƌƂ ƙƈĖœ ā€šā€ŗā€°Ć‚Ėœ ƙƔĖ˜ Ǝƈƙ. ĀµĆĀæƏƙƂ ƙƋƓ Ƃā€ŗƂā€°Ć‹ ƊƏĀæƓƙĖ™Ā· Ā·fi ƙƔƏƂĖ˜ĆšĆˆĆŽfi ĀæƓƔƈƁƌĀ· ƛƂ ƛĀÆĀ¤Ć›Ć‹ ƌƂ ƙƔ ƎƂƓƙƚƈƎfi (Ā·Ć“ĀæƏƔƁĀ· ƌƂ ƙƈĖœ Ā·Ā·ĆˆĆ™ā€¹Ć›Ć‚ĆˆĖœ)ƎĀ·Ćˆ Ā·Ć“Ć™ĆˆĆŽĀ·Ć™Ā·Ć›Ć™ā€¹Ć›Ć™Ć‚ ƙƋƓ ƌƂ ƙƋ ƊƏĀæƓƙĖ™Ā· (3) Ā·ĆšĆ‚ĆŒā€šĀæƏƏƔƓƙĀ·Ėœ ƙƋƓƙƛƈƌƔā€”ĀÆĀ· (2) ƔĖ˜ Ģ† ĀæƚĀÆƂƈ ā€¹ā€°Ć‹ ƛƙƔ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā· ƎĀ·Ćˆ ƛƊā€ŗƍƙƂ ƌƂ ƙƈĖœ ā€°ĆˆĀ·Ć™ĆˆÄ±Ā¤ĆŒĆ‚Ć“Ć‚Ėœā€šā€ŗā€°Ć‚Ėœ. Ā¶ĆšĆ”Ć›Ā·ĆšĆŒfiƛƙƂ ƙƈĖœ ƁĖ†Ć“ā€ŗƂĖœ (5) ƌƂ ƙƋƓ Ā·ĆšĆ›Ć‚Ć“ĆˆĆŽā€¹ ƏƂĖ˜ĆšĀæ (ƏƂā€ŗĀ·) Ć›Ć™Ć‹Ä±Ć‹ĆĖ˜ĆŽā€¹ ƏƂĖ˜ĆšĀæ ƙĖ†Ć“ ƊƏĀ·Ć“Ć™Ė™Ć’Ć“ (3 ƎĀ·Ćˆ 4). Ā¶ĆšĆ”Ć›Ā·ĆšĆŒfiƛƙƂ ƙƔ ƙƂƚƌĀ·Ć™ĆˆĆŽfiĀ·Ć“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋĖœ (6) ƌƂ ƙƋƓ Ā·ĆšĆ›Ć‚Ć“ĆˆĆŽā€¹ ƏƂĖ˜ĆšĀæ (ƏƂā€ŗĀ·), ƛƙƋ Ä±Ć‹ĆĖ˜ĆŽā€¹ ƏƂĖ˜ĆšĀæƙƋĖœ ƁĖ†Ć“ā€ŗĀ·Ėœ (5) ƌĀ¤ĀÆƚƈ ƓĀ· ƙƂƚƌĀ·Ć™ā€ŗƛƂƈ ƎĀ·Ćˆ ā€šĆ‚ā€šĀ·ĆˆĖ†Ä±Ć‚ā€ŗƙƂ fiƙƈ Ā¤ĀÆƂƙƂƙƔƔıƂƙā€¹Ć›Ć‚Ćˆ ƙƋƓ ƂƛĖ†Ć™Ć‚ĆšĆˆĆŽā€¹ ƎĀ·Ćˆ ƂƍĖ†Ć™Ć‚ĆšĆˆĆŽā€¹ ƚƔĖ™Ā¤Ć™Ć‚Ėœ. Ā¶ĆšĆ”Ć›Ā·ĆšĆŒfiƛƙƂ ƙƔƛĖ†Ćā€¹Ć“Ā· Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ (9) ƌƂ ƙƋƓ Ā·ĆšĆ›Ć‚Ć“ĆˆĆŽā€¹ ƏƂĖ˜ĆšĀæ (ƏƂā€ŗĀ·) ƛƙƋ Ä±Ć‹ĆĖ˜ĆŽā€¹ĆĆ‚Ė˜ĆšĀæ ƙƋĖœ ƁĖ†Ć“ā€ŗĀ·Ėœ (5) ƌĀ¤ĀÆƚƈ ƓĀ· ƙƂƚƌĀ·Ć™ā€ŗƛƂƈ ƎĀ·Ćˆ ā€šĆ‚ā€šĀ·ĆˆĖ†Ä±Ć‚ā€ŗƙƂ fiƙƈ Ā¤ĀÆƂƙƂƙƔƔıƂƙā€¹Ć›Ć‚Ćˆ ƙƋƓ ƂƛĖ†Ć™Ć‚ĆšĆˆĆŽā€¹ ƚƔĖ™Ā¤Ć™Ā·, ƁƈĀ· ƓĀ· ƂƈƙƂĖ˜ĀÆıƂā€ŗ Ƌ ƛƙƂƁĀ·Ć“fiƙƋƙĀ·ĆŽĀ·Ćˆ Ƌ ƛā€”Ɠā€°Ć‚ƛƋ ƙĖ†Ć“ ƛƙƔƈĀÆƂā€ŗĖ†Ć“ ƔĖ˜ Ā·Ć”Ć™Ć‚ĆĆ”ā€”Ɠ ƙƔ Ǝƈƙ.

Ʊ ā„¢ā€”Ɠā€°Ć‚ƛƋ ƌƂ ƚƔƛĀ·ĆšĆŒĆ”Ɓā€¹ ƛĖ†Ćā€¹Ć“Ė†Ć“ ƚƔĀ¤ĆŽĆ™Ā·Ć›Ć‹Ėœ ƎĀ·Ćˆ ƁĖ†Ć“ĆˆĆ’Ć“. Ā°ĆˆĀ·Ć‚ƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹ ƙĖ˜ĀÆfiƓ ƚƔƂƎƙĀæƛƂĖ†Ć“ ƌƂ ƚƔƛĀ·ĆšĆŒĆ”Ɓā€¹ ƛƙĀ· ĀæƏƏĀ· ƛƙƔƈĀÆƂā€ŗĀ·Ć™Ė†Ć“ Ā·ĆĖ†ĆĆ’Ć“, ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· ƂƓƂƚƁā€¹Ć›Ć‚ƙƂ Ģ‚ Ėœ Ƃƍā€¹Ėœ: ƚƔƛĀ·ĆšĆŒfiƛƙƂ ƙƔ ƛĖ†Ćā€¹Ć“Ā·ā€¹ ƙƋ ƁĖ†Ć“ā€ŗĀ· ƌƂ ƙƋƓ Ā·ĆšĆ›Ć‚Ć“ĆˆĆŽā€¹ (ƏƂā€ŗĀ·) ƏƂĖ˜ĆšĀæ ƛƙƋƓ Ä±Ć‹ĆĖ˜ĆŽā€¹ ƏƂĖ˜ĆšĀæ (ƌƂƊƏĀæƓƙĖ™Ć‚Ėœ Ģ„ Ƃā€ŗƏƔĖ˜Ėœ) ƙƔĖ˜ ƂƁƎĀ·Ć™Ć‚Ć›Ć™Ć‹ĆŒĀ¤Ć“Ć”Ė˜ ƛƙƔƈĀÆƂā€ŗƔĖ˜ ƌĀ¤ĀÆƚƈ ƓĀ· ƙƂƚƌĀ·Ć™ā€ŗƛƂƈ,ƁƈĀ· ƓĀ· ƂƈƙƂĖ˜ĀÆıƂā€ŗ Ƌ ƛƙƂƁĀ·Ć“fiƙƋƙĀ· ƎĀ·Ćˆ Ƌ ƛĖ†Ć›Ć™ā€¹ ƛā€”Ɠā€°Ć‚ƛƋ ƙĖ†Ć“ ƛƙƔƈĀÆƂā€ŗĖ†Ć“.

Ʊ ā„¢ĀÆƂā€°ĆˆĀæƁƚĀ·ĆŒĆŒĀ· ā€°ĆˆĀ·Ć›Ć™ĀæƛƂĖ†Ć“. ā„¢Ć™Ć‹Ć“ ƂƈƎfiƓĀ· ƔĖ˜ Ā·ĆŽĆ”ĆĆ”Ė˜Ä±Ć‚ā€ŗ, Ā·Ć“Ā·ĆĆšĀæƊƔƓƙĀ·ĆˆĆ”Ćˆ ƂƏĀæĀÆƈƛƙƂĖœ ā€°ĆˆĀ·Ć›Ć™ĀæƛƂƈĖœ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ ƙƔĖ˜ ƙƂƚƌĀ·Ć™ĆˆĆŽĆ”ā€” Ǝƈƙ ā€°ĆˆĀ·ĀÆĖ†ĆšĆˆĆ›ĆŒĆ”ā€”āˆ… 80/80 ƛƂ ƔƚƈƛƌĀ¤Ć“Ć‚Ėœ ƔƚƈĀ·ĆŽĀ¤Ėœ ƛĖ˜Ć“ıā€¹ĆŽĆ‚Ėœ.

Ʊ Ā¶ĆšĆ”Ć‚ĆŽĆ™ĀæƛƂƈĖœ ƁƈĀ· Ǝƈƙ ā€°ĆˆĀ·ĀÆĖ†ĆšĆˆĆ›ĆŒĆ”ā€” āˆ… 80/80. āˆ†Ć” ƌĀ¤ĆĆˆĆ›Ć™Ć” ƎĀ·Ć™Ā·ĆŽfiƚĖ˜ĆŠĆ”Ć‚Ė˜Ä±ā€”ƁƚĀ·ĆŒĆŒĆ” ƌā€¹ĆŽĆ”Ėœ (ĀÆĖ†Ćšā€ŗĖœ ƁĖ†Ć“ā€ŗƂĖœ), ƔĖ˜ ƌƔƚƂā€ŗ ƓĀ· ĀÆĆšĆ‹Ć›ĆˆĆŒĆ”Ć”ĆˆĆ‹Ä±Ć‚ā€ŗ ƁƈĀ·Ć™Ć”Ė˜Ėœ ƛĖ†Ćā€¹Ć“Ć‚Ėœ Ā·Ć“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋĖœ ƎĀ·Ćˆ Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ āˆ… 80 Ƃā€ŗƓĀ·Ćˆ 41 ƌĀ¤Ć™ĆšĀ·, ƂƎƙĖ†Ć“ ƔƔā€ŗĖ†Ć“ 40 Ā·Ć“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋĖœ ƎĀ·Ćˆ 1 Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ. āˆ†Ć” ƛĖ˜Ć“Ć”ĆĆˆĆŽfi Ā·Ė˜Ć™fi ƌā€¹ĆŽĆ”ĖœĀ·Ć“Ć™ĆˆĆ›Ć™Ć”ĆˆĀÆƂā€ŗ ƛƂ ƛĖ˜Ć“Ć™Ć‚ĆĆ‚Ć›Ć™ā€¹ Ā·Ć“Ć™ā€ŗƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ 100. āˆ†Ć” ƛĖ˜Ć“Ć”ĆĆˆĆŽfi ƌā€¹ĆŽĆ”Ėœ ƔĖ˜ĆŒĆ”ƚƂā€ŗ ƓĀ· Ģ„ ĆšĆ‹Ć›ĆˆĆŒĆ”Ć”ĆˆĆ‹Ä±Ć‚ā€ŗ ƎĀ·Ćˆ Ģ† ƔƏƔƁā€ŗĖ™Ć‚Ć™Ā·Ćˆ Ā·Ä±ĆšĆ”ā€ŗĖ™Ć”Ć“Ć™Ā·Ėœ ƙƔĖ˜Ėœ ƛĖ†Ćā€¹Ć“Ć‚ĖœĀ·Ć“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋĖœ ƎĀ·Ćˆ Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ āˆ… 80, ƌƔƚƂā€ŗ ƓĀ· ƊƙĀæƛƂƈ ƙƈĖœ ƌĀ¤ĆĆˆĆ›Ć™Ć‚Ėœ ƔĖ˜Ā·Ć“Ā·ĆĆšĀæƊƔƓƙĀ·Ćˆ ƛƙƔƓ Ā·ĆŽfiƏƔĖ˜Ä±Ć” ā€ŗƓĀ·ĆŽĀ·. ā„¢Ć‚ Ƃƚā€ŗƙĖ†Ć›Ć‹ ƔĖ˜ ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ·ĀÆĆšĆ‹Ć›ĆˆĆŒĆ”Ć”ĆˆĆ‹Ä±Ć”ā€”Ɠ ā€šĆ”Ć‹Ä±Ć‹Ć™ĆˆĆŽĀæ ā€¹ ƌƈƎƙĀæ ƂƍĀ·ĆšĆ™ā€¹ĆŒĀ·Ć™Ā· (Ā·ĆšĀæā€°Ć‚ĆˆĆĆŒĀ· ƌƂƙĀæā€šĀ·Ć›Ć‹Ā·fi ā€°ĆˆĀ·ĀÆĖ†ĆšĆˆĆ›Ć™ā€¹ āˆ… 80/80 ƛƂ ƔƌƔƎƂƓƙƚƈƎfi ƛĖ†Ćā€¹Ć“Ā·), ƌƔƚƂā€ŗ ƓĀ·Ė˜Ć”ĆĆ”ĆĆˆĆ›Ć™Ć‚ā€ŗ Ƌ ƌĀ¤ĆĆˆĆ›Ć™Ć‹ Ā·fiƛƙĀ·Ć›Ć‹ ĀÆƚƋƛƈƌƔƔƈƒƓƙĀ·Ėœ Ā¤Ć“Ā· ƛĖ˜Ć“Ć™Ć‚ĆĆ‚Ć›Ć™ā€¹Ā·Ć“Ć™ā€ŗƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ ƁƈĀ· ƎĀæıƂ ƂƍĀæƚƙƋƌĀ· ā€¹ ƙƔ ƈƛƔā€°ā€”ƓĀ·ĆŒĆ” ƌā€¹ĆŽĆ”Ėœ ƙƔĖ˜. āˆ†Ć” ĀæÄ±ĆšĆ”ĆˆĆ›ĆŒĀ·Ć™Ė†Ć“ ƛĖ˜Ć“Ć™Ć‚ĆĆ‚Ć›Ć™Ć’Ć“ Ā·Ć“Ć™ā€ŗƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ ā€°Ć‚Ć“ ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· Ė˜Ć‚Ćšā€šĀ·ā€ŗƓƂƈ ƙƔ 100.

Ʊ āˆžĆ’ĆĆ‚ĆˆĀ· Ä±Ć‚ĆšĆŒĆ”ĆŽĆšĀ·Ć›ā€ŗĀ·Ėœ ƛƙƔĖ˜Ėœ Ā·ĆĖ†ĆĆ”ā€”Ėœ Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ. Ā°ĆˆĀ· ƓĀ·Ā·Ć”ĆŠĆ‚Ė˜ĀÆıƔā€”Ɠ ƚƔā€šĆā€¹ĆŒĀ·Ć™Ā· ƛĖ˜ĆŒĖ˜ĆŽĆ“ƒƛƂĖ†Ėœ ƙĖ†Ć“ ƎĀ·Ė˜Ć›Ā·Ć‚Ćšā€ŗĖ†Ć“ ƛƙƔƓĀ·ĆĖ†Ćfi Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ āˆ… 80, ƏfiƁĖ† ā€žā€”ƍƋĖœ ƌĀ¤Ć›Ė† ƙƔĖ˜ ƙƔƈĀƃƌĀ·Ć™Ć”Ėœ, Ƃā€ŗƓĀ·ĆˆĀ·Ć“Ā·ĆĆŽĀ·ā€ŗƔ ƓĀ· ƂƚƈƔƚā€ŗĖ™Ć‚Ć™Ā·Ćˆ ƙƔ ƌā€¹ĆŽĆ”Ėœ ƙƔĖ˜ Ā·ĆĖ†ĆĆ”ā€” Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ ƛƙĀ· 5 ƌĀ¤Ć™ĆšĀ·.āˆ‚ĀæƓ ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· ƎĀ·ĆĖ˜ĆŠÄ±Ć”ā€”Ɠ ƌƂƁĀ·Ćā€”ƙƂƚƂĖœ Ā·Ć”ƛƙĀæƛƂƈĖœ, ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ·ĀÆĆšĆ‹Ć›ĆˆĆŒĆ”Ć”ĆˆĆ‹Ä±Ć”ā€”Ɠ ƌƔƓĖ†ĆŒĀ¤Ć“Ć”Ćˆ ƛĖ†Ćā€¹Ć“Ć‚Ėœ āˆ… 80 (ā€šĆĀ¤Ć‚ ƎƂƊĀæƏĀ·ĆˆĆ” Ǝƈƙā€°ĆˆĀ·ĀÆĖ†ĆšĆˆĆ›ĆŒĆ”ā€” āˆ… 80/80 ƌƂ ƌfiƓĖ†Ć›Ć‹).

C32

ĀŖāˆ‚

Ā°. ĀŖ

āˆāˆ«

āˆšā„¢

12200 m

m

ĀŖāˆ‚

Ā°. ĀŖ

āˆāˆ«

āˆšā„¢

4700 m

m

C82

āˆ†Ć” Ǝƈƙ ƂƚƈƏĀ·ĆŒā€šĀæƓƂƈ:NƆ1 - āˆ†Ć›ĆˆĆŒĆ”ā€”ĀÆĀ· Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ (1)Ā”Ɔ1 - Ā£Ć‹ĆĖ˜ĆŽā€¹ ƊƏĀæƓƙĖ™Ā·

Ā·Ć“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋĖœ (3)Ā”Ɔ1 - āˆ†Ć›ĆˆĆŒĆ”ā€”ĀÆĀ· ƛƙƂƁĀ·Ć“fiƙƋƙĀ·Ėœ

ƊƏĀæƓƙĖ™Ā·Ėœ (2)Ā”Ɔ1 - Ā£Ć‹ĆĖ˜ĆŽā€¹ ƊƏĀæƓƙĖ™Ā·

Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ (4)

Ā”Ɔ2 - Ā°Ė†Ć“ā€ŗƂĖœ 90Ɔ Ƙ 80 (5)Ā”Ɔ1 - āˆ†Ć‚ĆšĆŒĀ·Ć™ĆˆĆŽfi Ā·Ć“Ā·ĆšĆšfi-

ƊƋƛƋĖœ Ƙ 80 (6)Ā”Ɔ2 - āˆ‚Ć›Ė†Ć™Ć‚ĆšĆˆĆŽĀ¤Ėœ ƚƔĖ™Ā¤Ć™Ć‚Ėœ

(7)Ā”Ɔ1 - āˆ‚ƍĖ†Ć™Ć‚ĆšĆˆĆŽā€¹ ƚƔĖ™Ā¤Ć™Ā· (8)Ā”Ɔ1 - ā„¢Ė†Ćā€¹Ć“Ā· Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ Ƙ

80 (9)

Āµ = āˆžĀ¶āˆžĀ°ĆøĀ°āˆ

āˆž = āˆžĀ”āˆžĘ’Ę’āˆšĀŗāˆā„¢āˆ

C42

Page 47: EOLO Star - Mas Instal

45

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT36,0*

āˆžĀ°ĆøĀ°āˆšā„¢ ĀŖāˆ‚ ĀŖāˆšĀ”Ćøā„¢āˆ

ĀŖĀ¤ĆĆˆĆ›Ć™Ć” ƂƈƙƚƂƙfi ƌā€¹ĆŽĆ”Ėœ(ƌƂ ƙƔ ƙƂƚƌĀ·Ć™ĆˆĆŽfi Ā·Ć“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋĖœ ƌƂ Ɓƚā€ŗƏƈĀ· ƎĀ·Ćˆ ƙƈĖœ ā€°ā€”Ɣ ƁĖ†Ć“ā€ŗƂĖœ 90Ɔ)

āˆžĆ“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋ (ƌĀ¤Ć™ĆšĀ·)

āˆžĀ°ĆøĀ°āˆšā„¢ ƃĆøʒĻ€ā„¢ ĀŖāˆšĀ”Ćøā„¢āˆ

āˆžĀ·ĆĖ†Ćā€¹ (ƌĀ¤Ć™ĆšĀ·) āˆžĆ“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋ (ƌĀ¤Ć™ĆšĀ·) āˆžĀ·ĆĖ†Ćā€¹ (ƌĀ¤Ć™ĆšĀ·)

29,5*1 6

28,0*2 34,5* 7

26,5*3 33,0* 8

25,5*4 32,0* 9

24,0*5 30,5* 10

22,5*11

21,5*12* āˆš Ā·ĆĖ†ĆfiĖœ Ā·Ć“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋĖœ ƌƔƚƂā€ŗ ƓĀ· ƚƔƂƎƙĀ·Ä±Ć‚ā€ŗ ƎĀ·Ć™Āæ 2,5 ƌĀ¤Ć™ĆšĀ· ƂĀæƓ

Ā·ĆŠĀ·ĆˆĆšĆ‚ıƂā€ŗ Ƌ ƁĖ†Ć“ā€ŗĀ· Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ, 2 ƌĀ¤Ć™ĆšĀ· ƂĀæƓ Ā·ĆŠĀ·ĆˆĆšĆ‚ıƂā€ŗ Ƌ ƁĖ†Ć“ā€ŗĀ·Ā·Ć“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋĖœ ƎĀ·Ćˆ 4,5 ƌĀ¤Ć™ĆšĀ· Ā·Ć“ Ā·ĆŠĀ·ĆˆĆšĆ‚ıƔā€”Ɠ ƎĀ·Ćˆ Ɣƈ ā€°ā€”Ɣ ƁĖ†Ć“ā€ŗƂĖœ.

ā„¢āˆĀŖ.: ƎĀ·Ć™Āæ ƙƋƓ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹ ƙĖ†Ć“ Ā·ĆĖ†ĆĆ’Ć“ āˆ… 80 Ƃā€ŗƓĀ·Ćˆ Ā·Ć“Ā·ĆĆŽĀ·ā€ŗĀ· ƋƙƔƔıĀ¤Ć™Ć‹Ć›Ć‹ ƎĀæıƂ 3 ƌĀ¤Ć™ĆšĀ· ƂƓfiĖœ ƎƔƏĀæƚƔĖ˜ ƛƙā€¹ĆšĆˆĆĆ‹Ėœ ƌƂ Ɣā€”Ā·.

āˆ«ĆˆĆ™ ā€°ĆˆĀ·ĀÆĖ†ĆšĆˆĆ›ĆŒĆ”ā€” Ƙ 80/80 ƌƂ ƌfiƓĖ†Ć›Ć‹. āˆ†Ć”ƔıĀ¤Ć™Ć‹Ć›Ć‹ Ǝƈƙ ā€°ĆˆĀ·ĀÆĖ†ĆšĆˆĆ›ĆŒĆ”ā€”.āˆ‚ƁƎĀ·Ć™Ā·Ć›Ć™ā€¹Ć›Ć™Ć‚ ƙƋ ƊƏĀæƓƙĖ™Ā· (4) ƛƙƔ ƎƂƓƙƚƈƎfi ĀæƓƔƈƁƌĀ· ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·Ā·ĆšĆ‚ĆŒā€šĀæƏƏƔƓƙĀ·Ėœ ƙƋƓ ƙƛƈƌƔā€”ĀÆĀ· (1) ƎĀ·Ćˆ ƛƊā€ŗƍƙƂ ƌƂ ƙƈĖœ ā€šā€ŗā€°Ć‚Ėœ ƙƔĖ˜ Ǝƈƙ. ĀµĆĀæƏƙƂƙƋƓ Ƃā€ŗƂā€°Ć‹ ƊƏĀæƓƙĖ™Ā· Ā·fi ƙƔ ƏƂĖ˜ĆšĆˆĆŽfi ĀæƓƔƈƁƌĀ· ƛƂ ƛĀÆĀ¤Ć›Ć‹ ƌƂ ƙƔ ƎƂƓƙƚƈƎfi(Ā·Ć“ĀæƏƔƁĀ· ƌƂ ƙƈĖœ Ā·Ā·ĆˆĆ™ā€¹Ć›Ć‚ĆˆĖœ) ƎĀ·Ćˆ Ā·Ć“Ć™ĆˆĆŽĀ·Ć™Ā·Ć›Ć™ā€¹Ć›Ć™Ć‚ ƙƋƓ ƌƂ ƙƋ ƊƏĀæƓƙĖ™Ā· (3)Ā·ĆšĆ‚ĆŒā€šĀæƏƏƔƓƙĀ·Ėœ ƙƋƓ ƙƛƈƌƔā€”ĀÆĀ· (2) ƔĖ˜ Ģ† ĀæƚĀÆƂƈ ā€¹ā€°Ć‹ ƛƙƔ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā· ƎĀ·Ćˆ ƛƊā€ŗƍƙƂƌƂ ƙƈĖœ ā€°ĆˆĀ·Ć™ĆˆÄ±Ā¤ĆŒĆ‚Ć“Ć‚Ėœ ā€šā€ŗā€°Ć‚Ėœ. āˆ†Ć”ƔıƂƙā€¹Ć›Ć™Ć‚ ƎĀ·Ćˆ ƌƂƙĀ·ĆŽĆˆĆ“ā€¹Ć›Ć™Ć‚ ƙƋƓ ƙĀæĀ· (6)ƛƙƋ ƁĖ†Ć“ā€ŗĀ· (5) Ā·fi ƙƋƓ Ā·ĆšĆ›Ć‚Ć“ĆˆĆŽā€¹ ƏƂĖ˜ĆšĀæ (ƏƂā€ŗĀ·) ƎĀ·Ćˆ ƛƙƋ ƛĖ˜Ć“Ā¤ĀÆƂƈĀ·ĆšĆ”Ć›Ā·ĆšĆŒfiƛƙƂ ƙƈĖœ ƁĖ†Ć“ā€ŗƂĖœ (5) ƌƂ ƙƋƓ Ā·ĆšĆ›Ć‚Ć“ĆˆĆŽā€¹ ƏƂĖ˜ĆšĀæ (ƏƂā€ŗĀ·) ƛƙƋ Ä±Ć‹ĆĖ˜ĆŽā€¹ĆĆ‚Ė˜ĆšĀæ ƙƋĖœ ƊƏĀæƓƙĖ™Ā·Ėœ (3). Ā¶ĆšĆ”Ć›Ā·ĆšĆŒfiƛƙƂ ƙƋ ƁĖ†Ć“ā€ŗĀ· (10) ƌƂ ƙƋƓ Ā·ĆšĆ›Ć‚Ć“ĆˆĆŽā€¹ĆĆ‚Ė˜ĆšĀæ (ƏƂā€ŗĀ·) ƛƙƋ Ä±Ć‹ĆĖ˜ĆŽā€¹ ƏƂĖ˜ĆšĀæ ƙƋĖœ ƊƏĀæƓƙĖ™Ā·Ėœ (4). Ā¶ĆšĆ”Ć›Ā·ĆšĆŒfiƛƙƂ ƙƔƙƂƚƌĀ·Ć™ĆˆĆŽfi Ā·Ć“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋĖœ (7) ƌƂ ƙƋƓ Ā·ĆšĆ›Ć‚Ć“ĆˆĆŽā€¹ ƏƂĖ˜ĆšĀæ (ƏƂā€ŗĀ·), ƛƙƋ Ä±Ć‹ĆĖ˜ĆŽā€¹ĆĆ‚Ė˜ĆšĀæ ƙƋĖœ ƁĖ†Ć“ā€ŗĀ·Ėœ (5) ƌĀ¤ĀÆƚƈ ƓĀ· ƙƂƚƌĀ·Ć™ā€ŗƛƂƈ ƎĀ·Ćˆ ā€šĆ‚ā€šĀ·ĆˆĖ†Ä±Ć‚ā€ŗƙƂ fiƙƈ Ā¤ĀÆƂƙƂƙƔƔıƂƙā€¹Ć›Ć‚Ćˆ ƙƈĖœ ƚƔĖ™Ā¤Ć™Ć‚Ėœ (8), ƔĖ˜ ƂƍĀ·Ć›ĆŠĀ·Ćā€ŗĖ™Ć”Ė˜Ć“ ƙƋ ƛĖ†Ć›Ć™ā€¹ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹ĆŒĆ‚Ć™Ā·Ćā€” ƛĖ†Ćā€¹Ć“Ā· ƎĀ·Ćˆ ƙƔā€ŗĀÆƔĖ˜ ƎĀ·Ćˆ ƛƙƋ ƛĖ˜Ć“Ā¤ĀÆƂƈĀ· ƛƙƂƚƂƒƛƙƂ ƙƋƓ ƙĀæĀ· (6) ƛƙƔƙƂƚƌĀ·Ć™ĆˆĆŽfi (7). Ā¶ĆšĆ”Ć›Ā·ĆšĆŒfiƛƙƂ ƙƔ ƛĖ†Ćā€¹Ć“Ā· Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ (9) ƌƂ ƙƋƓ Ā·ĆšĆ›Ć‚Ć“ĆˆĆŽā€¹ĆĆ‚Ė˜ĆšĀæ (ƏƂā€ŗĀ·) ƛƙƋ Ä±Ć‹ĆĖ˜ĆŽā€¹ ƏƂĖ˜ĆšĀæ ƙƋĖœ ƁĖ†Ć“ā€ŗĀ·Ėœ (10) ƌĀ¤ĀÆƚƈ ƓĀ· ƙƂƚƌĀ·Ć™ā€ŗƛƂƈƎĀ·Ćˆ ā€šĆ‚ā€šĀ·ĆˆĖ†Ä±Ć‚ā€ŗƙƂ fiƙƈ Ā¤ĀÆƂƙƂ ƙƔƔıƂƙā€¹Ć›Ć‚Ćˆ ƙƋ ƚƔĖ™Ā¤Ć™Ā· (8), ƔĖ˜ ƂƍĀ·Ć›ĆŠĀ·Ćā€ŗĖ™Ć‚Ćˆ ƙƋƛĖ†Ć›Ć™ā€¹ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹ ƌƂƙĀ·Ćā€” ƛĖ†Ćā€¹Ć“Ā· ƎĀ·Ćˆ ƎĀ·Ć“Ć”ā€°fiĀÆƔĖ˜.

C82

āˆ†Ć” Ǝƈƙ ƂƚƈƏĀ·ĆŒā€šĀæƓƂƈ:NƆ1 - āˆ†Ć›ĆˆĆŒĆ”ā€”ĀÆĀ· Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ (1)Ā”Ɔ1 - āˆ†Ć›ĆˆĆŒĆ”ā€”ĀÆĀ· ƛƙƂƁĀ·Ć“fiƙƋƙĀ·Ėœ ƊƏĀæƓƙĖ™Ā·Ėœ (2)Ā”Ɔ1 - Ā£Ć‹ĆĖ˜ĆŽā€¹ ƊƏĀæƓƙĖ™Ā· Ā·Ć“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋĖœ (3)Ā”Ɔ1 - Ā£Ć‹ĆĖ˜ĆŽā€¹ ƊƏĀæƓƙĖ™Ā· Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ (4)Ā”Ɔ1 - Ā°Ė†Ć“ā€ŗĀ· 90Ɔ Ƙ 80 (5)Ā”Ɔ1 - āˆ†ĀæĀ· ƛĖ†Ćā€¹Ć“Ā· (6)Ā”Ɔ1 - āˆ†Ć‚ĆšĆŒĀ·Ć™ĆˆĆŽfi Ā·Ć“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋĖœ Ƙ 80 ƌƂ ƌfiƓĖ†Ć›Ć‹ (7)Ā”Ɔ3 - ʒƔĖ™Ā¤Ć™Ć‚Ėœ (8)Ā”Ɔ1 - ā„¢Ė†Ćā€¹Ć“Ā· Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ Ƙ 80 ƌƂ ƌfiƓĖ†Ć›Ć‹ (9)Ā”Ɔ1 - āˆšĆŒĆ”ĆŽĆ‚Ć“Ć™ĆšĆˆĆŽā€¹ ƁĖ†Ć“ā€ŗĀ· Ƙ 80/125 (10)

C82

Āµ = āˆžĀ¶āˆžĀ°ĆøĀ°āˆ

āˆž = āˆžĀ”āˆžĘ’Ę’āˆšĀŗāˆā„¢āˆ

Page 48: EOLO Star - Mas Instal

46

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

Ʊ ā„¢ā€”Ɠā€°Ć‚ƛƋ ƌƂ ƚƔƛĀ·ĆšĆŒĆ”Ɓā€¹ ƛĖ†Ćā€¹Ć“Ė†Ć“ ƚƔĀ¤ĆŽĆ™Ā·Ć›Ć‹Ėœ ƎĀ·Ćˆ ƁĖ†Ć“ĆˆĆ’Ć“. Ā°ĆˆĀ·Ć‚ƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹ ƙĖ˜ĀÆfiƓ ƚƔƂƎƙĀæƛƂĖ†Ć“ ƌƂ ƚƔƛĀ·ĆšĆŒĆ”Ɓā€¹ ƛƙĀ· ĀæƏƏĀ· ƛƙƔƈĀÆƂā€ŗĀ·Ć™Ė†Ć“ Ā·ĆĖ†ĆĆ’Ć“, ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· ƂƓƂƚƁā€¹Ć›Ć‚ƙƂ Ė†Ėœ Ƃƍā€¹Ėœ: ƚƔƛĀ·ĆšĆŒfiƛƙƂ ƙƔƓƔƌƔƎƂƓƙƚƈƎfi ƛĖ†Ćā€¹Ć“Ā· ā€¹ ƙƋƓ ƔƌƔƎƂƓƙƚƈƎā€¹ ƁĖ†Ć“ā€ŗĀ· ƌƂ ƙƋƓ Ā·ĆšĆ›Ć‚Ć“ĆˆĆŽā€¹ (ƏƂā€ŗĀ·)ƏƂĖ˜ĆšĀæ ƛƙƋƓ Ä±Ć‹ĆĖ˜ĆŽā€¹ ƏƂĖ˜ĆšĀæ (ƌƂ ƊƏĀæƓƙĖ™Ć‚Ėœ ĀÆƂā€ŗƏƔĖ˜Ėœ) ƙƔĖ˜Ć‚ƁƎĀ·Ć™Ć‚Ć›Ć™Ć‹ĆŒĀ¤Ć“Ć”Ė˜ ƛƙƔƈĀÆƂā€ŗƔĖ˜ ƌĀ¤ĀÆƚƈ ƓĀ· ƙƂƚƌĀ·Ć™ā€ŗƛƂƈ, ƁƈĀ· ƓĀ· ƂƈƙƂĖ˜ĀÆıƂā€ŗ ƋƛƙƂƁĀ·Ć“fiƙƋƙĀ· ƎĀ·Ćˆ Ƌ ƛĖ†Ć›Ć™ā€¹ ƛā€”Ɠā€°Ć‚ƛƋ ƙĖ†Ć“ ƛƙƔƈĀÆƂā€ŗĖ†Ć“.

Ʊ ĀŖfiƓĖ†Ć›Ć‹ ƙƔĖ˜ ƙƂƚƌĀ·Ć™ĆˆĆŽĆ”ā€” Ǝƈƙ ā€°ĆˆĀ·ĀÆĖ†ĆšĆˆĆ›ĆŒĆ”ā€”. āˆ‚ĀæƓ Ģ† ĀæƚĀÆƔĖ˜Ć“ ƚƔā€šĆā€¹ĆŒĀ·Ć™Ā·Ć›Ė˜ĆŒā€”ƎƓĖ†Ć›Ć‹Ėœ ƙĖ†Ć“ ƎĀ·Ė˜Ć›Ā·Ć‚Ćšā€ŗĖ†Ć“ ƛƙƔĖ˜Ėœ Ā·ĆĖ†ĆĆ”ā€”Ėœ Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ ā€¹ ƛƙƋƓƂƍĖ†Ć™Ć‚ĆšĆˆĆŽā€¹ ƂƈƊĀæƓƂƈĀ· ƙĖ†Ć“ ƛĖ†Ćā€¹Ć“Ė†Ć“ Ā·Ć“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋĖœ, Ƌ Immergas ā€°ĆˆĀ·Ä±Ā¤Ć™Ć‚ĆˆĆŽĀ·Ć™fiƈƓ Ā·ĆšĀ·ĆĆĆ‚Əā€ŗĀ·Ėœ ƌƔƓĖ†ĆŒĀ¤Ć“Ć”Ė˜Ėœ ƛĖ†Ćā€¹Ć“Ć‚Ėœ Ā·Ć“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋĖœ ƎĀ·ĆˆĀ·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ. āˆ ƌfiƓĖ†Ć›Ć‹ ƌƔƚƂā€ŗ ƓĀ· Ƃā€ŗƓĀ·Ćˆ Ā·Ć“Ā·ĆĆŽĀ·ā€ŗĀ· ƛƙƔ ƛĖ†Ćā€¹Ć“Ā· Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ,ƏfiƁĖ† Ė˜Ć‚Ćšā€šĆ”ĆĆˆĆŽā€¹Ėœ Ā·Ć’ĆĆ‚ĆˆĀ·Ėœ Ä±Ć‚ĆšĆŒĆ”ĆŽĆšĀ·Ć›ā€ŗĀ·Ėœ ƙĖ†Ć“ ƎĀ·Ė˜Ć›Ā·Ć‚Ćšā€ŗĖ†Ć“ ƛƙƋā€°ĆˆĀ·ā€°ĆšĆ”ĆŒā€¹. āˆ ƌfiƓĖ†Ć›Ć‹ ƌƔƚƂā€ŗ ƓĀ· Ƃā€ŗƓĀ·Ćˆ Ā·Ć“Ā·ĆĆŽĀ·ā€ŗĀ· ƛƙƔ ƛĖ†Ćā€¹Ć“Ā·Ā·Ć“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋĖœ, ƁƈĀ·Ć™ā€ŗ Ɣ ƂƈƛƂƚĀÆfiƌƂƓƔĖœ Ā·Ā¤ĆšĀ·Ėœ (Ā·Ć“ Ƃā€ŗƓĀ·Ćˆ ƔƏā€” Ǝƚā€”ƔĖœ),ƌƔƚƂā€ŗ ƓĀ· ā€°Ć‹ĆŒĆˆĆ”Ė˜ĆšĆā€¹Ć›Ć‚Ćˆ ƛƙƋƓ ƂƍĖ†Ć™Ć‚ĆšĆˆĆŽā€¹ ƂƈƊĀæƓƂƈĀ· ƙƔĖ˜ ƛĖ†Ćā€¹Ć“Ā·Ä±Ć‚ĆšĆŒĆ”ĆŽĆšĀ·Ć›ā€ŗĀ· ƌƈƎƚfiƙƂƚƋ Ā·fi ƙƔ ƛƋƌƂā€ŗƔ ā€°ĆšfiƛƔĖ˜ ƙƔĖ˜ Ā·Ā¤ĆšĀ· ƛƙƔƂƚƈā€šĀæƏƏƔƓ. ā„¢Ć™ĆˆĖœ ƂƈƎfiƓƂĖœ ƔĖ˜ Ā·ĆŽĆ”ĆĆ”Ė˜Ä±Ć”ā€”Ɠ Ā·ĆšĆ”Ė˜Ć›ĆˆĀæĖ™Ć”Ć“Ć™Ā·Ćˆ ƔƚƈƛƌĀ¤Ć“Ć‚ĖœĆ‚ĆŠĀ·ĆšĆŒĆ”ƁĀ¤Ėœ ƌƔƓĖ†ĆŒĀ¤Ć“Ė†Ć“ ƛĖ†Ćā€¹Ć“Ė†Ć“.

āˆšĆˆ ƌƔƓĖ†ĆŒĀ¤Ć“Ć”Ćˆ ƛĖ†Ćā€¹Ć“Ć‚Ėœ Ā·Ć”Ć™Ć‚ĆĆ”ā€”ƓƙĀ·Ćˆ Ā·fi ƔƌƔƎƂƓƙƚƈƎfi ƛĖ†Ćā€¹Ć“Ā· ƌƂƂƛĖ†Ć™Ć‚ĆšĆˆĆŽā€¹ ā€°ĆˆĀæƌƂƙƚƔ 80 ƎĀ·Ćˆ ƂƍĖ†Ć™Ć‚ĆšĆˆĆŽā€¹ 125, ƌƂ ā€°ĆˆĀæƎƂƓƔ Ā·Ā¤ĆšĆ”Ėœ. āˆ†Ć‚ĀÆƓƈƎĀæā€°Ć‚Ć“ Ƃā€ŗƓĀ·Ćˆ ƂƊƈƎƙā€¹ Ƌ ƙĀ·Ė˜Ć™fiĀÆƚƔƓƋ ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹ ƌƔƓĖ†ĆŒĀ¤Ć“Ė†Ć“ ƁĖ†Ć“ĆˆĆ’Ć“ ƂƎƎā€ŗƓƋƛƋĖœĆ˜ 80 ƁƈĀ·Ć™ā€ŗ Ɣƈ ā€°ĆˆĀ·Ć›Ć™ĀæƛƂƈĖœ ā€°Ć‚Ć“ ƙƔ ƂƈƙƚĀ¤Ć”Ė˜Ć“. āˆžĆ“Ć™ā€ŗıƂƙĀ· ƌƔƚƂā€ŗ ƓĀ·ĀÆĆšĆ‹Ć›ĆˆĆŒĆ”Ć”ĆˆĆ‹Ä±Ć‚ā€ŗ ƌƔƓĖ†ĆŒĀ¤Ć“Ć‹ ƁĖ†Ć“ā€ŗĀ· ƂƎƎā€ŗƓƋƛƋĖœ, ƂƈƏĀ¤ĆĆ”Ć“Ć™Ā·Ėœ ƙƔƓ Ā·ĆĖ†ĆfiĀ·Ć“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋĖœ ā€¹ Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ.

Ʊ āˆžĆ’ĆĆ‚ĆˆĀ· Ä±Ć‚ĆšĆŒĆ”ĆŽĆšĀ·Ć›ā€ŗĀ·Ėœ ƛƙƔĖ˜Ėœ ƌƔƓĖ†ĆŒĀ¤Ć“Ć”Ė˜Ėœ Ā·ĆĖ†ĆĆ”ā€”Ėœ ƎĀ·Ė˜Ć›Ā·Ć‚Ćšā€ŗĖ†Ć“. Ā°ĆˆĀ·Ć“Ā· Ā·Ć”ĆŠĆ‚Ė˜ĀÆıƔā€”Ɠ ƚƔā€šĆā€¹ĆŒĀ·Ć™Ā· ƛĖ˜ĆŒĖ˜ĆŽĆ“ƒƛƂĖ†Ėœ ƙĖ†Ć“ ƎĀ·Ė˜Ć›Ā·Ć‚Ćšā€ŗĖ†Ć“ ƛƙƔƌƔƓĖ†ĆŒĀ¤Ć“Ć” Ā·ĆĖ†Ćfi Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ Ƙ 80, ƏfiƁĖ† ā€žā€”ƍƋĖœ ƌĀ¤Ć›Ė† ƙƔĖ˜ ƙƔƈĀƃƌĀ·Ć™Ć”Ėœ,Ƃā€ŗƓĀ·Ćˆ Ā·Ć“Ā·ĆĆŽĀ·ā€ŗƔ ƓĀ· ƂƚƈƔƚā€ŗĖ™Ć‚Ć™Ā·Ćˆ ƙƔ ƌā€¹ĆŽĆ”Ėœ ƙƔĖ˜ Ā·ĆĖ†ĆĆ”ā€” Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ ƛƙĀ·12 ƌĀ¤Ć™ĆšĀ·. ā„¢Ć™Ć‹Ć“ Ā·ĆšĀ·ĀæƓĖ† ƂƈƎfiƓĀ· Ā·ĆšĆ”Ė˜Ć›ĆˆĀæĖ™Ć‚Ć™Ā·Ćˆ ĀÆĀ·ĆšĀ·ĆŽĆ™Ć‹ĆšĆˆĆ›Ć™ĆˆĆŽā€¹Ć‚Ćšā€ŗƙĖ†Ć›Ć‹ ƌfiƓĖ†Ć›Ć‹Ėœ ƌƂ ƌƈƎƚfi Ā·ĆĖ†Ćfi Ā·Ć“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋĖœ ƎĀ·Ćˆ ƌĀ·ĆŽĆšā€” Ā·ĆĖ†ĆfiĀ·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ (ĀæƓĖ† ƙĖ†Ć“ 5 ƌĀ¤Ć™ĆšĖ†Ć“). āˆ‚ā€ŗƓĀ·Ćˆ ƌƔƓĖ†ĆŒĀ¤Ć“Ć”Ėœ fiƏƔĖœ Ɣ Ā·ĆĖ†ĆfiĖœĀ·Ć“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋĖœ ƁƈĀ· ƓĀ· Ā·Ć”ĆŠĆ‚ā€”ƁƂƙĀ·Ćˆ Ƌ ƛĖ˜ĆŒā€”ƎƓĖ†Ć›Ć‹ ƙƔĖ˜ Ģ† ƁƚƔā€” Ā·Ā¤ĆšĀ· ƛƙƔƂƚƈā€šĀæƏƏƔƓ fiƔĖ˜ ā€šĆšā€ŗƛƎƂƙĀ·Ćˆ Ɣ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·Ėœ, Ā·fi ƙƋƓ ƂĀ·ĆŠā€¹ ƌƂ ƙƔ ƛĖ†Ćā€¹Ć“Ā·Ć”Ė˜ ā€žā€”ĀÆƂƙĀ·Ćˆ Ā·fi ƙƔƓ ƂƈƛƂƚĀÆfiƌƂƓƔ Ā·Ā¤ĆšĀ·. āˆ‚ā€ŗƓĀ·Ćˆ ƌƔƓĖ†ĆŒĀ¤Ć“Ć”Ėœ fiƏƔĖœ ƔĀ·ĆĖ†ĆfiĖœ Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ, ƂƎƙfiĖœ ƙƋĖœ ƁĖ†Ć“ā€ŗĀ·Ėœ Ƃƍfiā€°Ć”Ė˜ Ā·fi ƙƔ ā€°ĆˆĀ·ĀÆĖ†ĆšĆˆĆ›Ć™ā€¹, ƁƈĀ·Ć“Ā· ƌƂƈƒƓƔƓƙĀ·Ćˆ Ɣƈ Ā·Ć’ĆĆ‚ĆˆĆ‚Ėœ Ä±Ć‚ĆšĆŒfiƙƋƙĀ·Ėœ ƙƔĖ˜ Ā·ĆĖ†ĆĆ”ā€”, Ā·Ć”ĆŠĆ‚ā€”ƁƔƓƙĀ·ĖœĀ¤Ć™Ć›Ćˆ ƙƋ ƛĖ˜ĆŒā€”ƎƓĖ†Ć›Ć‹ ƙĖ†Ć“ ƎĀ·Ė˜Ć›Ā·Ć‚Ćšā€ŗĖ†Ć“.

ā„¢āˆĀŖ.: ƎĀ·Ć™Āæ ƙƋƓ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹ ƙĖ†Ć“ ƌƔƓĖ†ĆŒĀ¤Ć“Ė†Ć“ Ā·ĆĖ†ĆĆ’Ć“ Ƃā€ŗƓĀ·Ćˆ Ā·Ć“Ā·ĆĆŽĀ·ā€ŗĀ·Ć‹ ƙƔƔıĀ¤Ć™Ć‹Ć›Ć‹ ƎĀæıƂ 2 ƌĀ¤Ć™ĆšĀ· ƂƓfiĖœ ƎƔƏĀæƚƔĖ˜ ƛƙā€¹ĆšĆˆĆĆ‹Ėœ ƌƂ Ɣā€”Ā·.

āˆžĀ·ĆĖ†Ćā€¹ ƙĖ†Ć“ ƎĀ·Ė˜Ć›Ā·Ć‚Ćšā€ŗĖ†Ć“ ƛƂ ƎĀ·Ć“Ć”ā€°fiĀÆƔ/ƎĀ·ĆŒĆˆĆ“Āæā€°Ā·.āˆ Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹ ƙĖ†Ć“ ƎĀ·Ė˜Ć›Ā·Ć‚Ćšā€ŗĖ†Ć“ ā€°Ć‚Ć“ ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· ƛĖ˜Ć“ā€°Ā¤Ć‚Ć™Ā·Ćˆ ƌƂ ā€°ĆˆĀ·ĆŽĆĀ·ā€°Ė†ĆŒĀ¤Ć“Ć‹ĆŽĆ‚Ć“Ć™ĆšĆˆĆŽā€¹ ƎĀ·Ć“Ć”ā€°fiĀÆƔ ƎƏĀ·Ć›ĆˆĆŽĆ”ā€” ƙā€”ƔĖ˜. āˆ Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹ ƙĖ†Ć“ ƎĀ·Ė˜Ć›Ā·Ć‚Ćšā€ŗĖ†Ć“ ƌƔƚƂā€ŗƓĀ· ƛĖ˜Ć“ā€°Ć‚ıƂā€ŗ ƛƂ Ƃƈā€°ĆˆĆŽā€¹ ƎƂƓƙƚƈƎā€¹ ƎĀ·Ć“Ć”ā€°fiĀÆƔ ƙā€”ƔĖ˜ LAS. āˆšĆˆ ƎĀ·Ć“Ć”ā€°fiĀÆƔƈƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· Ƃā€ŗƓĀ·Ćˆ Ƃƈā€°ĆˆĆŽĀæ ƛĀÆƂā€°ĆˆĀ·Ć›ĆŒĀ¤Ć“Ć‚Ėœ Ā·fi ƂƍƂƈā€°ĆˆĆŽĆ‚Ė˜ĆŒĀ¤Ć“Ć” ƚƔƛĖ†ĆˆĆŽfi,Ā·ĆŽĆ”ĆĆ”Ė˜Ä±Ć’Ć“Ć™Ā·Ėœ ƙƋ ƌĀ¤Ä±Ć”ā€°Ć” Ģ† ƔƏƔƁƈƛƌƔā€” ƎĀ·Ćˆ ƙƈĖœ ā€°ĆˆĀ·Ć™ĀæƍƂƈĖœ ƙƔĖ˜ ƎĀ·Ć“Ć”Ć“ĆˆĆ›ĆŒĆ”ā€”.āˆšĆˆ ā€°ĆˆĀ·Ć™Ć”ĆŒĀ¤Ėœ ƙĖ†Ć“ ƎĀ·ĆŒĆˆĆ“Āæā€°Ė†Ć“ ā€¹ ƎĀ·Ć“Ć”ā€°fiĀÆĖ†Ć“ fiƔĖ˜ ƛĖ˜Ć“ā€°Ā¤Ć‚Ć™Ā·Ćˆ Ƌ Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ć™Ė†Ć“ ƎĀ·Ė˜Ć›Ā·Ć‚Ćšā€ŗĖ†Ć“, ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· Ā·Ć“Ć™Ā·Ć”ĆŽĆšā€ŗƓƔƓƙĀ·Ćˆ ƛƙƈĖœ ā€°ĆˆĀ·Ć™ĀæƍƂƈĖœ ƙƔĖ˜ĆŽĀ·Ć“Ć”Ć“ĆˆĆ›ĆŒĆ”ā€”.

Ā¢ĆˆĀ·Ć›Ė†Ćā€¹Ć“Ė†Ć›Ć‹ Ė˜ĆŠĆˆĆ›Ć™ĀæƌƂƓĖ†Ć“ ƎĀ·ĆŒĆˆĆ“Āæā€°Ė†Ć“.ĀŖƂ ƙƔ Ƃƈā€°ĆˆĆŽfi "ƛā€”ƛƙƋƌĀ· ā€°ĆˆĀ·Ć›Ė†Ćā€¹Ć“Ė†Ć›Ć‹Ėœ", ƌƔƚƔā€”Ɠ ƓĀ· ĀÆĆšĆ‹Ć›ĆˆĆŒĆ”Ć”ĆˆĆ‹Ä±Ć”ā€”ƓĖ˜ĆŠĆˆĆ›Ć™ĀæƌƂƓƂĖœ ƎĀ·ĆŒĆˆĆ“Āæā€°Ć‚Ėœ, ƎĀ·Ć“Ć”ā€°fiĀÆƔƈ ƎĀ·Ćˆ Ā·Ć“Ć”ā€ŗƁƌĀ·Ć™Ā·, ƁƈĀ· ƙƋƓ Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹ ƙĖ†Ć“ƚƔĖšfiƓƙĖ†Ć“ ƙƋĖœ ƎĀ·ā€”ƛƋĖœ ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·. Ā°ĆˆĀ· ƙƋ ā€°ĆˆĀ·Ć›Ė†Ćā€¹Ć“Ė†Ć›Ć‹ ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ·ĀÆĆšĆ‹Ć›ĆˆĆŒĆ”Ć”ĆˆĆ‹Ä±Ć”ā€”Ɠ Ā·ĆĖ†ĆĆ”ā€ŗ ƂƁƎƂƎƚƈƌĀ¤Ć“Ć”Ćˆ ƁƈĀ· ƙƔ ƛƎƔfi Ā·Ė˜Ć™fi Ā·fi ƙƔƓƎĀ·Ć™Ā·Ć›ĆŽĆ‚Ė˜Ā·Ć›Ć™ā€¹, Ā·ĆŽĆ”ĆĆ”Ė˜Ä±Ć’Ć“Ć™Ā·Ėœ ƙƈĖœ ĆŒĆ‚Ä±fiā€°Ć”Ė˜Ėœ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ ƎĀ·Ćˆ ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹ĖœĆ”Ė˜ ƚƔā€šĆĀ¤Ć”Ć“Ć™Ā·Ćˆ Ā·fi ƙƔƓ ƎĀ·Ć™Ā·Ć›ĆŽĆ‚Ė˜Ā·Ć›Ć™ā€¹ ƎĀ·Ćˆ ƙƔƓ ƎĀ·Ć“Ć”Ć“ĆˆĆ›ĆŒfi.

āˆ«Ā·Ć“Ć”ā€°fiĀÆƔƈ/ƎĀ·ĆŒĆˆĆ“Āæā€°Ć‚Ėœ.Ā°Ć‚Ć“ĆˆĆŽĀæ. ĀŖƈĀ· ƎĀ·Ć“Ć”ā€°fiĀÆƔĖœ/ƎĀ·ĆŒĆˆĆ“Āæā€°Ā· ƁƈĀ· ƙƋƓ Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹ ƙĖ†Ć“ ƚƔĖšfiƓƙĖ†Ć“ ƙƋĖœĆŽĀ·ā€”ƛƋĖœ, ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· Ā·Ć“Ć™Ā·Ć”ĆŽĆšā€ŗƓƂƙĀ·Ćˆ ƛƙƈĖœ Ā·ĆŽfiƏƔĖ˜Ä±Ć‚Ėœ Ā·Ā·ĆˆĆ™ā€¹Ć›Ć‚ĆˆĖœ:- ƓĀ· Ƃā€ŗƓĀ·Ćˆ ƛƙƂƁĀ·Ć“ā€¹ ƛƙĀ· ƚƔĖšfiƓƙĀ· ƙƋĖœ ƎĀ·ā€”ƛƋĖœ, Ā·ā€°ĆˆĀæā€šĆšĆ”ĀÆƋ ƎĀ·Ćˆ Ä±Ć‚ĆšĆŒĆˆĆŽĀæ

ƌƔƓĖ†ĆŒĀ¤Ć“Ć‹

- ƓĀ· Ƃā€ŗƓĀ·Ćˆ ƎĀ·Ć™Ā·Ć›ĆŽĆ‚Ė˜Ā·Ć›ĆŒĀ¤Ć“Ć‹ Ā·fi ĀæƎĀ·Ė˜Ć›Ć™Ā· Ģ† ƏƈƎĀæ, ƎĀ·Ć™ĀæƏƏƋƏĀ· ƓĀ· Ā·Ć“Ć™Ā¤ĆĆ”Ė˜Ć“ƛƙƔ ĀÆƚfiƓƔ ƛƙƈĖœ ƛĖ˜Ć“ā€¹Ä±Ć‚ĆˆĖœ ƌƋĀÆĀ·Ć“ĆˆĆŽĀ¤Ėœ ƎĀ·Ć™Ā·Ć”Ć“ā€¹Ć›Ć‚ĆˆĖœ, ƛƙƋ Ä±Ć‚ĆšĆŒfiƙƋƙĀ· ƎĀ·ĆˆĆ›Ć™Ć‹ ā€°ĆšĀæƛƋ ƙĖ†Ć“ ƚƔĖšfiƓƙĖ†Ć“ ƙƋĖœ ƎĀ·ā€”ƛƋĖœ ƎĀ·Ćˆ ƛƙĀ· ƂƓā€°Ć‚ĀÆfiƌƂƓĀ·Ć›Ė˜ĆŒĖ˜ĆŽĆ“Ć’ĆŒĀ·Ć™Ā·

- ƓĀ· Ā¤ĀÆƂƈ ƎĀ·Ć™Ā·ĆŽfiƚĖ˜ĆŠĆ‹ ƔƚƂā€ŗĀ· ƎĀ·Ćˆ ƓĀ· ƌƋƓ Ā·ĆšĆ”Ė˜Ć›ĆˆĀæĖ™Ć‚Ćˆ ƎĀ·ĆŒā€ŗĀ· ƛƙĀ¤Ć“Ė†Ć›Ć‹

- ƓĀ· Ƃā€ŗƓĀ·Ćˆ ƎĀ·Ć™ĀæƏƏƋƏĀ· ƌƔƓĖ†ĆŒĀ¤Ć“Ć‹ ƁƈĀ· ƓĀ· Ā·Ć”ĆŠĆ‚ā€”ƁƔƓƙĀ·Ćˆ ƊĀ·ĆˆĆ“fiƌƂƓĀ·Ć›Ė˜ĆŒā€”ƎƓĖ†Ć›Ć‹Ėœ ā€¹ ā€žā€”ƍƋĖœ ƙĖ†Ć“ ƎĀ·Ė˜Ć›Ā·Ć‚Ćšā€ŗĖ†Ć“, Ƃƈā€°ĆˆĆŽĀæ Ā·Ć“ ā€šĆšā€ŗƛƎƂƙĀ·Ćˆ ƂƎƙfiĖœ ƙƔĖ˜ĆŽĆ™Ć‹Ćšā€ŗƔĖ˜ ā€¹ ƛƂ ƌƋ Ä±Ć‚ĆšĆŒĀ·ĆˆĆ“fiƌƂƓƔĖ˜Ėœ ĀƃƚƔĖ˜Ėœ

- ƓĀ· Ā¤ĀÆƂƈ ƎĀ·Ć™ĀæƏƏƋƏƋ Ā·fiƛƙĀ·Ć›Ć‹, ƌƂ ā€°ĆˆĀæƎƂƓƔ Ā·Ā¤ĆšĆ”Ėœ ā€¹ ƎĀ·Ć™ĀæƏƏƋƏĀ· ƌƔƓĖ†Ć™ĆˆĆŽĀæ,Ā·fi Ė™Ć’Ć“Ć‚Ėœ ƌƂ Ā·ĆšĆ”Ė˜Ć›ā€ŗĀ· ƎĀ·Ė˜Ć›ā€ŗƌĖ†Ć“ ā€¹ Ƃā€”ƊƏƂƎƙĖ†Ć“ Ė˜ĆĆˆĆŽĆ’Ć“

- ƓĀ· Ā¤ĀÆƂƈ ƎĀæƙĖ† Ā·fi ƙƔ ƛƙfiƌƈƔ ƙƔĖ˜ ƚƒƙƔĖ˜ ƎĀ·Ć“Ā·ĆĆˆĆ”ā€” ƎĀ·Ė˜Ć›Ā·Ć‚Ćšā€ŗĖ†Ć“, ıĀæƏĀ·ĆŒĆ”Ć›Ė˜ĆĆŽĀ¤Ć“ƙƚĖ†Ć›Ć‹Ėœ ƛƙƂƚƂƒƓ Ė˜ĆĆˆĆŽĆ’Ć“ ƎĀ·Ćˆ ƂƓā€°Ć‚ĀÆfiƌƂƓĖ†Ć“ ƛĖ˜ĆŒĖ˜ĆŽĆ“Ė†ĆŒĀæƙĖ†Ć“,ā€”ā€žĆ”Ė˜Ėœ ƙƔĖ˜ĆĀæĀÆƈƛƙƔƓ 500 mm, ƌƂ Ā·Ć‚ƚƔƛƙƂƁā€¹ ƌƂƙĀ·ĆĆĆˆĆŽā€¹ ıĖ˜Ćšā€ŗā€°Ā·ĆŽĆĆ‚ĆˆĆ›ā€ŗƌĀ·Ć™Ć”Ėœ

- ƓĀ· Ā¤ĀÆƂƈ ƎĖ˜ĆŽĆĆˆĆŽā€¹, ƙƂƙƚĀæƁĖ†Ć“Ć‹ ā€¹ Ć”ĆšÄ±Ć”ĆĆ’Ć“ĆˆĀ· ƂƛĖ†Ć™Ć‚ĆšĆˆĆŽā€¹ ā€°ĆˆĀ·Ć™Ć”ĆŒā€¹ (ƛƙƈĖœ ā€°ā€”ƔƙƂƏƂĖ˜Ć™Ā·ā€ŗƂĖœ ƂƚƈƙƒƛƂƈĖœ, Ɣƈ ƁĖ†Ć“ā€ŗƂĖœ ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· ƛƙƚƔƁƁĖ˜ĆĆ‚ā€”ƔƓƙĀ·Ćˆ ƌƂĀ·ĆŽĆ™ā€ŗƓĀ· ƌƂƁĀ·Ćā€”ƙƂƚƋ Ā·fi 20 mm). āˆ‚ĆˆĆ™ĆšĀ¤Ć”Ć“Ć™Ā·Ćˆ ƎĀ·Ćˆ Ɣƈ Ė˜ā€°ĆšĀ·Ė˜ĆĆˆĆŽĀæƈƛƔā€°ā€”ƓĀ·ĆŒĆ‚Ėœ ā€°ĆˆĀ·Ć™Ć”ĆŒĀ¤Ėœ.

- ƓĀ· ā€°ĆˆĀ·Ä±Ā¤Ć™Ć‚Ćˆ ƛƙƋƓ ƎƔƚĖ˜ĆŠā€¹, ƎƂƊĀ·Ćā€¹ ƔĖ˜ ƓĀ· Ā·Ć“Ć™Ā·Ć”ĆŽĆšā€ŗƓƂƙĀ·Ćˆ ƛƙƈĖœĀ·Ā·ĆˆĆ™ā€¹Ć›Ć‚ĆˆĖœ ƔĖ˜ Ā·Ć“Ā·ĆŠĀ¤ĆšĆ”Ć“Ć™Ā·Ćˆ ƛƙƋ ƛĖ˜Ć“Ā¤ĀÆƂƈĀ·. ā„¢Ć‚ Ƃƚā€ŗƙĖ†Ć›Ć‹ ƔĖ˜ ā€°Ć‚ƓƚƔā€šĆĀ¤Ć‚Ć™Ā·Ćˆ ƎƂƊĀ·Ćā€¹, ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· ƙƋƚƔā€”ƓƙĀ·Ćˆ Ɣƈ Ƃƈā€°ĆˆĆŽĀ¤Ėœ ƚƔā€°ĆˆĀ·ĆĆšĀ·ĆŠĀ¤ĖœĆ”Ė˜ ƚƔā€šĆĀ¤Ć‚Ćˆ Ɣ ƎĀ·Ć“Ć”Ć“ĆˆĆ›ĆŒfiĖœ

- ƓĀ· ƌƋƓ Ā¤ĀÆƂƈ ƌƋĀÆĀ·Ć“ĆˆĆŽĀæ ƌĀ¤Ć›Ā· Ā·Ć“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋĖœ ƛƙƔ ĀæƎƚƔ ƙƔĖ˜ Ā·ĆĖ†ĆĆ”ā€”

C82

C52

C82

Page 49: EOLO Star - Mas Instal

47

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

- ƛƂ ƎĀ·ĆŒĆˆĆ“Āæā€°Ā· ƔĖ˜ ā€°ĆˆĀ¤ĆšĀÆƂƙĀ·Ćˆ ƌĀ¤Ć›Ā· ā€¹ ā€°ā€ŗƏĀ· Ā·fi ƎĀ·Ć™Ć”ĆˆĆŽĆ‹ĆŒĀ¤Ć“Ć”Ė˜Ėœ ĀƃƚƔĖ˜Ėœ,ā€°Ć‚Ć“ ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· ā€°Ć‹ĆŒĆˆĆ”Ė˜ĆšĆĆ‚ā€ŗƙĀ·Ćˆ ƎĀ·ĆŒā€ŗĀ· Ė˜Ć‚Ćšā€ŗƂƛƋ.

āˆ«Ć‚ĆŠĀ·ĆĀ¤Ėœ. āˆ«Ć‚ĆŠĀ·ĆĀ¤Ėœ ƔƓƔƌĀæĖ™Ć”Ć“Ć™Ā·Ćˆ ƙĀ· ƛĖ˜Ć›Ć™ā€¹ĆŒĀ·Ć™Ā· ƔĖ˜ ƙƔƔıƂƙƔā€”ƓƙĀ·Ćˆ ƛƙƋƓƎƔƚĖ˜ĆŠā€¹ ƙƋĖœ ƎĀ·ĆŒĆˆĆ“Āæā€°Ā·Ėœ ā€¹ ƙƋĖœ ƎƂƓƙƚƈƎā€¹Ėœ ƎĀ·Ć“Ć”ā€°fiĀÆƔĖ˜. āˆ†Ć” ƛā€”ƛƙƋƌĀ· Ā·Ė˜Ć™fiā€°ĆˆĆ‚Ė˜ĆŽĆ”Əā€”ƓƂƈ ƙƔ ā€°ĆˆĀ·Ć›ĆŽĆ”ĆšĆˆĆ›ĆŒfi ƙĖ†Ć“ ƚƔĖšfiƓƙĖ†Ć“ ƙƋĖœ ƎĀ·ā€”ƛƋĖœ Ā·ĆŽfiƌƋ ƎĀ·Ćˆ ƌƂĀ·Ć“Ć™ā€ŗƍƔƂĖœ ƎĀ·ĆˆĆšĆˆĆŽĀ¤Ėœ ƛĖ˜Ć“ıā€¹ĆŽĆ‚Ėœ ƎĀ·Ćˆ ƂƌƔā€°ā€ŗĖ™Ć‚Ćˆ ƙƋƓ Ƃā€ŗƛƔā€°Ć” ƍĀ¤Ć“Ė†Ć“ ƛĖ†ĆŒĀæƙĖ†Ć“. āˆĆŽĆ‚ĆŠĀ·Ćā€¹ ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· ƈƎĀ·Ć“Ć”Ć”ĆˆĆ‚ā€ŗ ƙƈĖœ Ā·ĆŽfiƏƔĖ˜Ä±Ć‚Ėœ Ā·Ā·ĆˆĆ™ā€¹Ć›Ć‚ĆˆĖœ:- ƓĀ· Ā¤ĀÆƂƈ Ģ‚ ƊĀ¤ĆĆˆĆŒĆ‹ ā€°ĆˆĀ·Ć™Ć”ĆŒā€¹ ƙƔĖ˜ĆĀæĀÆƈƛƙƔƓ ā€°ĆˆĆā€¹ Ā·fi Ā·Ė˜Ć™ā€¹Ć“ ƙƋĖœ ƎĀ·ĆŒĆˆĆ“Āæā€°Ā·Ėœ/

ƎĀ·Ć“Ć”ā€°fiĀÆƔĖ˜ ƛƙƋƓ ƔƔā€ŗĀ· ƙƔƔıƂƙƂā€ŗƙĀ·Ćˆ

- ƓĀ· Ƃā€ŗƓĀ·Ćˆ ā€°ĆˆĀ·ĆŒĆ”ƚƊĖ†ĆŒĀ¤Ć“Ć‹ Ā¤Ć™Ć›Ćˆ ƒƛƙƂ ƓĀ· ƂƌƔā€°ā€ŗĖ™Ć‚Ćˆ ƙƋƓ Ƃā€ŗƛƔā€°Ć” ā€šĆšĆ”ĀÆā€¹Ėœ ā€¹ĀÆƈƔƓƈƔā€” ƛƙƋƓ ƎĀ·ĆŒĆˆĆ“Āæā€°Ā·/ƎĀ·Ć“Ć”ā€°fiĀÆƔ

- ƓĀ· Ƃā€ŗƓĀ·Ćˆ ƎĀ·Ć™Ā·Ć›ĆŽĆ‚Ė˜Ā·Ć›ĆŒĀ¤Ć“Ć‹ Ā¤Ć™Ć›Ćˆ ƒƛƙƂ ƓĀ· ƂƍĀ·Ć›ĆŠĀ·Ćā€ŗĖ™Ć‚Ćˆ ĀæƓƙĀ· ƙƋƓ Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ć™Ė†Ć“ ƚƔĖšfiƓƙĖ†Ć“ ƙƋĖœ ƎĀ·ā€”ƛƋĖœ Ā·ĆŽfiƌƋ ƎĀ·Ćˆ ƛƂ Ƃƚā€ŗƙĖ†Ć›Ć‹ Ā·Ć“Ā¤ĆŒĖ†Ć“ Ā·fi ƎĀæıƂā€°ĆˆĆ‚ā€”ıĖ˜Ć“ƛƋ ƎĀ·Ćˆ ƎƏā€ŗƛƋ.

āˆ†Ć” ā€”ā€žĆ”Ėœ ƙƋĖœ ƚƔƂƍƔĀÆā€¹Ėœ ƔĖ˜ Ā·Ć“Ć™ĆˆĆ›Ć™Ć”ĆˆĀÆƂā€ŗ ƛƙƋƓ ƎƔƚĖ˜ĆŠā€¹ ƙƋĖœ ƎĀ·ĆŒĆˆĆ“Āæā€°Ā·Ėœ/ƎĀ·Ć“Ć”ā€°fiĀÆƔĖ˜, Ā·Ć“Ć‚ĆĀæƚƙƋƙĀ· Ā·fi ƂƓā€°Ć‚ĀÆfiƌƂƓƂĖœ ƎƂƊĀ·ĆĀ¤Ėœ, ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· ā€šĆšā€ŗƛƎƂƙĀ·ĆˆĀ¤ĆĖ† Ā·fi ƙƋ Ė™Ć’Ć“Ć‹ ƂƈƛƙƚƔƊā€¹Ėœ ƁƈĀ· ƓĀ· Ā·Ć”ĆŠĆ‚ā€”ƁƂƙĀ·Ćˆ Ɣ ƛĀÆƋƌĀ·Ć™ĆˆĆ›ĆŒfiĖœĀ·Ć“Ć™ĆˆÄ±Ćā€ŗā€žĆ‚Ė†Ć“ ƔĖ˜ ƂƌƔā€°ā€ŗĖ™Ć”Ė˜Ć“ ƙƋƓ ƂƏƂā€”ıƂƚƋ Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹ ƙĖ†Ć“ ƚƔĖšfiƓƙĖ†Ć“ ƙƋĖœĆŽĀ·ā€”ƛƋĖœ. Ā¶ĆšĀ¤Ć‚Ćˆ ƛĖ˜Ć“Ć‚Ć’Ėœ ƓĀ· ĀÆƚƋƛƈƌƔƔƈƔā€”ƓƙĀ·Ćˆ ƙĀ· ƂƏĀæĀÆƈƛƙĀ· ā€”ā€žĆ‹ ƔĖ˜Ė˜Ć”ā€°Ć‚ĆˆĆŽĆ“ā€”ƔƓƙĀ·Ćˆ Ā·fi ƙƈĖœ ƂƈƎfiƓƂĖœ ƙƔĖ˜ ƎĀ·Ć“Ć”Ć“ĆˆĆ›ĆŒĆ”ā€”, Ā·Ć“ĀæƏƔƁĀ· ƌƂ ƙƋƓ ƎƏā€ŗƛƋƙƋĖœ ƛƙĀ¤ĆĆ‹Ėœ.

āˆ†Ć”ƔıĀ¤Ć™Ć‹Ć›Ć‹ ƙĖ†Ć“ ƙƂƚƌĀ·Ć™ĆˆĆŽĆ’Ć“ ƂƏƎĖ˜Ć›ĆŒĆ”ā€”. āˆ†Ā· ƙƂƚƌĀ·Ć™ĆˆĆŽĀæ ƂƏƎĖ˜Ć›ĆŒĆ”ā€” ƚĀ¤Ć‚Ćˆ:- ƓĀ· ā€šĆšā€ŗƛƎƔƓƙĀ·Ćˆ ƛƙĀ· ƂƍĖ†Ć™Ć‚ĆšĆˆĆŽĀæ ƂƚƈƌƂƙƚƈƎĀæ ƙƔƈĀƃƌĀ·Ć™Ā· ƙƔĖ˜ ƎƙƋƚā€ŗƔĖ˜

- ƓĀ· Ƃā€ŗƓĀ·Ćˆ Ć™Ć”Ć”Ä±Ć‚Ć™Ć‹ĆŒĀ¤Ć“Ā· Ā¤Ć™Ć›Ćˆ ƒƛƙƂ Ɣƈ Ā·Ć”ƛƙĀæƛƂƈĖœ ƓĀ· ƙƋƚƔā€”Ɠ ƙƈĖœĆ‚ƏĀæĀÆƈƛƙƂĖœ ƙƈƌĀ¤Ėœ ƔĖ˜ ƚƔā€šĆĀ¤Ć‚Ćˆ Ɣ ƈƛĀÆā€”Ė†Ć“ ƙƂĀÆƓƈƎfiĖœ ƎĀ·Ć“Ć”Ć“ĆˆĆ›ĆŒfiĖœ.

āˆžĀ·ĆĖ†Ćā€¹ ƙĖ†Ć“ ƚƔĖšfiƓƙĖ†Ć“ ƙƋĖœ ƎĀ·ā€”ƛƋĖœ ƛĖ˜Ć›ĆŽĆ‚Ė˜Ć’Ć“ ƌƂ ƌƋĀÆĀ·Ć“ĆˆĆŽfi ƂƏƎĖ˜Ć›ĆŒfiƛƂ ƎƏƂƈƛƙƔā€”Ėœ ĀƃƚƔĖ˜Ėœ ƌƂ Ā·Ć“Ć”ĆˆĀÆƙā€¹ ƔƚƔƊā€¹. ā„¢Ć™Ć”Ė˜Ėœ ƎƏƂƈƛƙƔā€”Ėœ ĀƃƚƔĖ˜Ėœ Ā·fifiƏƂĖœ ƙƈĖœ ƏƂĖ˜ĆšĀ¤Ėœ ƌƂ Ā·Ć“Ć”ĆˆĀÆƙā€¹ ƔƚƔƊā€¹ (ƊƚƂĀæƙƈĀ· Ā·Ć‚ĆšĆˆĆ›ĆŒĆ”ā€”, ƊĖ†Ć™Ā·ĆĖ†ĆĆ”ā€ŗ, Ā·Ė˜ĆĀ¤ĖœĆŽ.Ə..), ƂƈƙƚĀ¤Ć‚Ć™Ā·Ćˆ Ƌ ĀæƌƂƛƋ Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹ ƙĖ†Ć“ ƚƔĖšfiƓƙĖ†Ć“ ƙƋĖœ ƎĀ·ā€”ƛƋĖœĆ›Ė˜Ć›ĆŽĆ‚Ė˜Ć’Ć“ Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜ ƌƂ ƊĖ˜Ć›ĆˆĆŽfi ā€¹ ƌƋĀÆĀ·Ć“ĆˆĆŽfi ƂƏƎĖ˜Ć›ĆŒfi ƎĀ·Ćˆ Ä±Ć‚ĆšĆŒĆˆĆŽā€¹ ƈƛĀÆā€” Ā·fi 4Ā¤Ė†Ėœ 35 kW, Ā·ĆšĆŽĆ‚ā€ŗ ƓĀ· ƙƋƚƔā€”ƓƙĀ·Ćˆ Ɣƈ ƛĖ˜Ć“ıā€¹ĆŽĆ‚Ėœ ƙƔĖ˜ ƈƛĀÆā€”ƔƓƙƔĖœ ƙƂĀÆƓƈƎƔā€”ƎĀ·Ć“Ć”Ć“ĆˆĆ›ĆŒĆ”ā€”.

Ā¶Ćā€¹ĆšĖ†Ć›Ć‹ ƙƋĖœ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ.ĀŖƂƙĀæ ƙƋ ƛā€”Ɠā€°Ć‚ƛƋ ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·, ƚƔĀÆĖ†Ćšā€¹Ć›Ć™Ć‚ ƛƙƋƓ Əā€¹ĆšĖ†Ć›Ć‹ ƙƋĖœĆ‚ƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ Ā·fi ƙƔ ƚƔĖ˜ĆŒĆˆĆ“Ā¤Ć™Ć” Əā€¹ĆšĖ†Ć›Ć‹Ėœ (ā€šĆĀ¤Ć‚ ƂƈƎfiƓĀ· ƛƂƏ. 50).āˆ Əā€¹ĆšĖ†Ć›Ć‹ ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· Ɓā€ŗƓƂƈ Ā·ĆšĆĀæ Ā¤Ć™Ć›Ćˆ ƒƛƙƂ Ɣƈ ƊĖ˜Ć›Ā·Ćā€ŗā€°Ć‚Ėœ ƔĖ˜ ƂƚƈĀ¤ĀÆƂƈ ƙƔƓƂƚfi ƓĀ· ƂƏƂĖ˜Ä±Ć‚ƚƒƓƔƓƙĀ·Ćˆ ƎĀ·Ćˆ ƓĀ· Ā·Ć”ā€šĀæƏƏƔƓƙĀ·Ćˆ Ā·fi ƙƈĖœ ā€šĀ·Ćā€šā€ŗā€°Ć‚ĖœĆ‚ƍĀ·Ā¤ĆšĖ†Ć›Ć‹Ėœ ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā· ƎĀ·Ćˆ ƙƋĖœ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ ıĀ¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋĖœ.āˆš ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·Ėœ ƂƓƛĖ†ĆŒĀ·Ć™Ć’Ć“Ć‚Ćˆ Ā·Ė˜Ć™fiƌĀ·Ć™Ć‹ ā€šĀ·Ćā€šā€ŗā€°Ā· ƂƍĀ·Ā¤ĆšĖ†Ć›Ć‹Ėœ ƔĖ˜ ā€šĆšā€ŗƛƎƂƙĀ·ĆˆĆ›Ć™Ć”Ć“ ƎĖ˜ĆŽĆĆ”ƊƔƚƋƙā€¹. āˆžĆ“Ć”ā€ŗƍƙƂ ƙƈĖœ ā€šĀ·Ćā€šā€ŗā€°Ć‚Ėœ ƂƍĀ·Ā¤ĆšĖ†Ć›Ć‹Ėœ ƙĖ†Ć“ Ä±Ć‚ĆšĆŒĀ·Ć“Ć™ĆˆĆŽĆ’Ć“Ć›Ė†ĆŒĀæƙĖ†Ć“.āˆšĆˆ ā€šĀ·Ćā€šā€ŗā€°Ć‚Ėœ ƂƍĀ·Ā¤ĆšĖ†Ć›Ć‹Ėœ ƙĖ†Ć“ Ä±Ć‚ĆšĆŒĀ·Ć“Ć™ĆˆĆŽĆ’Ć“ ƛĖ†ĆŒĀæƙĖ†Ć“ ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· ƎƏƂā€ŗƛƔĖ˜Ć“fiƙĀ·Ć“ ƙƚĀ¤ĀÆƂƈ ƌfiƓƔ ƓƂƚfi.āˆ†Ć” ƚƔĖ˜ĆŒĆˆĆ“Ā¤Ć™Ć” Əā€¹ĆšĖ†Ć›Ć‹Ėœ ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· ƎƏƂā€ŗƛƂƈ fiƙĀ·Ć“ ƛƙƔ ƌĀ·Ć“fiƌƂƙƚƔ ƙƔĖ˜ĆĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā· Ƌ Ā¤Ć“ā€°Ć‚ĆˆĆĆ‹ Ƃā€ŗƓĀ·Ćˆ Ƃƚā€ŗƔĖ˜ 1,2 bar.

ā„¢āˆĀŖ.: āˆ«Ā·Ć™Āæ ƙƋ ā€°ĆˆĀæƚƎƂƈĀ· Ā·Ė˜Ć™Ć’Ć“ ƙĖ†Ć“ ƂƓƂƚƁƂƈƒƓ, Ɣ ƎĖ˜ĆŽĆĆ”ƊƔƚƋƙā€¹Ėœ ƚĀ¤Ć‚ĆˆĆ“Ā· ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆĆ‚ā€ŗ ƎĀ·Ć™Āæ ā€°ĆˆĀ·Ć›Ć™ā€¹ĆŒĀ·Ć™Ā·, ĀÆƚƋƛƈƌƔƔƈƒƓƙĀ·Ėœ ƙƔ ƁƂƓƈƎfi ā€°ĆˆĀ·ĆŽfiƙƋƛƙƔƓ ā€ŗƓĀ·ĆŽĀ·. āˆ‚ƍĀ·Ć‚ƚƒƛƙƂ ƙƔƓ ƎĖ˜ĆŽĆĆ”ƊƔƚƋƙā€¹ ƍƂā€šĆˆā€°Ć’ƓƔƓƙĀ·Ėœ ƙƋƓ ƂƌƚfiĖœĆ™ĀæĀ· ƎĀ·Ćˆ ā€°ĆˆĀ·Ć™Ć‹ĆšĆ’Ć“Ć™Ā·Ėœ ƙƔƓ ƎƈƓƋƙā€¹ĆšĀ· ƛƂ ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆā€ŗĀ·.ĀµĆˆā€°Ć’ƛƙƂ ƙƋƓ ƙĀæĀ· ƌƂƙĀæ ƙƋ ƂƍĀ·Ā¤ĆšĖ†Ć›Ć‹.

Ā£Ā¤Ć›Ć‹ ƛƂ ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆā€ŗĀ· ƙƋĖœ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜.Ā°ĆˆĀ· ƙƋ ıĀ¤Ć›Ć‹ ƛƂ ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆā€ŗĀ· ƙƋĖœ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ ƚĀ¤Ć‚Ćˆ:- ƓĀ· Ā·Ć“Ć”ā€ŗƍƂƙƂ Ā·ĆšĀæıĖ˜ĆšĀ· ƎĀ·Ćˆ fiƚƙƂĖœ

- ƓĀ· Ā·Ć”ĆŠā€”ƁƂƙƂ ƙƋƓ Ā·ĆšĆ”Ė˜Ć›ā€ŗĀ· Ć›ĆˆĆ“Ä±ā€¹ĆšĖ†Ć“ ƎĀ·Ćˆ ƊĖ†Ć™ĆˆĀæĖœ

- ƓĀ· ƂƍĀ·Ć‚ƚƒƛƂƙƂ ƙƈĖœ ƛĖ†ĆĆ‹Ć“Ć’Ć›Ć‚ĆˆĖœ

- ƓĀ· ƂƏĀ¤ĆĆĆ‚ƙƂ ƙƋ ƛƙƂƁĀ·Ć“fiƙƋƙĀ· ƙƋĖœ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ ƚƔƛĀ·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜ĆŒĆ‚ ƙƋ ā€šĀ·Ćā€šā€ŗā€°Ā· ā€°ĆˆĀ·ĆŽĆ”ā€¹Ėœ Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜ ƛƙƔ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā· ƎƏƂƈƛƙā€¹, ƂƏĀ¤ĆĀÆƔƓƙĀ·Ėœ Ā·Ć“ƛƂ ĀÆƚfiƓƔ 10 ƏƂƙƒƓ Ɣ ƌƂƙƚƋƙā€¹Ėœ ā€°Ć‚ā€ŗƍƂƈ ā€°ĆˆĀ¤ĆĆ‚Ė˜Ć›Ć‹ Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜.

Ā£Ā¤Ć›Ć‹ ƛƂ ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆā€ŗĀ· ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā· (Ā¤Ć“Ā·Ė˜Ć›Ć‹).Ā°ĆˆĀ· ƙƋƓ Ā¤ĆŽā€°Ć”ƛƋ ƙƋĖœ Ā¢ā€¹ĆĖ†Ć›Ć‹Ėœ ā„¢Ė˜ĆŒĆŒfiƚƊĖ†Ć›Ć‹Ėœ ƔĖ˜ ƚƔā€šĆĀ¤Ć‚Ć™Ā·Ćˆ Ā·fi ƙƔƓfiƌƔ, Ā·Ā·ĆˆĆ™Ć”ā€”ƓƙĀ·Ćˆ Ɣƈ Ā·ĆŽfiƏƔĖ˜Ä±Ć”Ćˆ Ā¤ĆĆ‚ƁĀÆƔƈ ƁƈĀ· ƙƋ ıĀ¤Ć›Ć‹ ƛƂ ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆā€ŗĀ· ƙƔĖ˜ĆĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·:- Ā¤ĆĆ‚ƁĀÆƔĖœ ƛƙƂƁĀ·Ć“fiƙƋƙĀ·Ėœ ƙƔĖ˜ ƎĖ˜ĆŽĆĆ’ĆŒĀ·Ć™Ć”Ėœ ƚƔƛĀ·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜ ƌƂ ƙƋ

ā€šĀ·Ćā€šā€ŗā€°Ā· ā€°ĆˆĀ·ĆŽĆ”ā€¹Ėœ ƎƏƂƈƛƙā€¹ ƎĀ·Ćˆ ƛƙƋ ƛĖ˜Ć“Ā¤ĀÆƂƈĀ· Ā·Ć“Ć”ĆˆĀÆƙā€¹ ƎĀ·Ćˆ ƙƋ ā€šĀ·Ćā€šā€ŗā€°Ā·Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜ ƎƏƂƈƛƙā€¹. ā„¢Ć‚ ĀÆƚfiƓƔ 10 ƏƂƙƒƓ Ɣ ƌƂƙƚƋƙā€¹Ėœ ā€°Ć‚Ć“ ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· ā€°Ć‚ā€ŗƍƂƈā€°ĆˆĀ¤ĆĆ‚Ė˜Ć›Ć‹ Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜

- Ā¤ĆĆ‚ƁĀÆƔĖœ Ā·Ć“Ć™ĆˆĆ›Ć™Ć”ĆˆĀÆā€ŗĀ· ƙƔĖ˜ ĀÆƚƋƛƈƌƔƔƈƔā€”ƌƂƓƔĖ˜ Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜ ƌƂ ƙƔ Ā·Ā¤ĆšĆˆĆ” ƁƈĀ·Ć™Ć” ƔƔā€ŗƔ ƚĖ˜Ä±ĆŒā€ŗƛƙƋƎƂ Ɣ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·Ėœ

- ĀæƓĀ·ĆŒĆŒĀ· ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā· ƎĀ·Ćˆ Ā¤ĆĆ‚ƁĀÆƔĖœ ƙƋĖœ ƛĖ†Ć›Ć™ā€¹Ėœ Ā¤Ć“Ā·Ė˜Ć›Ć‹Ėœ

- Ā¤ĆĆ‚ƁĀÆƔĖœ Ā·Ć“ Ƌ Ā·ĆšĆ”ĀÆā€¹ ƙƔĖ˜ Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜ ƎĀ·Ćˆ Ɣƈ ƛĀÆƂƙƈƎĀ¤Ėœ ƈĀ¤Ć›Ć‚ĆˆĖœĀ·Ć“Ć™Ā·Ć”ĆŽĆšā€ŗƓƔƓƙĀ·Ćˆ ƛƂ Ā·Ė˜Ć™Ā¤Ėœ ƔĖ˜ Ā·Ć“Ā·ĆĆšĀæƊƔƓƙĀ·Ćˆ ƛƙƔ ƂƁĀÆƂƈƚā€ŗā€°ĆˆĆ” (ā€šĆĀ¤Ć‚Ć›Ć‚Ć. 55)

- Ā¤ĆĆ‚ƁĀÆƔĖœ ƂĀ¤ĆŒā€šĀ·Ć›Ć‹Ėœ ƙƔĖ˜ ƛĖ˜Ć›Ć™ā€¹ĆŒĀ·Ć™Ć”Ėœ Ā·Ć›ĆŠĀ·ĆĆ‚ā€ŗĀ·Ėœ ƛƂ Ƃƚā€ŗƙĖ†Ć›Ć‹ā€°ĆˆĀ·ĆŽĆ”ā€¹Ėœ Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜ ƎĀ·Ćˆ ĀÆƚfiƓƔĖœ Ā·Ć“Ć™ā€ŗā€°ĆšĀ·Ć›Ć‹Ėœ

- Ā¤ĆĆ‚ƁĀÆƔĖœ ƂĀ¤ĆŒā€šĀ·Ć›Ć‹Ėœ ƙƔĖ˜ ƁƂƓƈƎƔā€” ā€°ĆˆĀ·ĆŽfiƙƋ ƚƈƓ ƙƔ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā· ƎĀ·Ćˆ Ƃā€ŗ ƙƔĖ˜ĆĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·

- Ā¤ĆĆ‚ƁĀÆƔĖœ Ā·Ć“ ƙƔ ƔƌƔƎƂƓƙƚƈƎfi ƙƂƚƌĀ·Ć™ĆˆĆŽfi Ā·Ć“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋĖœ/Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ (Ā·Ć“Ė˜ĀæƚĀÆƂƈ), Ƃā€ŗƓĀ·Ćˆ ā€šĆ”Ė˜ĆĖ†ĆŒĀ¤Ć“Ć”.

āˆžĆ“ ƎĀ·Ćˆ Ā¤Ć“Ā·Ėœ ƌfiƓƔƓ Ā·fi ƙƔĖ˜Ėœ Ā·ĆšĀ·ĀæƓĖ† ƂƏĀ¤ĆĀÆƔĖ˜Ėœ Ā¤ĀÆƂƈ Ā·ĆšĆ“Ć‹Ć™ĆˆĆŽā€¹ Ā¤ĆŽā€šĀ·Ć›Ć‹,Ɣ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·Ėœ ā€°Ć‚Ć“ ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· ƙƂıƂā€ŗ ƛƂ ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆā€ŗĀ·.āˆš Ā·ĆšĀÆƈƎfiĖœ Ā¤ĆĆ‚ƁĀÆƔĖœ ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā· ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· Ɓā€ŗƓƂƙĀ·Ćˆ Ā·fi ƂƍƂƈā€°ĆˆĆŽĆ‚Ė˜ĆŒĀ¤Ć“ƔƙƂĀÆƓƈƎfi. āˆ ƂƁƁā€”ƋƛƋ ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā· Ā·ĆšĀÆā€ŗĖ™Ć‚Ćˆ ƓĀ· ƈƛĀÆā€”Ƃƈ Ā·fi ƙƋƓ ƋƌĀ¤ĆšĀ· ƙƔĖ˜Ć‚ƏĀ¤ĆĀÆƔĖ˜.āˆ†Ć” ƈƛƙƔƔƈƋƙƈƎfi Ā·ĆšĀÆƈƎƔā€” ƂƏĀ¤ĆĀÆƔĖ˜ ƎĀ·Ćˆ Ƌ ƂƁƁā€”ƋƛƋ Ā·ĆšĀ·ā€°ā€ŗā€°Ć”Ć“Ć™Ā·Ćˆ ƛƙƔĀÆƚā€¹Ć›Ć™Ć‹.vvv

āˆ«Ė˜ĆŽĆĆ”ƊƔƚƋƙā€¹ĖœāˆšĆˆ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ć‚Ėœ ƙƋĖœ ƛƂƈƚĀæĖœ Eolo Star ā€°ĆˆĀ·Ä±Ā¤Ć™Ć”Ė˜Ć“ ƂƓƛĖ†ĆŒĀ·Ć™Ė†ĆŒĀ¤Ć“Ć” ƎĖ˜ĆŽĆĆ”ƊƔƚƋƙā€¹ĆŒĆ‚ ƋƏƂƎƙƚƔƓƈƎfi ƚĖ˜Ä±ĆŒĆˆĆ›Ć™ā€¹ ƙĀ·ĀÆā€”ƙƋƙĀ·Ėœ ƙƚƈƒƓ ıĀ¤Ć›Ć‚Ė†Ć“. ĀŖƂ ƙƔƓ ƎĖ˜ĆŽĆĆ”ƊƔƚƋƙā€¹Ć›Ć™Ć‹Ć“ ƚƒƙƋ ƙĀ·ĀÆā€”ƙƋƙĀ·, Ɣ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·Ėœ ā€°Ć‚Ć“ ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆĆ‚ā€ŗ ƛĖ†Ć›Ć™Āæ.Ā°ĆˆĀ· ƙƋ ƛĖ†Ć›Ć™ā€¹ ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆā€ŗĀ· ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·, ƛĖ˜Ć“ĆˆĆ›Ć™ĀæƙĀ·Ćˆ ƛƙƈĖœ ƓĀ¤Ć‚Ėœ ƂƁƎĀ·Ć™Ā·Ć›Ć™ĀæƛƂƈĖœ(ƌƔƓƔƛĖ†Ćā€¹Ć“ĆˆĆ‚Ėœ ƎĀ·Ćˆ ƌƔƓƙƔā€”Ə) Ƌ ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹ ƙƔĖ˜ ƎĖ˜ĆŽĆĆ”ƊƔƚƋƙā€¹ ƌƂ ƙƋ ƌĀ¤ĆĆˆĆ›Ć™Ć‹Ć™Ā·ĀÆā€”ƙƋƙĀ·. āˆš ƎĖ˜ĆŽĆĆ”ƊƔƚƋƙā€¹Ėœ Ƃā€ŗƓĀ·Ćˆ ƂƊƔā€°ĆˆĀ·Ć›ĆŒĀ¤Ć“Ć”Ėœ ƌƂ ƛĖ˜ĆŒĖ˜ĆŽĆ“Ė†Ć™ā€¹.

āˆ‚Ć“ā€°Ć‚ĀÆfiƌƂƓƋ Ā·Ć‚ĆŒĆĆ”ĆŽā€¹ ƙƋĖœ Ā·Ć“Ć™Ćā€ŗĀ·Ėœ. āˆžĆ“ ƌƂƙĀæ Ā·fi ƌƂƁĀæƏƔ ĀÆƚƔƓƈƎfiā€°ĆˆĀæƛƙƋƌĀ· Ā·ĆšĀ·Ćā€ŗĀ·Ėœ, Ɣ ƎĖ˜ĆŽĆĆ”ƊƔƚƋƙā€¹Ėœ Ā¤ĀÆƂƈ ƌƏƔƎĀæƚƂƈ, ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ·ĆĆ‚ā€šĆˆā€°Ć’ƛƂƙƂ ƙƋƓ ƂƌƚfiĖœ ƙĀæĀ· ƎĀ·Ćˆ ƓĀ· ƁĖ˜Ćšā€ŗƛƂƙƂ ƌƂ Ā¤Ć“Ā· ƎĀ·Ć™Ć›Ā·ā€šā€ŗā€°Ćˆ ƙƔƓ ĀæƍƔƓĀ·

ƙƔĖ˜ ƎƈƓƋƙā€¹ĆšĀ·.āˆ ƂĀ¤ĆŒā€šĀ·Ć›Ć‹ Ā·Ā·ĆˆĆ™Ć‚ā€ŗ ƚƔƛƔĀÆā€¹ ƁƈĀ· ƓĀ· Ā·Ć”ĆŠĆ‚Ė˜ĀÆıƔā€”Ɠ ā€šĆĀæā€šĆ‚Ėœ.

āˆž = Ā¢ĆˆĀ·Ä±Ā¤Ć›ĆˆĆŒĆ” ƌĀ·Ć“Ć”ĆŒĆ‚Ć™ĆšĆˆĆŽfi ā€”ā€žĆ”ĖœĆ›Ć™Ć‹Ć“ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹ ƌƂ ƙƋƓ ƙƚā€ŗƙƋƙĀ·ĀÆā€”ƙƋƙĀ·

Āµ = Ā¢ĆˆĀ·Ä±Ā¤Ć›ĆˆĆŒĆ” ƌĀ·Ć“Ć”ĆŒĆ‚Ć™ĆšĆˆĆŽfi ā€”ā€žĆ”ĖœĆ›Ć™Ć‹Ć“ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹ ƌƂ ƙƋā€°Ć‚ā€”ƙƂƚƋ ƙĀ·ĀÆā€”ƙƋƙĀ·

ĀŖĀ·

ƓƔ

ƌƂƙƚ

ƈƎfi

ā€”ā€ž

ƔĖœ m

H2O

Ā¶Ā·ĆšĆ”ĀÆā€¹ Əā€ŗƙƚĀ·/ƏƂƙfi

A

B

Ā¢ĆˆĀ·Ä±Ā¤Ć›ĆˆĆŒĆ” ƌĀ·Ć“Ć”ĆŒĆ‚Ć™ĆšĆˆĆŽfi ā€”ā€žĆ”Ėœ ƛƙƋƓ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹ (ƌƂ Ā·Ė˜Ć™fiƌĀ·Ć™Ć” by-pass).

Page 50: EOLO Star - Mas Instal

48

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

āˆ«ĆˆĆ™ ā€°ĆˆĀ·Ä±Ā¤Ć›ĆˆĆŒĀ· ƎĀ·Ć™fiƈƓ Ā·ĆšĀ·ĆĆĆ‚Əā€ŗĀ·ĖœĆ± āˆ«ĆˆĆ™ ā€šĀ·Ćā€šā€ŗā€°Ė†Ć“ ā€°ĆˆĀ·ĆŽĆ”ā€¹Ėœ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ (ƚƔĀ·ĆˆĆšĆ‚Ć™ĆˆĆŽĀæ). āˆš ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·Ėœ

ā€°ĆˆĀ·Ć™ā€ŗıƂƙĀ·Ćˆ ƌƂ ā€°Ė˜Ć“Ā·Ć™fiƙƋƙĀ· ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ ā€šĀ·Ćā€šā€ŗā€°Ė†Ć“ ā€°ĆˆĀ·ĆŽĆ”ā€¹Ėœ ƔĖ˜Ć™Ć”ƔıƂƙƔā€”ƓƙĀ·Ćˆ ƛƙƔĖ˜Ėœ ƛĖ†Ćā€¹Ć“Ć‚Ėœ ƎĀ·Ć™ĀæÄ±ĆĆˆā€žĆ‹Ėœ ƎĀ·Ćˆ ƂƈƛƙƚƔƊā€¹Ėœ ƙƋĖœĆŒĆ”Ć“Āæā€°Ā·Ėœ ƛā€”Ɠā€°Ć‚ƛƋĖœ. āˆ†Ć” Ǝƈƙ Ā·Ė˜Ć™fi Ƃā€ŗƓĀ·Ćˆ ƔƏā€” Ģ„ ƚā€¹Ć›ĆˆĆŒĆ” ƁƈĀ· ƙƋ ƛĖ˜Ć“Ć™ā€¹ĆšĆ‹Ć›Ć‹,ƁƈĀ·Ć™ā€ŗ ƂƈƙƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƙƔ Āæā€°Ć‚ĆˆĀ·Ć›ĆŒĀ· ƌfiƓƔ ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā· ĀÆĖ†Ćšā€ŗĖœ ƂƎƎĀ¤Ć“Ė†Ć›Ć‹ fiƏƋĖœĆ™Ć‹Ėœ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ.

Ʊ āˆ«ĆˆĆ™ ā€°Ć”Ć›Ć”ĆŒĆ‚Ć™ĆšĆ‹Ć™ā€¹ ƔƏĖ˜ĆŠĖ†Ć›ĆŠĖ†ĆšĆˆĆŽĆ’Ć“ Ā·ĆĀæƙĖ†Ć“ (ƚƔĀ·ĆˆĆšĆ‚Ć™ĆˆĆŽĀæ). āˆšā€°Ć”Ć›Ć”ĆŒĆ‚Ć™ĆšĆ‹Ć™ā€¹Ėœ ƔƏĖ˜ĆŠĖ†Ć›ĆŠĖ†ĆšĆˆĆŽĆ’Ć“ Ā·ĆĀæƙĖ†Ć“ ā€°Ć‚Ć“ ƂƈƙƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƙƔ ƛĀÆƋƌĀ·Ć™ĆˆĆ›ĆŒfiĀ·ĆĀæƙĖ†Ć“, ā€°ĆˆĀ·Ć™Ć‹ĆšĆ’Ć“Ć™Ā·Ėœ ƛƙƔ ĀÆƚfiƓƔ ƙƈĖœ Ā·ĆšĀÆƈƎĀ¤Ėœ ƛĖ˜Ć“ıā€¹ĆŽĆ‚Ėœ Ä±Ć‚ĆšĆŒĆˆĆŽā€¹ĖœĆ‚Ć“Ā·ĆĆĀ·Ćā€¹Ėœ ƎĀ·Ćˆ Ā·ĆšĀ·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ Ģ‡ ƂƛƙƔā€” ƓƂƚƔā€” Ģ„ ƚā€¹Ć›Ć‹Ėœ. āˆš ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·Ėœ ā€°ĆˆĀ·Ć™ā€ŗıƂƙĀ·ĆˆĆŒĆ‚ ā€°Ė˜Ć“Ā·Ć™fiƙƋƙĀ· ƂƊĀ·ĆšĆŒĆ”Ɓā€¹Ėœ ƙƔĖ˜ ā€°Ć”Ć›Ć”ĆŒĆ‚Ć™ĆšĆ‹Ć™ā€¹ ƔƏĖ˜ĆŠĖ†Ć›ĆŠĖ†ĆšĆˆĆŽĆ’Ć“Ā·ĆĀæƙĖ†Ć“.

āˆ†Ā· ƚƔĀ·Ć“Ā·ĆŠĆ‚ƚıĀ¤Ć“Ć™Ā· Ǝƈƙ ā€°ĆˆĀ·Ć™ā€ŗıƂƓƙĀ·Ćˆ Əā€¹ĆšĆ‹ ƎĀ·Ćˆ ƛĖ˜Ć“Ć”ā€°Ć‚ā€”ƔƓƙĀ·Ćˆ Ā·fi Ɣā€°Ć‹Ćā€ŗƂĖœĆ‚ƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ ƎĀ·Ćˆ ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹Ėœ.

āˆ‚ƍĀ·ĆšĆ™ā€¹ĆŒĀ·Ć™Ā· ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā· Eolo Star.

ƀfiƌƓƋƌĀ·:1 - ā„¢Ć™fiƌƈĀ· ƛā€”Ɠā€°Ć‚ƛƋĖœ (Ā·Ā¤ĆšĀ·Ėœ āˆž) - (ƎĀ·Ė˜Ć›Ā·Ā¤ĆšĆˆĀ· F)2 - ā„¢Ć™Ć‚ƁĀ·Ć“fiĖœ ıĀæƏĀ·ĆŒĆ”Ėœ3 - āˆžĆ“Ć‚ĆŒĆˆĆ›Ć™ā€¹ĆšĀ·Ėœ Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ ƎĀ·Ė˜Ć›Ā·Ć‚Ćšā€ŗĖ†Ć“4 - Ā£ĀæƏĀ·ĆŒĆ”Ėœ ƎĀ·ā€”ƛƋĖœ5 - ʒƔƔƛƙĀæƙƋĖœ ƓƂƚƔā€” ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹Ėœ6 - ĀµĀ·Ćā€šā€ŗā€°Ā· Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜7 - āˆžĆ“ĆˆĀÆƓƂĖ˜Ć™ā€¹Ėœ NTC ƚā€”Ä±ĆŒĆˆĆ›Ć‹Ėœ ƓƂƚƔā€” ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹Ėœ8 - ʒƔĖ˜ĆŒĆˆĆ“Ā¤Ć™Ć” Əā€¹ĆšĖ†Ć›Ć‹Ėœ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ9 - Ā¶Ā·ĆšĆ”ĀÆā€¹ ā€ŗƂƛƋĖœ Ā·ĆšĆ“Ć‹Ć™ĆˆĆŽĆ”ā€” ƛā€¹ĆŒĀ·Ć™Ć”Ėœ

10 - Ā¶Ā·ĆšĆ”ĀÆā€¹ ā€ŗƂƛƋĖœ Ä±Ć‚Ć™ĆˆĆŽĆ”ā€” ƛā€¹ĆŒĀ·Ć™Ć”Ėœ11 - Ā¶ĆˆĆ‚Ė™Ć”ƛƙĀæƙƋĖœ Ā·Ć›ĆŠĀ·ĆĆ‚ā€ŗĀ·Ėœ Ā·Ć“Ć‚ĆŒĆˆĆ›Ć™ā€¹ĆšĀ·12 - āˆžĆ“ĆˆĀÆƓƂĖ˜Ć™ā€¹Ėœ NTC Ɣƚā€ŗƔĖ˜ ƎĀ·Ćˆ ƚā€”Ä±ĆŒĆˆĆ›Ć‹Ėœ13 - Ā£Ć‚ĆšĆŒĆ”Ć›Ć™ĀæƙƋĖœ Ā·Ć›ĆŠĀ·ĆĆ‚ā€ŗĀ·Ėœ Ė˜Ć‚ƚıĀ¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋĖœ

14 - Ā¢Ć”ĀÆƂā€ŗƔ ā€°ĆˆĀ·Ć›Ć™Ć”Əā€¹Ėœ15 - ĀµĀ·Ćā€šā€ŗā€°Ā· ā€°ĆˆĀ·ĆŠĖ˜Ćā€¹Ėœ Ā·Ā¤ĆšĀ·16 - āˆ«Ė˜ĆŽĆĆ”ƊƔƚƋƙā€¹Ėœ17 - Ā¶ĆˆĆ‚Ė™Ć”ƛƙĀæƙƋĖœ ƓƂƚƔā€” ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ18 - ā„¢Ė˜ĆĆĀ¤ĆŽĆ™Ć‹Ėœ19 - ĀµĀ·Ćā€šā€ŗā€°Ā· Ā·Ć›ĆŠĀ·ĆĆ‚ā€ŗĀ·Ėœ 3 bar20 - ʒƔĖ˜ĆŒĆˆĆ“Ā¤Ć™Ć” ƂƎƎĀ¤Ć“Ė†Ć›Ć‹Ėœ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ21 - āˆ«Ā·Ć“Ć”ā€°fiĀÆƔĖœ22 - āˆ‚Ć“Ā·ĆĆĀæƎƙƋĖœ ƙĀ·ĀÆĀ¤Ė†Ėœ ƙā€”ƔĖ˜23 - āˆĆĆ‚Ǝƙƚfiā€°ĆˆĀ· Ā·Ć“ĀæƊƏƂƍƋĖœ / ƂƏĀ¤ĆĀÆƔĖ˜24 - āˆ«Ā·Ė˜Ć›Ć™ā€¹ĆšĀ·Ėœ

Page 51: EOLO Star - Mas Instal

49

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

āˆšĀ¢āˆĀ°Ļ€āˆ‚ā„¢ ƃʒāˆā„¢āˆā„¢ āˆ«āˆžĻ€ ā„¢Ć€Ā”āˆ†āˆĘ’āˆā„¢āˆā„¢

āˆ«Ā·Ä±Ā·ĆšĆˆĆ›ĆŒfiĖœ ƎĀ·Ćˆ ƛĖ˜Ć“Ć™ā€¹ĆšĆ‹Ć›Ć‹Ā¶ĆšĆ”ƛƔĀÆā€¹: Ɣ ĀÆƚā€¹Ć›Ć™Ć‹Ėœ Ė˜Ć”ĀÆƚƂƔā€”ƙĀ·Ćˆ ƓĀ· ƂƎƙƂƏƂā€ŗ ƙƔĖ˜ĆĀæĀÆƈƛƙƔƓ ƌƈĀ· ƊƔƚĀæƂƙƋƛā€ŗĖ†Ėœ ƙƋ ƛĖ˜Ć“Ć™ā€¹ĆšĆ‹Ć›Ć‹ ƙƋĖœ Ä±Ć‚ĆšĆŒĆˆĆŽā€¹Ėœ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ ƎĀ·Ćˆ ƙƔĖ˜ĆĀæĀÆƈƛƙƔƓ ƌƈĀ·ĆŠĆ”ĆšĀæ Ā·Ć“Āæ ā€°ĆˆĆ‚Ć™ā€ŗĀ· ƙƔƓ Ā¤ĆĆ‚ƁĀÆƔ ƙƋĖœ ƎĀ·ā€”ƛƋĖœ ("Ā¤ĆĆ‚ƁĀÆƔĖœ ƎĀ·Ė˜Ć›Ā·Ć‚Ćšā€ŗĖ†Ć“").ĀŖƂ ƙƔƓ ƙƚfiƔ Ā·Ė˜Ć™fi ā€°ĆˆĀ·Ć™Ć‹ĆšĆ”ā€”ƓƙĀ·Ćˆ ƛƙĀ·Ä±Ć‚ĆšĀæ ƛƙƔ ĀÆƚfiƓƔ ƙĀ· ĀÆĀ·ĆšĀ·ĆŽĆ™Ć‹ĆšĆˆĆ›Ć™ĆˆĆŽĀæĀ·Ć›ĆŠĀ·ĆĆ‚ā€ŗĀ·Ėœ, Ā·fiā€°Ć”ƛƋĖœ ƎĀ·Ćˆ ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆā€ŗĀ·Ėœ ƔĖ˜ ā€°ĆˆĀ·ĆŽĆšā€ŗƓƔĖ˜Ć“ ƙƔ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·.ā„¢Ė˜Ć“ĆˆĆ›Ć™ĀæƙĀ·Ćˆ Ƌ ƛā€”ƓĀ·ā€žĆ‹ Ƃƙā€¹Ć›ĆˆĀ·Ėœ ƛĖ˜ĆŒā€šĀæƛƂĖ†Ėœ ƎĀ·Ä±Ā·ĆšĆˆĆ›ĆŒĆ”ā€” ƎĀ·Ćˆ ƛĖ˜Ć“Ć™ā€¹ĆšĆ‹Ć›Ć‹ĖœĆŒĆ‚ ƙƔƓ ƙƂĀÆƓƈƎfi ƙƋĖœ ƂƚƈƔĀÆā€¹Ėœ ƛĀ·Ėœ.

Ā°Ć‚Ć“ĆˆĆŽĀ¤Ėœ ƚƔƂƈā€°Ć”Ć”Ćˆā€¹Ć›Ć‚ĆˆĖœāˆš Ƃā€ŗƙƔƈĀÆƔĖœ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·Ėœ ā€°Ć‚Ć“ ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· ƂƎƙā€ŗıƂƙĀ·Ćˆ ƔƙĀ¤ ĀæƌƂƛĀ· ƛƂ Ā·Ć™ĆŒĆ”ā€”Ėœ Ā·fiƙƋƓ ƂƈƊĀæƓƂƈĀ· ƂƛƙƈƒƓ.ĀŖƋƓ ƂƈƙƚĀ¤Ć‚ƙƂ ƙƋ ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹ ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā· ƛƂ Ā·Ćˆā€°ĆˆĀæ ƎĀ·Ćˆ ƛƂ ĀæƙƔƌĀ· ĀÆĖ†Ćšā€ŗĖœĆ‚ĆŒĆ‚ĆˆĆšā€ŗĀ·. ĀŖƋƓ Ā·ĆĆā€ŗĖ™Ć‚ƙƂ ƙƔ ƙƂƚƌĀ·Ć™ĆˆĆŽfi Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ ƎĀ·Ė˜Ć›Ā·Ć‚Ćšā€ŗĖ†Ć“ (ƂĀæƓ Ģ† ĀæƚĀÆƂƈ)ƏfiƁĖ† ƙƋĖœ Ė˜ā€žĆ‹Ćā€¹Ėœ ƙƔĖ˜ Ä±Ć‚ĆšĆŒĆ”ĆŽĆšĀ·Ć›ā€ŗĀ·Ėœ.Ā°ĆˆĀ· ƏfiƁƔĖ˜Ėœ Ā·Ć›ĆŠĀ·ĆĆ‚ā€ŗĀ·Ėœ, ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· ā€šĆ‚ā€šĀ·ĆˆĆ’ƓƂƛƙƂ fiƙƈ ƙƔ ƔƌƔƎƂƓƙƚƈƎfiƙƂƚƌĀ·Ć™ĆˆĆŽfi Ā·Ć“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋĖœ Ā·Ā¤ĆšĀ·/Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ ƎĀ·Ė˜Ć›Ā·Ć‚Ćšā€ŗĖ†Ć“ (ƂĀæƓ Ģ† ĀæƚĀÆƂƈ) ā€°Ć‚Ć“Ć‚ā€ŗƓĀ·Ćˆ ā€šĆ”Ė˜ĆĖ†ĆŒĀ¤Ć“Ć” Ā¤Ć›Ć™Ė† ƎĀ·Ćˆ ƚƔƛĖ†ĆšĆˆĆ“Āæ.āˆ‚ĀæƓ Ā·Ć”ĆŠĀ·Ć›ā€ŗƛƂƙƂ ƙƋƓ ƚƔƛĖ†ĆšĆˆĆ“ā€¹ ıĀ¤Ć›Ć‹ ƂƎƙfiĖœ ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆā€ŗĀ·Ėœ ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·,ƚĀ¤Ć‚Ćˆ:Ā·) ƓĀ· Ā·ā€°Ć‚ĆˆĀæƛƂƙƂ ƙƋƓ Ė˜ā€°ĆšĀ·Ė˜ĆĆˆĆŽā€¹ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹, ƂĀæƓ ā€°Ć‚Ć“ ƚƔā€šĆĀ¤Ć‚Ć™Ā·Ćˆ Ƌ

ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹ Ā·Ć“Ć™ĆˆĆ‹ĆŽĆ™ĆˆĆŽĆ”ā€”

ā€š) ƓĀ· ā€°ĆˆĀ·ĆŽfiā€žĆ‚ƙƂ ƙƋƓ ƙƚƔƊƔā€°Ć”Ć›ā€ŗĀ· ƚƂā€”ƌĀ·Ć™Ć”Ėœ, ƓƂƚƔā€” ƎĀ·Ćˆ Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜.

