eolo star - mas instal
TRANSCRIPT
Manual de instrucciones y advertencias
Manual de instruƧƵes e advertĆŖncias
āĆĖĆĆĆāŗā°ĆĆ Ćā°ĆĆĆĆĆ
PodrÄcznik obsÅugi wraz z instrukcjami
Talimat ve uyarılar kitapƧıÄı
NĆ”vod k použitĆ a upozornÄnĆ
Uputstva i napomene
PriroÄnik z navodili in o pozorili
HasznĆ”lati utasĆtĆ”s Ć©s figyelmeztetĆ©sek
Š ŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Š¾ ŠæŠ¾ ŃŠŗŃŠæŠ»ŃŠ°ŃŠ°ŃŠøŠø
Manual de instrucÅ£iuni i recomandÄri
Instruction bookletand warning
EOLO Star
ES
PT
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
GRES
Estimado cliente,Nos complacemos con Ud. Por haber elegido un producto Immergas dealta calidad, que le asegura por largo tiempo, bienestar y seguridad en suhogar. Como usuario Immergas, Ud. Dispone, a partir de ahora, de lasatenciones de un cualificado Servicio de Asistencia TĆ©cnica Autorizado,debidamente preparado y tĆ©cnicamente actualizado, para garantizar laconstante eficiencia de su caldera.Lea atentamente las pĆ”ginas siguientes, contienen Ćŗtiles sugerencias sobrela correcta utilizaciĆ³n del aparato, el citado respeto confirmarĆ” susatisfacciĆ³n por el producto Immergas. DirĆjase con prontitud a nuestroCentro de Asistencia Autorizado de la zona, para solicitar la verificaciĆ³ninicial de funcionamiento. Nuestro tĆ©cnico comprobarĆ” las buenascondiciones de funcionamiento, ejecutarĆ” las necesarias regulaciones detarado y le informarĆ” de la correcta utilizaciĆ³n del generador.Solicite siempre para eventuales necesidades de intervenciĆ³n ymantenimiento ordinaria a los Centros Autorizados Immergas, ellosdisponen de recambios originales y poseen un especĆfica preparaciĆ³n.
Advertencias generalesEl libro de instrucciones forma parte integrante y esencial del producto ydeberĆ” ser entregado al usuario. DeberĆ” ser conservado con cuidado yconsultado atentamente en cuanto a todas las advertencias que facilitenindicaciones importantes, para la seguridad, tanto en la fase de instalaciĆ³n,como las de uso y mantenimiento. La instalaciĆ³n y el mantenimiento deberĆ”nser efectuados obedeciendo las normas vigentes, siguiendo lasinstrucciones del constructor y del personal profesionalmente cualificado.Por personal profesionalmente cualificado se entiende aquellos poseedoresde especifica competencia tĆ©cnica en el sector de los componentes deinstalaciones de calefacciĆ³n, uso civil, producciĆ³n de agua caliente y usosanitario, como prevĆ© la ley. Un error en la instalaciĆ³n puede causar daƱosa personas animales u objetos, por los cuales el fabricante no se haceresponsable.En particular el mantenimiento debe ser efectuado siempre por el Serviciode Asistencia TĆ©cnica Autorizado Immergas. El aparato debe ser destinadotan solo al uso para el cual ha sido expresamente previsto. Cualquier otrouso puede considerarse impropio e incluso peligroso.EstĆ” excluida cualquier responsabilidad contractual y extracontractual delfabricante, por los daƱos causados por error en la instalaciĆ³n y en el uso,asĆ como la inobservancia de las instrucciones dadas por el propriofabricante.
Estimado cliente,Queremos felicitĆ”-lo por ter escolhido um produto Immergas de altaqualidade, capaz de assegurar um longo perĆodo de funcionamento emseguranƧa. Como cliente da Immergas poderĆ” sempre contar com umqualificado ServiƧo de AssistĆŖncia TĆ©cnica, preparado e actualizado paragarantir a constante eficiĆŖncia da sua caldeira. Leia com atenĆ§Ć£o as pĆ”ginasseguintes, pois encontrarĆ” sugestƵes e conselhos Ćŗteis para a utilizaĆ§Ć£odeste equipamento e cuja observaĆ§Ć£o e respeito pelas mesmas confirmarĆ”a sua satisfaĆ§Ć£o com o produto Immergas. Contacte atempadamente oCentro de AssistĆŖncia TĆ©cnica Autorizado, para requerer a verificaĆ§Ć£o inicialde funcionamento. O nosso tĆ©cnico verificarĆ” as boas condiƧƵes defuncionamento, efectuarĆ” as necessĆ”rias regulaƧƵes e afinaƧƵes edemonstrar-lhe-Ć” a correcta utilizaĆ§Ć£o do equipamento. Sempre que pre-
cise de um serviƧo assistĆŖncia tĆ©cnica contacte o Centro de AssistĆŖnciaTĆ©cnica Immergas que ĆØ o Ćŗnico que dispƵe de peƧas de substituiĆ§Ć£ooriginais e possui uma preparaĆ§Ć£o tĆ©cnica especifica.
AdvertĆŖncias de carĆ”cter geralO manual de instruƧƵes ĆØ parte integrante e fundamental do equipamentoe deverĆ” ser fornecido ao utilizador. O mesmo deverĆ” ser conservadocuidadosamente e consultado com atenĆ§Ć£o, porque todas as advertĆŖnciasfornecem indicaƧƵes iportantes para a seguranƧa nas fases de instalaĆ§Ć£o,uso e manutenĆ§Ć£o. A instalaĆ§Ć£o e a manutenĆ§Ć£o devem ser efectuadas,respeitando as normas em vigor, de acordo com as instruƧƵes do fabricantee por pessoal profissionalmente qualificado, entende-se por tal, as pessoasque possuem conhecimentos tĆ©cnicos especificos no sector doscomponentes e instalaƧƵes de aquecimento central. Uma instalaĆ§Ć£oincorrecta pode causar danos a pessoas, animais ou bens, pelos quais ofabricante nĆ£o ĆØ responsĆ”vel. Particularmente a manutenĆ§Ć£o deve serefectuada pelo serviƧo de assistĆŖncia tĆ©cnica autorizado pela Immergas.O aparelho deve ser utilizado apenas para o fim para o qual foiexpressamente concebido. Toda e qualquer outra utilizaĆ§Ć£o deverĆ” serconsiderada imprĆ³pria e, por conseguinte, perigosa. Fica excluida quelquerresponsabilidade contratual e extracontratual do fabricante por danosdecorrentes de instalaĆ§Ć£o e de utilizaĆ§Ć£o incorrecta ou, de qualquer modo,provocada pela nĆ£o observaĆ§Ć£o das instruƧƵes fornecidas pelo fabricante.
PL
Szanowny Kliencie,Gratulujemy dokonania wyboru wysokiej jakoÅci produktu firmy Immergas,ktĆ³ry zapewni dÅugotrwaÅe użytkowanie i bezpieczeÅstwo. Jako Klienci firmyImmergas możecie PaÅstwo zawierzyÄ wykwalifikowanemuAutoryzowanemu Serwisowi Technicznemu, ktĆ³ry jest przygotowany dozapewnienia staÅej sprawnoÅci Waszego kotÅa. Pozwalamy sobie przekazaÄkilka ważnych wskazĆ³wek, ktĆ³rych przestrzeganie przyczyni siÄ do PaÅstwasatysfakcji z zakupu wyrobu Immergas: Należy uważnie przeczytaÄInstrukcjÄ obsÅugi; można w niej znaleÅŗÄ przydatne uwagi, odnoszÄ ce siÄdo prawidÅowego użytkowania kotÅa. Należy siÄ zwracaÄ do naszegoAutoryzowanego Punktu Serwisowego, znajdujÄ cego siÄ na danymobszarze, z Å¼Ä daniem wykonania wstÄpnej prĆ³by funkcjonowania, (jest onakonieczna do UPRAWOMOCNIENIA SIÄ GWARANCJI). Nasz technik
āĆĀ·ĆĆĀ¤ Ā¶ĆĆĀæĆĆ,ā¢Ā·Ė ĆĖĆĀÆĀ·āŗĆĆĖĆĆ ĆĖ ĆĆĆĀ¤ĆĀ·ĆĆ Ā¤ĆĀ· ĆĆĖfiĆ ĖāĆĆā¹Ė ĆĆfiĆĆĆĀ·Ė ĆĆĖ Im-mergas, ĆĖ ıĀ· ĆĀ·Ė ĆĆĀ·ĆĆĀ·ĆāŗĆĆĆ Ģ āĆĆā¹ Ā·fiā°ĆĆĆ ĆĀ·Ć Ā·ĆĆĀæĆĆĆĀ· ĆĆĀ· ĆĆĆĀæĆĆĀÆĆĆĆĆĆfi ā°ĆĀæĆĆĆĆĀ·. ĆøĖ ĆĆĀæĆĆĖ ĆĆĖ Immergas ĆĆĆĆāŗĆĆ ĀæĆĆĀ· ĆĀ·Ā·ĆĖıĖĆıĆāŗĆĆ ĆĆĆ ĆĆĆĖĆĆĆā°ĆĆĆĆĀ¤ĆĆ ā¢Ā¤ĆāĆĖ ĆĆĖ ĆĆĀ·ĆĆĆāŗĀ·Ė ĆĖ Ā¤ĀÆĆĆ ĆĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĆĆĆ ĆĆĆĆĆĆĆĀ·ĆāŗĀ· ĆĀ·Ć ĆĆĀ·āŗā°ĆĖĆĆ ĆĆĀ· ĆĀ· ĆĆĆĖĆıĆāŗ ĆĆ ĆĆĀ·Ä±ĆĆā¹Ā·fiā°ĆĆĆ ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀæ ĆĀ·Ė.Ā¢ĆĀ·āĀæĆĆĆ ĆĆĆĆĆĆĆĆĀæ ĆĆĖ ĆĆĆāŗā°ĆĖ ĆĖ Ā·ĆĆĆĆĖıĆā”Ć: ıĀ· āĆĆāŗĆĆ ĀÆĆā¹ĆĆĆĆĖĆā°ĆĆāŗĆĖ ĆĆĀ· ĆĆ ĆĖĆĆā¹ ĀÆĆā¹ĆĆ ĆĆĖ ĆĖĆĆĆĖā¹Ė, Ć Ćā¹ĆĆĆĆ ĆĖĆ ĆĆāŗĖĆ Ä±Ā·ĆĆĀ·ĆĆĀ·ĆāŗĆĆĆ ĆĆĆ Ćā¹ĆĆ ĆĆĀ·ĆĆĆāŗĆĆā¹ ĆĀ·Ė ĆĆĀ· ĆĆ ĆĆĖfiĆ Immergas.āĆĖıĖĆıĆāŗĆĆ Ā¤ĆĆĀ·ĆĆĀ· ĆĆĆ ĆĆĆĖĆĆĆā°ĆĆĆĆĀ¤ĆĆ ā¢Ā¤ĆāĆĖ ĆĆĖ ĆĆĆĆĀÆā¹Ė ĆĀ·ĖĆĆĀ· ĆĀ· Ģ ĆĆā¹ĆĆĆĆ ĆĆĆ Ā·ĆĀÆĆĆfi Ā¤ĆĆĆĀÆĆ ĆĆĆĆĆĖĆĆāŗĀ·Ė. ā ĆĆĀÆĆĆĆfiĖ ĆĀ·Ė ıĀ· ĆĆĀ¤ĆĆĆĆĆĆĖ ĆĖĆıā¹ĆĆĖ ĆĆĆĆĆĖĆĆāŗĀ·Ė, ıĀ· ĆĀæĆĆĆ ĆĆĖ Ā·Ā·ĆĀ·āŗĆĆĆĆĖ ĆĖıĆāŗĆĆĆĖ ĆĀ·Ć ıĀ· ĆĀ·ĖĆĆĆĆā¹ĆĆĆ ĆĆ ĆĖĆĆā¹ ĀÆĆā¹ĆĆ ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ·.Ā°ĆĀ· ĆĆā°ĆĀÆfiĆĆĆĆĖ ĆĆĆāĀæĆĆĆĖ ĆĆĆĆĆĖā¹Ė ĆĀ·Ć ĆĀ·ĆĆĆĆā¹Ė ĆĖĆĆā¹ĆĆĆĆĖ,Ā·ĆĖıĖĆıĆāŗĆĆ ĆĆĆ ĆĆĆĖĆĆĆā°ĆĆĆĆĀ¤ĆĆ ā¢Ā¤ĆāĆĖ Immergas, ĆĖ ā°ĆĀ·Ä±Ā¤ĆĆĆ ĆĆā¹ĆĆĀ·Ā·ĆĆĀ·ĆĆĀ·ĆĆĆĆĀæ ĆĀ·Ć ĆĆā°ĆĆĀæ ĆĆĀ·Ćā°ĆĖĆĀ¤ĆĆ ĆĆĆĖĆĆfi.
Ā°ĆĆĆĆĀ¤Ė ĆĆĆĆā°ĆĆĆā¹ĆĆĆĖāĆ ĆĆĀÆĆĆĆāŗā°ĆĆ Ćā°ĆĆĆĆĆ Ā·ĆĆĆĆĆāŗ Ā·ĆĀ·fiĆĀ·ĆĆĆ ĆĀ·Ć āĀ·ĆĆĆfi ĆĀ¤ĆĆĖ ĆĆĖĆĆĖfiĆĆĆĖ ĆĀ·Ć ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· Ā·ĆĀ·ā°āŗā°ĆĆĀ·Ć ĆĆĆ ĀÆĆā¹ĆĆĆ.Ā¶ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆĖĆĀæĆĆĆĆĀ·Ć ĆĆ Ā·ĆĆĀ·ĆĀ¤Ė ĆĆĆĆāŗĆ ĆĀ·Ć ĆĀ· ĆĆĆĆĆĆıĆāŗ ĆĆĆĆĆĆĆĆĀæĆĆĀ·Ćāŗ ĆĆĆĀ¤ĀÆĆĆ ĆĆĆĀ·ĆĆĆĆĀ¤Ė Ćā°ĆĆāŗĆĖ ĆĆĀ· ĆĆĆ Ā·ĆĆĀæĆĆĆĀ· ĆĆĆĖ ĆĀæĆĆĆĖĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖ, ĀÆĆā¹ĆĆĖ ĆĀ·Ć ĆĖĆĆā¹ĆĆĆĆĖ.ā ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆ ĆĀ·Ć Ć ĆĖĆĆā¹ĆĆĆĆ ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆāŗĆĆĆĆĀ·Ć Ćā”ĆĆĖĆĀ· ĆĆ ĆĆĖĖĆĆĀÆā”ĆĆĆĆĖ ĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĆā”Ė ĆĀ·Ć ĆĆĖ Ćā°ĆĆāŗĆĖ ĆĆĖ ĆĀ·ĆĀ·ĆĆĆĖĀ·ĆĆā¹ ĆĀ·Ć Ā·fiĆĆĆĆā°ĆĆĆĖĆĀ¤ĆĆ ĆĆĆĖĆĆfi ĆĖ ā°ĆĀ·Ä±Ā¤ĆĆĆ ĆĆā°ĆĆĀ¤Ė ĆĆĀÆĆĆĆĀ¤Ė ĆĆĆĆĆĆĖ ĆĆĆĆĆĆĆĀ¤Ā· ĆĖĆ ĆĆĆĀ·ĆĀ·ĆĆĀæĆĆĖĆ, Ćā”ĆĆĖĆĀ· ĆĆ ĆĆ ĆfiĆĆ.ā ĆĀ·ĆıĀ·ĆĆĀ¤ĆĆ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆ ĆĆĆĆāŗ ĆĀ· ĆĆĆĀ·ĆĀ¤ĆĆĆ Ā·ĆĖĀÆā¹ĆĀ·ĆĀ· ĆĀ·Ć āĆĀæāĆĖĆĆĀ· ĆĆĖ ĆĆāŗĆĖ Ć ĆĀ·ĆĀ·ĆĆĆĖĀ·ĆĆā¹Ė ā°ĆĆ ĆĀ¤ĆĆĆ ĆĀ·ĆāŗĀ· ĆĖıā”ĆĆ. āĆā°ĆĆfiĆĆĆĀ·, ĆĆĖĆĆā¹ĆĆĆĆ ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆāŗĆĆĆĀ·Ć Ā·fi ĆĆĆĆā°ĆĆĆĖĆĀ¤ĆĆ ĆĆĀÆĆĆĆfi ĆĆĆĖĆĆfi. āĆĆĆĆĖĆĆĆā°ĆĆĆĆĀ¤ĆĆ ā¢Ā¤ĆāĆĖ Ā·ĆĆĆĆĆāŗ ĆĆĆā”ĆĆĆ ĆĆĆĆĆĖ ĆĀ·Ć ĆĆĆĆĆāŗĀ·Ė.ā ĆĖĆĆĆĖā¹ ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆĆĆĆāŗĖĆĆĀ·Ć ĆfiĆĆ ĆĆĀ· ĆĆ ĀÆĆā¹ĆĆ ĆĆĀ· ĆĆĆ ĆĆāŗĀ· Ā¤ĀÆĆĆĆĆĆĆĆĆıĆāŗ. ā«ĀæÄ±Ć ĀæĆĆĆ ĀÆĆā¹ĆĆ ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ıĆĖĆĆāŗĆĀ·Ć Ā·ĆĀ·ĆĀæĆĆĆĆĆ ĆĀ·Ć ĆĀ·ĆĀæĆĖĆĀ¤ĆĆĀ· ĆĆĆāŗĆā°ĖĆĆ.ā ĆĀ·ĆĀ·ĆĆĆĖĀ·ĆĆā¹Ė ā°ĆĆ ĆĀ¤ĆĆĆ ĆĀ·ĆāŗĀ· ĆĖĆāĀ·ĆĆĆā¹ ĆĀ·Ć ĆĆĖĆĖĆāĀ·ĆĆĆā¹ ĆĖıā”ĆĆĆĆĀ· āĆĀæāĆĖ ĆĖ ĆĆĆāŗĆĆĆĆĀ·Ć ĆĆ ĆĀ·ĆıĀ·ĆĆĀ¤ĆĆ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆ ĆĀ·Ć ĀÆĆā¹ĆĆ ĆĀ·ĆĆĆĆ ĆĆ Ćā¹ĆĆĆĆ ĆĖĆ Ćā°ĆĆĆĆĆ ĆĆĖ.
ES
PT
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
sprawdzi prawidÅowoÅÄ warunkĆ³w funkcjonowania, wykona konieczneregulacje a Immergas dostarcza kompletny zestaw wraz z instrukcjÄ montażu i użytkowania. W razie koniecznoÅci interwencji należy zawszezwracaÄ siÄ do Autoryzowanych PunktĆ³w Immergas, gdyż jako jedyne,posiadajÄ one oryginalne czÄÅci zamienne i sÄ fachowo przygotowane dotych zadaÅ.OgĆ³lne uwagi wstÄpneInstrukcja obsÅugi stanowi integralne i zasadnicze wyposażenie kotÅa,dlatego też powinna zostaÄ przekazana użytkownikowi. Instrukcja powinnabyÄ starannie przechowywana i uważnie czytana,gdyż zawiera wszelkieuwagi dostarczajÄ ce ważnych informacji, dotyczÄ cych bezpieczeÅstwapodczas instalowania, użytkowania i konserwacji. Instalowanie ikonserwacja winny byÄ wykonywane zgodnie z obowiÄ zujÄ cymi normamioraz przez wykwalifikowany personel. Pod pojÄciem wykwalifikowanypersonel rozumie siÄ osoby posiadajÄ ce kwalifikacje techniczne w dziedziniedomowych instalacji c.o. i instalacji do wytwarzania ciepÅej wody sanitarnej,tak jak to przewidujÄ obowiÄ zujÄ ce normy W Polsce. NiewÅaÅciwa instalacjamoże wyrzÄ dziÄ szkody osobom , zwierzÄtom lub przedmiotom, za ktĆ³reproducent nie jest odpowiedzialny. W szczegĆ³lnoÅci konserwacja winnabyÄ wykonywana przez autoryzowany serwis Immergas.KocioÅ powinien byÄ przeznaczony tylko do takiego użytku, do jakiego zostaÅjednoznacznie przewidziany.Każde inne zastosowanie jest uważane za niewÅaÅciwe, a wiÄcniebezpieczne. Wyklucza siÄ jakÄ kolwiek odpowiedzialnoÅÄ producenta zaszkody spowodowane bÅÄdami w instalowaniu i użytkowaniu, a ogĆ³lniewynikÅe z nieprzestrzegania instrukcji podanych przez Producenta oraz znieprzestrzeqania Polskich Norm.
TR
Sayın MĆ¼Återimiz,Uzun sĆ¼re rahatlık ve gĆ¼venlik saÄlayacak yĆ¼ksek kaliteli bir Ä°mmergasĆ¼rĆ¼nĆ¼nĆ¼ seƧtiÄiniz iƧin Sizi tebrik ederiz. Ä°mmergas MĆ¼Återisi , kombidensĆ¼rekli verim alabilmek iƧin her zaman kaliteli servis desteÄine gĆ¼venir.AÅaÄıdaki sayfaları lĆ¼tfen dikkatlice okuyunuz, cihazın doÄru kullanımınısaÄlayacak ƶnerileri bulacaksınız. Ä°lk ƧalıÅtırma isteÄinizi Yetkili Servisāeiletiniz. Yetkili Servis TekZeusri, cihaz iƧin gerekli olan tesisat montajınıkontrol ederek, gerekli ayarlar sonrası cihazın doÄru, emniyetli kullanımınısize anlatacaktır. Olası mĆ¼dahale gereksinimleri ve sĆ¼rekli bakım iƧin YetkiliÄ°mmergas Servis Merkeziāne baÅvurunuz, orijinal yedek parƧa ve ƶzel hizmetprogramları ile her zaman emrinizdeyiz.
Genel UyarılarKullanma Kılavuzu,Ć¼rĆ¼nĆ¼n temel ve tamamlayıcı kısmını oluÅturduÄundan,kullanıcıya teslim edilmektedir. Kullanma Kılavuzuānu ƶzenle inceleyipsaklayınız. GĆ¼venlik aƧısından gerekli tĆ¼m ayrıntı ve uyarılar cihazıniÅletmeye alınması sırasında mĆ¼Återilerimize aktarılır. Hatalı,yanlıŠkurulanbir tesisat, insanlara, hayvanlara, bitki ve diÄer nesnelere zarar verebilir,bundan dolayı Ć¼retici ve distribĆ¼tƶr firma sorumlu deÄildir. Bu nedenle tesisatve servis iÅleri , yĆ¼rĆ¼rlĆ¼kteki kurallara uygun olarak Ć¼retici firma bilgi vedirektifleri doÄrultusunda, sektƶrde teknik yetkimize sahip, eÄitilmiÅ, sertifikalıuzman montƶr ve tekZeusrler tarafından gerƧekleÅtirilmelidir. Cihaz, sadeceƶngƶrĆ¼ldĆ¼ÄĆ¼ gibi kullanılmalıdır, her tĆ¼rlĆ¼ deÄiÅik kullanım uygunsuz vetehlikelidir. Tesisattaki yanlıÅlardan ve kullanımda Ć¼retici ve distribĆ¼tƶrfirmanın talimatlarına uyulmamasından doÄan her tĆ¼rlĆ¼ sƶzleÅmeye dayalıveya harici sorumluluk kabul edilmez. Ćnemle bilgilerinize sunarız
CZ
VĆ”Å¾enĆ½ zĆ”kaznĆku,BlahopÅejeme VĆ”m k zakoupenĆ vysoce kvalitnĆho vĆ½robku firmy Immer-gas, kterĆ½ VĆ”m na dlouhou dobu zajistĆ spokojenost a bezpeÄĆ. JakozĆ”kaznĆk firmy Immergas se mÅÆžete za vÅ”ech okolnostĆ spolehnout naodbornĆ½ servis firmy, kterĆ½ je vždy dokonale pÅipraven zaruÄit VĆ”m stĆ”lĆ½vĆ½kon VaÅ”eho kotle. PÅeÄtÄte si pozornÄ nĆ”sledujĆcĆ strĆ”nky, mÅÆžete v nichnajĆt užiteÄnĆ© rady ke sprĆ”vnĆ©mu použĆvĆ”nĆ pÅĆstroje, jejichž dodržovĆ”nĆVĆ”m zajistĆ jeÅ”tÄ vÄtÅ”Ć spokojenost s vĆ½robkem Immergasu. NavÅ”tivte vÄasnĆ”Å” oblastnĆ servis a Å¾Ć”dejte ĆŗvodnĆ pÅezkouÅ”enĆ chodu kotle. NĆ”Å” technikovÄÅĆ sprĆ”vnĆ© podmĆnky provozu, provede nezbytnou regulaci pÅĆstroje avysvÄtlĆ VĆ”m sprĆ”vnĆ© použĆvĆ”nĆ kotle. V pÅĆpadÄ nutnĆ½ch oprav a bÄžnĆ©Ćŗdržby se vždy obracejte na autorizovanĆ© odbornĆ© servisy firmy Immer-gas, protože pouze ty majĆ k dispozici originĆ”lnĆ nĆ”hradnĆ dĆly a speciĆ”lnÄvyÅ”kolenĆ© techniky.
VÅ”eobecnĆ” upozornÄnĆNĆ”vod k použitĆ je nedĆlnou a dÅÆležitou souÄĆ”stĆ vĆ½robku a musĆ bĆ½t pÅedĆ”nuživateli. NĆ”vod je tÅeba pozornÄ proÄĆst a peÄlivÄ uschovat, protoževÅ”echna upozornÄnĆ obsahujĆ dÅÆležitĆ© informace pro VaÅ”i bezpeÄnost jakve fĆ”zi instalace, tak i použĆvĆ”nĆ a Ćŗdržby. Instalace a Ćŗdržba musĆ bĆ½tprovedeny v souladu s platnĆ½mi normami podle pokynÅÆ vĆ½robce a odbornÄvyÅ”kolenĆ½m pracovnĆkem, kterĆ½m se v tomto pÅĆpadÄ rozumĆ pracovnĆk sodbornou technickou kvalifikacĆ pro tato zaÅĆzenĆ, tak jak to pÅedpisuje zĆ”kon.ChybnĆ” instalace mÅÆže zpÅÆsobit Å”kody osobĆ”m, zvĆÅatÅÆm nebo na vÄcech,za kterĆ© vĆ½robce neodpovĆdĆ”. Ćdržbu by mÄl vždy provĆ”dÄt odbornÄvyÅ”kolenĆ½ technik. ZĆ”ruku kvalifikace a odbornosti nabĆzĆ schvĆ”lenĆ½ servis
firmy Immergas. PÅĆstroj se smĆ použĆvat pouze k ĆŗÄelu, ke kterĆ©mu bylvĆ½slovnÄ urÄen. KaždĆ© jinĆ© použitĆ se považuje za nevhodnĆ© a tedynebezpeÄnĆ©. VĆ½robce odmĆtĆ” jakoukoli smluvnĆ i mimosmluvnĆ odpovÄdnostza Å”kody, kterĆ© byly zpÅÆsobeny Å”patnou instalacĆ a nevhodnĆ½m použivĆ”nĆmpÅĆstroje a obecnÄ nedodrženĆm pokynÅÆ vĆ½robce.
HR
Å tovani korisniÄe,Zadovoljstvo nam je Å”to ste izabrali ovaj proizvod Immergas visoke kvalitete,koji Äe Vam dugi niz godina pružati ugodnost i pouzdanost. Kao korisnikImmergasa imati Äete uvijek uz vas struÄnost ovlaÅ”tenog tehniÄkog Servisa,osposobljenog i opremljenog da neprekidno jamÄi uÄinkovitost VaÅ”eg kotla.Pažljivo proÄitajte slijedeÄe stranice; naÄi Äete u njima korisne savjete opravilnom koriÅ”tenju ovog ureÄaja. Pridržavanjem ovih uputstavapotvrÄujete valjanost kotla Immergas. Odmah se obratite naÅ”em ovlaÅ”tenompodruÄnom Servisu sa zahtjevom da Vam se izvrÅ”i poÄetna provjera radakotla. NaÅ” Äe serviser preispitati sve uvjete funkcioniranja, izvrÅ”itineophodna podeÅ”avanja i prikazati Vam ispravno koriÅ”tenje kotla. Kad seukaže potreba za popravcima ili redovnim održavanjem ureÄaja obratitese ovlaÅ”tenim Servisima Immergas, koji raspolažu originalnim rezervnimdijelovima i struÄnim tehniÄkim osobljem.
OpÄe napomeneKnjižica uputstava sastavni je i osnovni dio proizvoda te kao takva morase uruÄiti korisniku.Treba se brižljivo Äuvati i pažljivo isÄitavati, jer sadrži važne upute za VaÅ”usigurnost pri instaliranju, uporabi i održavanju.Postavljanje i održavanje ureÄaja izvrÅ”ava se u skladu sa važeÄim propisimate slijedeÄi upute proizvoÄaÄa i struÄnog osoblja. StruÄno osposobljenimasmatraju se one osobe koje posjeduju specijalizaciju u sferi toplinskihinstalacija kao Å”to je predviÄeno zakonskim odredbama.ProizvoÄaÄ nije odgovoran za Å”tete osobama, životinjama ili na stvarimaprouzroÄenim neispravnom instalacijom. Posebno je važno da se oodržavanju kotla brine ovlaÅ”teno tehniÄko osoblje, a ovlaÅ”teni servis Im-mergas jamÄi Vam kvalificiranost i struÄnost.UreÄaj se smije koristiti samo za namjenu za koju je izriÄito predviÄen.Svaka se drugaÄija uporaba od propisane smatra neodgovarajuÄomodnosno opasnom.IskljuÄuje se bilo kakva ugovorna ili vanugovorna odgovornost proizvoÄaÄaza Å”tete prouzrokovane neispravnim instaliranjem ili uporabom, odnosnonepoÅ”tivanjem uputa proizvoÄaÄa.
SLO
SpoÅ”tovani kupec,Zahvaljujemo se Vam za zaupanje, da ste izbrali naÅ” zelo kvaliteten izdelekImmergas, ki Vam bo za dalj Äasa omogoÄal blaginjo in varnost. Kot strankaImmergasa se boste lahko vedno obrnili na naÅ”o strokovno pomoÄpooblaÅ”Äenega tehniÄnega servisa; le-ta bo s svojo pripravljenostjo insodobno opremo vedno uÄinkovito pomagal reÅ”evati težave v zvezi z vaÅ”imkotlom za vroÄo vodo. Preberite si vsa navodila; tukaj boste naÅ”li koristnenasvete glede uporabe aparata Immergas. Na zaÄetku delovanja se najprejobrnite na naÅ” pooblaÅ”Äeni tehniÄni servis, ki je odgovoren za vaÅ”e podroÄje.NaÅ” strokovno usposobljen tehnik bo preveril pogoje, pod katerimi bo delovalaparat; pri tem bo izvrÅ”il vse potrebne regulacije in vam pojasnil pravilnouporabo generatorja. V primeru interventa ali vzdrževanja se obrnite napooblaÅ”Äeni tehniÄni servis Immergas: le-ta ima tudi originalne rezervnedele in je strokovno usposobljen.
SploÅ”na navodilaPriroÄnik z navodili je sestavni del izdelka, ki se mora izroÄiti uporabniku.Mora biti primerno shranjen; predlagamo, da ga pazljivo preberete, sajvsebuje navodila, ki so vir pomembnih informacij glede varnosti pri inÅ”talaciji,uporabi in vzdrževanju. Pri inÅ”talaciji in vzdrževanju dosledno upoÅ”tevajteveljavne norme po navodilih proizvajalca in strokovno usposobljenegaosebja, ki je pooblaÅ”Äeno za inÅ”talacijo v skladu z zakonom. NepravilnainÅ”talacija je lahko nevarna za osebe, živali ali stvari; za takÅ”ne poslediceproizvajalec ni odgovoren. Vzdrževanje naj izvrÅ”i le tehniÄno usposobljenoosebje servisa. PooblaÅ”Äeni tehniÄni servis Immergas daje garancijo zasvojo strokovno usposobljenost. Aparat se sme uporabljati le za namen,za katerega je bil izrecno predviden. Vsaka druga uporaba se smatra kotnepravilna in zato tudi nevarna. Proizvajalec ne odgovarja za katero kolipovzroÄeno Å”kodo, ki je nastala zaradi napaÄne inÅ”talacije ali uporabe inneupoÅ”tevanja navodil proizvajalca.
ES
PT
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
Kedves VĆ”sĆ”rlĆ³!GratulĆ”lunk Ćnnek, hogy a kivĆ”lĆ³ minÅsĆ©gű Immergas termĆ©ket vĆ”lasztotta,amely Ćn szĆ”mĆ”ra hosszĆŗ idÅn Ć”t a kellemes kƶzĆ©rzetet Ć©s a biztonsĆ”gotfogja garantĆ”lni. Ćn, mint az Immergas vĆ”sĆ”rlĆ³ja mindig szĆ”mĆthat a kivĆ”lĆ³Szakszerviz SzolgĆ”latra, amely jĆ³l felkĆ©szĆ¼lt Ć©s naprakĆ©sz, a kazĆ”nfolyamatos hatĆ©konysĆ”gĆ”t biztosĆtja. Olvassa el figyelmesen a mostkƶvetkezÅ oldalakat: hasznos tanĆ”csokat merĆthet a kĆ©szĆ¼lĆ©k helyeshasznĆ”latĆ”hoz, amelyek betartĆ”sa az Ćn megelĆ©gedettsĆ©gĆ©t eredmĆ©nyezimajd az Immergas termĆ©kkel kapcsolatban. Azonnal forduljon az Immer-gas terĆ¼leti SzakszervizĆ©hez az Ć¼zembe helyezĆ©shez. SzakemberĆ¼nkellenÅrizni fogja a műkƶdĆ©shez szĆ¼ksĆ©ges feltĆ©teleket, megteszi aszĆ¼ksĆ©ges hitelesĆtett beĆ”llĆtĆ”sokat Ć©s megmutatja Ćnnek a kĆ©szĆ¼lĆ©k helyeshasznĆ”latĆ”t. A szĆ¼ksĆ©ges esetleges javĆtĆ”si Ć©s a szokĆ”sos karbantartĆ”simunkĆ”kĆ©rt forduljon az Immergas SzakszervizĆ©hez: ezek rendelkeznekeredeti alkatrĆ©szekkel Ć©s szakirĆ”nyĆŗ felkĆ©szĆ¼ltsĆ©ggel.
ĆltalĆ”nos tudnivalĆ³kA HasznĆ”lati utasĆtĆ”s a termĆ©khez tartozik, annak szerves rĆ©sze Ć©s afelhasznĆ”lĆ³nak Ć”t kell adni. Gondosan meg kell Årizni, Ć©s figyelmesentanulmĆ”nyozni, valamennyi utasĆtĆ”s fontos informĆ”ciĆ³t nyĆŗjt a felszerelĆ©s,a hasznĆ”lat Ć©s a karbantartĆ”s szakaszainak biztonsĆ”gĆ”hoz. A felszerelĆ©stĆ©s a karbantartĆ”st az Ć©rvĆ©nyben lĆ©vÅ szabĆ”lyoknak megfelelÅen kellelvĆ©gezni, a gyĆ”rtĆ³ vagy a szakszemĆ©lyzet ĆŗtmutatĆ”saival megegyezÅen;a tƶrvĆ©nyben foglalt, a műszaki kĆ©szĆ¼lĆ©kek terĆ¼letĆ©n Ć©rvĆ©nyben lĆ©vÅelÅĆrĆ”sok szerint. Helytelen installĆ”ciĆ³ embereken, Ć”llatokon Ć©s dolgokonis kĆ”rokat okozhat, amelyekĆ©rt a gyĆ”rtĆ³ nem vĆ”llal felelÅssĆ©get.KĆ¼lƶnƶskĆ©ppen a karbantartĆ”st kell szakembernek vĆ©gezni, az ImmergasĆ”ltal meghatalmazott műszaki szakszerviz a minÅsĆ©g Ć©s a szakszerűsĆ©ggaranciĆ”ja. A kĆ©szĆ¼lĆ©ket csak a kifejezetten elÅĆrt rendeltetĆ©sĆ©nekmegfelelÅen szabad hasznĆ”lni. Minden mĆ”s hasznĆ”lat tilos Ć©s ezĆ©rtveszĆ©lyes. A gyĆ”rtĆ³ nem vĆ”llal szerzÅdĆ©sben foglalt vagy szerzÅdĆ©sen kĆvĆ¼lifelelÅssĆ©get a helytelen installĆ”ciĆ³bĆ³l vagy hasznĆ”latbĆ³l, vagyis a gyĆ”rtĆ³Ć”ltal elÅĆrt ĆŗtmutatĆ”sok be nem tartĆ”sĆ”bĆ³l adĆ³dĆ³ kĆ”rokĆ©rt.
HU
RU
RO
GB
Š£Š²Š°Š¶Š°ŠµŠ¼ŃŠ¹ ŠæŠ¾ŠŗŃŠæŠ°ŃŠµŠ»Ń,ŠŠ¾Š·Š“ŃŠ°Š²Š»ŃŠµŠ¼ ŠŠ°Ń Ń ŠæŃŠøŠ¾Š±ŃŠµŃŠµŠ½ŠøŠµŠ¼ ŠøŠ·Š“ŠµŠ»ŠøŃ ŠŠ¼Š¼ŠµŃŠ³Š°Š· Š²ŃŃŠ¾ŠŗŠ¾Š³Š¾ŠŗŠ°ŃŠµŃŃŠ²Š°, Ń Š°ŃŠ°ŠŗŃŠµŃŠøŃŃŠøŠŗŠø ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŠ¾Š³Š¾ Š¾Š±ŠµŃŠæŠµŃŠ°Ń ŠŗŠ¾Š¼ŃŠ¾ŃŃ ŠŠ°ŃŠµŠ¹ŠŗŠ²Š°ŃŃŠøŃŃ, Š° ŃŠ°ŠŗŠ¶Šµ Š±ŠµŠ·Š¾ŠæŠ°ŃŠ½ŃŃ ŃŠŗŃŠæŠ»ŃŠ°ŃŠ°ŃŠøŃ Š² ŃŠµŃŠµŠ½ŠøŠµ Š“Š»ŠøŃŠµŠ»ŃŠ½Š¾Š³Š¾ŠæŠµŃŠøŠ¾Š“Š°. ŠŠ°Šŗ ŠŗŠ»ŠøŠµŠ½Ń ŃŠøŃŠ¼Ń ŠŠ¼Š¼ŠµŃŠ³Š°Š· ŠŃ ŃŠ¼Š¾Š¶ŠµŃŠµ Š² Š»ŃŠ±Š¾Šµ Š²ŃŠµŠ¼ŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°ŃŃŃŃ ŃŃŠ»ŃŠ³Š°Š¼Šø ŠŗŠ²Š°Š»ŠøŃŠøŃŠøŃŠ¾Š²Š°Š½Š½Š¾Š³Š¾ Š¦ŠµŠ½ŃŃŠ° Š”ŠµŃŠ²ŠøŃŠ½Š¾Š³Š¾ŠŠ±ŃŠ»ŃŠ¶ŠøŠ²Š°Š½ŠøŃ, ŃŃŠ¾Š±Ń Š¾Š±ŠµŃŠæŠµŃŠøŠ²Š°ŃŃ Š±ŠµŠ·Š¾ŃŠŗŠ°Š·Š½ŃŃ ŃŠ°Š±Š¾ŃŃŠæŃŠøŠ¾Š±ŃŠµŃŠµŠ½Š½Š¾Š³Š¾ ŠŠ°Š¼Šø Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŠ°.ŠŠ½ŠøŠ¼Š°ŃŠµŠ»ŃŠ½Š¾ ŠæŃŠ¾ŃŠøŃŠ°Š¹ŃŠµ ŠæŃŠøŠ²ŠµŠ“ŠµŠ½Š½ŃŠµ Š“Š°Š»ŃŃŠµ ŠøŠ½ŃŃŃŃŠŗŃŠøŠø: Š¾Š½ŠøŃŠ¾Š“ŠµŃŠ¶Š°Ń ŠæŠ¾Š»ŠµŠ·Š½ŃŠµ ŃŠŗŠ°Š·Š°Š½ŠøŃ ŠæŠ¾ ŠæŃŠ°Š²ŠøŠ»ŃŠ½Š¾Š¼Ń ŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøŃŠ°ŠæŠæŠ°ŃŠ°ŃŠ¾Š¼, ŃŠ¾Š±Š»ŃŠ“ŠµŠ½ŠøŠµ ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŃŃ ŠæŠ¾Š·Š²Š¾Š»ŠøŃ ŠŠ°Š¼ ŠæŠ¾Š»ŃŃŠøŃŃ Š½Š°ŠøŠ±Š¾Š»ŠµŠµŃŠ“Š¾Š²Š»ŠµŃŠ²Š¾ŃŠøŃŠµŠ»ŃŠ½ŃŠµ ŃŠµŠ·ŃŠ»ŃŃŠ°ŃŃ Š¾Ń ŃŠŗŃŠæŠ»ŃŠ°ŃŠ°ŃŠøŠø ŠøŠ·Š“ŠµŠ»ŠøŃ ŠŠ¼Š¼ŠµŃŠ³Š°Š·.ŠŠ±ŃŠ°ŃŠ°Š¹ŃŠµŃŃ Š½ŠµŠ¼ŠµŠ“Š»ŠµŠ½Š½Š¾ Š² Š½Š°Ń Š¼ŠµŃŃŠ½ŃŠ¹ ŃŠæŠ¾Š»Š½Š¾Š¼Š¾ŃŠµŠ½Š½ŃŠ¹ Š¦ŠµŠ½ŃŃŠ”ŠµŃŠ²ŠøŃŠ½Š¾Š³Š¾ ŠŠ±ŃŠ»ŃŠ¶ŠøŠ²Š°Š½ŠøŃ, ŃŃŠ¾Š±Ń Š·Š°ŠæŃŠ¾ŃŠøŃŃ ŠæŃŠµŠ“ŠæŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š¹ ŠŗŠ¾Š½ŃŃŠ¾Š»ŃŠ°ŠæŠæŠ°ŃŠ°ŃŠ°. ŠŠ°Ń ŃŠæŠµŃŠøŠ°Š»ŠøŃŃ ŠæŃŠ¾Š²ŠµŃŠøŃ ŃŃŠ»Š¾Š²ŠøŃ ŃŠ°Š±Š¾ŃŃ, Š²ŃŠæŠ¾Š»Š½ŠøŃŠ½ŠµŠ¾Š±Ń Š¾Š“ŠøŠ¼ŃŠµ ŃŠµŠ³ŃŠ»ŠøŃŠ¾Š²ŠŗŠø Šø Š½Š°ŃŃŃŠ¾Š¹ŠŗŠø, Š° ŃŠ°ŠŗŠ¶Šµ ŠæŃŠµŠ“Š¾ŃŃŠ°Š²ŠøŃ ŠŠ°Š¼ŃŠŗŠ°Š·Š°Š½ŠøŃ ŠæŠ¾ ŠæŃŠ°Š²ŠøŠ»ŃŠ½Š¾Š¼Ń ŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ Š³ŠµŠ½ŠµŃŠ°ŃŠ¾ŃŠ¾Š¼.ŠŃŠø Š½ŠµŠ¾Š±Ń Š¾Š“ŠøŠ¼Š¾ŃŃŠø Š²ŃŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½ŠøŃ ŃŠµŃ Š½ŠøŃŠµŃŠŗŠ¾Š³Š¾ Š¾Š±ŃŠ»ŃŠ¶ŠøŠ²Š°Š½ŠøŃ ŠøŠ»ŠøŠ“ŃŃŠ³ŠøŃ ŃŠ°Š±Š¾Ń Š½Š° Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŠµ, Š¾Š±ŃŠ°ŃŠ°Š¹ŃŠµŃŃ Š²ŃŠµŠ³Š“Š° Š² ŃŠæŠ¾Š»Š½Š¾Š¼Š¾ŃŠµŠ½Š½ŃŠµŠ¦ŠµŠ½ŃŃŃ Š”ŠµŃŠ²ŠøŃŠ¾Š³Š¾ ŠŠ±ŃŠ»ŃŠ¶ŠøŠ²Š°Š½ŠøŃ ŠŠ¼Š¼ŠµŃŠ³Š°Š·: Š¾Š½Šø ŃŠ°ŃŠæŠ¾Š»Š°Š³Š°ŃŃŃŠøŃŠ¼ŠµŠ½Š½ŃŠ¼Šø Š·Š°ŠæŃŠ°ŃŃŃŠ¼Šø Šø Š¾Š±Š»Š°Š“Š°ŃŃ ŃŠæŠµŃŠøŃŠøŃŠµŃŠŗŠøŠ¼ Š¾ŠæŃŃŠ¾Š¼ ŠæŠ¾Š²ŃŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½ŠøŃ ŃŠ°ŠŗŠøŃ ŃŠ°Š±Š¾Ń.
Š£ŠŗŠ°Š·Š°Š½ŠøŃ Š¾Š±ŃŠµŠ³Š¾ Ń Š°ŃŠ°ŠŗŃŠµŃŠ°Š ŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Š¾ ŠæŠ¾ ŃŠŗŃŠæŠ»ŃŠ°ŃŠ°ŃŠøŠø ŃŠ²Š»ŃŠµŃŃŃ Š½ŠµŠ¾ŃŃŠµŠ¼Š»ŠµŠ¼Š¾Š¹ ŃŠ°ŃŃŃŃ ŠøŠ·Š“ŠµŠ»ŠøŃŠø Š“Š¾Š»Š¶Š½Š¾ Š±ŃŃŃ ŠæŠµŃŠµŠ“Š°Š½Š¾ ŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°ŃŠµŠ»Ń.Š ŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Š¾ ŃŠ»ŠµŠ“ŃŠµŃ Š°ŠŗŠŗŃŃŠ°ŃŠ½Š¾ ŃŠ¾Ń ŃŠ°Š½ŠøŃŃ Šø Š²Š½ŠøŠ¼Š°ŃŠµŠ»ŃŠ½Š¾ ŠæŃŠ¾ŃŠøŃŠ°ŃŃ;Š² Š½ŠµŠ¼ ŃŠ¾ŠµŠ“ŠµŃŠ¶Š°ŃŃŃ Š²Š°Š¶Š½ŃŠµ ŃŠŗŠ°Š·Š°Š½ŠøŃ ŠæŠ¾ Š±ŠµŠ·Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Š¾ŃŃŠø, ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŃŠµŃŠ»ŠµŠ“ŃŠµŃ ŃŠ¾Š±Š»ŃŠ“Š°ŃŃ ŠŗŠ°Šŗ ŠæŃŠø ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²ŠŗŠµ Š°ŠæŠæŠ°ŃŠ°ŃŠ°, ŃŠ°Šŗ Šø Š²Š¾ Š²ŃŠµŠ¼Ń ŠµŠ³Š¾ŃŠŗŃŠæŠ»ŃŠ°ŃŠ°ŃŠøŠø Šø ŃŠµŃ Š½ŠøŃŠµŃŠŗŠ¾Š³Š¾ Š¾Š±ŃŠ»ŃŠ¶ŠøŠ²Š°Š½ŠøŃ.Š£ŃŃŠ°Š½Š¾Š²ŠŗŠ° Šø ŃŠµŃ Š½ŠøŃŠµŃŠŗŠ¾Šµ Š¾Š±ŃŠ»ŃŠ¶ŠøŠ²Š°Š½ŠøŠµ Š“Š¾Š»Š¶Š½Ń Š²ŃŠæŠ¾Š»Š½ŃŃŃŃŃ ŠæŃŠøŃŠ¾Š±Š»ŃŠ“ŠµŠ½ŠøŠø Š“ŠµŠ¹ŃŃŠ²ŃŃŃŠøŃ Š·Š°ŠŗŠ¾Š½Š¾Š“Š°ŃŠµŠ»ŃŠ½ŃŃ Š½Š¾ŃŠ¼ Šø ŃŠŗŠ°Š·Š°Š½ŠøŃŠøŠ·Š³Š¾ŃŠ¾Š²ŠøŃŠµŠ»Ń ŠæŃŠ¾ŃŠµŃŃŠøŠ½Š°Š»ŃŠ½Š¾ ŠŗŠ²Š°Š»ŠøŃŠøŃŠøŃŠ¾Š²Š°Š½Š½ŃŠ¼ ŠæŠµŃŃŠ¾Š½Š°Š»Š¾Š¼,ŠøŠ¼ŠµŃŃŠøŠ¼ ŃŠæŠµŃŠøŃŠøŃŠµŃŠŗŠøŠµ ŠæŠ¾Š“Š³Š¾ŃŠ¾Š²ŠŗŃ Šø ŃŠµŃ Š½ŠøŃŠµŃŠŗŠøŠµ Š·Š½Š°Š½ŠøŃ ŠæŠ¾ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²ŠŗŠµ Š“Š°Š½Š½Š¾Š³Š¾ Š²ŠøŠ“Š° Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ.ŠŠµŠæŃŠ°Š²ŠøŠ»ŃŠ½Š°Ń ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²ŠŗŠ° Š¼Š¾Š¶ŠµŃ Š±ŃŃŃ ŠæŃŠøŃŠøŠ½Š¾Š¹ Š²ŃŠµŠ“Š° Š“Š»Ń Š»ŃŠ“ŠµŠ¹,Š¶ŠøŠ²Š¾ŃŠ½ŃŃ ŠøŠ»Šø ŠæŃŠµŠ“Š¼ŠµŃŠ¾Š², Š·Š° ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŃŠ¹ ŠøŠ·Š³Š¾ŃŠ¾Š²ŠøŃŠµŠ»Ń Š½Šµ Š½Š¾ŃŠøŃ Š½Š°ŠøŠŗŠ°ŠŗŠ¾Š¹Š¾ŃŠ²ŠµŃŃŃŠ²ŠµŠ½Š½Š¾ŃŃŠø. Š ŃŠ°ŃŃŠ¾ŃŃŠø, Š²ŃŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½ŠøŠµ ŃŠµŃ Š½ŠøŃŠµŃŠŗŠ¾Š³Š¾ Š¾Š±ŃŠ»ŃŠ¶ŠøŠ²Š°Š½ŠøŃŠ“Š¾Š»Š¶Š½Š¾ Š±ŃŃŃ ŠæŃŠ¾ŠøŠ·Š²ŠµŠ“ŠµŠ½Š¾ ŃŠæŠ¾Š»Š½Š¾Š¼Š¾ŃŠµŠ½Š½ŃŠ¼ ŃŠµŃ Š½ŠøŃŠµŃŠŗŠøŠ¼ ŠæŠµŃŃŠ¾Š½Š°Š»Š¾Š¼.Š¦ŠµŠ½ŃŃ Š¢ŠµŃ Š½ŠøŃŠµŃŠŗŠ¾Š³Š¾ ŠŠ±ŃŠ»ŃŠ¶ŠøŠ²Š°Š½ŠøŃ ŠŠ¼Š¼ŠµŃŠ³Š°Š· ŃŠ²Š»ŃŠµŃŃŃ Š³Š°ŃŠ°Š½ŃŠøŠµŠ¹ŠŗŠ²Š°Š»ŠøŃŠøŃŠøŃŠ¾Š²Š°Š½Š½Š¾Š³Š¾ Šø ŠæŃŠ¾ŃŠµŃŃŠøŠ¾Š½Š°Š»ŃŠ½Š¾Š³Š¾ Š²ŃŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½ŠøŃ ŃŠ°Š±Š¾ŃŃ.ŠŠæŠæŠ°ŃŠ°Ń ŃŠ»ŠµŠ“ŃŠµŃ ŠøŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°ŃŃ ŠøŃŠŗŠ»ŃŃŠøŃŠµŠ»ŃŠ½Š¾ ŠæŠ¾ Š½Š°Š·Š½Š°ŃŠµŠ½ŠøŃ.ŠŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµ ŠµŠ³Š¾ Š“Š»Ń ŃŠµŠ»ŠµŠ¹, ŠøŠ½ŃŃ Š¾Ń ŠæŃŠµŠ“ŃŃŠ¼Š¾ŃŃŠµŠ½ŃŃ ŃŠ»ŠµŠ“ŃŠµŃŃŃŠøŃŠ°ŃŃ Š½ŠµŠ½Š°Š“Š»ŠµŠ¶Š°ŃŠøŠ¼ Šø Š¾ŠæŠ°ŃŠ½ŃŠ¼.ŠŠ·Š³Š¾ŃŠ¾Š²ŠøŃŠµŠ»Ń ŃŠ½ŠøŠ¼Š°ŠµŃ Ń ŃŠµŠ±Ń Š²ŃŃŠŗŃŃ Š¾ŃŠ²ŠµŃŃŃŠ²ŠµŠ½Š½Š¾ŃŃŃ Š·Š° Š²ŃŠµŠ“,ŠæŃŠøŃŠøŠ½ŠµŠ½Š½ŃŠ¹ Š½ŠµŠæŃŠ°Š²ŠøŠ»ŃŠ½ŃŠ¼Šø ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²ŠŗŠ¾Š¹ ŠøŠ»Šø ŠøŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµŠ¼Š°ŠæŠæŠ°ŃŠ°ŃŠ°, Š° ŃŠ°ŠŗŠ¶Šµ Š½ŠµŃŠ¾Š±Š»ŃŠ“ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼ ŠæŃŠµŠ“Š¾ŃŃŠ°Š²Š»ŠµŠ½Š½ŃŃ ŠøŠ¼ ŠøŠ½ŃŃŃŃŠŗŃŠøŠ¹.
Dear Customer,Congratulations on your purchase of a high quality Immergas productdesigned to ensure prolonged comfort and safety. As an Immergas customeryou can count on a professional Authorised Service Centre, professionalpersonnel to guarantee constant efficiency of your boiler.Read the following pages carefully as they contain important informationon the correct useof your boiler, observe all instructions to make the mostof Immergas products. Contact our local Authorised Service Centre as soonas possible to request the preliminary test. Our technician will verify correctoperating conditions, make the necessary adjustments and will show youhow to use the appliance correctly.In the event of problems or maintenance requirements, contact ourAuthorised Service Centre to ensure use of original spare parts andprofessional service.
General warningsThis instruction booklet is considered an integral part of the product andmust be delivered to the user with the appliance.Store the booklet in a safe place and read carefully before using theappliance as it contains important information to ensure safe installationoperation and maintenance.Installation and maintenance must be performed in compliance with currentstandards according to the manufacturerās instructions and by qualifiedpersonnel skilled in the specific sector as foreseen by the law.Incorrect installation can cause damage or physical injury and themanufacturer declines all liability for failure to observe instructions andstandards. In particular, maintenance must be performed by qualifiedpersonnel. In this case, an Authorised Immergas Service Centre representsa guarantee of professional and qualified services.The appliance must be used according to the applications as specified indesign. Any other use is considered improper and therefore hazardous.The manufacturer declines all contractual or non-contractual liability fordamage caused by incorrect installation or operation and failure to observerelative instructions.
Stimate Client,Vā¢ felicitā¢m cā¢ aāi ales un produs Immergas de Ā¶naltā¢ calitate Ā¶n gradul dea vā¢ asigura pentru timp Ā¶ndelungat bunā¢starea Ģ i siguranāa. ā¢ntruc<t sunteāiun client Immergas vā¢ puteāi baza Ā¶ntotdeauna pe Servisul calificat deAsistenāā¢ Autorizat pregā¢tit Ģ i adus la zi pentru a garanta constant eficienāaboilerului.Citiāi cu atenāie paginile care urmeazā¢: puteāi sā¢ beneficiaāi de sfaturi utileprivind utilizarea corectā¢ a aparatului, iar respect<ndu-le vā¢ vor confirmasatisfacāia asupra produsului Immergas.Adresaāi-vā¢ Centrului nostru de Asistenāā¢ Autorizatā¢ din zonā¢ Ā¶n modoportun, pentru a solicita verificarea Ā¶nainte de punerea Ā¶n funcāiune.Tehnicianul nostru va verifica condiāiile bune de funcāionare, va efectuanecesarele reglā¢ri de calibrare `i vā¢ va ilustra modul corect de utilizare ageneratorului.Pentru eventualele necesitā¢āi de intervenāie `i de Ā¶ntreāinere standard,adresaāi-vā¢ Centrelor Autorizate Immergas: acestea dispun de componenteoriginale `i de pregā¢tire specificā¢.
Instrucāiuni generaleManualul de instrucāiuni constituie parte integrantā¢ Ģ i esenāialā¢ a produsului`i trebuie sā¢ fie livrat utilizatorului.Acesta trebuie sā¢ fie pā¢strat cu grijā¢ `i citit cu atenāie, Ā¶ntruc<t toateinstrucāiunile furnizeazā¢ indicaāii importante pentru siguranāā¢ la fazele deinstalare, folosire `i Ā¶ntreāinere.Instalaāia `i Ā¶ntreāinerea vor trebuie sā¢ fie efectuate Ā¶n conformitate cunormele Ā¶n vigoare, urm<nd instrucāiunile constructorului, de cā¢tre persoanecalificate din punct de vedere profesional, ceea ce Ā¶nseamnā¢ cā¢ trebuie sā¢aibā¢ competenāā¢ tehnicā¢ specificā¢ Ā¶n domeniul instalaāiilor, conform legii.O instalare gre`itā¢ poate sā¢ cauzeze daune persoanelor, animalelor saulucrurilor, pentru care constructorul nu este responsabil. ā¢n special,Ā¶ntreāinerea trebuie sā¢ fie efectuatā¢ de cā¢tre persoane abilitate, Serviciulde Asistenāā¢ Tehnicā¢ Autorizat Immergas reprezintā¢ o garanāie acompetenāei `i profesionalismului.Aparatul trebuie sā¢ fie destinat doar folosirii pentru care a fost expresprevā¢zut. Orice altā¢ utilizare este consideratā¢ improprie, deci periculoasā¢.Este exclusā¢ orice responsabilitate contractualā¢ `i extracontractualā¢ aconstructorului pentru pagubele cauzate de cā¢tre erorile la instalare `i lafolosire Ģ i oricum datorate nerespectā¢rii instrucāiunilor date de constructor.
4
ES
PT
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ESPAĆA
INSTALACIĆN DE LA CALDERA
Advertencias para la instalaciĆ³n.Las calderas Immergas deben ser instaladas Ćŗnicamente por tĆ©cnicoscualificados.La instalaciĆ³n debe llevarse a cabo profesionalmente con arreglo a lasleyes y normas tĆ©cnicas locales vigentes.Antes de instalar una caldera se recomienda verificar su integridad. Porcualquier problema hay que dirigirse inmediatamente al proveedor. Loselementos del embalaje (grapas, clavos, bolsas plĆ”sticas, poliestirenoexpandido, etc.) no deben dejarse al alcance de los niƱos ya que son fuentesde peligro.Si la caldera se instala dentro de un mueble o entre dos muebles hay quedejarse espacio para hacer mantenimiento. Se recomienda dejar 2 Ć³ 3 cmlibres entre el revestimiento de la caldera y las paredes del mueble. Nodejar objetos inflamables cerca del aparato (papel, trapos, plĆ”stico,poliestireno, etc.).En caso de anomalĆas, fallos o desperfectos, hay que desactivar la calderay llamar a un tĆ©cnico habilitado (por ejemplo, a un Centro Autorizado deAsistencia TĆ©cnica Immergas, que dispone de recambios originales). Elusuario no debe llevar a cabo ninguna intervenciĆ³n ni intento de reparaciĆ³n.El incumplimiento de estos requisitos por el usuario exime al fabricante decualquier responsabilidad e invalida la garantĆa.ā¢ Normas de instalaciĆ³n: estas calderas son de pared. Para permitir el
acceso del tƩcnico desde la parte posterior la pared debe serperfectamente lisa. Estas calderas no han sido proyectadas parainstalarse en bases o pavimentos (ver la figura).
AtenciĆ³n: la instalaciĆ³n de la caldera en la pared debe garantizar un sostĆ©nestable y eficaz al generador. Los tacos de serie pueden asegurar un sostĆ©nadecuado sĆ³lo si se introducen correctamente y si las paredes son deladrillos macizos o perforados. Si la pared es de ladrillos o bloquesperforados o es un tabique de estabilidad limitada es necesario realizaruna verificaciĆ³n estĆ”tica preliminar del sistema de soporte.Estas calderas sirven para calentar agua a una temperatura inferior a la deebulliciĆ³n a presiĆ³n atmosfĆ©rica.Deben conectarse a un circuito de calefacciĆ³n y a una red de distribuciĆ³nde agua sanitaria adecuados para sus prestaciones y potencia. La tempe-ratura del ambiente de instalaciĆ³n no deberĆ” descender nunca por debajode 0 Ā°C. Las calderas no deben instalarse a la intemperie.
Medidas principales.
Altura (mm) Ancho (mm) Profundidad (mm)
785 450 250
Conexiones
Gas Agua sanitaria Sistema
G U E R M
3/4"* 1/2" 1/2" 3/4" 3/4"
Leyenda:G - AlimentaciĆ³n de gasU - Salida de agua caliente sanitariaE - Entrada de agua sanitariaR - Retorno de la instalaciĆ³nM - Salida hacia la instalaciĆ³nV - ConexiĆ³n elĆ©ctrica
Conexiones.ConexiĆ³n del gas (aparato de categorĆa II2H3+). Nuestras calderas estĆ”nfabricadas para poder funcionar con gas metano (G20), gas ciudad (G110)y tambiĆ©n con GLP. Antes de conectar el gas es necesario limpiar pordentro las tuberĆas del sistema de alimentaciĆ³n del combustible para elimi-nar todos los residuos que podrĆan afectar el funcionamiento de la caldera.AdemĆ”s es necesario controlar si el gas de la red es el mismo que requierela caldera (ver la placa de datos). Si no lo fuera hay que adaptar la calderaal nuevo tipo de gas (ver ConversiĆ³n de los aparatos para otro tipo degas). TambiĆ©n es importante controlar la presiĆ³n del gas (metano, gasciudad o GLP) que se utilizarĆ” para alimentar la caldera, ya que una presiĆ³ninsuficiente puede afectar el rendimiento del generador.
Conectar la llave del gas siguiendo la secuencia de montaje ilustrada en lafigura. Las dimensiones del tubo de aspiraciĆ³n del gas deben ser conformesa las normativas vigentes para que el quemador reciba la cantidad de gasque necesita incluso cuando el generador funciona con la mĆ”xima potenciadel generador y se mantengan las prestaciones del equipo (ver datostĆ©cnicos). El sistema de conexiĆ³n debe ser conforme a las normas.
ConexiĆ³n hidrĆ”ulica. Antes de conectar la caldera se deberĆ”n lavar todaslas tuberĆas para eliminar los residuos que podrĆan afectar elfuncionamiento. Las conexiones del agua deben efectuarse de modoracional, utilizando los empalmes presentes en la plantilla de la caldera. Elescape de la vĆ”lvula de seguridad de la caldera debe conectarse a unasalida especial. De lo contrario, en caso de que la intervenciĆ³n de estavĆ”lvula provoque la inundaciĆ³n del local, el fabricante de la caldera declinarĆ”
toda responsabilidad por los daƱos que de ello deriven.
AtenciĆ³n: para que el intercambiador funcione eficientemente y tenga unalarga vida Ćŗtil se recomienda instalar el kit ādosificador de polifosfatosā si ladureza del agua es superior a 25 grados franceses y por lo tanto existe elriesgo de que se formen incrustaciones.
ConexiĆ³n elĆ©ctrica. La caldera Eolo Star tiene grado de protecciĆ³n IPX4D.La seguridad elĆ©ctrica se consigue Ćŗnicamente cuando el aparato quedacorrectamente conectado a tierra, de conformidad con las normas de
* = La caldera estĆ” dotada de una llave de gas de 90Ā° conconexiones de 3/4ā y empalme a soldar de Ć 18mm.
Leyenda:1 - VƔlvula de gas2 - Junta plana3 - Llave de gas4 - Tubo de gas
5
ES
PT
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
seguridad vigentes.
AtenciĆ³n: Immergas S.p.A. declina toda responsabilidad por lesiones alas personas o daƱos materiales causados por la falta de conexiĆ³n a tierrade la caldera y por incumplimiento de las normas de referencia.
Se deberĆ” verificar tambiĆ©n que la instalaciĆ³n elĆ©ctrica sea adecuada parala potencia mĆ”xima requerida, cuyo valor aparece en la placa de datos dela caldera.Las calderas se entregan con el cable de alimentaciĆ³n especial de tipo āXādesprovisto de clavija. El cable de alimentaciĆ³n debe conectarse a una red
de 230 V - 50 Hz, respetando la polaridad L-N y la conexiĆ³n de tierra .
En la red debe haber un interruptor omnipolar que garantice una distanciade apertura de los contactos de al menos 3 mm. Para sustituir el cable dealimentaciĆ³n es necesario llamar a un tĆ©cnico habilitado (por ejemplo, alServicio de Asistencia TĆ©cnica Immergas). El cable de alimentaciĆ³n debeinstalarse siguiendo el trayecto establecido. Para sustituir el fusible de reden la tarjeta de regulaciĆ³n se deberĆ” utilizar un fusible rĆ”pido de 2A. Paraconectar el aparato a la red elĆ©ctrica no estĆ” permitido utilizar adaptadores,tomas mĆŗltiples ni cables alargadores.
NOTA: Si al efectuar la conexiĆ³n no se respeta la polaridad L-N, la calderano detecta la presencia de llama y no se enciende. En este caso, si latensiĆ³n residual provisional en el neutro es 30 V, la caldera puede funcionarigualmente pero por poco tiempo. Es importante medir la tensiĆ³n con uninstrumento apropiado. No utilizar un buscapolos. Si la alimentaciĆ³n elĆ©ctricaes Fase-Fase 230V, para que la seguridad equivalga a la de una calderaalimentada con red Fase-Neutro es necesario instalar un adaptador quese puede pedir a parte. Para instalarlo hay que dirigirse a un CentroAutorizado de Asistencia TĆ©cnica Immergas.
ConexiĆ³n elĆ©ctrica termostato ambiente On/Off - reloj programador.La caldera Eolo Star estĆ” predispuesta para el uso separado o conjuntodel termostato o cronotermostato ambiente On/Off y del reloj programador.Para ambos componentes, en caso de montaje de uno solo de ellos, laconexiĆ³n debe efectuarse en los bornes 6 y 9, eliminando el puente P1. Encambio, en caso de conectarse ambos instrumentos, el termostato am-biente debe conectarse en los bornes 8 y 9 y el reloj programador en losbornes 6 y 7 previa eliminaciĆ³n del puente P1. VĆ©ase el esquema elĆ©ctrico.
AtenciĆ³n: asegurarse de que el contacto del termostato sea independientede la tensiĆ³n de red; en caso contrario se daƱarĆa la tarjeta electrĆ³nica deregulaciĆ³n. Las tuberĆas de la caldera no se deben utilizar nunca comotoma de tierra del sistema elĆ©ctrico o telefĆ³nico. Comprobar si esto sucedeantes de efectuar la conexiĆ³n elĆ©ctrica de la caldera.
InstalaciĆ³n de los terminales de aspiraciĆ³n de aire y expulsiĆ³n dehumos.AdemĆ”s de calderas, Immergas provee diferentes tipos de terminales deaspiraciĆ³n de aire y expulsiĆ³n de humos sin los cuales la caldera no puedefuncionar.
NOTA: De acuerdo con las normas vigentes la caldera se puede instalarsolamente con un dispositivo de aspiraciĆ³n del aire y expulsiĆ³n de humosoriginal Immergas. Este dispositivo lleva aplicada una marca deidentificaciĆ³n. Los conductos de expulsiĆ³n de humos no deben tocar oestar cerca de materiales inflamables ni atravesar estructuras o paredesde material inflamable.
AtenciĆ³n:- en caso de instalaciĆ³n C1, los terminales desdoblados deben colocarse
dentro de un perĆmetro cuadrado de 50 cm.
- en caso de instalaciĆ³n C3, los terminales deben colocarse dentro de unperĆmetro cuadrado de 50 cm y la distancia entre los dos planos de losorificios debe ser inferior a 50 cm;
- en caso de instalaciĆ³n C5, los terminales no deben montarse en paredesopuestas del edificio;
ā¢ Factores de resistencia y longitudes equivalentes. Cada componentede expulsiĆ³n tiene unfactor de resistencia que se ha obtenido en ensayosexperimentales y se indica en la tabla siguiente. El factor de resistenciade cada componente es independiente del tipo de caldera. Es un nĆŗmerosin unidades. Depende de la temperatura del fluido que circula en suinterior y varĆa segĆŗn se emplee para aspirar aire o expulsar humos.Cada componente tiene una resistencia correspondiente a unadeterminada longitud en metros de un tubo del mismo diĆ”metro; es lalongitud equivalente, que se obtiene calculando el cociente los factoresde resistencia. El factor de resistencia mĆ”ximo para todas las calderases 100. El factor de resistencia mĆ”ximo admisible corresponde a laresistencia de la mĆ”xima longitud admisible de tubos con cualquier tipode Kit Terminal. Con estos datos se pueden hacer los cĆ”lculos necesariospara diseƱar distintos tipos de configuraciones.
Montaje de las juntas de doble borde. Para montar estas juntas en codosy alargadores hay que seguir el sentido que indica la figura.
DIAFRAGMA
NOTA: Los diafragmas se suministran de serie junto con la caldera.
DIAFRAGMAExtensiĆ³n del conducto en metros
Ć 60/100 horizontal
ā 39
Ć 41,5
Da 0 a 1
MƔs de 1
DIAFRAGMAExtensiĆ³n del conducto en metros
Ć 60/100 vertical
ā 39
Ć 41,5
Da 0 a 2,7
MƔs de 2,7
DIAFRAGMA ExtensiĆ³n en metros conductoĆ 80/125 horizontal
ā 39
Ć 41,5
Da 0 a 1,9
MƔs de 1,9
DIAFRAGMA ExtensiĆ³n en metros conductoĆ 80/125 vertical
ā 39
Ć 41,5
Da 0 a 6,8
MƔs de 6,8
* Estos valores de mĆ”xima extensiĆ³n consideran un metro de tubo deexpulsiĆ³n y el resto de aspiraciĆ³n.
InstalaciĆ³n del diafragma. Para un correcto funcionamiento de la calderaes necesario instalar un diafragma (ver la figura) en la salida de la cĆ”marahermĆ©tica y antes del conducto de aspiraciĆ³n y expulsiĆ³n. El diafragma seelige en funciĆ³n del tipo y de la mĆ”xima extensiĆ³n del tubo, segĆŗn lassiguientes tablas:
DIAFRAGMA*ExtensiĆ³n en metros conducto
Ć 80 vertical sin codos
ā 39
Ć 41,5
Da 0 a 25
MƔs de 25
DIAFRAGMA *ExtensiĆ³n del conducto en metrosĆ 80 horizontal con dos codos
ā 39
Ć 41,5
Da 0 a 20
MƔs de 20
6
ES
PT
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
Tablas de factores de resistencia y longitudes equivalentes.
TIPO DE CONDUCTO
Factor de resistencia
(R)
Longitud equivalenteen metros de tubo
concĆ©ntrico Ć 60/100
Longitud equivalenteen metros de tubo
concĆ©ntrico Ć 80/125
Longitud equivalenteen metros de tubo
Ć 80Ć 80
Tubo concĆ©ntrico Ć 60/100 1 m
Codo 90Ā° concĆ©ntrico Ć 60/100
Codo 45Ā° concĆ©ntrico Ć 60/100
Terminal completo de aspiraciĆ³n-expulsiĆ³nconcĆ©ntrico horizontal Ć 60/100
Tubo concĆ©ntrico Ć 80/125 1 m
Codo 90Ā° concĆ©ntrico Ć 80/125
AspiraciĆ³n
y expulsiĆ³n
16,51 m
AspiraciĆ³n
7,1 m
AspiraciĆ³n
y expulsiĆ³n
211,3 m
AspiraciĆ³n
9,1 m
AspiraciĆ³n
y expulsiĆ³n
16,51 m
AspiraciĆ³n
7,1 m
AspiraciĆ³n
y expulsiĆ³n
46
2,8 m
AspiraciĆ³n
20 m
AspiraciĆ³n
y expulsiĆ³n
60,4 m
AspiraciĆ³n
2,6 m
AspiraciĆ³n
y expulsiĆ³n
7,50,5 m
AspiraciĆ³n
3,3 m
ExpulsiĆ³n
5,5 m
ExpulsiĆ³n
7,0 m
ExpulsiĆ³n
5,5 m
AspiraciĆ³n
14 m
ExpulsiĆ³n
2,0 m
ExpulsiĆ³n
2,5 m
2,8 m
3,5 m
2,8 m
ExpulsiĆ³n
15 m
7,6 m
ExpulsiĆ³n
10,6 m
5,3 m1,9 m
AspiraciĆ³n
y expulsiĆ³n
32
Terminal de aspiraciĆ³n-expulsiĆ³n
concĆ©ntrico horizontal Ć 60/100
1,0 m
1,3 m
Codo 45Ā° concĆ©ntrico Ć 80/125AspiraciĆ³n
y expulsiĆ³n
60,4 m
AspiraciĆ³n
2,6 m
ExpulsiĆ³n
2,0 m
1,0 m
Terminal completo de aspiraciĆ³n-expulsiĆ³nconcĆ©ntrico vertical Ć 80/125
AspiraciĆ³n
y expulsiĆ³n
33
AspiraciĆ³n
14,3 m
ExpulsiĆ³n
11,0 m
2,0 m 5,5 m
Terminal de aspiraciĆ³n-expulsiĆ³nconcĆ©ntrico vertical Ć 80/125
1,6 m
AspiraciĆ³n
11,5 m
ExpulsiĆ³n
8,8 m
AspiraciĆ³n
y expulsiĆ³n
26,54,4 m
7
ES
PT
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
TIPO DE CONDUCTO
Factor de resistencia
(R)
Longitud equivalenteen metros de tubo
concĆ©ntrico Ć 60/100
Longitud equivalenteen metros de tubo
concĆ©ntrico Ć 80/125
Longitud equivalenteen metros de tubo
Ć 80Ć 80
Adaptador concĆ©ntrico de Ć 60/100
a Ć 80/125 con depĆ³sito para la condensaciĆ³nAspiraciĆ³n
5,6 m
ExpulsiĆ³n
4,3 m
Tubo Ć 80 1 m
(con o sin aislamiento)
AspiraciĆ³n
1,0 m
Terminal de aspiraciĆ³n Ć 80
Terminal de expulsiĆ³n Ć 80
AspiraciĆ³n
2,2 m
AspiraciĆ³n
1,3 m
Codo 90Ā° Ć 80 AspiraciĆ³n
50,3 m 0,8 m
AspiraciĆ³n
2,2 m
ExpulsiĆ³n
6,50,4 m 1,1 m
ExpulsiĆ³n
2,1 m
Codo 45Ā° Ć 80 AspiraciĆ³n
30,2 m 0,5 m
AspiraciĆ³n
1,3 m
ExpulsiĆ³n
40,2 m
ExpulsiĆ³n
1,3 m0,6 m
ExpulsiĆ³n
1,0 m
0,8 m
AspiraciĆ³n
y expulsiĆ³n
13
Terminal de aspiraciĆ³n completo Ć 80 1 m
(con o sin aislamiento)
0,4 m
0,5 m
AspiraciĆ³n
2,3
ExpulsiĆ³n
3
0,8 mAspiraciĆ³n
5
0,5 mAspiraciĆ³n
30,2 m
0,3 m
0,2 m
0,1 m
2,2 m
Desdoblado paralelo Ć 80
de Ć 60/100 a Ć 80/80
AspiraciĆ³n
3,8 m
ExpulsiĆ³n
2,9 m
0,5 m
AspiraciĆ³n
y expulsiĆ³n
8,81,5 m
2,3 m
AspiraciĆ³n
16,9 m
ExpulsiĆ³n
13 m
AspiraciĆ³n
y expulsiĆ³n
39
Terminal completo de aspiraciĆ³n-expulsiĆ³n
concĆ©ntrico horizontal Ć 80/1256,5 m
AspiraciĆ³n
14,8 m
ExpulsiĆ³n
11,3 m
Adaptador concƩntrico de
Ć 60/100 a Ć 80/125AspiraciĆ³n
0,8 m
ExpulsiĆ³n
0,6 m
Terminal de aspiraciĆ³n-expulsiĆ³n
concĆ©ntrico horizontal Ć 80/1252,0 m
AspiraciĆ³n
y expulsiĆ³n
34
0,1 m
AspiraciĆ³n
y expulsiĆ³n
2
5,6 m
0,3 m
Tablas de factores de resistencia y longitudes equivalentes.
ExpulsiĆ³n
0,8 m0,4 mExpulsiĆ³n
2,50,1 m
Terminal de aspiraciĆ³n-expulsiĆ³n concĆ©ntrico
vertical Ć 60/100 AspiraciĆ³n
18 m
7 m2,5 m
ExpulsiĆ³n
14 m
AspiraciĆ³n
y expulsiĆ³n
41,7
8
ES
PT
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
Kit horizontal de aspiraciĆ³n - expulsiĆ³n Ć60/100. Montaje del kit: instalarel codo embridado (2) en el agujero central de la caldera, intercalar la junta(1) y sujetarlo con los tornillos que se incluyen en el kit. Acoplar el ladomacho (liso) del tubo terminal (3) en el lado hembra (con juntas de dobleborde) del codo (2) y empujarlo hasta el tope. Controlar si estĆ”n montadaslas caperuzas interna y externa, ya que son las que aseguran laestanqueidad de los elementos que componen el kit.
ā¢ UniĆ³n por acoplamiento de tubos o alargadores y codos concĆ©ntricos Ć60/100. Si hace falta aƱadir un alargador a un tubo, se debe procederde la siguiente forma: acoplar el lado macho (liso) del tubo o codoconcĆ©ntrico en el lado hembra (con juntas de doble borde) del elementoinstalado y empujarlo hasta el tope para obtener una uniĆ³n estanca.
El kit horizontal Ć 60/100 de aspiraciĆ³n-expulsiĆ³n puede instalarse consalida posterior, lateral derecha, lateral izquierda y anterior.
ā¢ AplicaciĆ³n con salida posterior. Los 970 mm del tubo permiten atravesaruna pared de hasta 775 mm de espesor. Normalmente es indispensableacortar el terminal. Determinar la medida sumando estos valores: espesorpared + saliente interna + saliente externa. Las salientes mĆnimasindispensables se indican en la figura.
ā¢ AplicaciĆ³n con salida lateral. Si se utiliza el kit horizontal de aspiraciĆ³n-expulsiĆ³n sin alargadores, se puede atravesar una pared de hasta 715mm de espesor con la salida lateral izquierda y de hasta 645 mm con lasalida lateral derecha.
ā¢ Alargadores para el kit horizontal. El kit horizontal de aspiraciĆ³n-expulsiĆ³nĆ 60/100 puede alargarse hasta 3000 mm horizontales, incluido elterminal rejilla y el excluido el codo concĆ©ntrico de salida de la caldera.Esta configuraciĆ³n corresponde a un factor de resistencia igual a 100.En estos casos es necesario pedir un alargador.
ConexiĆ³n con 1 alargador. Distancia mĆ”xima entre el eje vertical de lacaldera y la pared externa: 1855 mm.
ConexiĆ³n con 2 alargadores. Distancia mĆ”xima entre el eje vertical dela caldera y la pared externa: 2805 mm.
Kit horizontal de aspiraciĆ³n-expulsiĆ³n Ć 80/125. Montaje del kit: instalarel codo embridado (2) en el agujero central de la caldera, intercalar la junta(1) y sujetarlo con los tornillos que se incluyen en el kit. Acoplar el ladomacho (liso) del adaptador (3) en el lado hembra (con juntas de dobleborde) del codo (2) y empujarlo hasta el tope. Insertar el lado macho (liso)del terminal concĆ©ntrico Ć 80/125 (4) en el lado hembra del adaptador (3)(con juntas de doble borde) y empujarlo hasta el tope. Cerciorarse de habermontado la caperuza interna y externa. De este modo se obtendrĆ” unauniĆ³n estanca de los elementos que componen el kit.
ā¢ UniĆ³n por acoplamiento de tubos alargadores y codos concĆ©ntricos Ć80/125. Si hace falta aƱadir un alargador a un tubo, se debe procederde la siguiente forma: acoplar el lado macho (liso) del tubo o codoconcĆ©ntrico en el lado hembra (con juntas de doble borde) del elementoinstalado y empujarlo hasta el tope para obtener una uniĆ³n estanca.
AtenciĆ³n: si es necesario acortar el terminal de expulsiĆ³n o el tuboalargador concĆ©ntrico hay que considerar que el conducto interno siempredebe sobresalir 5 mm respecto del conducto externo.
Normalmente el kit horizontal Ć 80/125 de aspiraciĆ³n-expulsiĆ³n se utilizapara armar extensiones particularmente largas; el kit Ć 80/125 puedeinstalarse con salida posterior, lateral derecha, lateral izquierda y anterior.
ā¢ Alargadores para el kit horizontal. El kit horizontal de aspiraciĆ³n-expulsiĆ³nĆ 80/125 puede alargarse hasta 7300 mm horizontales, incluido elterminal rejilla y excluido el codo concĆ©ntrico de salida de la caldera y eladaptador Ć 60/100 en Ć 80/125 (ver la figura). Esta configuraciĆ³ncorresponde a un factor de resistencia igual a 100. En estos casos esnecesario pedir un alargador.
El Kit comprende:1 - Junta (1)1 - Codo en 90Ā° concĆ©ntrico (2)1 - Tubo concĆ©ntrico asp./
expulsiĆ³n Ć60/100 (3)1 - Caperuza interna (4)1 - Caperuza externa (5)
C12
C12
C12
C12
C12
El Kit comprende:1 - Junta (1)1 - Codo concƩntrico
Ć 60/100 (2)Ć 60/100 (2)1 - Adaptador Ć 60/100 para Ć
80/125 (3)1 - Terminal concƩntrico asp./
expulsiĆ³n Ć 80/125 (4)1 - Caperuza interna (5)1 - Caperuza externa (6)
C12
C12
9
ES
PT
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
NOTA: cuando se instalan los conductos es necesario poner cada 3metros una abrazadera con taco.
ā¢ Rejilla externa. NOTA: por razones de seguridad se recomienda noobstruir ni siquiera temporalmente el terminal de aspiraciĆ³n/expulsiĆ³nde la caldera.
Kit vertical con teja de aluminio Ć 80/125. Montaje del kit: instalar labrida concĆ©ntrica (2) en el agujero central de la caldera, intercalar la junta(1) y fijarla con los tornillos del kit. Insertar el lado macho (liso) del adaptador(3) en el lado hembra de la brida concĆ©ntrica (2). InstalaciĆ³n de la teja dealuminio. Sustituir las tejas con la chapa de aluminio (5), conformĆ”ndolade modo que el agua de lluvia pueda fluir libremente. Colocar en la teja dealuminio el casquete fijo (7) y montar el tubo de aspiraciĆ³n-expulsiĆ³n (6).Insertar el lado macho (liso) del terminal concĆ©ntrico Ć 80/125 (4) en ellado hembra del adaptador (3) (con juntas de doble borde) y empujarlohasta el tope. Cerciorarse de haber montado la caperuza (4). De este modose obtendrĆ” una uniĆ³n estanca de los elementos que componen el kit.
ā¢ UniĆ³n por acoplamiento de tubos alargadores y codos concĆ©ntricos. Sihace falta aƱadir un alargador a un tubo, se debe proceder de la siguienteforma: acoplar el lado macho (liso) del tubo o codo concĆ©ntrico en ellado hembra (con juntas de doble borde) del elemento instalado yempujarlo hasta el tope para obtener una uniĆ³n estanca.
AtenciĆ³n: si es necesario acortar el terminal de expulsiĆ³n o el tuboalargador concĆ©ntrico hay que considerar que el conducto interno siempredebe sobresalir 5 mm respecto del conducto externo.
Este terminal permite la expulsiĆ³n de humos y la aspiraciĆ³n del airenecesario para la combustiĆ³n en sentido vertical.
NOTA: el kit vertical Ć 80/125 con teja de aluminio puede instalarse enterrazas o techos con pendientes de hasta 45% (24Ā°). Hay que respetar ladistancia entre el sombrero terminal y el casquete (374 mm).
El kit vertical con esta configuraciĆ³n puede alargarse hasta 12200 mmrectilĆneos verticales, incluido el terminal (ver la figura siguiente). EstaconfiguraciĆ³n corresponde a un factor de resistencia igual a 100. En estecaso es necesario pedir alargadores acoplables.
Para la expulsiĆ³n vertical tambiĆ©n puede utilizarse el terminal Ć 60/100combinado con la brida concĆ©ntrica cĆ³d. 3.011141 (se vende por separado).Hay que respetar la distancia entre el sombrero terminal y el casquete(374 mm) (ver el diseƱo siguiente).
El kit vertical con esta configuraciĆ³n puede alargarse hasta 4700 mmrectilĆneos verticales, incluido el terminal (ver la figura siguiente).
Kit separador Ć 80/80. El kit separador Ć 80/80 permite separar losconductos de expulsiĆ³n de humos y aspiraciĆ³n de aire de la manera ilustradaen la figura. Por el conducto (B) se expulsan los productos de la combustiĆ³n.Por el conducto (A) se aspira el aire necesario para la combustiĆ³n. Elconducto de aspiraciĆ³n (A) puede ser instalado indistintamente a la derechao a la izquierda del conducto central de expulsiĆ³n (B). Ambos conductospueden ser orientados en cualquier direcciĆ³n.
ā¢ Montaje del kit separador Ć 80/80. Instalar la brida (4) en el agujerocentral de la caldera, intercalando la junta, (1) y fijarla con los tornillosque se incluyen en el kit. Quitar la brida plana del agujero lateral escogido,sustituirla con la brida (3) intercalar la junta (2) de la caldera y fijar conlos tornillos del kit. Acoplar el lado macho (liso) de los codos (5) en ellado hembra de las bridas (3 y 4). Insertar el lado macho (liso) del terminalde aspiraciĆ³n (6) en el lado hembra del codo (5) y empujarlo hasta eltope. Controlar si estĆ”n montadas las caperuzas interna y externa.Acoplar el lado macho (liso) del tubo de descarga (9) en el lado hembradel codo (5) y empujarlo hasta el tope. Controlar si estĆ”n montadas lascaperuzas interna y externa, ya que son las que aseguran laestanqueidad de los elementos que componen el kit.
ā¢ UniĆ³n por acoplamiento de tubos alargadores y codos. Si hace faltaaƱadir un alargador a un tubo, se debe proceder de la siguiente forma:acoplar el lado macho (liso) del tubo o codo en el lado hembra (conjuntas de doble borde) del elemento instalado y empujarlo hasta el topepara obtener una uniĆ³n estanca.
ā¢ Dimensiones de instalaciĆ³n. En la figura siguiente se indican las medidasdel espacio mĆnimo necesario para instalar el kit terminal separador Ć80/80 en condiciones lĆmite.
El Kit comprende:1 - Junta (1)1 - Brida hembra concĆ©ntrica (2)1 - Adaptador Ć 60/100 para Ć 80/
125 (3)1 - Caperuza (4)1 - Teja de aluminio (5)1 - Tubo concĆ©ntrico aspiraciĆ³n-
expulsiĆ³n Ć 80/125 (6)1 - Casquete fijo (7)1 - Casquete mĆ³vil (8)
C32
LO
NG
ITU
D M
ĆX
IMA
LO
NG
ITU
D M
ĆX
IMA
El Kit comprende:1 - Junta de expulsiĆ³n (1)1 - Brida hembra de
aspiraciĆ³n (3)1 - Junta hermĆ©tica de la
brida (2)1 - Brida hembra de
expulsiĆ³n (4)2 - codos en 90Ā° Ć 80 (5)1 - Terminal de aspiraciĆ³n Ć
80 (6)2 - Caperuzas internas (7)1 - Caperuza externa (8)1 - Tubo de expulsiĆ³n Ć 80
(9)
B = EXPULSIĆN
A = ASPIRACIĆN
C32
C82
10
ES
PT
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
C42
36,0*
CONDUCTO AISLADO
MĆ”ximas longitudes utilizables(incluidos el terminal de aspiraciĆ³n con rejilla y los dos codos 90Ā°)
AspiraciĆ³n (metros)
CONDUCTO NO AISLADO
ExpulsiĆ³n (metros) AspiraciĆ³n (metros) ExpulsiĆ³n (metros)
29,5*1 6
28,0*2 34,5* 7
26,5*3 33,0* 8
25,5*4 32,0* 9
24,0*5 30,5* 10
22,5*11
21,5*12
* El conducto de aspiraciĆ³n puede alargarse 2,5 metros si se elimina elcodo de expulsiĆ³n, 2 metros si se elimina el codo de aspiraciĆ³n y 4,5metros si se eliminan ambos codos.
C82
NOTA: cuando se instalan los conductos Ć 80 es necesario poner cada 3metros una abrazadera con taco.
Kit separador Ć 80/80 aislado. Montaje del kit: instalar la brida (4) en elagujero central de la caldera intercalando la junta (1) y fijarla con los tornillosque se incluyen en el kit. Quitar la brida plana del agujero lateral (segĆŗn lasexigencias), cambiarla por la brida (3) intercalando la junta (2) ya presenteen la caldera y fijarla con los tornillos. Introducir el tapĆ³n (6) y desplazarlopor el codo (5) del lado macho (liso). Acoplar los codos (5) con lado macho(liso) al lado hembra de la brida (3). Acoplar el codo (10) con lado macho(liso) al lado hembra de la brida (4). Acoplar el terminal de aspiraciĆ³n (7)con lado macho (liso) al lado hembra del codo (5) empujando hasta eltope. Cerciorarse de haber montado las caperuzas (8) que fijan el tubo enla pared y fijar el tapĆ³n de cierre (6) en el terminal (7). Acoplar el tubo deexpulsiĆ³n (9) con lado macho (liso) al lado hembra del codo (10) empujandohasta el tope. Cerciorarse de haber introducido la caperuza (8), que asegurala correcta instalaciĆ³n entre el tubo y la chimenea.
ā¢ Alargadores para kit separador Ć 80/80. La mĆ”xima longitud rectilĆneavertical (sin curvas) para los tubos de aspiraciĆ³n y expulsiĆ³n Ć80 es 41metros (40 de aspiraciĆ³n y 1 de expulsiĆ³n). Esta configuraciĆ³ncorresponde a un factor de resistencia igual a 100. La longitud totalutilizable, que se obtiene sumando las longitudes de los tubos Ć 80 deaspiraciĆ³n y expulsiĆ³n, puede alcanzar los valores mĆ”ximos indicadosen la tabla siguiente. Si se deben emplear accesorios o componentesmixtos (por ejemplo, pasar del separador Ć 80/80 a un tubo concĆ©ntrico),se puede calcular la extensiĆ³n mĆ”xima utilizando un factor de resistenciapara cada componente o bien la longitud equivalente. La suma de estosfactores de resistencia no debe ser mayor que 100.
ā¢ PĆ©rdida de temperatura en los conductos de humo. Para prevenir lacondensaciĆ³n de los humos por enfriamiento contra la pared del conductode expulsiĆ³n Ć 80, hay que limitar la longitud del conducto a 5 metros.Si la distancia debe ser mayor es necesario utilizar tubos Ć 80 aislados(ver el capĆtulo del kit separador Ć 80/80 aislado).
11
ES
PT
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ā¢ PĆ©rdida de temperatura en los conductos de humo aislados. Para pre-venir la condensaciĆ³n de los humos por enfriamiento contra la pareddel conducto de expulsiĆ³n Ć 80 aislado hay que limitar la longitud delconducto a 12 metros. En la figura se observa un caso de aislamientotĆpico, con conducto de aspiraciĆ³n corto y conducto de expulsiĆ³n muylargo (mĆ”s de 5 m). Todo el conducto de aspiraciĆ³n ha sido aislado paraevitar que el aire hĆŗmedo del ambiente en el que se encuentra la calderase condense al entrar en contacto con el tubo enfriado por el aire quellega del exterior. Todo el conducto de expulsiĆ³n (salvo el codo de salidadel desdoblador) estĆ” aislado para reducir la dispersiĆ³n del calor delconducto y evitar la condensaciĆ³n de los humos.
NOTA: cuando se instalan conductos aislados es necesario poner cada2 metros una abrazadera con taco.
ExpulsiĆ³n de los humos por la chimenea.El conducto de expulsiĆ³n de los humos no debe estar conectado con unachimenea colectiva ramificada tradicional sino con una chimenea colectivaparticular tipo LAS. Las chimeneas deben ser proyectadas segĆŗn la
metodologĆa de cĆ”lculo y las normas vigentes por personal tĆ©cnicocualificado.Las secciones de las chimeneas a las que se conecta el tubo de expulsiĆ³nde humos deben ser conformes a la norma.
Entubado de chimeneas existentes.Mediante el āsistema para entubadoā es posible reutilizar chimeneas yconductos preexistentes para expulsar los humos de combustiĆ³n de lacaldera. Para el entubado hay que emplear conductos declarados idĆ³neospor el fabricante con arreglo a las normas y las instrucciones de instalaciĆ³ny uso.
Chimeneas.Generalidades. Una chimenea para evacuar humos de combustiĆ³n debecumplir con los siguientes requisitos:- ser hermĆ©tica e impermeable y estar aislada tĆ©rmicamente;
- estar construida con materiales no inflamables adecuados para resistira lo largo del tiempo los esfuerzos mecĆ”nicos, el calor, la condensaciĆ³ny la acciĆ³n de los productos de la combustiĆ³n;
El Kit comprende:1 - Junta de expulsiĆ³n (1)1 - Junta hermĆ©tica de la brida (2)1 - Brida hembra de aspiraciĆ³n (3)1 - Brida hembra de expulsiĆ³n (4)1 - Codo 90Ā° Ć 80 (5)1 - TapĆ³n de cierre del tubo (6)1 - Terminal de aspiraciĆ³n Ć 80 aislado (7)3 - Caperuzas (8)1 - Tubo de expulsiĆ³n Ć 80 aislado (9)1 - Codo 90Ā° concĆ©ntrico Ć 80/125 (10)
B = EXPULSIĆN
A = ASPIRACIĆN
C82 ā¢ UniĆ³n por acoplamiento de tubos alargadores y codos. Si hace faltaaƱadir un alargador a algĆŗn elemento de la expulsiĆ³n de humos, sedebe proceder de la siguiente forma: acoplar el tubo concĆ©ntrico o elcodo concĆ©ntrico con lado macho (liso) en el lado hembra (con juntasde reborde) del elemento previamente instalado, empujando hasta eltope, de este modo los elementos se unirĆ”n firmemente sin dar lugar apĆ©rdidas.