ā„¢Ć‚ Ƃƚā€ŗƙĖ†Ć›Ć‹ ƂƚƁĀ·Ć›ĆˆĆ’Ć“ ā€¹ ƛĖ˜Ć“Ć™ā€¹ĆšĆ‹Ć›Ć‹Ėœ ƛƂ ƛƋƌƂā€ŗĀ· ƎƔƓƙĀæ ƛƙƔĖ˜Ėœ Ā·ĆĖ†ĆĆ”ā€”Ėœā€¹ ƛƙĀ· ƛĖ˜Ć›Ć™ā€¹ĆŒĀ·Ć™Ā· Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ ƙĖ†Ć“ ƎĀ·Ė˜Ć›Ā·Ć‚Ćšā€ŗĖ†Ć“, ƛā€šā€¹Ć›Ć™Ć‚ ƙƔ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā· ƎĀ·Ćˆ ƛƙƔƙĀ¤ĆĆ”Ėœ ƙĖ†Ć“ ƂƚƁĀ·Ć›ĆˆĆ’Ć“, Ā·Ć‚Ė˜Ä±Ė˜Ć“ıƂā€ŗƙƂ ƛƂ ƂƍƂƈā€°ĆˆĆŽĆ‚Ė˜ĆŒĀ¤Ć“Ć” ƚƔƛĖ†ĆˆĆŽfi ƁƈĀ· ƓĀ·Ć‚ƏĀ¤ĆĆĆ‚Ćˆ ƙƋ ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆā€ŗĀ· ƙĖ†Ć“ Ā·ĆĖ†ĆĆ’Ć“ ā€¹ ƙĖ†Ć“ ƛĖ˜Ć›Ć™Ć‹ĆŒĀæƙĖ†Ć“.ĀŖƋƓ ƎĀ·Ä±Ā·Ćšā€ŗĖ™Ć‚ƙƂ ƙƔ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā· ā€¹ ƂƍĀ·ĆšĆ™ā€¹ĆŒĀ·Ć™Āæ ƙƔĖ˜ ƌƂ Ƃā€”ƊƏƂƎƙĀ· ƚƔĖšfiƓƙĀ·.ĀŖƋƓ Ā·ĆŠā€¹Ć“ƂƙƂ ā€°Ć”ĀÆƂā€ŗĀ· ƎĀ·Ćˆ Ƃā€”ƊƏƂƎƙĀ· ƚƔĖšfiƓƙĀ· ƛƙƔ ĀƃƚƔ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹ĖœĆ™Ć”Ė˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·.

Ʊ Ā¶ĆšĆ”ƛƔĀÆā€¹: Ƌ Ģ„ ƚā€¹Ć›Ć‹ ƛĖ˜Ć›ĆŽĆ‚Ė˜Ć’Ć“ ƔĖ˜ Ģ„ ƚƋƛƈƌƔƔƈƔā€”Ɠ ƋƏƂƎƙƚƈƎā€¹ ƂƓĀ¤ĆšĆĆ‚ĆˆĀ·,ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· ƙƋƚƂā€ŗƙƂ ƔƚƈƛƌĀ¤Ć“Ć‚Ėœ ā€šĀ·Ć›ĆˆĆŽĆ”ā€”Ėœ ƎĀ·Ć“fiƓƂĖœ fiĖ†Ėœ:

- ƌƋƓ Ā·ĆĆā€ŗĖ™Ć‚ƙƂ ƙƋ ƛĖ˜Ć›ĆŽĆ‚Ė˜ā€¹ ƌƂ ā€šĆšĆ‚ĆĆŒĀ¤Ć“Ā· ā€¹ Ģ† ƁƚĀæ ƛƋƌƂā€ŗĀ· ƙƔĖ˜ ƛƒƌĀ·Ć™Ć”Ėœ ƎĀ·ĆˆĆŒĆ‚ ƁĖ˜ĆŒĆ“Āæ fiā€°ĆˆĀ·.

- ƌƋƓ ƙƚĀ·ā€šĀæƙƂ ƙĀ· ƋƏƂƎƙƚƈƎĀæ ƎĀ·ĆĆ’ā€°ĆˆĀ·, ƌƋƓ Ā·ĆŠā€¹Ć“ƂƙƂ Ć‚ĆŽĆ™Ć‚Ä±Ć‚ĆˆĆŒĀ¤Ć“Ć‹ ƙƋƛĖ˜Ć›ĆŽĆ‚Ė˜ā€¹ ƛƙƈĖœ Ā·Ć™ĆŒĆ”ƛƊĀ·ĆˆĆšĆˆĆŽĀ¤Ėœ ƛĖ˜Ć“ıā€¹ĆŽĆ‚Ėœ (ā€šĆšĆ”ĀÆā€¹, ā€¹ĆĆˆĆ” ƎƏ.).

- ƙƔ ƋƏƂƎƙƚƈƎfi ƎĀ·ĆĆ’ā€°ĆˆĆ” ƙƋĖœ ƛĖ˜Ć›ĆŽĆ‚Ė˜ā€¹Ėœ ā€°Ć‚Ć“ ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· Ā·Ć“Ć™ĆˆĆŽĀ·Ä±ā€ŗƛƙĀ·Ć™Ā·Ćˆ Ā·fiƙƔ ĀÆƚā€¹Ć›Ć™Ć‹.

- ƛƂ Ƃƚā€ŗƙĖ†Ć›Ć‹ ā€šĆĀæā€šĆ‹Ėœ ƙƔĖ˜ ƎĀ·ĆĖ†ā€°ā€ŗƔĖ˜, ƛā€šā€¹Ć›Ć™Ć‚ ƙƋ ƛĖ˜Ć›ĆŽĆ‚Ė˜ā€¹ ƎĀ·ĆˆĀ·Ć‚Ė˜Ä±Ė˜Ć“ıƂā€ŗƙƂ ƌfiƓƔ ƛƂ ƂƍƂƈā€°ĆˆĆŽĆ‚Ė˜ĆŒĀ¤Ć“Ć” ƚƔƛĖ†ĆˆĆŽfi ƁƈĀ· ƙƋƓ Ā·Ć“Ć™ĆˆĆŽĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›ā€¹Ć™Ć”Ė˜.

- ƂĀæƓ Ā·Ć”ĆŠĀ·Ć›ā€ŗƛƂƙƂ ƓĀ· ƌƋ ĀÆƚƋƛƈƌƔƔƈā€¹Ć›Ć‚ƙƂ ƙƋ ƛĖ˜Ć›ĆŽĆ‚Ė˜ā€¹ ƁƈĀ· ƎĀæƔƈƔĀÆƚƔƓƈƎfi ā€°ĆˆĀæƛƙƋƌĀ·, Ƃā€ŗƓĀ·Ćˆ ƛƎfiƈƌƔ ƓĀ· ƎƏƂā€ŗƛƂƙƂ ƙƔ ā€°ĆˆĀ·ĆŽfiƙƋ ƋƏƂƎƙƚƈƎā€¹ĖœĆ™ĆšĆ”ĆŠĆ”ā€°Ć”Ć›ā€ŗĀ·Ėœ.

Eolo Star - Ā¶ā€ŗƓĀ·ĆŽĀ·Ėœ ĀÆƂƈƚƈƛƙƋƚā€ŗĖ†Ć“.

āˆžĆ“Ā·ĆŒĆŒĀ· ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·. Ā¶ĆšĆˆĆ“ ƙƔ ĀæƓĀ·ĆŒĆŒĀ·, ā€šĆ‚ā€šĀ·ĆˆĖ†Ä±Ć‚ā€ŗƙƂ fiƙƈ Ƌ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹Ć‚ā€ŗƓĀ·Ćˆ Əā€¹ĆšĆ‹Ėœ ƌƂ ƓƂƚfi, ƂƏĀ¤ĆĀÆƔƓƙĀ·Ėœ Ā·Ć“ Ɣ ā€°Ć‚ā€ŗƎƙƋĖœ ƙƔĖ˜ ƌĀ·Ć“fiƌƂƙƚƔĖ˜ (1)ā€šĆšā€ŗƛƎƂƙĀ·Ćˆ ƌƂƙĀ·Ćā€” 1 ƎĀ·Ćˆ 1,2 bar.- āˆžĆ“Ć”ā€ŗƍƙƂ ƙƔ ƚƔĖ˜ĆŒĆˆĆ“Ā¤Ć™Ć” Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜ ƚƈƓ ƙƔ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·.

- Ā°Ė˜Ćšā€ŗƛƙƂ ƙƔ ƁƂƓƈƎfi ā€°ĆˆĀ·ĆŽfiƙƋ (4) ƌƂƙĀ·ĆŽĆˆĆ“Ć’Ć“Ć™Ā·Ėœ ƙƔƓ ƛƙƋ ıĀ¤Ć›Ć‹ Ā”Ƃƚfi ā€¹ Ā”ƂƚfiƎĀ·Ćˆ Ā£Ā¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋ.

ā„¢āˆĀŖ.: āˆžĆŠĆ”ā€” ƁĖ˜Ćšā€ŗƛƂƙƂ ƙƔ ƁƂƓƈƎfi ā€°ĆˆĀ·ĆŽfiƙƋ (4) ƛƂ ƌā€ŗĀ· Ā·fi Ā·Ė˜Ć™Ā¤Ėœ ƙƈĖœ ıĀ¤Ć›Ć‚ĆˆĖœ,Ƌ Ǝā€ŗƙƚƈƓƋ ƂƓā€°Ć‚ĆˆĆŽĆ™ĆˆĆŽā€¹ ƏĖ˜ĀÆƓā€ŗĀ· (2) ƔĖ˜ Ģ† Ɣā€°Ć‚ĆˆĆŽĆ“ā€”Ƃƈ ƙƋƓ ƋƏƂƎƙƚƈƎā€¹ ƙƚƔƊƔā€°Ć”Ć›ā€ŗĀ·Ć™Ć”Ė˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·, Ā·Ć“Ā·ā€šĆ”Ć›ā€šā€¹Ć“Ć‚Ćˆ ƌƂ ƌƂƁĀæƏƂĖœ Ā·ā€”ƛƂƈĖœ.

ĀŖƂ ƙƔ ā€°ĆˆĀ·ĆŽfiƙƋ ƛƙƋ ıĀ¤Ć›Ć‹ ( ), Ɣ ƂƈƏƔƁĀ¤Ā·Ėœ ƚā€”Ä±ĆŒĆˆĆ›Ć‹Ėœ ƙƋĖœ ıĀ¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋĖœ (6)

Ƃā€ŗƓĀ·Ćˆ Ā·Ć”ĆŽĆĆ‚ĆˆĆ›ĆŒĀ¤Ć“Ć”Ėœ ƎĀ·Ćˆ Ƌ Ä±Ć‚ĆšĆŒĆ”ĆŽĆšĀ·Ć›ā€ŗĀ· ƙƔĖ˜ ƓƂƚƔā€” ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹Ėœ ƚĖ˜Ä±ĆŒā€ŗĖ™Ć‚Ć™Ā·ĆˆĀ·fi ƙƔƓ ƂƈƏƔƁĀ¤Ā· (5).ĀŖƂ ƙƔ ā€°ĆˆĀ·ĆŽfiƙƋ ƛƙƋ ıĀ¤Ć›Ć‹ ( ), Ɣ ƂƈƏƔƁĀ¤Ā·Ėœ ƚā€”Ä±ĆŒĆˆĆ›Ć‹Ėœ ıĀ¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋĖœ (6)ĀÆƚƋƛƈƌƂā€”Ƃƈ ƁƈĀ· ƙƋ ƚā€”Ä±ĆŒĆˆĆ›Ć‹ ƙƋĖœ Ä±Ć‚ĆšĆŒĆ”ĆŽĆšĀ·Ć›ā€ŗĀ·Ėœ ƙĖ†Ć“ Ä±Ć‚ĆšĆŒĀ·Ć“Ć™ĆˆĆŽĆ’Ć“ ƛĖ†ĆŒĀæƙĖ†Ć“,ƂƓƒ ƁƈĀ· ƙƔ ƓƂƚfi ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹Ėœ ĀÆƚƋƛƈƌƔƔƈƂā€ŗƙĀ·Ćˆ ĀæƓƙĀ· Ɣ ƂƈƏƔƁĀ¤Ā·Ėœ (5).Ā°Ė˜ĆšĆ“Ć’Ć“Ć™Ā·Ėœ ƙƔĖ˜Ėœ ƂƈƏƔƁƂā€ŗĖœ ā€°Ć‚ĆĆˆfiƛƙƚƔƊĀ· Ƌ Ä±Ć‚ĆšĆŒĆ”ĆŽĆšĀ·Ć›ā€ŗĀ· Ā·Ė˜ĆĀæƓƂƈ, ƂƓƒĀ·ĆšĆˆĆ›Ć™Ć‚ĆšfiƛƙƚƔƊĀ· ƌƂƈƒƓƂƙĀ·Ćˆ.

āˆžfi ƙƋ ƛƙƈƁƌā€¹ Ā·Ė˜Ć™ā€¹ Ɣ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·Ėœ ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆĆ‚ā€ŗ Ā·Ė˜Ć™fiƌĀ·Ć™Ā·. āˆ‚ĀæƓ ā€°Ć‚Ć“ Ė˜ĀæƚĀÆƂƈĀ·Ć“ĀæƁƎƋ ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆā€ŗĀ·Ėœ (ıĀ¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋ ā€¹ Ā·ĆšĀ·ĆĖ†Ćā€¹ Ė™Ć‚ƛƙƔā€” ƓƂƚƔā€” ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹Ėœ), ƔƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·Ėœ ƙā€ŗıƂƙĀ·Ćˆ ƛƂ ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆā€ŗĀ· "Ā·Ć“Ā·ĆŒĆ”Ć“ā€¹Ėœ", ƌƂ ƙƚƔƊƔā€°Ć”Ć›ā€ŗĀ· Ģ„ Ė†Ćšā€ŗĖœ Ā·ĆšĆ”Ė˜Ć›ā€ŗĀ·ĆŠĆfiƁĀ·Ėœ. āˆ«ĀæıƂ ƊƔƚĀæ ƔĖ˜ Ɣ ƎĀ·Ė˜Ć›Ć™ā€¹ĆšĀ·Ėœ Ā·Ć“Āæā€šĆ‚Ćˆ, ƂƌƊĀ·Ć“ā€ŗĖ™Ć‚Ć™Ā·Ćˆ Ƌ ƛĖ˜Ć“ıā€¹ĆŽĆ‹Ā·ĆšĆ”Ė˜Ć›ā€ŗĀ·Ėœ ƊƏfiƁĀ·Ėœ ƌƂ ƙƔ ĀæƓĀ·ĆŒĆŒĀ· ƙƋĖœ Ǝā€ŗƙƚƈƓƋĖœ ƂƓā€°Ć‚ĆˆĆŽĆ™ĆˆĆŽā€¹Ėœ ƏĖ˜ĀÆƓā€ŗĀ·Ėœ (2)ƛƙƔƓ ā€ŗƓĀ·ĆŽĀ· ĀÆƂƈƚƈƛƙƋƚā€ŗĖ†Ć“.

ā„¢ā€¹ĆŒĀ·Ć“ƛƋ ā€šĆĀ·ā€šĆ’Ć“ ƎĀ·Ćˆ Ā·Ć“Ė†ĆŒĀ·ĆĆˆĆ’Ć“.

ƀfiƌƓƋƌĀ·:1 - Ā£Ć‚ĆšĆŒfiƌƂƙƚƔ-ƌĀ·Ć“fiƌƂƙƚƔ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·2 - āˆ«ā€ŗƙƚƈƓƋ ƂƓā€°Ć‚ĆˆĆŽĆ™ĆˆĆŽā€¹ ƏĖ˜ĀÆƓā€ŗĀ· Ā·ĆšĆ”Ė˜Ć›ā€ŗĀ·Ėœ

ƊƏfiƁĀ·Ėœ3 - āˆ«fiƎƎƈƓƋ ƂƓā€°Ć‚ĆˆĆŽĆ™ĆˆĆŽā€¹ ƏĖ˜ĀÆƓā€ŗĀ·

ƌƏƔƎĀ·Ćšā€ŗƛƌĀ·Ć™Ć”Ėœ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·4 - Ā¢ĆˆĀ·ĆŽfiƙƋĖœ 0-Ā”Ƃƚfi-Ā”Ƃƚfi ƎĀ·Ćˆ Ā£Ā¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋ-

Reset5 - āˆ‚ĆˆĆĆ”Ćā€¹ Ä±Ć‚ĆšĆŒĆ”ĆŽĆšĀ·Ć›ā€ŗĀ·Ėœ Ė™Ć‚ƛƙƔā€” ƓƂƚƔā€”

ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹Ėœ6 - āˆ‚ĆˆĆĆ”Ćā€¹ Ä±Ć‚ĆšĆŒĆ”ĆŽĆšĀ·Ć›ā€ŗĀ·Ėœ ıĀ¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋĖœ7 - ƃƚƔƓƔā€°ĆˆĀ·ĆŽfiƙƋĖœ ƚƔƁƚĀ·ĆŒĆŒĀ·Ć™ĆˆĆ›ĆŒĆ”ā€”

(ƚƔĀ·ĆˆĆšĆ‚Ć™ĆˆĆŽĀæ)

āˆ«ā€ŗƙƚƈƓƋ ƏĖ˜ĀÆƓā€ŗĀ· āˆ«fiƎƎƈƓƋ ƏĖ˜ĀÆƓā€ŗĀ·

Ā§Ā¤ā€šĆ‹Ć™Ā·Ėœ ƛā€šĆ‹Ć›Ć™fiĖœ ā„¢ā€šĆ‹Ć›Ć™ā€¹

Ā§Ā¤ā€šĆ‹Ć™Ā·Ėœ ƛƂ Ā·Ć“Ā·ĆŒĆ”Ć“ā€¹ ā„¢ā€šĆ‹Ć›Ć™ā€¹

ā„¢ā€šĆ‹Ć›Ć™ā€¹

āˆžĆ“Ā·ĆĀ·ĆŒā€¹Flash

Ā¶Ā·ĆšĆ”Ė˜Ć›ā€ŗĀ· ƊƏfiƁĀ·Ėœ ā„¢ā€šĆ‹Ć›Ć™ā€¹ āˆžĆ“Ā·ĆŒĆŒĀ¤Ć“Ć‹

āˆ‚ĆŒĆĆ”ĆŽā€¹ Ā·Ć”-ƙĖ˜ĀÆā€ŗĀ·ĖœĀ·Ć“ĀæƌƌĀ·Ć™Ć”Ėœ

āˆžĆ“Ā·ĆŒĆŒĀ¤Ć“Ć‹ ā„¢ā€šĆ‹Ć›Ć™ā€¹

āˆ‚ĆŒĆĆ”ĆŽā€¹ Ä±Ć‚ĆšĆŒĆ”Ć›Ć™ĀæƙƋĖ˜Ć‚ƚıĀ¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋĖœ

Ā¢ĆˆĀ·ĆŽĆ‚ĆŽĆ”ĆŒĆŒĀ¤Ć“Ć‹Ā·Ć“Ā·ĆĀ·ĆŒā€¹

ā„¢ā€šĆ‹Ć›Ć™ā€¹

ĀµĆĀæā€šĆ‹ ƈƂĖ™Ć”ƛƙĀæƙƋ Ā·Ā¤ĆšĀ· ā€¹Ā·Ć”Ė˜Ć›ā€ŗĀ· Ā·Ā¤ĆšĀ· āˆ†Ā·Ė˜Ć™fiĀÆƚƔƓƋ Ā·Ć“Ā·ĆĀ·ĆŒā€¹

āˆžĆ“Ė†ĆŒĀ·Ćā€ŗĀ· Ā·Ć“ĆˆĀÆƓƂĖ˜Ć™ā€¹ NTCƎĀ·Ć™ĀæÄ±ĆĆˆā€žĆ‹Ėœ ā€¹ Ā·Ć“ĆˆĀÆƓƂĖ˜Ć™ā€¹NTC ƓƂƚƔā€” ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹Ėœ

ā„¢ā€šĆ‹Ć›Ć™ā€¹Ā¢ĆˆĀ·ĆŽĆ‚ĆŽĆ”ĆŒĆŒĀ¤Ć“Ć‹

Ā·Ć“Ā·ĆĀ·ĆŒā€¹

āˆžĆ“Ć‚Ā·ĆšĆŽā€¹Ėœ ƎĖ˜ĆŽĆĆ”ƊƔƚā€ŗĀ· āˆžĆ“Ā·ĆŒĆŒĀ¤Ć“Ć‹ Ā¢ĆˆĀ·ĆŽĆ‚ĆŽĆ”ĆŒĆŒĀ¤Ć“Ć‹Ā·Ć“Ā·ĆĀ·ĆŒā€¹

Ā¢ĆˆĀ·ĆšĆšĆ”ā€¹ ƎĖ˜ĆŽĆĆ’ĆŒĀ·Ć™Ć”ĖœĆ“ƂƚƔā€” ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹Ėœ

āˆžĆ“Ā·ĆĀ·ĆŒā€¹Flash

āˆžā€°ĆˆĀæƊƔƚƔ

Ā¢ĆˆĀ·ĆŽĆ”ā€¹ ƓƂƚƔā€” āˆ‚Ć“Ā·ĆĆĀ·Ć›Ć›fiƌƂƓƋ Ā·Ć“Ā·ĆĀ·ĆŒā€¹

āˆ«Ā·Ä±Ā·ĆšĆˆĆ›ĆŒfiĖœ ƎĀ·ĆŒĆˆĆ“Āæā€°Ā·Ėœ āˆ†Ā·ĀÆƂā€ŗĀ· Ā·Ć“Ā·ĆĀ·ĆŒā€¹āˆžā€°ĆˆĀæƊƔƚƔ

Page 52: EOLO Star - Mas Instal

50

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

āˆ‚ĆŒĆĆ”ĆŽā€¹ Ā·Ć”Ć™Ė˜ĀÆā€ŗĀ·Ėœ Ā·Ć“ĀæƌƌĀ·Ć™Ć”Ėœ. ÅøƙĀ·Ć“ Ā·Ā·ĆˆĆ™Ć‚ā€ŗƙĀ·Ćˆ ıĀ¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋ ƙƔĖ˜Ć‚ĆšĆˆā€šĀæƏƏƔƓƙƔĖœ ā€¹ Ā·ĆšĀ·ĆĖ†Ćā€¹ Ė™Ć‚ƛƙƔā€” ƓƂƚƔā€”, Ɣ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·Ėœ Ā·Ć“Āæā€šĆ‚Ćˆ Ā·Ė˜Ć™fiƌĀ·Ć™Ā·.āˆ‚ĀæƓ ƂƓƙfiĖœ 10 ā€°Ć‚Ė˜Ć™Ć‚ĆšĆ”ĆĀ¤Ć™Ė†Ć“, ā€°Ć‚Ć“ Ā·Ć“Āæā€žĆ‚Ćˆ Ɣ ƎĀ·Ė˜Ć›Ć™ā€¹ĆšĀ·Ėœ, Ɣ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·Ėœ ƙā€ŗıƂƙĀ·ĆˆĆ›Ć‚ "ƂƌƏƔƎā€¹ Ā·Ć“ĀæƌƌĀ·Ć™Ć”Ėœ" (ƎfiƎƎƈƓƋ ƂƓā€°Ć‚ĆˆĆŽĆ™ĆˆĆŽā€¹ ƏĖ˜ĀÆƓā€ŗĀ· 3 Ā·Ć“Ā·ĆŒĆŒĀ¤Ć“Ć‹). Ā°ĆˆĀ·Ć™Ć‹Ć“ Ā·Ć”ĆŽĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹ ƙƋĖœ "ƂƌƏƔƎā€¹Ėœ Ā·Ć“ĀæƊƏƂƍƋĖœ", ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· ƁĖ˜Ćšā€ŗƛƂƙƂƚƔƛĖ†ĆšĆˆĆ“Āæ ƙƔ ƁƂƓƈƎfi ā€°ĆˆĀ·ĆŽfiƙƋ (4) ƛƙƋ ıĀ¤Ć›Ć‹ Reset. ā„¢Ć™Ć” ƚƒƙƔ ĀæƓĀ·ĆŒĆŒĀ· ā€¹ĆŒĆ‚Ć™Āæ Ā·fi ƌƂƁĀæƏƔ Ģ„ ƚƔƓƈƎfi ā€°ĆˆĀæƛƙƋƌĀ· ƂƎƙfiĖœ ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆā€ŗĀ·Ėœ ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·, ƌƔƚƂā€ŗƓĀ· Ƃā€ŗƓĀ·Ćˆ Ā·Ć“Ā·ĆĆŽĀ·ā€ŗĀ· Ƌ ƂĀ¤ĆŒā€šĀ·Ć›Ć‹ ƁƈĀ· ƙƋƓ Ā·Ć”ĆŽĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹ ƙƋĖœ "ƂƌƏƔƎā€¹ĖœĀ·Ć“ĀæƌƌĀ·Ć™Ć”Ėœ". āˆžĆ“ ƙƔ ƊĀ·ĆˆĆ“fiƌƂƓƔ Ā·ĆšĆ”Ė˜Ć›ĆˆĀæĖ™Ć‚Ć™Ā·Ćˆ ƛĖ˜ĀÆƓĀæ, Ā·Ć‚Ė˜Ä±Ė˜Ć“ıƂā€ŗƙƂ ƛƂƂƍƂƈā€°ĆˆĆŽĆ‚Ė˜ĆŒĀ¤Ć“Ć” ƙƂĀÆƓƈƎfi (.ĀÆ. ƛƙƔ ā„¢Ā¤Ćšā€šĆˆĖœ Immergas).

āˆ‚ĆŒĆĆ”ĆŽā€¹ Ä±Ć‚ĆšĆŒĆ”Ć›Ć™ĀæƙƋ Ė˜Ć‚ƚıĀ¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋĖœ. āˆžĆ“ ƎĀ·Ć™Āæ ƙƋ ā€°ĆˆĀæƚƎƂƈĀ· ƙƋĖœ ƔƌĀ·Ćā€¹ĖœĆĆ‚ĆˆĆ™Ć”Ė˜ĆšĆā€ŗĀ·Ėœ, Ā·ĆšĆ”Ė˜Ć›ĆˆĀ·Ć›Ć™Ć‚ā€ŗ ƏfiƁĖ† Ā·Ć“Ė†ĆŒĀ·Ćā€ŗĀ·Ėœ ƂƛĖ†Ć™Ć‚ĆšĆˆĆŽā€¹ Ė˜Ć‚ƚıĀ¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋ,Ɣ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·Ėœ ƙā€ŗıƂƙĀ·Ćˆ ƛƂ ƂƌƏƔƎā€¹ Ė˜Ć‚ƚıĀ¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋĖœ (Ā·Ć“Ā·ĆĀ·ĆŒā€¹ ƎfiƎƎƈƓƋĖœĆ‚Ć“ā€°Ć‚ĆˆĆŽĆ™ĆˆĆŽā€¹Ėœ ƏĖ˜ĀÆƓā€ŗĀ·Ėœ 3). ĀŖƂƙĀæ ƙƔƓ ƎĀ·Ć™ĀæƏƏƋƏƔ ĀÆƚfiƓƔ ā€žā€”ƍƋĖœ,Ā·Ć”ĆŽĀ·Ć™Ā·Ć›Ć™ā€¹Ć›Ć™Ć‚ ƙƋƓ "ƂƌƏƔƎā€¹ Ė˜Ć‚ƚıĀ¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋĖœ", ƁĖ˜Ćšā€ŗĖ™Ć”Ć“Ć™Ā·Ėœ ƙƔ ƁƂƓƈƎfiā€°ĆˆĀ·ĆŽfiƙƋ (4) ƛƙƋ ıĀ¤Ć›Ć‹ Reset. āˆžĆ“ ƙƔ ƊĀ·ĆˆĆ“fiƌƂƓƔ Ā·ĆšĆ”Ė˜Ć›ĆˆĀæĖ™Ć‚Ć™Ā·Ćˆ ƛĖ˜ĀÆƓĀæ,Ā·Ć‚Ė˜Ä±Ė˜Ć“ıƂā€ŗƙƂ ƛƂ ƂƍƂƈā€°ĆˆĆŽĆ‚Ė˜ĆŒĀ¤Ć“Ć” ƙƂĀÆƓƈƎfi (.ĀÆ. ƛƙƔ ā„¢Ā¤Ćšā€šĆˆĖœ Immergas).

āˆžĆ”Ć™Ė˜ĀÆā€ŗĀ· ƌƂƙĀ·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ ƈƂĖ™Ć”ƛƙĀæƙƋ Ā·Ā¤ĆšĀ·. Ā¶Ā·ĆšĆ”Ė˜Ć›ĆˆĀæĖ™Ć‚Ć™Ā·Ćˆ ƛƂ Ƃƚā€ŗƙĖ†Ć›Ć‹Ć”Ė˜ Ƃā€ŗƓĀ·Ćˆ ā€šĆ”Ė˜ĆĖ†ĆŒĀ¤Ć“Ć”Ćˆ Ɣƈ ƛĖ†Ćā€¹Ć“Ć‚Ėœ Ā·Ć“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋĖœ ƎĀ·Ćˆ Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ ā€¹ Ā·Ć“ Ƃā€ŗƓĀ·ĆˆĆŒĆĆ”ĆŽĀ·ĆšĆˆĆ›ĆŒĀ¤Ć“Ć”Ėœ Ɣ Ā·Ć“Ć‚ĆŒĆˆĆ›Ć™ā€¹ĆšĀ·Ėœ. ā„¢Ć‚ Ƃƚā€ŗƙĖ†Ć›Ć‹ Ā·Ć”ĆŽĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ ƙĖ†Ć“Ć”ĆŒĀ·ĆĆ’Ć“ ƛĖ˜Ć“ıƋƎƒƓ, Ɣ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·Ėœ ƙā€ŗıƂƙĀ·Ćˆ ƛƂ ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆā€ŗĀ· ĀÆĖ†Ćšā€ŗĖœ ƓĀ· Ƃā€ŗƓĀ·ĆˆĀ·Ć“Ā·ĆĆŽĀ·ā€ŗĀ· Ƌ ƂĀ·Ć“Ć‚ĆŽĆŽā€ŗƓƋƛƋ. āˆžĆ“ Ƌ Ā·Ć“Ė†ĆŒĀ·Ćā€ŗĀ· ƂƍĀ·ĆŽĆ”ĆĆ”Ė˜Ä±Ć‚ā€ŗ ƓĀ· ƂƌƊĀ·Ć“ā€ŗĖ™Ć‚Ć™Ā·Ćˆ,Ā·Ć‚Ė˜Ä±Ė˜Ć“ıƂā€ŗƙƂ ƛƂ ƂƍƂƈā€°ĆˆĆŽĆ‚Ė˜ĆŒĀ¤Ć“Ć” ƙƂĀÆƓƈƎfi (.ĀÆ. ƛƙƔ ā„¢Ā¤Ćšā€šĆˆĖœ Immergas).

āˆžĆ“Ė†ĆŒĀ·Ćā€ŗĀ· Ā·Ć“ĆˆĀÆƓƂĖ˜Ć™ā€¹ NTC ƎĀ·Ć™ĀæÄ±ĆĆˆā€žĆ‹Ėœ ƙƋĖœ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ. āˆžĆ“ Ƌ ƌƔƓĀæā€°Ā·Ā·Ć“ĆˆĀÆƓƂā€”Ƃƈ Ā·Ć“Ė†ĆŒĀ·Ćā€ŗĀ· ƛƙƔƓ Ā·Ć“ĆˆĀÆƓƂĖ˜Ć™ā€¹ NTC ƎĀ·Ć™ĀæÄ±ĆĆˆā€žĆ‹Ėœ ƙƋĖœ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ,Ɣ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·Ėœ ā€°Ć‚Ć“ Ā·Ć“Āæā€šĆ‚Ćˆ. āˆžĆ‚Ė˜Ä±Ė˜Ć“ıƂā€ŗƙƂ ƛƂ ƂƍƂƈā€°ĆˆĆŽĆ‚Ė˜ĆŒĀ¤Ć“Ć” ƙƂĀÆƓƈƎfi (.ĀÆ. ƛƙƔā„¢Ā¤Ćšā€šĆˆĖœ Immergas).

āˆžĆ“Ė†ĆŒĀ·Ćā€ŗĀ· Ā·Ć“ĆˆĀÆƓƂĖ˜Ć™ā€¹ NTC ƓƂƚƔā€” ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹Ėœ. āˆžĆ“ Ƌ ƌƔƓĀæā€°Ā· Ā·Ć“ĆˆĀÆƓƂā€”ƂƈĀ·Ć“Ė†ĆŒĀ·Ćā€ŗĀ· ƛƙƔƓ Ā·Ć“ĆˆĀÆƓƂĖ˜Ć™ā€¹ NTC ƓƂƚƔā€” ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹Ėœ, Ɣ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·Ėœ ā€°Ć‚Ć“ Ā·ĆšĀæƁƂƈĖ™Ć‚ƛƙfi ƓƂƚfi. āˆžĆ‚Ė˜Ä±Ė˜Ć“ıƂā€ŗƙƂ ƛƂ ƂƍƂƈā€°ĆˆĆŽĆ‚Ė˜ĆŒĀ¤Ć“Ć” ƙƂĀÆƓƈƎfi (.ĀÆ. ƛƙƔ ā„¢Ā¤Ćšā€šĆˆĖœImmergas).

āˆžĆ“Ć‚Ā·ĆšĆŽā€¹Ėœ ƎĖ˜ĆŽĆĆ”ƊƔƚā€ŗĀ· ƓƂƚƔā€”. Ā¶Ā·ĆšĆ”Ė˜Ć›ĆˆĀæĖ™Ć‚Ć™Ā·Ćˆ ƛƂ Ƃƚā€ŗƙĖ†Ć›Ć‹ ƔĖ˜ Ģ† ĀæƚĀÆƂƈĖ˜Ć‚ƚıĀ¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋ ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā· ƏfiƁĖ† Ā·Ć“Ć‚Ā·ĆšĆŽĆ”ā€”Ėœ ƎĖ˜ĆŽĆĆ”ƊƔƚā€ŗĀ·Ėœ ƓƂƚƔā€” ƛƙƔƚĖ†Ć™Ć”ƁƂƓĀ¤Ėœ Ǝā€”ƎƏĖ†ĆŒĀ·. āˆšĆˆ Ā·ĆˆĆ™ā€ŗƂĖœ ƌƔƚƂā€ŗ ƓĀ· Ƃā€ŗƓĀ·Ćˆ:

- āˆžĆ“Ć‚Ā·ĆšĆŽā€¹Ėœ ƎĖ˜ĆŽĆĆ”ƊƔƚā€ŗĀ· ƛƙƋƓ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹. ĀµĆ‚ā€šĀ·ĆˆĖ†Ä±Ć‚ā€ŗƙƂ fiƙƈ ā€°Ć‚Ć“Ė˜ĀæƚĀÆƂƈ ƎƏƂƈƛƙā€¹ ā€šĀ·Ćā€šā€ŗā€°Ā· ā€°ĆˆĀ·ĆŽĆ”ā€¹Ėœ ƛƙƔ Ǝā€”ƎƏĖ†ĆŒĀ· ıĀ¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋĖœ ƎĀ·Ćˆ fiƙƈ ƋƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹ ā€°Ć‚Ć“ ƂƚƈĀ¤ĀÆƂƈ Ā·Ā¤ĆšĀ· (ƂƍĀ·Ć‚ĆšĖ†ĆŒĀ¤Ć“Ć‹)

- āˆ‚ĆŒĆĆ”ĆŽā€¹ ƎĖ˜ĆŽĆĆ”ƊƔƚƋƙā€¹. ā€¢Ć‚ĆŒĆĆ”ĆŽĀæƚƂƙƂ ƙƔƓ ƎĖ˜ĆŽĆĆ”ƊƔƚƋƙā€¹.

āˆžĆ“ ƙƔ ƊĀ·ĆˆĆ“fiƌƂƓƔ Ā·ĆšĆ”Ė˜Ć›ĆˆĀæĖ™Ć‚Ć™Ā·Ćˆ ƛĖ˜ĀÆƓĀæ, Ā·Ć‚Ė˜Ä±Ė˜Ć“ıƂā€ŗƙƂ ƛƂ ƂƍƂƈā€°ĆˆĆŽĆ‚Ė˜ĆŒĀ¤Ć“ƔƙƂĀÆƓƈƎfi (.ĀÆ. ƛƙƔ ā„¢Ā¤Ćšā€šĆˆĖœ Immergas).

āˆžĆ”Ė˜Ć›ā€ŗĀ· ƓƂƚƔā€” ƛƙƔ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·. Ā¢Ć‚Ć“ Ā·Ć“ĆˆĀÆƓƂā€”ƂƙĀ·Ćˆ ƂĀ·ĆšĆŽā€¹Ėœ ā€ŗƂƛƋ ƓƂƚƔā€” ƛƙƔƂƛĖ†Ć™Ć‚ĆšĆˆĆŽfi ƙƔĖ˜ ƎĖ˜ĆŽĆĆ’ĆŒĀ·Ć™Ć”Ėœ ıĀ¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋĖœ ƁƈĀ· ƓĀ· ƂƍĀ·Ć›ĆŠĀ·ĆĆˆĆ›Ć™Ć‚ā€ŗ Ƌ ƛĖ†Ć›Ć™ā€¹ĆĆ‚ĆˆĆ™Ć”Ė˜ĆšĆā€ŗĀ· ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·. āˆ‚ƏĀ¤ĆĆĆ™Ć‚ Ā·Ć“ Ƌ ā€ŗƂƛƋ ƙƋĖœ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ ƎĖ˜ĆŒĀ·ā€ŗƓƂƙĀ·ĆˆĀ·fi 1 Ā¤Ė†Ėœ 1,2 bar.

Ā¢ĆˆĀ·ĆšĆšĆ”ā€¹ ƎĖ˜ĆŽĆĆ’ĆŒĀ·Ć™Ć”Ėœ ƓƂƚƔā€” Ģ„ ƚā€¹Ć›Ć‹Ėœ. āˆžĆ“ ƎĀ·Ć™Āæ ƙƋ ā€°ĆˆĀæƚƎƂƈĀ· ƙƋĖœ ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆā€ŗĀ·ĖœĆ›Ć‚ ƊĀæƛƋ ıĀ¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋĖœ, ƛƋƌƂƈĖ†Ä±Ć‚ā€ŗ ĀæƓƔā€°Ć”Ėœ ƙƋĖœ Ä±Ć‚ĆšĆŒĆ”ĆŽĆšĀ·Ć›ā€ŗĀ·Ėœ ƙƔĖ˜ ƓƂƚƔā€”ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹Ėœ, Ɣ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·Ėœ Ģ† Ɣā€°Ć‚ĆˆĆŽĆ“ā€”Ƃƈ ƙƋƓ Ā·Ć“Ė†ĆŒĀ·Ćā€ŗĀ· ƎĀ·Ćˆ ƌƂƈƒƓƂƈ ƙƋ Ä±Ć‚ĆšĆŒĆ”ĆŽĆšĀ·Ć›ā€ŗĀ·Ä±Ā¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋĖœ ƁƈĀ· ƓĀ· ƂƚƈƔƚā€ŗƛƂƈ ƙƔ ƛĀÆƋƌĀ·Ć™ĆˆĆ›ĆŒfi Ā·ĆĀæƙĖ†Ć“ ƛƙƔƓ ƂƓĀ·ĆĆĀæƎƙƋ.ĀµĆ‚ā€šĀ·ĆˆĖ†Ä±Ć‚ā€ŗƙƂ fiƙƈ fiƏĀ· ƙĀ· ƚƔĖ˜ĆŒĆˆĆ“Ā¤Ć™Ā· ƙƋĖœ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ ƓƂƚƔā€” Ģ„ ƚā€¹Ć›Ć‹Ėœ Ƃā€ŗƓĀ·ĆˆĆŽĆĆ‚ĆˆĆ›Ć™Āæ ƎĀ·Ćˆ ā€°Ć‚Ć“ Ā¤ĀÆƔĖ˜Ć“ ā€°ĆˆĀ·ĆšĆšĆ”Ā¤Ėœ ƎĀ·Ćˆ ƂƏĀ¤ĆĆĆ™Ć‚ Ā·Ć“ Ģ† ĀæƚĀÆƔĖ˜Ć“ ĀæƏƏƂĖœ ā€°ĆˆĀ·ĆšĆšĆ”Ā¤ĖœĆ›Ć™Ć‹Ć“ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹. āˆš ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·Ėœ ƂƈƛƙƚĀ¤ĆŠĆ‚Ćˆ ƛƙƋƓ ƔƌĀ·Ćā€¹ ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆā€ŗĀ· ƌƂ ƙƋƓĀ·Ć”ĆŽĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹ ƙĖ†Ć“ ƈā€°Ā·Ć“ĆˆĆŽĆ’Ć“ ƛĖ˜Ć“ıƋƎƒƓ ƛƙƋƓ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹ ƙƔĖ˜ ƓƂƚƔā€”ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹Ėœ. āˆžĆ“ ƙƔ ƊĀ·ĆˆĆ“fiƌƂƓƔ Ā·ĆšĆ”Ė˜Ć›ĆˆĀæĖ™Ć‚Ć™Ā·Ćˆ ƛĖ˜ĀÆƓĀæ, Ā·Ć‚Ė˜Ä±Ė˜Ć“ıƂā€ŗƙƂ ƛƂƂƍƂƈā€°ĆˆĆŽĆ‚Ė˜ĆŒĀ¤Ć“Ć” ƙƂĀÆƓƈƎfi (.ĀÆ. ƛƙƔ ā„¢Ā¤Ćšā€šĆˆĖœ Immergas).

ā„¢ā€šā€¹Ć›ĆˆĆŒĆ” ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·.āˆ«ĆĆ‚ā€ŗƛƙƂ ƙƔ ƁƂƓƈƎfi ā€°ĆˆĀ·ĆŽfiƙƋ (4) ƌƂƙĀ·ĆŽĆˆĆ“Ć’Ć“Ć™Ā·Ėœ ƙƔƓ ƛƙƋ ıĀ¤Ć›Ć‹ "0" (Ǝā€ŗƙƚƈƓƋƂƓā€°Ć‚ĆˆĆŽĆ™ĆˆĆŽā€¹ ƏĖ˜ĀÆƓā€ŗĀ· 2 ƛā€šĆ‹Ć›Ć™ā€¹) ƎĀ·Ćˆ ƎƏƂā€ŗƛƙƂ ƙƔ ƚƔĖ˜ĆŒĆˆĆ“Ā¤Ć™Ć” Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜ ƚƈƓ ƙƔƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·. ĀŖƋƓ Ā·ĆŠā€¹Ć“ƂƙƂ ƙƔ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā· ĀæƛƎƔĀ· ƛĖ˜Ć“ā€°Ć‚ā€°Ć‚ĆŒĀ¤Ć“Ć” ƛƙƔ ƋƏƂƎƙƚƈƎfiā€°ā€ŗƎƙĖ˜Ć”, fiƙĀ·Ć“ ā€°Ć‚Ć“ ĀÆƚƋƛƈƌƔƔƈƂā€ŗƙĀ·Ćˆ ƁƈĀ· ƌƂƁĀæƏĀ· ĀÆƚƔƓƈƎĀæ ā€°ĆˆĀ·Ć›Ć™ā€¹ĆŒĀ·Ć™Ā·.

āˆžĆ”ĆŽĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹ ā€ŗƂƛƋĖœ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ ıĀ¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋĖœ.āˆ‚ƏĀ¤ĆĀÆƂƙƂ ƂƚƈƔā€°ĆˆĆŽĀæ ƙƋƓ ā€ŗƂƛƋ ƙƔĖ˜ ƓƂƚƔā€” ƛƙƋƓ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹. āˆš ā€°Ć‚ā€ŗƎƙƋĖœĆ™Ć”Ė˜ ƌĀ·Ć“fiƌƂƙƚƔĖ˜ ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā· ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· ā€šĆšā€ŗƛƎƂƙĀ·Ćˆ ƌƂƙĀ·Ćā€” 1 ƎĀ·Ćˆ 1,2 bar.āˆžĆ“ Ƌ ā€ŗƂƛƋ Ƃā€ŗƓĀ·Ćˆ ƌƈƎƚfiƙƂƚƋ Ā·fi 1 bar (ƌƂ ƙƋƓ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹ Ǝƚā€”Ā·), ƚĀ¤Ć‚ĆˆĆ“Ā· ƙƋƓ Ā·Ć”ĆŽĀ·Ć™Ā·Ć›Ć™ā€¹Ć›Ć‚ƙƂ Ā·Ć“Ć”ā€ŗƁƔƓƙĀ·Ėœ ƙƔ ƚƔĖ˜ĆŒĆˆĆ“Ā¤Ć™Ć” ƛƙƔ ƎĀæƙĖ† ƌĀ¤ĆšĆ”Ėœ ƙƔĖ˜ĆĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā· (ā€šĆĀ¤Ć‚ ƂƈƎfiƓĀ·).

ā„¢āˆĀŖ.: ƎƏƂā€ŗƛƙƂ ƙƔ ƚƔĖ˜ĆŒĆˆĆ“Ā¤Ć™Ć” ƛƙƔ ƙĀ¤ĆĆ”Ėœ ƙƋĖœ ƂƓĀ¤ĆšĆĆ‚ĆˆĀ·Ėœ.āˆžĆ“ Ƌ ā€ŗƂƛƋ ƊƙĀæƛƂƈ ƛƂ ƙƈƌĀ¤Ėœ ƎƔƓƙĀæ ƛƙĀ· 3 bar, Ģ† ĀæƚĀÆƂƈ Ǝā€ŗƓā€°Ė˜Ć“Ć”Ėœ ƂĀ¤ĆŒā€šĀ·Ć›Ć‹ĖœĆ™Ć‹Ėœ ā€šĀ·Ćā€šā€ŗā€°Ā·Ėœ Ā·Ć›ĆŠĀ·ĆĆ‚ā€ŗĀ·Ėœ.ā„¢Ć™Ć‹Ć“ Ƃƚā€ŗƙĖ†Ć›Ć‹ Ā·Ė˜Ć™ā€¹ Ā·Ć‚Ė˜Ä±Ė˜Ć“ıƂā€ŗƙƂ ƛƂ ƂƍƂƈā€°ĆˆĆŽĆ‚Ė˜ĆŒĀ¤Ć“Ć” ƚƔƛĖ†ĆˆĆŽfi.āˆžĆ“ Ā·ĆšĆ”Ė˜Ć›ĆˆĀæĖ™Ć”Ć“Ć™Ā·Ćˆ ƛĖ˜ĀÆƓĀ¤Ėœ ƙƒƛƂƈĖœ ā€ŗƂƛƋĖœ, Ė™Ć‹Ć™ā€¹Ć›Ć™Ć‚ ƙƋƓ ƂĀ¤ĆŒā€šĀ·Ć›Ć‹Ć‚ĆĆ‚Ćˆā€°ĆˆĆŽĆ‚Ė˜ĆŒĀ¤Ć“Ć”Ė˜ ƚƔƛĖ†ĆˆĆŽĆ”ā€” ƁƈĀ· ƓĀ· ƂƓƙƔā€ŗƛƂƈ ƂƓā€°Ć‚ĀÆfiƌƂƓƂĖœ ā€°ĆˆĀ·ĆšĆšĆ”Ā¤Ėœ ƙƋĖœĆ‚ƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ.

ʒ āˆš ƀ ĀŖ Ā¶ Ļ€ Ā” āˆ‚ āˆ† āˆšāˆžāˆ‚Ę’Ļ€āˆšĆ€

āˆ«āˆžāˆ†Ćø āˆšĆ¦āˆ

ʒāˆšĆ€ĀŖĀ¶Ļ€Ā”āˆ‚āˆ†āˆš āˆ‚Ļ€ā„¢āˆšĀ¢āˆšĆ€Ā”āˆ‚Ę’āˆšĆ€ ƃʒāˆā„¢āˆā„¢

ʒ āˆš ƀ ĀŖ Ā¶ Ļ€ Ā” āˆ‚ āˆ† āˆšāˆ‚āˆ«āˆ«āˆ‚Ā”Ćøā„¢āˆā„¢

ʒāˆšĆ€ĀŖĀ¶Ļ€Ā”āˆ‚āˆ†āˆšĀ¶Ā§āˆĘ’Ćøā„¢āˆā„¢

āˆ‚ĆŽĆŽĀ¤Ć“Ė†Ć›Ć‹ ƙƋĖœ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ.Ā°ĆˆĀ· ƓĀ· Ā·ā€°Ć‚ĆˆĀæƛƂƙƂ ƙƔ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·, Ā·Ć“Ć”ā€ŗƍƙƂ ƙƔ ƚƔĖ˜ĆŒĆˆĆ“Ā¤Ć™Ć” ƂƎƎĀ¤Ć“Ė†Ć›Ć‹Ėœ (ā€šĆĀ¤Ć‚Ć‚ĆˆĆŽfiƓĀ· ƎĀ·Ćˆ ƛƂƏ. 48).Ā¶ĆšĆˆĆ“ ƙƋƓ ƂƎƎĀ¤Ć“Ė†Ć›Ć‹, ā€šĆ‚ā€šĀ·ĆˆĖ†Ä±Ć‚ā€ŗƙƂ fiƙƈ ƙƔ ƚƔĖ˜ĆŒĆˆĆ“Ā¤Ć™Ć” Əā€¹ĆšĖ†Ć›Ć‹Ėœ Ƃā€ŗƓĀ·ĆˆĆŽĆĆ‚ĆˆĆ›Ć™fi.

āˆžĆ“Ć™ĆˆĀ·ĆĖ†Ć™ĆˆĆŽā€¹ ƚƔƛƙĀ·Ć›ā€ŗĀ·.āˆš ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·Ėœ ā€°ĆˆĀ·Ä±Ā¤Ć™Ć‚Ćˆ ƛƙĀæƓƙĀ·Ćš ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆā€ŗĀ· Ā·Ć“Ć™ĆˆĀ·ĆĖ†Ć™ĆˆĆŽā€¹Ėœ ƚƔƛƙĀ·Ć›ā€ŗĀ·Ėœ ƔĖ˜Ä±Ā¤Ć™Ć‚Ćˆ ƛƂ ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆā€ŗĀ· ƙƔƓ ƎĖ˜ĆŽĆĆ”ƊƔƚƋƙā€¹ ƎĀ·Ćˆ ƙƔƓ ƎĀ·Ė˜Ć›Ć™ā€¹ĆšĀ· fiƙĀ·Ć“ Ć‹Ä±Ć‚ĆšĆŒĆ”ĆŽĆšĀ·Ć›ā€ŗĀ· ƛƙƔ ƂƛĖ†Ć™Ć‚ĆšĆˆĆŽfi ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā· Ā¤Ć›Ć‚Ćˆ ƎĀæƙĖ† Ā·fi ƙƔĖ˜Ėœ 4ƆC ƎĀ·Ćˆā€°ĆˆĀ·ĆŽfiƙƂƙĀ·Ćˆ fiƙĀ·Ć“ Ė˜Ć‚Ćšā€šĆ‚ā€ŗ ƙƔĖ˜Ėœ 42ƆC. āˆ Ā·Ć“Ć™ĆˆĀ·ĆĖ†Ć™ĆˆĆŽā€¹ ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆā€ŗĀ·Ć‚ƍĀ·Ć›ĆŠĀ·Ćā€ŗĖ™Ć‚Ć™Ā·Ćˆ fiƙĀ·Ć“ Ɣ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·Ėœ ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆĆ‚ā€ŗ ƎĀ·Ć“Ć”Ć“ĆˆĆŽĀæ, ā€°Ć‚Ć“ ā€šĆšā€ŗƛƎƂƙĀ·Ćˆ ƛƂƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹ ƂƌƏƔƎā€¹Ėœ ƎĀ·Ćˆ ƙƚƔƊƔā€°Ć”ƙƂā€ŗƙĀ·Ćˆ ƋƏƂƎƙƚƈƎĀæ ƌƂ ƙƔ ƁƂƓƈƎfi ā€°ĆˆĀ·ĆŽfiƙƋƛƙƋ ıĀ¤Ć›Ć‹ āˆ«Ā·ĆĆ”ĆŽĀ·ā€ŗƚƈ ā€¹ ƃƂƈƌƒƓĀ·Ėœ. Ā°ĆˆĀ· ƓĀ· ƌƋƓ Ā·ĆŠā€¹Ć“ƂƙƂ ƛƂ ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆā€ŗĀ· ƙƋƓƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹, ƛƂ Ƃƚā€ŗƙĖ†Ć›Ć‹ Ā·ĆšĀ·Ć™Ć‚Ć™Ā·ĆŒĀ¤Ć“Ć‹Ėœ Ā·Ć”Ė˜Ć›ā€ŗĀ·Ėœ, ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ·Ā·ā€°Ć‚ĆˆĀæƛƂƙƂ ƂƓƙƂƏƒĖœ ƙƋƓ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹ ā€¹ ƓĀ· ƚƔƛıĀ¤Ć›Ć‚ƙƂ Ā·Ć“Ć™ĆˆĖ˜ĆŽĆ™ĆˆĆŽfi ƛƙƋƓƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹ ıĀ¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋĖœ. āˆ†Ć” Ǝā€”ƎƏĖ†ĆŒĀ· ƙƔĖ˜ ƓƂƚƔā€” ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹Ėœ ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ·Ā·ā€°Ć‚ĆˆĀæƛƂƈ ƎĀ·Ćˆ ƛƙƈĖœ ā€°ā€”Ɣ ƂƚƈƙƒƛƂƈĖœ. ā„¢Ć‚ ƂƁƎĀ·Ć™Ā·Ć›Ć™ĀæƛƂƈĖœ fiƔĖ˜ Ā·Ā·ĆˆĆ™Ć‚ā€ŗƙĀ·ĆˆĆ›Ė˜ĀÆƓā€¹ ƂƎƎĀ¤Ć“Ė†Ć›Ć‹, Ƌ Əā€¹ĆšĖ†Ć›Ć‹ ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· Ɓā€ŗƓƂƙĀ·Ćˆ ƌƂ ƎĀ·Ć™ĀæƏƏƋƏĀ·Ć‚Ć‚ĆĆ‚ĆšĆĀ·Ć›ĆŒĀ¤Ć“Ć” ƓƂƚfi ƁƈĀ· ƙƋƓ ƂƍĀæƏƂƈā€žĆ‹ ƙƋĖœ ƛƎƏƋƚfiƙƋƙĀ·Ėœ ƔĖ˜ ƌƔƚƂā€ŗ ƓĀ·ā€°Ć‹ĆŒĆˆĆ”Ė˜ĆšĆā€¹Ć›Ć‚Ćˆ ƛĀÆƋƌĀ·Ć™ĆˆĆ›ĆŒĆ”ā€”Ėœ Ā·ĆĀæƙĖ†Ć“.

āˆ«Ā·Ä±Ā·ĆšĆˆĆ›ĆŒfiĖœ ƙƋĖœ ƂĀ¤Ć“ā€°Ė˜Ć›Ć‹Ėœ.Ā°ĆˆĀ· ƓĀ· ƎĀ·Ä±Ā·Ćšā€ŗƛƂƙƂ ƙƔ Ƃƚā€ŗā€šĆĆ‹ĆŒĀ· ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·, Ģ„ ƚƋƛƈƌƔƔƈā€¹Ć›Ć™Ć‚ Ģ† ƁƚĀæ Ā·Ć“ĆˆĀæƎĀ·Ćˆ ƔĖ˜ā€°Ā¤Ć™Ć‚ƚƔ Ā·Ć”ƚƚĖ˜Ā·Ć“Ć™ĆˆĆŽfi. ĀŖƋ Ģ„ ƚƋƛƈƌƔƔƈƂā€ŗƙƂ ā€°ĆˆĀ·ā€šĆšĖ†Ć™ĆˆĆŽĀæ ƚƔĖšfiƓƙĀ· ā€¹Ā·Ć”ƚƚĖ˜Ā·Ć“Ć™ĆˆĆŽĀæ ƛƂ ƛƎfiƓƋ.

āˆšĆšĆˆĆ›Ć™ĆˆĆŽā€¹ ıĀ¤Ć›Ć‹ ƂƎƙfiĖœ ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆā€ŗĀ·Ėœ.āˆ‚ĀæƓ Ā·Ć”ĆŠĀ·Ć›ā€ŗƛƂƙƂ ƓĀ· ıĀ¤Ć›Ć‚ƙƂ ƔƚƈƛƙƈƎĀæ ƂƎƙfiĖœ ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆā€ŗĀ·Ėœ ƙƔ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·,Ā·Ć‚Ė˜Ä±Ė˜Ć“ıƂā€ŗƙƂ ƛƂ ƂƍƂƈā€°ĆˆĆŽĆ‚Ė˜ĆŒĀ¤Ć“Ć” ƚƔƛĖ†ĆˆĆŽfi ƁƈĀ· ƙƈĖœ Ā·Ć“Ā·ĆĆŽĀ·ā€ŗƂĖœ ƂƓĀ¤ĆšĆĆ‚ĆˆĆ‚ĖœĆŽĀ·Ćˆ ā€šĆ‚ā€šĀ·ĆˆĖ†Ä±Ć‚ā€ŗƙƂ fiƙƈ Ā¤ĀÆƔĖ˜Ć“ Ā·Ć”Ć›Ė˜Ć“ā€°Ć‚ıƂā€ŗ Ɣƈ ƙƚƔƊƔā€°Ć”Ć›ā€ŗƂĖœ ƚƂā€”ƌĀ·Ć™Ć”Ėœ, ƓƂƚƔā€”ƎĀ·Ćˆ ƎĀ·Ė˜Ć›ā€ŗƌƔĖ˜.

Page 53: EOLO Star - Mas Instal

51

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Ā£āˆ‚ā„¢āˆ ā„¢āˆ‚ Ā§āˆ‚Ļ€āˆ†āˆšĆ€Ę’Ā°Ļ€āˆž āˆ†āˆšĆ€ Ā§āˆ‚Āµāˆāˆ†āˆž (āˆžĘ’ĆƒĻ€āˆ«āˆšā„¢

āˆ‚Ā§āˆ‚Ā°Ćƒāˆšā„¢)

Ā°ĆˆĀ· ƙƋ ıĀ¤Ć›Ć‹ ƛƂ ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆā€ŗĀ· ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā· Ā·Ā·ĆˆĆ™Ć‚ā€ŗƙĀ·Ćˆ:- Ā¤ĆĆ‚ƁĀÆƔĖœ ā€”Ā·ĆšĆĆ‹Ėœ ƙƋĖœ ā€°ā€¹ĆĖ†Ć›Ć‹Ėœ ƛĖ˜ĆŒĆŒfiƚƊĖ†Ć›Ć‹Ėœ ƁƈĀ· ƙƋƓ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹

- Ā¤ĆĆ‚ƁĀÆƔĖœ ƛƙƂƁĀ·Ć“fiƙƋƙĀ·Ėœ ƙƔĖ˜ ƎĖ˜ĆŽĆĆ’ĆŒĀ·Ć™Ć”Ėœ ƚƔƛĀ·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜ ƌƂ ƙƈĖœā€šĀ·Ćā€šā€ŗā€°Ć‚Ėœ ā€°ĆˆĀ·ĆŽĆ”ā€¹Ėœ ƎƏƂƈƛƙĀ¤Ėœ ƎĀ·Ćˆ ƛƙƋ ƛĖ˜Ć“Ā¤ĀÆƂƈĀ· Ā·Ć“Ć”ĆˆĀÆƙĀ¤Ėœ ƎĀ·Ćˆ ƙƋ ā€šĀ·Ćā€šā€ŗā€°Ā·Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜ ƎƏƂƈƛƙā€¹. ā„¢Ć‚ ĀÆƚfiƓƔ 10 ƏƂƙƒƓ Ɣ ƌƂƙƚƋƙā€¹Ėœ ā€°Ć‚Ć“ ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· ā€°Ć‚ā€ŗƍƂƈā€°ĆˆĀ¤ĆĆ‚Ė˜Ć›Ć‹ Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜

- Ā¤ĆĆ‚ƁĀÆƔĖœ Ā·Ć“Ć™ĆˆĆ›Ć™Ć”ĆˆĀÆā€ŗĀ·Ėœ ƙƔĖ˜ ĀÆƚƋƛƈƌƔƔƈƔā€”ƌƂƓƔĖ˜ Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜ ƌƂ ƙƔ Ā·Ā¤ĆšĆˆĆ” ƁƈĀ·Ć™Ć” ƔƔā€ŗƔ ƚĖ˜Ä±ĆŒā€ŗƛƙƋƎƂ Ɣ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·Ėœ

- Ā¤ĆĆ‚ƁĀÆƔĖœ ƛā€”Ɠā€°Ć‚ƛƋĖœ ƛƂ ā€°ā€ŗƎƙĖ˜Ć” 230V-50Hz, ƌƂ ƙā€¹ĆšĆ‹Ć›Ć‹ ƙƋĖœ ƔƏƈƎfiƙƋƙĀ·ĖœL-N ƎĀ·Ćˆ ƙƋĖœ ƛā€”Ɠā€°Ć‚ƛƋĖœ ƁƂā€ŗĖ†Ć›Ć‹Ėœ

- Āµā€šĀ·ĆˆĖ†Ä±ā€ŗƙ fiƙƈ Ƌ ƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹ ıĀ¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋĖœ ā€ŗƓĀ·Ćˆ ƁƌĀæƙƋ Ɠƚfi, ƏĀ¤ĆĀÆƔƓƙĀ·Ėœ Ā·Ć“Ć” ā€°ā€ŗƎƙƋĖœ ƙƔĖ˜ ƌĀ·Ć“fiƌƙƚƔĖ˜ ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā· ā€°ā€ŗĀÆƓƈ ƌƈĀ· ā€ŗƛƋ 1-1,2 bar.

- Āµā€šĀ·ĆˆĖ†Ä±ā€ŗƙ fiƙƈ ƙƔ ƎĀæƏĖ˜ĆŒĆŒĀ· ƙƋĖœ ā€šĀ·Ćā€šā€ŗā€°Ā·Ėœ ā€°ĆˆĀ·ĆŠĖ˜Ćā€¹Ėœ Ā·Ā¤ĆšĀ· ā€ŗƓĀ·Ćˆ Ā·Ć“Ć”ĆˆĆŽĆ™fi ƎĀ·Ćˆfiƙƈ Ƌ ƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹ ā€ŗƓĀ·Ćˆ ƎĀ·ĆĀæ ƍĀ·ĆšĖ†ĆŒĀ¤Ć“Ć‹

- ĀæƓĀ·ĆŒĆŒĀ· ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā· ƎĀ·Ćˆ Ā¤ĆĆ‚ƁĀÆƔĖœ ƙƋĖœ ƛĖ†Ć›Ć™ā€¹Ėœ Ā·Ć“ĀæƊƏƂƍƋĖœ

- Ā¤ĆĆ‚ƁĀÆƔĖœ Ā·Ć“ Ƌ ƌĀ¤ĆĆˆĆ›Ć™Ć‹, ƂƓā€°ĆˆĀæƌƂƛƋ ƎĀ·Ćˆ ƂƏĀæĀÆƈƛƙƋ Ā·ĆšĆ”ĀÆā€¹ ƙƔĖ˜ Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜ ƎĀ·ĆˆĆ”Ćˆ ƛĀÆƂƙƈƎĀ¤Ėœ ƈĀ¤Ć›Ć‚ĆˆĖœ Ā·Ć“Ć™Ā·Ć”ĆŽĆšā€ŗƓƔƓƙĀ·Ćˆ ƛƂ Ā·Ė˜Ć™Ā¤Ėœ ƔĖ˜ Ā·Ć“Ā·ĆĆšĀæƊƔƓƙĀ·Ćˆ ƛƙƔƂƁĀÆƂƈƚā€ŗā€°ĆˆĆ” (ā€šĆĀ¤Ć‚ ƛƂƏ. 55)

- Ā¤ĆĆ‚ƁĀÆƔĖœ ƂĀ¤ĆŒā€šĀ·Ć›Ć‹Ėœ ƙƔĖ˜ ƛĖ˜Ć›Ć™ā€¹ĆŒĀ·Ć™Ć”Ėœ Ā·Ć›ĆŠĀ·ĆĆ‚ā€ŗĀ·Ėœ ƛƂ Ƃƚā€ŗƙĖ†Ć›Ć‹ā€°ĆˆĀ·ĆŽĆ”ā€¹Ėœ Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜ ƎĀ·Ćˆ ĀÆƚfiƓƔĖœ Ā·Ć“Ć™ā€ŗā€°ĆšĀ·Ć›Ć‹Ėœ

- Ā¤ĆĆ‚ƁĀÆƔĖœ ƂĀ¤ĆŒā€šĀ·Ć›Ć‹Ėœ ƙƔĖ˜ ƁƂƓƈƎƔā€” ā€°ĆˆĀ·ĆŽfiƙƋ ƚƈƓ ƙƔ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā· ƎĀ·Ćˆ Ƃā€ŗ ƙƔĖ˜ĆĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·

- Ā¤ĆĆ‚ƁĀÆƔĖœ Ā·Ć“ ƙĀ· ƙƂƚƌĀ·Ć™ĆˆĆŽĀæ Ā·Ć“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋĖœ ƎĀ·Ćˆ/ā€¹ Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ Ƃā€ŗƓĀ·Ćˆā€šĆ”Ė˜ĆĖ†ĆŒĀ¤Ć“Ā·

- Ā¤ĆĆ‚ƁĀÆƔĖœ ƂĀ¤ĆŒā€šĀ·Ć›Ć‹Ėœ ƙƔĖ˜ ƈƂĖ™Ć”ƛƙĀæƙƋ Ā·Ć›ĆŠĀ·ĆĆ‚ā€ŗĀ·Ėœ ƛƂ Ƃƚā€ŗƙĖ†Ć›Ć‹Ā·Ć”Ė˜Ć›ā€ŗĀ·Ėœ Ā·Ā¤ĆšĀ·

- Ā¤ĆĆ‚ƁĀÆƔĖœ ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆā€ŗĀ·Ėœ ƙĖ†Ć“ ƔƚƁĀæƓĖ†Ć“ ƚā€”Ä±ĆŒĆˆĆ›Ć‹Ėœ

- Ā·Ć›ĆŠĀæƏƈƛƋ ƙĖ†Ć“ ƛĖ˜Ć›Ć™Ć‹ĆŒĀæƙĖ†Ć“ ƚā€”Ä±ĆŒĆˆĆ›Ć‹Ėœ Ā·ĆšĆ”ĀÆā€¹Ėœ Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜ (Ā·Ć“ ƌƂƙĀ·ā€šĆĆ‹Ä±Ć”ā€”ƓƔƈ ƚĖ˜Ä±ĆŒā€ŗƛƂƈĖœ)

- Ā¤ĆĆ‚ƁĀÆƔĖœ Ā·ĆšĀ·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ Ė™Ć‚ƛƙƔā€” ƓƂƚƔā€” ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹Ėœ

- Ā¤ĆĆ‚ƁĀÆƔĖœ ƛƙƂƁĀ·Ć“fiƙƋƙĀ·Ėœ Ė˜ā€°ĆšĀ·Ė˜ĆĆˆĆŽĆ’Ć“ ƎĖ˜ĆŽĆĖ†ĆŒĀæƙĖ†Ć“

- Ā¤ĆĆ‚ƁĀÆƔĖœ ƂƍĀ·Ć‚ĆšĆˆĆ›ĆŒĆ”ā€” ƎĀ·Ćˆ/ā€¹ Ā·Ć‚ĆšĆˆĆ›ĆŒĆ”ā€” ƙƔĖ˜ ĀƃƚƔĖ˜ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ, ƂĀæƓƚƔā€šĆĀ¤Ć‚Ć™Ā·Ćˆ.

āˆžĆ“ Ā¤Ć›Ć™Ė† ƎĀ·Ćˆ Ā¤Ć“Ā·Ėœ Ā·fi ƙƔĖ˜Ėœ Ā·ĆšĀ·ĀæƓĖ† ƂƏĀ¤ĆĀÆƔĖ˜Ėœ ƔĖ˜ Ā·ĆŠĆ”ƚƔā€”Ɠ ƙƋƓĀ·Ć›ĆŠĀæƏƂƈĀ· Ā¤ĀÆƂƈ Ā·ĆšĆ“Ć‹Ć™ĆˆĆŽā€¹ Ā¤ĆŽā€šĀ·Ć›Ć‹, Ƌ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹ ā€°Ć‚Ć“ ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· ƙƂıƂā€ŗ ƛƂƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆā€ŗĀ·.

āˆĆĆ‚ĆŽĆ™ĆšĆˆĆŽfi ā€°ĆˆĀæƁƚĀ·ĆŒĆŒĀ· Eolo Star.

Ā£Ć‚ĆšĆŒĆ”Ć›Ć™ĀæƙƋĖœ Ƃƚƈā€šĀæƏƏƔƓƙƔĖœ ƎĀ·Ćˆ ĀÆƚƔƓƔā€°ĆˆĀ·ĆŽfiƙƋĖœ ƚƔƁƚĀ·ĆŒĆŒĀ·Ć™ĆˆĆ›ĆŒĆ”ā€”: ƔƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·Ėœ ā€°ĆˆĀ·Ä±Ā¤Ć™Ć‚Ćˆ ā€°Ė˜Ć“Ā·Ć™fiƙƋƙĀ· ƛā€”Ɠā€°Ć‚ƛƋĖœ Ā£Ć‚ĆšĆŒĆ”Ć›Ć™ĀæƙƋ Ā¶Ć‚ĆšĆˆā€šĀæƏƏƔƓƙƔĖœ (āˆ†āˆž)ƎĀ·Ćˆ Ģ„ ƚƔƓƔā€°ĆˆĀ·ĆŽfiƙƋ ƚƔƁƚĀ·ĆŒĆŒĀ·Ć™ĆˆĆ›ĆŒĆ”ā€” (āˆšĘ’). āˆ‚ĀæƓ Ģ† ĀæƚĀÆƂƈ Ā¤Ć“Ā· Ā·fi ƙĀ· ā€°ā€”Ɣ,ƛĖ˜Ć“ā€°Ā¤Ć‚Ć™Ā·Ćˆ ƛƙƔĖ˜Ėœ Ā·ĆŽĆšĆ”ā€°Ā¤ĆŽĆ™Ć‚Ėœ 6-9 Ā·ĆŠĀ·ĆˆĆšĆ’Ć“Ć™Ā·Ėœ ƙƔ ā€šĆšĀ·ĀÆĖ˜ĆŽĖ˜ĆŽĆĖ†Ć™ā€¹ĆšĀ· ʒ1.ā„¢Ć‚ Ƃƚā€ŗƙĖ†Ć›Ć‹ ā€”Ā·ĆšĆĆ‹Ėœ ƎĀ·Ćˆ ƙĖ†Ć“ ā€°ā€”Ɣ, Ɣ Ä±Ć‚ĆšĆŒĆ”Ć›Ć™ĀæƙƋĖœ āˆ†āˆž ƛĖ˜Ć“ā€°Ā¤Ć‚Ć™Ā·Ćˆ ƛƙƔĖ˜ĖœĀ·ĆŽĆšĆ”ā€°Ā¤ĆŽĆ™Ć‚Ėœ 8 ƎĀ·Ćˆ 9 ƎĀ·Ćˆ Ɣ ĀÆƚƔƓƔā€°ĆˆĀ·ĆŽfiƙƋĖœ OP ƛƙƔĖ˜Ėœ Ā·ĆŽĆšĆ”ā€°Ā¤ĆŽĆ™Ć‚Ėœ 6 ƎĀ·Ćˆ 7Ā·ĆŠĀ·ĆˆĆšĆ’Ć“Ć™Ā·Ėœ ƙƔ ā€šĆšĀ·ĀÆĖ˜ĆŽĖ˜ĆŽĆĖ†Ć™ā€¹ĆšĀ· ʒ1.

ƀfiƌƓƋƌĀ·:E1 - āˆĆĆ‚Ǝƙƚfiā€°ĆˆĆ” Ā·Ć“ĀæƊƏƂƍƋĖœāˆ‚3 - āˆĆĆ‚Ǝƙƚfiā€°ĆˆĆ” Ā·Ć“ā€ŗĀÆƓƂĖ˜Ć›Ć‹Ėœ

JP1 - āˆ‚ĆˆĆĆ”ĆĀ¤Ā·Ėœ āˆžĆ‚Ćšā€ŗƔĖ˜JP2 - āˆ‚ĆˆĆĆ”ĆĀ¤Ā·Ėœ ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆĆˆĆ’Ć“ ƓƂƚƔā€” ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹ĖœJP3 - āˆ‚ĆˆĆĆ”ĆĀ¤Ā·Ėœ ĀÆƚƔƓƔā€°ĆˆĀ·ĆŽfiƙƋ ıĀ¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋĖœLD1 - Led Ā·ĆšĆ”Ė˜Ć›ā€ŗĀ·Ėœ ƊƏfiƁĀ·ĖœLD2 - Led ƛā€¹ĆŒĀ·Ć“ƛƋĖœ ā€šĆĀ·ā€šĆ’Ć“MOD- Ā¶Ć‹Ć“ā€ŗƔ ā€°ĆˆĀ·ĆŒĆ”ƚƊĖ†Ć™ā€¹MP - āˆ«Ė˜ĆŽĆĆ”ƊƔƚƋƙā€¹ĖœMV - āˆžĆ“Ć‚ĆŒĆˆĆ›Ć™ā€¹ĆšĀ·Ėœ

ĀŖ14 - āˆ‚ĆˆĆĆ”ĆĀ¤Ā·Ėœ Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜ fiƏƂĖ†ĖœNM - āˆžĆ“ĆˆĀÆƓƂĖ˜Ć™ā€¹Ėœ NTC ƎĀ·Ć™ĀæÄ±ĆĆˆā€žĆ‹ĖœNS - āˆžĆ“ĆˆĀÆƓƂĖ˜Ć™ā€¹Ėœ NTC ƓƂƚƔā€” ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹ĖœOP - ƃƚƔƓƔā€°ĆˆĀ·ĆŽfiƙƋĖœ ƚƔƁƚĀ·ĆŒĆŒĀ·Ć™ĆˆĆ›ĆŒĆ”ā€”

(ƚƔĀ·ĆˆĆšĆ‚Ć™ĆˆĆŽĀæ)P1 - ĀµĆšĀ·ĀÆĖ˜ĆŽĖ˜ĆŽĆĖ†Ć™ā€¹ĆšĀ·Ėœ Ä±Ć‚ĆšĆŒĆ”Ć›Ć™ĀæƙƋ

Ƃƚƈā€šĀæƏƏƔƓƙƔĖœSS - ĀŖƈƎƚƔā€°ĆˆĀ·ĆŽfiƙƋĖœ ƚƔƔƛƙĀæƙƋ ƓƂƚƔā€”

ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹ĖœSP - ĀŖƈƎƚƔā€°ĆˆĀ·ĆŽfiƙƋĖœ ƈƂĖ™Ć”ƛƙĀæƙƋ Ā·fiƏĖ˜Ć™Ć‹Ėœ

ā€ŗƂƛƋĖœSV - ĀŖƈƎƚƔā€°ĆˆĀ·ĆŽfiƙƋĖœ ƈƂĖ™Ć”ƛƙĀæƙƋ Ā·Ā¤ĆšĀ·TA - Ā£Ć‚ĆšĆŒĆ”Ć›Ć™ĀæƙƋĖœ Ƃƚƈā€šĀæƏƏƔƓƙƔĖœ On/Off

(ƚƔĀ·ĆˆĆšĆ‚Ć™ĆˆĆŽĀæ)TS - Ā£Ć‚ĆšĆŒĆ”Ć›Ć™ĀæƙƋĖœ Ā·Ć›ĆŠĀ·ĆĆ‚ā€ŗĀ·Ėœ

Ė˜Ć‚ƚıĀ¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋĖœVG - ĀµĀ·Ćā€šā€ŗā€°Ā· Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜

Ā¶ĆšĖ†Ć™Ć‚ā€”ƔƓ

Ā¢Ć‚Ė˜Ć™Ć‚ƚƂā€”ƔƓ

ʒā€”Ä±ĆŒĆˆĆ›Ć‹ ƓƂƚƔā€”ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹Ėœ

āˆ‚ƏĀæĀÆĆˆĆ›Ć™Ć‹Ä±Ā¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋ

ʒā€”Ä±ĆŒĆˆĆ›Ć‹Ä±Ā¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋĖœ

ĀŖĀ¤ĆĆˆĆ›Ć™Ć‹Ä±Ā¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋ

āˆ†ĆšĆ”ĆŠĆ”ā€°Ć”Ć›ā€ŗĀ·

ĀŖ

ƏƂ

āˆ«ā€ŗƙ

ƚƈƓ

Ɣ/Ā¶

ƚĀæ

ƛƈƓ

Ɣ

āˆ«Ā·

ƊĀ¤

ĀŖ

ƏƂ

āˆ«Ā·

ƊĀ¤

ĀŖ

ƏƂ

āˆ«Ā·

ƊĀ¤

Ā°ĆŽĆš

ā€ŗĖ™Ć”

Ā°ĆŽĆš

ā€ŗĖ™Ć”

ĀŖĀ·

ā€”ƚƔ

ĀŖĀ·

ā€”ƚƔ

āˆ«fi

ƎƎƈƓ

Ɣ

āˆ«fi

ƎƎƈƓ

Ɣ

ĀŖĀ·

ā€”ƚƔ

ĀŖĀ·

ā€”ƚƔ

ĀŖ

ƏƂ

āˆ«Ā·

ƊĀ¤

Ā§Ć‚Ė˜ĆŽfi

Ā§Ć‚Ė˜ĆŽfi

Ā¶Ć”

ƚƙƔ

ƎĀ·Ćā€ŗ

Ā¶Ć”

ƚƙƔ

ƎĀ·Ćā€ŗ

ĀŖ

ƏƂ

āˆ«Ā·

ƊĀ¤

Page 54: EOLO Star - Mas Instal

52

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

ƀā€°ĆšĀ·Ė˜ĆĆˆĆŽfi ā€°ĆˆĀæƁƚĀ·ĆŒĆŒĀ· Eolo Star.

āˆ‚Ć“ā€°Ć‚ĀÆfiƌƂƓĀ· ƚƔā€šĆā€¹ĆŒĀ·Ć™Ā· ƎĀ·Ćˆ Ā·ĆˆĆ™ā€ŗƂĖœ ƙƔĖ˜Ėœ.ā„¢āˆĀŖ.: Ɣƈ ƂƂƌā€šĀæƛƂƈĖœ ƛĖ˜Ć“Ć™ā€¹ĆšĆ‹Ć›Ć‹Ėœ ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· ƂƎƙƂƏƔā€”ƓƙĀ·Ćˆ Ā·fi ƂƍƂƈā€°ĆˆĆŽĆ‚Ė˜ĆŒĀ¤Ć“ƔƚƔƛĖ†ĆˆĆŽfi (.ĀÆ. ƙƔ ā„¢Ā¤Ćšā€šĆˆĖœ Immergas).

- āˆšĆ›ĆŒā€¹ Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜. āˆšĆŠĆ‚ā€ŗƏƂƙĀ·Ćˆ ƛƂ ā€°ĆˆĀ·ĆšĆšĆ”Ā¤Ėœ Ā·fi ƙƈĖœ ƛĖ†ĆĆ‹Ć“Ć’Ć›Ć‚ĆˆĖœ ƙƔĖ˜ĆŽĖ˜ĆŽĆĆ’ĆŒĀ·Ć™Ć”Ėœ Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜. Ā¶ĆšĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· ƂƏĀ¤ĆĆĆ‚ƙƂ ƙƋ ƛƙƂƁĀ·Ć“fiƙƋƙĀ· ƙƔĖ˜ĆŽĖ˜ĆŽĆĆ’ĆŒĀ·Ć™Ć”Ėœ ƚƔƛĀ·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜.

- āˆš Ā·Ć“Ć‚ĆŒĆˆĆ›Ć™ā€¹ĆšĀ·Ėœ ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆĆ‚ā€ŗ, Ā·ĆĆĀæ ā€°Ć‚Ć“ ƂƈƙĖ˜ĆĀÆĀæƓƂƙĀ·Ćˆ Ƌ ƂƎƎĀ¤Ć“Ė†Ć›Ć‹Ā·Ć“ĀæƊƏƂƍƋĖœ ƛƙƋ ƛĀÆĀæƚĀ· ƙƔĖ˜ ƎĀ·Ė˜Ć›Ć™ā€¹ĆšĀ·. āˆ‚ā€ŗƓĀ·Ćˆ ƈıĀ·Ć“fiƓ ƓĀ· ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆĆ‚ā€ŗ ƔĀ·Ć“Ć‚ĆŒĆˆĆ›Ć™ā€¹ĆšĀ·Ėœ, Ā·ĆĆĀæ ƓĀ· ƌƋƓ ƂƈƙĖ˜ĆĀÆĀæƓƂƙĀ·Ćˆ ƌƂƙĀ·ĆĖ†Ćā€¹ ƙƋĖœ ƂĀ·ĆŠā€¹Ėœ ƛƙƔƓƈƂĖ™Ć”ƛƙĀæƙƋ Ā·Ć›ĆŠĀ·ĆĆ‚ā€ŗĀ·Ėœ ƙƔĖ˜ Ā·Ā¤ĆšĀ·. āˆ‚ƏĀ¤ĆĆĆ™Ć‚:

1) Ā·Ć“ Ɣ Ā·ĆĖ†ĆfiĖœ Ā·Ć“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋĖœ-Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ Ā¤ĀÆƂƈ ƌƂƁĀæƏƔ ƌā€¹ĆŽĆ”Ėœ (Ā¤ĆšĀ·Ć“ ƙĖ†Ć“Ć‚ĆˆĆ™ĆšĆ‚fiƌƂƓĖ†Ć“ ā€°ĆˆĀ·Ć›Ć™ĀæƛƂĖ†Ć“).

2) Ā·Ć“ Ɣ Ā·ĆĖ†ĆfiĖœ Ā·Ć“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋĖœ-Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ Ā¤ĀÆƂƈ ā€šĆ”Ė˜ĆĆ’Ć›Ć‚Ćˆ ƂƓ ƌĀ¤ĆšĆ‚Ćˆ (ƙfiƛƔƛƙƋƓ ƏƂĖ˜ĆšĀæ Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ fiƛƔ ƎĀ·Ćˆ ƛƙƋƓ ƏƂĖ˜ĆšĀæ Ā·Ć“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋĖœ).

3) Ā·Ć“ ƙƔ ā€°ĆˆĀæƊƚĀ·ĆĆŒĀ· ƛƙƋƓ Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹ ƎĀ·Ė˜Ć›Ā·Ć‚Ćšā€ŗĖ†Ć“ Ƃā€ŗƓĀ·Ćˆ ƎĀ·Ć™ĀæƏƏƋƏƔ ƁƈĀ· ƙƔƌā€¹ĆŽĆ”Ėœ ƙĖ†Ć“ Ā·ĆĖ†ĆĆ’Ć“ Ā·Ć“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋĖœ Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ.

4) ƙƋ ƛƙƂƁĀ·Ć“fiƙƋƙĀ· ƙƔĖ˜ ƛƙƂƁĀ·Ć“Ć”ā€” ıĀ·ĆĀæƌƔĖ˜.

5) Ā·Ć“ Ƌ ƙĀæƛƋ ƙƚƔƊƔā€°Ć”Ć›ā€ŗĀ·Ėœ ƙƔĖ˜ Ā·Ć“Ć‚ĆŒĆˆĆ›Ć™ā€¹ĆšĀ· Ƃā€ŗƓĀ·Ćˆ ƌƈƎƚfiƙƂƚƋ Ā·fi 196V.

- āˆžĆ“Ć’ĆŒĀ·ĆĆ‹ ƎĀ·ā€”ƛƋ (ƎfiƎƎƈƓƋ ā€¹ Ǝā€ŗƙƚƈƓƋ ƊƏfiƁĀ·). ĀŖƔƚƂā€ŗ ƓĀ· ƔƊƂā€ŗƏƂƙĀ·Ćˆ ƛƂ:ā€šĆšĆ’ĆŒĆˆĆŽĆ” ƎĀ·Ė˜Ć›Ć™ā€¹ĆšĀ·, ā€šĆ”Ė˜ĆĖ†ĆŒĀ¤Ć“Ć”Ėœ ƂƓĀ·ĆĆĀæƎƙƋĖœ, ƏĀ·Ć“ıĀ·Ć›ĆŒĀ¤Ć“Ć‹ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹Ć™Ć‚ĆšĆŒĀ·Ć™ĆˆĆŽĆ”ā€” Ā·Ć“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋĖœ-Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ. āˆ«Ā·Ä±Ā·Ćšā€ŗƛƙƂ ƙĀ· ƚƔĀ·Ć“Ā·ĆŠĆ‚ƚıĀ¤Ć“Ć™Ā·Ć‚ƍĀ·ĆšĆ™ā€¹ĆŒĀ·Ć™Ā· ƎĀ·Ćˆ ƂƏĀ¤ĆĆĆ™Ć‚ ƙƋ ƛĖ†Ć›Ć™ā€¹ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹ ƙƔĖ˜ ƙƂƚƌĀ·Ć™ĆˆĆŽĆ”ā€”.

- ā„¢Ė˜ĀÆƓĀ¤Ėœ ƂƂƌā€šĀæƛƂƈĖœ ƙƔĖ˜ Ä±Ć‚ĆšĆŒĆ”Ć›Ć™ĀæƙƋ Ā·Ć›ĆŠĀ·ĆĆ‚ā€ŗĀ·Ėœ Ģ† ƂƚıĀ¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋĖœ. ĀŖƔƚƂā€ŗƓĀ· ƂƍĀ·ĆšĆ™ĀæƙĀ·Ćˆ Ā·fi ƌƂƈĖ†ĆŒĀ¤Ć“Ć‹ ā€ŗƂƛƋ ƓƂƚƔā€” ƛƙƔ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·, Ā·Ć“Ć‚Ā·ĆšĆŽā€¹ĆŽĖ˜ĆŽĆĆ”ƊƔƚā€ŗĀ· ƛƙƋƓ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹ ıĀ¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋĖœ, ƌƏƔƎĀæƚƈƛƌĀ· ƙƔĖ˜ĆŽĖ˜ĆŽĆĆ”ƊƔƚƋƙā€¹ ā€¹ Ā·Ć“Ė†ĆŒĀ·Ćā€ŗĀ· ƛƙƋƓ ƏĀ·ĆŽĀ¤Ć™Ā· ƚā€”Ä±ĆŒĆˆĆ›Ć‹Ėœ ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·. āˆ‚ƏĀ¤ĆĆĆ™Ć‚ƛƙƔ ƌĀ·Ć“fiƌƂƙƚƔ Ā·Ć“ Ƌ ā€ŗƂƛƋ ƙƋĖœ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ ā€šĆšā€ŗƛƎƂƙĀ·Ćˆ ƂƓƙfiĖœ ƙĖ†Ć“ĆŽĀ·Ä±Ć”ĆšĆˆĆ›ĆŒĀ¤Ć“Ė†Ć“ Ɣƚā€ŗĖ†Ć“. ĀµĆ‚ā€šĀ·ĆˆĖ†Ä±Ć‚ā€ŗƙƂ fiƙƈ Ɣƈ ā€šĀ·Ćā€šā€ŗā€°Ć‚Ėœ ƙĖ†Ć“ Ä±Ć‚ĆšĆŒĀ·Ć“Ć™ĆˆĆŽĆ’Ć“Ć›Ė†ĆŒĀæƙĖ†Ć“ ā€°Ć‚Ć“ Ƃā€ŗƓĀ·Ćˆ fiƏƂĖœ ƎƏƂƈƛƙĀ¤Ėœ.

- Ā¶Ā·ĆšĆ”Ė˜Ć›ā€ŗĀ· Ā·Ā¤ĆšĀ· ƛƙƔ ƂƛĖ†Ć™Ć‚ĆšĆˆĆŽfi ƙƋĖœ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ. āˆ‚ƏĀ¤ĆĆĆ™Ć‚ ƙƔ ĀæƓƔƈƁƌĀ·Ć™Ć”Ė˜ ƎĀ·Ā·ĆŽĆˆĆ”ā€” ƙƋĖœ Ƃƈā€°ĆˆĆŽā€¹Ėœ ā€šĀ·Ćā€šā€ŗā€°Ā·Ėœ ā€°ĆˆĀ·ĆŠĖ˜Ćā€¹Ėœ Ā·Ā¤ĆšĀ· (ā€šĆĀ¤Ć‚ ƂƈƎ. ƛƂƏ. 48).ĀµĆ‚ā€šĀ·ĆˆĖ†Ä±Ć‚ā€ŗƙƂ fiƙƈ Ƌ ā€ŗƂƛƋ ƙƋĖœ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ ƎĀ·Ćˆ ƙƋĖœ ƚƔƊfiƚƙƈƛƋĖœ ƙƔĖ˜ā€°Ć”ĀÆƂā€ŗƔĖ˜ ā€°ĆˆĀ·Ć›Ć™Ć”Əā€¹Ėœ ā€šĆšā€ŗƛƎƂƙĀ·Ćˆ ƂƓƙfiĖœ ƙĖ†Ć“ ƎĀ·Ä±Ć”ĆšĆˆĆ›ĆŒĀ¤Ć“Ė†Ć“ Ɣƚā€ŗĖ†Ć“. āˆĆšĆ”ĆŠfiƚƙƈƛƋ ƙƔĖ˜ ā€°Ć”ĀÆƂā€ŗƔĖ˜ ā€°ĆˆĀ·Ć›Ć™Ć”Əā€¹Ėœ ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· Ƃā€ŗƓĀ·Ćˆ 1,0 bar ƎĀ·Ćˆ Ƌ ā€ŗƂƛƋƙƋĖœ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ ƓĀ· ƎĖ˜ĆŒĀ·ā€ŗƓƂƙĀ·Ćˆ Ā·fi 1 Ā¤Ė†Ėœ 1,2 bar.

- ĀŖƏƔƎĀæƚƈƛƌĀ· Ā·Ć“ĀæƊƏƂƍƋĖœ ā€šĆĀ¤Ć‚ ƛƂƏ 50 ƎĀ·Ćˆ 39 (ƋƏƂƎƙƚƈƎā€¹ ƛā€”Ɠā€°Ć‚ƛƋ).

- āˆ«Ā·Ä±Ā·ĆšĆˆĆ›ĆŒfiĖœ Ā·ĆĀæƙĖ†Ć“ ā€°ĆˆÄ±Ć‚ĆšĆŒĆˆĆŽĆ”ā€” ƂƓĀ·ĆĆĀæƎƙƋ: ƂĀæƓ, ƏfiƁĖ† ƛĖ˜Ć›Ć›Ć’ƚƂĖ˜Ć›Ć‹ĖœĀ·ĆĀæƙĖ†Ć“ (ĀæƏĀ·Ć™Ā· Ā·Ć›ā€šĆ‚ƛƙā€ŗƔĖ˜ ƎĀ·Ćˆ ƌĀ·ĆĆ“Ć‹Ć›ā€ŗƔĖ˜), Ā·ĆšĀ·Ć™Ć‹ĆšĆ‹Ä±Ć‚ā€ŗ ƙƒƛƋ ƙĖ†Ć“Ć‚Ćˆā€°fiƛƂĖ†Ć“ ƛƙƋ ƊĀæƛƋ Ā·ĆšĆ”ĀÆā€¹Ėœ Ė™Ć‚ƛƙƔā€” ƓƂƚƔā€” Ė˜ĆĆˆĆ‚ĆˆĆ“ā€¹Ėœ, ƛĖ˜Ć“ĆˆĆ›Ć™ĀæƙĀ·Ćˆ ƔĀÆƋƌƈƎfiĖœ ƎĀ·Ä±Ā·ĆšĆˆĆ›ĆŒfiĖœ ƙĖ†Ć“ Ā·ĆĀæƙĖ†Ć“ Ā·fi ƂƍƂƈā€°ĆˆĆŽĆ‚Ė˜ĆŒĀ¤Ć“Ć” ƙƂĀÆƓƈƎfi, fiĖ†Ėœ ƁƈĀ·Ā·ĆšĀæā€°Ć‚ĆˆĆĆŒĀ· Ā·fi ƙƔ ā„¢Ā¤Ćšā€šĆˆĖœ ƙƋĖœ Immergas. āˆš ĀÆƋƌƈƎfiĖœ ƎĀ·Ä±Ā·ĆšĆˆĆ›ĆŒfiĖœ ƙĖ†Ć“Ā·ĆĀæƙĖ†Ć“ ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· Ɓā€ŗƓƂƙĀ·Ćˆ ƛƙƋƓ ƏƂĖ˜ĆšĀæ ƙƔĖ˜ ƓƂƚƔā€” Ģ† ƁƈƂƈƓā€¹Ėœ ƙƔĖ˜ ā€°ĆˆÄ±Ć‚ĆšĆŒĆˆĆŽĆ”ā€”ƂƓĀ·ĆĆĀæƎƙƋ ƎĀ·Ćˆ ƛā€”ƌƊĖ†Ć“Ā· ƌƂ ƙƔĖ˜Ėœ ƎĀ·Ć“fiƓƂĖœ ƙƋĖœ ƙƂĀÆƓƈƎā€¹Ėœ. Ā°ĆˆĀ· ƓĀ·ā€°ĆˆĀ·ĆŠĖ˜ĆĀæƍƂƙƂ ƙƋƓ Ā·ĆŽĆ‚ĆšĀ·ĆˆfiƙƋƙĀ· ƎĀ·Ćˆ ƙƋƓ Ā·fiā€°Ć”ƛƋ ƙƔĖ˜ ƂƓĀ·ĆĆĀæƎƙƋ, ƚĀ¤Ć‚ĆˆĆ“Ā· ĀÆƚƋƛƈƌƔƔƈƂā€ŗƙƂ ƌfiƓƔ ƌƋ ā€°ĆˆĀ·ā€šĆšĖ†Ć™ĆˆĆŽĀæ ƚƔĖšfiƓƙĀ·. āˆš ƎĀ·Ä±Ā·ĆšĆˆĆ›ĆŒfiĖœ ƚĀ¤Ć‚ĆˆĆ“Ā· Ɓā€ŗƓƂƙĀ·Ćˆ ĀÆĖ†Ćšā€ŗĖœ ƙƋ ā€šĆ”ā€¹Ä±Ć‚ĆˆĀ· ƌƋĀÆĀ·Ć“ĆˆĆŽĆ’Ć“ ƔƚƁĀæƓĖ†Ć“ ƔĖ˜ ƌƔƚƂā€ŗ ƓĀ·ĆšĆ”ĆŽĀ·ĆĀ¤Ć›Ć”Ė˜Ć“ Ė™Ć‹ĆŒĆˆĀæ ƛƙƔƓ ƂƓĀ·ĆĆĀæƎƙƋ.

ĀŖƂƙĀ·Ć™ĆšĆ”ā€¹ ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā· ƛƂ Ƃƚā€ŗƙĖ†Ć›Ć‹ Ā·ĆĆĀ·Ćā€¹Ėœ Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜.āˆ‚ĀæƓ Ɣ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·Ėœ ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· ƚƔƛĀ·ĆšĆŒĆ”ƛƙƂā€ŗ ƛƂ ā€°ĆˆĀ·ĆŠĆ”ĆšĆ‚Ć™ĆˆĆŽfi Ā·Ā¤ĆšĆˆĆ” Ā·fi Ā·Ė˜Ć™fiƔĖ˜ Ā·Ć“Ā·ĆĆšĀæƊƂƙĀ·Ćˆ ƛƙƋƓ ƂƙƈƎĀ¤Ć™Ā·, Ƃā€ŗƓĀ·Ćˆ Ā·Ć“Ā·ĆĆŽĀ·ā€ŗƔ ƙƔ Ǝƈƙ ƁƈĀ· ƙƋ ƌƂƙĀ·Ć™ĆšĆ”ā€¹Ć”Ė˜ ƌƔƚƂā€ŗ ƓĀ· Ɓā€ŗƓƂƈ ƔƏā€” Ɓƚā€¹ĆĆ”ĆšĀ·.āˆ ƚƔƛĀ·ĆšĆŒĆ”Ɓā€¹ ƛƙƔ ƓĀ¤Ć” Ā·Ā¤ĆšĆˆĆ” ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· Ɓā€ŗƓƂƈ Ā·fi ƂƍƂƈā€°ĆˆĆŽĆ‚Ė˜ĆŒĀ¤Ć“Ć” ƚƔƛĖ†ĆˆĆŽfi(.ĀÆ. Ā·fi ƙƔ ā„¢Ā¤Ćšā€šĆˆĖœ Immergas).Ā°ĆˆĀ· ƌƂƙĀæā€šĀ·Ć›Ć‹ Ā·fi Ā¤Ć“Ā· Ā·Ā¤ĆšĆˆĆ” ƛƂ ĀæƏƏƔ, Ā·Ā·ĆˆĆ™Ć‚ā€ŗƙĀ·Ćˆ:- Ā·Ć“Ć™ĆˆĆŽĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹ ƙĖ†Ć“ ƌƂƎ ƙƔĖ˜ Ǝā€”ƚƈƔĖ˜ ƎĀ·Ė˜Ć›Ć™ā€¹ĆšĀ·

- ƙƔƔıĀ¤Ć™Ć‹Ć›Ć‹ ƙĖ†Ć“ ā€šĆšĀ·ĀÆĖ˜ĆŽĖ˜ĆŽĆĖ†Ć™ā€¹ĆšĖ†Ć“ ƚā€”Ä±ĆŒĆˆĆ›Ć‹Ėœ (13 ƎĀ·Ćˆ 14 ƛƙƋ ƛƂƏ. 53)ƛƙƋ ƛĖ†Ć›Ć™ā€¹ ıĀ¤Ć›Ć‹ ƁƈĀ· ƙƔ ĀÆƚƋƛƈƌƔƔƈƔā€”ƌƂƓƔ ƙā€”Ɣ Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜:

- ĀŖƂıĀæƓƈƔ, ā€šĆšĀ·ĀÆĖ˜ĆŽĖ˜ĆŽĆĖ†Ć™ā€¹ĆšĀ·Ėœ JP1 (13 ƛƙƋ ƛƂƏ. 53) ƌƂƙĀ·Ćā€” Ā·ĆŽĆšĆ”ā€°Ā¤ĆŽĆ™Ć‹1 ƎĀ·Ćˆ 2

- L.P.G, ā€šĆšĀ·ĀÆĖ˜ĆŽĖ˜ĆŽĆĖ†Ć™ā€¹ĆšĀ·Ėœ JP1 (13 ƛƙƋ ƛƂƏ. 53) ƌƂƙĀ·Ćā€” Ā·ĆŽĆšĆ”ā€°Ā¤ĆŽĆ™Ć‹ 2ƎĀ·Ćˆ 3

- āˆžĀ¤ĆšĆˆĆ” fiƏƂĖ†Ėœ, ƌƂƙĀ·ĆŽā€ŗƓƋƛƋ ƙƔĖ˜ ā€šĆšĀ·ĀÆĖ˜ĆŽĖ˜ĆŽĆĖ†Ć™ā€¹ĆšĀ· JP1 ƛƙƋ ıĀ¤Ć›Ć‹ ĀŖ14(14 ƛƙƋ ƛƂƏ. 53).

- ƚā€”Ä±ĆŒĆˆĆ›Ć‹ ƙƋĖœ ƔƓƔƌĀ·Ć›Ć™ĆˆĆŽā€¹Ėœ Ä±Ć‚ĆšĆŒĆˆĆŽā€¹Ėœ ƈƛĀÆā€”ƔĖœ ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·

- ƚā€”Ä±ĆŒĆˆĆ›Ć‹ ƙƋĖœ ƂƏĀæĀÆƈƛƙƋĖœ Ä±Ć‚ĆšĆŒĆˆĆŽā€¹Ėœ ƈƛĀÆā€”ƔĖœ ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā· ƁƈĀ· ƓƂƚfi ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹Ėœ

- ƚā€”Ä±ĆŒĆˆĆ›Ć‹ ƙƋĖœ ƂƏĀæĀÆƈƛƙƋĖœ Ä±Ć‚ĆšĆŒĆˆĆŽā€¹Ėœ ƈƛĀÆā€”ƔĖœ ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā· ƁƈĀ· ıĀ¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋ

- ƚā€”Ä±ĆŒĆˆĆ›Ć‹ (ƂƓā€°Ć‚ĀÆƔƌĀ¤Ć“Ė†Ėœ) ƙƋĖœ ƌĀ¤ĆĆˆĆ›Ć™Ć‹Ėœ ƈƛĀÆā€”ƔĖœ ıĀ¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋĖœ

- Ā·Ć›ĆŠĀæƏƈƛƋ ƙĖ†Ć“ ƛĖ˜Ć›Ć™Ć‹ĆŒĀæƙĖ†Ć“ ƚā€”Ä±ĆŒĆˆĆ›Ć‹Ėœ Ā·ĆšĆ”ĀÆā€¹Ėœ Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜ (ƂĀæƓ ƌƂƙĀ·ā€šĆĆ‹Ä±Ć”ā€”ƓƔƈ ƚĖ˜Ä±ĆŒā€ŗƛƂƈĖœ)

- ƌƂƙĀæ ƙƋ ƌƂƙĀ·Ć™ĆšĆ”ā€¹, ƙƔƔıĀ¤Ć™Ć‹Ć›Ć‹ ƙƔĖ˜ Ā·Ė˜Ć™Ć”ĆŽfiƏƏƋƙƔĖ˜ ƔĖ˜ ā€°ĆˆĀ·Ć™ā€ŗıƂƙĀ·Ćˆ ƌƂƙƔ Ǝƈƙ ƌƂƙĀ·Ć™ĆšĆ”ā€¹Ėœ, ƎƔƓƙĀæ ƛƙƋƓ ƂƙƈƎĀ¤Ć™Ā· Ģ„ Ā·ĆšĀ·ĆŽĆ™Ć‹ĆšĆˆĆ›Ć™ĆˆĆŽĆ’Ć“. āˆžfi ƙƋƓ ƂƙƈƎĀ¤Ć™Ā·ĆšĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· ā€°ĆˆĀ·ĆĆšĀ·ĆŠĆ”ā€”Ɠ ƌƂ Ā·Ć“Ć‚Ćā€ŗƙƋƏƔ ƌĀ·ĆšĆŽĀ·ā€°fiƚƔ ƙĀ· ĀÆĀ·ĆšĀ·ĆŽĆ™Ć‹ĆšĆˆĆ›Ć™ĆˆĆŽĀæ ƁƈĀ·Ć™Ć” ƚƔƋƁƔā€”ƌƂƓƔ Ā·Ā¤ĆšĆˆĆ”.

āˆšĆˆ ƚĖ˜Ä±ĆŒā€ŗƛƂƈĖœ Ā·Ė˜Ć™Ā¤Ėœ ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· Ɓā€ŗƓƔƓƙĀ·Ćˆ ƁƈĀ· ƙƔ ĀÆƚƋƛƈƌƔƔƈƔā€”ƌƂƓƔ Ā·Ā¤ĆšĆˆĆ”,Ā·ĆŽĆ”ĆĆ”Ė˜Ä±Ć’Ć“Ć™Ā·Ėœ ƙƈĖœ Ė˜Ć”ā€°Ć‚ā€ŗƍƂƈĖœ ƙƔĖ˜ ā€ŗƓĀ·ĆŽĀ· ƛƙƋ ƛƂƏ. 55.

āˆžĆ“Ā·ĆĆŽĀ·ā€ŗƔƈ Ā¤ĆĆ‚ƁĀÆƔƈ ƌƂƙĀæ ƙƈĖœ ƌƂƙĀ·Ć™ĆšĆ”Ā¤Ėœ Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜.āˆžĆŠĆ”ā€” ā€šĆ‚ā€šĀ·ĆˆĖ†Ä±Ć‚ā€ŗƙƂ fiƙƈ Ƌ ƌƂƙĀ·Ć™ĆšĆ”ā€¹ Ā¤ĆĆˆĆ“Ć‚ ƌƂ ƌƂƎ ƂƓā€°Ć‚ā€°Ć‚ĆˆĆĆŒĀ¤Ć“Ć‹Ėœ ā€°ĆˆĀ·ĆŒĀ¤Ć™ĆšĆ”Ė˜ĆĆˆĀ· ƙƔƓ ƙā€”Ɣ ƙƔĖ˜ Ģ„ ƚƋƛƈƌƔƔƈƔā€”ƌƂƓƔĖ˜ Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜ ƎĀ·Ćˆ fiƙƈ Ƌ ƚā€”Ä±ĆŒĆˆĆ›Ć‹ Ā¤ĆĆˆĆ“Ć‚ ƌƂ ƙƋƓƂƓā€°Ć‚ā€°Ć‚ĆˆĆĆŒĀ¤Ć“Ć‹ ā€ŗƂƛƋ, ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· ā€šĆ‚ā€šĀ·ĆˆĖ†Ä±Ć‚ā€ŗƙƂ fiƙƈ:- ā€°Ć‚Ć“ Ė˜ĀæƚĀÆƂƈ Ā·Ć“Ā·Ć›Ć™ĆšĆ”ĆŠā€¹ ƊƏfiƁĀ·Ėœ ƛƙƔ ıĀæƏĀ·ĆŒĆ” ƎĀ·ā€”ƛƋĖœ

- Ƌ ƊƏfiƁĀ· ƙƔĖ˜ ƎĀ·Ė˜Ć›Ć™ā€¹ĆšĀ· ā€°Ć‚Ć“ Ė˜Ć‚Ćšā€šĆ”ĆĆˆĆŽĀæ Ė˜ā€žĆ‹Ćā€¹ ā€¹ ĀÆĀ·ĆŒĆ‹Ćā€¹ ƎĀ·Ćˆ fiƙƈ Ƃā€ŗƓĀ·ĆˆĆ›Ć™Ā·Ä±Ć‚Ćšā€¹ (ā€°Ć‚ Ā·Ć”Ć›ĀæƙĀ·Ćˆ Ā·fi ƙƔƓ ƎĀ·Ė˜Ć›Ć™ā€¹ĆšĀ·)

- fiƙƈ ƙĀ· ā€°Ć”ĆŽĆˆĆŒĀ·Ć›Ć™ĆˆĆŽĀæ ā€ŗƂƛƋĖœ ƔĖ˜ ĀÆƚƋƛƈƌƔƔƈƔā€”ƓƙĀ·Ćˆ ƁƈĀ· ƙƋ ƚā€”Ä±ĆŒĆˆĆ›Ć‹ Ƃā€ŗƓĀ·ĆˆĆ™Ć‚ĆĆ‚ā€ŗĖ†Ėœ ƎƏƂƈƛƙĀæ ƎĀ·Ćˆ fiƙƈ ā€°Ć‚Ć“ Ė˜ĀæƚĀÆƔĖ˜Ć“ ā€°ĆˆĀ·ĆšĆšĆ”Ā¤Ėœ Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜ ƛƙƔ Ǝā€”ƎƏĖ†ĆŒĀ·.

ā„¢āˆĀŖ.: fiƏƂĖœ Ɣƈ ƂƓĀ¤ĆšĆĆ‚ĆˆĆ‚Ėœ ƔĖ˜ Ā·ĆŠĆ”ƚƔā€”Ɠ ƙƈĖœ ƚĖ˜Ä±ĆŒā€ŗƛƂƈĖœ ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·, ƚĀ¤Ć‚ĆˆĆ“Ā· ƂƎƙƂƏƔā€”ƓƙĀ·Ćˆ Ā·fi ƂƍƂƈā€°ĆˆĆŽĆ‚Ė˜ĆŒĀ¤Ć“Ć” ƚƔƛĖ†ĆˆĆŽfi (.ĀÆ. Ā·fi ƙƔ ā„¢Ā¤Ćšā€šĆˆĖœ Immer-gas). āˆ ƚā€”Ä±ĆŒĆˆĆ›Ć‹ ƙƔĖ˜ ƎĀ·Ė˜Ć›Ć™ā€¹ĆšĀ· ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· Ɓā€ŗƓƂƙĀ·Ćˆ ƌƂ ā€°ĆˆĀ·ĆŠĆ”ĆšĆˆĆŽfi ƌĀ·Ć“fiƌƂƙƚƔƙā€”ƔĖ˜ "U" ā€¹ ƌƂ ā€žĆ‹ĆŠĆˆĀ·ĆŽfi ƌĀ·Ć“fiƌƂƙƚƔ, ƛĖ˜Ć“ā€°Ć‚ā€°Ć‚ĆŒĀ¤Ć“Ć” ƛƙƋƓ Ā·ĆšĆ”ĀÆā€¹ ā€ŗƂƛƋĖœĆ”Ė˜ ā€šĆšā€ŗƛƎƂƙĀ·Ćˆ ĀæƓĖ† Ā·fi ƙƔ ƛƙƂƁĀ·Ć“fi ıĀæƏĀ·ĆŒĆ” (9 ƛƂƏ. 48) ƎĀ·Ćˆ ƛƙƋƓ Ā·ĆšĆ”ĀÆā€¹ā€ŗƂƛƋĖœ Ƃƍfiā€°Ć”Ė˜ ƙƋĖœ ā€šĀ·Ćā€šā€ŗā€°Ā·Ėœ Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜ (4 ƛƂƏ. 53), ƙƋƚƒƓƙĀ·Ėœ ƙƋƓ ƙƈƌā€¹ ā€ŗƂƛƋĖœĆ”Ė˜ Ā·Ć“Ā·ĆĆšĀæƊƂƙĀ·Ćˆ ƛƙƔƓ ā€ŗƓĀ·ĆŽĀ· ƙƋĖœ ƛƂƏ. 55 ƁƈĀ· ƙƔƓ ƙā€”Ɣ ƙƔĖ˜ Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜.

ƀfiƌƓƋƌĀ·:1 - āˆžĆ“ĆˆĀÆƓƂĖ˜Ć™ā€¹Ėœ NTC ƚā€”Ä±ĆŒĆˆĆ›Ć‹Ėœ ƓƂƚƔā€” ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹Ėœ2 - ʒƔƔƛƙĀæƙƋĖœ ƓƂƚƔā€” ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹Ėœ3 - ĀµĀ·Ćā€šā€ŗā€°Ā· Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜4 - Ā¶Ć‚ĆšĆˆĆ”ĆšĆˆĆ›Ć™ā€¹Ėœ ƚƔā€¹Ėœ5 - ʒƔĖ˜ĆŒĆˆĆ“Ā¤Ć™Ć” ƂƎƎĀ¤Ć“Ė†Ć›Ć‹Ėœ6 - āˆ«ā€”ƚƈƔĖœ ƎĀ·Ė˜Ć›Ć™ā€¹ĆšĀ·Ėœ7 - āˆ‚Ć“Ā·ĆĆĀæƎƙƋĖœ ƙĀ·ĀÆĀ¤Ė†Ėœ ƙā€”ƔĖ˜8 - āˆžĆ“Ć‚ĆŒĆˆĆ›Ć™ā€¹ĆšĀ·Ėœ Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ ƎĀ·Ė˜Ć›Ā·Ć‚Ćšā€ŗĖ†Ć“9 - ā„¢Ć™Ć‚ƁĀ·Ć“fiĖœ ıĀæƏĀ·ĆŒĆ”Ėœ

10 - ā„¢Ė†Ćā€¹Ć“Ā·Ėœ Venturi11 - Ā¶ĆˆĆ‚Ė™Ć”ƛƙĀæƙƋĖœ Ā·Ā¤ĆšĀ·12 - āˆ«Ā·Ć“Ć”ā€°fiĀÆƔĖœ13 - Ā¢Ć”ĀÆƂā€ŗƔ ā€°ĆˆĀ·Ć›Ć™Ć”Əā€¹Ėœ14 - āˆžĆ“ĆˆĀÆƓƂĖ˜Ć™ā€¹Ėœ NTC Ɣƚā€ŗƔĖ˜ ƎĀ·Ćˆ ƚā€”Ä±ĆŒĆˆĆ›Ć‹Ėœ15 - Ā£Ć‚ĆšĆŒĆ”Ć›Ć™ĀæƙƋĖœ Ā·Ć›ĆŠĀ·ĆĆ‚ā€ŗĀ·Ėœ Ė˜Ć‚ƚıĀ¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋĖœ16 - āˆžĖ˜Ć™fiƌĀ·Ć™Ć‹ ā€šĀ·Ćā€šā€ŗā€°Ā· ā€°ĆˆĀ·ĆŠĖ˜Ćā€¹Ėœ Ā·Ā¤ĆšĀ·17 - āˆ«Ė˜ĆŽĆĆ”ƊƔƚƋƙā€¹Ėœ18 - Ā¶ĆˆĆ‚Ė™Ć”ƛƙĀæƙƋĖœ ƓƂƚƔā€” ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ19 - āˆžĖ˜Ć™fiƌĀ·Ć™Ć” by-pass20 - ĀµĀ·Ćā€šā€ŗā€°Ā· Ā·Ć›ĆŠĀ·ĆĆ‚ā€ŗĀ·Ėœ 3 bar21 - ʒƔĖ˜ĆŒĆˆĆ“Ā¤Ć™Ć” Əā€¹ĆšĖ†Ć›Ć‹Ėœ

G - āˆ†ĆšĆ”ĆŠĆ”ā€°Ć”Ć›ā€ŗĀ· Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜U - Å’ĆĆ”ā€°Ć”Ėœ Ė™Ć‚ƛƙƔā€” ƓƂƚƔā€” ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹Ėœāˆ‚ - āˆ‚ā€ŗƛƔā€°Ć”Ėœ ƓƂƚƔā€” ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹ĖœR - āˆ‚ĆˆĆ›Ć™ĆšĆ”ĆŠā€¹ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹ĖœĀŖ - āˆ«Ā·Ć™ĀæÄ±ĆĆˆā€žĆ‹ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ

Page 55: EOLO Star - Mas Instal

53

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

āˆ‚Ć“ā€°Ć‚ĀÆfiƌƂƓƂĖœ ƚĖ˜Ä±ĆŒā€ŗƛƂƈĖœ Eolo Star.Ʊ ʒā€”Ä±ĆŒĆˆĆ›Ć‹ ƔƓƔƌĀ·Ć›Ć™ĆˆĆŽā€¹Ėœ Ä±Ć‚ĆšĆŒĆˆĆŽā€¹Ėœ ƈƛĀÆā€”ƔĖœ ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā· (ā€šĆĀ¤Ć‚ ƂƈƎfiƓĀ· ƛƂƏ.

53).

- Ā°Ė˜Ćšā€ŗƛƙƂ ƙƔ ā€°ĆˆĀ·ĆŽfiƙƋ ƙƔĖ˜ ƂƈƏƔƁĀ¤Ā· Ä±Ć‚ĆšĆŒĆ”ĆŽĆšĀ·Ć›ā€ŗĀ·Ėœ Ģ‡ ƂƛƙƔā€” ƓƂƚƔā€” Ģ„ ƚā€¹Ć›Ć‹Ėœ(5 ƛƂƏ. 49) ƛƙƋ ıĀ¤Ć›Ć‹ ƌĀ¤ĆĆˆĆ›Ć™Ć‹Ėœ ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆā€ŗĀ·Ėœ).

- āˆžĆ“Ć”ā€ŗƍƙƂ ƙƔ ƚƔĖ˜ĆŒĆˆĆ“Ā¤Ć™Ć” ƙƔĖ˜ Ė™Ć‚ƛƙƔā€” ƓƂƚƔā€” ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹Ėœ ƁƈĀ· ƓĀ· Ā·Ć”ĆŠā€”ƁƂƙƂƙƋƓ ƂĀ¤ĆŒā€šĀ·Ć›Ć‹ ƙƋĖœ ā€°ĆˆĀ·ĆŒfiƚƊĖ†Ć›Ć‹Ėœ.

- ʒĖ˜Ä±ĆŒā€ŗƛƙƂ ƙƔ ƔƚƂƈĀÆĀæƏƎƈƓƔ Ā·ĆĆˆĆŒĀæā€°Ćˆ (3) ƙƋƓ ƔƓƔƌĀ·Ć›Ć™ĆˆĆŽā€¹ ƈƛĀÆā€” ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·,ƙƋƚƒƓƙĀ·Ėœ ƙƈĖœ ƌĀ¤ĆĆˆĆ›Ć™Ć‚Ėœ ƙƈƌĀ¤Ėœ ā€ŗƂƛƋĖœ ƙƔĖ˜ ā€ŗƓĀ·ĆŽĀ· ƛƙƋ ƛƂƏ. 55, Ā·Ć“ĀæƏƔƁĀ·ĆŒĆ‚ ƙƔ Ā·Ā¤ĆšĆˆĆ”.

- Ā°Ė˜ĆšĆ“Ć’Ć“Ć™Ā·Ėœ ā€°Ć‚ĆĆˆfiƛƙƚƔƊĀ· Ƌ Ä±Ć‚ĆšĆŒĆˆĆŽā€¹ ƈƛĀÆā€”Ėœ Ā·Ė˜ĆĀæƓƂƈ, ƂƓƒ Ā·ĆšĆˆĆ›Ć™Ć‚ĆšfiƛƙƚƔƊĀ·ĆŒĆ‚ĆˆĆ’Ć“Ć‚Ć™Ā·Ćˆ.

Ʊ ʒā€”Ä±ĆŒĆˆĆ›Ć‹ ƙƋĖœ ƂƏĀæĀÆƈƛƙƋĖœ Ä±Ć‚ĆšĆŒĆˆĆŽā€¹Ėœ ƈƛĀÆā€”ƔĖœ ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā· ƁƈĀ· ƓƂƚfi ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹Ėœ(ā€šĆĀ¤Ć‚ ƂƈƎ. ƛƂƏ. 53).

ā„¢āˆĀŖ.: ā€°ĆˆĀ·ā€°ĆˆĆŽĀ·Ć›ā€ŗĀ· ƔĖ˜ ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· ƂƎƙƂƏƂā€ŗƙĀ·Ćˆ ƌfiƓƔ ƌƂƙĀæ ƙƋ ƚā€”Ä±ĆŒĆˆĆ›Ć‹ ƙƋĖœĆ”Ć“Ć”ĆŒĀ·Ć›Ć™ĆˆĆŽā€¹Ėœ ā€ŗƂƛƋĖœ.

āˆ ƚā€”Ä±ĆŒĆˆĆ›Ć‹ ƙƋĖœ ƂƏĀæĀÆƈƛƙƋĖœ Ä±Ć‚ĆšĆŒĆˆĆŽā€¹Ėœ ƈƛĀÆā€”ƔĖœ ƁƈĀ· ƓƂƚfi ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹Ėœ,ƂƈƙĖ˜ĆĀÆĀæƓƂƙĀ·Ćˆ ƁĖ˜ĆšĆ“Ć’Ć“Ć™Ā·Ėœ ƙƋ ƛƙĀ·Ė˜ĆšĖ†Ć™ā€¹ ā€šā€ŗā€°Ā· (2) ƔĖ˜ ā€šĆšā€ŗƛƎƂƙĀ·Ćˆ ƛƙƋā€šĀ·Ćā€šā€ŗā€°Ā· Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜, ā€°ĆˆĀ·Ć™Ć‹ĆšĆ’Ć“Ć™Ā·Ėœ ƌƏƔƎĀ·ĆšĆˆĆ›ĆŒĀ¤Ć“Ć” ƙƔ ƔƚƂƈĀÆĀæƏƎƈƓƔ Ā·ĆĆˆĆŒĀæā€°Ćˆ(3)

- Ā·Ć”Ć›Ė˜Ć“ā€°Ā¤Ć›Ć™Ć‚ ƙƋƓ ƙƚƔƊƔā€°Ć”Ć›ā€ŗĀ· ƙƔĖ˜ ƋƓā€ŗƔĖ˜ ā€°ĆˆĀ·ĆŒfiƚƊĖ†Ć›Ć‹Ėœ (Ā·ĆšĆŽĆ‚ā€ŗ ƓĀ·Ā·Ć”Ć›Ė˜Ć“ā€°Ā¤Ć›Ć‚ƙƂ Ā¤Ć“Ā·Ć“ Ā·ĆŽĆšĆ”ā€°Ā¤ĆŽĆ™Ć‹). Ā°Ė˜ĆšĆ“Ć’Ć“Ć™Ā·Ėœ ƙƋ ā€šā€ŗā€°Ā· ā€°Ć‚ĆĆˆfiƛƙƚƔƊĀ· Ƌā€ŗƂƛƋ Ā·Ė˜ĆĀæƓƂƈ, ƂƓƒ Ā·ĆšĆˆĆ›Ć™Ć‚ĆšfiƛƙƚƔƊĀ· ƌƂƈƒƓƂƙĀ·Ćˆ. ĀŖƂƙĀæ ƙƋ ƚā€”Ä±ĆŒĆˆĆ›Ć‹,Ā·Ć”ĆŽĀ·Ć™Ā·Ć›Ć™ā€¹Ć›Ć™Ć‚ ƙƋƓ ƙƚƔƊƔā€°Ć”Ć›ā€ŗĀ· ƙƔĖ˜ ƋƓā€ŗƔĖ˜ ā€°ĆˆĀ·ĆŒfiƚƊĖ†Ć›Ć‹Ėœ. āˆ ƙƈƌā€¹ ƛƙƋƓƔƔā€ŗĀ· ƚĖ˜Ä±ĆŒā€ŗĖ™Ć‚Ć™Ā·Ćˆ Ƌ ƂƏĀæĀÆƈƛƙƋ ƈƛĀÆā€”Ėœ ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā· ƁƈĀ· ƓƂƚfi ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹Ėœ, ā€°Ć‚Ć“ĆšĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· Ƃā€ŗƓĀ·Ćˆ ƌƈƎƚfiƙƂƚƋ Ā·fi Ā·Ė˜Ć™ā€¹Ć“ ƔĖ˜ Ā·Ć“Ā·ĆĆšĀæƊƂƙĀ·Ćˆ ƛƙƔĖ˜Ėœ ā€ŗƓĀ·ĆŽĆ‚ĖœĆ™Ć‹Ėœ ƛƂƏ. 55 Ā·Ć“ĀæƏƔƁĀ· ƌƂ ƙƔƓ ƙā€”Ɣ ƙƔĖ˜ Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜.

ā„¢āˆĀŖ.: ƁƈĀ· ƙƈĖœ ƚĖ˜Ä±ĆŒā€ŗƛƂƈĖœ ƛƙƋ ā€šĀ·Ćā€šā€ŗā€°Ā· Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜ ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· Ā·ĆŠĀ·ĆˆĆšĀ¤Ć›Ć‚ƙƂ ƙƔƏĀ·Ć›Ć™ĆˆĆŽfi ƎĀæƏĖ˜ĆŒĆŒĀ· (6) ƎĀ·Ćˆ ƛƙƔ ƙĀ¤ĆĆ”Ėœ ƙƋĖœ ƚā€”Ä±ĆŒĆˆĆ›Ć‹Ėœ ƓĀ· ƙƔƔıƂƙā€¹Ć›Ć‚ƙƂ ƙƔƎĀæƏĖ˜ĆŒĆŒĀ· ƎĀ·Ćˆ ƙƋ ā€šā€ŗā€°Ā·.

Ʊ ʒā€”Ä±ĆŒĆˆĆ›Ć‹ ƙƋĖœ ƂƏĀæĀÆƈƛƙƋĖœ ƈƛĀÆā€”ƔĖœ ıĀ¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋĖœ (ā€šĆĀ¤Ć‚ ƂƈƎ. ƛƂƏ. 53). Ā°ĆˆĀ· ƓĀ·ĆšĖ˜Ä±ĆŒā€ŗƛƙƂ ƙƋƓ ƂƏĀæĀÆƈƛƙƋ Ä±Ć‚ĆšĆŒĆˆĆŽā€¹ ƈƛĀÆā€” ıĀ¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋĖœ, ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· ƚĖ˜Ä±ĆŒā€ŗƛƂƙƂƙƔ trimmer (11 ƛƂƏ. 53) ƔĖ˜ ā€šĆšā€ŗƛƎƂƙĀ·Ćˆ ƛƙƋƓ ƋƏƂƎƙƚƔƓƈƎā€¹ ƏĀ·ĆŽĀ¤Ć™Ā·ā€°ĆˆĀ·ĆŒfiƚƊĖ†Ć›Ć‹Ėœ ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·, ƂƓƂƚƁƒƓƙĀ·Ėœ Ė†Ėœ Ƃƍā€¹Ėœ:

- ƎƏƂā€ŗƛƙƂ ƙƔ ƚƔĖ˜ĆŒĆˆĆ“Ā¤Ć™Ć” Ė™Ć‚ƛƙƔā€” ƓƂƚƔā€” ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹Ėœ ƎĀ·Ćˆ ƙƔƔıƂƙā€¹Ć›Ć™Ć‚ ƙƔ

ā€°ĆˆĀ·ĆŽfiƙƋ (4 ƛƂƏ. 49) ƛƙƋ ıĀ¤Ć›Ć‹ ( )

- ƂƓƙfiĖœ 20 ā€°Ć‚Ė˜Ć™Ć‚ĆšĆ”ĆĀ¤Ć™Ė†Ć“ Ā·fi ƙƔ ĀæƓĀ·ĆŒĆŒĀ· ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·, ƚĖ˜Ä±ĆŒā€ŗƛƙƂ ƙƋƓƂƏĀæĀÆƈƛƙƋ Ä±Ć‚ĆšĆŒĆˆĆŽā€¹ ƈƛĀÆā€” ıĀ¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋĖœ ƁĖ˜ĆšĆ“Ć’Ć“Ć™Ā·Ėœ ƙƔ trimmer (11 ƛƂƏ. 53)ƛƙƋƓ ƏĀ·ĆŽĀ¤Ć™Ā· ā€°ĆˆĀ·ĆŒfiƚƊĖ†Ć›Ć‹Ėœ, ƙƋƚƒƓƙĀ·Ėœ ƙƈĖœ ƙƈƌĀ¤Ėœ ƙƔĖ˜ ā€ŗƓĀ·ĆŽĀ· ƛƙƋ ƛƂƏ.55 ƁƈĀ· ƙƋ ƌƂƙĀ·ā€šĆĆ‹Ć™ā€¹ ƈƛĀÆā€” ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·. Ā°Ė˜ĆšĆ“Ć’Ć“Ć™Ā·Ėœ ƙƔ trimmerā€°Ć‚ĆĆˆfiƛƙƚƔƊĀ· Ƌ ā€ŗƂƛƋ Ā·Ė˜ĆĀæƓƂƈ, ƂƓƒ Ā·ĆšĆˆĆ›Ć™Ć‚ĆšfiƛƙƚƔƊĀ· ƌƂƈƒƓƂƙĀ·Ćˆ.

ā„¢āˆĀŖ.: ƌƂ ƙƔ trimmer (11) ƛƙƔ ƂƏĀæĀÆƈƛƙƔ, Ƌ ƂƏĀæĀÆƈƛƙƋ ƈƛĀÆā€”Ėœ ıĀ¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋĖœĆ‚ā€ŗƓĀ·Ćˆ ā€ŗƛƋ ƌƂ ƙƋƓ ƂƏĀæĀÆƈƛƙƋ Ä±Ć‚ĆšĆŒĆˆĆŽā€¹ ƈƛĀÆā€” ƔĖ˜ ƚĖ˜Ä±ĆŒā€ŗĖ™Ć‚Ć™Ā·Ćˆ ƛƙƋ ā€šĀ·Ćā€šā€ŗā€°Ā·Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜.

Ʊ ʒā€”Ä±ĆŒĆˆĆ›Ć‹ ƙƋĖœ ƌĀ¤ĆĆˆĆ›Ć™Ć‹Ėœ ƈƛĀÆā€”ƔĖœ ıĀ¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋĖœ (ā€šĆĀ¤Ć‚ ƂƈƎ. ƛƂƏ. 53). Ā°ĆˆĀ· ƓĀ·ĆšĖ˜Ä±ĆŒā€ŗƛƙƂ ƙƋ Ä±Ć‚ĆšĆŒĆˆĆŽā€¹ ƈƛĀÆā€” ıĀ¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋĖœ, ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· ƚĖ˜Ä±ĆŒā€ŗƛƂƙƂ ƙƔ trimmer(12 ƛƂƏ. 53) ƔĖ˜ ā€šĆšā€ŗƛƎƂƙĀ·Ćˆ ƛƙƋƓ ƋƏƂƎƙƚƔƓƈƎā€¹ ƏĀ·ĆŽĀ¤Ć™Ā· ā€°ĆˆĀ·ĆŒfiƚƊĖ†Ć›Ć‹ĖœĆ™Ć”Ė˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·, ƂƓƂƚƁƒƓƙĀ·Ėœ Ė†Ėœ Ƃƍā€¹Ėœ:

- ƎƏƂā€ŗƛƙƂ ƙƔ ƚƔĖ˜ĆŒĆˆĆ“Ā¤Ć™Ć” Ė™Ć‚ƛƙƔā€” ƓƂƚƔā€” ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹Ėœ ƎĀ·Ćˆ ƙƔƔıƂƙā€¹Ć›Ć™Ć‚ ƙƔ

ā€°ĆˆĀ·ĆŽfiƙƋ (4 ƛƂƏ. 49) ƛƙƋ ıĀ¤Ć›Ć‹ ( )

- ƁĖ˜Ćšā€ŗƛƙƂ ƙƔƓ ƂƈƏƔƁĀ¤Ā· ƚā€”Ä±ĆŒĆˆĆ›Ć‹Ėœ ƙƋĖœ ıĀ¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋĖœ (6 ƛƂƏ. 49) ƛƙƋ ıĀ¤Ć›Ć‹

ƌĀ¤ĆĆˆĆ›Ć™Ć‹Ėœ Ä±Ć‚ĆšĆŒĆ”ĆŽĆšĀ·Ć›ā€ŗĀ·Ėœ ƁƈĀ· ƓĀ· Ā·Ć”ĆŠā€”ƁƂƙƂ ƙƋƓ ƂĀ¤ĆŒā€šĀ·Ć›Ć‹ ƙƋĖœā€°ĆˆĀ·ĆŒfiƚƊĖ†Ć›Ć‹Ėœ

- ƚĖ˜Ä±ĆŒā€ŗƛƙƂ ƙƋ Ä±Ć‚ĆšĆŒĆˆĆŽā€¹ ƈƛĀÆā€” ıĀ¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋĖœ ƁĖ˜ĆšĆ“Ć’Ć“Ć™Ā·Ėœ ƙƔ trimmer (12 ƛƂƏ.53) ƛƙƋƓ ƏĀ·ĆŽĀ¤Ć™Ā· ā€°ĆˆĀ·ĆŒfiƚƊĖ†Ć›Ć‹Ėœ, ƙƋƚƒƓƙĀ·Ėœ ƙƈĖœ ƙƈƌĀ¤Ėœ ƙƔĖ˜ ā€ŗƓĀ·ĆŽĀ· ƛƙƋƛƂƏ. 55 ƁƈĀ· ƙƋ ƌƂƙĀ·ā€šĆĆ‹Ć™ā€¹ ƈƛĀÆā€” ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·. Ā°Ė˜ĆšĆ“Ć’Ć“Ć™Ā·Ėœ ƙƔ trimmerā€°Ć‚ĆĆˆfiƛƙƚƔƊĀ· Ƌ ā€ŗƂƛƋ Ā·Ė˜ĆĀæƓƂƈ, ƂƓƒ Ā·ĆšĆˆĆ›Ć™Ć‚ĆšfiƛƙƚƔƊĀ· ƌƂƈƒƓƂƙĀ·Ćˆ.

ā„¢āˆĀŖ.: Ɣ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·Ėœ Eolo Star ā€°ĆˆĀ·Ä±Ā¤Ć™Ć‚Ćˆ ƋƏƂƎƙƚƔƓƈƎā€¹ ā€°ĆˆĀ·ĆŒfiƚƊĖ†Ć›Ć‹ ƔĖ˜ĆšĆ”Ć›Ā·ĆšĆŒfiĖ™Ć‚Ćˆ ƙƋƓ ƈƛĀÆā€” ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā· ƛƙƈĖœ ƚĀ·ĆĆŒĀ·Ć™ĆˆĆŽĀ¤Ėœ Ā·Ā·ĆˆĆ™ā€¹Ć›Ć‚ĆˆĖœ ƙƋĖœĆŽĀ·Ć™Ć”ĆˆĆŽā€ŗĀ·Ėœ. āˆš ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·Ėœ ƎĀ·Ć™Āæ ƛĖ˜Ć“Ā¤Ć‚ĆˆĀ· ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆĆ‚ā€ŗ ƛƂ ƌƂƙĀ·ā€šĆĆ‹Ć™fi Ƃā€°ā€ŗƔƈĀ¤Ć›Ć‚Ė†Ć“ Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜ ƔĖ˜ ƎĖ˜ĆŒĀ·ā€ŗƓƂƙĀ·Ćˆ Ā·fi ƙƋƓ ƂƏĀæĀÆƈƛƙƋ Ė†Ėœ ƙƋ ƌĀ¤ĆĆˆĆ›Ć™Ć‹ ƈƛĀÆā€”ıĀ¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋĖœ, Ā·Ć“ĀæƏƔƁĀ· ƌƂ ƙƔ Ä±Ć‚ĆšĆŒĆˆĆŽfi ƊƔƚƙā€ŗƔ ƙƋĖœ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ.

ā„¢āˆĀŖ.: Ɣ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·Ėœ Eolo Star Ā·ĆšĀæƁƂƙĀ·Ćˆ ƎĀ·Ćˆ ƚĖ˜Ä±ĆŒā€ŗĖ™Ć‚Ć™Ā·Ćˆ ƛƙƋ ƊĀæƛƋıĀ¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋĖœ ƌƂ ƙƋƓ ƔƓƔƌĀ·Ć›Ć™ĆˆĆŽā€¹ ƈƛĀÆā€”. āˆžĀ·ĆˆĆ™Ć”ā€”ƓƙĀ·Ćˆ fiƌĖ†Ėœ Ƃƚā€ŗƔĖ˜ 2 ƏƂƙĀæƁƈĀ· ƓĀ· ƊƙĀæƛƂƈ ƛƙƋƓ ƔƓƔƌĀ·Ć›Ć™ĆˆĆŽā€¹ ƈƛĀÆā€” ıĀ¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋĖœ.

Ā§Ć‚ĆˆĆ™Ć”Ė˜ĆšĆā€ŗĀ· Ā·Ė˜Ć™fiƌĀ·Ć™Ć‹Ėœ Ā·ĆšĆā€¹Ėœ Ā·Ć“ĀæƊƏƂƍƋĖœ ƌƂ ƂƏƂƁĀÆfiƌƂƓƋ ƎĀ·ĆŒā€”ƏƋĀ·ĆšĆ”ĀÆā€¹Ėœ.āˆ ƋƏƂƎƙƚƔƓƈƎā€¹ ƏĀ·ĆŽĀ¤Ć™Ā· ƛƙƋ ƊĀæƛƋ Ā·Ć“ĀæƊƏƂƍƋĖœ, Ā·ĆŽĆ”ĆĆ”Ė˜Ä±Ć‚ā€ŗ Ā·ā€”ƍƔĖ˜Ć›Ā·ĆŽĀ·ĆŒā€”ƏƋ Ā·ĆšĆ”ĀÆā€¹Ėœ Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜ (ƌƂ ƙƈƌĀ¤Ėœ ā€ŗƂƛƋĖœ ƔĖ˜ ƂƍĀ·ĆšĆ™Ć’Ć“Ć™Ā·Ćˆ Ā·fi ƙƔƓƂƈƏƂƁƌĀ¤Ć“Ć” ƙā€”Ɣ Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜) ƚƔƎĀ·Ä±Ć”ĆšĆˆĆ›ĆŒĀ¤Ć“Ć‹Ėœ ā€°ĆˆĀæƚƎƂƈĀ·Ėœ. ĀŖƂ ƙƔƓ ƙƚfiƔ Ā·Ė˜Ć™fi,Ā·Ć”ĆŠĆ‚ā€”ƁƂƙĀ·Ćˆ ƎĀæıƂ ƂƓĀ¤ĆšĆĆ‚ĆˆĀ· ƚā€”Ä±ĆŒĆˆĆ›Ć‹Ėœ ā€¹ ƙƋĖœ ƊĀæƛƋĖœ Ā·Ć“ĀæƊƏƂƍƋĖœ, ƛƂ fiƏƂĖœĆ™ĆˆĖœ ƛĖ˜Ć“ıā€¹ĆŽĆ‚Ėœ ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹Ėœ.

ƃƚƔƓƔā€°ĆˆĀ·ĆŽfiƙƋĖœ ıĀ¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋĖœ.āˆš ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·Ėœ Eolo Star ā€°ĆˆĀ·Ä±Ā¤Ć™Ć‚Ćˆ ĀÆƚƔƓƔā€°ĆˆĀ·ĆŽfiƙƋ ƔĖ˜ ā€°Ć‚Ć“ ƂƈƙƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƙĀ· ƔƏā€”ƛĖ˜ĀÆƓĀæ Ā·Ć“ĀæƌƌĀ·Ć™Ā· ƙƔĖ˜ ƎĀ·Ė˜Ć›Ć™ā€¹ĆšĀ· ƛƂ ƊĀæƛƋ ıĀ¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋĖœ. āˆš ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·Ėœ ā€°ĆˆĀ·Ć™ā€ŗıƂƙĀ·ĆˆĆŒĆ‚ ƚā€”Ä±ĆŒĆˆĆ›Ć‹ ƙƔĖ˜ ĀÆƚƔƓƔā€°ĆˆĀ·ĆŽfiƙƋ ƛƙĀ· 3 ƏƂƙĀæ. Ā°ĆˆĀ· ƓĀ· ƚĖ˜Ä±ĆŒā€ŗƛƂƙƂ ƙƔĀÆƚƔƓƔā€°ĆˆĀ·ĆŽfiƙƋ ƛƙĀ· 30 ā€°Ć‚Ė˜Ć™Ć‚ĆšfiƏƂƙĀ· ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· Ā·ĆŠĀ·ĆˆĆšĀ¤Ć›Ć‚ƙƂ ƙƔā€šĆšĀ·ĀÆĖ˜ĆŽĖ˜ĆŽĆĖ†Ć™ā€¹ĆšĀ· (JP3) (ā€šĆĀ¤Ć‚ ƛƂƏ. 53).

Ā§Ć‚ĆˆĆ™Ć”Ė˜ĆšĆā€ŗĀ· ƚƔƛƙĀ·Ć›ā€ŗĀ·Ėœ ƂƌƏƔƎā€¹Ėœ ƎĖ˜ĆŽĆĆ”ƊƔƚƋƙā€¹.āˆš ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·Ėœ ā€°ĆˆĀ·Ä±Ā¤Ć™Ć‚Ćˆ ƎĀ·Ćˆ ƛƙƈĖœ ā€°ā€”Ɣ ƚĖ˜Ä±ĆŒā€ŗƛƂƈĖœ, "āˆ«Ā·ĆĆ”ĆŽĀ·ā€ŗƚƈ" ƎĀ·Ćˆ "ƃƂƈƌƒƓĀ·Ėœ",ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆā€ŗĀ· ƔĖ˜ ıĀ¤Ć™Ć‚Ćˆ ƛƂ Ǝā€ŗƓƋƛƋ ƙƔƓ ƎĖ˜ĆŽĆĆ”ƊƔƚƋƙā€¹ ƙƔĖ˜ĆĀæĀÆƈƛƙƔƓ 1 ƊƔƚĀæƎĀæıƂ 24 ƒƚƂĖœ ƎĀ·Ćˆ ƁƈĀ· ĀÆƚfiƓƔ 30 ā€°Ć‚Ė˜Ć™Ć‚ĆšĆ”ĆĀ¤Ć™Ė†Ć“, ƁƈĀ· ƓĀ· Ā·Ć”ĆŠĆ‚ā€”ƁƂƙĀ·Ćˆ ƔƎā€ŗƓā€°Ė˜Ć“Ć”Ėœ ƂƌƏƔƎā€¹Ėœ Ā·fi Ā·ĆšĀ·Ć™Ć‚Ć™Ā·ĆŒĀ¤Ć“Ć‹ Ā·ā€°ĆšĀæƓƂƈĀ·. āˆ‚ĀæƓ ƙƔ ƓƂƚfi ƂƈƛƙƚƔƊā€¹ĖœĆ™Ć‹Ėœ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ Ā¤ĀÆƂƈ Ä±Ć‚ĆšĆŒĆ”ĆŽĆšĀ·Ć›ā€ŗĀ· ƌƈƎƚfiƙƂƚƋ ƙĖ†Ć“ 4ƆC, Ɣ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·Ėœ ƙā€ŗıƂƙĀ·ĆˆĆ›Ć‚ ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆā€ŗĀ· Ā¤Ė†Ėœ fiƙƔĖ˜ ƊƙĀæƛƂƈ ƙƔĖ˜Ėœ 42ƆC (Ā·Ć“Ć™ĆˆĀ·ĆĖ†Ć™ĆˆĆŽā€¹ ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆā€ŗĀ·).

Ā§Ć‚ĆˆĆ™Ć”Ė˜ĆšĆā€ŗĀ· ƚƔƛƙĀ·Ć›ā€ŗĀ·Ėœ Ā·fi ā€°ĆˆĀ·ĆšĆšĆ”Ā¤Ėœ ƓƂƚƔā€” ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹Ėœ.āˆ ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆā€ŗĀ· Ā·Ė˜Ć™ā€¹, Ā·Ć“ Ć‚Ć“Ć‚ĆšĆĆ”Ć”ĆˆĆ‹Ä±Ć‚ā€ŗ, ƌƂƈƒƓƂƈ ƙƋ Ä±Ć‚ĆšĆŒĆ”ĆŽĆšĀ·Ć›ā€ŗĀ· ıĀ¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋĖœĆ›Ć™Ć”Ė˜Ėœ 57ƆC, ƛƂ Ƃƚā€ŗƙĖ†Ć›Ć‹ ƔĖ˜ Ā·ĆšĆ”Ė˜Ć›ĆˆĀ·Ć›Ć™Ć‚ā€ŗ ƎĖ˜ĆŽĆĆ”ƊƔƚā€ŗĀ· ƓƂƚƔā€” ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹ĖœĆ›Ć‚ ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆā€ŗĀ· ıĀ¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋĖœ. āˆ ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆā€ŗĀ· ƌƔƚƂā€ŗ ƓĀ· Ā·Ć”ĆŽĆĆ‚ĆˆĆ›Ć™Ć‚ā€ŗĀ·ĆŠĀ·ĆˆĆšĆ’Ć“Ć™Ā·Ėœ ƙƔ ā€šĆšĀ·ĀÆĖ˜ĆŽĖ˜ĆŽĆĖ†Ć™ā€¹ĆšĀ· JP2 Ā·fi ƙƋƓ ƋƏƂƎƙƚƔƓƈƎā€¹ ƏĀ·ĆŽĀ¤Ć™Ā·.

Ā§Ć‚ĆˆĆ™Ć”Ė˜ĆšĆā€ŗĀ· "āˆ«Ā·Ä±Ā·ĆšĆˆĆ›ĆŒĆ”ā€” ƎĀ·ĆŒĆˆĆ“Āæā€°Ā·Ėœ".āˆ ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆā€ŗĀ· Ā·Ė˜Ć™ā€¹, Ā·Ć“ Ć‚Ć“Ć‚ĆšĆĆ”Ć”ĆˆĆ‹Ä±Ć‚ā€ŗ, ıĀ¤Ć™Ć‚Ćˆ ƛƂ ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆā€ŗĀ· ƙƔ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā· ƌƂƙƋ ƌĀ¤ĆĆˆĆ›Ć™Ć‹ ƈƛĀÆā€” ıĀ¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋĖœ Ƃā€ŗ 15 ƏƂƙĀæ.ā„¢Ć™Ć‹Ć“ ƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹ Ā·Ė˜Ć™ā€¹ Ā·Ć”ĆŽĆĆ‚ā€ŗƔƓƙĀ·Ćˆ fiƏƂĖœ Ɣƈ ƚĖ˜Ä±ĆŒā€ŗƛƂƈĖœ ƎĀ·Ćˆ Ā·ĆšĀ·ĆŒĀ¤Ć“Ć‚ĆˆĆ‚Ć“Ć‚ĆšĆfiĖœ ƌfiƓƔƓ Ɣ Ä±Ć‚ĆšĆŒĆ”Ć›Ć™ĀæƙƋĖœ Ā·Ć›ĆŠĀ·ĆĆ‚ā€ŗĀ·Ėœ ƎĀ·Ćˆ Ɣ Ä±Ć‚ĆšĆŒĆ”Ć›Ć™ĀæƙƋĖœ Ɣƚā€ŗƔĖ˜. Ā°ĆˆĀ·Ć“Ā· Ć‚Ć“Ć‚ĆšĆĆ”Ć”ĆˆĆ‹Ä±Ć‚ā€ŗ Ƌ ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆā€ŗĀ· ƎĀ·Ä±Ā·ĆšĆˆĆ›ĆŒĆ”ā€” ƎĀ·ĆŒĆˆĆ“Āæā€°Ā·Ėœ, ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· ƁĖ˜Ćšā€ŗƛƂƙƂƙƔ ƁƂƓƈƎfiĖœ ā€°ĆˆĀ·ĆŽfiƙƋ (4) ƛƙƋ ıĀ¤Ć›Ć‹ Reset ƙƔĖ˜ĆĀæĀÆƈƛƙƔƓ ƁƈĀ· 10 ā€°Ć‚Ė˜Ć™Ć‚ĆšfiƏƂƙĀ·ĆŒĆ‚ ƙƔ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā· ƛƂ ıĀ¤Ć›Ć‹ Stand-by (Ā·Ć“Ā·ĆŒĆ”Ć“ā€¹). āˆ ƂƓƂƚƁƔƔā€ŗƋƛƋ Ģ† Ɣā€°Ć‚ĆˆĆŽĆ“ā€”ƂƙĀ·ĆˆĆŒĆ‚ ƙƋƓ ƙĀ·ĀÆƂā€ŗĀ· Ā·Ć“Ā·ĆĀ·ĆŒā€¹ ƙƔĖ˜ ƎfiƎƎƈƓƔĖ˜ led (3). āˆ ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆā€ŗĀ· Ā·Ė˜Ć™ā€¹ ƂƈƙƚĀ¤Ć‚ĆˆĆ›Ć™Ć”Ć“ ƙƂĀÆƓƈƎfi ƓĀ· ƂƏĀ¤ĆĆĆ‚Ćˆ ƙƈĖœ Ā·ĆšĀ·ĆŒĀ¤Ć™ĆšĆ”Ė˜Ėœ ƎĀ·ā€”ƛƋĖœ. ĀŖƂƙĀæ ƙƔƓ Ā¤ĆĆ‚ƁĀÆƔ,Ā·Ć‚Ć“Ć‚ĆšĆĆ”Ć”Ćˆā€¹Ć›Ć™Ć‚ ƙƋ ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆā€ŗĀ·, ƛā€šā€¹Ć“ƔƓƙĀ·Ėœ ƎĀ·Ćˆ Ā·Ć“Āæā€šĆ”Ć“Ć™Ā·Ėœ ĀæƏƈ ƙƔƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·.

ĀµĀ·Ćā€šā€ŗā€°Ā· āˆžāˆ‚Ę’Ļ€āˆšĆ€ 845 ƁƈĀ· Eolo StarāˆĆĆ‚ĆŽĆ™ĆšĆ”Ć“ĆˆĆŽā€¹ ƏĀ·ĆŽĀ¤Ć™Ā· Eolo Star

ƀfiƌƓƋƌĀ·:1 - Ā¶Ć‹Ć“ā€ŗƔ2 - Āµā€ŗā€°Ā· ƚā€”Ä±ĆŒĆˆĆ›Ć‹Ėœ ƂƏĀæĀÆƈƛƙƋĖœ ƈƛĀÆā€”ƔĖœ3 - Āµā€ŗā€°Ā· ƚā€”Ä±ĆŒĆˆĆ›Ć‹Ėœ ƌĀ¤ĆĆˆĆ›Ć™Ć‹Ėœ ƈƛĀÆā€”ƔĖœ4 - Ā¶Ā·ĆšĆ”ĀÆā€¹ ā€ŗƂƛƋĖœ Ƃƍfiā€°Ć”Ė˜ ā€šĀ·Ćā€šā€ŗā€°Ā·Ėœ Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜

5 - Ā¶Ā·ĆšĆ”ĀÆā€¹ ā€ŗƂƛƋĖœ Ƃƈƛfiā€°Ć”Ė˜ ā€šĀ·Ćā€šā€ŗā€°Ā·Ėœ Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜6 - āˆ«ĀæƏĖ˜ĆŒĆŒĀ· ƚƔƛƙĀ·Ć›ā€ŗĀ·Ėœ

10 - āˆžĆ›ĆŠĀæƏƂƈĀ· 2āˆž11 - Trimmer ƚā€”Ä±ĆŒĆˆĆ›Ć‹Ėœ ƂƏĀæĀÆƈƛƙƋĖœ ıĀ¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋĖœ12 - Trimmer ƚā€”Ä±ĆŒĆˆĆ›Ć‹Ėœ ƌĀ¤ĆĆˆĆ›Ć™Ć‹Ėœ ıĀ¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋĖœ13 - ĀµĆšĀ·ĀÆĖ˜ĆŽĖ˜ĆŽĆĖ†Ć™ā€¹ĆšĀ·Ėœ ƁƈĀ· ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆā€ŗĀ· ƌƂ ĀŖāˆ‚Ā£āˆžĀ”Ļ€āˆš L.P.G.14 - ĀµĆšĀ·ĀÆĖ˜ĆŽĖ˜ĆŽĆĖ†Ć™ā€¹ĆšĀ·Ėœ ƁƈĀ· ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆā€ŗĀ· ƌƂ āˆžāˆ‚Ę’Ļ€āˆš Ā¶āˆšĀ§āˆ‚Ćøā„¢

Ā”āˆ‚

ʒāˆš

ƃʒ

āˆā„¢

āˆā„¢

Ā§āˆ‚

Ļ€āˆ†

āˆšĆ€

ʒĀ°

Ļ€āˆž

Ā”āˆ‚

ʒāˆš

ƀ ƃ

ʒāˆ

ā„¢āˆ

ā„¢

āˆž āˆ‚ ʒ Ļ€ āˆšĀ¶āˆšĀ§āˆ‚Ćøā„¢

Ā”āˆ‚Ę’āˆš ƃʒāˆā„¢āˆā„¢ Ā£āˆ‚Ę’ĀŖāˆžĀ”ā„¢āˆ

ĀŖāˆ‚Ā£āˆžĀ”Ļ€āˆš

LPG

Page 56: EOLO Star - Mas Instal

54

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

āˆ‚Ć™ā€¹Ć›ĆˆĆ”Ėœ Ā¤ĆĆ‚ƁĀÆƔĖœ ƎĀ·Ćˆ ƛĖ˜Ć“Ć™ā€¹ĆšĆ‹Ć›Ć‹ ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·.ĀŖƂ Ƃƙā€¹Ć›ĆˆĀ· ƙƔĖ˜ĆĀæĀÆƈƛƙƔƓ ƂƚƈƔā€°ĆˆĆŽfiƙƋƙĀ· ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· ƂƎƙƂƏƔā€”ƓƙĀ·Ćˆ Ɣƈ Ā·ĆŽfiƏƔĖ˜Ä±Ć”ĆˆĀ¤ĆĆ‚ƁĀÆƔƈ ƎĀ·Ćˆ ƛĖ˜Ć“ƙƋƚā€¹Ć›Ć‚ĆˆĖœ.- āˆ«Ā·Ä±Ā·ĆšĆˆĆ›ĆŒfiĖœ ƂƓĀ·ĆĆĀæƎƙƋ Ā·fi ƙƋƓ ƏƂĖ˜ĆšĀæ ƙĖ†Ć“ ƎĀ·Ė˜Ć›Ā·Ć‚Ćšā€ŗĖ†Ć“.

- āˆ«Ā·Ä±Ā·ĆšĆˆĆ›ĆŒfiĖœ Ǝā€”ƚƈƔĖ˜ ƎĀ·Ė˜Ć›Ć™ā€¹ĆšĀ·.

- āˆšĆ™ĆˆĆŽfiĖœ Ā¤ĆĆ‚ƁĀÆƔĖœ Ā·Ć”Ė˜Ć›ā€ŗĀ·Ėœ ƎĀ·Ė˜Ć›Ā·Ć‚Ćšā€ŗĖ†Ć“ ƊıƔƚĀæĖœ ā€¹ ā€°ĆˆĀæā€šĆšĖ†Ć›Ć‹Ėœ ƛƙƋƓƎĀ·Ć“Ć”ā€°fiĀÆƔ.

- Å’ĆĆ‚ĆĀÆƔĖœ ƔƌĀ·Ćā€¹Ėœ Ā·Ć“ĀæƊƏƂƍƋĖœ ƎĀ·Ćˆ ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆā€ŗĀ·Ėœ.

- Å’ĆĆ‚ĆĀÆƔĖœ ƛĖ†Ć›Ć™ā€¹Ėœ ƚā€”Ä±ĆŒĆˆĆ›Ć‹Ėœ ƙƔĖ˜ ƎĀ·Ė˜Ć›Ć™ā€¹ĆšĀ· ƛƂ ƊĀæƛƋ Ā·ĆšĀ·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ ƓƂƚƔā€”ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹Ėœ ƎĀ·Ćˆ ıĀ¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋĖœ.

- Å’ĆĆ‚ĆĀÆƔĖœ ƔƌĀ·Ćā€¹Ėœ ƏƂƈƙƔĖ˜ĆšĆā€ŗĀ·Ėœ ƙĖ†Ć“ ƛĖ˜Ć›Ć™Ć‹ĆŒĀæƙĖ†Ć“ ƂƏĀ¤ĆĀÆƔĖ˜ ƎĀ·Ćˆ ƚā€”Ä±ĆŒĆˆĆ›Ć‹ĖœĆ™Ć”Ė˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā· ƎĀ·Ćˆ Ƃƈā€°ĆˆĆŽfiƙƂƚĀ·:

- ƂĀ¤ĆŒā€šĀ·Ć›Ć‹ ƁƂƓƈƎƔā€” ƋƏƂƎƙƚƈƎƔā€” ā€°ĆˆĀ·ĆŽfiƙƋ Ƃā€ŗ ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·

- ƂĀ¤ĆŒā€šĀ·Ć›Ć‹ Ä±Ć‚ĆšĆŒĆ”Ć›Ć™ĀæƙƋ ƚā€”Ä±ĆŒĆˆĆ›Ć‹Ėœ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ

- ƂĀ¤ĆŒā€šĀ·Ć›Ć‹ Ä±Ć‚ĆšĆŒĆ”Ć›Ć™ĀæƙƋ ƚā€”Ä±ĆŒĆˆĆ›Ć‹Ėœ ƓƂƚƔā€” ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹Ėœ.

- Å’ĆĆ‚ĆĀÆƔĖœ ƛƙƂƁĀ·Ć“fiƙƋƙĀ·Ėœ ƙƔĖ˜ ƎĖ˜ĆŽĆĆ’ĆŒĀ·Ć™Ć”Ėœ ƚƔƛĀ·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜.ā„¢Ė˜Ć“ā€°Ā¤Ć”Ć“Ć™Ā·Ėœ Ā¤Ć“Ā· ƌĀ·Ć“fiƌƂƙƚƔ ƙā€”ƔĖ˜ "U" ā€¹ ā€žĆ‹ĆŠĆˆĀ·ĆŽfi ƛƙƋƓ Ā·ĆšĆ”ĀÆā€¹ ā€ŗƂƛƋĖœĆšĆˆĆ“ ƙƋ ā€šĀ·Ćā€šā€ŗā€°Ā· Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜ ƎĀ·Ćˆ ƛƙƋ ƛĖ˜Ć“Ā¤ĀÆƂƈĀ· ƎƏƂā€ŗƓƔƓƙĀ·Ėœ ƙƋ ā€šĀ·Ćā€šā€ŗā€°Ā·ā€°ĆˆĀ·ĆŽĆ”ā€¹Ėœ ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā· (ƚƔĖ˜ĆŒĆˆĆ“Ā¤Ć™Ć”) ƎĀ·Ćˆ ƙƋ ā€šĀ·Ćā€šā€ŗā€°Ā· Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜, ā€°Ć‚Ć“ ƚĀ¤Ć‚ĆˆĆ“Ā· Ė˜ĀæƚĀÆƂƈ ƌƂƙĀ·ā€šĆ”Əā€¹ ā€ŗƂƛƋĖœ ƛƙƔ ƌĀ·Ć“fiƌƂƙƚƔ Ƃā€ŗ 5 ƏƂƙĀæ.

- Å’ĆĆ‚ĆĀÆƔĖœ ƂĀ¤ĆŒā€šĀ·Ć›Ć‹Ėœ ƙƔĖ˜ ƛĖ˜Ć›Ć™ā€¹ĆŒĀ·Ć™Ć”Ėœ Ā·Ć›ĆŠĀ·ĆĆ‚ā€ŗĀ·Ėœ Ā·fi Ā·Ć”Ė˜Ć›ā€ŗĀ· Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜,Ā¤ĆĆ‚ƁĀÆƔ ƊƏfiƁĀ·Ėœ ƎĀ·Ćˆ ƈƔƓƈƛƌfi. āˆš ĀÆƚfiƓƔĖœ ƂĀ¤ĆŒā€šĀ·Ć›Ć‹Ėœ ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· Ƃā€ŗƓĀ·ĆˆĆŒĆˆĆŽĆšfiƙƂƚƔĖœ Ā·fi 10 ā€°Ć‚Ė˜Ć™Ć‚ĆšfiƏƂƙĀ·.

- āˆšĆ™ĆˆĆŽfiĖœ Ā¤ĆĆ‚ƁĀÆƔĖœ Ā·Ć”Ė˜Ć›ā€ŗĀ·Ėœ ā€°ĆˆĀ·ĆšĆšĆ”Ć’Ć“ ƓƂƚƔā€” ƎĀ·Ćˆ ƔƍƂƈā€°Ć’ƛƂĖ†Ć“ Ā·fi/ƛƙƈĖœĆ›Ė˜Ć“ā€°Ā¤Ć›Ć‚ĆˆĖœ.

- āˆšĆ™ĆˆĆŽfiĖœ Ā¤ĆĆ‚ƁĀÆƔĖœ ƁƈĀ· ƓĀ· ā€°ĆˆĀ·ĆˆĆ›Ć™Ė†Ä±Ć‚ā€ŗ Ā·Ć“ Ɣƈ Ā¤ĆĆ”ā€°Ć”Ćˆ ƙĖ†Ć“ ā€šĀ·Ćā€šā€ŗā€°Ė†Ć“Ā·Ć›ĆŠĀ·ĆĆ‚ā€ŗĀ·Ėœ ƙƔĖ˜ ƓƂƚƔā€” ā€°Ć‚Ć“ Ƃā€ŗƓĀ·Ćˆ ā€šĆ”Ė˜ĆĖ†ĆŒĀ¤Ć“Ć‚Ėœ.

- Å’ĆĆ‚ĆĀÆƔĖœ Ā·Ć“ Ƌ ā€ŗƂƛƋ ƛƙƔ ā€°Ć”ĀÆƂā€ŗƔ ā€°ĆˆĀ·Ć›Ć™Ć”Əā€¹Ėœ, ƌƂƙĀæ ƙƔ ƌƋā€°Ć‚Ć“ĆˆĆ›ĆŒfi ƙƋĖœā€ŗƂƛƋĖœ ƛƙƋƓ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹ (Ā¤Ć“ā€°Ć‚ĆˆĆĆ‹ ƌĀ·Ć“fiƌƂƙƚƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·), Ƃā€ŗƓĀ·Ćˆ 1,0 bar.

- Å’ĆĆ‚ĆĀÆƔĖœ Ā·Ć“ Ƌ ƛƙĀ·Ć™ĆˆĆŽā€¹ ā€ŗƂƛƋ ƙƋĖœ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ (ƌƂ ƙƋƓ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹ĆŽĆšā€”Ā· ƎĀ·Ćˆ ƌƂƙĀæ ƙƔ Āæā€°Ć‚ĆˆĀ·Ć›ĆŒĀ· ƙƋĖœ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ Ā·fi ƙƔ ƚƔĖ˜ĆŒĆˆĆ“Ā¤Ć™Ć”Əā€¹ĆšĖ†Ć›Ć‹Ėœ) ƎĖ˜ĆŒĀ·ā€ŗƓƂƙĀ·Ćˆ Ā·fi 1 Ė†Ėœ 1,2 bar.

- āˆšĆ™ĆˆĆŽfiĖœ Ā¤ĆĆ‚ƁĀÆƔĖœ Ā·Ć“ ƙĀ· ƛĖ˜Ć›Ć™ā€¹ĆŒĀ·Ć™Ā· Ā·Ć›ĆŠĀ·ĆĆ‚ā€ŗĀ·Ėœ ƎĀ·Ćˆ ƂƏĀ¤ĆĀÆƔĖ˜ Ā¤ĀÆƔĖ˜Ć“Ć™ĆšĆ”Ć”Ć”ĆˆĆ‹Ä±Ć‚ā€ŗ ƎĀ·Ćˆ/ā€¹ ā€šĆšĀ·ĀÆĖ˜ĆŽĖ˜ĆŽĆĆ’Ć›Ć‚Ćˆ ƎĀ·Ćˆ Ƃƈā€°ĆˆĆŽfiƙƂƚĀ·:

- Ä±Ć‚ĆšĆŒĆ”Ć›Ć™ĀæƙƋ Ā·Ć›ĆŠĀ·ĆĆ‚ā€ŗĀ·Ėœ Ä±Ć‚ĆšĆŒĆ”ĆŽĆšĀ·Ć›ā€ŗĀ·Ėœ

- ƈƂĖ™Ć”ƛƙĀæƙƋ ƓƂƚƔā€”

- ƈƂĖ™Ć”ƛƙĀæƙƋ Ā·Ā¤ĆšĀ·.

- Å’ĆĆ‚ĆĀÆƔĖœ ƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ ƙƋĖœ ƋƏƂƎƙƚƈƎā€¹Ėœ ƂƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ ƎĀ·Ćˆ Ƃƈā€°ĆˆĆŽfiƙƂƚĀ·:

- ƙĀ· ƋƏƂƎƙƚƈƎĀæ ƎĀ·ĆĆ’ā€°ĆˆĀ· ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· ā€šĆšā€ŗƛƎƔƓƙĀ·Ćˆ ƛƙƈĖœ ā€°Ćˆfiā€°Ć”Ė˜Ėœ ƎĀ·ĆĖ†ā€°ā€ŗĖ†Ć“

- ā€°Ć‚Ć“ ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƓĀ· Ė˜ĀæƚĀÆƔĖ˜Ć“ ā€ŗĀÆƓƋ ƌĀ·Ė˜Ćšā€ŗƛƌĀ·Ć™Ć”Ėœ ā€¹ ƎĀ·ā€žā€ŗƌĀ·Ć™Ā·.

āˆžĆŠĀ·ā€ŗƚƂƛƋ Ƃƚƈā€šĆā€¹ĆŒĀ·Ć™Ć”Ėœ.Ā°ĆˆĀ· ƙƋƓ ƂĖ˜ĆŽĆ”ƏfiƙƂƚƋ ƛĖ˜Ć“Ć™ā€¹ĆšĆ‹Ć›Ć‹ ƙƔĖ˜ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·, ƌƔƚƂā€ŗƙƂ ƓĀ· Ā·ĆŠĀ·ĆˆĆšĀ¤Ć›Ć‚ƙƂ ƙƔƂƚā€ŗā€šĆĆ‹ĆŒĀ· Ā·ĆŽĆ”ĆĆ”Ė˜Ä±Ć’Ć“Ć™Ā·Ėœ ƙƈĖœ Ā·ĆšĀ·ĆŽĀæƙĖ† Ā·ĆĀ¤Ėœ Ɣā€°Ć‹Ćā€ŗƂĖœ:- ā€¢Ć‚ā€šĆˆā€°Ć’ƛƙƂ ƙƈĖœ 2 ā€šā€ŗā€°Ć‚Ėœ ƛƙƂƚĀ¤Ė†Ć›Ć‹Ėœ ƙƔĖ˜ Ƃƚƈā€šĆā€¹ĆŒĀ·Ć™Ć”Ėœ (1).

1

- āˆ†ĆšĀ·ā€šā€¹ĆĆ™Ć‚ ƚƔĖœ ƙƔ ƌĀ¤ĆšĆ”Ėœ ƛĀ·Ėœ ƙƔ Ƃƚā€ŗā€šĆĆ‹ĆŒĀ· ƎĀ·Ćˆ ƙĀ·Ė˜Ć™fiĀÆƚƔƓĀ· ƛƚƒƍƙƂƚƔĖœ ƙĀ· ĀæƓĖ† (ā€šĆĀ¤Ć‚ ƂƈƎfiƓĀ·) Ā¤Ć™Ć›Ćˆ ƒƛƙƂ ƓĀ· Ā·Ć”Ć›Ā·Ć›Ć™Ć‚ā€ŗ Ā·fi ƙƔĖ˜Ėœ ƎĀæƙĖ†ĆĀæƓƙĖ™Ć”Ė˜Ėœ.

Page 57: EOLO Star - Mas Instal

55

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

ĀŖƂƙĀ·ā€šĆĆ‹Ć™ā€¹ Ä±Ć‚ĆšĆŒĆˆĆŽā€¹ ƈƛĀÆā€”Ėœ Eolo Star.

ā„¢āˆĀŖ.: āˆšĆˆ ƈĀ¤Ć›Ć‚ĆˆĖœ ƔĖ˜ Ā·Ć“Ā·ĆĆšĀæƊƔƓƙĀ·Ćˆ ƛƙƔƓ ā€ŗƓĀ·ĆŽĀ· Ā·Ć“Ć™ĆˆĆšĆ”Ć›Ė†Ć‚ā€”ƔĖ˜Ć“ ƙƋĖœā€°ĆˆĀ·ĆŠĆ”ĆšĀæ ƈĀ¤Ć›Ć‚Ė†Ėœ ƌƂƙĀ·Ćā€” Ƃƍfiā€°Ć”Ė˜ ƙƋĖœ ā€šĀ·Ćā€šā€ŗā€°Ā·Ėœ Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜ ƎĀ·Ćˆ ıĀ·ĆĀæƌƔĖ˜ĆŽĀ·ā€”ƛƂĖ†Ėœ. āˆšĆˆ ƚĖ˜Ä±ĆŒā€ŗƛƂƈĖœ ƚĀ¤Ć‚Ćˆ ƎĀ·Ć™Āæ ƛĖ˜Ć“Ā¤Ć‚ĆˆĀ· ƓĀ· Ɓā€ŗƓƔƓƙĀ·Ćˆ ƌƂ ā€°ĆˆĀ·ĆŠĆ”ĆšĆˆĆŽfiƌĀ·Ć“fiƌƂƙƚƔ (ƙā€”ƔĖ˜ "U" ā€¹ ā€žĆ‹ĆŠĆˆĀ·ĆŽfi) ƌƂ ƙƔĖ˜Ėœ Ā·Ć“ĆˆĀÆƓƂĖ˜Ć™Ā¤Ėœ ƛƙƋƓ Ā·ĆšĆ”ĀÆā€¹ ā€ŗƂƛƋĖœĆ‚ƍfiā€°Ć”Ė˜ ƙƋĖœ ƚĖ˜Ä±ĆŒĆˆĖ™fiƌƂƓƋĖœ ā€šĀ·Ćā€šā€ŗā€°Ā·Ėœ Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜ ƎĀ·Ćˆ ƛƙƋƓ Ā·ĆšĆ”ĀÆā€¹ Ä±Ć‚Ć™ĆˆĆŽā€¹Ėœ

ā€ŗƂƛƋĖœ ıĀ·ĆĀæƌƔĖ˜ ƎĀ·ā€”ƛƋĖœ. āˆ†Ā· ĀÆĀ·ĆšĀ·ĆŽĆ™Ć‹ĆšĆˆĆ›Ć™ĆˆĆŽĀæ ƈƛĀÆā€”ƔĖœ ƛƙƔƓ ā€ŗƓĀ·ĆŽĀ·Ė˜Ć”ĆĆ”Ćā€ŗĖ™Ć”Ć“Ć™Ā·Ćˆ ƌƂ ƛĖ†Ćā€¹Ć“Ā· Ā·Ć“Ā·ĆšĆšfiƊƋƛƋĖœ-Ā·Ā·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ ƌā€¹ĆŽĆ”Ė˜Ėœ 0,5 ƌĀ¤Ć™ĆšĆ”Ė˜.āˆšĆˆ Ā·ĆšĆ”ĀÆĀ¤Ėœ Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜ Ā·Ć“Ā·ĆŠĀ¤ĆšĆ”Ć“Ć™Ā·Ćˆ ƛƂ Ä±Ć‚ĆšĆŒĆˆĆŽā€¹ ƈƛĀÆā€” ƌƈƎƚfiƙƂƚƋ Ā·fi Ć™Ć‹Ä±Ć‚ĆšĆŒĆ”ĆŽĆšĀ·Ć›ā€ŗĀ· ƙĖ†Ć“ 15ƆC ƎĀ·Ćˆ ƛƂ ā€ŗƂƛƋ 1013 mbar. āˆšĆˆ ƈĀ¤Ć›Ć‚ĆˆĖœ ƛƙƔƓ ƎĀ·Ė˜Ć›Ć™ā€¹ĆšĀ·Ā·Ć“Ā·ĆŠĀ¤ĆšĆ”Ć“Ć™Ā·Ćˆ ƛƂ ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹ Ā·Ć‚Ćšā€ŗƔĖ˜ ƌƂ Ä±Ć‚ĆšĆŒĆ”ĆŽĆšĀ·Ć›ā€ŗĀ· 15ƆC.

āˆ†Ć‚ĀÆƓƈƎĀæ ĀÆĀ·ĆšĀ·ĆŽĆ™Ć‹ĆšĆˆĆ›Ć™ĆˆĆŽĀæ Eolo Star.

āˆšĆˆ Ä±Ć‚ĆšĆŒĆ”ĆŽĆšĀ·Ć›ā€ŗƂĖœ ƙĖ†Ć“ ƎĀ·Ė˜Ć›Ā·Ć‚Ćšā€ŗĖ†Ć“ Ā·Ć“Ā·ĆŠĀ¤ĆšĆ”Ć“Ć™Ā·Ćˆ ƛƂ Ä±Ć‚ĆšĆŒĆ”ĆŽĆšĀ·Ć›ā€ŗĀ· Ā·Ā¤ĆšĀ·Ć›Ć™Ć‹Ć“ Ƃā€ŗƛƔā€°Ć” 15ƆC.

ĀŖāˆ‚Ā£āˆžĀ”Ļ€āˆš (G20) ĀµāˆšĆ€āˆ†āˆžĀ”Ļ€āˆš (G30) Ā¶Ę’āˆšĀ¶āˆžĀ”Ļ€āˆš (G31)

Ā£āˆ‚Ę’ĀŖĻ€āˆ«āˆ Ļ€ā„¢ĆƒĆ€ā„¢

(kcal/h)

Ā£āˆ‚Ę’ĀŖĻ€āˆ«āˆ Ļ€ā„¢ĆƒĆ€ā„¢

(kW)

Ā£āˆ‚Ę’ĀŖāˆžĀ”ā„¢āˆ

Ā¶āˆžĘ’āˆšĆƒāˆ āˆžāˆ‚Ę’Ļ€āˆšĆ€

āˆ«āˆžĆ€ā„¢āˆ†āˆĘ’āˆž(m3/h)

Ā¶Ļ€āˆ‚ā„¢āˆ ĀŖĀ¶āˆ‚āˆ« āˆ«āˆžĆ€ā„¢āˆ†āˆĘ’āˆž

(mbar) (mm H2O)

Ā¶āˆžĘ’āˆšĆƒāˆ āˆžāˆ‚Ę’Ļ€āˆšĆ€

āˆ«āˆžĆ€ā„¢āˆ†āˆĘ’āˆž(kg/h)

Ā¶Ļ€āˆ‚ā„¢āˆ ĀŖĀ¶āˆ‚āˆ« āˆ«āˆžĆ€ā„¢āˆ†āˆĘ’āˆž

(mbar) (mm H2O)

Ā¶āˆžĘ’āˆšĆƒāˆ āˆžāˆ‚Ę’Ļ€āˆšĆ€

āˆ«āˆžĆ€ā„¢āˆ†āˆĘ’āˆž(kg/h)

Ā¶Ļ€āˆ‚ā„¢āˆ ĀŖĀ¶āˆ‚āˆ« āˆ«āˆžĆ€ā„¢āˆ†āˆĘ’āˆž

(mbar) (mm H2O)

20000 23,3 2,72 10,7 109 2,03 27,7 283 2,00 35,7 364

19000 22,1 2,60 9,8 100 1,94 25,3 258 1,91 32,6 333

18000 20,9 2,47 8,8 90 1,84 22,8 232 1,81 29,4 300

17700 20,6 2,43 8,5 87 1,81 22,1 225 1,78 28,4 290

16000 18,6 2,21 7,0 72 1,65 18,2 186 1,62 23,5 240

15000 17,4 2,08 6,3 64 1,55 16,2 165 1,53 20,9 213

14000 16,3 1,96 5,5 56 1,46 14,3 146 1,44 18,4 188

13000 15,1 1,83 4,8 49 1,36 12,5 128 1,34 16,1 164

12000 14,0 1,70 4,2 43 1,27 10,8 111 1,25 14,0 143

11000 12,8 1,58 3,6 37 1,17 9,3 95 1,16 12,0 122

10000 11,6 1,45 3,0 31 1,08 7,9 80 1,06 10,1 103

9000 10,5 1,32 2,5 26 0,98 6,5 67 0,97 8,4 86

8000 9,3 1,19 2,3 23 0,89 5,6 57 0,87 7,2 73

6000 7,0 Ā”eƚfi ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹Ėœ

0,88 1,1 11 0,65 3,0 31 1,06 3,6 37

āˆšĆ“Ć”ĆŒĀ·Ć›Ć™ĆˆĆŽā€¹ ıeƚƌƈƎā€¹ Ā·ĆšĆ”ĀÆā€¹ āˆ‚ƏĀæĀÆƈƛƙƋ ıeƚƌƈƎā€¹ Ā·ĆšĆ”ĀÆā€¹ āˆšĆ“Ć”ĆŒĀ·Ć›Ć™ĆˆĆŽā€¹ ıeƚƌƈƎā€¹ ƈƛĀÆā€”Ėœ (Ė†ĆŠĀ¤ĆĆˆĆŒĆ‹) āˆ‚ƏĀæĀÆƈƛƙƋ ıeƚƌƈƎā€¹ ƈƛĀÆā€”Ėœ (Ė†ĆŠĀ¤ĆĆˆĆŒĆ‹) ĆøƊĀ¤ĆĆˆĆŒĆ‹ ıeƚƌƈƎā€¹ Ā·fiā€°Ć”ƛƋ ƛƙƋƓ ƔƓƔƌĀ·Ć›Ć™ĆˆĆŽā€¹ ƈƛĀÆā€” ĆøƊĀ¤ĆĆˆĆŒĆ‹ ıeƚƌƈƎā€¹ Ā·fiā€°Ć”ƛƋ ƛƙƔ 30% ƙƋĖœ ƔƓƔƌĀ·Ć›Ć™ĆˆĆŽā€¹Ėœ ƈƛĀÆā€”ƔĖœ āˆžĆ’ĆĆˆĀ· ıeƚƌfiƙƋƙĀ·Ėœ ƛƙƔ eƚā€ŗā€šĆĆ‹ĆŒĀ· ƌe ƎĀ·Ė˜Ć›Ć™ā€¹ĆšĀ· On/Off āˆžĆ’ĆĆˆĀ· ıeƚƌfiƙƋƙĀ·Ėœ ƛƙƋƓ ƎĀ·ĆŒĆˆĆ“Āæā€°Ā· ƌe ƎĀ·Ė˜Ć›Ć™ā€¹ĆšĀ· On/Off

kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)

%%%%

25,7 (22124)11,2 (9674)

23,3 (20000)9,3 (8000)

90,488,5

2,1/0,537,5/0,02

G20 G30 G31

Ā¢ĆˆĀæƌeƙƚƔĖœ ƌeƎ Ā¶ā€ŗeƛƋ ƙƚƔƊƔā€°Ć”Ć›ā€ŗĀ·Ėœ

mmmbar (mm H2O)

1,3020 (204)

0,7729 (296)

0,7737 (377)

ĀŖĀ¤ĆĆˆĆ›Ć™Ć‹ ā€ŗeƛƋ ƏƈƙƔĖ˜ĆšĆā€ŗĀ·Ėœ ƎĖ˜ĆŽĆĆ’ĆŒĀ·Ć™Ć”Ėœ ıĀ¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋĖœ ĀŖĀ¤ĆĆˆĆ›Ć™Ć‹ ıeƚƌƔƎƚĀ·Ć›ā€ŗĀ· ƏeƈƙƔĖ˜ĆšĆā€ŗĀ·Ėœ ƎĖ˜ĆŽĆĆ’ĆŒĀ·Ć™Ć”Ėœ ıĀ¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋĖœ ʒĖ˜Ä±ĆŒĆˆĖ™fiƌeƓƋ Ä±ĆšĆŒĆ”ĆŽĆšĀ·Ć›ā€ŗĀ· ıĀ¤ĆšĆŒĀ·Ć“ƛƋĖœ ā„¢Ė˜Ć“Ć”ĆĆˆĆŽā€¹ ĀÆĖ†ĆšĆ‹Ć™ĆˆĆŽfiƙƋƙĀ· ā€°Ć”ĀÆeā€ŗƔĖ˜ ā€°ĆˆĀ·Ć›Ć™Ć”Əā€¹Ėœ Ā¶ĆšĆ”ĆŠfiƚƙƈƛƋ ā€°Ć”ĀÆeā€ŗƔĖ˜ ā€°ĆˆĀ·Ć›Ć™Ć”Əā€¹Ėœ Ā¶eƚƈeĀÆfiƌeƓƔ ƓeƚƔā€” ƁeƓƓā€¹Ć™ĆšĆˆĀ·Ėœ Ā¢ĆˆĀ·Ä±Ā¤Ć›ĆˆĆŒĆ” ƌĀ·Ć“Ć”ĆŒeƙƚƈƎfi ā€”ā€žĆ”Ėœ ƌe Ā·ĆšĆ”ĀÆā€¹ 1000 l/h ĆøƊĀ¤ĆĆˆĆŒĆ‹ ıeƚƌƈƎā€¹ ƈƛĀÆā€”Ėœ Ā·ĆšĀ·ĆĖ†Ćā€¹Ėœ Ė™eƛƙƔā€” ƓeƚƔā€” ʒĖ˜Ä±ĆŒĆˆĖ™fiƌeƓƋ ıeƚƌƔƎƚĀ·Ć›ā€ŗĀ· Ė™eƛƙƔā€” ƓeƚƔā€” ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹Ėœ Ā¶eƚƈƔƚƈƛƙā€¹Ėœ ƚƔā€¹Ėœ āˆ‚ƏĀæĀÆƈƛƙƋ ā€ŗeƛƋ (ā€°Ė˜Ć“Ā·ĆŒĆˆĆŽā€¹) ƎĖ˜ĆŽĆĆ’ĆŒĀ·Ć™Ć”Ėœ ƓeƚƔā€” ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹Ėœ ĀŖĀ¤ĆĆˆĆ›Ć™Ć‹ ā€ŗeƛƋ ƏeƈƙƔĖ˜ĆšĆā€ŗĀ·Ėœ ƎĖ˜ĆŽĆĆ’ĆŒĀ·Ć™Ć”Ėœ ƓeƚƔā€” ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹Ėœ āˆ‚ƏĀæĀÆƈƛƙƋ Ā·ĆšĆ”ĀÆā€¹ Ė™eƛƙƔā€” ƓeƚƔā€” ĀÆƚā€¹Ć›Ć‹Ėœ Ļ€ĆŽĀ·Ć“fiƙƋƙĀ· Ā·ĆšĆ”ĀÆā€¹Ėœ ƛe ƛĖ˜Ć“ĀÆā€¹ ƏeƈƙƔĖ˜ĆšĆā€ŗĀ· (Ā¢āˆ† 30ƆC) āˆ‚Ćˆā€°ĆˆĆŽā€¹ Ā·ĆšĆ”ĀÆā€¹ (Ā¢āˆ† 30ƆC) āˆ‚ƏĀæĀÆƈƛƙƋ ā€ŗeƛƋ ƁƈĀ· Ā·ĆšĆ”ĀÆā€¹ eƚƈƔƚƈƛƙā€¹ ƚƔā€¹Ėœ ĀµĀæƚƔĖœ Əā€¹ĆšĆ”Ė˜Ėœ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā· ĀµĀæƚƔĖœ ƎeƓƔā€” ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·

barĀ°CĀ°C

lbar

lkPa (m H2O)kW (kcal/h)

Ā°Cl/minbarbar

l/minl/minl/minbarkgkg

390

35 - 806

1,03,5

23,03 (2,35)23,3 (20000)

35 - 558

0,26102,511,110,7

13834

āˆĆeƎƙƚƈƎā€¹ ƛā€”Ɠā€°Ć›Ć‹ āˆšĆ“Ć”ĆŒĀ·Ć›Ć™ĆˆĆŽā€¹ Ā·Ć”ƚƚfiƊƋƛƋ āˆ‚ƁƎĀ·Ć™eƛƙƋƌĀ¤Ć“Ć‹ ƋƏeƎƙƚƈƎā€¹ ƈƛĀÆā€”Ėœ āˆžĆ”ƚƚƔƊƔā€”ƌeƓƋ ƈƛĀÆā€”Ėœ Ā·fi ƙƔƓ ƎĖ˜ĆŽĆĆ”ƊƔƚƋƙā€¹ āˆžĆ”ƚƚƔƊƔā€”ƌeƓƋ ƈƛĀÆā€”Ėœ Ā·fi ƙƔƓ Ā·Ć“eƌƈƛƙā€¹ĆšĀ· Ā¶ĆšĆ”ƛƙĀ·Ć›ā€ŗĀ· ƋƏeƎƙƚƈƎā€¹Ėœ eƁƎĀ·Ć™ĀæƛƙĀ·Ć›Ć‹Ėœ ƏĀ¤ā€šĆ‹Ć™Ā·

V/HzAWWW-

230/500,81406346

IPX4D

G20 G30 G31

Ā¶Ā·ĆšĆ”ĀÆā€¹ ƛe ā€šĀæƚƔĖœ ƎĀ·Ė˜Ć›Ā·Ćšā€ŗĖ†Ć“ ƛƙƋƓ ƔƓƔƌĀ·Ć›Ć™ĆˆĆŽā€¹ ƈƛĀÆā€” Ā¶Ā·ĆšĆ”ĀÆā€¹ ƛe ā€šĀæƚƔĖœ ƎĀ·Ė˜Ć›Ā·Ćšā€ŗĖ†Ć“ ƛƙƋƓ eƏĀæĀÆƈƛƙƋ ƈƛĀÆā€” CO

2 ƛe āˆšĆ“Ć”ĆŒ./āˆ‚ƏĀæĀÆ. ƈƛĀÆā€”

CO ƌe 0% āˆš2 ƛe āˆšĆ“Ć”ĆŒ./āˆ‚ƏĀæĀÆ. ƈƛĀÆ

Ā”āˆšx ƌe 0% āˆš

2 ƛe āˆšĆ“Ć”ĆŒ./āˆ‚ƏĀæĀÆ. ƈƛĀÆ

Ā£eƚƌƔƎƚĀ·Ć›ā€ŗĀ· ƎĀ·Ė˜Ć›Ā·eƚā€ŗĖ†Ć“ ƛƙƋƓ ƔƓƔƌĀ·Ć›Ć™ĆˆĆŽā€¹ ƈƛĀÆā€” Ā£eƚƌƔƎƚĀ·Ć›ā€ŗĀ· ƎĀ·Ė˜Ć›Ā·eƚā€ŗĖ†Ć“ ƛƙƋƓ eƏĀæĀÆƈƛƙƋ ƈƛĀÆā€”

kg/hkg/h%

ppmppmĀ°CĀ°C

5861

6,3/2,558/7068/50122100

5661

7,6/2,9115/85

226/134122101

5661

7,5/2,966/79

200/103123100

Page 58: EOLO Star - Mas Instal

56

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

POLSKA

INSTALOWANIE KOTŁA

Uwagi instalacyjneDo instalowania urządzeń gazowych IMMERGAS są upoważnieni jedyniewykwalifikowani hydraulicy.Instalacja powinna być wykonana według przepisĆ³w zawartych wewszystkich obowiązujących normach. Przed przystąpieniem do instalowanianależy sprawdzić, czy kocioł dotarł w stanie nieuszkodzonym; jeśli nie, tonależy niezwłocznie poinformować dostawcę.Elementy opakowania (spinacze, gwoÅŗdzie, worki plastykowe, styropianitd.) nie powinny znaleÅŗć się w miejscu dostępnym dla dzieci, gdyż stanowiąpotencjalne ÅŗrĆ³dło zagrożenia.Jeśli kocioł będzie instalowany wewnątrz lub pomiędzy szafkami, to należyzapewnić dostateczną ilość miejsca umożliwiającą wykonanie konserwacji.Zaleca się pozostawienie odstępu 2-3 cm pomiędzy obudową kotła, aściankami szafek.W pobliżu kotła nie mogą znajdować się żadne materiały palne (papier,szmaty, tworzywa, styropian itd.).W przypadkach nieprawidłowej pracy lub uszkodzenia należy wyłączyćkocioł i wezwać autoryzowanego serwisanta (np. z Serwisu technicznegoIMMERGAS, ktĆ³ry posiada oryginalne części zamienne). Należy więcpowstrzymać się od jakichkolwiek prĆ³b naprawy na własną rękę.Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń pociąga za sobą odpowiedzialnośćosobistą oraz utratę gwarancji.

ā€¢ Normy instalacyjne: kotły te zostały zaprojektowane wyłącznie doinstalacji na ścianie. Ściana powinna być gładka, tzn. pozbawionawystępĆ³w i wgłębień, umożliwiająca dostęp do kotła od tyłu. Kotły nienadają się do instalacji na podstawach lub na podłodze (patrz rysunek).

Uwaga: instalację kotła na ścianie należy tak wykonać, aby zagwarantowaćstabilne oparcie kotła. Kołki dostarczone wraz z kotłem zapewnią

TAK NIEodpowiednie umocowanie tylko wtedy, gdy zostaną prawidłowo wkręconew ściany wykonane z pełnej lub pĆ³Å‚pełnej cegły. W przypadku ścian zbloczkĆ³w lub cegły dziurawki lub też ścianek działowych o ograniczonejstabilności lub w przypadku ścian innych niż zalecane, należy skontrolowaćwcześniej czy struktura podtrzymująca kocioł jest stabilna. Kotły sąprzeznaczone do ogrzewania wody do temperatur niższych od temperaturywrzenia, przy ciśnieniu atmosferycznym. Winny być podłączone do instalacjiogrzewania i do sieci rozdzielczej ciepłej wody sanitarnej, o wielkościdopasowanej do ich parametrĆ³w i mocy. Nie wolno instalować kotÅ‚Ć³w wpokojach sypialnych. Kotły mogą być instalowane w łazienkach jedynieprzy zachowaniu Polskiej Normy - Instalacje Elektryczne w ObiektachBudowlanych. Zabrania się także ich instalowania w pomieszczeniachwyposażonych w otwarte kominki, nie posiadające własnego dopływupowietrza. Temperatura miejsca, w ktĆ³rym jest zainstalowany kocioł niemoże spaść poniżej 00C. Kotły nie mogą być wystawiane na działanieczynnikĆ³w atmosferycznych.

Podstawowe wymiary.

Wysokość (mm) Szerokość (mm) Głębokość(mm)

785 450 250

Przyłącza

Gaz C.W.U. C.O.

G U E R M

3/4"* 1/2" 1/2" 3/4" 3/4"

Oznaczenie:G - gazU - wyjście c.w.uE - wejście zimnej wodyR - powrĆ³t c.o.M - zasilanie c.o.V - przyłącze elektryczne

Podłączenia.Podłączenie gazu (kocioł kategorii II

2H3+). Nasze kotły są tak

skonstruowane, że mogą pracować na następujących gazach: ziemny(GZ50; GZ41,5; GZ35) i płynny LPG. Przed podłączeniem gazu należydokładnie wyczyścić całe orurowanie instalacji doprowadzającej gaz, takaby usunąć ewentualne pozostałości, ktĆ³re mogłyby przeszkodzić wprawidłowej pracy kotła. Ponadto należy sprawdzić, czy dostarczany gazodpowiada temu, na ktĆ³ry jest wyregulowany kocioł (patrz: tabliczkaumieszczona na kotle). Jeśli są rĆ³Å¼nice, konieczne jest wykonanie regulacjikotła tak, aby dostosować go do innego typu gazu (patrz przezbrajaniekotÅ‚Ć³w w przypadku zmiany rodzaju gazu). Należy także sprawdzić ciśnieniegazu (ziemnego lub LPG), zasilającego kocioł, gdyż jeśli byłoby ono zbytniskie, może to wpłynąć na wydajność kotła, stwarzając problemyużytkownikowi.

Upewnić się, że podłączenie kurka gazu wykonywane jest prawidłowo,według kolejności montażu przedstawionej na rysunku. Ruradoprowadzająca gaz powinna mieć odpowiednie wymiary, zgodne zobowiązującymi normami, tak aby zagwarantować prawidłowe natężeniedopływu gazu do palnika, także gdy kocioł jest ustawiony na maksymalnąmoc oraz aby zagwarantować osiągi kotła zgodne z danymi technicznymi.

Układ połączeń musi być zgodny z normami.Podłączenie hydrauliczne. Przed przystąpieniem do podłączenia kotłanależy dokładnie wymyć wykonane orurowanie tak, aby usunąć ewentualnepozostałości, ktĆ³re mogłyby przeszkodzić w prawidłowej pracykotła.Podłączenie hydrauliczne należy wykonać w sposĆ³b racjonalny, z

* = kocioł posiada ZawĆ³r gazu 90Ā° ze złączkami 3/4ā€ i złączkądo spawania Ƙ18mm.

Oznaczenia:1 - ZawĆ³r gazu2 - Uszczelka pełna3 - ZawĆ³r gazu4 - Rura gazowa

Page 59: EOLO Star - Mas Instal

57

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

wykorzystaniem wzornika rozmieszczenia elementĆ³w przyłączeniowychkotła.Odpływ z zaworu bezpieczeństwa winien zostać podłączony do lejaspustowego.W przeciwnym przypadku, gdy zadziała zawĆ³r i zalejepomieszczenie, producent nie będzie za to ponosił odpowiedzialności.

Uwaga: aby zachować w czasie wydajność i niezawodność wymiennikaszybkiego działania, zaleca się zainstalowanie zestawu ā€œdozownikapolifosfatĆ³wā€, jeżeli właściwości ogrzewanej wody mogłyby powodowaćodkładanie się kamienia kotłowego (w szczegĆ³lności, ale nie tylko, zestawtaki jest zalecany, gdy twardość wody przekracza 25 stopni francuskich).

Podłączenie elektryczne.Kocioł Eolo Star posiada stopień ochrony IPX4D dla całego urządzenia.Bezpieczeństwo elektryczne kotła może zostać zapewnione jedyniewĆ³wczas, gdy zostanie ono prawidłowo podłączone do skutecznej instalacjiuziemiającej, wykonanej zgodnie z obowiązującymi normamibezpieczeństwa.

Uwaga: Firma Immergas zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za szkodywyrządzone osobom lub przedmiotom, a wynikające z braku podłączeniakotła do uziemienia oraz z nieprzestrzegania obowiązujących norm.Należy ponadto sprawdzić czy instalacja elektryczna jest dostosowana domaksymalnej mocy pobieranej przez kocioł, podanej na tabliczceumieszczonej na nim.Kabel zasilający winien być podłączony do sieci zasilającej 220V-50Hz, zuwzględnieniem biegunowości L-N oraz podłączenia do uziemienia .Na podłączeniu do sieci winien być zainstalowany wyłącznikwielobiegunowy, zapewniający wielkość rozwarcia stykĆ³w co najmniej 3mm. Jeżeli konieczna jest wymiana kabla zasilania, należy zwrĆ³cić się dowykwalifikowanego technika (na przykład do Serwisu Technicznego Im-mergas). Trasa prowadzenia kabla winna być zgodna z zaleceniami.Jeśli zajdzie potrzeba wymiany bezpiecznika sieciowego na płytce regulacji,należy zastosować bezpiecznik szybki 2 A.Przy podłączaniu zasilania do kotła zabrania się używać rozdzielaczy, gniazdwielokrotnych i przedłużaczy.

Uwaga: Jeśli przewody L-N nie zostaną podłączone prawidłowo to kociołnie będzie w stanie stwierdzić obecności płomienia i zacznie działać blokadaod braku płomienia.Nawet w przypadku nieprawidłowej biegunowości L-N, gdy na przewodziezerowym wystąpi chwilowe napięcie resztkowe, przekraczające 30V, kociołmoże działać (ale tylko chwilowo).

Podłączenie elektryczne termostatu pokojowego otoczenia On/Off (Zał/wył). Kocioł Eolo Star jest przystosowany do pracy samodzielnej bądÅŗ razemz termostatem pokojowego otoczenia On/Off (zał/wył). Każdy zpodzespoÅ‚Ć³w, należy łączyć do zaciskĆ³w 6 i 9, po zdjęciu mostka P1.

Uwaga: upewnij się, że styk termostatu jest ā€œBEZNAPIĘCIOWYā€, tzn.niezależny od napięcia sieci. W przeciwnym razie płytka elektronicznauległaby zniszczeniu. Orurowania kotła nie wolno używać do uziemianiainstalacji elektrycznej lub telefonicznej. Przed podłączeniem elektrycznymkotła należy sprawdzić, czy nie ma takich połączeń.

Instalacja rur kominowych do zasysania powietrza i odprowadzaniaspalin.Immergas dostarcza rĆ³Å¼ne rozwiązania służące do instalacji rur końcowychdo zasysania powietrza i odprowadzania spalin, bez ktĆ³rych kocioł nie możepracować.

Uwaga: Kocioł musi być zainstalowany łącznie z oryginalnym układemImmergas do zasysania powietrza i odprowadzenia spalin, przewidzianymw normach. Układ ten można rozpoznać po znaku identyfikacyjnym.Rury do odprowadzania spalin nie mogą się stykać lub znajdować się wpobliżu materiaÅ‚Ć³w palnych. Ich trasa nie może przebiegać po elementachkonstrukcyjnych lub ścianach z materiału palnego.

Uwaga:- w przypadku instalacji typu C1 z rurami końcowymi rozdzielonymi,

elementy te należy zamontować wewnątrz kwadratu o obwodzie 50 cm;

- w przypadku instalacji typu C3 rury końcowe należy zamontowaćwewnątrz kwadratu o obwodzie 50 cm, a odległość pomiędzypłaszczyznami otworĆ³w musi być mniejsza niż 50 cm;

- w przypadku instalacji typu C5 dwie rury końcowe należy zamontowaćna przeciwległych ścianach budynku;

ā€¢ WspĆ³Å‚czynniki wytrzymałościowe i długości ekwiwalentne. Każdyelement układu odprowadzania spalin posiada swĆ³j wspĆ³Å‚czynnikwytrzymałościowy obliczony na podstawie prĆ³b doświadczalnych ipodany w poniższej tabeli. WspĆ³Å‚czynnik wytrzymałości poszczegĆ³lnychelementĆ³w jest niezależny od typu kotła, w ktĆ³rym element ten jestmontowany i jest on wielkością bezwymiarową. Zależy on natomiast odtemperatury substancji, ktĆ³re przechodzą przez kanał, a więcwspĆ³Å‚czynnik ten zmienia się w zależności od tego, czy kanałwykorzystywany jest do zasysania powietrza, czy też do odprowadzaniaspalin. Wytrzymałość każdego, poszczegĆ³lnego elementu odpowiadaokreślonej długości w metrach rury o takiej samej średnicy; jest to tzw.długość ekwiwalentna, ktĆ³rą uzyskuje się ze stosunku pomiędzy

odpowiednimi wspĆ³Å‚czynnikami wytrzymałości. Wszystkie kotły posiadająwspĆ³Å‚czynnik wytrzymałości maksymalnej, możliwy do uzyskania metodądoświadczalną, rĆ³wny 100. Maksymalny dopuszczalny wspĆ³Å‚czynnikwytrzymałości odpowiada stwierdzonej wytrzymałości przy maksymalnejdopuszczalnej długości rur każdego typu wchodzący w skład zestawurur końcowych. Wszystkie te informacje pozwalają na wykonanie obliczeńsprawdzających możliwość wykonania najrĆ³Å¼niejszych konfiguracjikanału.

Ustawienie uszczelek dwubrzegowych. Aby prawidłowo założyć uszczelkibrzegowe na kolanka i elementy przedłużające, należy zachować kolejnośćmontażu przedstawioną na rysunku.

Page 60: EOLO Star - Mas Instal

58

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

Tabele wspĆ³Å‚czynnikĆ³w wytrzymałości i długości ekwiwalentnych.

TYP PRZEWODUWspĆ³Å‚czynnikwytrzymałości

(R)

Długośćekwiwalentna rury

koncentrycznej w m

Ƙ 60/100

Długośćekwiwalentna rury

koncentrycznej w m

Ƙ 80/125

Długośćekwiwalentna rurykoncentrycznej w

m Ƙ 80

Rura koncentryczna Ƙ 60/100 m 1

Kolanko koncentryczne 90Ā° Ƙ 60/100

Kolanko koncentryczne 45Ā° Ƙ 60/100

Rura końcowa kompletna powietrzno-spalinowakoncentryczna pozioma Ƙ 60/100

Rura koncentryczna Ƙ 80/125 m 1

Kolanko koncentryczne 90Ā° Ƙ 80/125

Zasysaniei

odprowadzanie16,5

m 1

Zasysanie

m 7,1

Zasysaniei

odprowadzanie21

m 1,3

Zasysanie

m 9,1

Zasysanie

i

odprowadzanie

16,5

m 1

Zasysanie

m 7,1

Zasysaniei

odprowadzanie46

m 2,8

Zasysanie

m 20

Zasysaniei

odprowadzanie6

m 0,4

Zasysanie

m 2,6

Zasysaniei

odprowadzanie7,5

m 0,5

Zasysanie

m 3,3

Odprowadzanie

m 5,5

Odprowadzanie

m 7,0

Odprowadzanie

m 5,5

Zasysanie

m 14

Odprowadzanie

m 2,0

Odprowadzanie

m 2,5

m 2,8

m 3,5

m 2,8

Odprowadzanie

m 15

m 7,6

Odprowadzanie

m 10,6

m 5,3m 1,9

Zasysaniei

odprowadzanie32

Rura końcowa powietrzno-spalinowakoncentryczna pozioma Ƙ 60/100

m 1,0

m 1,3

Kolanko koncentryczne 45Ā° Ƙ 80/125Zasysanie

iodprowadzanie

6

m 0,4

Zasysanie

m 2,6

Odprowadzanie

m 2,0

m 1,0

Rura końcowa kompletna powietrzno-spalinowakoncentryczna pionowa Ƙ 80/125

Zasysaniei

odprowadzanie33

Zasysanie

m 14,3

Odprowadzanie

m 11,0

m 2,0 m 5,5

Rura końcowa kompletna powietrzno-spalinowakoncentryczna pionowa Ƙ 80/125

m 1,6

Zasysanie

m 11,5

Odprowadzanie

m 8,8

Zasysaniei

odprowadzanie26,5

m 4,4

Page 61: EOLO Star - Mas Instal

59

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PTTYP PRZEWODUWspĆ³Å‚czynnikwytrzymałości

(R)

Długośćekwiwalentna rury

koncentrycznejw m Ƙ 60/100

Długośćekwiwalentna rury

koncentrycznejw m Ƙ 80/125

Długośćekwiwalentna rury

w m

Ƙ 80

Element redukcyjny koncentryczny od Ƙ 60/100

do Ƙ 80/125 z odprowadzaniem skroplin

Zasysanie

m 5,6

Odprowadzanie

m 4,3

Rura Ƙ 80 m 1(z lub bez izolacji)

Rura końcowa powietrzna Ƙ 80

Rura końcowa spalinowa Ƙ 80

Zasysanie

m 2,2

Zasysanie

m 1,3

Kolanko 90Ā° Ƙ 80 Zasysanie

5 m 0,3 m 0,8Zasysanie

m 2,2

Odprowadzanie

6,5 m 0,4 m 1,1Odprowadzanie

m 2,1

Kolanko 45Ā° Ƙ 80 Zasysanie

3 m 0,2 m 0,5Zasysanie

m 1,3

Odprowadzanie

4 m 0,2Odprowadzanie

m 1,3m 0,6

m 0,8

Zasysaniei

odprowadzanie13

Rura końcowa kompletna powietrzna Ƙ 80 m 1(z lub bez izolacji)

m 0,4

m 0,5

Zasysanie

2,3

Odprowadzanie

3

m 0,8Zasysanie

5

m 0,5Zasysanie

3 m 0,2

m 0,3

m 0,2

m 0,1

m 2,2

RozgałęÅŗnik rurowy rĆ³wnoległy Ƙ 80

od Ƙ 60/100 do Ƙ 80/80

Zasysanie

m 3,8

Odprowadzanie

m 2,9

m 0,5

Zasysaniei

odprowadzanie8,8

m 1,5

m 2,3

Zasysanie

m 16,9

Odprowadzanie

m 13

Zasysaniei

odprowadzanie39

Rura końcowa kompletna powietrzno-spalinowakoncentryczna pozioma Ƙ 80/125

m 6,5

Zasysanie

m 14,8

Odprowadzanie

m 11,3

Element redukcyjny koncentryczny odƘ 60/100 do Ƙ 80/125

Zasysanie

m 0,8

Odprowadzanie

m 0,6

Rura końcowa powietrzno-spalinowakoncentryczna pozioma Ƙ 80/125

m 2,0

Zasysaniei

odprowadzanie34

m 0,1

Zasysaniei

odprowadzanie2

m 5,6

m 0,3

Tabele wspĆ³Å‚czynnikĆ³w wytrzymałości i długości ekwiwalentnych.

Odprowadzanie

m 0,8m 0,4Odprowadzanie

2,5 m 0,1

Rura końcowa powietrzno-spalinowakoncentryczna pionowa Ƙ 60/100 Zasysanie

m 18

m 7m 2,5

Odprowadzanie

m 14

Zasysaniei

odprowadzanie41,7

Zasysanie

m 1,0

Odprowadzanie

m 1,0

Page 62: EOLO Star - Mas Instal

60

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

Instalacja przysłony. Aby zapewnić prawidłowe działanie kotła należykoniecznie zainstalować przysłonę, na wylocie ze zamkniętej komory, aprzed przewodem powietrzno-spalinowym (patrz rysunek). Przysłona jestdobierana w zależności od typu zestawu powietrzno-spalinowego oraz jegodługości.

Uwaga: przysłony są dostarczane wraz z kotłem.

* Te wartości maksymalnego wydłużenia podane są dla 1 metra ruryodprowadzającej i pozostałej części zasysającej.

PRZYSŁONA

PRZYSŁONAWydłużenie w metrach przewodu

poziomego Ƙ 60/100

Ƙ 39

Ƙ 41,5

Od 0 do 1

Ponad 1

PRZYSŁONAWydłużenie w metrach przewodu

pionowego Ƙ 60/100

Ƙ 39

Ƙ 41,5 Ponad 2,7

Od 0 do 2,7

PRZYSŁONAWydłużenie w metrach przewodu

poziomego Ƙ 80/125

Ƙ 39

Ƙ 41,5

Od 0 do 1,9

Ponad 1,9

PRZYSŁONAWydłużenie w metrach przewodu

pionowego Ƙ 80/125

Ƙ 39

Ƙ 41,5

Od 0 do 6,8

Ponad 6,8

Poziomy zestaw powietrzno-spalinowy Ƙ 60/100. Montaż zestawu:zainstalować kolanko z kołnierzem (2) na centralnym otworze wylotowymkotła, po założeniu uszczelki (1) i dokręcić śrubami znajdującymi się wzestawie. Wsunąć do oporu rurę (3) gładką stroną do otworu (z uszczelkąbrzegową) kolanka (2), po uprzednim nałożeniu rozety wewnętrznej izewnętrznej. W ten sposĆ³b uzyskamy szczelne połączenie elementĆ³wzestawu.

ā€¢ Połączenie wsuwane rur lub elementĆ³w przedłużających oraz kolanekkoncentrycznych Ƙ 60/100. Aby zainstalować ewentualne elementyprzedłużające wsuwane wraz z innymi elementami kanału należypostępować następująco: wsunąć do oporu rurę koncentryczną (gładkąstroną) lub kolanko koncentryczne do otworu (z uszczelkami brzegowymi)do elementu zainstalowanego wcześniej. W ten sposĆ³b uzyskujemyprawidłowe i szczelne połączenie.

Poziomy zestaw powietrzno-spalinowy Ƙ 60/100 moze być instalowany zwylotem tylnym, bocznym prawym, bocznym lewym i przednim.

ā€¢ Montaż z wylotem tylnym. Długość rury wynosząca 970 mm pozwala najej przejście przez ścianę o maksymalnej grubości775 mm. Zazwyczajkonieczne jest skrĆ³cenie rury końcowej. Długość określa się dodającnastępujące wartości: grubość ściany + odcinek wystający od wewnątrz+ odcinek wystający na zewnątrz. Minimalna długość odcinkĆ³wwystających podana jest na rysunku.

ā€¢ Montaż z wylotem bocznym. Stosując tylko poziomy zestaw powietrzno-spalinowy bez elementĆ³w przedłużających można przeprowadzić nawylot przez ścianę o grubości 715 mm w przypadku wylotu lewego oraz645 mm w przypadku wylotu prawego.

ā€¢ Elementy przedłużające do zestawu poziomego. Poziomy zestawpowietrzno-spalinowy Ƙ 60/100 może być przedłużony do maksymalnejdługości 3000 mm poziomo, wliczając w to końcĆ³wkę siatkową, awyłączając kolanko koncentryczne u wyjścia z kotła. Taki układodpowiada wspĆ³Å‚czynnikowi wytrzymałości rĆ³wnemu 100. W tymprzypadku konieczne jest zamĆ³wienie odpowiednich elementĆ³wprzedłużających.

PRZYSŁONA*Wydłużenie w metrach przewodu

poziomego Ƙ 80 z dwoma kolankami

Ƙ 39

Ƙ 41,5

Od 0 do 20

Ponad 20

PRZYSŁONA *Wydłużenie w metrach przewodupoziomego Ƙ 80 bez kolanek

Ƙ 39

Ƙ 41,5

Od 0 do 25

Ponad 25

Zestaw obejmuje:1 szt. - Uszczelka (1)1 szt. - Kolanko koncentryczne 900

(2)1 szt. - Rura koncentryczna

powietrzno-spalinowaƘ 60/100 (3)

1 szt. - Rozeta wewnętrzna (4)1 szt. - Rozeta zewnętrzna (5)

Page 63: EOLO Star - Mas Instal

61

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Połączenie z jednym elementem przedłużającym. Odległość pomiędzyosią pionową kotła i ścianą zewnętrzną wynosi 1855 mm.

Połączenie z dwoma elementami przedłużającymi. Odległość pomiędzyosią pionową kotła i ścianą zewnętrzną wynosi 2805 mm.

Poziomy zestaw powietrzno-spalinowy Ƙ 80/125. Montaż zestawu:zainstalować kolanko z kołnierzem (2) na centralnym otworze wylotowymkotła, po założeniu uszczelki (1) i dokręcić śrubami znajdującymi się wzestawie. Wsunąć do oporu element redukcyjny (3), gładką stroną doszerszego otworu kolanka (2) (z uszczelkami brzegowymi). Wsunąć dooporu rurć koncentryczną Ƙ 80/125 (4) gładką stroną do szerszego otworuelementu redukcyjnego (3) (z uszczelkami brzegowymi), po uprzednimnałożeniu rozety wewnętrznej i zewnętrznej. W ten sposĆ³b uzyskamyszczelne połączenie elementĆ³w zestawu.

ā€¢ Połączenie wsuwane rur lub elementĆ³w przedłużających oraz kolanekkoncentrycznych Ƙ 80/125. Aby zainstalowac ewentualne elementyprzedłużające wsuwane wraz z innymi elementami kanału należypostępować następująco: wsunąć do oporu rurę koncentryczną lubkolanko koncentryczne (gładką stroną) do otworu (z uszczelkamibrzegowymi) do elementu zainstalowanego wcześniej. W ten sposĆ³buzyskujemy prawidłowe i szczelne połączenie.

Uwaga: jeżeli okaże się, że trzeba skrĆ³cić końcĆ³wkę odprowadzającąspaliny i/lub koncentryczną rurę przedłużającą, należy pamiętać, że kanałwewnętrzny powinien zawsze wystawać o 5 mm w stosunku do kanałuzewnętrznego.

Zazwyczaj poziomy zestaw powietrzno spalinowy Ƙ 80/125 stosowany jestwĆ³wczas, gdy potrzebny jest kanał szczegĆ³lnie długi. Zestaw Ƙ 80/125może być instalowany z wylotem tylnym, bocznym prawym, bocznym lewymi przednim.

ā€¢ Elementy przedłużające do zestawu poziomego. Poziomy zestawpowietrzno-spalinowy Ƙ 80/125 może być przedłużony do maksymalnejdługości 7300 mm poziomo, wliczając w to końcĆ³wkę siatkową, awyłączając kolanko koncentryczne u wyjścia z kotła oraz elementredukcyjny Ƙ 60/100 do Ƙ 80/125 (patrz rysunek). Taki uklad odpowiadawspĆ³Å‚czynnikowi wytrzymałości rĆ³wnemu 100. W tym przypadkukonieczne jest zamĆ³wienie odpowiednich elementĆ³w przedłużających

Uwaga: podczas instalowania kanaÅ‚Ć³w należy koniecznie co 3 metryzamontować opaskę działową z kołkiem.

ā€¢ Siatka zewnętrzna. Uwaga: ze względĆ³w bezpieczeństwa nie wolnozatykać, nawet tymczasowo, końcĆ³wki powietrzno-spalinowej kotła.

Zestaw pionowy z obrĆ³bką aluminiową Ƙ 80/125. Montaż zestawu:zainstalować koncentryczny kołnierz (2) na otworze środkowym kotła, pouprzednim podłożeniu uszczelki (1) i dokręcić za pomocą śrub znajdującychsię w zestawie. Wsunąć redukcyjny element pośredni (3) gładką stroną dootworu kołnierza koncentrycznego (2). Instalowanie sztucznej obrĆ³bkialuminiowej. Założyć zamiast dachĆ³wek płytkę aluminiową (5), ustawiającją, tak aby Ćŗciekała po niej woda opadowa. Na płytce aluminiowej umieĆŗciastały profil (7) i wsunąć rurć powietrzno-spalinową (6). Wsunąć do oporugładką stroną rurć koncentryczną Ƙ 80/125 (6) do otworu elementuredukcyjnego (3) (z uszczelkami brzegowymi), po uprzednim założeniurozety (4). W ten sposĆ³b uzyskujemy prawidłowe i szczelne połączenie.

ā€¢ Połączenie wsuwane rur i elementĆ³w przedłużających oraz kolanekkoncentrycznych. Aby zainstalować ewentualne elementy przedłużającewsuwane wraz z innymi elementami kanału, należy postępowaćnastępująco: wsunąć do oporu rurę koncentryczną lub kolankokoncentryczne (gładką stroną) do otworu (z uszczelkami brzegowymi)elementu zainstalowanego wcześniej. W ten sposĆ³b uzyskujemyprawidłowe i szczelne połączenie.

Uwaga: jeżeli okaże się, że trzeba skrĆ³cić końcĆ³wkę odprowadzającąspaliny i/lub koncentryczną rurę przedłużającą, należy pamiętać, że kanałwewnętrzny powinien zawsze wystawać o 5 mm w stosunku do kanałuzewnętrznego.

Ta konkretna końcĆ³wka pozwala na odprowadzanie spalin i zasysaniepowietrza potrzebnego do spalania w kierunku pionowym.

Uwaga: zestaw pionowy Ƙ 80/125 z płytką aluminiową można montowaćna tarasach i na dachach o maksymalnym spadku 45% (24Ā°). Należy zawszezachowywać odległość pomiędzy pokrywą rury końcowej a profilem (374mm).

Zestaw pionowy o takiej konfiguracji może być przedłużony do maksymalnejdługości 12200 mm w linii prostej, pionowo, wliczając w to końcĆ³wkę (patrzrysunek).Taki układ odpowiada wspĆ³Å‚czynnikowi wytrzymałości rĆ³wnemu100. W tym przypadku konieczne jest zamĆ³wienie odpowiednich elementĆ³wprzedłużających.

Do pionowego odprowadzania spalin można użyć także końcĆ³wki Ƙ 60/100 montowanej z kołnierzem o kodzie 3.011141 (sprzedawanymoddzielnie). Należy zawsze zachowywać odległość pomiędzy pokrywą rurykońcowej a profilem (374 mm) (patrz rysunek poniżej).

Zestaw pionowy o takiej konfiguracji może być przedłużony maksymalniedo 4700 mm w linii prostej, pionowo, wliczając końcĆ³wkę (patrz rysunekponiżej).

Zestaw obejmuje:1 szt. - Uszczelka (1)1 szt. - Kolanko koncentryczne Ƙ

60/100 (2)1 szt. - Element redukcyjny

Ƙ 60/100 do Ƙ 80/125 (3)1 szt. - Rura koncentryczna

powietrzno-spalinowaƘ 80/125 (4)

1 szt. - Rozeta wewnętrzna (5)1 szt. - Rozeta zewnętrzna (6)

Zestaw obejmuje:1 szt.- Uszczelka (1)1 szt. - Kolanko koncentryczne

nakładane (2)1 szt. - Element redukcyjny

Ƙ 60/100 do Ƙ 80/125 (3)1 szt. - Rozeta (4)1 szt. - Płytka z aluminium (5)1 szt. - Rura koncentryczna

powietrzno-spalinowaƘ 80/125 (6)

1 szt. - Profil stały (7)1 szt.- Profil ruchomy (8)

Page 64: EOLO Star - Mas Instal

62

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

Zestaw rozdzielczy Ƙ 80/80. Zestaw rozdzielczy Ƙ 80/80 umożliwiaoddzielenie kanału spalin od powietrznego kanału zasysającego, wedługschematu pokazanego na rysunku. Z kanału (B) wyprowadzane są spaliny.Przez kanał (A) zasysane jest powietrze potrzebne do spalania. Kanałpowietrzny (A) można montować dowolnie po prawej lub po lewej stroniecentralnego kanału spalinowego (B). Obydwa kanały mogą być skierowanew dowolnym kierunku.

ā€¢ Montaż zestawu rozdzielczego Ƙ 80/80. Zainstalować kołnierz (4) naotworze środkowym kotła, po uprzednim podłożeniu uszczelki (1) idokręcić za pomocą śrub znajdujących się w zestawie. Zdjąć płaskikołnierz, znajdujący się na bocznym otworze w stosunku do otworucentralnego (w zależności od potrzeb) i zastąpić go kołnierzem (3),podkładając uszczelkę (2) i dokręcając śrubami znajdującymi się wzestawie. Wsunąć kolanka (5) gładką stroną do większego otworukołnierzy (3 i 4). Wsunąć do oporu końcĆ³wkę zasysającą (6) gładkąstroną do większego otworu kolanka (5); po uprzednim założeniu rozetwewnętrznych i zewnętrznych. Wsunąć do oporu rurę wylotową (9)gładką stroną do większego otworu kolanka (5); po uprzednim założeniurozety wewnętrznej. W ten sposĆ³b uzyskujemy prawidłowe i szczelnepołączenie elementĆ³w zestawu.

ā€¢ Połączenie wsuwane rur i elementĆ³w przedłużających oraz kolanek. Abyzainstalować ewentualne elementy przedłużające wsuwane wraz zinnymi elementami kanału, należy postępować następująco: wsunąćdo oporu rurę lub kolanko gładką stroną do większego otworu (zuszczelkami brzegowymi) elementu zainstalowanego wcześniej. W tensposĆ³b uzyskujemy prawidłowe i szczelne połączenie.

ā€¢ Wymiary potrzebne do instalacji. Na poniższym rysunku podane sąminimalne wymiary potrzebne do zainstalowania zestawu rozdzielczegoƘ 80/80.

ā€¢ Elementy przedłużające do zestawu rozdzielczego Ƙ 80/80. Maksymalnadługość w linii prostej (bez kolanek) w kierunku pionowym dowykorzystania dla rur zasysających i odprowadzających spaliny ośrednicy Ƙ 80 wynosi 41 metrĆ³w, z czego 40 m przeznaczonych nazasysanie i 1 m na odprowadzanie. Ta całkowita długość odpowiadaczynnikowi wytrzymałości rĆ³wnemu 100. Całkowita długość dowykorzystania, uzyskana po dodaniu długości rur Ƙ 80 zasysających iodprowadzających może osiągnąć maksymalnie wartości podane wtabeli. Jeżeli zaistnieje konieczność użycia mieszanych komponentĆ³w(np. przejście od kanału rozdzielającego Ƙ 80/80 do rury koncentrycznej),to można obliczyć maksymalne możliwe wydłużenie stosującwspĆ³Å‚czynnik wytrzymałości dla każdego elementu lub jego długośćekwiwalentną. Suma tych wspĆ³Å‚czynnikĆ³w wytrzymałości nie może byćwiększa niż 100.

ā€¢ Strata temperatury w kanałach spalinowych. Aby uniknąć problemĆ³wzwiązanych z tworzeniem się skropliny ze spalin w kanale wylotowym Ƙ80, powstającej w wyniku chłodzenia się spalin przez ścianę, należykoniecznie ograniczyć długość kanału wylotowego do 5 metrĆ³w. Jeżelikanał musi być dłuższy, należy zastosować rury Ƙ 80 z izolacją (patrzrozdział: zestaw rozdzielczy Ƙ 80/80 z izolacją).

DŁU

GO

ŚĆ

MA

X.

DŁU

GO

ŚĆ

MA

X.

Zestaw obejmuje:1 szt. - Uszczelka kanału

spalinowego (1)1 szt. - Kołnierz nakładany

zasysania (3)1 szt. - Uszczelka kołnierza (2)

1 szt. - Kołnierz nakładanywylotowy (4)

2 szt. - Kolanka 900 Ƙ 80 (5)1 szt. - Rura zasysająca Ƙ 80 (6)2 szt. - Rozety wewnętrzne (7)1 szt. - Rozeta zewnętrzna (8)1 szt. - Rura wylotowa Ƙ 80 (9)

ZASYSANIE

WYLOT SPALIN

Page 65: EOLO Star - Mas Instal

63

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Uwaga: Podczas instalacji kanaÅ‚Ć³w Ƙ 80 należy koniecznie zamontowaćco 3 metry opaskę działową z kołkiem.

Zestaw rozdzielczy Ƙ 80/80 z izolacją. Montaż zestawu: zainstalowaćkołnierz (4) na otworze centralnym kotła, po uprzednim podłożeniu uszczelki(1) i dokręcić za pomocą śrub znajdujących się w zestawie. Zdjąć płaskikołnierz znajdujący się na otworze bocznym w stosunku do otworucentralnego (w zależności od potrzeb) i zastąpić go kołnierzem (3),podkładając uszczelkę (2) znajdującą się już w kotle i dokręcić śrubamiznajdującymi się w zestawie. Nałożyć i przekręcić korek (6) na kolanku (5)od gładkiej strony, następnie wsunąć kolanko (5) gładką stroną do większegootworu kołnierza (3). Wsunąć kolanko (10) gładką stroną do większegootworu kołnierza (4). Wsunąć do oporu rurę zasysającą (7) gładką stronądo większego otworu kolanka (5); po uprzednim założeniu rozet (8), ktĆ³rezapewnią prawidłowe połączenie rury ze ścianą. Następnie umocować korekzamykający (6) na rurze (7). Wsunąć do oporu rurę wylotową (9) gładkąstroną do większego otworu kolanka (10), po uprzednim założeniu rozety(8), ktĆ³ra zapewni właściwe połączenie rury wylotowej z kanałemspalinowym.

ZASYSANIE

WYLOT SPALIN

36,0*

KANAŁ Z IZOLACJĄ

Maksymalne długości do wykorzystania(wliczając siatkową końcĆ³wkę zasysającą i dwa kolanka 90Ā°)

Zasysanie (metry)

KANAŁ BEZ IZOLACJI

Wylot spalin (metry) Zasysanie (metry) Wylot spalin (metry)

29,5*1 6

28,0*2 34,5* 7

26,5*3 33,0* 8

25,5*4 32,0* 9

24,0*5 30,5* 10

22,5*11

21,5*12

* Kanał zasysający może być przedłużony o 2,5 metra jeżeli usuniętezostanie kolanko wylotowe spalin, o 2 metry jeżeli usunięte zostaniekolanko zasysania powietrza, o 4,5 metra jeżeli usunięte zostaną obydwakolanka.

Zestaw obejmuje:1 szt. - Uszczelka wylotowa(1)1 szt. - Uszczelka kołnierza (2)1 szt. - Kołnierz nakładany zasysania (3)1 szt. - Kołnierz nakładany wylotowy (4)1 szt. - Kolanko 900 Ƙ 80 (5)1 szt. - Korek zamykający rurę (6)1 szt. - Rura zasysająca Ƙ 80 z izolacją (7)3 szt. - Rozety (8)1 szt. - Rura wylotowa Ƙ 80 z izolacją (9)1 szt. - Kolanko koncentryczne 900 Ƙ 80/125 (10)

Page 66: EOLO Star - Mas Instal

64

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

ā€¢ Połączenie wsuwane rur i elementĆ³w przedłużających oraz kolanek. Abyzainstalować ewentualne elementy przedłużające wsuwane wraz zinnymi elementami kanału, należy postępować następująco: wsunąćdo oporu rurę koncentryczną lub kolanko koncentryczne gładką stronądo otworu (z uszczelkami brzegowymi) elementu zainstalowanegowcześniej. W ten sposĆ³b uzyskujemy prawidłowe i szczelne połączenie.

ā€¢ Izolacja zestawu rozdzielczego. Jeżeli zaistnieją problemy związane ztworzeniem się skroplin ze spalin w kanałach wylotowych lub nazewnętrznej powierzchni rur zasysających, to Immergas dostarczy nazamĆ³wienie rury zasysające i wylotowe z izolacją. Izolacja może okazaćsię konieczna w rurze spalinowej, jeżeli występuje znaczne obniżenietemperatury spalin podczas ich przemieszczania się w kanale. Izolacjamoże okazać się konieczna w rurze zasysającej, ponieważ wchodzącepowietrze (jeżeli jest bardzo zimne) może obniżyć temperaturęzewnętrznej powierzchni rury poniżej punktu rosy powietrza znajdującegosię w pomieszczeniu. Na rysunkach przedstawiono rĆ³Å¼ne zastosowaniarur z izolacją.

Rury z izolacją składają się z rury koncentrycznej wewnętrznej Ƙ 80 izewnętrznej Ƙ 125 ze szczeliną powietrzną pomiędzy nimi wypełnionąstałym powietrzem. Nie ma technicznych możliwości wykonania wyjściaz kotła przy użyciu obydwu kolanek Ƙ 80 z izolacją, ponieważ ich wymiaryna to nie pozwalają. Można natomiast założyć jedno kolanko z izolacjąalbo na kanale powietrznym albo na spalinowym.

ā€¢ Strata temperatury w kanałach spalinowych. Aby uniknąć problemĆ³wzwiązanych z tworzeniem się w kanale wylotowym Ƙ 80 z izolacjąskropliny ze spalin, powstającej w wyniku chłodzenia się spalin przezścianę kanału, należy ograniczyć długość kanału wylotowego do 12metrĆ³w. Na powyższym rysunku przedstawiony jest typowy układkanaÅ‚Ć³w z izolacją: kanał zasysający powietrze jest krĆ³tki, a kanałwylotowy spalin bardzo długi (powyżej 5 m). Izolowany jest cały kanałzasysający powietrze, co pozwala uniknąć skraplania się wilgotnegopowietrza znajdującego się w pomieszczeniu z kotłem, ktĆ³re styka się zrurą schłodzoną przez wchodzące z zewnątrz powietrze. Izolowany jestteż cały kanał wylotowy za wyjątkiem kolanka wychodzącego z kotła, copozwala ograniczyć rozchodzenie się ciepła z kanału, unikając w tensposĆ³b tworzenia się skropliny ze spalin.

Uwaga: podczas instalowania rur izolowanych należy założyć co 2 metryopaskę działową z kołkiem.

Odprowadzanie spalin do przewodu dymnego / komina.Kanału odprowadzania spalin nie można podłączyć do tradycyjnego,zbiorczego, rozgałęzionego przewodu dymnego. Kanał odprowadzającyspaliny można podłączyć do specjalnego zbiorczego przewodu dymnegotypu LAS. Przewody dymne powinny zostać specjalnie zaprojektowanewedług metody obliczeń i zgodnie z przepisami zawartymi w normach.Powinien to wykonać wykwalifikowany personel techniczny.Przekroje kominĆ³w lub przewodĆ³w dymnych, do ktĆ³rych podłączonazostanie rura wylotowa spalin, muszą być zgodne z wymogami normy.

Wykorzystanie istniejących kominĆ³w.Stosując specjalny ā€œsystem wprowadzającyā€ można wykorzystać doodprowadzania spalin z kotła już istniejące kominy, przewody dymne, otworytechniczne. Do wprowadzenia należy używać przewodĆ³w przeznaczonychdo tego celu przez producenta, postępując zgodnie z instrukcjami montażui użytkowania podanymi przez producenta oraz zgodnie z normami.

Przewody dymne / kominy.Uwagi ogĆ³lne. PrzewĆ³d dymny / komin stosowany do odprowadzaniaproduktĆ³w spalania powinien spełniać następujące wymagania:- powinien być szczelny, nieprzemakalny i izolowany termicznie;

- powinien być wykonany z materiaÅ‚Ć³w niepalnych, wytrzymałych w czasiena zwykłe naprężenia mechaniczne, na ciepło i na działanie produktĆ³wspalania i ewentualnie powstającej skropliny;

- powinien przebiegać pionowo i nie mieć przewężeń;

- powinien posiadać odpowiednią izolację zabezpieczającą przedpowstawaniem skropliny lub przed ochładzaniem spalin, szczegĆ³lniejeżeli znajduje się on na zewnątrz budynku lub w pomieszczeniach nieogrzewanych;

- powinien być odpowiednio oddzielony za pomocą szczeliny powietrznejlub izolacji od obszarĆ³w, w ktĆ³rych znajdują się materiały palne i/lubłatwo zapalne;

- powinien posiadać poniżej wejścia do pierwszego kanału spalinowegokomorę przeznaczoną na zbieranie się materiaÅ‚Ć³w stałych i ewentualnejskropliny; wysokość komory powinna wynosić przynajmniej 500 mm,powinna ona posiadać metalowe, szczelne drzwiczki;

- powinien posiadać przekrĆ³j wewnętrzny w formie koła, kwadratu lubprostokąta (w dwĆ³ch ostatnich przypadkach rogi muszą być zaokrąglonepromieniem nie mniejszym niż 20 mm). Dopuszczalne są także przekrojehydraulicznie rĆ³wnoważne;

- powinien posiadać na szczycie komin dachowy odpowiadający wymogomsprecyzowanym w dalszej części; jeżeli komin dachowy nie jestprzewidziany, to należy zastosować się do właściwych dla takiej sytuacjinorm;

- powinien być pozbawiony ssących urządzeń mechanicznych,umieszczonych na szczycie kanału;

Page 67: EOLO Star - Mas Instal

65

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

- w kominie, ktĆ³ry przechodzi przez pomieszczenia mieszkalne lub się znimi bezpośrednio styka nie może istnieć nadciśnienie.