ā¢ Aislamiento del kit terminal separador. Si hay condensaciĆ³n de los humosen los conductos de expulsiĆ³n o en la superficie externa de los tubos deaspiraciĆ³n, Immergas provee bajo pedido tubos de aspiraciĆ³n y expulsiĆ³naislados. El aislamiento puede ser necesario en el tubo de expulsiĆ³n silos humos bajan de temperatura excesivamente durante el recorrido. Elaislamiento puede ser necesario en el tubo de aspiraciĆ³n si el aire queentra es muy frĆo y lleva la superficie externa del tubo a una temperatu-ra menor que el punto de rocĆo del aire del ambiente. En las figurassiguientes se representan diferentes aplicaciones de tubos aislados.
Los tubos aislados estĆ”n compuestos por un tubo concĆ©ntrico Ć 80interno y otro Ć 125 externo con cĆ”maras de aire parado. No estĆ©cnicamente posible trabajar con ambos codos Ć 80 aislados porquelas dimensiones no lo permiten. SĆ es posible trabajar con un codo aisladoya sea en el conducto de aspiraciĆ³n o en el de expulsiĆ³n. Si se trabajacon codo de aspiraciĆ³n aislado, deberĆ” acoplarse a su propia brida yempujarla hasta hacerle tocar la brida de expulsiĆ³n de humos, para queambas salidas (de aspiraciĆ³n y expulsiĆ³n) queden a la misma altura.
C82 C52
C82
12
ES
PT
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
- tener direcciĆ³n vertical y no presentar estrangulaciones;
- estar bien aislada para evitar la condensaciĆ³n o el enfriamiento de loshumos, en particular si estĆ” ubicada fuera del edificio o en locales nocalefaccionados;
- estar adecuadamente separada mediante cƔmaras de aire o aislantesde zonas en las que haya materiales combustibles o fƔcilmenteinflamables;
- tener debajo de la boca del primer conducto de humo una cĆ”mara querecoja los materiales sĆ³lidos y la condensaciĆ³n de al menos 500mm dealtura con puerta metĆ”lica hermĆ©tica;
- tener secciĆ³n interna de forma circular, cuadrada o rectangular (en losĆŗltimos dos casos, los Ć”ngulos deben ser redondeados y tener un radiono inferior a 20 mm). TambiĆ©n se admiten secciones hidrĆ”ulicamenteequivalentes;
- estar dotada de una terminaciĆ³n adecuada; si no la tiene se deberĆ”nrespetar las prescripciones de la norma;
- no tener medios mecĆ”nicos de aspiraciĆ³n en la punta;
- si pasa a travĆ©s de un local o que estĆ” adosada a un local habitado a lolargo del caĆ±Ć³n no debe haber sobrepresiĆ³n.
TerminaciĆ³n de la chimenea. Muchos caƱones de chimeneas colectivasestĆ”n coronados por un dispositivo especial que facilita la dispersiĆ³n delos humos de combustiĆ³n aun en condiciones atmosfĆ©ricas adversas eimpide la deposiciĆ³n de cuerpos extraƱos. Debe cumplir con los siguientesrequisitos:- tener una secciĆ³n de salida Ćŗtil que sea por lo menos el doble de la de
la chimenea;
- tener una forma tal que impida la penetraciĆ³n de lluvia o nieve en lachimenea;
- asegurar la expulsiĆ³n de los humos de combustiĆ³n cualquiera sea ladirecciĆ³n e inclinaciĆ³n del vientos.
Independientemente de la terminaciĆ³n, la altura de la desembocadura, esdecir, la punta del caĆ±Ć³n, debe estar fuera de la āzona de reflujoā paraevitar la formaciĆ³n de contrapresiones que impidan la salida de los humoshacia la atmĆ³sfera. Es necesario adoptar las alturas mĆnimas indicadas enlas figuras en funciĆ³n de la pendiente.
PosiciĆ³n de los terminales de tiro. Los terminales de tiro deben:- estar situados en las paredes perimetrales externas del edificio;
- estar posicionados a las distancias mĆnimas indicadas por la normativatĆ©cnica vigente.
ExpulsiĆ³n de humos de combustiĆ³n de aparatos de tiro forzado enlocales sin techo. En locales con paredes pero sin techo (pozos deventilaciĆ³n, patios, etc.) estĆ” permitida la expulsiĆ³n directa de los humosde combustiĆ³n de aparatos de gas de tiro natural o forzado y capacidadtĆ©rmica de 4 a 35 kW siempre que se respeten los requisitos de la norma-tiva tĆ©cnica vigente.
Llenado de la instalaciĆ³n.Una vez conectada la caldera hay que llenar la instalaciĆ³n abriendo lallave de paso (ver figura pĆ”g. 15).El llenado debe llevarse a cabo lentamente para que las burbujas de airesalgan por los orificios de la caldera y de los radiadores de calefacciĆ³n.En el circulador de la caldera hay una vĆ”lvula de salida de aire automĆ”tica.
Abrir las vĆ”lvulas de salida de aire de los radiadores. Volverlas a cerrarcuando empieza a salir agua.La llave de llenado debe cerrarse cuando el manĆ³metro de la caldera indi-ca aproximadamente 1,2 bar.
NOTA: Durante estas operaciones, hay que poner en funcionamientoperiĆ³dicamente la bomba de circulaciĆ³n accionando el interruptor generaldel panel de control. Purgar la bomba de circulaciĆ³n destornillando el tapĆ³nfrontal y manteniendo el motor en funcionamiento.Una vez terminada esta operaciĆ³n volver a enroscar el tapĆ³n.
Puesta en servicio de la instalaciĆ³n de gas.Antes de poner en servicio esta instalaciĆ³n hay que:- abrir las puertas y las ventanas;
- verificar si en el ambiente hay chispas o llamas libres;
- purgar el aire de los tubos;
- verificar la estanqueidad de la instalaciĆ³n de alimentaciĆ³n de gas conla llave de paso de la caldera cerrada; durante 10 minutos el contadorno debe indicar pasaje de gas.
Puesta en servicio de la caldera (encendido).Para la emisiĆ³n de la DeclaraciĆ³n de Conformidad prevista por la ley esnecesario:- verificar la estanqueidad del circuito de alimentaciĆ³n de gas con la vĆ”lvula
de paso cerrada y luego abierta y con la vƔlvula de gas desactivada;durante 10 minutos el contador no debe indicar pasaje de gas;
- verificar si el gas de la red es el mismo que figura en la placa de datos;
- encender la caldera y observar si permanece encendida;
- verificar si el caudal y la presiĆ³n del gas son iguales a los que se indicanen el manual (ver pĆ”g. 20);
- verificar si el dispositivo de seguridad se dispara en caso de falta de gasy cuƔnto tarda en hacerlo;
- verificar el funcionamiento de los interruptores generales que estƔnubicados aguas arriba de la caldera y en la caldera;
- verificar si estĆ” atascado el terminal concĆ©ntrico de aspiraciĆ³n/expulsiĆ³n(si existe).
La caldera no puede ponerse en servicio si el resultado de alguno de estoscontroles es negativo.La verificaciĆ³n inicial de la caldera debe ser efectuada por un tĆ©cnicohabilitado. La garantĆa de la caldera empieza a tener vigencia en la fechade la verificaciĆ³n.El usuario recibe un certificado de verificaciĆ³n inicial y garantĆa.
Bomba de circulaciĆ³n.Las calderas serie Eolo Star se suministran con circulador incorporado yregulador elĆ©ctrico de velocidad de tres posiciones. Con el circulador en laprimera velocidad, la caldera no funciona correctamente.Para optimar el funcionamiento de la caldera en las instalaciones nuevas(monotubo y modul) es preciso utilizar la bomba de circulaciĆ³n a la velocidadmĆ”xima. El circulador estĆ” provisto de condensador.
PresiĆ³n estĆ”tica disponible en el sistema (con by-pass automĆ”tico).
A = PresiĆ³n estĆ”tica disponible en elsistema en la tercera velocidad
B = PresiĆ³n estĆ”tica disponible en elsistema en la segunda velocidad
Pre
siĆ³
n e
stĆ”
tica
m H
2O
Caudal litros/h
A
B
Desbloqueo de la bomba. Si tras un largo perĆodo de inactividad elcirculador estĆ” bloqueado, es necesario destornillar el tapĆ³n frontal y hacer
girar con un destornillador el Ć”rbol del motor. Efectuar la operaciĆ³n conextrema cautela para no daƱarlo.
13
ES
PT
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
Kit disponible bajo pedido.ā¢ Kit llaves de interceptaciĆ³n instalaciĆ³n (bajo pedido). La caldera estĆ”
preparada para la instalaciĆ³n de las llaves de interceptaciĆ³n de lainstalaciĆ³n para insertarlas sobre los tubos de envĆo y retorno del grupode conexionado. El citado kit resulta muy Ćŗtil al efectuar la manutenciĆ³nporque permite vaciar solo la caldera sin necesidad de vaciar tambiĆ©nenteramente la instalaciĆ³n.
ā¢ Kit dosificador polifosfatos (bajo pedido). El dosificador de polifosfatosimpide la formaciĆ³n de incrustaciones calcĆ”reas, manteniendo en eltiempo las originales condiciones de intercambio tĆ©rmico y producciĆ³nde agua caliente sanitaria. La caldera estĆ” preparada para la aplicaciĆ³ndel kit dosificador de polifosfatos.
Los kit anteriormente citados son fabricados completos y con sucorrespondiente hoja de instrucciones para su montaje y utilizaciĆ³n.
Componentes calderas Eolo Star.
Leyenda:1 - Arquetas de recogida (aire A) - (humos F)2 - CĆ”mara hermĆ©tica3 - Ventilador de expulsiĆ³n de humos4 - CĆ”mara de combustiĆ³n5 - CaudalĆmetro sanitario6 - VĆ”lvula de gas7 - Sonda NTC de regulaciĆ³n del sistema sanitario8 - Llave de llenado del sistema9 - Toma de presiĆ³n seƱal positiva
10 - Toma de presiĆ³n seƱal negativa11 - Presostato de seguridad del ventilador12 - Sonda NTC de lĆmite y regulaciĆ³n13 - Termostato seguridad sobretemperatura
14 - DepĆ³sito de expansiĆ³n15 - VĆ”lvula de desahogo aire16 - Circulador17 - Presostato del agua del sistema18 - Colector19 - VĆ”lvula de seguridad 3 bar20 - Llave de vaciado del sistema21 - Campana de humos22 - Intercambiador rĆ”pido23 - BujĆas de encendido / detecciĆ³n24 - Quemador
14
ES
PT
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
Limpieza y mantenimiento.AtenciĆ³n. El usuario debe por ley contratar a un servicio tĆ©cnico cualificadopara que realice una intervenciĆ³n anual de mantenimiento del sistematĆ©rmico y una verificaciĆ³n bienal de la combustiĆ³n (āprueba de humosā).Esto permite mantener los niveles de seguridad, rendimiento yfuncionamiento propios de la caldera.Sugerimos estipular contratos anuales de limpieza y mantenimiento conun tĆ©cnico de la zona.
Advertencias generales.No exponer la caldera colgante al vapor directo del plano de cocciĆ³n de lacocina.Impedir el uso de la caldera a niƱos y a adultos inexpertos.No tocar el terminal de evacuaciĆ³n humos (si existe) porque puede alcanzartemperaturas elevadas;Por motivos de seguridad hay que verificar si el terminal concĆ©ntrico deaspiraciĆ³n de aire/expulsiĆ³n de humos (si existe) estĆ” obstruido (auntemporalmente).Si se opta por la desactivaciĆ³n provisional de la caldera es necesario:a) vaciar el circuito del agua, salvo si contiene anticongelante;
b) desconectar la caldera de la electricidad, el agua y el gas.
Si se efectĆŗan obras o tareas de mantenimiento cerca de los conductos oen los dispositivos de expulsiĆ³n de humos y sus accesorios, se debe apagarla caldera. Una vez terminados los trabajos hay que llamar a un tĆ©cnicocalificado para que inspeccione dichos conductos y dispositivos.No limpiar el aparato o sus componentes con sustancias fĆ”cilmenteinflamables.No dejar sustancias inflamables ni envases vacĆos de sustanciasinflamables en el local en que estĆ” instalada la caldera.
ā¢ AtenciĆ³n. Para manejar un aparato que utiliza energĆa elĆ©ctrica hayque cumplir con algunas reglas fundamentales:
- no tocar el aparato con partes del cuerpo mojadas o hĆŗmedas o si setienen los pies desnudos;
- no tirar de los cables elƩctricos ni dejar la caldera expuesta a los agentesatmosfƩricos (lluvia, sol, etc.);
- el cable de alimentaciĆ³n del aparato no debe ser sustituido por el usuario;
- en caso de daƱarse el cable, apagar la caldera y dirigirse exclusivamentea personal profesionalmente calificado para efectuar su sustituciĆ³n;
- si se decide no utilizar la caldera durante un tiempo, es convenienteponer en OFF el interruptor de la electricidad.
Eolo Star - Tablero de mandos.
Encendido de la caldera. Antes de encender la caldera se debe controlarsi el sistema estĆ” lleno de agua y la aguja del manĆ³metro (1) marca unapresiĆ³n de 1 a 1,2 bar.- Abrir la llave del gas situada aguas arriba de la caldera.
- Colocar el interruptor general (4) en Sanitario o Sanitario y CalefacciĆ³n.
NOTA: una vez situado el interruptor general (4) en una de estas posiciones,la lĆ”mpara testigo amarilla (2) que indica la presencia de tensiĆ³n en lacaldera comienza a parpadear lentamente.
Con el interruptor en posiciĆ³n ( ) el selector de regulaciĆ³n de la calefacciĆ³n
(6) queda inhabilitado y la temperatura del agua sanitaria se regula con elselector (5).
Con el interruptor en posiciĆ³n ( ) el selector de regulaciĆ³n calefacciĆ³n
(6) permite regular la temperatura de los radiadores, mientras que para elagua sanitaria se usa siempre el selector (5); girando los selectores haciala derecha la temperatura aumenta y hacia la izquierda disminuye.Salvo indicaciones especĆficas, se aconseja dejar el selector de regulaciĆ³ndel agua sanitaria (5) dentro del campo confort, ya que este intervaloasegura una temperatura ideal del agua sin que se formen incrustacionescalcĆ”reas.
A partir de este momento la caldera funcionarĆ” de forma automĆ”tica.Mientras no se utilizan ni la calefacciĆ³n ni el agua caliente sanitaria, lacaldera se pone en funciĆ³n de āesperaā, es decir, estĆ” alimentada pero noproduce llama. Cada vez que el quemador se enciende, la presencia de lallama es indicada en el panel de mandos por el testigo amarillo (2), que seenciende.
Indicaciones de fallos y anomalĆas.
Leyenda:1 - TermomanĆ³metro de la caldera2 - Testigo amarillo de presencia llama3 - Testigo rojo bloqueo caldera4 - Interruptor 0-Sanitario-
Sanitario y calefacciĆ³n-ReinicializaciĆ³n5 - Selector temperatura agua caliente
sanitaria6 - Selector temperatura calefacciĆ³n7 - Reloj programador (opcional)
Led amarillo Led rojo
Caldera apagada Apagado
Caldera enModo de espera
Apagado
Apagado
Breves destellos
Presencia de llama Apagado Encendido
Bloqueo falta encendido Encendido Apagado
Bloqueo termostatosobretemperatura Parpadea Apagado
AverĆa presostatode aire oFalta de aire
Parpadeo simultƔneo
AnomalĆa sonda NTCde envĆo o sonda NTCsanitario
Apagado Parpadea
CirculaciĆ³ninsuficiente
Encendido Parpadea
Trefila del circuitosanitario
Breves destellos Indiferente
Falta de agua Parpadeo alternativo
Deshollinador Parpadeoveloz
Indiferente
15
ES
PT
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
Bloqueo del encendido. Cada vez que se necesita calefacciĆ³n o aguacaliente, la caldera se enciende automĆ”ticamente. Si el quemador no seenciende en 10 segundos, la caldera queda en situaciĆ³n de ābloqueo delencendidoā (el testigo rojo 3 se enciende). Para eliminar el ābloqueo delencendidoā es necesario poner momentĆ”neamente el interruptor general(4) en Reset (reinicializaciĆ³n). Al efectuar el primer encendido o despuĆ©sde prolongada inactividad del aparato probablemente es necesario inter-venir para eliminar el ābloqueo del encendidoā. Si este fenĆ³meno se repitecon frecuencia, hay que llamar a un tĆ©cnico habilitado (por ejemplo, alServicio de Asistencia TĆ©cnica Immergas).
Bloqueo del termostato por sobretemperatura. Si durante elfuncionamiento normal se produce un recalentamiento a causa de unaaverĆa, la caldera se bloquea (el testigo rojo 3 parpadea). Para eliminar elābloqueo por sobretemperaturaā es necesario dejar enfriar la caldera y ponerel interruptor general (4) en Reset (reinicializaciĆ³n). Si este fenĆ³meno serepite con frecuencia, hay que llamar a un tĆ©cnico habilitado (por ejemplo,al Servicio de Asistencia TĆ©cnica Immergas).
Falta de conmutaciĆ³n del presostato de aire. Se produce cuando elventilador se bloquea o los tubos de aspiraciĆ³n y expulsiĆ³n se atascan. Sise restablecen las condiciones normales de funcionamiento, la caldera sereactiva sin necesidad de reinicializaciĆ³n. Si la anomalĆa persiste esnecesario llamar a un tĆ©cnico habilitado (por ejemplo, al Servicio deAsistencia TĆ©cnica Immergas).
AverĆa de la sonda NTC en la salida hacia la instalaciĆ³n. Si la centralitadetecta una anomalĆa en la sonda NTC de salida hacia la instalaciĆ³n, lacaldera no se activa y es necesario llamar a un tĆ©cnico habilitado (porejemplo, al Servicio de Asistencia TĆ©cnica Immergas).
AverĆa de la sonda NTC sanitario. Si la centralita detecta una anomalĆaen la sonda NTC sanitario, la caldera no produce agua caliente sanitaria.En tal caso es preciso llamar a un tĆ©cnico habilitado (por ejemplo, al Serviciode Asistencia TĆ©cnica Immergas).
Falta de circulaciĆ³n del agua. Se verifica cuando se produce unrecalentamiento de la caldera por escasa circulaciĆ³n de agua en el circuitoprimario; las causas pueden ser:
- baja circulaciĆ³n (verificar si hay una interrupciĆ³n en el circuito decalefacciĆ³n cerrado o si el sistema contiene aire);
- circulador bloqueado; desbloquearlo.
Si este fenĆ³meno se repite con frecuencia, hay que llamar a un tĆ©cnicohabilitado (por ejemplo, al Servicio de Asistencia TĆ©cnica Immergas).
Falta de agua en la caldera. En el circuito de calefacciĆ³n no hay suficientepresiĆ³n de agua para garantizar el funcionamiento correcto de la caldera.Verificar que la presiĆ³n del sistema estĆ© comprendida entre 1 y 1,2 bar.
Trefila del circuito sanitario. Si durante el funcionamiento de la calefacciĆ³nse verifica un aumento de la temperatura del agua sanitaria, la calderaseƱala la anomalĆa y reduce la temperatura para limitar la formaciĆ³n deincrustaciones en el intercambiador.
Comprobar que todos los grifos del sistema sanitario estĆ©n cerrados y queno existan pĆ©rdidas. La caldera vuelve al funcionamiento normal una vezrestablecidas las condiciones Ć³ptimas en el sistema.
Si la anomalĆa persiste es necesario llamar a un tĆ©cnico habilitado (porejemplo, al Servicio de Asistencia TĆ©cnica Immergas).
Apagado de la caldera.Poner el interruptor general (3) en posiciĆ³n ā0ā (lĆ”mpara testigo amarilla 1apagada) y cerrar la vĆ”lvula del gas situada antes de la entrada al aparato.No dejar la caldera conectada durante los perĆodos de inactividad.
Restablecimiento de la presiĆ³n en el sistema de calefacciĆ³n.Controlar periĆ³dicamente la presiĆ³n del agua del sistema. La aguja delmanĆ³metro de la caldera debe indicar un valor comprendido entre 1 y 1,2bar.En caso de presiĆ³n inferior a 1 bar con el sistema frĆo es necesario aumen-tarla abriendo la llave situada en la parte inferior de la caldera (ver la figu-ra).
NOTA. Cerrar la llave despuĆ©s de efectuar esta operaciĆ³n.Si la presiĆ³n alcanza valores prĆ³ximos a 3 bares existe el riesgo de que sedispare la vĆ”lvula de seguridad.Llamar a un tĆ©cnico calificado.
Si se observan frecuentes caĆdas de presiĆ³n, hacer revisar el sistema apersonal calificado, ya que es posible que haya una fuga.
Vaciado del sistema.Para vaciar la caldera hay que accionar la llave de vaciado (ver la figuraanterior y la pĆ”g. 13).Antes de efectuar esta operaciĆ³n hay que cerciorarse de que la llave dellenado estĆ” cerrada.
ProtecciĆ³n anticongelaciĆ³n.La caldera estĆ” dotada de una funciĆ³n anticongelaciĆ³n que pone enfuncionamiento la bomba y el quemador cuando la temperatura del aguadentro de la caldera es inferior a 4Ā°C y se desactiva una vez superados los42Ā°C. La funciĆ³n anticongelaciĆ³n es eficiente sĆ³lo si todas las partes de lacaldera funcionan perfectamente, si la caldera no se encuentra en estadode bloqueo, si recibe alimentaciĆ³n elĆ©ctrica y si el interruptor general estĆ”posicionado en Verano o en Invierno. Si la instalaciĆ³n no se pondrĆ” enfuncionamiento durante un largo perĆodo hay que vaciarla completamenteo aƱadir anticongelante al agua de la calefacciĆ³n. En ambos casos el cir-cuito sanitario de la caldera debe vaciarse. Un sistema sometido afrecuentes vaciados debe llenarse con agua ablandada para impedir laformaciĆ³n de incrustaciones calcĆ”reas.
Limpieza del revestimiento.El revestimiento de la caldera se limpia con un paƱo hĆŗmedo y jabĆ³n neu-tro. No hay que utilizar detergentes abrasivos o en polvo.
DesactivaciĆ³n definitiva.La desactivaciĆ³n definitiva de la caldera debe ser efectuada por personalcualificado. Cerciorarse de que estĆ© desconectada del agua, la electricidady el combustible.
llave de vaciado
llave de llenado
vista inferior
llave de gas
llave de entradade agua sanitaria
16
ES
PT
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PUESTA EN SERVICIO DE LA CALDERA
(VERIFICACIĆN INICIAL)
Para poner en servicio la caldera hay que:- verificar si existe la declaraciĆ³n de conformidad de la instalaciĆ³n;
- verificar la estanqueidad del circuito de alimentaciĆ³n de gas con lasvĆ”lvulas de interceptaciĆ³n cerradas y luego abiertas y con la vĆ”lvula degas desactivada; durante 10 minutos el contador no debe indicar ningĆŗnpasaje de gas;
- verificar si el gas de la red es el mismo que figura en la placa de datos;
- verificar la conexiĆ³n a una red de 230V-50Hz, el respeto de la polaridadL-N y la conexiĆ³n de tierra;
- verificar si el sistema de calefacciĆ³n estĆ” lleno de agua y la aguja delmanĆ³metro de la caldera marca una presiĆ³n de 1 a 1,2 bar;
- verificar si el capuchĆ³n de la vĆ”lvula de salida de aire estĆ” abierto y elsistema no contiene aire;
- encender la caldera y observar si permanece encendida;
- verificar si el caudal mĆ”ximo, intermedio y mĆnimo de gas y las presionescoinciden con los valores que se indican en la pĆ”g. 20 del manual;
- verificar si el dispositivo de seguridad se dispara en caso de falta de gasy cuƔnto tarda en hacerlo;
- verificar el funcionamiento de los interruptores generales que estƔnubicados aguas arriba de la caldera y en la caldera;
- verificar si los terminales de aspiraciĆ³n y expulsiĆ³n estĆ”n obstruidos;
- verificar si el dispositivo de seguridad se dispara en caso de falta de gasy cuƔnto tarda en hacerlo;
- verificar si los dispositivos de ajuste funcionan;
- sellar los dispositivos de regulaciĆ³n del caudal de gas (si se cambianlas regulaciones);
- verificar la producciĆ³n del agua caliente sanitaria;
- verificar la estanqueidad de los circuitos hidrƔulicos.
- verificar el grado de ventilaciĆ³n del local en el que se ha instalado lacaldera.
la instalaciĆ³n no debe ponerse en funcionamiento si alguno de los controlesde seguridad da un resultado negativo.
Termostato ambiente y reloj programador: la caldera estĆ” predispuestapara la aplicaciĆ³n del termostato ambiente (TA) y del reloj programador(OP). En caso de estar presente sĆ³lo uno de estos dos componentes,conectarlo a los bornes 6 - 9, eliminando el puente P1. En cambio, si estĆ”npresentes ambos componentes, conectar TA en los bornes 8 y 9 y OP enlos bornes 6 y 7, previa eliminaciĆ³n de P1.
Esquema elƩctrico de Eolo Star.
Leyenda:E1 - BujĆa de encendidoE3 - BujĆa de detecciĆ³n
JP1 - Selector de gasJP2 - Selector de funciones del sistema
sanitarioJP3 - Selector temporizador de calefacciĆ³nLD1 - Led de presencia llamaLD2 - Led indicador de averĆaMOD- Bobina moduladoraMP - CirculadorMV - Ventilador
M14 - Selector de gas de ciudadNM - Sonda NTC de salidaNS - Sonda NTC sanitarioOP - Reloj programador (accesorio)P1 - Puente del termostato ambienteSS - Microinterruptor del caudalĆmetro
sanitarioSP - Microinterruptor del presostato
absolutoSV - Microinterruptor del presostato de aireTA - Termostato ambiente On/Off
(opcional)TS - Termostato de sobretemperaturaVG - VƔlvula de gas
Primario
Secundario
Am
arill
o/V
erde
Mar
rn
Azu
l
Azu
l
Azu
l
Azu
l
Azu
l
Mar
rn
Mar
rn
Mar
rn
Mar
rn
Neg
ro
Neg
ro
Neg
ro
Neg
ro
Gris
Gris
Roj
o
Roj
o
Bla
nco
Bla
nco
Nar
anja
Nar
anja
Al iment.
Regulaci nsanitario
M nimo calefacci n
M ximo calefacci n
Regulaci ncalefacci n
17
ES
PT
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
Esquema hidrƔulico de Eolo Star.
DiagnĆ³stico de los fallos.NOTA: el mantenimiento debe ser efectuado por un tĆ©cnico habilitado (porejemplo, el Servicio de Asistencia TĆ©cnica Immergas).
- Olor de gas. Se debe a fugas del circuito de gas. Verificar la estanqueidaddel circuito.
- El ventilador funciona pero no se produce la descarga de encendido enla rampa del quemador. Puede suceder que el ventilador arranque peroel presostato de seguridad no conmute el contacto. Hay que controlar:
1) si el conducto de aspiraciĆ³n-expulsiĆ³n es demasiado largo (si superalas medidas permitidas).
2) si el conducto de aspiraciĆ³n-expulsiĆ³n estĆ” obstruido (en la aspiraciĆ³no en la expulsiĆ³n).
3) si el diafragma del conducto de expulsiĆ³n de los humos es adecuado ala longitud de los conductos de aspiraciĆ³n-expulsiĆ³n.
4) si la cƔmara hermƩtica es perfectamente estanca.
5) si la tensiĆ³n de alimentaciĆ³n del ventilador es adecuada (no debe serinferior a 196 V).
- CombustiĆ³n irregular (llama roja o amarilla). Las causas pueden ser:quemador sucio, paquete laminar obstruido, terminal de aspiraciĆ³n-expulsiĆ³n mal instalado. Limpiar los componentes y verificar si el terminalestĆ” bien instalado.
- Disparo frecuente del termostato de sobretemperatura. Puede obedecera la baja presiĆ³n del agua en la caldera, la baja circulaciĆ³n en el sistemade calefacciĆ³n, el bloqueo del circulador o una anomalĆa en la tarjeta deregulaciĆ³n de la caldera. Leer en el manĆ³metro si la presiĆ³n de lainstalaciĆ³n estĆ” dentro de los lĆmites establecidos. Las vĆ”lvulas de losradiadores no deben estar todas cerradas.
- Presencia de aire dentro de la instalaciĆ³n . Verificar la apertura delcapuchĆ³n de la vĆ”lvula de salida de aire (ver fig. pĆ”g. 13). Verificar si laspresiones de la instalaciĆ³n y de la precarga del depĆ³sito de expansiĆ³nestĆ”n dentro de los lĆmites establecidos; la primera debe estar entre 1 y1,2 bar y la segunda debe ser 1,0 bar.
- Bloqueo del encendido ver pĆ”g. 15 y 4 (conexiĆ³n elĆ©ctrica).
- DesincrustaciĆ³n del intercambiador bitĆ©rmico: si debido a los depĆ³sitosde sales de calcio y magnesio se reduce el suministro de agua calientesanitaria, hay que ponerse en contacto con un tĆ©cnico habilitado o conel servicio de asistencia tĆ©cnica Immergas para que realice ladesincrustaciĆ³n quĆmica. La desincrustaciĆ³n debe realizarse en el cir-cuito del agua sanitaria del intercambiador bitĆ©rmico, segĆŗn las reglasdel arte. Para no daƱar el intercambiador hay que utilizar undesincrustador no corrosivo y descartar las herramientas de limpiezamecĆ”nicas.
ConversiĆ³n de la caldera para otro tipo de gas.Si la caldera se debe adaptar a un gas diferente del indicado en la placa dedatos, es necesario solicitar el kit con los elementos necesarios. LaadaptaciĆ³n puede efectuarse rĆ”pidamente.Se requiere un tĆ©cnico habilitado (por ejemplo, el Servicio deAsistencia TĆ©cnica Immergas).Para pasar de un gas a otro es necesario:- sustituir las boquillas del quemador principal;
- colocar los puentes de regulaciĆ³n (13 y 14 pĆ”g. 18) en la posiciĆ³ncorrecta.
- Metano: puente JP1 (13 pƔg. 18) entre 1 y 2.
- GLP: puente JP1 (13 pƔg. 18) entre 2 y 3.
- Gas de ciudad: desplazar el puente de JP1 a M14 (14 pƔg. 18).
- regular la capacidad tƩrmica nominal de la caldera;
- regular la capacidad tĆ©rmica mĆnima de la caldera en fase sanitario;
- regular la capacidad tĆ©rmica mĆnima de la calefacciĆ³n;
- regular (si es preciso) la potencia mĆ”xima de calefacciĆ³n;
- sellar los dispositivos de regulaciĆ³n del caudal de gas (si se cambianlas regulaciones);
- una vez efectuada la transformaciĆ³n hay que pegar cerca de la placade datos el adhesivo que viene con el kit de conversiĆ³n. Borrar con unlĆ”piz corrector indeleble los datos del tipo de gas que ya no se utiliza.
Estas regulaciones se refieren al tipo de gas que se utiliza (ver la tabla dela pƔg. 20).
Controles posteriores a la conversiĆ³n.DespuĆ©s de efectuar la transformaciĆ³n instalando boquillas adecuadas alnuevo tipo de gas y ajustar la presiĆ³n, verificar si:- hay reflujo de llama en la cĆ”mara de combustiĆ³n;
- la llama del quemador no es ni alta ni baja y se mantiene estable (no sesepara del quemador);
- los probadores de presiĆ³n que se utilizan para la calibraciĆ³n estĆ”n biencerrados y no hay pĆ©rdidas de gas en el circuito.
NOTA: todas las regulaciones de la caldera deben ser efectuadas por untĆ©cnico habilitado (por ejemplo, el Servicio de Asistencia TĆ©cnica Immer-gas). La calibraciĆ³n del quemador debe realizarse conectando unmanĆ³metro diferencial en āUā o digital en la toma de presiĆ³n que seencuentra sobre la cĆ”mara hermĆ©tica (detalle 9 pĆ”g. 13) y en la toma depresiĆ³n de salida de la vĆ”lvula de gas (detalle 4 pĆ”g. 18). El valor de presiĆ³npara los distintos tipos de gas se indica la tabla de la pĆ”g. 20.
Leyenda:1 - Sonda NTC de regulaciĆ³n del sistema
sanitario2 - CaudalĆmetro sanitario3 - VĆ”lvula de gas4 - Limitador de flujo5 - Llave de vaciado6 - Quemador principal7 - Intercambiador rĆ”pido8 - Ventilador de expulsiĆ³n de humos9 - CĆ”mara hermĆ©tica
10 - Venturi11 - Presostato de aire12 - Campana de humos13 - DepĆ³sito de expansiĆ³n14 - Sonda NTC de lĆmite y regulaciĆ³n15 - Termostato seguridad sobretemperatura16 - VĆ”lvula de salida de aire automĆ”tica17 - Circulador18 - Presostato de agua del sistema19 - By-pass automĆ”tico20 - VĆ”lvula de seguridad 3 bar21 - Llave de llenado
G - AlimentaciĆ³n de gasU - Salida de agua caliente sanitariaE - Entrada de agua sanitariaR - Retorno de la instalaciĆ³nM - Salida hacia la instalaciĆ³n
18
ES
PT
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
Regulaciones de Eolo Star.ā¢ RegulaciĆ³n de la capacidad tĆ©rmica nominal de la caldera (ver figura
pƔg. 18).
- Rotar la manilla del selector de temperatura del agua caliente sanitaria(5 pĆ”g. 14) a la posiciĆ³n mĆ”xima.
- Abrir una llave del agua caliente sanitaria para evitar el disparo de lamodulaciĆ³n.
- Regular con la tuerca de bronce (3) la potencia nominal de la calderaateniĆ©ndose a los valores de presiĆ³n mĆ”xima que indica la tabla de lapĆ”g. 20 para cada tipo de gas.
- En sentido de las agujas del reloj, la potencia tƩrmica aumenta; en sentidocontrario, disminuye.
ā¢ RegulaciĆ³n de la capacidad tĆ©rmica mĆnima de la caldera en fase sani-tario (ver figura pĆ”g. 18).
NOTA: proceder sĆ³lo despuĆ©s de haber calibrado la presiĆ³n nominal.
La capacidad tĆ©rmica mĆnima se regula ajustando el tornillo plĆ”stico (2)de la vĆ”lvula de gas y manteniendo bloqueada la tuerca de bronce (3);
- desconectar la alimentaciĆ³n de la bobina moduladora (basta desconectarun faston); si el tornillo gira en sentido de las agujas del reloj la presiĆ³naumenta, en sentido contrario disminuye. Terminada la calibraciĆ³n hayque volver a conectar el faston de la bobina moduladora. La presiĆ³n a laque se debe regular la potencia mĆnima de la caldera en fase sanitariono debe ser inferior a la que indican las tablas de la pĆ”g. 20 para losdistintos tipos de gas.
NOTA: para regular la vĆ”lvula de gas hay que quitar el capuchĆ³n plĆ”stico(6); al tĆ©rmino de la regulaciĆ³n hay que volver a montar el capuchĆ³n y eltornillo.
ā¢ RegulaciĆ³n de la capacidad mĆnima de calefacciĆ³n (ver figura pĆ”g. 18).Para efectuar la regulaciĆ³n de la capacidad tĆ©rmica mĆnima decalefacciĆ³n se debe accionar el trimmer (11 pĆ”g. 18) de la tarjetaelectrĆ³nica de modulaciĆ³n de la caldera:
- cerrar la llave de agua caliente sanitaria y colocar el interruptor (4 pƔg.
14) en posiciĆ³n ( );
- una vez encendida la caldera, en un plazo de 20 segundos hay queregular la capacidad tĆ©rmica mĆnima de calefacciĆ³n rotando el trimmer(11 pĆ”g. 18) de la tarjeta de modulaciĆ³n; consultar los valores decapacidad tĆ©rmica en la tabla de la pĆ”g. 20. Girando los selectores haciala derecha la temperatura aumenta, y en sentido contrario disminuye.
NOTA: con el trimmer (11) en el mĆnimo, la capacidad mĆnima decalefacciĆ³n es igual a la capacidad tĆ©rmica mĆnima establecida en lavĆ”lvula de gas.
ā¢ RegulaciĆ³n de la capacidad mĆ”xima de calefacciĆ³n (ver figura pĆ”g. 20).Para efectuar la regulaciĆ³n de la potencia tĆ©rmica de calefacciĆ³n sedebe accionar el trimmer (12 pĆ”g. 20) de la tarjeta electrĆ³nica demodulaciĆ³n de la caldera:
- cerrar la llave de agua caliente sanitaria y colocar el interruptor (4 pƔg.
14) en posiciĆ³n ( );
- llevar el selector de regulaciĆ³n de la calefacciĆ³n (6 pĆ”g. 14) a la posiciĆ³nde mĆ”xima temperatura para evitar el disparo de la modulaciĆ³n;
- regular la potencia tĆ©rmica de la calefacciĆ³n rotando el trimmer (12 pĆ”g.18) de la tarjeta de modulaciĆ³n. La tabla de la pĆ”g. 20 indica la potenciatĆ©rmica variable de la caldera. Girando los selectores hacia la derechala temperatura aumenta, y en sentido contrario disminuye.
NOTA: la caldera Eolo Star estĆ” dotada de modulaciĆ³n electrĆ³nica y ajustasu capacidad tĆ©rmica a las necesidades de la casa. Trabaja normalmenteen un campo de presiones de gas comprendido entre la potencia mĆnima yla potencia mĆ”xima de calefacciĆ³n, que dependen de la carga tĆ©rmica dela instalaciĆ³n.
NOTA: la caldera Eolo Star se entrega calibrada para la calefacciĆ³n a lapotencia nominal. Sin embargo tarda aproximadamente 2 minutos enalcanzar dicho valor.
FunciĆ³n de encendido automĆ”tico lento con erogaciĆ³n crecientetemporizada.En fase de encendido la tarjeta electrĆ³nica activa una erogaciĆ³n crecientede gas de duraciĆ³n predefinida (la presiĆ³n depende del tipo de gasseleccionado). De esta manera no es necesario calibrar la caldera cadavez que se enciende.
TemporizaciĆ³n de la calefacciĆ³n.La caldera Eolo Star estĆ” dotada de un temporizador electrĆ³nico que impideel encendido demasiado frecuente del quemador durante el funcionamientode la calefacciĆ³n. La caldera se suministra con el temporizador ajustadoen 3 minutos. Para ajustar la temporizaciĆ³n en 30 segundos es precisoquitar el puente JP3 (ver pĆ”g. 18).
ProtecciĆ³n contra el bloqueo de la bomba.Tanto en la modalidad āVeranoā como en āInviernoā, la caldera estĆ” dotadade una funciĆ³n que activa la bomba por lo menos 1 vez cada 24 horasdurante 30 segundos para reducir el riesgo de bloqueo por inactividadprolongada. Para evitar la congelaciĆ³n, si el agua de retorno de la instalaciĆ³nestĆ” a una temperatura inferior a 4Ā°C, la caldera se enciende hasta alcanzarlos 42Ā°C.
FunciĆ³n anti-trefila del circuito sanitario.Si mientras estĆ” funcionando la calefacciĆ³n se detecta una circulaciĆ³nsanitaria, esta funciĆ³n reduce la temperatura de calefacciĆ³n a 57Ā°C. LafunciĆ³n se puede inhabilitar quitando el puente JP2 de la tarjeta electrĆ³nica.
FunciĆ³n āDeshollinadorā.Cuando se activa, esta funciĆ³n lleva la caldera a la capacidad mĆ”xima decalefacciĆ³n durante 15 minutos.En este estado, todas las regulaciones quedan inhabilitadas. Permaneceactivo sĆ³lo el termostato de seguridad de la temperatura y el termostato delĆmite. Para accionar la funciĆ³n deshollinador es preciso poner el interruptorgeneral (4) en Reset durante 10 segundos con la caldera en modo deespera. En cuanto la funciĆ³n se activa el led rojo empieza a parpadearvelozmente (3). Esta funciĆ³n permite al tĆ©cnico verificar los parĆ”metros decombustiĆ³n. Una vez concluidas las verificaciones hay que desactivar lafunciĆ³n apagando y volviendo a encender la caldera.
VĆ”lvula de GAS 845 para Eolo StarTarjeta electrĆ³nica para Eolo Star
Leyenda:1 - Bobina2 - Tornillo de regulaciĆ³n de la potencia mĆnima3 - Tornillo de regulaciĆ³n de la potencia mĆ”xima4 - Toma de presiĆ³n de salida de la vĆ”lvula de gas5 - Toma de presiĆ³n de entrada de la vĆ”lvula de gas
6 - CapuchĆ³n de protecciĆ³n10 - Fusible 2A11 - Trimmer de regulaciĆ³n de calefacciĆ³n mĆnima12 - Trimmer de regulaciĆ³n de calefacciĆ³n mĆ”xima13 - Puente para seleccionar el tipo de gas.14 - Puente para funcionamiento con GAS DE CIUDAD
GAS DECIUDADTe
mp
oriza
ciĆ³
nd
e la
ca
lefa
cciĆ³
n
po
st.
circ
. a
nti-
tre
fila
19
ES
PT
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
Control y mantenimiento anual de la caldera.Las siguientes operaciones de control y mantenimiento deben efectuarsecon frecuencia anual.- Limpiar el intercambiador del lado de los humos.
- Limpiar el quemador principal.
- Controlar visualmente que la campana de humos no estƩ deteriorada.
- Controlar la regularidad del encendido y del funcionamiento.
- Controlar la calibraciĆ³n del quemador tanto para el agua sanitaria comopara la calefacciĆ³n.
- Controlar el correcto funcionamiento de los dispositivos de mando yregulaciĆ³n de la caldera, en particular:
- el disparo del interruptor general elƩctrico de la caldera;
- el disparo del termostato de regulaciĆ³n de la instalaciĆ³n;
- el disparo del termostato de regulaciĆ³n del agua sanitaria.
- Controlar la estanqueidad del circuito de alimentaciĆ³n de gas. Para ello,conectar un manĆ³metro en āUā o digital en la toma de presiĆ³n que estĆ”situada aguas arriba de la vĆ”lvula de gas, cerrar la llave de paso de lacaldera y desactivar la vĆ”lvula del gas; en los 5 minutos siguientes elmanĆ³metro no debe indicar ninguna variaciĆ³n de presiĆ³n.
- Controlar el disparo del dispositivo de protecciĆ³n por falta de gas y lallama por ionizaciĆ³n; el tiempo de disparo debe ser inferior a 10 segundos.
- Controlar visualmente que no haya fugas de agua ni racores oxidados.
- Controlar visualmente que la salida de las vƔlvulas de seguridad delagua no estƩ obstruida.
- DespuĆ©s de haber descargado la presiĆ³n del sistema llevĆ”ndolo a cero(lectura del manĆ³metro de la caldera) controlar si la carga del depĆ³sitode expansiĆ³n es 1,0 bar.
- Controlar que la presiĆ³n estĆ”tica de la instalaciĆ³n estĆ© entre 1 y 1,2 bar(en frĆo y despuĆ©s de haberla rellenado nuevamente abriendo la llavede paso).
- Controlar visualmente que los siguientes dispositivos de seguridad y decontrol no estƩn daƱados ni en cortocircuito:
- termostato de seguridad de la temperatura;
- presostato de agua;
- presostato de aire.
- Verificar el estado de conservaciĆ³n de los siguientes componentes dela instalaciĆ³n elĆ©ctrica:
- los hilos de alimentaciĆ³n elĆ©ctrica deben estar alojados en lospasacables;
- no se advierten trazas de ennegrecimiento o quemaduras.
Desmontaje del revestimiento.Para facilitar el mantenimiento de la caldera es posible desmontar elrevestimiento de la siguiente manera:
- Quitar los dos tornillos que fijan el revestimiento (1).
- Tirar del revestimiento y al mismo tiempo empujarlo hacia arriba (ver lafigura) para poder extraerlo de los ganchos superiores.
1
20
ES
PT
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
NOTA: Las presiones indicadas en la tabla representan las diferencias depresiĆ³n entre la salida de la vĆ”lvula de gas y la cĆ”mara de combustiĆ³n. Porlo tanto, las regulaciones deben efectuarse utilizando un manĆ³metrodiferencial (en āUā o digital), con las sondas colocadas en el punto de pruebade la vĆ”lvula modul y en el positivo de la cĆ”mara hermĆ©tica. Los datos de
Datos tƩcnicos de Eolo Star.
Las temperaturas de los humos corresponden a una temperatura del airede entrada de 15 Ā°C.
Capacidad tƩrmica variable de Eolo Star.
potencia de la tabla se han obtenido utilizando tubo de aspiraciĆ³n-expulsiĆ³nde 0,5 m de longitud. Los caudales de gas corresponden a la capacidadcalorĆfica inferior a una temperatura de 15 Ā°C y a una presiĆ³n de 1013mbar. Las presiones en el quemador se refieren al uso del gas a una tem-peratura de 15 Ā°C.
METANO (G20) BUTANO (G30) PROPANO (G31) (G110)
POTENCIATĆRMICA
(kcal/h)
POTENCIATĆRMICA
(kW)
CALEFACCIĆN
CAUDALGAS
QUEMADOR(m3/h)
CAUDALINYECTORESQUEMADOR
(mbar) (mm H2O)
CAUDAL GASQUEMADOR
(kg/h)
CAUDALINYECTORESQUEMADOR
(mbar) (mm H2O)
CAUDAL GASQUEMADOR
(kg/h)
CAUDALINYECTORESQUEMADOR
(mbar) (mm H2O)
CAUDALGAS
QUEMADOR(m3/h)
CAUDALINYECTORESQUEMADOR
(mbar) (mm H2O)
20000 23,3 2,72 10,7 109 2,03 27,7 283 2,00 35,7 364 6,64 3,9 40
19000 22,1 2,60 9,8 100 1,94 25,3 258 1,91 32,6 333 6,35 3,6 36
18000 20,9 2,47 8,8 90 1,84 22,8 232 1,81 29,4 300 6,02 3,2 33
17700 20,6 2,43 8,5 87 1,81 22,1 225 1,78 28,4 290 5,93 3,1 32
16000 18,6 2,21 7,0 72 1,65 18,2 186 1,62 23,5 240 5,39 2,6 26
15000 17,4 2,08 6,3 64 1,55 16,2 165 1,53 20,9 213 5,08 2,3 23
14000 16,3 1,96 5,5 56 1,46 14,3 146 1,44 18,4 188 4,77 2,0 21
13000 15,1 1,83 4,8 49 1,36 12,5 128 1,34 16,1 164 4,46 1,8 18
12000 14,0 1,70 4,2 43 1,27 10,8 111 1,25 14,0 143 4,15 1,5 16
11000 12,8 1,58 3,6 37 1,17 9,3 95 1,16 12,0 122 3,84 1,3 13
10000 11,6 1,45 3,0 31 1,08 7,9 80 1,06 10,1 103 3,53 1,1 11
9000 10,5 1,32 2,5 26 0,98 6,5 67 0,97 8,4 86 3,22 1,0 10
8000 9,3 1,19 2,3 23 0,89 5,6 57 0,87 7,2 73 # # #
6000 7,0 Sanitaria 0,88 1,1 11 0,65 3,0 31 1,06 3,6 37 # # #
Capacidad tĆ©rmica nominal Capacidad tĆ©rmica mĆnima Potencia tĆ©rmica nominal (Ćŗtil) Potencia tĆ©rmica mĆnima (Ćŗtil) Rendimiento tĆ©rmico Ćŗtil a la potencia nominal Rendimiento tĆ©rmico Ćŗtil al 30% de la potencia nominal PĆ©rdida de calor en el revestimiento con quemador ON/OFF PĆ©rdida de calor en la chimenea con quemador ON/OFF
kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)
%%%%
25,7 (22124)11,2 (9674)
23,3 (20000)9,3 (8000)
90,488,5
2,1/0,537,5/0,02
G20 G30 G31 G110
DiĆ”metro de las boquillas PresiĆ³n de alimentaciĆ³n
mmmbar (mm H2O)
1,3020 (204)
0,7729 (296)
0,7737 (377)
2,68 (8,16)
PresiĆ³n mĆ”x. de trabajo del circuito de calefacciĆ³n Temperatura mĆ”x. de trabajo del circuito de calefacciĆ³n Temperatura regulable de calefacciĆ³n DepĆ²sito de expansiĆ³n del volumen total Precarga del depĆ³sito de expansiĆ³n Contenido de agua del generador PresiĆ³n estĆ”tica disponible con 1000l/h de caudal Potencia tĆ©rmica Ćŗtil a la producciĆ³n de agua caliente Temperatura regulable del agua caliente sanitaria Limitador de flujo PresiĆ³n mĆn. (dinĆ”mica) del circuito sanitario PresiĆ³n mĆ”x. de trabajo del circuito sanitario Recogida mĆnima de agua caliente sanitaria Capacidad de recogida continua (āT 30Ā°C) Caudal especĆfico (āT 30Ā°C) PresiĆ³n mĆnima para caudal limitador de flujo Peso de la caldera llena Peso de la caldera vacĆa
barĀ°CĀ°Cl
barl
kPa (m H2O)
kW (kcal/h)Ā°C
l/minbarbar
l/minl/minl/minbarkgkg
390
35 - 806
1,03,5
23,03 (2,35)23,3 (20000)
35 - 558
0,26102,511,110,7
13834
ConexiĆ³n elĆ©ctrica Consumo nominal Potencia elĆ©ctrica instalada Potencia consumida por el circulador Potencia consumida por el ventilador ProtecciĆ²n de la instalaciĆ³n elĆ©ctrica del aparato
V/HzAWWW-
230/500,81406346
IPX4D
G20 G30 G31 G110
Masa de humos a potencia nominal Masa de humos a potencia mĆnima CO
2 a Q. Nom./MĆn.
CO a 0% de O2 a Q. Nom./MĆn.
NOX a 0% de O
2 a Q. Nom./MĆn.
Temperatura de los humos a potencia nominal Temperatura de los humos a potencia mĆnima
kg/hkg/h%
ppmppmĀ°CĀ°C
5861
6,3/2,558/7068/50122100
5661
7,6/2,9115/85
226/134122101
5661
7,5/2,966/79
200/103123100
5862
4,0/1,834/50
103/70126105
Tipo apparato C12 / C32 / C42 / C52 / C82 / B22 / B32
Categoria II2H3+
21
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
PORTUGAL
DimensƵes principais.
Altura (mm) Largura (mm) Profundidade(mm)
785 450 250
LigaƧƵes
GĆS ĆGUA SANITĆRIA INSTALAĆĆO
G U E R M
3/4"* 1/2" 1/2" 3/4" 3/4"
INSTALAĆĆO DA CALDEIRA
AdvertĆŖncias relativas Ć instalaĆ§Ć£o.A instalaĆ§Ć£o de um aparelho Immergas deve ser confiada exclusivamentea um tĆ©cnico profissionalmente qualificado.A instalaĆ§Ć£o deve ser efectuada por pessoal competente e especializadoe em conformidade com as prescriƧƵes das normas em vigor no paĆs deinstalaĆ§Ć£o. Antes de instalar o aparelho, convĆ©m controlar a sua integridadeapĆ³s o transporte; em caso de problemas, contacte imediatamente orevendedor. Os elementos que constituem a embalagem (grampos, pregos,sacos em plĆ”stico, poliestireno expandido, etc.) nĆ£o devem ser deixadosao alcance das crianƧas, pois sĆ£o potencialmente perigosos. Se o aparelhofor montado entre dois mĆ³veis, Ć© preciso deixar o espaƧo necessĆ”rio Ć soperaƧƵes de manutenĆ§Ć£o rotineiras (mĆnimo 2Ć·3 cm. entre o aparelho eos mĆ³veis). NĆ£o deixe nenhum objecto ou substĆ¢ncia inflamĆ”vel perto doaparelho (papel, trapos, plĆ”stico, poliestireno, etc.).Em caso de anomalia, avaria ou de mau funcionamento, desligue oaparelho e contacte um tĆ©cnico especializado (por exemplo o ServiƧode AssistĆŖncia TĆ©cnica Immergas, que dispƵe de sobressalentesoriginais). Ć proibido efectuar quaisquer tentativas de reparaĆ§Ć£o. AsconsequĆŖncias da inobservĆ¢ncia das prescriƧƵes ilustradas acima,serĆ£o plenamente atribuĆveis ao utilizador e provocam a decadĆŖnciada garantia.ā¢ Normas de instalaĆ§Ć£o: estas caldeiras foram projectadas e fabricas para
serem montadas em uma parede. A parede deve ser lisa, sem partessalientes ou aberturas que permitam o acesso pela parte traseira. Ofabricante recorda Ć© proibido instalĆ”-las numa base ou no solo (videfigura).
AtenĆ§Ć£o: a instalaĆ§Ć£o da caldeira na parede, deve garantir um suporteestĆ”vel e eficaz ao prĆ³prio gerador. As buchas incluĆdas no fornecimentoda caldeira, suportam adequadamente o seu peso, desde que instaladascorrectamente e em paredes de alvenaria construĆdas com tijolos maciƧosou semi-maciƧos. Se a parede for de tijolos ou de blocos furados, ou emcaso de paredes divisĆ³rias, Ć© preciso controlar previamente a estabilidadedestes suportes. Estas caldeiras servem para aquecer a Ć”gua com umatemperatura inferior Ć temperatura de ebuliĆ§Ć£o, Ć pressĆ£o atmosfĆ©rica.Devem ser ligadas a um sistema de aquecimento e a uma rede dedistribuiĆ§Ć£o de Ć”gua para uso domĆ©stico adequados Ć s suas caracterĆsticase Ć sua potĆŖncia. Para alĆ©m disso, devem tambĆ©m estar instaladas em umambiente no qual a temperatura nĆ£o desƧa alĆ©m de 0Ā°C. NĆ£o as deixeexpostas aos agentes atmosfĆ©ricos.
SIM NĆO
LigaƧƵes.AlimentaĆ§Ć£o do gĆ”s (Aparelho categoria II
2H3+). As nossas caldeiras foram
fabricadas para poderem trabalhar com os seguintes tipos de gĆ”s: metano(G20) e G.P.L. Antes de efectuar a ligaĆ§Ć£o do gĆ”s Ć© necessĆ”rio proceder auma cuidadosa limpeza interna de todas as tubagens do sistema dealimentaĆ§Ć£o de gĆ”s, de modo a remover eventuais resĆduos que possamcomprometer o bom funcionamento da caldeira. Ć ainda necessĆ”rio verifi-car se o gĆ”s a utilizar corresponde ao gĆ”s para o qual a caldeira foipreparada (vide placa das caracterĆsticas aplicada na caldeira). Caso otipo de gĆ”s seja diferente, Ć© necessĆ”rio intervir na caldeira para a adaptĆ”-la a um outro tipo de gĆ”s (vide conversĆ£o dos aparelhos em caso de trocade gĆ”s). Ć importante controlar a pressĆ£o dinĆ¢mica da rede (metano ouG.P.L.) que serĆ” utilizada para alimentar a caldeira, pois se a mesma forinsuficiente, isto pode influir no rendimento do gerador, criandoinconvenientes ao utilizador.
Controle a conformidade da ligaĆ§Ć£o da torneira de gĆ”s cuja sequĆŖnciaestĆ” ilustrada na figura. A dimensĆ£o do tubo de aduĆ§Ć£o do gĆ”s combustĆveldeve ser calculada em conformidade com a normativa vigente no paĆs deinstalaĆ§Ć£o, por forma a garantir o caudal de gĆ”s conforme ao queimador,inclusive com o gerador a funcionar na potĆŖncia mĆ”xima, bem como ga-rantir o funcionamento conforme do aparelho (vide dados tĆ©cnicos). O si-stema de uniĆ£o deve obedecer a normativa vigente no paĆs de instalaĆ§Ć£o.
LigaĆ§Ć£o hĆdrica. Antes de efectuar as ligaƧƵes da caldeira, todas astubagens do circuito devem estar perfeitamente limpas, a fim de removereventuais resĆduos que possam comprometer seu o bom funcionamento.
Todas as ligaƧƵes hidrĆ”ulicas devem ser feitas de forma racional utilizandoas posiƧƵes definidas na bitola de instalaĆ§Ć£o da caldeira. A descarga davĆ”lvula de seguranƧa da caldeira deve ser ligada num sistema de evacuaĆ§Ć£oapropriado. Caso contrĆ”rio, se a vĆ”lvula de seguranƧa fizer uma descargae inundar o local, o fabricante da caldeira nĆ£o poderĆ” ser responsabilizado.
AtenĆ§Ć£o: para preservar a duraĆ§Ć£o bem como as caracterĆsticas deeficiĆŖncia do permutador de tipo rĆ”pido, convĆ©m instalar o kit ādosador depolifosfatosā, se o grau de dureza da Ć”gua utilizada favorecer a formaĆ§Ć£ode crostas de calcĆ”rio (dureza da Ć”gua superior a 25 graus franceses).
Legenda:G - AlimentaĆ§Ć£o de gĆ”sU - SaĆda de Ć”gua quente para uso domĆ©sticoE - Entrada de Ć”gua para uso domĆ©sticoR - Retorno Ć redeM - Caudal do sistemaV - LigaĆ§Ć£o elĆ©ctrica
* = a caldeira contĆ©m uma vĆ”lvula de gĆ”s a 90Ā° com juntas de3/4" e uniĆ£o a soldar de Ć 18 mm.
Legenda:1 - VƔlvula de gƔs2 - Junta plana3 - Torneira de gƔs4 - Tubo de gƔs
22
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
LigaĆ§Ć£o elĆ©ctrica. O grau de protecĆ§Ć£o de todo o aparelho Ć© IPX4D. AseguranƧa elĆ©ctrica do aparelho estĆ” garantida desde que ligadocorrectamente num sistema de ligaĆ§Ć£o Ć terra, efectuado segundo asnormas de seguranƧa vigentes.
AtenĆ§Ć£o: a Immergas S.p.A. declina qualquer responsabilidade por danosa pessoas ou bens materiais resultantes da falta da ligaĆ§Ć£o Ć terra dacaldeira bem como da inobservĆ¢ncia das normas de seguranƧa dereferĆŖncia.
Controle tambĆ©m que o sistema elĆ©ctrico seja adequado Ć potĆŖncia mĆ”ximaabsorvida pelo aparelho, a qual estĆ” indicada na placa de caracterĆsticascontida na caldeira. As caldeiras sĆ£o fornecidas com cabo de alimentaĆ§Ć£oespecial do tipo āXā sem ficha. O cabo de alimentaĆ§Ć£o deve ser ligado auma rede de 230V -50 Hz, respeitando a polaridade F-N e a ligaĆ§Ć£o de
terra ; a ligaĆ§Ć£o deve ser efectuada interpondo, entre a rede e a caldeira,
um interruptor omnipolar com distĆ¢ncia entre os contactos de abertura de,pelo menos, 3 mm. Se for preciso substituir o cabo de alimentaĆ§Ć£o, contacteum tĆ©cnico especializado (por exemplo o ServiƧo de AssistĆŖncia TĆ©cnicaImmergas). O cabo de alimentaĆ§Ć£o deve respeitar o percurso indicado.Se for necessĆ”rio substituir o fusĆvel de rede na placa de controlo utilizeum fusĆvel de 2 A de corte rĆ”pido. Para a alimentaĆ§Ć£o elĆ©ctrica doequipamento nĆ£o Ć© autorizada a utilizaĆ§Ć£o de adaptadores, tomadasmĆŗltiplas e extensƵes.
N.B.: se a polaridade L - Neutro nĆ£o for respeitada durante a ligaĆ§Ć£o, acaldeira nĆ£o detecta a presenƧa de chama impedindo o acendimento.Mesmo se nĆ£o for respeitada a polaridade L-N, mas se no neutro houvertensĆ£o residual temporĆ”ria superior a 30 V., a caldeira pode igualmentefuncionar, embora temporariamente. Por isso verifique sempre a polaridadecom instrumentos apropriados, nĆ£o confiando no busca-pĆ³los. Se aalimentaĆ§Ć£o elĆ©ctrica for do tipo Fase/Fase 230V, para garantir condiƧƵesde seguranƧa equivalentes as da instalaĆ§Ć£o de rede Fase/Neutro, Ć© preci-so instalar na caldeira um Kit Adaptador para redes do tipo Fase/Fase,acessĆ³rio fornecido em separado. A instalaĆ§Ć£o deve ser confiada ao ServiƧode AssistĆŖncia TĆ©cnica Immergas autorizado.
LigaĆ§Ć£o elĆ©ctrica do termostato ambiente On/Off - cronotermostato.A caldeira Eolo Star permite a utilizaĆ§Ć£o individual ou simultĆ¢nea do ter-mostato ou do cronotermostato ambiente On/Off e do relĆ³gio. Para ambosos componentes no caso da montagem individual, a ligaĆ§Ć£o Ć© efectuadaaos bornes 6 e 9, eliminando a ponta P1. Caso ambos estejam presentes,o termostato serĆ” ligado aos bornes 8 e 9 e o relĆ³gio aos bornes 6 e 7antes da eliminaĆ§Ć£o da ponta P1. Ver esquema elĆ©ctrico.
AtenĆ§Ć£o: controle que o contacto do termĆ³stato seja do tipo semvoltagem, isto Ć© independente da tensĆ£o da rede; caso contrĆ”riodanificarĆ” a placa electrĆ³nica de afinaĆ§Ć£o. As tubagens da caldeiranunca deverĆ£o ser utilizadas com ponto de ligaĆ§Ć£o Ć terra do siste-ma elĆ©ctrico ou telefĆ³nico. Assegure-se de que isto nĆ£o ocorra, antesde efectuar a ligaĆ§Ć£o elĆ©ctrica da caldeira.
InstalaĆ§Ć£o dos terminais de aspiraĆ§Ć£o do ar e de evacuaĆ§Ć£o dofumo.A Immergas fornece, em separado das caldeiras, diversas soluƧƵes paraa instalaĆ§Ć£o dos terminais de aspiraĆ§Ć£o do ar e de evacuaĆ§Ć£o do fumo;recordamos que sem tais dispositivos, a caldeira nĆ£o pode funcionar.
N.B.: como previsto pela norma, a caldeira deve somente ser instaladajunto com o dispositivo original Immergas de aspiraĆ§Ć£o do ar e de evacuaĆ§Ć£odo fumo. Este dispositivo pode ser reconhecido mediante a marca deidentificaĆ§Ć£o. Os condutos de evacuaĆ§Ć£o do fumo nĆ£o devem serposicionados junto ou prĆ³ximos de materiais inflamĆ”veis e nĆ£o devematravessar estruturas ou paredes que contenham materiais inflamĆ”veis.
AtenĆ§Ć£o:- em caso de instalaĆ§Ć£o do tipo C1 com terminais duplicados, instale-os
dentro de um perĆmetro quadrado de 50 cm.
- em caso de instalaĆ§Ć£o do tipo C3, instale os terminais dentro de umperĆmetro quadrado de 50 cm; a distĆ¢ncia entre os dois planos dosorifĆcios deve ser menor de 50 cm;
- em caso de instalaĆ§Ć£o do tipo C5, os dois terminais nĆ£o devem sermontados em paredes opostas do edifĆcio;
ā¢ Factores de resistĆŖncia e comprimentos equivalentes. Cada componentedo sistema de evacuaĆ§Ć£o do fumo tem um factor de resistĆŖncia testadoem laboratĆ³rio e ilustrado na tabela abaixo. O factor de resistĆŖncia decada componente Ć© independente do tipo de caldeira no qual estĆ”instalado e a sua grandeza Ć© adimensional. O mesmo Ć©, por sua vez,condicionado pela temperatura dos fluidos que passam dentro doconduto e portanto varia se em fase de aspiraĆ§Ć£o de ar ou de evacuaĆ§Ć£odo fumo. Cada componente tem uma resistĆŖncia correspondente a umdeterminado comprimento em metros de tubo do mesmo diĆ¢metro; asaber, o assim chamadocomprimento equivalente, derivado da relaĆ§Ć£oentre os relativos factores de resistĆŖncia. Todas as caldeiras tĆŖm umfactor de resistĆŖncia mĆ”ximo verificado experimentalmente de 100. Ofactor de resistĆŖncia mĆ”ximo admissĆvel corresponde Ć resistĆŖncia docomprimento mĆ”ximo admitido dos tubos com quaisquer tipos de KitTerminal. O conjunto destas informaƧƵes permite efectuar os cĆ”lculos
para controlar a possibilidade de realizar o sistema de evacuaĆ§Ć£o dofumo em vĆ”rias configuraƧƵes.
Posicionamento das juntas de lƔbio duplo. Para posicionarcorrectamente as juntas de lƔbio duplo em cotovelos e extensƵes, observeo sentido de montagem representado na figura.
InstalaĆ§Ć£o do diafragma. Para o funcionamento correcto da caldeira Ć©necessĆ”rio instalar na saĆda da cĆ¢mara estanque e antes do conduto deaspiraĆ§Ć£o / evacuaĆ§Ć£o um diafragma (vide figura). A escolha do diafragmaapropriado tem por base o tipo de conduto e o seu comprimento mĆ”ximo;tal cĆ”lculo pode ser efectuado consultando as tabelas abaixo:
Nota: Os diafragmas estĆ£o incluĆdos no fornecimento da caldeira.
DIAFRAGMA
DIAFRAGMAExtensĆ£o em metros do conduto
Ć 60/100 horizontal
ā 39
Ć 41,5
Da 0 a 1
Acima de 1
DIAFRAGMAExtensĆ£o em metros do conduto
Ć 60/100 vertical
ā 39
Ć 41,5
Da 0 a 2,7
Acima de 2,7
DIAFRAGMA ExtensĆ£o em metrosconduto Ć 80/125 horizontal
ā 39
Ć 41,5
Da 0 a 1,9
Acima de 1,9
DIAFRAGMA ExtensĆ£o em metrosconduto Ć 80/125 vertical
ā 39
Ć 41,5
Da 0 a 6,8
Acima de 6,8
DIAFRAGMA *ExtensĆ£o em metros do condutoĆ 80 horizontal com duas curvas
ā 39
Ć 41,5
Da 0 a 20
Acima de 20
DIAFRAGMA*ExtensĆ£o em metrosconduto
Ć 80 vertical sem curvas
ā 39 Da 0 a 25
Ć 41,5 Acima de 25
* Estes valores de comprimento mĆ”ximo de extensĆ£o concernem 1 me-tro de tubo de evacuaĆ§Ć£o e o resto de aspiraĆ§Ć£o.
23
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
Tabelas dos factores de resistĆŖncia e comprimentos equivalentes.
Factor de
resistĆŖncia
(R)
Comprimentoequivalente em m
de tubo concĆŖntricoĆ 60/100
Comprimentoequivalente em m
de tubo concĆŖntricoĆ 80/125
Comprimentoequivalente em m
de tuboĆ 80Ć 80
Tubo concĆŖntrico Ć 60/100 de 1m
Curva 90Ā° concĆŖntrica Ć 60/100
Curva 45Ā° concĆŖntrica Ć 60/100
Terminal completo de aspiraĆ§Ć£o/evacuaĆ§Ć£o
concĆŖntrico horizontal Ć 60/100
Tubo concĆŖntrico Ć 80/125 de 1m
Curva 90Ā° concĆŖntrica Ć 80/125
AspiraĆ§Ć£o
e evacuaĆ§Ć£o
16,51m
AspiraĆ§Ć£o
7,1 m
AspiraĆ§Ć£o
e evacuaĆ§Ć£o
211,3 m
AspiraĆ§Ć£o
9,1 m
AspiraĆ§Ć£o
e evacuaĆ§Ć£o
16,51 m
AspiraĆ§Ć£o
7,1 m
AspiraĆ§Ć£o
e evacuaĆ§Ć£o
46
2,8 m
AspiraĆ§Ć£o
20 m
AspiraĆ§Ć£o
e evacuaĆ§Ć£o
60,4 m
AspiraĆ§Ć£o
2,6 m
AspiraĆ§Ć£o
e evacuaĆ§Ć£o
7,50,5 m
AspiraĆ§Ć£o
3,3 m
EvacuaĆ§Ć£o
5,5 m
EvacuaĆ§Ć£o
7,0 m
EvacuaĆ§Ć£o
5,5 m
AspiraĆ§Ć£o
14 m
EvacuaĆ§Ć£o
2,0 m
EvacuaĆ§Ć£o
2,5 m
2,8 m
3,5 m
2,8 m
EvacuaĆ§Ć£o
15 m
7,6 m
EvacuaĆ§Ć£o
10,6 m
5,3 m1,9 m
AspiraĆ§Ć£o
e evacuaĆ§Ć£o
32
Terminal de aspiraĆ§Ć£o/evacuaĆ§Ć£o
concĆŖntrico horizontal Ć 60/100
1,0 m
1,3 m
Curva 45Ā° concĆŖntrica Ć 80/125AspiraĆ§Ć£o
e evacuaĆ§Ć£o
60,4 m
AspiraĆ§Ć£o
2,6 m
EvacuaĆ§Ć£o
2,0 m
1,0 m
Terminal completo de aspiraĆ§Ć£o/evacuaĆ§Ć£o
concĆŖntrico vertical Ć 80/125
AspiraĆ§Ć£o
e evacuaĆ§Ć£o
33
AspiraĆ§Ć£o
14,3 m
EvacuaĆ§Ć£o
11,0 m
2,0 m 5,5 m
Terminal de aspiraĆ§Ć£o/evacuaĆ§Ć£o
concĆŖntrico vertical Ć 80/125
1,6 m
AspiraĆ§Ć£o
11,5 m
EvacuaĆ§Ć£o
8,8 m
AspiraĆ§Ć£o
e evacuaĆ§Ć£o
26,54,4 m
TIPO DE CONDUTO
24
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT TIPO DE CONDUTO
Factor de
resistĆŖncia
(R)
Comprimentoequivalente emmetros de tubo
concĆŖntricoĆ 60/100
Comprimentoequivalente emmetros de tubo
concĆŖntricoĆ 80/125
Comprimentoequivalente emmetros de tubo
Ć 80Ć 80
Adaptador concĆŖntrico de Ć 60/100 a Ć 80/125
com recipiente para recolher a condensaĆ§Ć£oAspiraĆ§Ć£o
5,6 m
EvacuaĆ§Ć£o
4,3 m
Tubo Ć 80 de 1m
(com ou sem isolamento)
AspiraĆ§Ć£o
1,0 m
terminal de aspiraĆ§Ć£o Ć 80
Terminal de evacuaĆ§Ć£o Ć 80
AspiraĆ§Ć£o
2,2 m
AspiraĆ§Ć£o
1,3 m
Curva 90Ā° de Ć 80 AspiraĆ§Ć£o
50,3 m 0,8 m
AspiraĆ§Ć£o
2,2 m
EvacuaĆ§Ć£o
6,50,4 m 1,1 m
EvacuaĆ§Ć£o
2,1 m
Curva 45Ā° de Ć 80 AspiraĆ§Ć£o
30,2 m 0,5 m
AspiraĆ§Ć£o
1,3 m
EvacuaĆ§Ć£o
40,2 m
EvacuaĆ§Ć£o
1,3 m0,6 m
EvacuaĆ§Ć£o
1,0 m
0,8 m
AspiraĆ§Ć£o
e evacuaĆ§Ć£o
13
Terminal completo de aspiraĆ§Ć£o Ć 80 de 1m
(com ou sem isolamento)
0,4 m
0,5 m
AspiraĆ§Ć£o
2,3
EvacuaĆ§Ć£o
3
0,8 mAspiraĆ§Ć£o
5
0,5 mAspiraĆ§Ć£o
30,2 m
0,3 m
0,2 m
0,1 m
2,2 m
Duplo paralelo Ć 80
de Ć 60/100 a Ć 80/80
AspiraĆ§Ć£o
3,8 m
EvacuaĆ§Ć£o
2,9 m
0,5 m
AspiraĆ§Ć£o
e evacuaĆ§Ć£o
8,81,5 m
2,3 m
AspiraĆ§Ć£o
16,9 m
EvacuaĆ§Ć£o
13 m
AspiraĆ§Ć£o
e evacuaĆ§Ć£o
39
Terminal completo de aspiraĆ§Ć£o/evacuaĆ§Ć£o
concĆŖntrico horizontal Ć 80/1256,5 m
AspiraĆ§Ć£o
14,8 m
EvacuaĆ§Ć£o
11,3 m
Adaptador concĆŖntrico de
Ć 60/100 a Ć 80/125AspiraĆ§Ć£o
0,8 m
EvacuaĆ§Ć£o
0,6 m
Terminal de aspiraĆ§Ć£o/evacuaĆ§Ć£o
concĆŖntrico horizontal Ć 80/1252,0 m
AspiraĆ§Ć£o
e evacuaĆ§Ć£o
34
0,1 m
AspiraĆ§Ć£o
e evacuaĆ§Ć£o
2
5,6 m
0,3 m
Tabelas dos factores de resistĆŖncia e comprimentos equivalentes.
EvacuaĆ§Ć£o
0,8 m0,4 mEvacuaĆ§Ć£o
2,50,1 m
Terminal de aspiraĆ§Ć£o/evacuaĆ§Ć£o concĆŖntrico
vertical Ć 60/100 AspiraĆ§Ć£o
18 m
7 m2,5 m
EvacuaĆ§Ć£o
14 m
AspiraĆ§Ć£o
e evacuaĆ§Ć£o
41,7
25
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
Kit horizontal de aspiraĆ§Ć£o - evacuaĆ§Ć£o Ć60/100. Montagem do jogo:instale a curva da flange (2) no furo central da caldeira interpondo a junta(1) e de seguida aperte com os parafusos incluĆdos no jogo. Inserir o tuboterminal (3) com o lado macho (liso) no lado fĆŖmea (decorado nas bordas)da curva (2) atĆ© ao batente, certificando-se de jĆ” haver inserido tanto oanel interno quanto o externo, deste modo obter-se-Ć” a vedaĆ§Ć£o e junĆ§Ć£odos elementos que compƵem o conjunto.
ā¢ Junta de acoplamento de tubos de extensĆ£o e cotovelos concĆŖntricosĆ 60/100. Para instalar eventuais extensƵes ou outros elementos aosistema de evacuaĆ§Ć£o de fumo, proceda da seguinte maneira: insira otubo ou o cotovelo concĆŖntrico com o lado macho (liso) no lado fĆŖmea(com juntas de lĆ”bios) do elemento precedentemente instalado atĆ© obatente para garantir a retenĆ§Ć£o e junĆ§Ć£o conforme dos elementos.
O kit horizontal Ć 60/100 de aspiraĆ§Ć£o/evacuaĆ§Ć£o pode ser instalado coma saĆda posterior, lateral direita, lateral esquerda e anterior.
ā¢ Montagem com a saĆda posterior. O comprimento do tubo de 970 mmpermite atravessar uma parede com a espessura mĆ”xima de 775 mm.Normalmente, Ć© indispensĆ”vel encurtar o terminal. Determine a medidasomando os seguintes valores: espessura da parte + saliĆŖncia interna +saliĆŖncia externa. As saliĆŖncias mĆnimas indispensĆ”veis, estĆ£o ilustradasna figura.
ā¢ Montagem com saĆda lateral; se se utiliza apenas o jogo horizontal deaspiraĆ§Ć£o/evacuaĆ§Ć£o sem as relativas extensƵes, Ć© possĆvel atravessaruma parede espessa 715 mm com a saĆda lateral esquerda e 645 coma saĆda lateral direita.
ā¢ ExtensƵes para kit horizontal. O kit horizontal de aspiraĆ§Ć£o/evacuaĆ§Ć£oĆ 60/100 pode ser aumentado atĆ© a medidamĆ”xima de 3.000 mm emhorizontal incluindo o terminal grelhado mas excluindo a curvaconcĆŖntrica de saĆda da caldeira. Tal configuraĆ§Ć£o corresponde a umfactor de resistĆŖncia igual a 100. Neste caso Ć© preciso utilizar umaextensĆ£o especial.
Acoplamento com 1 extensĆ£o. DistĆ¢ncia mĆ”xima entre o eixo verticalda caldeira e a parede externa 1855mm.
Acoplamento com 2 extensƵes. DistĆ¢ncia mĆ”xima entre o eixo verticalda caldeira e a parede externa 2805 mm.
Kit horizontal de aspiraĆ§Ć£o/evacuaĆ§Ć£o Ć 80/125. Montagem do kit: instalea curva com flange (2) no furo central da caldeira interpondo a junta (1) ede seguida aperte com os parafusos incluĆdos no jogo. Monte o adaptador(3) com o lado macho (liso), no lado fĆŖmea da curva (2) (com as juntas delĆ”bios) atĆ© o batente. Insira o terminal concĆŖntrico Ć 80/125 (4) com o ladomacho (6) (liso) no lado fĆŖmea do adaptador (3) (com juntas de lĆ”bios), atĆ©ao batente, certificando-se de haver inserido tanto o anel interno quanto oexterno, para garantir a vedaĆ§Ć£o e junĆ§Ć£o conforme dos elementos.
ā¢ Junta de acoplamento de tubos de extensĆ£o e cotovelos concĆŖntricosĆ 80/125. Para instalar eventuais extensƵes ou outros elementos aosistema de evacuaĆ§Ć£o de fumo, proceda da seguinte maneira: insira otubo ou o cotovelo concĆŖntrico com o lado macho (liso) no lado fĆŖmea(com juntas de lĆ”bios) do elemento precedentemente instalado atĆ© obatente para garantir a vedaĆ§Ć£o e junĆ§Ć£o conforme dos elementos.
AtenĆ§Ć£o: quando for necessĆ”rio encurtar o terminal de evacuaĆ§Ć£o e/ou otubo de extensĆ£o concĆŖntrico, considere que o conduto interno deverĆ”sempre sobressair 5 mm em relaĆ§Ć£o ao conduto externo.
Normalmente o kit horizontal Ć 80/125 de aspiraĆ§Ć£o/evacuaĆ§Ć£o Ć© utilizadonos casos em que for preciso haver uma extensĆ£o muito comprida. O kit Ć80/125 pode ser instalado com a saĆda posterior, lateral direita, lateralesquerda e anterior.
ā¢ ExtensƵes para kit horizontal. O kit horizontal de aspiraĆ§Ć£o/evacuaĆ§Ć£oĆ 80/125 pode ser aumentado atĆ© a medida mĆ”xima de 7300 mm emhorizontal, incluindo o terminal grelhado mas excluindo a curvaconcĆŖntrica de saĆda da caldeira bem como o adaptador Ć 60/100 emĆ 80/125 (vide figura). Tal configuraĆ§Ć£o corresponde a um factor deresistĆŖncia igual a 100. Neste caso Ć© preciso utilizar uma extensĆ£oespecial.
O conjunto compreende:1 - Junta (1)1 - Curva concĆŖntrica (2)1 - Tubo concĆŖntrico aspiraĆ§Ć£o/
evacuaĆ§Ć£o Ć60/100 (3)1 - Anel interno (4)1 - Anel externo (5)
C12
C12
C12
C12
C12
El Kit comprende:1 - Junta (1)1 - Codo concƩntrico
Ć 60/100 (2)Ć 60/100 (2)1 - Adaptador Ć 60/100 para Ć
80/125 (3)1 - Terminal concƩntrico asp./
expulsiĆ³n Ć 80/125 (4)1 - Caperuza interna (5)1 - Caperuza externa (6)
C12
C12
26
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
N.B.: durante a instalaĆ§Ć£o dos condutos, Ć© preciso instalar a cada trĆŖsmetros uma braƧadeira fixada Ć parede.
ā¢ Grelha externa. N.B.: por motivos de seguranƧa, nĆ£o obstrua, nemmesmo momentaneamente, o terminal de aspiraĆ§Ć£o/evacuaĆ§Ć£o dacaldeira.
Kit vertical com telha em alumĆnio Ć 80/125. Montagem do kit: instale aflange concĆŖntrica (2) no furo central da caldeira interpondo a junta (1) ede seguida aperte com os parafusos contidos no kit. Encaixe o adaptador(3) com o lado macho (liso) no lado fĆŖmea da flange concĆŖntrica (2).InstalaĆ§Ć£o da falsa telha em alumĆnio. Substitua as telhas existentes pelasde alumĆnio (5), adaptando-as de modo que permita o escoamento daĆ”gua pluvial. Coloque sobre a telha em alumĆnio a semi-coroa esfĆ©rica fixa(7) e introduza o tubo de aspiraĆ§Ć£o/evacuaĆ§Ć£o (6). Insira o terminalconcĆŖntrico Ć 80/125 com o lado macho (6) (liso) no lado fĆŖmea doadaptador (3) (com juntas de lĆ”bios), atĆ© o batente, certificando-se de haverinserido o anel interno (4) para garantir a retenĆ§Ć£o e junĆ§Ć£o conforme doselementos.
ā¢ Junta de acoplamento de tubos de extensĆ£o e cotovelos concĆŖntricos.Para instalar eventuais extensƵes ou outros elementos ao sistema deevacuaĆ§Ć£o de fumo, proceda da seguinte maneira: insira o tubo ou ocotovelo concĆŖntrico com o lado macho (liso) no lado fĆŖmea (com juntasde lĆ”bios) do elemento precedentemente instalado atĆ© o batente paragarantir a vedaĆ§Ć£o e junĆ§Ć£o dos elementos correctamente.
AtenĆ§Ć£o: quando for necessĆ”rio encurtar o terminal de evacuaĆ§Ć£o e/ou otubo de extensĆ£o concĆŖntrico, considere que o conduto interno deverĆ”sempre sobressair 5 mm em relaĆ§Ć£o ao conduto externo.
Este terminal especial permite a evacuaĆ§Ć£o do fumo bem como a aspiraĆ§Ć£odo ar necessĆ”ria Ć combustĆ£o no sentido vertical.
N.B.: O kit vertical Ć 80/125 com telha em alumĆnio permite a instalaĆ§Ć£oem terraƧos e em tectos com inclinaĆ§Ć£o mĆ”xima de 45% (24Ā°); a alturaentre a tampa terminal e a protecĆ§Ć£o (374 mm) deverĆ” ser rigorosamenterespeitada.
O kit vertical com esta configuraĆ§Ć£o pode ser prolongado atĆ© 12.200 mmno mĆ”ximo rectilĆneos em vertical, incluindo o terminal (vide figura abaixo).Esta configuraĆ§Ć£o corresponde a um factor de resistĆŖncia igual a 100.Neste caso Ć© preciso utilizar uma extensĆ£o especial.
Para a evacuaĆ§Ć£o vertical Ć© possĆvel utilizar tambĆ©m o terminal Ć 60/100,a combinar com a flange concĆŖntrica cĆ³d. 3.011141 (acessĆ³rio opcional).A altura entre a tampa terminal e a protecĆ§Ć£o (374 mm) deverĆ” ser semprerigorosamente respeitada (vide desenho abaixo).
O kit vertical com esta configuraĆ§Ć£o pode ser prolongado atĆ© 4.700 mm nomĆ”ximo rectilĆneos em vertical, incluindo o terminal (vide figura abaixo).
Kit separador Ć 80/80. O kit separador Ć 80/80 permite separar o condutode evacuaĆ§Ć£o do fumo do de aspiraĆ§Ć£o de ar, segundo o esquema ilustradona figura. Pelo tubo (B) sĆ£o expulsos os produtos derivados do processode combustĆ£o. Pelo tubo (A) Ć© aspirado o ar necessĆ”rio ao processo decombustĆ£o. O conduto de aspiraĆ§Ć£o (A) pode ser instalado indiferentementeĆ direita ou Ć esquerda do conduto central de evacuaĆ§Ć£o (B). Ambos oscondutos podem ser orientados em qualquer direcĆ§Ć£o.
ā¢ Montagem do conjunto separador Ć 80/80. Insira a flange (4) no furocentral da caldeira interpondo a junta (1) e de seguida aperte com osparafusos contidos no kit. Retire a flange plana contida no furo lateralrelativamente Ć quele central (conforme Ć s exigĆŖncias) e substitua-a coma flange (3) interpondo a junta (2) contida na caldeira e aperte com osparafusos incluĆdos no fornecimento. Encaixe as curvas (5) com o ladomacho (liso) no lado fĆŖmea das flanges (3 e 4). Insira o terminal deaspiraĆ§Ć£o (6) com o lado macho (liso) no lado fĆŖmea da curva (5), atĆ© obatente certificando-se de haver inserido tanto o anel interno quanto oexterno. Insira o tubo de evacuaĆ§Ć£o (9) com o lado macho (liso) no ladofĆŖmea da curva (5) atĆ© ao batente, certificando-se de haver inserido oanel interno para garantir a vedaĆ§Ć£o e junĆ§Ć£o conforme dos elementos.
ā¢ Junta de acoplamento de tubos de extensĆ£o e cotovelos concĆŖntricos.Para instalar eventuais extensƵes ou outros elementos ao sistema deevacuaĆ§Ć£o de fumo, proceda da seguinte maneira: insira o tubo ou ocotovelo concĆŖntrico com o lado macho (liso) no lado fĆŖmea (com juntasde lĆ”bios) do elemento precedentemente instalado atĆ© o batente paragarantir a vedaĆ§Ć£o e junĆ§Ć£o conforme dos elementos.
ā¢ Medidas de instalaĆ§Ć£o. A figura abaixo ilustra as medidas mĆnimas deinstalaĆ§Ć£o do kit terminal separador Ć 80/80 em uma condiĆ§Ć£o de limi-te.
El Kit comprende:1 - Junta (1)1 - Brida hembra concĆ©ntrica (2)1 - Adaptador Ć 60/100 para Ć 80/
125 (3)1 - Caperuza (4)1 - Teja de aluminio (5)1 - Tubo concĆ©ntrico aspiraciĆ³n-
expulsiĆ³n Ć 80/125 (6)1 - Casquete fijo (7)1 - Casquete mĆ³vil (8)
C32
C32
C82C
OM
PR
IME
NT
O M
ĆX
IMO
12
20
0 m
m
CO
MP
RIM
EN
TO
MĆ
XIM
O 4
70
0 m
m
O conjunto compreende:1 - Junta de evacuaĆ§Ć£o (1)1 - Flange fĆŖmea de aspiraĆ§Ć£o
(3)1 - Junta para a flange (2)1 - Flange fĆŖmea de
evacuaĆ§Ć£o (4)2 - Curvas a 90Ā° Ć 80 (5)
1 - Terminal de aspiraĆ§Ć£oĆ 80 (6)
2 - AnĆ©is internos (7)1 - Anel externo (8)1 - Tubo de evacuaĆ§Ć£o Ć
80 (9)
B = EVACUAĆĆO
A = ASPIRAĆĆO
27
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
ā¢ ExtensƵes para o kit separador Ć 80/80. O comprimento mĆ”ximorectilĆneo (sem curvas) em vertical a utilizar para os tubos de aspiraĆ§Ć£oe evacuaĆ§Ć£o Ć80 Ć© de 41 metros dos quais 40 em aspiraĆ§Ć£o e 1 emevacuaĆ§Ć£o. Este comprimento total corresponde a um factor deresistĆŖncia igual a 100. O comprimento total a utilizar, somando ocomprimento dos tubos Ć 80 de aspiraĆ§Ć£o e de evacuaĆ§Ć£o, deve estarcompreendido entre os valores prescritos na tabela abaixo. Se for pre-ciso utilizar acessĆ³rios ou componentes diferentes (por exemplo: pas-sar do separador Ć 80/80 a um tubo concĆŖntrico), Ć© possĆvel calcular aextensĆ£o mĆ”xima utilizando um factor de resistĆŖncia para cada compo-nente ou o seu comprimento equivalente. A soma destes factores deresistĆŖncia nĆ£o deve superar o valor 100.
ā¢ Perda de temperatura nos canais do fumo. Para evitar problemas decondensaĆ§Ć£o do fumo no conduto de evacuaĆ§Ć£o Ć 80 devido ao seuarrefecimento atravĆ©s da parede, Ć© preciso limitar o comprimento doconduto de evacuaĆ§Ć£o a 5 metros. Se for necessĆ”rio superar talcomprimento, Ć© preciso utilizar tubos Ć 80 isolados (vide capĆtulo kitseparador Ć 80/80 isolado).
C42
36,0*
CONDUTO ISOLADO
Comprimentos mĆ”ximos admitidos(incluindo o terminal de aspiraĆ§Ć£o grelhado e as duas curvas a 90Ā°)
AspiraĆ§Ć£o (metros)
CONDUTO NĆO ISOLADO
EvacuaĆ§Ć£o (metros) AspiraĆ§Ć£o (metros) EvacuaĆ§Ć£o (metros)
29,5*1 6
28,0*2 34,5* 7
26,5*3 33,0* 8
25,5*4 32,0* 9
24,0*5 30,5* 10
22,5*11
21,5*12
* O conduto de aspiraĆ§Ć£o pode ser prolongado de atĆ© 2,5 metros se seelimina a curva de evacuaĆ§Ć£o; 2 metros se se elimina a curva deaspiraĆ§Ć£o e 4,5 metros eliminando ambas as curvas.
C82
N.B.: Durante a instalaĆ§Ć£o dos condutos Ć 80, Ć© preciso instalar acada trĆŖs metros uma braƧadeira fixada Ć parede.
Kit separador Ć 80/80 isolado. Montagem do kit: instale a flange (4) nofuro central da caldeira interpondo a junta (1) e aperte com os parafusosincluĆdos no kit. Retire a flange plana contida no furo lateral relativamenteao central (conforme Ć s exigĆŖncias) e substitua-a com a flange (3)interpondo a junta (2) jĆ” contida na caldeira e aperte com os parafusosincluĆdos no fornecimento. Insira e deslize a tampa (6) na curva (5) do ladomacho (liso) e de seguida insira as curvas (5) com o lado macho (liso) nolado fĆŖmea da flange (3). Insira a curva (10) com o lado macho (liso) noladofĆŖmeada flange (4). Insira o terminal de aspiraĆ§Ć£o (7) com o lado macho(liso) no lado fĆŖmea da curva (5) atĆ© o batente, certificando-se de haverinserido os anĆ©is (8) que garantirĆ£o a conformidade da instalaĆ§Ć£o entre otubo e a parede; de seguida fixe a tampa (6) no terminal (7). Insira o tubode evacuaĆ§Ć£o (9) com o lado macho (liso) no lado fĆŖmea da curva (10) atĆ©ao batente, certificando-se de jĆ” haver inserido o anel (8) que garantirĆ” aconformidade da instalaĆ§Ć£o entre o tubo e o conduto de evacuaĆ§Ć£o defumo.
28
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
ā¢ Perda de temperatura nos canais de fumo isolados. Para evitarproblemas de condensaĆ§Ć£o do fumo no conduto de evacuaĆ§Ć£o Ć 80,causada pelo seu arrefecimento atravĆ©s da parede, Ć© preciso limitar ocomprimento do conduto de evacuaĆ§Ć£o a 12 metros. A figura acimailustra um caso tĆpico de isolamento com o conduto de aspiraĆ§Ć£o curtoe o conduto de evacuaĆ§Ć£o comprido (superior a 5 m.). Todo o condutode aspiraĆ§Ć£o Ć© isolado para evitar problemas de condensaĆ§Ć£o derivadosdo ar hĆŗmido do local de instalaĆ§Ć£o com o tubo arrefecido pelo ar queprovĆ©m do externo. Todo o conduto de aspiraĆ§Ć£o, exceptuando-se ocotovelo de saĆda do elemento duplo, Ć© isolado para reduzir a dispersĆ£ode calor do conduto por forma a evitar a formaĆ§Ć£o de condensaĆ§Ć£o dofumo.
N.B.: durante a instalaĆ§Ć£o dos condutos isolados, Ć© preciso instalar acada dois metros uma braƧadeira fixada Ć parede.
EvacuaĆ§Ć£o do fumo num conduto de evacuaĆ§Ć£o/chaminĆ©.O sistema de evacuaĆ§Ć£o do fumo deve ser acoplado a um conduto deevacuaĆ§Ć£o colectivo ramificado de tipo tradicional. O sistema de evacuaĆ§Ć£odo fumo pode ser coligado num conduto de evacuaĆ§Ć£o colectivo privado,tipo LAS. Os condutos de evacuaĆ§Ć£o devem ter sido especialmentefabricados a este fim, segundo o mĆ©todo de cĆ”lculo e as prescriƧƵes de
seguranƧa das normas vigentes, por profissional tĆ©cnicamente qualificado.As secƧƵes das chaminĆ©s ou dos condutos de evacuaĆ§Ć£o a acoplar com otubo de evacuaĆ§Ć£o do fumo, devem responder aos requisitos das normasvigentes no paĆs de instalaĆ§Ć£o.
Intubamento de chaminĆ©s jĆ” existentes.Mediante o āsistema de intubamentoā apropriado Ć© possĆvel reutilizarchaminĆ©s, condutos de evacuaĆ§Ć£o, aberturas tĆ©cnicas jĆ” existentes paraevacuar o produto derivado da combustĆ£o da caldeira. O intubamentodeverĆ” ser feito com condutos declarados idĆ³neos pelo fabricante e emconformidade com as suas instruƧƵes de instalaĆ§Ć£o e utilizaĆ§Ć£o bem comocom as normas locais em vigor.
ChaminĆ©s/condutos de evacuaĆ§Ć£o.Premissa. Um conduto ou uma chaminĆ© de evacuaĆ§Ć£o do produto derivadoda combustĆ£o, devem responder aos seguintes requisitos:- ser estanques a circulaĆ§Ć£o do produto da combustĆ£o, impermeĆ”veis e
termicamente isolados;
- ser fabricados com materiais incombustĆveis e aptos a resistir notranscorrer do tempo Ć s solicitaƧƵes mecĆ¢nicas normais, ao calor e Ć acĆ§Ć£o dos produtos derivados da combustĆ£o e da condensaĆ§Ć£o;
- ter um andamento vertical e nĆ£o devem conter estrangulamentos;
O conjunto compreende:1 - Junta de evacuaĆ§Ć£o (1)1 - Junta para a flange (2)1 - Flange fĆŖmea de aspiraĆ§Ć£o (3)1 - Flange fĆŖmea de evacuaĆ§Ć£o (4)1 - Curva 90Ā° Ć 80 (5)1 - Tampa do tubo (6)1 - Terminal de aspiraĆ§Ć£o Ć 80 isolado (7)3 - AnĆ©is (8)1 - Tubo de evacuaĆ§Ć£o Ć 80 isolado (9)1 - Curva 90Ā° concĆŖntrica Ć 80/125 (10)
C82
B = EVACUAĆĆO
A = ASPIRAĆĆO
ā¢ Junta de acoplamento de tubos de extensĆ£o e cotovelos. Para instalareventuais extensƵes ou outros elementos ao sistema de evacuaĆ§Ć£o defumo, proceda da seguinte maneira: insira o tubo ou o cotoveloconcĆŖntrico com o lado macho (liso) no lado fĆŖmea (com juntas de lĆ”bios)do elemento precedentemente instalado atĆ© o batente para garantirvedaĆ§Ć£o e junĆ§Ć£o dos elementos correctamente.
ā¢ Isolamento do kit terminal separador. Se houver problemas decondensaĆ§Ć£o do fumo nos condutos de evacuaĆ§Ć£o ou na superfĆcieexterna dos tubos de aspiraĆ§Ć£o, a Immergas fornece, a pedido, tubosde aspiraĆ§Ć£o e evacuaĆ§Ć£o isolados. O isolamento pode ser necessĆ”riono tubo de evacuaĆ§Ć£o, devido ao excesso de perda de temperatura dofumo durante o seu percurso. O isolamento pode ser necessĆ”rio notubo de aspiraĆ§Ć£o, pois o ar de entrada (se muito frio) pode esfriar asuperfĆcie externa do tubo a uma temperatura inferior ao ponto de orvalhodo ambiente de instalaĆ§Ć£o. As figuras abaixo ilustram as diversasaplicaƧƵes de tubos isolados.
Os tubos isolados sĆ£o compostos por um tubo concĆŖntrico Ć 80 internoe Ć 125 externo com cĆ¢mara de ar fixa. NĆ£o Ć© tecnicamente possĆvelpartir com ambos os cotovelos Ć 80 isolados, pois as dimensƵes nĆ£o opermitem. Ao invĆ©s, Ć© possĆvel iniciar com um cotovelo isolado e escolherentre o conduto de aspiraĆ§Ć£o e o de evacuaĆ§Ć£o. Se se utiliza a curva deaspiraĆ§Ć£o isolada, Ć© preciso acoplĆ”-la na prĆ³pria flange atĆ© o batenteda flange de expulsĆ£o do fumo, por forma a igualar a altura das duassaĆdas de aspiraĆ§Ć£o e de evacuaĆ§Ć£o do fumo.
C82 C52
C82
29
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
- ser convenientemente isolados para evitar a formaĆ§Ć£o de condensaĆ§Ć£obem como o arrefecimento do fumo, principalmente se montados porfora do edifĆcio ou em locais nĆ£o aquecidos;
- estar convenientemente distantes e isolados de zonas que contenhammateriais combustĆveis ou inflamĆ”veis;
- ter por baixo da entrada do primeiro canal de fumo, uma cĆ¢mara predi-sposta Ć recolha de materiais sĆ³lidos e da condensaĆ§Ć£o com uma altu-ra mĆnima de 500 mm, com portinhola metĆ”lica;
- ter uma secĆ§Ć£o interna circular, quadrada ou rectangular, (nestes doisĆŗltimos casos, os cantos deverĆ£o ser arredondados com um raio nĆ£oinferior a 20 mm). Todavia, Ć© possĆvel utilizar secƧƵes hidraulicamenteequivalentes;
- devem conter na parte superior um cone de remate que responda aosrequisitos abaixo especificados; se nĆ£o for previsto um cone de remate,Ć© preciso respeitar as normas de seguranƧa vigentes;
- nĆ£o devem haver um sistema mecĆ¢nico de aspiraĆ§Ć£o montado no cumedo conduto;
- numa chaminĆ© que passa dentro ou junto a um local habitado, nĆ£o devehaver qualquer tipo de sobrepressĆ£o.
Cone de remate. Ć o dispositivo colocado encima de uma chaminĆ© ou umconduto de evacuaĆ§Ć£o colectivo. Tal dispositivo facilita a dispersĆ£o dosprodutos da combustĆ£o inclusive com condiƧƵes atmosfĆ©ricasdesfavorĆ”veis e impede a acumulaĆ§Ć£o de substĆ¢ncias. Ć preciso quesatisfaƧa os seguintes requisitos:- ter uma secĆ§Ć£o Ćŗtil de saĆda nĆ£o inferior a duas vezes a da chaminĆ©/
conduto de evacuaĆ§Ć£o no qual estiver inserido;
- ter uma forma que impeƧa a penetraĆ§Ć£o da chuva e da neve na chaminĆ©/conduto de evacuaĆ§Ć£o;
- ser fabricado por forma a garantir perenemente a evacuaĆ§Ć£o dosprodutos de combustĆ£o, inclusive em caso de ventos de quaisquerdirecĆ§Ć£o e inclinaĆ§Ć£o.
A quota de saĆda, correspondente Ć parte superior da chaminĆ©/conduto deevacuaĆ§Ć£o, independentemente de eventuais cones de remate, nĆ£o deveestar compreendida na āzona de refluxoā, para impedir a formaĆ§Ć£o decontrapressƵes que impeƧam a evacuaĆ§Ć£o consoante na atmosfera dosprodutos de combustĆ£o. Por conseguinte, Ć© preciso adoptar as alturasmĆnimas indicadas nas figuras em conformidade com a inclinaĆ§Ć£o dacobertura.
Posicionamento dos terminais de tiragem. Os terminais de tiragemdevem:- estar situados nas paredes perimetrais externas do edifĆcio;
- estar posicionados por forma a respeitar os valores mĆnimos prescritospela norma tĆ©cnica em vigor.
EvacuaĆ§Ć£o do produto da combustĆ£o de aparelhos com tiragemforƧada em um espaƧo fechado sem telhado. Em alguns espaƧos, comopor exemplo poƧos de ventilaĆ§Ć£o, saguƵes, pĆ”tios e afins, Ć© permitida aevacuaĆ§Ć£o directa do produto de combustĆ£o de aparelhos a gĆ”s comtiragem natural ou forƧada e caudal tĆ©rmico acima de 4 e atĆ© 35 KW, desdeque no pleno respeito das normas tĆ©cnicas vigentes.
Enchimento do sistema.ApĆ³s instalar a caldeira, proceda ao enchimento do circuito mediante atorneira (vide figura Ć pĆ”gina 32).O enchimento deve ser efectuado lentamente por forma a permitir que as
bolhas de ar contidas na Ć”gua venham Ć tona e de seguida evaporempelos respiradores da caldeira e do sistema de aquecimento. A caldeiracontĆ©m uma vĆ”lvula de expurgo automĆ”tica montada no circulador. Abraas vĆ”lvulas de expurgo dos radiadores. As vĆ”lvulas de expurgo dosradiadores deverĆ£o ser fechadas no momento em que apenas a Ć”guatransborde.Feche a torneira de enchimento quando o manĆ³metro da caldeiraindicar cerca de 1,2 bar.
N.B.: Durante estas operaƧƵes, ponha a funcionar a bomba de circulaĆ§Ć£ode quando em quando mediante o interruptor geral montado no painel.Expurgue a bomba de circulaĆ§Ć£o desapertando a tampa e mantendo omotor a funcionar.Aperte a tampa apĆ³s a concluir a operaĆ§Ć£o.
Como pƓr a funcionar o sistema de gƔs.Para pƓr a funcionar o sistema, Ʃ preciso:- abrir as portas e janelas;
- evitar a presenƧa de faĆscas e chamas;
- expurgar o ar contido nas tubagens;
- controlar a retenĆ§Ć£o do sistema de aduĆ§Ć£o do gĆ”s da seguinte maneira:feche a torneira de interceptaĆ§Ć£o da caldeira e controle que por dezminutos o contador nĆ£o assinale a passagem de gĆ”s.
Como pĆ“r a caldeira a funcionar (ligaĆ§Ć£o).Para obter a DeclaraĆ§Ć£o de Conformidade prevista pela Lei, Ć© precisoefectuar as seguintes operaƧƵes, antes de pĆ“r a caldeira a funcionar:- controlar a retenĆ§Ć£o do sistema de aduĆ§Ć£o do gĆ”s da seguinte maneira:
feche a torneira de interceptaĆ§Ć£o da caldeira e controle que por dezminutos o contador nĆ£o assinale a passagem de gĆ”s;
- controlar a efectiva correspondĆŖncia do tipo de gĆ”s utilizado com aquelepara o qual a caldeira foi predisposta;
- acender a caldeira e verificar a conformidade do processo deacendimento;
- controlar que o caudal de gƔs e as relativas pressƵes resultem confor-me as indicadas no Manual (vide pƔginas 37);
- controlar a intervenĆ§Ć£o do dispositivo de seguranƧa em caso de falta degĆ”s bem como o relativo tempo de intervenĆ§Ć£o;
- controlar a intervenĆ§Ć£o do interruptor geral situado a montante da caldeirae na caldeira;
- controlar que o terminal concĆŖntrico de aspiraĆ§Ć£o/evacuaĆ§Ć£o (se pre-sente), nĆ£o esteja entupido.
Se um dos controlos inerentes Ć seguranƧa resultar negativo, nĆ£o ponha afuncionar a caldeira.Os testes de aferiĆ§Ć£o inicial da caldeira deverĆ£o ser efectuados por pessoaltĆ©cnico especializado. O perĆodo de garantia da caldeira inicia a partir dadata da sua aferiĆ§Ć£o. O certificado de aferiĆ§Ć£o de controlo inicial deve serentregue ao cliente.
Bomba de circulaĆ§Ć£o.As caldeiras da sĆ©rie Eolo Star estĆ£o equipadas com um circulador comregulador elĆ©ctrico de velocidade de trĆŖs posiƧƵes. Com a primeiravelocidade do circulador, a caldeira nĆ£o funciona correctamente.Para optimizar o funcionamento da caldeira Ć© aconselhĆ”vel, em caso deinstalaƧƵes novas (monotubo e modul), utilizar a bomba de circulaĆ§Ć£o coma velocidade mĆ”xima. O circulador estĆ” equipado com condensador.
A = Curva caracterĆstica disponĆvelpara a instalaĆ§Ć£o na terceiravelocidade
B = curva caracterĆstica disponĆvelpara a instalaĆ§Ć£o na segundavelocidade
Curv
a c
ara
cterĆ
stic
a m
H2O
Caudal Litros/h
Como desbloquear a bomba. Se apĆ³s um perĆodo de inactividadeprolongado for preciso desbloquear o circulador, desaperte a tampa anterior
A
B
e rode manualmente o eixo do motor com uma chave de fenda. EstaoperaĆ§Ć£o deve ser efectuada com extrema cautela.
PrevalĆŖncia disponĆvel ao circuito (com By-pass automĆ”tico).
30
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
AcessĆ³rios opcionais disponĆveis.ā¢ Conjunto de vĆ”lvulas de corte da instalaĆ§Ć£o de aquecimento (opcional).
A caldeira estĆ” preparada para montagem de vĆ”lvulas de seccionamentoda instalaĆ§Ć£o, a colocar nos tubos de ida e retorno da ligaĆ§Ć£o da caldeira.Estas vĆ”lvulas sĆ£o de grande utilidade no perĆodo de manutenĆ§Ć£o,porque permitem esvaziar sĆ³ a caldeira sem ter de esvaziar toda ainstalaĆ§Ć£o.
ā¢ Conjunto doseador de polifosfatos (opcional). O doseador de polifosfatosimpede a formaĆ§Ć£o de incrustaƧƵes de calcĆ”rio, mantendo ao longo dotempo as condiƧƵes originais de permuta de calor e produĆ§Ć£o de Ć”guaquente sanitĆ”ria. A caldeira esta preparada para a montagem destedoseador de polifosfatos.
Os conjuntos de acessĆ³rios opcionais referidos anteriormente sĆ£ofornecidos completos com as respectivas instruƧƵes de montagem eutilizaĆ§Ć£o.
Componentes das caldeiras Eolo Star.
Legenda:1 - Aberturas de tomada (ar āAā) - (fumo āFā)2 - CĆ¢mara estanque3 - Ventilador de expulsĆ£o do fumo4 - CĆ¢mara de combustĆ£o5 - Interruptor de fluxo da Ć”gua para uso domĆ©stico6 - VĆ”lvula de gĆ”s7 - Sonda NTC de afinaĆ§Ć£o da funĆ§Ć£o de Ć”gua para uso
domĆ©stico8 - Torneira de enchimento do sistema9 - Tomada de pressĆ£o de sinal positivo
10 - Tomada de pressĆ£o de sinal negativo11 - PressĆ³stato de seguranƧa do ventilador12 - Sonda NTC limite e afinaĆ§Ć£o
13 - TermĆ³stato de seguranƧa contra superaquecimento14 - Vaso de expansĆ£o15 - VĆ”lvula de purga do ar16 - Circulador17 - PressĆ³stato de Ć”gua do circuito18 - Colector19 - VĆ”lvula de seguranƧa de 3 bars20 - Torneira para drenar o circuito21 - Conduto do fumo22 - Permutador de tipo rĆ”pido23 - ElĆ©ctrodos de igniĆ§Ć£o e detecĆ§Ć£o24 - Queimador
31
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
INSTRUĆĆES DE UTILIZAĆĆO E DE
MANUTENĆĆO
Limpeza e manutenĆ§Ć£o.AtenĆ§Ć£o: Ć um dever do cliente mandar efectuar a manutenĆ§Ć£o anual dosistema tĆ©rmico e, de dois em dois anos, o controlo do sistema decombustĆ£o (āteste do fumoā).Esta manutenĆ§Ć£o permitirĆ” que as caracterĆsticas de seguranƧa, rendi-mento e funcionamento, que caracterizam a caldeira, se mantenhaminalteradas.Sugerimos subscrever contratos anuais de limpeza e manutenĆ§Ć£o com oserviƧo de assistĆŖncia da sua Ć”rea.
ObservaƧƵes de carĆ”cter geral.NĆ£o exponha a caldeira suspensa a vapores directos provenientes defogƵes.ProĆba a utilizaĆ§Ć£o da caldeira a crianƧas e a pessoas nĆ£o habilitadas.NĆ£o toque os terminais de evacuaĆ§Ć£o do fumo (se houver), em funĆ§Ć£o dasaltas temperaturas;Por motivos de seguranƧa, controle que o terminal concĆŖntrico de aspiraĆ§Ć£ode ar/evacuaĆ§Ć£o de fumo (se disponĆvel) nĆ£o esteja obstruĆdo, nem mesmoparcialmente.Sempre que decida desactivar a caldeira temporariamente, deve-se:a) Esvaziar o sistema da Ć”gua no caso em que nĆ£o utilizar um produto
anti-congelante;
b) Desligar a alimentaĆ§Ć£o da corrente elĆ©ctrica, do gĆ”s e da Ć”gua.
Em caso de trabalhos ou manutenĆ§Ć£o em estruturas prĆ³ximas aos condutosou aos dispositivos de evacuaĆ§Ć£o do fumo e respectivos acessĆ³rios,desligue o aparelho e, depois de terminados os trabalhos, mande verificara eficĆ”cia dos condutos e dos dispositivos por pessoal profissionalmentequalificado.NĆ£o limpar o aparelho ou os componentes com produtos facilmenteinflamĆ”veis.NĆ£o deixar recipientes de substĆ¢ncias inflamĆ”veis no local onde estĆ”instalada a caldeira.
ā¢ AtenĆ§Ć£o: O uso de qualquer componente que utilize energia elĆ©ctrica,implica o respeito de algumas regras fundamentais, tais como:
- NĆ£o tocar no aparelho com partes do corpo molhadas ou hĆŗmidas oucom os pĆ©s descalƧos;
- NĆ£o puxe os cabos elĆ©ctricos, nĆ£o deixe o aparelho exposto aos agentesatmosfĆ©ricos (chuva, sol, etc.);
- O cabo de alimentaĆ§Ć£o do aparelho nĆ£o deve ser substituĆdo peloutilizador;
- Se o cabo de alimentaĆ§Ć£o estiver danificado, desligue o aparelho e,para a substituiĆ§Ć£o, contacte exclusivamente a pessoal profissionalmentequalificado;
- Se o aparelho nĆ£o for utilizado por um determinado perĆodo, Ć© conve-niente desligar o interruptor elĆ©ctrico de alimentaĆ§Ć£o.
Eolo Star - Painel de comandos.
Como ligar a caldeira. Antes de ligar a caldeira controle se o circuito estĆ”cheio de Ć”gua, verificando se o ponteiro do manĆ³metro (1) indica um valorde pressĆ£o compreendido entre 1 Ć· 1,2 bar.- Abra a torneira do gĆ”s a montante da caldeira.
- Rode o interruptor geral (4) para a posiĆ§Ć£o de Ć”gua quente para usodomĆ©stico ou de aquecimento.
N.B.: apĆ³s posicionar o interruptor geral (4) numa destas posiƧƵes, a luzpiloto amarela (2) que indica presenƧa de tensĆ£o na caldeira, inicia a piscarcom intervalos longos.
Com o interruptor na posiĆ§Ć£o ( ), o selector de regulaĆ§Ć£o da temperaturade aquecimento (6) estĆ” inactivo; a temperatura da Ć”gua para uso domĆ©sticoĆ© regulada pelo selector (5).Com o interruptor na posiĆ§Ć£o ( ), o selector da regulaĆ§Ć£o doaquecimento (6) serve para regular a temperatura dos radiadores, enquantoque para a Ć”gua para uso domĆ©stico utilizar-se-Ć” sempre o selector (5);rodando os selectores no sentido dos ponteiros do relĆ³gio, a temperaturaaumenta; rodando-o no sentido contrĆ”rio, a temperatura diminui.Na falta de indicaƧƵes especĆficas, convĆ©m manter o selector de regulaĆ§Ć£oda Ć”gua para uso domĆ©stico (5) posicionado dentro do campo ācomfortā,posiĆ§Ć£o que fornece a temperatura ideal da Ć”gua sem favorecer asedimentaĆ§Ć£o de calcĆ”rio.
A partir deste momento a caldeira funciona automaticamente. Na falta depedido de calor, quer de aquecimento, quer de Ć”gua para uso domĆ©stico,a caldeira predispƵe-se na funĆ§Ć£o de āesperaā, equivalente a caldeiraalimentada sem a presenƧa da chama. Todas as vezes que o queimadoracende-se, exibir-se-Ć” a condiĆ§Ć£o de presenƧa da chama atravĆ©s dosinalizador amarelo (2) aceso situado no painel de comandos.
Legenda:1 - ManĆ³metro tĆ©rmico da caldeira2 - Luz piloto amarela de presenƧa de chama3 - Luz piloto vermelha de bloqueio da
caldeira4 - Interruptor 0 - Ćgua para uso domĆ©stico-
Ćgua para uso domĆ©stico e Aquecimento- Reset
5 - Selector de temperatura da Ɣgua quentepara uso domƩstico
6 - Selector da temperatura de aquecimento7 - RelĆ³gio de programaĆ§Ć£o (Opcional)
SinalizaĆ§Ć£o das avarias e anomalias.
Led amarelo Led vermelho
Caldeira desligada Desligado
Caldeira emStand-by
Desligado
Desligado
A piscar Ć āFlashā
PresenƧa da chama Desligado Aceso
Bloqueio de igniĆ§Ć£o Aceso Desligado
Bloqueio do termĆ³statopor excesso detemperatura
A piscar Desligado
Avaria pressĆ³stato dear ou Falta de ar
A piscar simultaneamente
Anomalia da sonda NTCdo caudal ou dasonda NTC de Ɣguapara uso domƩstico
Desligado A piscar
CirculaĆ§Ć£oinsuficiente Aceso A piscar
Fuga no circuitode Ɣgua parauso domƩstico
A piscar Ć āFlashā Indiferente
Falta de Ɣgua A piscar alternativamente
Limpa-chaminƩ A piscar velozmente Indiferente
32
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
Bloqueio de igniĆ§Ć£o. A cada pedido de aquecimento do ambiente ou deproduĆ§Ć£o de Ć”gua quente, a caldeira liga-se automaticamente. Se, nointervalo de 10 segundos, nĆ£o ocorrer a igniĆ§Ć£o do queimador, a caldeirapassarĆ” ao estado de ābloqueio de igniĆ§Ć£oā (Luz piloto vermelha 3 acesa).Para eliminar o ābloqueio de igniĆ§Ć£oĀ¤ā Ć© necessĆ”rio rodar o interruptorgeral (4) colocando-o momentaneamente na posiĆ§Ć£o de Reset. Ao quan-do da primeira ligaĆ§Ć£o ou apĆ³s uma prolongada inactividade do aparelho,pode tornar-se necessĆ”rio intervir para eliminar o ābloqueio de igniĆ§Ć£oā.Se o fenĆ³meno se repetir com frequĆŖncia, chame um tĆ©cnico habilitado(por exemplo, o ServiƧo de AssistĆŖncia TĆ©cnica Immergas).
Bloqueio do termĆ³stato por excesso de temperatura. Durante ofuncionamento normal do aparelho, se houver uma anomalia que provoqueo excesso de temperatura, a caldeira passa ao estado de bloqueio porsuperaquecimento. (Luz piloto vermelha 3 a piscar). Deixe arrefecer eelimine a condiĆ§Ć£o de ābloqueio por excesso de temperaturaā rodando ointerruptor geral (4) para a posiĆ§Ć£o de Reset. Se o fenĆ³meno se repetircom frequĆŖncia, chame um tĆ©cnico habilitado (por exemplo, o ServiƧo deAssistĆŖncia TĆ©cnica Immergas).
Falta de permutaĆ§Ć£o no pressĆ³stato de ar. Ocorre quando os tubos deaspiraĆ§Ć£o e evacuaĆ§Ć£o estiverem obstruĆdos, ou quando o ventilador estiverbloqueado. Quando houver o restabelecimento das condiƧƵes normais, acaldeira comeƧa a funcionar sem ter que efectuar o Reset. Se a anomaliase repetir com frequĆŖncia, chame um tĆ©cnico habilitado (por exemplo, oServiƧo de AssistĆŖncia TĆ©cnica Immergas).
Avaria da sonda NTC do caudal do circuito. Se a unidade de controlodetectar uma anomalia na sonda NTC do caudal do circuito, a caldeira nĆ£ofunciona; neste caso, contacte um tĆ©cnico habilitado (por exemplo, o ServiƧode AssistĆŖncia TĆ©cnica Immergas).
Avaria da sonda NTC da Ć”gua para uso domĆ©stico. . Se a unidade decontrolo detectar uma anomalia na sonda NTC do circuito de Ć”gua quentepara uso domĆ©stico, a caldeira nĆ£o produz Ć”gua quente; neste caso,contacte um tĆ©cnico habilitado (por exemplo, o ServiƧo de AssistĆŖnciaTĆ©cnica Immergas).
CirculaĆ§Ć£o escassa de Ć”gua. Ocorre em caso de superaquecimento dacaldeira devido Ć escassa circulaĆ§Ć£o de Ć”gua no circuito primĆ”rio; as causaspodem ser as seguintes:
- pouca circulaĆ§Ć£o; verifique se hĆ” uma interrupĆ§Ć£o no circuito deaquecimento e se o sistema estĆ” completamente sem ar;
- circulador bloqueado, providencie o desbloqueio.
Se o fenĆ³meno se repetir com frequĆŖncia, chame um tĆ©cnico habilitado(por exemplo, o ServiƧo de AssistĆŖncia TĆ©cnica Immergas).
Falta de Ć”gua na caldeira. A pressĆ£o interna do circuito de aquecimentoda Ć”gua nĆ£o Ć© suficiente ao funcionamento consoante da caldeira. Controleque a pressĆ£o do sistema esteja compreendida entre 1Ć·1,2 bar.
Fuga no circuito de Ć”gua para uso domĆ©stico. Se durante ofuncionamento na funĆ§Ć£o de aquecimento, o sistema detectar o aumentoda temperatura da Ć”gua para uso domĆ©stico, a caldeira assinala a condiĆ§Ć£ode anomalia e reduz a temperatura de aquecimento para limitar a formaĆ§Ć£ode calcĆ”rio no permutador. Controle que todas as torneiras do circuito deĆ”gua para uso domĆ©stico estejam fechadas, e que nĆ£o contenham fugas;controle eventuais fugas no circuito. A caldeira retoma o funcionamentonormal uma vez restabelecidas as condiƧƵes ideais de funcionamento docircuito de Ć”gua para uso domĆ©stico. Se a anomalia se repetir comfrequĆŖncia, chame um tĆ©cnico habilitado (por exemplo, o ServiƧo deAssistĆŖncia TĆ©cnica Immergas).
Para desligar a caldeira.Desligue o interruptor geral (4) posicionando-o em ā0ā (Luz piloto amarela2 desligada) e feche a torneira de gĆ”s situada a montante da caldeira. NĆ£odeixe a caldeira ligada se nĆ£o a utilizar por um longo perĆodo de tempo.
Ajuste da pressĆ£o do sistema de aquecimento.Verifique periodicamente a pressĆ£o da Ć”gua do sistema. O ponteiro domanĆ³metro da caldeira deve indicar um valor compreendido entre 1 e 1,2bar.Se a pressĆ£o for inferior a 1 bar (com o sistema frio), Ć© necessĆ”rio corrigi-la servindo-se da torneira colocada na parte inferior da caldeira (vide figu-ra).
Nota: feche a vĆ”lvula de enchimento depois de efectuada esta operaĆ§Ć£o.Se a pressĆ£o atingir um valor prĆ³ximo a 3 bar, Ć© possĆvel a intervenĆ§Ć£o davĆ”lvula de seguranƧa. Neste caso, solicite a assistĆŖncia de pessoalqualificado.Caso ocorram frequentes quedas de pressĆ£o, solicite a intervenĆ§Ć£o depessoal qualificado, para que seja eliminada a eventual fuga na instalaĆ§Ć£o.
Como esvaziar o sistema.Para esvaziar a caldeira, utilize a torneira de esvaziamento (vide figuraprecedente e pĆ”gina 30).Antes de efectuar esta operaĆ§Ć£o, controle que a torneira de enchimentoesteja fechada.
ProtecĆ§Ć£o anti-gelo.A caldeira vem equipada de sĆ©rie com uma funĆ§Ć£o anti-gelo, que coloca abomba e o queimador em funcionamento se a temperatura da Ć”gua dosistema interno da caldeira descer alĆ©m de 4Ā° C e desactiva-se se a mesmasuperar 42Ā° C. A funĆ§Ć£o anti-gelo estĆ” garantida desde que todas as partesdo aparelho estejam a funcionar perfeitamente, se a funĆ§Ć£o de bloqueionĆ£o estiver activa, se o mesmo estiver ligado Ć corrente elĆ©ctrica e se ointerruptor geral estiver posicionado em VerĆ£o ou Inverno. Na eventualidadede uma ausĆŖncia prolongada, para evitar que o sistema permaneƧa emfuncionamento, esvazie-o completamente ou acrescente Ć Ć”gua deaquecimento produtos anticongelantes. Em ambos os casos o circuito deĆ”gua para uso domĆ©stico deve ser esvaziado. Em um sistema sujeito Ć drenagens constantes, Ć© preciso tornar a enchĆŖ-lo com Ć”gua previamentetratada com uma substĆ¢ncia que impeƧa a formaĆ§Ć£o de calcĆ”rio.
Limpeza do revestimento.Para limpar o mĆ³vel externo da caldeira, utilize um pano hĆŗmido e sabĆ£oneutro. NĆ£o utilize produtos abrasivos ou em pĆ³.
DesactivaĆ§Ć£o definitiva.Para desactivar definitivamente a caldeira, contacte pessoal especializadoo qual providenciarĆ” inclusive a desactivaĆ§Ć£o do sistema elĆ©ctrico, hidrĆ”ulicoe de combustĆvel.
T O R N E I R ADO GĆS
VISTA INFERIORTORNEIRA DEESVAZIAMENTO
TORNEIRA DE ENTRADA DAĆGUA PARA USO DOMĆSTICO
TORNEIRA DEENCHIMENTO
33
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
COLOCAĆĆO EM FUNCIONAMENTO DA
CALDEIRA (TESTE DE AFERIĆĆO INICIAL)
Para pĆ“r a funcionar a caldeira, proceda da seguinte maneira:- controle a presenƧa da DeclaraĆ§Ć£o de Conformidade da InstalaĆ§Ć£o;
- controle a estanquidade do circuito de alimentaĆ§Ć£o de gĆ”s da seguinteforma: com as vĆ”lvulas de interceptaĆ§Ć£o do gĆ”s fechadas e a daalimentaĆ§Ć£o fechada; durante 10 minutos o contador nĆ£o deve indicar apassagem de gĆ”s.
- controle a efectiva correspondĆŖncia do tipo de gĆ”s utilizado com aquelepara o qual a caldeira foi predisposta;
- controle a ligaĆ§Ć£o a uma rede de 230V-50Hz, o respeito das polaridadesL-N e a ligaĆ§Ć£o Ć terra;
- verifique se o sistema de aquecimento estĆ” cheio de Ć”gua controlandoque o ponteiro do manĆ³metro da caldeira indique a pressĆ£o de 1Ć·1,2bar;
- controle que a tampa da vƔlvula de expurgo do ar esteja aberta e que ocircuito esteja bem arejado.
- acenda a caldeira e verifique a conformidade do procedimento deacendimento;
- controle que o caudal mĆ”ximo, mĆ©dio e mĆnimo do gĆ”s, bem como asrelativas pressƵes correspondam Ć s indicadas Ć pĆ”gina 37 do Manual;
- controle a intervenĆ§Ć£o do dispositivo de seguranƧa em caso de falta degĆ”s, bem como o relativo tempo de intervenĆ§Ć£o;
- controle a intervenĆ§Ć£o do interruptor geral montado a montante dacaldeira e na caldeira;
- controle que os terminais de aspiraĆ§Ć£o e/ou de evacuaĆ§Ć£o nĆ£o estejamentupidos;
- controle a intervenĆ§Ć£o do pressĆ³stato de seguranƧa contra a falta de ar;
- controle a intervenĆ§Ć£o dos Ć³rgĆ£os de afinaĆ§Ć£o;
- vede os dispositivos de regulaĆ§Ć£o do caudal de gĆ”s (caso sejamalteradas as afinaƧƵes);
- controle a produĆ§Ć£o de Ć”gua quente para uso domĆ©stico;
- controle a estanquidade dos circuitos hidrƔulicos;
- controle a ventilaĆ§Ć£o e/ou o arejamento do local de instalaĆ§Ć£o.
Se um dos controlos inerentes Ć seguranƧa resultar negativo, nĆ£o ponha oaparelho a funcionar.
Termostato ambiente e relĆ³gio: A caldeira estĆ” preparada para a aplicaĆ§Ć£ode um termostato ambiente (TA) e de um relĆ³gio (OP). Se estiver presenteapenas um dos dois, interligar aos bornes 6 - 9, eliminando a ponte P1. Seambos estiverem presentes, interligar TA aos bornes 8 e 9 e OP aos bornes6 e 7, antes da eliminaĆ§Ć£o de P1.
Esquema elƩctrico da caldeira Eolo Star.
Legenda:E1 - ElĆ©ctrodo de igniĆ§Ć£oE3 - ElĆ©ctrodo de detecĆ§Ć£o de chama
JP1 - Selector do gƔsJP2 - Selector das funƧƵes da Ɣgua para
uso domƩsticoJP3 - Selector do temporizador de
aquecimentoLD1 - Led de presenƧa de chamaLD2 - Led de sinalizaĆ§Ć£o de anomaliasMOD- Bobina moduladoraMP - CirculadorMV - Ventilador
M14 - Selector de gƔs de cidadeNM - Sonda NTC do caudalNS - Sonda NTC, Ɣgua para uso
domĆ©sticoOP - RelĆ³gio de programaĆ§Ć£o (opcional)P1 - Comutador de derivaĆ§Ć£o do
termĆ³stato ambienteSS - Microinterruptor de fluxo da Ć”gua
para uso domĆ©sticoSP - Microinterruptor do pressĆ³stato
absolutoSV - Microinterruptor do pressĆ³stato de
arTA - Termostato ambiente On/Off
(opcional)TS - TermĆ³stato de seguranƧa contra
superaquecimentoVG - VƔlvula de gƔs
Prim rio
Secund rio
Am
are
lo/V
erde
Cas
tanh
o
Azu
l
Azu
l
Azu
l
Azu
l
Azu
l
Cas
tanh
o
Cas
tanh
o
Cas
tanh
o
Cas
tanh
o
Pre
to
Pre
to
Pre
to
Pre
to
Cin
zent
o
Ver
mel
ho
Bra
nco
Bra
nco
Cor
de
lara
nja
Al iment.
M nimo aquecimento
M ximo aquecimento
Afina oaquecimentoAfina o
gua parausodom stico
Cin
zent
o
Ver
mel
ho
Cor
de
lara
nja
34
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
Eventuais inconvenientes e respectivas soluƧƵes.N.B.: as intervenƧƵes de manutenĆ§Ć£o deverĆ£o ser confiadas a pessoalqualificado e especializado (por exemplo: o ServiƧo de AssistĆŖncia TĆ©cnicaImmergas).
- Odor de gĆ”s. Fuga nas tubagens do circuito de gĆ”s. Controle aestanquidade do circuito de alimentaĆ§Ć£o de gĆ”s.
- O ventilador funciona mas nĆ£o ocorre a evacuaĆ§Ć£o de acendimento narampa do queimador. O ventilador pode iniciar a funcionar, mas opressĆ³stato de ar de seguranƧa nĆ£o comutarĆ” o contacto. Ć precisocontrolar:
1) se o conduto de aspiraĆ§Ć£o/evacuaĆ§Ć£o Ć© demasiado comprido (alĆ©m dasmedidas prescritas).
2) se o conduto de aspiraĆ§Ć£o/evacuaĆ§Ć£o estĆ” parcialmente obstruĆdo (querna parte de evacuaĆ§Ć£o, quer na de aspiraĆ§Ć£o).
3) se o diafragma situado na evacuaĆ§Ć£o do fumo Ć© adequado ao comprimentodos condutos de aspiraĆ§Ć£o e de evacuaĆ§Ć£o.
4) se a estanquidade da cĆ¢mara Ć© perfeita.
5) se a tensĆ£o de alimentaĆ§Ć£o do ventilador Ć© inferior a 196 V.
- CombustĆ£o irregular (chama vermelha ou amarela). A causa pode seruma das seguintes: queimador sujo, conjunto laminar entupido, terminalde aspiraĆ§Ć£o/evacuaĆ§Ć£o nĆ£o instalado correctamente. Limpe oscomponentes acima e de seguida controle a instalaĆ§Ć£o conforme doterminal.
- IntervenƧƵes frequentes do termĆ³stato de seguranƧa contrasuperaquecimento. Pode depender da pressĆ£o escassa da Ć”gua nacaldeira, da circulaĆ§Ć£o escassa de Ć”gua no circuito de aquecimento, dobloqueio do circulador, ou duma anomalia na placa de afinaĆ§Ć£o da caldeira.Controle no manĆ³metro que a pressĆ£o do circuito corresponda aos valoresprescritos. Controle se as vĆ”lvulas dos radiadores estĆ£o fechadas.
- PresenƧa de ar no sistema. Controle a abertura da tampa da vĆ”lvula deexpurgo do ar (vide fig. pĆ”gina 30). Controle que a pressĆ£o do sistema eda prĆ©-carga do vaso de expansĆ£o, estejam dentro do limite de tolerĆ¢ncia;respectivamente 1 e 1,2 bar e 1,0 (vaso de expansĆ£o).
- Bloqueio de igniĆ§Ć£o, vide pĆ”ginas 32 e 22 (LigaĆ§Ć£o elĆ©ctrica).
- EliminaĆ§Ć£o dos depĆ³sitos de calcĆ”rio do trocador bitĆ©rmico: a paulatinaformaĆ§Ć£o de calcĆ”rio (sais de cĆ”lcio e magnĆ©sio) pode acarretar na quedado rendimento da distribuiĆ§Ć£o de Ć”gua quente para uso domĆ©stico; nestecaso, convĆ©m contactar um tĆ©cnico especializado, como por exemplo, oServiƧo de AssistĆŖncia TĆ©cnica Immergas, para efectuar um tratamentoquĆmico. A remoĆ§Ć£o do calcĆ”rio deverĆ” ser efectuada pelo lado do circui-to de Ć”gua para uso domĆ©stico do permutador bitĆ©rmico, segundoprincĆpios da boa tĆ©cnica. A fim de preservar a integridade e a eficiĆŖnciado permutador, Ć© proibido utilizar um produto corrosivo. A limpeza deveser efectuada sem utilizar meios mecĆ¢nicos que possam danificar opermutador.
ConversĆ£o da caldeira em caso de troca do tipo de gĆ”s.Se for preciso adaptar o aparelho a um tipo de gĆ”s diferente do especificadona placa, Ć© preciso montar o kit opcional que contĆ©m todos os elementosnecessĆ”rios Ć transformaĆ§Ć£o, que poderĆ” ser efectuada rapidamente.A operaĆ§Ć£o de adaptaĆ§Ć£o ao tipo de gĆ”s deve ser confiada a um tĆ©cnicoespecializado (por exemplo, o ServiƧo de AssistĆŖncia TĆ©cnica Immergas).Para passar de um tipo de gĆ”s a outro, proceda da seguinte maneira:- substitua os bicos do queimador principal;
- Posicione os comutadores de derivaĆ§Ć£o (13 e 14, pĆ”gina 35) na posiĆ§Ć£ocorrecta para o tipo de gĆ”s actualmente utilizado:
- Metano, comutador de derivaĆ§Ć£o JP1 (13, p. 35) entre o pin 1 e 2.
- G.P.L. comutador de derivaĆ§Ć£o JP1 (13, p. 35) entre o pin 2 e 3.
- GĆ”s de cidade, desloque o comutador de derivaĆ§Ć£o de JP1 ao M14(14, pĆ”gina 35).
- regule a potĆŖncia tĆ©rmica nominal da caldeira;
- regule a potĆŖncia tĆ©rmica mĆnima da caldeira na funĆ§Ć£o de Ć”gua para usodomĆ©stico;
- regule a potĆŖncia tĆ©rmica mĆnima da caldeira na funĆ§Ć£o de aquecimento;
- regule (eventualmente) a potĆŖncia de aquecimento;
- vede os dispositivos de regulaĆ§Ć£o do caudal de gĆ”s (se alterar asafinaƧƵes);
- apĆ³s concluir o processo de transformaĆ§Ć£o, coloque o adesivo contidono kit de conversĆ£o junto Ć placa dos dados tĆ©cnicos. Cancele os dadosinerentes ao tipo de gĆ”s atĆ© entĆ£o utilizado.
Estas afinaƧƵes referem-se ao tipo de gĆ”s a utilizar, segundo Ć s indicaƧƵesilustradas na tabela da pĆ”gina 37.
Controlos a efectuar apĆ³s a conversĆ£o de gĆ”s.Controle que foram montados os bicos com o diĆ¢metro prescrito para o tipode gĆ”s a utilizar e que a calibragem tenha sido feita com o valor de pressĆ£oprescrito, bem como a conformidade dos seguintes elementos:- que a chama na cĆ¢mara de combustĆ£o nĆ£o regurgite;
- a chama do queimador nĆ£o deve estar nem excessivamente alta ou baixa,mas estĆ”vel (nĆ£o separada do queimador);
- os aparelhos utilizados para calibrar a pressĆ£o devem estar fechados;controle uma eventual fuga de gĆ”s no circuito.
N.B.: todas as operaƧƵes relativas Ć s afinaƧƵes da caldeira, deverĆ£o serconfiadas a um tĆ©cnico especializado (o ServiƧo de AssistĆŖncia TĆ©cnica daImmergas estĆ” Ć sua disposiĆ§Ć£o). A calibragem do queimador deve serefectuada com um manĆ³metro diferencial em āUā ou digital, coligado Ć tomadade pressĆ£o posta na cĆ¢mara estanque (2, p. 30) e Ć tomada de pressĆ£o desaĆda da vĆ”lvula de gĆ”s (4, p.35), observando o valor de pressĆ£o prescritona tabela da pĆ”gina 37 para o tipo de gĆ”s para o qual a caldeira foi predi-sposta.
Esquema hidrƔulico da caldeira Eolo Star.
Legenda:1 - Sonda NTC de afinaĆ§Ć£o da Ć”gua para uso domĆ©stico2 - Interruptor de fluxo, Ć”gua para uso domĆ©stico3 - VĆ”lvula de gĆ”s4 - Limitador de fluxo5 - Torneira para drenar o circuito6 - Queimador principal7 - Permutador de tipo rĆ”pido8 - Ventilador de expulsĆ£o do fumo9 - CĆ¢mara estanque
10 - Venturi11 - PressĆ³stato de ar12 - ChaminĆ©13 - Vaso de expansĆ£o14 - 3 - Sonda NTC de limite e afinaĆ§Ć£o15 - TermĆ³stato de seguranƧa contra superaquecimento16 - VĆ”lvula de expurgo automĆ”tico do ar17 - Circulador18 - PressĆ³stato de Ć”gua do circuito19 - By-pass automĆ”tico20 - VĆ”lvula de seguranƧa 3 bars21 - Torneira de enchimento
G - AlimentaĆ§Ć£o de gĆ”sU - SaĆda de Ć”gua quente para uso domĆ©sticoE - Entrada de Ć”gua para uso domĆ©sticoR - Retorno Ć redeM - Caudal do sistema
35
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
Eventuais afinaƧƵes da caldeira Eolo Star.ā¢ AfinaĆ§Ć£o da potĆŖncia tĆ©rmica nominal da caldeira (vide figura Ć pĆ”gina
35).
- Rode a pega do selector de temperatura da Ć”gua quente para usodomĆ©stico (5, pĆ”gina 31) Ć posiĆ§Ć£o de funcionamento mĆ”ximo.
- Abra uma torneira de Ć”gua quente para evitar a intervenĆ§Ć£o damodulaĆ§Ć£o.
- Mediante a porca em latĆ£o (3) regule a potĆŖncia nominal da caldeira emconformidade com os valores de pressĆ£o mĆ”xima ilustrados nas tabelasda pĆ”gina 37, segundo o tipo de gĆ”s utilizado.
- Rodando Ć direita, a potĆŖncia tĆ©rmica aumenta, em sentido contrĆ”riodiminui.
ā¢ AfinaĆ§Ć£o da potĆŖncia tĆ©rmica mĆnima da caldeira na funĆ§Ć£o de Ć”guapara uso domĆ©stico (vide figura Ć pĆ”gina 35).
N.B.: proceda apenas quando jĆ” tiver afinado a pressĆ£o nominal.
A afinaĆ§Ć£o da potĆŖncia tĆ©rmica mĆnima com a caldeira a funcionar nafunĆ§Ć£o de Ć”gua para uso domĆ©stico Ć© feita mediante o parafuso emplĆ”stico com cabeƧa em cruz (2) situado na vĆ”lvula de gĆ”s, mantendobloqueada a porca em latĆ£o (3);
- desligue a alimentaĆ§Ć£o da bobina modulante (Ć© suficiente desmontarum conector tipo Faston); rodando o parafuso Ć direita, a pressĆ£o au-menta, no sentido contrĆ”rio diminui. ApĆ³s afinar, torne a ligar aalimentaĆ§Ć£o Ć bobina modulante. A pressĆ£o de afinaĆ§Ć£o da potĆŖnciamĆnima da caldeira a funcionar na funĆ§Ć£o de Ć”gua para uso domĆ©sticonĆ£o deve ser inferior Ć quela indicada nas tabelas da pĆ”gina 37, emconformidade com o tipo de gĆ”s utilizado.
N.B.: para poder afinar a vƔlvula de gƔs, Ʃ preciso retirar a tampa
em plĆ”stico (6); no final da operaĆ§Ć£o recoloque-a bem como o
parafuso.
ā¢ AfinaĆ§Ć£o da potĆŖncia mĆnima de aquecimento (vide figura Ć pĆ”gina 35).Para afinar a potĆŖncia tĆ©rmica mĆnima de aquecimento do ambiente,utilize o temporizador (11, p. 35) situado na placa electrĆ³nica demodulaĆ§Ć£o da caldeira, operando na seguinte maneira:
- feche a torneira de Ɣgua quente para uso domƩstico e posicione o
interruptor (4, pĆ”gina 31) em posiĆ§Ć£o ( );
- entre 20 segundos do acendimento da caldeira, regule a potĆŖncia tĆ©rmicamĆnima de aquecimento rodando o temporizador (11, pĆ”gina 35) situadona placa de modulaĆ§Ć£o em conformidade com os valores prescritos natabela continente os dados da potĆŖncia tĆ©rmica variĆ”vel da caldeira,pĆ”gina 37. Rodando o temporizador Ć direita, a pressĆ£o aumenta, nosentido contrĆ”rio diminui.
N.B.: com o temporizador (11) programado no mĆnimo, a potĆŖncia deaquecimento mĆnima Ć© igual Ć potĆŖncia tĆ©rmica mĆnima programada navĆ”lvula de gĆ”s.
ā¢ AfinaĆ§Ć£o da potĆŖncia mĆ”xima de aquecimento (vide figura Ć pĆ”gina 35).Para afinar a potĆŖncia tĆ©rmica de aquecimento do ambiente, utilize otemporizador (12, pĆ”gina 35) situado na placa electrĆ³nica de modulaĆ§Ć£oda caldeira, operando na seguinte maneira:
- feche a torneira de Ɣgua quente para uso domƩstico e posicione o
interruptor (4, pĆ”gina 31) em posiĆ§Ć£o ( );
- desloque o selector de afinaĆ§Ć£o do aquecimento (6, pĆ”gina 31) Ć posiĆ§Ć£ode temperatura mĆ”xima por forma a impedir a intervenĆ§Ć£o da modulaĆ§Ć£o;
- regule a potĆŖncia tĆ©rmica de aquecimento rodando o temporizador (12,p. 35) situado na placa de modulaĆ§Ć£o, observando os valores ilustradosna tabela da pĆ”gina 37 relativa Ć potĆŖncia tĆ©rmica variĆ”vel da caldeira.Rodando o temporizador Ć direita, a pressĆ£o aumenta, no sentidocontrĆ”rio diminui.
N.B.: a caldeira Eolo Star estĆ” equipada com um sistema de modulaĆ§Ć£oelectrĆ³nico que ajusta a potencialidade da caldeira Ć exigĆŖncia tĆ©rmicaefectiva da sua morada. Por conseguinte, normalmente a caldeira funcionadentro dum campo variĆ”vel de pressĆ£o do gĆ”s compreendido entre apotĆŖncia mĆnima e a potĆŖncia mĆ”xima de aquecimento segundo Ć cargatĆ©rmica do circuito.
N.B.: a caldeira Eolo Star foi fabricada e afinada para funcionar na fase deaquecimento com potĆŖncia nominal . PorĆ©m, ocorrem cerca de 2 minutospara alcanƧar a potĆŖncia nominal de aquecimento.
FunĆ§Ć£o de acendimento lento automĆ”tico com distribuiĆ§Ć£o gradualtemporizada.A placa electrĆ³nica durante a fase de igniĆ§Ć£o efectua uma distribuiĆ§Ć£ocrescente do gĆ”s (com valores de pressĆ£o que dependem do tipo de gĆ”sseleccionado) cuja duraĆ§Ć£o Ć© predefinida. Tal evita a necessidade de afinarou de pĆ“r em ponto a fase de acendimento da caldeira em qualquercondiĆ§Ć£o de utilizaĆ§Ć£o.
TemporizaĆ§Ć£o do aquecimento.A caldeira Eolo Star estĆ” equipada com um temporizador electrĆ³nico queimpede o excesso de acendimento do queimador durante a fase deaquecimento. A caldeira Ć© entregue, de sĆ©rie, com o temporizador reguladoa 3 minutos. Para mudar o valor de temporizaĆ§Ć£o a 30 segundos, Ć© preci-so eliminar o comutador de derivaĆ§Ć£o (JP3) (vide pĆ”gina 35).
FunĆ§Ć£o anti-bloqueio da bomba.Em ambas as modalidades de funcionamento, āVerĆ£oā ou āInvernoā, acaldeira activa uma funĆ§Ć£o que pƵe a funcionar a bomba pelo menos umavez a cada 24 horas por 30 segundos, a fim de reduzir o risco de bloqueioda mesma por inactividade prolongada. Se a temperatura da Ć”gua deretorno do circuito for inferior a 4Ā° C, a caldeira inicia a funcionar atĆ© que atemperatura alcance 42Ā° C (anti-gelo termossifƵes).
FunĆ§Ć£o de seguranƧa do circuito de Ć”gua para uso domĆ©stico.Esta funĆ§Ć£o, se activa, reduz a temperatura de aquecimento a 57Ā° C nocaso em que o sistema detecte a circulaĆ§Ć£o de Ć”gua quente para usodomĆ©stico na modalidade de aquecimento. A funĆ§Ć£o pode ser excluĆdaeliminando o comutador de derivaĆ§Ć£o JP2 da placa electrĆ³nica.
FunĆ§Ć£o āLimpa-chaminĆ©ā.Esta funĆ§Ć£o, se activa, forƧa a caldeira Ć potĆŖncia mĆ”xima de aquecimentopor 15 minutos.Neste estado, todas as afinaƧƵes possĆveis estĆ£o inibidas; permaneceactivo apenas o termĆ³stato de seguranƧa da temperatura e o termĆ³statode limite. Para accionar a funĆ§Ć£o Limpa-chaminĆ© Ć© preciso posicionar ointerruptor geral (4) na posiĆ§Ć£o de Reset por pelo menos 10 segundoscom a caldeira a funcionar em Stand-by (espera); a sua activaĆ§Ć£o serĆ”assinalada pelo lampejar veloz da luz piloto vermelha (3). Esta funĆ§Ć£opermite que o tĆ©cnico controle os parĆ¢metros inerentes ao processo decombustĆ£o. ApĆ³s efectuar os controlos, desactive a funĆ§Ć£o, desligando etornando a ligar a caldeira.
VĆ”lvula de GĆS 845 para Eolo StarPlaca electrĆ³nica da Caldeira Eolo Star
Legenda:1 - Bobina2 - Parafuso de afinaĆ§Ć£o da potĆŖncia mĆnima3 - Parafuso de afinaĆ§Ć£o da potĆŖncia mĆ”xima4 - Tomada de pressĆ£o da saĆda da vĆ”lvula de gĆ”s
5 - Tomada de pressĆ£o de entrada da vĆ”lvula de gĆ”s6 - Tampa de protecĆ§Ć£o
10 - FusĆvel 2A11 - Temporizador de afinaĆ§Ć£o do mĆnimo da funĆ§Ć£o de aquecimento12 - Temporizador de afinaĆ§Ć£o do mĆ”ximo da funĆ§Ć£o de aquecimento13 - Comutador de derivaĆ§Ć£o para funcionamento METANO - G.P.L.14 - Comutador de derivaĆ§Ć£o para o funcionamento GĆS DE CIDADE
Tem
po
riz.
Aq
ue
c.
Ćgua usodomĆ©st.
Aquec. Ćgua usoAquecimento.
GƔs decidadep
ost
. ci
rc.
de
seg
ura
nƧa
36
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
Controlo e manutenĆ§Ć£o anual da caldeira.Com uma periodicidade mĆnima de um ano deverĆ£o ser efectuadas asseguintes operaƧƵes de controlo e manutenĆ§Ć£o.- Limpeza do permutador primĆ”rio.
- Limpeza do queimador principal.
- Controlo visual de eventuais sinais de deterioraĆ§Ć£o e corrosĆ£o dachaminĆ©.
- Controlo da regularidade da igniĆ§Ć£o e do funcionamento.
- Controlo da calibragem consoante do queimador tanto na funĆ§Ć£o deaquecimento como na de Ć”gua para uso domĆ©stico.
- Controlo do funcionamento correcto dos dispositivos de comando eregulaĆ§Ć£o, especialmente:
- funcionamento do interruptor geral da caldeira;
- funcionamento do termĆ³stato de regulaĆ§Ć£o do circuito;
- funcionamento do termĆ³stato de afinaĆ§Ć£o da Ć”gua para usodomĆ©stico.
- Controlo da estanquidade do circuito de alimentaĆ§Ć£o de gĆ”s da seguinteforma: ligue um manĆ³metro em āUā ou digital na tomada de pressĆ£o amontante da vĆ”lvula de gĆ”s e em seguida feche a vĆ”lvula deinterceptaĆ§Ć£o da caldeira (torneira) e a vĆ”lvula de gĆ”s; apĆ³s 5 minutosnĆ£o deve haver uma variaĆ§Ć£o de pressĆ£o no manĆ³metro.
- Controle o funcionamento do dispositivo contra a falta de gĆ”s e deionizaĆ§Ć£o; o tempo de actuaĆ§Ć£o deve ser inferior a 10 segundos.
- Controle Ć simples vista eventuais fugas de Ć”gua e sinais de oxidaĆ§Ć£o
nas (das) juntas.
- Controle Ć simples vista que a descarga das vĆ”lvulas de seguranƧa daĆ”gua nĆ£o estejam obstruĆdas.
- Controle que o carregamento do reservatĆ³rio de expansĆ£o, apĆ³s pĆ“rem zero a pressĆ£o do sistema (legĆvel no manĆ³metro da caldeira), sejade 1,0 bar.
- Controle se a pressĆ£o estĆ”tica do sistema (com a circuito frio e a caldeiradesligada) estĆ” compreendida entre 1 e 1,2 bar.
- Controle Ć simples vista se os dispositivos de seguranƧa e decontrolo foram indevidamente alterados, se estĆ£o em curto-circuitoe especialmente os seguintes elementos:
- termostato de seguranƧa de excesso de temperatura;
- pressĆ³stato da Ć”gua;
- pressĆ³stato do ar.
- Controle o estado de conservaĆ§Ć£o da instalaĆ§Ć£o elĆ©ctrica,especialmente:
- controle se o cabo de alimentaĆ§Ć£o elĆ©ctrica estĆ” correctamentecolocado nos bucins;
- controle se algum cabo contƩm sinais de queimaduras ou deenegrecimento.
Como desmontar o mĆ³vel externo.Para facilitar as operaƧƵes de manutenĆ§Ć£o da caldeira, Ć© possĆveldesmontar o mĆ³vel externo da seguinte maneira:- Desaperte os 2 parafusos de fixaĆ§Ć£o do painel (1).
1
- Puxe o mĆ³vel e simultaneamente levante-o (vide figura) por forma aremovĆŖ-lo dos ganchos superiores de fixaĆ§Ć£o.
37
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
PotĆŖncia tĆ©rmica variĆ”vel sĆ©rie Eolo Star.
Nota: As pressƵes indicadas na tabela representam a diferenƧa de pressĆ£oexistente entre a saĆda da vĆ”lvula de gĆ”s e a cĆ¢mara de combustĆ£o. AsafinaƧƵes devem por conseguinte ser efectuadas com um manĆ³metrodiferencial em āUā ou digital com as sondas inseridas no medidor de pressĆ£ode saĆda da vĆ”lvula de regulaĆ§Ć£o modular do gĆ”s e no medidor de pressĆ£o
Dados tƩcnicos sƩrie Eolo Star.
positivo da cĆ¢mara estanque. Os dados relativos Ć potĆŖncia da tabela foramobtidos com um tubo de aspiraĆ§Ć£o/evacuaĆ§Ć£o de 0,5 metro. O caudal degĆ”s refere-se ao P.C.I. (poder calorĆfico inferior) Ć temperatura de 15Ā° C epressĆ£o de 1013 mbar. As pressƵes no queimador referem-se Ć utilizaĆ§Ć£odo gĆ”s a uma temperatura de 15Ā°C.
Os valores de temperatura dos fumos referem-se Ć temperatura do ar de15Ā°C na entrada.
METANO (G20) BUTANO (G30) PROPANO (G31)
POTĆNCIATĆRMICA
(kcal/h)
POTĆNCIATĆRMICA
(kW)
AQUECI
MENTO
FLUXO DE GĆSAO QUEIMADOR
(m3/h)
PRESSĆODOS BICOS
DO QUEIMADOR(mbar) (mm H
2O)
FLUXO DE GĆSAO QUEIMADOR
(kg/h)
PRESSĆODOS BICOS
DO QUEIMADOR(mbar) (mm H
2O)
FLUXO DE GĆSAO QUEIMADOR
(kg/h)
PRESSĆODOS BICOS
DO QUEIMADOR(mbar) (mm H
2O)
20000 23,3 2,72 10,7 109 2,03 27,7 283 2,00 35,7 364
19000 22,1 2,60 9,8 100 1,94 25,3 258 1,91 32,6 333
18000 20,9 2,47 8,8 90 1,84 22,8 232 1,81 29,4 300
17700 20,6 2,43 8,5 87 1,81 22,1 225 1,78 28,4 290
16000 18,6 2,21 7,0 72 1,65 18,2 186 1,62 23,5 240
15000 17,4 2,08 6,3 64 1,55 16,2 165 1,53 20,9 213
14000 16,3 1,96 5,5 56 1,46 14,3 146 1,44 18,4 188
13000 15,1 1,83 4,8 49 1,36 12,5 128 1,34 16,1 164
12000 14,0 1,70 4,2 43 1,27 10,8 111 1,25 14,0 143
11000 12,8 1,58 3,6 37 1,17 9,3 95 1,16 12,0 122
10000 11,6 1,45 3,0 31 1,08 7,9 80 1,06 10,1 103
9000 10,5 1,32 2,5 26 0,98 6,5 67 0,97 8,4 86
8000 9,3 1,19 2,3 23 0,89 5,6 57 0,87 7,2 73
6000 7,0Ćgua para
usodomƩstico
0,88 1,1 11 0,65 3,0 31 1,06 3,6 37
Caudal tĆ©rmico nominal Caudal tĆ©rmico mĆnimo PotĆŖncia tĆ©rmica nominal (Ćŗtil) PotĆŖncia tĆ©rmica mĆnima (Ćŗtil) Rendimento tĆ©rmico Ćŗtil com potĆŖncia nominal Rendimento tĆ©rmico Ćŗtil com a carga de 30% da potĆŖncia nominal Perda de calor na cobertura com queimador On/Off Perda de calor na chaminĆ© com queimador On/Off
kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)
%%%%
25,7 (22124)11,2 (9674)
23,3 (20000)9,3 (8000)
90,488,5
2,1/0,537,5/0,02
G20 G30 G31
DiĆ¢metro dos bicos PressĆ£o de alimentaĆ§Ć£o
mmmbar (mm H2O)
1,3020 (204)
0,7729 (296)
0,7737 (377)
PressĆ£o mĆ”xima de trabalho do circuito de aquecimento Temperatura mĆ”xima de trabalho do circuito de aquecimento Temperatura de regulaĆ§Ć£o do aquecimento ReservatĆ³rio de expansĆ£o, volume total Carga prĆ©via do reservatĆ³rio de expansĆ£o ConteĆŗdo de Ć”gua do gerador PrevalĆŖncia disponĆvel com caudal de 1000 L./h PotĆŖncia tĆ©rmica Ćŗtil de produĆ§Ć£o de Ć”gua quente Temperatura de regulaĆ§Ć£o da Ć”gua quente para uso domĆ©stico Limitador de fluxo PressĆ£o mĆnima (dinĆ¢mica) do circuito de Ć”gua para uso domĆ©stico PressĆ£o mĆ”xima de trabalho do circuito de Ć”gua para uso domĆ©stico Consumo mĆnimo de Ć”gua quente para uso domĆ©stico Caudal com utilizaĆ§Ć£o contĆnua (āT 30Ā°C) Caudal especĆfico (āT 30Ā°C) PressĆ£o mĆnima para o caudal do limitador de fluxo Peso da caldeira cheia Peso da caldeira vazia
barĀ°CĀ°Cl
barl
kPa (m H2O)kW (kcal/h)
Ā°Cl/minbarbar
l/minl/minl/minbarkgkg
390
35 - 806
1,03,5
23,03 (2,35)23,3 (20000)
35 - 558
0,26102,511,110,7
13834
LigaĆ§Ć£o elĆ©ctrica Consumo nominal PotĆŖncia elĆ©ctrica instalada PotĆŖncia absorvida pelo circulador PotĆŖncia absorvida pelo ventilador ProtecĆ§Ć£o do sistema elĆ©ctrico do aparelho
V/HzAWWW-
230/500,81406346
IPX4D
G20 G30 G31
Fluxo em massa dos fumos com potĆŖncia nominal Fluxo em massa dos fumos com potĆŖncia mĆnima CO2 a Q. Nom./Min. CO a 0% di O2 a Q. Nom./Min. NOX a 0% di O2 a Q. Nom./Min. Temperatura do fumo com potĆŖncia nominal Temperatura do fumo com potĆŖncia mĆnima
kg/hkg/h%
ppmppmĀ°CĀ°C
5861
6,3/2,558/7068/50122100
5661
7,6/2,9115/85
226/134122101
5661
7,5/2,966/79
200/103123100
38
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
āĆĆĀæā°Ā·
āĀ°ā«āāāā¢āāā¢ā Ā§āĀµāāā
Ā¶ĆĆĆĆā°ĆĆĆā¹ĆĆĆĖ ĆĆĀ· ĆĆĆ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆ.ĀŖfiĆĆĆ ĆĆĆĆā°ĆĆĆĖĆĀ¤ĆĆĆ ĆĀ·ĆĆĆĆĆĀ·ĆāŗĆĖ ıĆĆĆĆĀøā°ĆĀ·ĖĆĆĆĆāŗ, ĆĆĆĆĀ¤ĆĆĀ·Ć ĆĀ·ĆĆĆĀ·Ä±ĆĆĆĆā”Ć ĆĆĖ ĆĖĆĆĆĖĀ¤Ė Ā·ĆĆāŗĆĖ Immergas. ā ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆ ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ·ĆāŗĆĆĆĀ·Ć Ćā”ĆĆĖĆĀ· ĆĆ ĆĆĖ ā°ĆĀ·ĆĀæĆĆĆĖ ĆĖĆ ĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĆĆ, ĆĆĖ ĆĆĀÆā”ĆĖĆĀ·ĖĆĆĆĆıĆĆāŗĀ·Ė ĆĀ·Ć ĆĖĆ ĆĆĆĆĆĆ ĆĆĀÆĆĆĆĆĆ ĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĆĆ Ćā”ĆĆĖĆĀ· ĆĆ ĆĆĖĖĆĀ·ĆfiĆĆĖ ĆĆĖ ĆĆĀÆĆĆĆā¹Ė. Ā¶ĆĆĆ ĆĆĆ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆ ĆĆĖ ĆĖĆĆĆĖā¹Ė ĆāŗĆĀ·Ć ĆĆfiĆĆĆĆĀ· ĆĆĀ¤ĆĆĆĆĆ ĆĀæĆ Ā·ĆĀ·ā°fiıĆĆĆ Ā·ĆĀ¤ĆĀ·ĆĆ. āĀæĆ ĖĀæĆĀÆĆĖĆ Ā·ĆĆĆāĆĆāŗĆĖ,Ā·ĆĖıĖĆıĆāŗĆĆ Ā·ĆĀ¤ĆĖĖ ĆĆĆĆ ĆĆĆĆıĆĖĆā¹. āĀ· ĆĆĆĆĀÆĆāŗĀ· ĆĆĖ ĆĖĆĆĆĖĀ·ĆāŗĀ·Ė(ĆĖĆā°ĆĆā¹ĆĆĖ, ĆĀ·ĆĆĆĀæ, ĆĀ·ĆĆĆĆĀ¤Ė ĆĀ·ĆĆā”ĆĆĖ, ā°ĆĆĆĆĖĆĀ¤ĆĆ ĆĆĖĆĆĖĆĀ¤ĆĆĆĆĆ.) ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆĖĆĀæĆĆĆĆĆĀ·Ć ĆĀ·ĆĆĆĀæ Ā·fi Ā·Ćā°ĆĀæ ĆĆĀ·Ćāŗ Ā·ĆĆĆĆĆā”Ć ĆıĀ·Ćā¹ĆĆĆāŗĀ· ĆĆĆā°ā”ĆĆĖ.ā¢Ć ĆĆāŗĆĖĆĆ ĆĖ Ć ĆĖĆĆĆĖā¹ ĆĆĆāĀæĆĆĆĆĀ·Ć ā¹ ĆĆĆıĆĆĆāŗĆĀ·Ć Ā·ĆĀæĆĆĆĀ· ĆĆĀ¤ĆĆĀ·, ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· Ģ ĀæĆĀÆĆĆ ĆĀ·ĆĆā¹Ė Ģ ĆĆĆĖ ĆĆĀ· ĆĆ ĆĖĆĆā¹ĆĆĆĆ. ā¢ĖĆĆĆĆĀæĆĀ·ĆĆĀ·ĆĀæ ĆĖĆĀ¤ĆĆĀ· Ć ā”Ā·ĆĆĆ ā°ĆĀæĆĆĆĆĖ 2-3 cm Ā·ĆĀæĆĆĆĀ· ĆĆĆ ĆĀæĆĖĆĆĀ· ĆĆĖĆĀ¤āĆĆĀ· ĆĀ·Ć ĆĀ· ĆĆĆĀÆĆĆĀ·ĆĀ· ĆĆĖ ĆāŗĆĆĖ.ā«Ā·ĆĀ¤ĆĀ· Ćā”ĆĆĆĆĆĆ Ā·ĆĆĆĆĆāŗĆĆĆĆ ā°ĆĆ ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· āĆāŗĆĆĆĆĀ·Ć ĆĆĆĆĀæ ĆĆĆ ĆĀ¤āĆĆĀ·(ĀÆĀ·ĆĆāŗ, Ā·ĆĆĀæ, ĆĀ·ĆĆĆĆfi, ĆĆĖĆĆĖĆĀ¤ĆĆĆ ĆĆ.).ā¢Ć ĆĆāŗĆĖĆĆ Ā·ĆĖĆĀ·ĆāŗĀ·Ė, āĆĀæāĆĖ ā¹ ĆĀ·Ćā¹Ė ĆĆĆĆĆĖĆĆāŗĀ·Ė, Ć ĆĖĆĆĆĖā¹ ĆĀ¤ĆĆĆĀ· Ā·ĆĆĆĆĆĆĆĆĆıĆāŗ ĆĀ·Ć ĆĀ· ĖĆĆĆıĆāŗ Ć ĆĀ¤ĆāĀ·ĆĆ ĆĆĆĆā°ĆĆĆĖĆĀ¤ĆĆĖ ĆĆĀÆĆĆĆĆā”(ĆĆĀ· Ā·ĆĀæā°ĆĆĆĆĀ· ĆĆĖ ā¢Ā¤ĆāĆĖ Immergas ĆĖ ā°ĆĀ·Ä±Ā¤ĆĆĆ ĆĆā¹ĆĆĀ· Ā·ĆĆĀ·ĆĆĀ·ĆĆĆĆĀæ).ĀŖĆĆ ĆĆĀÆĆĆĆā¹ĆĆĆĆ ĆĀ·ĆāŗĀ· ĆĀ¤ĆāĀ·ĆĆ ā¹ ĆĆĆĀæıĆĆĀ· ĆĆĆĆĆĖā¹Ė. ā ĆĆ Ćā¹ĆĆĆĆĆĖĆ Ā·ĆĀ·ĀæĆĖ, ĆĆĆĀ·āŗĆĆĆ ĆĆĆĖĆĆā¹ Ā·ĆĀæĆĆāĆ ĆĆĖ ĆĖıā”ĆĆĖ ĆĀ·ĆĀ·Ćā”ĆĖĆĆ ĆĆĖ ĆĆĆā”ĆĆĆĖ.
Ʊ ā«Ā·ĆfiĆĆĖ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖ: ĆĆ ĆĀ¤āĆĆĆĖ Ā·ĖĆĆāŗ Ā¤ĀÆĆĖĆ ĆĆĆĆĆĆıĆāŗ ĆfiĆĆ ĆĆĀ·ĆāŗĆĆĆĀÆĆ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆ. ā ĆĆāŗĀÆĆĖ ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆāŗĆĀ·Ć ĆĆāŗĆĖ, Ģ ĖĆāŗĖ ĆĆĆĆĆĀÆĀ¤Ėā¹ ĆĆĆĀÆĀ¤Ė ĆĖ ĆĀ· ĆĆĆĆĀ¤ĆĖĆ ĆĆĆ ĆfiĆāĀ·ĆĆ Ā·fi ĆĆ āŗĆĖ ĆĀ¤ĆĆĖ. Ā¢ĆĆĀ¤ĀÆĆĖĆ ĆĆĆĆĆĆıĆāŗ ĆĆĀ· ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆ ĆĆ āĀæĆĆ ā¹ ĆĆĆ ā°ĀæĆā°Ć (āĆĀ¤ĆĆĆĆfiĆĀ·).
Ā¶ĆĆĆĆĀÆā¹: Ć ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆ ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ· ĆĆĆĆ ĆĆāŗĀÆĆ ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆĆĀ·ĆĆĀ·ĆāŗĖĆĆĆĆĀ·Ä±ĆĆā¹ ĆĀ·Ć Ā·ĆĆĆĆĆĆĆĀ·ĆĆĆā¹ ĖĆĆĆā¹ĆĆĆĆ ĆĆĖ ĆĖĆĆā¹ĆĀ·ĆĆĖ. āĀ· Ćā”Ā· ĆĖā°ĆĀ·ĆāŗıĆĆĆĀ·Ć ĆĆ ĆĆ ĆĀ¤āĆĆĀ· ĆĆĆĆā”Ć ĆĀ· ĆĆĀ·ĆĆĀ·ĆāŗĆĆĖĆ ĆĆĆ ĆĀ·ĆĀæĆĆĆĆĆĖĆĆĆā¹ĆĆĆĆ ĆfiĆĆĆ Ā·Ć ĆĆĆıĆĆĆıĆā”Ć ĆĖĆĆĀæ (Ćā”ĆĆĖĆĀ· ĆĆ ĆĆĖĖ ĆĀ·ĆfiĆĆĖĆĆĖ ĆĆĀÆĆĆĆā¹Ė) ĆĆ ĆĆāŗĀÆĆĖĖ ĆĀ·ĆĀ·ĆĆĆĖĀ·ĆĆĀ¤ĆĆĖĖ ĆĆ ĆĖĆĀ·Ćā¹ ā¹ ĆĆĆĆĖĆĀ·Ćā¹ĆĆā”āĆĀ·. ā¢Ć ĆĆāŗĆĖĆĆ ĆĆāŗĀÆĖĆ ĆĖ ĆĀ·ĆĀ·ĆĆĆĖĀæĖĆĆĆĀ·Ć ĆĆ ā°ĆĀæĆĆĆĆĀ· ĆĆā”āĆĀ·ā¹ ĆĆĆĆĆĆĆfiĆĆıĆĖĖ, ĆĆĆfiĆĆĆĀÆĖĆ ĆĆĆĆĆĆĆĆĀ¤ĆĆĖ Ā·ĆĆĆĀÆā¹Ė ā¹ ĆĆāŗĀÆĖĆā°ĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĆĆĆ Ā·fi ĆĆĖĖ ĆĆā°Ćā°ĆĆĆĆĀ¤ĆĆĖĖ, ĆāŗĆĀ·Ć Ā·ĆĀ·ĆĆĀ·āŗĆ Ć ĆĆĆĀ·ĆĀ·ĆĆĆĆĆfiĖĆĆĀ·ĆĆĆfiĖ Ā¤ĆĆĆĀÆĆĖ ĆĆĖ ĆĖĆĆā¹ĆĀ·ĆĆĖ ĖĆĆĆā¹ĆĆĆĆĖ.āĆ ĆĀ¤āĆĆĆĖ Ā·ĖĆĆāŗ ĀÆĆĆĆĆĆĆā”ĆĖĆ ĆĆĀ· ıĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĆ ĆĆĆĆā” ĆĆ Ä±ĆĆĆĆĆĆĀ·ĆāŗĀ·ĆĆĆĆfiĆĆĆĆ Ā·fi ĆĆ Ä±ĆĆĆĆĆĆĀ·ĆāŗĀ· āĆĀ·ĆĆĆā” ĆĆ Ā·ĆĆĆĆĆĀ·ĆĆĆĆā¹ āŗĆĆĆ.Ā¶ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆĖĆā°Ā¤ĆĆĆĀ·Ć ĆĆ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆ Ä±Ā¤ĆĆĀ·ĆĆĆĖ ĆĀ·Ć ā°āŗĆĆĖĆ ā°ĆĀ·ĆĆĆā¹ĖĆĆĆĆā” ĀÆĆā¹ĆĆĖ ĆĀ·ĆĀæĆĆĆĆĆ ĆĆĀ· ĆĆĖ ĆĆā°fiĆĆĆĖ ĆĀ·Ć ĆĆĆ ĆĆĀÆā” ĆĆĖĖ. Ā¶ĆĀ¤ĆĆĆāŗĆĆĖ ĆĀ· ĆĆĆĀ·Ä±āŗĆĆĀ·ĆĆĀ·Ć ĆĆ ĀÆĆĆĆ fiĆĖ Ć Ä±ĆĆĆĆĆĆĀ·ĆāŗĀ· ā°ĆĆ ĆĆĆĆāŗ ĆĀ·Ā¤ĆĆĆ ĆĀæĆĖ Ā·fi ĆĆĖĖ 0ĆC. Ā¢ĆĆ ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆĆĆāŗıĆĆĆĀ·Ć ĆĆĆĖĖ Ā·ĆĆĆĆĆĀ·ĆĆĆĆĆā”ĖĀ·ĆĀæĆĆĆĆĆĖ.
ĀµĀ·ĆĆĆĀ¤Ė ā°ĆĀ·ĆĆĀæĆĆĆĖ.
ĆfiĆĆĆĆĀ·:G - āĆĆĆĆā°ĆĆāŗĀ· Ā·ĆĆāŗĆĖU - ÅĆĆā°ĆĖ ĖĆĆĆĆā” ĆĆĆĆā” ĀÆĆā¹ĆĆĖā - āāŗĆĆā°ĆĖ ĆĆĆĆā” ĀÆĆā¹ĆĆĖR - āĆĆĆĆĆĆā¹ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖĀŖ - ā«Ā·ĆĀæıĆĆāĆ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖV - āĆĆĆĆĆĆĆā¹ Ćā”Ćā°ĆĆĆ
Ā”āĻāĆĻ
āāĆĖ (mm) Ā¶ĆĀæĆĆĖ (mm) ĀµĀæıĆĖ (mm)
785 450 250
ā¢ĖĆā°Ā¤ĆĆĆĖ
āāĘĻāĀ”āĘā
ĆĘāā¢āā¢āĀ°ā«āāāā¢āāā¢ā
G U E R M
3/4"* 1/2" 1/2" 3/4" 3/4"
ā¢ĖĆā°Ā¤ĆĆĆĖ.ā¢ā”Ćā°ĆĆĆ Ā·ĆĆāŗĆĖ (ĆĖĆĆĆĖā¹ ĆĀ·ĆĆĆĆĆāŗĀ·Ė ĻĻ
2ā3+). āĆ ĆĀ¤āĆĆĆĖ Immergas
ĆĀ·ĆĀ·ĆĆĆĖĀæĖĆĆĆĀ·Ć ĆĆĀ· ĆĀ· ĆĆĆĆĆĖĆĆĆā”Ć ĆĆ ĆĆıĀæĆĆĆ (G20) ĆĀ·Ć ĖĆĆĀ·Ā¤ĆĆĆ(L.P.G.). Ā¶ĆĆĆ ĆĆ Ćā”Ćā°ĆĆĆ ĆĆĖ Ā·ĆĆāŗĆĖ, Ā·Ā·ĆĆĆāŗĆĀ·Ć ĆĆĆĆĆā¹Ė ĆĆĖĆĆĆĆĆfiĖĆĀ·Ä±Ā·ĆĆĆĆfiĖ fiĆĖĆ ĆĖĆ ĆĖĆā¹ĆĖĆ ĆĆĖ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖ ĆĆĆĀ·ĆĖĆā¹Ė ĆĆĖĆĀ·ĖĆāŗĆĆĖ ĆĆĀ· ĆĀ· Ā·ĆĆĀ·ĆĆĖĆıĆā”Ć ĆĖĀÆfiĆ ĖĆĆĆāŗĆĆĀ·ĆĀ· ĆĖ ĆĆĆĆā”Ć ĆĀ·ĆĆĆĆĀæĆĆĖĆ ĆĆ ĆĖĆĆā¹ ĆĆĆĆĆĖĆĆāŗĀ· ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ·. Ā¶ĆĀ¤ĆĆ ĆāŗĆĆĖ ĆĀ·ā°ĆĀ·ĆĆĆĖıĆāŗ Ā·Ć ĆĆ Ā·Ā¤ĆĆĆ ĆĆĖ ā°ĆĆĆā”ĆĖ ĆāŗĆĀ·Ć āŗā°ĆĆ ĆĆ Ā·ĖĆfi ĆĆĀ· ĆĆ ĆĆāŗĆ Ā¤ĀÆĆĆĆĖıĆĆĆĆĆāŗ Ć ĆĀ¤āĆĆĀ·Ė (āĆĀ¤Ć ĆĆĆĆĀ¤ĆĀ· ĀÆĀ·ĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆ ĆĀ¤āĆĆĀ·). āĀæĆā°ĆĀ·ĆĀ¤ĆĆĆ, Ā·Ā·ĆĆĆāŗĆĀ·Ć ĆĀ¤ĆāĀ·ĆĆ ĆĆĆ ĆĀ¤āĆĆĀ· ĆĆĀ· ĆĆĆĀ·ĆĆĆĆā¹ ĆĆ ĀæĆĆĆ Ćā”ĆĀ·ĆĆāŗĆĖ (āĆĀ¤Ć ĆĆĆĀ·ĆĆĆā¹ ĆĆ ĆĆāŗĆĖĆĆ Ā·ĆĆĀ·Ćā¹Ė Ā·ĆĆāŗĆĖ). āāŗĆĀ·Ć ĆĆĆĀ·ĆĆĆĆfiĆāŗĆĆĖ ĆĀ· ĆĆĀ¤ĆĀÆĆĆĀ·Ć Ć ā°ĖĆĀ·ĆĆĆā¹ āŗĆĆĆ ĆĆĖ ā°ĆĆĆā”ĆĖ (ĆĆıĀ·ĆāŗĆĖ ā¹ L.P.G.)ĆĖ ĀÆĆĆĆĆĆĆĆĆĆāŗĆĀ·Ć ĆĆĀ· ĆĆĆ ĆĆĆĆĆā°ĆĆāŗĀ· ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ·, ĆĆĀ·Ćāŗ Ā·Ć ĆāŗĆĀ·ĆĀ·ĆĆĀ·ĆĆā¹Ė ĆĆĆĆāŗ ĆĀ· ĆĆĆĆĀæĆĆĆ ĆĆĆ ĆĆĀÆā” ĆĆĖ ĆĖĆĆā¹ĆĀ·ĆĆĖ ĆĆĆĀ·ĆĆĆĆĀ·ĖĆĆāĆā¹ĆĀ·ĆĀ· ĆĆĆ ĀÆĆā¹ĆĆĆ.
ĀµĆāĀ·ĆĖıĆāŗĆĆ fiĆĆ Ć Ćā”Ćā°ĆĆĆ ĆĆĖ ĆĆĖĆĆĆĀ¤ĆĆĖ ĆĆĆĆĆā°ĆĆāŗĀ·Ė Ā·ĆĆāŗĆĖ Ā¤ĀÆĆĆĆāŗĆĆĆ ĆĖĆĆĀæ, Ā·ĆĆĆĆĖıĆĆĆĀ·Ė ĆĆ ĆĆĆĆĀæ ĆĖĆĀ·ĆĆĆĆfiĆĆĆĆĖ ĆĆĖ ĆĆĆfiĆĀ·Ė. āĆĖĆā¹ĆĀ·Ė ĆĆĆĀ·ĆĖĆā¹Ė ĆĀ·ĖĆāŗĆĆĖ ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ā°ĆĀ·ĆĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĆıĆāŗ ĆĀ·ĆĀæĆĆĆĆĀ·,Ćā”ĆĆĖĆĀ· ĆĆ ĆĆĆ ĆĆĀÆā”ĆĖĆĀ· ĆĆĆĆıĆĆāŗĀ·, ĆĆĀ· ĆĀ· ĆĆĀ·ĆĆĀ·ĆāŗĖĆĆĀ·Ć Ć ĆĖĆĆā¹Ā·ĆĆĀÆā¹ ĆĀ·ĖĆāŗĆĆĖ ĆĆĆĆ ĆĀ·ĖĆĆā¹ĆĀ· Ā·ĆfiĆĆ ĆĀ·Ć ĆĆ ĆĖĆıā¹ĆĆĖ ĆĀ¤ĆĆĆĆĆĖ ĆĆĀÆā”ĆĖĆĆĖ ĆĖĆĆā¹ĆĀ·ĆĆĖ ĆĀ·Ć ĆĆ ĆĆā°fiĆĆĆĖ ĆĆĖ ĆĖĆĆĆĖā¹Ė (ĆĆĀÆĆĆĆĀæ Ģ Ā·ĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĀæ).āĆ Ćā”ĆĆĆĆĀ· Ćā”Ćā°ĆĆĆĖ ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆĖĆĆĆĆĆĆā”ĆĀ·Ć ĆĆ ĆĀ· ĆĆĀÆā”ĆĆĆĀ· ĆfiĆĖĀ·.
* = Ć ĆĀ¤āĆĆĀ·Ė ā°ĆĀ·Ä±Ā¤ĆĆĆ ĆĆĖĆĆĆĀ¤ĆĆ Ā·ĆĆāŗĆĖ 90Ć ĆĆ ĆĖĆā°Ā¤ĆĆĆĖ3/4" ĆĀ·Ć ĆĆ Ćā”Ćā°ĆĆĆ ĆĆĀ· ĆĖĆĆfiĆĆĆĆĆĆ18mm.
ĆfiĆĆĆĆĀ·1 - ĀµĀ·Ćāāŗā°Ā· Ā·ĆĆāŗĆĖ2 - āāŗĆā°Ć ĆĆĆĆĆā”ĀÆĀ·3 - ĘĆĖĆĆĆĀ¤ĆĆ Ā·ĆĆāŗĆĖ4 - ā¢ĖĆā¹ĆĀ·Ė Ā·ĆĆāŗĆĖ
Ćā°ĆĀ·ĖĆĆĆā¹ Ćā”Ćā°ĆĆĆ. Ā¶ĆĆĆ ĆĖĆā°ĆıĆā”Ć ĆĆ ĆĆ ĆĀ¤āĆĆĀ·, fiĆĆĖ ĆĆ ĆĖĆĆĆĆĆĆĆĖĆĆĖ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖ ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆĖıĆā”Ć ĆĆĆĆĆĆĆĆĀæ ĆĆĀ· ĆĀ· Ā·ĆĆĀ·ĆĆĖĆıĆā”ĆĆĖĀÆfiĆ ĖĆĆĆāŗĆĆĀ·ĆĀ· ĆĖ ĆĆĆĆā”Ć ĆĀ· ĆĆĆĆĀæĆĆĖĆ ĆĆ ĆĖĆĆā¹ ĆĆĆĆĆĖĆĆāŗĀ·ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ·. āĆ Ģ ā°ĆĀ·ĖĆĆĆĀ¤Ė ĆĖĆā°Ā¤ĆĆĆĖ ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆāŗĆĆĖĆ ĆĆ ĆĖĆĆfi ĆĆfiĆ,ĀÆĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆĀ·Ė ĆĆĖ ĆĖĆā°Ā¤ĆĆĆĖ ĆĆĆ ĆĀÆĀ¤ā°ĆĆ Ćā”Ćā°ĆĆĆĖ ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ·. āĀ¤ĆĆā°ĆĖ ĆĆĖ āĀ·Ćāāŗā°Ā·Ė Ā·ĆĆĀ·ĆĆāŗĀ·Ė ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ· ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆĖĆā°ĆıĆāŗ ĆĆ ĆĆā°ĆĆā¹
39
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
Ā·ĆĀÆĀ¤ĆĆĖĆĆĖ. ā¢Ć Ā·ĆĆāŗıĆĆĆ ĆĆāŗĆĖĆĆ, Ā·Ć Ć āĀ·Ćāāŗā°Ā· Ā·ĆĆĀ·ĆĆāŗĀ·Ė ĆĀ¤ĆāĆĆĆĆĆĀ·ĆĆĆĆĀ·Ė ĆĆĆĆā”ĆĀ·, Ć ĆĀ·ĆĀ·ĆĆĆĖĀ·ĆĆā¹Ė ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ· ā°ĆĆ ĆĀ¤ĆĆĆ ĆĀ·ĆāŗĀ·ĆĖıā”ĆĆ.
Ā¶ĆĆĆĆĀÆā¹: ĆĆĀ· ĆĀ· ā°ĆĀ·ĆĆĆĆıĆāŗ Ć ā°ĆĀæĆĆĆĆĀ· ĖĖā¹Ė ĆĀ·Ć ĆĀ· ĀÆĀ·ĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĀæĀ·fiā°ĆĆĆĖ ĆĆĖ ĆĆĀ·ĆĆĀæĆĆĆ ĆĀ·ĀÆĀ¤ĖĖ Ćā”ĆĖ, ĆĖĆĆĆĆĀæĆĀ·Ć Ć ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆ ĆĆĖĆĆĆ "ā°ĆĆĆĆĆĆĆĆĆā¹ ĆĆĖĆĖĆĆĆĆĆĆĆĆ Ā·ĆĀæĆĖĆ" ĆĆ ĆĆāŗĆĖĆĆ ĆĆĆĆĆ ĆĀ·ĀÆĀ·ĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĀæ ĆĖĆ ĆĆāŗĖĆ ĆĆĆĆā”Ć ĆĀ· ĆĆĆĀ·ĆĀ¤ĆĆĖĆ ĆĆ ĆĀÆĆĆĀ·ĆĆĆĆfiĀ·ĆĀæĆĖĆ (ĆĆā°ĆĆfiĆĆĆĀ·, ĆĆā°ĆĆĆĆĆĆĀæ ĆĀ·Ć fiĀÆĆ ĆĆĀ· ĆĀæÄ±Ć ĆĆāŗĆĖĆĆ, ĆĆ ĆĆĆĆĖĆĆĆĆĀæĆĀ·Ć Ā·Ć Ć ĆĆĆĆĆfiĆĆĆĀ· ĆĆĖ ĆĆĆĆā” ĖĆĆāĀ·āŗĆĆĆ ĆĆĖĖ 25 ĆĀ·ĆĆĆĆĆā”ĖāĀ·Ä±ĆĆā”Ė).
āĆĆĆĆĆĆĆā¹ Ćā”Ćā°ĆĆĆ. ā ĆĀ¤āĆĆĀ·Ė Eolo Star ā°ĆĀ·Ä±Ā¤ĆĆĆ āĀ·Ä±Ćfi ĆĆĆĆĀ·ĆāŗĀ·ĖIPX4D ĆĆĀ· fiĆĆ ĆĆ Ćā”ĆĆĆĆĀ·. ā ĆĆĆĆĆĆĆĆā¹ Ā·ĆĆĀæĆĆĆĀ· ĆĆĖ ĆĖĆĆĆĖā¹ĖĆĆĆĖĆĀÆĀæĆĆĆĀ·Ć ĆfiĆĆĆ fiĆĀ·Ć ĆĖĆā°Ā¤ĆĆĀ·Ć ĆĖĆĆĀæ ĆĆ Ā·ĆĆĆĆĆĆĆĀ·ĆĆĆā¹ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆ ĆĆāŗĖĆĆĖ, Ćā”ĆĆĖĆĀ· ĆĆ ĆĆĖĖ ĆĆĀÆā”ĆĆĆĆĖ ĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĆā”ĖĀ·ĆĆĀ·ĆĆāŗĀ·Ė.
Ā¶ĆĆĆĆĀÆā¹: Ć Immergas S.p.A. ā°ĆĆ ĆĀ¤ĆĆĆ ĆĀ·ĆāŗĀ· ĆĖıā”ĆĆ ĆĆĀ· Ā·ĆĖĀÆā¹ĆĀ·ĆĀ· ā¹āĆĀæāĆĖ ĆĖ ĆĆĆāŗĆĆĆĆĀ·Ć ĆĆ Ā·ĆĖĆāŗĀ· Ćā”Ćā°ĆĆĆ ĆĆāŗĖĆĆĖ ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ· ĆĀ·ĆĆĆĆ ĆĆ Ćā¹ĆĆĆĆ ĆĖĆ ĆĀÆĆĆĆĆĆĆ ĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĆĆ.
āĆĀ¤ĆĆĆĆ ĆāŗĆĆĖ Ā·Ć Ć ĆĆĆĆĆĆĆĆā¹ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆ ĆāŗĆĀ·Ć ĆĀ·ĆĀæĆĆĆĆĆ ĆĆĀ· ĆĆĆĀ¤ĆĆĆĆĆ Ā·ĆĆĆĆĆĆā”ĆĆĆĆ ĆĆĀÆā” Ā·fi ĆĆ ĆĀ¤āĆĆĀ·, ĆĖ Ā·ĆĀ·ĆĆĀæĆĆĆĀ·Ć ĆĆĆĆĆĆĆĆĀ¤ĆĀ· ĀÆĀ·ĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆ.āĆ ĆĀ¤āĆĆĆĖ ā°ĆĀ·ĆāŗıĆĆĆĀ·Ć ĆĆ ĆĆā°ĆĆfi ĆĆĆĆĆĆĆĆfi ĆĀ·ĆĆā°ĆĆ Ćā”ĆĖ āĆā ĀÆĖĆāŗĖĆĆĖĆĀ·ĆĆĆā¹ĆĆ. āĆ ĆĆĆĆĆĆĆĆfi ĆĀ·ĆĆā°ĆĆ ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆĖĆā°ĆıĆāŗ ĆĆ ā°āŗĆĆĖĆ 230V-50Hz ĆĆĆĆĆĆĀ·Ė ĆĆĆ ĆĆĆĆfiĆĆĆĀ· L-N ĆĀ·Ć ĆĆ Ćā”Ćā°ĆĆĆ ĆĆāŗĖĆĆĖ . āĆ ā°āŗĆĆĖĆ
ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ā°ĆĀ·Ä±Ā¤ĆĆĆ ĆĆĖĆĆĆĆfi ā°ĆĀ·ĆfiĆĆ ĆĆ ĆĆĀæĀÆĆĆĆĆ Ā·fiĆĆĀ·ĆĆĀ·ĆĆāŗĆĆĀ·ĆĆĖ 3 mm ĆĆĆĀ·Ćā” ĆĖĆ ĆĀ·ĆĆĆ.ā¢Ć ĆĆāŗĆĖĆĆ Ā·ĆĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖ ĆĆĖ ĆĆĆĆĆĆĆĆĆā” ĆĀ·ĆĖā°āŗĆĖ, Ā·ĆĖıĖĆıĆāŗĆĆĆĆ ĆĆĆĆā°ĆĆĆĖĆĀ¤ĆĆ ĆĆĀÆĆĆĆfi (ĆĆĀ· Ā·ĆĀæā°ĆĆĆĆĀ· ĆĆĆ ĆĆĆĖĆĆĆā°ĆĆĆĆĀ¤ĆĆ ā¢Ā¤ĆāĆĖImmergas).āĆ ĆĆĆĆĆĆĆĆfi ĆĀ·ĆĆā°ĆĆ ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· Ā·ĆĆĆĆĖıĆāŗ ĆĆĆĆĆĆĀ·Ä±ĆĆĆĆĆĀ¤ĆĆ ā°ĆĀ·ā°ĆĆĆā¹.ā¢Ć ĆĆāŗĆĖĆĆ ĆĖ ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· Ā·ĆĆĆĆĀ·ĆĀ·ĆĆĀ·Ä±Ćāŗ Ć Ā·ĆĆĀæĆĆĆĀ· ā°ĆĆĆā”ĆĖ ĆĆĆĆĆĀ·ĆĀ¤ĆĀ· Ćā”ıĆĆĆĆĖ, Ģ ĆĆĆĆĆĆĆĆā¹ĆĆĆ Ā·ĆĆĀæĆĆĆĀ· 2A ĆĀ·ĀÆĆāŗĀ·Ė ĆĀ¤ĆāĀ·ĆĆĖ. Ā°ĆĀ·ĆĆ ĆĆĆĆĆā¹ ĆĆĆĆĆā°ĆĆāŗĀ· ĆĆĖ ĆĖĆĆĆĖā¹Ė Ā·fi ĆĆ ĆĆĆĆĆĆĆĆfi ā°āŗĆĆĖĆ, ā°ĆĆĆĆĆĆĀ¤ĆĆĀ·Ć Ć ĀÆĆā¹ĆĆ Ā·ĆĆĀæĆĆĆĀ·, ĆĆā”ĆĆĖĖĆ ĆĀ·Ć ĆĆĆĆĆĀæĆĆĖĆ.
ā¢āĀŖ.: āĆ ĆĀ·ĆĀæ ĆĆ Ćā”Ćā°ĆĆĆ ā°ĆĆ ĆĆĆĆıĆāŗ Ć ĆĆĆĆfiĆĆĆĀ· L-N, Ć ĆĀ¤āĆĆĀ·Ė ā°ĆĆĀ·ĆĀ·ĆĆĖĆāŗĖĆĆ ĆĆĆ Ā·ĆĆĖĆāŗĀ· ĆĆfiĆĀ·Ė ĆĀ·Ć ĆāŗıĆĆĀ·Ć ĆĆ ĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆ ĆĆĆĆĆā¹Ė.ā¢Ć ĆĆāŗĆĖĆĆ ĆĖ ā°ĆĆ ĆĆĆĆıĆāŗ Ć ĆĆĆĆfiĆĆĆĀ· L-N, Ā·Ć ĆĆĆ ĆĖā°Ā¤ĆĆĆĆ Ģ ĀæĆĀÆĆĆĆĆĆĖĆĆĆā¹ ĖĆĆĆĆfiĆĆĆĆ ĆĀæĆĆ ĀæĆĖ ĆĖĆ 30V, Ć ĆĀ¤āĆĆĀ· ĆĆĆĆāŗ ĆĀ·ĆĆĆĆĆĖĆĆā¹ĆĆĆ (Ā·ĆĆĀæ ĆfiĆĆ ĆĆĆĖĆĆĆĀæ). ĀŖĆĆĆā¹ĆĆĆ ĆĆĆ ĆĀæĆĆ ĆĆ ĆĀ·ĆĀæĆĆĆĆĀ·fiĆĆĀ·ĆĀ· ĆĀ·Ć fiĀÆĆ ĆĆ ā°ĆĆĆĆĀ·ĆĆĆĆfi ĆĀ·ĆĆĀ·āāŗā°Ć. āĆ Ć ĆĆĆĆĆĆĆĆā¹ ĆĆĆĆĆā°ĆĆāŗĀ·ĆāŗĆĀ·Ć Ćā”ĆĖ ĀŗĀæĆĆ-ĀŗĀæĆĆ 230V, ĆĆĀ· ĆĀ· ĆĆĀ·ĆĆĀ·ĆĆĆĆĆā”Ć ĆĖĆıā¹ĆĆĖ Ā·ĆĆĀ·ĆĆāŗĀ·ĖĆĆĆā°ā”ĆĀ·ĆĆĖ ĆĆ ĆĆĆāŗĆĆĖ ĆĖ ĆĆĆĖĆĀÆĀæĆĆĆĆĀ·Ć fiĆĀ·Ć Ć ĆĀ¤āĆĆĀ·Ė ĆĆĆĆĆā°ĆĆĆāŗĆĀ·ĆĆĆ ā°āŗĆĆĖĆ ĀŗĀæĆĆ-āĖā°Ā¤ĆĆĆĆ, ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆĆĆĀ·ĆĀ·ĆĆĀ·Ä±Ćāŗ ĆĆĆ ĆĀ¤āĆĆĀ· ĆĆĆĀ·ĆĆĀæĆĆĆĀ· ĆĆĀ· ā°āŗĆĆĖĀ· ĀŗĀæĆĆ-ĀŗĀæĆĆ, ĆĖ ā°ĆĀ·ĆāŗıĆĆĀ·Ć ĆĀ·ĆfiĆĆ Ā·ĆĀ·ĆĆĆĆāŗĀ·Ė.Ā°ĆĀ· ĆĆĆ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆ ĆĆĖ ĆĆĀ·ĆĆā¹ĆĀ·ĆĆĖ, Ā·ĆĖıĖĆıĆāŗĆĆ ĆĆĆĆĆĆĖĆĆĆā°ĆĆĆĆĀ¤ĆĆ ā¢Ā¤ĆāĆĖ Immergas.