Kominy dachowe. Przez komin dachowy należy rozumieć elementkończący pojedynczy komin lub zbiorczy przewĆ³d dymny. Element tenułatwia rozproszenie produktĆ³w spalania, także w niekorzystnychwarunkach atmosferycznych oraz uniemożliwia wejście do komina ciałobcych. Komin dachowy powinien spełniać następujące wymogi:- powinien posiadać przekrĆ³j użyteczny wylotu nie mniejszy niż podwĆ³jny

przekrĆ³j komina /przewodu dymnego, na ktĆ³ry jest on nałożony;

- powinien mieć kształt uniemożliwiający przedostanie się deszczu lubśniegu do komina /przewodu dymnego;

- powinien być tak wykonany, aby zawsze gwarantować wydalenieproduktĆ³w spalania, także przy wiatrach wiejących z rĆ³Å¼nych kierunkĆ³wi pod rĆ³Å¼nym kątem nachylenia.

Wysokość otworu wylotowego na szczycie komina /przewodu dymnego,niezależnie od ewentualnego istnienia kominĆ³w dachowych, powinnaprzewyższać ā€œobszar odwrotnego ciąguā€. Pozwoli to uniknąć tworzenia sięprzeciwciśnienia uniemożliwiającego swobodne odprowadzenie produktĆ³wspalania do atmosfery. Konieczne jest więc uwzględnienie minimalnychwysokości podanych na rysunkach i opartych na normach, w zależnościod nachylenia połaci dachu.

Umiejscowienie zamocowania odciągĆ³w. Zamocowania odciągĆ³wpowinny być:- umieszczone na zewnętrznych murach budynku;

- umieszczone tak, aby zachować odległości przewidziane wobowiązujących normach.

Odprowadzanie spalin z urządzeń o ciągu wymuszonym wewnątrzobszarĆ³w zamkniętych nie zadaszonych. W obszarach nie zadaszonych,zamkniętych ze wszystkich stron (szyby wentylacyjne, świetliki, podwĆ³rkaitp.) dopuszczalne jest bezpośrednie wyprowadzenie spalin z urządzeńgazowych o ciągu naturalnym lub wymuszonym i o wydajności cieplnejpowyżej 4 do 35 kW, o ile zachowane będą warunki przewidziane wobowiązujących normach.

Napełnianie instalacji.Po podłączeniu kotła należy przystąpić do napełnienia instalacji c.o. zapośrednictwem kurka napełniania (patrz rys. na str. 68).Napełnianie winno być przeprowadzane powoli, aby pęcherzyki powietrzazawarte w wodzie zdążyły się uwolnić i wydostać na zewnątrz przez układodpowietrzenia kotła i instalacji c.o.Kocioł jest wyposażony w automatyczny zawĆ³r odpowietrzający, znajdującysię na pompie. Otworzyć zawory odpowietrzające na kaloryferach.Zawory na kaloryferach zamyka się dopiero wĆ³wczas, gdy zaczyna z nichwychodzić tylko woda.Kurek napełniający należy zamknąć wĆ³wczas, gdy wskazĆ³wka manometrukotła wskaże ok. 1,2 bar.

UWAGA: Podczas powyższych czynności należy uruchamiać pompęobiegową w sposĆ³b przerywany, posługując się wyłącznikiem gÅ‚Ć³wnym,znajdującym się na tablicy przyrządĆ³w. Pompa obiegowa winna byćodpowietrzana przy pracującym silniku, poprzez odkręcenie przedniegokorka.Po zakończeniu tej czynności należy zakręcić korek.

Uruchomienie instalacji gazowej.Aby uruchomić instalację gazową należy:- otworzyć okna lub drzwi;

- unikać obecności iskier lub wolnego ognia;

- przystąpić do wydmuchiwania powietrza znajdującego się w rurach;

- przy zamkniętym zaworze odcinającym, znajdującym się na kotle należysprawdzić szczelność instalacji doprowadzającej gaz, obserwując przez10 minut czy licznik nie wykaże przepływu gazu.

Uruchomienie kotła (zapłon).Zgodnie z wymogami wystawienia CERYFIKATU ZGODNOŚCIprzewidzianego prawem, żeby uruchomić kocioł należy wykonaćnastępujące czynności:- sprawdzić szczelność obwodu dopływu gazu przy zamkniętym zaworze

odcinającym, a następnie po jego otwarciu i przy zamkniętym zaworzegazowym kotła; przez 10 minut licznik gazu nie powinien wykazaćprzepływu gazu;

- sprawdzić zgodność gazu w sieci z tym, do jakiego jest dostosowanykocioł;

- zapalić kocioł i sprawdzić prawidłowość zapłonu;

- sprawdzić prawidłowość wentylacji w pomieszczeniu;

- sprawdzić, czy wydajność gazu oraz odnośne ciśnienia są zgodne ztymi, jakie podano w instrukcji obsługi (patrz str.73);

- sprawdzić działanie układu zabezpieczającego na wypadek braku gazuoraz czas jego zadziałania;

- sprawdzić zadziałanie wyłącznika gÅ‚Ć³wnego znajdującego się przedkotłem i na kotle;

- sprawdzić, czy końcĆ³wka rury koncentrycznej powietrzno-spalinowej(jeżeli taka istnieje) nie jest zatkana.

Jeśli chociażby jedna z powyższych kontroli da wynik negatywny, to kociołnie może zostać dopuszczony do eksploatacji.Przegląd początkowy kotła musi być wykonany przez autoryzowany serwistechniczny.Gwarancja kotła nabiera ważności od daty przeglądu początkowego.Certyfikat z przeglądu początkowego oraz gwarancja są wydawaneużytkownikowi.

Pompa obiegowa.Kotły serii Eolo Star są wyposażone w pompę obiegową z 3-pozycyjnym,regulatorem szybkości.Praca na pierwszej szybkości nie jest zalecana, z uwagi na niską wydajność.Aby uzyskać optymalne działanie kotła, zaleca się, w przypadku nowychinstalacji (jedno-rurowych i modułowych), nastawienie pompy namaksymalną szybkość (trzecia szybkość).

Ciś

nien

ie w

m s

łupa

wod

y

Wydajność w l /h

Ewentualne odblokowanie pompy. Jeśli po długim okresie postoju wystąpizablokowanie pompy, należy odkręcić przedni korek i posługując sięśrubokrętem dokonać obrotu wałkiem silnika.Czynność ta winna zostać wykonana ostrożnie, tak aby nie uszkodzić wałkasilnika.

A = wysokość podnoszeniapompy na trzeciej szybkości

B = wysokość podnoszeniapompy na drugiej szybkości

A

B

Wartość ciśnienia hydrostatycznego w instalacji (z samoczynnymukładem obejściowym).

Page 68: EOLO Star - Mas Instal

66

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

Zestawy dostępne na życzenie.ā€¢ Zestaw kurkĆ³w odcinających instalacji c.o. (na życzenie). Kocioł jest

przystosowany do zainstalowania kurkĆ³w odcinających na zasilaniu ipowrocie instalacji c.o. układu przyłączowego. Zestaw taki jest bardzoprzydatny podczas czynności konserwacji, gdyż umożliwia oprĆ³Å¼nieniesamego kotła, bez konieczności oprĆ³Å¼niania instalacji c.o.

ā€¢ Zestaw dozownika polifosfatĆ³w. Dozownik polifosfatĆ³w zapobiegaodkładaniu się kamienia, zapewniając wyjściowe warunki wymiany ciepła

i wytwarzania ciepłej wody sanitarnej. Kocioł jest przystosowany dozamontowania dozownika polifosfatĆ³w. Immergas dostarcza zestaw,zawierający złączki i kompletny dozownik, wraz z instrukcją montażu iużytkowania.

Powyższe zestawy są dostarczane w stanie kompletnym, wraz z instrukcjąmontażu i użytkowania.

Podzespoły kotÅ‚Ć³w Eolo Star.

Oznaczenia:1 - KrĆ³Ä‡ce poboru (powietrza A) ā€“ (spalin F)2 - Komora zamknięta3 - Wentylator wylotowy spalin4 - Komora spalania5 - Czujnik przepływu wody sanitarnej6 - ZawĆ³r gazu7 - Sonda NTC wody sanitarnej8 - Kurek napełniania instalacji c.o9 - KrĆ³ciec poboru ciśnienia, sygnał dodatni10 - KrĆ³ciec poboru ciśnienia, sygnał ujemny11 - Presostat wentylatora12 - Sonda NTC ā€“ regulacja ogrzewania13 - Termostat przegrzania

14 - Zbiornik wyrĆ³wnawczy15 - ZawĆ³r odpowietrzający16 - Pompa obiegowa17 - Presostat wody c.o.18 - Kolektor19 - ZawĆ³r bezpieczeństwa 3 bar20 - Kurek oprĆ³Å¼niania instalacji c.o.21 - Czopuch22 - Wymiennik szybkiego działania23 - Elektrody zapłonu i kontroli płomienia24 - Palnik

Page 69: EOLO Star - Mas Instal

67

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI

Czyszczenie i konserwacja.Użytkownik jest zobowiązany do wykonywania konserwacji instalacji cieplnejraz w roku.Umożliwi to utrzymanie parametrĆ³w bezpieczeństwa na nie zmienionympoziomie oraz sprawności i funkcjonalności cechujących dany kocioł.Sugerujemy zawieranie rocznych kontraktĆ³w na czyszczenie i konserwacjęz Waszym technikiem w danym rejonie.

Uwagi ogĆ³lne.Kocioł wiszący nie może być narażany na działanie bezpośrednich oparĆ³wz płyt kuchennych.Zabrania się używania kotła przez dzieci i osoby nie doświadczone.Nie wolno dotykać kanału wylotowego spalin uwagi na wysoką temperaturęjaka może uzyskać; Ze względu na bezpieczeństwo należy sprawdzić czynie jest zatkany, nawet częściowo, kanał koncentryczny zasysaniapowietrza/ wylotu spalin.W przypadku decyzji o czasowym unieruchomieniu kotła należy:a) przystąpić do oprĆ³Å¼nienia instalacji wodnej tam, gdzie nie jest

zastosowane rozwiązanie zapobiegające zamarzaniu,

b) odłączyć kocioł od zasilania elektrycznego, dopływu wody i gazu.

Jeśli w pobliżu kotła są wykonywane roboty lub czynności konserwacyjnena konstrukcjach umieszczonych w pobliżu kanaÅ‚Ć³w lub elementĆ³w układuodprowadzania spalin, należy wyłączyć kocioł, a po zakończeniu prac zlecićwykwalifikowanemu technikowi sprawdzenie sprawności kanaÅ‚Ć³w alboukładĆ³w odprowadzania spalin.Do czyszczenia kotła bądÅŗ jego części nie wolno stosować środkĆ³włatwopalnych.W pomieszczeniu, w ktĆ³rym znajduje się kocioł nie wolno pozostawiaćżadnych pojemnikĆ³w i substancji palnych.

ā€¢ Uwaga: Korzystanie z wszelkich urządzeń elektrycznych wymagaprzestrzegania szeregu podstawowych zasad:

- nie wolno dotykać kotła mokrymi lub wilgotnymi częściami ciała ani teżstając boso;

- nie ciągnąć kabli elektrycznych, nie wystawiać kotła na działanieczynnikĆ³w atmosferycznych (deszcz, słońce, itp);

- kabel zasilający kocioł nie może być wymieniany przez użytkownika;

- jeśli wystąpi uszkodzenie kabla to należy wyłączyć kocioł i zgłosić sięwyłącznie do wykwalifikowanej, autoryzowanej osoby, aby dokonaławymiany kabla;

- jeśli przewidujemy, że przez pewien czas kocioł nie będzie używany towskazane jest wyłączenie wyłącznika na zasilaniu.

Eolo Star - Panel sterowania.

Zapalanie kotła. Przed przystąpieniem do zapalenia kotła należy sprawdzić,czy instalacja c.o. jest wypełniona wodą oraz czy wskazĆ³wka manometru(1) pokazuje ciśnienie 1 Ć· 1,2 bar.- otworzyć kurek gazu zainstalowany na dopływie do kotła.

- obrĆ³cić wyłącznik gÅ‚Ć³wny (4), ustawiając go w położenie obieg sanitarnylub obieg sanitarny i c.o.

Uwaga: Po ustawieniu wyłącznika gÅ‚Ć³wnego (4) w ktĆ³rejś ze wskazanychpozycji, Å¼Ć³Å‚ta lampka kontrolna (2) wskazująca obecność napięcia w kotlezaświeci się i będzie bardzo powoli migać.

Gdy wyłącznik jest ustawiony w pozycji ( ), przełącznik regulacji c.o. (6)jest wyłączony; temperatura wody sanitarnej jest regulowana za pomocąprzełącznika (5).Gdy wyłącznik jest ustawiony w pozycji ( ), przełącznik regulacji c.o.(6) służy do ustawiania temperatury grzejnikĆ³w, natomiast do regulacjitemperatury wody sanitarnej służy stale przełącznik (5). ObrĆ³t każdego zprzełącznikĆ³w w kierunku zgodnym z ruchem wskazĆ³wek zegara powodujewzrost temperatury wody, w przeciwnym - jej obniżenie.W przypadku braku konkretnych wytycznych, zaleca się utrzymywaćprzełącznik regulacji wody sanitarnej (5) wewnątrz pola comfort, na pozycji,ktĆ³ra zapewnia optymalną temperaturę wody bez ryzyka odkładaniakamienia.

Od tej chwili kocioł pracuje w trybie automatycznym. Jeżeli niepotrzebnejest wytwarzanie ciepła (ogrzewania lub produkcji ciepłej wody sanitarnej),kocioł przestawia się w tryb ā€œoczekiwaniaā€, tzn. kocioł jest zasilany, ale niema płomienia. Za każdym razem, gdy palnik się zapala, stan zapaleniapłomienia jest sygnalizowany zaświeceniem się Å¼Ć³Å‚tej lampki (2) znajdującejsię na panelu sterowania.

Sygnalizacja awarii i usterek.

Oznaczenia:1 - Termo-manometr kotła2 - Å»Ć³Å‚ta lampka kontrolna obecności

płomienia3 - Czerwona lampka kontrolna blokady kotła4 - Wyłącznik 0-obieg sanitarny-obieg

sanitarny i c.o.-Reset (kasowanie)5 - Przełącznik temperatury ciepłej wody

sanitarnej6 - Przełącznik temperatury instalacji c.o.7 - Zegar programatora (opcja)

Å»Ć³Å‚ta Czerwona

Kocioł wyłączony Zgaszona

Kocioł w stanie stand-by Zgaszona

Zgaszona

Miga (flash)

Obecność płomienia Zgaszona Świeci się

Blokada spowodowanabrakiem zapłonu Świeci się Zgaszona

Blokada termostatu odnadmiernej temperatury Miga powoli Zgaszona

Zepsuty presostatpowietrza lub brakpowietrza

Miganie rĆ³wnoczesne

Usterka sondy NTC c.o. lubsondy NTC wody sanitarnej Zgaszona Miga

Niewystarczający obiegwody Świeci się Miga

Nieszczelność obwoduwody sanitarnej

Miga (flash) Obojętna

Brak wody Miganie naprzemienne

Czyszczenie komina Miga szybko Obojętna

Page 70: EOLO Star - Mas Instal

68

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

Blokada spowodowana brakiem zapłonu. Kocioł zapala się samoczynniekażdorazowo, gdy potrzebne jest ogrzewanie lub ciepła woda. Jeśli w ciągu10 sekund nie nastąpi zapalenie palnika, to kocioł znajdzie się w stanieā€œblokady od zapłonuā€ (czerwona kontrolka 3 świeci się). Aby skasować stanā€œblokady od zapłonuā€ należy obrĆ³cić na chwilę wyłącznik (4) w położenieReset (kasowanie). Kasowanie ā€œblokady od zapłonuā€ może się okazaćkonieczne w chwili pierwszego zapłonu lub po okresie długiej przerwy wpracy urządzenia. Jeśli taka sytuacja często się powtarza, należy wezwaćwykwalifikowanego technika (na przykład Serwis Techniczny IMMERGAS).

Blokada od nadmiernej temperatury. Jeśli podczas normalnej pracy kotłanastąpi, wskutek jakiejś anomalii, przegrzanie wewnętrzne, kocioł zostaniezablokowany (czerwona lampka kontrolna 3 miga). Po ochłodzeniu się kotłanależy usunąć ā€œblokadę od nadmiernej temperaturyā€ przekręcając wyłącznikgÅ‚Ć³wny (4) do położenie Reset (kasowanie). Jeśli taka sytuacja często siępowtarza należy wezwać wykwalifikowanego technika (na przykład SerwisTechniczny IMMERGAS).

Brak komutacji presostatu powietrza. Występuje wĆ³wczas, gdy zatkanesą kanały powietrzne i spalinowe lub jeżeli nastąpi blokada wentylatora.Po przywrĆ³ceniu prawidłowych warunkĆ³w pracy kocioł uruchamia się bezkonieczności włączenia Resetu (kasowania). Jeżeli nieprawidłowość nieustępuje, należy wezwać wykwalifikowanego technika (na przykład SerwisTechniczny IMMERGAS).

Uszkodzenie sondy NTC instalacji c.o. Jeśli układ sterowania wykryjepodczas zapłonu wadliwą pracę sondy NTC zasilania instalacji c.o., to kociołnie załączy się. Należy wezwać wykwalifikowanego technika (na przykładSerwis Techniczny IMMERGAS).

Uszkodzenie sondy NTC wody sanitarnej. Jeśli układ sterowania wykryjepodczas zapłonu wadliwą pracę sondy NTC wody sanitarnej, to kocioł niebędzie wytwarzał ciepłej wody sanitarnej. Należy wezwaćwykwalifikowanego technika (na przykład Serwis Techniczny IMMERGAS).

Niewystarczający obieg wody. Występuje, gdy nastąpi przegrzanie kotłaspowodowane słabym obiegiem wody w obwodzie pierwotnym; przyczynymogą być następujące:

- słaby obieg w instalacji; sprawdÅŗ, czy jakaś część obwodu c.o. nie jestzamknięta i czy instalacja jest całkowicie pozbawiona powietrza(odpowietrzona);

- zablokowana pompa cyrkulacyjna; należy odblokować pompę.

Jeżeli taka sytuacja często się powtarza, to należy wezwaćwykwalifikowanego technika (na przykład Serwis Techniczny IMMERGAS).

Brak wody w kotle. Nie zostało wykryte ciśnienie wody wewnątrz obwoduc.o., wystarczające do zapewnienia prawidłowej pracy kotła. Należysprawdzić, czy ciśnienie w instalacji c.o. mieści się w przedziale od 1 do1,2 bar.

Nieszczelność obwodu wody sanitarnej. Jeżeli podczas pracy kotła wfazie nagrzewania zostanie stwierdzony wzrost temperatury wody sanitarnej,kocioł sygnalizuje usterkę i obniża temperaturę nagrzewania, aby ograniczyćtworzenie się kamienia kotłowego w wymienniku.SprawdÅŗ, czy wszystkie kurki w instalacji wody sanitarnej są zakręcone iczy nie przeciekają oraz sprawdÅŗ, czy nie ma nieszczelności w instalacji.Po przywrĆ³ceniu optymalnych warunkĆ³w w instalacji wody sanitarnej kociołzacznie pracować prawidłowo. Jeżeli usterka nie zniknie, należy wezwaćwykwalifikowanego technika (na przykład Serwis Techniczny IMMERGAS).

Uzupełnianie ciśnienia w instalacji grzewczej.Należy okresowo sprawdzać ciśnienie wody w instalacji c.o. WskazĆ³wkamanometru kotła winna pokazywać wartość w przedziale 1 i 1,2 bar. Jeśliciśnienie to jest niższe od 1 bar (przy zimnej instalacji c.o.), należy przystąpićdo uzupełnienia ciśnienia za pomocą kurka, znajdującego się w dolnej częścikotła (patrz rysunek).

Uwaga: po zakończeniu tej czynności należy zamknąć kurek. Jeśli ciśnieniezbliża się do wartości 3 bar, może zadziałać zawĆ³r bezpieczeństwa. Wtakiej sytuacji należy wezwać wykwalifikowanego fachowca.Jeśli wystąpią sytuacje spadku ciśnienia i będą się często powtarzać, należywezwać wykwalifikowanego fachowca, gdyż może okazać się konieczneusunięcie wyciekĆ³w z instalacji.

OprĆ³Å¼nianie instalacji.Aby oprĆ³Å¼nić kocioł, należy odkręcić kurek oprĆ³Å¼niania (patrz rys. poprzednii rys. na str. 66).Przed wykonaniem tej czynności należy się upewnić, że kurek donapełniania jest zakręcony.

Zabezpieczenie przed zamarzaniem.Kocioł posiada funkcję zabezpieczenia przed zamarzaniem, ktĆ³ra powodujeuruchomienie pompy i palnika, gdy temperatura wody w obiegu c.o.wewnątrz kotła spadnie poniżej 4Ā°C, oraz ich zatrzymanie, gdy przekroczonezostaną 42Ā°C. Funkcja zabezpieczenia przed zamarzaniem działa, jeżeliurządzenie jest całkowicie sprawne, nie znajduje się w stanie ā€œblokadyā€oraz jest zasilane elektrycznie i wyłącznik gÅ‚Ć³wny znajduje się w pozycjiLato lub Zima. Aby uniknąć utrzymywania instalacji w ruchu podczasdłuższych nieobecności, należy całkowicie oprĆ³Å¼nić instalację lub dodaćdo wody środki zapobiegające zamarzaniu. W obu przypadkach obwĆ³dwody sanitarnej kotła powinien zostać oprĆ³Å¼niony.Jeśli oprĆ³Å¼nianie miałoby być często wykonywane to zaleca się użycie wodyodpowiednio zmiękczonej, tak aby nie dopuścić do odkładania się kamieniakotłowego.

Czyszczenie płaszcza.Do czyszczenia płaszcza kotła należy używać wilgotnej szmatki i neutralnychśrodkĆ³w czystości. Nie stosować detergentĆ³w ani proszkĆ³w zwierającychśrodki ścierne.

Wyłączenie na stałe.Jeśli zostanie podjęta decyzja o wyłączeniu kotła na stałe, to należy zlecićtę czynność fachowemu personelowi. Należy dopilnować, aby m.in. zostałoodłączone zasilanie elektryczne, dopływ wody i gazu.

Z A W Ɠ RGAZU

KUREK WEJŚCIA WODYSANITARNEJ KUREK NAPEŁNIANIA

KUREK OPRĆ“Å»NIANIAWIDOK OD SPODU

Page 71: EOLO Star - Mas Instal

69

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

URUCHOMIENIE KOTŁA (PRZEGLĄD

POCZĄTKOWY)

Aby uruchomić kocioł należy:- sprawdzić certyfikat zgodności instalacji;

- sprawdzić szczelność obwodu dopływu gazu przy zamkniętych zaworachodcinających, a następnie po ich otwarciu i przy zamkniętym (w staniespoczynku) zaworze gazowym kotła; licznik gazu nie powinien wykazaćżadnego przepływu gazu przez 10 minut;

- sprawdzić zgodność gazu w sieci z tym, do jakiego jest dostosowanykocioł;

- sprawdzić podłączenie zasilania do sieci 220v -50 Hz, zgodnośćbiegunowości L-N oraz uziemienie;

- należy sprawdzić, czy instalacja c.o. jest napełniona wodą oraz czystrzałka manometru wskazuje ciśnienie w zakresie 1Ć·1,2 bar;

- sprawdzić, czy zatyczka zaworu odpowietrzającego jest otwarta orazczy instalacja jest dobrze odpowietrzona;

- zapalić kocioł i sprawdzić prawidłowość zapłonu;

- sprawdzić, czy wydajność maksymalna, średnia i minimalna gazu orazzwiązane ciśnienia są zgodne z podanymi w instrukcji na str. 73;

- sprawdzić, czy zadziała układ zabezpieczający na wypadek braku gazuoraz skontrolować czas jego zadziałania;

- sprawdzić, czy zadziała wyłącznik gÅ‚Ć³wny, znajdujący się przed kotłem ina kotle;

- sprawdzić, czy rury końcowe zasysające i/lub wylotowe nie są zatkane;

- sprawdzić, czy zadziała presostat bezpieczeństwa na wypadek brakupowietrza;

- sprawdzić działanie urządzeń regulacyjnych;

- zaplombować układy regulacji wydajności gazu (jeśli były dokonywaneregulacje);

- sprawdzić, czy działa układ wytwarzania ciepłej wody sanitarnej;

- sprawdzić szczelność układĆ³w wodnych.

- sprawdzić prawidłowość wentylacji i/lub napowietrzania wpomieszczeniu, jeżeli jest ona przewidziana;

Jeśli chociażby jedna z powyższych kontroli da wynik negatywny to kociołnie może zostać dopuszczony do eksploatacji.

Schemat elektryczny Eolo Star.

Termostat temperatury otoczenia i zegar programatora: Kocioł jestprzystosowany do zastosowania termostatu temperatury otoczenia (TA) izegara programatora (OP). W przypadku podłączania tylko jednego z tychurządzeń, należy go łączyć do zaciskĆ³w 6 - 9, po zdjęciu mostka P1. Jeślisą instalowane obydwa, to TA należy łączyć do zaciskĆ³w 8 i 9, zaś OP dozaciskĆ³w 6 i 7, po zdjęciu mostka P1.

Oznaczenia:E1 - Elektroda zapłonowaE3 - Elektroda kontroli obecności

płomieniaJP1 - Przełącznik gazuJP2 - Przełącznik funkcji wody sanitarnejJP3 - Przełącznik zegara c.o.LD1 - Kontrolka obecności płomieniaLD2 - Kontrolka sygnalizacji uszkodzeńMOD- Cewka modulującaMP - Pompa obiegowaMV - WentylatorNM - Sonda NTC na zasilaniuNS - Sonda NTC wody sanitarnejOP - Zegar programatora (opcja)P1 - Mostek termostatu temperatury

otoczeniaSS - Mikrowyłącznik czujnika przepływu

wody sanitarnejSP - Mikrowyłącznik czujnika przepływu -

ogĆ³lnySV - Mikrowyłącznik presostatu powietrzaTA - Termostat temp. otoczenia On/Off

(zał/wył) (opcja)TS - Termostat zabezpieczający przed

przegrzaniemVG - ZawĆ³r gazu

Minimalna moc grzewcza

Regulacja c.o.

Maksymalna moc grzewcza

Regulacja wodysanitarnej

WtĆ³rny

Pierwotny

brąz

owy

nieb

iesk

i

Å»Ć³Å‚

to/z

ielo

n

brąz

owy

nieb

iesk

i

brąz

owy

nieb

iesk

i

Sza

ry

Sza

ry

Cza

rny

Cza

rny

Cze

rwon

y

Cze

rwon

y

Cza

rny

Cza

rny

brąz

owy

nieb

iesk

i

Bia

ły

Bia

ły

pom

arań

czow

y

pom

arań

czow

y

brąz

owy

nieb

iesk

i

Zasilanie

Page 72: EOLO Star - Mas Instal

70

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

Schemat hydrauliczny Eolo Star.

Ewentualne usterki i ich przyczyny.Uwaga: Konserwacja kotła winna być wykonywana przez wykwalifikowanypersonel techniczny (na przykład Serwis Techniczny IMMERGAS).

- Czuć zapach gazu: Jest to spowodowane nieszczelnością rurdoprowadzających gaz. Należy sprawdzić szczelność obwodudoprowadzenia gazu.

- Wentylator działa, ale nie następuje przeskok iskry zapłonu na palniku.Może się zdarzyć, że wentylator zacznie działać, ale presostat powietrzanie komutuje styku. Należy sprawdzić:

1) czy kanał powietrzno-spalinowy nie jest zbyt długi (ponad dopuszczalnewymiary);

2) czy kanał powietrzno-spalinowy nie jest częściowo zatkany (zarĆ³wno naczęści wylotu spalin, jak i na części zasysającej powietrze);

3) czy przysłona znajdująca się na wylocie spalin jest odpowiednia do długościkanaÅ‚Ć³w powietrzno-spalinowych;

4) czy komora zamknięta jest całkowicie szczelna;

5) czy napięcie zasilania wentylatora nie jest niższe niż 196 V.

- Nieregularne spalanie (płomień czerwony lub Å¼Ć³Å‚ty). Zjawisko może byćspowodowane przez: zabrudzony palnik, zatkany pakiet płytkowy,nieprawidłowo zainstalowaną końcĆ³wkę powietrzno-spalinową. Należywyczyścić wyżej wymienione elementy i sprawdzić, czy rura końcowa jestprawidłowo zainstalowana.

- Częste załączanie się termostatu zabezpieczającego przed nadmiernątemperaturą. Może być to spowodowane niskim ciśnieniem wody w kotle,słabą cyrkulacją wody w instalacji c.o., blokadą pompy cyrkulacyjnej lubuszkodzeniem karty regulacji kotła. SprawdÅŗ na manometrze, czy ciśnienieinstalacji c.o. zawiera się w zalecanym zakresie. SprawdÅŗ, czy wszystkiezawory grzejnikĆ³w nie są zamknięte.

- Obecność powietrza wewnątrz instalacji. Sprawdzić, czy otwarty jestkapturek zaworu odpowietrzającego (patrz rys. na str. 66). Sprawdzić,czy ciśnienie instalacji i w zbiorniku wyrĆ³wnawczym mieści się w zalecanymzakresie. Ciśnienie wstępnego wypełnienia zbiornika wyrĆ³wnawczegopowinno wynosić 1,0 bar, a ciśnienie w instalacji powinno zawierać się wzakresie 1 do 1,2 bar.

- Blokada zapłonu patrz str. 57 i 68 (podłączenie elektryczne).

- Usuwanie kamienia kotłowego z wymiennika dwuobwodowego: jeśliwskutek odkładania się kamienia kotłowego (sole wapna i magnezu)wystąpi pogorszenie się parametrĆ³w pracy podczas poboru ciepłej wodyużytkowej, zaleca się zlecenie wykonania chemicznego usunięcia kamieniakotłowego fachowemu technikowi, np. z serwisu technicznego Immer-gas, ktĆ³ry wykona to zgodnie z zasadami techniki. Aby zapewnić trwałośći sprawność wymiennika, należy konieczne zastosować nie korozyjnyśrodek usuwający kamień. Czyszczenie powinno być wykonane bez użytkunarzędzi metalowych, gdyż mogą uszkodzić wymiennik.

Przezbrajanie kotła w przypadku zmiany rodzaju gazu.Jeśli zajdzie potrzeba przezbrojenia kotła na inny rodzaj gazu niż ten, jakijest podany na tabliczce znamionowej, to należy zamĆ³wić zestaw potrzebnydo przezbrojenia. Czynność przestawiania może być wykonana bardzoszybko.Czynność przezbrojenia należy zlecić fachowemu technikowi (na przykładSerwisowi Technicznemu Immergas).Aby przestawić kocioł na inny rodzaj gazu należy:- wymienić dysze palnika gÅ‚Ć³wnego;

- umieścić mostki regulacyjne (13 i 14 str. 71) w pozycji odpowiedniej dlaużywanego typu gazu:

- metan - mostek JP1 (13 str. 71) pomiędzy wtykami 1 i 2.

- LPG (gazu płynnego) mostek JP1 (13 str. 71) pomiędzy wtykami 2 i 3.

- gaz miejski ā€“ przesunąć mostek z JP1 na mostek M14 (14 str. 71).

- wyregulować nominalną moc cieplną kotła;

- wyregulować minimalną moc cieplną kotła dla obiegu wody sanitarnej;

- wyregulować minimalną moc cieplną kotła dla instalacji c.o.;

- wyregulować (ewentualnie) maksymalną moc ogrzewania;

- zaplombować układy regulacyjne wydajności gazu (jeśli zmienianonastawy);

- po wykonaniu przezbrojenia nakleić naklejkę, ktĆ³ra znajduje się w zestawiedo przezbrajania obok tabliczki znamionowej. Na tabliczce znamionowejnależy skreślić niezmywalnym flamastrem dane dotyczące poprzedniegotypu gazu.

Powyższe czynności regulacyjne powinny być wykonane w zależności odstosowanego gazu, według wskazań w tabeli na str. 73.

Czynności kontrolne, jakie należy wykonać po przezbrojeniu kotła nainny gaz.Po upewnieniu się, że dostosowanie kotła do innego rodzaju gazu zostałowykonane z zastosowaniem dysz o średnicy przeznaczonej do używanegotypu gazu oraz po wykonaniu ustawienia na ustalone ciśnienie, należysprawdzić czy:- nie występuje cofanie płomienia w komorze spalania;

- płomień na palniku nie jest ani nadmiernie wysoki, ani nadmiernie niskioraz czy jest stabilny (nie odrywa się od palnika).

- prĆ³bniki do prĆ³by ciśnieniowej wykorzystane do wykonania ustawienia sądokładnie zamknięte i nie występują nieszczelności obwodu gazowego.

Uwaga: wszystkie czynności związane z regulacjami kotła powinienwykonywać wyspecjalizowany technik (na przykład Serwis Techniczny Im-mergas). Ustawienie palnika należy wykonać przy użyciu manometrurĆ³Å¼nicowego U-rurkowego lub cyfrowego, przyłączonego do krĆ³Ä‡ca poboruciśnienia nad komorą zamkniętą (el. 9 str. 66) i do krĆ³Ä‡ca poboru ciśnieniawylotu zaworu gazu (el. 4 str. 71). Przy ustawieniach należy oprzeć się nawartościach ciśnienia podanych w tabeli na str. 73 odpowiednich dla typugazu, do ktĆ³rego kocioł jest przystosowany.

Oznaczenia:1 - Sonda NTC wody sanitarnej2 - Czujnik przepływu wody sanitarnej3 - ZawĆ³r gazu4 - Ogranicznik przepływu5 - Kurek oprĆ³Å¼niania6 - Palnik gÅ‚Ć³wny7 - Wymiennik szybkiego działania8 - Wentylator wylotu spalin9 - Komora zamknięta

10 - Zwężki Venturiego11 - Presostat powietrza12 - Czopuch13 - Zbiornik wyrĆ³wnawczy14 - Sonda NTC regulacji c.o.15 - Termostat zabezpieczający przed

przegrzaniem16 - ZawĆ³r odpowietrzający automatyczny17 - Pompa cyrkulacyjna18 - Presostat wody w instalacji c.o.19 - Samoczynny układ obejściowy20 - ZawĆ³r bezpieczeństwa 3 bar21 - Kurek napełniania

G - Dopływ gazuU - Wyjście ciepłej wody sanitarnejE - Wejście wody sanitarnejR - PowrĆ³t z instalacjiM - Zasilanie instalacji

Page 73: EOLO Star - Mas Instal

71

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Ewentualne regulacje Eolo Star.ā€¢ Regulacja nominalnej mocy cieplnej (patrz rys. na str. 71)

- Przekręcić pokrętło przełącznika temperatury ciepłej wody sanitarnej (5str. 67) do pozycji maksymalnej.

- Odkręcić kurek ciepłej wody sanitarnej, aby uniknąć załączenia sięmodulacji.

- Wyregulować za pomocą mosiężnej nakrętki (3) nominalną moc kotła,opierając się na wartościach maksymalnego ciśnieniach podanych wtabeli na str. 73 w zależności od typu gazu.

- Kręcąc w kierunku zgodnym z ruchem wskazĆ³wek zegara, zwiększamymoc cieplną, a w przeciwnym kierunku ā€“ zmniejszamy ją.

ā€¢ Regulacja minimalnej mocy cieplnej (patrz rys. na str. 71)

Uwaga: regulację można wykonywać po uprzednim ustawieniunominalnego ciśnienia.

ā€¢ Regulację minimalnej mocy cieplnej dla obiegu wody sanitarnej wykonujesię kręcąc plastykową śrubą z łbem krzyżykowym (2), znajdującą się nazaworze gazu, przy utrzymaniu w nieruchomej pozycji mosiężnej nakrętki(3);

- odłączyć zasilanie od cewki modulującej (wystarczy odłączyćszybkozłączkę); kręcąc śrubą w kierunku zgodnym z ruchem wskazĆ³wekzegara zwiększamy ciśnienie, a w przeciwnym kierunku ā€“ zmniejszamyje. Po zakończeniu regulacji przywrĆ³cić zasilanie do cewki modulującej.Ciśnienie, do ktĆ³rego należy wyregulować minimalną moc kotła dlaobiegu wody sanitarnej, nie może być niższe od wartości podanej wtabelach na stronie 73, w zależności od typu gazu.

Uwaga: aby wykonać regulację zaworu gazu, należy zdjąć plastykowykapturek (6), a po zakończeniu regulacji założyć z powrotem kapturek iśrubę.

ā€¢ Regulacja minimalnej mocy ogrzewania (patrz rys. na str. 71). Abywykonać regulację minimalnej mocy cieplnej do ogrzewaniapomieszczeń, należy kręcić trymerem (11 str. 71), znajdującym się wkarcie elektronicznej modulacji kotła, postępując w następujący sposĆ³b:

- zamknąć kurek ciepłej wody sanitarnej i ustawić wyłącznik (4 str. 67) w

pozycji ( );

- w ciągu 20 sekund od załączenia kotła wyregulować minimalną moccieplną ogrzewania kręcąc trymerem (11 str. 71) na karcie modulacyjnej,przestrzegając wartości podanych w tabeli na str. 26 dotyczącej zmiennejmocy cieplnej kotła. Kręcąc trymerem w kierunku zgodnym z ruchemwskazĆ³wek zegara zwiększamy ciśnienie, a w przeciwnym kierunku ā€“zmniejszamy je.

Uwaga: gdy trymer (11) jest ustawiony na minimum, to minimalna mocogrzewania jest rĆ³wna minimalnej mocy cieplnej ustawionej na zaworzegazu.

ā€¢ Regulacja maksymalnej mocy ogrzewania (patrz rys. na str. 71). Abywykonać regulację mocy cieplnej do ogrzewania pomieszczeń, należykręcić trymerem (12 str. 71), znajdującym się w karcie elektronicznejmodulacji kotła, postępując w następujący sposĆ³b:

- zamknąć kurek ciepłej wody sanitarnej i ustawić wyłącznik (4 str. 67) w

pozycji ( );

- ustawić przełącznik regulacji ogrzewania (6 str. 67) na maksymalna

temperaturę, aby uniknąć zadziałania modulacji;

- wyregulować moc cieplną ogrzewania, kręcąc trymerem (12 str. 71) nakarcie modulacji, opierając się na wartościach z tabeli na str. 73dotyczącej zmiennej mocy cieplnej kotła. Kręcąc trymerem w kierunkuzgodnym z ruchem wskazĆ³wek zegara zwiększamy ciśnienie, a wprzeciwnym kierunku ā€“ zmniejszamy je.

Uwaga: kocioł Eolo Star posiada modulację elektroniczną, ktĆ³radostosowuje moc kotła do rzeczywistych potrzeb cieplnych pomieszczeń.Kocioł pracuje prawidłowo w zmiennym zakresie ciśnienia gazu zawartympomiędzy mocą minimalną i mocą maksymalną ogrzewania, w zależnościod obciążenia cieplnego instalacji.

Uwaga: kocioł Eolo Star jest wyprodukowany i ustawiony w fazie ogrzewaniana moc nominalną. Kocioł osiąga nominalną moc ogrzewania w ciągu około2 minut.

Regulacja powolnego zapłonu automatycznego z dopływemregulowanym wg czasowej funkcji liniowej.Karta elektroniczna w fazie zapłonu zwiększa liniowo dopływ gazu przezustawiony wcześniej okres czasu (wartości ciśnienia zależą od wybranegorodzaju gazu). W związku z tym nie ma konieczności wykonywania żadnychczynności związanych z regulacją i ustawianiem fazy zapłonu kotła wkażdych warunkach użytkowania.

Regulator czasowy ogrzewania.Kocioł Eolo Star posiada elektroniczny regulator czasowy, ktĆ³ry uniemożliwiazbyt częsty zapłon palnika w fazie grzania. Kocioł wyposażony jest seryjniew regulator czasowy ustawiony na 3 minuty. Aby przestawić regulator na30 sekund, należy wyjąć mostek (JP3) (patrz str. 71).

Funkcja zapobiegająca blokowaniu się pompy.W obydwĆ³ch trybach pracy ā€œLatoā€ i ā€œZimaā€ kocioł posiada funkcję, ktĆ³rauruchamia pompę przynajmniej 1 raz na 24 godziny na okres 30 sekund,po to aby zmniejszyć ryzyko zablokowania się pompy spowodowane jejprzedłużonym postojem. Jeżeli woda powracająca z instalacji c.o. matemperaturę niższą niż 4Ā°C, to kocioł włącza się i pracuje aż do osiągnięciatemperatury 42Ā°C (zapobieganie zamarzaniu grzejnikĆ³w).

Funkcja zapobiegania przeciekaniu w obiegu wody sanitarnej.Jeżeli funkcja ta jest aktywna, to zmniejsza temperaturę ogrzewania do57Ā°C, w przypadku gdy stwierdzona zostanie cyrkulacja wody sanitarnej wtrybie ogrzewania. Funkcję można zdezaktywować wyjmując mostek JP2z karty elektronicznej.

Funkcja ā€œczyszczenia kominaā€.Jeżeli funkcja ta jest aktywna, to wymusza ona maksymalną moc grzewcząkotła na 15 minut.W takiej sytuacji żadne regulacje nie działają, a aktywny jest jedynietermostat bezpieczeństwa temperatury oraz termostat graniczny. Abyuruchomić funkcję czyszczenia komina należy ustawić wyłącznik gÅ‚Ć³wny(4) w pozycji Reset na przynajmniej 10 sekund, gdy kocioł jest w stanieStand-by (oczekiwanie). Uruchomienie się funkcji sygnalizowane jestszybkim miganiem czerwonej lampki kontrolnej (3). Ta funkcja pozwalatechnikowi na sprawdzenie parametrĆ³w spalania. Po zakończeniu kontrolinależy wyłączyć tę funkcję poprzez wyłączenie i ponowne załączenie kotła.

ZawĆ³r GAS 845 dla kotła Eolo StarKarta elektroniczna kotła Eolo Star

Oznaczenia:1 - Cewka2 - Śruba regulacyjna minimalnej mocy3 - Śruba regulacyjna maksymalnej mocy4 - PobĆ³r ciśnienia wylotu zaworu gazu

5 - PobĆ³r ciśnienia wejścia zaworu gazu6 - Kapturek ochronny

10 - Bezpiecznik 2A11 - Trymer regulacji minimalnej mocy grzewczej12 - Trymer regulacji maksymalnej mocy grzewczej13 - Mostek do działania na metan lub LPG (gaz płynny)14 - Mostek do działania na gaz miejski

RE

GU

L. C

ZA

SO

WY

C.O

.

KO

NT

RO

LAN

IES

ZC

ZE

LNO

ŚC

I

GAZ MIEJSKI

C.W.U. C.O.

METAN

LPG

Page 74: EOLO Star - Mas Instal

72

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

1

Demontaż płaszcza.Aby z łatwością można było wykonywać konserwację kotła można zdjąćpłaszcz, postępując zgodnie z poniższymi instrukcjami:- Odkręcić dwie śruby mocujące płaszcz (1).

- Pociągnąć płaszcz do siebie i jednocześnie popchnąć go w gĆ³rę (patrzrysunek) tak, aby można go było zdjąć z gĆ³rnych zaczepĆ³w.

Kontrola i konserwacja roczna urzadzenia.Poniższe czynności kontrolne i konserwacyjne należy wykonywać conajmniej raz do roku.- Czyszczenie wymiennika od strony przepływu spalin.

- Czyszczenie palnika gÅ‚Ć³wnego.

- Sprawdzić wzrokowo czy czopuch nie wykazuje uszkodzeń i śladĆ³wkorozji.

- Sprawdzić regularność zapłonu i działania.

- Sprawdzenie właściwego działania palnika w trybie pracy c.w.u. i c.o.;

- Sprawdzić regularność działania podzespoÅ‚Ć³w sterowania i regulacjiurządzenia, w szczegĆ³lności:

- działanie gÅ‚Ć³wnego wyłącznika elektrycznego na kotle;

- sprawdzenie działania termostatu c.o. i c.w.u.;

- Sprawdzić szczelność układu doprowadzenia gazu, podłączającmanometr ā€œUā€ lub manometr cyfrowy do gniazda ciśnieniowegoznajdującego się przed zaworem gazowym. Następnie należy zamknąćzawĆ³r odcinający kotła oraz zawĆ³r gazowy kotła; po upływie 5 minut niemoņe być zmiany ciśnienia wskazywanego przez manometr.

- Sprawdzić zadziałanie układu zabezpieczającego na wypadek brakugazu (jonizacyjny układ kontroli obecności płomienia); czas zadziałaniawinien być krĆ³tszy od 10 sekund.

- Sprawdzić wzrokowo czy nie ma wyciekĆ³w wody bądÅŗ śladĆ³w rdzy napodłączeniach.

- Sprawdzić wzrokowo czy odpływy z zaworĆ³w bezpieczeństwa nie są

zatkane.

- Sprawdzić czy ciśnienie w naczyniu przeponowym, po obniżeniu ciśnieniac.o. do zera (do odczytania na manometrze kotła), wynosi 1,0 bara.

- Sprawdzić czy ciśnienie statyczne instalacji c.o. (w stanie zimnym, ponapełnieniu poprzez zawĆ³r) mieści się w przedziale od 1 do 1,2 bara.

- Sprawdzić wzrokowo, czy urządzenia zabezpieczające i kontrolne niezostały naruszone i/lub czy nie ma zwarcia, a szczegĆ³lnie:

- termostat bezpieczeństwa temperatury;

- presostat wody;

- presostat powietrza;

- Sprawdzić stan i utrzymanie instalacji elektrycznej, a szczegĆ³lnie:

- przewody zasilania elektrycznego muszą znajdować się w prowadnicykabli;

Page 75: EOLO Star - Mas Instal

73

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Regulowana moc cieplna serii Eolo Star.

Uwaga: Przepływy gazu odnoszą się do dolnej wartości kalorycznej gazu,w temperaturze 15oC i ciśnieniu 1013 mbar.Ciśnienia na palniku odnoszą się do temperatury gazu 15oC.

Dane techniczne serii Eolo Star.

Temperatury spalin odnoszą się do temperatury powietrza na wlocie rĆ³wnej150C.

GZ 50 GZ 41,5 GZ 35 PROPANO (G31)

MOCCIEPLN(kcal/h)

MOCCIEPLN

(kW)

OGRZEWANIE

PRZEPŁYWGAZU NAPALNIKU

(m3/h)

CINIENIEGAZU

NA DYSZY(mbar) (mm H

2O)

PRZEPŁYWGAZU NAPALNIKU

(m3/h)

CINIENIEGAZU

NA DYSZY(mbar) (mm H

2O)

PRZEPŁYWGAZU NAPALNIKU

(m3/h)

CINIENIEGAZU

NA DYSZY(mbar) (mm H

2O)

PRZEPŁYWGAZU NAPALNIKU

(kg/h)

CINIENIEGAZU

NA DYSZY(mbar) (mm H

2O)

20000 23,3 2,72 10,7 109 3,23 9,2 94 3,79 7,9 81 2,00 35,7 364

19000 22,1 2,60 9,8 100 3,09 8,4 86 3,62 7,2 74 1,91 32,6 333

18000 20,9 2,47 8,8 90 2,93 7,6 77 3,44 6,5 66 1,81 29,4 300

17700 20,6 2,43 8,5 87 2,88 7,3 75 3,38 6,3 64 1,78 28,4 290

16000 18,6 2,21 7,0 72 2,62 6,1 62 3,08 5,2 53 1,62 23,5 240

15000 17,4 2,08 6,3 64 2,47 5,4 55 2,90 4,6 47 1,53 20,9 213

14000 16,3 1,96 5,5 56 2,32 4,7 48 2,72 4,1 42 1,44 18,4 188

13000 15,1 1,83 4,8 49 2,17 4,2 42 2,55 3,6 36 1,34 16,1 164

12000 14,0 1,70 4,2 43 2,02 3,6 37 2,37 3,1 32 1,25 14,0 143

11000 12,8 1,58 3,6 37 1,87 3,1 31 2,19 2,6 27 1,16 12,0 122

10000 11,6 1,45 3,0 31 1,72 2,6 27 2,02 2,2 23 1,06 10,1 103

9000 10,5 1,32 2,5 26 1,57 2,2 22 1,84 ,9 19 0,97 8,4 86

8000 9,3 1,19 2,3 23 1,41 1,9 19 1,66 1,6 16 0,87 7,2 73

6000 7,0 Wodasanitarna 0,88 1,1 11 1,04 1,0 10 1,22 0,9 9 1,06 3,6 37

Znamionowa wydajność cieplna Minimalna wydajność cieplna Znamionowa moc cieplna (użyteczna) Minimalna moc cieplna (użyteczna) Użyteczna sprawność cieplna przy mocy znamionowej Użyteczna sprawność cieplna przy 30% mocy znamionowej Strata ciepła na płaszczu z palnikiem ZAŁ/ WYŁ Strata ciepła w kominie z palnikiem ZAŁ/ WYŁ.

kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)

%%%%

25,7 (22124)11,2 (9674)23,3 (20000)9,3 (8000)

90,488,5

2,1/0,537,5/0,02

GZ 50 GZ 41,5 GZ 35 G31

Średnica dysz Ciśnienie zasilania

mmmbar (mm H2O)

1,3020 (204)

1,520 (204)

1,713 (133)

0,7737 (377)

Maksymalne ciśnienie robocze instalacji c.o. Maksymalna temperatura robocza instalacji c.o. Regulacja temperatury c.o. Całkowita pojemność zbiornika wyrĆ³wnawczego Ciśnienie wstępne zbiornika wyrĆ³wnawczego Ilość wody w kotle Dostępna wysokość ciśnienia przy przepływie 1000 l/h Użyteczna moc cieplna układu wody sanitarnej Regulacja temperatury obiegu ciepłej wody sanitarnej Ogranicznik przepływu Minimalne ciśnienie (dynamiczne) obiegu sanitarnego Maksymalne ciśnienie robocze obiegu sanitarnego Wydajność przy ciągłym poborze (āˆ†T 30Ā°C) Wydajność (āˆ†T 30Ā°C) Minimalne ciśnienie dla wydajności ogranicznika przepływu Ciężar kotła pełnego Ciężar kotła pustego

barĀ°CĀ°Cl

barl

kPa (m H2O)kW (kcal/h)

Ā°Cl/minbarbar

l/minl/minl/minbarkgkg

390

35 - 806

1,03,5

23,03 (2,35)23,3 (20000)

35 - 558

0,26102,5

11,110,7

13834

Zasilanie elektryczne Znamionowy prąd pobierany Moc zainstalowana Moc pobierana przez pompę obiegową Moc pobierana przez wentylator Stopień ochrony instalacji elektrycznej

V/HzAWWW-

220/500,81406346

IPX4D

GZ 50 GZ 41,5 GZ 35 G31

Masa spalin przy mocy znamionowej Masa spalin przy mocy minimalnej CO2 przy wydajności znam/ min. CO przy 0% O2 przy wydajności znam/ min. NOX przy 0% O2 przy wydajności znam/ min. Temperatura spalin przy mocy znamionowej Temperatura spalin przy mocy minimalnej

kg/hkg/h%

ppmppmĀ°CĀ°C

5861

6,3/2,558/7068/50122100

5662

6,5/2,441/75#/#124100

5662

6,4/2,439/62#/#124100

5661

7,5/2,966/79

200/103123100

Page 76: EOLO Star - Mas Instal

74

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

TƜRKIYE

Tanımlamalar:G - Gaz girişiU - Kullanım Suyu Ƈıkış (Sıcak)E - Kullanım Suyu Giriş (Soğuk)R - Kalorifer dƶnĆ¼ÅŸM - Kalorifer gidişV - Elektrik Bağlantısı

Boyutlar

YĆ¼kseklik (mm) Genişlik (mm) Derinlik (mm)

785 450 250

Bağlantılar

Gaz Kullanım Suyu Kalorifer Suyu

G U E R M

3/4"* 1/2" 1/2" 3/4" 3/4"

ISITICININ TAKILMASI (MONTAJI)

Yerleştirme Uyarıları.Bu ısıtıcılar, suyun atmosfer basıncının altında bir sıcaklıkta ısıtmaya yarar.Bir ısıtma sistemi ve basınƧlarıyla kuvvetlerine uygun bir temiz su dağıtma

Ana Boyutlar.

Gaz bağlantısı (Kategori II2H3+). Kazanlarımız metan gazı (G20) ve G.P.L.ile Ƨalışmak Ć¼zere Ć¼retilmiştir. Gaz bağlantısını devreye sokmadan ƶncekazanın etkin bir şekilde Ƨalıştırılabilmesi iƧin olası yanar madde kalıntılarınıve tesisattaki tĆ¼m boruları temizlemek Ć¼zere tam bir iƧ temizlikgerekmektedir.

Ayrıca şebekeden dağıtılan gazanın kazanda kullanılması gerekenle uyumluolup olmadığını (kazan iƧindeki veri etiketine bakınız) kontrol etmeniz gerekir.Eğer farklı ise farklı bir gaz tĆ¼rĆ¼ iƧin kazanda uyarlama yapmak gerekliolacaktır (gaz değişimi durumunda cihazların dƶnĆ¼ÅŸtĆ¼rĆ¼lmesi bƶlĆ¼mĆ¼nebakınız). Ayrıca şebekedeki (metan veya G.P.L.) dinamik basıncın kazandĆ¼zeninde kullanımı iƧin uygunluğundan emin olmanız gerekir, basınƧyetersiz ise jeneratƶr gĆ¼cĆ¼ Ć¼zerinde etki yaparak kullanıcının arızalarlakarşılaşmasına neden olur.Gaz musluğu bağlantısının şekildeki montaj sırasını izleyerek doğru şekildeyapıldığından emin olun. Yanar gaz borusu, maksimum jeneratƶr gĆ¼cĆ¼ndede yakıcıya doğru bir şekildegaz akımını sağlamak ve cihazın en verimli şekilde kullanımını (teknikbilgiler) garantilemek iƧin yĆ¼rĆ¼rlĆ¼kteki normlara uygun olmalıdır. Bağlantısistemi de normlara uymalıdır.

Hidrolik bağlantı. Kazan bağlantılarını devreye sokmadan ƶnce kazanınetkin bir şekilde Ƨalıştırılabilmesi iƧin olası kalıntıları temizlemek Ć¼zeretesisattaki tĆ¼m borular iyice yıkanmalıdır. Hidrolik bağlantılar kazantesisatındaki bağlantı yerlerine doğru bir şekilde yapılmalıdır. KazanıngĆ¼venlik supabı boşaltma yeri uygun boşaltım yerine bağlanmalıdır.Aksi halde, boşaltım supabı mĆ¼dahale edip su taşmasına neden olursakazanı Ć¼reten firma bu durumdan sorumlu olmayacaktır.

Dikkat: Hızlı tipte değiştiricinin Ƨalışma sĆ¼resi ve verim ƶzelliklerini korumakiƧin ƶzellikleri suda zamanla kireƧ olşumuna yol aƧabilecek olanā€œpolifosfatların dozunu ayarlayanā€ kitin montajı ƶnerilir (kit ƶzellikle suyunsertliğinin 25 Fransız derecesini aştığı durumlarda ƶnerilir)

Elektrik Bağlantısı. Eolo Star marka ısıtıcı tamamen IPX4D korumaderecesine sahiptir. Cihazın elektrik gĆ¼venliği sadece, gĆ¼venlikstandartlarında belirtildiği gibi, etkin bir şekilde toprak hatlı bir donanımabağlanması halinde sağlanmış olur.

Dikkat. Immergas S.p.A. firması, toprak hattı bağlantısının olmaması veCEI standartlarına uyulmamasından kaynaklanan kişi ve eşyalaragelebilecek hasarların sorumluluğunu kabul etmez.Ayrıca, elektrik donanımının, ısıtıcı veri plakasında belirtilen cihaz maksimumgĆ¼Ć§ emişine uygunluğunu kontrol edin.Isıtıcılarda ā€œXā€ tipinde fişsiz ƶzel bir besleme kablosu bulunmaktadır.Besleme kablosu, L-N kutuplarına ve toprak bağlantısına riayet edilerektĆ¼m kutupları ayıran(bağlantısını kesen) en az 3mm aƧık mesafe sağlayacak230V-50Hzā€™lik bir elektrik ağına bağlanmalıdır. Besleme kablosunundeğiştirilmesi durumunda deneyimli bir teknik uzmana (ƶrneğin ImmergasTeknik Destek Servisi) başvurun. Kablo Ć»zerinde 3 - 10 A w-otomat olmalıdır.Ayar şeması Ć¼zerindeki sigortaların değiştirilmesi halinde 2A hızlı sigortakullanın. Cihazın genel elektrik beslemesi iƧin adaptƶr, Ƨoklu veuzatmalı(ekli) prizler kullanılması uygun değildir.

Not: Bağlantı yapılırken L-N kutuplarına uyulmazsa ısıtıcı yanmaz veyakılması bloke edilmiş olur. L-N kutuplarına denk bağlantı yapıldığı haldenƶtr kutba 30V un Ć¼zerinde anlık akım verildiğinde de ısıtıcı aynı şekildeƧalışır (ama sadece geƧici olarak). Faz arama tornavidasına gĆ¼venmedenAkım uygun aletle ƶlĆ§Ć¼lmelidir.

Oda termostatı On/Off - programlama saati bağlantısı. Eolo Star ısıtıcısadece ya termostatla aynı anda ya da oda termostat sayacı On/Off veprogramlama saati ile kullanım iƧin hazırlanmıştır. Ä°ki kablodan her birininbağlantısı P1 kƶprĆ¼sĆ¼ aradan Ƨıkarılarak klemens 6 ve 9 Ć¼zerinde yapılır.

Dikkat: ısıtıcı hortumları, elektrikli cihaz ya da telefon topraklı prizi gibikullanılmamalıdır. Isıtıcının elektrik bağlantısı yapılmadan ƶnce bundan eminolunmalıdır.

Temiz Hava / Atık Gaz Borusu Montajı.Not: Kombi sadece, temiz hava sağlanabilecek bir ortama, ƶzel işaretli,orijinal Immergas borusu kullanılarak monte edilmelidir. Duman boşaltımboruları yanar malzemelerle temas halinde veya yakınlarında olmamalıdır,ve ayrıca yanar maddeden yapılmış yapılardan veya duvarlardangeƧmemelidir.

Diyafram Montajı. Kombinin doğru Ƨalışması iƧin yanma odasının Ƨıkışınave temiz hava / atık gaz borusundan ƶnce bir diyafram monte etmekgereklidir. Uygun diyafram seƧimi boru tipi, mesafesi ve genişliğine bağlıdır.

ağına bağlanmalıdırlar. Hava sicakliğının 0 derecenin altına indiği yerlerdede bulunmamalıdırlar.Atmosfer etkenlerine maruz kalmamalıdırlar.

* = kazan donanımında 90Ā°ā€™ de 3/4ā€™ā€™ bağlantıları ve kaynaklabirleştirilmiş 18mm bir gaz musluğu vardır.

AƧıklama:1 - Gaz supabı2 - DĆ¼z conta3 - Gaz musluğu4 - Gaz borusu

Page 77: EOLO Star - Mas Instal

75

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

ā€¢ Uzatmalı boru ve eşmerkezli dirseklerin eklenmesi. Uzatmaların bacanındiğer parƧalarına eklenmesi iƧin aşağıdaki işlemler gereklidir: eşmerkezliboruyu veya dirseğin erkek tarafını (dĆ¼z) ƶnceden monte edilmiş parƧanındişi tarafının (ucunda conta olan) iƧine sıkışıncaya kadar iyice yerleştirin,bu şekilde parƧalar doğru bir ekilde takılmış olacaktır.

Ayırıcı kit 80/80. Ayırıcı kit 80/80,şekilde yer alan şemaya gƶre dumanboşaltım ve havalandırma kanallarını ayırmaya izin verir. (B) kanalındanyanma işlemi ile oluşan maddeler atılır. Havalandırma kanalı (A) bağımsızolarak merkezi boşaltım kanalının (B) sağ veya sol tarafına monte edilebilir.Her iki kanal da istenilen yƶne doğru Ƨevrilebilir.

ā€¢ Ayırıcı kit montajı 80/80. Bileziği (4) araya kit iƧinde mevcut olan conta(1) ile kazanın iƧte kalan deliğine monte edin ve kazan ile birlikte tahsisedilmiş olan vidalarla sıkıştırın. En dıştaki delikte yer alan yassı bileziğiƧıkarın ve araya kazan iƧinde yer alan contayı (2) ekleyerek diğer bilezikle(3) değiştirin ve vidalarla sıkıştırın. Eğik birleşim yerlerini (5) erkek tarafıyla(dĆ¼z) bileziklerin (3 ve 4) dişi tarafına takın. Ä°lgili iƧ ve dış aynaları taktıktansonra havalandırma ucunu (6) erkek tarafıyla (dĆ¼z) eğik birleşim yerinin(5) dişi tarafına yuvaya oturacak şekilde takın. Ä°lgili iƧ aynayı taktıktansonra boşaltım borusunu (9) erkek tarafıyla (dĆ¼z) eğik birleşim yerinin(5) dişi tarafına yuvaya oturacak şekilde takın. Bu şekilde kiti oluşturanmalzemeleri birbirine bağlamış olacaksınız.

Not: Diyaframlar kombide seri olarak bulunurlar.

Yatay havalandırma kiti ā€“ 60/100 boşaltım. Kit montajı: bilezikli eğikbirleşim yerini (2) araya conta ile (1) kazanın en iƧte kalan deliğine monteedin ve kit iƧinde mevcut olan vidalarla sıkıştırın. Ä°lgili iƧ ve dış aynayıtaktıktan sonra uƧtaki boruyu (3) erkek tarafıyla (dĆ¼z) eğik birleşim yerinin(2) dişi tarafına (kenarda contaları olan) yuvaya oturacak şekilde takın. Buşekilde kiti oluşturan malzemeleri birbirine bağlamış olacaksınız.

ā€¢ 60/100 mm Ƨapındaki uzatma borularının ve dirseklerin bağlantısı. Olasiuzatma ve baca parƧalarını takmak iƧin aşağıdaki gibi hareket etmekgerekir: atık gaz borusunu veya dirseğini erkek kĆ³ÅŸeyle (dĆ¼z), dişi kĆ¶ÅŸeyi(kenardaki contalarla) yuvasına sokacak şekilde, doğru bağlantıyısağlayınız. Boru uzatmalannda, yetkili Bayiler dışında kimseye işlemyaptırmayınız, cihaz ve lsıtma Sistemi Montaj Şartnamesi maddelerineuyulması zorunludur. Uzatma borusu Yetkili Bayiā€™lerden temin edilebilr

AlĆ¼minyum kiremit dikey kit 80/125. Kit montajı: aynı merkezli bileziği(2) araya kit iƧinde mevcut olan conta ile (1) monte edin ve kazanla birliktetahsis edilmiş vidalarla sıkıştırınız. AdaptƶrĆ¼ (3) erkek tarafıyla (dĆ¼z) aynımerkezli bileziğin (2) dişi tarafına takınız. Yapay alĆ¼minyum kiremidinmontajı. Kiremitlerin yerine alĆ¼minyum levhayı (5) kuvvetlice su akışı olacakşekilde yerleştirin. AlĆ¼minyum kiremidin Ć¼zerine sabit yarım kılıfı (7)yerleştirin ve havalandırma-boşaltım borusunu (6) takın. Aynayı (4) taktıktansonra aynı merkezli 80/125 ucu erkek tarafıyla (6) (dĆ¼z) adaptƶrĆ¼n (3) dişitarafına (kenarda contaları olan) yuvaya oturacak şekilde takın. Bu şekildekiti oluşturan malzemeleri birbirine bağlamış olacaksınız.

DÄ°YAFRAM

Kit şunları iƧerir:NĀ°1 - Conta (1)NĀ°1 - Aynı merkezli 90Ā° eğik birleşim

yeri (2)NĀ°1 - Aynı merkezli havalandırma/

boşaltım borusu 60/100 (3)NĀ°1 - İƧ ayna (4)NĀ°1 - Dış ayna (5)

Kit şunları iƧerir:NĀ°1 - Conta (1)NĀ°1 - Aynı merkezli dişi bilezik (2)NĀ°1 - Adaptƶr 80/125 iƧin 60/100 (3)NĀ°1 - Ayna (4)NĀ°1 - AlĆ¼minyum kiremit (5)NĀ°1 - Aynı merkezli havalandırma/

boşaltım borusu 80/125 (6)NĀ°1 - Sabit yarım kılıf (7)NĀ°1 - Hareketli yarım kılıf (8)

Kit şunları iƧerir:NĀ°1 - Boşaltım conta (1)NĀ°1 - Havalandırma dişi bilezik

(3)NĀ°1 - Conta bileziği (2)NĀ°1 - Boşaltım dişi bilezik (4)NĀ°2 - 90Ā° eğik birleşim yerleri

80 (5)

NĀ°1 - Havalandırma ucu 80(6)

NĀ°2 - İƧ aynalar (7)NĀ°1 - Dış ayna (8)NĀ°1 - Boşaltım borusu 80 (9)

A = Havalandırma

B = Boşaltım

Page 78: EOLO Star - Mas Instal

76

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

A = 3. hızdaki basınƧ ve tesisat debisiB = 2. hızdaki basınƧ ve tesisat debisi

Su

basm

a yĆ»

ksek

ligi m

SS

Debi Litre/saat

Dolaşım (sirkĆ»lasyon) pompası.Eolo Star serisi ısıtıcılar, Ć¼Ć§ konumu bulunan elektrik hız ayarlayıcılı pom-pa ile Ć¼retilmiştir.Ä°lk hız, dĆ¼ÅŸĆ¼k Ƨıkıştan ƶtĆ¼rĆ¼ tavsiye edilmez.

Isıtıcının en uygun (optimal) şekilde Ƨalışması iƧin yeni cihazlarda (tekhortumlu veya modĆ¼l) dolaşım pompasının maksimum hızda (Ć¼Ć§Ć¼ncĆ¼ hız)kullanın. Pompada kondansatĆ“r mevcuttur.

Tesisatta (otomatik by-pass ƶzellikli) mevcut Ć¼stĆ¼nlĆ¼kler.

A

B

Ä°steğe bağlı kitler.ā€¢ Kalorifer hattı vanası. Kombi kalorifer suyu gidiş ve dƶnĆ¼ÅŸ borularına

uygulanmakta olup, tesisat suyunu boşaltmadan kombide işlemyapılmasına olanak sağlar.

ā€¢ Polifosfat dĆ¼zenleyici kit. Polifosfat dĆ¼zenleyici kit, kombi parƧalarındakireƧ oluşumunu ƶnler.

Yukarıda belirtilen kitlerin montaj ve kullanımı iƧin Yetkili Bayi veya Servisā€™leredanışınız.

Page 79: EOLO Star - Mas Instal

77

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Eolo Star kazanlarının parƧaları.

AƧıklama:1 - (A-hava)-(F-duman) alım yeri2 - Kalay odası3 - Duman arıtma vantilatƶrĆ¼4 - Yanma odası5 - Sıhhi akım yeri6 - Gaz supabı7 - NTC sonda ve ısıtma ayarı8 - Tesisatı doldurma musluğu9 - Pozitif sinyal basınƧ prizi

10 - Negatif sinyal basınƧ prizi11 - Hazır gĆ¼venlik vantilatƶrĆ¼12 - UƧ NTC sonda ve ayar13 - YĆ¼ksek ısı gĆ¼venlik termostatı

14 - Genişleme kabı15 - Hava boşaltım supabı16 - Dolaşım birimi17 - Hazır tesisat suyu18 - Toplayıcı19 - 3 bar tesisat gĆ¼venlik supabı20 - Tesisatı boşaltma musluğu21 - Duman boşluğu22 - Hızlı tip değiştirici23 - Ateşleme mumcukları24 - Yakıcı

Page 80: EOLO Star - Mas Instal

78

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

KULLANIM VE BAKIM BÄ°LGÄ°LERÄ°

Temizlik ve bakım.Dikkat: Kullanım Kılavuzuā€™nda belirtildiği gibi her yıl kombinin yıllık bakımınınve en geƧ iki yılda bir baca kontrolĆ¼nĆ¼n yaptırılması mecburidir.Bƶylelikle, kombinin gĆ¼venlik,verim ve doğru Ƨalışma şartları sağlanmışolur. Bakım konularında Bƶlge Yetkili Servisā€™inize başvurunuz.

Genel Uyarılar.Kombiyi su veya herhangi bir sıvıyla temas ettirmeyiniz.Kombinizi Ƨocuklara ve bilgi sahibi olmayan kişilere kullandırtmayınız.Kombinin geƧici olarak kullanılmaması halinde:a) donmaya karşı tedbiri alın ve;

b) kombinizin elektrik bağlantısını, gaz ve su vanalarını kapatınız.

Baca dĆ¼zeneklerinin ve parƧalarının temizliği sırasında cihazı kapatınız,

bu işlemleri Yetkili Servisā€™e yaptırınız. Kombinin temizliğini yanıcı veyakimyasal maddeler iƧeren sıvılarla yapmayınız.Kombinin bulunduğu ortamda patlayıcı, yanıcı maddeler kullanmayınız veyabulundurmayınız.

Dikkat: Elektrikle Ƨalışan herhangi bir cihazın kullanımı gibi aşağıda belirtilenkurallara uyulması gereklidir:- Kombiye su veya herhangi bir sıvı temas ettirmeyiniz.

- Kombinizi atmosfere ait etkenlerden (Yağmur, gĆ¼neş ,v.b.) koruyunuz.

- Kombinizi dış hava etkenlerinden (Yağmur, gĆ¼neş ,v.b.) koruyunuz.

- Elektrik besleme kablosu kullanıcı tarafından değiştirilmemelidir.

- Kablonun zarar gƶrmesi halinde cihazi kapatınız ve Yetkili Servisā€™ebaşvurunuz.

- Uzun sĆ¼re kullanılmama durumunda ƶn kumanda panelindeki Ƨalışmakonum şalterini ā€œ0ā€ durumuna getiriniz.

Eolo Star - Kontrol paneli.

Kazanın Ƨalıştırılması. Kazanı yakmadan ƶnce manometre iğnesinin (1)1-1,2 bar arasında bir değer gƶsterdiğini kontrol ederek tesisatın suyla doluolduğundan emin olun.- Kazanın Ć¼zerindeki gaz musluğunu aƧın.

- Genel akım dĆ¼ÄŸmesini (4) ā€˜Sanitarioā€™ veya ā€˜Sanitario e Riscaldamentoā€™konumuna getirmek Ć¼zere Ƨevirin.

Not: Genel akım dĆ¼ÄŸmesi (4) bu iki konumdan birine geldiğinde, kazandagerilim olduğunu gƶsteren sarı ışık uzun sĆ¼reli yanıp sƶnmeye başlar.

Akım dĆ¼ÄŸmesi ( ) konumunda iken ısıtma ayarı seƧicisi (6) devre dışıkalır, sıhhi su ısısı seƧici (5) tarafından ayarlanır. Akım dĆ¼ÄŸmesi ( )konumunda iken ısıtma ayarı seƧicisi (6) radyatƶrlerin ısısını ayarlar, sıhhisu iƧin daima seƧici (5) kullanılır. SeƧicileri saat yƶnĆ¼nde Ƨevirince ısı artar,ters saat yƶnĆ¼ne doğru Ƨevrildiğinde ısı dĆ¼ÅŸer.Belirli gƶsterimlerin/aƧıklamaların olmaması halinde, sıhhi su ayardĆ¼ÄŸmesinin (5) konfor konumu dahilinde tutulması tavsiye edilir, bu pozisyonkireƧ oluşumuna ve birikimine izin verilmeden suyun en uygun sıcaklıktaolmasını sağlar.

Bu andan itibaren kazan otomatik olarak Ƨalışır. Isı (ısıtma veya sıhhi sıcaksu Ć¼retimi) isteği olmaması halinde, kazan alev olmadan beslenen durumaeş ā€œbeklemeā€ konumuna geƧer. Yakıcı her aƧıldığında komut paneli Ć¼zerindeyer alan sarı sinyal (2) ile bildirilen alevin varlığı durumu gƶrĆ¼ntĆ¼lenir.

AƧıklama1 - Kazan termomanometresi2 - Alev varlığını gƶsterir sarı ışık

lambası3 - Kazan bloğu kırmızı ışık lambası4 - DĆ¼ÄŸme O-Sıhhi-Sıhhi ve ısıtma-

Reset5 - Sıhhi sıcak su ısı selektƶrĆ¼6 - Isıtma derecesi selektƶrĆ¼7 - Programlayıcı saat (opsiyonel)

Sarı ışıkKırmızı ışık

Kazan kapalı Kapalı

Kazan stand-bykonumunda

Kapalı

Kapalı

Flash ışık

Alevin varlığı Kapalı AƧık

Yetersizateşleme bloğu AƧık Kapalı

YĆ¼ksek ısı termostat blokYanıp

sƶnen ışıkKapalı

Havayla ilgili sorunveya hava yetersizliği

Işıklar aynı anda yanar

NTC gƶnderi sondasıveya sıhhisondada anormal durum Kapalı

Yanıpsƶnen ışık

Yetersizdolaşım AƧık Yanıp

sƶnen ışık

Sorun ve anormal durum gƶstergeleri.

Su yetersizliği Işıklar sırayla yanıp sƶner

Sıhhidolaşım gĆ¼Ć§lĆ¼ÄŸĆ¼

Flaşışık

Değişmez

Baca temizleyiciHızlıışık Değişmez

Page 81: EOLO Star - Mas Instal

79

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Yetersiz yanma bloğu. Her ortam ısıtma veya sıcak su Ć¼retme isteğindekazan otomatik olarak yanar. 10 saniyelik bir sĆ¼re iƧinde yanıcınınateşlenmesi gerƧekleşmezse, kazanda ā€œateşleme bloğuā€ devreye girer(kırmızı lamba ışığı 3 yanar). Ateşleme bloğunu durdurmak iƧin genel akımdĆ¼ÄŸmesini (4) Ƨevirerek bir sĆ¼reliğine Reset konumuna getirmek gerekir.Ä°lk ateşlemede veya uzun sĆ¼reden sonra kullanımda ā€œateşleme bloğuā€namĆ¼dahale etmek gerekebilir. Eğer bu durum sık tekrarlanıyorsa deneyimlibir teknik uzman (ƶrneğin Immergas Teknik Destek Servisi) Ƨağırın.

YĆ¼ksek ısı bloğu. Eğer normal Ƨalışma sırasında kazan iƧinde herhangibir nedenle aşırı ısınma olursa kazanda yĆ¼ksek ısı bloğu devreye girer(kırmızı lamba ışığı 3 yanar). YĆ¼ksek ısı bloğunu durdurmak iƧin genel akımdĆ¼ÄŸmesini (4) Ƨevirerek bir sĆ¼reliğine Reset konumuna getirmek gerekir.Eğer bu durum sık tekrarlanıyorsa deneyimli bir teknik uzman (ƶrneğinImmergas Teknik Destek Servisi) Ƨağırın.

Hava akım değişiminde yetersizlik. Havalandırma ve boşaltım borularıtıkandığında, vantilatƶrĆ¼n tıkanması halinde veya alev kontrol merkezindeanormal bir durum olduğunda meydana gelir. Normal koşulların sağlanmasıdurumunda kazan yeniden başlatmaya gerek olmadan Ƨalışmaya devamedecektir.Eğer anormal durum devam ederse deneyimli bir teknik uzman(ƶrneğin Immergas Teknik Destek Servisi) Ƨağırın.

Tesisat NTC gƶnderi sondasında sorun. Eğer merkezden tesisat NTCgƶnderi sondasında bir anormallik gƶrĆ¼lĆ¼rse kazan Ƨalışmaz; deneyimli birteknik uzman (ƶrneğin Immergas Teknik Destek Servisi) Ƨağırmak gerekir.

Tesisat NTC sıhhi sondasında sorun. Eğer merkezden tesisat NTC sıhhisondasında bir anormallik gƶrĆ¼lĆ¼rse kazan sıhhi sıcak su Ć¼retmez; deneyimlibir teknik uzman (ƶrneğin Immergas Teknik Destek Servisi) Ƨağırmak gerekir.

Yetersiz su dolaşımı. Ɩn devrede yetersiz dolaşım nedeniyle kazanın aşırıısınması durumunda olur; şu nedenlerden kaynaklanabilir:

- tesisatta yetersiz dolaşım; devrede herhangi bir kesinti olmadığından,ısınmanın normal koşullarda olduğundan ve tesisatın tamamen havadanarındırıldığından emin olun.

- dolaşım birimi tıkanmış; dolaşım birimindeki tıkanıklığın giderilmesigerekmektedir.

Eğer bu durum sık tekrarlanıyorsa deneyimli bir teknik uzman (ƶrneğinImmergas Teknik Destek Servisi) Ƨağırın.

Kazanda su yetersizliği. Kazanın doğru bir şekilde Ƨalışmasını sağlamakiƧin devre iƧinde su basıncı verilmeyecektir. Tesisattaki basıncın 1 ā€“ 1,2bar arasında olduğundan emin olun.

Sıhhi dolaşım gĆ¼Ć§lĆ¼ÄŸĆ¼. Eğer ısıtma aşamasında Ƨalışması sırasında sıhhisu ısısında yĆ¼kselme meydana gelirse, kazan uyarı sinyali verir ve değiştiriciiƧinde kireƧ oluşumunu ƶnlemek iƧin su ısısını azaltır.Sıhhi tesisattaki tĆ¼m muslukları kontrol edin, kapalı olduklarından ve susızdırmadıklarından emin olun. Kazan, sıhhi tesisatta koşulların en uygunhale getirilmesiyle normal Ƨalışma konumuna dƶner. Eğer anormal durumdevam ederse deneyimli bir teknik uzman (ƶrneğinImmergas Teknik Destek Servisi) Ƨağırmak gereklidir.

Isıtma tesisatında basıncın dĆ¼zeltilmesi.Tesisattaki su basıncını belirli aralıklarla kontrol edin. Kazan manometreiğnesi 1 ve 1,2 bar arasında bir değer gƶstermelidir.Eğer basınƧ 1 bar (soğuk tesisatta) altında ise kazanın alt kısmında yeralan musluk ile basıncın dĆ¼zeltilmesi gerekmektedir. (şekle bakınız).

Not: bu iĀŗlemden sonra musluğu kapatın. Eğer basınƧ 3 bar değerine yakındeğerlere ulaşırsa gĆ¼venlik supabının devreye girme riski vardır. Bƶyle birdurumda yetkin profesyonel bir personel mĆ¼dahalesi isteyin.

Eğer sıkƧa basınƧ dĆ¼ÅŸmeleri gerƧekleşiyorsa, zaman iƧinde tesisatınkullanılmaz duruma gelmesini ƶnlemek iƧin yetkin profesyonel kiĀŗilerdendestek alın.

Tesisatın boşaltılması.Kazanı boşaltma işlemi iƧin uygun boşaltım musluğunu kullanın.Bu işlemi başlatmadan ƶnce doldurma musluğunun kapalı olduğundan eminolun.

SIHHİ SU GİRİŞMUSLUĞU

GAZMUSLUĞU

DOLDURMAMUSLUĞU

ALTTAN GƖRƜNĆœÅžBOŞALTIMMUSLUĞU

Donmaya karşı koruma.Kazan, iƧindeki suyun 4Ā° altına dĆ¼ÅŸmesi halinde pompayı ve yakıcıyı devreyesokan donmaya karşı bir fonksiyon ile donatılmıştır ve su ısısı 42Ā°ā€™yiaştığında da durur. Donmaya karşı koruma fonksiyonu, aygıtın diğer tĆ¼mparƧalarının doğru olarak Ƨalışıyor olması, aygıtın ā€œblokā€ konumundaolmaması ve Yaz veya Kış olarak konumlanmış elektrik akım dĆ¼ÄŸmesiylebesleniyor olması halinde garantilidir. Uzun bir sĆ¼re kullanılmayacak isetesisatı tamamen boşaltmak veya tesisattaki suya donmaya karşı maddelerkoymak gerekir. Her iki durumda da kazan devresi boşaltılmalıdır. Sık sıkboşaltılan bir tesisatta zamanla kireƧ oluşumu kaƧınılmaz olacaktır.

Page 82: EOLO Star - Mas Instal

80

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

CİHAZıN YILLIK KONTROL VE BAKIM

İŞLEMLERİ

Bakım ve kontrol en azından yılda bir kez yapılmalıdır.- Eşanjƶrleri temizleyiniz.

- BrulƶrĆ¼ temizleyiniz.

- Bacada aşınma, bozulma olup olmadığını kontrol ediniz.

- Yanmanın ve Ƨalışmanın dĆ¼zenli olup olmadığını kontrol ediniz.

- Kullanım suyu ve kalorifer devresinde brulƶrĆ¼n doğru gaz ayarını yapınız.

- Cihazın kumanda ve ayar dĆ¼zeneklerini kontrol ediniz:

- konum seƧici anahtar Ƨalışması;

- kalorifer ayar termostadı;

- sıcak kullanım suyu ayar termostadı.

- Gaz devresinin sızdırmazlığını ā€œUā€ manometre kullanarak kontrolediniz.(Beş dakika sonra ā€œUā€ manometrede basınƧ dĆ¼ÅŸĆ¼klĆ¼ÄŸĆ¼olmamalıdır).

- Gaz kaƧağına karşı ionizasyon alev kontrolĆ¼nĆ¼ kontrol ediniz: mĆ¼dahale10 saniyeden az sĆ¼rmelidir.

- Rekorlardaki su kaƧağı ve paslanma optik kontrolĆ¼.

- 3 bar emniyet ventilinin tıkalı olup olmadığını kontrol ediniz.

- Sıfır tesisat basıncında genleşme kabı basıncını kontrol ediniz, 1,0 barolmasını sağlayınız.

- Tesisat statik basıncının (soğuk tesisatta doldurma musluğu aracılığıylasu doldurma işlemi sonrası) 1Ć·1,2 bar basınƧ olmasını sağlayınız.

- GĆ¼venlik ve kontrol tertibatının yanlış konumlandırılmadığından ve/veyakısa devre yapmadığından emin olun ve ƶzellikle:

- ısı Ć¼zerinde gĆ¼venlik termostatı;

- hazır su;

- hazır hava.

- Elektrikli tesisatın korunması ve bĆ¼tĆ¼nlĆ¼ÄŸĆ¼ne ƶzen gƶsterin ve ƶzellikle;

- elektrik besleme kabloları uygun kablo kanallarına yerleştirilmelidir;

- is ve yanık izleri bulunmamalıdır.

Ortam termostatı ve programlama saati: Isıtıcı Ortam Termostatı (TA) veprogramlama saati (OP) iƧin hazırlanmıştır. Eğer bunlardan biri bulunuyorsa6-9 kıskaƧlarına P1 kƶprĆ¼sĆ¼nĆ¼(bağlantısını) kullanmadan bağlayın. Eğerikisi de bulunuyorsa TAā€™ yı 8 ve 9 kıskaƧlarına; OPā€™ yi ise 6 ve 7 kıskaƧlarınabağlayın.

Eolo Star elektrik şeması.

AƧıklama:E1 - Ateşleyici memeleriE3 - Gƶzlem memesi

JP1 - Gaz selektƶrĆ¼JP2 - Sıhhi fonksiyonlar selektƶrĆ¼JP3 - Isıtma zamanlayıcı selektƶrĆ¼LD1 - Alev olduğunu gƶsteren ışıkLD2 - Sorun olduğunu gƶsteren ışıkMOD- ModĆ¼latƶr bobinMP - Dolaşım Ć¼nitesiMV - Vantilatƶr

M14 - Şehir gaz selektƶrĆ¼NM - NTC gƶnderim sondasıNS - NTC sıhhi sondasıOP - Programlayıcı saat (opsiyonel)P1 - Ortam termostat kƶprĆ¼sĆ¼SS - Mikro sıhhi akımSP - Mikro hazır mutlak akımSV - Mikro hazır havaTA - Ortam termostatı On/Off (opsiyonel)TS - YĆ¼ksek ısı gĆ¼venlik termostatıVG - Gaz supabı

Primer

sekonder

Minimum ısıtma

Sıhhiayarlama

Isıtma ayarlaması

Maksimum ısıtma

Besleme (elektrik)230 Vac 50hz

kahv

eren

gi

Mav

i

Sar

y/ye

il

kahv

eren

gi

Mav

i

Mav

i

kahv

eren

gi

Gri

Gri

Siy

ah

Siy

ah

kırm

ızı

kırm

ızı

Siy

ah

Siy

ah

Mav

i

kahv

eren

gi

Bey

az

Bey

az

Tur

uncu

Tur

uncu

Mav

i

kahv

eren

gi

Page 83: EOLO Star - Mas Instal

81

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Eolo Mini serisi değişken termik gĆ¼Ć§.

Eolo Mini teknik verileri.

şebeke suyu ve 15 derece ortam sicaklığına gƶredir.

DOĞALGAZ LPG

ISIL GƜƇ(kcal/h)

ISIL GƜƇ(kW)

ISITMA

BRULƖRGAZ MİKTARI(m3/h)

BRULƖRMEME BASINCI(mbar) (mmSS)

BRULƖRGAZ MİKTARI(kg/h)

BRULƖRMEME BASINCI(mbar) (mmSS)

20000 23,3 2,72 10,7 109 2,03 27,7 283

19000 22,1 2,60 9,8 100 1,94 25,3 258

18000 20,9 2,47 8,8 90 1,84 22,8 232

17700 20,6 2,43 8,5 87 1,81 22,1 225

16000 18,6 2,21 7,0 72 1,65 18,2 186

15000 17,4 2,08 6,3 64 1,55 16,2 165

14000 16,3 1,96 5,5 56 1,46 14,3 146

13000 15,1 1,83 4,8 49 1,36 12,5 128

12000 14,0 1,70 4,2 43 1,27 10,8 111

11000 12,8 1,58 3,6 37 1,17 9,3 95

10000 11,6 1,45 3,0 31 1,08 7,9 80

9000 10,5 1,32 2,5 26 0,98 6,5 67

8000 9,3 1,19 2,3 23 0,89 5,6 57

6000 7,0 Sıhhi 0,88 1,1 11 0,65 3,0 31

Nominal termik Ƨıkış Minimum termik Ƨıkış Nominal termik gĆ¼Ć§ (kullanılan) Minimum termik gĆ¼Ć§ (kullanılan) Nominal gĆ¼Ć§te termik verimlilik Nominal gĆ¼cĆ¼n %30 unun kullanılması halinde termik verimlilik Ateşleyici ON/OFF ile dış yĆ¼zey ısı kaybı Ateşleyici ON/OFF ile ocak ısı kaybı

kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)

%%%%

25,7 (22124)11,2 (9674)

23,3 (20000)9,3 (8000)

90,488,5

2,1/0,537,5/0,02

DOĞALGAZ LPG

UƧların Ƨapı besleme basıncı

mmmbar (mm H2O)

1,3020 (204)

0,7729 (296)

Isıtma devri maksimum uygulama basıncı Isıtma devri maksimum uygulama ısısı Ayarlanabilir ısıtma ısısı Genişleme haznesi toplam hacmi Genişleme haznesi ƶn yĆ¼klemesi ƜreteƧ su hacmi 1000l/saat Ƨıkış Ć¼stĆ¼nlĆ¼ÄŸĆ¼ Sıcak su Ć¼retimi iƧin gerekli termik gĆ¼Ć§ Ayarlanabilir temiz sıcak su Akış sınırlandırıcı Temiz su dƶngĆ¼sĆ¼ minimum basıncı (dinamik) Temiz su dƶngĆ¼sĆ¼ uygulama maksimum basıncı Minimum temiz sıcak su Ƨekişi SĆ¼rekli su Ƨekiş kapasitesi (āˆ†T 30 derece) ƖzgĆ¼l Ƨıkış (āˆ†T 30 derece) Akış sınırlandırıcı iƧin gerekli minimum basınƧ Isıtıcı dolu (brĆ¼t) ağırlığı Isıtıcı boş (net) ağırlığı

barĀ°CĀ°C

lbar

lkPa (m H2O)kW (kcal/h)

Ā°Cl/minbarbar

l/minl/minl/minbarkgkg

390

35 - 806

1,03,5

23,03 (2,35)23,3 (20000)

35 - 558

0,26102,511,110,7

13834

Elektrik bağlantısı Nominal emiş Yerleşik elektrik gĆ¼cĆ¼ Devir-daim motoru emiş gĆ¼cĆ¼ Vantilatƶr emiş gĆ¼cĆ¼ Cihaz elektrik donanımı koruması

V/HzAWWW-

230/500,81406346

IPX4D

DOĞALGAZ LPG

Nominal gĆ¼Ć§ buhar kĆ¼tle Ƨıkışı Minimum gĆ¼Ć§ buhar kĆ¼tle Ƨıkışı Nominal/Minimum miktar CO2

Nominal/Minimum miktar O2'nin %0'ı CO Nominal/Minimum miktar O2'nin %0'ı Nox

Nominal gĆ¼Ć§ buhar ısısı Minimum gĆ¼Ć§ buhar ısısı

kg/hkg/h%

ppmppmĀ°CĀ°C

5861

6,3/2,558/7068/50122100

5661

7,6/2,9115/85

226/134122101

Not : tabloda belirtilen basınƧlar gaz valfi ve yanma odası Ƨıkışındaki basınƧfarklarını gƶsterirler. Gaz ayarları U veya dijital manometreyle gaz valfiƧıkışından yapılır. Yanma odasında basınƧ pozitiftir. Tablodaki gĆ¼Ć§ler, 0,5m

uzunlukta temiz hava / atık gaz borusuyla elde edilmiştir. Gaz miktarları15ĖšCā€™nin altında ve 1013 mbar basınƧtaki ısıl gĆ¼ce gƶredir. Gaz basınƧlarıise 15ĀŗC sıcaklığında gaz ile ƶlĆ§Ć¼lmĆ¼ÅŸtĆ¼r.

Page 84: EOLO Star - Mas Instal

82

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

CZECH REPUBLIC

INSTALACE KOTLE

UpozorněnĆ­ k instalaci.Tyto kotle jsou určeny k ohÅ™Ć­vĆ”nĆ­ vody na teplotu niÅ¾Å”Ć­ než bod varu při

Hlavnƭ rozměry.

VĆ½Å”ka (mm) Å Ć­Å™ka (mm) Hloubka(mm)

785 450 250

PÅ™Ć­pojky

Plyn TopnĆ½ systĆ©m UžitkovĆ” voda

G U E R M

3/4"* 1/2" 1/2" 3/4" 3/4"

atmosfĆ©rickĆ©m tlaku.MusĆ­ bĆ½t připojeny k topnĆ©mu systĆ©mu a rozvodnĆ© sĆ­ti užitkovĆ© vody, kterĆ©odpovĆ­dajĆ­ jejich funkci a vĆ½konu. MusĆ­ bĆ½t umĆ­stěny v prostorĆ”ch, ve kterĆ½chteplota nemÅÆže klesnout pod bod mrazu.NesmĆ­ bĆ½t vystaveny povětrnostnĆ­m vlivÅÆm.

Popis:1 - PlynovĆ½ ventil2 - PlochĆ© těsněnĆ­3 - PlynovĆ½ kohout4 - PlynovĆ” trubka

Popis:G - PÅ™Ć­vod plynuU - Odtok teplĆ© užitkovĆ© vodyE - PÅ™Ć­tok užitkovĆ© vodyR - VratnĆ½ okruh systĆ©muM - NĆ”běhovĆ½ okruh systĆ©muV - ElektrickĆ© připojenĆ­

* = kotel je vybaven plynovĆ½m kohoutem 90Ā° s pÅ™Ć­pojkami 3/4" a pÅ™Ć­pojkou k přivařenĆ­ Ƙ18mm.

PlynovĆ” pÅ™Ć­pojka (pÅ™Ć­stroj kategorie II2H3+). NaÅ”e kotle jsou zkonstruovĆ”nytak, že mohou fungovat na metan (G20) a tekutĆ½ propan. Před připojenĆ­mplynovĆ©ho potrubĆ­ je třeba provĆ©st Å™Ć”dnĆ© vyčiÅ”těnĆ­ celĆ©ho vnitřku potrubĆ­přivĆ”dějĆ­cĆ­ho palivo, aby se odstranily pÅ™Ć­padnĆ© spaliny, kterĆ© by mohlybrĆ”nit sprĆ”vnĆ©mu provozu kotle. DĆ”le je třeba ověřit, zda přivĆ”děnĆ½ plynodpovĆ­dĆ” plynu, pro kterĆ½ byl kotel zkonstruovĆ”n (viz typovĆ½ Å”tĆ­tek s Ćŗdaji vkotli). V pÅ™Ć­padě odliÅ”nostĆ­ je třeba upravit kotel na jinĆ½ druh plynu (vizĆŗpravy pÅ™Ć­stroje v pÅ™Ć­padě změny plynu). Ověřit je třeba i dynamickĆ½ tlakplynu v sĆ­ti (metanu nebo tekutĆ©ho propanu), kterĆ½ se bude pouÅ¾Ć­vat kprovozu kotle, protože v pÅ™Ć­padě nedostatečnĆ©ho tlaku by mohlo dojĆ­t kesnĆ­Å¾enĆ­ vĆ½konu generĆ”toru. Přesvědčte se, že připojenĆ­ plynovĆ©ho kohoutubylo sprĆ”vně provedeno podle montĆ”Å¾nĆ­ho postupu uvedenĆ©ho na obrĆ”zku.PÅ™Ć­vodnĆ­ plynovĆ” trubka musĆ­ mĆ­t odpovĆ­dajĆ­cĆ­ rozměry podle platnĆ½chnorem, aby mohl bĆ½t plyn k hoÅ™Ć”ku přivĆ”děn v potřebnĆ©m množstvĆ­ i přimaximĆ”lnĆ­m vĆ½konu generĆ”toru a mohl bĆ½t zaručen vĆ½kon pÅ™Ć­stroje(technickĆ© Ćŗdaje). SpojenĆ­ musĆ­ bĆ½t provedeno podle platnĆ½ch norem.

VodovodnĆ­ pÅ™Ć­pojka. Před připojenĆ­m kotle je třeba Å™Ć”dně vymĆ½t celĆ© potrubĆ­pÅ™Ć­stroje a odstranit tak pÅ™Ć­padnĆ© usazeniny, kterĆ© by mohly brĆ”nit sprĆ”vnĆ©muchodu kotle. VodovodnĆ­ pÅ™Ć­pojenĆ­ musĆ­ bĆ½t provedeno Ćŗsporně s využitĆ­mpÅ™Ć­pojek na kotli. VĆ½vod pojistnĆ©ho ventilu kotle musĆ­ bĆ½t připojen kpÅ™Ć­sluÅ”nĆ©mu vĆ½vodu. Jinak by se při reakci pojistky zaplavila mĆ­stnost, zacož by vĆ½robce nenesl Å¾Ć”dnou odpovědnost.

UpozorněnĆ­: K zachovĆ”nĆ­ životnosti a Ćŗčinnosti vĆ½měnĆ­ku rychlĆ©ho typudoporučujeme u vody zpÅÆsobujĆ­cĆ­ usazovĆ”nĆ­ kotelnĆ­ho kamene instalovatsoupravu ā€œdĆ”vkovač polyfosfĆ”tÅÆā€ (zejmĆ©na je-li tvrdost vody vyÅ”Å”Ć­ než 25francouzskĆ½ch stupňÅÆ, ale i v jinĆ½ch pÅ™Ć­padech).

ElektrickĆ” připojka. Kotel Eolo Star je jako celek chrĆ”něn ochrannĆ½mstupněm IPX4D. ElektrickĆ©ho zabezpečenĆ­ pÅ™Ć­stroje je dosaženo pouzejeho dokonalĆ½m připojenĆ­m k ĆŗčinnĆ©mu uzemněnĆ­ provedenĆ©mu podleplatnĆ½ch bezpečnostnĆ­ch předpisÅÆ.

UpozorněnĆ­: Firma Immergas S.p.A. odmĆ­tĆ” jakoukoli odpovědnost zaÅ”kody zpÅÆsobenĆ© osobĆ”m, zvĆ­Å™atÅÆm nebo na věcech, kterĆ© byly zpÅÆsobenynevhodnĆ½m uzemněnĆ­m kotle a nedodrženĆ­m pÅ™Ć­sluÅ”nĆ½ch předpisÅÆ. Ověřtesi takĆ©, zda elektrickĆ© zaÅ™Ć­zenĆ­ odpovĆ­dĆ” maximĆ”lnĆ­mu pÅ™Ć­konu pÅ™Ć­strojeuvedenĆ©mu na typovĆ©m Å”tĆ­tku s Ćŗdaji, kterĆ½ je umĆ­stěnĆ½ na kotli. Kotle jsouvybavenĆ© speciĆ”lnĆ­m pÅ™Ć­vodnĆ­m kabelem typu "X" bez zĆ”strčky. PÅ™Ć­vodnĆ­kabel musĆ­ bĆ½t připojen k sĆ­ti 230V-50Hz s ohledem na polaritu fĆ”ze-nula ana uzemněnĆ­ , v tĆ©to sĆ­ti musĆ­ bĆ½t multipolĆ”rnĆ­ vypĆ­nač s nejmĆ©ně3 mm vzdĆ”lenostĆ­ mezi otvory kontaktÅÆ. Chcete-li vyměnit pÅ™Ć­vodnĆ­ kabel,obraÅ„te se na kvalifikovanĆ©ho technika (např. ze servisnĆ­ho střediska Im-mergas). PÅ™Ć­vodnĆ­ kabel musĆ­ vĆ©st předepsanĆ½m směrem.V pÅ™Ć­padě, že je třeba vyměnit sĆ­Å„ovou pojistku na regulačnĆ­ desce, použijtepojistku typu 2A s rychlĆ½m Ćŗčinkem. Pro hlavnĆ­ pÅ™Ć­vod z elektrickĆ© sĆ­tě dopÅ™Ć­stroje se nedoporučuje pouÅ¾Ć­vĆ”nĆ­ adaptĆ©rÅÆ, sdruženĆ½ch zĆ”suvek aprodlužovacĆ­ch kabelÅÆ.

Pozn: Nebude-li při připojenĆ­ dodržena polarita fĆ”ze-nula, kotel nebudereagovat na plamen a zapne zablokovĆ”nĆ­ zapalovĆ”nĆ­. I v pÅ™Ć­padě, že nenĆ­dodržena polarita fĆ”ze - nula, mÅÆže bĆ½t na nulovĆ©m vodiči dočasnĆ© zbytkovĆ©napětĆ­ vyÅ”Å”Ć­ než 30V a kotel tak mÅÆže fungovat (ale jen dočasně). MěřenĆ­tlaku provĆ”dějte vhodnĆ½mi nĆ”stroji, nespolĆ©hejte se pouze na hledač fĆ”ze.

ElektrickĆ© připojenĆ­ pokojovĆ©ho termostatu Zap/Vyp - programovacĆ­hodiny. Kotel Eolo Star je upraven k samostatnĆ©mu nebo současnĆ©mupoužitĆ­ pokojovĆ©ho termostatu nebo pokojovĆ©ho časovĆ©ho termostatu Zap/Vyp a programovacĆ­ch hodin. Obě souÄĆ”sti se při samostatnĆ© montĆ”Å¾ipřipojujĆ­ na svorky 6 a 9 a mÅÆstek P1 se zruÅ”Ć­. Při zapojovĆ”nĆ­ obou souÄĆ”stĆ­najednou se pokojovĆ½ termostat připojĆ­ po zruÅ”enĆ­ mÅÆstku P1 na svorky 8a 9 a hodinovĆ½ programĆ”tor na svorky 6 a 7, viz elektrickĆ© schĆ©ma.

UpozorněnĆ­: PotrubĆ­ kotle nikdy nepouÅ¾Ć­vejte k uzemněnĆ­ elektrickĆ©ho nebotelefonnĆ­ho zaÅ™Ć­zenĆ­. Před elektrickĆ½m připojenĆ­m kotle se přesvědčte, zdapotrubĆ­ nebylo takto použito.

Instalace koncovek k nasĆ”vĆ”nĆ­ vzduchu a odvodu spalin.Pozn: Kotel smĆ­ bĆ½t instalovĆ”n pouze k originĆ”lnĆ­mu zaÅ™Ć­zenĆ­ na nasĆ”vĆ”nĆ­vzduchu a odvod spalin firmy Immergas. Tyto systĆ©my jsou snadnorozpoznatelnĆ© podle zvlĆ”Å”tnĆ­ identifikačnĆ­ značky. VedenĆ­ odvodu spalinse nesmĆ­ dotĆ½kat nebo bĆ½t v blĆ­zkosti hořlavĆ½ch materiĆ”lÅÆ, ani nesmĆ­prochĆ”zet stavebnĆ­mi systĆ©my nebo stěnami z hořlavĆ©ho materiĆ”lu.

Instalace clony. Ke sprĆ”vnĆ©mu chodu kotle je nutnĆ© instalovat na vĆ½stupz uzavřenĆ© komory a před nasĆ”vacĆ­ a odvodnĆ­ vedenĆ­ clonu (viz obrĆ”zek).VĆ½běr clony se provĆ”dĆ­ na zĆ”kladě typu vedenĆ­ a jeho maximĆ”lnĆ­ho rozměru.

Page 85: EOLO Star - Mas Instal

83

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

ā€¢ PřipojenĆ­ koncentrickĆ½ch prodlužovacĆ­ch ÄĆ”stĆ­ a kolen pomocĆ­spojovacĆ­ho kroužku. Při instalaci pÅ™Ć­padnĆ½ch prodlužovacĆ­ch ÄĆ”stĆ­ kdalÅ”Ć­m ÄĆ”stem kouřovĆ©ho systĆ©mu pomocĆ­ spojovacĆ­ho kroužku je třebapostupovat nĆ”sledujĆ­cĆ­m zpÅÆsobem: koncentrickou trubku nebokoncentrickĆ© koleno zasuňte až nadoraz vnitřnĆ­ stranou (hladkou) dovnějÅ”Ć­ strany již instalovanĆ© souÄĆ”sti (s okrajovou obrubou). TĆ­mtozpÅÆsobem dosĆ”hnete dokonale těsnĆ©ho spojenĆ­ jednotlivĆ½ch ÄĆ”stĆ­soupravy.

DělicĆ­ souprava 80/80. DělicĆ­ souprava Ƙ 80/80 umožňuje oddělit vedenĆ­k nasĆ”vĆ”nĆ­ vzduchu a vedenĆ­ k odvodu spalin zpÅÆsobem naznačenĆ½m naobrĆ”zku. Z vedenĆ­ (B) se odvĆ”dějĆ­ spaliny. Z vedenĆ­ (A) se nasĆ”vĆ” vzduchpotřebnĆ½ ke spalovĆ”nĆ­. NasĆ”vacĆ­ vedenĆ­ (A) se mÅÆže vzhledem k ĆŗstřednĆ­muodvodu spalin (B) nasměrovat doprava i doleva. Obě vedenĆ­ mohou bĆ½torientovĆ”na jakĆ½mkoli směrem.

ā€¢ MontĆ”Å¾ dělicĆ­ soupravy Ƙ 80/80. Ohyb s pÅ™Ć­rubou (4) instalujte na střednĆ­otvor kotle, mezi oba prvky vložte těsněnĆ­ (1) a utĆ”hněte pomocĆ­ Å”roubÅÆze soupravy. Vyjměte plochou pÅ™Ć­rubu umĆ­stěnou v bočnĆ­m otvoruvzhledem ke střednĆ­mu otvoru (podle požadavkÅÆ) a nahraďte ji pÅ™Ć­rubou(3), mezi oba prvky vložte těsněnĆ­ (2), kterĆ© už bylo v kotli, a utĆ”hnětepřiloženĆ½mi Å”rouby. Zasuňte ohyby (5) vnitřnĆ­ stranou (hladkou) do vnějÅ”Ć­strany pÅ™Ć­rub (3 a 4). Zasuňte až nadoraz nasĆ”vacĆ­ koncovku (6) vnitřnĆ­stranou (hladkou) do vnějÅ”Ć­ strany ohybu (5), nezapomeňte předtĆ­mnavlĆ©knout odpovĆ­dajĆ­cĆ­ vnitřnĆ­ a vnějÅ”Ć­ rÅÆžice. Zasuňte až nadorazodvodnĆ­ trubku (9) vnitřnĆ­ stranou (hladkou) do vnějÅ”Ć­ strany ohybu (5),nezapomeňte předtĆ­m navlĆ©knout odpovĆ­dajĆ­cĆ­ vnitřnĆ­ rÅÆžici. TĆ­mtozpÅÆsobem dosĆ”hnete dokonale těsnĆ©ho spojenĆ­ jednotlivĆ½ch ÄĆ”stĆ­soupravy.

Pozn.: Clony se dodĆ”vajĆ­ zĆ”roveň s kotlem.

HorizontĆ”lnĆ­ souprava sĆ”nĆ­ - odvod Ƙ60/100. MontĆ”Å¾ soupravy: ohyb spÅ™Ć­rubou (2) instalujte na střednĆ­ otvor kotle, mezi oba prvky vložte těsněnĆ­(1) a utĆ”hněte pomocĆ­ Å”roubÅÆ ze soupravy. Koncovou trubku (3) zasuňteaž nadoraz vnitřnĆ­ stranou (hladkou) do vnějÅ”Ć­ strany (s okrajovou obrubou)ohybu (2). Nezapomeňte předtĆ­m navlĆ©knout odpovĆ­dajĆ­cĆ­ vnitřnĆ­ a vnějÅ”Ć­rÅÆžici. TĆ­mto zpÅÆsobem dosĆ”hnete dokonale těsnĆ©ho spojenĆ­ jednotlivĆ½chÄĆ”stĆ­ soupravy.

ā€¢ PřipojenĆ­ trubek nebo prodlužovacĆ­ch ÄĆ”stĆ­ a kolen pomocĆ­ spojovacĆ­hokroužku Ƙ 60/100. Při instalaci pÅ™Ć­padnĆ½ch prodlužovacĆ­ch ÄĆ”stĆ­ k dalÅ”Ć­mÄĆ”stem kouřovĆ©ho systĆ©mu pomocĆ­ spojovacĆ­ho kroužku je třebapostupovat nĆ”sledujĆ­cĆ­m zpÅÆsobem: koncentrickou trubku nebokoncentrickĆ© koleno zasuňte až nadoraz vnitřnĆ­ stranou (hladkou) dovnějÅ”Ć­ strany již instalovanĆ© souÄĆ”sti (s okrajovou obrubou). TĆ­mtozpÅÆsobem dosĆ”hnete dokonale těsnĆ©ho spojenĆ­ jednotlivĆ½ch ÄĆ”stĆ­soupravy.

VertikĆ”lnĆ­ souprava s hlinĆ­kovou taÅ”kou Ƙ 80/125. MontĆ”Å¾ soupravy:koncentrickĆ½ ohyb s pÅ™Ć­rubou (2) instalujte na střednĆ­ otvor kotle, mezi obaprvky vložte těsněnĆ­ (1) a utĆ”hněte pomocĆ­ Å”roubÅÆ ze soupravy. Redukci(3) nasuňte vnitřnĆ­ stranou (hladkou) do vnějÅ”Ć­ strany koncentrickĆ© pÅ™Ć­ruby(2). Instalace faleÅ”nĆ© hlinĆ­kovĆ© taÅ”ky. StřeÅ”nĆ­ taÅ”ku nahraďte hlinĆ­kovĆ½mplĆ”tem (5) a upravte ho tak, aby umožnil odtĆ©kĆ”nĆ­ deŔńovĆ© vody. NahlinĆ­kovou taÅ”ku umĆ­stěte pevnĆ½ pÅÆlkulovitĆ½ dĆ­l (7) a vsuňte dovnitř trubkupro nasĆ”vĆ”nĆ­ a odvod (6). Koncentrickou koncovku Ƙ80/125 zasuňte ažnadoraz vnitřnĆ­ stranou (6) (hladkou) do vnějÅ”Ć­ strany redukce (3) (sokrajovou obrubou), jeÅ”tě předtĆ­m nasuňte rÅÆžici (4). TĆ­mto zpÅÆsobemdosĆ”hnete dokonale těsnĆ©ho spojenĆ­ jednotlivĆ½ch ÄĆ”stĆ­ soupravy.

CLONA

Souprava obsahuje:1 ks - TěsněnĆ­ (1)1 ks - Koncentr. ohyb 90Ā° (2)1 ks - Koncentr. trubka nas./

odvod. Ƙ60/100 (3)1 ks - VnitřnĆ­ rÅÆžice (4)1 ks - VnějÅ”Ć­ rÅÆžice (5)

Souprava obsahuje:1 ks - TěsněnĆ­ (1)1 ks - KoncentrickĆ” vnějÅ”Ć­

pÅ™Ć­ruba (2)1 ks - Redukce Ƙ60/100 na Ƙ80/

125 (3)1 ks - RÅÆžice (4)1 ks - HlinĆ­kovĆ” taÅ”ka (5)1 ks - KoncentrickĆ” trubka

nasĆ”v./odvod. Ƙ80/125 (6)1 ks - PevnĆ½ pÅÆlkulovitĆ½ dĆ­l (7)1 ks - PohyblivĆ½ pÅÆlkulovitĆ½ dĆ­l

(8)

Souprava obsahuje:1 ks - TěsněnĆ­ odvodu (1)1 ks - VnějÅ”Ć­ pÅ™Ć­ruba nasĆ”vĆ”nĆ­ (3)1 ks - TěsněnĆ­ pÅ™Ć­ruby (2)1 ks - VnějÅ”Ć­ pÅ™Ć­ruba odvodu (4)

2 ks - Ohyby 90Ā° Ƙ80 (5)1 ks - Koncovka nasĆ”vĆ”nĆ­

Ƙ80 (6)2 ks - VnitřnĆ­ rÅÆžice (7)1 ks - VnějÅ”Ć­ rÅÆžice (8)1 ks - OdvodnĆ­ trubka Ƙ80 (9)

B = ODVOD

A = NASƁVƁNƍ

Page 86: EOLO Star - Mas Instal

84

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

VolitelnĆ© soupravy k objednĆ”nĆ­.ā€¢ Souprava uzavĆ­racĆ­ch ventilÅÆ (možno objednat). Na kotel je možnĆ©

namontovat uzavĆ­racĆ­ ventily, kterĆ© se nasadĆ­ na trubky nĆ”běhovĆ©ho azpětnĆ©ho okruhu pÅ™Ć­pojnĆ©ho pÅ™Ć­sluÅ”enstvĆ­. Tato souprava je velmiužitečnĆ” při Ćŗdržbě, protože umožňuje vypustit pouze kotel a ne celĆ½systĆ©m.

ā€¢ Souprava dĆ”vkovače polyfosfĆ”tÅÆ (možno objednat). DĆ”vkovačpolyfosfĆ”tÅÆ zabraňuje usazovĆ”nĆ­ kotelnĆ­ho kamene a tĆ­m umožňujezachovĆ”nĆ­ pÅÆvodnĆ­ch podmĆ­nek tepelnĆ© vĆ½měny a ohřevu užitkovĆ© vody.Kotel je upraven k instalaci dĆ”vkovače polyfosfĆ”tÅÆ.

VÅ”echny vĆ½Å”e uvedenĆ© soupravy se dodĆ”vajĆ­ s podrobnĆ½mi pokyny kmontĆ”Å¾i a použitĆ­.

A = VyužitelnĆ½ vĆ½tlak zaÅ™Ć­zenĆ­ přitřetĆ­ rychlosti

B = VyužitelnĆ½ vĆ½tlak zaÅ™Ć­zenĆ­ přidruhĆ© rychlosti

PrÅÆtok litry/h

Vyu

žite

lnĆ½

vĆ½tla

k m

H2O

OběhovĆ© čerpadlo.Kotle sĆ©rie Eolo Star jsou vybaveny zabudovanĆ½m čerpadlem s tÅ™Ć­stupňovĆ½melektrickĆ½m regulĆ”torem rychlosti. Je-li čerpadlo nastaveno na prvnĆ­ stupeň,kotel nenĆ­ v chodu.

Chcete-li dosĆ”hnout nejlepÅ”Ć­ho vĆ½konu kotle, doporučujeme u novĆ½chzaÅ™Ć­zenĆ­ (monotubus a modul) pouÅ¾Ć­vat oběhovĆ© čerpadlo nastavenĆ© nanejvyÅ”Å”Ć­ rychlost. OběhovĆ© čerpadlo je již vybaveno kondenzĆ”torem.

A

B

VyužitelnĆ½ vĆ½tlak zaÅ™Ć­zenĆ­ (s automatickĆ½m by-passem).

Page 87: EOLO Star - Mas Instal

85

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

SouÄĆ”sti kotle Eolo Star.