āĆĆĆĆĆĆĆā¹ Ćā”Ćā°ĆĆĆ Ä±ĆĆĆĆĆĆĀæĆĆ ĆĆĆāĀæĆĆĆĆĆĆĖ On/Off - Ģ ĆĆĆĆā°ĆĀ·ĆfiĆĆĆĆĆĆĀ·ĆĆĀ·ĆĆĆĆĆā”. ā ĆĀ¤āĆĆĀ·Ė Eolo Star ĆĆĆĆĀ¤ĆĆ ĆĆĆ Ā·ĆĆĆĀæĆĆĆĆĆ ā¹ĆĀ·ĖĆfiĀÆĆĆĆĆ ĀÆĆā¹ĆĆ ĆĆĖ ıĆĆĆĆĆĆĀæĆĆ ā¹ ĀÆĆĆĆĆıĆĆĆĆĆĆĀæĆĆ On/Off ĆĀ·Ć ĆĆĖĀÆĆĆĆĆā°ĆĀ·ĆfiĆĆ ĆĆĆĆĀ·ĆĆĀ·ĆĆĆĆĆā”. Ā°ĆĀ· ĆĆĆ Ā·ĆĆĆĀæĆĆĆĆĆ ĆĆĆıĀ¤ĆĆĆĆ ĆĀ·ĆĆĖĆ ā°ā”Ć ĆĆĀ·ĆĆĆĆĀæĆĖĆ, Ć Ćā”Ćā°ĆĆĆ ĆāŗĆĆĆĀ·Ć ĆĆĆĖĖ Ā·ĆĆĆā°Ā¤ĆĆĆĖ 6 ĆĀ·Ć 9,Ā·ĆĀ·ĆĆĆĆĆĀ·Ė ĆĆ āĆĀ·ĀÆĖĆĖĆĆĖĆā¹ĆĀ· Ę1. Ā°ĆĀ· ĆĀ·ĖĆfiĀÆĆĆĆĆ ĆĆĆıĀ¤ĆĆĆĆ, ĆıĆĆĆĆĆĆĀæĆĆĖ ĆĆĆāĀæĆĆĆĆĆĆĖ ĆĖĆā°Ā¤ĆĆĀ·Ć ĆĆĆĖĖ Ā·ĆĆĆā°Ā¤ĆĆĆĖ 8 ĆĀ·Ć 9 ĆĀ·Ć ĆĀÆĆĆĆĆā°ĆĀ·ĆfiĆĆĖ ĆĆĆĆĀ·ĆĆĀ·ĆĆĆĆĆā” ĆĆĆĖĖ Ā·ĆĆĆā°Ā¤ĆĆĆĖ 6 ĆĀ·Ć 7, ĆĆĆĀæ ĆĆĆĀ·ĆĀ·āŗĆĆĆĆ ĆĆĖ āĆĀ·ĀÆĖĆĖĆĆĖĆā¹ĆĀ· Ę1, āĆĀ¤Ć ĆĆĆĆĆĆĆĆfi ā°ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĀ·.
Ā¶ĆĆĆĆĀÆā¹: ĀµĆāĀ·ĆĖıĆāŗĆĆ fiĆĆ Ć ĆĀ·Ćā¹ ĆĆĖ ıĆĆĆĆĆĆĀæĆĆ ĆāŗĆĀ·Ć "ĆĀ·Ä±Ā·Ćā¹",ā°ĆĆĀ·ā°ā¹ Ā·ĆĆĆĀæĆĆĆĆĆ Ā·fi ĆĆĆ ĆĀæĆĆ ĆĆĖ ā°ĆĆĆā”ĆĖ. ā¢Ć Ā·ĆĆāŗıĆĆĆ ĆĆāŗĆĖĆĆıĀ· ĆĆĆĆĆıĆā”Ć āĆĀæāĆĖ ĆĆĆĆ ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆā¹ ĆĀ·ĆĀ¤ĆĀ· Ćā”ıĆĆĆĆĖ. āĆĆĖĆĆĆĆĆĆĆĖ ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ· ā°ĆĆ ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĀÆĆĆĆĆĆĆĆĆĆā”ĆĆĀ·Ć ĆĆĀ¤ ĖĖĆā”Ćā°ĆĆĆĆĆ ĆĆāŗĖĆĆĖ ĆĆĖ ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆā¹Ė ā¹ ĆĆĆĆĆĖĆĆĆā¹Ė ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖ.ĀµĆāĀ·ĆĖıĆāŗĆĆ ĆĖĆĆĆĖ fiĆĆ ā°ĆĆ ĖĀæĆĀÆĆĆ ĆĀ¤ĆĆĆĀ· ĆĆāŗĆĖĆĆ, ĆĆĆ ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆā¹ Ćā”Ćā°ĆĆĆ ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ·.
āĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆ ĆĖĆ ĆĆĆĆĀ·ĆĆĆĆĆ Ā·ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĖ Ā·Ā¤ĆĀ· ĆĀ·Ć Ā·Ā·ĆĖĆā¹ĖĆĀ·ĖĆĀ·ĆĆāŗĖĆā Immergas ā°ĆĀ·Ä±Ā¤ĆĆĆ, ĀÆĖĆĆĆĆĀæ Ā·fi ĆĆĖĖ ĆĀ¤āĆĆĆĖ, ĆĆĆĆĆāŗĀ· Ćā”ĆĆĖĆ ĆĆĀ·ĆĆĆ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆ ĆĖĆ ĆĆĆĆĀ·ĆĆĆĆĆ Ā·ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĖ Ā·Ā¤ĆĀ· ĆĀ·Ć Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė ĆĖĆĆĀ·ĖĆĀ·ĆĆāŗĖĆ ĀÆĖĆāŗĖ ĆĀ· ĆĆāŗĀ· Ć ĆĀ¤āĆĆĀ·Ė ā°ĆĆ ĆĆĆĆāŗ ĆĀ· ĆĆĆĆĆĖĆĆā¹ĆĆĆ.
ā¢āĀŖ.: ā ĆĀ¤āĆĆĀ·Ė ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆĆĆĀ·Ä±āŗĆĆĀ·ĆĀ·Ć ĆfiĆĆ ĆĆā¹ĆĆĆĖ Ćā”ĆĆĆĆĀ·Ā·ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĖ Ā·Ā¤ĆĀ· ĆĀ·Ć Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė ĆĀ·ĖĆĀ·ĆĆāŗĖĆ ĆĆĖ Immergas, fiĖĖĆĆāĆĀ¤ĆĆĀ·Ć Ā·fi ĆĆĆ ĆĀ·ĆĆĆĆĆĆfi. āĀ· ĆĆĀ·ĆĆā¹ĆĀ·ĆĀ· Ā·ĖĆĀæ Ā·ĆĀ·ĆĆĖĆāŗĖĆĆĆĀ·ĆĀ·fi ĆĆā°ĆĆfi ā°ĆĀ·ĆĆĆĆĆĆfi Ćā¹ĆĀ· Ā·ĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĆĖ.āĆ Ā·ĆĖĆĆāŗ Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė ĆĖĆ ĆĀ·ĖĆĀ·ĆĆāŗĖĆ ā°ĆĆ ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· āĆāŗĆĆĆĆĆĀ·Ć ĆĆ ĆĀ·Ćā¹ā¹ ĆĆĆĆĀæ ĆĆ Ćā”ĆĆĆĆĆĀ· ĖĆĆĆĀæ, Ćā”ĆĆ ĆĀ· ā°ĆĀ·ĆĀÆāŗĖĆĖĆ ĆĆĆĆā°ĆĆĆĆĀæ ĆĆĆĆĀÆĆāŗĀ· ĆĀ·ĆĆĆĆĀÆĆĆĀ·ĆĀ· Ā·fi Ćā”ĆĆĆĆĆĆ ĖĆĆĆfi.
Ā¶ĆĆĆĆĀÆā¹:- ĆĆ ĆĆāŗĆĖĆĆ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖ Ćā”ĆĖ C1 ĆĆ ā°ĆĀ·ĆĆĆĆĀ¤ĆĀ· ĆĆĆĆĀ·ĆĆĆĀæ, Ā·ĖĆĀæ
ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆĆĆĀ·Ä±āŗĆĆĀ·ĆĆĀ·Ć ĆĆĆfiĖ ĆĆĆĆĀ·ĆĖĆĆĆā¹Ė ĆĆĆĆĀ¤ĆĆĆĖ 50 cm.
- ĆĆ ĆĆāŗĆĖĆĆ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖ Ćā”ĆĖ C3, ĆĀ· ĆĆĆĆĀ·ĆĆĆĀæ ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ·ĆĆĆĀ·Ä±āŗĆĆĀ·ĆĆĀ·Ć ĆĆĆfiĖ ĆĆĆĆĀ·ĆĖĆĆĆā¹Ė ĆĆĆĆĀ¤ĆĆĆĖ 50 cm ĆĀ·Ć Ć Ā·fiĆĆĀ·ĆĆĆĆĆĀ·Ćā” ĆĖĆ ĆĆĀ¤ā°ĖĆ ĆĖĆ ĆĆĆĆāŗĖĆ ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆāŗĆĀ·Ć ĆĆĆĆfiĆĆĆĆ Ā·fi 50
cm.
- ĆĆ ĆĆāŗĆĖĆĆ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖ Ćā”ĆĖ C5 ĆĀ· ā°ā”Ć ĆĆĆĆĀ·ĆĆĆĀæ ā°ĆĆ ĆĀ¤ĆĆĆĀ· ĆĆĆıĆĆĆā”ĆĆĀ·Ć ĆĆ Ā·ĆĆāŗıĆĆĆĖĖ ĆĆāŗĀÆĆĖĖ ĆĆĖ ĆĆĆĆāŗĆĖ.
Ʊ ā¢ĖĆĆĆĆĆĆĆĀ¤Ė Ā·ĆĆāŗĆĆĀ·ĆĆĖ ĆĀ·Ć ĆĆĆā°ā”ĆĀ·ĆĀ· Ćā¹ĆĆ. ā«ĀæÄ±Ć ĆĆĀæĆĆĆĆĀ· ĆĖĆĀ·ĆĖĆĆĆ Ā¤ĀÆĆĆ Ā¤ĆĀ· ĆĖĆĆĆĆĆĆĆā¹ Ā·ĆĆāŗĆĆĀ·ĆĆĖ ĆĖ ĖĆĆĆĆāŗĖĆĆĀ·Ć ĆĆĆĆĆĀ·ĆĀ·ĆĆĆĀ¤Ė ā°ĆĆĆĆĀ¤Ė ĆĀ·Ć Ā·ĆĀ·ĆĆĀæĆĆĆĀ·Ć ĆĆĆĆ ĆfiĆĆĆĆ āŗĆĀ·ĆĀ·. āĆĖĆĆĆĆĆĆĆā¹Ė Ā·ĆĆāŗĆĆĀ·ĆĆĖ ĆĀæÄ±Ć ĆĆĀ·ĆĆā¹ĆĀ·ĆĆĖ ĆāŗĆĀ·Ć Ā·ĆĆĆĀæĆĆĆĆĆĖ Ā·fiĆĆĆ Ćā”Ć ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ· ĆĆĆĆ ĆĆāŗĆ ĆĆĆĀ·Ä±āŗĆĆĀ·ĆĀ·Ć ĆĀ·Ć ĆāŗĆĀ·Ć Ā·fiĆĖĆĆĀ·ĆĆıĆĆĆĆĆfi ĆĀ¤ĆĆıĆĖ. āĆĆāŗıĆĆĀ·, ĆĆĀ·ĆĆĀæĆĀ·Ć Ā·fi ĆĆ Ä±ĆĆĆĆĆĆĀ·ĆāŗĀ· ĆĖĆĆĆĖĆĆĆĆ ĆĖ ĆĖĆĆĆĆĆĆĆā”Ć ĆĆĆ ĆĆĖĆĆĆĆĆfi ĆĆĖ Ā·ĆĖĆĆā” ĆĀ·Ć ĆĀ·ĆĀæĆĖĆĀ¤ĆĆĀ· Ā·ĆĆĀæĖĆĆ Ā·ĆĀæĆĆĆĀ· ĆĆ ĆĆ ĀÆĆā¹ĆĆ ĆĆĀ· Ā·ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆ Ā·Ā¤ĆĀ· ā¹Ā·Ā·ĆĖĆā¹ ĆĀ·ĖĆĀ·ĆĆāŗĖĆ. ā«ĀæÄ±Ć ĆĆĀæĆĆĆĆĀ· Ā¤ĀÆĆĆ ĆāŗĀ· Ā·ĆĆāŗĆĆĀ·ĆĆ ĆĖĀ·ĆĆĆĆĆĆĆĀÆĆāŗ ĆĆ ĆĖĆĆĆĆĆĆĆĀ¤ĆĆ Ćā¹ĆĆĖ ĆĖĆā¹ĆĀ· ĆĆĖ Ćā°āŗĀ·Ė ā°ĆĀ·ĆĀ¤ĆĆĆĖ, ĆĆĀ·ĆĆĀ·ĆĆā”ĆĆĆĆ ĆĆĆā°ā”ĆĀ·ĆĆ Ćā¹ĆĆĖ, ĆĖ Ģ ĆĆĆĆāŗĖĆĆĀ·Ć Ā·fi ĆĆ ĆĀÆĀ¤ĆĆ ĆĖĆĀ·ĆĆāŗĆĆĆĆĀÆĖĆ ĆĖĆĆĆĆĆĆĆĆĆ Ā·ĆĆāŗĆĆĀ·ĆĆĖ. ÅøĆĆĆ ĆĆ ĆĀ¤āĆĆĆĖ Ā¤ĀÆĆĖĆ ĆĀ¤ĆĆĆĆĆĆĖĆĆĆĆĆĆĆā¹ Ā·ĆĆāŗĆĆĀ·ĆĆĖ ĆĖ Ģ ĆĆĆĆāŗĖĆĆĀ·Ć ĆĆĆĀ·ĆĀ·ĆĆĆĀæ āŗĆĆĖ ĆĆ 100. āĆĀ¤ĆĆĆĆĆĖ ĆĆĆĆĆĆfiĖ ĆĖĆĆĆĆĆĆĆā¹Ė Ā·ĆĆāŗĆĆĀ·ĆĆĖ, Ā·ĆĆĆĆĆĆĆĀÆĆāŗ ĆĆĆĆĀ·ĆĆāŗĆĆĀ·ĆĆ ĆĆ ĆĆ ĆĀ¤ĆĆĆĆĆ Ā·Ćā°ĆĆĆfi Ćā¹ĆĆĖ ĆĖĆā¹ĆĖĆ ĆĆĀ· ĆĀæÄ±Ć Ćā”ĆĆĆĆĆĀ·ĆĆĆĆā” ĆĆĆ. āĆ Ćā”ĆĆĆĆ ĆĖĆ ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆ Ā·ĖĆĆĆ ĆĆĆĆĀ¤ĆĆ ĆĆĆĆĀ·ĆĆĀ·ĆĆĆāŗĆĆĆ ĖĆĆĆĆĆĆĆĆĆ ĆĆĀ· ĆĀ· ā°ĆĀ·ĆĆĆĖıĆāŗ Ć ā°ĖĆĀ·ĆfiĆĆĆĀ·ā°ĆĆĆĆĖĆĆāŗĀ·Ė ā°ĆĀ·ĆfiĆĖĆ ā°ĆĀ·ĆĀæĆĆĖĆ ĆĖĆ Ā·ĆĖĆĆĆ.
āĆĆıĀ¤ĆĆĆĆ ĆĖĆ ĆĆĀ·ĆĆĖĆĆ ā°ĆĆĆā” ĀÆĆāŗĆĆĖĖ. Ā°ĆĀ· ĆĆ ĆĖĆĆā¹ ĆĆĆıĀ¤ĆĆĆĆĆĖĆ ĆĆĀ·ĆĆĖĆĆ ĆĆ ā°ĆĆfi ĀÆĆāŗĆĆĖ ĆĆ ĆĖĆāŗĆĖ ĆĀ·Ć ĆĆĆĆĆĀæĆĆĆĖ, ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ·ĆĆĆĆıĆāŗ Ć ĆĆĆĀæ ĆĆĆıĀ¤ĆĆĆĆĖ ĆĆĖ ĆĆĆfiĆĀ·Ė.
40
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
Ā¶āŗĆĀ·ĆĀ·Ė ĆĖĆĆĆĆĆĆĆĆĆ Ā·ĆĆāŗĆĆĀ·ĆĆĖ ĆĀ·Ć ĆĆĆā°ā”ĆĀ·ĆĖĆ ĆĆĆĆĆ.
āĆĀ¶āā¢ āĀ°ĆøĀ°āĆā¢ĖĆĆĆĆĆĆĆā¹ĖāĆĆāŗĆĆĀ·ĆĆĖ
(R)
ĻĆĆā°ā”ĆĀ·ĆĆ Ćā¹ĆĆĖ ĆĆ
ĆĀ¤ĆĆĀ· ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆā”
ĆĖĆā¹ĆĀ· ā 60/100
ĻĆĆā°ā”ĆĀ·ĆĆ Ćā¹ĆĆĖ ĆĆ
ĆĀ¤ĆĆĀ· ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆā”
ĆĖĆā¹ĆĀ· ā 80/125
ĻĆĆā°ā”ĆĀ·ĆĆ Ćā¹ĆĆĖ ĆĆ
ĆĀ¤ĆĆĀ· ĆĖĆā¹ĆĀ·
ā 80
āĆĆĆĆĆĆĆĆĆfiĖ ĆĖĆā¹ĆĀ·Ė ā 60/100 1 m
āĆĆĆĆĆĆĆĆĆā¹ ĆĖĆāŗĀ· 90Ć ā 60/100
āĆĆĆĆĆĆĆĆĆā¹ ĆĖĆāŗĀ· 45Ć ā 60/100
Ā¶Ćā¹ĆĆĖ ĆĆĆĖfiĆĆĆĆ ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆfi ĆĆĆĆĀ·ĆĆĆfi
Ā·ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĖ-Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė ā 60/100
āĆĆĆĆĆĆĆĆĆfiĖ ĆĖĆā¹ĆĀ·Ė ā 80/125 1 m
āĆĆĆĆĆĆĆĆĆā¹ ĆĖĆāŗĀ· 90Ć ā 80/125
āĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĆĀ·Ć
Ā·Ā·ĆĖĆā¹16,5
m 1
āĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆm 7,1
āĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĆĀ·Ć
Ā·Ā·ĆĖĆā¹21
m 1,3
āĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆm 9,1
āĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĆĀ·Ć
Ā·Ā·ĆĖĆā¹16,5
m 1
āĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆm 7,1
āĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĆĀ·Ć
Ā·Ā·ĆĖĆā¹46
m 2,8
āĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆm 20
āĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĆĀ·Ć
Ā·Ā·ĆĖĆā¹6
m 0,4
āĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆm 2,6
āĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĆĀ·Ć
Ā·Ā·ĆĖĆā¹7,5
m 0,5
āĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆm 3,3
āĀ·ĆĖĆā¹m 5,5
āĀ·ĆĖĆā¹m 7,0
āĀ·ĆĖĆā¹m 5,5
āĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆm 14
āĀ·ĆĖĆā¹m 2,0
āĀ·ĆĖĆā¹m 2,5
m 2,8
m 3,5
m 2,8
āĀ·ĆĖĆā¹m 15
m 7,6
āĀ·ĆĖĆā¹m 10,6
m 5,3m 1,9
āĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĆĀ·Ć
Ā·Ā·ĆĖĆā¹32
āĆĆĖfiĆĆĆĆ ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆfi ĆĆĆĆĀ·ĆĆĆfi
Ā·ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĖ-Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė ā 60/100
m 1,0
m 1,3
āĆĆĆĆĆĆĆĆĆā¹ ĆĖĆāŗĀ· 45Ć ā 80/125āĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆ
ĆĀ·ĆĀ·Ā·ĆĖĆā¹
6
m 0,4
āĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆm 2,6
āĀ·ĆĖĆā¹m 2,0
m 1,0
Ā¶Ćā¹ĆĆĖ ĆĀ·ĆĀ·ĆfiĆĖĆĆ ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆfi ĆĆĆĆĀ·ĆĆĆfi
Ā·ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĖ-Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė ā 80/125
āĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĆĀ·Ć
Ā·Ā·ĆĖĆā¹33
āĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆm 14,3
āĀ·ĆĖĆā¹m 11,0
m 2,0 m 5,5
ā«Ā·ĆĀ·ĆfiĆĖĆĆ ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆfi ĆĆĆĆĀ·ĆĆĆfi
Ā·ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĖ-Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė ā 80/125
m 1,6
āĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆm 11,5
āĀ·ĆĖĆā¹m 8,8
āĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĆĀ·Ć
Ā·Ā·ĆĖĆā¹26,5
m 4,4
41
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PTāĆĀ¶āā¢ āĀ°ĆøĀ°āĆā¢ĖĆĆĆĆĆĆĆā¹ĖāĆĆāŗĆĆĀ·ĆĆĖ
(R)
ĻĆĆā°ā”ĆĀ·ĆĆ Ćā¹ĆĆĖ ĆĆ
ĆĀ¤ĆĆĀ· ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆā”
ĆĖĆā¹ĆĀ· ā 60/100
ĻĆĆā°ā”ĆĀ·ĆĆ Ćā¹ĆĆĖ ĆĆ
ĆĀ¤ĆĆĀ· ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆā”
ĆĖĆā¹ĆĀ· ā 80/125
ĻĆĆā°ā”ĆĀ·ĆĆ Ćā¹ĆĆĖ ĆĆ
ĆĀ¤ĆĆĀ· ĆĖĆā¹ĆĀ·
ā 80
āĆĆĆĆĆĆĆĆĆfiĖ Ā·ĆĆĀæĆĆĆĀ·Ė Ā·fi ā 60/100
ĆĆ ā 80/125 ĆĆ ĆĆĆĆĀ·Ćāŗā°Ā·
āĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆm 5,6
āĀ·ĆĖĆā¹m 4,3
ā¢ĖĆā¹ĆĀ·Ė ā 80 1m
(ĆĆ ā¹ ĀÆĖĆāŗĖ ĆfiĆĖĆĆ)
āĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆm 1,0
āĆĆĆĀ·ĆĆĆfi Ā·ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĖ ā 80
āĆĆĆĀ·ĆĆĆfi Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė ā 80
āĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆm 2,2
āĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆm 1,3
Ā°ĖĆāŗĀ· 90Ć ā 80 āĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆ5
m 0,3 m 0,8āĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆ
m 2,2
āĀ·ĆĖĆā¹6,5
m 0,4 m 1,1 āĀ·ĆĖĆā¹m 2,1
Ā°ĖĆāŗĀ· 45Ć ā 80 āĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆ3
m 0,2 m 0,5āĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆ
m 1,3
āĀ·ĆĖĆā¹4
m 0,2 āĀ·ĆĖĆā¹m 1,3
m 0,6
āĀ·ĆĖĆā¹m 1,0
m 0,8
āĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĆĀ·Ć
Ā·Ā·ĆĖĆā¹13
Ā¶Ćā¹ĆĆĖ ĆĆĆĆĀ·ĆĆĆfi Ā·ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĖ ā 80 1m
(ĆĆ ā¹ ĀÆĖĆāŗĖ ĆfiĆĖĆĆ)
m 0,4
m 0,5
āĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆ2,3
āĀ·ĆĖĆā¹3
m 0,8āĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆ5
m 0,5āĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆ3
m 0,2
m 0,3
m 0,2
m 0,1
m 2,2
Ā¶Ā·ĆĀæĆĆĆĆĆ ā°ĆĀ·āŗĆĆĆĆ ā 80
Ā·fi ā 60/100 ĆĆ ā 80/80
āĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆm 3,8
āĀ·ĆĖĆā¹m 2,9
m 0,5
āĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĆĀ·Ć
Ā·Ā·ĆĖĆā¹8,8
m 1,5
m 2,3
āĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆm 16,9
āĀ·ĆĖĆā¹m 13
āĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĆĀ·Ć
Ā·Ā·ĆĖĆā¹39
Ā¶Ćā¹ĆĆĖ ĆĆĆĖfiĆĆĆĆ ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆfi ĆĆĆĆĀ·ĆĆĆfi
Ā·ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĖ-Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė ā 80/125
m 6,5
āĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆm 14,8
āĀ·ĆĖĆā¹m 11,3
āĆĆĆĆĆĆĆĆĆfiĖ Ā·ĆĆĀæĆĆĆĀ·Ė Ā·fi ā 60/100
ĆĆ ā 80/125āĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆ
m 0,8
āĀ·ĆĖĆā¹m 0,6
āĆĆĖfiĆĆĆĆ ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆfi ĆĆĆĆĀ·ĆĆĆfi
Ā·ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĖ-Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė ā 80/125m 2,0
āĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĆĀ·Ć
Ā·Ā·ĆĖĆā¹34
m 0,1
āĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĆĀ·Ć
Ā·Ā·ĆĖĆā¹2
m 5,6
m 0,3
Ā¶āŗĆĀ·ĆĀ·Ė ĆĖĆĆĆĆĆĆĆĆĆ Ā·ĆĆāŗĆĆĀ·ĆĆĖ ĆĀ·Ć ĆĆĆā°ā”ĆĀ·ĆĖĆ ĆĆĆĆĆ.
āĀ·ĆĖĆā¹m 0,8
m 0,4āĀ·ĆĖĆā¹2,5
m 0,1
ā«Ā·ĆĀ·ĆfiĆĖĆĆ ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆfi ĆĆĆĆĀ·ĆĆĆfi
Ā·ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĖ-Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė ā 60/100 āĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆm 18
m 7m 2,5
āĀ·ĆĖĆā¹m 14
āĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĆĀ·Ć
Ā·Ā·ĆĖĆā¹41,7
42
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
āĆĆĖfiĆĆĆĆ ĆĆĆ Ā·ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĖ-Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė Ć60/100. āĆĆıĀ¤ĆĆĆĆ ĆĆĖ ĆĆĆ:ĆĆĆĀ·ĆĀ·ĆĆā¹ĆĆĆ ĆĆ ĆĖĆāŗĀ· ĆĆ ĆĆĀæĆĆĖĀ· (2) ĆĆĆ ĆĆĆĆĆĆĆfi ĀæĆĆĆĆĆĀ· ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ·Ā·ĆĆĆāĀæĆĆĆĆĆĀ·Ė ĆĆĆ ĆĆĆĆĆā”ĀÆĀ· (1) ĆĀ·Ć ĆĆāŗĆĆĆ ĆĆ ĆĆĖ āāŗā°ĆĖ ĆĆĖ ĆĆĆ.Ā¶ĆĆĆĀ·ĆĆfiĆĆĆ ĆĆĆ ĆĆĆĆĀ·ĆĆĆfi ĆĖĆā¹ĆĀ· (3) ĆĆ ĆĆĆ Ā·ĆĆĆĆĆĆā¹ ĆĆĖĆĀæ (ĆĆāŗĀ·),ĆĆĆ Ä±ĆĆĖĆā¹ ĆĆĖĆĀæ (ĆĆĀæĆĆĖĆĖ ĆĆ ĀÆĆāŗĆĆĖ) ĆĆĖ ĆĖĆāŗĀ·Ė (2) Ā¤ĖĖ fiĆĆĖĆĆĆĆĀ·ĆāŗĆĆĆ ĆĀ·Ć āĆāĀ·ĆĖıĆāŗĆĆ fiĆĆ Ā¤ĀÆĆĆĆ ĆĆĆıĆĆā¹ĆĆĆ ĆĆĆ ĆĆĖĆĆĆĆĆā¹ ĆĀ·ĆĆĆĖĆĆĆĆĆā¹ ĆĆĖĀ¤ĆĀ· ĆĆĀ· ĆĀ· ĆĆĆĆĖĀÆıĆāŗ Ć ĆĆĆĆĀ·ĆfiĆĆĆĀ· ĆĀ·Ć Ć Ćā”Ćā°ĆĆĆ ĆĖĆĆĆĆĆĀÆĆāŗĖĆ ĆĖ Ā·ĆĆĆĆĆā”Ć ĆĆ ĆĆĆ.
Ʊ ā¢ā”Ćā°ĆĆĆ ĆĆ ĆĆĆĀ·ĆĆĆĆā¹ ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆ ĆĖĆā¹ĆĖĆ ĆĆĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĖ ĆĀ·ĆĆĖĆĆĆĆ ā 60/100. Ā°ĆĀ· ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆ ĆĖĀÆfiĆ ĆĆĆĆĆĀæĆĆĖĆ ĆĆĆĆĆĀ·ĆĆĆĆā¹ ĆĆĀ· ĀæĆĆĀ· ĆĆĆĆĀÆĆāŗĀ· ĆĖĆ Ā·ĆĖĆĆĆ, ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆĆĆĆĆā¹ĆĆĆĆĖĖ ĆĆā¹Ė: ĆĆĆĀ·ĆĆfiĆĆĆ ĆĆĆ ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆfi ĆĖĆā¹ĆĀ· ā¹ ĆĆ ĆĖĆāŗĀ· ĆĆ ĆĆĆĀ·ĆĆĆĆĆĆā¹ (ĆĆāŗĀ·) ĆĆĖĆĀæ ĆĆĆĆ Ä±ĆĆĖĆā¹ ĆĆĖĆĀæ (ĆĆĀæĆĆĖĆĖ ĆĆ ĀÆĆāŗĆĆĖ)ĆĆĖ ĆĆĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĀ¤ĆĆĖ ĆĆĆĆĀÆĆāŗĆĖ ĆĀ¤ĀÆĆĆ ĆĀ· ĆĆĆĆĀ·ĆāŗĆĆĆ, ĆĆĀ· ĆĀ· ĆĆĆĆĖĀÆıĆāŗĆ ĆĆĆĆĀ·ĆfiĆĆĆĀ· ĆĀ·Ć Ć ĆĖĆĆā¹ Ćā”Ćā°ĆĆĆ ĆĖĆ ĆĆĆĆĀÆĆāŗĖĆ.
āĆ ĆĆĆĖfiĆĆĆĆ ĆĆĆ Ā·ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĖ-Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė ā 60/100 ĆĆĆĆāŗ ĆĀ·ĆĆĆĀ·ĆĀ·ĆĆĀ·Ä±Ćāŗ ĆĆ ĆĆĆ āŗĆĖ, ā°ĆĆĆĀæ ĆĆĖĆĆĆā¹, Ā·ĆĆĆĆĆĆā¹ ĆĆĖĆĆĆā¹ ĆĀ·Ć ĆĆĆfiĖĀ¤ĆĆā°Ć.
Ʊ āĆĀ·ĆĆĆĆā¹ ĆĆ āŗĆĖ Ā¤ĆĆā°Ć. āĆ Ćā¹ĆĆĖ ĆĆĖ ĆĖĆā¹ĆĀ· 970 mm, ĆĆĆĆĀ¤ĆĆĆĆ ā°ĆĀ¤ĆĆĖĆĆ Ā·fi ĆĆāŗĀÆĆ ĆĀ¤ĆĆĆĆĆĖ ĀæĀÆĆĖĖ 775 mm. ā¢ĖĆā¹Ä±ĖĖ, Ā·Ā·ĆĆĆāŗĆĀ·ĆĆĆāŗĖĆĆ ĆĆĖ Ćā¹ĆĆĖĖ ĆĆĖ ĆĆĆĆĀ·ĆĆĆĆā”. ĆĆĆĆĆāŗĆĆĆ ĆĆ ĆĀ¤ĆĆıĆĖĀ·Ä±ĆĆāŗĖĆĆĆĀ·Ė ĆĆĖ Ā·ĆfiĆĆĖıĆĖ ĆĆĆĀ¤Ė: ĀæĀÆĆĖ ĆĆāŗĀÆĆĖ + ĆĆĖĆĆĆĆĆā¹ ĆĆĆĆĆĀÆā¹+ ĆĆĖĆĆĆĆĆā¹ ĆĆĆĆĆĀÆā¹. āĆ ĆĆĀæĀÆĆĆĆĆĖ Ā·ĆĀ·ĆĆĀ·āŗĆĖ ĆĆĆĆĆĀÆĀ¤ĖĖĆā°ĆĆĆĆā”ĆĆĆĀ·Ć ĆĆĆĆ ĆĆĆfiĆĀ·.
Ʊ āĆĀ·ĆĆĆĆā¹ ĆĆ ĆĆĖĆĆĆā¹ Ā¤ĆĆā°Ć. ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆĀ·Ė ĆfiĆĆ ĆĆ ĆĆĆĖfiĆĆĆĆĆĆĆ Ā·ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĖ-Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė, ĀÆĖĆāŗĖ ĆĆĖ ĆĆā°ĆĆĀ¤Ė ĆĆĆĆĆĀæĆĆĆĖ,ĆĆĆĆĀ¤ĆĆĀ·Ć Ć ā°ĆĀ¤ĆĆĖĆĆ Ā·fi ĆĆāŗĀÆĆ ĀæĀÆĆĖĖ 715 mm ĆĆ ĆĆĆ Ā·ĆĆĆĆĆĆā¹ĆĆĖĆĆĆā¹ Ā¤ĆĆā°Ć ĆĀ·Ć 645 mm ĆĆ ĆĆ ā°ĆĆĆĀæ ĆĆĖĆĆĆā¹.
Ʊ Ā¶ĆĆĆĆĆĀæĆĆĆĖ ĆĆĀ· ĆĆĆĖfiĆĆĆĆ ĆĆĆ. āĆ ĆĆĆĖfiĆĆĆĆ ĆĆĆ Ā·ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĖ-Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė ā 60/100 ĆĆĆĆāŗ ĆĀ· ĆĆĆĆĆĀ·Ä±Ćāŗ ĖĖ ĆĆ ĆĀ¤ĆĆĆĆĆ ĆĆĆĖfiĆĆĆĆĆā¹ĆĆĖ ĆĖĆ 3000 mm, ĆĖĆĆĆĆĆĀ·ĆāĀ·ĆĆĆĀ¤ĆĆĖ ĆĆĖ ĆĆĆĆĀ·ĆĆĆā¹Ė ĆĆāŗĆĆĀ·ĖĆĀ·Ć Ģ ĖĆāŗĖ ĆĆĆ ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆā¹ ĆĖĆāŗĀ· ĆĆĆĆ Ā¤ĆĆā°Ć Ā·fi ĆĆ ĆĀ¤āĆĆĀ·. ā ā°ĆĀæĆĀ·ĆĆĀ·ĖĆā¹ Ā·ĆĆĆĆĆĆĆĀÆĆāŗ ĆĆ ĆĖĆĆĆĆĆĆĆā¹ Ā·ĆĆāŗĆĆĀ·ĆĆ 100. ā¢ĆĆĖ ĆĆĆĆĆĆĆĆĖ Ā·ĖĆĀ¤ĖĆāŗĆĀ·Ć Ā·ĆĀ·ĆĆĀ·āŗĀ· Ć ĀÆĆā¹ĆĆ ĆĖĆ ĆĆā°ĆĆĆĆ ĆĆĆĆĆĀæĆĆĖĆ.
āĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆ ā°ĆĀ·ĆĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖ. Ā°ĆĀ· ĆĆ ĆĖĆĆā¹ ĆĆĆĆĆĖĆĆāŗĀ· ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ· ĆāŗĆĀ·ĆĀ·ĆĀ·ĆĆĀ·āŗĆ ĆĀ· ĆĆĆĀ·ĆĀ·ĆĆĀ·Ä±Ćāŗ ĆĆĆĆ Ā¤ĆĆā°Ć ĆĆĖ ĆĆĆĆĀ·ĆĆā” ıĀ·ĆĀæĆĆĖ ĆĀ·Ć ĆĆĆĆĆĆ Ā·ĆĖĆfi Ā·ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĖ ĆĀ·Ć Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė Ā¤ĆĀ· ā°ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĀ· (āĆĀ¤Ć ĆĆĆfiĆĀ·).ā ĆĆĆĆĆā¹ ĆĆĖ ĆĀ·ĆĀæĆĆĆĆĆĖ ā°ĆĀ·ĆĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖ ĆāŗĆĆĆĀ·Ć ĆĆ āĀæĆĆ ĆĆĆ Ćā”Ć ĆĆĖĀ·ĆĖĆĆā” ĆĀ·Ć ĆĆ ĆĀ¤ĆĆĆĆĆ Ćā¹ĆĆĖ ĆĆĖ: Ć ĖĆĆĆĆĆĆĆfiĖ ĆĆĆĆāŗ ĆĀ· ĆāŗĆĆĆ ĆĆāĀæĆĆ ĆĆĖĖ Ā·ĆfiĆĆĖıĆĖĖ āŗĆĀ·ĆĆĖ:
ā¢āĀŖ.: āĀ· ā°ĆĀ·ĆĆĀæĆĆĀ·ĆĀ· ā°ĆĀ·ĆāŗıĆĆĆĀ·Ć ĆĆ ĆĆĆ ĆĆĆĆĆĆĆfi ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ·.
Ā¢ĻāĀŗĘāĀ°ĀŖā
Ā¢ĻāĀŗĘāĀ°ĀŖāĀŖā¹ĆĆĖ ĆĆ ĆĀ¤ĆĆĀ·
ĆĆĆĖfiĆĆĆĆĖ Ā·ĆĖĆĆā” Ć 60/100
ā 39
ā 41,5
āfi 0 ĖĖ 1
Ā¶ĀæĆĖ Ā·fi 1
Ā¢ĻāĀŗĘāĀ°ĀŖāĀŖā¹ĆĆĖ ĆĆ ĆĀ¤ĆĆĀ·
ĆĀ·ĆĀ·ĆfiĆĖĆĆĖ Ā·ĆĖĆĆā” Ć 60/100
ā 39
ā 41,5
āfi 0 ĖĖ 2,7
Ā¶ĀæĆĖ Ā·fi 2,7
* āĆ ĆĆĆĀ¤Ė ĆĀ¤ĆĆĆĆĆĖ Ćā¹ĆĆĖĖ Ģ ĆĆĆĆāŗĖĆĆĆĀ·Ć ĆĆ 1 ĆĀ¤ĆĆĆ Ā·ĆĖĆĆā” Ā·Ā·ĆĖĆā¹ĖĆĀ·Ć ĆĀ· ĖfiĆĆĆĀ· Ā·ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĖ.
Ā¢ĻāĀŗĘāĀ°ĀŖā ĀŖā¹ĆĆĖ ĆĆ ĆĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĆĖfiĆĆĆĆĖ Ā·ĆĖĆĆā” Ć 80/125
ā 39
ā 41,5
āfi 0 ĖĖ 1,9
Ā¶ĀæĆĖ Ā·fi 1,9
Ā¢ĻāĀŗĘāĀ°ĀŖā ĀŖā¹ĆĆĖ ĆĆ ĆĀ¤ĆĆĀ·ĆĀ·ĆĀ·ĆfiĆĖĆĆĖ Ā·ĆĖĆĆā” Ć 80/125
ā 39
ā 41,5
āfi 0 ĖĖ 6,8
Ā¶ĀæĆĖ Ā·fi 6,8
Ā¢ĻāĀŗĘāĀ°ĀŖā *ĀŖā¹ĆĆĖ ĆĆ ĆĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĆĖfiĆĆĆĆĖ Ā·ĆĖĆĆā” Ć 80 ĆĆ ā°ā”Ć ĆĖĆāŗĆĖ
ā 39
ā 41,5
āfi 0 ĖĖ 20
Ā¶ĀæĆĖ Ā·fi 20
Ā¢ĻāĀŗĘāĀ°ĀŖā*ĀŖā¹ĆĆĖ ĆĆ ĆĀ¤ĆĆĀ·
ĆĀ·ĆĀ·ĆfiĆĖĆĆĖ Ā·ĆĖĆĆā” Ć 80 ĀÆĖĆāŗĖ ĆĖĆāŗĆĖ
ā 39
ā 41,5
āfi 0 ĖĖ 25
Ā¶ĀæĆĖ Ā·fi 25
C12
āĆ ĆĆĆ ĆĆĆĆĀ·ĆāĀæĆĆĆ:NĆ1- āĆĆĆĆā”ĀÆĀ· (1)Ā”Ć1- āĆĆĆĆĆĆĆĆĆā¹ ĆĖĆāŗĀ· 90Ć (2)Ā”Ć1- āĆĆĆĆĆĆĆĆĆfi ĆĖĆā¹ĆĀ·
Ā·ĆĀ·Ć./Ā·Ā·Ć. Ć60/100 (3)Ā”Ć1- āĆĖĆĆĆĆĆā¹ ĆĆĖĀ¤ĆĀ· (4)Ā”Ć1- āĆĖĆĆĆĆĆā¹ ĆĆĖĀ¤ĆĀ· (5)
C12
C12
43
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
ā¢ā”Ćā°ĆĆĆ ĆĆ 1 ĆĆĀ¤ĆĆĀ·ĆĆ. āfiĆĆĀ·ĆĆ ĆĆĆĀ·Ćā” ĆĀæıĆĆĆĖ ĀæĆĆĆĀ· ĆĀ¤āĆĆĀ·ĆĀ·Ć ĆĆĖĆĆĆĆĆĆā” ĆĆāŗĀÆĆĖ 1855 mm.
ā¢ā”Ćā°ĆĆĆ ĆĆ 2 ĆĆĆĆĆĀæĆĆĆĖ. āfiĆĆĀ·ĆĆ ĆĆĆĀ·Ćā” ĆĀæıĆĆĆĖ ĀæĆĆĆĀ· ĆĀ¤āĆĆĀ·ĆĀ·Ć ĆĆĖĆĆĆĆĆĆā” ĆĆāŗĀÆĆĖ 2805 mm.
āĆĆĖfiĆĆĆĆ ĆĆĆ Ā·ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĖ-Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė Ć 80/125. āĆĆıĀ¤ĆĆĆĆ ĆĆĖ ĆĆĆ:ĆĆĆĀ·ĆĀ·ĆĆā¹ĆĆĆ ĆĆ ĆĖĆāŗĀ· ĆĆ ĆĆĀæĆĆĖĀ· (2) ĆĆĆ ĆĆĆĆĆĆĆfi ĀæĆĆĆĆĆĀ· ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ·Ā·ĆĆĆāĀæĆĆĆĆĆĀ·Ė ĆĆĆ ĆĆĆĆĆā”ĀÆĀ· (1) ĆĀ·Ć ĆĆāŗĆĆĆ ĆĆ ĆĆĖ āāŗā°ĆĖ ĆĆĖ ĆĆĆ.Ā¶ĆĆĆĀ·ĆĆfiĆĆĆ ĆĆĆ Ā·ĆĆĀæĆĆĆĀ· (3) ĆĆ ĆĆĆ Ā·ĆĆĆĆĆĆā¹ ĆĆĖĆĀæ (ĆĆāŗĀ·), ĆĆĆıĆĆĖĆā¹ ĆĆĖĆĀæ ĆĆĖ ĆĖĆāŗĀ·Ė (2) (ĆĆĀæĆĆĖĆĖ ĆĆ Ģ ĆāŗĆĆĖ) Ā¤ĖĖ fiĆĆĖ ĆĆĆĆĀ·ĆāŗĆĆĆ.Ā¶ĆĆĆĀ·ĆĆfiĆĆĆ ĆĆ ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆfi ĆĆĆĆĀ·ĆĆĆfi Ć 80/125 (4) ĆĆ ĆĆĆ Ā·ĆĆĆĆĆĆā¹ĆĆĖĆĀæ (ĆĆāŗĀ·), ĆĆĆ Ä±ĆĆĖĆā¹ ĆĆĖĆĀæ ĆĆĖ Ā·ĆĆĀæĆĆĆĀ· (3) (ĆĆĀæĆĆĖĆĖ ĆĆ Ģ ĆāŗĆĆĖ)ĆĀ¤ĀÆĆĆ ĆĀ· ĆĆĆĆĀ·ĆāŗĆĆĆ ĆĀ·Ć āĆāĀ·ĆĖıĆāŗĆĆ fiĆĆ Ā¤ĀÆĆĆĆ ĆĆĆıĆĆā¹ĆĆĆ ĆĆĆ ĆĆĖĆĆĆĆĆā¹ĆĀ·Ć ĆĆĖĆĆĆĆĆā¹ ĆĆĖĀ¤ĆĀ· ĆĆĀ· ĆĀ· ĆĆĆĆĖĀÆıĆāŗ Ć ĆĆĆĆĀ·ĆfiĆĆĆĀ· ĆĀ·Ć Ć Ćā”Ćā°ĆĆĆĆĖĆ ĆĆĆĆĀÆĆāŗĖĆ ĆĖ Ā·ĆĆĆĆĆā”Ć ĆĆ ĆĆĆ.
Ʊ ā¢ā”Ćā°ĆĆĆ ĆĆ ĆĆĆĀ·ĆĆĆĆā¹ ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆ ĆĖĆā¹ĆĖĆ ĆĆĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĖ ĆĀ·ĆĆĖĆĆĆĆ ā 80/125. Ā°ĆĀ· ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆ ĆĖĀÆfiĆ ĆĆĆĆĆĀæĆĆĖĆ ĆĆĆĆĆĀ·ĆĆĆĆā¹ ĆĆĀ· ĀæĆĆĀ· ĆĆĆĆĀÆĆāŗĀ· ĆĖĆ Ā·ĆĖĆĆĆ, ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆĆĆĆĆā¹ĆĆĆĆĖĖ ĆĆā¹Ė: ĆĆĆĀ·ĆĆfiĆĆĆ ĆĆĆ ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆfi ĆĖĆā¹ĆĀ· ā¹ ĆĆ ĆĖĆāŗĀ· ĆĆ ĆĆĆĀ·ĆĆĆĆĆĆā¹ (ĆĆāŗĀ·) ĆĆĖĆĀæ ĆĆĆĆ Ä±ĆĆĖĆā¹ ĆĆĖĆĀæ (ĆĆ ĆĆĀæĆĆĖĆĖ ĀÆĆāŗĆĆĖĖ)ĆĆĖ ĆĆĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĀ¤ĆĆĖ ĆĆĆĆĀÆĆāŗĆĖ ĆĀ¤ĀÆĆĆ ĆĀ· ĆĆĆĆĀ·ĆāŗĆĆĆ, ĆĆĀ· ĆĀ· ĆĆĆĆĖĀÆıĆāŗĆ ĆĆĆĆĀ·ĆfiĆĆĆĀ· ĆĀ·Ć Ć ĆĖĆĆā¹ Ćā”Ćā°ĆĆĆ ĆĖĆ ĆĆĆĆĀÆĆāŗĖĆ.
Ā¶ĆĆĆĆĀÆā¹: fiĆĀ·Ć ĆāŗĆĀ·Ć Ā·ĆĀ·ĆĆĀ·āŗĆĖ Ć ĆĆĆĆĆĆĆĆfiĖ ĆĆĖ Ćā¹ĆĆĖĖ ĆĆĖ ĆĆĆĆĀ·ĆĆĆĆā”Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė ĆĀ·Ć/ā¹ ĆĆĖ ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆā” ĆĖĆā¹ĆĀ· ĆĆĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĖ, ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ·ĆĀ·ĆāĀæĆĆĆĀ·Ć ĖfiāĆ fiĆĆ Ć ĆĆĖĆĆĆĆĆfiĖ Ā·ĆĖĆfiĖ ĆĀ¤ĆĆ ĀæĆĆĀ· ĆĀ· ĆĆĆĆĀ¤ĀÆĆĆĆĀ·ĆĀæ 5 mm ĆĆ ĆĀÆĀ¤ĆĆ ĆĆ ĆĆĆ ĆĆĖĆĆĆĆĆfi Ā·ĆĖĆfi.
ā¢ĖĆā¹Ä±ĖĖ ĆĆ ĆĆĆĖfiĆĆĆĆ ĆĆĆ Ā·ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĖ-Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė ā 80/125ĀÆĆĆĆĆĆĆĆĆĆāŗĆĀ·Ć ĆĆ ĆĆĆĆĆĆĆĆĖ ĆĖ ĆāŗĆĀ·Ć Ā·ĆĀ·ĆĆĀ·āŗĆĖ Ćā°ĆĀ·āŗĆĆĆĀ· ĆĆĆĀæĆĆĖĆĆĆĆĆĀæĆĆĆĖ. āĆ ĆĆĆ ā 80/125 ĆĆĆĆāŗ ĆĀ· ĆĆĆĀ·ĆĀ·ĆĆĀ·Ä±Ćāŗ ĆĆ ĆĆĆ āŗĆĖ, ā°ĆĆĆĀæĆĆĖĆĆĆā¹, Ā·ĆĆĆĆĆĆā¹ ĆĆĖĆĆĆā¹ ĆĀ·Ć ĆĆĆfiĖ Ā¤ĆĆā°Ć.
Ʊ Ā¶ĆĆĆĆĆĀæĆĆĆĖ ĆĆĀ· ĆĆĆĖfiĆĆĆĆ ĆĆĆ. āĆ ĆĆĆĖfiĆĆĆĆ ĆĆĆ Ā·ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĖ-Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė ā 80/125 ĆĆĆĆāŗ ĆĀ· ĆĆĆĆĆĀ·Ä±Ćāŗ ĖĖ ĆĆ ĆĀ¤ĆĆĆĆĆ ĆĆĆĖfiĆĆĆĆĆā¹ĆĆĖ ĆĖĆ 7300 mm, ĆĖĆĆĆĆĆĀ·ĆāĀ·ĆĆĆĀ¤ĆĆĖ ĆĆĖ ĆĆĆĆĀ·ĆĆĆā¹Ė ĆĆāŗĆĆĀ·ĖĆĀ·Ć ĀÆĖĆāŗĖ ĆĆĆ ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆā¹ ĆĖĆāŗĀ· ĆĆĆĆ Ā¤ĆĆā°Ć Ā·fi ĆĆ ĆĀ¤āĆĆĀ· ĆĀ·Ć ĆĆĆĀ·ĆĆĀæĆĆĆĀ· Ā·fi ā 60/100 ĆĆ ā 80/125 (āĆĀ¤Ć ĆĆĆfiĆĀ·). ā ā°ĆĀæĆĀ·ĆĆ Ā·ĖĆā¹Ā·ĆĆĆĆĆĆĆĀÆĆāŗ ĆĆ ĆĖĆĆĆĆĆĆĆā¹ Ā·ĆĆāŗĆĆĀ·ĆĆ 100. ā¢ĆĆĖ ĆĆĆĆĆĆĆĆĖ Ā·ĖĆĀ¤Ė ĆāŗĆĀ·ĆĀ·ĆĀ·ĆĆĀ·āŗĀ· Ć ĀÆĆā¹ĆĆ ĆĖĆ ĆĆā°ĆĆĆĆ ĆĆĆĆĆĀæĆĆĖĆ.
ā¢āĀŖ.: ĆĀ·ĆĀæ ĆĆĆ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆ ĆĖĆ Ā·ĆĖĆĆĆ ĆāŗĆĀ·Ć Ā·ĆĀ·ĆĆĀ·āŗĀ· Ć ĆĆĆıĀ¤ĆĆĆĆĆĀæÄ±Ć 3 ĆĀ¤ĆĆĀ· ĆĆfiĖ ĆĆĆĀæĆĆĖ ĆĆā¹ĆĆĆĆĖ ĆĆ Ćā”Ā·.
Ʊ āĆĖĆĆĆĆĆā¹ ĆĆāŗĆĆĀ·. ā¢āĀŖ.: ĆĆĀ· ĆfiĆĆĖĖ Ā·ĆĆĀ·ĆĆāŗĀ·Ė, ĆĖĆĆĆĆĀæĆĀ·Ć ĆĀ· ĆĆĆĆĀ·Ćā”ĆĆĆĀ·Ć, Ćā”ĆĆ ĆĆĆĖĆĆĆĀæ, ĆĆ ĆĆĆĆĀ·ĆĆĆfi Ā·ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĖ/Ā·Ā·ĆĖĆā¹ĖĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ·.
ā«Ā·ĆĀ·ĆfiĆĖĆĆ ĆĆĆ ĆĆ ĆĆĆĀ·Ćāŗā°Ć Ā·ĆĆĖĆĆĆāŗĆĖ Ć 80/125. āĆĆıĀ¤ĆĆĆĆ ĆĆĖ ĆĆĆ:ĆĆĆĀ·ĆĀ·ĆĆā¹ĆĆĆ ĆĆĆ ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆā¹ ĆĆĀæĆĆĖĀ· (2) ĆĆĆ ĆĆĆĆĆĆĆfi ĀæĆĆĆĆĆĀ· ĆĆĖĆĀ¤āĆĆĀ· Ā·ĆĆĆāĀæĆĆĆĆĆĀ·Ė ĆĆĆ ĆĆĆĆĆā”ĀÆĀ· (1) ĆĀ·Ć ĆĆāŗĆĆĆ ĆĆ ĆĆĖ āāŗā°ĆĖ ĆĆĖ ĆĆĆ.Ā¶ĆĆĆĀ·ĆĆfiĆĆĆ ĆĆĆ Ā·ĆĆĀæĆĆĆĀ· (3) ĆĆ ĆĆĆ Ā·ĆĆĆĆĆĆā¹ ĆĆĖĆĀæ (ĆĆāŗĀ·), ĆĆĆıĆĆĖĆā¹ ĆĆĖĆĀæ ĆĆĖ ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆā¹Ė ĆĆĀæĆĆĖĀ·Ė (2). āĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆāĆĖā°ĆĆĆĆĀ·ĆĆā°ĆĆā” Ā·fi Ā·ĆĆĖĆāŗĆĆĆ. āĆĆĆĆĀ·ĆĀ·ĆĆā¹ĆĆĆ ĆĀ· ĆĆĆĀ·Ćāŗā°ĆĀ· ĆĆ ĆĆĆĆĀæĆĀ· Ā·ĆĆĖĆĆĆāŗĆĖ (5) ĆĀ·Ć ā°ĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĆĆ ĆĆĆ ĆĆ ĆĆfiĆ ĆĆĆĆ ĆĀ· ĆĆĆĆĀ¤ĆĆĆĆĆ Ā·ĆĆĆĆā¹ ĆĆĖ āĆĆĀÆā¹Ė. āĆĆıĆĆā¹ĆĆĆ ĆĆĆ ĆĆĆĀ·Ćāŗā°Ć Ā·ĆĆĖĆĆĆāŗĆĖ ĆĆĆĆĀ·Ä±ĆĆfi ĆĆā¹ĆĀ· ĆĆĖ ĆĀ·Ćā”ĆĆĀ·ĆĆĖ (7) ĆĀ·Ć ĆĆĆĀ·ĆĆfiĆĆĆ ĆĆ ĆĖĆā¹ĆĀ·Ā·ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĖ-Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė (6). Ā¶ĆĆĆĀ·ĆĆfiĆĆĆ ĆĆ ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆfi ĆĆĆĆĀ·ĆĆĆfi ā80/125 ĆĆ ĆĆĆ Ā·ĆĆĆĆĆĆā¹ ĆĆĖĆĀæ (6) (ĆĆāŗĀ·), ĆĆĆ Ä±ĆĆĖĆā¹ ĆĆĖĆĀæ ĆĆĖĀ·ĆĆĀæĆĆĆĀ· (3) (ĆĆĀæĆĆĖĆĖ ĆĆ Ģ ĆāŗĆĆĖ) ĆĀ¤ĀÆĆĆ ĆĀ· ĆĆĆĆĀ·ĆāŗĆĆĆ ĆĀ·Ć āĆāĀ·ĆĖıĆāŗĆĆfiĆĆ Ā¤ĀÆĆĆĆ ĆĆĆıĆĆā¹ĆĆĆ ĆĆ ĆĆĖĀ¤ĆĀ· (4) ĆĆĀ· ĆĀ· ĆĆĆĆĖĀÆıĆāŗ Ć ĆĆĆĆĀ·ĆfiĆĆĆĀ· ĆĀ·ĆĆ Ćā”Ćā°ĆĆĆ ĆĖĆ ĆĆĆĆĀÆĆāŗĖĆ ĆĖ Ā·ĆĆĆĆĆā”Ć ĆĆ ĆĆĆ.
Ʊ ā¢ā”Ćā°ĆĆĆ ĆĆ ĆĆĆĀ·ĆĆĆĆā¹ ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆ ĆĖĆā¹ĆĖĆ ĆĆĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĖ ĆĀ·ĆĆĖĆĆĆĆ. Ā°ĆĀ· ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆ ĆĖĀÆfiĆ ĆĆĆĆĆĀæĆĆĖĆ ĆĆ ĆĆĆĀ·ĆĆĆĆā¹ ĆĆĀ·ĀæĆĆĀ· ĆĆĆĆĀÆĆāŗĀ· ĆĖĆ Ā·ĆĖĆĆĆ, ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆĆĆĆĆā¹ĆĆĆĆ ĖĖ ĆĆā¹Ė:ĆĆĆĀ·ĆĆfiĆĆĆ ĆĆĆ ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆfi ĆĖĆā¹ĆĀ· ā¹ ĆĆ ĆĖĆāŗĀ· ĆĆ ĆĆĆ Ā·ĆĆĆĆĆĆā¹(ĆĆāŗĀ·) ĆĆĖĆĀæ ĆĆĆĆ Ä±ĆĆĖĆā¹ ĆĆĖĆĀæ (ĆĆ ĆĆĀæĆĆĖĆĖ ĀÆĆāŗĆĆĖĖ) ĆĆĖĆĆĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĀ¤ĆĆĖ ĆĆĆĆĀÆĆāŗĆĖ ĆĀ¤ĀÆĆĆ ĆĀ· ĆĆĆĆĀ·ĆāŗĆĆĆ, ĆĆĀ· ĆĀ· ĆĆĆĆĖĀÆıĆāŗ ĆĆĆĆĆĀ·ĆfiĆĆĆĀ· ĆĀ·Ć Ć ĆĖĆĆā¹ Ćā”Ćā°ĆĆĆ ĆĖĆ ĆĆĆĆĀÆĆāŗĖĆ.
Ā¶ĆĆĆĆĀÆā¹: fiĆĀ·Ć ĆāŗĆĀ·Ć Ā·ĆĀ·ĆĆĀ·āŗĆĖ Ć ĆĆĆĆĆĆĆĆfiĖ ĆĆĖ Ćā¹ĆĆĖĖ ĆĆĖ ĆĆĆĆĀ·ĆĆĆĆā”Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė ĆĀ·Ć/ā¹ ĆĆĖ ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆā” ĆĖĆā¹ĆĀ· ĆĆĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĖ, ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ·ĆĀ·ĆāĀæĆĆĆĀ·Ć ĖfiāĆ fiĆĆ Ć ĆĆĖĆĆĆĆĆfiĖ Ā·ĆĖĆfiĖ ĆĀ¤ĆĆ ĀæĆĆĀ· ĆĀ· ĆĆĆĆĀ¤ĀÆĆĆĆĀ·ĆĀæ 5 mm ĆĆ ĆĀÆĀ¤ĆĆ ĆĆ ĆĆĆ ĆĆĖĆĆĆĆĆfi Ā·ĆĖĆfi.
āĆ ĆĆĆĆĀ·ĆĆĆfi Ā·ĖĆfi ĆĆĆĆĀ¤ĆĆ ĆĆĆ Ā·Ā·ĆĖĆā¹ ĆĀ·ĖĆĀ·ĆĆāŗĖĆ ĆĀ·Ć ĆĆĆĀ·ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆ ĆĆĖ Ā·Ā¤ĆĀ· ĆĖ ĆāŗĆĀ·Ć Ā·ĆĀ·ĆĆĀ·āŗĆĖ ĆĆĀ· ĆĆĆ ĆĀ·ā”ĆĆ ĆĆ ĆĀ·ĆĀ·ĆfiĆĖĆĆĆĀ·ĆĆā”ıĖĆĆĆ.
ā¢āĀŖ.: ĆĆ ĆĀ·ĆĀ·ĆfiĆĖĆĆ ĆĆĆ ā 80/125 ĆĆ ĆĆĆĀ·Ćāŗā°Ć Ā·ĆĆĖĆĆĆāŗĆĖ, ĆĆĆĆĀ¤ĆĆĆĆĆ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆ ĆĆ ĆĆĆĆĀ¤Ė ĆĀ·Ć ĆĆĀ¤ĆĆĖ ĆĆ ĆĀ¤ĆĆĆĆĆ ĆĆāŗĆĆ 45% (24Ć) ĆĀ·ĆĆĆ ā”āĆĖ ĆĆĆĀ·Ćā” ĆĆĆĆĀ·ĆĆĆĆā” ĆĀ·Ā¤ĆĆĖ ĆĀ·Ć ĆĀ·Ćā”ĆĆĀ·ĆĆĖ (374 mm) ĆĀ¤ĆĆĆĀ· ĆĆĆĆāŗĆĀ·Ć ĀæĆĆĀ·.
āĆ ĆĀ·ĆĀ·ĆfiĆĖĆĆ ĆĆĆ ĆĆ Ā·ĖĆā¹Ć ĆĆ ā°ĆĀæĆĀ·ĆĆ, ĆĆĆĆāŗ ĆĀ· ĆĆĆĆĆĀ·Ä±ĆāŗĆĖıā”ĆĆĀ·ĆĆĀ· ĆĀ·Ć ĆĀ·ĆĀ·ĆfiĆĖĆĀ· Ā¤ĖĖ ĆĆ ĆĀ¤ĆĆĆĆĆ Ćā¹ĆĆĖ ĆĖĆ 12200 mm,ĆĖĆĆĆĆĆĀ·ĆāĀ·ĆĆĆĀ¤ĆĆĖ ĆĆĖ ĆĆĆĆĀ·ĆĆĆĆā” (āĆĀ¤Ć ĆĆĆfiĆĀ·). ā ā°ĆĀæĆĀ·ĆĆ Ā·ĖĆā¹Ā·ĆĆĆĆĆĆĆĀÆĆāŗ ĆĆ ĆĖĆĆĆĆĆĆĆā¹ Ā·ĆĆāŗĆĆĀ·ĆĆ 100. ā¢ĆĆĖ ĆĆĆĆĆĆĆĆĖ Ā·ĖĆĀ¤Ė ĆāŗĆĀ·ĆĀ·ĆĀ·ĆĆĀ·āŗĀ· Ć ĀÆĆā¹ĆĆ ĆĖĆ ĆĆā°ĆĆĆĆ ĆĆĆĆĆĀæĆĆĖĆ.
Ā°ĆĀ· ĆĆĆ ĆĀ·ĆĀ·ĆfiĆĖĆĆ Ā·Ā·ĆĖĆā¹ ĆĆĆĆāŗ ĆĀ· Ģ ĆĆĆĆĆĆĆĆĆıĆāŗ ĆĀ·Ć ĆĆ ĆĆĆĆĀ·ĆĆĆfiā 60/100, ĆĖ ĆĖĆā°ĖĀæĖĆĆĀ·Ć ĆĆ ĆĆĆ ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆā¹ ĆĆĀæĆĆĖĀ· ĆĖā°. 3.011141(ā°ĆĀ·ĆāŗıĆĆĀ·Ć Ģ ĖĆĆĆĆĀæ). āĆ ā”āĆĖ ĆĆĆĀ·Ćā” ĆĆĆĆĀ·ĆĆĆĆā” ĆĀ·Ā¤ĆĆĖ ĆĀ·Ć ĆĀ·Ćā”ĆĆĀ·ĆĆĖ(374 mm) ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆĆĆĆāŗĆĀ·Ć ĀæĆĆĀ· (āĆĀ¤Ć ĆĀÆĀ¤ā°ĆĆ).
āĆ ĆĀ·ĆĀ·ĆfiĆĖĆĆ ĆĆĆ ĆĆ Ā·ĖĆā¹Ć ĆĆ ā°ĆĀæĆĀ·ĆĆ, ĆĆĆĆāŗ ĆĀ· ĆĆĆĆĆĀ·Ä±ĆāŗĆĖıā”ĆĆĀ·ĆĆĀ· ĆĀ·Ć ĆĀ·ĆĀ·ĆfiĆĖĆĀ· Ā¤ĖĖ ĆĆ ĆĀ¤ĆĆĆĆĆ Ćā¹ĆĆĖ ĆĖĆ 4700 mm,ĆĖĆĆĆĆĆĀ·ĆāĀ·ĆĆĆĀ¤ĆĆĖ ĆĆĖ ĆĆĆĆĀ·ĆĆĆĆā” (āĆĀ¤Ć ĆĆĆfiĆĀ·).
C12
C12
āĆ ĆĆĆ ĆĆĆĆĀ·ĆāĀæĆĆĆ:NĆ1 - āĆĆĆĆā”ĀÆĀ· (1)Ā”Ć1 - āĆĆĆĆĆĆĆĆĆā¹ ĆĖĆāŗĀ· Ć 60/
100 (2)Ā”Ć1 - āĆĆĀæĆĆĆĀ· Ć 60/100 ĆĆĀ· Ć
80/125 (3)Ā”Ć1 - āĆĆĆĆĆĆĆĆĆfi ĆĆĆĆĀ·ĆĆĆfi
Ā·ĆĀ·Ć./Ā·Ā·Ć. Ć 80/125 (4)Ā”Ć1 - āĆĖĆĆĆĆĆā¹ ĆĆĖĀ¤ĆĀ· (5)Ā”Ć1 - āĆĖĆĆĆĆĆā¹ ĆĆĖĀ¤ĆĀ· (6)
C12
C12
C32
āĆ ĆĆĆ ĆĆĆĆĀ·ĆāĀæĆĆĆ:NĆ1 - āĆĆĆĆā”ĀÆĀ· (1)Ā”Ć1 - āĆĆĆĆĆĆĆĆĆā¹ ıĆĆĖĆā¹
ĆĆĀæĆĆĖĀ· (2)Ā”Ć1 - āĆĆĀæĆĆĆĀ· Ć 60/100 ĆĆĀ· Ć
80/125 (3)Ā”Ć1 - ĘĆĖĀ¤ĆĀ· (4)Ā”Ć1 - ā«ĆĆĀ·Ćāŗā°Ć Ā·ĆĆĖĆĆĆāŗĆĖ (5)Ā”Ć1 - āĆĆĆĆĆĆĆĆĆfi ĆĖĆā¹ĆĀ·
Ā·ĆĀ·Ć./Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė Ć80/125 (6)
Ā”Ć1 - ā¢ĆĀ·Ä±ĆĆfi ĆĆā¹ĆĀ·ĆĀ·Ćā”ĆĆĀ·ĆĆĖ (7)
Ā”Ć1 - ā«ĆĆĆĆfi ĆĆā¹ĆĀ· ĆĀ·Ćā”ĆĆĀ·ĆĆĖ(8)
44
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
ā«ĆĆ ā°ĆĀ·ĀÆĖĆĆĆĆĆā” Ć 80/80. āĆ ĆĆĆ ā°ĆĀ·ĀÆĖĆĆĆĆĆā” Ć 80/80, ĆĆĆĆĀ¤ĆĆ ĆĆā°ĆĀ·ĀÆĖĆĆĆĆfi ĆĖĆ Ā·ĆĖĆĆĆ Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė ĆĀ·ĖĆĀ·ĆĆāŗĖĆ ĆĀ·Ć Ā·ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĖ Ā·Ā¤ĆĀ·fiĖĖ ĆĆĆĆ ĆĆĆfiĆĀ·. āfi ĆĆ Ā·ĆĖĆfi (Āµ) Ā·ĆāĀæĆĆĆĆĆĀ·Ć ĆĀ· ĆĆĖfiĆĆĀ· ĆĆĖĆĀ·ā”ĆĆĖ. āfi ĆĆĆ Ā·ĆĖĆfi (ā) ĆĆĆĀ¤ĆĀÆĆĆĀ·Ć Ć Ā·ĆĀ·ĆĆĀ·āŗĆĖ Ā·Ā¤ĆĀ·Ė ĆĆĀ· ĆĆĆ ĆĀ·ā”ĆĆ.ā Ā·ĆĖĆfiĖ Ā·ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĖ (ā) ĆĆĆĆāŗ ĆĀ· ĆĆĆĀ·ĆĀ·ĆĆĀ·Ä±Ćāŗ ĆāŗĆĆ ā°ĆĆĆĀæ, ĆāŗĆĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĀæ, ĖĖ ĆĆĖ ĆĆĆ ĆĆĆĆĆĆĆfi Ā·ĆĖĆfi Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė (Āµ). āĆ ā°ā”Ć Ā·ĆĖĆĆāŗĆĆĆĆā”Ć ĆĀ· ĆĆĆĀ·ĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĆā”Ć ĆĆĖ ĆĆĆĀ·ā°ā¹ĆĆĆ ĆĀ·ĆĆā”ıĖĆĆĆ.
Ʊ āĆĆıĀ¤ĆĆĆĆ ĆĆĆ ā°ĆĀ·ĀÆĖĆĆĆĆĆā” Ć 80/80. āĆĆĀ·ĆĀ·ĆĆā¹ĆĆĆ ĆĆ ĆĆĀæĆĆĖĀ· (4)ĆĆĆ ĆĆĆĆĆĆĆfi ĀæĆĆĆĆĆĀ· ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ· Ā·ĆĆĆāĀæĆĆĆĆĆĀ·Ė ĆĆĆ ĆĆĆĆĆā”ĀÆĀ· (1)ĆĀ·Ć ĆĆāŗĆĆĆ ĆĆ ĆĆĖ āāŗā°ĆĖ ĆĆĖ ĆĆĆ. ĀµĆĀæĆĆĆ ĆĆĆ ĆāŗĆā°Ć ĆĆĀæĆĆĖĀ· Ā·fi ĆĆĆĆĖĆĆĆfi ĀæĆĆĆĆĆĀ· ĆĆ ĆĀÆĀ¤ĆĆ ĆĆ ĆĆ ĆĆĆĆĆĆĆfi (Ā·ĆĀæĆĆĆĀ· ĆĆ ĆĆĖ Ā·Ā·ĆĆā¹ĆĆĆĖ)ĆĀ·Ć Ā·ĆĆĆĆĀ·ĆĀ·ĆĆā¹ĆĆĆ ĆĆĆ ĆĆ ĆĆ ĆĆĀæĆĆĖĀ· (3) Ā·ĆĆĆāĀæĆĆĆĆĆĀ·Ė ĆĆĆĆĆĆĆĆā”ĀÆĀ· (2) ĆĖ Ģ ĀæĆĀÆĆĆ ā¹ā°Ć ĆĆĆ ĆĀ¤āĆĆĀ· ĆĀ·Ć ĆĆāŗĆĆĆ ĆĆ ĆĆĖ ā°ĆĀ·ĆĆıĀ¤ĆĆĆĆĖāāŗā°ĆĖ. Ā¶ĆĆĆĀ·ĆĆfiĆĆĆ ĆĆĖ ĆĖĆāŗĆĖ (5) ĆĆ ĆĆĆ Ā·ĆĆĆĆĆĆā¹ ĆĆĖĆĀæ (ĆĆāŗĀ·) ĆĆĆıĆĆĖĆā¹ ĆĆĖĆĀæ ĆĖĆ ĆĆĀ·ĆĆĖĆĆ (3 ĆĀ·Ć 4). Ā¶ĆĆĆĀ·ĆĆfiĆĆĆ ĆĆ ĆĆĆĆĀ·ĆĆĆfiĀ·ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĖ (6) ĆĆ ĆĆĆ Ā·ĆĆĆĆĆĆā¹ ĆĆĖĆĀæ (ĆĆāŗĀ·), ĆĆĆ Ä±ĆĆĖĆā¹ ĆĆĖĆĀæĆĆĖ ĆĖĆāŗĀ·Ė (5) ĆĀ¤ĀÆĆĆ ĆĀ· ĆĆĆĆĀ·ĆāŗĆĆĆ ĆĀ·Ć āĆāĀ·ĆĖıĆāŗĆĆ fiĆĆ Ā¤ĀÆĆĆĆĆĆĆıĆĆā¹ĆĆĆ ĆĆĆ ĆĆĖĆĆĆĆĆā¹ ĆĀ·Ć ĆĆĖĆĆĆĆĆā¹ ĆĆĖĀ¤ĆĆĖ. Ā¶ĆĆĆĀ·ĆĆfiĆĆĆ ĆĆĆĖĆā¹ĆĀ· Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė (9) ĆĆ ĆĆĆ Ā·ĆĆĆĆĆĆā¹ ĆĆĖĆĀæ (ĆĆāŗĀ·) ĆĆĆ Ä±ĆĆĖĆā¹ĆĆĖĆĀæ ĆĆĖ ĆĖĆāŗĀ·Ė (5) ĆĀ¤ĀÆĆĆ ĆĀ· ĆĆĆĆĀ·ĆāŗĆĆĆ ĆĀ·Ć āĆāĀ·ĆĖıĆāŗĆĆ fiĆĆ Ā¤ĀÆĆĆĆĆĆĆıĆĆā¹ĆĆĆ ĆĆĆ ĆĆĖĆĆĆĆĆā¹ ĆĆĖĀ¤ĆĀ·, ĆĆĀ· ĆĀ· ĆĆĆĆĖĀÆıĆāŗ Ć ĆĆĆĆĀ·ĆfiĆĆĆĀ·ĆĀ·Ć Ć Ćā”Ćā°ĆĆĆ ĆĖĆ ĆĆĆĆĀÆĆāŗĖĆ ĆĖ Ā·ĆĆĆĆĆā”Ć ĆĆ ĆĆĆ.
Ʊ ā¢ā”Ćā°ĆĆĆ ĆĆ ĆĆĆĀ·ĆĆĆĆā¹ ĆĖĆā¹ĆĖĆ ĆĆĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĖ ĆĀ·Ć ĆĖĆĆĆĆ. Ā°ĆĀ·ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆ ĆĖĀÆfiĆ ĆĆĆĆĆĀæĆĆĖĆ ĆĆ ĆĆĆĀ·ĆĆĆĆā¹ ĆĆĀ· ĀæĆĆĀ· ĆĆĆĆĀÆĆāŗĀ·ĆĖĆ Ā·ĆĖĆĆĆ, ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆĆĆĆĆā¹ĆĆĆĆ Ģ Ė ĆĆā¹Ė: ĆĆĆĀ·ĆĆfiĆĆĆ ĆĆ ĆĖĆā¹ĆĀ·ā¹ ĆĆ ĆĖĆāŗĀ· ĆĆ ĆĆĆ Ā·ĆĆĆĆĆĆā¹ (ĆĆāŗĀ·) ĆĆĖĆĀæ ĆĆĆĆ Ä±ĆĆĖĆā¹ ĆĆĖĆĀæ (ĆĆĆĆĀæĆĆĖĆĖ Ģ ĆāŗĆĆĖĖ) ĆĆĖ ĆĆĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĀ¤ĆĆĖ ĆĆĆĆĀÆĆāŗĆĖ ĆĀ¤ĀÆĆĆ ĆĀ· ĆĆĆĆĀ·ĆāŗĆĆĆ,ĆĆĀ· ĆĀ· ĆĆĆĆĖĀÆıĆāŗ Ć ĆĆĆĆĀ·ĆfiĆĆĆĀ· ĆĀ·Ć Ć ĆĖĆĆā¹ Ćā”Ćā°ĆĆĆ ĆĖĆ ĆĆĆĆĀÆĆāŗĖĆ.
Ʊ ā¢ĀÆĆā°ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĀ· ā°ĆĀ·ĆĆĀæĆĆĖĆ. ā¢ĆĆĆ ĆĆĆfiĆĀ· ĆĖ Ā·ĆĆĆĆĖıĆāŗ, Ā·ĆĀ·ĆĆĀæĆĆĆĆĀ·ĆĆĆ ĆĆĀæĀÆĆĆĆĆĖ ā°ĆĀ·ĆĆĀæĆĆĆĖ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖ ĆĆĖ ĆĆĆĆĀ·ĆĆĆĆā” ĆĆĆ ā°ĆĀ·ĀÆĖĆĆĆĆĆā”ā 80/80 ĆĆ ĆĆĆĆĆĀ¤ĆĆĖ ĆĆĆĀ·ĆĀ¤Ė ĆĖĆıā¹ĆĆĖ.
Ʊ Ā¶ĆĆĆĆĆĀæĆĆĆĖ ĆĆĀ· ĆĆĆ ā°ĆĀ·ĀÆĖĆĆĆĆĆā” ā 80/80. āĆ ĆĀ¤ĆĆĆĆĆ ĆĀ·ĆĀ·ĆfiĆĖĆĆĆĖıā”ĆĆĀ·ĆĆĆ Ćā¹ĆĆĖ (ĀÆĖĆāŗĖ ĆĖĆāŗĆĖ), ĆĖ ĆĆĆĆāŗ ĆĀ· ĀÆĆĆĆĆĆĆĆĆĆıĆāŗ ĆĆĀ·ĆĆĖĖ ĆĖĆā¹ĆĆĖ Ā·ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĖ ĆĀ·Ć Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė ā 80 ĆāŗĆĀ·Ć 41 ĆĀ¤ĆĆĀ·, ĆĆĆĖĆ ĆĆāŗĖĆ 40 Ā·ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĖ ĆĀ·Ć 1 Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė. āĆ ĆĖĆĆĆĆĆfi Ā·ĖĆfi Ćā¹ĆĆĖĀ·ĆĆĆĆĆĆĆĀÆĆāŗ ĆĆ ĆĖĆĆĆĆĆĆĆā¹ Ā·ĆĆāŗĆĆĀ·ĆĆĖ 100. āĆ ĆĖĆĆĆĆĆfi Ćā¹ĆĆĖ ĆĖĆĆĆĆāŗ ĆĀ· Ģ ĆĆĆĆĆĆĆĆĆıĆāŗ ĆĀ·Ć Ģ ĆĆĆĆāŗĖĆĆĀ·Ć Ā·Ä±ĆĆāŗĖĆĆĆĀ·Ė ĆĆĖĖ ĆĖĆā¹ĆĆĖĀ·ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĖ ĆĀ·Ć Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė ā 80, ĆĆĆĆāŗ ĆĀ· ĆĆĀæĆĆĆ ĆĆĖ ĆĀ¤ĆĆĆĆĆĖ ĆĖĀ·ĆĀ·ĆĆĀæĆĆĆĆĀ·Ć ĆĆĆĆ Ā·ĆfiĆĆĖÄ±Ć āŗĆĀ·ĆĀ·. ā¢Ć ĆĆāŗĆĖĆĆ ĆĖ ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ·ĀÆĆĆĆĆĆĆĆĆĆıĆā”Ć āĆĆıĆĆĆĆĀæ ā¹ ĆĆĆĆĀæ ĆĆĀ·ĆĆā¹ĆĀ·ĆĀ· (Ā·ĆĀæā°ĆĆĆĆĀ· ĆĆĆĀæāĀ·ĆĆĀ·fi ā°ĆĀ·ĀÆĖĆĆĆĆā¹ ā 80/80 ĆĆ ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆfi ĆĖĆā¹ĆĀ·), ĆĆĆĆāŗ ĆĀ·ĖĆĆĆĆĆĆĆĆāŗ Ć ĆĀ¤ĆĆĆĆĆ Ā·fiĆĆĀ·ĆĆ ĀÆĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆĀ·Ė Ā¤ĆĀ· ĆĖĆĆĆĆĆĆĆā¹Ā·ĆĆāŗĆĆĀ·ĆĆĖ ĆĆĀ· ĆĀæÄ±Ć ĆĆĀæĆĆĆĆĀ· ā¹ ĆĆ ĆĆĆā°ā”ĆĀ·ĆĆ Ćā¹ĆĆĖ ĆĆĖ. āĆ ĀæıĆĆĆĆĆĀ·ĆĖĆ ĆĖĆĆĆĆĆĆĆĆĆ Ā·ĆĆāŗĆĆĀ·ĆĆĖ ā°ĆĆ ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĖĆĆāĀ·āŗĆĆĆ ĆĆ 100.
Ʊ āĆĆĆĆĀ· ıĆĆĆĆĆĆĀ·ĆāŗĀ·Ė ĆĆĆĖĖ Ā·ĆĖĆĆā”Ė Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė. Ā°ĆĀ· ĆĀ·Ā·ĆĆĆĖĀÆıĆā”Ć ĆĆāĆā¹ĆĀ·ĆĀ· ĆĖĆĖĆĆĆĆĆĖĖ ĆĖĆ ĆĀ·ĖĆĀ·ĆĆāŗĖĆ ĆĆĆĆĀ·ĆĖĆfi Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė ā 80, ĆfiĆĖ āā”ĆĆĖ ĆĀ¤ĆĖ ĆĆĖ ĆĆĆĀÆĆĆĀ·ĆĆĖ, ĆāŗĆĀ·ĆĀ·ĆĀ·ĆĆĀ·āŗĆ ĆĀ· ĆĆĆĆĆāŗĖĆĆĀ·Ć ĆĆ Ćā¹ĆĆĖ ĆĆĖ Ā·ĆĖĆĆā” Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė ĆĆĀ· 5 ĆĀ¤ĆĆĀ·.āĀæĆ ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆĀ·ĆĖĆıĆā”Ć ĆĆĆĀ·Ćā”ĆĆĆĆĖ Ā·ĆĆĆĀæĆĆĆĖ, ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ·ĀÆĆĆĆĆĆĆĆĆĆıĆā”Ć ĆĆĆĖĆĀ¤ĆĆĆ ĆĖĆā¹ĆĆĖ ā 80 (āĆĀ¤Ć ĆĆĆĀæĆĀ·ĆĆ ĆĆĆā°ĆĀ·ĀÆĖĆĆĆĆĆā” ā 80/80 ĆĆ ĆfiĆĖĆĆ).
C32
ĀŖā
Ā°. ĀŖ
āā«
āā¢
12200 m
m
ĀŖā
Ā°. ĀŖ
āā«
āā¢
4700 m
m
C82
āĆ ĆĆĆ ĆĆĆĆĀ·ĆāĀæĆĆĆ:NĆ1 - āĆĆĆĆā”ĀÆĀ· Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė (1)Ā”Ć1 - Ā£ĆĆĖĆā¹ ĆĆĀæĆĆĖĀ·
Ā·ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĖ (3)Ā”Ć1 - āĆĆĆĆā”ĀÆĀ· ĆĆĆĆĀ·ĆfiĆĆĆĀ·Ė
ĆĆĀæĆĆĖĀ·Ė (2)Ā”Ć1 - Ā£ĆĆĖĆā¹ ĆĆĀæĆĆĖĀ·
Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė (4)
Ā”Ć2 - Ā°ĖĆāŗĆĖ 90Ć Ć 80 (5)Ā”Ć1 - āĆĆĆĀ·ĆĆĆfi Ā·ĆĀ·ĆĆfi-
ĆĆĆĆĖ Ć 80 (6)Ā”Ć2 - āĆĖĆĆĆĆĆĀ¤Ė ĆĆĖĀ¤ĆĆĖ
(7)Ā”Ć1 - āĆĖĆĆĆĆĆā¹ ĆĆĖĀ¤ĆĀ· (8)Ā”Ć1 - ā¢ĖĆā¹ĆĀ· Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė Ć
80 (9)
Āµ = āĀ¶āĀ°ĆøĀ°ā
ā = āĀ”āĘĘāĀŗāā¢ā
C42
45
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT36,0*
āĀ°ĆøĀ°āā¢ ĀŖā ĀŖāĀ”Ćøā¢ā
ĀŖĀ¤ĆĆĆĆĆ ĆĆĆĆĆĆfi Ćā¹ĆĆĖ(ĆĆ ĆĆ ĆĆĆĆĀ·ĆĆĆfi Ā·ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĖ ĆĆ ĆĆāŗĆĆĀ· ĆĀ·Ć ĆĆĖ ā°ā”Ć ĆĖĆāŗĆĖ 90Ć)
āĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆ (ĆĀ¤ĆĆĀ·)
āĀ°ĆøĀ°āā¢ ĆĆøĘĻā¢ ĀŖāĀ”Ćøā¢ā
āĀ·ĆĖĆā¹ (ĆĀ¤ĆĆĀ·) āĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆ (ĆĀ¤ĆĆĀ·) āĀ·ĆĖĆā¹ (ĆĀ¤ĆĆĀ·)
29,5*1 6
28,0*2 34,5* 7
26,5*3 33,0* 8
25,5*4 32,0* 9
24,0*5 30,5* 10
22,5*11
21,5*12* ā Ā·ĆĖĆfiĖ Ā·ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĖ ĆĆĆĆāŗ ĆĀ· ĆĆĆĆĆĀ·Ä±Ćāŗ ĆĀ·ĆĀæ 2,5 ĆĀ¤ĆĆĀ· ĆĀæĆ
Ā·ĆĀ·ĆĆĆıĆāŗ Ć ĆĖĆāŗĀ· Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė, 2 ĆĀ¤ĆĆĀ· ĆĀæĆ Ā·ĆĀ·ĆĆĆıĆāŗ Ć ĆĖĆāŗĀ·Ā·ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĖ ĆĀ·Ć 4,5 ĆĀ¤ĆĆĀ· Ā·Ć Ā·ĆĀ·ĆĆĆıĆā”Ć ĆĀ·Ć ĆĆ ā°ā”Ć ĆĖĆāŗĆĖ.
ā¢āĀŖ.: ĆĀ·ĆĀæ ĆĆĆ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆ ĆĖĆ Ā·ĆĖĆĆĆ ā 80 ĆāŗĆĀ·Ć Ā·ĆĀ·ĆĆĀ·āŗĀ· ĆĆĆĆıĀ¤ĆĆĆĆ ĆĀæÄ±Ć 3 ĆĀ¤ĆĆĀ· ĆĆfiĖ ĆĆĆĀæĆĆĖ ĆĆā¹ĆĆĆĆĖ ĆĆ Ćā”Ā·.
ā«ĆĆ ā°ĆĀ·ĀÆĖĆĆĆĆĆā” Ć 80/80 ĆĆ ĆfiĆĖĆĆ. āĆĆıĀ¤ĆĆĆĆ ĆĆĆ ā°ĆĀ·ĀÆĖĆĆĆĆĆā”.āĆĆĀ·ĆĀ·ĆĆā¹ĆĆĆ ĆĆ ĆĆĀæĆĆĖĀ· (4) ĆĆĆ ĆĆĆĆĆĆĆfi ĀæĆĆĆĆĆĀ· ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ·Ā·ĆĆĆāĀæĆĆĆĆĆĀ·Ė ĆĆĆ ĆĆĆĆĆā”ĀÆĀ· (1) ĆĀ·Ć ĆĆāŗĆĆĆ ĆĆ ĆĆĖ āāŗā°ĆĖ ĆĆĖ ĆĆĆ. ĀµĆĀæĆĆĆĆĆĆ ĆāŗĆā°Ć ĆĆĀæĆĆĖĀ· Ā·fi ĆĆ ĆĆĖĆĆĆfi ĀæĆĆĆĆĆĀ· ĆĆ ĆĀÆĀ¤ĆĆ ĆĆ ĆĆ ĆĆĆĆĆĆĆfi(Ā·ĆĀæĆĆĆĀ· ĆĆ ĆĆĖ Ā·Ā·ĆĆā¹ĆĆĆĖ) ĆĀ·Ć Ā·ĆĆĆĆĀ·ĆĀ·ĆĆā¹ĆĆĆ ĆĆĆ ĆĆ ĆĆ ĆĆĀæĆĆĖĀ· (3)Ā·ĆĆĆāĀæĆĆĆĆĆĀ·Ė ĆĆĆ ĆĆĆĆĆā”ĀÆĀ· (2) ĆĖ Ģ ĀæĆĀÆĆĆ ā¹ā°Ć ĆĆĆ ĆĀ¤āĆĆĀ· ĆĀ·Ć ĆĆāŗĆĆĆĆĆ ĆĆĖ ā°ĆĀ·ĆĆıĀ¤ĆĆĆĆĖ āāŗā°ĆĖ. āĆĆıĆĆā¹ĆĆĆ ĆĀ·Ć ĆĆĆĀ·ĆĆĆā¹ĆĆĆ ĆĆĆ ĆĀæĀ· (6)ĆĆĆ ĆĖĆāŗĀ· (5) Ā·fi ĆĆĆ Ā·ĆĆĆĆĆĆā¹ ĆĆĖĆĀæ (ĆĆāŗĀ·) ĆĀ·Ć ĆĆĆ ĆĖĆĀ¤ĀÆĆĆĀ·ĆĆĆĀ·ĆĆfiĆĆĆ ĆĆĖ ĆĖĆāŗĆĖ (5) ĆĆ ĆĆĆ Ā·ĆĆĆĆĆĆā¹ ĆĆĖĆĀæ (ĆĆāŗĀ·) ĆĆĆ Ä±ĆĆĖĆā¹ĆĆĖĆĀæ ĆĆĖ ĆĆĀæĆĆĖĀ·Ė (3). Ā¶ĆĆĆĀ·ĆĆfiĆĆĆ ĆĆ ĆĖĆāŗĀ· (10) ĆĆ ĆĆĆ Ā·ĆĆĆĆĆĆā¹ĆĆĖĆĀæ (ĆĆāŗĀ·) ĆĆĆ Ä±ĆĆĖĆā¹ ĆĆĖĆĀæ ĆĆĖ ĆĆĀæĆĆĖĀ·Ė (4). Ā¶ĆĆĆĀ·ĆĆfiĆĆĆ ĆĆĆĆĆĆĀ·ĆĆĆfi Ā·ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĖ (7) ĆĆ ĆĆĆ Ā·ĆĆĆĆĆĆā¹ ĆĆĖĆĀæ (ĆĆāŗĀ·), ĆĆĆ Ä±ĆĆĖĆā¹ĆĆĖĆĀæ ĆĆĖ ĆĖĆāŗĀ·Ė (5) ĆĀ¤ĀÆĆĆ ĆĀ· ĆĆĆĆĀ·ĆāŗĆĆĆ ĆĀ·Ć āĆāĀ·ĆĖıĆāŗĆĆ fiĆĆ Ā¤ĀÆĆĆĆĆĆĆıĆĆā¹ĆĆĆ ĆĆĖ ĆĆĖĀ¤ĆĆĖ (8), ĆĖ ĆĆĀ·ĆĆĀ·ĆāŗĖĆĖĆ ĆĆ ĆĖĆĆā¹ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĆĆĆĀ·Ćā” ĆĖĆā¹ĆĀ· ĆĀ·Ć ĆĆāŗĀÆĆĖ ĆĀ·Ć ĆĆĆ ĆĖĆĀ¤ĀÆĆĆĀ· ĆĆĆĆĆĆĆĆĆ ĆĆĆ ĆĀæĀ· (6) ĆĆĆĆĆĆĆĀ·ĆĆĆfi (7). Ā¶ĆĆĆĀ·ĆĆfiĆĆĆ ĆĆ ĆĖĆā¹ĆĀ· Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė (9) ĆĆ ĆĆĆ Ā·ĆĆĆĆĆĆā¹ĆĆĖĆĀæ (ĆĆāŗĀ·) ĆĆĆ Ä±ĆĆĖĆā¹ ĆĆĖĆĀæ ĆĆĖ ĆĖĆāŗĀ·Ė (10) ĆĀ¤ĀÆĆĆ ĆĀ· ĆĆĆĆĀ·ĆāŗĆĆĆĆĀ·Ć āĆāĀ·ĆĖıĆāŗĆĆ fiĆĆ Ā¤ĀÆĆĆĆ ĆĆĆıĆĆā¹ĆĆĆ ĆĆ ĆĆĖĀ¤ĆĀ· (8), ĆĖ ĆĆĀ·ĆĆĀ·ĆāŗĖĆĆ ĆĆĆĖĆĆā¹ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆ ĆĆĆĀ·Ćā” ĆĖĆā¹ĆĀ· ĆĀ·Ć ĆĀ·ĆĆā°fiĀÆĆĖ.
C82
āĆ ĆĆĆ ĆĆĆĆĀ·ĆāĀæĆĆĆ:NĆ1 - āĆĆĆĆā”ĀÆĀ· Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė (1)Ā”Ć1 - āĆĆĆĆā”ĀÆĀ· ĆĆĆĆĀ·ĆfiĆĆĆĀ·Ė ĆĆĀæĆĆĖĀ·Ė (2)Ā”Ć1 - Ā£ĆĆĖĆā¹ ĆĆĀæĆĆĖĀ· Ā·ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĖ (3)Ā”Ć1 - Ā£ĆĆĖĆā¹ ĆĆĀæĆĆĖĀ· Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė (4)Ā”Ć1 - Ā°ĖĆāŗĀ· 90Ć Ć 80 (5)Ā”Ć1 - āĀæĀ· ĆĖĆā¹ĆĀ· (6)Ā”Ć1 - āĆĆĆĀ·ĆĆĆfi Ā·ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĖ Ć 80 ĆĆ ĆfiĆĖĆĆ (7)Ā”Ć3 - ĘĆĖĀ¤ĆĆĖ (8)Ā”Ć1 - ā¢ĖĆā¹ĆĀ· Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė Ć 80 ĆĆ ĆfiĆĖĆĆ (9)Ā”Ć1 - āĆĆĆĆĆĆĆĆĆā¹ ĆĖĆāŗĀ· Ć 80/125 (10)
C82
Āµ = āĀ¶āĀ°ĆøĀ°ā
ā = āĀ”āĘĘāĀŗāā¢ā
46
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
Ʊ ā¢ā”Ćā°ĆĆĆ ĆĆ ĆĆĆĀ·ĆĆĆĆā¹ ĆĖĆā¹ĆĖĆ ĆĆĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĖ ĆĀ·Ć ĆĖĆĆĆĆ. Ā°ĆĀ·ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆ ĆĖĀÆfiĆ ĆĆĆĆĆĀæĆĆĖĆ ĆĆ ĆĆĆĀ·ĆĆĆĆā¹ ĆĆĀ· ĀæĆĆĀ· ĆĆĆĆĀÆĆāŗĀ·ĆĖĆ Ā·ĆĖĆĆĆ, ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆĆĆĆĆā¹ĆĆĆĆ ĖĖ ĆĆā¹Ė: ĆĆĆĀ·ĆĆfiĆĆĆ ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆfi ĆĖĆā¹ĆĀ· ā¹ ĆĆĆ ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆā¹ ĆĖĆāŗĀ· ĆĆ ĆĆĆ Ā·ĆĆĆĆĆĆā¹ (ĆĆāŗĀ·)ĆĆĖĆĀæ ĆĆĆĆ Ä±ĆĆĖĆā¹ ĆĆĖĆĀæ (ĆĆ ĆĆĀæĆĆĖĆĖ ĀÆĆāŗĆĆĖĖ) ĆĆĖĆĆĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĀ¤ĆĆĖ ĆĆĆĆĀÆĆāŗĆĖ ĆĀ¤ĀÆĆĆ ĆĀ· ĆĆĆĆĀ·ĆāŗĆĆĆ, ĆĆĀ· ĆĀ· ĆĆĆĆĖĀÆıĆāŗ ĆĆĆĆĆĀ·ĆfiĆĆĆĀ· ĆĀ·Ć Ć ĆĖĆĆā¹ Ćā”Ćā°ĆĆĆ ĆĖĆ ĆĆĆĆĀÆĆāŗĖĆ.