Popis:1 - Odvody (vzduch A) - (spaliny F)2 - UzavřenĆ” komora3 - VentilĆ”tor odvodu spalin4 - SpalovacĆ­ komora5 - SpĆ­nač priority užitkovĆ©ho okruhu6 - PlynovĆ½ ventil7 - Čidlo NTC regulace užitkovĆ©ho okruhu8 - PlnicĆ­ kohout systĆ©mu9 - Signalizace přetlaku

10 - Signalizace podtlaku11 - BezpečnostnĆ­ presostat ventilĆ”toru12 - Čidlo NTC a regulace

13 - BezpečnostnĆ­ termostat přehÅ™Ć”tĆ­14 - ExpanznĆ­ nĆ”doba15 - OdvzduŔňovacĆ­ ventil16 - Čerpadlo17 - Presostat vody v systĆ©mu18 - SběrnĆ” trubka19 - BezpečnostnĆ­ pojistka 3 bary20 - VypouÅ”těcĆ­ kohout systĆ©mu21 - Digestoř22 - VĆ½měnĆ­k rychlĆ©ho typu23 - ZapalovacĆ­ svƭčky / detekce24 - HoÅ™Ć”k

Page 88: EOLO Star - Mas Instal

86

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

POKYNY K POUÅ½ĆVƁNƍ A ƚDRŽBĚ

ƚdržba a čiÅ”těnĆ­.UpozorněnĆ­: Doporučujeme, aby uživatel provedl nejmĆ©ně jednou za rokĆŗdržbu topnĆ©ho systĆ©mu a nejmĆ©ně jednou za dva roky kontrolu spalovĆ”nĆ­(ā€œzkouÅ”ku spalinā€).Kotel si tak uchovĆ” nezměněnĆ© bezpečnostnĆ­, vĆ½konnostnĆ­ a provoznĆ­vlastnosti.Navrhujeme VĆ”m uzavÅ™Ć­t o provedenĆ­ ročnĆ­ Ćŗdržby a čiÅ”těnĆ­ smlouvu spÅ™Ć­sluÅ”nĆ½m oblastnĆ­m technikem.

VÅ”eobecnĆ” upozorněnĆ­.Nevystavujte zĆ”věsnĆ½ kotel pÅ™Ć­mĆ½m vĆ½parÅÆm ze sporĆ”kÅÆ.Kotel nesmĆ­ pouÅ¾Ć­vat děti a nepoučenĆ© osoby.NedotĆ½kejte se koncovky na odvod spalin (je-li u modelu), protože mÅÆžedosahovat velmi vysokĆ½ch teplot;Z bezpečnostnĆ­ch dÅÆvodÅÆ ověřte, zda nenĆ­ koncentrickĆ” koncovka knasĆ”vĆ”nĆ­ vzduchu/odvodu spalin (je-li u modelu) i jen dočasně ucpanĆ”.Rozhodnete-li se kotel dočasně vypnout, je třeba:a) vypustit vodovodnĆ­ potrubĆ­ v pÅ™Ć­padě, že nenĆ­ možnĆ© pouÅ¾Ć­t prostředky

proti mrazu;

b) uzavÅ™Ć­t pÅ™Ć­vod elektřiny, vody a plynu.

V pÅ™Ć­padě pracĆ­ nebo Ćŗdržby na ÄĆ”stech zaÅ™Ć­zenĆ­, kterĆ” se nachĆ”zejĆ­v blĆ­zkosti vedenĆ­ a zaÅ™Ć­zenĆ­ na odvod spalin a jejich pÅ™Ć­sluÅ”enstvĆ­, vypnětepÅ™Ć­stroj a po dokončenĆ­ pracĆ­ nechte zkontrolovat Ćŗčinnost vedenĆ­ a zaÅ™Ć­zenĆ­kvalifikovanĆ½m odbornĆ­kem.Nečistěte pÅ™Ć­stroj a jeho souÄĆ”sti lehce hořlavĆ½mi lĆ”tkami.V mĆ­stnosti, kde je umĆ­stěn pÅ™Ć­stroj, nenechĆ”vejte nĆ”doby s hořlavĆ½milĆ”tkami.

ā€¢ UpozorněnĆ­: PouÅ¾Ć­vĆ”nĆ­ jakĆ©hokoli elektrickĆ©ho pÅ™Ć­stroje vyžadujedodržovĆ”nĆ­ některĆ½ch zĆ”sadnĆ­ch pravidel:

- nikdy se nedotĆ½kat pÅ™Ć­stroje mokrĆ½mi nebo vlhkĆ½mi ÄĆ”stmi těla nebobosĆ½ma nohama;

- netahat za elektrickĆ© kabely, nevystavovat pÅ™Ć­stroj povětrnostnĆ­m vlivÅÆm(dĆ©Å”Å„, slunce apod.);

- pÅ™Ć­vodnĆ­ kabel nesmĆ­ nikdy vyměňovat samotnĆ½ uživatel;

- v pÅ™Ć­padě poÅ”kozenĆ­ kabelu vypnout pÅ™Ć­stroj a obrĆ”tit se vĆ½hradně naodborně vyÅ”kolenĆ© pracovnĆ­ky, kteÅ™Ć­ sami provedou vĆ½měnu;

- rozhodnete-li se pÅ™Ć­stroj nějakou dobu nepouÅ¾Ć­vat, doporučuje se vypnoutelektrickĆ½ pÅ™Ć­vodnĆ­ vypĆ­nač.

ZapĆ”lenĆ­ kotle. Před zapĆ”lenĆ­m kotle se přesvědčte, že je zaÅ™Ć­zenĆ­ naplněnovodou a ručička manometru (1) ukazuje tlak 1 Ć· 1,2 bar.- Otevřete plynovĆ½ kohout nahoře na kotli.

- Nastavte hlavnĆ­ vypĆ­nač (4) do polohy UžitkovĆ” voda nebo UžitkovĆ” vodaa topenĆ­.

Pozn.: Po uvedenĆ­ hlavnĆ­ho vypĆ­nače (4) do jednĆ© z těchto poloh se rozsvĆ­tĆ­Å¾lutĆ” kontrolka (2), kterĆ” signalizuje pÅ™Ć­tomnost tlaku v kotli, a blikĆ” vdlouhĆ½ch intervalech.

S vypĆ­načem v poloze ( ) je vyřazen volič regulace vytĆ”pěnĆ­ (6) a teplotaužitkovĆ© vody je Å™Ć­zena voličem (5).

S vypĆ­načem v poloze ( ) slouÅ¾Ć­ volič regulace vytĆ”pěnĆ­ (6) k regulaciteploty radiĆ”torÅÆ, zatĆ­mco pro užitkovou vodu se pouÅ¾Ć­vĆ” stĆ”le volič (5).OtĆ”ÄenĆ­m voličÅÆ ve směru hodinovĆ½ch ručiček se teplota zvyÅ”uje, proti směruhodinovĆ½ch ručiček se snižuje.Pokud nenĆ­ uvedeno jinak, doporučujeme nastavit regulačnĆ­ volič ā€™užitkovĆ©vody (5) doā€™pole ā€œcomfortā€, protože tato poloha zajiŔńuje optimĆ”lnĆ­teplotuā€™vody bez nebezpečƭ usazovĆ”nĆ­ vĆ”pence.

Od tĆ©to chvĆ­le funguje kotel automaticky. V pÅ™Ć­padě, že nejsou požadavkyna teplo (vytĆ”pěnĆ­ nebo vĆ½roba teplĆ© užitkovĆ© vody), kotel se uvede dovyčkĆ”vacĆ­ polohy, kterĆ” odpovĆ­dĆ” zapĆ”lenĆ©mu kotli bez pÅ™Ć­tomnostiplamene. Při každĆ©m zapĆ”lenĆ­ hoÅ™Ć”ku se stav plamene zobrazĆ­ pomocĆ­Å¾lutĆ© kontrolky (2) umĆ­stěnĆ© na ovlĆ”dacĆ­m panelu.

Eolo Star - OvlƔdacƭ panel.

Popis:1 - Termomanometr kotle2 - ŽlutĆ” kontrolka pÅ™Ć­tomnosti plamene3 - ČervenĆ” kontrolka zablokovĆ”nĆ­ kotle4 - VypĆ­nač 0-UžitkovĆ” voda-

UžitkovĆ” voda a VytĆ”pěnĆ­-Reset5 - Volič teploty teplĆ© užitkovĆ© vody6 - Volič teploty vytĆ”pěnĆ­7 - ProgramovacĆ­ hodiny (volitelnĆ©)

ŽlutĆ” LEDČervenĆ” LED

VypnutĆ½ kotel Vypnuto

Kotel ve stavustand-by

Vypnuto

Vypnuto

BlikƔnƭ

PÅ™Ć­tomnostplamene

Vypnuto Zapnuto

Blok - selhalozapalovƔnƭ

Zapnuto Vypnuto

Blok - termostatpřehÅ™Ć”tĆ­

PřeruÅ”ovanĆ©blikĆ”nĆ­ Vypnuto

Porucha presostat vzduchunebo mƔlo vzduchu

SoučasnĆ© blikĆ”nĆ­

Odchylka sondaNTV nĆ”běh.okruhunebo čidla NTCužitkovĆ© vody

VypnutoPřeruÅ”ovanĆ©

blikƔnƭ

NedostatečnĆ½oběh Zapnuto PřeruÅ”ovanĆ©

blikƔnƭ

Netěsnostv užitkovĆ©m okruhu BlikĆ”nĆ­ Flash NevĆ½znamnĆ©

Nedostatek vody StÅ™Ć­davĆ© blikĆ”nĆ­

Vyčistit komĆ­n RychlĆ© blikĆ”nĆ­ NevĆ½znamnĆ©

Signalizace poruch a odchylek.

Page 89: EOLO Star - Mas Instal

87

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Blok - selhalo zapalovĆ”nĆ­. Při každĆ©m požadavku na topenĆ­ nebo ohřevteplĆ© vody se kotel automaticky zapĆ”lĆ­. NezjistĆ­-li pÅ™Ć­stroj do 10 vteřinzapĆ”lenĆ­ hoÅ™Ć”ku, zapalovĆ”nĆ­ se zablokuje (svĆ­tĆ­ červenĆ” kontrolka 3). KodstraněnĆ­ bloku zapalovĆ”nĆ­ je třeba otočit hlavnĆ­m vypĆ­načem (4) dočasnědo polohy Reset. Před prvnĆ­m zapĆ”lenĆ­m nebo po delÅ”Ć­ přestĆ”vce v provozuje možnĆ©, že bude nutnĆ© zapalovĆ”nĆ­ odblokovat. Opakuje-li se tato situacečasto, zavolejte kvalifikovanĆ©ho odbornĆ­ka (např. ze servisu Immergas).

Blok - termostat přehÅ™Ć”tĆ­. Jestliže se při normĆ”lnĆ­m režimu chodu zjistĆ­nadměrnĆ© vnitřnĆ­ přehÅ™Ć”tĆ­, kotel se zablokuje z dÅÆvodu přehÅ™Ć”tĆ­ (červenĆ”kontrolka 3 blikĆ”). Po ochlazenĆ­ odstraňte blok z přehÅ™Ć”tĆ­ otočenĆ­m hlavnĆ­hovypĆ­nače (4) do polohy Reset. Opakuje-li se tato situace často, zavolejtekvalifikovanĆ©ho odbornĆ­ka (např. ze servisu Immergas).

Presostat vzduchu nepřepĆ­nĆ”. K tĆ©to zĆ”vadě dojde v pÅ™Ć­padě, že se ucpounasĆ”vacĆ­ a odvĆ”děcĆ­ trubky nebo se zablokuje ventilĆ”tor. Po obnovenĆ­normĆ”lnĆ­ch podmĆ­nek začne kotel fungovat a nenĆ­ třeba ho resetovat.Jestliže porucha trvĆ”, je nutnĆ© zavolat kvalifikovanĆ©ho odbornĆ­ka (např. zeservisu Immergas).

Porucha čidla NTC nĆ”běhovĆ©ho okruhu. Jestliže Å™Ć­dĆ­cĆ­ systĆ©m zjistĆ­poruchu čidla NTC nĆ”běhovĆ©ho okruhu systĆ©mu, kotel nezačne fungovat;je třeba zavolat kvalifikovanĆ©ho odbornĆ­ka (např. ze servisu Immergas).

Odchylka čidla NTC užitkovĆ© vody. Jestliže Å™Ć­dĆ­cĆ­ systĆ©m zjistĆ­ poruchusondy NTC užitkovĆ©ho okruhu, kotel nedodĆ”vĆ” teplou užitkovou vodu; jetřeba zavolat kvalifikovanĆ©ho odbornĆ­ka (např. ze servisu Immergas).

NedostatečnĆ½ oběh vody. K tĆ©to poruÅ”e dojde v pÅ™Ć­padě, že se kotelpřehřeje kvÅÆli nedostatečnĆ©mu oběhu vody v primĆ”rnĆ­m okruhu; pÅ™Ć­Äinymohou bĆ½t tyto:

- porucha oběhu v systĆ©mu; ověřte, zda nedoÅ”lo k uzĆ”věru v topnĆ©mokruhu a zda v systĆ©mu nenĆ­ Å¾Ć”dnĆ½ vzduch (systĆ©m je dokonaleodvzduÅ”něn);

- zablokovanĆ© čerpadlo; je nutnĆ© provĆ©st odblokovĆ”nĆ­ čerpadla.

Opakuje-li se tato situace často, zavolejte kvalifikovanĆ©ho odbornĆ­ka (např.ze servisu Immergas).

V kotli nenĆ­ voda. Uvnitř vytĆ”pěcĆ­ho okruhu nenĆ­ dostatečnĆ½ tlak vodyzaručujĆ­cĆ­ sprĆ”vnĆ½ chod kotle. Ověřte, zda je tlak mezi 1Ć·1,2 barÅÆ.

Netěsnost užitkovĆ©ho okruhu. Jestliže ve fĆ”zi vytĆ”pěnĆ­ dojde ke zvĆ½Å”enĆ­teploty užitkovĆ© vody, kotel signalizuje poruchu a snĆ­Å¾Ć­ teplotu vytĆ”pěnĆ­,aby se zabrĆ”nilo vzniku kotelnĆ­ho kamene ve vĆ½měnĆ­ku.Zkontrolujte, zda jsou vÅ”echny kohoutky užitkovĆ©ho okruhu zavřenĆ© a dobřetěsnĆ­, a zda v systĆ©mu neuchĆ”zĆ­ k ĆŗnikÅÆm. Kotel se vrĆ”tĆ­ do normĆ”lnĆ­hochodu potĆ©, co se v užitkovĆ©m systĆ©mu obnovĆ­ optimĆ”lnĆ­ podmĆ­nky.Jestliže porucha trvĆ”, je nutnĆ© zavolat kvalifikovanĆ©ho odbornĆ­ka (např. zeservisu Immergas).

DoplněnĆ­ tlaku v topnĆ©m systĆ©mu.Pravidelně kontrolujte tlak vody v systĆ©mu. Ručička manometru musĆ­ukazovat hodnotu 1Ć·1,2 bar.Je-li tlak menÅ”Ć­ než 1 bar (za studena), je nutnĆ© provĆ©st obnovenĆ­ tlakupomocĆ­ kohoutku umĆ­stěnĆ©ho ve spodnĆ­ ÄĆ”sti kotle (viz obrĆ”zek).

Pozn: Po provedenĆ­ zĆ”sahu kohoutek uzavřete. BlĆ­Å¾Ć­-li se tlak 3 barÅÆm,mÅÆže zareagovat bezpečnostnĆ­ ventil. V takovĆ©m pÅ™Ć­padě poÅ¾Ć”dejte opomoc odborně vyÅ”kolenĆ©ho pracovnĆ­ka. Jsou-li poklesy tlaku častĆ©,poÅ¾Ć”dejte o prohlĆ­dku zaÅ™Ć­zenĆ­ odborně vyÅ”kolenĆ©ho pracovnĆ­ka, abystezabrĆ”nili pÅ™Ć­padnĆ©mu nenapravitelnĆ©mu poÅ”kozenĆ­ zaÅ™Ć­zenĆ­.

VypouÅ”těnĆ­ systĆ©mu.Chcete-li kotel vypustit, použijte pÅ™Ć­sluÅ”nĆ½ vypouÅ”těcĆ­ kohout.Před vypouÅ”těnĆ­m se přesvědčte, že je plnicĆ­ kohout zavřenĆ½.

Ochrana proti zamrznutĆ­.Kotel je seriově vybaven funkcĆ­ proti zamrznutĆ­, kterĆ” uvede do chodučerpadlo a hoÅ™Ć”k, jestliže teplota vody v instalaci uvnitř kotle klesne pod4Ā°C, a vypne se po dosaženĆ­ 42Ā°C. Funkce proti zamrznutĆ­ se zapne jentehdy, jsou-li vÅ”echny souÄĆ”sti kotle zcela funkčnĆ­, kotel nenĆ­ ve stavuzablokovĆ”nĆ­ a je připojen k elektrickĆ© sĆ­ti hlavnĆ­m vypĆ­načem v poloze LĆ©to

nebo Zima. Chcete-li v pÅ™Ć­padě plĆ”novanĆ© dlouhodobĆ© nepÅ™Ć­tomnosti kotelvyřadit z provozu, je nutnĆ© systĆ©m Ćŗplně vypustit nebo přidat do vodyvytĆ”pěcĆ­ho systĆ©mu mrazuvzdornou směs. V obou pÅ™Ć­padech musĆ­ bĆ½tužitkovĆ½ okruh kotle vypuÅ”těn. Při častĆ©m vypouÅ”těnĆ­ systĆ©mu je nezbytnĆ©vhodnĆ½m zpÅÆsobem změkčit vodu, kterou se kotel plnĆ­, aby nedoÅ”lo kusazovĆ”nĆ­ kotelnĆ­ho kamene.

POHLED ZESPODAVYPOUÅ TĚCƍKOHOUT

PLNICƍKOHOUT

PÅ˜ĆVODNƍ KOHOUTUŽITKOVƉ VODY

PLYNOVƝKOHOUT

Page 90: EOLO Star - Mas Instal

88

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

ROČNƍ KONTROLA A ƚDRŽBA PÅ˜ĆSTROJE

NejmĆ©ně jednou ročně je třeba provĆ©st nĆ”sledujĆ­cĆ­ kontrolnĆ­ a ĆŗdržbovĆ©kroky:- Vyčistit bočnĆ­ vĆ½měnĆ­k spalin.

- Vyčistit hlavnĆ­ hoÅ™Ć”k.

- Zrakem ověřit, zda nenĆ­ digestoř poničenĆ” nebo zkorodovanĆ”.

- Zkontrolovat pravidelnost zapalovƔnƭ a chodu.

- Ověřit sprĆ”vnost ocejchovĆ”nĆ­ hoÅ™Ć”ku v užitkovĆ© a topnĆ© fĆ”zi.

- Ověřit sprĆ”vnĆ½ chod Å™Ć­dĆ­cĆ­ch a seřizovacĆ­ch prvkÅÆ pÅ™Ć­stroje, hlavně:

- ověřit fungovĆ”nĆ­ hlavnĆ­ho elektrickĆ©ho vypĆ­nače umĆ­stěnĆ©ho v kotli;

- ověřit fungovĆ”nĆ­ regulačnĆ­ho termostatu zaÅ™Ć­zenĆ­;

- ověřit fungovĆ”nĆ­ regulačnĆ­ho termostatu užitkovĆ©ho okruhu.

- Ověřit těsněnĆ­ plynovĆ©ho vedenĆ­ manometrem typu ā€œUā€ nebo digitĆ”lnĆ­mmanometrem, připojenĆ½m k tlakovĆ©mu vĆ½stupu nahoře na plynovĆ©mventilu. Přitom musĆ­ bĆ½t zavřen uzavĆ­racĆ­ ventil kotle (kohoutek) i plynovĆ½ventil. Během 5 minut se na manometru nesmĆ­ projevit změna tlaku.

- Ověřit reakci zaÅ™Ć­zenĆ­ na vĆ½padek plynu a kontrolu plamene a ionizace,

zkontrolovat, zda zaÅ™Ć­zenĆ­ reaguje do 10 vteřin.

- Zrakem ověřit, zda nedochĆ”zĆ­ ke ztrĆ”tě vody a oxidaci spojek.

- Zrakem ověřit, že vĆ½stup bezpečnostnĆ­ch vodovodnĆ­ch ventilÅÆ nenĆ­zanesenĆ½.

- Ověřit, že tlak expanznĆ­ nĆ”doby po snĆ­Å¾enĆ­ tlaku v systĆ©mu na nulu (vizmanometr kotle) je 1,0 barÅÆ.

- Ověřit, že statickĆ½ tlak v systĆ©mu (za studena a po opětnĆ©m napuÅ”těnĆ­systĆ©mu plnicĆ­m kohoutkem) je mezi 1 a 1,2 baru.

- zrakem ověřit, že bezpečnostnĆ­ a kontrolnĆ­ zaÅ™Ć­zenĆ­ nejsou poÅ”kozenaa/nebo zkratovĆ”na, předevÅ”Ć­m:

- bezpečnostnƭ termostat teploty;

- presostat vody;

- presostat vzduchu.

- ověřit stav a Ćŗplnost elektrickĆ©ho systĆ©mu, předevÅ”Ć­m:

- kabely elektrickĆ©ho pÅ™Ć­vodu musĆ­ bĆ½t uloženy ve vodicĆ­ch pouzdrech;

- nesmĆ­ na nich bĆ½t stopy po opĆ”lenĆ­ nebo začouzenĆ­.

PokojovĆ½ termostat nebo programovacĆ­ hodiny:Kotel je již upraven pro instalaci pokojovĆ©ho termostatu (TA) neboprogramovacĆ­ch hodin (OP). V pÅ™Ć­padě pouze jednoho prvku se tento připojĆ­na svorky 6 - 9 zruÅ”enĆ­m mÅÆstku P1. V pÅ™Ć­padě obou prvkÅÆ připojte TA nasvorky 8 - 9 a OP na svorky 6 a 7 po zruÅ”enĆ­ mÅÆstku P1.

ElektrickƩ schƩma Eolo Star.

Popis:E1 - Zapalovacƭ svƭčkaE3 - Detekčnƭ svƭčka

JP1 - Volič plynuJP2 - Volič funkcĆ­ užitkovĆ©ho okruhuJP3 - Volič čas. spĆ­nače vytĆ”pěnĆ­LD1 - LED pÅ™Ć­tomnost plameneLD2 - LED signalizace poruchMOD- CĆ­vka modulĆ”toruMP - ČerpadloMV - VentilĆ”tor

M14 - Volič plynu z rozvoduNM - Čidlo NTC nĆ”běhovĆ©ho okruhuNS - Čidlo NTC užitkovĆ©ho okruhuOP - ProgramovacĆ­ hodiny (volitelnĆ©)P1 - MÅÆstek pokojovĆ©ho termostatuSS - MikrospĆ­nač priority užitkovĆ©ho

okruhuSP - AbsolutnĆ­ mikropresostat vzduchuSV - Mikropresostat vzduchuTA - VypĆ­nač pokojovĆ©ho termostatu

(volitelnĆ©)TS - BezpečnostnĆ­ termostat přehÅ™Ć”tĆ­VG - PlynovĆ½ ventil

Mod

rĆ”

Mod

rĆ”

Hně

dĆ”

Hně

dĆ”

Å ed

Ć”Å 

edĆ”

Čer

nĆ”ÄŒ

ernĆ”

Čer

venĆ”

Čer

venĆ”

Čer

nĆ”ÄŒ

ernĆ”

Mod

rĆ”

Hně

dƔB

Ć­lĆ”

BĆ­lĆ”

Ora

nžov

Ora

nžov

Mod

rĆ”

Hně

dĆ”

Hně

dĆ”

Mod

rĆ”

Žlu

tĆ”/z

elen

Ć”

Alimentaz.

PrimƔrnƭ

SekundƔrnƭ

Reg. užitkovĆ©ho okruhu Reg. vytĆ”pěnĆ­

Minim. vytĆ”pěnĆ­

Max. vytĆ”pěnĆ­

Page 91: EOLO Star - Mas Instal

89

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

POZN.: Tlaky uvedenĆ© v tabulce představujĆ­ rozdĆ­ly v tlaku na vĆ½stupu zplynovĆ©ho ventilu a ve spalovacĆ­ komoře. Regulace se proto provĆ”dĆ­diferenciĆ”lnĆ­m manometrem (obloukem ve tvaru ā€œUā€ nebo digitĆ”lnĆ­mmanometrem) se sondami vloženĆ½mi do vĆ½vodu tlakovĆ©ho ventilu

regulovanĆ©ho plynu a do vĆ½vodu tlaku uzavřenĆ© komory. ƚdaje o vĆ½konubyly zĆ­skĆ”ny s nasĆ”vacĆ­ - odvodnou trubkou o dĆ©lce 0,5 m. Spotřeby plynuodpovĆ­dajĆ­ snĆ­Å¾enĆ©mu tepelnĆ©mu vĆ½konu při teplotě 15Ā°C a tlaku 1013 mbar.Tlak hoÅ™Ć”ku odpovĆ­dĆ” použitĆ­ plynu teploty 15Ā°C.

TechnickĆ© Ćŗdaje Eolo Star.

VariabilnĆ­ užitnĆ½ tepelnĆ½ vĆ½kon Eolo Star.

METAN (G20) BUTAN (G30) PROPAN (G31)

TEPELNƝVƝKON(kcal/h)

TEPELNƝVƝKON

(kW)

VYTƁPĚNƍ

PRŮTOKPLYNU

V HOÅ˜ĆKU(m3/h)

TLAK TRYSKYHOÅ˜ĆKU

(mbar) (mm H2O)

PRŮTOKPLYNU

V HOÅ˜ĆKU(kg/h)

TLAK TRYSKYHOÅ˜ĆKU

(mbar) (mm H2O)

PRŮTOKPLYNU

V HOÅ˜ĆKU(kg/h)

TLAK TRYSKYHOÅ˜ĆKU

(mbar) (mm H2O)

20000 23,3 2,72 10,7 109 2,03 27,7 283 2,00 35,7 364

19000 22,1 2,60 9,8 100 1,94 25,3 258 1,91 32,6 333

18000 20,9 2,47 8,8 90 1,84 22,8 232 1,81 29,4 300

17700 20,6 2,43 8,5 87 1,81 22,1 225 1,78 28,4 290

16000 18,6 2,21 7,0 72 1,65 18,2 186 1,62 23,5 240

15000 17,4 2,08 6,3 64 1,55 16,2 165 1,53 20,9 213

14000 16,3 1,96 5,5 56 1,46 14,3 146 1,44 18,4 188

13000 15,1 1,83 4,8 49 1,36 12,5 128 1,34 16,1 164

12000 14,0 1,70 4,2 43 1,27 10,8 111 1,25 14,0 143

11000 12,8 1,58 3,6 37 1,17 9,3 95 1,16 12,0 122

10000 11,6 1,45 3,0 31 1,08 7,9 80 1,06 10,1 103

9000 10,5 1,32 2,5 26 0,98 6,5 67 0,97 8,4 86

8000 9,3 1,19 2,3 23 0,89 5,6 57 0,87 7,2 73

6000 7,0 UžitkovĆ” voda 0,88 1,1 11 0,65 3,0 31 1,06 3,6 37

Teploty spalin odpovĆ­dajĆ­ vstupnĆ­ teplotě vzduchu 15Ā°C.

JmenovitĆ” tepelnĆ” kapacita MinimĆ”lnĆ­ tepelnĆ” kapacita JmenovitĆ½ tepelnĆ½ vĆ½kon (užitnĆ½) MinimĆ”lnĆ­ tepelnĆ½ vĆ½kon (užitnĆ½) UžitnĆ” tepelnĆ” Ćŗčinnost v poměru ke jmenovitĆ©mu vĆ½konu UžitnĆ” tepelnĆ” Ćŗčinnost k 30% vĆ½konu TepelnĆ© ztrĆ”ty na plĆ”Å”ti s hoÅ™Ć”kem ZAP/VYP TepelnĆ© ztrĆ”ty v komĆ­ně s hoÅ™Ć”kem ZAP/VYP

kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)

%%%%

25,7 (22124)11,2 (9674)

23,3 (20000)9,3 (8000)

90,488,5

2,1/0,537,5/0,02

G20 G30 G31

PrÅÆměr trysek Tlak pÅ™Ć­vodu

mmmbar (mm H2O)

1,3020 (204)

0,7729 (296)

0,7737 (377)

Max. tlak ve vytĆ”pěcĆ­m okruhu Max. teplota ve vytĆ”pěcĆ­m okruhu NastavitelnĆ” teplota vytĆ”pěnĆ­ CelkovĆ½ objem expanznĆ­ nĆ”doby Tlak v expanznĆ­ nĆ”době CObjem vody v kotli VyužitelnĆ½ vĆ½tlak při prÅÆtoku 1000 l/h UžitnĆ½ tepelnĆ½ vĆ½kon při ohřevu teplĆ© vody NastavitelnĆ” teplota užitkovĆ© vody Omezovač toku Min. tlak (dynamickĆ½) užitkovĆ©ho okruhu Max. tlak provozu užitkovĆ©ho okruhu MinimĆ”lnĆ­ odběr teplĆ© užitkovĆ© vody Kapacita odběru v nepřetržitĆ©m odběru (āˆ†T 30Ā°C) MěrnĆ½ vĆ½kon (āˆ†T 30Ā°C) Min. tlak při vĆ½konu omezovače toku VĆ”ha plnĆ©ho kotle VĆ”ha prĆ”zdnĆ©ho kotle

barĀ°CĀ°Cl

barl

kPa (m H2O)kW (kcal/h)

Ā°Cl/minbarbar

l/minl/minl/minbarkgkg

390

35 - 806

1,03,5

23,03 (2,35)23,3 (20000)

35 - 558

0,26102,511,110,7

13834

ElektrickĆ” pÅ™Ć­pojka JmenovitĆ” spotřeba InstalovanĆ½ el. vĆ½kon Spotřeba čerpadla Spotřeba ventilĆ”toru Ochrana el. systĆ©mu zaÅ™Ć­zenĆ­

V/HzAWWW-

230/500,81406346

IPX4D

G20 G30 G31

CelkovĆ© množstvĆ­ spalin při jmenovitĆ©m vĆ½konu CelkovĆ© množstvĆ­ spalin při min. vĆ½konu CO2 při jmen./min. zatĆ­Å¾enĆ­ CO při 0% O2 při jmen./min. zatĆ­Å¾enĆ­. NOX při 0% O2 při jmen./min. zatĆ­Å¾enĆ­ Teplota spalin při jmen. vĆ½konu Teplota spalin při min. vĆ½konu

kg/hkg/h%

ppmppmĀ°CĀ°C

5861

6,3/2,558/7068/50122100

5661

7,6/2,9115/85

226/134122101

5661

7,5/2,966/79

200/103123100

Page 92: EOLO Star - Mas Instal

90

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

HRVATSKA

Legenda:G - Dovod plinaU - Odvod tople sanitarne vodeE - Dovod hladne sanitarne vodeR - Povratna grana grijanjaM - Polazna grana grijanjaV - Električni priključak

INSTALACIJA KOTLA

VaƏne napomene.Predviđena temperatura zagrijavanja vode kod ovih kotlova sa atmosferskimusisom je niža od točke vreliÅ”ta.

Osnovne dimenzije.

Visina (mm) Å irina (mm) Dubina (mm)

785 450 250

Priključci

PLIN SANITARNAVODA GRANA

G U E R M

3/4"* 1/2" 1/2" 3/4" 3/4"

Priključak plina (Uređaj klase II 2H3+). NaÅ”i su kotlovi izrađeni tako damogu funkcionirati samo sa slijedećim vrstama plina: metan (G20) ibutanpropan. Prije samog priključivanja treba izvrÅ”iti temeljito unutarnječiŔćenje svih cijevi za dovod goriva, radi otklanjanja eventualnih ostatakakoji bi mogli onemogućiti ispravan rad kotla.Nadalje, treba provjeriti da opskrbljeni plin odgovara plinu za kojeg je kotaopredviđen (pročitajte natpisnu pločicu sa podacima, na kotlu). Ukoliko surazličiti, neophodno je izvrÅ”iti potrebne izmjene na uređaju, radiprilagođavanja drugoj vrsti plina (pročitajte poglavlje o podeÅ”avanju kotlakod promjene plina). Važno je provjeriti, usto, tlak plina (metana ilibutanpropana) koji će se upotrebljavati kao pogonsko sredstvo. Nedovoljnipritisak može, naime, negativno djelovati na rad kotla te prouzročitipoteÅ”koće korisnicima.

Provjerite da je priključak slavine plina pravilno montiran, držeći seredoslijeda prikazanog na slici. Dimenzije cijevi za dovod plina morajuodgovarati važećim propisima; na taj način ćete osigurati dovod prikladnekoličine plina plameniku (i u slučaju maksimalnog učinka generatora) teishoditi optimalne rezultate uređaja (tehnički podaci). Sklop spojeva morabiti izveden u skladu s propisima.

Vodovodni priključak. Prije samog priključivanja sve se cijevi morajupažljivo oprati radi odstranjivanja eventualnih ostataka koji bi moglionemogućiti ispravan rad kotla. Vodovodni priključci trebaju biti racionalnoizvedeni, koristeći za to predviđenu priključnu podlogu kotla. Ispustsigurnosnog ventila kotla mora biti spojen na zasebni odvod. Uključivanjeodvodnog ventila moglo bi, inače, dovesti do poplavljivanja prostorije; utom slučaju proizvođač neće snositi nikakvu odgovornost.

Napomena: kako biste osigurali vijek trajanja, svojstva i učinkovitost brzogizmjenjivača savjetujemo vam ugradnju garniture ā€œrazdjeljivača polifosfataā€u slučaju koriÅ”tenja vode koja može dovesti do taloženja kamenca(preporučujemo vam, primjerice, ugradnju ove garniture ako stupanj tvrdoćevode prelazi 25 francuskih stupnjeva).

Električni priključak. Kotao Eolo Star ima u cijelosti stupanj zaÅ”tite IPX4D.Električna zaÅ”tita uređaja je postignuta tek onda kada je kotlovski uređajispravno i učinkovito uzemljen po važećim propisima o električnoj zaÅ”titi.

Pažnja: Immergas S.p.A. otklanja svaku odgovornost za Å”tete osobama ilina stvarima prouzročene neodgovarajućim uzemljenjem kotla odnosnoneprimjenjivanjem važećih talijanskih i europskih sigurnosnih standarda.Treba, osim toga, provjeriti odgovara li električna instalacija maksimalnojelektričnoj snazi uređaja, naznačenoj na natpisnoj pločici kotla.Kotao je opremljen zasebnim električnim kabelom tipa ā€œXā€ bez utikača.Dovodni kabel mora biti priključen na mrežu od 230 V - 50 Hz, poÅ”tivajući

polaritet L - N te uzemljenje . Između mreže i kotla mora se postavitiviÅ”epolni prekidač sa minimalnim kontaktnim razmakom od 3 mm. Ako jepotrebna zamjena priključnog kabela obratite se stručnom osoblju(Tehničkom Servisu Immergas).Priključni kabel mora odgovarati gore navedenim zahtjevima.U slučaju zamjene električnog osigurača na ploči, treba koristiti novi osiguračtipa 2A/brzi. Nije dozvoljeno koriÅ”tenje električnih adaptera, viÅ”estrukihutičnica i raznih produžetaka za napajanje kotla iz električne mreže.

Napomena: Ukoliko se kod priključivanja zamjeni polaritet L-N, kotao nerazabire prisutnost plamena te dolazi do njegova zastoja. Čak i sainvertiranim polaritetom L-N kotao može privremeno proraditi ako na nultomvodiču preostaje napon veći od 30 V. U tom slučaju, provjerite naponprikladnim instrumentima - zanemarujući fazni ispitivač.

Električni priključak termostata ambijenta Uklj/Isklj - programator. Nakotlu Eolo Star predviđena je mogućnost ugradnje, bilo pojedinačna bilozajednička, termostata ili satnog termostata ambijenta Uklj/Isklj iprogramatora. Kod pojedinačne ugradnje ovih dijelova, spojite ih na stezaljke6 i 9, prethodno uklonivÅ”i most P1. Ako ih ugrađujete zajedno, spojitetermostat ambijenta na stezaljke 8 i 9, a programator na stezaljke 6 i 7,prethodno uklonivÅ”i P1 (pogledajte električnu shemu).

Pažnja: Prije nego Ŕto priključite kotao na električnu mrežu provjerite dacijevi kotla nisu koriŔtene kao uzemljenje za električnu ili telefonskuinstalaciju, jer se nipoŔto ne smiju koristiti u te svrhe.

Instalacija terminala za usis zraka i ispust dima.Napomena: Kotao se montira isključivo s originalnim Immergasovimuredjajem za usis zraka i ispust dima. Ova oprema je obilježena zasebnomi lako prepoznatljivom oznakom. Cijevi za odvod dimova ne smiju sedodirivati i ne smiju biti ugradjene u zidanim strukturama ili pregradama odzapaljivih materijala.

Postavljanje dijafragme. Za ispravan rad kotla potrebno je ugraditi jednudijafragmu na izlazu iz nepropusne komore, odnosno na početku usisne iodvodne cijevi (pogledajte crtež). Odgovarajuća se dijafragma odabire naosnovu vrste cijevi i njihove maksimalne dužine.

Kotlovi trebaju biti priključeni na instalacije grijanja i tople sanitarne vode,koje odgovaraju njihovim karakteristikama i snazi. U prostorijama u kojimase instaliraju ovi kotlovi temperatura mora biti viÅ”a od 0Ā°C. Osim toga ovikotlovi ne smiju biti izloženi atmosferskim utjecajima.

* = kotao je opremljen slavinom za plin od 90Ā° s priključ.cima ľ i prispojenim dodatkom 18 mm.

Legenda:1. Ventil plina2. Glatko brtvilo3. Slavina plina4. Cijev za dovod plina

Page 93: EOLO Star - Mas Instal

91

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Napomena: kotlovi su serijski opremljeni dijafragmama.

Vodoravna usisno-odvodna garnitura - Ƙ 60/100. Ugradnja garniture:postavite koljenasti nastavak sa prirubnicom (2) na glavni priključak kotla,umetnite brtvilo (1) te ih pričvrstite vijkovima koji spadaju u garnituru. Uvrtite(glatki) zavrtanj zavrÅ”ne cijevi (3) na urezani rub koljenastog nastavka (2)opremljenog zasebnim zaptivkama i čvrsto ih stisnite, poÅ”to ste umetnulivanjsku i unutarnju rozetu. Na taj se način postiže nepropusnost i optimalanspoj raznih dijelova garniture.

ā€¢ Spojevi na uvrtanje za cijevi, produžetke i koncentrična koljena Ƙ 60/100. Ako morate nadodati eventualne produžetke uvrtanjem nadimovodnu opremu, postupite na slijedeći način: uvrtite (glatki) zavrtanjkoncentrične cijevi ili koncentričnog koljena na urezani rub većinstaliranog elementa opremljenog zasebnim zaptivkama i čvrsto ihpričvistite. Na taj se način postiže nepropusnost i optimalan spoj dijelova.

Okomita garnitura s aluminijskom pločicom Ƙ 80/125. Ugradnjagarniture: na glavni priključak kotla postavite koncentričnu prirubnicu (2),umetnite brtvilo (1) pa ih pričvrstite vijkovima koji spadaju u garnituru.Umetnite (glatki) zavrtanj adaptatora (3) na urezani rub koncentričneprirubnice (2). Ugradnja aluminijske zamjene za crijep. Umjesto crijepapostavite aluminijsku pločicu (5) i dajte joj oblik koji pripomaže odliv kiÅ”nice.Na aluminijsku pločicu postavite fiksni zaobljeni prsten (7) i nakon togaumetnite usisno-odvodnu cijev (6). Spojite glatki zavrtanj (6) zavrÅ”nog dijelakoncentrične cijevi Ƙ 80/125 na urezani rub adaptatora (3) opremljenogzasebnim zaptivkama i čvrsto ih stisnite, poÅ”to ste umetnuli rozetu (4). Nataj se način postiže nepropusnost i optimalan spoj raznih dijelova garniture.

ā€¢ Spojevi na uvrtanje za cijevi, produžetke i koncentrična koljena. Akomorate nadodati eventualne produžetke uvrtanjem na dimovodnuopremu, postupite na slijedeći način: uvrtite (glatki) zavrtanj koncentričnecijevi ili koncentričnog koljena na urezani rub već instaliranog elementaopremljenog zasebnim zaptivkama i čvrsto ih pričvistite. Na taj se načinpostiže nepropusnost i optimalan spoj dijelova.

Garnitura odvajača Ƙ 80/80. Garnitura odvajača Ƙ 80/80 omogućujerastavljanje dimovodnih kanala od usisnih cijevi na osnovu sheme prikazaneu ovom crtežu. Jedan vod (B) služi za ispuÅ”tanje proizvoda sagorijevanja,dok drugi kanal (A) dovodi zrak potreban za sagorijevanje. Svejedno je dali se usisne cijevi (A) montiraju na lijevoj ili desnoj strani u odnosu na glavnudimovodnu cijev (B). Obje se cijevi mogu usmjeriti u bilo kojem pravcu.

ā€¢ Ugradnja garniture odvajača Ƙ 80/80. Na glavni priključak kotla postaviteprirubnicu (4), umetnite brtvilo (1), te ih pričvrstite vijcima koji spadaju ugarnituru. Odstranite tanku prirubnicu koja se nalazi na bočnom priključkui zamjenite ju (ako je potrebno) prirubnicom (3), nakon Å”to ste umetnulibrtvilo (2) koje se nalazi na kotlu. Pričvrstite ovaj spoj standardnim vijcima.Umetnite (glatki) zavrtanj koljena (5) na urezani rub prirubnica (3 i 4).Glatki zavrtanj zavrÅ”ne usisne cijevi (6) spaja se na urezani rub koljena(5), čvrsto ih stisnite, poÅ”to ste umetnuli unutarnju i vanjsku rozetu. Glatkizavrtanj odvodne cijevi (9) spaja se na urezani rub koljena (5), čvrsto ihstisnite, poÅ”to ste umetnuli unutarnju rozetu. Na taj se način postiženepropusnost i optimalan spoj raznih dijelova garniture.

DIJAFRAGMA

U ovu garnituru spadaju:1 - brtvilo (1)1 - koncentrično koljeno od 90Ā° (2)1 - koncentrična usisna/odvodna

cijev Ƙ 60/100 (3)1 - unutarnja rozeta (4)1 - vanjska rozeta (5)

U ovu garnituru spadaju:1 - brtvilo (1)1 - urezani rub koncentrične

prirubnice (2)1 - adaptator Ƙ 60/100 za

cijev Ƙ 80/125 (3)1 - rozeta (4)1 - aluminijska pločica (5)1 - usisno-odvodna

koncentrična cijev Ƙ 80/125 (6)

1 - fiksni zaobljeni prsten (7)1 - pomični zaobljeni prsten

(8)

U ovu garnituru spadaju:1 - ispusno brtvilo (1)1 - usisna prirubnica

urezanog ruba (3)1 - brtvilo nepropusnosti

prirubnice (2)1 - odvodna prirubnica

urezanog ruba (4)2 - koljena 90Ā° Ƙ 80 (5)1 - zavrÅ”na usisna cijev Ƙ

80 (6)2 - unutarnje rozete (7)1 - vanjska rozeta (8)1 - odvodna cijev Ƙ 80 (9)

A = USIS

B = ISPUST

Page 94: EOLO Star - Mas Instal

92

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

Cirkulacijska (protočna) pumpa.Na kotlovima serije Eolo Star ugradjena je cirkulacijska pumpa s električnomtrostepenskom regulacijom brzine protoka. Kad je cirkulator postavljen uprvoj brzini, rad kotla nije pravilan.

Radi optimalnog rada kotla, na novim se modelima (monocijevni i modul)preporučuje uključivanje maksimalne brzine kod koriŔtenja pumpe. Pumpaje opremljena kondenzatorom.

Raspoloživa prevalencija uređaja (s automatskim by-passom)

A = Krivulja raspoložive prevalencijesustava u trećoj brzini

B = Krivulja raspoložive prevalencijesustava u drugoj brzini

Pre

vale

ncija

m H

2O

Kapacitet litara/h

A

B

Dodatne garniture.ā€¢ Garnitura slavina za odvajanje ogrjevnog pogona (na zahtjev kupaca).

Na kotlu je predviđena mogućnost ugradnje slavina za zadržavanje vodeogrjevne grane, i to na polazne i povratne cijevi. Ove slavine su vrlokorisne prilikom održavanja jer omogućuju pražnjenje kotla bez potrebeza pražnjenjem ogrjevnog sustava.

ā€¢ Garnitura razdjeljivača polifosfata (na zahtjev kupaca). Razdjeljivačpolifosfata onemogućuje taloženje kamenca i održava izvorne uvjetetoplinske izmjene i proizvodnje tople sanitarne vode. Na kotlu jepredvidjena mogućnost ugradnje garniture razdjeljivača polifosfata.

Gore navedene garniture se isporučuju cjelovite i sa dotičnim uputstvimaza ugradnju i koriŔtenje.

Page 95: EOLO Star - Mas Instal

93

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Sastavni dijelovi kotla Eolo Star.

Legenda:1 - Otvori za opskrbu zrakom (A) - dimnim (B)

plinovima2 - Nepropusna komora3 - Ventilator ispusnih dimnih plinova4 - Komora izgaranja5 - Mjerač protoka sanitarne vode6 - Plinski ventil7 - Regulacijska NTC sonda sanitarie grane8 - Ventil za punjenje sistema9 - Provjera tlaka - pozitivni signal

10 - Provjera tlaka - negativni signal11 - Sigurnosni presostat ventilatora12 - Granična i regulacijska NTC sonda13 - Sigurnosni termostat pregrijavanja

14 - Ekspanziona posuda15 - Odzračni ventil16 - Cirkulacijska pumpa17 - Presostat vode u uređaju18 - Kolektor19 - Sigurnosni ventil 3 bara20 - Ventil za pražnjenje sistema21 - Dimni pokrov22 - Brzi izmjenjivač23 - Svjećice za provjeru paljenja24 - Plamenik

Page 96: EOLO Star - Mas Instal

94

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

UPUTSTVA ZA KORIŠTENJE I ODRŽAVANJE.

ČiŔćenje i održavanje.Pažnja: Obveza je korisnika da brine barem jedanput godiÅ”nje o održavanjutoplinskog sustava, i da svake dvije godine ispita ispravnost sagorijevanja(ā€œprovjera dimnih plinovaā€).Na taj će način sigurnost, valjanost i funkcionalnost svojstvena ovom kotluostati neizmjenjena godinama.Uputno je sklopiti godiÅ”nji ugovor o održavanju s područnim stručnimservisom.

Opće napomene.Zidni kotao ne smije biti direktno izložen parama kuhinjskih Å”tednjaka.Nemojte dopustiti da djeca i neiskusne osobe rukuju kotlom.Nemojte dirati dimovodni terminal (ako je ugrađen) poÅ”to se u ovom dijeluuređaja dosežu vrlo visoke temperature.Pazite da se ne ispostavi privremena zapriječenost koncentričnog usisno/odvodnog terminala (ako je ugrađen).U slučaju privremenog obustavljanja kotla obavezno:a) ispraznite vodu iz uređaja, ukoliko nije predviđena uporaba antifriza;

b) isključite dovod električne struje, vode i plina.

Isključite kotao u slučaju radova na održavanju u neposrednoj blizinidimovodnog sustava ili uređaja za izbacivanje dima i pomoćnih naprava.Nakon dovrÅ”enja radova zatražite od stručne osobe da provjeri ispravnostrada dimovodnog sustava i svih njegovih dijelova.Nije dozvoljeno čiŔćenje kotla ili njegovih dijelova lako zapaljivim sredstvima.U prostoriji u kojoj je postavljen kotao ne smiju se ostavljati lako zapaljivetvari i ambalaža.

Pažnja: koriÅ”tenje bilo koje električne komponente zahtjeva poÅ”tivanjenekoliko osnovnih pravila, kao primjerice:- nemojte dirati uređaj vlažnim ili mokrim dijelovima tijela, niti ako ste bosi;

- nemojte trgati električne kablove, ni ostavljati uređaj izložen atmosferskimutjecajima (kiÅ”a, sunce, itd.);

- korisnik ne smije zamijenjivati priključni električni kabel;

- u slučaju oÅ”tećenja kabla, iskopčajte uređaj i pozovite isključivo stručnoosoblje za njegovu zamjenu;

- odlučite li da se uređaj ne koristi na duže vrijeme, savjetujemo vamiskopčavanje glavnog električnog prekidača.

Eolo Star - Komandna ploča.

Uključivanje kotla. Prije uključivanja kotla provjerite da je uredjaj napunjenvodom i da kazaljka manometra (1) pokazuje tlak od 1Ć·1,2 bara.- Otvorite plinski ventil na gornjem dijelu kotla.

- Zaokrenite glavni prekidač (4) postavljajući ga u položaj Sanitarna iliSanitarna i Grijanje.

Napomena: PoÅ”to ste postavili glavni prekidač (4) na jedan od ovih dvajupoložaja, pali se i titra u dugim pauzama žuta kontrolna lampica (2) kojasignalizira kotlu mrežni napon.Kad je prekidač postavljen na ( ) isključuje se odabir regulacije grijanja(6); zasebnim dugmetom za odabir (5) regulira se temperatura sanitarnevode.Kad je prekidač postavljen na ( ) dugmetom za regulaciju grijanja (6)možete podesiti temperaturu radijatora, dok se za sanitarnu vodu koristidrugo dugme (5) koje okretanjem u smjeru kazaljke na satu povećava, a uobrnutom smjeru smanjuje temperaturu.U nedostatku posebnih uputstava, savjetujemo vam da selektor regulacijesanitarne vode (5) postavite unutar podruŤja ā€œComfortā€, buduśi da taj poloěajomoguśuje najpovoljniju temperaturu vode bez opasnosti od stvaranjanaslaga vapnenca.

Od ovog trenutka kotao radi automatski. U pomanjkanju zahtjeva za toplinom(grijanjem ili proizvodnjom tople sanitarne vode), kotao se postavlja u funkcijiā€œÄekanjaā€, tj. kotao se napaja ali plamen nije prisutan. Kod svakog paljenjaplamenika, prisustvo plamena se očitava pomoću upaljenog žutogkontrolnog svjetla (2) koje se nalazi na kontrolnoj ploči.

Legenda1 - Termo-manometar kotlovske vode2 - Žuta kontrolno svjetlo plamenika3 - Crvena kontrolno svjetlo zastoja

uređaja4 - Sklopka 0-Sanitarna-Sanitarna i

Grijanje-Reset5 - Selektor temperature tople

sanitarne vode6 - Selektor temperature grijanja7 - Satni termostat (na zahtjev kupaca)

Signalizacija zastoja i neispravnosti.

Ǝuto kontrolno

svjetlo

Crveno kontrolno

svjetlo

Kotao isključen UgaŔeno

Kotao u čekanju(stand-by)

UgaŔeno

UgaŔeno

TitranjeFlash

Prisustvo plamena UgaŔeno Upaljeno

Zastoj paljenja Upaljeno UgaŔeno

Zastoj zbogpregrijaavanja

Isprekidano titranje UgaŔeno

Kvar presostata zraka ilinedovoljno zraka

Istovremeno titranje

Kvar NTC sonde polazneili sanitarne grane UgaŔeno Isprekidano titranje

Nedovoljan protok vodeUpaljeno

Upaljeno Isprekidano titranje

Postupak sanitarne grane Titranje Flash Svejedno

Nedovoljno vode Izmjenično titranje

DimnjačarBrzo

titranjeSvejedno

Page 97: EOLO Star - Mas Instal

95

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Zastoj paljenja. Kotao se uključuje automatski pri svakom zahtjevu zagrijanjem prostorija ili priskrbljivanju tople sanitarne vode. Ako se plamenikne upali u roku od 10 sekundi, dolazi do ā€œzastoja paljenjaā€ kotla (pali secrveno kontrolno svijetlo 3). ā€œZastoj paljenjaā€ kotla se uklanja zaokretanjemglavnog prekidača (4) i njegovim privremenim postavljanjem u položaj Reset.Kod prvog paljenja ili nakon dužeg razdoblja mirovanja kotla moglo bi doćido ā€œzastoja paljenjaā€. U slučaju učestalih zastoja pozovite stručnu osobu(obratite se Tehničkom Servisu Immergas).

Zastoj termostata zbog pregrijavanja. Ako zbog neispravnosti tijekomnormalnog rada uređaja dođe do unutraÅ”njeg pregrijavanja, kotao seobustavlja radi pregrijavanja (titranje crvenog kontrolnog svijetla 3). NakonÅ”to ste rashladili kotao, uklonite ovu vrstu zastoja postavljajući nakratkoglavni prekidač (4) u položaj Reset. U slučaju učestalih zastoja pozovitestručnu osobu (obratite se Tehničkom Servisu Immergas).

Neprebacivanje presostata zraka. Uzrok može biti zapriječenje usisnih iliodvodnih cijevi, ili pak ako dođe do zastoja ventilatora. Pri ponovnomuspostavljanju standardnih uvjeta, kotao se uključuje automatski; reset nijeni potreban. U slučaju učestalih zastoja pozovite stručnu osobu (obratitese Tehničkom Servisu Immergas).

Kvar na NTC sondi polazne grane. Kotao se ne uključuje ako uređaj pripaljenju zamjeti neispravnost na sondi NTC polazne grane. U tom slučajuobvezno pozovite stručnu osobu (obratite se Tehničkom Servisu Immer-gas).

Kvar na NTC sondi sanitarne grane. Kotao ne proizvodi toplu sanitarnuvodu ako uređaj pri paljenju zamjeti neispravnost na sondi NTC polaznegrane. U tom slučaju obvezno pozovite stručnu osobu (obratite se TehničkomServisu Immergas).

Nedovoljan protok vode. Ako je protok vode u primarnom sistemunedovoljan dolazi do pregrijavanja kotla. Razlozi mogu biti slijedeći:- nedovoljan protok vode u sistemu; provjerite da su svi granični ventiligrijanja otvoreni i da u cijevima nema zraka (odzračenje).- zastoj cirkulacijske pumpe; obvezno pristupite deblokaži pumpe.U slučaju učestalih zastoja pozovite stručnu osobu (obratite se TehničkomServisu Immergas).

Nedovoljno vode u kotlu. Utvrđen tlak vode za sistem grijanja je nedovoljanosiguravanje normalnog rada kotla. Provjerite da se tlak vode u sistemukreće između 1 : 1,2 bara.

Postupak sanitarne grane. Ako se tijekom grijanja utvrdi povećanje tem-perature sanitarne vode, kotao signalizira ovu neispravnost, pristupasmanjenju temperature grijanja i na taj način ograničuje taloženje kamencana izmjenjivaču.Provjerite da su svi ventili uređaja zatvoreni, da ne kapaju i da na sistemunema nikakvih propuÅ”tavanja. Pri ponovnom uspostavljanju standardnihuvjeta sanitarie grane, kotao nastavlja automatski s normalnim radom. Uslučaju učestalih zastoja pozovite stručnu osobu (obratite se TehničkomServisu Immergas).

Uspostavljanje pritiska ogrjevnog pogona. Povremeno provjeravajte tlakvode u kotlu. Kazaljka manometra kotla mora pokazivati vrijednost između1 i 1,2 bara.Ako je pritisak niži od 1 bara (kad je uređaj rashlađen) uspostavite ponovnostandardnu vrijednost pomoću dovodne slavine postavljene na donjem dijelukotla.

Napomena: zatvorite slavinu nakon Å”to ste obavili ovaj postupak.Ako pritisak dosegne vrijednost od približno 3 bara, postoji opasnost da seuključi sigurnosni ventil.U tom slučaju zatražite pomoć stručne osobe.Obratite se stručnom osoblju i kod učestalih padova tlaka, radi otklanjanjamogućeg gubitka vode iz kotla.

Pražnjenje sistema.Kod pražnjena kotla koristite zaseban ventil za pražnjenje.Prethodno provjerite da je ventil za punjenje sistema zatvoren.

ZaÅ”tita od smrzavanja.Kotao je serijski zaÅ”tićen od smrzavanja. Ova funkcija stavlja u pogon pumpui plamenik, ako se temperatura vode u uređaju spusti ispod 4Ā° C, te ihisključuje kad se dosegne temperatura od 42Ā° C. ZaÅ”tita od smrzavanja jeosigurana ako svi sastavni dijelovi uređaja ispravno rade, ako nije doÅ”lo doā€œblokažeā€ i ako je glavni prekidač postavljen u položaj Ljeto ili Zima i na tajnačin osigurava napajanje električnom energijom. Kad isključujete uređaj,u slučaju dužeg mirovanja, dodajte ogrjevnoj vodi tekućinu protiv smrzavanjaili potpuno ispraznite kotao. U oba slučaja potpuno ispraznite sanitarnugranu kotla. Ako se kotao često prazni, kod ponovnog punjenja koristiteprethodno omekÅ”anu vodu kako bi se izbjeglo taloženje kamenca.

ISPUSNASLAVINA

DOVODNASLAVINA

SLAVINA DOVODASANITARNE VODEA

S L A V I N APLINA

POGLED ODOZDO

Page 98: EOLO Star - Mas Instal

96

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

PUÅ TANJE U RAD KOTLA

(POŚETNA PROVJERA)

Kontrola i godiÅ”nje održavanje uređaja.Barem jedanput godiÅ”nje moraju se izvrÅ”iti slijedeće provjere i redovnaodržavanja.- Očistite granični izmjenjivač dimnih plinova.

- Očistite glavni plamenik.

- Provjerite ispravnost vjetrobranske naprave za uklanjanje protustrujanja,pazeći da nema tragova korozije.

- Provjerite ispravnost paljenja i funkcioniranja uređaja.

- Provjerite ispravnost baždarenja plamenika u sanitarnoj i ogrjevnoj fazi.

- Provjerite ispravnost rada kontrolnih i regulacijskih sistema, na posebannačin:

- rad glavnog električnog prekidača postavljenog na kotlu;

- uključivanje regulacijskog termostata grane;

- uključivanje regulacijskog termostata sanitarne vode

- Ispitajte nepropusnost plinskog dovodnog kruga postavljajući manometaru obliku slova ā€œUā€ ili digitalni manometar na gornjem dijelu plinskog ven-tila. Nakon toga zatvorite zaporni ventil kotla (slavinu) te isključite plinski

ventil. Slijedećih 5 minuta manometar ne smije registrirati nikakvupromjenu tlaka.

- Provjerite rad sklopke u slučaju pomanjkanja plina i kontrole plamenaionizacijom. Vrijeme reakcije mora biti kraće od 10 sekundi.

- Provjerite da na spojevima nema iskapljivanja vode ni tragova rđe.

- Provjerite da nisu zapriječeni izlazi sigurnosnih ventila vode.

- Provjerite da tlak u ekspanzionoj posudi iznosi 1,0 bara, nakon Ŕto stespustili do 0 tlak sistema (iŔčitajte ga na manometru kotla).

- Provjerite da se statički tlak sustava (kad je uređaj rashlađen i nakon Å”toste ga ponovno napunili pomoću zasebne slavnine) kreće od 1 do 1,2bara.

- Provjerite da sigurnosni i kontrolni uređaji nisu prepravljeni i/ili u kratkomspoju, pogotovo:

- sigurnosni termostat temperature;

- presostat vode;

- presostat zraka.

- Provjerite očuvanost i ispravnost električne instalacije, i to:

- električni napojni kabel se mora nalaziti unutar zasebne instalacijskecijevi;

- ne smiju se zamijećivati pocrnjeli ni zagorjeli dijelovi.

Električna shema Eolo Star

Termostat ambijenta i satni termostat: na kotlu je predviđena mogućnostugradnje termostata ambijenta (TA) i satnog termostata (OP). Ako seugrađuju pojedinačno, spojite ih na stezaljke 6-9, prethodno uklonivÅ”i mostP1. Ako ih ugrađujete zajedno spojite jednog (TA) na stezaljke 8 i 9, adrugog (OP) na stezaljke 6 i 7, prethodno uklonivÅ”i P1.

Legenda:E1 - Svjećica paljenjaE3 - Svjećica utvrđivanja

JP1 - Selektor plinaJP2 - Selektor funkcija sanitarne vodeJP3 - Selektor timera grijanjaLD1 - Kontrolno svjetlo prisutstvo plamenaLD2 - Kontrolno svjetlo signaliz. kvarovaMOD- Modulacijski pojasMP - Cirkulacijska pumpaMV - Ventilator

M14 - Selektor gradskog plinaNM - NTC sonda polazne graneNS - NTC sonda sanitarne vodeOP - Satni termostat (na zahtjev kupaca)P1 - Most termostata ambijentaSS - Sanitarni mikro mjerač protokaSP - Općeniti mikro presostatSV - Mikro presostat zrakaTA - Termostat ambijenta UKLJ/ISKLJ (na

zahtjev kupaca)TS - Sigurnosni termostat pregrijavanjaVG - Ventil plina

Pla

va

Pla

va

Sm

eāˆša

Sm

eāˆša

Siv

a

Siv

a

Crn

a

Crn

a

Crv

ena

Crv

ena

Crn

a

Crn

a

Pla

va

Sm

eāˆša

Bije

la

Bije

la

Nar

anĆ£a

sta

Nar

anĆ£a

sta

Pla

va

Sm

eāˆša

Sm

eāˆša

Pla

va

Ǝut

o/Z

elen

a

PrikljuĆ£ak

Glavna

Sporedna

Regulacija sanitarne vode Regulacija grijanja

Minimalno grijanje

Maksimalno grijanje

Page 99: EOLO Star - Mas Instal

97

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Tehnički podaci kotla Eolo Star.

Vrijednosti temperature dim. plinova odnose se na ulaznu temperaturu zrakaod 15Ā° C.

NAPOMENA: Gore navedene vrijednosti prikazuju odmak tlaka na izlazuplinskog ventila u odnosu na tlak u komori izgaranja. Usljed čega seregulacija tlaka izvrÅ”ava diferencijalnim manometrom (stup u obliku slovaā€œUā€ ili digitalni manometar) pomoću sondi za provjeru tlaka na izlazu

Variabilna termička snaga serije Eolo Star.

modularno-regulacijskog plinskog ventila i za provjeru pozitivnog tlakanepropusne komore. Vrijednosti snage su registrirane pomoću usisno-odvodne cijevi od 0,5 m dužine. Plinski kapacitet plamenika odnosi se nadonju ogrjevnu moć, pri temperaturi od 15Ā° C i tlaku od 1013 mbara. Tlakplamenika odnosi se na koriÅ”tenje plina pri temperaturi od 15Ā° C.

METAN (G20) BUTAN (G30) PROPAN (G31)

TERMIĆ¢KASNAGA(kcal/h)

TERMIĆ¢KASNAGA

(kW)

GRIJANJE

PLINSKIKAPACITETPLAMENIKA

(m3/h)

TLAK SAPNICAPLAMENIKA

(mbar) (mm H2O)

PLINSKIKAPACITETPLAMENIKA

(kg/h)

TLAK SAPNICAPLAMENIKA

(mbar) (mm H2O)

PLINSKIKAPACITETPLAMENIKA

(kg/h)

TLAK SAPNICAPLAMENIKA

(mbar) (mm H2O)

20000 23,3 2,72 10,7 109 2,03 27,7 283 2,00 35,7 36419000 22,1 2,60 9,8 100 1,94 25,3 258 1,91 32,6 333

18000 20,9 2,47 8,8 90 1,84 22,8 232 1,81 29,4 300

17700 20,6 2,43 8,5 87 1,81 22,1 225 1,78 28,4 29016000 18,6 2,21 7,0 72 1,65 18,2 186 1,62 23,5 240

15000 17,4 2,08 6,3 64 1,55 16,2 165 1,53 20,9 213

14000 16,3 1,96 5,5 56 1,46 14,3 146 1,44 18,4 188

13000 15,1 1,83 4,8 49 1,36 12,5 128 1,34 16,1 16412000 14,0 1,70 4,2 43 1,27 10,8 111 1,25 14,0 143

11000 12,8 1,58 3,6 37 1,17 9,3 95 1,16 12,0 122

10000 11,6 1,45 3,0 31 1,08 7,9 80 1,06 10,1 103

9000 10,5 1,32 2,5 26 0,98 6,5 67 0,97 8,4 86

8000 9,3 1,19 2,3 23 0,89 5,6 57 0,87 7,2 73

6000 7,0 SANITARNAVODA

0,88 1,1 11 0,65 3,0 31 1,06 3,6 37

Nazivni termiĆ£ki kapacitet Reducirani termiĆ£ki kapacitet Nazivna termiĆ£ka snaga (korisna) Reducirana termiĆ£ka snaga (korisna) TermiĆ£ko iskoriā€°tenje pri nazivnoj snazi TermiĆ£ko iskoriā€°tenje pri 30% nazivne snage Toplinski gubici na plaā€°tu s plamenikom u reƏimu UKLJ/ISKLJ Toplinski gubici na dimnjaku s plamenikom u reƏimu UKLJ/ISKLJ

kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)

%%%%

25,7 (22124)11,2 (9674)

23,3 (20000)9,3 (8000)

90,488,5

2,1/0,537,5/0,02

G20 G30 G31

Promjer sapnica PrikljuĆ£ni tlak

mmmbar (mm H2O)

1,3020 (204)

0,7729 (296)

0,7737 (377)

Maks. dozvoljeni radni tlak ogrjevnog kruga Maks. dozvoljena radna temperatura ogrjevnog kruga Regulacija temperature grijanja Ukupan kapacitet ekspanzione posude Preth. punjenje ekspanzione posude Zapremnina vode generatora RaspoloƏiva prevalencija s kapacitetom od 1000 l/h Korisna termiĆ£ka snaga za proizvodnju tople vode Regulacija temperature tople sanitarne vode OgraniĆ£enje dotoka Min. (dinamiĆ£ki) tlak sanitarnog kruga Maks. radni tlak sanitarnog kruga Minimalno preuzimanje tople sanitarne vode SpecifiĆ£ni opseg pri neprekidnom radu (āˆ†T 30Ā°C) SpecifiĆ£ni opseg (āˆ†T 30Ā°C) Minimalni tlak za kapacitet ograniĆ£. dotoka TeƏina punog kotla TeƏina praznog kotla

barĀ°CĀ°Cl

barl

kPa (m H2O)kW (kcal/h)

Ā°Cl/minbarbar

l/minl/minl/minbarkgkg

390

35 - 806

1,03,5

23,03 (2,35)23,3 (20000)

35 - 558

0,26102,511,110,7

13834

ElektriĆ£ni prikljuĆ£ak Nazivna potroā€°nja Instalirana snaga Potroā€°nja cirkulacijske pumpe Potroā€°nja ventilatora Zaā€°tita elektriĆ£nog ureāˆšaja

V/HzAWWW-

230/500,81406346

IPX4D

G20 G30 G31

Kapacitet/masa dim. plinova pri nazivnoj snazi Kapacitet/masa dim. plinova pri min. snazi CO2 pri min. nazivniku Q CO pri 0% O2 te min. naz. Q NOx pri 0% O2 te min. naz. Q Temperatura dim. plinova pri nominalnoj snazi Temperatura dim. plinova pri minimalnoj snazi

kg/hkg/h%

ppmppmĀ°CĀ°C

5861

6,3/2,558/7068/50122100

5661

7,6/2,9115/85

226/134122101

5661

7,5/2,966/79

200/103123100

Page 100: EOLO Star - Mas Instal

98

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

SLOVENIJA

INŠTALACIJA KOTLA ZA VROŚO VODO

Navodila za inŔtalacijo tehnik.Kotli za vročo vodo segrevajo vodo izpod temperature vreliŔča pod

Glavne dimenzije.

Legenda:G - Napajanje s plinomU - Izhod tople sanitarne vodeE - Vhod tople sanitarne vodeR - Povratni vod napeljave

M - Odtok napeljaveV - Električno povezovanje

Priključitev na plin (aparat kategorije II2H3+). NaÅ”i kotli za vročo vodo soizdelani tako, da lahko delujejo samo v povezavi z metanom (P20) in sP.T.P. Preden povežete plinske cevi, je potrebno, da celotno napeljavoočistite v notranjosti in odstranite vso nečistočo, ki je v njej ostala in bilahko preprečila dobro delovanje kotla za vročo vodo. Nato preverite, čeplin ustreza kotlu (poglej tablico, ki se nahaja na kotlu za vročo vodo). Čeje plin drugačen, morate kotel za vročo vodo prilagoditi vrsti plina (glej -sprememba aparata za drugi tip plina). Poleg tega je potrebno preveritipritisk plina (metana ali P.T.P.), ki ga praviloma uporablja kotel za vročovodo; če je pritisk prenizek, se lahko zmanjÅ”a moč generatorja in posledicese lahko odražajo v težavah za uporabnika.

Preverite da bo pipa za plin pravilno priključena. Sledite sekvencomontiranja ki je prikazana na sliki. Dovodna cev za plin mora imetiodgovarjajoče dimenzije po veljavnih normah, da bi garantirala pravilnidovod plina do gorilnika in aparata tudi takrat, kadar generator maksimalnodeluje (tehnični podatki). Povezovanje mora biti v skladu s predpisi.

Hidravlični priključek. Preden povežete cevi napeljave na kotel za vročovodo, jih morate dobro umiti tako, da odstranite vso morebitno nesnago, kibi lahko Ŕkodovala dobremu delovanju kotla.Hidravlični priključki morajo biti racionalno izvrŔeni; upoŔtevajte vzorcepriključkov kotla za vročo vodo. Izpraznjevanje kotla mora biti povezano zodvodno cevjo preko varnostnega ventila.V obratnem primeru se bi lahko zgodilo, da bi ventil za izpraznjevanje puŔčalin bi lahko priŔlo do poplave, za kar pa proizvajalec ne nosi nobeneodgovornosti.

Pozor: da bi ohranili karakteristike in efikasnost menjalnika toplote sesvetuje inÅ”talirati ā€œdozirnik za polifosfateā€ če bi bila prisotna voda, ki bi ssvojim kamencem lahko povzročila inkrostacije apnenca (na poseben načinpa se priročajo ti sestavni deli kadar je voda bolj trda od 25 francoskihstopinj).

Električni priključek. Kotel za vročo vodo Eolo Star ima po celotnem kotluzaŔčito IPx4D . Električna varnost aparata je dosežena le takrat, ko je le-tapravilno povezan na učinkovito ozemljitev v skladu s predvidenimi veljavnimivarnostnimi predpisi.

Pozor: Podjetje Immergas S.p.A. ne odgovarja za povzročeno Å”kodoosebam ali stvarem, če kotel nima ozemljitve ali pa ozemljitev ne ustrezanormam CEI. Poleg tega Å”e preverite, če napeljava ustreza maksimalnimoči, ki jo prenese aparat. Ta informacija se nahaja na tablici kotla za vročovodo.Kotli imajo že pripravljen kabel za napajanje tipa ā€œXā€ brez vtikača. Kabel zanapajanje mora biti priključen na električno omrežje 230-250 Hz; upoÅ”tevajte

polarnost L-N, ozemljitev . Za to omrežje mora biti predvidena večpolarnamožnost izključitve, kjer pride do odpiranja vsaj 3 mm.Če morate zamenjati kabel za napajanje se obrnite na pooblaŔčenegatehnika (na primer na pooblaŔčen Servis Tehnične Assistence Immergas).Električni kabel mora biti povezan v skladu s predpisi.Če je potrebno zamenjati varovalko na skedi za regulacijo, uporabitevarovalko 24A. Za električno napajanje ni dovoljena uporaba adaptarjev,razdelilnih vtičnic ali podaljÅ”evalnih kablov.

N:B: Če se pri priključitvi ne upoÅ”teva polarnost L-N, kotel za vročo vodone more registrirati prisotnosti plamenčka, zato se blokira vžig. Tudi če neupoÅ”tevate polarnosti L-N in če je na nevtralnem kablu ostala začasnanapetost nad 30 V, bo kotel za vročo vodo kljub temu deloval (toda lezačasno). IzvrÅ”ite potrebna merjenja in ne zaupajte preveč enostavnemuiskalniku faze.

Električno povezovanje termostata ON/OFF. Kotel za vročo vodo EoloStar ima vgrajen sobni termostat ali kronotermostat On/Off ter uro zaprogramiranje; obe aparaturi lahko delujeta vsaka posebej ali tudi istočasnoskupaj. Za njuno montažo in povezovanje uporabite stičZeus 6 ali 9 brezmostička P1. Če montirate oba sestavna dela, mora termostat biti povezans stičniki 8 ali 9, ura za programiranje pa s stičniki 6 in 7 brez mostička P1;glej električno shemo.

Pozor: Cevi kotla za vročo vodo ne smete nikoli uporabljati za ozemljitevelektrične ali telefonske napeljave. Preverite omenjeno možnost Ŕe predpovezavo kotla za vročo vodo z elektriko.

InŔtalacija terminalov za vsesavanje in izsesavanje dima.N.B.: Kotel za vročo vodo mora biti inŔtaliran samo z originalno napravoImmergas za vsesavanje in izsesavanje dima. Ta tip naprave je prepoznavens pomočjo identifikacijske in razločevalne oznake. Odvodne cevi za dim nesmejo biti v stiku ali preblizu vnetljivih materialov; ne smejo potekati skozistavbene strukture ali zidove z vnetljivimi materiali.

InŔtalacija diafragme. Za pravilno delovanje kotla za vročo vodo jepotrebno, da na izhodu namestite na neprepustno komoro pred cevjo zaizsesavanje po eno diafragmo (glej sliko). Diafragma mora ustrezati tipu inmaksimalnemu premeru cevi.

ViŔina (mm) Širina (mm) Globina (mm)

785 450 250

Priključki

Plin Sanitaria voda Napeljava

G U E R M

3/4"* 1/2" 1/2" 3/4" 3/4"

* = kotel ima pipo za plin od 90Ā° spriključke 3/4ā€ in spojnik za zavariti Ƙ18mm.

pritiskom. Kotli za vročo vodo morajo biti priključeni na ustrezno napeljavoza segrevanje glede na njihov učinek in moč. Morajo biti inŔtalirani v prostorihkjer temperatura ne more iti izpod. Kotel za vročo vodo ne sme bitiizpostavljen atmosferskim spremembam.

Legenda::1 - Ventil za plin2 - Plosnato tesnilo3 - Plinska pipa4 - Plinska cev

Page 101: EOLO Star - Mas Instal

99

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

ā€¢ Povezovanje podaljÅ”evalnih cevi in koncentrično upognjenih cevi: zanamestitev eventualnih podaljÅ”evalnih cevi z drugimi elementi kotla jepotrebno povezati (s pomočjo tesnila in prirobnice) koncentrično cev aliupognjeno koncentrično cev, in sicer moÅ”ko (gladko) stran cevi z ženskostranjo cevi; tako lahko pride do popolnega prileganja ene cevi z drugo.Le na ta način je mogoče pravilno pritrjevanje in povezovanje elementov.

Sestavni deli ločilca Ƙ80/80. Sestavni deli ločilca Ƙ 80/80 omogočajoločevanje cevi za izsesavanje dima in vsesavanje zraka, kot je prikazanona sliki. Iz odvodne cevi (O) izhajajo ostanki izgorevanja. Preko sesalnecevi (S) priteka vsesan zrak, potreben za izgorevanje. Sesalna cev (S) jelahko nameŔčena na levi ali desni strani z ozirom na centralno cev zaizsesavanje (O). Obe cevi sta lahko obrnjeni v poljubno smer.

ā€¢ Montiranje separatorja Ƙ 80/80: Namestite prirobnico (4) na notranjoluknjo kotla za vročo vodo tako, da vmes vstavite tesnilo (1), ki se nahajav kitu, in jo pritrdite z vijaki na kotel za vročo vodo. Odstranite ploŔčatoprirobnico na zunanji luknji in jo zamenjajte s prirobnico (3) tako, davmes vstavite tesnilo (2), ki je že v kotlu za vročo vodo, in privijte z vijakiv dotaciji. Povežite kolenske cevi (5), to je moÅ”ki konec (gladek) z ženskimkoncem prirobnice (3 in 4). Vstavite terminal cevi za vsesavanje (6), toje moÅ”ko stran (gladko) z žensko stranjo kolenske cevi (5); prepričajtese, da ste predhodno vstavili notranje in zunanje rozete. Vstavite cev zavsesavanje (9), to je moÅ”ko stran (gladko) z žensko stranjo kolenskecevi (5); prepričajte se, da ste predhodno vstavili notranjo rozeto, s kateroboste lahko pritrdili in povezali med seboj elemente kita.

N.B. : Diafragme je mogoče dobiti samo v seriji s kotlom.

Vodoravni sestavni deli za vsesavanje - izsesavanje Ƙ60/100.Montiranje sestavnih delov: namestite upognjeno cev s prirobnico (2) nasrednjo luknjo kotla za vročo vodo in vmes postavite tesnilo (1). Vse skupajpritrdite z vijaki, ki so dodani izdelku. S pomočjo tesnil povežite terminalnocev (3), in sicer moÅ”ko (gladko) stran z žensko stranjo upognjene cevi (2).Pri povezavi pazite, da vstavite zunanji in notranji obroček; le na ta načinboste lahko pravilno pritrdili in povezali elemente sestavnih delov.

ā€¢ Povezovanje podaljÅ”evalnih in koncentrično upognjenih cevi Ƙ 60/100- Za namestitev eventualnih podaljÅ”evalnih cevi z drugimi elementi kotlaje potrebno povezati (s pomočjo tesnila in prirobnice) koncentrično cevali upognjeno koncentrično cev, in sicer moÅ”ko (gladko) stran v ženskostran cevi; pazite, da se cevi popolnoma prilegata druga drugi. Le na tanačin boste dosegli pravilno pritrjevanje in povezovanje elementov.

Navpični sestavni deli s streÅ”ico iz aluminija Ƙ 80/125. Montiranjesestavnih delov: postavite koncentrično prirobnico (2) na srednjo luknjokotla za vročo vodo in vmes postavite tesnilo (1), ki se nahaja medsestavnimi deli. Vse skupaj pritrdite na kotel za vročo vodo z vijaki, ki so vdotaciji. Povežite adapter (3) s pomočjo koncentrične prirobnice, moÅ”ko(gladko) stran cevi z žensko stranjo cevi (2). Montiranje streÅ”ice iz aluminija.Namesto streÅ”ic iz aluminija postavite streÅ”ico iz aluminija . StreÅ”ico s ploŔčoiz aluminija (5) upognite tako, da se bo primerno preko nje stekaladeževnica. Na streÅ”ico iz aluminija namestite nepremičen oklep (7) invstavite cev za vsesavanje ā€“ izsesavanje (6). Povežite (s tesnilom inprirobnico) koncentrično cev Ƙ 80/125 z moÅ”ko (gladko) stranjo (6) inžensko prilagoditveno cevjo (3) (tesnila z robom); cevi se morata dobroprilegati; natančno preverite, če ste vstavili obroček (4). Na ta način sepravilno pritrdijo in povežejo sestavni elementi.

DIAFRAGMA

Sestavni deli so:NĀ°1 - Tesnilo (1)NĀ°1 - Upognjena koncentrična

cev (2)NĀ°1 - Koncentrična cev za

vsesavanje lizsesavanjeƘ60/100 (3)

NĀ°1 - Notranji obroček (4)NĀ°1 - Zunanji obroček (5)

Sestavni deli so:NĀ°1 - Tesnilo (1)NĀ°1 - Koncentrična ženska

prirobnica (2)NĀ°1 - Adapter Ƙ 60/100 za

Ƙ 80/125 (3)NĀ°1 - Obroček (4)NĀ°1 - StreÅ”ica iz aluminija (5)NĀ°1 - Koncentrična cev

vsesavanje-izsesavanjeƘ 80/125 (6)

NĀ°1 - Nepremični oklep (7)NĀ°1 - Premični oklep (8)

Sestavni deli so:NĀ°1 - Tesnilo odvodne cevi (1)NĀ°1 - Ženska prirobnica sesalne

cevi (3)NĀ°1 - Tesnilo za pritrjevanje

prirobnice (2)NĀ°1 - Ženska prirobnica za cev za

izsesavanje (4)NĀ°2 - Upognjene cev 90Ā° Ƙ 80 (5)

NĀ°1 - Terminal za sesalno cevƘ 80 (6)

NĀ°2 - Notranji obročki (7)NĀ°1 - Zunanji obročk (8)NĀ°1 - Odvodna cev Ƙ 80 (9)

B = vsesavanje

A = izsesavanje

Page 102: EOLO Star - Mas Instal

100

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

Kapaciteta je izražena v litr/h.

A = Moč napeljave v tretji hitrostiB = Moč napeljave v drugi hitrosti

Moč

je iz

raže

na v

m H

2O.

Obtočna črpalka.Kotli za vročo vodo serije Eolo Star imajo vgrajeno obtočno črpalko zelektričnim regulatorjem, ki ima tri hitrosti. Obtočna črpalka kotla za vročovodo v prvi hitrosti ne deluje primerno.

Za optimalno delovanje kotla na novo izdelanih napeljavah (mono-cev inmodul) vam svetujemo uporabo obtočne črpalke pri maksimalni hitrosti.Obtočna črpalka že vsebuje kondenzator.

Na razpolago je v glavnem pri napravah (z avtomatskim by-pass-om).

A

B

Kit po zahtevi kupca.ā€¢ Sestavni deli za prekinitev napeljave (po zahtevi) - Kotel za vročo vodo

je načrtovan za namestitev pip na dovodne ali odvodne cevi, ki lahkoprekinejo napeljavo. Ta komplet sestavnih delov je zelo koristen privzdrževanju, saj omogoča izpraznjevanje samo kotla za vročo vodo inne zahteva izpraznitve celotne napeljave.

ā€¢ Kit za doziranje polifosfatov (po zahtevi): Dozirnik za polifosfatepreprečuje nastajanje oblog zaradi vodnega kamna, poleg tega pa Å”enudi zaŔčito originalnim delom toplotnega menjalnika za dobivanje toplesanitarne vode. Kotel za vročo vodo je predisponiran za namestitev kitadozirnika polifosfatov.

Zgoraj imenovane sestavne dele je mogoče dobiti v kompletu z navodili zamontiranje in uporabo.

Page 103: EOLO Star - Mas Instal

101

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Sestavni deli kotla za vročo vodo Eolo Star.

Legenda:1 - Zbiralniki za odvajanje (zraka Z) ā€“ (dima D)2 - Nepropustna komora3 - Ventilator za izgon dima4 - Komora izgorevanja5 - Sanitarni merilec pretoka6 - Plinski ventil7 - Sonda NTC za reguliranje sanitarne vode8 - Pipa za polnjenje napeljave9 - Vtičnica za pritisk - pozitivni signal

10 - Vtičnica za pritisk - negativni signal11 - Presostat za varnost ventilatorja12 - Sonda NTC za omejevanje in reguliranje13 - Termostat za varnost pri visokih temperaturah

14 - Ekspanzijska posoda15 - Ventil za sproŔčanje zraka16 - Cirkulator17 - Presostat za vodo v napeljavi18 - Zbiralnik19 - Varnostni ventil 3 bari20 - Pipa za izpraznjevanje napeljave21 - Napa za sproŔčanje dima22 - Hiter menjalnik23 - Svečke za vžig/merjenje24 - Gorilnik

Page 104: EOLO Star - Mas Instal

102

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE

ČiŔčenje in vzdrževanje.Pozor: Uporabnik mora vsaj enkrat na leto izvrÅ”iti vzdrževanje napeljavekotla za toplo vodo in vsaj enkrat v dveh letih kontrolo izgorevanja (Ā»kontrolodimaĀ«).S tem dosežemo večjo varnost, uspeÅ”nost in funkcionalnost kotla za vročovodo.Svetujemo vam, da sklopite ugovor za čiŔčenje in vzdrževanje enkrat naleto z naÅ”im pooblaŔčenim tehnikom za vaÅ”e področje.

SploÅ”na navodila.Ne izpostavljajte visečega kotla za vročo vodo direktno kuhinjski pari.Ne prepuŔčajte uporabe kotla za vročo vodo otrokom in neizkuÅ”enimosebam. Ne dotikajte se terminala za izhajanje dima (če obstaja), ker lahkole-ta doseže visoke temperature.Zaradi varnosti preverite, če koncentričen terminal za vsesavanje-zraka inizsesavanje-dima (če je prisoten) ni zamaÅ”en.Če ste se odločili za nekaj časa izključiti kotel za vročo vodo, morate:a) izprazniti vodno napeljavo tam, kjer ni predvidena tekočina proti

zmrzovanju;

b) izključiti elektriko, vodo in plin.

V primeru vzdrževanja delov, ki se nahajajo blizu cevi ali naprav zaizsesavanje dima ali blizu drugih delov, ugasnite aparat; na koncu dela najstrokovno usposobljeno osebje preveri učinkovitost cevi in napeljav alinaprav.Ne čistite aparata ali delov aparata z lahko vnetljivimi snovmi.Ne puŔčajte posode ali vnetljivih snovi v sobi, kjer je nameŔčen aparat.ā€¢ Pozor: Če uporabljate kateri koli električni aparat, morate spoÅ”tovati

nekatera osnovna pravila, kot so:

- ne dotikajte se aparata z mokrimi ali vlažnimi deli telesa in ne boditebosi;

- ne vlecite za električni kabel in ne izpostavljajte aparata atmosferskimspremembam ( dež, sonce, itd.);

- kabla za napajanje aparata ne sme zamenjati sam uporabnik;

- če se kabel poŔkoduje, takoj ugasnite aparat; za njegovo zamenjavo seizključno obrnite samo na strokovno usposobljeno osebje;

- če ne želite za dalj časa uporabljati aparata, vam svetujemo, da izključiteelektrično stikalo za napajanje.

Eolo Star - Komandna ploŔča.

Vžig kotla za vročo vodo. Pri prvem pogonu napeljave se prepričajte, dabo kotel poln vode in da bo kazalec manometra (1) na vrednosti med 1Ć·1,2bara.

- Odprite pipo pri vhodu vode v kotel.

- Obrnite glavno stikalo (4) na ustrezen položaj - sanitarna voda ali sanitarnavoda in ogrevanje

N.B.: Ko postavite glavno stikalo (4) na enega od teh položajev, se borumena kontrolna lučka (2), ki prikazuje napetost v kotlu za vročo vodo,prižgala in bo utripala v dolgih presledkih.

S stikalom v položaju ( ) il selettore di regolazione riscaldamento (6) Źescluso, la temperatura dellā€™acqua sanitaria viene regolata dal selettore(5). Selektor za reguliranje ogrevanja (6) izključi temperaturo sanitarne vode,

ki jo regulira selektor (5). S stikalom v položaju ( ) selektor zareguliranje ogrevanja (6) regulira temperaturo radiatorjev, za sanitarno vodopa Å”e vedno odgovarja selektor (5). Če se selektor obrača v smeri gibanjaurinega kazalca, se temperatura poveča, v obratni smeri pa se temperatu-ra zmanjÅ”a.Če nimate posebnih zahtev, vam priporočamo, da stikalo za uravnavanjetemperature sanitarne vode (5) postavite v položaju komfort. S tem sizagotovite optimalno temperaturo vode brez usedlin vodnega kamna.

To je položaj za optimalno temperaturo vode, pri čemer ne bo nastopilproblem deponiranja kamna.Od tega trenutka kotel za vročo vodo deluje avtomatično. Če ni zahteve potoploti (segrevanja ali proizvajanja tople sanitarne vode), kotel ostane vfunkciji ā€œpričakovanjeā€ kar odgovarja kotlu z napajanjem brez prisotnostiplamenčka. Vsakikrat, ko se gorilnik prižge se vizualizira prisotnostplamenčka preko prižganega rumenega signalizatorja (2) na komandniploŔči.

Legenda:1 - Toplotni manometer kotla za vročo

vodo2 - Rumena kontrolna lučka - prisotnost

plamenčka3 - Rdeča kontrolna lučka - signaliziranje

okvare4 - Stikalo 0- sanitarno-sanitarno in

segrevanje-reset5 - Selektor za temperaturo tople

sanitarne vode6 - Selektor temperature segrevanja7 - Ura za programiranje (opcija)

rumeni led rdeči led

kotel vgasnjen vgasnjen

kotel vstand-by

vgasnjen

vgasnjen

flash svetlikanje

Prisotnost plamenčka vgasnjen prižgan

Blokiranzaradi neprižiganja

prižgan vgasnjen

Blokiran termostat zaradiprevisoke temperature

utripajoče svetlikanje vgasnjen

Okvarazračnega presostataali pa ni zraka

istočasno svetlikanje

Anomalija NTC sonde zaodtok ali NTC sonde zasanitarno vodo

vgasnjen izmenično svetlikanje

Signali okvar in anomalij.

ni vode izmenično svetlikanje

Nezadostna cirkulacija prižgan izmenično svetlikanje

Izguba sanitarne vode flash svetlikanje Nebistveno

Dimnikar hitro svetlikanje Nebistveno

Page 105: EOLO Star - Mas Instal

103

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Vžig blokiran. Pri vsaki zahtevi za segrevanje prostorov in za proizvajanjetople vode kotel se avtomatski prižge. Če se v času 10 sekund ne prižgegorilnik, se ā€œvžigā€ kotla za vročo vodo ā€œblokiraā€ (rdeča kontrolna lučka 3 jeprižgana). Da bi odpravili ā€œblokiran vžigā€, obračajte generalno stikalo (4) inga zaustavite samo začasno na položaju Reset. Pred prvim vžigom kotlaali po dolgi neaktivnosti je potreben poseben poseg za odpravo ā€œblokiranegavžigaā€. Če se to pogosto dogaja, pokličite naÅ”ega usposobljenega tehnika(pooblaŔčeni tehnik servisa Immergas).

Blokiranje zaradi previsoke temperature. Če med delovanjem pride doprevelikega segrevanja, se bo kotel za vročo vodo blokiral (rdeča kontrolnalučka 3 je prižgana). Po primernem ohlajevanju eliminirajte ā€œblokirano zaradiprevisoke temperatureā€ tako da obračate generalno stikalo (4) in gazaustavite samo začasno na položaju Reset. Če se to pogosto dogaja,pokličite naÅ”ega usposobljenega tehnika (pooblaŔčeni tehnik servisa Im-mergas).

Ne pride do komutacije presostata za zrak. Do tega lahko pride takrat,ko so cevi za vsesavanje in izsesavanje zamaÅ”ene ali pa v primeru, če jeblokiran ventilator. Po vzpostavitvi normalnih pogojev kotel za vročo vodoponovno vstopi v pogon brez predhodnega resetiranja. Če se to pogostodogaja, pokličite naÅ”ega usposobljenega tehnika (pooblaŔčeni tehnik servisaImmergas).

Okvara na sondi NTC odtok napeljave. Če pri vžigu centrala odkrijeanomalijo na sondi NTC, kotel za vročo vodo ne bo deloval; v tem primerupokličite naÅ”ega usposobljenega tehnika (pooblaŔčeni tehnik servisa zaImmergas).

Okvara na sondi NTC za sanitarno vodo. Če pri vžigu centrala odkrijeanomalijo na sondi NTC, kotel za vročo vodo ne bo proizvajal vroče vode;v tem primeru pokličite naÅ”ega usposobljenega tehnika (pooblaŔčeni tehnikservisa za Immergas).

Nezadostna cirkulacija vode. Do tega pride takrat ko se kotel za vročovodo preveč segreje ker je nezadostna cirkulacija vode. Vzroki so lahkonaslednji:

- ni dovolj vode v napeljavi za gretje; preverite, če ni priŔlo do kakŔneprekinitve v napeljavi za segrevanje ali pa je v napeljavi prisoten zrak(napeljava brez zraka);

- cirkulator je blokiran; poskusite odpraviti blokiranje.

Če se to pogosto dogaja, pokličite naÅ”ega usposobljenega tehnika(pooblaŔčeni tehnik servisa Immergas).

Ni dovolj vode v kotlu. Ne pride do merjenja pritiska vode v notranjostitokokroga segrevanja, da bi se s tem garantiralo dobro delovanje kotla.Kontrolirajte da bo vodni pritisk v napeljavi med 1 Ć· 1,2 bara.

Obtok sanitarne vode. Če za časa delovanja v fazi segrevanja pride dopoviÅ”anja temperature sanitarne vode, kotel bo pokazal anomalijo in bozmanjÅ”al temperaturo segrevanja in bo tako preprečil stvarjanje kamencav menjalniku.Kontrolirajte da bodo vse pipe napeljave zaprte in da izgubljajo vodo,vsekakor preverite, da v napeljavi ni izgube vode. Po vzpostavitvi normalnihpogojev kotel za vročo vodo ponovno vstopi v pogon brez predhodnegaresetiranja. Če se to pogosto dogaja, pokličite naÅ”ega usposobljenegatehnika (pooblaŔčeni tehnik servisa Immergas).

Ponovna vzpostavitev pritiska v napeljavi za ogrevanje.Občasno kontrolirajte vodni pritisk v napeljavi. Kazalec manometra kotlamora prikazovati vrednost med 1 in 1,2 bara.Če je pritisk manjÅ”i od 1 bara (pri hladnem kotlu), je potrebno napeljavonapolniti s pomočjo pipe, ki se nahaja na spodnji strani kotla.

N.B.: Po posegu zaprite pipo. Če je vodni pritisk dosegel 3 bare, se lahkodogodi, da se odpre varnostni ventil. V tem primeru zahtevajte posredovanjestrokovno usposobljenega osebja.Če pogosto prihaja do zmanjÅ”anja vodnega pritiska, zahtevajteposredovanje strokovno usposobljenega osebja; nujno je potrebno odpravitieventualne izgube v napeljavi.

Izpraznjevanje napeljave.Če želite izprazniti kotel za vročo vodo, delujte na odrejeno pipo zaizpraznjevanje. Preden začnete s to operacijo, preverite, da bo pipa zapolnjenje zaprta.

ZaŔčita pred zmrzovanjem.Kotel za vročo vodo ima celo serijo funkcij proti zmrzovanju, ki poskrbi dačrpalko in gorilnik postavi v določeno funkcijo, kadar se temperatura vodev napeljavi in v kotlu zniža pod 4Ā° C in ju zaustavi, ko se preseže tempera-tura 42Ā°C. Funkcija proti zmrzovanju je zagotovljena le pri odličnemdelovanju aparata in vseh njegovih delov. To pomeni, da ni ā€œblokiranā€ in dadobiva električno napetost preko glavnega stikala v položaju leto-zima. Vprimeru odsotnosti, ko napeljava ne deluje dalj časa, dodajte snov protizmrzovanju ali pa napeljavo popolnoma izpraznite. V obeh slučajih obtokvode v kotlu mora biti izpraznjen. Če ste napeljavo večkrat izpraznili, jepotrebno, da pri vsakem polnjenju vodo oplemenitite z dodatkom daomekÅ”ate vodo proti nabiranju apnenčastih oblog.

pipa zaizpraznjevanje

pipa zapolnjenje

pipa pri vhodusanitarne vode

plinskapipa

pogled od spodaj

Page 106: EOLO Star - Mas Instal

104

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

POGON KOTLA ZA VROŚO O VODO

(PREVERJANJE NA ZAŚETKU DELOVANJA)

Kontrola in letno vzdrževanje aparataVsaj enkrat letno se morajo izvrŔiti naslednje operacije kontrole invzdrževanja:- Očistite menjalnik dimov.

- Očistite glavni gorilnik.

- Preverite, da se v napravi za kontrolo vleka-pihanja ne pojavi kakŔnarazjeda.

- Kontrolirajte pravilno vžiganje in delovanje.

- Preverite pravilno delovanje gorilnika v fazi segrevanja sanitarne vodein v fazi segrevanja prostorov.

- Preverite pravilno delovanje komandnih naprav za regulacijo aparata, insicer na naslednji način:

- delovanje generalnega električnega stikala kotla za vročo vodo;

- delovanje termostata za reguliranje napeljave.

- Preverite reguliranje sanitarnega termostata.

- Preverite pravilnost plinskega omrežja; če povežemo manometer v oblikiĀ»UĀ« s priključkom za pritisk na začetku ventila za plin, nato pa zapremo

ventil kotla za vročo vodo (pipo) in plinski ventil; pri teh pogojih pravilomapo 5 minutah ne sme priti do spremembe pritiska na manometru.

- Preverite napravo za dovod plina, kontrolirajte plamenček na ionizacijo;čas interveniranja mora biti manjŔi od 10 sekund.

- Preglejte cevi, da ne prepuŔčajo vode in da na priključkih ni posledicoksidiranja.

- Kontrolirajte varnostne vodne ventile; ne smejo biti zamaŔeni.

- Preverite, da bo pritisk ekspanzijske posode 1,0 barov, po izpraznitvipritiska iz napeljave na ničli (to se lahko odčita na manometru kotla zavročo vodo).

- Preverite, da bo statični pritisk napeljave (ko ste napeljavo s pomočjopipe napolnili le s hladno vodo) med 1 in 1,2 bara.

- Preverite da varnostne naprave in naprave za kontrolo niso ponarejeniin/ali niso v kratkem stiku na poseben način pa :

- da je varnostni termostat občutljiv na temperaturo;

- da bo presostat za vodo;

- Preverite da bo električna napeljava brezhibna in posebno da bo:

- da bodo električni kabli v ceveh za kable;

- da kabli niso počrneli ali pregoreli.

Sobni termostat in ura za programiranje: Kotel za vročo vodo ima sobnitermostat (ST) in uro za programiranje (UP).Če je prisoten samo eden od dveh naprav povežite na stičZeus 6-9 brezmostička P1. Če so pa prisotna oba povežite ST na stičZeus 8 in 9 in UPna stičZeus 6 i 7 prej pa eliminirajte mostiček P1.

Električna shema Eolo Star.

Legenda:E1 - Svečke za vžigE3 - Svečke za merjenje

JP1 - Plinski selektorJP2 - Selektor sanitarnih funkcijJP3 - Časovni selektor za segrevanjeLD1 - Led prisotnost plamenčkaLD2 - Led signal okvareMOD- Modularna tuljavaMP - CirkulatorMV - Ventilator

M14 - Selektor za mestni plinNM - Sonda NTC za odtokNS - Sonda NC za sanitarno vodoOP - Ura za programiranje (opcija)P1 - Mostiček sobnega termostataSS - Mikro sanitarni merilec obtokaSP - Mikro presostat absolutniSV - Mikro presostat za zrakTA - Sobni termostat on/of (opcija)TS - Varnostni termostat za visoko

temperaturoVG - Plinski ventil

plav

rjav

siv

siv črn

črn

rdeč

rdeč

črn

črn

bel

bel

oran

žni

oran

žni

rum

en

o/z

ele

no

napajanje

primaren

sekundaren

sanitarna regulacija regulacija segrevanja

minimalno segrevanje

maksimalno segrevanje

plav rja

v

plav

rjav

plav

rjav

plav

rjav

Page 107: EOLO Star - Mas Instal

105

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Spremenljiva toplotna moč Eolo Star.

N.B. Pritiski prikazani v tabelah predstavljajo razlike obstoječih pritiskov,ki so izmed pritiska pri izhodu iz plinskega ventila in komore za izgorevanje.Regoliranja se ustvarjajo s pomočjo diferencijalnega manometra (s cevjo vobliki Ā»UĀ« ali pa z digitalnim manometrom) z vključenimi sondami pri

merjenju pritiska pri izhodu plina iz ventila in pri merjenju pritiska v komorinepropustne posode. Podatki moči v tabeli smo dobili s pomočjo cevi zavsesavanje ā€“ izsesavanje dolge 0,5 m. Plinska nosilnost se nanaÅ”a natoplotno moč pri temperaturi izpod 15Ā°C in pri pritisku 1013 barov. Pritiskipri gorilniku se nanaÅ”ajo na uporabo plina pri temperaturi od 15Ā°C.

Tehnični podatki kotla Eolo Star.

Vrednosti temeprature dima so v odnosu na temperaturo zraka pri vhodu,ki je 15Ā°C.

METAN (P20) BUTAN (P30) PROPAN (P31)

Toplotnamoč

(kcal/h)

Toplotnamoč(kW)

SEGREVANJE

plinskanosilnostgorilnika(m3/h)

nadtlak Ŕobgorilnika

(mbar) (mm H2O)

plinskanosilnostgorilnika

(kg/h)

nadtlak Ŕobgorilnika

(mbar) (mm H2O)

plinskanosilnostgorilnika

(kg/h)

nadtlak Ŕobgorilnika

(mbar) (mm H2O)

20000 23,3 2,72 10,7 109 2,03 27,7 283 2,00 35,7 364

19000 22,1 2,60 9,8 100 1,94 25,3 258 1,91 32,6 333

18000 20,9 2,47 8,8 90 1,84 22,8 232 1,81 29,4 300

17700 20,6 2,43 8,5 87 1,81 22,1 225 1,78 28,4 290

16000 18,6 2,21 7,0 72 1,65 18,2 186 1,62 23,5 240

15000 17,4 2,08 6,3 64 1,55 16,2 165 1,53 20,9 213

14000 16,3 1,96 5,5 56 1,46 14,3 146 1,44 18,4 188

13000 15,1 1,83 4,8 49 1,36 12,5 128 1,34 16,1 164

12000 14,0 1,70 4,2 43 1,27 10,8 111 1,25 14,0 143

11000 12,8 1,58 3,6 37 1,17 9,3 95 1,16 12,0 122

10000 11,6 1,45 3,0 31 1,08 7,9 80 1,06 10,1 103

9000 10,5 1,32 2,5 26 0,98 6,5 67 0,97 8,4 86

8000 9,3 1,19 2,3 23 0,89 5,6 57 0,87 7,2 73

6000 7,0 Sanitarna 0,88 1,1 11 0,65 3,0 31 1,06 3,6 37

Nominalna toplotna nosilnost Minimalna toplotna nosilnost Nominalna toplotna moč (uporabna) Minimalna toplotna moč (uporabna) Uporabni toplotni učinek pri nominalni moči Uporabni toplotni učinek pri 30% nominalne moči Izguba toplote na ohiŔju gorilnika ON/OFF Izguba toplote na dimniku gorilnika ON/OFF

kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)

%%%%

25,7 (22124)11,2 (9674)

23,3 (20000)9,3 (8000)

90,488,5

2,1/0,537,5/0,02

G20 G30 G31

Premer Ŕob Pritisk napajanja

mmmbar (mm H2O)

1,3020 (204)

0,7729 (296)

0,7737 (377)

Maks. pritisk v tokokrogu segrevanja Maks. temperatura v tokokrogu segrevanja Regulirana temperatura segrevanja Celotna prostornina ekspanzijske posode Prepolna ekspanzijska posoda Vsebina vode v generatorju Na razpolago pri nosilnosti 1000 l/h Uporabna moč segrevanja za vročo vodo Regulirana temperatura segrete sanitarne vode Omejevalec pretoka Minimalni pritisk (dinamika) tokokroga sanitarne vode Maksimalni pritisk pri delovanju tokokroga sanitarne vode Minimalano jemanje tople sanitarne vode Sposobnost jemanja pri neprekidnem delovanju (āˆ†T 30Ā°C) Specifična nosilnost (āˆ†T 30Ā°C) Minimalna nosilnost omejevalca pretoka Teža polnega kotla za vročo vodo Teža praznega kotla za vročo vodo

barĀ°CĀ°Cl

barl

kPa (m H2O)kW (kcal/h)

Ā°Cl/minbarbar

l/minl/minl/minbarkgkg

390

35 - 806

1,03,5

23,03 (2,35)23,3 (20000)

35 - 558

0,26102,511,110,7

13834

Električno povezovanje Nominalno absorbiranje InŔtalirana električna moč Absorbirana moč s strani cirkulatorja Absorbirana moč s strani ventilatorja ZaŔčita električne napeljave aparata

V/HzAWWW-

230/500,81406346

IPX4D

G20 G30 G31

Masovna nosilnost dima pri nominalni moči Masovna nosilnost dima pri minimalni moči CO2 pri Q. Nom./Min. CO pri 0% O2 Q. Nom./Min. NOx pri 0% O2 Q Nom./Min. Temperatura dimov pri nominalni moči Temperatura dimov pri minimalni moči

kg/hkg/h%

ppmppmĀ°CĀ°C

5861

6,3/2,558/7068/50122100

5661

7,6/2,9115/85

226/134122101

5661

7,5/2,966/79

200/103123100

Page 108: EOLO Star - Mas Instal

106

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

MAGYARORSZƁG

A KAZƁN FELSZERELƉSE

FelszerelĆ©si ĆŗtmutatĆ”s.A kazĆ”nok lĆ©gkƶri nyomĆ”son forrĆ”spontnĆ”l alacsonyabb hőmĆ©rsĆ©kletremelegĆ­tik a vizet. Ezek a kazĆ”nok vĆ­z felmelegĆ­tĆ©sĆ©re szolgĆ”lnak olyan

JelmagyarĆ”zat:G - GĆ”zbemenetU - HasznĆ”lati melegvĆ­z kimenetE - HasznĆ”lati melegvĆ­z bemenetR - BerendezĆ©s visszatĆ©rő kƶrM - BerendezĆ©s odairĆ”nyĆŗ kƶrV - Elektromos bekƶtĆ©s

MagassƔg (mm) SzƩlessƩg (mm) MƩlysƩg (mm)

785 450 250

BekƶtƩsek

GĆ”z KĆ©szĆ¼lĆ©k Viz

G U E R M

3/4"* 1/2" 1/2" 3/4" 3/4"

GĆ”zcsatlakoztatĆ”s (II2H3+ kategĆ³riĆ”ba tartozĆ³ berendezĆ©s). KazĆ”njainkmetĆ”n gĆ”zzal (G20) Ć©s G.P.L.-lel tƶrtĆ©nő műkƶdtetĆ©sre kĆ©szĆ¼lnek. A gĆ”zbekƶtĆ©se előtt a fűtőanyagnak a berendezĆ©sbe tƶrtĆ©nő jutĆ”sĆ”t biztosĆ­tĆ³csƶveket alaposan meg kell tisztĆ­tani, hogy eltĆ”volĆ­tsuk a kazĆ”n műkƶdĆ©siteljesĆ­tmĆ©nyĆ©t rontĆ³ esetleges szennyeződĆ©seket. Ezen kĆ­vĆ¼l ellenőriznikell, hogy a csatlakoztatandĆ³ gĆ”z azonos-e avval a fajtĆ”val, amihez a kazĆ”nkĆ©szĆ¼lt (lĆ”sd a kazĆ”non talĆ”lhatĆ³ adattĆ”blĆ”t). Amennyiben eltĆ©rĆ©s van, akazĆ”nt Ć”t kell alakĆ­tani a mĆ”sik gĆ”ztĆ­pusra (lĆ”sd a berendezĆ©s Ć”talakĆ­tĆ”sagĆ”ztĆ­pus vĆ”ltozĆ”s esetĆ©n). Ezen felĆ¼l fontos, hogy ellenőrizzĆ¼k a kazĆ”ntĆ”plĆ”lĆ”sĆ”ra hasznĆ”landĆ³ (metĆ”n vagy G.P.L.) gĆ”z dinamikus hĆ”lĆ³zatinyomĆ”sĆ”t, amennyiben a nyomĆ”s nem elĆ©gsĆ©ges, ez a gőzfejlesztőberendezĆ©s teljesĆ­tmĆ©nyĆ©re kihathat Ć©s kellemetlensĆ©geket okoz afelhasznĆ”lĆ³nak.

EllenőrizzĆ¼k, hogy a gĆ”zcsap bekƶtĆ©se az Ć”bra szerinti ƶsszeszerelĆ©sisorrendben Ć©s pontosan tƶrtĆ©njen. A fűtőanyagot a berendezĆ©sbe juttatĆ³csőnek az Ć©rvĆ©nyes szabvĆ”nyok szerinti mĆ©retűnek kell lennie, hogybiztosĆ­tsa az Ć©gőnĆ©l a helyes gĆ”zhozamot a gőzfejlesztő teljes kapacitĆ”ssaltƶrtĆ©nő műkƶdtetĆ©sekor is, illetve, hogy a berendezĆ©s szolgĆ”ltatĆ”saiteljesĆ¼ljenek (műszaki adatok). A csatlakoztatĆ”s mĆ³dja meg kell, hogyfeleljen a szabvĆ”nyoknak.

VĆ­zbekƶtĆ©s. A vĆ­z bekƶtĆ©se előtt a berendezĆ©s minden csƶvĆ©talaposan ki kell mosni, hogy eltĆ”volĆ­tsuk a kazĆ”n műkƶdĆ©siteljesĆ­tmĆ©nyĆ©t rontĆ³ esetleges szennyeződĆ©seket. A vĆ­zbekƶtĆ©seketĆ©sszerűen a kazĆ”n sĆ©mĆ”jĆ”n jelƶlt csatlakozĆ”si pontok szerintvĆ©gezzĆ¼k el. A kazĆ”n biztonsĆ”gi szelepĆ©nek lefolyĆ³jĆ”t egy megfelelőlefolyĆ³ra kell csatlakoztatni. Ellenkező esetben, a kazĆ”n gyĆ”rtĆ³ja nemfelelős azĆ©rt, ha a leeresztő szelep nyit Ć©s a kazĆ”nvĆ­z elĆ”rasztja ahelyisĆ©get.

Figyelem: A gyors hőcserĆ©lő Ć©lettartamĆ”nak Ć©s hatĆ©konysĆ”gijellemzőinek megtartĆ”sĆ”hoz javasoljuk a ā€œpolifoszfĆ”t adagolĆ³ā€ kitfelszerelĆ©sĆ©t, amennyiben vĆ­zkőlerakĆ³dĆ”sokat kĆ©pző vizet hasznĆ”lunk(kĆ¼lƶnƶsen ajĆ”nlott a kit tƶbbek kƶzƶtt olyan esetekben, amikor avĆ­zkemĆ©nysĆ©g 25 francia fok feletti).

Elektromos bekƶtĆ©s. Az Eolo Star kazĆ”n vĆ©dettsĆ©gi foka a teljeskĆ©szĆ¼lĆ©ken IPX4D. Az elektromos biztonsĆ”g azonban csak akkorĆ©rvĆ©nyesĆ¼l, ha a kazĆ”n tƶkĆ©letesen van bekƶtve Ć©s fƶldelve, az Ć©rvĆ©nybenlĆ©vő szabĆ”lyoknak megfelelően.

Figyelem. Az Immergas SpA. Minden felelőssĆ©get elhĆ”rĆ­t azokĆ©rt aszemĆ©lyeken vagy dolgokon esett kĆ”rokĆ©rt, amelyek a kazĆ”n nem fƶldeltbekƶtĆ©sĆ©ből Ć©s a CE idevonatkozĆ³ szabĆ”lyainak be nem tartĆ”sĆ”bĆ³lszĆ”rmaznak. Ellenőrizni kell ezen kĆ­vĆ¼l, hogy az elektromos kĆ©szĆ¼lĆ©kmegfeleljen a kazĆ”n műszaki adattĆ”blĆ”jĆ”ban szereplő maximĆ”lisanfelvehető teljesĆ­tmĆ©nynek.A kazĆ”nok ā€žXā€ tĆ­pusĆŗ, speciĆ”lis kĆ”bellel rendelkeznek, amelyen villĆ”sdugĆ³van. Az Ć”ramellĆ”tĆ³ kĆ”belt be kell kƶtni a 230 V/50 Hz hĆ”lĆ³zatba, figyelembevĆ©ve az L-N polaritĆ”st Ć©s a fƶldelĆ©st , a hĆ”lĆ³zaton kell, hogy legyen egytƶbbpĆ³lusĆŗ vĆ”lasztĆ³kapcsolĆ³, amely egy legalĆ”bb 3 mm-es nyitĆ”st biztosĆ­t.A tĆ”pvezetĆ©k cserĆ©jekor hĆ­vjunk szakembert (hĆ­vjuk pĆ©ldĆ”ul az ImmergasSzervizszolgĆ”latĆ”t).A tĆ”pvezetĆ©knek az elÅ‘Ć­rt vonalvezetĆ©st kell kƶvetnie. Ha le kell cserĆ©lni ahĆ”lĆ³zati biztosĆ­tĆ©kot a szabĆ”lyzĆ³ panelen, hasznĆ”ljon 2A gyorsbiztosĆ­tĆ©kot.A kĆ©szĆ¼lĆ©k elektromos ellĆ”tĆ”sĆ”hoz nem megengedett adapterek, tƶbbfejűelosztĆ³k Ć©s hosszabbĆ­tĆ³k hasznĆ”lata.

MEGJEGYZƉS: Ha a bekƶtĆ©s alatt nem tarjĆ”k be az L-N polaritĆ”sszabĆ”lyait, a kazĆ”n nem Ć©rzĆ©keli a tűz jelenlĆ©tĆ©t Ć©s gyĆŗjtĆ”sszakaszba kezd.Ha nem tartjĆ”k be az L-N polaritĆ”st Ć©s a fƶldelĆ©sen nagyobb Ć”llandĆ³feszĆ¼ltsĆ©g van jelen, mint 30V, a kazĆ”n ugyanĆŗgy műkƶdik (de csakideiglenesen). A feszĆ¼ltsĆ©gi adatokat megfelelő eszkƶzƶkkel kell ellenőrizni,nem elĆ©gsĆ©ges a fĆ”zisceruza.

A szobatermosztĆ”t elektromos bekƶtĆ©se On/Off. Az Eolo Star kazĆ”negyedi vagy egyidejű termosztĆ”ttal vagy kronosztĆ”ttal Ć©s On/Off program-kapcsolĆ³Ć³rĆ”val. MindkĆ©t kiegĆ©szĆ­tőt az egyenkĆ©nti ƶsszeszerelĆ©snĆ©l 6-osĆ©s 9-es kapoccsal kell bekƶtni, elkerĆ¼lve a P1 hidat. Ha mindkettő jelenvan, a termosztĆ”tot 8 Ć©s 9 kapoccsal kell bekƶtni, a programĆ³rĆ”t 6 Ć©s 7kapoccsal, elkerĆ¼lve a P1 hidat, lĆ”sd az elektromos bekƶtĆ©s rajzĆ”t.

Figyelem! A kazĆ”n csőrendszerĆ©t sohasem szabad az elektromos vagytelefonos fƶldelĆ©shez felhasznĆ”lni. GyőződjĆ¼nk meg arrĆ³l, hogy ez nemtƶrtĆ©nt meg, mielőtt bekƶtnĆ©nk a kazĆ”nt.