Ʊ ĀŖfiĆĖĆĆ ĆĆĖ ĆĆĆĆĀ·ĆĆĆĆā” ĆĆĆ ā°ĆĀ·ĀÆĖĆĆĆĆĆā”. āĀæĆ Ģ ĀæĆĀÆĆĖĆ ĆĆāĆā¹ĆĀ·ĆĀ·ĆĖĆā”ĆĆĖĆĆĖ ĆĖĆ ĆĀ·ĖĆĀ·ĆĆāŗĖĆ ĆĆĆĖĖ Ā·ĆĖĆĆā”Ė Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė ā¹ ĆĆĆĆĆĆĖĆĆĆĆĆā¹ ĆĆĆĀæĆĆĆĀ· ĆĖĆ ĆĖĆā¹ĆĖĆ Ā·ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĖ, Ć Immergas ā°ĆĀ·Ä±Ā¤ĆĆĆĆĀ·ĆfiĆĆ Ā·ĆĀ·ĆĆĆĆāŗĀ·Ė ĆĆĆĖĆĀ¤ĆĆĖĖ ĆĖĆā¹ĆĆĖ Ā·ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĖ ĆĀ·ĆĀ·Ā·ĆĖĆā¹Ė. ā ĆfiĆĖĆĆ ĆĆĆĆāŗ ĆĀ· ĆāŗĆĀ·Ć Ā·ĆĀ·ĆĆĀ·āŗĀ· ĆĆĆ ĆĖĆā¹ĆĀ· Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė,ĆfiĆĖ ĖĆĆāĆĆĆĆā¹Ė Ā·ĆĆĆĆĀ·Ė ıĆĆĆĆĆĆĀ·ĆāŗĀ·Ė ĆĖĆ ĆĀ·ĖĆĀ·ĆĆāŗĖĆ ĆĆĆā°ĆĀ·ā°ĆĆĆā¹. ā ĆfiĆĖĆĆ ĆĆĆĆāŗ ĆĀ· ĆāŗĆĀ·Ć Ā·ĆĀ·ĆĆĀ·āŗĀ· ĆĆĆ ĆĖĆā¹ĆĀ·Ā·ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĖ, ĆĆĀ·Ćāŗ Ć ĆĆĆĆĆĀÆfiĆĆĆĆĖ Ā·Ā¤ĆĀ·Ė (Ā·Ć ĆāŗĆĀ·Ć ĆĆā” ĆĆā”ĆĖ),ĆĆĆĆāŗ ĆĀ· ā°ĆĆĆĆĖĆĆā¹ĆĆĆ ĆĆĆĆ ĆĆĖĆĆĆĆĆā¹ ĆĆĆĀæĆĆĆĀ· ĆĆĖ ĆĖĆā¹ĆĀ·Ä±ĆĆĆĆĆĆĀ·ĆāŗĀ· ĆĆĆĆfiĆĆĆĆ Ā·fi ĆĆ ĆĆĆĆāŗĆ ā°ĆfiĆĆĖ ĆĆĖ Ā·Ā¤ĆĀ· ĆĆĆĆĆĆāĀæĆĆĆĆ. ā¢ĆĆĖ ĆĆĆfiĆĆĖ ĆĖ Ā·ĆĆĆĆĖıĆā”Ć Ā·ĆĆĖĆĆĀæĖĆĆĆĀ·Ć ĆĆĆĆĆĀ¤ĆĆĖĆĆĀ·ĆĆĆĆĀ¤Ė ĆĆĆĖĆĀ¤ĆĖĆ ĆĖĆā¹ĆĖĆ.
āĆ ĆĆĆĖĆĀ¤ĆĆĆ ĆĖĆā¹ĆĆĖ Ā·ĆĆĆĆĆā”ĆĆĀ·Ć Ā·fi ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆfi ĆĖĆā¹ĆĀ· ĆĆĆĆĖĆĆĆĆĆā¹ ā°ĆĀæĆĆĆĆĆ 80 ĆĀ·Ć ĆĆĖĆĆĆĆĆā¹ 125, ĆĆ ā°ĆĀæĆĆĆĆ Ā·Ā¤ĆĆĖ. āĆĀÆĆĆĆĀæā°ĆĆ ĆāŗĆĀ·Ć ĆĆĆĆĆā¹ Ć ĆĀ·ĖĆfiĀÆĆĆĆĆ ĀÆĆā¹ĆĆ ĆĆĆĖĆĀ¤ĆĖĆ ĆĖĆĆĆĆ ĆĆĆāŗĆĆĆĆĖĆ 80 ĆĆĀ·Ćāŗ ĆĆ ā°ĆĀ·ĆĆĀæĆĆĆĖ ā°ĆĆ ĆĆ ĆĆĆĆĀ¤ĆĖĆ. āĆĆāŗıĆĆĀ· ĆĆĆĆāŗ ĆĀ·ĀÆĆĆĆĆĆĆĆĆĆıĆāŗ ĆĆĆĖĆĀ¤ĆĆ ĆĖĆāŗĀ· ĆĆĆāŗĆĆĆĆĖ, ĆĆĆĀ¤ĆĆĆĆĀ·Ė ĆĆĆ Ā·ĆĖĆfiĀ·ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĖ ā¹ Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė.
Ʊ āĆĆĆĆĀ· ıĆĆĆĆĆĆĀ·ĆāŗĀ·Ė ĆĆĆĖĖ ĆĆĆĖĆĀ¤ĆĆĖĖ Ā·ĆĖĆĆā”Ė ĆĀ·ĖĆĀ·ĆĆāŗĖĆ. Ā°ĆĀ·ĆĀ· Ā·ĆĆĆĖĀÆıĆā”Ć ĆĆāĆā¹ĆĀ·ĆĀ· ĆĖĆĖĆĆĆĆĆĖĖ ĆĖĆ ĆĀ·ĖĆĀ·ĆĆāŗĖĆ ĆĆĆĆĆĆĖĆĀ¤ĆĆ Ā·ĆĖĆfi Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė Ć 80, ĆfiĆĖ āā”ĆĆĖ ĆĀ¤ĆĖ ĆĆĖ ĆĆĆĀÆĆĆĀ·ĆĆĖ,ĆāŗĆĀ·Ć Ā·ĆĀ·ĆĆĀ·āŗĆ ĆĀ· ĆĆĆĆĆāŗĖĆĆĀ·Ć ĆĆ Ćā¹ĆĆĖ ĆĆĖ Ā·ĆĖĆĆā” Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė ĆĆĀ·12 ĆĀ¤ĆĆĀ·. ā¢ĆĆĆ Ā·ĆĀ·ĀæĆĖ ĆĆĆfiĆĀ· Ā·ĆĆĖĆĆĀæĖĆĆĀ·Ć ĀÆĀ·ĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĆĆĆā¹ĆĆāŗĆĖĆĆ ĆfiĆĖĆĆĖ ĆĆ ĆĆĆĆfi Ā·ĆĖĆfi Ā·ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĖ ĆĀ·Ć ĆĀ·ĆĆā” Ā·ĆĖĆfiĀ·Ā·ĆĖĆā¹Ė (ĀæĆĖ ĆĖĆ 5 ĆĀ¤ĆĆĖĆ). āāŗĆĀ·Ć ĆĆĆĖĆĀ¤ĆĆĖ fiĆĆĖ Ć Ā·ĆĖĆfiĖĀ·ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĖ ĆĆĀ· ĆĀ· Ā·ĆĆĆā”ĆĆĆĀ·Ć Ć ĆĖĆā”ĆĆĖĆĆ ĆĆĖ Ģ ĆĆĆā” Ā·Ā¤ĆĀ· ĆĆĆĆĆĆāĀæĆĆĆĆ fiĆĖ āĆāŗĆĆĆĆĀ·Ć Ć ĆĀ¤āĆĆĀ·Ė, Ā·fi ĆĆĆ ĆĀ·Ćā¹ ĆĆ ĆĆ ĆĖĆā¹ĆĀ·ĆĖ āā”ĀÆĆĆĀ·Ć Ā·fi ĆĆĆ ĆĆĆĆĆĀÆfiĆĆĆĆ Ā·Ā¤ĆĀ·. āāŗĆĀ·Ć ĆĆĆĖĆĀ¤ĆĆĖ fiĆĆĖ ĆĀ·ĆĖĆfiĖ Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė, ĆĆĆfiĖ ĆĆĖ ĆĖĆāŗĀ·Ė ĆĆfiā°ĆĖ Ā·fi ĆĆ ā°ĆĀ·ĀÆĖĆĆĆĆā¹, ĆĆĀ·ĆĀ· ĆĆĆĆĆĆĆĆĀ·Ć ĆĆ Ā·ĆĆĆĆĆĖ ıĆĆĆfiĆĆĆĀ·Ė ĆĆĖ Ā·ĆĖĆĆā”, Ā·ĆĆĆā”ĆĆĆĆĀ·ĖĀ¤ĆĆĆ ĆĆ ĆĖĆā”ĆĆĖĆĆ ĆĖĆ ĆĀ·ĖĆĀ·ĆĆāŗĖĆ.
ā¢āĀŖ.: ĆĀ·ĆĀæ ĆĆĆ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆ ĆĖĆ ĆĆĆĖĆĀ¤ĆĖĆ Ā·ĆĖĆĆĆ ĆāŗĆĀ·Ć Ā·ĆĀ·ĆĆĀ·āŗĀ·Ć ĆĆĆıĀ¤ĆĆĆĆ ĆĀæÄ±Ć 2 ĆĀ¤ĆĆĀ· ĆĆfiĖ ĆĆĆĀæĆĆĖ ĆĆā¹ĆĆĆĆĖ ĆĆ Ćā”Ā·.
āĀ·ĆĖĆā¹ ĆĖĆ ĆĀ·ĖĆĀ·ĆĆāŗĖĆ ĆĆ ĆĀ·ĆĆā°fiĀÆĆ/ĆĀ·ĆĆĆĀæā°Ā·.ā Ā·Ā·ĆĖĆā¹ ĆĖĆ ĆĀ·ĖĆĀ·ĆĆāŗĖĆ ā°ĆĆ ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆĖĆā°Ā¤ĆĆĀ·Ć ĆĆ ā°ĆĀ·ĆĆĀ·ā°ĖĆĀ¤ĆĆĆĆĆĆĆĆĆā¹ ĆĀ·ĆĆā°fiĀÆĆ ĆĆĀ·ĆĆĆĆā” Ćā”ĆĖ. ā Ā·Ā·ĆĖĆā¹ ĆĖĆ ĆĀ·ĖĆĀ·ĆĆāŗĖĆ ĆĆĆĆāŗĆĀ· ĆĖĆā°ĆıĆāŗ ĆĆ ĆĆā°ĆĆā¹ ĆĆĆĆĆĆĆā¹ ĆĀ·ĆĆā°fiĀÆĆ Ćā”ĆĖ LAS. āĆ ĆĀ·ĆĆā°fiĀÆĆĆĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆāŗĆĀ·Ć ĆĆā°ĆĆĀæ ĆĀÆĆā°ĆĀ·ĆĆĀ¤ĆĆĖ Ā·fi ĆĆĆĆā°ĆĆĆĖĆĀ¤ĆĆ ĆĆĆĖĆĆfi,Ā·ĆĆĆĆĖıĆĆĆĀ·Ė ĆĆ ĆĀ¤Ä±Ćā°Ć Ģ ĆĆĆĆĆĆĆĆā” ĆĀ·Ć ĆĆĖ ā°ĆĀ·ĆĀæĆĆĆĖ ĆĆĖ ĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĆā”.āĆ ā°ĆĀ·ĆĆĆĀ¤Ė ĆĖĆ ĆĀ·ĆĆĆĀæā°ĖĆ ā¹ ĆĀ·ĆĆā°fiĀÆĖĆ fiĆĖ ĆĖĆā°Ā¤ĆĆĀ·Ć Ć Ā·Ā·ĆĖĆā¹ĆĖĆ ĆĀ·ĖĆĀ·ĆĆāŗĖĆ, ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· Ā·ĆĆĀ·ĆĆĆāŗĆĆĆĆĀ·Ć ĆĆĆĖ ā°ĆĀ·ĆĀæĆĆĆĖ ĆĆĖĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĆā”.
Ā¢ĆĀ·ĆĖĆā¹ĆĖĆĆ ĖĆĆĆĆĀæĆĆĆĖĆ ĆĀ·ĆĆĆĀæā°ĖĆ.ĀŖĆ ĆĆ ĆĆā°ĆĆfi "Ćā”ĆĆĆĆĀ· ā°ĆĀ·ĆĖĆā¹ĆĖĆĆĖ", ĆĆĆĆā”Ć ĆĀ· ĀÆĆĆĆĆĆĆĆĆĆıĆā”ĆĖĆĆĆĆĀæĆĆĆĆĖ ĆĀ·ĆĆĆĀæā°ĆĖ, ĆĀ·ĆĆā°fiĀÆĆĆ ĆĀ·Ć Ā·ĆĆāŗĆĆĀ·ĆĀ·, ĆĆĀ· ĆĆĆ Ā·Ā·ĆĖĆā¹ ĆĖĆĆĆĖfiĆĆĖĆ ĆĆĖ ĆĀ·ā”ĆĆĖ ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ·. Ā°ĆĀ· ĆĆ ā°ĆĀ·ĆĖĆā¹ĆĖĆĆ ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ·ĀÆĆĆĆĆĆĆĆĆĆıĆā”Ć Ā·ĆĖĆĆāŗ ĆĆĆĆĆĆĆĆĀ¤ĆĆĆ ĆĆĀ· ĆĆ ĆĆĆfi Ā·ĖĆfi Ā·fi ĆĆĆĆĀ·ĆĀ·ĆĆĆĖĀ·ĆĆā¹, Ā·ĆĆĆĆĖıĆĆĆĀ·Ė ĆĆĖ ĆĆıfiā°ĆĖĖ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖ ĆĀ·Ć ĀÆĆā¹ĆĆĖĆĖ ĆĆāĆĀ¤ĆĆĆĀ·Ć Ā·fi ĆĆĆ ĆĀ·ĆĀ·ĆĆĆĖĀ·ĆĆā¹ ĆĀ·Ć ĆĆĆ ĆĀ·ĆĆĆĆĆĆfi.
ā«Ā·ĆĆā°fiĀÆĆĆ/ĆĀ·ĆĆĆĀæā°ĆĖ.Ā°ĆĆĆĆĀæ. ĀŖĆĀ· ĆĀ·ĆĆā°fiĀÆĆĖ/ĆĀ·ĆĆĆĀæā°Ā· ĆĆĀ· ĆĆĆ Ā·Ā·ĆĖĆā¹ ĆĖĆ ĆĆĖfiĆĆĖĆ ĆĆĖĆĀ·ā”ĆĆĖ, ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· Ā·ĆĆĀ·ĆĆĆāŗĆĆĆĀ·Ć ĆĆĆĖ Ā·ĆfiĆĆĖıĆĖ Ā·Ā·ĆĆā¹ĆĆĆĖ:- ĆĀ· ĆāŗĆĀ·Ć ĆĆĆĆĀ·Ćā¹ ĆĆĀ· ĆĆĖfiĆĆĀ· ĆĆĖ ĆĀ·ā”ĆĆĖ, Ā·ā°ĆĀæāĆĆĀÆĆ ĆĀ·Ć ıĆĆĆĆĆĀæ
ĆĆĆĖĆĀ¤ĆĆ
- ĆĀ· ĆāŗĆĀ·Ć ĆĀ·ĆĀ·ĆĆĆĖĀ·ĆĆĀ¤ĆĆ Ā·fi ĀæĆĀ·ĖĆĆĀ· Ģ ĆĆĆĀæ, ĆĀ·ĆĀæĆĆĆĆĀ· ĆĀ· Ā·ĆĆĀ¤ĆĆĖĆĆĆĆ ĀÆĆfiĆĆ ĆĆĆĖ ĆĖĆā¹Ä±ĆĆĖ ĆĆĀÆĀ·ĆĆĆĀ¤Ė ĆĀ·ĆĀ·ĆĆā¹ĆĆĆĖ, ĆĆĆ Ä±ĆĆĆfiĆĆĆĀ· ĆĀ·ĆĆĆĆ ā°ĆĀæĆĆ ĆĖĆ ĆĆĖfiĆĆĖĆ ĆĆĖ ĆĀ·ā”ĆĆĖ ĆĀ·Ć ĆĆĀ· ĆĆā°ĆĀÆfiĆĆĆĀ·ĆĖĆĖĆĆĆĆĀ·ĆĀ·
- ĆĀ· Ā¤ĀÆĆĆ ĆĀ·ĆĀ·ĆfiĆĖĆĆ ĆĆĆāŗĀ· ĆĀ·Ć ĆĀ· ĆĆĆ Ā·ĆĆĖĆĆĀæĖĆĆ ĆĀ·ĆāŗĀ· ĆĆĀ¤ĆĖĆĆ
- ĆĀ· ĆāŗĆĀ·Ć ĆĀ·ĆĀæĆĆĆĆĀ· ĆĆĆĖĆĀ¤ĆĆ ĆĆĀ· ĆĀ· Ā·ĆĆĆā”ĆĆĆĆĀ·Ć ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĀ·ĆĖĆā”ĆĆĖĆĆĖ ā¹ āā”ĆĆĖ ĆĖĆ ĆĀ·ĖĆĀ·ĆĆāŗĖĆ, ĆĆā°ĆĆĀæ Ā·Ć āĆāŗĆĆĆĆĀ·Ć ĆĆĆfiĖ ĆĆĖĆĆĆĆāŗĆĖ ā¹ ĆĆ ĆĆ Ä±ĆĆĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĖĖ ĀÆĆĆĆĖĖ
- ĆĀ· Ā¤ĀÆĆĆ ĆĀ·ĆĀæĆĆĆĆĆ Ā·fiĆĆĀ·ĆĆ, ĆĆ ā°ĆĀæĆĆĆĆ Ā·Ā¤ĆĆĖ ā¹ ĆĀ·ĆĀæĆĆĆĆĀ· ĆĆĆĖĆĆĆĀæ,Ā·fi ĖĆĆĆĖ ĆĆ Ā·ĆĆĖĆāŗĀ· ĆĀ·ĖĆāŗĆĖĆ ā¹ Ćā”ĆĆĆĆĆĖĆ ĖĆĆĆĆĆ
- ĆĀ· Ā¤ĀÆĆĆ ĆĀæĆĖ Ā·fi ĆĆ ĆĆfiĆĆĆ ĆĆĖ ĆĆĆĆĖ ĆĀ·ĆĀ·ĆĆĆā” ĆĀ·ĖĆĀ·ĆĆāŗĖĆ, ıĀæĆĀ·ĆĆĆĖĆĆĀ¤ĆĆĆĖĆĆĖ ĆĆĆĆĆĆĆ ĖĆĆĆĆĆ ĆĀ·Ć ĆĆā°ĆĀÆfiĆĆĆĖĆ ĆĖĆĖĆĆĖĆĀæĆĖĆ,ā”āĆĖĖ ĆĆĖĆĀæĀÆĆĆĆĆĆ 500 mm, ĆĆ Ā·ĆĆĆĆĆĆĆā¹ ĆĆĆĀ·ĆĆĆĆā¹ ıĖĆāŗā°Ā·ĆĆĆĆĆāŗĆĀ·ĆĆĖ
- ĆĀ· Ā¤ĀÆĆĆ ĆĖĆĆĆĆā¹, ĆĆĆĆĀæĆĖĆĆ ā¹ ĆĆıĆĆĆĆĆĀ· ĆĆĖĆĆĆĆĆā¹ ā°ĆĀ·ĆĆĆā¹ (ĆĆĆĖ ā°ā”ĆĆĆĆĆĖĆĀ·āŗĆĖ ĆĆĆĆĆĆĆĆĖ, ĆĆ ĆĖĆāŗĆĖ ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆĆĆĆĆĆĖĆĆā”ĆĆĆĀ·Ć ĆĆĀ·ĆĆāŗĆĀ· ĆĆĆĀ·Ćā”ĆĆĆĆ Ā·fi 20 mm). āĆĆĆĀ¤ĆĆĆĀ·Ć ĆĀ·Ć ĆĆ Ėā°ĆĀ·ĖĆĆĆĀæĆĆĆā°ā”ĆĀ·ĆĆĖ ā°ĆĀ·ĆĆĆĀ¤Ė.
- ĆĀ· ā°ĆĀ·Ä±Ā¤ĆĆĆ ĆĆĆĆ ĆĆĆĖĆā¹, ĆĆĆĀ·Ćā¹ ĆĖ ĆĀ· Ā·ĆĆĀ·ĆĆĆāŗĆĆĆĀ·Ć ĆĆĆĖĀ·Ā·ĆĆā¹ĆĆĆĖ ĆĖ Ā·ĆĀ·ĆĀ¤ĆĆĆĆĀ·Ć ĆĆĆ ĆĖĆĀ¤ĀÆĆĆĀ·. ā¢Ć ĆĆāŗĆĖĆĆ ĆĖ ā°ĆĆĆĆāĆĀ¤ĆĆĀ·Ć ĆĆĆĀ·Ćā¹, ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆĆĆĆā”ĆĆĀ·Ć ĆĆ ĆĆā°ĆĆĀ¤Ė ĆĆā°ĆĀ·ĆĆĀ·ĆĀ¤ĖĆĖ ĆĆāĆĀ¤ĆĆ Ć ĆĀ·ĆĆĆĆĆĆfiĖ
- ĆĀ· ĆĆĆ Ā¤ĀÆĆĆ ĆĆĀÆĀ·ĆĆĆĀæ ĆĀ¤ĆĀ· Ā·ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĖ ĆĆĆ ĀæĆĆĆ ĆĆĖ Ā·ĆĖĆĆā”
C82
C52
C82
47
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
- ĆĆ ĆĀ·ĆĆĆĀæā°Ā· ĆĖ ā°ĆĀ¤ĆĀÆĆĆĀ·Ć ĆĀ¤ĆĀ· ā¹ ā°āŗĆĀ· Ā·fi ĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĀ¤ĆĆĖĖ ĀÆĆĆĆĖĖ,ā°ĆĆ ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ā°ĆĆĆĆĖĆĆĆāŗĆĀ·Ć ĆĀ·ĆāŗĀ· ĖĆĆāŗĆĆĆ.
ā«ĆĆĀ·ĆĀ¤Ė. ā«ĆĆĀ·ĆĀ¤Ė ĆĆĆĆĀæĖĆĆĆĀ·Ć ĆĀ· ĆĖĆĆā¹ĆĀ·ĆĀ· ĆĖ ĆĆĆıĆĆĆā”ĆĆĀ·Ć ĆĆĆĆĆĆĆĖĆā¹ ĆĆĖ ĆĀ·ĆĆĆĀæā°Ā·Ė ā¹ ĆĆĖ ĆĆĆĆĆĆĆā¹Ė ĆĀ·ĆĆā°fiĀÆĆĖ. āĆ Ćā”ĆĆĆĆĀ· Ā·ĖĆfiā°ĆĆĖĆĆĆā”ĆĆĆ ĆĆ ā°ĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĆfi ĆĖĆ ĆĆĖfiĆĆĖĆ ĆĆĖ ĆĀ·ā”ĆĆĖ Ā·ĆfiĆĆ ĆĀ·Ć ĆĆĀ·ĆĆāŗĆĆĆĖ ĆĀ·ĆĆĆĆĀ¤Ė ĆĖĆıā¹ĆĆĖ ĆĀ·Ć ĆĆĆā°āŗĖĆĆ ĆĆĆ ĆāŗĆĆā°Ć ĆĀ¤ĆĖĆ ĆĖĆĀæĆĖĆ. āĆĆĆĀ·Ćā¹ ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆĆĀ·ĆĆĆĆĆāŗ ĆĆĖ Ā·ĆfiĆĆĖıĆĖ Ā·Ā·ĆĆā¹ĆĆĆĖ:- ĆĀ· Ā¤ĀÆĆĆ Ģ ĆĀ¤ĆĆĆĆ ā°ĆĀ·ĆĆĆā¹ ĆĆĖĆĀæĀÆĆĆĆĆĆ ā°ĆĆā¹ Ā·fi Ā·ĖĆā¹Ć ĆĆĖ ĆĀ·ĆĆĆĀæā°Ā·Ė/
ĆĀ·ĆĆā°fiĀÆĆĖ ĆĆĆĆ ĆĆāŗĀ· ĆĆĆıĆĆĆāŗĆĀ·Ć
- ĆĀ· ĆāŗĆĀ·Ć ā°ĆĀ·ĆĆĆĆĖĆĀ¤ĆĆ Ā¤ĆĆĆ ĆĆĆĆ ĆĀ· ĆĆĆā°āŗĖĆĆ ĆĆĆ ĆāŗĆĆā°Ć āĆĆĀÆā¹Ė ā¹ĀÆĆĆĆĆĆā” ĆĆĆĆ ĆĀ·ĆĆĆĀæā°Ā·/ĆĀ·ĆĆā°fiĀÆĆ
- ĆĀ· ĆāŗĆĀ·Ć ĆĀ·ĆĀ·ĆĆĆĖĀ·ĆĆĀ¤ĆĆ Ā¤ĆĆĆ ĆĆĆĆ ĆĀ· ĆĆĀ·ĆĆĀ·ĆāŗĖĆĆ ĀæĆĆĀ· ĆĆĆ Ā·Ā·ĆĖĆā¹ĆĖĆ ĆĆĖfiĆĆĖĆ ĆĆĖ ĆĀ·ā”ĆĆĖ Ā·ĆfiĆĆ ĆĀ·Ć ĆĆ ĆĆāŗĆĖĆĆ Ā·ĆĀ¤ĆĖĆ Ā·fi ĆĀæıĆā°ĆĆā”ıĖĆĆĆ ĆĀ·Ć ĆĆāŗĆĆ.
āĆ ā”āĆĖ ĆĆĖ ĆĆĆĆĆĀÆā¹Ė ĆĖ Ā·ĆĆĆĆĆĆĆĀÆĆāŗ ĆĆĆĆ ĆĆĆĖĆā¹ ĆĆĖ ĆĀ·ĆĆĆĀæā°Ā·Ė/ĆĀ·ĆĆā°fiĀÆĆĖ, Ā·ĆĆĆĀæĆĆĆĆĀ· Ā·fi ĆĆā°ĆĀÆfiĆĆĆĆĖ ĆĆĆĀ·ĆĀ¤Ė, ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· āĆāŗĆĆĆĆĀ·ĆĀ¤ĆĖ Ā·fi ĆĆ ĖĆĆĆ ĆĆĆĆĆĆĆā¹Ė ĆĆĀ· ĆĀ· Ā·ĆĆĆā”ĆĆĆĀ·Ć Ć ĆĀÆĆĆĀ·ĆĆĆĆfiĖĀ·ĆĆĆıĆāŗāĆĖĆ ĆĖ ĆĆĆā°āŗĖĆĖĆ ĆĆĆ ĆĆĆā”ıĆĆĆ Ā·Ā·ĆĖĆā¹ ĆĖĆ ĆĆĖfiĆĆĖĆ ĆĆĖĆĀ·ā”ĆĆĖ. Ā¶ĆĀ¤ĆĆ ĆĖĆĆĆĖ ĆĀ· ĀÆĆĆĆĆĆĆĆĆĆā”ĆĆĀ·Ć ĆĀ· ĆĆĀæĀÆĆĆĆĀ· ā”āĆ ĆĖĖĆā°ĆĆĆĆā”ĆĆĆĀ·Ć Ā·fi ĆĆĖ ĆĆĆfiĆĆĖ ĆĆĖ ĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĆā”, Ā·ĆĀæĆĆĆĀ· ĆĆ ĆĆĆ ĆĆāŗĆĆĆĆĖ ĆĆĀ¤ĆĆĖ.
āĆĆıĀ¤ĆĆĆĆ ĆĖĆ ĆĆĆĆĀ·ĆĆĆĆĆ ĆĆĆĖĆĆĆā”. āĀ· ĆĆĆĆĀ·ĆĆĆĀæ ĆĆĆĖĆĆĆā” ĆĀ¤ĆĆ:- ĆĀ· āĆāŗĆĆĆĆĆĀ·Ć ĆĆĀ· ĆĆĖĆĆĆĆĆĀæ ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĀæ ĆĆĆĀÆĆĆĀ·ĆĀ· ĆĆĖ ĆĆĆĆāŗĆĖ
- ĆĀ· ĆāŗĆĀ·Ć ĆĆĆıĆĆĆĆĀ¤ĆĀ· Ā¤ĆĆĆ ĆĆĆĆ ĆĆ Ā·ĆĆĆĀæĆĆĆĖ ĆĀ· ĆĆĆĆā”Ć ĆĆĖĆĆĀæĀÆĆĆĆĆĖ ĆĆĆĀ¤Ė ĆĖ ĆĆāĆĀ¤ĆĆ Ć ĆĆĀÆā”ĖĆ ĆĆĀÆĆĆĆfiĖ ĆĀ·ĆĆĆĆĆĆfiĖ.
āĀ·ĆĖĆā¹ ĆĖĆ ĆĆĖfiĆĆĖĆ ĆĆĖ ĆĀ·ā”ĆĆĖ ĆĖĆĆĆĖĆĆ ĆĆ ĆĆĀÆĀ·ĆĆĆfi ĆĆĆĖĆĆfiĆĆ ĆĆĆĆĆĆĆā”Ė ĀÆĆĆĆĖĖ ĆĆ Ā·ĆĆĆĀÆĆā¹ ĆĆĆĆā¹. ā¢ĆĆĖĖ ĆĆĆĆĆĆĆā”Ė ĀÆĆĆĆĖĖ Ā·fifiĆĆĖ ĆĆĖ ĆĆĖĆĀ¤Ė ĆĆ Ā·ĆĆĆĀÆĆā¹ ĆĆĆĆā¹ (ĆĆĆĀæĆĆĀ· Ā·ĆĆĆĆĆĆā”, ĆĖĆĀ·ĆĖĆĆāŗ, Ā·ĖĆĀ¤ĖĆ.Ć..), ĆĆĆĆĀ¤ĆĆĀ·Ć Ć ĀæĆĆĆĆ Ā·Ā·ĆĖĆā¹ ĆĖĆ ĆĆĖfiĆĆĖĆ ĆĆĖ ĆĀ·ā”ĆĆĖĆĖĆĆĆĖĆĆ Ā·ĆĆāŗĆĖ ĆĆ ĆĖĆĆĆfi ā¹ ĆĆĀÆĀ·ĆĆĆfi ĆĆĆĖĆĆfi ĆĀ·Ć ıĆĆĆĆĆā¹ ĆĆĀÆā” Ā·fi 4Ā¤ĖĖ 35 kW, Ā·ĆĆĆāŗ ĆĀ· ĆĆĆĆā”ĆĆĀ·Ć ĆĆ ĆĖĆıā¹ĆĆĖ ĆĆĖ ĆĆĀÆā”ĆĆĆĆĖ ĆĆĀÆĆĆĆĆā”ĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĆā”.
Ā¶Ćā¹ĆĖĆĆ ĆĆĖ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖ.ĀŖĆĆĀæ ĆĆ Ćā”Ćā°ĆĆĆ ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ·, ĆĆĀÆĖĆā¹ĆĆĆ ĆĆĆĆ Ćā¹ĆĖĆĆ ĆĆĖĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖ Ā·fi ĆĆ ĆĆĖĆĆĆĀ¤ĆĆ Ćā¹ĆĖĆĆĖ (āĆĀ¤Ć ĆĆĆfiĆĀ· ĆĆĆ. 50).ā Ćā¹ĆĖĆĆ ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆāŗĆĆĆ Ā·ĆĆĀæ Ā¤ĆĆĆ ĆĆĆĆ ĆĆ ĆĖĆĀ·Ćāŗā°ĆĖ ĆĖ ĆĆĆĀ¤ĀÆĆĆ ĆĆĆĆĆfi ĆĀ· ĆĆĆĖıĆĆĆĆĆĆĆĀ·Ć ĆĀ·Ć ĆĀ· Ā·ĆāĀæĆĆĆĆĆĀ·Ć Ā·fi ĆĆĖ āĀ·Ćāāŗā°ĆĖĆĆĀ·Ā¤ĆĖĆĆĖ ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ· ĆĀ·Ć ĆĆĖ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖ ıĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĆĖ.ā ĆĀ¤āĆĆĀ·Ė ĆĆĆĖĆĀ·ĆĆĆĆĆ Ā·ĖĆfiĆĀ·ĆĆ āĀ·Ćāāŗā°Ā· ĆĆĀ·Ā¤ĆĖĆĆĖ ĆĖ āĆāŗĆĆĆĆĀ·ĆĆĆĆĆ ĆĖĆĆĆĆĆĆĆĆā¹. āĆĆāŗĆĆĆ ĆĆĖ āĀ·Ćāāŗā°ĆĖ ĆĆĀ·Ā¤ĆĖĆĆĖ ĆĖĆ Ä±ĆĆĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĆĖĆĀæĆĖĆ.āĆ āĀ·Ćāāŗā°ĆĖ ĆĆĀ·Ā¤ĆĖĆĆĖ ĆĖĆ Ä±ĆĆĆĀ·ĆĆĆĆĆĆ ĆĖĆĀæĆĖĆ ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆĆĆāŗĆĆĖĆfiĆĀ·Ć ĆĆĀ¤ĀÆĆĆ ĆfiĆĆ ĆĆĆfi.āĆ ĆĆĖĆĆĆĀ¤ĆĆ Ćā¹ĆĖĆĆĖ ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆĆĆāŗĆĆĆ fiĆĀ·Ć ĆĆĆ ĆĀ·ĆfiĆĆĆĆĆ ĆĆĖĆĀ¤āĆĆĀ· Ć Ā¤Ćā°ĆĆĆĆ ĆāŗĆĀ·Ć ĆĆāŗĆĖ 1,2 bar.
ā¢āĀŖ.: ā«Ā·ĆĀæ ĆĆ ā°ĆĀæĆĆĆĆĀ· Ā·ĖĆĆĆ ĆĖĆ ĆĆĆĆĆĆĆĆĆ, Ć ĆĖĆĆĆĆĆĆĆĆā¹Ė ĆĀ¤ĆĆĆĀ· ĆĆĆĆĆĖĆĆĆāŗ ĆĀ·ĆĀæ ā°ĆĀ·ĆĆā¹ĆĀ·ĆĀ·, ĀÆĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆĀ·Ė ĆĆ ĆĆĆĆĆfi ā°ĆĀ·ĆfiĆĆĆĆĆĆ āŗĆĀ·ĆĀ·. āĆĀ·ĆĆĆĆĆĆ ĆĆĆ ĆĖĆĆĆĆĆĆĆĆā¹ ĆĆāĆā°ĆĆĆĆĆĀ·Ė ĆĆĆ ĆĆĆfiĖĆĀæĀ· ĆĀ·Ć ā°ĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĀ·Ė ĆĆĆ ĆĆĆĆĆā¹ĆĀ· ĆĆ ĆĆĆĆĆĖĆĆāŗĀ·.ĀµĆā°ĆĆĆĆ ĆĆĆ ĆĀæĀ· ĆĆĆĀæ ĆĆ ĆĆĀ·Ā¤ĆĖĆĆ.
Ā£Ā¤ĆĆ ĆĆ ĆĆĆĆĆĖĆĆāŗĀ· ĆĆĖ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖ Ā·ĆĆāŗĆĖ.Ā°ĆĀ· ĆĆ Ä±Ā¤ĆĆ ĆĆ ĆĆĆĆĆĖĆĆāŗĀ· ĆĆĖ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖ ĆĀ¤ĆĆ:- ĆĀ· Ā·ĆĆāŗĆĆĆĆ Ā·ĆĀæıĖĆĀ· ĆĀ·Ć fiĆĆĆĖ
- ĆĀ· Ā·ĆĆā”ĆĆĆĆ ĆĆĆ Ā·ĆĆĖĆāŗĀ· ĆĆĆıā¹ĆĖĆ ĆĀ·Ć ĆĖĆĆĀæĖ
- ĆĀ· ĆĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĆ ĆĆĖ ĆĖĆĆĆĆĆĆĆĖ
- ĆĀ· ĆĆĀ¤ĆĆĆĆĆ ĆĆ ĆĆĆĆĀ·ĆfiĆĆĆĀ· ĆĆĖ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖ ĆĆĆĀ·ĆĖĆā¹Ė Ā·ĆĆāŗĆĖĆĆ ĆĆ āĀ·Ćāāŗā°Ā· ā°ĆĀ·ĆĆā¹Ė Ā·ĆĆāŗĆĖ ĆĆĆ ĆĀ¤āĆĆĀ· ĆĆĆĆĆĆā¹, ĆĆĀ¤ĆĀÆĆĆĆĀ·Ė Ā·ĆĆĆ ĀÆĆfiĆĆ 10 ĆĆĆĆĆ Ć ĆĆĆĆĆĆā¹Ė ā°ĆāŗĆĆĆ ā°ĆĀ¤ĆĆĖĆĆ Ā·ĆĆāŗĆĖ.
Ā£Ā¤ĆĆ ĆĆ ĆĆĆĆĆĖĆĆāŗĀ· ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ· (Ā¤ĆĀ·ĖĆĆ).Ā°ĆĀ· ĆĆĆ Ā¤Ćā°ĆĆĆ ĆĆĖ Ā¢ā¹ĆĖĆĆĖ ā¢ĖĆĆfiĆĆĖĆĆĖ ĆĖ ĆĆāĆĀ¤ĆĆĀ·Ć Ā·fi ĆĆĆfiĆĆ, Ā·Ā·ĆĆĆā”ĆĆĀ·Ć ĆĆ Ā·ĆfiĆĆĖıĆĆ Ā¤ĆĆĆĀÆĆĆ ĆĆĀ· ĆĆ Ä±Ā¤ĆĆ ĆĆ ĆĆĆĆĆĖĆĆāŗĀ· ĆĆĖĆĀ¤āĆĆĀ·:- Ā¤ĆĆĆĀÆĆĖ ĆĆĆĆĀ·ĆfiĆĆĆĀ·Ė ĆĆĖ ĆĖĆĆĆĆĀ·ĆĆĖ ĆĆĆĀ·ĆĖĆā¹Ė Ā·ĆĆāŗĆĖ ĆĆ ĆĆ
āĀ·Ćāāŗā°Ā· ā°ĆĀ·ĆĆā¹Ė ĆĆĆĆĆĆā¹ ĆĀ·Ć ĆĆĆ ĆĖĆĀ¤ĀÆĆĆĀ· Ā·ĆĆĆĀÆĆā¹ ĆĀ·Ć ĆĆ āĀ·Ćāāŗā°Ā·Ā·ĆĆāŗĆĖ ĆĆĆĆĆĆā¹. ā¢Ć ĀÆĆfiĆĆ 10 ĆĆĆĆĆ Ć ĆĆĆĆĆĆā¹Ė ā°ĆĆ ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ā°ĆāŗĆĆĆā°ĆĀ¤ĆĆĖĆĆ Ā·ĆĆāŗĆĖ
- Ā¤ĆĆĆĀÆĆĖ Ā·ĆĆĆĆĆĆĆĀÆāŗĀ· ĆĆĖ ĀÆĆĆĆĆĆĆĆĆĆā”ĆĆĆĆĖ Ā·ĆĆāŗĆĖ ĆĆ ĆĆ Ā·Ā¤ĆĆĆ ĆĆĀ·ĆĆ ĆĆāŗĆ ĆĖıĆāŗĆĆĆĆĆ Ć ĆĀ¤āĆĆĀ·Ė
- ĀæĆĀ·ĆĆĀ· ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ· ĆĀ·Ć Ā¤ĆĆĆĀÆĆĖ ĆĆĖ ĆĖĆĆā¹Ė Ā¤ĆĀ·ĖĆĆĖ
- Ā¤ĆĆĆĀÆĆĖ Ā·Ć Ć Ā·ĆĆĀÆā¹ ĆĆĖ Ā·ĆĆāŗĆĖ ĆĀ·Ć ĆĆ ĆĀÆĆĆĆĆĀ¤Ė ĆĀ¤ĆĆĆĖĀ·ĆĆĀ·ĆĆĆāŗĆĆĆĆĀ·Ć ĆĆ Ā·ĖĆĀ¤Ė ĆĖ Ā·ĆĀ·ĆĆĀæĆĆĆĆĀ·Ć ĆĆĆ ĆĆĀÆĆĆĆāŗā°ĆĆ (āĆĀ¤ĆĆĆĆ. 55)
- Ā¤ĆĆĆĀÆĆĖ ĆĀ¤ĆāĀ·ĆĆĖ ĆĆĖ ĆĖĆĆā¹ĆĀ·ĆĆĖ Ā·ĆĆĀ·ĆĆāŗĀ·Ė ĆĆ ĆĆāŗĆĖĆĆā°ĆĀ·ĆĆā¹Ė Ā·ĆĆāŗĆĖ ĆĀ·Ć ĀÆĆfiĆĆĖ Ā·ĆĆāŗā°ĆĀ·ĆĆĖ
- Ā¤ĆĆĆĀÆĆĖ ĆĀ¤ĆāĀ·ĆĆĖ ĆĆĖ ĆĆĆĆĆĆā” ā°ĆĀ·ĆfiĆĆ ĆĆĆ ĆĆ ĆĀ¤āĆĆĀ· ĆĀ·Ć Ćāŗ ĆĆĖĆĀ¤āĆĆĀ·
- Ā¤ĆĆĆĀÆĆĖ Ā·Ć ĆĆ ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆfi ĆĆĆĆĀ·ĆĆĆfi Ā·ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĖ/Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė (Ā·ĆĖĀæĆĀÆĆĆ), ĆāŗĆĀ·Ć āĆĖĆĖĆĀ¤ĆĆ.
āĆ ĆĀ·Ć Ā¤ĆĀ·Ė ĆfiĆĆĆ Ā·fi ĆĆĖĖ Ā·ĆĀ·ĀæĆĖ ĆĆĀ¤ĆĀÆĆĖĖ Ā¤ĀÆĆĆ Ā·ĆĆĆĆĆĆā¹ Ā¤ĆāĀ·ĆĆ,Ć ĆĀ¤āĆĆĀ·Ė ā°ĆĆ ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆĆıĆāŗ ĆĆ ĆĆĆĆĆĖĆĆāŗĀ·.ā Ā·ĆĀÆĆĆfiĖ Ā¤ĆĆĆĀÆĆĖ ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ· ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆāŗĆĆĆĀ·Ć Ā·fi ĆĆĆĆā°ĆĆĆĖĆĀ¤ĆĆĆĆĀÆĆĆĆfi. ā ĆĆĆā”ĆĆĆ ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ· Ā·ĆĀÆāŗĖĆĆ ĆĀ· ĆĆĀÆā”ĆĆ Ā·fi ĆĆĆ ĆĆĀ¤ĆĀ· ĆĆĖĆĆĀ¤ĆĀÆĆĖ.āĆ ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆfi Ā·ĆĀÆĆĆĆā” ĆĆĀ¤ĆĀÆĆĖ ĆĀ·Ć Ć ĆĆĆā”ĆĆĆ Ā·ĆĀ·ā°āŗā°ĆĆĆĀ·Ć ĆĆĆĀÆĆā¹ĆĆĆ.vvv
ā«ĖĆĆĆĆĆĆĆĆā¹ĖāĆ ĆĀ¤āĆĆĆĖ ĆĆĖ ĆĆĆĆĀæĖ Eolo Star ā°ĆĀ·Ä±Ā¤ĆĆĖĆ ĆĆĆĖĆĀ·ĆĖĆĀ¤ĆĆ ĆĖĆĆĆĆĆĆĆĆā¹ĆĆ ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆfi ĆĖıĆĆĆĆā¹ ĆĀ·ĀÆā”ĆĆĆĀ·Ė ĆĆĆĆĆ Ä±Ā¤ĆĆĖĆ. ĀŖĆ ĆĆĆ ĆĖĆĆĆĆĆĆĆĆā¹ĆĆĆĆ ĆĆĆĆ ĆĀ·ĀÆā”ĆĆĆĀ·, Ć ĆĀ¤āĆĆĀ·Ė ā°ĆĆ ĆĆĆĆĆĖĆĆĆāŗ ĆĖĆĆĀæ.Ā°ĆĀ· ĆĆ ĆĖĆĆā¹ ĆĆĆĆĆĖĆĆāŗĀ· ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ·, ĆĖĆĆĆĆĀæĆĀ·Ć ĆĆĆĖ ĆĀ¤ĆĖ ĆĆĆĀ·ĆĀ·ĆĆĀæĆĆĆĖ(ĆĆĆĆĆĖĆā¹ĆĆĆĖ ĆĀ·Ć ĆĆĆĆĆā”Ć) Ć ĀÆĆā¹ĆĆ ĆĆĖ ĆĖĆĆĆĆĆĆĆĆā¹ ĆĆ ĆĆ ĆĀ¤ĆĆĆĆĆĆĀ·ĀÆā”ĆĆĆĀ·. ā ĆĖĆĆĆĆĆĆĆĆā¹Ė ĆāŗĆĀ·Ć ĆĆĆā°ĆĀ·ĆĆĀ¤ĆĆĖ ĆĆ ĆĖĆĖĆĆĖĆā¹.
āĆā°ĆĀÆfiĆĆĆĆ Ā·ĆĆĆĆĆā¹ ĆĆĖ Ā·ĆĆĆāŗĀ·Ė. āĆ ĆĆĆĀæ Ā·fi ĆĆĆĀæĆĆ ĀÆĆĆĆĆĆfiā°ĆĀæĆĆĆĆĀ· Ā·ĆĀ·ĆāŗĀ·Ė, Ć ĆĖĆĆĆĆĆĆĆĆā¹Ė Ā¤ĀÆĆĆ ĆĆĆĆĀæĆĆĆ, ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ·ĆĆāĆā°ĆĆĆĆĆ ĆĆĆ ĆĆĆfiĖ ĆĀæĀ· ĆĀ·Ć ĆĀ· ĆĖĆāŗĆĆĆĆ ĆĆ Ā¤ĆĀ· ĆĀ·ĆĆĀ·āāŗā°Ć ĆĆĆ ĀæĆĆĆĀ·
ĆĆĖ ĆĆĆĆĆā¹ĆĀ·.ā ĆĀ¤ĆāĀ·ĆĆ Ā·Ā·ĆĆĆāŗ ĆĆĆĆĀÆā¹ ĆĆĀ· ĆĀ· Ā·ĆĆĆĖĀÆıĆā”Ć āĆĀæāĆĖ.
ā = Ā¢ĆĀ·Ä±Ā¤ĆĆĆĆ ĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĆĆfi ā”āĆĖĆĆĆĆ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆ ĆĆ ĆĆĆ ĆĆāŗĆĆĆĀ·ĀÆā”ĆĆĆĀ·
Āµ = Ā¢ĆĀ·Ä±Ā¤ĆĆĆĆ ĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĆĆfi ā”āĆĖĆĆĆĆ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆ ĆĆ ĆĆā°Ćā”ĆĆĆĆ ĆĀ·ĀÆā”ĆĆĆĀ·
ĀŖĀ·
ĆĆ
ĆĆĆĆ
ĆĆfi
ā”ā
ĆĖ m
H2O
Ā¶Ā·ĆĆĀÆā¹ ĆāŗĆĆĀ·/ĆĆĆfi
A
B
Ā¢ĆĀ·Ä±Ā¤ĆĆĆĆ ĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĆĆfi ā”āĆĖ ĆĆĆĆ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆ (ĆĆ Ā·ĖĆfiĆĀ·ĆĆ by-pass).
48
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
ā«ĆĆ ā°ĆĀ·Ä±Ā¤ĆĆĆĀ· ĆĀ·ĆfiĆĆ Ā·ĆĀ·ĆĆĆĆāŗĀ·ĖƱ ā«ĆĆ āĀ·Ćāāŗā°ĖĆ ā°ĆĀ·ĆĆā¹Ė ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖ (ĆĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĀæ). ā ĆĀ¤āĆĆĀ·Ė
ā°ĆĀ·ĆāŗıĆĆĀ·Ć ĆĆ ā°ĖĆĀ·ĆfiĆĆĆĀ· ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖ āĀ·Ćāāŗā°ĖĆ ā°ĆĀ·ĆĆā¹Ė ĆĖĆĆĆıĆĆĆā”ĆĆĀ·Ć ĆĆĆĖĖ ĆĖĆā¹ĆĆĖ ĆĀ·ĆĀæıĆĆāĆĖ ĆĀ·Ć ĆĆĆĆĆĆĆā¹Ė ĆĆĖĆĆĆĀæā°Ā·Ė Ćā”Ćā°ĆĆĆĖ. āĆ ĆĆĆ Ā·ĖĆfi ĆāŗĆĀ·Ć ĆĆā” Ģ Ćā¹ĆĆĆĆ ĆĆĀ· ĆĆ ĆĖĆĆā¹ĆĆĆĆ,ĆĆĀ·Ćāŗ ĆĆĆĆĀ¤ĆĆ ĆĆ Āæā°ĆĆĀ·ĆĆĀ· ĆfiĆĆ ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ· ĀÆĖĆāŗĖ ĆĆĆĀ¤ĆĖĆĆ fiĆĆĖĆĆĖ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖ.
Ʊ ā«ĆĆ ā°ĆĆĆĆĆĆĆĆĆā¹ ĆĆĖĆĖĆĆĖĆĆĆĆĆ Ā·ĆĀæĆĖĆ (ĆĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĀæ). āā°ĆĆĆĆĆĆĆĆĆā¹Ė ĆĆĖĆĖĆĆĖĆĆĆĆĆ Ā·ĆĀæĆĖĆ ā°ĆĆ ĆĆĆĆĀ¤ĆĆ ĆĆ ĆĀÆĆĆĀ·ĆĆĆĆfiĀ·ĆĀæĆĖĆ, ā°ĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĀ·Ė ĆĆĆ ĀÆĆfiĆĆ ĆĆĖ Ā·ĆĀÆĆĆĀ¤Ė ĆĖĆıā¹ĆĆĖ ıĆĆĆĆĆā¹ĖĆĆĀ·ĆĆĀ·Ćā¹Ė ĆĀ·Ć Ā·ĆĀ·ĆĖĆā¹Ė Ģ ĆĆĆĆā” ĆĆĆĆā” Ģ Ćā¹ĆĆĖ. ā ĆĀ¤āĆĆĀ·Ė ā°ĆĀ·ĆāŗıĆĆĀ·ĆĆĆ ā°ĖĆĀ·ĆfiĆĆĆĀ· ĆĆĀ·ĆĆĆĆā¹Ė ĆĆĖ ā°ĆĆĆĆĆĆĆĆĆā¹ ĆĆĖĆĖĆĆĖĆĆĆĆĆĀ·ĆĀæĆĖĆ.
āĀ· ĆĆĀ·ĆĀ·ĆĆĆıĀ¤ĆĆĀ· ĆĆĆ ā°ĆĀ·ĆāŗıĆĆĆĀ·Ć Ćā¹ĆĆ ĆĀ·Ć ĆĖĆĆā°Ćā”ĆĆĆĀ·Ć Ā·fi Ćā°ĆĆāŗĆĖĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖ ĆĀ·Ć ĀÆĆā¹ĆĆĖ.
āĆĀ·ĆĆā¹ĆĀ·ĆĀ· ĆĀ¤āĆĆĀ· Eolo Star.
ĆfiĆĆĆĆĀ·:1 - ā¢ĆfiĆĆĀ· Ćā”Ćā°ĆĆĆĖ (Ā·Ā¤ĆĀ·Ė ā) - (ĆĀ·ĖĆĀ·Ā¤ĆĆĀ· F)2 - ā¢ĆĆĆĀ·ĆfiĖ ıĀæĆĀ·ĆĆĖ3 - āĆĆĆĆĆĆā¹ĆĀ·Ė Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė ĆĀ·ĖĆĀ·ĆĆāŗĖĆ4 - Ā£ĀæĆĀ·ĆĆĖ ĆĀ·ā”ĆĆĖ5 - ĘĆĆĆĆĀæĆĆĖ ĆĆĆĆā” ĀÆĆā¹ĆĆĖ6 - ĀµĀ·Ćāāŗā°Ā· Ā·ĆĆāŗĆĖ7 - āĆĆĀÆĆĆĖĆā¹Ė NTC Ćā”ıĆĆĆĆĖ ĆĆĆĆā” ĀÆĆā¹ĆĆĖ8 - ĘĆĖĆĆĆĀ¤ĆĆ Ćā¹ĆĖĆĆĖ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖ9 - Ā¶Ā·ĆĆĀÆā¹ āŗĆĆĆĖ Ā·ĆĆĆĆĆĆĆā” Ćā¹ĆĀ·ĆĆĖ
10 - Ā¶Ā·ĆĆĀÆā¹ āŗĆĆĆĖ ıĆĆĆĆĆā” Ćā¹ĆĀ·ĆĆĖ11 - Ā¶ĆĆĖĆĆĆĀæĆĆĖ Ā·ĆĆĀ·ĆĆāŗĀ·Ė Ā·ĆĆĆĆĆĆā¹ĆĀ·12 - āĆĆĀÆĆĆĖĆā¹Ė NTC ĆĆāŗĆĖ ĆĀ·Ć Ćā”ıĆĆĆĆĖ13 - Ā£ĆĆĆĆĆĆĀæĆĆĖ Ā·ĆĆĀ·ĆĆāŗĀ·Ė ĖĆĆıĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĆĖ
14 - Ā¢ĆĀÆĆāŗĆ ā°ĆĀ·ĆĆĆĆā¹Ė15 - ĀµĀ·Ćāāŗā°Ā· ā°ĆĀ·ĆĖĆā¹Ė Ā·Ā¤ĆĀ·16 - ā«ĖĆĆĆĆĆĆĆĆā¹Ė17 - Ā¶ĆĆĖĆĆĆĀæĆĆĖ ĆĆĆĆā” ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖ18 - ā¢ĖĆĆĀ¤ĆĆĆĖ19 - ĀµĀ·Ćāāŗā°Ā· Ā·ĆĆĀ·ĆĆāŗĀ·Ė 3 bar20 - ĘĆĖĆĆĆĀ¤ĆĆ ĆĆĆĀ¤ĆĖĆĆĖ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖ21 - ā«Ā·ĆĆā°fiĀÆĆĖ22 - āĆĀ·ĆĆĀæĆĆĆĖ ĆĀ·ĀÆĀ¤ĖĖ Ćā”ĆĖ23 - āĆĆĆĆĆfiā°ĆĀ· Ā·ĆĀæĆĆĆĆĆĖ / ĆĆĀ¤ĆĀÆĆĖ24 - ā«Ā·ĖĆĆā¹ĆĀ·Ė
49
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
āĀ¢āĀ°Ļāā¢ ĆĘāā¢āā¢ ā«āĻ ā¢ĆĀ”āāĘāā¢āā¢
ā«Ā·Ä±Ā·ĆĆĆĆfiĖ ĆĀ·Ć ĆĖĆĆā¹ĆĆĆĆĀ¶ĆĆĆĆĀÆā¹: Ć ĀÆĆā¹ĆĆĆĖ ĖĆĀÆĆĆĆā”ĆĀ·Ć ĆĀ· ĆĆĆĆĆĆāŗ ĆĆĖĆĀæĀÆĆĆĆĆĆ ĆĆĀ· ĆĆĆĀæĆĆĆĆāŗĖĖ ĆĆ ĆĖĆĆā¹ĆĆĆĆ ĆĆĖ ıĆĆĆĆĆā¹Ė ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖ ĆĀ·Ć ĆĆĖĆĀæĀÆĆĆĆĆĆ ĆĆĀ·ĆĆĆĀæ Ā·ĆĀæ ā°ĆĆĆāŗĀ· ĆĆĆ Ā¤ĆĆĆĀÆĆ ĆĆĖ ĆĀ·ā”ĆĆĖ ("Ā¤ĆĆĆĀÆĆĖ ĆĀ·ĖĆĀ·ĆĆāŗĖĆ").ĀŖĆ ĆĆĆ ĆĆfiĆ Ā·ĖĆfi ā°ĆĀ·ĆĆĆĆā”ĆĆĀ·Ć ĆĆĀ·Ä±ĆĆĀæ ĆĆĆ ĀÆĆfiĆĆ ĆĀ· ĀÆĀ·ĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĀæĀ·ĆĆĀ·ĆĆāŗĀ·Ė, Ā·fiā°ĆĆĆĖ ĆĀ·Ć ĆĆĆĆĆĖĆĆāŗĀ·Ė ĆĖ ā°ĆĀ·ĆĆāŗĆĆĖĆ ĆĆ ĆĀ¤āĆĆĀ·.ā¢ĖĆĆĆĆĀæĆĀ·Ć Ć Ćā”ĆĀ·āĆ ĆĆā¹ĆĆĀ·Ė ĆĖĆāĀæĆĆĖĖ ĆĀ·Ä±Ā·ĆĆĆĆĆā” ĆĀ·Ć ĆĖĆĆā¹ĆĆĆĆĖĆĆ ĆĆĆ ĆĆĀÆĆĆĆfi ĆĆĖ ĆĆĆĆĀÆā¹Ė ĆĀ·Ė.
Ā°ĆĆĆĆĀ¤Ė ĆĆĆĆā°ĆĆĆā¹ĆĆĆĖā ĆāŗĆĆĆĀÆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ·Ė ā°ĆĆ ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆĆĆāŗıĆĆĀ·Ć ĆĆĀ¤ ĀæĆĆĆĀ· ĆĆ Ā·ĆĆĆā”Ė Ā·fiĆĆĆ ĆĆĆĀæĆĆĆĀ· ĆĆĆĆĆĆ.ĀŖĆĆ ĆĆĆĆĀ¤ĆĆĆ ĆĆ ĀÆĆā¹ĆĆ ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ· ĆĆ Ā·Ćā°ĆĀæ ĆĀ·Ć ĆĆ ĀæĆĆĆĀ· ĀÆĖĆāŗĖĆĆĆĆĆāŗĀ·. ĀŖĆĆ Ā·ĆĆāŗĖĆĆĆ ĆĆ ĆĆĆĆĀ·ĆĆĆfi Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė ĆĀ·ĖĆĀ·ĆĆāŗĖĆ (ĆĀæĆ Ģ ĀæĆĀÆĆĆ)ĆfiĆĖ ĆĆĖ ĖāĆĆā¹Ė ĆĆĖ ıĆĆĆĆĆĆĀ·ĆāŗĀ·Ė.Ā°ĆĀ· ĆfiĆĆĖĖ Ā·ĆĆĀ·ĆĆāŗĀ·Ė, ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· āĆāĀ·ĆĆĆĆĆĆĆ fiĆĆ ĆĆ ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆfiĆĆĆĆĀ·ĆĆĆfi Ā·ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĖ Ā·Ā¤ĆĀ·/Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė ĆĀ·ĖĆĀ·ĆĆāŗĖĆ (ĆĀæĆ Ģ ĀæĆĀÆĆĆ) ā°ĆĆĆāŗĆĀ·Ć āĆĖĆĖĆĀ¤ĆĆ Ā¤ĆĆĖ ĆĀ·Ć ĆĆĆĖĆĆĆĀæ.āĀæĆ Ā·ĆĆĀ·ĆāŗĆĆĆĆ ĆĆĆ ĆĆĆĖĆĆĆā¹ ıĀ¤ĆĆ ĆĆĆfiĖ ĆĆĆĆĆĖĆĆāŗĀ·Ė ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ·,ĆĀ¤ĆĆ:Ā·) ĆĀ· Ā·ā°ĆĆĀæĆĆĆĆ ĆĆĆ Ėā°ĆĀ·ĖĆĆĆā¹ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆ, ĆĀæĆ ā°ĆĆ ĆĆāĆĀ¤ĆĆĀ·Ć Ć
ĀÆĆā¹ĆĆ Ā·ĆĆĆĆĆĆĆĆĆā”
ā) ĆĀ· ā°ĆĀ·ĆfiāĆĆĆ ĆĆĆ ĆĆĆĆĆā°ĆĆāŗĀ· ĆĆā”ĆĀ·ĆĆĖ, ĆĆĆĆā” ĆĀ·Ć Ā·ĆĆāŗĆĖ.
ā¢Ć ĆĆāŗĆĖĆĆ ĆĆĆĀ·ĆĆĆĆ ā¹ ĆĖĆĆā¹ĆĆĆĆĖ ĆĆ ĆĆĆĆāŗĀ· ĆĆĆĆĀæ ĆĆĆĖĖ Ā·ĆĖĆĆā”Ėā¹ ĆĆĀ· ĆĖĆĆā¹ĆĀ·ĆĀ· Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė ĆĖĆ ĆĀ·ĖĆĀ·ĆĆāŗĖĆ, Ćāā¹ĆĆĆ ĆĆ ĆĀ¤āĆĆĀ· ĆĀ·Ć ĆĆĆĆĀ¤ĆĆĖ ĆĖĆ ĆĆĆĀ·ĆĆĆĆ, Ā·ĆĖıĖĆıĆāŗĆĆ ĆĆ ĆĆĆĆā°ĆĆĆĖĆĀ¤ĆĆ ĆĆĆĖĆĆfi ĆĆĀ· ĆĀ·ĆĆĀ¤ĆĆĆĆ ĆĆ ĆĆĆĆĆĖĆĆāŗĀ· ĆĖĆ Ā·ĆĖĆĆĆ ā¹ ĆĖĆ ĆĖĆĆĆĆĀæĆĖĆ.ĀŖĆĆ ĆĀ·Ä±Ā·ĆāŗĖĆĆĆ ĆĆ ĆĀ¤āĆĆĀ· ā¹ ĆĆĀ·ĆĆā¹ĆĀ·ĆĀæ ĆĆĖ ĆĆ Ćā”ĆĆĆĆĆĀ· ĆĆĖfiĆĆĀ·.ĀŖĆĆ Ā·Ćā¹ĆĆĆĆ ā°ĆĀÆĆāŗĀ· ĆĀ·Ć Ćā”ĆĆĆĆĆĀ· ĆĆĖfiĆĆĀ· ĆĆĆ ĀÆĆĆĆ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ·.
Ʊ Ā¶ĆĆĆĆĀÆā¹: Ć Ģ Ćā¹ĆĆ ĆĖĆĆĆĖĆĆ ĆĖ Ģ ĆĆĆĆĆĆĆĆĆā”Ć ĆĆĆĆĆĆĆĆā¹ ĆĆĀ¤ĆĆĆĆĀ·,ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆĆĆĆāŗĆĆ ĆĆĆĆĆĀ¤ĆĆĖ āĀ·ĆĆĆĆā”Ė ĆĀ·ĆfiĆĆĖ fiĖĖ:
- ĆĆĆ Ā·ĆĆāŗĖĆĆĆ ĆĆ ĆĖĆĆĆĖā¹ ĆĆ āĆĆĆĆĀ¤ĆĀ· ā¹ Ģ ĆĆĀæ ĆĆĆĆāŗĀ· ĆĆĖ ĆĆĆĀ·ĆĆĖ ĆĀ·ĆĆĆ ĆĖĆĆĀæ fiā°ĆĀ·.
- ĆĆĆ ĆĆĀ·āĀæĆĆ ĆĀ· ĆĆĆĆĆĆĆĆĀæ ĆĀ·ĆĆā°ĆĀ·, ĆĆĆ Ā·Ćā¹ĆĆĆĆ ĆĆĆĆıĆĆĆĀ¤ĆĆ ĆĆĆĖĆĆĆĖā¹ ĆĆĆĖ Ā·ĆĆĆĆĆĀ·ĆĆĆĆĀ¤Ė ĆĖĆıā¹ĆĆĖ (āĆĆĀÆā¹, ā¹ĆĆĆ ĆĆ.).
- ĆĆ ĆĆĆĆĆĆĆĆfi ĆĀ·ĆĆā°ĆĆ ĆĆĖ ĆĖĆĆĆĖā¹Ė ā°ĆĆ ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· Ā·ĆĆĆĆĀ·Ä±āŗĆĆĀ·ĆĀ·Ć Ā·fiĆĆ ĀÆĆā¹ĆĆĆ.
- ĆĆ ĆĆāŗĆĖĆĆ āĆĀæāĆĖ ĆĆĖ ĆĀ·ĆĖā°āŗĆĖ, Ćāā¹ĆĆĆ ĆĆ ĆĖĆĆĆĖā¹ ĆĀ·ĆĀ·ĆĖıĖĆıĆāŗĆĆ ĆfiĆĆ ĆĆ ĆĆĆĆā°ĆĆĆĖĆĀ¤ĆĆ ĆĆĆĖĆĆfi ĆĆĀ· ĆĆĆ Ā·ĆĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·Ćā¹ĆĆĖ.
- ĆĀæĆ Ā·ĆĆĀ·ĆāŗĆĆĆĆ ĆĀ· ĆĆ ĀÆĆĆĆĆĆĆĆĆā¹ĆĆĆĆ ĆĆ ĆĖĆĆĆĖā¹ ĆĆĀ· ĆĀæĆĆĆĀÆĆĆĆĆĆfi ā°ĆĀæĆĆĆĆĀ·, ĆāŗĆĀ·Ć ĆĆfiĆĆĆ ĆĀ· ĆĆĆāŗĆĆĆĆ ĆĆ ā°ĆĀ·ĆfiĆĆ ĆĆĆĆĆĆĆĆā¹ĖĆĆĆĆĆā°ĆĆāŗĀ·Ė.
Eolo Star - Ā¶āŗĆĀ·ĆĀ·Ė ĀÆĆĆĆĆĆĆĆĆāŗĖĆ.
āĆĀ·ĆĆĀ· ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ·. Ā¶ĆĆĆ ĆĆ ĀæĆĀ·ĆĆĀ·, āĆāĀ·ĆĖıĆāŗĆĆ fiĆĆ Ć ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĆāŗĆĀ·Ć Ćā¹ĆĆĖ ĆĆ ĆĆĆfi, ĆĆĀ¤ĆĀÆĆĆĆĀ·Ė Ā·Ć Ć ā°ĆāŗĆĆĆĖ ĆĆĖ ĆĀ·ĆfiĆĆĆĆĆĖ (1)āĆāŗĆĆĆĆĀ·Ć ĆĆĆĀ·Ćā” 1 ĆĀ·Ć 1,2 bar.- āĆĆāŗĆĆĆ ĆĆ ĆĆĖĆĆĆĀ¤ĆĆ Ā·ĆĆāŗĆĖ ĆĆĆ ĆĆ ĆĀ¤āĆĆĀ·.
- Ā°ĖĆāŗĆĆĆ ĆĆ ĆĆĆĆĆfi ā°ĆĀ·ĆfiĆĆ (4) ĆĆĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĀ·Ė ĆĆĆ ĆĆĆ Ä±Ā¤ĆĆ Ā”ĆĆfi ā¹ Ā”ĆĆfiĆĀ·Ć Ā£Ā¤ĆĆĀ·ĆĆĆ.
ā¢āĀŖ.: āĆĆā” ĆĖĆāŗĆĆĆĆ ĆĆ ĆĆĆĆĆfi ā°ĆĀ·ĆfiĆĆ (4) ĆĆ ĆāŗĀ· Ā·fi Ā·ĖĆĀ¤Ė ĆĆĖ ıĀ¤ĆĆĆĖ,Ć ĆāŗĆĆĆĆĆ ĆĆā°ĆĆĆĆĆĆā¹ ĆĖĀÆĆāŗĀ· (2) ĆĖ Ģ Ćā°ĆĆĆĆā”ĆĆ ĆĆĆ ĆĆĆĆĆĆĆĆā¹ ĆĆĆĆĆā°ĆĆāŗĀ·ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ·, Ā·ĆĀ·āĆĆāā¹ĆĆĆ ĆĆ ĆĆĆĀæĆĆĖ Ā·ā”ĆĆĆĖ.
ĀŖĆ ĆĆ ā°ĆĀ·ĆfiĆĆ ĆĆĆ Ä±Ā¤ĆĆ ( ), Ć ĆĆĆĆĆĀ¤Ā·Ė Ćā”ıĆĆĆĆĖ ĆĆĖ ıĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĆĖ (6)
ĆāŗĆĀ·Ć Ā·ĆĆĆĆĆĆĆĀ¤ĆĆĖ ĆĀ·Ć Ć Ä±ĆĆĆĆĆĆĀ·ĆāŗĀ· ĆĆĖ ĆĆĆĆā” ĀÆĆā¹ĆĆĖ ĆĖıĆāŗĖĆĆĀ·ĆĀ·fi ĆĆĆ ĆĆĆĆĆĀ¤Ā· (5).ĀŖĆ ĆĆ ā°ĆĀ·ĆfiĆĆ ĆĆĆ Ä±Ā¤ĆĆ ( ), Ć ĆĆĆĆĆĀ¤Ā·Ė Ćā”ıĆĆĆĆĖ ıĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĆĖ (6)ĀÆĆĆĆĆĆĆā”ĆĆ ĆĆĀ· ĆĆ Ćā”ıĆĆĆĆ ĆĆĖ ıĆĆĆĆĆĆĀ·ĆāŗĀ·Ė ĆĖĆ Ä±ĆĆĆĀ·ĆĆĆĆĆĆ ĆĖĆĀæĆĖĆ,ĆĆĆ ĆĆĀ· ĆĆ ĆĆĆfi ĀÆĆā¹ĆĆĖ ĀÆĆĆĆĆĆĆĆĆĆāŗĆĀ·Ć ĀæĆĆĀ· Ć ĆĆĆĆĆĀ¤Ā·Ė (5).Ā°ĖĆĆĆĆĆĀ·Ė ĆĆĖĖ ĆĆĆĆĆĆāŗĖ ā°ĆĆĆfiĆĆĆĆĆĀ· Ć Ä±ĆĆĆĆĆĆĀ·ĆāŗĀ· Ā·ĖĆĀæĆĆĆ, ĆĆĆĀ·ĆĆĆĆĆĆfiĆĆĆĆĆĀ· ĆĆĆĆĆĆĆĀ·Ć.
āfi ĆĆ ĆĆĆĆĆā¹ Ā·ĖĆā¹ Ć ĆĀ¤āĆĆĀ·Ė ĆĆĆĆĆĖĆĆĆāŗ Ā·ĖĆfiĆĀ·ĆĀ·. āĀæĆ ā°ĆĆ ĖĀæĆĀÆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĆ ĆĆĆĆĆĖĆĆāŗĀ·Ė (ıĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĆ ā¹ Ā·ĆĀ·ĆĖĆā¹ ĖĆĆĆĆā” ĆĆĆĆā” ĀÆĆā¹ĆĆĖ), ĆĆĀ¤āĆĆĀ·Ė ĆāŗıĆĆĀ·Ć ĆĆ ĆĆĆĆĆĖĆĆāŗĀ· "Ā·ĆĀ·ĆĆĆā¹Ė", ĆĆ ĆĆĆĆĆā°ĆĆāŗĀ· Ģ ĖĆāŗĖ Ā·ĆĆĖĆāŗĀ·ĆĆfiĆĀ·Ė. ā«ĀæÄ±Ć ĆĆĆĀæ ĆĖ Ć ĆĀ·ĖĆĆā¹ĆĀ·Ė Ā·ĆĀæāĆĆ, ĆĆĆĀ·ĆāŗĖĆĆĀ·Ć Ć ĆĖĆıā¹ĆĆĀ·ĆĆĖĆāŗĀ·Ė ĆĆfiĆĀ·Ė ĆĆ ĆĆ ĀæĆĀ·ĆĆĀ· ĆĆĖ ĆāŗĆĆĆĆĆĖ ĆĆā°ĆĆĆĆĆĆā¹Ė ĆĖĀÆĆāŗĀ·Ė (2)ĆĆĆĆ āŗĆĀ·ĆĀ· ĀÆĆĆĆĆĆĆĆĆāŗĖĆ.
ā¢ā¹ĆĀ·ĆĆĆ āĆĀ·āĆĆ ĆĀ·Ć Ā·ĆĖĆĀ·ĆĆĆĆ.
ĆfiĆĆĆĆĀ·:1 - Ā£ĆĆĆfiĆĆĆĆĆ-ĆĀ·ĆfiĆĆĆĆĆ ĆĀ¤āĆĆĀ·2 - ā«āŗĆĆĆĆĆ ĆĆā°ĆĆĆĆĆĆā¹ ĆĖĀÆĆāŗĀ· Ā·ĆĆĖĆāŗĀ·Ė
ĆĆfiĆĀ·Ė3 - ā«fiĆĆĆĆĆ ĆĆā°ĆĆĆĆĆĆā¹ ĆĖĀÆĆāŗĀ·
ĆĆĆĆĀ·ĆāŗĆĆĀ·ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ·4 - Ā¢ĆĀ·ĆfiĆĆĖ 0-Ā”ĆĆfi-Ā”ĆĆfi ĆĀ·Ć Ā£Ā¤ĆĆĀ·ĆĆĆ-
Reset5 - āĆĆĆĆā¹ ıĆĆĆĆĆĆĀ·ĆāŗĀ·Ė ĖĆĆĆĆā” ĆĆĆĆā”
ĀÆĆā¹ĆĆĖ6 - āĆĆĆĆā¹ ıĆĆĆĆĆĆĀ·ĆāŗĀ·Ė ıĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĆĖ7 - ĆĆĆĆĆā°ĆĀ·ĆfiĆĆĖ ĆĆĆĆĀ·ĆĆĀ·ĆĆĆĆĆā”
(ĆĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĀæ)
ā«āŗĆĆĆĆĆ ĆĖĀÆĆāŗĀ· ā«fiĆĆĆĆĆ ĆĖĀÆĆāŗĀ·
Ā§Ā¤āĆĆĀ·Ė ĆāĆĆĆfiĖ ā¢āĆĆĆā¹
Ā§Ā¤āĆĆĀ·Ė ĆĆ Ā·ĆĀ·ĆĆĆā¹ ā¢āĆĆĆā¹
ā¢āĆĆĆā¹
āĆĀ·ĆĀ·Ćā¹Flash
Ā¶Ā·ĆĆĖĆāŗĀ· ĆĆfiĆĀ·Ė ā¢āĆĆĆā¹ āĆĀ·ĆĆĀ¤ĆĆ
āĆĆĆĆā¹ Ā·Ć-ĆĖĀÆāŗĀ·ĖĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖ
āĆĀ·ĆĆĀ¤ĆĆ ā¢āĆĆĆā¹
āĆĆĆĆā¹ ıĆĆĆĆĆĆĀæĆĆĖĆĆıĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĆĖ
Ā¢ĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĀ¤ĆĆĀ·ĆĀ·ĆĀ·Ćā¹
ā¢āĆĆĆā¹
ĀµĆĀæāĆ ĆĆĖĆĆĆĀæĆĆ Ā·Ā¤ĆĀ· ā¹Ā·ĆĖĆāŗĀ· Ā·Ā¤ĆĀ· āĀ·ĖĆfiĀÆĆĆĆĆ Ā·ĆĀ·ĆĀ·Ćā¹
āĆĖĆĀ·ĆāŗĀ· Ā·ĆĆĀÆĆĆĖĆā¹ NTCĆĀ·ĆĀæıĆĆāĆĖ ā¹ Ā·ĆĆĀÆĆĆĖĆā¹NTC ĆĆĆĆā” ĀÆĆā¹ĆĆĖ
ā¢āĆĆĆā¹Ā¢ĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĀ¤ĆĆ
Ā·ĆĀ·ĆĀ·Ćā¹
āĆĆĀ·ĆĆā¹Ė ĆĖĆĆĆĆĆĆāŗĀ· āĆĀ·ĆĆĀ¤ĆĆ Ā¢ĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĀ¤ĆĆĀ·ĆĀ·ĆĀ·Ćā¹
Ā¢ĆĀ·ĆĆĆā¹ ĆĖĆĆĆĆĀ·ĆĆĖĆĆĆĆā” ĀÆĆā¹ĆĆĖ
āĆĀ·ĆĀ·Ćā¹Flash
āā°ĆĀæĆĆĆĆ
Ā¢ĆĀ·ĆĆā¹ ĆĆĆĆā” āĆĀ·ĆĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆ Ā·ĆĀ·ĆĀ·Ćā¹
ā«Ā·Ä±Ā·ĆĆĆĆfiĖ ĆĀ·ĆĆĆĀæā°Ā·Ė āĀ·ĀÆĆāŗĀ· Ā·ĆĀ·ĆĀ·Ćā¹āā°ĆĀæĆĆĆĆ
50
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
āĆĆĆĆā¹ Ā·ĆĆĖĀÆāŗĀ·Ė Ā·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖ. ÅøĆĀ·Ć Ā·Ā·ĆĆĆāŗĆĀ·Ć ıĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĆ ĆĆĖĆĆĆāĀæĆĆĆĆĆĆĖ ā¹ Ā·ĆĀ·ĆĖĆā¹ ĖĆĆĆĆā” ĆĆĆĆā”, Ć ĆĀ¤āĆĆĀ·Ė Ā·ĆĀæāĆĆ Ā·ĖĆfiĆĀ·ĆĀ·.āĀæĆ ĆĆĆfiĖ 10 ā°ĆĖĆĆĆĆĆĀ¤ĆĖĆ, ā°ĆĆ Ā·ĆĀæāĆĆ Ć ĆĀ·ĖĆĆā¹ĆĀ·Ė, Ć ĆĀ¤āĆĆĀ·Ė ĆāŗıĆĆĀ·ĆĆĆ "ĆĆĆĆĆā¹ Ā·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖ" (ĆfiĆĆĆĆĆ ĆĆā°ĆĆĆĆĆĆā¹ ĆĖĀÆĆāŗĀ· 3 Ā·ĆĀ·ĆĆĀ¤ĆĆ). Ā°ĆĀ·ĆĆĆ Ā·ĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆ ĆĆĖ "ĆĆĆĆĆā¹Ė Ā·ĆĀæĆĆĆĆĆĖ", ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆĖĆāŗĆĆĆĆĆĆĆĖĆĆĆĀæ ĆĆ ĆĆĆĆĆfi ā°ĆĀ·ĆfiĆĆ (4) ĆĆĆ Ä±Ā¤ĆĆ Reset. ā¢ĆĆ ĆĆĆĆ ĀæĆĀ·ĆĆĀ· ā¹ĆĆĆĀæ Ā·fi ĆĆĆĀæĆĆ Ģ ĆĆĆĆĆfi ā°ĆĀæĆĆĆĆĀ· ĆĆĆfiĖ ĆĆĆĆĆĖĆĆāŗĀ·Ė ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ·, ĆĆĆĆāŗĆĀ· ĆāŗĆĀ·Ć Ā·ĆĀ·ĆĆĀ·āŗĀ· Ć ĆĀ¤ĆāĀ·ĆĆ ĆĆĀ· ĆĆĆ Ā·ĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆ ĆĆĖ "ĆĆĆĆĆā¹ĖĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖ". āĆ ĆĆ ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆ Ā·ĆĆĖĆĆĀæĖĆĆĀ·Ć ĆĖĀÆĆĀæ, Ā·ĆĖıĖĆıĆāŗĆĆ ĆĆĆĆĆĆā°ĆĆĆĖĆĀ¤ĆĆ ĆĆĀÆĆĆĆfi (.ĀÆ. ĆĆĆ ā¢Ā¤ĆāĆĖ Immergas).
āĆĆĆĆā¹ ıĆĆĆĆĆĆĀæĆĆ ĖĆĆıĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĆĖ. āĆ ĆĀ·ĆĀæ ĆĆ ā°ĆĀæĆĆĆĆĀ· ĆĆĖ ĆĆĀ·Ćā¹ĖĆĆĆĆĆĖĆĆāŗĀ·Ė, Ā·ĆĆĖĆĆĀ·ĆĆĆāŗ ĆfiĆĖ Ā·ĆĖĆĀ·ĆāŗĀ·Ė ĆĆĖĆĆĆĆĆā¹ ĖĆĆıĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĆ,Ć ĆĀ¤āĆĆĀ·Ė ĆāŗıĆĆĀ·Ć ĆĆ ĆĆĆĆĆā¹ ĖĆĆıĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĆĖ (Ā·ĆĀ·ĆĀ·Ćā¹ ĆfiĆĆĆĆĆĖĆĆā°ĆĆĆĆĆĆā¹Ė ĆĖĀÆĆāŗĀ·Ė 3). ĀŖĆĆĀæ ĆĆĆ ĆĀ·ĆĀæĆĆĆĆĆ ĀÆĆfiĆĆ āā”ĆĆĖ,Ā·ĆĆĀ·ĆĀ·ĆĆā¹ĆĆĆ ĆĆĆ "ĆĆĆĆĆā¹ ĖĆĆıĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĆĖ", ĆĖĆāŗĖĆĆĆĀ·Ė ĆĆ ĆĆĆĆĆfiā°ĆĀ·ĆfiĆĆ (4) ĆĆĆ Ä±Ā¤ĆĆ Reset. āĆ ĆĆ ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆ Ā·ĆĆĖĆĆĀæĖĆĆĀ·Ć ĆĖĀÆĆĀæ,Ā·ĆĖıĖĆıĆāŗĆĆ ĆĆ ĆĆĆĆā°ĆĆĆĖĆĀ¤ĆĆ ĆĆĀÆĆĆĆfi (.ĀÆ. ĆĆĆ ā¢Ā¤ĆāĆĖ Immergas).
āĆĆĖĀÆāŗĀ· ĆĆĆĀ·ĆĖĆā¹Ė ĆĆĖĆĆĆĀæĆĆ Ā·Ā¤ĆĀ·. Ā¶Ā·ĆĆĖĆĆĀæĖĆĆĀ·Ć ĆĆ ĆĆāŗĆĖĆĆĆĖ ĆāŗĆĀ·Ć āĆĖĆĖĆĀ¤ĆĆĆ ĆĆ ĆĖĆā¹ĆĆĖ Ā·ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĖ ĆĀ·Ć Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė ā¹ Ā·Ć ĆāŗĆĀ·ĆĆĆĆĆĀ·ĆĆĆĆĀ¤ĆĆĖ Ć Ā·ĆĆĆĆĆĆā¹ĆĀ·Ė. ā¢Ć ĆĆāŗĆĖĆĆ Ā·ĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖ ĆĖĆĆĆĀ·ĆĆĆ ĆĖĆıĆĆĆĆ, Ć ĆĀ¤āĆĆĀ·Ė ĆāŗıĆĆĀ·Ć ĆĆ ĆĆĆĆĆĖĆĆāŗĀ· ĀÆĖĆāŗĖ ĆĀ· ĆāŗĆĀ·ĆĀ·ĆĀ·ĆĆĀ·āŗĀ· Ć ĆĀ·ĆĆĆĆāŗĆĆĆĆ. āĆ Ć Ā·ĆĖĆĀ·ĆāŗĀ· ĆĆĀ·ĆĆĆĆĖıĆāŗ ĆĀ· ĆĆĆĀ·ĆāŗĖĆĆĀ·Ć,Ā·ĆĖıĖĆıĆāŗĆĆ ĆĆ ĆĆĆĆā°ĆĆĆĖĆĀ¤ĆĆ ĆĆĀÆĆĆĆfi (.ĀÆ. ĆĆĆ ā¢Ā¤ĆāĆĖ Immergas).
āĆĖĆĀ·ĆāŗĀ· Ā·ĆĆĀÆĆĆĖĆā¹ NTC ĆĀ·ĆĀæıĆĆāĆĖ ĆĆĖ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖ. āĆ Ć ĆĆĆĀæā°Ā·Ā·ĆĆĀÆĆĆā”ĆĆ Ā·ĆĖĆĀ·ĆāŗĀ· ĆĆĆĆ Ā·ĆĆĀÆĆĆĖĆā¹ NTC ĆĀ·ĆĀæıĆĆāĆĖ ĆĆĖ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖ,Ć ĆĀ¤āĆĆĀ·Ė ā°ĆĆ Ā·ĆĀæāĆĆ. āĆĖıĖĆıĆāŗĆĆ ĆĆ ĆĆĆĆā°ĆĆĆĖĆĀ¤ĆĆ ĆĆĀÆĆĆĆfi (.ĀÆ. ĆĆĆā¢Ā¤ĆāĆĖ Immergas).
āĆĖĆĀ·ĆāŗĀ· Ā·ĆĆĀÆĆĆĖĆā¹ NTC ĆĆĆĆā” ĀÆĆā¹ĆĆĖ. āĆ Ć ĆĆĆĀæā°Ā· Ā·ĆĆĀÆĆĆā”ĆĆĀ·ĆĖĆĀ·ĆāŗĀ· ĆĆĆĆ Ā·ĆĆĀÆĆĆĖĆā¹ NTC ĆĆĆĆā” ĀÆĆā¹ĆĆĖ, Ć ĆĀ¤āĆĆĀ·Ė ā°ĆĆ Ā·ĆĀæĆĆĆĖĆĆĆfi ĆĆĆfi. āĆĖıĖĆıĆāŗĆĆ ĆĆ ĆĆĆĆā°ĆĆĆĖĆĀ¤ĆĆ ĆĆĀÆĆĆĆfi (.ĀÆ. ĆĆĆ ā¢Ā¤ĆāĆĖImmergas).
āĆĆĀ·ĆĆā¹Ė ĆĖĆĆĆĆĆĆāŗĀ· ĆĆĆĆā”. Ā¶Ā·ĆĆĖĆĆĀæĖĆĆĀ·Ć ĆĆ ĆĆāŗĆĖĆĆ ĆĖ Ģ ĀæĆĀÆĆĆĖĆĆıĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĆ ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ· ĆfiĆĖ Ā·ĆĆĀ·ĆĆĆā”Ė ĆĖĆĆĆĆĆĆāŗĀ·Ė ĆĆĆĆā” ĆĆĆĆĖĆĆĆĆĆĀ¤Ė Ćā”ĆĆĖĆĀ·. āĆ Ā·ĆĆāŗĆĖ ĆĆĆĆāŗ ĆĀ· ĆāŗĆĀ·Ć:
- āĆĆĀ·ĆĆā¹Ė ĆĖĆĆĆĆĆĆāŗĀ· ĆĆĆĆ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆ. ĀµĆāĀ·ĆĖıĆāŗĆĆ fiĆĆ ā°ĆĆĖĀæĆĀÆĆĆ ĆĆĆĆĆĆā¹ āĀ·Ćāāŗā°Ā· ā°ĆĀ·ĆĆā¹Ė ĆĆĆ Ćā”ĆĆĖĆĀ· ıĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĆĖ ĆĀ·Ć fiĆĆ ĆĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆ ā°ĆĆ ĆĆĆĀ¤ĀÆĆĆ Ā·Ā¤ĆĀ· (ĆĆĀ·ĆĆĖĆĀ¤ĆĆ)
- āĆĆĆĆā¹ ĆĖĆĆĆĆĆĆĆĆā¹. ā¢ĆĆĆĆĆĀæĆĆĆĆ ĆĆĆ ĆĖĆĆĆĆĆĆĆĆā¹.
āĆ ĆĆ ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆ Ā·ĆĆĖĆĆĀæĖĆĆĀ·Ć ĆĖĀÆĆĀæ, Ā·ĆĖıĖĆıĆāŗĆĆ ĆĆ ĆĆĆĆā°ĆĆĆĖĆĀ¤ĆĆĆĆĀÆĆĆĆfi (.ĀÆ. ĆĆĆ ā¢Ā¤ĆāĆĖ Immergas).
āĆĖĆāŗĀ· ĆĆĆĆā” ĆĆĆ ĆĀ¤āĆĆĀ·. Ā¢ĆĆ Ā·ĆĆĀÆĆĆā”ĆĆĀ·Ć ĆĀ·ĆĆā¹Ė āŗĆĆĆ ĆĆĆĆā” ĆĆĆĆĆĖĆĆĆĆĆfi ĆĆĖ ĆĖĆĆĆĆĀ·ĆĆĖ ıĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĆĖ ĆĆĀ· ĆĀ· ĆĆĀ·ĆĆĀ·ĆĆĆĆĆāŗ Ć ĆĖĆĆā¹ĆĆĆĆĆĖĆĆāŗĀ· ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ·. āĆĀ¤ĆĆĆĆ Ā·Ć Ć āŗĆĆĆ ĆĆĖ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖ ĆĖĆĀ·āŗĆĆĆĀ·ĆĀ·fi 1 Ā¤ĖĖ 1,2 bar.
Ā¢ĆĀ·ĆĆĆā¹ ĆĖĆĆĆĆĀ·ĆĆĖ ĆĆĆĆā” Ģ Ćā¹ĆĆĖ. āĆ ĆĀ·ĆĀæ ĆĆ ā°ĆĀæĆĆĆĆĀ· ĆĆĖ ĆĆĆĆĆĖĆĆāŗĀ·ĖĆĆ ĆĀæĆĆ Ä±Ā¤ĆĆĀ·ĆĆĆĖ, ĆĆĆĆĆĖıĆāŗ ĀæĆĆā°ĆĖ ĆĆĖ ıĆĆĆĆĆĆĀ·ĆāŗĀ·Ė ĆĆĖ ĆĆĆĆā”ĀÆĆā¹ĆĆĖ, Ć ĆĀ¤āĆĆĀ·Ė Ģ Ćā°ĆĆĆĆā”ĆĆ ĆĆĆ Ā·ĆĖĆĀ·ĆāŗĀ· ĆĀ·Ć ĆĆĆĆĆĆĆ ĆĆ Ä±ĆĆĆĆĆĆĀ·ĆāŗĀ·Ä±Ā¤ĆĆĀ·ĆĆĆĖ ĆĆĀ· ĆĀ· ĆĆĆĆĆāŗĆĆĆ ĆĆ ĆĀÆĆĆĀ·ĆĆĆĆfi Ā·ĆĀæĆĖĆ ĆĆĆĆ ĆĆĀ·ĆĆĀæĆĆĆ.ĀµĆāĀ·ĆĖıĆāŗĆĆ fiĆĆ fiĆĀ· ĆĀ· ĆĆĖĆĆĆĀ¤ĆĀ· ĆĆĖ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖ ĆĆĆĆā” Ģ Ćā¹ĆĆĖ ĆāŗĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĆĀæ ĆĀ·Ć ā°ĆĆ Ā¤ĀÆĆĖĆ ā°ĆĀ·ĆĆĆĀ¤Ė ĆĀ·Ć ĆĆĀ¤ĆĆĆĆ Ā·Ć Ģ ĀæĆĀÆĆĖĆ ĀæĆĆĆĖ ā°ĆĀ·ĆĆĆĀ¤ĖĆĆĆĆ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆ. ā ĆĀ¤āĆĆĀ·Ė ĆĆĆĆĆĀ¤ĆĆĆ ĆĆĆĆ ĆĆĀ·Ćā¹ ĆĆĆĆĆĖĆĆāŗĀ· ĆĆ ĆĆĆĀ·ĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆ ĆĖĆ Ćā°Ā·ĆĆĆĆĆ ĆĖĆıĆĆĆĆ ĆĆĆĆ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆ ĆĆĖ ĆĆĆĆā”ĀÆĆā¹ĆĆĖ. āĆ ĆĆ ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆ Ā·ĆĆĖĆĆĀæĖĆĆĀ·Ć ĆĖĀÆĆĀæ, Ā·ĆĖıĖĆıĆāŗĆĆ ĆĆĆĆĆĆā°ĆĆĆĖĆĀ¤ĆĆ ĆĆĀÆĆĆĆfi (.ĀÆ. ĆĆĆ ā¢Ā¤ĆāĆĖ Immergas).
ā¢āā¹ĆĆĆĆ ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ·.ā«ĆĆāŗĆĆĆ ĆĆ ĆĆĆĆĆfi ā°ĆĀ·ĆfiĆĆ (4) ĆĆĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĀ·Ė ĆĆĆ ĆĆĆ Ä±Ā¤ĆĆ "0" (ĆāŗĆĆĆĆĆĆĆā°ĆĆĆĆĆĆā¹ ĆĖĀÆĆāŗĀ· 2 ĆāĆĆĆā¹) ĆĀ·Ć ĆĆĆāŗĆĆĆ ĆĆ ĆĆĖĆĆĆĀ¤ĆĆ Ā·ĆĆāŗĆĖ ĆĆĆ ĆĆĆĀ¤āĆĆĀ·. ĀŖĆĆ Ā·Ćā¹ĆĆĆĆ ĆĆ ĆĀ¤āĆĆĀ· ĀæĆĆĆĀ· ĆĖĆā°Ćā°ĆĆĀ¤ĆĆ ĆĆĆ ĆĆĆĆĆĆĆĆfiā°āŗĆĆĖĆ, fiĆĀ·Ć ā°ĆĆ ĀÆĆĆĆĆĆĆĆĆĆāŗĆĀ·Ć ĆĆĀ· ĆĆĆĀæĆĀ· ĀÆĆĆĆĆĆĀæ ā°ĆĀ·ĆĆā¹ĆĀ·ĆĀ·.
āĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆ āŗĆĆĆĖ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖ ıĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĆĖ.āĆĀ¤ĆĀÆĆĆĆ ĆĆĆĆā°ĆĆĀæ ĆĆĆ āŗĆĆĆ ĆĆĖ ĆĆĆĆā” ĆĆĆĆ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆ. ā ā°ĆāŗĆĆĆĖĆĆĖ ĆĀ·ĆfiĆĆĆĆĆĖ ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ· ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· āĆāŗĆĆĆĆĀ·Ć ĆĆĆĀ·Ćā” 1 ĆĀ·Ć 1,2 bar.āĆ Ć āŗĆĆĆ ĆāŗĆĀ·Ć ĆĆĆĆfiĆĆĆĆ Ā·fi 1 bar (ĆĆ ĆĆĆ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆ ĆĆā”Ā·), ĆĀ¤ĆĆĆĀ· ĆĆĆ Ā·ĆĆĀ·ĆĀ·ĆĆā¹ĆĆĆĆ Ā·ĆĆāŗĆĆĆĆĀ·Ė ĆĆ ĆĆĖĆĆĆĀ¤ĆĆ ĆĆĆ ĆĀæĆĖ ĆĀ¤ĆĆĖ ĆĆĖĆĀ¤āĆĆĀ· (āĆĀ¤Ć ĆĆĆfiĆĀ·).
ā¢āĀŖ.: ĆĆĆāŗĆĆĆ ĆĆ ĆĆĖĆĆĆĀ¤ĆĆ ĆĆĆ ĆĀ¤ĆĆĖ ĆĆĖ ĆĆĀ¤ĆĆĆĆĀ·Ė.āĆ Ć āŗĆĆĆ ĆĆĀæĆĆĆ ĆĆ ĆĆĆĀ¤Ė ĆĆĆĆĀæ ĆĆĀ· 3 bar, Ģ ĀæĆĀÆĆĆ ĆāŗĆā°ĖĆĆĖ ĆĀ¤ĆāĀ·ĆĆĖĆĆĖ āĀ·Ćāāŗā°Ā·Ė Ā·ĆĆĀ·ĆĆāŗĀ·Ė.ā¢ĆĆĆ ĆĆāŗĆĖĆĆ Ā·ĖĆā¹ Ā·ĆĖıĖĆıĆāŗĆĆ ĆĆ ĆĆĆĆā°ĆĆĆĖĆĀ¤ĆĆ ĆĆĆĖĆĆfi.āĆ Ā·ĆĆĖĆĆĀæĖĆĆĆĀ·Ć ĆĖĀÆĆĀ¤Ė ĆĆĆĆĆĖ āŗĆĆĆĖ, ĖĆĆā¹ĆĆĆ ĆĆĆ ĆĀ¤ĆāĀ·ĆĆĆĆĆĆā°ĆĆĆĖĆĀ¤ĆĆĖ ĆĆĆĖĆĆĆā” ĆĆĀ· ĆĀ· ĆĆĆĆāŗĆĆĆ ĆĆā°ĆĀÆfiĆĆĆĆĖ ā°ĆĀ·ĆĆĆĀ¤Ė ĆĆĖĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖ.
Ę ā Ć ĀŖ Ā¶ Ļ Ā” ā ā āāāĘĻāĆ
ā«āāĆø āƦā
ĘāĆĀŖĀ¶ĻĀ”āāā āĻā¢āĀ¢āĆĀ”āĘāĆ ĆĘāā¢āā¢
Ę ā Ć ĀŖ Ā¶ Ļ Ā” ā ā āāā«ā«āĀ”Ćøā¢āā¢
ĘāĆĀŖĀ¶ĻĀ”āāāĀ¶Ā§āĘĆøā¢āā¢
āĆĆĀ¤ĆĖĆĆ ĆĆĖ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖ.Ā°ĆĀ· ĆĀ· Ā·ā°ĆĆĀæĆĆĆĆ ĆĆ ĆĀ¤āĆĆĀ·, Ā·ĆĆāŗĆĆĆ ĆĆ ĆĆĖĆĆĆĀ¤ĆĆ ĆĆĆĀ¤ĆĖĆĆĖ (āĆĀ¤ĆĆĆĆfiĆĀ· ĆĀ·Ć ĆĆĆ. 48).Ā¶ĆĆĆ ĆĆĆ ĆĆĆĀ¤ĆĖĆĆ, āĆāĀ·ĆĖıĆāŗĆĆ fiĆĆ ĆĆ ĆĆĖĆĆĆĀ¤ĆĆ Ćā¹ĆĖĆĆĖ ĆāŗĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĆfi.
āĆĆĆĀ·ĆĖĆĆĆā¹ ĆĆĆĆĀ·ĆāŗĀ·.ā ĆĀ¤āĆĆĀ·Ė ā°ĆĀ·Ä±Ā¤ĆĆĆ ĆĆĀæĆĆĀ·Ć ĆĆĆĆĆĖĆĆāŗĀ· Ā·ĆĆĆĀ·ĆĖĆĆĆā¹Ė ĆĆĆĆĀ·ĆāŗĀ·Ė ĆĖıĀ¤ĆĆĆ ĆĆ ĆĆĆĆĆĖĆĆāŗĀ· ĆĆĆ ĆĖĆĆĆĆĆĆĆĆā¹ ĆĀ·Ć ĆĆĆ ĆĀ·ĖĆĆā¹ĆĀ· fiĆĀ·Ć ĆıĆĆĆĆĆĆĀ·ĆāŗĀ· ĆĆĆ ĆĆĖĆĆĆĆĆfi ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ· Ā¤ĆĆĆ ĆĀæĆĖ Ā·fi ĆĆĖĖ 4ĆC ĆĀ·Ćā°ĆĀ·ĆfiĆĆĆĀ·Ć fiĆĀ·Ć ĖĆĆāĆāŗ ĆĆĖĖ 42ĆC. ā Ā·ĆĆĆĀ·ĆĖĆĆĆā¹ ĆĆĆĆĆĖĆĆāŗĀ·ĆĆĀ·ĆĆĀ·ĆāŗĖĆĆĀ·Ć fiĆĀ·Ć Ć ĆĀ¤āĆĆĀ·Ė ĆĆĆĆĆĖĆĆĆāŗ ĆĀ·ĆĆĆĆĆĀæ, ā°ĆĆ āĆāŗĆĆĆĆĀ·Ć ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆ ĆĆĆĆĆā¹Ė ĆĀ·Ć ĆĆĆĆĆā°ĆĆĆāŗĆĀ·Ć ĆĆĆĆĆĆĆĆĀæ ĆĆ ĆĆ ĆĆĆĆĆfi ā°ĆĀ·ĆfiĆĆĆĆĆ Ä±Ā¤ĆĆ ā«Ā·ĆĆĆĀ·āŗĆĆ ā¹ ĆĆĆĆĆĆĀ·Ė. Ā°ĆĀ· ĆĀ· ĆĆĆ Ā·Ćā¹ĆĆĆĆ ĆĆ ĆĆĆĆĆĖĆĆāŗĀ· ĆĆĆĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆ, ĆĆ ĆĆāŗĆĖĆĆ Ā·ĆĀ·ĆĆĆĀ·ĆĀ¤ĆĆĖ Ā·ĆĖĆāŗĀ·Ė, ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ·Ā·ā°ĆĆĀæĆĆĆĆ ĆĆĆĆĆĆĖ ĆĆĆ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆ ā¹ ĆĀ· ĆĆĆıĀ¤ĆĆĆĆ Ā·ĆĆĆĖĆĆĆĆfi ĆĆĆĆĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆ Ä±Ā¤ĆĆĀ·ĆĆĆĖ. āĆ Ćā”ĆĆĖĆĀ· ĆĆĖ ĆĆĆĆā” ĀÆĆā¹ĆĆĖ ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ·Ā·ā°ĆĆĀæĆĆĆ ĆĀ·Ć ĆĆĆĖ ā°ā”Ć ĆĆĆĆĆĆĆĆĖ. ā¢Ć ĆĆĆĀ·ĆĀ·ĆĆĀæĆĆĆĖ fiĆĖ Ā·Ā·ĆĆĆāŗĆĀ·ĆĆĖĀÆĆā¹ ĆĆĆĀ¤ĆĖĆĆ, Ć Ćā¹ĆĖĆĆ ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆāŗĆĆĆĀ·Ć ĆĆ ĆĀ·ĆĀæĆĆĆĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĀ·ĆĆĀ¤ĆĆ ĆĆĆfi ĆĆĀ· ĆĆĆ ĆĆĀæĆĆĆāĆ ĆĆĖ ĆĆĆĆĆfiĆĆĆĀ·Ė ĆĖ ĆĆĆĆāŗ ĆĀ·ā°ĆĆĆĆĖĆĆā¹ĆĆĆ ĆĀÆĆĆĀ·ĆĆĆĆĆā”Ė Ā·ĆĀæĆĖĆ.
ā«Ā·Ä±Ā·ĆĆĆĆfiĖ ĆĆĖ ĆĀ¤Ćā°ĖĆĆĖ.Ā°ĆĀ· ĆĀ· ĆĀ·Ä±Ā·ĆāŗĆĆĆĆ ĆĆ ĆĆāŗāĆĆĆĀ· ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ·, Ģ ĆĆĆĆĆĆĆĆā¹ĆĆĆ Ģ ĆĆĀæ Ā·ĆĆĀæĆĀ·Ć ĆĖā°Ā¤ĆĆĆĆ Ā·ĆĆĆĖĀ·ĆĆĆĆfi. ĀŖĆ Ģ ĆĆĆĆĆĆĆĆĆāŗĆĆ ā°ĆĀ·āĆĖĆĆĆĀæ ĆĆĖfiĆĆĀ· ā¹Ā·ĆĆĆĖĀ·ĆĆĆĆĀæ ĆĆ ĆĆfiĆĆ.
āĆĆĆĆĆĆā¹ ıĀ¤ĆĆ ĆĆĆfiĖ ĆĆĆĆĆĖĆĆāŗĀ·Ė.āĀæĆ Ā·ĆĆĀ·ĆāŗĆĆĆĆ ĆĀ· ıĀ¤ĆĆĆĆ ĆĆĆĆĆĆĆĀæ ĆĆĆfiĖ ĆĆĆĆĆĖĆĆāŗĀ·Ė ĆĆ ĆĀ¤āĆĆĀ·,Ā·ĆĖıĖĆıĆāŗĆĆ ĆĆ ĆĆĆĆā°ĆĆĆĖĆĀ¤ĆĆ ĆĆĆĖĆĆfi ĆĆĀ· ĆĆĖ Ā·ĆĀ·ĆĆĀ·āŗĆĖ ĆĆĀ¤ĆĆĆĆĆĖĆĀ·Ć āĆāĀ·ĆĖıĆāŗĆĆ fiĆĆ Ā¤ĀÆĆĖĆ Ā·ĆĆĖĆā°ĆıĆāŗ ĆĆ ĆĆĆĆĆā°ĆĆāŗĆĖ ĆĆā”ĆĀ·ĆĆĖ, ĆĆĆĆā”ĆĀ·Ć ĆĀ·ĖĆāŗĆĆĖ.
51
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
Ā£āā¢ā ā¢ā Ā§āĻāāĆĘĀ°Ļā āāĆ Ā§āĀµāāā (āĘĆĻā«āā¢
āĀ§āĀ°Ćāā¢)
Ā°ĆĀ· ĆĆ Ä±Ā¤ĆĆ ĆĆ ĆĆĆĆĆĖĆĆāŗĀ· ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ· Ā·Ā·ĆĆĆāŗĆĀ·Ć:- Ā¤ĆĆĆĀÆĆĖ ā”Ā·ĆĆĆĖ ĆĆĖ ā°ā¹ĆĖĆĆĖ ĆĖĆĆfiĆĆĖĆĆĖ ĆĆĀ· ĆĆĆ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆ
- Ā¤ĆĆĆĀÆĆĖ ĆĆĆĆĀ·ĆfiĆĆĆĀ·Ė ĆĆĖ ĆĖĆĆĆĆĀ·ĆĆĖ ĆĆĆĀ·ĆĖĆā¹Ė Ā·ĆĆāŗĆĖ ĆĆ ĆĆĖāĀ·Ćāāŗā°ĆĖ ā°ĆĀ·ĆĆā¹Ė ĆĆĆĆĆĆĀ¤Ė ĆĀ·Ć ĆĆĆ ĆĖĆĀ¤ĀÆĆĆĀ· Ā·ĆĆĆĀÆĆĀ¤Ė ĆĀ·Ć ĆĆ āĀ·Ćāāŗā°Ā·Ā·ĆĆāŗĆĖ ĆĆĆĆĆĆā¹. ā¢Ć ĀÆĆfiĆĆ 10 ĆĆĆĆĆ Ć ĆĆĆĆĆĆā¹Ė ā°ĆĆ ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ā°ĆāŗĆĆĆā°ĆĀ¤ĆĆĖĆĆ Ā·ĆĆāŗĆĖ
- Ā¤ĆĆĆĀÆĆĖ Ā·ĆĆĆĆĆĆĆĀÆāŗĀ·Ė ĆĆĖ ĀÆĆĆĆĆĆĆĆĆĆā”ĆĆĆĆĖ Ā·ĆĆāŗĆĖ ĆĆ ĆĆ Ā·Ā¤ĆĆĆ ĆĆĀ·ĆĆ ĆĆāŗĆ ĆĖıĆāŗĆĆĆĆĆ Ć ĆĀ¤āĆĆĀ·Ė
- Ā¤ĆĆĆĀÆĆĖ Ćā”Ćā°ĆĆĆĖ ĆĆ ā°āŗĆĆĖĆ 230V-50Hz, ĆĆ Ćā¹ĆĆĆĆ ĆĆĖ ĆĆĆĆfiĆĆĆĀ·ĖL-N ĆĀ·Ć ĆĆĖ Ćā”Ćā°ĆĆĆĖ ĆĆāŗĖĆĆĖ
- ĀµāĀ·ĆĖıāŗĆ fiĆĆ Ć ĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆ Ä±Ā¤ĆĆĀ·ĆĆĆĖ āŗĆĀ·Ć ĆĆĀæĆĆ ĆĆfi, ĆĀ¤ĆĀÆĆĆĆĀ·Ė Ā·ĆĆ ā°āŗĆĆĆĖ ĆĆĖ ĆĀ·ĆfiĆĆĆĆĖ ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ· ā°āŗĀÆĆĆ ĆĆĀ· āŗĆĆ 1-1,2 bar.
- ĀµāĀ·ĆĖıāŗĆ fiĆĆ ĆĆ ĆĀæĆĖĆĆĀ· ĆĆĖ āĀ·Ćāāŗā°Ā·Ė ā°ĆĀ·ĆĖĆā¹Ė Ā·Ā¤ĆĀ· āŗĆĀ·Ć Ā·ĆĆĆĆĆfi ĆĀ·ĆfiĆĆ Ć ĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆ āŗĆĀ·Ć ĆĀ·ĆĀæ ĆĀ·ĆĖĆĀ¤ĆĆ
- ĀæĆĀ·ĆĆĀ· ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ· ĆĀ·Ć Ā¤ĆĆĆĀÆĆĖ ĆĆĖ ĆĖĆĆā¹Ė Ā·ĆĀæĆĆĆĆĆĖ
- Ā¤ĆĆĆĀÆĆĖ Ā·Ć Ć ĆĀ¤ĆĆĆĆĆ, ĆĆā°ĆĀæĆĆĆĆ ĆĀ·Ć ĆĆĀæĀÆĆĆĆĆ Ā·ĆĆĀÆā¹ ĆĆĖ Ā·ĆĆāŗĆĖ ĆĀ·ĆĆĆ ĆĀÆĆĆĆĆĀ¤Ė ĆĀ¤ĆĆĆĖ Ā·ĆĆĀ·ĆĆĆāŗĆĆĆĆĀ·Ć ĆĆ Ā·ĖĆĀ¤Ė ĆĖ Ā·ĆĀ·ĆĆĀæĆĆĆĆĀ·Ć ĆĆĆĆĆĀÆĆĆĆāŗā°ĆĆ (āĆĀ¤Ć ĆĆĆ. 55)
- Ā¤ĆĆĆĀÆĆĖ ĆĀ¤ĆāĀ·ĆĆĖ ĆĆĖ ĆĖĆĆā¹ĆĀ·ĆĆĖ Ā·ĆĆĀ·ĆĆāŗĀ·Ė ĆĆ ĆĆāŗĆĖĆĆā°ĆĀ·ĆĆā¹Ė Ā·ĆĆāŗĆĖ ĆĀ·Ć ĀÆĆfiĆĆĖ Ā·ĆĆāŗā°ĆĀ·ĆĆĖ
- Ā¤ĆĆĆĀÆĆĖ ĆĀ¤ĆāĀ·ĆĆĖ ĆĆĖ ĆĆĆĆĆĆā” ā°ĆĀ·ĆfiĆĆ ĆĆĆ ĆĆ ĆĀ¤āĆĆĀ· ĆĀ·Ć Ćāŗ ĆĆĖĆĀ¤āĆĆĀ·
- Ā¤ĆĆĆĀÆĆĖ Ā·Ć ĆĀ· ĆĆĆĆĀ·ĆĆĆĀæ Ā·ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĖ ĆĀ·Ć/ā¹ Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė ĆāŗĆĀ·ĆāĆĖĆĖĆĀ¤ĆĀ·
- Ā¤ĆĆĆĀÆĆĖ ĆĀ¤ĆāĀ·ĆĆĖ ĆĆĖ ĆĆĖĆĆĆĀæĆĆ Ā·ĆĆĀ·ĆĆāŗĀ·Ė ĆĆ ĆĆāŗĆĖĆĆĀ·ĆĖĆāŗĀ·Ė Ā·Ā¤ĆĀ·
- Ā¤ĆĆĆĀÆĆĖ ĆĆĆĆĆĖĆĆāŗĀ·Ė ĆĖĆ ĆĆĆĀæĆĖĆ Ćā”ıĆĆĆĆĖ
- Ā·ĆĆĀæĆĆĆĆ ĆĖĆ ĆĖĆĆĆĆĀæĆĖĆ Ćā”ıĆĆĆĆĖ Ā·ĆĆĀÆā¹Ė Ā·ĆĆāŗĆĖ (Ā·Ć ĆĆĆĀ·āĆĆıĆā”ĆĆĆ ĆĖıĆāŗĆĆĆĖ)
- Ā¤ĆĆĆĀÆĆĖ Ā·ĆĀ·ĆĖĆā¹Ė ĖĆĆĆĆā” ĆĆĆĆā” ĀÆĆā¹ĆĆĖ
- Ā¤ĆĆĆĀÆĆĖ ĆĆĆĆĀ·ĆfiĆĆĆĀ·Ė Ėā°ĆĀ·ĖĆĆĆĆĆ ĆĖĆĆĖĆĀæĆĖĆ
- Ā¤ĆĆĆĀÆĆĖ ĆĆĀ·ĆĆĆĆĆĆā” ĆĀ·Ć/ā¹ Ā·ĆĆĆĆĆĆā” ĆĆĖ ĀÆĆĆĆĖ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖ, ĆĀæĆĆĆāĆĀ¤ĆĆĀ·Ć.
āĆ Ā¤ĆĆĖ ĆĀ·Ć Ā¤ĆĀ·Ė Ā·fi ĆĆĖĖ Ā·ĆĀ·ĀæĆĖ ĆĆĀ¤ĆĀÆĆĖĖ ĆĖ Ā·ĆĆĆĆā”Ć ĆĆĆĀ·ĆĆĀæĆĆĆĀ· Ā¤ĀÆĆĆ Ā·ĆĆĆĆĆĆā¹ Ā¤ĆāĀ·ĆĆ, Ć ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆ ā°ĆĆ ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆĆıĆāŗ ĆĆĆĆĆĆĆĖĆĆāŗĀ·.
āĆĆĆĆĆĆĆfi ā°ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĀ· Eolo Star.
Ā£ĆĆĆĆĆĆĀæĆĆĖ ĆĆĆāĀæĆĆĆĆĆĆĖ ĆĀ·Ć ĀÆĆĆĆĆā°ĆĀ·ĆfiĆĆĖ ĆĆĆĆĀ·ĆĆĀ·ĆĆĆĆĆā”: ĆĆĀ¤āĆĆĀ·Ė ā°ĆĀ·Ä±Ā¤ĆĆĆ ā°ĖĆĀ·ĆfiĆĆĆĀ· Ćā”Ćā°ĆĆĆĖ Ā£ĆĆĆĆĆĆĀæĆĆ Ā¶ĆĆĆāĀæĆĆĆĆĆĆĖ (āā)ĆĀ·Ć Ģ ĆĆĆĆā°ĆĀ·ĆfiĆĆ ĆĆĆĆĀ·ĆĆĀ·ĆĆĆĆĆā” (āĘ). āĀæĆ Ģ ĀæĆĀÆĆĆ Ā¤ĆĀ· Ā·fi ĆĀ· ā°ā”Ć,ĆĖĆā°Ā¤ĆĆĀ·Ć ĆĆĆĖĖ Ā·ĆĆĆā°Ā¤ĆĆĆĖ 6-9 Ā·ĆĀ·ĆĆĆĆĆĀ·Ė ĆĆ āĆĀ·ĀÆĖĆĖĆĆĖĆā¹ĆĀ· Ę1.ā¢Ć ĆĆāŗĆĖĆĆ ā”Ā·ĆĆĆĖ ĆĀ·Ć ĆĖĆ ā°ā”Ć, Ć Ä±ĆĆĆĆĆĆĀæĆĆĖ āā ĆĖĆā°Ā¤ĆĆĀ·Ć ĆĆĆĖĖĀ·ĆĆĆā°Ā¤ĆĆĆĖ 8 ĆĀ·Ć 9 ĆĀ·Ć Ć ĀÆĆĆĆĆā°ĆĀ·ĆfiĆĆĖ OP ĆĆĆĖĖ Ā·ĆĆĆā°Ā¤ĆĆĆĖ 6 ĆĀ·Ć 7Ā·ĆĀ·ĆĆĆĆĆĀ·Ė ĆĆ āĆĀ·ĀÆĖĆĖĆĆĖĆā¹ĆĀ· Ę1.
ĆfiĆĆĆĆĀ·:E1 - āĆĆĆĆĆfiā°ĆĆ Ā·ĆĀæĆĆĆĆĆĖā3 - āĆĆĆĆĆfiā°ĆĆ Ā·ĆāŗĀÆĆĆĖĆĆĖ
JP1 - āĆĆĆĆĀ¤Ā·Ė āĆĆāŗĆĖJP2 - āĆĆĆĆĀ¤Ā·Ė ĆĆĆĆĆĖĆĆĆĆĆ ĆĆĆĆā” ĀÆĆā¹ĆĆĖJP3 - āĆĆĆĆĀ¤Ā·Ė ĀÆĆĆĆĆā°ĆĀ·ĆfiĆĆ Ä±Ā¤ĆĆĀ·ĆĆĆĖLD1 - Led Ā·ĆĆĖĆāŗĀ·Ė ĆĆfiĆĀ·ĖLD2 - Led Ćā¹ĆĀ·ĆĆĆĖ āĆĀ·āĆĆMOD- Ā¶ĆĆāŗĆ ā°ĆĀ·ĆĆĆĆĖĆā¹MP - ā«ĖĆĆĆĆĆĆĆĆā¹ĖMV - āĆĆĆĆĆĆā¹ĆĀ·Ė
ĀŖ14 - āĆĆĆĆĀ¤Ā·Ė Ā·ĆĆāŗĆĖ fiĆĆĖĖNM - āĆĆĀÆĆĆĖĆā¹Ė NTC ĆĀ·ĆĀæıĆĆāĆĖNS - āĆĆĀÆĆĆĖĆā¹Ė NTC ĆĆĆĆā” ĀÆĆā¹ĆĆĖOP - ĆĆĆĆĆā°ĆĀ·ĆfiĆĆĖ ĆĆĆĆĀ·ĆĆĀ·ĆĆĆĆĆā”
(ĆĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĀæ)P1 - ĀµĆĀ·ĀÆĖĆĖĆĆĖĆā¹ĆĀ·Ė ıĆĆĆĆĆĆĀæĆĆ
ĆĆĆāĀæĆĆĆĆĆĆĖSS - ĀŖĆĆĆĆā°ĆĀ·ĆfiĆĆĖ ĆĆĆĆĆĀæĆĆ ĆĆĆĆā”
ĀÆĆā¹ĆĆĖSP - ĀŖĆĆĆĆā°ĆĀ·ĆfiĆĆĖ ĆĆĖĆĆĆĀæĆĆ Ā·fiĆĖĆĆĖ
āŗĆĆĆĖSV - ĀŖĆĆĆĆā°ĆĀ·ĆfiĆĆĖ ĆĆĖĆĆĆĀæĆĆ Ā·Ā¤ĆĀ·TA - Ā£ĆĆĆĆĆĆĀæĆĆĖ ĆĆĆāĀæĆĆĆĆĆĆĖ On/Off
(ĆĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĀæ)TS - Ā£ĆĆĆĆĆĆĀæĆĆĖ Ā·ĆĆĀ·ĆĆāŗĀ·Ė
ĖĆĆıĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĆĖVG - ĀµĀ·Ćāāŗā°Ā· Ā·ĆĆāŗĆĖ
Ā¶ĆĖĆĆā”ĆĆ
Ā¢ĆĖĆĆĆĆā”ĆĆ
Ęā”ıĆĆĆĆ ĆĆĆĆā”ĀÆĆā¹ĆĆĖ
āĆĀæĀÆĆĆĆĆıĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĆ
Ęā”ıĆĆĆĆıĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĆĖ
ĀŖĀ¤ĆĆĆĆĆıĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĆ
āĆĆĆĆā°ĆĆāŗĀ·
ĀŖ
ĆĆ
ā«āŗĆ
ĆĆĆ
Ć/Ā¶
ĆĀæ
ĆĆĆ
Ć
ā«Ā·
ĆĀ¤
ĀŖ
ĆĆ
ā«Ā·
ĆĀ¤
ĀŖ
ĆĆ
ā«Ā·
ĆĀ¤
Ā°ĆĆ
āŗĖĆ
Ā°ĆĆ
āŗĖĆ
ĀŖĀ·
ā”ĆĆ
ĀŖĀ·
ā”ĆĆ
ā«fi
ĆĆĆĆ
Ć
ā«fi
ĆĆĆĆ
Ć
ĀŖĀ·
ā”ĆĆ
ĀŖĀ·
ā”ĆĆ
ĀŖ
ĆĆ
ā«Ā·
ĆĀ¤
Ā§ĆĖĆfi
Ā§ĆĖĆfi
Ā¶Ć
ĆĆĆ
ĆĀ·Ćāŗ
Ā¶Ć
ĆĆĆ
ĆĀ·Ćāŗ
ĀŖ
ĆĆ
ā«Ā·
ĆĀ¤
52
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
Ćā°ĆĀ·ĖĆĆĆfi ā°ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĀ· Eolo Star.
āĆā°ĆĀÆfiĆĆĆĀ· ĆĆāĆā¹ĆĀ·ĆĀ· ĆĀ·Ć Ā·ĆĆāŗĆĖ ĆĆĖĖ.ā¢āĀŖ.: ĆĆ ĆĆĆāĀæĆĆĆĖ ĆĖĆĆā¹ĆĆĆĆĖ ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆĆĆĆĆĆā”ĆĆĀ·Ć Ā·fi ĆĆĆĆā°ĆĆĆĖĆĀ¤ĆĆĆĆĆĖĆĆfi (.ĀÆ. ĆĆ ā¢Ā¤ĆāĆĖ Immergas).
- āĆĆā¹ Ā·ĆĆāŗĆĖ. āĆĆāŗĆĆĆĀ·Ć ĆĆ ā°ĆĀ·ĆĆĆĀ¤Ė Ā·fi ĆĆĖ ĆĖĆĆĆĆĆĆĆĖ ĆĆĖĆĖĆĆĆĆĀ·ĆĆĖ Ā·ĆĆāŗĆĖ. Ā¶ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆĆĀ¤ĆĆĆĆĆ ĆĆ ĆĆĆĆĀ·ĆfiĆĆĆĀ· ĆĆĖĆĖĆĆĆĆĀ·ĆĆĖ ĆĆĆĀ·ĆĖĆā¹Ė Ā·ĆĆāŗĆĖ.
- ā Ā·ĆĆĆĆĆĆā¹ĆĀ·Ė ĆĆĆĆĆĖĆĆĆāŗ, Ā·ĆĆĀæ ā°ĆĆ ĆĆĆĖĆĀÆĀæĆĆĆĀ·Ć Ć ĆĆĆĀ¤ĆĖĆĆĀ·ĆĀæĆĆĆĆĆĖ ĆĆĆ ĆĀÆĀæĆĀ· ĆĆĖ ĆĀ·ĖĆĆā¹ĆĀ·. āāŗĆĀ·Ć ĆıĀ·ĆfiĆ ĆĀ· ĆĆĆĆĆĖĆĆĆāŗ ĆĀ·ĆĆĆĆĆĆā¹ĆĀ·Ė, Ā·ĆĆĀæ ĆĀ· ĆĆĆ ĆĆĆĖĆĀÆĀæĆĆĆĀ·Ć ĆĆĆĀ·ĆĖĆā¹ ĆĆĖ ĆĀ·Ćā¹Ė ĆĆĆĆĆĆĖĆĆĆĀæĆĆ Ā·ĆĆĀ·ĆĆāŗĀ·Ė ĆĆĖ Ā·Ā¤ĆĀ·. āĆĀ¤ĆĆĆĆ:
1) Ā·Ć Ć Ā·ĆĖĆfiĖ Ā·ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĖ-Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė Ā¤ĀÆĆĆ ĆĆĆĀæĆĆ Ćā¹ĆĆĖ (Ā¤ĆĀ·Ć ĆĖĆĆĆĆĆĆfiĆĆĆĖĆ ā°ĆĀ·ĆĆĀæĆĆĖĆ).
2) Ā·Ć Ć Ā·ĆĖĆfiĖ Ā·ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĖ-Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė Ā¤ĀÆĆĆ āĆĖĆĆĆĆĆ ĆĆ ĆĀ¤ĆĆĆ (ĆfiĆĆĆĆĆĆ ĆĆĖĆĀæ Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė fiĆĆ ĆĀ·Ć ĆĆĆĆ ĆĆĖĆĀæ Ā·ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĖ).
3) Ā·Ć ĆĆ ā°ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĀ· ĆĆĆĆ Ā·Ā·ĆĖĆā¹ ĆĀ·ĖĆĀ·ĆĆāŗĖĆ ĆāŗĆĀ·Ć ĆĀ·ĆĀæĆĆĆĆĆ ĆĆĀ· ĆĆĆā¹ĆĆĖ ĆĖĆ Ā·ĆĖĆĆĆ Ā·ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĖ Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė.
4) ĆĆ ĆĆĆĆĀ·ĆfiĆĆĆĀ· ĆĆĖ ĆĆĆĆĀ·ĆĆā” ıĀ·ĆĀæĆĆĖ.
5) Ā·Ć Ć ĆĀæĆĆ ĆĆĆĆĆā°ĆĆāŗĀ·Ė ĆĆĖ Ā·ĆĆĆĆĆĆā¹ĆĀ· ĆāŗĆĀ·Ć ĆĆĆĆfiĆĆĆĆ Ā·fi 196V.
- āĆĆĆĀ·ĆĆ ĆĀ·ā”ĆĆ (ĆfiĆĆĆĆĆ ā¹ ĆāŗĆĆĆĆĆ ĆĆfiĆĀ·). ĀŖĆĆĆāŗ ĆĀ· ĆĆĆāŗĆĆĆĀ·Ć ĆĆ:āĆĆĆĆĆĆ ĆĀ·ĖĆĆā¹ĆĀ·, āĆĖĆĖĆĀ¤ĆĆĖ ĆĆĀ·ĆĆĀæĆĆĆĖ, ĆĀ·ĆıĀ·ĆĆĀ¤ĆĆ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĀ·ĆĆĆĆā” Ā·ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĖ-Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė. ā«Ā·Ä±Ā·ĆāŗĆĆĆ ĆĀ· ĆĆĀ·ĆĀ·ĆĆĆıĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĀ·ĆĆā¹ĆĀ·ĆĀ· ĆĀ·Ć ĆĆĀ¤ĆĆĆĆ ĆĆ ĆĖĆĆā¹ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆ ĆĆĖ ĆĆĆĆĀ·ĆĆĆĆā”.
- ā¢ĖĀÆĆĀ¤Ė ĆĆĆāĀæĆĆĆĖ ĆĆĖ ıĆĆĆĆĆĆĀæĆĆ Ā·ĆĆĀ·ĆĆāŗĀ·Ė Ģ ĆĆıĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĆĖ. ĀŖĆĆĆāŗĆĀ· ĆĆĀ·ĆĆĀæĆĀ·Ć Ā·fi ĆĆĆĖĆĀ¤ĆĆ āŗĆĆĆ ĆĆĆĆā” ĆĆĆ ĆĀ¤āĆĆĀ·, Ā·ĆĆĀ·ĆĆā¹ĆĖĆĆĆĆĆĆāŗĀ· ĆĆĆĆ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆ Ä±Ā¤ĆĆĀ·ĆĆĆĖ, ĆĆĆĆĀæĆĆĆĆĀ· ĆĆĖĆĖĆĆĆĆĆĆĆĆā¹ ā¹ Ā·ĆĖĆĀ·ĆāŗĀ· ĆĆĆĆ ĆĀ·ĆĀ¤ĆĀ· Ćā”ıĆĆĆĆĖ ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ·. āĆĀ¤ĆĆĆĆĆĆĆ ĆĀ·ĆfiĆĆĆĆĆ Ā·Ć Ć āŗĆĆĆ ĆĆĖ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖ āĆāŗĆĆĆĆĀ·Ć ĆĆĆfiĖ ĆĖĆĆĀ·Ä±ĆĆĆĆĆĀ¤ĆĖĆ ĆĆāŗĖĆ. ĀµĆāĀ·ĆĖıĆāŗĆĆ fiĆĆ ĆĆ āĀ·Ćāāŗā°ĆĖ ĆĖĆ Ä±ĆĆĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĆĖĆĀæĆĖĆ ā°ĆĆ ĆāŗĆĀ·Ć fiĆĆĖ ĆĆĆĆĆĆĀ¤Ė.
- Ā¶Ā·ĆĆĖĆāŗĀ· Ā·Ā¤ĆĀ· ĆĆĆ ĆĆĖĆĆĆĆĆfi ĆĆĖ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖ. āĆĀ¤ĆĆĆĆ ĆĆ ĀæĆĆĆĆĆĀ·ĆĆĖ ĆĀ·Ā·ĆĆĆā” ĆĆĖ ĆĆā°ĆĆā¹Ė āĀ·Ćāāŗā°Ā·Ė ā°ĆĀ·ĆĖĆā¹Ė Ā·Ā¤ĆĀ· (āĆĀ¤Ć ĆĆĆ. ĆĆĆ. 48).ĀµĆāĀ·ĆĖıĆāŗĆĆ fiĆĆ Ć āŗĆĆĆ ĆĆĖ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖ ĆĀ·Ć ĆĆĖ ĆĆĆfiĆĆĆĆĆĖ ĆĆĖā°ĆĀÆĆāŗĆĖ ā°ĆĀ·ĆĆĆĆā¹Ė āĆāŗĆĆĆĆĀ·Ć ĆĆĆfiĖ ĆĖĆ ĆĀ·Ä±ĆĆĆĆĆĀ¤ĆĖĆ ĆĆāŗĖĆ. āĆĆĆfiĆĆĆĆĆ ĆĆĖ ā°ĆĀÆĆāŗĆĖ ā°ĆĀ·ĆĆĆĆā¹Ė ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆāŗĆĀ·Ć 1,0 bar ĆĀ·Ć Ć āŗĆĆĆĆĆĖ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖ ĆĀ· ĆĖĆĀ·āŗĆĆĆĀ·Ć Ā·fi 1 Ā¤ĖĖ 1,2 bar.
- ĀŖĆĆĆĀæĆĆĆĆĀ· Ā·ĆĀæĆĆĆĆĆĖ āĆĀ¤Ć ĆĆĆ 50 ĆĀ·Ć 39 (ĆĆĆĆĆĆĆĆā¹ Ćā”Ćā°ĆĆĆ).
- ā«Ā·Ä±Ā·ĆĆĆĆfiĖ Ā·ĆĀæĆĖĆ ā°ĆıĆĆĆĆĆĆā” ĆĆĀ·ĆĆĀæĆĆĆ: ĆĀæĆ, ĆfiĆĖ ĆĖĆĆĆĆĆĖĆĆĖĀ·ĆĀæĆĖĆ (ĀæĆĀ·ĆĀ· Ā·ĆāĆĆĆāŗĆĖ ĆĀ·Ć ĆĀ·ĆĆĆĆāŗĆĖ), Ā·ĆĀ·ĆĆĆĆıĆāŗ ĆĆĆĆ ĆĖĆĆĆā°fiĆĆĖĆ ĆĆĆ ĆĀæĆĆ Ā·ĆĆĀÆā¹Ė ĖĆĆĆĆā” ĆĆĆĆā” ĖĆĆĆĆĆā¹Ė, ĆĖĆĆĆĆĀæĆĀ·Ć ĆĀÆĆĆĆĆfiĖ ĆĀ·Ä±Ā·ĆĆĆĆfiĖ ĆĖĆ Ā·ĆĀæĆĖĆ Ā·fi ĆĆĆĆā°ĆĆĆĖĆĀ¤ĆĆ ĆĆĀÆĆĆĆfi, fiĖĖ ĆĆĀ·Ā·ĆĀæā°ĆĆĆĆĀ· Ā·fi ĆĆ ā¢Ā¤ĆāĆĖ ĆĆĖ Immergas. ā ĀÆĆĆĆĆfiĖ ĆĀ·Ä±Ā·ĆĆĆĆfiĖ ĆĖĆĀ·ĆĀæĆĖĆ ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆāŗĆĆĆĀ·Ć ĆĆĆĆ ĆĆĖĆĀæ ĆĆĖ ĆĆĆĆā” Ģ ĆĆĆĆĆā¹Ė ĆĆĖ ā°ĆıĆĆĆĆĆĆā”ĆĆĀ·ĆĆĀæĆĆĆ ĆĀ·Ć Ćā”ĆĆĖĆĀ· ĆĆ ĆĆĖĖ ĆĀ·ĆfiĆĆĖ ĆĆĖ ĆĆĀÆĆĆĆā¹Ė. Ā°ĆĀ· ĆĀ·ā°ĆĀ·ĆĖĆĀæĆĆĆĆ ĆĆĆ Ā·ĆĆĆĀ·ĆfiĆĆĆĀ· ĆĀ·Ć ĆĆĆ Ā·fiā°ĆĆĆ ĆĆĖ ĆĆĀ·ĆĆĀæĆĆĆ, ĆĀ¤ĆĆĆĀ· ĀÆĆĆĆĆĆĆĆĆĆāŗĆĆ ĆfiĆĆ ĆĆ ā°ĆĀ·āĆĖĆĆĆĀæ ĆĆĖfiĆĆĀ·. ā ĆĀ·Ä±Ā·ĆĆĆĆfiĖ ĆĀ¤ĆĆĆĀ· ĆāŗĆĆĆĀ·Ć ĀÆĖĆāŗĖ ĆĆ āĆā¹Ä±ĆĆĀ· ĆĆĀÆĀ·ĆĆĆĆĆ ĆĆĆĀæĆĖĆ ĆĖ ĆĆĆĆāŗ ĆĀ·ĆĆĆĀ·ĆĀ¤ĆĆĖĆ ĖĆĆĆĀæ ĆĆĆĆ ĆĆĀ·ĆĆĀæĆĆĆ.
ĀŖĆĆĀ·ĆĆĆā¹ ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ· ĆĆ ĆĆāŗĆĖĆĆ Ā·ĆĆĀ·Ćā¹Ė Ā·ĆĆāŗĆĖ.āĀæĆ Ć ĆĀ¤āĆĆĀ·Ė ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆĆĆĀ·ĆĆĆĆĆĆāŗ ĆĆ ā°ĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĆfi Ā·Ā¤ĆĆĆ Ā·fi Ā·ĖĆfiĆĖ Ā·ĆĀ·ĆĆĀæĆĆĆĀ·Ć ĆĆĆĆ ĆĆĆĆĀ¤ĆĀ·, ĆāŗĆĀ·Ć Ā·ĆĀ·ĆĆĀ·āŗĆ ĆĆ ĆĆĆ ĆĆĀ· ĆĆ ĆĆĆĀ·ĆĆĆā¹ĆĖ ĆĆĆĆāŗ ĆĀ· ĆāŗĆĆĆ ĆĆā” ĆĆā¹ĆĆĆĀ·.ā ĆĆĆĀ·ĆĆĆĆā¹ ĆĆĆ ĆĀ¤Ć Ā·Ā¤ĆĆĆ ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆāŗĆĆĆ Ā·fi ĆĆĆĆā°ĆĆĆĖĆĀ¤ĆĆ ĆĆĆĖĆĆfi(.ĀÆ. Ā·fi ĆĆ ā¢Ā¤ĆāĆĖ Immergas).Ā°ĆĀ· ĆĆĆĀæāĀ·ĆĆ Ā·fi Ā¤ĆĀ· Ā·Ā¤ĆĆĆ ĆĆ ĀæĆĆĆ, Ā·Ā·ĆĆĆāŗĆĀ·Ć:- Ā·ĆĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆ ĆĖĆ ĆĆĆ ĆĆĖ Ćā”ĆĆĆĖ ĆĀ·ĖĆĆā¹ĆĀ·
- ĆĆĆıĀ¤ĆĆĆĆ ĆĖĆ āĆĀ·ĀÆĖĆĖĆĆĖĆā¹ĆĖĆ Ćā”ıĆĆĆĆĖ (13 ĆĀ·Ć 14 ĆĆĆ ĆĆĆ. 53)ĆĆĆ ĆĖĆĆā¹ ıĀ¤ĆĆ ĆĆĀ· ĆĆ ĀÆĆĆĆĆĆĆĆĆĆā”ĆĆĆĆ Ćā”Ć Ā·ĆĆāŗĆĖ:
- ĀŖĆıĀæĆĆĆ, āĆĀ·ĀÆĖĆĖĆĆĖĆā¹ĆĀ·Ė JP1 (13 ĆĆĆ ĆĆĆ. 53) ĆĆĆĀ·Ćā” Ā·ĆĆĆā°Ā¤ĆĆĆ1 ĆĀ·Ć 2
- L.P.G, āĆĀ·ĀÆĖĆĖĆĆĖĆā¹ĆĀ·Ė JP1 (13 ĆĆĆ ĆĆĆ. 53) ĆĆĆĀ·Ćā” Ā·ĆĆĆā°Ā¤ĆĆĆ 2ĆĀ·Ć 3
- āĀ¤ĆĆĆ fiĆĆĖĖ, ĆĆĆĀ·ĆāŗĆĆĆĆ ĆĆĖ āĆĀ·ĀÆĖĆĖĆĆĖĆā¹ĆĀ· JP1 ĆĆĆ Ä±Ā¤ĆĆ ĀŖ14(14 ĆĆĆ ĆĆĆ. 53).
- Ćā”ıĆĆĆĆ ĆĆĖ ĆĆĆĆĀ·ĆĆĆĆā¹Ė ıĆĆĆĆĆā¹Ė ĆĆĀÆā”ĆĖ ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ·
- Ćā”ıĆĆĆĆ ĆĆĖ ĆĆĀæĀÆĆĆĆĆĖ ıĆĆĆĆĆā¹Ė ĆĆĀÆā”ĆĖ ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ· ĆĆĀ· ĆĆĆfi ĀÆĆā¹ĆĆĖ
- Ćā”ıĆĆĆĆ ĆĆĖ ĆĆĀæĀÆĆĆĆĆĖ ıĆĆĆĆĆā¹Ė ĆĆĀÆā”ĆĖ ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ· ĆĆĀ· ıĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĆ
- Ćā”ıĆĆĆĆ (ĆĆā°ĆĀÆĆĆĀ¤ĆĖĖ) ĆĆĖ ĆĀ¤ĆĆĆĆĆĖ ĆĆĀÆā”ĆĖ ıĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĆĖ
- Ā·ĆĆĀæĆĆĆĆ ĆĖĆ ĆĖĆĆĆĆĀæĆĖĆ Ćā”ıĆĆĆĆĖ Ā·ĆĆĀÆā¹Ė Ā·ĆĆāŗĆĖ (ĆĀæĆ ĆĆĆĀ·āĆĆıĆā”ĆĆĆ ĆĖıĆāŗĆĆĆĖ)
- ĆĆĆĀæ ĆĆ ĆĆĆĀ·ĆĆĆā¹, ĆĆĆıĀ¤ĆĆĆĆ ĆĆĖ Ā·ĖĆĆĆfiĆĆĆĆĆĖ ĆĖ ā°ĆĀ·ĆāŗıĆĆĀ·Ć ĆĆĆĆ ĆĆĆ ĆĆĆĀ·ĆĆĆā¹Ė, ĆĆĆĆĀæ ĆĆĆĆ ĆĆĆĆĀ¤ĆĀ· Ģ Ā·ĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆ. āfi ĆĆĆ ĆĆĆĆĀ¤ĆĀ·ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ā°ĆĀ·ĆĆĀ·ĆĆā”Ć ĆĆ Ā·ĆĆĆāŗĆĆĆĆ ĆĀ·ĆĆĀ·ā°fiĆĆ ĆĀ· ĀÆĀ·ĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĀæ ĆĆĀ·ĆĆ ĆĆĆĆĆā”ĆĆĆĆ Ā·Ā¤ĆĆĆ.
āĆ ĆĖıĆāŗĆĆĆĖ Ā·ĖĆĀ¤Ė ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆāŗĆĆĆĆĀ·Ć ĆĆĀ· ĆĆ ĀÆĆĆĆĆĆĆĆĆĆā”ĆĆĆĆ Ā·Ā¤ĆĆĆ,Ā·ĆĆĆĆĖıĆĆĆĀ·Ė ĆĆĖ ĖĆā°ĆāŗĆĆĆĖ ĆĆĖ āŗĆĀ·ĆĀ· ĆĆĆ ĆĆĆ. 55.
āĆĀ·ĆĆĀ·āŗĆĆ Ā¤ĆĆĆĀÆĆĆ ĆĆĆĀæ ĆĆĖ ĆĆĆĀ·ĆĆĆĀ¤Ė Ā·ĆĆāŗĆĖ.āĆĆā” āĆāĀ·ĆĖıĆāŗĆĆ fiĆĆ Ć ĆĆĆĀ·ĆĆĆā¹ Ā¤ĆĆĆĆ ĆĆ ĆĆĆ ĆĆā°Ćā°ĆĆĆĆĀ¤ĆĆĖ ā°ĆĀ·ĆĀ¤ĆĆĆĖĆĆĀ· ĆĆĆ Ćā”Ć ĆĆĖ Ģ ĆĆĆĆĆĆĆĆĆā”ĆĆĆĆĖ Ā·ĆĆāŗĆĖ ĆĀ·Ć fiĆĆ Ć Ćā”ıĆĆĆĆ Ā¤ĆĆĆĆ ĆĆ ĆĆĆĆĆā°Ćā°ĆĆĆĆĀ¤ĆĆ āŗĆĆĆ, ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· āĆāĀ·ĆĖıĆāŗĆĆ fiĆĆ:- ā°ĆĆ ĖĀæĆĀÆĆĆ Ā·ĆĀ·ĆĆĆĆĆā¹ ĆĆfiĆĀ·Ė ĆĆĆ Ä±ĀæĆĀ·ĆĆ ĆĀ·ā”ĆĆĖ
- Ć ĆĆfiĆĀ· ĆĆĖ ĆĀ·ĖĆĆā¹ĆĀ· ā°ĆĆ ĖĆĆāĆĆĆĆĀæ ĖāĆĆā¹ ā¹ ĀÆĀ·ĆĆĆā¹ ĆĀ·Ć fiĆĆ ĆāŗĆĀ·ĆĆĆĀ·Ä±ĆĆā¹ (ā°Ć Ā·ĆĆĀæĆĀ·Ć Ā·fi ĆĆĆ ĆĀ·ĖĆĆā¹ĆĀ·)
- fiĆĆ ĆĀ· ā°ĆĆĆĆĀ·ĆĆĆĆĀæ āŗĆĆĆĖ ĆĖ ĀÆĆĆĆĆĆĆĆĆĆā”ĆĆĀ·Ć ĆĆĀ· ĆĆ Ćā”ıĆĆĆĆ ĆāŗĆĀ·ĆĆĆĆĆāŗĖĖ ĆĆĆĆĆĆĀæ ĆĀ·Ć fiĆĆ ā°ĆĆ ĖĀæĆĀÆĆĖĆ ā°ĆĀ·ĆĆĆĀ¤Ė Ā·ĆĆāŗĆĖ ĆĆĆ Ćā”ĆĆĖĆĀ·.
ā¢āĀŖ.: fiĆĆĖ ĆĆ ĆĆĀ¤ĆĆĆĆĆĖ ĆĖ Ā·ĆĆĆĆā”Ć ĆĆĖ ĆĖıĆāŗĆĆĆĖ ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ·, ĆĀ¤ĆĆĆĀ· ĆĆĆĆĆĆā”ĆĆĀ·Ć Ā·fi ĆĆĆĆā°ĆĆĆĖĆĀ¤ĆĆ ĆĆĆĖĆĆfi (.ĀÆ. Ā·fi ĆĆ ā¢Ā¤ĆāĆĖ Immer-gas). ā Ćā”ıĆĆĆĆ ĆĆĖ ĆĀ·ĖĆĆā¹ĆĀ· ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆāŗĆĆĆĀ·Ć ĆĆ ā°ĆĀ·ĆĆĆĆĆfi ĆĀ·ĆfiĆĆĆĆĆĆā”ĆĖ "U" ā¹ ĆĆ āĆĆĆĀ·Ćfi ĆĀ·ĆfiĆĆĆĆĆ, ĆĖĆā°Ćā°ĆĆĀ¤ĆĆ ĆĆĆĆ Ā·ĆĆĀÆā¹ āŗĆĆĆĖĆĖ āĆāŗĆĆĆĆĀ·Ć ĀæĆĖ Ā·fi ĆĆ ĆĆĆĆĀ·Ćfi ıĀæĆĀ·ĆĆ (9 ĆĆĆ. 48) ĆĀ·Ć ĆĆĆĆ Ā·ĆĆĀÆā¹āŗĆĆĆĖ ĆĆfiā°ĆĖ ĆĆĖ āĀ·Ćāāŗā°Ā·Ė Ā·ĆĆāŗĆĖ (4 ĆĆĆ. 53), ĆĆĆĆĆĆĀ·Ė ĆĆĆ ĆĆĆā¹ āŗĆĆĆĖĆĖ Ā·ĆĀ·ĆĆĀæĆĆĆĀ·Ć ĆĆĆĆ āŗĆĀ·ĆĀ· ĆĆĖ ĆĆĆ. 55 ĆĆĀ· ĆĆĆ Ćā”Ć ĆĆĖ Ā·ĆĆāŗĆĖ.
ĆfiĆĆĆĆĀ·:1 - āĆĆĀÆĆĆĖĆā¹Ė NTC Ćā”ıĆĆĆĆĖ ĆĆĆĆā” ĀÆĆā¹ĆĆĖ2 - ĘĆĆĆĆĀæĆĆĖ ĆĆĆĆā” ĀÆĆā¹ĆĆĖ3 - ĀµĀ·Ćāāŗā°Ā· Ā·ĆĆāŗĆĖ4 - Ā¶ĆĆĆĆĆĆĆĆā¹Ė ĆĆā¹Ė5 - ĘĆĖĆĆĆĀ¤ĆĆ ĆĆĆĀ¤ĆĖĆĆĖ6 - ā«ā”ĆĆĆĖ ĆĀ·ĖĆĆā¹ĆĀ·Ė7 - āĆĀ·ĆĆĀæĆĆĆĖ ĆĀ·ĀÆĀ¤ĖĖ Ćā”ĆĖ8 - āĆĆĆĆĆĆā¹ĆĀ·Ė Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė ĆĀ·ĖĆĀ·ĆĆāŗĖĆ9 - ā¢ĆĆĆĀ·ĆfiĖ ıĀæĆĀ·ĆĆĖ
10 - ā¢ĖĆā¹ĆĀ·Ė Venturi11 - Ā¶ĆĆĖĆĆĆĀæĆĆĖ Ā·Ā¤ĆĀ·12 - ā«Ā·ĆĆā°fiĀÆĆĖ13 - Ā¢ĆĀÆĆāŗĆ ā°ĆĀ·ĆĆĆĆā¹Ė14 - āĆĆĀÆĆĆĖĆā¹Ė NTC ĆĆāŗĆĖ ĆĀ·Ć Ćā”ıĆĆĆĆĖ15 - Ā£ĆĆĆĆĆĆĀæĆĆĖ Ā·ĆĆĀ·ĆĆāŗĀ·Ė ĖĆĆıĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĆĖ16 - āĖĆfiĆĀ·ĆĆ āĀ·Ćāāŗā°Ā· ā°ĆĀ·ĆĖĆā¹Ė Ā·Ā¤ĆĀ·17 - ā«ĖĆĆĆĆĆĆĆĆā¹Ė18 - Ā¶ĆĆĖĆĆĆĀæĆĆĖ ĆĆĆĆā” ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖ19 - āĖĆfiĆĀ·ĆĆ by-pass20 - ĀµĀ·Ćāāŗā°Ā· Ā·ĆĆĀ·ĆĆāŗĀ·Ė 3 bar21 - ĘĆĖĆĆĆĀ¤ĆĆ Ćā¹ĆĖĆĆĖ
G - āĆĆĆĆā°ĆĆāŗĀ· Ā·ĆĆāŗĆĖU - ÅĆĆā°ĆĖ ĖĆĆĆĆā” ĆĆĆĆā” ĀÆĆā¹ĆĆĖā - āāŗĆĆā°ĆĖ ĆĆĆĆā” ĀÆĆā¹ĆĆĖR - āĆĆĆĆĆĆā¹ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖĀŖ - ā«Ā·ĆĀæıĆĆāĆ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖ
53
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
āĆā°ĆĀÆfiĆĆĆĆĖ ĆĖıĆāŗĆĆĆĖ Eolo Star.Ʊ Ęā”ıĆĆĆĆ ĆĆĆĆĀ·ĆĆĆĆā¹Ė ıĆĆĆĆĆā¹Ė ĆĆĀÆā”ĆĖ ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ· (āĆĀ¤Ć ĆĆĆfiĆĀ· ĆĆĆ.
53).
- Ā°ĖĆāŗĆĆĆ ĆĆ ā°ĆĀ·ĆfiĆĆ ĆĆĖ ĆĆĆĆĆĀ¤Ā· ıĆĆĆĆĆĆĀ·ĆāŗĀ·Ė Ģ ĆĆĆĆā” ĆĆĆĆā” Ģ Ćā¹ĆĆĖ(5 ĆĆĆ. 49) ĆĆĆ Ä±Ā¤ĆĆ ĆĀ¤ĆĆĆĆĆĖ ĆĆĆĆĆĖĆĆāŗĀ·Ė).
- āĆĆāŗĆĆĆ ĆĆ ĆĆĖĆĆĆĀ¤ĆĆ ĆĆĖ ĖĆĆĆĆā” ĆĆĆĆā” ĀÆĆā¹ĆĆĖ ĆĆĀ· ĆĀ· Ā·ĆĆā”ĆĆĆĆĆĆĆ ĆĀ¤ĆāĀ·ĆĆ ĆĆĖ ā°ĆĀ·ĆfiĆĆĖĆĆĖ.
- ĘĖıĆāŗĆĆĆ ĆĆ ĆĆĆĆĀÆĀæĆĆĆĆĆ Ā·ĆĆĆĀæā°Ć (3) ĆĆĆ ĆĆĆĆĀ·ĆĆĆĆā¹ ĆĆĀÆā” ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ·,ĆĆĆĆĆĆĀ·Ė ĆĆĖ ĆĀ¤ĆĆĆĆĆĖ ĆĆĆĀ¤Ė āŗĆĆĆĖ ĆĆĖ āŗĆĀ·ĆĀ· ĆĆĆ ĆĆĆ. 55, Ā·ĆĀæĆĆĆĀ·ĆĆ ĆĆ Ā·Ā¤ĆĆĆ.
- Ā°ĖĆĆĆĆĆĀ·Ė ā°ĆĆĆfiĆĆĆĆĆĀ· Ć Ä±ĆĆĆĆĆā¹ ĆĆĀÆā”Ė Ā·ĖĆĀæĆĆĆ, ĆĆĆ Ā·ĆĆĆĆĆĆfiĆĆĆĆĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĆĀ·Ć.
Ʊ Ęā”ıĆĆĆĆ ĆĆĖ ĆĆĀæĀÆĆĆĆĆĖ ıĆĆĆĆĆā¹Ė ĆĆĀÆā”ĆĖ ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ· ĆĆĀ· ĆĆĆfi ĀÆĆā¹ĆĆĖ(āĆĀ¤Ć ĆĆĆ. ĆĆĆ. 53).
ā¢āĀŖ.: ā°ĆĀ·ā°ĆĆĀ·ĆāŗĀ· ĆĖ ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆĆĆĆĆĆāŗĆĀ·Ć ĆfiĆĆ ĆĆĆĀæ ĆĆ Ćā”ıĆĆĆĆ ĆĆĖĆĆĆĆĀ·ĆĆĆĆā¹Ė āŗĆĆĆĖ.
ā Ćā”ıĆĆĆĆ ĆĆĖ ĆĆĀæĀÆĆĆĆĆĖ ıĆĆĆĆĆā¹Ė ĆĆĀÆā”ĆĖ ĆĆĀ· ĆĆĆfi ĀÆĆā¹ĆĆĖ,ĆĆĆĖĆĀÆĀæĆĆĆĀ·Ć ĆĖĆĆĆĆĆĀ·Ė ĆĆ ĆĆĀ·ĖĆĖĆā¹ āāŗā°Ā· (2) ĆĖ āĆāŗĆĆĆĆĀ·Ć ĆĆĆāĀ·Ćāāŗā°Ā· Ā·ĆĆāŗĆĖ, ā°ĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĀ·Ė ĆĆĆĆĀ·ĆĆĆĆĀ¤ĆĆ ĆĆ ĆĆĆĆĀÆĀæĆĆĆĆĆ Ā·ĆĆĆĀæā°Ć(3)
- Ā·ĆĆĖĆā°Ā¤ĆĆĆ ĆĆĆ ĆĆĆĆĆā°ĆĆāŗĀ· ĆĆĖ ĆĆāŗĆĖ ā°ĆĀ·ĆfiĆĆĖĆĆĖ (Ā·ĆĆĆāŗ ĆĀ·Ā·ĆĆĖĆā°Ā¤ĆĆĆĆ Ā¤ĆĀ·Ć Ā·ĆĆĆā°Ā¤ĆĆĆ). Ā°ĖĆĆĆĆĆĀ·Ė ĆĆ āāŗā°Ā· ā°ĆĆĆfiĆĆĆĆĆĀ· ĆāŗĆĆĆ Ā·ĖĆĀæĆĆĆ, ĆĆĆ Ā·ĆĆĆĆĆĆfiĆĆĆĆĆĀ· ĆĆĆĆĆĆĆĀ·Ć. ĀŖĆĆĀæ ĆĆ Ćā”ıĆĆĆĆ,Ā·ĆĆĀ·ĆĀ·ĆĆā¹ĆĆĆ ĆĆĆ ĆĆĆĆĆā°ĆĆāŗĀ· ĆĆĖ ĆĆāŗĆĖ ā°ĆĀ·ĆfiĆĆĖĆĆĖ. ā ĆĆĆā¹ ĆĆĆĆĆĆāŗĀ· ĆĖıĆāŗĖĆĆĀ·Ć Ć ĆĆĀæĀÆĆĆĆĆ ĆĆĀÆā”Ė ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ· ĆĆĀ· ĆĆĆfi ĀÆĆā¹ĆĆĖ, ā°ĆĆĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆāŗĆĀ·Ć ĆĆĆĆfiĆĆĆĆ Ā·fi Ā·ĖĆā¹Ć ĆĖ Ā·ĆĀ·ĆĆĀæĆĆĆĀ·Ć ĆĆĆĖĖ āŗĆĀ·ĆĆĖĆĆĖ ĆĆĆ. 55 Ā·ĆĀæĆĆĆĀ· ĆĆ ĆĆĆ Ćā”Ć ĆĆĖ Ā·ĆĆāŗĆĖ.
ā¢āĀŖ.: ĆĆĀ· ĆĆĖ ĆĖıĆāŗĆĆĆĖ ĆĆĆ āĀ·Ćāāŗā°Ā· Ā·ĆĆāŗĆĖ ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· Ā·ĆĀ·ĆĆĀ¤ĆĆĆĆ ĆĆĆĀ·ĆĆĆĆfi ĆĀæĆĖĆĆĀ· (6) ĆĀ·Ć ĆĆĆ ĆĀ¤ĆĆĖ ĆĆĖ Ćā”ıĆĆĆĆĖ ĆĀ· ĆĆĆıĆĆā¹ĆĆĆĆ ĆĆĆĀæĆĖĆĆĀ· ĆĀ·Ć ĆĆ āāŗā°Ā·.
Ʊ Ęā”ıĆĆĆĆ ĆĆĖ ĆĆĀæĀÆĆĆĆĆĖ ĆĆĀÆā”ĆĖ ıĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĆĖ (āĆĀ¤Ć ĆĆĆ. ĆĆĆ. 53). Ā°ĆĀ· ĆĀ·ĆĖıĆāŗĆĆĆ ĆĆĆ ĆĆĀæĀÆĆĆĆĆ Ä±ĆĆĆĆĆā¹ ĆĆĀÆā” ıĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĆĖ, ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆĖıĆāŗĆĆĆĆĆĆ trimmer (11 ĆĆĆ. 53) ĆĖ āĆāŗĆĆĆĆĀ·Ć ĆĆĆĆ ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆā¹ ĆĀ·ĆĀ¤ĆĀ·ā°ĆĀ·ĆfiĆĆĖĆĆĖ ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ·, ĆĆĆĆĆĆĆĆĀ·Ė ĖĖ ĆĆā¹Ė:
- ĆĆĆāŗĆĆĆ ĆĆ ĆĆĖĆĆĆĀ¤ĆĆ ĖĆĆĆĆā” ĆĆĆĆā” ĀÆĆā¹ĆĆĖ ĆĀ·Ć ĆĆĆıĆĆā¹ĆĆĆ ĆĆ
ā°ĆĀ·ĆfiĆĆ (4 ĆĆĆ. 49) ĆĆĆ Ä±Ā¤ĆĆ ( )
- ĆĆĆfiĖ 20 ā°ĆĖĆĆĆĆĆĀ¤ĆĖĆ Ā·fi ĆĆ ĀæĆĀ·ĆĆĀ· ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ·, ĆĖıĆāŗĆĆĆ ĆĆĆĆĆĀæĀÆĆĆĆĆ Ä±ĆĆĆĆĆā¹ ĆĆĀÆā” ıĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĆĖ ĆĖĆĆĆĆĆĀ·Ė ĆĆ trimmer (11 ĆĆĆ. 53)ĆĆĆĆ ĆĀ·ĆĀ¤ĆĀ· ā°ĆĀ·ĆfiĆĆĖĆĆĖ, ĆĆĆĆĆĆĀ·Ė ĆĆĖ ĆĆĆĀ¤Ė ĆĆĖ āŗĆĀ·ĆĀ· ĆĆĆ ĆĆĆ.55 ĆĆĀ· ĆĆ ĆĆĆĀ·āĆĆĆā¹ ĆĆĀÆā” ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ·. Ā°ĖĆĆĆĆĆĀ·Ė ĆĆ trimmerā°ĆĆĆfiĆĆĆĆĆĀ· Ć āŗĆĆĆ Ā·ĖĆĀæĆĆĆ, ĆĆĆ Ā·ĆĆĆĆĆĆfiĆĆĆĆĆĀ· ĆĆĆĆĆĆĆĀ·Ć.
ā¢āĀŖ.: ĆĆ ĆĆ trimmer (11) ĆĆĆ ĆĆĀæĀÆĆĆĆĆ, Ć ĆĆĀæĀÆĆĆĆĆ ĆĆĀÆā”Ė ıĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĆĖĆāŗĆĀ·Ć āŗĆĆ ĆĆ ĆĆĆ ĆĆĀæĀÆĆĆĆĆ Ä±ĆĆĆĆĆā¹ ĆĆĀÆā” ĆĖ ĆĖıĆāŗĖĆĆĀ·Ć ĆĆĆ āĀ·Ćāāŗā°Ā·Ā·ĆĆāŗĆĖ.
Ʊ Ęā”ıĆĆĆĆ ĆĆĖ ĆĀ¤ĆĆĆĆĆĖ ĆĆĀÆā”ĆĖ ıĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĆĖ (āĆĀ¤Ć ĆĆĆ. ĆĆĆ. 53). Ā°ĆĀ· ĆĀ·ĆĖıĆāŗĆĆĆ ĆĆ Ä±ĆĆĆĆĆā¹ ĆĆĀÆā” ıĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĆĖ, ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆĖıĆāŗĆĆĆĆ ĆĆ trimmer(12 ĆĆĆ. 53) ĆĖ āĆāŗĆĆĆĆĀ·Ć ĆĆĆĆ ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆā¹ ĆĀ·ĆĀ¤ĆĀ· ā°ĆĀ·ĆfiĆĆĖĆĆĖĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ·, ĆĆĆĆĆĆĆĆĀ·Ė ĖĖ ĆĆā¹Ė:
- ĆĆĆāŗĆĆĆ ĆĆ ĆĆĖĆĆĆĀ¤ĆĆ ĖĆĆĆĆā” ĆĆĆĆā” ĀÆĆā¹ĆĆĖ ĆĀ·Ć ĆĆĆıĆĆā¹ĆĆĆ ĆĆ
ā°ĆĀ·ĆfiĆĆ (4 ĆĆĆ. 49) ĆĆĆ Ä±Ā¤ĆĆ ( )
- ĆĖĆāŗĆĆĆ ĆĆĆ ĆĆĆĆĆĀ¤Ā· Ćā”ıĆĆĆĆĖ ĆĆĖ ıĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĆĖ (6 ĆĆĆ. 49) ĆĆĆ Ä±Ā¤ĆĆ
ĆĀ¤ĆĆĆĆĆĖ ıĆĆĆĆĆĆĀ·ĆāŗĀ·Ė ĆĆĀ· ĆĀ· Ā·ĆĆā”ĆĆĆĆ ĆĆĆ ĆĀ¤ĆāĀ·ĆĆ ĆĆĖā°ĆĀ·ĆfiĆĆĖĆĆĖ
- ĆĖıĆāŗĆĆĆ ĆĆ Ä±ĆĆĆĆĆā¹ ĆĆĀÆā” ıĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĆĖ ĆĖĆĆĆĆĆĀ·Ė ĆĆ trimmer (12 ĆĆĆ.53) ĆĆĆĆ ĆĀ·ĆĀ¤ĆĀ· ā°ĆĀ·ĆfiĆĆĖĆĆĖ, ĆĆĆĆĆĆĀ·Ė ĆĆĖ ĆĆĆĀ¤Ė ĆĆĖ āŗĆĀ·ĆĀ· ĆĆĆĆĆĆ. 55 ĆĆĀ· ĆĆ ĆĆĆĀ·āĆĆĆā¹ ĆĆĀÆā” ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ·. Ā°ĖĆĆĆĆĆĀ·Ė ĆĆ trimmerā°ĆĆĆfiĆĆĆĆĆĀ· Ć āŗĆĆĆ Ā·ĖĆĀæĆĆĆ, ĆĆĆ Ā·ĆĆĆĆĆĆfiĆĆĆĆĆĀ· ĆĆĆĆĆĆĆĀ·Ć.
ā¢āĀŖ.: Ć ĆĀ¤āĆĆĀ·Ė Eolo Star ā°ĆĀ·Ä±Ā¤ĆĆĆ ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆā¹ ā°ĆĀ·ĆfiĆĆĖĆĆ ĆĖĆĆĆĀ·ĆĆfiĖĆĆ ĆĆĆ ĆĆĀÆā” ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ· ĆĆĆĖ ĆĀ·ĆĆĀ·ĆĆĆĀ¤Ė Ā·Ā·ĆĆā¹ĆĆĆĖ ĆĆĖĆĀ·ĆĆĆĆāŗĀ·Ė. ā ĆĀ¤āĆĆĀ·Ė ĆĀ·ĆĀæ ĆĖĆĀ¤ĆĆĀ· ĆĆĆĆĆĖĆĆĆāŗ ĆĆ ĆĆĆĀ·āĆĆĆfi Ćā°āŗĆĆĀ¤ĆĆĖĆ Ā·ĆĆāŗĆĖ ĆĖ ĆĖĆĀ·āŗĆĆĆĀ·Ć Ā·fi ĆĆĆ ĆĆĀæĀÆĆĆĆĆ ĖĖ ĆĆ ĆĀ¤ĆĆĆĆĆ ĆĆĀÆā”ıĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĆĖ, Ā·ĆĀæĆĆĆĀ· ĆĆ ĆĆ Ä±ĆĆĆĆĆfi ĆĆĆĆāŗĆ ĆĆĖ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖ.
ā¢āĀŖ.: Ć ĆĀ¤āĆĆĀ·Ė Eolo Star Ā·ĆĀæĆĆĆĀ·Ć ĆĀ·Ć ĆĖıĆāŗĖĆĆĀ·Ć ĆĆĆ ĆĀæĆĆıĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĆĖ ĆĆ ĆĆĆ ĆĆĆĆĀ·ĆĆĆĆā¹ ĆĆĀÆā”. āĀ·ĆĆĆā”ĆĆĀ·Ć fiĆĖĖ ĆĆāŗĆĖ 2 ĆĆĆĀæĆĆĀ· ĆĀ· ĆĆĀæĆĆĆ ĆĆĆĆ ĆĆĆĆĀ·ĆĆĆĆā¹ ĆĆĀÆā” ıĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĆĖ.
Ā§ĆĆĆĆĖĆĆāŗĀ· Ā·ĖĆfiĆĀ·ĆĆĖ Ā·ĆĆā¹Ė Ā·ĆĀæĆĆĆĆĆĖ ĆĆ ĆĆĆĆĀÆfiĆĆĆĆ ĆĀ·Ćā”ĆĆĀ·ĆĆĀÆā¹Ė.ā ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆā¹ ĆĀ·ĆĀ¤ĆĀ· ĆĆĆ ĆĀæĆĆ Ā·ĆĀæĆĆĆĆĆĖ, Ā·ĆĆĆĆĖıĆāŗ Ā·ā”ĆĆĖĆĀ·ĆĀ·Ćā”ĆĆ Ā·ĆĆĀÆā¹Ė Ā·ĆĆāŗĆĖ (ĆĆ ĆĆĆĀ¤Ė āŗĆĆĆĖ ĆĖ ĆĆĀ·ĆĆĆĆĆĀ·Ć Ā·fi ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĀ¤ĆĆ Ćā”Ć Ā·ĆĆāŗĆĖ) ĆĆĆĀ·Ä±ĆĆĆĆĆĀ¤ĆĆĖ ā°ĆĀæĆĆĆĆĀ·Ė. ĀŖĆ ĆĆĆ ĆĆfiĆ Ā·ĖĆfi,Ā·ĆĆĆā”ĆĆĆĀ·Ć ĆĀæÄ±Ć ĆĆĀ¤ĆĆĆĆĀ· Ćā”ıĆĆĆĆĖ ā¹ ĆĆĖ ĆĀæĆĆĖ Ā·ĆĀæĆĆĆĆĆĖ, ĆĆ fiĆĆĖĆĆĖ ĆĖĆıā¹ĆĆĖ ĀÆĆā¹ĆĆĖ.
ĆĆĆĆĆā°ĆĀ·ĆfiĆĆĖ ıĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĆĖ.ā ĆĀ¤āĆĆĀ·Ė Eolo Star ā°ĆĀ·Ä±Ā¤ĆĆĆ ĀÆĆĆĆĆā°ĆĀ·ĆfiĆĆ ĆĖ ā°ĆĆ ĆĆĆĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆĆā”ĆĖĀÆĆĀæ Ā·ĆĀæĆĆĀ·ĆĀ· ĆĆĖ ĆĀ·ĖĆĆā¹ĆĀ· ĆĆ ĆĀæĆĆ Ä±Ā¤ĆĆĀ·ĆĆĆĖ. ā ĆĀ¤āĆĆĀ·Ė ā°ĆĀ·ĆāŗıĆĆĀ·ĆĆĆ Ćā”ıĆĆĆĆ ĆĆĖ ĀÆĆĆĆĆā°ĆĀ·ĆfiĆĆ ĆĆĀ· 3 ĆĆĆĀæ. Ā°ĆĀ· ĆĀ· ĆĖıĆāŗĆĆĆĆ ĆĆĀÆĆĆĆĆā°ĆĀ·ĆfiĆĆ ĆĆĀ· 30 ā°ĆĖĆĆĆfiĆĆĆĀ· ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· Ā·ĆĀ·ĆĆĀ¤ĆĆĆĆ ĆĆāĆĀ·ĀÆĖĆĖĆĆĖĆā¹ĆĀ· (JP3) (āĆĀ¤Ć ĆĆĆ. 53).
Ā§ĆĆĆĆĖĆĆāŗĀ· ĆĆĆĆĀ·ĆāŗĀ·Ė ĆĆĆĆĆā¹Ė ĆĖĆĆĆĆĆĆĆĆā¹.ā ĆĀ¤āĆĆĀ·Ė ā°ĆĀ·Ä±Ā¤ĆĆĆ ĆĀ·Ć ĆĆĆĖ ā°ā”Ć ĆĖıĆāŗĆĆĆĖ, "ā«Ā·ĆĆĆĀ·āŗĆĆ" ĆĀ·Ć "ĆĆĆĆĆĆĀ·Ė",ĆĆĆĆĆĖĆĆāŗĀ· ĆĖ ıĀ¤ĆĆĆ ĆĆ ĆāŗĆĆĆĆ ĆĆĆ ĆĖĆĆĆĆĆĆĆĆā¹ ĆĆĖĆĀæĀÆĆĆĆĆĆ 1 ĆĆĆĀæĆĀæÄ±Ć 24 ĆĆĆĖ ĆĀ·Ć ĆĆĀ· ĀÆĆfiĆĆ 30 ā°ĆĖĆĆĆĆĆĀ¤ĆĖĆ, ĆĆĀ· ĆĀ· Ā·ĆĆĆā”ĆĆĆĀ·Ć ĆĆāŗĆā°ĖĆĆĖ ĆĆĆĆĆā¹Ė Ā·fi Ā·ĆĀ·ĆĆĆĀ·ĆĀ¤ĆĆ Ā·ā°ĆĀæĆĆĆĀ·. āĀæĆ ĆĆ ĆĆĆfi ĆĆĆĆĆĆĆā¹ĖĆĆĖ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖ Ā¤ĀÆĆĆ Ä±ĆĆĆĆĆĆĀ·ĆāŗĀ· ĆĆĆĆfiĆĆĆĆ ĆĖĆ 4ĆC, Ć ĆĀ¤āĆĆĀ·Ė ĆāŗıĆĆĀ·ĆĆĆ ĆĆĆĆĆĖĆĆāŗĀ· Ā¤ĖĖ fiĆĆĖ ĆĆĀæĆĆĆ ĆĆĖĖ 42ĆC (Ā·ĆĆĆĀ·ĆĖĆĆĆā¹ ĆĆĆĆĆĖĆĆāŗĀ·).
Ā§ĆĆĆĆĖĆĆāŗĀ· ĆĆĆĆĀ·ĆāŗĀ·Ė Ā·fi ā°ĆĀ·ĆĆĆĀ¤Ė ĆĆĆĆā” ĀÆĆā¹ĆĆĖ.ā ĆĆĆĆĆĖĆĆāŗĀ· Ā·ĖĆā¹, Ā·Ć ĆĆĆĆĆĆĆĆĆıĆāŗ, ĆĆĆĆĆĆĆ ĆĆ Ä±ĆĆĆĆĆĆĀ·ĆāŗĀ· ıĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĆĖĆĆĆĖĖ 57ĆC, ĆĆ ĆĆāŗĆĖĆĆ ĆĖ Ā·ĆĆĖĆĆĀ·ĆĆĆāŗ ĆĖĆĆĆĆĆĆāŗĀ· ĆĆĆĆā” ĀÆĆā¹ĆĆĖĆĆ ĆĆĆĆĆĖĆĆāŗĀ· ıĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĆĖ. ā ĆĆĆĆĆĖĆĆāŗĀ· ĆĆĆĆāŗ ĆĀ· Ā·ĆĆĆĆĆĆĆĆāŗĀ·ĆĀ·ĆĆĆĆĆĀ·Ė ĆĆ āĆĀ·ĀÆĖĆĖĆĆĖĆā¹ĆĀ· JP2 Ā·fi ĆĆĆ ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆā¹ ĆĀ·ĆĀ¤ĆĀ·.
Ā§ĆĆĆĆĖĆĆāŗĀ· "ā«Ā·Ä±Ā·ĆĆĆĆĆā” ĆĀ·ĆĆĆĀæā°Ā·Ė".ā ĆĆĆĆĆĖĆĆāŗĀ· Ā·ĖĆā¹, Ā·Ć ĆĆĆĆĆĆĆĆĆıĆāŗ, ıĀ¤ĆĆĆ ĆĆ ĆĆĆĆĆĖĆĆāŗĀ· ĆĆ ĆĀ¤āĆĆĀ· ĆĆĆĆ ĆĀ¤ĆĆĆĆĆ ĆĆĀÆā” ıĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĆĖ Ćāŗ 15 ĆĆĆĀæ.ā¢ĆĆĆ ĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆ Ā·ĖĆā¹ Ā·ĆĆĆĆāŗĆĆĆĀ·Ć fiĆĆĖ ĆĆ ĆĖıĆāŗĆĆĆĖ ĆĀ·Ć Ā·ĆĀ·ĆĀ¤ĆĆĆĆĆĆĆĆfiĖ ĆfiĆĆĆ Ć Ä±ĆĆĆĆĆĆĀæĆĆĖ Ā·ĆĆĀ·ĆĆāŗĀ·Ė ĆĀ·Ć Ć Ä±ĆĆĆĆĆĆĀæĆĆĖ ĆĆāŗĆĖ. Ā°ĆĀ·ĆĀ· ĆĆĆĆĆĆĆĆĆıĆāŗ Ć ĆĆĆĆĆĖĆĆāŗĀ· ĆĀ·Ä±Ā·ĆĆĆĆĆā” ĆĀ·ĆĆĆĀæā°Ā·Ė, ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆĖĆāŗĆĆĆĆĆĆ ĆĆĆĆĆfiĖ ā°ĆĀ·ĆfiĆĆ (4) ĆĆĆ Ä±Ā¤ĆĆ Reset ĆĆĖĆĀæĀÆĆĆĆĆĆ ĆĆĀ· 10 ā°ĆĖĆĆĆfiĆĆĆĀ·ĆĆ ĆĆ ĆĀ¤āĆĆĀ· ĆĆ Ä±Ā¤ĆĆ Stand-by (Ā·ĆĀ·ĆĆĆā¹). ā ĆĆĆĆĆĆĆāŗĆĆĆ Ģ Ćā°ĆĆĆĆā”ĆĆĀ·ĆĆĆ ĆĆĆ ĆĀ·ĀÆĆāŗĀ· Ā·ĆĀ·ĆĀ·Ćā¹ ĆĆĖ ĆfiĆĆĆĆĆĖ led (3). ā ĆĆĆĆĆĖĆĆāŗĀ· Ā·ĖĆā¹ ĆĆĆĆĀ¤ĆĆĆĆĆĆ ĆĆĀÆĆĆĆfi ĆĀ· ĆĆĀ¤ĆĆĆĆ ĆĆĖ Ā·ĆĀ·ĆĀ¤ĆĆĆĖĖ ĆĀ·ā”ĆĆĖ. ĀŖĆĆĀæ ĆĆĆ Ā¤ĆĆĆĀÆĆ,Ā·ĆĆĆĆĆĆĆĆā¹ĆĆĆ ĆĆ ĆĆĆĆĆĖĆĆāŗĀ·, Ćāā¹ĆĆĆĆĀ·Ė ĆĀ·Ć Ā·ĆĀæāĆĆĆĀ·Ė ĀæĆĆ ĆĆĆĀ¤āĆĆĀ·.
ĀµĀ·Ćāāŗā°Ā· āāĘĻāĆ 845 ĆĆĀ· Eolo StarāĆĆĆĆĆĆĆĆĆā¹ ĆĀ·ĆĀ¤ĆĀ· Eolo Star
ĆfiĆĆĆĆĀ·:1 - Ā¶ĆĆāŗĆ2 - Āµāŗā°Ā· Ćā”ıĆĆĆĆĖ ĆĆĀæĀÆĆĆĆĆĖ ĆĆĀÆā”ĆĖ3 - Āµāŗā°Ā· Ćā”ıĆĆĆĆĖ ĆĀ¤ĆĆĆĆĆĖ ĆĆĀÆā”ĆĖ4 - Ā¶Ā·ĆĆĀÆā¹ āŗĆĆĆĖ ĆĆfiā°ĆĖ āĀ·Ćāāŗā°Ā·Ė Ā·ĆĆāŗĆĖ
5 - Ā¶Ā·ĆĆĀÆā¹ āŗĆĆĆĖ ĆĆĆfiā°ĆĖ āĀ·Ćāāŗā°Ā·Ė Ā·ĆĆāŗĆĖ6 - ā«ĀæĆĖĆĆĀ· ĆĆĆĆĀ·ĆāŗĀ·Ė
10 - āĆĆĀæĆĆĆĀ· 2ā11 - Trimmer Ćā”ıĆĆĆĆĖ ĆĆĀæĀÆĆĆĆĆĖ ıĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĆĖ12 - Trimmer Ćā”ıĆĆĆĆĖ ĆĀ¤ĆĆĆĆĆĖ ıĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĆĖ13 - ĀµĆĀ·ĀÆĖĆĖĆĆĖĆā¹ĆĀ·Ė ĆĆĀ· ĆĆĆĆĆĖĆĆāŗĀ· ĆĆ ĀŖāĀ£āĀ”Ļā L.P.G.14 - ĀµĆĀ·ĀÆĖĆĖĆĆĖĆā¹ĆĀ·Ė ĆĆĀ· ĆĆĆĆĆĖĆĆāŗĀ· ĆĆ āāĘĻā Ā¶āĀ§āĆøā¢
Ā”ā
Ęā
ĆĘ
āā¢
āā¢
Ā§ā
Ļā
āĆ
ĘĀ°
Ļā
Ā”ā
Ęā
Ć Ć
Ęā
ā¢ā
ā¢
ā ā Ę Ļ āĀ¶āĀ§āĆøā¢
Ā”āĘā ĆĘāā¢āā¢ Ā£āĘĀŖāĀ”ā¢ā
ĀŖāĀ£āĀ”Ļā
LPG
54
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
āĆā¹ĆĆĆĖ Ā¤ĆĆĆĀÆĆĖ ĆĀ·Ć ĆĖĆĆā¹ĆĆĆĆ ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ·.ĀŖĆ ĆĆā¹ĆĆĀ· ĆĆĖĆĀæĀÆĆĆĆĆĆ ĆĆĆĆā°ĆĆfiĆĆĆĀ· ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆĆĆĆĆĆā”ĆĆĀ·Ć ĆĆ Ā·ĆfiĆĆĖıĆĆĀ¤ĆĆĆĀÆĆĆ ĆĀ·Ć ĆĖĆĆĆĆā¹ĆĆĆĖ.- ā«Ā·Ä±Ā·ĆĆĆĆfiĖ ĆĆĀ·ĆĆĀæĆĆĆ Ā·fi ĆĆĆ ĆĆĖĆĀæ ĆĖĆ ĆĀ·ĖĆĀ·ĆĆāŗĖĆ.
- ā«Ā·Ä±Ā·ĆĆĆĆfiĖ Ćā”ĆĆĆĖ ĆĀ·ĖĆĆā¹ĆĀ·.
- āĆĆĆfiĖ Ā¤ĆĆĆĀÆĆĖ Ā·ĆĖĆāŗĀ·Ė ĆĀ·ĖĆĀ·ĆĆāŗĖĆ ĆıĆĆĀæĖ ā¹ ā°ĆĀæāĆĖĆĆĖ ĆĆĆĆĆĀ·ĆĆā°fiĀÆĆ.
- ÅĆĆĆĀÆĆĖ ĆĆĀ·Ćā¹Ė Ā·ĆĀæĆĆĆĆĆĖ ĆĀ·Ć ĆĆĆĆĆĖĆĆāŗĀ·Ė.
- ÅĆĆĆĀÆĆĖ ĆĖĆĆā¹Ė Ćā”ıĆĆĆĆĖ ĆĆĖ ĆĀ·ĖĆĆā¹ĆĀ· ĆĆ ĆĀæĆĆ Ā·ĆĀ·ĆĖĆā¹Ė ĆĆĆĆā”ĀÆĆā¹ĆĆĖ ĆĀ·Ć ıĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĆĖ.
- ÅĆĆĆĀÆĆĖ ĆĆĀ·Ćā¹Ė ĆĆĆĆĆĖĆĆāŗĀ·Ė ĆĖĆ ĆĖĆĆĆĆĀæĆĖĆ ĆĆĀ¤ĆĀÆĆĖ ĆĀ·Ć Ćā”ıĆĆĆĆĖĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ· ĆĀ·Ć ĆĆā°ĆĆfiĆĆĆĀ·:
- ĆĀ¤ĆāĀ·ĆĆ ĆĆĆĆĆĆā” ĆĆĆĆĆĆĆĆĆā” ā°ĆĀ·ĆfiĆĆ Ćāŗ ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ·
- ĆĀ¤ĆāĀ·ĆĆ Ä±ĆĆĆĆĆĆĀæĆĆ Ćā”ıĆĆĆĆĖ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖ
- ĆĀ¤ĆāĀ·ĆĆ Ä±ĆĆĆĆĆĆĀæĆĆ Ćā”ıĆĆĆĆĖ ĆĆĆĆā” ĀÆĆā¹ĆĆĖ.
- ÅĆĆĆĀÆĆĖ ĆĆĆĆĀ·ĆfiĆĆĆĀ·Ė ĆĆĖ ĆĖĆĆĆĆĀ·ĆĆĖ ĆĆĆĀ·ĆĖĆā¹Ė Ā·ĆĆāŗĆĖ.ā¢ĖĆā°Ā¤ĆĆĆĀ·Ė Ā¤ĆĀ· ĆĀ·ĆfiĆĆĆĆĆ Ćā”ĆĖ "U" ā¹ āĆĆĆĀ·Ćfi ĆĆĆĆ Ā·ĆĆĀÆā¹ āŗĆĆĆĖĆĆĆ ĆĆ āĀ·Ćāāŗā°Ā· Ā·ĆĆāŗĆĖ ĆĀ·Ć ĆĆĆ ĆĖĆĀ¤ĀÆĆĆĀ· ĆĆĆāŗĆĆĆĆĀ·Ė ĆĆ āĀ·Ćāāŗā°Ā·ā°ĆĀ·ĆĆā¹Ė ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ· (ĆĆĖĆĆĆĀ¤ĆĆ) ĆĀ·Ć ĆĆ āĀ·Ćāāŗā°Ā· Ā·ĆĆāŗĆĖ, ā°ĆĆ ĆĀ¤ĆĆĆĀ· ĖĀæĆĀÆĆĆ ĆĆĆĀ·āĆĆā¹ āŗĆĆĆĖ ĆĆĆ ĆĀ·ĆfiĆĆĆĆĆ Ćāŗ 5 ĆĆĆĀæ.
- ÅĆĆĆĀÆĆĖ ĆĀ¤ĆāĀ·ĆĆĖ ĆĆĖ ĆĖĆĆā¹ĆĀ·ĆĆĖ Ā·ĆĆĀ·ĆĆāŗĀ·Ė Ā·fi Ā·ĆĖĆāŗĀ· Ā·ĆĆāŗĆĖ,Ā¤ĆĆĆĀÆĆ ĆĆfiĆĀ·Ė ĆĀ·Ć ĆĆĆĆĆĆfi. ā ĀÆĆfiĆĆĖ ĆĀ¤ĆāĀ·ĆĆĖ ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĆāŗĆĀ·ĆĆĆĆĆfiĆĆĆĆĖ Ā·fi 10 ā°ĆĖĆĆĆfiĆĆĆĀ·.
- āĆĆĆfiĖ Ā¤ĆĆĆĀÆĆĖ Ā·ĆĖĆāŗĀ·Ė ā°ĆĀ·ĆĆĆĆĆ ĆĆĆĆā” ĆĀ·Ć ĆĆĆĆā°ĆĆĆĖĆ Ā·fi/ĆĆĆĖĆĖĆā°Ā¤ĆĆĆĖ.
- āĆĆĆfiĖ Ā¤ĆĆĆĀÆĆĖ ĆĆĀ· ĆĀ· ā°ĆĀ·ĆĆĆĖıĆāŗ Ā·Ć ĆĆ Ā¤ĆĆā°ĆĆ ĆĖĆ āĀ·Ćāāŗā°ĖĆĀ·ĆĆĀ·ĆĆāŗĀ·Ė ĆĆĖ ĆĆĆĆā” ā°ĆĆ ĆāŗĆĀ·Ć āĆĖĆĖĆĀ¤ĆĆĖ.
- ÅĆĆĆĀÆĆĖ Ā·Ć Ć āŗĆĆĆ ĆĆĆ ā°ĆĀÆĆāŗĆ ā°ĆĀ·ĆĆĆĆā¹Ė, ĆĆĆĀæ ĆĆ ĆĆā°ĆĆĆĆĆfi ĆĆĖāŗĆĆĆĖ ĆĆĆĆ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆ (Ā¤Ćā°ĆĆĆĆ ĆĀ·ĆfiĆĆĆĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ·), ĆāŗĆĀ·Ć 1,0 bar.
- ÅĆĆĆĀÆĆĖ Ā·Ć Ć ĆĆĀ·ĆĆĆā¹ āŗĆĆĆ ĆĆĖ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖ (ĆĆ ĆĆĆ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĆĆā”Ā· ĆĀ·Ć ĆĆĆĀæ ĆĆ Āæā°ĆĆĀ·ĆĆĀ· ĆĆĖ ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖ Ā·fi ĆĆ ĆĆĖĆĆĆĀ¤ĆĆĆā¹ĆĖĆĆĖ) ĆĖĆĀ·āŗĆĆĆĀ·Ć Ā·fi 1 ĖĖ 1,2 bar.
- āĆĆĆfiĖ Ā¤ĆĆĆĀÆĆĖ Ā·Ć ĆĀ· ĆĖĆĆā¹ĆĀ·ĆĀ· Ā·ĆĆĀ·ĆĆāŗĀ·Ė ĆĀ·Ć ĆĆĀ¤ĆĀÆĆĖ Ā¤ĀÆĆĖĆĆĆĆĆĆĆĆıĆāŗ ĆĀ·Ć/ā¹ āĆĀ·ĀÆĖĆĖĆĆĆĆĆĆ ĆĀ·Ć ĆĆā°ĆĆfiĆĆĆĀ·:
- ıĆĆĆĆĆĆĀæĆĆ Ā·ĆĆĀ·ĆĆāŗĀ·Ė ıĆĆĆĆĆĆĀ·ĆāŗĀ·Ė
- ĆĆĖĆĆĆĀæĆĆ ĆĆĆĆā”
- ĆĆĖĆĆĆĀæĆĆ Ā·Ā¤ĆĀ·.
- ÅĆĆĆĀÆĆĖ ĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖ ĆĆĖ ĆĆĆĆĆĆĆĆā¹Ė ĆĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖ ĆĀ·Ć ĆĆā°ĆĆfiĆĆĆĀ·:
- ĆĀ· ĆĆĆĆĆĆĆĆĀæ ĆĀ·ĆĆā°ĆĀ· ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· āĆāŗĆĆĆĆĆĀ·Ć ĆĆĆĖ ā°Ćfiā°ĆĖĖ ĆĀ·ĆĖā°āŗĖĆ
- ā°ĆĆ ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ· ĖĀæĆĀÆĆĖĆ āŗĀÆĆĆ ĆĀ·ĖĆāŗĆĆĀ·ĆĆĖ ā¹ ĆĀ·āāŗĆĀ·ĆĀ·.
āĆĀ·āŗĆĆĆĆ ĆĆĆāĆā¹ĆĀ·ĆĆĖ.Ā°ĆĀ· ĆĆĆ ĆĖĆĆĆfiĆĆĆĆ ĆĖĆĆā¹ĆĆĆĆ ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ·, ĆĆĆĆāŗĆĆ ĆĀ· Ā·ĆĀ·ĆĆĀ¤ĆĆĆĆ ĆĆĆĆāŗāĆĆĆĀ· Ā·ĆĆĆĆĖıĆĆĆĀ·Ė ĆĆĖ Ā·ĆĀ·ĆĀæĆĖ Ā·ĆĀ¤Ė Ćā°ĆĆāŗĆĖ:- ā¢ĆāĆā°ĆĆĆĆ ĆĆĖ 2 āāŗā°ĆĖ ĆĆĆĆĀ¤ĖĆĆĖ ĆĆĖ ĆĆĆāĆā¹ĆĀ·ĆĆĖ (1).
1
- āĆĀ·āā¹ĆĆĆ ĆĆĖ ĆĆ ĆĀ¤ĆĆĖ ĆĀ·Ė ĆĆ ĆĆāŗāĆĆĆĀ· ĆĀ·Ć ĆĀ·ĖĆfiĀÆĆĆĆĀ· ĆĆĆĆĆĆĆĆĖ ĆĀ· ĀæĆĖ (āĆĀ¤Ć ĆĆĆfiĆĀ·) Ā¤ĆĆĆ ĆĆĆĆ ĆĀ· Ā·ĆĆĀ·ĆĆĆāŗ Ā·fi ĆĆĖĖ ĆĀæĆĖĆĀæĆĆĖĆĖĖ.
55
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
ĀŖĆĆĀ·āĆĆĆā¹ ıĆĆĆĆĆā¹ ĆĆĀÆā”Ė Eolo Star.