Levegő elszĆ­vĆ”si Ć©s fĆ¼st kieresztő vĆ©gpontok felszerelĆ©seMegjegyzĆ©s: A kazĆ”nt csak eredeti Immergas lĆ©gelszĆ­vĆ³ Ć©s fĆ¼steltĆ”volĆ­tĆ³berendezĆ©ssel egyĆ¼tt szabad felszerelni. Ezek a berendezĆ©sek az azonosĆ­tĆ³Ć©s megkĆ¼lƶnbƶztető mĆ”rkajelzĆ©sről ismerhetők fel. A fĆ¼stelvezető csƶveknem Ć©rhetnek hozzĆ” Ć©s nem haladhatnak el gyĆŗlĆ©kony anyagok kƶzelĆ©benĆ©s nem haladhatnak Ć”t gyĆŗlĆ©kony anyagbĆ³l kĆ©szĆ¼lt Ć©pĆ¼leten vagy falon.

A diafragma installĆ”ciĆ³ja. A kazĆ”n helyes műkƶdĆ©sĆ©hez a zĆ”rt kamrakimenetĆ©hez Ć©s a lĆ©gbeszĆ­vĆ³ Ć©s a kivezető elĆ© diafragmĆ”t kell felszerelni(lĆ”sd az Ć”brĆ”n). A megfelelő diafragma kivĆ”lasztĆ”sa a csőtől Ć©s annaklegnagyobb tĆ”gulĆ”sĆ”tĆ³l fĆ¼gg.

hőfokra, amely alacsonyabb a lĆ©gkƶri nyomĆ”s forrĆ”spontjĆ”nĆ”l.FűtĆ©si rendszerrel kell ƶsszekƶtni, amelynek teljesĆ­tmĆ©nye Ć©s hozama veleƶsszhangban van. Ezen kĆ­vĆ¼l olyan helyisĆ©gben kell installĆ”lni, amelyhőmĆ©rsĆ©klete nem megy 0Ā°C fok alĆ”. A kazĆ”nok nem tehetők ki lĆ©gkƶriagresszĆ­v anyagoknak.

* = a kazĆ”n egy 90 Ā°- os, 3/4ā€-os csatlakozĆ”sĆŗ gĆ”zcsappal Ć©s18 mm-es Ć”tmĆ©rőjű hegesztendő szerelvĆ©nnyel van ellĆ”tva.

JelmagyarĆ”zat:1 - GĆ”zszelep2 - TƶmĆ­tĆ©s3 - GĆ”zcsap4 - GĆ”zcső

Page 109: EOLO Star - Mas Instal

107

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

MEGJEGYZƉS A diafragmĆ”kat a kazĆ”nokkal egyĆ¼tt szĆ”llĆ­tjĆ”k.

VĆ­zszintes elszĆ­vĆ³ ā€“ fĆ¼stelvezető kit Ƙ 60/100. A Kit beszerelĆ©se: Aperemes kƶnyƶkcsƶvet (2) szereljĆ¼k a kazĆ”n kƶzĆ©pső nyĆ­lĆ”sĆ”ra, a tƶmĆ­tĆ©s(1) kƶzbeiktatĆ”sĆ”val rƶgzĆ­tsĆ¼k a Kithez tartozĆ³ csavarokkal. A cső vĆ©gelem(3) keskenyebb vĆ©gĆ©t (sima) illesszĆ¼k be a kƶnyƶkcső (2) szĆ©lesebb vĆ©gĆ©be(tƶmĆ­tĆ©s illesztĆ©se) Ć¼tkƶzĆ©sig, ellenőrizzĆ¼k, hogy a megfelelő belső Ć©s kĆ¼lsőrozettĆ”t mĆ”r behelyeztĆ¼k-e, ily mĆ³don meg lehet valĆ³sĆ­tani a lĆ©gmenteszĆ”rĆ”st Ć©s azon elemek ƶsszeĆ”llĆ­tĆ”sĆ”t, melyek a kƶvetkező kitet alkotjĆ”k.

ā€¢ ƖsszekƶtĆ©s a csővĆ©gekhez vagy hosszabbĆ­tĆ³k Ć©s kƶzbĆ¼lsőkƶnyƶkcsƶvek Ƙ60/100. A lĆ©grendszer elemeihez esetlegeshosszabbĆ­tĆ³k felszerelĆ©sĆ©hez a kƶvetkezőkĆ©ppen kell eljĆ”rni: akoncentrikus csƶvet vagy koncentrikus kƶnyƶkcsƶvet az bemenő oldallal(sima) a korĆ”bban felszerelt elem befogadĆ³ oldalĆ”ra (ajakos tƶmĆ­tĆ©sű)erősĆ­tjĆ¼k Ć©s egĆ©szen Ć¼tkƶzĆ©sig hĆŗzzuk, ilykĆ©ppen az elemek tƶmĆ­tĆ©seĆ©s csatlakozĆ”sa megfelelő lesz.

FĆ¼ggőleges, alumĆ­nium cserepes Kit, Ƙ 80/125. A Kit beszerelĆ©se: Akoncentrikus peremet (2) szereljĆ¼k a kazĆ”n kƶzĆ©pső nyĆ­lĆ”sĆ”ra, a tƶmĆ­tĆ©s(1) kƶzbeiktatĆ”sĆ”val rƶgzĆ­tsĆ¼k a Kithez tartozĆ³ csavarokkal. Az illesztĆ©k (3)kĆ¼lsős (sima) felĆ©t illesszĆ¼k a koncentrikus perem (2) belsős vĆ©gĆ©hez AzalumĆ­nium hamis cserĆ©p beszerelĆ©se. A cserepet alumĆ­nium csĆ­kokkal (5)helyettesĆ­tsĆ¼k, ezek formĆ”jĆ”t alakĆ­tsuk Ćŗgy, hogy elvezessĆ©k az esővizet.HelyezzĆ¼k az alumĆ­nium cserĆ©pre a fix fĆ©lburkolatot (7) Ć©s illesszĆ¼k be azelszĆ­vĆ³ Ć©s leeresztő csƶvet (6). A 80/125-ƶs Ć”tmĆ©rőjű koncentrikus vĆ©gelemkeskenyebb vĆ©gĆ©t (sima) (6) illesszĆ¼k be az illesztĆ©k (3) szĆ©lesebb vĆ©gĆ©be(tƶmĆ­tĆ©s illesztĆ©se) Ć¼tkƶzĆ©sig, ellenőrizzĆ¼k, hogy a megfelelő rozettĆ”t (4)mĆ”r behelyeztĆ¼k-e, ily mĆ³don meg lehet valĆ³sĆ­tani a lĆ©gmentes zĆ”rĆ”st Ć©sazon elemek ƶsszeĆ”llĆ­tĆ”sĆ”t, melyek a kƶvetkező kitet alkotjĆ”k.

ā€¢ ƖsszekƶtĆ©s a csővĆ©gekhez vagy hosszabbĆ­tĆ³k Ć©s kƶzbĆ¼lsőkƶnyƶkcsƶvek. A lĆ©grendszer elemeihez esetleges hosszabbĆ­tĆ³kfelszerelĆ©sĆ©hez a kƶvetkezőkĆ©ppen kell eljĆ”rni: a koncentrikus csƶvetvagy koncentrikus kƶnyƶkcsƶvet az bemenő oldallal (sima) a korĆ”bbanfelszerelt elem befogadĆ³ oldalĆ”ra (ajakos tƶmĆ­tĆ©sű) erősĆ­tjĆ¼k Ć©s egĆ©szenĆ¼tkƶzĆ©sig hĆŗzzuk, ilykĆ©ppen az elemek tƶmĆ­tĆ©se Ć©s csatlakozĆ”samegfelelő lesz.

ElvĆ”lasztĆ³ Kit, Ƙ 80/80. A 80/80-as Ć”tmĆ©rőjű elvĆ”lasztĆ³ kit az Ć”brĆ”n jelƶltmĆ³don lehetővĆ© teszi a fĆ¼stelvezető Ć©s lĆ©gbeszĆ­vĆ³ csƶvek elvĆ”lasztĆ”sĆ”t. A(B) vezetĆ©kből tĆ”voznak az Ć©gĆ©stermĆ©kek. Az (A) vezetĆ©kből tƶrtĆ©nik azĆ©gĆ©shez szĆ¼ksĆ©ges levegő beszĆ­vĆ”sa. A kƶzĆ©pső (B) leeresztővezetĆ©khezkĆ©pest mindegy, hogy az (A) lĆ©gbeszĆ­vĆ³ vezetĆ©ket jobb vagy baloldalonszereljĆ¼k fel. MindkĆ©t vezetĆ©ket tetszőleges irĆ”nyban szerelhetjĆ¼k fel.

ā€¢ A Ƙ 80/80-as levĆ”lasztĆ³ kĆ©szlet ƶsszeszerelĆ©se. A peremet (4) illesszĆ¼ka kazĆ”n belső nyĆ­lĆ”sĆ”ra, a kĆ©szlethez tartozĆ³ tƶmĆ­tĆ©s (1) kƶzbeiktatĆ”sĆ”valrƶgzĆ­tsĆ¼k a csavarokkal. VegyĆ¼k le a kazĆ”n kĆ¼lső nyĆ­lĆ”sĆ”n lĆ©vő laposperemet Ć©s a helyĆ©re tegyĆ¼k fel a peremet (3), a kazĆ”nban talĆ”lhatĆ³tƶmĆ­tĆ©s (2) kƶzbeiktatĆ”sĆ”val, rƶgzĆ­tsĆ¼k a kĆ©szlethez tartozĆ³ csavarokkal.A kƶnyƶkidom (5) kĆ¼lsős (sima) felĆ©t illesszĆ¼k a perem (3 Ć©s 4) belsősvĆ©gĆ©hez Az elszĆ­vĆ³ vĆ©gelem (6) kĆ¼lsős vĆ©gĆ©t (sima) illesszĆ¼k be akƶnyƶkcső (5) szĆ©lesebb vĆ©gĆ©be (tƶmĆ­tĆ©s illesztĆ©se) Ć¼tkƶzĆ©sig,ellenőrizzĆ¼k, hogy a megfelelő belső Ć©s kĆ¼lső rozettĆ”t mĆ”r behelyeztĆ¼k-e. A leeresztőcső (9) keskenyebb vĆ©gĆ©t (sima) illesszĆ¼k be a kƶnyƶkcső(5) szĆ©lesebb vĆ©gĆ©be (tƶmĆ­tĆ©s illesztĆ©se) Ć¼tkƶzĆ©sig, ellenőrizzĆ¼k, hogya megfelelő belső Ć©s kĆ¼lső rozettĆ”t mĆ”r behelyeztĆ¼k-e, ily mĆ³don meglehet valĆ³sĆ­tani a lĆ©gmentes zĆ”rĆ”st Ć©s azon elemek ƶsszeĆ”llĆ­tĆ”sĆ”t, melyeka kƶvetkező kĆ©szletet alkotjĆ”k:

DIAFRAGMA

A Kit ƶsszetĆ©tele:1 db - TƶmĆ­tĆ©s (1)1 db - 90Ā° -os koncentrikus

kƶnyƶkcső (2)1 db - Koncentrikus elszĆ­vĆ³/ki-

eresztő cső, Ƙ60/100(3)

1 db - Belső rozetta(4)1 db - KĆ¼lső rozettaa (5)

A Kit ƶsszetĆ©tele:1 db - TƶmĆ­tĆ©s (1)1 db - Belső koncentrikus perem

(2)1 db - 60/100-as illesztƩk 80/

125-ƶs Ć”tmĆ©rőhƶz (3)1 db - Rozetta (4)1 db - AlumĆ­nium cserĆ©p (5)1 db - Koncentrikus elszĆ­vĆ³/

kieresztő cső, Ƙ 80/125(6)

1 db - Fix fƩlburkolat (7)1 db - Mobil fƩlburkolat (8)

A Kit ƶsszetĆ©tele:1 db - Leeresztő tƶmĆ­tĆ©s (1)1 db - Belsős perem az

elszĆ­vĆ”shoz (3)1 db - Peremszigetelő tƶmĆ­tĆ©s

(2)1 db - Belsős perem a

leeresztƩshez (4)

2 db - 90Ā°, Ƙ 80 kƶnyƶk(5)1 db - ElszĆ­vĆ³ vĆ©gelem, Ƙ 80

(6)2 db - Belső rozettĆ”k (7)1 db - KĆ¼lső rozetta (8)1 db - Leeresztőcső Ƙ 80 (9)

B - ELSZƍVƁS

A- LEERESZTƉS

Page 110: EOLO Star - Mas Instal

108

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

OpcionĆ”lis kĆ©szletek.ā€¢ VisszacsapĆ³ szelep kit a kĆ©szĆ¼lĆ©khez (igĆ©ny szerint). A kazĆ”n Ćŗgy van

kialakĆ­tva, hogy odairĆ”nyĆŗ Ć©s visszairĆ”nyĆŗ csőkimeneteire afűtőberendezĆ©s elő visszacsapĆ³ szelepet lehet felszerelni. Ez a kitnagyon hasznos a karbantartĆ”skor, mert lehetővĆ© teszi, hogy csak akazĆ”nt engedjĆ¼k le, nem az egĆ©sz fűtőberendezĆ©st.

ā€¢ PolifoszfĆ”t adagolĆ³ kĆ©szlet (kĆ¼lƶn igĆ©ny szerint).A polifoszfĆ”t adagolĆ³ meggĆ”tolja a mĆ©szkőlerakĆ³dĆ”sok kialakulĆ”sĆ”t, Ć­gyaz időben tartĆ³san fennmaradnak az eredeti hőcsere Ć©s hasznĆ”latimelegvĆ­z elÅ‘Ć”llĆ­tĆ”si feltĆ©telek. A vĆ­zmelegĆ­tő Ćŗgy van kialakĆ­tva, hogy apolifoszfĆ”t adagolĆ³ kĆ©szletet alkalmazni lehessen.

A fenti kitekhez teljes kƶrű ĆŗtmutatĆ”st Ć©s felszerelĆ©sĆ¼khƶz leĆ­rĆ”st adunk.

Keringető szivattyĆŗ.A Eolo Star kazĆ”ncsalĆ”dot beĆ©pĆ­tett, hĆ”rom pozĆ­ciĆ³s, elektromossebessĆ©gszabĆ”lyozĆ³val rendelkező keringető szivattyĆŗval szĆ”llĆ­tjuk. Ha akeringető szivattyĆŗ egyes sebessĆ©gben van, a kazĆ”n nem műkƶdik

A = LehetsƩges vƭzoszlop aharmadik sebessƩgben

B = LehetsƩges vƭzoszlop amƔsodik sebessƩgben

VĆ­z

oszl

op m

H2O

VĆ­zhozam l/Ć³ra

LehetsĆ©ges elsőbbsĆ©g (automatikus Ć”thidalĆ”ssal).

megfelelően.A kazĆ”n optimĆ”lis műkƶdĆ©sĆ©hez Ćŗj berendezĆ©s esetĆ©n (egycsƶves Ć©smodul) javasoljuk, hogy a keringető szivattyĆŗt a lehető legmagasabbsebessĆ©ggel forgassĆ”k. A keringetőszivattyĆŗhoz kondenzĆ”tor i s tartozik.

A

B

Page 111: EOLO Star - Mas Instal

109

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Az Eolo Star kazĆ”n alkotĆ³rĆ©szei.

JelmagyarĆ”zat:1 - MintavĆ©teli kĆ”dak (levegő A) ā€“ (fĆ¼st F)2 - Hermetikus kamra3 - FĆ¼steltĆ”volĆ­tĆ³ ventilĆ”tor4 - ƉgĆ©skamra5 - HĆ”lĆ³zati melegvĆ­z Ć”tfolyĆ”smĆ©rő6 - GĆ”zszelep7 - NTC hasznĆ”lati melegvĆ­z beszabĆ”lyozĆ³ szonda8 - BerendezĆ©s tƶltőcsap9 - NyomĆ”sjel pozitĆ­v

10 - NyomĆ”sjel negatĆ­v11 - VentilĆ”tor biztonsĆ”gi presszosztĆ”t12 - NTC hatĆ”rĆ©rtĆ©k Ć©s szabĆ”lyozĆ³ szonda13 - TĆŗlhevĆ¼lĆ©s biztonsĆ”gi presszosztĆ”t

14 - TĆ”gulĆ”si tartĆ”ly15 - Levegő kieresztő szelep16 - Keringető17 - BerendezĆ©s vĆ­z presszosztĆ”t18 - GyűjtőtartĆ”ly19 - 3 baros biztonsĆ”gi szelep20 - BerendezĆ©s leeresztő csap21 - FĆ¼stburkolat22 - GyorstĆ­pusĆŗ hőcserĆ©lő23 - GyĆŗjtĆ³ Ć©s őrlĆ”ng24 - Ɖgőfej

Page 112: EOLO Star - Mas Instal

110

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

HASZNƁLATI ƉS KARBANTARTƁSI UTASƍTƁS

TisztĆ­tĆ”s Ć©s karbantartĆ”s.Figyelem: a felhasznĆ”lĆ³ kƶtelessĆ©ge, hogy legalĆ”bb Ć©vente egyszerkarbantartĆ”st vĆ©gezzen a fűtőkĆ©szĆ¼lĆ©ken Ć©s legalĆ”bb kĆ©tĆ©vente ellenőrizzeaz Ć©gĆ©st (fĆ¼stprĆ³ba).Mindez lehetővĆ© teszi, hogy vĆ”ltozatlanok maradjanak idővel a biztonsĆ”gijellemzők, a kazĆ”n teljesĆ­tmĆ©nyĆ©nek Ć©s műkƶdĆ©sĆ©nek feltĆ©telei.Javasoljuk, hogy terĆ¼leti szakĆ©rtőnkkel kƶssƶn szerződĆ©st az Ć©ves tisztĆ­tĆ”sraĆ©s karbantartĆ”sra.

ƁltalĆ”nos tudnivalĆ³k.Ne tegyĆ¼k ki a fĆ¼ggő kazĆ”nt főzőlapokrĆ³l Ć©rkező pĆ”rĆ”nak.Tilos a kazĆ”nt gyerekeknek Ć©s hozzĆ” nem Ć©rtőknek hasznĆ”lni.A fĆ¼st kibocsĆ”tĆ³ terminĆ”lt tilos megĆ©rinteni (ha van ilyen) a magashőmĆ©rsĆ©klet miatt.BiztonsĆ”gi okokbĆ³l ellenőrizze, hogy a lĆ©gbeszĆ­vĆ³ Ć©s fĆ¼stleeresztőkoncentrikus terminĆ”l (ha van ilyen) nem tƶmődƶtt-e el ideiglenesen sem.Ha Ć”tmenetileg Ć¼zemen kĆ­vĆ¼l kĆ­vĆ”nja helyezni a kazĆ”nt a kƶvetkezőkĆ©ppenkell eljĆ”rnia:a) a vĆ­zvezetĆ©krendszert le kell ereszteni, hacsak nincs fagyĆ”llĆ³val kezelve;

b) kapcsolja le a kĆ©szĆ¼lĆ©ket az elektromos-, vĆ­z- Ć©s gĆ”zhĆ”lĆ³zatrĆ³l.

A csƶvek, a fĆ¼stelvezetők vagy azok rĆ©szeinek kƶzelĆ©ben vĆ©gzettkarbantartĆ³ munkĆ”k sorĆ”n a kĆ©szĆ¼lĆ©ket ki kell kapcsolni Ć©s a munkĆ”kvĆ©geztĆ©vel szakemberrel ellenőriztetni a vezetĆ©kek vagy kapcsolĆ³k Ć”llagĆ”t.Ne vĆ©gezzen tisztĆ­tĆ”st a berendezĆ©sen vagy annak rĆ©szein kƶnnyengyĆŗlĆ©kony anyagokkal.Ne hagyjon tűzveszĆ©lyes anyagokat vagy tartĆ”lyokat abban a helyisĆ©gben,ahol a kĆ©szĆ¼lĆ©ket elhelyeztĆ©k.ā€¢ Figyelem: bĆ”rmely elektromos Ć”ramot igĆ©nylő alkatrĆ©sz hasznĆ”lata

esetĆ©n az alĆ”bbi alapvető elÅ‘Ć­rĆ”sokat be kell tartani:

- ne nyĆŗljon a kĆ©szĆ¼lĆ©khez nedves vagy vizes testrĆ©sszel, ne dolgozzonmezĆ­tlĆ”b.

- ne hĆŗzza ki az elektromos vezetĆ©keket, ne tegye ki a kĆ©szĆ¼lĆ©ket lĆ©gkƶrikƶrĆ¼lmĆ©nyeknek (eső, nap stb.);

- a kĆ©szĆ¼lĆ©k elektromos vezetĆ©kĆ©t sosem cserĆ©lheti ki a felhasznĆ”lĆ³;

- a vezetĆ©k meghibĆ”sodĆ”sa esetĆ©n kapcsolja ki a kĆ©szĆ¼lĆ©ket Ć©s forduljonszakemberhez ennek cserĆ©je miatt;

- ha a kĆ©szĆ¼lĆ©ket nem kĆ­vĆ”nja egy ideig hasznĆ”lni, cĆ©lszerű az Ć”ramellĆ”tĆ³elektromos kapcsolĆ³t kikapcsolni.

A kazĆ”n bekapcsolĆ”. BekapcsolĆ”s előtt ellenőrizzĆ¼k, hogy a berendezĆ©stele van-e vĆ­zzel, vagyis a nyomĆ”smĆ©rő (1) mutatĆ³ja 1 Ć©s 1,2 bar kƶzƶttinyomĆ”st mutat-e.- A kazĆ”n előtt lĆ©vő gĆ”zcsapot nyissuk ki.

- FordĆ­tsuk el a főkapcsolĆ³t (4) HasznĆ”lati melegvĆ­z vagy HasznĆ”latimelegvĆ­z Ć©s FűtĆ©s pozĆ­ciĆ³ba.

MegjegyzĆ©s: MiutĆ”n a főkapcsolĆ³t (4) a kĆ©t pozĆ­ciĆ³ egyikĆ©be Ć”llĆ­tottuk asĆ”rga led (2) jelzi, hogy a berendezĆ©s Ć”ram alatt van Ć©s hosszĆŗmegszakĆ­tĆ”sokkal villog.

Ha a kapcsol ( ) pozĆ­ciĆ³ban van, a fűtĆ©s szabĆ”lyozĆ³ vĆ”lasztĆ³kapcsolĆ³(6) nem műkƶdik, a hasznĆ”lati melegvĆ­z hőmĆ©rsĆ©kletĆ©t a (5)vĆ”lasztĆ³kapcsolĆ³val kell szabĆ”lyozni.

Ha a kapcsolĆ³( ) pozĆ­ciĆ³ban van, a fűtĆ©s szabĆ”lyozĆ³vĆ”lasztĆ³kapcsolĆ³val (6) lehet a radiĆ”torok hőmĆ©rsĆ©kletĆ©t szabĆ”lyozni, ahasznĆ”lati melegvĆ­z hőmĆ©rsĆ©kletĆ©t ugyanĆŗgy a (5) vĆ”lasztĆ³kapcsolĆ³val lehetĆ”llĆ­tani, ha az Ć³ramutatĆ³ jĆ”rĆ”sĆ”nak irĆ”nyĆ”ban fordĆ­tjuk el, a hőmĆ©rsĆ©kletemelkedik, az Ć³ramutatĆ³ jĆ”rĆ”sĆ”val ellentĆ©tes irĆ”nyban csƶkken.Ha nincs egyĆ©b utasĆ­tĆ”s, javasoljuk, hogy a (5) HMV-tszabĆ”lyozĆ³vĆ”lasztĆ³kapcsolĆ³t a komfort tartomĆ”nyba Ć”llĆ­tsuk be, ez abeĆ”llĆ­tĆ”s optimĆ”lis hƵmĆ©rsĆ©kletet biztosĆ­t anĆ©lkĆ¼l, hogy vĆ­zkƵlerakĆ³dĆ”skeletkezne.

Ettől kezdve a kazĆ”n automatikusan műkƶdik. Amennyiben nincshőigĆ©ny (fűtĆ©s illetve hasznĆ”lati melegvĆ­z elÅ‘Ć”llĆ­tĆ”si igĆ©ny), a kazĆ”nā€žvĆ”rakozĆ³ā€ Ć”llapotba kerĆ¼l, ami megfelel a feltƶltƶtt, de lĆ”ng nĆ©lkĆ¼likazĆ”nnak. Mindannyiszor, amikor az Ć©gőfej bekapcsol, a lĆ”ngĆ”llapotĆ”t a vezĆ©rlő panelt elhelyezett sĆ”rga jelző (2) felgyulladĆ”samutatja.

Eolo Star - VezĆ©rlőpanel.

JelmagyarĆ”zat:1 - KazĆ”n hőmĆ©rő2 - LĆ”ng jelenlĆ©tĆ©t jelző sĆ”rga led3 - KazĆ”n leĆ”llĆ”sĆ”t jelző piros led4 - 0 ā€“ HMV - HMV Ć©s fűtĆ©s ā€“ Reset

kapcsolĆ³5 - HasznĆ”lati melegvĆ­z hőmĆ©rsĆ©klet

beĆ”llĆ­tĆ³ kapcsolĆ³6 - FűtĆ©s hőmĆ©rsĆ©kletĆ©t beĆ”llĆ­tĆ³ kapcsolĆ³7 - ProgramozĆ³ Ć³ra (kĆ¼lƶn rendelhető)

SƔrga led Piros led

KazƔn kikapcsolva Nem Ʃg

KazƔn Stand-by Ɣllapotban Nem Ʃg

Nem Ć©g

Villog

LĆ”ng jelenlĆ©t Nem Ć©g Ɖg

LeƔllƔsbekapcso-lƔs hiƔnya miatt

Ɖg Nem Ć©g

TĆŗlhevĆ¼lĆ©si termosztĆ”tleĆ”llĆ”s

IdőnkĆ©ntfelvillan

Nem Ć©g

Levegő presszosztĆ”tmeghibĆ”sodĆ”s vagy nincslevegő

EgyĆ¼tt villog

NTC odairĆ”nyĆŗ szon-davagy NTC haszn. melegvĆ­zszonda rendellenessĆ©ge

Nem Ć©gIdőnkĆ©ntfelvillan

HibaĆ¼zenetek Ć©s műkƶdĆ©si rendellenessĆ©gek.

Nincs vƭz FelvƔltva villog

Nem elĆ©gsĆ©ges keringetĆ©s Ɖg IdőnkĆ©ntfelvillan

Ereszt a hasznƔ-latimelegvƭz kƶr

Villog Mindegy

KĆ©mĆ©nyseprőGyorsan

villog Mindegy

Page 113: EOLO Star - Mas Instal

111

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

LeĆ”llĆ”s bekapcsolĆ”s hiĆ”nya miatt. Minden fűtĆ©si illetve hasznĆ”latimelegvĆ­z igĆ©ny esetĆ©n a kazĆ”n automatikusan bekapcsol. Ha 10mĆ”sodpercen belĆ¼l nem kapcsol be az Ć©gőfej, a kazĆ”n ā€œbekapcsolĆ”sleĆ”llĆ”saā€ Ć”llapotba kerĆ¼l (felgyullad a 3. piros led). A ā€œbekapcsolĆ”s leĆ”llĆ”saā€kikĆ¼szƶbƶlĆ©sĆ©hez a főkapcsolĆ³t (4) el kell fordĆ­tani Reset Ć”llĆ”sba. Az elsőbekapcsolĆ”snĆ”l, vagy ha a berendezĆ©s hosszabb ideig nem műkƶdƶtt, lehet,hogy a ā€œbekapcsolĆ”s leĆ”llĆ”saā€ kikĆ¼szƶbƶlĆ©sĆ©t el kell vĆ©gezni. Ha a jelensĆ©ggyakran előfordul, hĆ­vjunk szakembert (hĆ­vjuk pĆ©ldĆ”ul az ImmergasSzervizszolgĆ”latĆ”t).

TĆŗlhevĆ¼lĆ©si termosztĆ”t leĆ”llĆ”s. Ha a normĆ”l műkƶdĆ©s kƶzben valamilyenrendellenessĆ©g miatt a kazĆ”non belĆ¼l tĆŗlhevĆ¼lĆ©s lĆ©p fel a kazĆ”n leĆ”ll (a 3.piros led villog). A ā€œbekapcsolĆ”s leĆ”llĆ”saā€ kikĆ¼szƶbƶlĆ©sĆ©hez a megfelelőlehűlĆ©s utĆ”n a főkapcsolĆ³t (4) el kell fordĆ­tani Reset Ć”llĆ”sba. Ha a jelensĆ©ggyakran előfordul, hĆ­vjunk szakembert (hĆ­vjuk pĆ©ldĆ”ul az ImmergasSzervizszolgĆ”latĆ”t).

Levegő presszosztĆ”t kapcsolĆ”s hiĆ”nya. Akkor fordul elő, ha az elszĆ­vĆ³vagy kieresztő csƶvek el vannak tƶmődve, vagy ha a ventilĆ”tor leĆ”ll. A normĆ”lfeltĆ©telek helyreĆ”llĆ”sĆ”val a kazĆ”n Ćŗjraindul, anĆ©lkĆ¼l, hogy reszetelni kellene.Ha a jelensĆ©g nem szűnik meg, hĆ­vjunk szakembert (hĆ­vjuk pĆ©ldĆ”ul az Im-mergas SzervizszolgĆ”latĆ”t).

NTC odairĆ”nyĆŗ szonda rendellenessĆ©ge. Ha a kƶzponti egysĆ©g az NTCodairĆ”nyĆŗ szonda meghibĆ”sodĆ”sĆ”t Ć©rzĆ©keli a kazĆ”n nem indul, hĆ­vjunkszakembert (hĆ­vjuk pĆ©ldĆ”ul az Immergas SzervizszolgĆ”latĆ”t).

NTC hasznƔlati melegvƭz szonda rendellenessƩge. Ha a kƶzponti egysƩgaz NTC hasznƔlati melegvƭz szonda meghibƔsodƔsƔt ƩrzƩkeli, a kazƔnnem termel hasznƔlati melegvizet, hƭvjunk szakembert (hƭvjuk pƩldƔul azImmergas SzervizszolgƔlatƔt).

Nem elĆ©gsĆ©ges vĆ­zkeringetĆ©s. Akkor fordul elő, ha a kazĆ”n tĆŗlhevĆ¼l amiatt,mert a primer kƶrben nem elĆ©gsĆ©ges a vĆ­z keringĆ©se, ennek okai az alĆ”bbiaklehetnek:

- a berendezĆ©sben nem elĆ©gsĆ©ges a keringetĆ©s; ellenőrizzĆ¼k, hogy a fűtĆ©sikƶrben nincs-e zĆ”rva egy visszacsapĆ³ szelep Ć©s hogy a berendezĆ©steljesen levegőmentes legyen (lĆ©gtelenĆ­tĆ©s);

- a keringető leblokkolt; a keringető műkƶdĆ©sĆ©t fel kell oldani.

Ha a jelensĆ©g gyakran előfordul, hĆ­vjunk szakembert (hĆ­vjuk pĆ©ldĆ”ul azImmergas SzervizszolgĆ”latĆ”t).

Nincs vĆ­z a kazĆ”nban. A fűtőkƶrben a vĆ­znyomĆ”s nem elĆ©gsĆ©ges a kazĆ”nhelyes műkƶdĆ©sĆ©nek biztosĆ­tĆ”sĆ”hoz. EllenőrizzĆ¼k, hogy a berendezĆ©sbena nyomĆ”s 1 Ć©s 1,2 bar kƶzƶtt legyen.

Ereszt a hasznĆ”lati melegvĆ­z kƶr. Ha műkƶdĆ©s kƶzben a melegĆ­tĆ©sifĆ”zisban a hasznĆ”lati melegvĆ­z hőmĆ©rsĆ©klete emelkedik, a kazĆ”n jelzi arendellenessĆ©get Ć©s csƶkkenti a melegĆ­tĆ©st, hogy a hőcserĆ©lőben nerakĆ³dhasson le vĆ­zkő.EllenőrizzĆ¼k, hogy a hasznĆ”lati melegvĆ­z kƶr minden csapja el legyen zĆ”rvaĆ©s ne eresszen, illetve, hogy a berendezĆ©s sehol ne eresszen. A hasznĆ”latimelegvĆ­z kƶr optimĆ”lis műkƶdĆ©si feltĆ©teleinek helyreĆ”llĆ­tĆ”sĆ”t kƶvetően akazĆ”n normĆ”l műkƶdĆ©si visszaĆ”ll. Ha a jelensĆ©g nem szűnik meg, hĆ­vjunkszakembert (hĆ­vjuk pĆ©ldĆ”ul az Immergas SzervizszolgĆ”latĆ”t).

A fűtőberendezĆ©s nyomĆ”sĆ”nak helyreĆ”llĆ­tĆ”saA berendezĆ©s vĆ­znyomĆ”sĆ”t időszakonkĆ©nt ellenőrizni kell. A kazĆ”nmanomĆ©terĆ©nek a nyelve 1 Ć©s 1,2 bar kƶzƶtti Ć©rtĆ©ket kell, hogy mutasson.Ha a nyomĆ”s alacsonyabb, mint 1 bar (hideg kĆ©szĆ¼lĆ©k mellett) gondoskodnikell a helyreĆ”llĆ­tĆ”sĆ”rĆ³l a csap segĆ­tsĆ©gĆ©vel, amely a kazĆ”n alsĆ³ rĆ©szĆ©nhelyezkedik el.

MEGJEGYZƉS: ZĆ”rjuk el a csapot a művelet utĆ”n.Ha a nyomĆ”s 3 bar kƶzelĆ©be Ć©r, a biztonsĆ”gi szelep aktivĆ”lĆ³dik.Ebben az esetben szakember segĆ­tsĆ©gĆ©t kell kĆ©rni.

Ha gyakori nyomĆ”scsƶkkenĆ©s kƶvetkezik be, kĆ©rjen segĆ­tsĆ©getszakembertől, hogy a berendezĆ©s esetleges eresztĆ©sĆ©t megszĆ¼ntesse.

A berendezĆ©s leeresztĆ©se.A berendezĆ©sből a vizet a megfelelő eresztő csap segĆ­tsĆ©gĆ©vel lehetleereszteni.

Mielőtt a műveletet vĆ©grehajtjuk, ellenőrizzĆ¼k, hogy a feltƶltő csap zĆ”rvalegyen.

FagyvĆ©delem.A kazĆ”n egy sor fagyvĆ©delmi funkciĆ³val rendelkezik, ami a kazĆ”nbantalĆ”lhatĆ³ vĆ­z hőmĆ©rsĆ©kletĆ©nek 4 oC alĆ” csƶkkenĆ©sekor a szivattyĆŗt Ć©s azĆ©gőfejet bekapcsolja Ć©s 42 oC elĆ©rĆ©sekor kikapcsolja. A fagyvĆ©delmi funkciĆ³akkor műkƶdik, ha a berendezĆ©snek minden rĆ©sze tƶkĆ©letesenműkƶdőkĆ©pes, a berendezĆ©s nincs ā€œleĆ”llĆ”sā€ Ć”llapotban Ć©s a főkapcsolĆ³tĆ³lkap Ć”ramot. Hogy hosszabb tĆ”vollĆ©t esetĆ©n ne kelljen a berendezĆ©stműkƶdő Ć”llapotban hagyni, vagy ki kell teljesen Ć¼rĆ­teni a berendezĆ©st, vagya fűtővĆ­zhez fagyĆ”llĆ³ folyadĆ©kot kell adagolni. A hasznĆ”lati melegvĆ­z kƶrtmindkĆ©t esetben le kell ereszteni. Olyan berendezĆ©snĆ©l, melynĆ©l gyakranle kell ereszteni a vizet, fontos, hogy a vĆ­zkemĆ©nysĆ©g ellen megfelelőenkezelt vĆ­zzel tƶrtĆ©njen a feltƶltĆ©s, mert az vĆ­zkőlerakĆ³dĆ”st okozhat.

ƜRƍTCSAP

FELTƖLTŐCSAP

HASZNƁLATI MELEGVƍZBEMENETI CSAP

GƁZCSAP

BELNƉZET

Page 114: EOLO Star - Mas Instal

112

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

A KAZƁN ƜZEMBE HELYEZƉSE (ELSŐ

ELLENŐRZƉS)

A kĆ©szĆ¼lĆ©k Ć©ves ellenőrzĆ©se Ć©s karbantartĆ”sa.LegalĆ”bb Ć©ves rendszeressĆ©ggel az alĆ”bbi ellenőrzĆ©seket Ć©skarbantartĆ³ műveleteket kell elvĆ©gezni a kĆ©szĆ¼lĆ©ken.- Meg kell tisztĆ­tani a fĆ¼stoldali hőcserĆ©lőt.

- Meg kell tisztĆ­tani a fő Ć©gőfejet.

- Szabad szemmel ellenőrizni kell a kĆ¼rtőben a fĆ¼st okozta kĆ”rosodĆ”stvagy korrĆ³ziĆ³t.

- Ellenőrizni kell a gyĆŗjtĆ”s Ć©s a műkƶdĆ©s szabĆ”lyszerűsĆ©gĆ©t.

- EllenőrizzĆ¼k, hogy az Ć©gőfej beĆ”llĆ­tĆ”sa hasznĆ”lati melegvĆ­z elÅ‘Ć”llĆ­tĆ”sakorĆ©s fűtĆ©skor helyes-e.

- Ellenőrizni kell a vezĆ©rlőkapcsolĆ³k műkƶdĆ©sĆ©t Ć©s a kĆ©szĆ¼lĆ©k szabĆ”lyosműkƶdĆ©sĆ©t, kĆ¼lƶnƶskĆ©ppen:

- a kazĆ”non elhelyezett elektromos főkapcsolĆ³ műkƶdĆ©sĆ©t;

- a kĆ©szĆ¼lĆ©k szabĆ”lyzĆ³ termosztĆ”tjĆ”nak bekapcsolĆ”sĆ”t;

- a hasznĆ”lati melegvizet szabĆ”lyozĆ³ termosztĆ”t beavatkozĆ”sĆ”t.

- Ellenőrizni kell a gĆ”zvezetĆ©kek tƶmĆ­tĆ©sĆ©t; ā€žUā€ vagy digitĆ”lis manomĆ©tertszerelve a gĆ”zszelep fejĆ©n lĆ©vő nyomĆ”skapcsolĆ³ra Ć©s ezt kƶvetően elkell zĆ”rni a kazĆ”n (csap) kapcsolĆ³szelepĆ©t Ć©s miutĆ”n műkƶdĆ©sen kĆ­vĆ¼lhelyeztĆ¼k a gĆ”zszelepet, 5 perc elmĆŗltĆ”val a manomĆ©terben a

nyomƔsnak nem szabad vƔltoznia.

- Ellenőrizni kell a gĆ”zhiĆ”ny kapcsolĆ³t, őrlĆ”ng ellenőrzĆ©s, a reakciĆ³időkevesebb kell, hogy legyen 10 mp-nĆ©l.

- Szabad szemmel ellenőrizni kell a vĆ­zelfolyĆ”st a csatlakozĆ”soknĆ”l Ć©s azoxidĆ”ciĆ³t.

- Szabad szemmel ellenőrizni kell, hogy a vĆ­zkieresztő biztonsĆ”gi szelepeknem tƶmődtek-e el.

- Ellenőrizni kell a tĆ”gulĆ”si tartĆ”ly terhelĆ©sĆ©t, miutĆ”n a kĆ©szĆ¼lĆ©k nyomĆ”sĆ”tleengedtĆ¼k 0-ra (ez leolvashatĆ³ a kazĆ”n manomĆ©terĆ©n), vagy 1,0-ra.

- Ellenőrizni kell, hogy a kĆ©szĆ¼lĆ©k statikus nyomĆ”sa (hideg kĆ©szĆ¼lĆ©k esetĆ©nĆ©s miutĆ”n ĆŗjratƶltƶttĆ¼k a kĆ©szĆ¼lĆ©ket a feltƶltő csappal) 1 Ć©s 1,2 bar kƶzƶttlegyen.

- EllenőrizzĆ¼k, hogy a biztonsĆ”gi Ć©s ellenőrző berendezĆ©sek ne legyenekrosszul beĆ”llĆ­tva Ć©s/vagy ne legyen rƶvidzĆ”rlat, kĆ¼lƶnƶsen az alĆ”bbiakatellenőrizzĆ¼k:

- biztonsĆ”gi termosztĆ”t hőmĆ©rsĆ©klet;

- vƭz presszosztƔt;

- levegő presszosztĆ”t.

- EllenőrizzĆ¼k az elektromos berendezĆ©s Ć”llapotĆ”t Ć©s Ć©psĆ©gĆ©t, kĆ¼lƶnƶsen:

- az elektromos tĆ”pfeszĆ¼ltsĆ©g vezetĆ©keit a vezetĆ©kleszorĆ­tĆ³banlegyenek;

- feketedƩs- Ʃs ƩgƩsnyomok nem lehetnek.

A szobatermosztĆ”t (TA) Ć©s a program-kapcsolĆ³Ć³ra (OP): a kazĆ”nramindkettő felszerelhető. Ha csak az egyiket kƶtjĆ¼k be a 6 Ć©s 9 kapocsrakell kƶtni, elkerĆ¼lve ezzel a P1 hidat. Ha mindkettőt bekƶtjĆ¼k, a TA-t a 8 Ć©s9 kapocsra kƶssĆ¼k Ć©s az OP-t a 6 Ć©s 7 kapocsra, elkerĆ¼lve ezzel a P1-t.

Az Eolo Star kazƔn bekƶtƩsi rajza.

JelmagyarĆ”zat:E1 - GyĆŗjtĆ³gyertyĆ”kE3 - LĆ”ngőr gyertyĆ”k

JP1 - GĆ”z vĆ”lasztĆ³ kapcsolĆ³JP2 - HasznĆ”lati melegvĆ­z

vĆ”lasztĆ³kapcsolĆ³JP3 - FűtĆ©sszabĆ”lyozĆ³ Ć³ra

vĆ”lasztĆ³kapcsolĆ³LD1 - LĆ”ng jelenlĆ©t ledLD2 - MeghibĆ”sodĆ”s jelző ledMOD- ModulĆ”tor tekercsMP - KeringetőMV - VentillĆ”tor

M14 - FƶldgĆ”z vĆ”lasztĆ³ kapcsolĆ³NM - NTC odairĆ”nyĆŗ szondaNS - NTC hasznĆ”lati szondaOP - ProgramozĆ³ Ć³ra (vĆ”laszthatĆ³)P1 - SzobatermosztĆ”t hĆ­dSS - HasznĆ”lati melegvĆ­z

mikroĆ”tfolyĆ”smĆ©rőSP - ƁltalĆ”nos mikropresszosztĆ”tSV - Levegő presszosztĆ”t mikrokapcsolĆ³TA - SzobatermosztĆ”t On/Off (kĆ¼lƶn

rendelhető)TS - TĆŗlhevĆ¼lĆ©si biztonsĆ”gi termosztĆ”tVG - GĆ”zszelep

KĆ©k

KĆ©kBar

na

Bar

na

SzĆ¼

rke

SzĆ¼

rke

Fek

ete

Fek

ete

Piro

sP

iros

Fek

ete

Fek

ete

KĆ©k

Bar

naF

ehƩr

Feh

Ć©r

Nar

ancs

sƔrg

a

Nar

ancs

sƔrg

a

KĆ©k

Bar

na

Bar

na

KĆ©k

SƔr

ga/z

ƶld

FeszĆ¼ltsĆ©g

Primer

Secondario

HasznĆ”lati melegvizszabĆ”lyozĆ”sa FűtĆ©s szabĆ”lyozĆ”sa

MinimĆ”lis fűtĆ©s

MaximĆ”lis fűtĆ©s

Page 115: EOLO Star - Mas Instal

113

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Eolo Star hőteljesĆ­tmĆ©nye.

METƁN G20 BUTƁN G30 PROPƁN G31 G25.1

HŐTELJESƍT-

MƉNY(kcal/h)

HŐTELJESƍT-

MƉNY(kcal/h)

FűtĆ©si

ƉGŐFEJGƁZHOZAM

(m3/h)

NYOMƁS ƉGŐFEJ/FƚVƁKƁK

(mbar) (mm H20)

ƉGŐFEJGƁZHOZAM

(kg/h)

NYOMƁS ƉGŐFEJ/FƚVƁKƁK

(mbar) (mm H20)

ƉGŐFEJGƁZHOZAM

(kg/h)

NYOMƁS ƉGŐFEJ/FƚVƁKƁK

(mbar) (mm H20)

ƉGŐFEJGƁZHOZAM

(m3/h)

NYOMƁS ƉGŐFEJ/FƚVƁKƁK

(mbar) (mm H20)

20000 23,3 2,72 10,7 109 2,03 27,7 283 2,00 35,7 364 3,16 10,5 107

19000 22,1 2,60 9,8 100 1,94 25,3 258 1,91 32,6 333 3,02 9,6 98

18000 20,9 2,47 8,8 90 1,84 22,8 232 1,81 29,4 300 2,87 8,7 89

17700 20,6 2,43 8,5 87 1,81 22,1 225 1,78 28,4 290 2,82 8,4 86

16000 18,6 2,21 7,0 72 1,65 18,2 186 1,62 23,5 240 2,57 7,0 72

15000 17,4 2,08 6,3 64 1,55 16,2 165 1,53 20,9 213 2,42 6,3 64

14000 16,3 1,96 5,5 56 1,46 14,3 146 1,44 18,4 188 2,27 5,6 57

13000 15,1 1,83 4,8 49 1,36 12,5 128 1,34 16,1 164 2,12 4,9 50

12000 14,0 1,70 4,2 43 1,27 10,8 111 1,25 14,0 143 1,98 4,3 44

11000 12,8 1,58 3,6 37 1,17 9,3 95 1,16 12,0 122 1,83 3,7 38

10000 11,6 1,45 3,0 31 1,08 7,9 80 1,06 10,1 103 1,68 3,1 32

9000 10,5 1,32 2,5 26 0,98 6,5 67 0,97 8,4 86 1,53 2,6 27

8000 9,3 1,19 2,3 23 0,89 5,6 57 0,87 7,2 73 1,38 2,2 22

6000 7,0 HasznƔlati 0,88 1,1 11 0,65 3,0 31 1,06 3,6 37 1,02 1,2 12

Az Eolo Star műszaki adatai.

A fĆ¼st hőmĆ©rsĆ©kleti Ć©rtĆ©kei 15Ā°C-os bemeneti levegő hőmĆ©rsĆ©kletre vonatkoznak.

NĆ©vleges hőhozam MinimĆ”lis hőhozam NominĆ”lis (hasznos) hőteljesĆ­tmĆ©ny MinimĆ”lis (hasznos) hőteljesĆ­tmĆ©ny Hasznos hőhozam a nominĆ”lis teljesĆ­tmĆ©nynĆ©l Hasznos hőhozam a nominĆ”lis teljesĆ­tmĆ©ny 30%-Ć”nĆ©l HővesztesĆ©g a kƶpenyen az Ć©gőfej On/Off helyzetĆ©ben HővesztesĆ©g a kĆ©mĆ©nynĆ©l az Ć©gőfej On/Off helyzetĆ©ben

kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)

%%%%

25,7 (22124)11,2 (9674)

23,3 (20000)9,3 (8000)

90,488,5

2,1/0,537,5/0,02

G20 G30 G31 G25.1

FĆŗvĆ³kĆ”k Ć”tmĆ©rője Bemeneti nyomĆ”s

mmmbar (mm H2O)

1,3025 (255)

0,7730 (306)

0,7730 (306)

1,525 (255)

FűtĆ©si kƶr maximĆ”lis műkƶdĆ©si nyomĆ”s FűtĆ©si kƶr maximĆ”lis műkƶdĆ©si hőmĆ©rsĆ©klet FűtĆ©s szabĆ”lyozhatĆ³ hőmĆ©rsĆ©klet TĆ”gulĆ”si tartĆ”ly teljes tĆ©rfogat TĆ”gulĆ”si tartĆ”ly előtƶltĆ©s A gőzfejlesztő vĆ­ztartalma ElsőbbsĆ©gi lehetősĆ©g 1000 l/h hozamnĆ”l Hasznos hőteljesĆ­tmĆ©ny melegvĆ­z elÅ‘Ć”llĆ­tĆ”shoz HasznĆ”lati melegvĆ­z szabĆ”lyozhatĆ³ hőmĆ©rsĆ©klet ƁtfolyĆ”s korlĆ”tozĆ³ HasznĆ”lati melegvĆ­zkƶr minimĆ”lis (dinamikus) nyomĆ”s HasznĆ”lati melegvĆ­z kƶr maximĆ”lis műkƶdĆ©si nyomĆ”s HasznĆ”lati melegvĆ­z minimĆ”lis felvĆ©tel VĆ­zfelvĆ©teli kapacitĆ”s folyamatos műkƶdĆ©snĆ©l (āˆ†T 30Ā° C) Fajlagos hozam (āˆ†T 30Ā° C) MinimĆ”lis nyomĆ”s az Ć”tfolyĆ”s korlĆ”tozĆ³hoz Tele kazĆ”n tƶmege Tele kazĆ”n tƶmege

barĀ°CĀ°Cl

barl

kPa (m H2O)kW (kcal/h)

Ā°Cl/minbarbar

l/minl/minl/minbarkgkg

390

35 - 806

1,03,5

23,03 (2,35)23,3 (20000)

35 - 558

0,26102,511,110,7

13834

Elektromos bekƶtĆ©s NĆ©vleges teljesĆ­tmĆ©nyfelvĆ©tel BeĆ©pĆ­tett elektromos teljesĆ­tmĆ©ny A keringető Ć”ltal felvett teljesĆ­tmĆ©ny A ventillĆ”tor Ć”ltal felvett teljesĆ­tmĆ©ny Az elektromos berendezĆ©s vĆ©dettsĆ©gi foka

V/HzAWWW-

230/500,81406346

IPX4D

G20 G30 G31 G25.1

FĆ¼st tƶmeg hozam nominĆ”lis teljesĆ­tmĆ©nynĆ©l FĆ¼st tƶmeg hozam minimĆ”lis teljesĆ­tmĆ©nynĆ©l CO2 nĆ©vleges/minimĆ”lis mennyisĆ©gnĆ©l CO 0% O2-nĆ©l nĆ©vleges/minimĆ”lis mennyisĆ©gnĆ©l NOx 0% O2-nĆ©l nĆ©vleges/minimnĆ”lis mennyisĆ©gnĆ©l FĆ¼st hőmĆ©rsĆ©klet nĆ©vleges teljesĆ­tmĆ©nynĆ©l FĆ¼st hőmĆ©rsĆ©klet minimĆ”lis teljesĆ­tmĆ©nynĆ©l

kg/hkg/h%

ppmppmĀ°CĀ°C

5861

6,3/2,558/7068/50122100

5661

7,6/2,9115/85

226/134122101

5661

7,5/2,966/79

200/103123100

5761

7,5/2,970/78

104/79128102

MegjegyzĆ©s: a tĆ”blĆ”zatban megjelƶlt nyomĆ”sĆ©rtĆ©kek a gĆ”zszelep kimenetĆ©s az Ć©gĆ©skamra kƶzƶtti nyomĆ”skĆ¼lƶnbsĆ©get mutatjĆ”k.A beĆ”llĆ­tĆ”sokat tehĆ”t Ćŗgy kell elvĆ©gezni, hogy a differenciĆ”lmanomĆ©ter (ā€žUā€oszlopos vagy digitĆ”lis manomĆ©ter) Ć©rzĆ©kelői a szabĆ”lyozhatĆ³ gĆ”zszelepmodul kimeneti nyomĆ”sprĆ³ba Ć©s a hermetikus kamra pozitĆ­v nyomĆ”sprĆ³bahelyĆ©re vannak csatlakoztatva A tĆ”blĆ”zatban megadott teljesĆ­tmĆ©nyĆ©rtĆ©kek0,5 m hosszĆŗ elszĆ­vĆ³-elvezető csővel lettek szĆ”mĆ­tva. A gĆ”zhozam Ć©rtĆ©kek15 oC alatti hőmĆ©rsĆ©kletre Ć©s 1013 mbar nyomĆ”sĆ©rtĆ©kre vonatkoznak. AzĆ©gőfejnĆ©l Ć©rvĆ©nyes nyomĆ”sĆ©rtĆ©kek 15 oC-on hasznĆ”lt gĆ”zra vonatkoznak.

- Muszaki adatok: az adattƔbla tartalmazza.

- MinosĆ©gtanĆŗsĆ­tĆ”s: 2/1984 (III.1.o.) BKM-IPM rendelet szerint a kĆ©szĆ¼lĆ©ka kezelĆ©si ĆŗtmutatĆ³nak megfelel.

- MegfelelosĆ©gi nyilatkozat: A kĆ©szĆ¼lĆ©k a 90/396/CEE Ć©s a 92/42/CEEEU direktĆ­vĆ”knak megfelel, jogosult a CE jel hasznĆ”latĆ”ra.

- A termĆ©k a 84/2001 (V.30.) KormĆ”nyrendelet szerint a rendelkezĆ©sreĆ”llĆ³, MagyarorszĆ”gra kiterjesztett HU jellel ellĆ”tott bevizsgĆ”lĆ”siengedĆ©lyek alapjĆ”n MagyarorszĆ”gon forgalmazhatĆ³.

Page 116: EOLO Star - Mas Instal

114

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

Š Š¾ŃŃŠøя

Š£Š”Š¢ŠŠŠžŠ’ŠšŠ Š‘ŠžŠ™Š›Š•Š Š

Š£ŠŗŠ°Š·Š°Š½Šøя ŠæŠ¾ устŠ°Š½Š¾Š²ŠŗŠµ.Š‘Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Ń‹ ŠæрŠµŠ“Š½Š°Š·Š½Š°Ń‡ŠµŠ½Ń‹ Š“Š»Ń Š½Š°Š³Ń€ŠµŠ²Š° Š²Š¾Š“ы ŠæрŠø тŠµŠ¼ŠæŠµŃ€Š°Ń‚ŃƒŃ€Šµ Š½ŠøŠ¶ŠµŃ‚ŠµŠ¼ŠæŠµŃ€Š°Ń‚ŃƒŃ€Ń‹ ŠŗŠøŠæŠµŠ½Šøя ŠæрŠø Š°Ń‚Š¼Š¾ŃŃ„ŠµŃ€Š½Š¾Š¼ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠø. Š‘Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Ń‹ Š“Š¾Š»Š¶Š½Ń‹Š±Ń‹Ń‚ŃŒ ŠæŠ¾Š“ŠŗŠ»ŃŽŃ‡ŠµŠ½Ń‹ Šŗ сŠøстŠµŠ¼Šµ Š¾Ń‚Š¾ŠæŠ»ŠµŠ½Šøя Šø Šŗ сŠµŃ‚Šø хŠ¾Š·ŃŠ¹ŃŃ‚Š²ŠµŠ½Š½Š¾Š³Š¾

ŠžŃŠ½Š¾Š²Š½Ń‹Šµ рŠ°Š·Š¼ŠµŃ€Ń‹.

Š›ŠµŠ³ŠµŠ½Š“Š°:G - Š’Ń…Š¾Š“ Š³Š°Š·Š¾Š²Š¾Š³Š¾ тŠ¾ŠæŠ»ŠøŠ²Š°U - Š’Ń‹Ń…Š¾Š“ Š³Š¾Ń€ŃŃ‡ŠµŠ¹ хŠ¾Š·ŃŠ¹ŃŃ‚Š²ŠµŠ½Š½Š¾Š¹ Š²Š¾Š“ыE - Š’Ń…Š¾Š“ хŠ¾Š·ŃŠ¹ŃŃ‚Š²ŠµŠ½Š½Š¾Š¹ Š²Š¾Š“ыR - Š’Š¾Š·Š²Ń€Š°Ń‚ Š²Š¾Š“ы ŠøŠ· Š¾Ń‚Š¾ŠæŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾Š¹ сŠøстŠµŠ¼Ń‹M - ŠŸŠøтŠ°Š½ŠøŠµ Š¾Ń‚Š¾ŠæŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾Š¹ сŠøстŠµŠ¼Ń‹V - Š¢Š¾Ń‡ŠŗŠ° ŠæŠ¾Š“ŠŗŠ»ŃŽŃ‡ŠµŠ½Šøя эŠ»ŠµŠŗтрŠøчŠµŃŠŗŠ¾Š¹ сŠµŃ‚Šø

ŠŸŠ¾Š“ŠŗŠ»ŃŽŃ‡ŠµŠ½ŠøŠµ Šŗ сŠµŃ‚Šø Š³Š°Š·Š¾Š²Š¾Š³Š¾ сŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½Šøя (ŠŠæŠæŠ°Ń€Š°Ń‚Ń‹ ŠŗŠ°Ń‚ŠµŠ³Š¾Ń€ŠøŠøII2H3+). Š’Ń‹ŠæусŠŗŠ°ŠµŠ¼Ń‹Šµ Š½Š°Š¼Šø Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Ń‹ ŠæрŠµŠ“Š½Š°Š·Š½Š°Ń‡ŠµŠ½Ń‹ Š“Š»Ń рŠ°Š±Š¾Ń‚Ń‹ Š½Š°Š¼ŠµŃ‚Š°Š½Šµ (G20) Šø сŠ¶ŠøŠ¶ŠµŠ½Š½Š¾Š¼ ŠæрŠ¾ŠæŠ°Š½Šµ. ŠŸŃ€ŠµŠ¶Š“Šµ чŠµŠ¼ ŠæŠ¾Š“ŠŗŠ»ŃŽŃ‡Šøть Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Šŗ сŠµŃ‚Šø Š³Š°Š·Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½Šøя Š½ŠµŠ¾Š±Ń…Š¾Š“ŠøŠ¼Š¾ Š¾ŃŃƒŃ‰ŠµŃŃ‚Š²Š»ŃŃ‚ŃŒ Š°ŠŗŠŗурŠ°Ń‚Š½ŃƒŃŽŠ²Š½ŃƒŃ‚Ń€ŠµŠ½Š½ŃŽŃŽ Š¾Ń‡ŠøстŠŗу Š²ŃŠµŃ… труŠ±Š¾ŠæрŠ¾Š²Š¾Š“Š¾Š² сŠøстŠµŠ¼Ń‹ ŠæŠ¾Š“Š²Š¾Š“Š° тŠ¾ŠæŠ»ŠøŠ²Š°Š“Š»Ń уŠ“Š°Š»ŠµŠ½Šøя Š²Š¾Š·Š¼Š¾Š¶Š½Ń‹Ń… Š¾ŃŃ‚Š°Ń‚ŠŗŠ¾Š², ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Ń‹Šµ Š¼Š¾Š³Š»Šø Š±Ń‹ Š²Ń€ŠµŠ“ŠøтьрŠ°Š±Š¾Ń‚Š¾ŃŠæŠ¾ŃŠ¾Š±Š½Š¾ŃŃ‚Šø Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Š°. ŠŠµŠ¾Š±Ń…Š¾Š“ŠøŠ¼Š¾ тŠ°ŠŗŠ¶Šµ ŠæрŠ¾Š²ŠµŃ€ŠøтьсŠ¾Š¾Ń‚Š²ŠµŃ‚стŠ²ŠøŠµ Š³Š°Š·Š¾Š²Š¾Š³Š¾ тŠ¾ŠæŠ»ŠøŠ²Š° с Š²ŠøŠ“Š¾Š¼ Š³Š°Š·Š°, Š½Š° ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Ń‹Š¹ рŠ°ŃŃŃ‡ŠøтŠ°Š½Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€ (сŠ¼Š¾Ń‚Ń€ŠµŃ‚ŃŒ ŠæрŠøŠŗрŠµŠæŠ»ŠµŠ½Š½ŃƒŃŽ Šŗ Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Ńƒ тŠ°Š±Š»ŠøчŠŗу Š½Š¾Š¼ŠøŠ½Š°Š»ŃŒŠ½Ń‹Ń…Š“Š°Š½Š½Ń‹Ń…). Š’ сŠ»ŃƒŃ‡Š°Šµ Š½ŠµŃŠ¾Š¾Ń‚Š²ŠµŃ‚стŠ²Šøя, Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€ сŠ»ŠµŠ“уŠµŃ‚ ŠæрŠøсŠæŠ¾ŃŠ¾Š±Šøть ŠŗŠæрŠøŠ¼ŠµŠ½ŃŠµŠ¼Š¾Š¼Ńƒ Š³Š°Š·Ńƒ (сŠ¼Š¾Ń‚Ń€ŠµŃ‚ŃŒ уŠŗŠ°Š·Š°Š½Šøя Š¾ ŠæŠ¾Š“Š½Š°Š»Š°Š“ŠŗŠµ Š°ŠæŠæŠ°Ń€Š°Ń‚Š¾Š² ŠæрŠøŠ·Š°Š¼ŠµŠ½Šµ Š³Š°Š·Š°). ŠŸŃ€Š¾Š²ŠµŃ€Šøть тŠ°ŠŗŠ¶Šµ Š“ŠøŠ½Š°Š¼ŠøчŠµŃŠŗŠ¾Šµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ ŠøсŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·ŃƒŠµŠ¼Š¾Š³Š¾Š“Š»Ń ŠæŠøтŠ°Š½Šøя Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Š° Š³Š°Š·Š° (Š¼ŠµŃ‚Š°Š½Š° ŠøŠ»Šø сŠ¶ŠøŠ¶ŠµŠ½Š½Š¾Š³Š¾ ŠæрŠ¾ŠæŠ°Š½Š°);Š½ŠµŠ“Š¾ŃŃ‚Š°Ń‚Š¾Ń‡Š½Š¾Šµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ Š¼Š¾Š¶ŠµŃ‚ Š²Š»Šøять Š½Š° Š¼Š¾Ń‰Š½Š¾ŃŃ‚ŃŒ Š³ŠµŠ½ŠµŃ€Š°Ń‚Š¾Ń€Š° ŠøŠæрŠøŠ²ŠµŃŃ‚Šø Šŗ Š½ŠµŠŗŠ¾Š¼Ń„Š¾Ń€Ń‚Š°Š±ŠµŠ»ŃŒŠ½Ń‹Š¼ Š±Ń‹Ń‚Š¾Š²Ń‹Š¼ усŠ»Š¾Š²ŠøяŠ¼ Š“Š»ŃŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Ń‚ŠµŠ»Ń.

ŠŸŃ€Š¾Š²ŠµŃ€Šøть ŠæрŠ°Š²ŠøŠ»ŃŒŠ½Š¾ŃŃ‚ŃŒ ŠæŠ¾Š“ŠŗŠ»ŃŽŃ‡ŠµŠ½Šøя Š³Š°Š·Š¾Š²Š¾Š³Š¾ ŠŗрŠ°Š½Š°, ŠæрŠøŠ“ŠµŃ€Š¶ŠøŠ²Š°ŃŃŃŒŠæŠ¾ŃŠ»ŠµŠ“Š¾Š²Š°Ń‚ŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾ŃŃ‚Šø Š¼Š¾Š½Ń‚Š°Š¶Š°, уŠŗŠ°Š·Š°Š½Š½Š¾Š¹ Š½Š° рŠøсуŠ½ŠŗŠµ. Š’ сŠ¾Š¾Ń‚Š²ŠµŃ‚стŠ²ŠøŠøс Š“ŠµŠ¹ŃŃ‚Š²ŃƒŃŽŃ‰ŠøŠ¼Šø Š½Š¾Ń€Š¼Š°Š¼Šø, ŠæŠ¾Š“Š²Š¾Š“ящŠøŠ¹ Š³Š°Š·Š¾ŠæрŠ¾Š²Š¾Š“ Š“Š¾Š»Š¶ŠµŠ½ ŠøŠ¼ŠµŃ‚ŃŒŠæŠ¾Š“хŠ¾Š“ящŠøŠµ рŠ°Š·Š¼ŠµŃ€Ń‹ Š“Š»Ń Š¾Š±ŠµŃŠæŠµŃ‡ŠµŠ½Šøя ŠæрŠ°Š²ŠøŠ»ŃŒŠ½Š¾Š³Š¾ рŠ°ŃŃ…Š¾Š“Š° Š³Š°Š·Š°Š³Š¾Ń€ŠµŠ»ŠŗŠ¾Š¹ Š“Š°Š¶Šµ Š² усŠ»Š¾Š²Šøях Š¼Š°ŠŗсŠøŠ¼Š°Š»ŃŒŠ½Š¾Š¹ ŠæрŠ¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“ŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾ŃŃ‚ŠøŠ³ŠµŠ½ŠµŃ€Š°Ń‚Š¾Ń€Š° Šø Š“Š»Ń Š¾Š±ŠµŃŠæŠµŃ‡ŠµŠ½Šøя тŠµŃ…Š½ŠøчŠµŃŠŗŠøх ŠæŠ¾ŠŗŠ°Š·Š°Ń‚ŠµŠ»ŠµŠ¹ (тŠµŃ…Š½ŠøчŠµŃŠŗŠøхŠ“Š°Š½Š½Ń‹Ń…) Š°ŠæŠæŠ°Ń€Š°Ń‚Š°. Š”Š¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Š°Ń сŠøстŠµŠ¼Š° Š“Š¾Š»Š¶Š½Š° сŠ¾Š¾Ń‚Š²ŠµŃ‚стŠ²Š¾Š²Š°Ń‚ŃŒŠ½Š¾Ń€Š¼Š°Š¼.

ŠŸŠ¾Š“ŠŗŠ»ŃŽŃ‡ŠµŠ½ŠøŠµ Šŗ сŠµŃ‚Šø Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½Šøя. ŠŸŃ€ŠµŠ¶Š“Šµ чŠµŠ¼ ŠæŠ¾Š“ŠŗŠ»ŃŽŃ‡ŠøтьŠ±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€ Šŗ сŠµŃ‚Šø Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½Šøя, Š²ŃŠµ труŠ±Š¾ŠæрŠ¾Š²Š¾Š“ы сŠøстŠµŠ¼Ń‹ сŠ»ŠµŠ“уŠµŃ‚Š°ŠŗŠŗурŠ°Ń‚Š½Š¾ ŠæрŠ¾Š¼Ń‹Š²Š°Ń‚ŃŒ Š“Š»Ń уŠ“Š°Š»ŠµŠ½Šøя Š²Š¾Š·Š¼Š¾Š¶Š½Ń‹Ń… Š¾ŃŃ‚Š°Ń‚ŠŗŠ¾Š², ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Ń‹ŠµŠ¼Š¾Š³Š»Šø Š±Ń‹ Š²Ń€ŠµŠ“Šøть рŠ°Š±Š¾Ń‚Š¾ŃŠæŠ¾ŃŠ¾Š±Š½Š¾ŃŃ‚Šø Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Š°. Š“ŠøŠ“рŠ°Š²Š»ŠøчŠµŃŠŗŠøŠµŃŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½Šøя сŠ»ŠµŠ“уŠµŃ‚ Š¾ŃŃƒŃ‰ŠµŃŃ‚Š²Š»ŃŃ‚ŃŒ рŠ°Ń†ŠøŠ¾Š½Š°Š»ŃŒŠ½Š¾ с ŠæŠ¾Š¼Š¾Ń‰ŃŒŃŽ ŠæŠ°Ń‚Ń€ŃƒŠ±ŠŗŠ¾Š²,ŠæрŠµŠ“усŠ¼Š¾Ń‚Ń€ŠµŠ½Š½Ń‹Ń… Š“Š»Ń этŠ¾Š¹ цŠµŠ»Šø Š½Š° ŠæŠ°Š½ŠµŠ»Šø Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Š°. Š”Š»ŠøŠ²Š½Š¾Šµ

Š¾Ń‚Š²ŠµŃ€ŃŃ‚ŠøŠµ ŠæрŠµŠ“Š¾Ń…Ń€Š°Š½ŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾Š³Š¾ ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½Š° Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Š° Š“Š¾Š»Š¶Š½Š¾ Š±Ń‹Ń‚ŃŒŃŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½Š¾ с сŠ¾Š¾Ń‚Š²ŠµŃ‚стŠ²ŃƒŃŽŃ‰ŠøŠ¼ ŠŗŠ°Š½Š°Š»ŠøŠ·Š°Ń†ŠøŠ¾Š½Š½Ń‹Š¼ устрŠ¾Š¹ŃŃ‚Š²Š¾Š¼. Š’ŠæрŠ¾Ń‚ŠøŠ²Š½Š¾Š¼ сŠ»ŃƒŃ‡Š°Šµ, ŠæрŠø срŠ°Š±Š°Ń‚Ń‹Š²Š°Š½ŠøŠø Š²Ń‹ŠæусŠŗŠ½Š¾Š³Š¾ ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½Š° ŠøŠ·Š°Ń‚Š¾ŠæŠ»ŠµŠ½ŠøŠø ŠæŠ¾Š¼ŠµŃ‰ŠµŠ½Šøя Š˜Š·Š³Š¾Ń‚Š¾Š²ŠøтŠµŠ»ŃŒ Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Š° Š½Šµ Š½ŠµŃŠµŃ‚Š¾Ń‚Š²ŠµŃ‚стŠ²ŠµŠ½Š½Š¾ŃŃ‚ŃŒ.

Š’Š½ŠøŠ¼Š°Š½ŠøŠµ: ŠµŃŠ»Šø сŠ²Š¾Š¹ŃŃ‚Š²Š° ŠæрŠøŠ¼ŠµŠ½ŃŃŽŃ‰Šøхся Š²Š¾Š“ Š¼Š¾Š³ŃƒŃ‚ ŠæрŠøŠ²ŠµŃŃ‚Šø ŠŗŠ¾Š±Ń€Š°Š·Š¾Š²Š°Š½Šøю ŠøŠ·Š²ŠµŃŃ‚ŠŗŠ¾Š²Ń‹Ń… Š¾Ń‚Š»Š¾Š¶ŠµŠ½ŠøŠ¹, Š“Š»Ń Š¾Š±ŠµŃŠæŠµŃ‡ŠµŠ½ŠøяŠ“Š¾Š»Š³Š¾Š²ŠµŃ‡Š½Š¾ŃŃ‚Šø Šø рŠ°Š±Š¾Ń‚Š¾ŃŠæŠ¾ŃŠ¾Š±Š½Š¾ŃŃ‚Šø Š±Ń‹ŃŃ‚Ń€Š¾Š“ŠµŠ¹ŃŃ‚Š²ŃƒŃŽŃ‰ŠµŠ³Š¾Ń‚ŠµŠæŠ»Š¾Š¾Š±Š¼ŠµŠ½Š½ŠøŠŗŠ°, рŠµŠŗŠ¾Š¼ŠµŠ½Š“уŠµŃ‚ся устŠ°Š½Š¾Š²Šøть Š½Š°Š±Š¾Ń€ ā€œŠ“Š¾Š·Š°Ń‚Š¾Ń€ŠæŠ¾Š»ŠøфŠ¾ŃŃ„Š°Ń‚Š¾Š²ā€ (Š² чŠ°ŃŃ‚Š½Š¾ŃŃ‚Šø Šø Š² ŠŗŠ°Ń‡ŠµŃŃ‚Š²Šµ Š½Šµ ŠøсчŠµŃ€ŠæыŠ²Š°ŃŽŃ‰ŠµŠ³Š¾ŠæрŠøŠ¼ŠµŃ€Š°, Š½Š°Š±Š¾Ń€ рŠµŠŗŠ¾Š¼ŠµŠ½Š“уŠµŃ‚ся ŠæрŠø Š¶ŠµŃŃ‚ŠŗŠ¾ŃŃ‚Šø Š²Š¾Š“ы Š²Ń‹ŃˆŠµ 25фрŠ°Š½Ń†ŃƒŠ·ŃŠŗŠøх Š³Ń€Š°Š“усŠ¾Š²).

Š­Š»ŠµŠŗтрŠøчŠµŃŠŗŠøŠµ сŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½Šøя. Š‘Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Ń‹ ā€œEolo Starā€ ŠøŠ¼ŠµŃŽŃ‚ ŠŗŠ»Š°ŃŃŠ·Š°Ń‰Šøты IPX4D. ŠŸŠ¾Š»Š½Š°Ń эŠ»ŠµŠŗтрŠøчŠµŃŠŗŠ°Ń Š±ŠµŠ·Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Š¾ŃŃ‚ŃŒ Š°ŠæŠæŠ°Ń€Š°Ń‚Š°Š“Š¾ŃŃ‚ŠøŠ³Š°ŠµŃ‚ся тŠ¾Š»ŃŒŠŗŠ¾ ŠæрŠø Š½Š°Š»ŠøчŠøŠø Š½Š°Š“ŠµŠ¶Š½Š¾Š³Š¾ сŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½Šøя ŠµŠ³Š¾ сэффŠµŠŗтŠøŠ²Š½Š¾Š¹ сŠøстŠµŠ¼Š¾Š¹ Š·Š°Š·ŠµŠ¼Š»ŠµŠ½Šøя, Š²Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½Š½Š¾Š¹ Š² сŠ¾Š¾Ń‚Š²ŠµŃ‚стŠ²ŠøŠø сŠ“ŠµŠ¹ŃŃ‚Š²ŃƒŃŽŃ‰ŠøŠø ŠæрŠ°Š²ŠøŠ»Š°Š¼Šø тŠµŃ…Š½ŠøŠŗŠø Š±ŠµŠ·Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Š¾ŃŃ‚Šø.

Š’Š½ŠøŠ¼Š°Š½ŠøŠµ: Š¤ŠøрŠ¼Š° ā€œImmergas S.p.A.ā€ сŠ½ŠøŠ¼Š°ŠµŃ‚ с сŠµŠ±Ń Š²ŃŃŠŗуюŠ¾Ń‚Š²ŠµŃ‚стŠ²ŠµŠ½Š½Š¾ŃŃ‚ŃŒ Š·Š° Š²Ń€ŠµŠ“, ŠæрŠøчŠøŠ½ŠµŠ½Š½Ń‹Š¹ Š»ŃŽŠ“яŠ¼ ŠøŠ»Šø ŠæрŠµŠ“Š¼ŠµŃ‚Š°Š¼ Š²Ń€ŠµŠ·ŃƒŠ»ŃŒŃ‚Š°Ń‚Šµ Š½ŠµŠ²Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½Šøя Š·Š°Š·ŠµŠ¼Š»ŠµŠ½Šøя Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Š° Šø Š½ŠµŃŠ¾Š±Š»ŃŽŠ“ŠµŠ½ŠøясŠ¾Š¾Ń‚Š²ŠµŃ‚стŠ²ŃƒŃŽŃ‰Šøх Š½Š¾Ń€Š¼ CEI.

ŠŸŃ€Š¾Š²ŠµŃ€Šøть сŠ¾Š¾Ń‚Š²ŠµŃ‚стŠ²ŠøŠµ эŠ»ŠµŠŗтрŠøчŠµŃŠŗŠ¾Š¹ сŠµŃ‚Šø Š¼Š°ŠŗсŠøŠ¼Š°Š»ŃŒŠ½Š¾Š¹ŠæŠ¾Ń‚Ń€ŠµŠ±Š»ŃŠµŠ¼Š¾Š¹ Š¼Š¾Ń‰Š½Š¾ŃŃ‚Šø Š°ŠæŠæŠ°Ń€Š°Ń‚Š°, уŠŗŠ°Š·Š°Š½Š½Š¾Š¹ Š½Š° тŠ°Š±Š»ŠøчŠŗŠµŠ½Š¾Š¼ŠøŠ½Š°Š»ŃŒŠ½Ń‹Ń… Š“Š°Š½Š½Ń‹Ń….Š‘Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Ń‹ ŠæŠ¾ŃŃ‚Š°Š²Š»ŃŃŽŃ‚ся Š² ŠŗŠ¾Š¼ŠæŠ»ŠµŠŗтŠµ сŠ¾ сŠæŠµŃ†ŠøŠ°Š»ŃŒŠ½Ń‹Š¼ ŠŗŠ°Š±ŠµŠ»ŠµŠ¼ ŠæŠøтŠ°Š½ŠøятŠøŠæŠ° ā€œXā€ Š±ŠµŠ· штŠµŠæсŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾Š¹ Š²ŠøŠ»ŠŗŠø. ŠšŠ°Š±ŠµŠ»ŃŒ Š“Š¾Š»Š¶ŠµŠ½ Š±Ń‹Ń‚ŃŒ ŠæŠ¾Š“ŠŗŠ»ŃŽŃ‡ŠµŠ½ ŠŗэŠ»ŠµŠŗтрŠøчŠµŃŠŗŠ¾Š¹ сŠµŃ‚Šø 230 Š’ - 50 Š“ц, сŠ¾Š±Š»ŃŽŠ“Š°Ń ŠæŠ¾Š»ŃŃ€Š½Š¾ŃŃ‚ŃŒ L-N ŠøŠæрŠµŠ“усŠ¼Š¾Ń‚Ń€ŠµŠ½Š½Š¾Šµ сŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½ŠøŠµ Š½Š° Š·ŠµŠ¼Š»ŃŽ (Š·Š°Š¶ŠøŠ¼ ). Š­Š»ŠµŠŗтрŠøчŠµŃŠŗŠ°ŃŃŠµŃ‚ŃŒ ŠæŠøтŠ°Š½Šøя Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Š° Š“Š¾Š»Š¶Š½Š° Š±Ń‹Ń‚ŃŒ сŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½Š° Š¾Ń‚ŠŗŠ»ŃŽŃ‡Š°ŃŽŃ‰ŠøŠ¼ŃƒŃŃ‚Ń€Š¾Š¹ŃŃ‚Š²Š¾Š¼ с Š¼ŠµŠ¶ŠŗŠ¾Š½Ń‚Š°ŠŗтŠ½Ń‹Š¼ Š·Š°Š·Š¾Ń€Š¾Š¼ Š½Šµ Š¼ŠµŠ½ŠµŠµ 3 Š¼Š¼.Š’ сŠ»ŃƒŃ‡Š°Šµ Š·Š°Š¼ŠµŠ½Ń‹ ŠæŠøтŠ°Ń‚ŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾Š³Š¾ ŠŗŠ°Š±ŠµŠ»Ń, Š½ŃƒŠ¶Š½Š¾ Š¾Š±Ń€Š°Ń‚Šøться ŠŗуŠæŠ¾Š»Š½Š¾Š¼Š¾Ń‡ŠµŠ½Š½Š¾Š¼Ńƒ сŠæŠµŃ†ŠøŠ°Š»Šøсту (Š½Š°ŠæрŠøŠ¼ŠµŃ€, Šŗ сŠæŠµŃ†ŠøŠ°Š»ŠøстŠ°Š¼ Š¦ŠµŠ½Ń‚Ń€Š°Š”ŠµŃ€Š²ŠøсŠ½Š¾Š³Š¾ ŠžŠ±ŃŠ»ŃƒŠ¶ŠøŠ²Š°Š½Šøя фŠøрŠ¼Ń‹ Š˜Š¼Š¼ŠµŃ€Š³Š°Š·). ŠŸŃ€Š¾ŠŗŠ»Š°Š“Šŗу ŠŗŠ°Š±ŠµŠ»ŃŃŠ»ŠµŠ“уŠµŃ‚ Š¾ŃŃƒŃ‰ŠµŃŃ‚Š²Š»ŃŃ‚ŃŒ Š² сŠ¾Š¾Ń‚Š²ŠµŃ‚стŠ²ŠøŠø с ŠæрŠµŠ“усŠ¼Š¾Ń‚Ń€ŠµŠ½Š½Š¾Š¹ схŠµŠ¼Š¾Š¹.Š”Š»Ń Š·Š°Š¼ŠµŠ½Ń‹ ŠæŠ»Š°Š²ŠŗŠ¾Š³Š¾ ŠæрŠµŠ“Š¾Ń…Ń€Š°Š½ŠøтŠµŠ»Ń, сŠ¼Š¾Š½Ń‚ŠøрŠ¾Š²Š°Š½Š½Š¾Š³Š¾ Š½Š° ŠæŠ»Š°Ń‚ŠµŃ€ŠµŠ³ŃƒŠ»ŠøрŠ¾Š²ŠŗŠø, ŠøсŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·ŃƒŠ¹Ń‚Šµ Š±Ń‹ŃŃ‚Ń€Š¾Š“ŠµŠ¹ŃŃ‚Š²ŃƒŃŽŃ‰ŠøŠ¹ ŠæрŠµŠ“Š¾Ń…Ń€Š°Š½ŠøтŠµŠ»ŃŒ Š½Š° 2A. Š”Š»Ń ŠæŠøтŠ°Š½Šøя Š°ŠæŠæŠ°Ń€Š°Ń‚Š° Š¾Ń‚ эŠ»ŠµŠŗтрŠøчŠµŃŠŗŠ¾Š¹ сŠµŃ‚Šø Š½Šµ Š“Š¾ŠæусŠŗŠ°ŠµŃ‚сяŠøсŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Ń‚ŃŒ ŠæŠµŃ€ŠµŃ…Š¾Š“Š½ŠøŠŗŠø, Š¼Š½Š¾Š³Š¾ŠŗŠ¾Š½Ń‚Š°ŠŗтŠ½Ń‹Šµ штŠµŠæсŠµŠ»ŃŒŠ½Ń‹Šµ Š²ŠøŠ»ŠŗŠø ŠøуŠ“Š»ŠøŠ½ŠøтŠµŠ»Šø.

ŠŸŠ Š˜ŠœŠ•Š§ŠŠŠ˜Š•: Š’ сŠ»ŃƒŃ‡Š°Šµ Š½ŠµŃŠ¾Š±Š»ŃŽŠ“ŠµŠ½Šøя ŠæŠ¾Š»ŃŃ€Š½Š¾ŃŃ‚Šø L-N ŠæрŠøŠ²Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½ŠøŠø эŠ»ŠµŠŗтрŠøчŠµŃŠŗŠøх сŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½ŠøŠ¹, сŠøстŠµŠ¼Š° уŠæрŠ°Š²Š»ŠµŠ½ŠøяŠ±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Š¾Š¼ Š½Šµ Š²Š¾ŃŠæрŠøŠ½ŠøŠ¼Š°ŠµŃ‚ Š½Š°Š»ŠøчŠøŠµ фŠ°ŠŗŠµŠ»Ń, Š²Ń‹Š·Ń‹Š²Š°Ń Š±Š»Š¾ŠŗŠøрŠ¾Š²ŠŗуŠ·Š°Š¶ŠøŠ³Š°Š½Šøя. Š’ сŠ»ŃƒŃ‡Š°Šµ Š½ŠµŃŠ¾Š±Š»ŃŽŠ“ŠµŠ½Šøя ŠæŠ¾Š»ŃŃ€Š½Š¾ŃŃ‚Šø L-N, ŠµŃŠ»Šø Š²Š½ŠµŠ¹Ń‚Ń€Š°Š»ŃŒŠ½Š¾Š¼ ŠæрŠ¾Š²Š¾Š“Šµ ŠøŠ¼ŠµŠµŃ‚ся Š²Ń€ŠµŠ¼ŠµŠ½Š½Š¾Šµ Š¾ŃŃ‚Š°Ń‚Š¾Ń‡Š½Š¾Šµ Š½Š°ŠæряŠ¶ŠµŠ½ŠøŠµ

Š’ысŠ¾Ń‚Š° (Š¼Š¼) ŠØŠøрŠøŠ½Š° (Š¼Š¼) Š“Š»ŃƒŠ±ŠøŠ½Š° (Š¼Š¼)

785 450 250

Š”Š¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½Šøя

Š“ŠŠ—ŠžŠ”ŠŠŠ‘Š–Š•ŠŠ˜Š• Š“ŠžŠ ŠÆŠ§Š•Š•Š’ŠžŠ”ŠžŠ”ŠŠŠ‘Š–Š•ŠŠ˜Š•

Š”Š˜Š”Š¢Š•ŠœŠŠžŠ¢ŠžŠŸŠ›Š•ŠŠ˜ŠÆ

G U E R M

3/4"* 1/2" 1/2" 3/4" 3/4"

Š³Š¾Ń€ŃŃ‡ŠµŠ³Š¾ Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½Šøя, сŠ¾Š¾Ń‚Š²ŠµŃ‚стŠ²ŃƒŃŽŃ‰ŠøŠ¼ Šøх эŠŗсŠæŠ»ŃƒŠ°Ń‚Š°Ń†ŠøŠ¾Š½Š½Ń‹Š¼Ń…Š°Ń€Š°ŠŗтŠµŃ€ŠøстŠøŠŗŠ°Š¼ Šø Š¼Š¾Ń‰Š½Š¾ŃŃ‚Šø. ŠžŠ½Šø Š“Š¾Š»Š¶Š½Ń‹ Š±Ń‹Ń‚ŃŒ устŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½Ń‹ Š²ŠæŠ¾Š¼ŠµŃ‰ŠµŠ½Šøях, Š² ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Ń‹Ń… тŠµŠ¼ŠæŠµŃ€Š°Ń‚ŃƒŃ€Š° Š¾ŠŗруŠ¶Š°ŃŽŃ‰ŠµŠ³Š¾ Š²Š¾Š·Š“ухŠ° Š½Šµ ŠæŠ°Š“Š°ŠµŃ‚Š½ŠøŠ¶Šµ 0Ā°C. Š‘Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Ń‹ Š½Šµ Š“Š¾Š»Š¶Š½Ń‹ ŠæŠ¾Š“Š²ŠµŃ€Š³Š°Ń‚ŃŒŃŃ Š²Š¾Š·Š“ŠµŠ¹ŃŃ‚Š²ŠøюŠ°Ń‚Š¼Š¾ŃŃ„ŠµŃ€Š½Ń‹Ń… Š°Š³ŠµŠ½Ń‚Š¾Š².

* = Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€ Š¾ŃŠ½Š°Ń‰ŠµŠ½ Š³Š°Š·Š¾Š²Ń‹Š¼ ŠŗрŠ°Š½Š¾Š¼ Š½Š°90Ā° с сŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½ŠøяŠ¼Šø 3/4ā€ Šø сŠ²Š°Ń€Š½Ń‹Š¼ŠæŠ°Ń‚Ń€ŃƒŠ±ŠŗŠ¾Š¼ Š“ŠøŠ°Š¼.18 Š¼Š¼.

Š›ŠµŠ³ŠµŠ½Š“Š°:1 - Š“Š°Š·Š¾Š²Ń‹Š¹ ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½2 - ŠŸŠ»Š¾ŃŠŗŠ°Ń ŠæрŠ¾ŠŗŠ»Š°Š“ŠŗŠ°3 - Š“Š°Š·Š¾Š²Ń‹Š¹ ŠŗрŠ°Š½4 - Š“Š°Š·Š¾Š²Š°Ń труŠ±Š°

Page 117: EOLO Star - Mas Instal

115

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Š²Ń‹ŃˆŠµ 30 Š’, Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€ Š¼Š¾Š¶ŠµŃ‚ Š²ŃŠµ рŠ°Š²Š½Š¾ рŠ°Š±Š¾Ń‚Š°Ń‚ŃŒ, ŠæрŠøчŠµŠ¼ тŠ¾Š»ŃŒŠŗŠ¾ Š½Š°Š½ŠµŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Š¾Šµ Š²Ń€ŠµŠ¼Ń. Š˜Š·Š¼ŠµŃ€ŠµŠ½ŠøŠµ Š½Š°ŠæряŠ¶ŠµŠ½Šøя сŠ»ŠµŠ“уŠµŃ‚ Š¾ŃŃƒŃ‰ŠµŃŃ‚Š²Š»ŃŃ‚ŃŒ сŠæŠ¾Š¼Š¾Ń‰ŃŒŃŽ Š½Š°Š“Š»ŠµŠ¶Š°Ń‰Šøх ŠøŠ·Š¼ŠµŃ€ŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Ń‹Ń… ŠæрŠøŠ±Š¾Ń€Š¾Š². ŠŠµ Š“Š¾ŠæусŠŗŠ°ŠµŃ‚сяŠøсŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Ń‚ŃŒ ŠæрŠ¾ŃŃ‚Š¾Š¹ фŠ°Š·Š¾ŠøсŠŗŠ°Ń‚ŠµŠ»ŃŒ.

Š­Š»ŠµŠŗтрŠøчŠµŃŠŗŠøŠµ сŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½Šøя ŠŗŠ°Š¼ŠµŃ€Š½Š¾Š³Š¾ тŠµŃ€Š¼Š¾ŃŃ‚Š°Ń‚Š° Š²ŠŗŠ»ŃŽŃ‡ŠµŠ½Šøя/Š²Ń‹ŠŗŠ»ŃŽŃ‡ŠµŠ½Šøя Šø ŠæрŠ¾Š³Ń€Š°Š¼Š¼ŠøрующŠµŠ³Š¾ тŠ°Š¹Š¼ŠµŃ€Š°. Š‘Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Ń‹ сŠµŃ€ŠøŠø ā€œEoloStarā€ рŠ°ŃŃŃ‡ŠøтŠ°Š½Ń‹ Š“Š»Ń ŠøсŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Š½Šøя ŠŗŠ°Š¼ŠµŃ€Š½Š¾Š³Š¾ тŠµŃ€Š¼Š¾ŃŃ‚Š°Ń‚Š°Š²ŠŗŠ»ŃŽŃ‡ŠµŠ½Šøя/Š²Ń‹ŠŗŠ»ŃŽŃ‡ŠµŠ½Šøя Šø ŠæрŠ¾Š³Ń€Š°Š¼Š¼ŠøрующŠµŠ³Š¾ тŠ°Š¹Š¼ŠµŃ€Š°, Š¾Ń‚Š“ŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾ ŠøŠ»ŠøŠæŠ°Ń€Š°Š»Š»ŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾. ŠŸŃ€Šø ŠøсŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøŠø тŠ¾Š»ŃŒŠŗŠ¾ Š¾Š“Š½Š¾Š³Š¾ ŠøŠ· Š²Ń‹ŃˆŠµŃƒŠŗŠ°Š·Š°Š½Š½Ń‹Ń…ŠæрŠøŠ±Š¾Ń€Š¾Š², ŠæŠ¾Š“ŠŗŠ»ŃŽŃ‡ŠµŠ½ŠøŠµ ŠµŠ³Š¾ сŠ»ŠµŠ“уŠµŃ‚ Š¾ŃŃƒŃ‰ŠµŃŃ‚Š²Š»ŃŃ‚ŃŒ Šŗ ŠŗŠ»ŠµŠ¼Š¼Š°Š¼ 6 Šø 9,уŠ“Š°Š»ŠøŠ² ŠæŠµŃ€ŠµŠ¼Ń‹Ń‡Šŗу P1. ŠŸŃ€Šø ŠøсŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøŠø Š½Š° Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Šµ Š¾Š±Š¾Šøх ŠæрŠøŠ±Š¾Ń€Š¾Š²,ŠŗŠ°Š¼ŠµŃ€Š½Ń‹Š¹ тŠµŃ€Š¼Š¾ŃŃ‚Š°Ń‚ ŠæŠ¾Š“ŠŗŠ»ŃŽŃ‡Š°ŠµŃ‚ся Šŗ ŠŗŠ»ŠµŠ¼Š¼Š°Š¼ 8 Šø 9, Š°ŠæрŠ¾Š³Ń€Š°Š¼Š¼ŠøрующŠøŠ¹ тŠ°Š¹Š¼ŠµŃ€ Šŗ ŠŗŠ»ŠµŠ¼Š¼Š°Š¼ 6 Šø 7, уŠ“Š°Š»ŠøŠ² ŠæŠµŃ€ŠµŠ¼Ń‹Ń‡Šŗу P1(сŠ¼.эŠ»ŠµŠŗтрŠøчŠµŃŠŗую схŠµŠ¼Ńƒ).

Š’Š½ŠøŠ¼Š°Š½ŠøŠµ: Š¢Ń€ŃƒŠ±Š¾ŠæрŠ¾Š²Š¾Š“ы Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Š° Š½Šµ сŠ»ŠµŠ“уŠµŃ‚ ŠøсŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Ń‚ŃŒ Š“Š»ŃŠ·Š°Š·ŠµŠ¼Š»ŠµŠ½Šøя эŠ»ŠµŠŗтрŠøчŠµŃŠŗŠ¾Š¹ ŠøŠ»Šø тŠµŠ»ŠµŃ„Š¾Š½Š½Š¾Š¹ сŠøстŠµŠ¼Ń‹. Š£Š±ŠµŠ“ŠøтŠµŃŃŒ Š²ŃŠ¾Š±Š»ŃŽŠ“ŠµŠ½ŠøŠø этŠ¾Š³Š¾ уŠŗŠ°Š·Š°Š½Šøя ŠæŠµŃ€ŠµŠ“ Š²Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼ эŠ»ŠµŠŗтрŠøчŠµŃŠŗŠøхсŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½ŠøŠ¹ Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Š°.

ŠœŠ¾Š½Ń‚Š°Š¶ Š²Š¾Š·Š“ухŠ¾Š·Š°Š±Š¾Ń€Š½Š¾Š³Š¾ Šø Š“ыŠ¼Š¾Š¾Ń‚Š²Š¾Š“ящŠµŠ³Š¾ устрŠ¾Š¹ŃŃ‚Š².ŠŸŠ Š˜ŠœŠ•Š§ŠŠŠ˜Š•.: ŠŸŃ€Šø устŠ°Š½Š¾Š²ŠŗŠµ Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Š° Š“Š¾Š»Š¶Š½Š¾ Š±Ń‹Ń‚ŃŒ ŠøсŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Š½Š¾Ń„ŠøрŠ¼ŠµŠ½Š½Š¾Šµ Š²Š¾Š·Š“ухŠ¾Š·Š°Š±Š¾Ń€Š½Š¾Šµ Šø Š“ыŠ¼Š¾Š¾Ń‚Š²Š¾Š“ящŠµŠµ устрŠ¾Š¹ŃŃ‚Š²Š¾ Š˜Š¼Š¼ŠµŃ€Š³Š°Š·.ŠŠ° Š“Š°Š½Š½Š¾Šµ устрŠ¾Š¹ŃŃ‚Š²Š¾ Š½Š°Š½ŠµŃŠµŠ½ сŠæŠµŃ†ŠøŠ°Š»ŃŒŠ½Ń‹Š¹ ŠøŠ“ŠµŠ½Ń‚ŠøфŠøŠŗŠ°Ń†ŠøŠ¾Š½Š½Ń‹Š¹Š·Š½Š°Šŗ. Š”Ń‹Š¼Š¾Š¾Ń‚Š²Š¾Š“ящŠøŠµ труŠ±Š¾ŠæрŠ¾Š²Š¾Š“ы Š½Šµ Š“Š¾Š»Š¶Š½Ń‹ Š±Ń‹Ń‚ŃŒ ŠæрŠ¾Š»Š¾Š¶ŠµŠ½Ń‹ Š²ŠŗŠ¾Š½Ń‚Š°ŠŗтŠµ ŠøŠ»Šø Š²Š±Š»ŠøŠ·Šø Š²Š¾ŃŠæŠ»Š°Š¼ŠµŠ½ŃŃŽŃ‰Šøхся Š¼Š°Ń‚ŠµŃ€ŠøŠ°Š»Š¾Š², Š° тŠ°ŠŗŠ¶ŠµŠæрŠ¾Ń…Š¾Š“Šøть чŠµŃ€ŠµŠ· стрŠ¾ŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Ń‹Šµ ŠŗŠ¾Š½ŃŃ‚Ń€ŃƒŠŗцŠøŠø ŠøŠ»Šø стŠµŠ½Ń‹ ŠøŠ·Š²Š¾ŃŠæŠ»Š°Š¼ŠµŠ½ŃŃŽŃ‰Šøхся Š¼Š°Ń‚ŠµŃ€ŠøŠ°Š»Š¾Š².

Š£ŃŃ‚Š°Š½Š¾Š²ŠŗŠ° Š“ŠøŠ°Ń„Ń€Š°Š³Š¼Ń‹. Š”Š»Ń Š¾Š±ŠµŃŠæŠµŃ‡ŠµŠ½Šøя Š½Š¾Ń€Š¼Š°Š»ŃŒŠ½Š¾Š¹ рŠ°Š±Š¾Ń‚Ń‹Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Š°, Š½Š° Š²Ń‹Ń…Š¾Š“Šµ ŠøŠ· Š³ŠµŃ€Š¼ŠµŃ‚ŠøчŠ½Š¾Š¹ ŠŗŠ°Š¼ŠµŃ€Ń‹ ŠæŠµŃ€ŠµŠ“ Š²Š¾Š·Š“ухŠ¾Š·Š°Š±Š¾Ń€Š½Ń‹Š¼/Š“ыŠ¼Š¾Š¾Ń‚Š²Š¾Š“ящŠøŠ¼ труŠ±Š¾ŠæрŠ¾Š²Š¾Š“Š¾Š¼ Š“Š¾Š»Š¶Š½Š° Š±Ń‹Ń‚ŃŒ устŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½Š° Š“ŠøŠ°Ń„Ń€Š°Š³Š¼Š°(сŠ¼. рŠøсуŠ½Š¾Šŗ). Š’Ń‹Š±Š¾Ń€ Š½Š°Š“Š»ŠµŠ¶Š°Ń‰ŠµŠ¹ Š“ŠøŠ°Ń„Ń€Š°Š³Š¼Ń‹ сŠ»ŠµŠ“уŠµŃ‚ Š¾ŃŃƒŃ‰ŠµŃŃ‚Š²Š»ŃŃ‚ŃŒŃ учŠµŃ‚Š¾Š¼ тŠøŠæŠ° Šø Š¼Š°ŠŗсŠøŠ¼Š°Š»ŃŒŠ½Š¾Š¹ Š“Š»ŠøŠ½Ń‹ труŠ±Š¾ŠæрŠ¾Š²Š¾Š“Š°.

ŠŸŠ Š˜ŠœŠ•Š§ŠŠŠ˜Š•.: Š‘Š¾Š¹Š»ŠµŃ€ ŠæŠ¾ŃŃ‚Š°Š²Š»ŃŠµŃ‚ся Š² ŠŗŠ¾Š¼ŠæŠ»ŠµŠŗтŠµ с Š½ŠµŠ¾Š±Ń…Š¾Š“ŠøŠ¼Ń‹Š¼ŠøŠ“ŠøŠ°Ń„Ń€Š°Š³Š¼Š°Š¼Šø.

Š“Š¾Ń€ŠøŠ·Š¾Š½Ń‚Š°Š»ŃŒŠ½Ń‹Š¹ Š²Š¾Š·Š“ухŠ¾Š·Š°Š±Š¾Ń€Š½Ń‹Š¹-Š“ыŠ¼Š¾Š¾Ń‚Š²Š¾Š“ящŠøŠ¹ Š½Š°Š±Š¾Ń€ Š“ŠøŠ°Š¼.60/100. ŠœŠ¾Š½Ń‚Š°Š¶ Š½Š°Š±Š¾Ń€Š°: устŠ°Š½Š¾Š²ŠøтŠµ фŠ»Š°Š½Ń†ŠµŠ²Š¾Šµ ŠŗŠ¾Š»ŠµŠ½Š¾ (2) Š²Ń†ŠµŠ½Ń‚Ń€Š°Š»ŃŒŠ½Š¾Šµ Š¾Ń‚Š²ŠµŃ€ŃŃ‚ŠøŠµ Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Š°, ŠæрŠ¾ŃŃ‚Š°Š²Š»ŃŃ ŠæрŠ¾ŠŗŠ»Š°Š“Šŗу (1), ŠøŠ·Š°ŠŗрŠµŠæŠøтŠµ Š²ŠøŠ½Ń‚Š°Š¼Šø, ŠæŠ¾ŃŃ‚Š°Š²Š»ŃŠµŠ¼Ń‹Š¼Šø Š² ŠŗŠ¾Š¼ŠæŠ»ŠµŠŗтŠµ с Š½Š°Š±Š¾Ń€Š¾Š¼. Š’Š²ŠµŠ“ŠøтŠµŠ¾Ń…Š²Š°Ń‚Ń‹Š²Š°ŠµŠ¼Ń‹Š¹ (ŠæŠ»Š¾ŃŠŗŠøŠ¹) ŠŗŠ¾Š½ŠµŃ† труŠ±Ń‹ (3) Š² Š¾Ń…Š²Š°Ń‚Ń‹Š²Š°ŃŽŃ‰ŠøŠ¹ ŠŗŠ¾Š½ŠµŃ† (сŠ³ŃƒŠ±Š¾Š¾Š±Ń€Š°Š·Š½Ń‹Š¼ уŠæŠ»Š¾Ń‚Š½ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼) ŠŗŠ¾Š»ŠµŠ½Š° (2) Š“Š¾ уŠæŠ¾Ń€Š°, ŠæрŠµŠ“Š²Š°Ń€ŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾ŠæрŠ¾Š²ŠµŃ€ŠøŠ² ŠæрŠ°Š²ŠøŠ»ŃŒŠ½Š¾ŃŃ‚ŃŒ устŠ°Š½Š¾Š²ŠŗŠø Š²Š½ŃƒŃ‚Ń€ŠµŠ½Š½ŠµŠ¹ Šø Š½Š°Ń€ŃƒŠ¶Š½Š¾Š¹ Š¼ŃƒŃ„Ń‚. Š¢Š°ŠŗŠøŠ¼Š¾Š±Ń€Š°Š·Š¾Š¼ Š¾Š±ŠµŃŠæŠµŃ‡ŠøŠ²Š°ŠµŃ‚ся ŠæŠ»Š¾Ń‚Š½Š¾Šµ Šø Š³ŠµŃ€Š¼ŠµŃ‚ŠøчŠ½Š¾Šµ сŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½ŠøŠµŃŠ¾ŃŃ‚Š°Š²Š½Ń‹Ń… эŠ»ŠµŠ¼ŠµŠ½Ń‚Š¾Š² Š½Š°Š±Š¾Ń€Š°.

ā€¢ ŠØтыŠŗŠ¾Š²Š¾Šµ сŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½ŠøŠµ ŠŗŠ¾Š½Ń†ŠµŠ½Ń‚Ń€ŠøчŠµŃŠŗŠøх труŠ±, уŠ“Š»ŠøŠ½ŠøтŠµŠ»ŠµŠ¹ Šø ŠŗŠ¾Š»ŠµŠ½Š“ŠøŠ°Š¼. 60/100. ŠØтыŠŗŠ¾Š²Š¾Šµ сŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½ŠøŠµ уŠ“Š»ŠøŠ½ŠøтŠµŠ»ŠµŠ¹ с Š“руŠ³ŠøŠ¼ŠøэŠ»ŠµŠ¼ŠµŠ½Ń‚Š°Š¼Šø Š“ыŠ¼Š¾Š¾Ń‚Š²Š¾Š“ящŠµŠ¹ сŠøстŠµŠ¼Ń‹ Š¾ŃŃƒŃ‰ŠµŃŃ‚Š²Š»ŃŠµŃ‚ся сŠ»ŠµŠ“ующŠøŠ¼Š¾Š±Ń€Š°Š·Š¾Š¼: Š²Š²ŠµŠ“ŠøтŠµ Š¾Ń…Š²Š°Ń‚Ń‹Š²Š°ŠµŠ¼Ń‹Š¹ (ŠæŠ»Š¾ŃŠŗŠøŠ¹) ŠŗŠ¾Š½ŠµŃ† ŠŗŠ¾Š½Ń†ŠµŠ½Ń‚Ń€ŠøчŠ½Ń‹Ń…Ń‚Ń€ŃƒŠ±Ń‹ ŠøŠ»Šø ŠŗŠ¾Š»ŠµŠ½Š° Š² Š¾Ń…Š²Š°Ń‚Ń‹Š²Š°ŃŽŃ‰ŠøŠ¹ (с Š³ŃƒŠ±Š¾Š¾Š±Ń€Š°Š·Š½Ń‹Š¼ уŠæŠ»Š¾Ń‚Š½ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼)ŠŗŠ¾Š½ŠµŃ† рŠ°Š½ŠµŠµ устŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½Š½Š¾Š³Š¾ эŠ»ŠµŠ¼ŠµŠ½Ń‚Š° Š“Š¾ уŠæŠ¾Ń€Š°; тŠ°ŠŗŠøŠ¼ Š¾Š±Ń€Š°Š·Š¾Š¼Š¾Š±ŠµŃŠæŠµŃ‡ŠøŠ²Š°ŠµŃ‚ся ŠæŠ»Š¾Ń‚Š½Š¾Šµ Šø Š³ŠµŃ€Š¼ŠµŃ‚ŠøчŠ½Š¾Šµ сŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½ŠøŠµ эŠ»ŠµŠ¼ŠµŠ½Ń‚Š¾Š².

Š”Š˜ŠŠ¤Š ŠŠ“ŠœŠ

Š’ŠµŃ€Ń‚ŠøŠŗŠ°Š»ŃŒŠ½Ń‹Š¹ Š½Š°Š±Š¾Ń€ Š“ŠøŠ°Š¼. 80/125 с Š°Š»ŃŽŠ¼ŠøŠ½ŠøŠµŠ²Š¾Š¹ ŠŗрышŠŗŠ¾Š¹.ŠœŠ¾Š½Ń‚Š°Š¶ Š½Š°Š±Š¾Ń€Š°: устŠ°Š½Š¾Š²ŠøтŠµ ŠŗŠ¾Š½Ń†ŠµŠ½Ń‚Ń€ŠøчŠµŃŠŗŠøŠ¹ фŠ»Š°Š½ŠµŃ† (2) Š²Ń†ŠµŠ½Ń‚Ń€Š°Š»ŃŒŠ½Š¾Šµ Š¾Ń‚Š²ŠµŃ€ŃŃ‚ŠøŠµ Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Š°, ŠæрŠ¾ŃŃ‚Š°Š²Š»ŃŃ ŠæрŠ¾ŠŗŠ»Š°Š“Šŗу (1), ŠøŠ·Š°ŠŗрŠµŠæŠøтŠµ Š²ŠøŠ½Ń‚Š°Š¼Šø, ŠæŠ¾ŃŃ‚Š°Š²Š»ŃŠµŠ¼Ń‹Š¼Šø Š² ŠŗŠ¾Š¼ŠæŠ»ŠµŠŗтŠµ с Š½Š°Š±Š¾Ń€Š¾Š¼. Š’Š²ŠµŠ“ŠøтŠµŠ¾Ń…Š²Š°Ń‚Ń‹Š²Š°ŃŽŃ‰ŠøŠ¹ (ŠæŠ»Š¾ŃŠŗŠøŠ¹) ŠŗŠ¾Š½ŠµŃ† ŠæŠµŃ€ŠµŃ…Š¾Š“Š½ŠøŠŗŠ° (3) Š² Š¾Ń‚Š²ŠµŃ€ŃŃ‚ŠøŠµŠŗŠ¾Š½Ń†ŠµŠ½Ń‚Ń€ŠøчŠµŃŠŗŠ¾Š³Š¾ фŠ»Š°Š½Ń†Š° (2). Š£ŃŃ‚Š°Š½Š¾Š²ŠŗŠ° Š°Š»ŃŽŠ¼ŠøŠ½ŠøŠµŠ²Š¾Š¹ ŠŗрышŠŗŠø.Š—Š°Š¼ŠµŠ½ŠøтŠµ чŠµŃ€ŠµŠæŠøцы Š°Š»ŃŽŠ¼ŠøŠ½ŠøŠµŠ²Š¾Š¹ ŠŗрышŠŗŠ¾Š¹ (5), ŠæрŠøŠ“Š°Š²Š°Ń ŠæŠ¾ŃŠ»ŠµŠ“Š½ŠµŠ¹Ń„Š¾Ń€Š¼Ńƒ, Š¾Š±ŠµŃŠæŠµŃ‡ŠøŠ²Š°ŃŽŃ‰ŃƒŃŽ стŠ¾Šŗ Š“Š¾Š¶Š“ŠµŠ²Š¾Š¹ Š²Š¾Š“ы. Š£ŃŃ‚Š°Š½Š¾Š²ŠøтŠµ Š½Š°Š°Š»ŃŽŠ¼ŠøŠ½ŠøŠµŠ²ŃƒŃŽ ŠŗрышŠŗу Š½ŠµŠæŠ¾Š“Š²ŠøŠ¶Š½ŃƒŃŽ ŠæŠ¾Š»ŃƒŠ¼ŃƒŃ„Ń‚Ńƒ (7), Š·Š°Ń‚ŠµŠ¼ Š²Š²ŠµŠ“ŠøтŠµŠ²Š¾Š·Š“ухŠ¾Š·Š°Š±Š¾Ń€Š½ŃƒŃŽ/Š“ыŠ¼Š¾Š¾Ń‚Š²Š¾Š“ящую труŠ±Ńƒ (6). Š’Š²ŠµŠ“ŠøтŠµ Š¾Ń…Š²Š°Ń‚Ń‹Š²Š°ŃŽŃ‰ŠøŠ¹(ŠæŠ»Š¾ŃŠŗŠøŠ¹) ŠŗŠ¾Š½ŠµŃ† ŠŗŠ¾Š½Ń†ŠµŠ½Ń‚Ń€ŠøчŠµŃŠŗŠ¾Š¹ труŠ±Ń‹ Š“ŠøŠ°Š¼. 80/125 Š² Š¾Ń…Š²Š°Ń‚Ń‹Š²Š°ŃŽŃ‰ŠøŠ¹(с Š³ŃƒŠ±Š¾Š¾Š±Ń€Š°Š·Š½Ń‹Š¼ уŠæŠ»Š¾Ń‚Š½ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼) ŠŗŠ¾Š½ŠµŃ† ŠæŠµŃ€ŠµŃ…Š¾Š“Š½ŠøŠŗŠ° (3) Š“Š¾ уŠæŠ¾Ń€Š°,ŠæрŠµŠ“Š²Š°Ń€ŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾ ŠæрŠ¾Š²ŠµŃ€ŠøŠ² ŠæрŠ°Š²ŠøŠ»ŃŒŠ½Š¾ŃŃ‚ŃŒ устŠ°Š½Š¾Š²ŠŗŠø Š¼ŃƒŃ„Ń‚Ń‹ (4). Š¢Š°ŠŗŠøŠ¼Š¾Š±Ń€Š°Š·Š¾Š¼ Š¾Š±ŠµŃŠæŠµŃ‡ŠøŠ²Š°ŠµŃ‚ся ŠæŠ»Š¾Ń‚Š½Š¾Šµ Šø Š³ŠµŃ€Š¼ŠµŃ‚ŠøчŠ½Š¾Šµ сŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½ŠøŠµŃŠ¾ŃŃ‚Š°Š²Š½Ń‹Ń… эŠ»ŠµŠ¼ŠµŠ½Ń‚Š¾Š² Š½Š°Š±Š¾Ń€Š°.

ā€¢ ŠØтыŠŗŠ¾Š²Š¾Šµ сŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½ŠøŠµ ŠŗŠ¾Š½Ń†ŠµŠ½Ń‚Ń€ŠøчŠµŃŠŗŠøх труŠ±, уŠ“Š»ŠøŠ½ŠøтŠµŠ»ŠµŠ¹ Šø ŠŗŠ¾Š»ŠµŠ½.ŠØтыŠŗŠ¾Š²Š¾Šµ сŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½ŠøŠµ уŠ“Š»ŠøŠ½ŠøтŠµŠ»ŠµŠ¹ с Š“руŠ³ŠøŠ¼Šø эŠ»ŠµŠ¼ŠµŠ½Ń‚Š°Š¼ŠøŠ“ыŠ¼Š¾Š¾Ń‚Š²Š¾Š“ящŠµŠ¹ сŠøстŠµŠ¼Ń‹ Š¾ŃŃƒŃ‰ŠµŃŃ‚Š²Š»ŃŠµŃ‚ся сŠ»ŠµŠ“ующŠøŠ¼ Š¾Š±Ń€Š°Š·Š¾Š¼:Š²Š²ŠµŠ“ŠøтŠµ Š¾Ń…Š²Š°Ń‚Ń‹Š²Š°ŠµŠ¼Ń‹Š¹ (ŠæŠ»Š¾ŃŠŗŠøŠ¹) ŠŗŠ¾Š½ŠµŃ† ŠŗŠ¾Š½Ń†ŠµŠ½Ń‚Ń€ŠøчŠ½Ń‹Ń… труŠ±Ń‹ ŠøŠ»ŠøŠŗŠ¾Š»ŠµŠ½Š° Š² Š¾Ń…Š²Š°Ń‚Ń‹Š²Š°ŃŽŃ‰ŠøŠ¹ (с Š³ŃƒŠ±Š¾Š¾Š±Ń€Š°Š·Š½Ń‹Š¼ уŠæŠ»Š¾Ń‚Š½ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼) ŠŗŠ¾Š½ŠµŃ† рŠ°Š½ŠµŠµŃƒŃŃ‚Š°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½Š½Š¾Š³Š¾ эŠ»ŠµŠ¼ŠµŠ½Ń‚Š° Š“Š¾ уŠæŠ¾Ń€Š°; тŠ°ŠŗŠøŠ¼ Š¾Š±Ń€Š°Š·Š¾Š¼ Š¾Š±ŠµŃŠæŠµŃ‡ŠøŠ²Š°ŠµŃ‚сяŠæŠ»Š¾Ń‚Š½Š¾Šµ Šø Š³ŠµŃ€Š¼ŠµŃ‚ŠøчŠ½Š¾Šµ сŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½ŠøŠµ эŠ»ŠµŠ¼ŠµŠ½Ń‚Š¾Š².

Š Š°Š·Š“ŠµŠ»ŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Ń‹Š¹ Š½Š°Š±Š¾Ń€ Š“ŠøŠ°Š¼. 80/80. Š Š°Š·Š“ŠµŠ»ŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Ń‹Š¹ Š½Š°Š±Š¾Ń€ Š“ŠøŠ°Š¼.80/80 ŠæŠ¾Š·Š²Š¾Š»ŃŠµŃ‚ устŠ°Š½Š¾Š²Šøть Š“ыŠ¼Š¾Š¾Ń‚Š²Š¾Š“ящŠøŠ¹ Šø Š²Š¾Š·Š“ухŠ¾Š·Š°Š±Š¾Ń€Š½Ń‹Š¹Ń‚Ń€ŃƒŠ±Š¾ŠæрŠ¾Š²Š¾Š“ы Š¾Ń‚Š“ŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾, ŠŗŠ°Šŗ ŠæŠ¾ŠŗŠ°Š·Ń‹Š²Š°ŠµŃ‚ схŠµŠ¼Š° Š½Š° сŠ»ŠµŠ“ующŠµŠ¼Ń€ŠøсуŠ½ŠŗŠµ. Š§ŠµŃ€ŠµŠ· труŠ±Š¾ŠæрŠ¾Š²Š¾Š“ (B) уŠ“Š°Š»ŃŃŽŃ‚ся ŠæрŠ¾Š“уŠŗты сŠ³Š¾Ń€Š°Š½Šøя. Š§ŠµŃ€ŠµŠ·Ń‚Ń€ŃƒŠ±Š¾ŠæрŠ¾Š²Š¾Š“ (Š) Š·Š°Š±ŠøрŠ°ŠµŃ‚ся Š²Š¾Š·Š“ух, трŠµŠ±ŃƒŠµŠ¼Ń‹Š¹ Š“Š»Ń ŠæŠ¾Š“Š“ŠµŃ€Š¶Š°Š½ŠøяŠ³Š¾Ń€ŠµŠ½Šøя. Š’Š¾Š·Š“ухŠ¾Š·Š°Š±Š¾Ń€Š½Ń‹Š¹ труŠ±Š¾ŠæрŠ¾Š²Š¾Š“ (Š) Š¼Š¾Š¶Š½Š¾ устŠ°Š½Š¾Š²ŠøтьŠ±ŠµŠ·Ń€Š°Š·Š»ŠøчŠ½Š¾ Š½Š°ŠæрŠ°Š²Š¾ ŠøŠ»Šø Š½Š°Š»ŠµŠ²Š¾ Š¾Ń‚ цŠµŠ½Ń‚Ń€Š°Š»ŃŒŠ½Š¾Š³Š¾ Š“ыŠ¼Š¾Š¾Ń‚Š²Š¾Š“ящŠµŠ³Š¾Ń‚Ń€ŃƒŠ±Š¾ŠæрŠ¾Š²Š¾Š“Š° (Š’). ŠžŠ±Š° труŠ±Š¾ŠæрŠ¾Š²Š¾Š“Š° Š¼Š¾Š³ŃƒŃ‚ Š±Ń‹Ń‚ŃŒ Š¾Š±Ń€Š°Ń‰ŠµŠ½Ń‹ Š² Š»ŃŽŠ±Š¾ŠµŠ½Š°ŠæрŠ°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ.

Š’ сŠ¾ŃŃ‚Š°Š² Š½Š°Š±Š¾Ń€Š° Š²Ń…Š¾Š“ят:NĀ°1 шт. -ŠŸŃ€Š¾ŠŗŠ»Š°Š“ŠŗŠ° (1)NĀ°1 шт. -ŠšŠ¾Š½Ń†ŠµŠ½Ń‚Ń€ŠøчŠµŃŠŗŠ¾Šµ ŠŗŠ¾Š»ŠµŠ½Š¾ Š½Š°

90Ā° (2)NĀ°1 шт. -ŠšŠ¾Š½Ń†ŠµŠ½Ń‚Ń€ŠøчŠµŃŠŗŠ°Ń

Š²Š¾Š·Š“ухŠ¾Š·Š°Š±Š¾Ń€Š½Š°Ń/Š“ыŠ¼Š¾Š¾Ń‚Š²Š¾Š“ящŠ°Ń труŠ±Š° Š“ŠøŠ°Š¼.60/100 (3)

NĀ°1 шт. -Š’Š½ŃƒŃ‚Ń€ŠµŠ½Š½ŃŃ Š¼ŃƒŃ„Ń‚Š° (4)NĀ°1 шт. -ŠŠ°Ń€ŃƒŠ¶Š½Š°Ń Š¼ŃƒŃ„Ń‚Š° (5)

Š’ сŠ¾ŃŃ‚Š°Š² Š½Š°Š±Š¾Ń€Š° Š²Ń…Š¾Š“ят:NĀ°1 шт. -ŠŸŃ€Š¾ŠŗŠ»Š°Š“ŠŗŠ° (1)NĀ°1 шт. -Š¤Š»Š°Š½ŠµŃ† ŠŗŠ¾Š½Ń†ŠµŠ½Ń‚Ń€ŠøчŠµŃŠŗŠøŠ¹ (2)NĀ°1 шт. -ŠŸŠµŃ€ŠµŃ…Š¾Š“Š½ŠøŠŗ Š“ŠøŠ°Š¼. 60/100 Š“Š»Ń

труŠ±Ń‹ Š“ŠøŠ°Š¼. 80/125 (3)NĀ°1 шт. -ŠœŃƒŃ„Ń‚Š° (4)NĀ°1 шт. -ŠŠ»ŃŽŠ¼ŠøŠ½ŠøŠµŠ²Š°Ń ŠŗрышŠŗŠ° (5)NĀ°1 шт. -ŠšŠ¾Š½Ń†ŠµŠ½Ń‚Ń€ŠøчŠµŃŠŗŠ°Ń

Š²Š¾Š·Š“ухŠ¾Š·Š°Š±Š¾Ń€Š½Š°Ń/Š“ыŠ¼Š¾Š¾Ń‚Š²Š¾Š“ящŠ°Ń труŠ±Š° Š“ŠøŠ°Š¼.80/125 (6)

NĀ°1 шт. -ŠŠµŠæŠ¾Š“Š²ŠøŠ¶Š½Š°Ń ŠæŠ¾Š»ŃƒŠ¼ŃƒŃ„Ń‚Š° (7)NĀ°1 шт. -ŠŸŠ¾Š“Š²ŠøŠ¶Š½Š°Ń ŠæŠ¾Š»ŃƒŠ¼ŃƒŃ„Ń‚Š° (8)

Š’ сŠ¾ŃŃ‚Š°Š² Š½Š°Š±Š¾Ń€Š° Š²Ń…Š¾Š“ят:NĀ°1 шт. -ŠŸŃ€Š¾ŠŗŠ»Š°Š“ŠŗŠ° (1)NĀ°1 шт. -Š’Š¾Š·Š“ухŠ¾Š·Š°Š±Š¾Ń€Š½Ń‹Š¹

фŠ»Š°Š½ŠµŃ† (3)NĀ°1 шт. -Š£ŠæŠ»Š¾Ń‚Š½ŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾Šµ

ŠŗŠ¾Š»ŃŒŃ†Š¾ фŠ»Š°Š½Ń†Š° (2)NĀ°1 шт. -Š”Ń‹Š¼Š¾Š¾Ń‚Š²Š¾Š“ящŠøŠ¹

фŠ»Š°Š½ŠµŃ† (4)

NĀ°2 шт.- ŠšŠ¾Š»ŠµŠ½Š° Š½Š° 90Ā° Š“ŠøŠ°Š¼.80 (5)

NĀ°1 шт. -Š’Š¾Š·Š“ухŠ¾Š·Š°Š±Š¾Ń€Š½Š°Ń труŠ±Š°Š“ŠøŠ°Š¼. 80 (6)

NĀ°2 шт. - Š’Š½ŃƒŃ‚Ń€ŠµŠ½Š½ŃŃ Š¼ŃƒŃ„Ń‚Š° (7)NĀ°1 шт. -ŠŠ°Ń€ŃƒŠ¶Š½Š°Ń Š¼ŃƒŃ„Ń‚Š° (8)NĀ°1 шт. - Š”Ń‹Š¼Š¾Š¾Ń‚Š²Š¾Š“ящŠ°Ń труŠ±Š°

Š“ŠøŠ°Š¼. 80 (9)

Š’сŠ°ŃŃ‹Š²Š°Š½ŠøŠµ

Š’Ń‹ŠæусŠŗ

Page 118: EOLO Star - Mas Instal

116

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

ŠŠ°ŠæŠ¾Ń€, сŠ¾Š·Š“Š°Š²Š°ŠµŠ¼Ń‹Š¹ Š² сŠøстŠµŠ¼Šµ (ŠæрŠø Š½Š°Š»ŠøчŠøŠø Š°Š²Ń‚Š¾Š¼Š°Ń‚ŠøчŠµŃŠŗŠ¾Š³Š¾Š¾Š±Š²Š¾Š“Š½Š¾Š³Š¾ ŠŗŠ¾Š½Ń‚ŃƒŃ€Š°).

A = ŠŠ°ŠæŠ¾Ń€, сŠ¾Š·Š“Š°Š²Š°ŠµŠ¼Ń‹Š¹ Š²ŃŠøстŠµŠ¼Šµ ŠæрŠø трŠµŃ‚ŃŒŠµŠ¹ŃŠŗŠ¾Ń€Š¾ŃŃ‚Šø Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°

B = ŠŠ°ŠæŠ¾Ń€, сŠ¾Š·Š“Š°Š²Š°ŠµŠ¼Ń‹Š¹ Š²ŃŠøстŠµŠ¼Šµ ŠæрŠø Š²Ń‚Š¾Ń€Š¾Š¹ сŠŗŠ¾Ń€Š¾ŃŃ‚ŠøŠ½Š°ŃŠ¾ŃŠ°Š

Š°ŠæŠ¾Ń€

Š¼ H

2O

Š Š°ŃŃ…Š¾Š“ Š»/ч

Š£ŃŃ‚Ń€Š¾Š¹ŃŃ‚Š²Š°, ŠæŠ¾ŃŃ‚Š°Š²Š»ŃŠµŠ¼Ń‹Šµ ŠæŠ¾ Š¾Ń‚Š“ŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾Š¼Ńƒ Š·Š°ŠŗŠ°Š·Ńƒ.ā€¢ ŠŠ°Š±Š¾Ń€ Š¾Ń‚сŠµŃ‡Š½Ń‹Ń… ŠŗрŠ°Š½Š¾Š² (ŠæŠ¾ Š·Š°ŠæрŠ¾ŃŃƒ). ŠŠ° Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Šµ ŠæрŠµŠ“усŠ¼Š¾Ń‚Ń€ŠµŠ½Š°

Š²Š¾Š·Š¼Š¾Š¶Š½Š¾ŃŃ‚ŃŒ Š¼Š¾Š½Ń‚Š°Š¶Š° Š¾Ń‚сŠµŃ‡Š½Ń‹Ń… ŠŗрŠ°Š½Š¾Š², устŠ°Š½Š°Š²Š»ŠøŠ²Š°ŠµŠ¼Ń‹Ń… Š½Š°ŠæŠøтŠ°ŃŽŃ‰ŠµŠ¼ Šø Š²Š¾Š·Š²Ń€Š°Ń‚Š½Š¾Š¼ труŠ±Š¾ŠæрŠ¾Š²Š¾Š“Š°Ń… цŠøрŠŗуŠ»ŃŃ†ŠøŠ¾Š½Š½Š¾Š¹ сŠøстŠµŠ¼Ń‹.Š¢Š°ŠŗŠ¾Š¹ Š½Š°Š±Š¾Ń€ Š¾ŠŗŠ°Š·Ń‹Š²Š°ŠµŃ‚ся Š¾ŃŠ¾Š±ŠµŠ½Š½Š¾ уŠ“Š¾Š±Š½Ń‹Š¼ ŠæрŠø Š²Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½ŠøŠøтŠµŃ…Š½ŠøчŠµŃŠŗŠ¾Š³Š¾ Š¾Š±ŃŠ»ŃƒŠ¶ŠøŠ²Š°Š½Šøя, т.Šŗ. ŠæŠ¾Š·Š²Š¾Š»ŃŠµŃ‚ Š¾ŃŃƒŃ‰ŠµŃŃ‚Š²Š»ŃŃ‚ŃŒ сŠ»ŠøŠ² Š²Š¾Š“ытŠ¾Š»ŃŒŠŗŠ¾ ŠøŠ· Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Š°, ŠøсŠŗŠ»ŃŽŃ‡Š°Ń Š¾ŠæŠ¾Ń€Š¾Š¶Š½ŠµŠ½ŠøŠµ Š²ŃŠµŠ¹ сŠøстŠµŠ¼Ń‹.

ā€¢ Š”Š¾Š·Š°Ń‚Š¾Ń€ ŠæŠ¾Š»ŠøфŠ¾ŃŃ„Š°Ń‚Š¾Š² (ŠæŠ¾ Š·Š°ŠæрŠ¾ŃŃƒ). Š”Š¾Š·Š°Ń‚Š¾Ń€ ŠæŠ¾Š»ŠøфŠ¾ŃŃ„Š°Ń‚Š¾Š²ŠøсŠŗŠ»ŃŽŃ‡Š°ŠµŃ‚ Š¾Š±Ń€Š°Š·Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµ ŠøŠ·Š²ŠµŃŃ‚ŠŗŠ¾Š²Ń‹Ń… Š¾Ń‚Š»Š¾Š¶ŠµŠ½ŠøŠ¹ Š½Š° Š¾Š¼Ń‹Š²Š°ŠµŠ¼Ń‹Ń…Š²Š¾Š“Š¾Š¹ стŠµŠ½ŠŗŠ°Ń…, Š¾Š±ŠµŃŠæŠµŃ‡ŠøŠ²Š°Ń сŠ¾Ń…Ń€Š°Š½ŠµŠ½ŠøŠµ Š½Š°Ń‡Š°Š»ŃŒŠ½Ń‹Ń… усŠ»Š¾Š²ŠøŠ¹Ń‚ŠµŠæŠ»Š¾Š¾Š±Š¼ŠµŠ½Š° Šø ŠæрŠ¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“стŠ²Š° Š³Š¾Ń€ŃŃ‡ŠµŠ¹ Š²Š¾Š“ы. ŠŠ° Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€ŠµŠæрŠµŠ“усŠ¼Š¾Ń‚Ń€ŠµŠ½Š¾ Š¼ŠµŃŃ‚Š¾ Š“Š»Ń устŠ°Š½Š¾Š²ŠŗŠø Š“Š¾Š·Š°Ń‚Š¾Ń€Š° ŠæŠ¾Š»ŠøфŠ¾ŃŃ„Š°Ń‚Š¾Š².

Š’сŠµ Š²Ń‹ŃˆŠµŠ¾ŠæŠøсŠ°Š½Š½Ń‹Šµ устрŠ¾Š¹ŃŃ‚Š²Š° ŠæŠ¾ŃŃ‚Š°Š²Š»ŃŃŽŃ‚ся Š² ŠŗŠ¾Š¼ŠæŠ»ŠµŠŗтŠµ сŠøŠ½ŃŃ‚Ń€ŃƒŠŗцŠøяŠ¼Šø ŠæŠ¾ Š¼Š¾Š½Ń‚Š°Š¶Ńƒ Šø эŠŗсŠæŠ»ŃƒŠ°Ń‚Š°Ń†ŠøŠø.

ā€¢ ŠœŠ¾Š½Ń‚Š°Š¶ рŠ°Š·Š“ŠµŠ»ŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾Š³Š¾ Š½Š°Š±Š¾Ń€Š° Š“ŠøŠ°Š¼. 80/80. Š£ŃŃ‚Š°Š½Š¾Š²ŠøтŠµ фŠ»Š°Š½ŠµŃ†(4) Š² цŠµŠ½Ń‚Ń€Š°Š»ŃŒŠ½Š¾Šµ Š¾Ń‚Š²ŠµŃ€ŃŃ‚ŠøŠµ Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Š°, ŠæрŠ¾ŃŃ‚Š°Š²Š»ŃŃ ŠæрŠ¾ŠŗŠ»Š°Š“Šŗу (1), ŠøŠ·Š°ŠŗрŠµŠæŠøтŠµ Š²ŠøŠ½Ń‚Š°Š¼Šø, ŠæŠ¾ŃŃ‚Š°Š²Š»ŃŠµŠ¼Ń‹Š¼Šø Š² ŠŗŠ¾Š¼ŠæŠ»ŠµŠŗтŠµ с Š½Š°Š±Š¾Ń€Š¾Š¼.Š”Š½ŠøŠ¼ŠøтŠµ ŠæŠ»Š¾ŃŠŗŠøŠ¹ фŠ»Š°Š½ŠµŃ†, устŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½Š½Ń‹Š¹ Š² Š¾Ń‚Š²ŠµŃ€ŃŃ‚ŠøŠø сŠ±Š¾Šŗу Š¾Ń‚Ń†ŠµŠ½Ń‚Ń€Š°Š»ŃŒŠ½Š¾Š³Š¾ (Š² Š·Š°Š²ŠøсŠøŠ¼Š¾ŃŃ‚Šø Š¾Ń‚ трŠµŠ±Š¾Š²Š°Š½ŠøŠ¹) Šø Š½Š° ŠµŠ³Š¾ Š¼ŠµŃŃ‚Š¾ŃƒŃŃ‚Š°Š½Š¾Š²ŠøтŠµ фŠ»Š°Š½ŠµŃ† (3), ŠæрŠ¾ŃŃ‚Š°Š²Š»ŃŃ уŠæŠ»Š¾Ń‚Š½ŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾Šµ ŠŗŠ¾Š»ŃŒŃ†Š¾ (2),Š·Š°Ń‚ŠµŠ¼ Š·Š°ŠŗрŠµŠæŠøтŠµ Š²ŠøŠ½Ń‚Š°Š¼Šø, ŠæŠ¾ŃŃ‚Š°Š²Š»ŃŠµŠ¼Ń‹Š¼Šø Š“Š»Ń этŠ¾Š¹ цŠµŠ»Šø. Š’Š²ŠµŠ“ŠøтŠµŠ¾Ń…Š²Š°Ń‚Ń‹Š²Š°ŠµŠ¼Ń‹Š¹ (ŠæŠ»Š¾ŃŠŗŠøŠ¹) ŠŗŠ¾Š½ŠµŃ† ŠŗŠ¾Š»ŠµŠ½ (5) Š² Š¾Ń…Š²Š°Ń‚Ń‹Š²Š°ŃŽŃ‰ŠøŠ¹ ŠŗŠ¾Š½ŠµŃ†Ń„Š»Š°Š½Ń†ŠµŠ² (3 Šø 4). Š’Š²ŠµŠ“ŠøтŠµ Š¾Ń…Š²Š°Ń‚Ń‹Š²Š°ŠµŠ¼Ń‹Š¹ (ŠæŠ»Š¾ŃŠŗŠøŠ¹) ŠŗŠ¾Š½ŠµŃ†Š²Š¾Š·Š“ухŠ¾Š·Š°Š±Š¾Ń€Š½Š¾Š¹ труŠ±Ń‹ (6) Š² Š¾Ń…Š²Š°Ń‚Ń‹Š²Š°ŃŽŃ‰ŠøŠ¹ ŠŗŠ¾Š½ŠµŃ† ŠŗŠ¾Š»ŠµŠ½Š° (5) Š“Š¾ŃƒŠæŠ¾Ń€Š°, ŠæрŠµŠ“Š²Š°Ń€ŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾ ŠæрŠ¾Š²ŠµŃ€ŠøŠ² ŠæрŠ°Š²ŠøŠ»ŃŒŠ½Š¾ŃŃ‚ŃŒ устŠ°Š½Š¾Š²ŠŗŠø

Š²Š½ŃƒŃ‚Ń€ŠµŠ½Š½Šøх Šø Š½Š°Ń€ŃƒŠ¶Š½Ń‹Ń… Š¼ŃƒŃ„Ń‚. Š’Š²ŠµŠ“ŠøтŠµ Š¾Ń…Š²Š°Ń‚Ń‹Š²Š°ŠµŠ¼Ń‹Š¹ (ŠæŠ»Š¾ŃŠŗŠøŠ¹)ŠŗŠ¾Š½ŠµŃ† Š“ыŠ¼Š¾Š¾Ń‚Š²Š¾Š“ящŠµŠ¹ труŠ±Ń‹ (9) Š² Š¾Ń…Š²Š°Ń‚Ń‹Š²Š°ŃŽŃ‰ŠøŠ¹ ŠŗŠ¾Š½ŠµŃ† ŠŗŠ¾Š»ŠµŠ½Š° (5)Š“Š¾ уŠæŠ¾Ń€Š°, ŠæрŠµŠ“Š²Š°Ń€ŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾ ŠæрŠ¾Š²ŠµŃ€ŠøŠ² ŠæрŠ°Š²ŠøŠ»ŃŒŠ½Š¾ŃŃ‚ŃŒ устŠ°Š½Š¾Š²ŠŗŠøсŠ¾Š¾Ń‚Š²ŠµŃ‚стŠ²ŃƒŃŽŃ‰ŠµŠ¹ Š²Š½ŃƒŃ‚Ń€ŠµŠ½Š½ŠµŠ¹ Š¼ŃƒŃ„Ń‚Ń‹. Š¢Š°ŠŗŠøŠ¼ Š¾Š±Ń€Š°Š·Š¾Š¼Š¾Š±ŠµŃŠæŠµŃ‡ŠøŠ²Š°ŠµŃ‚ся ŠæŠ»Š¾Ń‚Š½Š¾Šµ Šø Š³ŠµŃ€Š¼ŠµŃ‚ŠøчŠ½Š¾Šµ сŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½ŠøŠµ сŠ¾ŃŃ‚Š°Š²Š½Ń‹Ń…эŠ»ŠµŠ¼ŠµŠ½Ń‚Š¾Š² Š½Š°Š±Š¾Ń€Š°.

Š¦ŠøрŠŗуŠ»ŃŃ†ŠøŠ¾Š½Š½Ń‹Š¹ Š½Š°ŃŠ¾Ń.Š‘Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Ń‹ сŠµŃ€ŠøŠø ā€œEolo Starā€ сŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½Ń‹ Š²ŃŃ‚Ń€Š¾ŠµŠ½Š½Ń‹Š¼ цŠøрŠŗуŠ»ŃŃ†ŠøŠ¾Š½Š½Ń‹Š¼Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ¾Š¼ с эŠ»ŠµŠŗтрŠøчŠµŃŠŗŠøŠ¼ трŠµŃ…ŠæŠ¾Š·ŠøцŠøŠ¾Š½Š½Ń‹Š¼ рŠµŠ³ŃƒŠ»ŃŃ‚Š¾Ń€Š¾Š¼ сŠŗŠ¾Ń€Š¾ŃŃ‚ŠøŠ²Ń€Š°Ń‰ŠµŠ½Šøя. ŠŠøŠ·ŠŗŠ°Ń сŠŗŠ¾Ń€Š¾ŃŃ‚ŃŒ Š²Ń€Š°Ń‰ŠµŠ½Šøя цŠøрŠŗуŠ»ŃŃ†ŠøŠ¾Š½Š½Š¾Š³Š¾ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Š½ŠµŠ¾Š±ŠµŃŠæŠµŃ‡ŠøŠ²Š°ŠµŃ‚ ŠæрŠ°Š²ŠøŠ»ŃŒŠ½ŃƒŃŽ рŠ°Š±Š¾Ń‚Ńƒ Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Š°.ŠžŠæтŠøŠ¼Š°Š»ŃŒŠ½Ń‹Šµ усŠ»Š¾Š²Šøя эŠŗсŠæŠ»ŃƒŠ°Ń‚Š°Ń†ŠøŠø Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Š° Š½Š° Š½Š¾Š²Ń‹Ń… устŠ°Š½Š¾Š²ŠŗŠ°Ń…(Š¾Š“Š½Š¾Ń‚Ń€ŃƒŠ±Š½Ń‹Ń… Šø Š¼Š¾Š“уŠ»ŃŒŠ½Ń‹Ń…) Š¾Š±ŠµŃŠæŠµŃ‡ŠøŠ²Š°ŃŽŃ‚ся ŠæрŠø Š¼Š°ŠŗсŠøŠ¼Š°Š»ŃŒŠ½Š¾Š¹ŃŠŗŠ¾Ń€Š¾ŃŃ‚Šø Š²Ń€Š°Ń‰ŠµŠ½Šøя цŠøрŠŗуŠ»ŃŃ†ŠøŠ¾Š½Š½Š¾Š³Š¾ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°. ŠŠ°ŃŠ¾Ń сŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½ŠŗŠ¾Š½Š“ŠµŠ½ŃŠ°Ń‚Š¾Ń€Š¾Š¼.

A

B

Page 119: EOLO Star - Mas Instal

117

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Š”oстŠ°Š²Š½Ń‹Šµ чŠ°ŃŃ‚Šø Š‘oŠ¹Š»ŠµŃ€Š° Eolo Star.

Š›ŠµŠ³ŠµŠ½Š“Š°:1 - ŠšŠ¾Š»Š¾Š“цы Š¾Ń‚Š±Š¾Ń€Š° Š²Š¾Š·Š“ухŠ° (Š) Šø Š“ыŠ¼Š¾Š²Ń‹Ń… Š³Š°Š·Š¾Š² (F)2 - Š“ŠµŃ€Š¼ŠµŃ‚ŠøчŠ½Š°Ń ŠŗŠ°Š¼ŠµŃ€Š°3 - Š’ŠµŠ½Ń‚ŠøŠ»ŃŃ‚Š¾Ń€ сŠøстŠµŠ¼Ń‹ уŠ“Š°Š»ŠµŠ½Šøя Š“ыŠ¼Š¾Š²Ń‹Ń… Š³Š°Š·Š¾Š²4 - ŠšŠ°Š¼ŠµŃ€Š° сŠ³Š¾Ń€Š°Š½Šøя5 - Š ŠµŠ»Šµ ŠæŠ¾Ń‚Š¾ŠŗŠ° сŠ°Š½Ń‚ŠµŃ…Š½ŠøчŠµŃŠŗŠ¾Š¹ сŠøстŠµŠ¼Ń‹6 - ŠšŠ»Š°ŠæŠ°Š½ ŠæŠ¾Š“Š°Ń‡Šø Š³Š°Š·Š¾Š²Š¾Š³Š¾ тŠ¾ŠæŠ»ŠøŠ²Š°7 - Š”Š°Ń‚чŠøŠŗ NTC рŠµŠ³ŃƒŠ»ŠøрŠ¾Š²ŠŗŠø Š³Š¾Ń€ŃŃ‡ŠµŠ³Š¾ Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½Šøя8 - ŠšŃ€Š°Š½ Š“Š»Ń Š·Š°ŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½Šøя сŠøстŠµŠ¼Ń‹9 - Š¢Š¾Ń‡ŠŗŠ° ŠŗŠ¾Š½Ń‚Ń€Š¾Š»Ń Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½Šøя - ŠæŠ¾Š»Š¾Š¶ŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Ń‹Š¹ сŠøŠ³Š½Š°Š»

10 - Š¢Š¾Ń‡ŠŗŠ° ŠŗŠ¾Š½Ń‚Ń€Š¾Š»Ń Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½Šøя - Š¾Ń‚Ń€ŠøцŠ°Ń‚ŠµŠ»ŃŒŠ½Ń‹Š¹ сŠøŠ³Š½Š°Š»11 - ŠŸŃ€ŠµŠ“Š¾Ń…Ń€Š°Š½ŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾Šµ рŠµŠ»Šµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½Šøя Š²ŠµŠ½Ń‚ŠøŠ»ŃŃ‚Š¾Ń€Š°12 - Š”Š°Ń‚чŠøŠŗ NTC сŠøстŠµŠ¼Ń‹ Š·Š°Ń‰Šøты Šø рŠµŠ³ŃƒŠ»ŠøрŠ¾Š²ŠŗŠø13 - Š¢ŠµŃ€Š¼Š¾ŃŃ‚Š°Ń‚ Š·Š°Ń‰Šøты Š¾Ń‚ ŠæŠ¾Š²Ń‹ŃˆŠµŠ½Š½Š¾Š¹ тŠµŠ¼ŠæŠµŃ€Š°Ń‚ŃƒŃ€Ń‹

14 - ŠšŠ¾Š¼ŠæŠµŠ½ŃŠ°Ń†ŠøŠ¾Š½Š½Ń‹Š¹ сŠ¾ŃŃƒŠ“15 - Š’Š¾Š·Š“ухŠ¾Š²Ń‹ŠæусŠŗŠ½Š¾Š¹ ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½16 - Š¦ŠøрŠŗуŠ»ŃŃ†ŠøŠ¾Š½Š½Ń‹Š¹ Š½Š¾ŃŠ¾Ń17 - Š ŠµŠ»Šµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½Šøя Š²Š¾Š“ы сŠøстŠµŠ¼Ń‹18 - ŠšŠ¾Š»Š»ŠµŠŗтŠ¾Ń€19 - ŠŸŃ€ŠµŠ“Š¾Ń…Ń€Š°Š½ŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Ń‹Š¹ ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½ 3 Š±Š°Ń€20 - ŠšŃ€Š°Š½ Š“Š»Ń сŠ»ŠøŠ²Š° Š²Š¾Š“ы21 - Š—Š¾Š½Ń‚ Š“ыŠ¼Š¾Š¾Ń‚Š²Š¾Š“ящŠµŠ¹ сŠøстŠµŠ¼Ń‹22 - Š¢ŠµŠæŠ»Š¾Š¾Š±Š¼ŠµŠ½Š½ŠøŠŗ Š±Ń‹ŃŃ‚Ń€Š¾Š“ŠµŠ¹ŃŃ‚Š²ŃƒŃŽŃ‰ŠµŠ³Š¾ тŠøŠæŠ°23 - Š”Š²ŠµŃ‡Šø Š·Š°Š¶ŠøŠ³Š°Š½Šøя Šø ŠŗŠ¾Š½Ń‚Ń€Š¾Š»Ń24 - Š“Š¾Ń€ŠµŠ»ŠŗŠ°

Page 120: EOLO Star - Mas Instal

118

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

Š˜ŠŠ”Š¢Š Š£ŠšŠ¦Š˜ŠÆ ŠŸŠž Š­ŠšŠ”ŠŸŠ›Š£ŠŠ¢ŠŠ¦Š˜Š˜ Š˜

Š¢Š•Š„ŠžŠ‘Š”Š›Š£Š–Š˜Š’ŠŠŠ˜Š®

ŠžŃ‡ŠøстŠŗŠ° Šø тŠµŃ…Š½ŠøчŠµŃŠŗŠ¾Šµ Š¾Š±ŃŠ»ŃƒŠ¶ŠøŠ²Š°Š½ŠøŠµ.Š’Š½ŠøŠ¼Š°Š½ŠøŠµ: ŠŸŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Ń‚ŠµŠ»ŃŒ Š¾Š±ŃŠ·Š°Š½ Š¾ŃŃƒŃ‰ŠµŃŃ‚Š²Š»ŃŃ‚ŃŒ тŠµŃ…Š½ŠøчŠµŃŠŗŠ¾ŠµŠ¾Š±ŃŠ»ŃƒŠ¶ŠøŠ²Š°Š½ŠøŠµ устŠ°Š½Š¾Š²ŠŗŠø Š½Šµ рŠµŠ¶Šµ чŠµŠ¼ Š¾Š“ŠøŠ½ рŠ°Š· Š² Š³Š¾Š“ Šø ŠŗŠ¾Š½Ń‚Ń€Š¾Š»ŃŒŃŠøстŠµŠ¼Ń‹ сŠ³Š¾Ń€Š°Š½Šøя (ŠŗŠ°Ń‡ŠµŃŃ‚Š²Š° Š“ыŠ¼Š¾Š²Ń‹Ń… Š³Š°Š·Š¾Š²) Š½Šµ рŠµŠ¶Šµ чŠµŠ¼ Š¾Š“ŠøŠ½ рŠ°Š·Ń‡ŠµŃ€ŠµŠ· ŠŗŠ°Š¶Š“ыŠµ Š“Š²Š° Š³Š¾Š“Š°.Š”Š¾Š±Š»ŃŽŠ“ŠµŠ½ŠøŠµ Š²Ń‹ŃˆŠµŃƒŠŗŠ°Š·Š°Š½Š½Š¾Š³Š¾ Š³Ń€Š°Ń„ŠøŠŗŠ° Š¾Š±ŠµŃŠæŠµŃ‡ŠøŠ²Š°ŠµŃ‚ сŠ¾Ń…Ń€Š°Š½ŠµŠ½ŠøŠµŃƒŃŠ»Š¾Š²ŠøŠ¹ Š±ŠµŠ·Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Š¾ŃŃ‚Šø, ŠŗŠæŠ“ Šø рŠ°Š±Š¾Ń‡Šøх хŠ°Ń€Š°ŠŗтŠµŃ€ŠøстŠøŠŗ Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Š°.Š’ сŠ²ŃŠ·Šø с этŠøŠ¼ сŠ¾Š²ŠµŃ‚ŃƒŠµŠ¼ Š·Š°ŠŗŠ»ŃŽŃ‡Šøть с Š¼ŠµŃŃ‚Š½Ń‹Š¼ сŠæŠµŃ†ŠøŠ°Š»ŠøстŠ¾Š¼ Š“Š¾Š³Š¾Š²Š¾Ń€Š¾Š± ŠµŠ¶ŠµŠ³Š¾Š“Š½Š¾Š¼ Š²Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½ŠøŠø Š¾Ń‡ŠøстŠŗŠø Šø тŠµŃ…Š½ŠøчŠµŃŠŗŠ¾Š³Š¾ Š¾Š±ŃŠ»ŃƒŠ¶ŠøŠ²Š°Š½ŠøяŠæрŠøŠ¾Š±Ń€ŠµŃ‚ŠµŠ½Š½Š¾Š³Š¾ Š²Š°Š¼Šø Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Š°.

Š£ŠŗŠ°Š·Š°Š½Šøя Š¾Š±Ń‰ŠµŠ³Š¾ хŠ°Ń€Š°ŠŗтŠµŃ€Š°.Š‘Š¾Š¹Š»ŠµŃ€ Š½Šµ сŠ»ŠµŠ“уŠµŃ‚ устŠ°Š½Š¾Š²Šøть Š² Š¼ŠµŃŃ‚Š¾, Š³Š“Šµ Š¾Š½ Š¼Š¾Š¶ŠµŃ‚ ŠæŠ¾Š“Š²ŠµŃ€Š³Š°Ń‚ŃŒŃŃŠæряŠ¼Š¾Š¼Ńƒ Š²Š¾Š·Š“ŠµŠ¹ŃŃ‚Š²Šøю Š²Ń‹Š“ŠµŠ»ŃŃŽŃ‰Šøхся Š²Š¾ Š²Ń€ŠµŠ¼Ń Š³Š¾Ń‚Š¾Š²ŠŗŠø ŠæŠøщŠø ŠæŠ°Ń€Š¾Š².Š—Š°ŠæрŠµŃ‰Š°ŠµŃ‚ся ŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Ń‚ŃŒŃŃ Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Š¾Š¼ Š“ŠµŃ‚яŠ¼ Šø Š½ŠµŠ¾ŠæытŠ½Ń‹Š¼ Š»ŠøцŠ°Š¼.ŠŠµ ŠŗŠ°ŃŠ°Š¹Ń‚ŠµŃŃŒ Š“ыŠ¼Š¾Š¾Ń‚Š²Š¾Š“ящŠµŠ¹ труŠ±Ń‹. ŠžŠæŠ°ŃŠ½Š¾ŃŃ‚ŃŒ Š¾Š¶Š¾Š³Š° ŠøŠ·-Š·Š°ŠæŠ¾Š²Ń‹ŃˆŠµŠ½Š½Š¾Š¹ тŠµŠ¼ŠæŠµŃ€Š°Ń‚ŃƒŃ€Ń‹ стŠµŠ½Š¾Šŗ.Š”Š»Ń Š²Š°ŃˆŠµŠ¹ Š±ŠµŠ·Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Š¾ŃŃ‚Šø уŠ±ŠµŠ“ŠøтŠµŃŃŒ, чтŠ¾ ŠŗŠ¾Š½ŠµŠ½Ń‚Ń€ŠøчŠµŃŠŗŠ°ŃŠ²Š¾Š·Š“ухŠ¾Š·Š°Š±Š¾Ń€Š½Š°Ń-Š“ыŠ¼Š¾Š¾Ń‚Š²Š¾Š“ящŠ°Ń труŠ±Š° (ŠµŃŠ»Šø устŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½Š°) Š½ŠµŠ·Š°ŃŠ¾Ń€ŠµŠ½Š°, Š“Š°Š¶Šµ Š²Ń€ŠµŠ¼ŠµŠ½Š½Š¾.Š’ сŠ»ŃƒŃ‡Š°Šµ Š²Ń€ŠµŠ¼ŠµŠ½Š½Š¾Š³Š¾ Š½ŠµŠøсŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Š½Šøя Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Š° Š½ŠµŠ¾Š±Ń…Š¾Š“ŠøŠ¼Š¾:a) ŠæŠ¾Š»Š½Š¾ŃŃ‚ŃŒŃŽ уŠ“Š°Š»Šøть Š²Š¾Š“у ŠøŠ· цŠøрŠŗуŠ»ŃŃ†ŠøŠ¾Š½Š½Š¾Š¹ сŠøстŠµŠ¼Ń‹, ŠµŃŠ»Šø Š² Š²Š¾Š“у

Š½Šµ Š±Ń‹Š» Š“Š¾Š±Š°Š²Š»ŠµŠ½ Š½Š°Š“Š»ŠµŠ¶Š°Ń‰ŠøŠ¹ Š°Š½Ń‚ŠøфрŠøŠ·;

b) ŠæŠµŃ€ŠµŠŗрыть сŠµŃ‚Šø ŠæŠøтŠ°Š½Šøя Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Š° эŠ»ŠµŠŗтрŠ¾ŃŠ½ŠµŃ€Š³ŠøŠµŠ¹, Š²Š¾Š“Š¾Š¹ ŠøŠ³Š°Š·Š¾Š¼.

Š’ сŠ»ŃƒŃ‡Š°Šµ ŠæрŠ¾Š²ŠµŠ“ŠµŠ½Šøя рŠ°Š±Š¾Ń‚ ŠøŠ»Šø тŠµŃ…Š½ŠøчŠµŃŠŗŠ¾Š³Š¾ Š¾Š±ŃŠ»ŃƒŠ¶ŠøŠ²Š°Š½Šøя Š½Š°ŠŗŠ¾Š½ŃŃ‚Ń€ŃƒŠŗцŠøях, Š½Š°Ń…Š¾Š“ящŠøхся Š²Š±Š»ŠøŠ·Šø Š²Š¾Š·Š“ухŠ¾Š·Š°Š±Š¾Ń€Š½Ń‹Ń… ŠøŠ»ŠøŠ“ыŠ¼Š¾Š¾Ń‚Š²Š¾Š“ящŠøх труŠ±Š¾ŠæрŠ¾Š²Š¾Š“Š¾Š² Šø сŠ¾Š¾Ń‚Š²ŠµŃ‚стŠ²ŃƒŃŽŃ‰Šøх устрŠ¾Š¹ŃŃ‚Š²,Š¾Š±ŃŠ·Š°Ń‚ŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾ Š²Ń‹ŠŗŠ»ŃŽŃ‡ŠøтŠµ Š°ŠæŠæŠ°Ń€Š°Ń‚.ŠŸŠ¾ Š¾ŠŗŠ¾Š½Ń‡Š°Š½ŠøŠø Š²Ń‹ŃˆŠµŃƒŠŗŠ°Š·Š°Š½Š½Ń‹Ń… рŠ°Š±Š¾Ń‚ ŠæŠ¾Ń€ŃƒŃ‡ŠøтŠµ сŠæŠµŃ†ŠøŠ»ŠøŠ·ŠøрŠ¾Š²Š°Š½Š½Š¾Š¼ŃƒŠæŠµŃ€ŃŠ¾Š½Š°Š»Ńƒ ŠæрŠ¾Š²ŠµŃ€ŃŃ‚ŃŒ сŠ¾ŃŃ‚Š¾ŃŠ½ŠøŠµ труŠ±Š¾ŠæрŠ¾Š²Š¾Š“Š¾Š² Šø устрŠ¾Š¹ŃŃ‚Š².ŠŸŃ€Šø Š²Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½ŠøŠø Š¾Ń‡ŠøстŠŗŠø Š°ŠæŠæŠ°Ń€Š°Ń‚Š° ŠøŠ»Šø ŠµŠ³Š¾ чŠ°ŃŃ‚ŠµŠ¹ Š½Šµ ŠæрŠøŠ¼ŠµŠ½ŃŠ¹Ń‚Šµ Š»ŠµŠ³ŠŗŠ¾Š²Š¾ŃŠæŠ»Š°Š¼ŠµŠ½ŃŃŽŃ‰ŠøŠµŃŃ Š²ŠµŃ‰ŠµŃŃ‚Š²Š°.ŠŠµ Š¾ŃŃ‚Š°Š²Š»ŃŠ¹Ń‚Šµ тŠ°Ń€Ńƒ, сŠ¾Š“ŠµŃ€Š¶Š°Ń‰ŃƒŃŽ Š²Š¾ŃŠæŠ»Š°Š¼ŠµŠ½ŃŃŽŃ‰ŠøŠµŃŃ Š²ŠµŃ‰ŠµŃŃ‚Š²Š° Š²ŠæŠ¾Š¼ŠµŃ‰ŠµŠ½ŠøŠø, Š² ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Š¾Š¼ устŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½ Š°ŠæŠæŠ°Ń€Š°Ń‚.

ā€¢ Š’Š½ŠøŠ¼Š°Š½ŠøŠµ: Š˜ŃŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµ Š»ŃŽŠ±Š¾Š³Š¾ устрŠ¾Š¹ŃŃ‚Š²Š°, ŠæŠ¾Ń‚Ń€ŠµŠ±Š»ŃŃŽŃ‰ŠµŠ³Š¾ŃŠ»ŠµŠŗтрŠøчŠµŃŠŗую эŠ½ŠµŃ€Š³Šøю Š“Š¾Š»Š¶Š½Š¾ Š¾ŃŃƒŃ‰ŠµŃŃ‚Š²Š»ŃŃ‚ŃŒŃŃ ŠæрŠø сŠ¾Š±Š»ŃŽŠ“ŠµŠ½ŠøŠøŠ½ŠµŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Ń‹Ń… сущŠµŃŃ‚Š²ŠµŠ½Š½Ń‹Ń… ŠæрŠ°Š²ŠøŠ», Š² чŠ°ŃŃ‚Š½Š¾ŃŃ‚Šø:

- Š½Šµ ŠŗŠ°ŃŠ°Š¹Ń‚ŠµŃŃŒ устрŠ¾Š¹ŃŃ‚Š²Š° Š¼Š¾ŠŗрыŠ¼Šø ŠøŠ»Šø Š²Š»Š°Š¶Š½Ń‹Š¼Šø чŠ°ŃŃ‚яŠ¼Šø тŠµŠ»Š°, Š°Ń‚Š°ŠŗŠ¶Šµ ŠøŠ¼ŠµŃŃ Š±Š¾ŃŃ‹Šµ Š½Š¾Š³Šø.

- Š½Šµ Š“ŠµŃ€Š³Š°Š¹Ń‚Šµ эŠ»ŠµŠŗтрŠøчŠµŃŠŗŠøŠµ ŠŗŠ°Š±ŠµŠ»Šø Šø Š½Šµ Š¾ŃŃ‚Š°Š²Š»ŃŠ¹Ń‚Šµ Š°ŠæŠæŠ°Ń€Š°Ń‚ ŠæŠ¾Š“Š²Š¾Š·Š“ŠµŠ¹ŃŃ‚Š²ŠøŠµŠ¼ Š°Ń‚Š¼Š¾ŃŃ„ŠµŃ€Š½Ń‹Ń… Š°Š³ŠµŠ½Ń‚Š¾Š² (Š“Š¾Š¶Š“я, сŠ¾Š»Š½ŠµŃ‡Š½Š¾Š³Š¾ ŠøŠ·Š»ŃƒŃ‡ŠµŠ½ŠøяŠø т.Š“.);

- ŠŗŠ°Š±ŠµŠ»ŃŒ ŠæŠøтŠ°Š½Šøя Š½Šµ Š“Š¾Š»Š¶ŠµŠ½ Š±Ń‹Ń‚ŃŒ Š·Š°Š¼ŠµŠ½ŠµŠ½ ŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Ń‚ŠµŠ»ŠµŠ¼;

- Š² сŠ»ŃƒŃ‡Š°Šµ ŠæŠ¾Š²Ń€ŠµŠ¶Š“ŠµŠ½Šøя ŠŗŠ°Š±ŠµŠ»Ń, Š²Ń‹ŠŗŠ»ŃŽŃ‡ŠøтŠµ Š°ŠæŠæŠ°Ń€Š°Ń‚ Šø Š¾Š±Ń€Š°Ń‰Š°Š¹Ń‚ŠµŃŃŒŠŗ ŠŗŠ²Š°Š»ŠøфŠøцŠøрŠ¾Š²Š°Š½Š½Š¾Š¼Ńƒ ŠæŠµŃ€ŃŠ¾Š½Š°Š»Ńƒ, ŠøŠ¼ŠµŃŽŃ‰ŠµŠ¼Ńƒ Š½ŠµŠ¾Š±Ń…Š¾Š“ŠøŠ¼ŃƒŃŽŠæŠ¾Š“Š³Š¾Ń‚Š¾Š²Šŗу Š“Š»Ń ŠµŠ³Š¾ Š·Š°Š¼ŠµŠ½Ń‹;

- Š² сŠ»ŃƒŃ‡Š°Šµ Š²Ń€ŠµŠ¼ŠµŠ½Š½Š¾Š³Š¾ ŠæрŠ¾ŃŃ‚Š¾Ń Š°ŠæŠæŠ°Ń€Š°Ń‚Š°, рŠ°Š·Š¾Š¼ŠŗŠ½ŠøтŠµ эŠ»ŠµŠŗтрŠøчŠµŃŠŗŠøŠ¹Š²Ń‹ŠŗŠ»ŃŽŃ‡Š°Ń‚ŠµŠ»ŃŒ ŠæŠøтŠ°Š½Šøя.

Eolo Star - ŠŸŠ°Š½ŠµŠ»ŃŒ уŠæрŠ°Š²Š»ŠµŠ½Šøя.

Š’ŠŗŠ»ŃŽŃ‡ŠµŠ½ŠøŠµ Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Š°. ŠŸŠµŃ€ŠµŠ“ Š²ŠŗŠ»ŃŽŃ‡ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼ Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Š° уŠ±ŠµŠ“ŠøтŠµŃŃŒ, чтŠ¾ Š²ŃŠøстŠµŠ¼Šµ ŠøŠ¼ŠµŠµŃ‚ся Š²Š¾Š“Š° Šø чтŠ¾ Š¼Š°Š½Š¾Š¼ŠµŃ‚Ń€ (1) ŠæŠ¾ŠŗŠ°Š·Ń‹Š²Š°ŠµŃ‚ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ 1Ć·1,2Š±Š°Ń€.- ŠžŃ‚ŠŗрŠ¾Š¹Ń‚Šµ ŠŗрŠ°Š½ ŠæŠ¾Š“Š°Ń‡Šø Š³Š°Š·Š¾Š²Š¾Š³Š¾ тŠ¾ŠæŠ»ŠøŠ²Š°.

- ŠŸŠµŃ€ŠµŠ²ŠµŠ“ŠøтŠµ Š³Š»Š°Š²Š½Ń‹Š¹ Š²Ń‹ŠŗŠ»ŃŽŃ‡Š°Ń‚ŠµŠ»ŃŒ (4) Š² ŠæŠ¾Š»Š¾Š¶ŠµŠ½ŠøŠµ ā€œŠ“Š¾Ń€ŃŃ‡ŠµŠµŠ²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½ŠøŠµā€ ŠøŠ»Šø ā€œŠ“Š¾Ń€ŃŃ‡ŠµŠµ Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½ŠøŠµ Šø ŠžŃ‚Š¾ŠæŠ»ŠµŠ½ŠøŠµā€.

ŠŸŠ Š˜ŠœŠ•Š§ŠŠŠ˜Š•: ŠŸŠµŃ€ŠµŠŗŠ»ŃŽŃ‡ŠøŠ² Š³Š»Š°Š²Š½Ń‹Š¹ Š²Ń‹ŠŗŠ»ŃŽŃ‡Š°Ń‚ŠµŠ»ŃŒ (4) Š² Š¾Š“Š½Š¾ ŠøŠ·Š²Ń‹ŃˆŠµŃƒŠŗŠ°Š·Š°Š½Š½Ń‹Ń… ŠæŠ¾Š»Š¾Š¶ŠµŠ½ŠøŠ¹, Š·Š°Š¶ŠøŠ³Š°ŠµŃ‚ся Š¼ŠµŠ“Š»ŠµŠ½Š½Ń‹Š¼ Š¼ŠøŠ³Š°Š½ŠøŠµŠ¼ Š¶ŠµŠ»Ń‚Š°ŃŃŠøŠ³Š½Š°Š»ŃŒŠ½Š°Ń Š»Š°Š¼ŠæŠ° (2), ŠæŠ¾ŠŗŠ°Š·Ń‹Š²Š°ŃŽŃ‰Š°Ń, чтŠ¾ Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€ Š½Š°Ń…Š¾Š“Šøтся ŠæŠ¾Š“Š½Š°ŠæряŠ¶ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼.

ŠŸŃ€Šø ŠæŠµŃ€ŠµŠ²Š¾Š“Šµ Š²Ń‹ŠŗŠ»ŃŽŃ‡Š°Ń‚ŠµŠ»Ń Š² ŠæŠ¾Š»Š¾Š¶ŠµŠ½ŠøŠµ ( ) ŠøсŠŗŠ»ŃŽŃ‡Š°ŠµŃ‚ся

ŠæŠµŃ€ŠµŠŗŠ»ŃŽŃ‡Š°Ń‚ŠµŠ»ŃŒ рŠµŠ³ŃƒŠ»ŠøрŠ¾Š²ŠŗŠø тŠµŠ¼ŠæŠµŃ€Š°Ń‚ŃƒŃ€Ń‹ Š² сŠøстŠµŠ¼Šµ Š¾Ń‚Š¾ŠæŠ»ŠµŠ½Šøя (6);ŠæрŠø этŠ¾Š¼ тŠµŠ¼ŠæŠµŃ€Š°Ń‚ŃƒŃ€Š° Š² сŠøстŠµŠ¼Šµ Š³Š¾Ń€ŃŃ‡ŠµŠ³Š¾ Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½ŠøярŠµŠ³ŃƒŠ»ŠøруŠµŃ‚ся ŠæŠµŃ€ŠµŠŗŠ»ŃŽŃ‡Š°Ń‚ŠµŠ»ŠµŠ¼ (5).

ŠŸŃ€Šø ŠæŠµŃ€ŠµŠ²Š¾Š“Šµ Š²Ń‹ŠŗŠ»ŃŽŃ‡Š°Ń‚ŠµŠ»Ń Š² ŠæŠ¾Š»Š¾Š¶ŠµŠ½ŠøŠµ ( ) ŠæŠµŃ€ŠµŠŗŠ»ŃŽŃ‡Š°Ń‚ŠµŠ»ŃŒ (6)

ŠæŠ¾Š·Š²Š¾Š»ŃŠµŃ‚ рŠµŠ³ŃƒŠ»ŠøрŠ¾Š²Š°Ń‚ŃŒ тŠµŠ¼ŠæŠµŃ€Š°Ń‚ŃƒŃ€Ńƒ рŠ°Š“ŠøŠ°Ń‚Š¾Ń€Š¾Š², Š² тŠ¾ Š²Ń€ŠµŠ¼Ń ŠŗŠ°ŠŗтŠµŠ¼ŠæŠµŃ€Š°Ń‚ŃƒŃ€Š° Š² сŠøстŠµŠ¼Šµ Š³Š¾Ń€ŃŃ‡ŠµŠ³Š¾ Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½Šøя рŠµŠ³ŃƒŠ»ŠøруŠµŃ‚сяŠæŠµŃ€ŠµŠŗŠ»ŃŽŃ‡Š°Ń‚ŠµŠ»ŠµŠ¼ (5).Š’ Š¾Ń‚ŃŃƒŃ‚ŃŃ‚Š²ŠøŠµ сŠæŠµŃ†ŠøŠ°Š»ŃŒŠ½Ń‹Ń… уŠŗŠ°Š·Š°Š½ŠøŠ¹, рŠµŠŗŠ¾Š¼ŠµŠ½Š“уŠµŃ‚ся ŠæŠ¾Š“Š“ŠµŃ€Š¶ŠøŠ²Š°Ń‚ŃŒŃ€ŠµŠ³ŃƒŠ»ŃŃ‚Š¾Ń€ тŠµŠ¼ŠæŠµŃ€Š°Ń‚ŃƒŃ€Ń‹ ŠæŠ¾Š“Š¾Š³Ń€ŠµŃ‚Š¾Š¹ сŠ°Š½Ń‚ŠµŃ…Š½ŠøчŠµŃŠŗŠ¾Š¹ Š²Š¾Š“ы (5) Š²ŠæрŠµŠ“ŠµŠ»Š°Ń… сŠµŠŗтŠ¾Ń€Š° comfort, Š² этŠ¾Š¼ ŠæŠ¾Š»Š¾Š¶ŠµŠ½ŠøŠø Š“Š¾ŃŃ‚ŠøŠ³Š°ŠµŃ‚ся Š¾ŠæтŠøŠ¼Š°Š»ŃŒŠ½Š°ŃŃ‚ŠµŠ¼ŠæŠµŃ€Š°Ń‚ŃƒŃ€Š° ŠæŠ¾Š“Š¾Š³Ń€ŠµŠ²Š° Šø Š¾Š“Š½Š¾Š²Ń€ŠµŠ¼ŠµŠ½Š½Š¾ ŠæрŠµŠ“Š¾Ń‚Š²Ń€Š°Ń‰Š°ŠµŃ‚сяŠ¾Š±Ń€Š°Š·Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµ ŠøŠ·Š²ŠµŃŃ‚ŠŗŠ¾Š²Ń‹Ń… Š¾Ń‚Š»Š¾Š¶ŠµŠ½ŠøŠ¹.

Š” этŠ¾Š³Š¾ Š¼Š¾Š¼ŠµŠ½Ń‚Š° Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€ рŠ°Š±Š¾Ń‚Š°ŠµŃ‚ Š² Š°Š²Ń‚Š¾Š¼Š°Ń‚ŠøчŠµŃŠŗŠ¾Š¼ рŠµŠ¶ŠøŠ¼Šµ. Š•ŃŠ»Šø Š½ŠµŃ‚Ń€ŠµŠ±ŃƒŠµŃ‚ся тŠµŠæŠ»Š¾ (Š¾Ń‚Š¾ŠæŠ»ŠµŠ½ŠøŠµ ŠøŠ»Šø сŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½ŠøŠµ Š³Š¾Ń€ŃŃ‡ŠµŠ¹ Š²Š¾Š“ы), Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€ŠæŠµŃ€ŠµŃƒŃŃ‚Š°Š½Š°Š²Š»ŠøŠ²Š°ŠµŃ‚ся Š² сŠ¾ŃŃ‚Š¾ŃŠ½ŠøŠµ ā€œŠ¾Š¶ŠøŠ“Š°Š½Šøяā€, т.Šµ. Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€ ŠæŠøтŠ°ŠµŃ‚сяŠ±ŠµŠ· Š½Š°Š»ŠøчŠøя ŠæŠ»Š°Š¼ŠµŠ½Šø. ŠŸŃ€Šø ŠŗŠ°Š¶Š“Š¾Š¼ Š²ŠŗŠ»ŃŽŃ‡ŠµŠ½ŠøŠø Š³Š¾Ń€ŠµŠ»ŠŗŠø сŠ¾ŃŃ‚Š¾ŃŠ½ŠøŠµŠøŠ¼ŠµŃŽŃ‰ŠµŠ³Š¾ŃŃ ŠæŠ»Š°Š¼ŠµŠ½Šø Š²ŠøŠ·ŃƒŠ°Š»ŠøŠ·ŠøруŠµŃ‚ся Š·Š°Š¶ŠøŠ³Š°Š½ŠøŠµŠ¼ Š¶ŠµŠ»Ń‚Š¾Š¹ сŠøŠ³Š½Š°Š»ŃŒŠ½Š¾Š¹Š»Š°Š¼ŠæŠ¾Ń‡ŠŗŠø (2), рŠ°ŃŠæŠ¾Š»Š¾Š¶ŠµŠ½Š½Š¾Š¹ Š½Š° ŠæŠ°Š½ŠµŠ»Šø уŠæрŠ°Š²Š»ŠµŠ½Šøя.

Š›ŠµŠ³ŠµŠ½Š“Š°:1 - Š¢ŠµŃ€Š¼Š¾Š¼Š°Š½Š¾Š¼ŠµŃ‚Ń€ Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Š°2 - Š›Š°Š¼ŠæŠ° сŠøŠ³Š½Š°Š»ŠøŠ·Š°Ń†ŠøŠø Š½Š°Š»ŠøчŠøя ŠæŠ»Š°Š¼ŠµŠ½Šø

(Š¶ŠµŠ»Ń‚Š°Ń)3 - Š›Š°Š¼ŠæŠ° сŠøŠ³Š½Š°Š»ŠøŠ·Š°Ń†ŠøŠø Š±Š»Š¾ŠŗŠøрŠ¾Š²ŠŗŠø

Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Š° (ŠŗрŠ°ŃŠ½Š°Ń)4 - Š’Ń‹ŠŗŠ»ŃŽŃ‡Š°Ń‚ŠµŠ»ŃŒ 0- Š“Š¾Ń€ŃŃ‡ŠµŠµ

Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½ŠøŠµ - Š“Š¾Ń€ŃŃ‡ŠµŠµŠ²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½ŠøŠµ - Š”Š±Ń€Š¾Ń

5 - ŠŸŠµŃ€ŠµŠŗŠ»ŃŽŃ‡Š°Ń‚ŠµŠ»ŃŒ тŠµŠ¼ŠæŠµŃ€Š°Ń‚ŃƒŃ€Ń‹ сŠøстŠµŠ¼Ń‹Š³Š¾Ń€ŃŃ‡ŠµŠ³Š¾ Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½Šøя

6 - ŠŸŠµŃ€ŠµŠŗŠ»ŃŽŃ‡Š°Ń‚ŠµŠ»ŃŒ тŠµŠ¼ŠæŠµŃ€Š°Ń‚ŃƒŃ€Ń‹ сŠøстŠµŠ¼Ń‹Š¾Ń‚Š¾ŠæŠ»ŠµŠ½Šøя

7 - ŠŸŃ€Š¾Š³Ń€Š°Š¼Š¼ŠøрующŠøŠ¹ тŠ°Š¹Š¼ŠµŃ€(фŠ°ŠŗуŠ»ŃŒŃ‚Š°Ń‚ŠøŠ²Š½Ń‹Š¹)

Š–ŠµŠ»Ń‚Ń‹Š¹ Š”Š˜Š” ŠšŃ€Š°ŃŠ½Ń‹Š¹ Š”Š˜Š”

Š‘Š¾Š¹Š»ŠµŃ€ Š²Ń‹ŠŗŠ»ŃŽŃ‡ŠµŠ½ ŠŠµ Š³Š¾Ń€Šøт

Š‘Š¾Š¹Š»ŠµŃ€ Š² сŠ¾ŃŃ‚Š¾ŃŠ½ŠøŠøŠ¾Š¶ŠøŠ“Š°Š½Šøя

ŠŠµ Š³Š¾Ń€Šøт

ŠŠµ Š³Š¾Ń€Šøт

Š’сŠæышŠŗŠ°

ŠŠ°Š»ŠøчŠøŠµ ŠæŠ»Š°Š¼ŠµŠ½Šø ŠŠµ Š³Š¾Ń€Šøт Š“Š¾Ń€Šøт

Š‘Š»Š¾ŠŗŠøрŠ¾Š²ŠŗŠ° ŠæŠ¾Š½ŠµŃƒŠ“Š°Š²ŃˆŠµŠ¼ŃƒŃŃŠ·Š°Š¶ŠøŠ³Š°Š½Šøю

Š“Š¾Ń€Šøт ŠŠµ Š³Š¾Ń€Šøт

Š‘Š»Š¾ŠŗŠøрŠ¾Š²ŠŗŠ° Š¾Ń‚Ń‚ŠµŃ€Š¼Š¾ŃŃ‚Š°Ń‚Š° ŠæŠ¾Š²Ń‹Ńˆ.тŠµŠ¼ŠæŠµŃ€Š°Ń‚ŃƒŃ€Ń‹

ŠœŠøŠ³Š°ŠµŃ‚ ŠæрŠµŃ€Ń‹Š²ŠøстŠ¾ ŠŠµ Š³Š¾Ń€Šøт

ŠŠµŠøсŠæрŠ°Š²Š½Š¾ŃŃ‚ŃŒ рŠµŠ»ŠµŠ“Š°Š²Š»ŠµŠ½Šøя Š²Š¾Š·Š“ухŠ° ŠøŠ»ŠøŠ½ŠµŠ“Š¾ŃŃ‚Š°Ń‚Š¾Šŗ Š²Š¾Š·Š“ухŠ°

ŠœŠøŠ³Š°ŃŽŃ‚ Š¾Š“Š½Š¾Š²Ń€ŠµŠ¼ŠµŠ½Š½Š¾

ŠŠµŠøсŠæрŠ°Š²Š½Š¾ŃŃ‚ŃŒ Š“Š°Ń‚чŠøŠŗŠ°NTC ŠæŠøтŠ°Š½Šøя Š¾Ń‚Š¾Šæ.сŠøстŠµŠ¼Ń‹ ŠøŠ»Šø Š“Š°Ń‚чŠøŠŗŠ°NTC сŠøстŠµŠ¼Ń‹ Š³Š¾Ń€ŃŃ‡ŠµŠ³Š¾Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½Šøя

ŠŠµ Š³Š¾Ń€Šøт ŠœŠøŠ³Š°ŠµŃ‚ ŠæрŠµŃ€Ń‹Š²ŠøстŠ¾

ŠŠµŠ“Š¾ŃŃ‚Š°Ń‚Š¾Ń‡Š½Ń‹Š¹ Š¾Š±ŃŒŠµŠ¼Ń†ŠøрŠŗуŠ»ŃŃ†ŠøŠ¾Š½Š½Š¾Š¹ Š²Š¾Š“ы Š“Š¾Ń€Šøт ŠœŠøŠ³Š°ŠµŃ‚ ŠæрŠµŃ€Ń‹Š²ŠøстŠ¾

ŠŸŃ€Š¾ŃŠ°Ń‡ŠøŠ²Š°Š½ŠøŠµ Š² сŠøстŠµŠ¼ŠµŠ³Š¾Ń€ŃŃ‡ŠµŠ³Š¾ Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½Šøя

Š’сŠæышŠŗŠ° Š‘ŠµŠ·Ń€Š°Š·Š»ŠøчŠ½Š¾

ŠŠµŠ“Š¾ŃŃ‚Š°Ń‚Š¾Šŗ Š²Š¾Š“ы ŠœŠøŠ³Š°ŃŽŃ‚ ŠæŠµŃ€ŠµŠ¼ŠµŠ½Š½Š¾

ŠŠµŠøсŠæрŠ°Š²Š½Š¾ŃŃ‚ŃŒ Š·Š¾Š½Ń‚Š°Š“ыŠ¼Š¾Š¾Ń‚Š²Š¾Š“ящŠµŠ¹ сŠøстŠµŠ¼Ń‹

Š‘ыстрŠ°Ń Š²ŃŠæышŠŗŠ° Š‘ŠµŠ·Ń€Š°Š·Š»ŠøчŠ½Š¾

Š”ŠøŠ³Š½Š°Š»ŠøŠ·Š°Ń†ŠøŠø ŠæŠ¾Š²Ń€ŠµŠ¶Š“ŠµŠ½ŠøŠ¹ Šø Š½ŠµŠøсŠæрŠ°Š²Š½Š¾ŃŃ‚ŠµŠ¹.

Page 121: EOLO Star - Mas Instal

119

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Š‘Š»Š¾ŠŗŠøрŠ¾Š²ŠŗŠ° ŠæŠ¾ Š½ŠµŃƒŠ“Š°Š²ŃˆŠµŠ¼ŃƒŃŃ Š·Š°Š¶ŠøŠ³Š°Š½Šøю. ŠŸŃ€Šø ŠæŠ¾ŃŃ‚ŃƒŠæŠ»ŠµŠ½ŠøŠøсŠøŠ³Š½Š°Š»Š° Š½Š° Š²ŠŗŠ»ŃŽŃ‡ŠµŠ½ŠøŠµ Š¾Ń‚Š¾ŠæŠ»ŠµŠ½Šøя ŠøŠ»Šø ŠæрŠ¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“стŠ²Š° Š³Š¾Ń€ŃŃ‡ŠµŠ¹ Š²Š¾Š“ыŠ±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€ Š·Š°ŠæусŠŗŠ°ŠµŃ‚ся Š°Š²Ń‚Š¾Š¼Š°Ń‚ŠøчŠµŃŠŗŠø. Š•ŃŠ»Šø ŠæрŠø этŠ¾Š¼ Š³Š¾Ń€ŠµŠ»ŠŗŠ° Š½ŠµŠ·Š°Š¶ŠøŠ³Š°ŠµŃ‚ся Š² тŠµŃ‡ŠµŠ½ŠøŠµ 10 сŠµŠŗуŠ½Š“, тŠ¾ ŠæрŠ¾ŠøсхŠ¾Š“Šøт Š±Š»Š¾ŠŗŠøрŠ¾Š²ŠŗŠ° Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Š°ā€œŠæŠ¾ Š½ŠµŃƒŠ“Š°Š²ŃˆŠµŠ¼ŃƒŃŃ Š·Š°Š¶ŠøŠ³Š°Š½Šøюā€ (ŠŗрŠ°ŃŠ½Š°Ń сŠøŠ³Š½Š°Š»ŃŒŠ½Š°Ń Š»Š°Š¼ŠæŠ¾Ń‡ŠŗŠ° 3Š³Š¾Ń€Šøт). Š§Ń‚Š¾Š±Ń‹ устрŠ°Š½Šøть тŠ°Šŗую Š±Š»Š¾ŠŗŠøрŠ¾Š²Šŗу, сŠ»ŠµŠ“уŠµŃ‚ Š²Ń€ŠµŠ¼ŠµŠ½Š½Š¾ŃƒŃŃ‚Š°Š½Š¾Š²Šøть Š³Š»Š°Š²Š½Ń‹Š¹ Š²Ń‹ŠŗŠ»ŃŽŃ‡Š°Ń‚ŠµŠ»ŃŒ (4) Š² ŠæŠ¾Š»Š¾Š¶ŠµŠ½ŠøŠø ā€œŠ”Š±Ń€Š¾Ńā€. Š£ŃŃ‚Ń€Š°Š½ŠµŠ½ŠøŠµŠ±Š»Š¾ŠŗŠøрŠ¾Š²ŠŗŠø ā€œŠæŠ¾ Š½ŠµŃƒŠ“Š°Š²ŃˆŠµŠ¼ŃƒŃŃ Š·Š°Š¶ŠøŠ³Š°Š½Šøюā€ Š¼Š¾Š¶ŠµŃ‚ Š¾ŠŗŠ°Š·Š°Ń‚ŃŒŃŃŠ½ŠµŠ¾Š±Ń…Š¾Š“ŠøŠ¼Ń‹Š¼ ŠæрŠø ŠæŠµŃ€Š²Š¾Š¼ Š²ŠŗŠ»ŃŽŃ‡ŠµŠ½ŠøŠø Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Š°, Š° тŠ°ŠŗŠ¶Šµ ŠæŠ¾ŃŠ»Šµ ŠµŠ³Š¾Š“Š»ŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾Š³Š¾ ŠæрŠ¾ŃŃ‚Š¾Ń. Š’ сŠ»ŃƒŃ‡Š°Šµ чŠ°ŃŃ‚Š¾Š³Š¾ Š²Š¾Š·Š½ŠøŠŗŠ½Š¾Š²ŠµŠ½Šøя этŠ¾Š¹Š½ŠµŠøсŠæрŠ°Š²Š½Š¾ŃŃ‚Šø Š¾Š±Ń€Š°Ń‰Š°Š¹Ń‚ŠµŃŃŒ Šŗ ŠŗŠ²Š°Š»ŠøфŠøцŠøрŠ¾Š²Š°Š½Š½Š¾Š¼Ńƒ сŠæŠµŃ†ŠøŠ°Š»Šøсту(Š½Š°ŠæрŠøŠ¼ŠµŃ€, Šŗ сŠæŠµŃ†ŠøŠ°Š»ŠøстŠ°Š¼ Š¦ŠµŠ½Ń‚Ń€Š° Š”ŠµŃ€Š²ŠøсŠ½Š¾Š³Š¾ ŠžŠ±ŃŠ»ŃƒŠ¶ŠøŠ²Š°Š½Šøя фŠøрŠ¼Ń‹Š˜Š¼Š¼ŠµŃ€Š³Š°Š·).

Š‘Š»Š¾ŠŗŠøрŠ¾Š²ŠŗŠ° Š¾Ń‚ тŠµŃ€Š¼Š¾ŃŃ‚Š°Ń‚Š° ŠæŠ¾Š²Ń‹ŃˆŠµŠ½Š½Š¾Š¹ тŠµŠ¼ŠæŠµŃ€Š°Ń‚ŃƒŃ€Ń‹. Š•ŃŠ»Šø Š²Š¾Š²Ń€ŠµŠ¼Ń Š½Š¾Ń€Š¼Š°Š»ŃŒŠ½Š¾Š¹ рŠ°Š±Š¾Ń‚Ń‹ ŠæрŠ¾ŠøсхŠ¾Š“Šøт чрŠµŠ·Š¼ŠµŃ€Š½Š¾Šµ ŠæŠ¾Š²Ń‹ŃˆŠµŠ½ŠøŠµŃ‚ŠµŠ¼ŠæŠµŃ€Š°Ń‚ŃƒŃ€Ń‹ Š²Š½ŃƒŃ‚Ń€Šø Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Š° ŠøŠ·-Š·Š° ŠŗŠ°ŠŗŠ¾Š¹-Š»ŠøŠ±Š¾ Š½ŠµŠøсŠæрŠ°Š²Š½Š¾ŃŃ‚Šø, тŠ¾Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€ Š¾ŃŃ‚Š°Š½Š°Š²Š»ŠøŠ²Š°ŠµŃ‚ся (ŠŗрŠ°ŃŠ½Š°Ń сŠøŠ³Š½Š°Š»ŃŒŠ½Š°Ń Š»Š°Š¼ŠæŠ° 3 Š¼ŠøŠ³Š°ŠµŃ‚). Š§Ń‚Š¾Š±Ń‹ŃƒŃŃ‚Ń€Š°Š½Šøть Š±Š»Š¾ŠŗŠøрŠ¾Š²Šŗу ā€ŠæŠ¾ Š²Ń‹ŃŠ¾ŠŗŠ¾Š¹ тŠµŠ¼ŠæŠµŃ€Š°Ń‚ŃƒŃ€Šµā€, ŠæŠ¾ŃŠ»Šµ трŠµŠ±ŃƒŠµŠ¼Š¾Š³Š¾Š¾Ń…Š»Š°Š¶Š“ŠµŠ½Šøя, сŠ»ŠµŠ“уŠµŃ‚ Š²Ń€ŠµŠ¼ŠµŠ½Š½Š¾ устŠ°Š½Š¾Š²Šøть Š³Š»Š°Š²Š½Ń‹Š¹ Š²Ń‹ŠŗŠ»ŃŽŃ‡Š°Ń‚ŠµŠ»ŃŒ (4)Š² ŠæŠ¾Š»Š¾Š¶ŠµŠ½ŠøŠø ā€œŠ”Š±Ń€Š¾Ńā€. Š’ сŠ»ŃƒŃ‡Š°Šµ чŠ°ŃŃ‚Š¾Š³Š¾ Š²Š¾Š·Š½ŠøŠŗŠ½Š¾Š²ŠµŠ½Šøя этŠ¾Š¹Š½ŠµŠøсŠæрŠ°Š²Š½Š¾ŃŃ‚Šø Š¾Š±Ń€Š°Ń‰Š°Š¹Ń‚ŠµŃŃŒ Šŗ ŠŗŠ²Š°Š»ŠøфŠøцŠøрŠ¾Š²Š°Š½Š½Š¾Š¼Ńƒ сŠæŠµŃ†ŠøŠ°Š»Šøсту(Š½Š°ŠæрŠøŠ¼ŠµŃ€, Šŗ сŠæŠµŃ†ŠøŠ°Š»ŠøстŠ°Š¼ Š¦ŠµŠ½Ń‚Ń€Š° Š”ŠµŃ€Š²ŠøсŠ½Š¾Š³Š¾ ŠžŠ±ŃŠ»ŃƒŠ¶ŠøŠ²Š°Š½Šøя фŠøрŠ¼Ń‹Š˜Š¼Š¼ŠµŃ€Š³Š°Š·).

Š ŠµŠ»Šµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½Šøя Š²Š¾Š·Š“ухŠ° Š½Šµ ŠæŠµŃ€ŠµŠŗŠ»ŃŽŃ‡Š°ŠµŃ‚ся. Š¢Š°ŠŗŠ°Ń Š½ŠµŠøсŠæрŠ°Š²Š½Š¾ŃŃ‚ŃŒŠ²Š¾Š·Š½ŠøŠŗŠ°ŠµŃ‚ Š² сŠ»ŃƒŃ‡Š°Šµ Š·Š°ŃŠ¾Ń€ŠµŠ½Šøя Š²Š¾Š·Š“ухŠ¾Š·Š°Š±Š¾Ń€Š½Ń‹Ń… Šø Š²Ń‹ŠæусŠŗŠ½Ń‹Ń… труŠ±ŠøŠ»Šø Š¶Šµ Š² сŠ»ŃƒŃ‡Š°Šµ Š±Š»Š¾ŠŗŠøрŠ¾Š²ŠŗŠø Š²ŠµŠ½Ń‚ŠøŠ»ŃŃ‚Š¾Ń€Š°. ŠŸŠ¾ŃŠ»Šµ Š²Š¾ŃŃŃ‚Š°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½ŠøяŠ½Š¾Ń€Š¼Š°Š»ŃŒŠ½Ń‹Ń… усŠ»Š¾Š²ŠøŠ¹ рŠ°Š±Š¾Ń‚Ń‹ Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€ Š·Š°ŠæусŠŗŠ°ŠµŃ‚ся Š±ŠµŠ· Š²Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½ŠøяŠ¾ŠæŠµŃ€Š°Ń†ŠøŠø сŠ±Ń€Š¾ŃŠ°. Š’ ŠæрŠ¾Ń‚ŠøŠ²Š½Š¾Š¼ сŠ»ŃƒŃ‡Š°Šµ Š¾Š±Ń€Š°Ń‰Š°Š¹Ń‚ŠµŃŃŒ ŠŗŠŗŠ²Š°Š»ŠøфŠøцŠøрŠ¾Š²Š°Š½Š½Š¾Š¼Ńƒ сŠæŠµŃ†ŠøŠ°Š»Šøсту (Š½Š°ŠæрŠøŠ¼ŠµŃ€, Šŗ сŠæŠµŃ†ŠøŠ°Š»ŠøстŠ°Š¼ Š¦ŠµŠ½Ń‚Ń€Š°Š”ŠµŃ€Š²ŠøсŠ½Š¾Š³Š¾ ŠžŠ±ŃŠ»ŃƒŠ¶ŠøŠ²Š°Š½Šøя фŠøрŠ¼Ń‹ Š˜Š¼Š¼ŠµŃ€Š³Š°Š·).

ŠŠµŠøсŠæрŠ°Š²Š½Š¾ŃŃ‚ŃŒ Š“Š°Ń‚чŠøŠŗŠ° NTC ŠŗŠ¾Š½Ń‚ŃƒŃ€Š° ŠæŠøтŠ°Š½Šøя Š¾Ń‚Š¾ŠæŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾Š¹ŃŠøстŠµŠ¼Ń‹. Š•ŃŠ»Šø сŠøстŠµŠ¼Š° уŠæрŠ°Š²Š»ŠµŠ½Šøя Š¾Š±Š½Š°Ń€ŃƒŠ¶ŠøŠ²Š°ŠµŃ‚ Š½ŠµŠøсŠæрŠ°Š²Š½Š¾ŃŃ‚ŃŒŠ“Š°Ń‚чŠøŠŗŠ° NTC ŠŗŠ¾Š½Ń‚ŃƒŃ€Š° ŠæŠøтŠ°Š½Šøя, тŠ¾ Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€ Š½Šµ Š·Š°ŠæусŠŗŠ°ŠµŃ‚ся. Š’ тŠ°ŠŗŠ¾Š¼ŃŠ»ŃƒŃ‡Š°Šµ Š¾Š±Ń€Š°Ń‰Š°Š¹Ń‚ŠµŃŃŒ Šŗ ŠŗŠ²Š°Š»ŠøфŠøцŠøрŠ¾Š²Š°Š½Š½Š¾Š¼Ńƒ сŠæŠµŃ†ŠøŠ°Š»Šøсту (Š½Š°ŠæрŠøŠ¼ŠµŃ€,Šŗ сŠæŠµŃ†ŠøŠ°Š»ŠøстŠ°Š¼ Š¦ŠµŠ½Ń‚Ń€Š° Š”ŠµŃ€Š²ŠøсŠ½Š¾Š³Š¾ ŠžŠ±ŃŠ»ŃƒŠ¶ŠøŠ²Š°Š½Šøя фŠøрŠ¼Ń‹ Š˜Š¼Š¼ŠµŃ€Š³Š°Š·).

ŠŠµŠøсŠæрŠ°Š²Š½Š¾ŃŃ‚ŃŒ Š“Š°Ń‚чŠøŠŗŠ° NTC сŠøстŠµŠ¼Ń‹ Š³Š¾Ń€ŃŃ‡ŠµŠ³Š¾ Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½Šøя.Š•ŃŠ»Šø сŠøстŠµŠ¼Š° уŠæрŠ°Š²Š»ŠµŠ½Šøя Š¾Š±Š½Š°Ń€ŃƒŠ¶ŠøŠ²Š°ŠµŃ‚ Š½ŠµŠøсŠæрŠ°Š²Š½Š¾ŃŃ‚ŃŒ Š“Š°Ń‚чŠøŠŗŠ° NTCсŠøстŠµŠ¼Ń‹ Š³Š¾Ń€ŃŃ‡ŠµŠ³Š¾ Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½Šøя, тŠ¾ Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Š¾Š¼ Š½Šµ ŠæрŠ¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“ŠøтсяŠ³Š¾Ń€ŃŃ‡Š°Ń Š²Š¾Š“Š°. Š’ тŠ°ŠŗŠ¾Š¼ сŠ»ŃƒŃ‡Š°Šµ Š¾Š±Ń€Š°Ń‰Š°Š¹Ń‚ŠµŃŃŒ Šŗ ŠŗŠ²Š°Š»ŠøфŠøцŠøрŠ¾Š²Š°Š½Š½Š¾Š¼ŃƒŃŠæŠµŃ†ŠøŠ°Š»Šøсту (Š½Š°ŠæрŠøŠ¼ŠµŃ€, Šŗ сŠæŠµŃ†ŠøŠ°Š»ŠøстŠ°Š¼ Š¦ŠµŠ½Ń‚Ń€Š° Š”ŠµŃ€Š²ŠøсŠ½Š¾Š³Š¾ŠžŠ±ŃŠ»ŃƒŠ¶ŠøŠ²Š°Š½Šøя фŠøрŠ¼Ń‹ Š˜Š¼Š¼ŠµŃ€Š³Š°Š·).

ŠŠµŠ“Š¾ŃŃ‚Š°Ń‚Š¾Ń‡Š½Ń‹Š¹ Š¾Š±ŃŒŠµŠ¼ цŠøрŠŗуŠ»ŃŃ†ŠøŠ¾Š½Š½Š¾Š¹ Š²Š¾Š“ы. ŠŸŃ€Š¾ŠøсхŠ¾Š“Šøт Š² сŠ»ŃƒŃ‡Š°ŠµŠæŠµŃ€ŠµŠ³Ń€ŠµŠ²Š° Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Š° Š²ŃŠ»ŠµŠ“стŠ²ŠøŠµ Š½ŠµŠ“Š¾ŃŃ‚Š°Ń‚Š¾Ń‡Š½Š¾Š¹ цŠøрŠŗуŠ»ŃŃ†ŠøŠø Š²Š¾Š“ы ŠæŠ¾ŠæŠµŃ€Š²ŠøчŠ½Š¾Š¼Ńƒ ŠŗŠ¾Š½Ń‚ŃƒŃ€Ńƒ. ŠŸŃ€ŠøчŠøŠ½Š¾Š¹ этŠ¾Š¹ Š½ŠµŠøсŠæрŠ°Š²Š½Š¾ŃŃ‚Šø Š¼Š¾Š³ŃƒŃ‚ Š±Ń‹Ń‚ŃŒ:

- Š½ŠµŠ“Š¾ŃŃ‚Š°Ń‚Š¾Ń‡Š½Ń‹Š¹ Š¾Š±ŃŒŠµŠ¼ цŠøрŠŗуŠ»ŠøрующŠµŠ¹ Š²Š¾Š“ы Š² сŠøстŠµŠ¼Šµ; ŠæрŠ¾Š²ŠµŃ€ŃŒŃ‚ŠµŃŠøстŠµŠ¼Ńƒ Š¾Ń‚Š¾ŠæŠ»ŠµŠ½Šøя Š½Š° Š½Š°Š»ŠøчŠøŠµ Š·Š°Šŗрытых Š¾Ń‚сŠµŃ‡Š½Ń‹Ń… ŠŗрŠ°Š½Š¾Š², Š° тŠ°ŠŗŠ¶ŠµŠ½Š° ŠæŠ¾Š»Š½Š¾Šµ Š¾Ń‚ŃŃƒŃ‚ŃŃ‚Š²ŠøŠµ Š²Š¾Š·Š“ухŠ°;

- Š±Š»Š¾ŠŗŠøрŠ¾Š²ŠŗŠ° цŠøрŠŗуŠ»ŃŃ†ŠøŠ¾Š½Š½Š¾Š³Š¾ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°; рŠ°Š·Š±Š»Š¾ŠŗŠøруŠ¹Ń‚ŠµŃ†ŠøрŠŗуŠ»ŃŃ†ŠøŠ¾Š½Š½Ń‹Š¹ Š½Š°ŃŠ¾Ń.

Š’ сŠ»ŃƒŃ‡Š°Šµ чŠ°ŃŃ‚Š¾Š³Š¾ Š²Š¾Š·Š½ŠøŠŗŠ½Š¾Š²ŠµŠ½Šøя этŠ¾Š¹ Š½ŠµŠøсŠæрŠ°Š²Š½Š¾ŃŃ‚Šø Š¾Š±Ń€Š°Ń‰Š°Š¹Ń‚ŠµŃŃŒ ŠŗŠŗŠ²Š°Š»ŠøфŠøцŠøрŠ¾Š²Š°Š½Š½Š¾Š¼Ńƒ сŠæŠµŃ†ŠøŠ°Š»Šøсту (Š½Š°ŠæрŠøŠ¼ŠµŃ€, Šŗ сŠæŠµŃ†ŠøŠ°Š»ŠøстŠ°Š¼ Š¦ŠµŠ½Ń‚Ń€Š°Š”ŠµŃ€Š²ŠøсŠ½Š¾Š³Š¾ ŠžŠ±ŃŠ»ŃƒŠ¶ŠøŠ²Š°Š½Šøя фŠøрŠ¼Ń‹ Š˜Š¼Š¼ŠµŃ€Š³Š°Š·).

ŠŠµŠ“Š¾ŃŃ‚Š°Ń‚Š¾Šŗ Š²Š¾Š“ы Š² Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Šµ. Š’Š½ŃƒŃ‚Ń€Šø Š¾Ń‚Š¾ŠæŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾Š³Š¾ ŠŗŠ¾Š½Ń‚ŃƒŃ€Š°Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ Š²Š¾Š“ы Š½Šµ Š¾ŠŗŠ°Š·Ń‹Š²Š°ŠµŃ‚ся Š“Š¾ŃŃ‚Š°Ń‚Š¾Ń‡Š½Ń‹Š¼ Š“Š»Ń Š¾Š±ŠµŃŠæŠµŃ‡ŠµŠ½ŠøяŠæрŠ°Š²ŠøŠ»ŃŒŠ½Š¾Š³Š¾ Š“ŠµŠ¹ŃŃ‚Š²Šøя Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Š°. ŠŸŃ€Š¾Š²ŠµŃ€ŃŒŃ‚Šµ, чтŠ¾ Š² сŠøстŠµŠ¼Šµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµŃŠ¾ŃŃ‚Š°Š²Š»ŃŠµŃ‚ 1- 1,2 Š±Š°Ń€.

ŠŸŃ€Š¾ŃŠ°Ń‡ŠøŠ²Š°Š½ŠøŠµ Š² сŠøстŠµŠ¼Šµ Š³Š¾Ń€ŃŃ‡ŠµŠ³Š¾ Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½Šøя. Š•ŃŠ»Šø ŠæрŠøŠ¾Ń‚Š¾ŠæŠ»ŠµŠ½ŠøŠø Š¾Š±Š½Š°Ń€ŃƒŠ¶ŠøŠ²Š°ŠµŃ‚ся ŠæŠ¾Š²Ń‹ŃˆŠµŠ½ŠøŠµ тŠµŠ¼ŠæŠµŃ€Š°Ń‚ŃƒŃ€Ń‹ Š³Š¾Ń€ŃŃ‡ŠµŠ³Š¾Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½Šøя, Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€ сŠøŠ³Š½Š°Š»ŠøŠ·ŠøруŠµŃ‚ Š½ŠµŠøсŠæрŠ°Š²Š½Š¾ŃŃ‚ŃŒ Šø сŠ½ŠøŠ¶Š°ŠµŃ‚Ń‚ŠµŠ¼ŠæŠµŃ€Š°Ń‚ŃƒŃ€Ńƒ Š¾Ń‚Š¾ŠæŠ»ŠµŠ½Šøя Š“Š»Ń Š¾Š³Ń€Š°Š½ŠøчŠµŠ½Šøя ŠøŠ·Š²ŠµŃŃ‚ŠŗŠ¾Š²Ń‹Ń… Š¾Ń‚Š»Š¾Š¶ŠµŠ½ŠøŠ¹ Š²Ń‚ŠµŠæŠ»Š¾Š¾Š±Š¼ŠµŠ½Š½ŠøŠŗŠµ. ŠŸŃ€Š¾Š²ŠµŃ€ŃŒŃ‚Šµ, чтŠ¾ Š²ŃŠµ ŠŗрŠ°Š½Ń‹ сŠøстŠµŠ¼Ń‹ Š³Š¾Ń€ŃŃ‡ŠµŠ³Š¾Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½Šøя Š·Š°Šŗрыты Šø чŠµŃ€ŠµŠ· Š½Šøх Š½Šµ ŠæрŠ¾ŃŠ°Ń‡ŠøŠ²Š°ŠµŃ‚ся Š²Š¾Š“Š°;ŠæрŠ¾Š²ŠµŃ€ŃŒŃ‚Šµ, чтŠ¾ Š² сŠøстŠµŠ¼Šµ Š½ŠµŃ‚ утŠµŃ‡ŠµŠŗ. ŠŸŠ¾ŃŠ»Šµ Š²Š¾ŃŃŃ‚Š°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½ŠøяŠ¾ŠæтŠøŠ¼Š°Š»ŃŒŠ½Ń‹Ń… усŠ»Š¾Š²ŠøŠ¹ Š² сŠøстŠµŠ¼Šµ Š³Š¾Ń€ŃŃ‡ŠµŠ³Š¾ Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½Šøя Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€ŃŠ½Š¾Š²Š° рŠ°Š±Š¾Ń‚Š°ŠµŃ‚ Š½Š¾Ń€Š¼Š°Š»ŃŒŠ½Š¾. Š’ ŠæрŠ¾Ń‚ŠøŠ²Š½Š¾Š¼ сŠ»ŃƒŃ‡Š°Šµ Š¾Š±Ń€Š°Ń‰Š°Š¹Ń‚ŠµŃŃŒ ŠŗŠŗŠ²Š°Š»ŠøфŠøцŠøрŠ¾Š²Š°Š½Š½Š¾Š¼Ńƒ сŠæŠµŃ†ŠøŠ°Š»Šøсту (Š½Š°ŠæрŠøŠ¼ŠµŃ€, Šŗ сŠæŠµŃ†ŠøŠ°Š»ŠøстŠ°Š¼ Š¦ŠµŠ½Ń‚Ń€Š°Š”ŠµŃ€Š²ŠøсŠ½Š¾Š³Š¾ ŠžŠ±ŃŠ»ŃƒŠ¶ŠøŠ²Š°Š½Šøя фŠøрŠ¼Ń‹ Š˜Š¼Š¼ŠµŃ€Š³Š°Š·).

Š’Š¾ŃŃŃ‚Š°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½Šøя Š² Š¾Ń‚Š¾ŠæŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾Š¹ сŠøстŠµŠ¼Šµ.ŠžŃŃƒŃ‰ŠµŃŃ‚Š²Š»ŃŠ¹Ń‚Šµ ŠæŠµŃ€ŠøŠ¾Š“ŠøчŠµŃŠŗŠøŠ¹ ŠŗŠ¾Š½Ń‚Ń€Š¾Š»ŃŒ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½Šøя Š²Š¾Š“ы Š² сŠøстŠµŠ¼ŠµŠ¾Ń‚Š¾ŠæŠ»ŠµŠ½Šøя. Š”трŠµŠ»ŠŗŠ° Š¼Š°Š½Š¾Š¼ŠµŃ‚Ń€Š° Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Š° Š“Š¾Š»Š¶Š½Š° Š²ŃŠµŠ³Š“Š° Š½Š°Ń…Š¾Š“Šøтся Š²ŠæŠ¾Š»Š¾Š¶ŠµŠ½ŠøŠø Š¼ŠµŠ¶Š“у тŠ¾Ń‡ŠŗŠ°Š¼Šø 1 Šø 1,2 Š±Š°Ń€.Š•ŃŠ»Šø ŠæŠ¾ŠŗŠ°Š·Ń‹Š²Š°ŠµŠ¼Š¾Šµ Š¼Š°Š½Š¾Š¼ŠµŃ‚Ń€Š¾Š¼ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ Š½ŠøŠ¶Šµ 1 Š±Š°Ń€ (ŠæрŠø хŠ¾Š»Š¾Š“Š½Š¾Š¹ŃŠøстŠµŠ¼Šµ), тŠ¾ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ Š½ŠµŠ¾Š±Ń…Š¾Š“ŠøŠ¼Š¾ Š²Š¾ŃŃŃ‚Š°Š½Š¾Š²Šøть, Š¾Ń‚ŠŗрыŠ² ŠŗрŠ°Š½,рŠ°ŃŠæŠ¾Š»Š¾Š¶ŠµŠ½Š½Ń‹Š¹ Š² Š½ŠøŠ¶Š½ŠµŠ¹ чŠ°ŃŃ‚Šø Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Š° (сŠ¼. рŠøсуŠ½Š¾Šŗ).

ŠŸŠ Š˜ŠœŠ•Š§ŠŠŠ˜Š•: Š—Š°ŠŗрŠ¾Š¹Ń‚Šµ ŠŗрŠ°Š½ ŠæŠ¾ŃŠ»Šµ Š²Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½Šøя Š²Ń‹ŃˆŠµŠ¾ŠæŠøсŠ°Š½Š½Š¾Š¹Ń€ŠµŠ³ŃƒŠ»ŠøрŠ¾Š²ŠŗŠø.Š•ŃŠ»Šø Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ Š“Š¾ŃŃ‚ŠøŠ³Š°ŠµŃ‚ Š·Š½Š°Ń‡ŠµŠ½ŠøŠ¹, Š±Š»ŠøŠ·ŠŗŠøх Šŗ 3 Š±Š°Ń€, тŠ¾ Š¼Š¾Š¶ŠµŃ‚срŠ°Š±Š°Ń‚Ń‹Š²Š°Ń‚ŃŒ ŠæрŠµŠ“Š¾Ń…Ń€Š°Š½ŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Ń‹Š¹ ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½.Š’ этŠ¾Š¼ сŠ»ŃƒŃ‡Š°Šµ Š¾Š±Ń€Š°Ń‰Š°Š¹Ń‚ŠµŃŃŒ Šŗ ŠŗŠ²Š°Š»ŠøфŠøцŠøрŠ¾Š²Š°Š½Š½Š¾Š¼Ńƒ ŠæŠµŃ€ŃŠ¾Š½Š°Š»Ńƒ.

Š§Š°ŃŃ‚Š¾Šµ ŠæŠ°Š“ŠµŠ½ŠøŠµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½Šøя Š² сŠøстŠµŠ¼Šµ Š¼Š¾Š¶ŠµŃ‚ Š±Ń‹Ń‚ Š²Ń‹Š·Š²Š°Š½Š¾ Š½Š°Š»ŠøчŠøŠµŠ¼

утŠµŃ‡ŠµŠŗ Š² сŠøстŠµŠ¼Šµ. Š’ этŠ¾Š¼ сŠ»ŃƒŃ‡Š°Šµ Š¾Š±Ń€Š°Ń‰Š°Š¹Ń‚ŠµŃŃŒ Šŗ ŠŗŠ²Š°Š»ŠøфŠøцŠøрŠ¾Š²Š°Š½Š½Š¾Š¼ŃƒŠæŠµŃ€ŃŠ¾Š½Š°Š»Ńƒ Š“Š»Ń Šøх устрŠ°Š½ŠµŠ½Šøя.

Š”Š»ŠøŠ² Š²Š¾Š“ы ŠøŠ· сŠøстŠµŠ¼Ń‹.Š£Š“Š°Š»ŠµŠ½ŠøŠµ Š²Š¾Š“ы ŠøŠ· сŠøстŠµŠ¼Ń‹ Š¾ŃŃƒŃ‰ŠµŃŃ‚Š²Š»ŃŠµŃ‚ся, Š¾Ń‚ŠŗрыŠ² ŠæрŠµŠ“усŠ¼Š¾Ń‚Ń€ŠµŠ½Š½Ń‹Š¹Š“Š»Ń этŠ¾Š¹ цŠµŠ»Šø сŠ»ŠøŠ²Š½Š¾Š¹ ŠŗрŠ°Š½.ŠŸŠµŃ€ŠµŠ“ Š²Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼ этŠ¾Š¹ Š¾ŠæŠµŃ€Š°Ń†ŠøŠø уŠ±ŠµŠ“ŠøтŠµŃŃŒ, чтŠ¾ ŠæŠøтŠ°ŃŽŃ‰ŠøŠ¹ ŠŗрŠ°Š½

Š·Š°Šŗрыт.

Š—Š°Ń‰ŠøтŠ° сŠøстŠµŠ¼Ń‹ Š¾Ń‚ Š·Š°Š¼ŠµŃ€Š·Š°Š½Šøя.Š‘Š¾Š¹Š»ŠµŃ€ сŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½ устрŠ¾Š¹ŃŃ‚Š²Š¾Š¼, Š²Ń‹Š·Ń‹Š²Š°ŃŽŃ‰ŠøŠ¼ Š°Š²Ń‚Š¾Š¼Š°Ń‚ŠøчŠµŃŠŗŠ¾ŠµŠ²ŠŗŠ»ŃŽŃ‡ŠµŠ½ŠøŠµ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Šø Š³Š¾Ń€ŠµŠ»ŠŗŠø Š² сŠ»ŃƒŃ‡Š°Šµ ŠæŠ°Š“ŠµŠ½Šøя тŠµŠ¼ŠæŠµŃ€Š°Ń‚ŃƒŃ€Ń‹ Š²Š¾Š“ы Š²Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Šµ Š½ŠøŠ¶Šµ 4Ā° Š”. ŠŸŃ€Šø Š“Š¾ŃŃ‚ŠøŠ¶ŠµŠ½ŠøŠø тŠµŠ¼ŠæŠµŃ€Š°Ń‚ŃƒŃ€Ń‹ 42Ā° Š” уŠŗŠ°Š·Š°Š½Š½Š¾ŠµŃƒŃŃ‚Ń€Š¾Š¹ŃŃ‚Š²Š¾ Š²Ń‹ŠŗŠ»ŃŽŃ‡Š°ŠµŃ‚ся. Š¤ŃƒŠ½ŠŗцŠøя Š·Š°Ń‰Šøты Š¾Ń‚ Š·Š°Š¼ŠµŃ€Š·Š°Š½ŠøяŠ¾ŃŃƒŃ‰ŠµŃŃ‚Š²Š»ŃŠµŃ‚ся тŠ¾Š»ŃŒŠŗŠ¾ ŠæрŠø ŠøсŠæрŠ°Š²Š½Š¾Š¹ рŠ°Š±Š¾Ń‚Šµ Š²ŃŠµŃ… чŠ°ŃŃ‚ŠµŠ¹ Š°ŠæŠæŠ°Ń€Š°Ń‚Š°,ŠµŃŠ»Šø Š½ŠµŃ‚ ā€œŠ±Š»Š¾ŠŗŠøрŠ¾Š²Š¾Šŗā€ Šø ŠµŃŠ»Šø эŠ»ŠµŠŗтрŠøчŠµŃŠŗŠ¾Šµ ŠæŠøтŠ°Š½ŠøŠµ ŠæŠ¾Š“Š°ŠµŃ‚ся ŠæрŠøустŠ°Š½Š¾Š²ŠŗŠµ Š³Š»Š°Š²Š½Š¾Š³Š¾ Š²Ń‹ŠŗŠ»ŃŽŃ‡Š°Ń‚ŠµŠ»Ń Š² ŠæŠ¾Š»Š¾Š¶ŠµŠ½ŠøŠø ā€œŠ›ŠµŃ‚Š¾ā€ ŠøŠ»Šø ā€œŠ—ŠøŠ¼Š°ā€.Š§Ń‚Š¾Š±Ń‹ ŠøсŠŗŠ»ŃŽŃ‡Šøть ŠæŠ¾ŃŃ‚Š¾ŃŠ½Š½ŃƒŃŽ рŠ°Š±Š¾Ń‚Ńƒ сŠøстŠµŠ¼Ń‹, Š² сŠ»ŃƒŃ‡Š°ŠµŠæрŠ¾Š“Š¾Š»Š¶ŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾Š³Š¾ Š¾Ń‚ŃŃƒŃ‚ŃŃ‚Š²Šøя ŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Ń‚ŠµŠ»Ń, Š¼Š¾Š¶Š½Š¾: ŠæŠ¾Š»Š½Š¾ŃŃ‚ŃŒŃŽŠ²Ń‹Š»Šøть Š²Š¾Š“у ŠøŠ· сŠøстŠµŠ¼Ń‹ Š¾Ń‚Š¾ŠæŠ»ŠµŠ½Šøя ŠøŠ»Šø Š“Š¾Š±Š°Š²Šøть Š² Š½ŠµŠµ Š°Š½Ń‚ŠøфрŠøŠ·. Š’Š¾Š±Š¾Šøх сŠ»ŃƒŃ‡Š°ŃŃ… сŠøстŠµŠ¼Š° Š³Š¾Ń€ŃŃ‡ŠµŠ³Š¾ Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½Šøя Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Š° Š“Š¾Š»Š¶Š½Š° Š±Ń‹Ń‚ŃŒŠ¾ŠæŠ¾Ń€Š¾Š¶Š½ŠµŠ½Š°. ŠŸŃ€Šø чŠ°ŃŃ‚Š¾Š¼ Š¾ŠæŠ¾Ń€Š¾Š¶Š½ŠµŠ½ŠøŠø сŠøстŠµŠ¼Ń‹, Š½Š°ŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½ŠøŠµ ŠµŠµŃŠ»ŠµŠ“уŠµŃ‚ Š¾ŃŃƒŃ‰ŠµŃŃ‚Š²Š»ŃŃ‚ŃŒ Š½Š°Š“Š»ŠµŠ¶Š°Ń‰ŠøŠ¼ Š¾Š±Ń€Š°Š·Š¾Š¼ Š¾Š±Ń€Š°Š±Š¾Ń‚Š°Š½Š½Š¾Š¹ Š²Š¾Š“Š¾Š¹ Š“Š»ŃŃƒŃŃ‚Ń€Š°Š½ŠµŠ½Šøя Š¶ŠµŃŃ‚ŠŗŠ¾ŃŃ‚Šø, ŠæрŠøŠ²Š¾Š“ящŠµŠ¹ Šŗ Š¾Š±Ń€Š°Š·Š¾Š²Š°Š½Šøю ŠøŠ·Š²ŠµŃŃ‚ŠŗŠ¾Š²Ń‹Ń…Š¾Ń‚Š»Š¾Š¶ŠµŠ½ŠøŠ¹.

ŠŠøŠ¶Š½ŠøŠ¹ Š²ŠøŠ“

ŠšŃ€Š°Š½ Š“Š»ŃŃŠ»ŠøŠ²Š° Š²Š¾Š“ы

ŠšŃ€Š°Š½ Š½Š°ŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½ŠøяŠšŃ€Š°Š½ ŠæŠ¾Š“Š°Ń‡Šø Š²Š¾Š“ыŠ³Š¾Ń€ŃŃ‡ŠµŠ³Š¾ Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½Šøя

Š“Š°Š·Š¾Š²Ń‹Š¹ŠŗрŠ°Š½

Page 122: EOLO Star - Mas Instal

120

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

ŠŸŠ£Š”Šš Š‘ŠžŠ™Š›Š•Š Š Š’ Š­ŠšŠ”ŠŸŠ›Š£ŠŠ¢ŠŠ¦Š˜Š®

(ŠŸŠ Š•Š”ŠŸŠ£Š”ŠšŠžŠ’ŠžŠ™ ŠšŠžŠŠ¢Š ŠžŠ›Š¬)

Š•Š¶ŠµŠ³Š¾Š“Š½Ń‹Šµ ŠŗŠ¾Š½Ń‚Ń€Š¾Š»ŃŒ Šø тŠµŃ…Š½ŠøчŠµŃŠŗŠ¾Šµ Š¾Š±ŃŠ»ŃƒŠ¶ŠøŠ²Š°Š½ŠøŠµ Š°ŠæŠæŠ°Ń€Š°Ń‚Š°.ŠŠøŠ¶ŠµŠæŠµŃ€ŠµŃ‡ŠøсŠ»ŠµŠ½Š½Ń‹Šµ Š¾ŠæŠµŠ°Ń†ŠøŠø ŠŗŠ¾Š½Ń‚Ń€Š¾Š»Ń Šø тŠµŃ…Š½ŠøчŠµŃŠŗŠ¾Š³Š¾ Š¾Š±ŃŠ»ŃƒŠ¶ŠøŠ²Š°Š½ŠøяŠ“Š¾Š»Š¶Š½Ń‹ Š²Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŃŃ‚ŃŒŃŃ Š½Šµ рŠµŠ¶Šµ чŠµŠ¼ Š¾Š“ŠøŠ½ рŠ°Š· Š² Š³Š¾Š“.- ŠžŃ‡ŠøстŠŗŠ° тŠµŠæŠ»Š¾Š¾Š±Š¼ŠµŠ½Š½ŠøŠŗŠ° сŠ¾ стŠ¾Ń€Š¾Š½Ń‹ Š“ыŠ¼Š¾Š²Ń‹Ń… Š³Š°Š·Š¾Š².

- ŠžŃ‡ŠøстŠŗŠ° Š¾ŃŠ½Š¾Š²Š½Š¾Š¹ Š³Š¾Ń€ŠµŠ»ŠŗŠø.

- Š’ŠøŠ·ŃƒŠ°Š»ŃŒŠ½Ń‹Š¹ ŠŗŠ¾Š½Ń‚Ń€Š¾Š»ŃŒ Š“ыŠ¼Š¾Š¾Ń‚Š²Š¾Š“ящŠµŠ³Š¾ Š·Š¾Š½Ń‚Š° Š½Š° Š¾Ń‚ŃŃƒŃ‚ŃŃ‚Š²ŠøŠµŠæŠ¾Š²Ń€ŠµŠ¶Š“ŠµŠ½ŠøŠ¹ ŠøŠ»Šø ŠŗŠ¾Ń€Ń€Š¾Š·ŠøŠø.

- ŠŸŃ€Š¾Š²ŠµŃ€ŠŗŠ° рŠµŠ³ŃƒŠ»ŃŃ€Š½Š¾Š³Š¾ Š²ŠŗŠ»ŃŽŃ‡ŠµŠ½Šøя Šø рŠ°Š±Š¾Ń‚Ń‹ Š°ŠæŠæŠ°Ń€Š°Ń‚Š°.

- ŠŸŃ€Š¾Š²ŠµŃ€ŠŗŠ° ŠæрŠ°Š²ŠøŠ»ŃŒŠ½Š¾Š¹ Š½Š°ŃŃ‚Ń€Š¾Š¹ŠŗŠø Š³Š¾Ń€ŠµŠ»ŠŗŠø ŠŗŠ°Šŗ ŠæрŠø рŠ°Š±Š¾Ń‚Šµ с сŠøстŠµŠ¼Š¾Š¹Š³Š¾Ń€ŃŃ‡ŠµŠ³Š¾ Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½Šøя, тŠ°Šŗ Šø ŠæрŠø рŠ°Š±Š¾Ń‚Šµ с сŠøстŠµŠ¼Š¾Š¹ Š¾Ń‚Š¾ŠæŠ»ŠµŠ½Šøя.

- ŠŸŃ€Š¾Š²ŠµŃ€ŠŗŠ° ŠøсŠæрŠ°Š²Š½Š¾ŃŃ‚Šø рŠ°Š±Š¾Ń‚Ń‹ устрŠ¾Š¹ŃŃ‚Š² уŠæрŠ°Š²Š»ŠµŠ½Šøя Šø рŠµŠ³ŃƒŠ»ŠøрŠ¾Š²ŠŗŠøŠ°ŠæŠæŠ°Ń€Š°Ń‚Š°, Š² чŠ°ŃŃ‚Š½Š¾ŃŃ‚Šø:

- Š³Š»Š°Š²Š½Š¾Š³Š¾ эŠ»ŠµŠŗтрŠøчŠµŃŠŗŠ¾Š³Š¾ Š²Ń‹ŠŗŠ»ŃŽŃ‡Š°Ń‚ŠµŠ»Ń Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Š°;

- тŠµŃ€Š¼Š¾ŃŃ‚Š°Ń‚Š° рŠµŠ³ŃƒŠ»ŠøрŠ¾Š²ŠŗŠø сŠøстŠµŠ¼Ń‹ Š¾Ń‚Š¾ŠæŠ»ŠµŠ½Šøя;

- тŠµŃ€Š¼Š¾ŃŃ‚Š°Ń‚Š° рŠµŠ³ŃƒŠ»ŠøрŠ¾Š²ŠŗŠø сŠøстŠµŠ¼Ń‹ Š³Š¾Ń€ŃŃ‡ŠµŠ³Š¾ Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½Šøя.

- ŠšŠ¾Š½Ń‚Ń€Š¾Š»ŃŒ сŠøстŠµŠ¼Ń‹ ŠæŠøтŠ°Š½Šøя Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Š° Š³Š°Š·Š¾Š²Ń‹Š¼ тŠ¾ŠæŠ»ŠøŠ²Š¾Š¼. ŠšŠ¾Š½Ń‚Ń€Š¾Š»ŃŒŠ¾ŃŃƒŃ‰ŠµŃŃ‚Š²Š»ŃŠµŃ‚ся сŠ»ŠµŠ“ующŠøŠ¼ Š¾Š±Ń€Š°Š·Š¾Š¼: ŠæŠ¾Š“ŠŗŠ»ŃŽŃ‡ŠøŠ² U-Š¾Š±Ń€Š°Š·Š½Ń‹Š¹ ŠøŠ»ŠøцŠøфрŠ¾Š²Š¾Š¹ Š¼Š°Š½Š¾Š¼ŠµŃ‚Ń€ Šŗ тŠ¾Ń‡ŠŗŠµ Š¾Ń‚Š±Š¾Ń€Š°, ŠæрŠµŠ“усŠ¼Š¾Ń‚Ń€ŠµŠ½Š½Š¾Š¹ ŠæŠµŃ€ŠµŠ“ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½Š¾Š¼ ŠæŠ¾Š“Š°Ń‡Šø Š³Š°Š·Š°, Š·Š°ŠŗрŠ¾Š¹Ń‚Šµ Š¾Ń‚сŠµŃ‡Š½Ń‹Š¹ ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½ (ŠŗрŠ°Š½) Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Š°,Š·Š°Ń‚ŠµŠ¼ Š²Ń‹ŠŗŠ»ŃŽŃ‡ŠøтŠµ ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½ ŠæŠ¾Š“Š°Ń‡Šø Š³Š°Š·Š°. Š§ŠµŃ€ŠµŠ· Šæять Š¼ŠøŠ½ŃƒŃ‚ ŠæŠ¾ŃŠ»ŠµŠæŠ¾Š“ŠŗŠ»ŃŽŃ‡ŠµŠ½Šøя Š¼Š°Š½Š¾Š¼ŠµŃ‚Ń€Š° Š½Šµ Š“Š¾Š»Š¶Š½Š¾ Š½Š°Š±Š»ŃŽŠ“Š°Ń‚ŃŒŃŃ ŠøŠ·Š¼ŠµŠ½ŠµŠ½ŠøŠµŠæŠ¾ŠŗŠ°Š·Ń‹Š²Š°ŠµŠ¼Š¾Š³Š¾ ŠæрŠøŠ±Š¾Ń€Š¾Š¼ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½Šøя.

- ŠŸŃ€Š¾Š²ŠµŃ€ŠŗŠ° Š²Ń€ŠµŠ¼ŠµŠ½Šø срŠ°Š±Š°Ń‚Ń‹Š²Š°Š½Šøя устрŠ¾Š¹ŃŃ‚Š²Š° Š·Š°Ń‰Šøты Š¾Ń‚ Š¾Ń‚ŃŃƒŃ‚ŃŃ‚Š²ŠøяŠŗŠ¾Š½Ń‚Ń€Š¾Š»ŃŒŠ½Š¾Š³Š¾ Š³Š°Š·Š° ŠøŠ¾Š½ŠøŠ·ŠøрующŠµŠ³Š¾ ŠæŠ»Š°Š¼ŠµŠ½Šø; Š²Ń€ŠµŠ¼Ń срŠ°Š±Š°Ń‚Ń‹Š²Š°Š½ŠøяŠ“Š¾Š»Š¶Š½Š¾ сŠ¾ŃŃ‚Š°Š²Š»ŃŃ‚ŃŒ Š¼ŠµŠ½ŃŒŃˆŠµ 10 сŠµŠŗуŠ½Š“.

- Š’ŠøŠ·ŃƒŠ°Š»ŃŒŠ½Ń‹Š¹ ŠŗŠ¾Š½Ń‚Ń€Š¾Š»ŃŒ сŠøстŠµŠ¼Ń‹ Š½Š° Š¾Ń‚ŃŃƒŃ‚ŃŃ‚Š²ŠøŠµ утŠµŃ‡ŠµŠŗ Š²Š¾Š“ы ŠøрŠ¶Š°Š²Ń‡ŠøŠ½Ń‹ Š² Š¼ŠµŃŃ‚Š°Ń… сŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½Šøя.

- Š’ŠøŠ·ŃƒŠ°Š»ŃŒŠ½Ń‹Š¹ ŠŗŠ¾Š½Ń‚Ń€Š¾Š»ŃŒ сŠ»ŠøŠ²Š½Ń‹Ń… труŠ± ŠæрŠµŠ“Š¾Ń…Ń€Š°Š½ŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Ń‹Ń… ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½Š¾Š²Š½Š° Š¾Ń‚ŃŃƒŃ‚ŃŃ‚Š²ŠøŠµ Š·Š°ŃŠ¾Ń€ŠµŠ½ŠøŠ¹.

- ŠŸŃ€Š¾Š²ŠµŃ€ŠŗŠ°, ŠæŠ¾ŃŠ»Šµ сŠ±Ń€Š°ŃŃ‹Š²Š°Š½Šøя Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½Šøя ŠøŠ· сŠøстŠµŠ¼Ń‹ Š“Š¾ Š½ŃƒŠ»Ń(ŠŗŠ¾Š½Ń‚Ń€Š¾Š»ŠøруŠµŠ¼Š¾Š³Š¾ ŠæŠ¾ ŠæŠ¾ŠŗŠ°Š·Š°Š½Šøю Š¼Š°Š½Š¾Š¼ŠµŃ‚Ń€Š° Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Š°), чтŠ¾ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµŠ² ŠŗŠ¾Š¼ŠæŠµŠ½ŃŠ°Ń†ŠøŠ¾Š½Š½Š¾Š¼ сŠ¾ŃŃƒŠ“Šµ сŠ¾ŃŃ‚Š°Š²Š»ŃŠµŃ‚ 1,0 Š±Š°Ń€.

- ŠŸŃ€Š¾Š²ŠµŃ€Šøть, чтŠ¾ стŠ°Ń‚ŠøчŠµŃŠŗŠ¾Šµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ Š² сŠøстŠµŠ¼Šµ (Š² хŠ¾Š»Š¾Š“Š½Š¾Š¼ŃŠ¾ŃŃ‚Š¾ŃŠ½ŠøŠø Šø ŠæŠ¾ŃŠ»Šµ Š·Š°ŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½Šøя ŠµŠµ Š²Š¾Š“Š¾Š¹ с ŠæŠ¾Š¼Š¾Ń‰ŃŒŃŽŃŠ¾Š¾Ń‚Š²ŠµŃ‚стŠ²ŃƒŃŽŃ‰ŠµŠ³Š¾ ŠŗрŠ°Š½Š°) сŠ¾ŃŃ‚Š°Š²Š»ŃŠµŃ‚ Š¾Ń‚ 1 Š“Š¾ 1,2 Š±Š°Ń€.

- ŠŸŃ€Š¾Š²ŠµŃ€ŃŒŃ‚Šµ Š²ŠøŠ·ŃƒŠ°Š»ŃŒŠ½Š¾ устрŠ¾Š¹ŃŃ‚Š²Š° Š·Š°Ń‰Šøты Šø ŠŗŠ¾Š½Ń‚Ń€Š¾Š»Ń Š½Š° Š¾Ń‚ŃŃƒŃ‚ŃŃ‚Š²ŠøŠµŠæŠ¾Š²Ń€ŠµŠ¶Š“ŠµŠ½ŠøŠ¹ Šø/ŠøŠ»Šø ŠŗŠ¾Ń€Š¾Ń‚ŠŗŠøх Š·Š°Š¼Ń‹ŠŗŠ°Š½ŠøŠ¹; Š² чŠ°ŃŃ‚Š½Š¾ŃŃ‚Šø сŠ»ŠµŠ“уŠµŃ‚ŠæрŠ¾Š²ŠµŃ€ŃŃ‚ŃŒ:

- ŠæрŠµŠ“Š¾Ń…Ń€Š°Š½ŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Ń‹Š¹ тŠµŃ€Š¼Š¾ŃŃ‚Š°Ń‚ тŠµŠ¼ŠæŠµŃ€Š°Ń‚ŃƒŃ€Ń‹;

- рŠµŠ»Šµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½Šøя Š²Š¾Š“ы;

- рŠµŠ»Šµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½Šøя Š²Š¾Š·Š“ухŠ°.