ā¢āĀŖ.: āĆ ĆĀ¤ĆĆĆĖ ĆĖ Ā·ĆĀ·ĆĆĀæĆĆĆĆĀ·Ć ĆĆĆĆ āŗĆĀ·ĆĀ· Ā·ĆĆĆĆĆĆĖĆā”ĆĖĆ ĆĆĖā°ĆĀ·ĆĆĆĀæ ĆĀ¤ĆĆĖĖ ĆĆĆĀ·Ćā” ĆĆfiā°ĆĖ ĆĆĖ āĀ·Ćāāŗā°Ā·Ė Ā·ĆĆāŗĆĖ ĆĀ·Ć ıĀ·ĆĀæĆĆĖĆĀ·ā”ĆĆĖĖ. āĆ ĆĖıĆāŗĆĆĆĖ ĆĀ¤ĆĆ ĆĀ·ĆĀæ ĆĖĆĀ¤ĆĆĀ· ĆĀ· ĆāŗĆĆĆĆĀ·Ć ĆĆ ā°ĆĀ·ĆĆĆĆĆfiĆĀ·ĆfiĆĆĆĆĆ (Ćā”ĆĖ "U" ā¹ āĆĆĆĀ·Ćfi) ĆĆ ĆĆĖĖ Ā·ĆĆĀÆĆĆĖĆĀ¤Ė ĆĆĆĆ Ā·ĆĆĀÆā¹ āŗĆĆĆĖĆĆfiā°ĆĖ ĆĆĖ ĆĖıĆĆĖfiĆĆĆĆĖ āĀ·Ćāāŗā°Ā·Ė Ā·ĆĆāŗĆĖ ĆĀ·Ć ĆĆĆĆ Ā·ĆĆĀÆā¹ ıĆĆĆĆā¹Ė
āŗĆĆĆĖ ıĀ·ĆĀæĆĆĖ ĆĀ·ā”ĆĆĖ. āĀ· ĀÆĀ·ĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĀæ ĆĆĀÆā”ĆĖ ĆĆĆĆ āŗĆĀ·ĆĀ·ĖĆĆĆĆāŗĖĆĆĆĀ·Ć ĆĆ ĆĖĆā¹ĆĀ· Ā·ĆĀ·ĆĆfiĆĆĆĆĖ-Ā·Ā·ĆĖĆā¹Ė Ćā¹ĆĆĖĖ 0,5 ĆĀ¤ĆĆĆĖ.āĆ Ā·ĆĆĀÆĀ¤Ė Ā·ĆĆāŗĆĖ Ā·ĆĀ·ĆĀ¤ĆĆĆĆĀ·Ć ĆĆ Ä±ĆĆĆĆĆā¹ ĆĆĀÆā” ĆĆĆĆfiĆĆĆĆ Ā·fi ĆĆıĆĆĆĆĆĆĀ·ĆāŗĀ· ĆĖĆ 15ĆC ĆĀ·Ć ĆĆ āŗĆĆĆ 1013 mbar. āĆ ĆĀ¤ĆĆĆĖ ĆĆĆĆ ĆĀ·ĖĆĆā¹ĆĀ·Ā·ĆĀ·ĆĀ¤ĆĆĆĆĀ·Ć ĆĆ ĀÆĆā¹ĆĆ Ā·ĆĆāŗĆĖ ĆĆ Ä±ĆĆĆĆĆĆĀ·ĆāŗĀ· 15ĆC.
āĆĀÆĆĆĆĀæ ĀÆĀ·ĆĀ·ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĀæ Eolo Star.
āĆ Ä±ĆĆĆĆĆĆĀ·ĆāŗĆĖ ĆĖĆ ĆĀ·ĖĆĀ·ĆĆāŗĖĆ Ā·ĆĀ·ĆĀ¤ĆĆĆĆĀ·Ć ĆĆ Ä±ĆĆĆĆĆĆĀ·ĆāŗĀ· Ā·Ā¤ĆĀ·ĆĆĆĆ ĆāŗĆĆā°Ć 15ĆC.
ĀŖāĀ£āĀ”Ļā (G20) ĀµāĆāāĀ”Ļā (G30) Ā¶ĘāĀ¶āĀ”Ļā (G31)
Ā£āĘĀŖĻā«ā Ļā¢ĆĆā¢
(kcal/h)
Ā£āĘĀŖĻā«ā Ļā¢ĆĆā¢
(kW)
Ā£āĘĀŖāĀ”ā¢ā
Ā¶āĘāĆā āāĘĻāĆ
ā«āĆā¢āāĘā(m3/h)
Ā¶Ļāā¢ā ĀŖĀ¶āā« ā«āĆā¢āāĘā
(mbar) (mm H2O)
Ā¶āĘāĆā āāĘĻāĆ
ā«āĆā¢āāĘā(kg/h)
Ā¶Ļāā¢ā ĀŖĀ¶āā« ā«āĆā¢āāĘā
(mbar) (mm H2O)
Ā¶āĘāĆā āāĘĻāĆ
ā«āĆā¢āāĘā(kg/h)
Ā¶Ļāā¢ā ĀŖĀ¶āā« ā«āĆā¢āāĘā
(mbar) (mm H2O)
20000 23,3 2,72 10,7 109 2,03 27,7 283 2,00 35,7 364
19000 22,1 2,60 9,8 100 1,94 25,3 258 1,91 32,6 333
18000 20,9 2,47 8,8 90 1,84 22,8 232 1,81 29,4 300
17700 20,6 2,43 8,5 87 1,81 22,1 225 1,78 28,4 290
16000 18,6 2,21 7,0 72 1,65 18,2 186 1,62 23,5 240
15000 17,4 2,08 6,3 64 1,55 16,2 165 1,53 20,9 213
14000 16,3 1,96 5,5 56 1,46 14,3 146 1,44 18,4 188
13000 15,1 1,83 4,8 49 1,36 12,5 128 1,34 16,1 164
12000 14,0 1,70 4,2 43 1,27 10,8 111 1,25 14,0 143
11000 12,8 1,58 3,6 37 1,17 9,3 95 1,16 12,0 122
10000 11,6 1,45 3,0 31 1,08 7,9 80 1,06 10,1 103
9000 10,5 1,32 2,5 26 0,98 6,5 67 0,97 8,4 86
8000 9,3 1,19 2,3 23 0,89 5,6 57 0,87 7,2 73
6000 7,0 Ā”eĆfi ĀÆĆā¹ĆĆĖ
0,88 1,1 11 0,65 3,0 31 1,06 3,6 37
āĆĆĆĀ·ĆĆĆĆā¹ ıeĆĆĆĆā¹ Ā·ĆĆĀÆā¹ āĆĀæĀÆĆĆĆĆ Ä±eĆĆĆĆā¹ Ā·ĆĆĀÆā¹ āĆĆĆĀ·ĆĆĆĆā¹ ıeĆĆĆĆā¹ ĆĆĀÆā”Ė (ĖĆĀ¤ĆĆĆĆ) āĆĀæĀÆĆĆĆĆ Ä±eĆĆĆĆā¹ ĆĆĀÆā”Ė (ĖĆĀ¤ĆĆĆĆ) ĆøĆĀ¤ĆĆĆĆ Ä±eĆĆĆĆā¹ Ā·fiā°ĆĆĆ ĆĆĆĆ ĆĆĆĆĀ·ĆĆĆĆā¹ ĆĆĀÆā” ĆøĆĀ¤ĆĆĆĆ Ä±eĆĆĆĆā¹ Ā·fiā°ĆĆĆ ĆĆĆ 30% ĆĆĖ ĆĆĆĆĀ·ĆĆĆĆā¹Ė ĆĆĀÆā”ĆĖ āĆĆĆĀ· ıeĆĆfiĆĆĆĀ·Ė ĆĆĆ eĆāŗāĆĆĆĀ· Će ĆĀ·ĖĆĆā¹ĆĀ· On/Off āĆĆĆĀ· ıeĆĆfiĆĆĆĀ·Ė ĆĆĆĆ ĆĀ·ĆĆĆĀæā°Ā· Će ĆĀ·ĖĆĆā¹ĆĀ· On/Off
kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)
%%%%
25,7 (22124)11,2 (9674)
23,3 (20000)9,3 (8000)
90,488,5
2,1/0,537,5/0,02
G20 G30 G31
Ā¢ĆĀæĆeĆĆĆĖ ĆeĆ Ā¶āŗeĆĆ ĆĆĆĆĆā°ĆĆāŗĀ·Ė
mmmbar (mm H2O)
1,3020 (204)
0,7729 (296)
0,7737 (377)
ĀŖĀ¤ĆĆĆĆĆ āŗeĆĆ ĆĆĆĆĖĆĆāŗĀ·Ė ĆĖĆĆĆĆĀ·ĆĆĖ ıĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĆĖ ĀŖĀ¤ĆĆĆĆĆ Ä±eĆĆĆĆĆĀ·ĆāŗĀ· ĆeĆĆĆĖĆĆāŗĀ·Ė ĆĖĆĆĆĆĀ·ĆĆĖ ıĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĆĖ ĘĖıĆĆĖfiĆeĆĆ Ä±ĆĆĆĆĆĀ·ĆāŗĀ· ıĀ¤ĆĆĀ·ĆĆĆĖ ā¢ĖĆĆĆĆĆā¹ ĀÆĖĆĆĆĆĆfiĆĆĆĀ· ā°ĆĀÆeāŗĆĖ ā°ĆĀ·ĆĆĆĆā¹Ė Ā¶ĆĆĆfiĆĆĆĆĆ ā°ĆĀÆeāŗĆĖ ā°ĆĀ·ĆĆĆĆā¹Ė Ā¶eĆĆeĀÆfiĆeĆĆ ĆeĆĆā” ĆeĆĆā¹ĆĆĆĀ·Ė Ā¢ĆĀ·Ä±Ā¤ĆĆĆĆ ĆĀ·ĆĆĆeĆĆĆĆfi ā”āĆĖ Će Ā·ĆĆĀÆā¹ 1000 l/h ĆøĆĀ¤ĆĆĆĆ Ä±eĆĆĆĆā¹ ĆĆĀÆā”Ė Ā·ĆĀ·ĆĖĆā¹Ė ĖeĆĆĆā” ĆeĆĆā” ĘĖıĆĆĖfiĆeĆĆ Ä±eĆĆĆĆĆĀ·ĆāŗĀ· ĖeĆĆĆā” ĆeĆĆā” ĀÆĆā¹ĆĆĖ Ā¶eĆĆĆĆĆĆĆā¹Ė ĆĆā¹Ė āĆĀæĀÆĆĆĆĆ āŗeĆĆ (ā°ĖĆĀ·ĆĆĆā¹) ĆĖĆĆĆĆĀ·ĆĆĖ ĆeĆĆā” ĀÆĆā¹ĆĆĖ ĀŖĀ¤ĆĆĆĆĆ āŗeĆĆ ĆeĆĆĆĖĆĆāŗĀ·Ė ĆĖĆĆĆĆĀ·ĆĆĖ ĆeĆĆā” ĀÆĆā¹ĆĆĖ āĆĀæĀÆĆĆĆĆ Ā·ĆĆĀÆā¹ ĖeĆĆĆā” ĆeĆĆā” ĀÆĆā¹ĆĆĖ ĻĆĀ·ĆfiĆĆĆĀ· Ā·ĆĆĀÆā¹Ė Će ĆĖĆĀÆā¹ ĆeĆĆĆĖĆĆāŗĀ· (Ā¢ā 30ĆC) āĆā°ĆĆā¹ Ā·ĆĆĀÆā¹ (Ā¢ā 30ĆC) āĆĀæĀÆĆĆĆĆ āŗeĆĆ ĆĆĀ· Ā·ĆĆĀÆā¹ eĆĆĆĆĆĆĆā¹ ĆĆā¹Ė ĀµĀæĆĆĖ Ćā¹ĆĆĖĖ ĆĀ¤āĆĆĀ· ĀµĀæĆĆĖ ĆeĆĆā” ĆĀ¤āĆĆĀ·
barĀ°CĀ°C
lbar
lkPa (m H2O)kW (kcal/h)
Ā°Cl/minbarbar
l/minl/minl/minbarkgkg
390
35 - 806
1,03,5
23,03 (2,35)23,3 (20000)
35 - 558
0,26102,511,110,7
13834
āĆeĆĆĆĆĆā¹ Ćā”Ćā°ĆĆ āĆĆĆĀ·ĆĆĆĆā¹ Ā·ĆĆĆfiĆĆĆĆ āĆĆĀ·ĆeĆĆĆĆĀ¤ĆĆ ĆĆeĆĆĆĆĆā¹ ĆĆĀÆā”Ė āĆĆĆĆĆĆā”ĆeĆĆ ĆĆĀÆā”Ė Ā·fi ĆĆĆ ĆĖĆĆĆĆĆĆĆĆā¹ āĆĆĆĆĆĆā”ĆeĆĆ ĆĆĀÆā”Ė Ā·fi ĆĆĆ Ā·ĆeĆĆĆĆā¹ĆĀ· Ā¶ĆĆĆĆĀ·ĆāŗĀ· ĆĆeĆĆĆĆĆā¹Ė eĆĆĀ·ĆĀæĆĆĀ·ĆĆĖ ĆĀ¤āĆĆĀ·
V/HzAWWW-
230/500,81406346
IPX4D
G20 G30 G31
Ā¶Ā·ĆĆĀÆā¹ Će āĀæĆĆĖ ĆĀ·ĖĆĀ·ĆāŗĖĆ ĆĆĆĆ ĆĆĆĆĀ·ĆĆĆĆā¹ ĆĆĀÆā” Ā¶Ā·ĆĆĀÆā¹ Će āĀæĆĆĖ ĆĀ·ĖĆĀ·ĆāŗĖĆ ĆĆĆĆ eĆĀæĀÆĆĆĆĆ ĆĆĀÆā” CO
2 Će āĆĆĆ./āĆĀæĀÆ. ĆĆĀÆā”
CO Će 0% ā2 Će āĆĆĆ./āĆĀæĀÆ. ĆĆĀÆ
Ā”āx Će 0% ā
2 Će āĆĆĆ./āĆĀæĀÆ. ĆĆĀÆ
Ā£eĆĆĆĆĆĀ·ĆāŗĀ· ĆĀ·ĖĆĀ·eĆāŗĖĆ ĆĆĆĆ ĆĆĆĆĀ·ĆĆĆĆā¹ ĆĆĀÆā” Ā£eĆĆĆĆĆĀ·ĆāŗĀ· ĆĀ·ĖĆĀ·eĆāŗĖĆ ĆĆĆĆ eĆĀæĀÆĆĆĆĆ ĆĆĀÆā”
kg/hkg/h%
ppmppmĀ°CĀ°C
5861
6,3/2,558/7068/50122100
5661
7,6/2,9115/85
226/134122101
5661
7,5/2,966/79
200/103123100
56
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
POLSKA
INSTALOWANIE KOTÅA
Uwagi instalacyjneDo instalowania urzÄ dzeÅ gazowych IMMERGAS sÄ upoważnieni jedyniewykwalifikowani hydraulicy.Instalacja powinna byÄ wykonana wedÅug przepisĆ³w zawartych wewszystkich obowiÄ zujÄ cych normach. Przed przystÄ pieniem do instalowanianależy sprawdziÄ, czy kocioÅ dotarÅ w stanie nieuszkodzonym; jeÅli nie, tonależy niezwÅocznie poinformowaÄ dostawcÄ.Elementy opakowania (spinacze, gwoÅŗdzie, worki plastykowe, styropianitd.) nie powinny znaleÅŗÄ siÄ w miejscu dostÄpnym dla dzieci, gdyż stanowiÄ potencjalne ÅŗrĆ³dÅo zagrożenia.JeÅli kocioÅ bÄdzie instalowany wewnÄ trz lub pomiÄdzy szafkami, to należyzapewniÄ dostatecznÄ iloÅÄ miejsca umożliwiajÄ cÄ wykonanie konserwacji.Zaleca siÄ pozostawienie odstÄpu 2-3 cm pomiÄdzy obudowÄ kotÅa, aÅciankami szafek.W pobliżu kotÅa nie mogÄ znajdowaÄ siÄ Å¼adne materiaÅy palne (papier,szmaty, tworzywa, styropian itd.).W przypadkach nieprawidÅowej pracy lub uszkodzenia należy wyÅÄ czyÄkocioÅ i wezwaÄ autoryzowanego serwisanta (np. z Serwisu technicznegoIMMERGAS, ktĆ³ry posiada oryginalne czÄÅci zamienne). Należy wiÄcpowstrzymaÄ siÄ od jakichkolwiek prĆ³b naprawy na wÅasnÄ rÄkÄ.Nieprzestrzeganie powyższych zaleceÅ pociÄ ga za sobÄ odpowiedzialnoÅÄosobistÄ oraz utratÄ gwarancji.
ā¢ Normy instalacyjne: kotÅy te zostaÅy zaprojektowane wyÅÄ cznie doinstalacji na Åcianie. Åciana powinna byÄ gÅadka, tzn. pozbawionawystÄpĆ³w i wgÅÄbieÅ, umożliwiajÄ ca dostÄp do kotÅa od tyÅu. KotÅy nienadajÄ siÄ do instalacji na podstawach lub na podÅodze (patrz rysunek).
Uwaga: instalacjÄ kotÅa na Åcianie należy tak wykonaÄ, aby zagwarantowaÄstabilne oparcie kotÅa. KoÅki dostarczone wraz z kotÅem zapewniÄ
TAK NIEodpowiednie umocowanie tylko wtedy, gdy zostanÄ prawidÅowo wkrÄconew Åciany wykonane z peÅnej lub pĆ³ÅpeÅnej cegÅy. W przypadku Åcian zbloczkĆ³w lub cegÅy dziurawki lub też Åcianek dziaÅowych o ograniczonejstabilnoÅci lub w przypadku Åcian innych niż zalecane, należy skontrolowaÄwczeÅniej czy struktura podtrzymujÄ ca kocioÅ jest stabilna. KotÅy sÄ przeznaczone do ogrzewania wody do temperatur niższych od temperaturywrzenia, przy ciÅnieniu atmosferycznym. Winny byÄ podÅÄ czone do instalacjiogrzewania i do sieci rozdzielczej ciepÅej wody sanitarnej, o wielkoÅcidopasowanej do ich parametrĆ³w i mocy. Nie wolno instalowaÄ kotÅĆ³w wpokojach sypialnych. KotÅy mogÄ byÄ instalowane w Åazienkach jedynieprzy zachowaniu Polskiej Normy - Instalacje Elektryczne w ObiektachBudowlanych. Zabrania siÄ także ich instalowania w pomieszczeniachwyposażonych w otwarte kominki, nie posiadajÄ ce wÅasnego dopÅywupowietrza. Temperatura miejsca, w ktĆ³rym jest zainstalowany kocioÅ niemoże spaÅÄ poniżej 00C. KotÅy nie mogÄ byÄ wystawiane na dziaÅanieczynnikĆ³w atmosferycznych.
Podstawowe wymiary.
WysokoÅÄ (mm) SzerokoÅÄ (mm) GÅÄbokoÅÄ(mm)
785 450 250
PrzyÅÄ cza
Gaz C.W.U. C.O.
G U E R M
3/4"* 1/2" 1/2" 3/4" 3/4"
Oznaczenie:G - gazU - wyjÅcie c.w.uE - wejÅcie zimnej wodyR - powrĆ³t c.o.M - zasilanie c.o.V - przyÅÄ cze elektryczne
PodÅÄ czenia.PodÅÄ czenie gazu (kocioÅ kategorii II
2H3+). Nasze kotÅy sÄ tak
skonstruowane, że mogÄ pracowaÄ na nastÄpujÄ cych gazach: ziemny(GZ50; GZ41,5; GZ35) i pÅynny LPG. Przed podÅÄ czeniem gazu należydokÅadnie wyczyÅciÄ caÅe orurowanie instalacji doprowadzajÄ cej gaz, takaby usunÄ Ä ewentualne pozostaÅoÅci, ktĆ³re mogÅyby przeszkodziÄ wprawidÅowej pracy kotÅa. Ponadto należy sprawdziÄ, czy dostarczany gazodpowiada temu, na ktĆ³ry jest wyregulowany kocioÅ (patrz: tabliczkaumieszczona na kotle). JeÅli sÄ rĆ³Å¼nice, konieczne jest wykonanie regulacjikotÅa tak, aby dostosowaÄ go do innego typu gazu (patrz przezbrajaniekotÅĆ³w w przypadku zmiany rodzaju gazu). Należy także sprawdziÄ ciÅnieniegazu (ziemnego lub LPG), zasilajÄ cego kocioÅ, gdyż jeÅli byÅoby ono zbytniskie, może to wpÅynÄ Ä na wydajnoÅÄ kotÅa, stwarzajÄ c problemyużytkownikowi.
UpewniÄ siÄ, że podÅÄ czenie kurka gazu wykonywane jest prawidÅowo,wedÅug kolejnoÅci montażu przedstawionej na rysunku. RuradoprowadzajÄ ca gaz powinna mieÄ odpowiednie wymiary, zgodne zobowiÄ zujÄ cymi normami, tak aby zagwarantowaÄ prawidÅowe natÄżeniedopÅywu gazu do palnika, także gdy kocioÅ jest ustawiony na maksymalnÄ moc oraz aby zagwarantowaÄ osiÄ gi kotÅa zgodne z danymi technicznymi.
UkÅad poÅÄ czeÅ musi byÄ zgodny z normami.PodÅÄ czenie hydrauliczne. Przed przystÄ pieniem do podÅÄ czenia kotÅanależy dokÅadnie wymyÄ wykonane orurowanie tak, aby usunÄ Ä ewentualnepozostaÅoÅci, ktĆ³re mogÅyby przeszkodziÄ w prawidÅowej pracykotÅa.PodÅÄ czenie hydrauliczne należy wykonaÄ w sposĆ³b racjonalny, z
* = kocioÅ posiada ZawĆ³r gazu 90Ā° ze zÅÄ czkami 3/4ā i zÅÄ czkÄ do spawania Ć18mm.
Oznaczenia:1 - ZawĆ³r gazu2 - Uszczelka peÅna3 - ZawĆ³r gazu4 - Rura gazowa
57
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
wykorzystaniem wzornika rozmieszczenia elementĆ³w przyÅÄ czeniowychkotÅa.OdpÅyw z zaworu bezpieczeÅstwa winien zostaÄ podÅÄ czony do lejaspustowego.W przeciwnym przypadku, gdy zadziaÅa zawĆ³r i zalejepomieszczenie, producent nie bÄdzie za to ponosiÅ odpowiedzialnoÅci.
Uwaga: aby zachowaÄ w czasie wydajnoÅÄ i niezawodnoÅÄ wymiennikaszybkiego dziaÅania, zaleca siÄ zainstalowanie zestawu ādozownikapolifosfatĆ³wā, jeżeli wÅaÅciwoÅci ogrzewanej wody mogÅyby powodowaÄodkÅadanie siÄ kamienia kotÅowego (w szczegĆ³lnoÅci, ale nie tylko, zestawtaki jest zalecany, gdy twardoÅÄ wody przekracza 25 stopni francuskich).
PodÅÄ czenie elektryczne.KocioÅ Eolo Star posiada stopieÅ ochrony IPX4D dla caÅego urzÄ dzenia.BezpieczeÅstwo elektryczne kotÅa może zostaÄ zapewnione jedyniewĆ³wczas, gdy zostanie ono prawidÅowo podÅÄ czone do skutecznej instalacjiuziemiajÄ cej, wykonanej zgodnie z obowiÄ zujÄ cymi normamibezpieczeÅstwa.
Uwaga: Firma Immergas zrzeka siÄ wszelkiej odpowiedzialnoÅci za szkodywyrzÄ dzone osobom lub przedmiotom, a wynikajÄ ce z braku podÅÄ czeniakotÅa do uziemienia oraz z nieprzestrzegania obowiÄ zujÄ cych norm.Należy ponadto sprawdziÄ czy instalacja elektryczna jest dostosowana domaksymalnej mocy pobieranej przez kocioÅ, podanej na tabliczceumieszczonej na nim.Kabel zasilajÄ cy winien byÄ podÅÄ czony do sieci zasilajÄ cej 220V-50Hz, zuwzglÄdnieniem biegunowoÅci L-N oraz podÅÄ czenia do uziemienia .Na podÅÄ czeniu do sieci winien byÄ zainstalowany wyÅÄ cznikwielobiegunowy, zapewniajÄ cy wielkoÅÄ rozwarcia stykĆ³w co najmniej 3mm. Jeżeli konieczna jest wymiana kabla zasilania, należy zwrĆ³ciÄ siÄ dowykwalifikowanego technika (na przykÅad do Serwisu Technicznego Im-mergas). Trasa prowadzenia kabla winna byÄ zgodna z zaleceniami.JeÅli zajdzie potrzeba wymiany bezpiecznika sieciowego na pÅytce regulacji,należy zastosowaÄ bezpiecznik szybki 2 A.Przy podÅÄ czaniu zasilania do kotÅa zabrania siÄ używaÄ rozdzielaczy, gniazdwielokrotnych i przedÅużaczy.
Uwaga: JeÅli przewody L-N nie zostanÄ podÅÄ czone prawidÅowo to kocioÅnie bÄdzie w stanie stwierdziÄ obecnoÅci pÅomienia i zacznie dziaÅaÄ blokadaod braku pÅomienia.Nawet w przypadku nieprawidÅowej biegunowoÅci L-N, gdy na przewodziezerowym wystÄ pi chwilowe napiÄcie resztkowe, przekraczajÄ ce 30V, kocioÅmoże dziaÅaÄ (ale tylko chwilowo).
PodÅÄ czenie elektryczne termostatu pokojowego otoczenia On/Off (ZaÅ/wyÅ). KocioÅ Eolo Star jest przystosowany do pracy samodzielnej bÄ dÅŗ razemz termostatem pokojowego otoczenia On/Off (zaÅ/wyÅ). Każdy zpodzespoÅĆ³w, należy ÅÄ czyÄ do zaciskĆ³w 6 i 9, po zdjÄciu mostka P1.
Uwaga: upewnij siÄ, że styk termostatu jest āBEZNAPIÄCIOWYā, tzn.niezależny od napiÄcia sieci. W przeciwnym razie pÅytka elektronicznaulegÅaby zniszczeniu. Orurowania kotÅa nie wolno używaÄ do uziemianiainstalacji elektrycznej lub telefonicznej. Przed podÅÄ czeniem elektrycznymkotÅa należy sprawdziÄ, czy nie ma takich poÅÄ czeÅ.
Instalacja rur kominowych do zasysania powietrza i odprowadzaniaspalin.Immergas dostarcza rĆ³Å¼ne rozwiÄ zania sÅuÅ¼Ä ce do instalacji rur koÅcowychdo zasysania powietrza i odprowadzania spalin, bez ktĆ³rych kocioÅ nie możepracowaÄ.
Uwaga: KocioÅ musi byÄ zainstalowany ÅÄ cznie z oryginalnym ukÅademImmergas do zasysania powietrza i odprowadzenia spalin, przewidzianymw normach. UkÅad ten można rozpoznaÄ po znaku identyfikacyjnym.Rury do odprowadzania spalin nie mogÄ siÄ stykaÄ lub znajdowaÄ siÄ wpobliżu materiaÅĆ³w palnych. Ich trasa nie może przebiegaÄ po elementachkonstrukcyjnych lub Åcianach z materiaÅu palnego.
Uwaga:- w przypadku instalacji typu C1 z rurami koÅcowymi rozdzielonymi,
elementy te należy zamontowaÄ wewnÄ trz kwadratu o obwodzie 50 cm;
- w przypadku instalacji typu C3 rury koÅcowe należy zamontowaÄwewnÄ trz kwadratu o obwodzie 50 cm, a odlegÅoÅÄ pomiÄdzypÅaszczyznami otworĆ³w musi byÄ mniejsza niż 50 cm;
- w przypadku instalacji typu C5 dwie rury koÅcowe należy zamontowaÄna przeciwlegÅych Åcianach budynku;
ā¢ WspĆ³Åczynniki wytrzymaÅoÅciowe i dÅugoÅci ekwiwalentne. Każdyelement ukÅadu odprowadzania spalin posiada swĆ³j wspĆ³ÅczynnikwytrzymaÅoÅciowy obliczony na podstawie prĆ³b doÅwiadczalnych ipodany w poniższej tabeli. WspĆ³Åczynnik wytrzymaÅoÅci poszczegĆ³lnychelementĆ³w jest niezależny od typu kotÅa, w ktĆ³rym element ten jestmontowany i jest on wielkoÅciÄ bezwymiarowÄ . Zależy on natomiast odtemperatury substancji, ktĆ³re przechodzÄ przez kanaÅ, a wiÄcwspĆ³Åczynnik ten zmienia siÄ w zależnoÅci od tego, czy kanaÅwykorzystywany jest do zasysania powietrza, czy też do odprowadzaniaspalin. WytrzymaÅoÅÄ każdego, poszczegĆ³lnego elementu odpowiadaokreÅlonej dÅugoÅci w metrach rury o takiej samej Årednicy; jest to tzw.dÅugoÅÄ ekwiwalentna, ktĆ³rÄ uzyskuje siÄ ze stosunku pomiÄdzy
odpowiednimi wspĆ³Åczynnikami wytrzymaÅoÅci. Wszystkie kotÅy posiadajÄ wspĆ³Åczynnik wytrzymaÅoÅci maksymalnej, możliwy do uzyskania metodÄ doÅwiadczalnÄ , rĆ³wny 100. Maksymalny dopuszczalny wspĆ³ÅczynnikwytrzymaÅoÅci odpowiada stwierdzonej wytrzymaÅoÅci przy maksymalnejdopuszczalnej dÅugoÅci rur każdego typu wchodzÄ cy w skÅad zestawurur koÅcowych. Wszystkie te informacje pozwalajÄ na wykonanie obliczeÅsprawdzajÄ cych możliwoÅÄ wykonania najrĆ³Å¼niejszych konfiguracjikanaÅu.
Ustawienie uszczelek dwubrzegowych. Aby prawidÅowo zaÅożyÄ uszczelkibrzegowe na kolanka i elementy przedÅużajÄ ce, należy zachowaÄ kolejnoÅÄmontażu przedstawionÄ na rysunku.
58
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
Tabele wspĆ³ÅczynnikĆ³w wytrzymaÅoÅci i dÅugoÅci ekwiwalentnych.
TYP PRZEWODUWspĆ³ÅczynnikwytrzymaÅoÅci
(R)
DÅugoÅÄekwiwalentna rury
koncentrycznej w m
Ć 60/100
DÅugoÅÄekwiwalentna rury
koncentrycznej w m
Ć 80/125
DÅugoÅÄekwiwalentna rurykoncentrycznej w
m Ć 80
Rura koncentryczna Ć 60/100 m 1
Kolanko koncentryczne 90Ā° Ć 60/100
Kolanko koncentryczne 45Ā° Ć 60/100
Rura koÅcowa kompletna powietrzno-spalinowakoncentryczna pozioma Ć 60/100
Rura koncentryczna Ć 80/125 m 1
Kolanko koncentryczne 90Ā° Ć 80/125
Zasysaniei
odprowadzanie16,5
m 1
Zasysanie
m 7,1
Zasysaniei
odprowadzanie21
m 1,3
Zasysanie
m 9,1
Zasysanie
i
odprowadzanie
16,5
m 1
Zasysanie
m 7,1
Zasysaniei
odprowadzanie46
m 2,8
Zasysanie
m 20
Zasysaniei
odprowadzanie6
m 0,4
Zasysanie
m 2,6
Zasysaniei
odprowadzanie7,5
m 0,5
Zasysanie
m 3,3
Odprowadzanie
m 5,5
Odprowadzanie
m 7,0
Odprowadzanie
m 5,5
Zasysanie
m 14
Odprowadzanie
m 2,0
Odprowadzanie
m 2,5
m 2,8
m 3,5
m 2,8
Odprowadzanie
m 15
m 7,6
Odprowadzanie
m 10,6
m 5,3m 1,9
Zasysaniei
odprowadzanie32
Rura koÅcowa powietrzno-spalinowakoncentryczna pozioma Ć 60/100
m 1,0
m 1,3
Kolanko koncentryczne 45Ā° Ć 80/125Zasysanie
iodprowadzanie
6
m 0,4
Zasysanie
m 2,6
Odprowadzanie
m 2,0
m 1,0
Rura koÅcowa kompletna powietrzno-spalinowakoncentryczna pionowa Ć 80/125
Zasysaniei
odprowadzanie33
Zasysanie
m 14,3
Odprowadzanie
m 11,0
m 2,0 m 5,5
Rura koÅcowa kompletna powietrzno-spalinowakoncentryczna pionowa Ć 80/125
m 1,6
Zasysanie
m 11,5
Odprowadzanie
m 8,8
Zasysaniei
odprowadzanie26,5
m 4,4
59
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PTTYP PRZEWODUWspĆ³ÅczynnikwytrzymaÅoÅci
(R)
DÅugoÅÄekwiwalentna rury
koncentrycznejw m Ć 60/100
DÅugoÅÄekwiwalentna rury
koncentrycznejw m Ć 80/125
DÅugoÅÄekwiwalentna rury
w m
Ć 80
Element redukcyjny koncentryczny od Ć 60/100
do Ć 80/125 z odprowadzaniem skroplin
Zasysanie
m 5,6
Odprowadzanie
m 4,3
Rura Ć 80 m 1(z lub bez izolacji)
Rura koÅcowa powietrzna Ć 80
Rura koÅcowa spalinowa Ć 80
Zasysanie
m 2,2
Zasysanie
m 1,3
Kolanko 90Ā° Ć 80 Zasysanie
5 m 0,3 m 0,8Zasysanie
m 2,2
Odprowadzanie
6,5 m 0,4 m 1,1Odprowadzanie
m 2,1
Kolanko 45Ā° Ć 80 Zasysanie
3 m 0,2 m 0,5Zasysanie
m 1,3
Odprowadzanie
4 m 0,2Odprowadzanie
m 1,3m 0,6
m 0,8
Zasysaniei
odprowadzanie13
Rura koÅcowa kompletna powietrzna Ć 80 m 1(z lub bez izolacji)
m 0,4
m 0,5
Zasysanie
2,3
Odprowadzanie
3
m 0,8Zasysanie
5
m 0,5Zasysanie
3 m 0,2
m 0,3
m 0,2
m 0,1
m 2,2
RozgaÅÄÅŗnik rurowy rĆ³wnolegÅy Ć 80
od Ć 60/100 do Ć 80/80
Zasysanie
m 3,8
Odprowadzanie
m 2,9
m 0,5
Zasysaniei
odprowadzanie8,8
m 1,5
m 2,3
Zasysanie
m 16,9
Odprowadzanie
m 13
Zasysaniei
odprowadzanie39
Rura koÅcowa kompletna powietrzno-spalinowakoncentryczna pozioma Ć 80/125
m 6,5
Zasysanie
m 14,8
Odprowadzanie
m 11,3
Element redukcyjny koncentryczny odĆ 60/100 do Ć 80/125
Zasysanie
m 0,8
Odprowadzanie
m 0,6
Rura koÅcowa powietrzno-spalinowakoncentryczna pozioma Ć 80/125
m 2,0
Zasysaniei
odprowadzanie34
m 0,1
Zasysaniei
odprowadzanie2
m 5,6
m 0,3
Tabele wspĆ³ÅczynnikĆ³w wytrzymaÅoÅci i dÅugoÅci ekwiwalentnych.
Odprowadzanie
m 0,8m 0,4Odprowadzanie
2,5 m 0,1
Rura koÅcowa powietrzno-spalinowakoncentryczna pionowa Ć 60/100 Zasysanie
m 18
m 7m 2,5
Odprowadzanie
m 14
Zasysaniei
odprowadzanie41,7
Zasysanie
m 1,0
Odprowadzanie
m 1,0
60
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
Instalacja przysÅony. Aby zapewniÄ prawidÅowe dziaÅanie kotÅa należykoniecznie zainstalowaÄ przysÅonÄ, na wylocie ze zamkniÄtej komory, aprzed przewodem powietrzno-spalinowym (patrz rysunek). PrzysÅona jestdobierana w zależnoÅci od typu zestawu powietrzno-spalinowego oraz jegodÅugoÅci.
Uwaga: przysÅony sÄ dostarczane wraz z kotÅem.
* Te wartoÅci maksymalnego wydÅużenia podane sÄ dla 1 metra ruryodprowadzajÄ cej i pozostaÅej czÄÅci zasysajÄ cej.
PRZYSÅONA
PRZYSÅONAWydÅużenie w metrach przewodu
poziomego Ć 60/100
Ć 39
Ć 41,5
Od 0 do 1
Ponad 1
PRZYSÅONAWydÅużenie w metrach przewodu
pionowego Ć 60/100
Ć 39
Ć 41,5 Ponad 2,7
Od 0 do 2,7
PRZYSÅONAWydÅużenie w metrach przewodu
poziomego Ć 80/125
Ć 39
Ć 41,5
Od 0 do 1,9
Ponad 1,9
PRZYSÅONAWydÅużenie w metrach przewodu
pionowego Ć 80/125
Ć 39
Ć 41,5
Od 0 do 6,8
Ponad 6,8
Poziomy zestaw powietrzno-spalinowy Ć 60/100. Montaż zestawu:zainstalowaÄ kolanko z koÅnierzem (2) na centralnym otworze wylotowymkotÅa, po zaÅożeniu uszczelki (1) i dokrÄciÄ Årubami znajdujÄ cymi siÄ wzestawie. WsunÄ Ä do oporu rurÄ (3) gÅadkÄ stronÄ do otworu (z uszczelkÄ brzegowÄ ) kolanka (2), po uprzednim naÅożeniu rozety wewnÄtrznej izewnÄtrznej. W ten sposĆ³b uzyskamy szczelne poÅÄ czenie elementĆ³wzestawu.
ā¢ PoÅÄ czenie wsuwane rur lub elementĆ³w przedÅużajÄ cych oraz kolanekkoncentrycznych Ć 60/100. Aby zainstalowaÄ ewentualne elementyprzedÅużajÄ ce wsuwane wraz z innymi elementami kanaÅu należypostÄpowaÄ nastÄpujÄ co: wsunÄ Ä do oporu rurÄ koncentrycznÄ (gÅadkÄ stronÄ ) lub kolanko koncentryczne do otworu (z uszczelkami brzegowymi)do elementu zainstalowanego wczeÅniej. W ten sposĆ³b uzyskujemyprawidÅowe i szczelne poÅÄ czenie.
Poziomy zestaw powietrzno-spalinowy Ć 60/100 moze byÄ instalowany zwylotem tylnym, bocznym prawym, bocznym lewym i przednim.
ā¢ Montaż z wylotem tylnym. DÅugoÅÄ rury wynoszÄ ca 970 mm pozwala najej przejÅcie przez ÅcianÄ o maksymalnej gruboÅci775 mm. Zazwyczajkonieczne jest skrĆ³cenie rury koÅcowej. DÅugoÅÄ okreÅla siÄ dodajÄ cnastÄpujÄ ce wartoÅci: gruboÅÄ Åciany + odcinek wystajÄ cy od wewnÄ trz+ odcinek wystajÄ cy na zewnÄ trz. Minimalna dÅugoÅÄ odcinkĆ³wwystajÄ cych podana jest na rysunku.
ā¢ Montaż z wylotem bocznym. StosujÄ c tylko poziomy zestaw powietrzno-spalinowy bez elementĆ³w przedÅużajÄ cych można przeprowadziÄ nawylot przez ÅcianÄ o gruboÅci 715 mm w przypadku wylotu lewego oraz645 mm w przypadku wylotu prawego.
ā¢ Elementy przedÅużajÄ ce do zestawu poziomego. Poziomy zestawpowietrzno-spalinowy Ć 60/100 może byÄ przedÅużony do maksymalnejdÅugoÅci 3000 mm poziomo, wliczajÄ c w to koÅcĆ³wkÄ siatkowÄ , awyÅÄ czajÄ c kolanko koncentryczne u wyjÅcia z kotÅa. Taki ukÅadodpowiada wspĆ³Åczynnikowi wytrzymaÅoÅci rĆ³wnemu 100. W tymprzypadku konieczne jest zamĆ³wienie odpowiednich elementĆ³wprzedÅużajÄ cych.
PRZYSÅONA*WydÅużenie w metrach przewodu
poziomego Ć 80 z dwoma kolankami
Ć 39
Ć 41,5
Od 0 do 20
Ponad 20
PRZYSÅONA *WydÅużenie w metrach przewodupoziomego Ć 80 bez kolanek
Ć 39
Ć 41,5
Od 0 do 25
Ponad 25
Zestaw obejmuje:1 szt. - Uszczelka (1)1 szt. - Kolanko koncentryczne 900
(2)1 szt. - Rura koncentryczna
powietrzno-spalinowaĆ 60/100 (3)
1 szt. - Rozeta wewnÄtrzna (4)1 szt. - Rozeta zewnÄtrzna (5)
61
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
PoÅÄ czenie z jednym elementem przedÅużajÄ cym. OdlegÅoÅÄ pomiÄdzyosiÄ pionowÄ kotÅa i ÅcianÄ zewnÄtrznÄ wynosi 1855 mm.
PoÅÄ czenie z dwoma elementami przedÅużajÄ cymi. OdlegÅoÅÄ pomiÄdzyosiÄ pionowÄ kotÅa i ÅcianÄ zewnÄtrznÄ wynosi 2805 mm.
Poziomy zestaw powietrzno-spalinowy Ć 80/125. Montaż zestawu:zainstalowaÄ kolanko z koÅnierzem (2) na centralnym otworze wylotowymkotÅa, po zaÅożeniu uszczelki (1) i dokrÄciÄ Årubami znajdujÄ cymi siÄ wzestawie. WsunÄ Ä do oporu element redukcyjny (3), gÅadkÄ stronÄ doszerszego otworu kolanka (2) (z uszczelkami brzegowymi). WsunÄ Ä dooporu rurÄ koncentrycznÄ Ć 80/125 (4) gÅadkÄ stronÄ do szerszego otworuelementu redukcyjnego (3) (z uszczelkami brzegowymi), po uprzednimnaÅożeniu rozety wewnÄtrznej i zewnÄtrznej. W ten sposĆ³b uzyskamyszczelne poÅÄ czenie elementĆ³w zestawu.
ā¢ PoÅÄ czenie wsuwane rur lub elementĆ³w przedÅużajÄ cych oraz kolanekkoncentrycznych Ć 80/125. Aby zainstalowac ewentualne elementyprzedÅużajÄ ce wsuwane wraz z innymi elementami kanaÅu należypostÄpowaÄ nastÄpujÄ co: wsunÄ Ä do oporu rurÄ koncentrycznÄ lubkolanko koncentryczne (gÅadkÄ stronÄ ) do otworu (z uszczelkamibrzegowymi) do elementu zainstalowanego wczeÅniej. W ten sposĆ³buzyskujemy prawidÅowe i szczelne poÅÄ czenie.
Uwaga: jeżeli okaże siÄ, że trzeba skrĆ³ciÄ koÅcĆ³wkÄ odprowadzajÄ cÄ spaliny i/lub koncentrycznÄ rurÄ przedÅużajÄ cÄ , należy pamiÄtaÄ, że kanaÅwewnÄtrzny powinien zawsze wystawaÄ o 5 mm w stosunku do kanaÅuzewnÄtrznego.
Zazwyczaj poziomy zestaw powietrzno spalinowy Ć 80/125 stosowany jestwĆ³wczas, gdy potrzebny jest kanaÅ szczegĆ³lnie dÅugi. Zestaw Ć 80/125może byÄ instalowany z wylotem tylnym, bocznym prawym, bocznym lewymi przednim.
ā¢ Elementy przedÅużajÄ ce do zestawu poziomego. Poziomy zestawpowietrzno-spalinowy Ć 80/125 może byÄ przedÅużony do maksymalnejdÅugoÅci 7300 mm poziomo, wliczajÄ c w to koÅcĆ³wkÄ siatkowÄ , awyÅÄ czajÄ c kolanko koncentryczne u wyjÅcia z kotÅa oraz elementredukcyjny Ć 60/100 do Ć 80/125 (patrz rysunek). Taki uklad odpowiadawspĆ³Åczynnikowi wytrzymaÅoÅci rĆ³wnemu 100. W tym przypadkukonieczne jest zamĆ³wienie odpowiednich elementĆ³w przedÅużajÄ cych
Uwaga: podczas instalowania kanaÅĆ³w należy koniecznie co 3 metryzamontowaÄ opaskÄ dziaÅowÄ z koÅkiem.
ā¢ Siatka zewnÄtrzna. Uwaga: ze wzglÄdĆ³w bezpieczeÅstwa nie wolnozatykaÄ, nawet tymczasowo, koÅcĆ³wki powietrzno-spalinowej kotÅa.
Zestaw pionowy z obrĆ³bkÄ aluminiowÄ Ć 80/125. Montaż zestawu:zainstalowaÄ koncentryczny koÅnierz (2) na otworze Årodkowym kotÅa, pouprzednim podÅożeniu uszczelki (1) i dokrÄciÄ za pomocÄ Årub znajdujÄ cychsiÄ w zestawie. WsunÄ Ä redukcyjny element poÅredni (3) gÅadkÄ stronÄ dootworu koÅnierza koncentrycznego (2). Instalowanie sztucznej obrĆ³bkialuminiowej. ZaÅożyÄ zamiast dachĆ³wek pÅytkÄ aluminiowÄ (5), ustawiajÄ cjÄ , tak aby ĆŗciekaÅa po niej woda opadowa. Na pÅytce aluminiowej umieĆŗciastaÅy profil (7) i wsunÄ Ä rurÄ powietrzno-spalinowÄ (6). WsunÄ Ä do oporugÅadkÄ stronÄ rurÄ koncentrycznÄ Ć 80/125 (6) do otworu elementuredukcyjnego (3) (z uszczelkami brzegowymi), po uprzednim zaÅożeniurozety (4). W ten sposĆ³b uzyskujemy prawidÅowe i szczelne poÅÄ czenie.
ā¢ PoÅÄ czenie wsuwane rur i elementĆ³w przedÅużajÄ cych oraz kolanekkoncentrycznych. Aby zainstalowaÄ ewentualne elementy przedÅużajÄ cewsuwane wraz z innymi elementami kanaÅu, należy postÄpowaÄnastÄpujÄ co: wsunÄ Ä do oporu rurÄ koncentrycznÄ lub kolankokoncentryczne (gÅadkÄ stronÄ ) do otworu (z uszczelkami brzegowymi)elementu zainstalowanego wczeÅniej. W ten sposĆ³b uzyskujemyprawidÅowe i szczelne poÅÄ czenie.
Uwaga: jeżeli okaże siÄ, że trzeba skrĆ³ciÄ koÅcĆ³wkÄ odprowadzajÄ cÄ spaliny i/lub koncentrycznÄ rurÄ przedÅużajÄ cÄ , należy pamiÄtaÄ, że kanaÅwewnÄtrzny powinien zawsze wystawaÄ o 5 mm w stosunku do kanaÅuzewnÄtrznego.
Ta konkretna koÅcĆ³wka pozwala na odprowadzanie spalin i zasysaniepowietrza potrzebnego do spalania w kierunku pionowym.
Uwaga: zestaw pionowy Ć 80/125 z pÅytkÄ aluminiowÄ można montowaÄna tarasach i na dachach o maksymalnym spadku 45% (24Ā°). Należy zawszezachowywaÄ odlegÅoÅÄ pomiÄdzy pokrywÄ rury koÅcowej a profilem (374mm).
Zestaw pionowy o takiej konfiguracji może byÄ przedÅużony do maksymalnejdÅugoÅci 12200 mm w linii prostej, pionowo, wliczajÄ c w to koÅcĆ³wkÄ (patrzrysunek).Taki ukÅad odpowiada wspĆ³Åczynnikowi wytrzymaÅoÅci rĆ³wnemu100. W tym przypadku konieczne jest zamĆ³wienie odpowiednich elementĆ³wprzedÅużajÄ cych.
Do pionowego odprowadzania spalin można użyÄ także koÅcĆ³wki Ć 60/100 montowanej z koÅnierzem o kodzie 3.011141 (sprzedawanymoddzielnie). Należy zawsze zachowywaÄ odlegÅoÅÄ pomiÄdzy pokrywÄ rurykoÅcowej a profilem (374 mm) (patrz rysunek poniżej).
Zestaw pionowy o takiej konfiguracji może byÄ przedÅużony maksymalniedo 4700 mm w linii prostej, pionowo, wliczajÄ c koÅcĆ³wkÄ (patrz rysunekponiżej).
Zestaw obejmuje:1 szt. - Uszczelka (1)1 szt. - Kolanko koncentryczne Ć
60/100 (2)1 szt. - Element redukcyjny
Ć 60/100 do Ć 80/125 (3)1 szt. - Rura koncentryczna
powietrzno-spalinowaĆ 80/125 (4)
1 szt. - Rozeta wewnÄtrzna (5)1 szt. - Rozeta zewnÄtrzna (6)
Zestaw obejmuje:1 szt.- Uszczelka (1)1 szt. - Kolanko koncentryczne
nakÅadane (2)1 szt. - Element redukcyjny
Ć 60/100 do Ć 80/125 (3)1 szt. - Rozeta (4)1 szt. - PÅytka z aluminium (5)1 szt. - Rura koncentryczna
powietrzno-spalinowaĆ 80/125 (6)
1 szt. - Profil staÅy (7)1 szt.- Profil ruchomy (8)
62
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
Zestaw rozdzielczy Ć 80/80. Zestaw rozdzielczy Ć 80/80 umożliwiaoddzielenie kanaÅu spalin od powietrznego kanaÅu zasysajÄ cego, wedÅugschematu pokazanego na rysunku. Z kanaÅu (B) wyprowadzane sÄ spaliny.Przez kanaÅ (A) zasysane jest powietrze potrzebne do spalania. KanaÅpowietrzny (A) można montowaÄ dowolnie po prawej lub po lewej stroniecentralnego kanaÅu spalinowego (B). Obydwa kanaÅy mogÄ byÄ skierowanew dowolnym kierunku.
ā¢ Montaż zestawu rozdzielczego Ć 80/80. ZainstalowaÄ koÅnierz (4) naotworze Årodkowym kotÅa, po uprzednim podÅożeniu uszczelki (1) idokrÄciÄ za pomocÄ Årub znajdujÄ cych siÄ w zestawie. ZdjÄ Ä pÅaskikoÅnierz, znajdujÄ cy siÄ na bocznym otworze w stosunku do otworucentralnego (w zależnoÅci od potrzeb) i zastÄ piÄ go koÅnierzem (3),podkÅadajÄ c uszczelkÄ (2) i dokrÄcajÄ c Årubami znajdujÄ cymi siÄ wzestawie. WsunÄ Ä kolanka (5) gÅadkÄ stronÄ do wiÄkszego otworukoÅnierzy (3 i 4). WsunÄ Ä do oporu koÅcĆ³wkÄ zasysajÄ cÄ (6) gÅadkÄ stronÄ do wiÄkszego otworu kolanka (5); po uprzednim zaÅożeniu rozetwewnÄtrznych i zewnÄtrznych. WsunÄ Ä do oporu rurÄ wylotowÄ (9)gÅadkÄ stronÄ do wiÄkszego otworu kolanka (5); po uprzednim zaÅożeniurozety wewnÄtrznej. W ten sposĆ³b uzyskujemy prawidÅowe i szczelnepoÅÄ czenie elementĆ³w zestawu.
ā¢ PoÅÄ czenie wsuwane rur i elementĆ³w przedÅużajÄ cych oraz kolanek. AbyzainstalowaÄ ewentualne elementy przedÅużajÄ ce wsuwane wraz zinnymi elementami kanaÅu, należy postÄpowaÄ nastÄpujÄ co: wsunÄ Ädo oporu rurÄ lub kolanko gÅadkÄ stronÄ do wiÄkszego otworu (zuszczelkami brzegowymi) elementu zainstalowanego wczeÅniej. W tensposĆ³b uzyskujemy prawidÅowe i szczelne poÅÄ czenie.
ā¢ Wymiary potrzebne do instalacji. Na poniższym rysunku podane sÄ minimalne wymiary potrzebne do zainstalowania zestawu rozdzielczegoĆ 80/80.
ā¢ Elementy przedÅużajÄ ce do zestawu rozdzielczego Ć 80/80. MaksymalnadÅugoÅÄ w linii prostej (bez kolanek) w kierunku pionowym dowykorzystania dla rur zasysajÄ cych i odprowadzajÄ cych spaliny oÅrednicy Ć 80 wynosi 41 metrĆ³w, z czego 40 m przeznaczonych nazasysanie i 1 m na odprowadzanie. Ta caÅkowita dÅugoÅÄ odpowiadaczynnikowi wytrzymaÅoÅci rĆ³wnemu 100. CaÅkowita dÅugoÅÄ dowykorzystania, uzyskana po dodaniu dÅugoÅci rur Ć 80 zasysajÄ cych iodprowadzajÄ cych może osiÄ gnÄ Ä maksymalnie wartoÅci podane wtabeli. Jeżeli zaistnieje koniecznoÅÄ użycia mieszanych komponentĆ³w(np. przejÅcie od kanaÅu rozdzielajÄ cego Ć 80/80 do rury koncentrycznej),to można obliczyÄ maksymalne możliwe wydÅużenie stosujÄ cwspĆ³Åczynnik wytrzymaÅoÅci dla każdego elementu lub jego dÅugoÅÄekwiwalentnÄ . Suma tych wspĆ³ÅczynnikĆ³w wytrzymaÅoÅci nie może byÄwiÄksza niż 100.
ā¢ Strata temperatury w kanaÅach spalinowych. Aby uniknÄ Ä problemĆ³wzwiÄ zanych z tworzeniem siÄ skropliny ze spalin w kanale wylotowym Ć80, powstajÄ cej w wyniku chÅodzenia siÄ spalin przez ÅcianÄ, należykoniecznie ograniczyÄ dÅugoÅÄ kanaÅu wylotowego do 5 metrĆ³w. JeżelikanaÅ musi byÄ dÅuższy, należy zastosowaÄ rury Ć 80 z izolacjÄ (patrzrozdziaÅ: zestaw rozdzielczy Ć 80/80 z izolacjÄ ).
DÅU
GO
ÅÄ
MA
X.
DÅU
GO
ÅÄ
MA
X.
Zestaw obejmuje:1 szt. - Uszczelka kanaÅu
spalinowego (1)1 szt. - KoÅnierz nakÅadany
zasysania (3)1 szt. - Uszczelka koÅnierza (2)
1 szt. - KoÅnierz nakÅadanywylotowy (4)
2 szt. - Kolanka 900 Ć 80 (5)1 szt. - Rura zasysajÄ ca Ć 80 (6)2 szt. - Rozety wewnÄtrzne (7)1 szt. - Rozeta zewnÄtrzna (8)1 szt. - Rura wylotowa Ć 80 (9)
ZASYSANIE
WYLOT SPALIN
63
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
Uwaga: Podczas instalacji kanaÅĆ³w Ć 80 należy koniecznie zamontowaÄco 3 metry opaskÄ dziaÅowÄ z koÅkiem.
Zestaw rozdzielczy Ć 80/80 z izolacjÄ . Montaż zestawu: zainstalowaÄkoÅnierz (4) na otworze centralnym kotÅa, po uprzednim podÅożeniu uszczelki(1) i dokrÄciÄ za pomocÄ Årub znajdujÄ cych siÄ w zestawie. ZdjÄ Ä pÅaskikoÅnierz znajdujÄ cy siÄ na otworze bocznym w stosunku do otworucentralnego (w zależnoÅci od potrzeb) i zastÄ piÄ go koÅnierzem (3),podkÅadajÄ c uszczelkÄ (2) znajdujÄ cÄ siÄ już w kotle i dokrÄciÄ ÅrubamiznajdujÄ cymi siÄ w zestawie. NaÅożyÄ i przekrÄciÄ korek (6) na kolanku (5)od gÅadkiej strony, nastÄpnie wsunÄ Ä kolanko (5) gÅadkÄ stronÄ do wiÄkszegootworu koÅnierza (3). WsunÄ Ä kolanko (10) gÅadkÄ stronÄ do wiÄkszegootworu koÅnierza (4). WsunÄ Ä do oporu rurÄ zasysajÄ cÄ (7) gÅadkÄ stronÄ do wiÄkszego otworu kolanka (5); po uprzednim zaÅożeniu rozet (8), ktĆ³rezapewniÄ prawidÅowe poÅÄ czenie rury ze ÅcianÄ . NastÄpnie umocowaÄ korekzamykajÄ cy (6) na rurze (7). WsunÄ Ä do oporu rurÄ wylotowÄ (9) gÅadkÄ stronÄ do wiÄkszego otworu kolanka (10), po uprzednim zaÅożeniu rozety(8), ktĆ³ra zapewni wÅaÅciwe poÅÄ czenie rury wylotowej z kanaÅemspalinowym.
ZASYSANIE
WYLOT SPALIN
36,0*
KANAÅ Z IZOLACJÄ
Maksymalne dÅugoÅci do wykorzystania(wliczajÄ c siatkowÄ koÅcĆ³wkÄ zasysajÄ cÄ i dwa kolanka 90Ā°)
Zasysanie (metry)
KANAÅ BEZ IZOLACJI
Wylot spalin (metry) Zasysanie (metry) Wylot spalin (metry)
29,5*1 6
28,0*2 34,5* 7
26,5*3 33,0* 8
25,5*4 32,0* 9
24,0*5 30,5* 10
22,5*11
21,5*12
* KanaÅ zasysajÄ cy może byÄ przedÅużony o 2,5 metra jeżeli usuniÄtezostanie kolanko wylotowe spalin, o 2 metry jeżeli usuniÄte zostaniekolanko zasysania powietrza, o 4,5 metra jeżeli usuniÄte zostanÄ obydwakolanka.
Zestaw obejmuje:1 szt. - Uszczelka wylotowa(1)1 szt. - Uszczelka koÅnierza (2)1 szt. - KoÅnierz nakÅadany zasysania (3)1 szt. - KoÅnierz nakÅadany wylotowy (4)1 szt. - Kolanko 900 Ć 80 (5)1 szt. - Korek zamykajÄ cy rurÄ (6)1 szt. - Rura zasysajÄ ca Ć 80 z izolacjÄ (7)3 szt. - Rozety (8)1 szt. - Rura wylotowa Ć 80 z izolacjÄ (9)1 szt. - Kolanko koncentryczne 900 Ć 80/125 (10)
64
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
ā¢ PoÅÄ czenie wsuwane rur i elementĆ³w przedÅużajÄ cych oraz kolanek. AbyzainstalowaÄ ewentualne elementy przedÅużajÄ ce wsuwane wraz zinnymi elementami kanaÅu, należy postÄpowaÄ nastÄpujÄ co: wsunÄ Ädo oporu rurÄ koncentrycznÄ lub kolanko koncentryczne gÅadkÄ stronÄ do otworu (z uszczelkami brzegowymi) elementu zainstalowanegowczeÅniej. W ten sposĆ³b uzyskujemy prawidÅowe i szczelne poÅÄ czenie.
ā¢ Izolacja zestawu rozdzielczego. Jeżeli zaistniejÄ problemy zwiÄ zane ztworzeniem siÄ skroplin ze spalin w kanaÅach wylotowych lub nazewnÄtrznej powierzchni rur zasysajÄ cych, to Immergas dostarczy nazamĆ³wienie rury zasysajÄ ce i wylotowe z izolacjÄ . Izolacja może okazaÄsiÄ konieczna w rurze spalinowej, jeżeli wystÄpuje znaczne obniżenietemperatury spalin podczas ich przemieszczania siÄ w kanale. Izolacjamoże okazaÄ siÄ konieczna w rurze zasysajÄ cej, ponieważ wchodzÄ cepowietrze (jeżeli jest bardzo zimne) może obniżyÄ temperaturÄzewnÄtrznej powierzchni rury poniżej punktu rosy powietrza znajdujÄ cegosiÄ w pomieszczeniu. Na rysunkach przedstawiono rĆ³Å¼ne zastosowaniarur z izolacjÄ .
Rury z izolacjÄ skÅadajÄ siÄ z rury koncentrycznej wewnÄtrznej Ć 80 izewnÄtrznej Ć 125 ze szczelinÄ powietrznÄ pomiÄdzy nimi wypeÅnionÄ staÅym powietrzem. Nie ma technicznych możliwoÅci wykonania wyjÅciaz kotÅa przy użyciu obydwu kolanek Ć 80 z izolacjÄ , ponieważ ich wymiaryna to nie pozwalajÄ . Można natomiast zaÅożyÄ jedno kolanko z izolacjÄ albo na kanale powietrznym albo na spalinowym.
ā¢ Strata temperatury w kanaÅach spalinowych. Aby uniknÄ Ä problemĆ³wzwiÄ zanych z tworzeniem siÄ w kanale wylotowym Ć 80 z izolacjÄ skropliny ze spalin, powstajÄ cej w wyniku chÅodzenia siÄ spalin przezÅcianÄ kanaÅu, należy ograniczyÄ dÅugoÅÄ kanaÅu wylotowego do 12metrĆ³w. Na powyższym rysunku przedstawiony jest typowy ukÅadkanaÅĆ³w z izolacjÄ : kanaÅ zasysajÄ cy powietrze jest krĆ³tki, a kanaÅwylotowy spalin bardzo dÅugi (powyżej 5 m). Izolowany jest caÅy kanaÅzasysajÄ cy powietrze, co pozwala uniknÄ Ä skraplania siÄ wilgotnegopowietrza znajdujÄ cego siÄ w pomieszczeniu z kotÅem, ktĆ³re styka siÄ zrurÄ schÅodzonÄ przez wchodzÄ ce z zewnÄ trz powietrze. Izolowany jestteż caÅy kanaÅ wylotowy za wyjÄ tkiem kolanka wychodzÄ cego z kotÅa, copozwala ograniczyÄ rozchodzenie siÄ ciepÅa z kanaÅu, unikajÄ c w tensposĆ³b tworzenia siÄ skropliny ze spalin.
Uwaga: podczas instalowania rur izolowanych należy zaÅożyÄ co 2 metryopaskÄ dziaÅowÄ z koÅkiem.
Odprowadzanie spalin do przewodu dymnego / komina.KanaÅu odprowadzania spalin nie można podÅÄ czyÄ do tradycyjnego,zbiorczego, rozgaÅÄzionego przewodu dymnego. KanaÅ odprowadzajÄ cyspaliny można podÅÄ czyÄ do specjalnego zbiorczego przewodu dymnegotypu LAS. Przewody dymne powinny zostaÄ specjalnie zaprojektowanewedÅug metody obliczeÅ i zgodnie z przepisami zawartymi w normach.Powinien to wykonaÄ wykwalifikowany personel techniczny.Przekroje kominĆ³w lub przewodĆ³w dymnych, do ktĆ³rych podÅÄ czonazostanie rura wylotowa spalin, muszÄ byÄ zgodne z wymogami normy.
Wykorzystanie istniejÄ cych kominĆ³w.StosujÄ c specjalny āsystem wprowadzajÄ cyā można wykorzystaÄ doodprowadzania spalin z kotÅa już istniejÄ ce kominy, przewody dymne, otworytechniczne. Do wprowadzenia należy używaÄ przewodĆ³w przeznaczonychdo tego celu przez producenta, postÄpujÄ c zgodnie z instrukcjami montażui użytkowania podanymi przez producenta oraz zgodnie z normami.
Przewody dymne / kominy.Uwagi ogĆ³lne. PrzewĆ³d dymny / komin stosowany do odprowadzaniaproduktĆ³w spalania powinien speÅniaÄ nastÄpujÄ ce wymagania:- powinien byÄ szczelny, nieprzemakalny i izolowany termicznie;
- powinien byÄ wykonany z materiaÅĆ³w niepalnych, wytrzymaÅych w czasiena zwykÅe naprÄżenia mechaniczne, na ciepÅo i na dziaÅanie produktĆ³wspalania i ewentualnie powstajÄ cej skropliny;
- powinien przebiegaÄ pionowo i nie mieÄ przewÄżeÅ;
- powinien posiadaÄ odpowiedniÄ izolacjÄ zabezpieczajÄ cÄ przedpowstawaniem skropliny lub przed ochÅadzaniem spalin, szczegĆ³lniejeżeli znajduje siÄ on na zewnÄ trz budynku lub w pomieszczeniach nieogrzewanych;
- powinien byÄ odpowiednio oddzielony za pomocÄ szczeliny powietrznejlub izolacji od obszarĆ³w, w ktĆ³rych znajdujÄ siÄ materiaÅy palne i/lubÅatwo zapalne;
- powinien posiadaÄ poniżej wejÅcia do pierwszego kanaÅu spalinowegokomorÄ przeznaczonÄ na zbieranie siÄ materiaÅĆ³w staÅych i ewentualnejskropliny; wysokoÅÄ komory powinna wynosiÄ przynajmniej 500 mm,powinna ona posiadaÄ metalowe, szczelne drzwiczki;
- powinien posiadaÄ przekrĆ³j wewnÄtrzny w formie koÅa, kwadratu lubprostokÄ ta (w dwĆ³ch ostatnich przypadkach rogi muszÄ byÄ zaokrÄ glonepromieniem nie mniejszym niż 20 mm). Dopuszczalne sÄ także przekrojehydraulicznie rĆ³wnoważne;
- powinien posiadaÄ na szczycie komin dachowy odpowiadajÄ cy wymogomsprecyzowanym w dalszej czÄÅci; jeżeli komin dachowy nie jestprzewidziany, to należy zastosowaÄ siÄ do wÅaÅciwych dla takiej sytuacjinorm;
- powinien byÄ pozbawiony ssÄ cych urzÄ dzeÅ mechanicznych,umieszczonych na szczycie kanaÅu;
65
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
- w kominie, ktĆ³ry przechodzi przez pomieszczenia mieszkalne lub siÄ znimi bezpoÅrednio styka nie może istnieÄ nadciÅnienie.
Kominy dachowe. Przez komin dachowy należy rozumieÄ elementkoÅczÄ cy pojedynczy komin lub zbiorczy przewĆ³d dymny. Element tenuÅatwia rozproszenie produktĆ³w spalania, także w niekorzystnychwarunkach atmosferycznych oraz uniemożliwia wejÅcie do komina ciaÅobcych. Komin dachowy powinien speÅniaÄ nastÄpujÄ ce wymogi:- powinien posiadaÄ przekrĆ³j użyteczny wylotu nie mniejszy niż podwĆ³jny
przekrĆ³j komina /przewodu dymnego, na ktĆ³ry jest on naÅożony;
- powinien mieÄ ksztaÅt uniemożliwiajÄ cy przedostanie siÄ deszczu lubÅniegu do komina /przewodu dymnego;
- powinien byÄ tak wykonany, aby zawsze gwarantowaÄ wydalenieproduktĆ³w spalania, także przy wiatrach wiejÄ cych z rĆ³Å¼nych kierunkĆ³wi pod rĆ³Å¼nym kÄ tem nachylenia.
WysokoÅÄ otworu wylotowego na szczycie komina /przewodu dymnego,niezależnie od ewentualnego istnienia kominĆ³w dachowych, powinnaprzewyższaÄ āobszar odwrotnego ciÄ guā. Pozwoli to uniknÄ Ä tworzenia siÄprzeciwciÅnienia uniemożliwiajÄ cego swobodne odprowadzenie produktĆ³wspalania do atmosfery. Konieczne jest wiÄc uwzglÄdnienie minimalnychwysokoÅci podanych na rysunkach i opartych na normach, w zależnoÅciod nachylenia poÅaci dachu.
Umiejscowienie zamocowania odciÄ gĆ³w. Zamocowania odciÄ gĆ³wpowinny byÄ:- umieszczone na zewnÄtrznych murach budynku;
- umieszczone tak, aby zachowaÄ odlegÅoÅci przewidziane wobowiÄ zujÄ cych normach.
Odprowadzanie spalin z urzÄ dzeÅ o ciÄ gu wymuszonym wewnÄ trzobszarĆ³w zamkniÄtych nie zadaszonych. W obszarach nie zadaszonych,zamkniÄtych ze wszystkich stron (szyby wentylacyjne, Åwietliki, podwĆ³rkaitp.) dopuszczalne jest bezpoÅrednie wyprowadzenie spalin z urzÄ dzeÅgazowych o ciÄ gu naturalnym lub wymuszonym i o wydajnoÅci cieplnejpowyżej 4 do 35 kW, o ile zachowane bÄdÄ warunki przewidziane wobowiÄ zujÄ cych normach.
NapeÅnianie instalacji.Po podÅÄ czeniu kotÅa należy przystÄ piÄ do napeÅnienia instalacji c.o. zapoÅrednictwem kurka napeÅniania (patrz rys. na str. 68).NapeÅnianie winno byÄ przeprowadzane powoli, aby pÄcherzyki powietrzazawarte w wodzie zdÄ Å¼yÅy siÄ uwolniÄ i wydostaÄ na zewnÄ trz przez ukÅadodpowietrzenia kotÅa i instalacji c.o.KocioÅ jest wyposażony w automatyczny zawĆ³r odpowietrzajÄ cy, znajdujÄ cysiÄ na pompie. OtworzyÄ zawory odpowietrzajÄ ce na kaloryferach.Zawory na kaloryferach zamyka siÄ dopiero wĆ³wczas, gdy zaczyna z nichwychodziÄ tylko woda.Kurek napeÅniajÄ cy należy zamknÄ Ä wĆ³wczas, gdy wskazĆ³wka manometrukotÅa wskaże ok. 1,2 bar.
UWAGA: Podczas powyższych czynnoÅci należy uruchamiaÄ pompÄobiegowÄ w sposĆ³b przerywany, posÅugujÄ c siÄ wyÅÄ cznikiem gÅĆ³wnym,znajdujÄ cym siÄ na tablicy przyrzÄ dĆ³w. Pompa obiegowa winna byÄodpowietrzana przy pracujÄ cym silniku, poprzez odkrÄcenie przedniegokorka.Po zakoÅczeniu tej czynnoÅci należy zakrÄciÄ korek.
Uruchomienie instalacji gazowej.Aby uruchomiÄ instalacjÄ gazowÄ należy:- otworzyÄ okna lub drzwi;
- unikaÄ obecnoÅci iskier lub wolnego ognia;
- przystÄ piÄ do wydmuchiwania powietrza znajdujÄ cego siÄ w rurach;
- przy zamkniÄtym zaworze odcinajÄ cym, znajdujÄ cym siÄ na kotle należysprawdziÄ szczelnoÅÄ instalacji doprowadzajÄ cej gaz, obserwujÄ c przez10 minut czy licznik nie wykaże przepÅywu gazu.
Uruchomienie kotÅa (zapÅon).Zgodnie z wymogami wystawienia CERYFIKATU ZGODNOÅCIprzewidzianego prawem, żeby uruchomiÄ kocioÅ należy wykonaÄnastÄpujÄ ce czynnoÅci:- sprawdziÄ szczelnoÅÄ obwodu dopÅywu gazu przy zamkniÄtym zaworze
odcinajÄ cym, a nastÄpnie po jego otwarciu i przy zamkniÄtym zaworzegazowym kotÅa; przez 10 minut licznik gazu nie powinien wykazaÄprzepÅywu gazu;
- sprawdziÄ zgodnoÅÄ gazu w sieci z tym, do jakiego jest dostosowanykocioÅ;
- zapaliÄ kocioÅ i sprawdziÄ prawidÅowoÅÄ zapÅonu;
- sprawdziÄ prawidÅowoÅÄ wentylacji w pomieszczeniu;
- sprawdziÄ, czy wydajnoÅÄ gazu oraz odnoÅne ciÅnienia sÄ zgodne ztymi, jakie podano w instrukcji obsÅugi (patrz str.73);
- sprawdziÄ dziaÅanie ukÅadu zabezpieczajÄ cego na wypadek braku gazuoraz czas jego zadziaÅania;
- sprawdziÄ zadziaÅanie wyÅÄ cznika gÅĆ³wnego znajdujÄ cego siÄ przedkotÅem i na kotle;
- sprawdziÄ, czy koÅcĆ³wka rury koncentrycznej powietrzno-spalinowej(jeżeli taka istnieje) nie jest zatkana.
JeÅli chociażby jedna z powyższych kontroli da wynik negatywny, to kocioÅnie może zostaÄ dopuszczony do eksploatacji.PrzeglÄ d poczÄ tkowy kotÅa musi byÄ wykonany przez autoryzowany serwistechniczny.Gwarancja kotÅa nabiera ważnoÅci od daty przeglÄ du poczÄ tkowego.Certyfikat z przeglÄ du poczÄ tkowego oraz gwarancja sÄ wydawaneużytkownikowi.
Pompa obiegowa.KotÅy serii Eolo Star sÄ wyposażone w pompÄ obiegowÄ z 3-pozycyjnym,regulatorem szybkoÅci.Praca na pierwszej szybkoÅci nie jest zalecana, z uwagi na niskÄ wydajnoÅÄ.Aby uzyskaÄ optymalne dziaÅanie kotÅa, zaleca siÄ, w przypadku nowychinstalacji (jedno-rurowych i moduÅowych), nastawienie pompy namaksymalnÄ szybkoÅÄ (trzecia szybkoÅÄ).
CiÅ
nien
ie w
m s
Åupa
wod
y
WydajnoÅÄ w l /h
Ewentualne odblokowanie pompy. JeÅli po dÅugim okresie postoju wystÄ pizablokowanie pompy, należy odkrÄciÄ przedni korek i posÅugujÄ c siÄÅrubokrÄtem dokonaÄ obrotu waÅkiem silnika.CzynnoÅÄ ta winna zostaÄ wykonana ostrożnie, tak aby nie uszkodziÄ waÅkasilnika.
A = wysokoÅÄ podnoszeniapompy na trzeciej szybkoÅci
B = wysokoÅÄ podnoszeniapompy na drugiej szybkoÅci
A
B
WartoÅÄ ciÅnienia hydrostatycznego w instalacji (z samoczynnymukÅadem obejÅciowym).
66
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
Zestawy dostÄpne na życzenie.ā¢ Zestaw kurkĆ³w odcinajÄ cych instalacji c.o. (na życzenie). KocioÅ jest
przystosowany do zainstalowania kurkĆ³w odcinajÄ cych na zasilaniu ipowrocie instalacji c.o. ukÅadu przyÅÄ czowego. Zestaw taki jest bardzoprzydatny podczas czynnoÅci konserwacji, gdyż umożliwia oprĆ³Å¼nieniesamego kotÅa, bez koniecznoÅci oprĆ³Å¼niania instalacji c.o.
ā¢ Zestaw dozownika polifosfatĆ³w. Dozownik polifosfatĆ³w zapobiegaodkÅadaniu siÄ kamienia, zapewniajÄ c wyjÅciowe warunki wymiany ciepÅa
i wytwarzania ciepÅej wody sanitarnej. KocioÅ jest przystosowany dozamontowania dozownika polifosfatĆ³w. Immergas dostarcza zestaw,zawierajÄ cy zÅÄ czki i kompletny dozownik, wraz z instrukcjÄ montażu iużytkowania.
Powyższe zestawy sÄ dostarczane w stanie kompletnym, wraz z instrukcjÄ montażu i użytkowania.
PodzespoÅy kotÅĆ³w Eolo Star.
Oznaczenia:1 - KrĆ³Äce poboru (powietrza A) ā (spalin F)2 - Komora zamkniÄta3 - Wentylator wylotowy spalin4 - Komora spalania5 - Czujnik przepÅywu wody sanitarnej6 - ZawĆ³r gazu7 - Sonda NTC wody sanitarnej8 - Kurek napeÅniania instalacji c.o9 - KrĆ³ciec poboru ciÅnienia, sygnaÅ dodatni10 - KrĆ³ciec poboru ciÅnienia, sygnaÅ ujemny11 - Presostat wentylatora12 - Sonda NTC ā regulacja ogrzewania13 - Termostat przegrzania
14 - Zbiornik wyrĆ³wnawczy15 - ZawĆ³r odpowietrzajÄ cy16 - Pompa obiegowa17 - Presostat wody c.o.18 - Kolektor19 - ZawĆ³r bezpieczeÅstwa 3 bar20 - Kurek oprĆ³Å¼niania instalacji c.o.21 - Czopuch22 - Wymiennik szybkiego dziaÅania23 - Elektrody zapÅonu i kontroli pÅomienia24 - Palnik
67
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI
Czyszczenie i konserwacja.Użytkownik jest zobowiÄ zany do wykonywania konserwacji instalacji cieplnejraz w roku.Umożliwi to utrzymanie parametrĆ³w bezpieczeÅstwa na nie zmienionympoziomie oraz sprawnoÅci i funkcjonalnoÅci cechujÄ cych dany kocioÅ.Sugerujemy zawieranie rocznych kontraktĆ³w na czyszczenie i konserwacjÄz Waszym technikiem w danym rejonie.
Uwagi ogĆ³lne.KocioÅ wiszÄ cy nie może byÄ narażany na dziaÅanie bezpoÅrednich oparĆ³wz pÅyt kuchennych.Zabrania siÄ używania kotÅa przez dzieci i osoby nie doÅwiadczone.Nie wolno dotykaÄ kanaÅu wylotowego spalin uwagi na wysokÄ temperaturÄjaka może uzyskaÄ; Ze wzglÄdu na bezpieczeÅstwo należy sprawdziÄ czynie jest zatkany, nawet czÄÅciowo, kanaÅ koncentryczny zasysaniapowietrza/ wylotu spalin.W przypadku decyzji o czasowym unieruchomieniu kotÅa należy:a) przystÄ piÄ do oprĆ³Å¼nienia instalacji wodnej tam, gdzie nie jest
zastosowane rozwiÄ zanie zapobiegajÄ ce zamarzaniu,
b) odÅÄ czyÄ kocioÅ od zasilania elektrycznego, dopÅywu wody i gazu.
JeÅli w pobliżu kotÅa sÄ wykonywane roboty lub czynnoÅci konserwacyjnena konstrukcjach umieszczonych w pobliżu kanaÅĆ³w lub elementĆ³w ukÅaduodprowadzania spalin, należy wyÅÄ czyÄ kocioÅ, a po zakoÅczeniu prac zleciÄwykwalifikowanemu technikowi sprawdzenie sprawnoÅci kanaÅĆ³w alboukÅadĆ³w odprowadzania spalin.Do czyszczenia kotÅa bÄ dÅŗ jego czÄÅci nie wolno stosowaÄ ÅrodkĆ³wÅatwopalnych.W pomieszczeniu, w ktĆ³rym znajduje siÄ kocioÅ nie wolno pozostawiaÄżadnych pojemnikĆ³w i substancji palnych.
ā¢ Uwaga: Korzystanie z wszelkich urzÄ dzeÅ elektrycznych wymagaprzestrzegania szeregu podstawowych zasad:
- nie wolno dotykaÄ kotÅa mokrymi lub wilgotnymi czÄÅciami ciaÅa ani teżstajÄ c boso;
- nie ciÄ gnÄ Ä kabli elektrycznych, nie wystawiaÄ kotÅa na dziaÅanieczynnikĆ³w atmosferycznych (deszcz, sÅoÅce, itp);
- kabel zasilajÄ cy kocioÅ nie może byÄ wymieniany przez użytkownika;
- jeÅli wystÄ pi uszkodzenie kabla to należy wyÅÄ czyÄ kocioÅ i zgÅosiÄ siÄwyÅÄ cznie do wykwalifikowanej, autoryzowanej osoby, aby dokonaÅawymiany kabla;
- jeÅli przewidujemy, że przez pewien czas kocioÅ nie bÄdzie używany towskazane jest wyÅÄ czenie wyÅÄ cznika na zasilaniu.
Eolo Star - Panel sterowania.
Zapalanie kotÅa. Przed przystÄ pieniem do zapalenia kotÅa należy sprawdziÄ,czy instalacja c.o. jest wypeÅniona wodÄ oraz czy wskazĆ³wka manometru(1) pokazuje ciÅnienie 1 Ć· 1,2 bar.- otworzyÄ kurek gazu zainstalowany na dopÅywie do kotÅa.
- obrĆ³ciÄ wyÅÄ cznik gÅĆ³wny (4), ustawiajÄ c go w poÅożenie obieg sanitarnylub obieg sanitarny i c.o.
Uwaga: Po ustawieniu wyÅÄ cznika gÅĆ³wnego (4) w ktĆ³rejÅ ze wskazanychpozycji, Å¼Ć³Åta lampka kontrolna (2) wskazujÄ ca obecnoÅÄ napiÄcia w kotlezaÅwieci siÄ i bÄdzie bardzo powoli migaÄ.
Gdy wyÅÄ cznik jest ustawiony w pozycji ( ), przeÅÄ cznik regulacji c.o. (6)jest wyÅÄ czony; temperatura wody sanitarnej jest regulowana za pomocÄ przeÅÄ cznika (5).Gdy wyÅÄ cznik jest ustawiony w pozycji ( ), przeÅÄ cznik regulacji c.o.(6) sÅuży do ustawiania temperatury grzejnikĆ³w, natomiast do regulacjitemperatury wody sanitarnej sÅuży stale przeÅÄ cznik (5). ObrĆ³t każdego zprzeÅÄ cznikĆ³w w kierunku zgodnym z ruchem wskazĆ³wek zegara powodujewzrost temperatury wody, w przeciwnym - jej obniżenie.W przypadku braku konkretnych wytycznych, zaleca siÄ utrzymywaÄprzeÅÄ cznik regulacji wody sanitarnej (5) wewnÄ trz pola comfort, na pozycji,ktĆ³ra zapewnia optymalnÄ temperaturÄ wody bez ryzyka odkÅadaniakamienia.
Od tej chwili kocioÅ pracuje w trybie automatycznym. Jeżeli niepotrzebnejest wytwarzanie ciepÅa (ogrzewania lub produkcji ciepÅej wody sanitarnej),kocioÅ przestawia siÄ w tryb āoczekiwaniaā, tzn. kocioÅ jest zasilany, ale niema pÅomienia. Za każdym razem, gdy palnik siÄ zapala, stan zapaleniapÅomienia jest sygnalizowany zaÅwieceniem siÄ Å¼Ć³Åtej lampki (2) znajdujÄ cejsiÄ na panelu sterowania.
Sygnalizacja awarii i usterek.
Oznaczenia:1 - Termo-manometr kotÅa2 - Å»Ć³Åta lampka kontrolna obecnoÅci
pÅomienia3 - Czerwona lampka kontrolna blokady kotÅa4 - WyÅÄ cznik 0-obieg sanitarny-obieg
sanitarny i c.o.-Reset (kasowanie)5 - PrzeÅÄ cznik temperatury ciepÅej wody
sanitarnej6 - PrzeÅÄ cznik temperatury instalacji c.o.7 - Zegar programatora (opcja)
Å»Ć³Åta Czerwona
KocioÅ wyÅÄ czony Zgaszona
KocioÅ w stanie stand-by Zgaszona
Zgaszona
Miga (flash)
ObecnoÅÄ pÅomienia Zgaszona Åwieci siÄ
Blokada spowodowanabrakiem zapÅonu Åwieci siÄ Zgaszona
Blokada termostatu odnadmiernej temperatury Miga powoli Zgaszona
Zepsuty presostatpowietrza lub brakpowietrza
Miganie rĆ³wnoczesne
Usterka sondy NTC c.o. lubsondy NTC wody sanitarnej Zgaszona Miga
NiewystarczajÄ cy obiegwody Åwieci siÄ Miga
NieszczelnoÅÄ obwoduwody sanitarnej
Miga (flash) ObojÄtna
Brak wody Miganie naprzemienne
Czyszczenie komina Miga szybko ObojÄtna
68
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
Blokada spowodowana brakiem zapÅonu. KocioÅ zapala siÄ samoczynniekażdorazowo, gdy potrzebne jest ogrzewanie lub ciepÅa woda. JeÅli w ciÄ gu10 sekund nie nastÄ pi zapalenie palnika, to kocioÅ znajdzie siÄ w stanieāblokady od zapÅonuā (czerwona kontrolka 3 Åwieci siÄ). Aby skasowaÄ stanāblokady od zapÅonuā należy obrĆ³ciÄ na chwilÄ wyÅÄ cznik (4) w poÅożenieReset (kasowanie). Kasowanie āblokady od zapÅonuā może siÄ okazaÄkonieczne w chwili pierwszego zapÅonu lub po okresie dÅugiej przerwy wpracy urzÄ dzenia. JeÅli taka sytuacja czÄsto siÄ powtarza, należy wezwaÄwykwalifikowanego technika (na przykÅad Serwis Techniczny IMMERGAS).
Blokada od nadmiernej temperatury. JeÅli podczas normalnej pracy kotÅanastÄ pi, wskutek jakiejÅ anomalii, przegrzanie wewnÄtrzne, kocioÅ zostaniezablokowany (czerwona lampka kontrolna 3 miga). Po ochÅodzeniu siÄ kotÅanależy usunÄ Ä āblokadÄ od nadmiernej temperaturyā przekrÄcajÄ c wyÅÄ cznikgÅĆ³wny (4) do poÅożenie Reset (kasowanie). JeÅli taka sytuacja czÄsto siÄpowtarza należy wezwaÄ wykwalifikowanego technika (na przykÅad SerwisTechniczny IMMERGAS).
Brak komutacji presostatu powietrza. WystÄpuje wĆ³wczas, gdy zatkanesÄ kanaÅy powietrzne i spalinowe lub jeżeli nastÄ pi blokada wentylatora.Po przywrĆ³ceniu prawidÅowych warunkĆ³w pracy kocioÅ uruchamia siÄ bezkoniecznoÅci wÅÄ czenia Resetu (kasowania). Jeżeli nieprawidÅowoÅÄ nieustÄpuje, należy wezwaÄ wykwalifikowanego technika (na przykÅad SerwisTechniczny IMMERGAS).
Uszkodzenie sondy NTC instalacji c.o. JeÅli ukÅad sterowania wykryjepodczas zapÅonu wadliwÄ pracÄ sondy NTC zasilania instalacji c.o., to kocioÅnie zaÅÄ czy siÄ. Należy wezwaÄ wykwalifikowanego technika (na przykÅadSerwis Techniczny IMMERGAS).
Uszkodzenie sondy NTC wody sanitarnej. JeÅli ukÅad sterowania wykryjepodczas zapÅonu wadliwÄ pracÄ sondy NTC wody sanitarnej, to kocioÅ niebÄdzie wytwarzaÅ ciepÅej wody sanitarnej. Należy wezwaÄwykwalifikowanego technika (na przykÅad Serwis Techniczny IMMERGAS).
NiewystarczajÄ cy obieg wody. WystÄpuje, gdy nastÄ pi przegrzanie kotÅaspowodowane sÅabym obiegiem wody w obwodzie pierwotnym; przyczynymogÄ byÄ nastÄpujÄ ce:
- sÅaby obieg w instalacji; sprawdÅŗ, czy jakaÅ czÄÅÄ obwodu c.o. nie jestzamkniÄta i czy instalacja jest caÅkowicie pozbawiona powietrza(odpowietrzona);
- zablokowana pompa cyrkulacyjna; należy odblokowaÄ pompÄ.
Jeżeli taka sytuacja czÄsto siÄ powtarza, to należy wezwaÄwykwalifikowanego technika (na przykÅad Serwis Techniczny IMMERGAS).
Brak wody w kotle. Nie zostaÅo wykryte ciÅnienie wody wewnÄ trz obwoduc.o., wystarczajÄ ce do zapewnienia prawidÅowej pracy kotÅa. NależysprawdziÄ, czy ciÅnienie w instalacji c.o. mieÅci siÄ w przedziale od 1 do1,2 bar.
NieszczelnoÅÄ obwodu wody sanitarnej. Jeżeli podczas pracy kotÅa wfazie nagrzewania zostanie stwierdzony wzrost temperatury wody sanitarnej,kocioÅ sygnalizuje usterkÄ i obniża temperaturÄ nagrzewania, aby ograniczyÄtworzenie siÄ kamienia kotÅowego w wymienniku.SprawdÅŗ, czy wszystkie kurki w instalacji wody sanitarnej sÄ zakrÄcone iczy nie przeciekajÄ oraz sprawdÅŗ, czy nie ma nieszczelnoÅci w instalacji.Po przywrĆ³ceniu optymalnych warunkĆ³w w instalacji wody sanitarnej kocioÅzacznie pracowaÄ prawidÅowo. Jeżeli usterka nie zniknie, należy wezwaÄwykwalifikowanego technika (na przykÅad Serwis Techniczny IMMERGAS).
UzupeÅnianie ciÅnienia w instalacji grzewczej.Należy okresowo sprawdzaÄ ciÅnienie wody w instalacji c.o. WskazĆ³wkamanometru kotÅa winna pokazywaÄ wartoÅÄ w przedziale 1 i 1,2 bar. JeÅliciÅnienie to jest niższe od 1 bar (przy zimnej instalacji c.o.), należy przystÄ piÄdo uzupeÅnienia ciÅnienia za pomocÄ kurka, znajdujÄ cego siÄ w dolnej czÄÅcikotÅa (patrz rysunek).
Uwaga: po zakoÅczeniu tej czynnoÅci należy zamknÄ Ä kurek. JeÅli ciÅnieniezbliża siÄ do wartoÅci 3 bar, może zadziaÅaÄ zawĆ³r bezpieczeÅstwa. Wtakiej sytuacji należy wezwaÄ wykwalifikowanego fachowca.JeÅli wystÄ piÄ sytuacje spadku ciÅnienia i bÄdÄ siÄ czÄsto powtarzaÄ, należywezwaÄ wykwalifikowanego fachowca, gdyż może okazaÄ siÄ konieczneusuniÄcie wyciekĆ³w z instalacji.
OprĆ³Å¼nianie instalacji.Aby oprĆ³Å¼niÄ kocioÅ, należy odkrÄciÄ kurek oprĆ³Å¼niania (patrz rys. poprzednii rys. na str. 66).Przed wykonaniem tej czynnoÅci należy siÄ upewniÄ, że kurek donapeÅniania jest zakrÄcony.
Zabezpieczenie przed zamarzaniem.KocioÅ posiada funkcjÄ zabezpieczenia przed zamarzaniem, ktĆ³ra powodujeuruchomienie pompy i palnika, gdy temperatura wody w obiegu c.o.wewnÄ trz kotÅa spadnie poniżej 4Ā°C, oraz ich zatrzymanie, gdy przekroczonezostanÄ 42Ā°C. Funkcja zabezpieczenia przed zamarzaniem dziaÅa, jeżeliurzÄ dzenie jest caÅkowicie sprawne, nie znajduje siÄ w stanie āblokadyāoraz jest zasilane elektrycznie i wyÅÄ cznik gÅĆ³wny znajduje siÄ w pozycjiLato lub Zima. Aby uniknÄ Ä utrzymywania instalacji w ruchu podczasdÅuższych nieobecnoÅci, należy caÅkowicie oprĆ³Å¼niÄ instalacjÄ lub dodaÄdo wody Årodki zapobiegajÄ ce zamarzaniu. W obu przypadkach obwĆ³dwody sanitarnej kotÅa powinien zostaÄ oprĆ³Å¼niony.JeÅli oprĆ³Å¼nianie miaÅoby byÄ czÄsto wykonywane to zaleca siÄ użycie wodyodpowiednio zmiÄkczonej, tak aby nie dopuÅciÄ do odkÅadania siÄ kamieniakotÅowego.
Czyszczenie pÅaszcza.Do czyszczenia pÅaszcza kotÅa należy używaÄ wilgotnej szmatki i neutralnychÅrodkĆ³w czystoÅci. Nie stosowaÄ detergentĆ³w ani proszkĆ³w zwierajÄ cychÅrodki Åcierne.
WyÅÄ czenie na staÅe.JeÅli zostanie podjÄta decyzja o wyÅÄ czeniu kotÅa na staÅe, to należy zleciÄtÄ czynnoÅÄ fachowemu personelowi. Należy dopilnowaÄ, aby m.in. zostaÅoodÅÄ czone zasilanie elektryczne, dopÅyw wody i gazu.
Z A W Ć RGAZU
KUREK WEJÅCIA WODYSANITARNEJ KUREK NAPEÅNIANIA
KUREK OPRĆÅ»NIANIAWIDOK OD SPODU
69
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
URUCHOMIENIE KOTÅA (PRZEGLÄD
POCZÄTKOWY)
Aby uruchomiÄ kocioÅ należy:- sprawdziÄ certyfikat zgodnoÅci instalacji;
- sprawdziÄ szczelnoÅÄ obwodu dopÅywu gazu przy zamkniÄtych zaworachodcinajÄ cych, a nastÄpnie po ich otwarciu i przy zamkniÄtym (w staniespoczynku) zaworze gazowym kotÅa; licznik gazu nie powinien wykazaÄżadnego przepÅywu gazu przez 10 minut;
- sprawdziÄ zgodnoÅÄ gazu w sieci z tym, do jakiego jest dostosowanykocioÅ;
- sprawdziÄ podÅÄ czenie zasilania do sieci 220v -50 Hz, zgodnoÅÄbiegunowoÅci L-N oraz uziemienie;
- należy sprawdziÄ, czy instalacja c.o. jest napeÅniona wodÄ oraz czystrzaÅka manometru wskazuje ciÅnienie w zakresie 1Ć·1,2 bar;
- sprawdziÄ, czy zatyczka zaworu odpowietrzajÄ cego jest otwarta orazczy instalacja jest dobrze odpowietrzona;
- zapaliÄ kocioÅ i sprawdziÄ prawidÅowoÅÄ zapÅonu;
- sprawdziÄ, czy wydajnoÅÄ maksymalna, Årednia i minimalna gazu orazzwiÄ zane ciÅnienia sÄ zgodne z podanymi w instrukcji na str. 73;
- sprawdziÄ, czy zadziaÅa ukÅad zabezpieczajÄ cy na wypadek braku gazuoraz skontrolowaÄ czas jego zadziaÅania;
- sprawdziÄ, czy zadziaÅa wyÅÄ cznik gÅĆ³wny, znajdujÄ cy siÄ przed kotÅem ina kotle;
- sprawdziÄ, czy rury koÅcowe zasysajÄ ce i/lub wylotowe nie sÄ zatkane;
- sprawdziÄ, czy zadziaÅa presostat bezpieczeÅstwa na wypadek brakupowietrza;
- sprawdziÄ dziaÅanie urzÄ dzeÅ regulacyjnych;
- zaplombowaÄ ukÅady regulacji wydajnoÅci gazu (jeÅli byÅy dokonywaneregulacje);
- sprawdziÄ, czy dziaÅa ukÅad wytwarzania ciepÅej wody sanitarnej;
- sprawdziÄ szczelnoÅÄ ukÅadĆ³w wodnych.
- sprawdziÄ prawidÅowoÅÄ wentylacji i/lub napowietrzania wpomieszczeniu, jeżeli jest ona przewidziana;
JeÅli chociażby jedna z powyższych kontroli da wynik negatywny to kocioÅnie może zostaÄ dopuszczony do eksploatacji.
Schemat elektryczny Eolo Star.
Termostat temperatury otoczenia i zegar programatora: KocioÅ jestprzystosowany do zastosowania termostatu temperatury otoczenia (TA) izegara programatora (OP). W przypadku podÅÄ czania tylko jednego z tychurzÄ dzeÅ, należy go ÅÄ czyÄ do zaciskĆ³w 6 - 9, po zdjÄciu mostka P1. JeÅlisÄ instalowane obydwa, to TA należy ÅÄ czyÄ do zaciskĆ³w 8 i 9, zaÅ OP dozaciskĆ³w 6 i 7, po zdjÄciu mostka P1.