- ŠŸŃ€Š¾Š²ŠµŃ€ŃŒŃ‚Šµ сŠ¾ŃŃ‚Š¾ŃŠ½ŠøŠµ Šø цŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾ŃŃ‚ŃŒ эŠ»ŠµŠŗтрŠøчŠµŃŠŗŠ¾Š¹ сŠøстŠµŠ¼Ń‹, Šø Š²Ń‡Š°ŃŃ‚Š½Š¾ŃŃ‚Šø:

- ŠŗŠ°Š±ŠµŠ»Šø эŠ»ŠµŠŗтрŠøчŠµŃŠŗŠ¾Š¹ сŠøстŠµŠ¼Ń‹ ŠæŠøтŠ°Š½Šøя Š“Š¾Š»Š¶Š½Ń‹ Š½Š°Ń…Š¾Š“Šøться Š²ŃŠ¾Š¾Ń‚Š²ŠµŃ‚стŠ²ŃƒŃŽŃ‰Šøх сŠ°Š»ŃŒŠ½ŠøŠŗŠ°Ń…;

- Š½Š° Šøх ŠæŠ¾Š²ŠµŃ€Ń…Š½Š¾ŃŃ‚Šø Š½Šµ Š“Š¾Š»Š¶Š½Š¾ Š±Ń‹Ń‚ŃŒ сŠ»ŠµŠ“Š¾Š² чŠµŃ€Š½ŠµŠ½Šøя ŠøŠ»Šø ŠæŠµŃ€ŠµŠ¶Š¾Š³Š¾Š².

ŠšŠ°Š¼ŠµŃ€Š½Ń‹Š¹ тŠµŃ€Š¼Š¾ŃŃ‚Š°Ń‚ Šø ŠæрŠ¾Š³Ń€Š°Š¼Š¼ŠøрующŠøŠ¹ тŠ°Š¹Š¼ŠµŃ€: Šŗ Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€ŃƒŃƒŠæрŠµŠ“усŠ¼Š¾Ń‚Ń€ŠµŠ½Š° Š²Š¾Š·Š¼Š¾Š¶Š½Š¾ŃŃ‚ŃŒ ŠæŠ¾Š“ŠŗŠ»ŃŽŃ‡ŠµŠ½Šøя ŠŗŠ°Š¼ŠµŃ€Š½Š¾Š³Š¾ тŠµŃ€Š¼Š¾ŃŃ‚Š°Ń‚Š° (TA)Šø ŠæрŠ¾Š³Ń€Š°Š¼Š¼ŠøрующŠµŠ³Š¾ тŠ°Š¹Š¼ŠµŃ€Š° (OP). ŠŸŃ€Šø Š½Š°Š»ŠøчŠøŠø тŠ¾Š»ŃŒŠŗŠ¾ Š¾Š“Š½Š¾Š³Š¾ ŠøŠ·Š²Ń‹ŃˆŠµŃƒŠŗŠ°Š·Š°Š½Š½Ń‹Ń… ŠæрŠøŠ±Š¾Ń€Š¾Š², ŠµŠ³Š¾ сŠ»ŠµŠ“уŠµŃ‚ ŠæŠ¾Š“ŠŗŠ»ŃŽŃ‡Šøть Šŗ ŠŗŠ»ŠµŠ¼Š¼Š°Š¼ 6 - 9,уŠ“Š°Š»ŠøŠ² ŠæŠµŃ€ŠµŠ¼Ń‹Ń‡Šŗу P1. Š’ сŠ»ŃƒŃ‡Š°Šµ устŠ°Š½Š¾Š²ŠŗŠø Š¾Š±Š¾Šøх ŠæрŠøŠ±Š¾Ń€Š¾Š², TAŠæŠ¾Š“ŠŗŠ»ŃŽŃ‡Š°ŠµŃ‚ся Šŗ ŠŗŠ»ŠµŠ¼Š¼Š°Š¼ 8 Šø 9, Š° OP Šŗ ŠŗŠ»ŠµŠ¼Š¼Š°Š¼ 6 Šø 7, ŠæрŠµŠ“Š²Š°Ń€ŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾ŃƒŠ“Š°Š»ŠøŠ² ŠæŠµŃ€ŠµŠ¼Ń‹Ń‡Šŗу P1.

Š”ŠøŠ½

ŠøŠ¹

Š”ŠøŠ½

ŠøŠ¹

Š”ŠøŠ½

ŠøŠ¹

Š”ŠøŠ½

ŠøŠ¹

Š”ŠøŠ½

ŠøŠ¹

ŠšŠ¾Ń€

ŠøчŠ½Šµ

Š²Ń‹Š¹

ŠšŠ¾Ń€

ŠøчŠ½Šµ

Š²Ń‹Š¹

ŠšŠ¾Ń€

ŠøчŠ½Šµ

Š²Ń‹Š¹

ŠšŠ¾Ń€

ŠøчŠ½Šµ

Š²Ń‹Š¹

ŠšŠ¾Ń€

ŠøчŠ½Šµ

Š²Ń‹Š¹

Š–ŠµŠ»

тŠ¾-Š·

ŠµŠ»ŠµŠ½

ыŠ¹

ŠŸŠµŃ€Š²ŠøчŠ½Ń‹Š¹ŠŗŠ¾Š½Ń‚ŃƒŃ€

Š’Ń‚Š¾Ń€ŠøчŠ½Ń‹Š¹ŠŗŠ¾Š½Ń‚ŃƒŃ€

Š”ŠµŃ€

ыŠ¹

Š”ŠµŃ€

ыŠ¹

Š§ŠµŃ€

Š½Ń‹Š¹

Š§ŠµŃ€

Š½Ń‹Š¹

ŠšŃ€Š°

сŠ½Ń‹

Š¹

ŠšŃ€Š°

сŠ½Ń‹

Š¹

Š§ŠµŃ€

Š½Ń‹Š¹

Š§ŠµŃ€

Š½Ń‹Š¹

Š‘ŠµŠ»

ыŠ¹

Š‘ŠµŠ»

ыŠ¹

ŠžŃ€Š°

Š½Š¶ŠµŠ²

ыŠ¹

ŠžŃ€Š°

Š½Š¶ŠµŠ²

ыŠ¹

ŠœŠµŠ“Š»ŠµŠ½Š½Š¾Šµ Š²ŠŗŠ»ŃŽŃ‡ŠµŠ½ŠøŠµ

Š“Š¾Ń€ŃŃ‡ŠµŠµ Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½ŠøŠµ ŠžŃ‚Š¾ŠæŠ»ŠµŠ½ŠøŠµ

Š¢ŠµŠæŠ»Š¾Š²Š°Ń Š¼Š¾Ń‰Š½Š¾ŃŃ‚ŃŒ

ŠŸŠøтŠ°Š½Šøє

Š­Š»ŠµŠŗтрŠøчŠµŃŠŗŠ°Ń схŠµŠ¼Š° Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Š° Eolo Star.

Š›ŠµŠ³ŠµŠ½Š“Š°:E1 - Š”Š²ŠµŃ‡Š° Š·Š°Š¶ŠøŠ³Š°Š½ŠøяE3 - ŠšŠ¾Š½Ń‚Ń€Š¾Š»ŃŒŠ½Š°Ń сŠ²ŠµŃ‡Š°

JP1 - ŠŸŠµŃ€ŠµŠŗŠ»ŃŽŃ‡Š°Ń‚ŠµŠ»ŃŒ Š³Š°Š·Š°JP2 - ŠŸŠµŃ€ŠµŠŗŠ»ŃŽŃ‡Š°Ń‚ŠµŠ»ŃŒ фуŠ½ŠŗцŠøŠ¹ сŠøстŠµŠ¼Ń‹

Š³Š¾Ń€ŃŃ‡ŠµŠ³Š¾ Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½ŠøяJP3 - ŠŸŠµŃ€ŠµŠŗŠ»ŃŽŃ‡Š°Ń‚ŠµŠ»ŃŒ тŠ°Š¹Š¼ŠµŃ€Š° сŠøстŠµŠ¼Ń‹

Š¾Ń‚Š¾ŠæŠ»ŠµŠ½ŠøяLD1 - Š”Š˜Š” сŠøŠ³Š½Š°Š»ŠøŠ·Š°Ń†ŠøŠø Š½Š°Š»ŠøчŠøя

ŠæŠ»Š°Š¼ŠµŠ½ŠøLD2 - Š”Š˜Š” сŠøŠ³Š½Š°Š»ŠøŠ·Š°Ń†ŠøŠø Š½ŠµŠøсŠæрŠ°Š²Š½Š¾ŃŃ‚ŠµŠ¹MOD- ŠšŠ°Ń‚ŃƒŃˆŠŗŠ° Š¼Š¾Š“уŠ»ŃŃ‚Š¾Ń€Š°MP - Š¦ŠøрŠŗуŠ»ŃŃ†ŠøŠ¾Š½Š½Ń‹Š¹ Š½Š°ŃŠ¾ŃMV - Š’ŠµŠ½Ń‚ŠøŠ»ŃŃ‚Š¾Ń€

M14 - ŠŸŠµŃ€ŠµŠŗŠ»ŃŽŃ‡Š°Ń‚ŠµŠ»ŃŒ Š³Š°Š·Š° Š³Š¾Ń€Š¾Š“сŠŗŠ¾Š¹ŃŠµŃ‚Šø

NM - Š”Š°Ń‚чŠøŠŗ NTC сŠ¾ стŠ¾Ń€Š¾Š½Ń‹ ŠæŠ¾Š“Š°Ń‡ŠøNS - Š”Š°Ń‚чŠøŠŗ NTC сŠøстŠµŠ¼Ń‹ Š³Š¾Ń€ŃŃ‡ŠµŠ³Š¾

Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½ŠøяOP - ŠŸŃ€Š¾Š³Ń€Š°Š¼Š¼ŠøрующŠøŠ¹ тŠ°Š¹Š¼ŠµŃ€

(фŠ°ŠŗуŠ»ŃŒŃ‚Š°Ń‚ŠøŠ²Š½Ń‹Š¹)P1 - ŠŸŠµŃ€ŠµŠ¼Ń‹Ń‡ŠŗŠ° ŠŗŠ°Š¼ŠµŃ€Š½Š¾Š³Š¾ тŠµŃ€Š¼Š¾ŃŃ‚Š°Ń‚Š°SS - ŠœŠøŠŗрŠ¾Š²Ń‹ŠŗŠ»ŃŽŃ‡Š°Ń‚ŠµŠ»ŃŒ рŠµŠ»Šµ ŠæŠ¾Ń‚Š¾ŠŗŠ°

Š³Š¾Ń€ŃŃ‡ŠµŠ³Š¾ Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½ŠøяSP - ŠœŠøŠŗрŠ¾Š²Ń‹ŠŗŠ»ŃŽŃ‡Š°Ń‚ŠµŠ»ŃŒ рŠµŠ»Šµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøяSV - ŠœŠøŠŗрŠ¾Š²Ń‹ŠŗŠ»ŃŽŃ‡Š°Ń‚ŠµŠ»ŃŒ рŠµŠ»Šµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½Šøя

Š²Š¾Š·Š“ухŠ°TA - ŠšŠ°Š¼ŠµŃ€Š½Ń‹Š¹ тŠµŃ€Š¼Š¾ŃŃ‚Š°Ń‚ Š’ŠŗŠ»./Š’Ń‹ŠŗŠ».

(фŠ°ŠŗуŠ»ŃŒŃ‚Š°Ń‚ŠøŠ²Š½Ń‹Š¹)TS - ŠŸŃ€ŠµŠ“Š¾Ń…Ń€Š°Š½ŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Ń‹Š¹ тŠµŃ€Š¼Š¾ŃŃ‚Š°Ń‚VG - ŠšŠ»Š°ŠæŠ°Š½ ŠæŠ¾Š“Š°Ń‡Šø Š³Š°Š·Š°

Page 123: EOLO Star - Mas Instal

121

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Š¢ŠµŠæŠ»Š¾Š²Š°Ń Š¼Š¾Ń‰Š½Š¾ŃŃ‚ŃŒ Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Š° Eolo Star.

ŠŸŠ Š˜ŠœŠ•Š§ŠŠŠ˜Š•: ŠŸŃ€ŠøŠ²ŠµŠ“ŠµŠ½Š½Ń‹Šµ Š² тŠ°Š±Š»ŠøцŠµ Š²ŠµŠ»ŠøчŠøŠ½Ń‹ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøяŠæрŠµŠ“стŠ°Š²Š»ŃŃŽŃ‚ сŠ¾Š±Š¾Š¹ рŠ°Š·Š½Š¾ŃŃ‚ŃŒ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠ¹ Š² учŠ°ŃŃ‚ŠŗŠµ Š¼ŠµŠ¶Š“у Š²Ń‹Ń…Š¾Š“Š¾Š¼ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½Š° ŠæŠ¾Š“Š°Ń‡Šø Š³Š°Š·Š° Šø ŠŗŠ°Š¼ŠµŃ€Š¾Š¹ сŠ³Š¾Ń€Š°Š½Šøя. Š’ сŠ²ŃŠ·Šø с этŠøŠ¼ рŠµŠ³ŃƒŠ»ŠøрŠ¾Š²ŠŗŠøсŠ»ŠµŠ“уŠµŃ‚ Š²Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŃŃ‚ŃŒ с ŠæŠ¾Š¼Š¾Ń‰ŃŒŃŽ Š“ŠøфŠ¼Š°Š½Š¾Š¼ŠµŃ‚Ń€Š° (U-Š¾Š±Ń€Š°Š·Š½Š¾Š³Š¾ ŠøŠ»ŠøцŠøфрŠ¾Š²Š¾Š³Š¾) ŠæрŠø Š“Š°Ń‚чŠŗŠ°Ń…, устŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½Š½Ń‹Ń… Š² ŠŗŠ¾Š»Š¾Š“цŠµ ŠŗŠ¾Š½Ń‚Ń€Š¾Š»Ń Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøяŠ½Š° Š²Ń‹Ń…Š¾Š“Šµ ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½Š° рŠµŠ³ŃƒŠ»ŠøрŠ¾Š²Š°Š½Šøя Š³Š°Š·Š° Šø Š² ŠŗŠ¾Š»Š¾Š“цŠµ ŠŗŠ¾Š½Ń‚Ń€Š¾Š»Ń Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½Šøя

с ŠæŠ¾Š»Š¾Š¶ŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Ń‹Š¼ сŠøŠ³Š½Š°Š»Š¾Š¼ Š³ŠµŃ€Š¼ŠµŃ‚ŠøчŠ½Š¾Š¹ ŠŗŠ°Š¼ŠµŃ€Ń‹. ŠŸŃ€ŠøŠ²ŠµŠ“ŠµŠ½Š½Ń‹Šµ Š²Ń‚Š°Š±Š»ŠøцŠµ хŠ°Ń€Š°ŠŗтŠµŃ€ŠøстŠøŠŗŠø Š¼Š¾Ń‰Š½Š¾ŃŃ‚Šø Š±Ń‹Š»Šø Š¾ŠæрŠµŠ“ŠµŠ»ŠµŠ½Ń‹ ŠøсŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµŠ¼Š²Š¾Š·Š“ухŠ¾Š·Š°Š±Š¾Ń€Š½Š¾Š¹-Š“ыŠ¼Š¾Š¾Ń‚Š²Š¾Š“ящŠµŠ¹ труŠ±Ń‹ Š“Š»ŠøŠ½Š¾Š¹ 0,5 Š¼. Š Š°ŃŃ…Š¾Š“ Š³Š°Š·Š°Š¾ŠæрŠµŠ“ŠµŠ»ŠµŠ½ Š½Š° Š¾ŃŠ½Š¾Š²Š°Š½ŠøŠø Š½ŠøŠ·Ń‰ŠµŠ¹ тŠµŠæŠ»Š¾Ń‚Ń‹ сŠ³Š¾Ń€Š°Š½Šøя ŠæрŠø тŠµŠ¼ŠæŠµŃ€Š°Ń‚ŃƒŃ€Šµ15Ā°C Šø Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠø 1013 Š¼Š±Š°Ń€. Š’ŠµŠ»ŠøчŠøŠ½Ń‹ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠ¹ Š² Š³Š¾Ń€ŠµŠ»ŠŗŠµ Š¾Ń‚Š½Š¾ŃŃŃ‚сяŠŗ Š³Š°Š·Ńƒ ŠæрŠø тŠµŠ¼ŠæŠµŃ€Š°Ń‚ŃƒŃ€Šµ 15Ā°C.

Š¢ŠµŃ…Š½ŠøчŠµŃŠŗŠøŠµ Š“Š°Š½Š½Ń‹Šµ Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Š° Eolo Star.

Š¢ŠµŠ¼ŠæŠµŃ€Š°Ń‚ŃƒŃ€Š½Ń‹Šµ Š·Š½Š°Ń‡ŠµŠ½Šøя Š“ыŠ¼Š¾Š²Ń‹Ń… Š³Š°Š·Š¾Š² Š¾Ń‚Š½Š¾ŃŃŃ‚ся Šŗ тŠµŠ¼ŠæŠµŃ€Š°Ń‚ŃƒŃ€Šµ Š²Ń…Š¾Š“ящŠµŠ³Š¾ Š²Š¾Š·Š“ухŠ° 15Ā°C.

ŠŠ¾Š¼ŠøŠ½Š°Š»ŃŒŠ½Š°Ń ŠæрŠ¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“ŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾ŃŃ‚ŃŒ ŠæŠ¾ тŠµŠæŠ»Ńƒ ŠœŠøŠ½ŠøŠ¼Š°Š»ŃŒŠ½Š°Ń ŠæрŠ¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“ŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾ŃŃ‚ŃŒ ŠæŠ¾ тŠµŠæŠ»Ńƒ ŠŠ¾Š¼ŠøŠ½Š°Š»ŃŒŠ½Š°Ń (ŠæŠ¾Š»ŠµŠ·Š½Š°Ń) тŠµŠæŠ»Š¾Š²Š°Ń Š¼Š¾Ń‰Š½Š¾ŃŃ‚ŃŒ ŠœŠøŠ½ŠøŠ¼Š°Š»ŃŒŠ½Š°Ń (ŠæŠ¾Š»ŠµŠ·Š½Š°Ń) тŠµŠæŠ»Š¾Š²Š°Ń Š¼Š¾Ń‰Š½Š¾ŃŃ‚ŃŒ Š¢ŠµŠæŠ»Š¾Š²Š¾Š¹ ŠŗŠæŠ“ ŠæрŠø Š½Š¾Š¼ŠøŠ½Š°Š»ŃŒŠ½Š¾Š¹ Š¼Š¾Ń‰Š½Š¾ŃŃ‚Šø Š¢ŠµŠæŠ»Š¾Š²Š¾Š¹ ŠŗŠæŠ“ ŠæрŠø 30% Š½Š°Š³Ń€ŃƒŠ·ŠŗŠµ Š½Š¾Š¼ŠøŠ½. Š¼Š¾Ń‰Š½Š¾ŃŃ‚Šø ŠŸŠ¾Ń‚ŠµŃ€Šø тŠµŠæŠ»Š° чŠµŃ€ŠµŠ· Š¾Š±ŠµŃ‡Š°Š¹Šŗу ŠæрŠø Š³Š¾Ń€ŠµŠ»ŠŗŠµ Š² рŠµŠ¶ŠøŠ¼Šµ On/Off ŠŸŠ¾Ń‚ŠµŃ€Šø тŠµŠæŠ»Š° чŠµŃ€ŠµŠ· Š“ыŠ¼Š¾Ń…Š¾Š“ ŠæрŠø Š³Š¾Ń€ŠµŠ»ŠŗŠµ Š² рŠµŠ¶ŠøŠ¼Šµ On/Off

ŠŗŠ’Ń‚ (ŠŗŠŗŠ°Š»/ч)ŠŗŠ’Ń‚ (ŠŗŠŗŠ°Š»/ч)ŠŗŠ’Ń‚ (ŠŗŠŗŠ°Š»/ч)ŠŗŠ’Ń‚ (ŠŗŠŗŠ°Š»/ч)

%%%%

25,7 (22124)11,2 (9674)

23,3 (20000)9,3 (8000)

90,488,5

2,1/0,537,5/0,02

G20 G30 G31

Š”ŠøŠ°Š¼ŠµŃ‚Ń€ фŠ¾Ń€ŃŃƒŠ½Š¾Šŗ Š”Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ ŠæŠøтŠ°Š½Šøя

Š¼Š¼Š¼Š±Š°Ń€ (Š¼Š¼ Š2Šž)

1,3020 (204)

0,7729 (296)

0,7737 (377)

ŠœŠ°ŠŗсŠøŠ¼Š°Š»ŃŒŠ½Š¾Šµ рŠ°Š±Š¾Ń‡ŠµŠµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ Š² сŠøстŠµŠ¼Šµ Š¾Ń‚Š¾ŠæŠ»ŠµŠ½Šøя ŠœŠ°ŠŗсŠøŠ¼Š°Š»ŃŒŠ½Š°Ń рŠ°Š±Š¾Ń‡Š°Ń тŠµŠ¼ŠæŠµŃ€Š°Ń‚ŃƒŃ€Š° Š² сŠøстŠµŠ¼Šµ Š¾Ń‚Š¾ŠæŠ»ŠµŠ½Šøя Š”ŠøŠ°ŠæŠ°Š·Š¾Š½ рŠµŠ³ŃƒŠ»ŠøрŠ¾Š²Š°Š½Šøя тŠµŠ¼ŠæŠµŃ€Š°Ń‚ŃƒŃ€Ń‹ сŠøстŠµŠ¼Ń‹ Š¾Ń‚Š¾ŠæŠ»ŠµŠ½Šøя ŠžŠ±Ń‰ŠøŠ¹ Š¾Š±ŃŒŠµŠ¼ ŠŗŠ¾Š¼ŠæŠµŠ½ŃŠ°Ń†ŠøŠ¾Š½Š½Š¾Š³Š¾ сŠ¾ŃŃƒŠ“Š° ŠŸŃ€ŠµŠ“Š²Š°Ń€ŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾Šµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ Š² ŠŗŠ¾Š¼ŠæŠµŠ½ŃŠ°Ń†ŠøŠ¾Š½Š½Š¾Š¼ сŠ¾ŃŃƒŠ“Šµ ŠžŠ±ŃŒŠµŠ¼ Š²Š¾Š“ы Š² Š³ŠµŠ½ŠµŃ€Š°Ń‚Š¾Ń€Šµ ŠŠ°ŠæŠ¾Ń€ ŠæрŠø Š²ŠµŠ»ŠøчŠøŠ½Šµ рŠ°ŃŃ…Š¾Š“Š° 1000 Š»/ч ŠŸŠ¾Š»ŠµŠ·Š½Š°Ń тŠµŠæŠ»Š¾Š²Š°Ń Š¼Š¾Ń‰Š½Š¾ŃŃ‚ŃŒ ŠæрŠø ŠæрŠ¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“стŠ²Šµ Š³Š¾Ń€. Š²Š¾Š“ы Š”ŠøŠ°ŠæŠ°Š·Š¾Š½ рŠµŠ³ŃƒŠ»ŠøрŠ¾Š². тŠµŠ¼ŠæŠµŃ€. сŠøстŠµŠ¼Ń‹ Š³Š¾Ń€. Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½Šøя ŠžŠ³Ń€Š°Š½ŠøчŠøтŠµŠ»ŃŒ рŠ°ŃŃ…Š¾Š“Š° ŠœŠøŠ½ŠøŠ¼. Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ (Š“ŠøŠ½Š°Š¼Šøч.) Š² сŠøстŠµŠ¼Šµ Š³Š¾Ń€. Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½Šøя ŠœŠ°ŠŗсŠøŠ¼. рŠ°Š±Š¾Ń‡ŠµŠµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ Š² сŠøстŠµŠ¼Šµ Š³Š¾Ń€. Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½Šøя ŠœŠøŠ½ŠøŠ¼Š°Š»ŃŒŠ½Ń‹Š¹ Š¾Ń‚Š±Š¾Ń€ Š³Š¾Ń€ŃŃ‡ŠµŠ¹ Š²Š¾Š“ы Š’Š¾Š·Š¼Š¾Š¶Š½Ń‹Š¹ Š¾Ń‚Š±Š¾Ń€ ŠæрŠø Š½ŠµŠæрŠµŃ€Ń‹Š²Š½Š¾Š¹ рŠ°Š±Š¾Ń‚Šµ (āˆ†T 30Ā° Š”) Š£Š“ŠµŠ»ŃŒŠ½Ń‹Š¹ рŠ°ŃŃ…Š¾Š“ (āˆ†T 30Ā° Š”) ŠœŠøŠ½ŠøŠ¼Š°Š»ŃŒŠ½Š¾Šµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ Š“Š»Ń рŠ°ŃŃ…Š¾Š“Š° Š¾Š³Ń€Š°Š½ŠøчŠøтŠµŠ»Ń ŠæŠ¾Ń‚Š¾ŠŗŠ° Š’ŠµŃ Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Š°, Š½Š°ŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½Š½Š¾Š³Š¾ Š²Š¾Š“Š¾Š¹ Š’ŠµŃ ŠæŠ¾Ń€Š¾Š¶Š½Š¾Š³Š¾ Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ€Š°

Š±Š°Ń€Ā° CĀ° C

Š»Š±Š°Ń€Š»

ŠŗŠ Š° (Š¼Š2Šž)ŠŗŠ’Ń‚ (ŠŗŠŗŠ°Š»/ч)

Ā° CŠ»/Š¼ŠøŠ½Š±Š°Ń€Š±Š°Ń€

Š»/Š¼ŠøŠ½Š»/Š¼ŠøŠ½Š»/Š¼ŠøŠ½Š±Š°Ń€ŠŗŠ³ŠŗŠ³

390

35 - 806

1,03,5

23,03 (2,35)23,3 (20000)

35 - 558

0,26102,511,110,7

13834

ŠŠ°ŠæряŠ¶ŠµŠ½ŠøŠµ ŠæŠøтŠ°Š½Šøя ŠŠ¾Š¼ŠøŠ½Š°Š»ŃŒŠ½Š°Ń ŠæŠ¾Ń‚Ń€ŠµŠ±Š»ŃŠµŠ¼Š°Ń Š¼Š¾Ń‰Š½Š¾ŃŃ‚ŃŒ Š£ŃŃ‚Š°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½Š½Š°Ń Š¼Š¾Ń‰Š½Š¾ŃŃ‚ŃŒ ŠŸŠ¾Ń‚Ń€ŠµŠ±Š»ŃŠµŠ¼Š°Ń Š¼Š¾Ń‰Š½Š¾ŃŃ‚ŃŒ цŠøрŠŗуŠ»ŃŃ†ŠøŠ¾Š½Š½Š¾Š³Š¾ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° ŠŸŠ¾Ń‚Ń€ŠµŠ±Š»ŃŠµŠ¼Š°Ń Š¼Š¾Ń‰Š½Š¾ŃŃ‚ŃŒ Š²ŠµŠ½Ń‚ŠøŠ»ŃŃ‚Š¾Ń€Š° ŠšŠ»Š°ŃŃ Š·Š°Ń‰Šøты эŠ»ŠµŠŗтрŠøчŠµŃŠŗŠ¾Š¹ сŠøстŠµŠ¼Ń‹ Š°ŠæŠæŠ°Ń€Š°Ń‚Š°

Š’/Š“цŠ

Š’Ń‚Š’Ń‚Š’Ń‚-

230/500,81406346

IPX4D

G20 G30 G31

ŠœŠ°ŃŃŠ¾Š²Ń‹Š¹ Š¾Š±ŃŒŠµŠ¼ Š²Ń‹ŠæусŠŗ. Š“ыŠ¼Š¾Š²Ń‹Ń… Š³Š°Š·Š¾Š² ŠæрŠø Š½Š¾Š¼ŠøŠ½. Š¼Š¾Ń‰Š½Š¾ŃŃ‚ŠøŠœŠ°ŃŃŠ¾Š²Ń‹Š¹ Š¾Š±ŃŒŠµŠ¼ Š²Ń‹ŠæусŠŗ. Š“ыŠ¼Š¾Š²Ń‹Ń… Š³Š°Š·Š¾Š² ŠæрŠø Š¼ŠøŠ½Šø. Š¼Š¾Ń‰Š½Š¾ŃŃ‚ŠøŠ”Šž2 ŠæрŠø Q Š½Š¾Š¼ŠøŠ½./ Š¼ŠøŠ½ŠøŠ¼.Š”Šž ŠæрŠø 0% Šž2 Šø ŠæрŠø Q Š½Š¾Š¼ŠøŠ½./ Š¼ŠøŠ½ŠøŠ¼.NŠžX ŠæрŠø 0% Šž2 Šø ŠæрŠø Q Š½Š¾Š¼ŠøŠ½./ Š¼ŠøŠ½ŠøŠ¼.Š¢ŠµŠ¼ŠæŠµŃ€Š°Ń‚ŃƒŃ€Š° Š“ыŠ¼Š¾Š²Ń‹Ń… Š³Š°Š·Š¾Š² ŠæрŠø Š½Š¾Š¼ŠøŠ½Š°Š»ŃŒŠ½Š¾Š¹ Š¼Š¾Ń‰Š½Š¾ŃŃ‚ŠøŠ¢ŠµŠ¼ŠæŠµŃ€Š°Ń‚ŃƒŃ€Š° Š“ыŠ¼Š¾Š²Ń‹Ń… Š³Š°Š·Š¾Š² ŠæрŠø Š¼ŠøŠ½ŠøŠ¼Š°Š»ŃŒŠ½Š¾Š¹ Š¼Š¾Ń‰Š½Š¾ŃŃ‚Šø

ŠŗŠ³/чŠŗŠ³/ч

%ŠæŠæŠ¼ŠæŠæŠ¼Ā°CĀ°C

5861

6,3/2,558/7068/50122100

5661

7,6/2,9115/85

226/134122101

5661

7,5/2,966/79

200/103123100

ŠœŠ•Š¢ŠŠ (G20) Š‘Š£Š¢ŠŠ (G30) ŠŸŠ ŠžŠŸŠŠ (G31)

Š¢Š•ŠŸŠ›ŠžŠ’ŠŠÆŠœŠžŠ©ŠŠžŠ”Š¢Š¬

ŠšŠ°Š»/ч

Š¢Š•ŠŸŠ›ŠžŠ’ŠŠÆŠœŠžŠ©ŠŠžŠ”Š¢Š¬

ŠŗŠ’Ń‚

ŠžŠ¢ŠžŠŸŠ›Š•ŠŠ˜Š•

Š Š°ŃŃ…Š¾Š“ Š³Š°Š·Š°Š² Š³Š¾Ń€ŠµŠ»ŠŗŠµ

(Š¼3/ч)

Š”Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ Š² фŠ¾Ń€ŃŃƒŠ½ŠŗŠ°Ń… Š³Š¾

рŠµŠ»ŠŗŠø (Š¼Š±Š°Ń€) (Š¼Š¼ Š2Šž)

Š Š°ŃŃ…Š¾Š“ Š³Š°Š·Š°Š² Š³Š¾Ń€ŠµŠ»ŠŗŠµ

(ŠŗŠ³/ч)

Š”Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ Š² фŠ¾Ń€ŃŃƒŠ½ŠŗŠ°Ń… Š³Š¾

рŠµŠ»ŠŗŠø (Š¼Š±Š°Ń€) (Š¼Š¼ Š2Šž)

Š Š°ŃŃ…Š¾Š“ Š³Š°Š·Š°Š² Š³Š¾Ń€ŠµŠ»ŠŗŠµ

(ŠŗŠ³/ч)

Š”Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ Š² фŠ¾Ń€ŃŃƒŠ½ŠŗŠ°Ń… Š³Š¾

рŠµŠ»ŠŗŠø (Š¼Š±Š°Ń€) (Š¼Š¼ Š2Šž)

20000 23,3 2,72 10,7 109 2,03 27,7 283 2,00 35,7 364

19000 22,1 2,60 9,8 100 1,94 25,3 258 1,91 32,6 333

18000 20,9 2,47 8,8 90 1,84 22,8 232 1,81 29,4 300

17700 20,6 2,43 8,5 87 1,81 22,1 225 1,78 28,4 290

16000 18,6 2,21 7,0 72 1,65 18,2 186 1,62 23,5 240

15000 17,4 2,08 6,3 64 1,55 16,2 165 1,53 20,9 213

14000 16,3 1,96 5,5 56 1,46 14,3 146 1,44 18,4 188

13000 15,1 1,83 4,8 49 1,36 12,5 128 1,34 16,1 164

12000 14,0 1,70 4,2 43 1,27 10,8 111 1,25 14,0 143

11000 12,8 1,58 3,6 37 1,17 9,3 95 1,16 12,0 122

10000 11,6 1,45 3,0 31 1,08 7,9 80 1,06 10,1 103

9000 10,5 1,32 2,5 26 0,98 6,5 67 0,97 8,4 86

8000 9,3 1,19 2,3 23 0,89 5,6 57 0,87 7,2 73

6000 7,0Š“Š¾Ń€ŃŃ‡ŠµŠµ

Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½ŠøŠµ

0,88 1,1 11 0,65 3,0 31 1,06 3,6 37

Page 124: EOLO Star - Mas Instal

122

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

ROM>NIA

IINSTALAREA BOILERULUI

Instrucāˆ‘iuni de instalare.Aceste boilere sunt Ā¶ntrebuināˆ‘ate pentru Ā¶ncā„¢lzirea apei la o temperaturā„¢inferioarā„¢ aceleia de fierbere la presiunea atmosfericā„¢. Trebuie sā„¢ fie

Dimensiuni principale.

Legendā„¢G - Alimentare cu gazeU - Ie`irea apei calde sanitareE - Intrarea apei sanitareR - Returul instalaāˆ‘ieiM - Ie`irea instalaāˆ‘ieiV - Racordare electricā„¢

ā€¢nā„¢lāˆ‘ime (mm) Lā„¢rgime (mm) Ad<ncime (mm)

785 450 250

Racorduri

GAZE APĀ® SANITARĀ® INSTALAāˆ‚IE

G U E R M

3/4"* 1/2" 1/2" 3/4" 3/4"

Racordarea la gaz (aparat categoria II2h3+). Boilerele noastre suntconstruite pentru a funcāˆ‘iona cu gaz metan (G20) ā‰„i gaz petrolier lichefiat.ā€¢nainte de racordarea la gaz este necesar sā„¢ se execute o atentā„¢ curā„¢āˆ‘ireinternā„¢ a tuturor āˆ‘evilor instalaāˆ‘iei de alimentare cu combustibil pentru aĀ¶ndepā„¢rta eventualele reziduuri care ar putea sā„¢ compromitā„¢ bunafuncāˆ‘ionare a boilerului. De asemenea, verificaāˆ‘i dacā„¢ gazul corespundespecificaāˆ‘iilor boilerului (a se vedea plā„¢cuāˆ‘a cu date fixatā„¢ pe boiler). Dacā„¢datele sunt diferite, aparatul trebuie modificat pentru funcāˆ‘ionarea cu tipulde gaz cerut (a se vedea modificarea aparatului pentru alt tip de gaz). Estede asemenea important sā„¢ se verifice presiunea dinamicā„¢ a gazului (metansau gaz petrolier lichefiat) care se va Ā¶ntrebuināˆ‘a pentru alimentareaboilerului, Ā¶ntruc<t dacā„¢ este insuficientā„¢ poate sā„¢ influenāˆ‘eze asupra puteriigeneratorului, provoc<nd funcāˆ‘ionarea defectuoasā„¢.

Asiguraāˆ‘i-vā„¢ cā„¢ racordarea robinetului de gaz este executatā„¢ corect,urmā„¢rind secvenāˆ‘a de montare ilustratā„¢ Ā¶n figurā„¢. āˆ‚eava de alimentare cugaz trebuie sā„¢ fie dimensionatā„¢ Ā¶n baza normativelor Ā¶n vigoare pentru agaranta un debit corect de gaz la arzā„¢tor chiar ā‰„i Ā¶n condiāˆ‘ii de putere maximā„¢a generatorului ā‰„i pentru a garanta eficienāˆ‘a aparatului (datele tehnice).Sistemul de racordare trebuie sā„¢ fie conform cu prevederile Ā¶n vigoare.

Racordarea la apā„¢. ā€¢nainte de a efectua racordā„¢rile la apā„¢, toate āˆ‘evileinstalaāˆ‘iei trebuie sā„¢ fie spā„¢late cu grijā„¢ pentru a Ā¶ndepā„¢rta eventualelereziduuri care pot compromite buna funcāˆ‘ionare a boilerului. Racordā„¢rilela apā„¢ trebuie sā„¢ fie executate Ā¶n mod raāˆ‘ional folosind racordurile care seaflā„¢ pe corpul boilerului. Orificiul de evacuare a supapei de siguranāˆ‘ā„¢ aboilerului trebuie sā„¢ fie racordat la o evacuare specialā„¢. ā€¢n caz contrar,producā„¢torul nu-ā‰„i asumā„¢ nici o responsabilitate Ā¶n caz de inundaāˆ‘ie dacā„¢supapa de evacuare a cuplat.

Atenāˆ‘ie: pentru a prezerva durata de viaāˆ‘ā„¢ ā‰„i caracteristicile de eficienāˆ‘ā„¢ale schimbā„¢torului de tip rapid este recomandatā„¢ instalarea setului "dozatorde polifosfaāˆ‘i" Ā¶n cazurile Ā¶n care apa are caracteristicile care pot provocadepuneri de calcar (Ā¶n special ā‰„i ca exemplu, setul este recomandat atunci

c<nd duritatea apei este superioarā„¢ de 25 grade franceze).

Bran`amentul electric. Boilerul Eolo Star are pentru tot aparatul un gradde protecāˆ‘ie IPX4D. Siguranāˆ‘a electricā„¢ a aparatului este realizatā„¢ doarc<nd este perfect legat la o instalaāˆ‘ie eficientā„¢ de Ā¶mpā„¢m<ntare, realizatā„¢a`a cum este prevā„¢zut de normele de siguranāˆ‘ā„¢ Ā¶n vigoare.

Atenāˆ‘ie: Immergas S.p.A. declinā„¢ orice responsabilitate pentru pagubeleprovocate persoanelor sau lucrurilor, derivate din cauza lipsei legā„¢turii lapā„¢m<nt a boilerului `i a nerespectā„¢rii normelor CEI de referināˆ‘ā„¢.

ā€¢n plus, verificaāˆ‘i dacā„¢ instalaāˆ‘ia electricā„¢ este adecvatā„¢ la puterii maximeabsorbitā„¢ de aparat indicatā„¢ pe plā„¢cuāˆ‘a cu date de pe boiler.

Boilerele sunt dotate cu cablu special de alimentare de tip ā€œXā€ fā„¢rā„¢ Ģ€ techer.Cablul de alimentare trebuie sā„¢ fie racordat la o reāˆ‘ea de 230V-50Hzrespect<nd polaritatea L-N Ģ€ i legā„¢tura la pā„¢m<nt , la aceastā„¢ reāˆ‘ea trebuiesā„¢ fie prevā„¢zut un Ā¶ntrerupā„¢tor omnipolar care sā„¢ asigure o distanāˆ‘ā„¢ dedeschidere a contactelor de cel puāˆ‘in 3mm.ā€¢n cazul Ā¶nlocuirii cablului dealimentare adresaāˆ‘i-vā„¢ unui tehnician autorizat (de exemplu Serviciului deAsistenāˆ‘ā„¢ Tehnicā„¢ Immergas).Cablul de alimentare trebuie sā„¢ respectetraseul prescris. ā€¢n cazul Ā¶n care trebuie sā„¢ Ā¶nlocuiāˆ‘i siguranāˆ‘a fuzibilā„¢ areāˆ‘elei pe fi`a de control, folosiāˆ‘i o siguranāˆ‘ā„¢ fuzibilā„¢ de 2A cu acāˆ‘iune rapidā„¢.Pentru alimentarea generalā„¢ a aparatului de la reāˆ‘eaua electricā„¢, nu estepermisā„¢ folosirea adaptorilor, prizelor multiple `i a prelungitoarelor.

N.B.: Dacā„¢ atunci c<nd se realizeazā„¢ bran`area nu se respectā„¢ polaritateaL-N boilerul nu indicā„¢ prezenāˆ‘a flā„¢cā„¢rii `i intrā„¢ Ā¶n blocaj de pornire. Chiar `iĀ¶n cazul Ā¶n care nu se respectā„¢ polaritatea L-N, dacā„¢ pe firul de nul existā„¢tensiune rezidualā„¢ temporarā„¢ superioarā„¢ celei de 30V boilerul poate oricumfuncāˆ‘iona (doar temporar). Efectuaāˆ‘i mā„¢surarea tensiunii cu instrumentespecifice `i nu vā„¢ Ā¶ncredeāˆ‘i Ā¶n creioanele de tensiune.

Bran`amentul electric al termostatului ambiental Deschis/ā€¢nchis -ceasul programator. Boilerul Eolo Star este predispus pentru utilizareasimplā„¢ sau Ā¶mpreunā„¢ a termostatului sau a crono-termostatului ambientalDeschis/ā€¢nchis `i a ceasului programator. Pentru ambele componente, Ā¶ncazul montajului fiecā„¢ruia separat, racordarea se va efectua pe terminalele6 `i 9 elimin<nd puntea P1. ā€¢n schimb, dacā„¢ sunt prezente ambele,termostatul ambiental va fi racordat la terminalele 8 `i 9 `i ceasulprogramator la terminalele 6 `i 7 elimin<nd Ā¶n prealabil puntea P1, vezischema electricā„¢.

Atenāˆ‘ie: āˆ‚evile boilerului nu trebuie folosite niciodatā„¢ ca prize deĀ¶mpā„¢m<ntare electricā„¢ sau telefonicā„¢. ā€¢nainte de a face racordā„¢rile electricela boiler, asiguraāˆ‘i-vā„¢ deci, de acest lucru.

Instalarea terminalelor de aspiraāˆ‘ie a aerului `i de evacuare afumului.N.B.: Boilerul trebuie sā„¢ fie instalat doar Ā¶mpreunā„¢ cu un dispozitiv originalImmergas de aspiraāˆ‘ie a aerului Ģ€ i de evacuare a fumului. Acest co` poatefi recunoscut mulāˆ‘umitā„¢ unui marcaj identificabil `i distinctiv. Conductele

bran`ate la o instalaāˆ‘ie de Ā¶ncā„¢lzire Ģ€ i la o reāˆ‘ea de distribuāˆ‘ie a apei sanitareadecvatā„¢ prestaāˆ‘iilor `i puterii lor. Trebuie, printre altele, sā„¢ fie instalateĀ¶ntr-un mediu ambiant Ā¶n care temperatura sā„¢ nu scadā„¢ sub 0Ā°C. Nu trebuiesā„¢ fie expuse agenāˆ‘ilor atmosferici.

* = boilerul este dotat de un robinet de gaz la90Ā° cu racorduri de 3/4" ā‰„i racord desudat diametru 18 mm

Legendā„¢:1 - supapā„¢ de gaz2 - garniturā„¢ planā„¢3 - robinet gaz4 - āˆ‘eavā„¢ gaz

Page 125: EOLO Star - Mas Instal

123

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

ā€¢ Joncāˆ‘iunea prin inserāˆ‘ie Ā¶ntre tuburile de prelungire Ģ€ i coturile concentrice.Pentru instalarea eventualelor prelungiri prin inserāˆ‘ie cu alte elementeale co`ului, trebuie sā„¢ procedaāˆ‘i dupā„¢ cum urmeazā„¢: introduceāˆ‘i p<nā„¢la capā„¢t tubul concentric sau cotul concentric cu latura tip tatā„¢ (neted)Ā¶n latura tip mamā„¢ (cu garnituri pe margine) a elementului precedentinstalat, Ā¶n acest fel se va obāˆ‘ine Ā¶n mod corect etan`eitatea Ģ€ i joncāˆ‘iuneadintre elemente.

Set separator diametru 80/80. Setul separator diametru 80/80permite sā„¢ se separe canalele de gaze de ardere ā‰„i āˆ‘evile deaspiraāˆ‘ie a aerului, aā‰„a cum este indicat Ā¶n schema din figurā„¢. Dināˆ‘eava de gaze (B) sunt evacuate gazele arse. Din conducta (A) seaspirā„¢ aerul necesar combustiei. Conducta de aspirare (A) poate fiinstalatā„¢ fie pe partea dreaptā„¢ fie pe partea st<ngā„¢ a conductei cen-trale de evacuare (B). Ambele conducte pot fi orientate Ā¶n oricedirecāˆ‘ie.

S Montare set separator diametru 80/80. Instalaāˆ‘i flanā‰„a (4) pe gauracentralā„¢ a boilerului dupā„¢ ce aāˆ‘i introdus mai Ā¶nt<i garnitura (1) ā‰„i str<ngeāˆ‘iā‰„uruburile din dotare. Scoateāˆ‘i flanā‰„a planā„¢ aflatā„¢ pe gaura lateralā„¢ (Ā¶nfuncāˆ‘ie de cerināˆ‘e) ā‰„i Ā¶nlocuiāˆ‘i-o cu flanā‰„a (3) dupā„¢ ce aāˆ‘i pus garniturile(2) care sunt deja prezente pe boiler ā‰„i str<ngeāˆ‘i cu ā‰„uruburile din dota-re. Introduceāˆ‘i coturile (5) cu secāˆ‘iunea tatā„¢ (netedā„¢) Ā¶n secāˆ‘iunea mamā„¢a flanā‰„elor (3 ā‰„i 4). Montaāˆ‘i capā„¢tul de aspirare (6) cu secāˆ‘iunea tatā„¢(netedā„¢) Ā¶n secāˆ‘iunea mamā„¢ a cotului (5) p<nā„¢ la capā„¢t, cu ā‰„aibele dedistanāˆ‘are interne ā‰„i externe introduse. Introduceāˆ‘i āˆ‘eava de evacuare(9) cu secāˆ‘iunea tatā„¢ (netedā„¢) Ā¶n secāˆ‘iunea mamā„¢ a cotului (5) p<nā„¢ lacapā„¢t. Aceasta va asigura etanā‰„area ā‰„i racordarea elementelor carecompun setul.

de evacuare a fumului nu trebuie sā„¢ se afle Ā¶n contact sau Ā¶n apropiereamaterialelor inflamabile, iar Ā¶n plus, nu trebuie sā„¢ traverseze structuriedilitare sau pereāˆ‘i din materiale inflamabile.

Instalarea diafragmei. Pentru o funcāˆ‘ionare corectā„¢ a boilerului estenecesarā„¢ instalarea unei diafragme la ie`irea camerei ermetice `i Ā¶naintede conducta de aspiraāˆ‘ie `i evacuare (vezi figura). Alegerea diafragmeipotrivite se face Ā¶n funcāˆ‘ie de tipul de conductā„¢ Ģ€ i de extinderea sa maximā„¢.

N.B.: Diafragmele sunt de serie `i sunt furnizate Ā¶mpreunā„¢ cu boilerul.

Set orizontal de aspirare - evacuare diametru 60/100. Montare set:instalaāˆ‘i cotul cu flanā‰„ā„¢ (2) pe gaura centralā„¢ a boilerului dupā„¢ ce aāˆ‘i pusgarnitura (1) ā‰„i str<ngeāˆ‘i ā‰„uruburile din dotare. ā€¢mbinaāˆ‘i capā„¢tul tatā„¢ (secāˆ‘iuneplanā„¢) al āˆ‘evii (3) cu secāˆ‘iunea mamā„¢ (cu flanā‰„ā„¢ de etanā‰„are) a cotului (2)p<nā„¢ la capā„¢t, asigur<ndu-vā„¢ cā„¢ ā‰„aibele de distanāˆ‘are interne ā‰„i externesunt montate pentru a asigura str<ngerea perfectā„¢ a tuturor racordurilor.Aceasta va asigura etanā‰„area ā‰„i racordarea elementelor care compun setul.

S Joncāˆ‘iunea prin inserāˆ‘ie a tuburilor sau a prelungirilor `i a coturilorconcentrice Ƙ60/100. Pentru instalarea eventualelor prelungiri prininserāˆ‘ia cu alte elemente ale co`ului, trebuie sā„¢ procedaāˆ‘i dupā„¢ cumurmeazā„¢: introduceāˆ‘i p<nā„¢ la capā„¢t tubul concentric sau cotul concentriccu latura tip tatā„¢ (neted) Ā¶n latura tip mamā„¢ (cu garnituri pe margine) aelementului precedent instalat, Ā¶n acest fel se va obāˆ‘ine Ā¶n mod corectetan`eitatea `i joncāˆ‘iunea dintre elemente.

Set vertical cu āˆ‘iglā„¢ din aluminiu diametru 80/125. Montare set: instalaāˆ‘iflanā‰„a concentricā„¢ (2) pe gaura centralā„¢ a boilerului dupā„¢ ce aāˆ‘i introdusmai Ā¶nt<i garnitura (1) ā‰„i str<ngeāˆ‘i ā‰„uruburile din dotare. Introduceāˆ‘i capā„¢tultatā„¢ (plan) al adaptorului (3) Ā¶n secāˆ‘iunea mamā„¢ a flanā‰„ei concentrice (2).Instalarea imitaāˆ‘iei de āˆ‘iglā„¢ de aluminiu. ā€¢nlocuiāˆ‘i āˆ‘igla cu placa de aluminiu(5) ā‰„i adaptaāˆ‘i-o asftel Ā¶nc<t apa de ploaie sā„¢ se scurgā„¢. Aā‰„ezaāˆ‘i pe āˆ‘igla dealuminiu semi-mantaua fixā„¢ (7) ā‰„i introduceāˆ‘i āˆ‘eava de aspirare-evacuare(6). Introduceāˆ‘i capā„¢tul concentric diametru 80/125 cu capā„¢tul tatā„¢ (neted)Ā¶n adaptorul mamā„¢ (3) (cu flanā‰„e de etanā‰„are) p<nā„¢ la capā„¢t, asigur<ndu-vā„¢ cā„¢ ā‰„aiba de etanā‰„are (4) este montatā„¢. Aceasta va asigura etanā‰„area ā‰„iracordarea elementelor care compun setul. ā€¢ Joncāˆ‘iunea prin inserāˆ‘ie Ā¶ntretuburile de prelungire Ģ€ i coturile concentrice. Pentru instalarea eventualelorprelungiri prin inserāˆ‘ie cu alte elemente ale co`ului, trebuie sā„¢ procedaāˆ‘idupā„¢ cum urmeazā„¢: introduceāˆ‘i p<nā„¢ la capā„¢t tubul concentric sau cotulconcentric cu latura tip tatā„¢ (neted) Ā¶n latura tip mamā„¢ (cu garnituri pemargine) a elementului precedent instalat, Ā¶n acest fel se va obāˆ‘ine Ā¶n modcorect etan`eitatea `i joncāˆ‘iunea dintre elemente.

DIAFRAGMA

Setul este format din:N.1 - garniturā„¢ (1)N.1 - cot de 90Ā° concentric (2)N.1 - āˆ‘eavā„¢ conecentricā„¢ de aspirare/

evacuare diametru 60/100 (3)N.1 - ā‰„aibā„¢ de distanāˆ‘are internā„¢ (4)N.1 - ā‰„aibā„¢ de distanāˆ‘are externā„¢ (5)

Setul este format din:N.1 - garniturā„¢ (1)N.1 - flanā‰„ā„¢ mamā„¢ concentricā„¢ (2)N.1 - adaptor diametru 60/100 pentru

diametru 80/125 (3)N.1 - ā‰„aibā„¢ de distanāˆ‘are (4)N.1 - āˆ‘iglā„¢ din aluminiu (5)N.1 - āˆ‘eavā„¢ concentricā„¢ de aspirare/

evacuare diametru 80/125 (6)N.1 - semi-manta fixā„¢ (7)N.1 - semi-manta mobilā„¢ (8)

Setul este compus din:N.1 - garniturā„¢ de evacuare (1)N.1 - flanā‰„ā„¢ mamā„¢ de aspirare

(3)N.1 - garniturā„¢ etanā‰„are flanā‰„ā„¢

(2)N.1 - flanā‰„ā„¢ mamā„¢ de evacuare

(4)N.2 - cot 90Ā° diametru 80 (5)

N.1 - capā„¢t de aspirarediametru 80 (6)

N.2 - ā‰„aibe de distanāˆ‘are interne(7)

N.1 - ā‰„aibā„¢ de distanāˆ‘areexternā„¢ (8)

N.1 - āˆ‘eavā„¢ de evacuarediametru 80 (9)

EVACUARE

ASPIRARE

Page 126: EOLO Star - Mas Instal

124

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT Presiunea disponibilā„¢ a instalaāˆ‘iei (cu by-pass automat).

A = ā€¢nā„¢lāˆ‘ime de pompare disponibilā„¢Ā¶n instalaāˆ‘ie cu viteza a III-a

B = ā€¢nā„¢lāˆ‘ime de pomparedisponibilā„¢ Ā¶n instalaāˆ‘ie cu vitezaa II-a

ā€¢nā„¢l

āˆ‘ime

de p

ompa

re m

H2O

Debit Litri/h

Pompa de circulaāˆ‘ie.Cazanele de serie Eolo Star sunt prevā„¢zute cu pompe de circulaāˆ‘ieĀ¶ncorporate cu regulator electric de vitezā„¢ cu trei poziāˆ‘ii. Cu circulatorul

reglat la prima vitezā„¢, cazanul nu funcāˆ‘ioneazā„¢ corect. Pentru o funcāˆ‘ionareoptimā„¢ a cazanului, este indicat ca la noile instalaāˆ‘ii (monotub Ģ€ i modul) sā„¢folosiāˆ‘i pompa de circulaāˆ‘ie la viteza maximā„¢. Pompa este deja prevā„¢zutā„¢cu condensator.

A

B

Kit disponibil la cerere.ā€¢ Kit robineāˆ‘i interceptare instalaāˆ‘ie (la cerere). Cazanul este predispus

pentru instalarea robineāˆ‘ilor de interceptare instalaāˆ‘ie ce trebuie sā„¢ fieintrodu`i Ā¶n āˆ‘evile de dus `i Ā¶ntors al grupului de bran`ament. Acest kiteste foarte util la realizarea operaāˆ‘iei de Ā¶ntreāˆ‘inere pentru cā„¢ permitegolirea doar a cazanului fā„¢rā„¢ a fi necesarā„¢ golirea Ā¶ntregii instalaāˆ‘ii.

ā€¢ Kit dozator polifosfaāˆ‘i (la cerere). Dozatorul de polifosfaāˆ‘i Ā¶mpiedicā„¢formarea incrustaāˆ‘iilor calcaroase, menāˆ‘in<nd Ā¶n timp condiāˆ‘iile origina-le de schimb termic `i producere a apei calde sanitare. Cazanul estepredispus pentru aplicarea kit-ului de dozatori de polifosfaāˆ‘i.

Kit-urile de mai sus sunt furnizate complete `i Ā¶mpreunā„¢ cu foaia deinstrucāˆ‘iuni pentru montarea `i utilizarea acestora.

Page 127: EOLO Star - Mas Instal

125

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Pā„¢rāˆ‘ile componente ale boilerului Eolo Star.

Legendā„¢:1 - Puncte de aspiraāˆ‘ie (aer ā€“ A) ā€“ (gaze arse ā€“ F)2 - Camerā„¢ etanā‰„ā„¢3 - Ventilator evacuare canal de gaze4 - Camerā„¢ de combustie5 - ā€¢ntrerupā„¢tor debit uz casnic6 - Supapā„¢ gaz7 - Senzor NTC (Negative Temperature Coeficient) pentru

reglare circuit casnic8 - Robinet de umplere instalaāˆ‘ie9 - Orificiu presiune semnal pozitiv

10 - Orificiu presiune semnal negativ11 - Presostat siguranāˆ‘ā„¢ ventilator12 - Senzor reglare ā‰„i limitare NTC

13 - Termostat siguranāˆ‘ā„¢ supraĀ¶ncā„¢lzire14 - Vas de expansiune15 - Supapā„¢ evacuare aer16 - Pompā„¢ de recirculare17 - Presostat apā„¢ instalaāˆ‘ie18 - Colector19 - Supapā„¢ de siguranāˆ‘ā„¢ 3 bar20 - Robinet de golire instalaāˆ‘ie21 - Hotā„¢ gaze arse22 - Schimbā„¢tor de tip rapid23 - Bujii de aprindere/detectare24 - Arzā„¢tor

Page 128: EOLO Star - Mas Instal

126

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

INSTRUCāˆ‚IUNI DE UTILIZARE ~I ā€¢NTREāˆ‚INERE

Curā„¢āˆ‘area `i Ā¶ntreāˆ‘inerea.Atenāˆ‘ie: este obligatoriu pentru utilizator de a face cel puāˆ‘in o Ā¶ntreāˆ‘inereanualā„¢ a instalaāˆ‘iei termice `i cel puāˆ‘in o verificare la doi ani a combustiei(ā€œprobā„¢ fumā€). Acestea permit menāˆ‘inerea nealteratā„¢ Ā¶n timp acaracteristicilor de siguranāˆ‘ā„¢, a randamentului `i funcāˆ‘ionā„¢rii carecaracterizeazā„¢ cazanul.Vā„¢ sugerā„¢m sā„¢ stipulaāˆ‘i contracte anuale de Ā¶ntreāˆ‘inere `i curā„¢āˆ‘enie cutehnicianul dvs. din zonā„¢.

Instrucāˆ‘iuni generale.Nu expuneāˆ‘i cazanul suspendat la vapori direcāˆ‘i de la aragaz. Interzisā„¢folosirea cazanului de cā„¢tre copii `i persoane care nu sunt experte. Nuatingeāˆ‘i terminalul de evacuare a fumului (dacā„¢ existā„¢), din cauzatemperaturilor mari care se pot atinge; Pentru motive de siguranāˆ‘ā„¢ verificaāˆ‘ica terminalul concentric de aspiraāˆ‘ie - aer/evacuare - fum (dacā„¢ existā„¢), nueste blocat chiar Ģ€ i provizoriu. ā€¢n momentul Ā¶n care se decide dezactivareatemporarā„¢ a cazanului va trebui sā„¢:a) procedaāˆ‘i la golirea instalaāˆ‘iei de apā„¢, Ā¶n cazul Ā¶n care nu este prevā„¢zutā„¢

utilizarea unui agent antigel;

b) procedaāˆ‘i la interceptarea alimentā„¢rii electrice, hidraulice `i cu gaze

ā€¢n cazul Ā¶n care se realizeazā„¢ lucrā„¢ri sau operaāˆ‘ii de Ā¶ntreāˆ‘inere a structuriloraflate Ā¶n apropierea conductelor sau a dispozitivelor de evacuare a fumuluisau a accesoriilor acestora, stingeāˆ‘i aparatul `i c<nd aāˆ‘i terminat lucrā„¢rile,solicitaāˆ‘i verificarea eficienāˆ‘ei conductelor sau a dispozitivelor de cā„¢trepersonalul calificat din punct de vedere profesional.Nu efectuaāˆ‘i curā„¢āˆ‘irea aparatului sau a componentelor sale cu substanāˆ‘eu`or inflamabile.Nu lā„¢saāˆ‘i recipiente sau substanāˆ‘e inflamabile Ā¶n spaāˆ‘iul unde este instalataparatul.

ā€¢ Atenāˆ‘ie: folosirea oricā„¢rui component care se alimenteazā„¢ cu energieelectricā„¢ impune respectarea c<torva reguli fundamentale cum ar fi:

- nu atingeāˆ‘i aparatul cu pā„¢rāˆ‘i ale corpului care sunt umede sau ude; nuatingeāˆ‘i nici c<nd sunteāˆ‘i cu picioarele goale.

- nu trageāˆ‘i cablurile electrice, nu lā„¢saāˆ‘i aparatul expus la agenāˆ‘i atmosfe-rici (ploaie, soare etc.);

- cablul de alimentare al aparatului nu trebuie sā„¢ fie Ā¶nlocuit de utilizator;

- Ā¶n caz de deteriorā„¢ri ale cablului, stingeāˆ‘i aparatul `i adresaāˆ‘i-vā„¢ doarpersonalului calificat din punct de vedere profesional pentru Ā¶nlocuireaacestuia;

- Ā¶n cazul Ā¶n care se decide sā„¢ nu fie utilizat aparatul pe o perioadā„¢ detimp, este oportunā„¢ deconectarea Ā¶ntrerupā„¢torului electric de alimenta-re.

Eolo Star - Panou de comandā„¢.

Aprinderea cazanului. ā€¢nainte de a aprinde, verificaāˆ‘i dacā„¢ instalaāˆ‘ia esteplinā„¢ cu apā„¢, control<nd ca acul manometrului (1) sā„¢ indice o valoarecuprinsā„¢ Ā¶ntre 1-1,2 bar.- Deschideāˆ‘i robinetul de gaz aflat Ā¶naintea cazanului.

- Rotiāˆ‘i Ā¶ntrerupā„¢torul general (4) pun<ndu-l pe poziāˆ‘ia Apā„¢ sanitarā„¢ sauApā„¢ sanitarā„¢ `i ā€¢ncā„¢lzire.

N.B.: Odatā„¢ poziāˆ‘ionat Ā¶ntrerupā„¢torul general (4) pe una dintre aceste poziāˆ‘ii,becul galben (2) care indicā„¢ prezenāˆ‘a tensiunii Ā¶n cazan se aprinde cuintermitenāˆ‘ā„¢ la intervale lungi.Cu Ā¶ntrerupā„¢torul pe poziāˆ‘ia ( ) selectorul de reglare a Ā¶ncā„¢lzirii (6) esteexclus, temperatura apei sanitare este reglatā„¢ de selectorul (5).Cu Ā¶ntrerupā„¢torul pe poziāˆ‘ia ( ) selectorul de reglare a Ā¶ncā„¢lzirii (6)este necesar la reglarea temperaturii caloriferelor, Ā¶n timp ce, pentru apasanitarā„¢ se folose`te Ā¶ntotdeauna selectorul (5), rotind selectorii Ā¶n sensulacelor de ceasornic, temperatura se mā„¢re`te, Ā¶n sensul invers acelor deceasornic, temperatura scade.ā€¢n absenāˆ‘a unor indicaāˆ‘ii specifice, vā„¢ recomandā„¢m sā„¢ poziāˆ‘ionaāˆ‘i butonulselector pentru reglarea apei menajere (5) Ā¶n interiorul zonei ā€œcomfortā€,aceastā„¢ poziāˆ‘ie asigur<nd o temperaturā„¢ optimā„¢ a ā€™apei fā„¢rā„¢ a se producefenomenul de depunere a calcarului.

Funcāˆ‘ionarea boilerului este acum automatā„¢. ā€¢n lipsa cererii de cā„¢ldurā„¢(producerea de cā„¢ldurā„¢ sau apā„¢ caldā„¢ pentru uz casnic), boilerul intrā„¢ Ā¶nstarea de "aā‰„teptare", care corespunde boilerului conectat fā„¢rā„¢ flacā„¢rā„¢aprinsā„¢. De fiecare datā„¢ c<nd arzā„¢torul se aprinde este semnalizatā„¢ condiāˆ‘iade flacā„¢rā„¢ aprinsā„¢ prin luminiāˆ‘a de control galbenā„¢ (2) aprinsā„¢ pe panoulde comenzi.

Legendā„¢:1 - Indicator presiune/temperaturā„¢ boiler2 - Luminiāˆ‘ā„¢ de control galbenā„¢ de

semnalizare prezenāˆ‘ā„¢ flacā„¢rā„¢3 - Luminiāˆ‘ā„¢ de control roā‰„ie de semnalizare

blocare boiler4 - ā€¢ntrerupā„¢tor 0 - Casnic ā€“ Casnic ā‰„i

ā€¢ncā„¢lzire - Reset5 - Selector temperaturā„¢ apā„¢ caldā„¢ casnicā„¢6 - Selector temperaturā„¢ Ā¶ncā„¢lzire7 - Ceas de programare (Opāˆ‘ional)

Semnalizare defecāˆ‘iuni ā‰„i anomalii.

Luminiāˆ‘ā„¢ de

control galbenā„¢

Luminiāˆ‘ā„¢ de

control roā‰„ie

Boiler stins stinsā„¢

Boiler"Ā¶n aā‰„teptare"

stinsā„¢

stinsā„¢

clipeā‰„te

Prezenāˆ‘ā„¢ flacā„¢rā„¢ stinsā„¢ aprinsā„¢

Blocare din lipsā„¢aprindere

aprinsā„¢ stinsā„¢

Blocare termostatsupraĀ¶ncā„¢lzire

clipeā‰„te cuintermite nāˆ‘ā„¢

stinsā„¢

Defecāˆ‘iune Ā¶ntrerupā„¢torpneumatic sau Lipsā„¢ aer clipesc simultan

Anomalie senzorNTC sistem delivrare sau anomaliesenzor NTC uz casnic

stinsā„¢ clipeā‰„te cuintermitenāˆ‘ā„¢

Circulaāˆ‘ie insuficientā„¢ aprinsā„¢clipeā‰„te cuintermitenāˆ‘ā„¢

Scurgere circuit casnic clipeā‰„te indiferent

Lipsā„¢ apā„¢ clipesc alternativ

Coā‰„ de fum clipeā‰„te rapid indiferent

Page 129: EOLO Star - Mas Instal

127

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Blocare din lipsā„¢ de aprindere. La fiecare cerere de Ā¶ncā„¢lzire a camereisau de producere de apā„¢ caldā„¢, boilerul se aprinde automat. Dacā„¢ acestlucru nu se Ā¶nt<mplā„¢ Ā¶n 10 secunde, boilerul va intra Ā¶n starea "blocareaprindere" (luminiāˆ‘a de control roā‰„ie 3 aprinsā„¢). Pentru a elimina "blocareaaprinderii" este necesar sā„¢ se roteascā„¢ Ā¶ntrerupā„¢torul principal (4) pentruscurt timp pe poziāˆ‘ia "reset". La prima aprindere sau dupā„¢ o Ā¶ndelungatā„¢perioadā„¢ de nefolosire a aparatului poate fi necesar ca "blocarea aprinderii"sā„¢ fie opritā„¢. Dacā„¢ fenomenul se Ā¶nt<mplā„¢ Ā¶n mod frecvent, chemaāˆ‘i untehnician specializat (de exemplu Serviciul de Asistenāˆ‘ā„¢ Tehnicā„¢ Immer-gas).

Blocare datoratā„¢ supraĀ¶ncā„¢lzirii. ā€¢n timpul funcāˆ‘ionā„¢rii normale, dacā„¢ odefecāˆ‘iune cauzeazā„¢ o supraĀ¶ncā„¢lzire internā„¢ excesivā„¢, boilerul se va blocadin cauza supraĀ¶ncā„¢lzirii (luminiāˆ‘a roā‰„ie 3 clipeā‰„te). Dupā„¢ rā„¢cireacorespunzā„¢toare, eliminaāˆ‘i "blocarea datoratā„¢ supraĀ¶ncā„¢lzirii" prin rotireaĀ¶ntrerupā„¢torului principal (4) pe poziāˆ‘ia "reset". Dacā„¢ fenomenul se Ā¶nt<mplā„¢Ā¶n mod frecvent, chemaāˆ‘i un tehnician specializat (de exemplu Serviciul deAsistenāˆ‘ā„¢ Tehnicā„¢ Immergas).

Defecāˆ‘iune Ā¶ntrerupā„¢tor pneumatic. Se produce Ā¶n cazul Ā¶n care āˆ‘evile deaspiraāˆ‘ie sau de evacuare sunt blocate sau dacā„¢ ventilatorul este blocat.ā€¢n cazul revenirii la condiāˆ‘iile normale, boilerul reporneā‰„te fā„¢rā„¢ sā„¢ fienecesarā„¢ resetarea sa. Dacā„¢ anomalia persistā„¢, este necesar sā„¢ chemaāˆ‘iun tehnician specializat (de exemplu Serviciul de Asistenāˆ‘ā„¢ Tehnicā„¢ Im-mergas).

Defecāˆ‘iune senzor NTC al sistemului de livrare. Dacā„¢ aparatul detecteazā„¢o anomalie la senzorul NTC al sistemului de livrare, boilerul nu va porni;este necesar sā„¢ chemaāˆ‘i un tehnician specializat (de exemplu Serviciul deAsistenāˆ‘ā„¢ Tehnicā„¢ Immergas).

Defecāˆ‘iune senzor NTC pentru uz casnic. Dacā„¢ aparatul detecteazā„¢ oanomalie la senzorul NTC pentru uz casnic, boilerul nu va produce apā„¢caldā„¢ pentru uz casnic; este necesar sā„¢ chemaāˆ‘i un tehnician specializat(de exemplu Serviciul de Asistenāˆ‘ā„¢ Tehnicā„¢ Immergas).

Circulaāˆ‘ie apā„¢ insuficientā„¢. Se produce atunci c<nd existā„¢ o supraĀ¶ncā„¢lzirea boilerului din cauza unei circulaāˆ‘ii reduse de apā„¢ pe circuitul primar;cauzele pot fi urmā„¢toarele:

- circulaāˆ‘ie redusā„¢ Ā¶n instalaāˆ‘ie; verificaāˆ‘i ca sā„¢ nu fie Ā¶nchise dispozitivelede Ā¶nchidere Ā¶n circuitul de Ā¶ncā„¢lzire ā‰„i ca instalaāˆ‘ia sā„¢ fie complet golitā„¢de aer (dezaeratā„¢);

- pompa de recirculare este blocatā„¢; trebuie deblocatā„¢.

Dacā„¢ fenomenul se produce adeseori chemaāˆ‘i un tehnician specializat (deexemplu Serviciul de Asistenāˆ‘ā„¢ Tehnicā„¢ Immergas).

Lipsā„¢ de apā„¢ Ā¶n boiler. Nu se detecteazā„¢ o presiune suficientā„¢ a apei Ā¶ncircuitul de Ā¶ncā„¢lzire pentru a asigura funcāˆ‘ionarea corectā„¢ a boilerului.Verificaāˆ‘i ca presiunea instalaāˆ‘iei sā„¢ fie cuprinsā„¢ Ā¶ntre 1 ā‰„i 1,2 bar.

Scurgeri ale circuitului casnic. Dacā„¢ Ā¶n timpul funcāˆ‘ionā„¢rii, pe durataĀ¶ncā„¢lzirii este detectatā„¢ o creā‰„tere a temperaturii apei pentru uz casnic,boilerul semnaleazā„¢ anomalia ā‰„i reduce temperatura de Ā¶ncā„¢lzire, pentru aevita formarea calcarului pe schimbā„¢tor. Controlaāˆ‘i ca toate robineteleinstalaāˆ‘iei pentru uz casnic sā„¢ fie Ā¶nchise ā‰„i sā„¢ nu aibā„¢ scurgeri, ā‰„i Ā¶n oricecaz verificaāˆ‘i ca sā„¢ nu existe pierderi Ā¶n instalaāˆ‘ie. Boilerul revine lafuncāˆ‘ionarea normalā„¢ imediat ce sunt restabilite condiāˆ‘iile optime la instalaāˆ‘iapentru uz casnic. Dacā„¢ anomalia persistā„¢, este necesar sā„¢ chemaāˆ‘i untehnician specializat (de exemplu Serviciul de Asistenāˆ‘ā„¢ Tehnicā„¢ Immer-gas).

Restabilirea presiunii instalaāˆ‘iei de Ā¶ncā„¢lzire.Controlaāˆ‘i periodic presiunea apei Ā¶n instalaāˆ‘ie. Acul manometrului cazanuluitrebuie sā„¢ indice o valoare cuprinsā„¢ Ā¶ntre 1 `i 1,2 bar.Dacā„¢ presiunea este mai micā„¢ de 1 bar (la instalaāˆ‘ia rece) este necesarā„¢restabilirea cu ajutorul robinetului aflat Ā¶n partea inferioarā„¢ a cazanului (vezifigura).

N.B.: ā€¢nchideāˆ‘i robinetul dupā„¢ aceastā„¢ operaāˆ‘ie.Dacā„¢ presiunea ajunge la valori apropiate de 3 bar, existā„¢ riscul ca valvade siguranāˆ‘ā„¢ sā„¢ intre Ā¶n funcāˆ‘iune. ā€¢n acest caz solicitaāˆ‘i intervenāˆ‘iapersonalului calificat din punct de vedere profesional.Dacā„¢ se verificā„¢ pierderi de presiune frecvente, solicitaāˆ‘i intervenāˆ‘iapersonalului calificat, Ā¶ntruc<t eventualele pierderi ale instalaāˆ‘iei trebuieeliminate.

Golirea instalaāˆ‘iei.Pentru a putea realiza operaāˆ‘ia de golire a cazanului, acāˆ‘ionaāˆ‘i asupraRobinetului de golire corespunzā„¢tor.ā€¢nainte de a efectua aceastā„¢ operaāˆ‘ie, controlaāˆ‘i ca robinetul de umpleresā„¢ fie Ā¶nchis.

Protecāˆ‘ia Ā¶mpotriva Ā¶ngheāˆ‘ului.Boilerul dispune Ā¶n dotarea standard de o funcāˆ‘ie de protecāˆ‘ie Ā¶mpotrivaĀ¶ngheāˆ‘ului, care pune Ā¶n funcāˆ‘iune pompa ā‰„i arzā„¢torul atunci c<nd tempe-ratura apei din interiorul boilerului coboarā„¢ sub 4Ā°C ā‰„i se opreā‰„te atuncic<nd temperatura depā„¢ā‰„eā‰„te 42Ā°C. Funcāˆ‘ia de protecāˆ‘ie Ā¶mpotriva Ā¶ngheāˆ‘uluieste garantatā„¢ dacā„¢ aparatul este Ā¶n perfectā„¢ stare de funcāˆ‘ionare ā‰„i nu Ā¶nstā„¢rile de "blocare", ā‰„i dacā„¢ este alimentat electric, cu Ā¶ntrerupā„¢torul principalpoziāˆ‘ionat pe Summer (Varā„¢) sau Winter (Iarnā„¢). Pentru a evita funcāˆ‘ionareacontinuā„¢ Ā¶n cazul unei absenāˆ‘e Ā¶ndelungate, este necesar sā„¢ se goleascā„¢complet instalaāˆ‘ia sau sā„¢ se adauge substanāˆ‘e antigel Ā¶n apa de Ā¶ncā„¢lzire ainstalaāˆ‘iei. ā€¢n ambele cazuri circuitul apei pentru uz casnic trebuie sā„¢ fiegolit. La aparatele care sunt golite Ā¶n mod frecvent, sistemul trebuie reumplutcu apā„¢ tratatā„¢ Ā¶n mod corespunzā„¢tor, pentru a elimina duritatea care poatecauza depuneri de calcar.

ROBINET DEGOLIRE

ROBINETDE UMPLERE

ROBINET DE INTRAREA APEI UZ CASNIC

ROBINETDE GAZ

PARTEA DE JOS

Page 130: EOLO Star - Mas Instal

128

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

PUNEREA ā€¢N FUNCāˆ‚IUNE A CAZANULUI

(VERIFICAREA INIāˆ‚IALĀ®)

Controlul `i Ā¶ntreāˆ‘inerea anualā„¢ a aparatului.Cu o periodicitate de cel puāˆ‘in o datā„¢ pe an trebuie efectuate urmā„¢toareleoperaāˆ‘ii de control `i Ā¶ntreāˆ‘inere.- Curā„¢āˆ‘aāˆ‘i schimbā„¢torul pe latura cu fum.

- Curā„¢āˆ‘aāˆ‘i arzā„¢torul principal.

- Verificaāˆ‘i vizual ca hota pentru fum sā„¢ nu fie deterioratā„¢ sau supusā„¢coroziunii.

- Controlaāˆ‘i periodic aprinderea `i funcāˆ‘ionarea.

- Verificaāˆ‘i reglarea corectā„¢ a arzā„¢torului Ā¶n faza apei sanitare Ģ€ i a Ā¶ncā„¢lzirii.

- Verificaāˆ‘i funcāˆ‘ionarea cu regularitate a dispozitivelor de comandā„¢ `ireglare a aparatului `i Ā¶n special:

- funcāˆ‘ionarea Ā¶ntrerupā„¢torului general electric situat Ā¶n cazan;

- funcāˆ‘ionarea termostatului de reglare a instalaāˆ‘iei;

- funcāˆ‘ionarea termostatului de reglare a apei sanitare.

- Verificaāˆ‘i etan`eitatea circuitului de aducāˆ‘ie gaze; introduceāˆ‘i unmanometru de tip ā€œUā€ sau digital Ā¶n priza de presiune dinaintea supapeide gaze Ģ€ i succesiv Ā¶nchideāˆ‘i valva de interceptare a cazanului (robinet)

`i dezactivaāˆ‘i valva de gaze, dupā„¢ ce au trecut 5 minute nu trebuie sā„¢ severifice variaāˆ‘ii de presiune Ā¶n manometru.

- Verificaāˆ‘i funcāˆ‘ionarea dispozitivului Ā¶mpotriva lipsei de gaz, control<ndflama prin ionizare; timpul de intervenāˆ‘ie trebuie sā„¢ fie mai mic de 10secunde.

- Controlaāˆ‘i vizual sā„¢ nu existe pierderi de apā„¢ Ģ€ i oxidā„¢ri din / pe racorduri.

- Controlaāˆ‘i vizual ca orificiile valvei de siguranāˆ‘ā„¢ a apei sā„¢ nu fie astupate.

- Verificaāˆ‘i ca Ā¶ncā„¢rcarea vasului de expansiune, dupā„¢ ce aāˆ‘i eliminatpresiunea instalaāˆ‘iei aduc<nd-o la zero (legibilā„¢ pe manometrulcazanului), sā„¢ fie de 1,0 bar.

- Verificaāˆ‘i ca presiunea staticā„¢ a instalaāˆ‘iei (cu instalaāˆ‘ia rece `i dupā„¢ ceaāˆ‘i reĀ¶ncā„¢rcat instalaāˆ‘ia folosind robinetul de umplere) sā„¢ fie cuprinsā„¢Ā¶ntre 1 `i-1,2 bar.

- Verificaāˆ‘i vizual ca dispozitivele de siguranāˆ‘ā„¢ ā‰„i de control sā„¢ nu fie modi-ficate ā‰„i/sau incomplete, Ā¶n special:

- termostatul de siguranāˆ‘ā„¢ a temperaturii;

- presostatul de apā„¢;

- Ā¶ntrerupā„¢torul pneumatic.

- Asiguraāˆ‘i Ā¶ntreāˆ‘inerea corectā„¢ ā‰„i Ā¶n stare bunā„¢ a instalaāˆ‘iei electrice ā‰„i Ā¶nspecial:

- cablurile de alimentare electricā„¢ sā„¢ fie instalate Ā¶n papuci de cablu;

- sā„¢ nu existe urme de Ā¶negrire sau ardere.

Schema electricā„¢ Eolo Star.

Termostatul ambiental `i ceasul programator: cazanul este predispuspentru aplicarea Termostatului Ambiental (TA) `i a ceasului programator(OP). Dacā„¢ existā„¢ doar unul dintre cei doi, racordaāˆ‘i pe pinii 6 - 9 elimin<ndpuntea P1. ā€¢n schimb dacā„¢ existā„¢ ambii, racordaāˆ‘i TA la pinii 8 Ģ€ i 9 Ģ€ i OP lapinii 6 `i 7 elimin<nd Ā¶n prealabil puntea P1.

Alb

astr

u

Alb

astr

u

Alb

astr

u

Alb

astr

u

Alb

astr

u

Mar

on

Mar

on

Mar

on

Mar

on

Mar

on

Gal

ben/

Ver

de

Primarā„¢

Secundarā„¢

Gri

Gri

Neg

ru

Neg

ru

Roā‰„

u

Roā‰„

u

Neg

ru

Neg

ru

Alb

Alb

Por

toca

liu

Por

toca

liu

ā€¢ncā„¢lzire la minim

Reglare uz casnic Reglare Ā¶ncā„¢lzire

ā€¢ncā„¢lzire la maxim

Alimentare

Legendā„¢:E 1 - Bujie aprindereE 3 - Bujie detectare

JP 1 - Selector gazJP 2 - Selector funcāˆ‘ii pentru uz casnicJP 3 - Selector temporizator Ā¶ncā„¢lzireLD 1 - Luminiāˆ‘ā„¢ de control prezenāˆ‘ā„¢ flacā„¢rā„¢LD 2 - Luminiāˆ‘ā„¢ de control semnalizare

defecāˆ‘iuniMOD- Bobinā„¢ de modulaāˆ‘ieMP - Pompā„¢ de recirculareMV - Ventilator

M14 - Selector gaz casnicNM - Senzor NTC sistem de livrareNS - Senzor NTC uz casnicOP - Ceas programator (opāˆ‘ional)P 1 - Fixator (jumper) termostat camerā„¢SS - MicroĀ¶ntrerupā„¢tor debit uz casnicSP - MicroĀ¶ntrerupā„¢tor presiune absolutā„¢SV - MicroĀ¶ntrerupā„¢tor presiune aerTA - Termostat camerā„¢ Pornit/Oprit

(opāˆ‘ional)TS - Termostat siguranāˆ‘ā„¢ supraĀ¶ncā„¢lzireVG - Supapā„¢ gaz

Page 131: EOLO Star - Mas Instal

129

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Puterea termicā„¢ variabilā„¢ Eolo Star.

METAN (G20) BUTAN (G30) PROPAN (G31)

Puterecaloricā„¢(kcal/h)

Puterecaloricā„¢(kW)

ā€¢NCĀ®LZIRE

Debit gaz arzā„¢tor

(m3/h)

Presiune duzearzā„¢tor

(mbar) (mm H2O)

Debit gazarzā„¢tor(kg/h)

Presiune duzearzā„¢tor

(mbar) (mm H2O)

Debit gazarzā„¢tor(kg/h)

Presiune duzearzā„¢tor

(mbar) (mm H2O)

20000 23,3 2,72 10,7 109 2,03 27,7 283 2,00 35,7 364

19000 22,1 2,60 9,8 100 1,94 25,3 258 1,91 32,6 333

18000 20,9 2,47 8,8 90 1,84 22,8 232 1,81 29,4 300

17700 20,6 2,43 8,5 87 1,81 22,1 225 1,78 28,4 290

16000 18,6 2,21 7,0 72 1,65 18,2 186 1,62 23,5 240

15000 17,4 2,08 6,3 64 1,55 16,2 165 1,53 20,9 213

14000 16,3 1,96 5,5 56 1,46 14,3 146 1,44 18,4 188

13000 15,1 1,83 4,8 49 1,36 12,5 128 1,34 16,1 164

12000 14,0 1,70 4,2 43 1,27 10,8 111 1,25 14,0 143

11000 12,8 1,58 3,6 37 1,17 9,3 95 1,16 12,0 122

10000 11,6 1,45 3,0 31 1,08 7,9 80 1,06 10,1 103

9000 10,5 1,32 2,5 26 0,98 6,5 67 0,97 8,4 86

8000 9,3 1,19 2,3 23 0,89 5,6 57 0,87 7,2 73

6000 7,0 Uzcasnic 0,88 1,1 11 0,65 3,0 31 1,06 3,6 37

N.B.: Presiunile indicate Ā¶n tabel reprezintā„¢ diferenāˆ‘ele de presiune existenteĀ¶ntre ie`irea din supapa de gaze `i camera de ardere. Reglā„¢rile vor fi deciefectuate cu manometrul diferenāˆ‘ial (coloanā„¢ de tip ā€œUā€ sau manometrudigital) cu sondele introduse Ā¶n orificiul de probā„¢ a presiunii din ie`ireasupapei de modulare -reglare a gazului `i Ā¶n orificiul de probā„¢ a presiunii

pozitiv a camerei ermetice. Valorile de putere din tabel au fost stabilite cuo conductā„¢ de aspiraāˆ‘ie-evacuare cu o lungime de 0,5 m. Debitul de gazeeste raportat la o putere caloricā„¢ mai micā„¢ de temperatura de 15Ā°C `i lapresiunea de 1013 mbar. Presiunile arzā„¢torului sunt raportate la utilizareagazului la o temperaturā„¢ de 15Ā°C.

Date tehnice Eolo Star.

Valorile de temperaturā„¢ a fumului sunt raportate la o temperaturā„¢ a aerului la intrare de 15Ā°C.

Capacitate de Ā¶ncā„¢lzire nominalā„¢ Capacitate de Ā¶ncā„¢lzire minimā„¢ Putere caloricā„¢ nominalā„¢ (utilā„¢) Putere caloricā„¢ minimā„¢ (utilā„¢) Randament termic util la puterea nominalā„¢ Randament termic util la Ā¶ncā„¢rcare de 30% din puterea nominalā„¢ Pierdere de cā„¢ldurā„¢ la carcasā„¢ cu arzā„¢tor Pornit/Oprit Pierdere de cā„¢ldurā„¢ la āˆ‘eava de gaze cu arzā„¢tor Pornit/Oprit

kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)

%%%%

25,7 (22124)11,2 (9674)

23,3 (20000)9,3 (8000)

90,488,5

2,1/0,537,5/0,02

G20 G30 G31

Diametru duze Presiune alimentare

mmmbar (mm H2O)

1,3020 (204)

0,7729 (296)

0,7737 (377)

Presiune maximā„¢ de lucru a circuitului de Ā¶ncā„¢lzire Temperaturā„¢ maximā„¢ de lucru a circuitului de Ā¶ncā„¢lzire Temperaturā„¢ reglabilā„¢ Ā¶ncā„¢lzire Vas de expansiune volum total PreĀ¶ncā„¢rcare vas expansiune Conāˆ‘inut de apā„¢ generator Presiune disponibilā„¢ cu debit de 1000 l/h Putere caloricā„¢ utilā„¢ producāˆ‘ie apā„¢ caldā„¢ Temperaturā„¢ reglabilā„¢ apā„¢ caldā„¢ uz casnic Limitator debit Presiune minimā„¢ (dinamicā„¢) circuit uz casnic Presiune maximā„¢ de lucru circuit uz casnic Preluare minimā„¢ apā„¢ caldā„¢ uz casnic Capacitate de preluare la funcāˆ‘ionarea Ā¶n continuu (āˆ† T 30Ā° C) Debit specific (āˆ† T 30Ā° C) Presiune minimā„¢ pentru capacitatea limitatorului de debit Greutate boiler umplut Greutate boiler golit

barĀ°CĀ°Cl

barl

kPa (m H2O)kW (kcal/h)

Ā°Cl/minbarbar

l/minl/minl/minbarkgkg

390

35 - 806

1,03,5

23,03 (2,35)23,3 (20000)

35 - 558

0,26102,511,110,7

13834

Conexiune electricā„¢ Consum nominal Putere electricā„¢ instalatā„¢ Putere absorbitā„¢ de pompa de circulaāˆ‘ie Putere absorbitā„¢ de ventilator Clasa de protecāˆ‘ie a sistemului electric al aparatului

V/HzAWWW-

230/500,81406346

IPX4D

G20 G30 G31

Debit gaze de ardere Ā¶n masā„¢ la putere nominalā„¢ Debit gaze de ardere Ā¶n masā„¢ la putere minimā„¢ CO2 la Q. Nom./Min. CO la 0% de O2 la Q. Nom./Min. NOx la 0% de O2 la Q. Nom./Min. Temperaturā„¢ gaze de ardere la putere nominalā„¢ Temperaturā„¢ gaze de ardere la putere minimā„¢

kg/hkg/h%

ppmppmĀ°CĀ°C

5861

6,3/2,558/7068/50122100

5661

7,6/2,9115/85

226/134122101

5661

7,5/2,966/79

200/103123100

Page 132: EOLO Star - Mas Instal

130

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

GREAT BRITAIN

BOILER INSTALLATION

Warnings.These boilers are used to heat water to below boiling temperature atatmospheric pressure.The appliance must be connected to a heating circuit and domestic water

Main dimensions.

Key:G - Gas supplyU - Hot domestic water outletE - Domestic water inletR - System returnM - System deliveryV - Electrical connection

Gas connection (appliance category II2H3+). Our boilers are designedto operate with natural gas (G20) and LPG. Before connecting the gas line,ensure that all system fuel pipelines are perfectly clean, and remove anyresidue that could impair appliance efficiency. Also make sure the gascorresponds to boiler specifications (see boiler dataplate). If different, theappliance should be converted for operation with the specific type of gasrequired (see converting appliance for other gas types). The dynamic gassupply pressure must also be checked (natural or LPG) according to thetype used in the boiler; as insufficient levels could reduce generator powerand cause malfunctions.

Ensure that the gas cock connection is correct as shown in the assemblysequence given in the figure. The gas supply pipe must be suitablydimensioned according to current regulations in order to guarantee correctgas flow to the boiler even in conditions of max. generator output and toguarantee appliance efficiency (technical data). The coupling system mustconform to standards.

Water connection. Before making the water connections, all system pipingmust be cleaned thoroughly to remove any residue that could impair boilerefficiency. Water connections must be made in a rational way using thecouplings on the boiler template. The boiler safety valve outlet must beconnected to a special runoff. Otherwise, the manufacturer declines anyresponsibility in case of flooding if the drain valve cuts in.

Important: to preserve the life and efficiency of the rapid-type exchanger,it is advisable to install the ā€œpolyphosphate proportionerā€ kit in the presenceof water whose characteristics can give rise scale deposits (in particular,and for example, the kit is recommended when water hardness is higherthan 25 degrees French).

Electricity connection. The Eolo Star boiler is designed with IPX4Dprotection rating. Electrical safety of the unit is guaranteed when correctlyconnected to an efficient earthing system as specified by current safety

standards.

Caution: Immergas S.p.A. declines all liability for damage or physical injurycaused by failure to connect the boiler to an efficient earthing system orfailure to observe CEI reference standards.

Also ensure that the electrical installation corresponds to maximum absorbedpower specifications as shown on the boiler dataplate.Boilers are supplied complete with an ā€œXā€ type power cable without plug.The power cable must be connected to a 230V-50Hz mains supply with the

correct pole sequence L-N and earth connection ; the mains power supplymust also be equipped with a multi-pole circuit breaker with contact openinggap of at least 3 mm.When replacing the power supply cable, contact a qualified technician(e.g. the Immergas Technical Assistance Service). In the event ofpower cable replacement, contact an Authorised Immergas ServiceCentre for assistance.The power cable must be laid as shown.In the event of mains fuse replacement on the control card, use a 2A quickblow fuse. For the main power supply to the appliance, never use adapters,multiple sockets or extension leads.

N.B. When connecting the appliance, if the correct L-N polarity is notobserved the boiler does not detect the flame and inhibits start-up. Also inthe same case, if the neutral is powered with residual voltage over 30V, theboiler will probably operate, but only temporarily. Measure the voltagereadings with suitable tools; avoid the use of mains tester screwdriver.

Ambient thermostat electrical connection On/Off - timer. The Eolo StarAmbient boiler is designed to be used on its own or with the ambientthermostat or chronothermostat On/Off and the timer. For both components,in the case of a single fitting, the connection should be made on terminals6 and 9, removing the jumper P1. Whereas, if both are present, the roomthermostat should be connected to terminals 8 and 9 and the timer onterminals 6 and 7 after removing the jumper P1, see wiring diagram.

Caution: Boiler pipelines must never be used to earth the electrical ortelephone lines. Ensure elimination of this risk before making the boilerelectrical connections.

Installing air intake and flue exhaust terminals.N.B. The boiler must be installed exclusively with an original Immergas airintake and flue extraction system. This system is identifiable by a specialand distinctive marking. The flue gas pipes must not be in contact or nearflammable materials, nor must they cross building structures or walls madeof flammable material.

Diaphragm installation. To ensure correct operation of the boiler, adiaphragm (see figure) must be installed on output of the sealed chamberbefore the intake and exhaust duct. Selection of a suitable diaphragmdepends on the type of ducting used and maximum length.

distribution circuit in correspondence to performance and powerspecifications. It must also be installed in an ambient temperature that doesnot fall below 0Ā°C and must not be exposed to atmospheric agents.

* = the boiler has a 90 deg. gas cock with 3/4" connections anddiam. 18 mm. fitting to be welded

Height (mm) Width (mm) Depth (mm)

785 450 250

Connections

GAS DOMESTICWATER SYSTEM

G U E R M

3/4"* 1/2" 1/2" 3/4" 3/4"

Key:1 - Gas valve2 - Flat seal3 - Gas cock4 - Gas pipe

Page 133: EOLO Star - Mas Instal

131

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

ā€¢ Snap fit extension pipe fittings and concentric elbows. To install extensioncouplings on other flue extraction components, proceed as follows: fitthe concentric pipe or concentric elbow with the male section (smooth)on the female section (with lip-seal) of the previously installed componentto the end stop to ensure perfect sealing of the coupling.

Separator kit Ƙ 80/80. The separator kit Ƙ 80/80, enables division of theexhaust flues and air intake pipes according to the diagram shown in thefigure. Fumes are expelled from flue (B). Combustion air is drawn throughduct (A). Intake duct (A) can be installed either on the right or left hand sideof the central exhaust duct (B). Both ducts can be routed in any direction.

ā€¢ Assembly of separator kit Ƙ 80/80. Install flange (4) on the central holeof the boiler, inserting the seal (1) supplied and tighten using the screwssupplied with the kit. Remove the flat flange on the lateral hole ( oninstallation requirements) and replace with flange (3) inserting seal (2)already fitted on the boiler and tighten using the screws supplied. Insertbends (5) with the male section (smooth) in the female section of theflanges (3 and 4). Fit the intake terminal (6) with the male section (smooth)in the female section of the flange (5) to the end stop with the internaland external washers inserted. Insert the exhaust pipe (9) with the malesection (smooth) in the female section of the bend (5) up to the stop.This will ensure tightness and coupling of the elements making up thekit.

N.B.: Diaphragms are supplied as standard with the boiler.

Horizontal intake-exhaust kit Ƙ60/100. Kit assembly: install the bend withflange (2) on the central hole of the boiler inserting the seal (1) and tightenusing the screws supplied with the kit Join the male end (smooth section)of terminal pipe (3) to the female section (with lip-seal) of bend (2) to theend stop and ensure that the internal and external washers are fitted toachieve perfect tightness of all couplings. This will ensure the tightnessand coupling of the elements making up the kit.

ā€¢ Snap-fit couplings of concentric pipes or extensions and elbow fittingsƘ60/100. To install extension couplings on other flue extractioncomponents, proceed as follows: fit the concentric pipe or concentricelbow with the male section (smooth) on the female section (with lip-seal) of the previously installed component to the end stop to ensureperfect sealing of the coupling.

Vertical kit with aluminium tile Ƙ 80/125. Kit assembly: install theconcentric flange (2) on the central hole of the boiler, inserting the seal (1)and tighten using the screws supplied with the kit. Fit the male section(smooth) of the adapter (3) in the female section of the concentric flange(2). Installing the imitation aluminium tile. Replace the tile with the aluminiumsheet (5), shaping it to ensure that rainwater runs off. Position the fixedhalf-shell (7) on the aluminium tile and insert the intake/exhaust pipe (6).Fit the concentric terminal Ƙ 80/125 with the male section (6) (smooth), inthe female adapter (3) (with lip seals) to the end stop, ensuring that washer(4) is fitted. This will ensure tightness and coupling of the elements makingup the kit.

DIAPHRAGM

The kit comprises:1 - Seal (1)1 - Concentric 90Ā° bend (2)1 - Intake/exhaust concentric

pipe Ƙ60/100 (3)1 - Internal washer (4)1 - External washer (5)

The kit comprises:1 - Seal (1)1 - Female concentric flange

(2)1 - Adapter Ƙ 60/100

for Ƙ 80/125 (3)1 - Washer(4)1 - Aluminium tile (5)1 - Intake/Exhaust concentric

pipeƘ 80/125 (6)

1 - Fixed half-shell (7)1 - Mobile half-shell (8)

The kit comprises:1 - Exhaust seal (1)1 - Female intake flange (3)1 - Flange seal (2)1 - Female exhaust flange (4)

2 - 90Ā° bend Ƙ 80 (5)1 - Intake terminal Ƙ 80 (6)2 - Inside washers (7)1 - Outside washer (8)1 - Flue Ƙ 80 (9)

A = EXHAUST

B = INTAKE

Page 134: EOLO Star - Mas Instal

132

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

Kits available on requestā€¢ Kit of system shutoff valves (on request). The boiler is fitted for installing

the system shut-off cocks on the delivery and return pipes of theconnection unit. This kit is extremely helpful for maintenance as it permitsdraining the boiler alone without having to drain the entire circuit as well.

ā€¢ Polyphosphate batching kit (on request). The polyphosphate batchingunit prevents the formation of limescale over time and maintains constantheat exchange conditions and production of domestic hot water. Theboiler is designed for application of the polyphosphate batching unit.

The above kits are supplied complete with instructions for assembly anduse.

Circulating pump.Eolo Star series boilers are supplied with a built-in circulating pump with 3-position electric speed control. The boiler does not operate correctly withthe circulating pump on first speed.

To ensure optimal boiler operation, in the case of new systems (single pipeand modul) use the circulating pump at maximum speed. The circulationpump is already fitted with a capacitor.

Available head at system (with automatic by-pass).

A = Head available on third speedsetting

B = Head available on secondspeed setting

He

ad

m H

2 O

Flow rate Litres/h

A

B

Page 135: EOLO Star - Mas Instal

133

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Eolo Star boiler components.

Key:1 - Intake points (air A) - (fumes F)2 - Sealed chamber3 - Flue extraction fan4 - Combustion chamber5 - Domestic circuit flow switch6 - Gas valve7 - Domestic circuit regulation NTC sensor8 - System filler cock9 - Positive signal pressure point

10 - Negative signal pressure point11 - Fan safety pressure switch12 - NTC limit and regulation sensor

13 - Overtemperature safety thermostat14 - Expansion tank15 - Air vent valve16 - Circulating pump17 - System water pressure valve18 - Manifold19 - 3 bar safety valve20 - System drain cock21 - Fume extraction hood22 - Rapid-type exchanger23 - Ignition/detection plugs24 - Burner

Page 136: EOLO Star - Mas Instal

134

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

OPERATION AND MAINTENANCE

INSTRUCTIONS

Cleaning and Maintenance.Caution: it is compulsory for the user to perform at least annual maintenanceof the heating system and at least a bi-annual check of combustion (ā€œfluetestā€).This ensures that the optimal safety, performance and operationcharacteristics of the boiler remain unchanged over time.We recommend the stipulation of an annual cleaning and maintenancecontract with a local technician.

General Warnings.Never expose the wall-mounted boiler to direct vapours from a cookingsurface.Use of the boiler by unskilled persons or children is strictly prohibited.Never touch the flue extraction terminal (if fitted) due to the risk of burningcaused by high temperatures;For safety purposes, check that the concentric air intake/flue exhaustterminal (if fitted), is not blocked.If temporary shutdown of the boiler is required, proceed as follows:a) drain the heating system if anti-freeze is not used;

b) shut off all electrical, water and gas supplies.

In the case of work or maintenance to structures located in the vicinity ofducting or devices for flue extraction and relative accessories, switch offthe appliance and on completion of operations ensure that a qualifiedtechnician checks efficiency of the ducting or other devices.Never clean the appliance or connected parts with easily flammablesubstances.Never leave containers or flammable substances in the same environmentas the appliance.

ā€¢ Caution: use of components involving use of electrical power requiresobservance of the following rules:

- never touch the appliance with wet hands or other parts of the body andnever touch when barefoot.

- never pull electrical cables or leave the appliance exposed to atmosphericagents (rain, sunlight, etc.);

- the appliance power supply cable must never be replaced by the user;

- in the event of damage to the cable, switch off the appliance and contactexclusively qualified personnel for replacement;

- in the event of prolonged periods of disuse, turn off the main powerswitch.

Boiler ignition. Before lighting, make sure that the system is full of waterand that the manometer (1) indicates a pressure of 1 - 1.2 bar.- Open the gas valve downstream of the boiler.

- Turn main switch (4) to Domestic or Domestic/Heating.

N.B.: Once the main switch (4) is turned to one of these positions, theyellow boiler power indicator lamp (2) will start blinking with long intervals.

With the switch set to ( ) the heating regulation selector (6) is inhibited,and the domestic water temperature is regulated by selector (5).With the switch set to ( ) the heating adjustment selector (6) is used toregulate the temperature of radiators, while selector (5) is used for thedomestic water, turn the selectors clockwise to raise the temperature,anticlockwise to lower it.With no specific indications, it is advisable to keep the domestic waterregulation selector (5) inside the field comfort, as this position provides anoptimum water temperature without forming scale.

Boiler operation is now automatic. With no demand for heat (heating ordomestic hot water production) the boiler goes on ā€œstandbyā€ function,equivalent to the boiler being fed without presence of flame. Each time theboiler lights up the flame present condition is displayed by means of theyellow indicator (2) On, located on the control panel.

Eolo Star - Control panel.

Key:1 - Boiler pressure/temperature gauge2 - Flame presence yellow indicator lamp3 - Boiler block red indicator lamp4 - Switch 0-Domestic-

Domestic and Heating-Reset5 - Domestic hot water temperature selector6 - Heating temperature selector7 - Timer (Optional)

Fault and anomaly signalling.

Yellow LEDRed LED

Boiler off Off

Boiler onStand-by

Off

Off

Flash

Flame presence Off On

No power block On Off

Overtemperaturethermostat block

Intermittent flash Off

Broken air pressure switchor No air

Simultaneous flashing

Delivery NTC sensoranomaly or domestic NTCsensor anomaly

Off Intermittent flash

Insufficientcirculation

On Intermittent flash

Domestic circuitleak

Flash Indifferent

Lack of water Alternative flashing

Chimney sweep Fast flashing Indifferent

Page 137: EOLO Star - Mas Instal

135

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

Ignition block. The boiler lights up with each demand for roomheating or hot water production. If this does not occur within 10seconds, the boiler goes on ā€œignition blockā€ (indicator lamp 3 on). Toeliminate the block, turn the main switch (4) temporarily to the Resetposition. On first ignition or following a prolonged downtime theignition block may have to be inhibited. If this phenomenon occursfrequently, contact a qualified technician for assistance (e.g. Immer-gas Technical Service Centre).

Overtemperature block. During normal operation, if a fault causesexcessive internal overheating, the boiler goes on overtemperatureblock (indicator lamp 3 flashing). After appropriate cooling, eliminatethe ā€œovertemperature blockā€ by turning the main switch (4) to Reset.If this phenomenon occurs frequently, contact a qualified technicianfor assistance (e.g. Immergas Technical Services Centre).

Air pressure switch failure. This occurs if the intake or exhaustpipes are blocked or if a fan is blocked. If normal conditions arerestored the boiler restarts without having to be reset. If this anomalypersists, contact a qualified technician for assistance (e.g. ImmergasTechnical Assistance Service).

System delivery NTC sensor fault. If the unit detects an anomaly inthe system delivery NTC sensor, the boiler will not start; call aqualified technician (e.g. the Immergas Technical Assistance Service).

Domestic circuit NTC sensor fault. If the unit detects an anomalyin the domestic circuit NTC sensor, the boiler will not producedomestic hot water; call a qualified technician (e.g. the ImmergasTechnical Assistance Service).

Insufficient water circulating. This occurs if there is overheating inthe boiler due to insufficient water circulating in the primary circuit;the causes can be:

- low circulation; check that no shutoff devices are closed on theheating circuit and that the system is free of air (deaerated);

- circulating pump blocked; free the circulating pump.

If this phenomenon occurs frequently, contact a qualified technicianfor assistance (e.g. Immergas Technical Services Centre).

Lack of water in boiler. Not enough water pressure detected in theheating circuit to guarantee correct boiler operation. Make sure thepressure in the system is between 1Ć·1.2 bar.

Domestic circuit leaks. If during operation in the heating phasethere is a temperature rise in domestic hot water the boiler signalsthe anomaly and reduces the heating temperature to limit theformation of scale in the exchanger.Make sure that all the cocks of the domestic circuit are closed andhot dripping, and in any case that there are no leaks in the circuit.The boiler returns to normal functioning when optimal conditions arerestored in the domestic circuit.If this anomaly persists, contact a qualified technician for assistance(e.g. Immergas Technical Assistance Service).

Restoring heating system pressure.Periodically check the system water pressure. The boiler pressure gaugeshould read a pressure between 1 and 1.2 bar.If the pressure falls below 1 bar (with the circuit cool) restore normal pressurevia the valve located at the bottom of the boiler (see figure).

N.B.: close the valve on completion.If pressure values reach around 3 bar the safety valve may be activated.In this case contact a professional technician for assistance.

In the event of frequent pressure drops, contact qualified personnel forassistance to eliminate system leakage.

Draining the system.To drain the boiler, use the special drain cock.Before draining, ensure that the filling valve is closed.

drain cock

filler cockdomestic waterinlet cock

gas cock

bottom view

Anti-freeze protection.The boiler is comes standard with an anti-freeze function that turns on thepump and burner when system water temperature in the boiler falls below4Ā°C and stops once temperatures exceed 42Ā°C The anti-freeze function isguaranteed if the boiler is fully operative and not in ā€œblockā€ status, and iselectrically fed with the main switch is set to Summer or Winter. To avoidcontinued operation in the event of prolonged absence, the system mustbe drained completely or anti-freeze substances should be added to theheating system water. In both cases the domestic water circuit of the boilermust be drained. In appliances subject to frequent draining, the systemmust be refilled with suitably treated water to eliminate hardness that maycause the formation of scale.

Page 138: EOLO Star - Mas Instal

136

ES

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

PT

Ambient thermostat and timer: the boiler is fitted for the Ambient Thermostat(TA) and timer (OP). If there is only one of these, connect to terminals 6 - 9removing jumper P1. Whereas, if there are both then connect TA to terminals8 and 9 and OP to terminals 6 and 7 after removing P1.

BOILER START-UP PRELIMINARY TESTING

Yearly appliance check and maintenance.The following checks and maintenance should be performed at least oncea year.- Clean the flue side of the heat exchanger.

- Clean the main burner.

- Make a visual inspection of the flue extraction hood for wear or corrosion.

- Ensure correct ignition and operation.

- Ensure correct settings of the burner in domestic water and heatingphases.

- Verify correct operation and adjustments of the appliance, in particular:

- activation of the electrical main switch on the boiler;

- activation of the system control thermostat;

- activation of the domestic water control thermostat.

- Ensure sealing efficiency of the gas intake circuit; insert a ā€œUā€ or digitaltype pressure gauge in the pressure socket upstream of the gas valveand subsequently closing the boiler shutoff valve (cock) and closing thegas valve, no pressure variation must occur in the next five minutes onthe gauge.

- Ensure activation of the device for protection against the ionisation flamecontrol gas; activation time must be less than ten seconds

- Visually inspect to check for leakage of water or oxidation of relativecouplings.

- Check visually that the water safety valve outlets are not blocked.

- Check that the charge of the expansion vessel after discharging systempressure to the zero setting (check via boiler pressure gauge), is at 1,0bar.

- Check that the system static pressure (in cold conditions and after systemrecharging via the filling valve ) is between 1 and 1,2 bar.

- Check visually that the safety and control devices have not beentampered with and/or shorted, in particular:

- temperature safety thermostat;

- water pressure switch;

- air pressure switch.

- Ensure correct maintenance and good condition of the electrical systemand in particular:

- electrical power cables must be inside the whipping;

- there must be no traces of blackening or burning.

Eolo Star wiring diagram.

Key:E1 - Ignition plugE3 - Detection plug

JP1 - Gas selectorJP2 - Domestic functions selectorJP3 - Heating timer selectorLD1 - Flame presence LEDLD2 - Fault indicator LEDMOD- Modulating coilMP - Circulating pumpMV - Fan

M14 - Town gas selectorNM - Delivery NTC sensorNS - Domestic circuit NTC sensorOP - Timer (optional)P1 - Room thermostat jumperSS - Domestic flowrate microswitchSP - Absolute pressure microswitchSV - Air pressure microswitchTA - Room thermostat On/Off (optional)TS - Overtemperature safety thermostatVG - Gas valve

Primary

Secondary

Yel

low

/Gre

en

Bro

wn

Blu

e

Blu

e

Blu

e

Blu

e

Blu

e

Bro

wn

Bro

wn

Bro

wn

Bro

wn

Bla

ck

Bla

ck

Bla

ck

Bla

ck

Gra

y

Gra

y

Red

Red

Whi

te

Whi

te

Ora

nge

Ora

nge

Supply

D.H.W.Temperature

Min. C.H.

Max. C.H.

C.H.Temperature

Page 139: EOLO Star - Mas Instal

137

GR

PL

TR

CZ

HR

SL

HU

RU

RO

GB

ES

PT

N.B.: Pressure values specified in the table indicate the difference ofpressure values between the gas valve outlet and the combustionchamber. Adjustments are therefore carried out with the differentialpressure gauge ( ā€œUā€ or digital type) with the sensors inserted in thetest pressure outlet of the modulating adjustable gas valve and on

the sealed chamber positive pressure test outlet. Power dataspecified in the table refer to a 0,5 metre intake/exhaust pipe. Gasflow rates refer to heat power below temperature of 15Ā°C and at apressure of 1013 mbar. Burner pressure values refer to use of gas at15Ā°C.

Flue temperature values refer to air inlet temperatures of 15Ā°C.

Eolo Star variable heat output.

NATURAL GAS (G20) BUTANE (G30) PROPANE (G31)

OUTPUTHEAT(kcal/h)

OUTPUTHEAT(kW)

HEATING

GASFLOWRATE

BURNER(m3/h)

NOZZLESPRESSURE

BURNER (mbar) (mm H20)

GASFLOWRATE

BURNER(kg/h)

NOZZLESPRESSURE

BURNER (mbar) (mm H20)

GASFLOWRATE

BURNER(kg/h)

NOZZLESPRESSURE

BURNER (mbar) (mm H20)

20000 23,3 2,72 10,7 109 2,03 27,7 283 2,00 35,7 364

19000 22,1 2,60 9,8 100 1,94 25,3 258 1,91 32,6 333

18000 20,9 2,47 8,8 90 1,84 22,8 232 1,81 29,4 300

17700 20,6 2,43 8,5 87 1,81 22,1 225 1,78 28,4 290

16000 18,6 2,21 7,0 72 1,65 18,2 186 1,62 23,5 240

15000 17,4 2,08 6,3 64 1,55 16,2 165 1,53 20,9 213

14000 16,3 1,96 5,5 56 1,46 14,3 146 1,44 18,4 188

13000 15,1 1,83 4,8 49 1,36 12,5 128 1,34 16,1 164

12000 14,0 1,70 4,2 43 1,27 10,8 111 1,25 14,0 143

11000 12,8 1,58 3,6 37 1,17 9,3 95 1,16 12,0 122

10000 11,6 1,45 3,0 31 1,08 7,9 80 1,06 10,1 103

9000 10,5 1,32 2,5 26 0,98 6,5 67 0,97 8,4 86

8000 9,3 1,19 2,3 23 0,89 5,6 57 0,87 7,2 73

6000 7,0 Domestic 0,88 1,1 11 0,65 3,0 31 1,06 3,6 37

Eolo Star technical specifications.

Nominal heating capacity Min. heating capacity Nominal heat output (useful) Min. heat output (useful) Useful heating efficiency at nominal output Useful heating efficiency at 30% nom. output Heat loss at shell with burner On/Off Heat loss at flue with burner On/Off

kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)

%%%%

25,7 (22124)11,2 (9674)

23,3 (20000)9,3 (8000)

90,488,5

2,1/0,537,5/0,02

G20 G30 G31

Diam. nozzles Feed pressure

mmmbar (mm H2O)

1,3020 (204)

0,7729 (296)

0,7737 (377)

Max. working pressure heating circuit Max. working temp. heating circuit Adjustable temp. heating Total volume expansion tank Expansion tank precharge Water content of generator Available head with flowrate 1000 l/h Useful heat output hot water production Domestic hot water adjustable temp. Flow limiter Min. pressure (dynamic) domestic circuit Max. working pressure domestic circuit Min. drawing domestic hot water Drawing capacity in continuous service (āˆ†T 30 deg. C) Specific capacity (āˆ†T 30 deg. C) Min. pressure for flow limiter capacity Weight of boiler full Weight of boiler empty

barĀ°CĀ°Cl

barl

kPa (m H2O)kW (kcal/h)

Ā°Cl/minbarbar

l/minl/minl/minbarkgkg

390

35 - 806

1,03,5

23,03 (2,35)23,3 (20000)

35 - 558

0,26102,511,110,7

13834

Electrical connection Nominal absorption Installed electrical power Power absorbed by circulating pump Power absorbed by fan Appliance electrical system protection

V/HzAWWW-

230/500,81406346

IPX4D

G20 G30 G31

Fumes flowrate in mass at nominal output Fumes flowrate in mass at min. output CO2 at Nom./Min. Q. CO at 0% O2 at Nom./Min. Q. NOx at 0% O2 at Nom./Min. Q. Fumes temp. at nom. output Fumes. temp. at min. output.

kg/hkg/h%

ppmppmĀ°CĀ°C

5861

6,3/2,558/7068/50122100

5661

7,6/2,9115/85

226/134122101

5661

7,5/2,966/79

200/103123100

Page 140: EOLO Star - Mas Instal
Page 141: EOLO Star - Mas Instal
Page 142: EOLO Star - Mas Instal

www.immergas.comis instruction booklet is made of ecolo-

gical paper

Cod. 1.017609 Rev. 15.011979/002 - 05/03