Oznaczenia:E1 - Elektroda zapÅonowaE3 - Elektroda kontroli obecnoÅci
pÅomieniaJP1 - PrzeÅÄ cznik gazuJP2 - PrzeÅÄ cznik funkcji wody sanitarnejJP3 - PrzeÅÄ cznik zegara c.o.LD1 - Kontrolka obecnoÅci pÅomieniaLD2 - Kontrolka sygnalizacji uszkodzeÅMOD- Cewka modulujÄ caMP - Pompa obiegowaMV - WentylatorNM - Sonda NTC na zasilaniuNS - Sonda NTC wody sanitarnejOP - Zegar programatora (opcja)P1 - Mostek termostatu temperatury
otoczeniaSS - MikrowyÅÄ cznik czujnika przepÅywu
wody sanitarnejSP - MikrowyÅÄ cznik czujnika przepÅywu -
ogĆ³lnySV - MikrowyÅÄ cznik presostatu powietrzaTA - Termostat temp. otoczenia On/Off
(zaÅ/wyÅ) (opcja)TS - Termostat zabezpieczajÄ cy przed
przegrzaniemVG - ZawĆ³r gazu
Minimalna moc grzewcza
Regulacja c.o.
Maksymalna moc grzewcza
Regulacja wodysanitarnej
WtĆ³rny
Pierwotny
brÄ z
owy
nieb
iesk
i
Å»Ć³Å
to/z
ielo
n
brÄ z
owy
nieb
iesk
i
brÄ z
owy
nieb
iesk
i
Sza
ry
Sza
ry
Cza
rny
Cza
rny
Cze
rwon
y
Cze
rwon
y
Cza
rny
Cza
rny
brÄ z
owy
nieb
iesk
i
Bia
Åy
Bia
Åy
pom
araÅ
czow
y
pom
araÅ
czow
y
brÄ z
owy
nieb
iesk
i
Zasilanie
70
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
Schemat hydrauliczny Eolo Star.
Ewentualne usterki i ich przyczyny.Uwaga: Konserwacja kotÅa winna byÄ wykonywana przez wykwalifikowanypersonel techniczny (na przykÅad Serwis Techniczny IMMERGAS).
- CzuÄ zapach gazu: Jest to spowodowane nieszczelnoÅciÄ rurdoprowadzajÄ cych gaz. Należy sprawdziÄ szczelnoÅÄ obwodudoprowadzenia gazu.
- Wentylator dziaÅa, ale nie nastÄpuje przeskok iskry zapÅonu na palniku.Może siÄ zdarzyÄ, że wentylator zacznie dziaÅaÄ, ale presostat powietrzanie komutuje styku. Należy sprawdziÄ:
1) czy kanaÅ powietrzno-spalinowy nie jest zbyt dÅugi (ponad dopuszczalnewymiary);
2) czy kanaÅ powietrzno-spalinowy nie jest czÄÅciowo zatkany (zarĆ³wno naczÄÅci wylotu spalin, jak i na czÄÅci zasysajÄ cej powietrze);
3) czy przysÅona znajdujÄ ca siÄ na wylocie spalin jest odpowiednia do dÅugoÅcikanaÅĆ³w powietrzno-spalinowych;
4) czy komora zamkniÄta jest caÅkowicie szczelna;
5) czy napiÄcie zasilania wentylatora nie jest niższe niż 196 V.
- Nieregularne spalanie (pÅomieÅ czerwony lub Å¼Ć³Åty). Zjawisko może byÄspowodowane przez: zabrudzony palnik, zatkany pakiet pÅytkowy,nieprawidÅowo zainstalowanÄ koÅcĆ³wkÄ powietrzno-spalinowÄ . NależywyczyÅciÄ wyżej wymienione elementy i sprawdziÄ, czy rura koÅcowa jestprawidÅowo zainstalowana.
- CzÄste zaÅÄ czanie siÄ termostatu zabezpieczajÄ cego przed nadmiernÄ temperaturÄ . Może byÄ to spowodowane niskim ciÅnieniem wody w kotle,sÅabÄ cyrkulacjÄ wody w instalacji c.o., blokadÄ pompy cyrkulacyjnej lubuszkodzeniem karty regulacji kotÅa. SprawdÅŗ na manometrze, czy ciÅnienieinstalacji c.o. zawiera siÄ w zalecanym zakresie. SprawdÅŗ, czy wszystkiezawory grzejnikĆ³w nie sÄ zamkniÄte.
- ObecnoÅÄ powietrza wewnÄ trz instalacji. SprawdziÄ, czy otwarty jestkapturek zaworu odpowietrzajÄ cego (patrz rys. na str. 66). SprawdziÄ,czy ciÅnienie instalacji i w zbiorniku wyrĆ³wnawczym mieÅci siÄ w zalecanymzakresie. CiÅnienie wstÄpnego wypeÅnienia zbiornika wyrĆ³wnawczegopowinno wynosiÄ 1,0 bar, a ciÅnienie w instalacji powinno zawieraÄ siÄ wzakresie 1 do 1,2 bar.
- Blokada zapÅonu patrz str. 57 i 68 (podÅÄ czenie elektryczne).
- Usuwanie kamienia kotÅowego z wymiennika dwuobwodowego: jeÅliwskutek odkÅadania siÄ kamienia kotÅowego (sole wapna i magnezu)wystÄ pi pogorszenie siÄ parametrĆ³w pracy podczas poboru ciepÅej wodyużytkowej, zaleca siÄ zlecenie wykonania chemicznego usuniÄcia kamieniakotÅowego fachowemu technikowi, np. z serwisu technicznego Immer-gas, ktĆ³ry wykona to zgodnie z zasadami techniki. Aby zapewniÄ trwaÅoÅÄi sprawnoÅÄ wymiennika, należy konieczne zastosowaÄ nie korozyjnyÅrodek usuwajÄ cy kamieÅ. Czyszczenie powinno byÄ wykonane bez użytkunarzÄdzi metalowych, gdyż mogÄ uszkodziÄ wymiennik.
Przezbrajanie kotÅa w przypadku zmiany rodzaju gazu.JeÅli zajdzie potrzeba przezbrojenia kotÅa na inny rodzaj gazu niż ten, jakijest podany na tabliczce znamionowej, to należy zamĆ³wiÄ zestaw potrzebnydo przezbrojenia. CzynnoÅÄ przestawiania może byÄ wykonana bardzoszybko.CzynnoÅÄ przezbrojenia należy zleciÄ fachowemu technikowi (na przykÅadSerwisowi Technicznemu Immergas).Aby przestawiÄ kocioÅ na inny rodzaj gazu należy:- wymieniÄ dysze palnika gÅĆ³wnego;
- umieÅciÄ mostki regulacyjne (13 i 14 str. 71) w pozycji odpowiedniej dlaużywanego typu gazu:
- metan - mostek JP1 (13 str. 71) pomiÄdzy wtykami 1 i 2.
- LPG (gazu pÅynnego) mostek JP1 (13 str. 71) pomiÄdzy wtykami 2 i 3.
- gaz miejski ā przesunÄ Ä mostek z JP1 na mostek M14 (14 str. 71).
- wyregulowaÄ nominalnÄ moc cieplnÄ kotÅa;
- wyregulowaÄ minimalnÄ moc cieplnÄ kotÅa dla obiegu wody sanitarnej;
- wyregulowaÄ minimalnÄ moc cieplnÄ kotÅa dla instalacji c.o.;
- wyregulowaÄ (ewentualnie) maksymalnÄ moc ogrzewania;
- zaplombowaÄ ukÅady regulacyjne wydajnoÅci gazu (jeÅli zmienianonastawy);
- po wykonaniu przezbrojenia nakleiÄ naklejkÄ, ktĆ³ra znajduje siÄ w zestawiedo przezbrajania obok tabliczki znamionowej. Na tabliczce znamionowejnależy skreÅliÄ niezmywalnym flamastrem dane dotyczÄ ce poprzedniegotypu gazu.
Powyższe czynnoÅci regulacyjne powinny byÄ wykonane w zależnoÅci odstosowanego gazu, wedÅug wskazaÅ w tabeli na str. 73.
CzynnoÅci kontrolne, jakie należy wykonaÄ po przezbrojeniu kotÅa nainny gaz.Po upewnieniu siÄ, że dostosowanie kotÅa do innego rodzaju gazu zostaÅowykonane z zastosowaniem dysz o Årednicy przeznaczonej do używanegotypu gazu oraz po wykonaniu ustawienia na ustalone ciÅnienie, należysprawdziÄ czy:- nie wystÄpuje cofanie pÅomienia w komorze spalania;
- pÅomieÅ na palniku nie jest ani nadmiernie wysoki, ani nadmiernie niskioraz czy jest stabilny (nie odrywa siÄ od palnika).
- prĆ³bniki do prĆ³by ciÅnieniowej wykorzystane do wykonania ustawienia sÄ dokÅadnie zamkniÄte i nie wystÄpujÄ nieszczelnoÅci obwodu gazowego.
Uwaga: wszystkie czynnoÅci zwiÄ zane z regulacjami kotÅa powinienwykonywaÄ wyspecjalizowany technik (na przykÅad Serwis Techniczny Im-mergas). Ustawienie palnika należy wykonaÄ przy użyciu manometrurĆ³Å¼nicowego U-rurkowego lub cyfrowego, przyÅÄ czonego do krĆ³Äca poboruciÅnienia nad komorÄ zamkniÄtÄ (el. 9 str. 66) i do krĆ³Äca poboru ciÅnieniawylotu zaworu gazu (el. 4 str. 71). Przy ustawieniach należy oprzeÄ siÄ nawartoÅciach ciÅnienia podanych w tabeli na str. 73 odpowiednich dla typugazu, do ktĆ³rego kocioÅ jest przystosowany.
Oznaczenia:1 - Sonda NTC wody sanitarnej2 - Czujnik przepÅywu wody sanitarnej3 - ZawĆ³r gazu4 - Ogranicznik przepÅywu5 - Kurek oprĆ³Å¼niania6 - Palnik gÅĆ³wny7 - Wymiennik szybkiego dziaÅania8 - Wentylator wylotu spalin9 - Komora zamkniÄta
10 - ZwÄżki Venturiego11 - Presostat powietrza12 - Czopuch13 - Zbiornik wyrĆ³wnawczy14 - Sonda NTC regulacji c.o.15 - Termostat zabezpieczajÄ cy przed
przegrzaniem16 - ZawĆ³r odpowietrzajÄ cy automatyczny17 - Pompa cyrkulacyjna18 - Presostat wody w instalacji c.o.19 - Samoczynny ukÅad obejÅciowy20 - ZawĆ³r bezpieczeÅstwa 3 bar21 - Kurek napeÅniania
G - DopÅyw gazuU - WyjÅcie ciepÅej wody sanitarnejE - WejÅcie wody sanitarnejR - PowrĆ³t z instalacjiM - Zasilanie instalacji
71
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
Ewentualne regulacje Eolo Star.ā¢ Regulacja nominalnej mocy cieplnej (patrz rys. na str. 71)
- PrzekrÄciÄ pokrÄtÅo przeÅÄ cznika temperatury ciepÅej wody sanitarnej (5str. 67) do pozycji maksymalnej.
- OdkrÄciÄ kurek ciepÅej wody sanitarnej, aby uniknÄ Ä zaÅÄ czenia siÄmodulacji.
- WyregulowaÄ za pomocÄ mosiÄżnej nakrÄtki (3) nominalnÄ moc kotÅa,opierajÄ c siÄ na wartoÅciach maksymalnego ciÅnieniach podanych wtabeli na str. 73 w zależnoÅci od typu gazu.
- KrÄcÄ c w kierunku zgodnym z ruchem wskazĆ³wek zegara, zwiÄkszamymoc cieplnÄ , a w przeciwnym kierunku ā zmniejszamy jÄ .
ā¢ Regulacja minimalnej mocy cieplnej (patrz rys. na str. 71)
Uwaga: regulacjÄ można wykonywaÄ po uprzednim ustawieniunominalnego ciÅnienia.
ā¢ RegulacjÄ minimalnej mocy cieplnej dla obiegu wody sanitarnej wykonujesiÄ krÄcÄ c plastykowÄ ÅrubÄ z Åbem krzyżykowym (2), znajdujÄ cÄ siÄ nazaworze gazu, przy utrzymaniu w nieruchomej pozycji mosiÄżnej nakrÄtki(3);
- odÅÄ czyÄ zasilanie od cewki modulujÄ cej (wystarczy odÅÄ czyÄszybkozÅÄ czkÄ); krÄcÄ c ÅrubÄ w kierunku zgodnym z ruchem wskazĆ³wekzegara zwiÄkszamy ciÅnienie, a w przeciwnym kierunku ā zmniejszamyje. Po zakoÅczeniu regulacji przywrĆ³ciÄ zasilanie do cewki modulujÄ cej.CiÅnienie, do ktĆ³rego należy wyregulowaÄ minimalnÄ moc kotÅa dlaobiegu wody sanitarnej, nie może byÄ niższe od wartoÅci podanej wtabelach na stronie 73, w zależnoÅci od typu gazu.
Uwaga: aby wykonaÄ regulacjÄ zaworu gazu, należy zdjÄ Ä plastykowykapturek (6), a po zakoÅczeniu regulacji zaÅożyÄ z powrotem kapturek iÅrubÄ.
ā¢ Regulacja minimalnej mocy ogrzewania (patrz rys. na str. 71). AbywykonaÄ regulacjÄ minimalnej mocy cieplnej do ogrzewaniapomieszczeÅ, należy krÄciÄ trymerem (11 str. 71), znajdujÄ cym siÄ wkarcie elektronicznej modulacji kotÅa, postÄpujÄ c w nastÄpujÄ cy sposĆ³b:
- zamknÄ Ä kurek ciepÅej wody sanitarnej i ustawiÄ wyÅÄ cznik (4 str. 67) w
pozycji ( );
- w ciÄ gu 20 sekund od zaÅÄ czenia kotÅa wyregulowaÄ minimalnÄ moccieplnÄ ogrzewania krÄcÄ c trymerem (11 str. 71) na karcie modulacyjnej,przestrzegajÄ c wartoÅci podanych w tabeli na str. 26 dotyczÄ cej zmiennejmocy cieplnej kotÅa. KrÄcÄ c trymerem w kierunku zgodnym z ruchemwskazĆ³wek zegara zwiÄkszamy ciÅnienie, a w przeciwnym kierunku āzmniejszamy je.
Uwaga: gdy trymer (11) jest ustawiony na minimum, to minimalna mocogrzewania jest rĆ³wna minimalnej mocy cieplnej ustawionej na zaworzegazu.
ā¢ Regulacja maksymalnej mocy ogrzewania (patrz rys. na str. 71). AbywykonaÄ regulacjÄ mocy cieplnej do ogrzewania pomieszczeÅ, należykrÄciÄ trymerem (12 str. 71), znajdujÄ cym siÄ w karcie elektronicznejmodulacji kotÅa, postÄpujÄ c w nastÄpujÄ cy sposĆ³b:
- zamknÄ Ä kurek ciepÅej wody sanitarnej i ustawiÄ wyÅÄ cznik (4 str. 67) w
pozycji ( );
- ustawiÄ przeÅÄ cznik regulacji ogrzewania (6 str. 67) na maksymalna
temperaturÄ, aby uniknÄ Ä zadziaÅania modulacji;
- wyregulowaÄ moc cieplnÄ ogrzewania, krÄcÄ c trymerem (12 str. 71) nakarcie modulacji, opierajÄ c siÄ na wartoÅciach z tabeli na str. 73dotyczÄ cej zmiennej mocy cieplnej kotÅa. KrÄcÄ c trymerem w kierunkuzgodnym z ruchem wskazĆ³wek zegara zwiÄkszamy ciÅnienie, a wprzeciwnym kierunku ā zmniejszamy je.
Uwaga: kocioÅ Eolo Star posiada modulacjÄ elektronicznÄ , ktĆ³radostosowuje moc kotÅa do rzeczywistych potrzeb cieplnych pomieszczeÅ.KocioÅ pracuje prawidÅowo w zmiennym zakresie ciÅnienia gazu zawartympomiÄdzy mocÄ minimalnÄ i mocÄ maksymalnÄ ogrzewania, w zależnoÅciod obciÄ Å¼enia cieplnego instalacji.
Uwaga: kocioÅ Eolo Star jest wyprodukowany i ustawiony w fazie ogrzewaniana moc nominalnÄ . KocioÅ osiÄ ga nominalnÄ moc ogrzewania w ciÄ gu okoÅo2 minut.
Regulacja powolnego zapÅonu automatycznego z dopÅywemregulowanym wg czasowej funkcji liniowej.Karta elektroniczna w fazie zapÅonu zwiÄksza liniowo dopÅyw gazu przezustawiony wczeÅniej okres czasu (wartoÅci ciÅnienia zaleÅ¼Ä od wybranegorodzaju gazu). W zwiÄ zku z tym nie ma koniecznoÅci wykonywania żadnychczynnoÅci zwiÄ zanych z regulacjÄ i ustawianiem fazy zapÅonu kotÅa wkażdych warunkach użytkowania.
Regulator czasowy ogrzewania.KocioÅ Eolo Star posiada elektroniczny regulator czasowy, ktĆ³ry uniemożliwiazbyt czÄsty zapÅon palnika w fazie grzania. KocioÅ wyposażony jest seryjniew regulator czasowy ustawiony na 3 minuty. Aby przestawiÄ regulator na30 sekund, należy wyjÄ Ä mostek (JP3) (patrz str. 71).
Funkcja zapobiegajÄ ca blokowaniu siÄ pompy.W obydwĆ³ch trybach pracy āLatoā i āZimaā kocioÅ posiada funkcjÄ, ktĆ³rauruchamia pompÄ przynajmniej 1 raz na 24 godziny na okres 30 sekund,po to aby zmniejszyÄ ryzyko zablokowania siÄ pompy spowodowane jejprzedÅużonym postojem. Jeżeli woda powracajÄ ca z instalacji c.o. matemperaturÄ niższÄ niż 4Ā°C, to kocioÅ wÅÄ cza siÄ i pracuje aż do osiÄ gniÄciatemperatury 42Ā°C (zapobieganie zamarzaniu grzejnikĆ³w).
Funkcja zapobiegania przeciekaniu w obiegu wody sanitarnej.Jeżeli funkcja ta jest aktywna, to zmniejsza temperaturÄ ogrzewania do57Ā°C, w przypadku gdy stwierdzona zostanie cyrkulacja wody sanitarnej wtrybie ogrzewania. FunkcjÄ można zdezaktywowaÄ wyjmujÄ c mostek JP2z karty elektronicznej.
Funkcja āczyszczenia kominaā.Jeżeli funkcja ta jest aktywna, to wymusza ona maksymalnÄ moc grzewczÄ kotÅa na 15 minut.W takiej sytuacji żadne regulacje nie dziaÅajÄ , a aktywny jest jedynietermostat bezpieczeÅstwa temperatury oraz termostat graniczny. AbyuruchomiÄ funkcjÄ czyszczenia komina należy ustawiÄ wyÅÄ cznik gÅĆ³wny(4) w pozycji Reset na przynajmniej 10 sekund, gdy kocioÅ jest w stanieStand-by (oczekiwanie). Uruchomienie siÄ funkcji sygnalizowane jestszybkim miganiem czerwonej lampki kontrolnej (3). Ta funkcja pozwalatechnikowi na sprawdzenie parametrĆ³w spalania. Po zakoÅczeniu kontrolinależy wyÅÄ czyÄ tÄ funkcjÄ poprzez wyÅÄ czenie i ponowne zaÅÄ czenie kotÅa.
ZawĆ³r GAS 845 dla kotÅa Eolo StarKarta elektroniczna kotÅa Eolo Star
Oznaczenia:1 - Cewka2 - Åruba regulacyjna minimalnej mocy3 - Åruba regulacyjna maksymalnej mocy4 - PobĆ³r ciÅnienia wylotu zaworu gazu
5 - PobĆ³r ciÅnienia wejÅcia zaworu gazu6 - Kapturek ochronny
10 - Bezpiecznik 2A11 - Trymer regulacji minimalnej mocy grzewczej12 - Trymer regulacji maksymalnej mocy grzewczej13 - Mostek do dziaÅania na metan lub LPG (gaz pÅynny)14 - Mostek do dziaÅania na gaz miejski
RE
GU
L. C
ZA
SO
WY
C.O
.
KO
NT
RO
LAN
IES
ZC
ZE
LNO
ÅC
I
GAZ MIEJSKI
C.W.U. C.O.
METAN
LPG
72
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
1
Demontaż pÅaszcza.Aby z ÅatwoÅciÄ można byÅo wykonywaÄ konserwacjÄ kotÅa można zdjÄ ÄpÅaszcz, postÄpujÄ c zgodnie z poniższymi instrukcjami:- OdkrÄciÄ dwie Åruby mocujÄ ce pÅaszcz (1).
- PociÄ gnÄ Ä pÅaszcz do siebie i jednoczeÅnie popchnÄ Ä go w gĆ³rÄ (patrzrysunek) tak, aby można go byÅo zdjÄ Ä z gĆ³rnych zaczepĆ³w.
Kontrola i konserwacja roczna urzadzenia.Poniższe czynnoÅci kontrolne i konserwacyjne należy wykonywaÄ conajmniej raz do roku.- Czyszczenie wymiennika od strony przepÅywu spalin.
- Czyszczenie palnika gÅĆ³wnego.
- SprawdziÄ wzrokowo czy czopuch nie wykazuje uszkodzeÅ i ÅladĆ³wkorozji.
- SprawdziÄ regularnoÅÄ zapÅonu i dziaÅania.
- Sprawdzenie wÅaÅciwego dziaÅania palnika w trybie pracy c.w.u. i c.o.;
- SprawdziÄ regularnoÅÄ dziaÅania podzespoÅĆ³w sterowania i regulacjiurzÄ dzenia, w szczegĆ³lnoÅci:
- dziaÅanie gÅĆ³wnego wyÅÄ cznika elektrycznego na kotle;
- sprawdzenie dziaÅania termostatu c.o. i c.w.u.;
- SprawdziÄ szczelnoÅÄ ukÅadu doprowadzenia gazu, podÅÄ czajÄ cmanometr āUā lub manometr cyfrowy do gniazda ciÅnieniowegoznajdujÄ cego siÄ przed zaworem gazowym. NastÄpnie należy zamknÄ ÄzawĆ³r odcinajÄ cy kotÅa oraz zawĆ³r gazowy kotÅa; po upÅywie 5 minut niemoÅe byÄ zmiany ciÅnienia wskazywanego przez manometr.
- SprawdziÄ zadziaÅanie ukÅadu zabezpieczajÄ cego na wypadek brakugazu (jonizacyjny ukÅad kontroli obecnoÅci pÅomienia); czas zadziaÅaniawinien byÄ krĆ³tszy od 10 sekund.
- SprawdziÄ wzrokowo czy nie ma wyciekĆ³w wody bÄ dÅŗ ÅladĆ³w rdzy napodÅÄ czeniach.
- SprawdziÄ wzrokowo czy odpÅywy z zaworĆ³w bezpieczeÅstwa nie sÄ
zatkane.
- SprawdziÄ czy ciÅnienie w naczyniu przeponowym, po obniżeniu ciÅnieniac.o. do zera (do odczytania na manometrze kotÅa), wynosi 1,0 bara.
- SprawdziÄ czy ciÅnienie statyczne instalacji c.o. (w stanie zimnym, ponapeÅnieniu poprzez zawĆ³r) mieÅci siÄ w przedziale od 1 do 1,2 bara.
- SprawdziÄ wzrokowo, czy urzÄ dzenia zabezpieczajÄ ce i kontrolne niezostaÅy naruszone i/lub czy nie ma zwarcia, a szczegĆ³lnie:
- termostat bezpieczeÅstwa temperatury;
- presostat wody;
- presostat powietrza;
- SprawdziÄ stan i utrzymanie instalacji elektrycznej, a szczegĆ³lnie:
- przewody zasilania elektrycznego muszÄ znajdowaÄ siÄ w prowadnicykabli;
73
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
Regulowana moc cieplna serii Eolo Star.
Uwaga: PrzepÅywy gazu odnoszÄ siÄ do dolnej wartoÅci kalorycznej gazu,w temperaturze 15oC i ciÅnieniu 1013 mbar.CiÅnienia na palniku odnoszÄ siÄ do temperatury gazu 15oC.
Dane techniczne serii Eolo Star.
Temperatury spalin odnoszÄ siÄ do temperatury powietrza na wlocie rĆ³wnej150C.
GZ 50 GZ 41,5 GZ 35 PROPANO (G31)
MOCCIEPLN(kcal/h)
MOCCIEPLN
(kW)
OGRZEWANIE
PRZEPÅYWGAZU NAPALNIKU
(m3/h)
CINIENIEGAZU
NA DYSZY(mbar) (mm H
2O)
PRZEPÅYWGAZU NAPALNIKU
(m3/h)
CINIENIEGAZU
NA DYSZY(mbar) (mm H
2O)
PRZEPÅYWGAZU NAPALNIKU
(m3/h)
CINIENIEGAZU
NA DYSZY(mbar) (mm H
2O)
PRZEPÅYWGAZU NAPALNIKU
(kg/h)
CINIENIEGAZU
NA DYSZY(mbar) (mm H
2O)
20000 23,3 2,72 10,7 109 3,23 9,2 94 3,79 7,9 81 2,00 35,7 364
19000 22,1 2,60 9,8 100 3,09 8,4 86 3,62 7,2 74 1,91 32,6 333
18000 20,9 2,47 8,8 90 2,93 7,6 77 3,44 6,5 66 1,81 29,4 300
17700 20,6 2,43 8,5 87 2,88 7,3 75 3,38 6,3 64 1,78 28,4 290
16000 18,6 2,21 7,0 72 2,62 6,1 62 3,08 5,2 53 1,62 23,5 240
15000 17,4 2,08 6,3 64 2,47 5,4 55 2,90 4,6 47 1,53 20,9 213
14000 16,3 1,96 5,5 56 2,32 4,7 48 2,72 4,1 42 1,44 18,4 188
13000 15,1 1,83 4,8 49 2,17 4,2 42 2,55 3,6 36 1,34 16,1 164
12000 14,0 1,70 4,2 43 2,02 3,6 37 2,37 3,1 32 1,25 14,0 143
11000 12,8 1,58 3,6 37 1,87 3,1 31 2,19 2,6 27 1,16 12,0 122
10000 11,6 1,45 3,0 31 1,72 2,6 27 2,02 2,2 23 1,06 10,1 103
9000 10,5 1,32 2,5 26 1,57 2,2 22 1,84 ,9 19 0,97 8,4 86
8000 9,3 1,19 2,3 23 1,41 1,9 19 1,66 1,6 16 0,87 7,2 73
6000 7,0 Wodasanitarna 0,88 1,1 11 1,04 1,0 10 1,22 0,9 9 1,06 3,6 37
Znamionowa wydajnoÅÄ cieplna Minimalna wydajnoÅÄ cieplna Znamionowa moc cieplna (użyteczna) Minimalna moc cieplna (użyteczna) Użyteczna sprawnoÅÄ cieplna przy mocy znamionowej Użyteczna sprawnoÅÄ cieplna przy 30% mocy znamionowej Strata ciepÅa na pÅaszczu z palnikiem ZAÅ/ WYÅ Strata ciepÅa w kominie z palnikiem ZAÅ/ WYÅ.
kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)
%%%%
25,7 (22124)11,2 (9674)23,3 (20000)9,3 (8000)
90,488,5
2,1/0,537,5/0,02
GZ 50 GZ 41,5 GZ 35 G31
Årednica dysz CiÅnienie zasilania
mmmbar (mm H2O)
1,3020 (204)
1,520 (204)
1,713 (133)
0,7737 (377)
Maksymalne ciÅnienie robocze instalacji c.o. Maksymalna temperatura robocza instalacji c.o. Regulacja temperatury c.o. CaÅkowita pojemnoÅÄ zbiornika wyrĆ³wnawczego CiÅnienie wstÄpne zbiornika wyrĆ³wnawczego IloÅÄ wody w kotle DostÄpna wysokoÅÄ ciÅnienia przy przepÅywie 1000 l/h Użyteczna moc cieplna ukÅadu wody sanitarnej Regulacja temperatury obiegu ciepÅej wody sanitarnej Ogranicznik przepÅywu Minimalne ciÅnienie (dynamiczne) obiegu sanitarnego Maksymalne ciÅnienie robocze obiegu sanitarnego WydajnoÅÄ przy ciÄ gÅym poborze (āT 30Ā°C) WydajnoÅÄ (āT 30Ā°C) Minimalne ciÅnienie dla wydajnoÅci ogranicznika przepÅywu CiÄżar kotÅa peÅnego CiÄżar kotÅa pustego
barĀ°CĀ°Cl
barl
kPa (m H2O)kW (kcal/h)
Ā°Cl/minbarbar
l/minl/minl/minbarkgkg
390
35 - 806
1,03,5
23,03 (2,35)23,3 (20000)
35 - 558
0,26102,5
11,110,7
13834
Zasilanie elektryczne Znamionowy prÄ d pobierany Moc zainstalowana Moc pobierana przez pompÄ obiegowÄ Moc pobierana przez wentylator StopieÅ ochrony instalacji elektrycznej
V/HzAWWW-
220/500,81406346
IPX4D
GZ 50 GZ 41,5 GZ 35 G31
Masa spalin przy mocy znamionowej Masa spalin przy mocy minimalnej CO2 przy wydajnoÅci znam/ min. CO przy 0% O2 przy wydajnoÅci znam/ min. NOX przy 0% O2 przy wydajnoÅci znam/ min. Temperatura spalin przy mocy znamionowej Temperatura spalin przy mocy minimalnej
kg/hkg/h%
ppmppmĀ°CĀ°C
5861
6,3/2,558/7068/50122100
5662
6,5/2,441/75#/#124100
5662
6,4/2,439/62#/#124100
5661
7,5/2,966/79
200/103123100
74
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
TĆRKIYE
Tanımlamalar:G - Gaz giriÅiU - Kullanım Suyu ĆıkıŠ(Sıcak)E - Kullanım Suyu GiriÅ (SoÄuk)R - Kalorifer dƶnĆ¼ÅM - Kalorifer gidiÅV - Elektrik BaÄlantısı
Boyutlar
YĆ¼kseklik (mm) GeniÅlik (mm) Derinlik (mm)
785 450 250
BaÄlantılar
Gaz Kullanım Suyu Kalorifer Suyu
G U E R M
3/4"* 1/2" 1/2" 3/4" 3/4"
ISITICININ TAKILMASI (MONTAJI)
YerleÅtirme Uyarıları.Bu ısıtıcılar, suyun atmosfer basıncının altında bir sıcaklıkta ısıtmaya yarar.Bir ısıtma sistemi ve basınƧlarıyla kuvvetlerine uygun bir temiz su daÄıtma
Ana Boyutlar.
Gaz baÄlantısı (Kategori II2H3+). Kazanlarımız metan gazı (G20) ve G.P.L.ile ƧalıÅmak Ć¼zere Ć¼retilmiÅtir. Gaz baÄlantısını devreye sokmadan ƶncekazanın etkin bir Åekilde ƧalıÅtırılabilmesi iƧin olası yanar madde kalıntılarınıve tesisattaki tĆ¼m boruları temizlemek Ć¼zere tam bir iƧ temizlikgerekmektedir.
Ayrıca Åebekeden daÄıtılan gazanın kazanda kullanılması gerekenle uyumluolup olmadıÄını (kazan iƧindeki veri etiketine bakınız) kontrol etmeniz gerekir.EÄer farklı ise farklı bir gaz tĆ¼rĆ¼ iƧin kazanda uyarlama yapmak gerekliolacaktır (gaz deÄiÅimi durumunda cihazların dƶnĆ¼ÅtĆ¼rĆ¼lmesi bƶlĆ¼mĆ¼nebakınız). Ayrıca Åebekedeki (metan veya G.P.L.) dinamik basıncın kazandĆ¼zeninde kullanımı iƧin uygunluÄundan emin olmanız gerekir, basınƧyetersiz ise jeneratƶr gĆ¼cĆ¼ Ć¼zerinde etki yaparak kullanıcının arızalarlakarÅılaÅmasına neden olur.Gaz musluÄu baÄlantısının Åekildeki montaj sırasını izleyerek doÄru ÅekildeyapıldıÄından emin olun. Yanar gaz borusu, maksimum jeneratƶr gĆ¼cĆ¼ndede yakıcıya doÄru bir Åekildegaz akımını saÄlamak ve cihazın en verimli Åekilde kullanımını (teknikbilgiler) garantilemek iƧin yĆ¼rĆ¼rlĆ¼kteki normlara uygun olmalıdır. BaÄlantısistemi de normlara uymalıdır.
Hidrolik baÄlantı. Kazan baÄlantılarını devreye sokmadan ƶnce kazanınetkin bir Åekilde ƧalıÅtırılabilmesi iƧin olası kalıntıları temizlemek Ć¼zeretesisattaki tĆ¼m borular iyice yıkanmalıdır. Hidrolik baÄlantılar kazantesisatındaki baÄlantı yerlerine doÄru bir Åekilde yapılmalıdır. KazanıngĆ¼venlik supabı boÅaltma yeri uygun boÅaltım yerine baÄlanmalıdır.Aksi halde, boÅaltım supabı mĆ¼dahale edip su taÅmasına neden olursakazanı Ć¼reten firma bu durumdan sorumlu olmayacaktır.
Dikkat: Hızlı tipte deÄiÅtiricinin ƧalıÅma sĆ¼resi ve verim ƶzelliklerini korumakiƧin ƶzellikleri suda zamanla kireƧ olÅumuna yol aƧabilecek olanāpolifosfatların dozunu ayarlayanā kitin montajı ƶnerilir (kit ƶzellikle suyunsertliÄinin 25 Fransız derecesini aÅtıÄı durumlarda ƶnerilir)
Elektrik BaÄlantısı. Eolo Star marka ısıtıcı tamamen IPX4D korumaderecesine sahiptir. Cihazın elektrik gĆ¼venliÄi sadece, gĆ¼venlikstandartlarında belirtildiÄi gibi, etkin bir Åekilde toprak hatlı bir donanımabaÄlanması halinde saÄlanmıŠolur.
Dikkat. Immergas S.p.A. firması, toprak hattı baÄlantısının olmaması veCEI standartlarına uyulmamasından kaynaklanan kiÅi ve eÅyalaragelebilecek hasarların sorumluluÄunu kabul etmez.Ayrıca, elektrik donanımının, ısıtıcı veri plakasında belirtilen cihaz maksimumgĆ¼Ć§ emiÅine uygunluÄunu kontrol edin.Isıtıcılarda āXā tipinde fiÅsiz ƶzel bir besleme kablosu bulunmaktadır.Besleme kablosu, L-N kutuplarına ve toprak baÄlantısına riayet edilerektĆ¼m kutupları ayıran(baÄlantısını kesen) en az 3mm aƧık mesafe saÄlayacak230V-50Hzālik bir elektrik aÄına baÄlanmalıdır. Besleme kablosunundeÄiÅtirilmesi durumunda deneyimli bir teknik uzmana (ƶrneÄin ImmergasTeknik Destek Servisi) baÅvurun. Kablo Ć»zerinde 3 - 10 A w-otomat olmalıdır.Ayar Åeması Ć¼zerindeki sigortaların deÄiÅtirilmesi halinde 2A hızlı sigortakullanın. Cihazın genel elektrik beslemesi iƧin adaptƶr, Ƨoklu veuzatmalı(ekli) prizler kullanılması uygun deÄildir.
Not: BaÄlantı yapılırken L-N kutuplarına uyulmazsa ısıtıcı yanmaz veyakılması bloke edilmiÅ olur. L-N kutuplarına denk baÄlantı yapıldıÄı haldenƶtr kutba 30V un Ć¼zerinde anlık akım verildiÄinde de ısıtıcı aynı ÅekildeƧalıÅır (ama sadece geƧici olarak). Faz arama tornavidasına gĆ¼venmedenAkım uygun aletle ƶlĆ§Ć¼lmelidir.
Oda termostatı On/Off - programlama saati baÄlantısı. Eolo Star ısıtıcısadece ya termostatla aynı anda ya da oda termostat sayacı On/Off veprogramlama saati ile kullanım iƧin hazırlanmıÅtır. Ä°ki kablodan her birininbaÄlantısı P1 kƶprĆ¼sĆ¼ aradan Ƨıkarılarak klemens 6 ve 9 Ć¼zerinde yapılır.
Dikkat: ısıtıcı hortumları, elektrikli cihaz ya da telefon topraklı prizi gibikullanılmamalıdır. Isıtıcının elektrik baÄlantısı yapılmadan ƶnce bundan eminolunmalıdır.
Temiz Hava / Atık Gaz Borusu Montajı.Not: Kombi sadece, temiz hava saÄlanabilecek bir ortama, ƶzel iÅaretli,orijinal Immergas borusu kullanılarak monte edilmelidir. Duman boÅaltımboruları yanar malzemelerle temas halinde veya yakınlarında olmamalıdır,ve ayrıca yanar maddeden yapılmıŠyapılardan veya duvarlardangeƧmemelidir.
Diyafram Montajı. Kombinin doÄru ƧalıÅması iƧin yanma odasının ƧıkıÅınave temiz hava / atık gaz borusundan ƶnce bir diyafram monte etmekgereklidir. Uygun diyafram seƧimi boru tipi, mesafesi ve geniÅliÄine baÄlıdır.
aÄına baÄlanmalıdırlar. Hava sicakliÄının 0 derecenin altına indiÄi yerlerdede bulunmamalıdırlar.Atmosfer etkenlerine maruz kalmamalıdırlar.
* = kazan donanımında 90Ā°ā de 3/4āā baÄlantıları ve kaynaklabirleÅtirilmiÅ 18mm bir gaz musluÄu vardır.
AƧıklama:1 - Gaz supabı2 - DĆ¼z conta3 - Gaz musluÄu4 - Gaz borusu
75
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
ā¢ Uzatmalı boru ve eÅmerkezli dirseklerin eklenmesi. Uzatmaların bacanındiÄer parƧalarına eklenmesi iƧin aÅaÄıdaki iÅlemler gereklidir: eÅmerkezliboruyu veya dirseÄin erkek tarafını (dĆ¼z) ƶnceden monte edilmiÅ parƧanındiÅi tarafının (ucunda conta olan) iƧine sıkıÅıncaya kadar iyice yerleÅtirin,bu Åekilde parƧalar doÄru bir ekilde takılmıŠolacaktır.
Ayırıcı kit 80/80. Ayırıcı kit 80/80,Åekilde yer alan Åemaya gƶre dumanboÅaltım ve havalandırma kanallarını ayırmaya izin verir. (B) kanalındanyanma iÅlemi ile oluÅan maddeler atılır. Havalandırma kanalı (A) baÄımsızolarak merkezi boÅaltım kanalının (B) saÄ veya sol tarafına monte edilebilir.Her iki kanal da istenilen yƶne doÄru Ƨevrilebilir.
ā¢ Ayırıcı kit montajı 80/80. BileziÄi (4) araya kit iƧinde mevcut olan conta(1) ile kazanın iƧte kalan deliÄine monte edin ve kazan ile birlikte tahsisedilmiÅ olan vidalarla sıkıÅtırın. En dıÅtaki delikte yer alan yassı bileziÄiƧıkarın ve araya kazan iƧinde yer alan contayı (2) ekleyerek diÄer bilezikle(3) deÄiÅtirin ve vidalarla sıkıÅtırın. EÄik birleÅim yerlerini (5) erkek tarafıyla(dĆ¼z) bileziklerin (3 ve 4) diÅi tarafına takın. Ä°lgili iƧ ve dıŠaynaları taktıktansonra havalandırma ucunu (6) erkek tarafıyla (dĆ¼z) eÄik birleÅim yerinin(5) diÅi tarafına yuvaya oturacak Åekilde takın. Ä°lgili iƧ aynayı taktıktansonra boÅaltım borusunu (9) erkek tarafıyla (dĆ¼z) eÄik birleÅim yerinin(5) diÅi tarafına yuvaya oturacak Åekilde takın. Bu Åekilde kiti oluÅturanmalzemeleri birbirine baÄlamıŠolacaksınız.
Not: Diyaframlar kombide seri olarak bulunurlar.
Yatay havalandırma kiti ā 60/100 boÅaltım. Kit montajı: bilezikli eÄikbirleÅim yerini (2) araya conta ile (1) kazanın en iƧte kalan deliÄine monteedin ve kit iƧinde mevcut olan vidalarla sıkıÅtırın. Ä°lgili iƧ ve dıŠaynayıtaktıktan sonra uƧtaki boruyu (3) erkek tarafıyla (dĆ¼z) eÄik birleÅim yerinin(2) diÅi tarafına (kenarda contaları olan) yuvaya oturacak Åekilde takın. BuÅekilde kiti oluÅturan malzemeleri birbirine baÄlamıŠolacaksınız.
ā¢ 60/100 mm Ƨapındaki uzatma borularının ve dirseklerin baÄlantısı. Olasiuzatma ve baca parƧalarını takmak iƧin aÅaÄıdaki gibi hareket etmekgerekir: atık gaz borusunu veya dirseÄini erkek kĆ³Åeyle (dĆ¼z), diÅi kƶÅeyi(kenardaki contalarla) yuvasına sokacak Åekilde, doÄru baÄlantıyısaÄlayınız. Boru uzatmalannda, yetkili Bayiler dıÅında kimseye iÅlemyaptırmayınız, cihaz ve lsıtma Sistemi Montaj Åartnamesi maddelerineuyulması zorunludur. Uzatma borusu Yetkili Bayiālerden temin edilebilr
AlĆ¼minyum kiremit dikey kit 80/125. Kit montajı: aynı merkezli bileziÄi(2) araya kit iƧinde mevcut olan conta ile (1) monte edin ve kazanla birliktetahsis edilmiÅ vidalarla sıkıÅtırınız. AdaptƶrĆ¼ (3) erkek tarafıyla (dĆ¼z) aynımerkezli bileziÄin (2) diÅi tarafına takınız. Yapay alĆ¼minyum kiremidinmontajı. Kiremitlerin yerine alĆ¼minyum levhayı (5) kuvvetlice su akıÅı olacakÅekilde yerleÅtirin. AlĆ¼minyum kiremidin Ć¼zerine sabit yarım kılıfı (7)yerleÅtirin ve havalandırma-boÅaltım borusunu (6) takın. Aynayı (4) taktıktansonra aynı merkezli 80/125 ucu erkek tarafıyla (6) (dĆ¼z) adaptƶrĆ¼n (3) diÅitarafına (kenarda contaları olan) yuvaya oturacak Åekilde takın. Bu Åekildekiti oluÅturan malzemeleri birbirine baÄlamıŠolacaksınız.
DÄ°YAFRAM
Kit Åunları iƧerir:NĀ°1 - Conta (1)NĀ°1 - Aynı merkezli 90Ā° eÄik birleÅim
yeri (2)NĀ°1 - Aynı merkezli havalandırma/
boÅaltım borusu 60/100 (3)NĀ°1 - İƧ ayna (4)NĀ°1 - DıŠayna (5)
Kit Åunları iƧerir:NĀ°1 - Conta (1)NĀ°1 - Aynı merkezli diÅi bilezik (2)NĀ°1 - Adaptƶr 80/125 iƧin 60/100 (3)NĀ°1 - Ayna (4)NĀ°1 - AlĆ¼minyum kiremit (5)NĀ°1 - Aynı merkezli havalandırma/
boÅaltım borusu 80/125 (6)NĀ°1 - Sabit yarım kılıf (7)NĀ°1 - Hareketli yarım kılıf (8)
Kit Åunları iƧerir:NĀ°1 - BoÅaltım conta (1)NĀ°1 - Havalandırma diÅi bilezik
(3)NĀ°1 - Conta bileziÄi (2)NĀ°1 - BoÅaltım diÅi bilezik (4)NĀ°2 - 90Ā° eÄik birleÅim yerleri
80 (5)
NĀ°1 - Havalandırma ucu 80(6)
NĀ°2 - İƧ aynalar (7)NĀ°1 - DıŠayna (8)NĀ°1 - BoÅaltım borusu 80 (9)
A = Havalandırma
B = BoÅaltım
76
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
A = 3. hızdaki basınƧ ve tesisat debisiB = 2. hızdaki basınƧ ve tesisat debisi
Su
basm
a yĆ»
ksek
ligi m
SS
Debi Litre/saat
DolaÅım (sirkĆ»lasyon) pompası.Eolo Star serisi ısıtıcılar, Ć¼Ć§ konumu bulunan elektrik hız ayarlayıcılı pom-pa ile Ć¼retilmiÅtir.Ä°lk hız, dĆ¼ÅĆ¼k ƧıkıÅtan ƶtĆ¼rĆ¼ tavsiye edilmez.
Isıtıcının en uygun (optimal) Åekilde ƧalıÅması iƧin yeni cihazlarda (tekhortumlu veya modĆ¼l) dolaÅım pompasının maksimum hızda (Ć¼Ć§Ć¼ncĆ¼ hız)kullanın. Pompada kondansatĆ“r mevcuttur.
Tesisatta (otomatik by-pass ƶzellikli) mevcut Ć¼stĆ¼nlĆ¼kler.
A
B
Ä°steÄe baÄlı kitler.ā¢ Kalorifer hattı vanası. Kombi kalorifer suyu gidiÅ ve dƶnĆ¼Å borularına
uygulanmakta olup, tesisat suyunu boÅaltmadan kombide iÅlemyapılmasına olanak saÄlar.
ā¢ Polifosfat dĆ¼zenleyici kit. Polifosfat dĆ¼zenleyici kit, kombi parƧalarındakireƧ oluÅumunu ƶnler.
Yukarıda belirtilen kitlerin montaj ve kullanımı iƧin Yetkili Bayi veya ServisāleredanıÅınız.
77
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
Eolo Star kazanlarının parƧaları.
AƧıklama:1 - (A-hava)-(F-duman) alım yeri2 - Kalay odası3 - Duman arıtma vantilatƶrĆ¼4 - Yanma odası5 - Sıhhi akım yeri6 - Gaz supabı7 - NTC sonda ve ısıtma ayarı8 - Tesisatı doldurma musluÄu9 - Pozitif sinyal basınƧ prizi
10 - Negatif sinyal basınƧ prizi11 - Hazır gĆ¼venlik vantilatƶrĆ¼12 - UƧ NTC sonda ve ayar13 - YĆ¼ksek ısı gĆ¼venlik termostatı
14 - GeniÅleme kabı15 - Hava boÅaltım supabı16 - DolaÅım birimi17 - Hazır tesisat suyu18 - Toplayıcı19 - 3 bar tesisat gĆ¼venlik supabı20 - Tesisatı boÅaltma musluÄu21 - Duman boÅluÄu22 - Hızlı tip deÄiÅtirici23 - AteÅleme mumcukları24 - Yakıcı
78
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
KULLANIM VE BAKIM BÄ°LGÄ°LERÄ°
Temizlik ve bakım.Dikkat: Kullanım Kılavuzuānda belirtildiÄi gibi her yıl kombinin yıllık bakımınınve en geƧ iki yılda bir baca kontrolĆ¼nĆ¼n yaptırılması mecburidir.Bƶylelikle, kombinin gĆ¼venlik,verim ve doÄru ƧalıÅma Åartları saÄlanmıÅolur. Bakım konularında Bƶlge Yetkili Servisāinize baÅvurunuz.
Genel Uyarılar.Kombiyi su veya herhangi bir sıvıyla temas ettirmeyiniz.Kombinizi Ƨocuklara ve bilgi sahibi olmayan kiÅilere kullandırtmayınız.Kombinin geƧici olarak kullanılmaması halinde:a) donmaya karÅı tedbiri alın ve;
b) kombinizin elektrik baÄlantısını, gaz ve su vanalarını kapatınız.
Baca dĆ¼zeneklerinin ve parƧalarının temizliÄi sırasında cihazı kapatınız,
bu iÅlemleri Yetkili Servisāe yaptırınız. Kombinin temizliÄini yanıcı veyakimyasal maddeler iƧeren sıvılarla yapmayınız.Kombinin bulunduÄu ortamda patlayıcı, yanıcı maddeler kullanmayınız veyabulundurmayınız.
Dikkat: Elektrikle ƧalıÅan herhangi bir cihazın kullanımı gibi aÅaÄıda belirtilenkurallara uyulması gereklidir:- Kombiye su veya herhangi bir sıvı temas ettirmeyiniz.
- Kombinizi atmosfere ait etkenlerden (YaÄmur, gĆ¼neÅ ,v.b.) koruyunuz.
- Kombinizi dıŠhava etkenlerinden (YaÄmur, gĆ¼neÅ ,v.b.) koruyunuz.
- Elektrik besleme kablosu kullanıcı tarafından deÄiÅtirilmemelidir.
- Kablonun zarar gƶrmesi halinde cihazi kapatınız ve Yetkili ServisāebaÅvurunuz.
- Uzun sĆ¼re kullanılmama durumunda ƶn kumanda panelindeki ƧalıÅmakonum Åalterini ā0ā durumuna getiriniz.
Eolo Star - Kontrol paneli.
Kazanın ƧalıÅtırılması. Kazanı yakmadan ƶnce manometre iÄnesinin (1)1-1,2 bar arasında bir deÄer gƶsterdiÄini kontrol ederek tesisatın suyla doluolduÄundan emin olun.- Kazanın Ć¼zerindeki gaz musluÄunu aƧın.
- Genel akım dĆ¼Ämesini (4) āSanitarioā veya āSanitario e Riscaldamentoākonumuna getirmek Ć¼zere Ƨevirin.
Not: Genel akım dĆ¼Ämesi (4) bu iki konumdan birine geldiÄinde, kazandagerilim olduÄunu gƶsteren sarı ıÅık uzun sĆ¼reli yanıp sƶnmeye baÅlar.
Akım dĆ¼Ämesi ( ) konumunda iken ısıtma ayarı seƧicisi (6) devre dıÅıkalır, sıhhi su ısısı seƧici (5) tarafından ayarlanır. Akım dĆ¼Ämesi ( )konumunda iken ısıtma ayarı seƧicisi (6) radyatƶrlerin ısısını ayarlar, sıhhisu iƧin daima seƧici (5) kullanılır. SeƧicileri saat yƶnĆ¼nde Ƨevirince ısı artar,ters saat yƶnĆ¼ne doÄru ƧevrildiÄinde ısı dĆ¼Åer.Belirli gƶsterimlerin/aƧıklamaların olmaması halinde, sıhhi su ayardĆ¼Ämesinin (5) konfor konumu dahilinde tutulması tavsiye edilir, bu pozisyonkireƧ oluÅumuna ve birikimine izin verilmeden suyun en uygun sıcaklıktaolmasını saÄlar.
Bu andan itibaren kazan otomatik olarak ƧalıÅır. Isı (ısıtma veya sıhhi sıcaksu Ć¼retimi) isteÄi olmaması halinde, kazan alev olmadan beslenen durumaeÅ ābeklemeā konumuna geƧer. Yakıcı her aƧıldıÄında komut paneli Ć¼zerindeyer alan sarı sinyal (2) ile bildirilen alevin varlıÄı durumu gƶrĆ¼ntĆ¼lenir.
AƧıklama1 - Kazan termomanometresi2 - Alev varlıÄını gƶsterir sarı ıÅık
lambası3 - Kazan bloÄu kırmızı ıÅık lambası4 - DĆ¼Äme O-Sıhhi-Sıhhi ve ısıtma-
Reset5 - Sıhhi sıcak su ısı selektƶrĆ¼6 - Isıtma derecesi selektƶrĆ¼7 - Programlayıcı saat (opsiyonel)
Sarı ıÅıkKırmızı ıÅık
Kazan kapalı Kapalı
Kazan stand-bykonumunda
Kapalı
Kapalı
Flash ıÅık
Alevin varlıÄı Kapalı AƧık
YetersizateÅleme bloÄu AƧık Kapalı
YĆ¼ksek ısı termostat blokYanıp
sƶnen ıÅıkKapalı
Havayla ilgili sorunveya hava yetersizliÄi
IÅıklar aynı anda yanar
NTC gƶnderi sondasıveya sıhhisondada anormal durum Kapalı
Yanıpsƶnen ıÅık
YetersizdolaÅım AƧık Yanıp
sƶnen ıÅık
Sorun ve anormal durum gƶstergeleri.
Su yetersizliÄi IÅıklar sırayla yanıp sƶner
SıhhidolaÅım gĆ¼Ć§lĆ¼ÄĆ¼
FlaÅıÅık
DeÄiÅmez
Baca temizleyiciHızlııÅık DeÄiÅmez
79
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
Yetersiz yanma bloÄu. Her ortam ısıtma veya sıcak su Ć¼retme isteÄindekazan otomatik olarak yanar. 10 saniyelik bir sĆ¼re iƧinde yanıcınınateÅlenmesi gerƧekleÅmezse, kazanda āateÅleme bloÄuā devreye girer(kırmızı lamba ıÅıÄı 3 yanar). AteÅleme bloÄunu durdurmak iƧin genel akımdĆ¼Ämesini (4) Ƨevirerek bir sĆ¼reliÄine Reset konumuna getirmek gerekir.Ä°lk ateÅlemede veya uzun sĆ¼reden sonra kullanımda āateÅleme bloÄuānamĆ¼dahale etmek gerekebilir. EÄer bu durum sık tekrarlanıyorsa deneyimlibir teknik uzman (ƶrneÄin Immergas Teknik Destek Servisi) ƧaÄırın.
YĆ¼ksek ısı bloÄu. EÄer normal ƧalıÅma sırasında kazan iƧinde herhangibir nedenle aÅırı ısınma olursa kazanda yĆ¼ksek ısı bloÄu devreye girer(kırmızı lamba ıÅıÄı 3 yanar). YĆ¼ksek ısı bloÄunu durdurmak iƧin genel akımdĆ¼Ämesini (4) Ƨevirerek bir sĆ¼reliÄine Reset konumuna getirmek gerekir.EÄer bu durum sık tekrarlanıyorsa deneyimli bir teknik uzman (ƶrneÄinImmergas Teknik Destek Servisi) ƧaÄırın.
Hava akım deÄiÅiminde yetersizlik. Havalandırma ve boÅaltım borularıtıkandıÄında, vantilatƶrĆ¼n tıkanması halinde veya alev kontrol merkezindeanormal bir durum olduÄunda meydana gelir. Normal koÅulların saÄlanmasıdurumunda kazan yeniden baÅlatmaya gerek olmadan ƧalıÅmaya devamedecektir.EÄer anormal durum devam ederse deneyimli bir teknik uzman(ƶrneÄin Immergas Teknik Destek Servisi) ƧaÄırın.
Tesisat NTC gƶnderi sondasında sorun. EÄer merkezden tesisat NTCgƶnderi sondasında bir anormallik gƶrĆ¼lĆ¼rse kazan ƧalıÅmaz; deneyimli birteknik uzman (ƶrneÄin Immergas Teknik Destek Servisi) ƧaÄırmak gerekir.
Tesisat NTC sıhhi sondasında sorun. EÄer merkezden tesisat NTC sıhhisondasında bir anormallik gƶrĆ¼lĆ¼rse kazan sıhhi sıcak su Ć¼retmez; deneyimlibir teknik uzman (ƶrneÄin Immergas Teknik Destek Servisi) ƧaÄırmak gerekir.
Yetersiz su dolaÅımı. Ćn devrede yetersiz dolaÅım nedeniyle kazanın aÅırıısınması durumunda olur; Åu nedenlerden kaynaklanabilir:
- tesisatta yetersiz dolaÅım; devrede herhangi bir kesinti olmadıÄından,ısınmanın normal koÅullarda olduÄundan ve tesisatın tamamen havadanarındırıldıÄından emin olun.
- dolaÅım birimi tıkanmıÅ; dolaÅım birimindeki tıkanıklıÄın giderilmesigerekmektedir.
EÄer bu durum sık tekrarlanıyorsa deneyimli bir teknik uzman (ƶrneÄinImmergas Teknik Destek Servisi) ƧaÄırın.
Kazanda su yetersizliÄi. Kazanın doÄru bir Åekilde ƧalıÅmasını saÄlamakiƧin devre iƧinde su basıncı verilmeyecektir. Tesisattaki basıncın 1 ā 1,2bar arasında olduÄundan emin olun.
Sıhhi dolaÅım gĆ¼Ć§lĆ¼ÄĆ¼. EÄer ısıtma aÅamasında ƧalıÅması sırasında sıhhisu ısısında yĆ¼kselme meydana gelirse, kazan uyarı sinyali verir ve deÄiÅtiriciiƧinde kireƧ oluÅumunu ƶnlemek iƧin su ısısını azaltır.Sıhhi tesisattaki tĆ¼m muslukları kontrol edin, kapalı olduklarından ve susızdırmadıklarından emin olun. Kazan, sıhhi tesisatta koÅulların en uygunhale getirilmesiyle normal ƧalıÅma konumuna dƶner. EÄer anormal durumdevam ederse deneyimli bir teknik uzman (ƶrneÄinImmergas Teknik Destek Servisi) ƧaÄırmak gereklidir.
Isıtma tesisatında basıncın dĆ¼zeltilmesi.Tesisattaki su basıncını belirli aralıklarla kontrol edin. Kazan manometreiÄnesi 1 ve 1,2 bar arasında bir deÄer gƶstermelidir.EÄer basınƧ 1 bar (soÄuk tesisatta) altında ise kazanın alt kısmında yeralan musluk ile basıncın dĆ¼zeltilmesi gerekmektedir. (Åekle bakınız).
Not: bu iĀŗlemden sonra musluÄu kapatın. EÄer basınƧ 3 bar deÄerine yakındeÄerlere ulaÅırsa gĆ¼venlik supabının devreye girme riski vardır. Bƶyle birdurumda yetkin profesyonel bir personel mĆ¼dahalesi isteyin.
EÄer sıkƧa basınƧ dĆ¼Åmeleri gerƧekleÅiyorsa, zaman iƧinde tesisatınkullanılmaz duruma gelmesini ƶnlemek iƧin yetkin profesyonel kiĀŗilerdendestek alın.
Tesisatın boÅaltılması.Kazanı boÅaltma iÅlemi iƧin uygun boÅaltım musluÄunu kullanın.Bu iÅlemi baÅlatmadan ƶnce doldurma musluÄunun kapalı olduÄundan eminolun.
SIHHÄ° SU GÄ°RÄ°ÅMUSLUÄU
GAZMUSLUÄU
DOLDURMAMUSLUÄU
ALTTAN GĆRĆNĆÅBOÅALTIMMUSLUÄU
Donmaya karÅı koruma.Kazan, iƧindeki suyun 4Ā° altına dĆ¼Åmesi halinde pompayı ve yakıcıyı devreyesokan donmaya karÅı bir fonksiyon ile donatılmıÅtır ve su ısısı 42Ā°āyiaÅtıÄında da durur. Donmaya karÅı koruma fonksiyonu, aygıtın diÄer tĆ¼mparƧalarının doÄru olarak ƧalıÅıyor olması, aygıtın āblokā konumundaolmaması ve Yaz veya KıŠolarak konumlanmıŠelektrik akım dĆ¼Ämesiylebesleniyor olması halinde garantilidir. Uzun bir sĆ¼re kullanılmayacak isetesisatı tamamen boÅaltmak veya tesisattaki suya donmaya karÅı maddelerkoymak gerekir. Her iki durumda da kazan devresi boÅaltılmalıdır. Sık sıkboÅaltılan bir tesisatta zamanla kireƧ oluÅumu kaƧınılmaz olacaktır.
80
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
CİHAZıN YILLIK KONTROL VE BAKIM
Ä°ÅLEMLERÄ°
Bakım ve kontrol en azından yılda bir kez yapılmalıdır.- EÅanjƶrleri temizleyiniz.
- BrulƶrĆ¼ temizleyiniz.
- Bacada aÅınma, bozulma olup olmadıÄını kontrol ediniz.
- Yanmanın ve ƧalıÅmanın dĆ¼zenli olup olmadıÄını kontrol ediniz.
- Kullanım suyu ve kalorifer devresinde brulƶrĆ¼n doÄru gaz ayarını yapınız.
- Cihazın kumanda ve ayar dĆ¼zeneklerini kontrol ediniz:
- konum seƧici anahtar ƧalıÅması;
- kalorifer ayar termostadı;
- sıcak kullanım suyu ayar termostadı.
- Gaz devresinin sızdırmazlıÄını āUā manometre kullanarak kontrolediniz.(BeÅ dakika sonra āUā manometrede basınƧ dĆ¼ÅĆ¼klĆ¼ÄĆ¼olmamalıdır).
- Gaz kaƧaÄına karÅı ionizasyon alev kontrolĆ¼nĆ¼ kontrol ediniz: mĆ¼dahale10 saniyeden az sĆ¼rmelidir.
- Rekorlardaki su kaƧaÄı ve paslanma optik kontrolĆ¼.
- 3 bar emniyet ventilinin tıkalı olup olmadıÄını kontrol ediniz.
- Sıfır tesisat basıncında genleÅme kabı basıncını kontrol ediniz, 1,0 barolmasını saÄlayınız.
- Tesisat statik basıncının (soÄuk tesisatta doldurma musluÄu aracılıÄıylasu doldurma iÅlemi sonrası) 1Ć·1,2 bar basınƧ olmasını saÄlayınız.
- GĆ¼venlik ve kontrol tertibatının yanlıŠkonumlandırılmadıÄından ve/veyakısa devre yapmadıÄından emin olun ve ƶzellikle:
- ısı Ć¼zerinde gĆ¼venlik termostatı;
- hazır su;
- hazır hava.
- Elektrikli tesisatın korunması ve bĆ¼tĆ¼nlĆ¼ÄĆ¼ne ƶzen gƶsterin ve ƶzellikle;
- elektrik besleme kabloları uygun kablo kanallarına yerleÅtirilmelidir;
- is ve yanık izleri bulunmamalıdır.
Ortam termostatı ve programlama saati: Isıtıcı Ortam Termostatı (TA) veprogramlama saati (OP) iƧin hazırlanmıÅtır. EÄer bunlardan biri bulunuyorsa6-9 kıskaƧlarına P1 kƶprĆ¼sĆ¼nĆ¼(baÄlantısını) kullanmadan baÄlayın. EÄerikisi de bulunuyorsa TAā yı 8 ve 9 kıskaƧlarına; OPā yi ise 6 ve 7 kıskaƧlarınabaÄlayın.
Eolo Star elektrik Åeması.
AƧıklama:E1 - AteÅleyici memeleriE3 - Gƶzlem memesi
JP1 - Gaz selektƶrĆ¼JP2 - Sıhhi fonksiyonlar selektƶrĆ¼JP3 - Isıtma zamanlayıcı selektƶrĆ¼LD1 - Alev olduÄunu gƶsteren ıÅıkLD2 - Sorun olduÄunu gƶsteren ıÅıkMOD- ModĆ¼latƶr bobinMP - DolaÅım Ć¼nitesiMV - Vantilatƶr
M14 - Åehir gaz selektƶrĆ¼NM - NTC gƶnderim sondasıNS - NTC sıhhi sondasıOP - Programlayıcı saat (opsiyonel)P1 - Ortam termostat kƶprĆ¼sĆ¼SS - Mikro sıhhi akımSP - Mikro hazır mutlak akımSV - Mikro hazır havaTA - Ortam termostatı On/Off (opsiyonel)TS - YĆ¼ksek ısı gĆ¼venlik termostatıVG - Gaz supabı
Primer
sekonder
Minimum ısıtma
Sıhhiayarlama
Isıtma ayarlaması
Maksimum ısıtma
Besleme (elektrik)230 Vac 50hz
kahv
eren
gi
Mav
i
Sar
y/ye
il
kahv
eren
gi
Mav
i
Mav
i
kahv
eren
gi
Gri
Gri
Siy
ah
Siy
ah
kırm
ızı
kırm
ızı
Siy
ah
Siy
ah
Mav
i
kahv
eren
gi
Bey
az
Bey
az
Tur
uncu
Tur
uncu
Mav
i
kahv
eren
gi
81
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
Eolo Mini serisi deÄiÅken termik gĆ¼Ć§.
Eolo Mini teknik verileri.
Åebeke suyu ve 15 derece ortam sicaklıÄına gƶredir.
DOÄALGAZ LPG
ISIL GĆĆ(kcal/h)
ISIL GĆĆ(kW)
ISITMA
BRULĆRGAZ MÄ°KTARI(m3/h)
BRULĆRMEME BASINCI(mbar) (mmSS)
BRULĆRGAZ MÄ°KTARI(kg/h)
BRULĆRMEME BASINCI(mbar) (mmSS)
20000 23,3 2,72 10,7 109 2,03 27,7 283
19000 22,1 2,60 9,8 100 1,94 25,3 258
18000 20,9 2,47 8,8 90 1,84 22,8 232
17700 20,6 2,43 8,5 87 1,81 22,1 225
16000 18,6 2,21 7,0 72 1,65 18,2 186
15000 17,4 2,08 6,3 64 1,55 16,2 165
14000 16,3 1,96 5,5 56 1,46 14,3 146
13000 15,1 1,83 4,8 49 1,36 12,5 128
12000 14,0 1,70 4,2 43 1,27 10,8 111
11000 12,8 1,58 3,6 37 1,17 9,3 95
10000 11,6 1,45 3,0 31 1,08 7,9 80
9000 10,5 1,32 2,5 26 0,98 6,5 67
8000 9,3 1,19 2,3 23 0,89 5,6 57
6000 7,0 Sıhhi 0,88 1,1 11 0,65 3,0 31
Nominal termik ƧıkıŠMinimum termik ƧıkıŠNominal termik gĆ¼Ć§ (kullanılan) Minimum termik gĆ¼Ć§ (kullanılan) Nominal gĆ¼Ć§te termik verimlilik Nominal gĆ¼cĆ¼n %30 unun kullanılması halinde termik verimlilik AteÅleyici ON/OFF ile dıŠyĆ¼zey ısı kaybı AteÅleyici ON/OFF ile ocak ısı kaybı
kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)
%%%%
25,7 (22124)11,2 (9674)
23,3 (20000)9,3 (8000)
90,488,5
2,1/0,537,5/0,02
DOÄALGAZ LPG
UƧların Ƨapı besleme basıncı
mmmbar (mm H2O)
1,3020 (204)
0,7729 (296)
Isıtma devri maksimum uygulama basıncı Isıtma devri maksimum uygulama ısısı Ayarlanabilir ısıtma ısısı GeniÅleme haznesi toplam hacmi GeniÅleme haznesi ƶn yĆ¼klemesi ĆreteƧ su hacmi 1000l/saat ƧıkÄ±Å Ć¼stĆ¼nlĆ¼ÄĆ¼ Sıcak su Ć¼retimi iƧin gerekli termik gĆ¼Ć§ Ayarlanabilir temiz sıcak su AkıŠsınırlandırıcı Temiz su dƶngĆ¼sĆ¼ minimum basıncı (dinamik) Temiz su dƶngĆ¼sĆ¼ uygulama maksimum basıncı Minimum temiz sıcak su ƧekiÅi SĆ¼rekli su ƧekiÅ kapasitesi (āT 30 derece) ĆzgĆ¼l ƧıkıŠ(āT 30 derece) AkıŠsınırlandırıcı iƧin gerekli minimum basınƧ Isıtıcı dolu (brĆ¼t) aÄırlıÄı Isıtıcı boÅ (net) aÄırlıÄı
barĀ°CĀ°C
lbar
lkPa (m H2O)kW (kcal/h)
Ā°Cl/minbarbar
l/minl/minl/minbarkgkg
390
35 - 806
1,03,5
23,03 (2,35)23,3 (20000)
35 - 558
0,26102,511,110,7
13834
Elektrik baÄlantısı Nominal emiÅ YerleÅik elektrik gĆ¼cĆ¼ Devir-daim motoru emiÅ gĆ¼cĆ¼ Vantilatƶr emiÅ gĆ¼cĆ¼ Cihaz elektrik donanımı koruması
V/HzAWWW-
230/500,81406346
IPX4D
DOÄALGAZ LPG
Nominal gĆ¼Ć§ buhar kĆ¼tle ƧıkıÅı Minimum gĆ¼Ć§ buhar kĆ¼tle ƧıkıÅı Nominal/Minimum miktar CO2
Nominal/Minimum miktar O2'nin %0'ı CO Nominal/Minimum miktar O2'nin %0'ı Nox
Nominal gĆ¼Ć§ buhar ısısı Minimum gĆ¼Ć§ buhar ısısı
kg/hkg/h%
ppmppmĀ°CĀ°C
5861
6,3/2,558/7068/50122100
5661
7,6/2,9115/85
226/134122101
Not : tabloda belirtilen basınƧlar gaz valfi ve yanma odası ƧıkıÅındaki basınƧfarklarını gƶsterirler. Gaz ayarları U veya dijital manometreyle gaz valfiƧıkıÅından yapılır. Yanma odasında basınƧ pozitiftir. Tablodaki gĆ¼Ć§ler, 0,5m
uzunlukta temiz hava / atık gaz borusuyla elde edilmiÅtir. Gaz miktarları15ĖCānin altında ve 1013 mbar basınƧtaki ısıl gĆ¼ce gƶredir. Gaz basınƧlarıise 15ĀŗC sıcaklıÄında gaz ile ƶlĆ§Ć¼lmĆ¼ÅtĆ¼r.
82
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
CZECH REPUBLIC
INSTALACE KOTLE
UpozornÄnĆ k instalaci.Tyto kotle jsou urÄeny k ohÅĆvĆ”nĆ vody na teplotu niÅ¾Å”Ć než bod varu pÅi
HlavnĆ rozmÄry.
VĆ½Å”ka (mm) Å ĆÅka (mm) Hloubka(mm)
785 450 250
PÅĆpojky
Plyn TopnĆ½ systĆ©m UžitkovĆ” voda
G U E R M
3/4"* 1/2" 1/2" 3/4" 3/4"
atmosfĆ©rickĆ©m tlaku.MusĆ bĆ½t pÅipojeny k topnĆ©mu systĆ©mu a rozvodnĆ© sĆti užitkovĆ© vody, kterĆ©odpovĆdajĆ jejich funkci a vĆ½konu. MusĆ bĆ½t umĆstÄny v prostorĆ”ch, ve kterĆ½chteplota nemÅÆže klesnout pod bod mrazu.NesmĆ bĆ½t vystaveny povÄtrnostnĆm vlivÅÆm.
Popis:1 - PlynovĆ½ ventil2 - PlochĆ© tÄsnÄnĆ3 - PlynovĆ½ kohout4 - PlynovĆ” trubka
Popis:G - PÅĆvod plynuU - Odtok teplĆ© užitkovĆ© vodyE - PÅĆtok užitkovĆ© vodyR - VratnĆ½ okruh systĆ©muM - NĆ”bÄhovĆ½ okruh systĆ©muV - ElektrickĆ© pÅipojenĆ
* = kotel je vybaven plynovĆ½m kohoutem 90Ā° s pÅĆpojkami 3/4" a pÅĆpojkou k pÅivaÅenĆ Ć18mm.
PlynovĆ” pÅĆpojka (pÅĆstroj kategorie II2H3+). NaÅ”e kotle jsou zkonstruovĆ”nytak, že mohou fungovat na metan (G20) a tekutĆ½ propan. PÅed pÅipojenĆmplynovĆ©ho potrubĆ je tÅeba provĆ©st ÅĆ”dnĆ© vyÄiÅ”tÄnĆ celĆ©ho vnitÅku potrubĆpÅivĆ”dÄjĆcĆho palivo, aby se odstranily pÅĆpadnĆ© spaliny, kterĆ© by mohlybrĆ”nit sprĆ”vnĆ©mu provozu kotle. DĆ”le je tÅeba ovÄÅit, zda pÅivĆ”dÄnĆ½ plynodpovĆdĆ” plynu, pro kterĆ½ byl kotel zkonstruovĆ”n (viz typovĆ½ Å”tĆtek s Ćŗdaji vkotli). V pÅĆpadÄ odliÅ”nostĆ je tÅeba upravit kotel na jinĆ½ druh plynu (vizĆŗpravy pÅĆstroje v pÅĆpadÄ zmÄny plynu). OvÄÅit je tÅeba i dynamickĆ½ tlakplynu v sĆti (metanu nebo tekutĆ©ho propanu), kterĆ½ se bude použĆvat kprovozu kotle, protože v pÅĆpadÄ nedostateÄnĆ©ho tlaku by mohlo dojĆt kesnĆženĆ vĆ½konu generĆ”toru. PÅesvÄdÄte se, že pÅipojenĆ plynovĆ©ho kohoutubylo sprĆ”vnÄ provedeno podle montĆ”Å¾nĆho postupu uvedenĆ©ho na obrĆ”zku.PÅĆvodnĆ plynovĆ” trubka musĆ mĆt odpovĆdajĆcĆ rozmÄry podle platnĆ½chnorem, aby mohl bĆ½t plyn k hoÅĆ”ku pÅivĆ”dÄn v potÅebnĆ©m množstvĆ i pÅimaximĆ”lnĆm vĆ½konu generĆ”toru a mohl bĆ½t zaruÄen vĆ½kon pÅĆstroje(technickĆ© Ćŗdaje). SpojenĆ musĆ bĆ½t provedeno podle platnĆ½ch norem.
VodovodnĆ pÅĆpojka. PÅed pÅipojenĆm kotle je tÅeba ÅĆ”dnÄ vymĆ½t celĆ© potrubĆpÅĆstroje a odstranit tak pÅĆpadnĆ© usazeniny, kterĆ© by mohly brĆ”nit sprĆ”vnĆ©muchodu kotle. VodovodnĆ pÅĆpojenĆ musĆ bĆ½t provedeno ĆŗspornÄ s využitĆmpÅĆpojek na kotli. VĆ½vod pojistnĆ©ho ventilu kotle musĆ bĆ½t pÅipojen kpÅĆsluÅ”nĆ©mu vĆ½vodu. Jinak by se pÅi reakci pojistky zaplavila mĆstnost, zacož by vĆ½robce nenesl Å¾Ć”dnou odpovÄdnost.
UpozornÄnĆ: K zachovĆ”nĆ Å¾ivotnosti a ĆŗÄinnosti vĆ½mÄnĆku rychlĆ©ho typudoporuÄujeme u vody zpÅÆsobujĆcĆ usazovĆ”nĆ kotelnĆho kamene instalovatsoupravu ādĆ”vkovaÄ polyfosfĆ”tÅÆā (zejmĆ©na je-li tvrdost vody vyÅ”Å”Ć než 25francouzskĆ½ch stupÅÅÆ, ale i v jinĆ½ch pÅĆpadech).
ElektrickĆ” pÅipojka. Kotel Eolo Star je jako celek chrĆ”nÄn ochrannĆ½mstupnÄm IPX4D. ElektrickĆ©ho zabezpeÄenĆ pÅĆstroje je dosaženo pouzejeho dokonalĆ½m pÅipojenĆm k ĆŗÄinnĆ©mu uzemnÄnĆ provedenĆ©mu podleplatnĆ½ch bezpeÄnostnĆch pÅedpisÅÆ.
UpozornÄnĆ: Firma Immergas S.p.A. odmĆtĆ” jakoukoli odpovÄdnost zaÅ”kody zpÅÆsobenĆ© osobĆ”m, zvĆÅatÅÆm nebo na vÄcech, kterĆ© byly zpÅÆsobenynevhodnĆ½m uzemnÄnĆm kotle a nedodrženĆm pÅĆsluÅ”nĆ½ch pÅedpisÅÆ. OvÄÅtesi takĆ©, zda elektrickĆ© zaÅĆzenĆ odpovĆdĆ” maximĆ”lnĆmu pÅĆkonu pÅĆstrojeuvedenĆ©mu na typovĆ©m Å”tĆtku s Ćŗdaji, kterĆ½ je umĆstÄnĆ½ na kotli. Kotle jsouvybavenĆ© speciĆ”lnĆm pÅĆvodnĆm kabelem typu "X" bez zĆ”strÄky. PÅĆvodnĆkabel musĆ bĆ½t pÅipojen k sĆti 230V-50Hz s ohledem na polaritu fĆ”ze-nula ana uzemnÄnĆ , v tĆ©to sĆti musĆ bĆ½t multipolĆ”rnĆ vypĆnaÄ s nejmĆ©nÄ3 mm vzdĆ”lenostĆ mezi otvory kontaktÅÆ. Chcete-li vymÄnit pÅĆvodnĆ kabel,obraÅ„te se na kvalifikovanĆ©ho technika (napÅ. ze servisnĆho stÅediska Im-mergas). PÅĆvodnĆ kabel musĆ vĆ©st pÅedepsanĆ½m smÄrem.V pÅĆpadÄ, že je tÅeba vymÄnit sĆÅ„ovou pojistku na regulaÄnĆ desce, použijtepojistku typu 2A s rychlĆ½m ĆŗÄinkem. Pro hlavnĆ pÅĆvod z elektrickĆ© sĆtÄ dopÅĆstroje se nedoporuÄuje použĆvĆ”nĆ adaptĆ©rÅÆ, sdruženĆ½ch zĆ”suvek aprodlužovacĆch kabelÅÆ.
Pozn: Nebude-li pÅi pÅipojenĆ dodržena polarita fĆ”ze-nula, kotel nebudereagovat na plamen a zapne zablokovĆ”nĆ zapalovĆ”nĆ. I v pÅĆpadÄ, že nenĆdodržena polarita fĆ”ze - nula, mÅÆže bĆ½t na nulovĆ©m vodiÄi doÄasnĆ© zbytkovĆ©napÄtĆ vyÅ”Å”Ć než 30V a kotel tak mÅÆže fungovat (ale jen doÄasnÄ). MÄÅenĆtlaku provĆ”dÄjte vhodnĆ½mi nĆ”stroji, nespolĆ©hejte se pouze na hledaÄ fĆ”ze.
ElektrickĆ© pÅipojenĆ pokojovĆ©ho termostatu Zap/Vyp - programovacĆhodiny. Kotel Eolo Star je upraven k samostatnĆ©mu nebo souÄasnĆ©mupoužitĆ pokojovĆ©ho termostatu nebo pokojovĆ©ho ÄasovĆ©ho termostatu Zap/Vyp a programovacĆch hodin. ObÄ souÄĆ”sti se pÅi samostatnĆ© montĆ”Å¾ipÅipojujĆ na svorky 6 a 9 a mÅÆstek P1 se zruÅ”Ć. PÅi zapojovĆ”nĆ obou souÄĆ”stĆnajednou se pokojovĆ½ termostat pÅipojĆ po zruÅ”enĆ mÅÆstku P1 na svorky 8a 9 a hodinovĆ½ programĆ”tor na svorky 6 a 7, viz elektrickĆ© schĆ©ma.
UpozornÄnĆ: PotrubĆ kotle nikdy nepoužĆvejte k uzemnÄnĆ elektrickĆ©ho nebotelefonnĆho zaÅĆzenĆ. PÅed elektrickĆ½m pÅipojenĆm kotle se pÅesvÄdÄte, zdapotrubĆ nebylo takto použito.
Instalace koncovek k nasĆ”vĆ”nĆ vzduchu a odvodu spalin.Pozn: Kotel smĆ bĆ½t instalovĆ”n pouze k originĆ”lnĆmu zaÅĆzenĆ na nasĆ”vĆ”nĆvzduchu a odvod spalin firmy Immergas. Tyto systĆ©my jsou snadnorozpoznatelnĆ© podle zvlĆ”Å”tnĆ identifikaÄnĆ znaÄky. VedenĆ odvodu spalinse nesmĆ dotĆ½kat nebo bĆ½t v blĆzkosti hoÅlavĆ½ch materiĆ”lÅÆ, ani nesmĆprochĆ”zet stavebnĆmi systĆ©my nebo stÄnami z hoÅlavĆ©ho materiĆ”lu.
Instalace clony. Ke sprĆ”vnĆ©mu chodu kotle je nutnĆ© instalovat na vĆ½stupz uzavÅenĆ© komory a pÅed nasĆ”vacĆ a odvodnĆ vedenĆ clonu (viz obrĆ”zek).VĆ½bÄr clony se provĆ”dĆ na zĆ”kladÄ typu vedenĆ a jeho maximĆ”lnĆho rozmÄru.
83
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
ā¢ PÅipojenĆ koncentrickĆ½ch prodlužovacĆch ÄĆ”stĆ a kolen pomocĆspojovacĆho kroužku. PÅi instalaci pÅĆpadnĆ½ch prodlužovacĆch ÄĆ”stĆ kdalÅ”Ćm ÄĆ”stem kouÅovĆ©ho systĆ©mu pomocĆ spojovacĆho kroužku je tÅebapostupovat nĆ”sledujĆcĆm zpÅÆsobem: koncentrickou trubku nebokoncentrickĆ© koleno zasuÅte až nadoraz vnitÅnĆ stranou (hladkou) dovnÄjÅ”Ć strany již instalovanĆ© souÄĆ”sti (s okrajovou obrubou). TĆmtozpÅÆsobem dosĆ”hnete dokonale tÄsnĆ©ho spojenĆ jednotlivĆ½ch ÄĆ”stĆsoupravy.
DÄlicĆ souprava 80/80. DÄlicĆ souprava Ć 80/80 umožÅuje oddÄlit vedenĆk nasĆ”vĆ”nĆ vzduchu a vedenĆ k odvodu spalin zpÅÆsobem naznaÄenĆ½m naobrĆ”zku. Z vedenĆ (B) se odvĆ”dÄjĆ spaliny. Z vedenĆ (A) se nasĆ”vĆ” vzduchpotÅebnĆ½ ke spalovĆ”nĆ. NasĆ”vacĆ vedenĆ (A) se mÅÆže vzhledem k ĆŗstÅednĆmuodvodu spalin (B) nasmÄrovat doprava i doleva. ObÄ vedenĆ mohou bĆ½torientovĆ”na jakĆ½mkoli smÄrem.
ā¢ MontĆ”Å¾ dÄlicĆ soupravy Ć 80/80. Ohyb s pÅĆrubou (4) instalujte na stÅednĆotvor kotle, mezi oba prvky vložte tÄsnÄnĆ (1) a utĆ”hnÄte pomocĆ Å”roubÅÆze soupravy. VyjmÄte plochou pÅĆrubu umĆstÄnou v boÄnĆm otvoruvzhledem ke stÅednĆmu otvoru (podle požadavkÅÆ) a nahraÄte ji pÅĆrubou(3), mezi oba prvky vložte tÄsnÄnĆ (2), kterĆ© už bylo v kotli, a utĆ”hnÄtepÅiloženĆ½mi Å”rouby. ZasuÅte ohyby (5) vnitÅnĆ stranou (hladkou) do vnÄjÅ”Ćstrany pÅĆrub (3 a 4). ZasuÅte až nadoraz nasĆ”vacĆ koncovku (6) vnitÅnĆstranou (hladkou) do vnÄjÅ”Ć strany ohybu (5), nezapomeÅte pÅedtĆmnavlĆ©knout odpovĆdajĆcĆ vnitÅnĆ a vnÄjÅ”Ć rÅÆžice. ZasuÅte až nadorazodvodnĆ trubku (9) vnitÅnĆ stranou (hladkou) do vnÄjÅ”Ć strany ohybu (5),nezapomeÅte pÅedtĆm navlĆ©knout odpovĆdajĆcĆ vnitÅnĆ rÅÆžici. TĆmtozpÅÆsobem dosĆ”hnete dokonale tÄsnĆ©ho spojenĆ jednotlivĆ½ch ÄĆ”stĆsoupravy.
Pozn.: Clony se dodĆ”vajĆ zĆ”roveÅ s kotlem.
HorizontĆ”lnĆ souprava sĆ”nĆ - odvod Ć60/100. MontĆ”Å¾ soupravy: ohyb spÅĆrubou (2) instalujte na stÅednĆ otvor kotle, mezi oba prvky vložte tÄsnÄnĆ(1) a utĆ”hnÄte pomocĆ Å”roubÅÆ ze soupravy. Koncovou trubku (3) zasuÅteaž nadoraz vnitÅnĆ stranou (hladkou) do vnÄjÅ”Ć strany (s okrajovou obrubou)ohybu (2). NezapomeÅte pÅedtĆm navlĆ©knout odpovĆdajĆcĆ vnitÅnĆ a vnÄjÅ”ĆrÅÆžici. TĆmto zpÅÆsobem dosĆ”hnete dokonale tÄsnĆ©ho spojenĆ jednotlivĆ½chÄĆ”stĆ soupravy.
ā¢ PÅipojenĆ trubek nebo prodlužovacĆch ÄĆ”stĆ a kolen pomocĆ spojovacĆhokroužku Ć 60/100. PÅi instalaci pÅĆpadnĆ½ch prodlužovacĆch ÄĆ”stĆ k dalÅ”ĆmÄĆ”stem kouÅovĆ©ho systĆ©mu pomocĆ spojovacĆho kroužku je tÅebapostupovat nĆ”sledujĆcĆm zpÅÆsobem: koncentrickou trubku nebokoncentrickĆ© koleno zasuÅte až nadoraz vnitÅnĆ stranou (hladkou) dovnÄjÅ”Ć strany již instalovanĆ© souÄĆ”sti (s okrajovou obrubou). TĆmtozpÅÆsobem dosĆ”hnete dokonale tÄsnĆ©ho spojenĆ jednotlivĆ½ch ÄĆ”stĆsoupravy.
VertikĆ”lnĆ souprava s hlinĆkovou taÅ”kou Ć 80/125. MontĆ”Å¾ soupravy:koncentrickĆ½ ohyb s pÅĆrubou (2) instalujte na stÅednĆ otvor kotle, mezi obaprvky vložte tÄsnÄnĆ (1) a utĆ”hnÄte pomocĆ Å”roubÅÆ ze soupravy. Redukci(3) nasuÅte vnitÅnĆ stranou (hladkou) do vnÄjÅ”Ć strany koncentrickĆ© pÅĆruby(2). Instalace faleÅ”nĆ© hlinĆkovĆ© taÅ”ky. StÅeÅ”nĆ taÅ”ku nahraÄte hlinĆkovĆ½mplĆ”tem (5) a upravte ho tak, aby umožnil odtĆ©kĆ”nĆ deŔńovĆ© vody. NahlinĆkovou taÅ”ku umĆstÄte pevnĆ½ pÅÆlkulovitĆ½ dĆl (7) a vsuÅte dovnitÅ trubkupro nasĆ”vĆ”nĆ a odvod (6). Koncentrickou koncovku Ć80/125 zasuÅte ažnadoraz vnitÅnĆ stranou (6) (hladkou) do vnÄjÅ”Ć strany redukce (3) (sokrajovou obrubou), jeÅ”tÄ pÅedtĆm nasuÅte rÅÆžici (4). TĆmto zpÅÆsobemdosĆ”hnete dokonale tÄsnĆ©ho spojenĆ jednotlivĆ½ch ÄĆ”stĆ soupravy.
CLONA
Souprava obsahuje:1 ks - TÄsnÄnĆ (1)1 ks - Koncentr. ohyb 90Ā° (2)1 ks - Koncentr. trubka nas./
odvod. Ć60/100 (3)1 ks - VnitÅnĆ rÅÆžice (4)1 ks - VnÄjÅ”Ć rÅÆžice (5)
Souprava obsahuje:1 ks - TÄsnÄnĆ (1)1 ks - KoncentrickĆ” vnÄjÅ”Ć
pÅĆruba (2)1 ks - Redukce Ć60/100 na Ć80/
125 (3)1 ks - RÅÆžice (4)1 ks - HlinĆkovĆ” taÅ”ka (5)1 ks - KoncentrickĆ” trubka
nasĆ”v./odvod. Ć80/125 (6)1 ks - PevnĆ½ pÅÆlkulovitĆ½ dĆl (7)1 ks - PohyblivĆ½ pÅÆlkulovitĆ½ dĆl
(8)
Souprava obsahuje:1 ks - TÄsnÄnĆ odvodu (1)1 ks - VnÄjÅ”Ć pÅĆruba nasĆ”vĆ”nĆ (3)1 ks - TÄsnÄnĆ pÅĆruby (2)1 ks - VnÄjÅ”Ć pÅĆruba odvodu (4)
2 ks - Ohyby 90Ā° Ć80 (5)1 ks - Koncovka nasĆ”vĆ”nĆ
Ć80 (6)2 ks - VnitÅnĆ rÅÆžice (7)1 ks - VnÄjÅ”Ć rÅÆžice (8)1 ks - OdvodnĆ trubka Ć80 (9)
B = ODVOD
A = NASĆVĆNĆ
84
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
VolitelnĆ© soupravy k objednĆ”nĆ.ā¢ Souprava uzavĆracĆch ventilÅÆ (možno objednat). Na kotel je možnĆ©
namontovat uzavĆracĆ ventily, kterĆ© se nasadĆ na trubky nĆ”bÄhovĆ©ho azpÄtnĆ©ho okruhu pÅĆpojnĆ©ho pÅĆsluÅ”enstvĆ. Tato souprava je velmiužiteÄnĆ” pÅi ĆŗdržbÄ, protože umožÅuje vypustit pouze kotel a ne celĆ½systĆ©m.
ā¢ Souprava dĆ”vkovaÄe polyfosfĆ”tÅÆ (možno objednat). DĆ”vkovaÄpolyfosfĆ”tÅÆ zabraÅuje usazovĆ”nĆ kotelnĆho kamene a tĆm umožÅujezachovĆ”nĆ pÅÆvodnĆch podmĆnek tepelnĆ© vĆ½mÄny a ohÅevu užitkovĆ© vody.Kotel je upraven k instalaci dĆ”vkovaÄe polyfosfĆ”tÅÆ.
VÅ”echny vĆ½Å”e uvedenĆ© soupravy se dodĆ”vajĆ s podrobnĆ½mi pokyny kmontĆ”Å¾i a použitĆ.
A = VyužitelnĆ½ vĆ½tlak zaÅĆzenĆ pÅitÅetĆ rychlosti
B = VyužitelnĆ½ vĆ½tlak zaÅĆzenĆ pÅidruhĆ© rychlosti
PrÅÆtok litry/h
Vyu
žite
lnĆ½
vĆ½tla
k m
H2O
ObÄhovĆ© Äerpadlo.Kotle sĆ©rie Eolo Star jsou vybaveny zabudovanĆ½m Äerpadlem s tÅĆstupÅovĆ½melektrickĆ½m regulĆ”torem rychlosti. Je-li Äerpadlo nastaveno na prvnĆ stupeÅ,kotel nenĆ v chodu.
Chcete-li dosĆ”hnout nejlepÅ”Ćho vĆ½konu kotle, doporuÄujeme u novĆ½chzaÅĆzenĆ (monotubus a modul) použĆvat obÄhovĆ© Äerpadlo nastavenĆ© nanejvyÅ”Å”Ć rychlost. ObÄhovĆ© Äerpadlo je již vybaveno kondenzĆ”torem.
A
B
VyužitelnĆ½ vĆ½tlak zaÅĆzenĆ (s automatickĆ½m by-passem).
85
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
SouÄĆ”sti kotle Eolo Star.
Popis:1 - Odvody (vzduch A) - (spaliny F)2 - UzavÅenĆ” komora3 - VentilĆ”tor odvodu spalin4 - SpalovacĆ komora5 - SpĆnaÄ priority užitkovĆ©ho okruhu6 - PlynovĆ½ ventil7 - Äidlo NTC regulace užitkovĆ©ho okruhu8 - PlnicĆ kohout systĆ©mu9 - Signalizace pÅetlaku
10 - Signalizace podtlaku11 - BezpeÄnostnĆ presostat ventilĆ”toru12 - Äidlo NTC a regulace
13 - BezpeÄnostnĆ termostat pÅehÅĆ”tĆ14 - ExpanznĆ nĆ”doba15 - OdvzduÅ”ÅovacĆ ventil16 - Äerpadlo17 - Presostat vody v systĆ©mu18 - SbÄrnĆ” trubka19 - BezpeÄnostnĆ pojistka 3 bary20 - VypouÅ”tÄcĆ kohout systĆ©mu21 - DigestoÅ22 - VĆ½mÄnĆk rychlĆ©ho typu23 - ZapalovacĆ svĆÄky / detekce24 - HoÅĆ”k
86
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
POKYNY K POUŽĆVĆNĆ A ĆDRŽBÄ
Ćdržba a ÄiÅ”tÄnĆ.UpozornÄnĆ: DoporuÄujeme, aby uživatel provedl nejmĆ©nÄ jednou za rokĆŗdržbu topnĆ©ho systĆ©mu a nejmĆ©nÄ jednou za dva roky kontrolu spalovĆ”nĆ(āzkouÅ”ku spalinā).Kotel si tak uchovĆ” nezmÄnÄnĆ© bezpeÄnostnĆ, vĆ½konnostnĆ a provoznĆvlastnosti.Navrhujeme VĆ”m uzavÅĆt o provedenĆ roÄnĆ Ćŗdržby a ÄiÅ”tÄnĆ smlouvu spÅĆsluÅ”nĆ½m oblastnĆm technikem.
VÅ”eobecnĆ” upozornÄnĆ.Nevystavujte zĆ”vÄsnĆ½ kotel pÅĆmĆ½m vĆ½parÅÆm ze sporĆ”kÅÆ.Kotel nesmĆ použĆvat dÄti a nepouÄenĆ© osoby.NedotĆ½kejte se koncovky na odvod spalin (je-li u modelu), protože mÅÆžedosahovat velmi vysokĆ½ch teplot;Z bezpeÄnostnĆch dÅÆvodÅÆ ovÄÅte, zda nenĆ koncentrickĆ” koncovka knasĆ”vĆ”nĆ vzduchu/odvodu spalin (je-li u modelu) i jen doÄasnÄ ucpanĆ”.Rozhodnete-li se kotel doÄasnÄ vypnout, je tÅeba:a) vypustit vodovodnĆ potrubĆ v pÅĆpadÄ, že nenĆ možnĆ© použĆt prostÅedky
proti mrazu;
b) uzavÅĆt pÅĆvod elektÅiny, vody a plynu.
V pÅĆpadÄ pracĆ nebo Ćŗdržby na ÄĆ”stech zaÅĆzenĆ, kterĆ” se nachĆ”zejĆv blĆzkosti vedenĆ a zaÅĆzenĆ na odvod spalin a jejich pÅĆsluÅ”enstvĆ, vypnÄtepÅĆstroj a po dokonÄenĆ pracĆ nechte zkontrolovat ĆŗÄinnost vedenĆ a zaÅĆzenĆkvalifikovanĆ½m odbornĆkem.NeÄistÄte pÅĆstroj a jeho souÄĆ”sti lehce hoÅlavĆ½mi lĆ”tkami.V mĆstnosti, kde je umĆstÄn pÅĆstroj, nenechĆ”vejte nĆ”doby s hoÅlavĆ½milĆ”tkami.
ā¢ UpozornÄnĆ: PoužĆvĆ”nĆ jakĆ©hokoli elektrickĆ©ho pÅĆstroje vyžadujedodržovĆ”nĆ nÄkterĆ½ch zĆ”sadnĆch pravidel:
- nikdy se nedotĆ½kat pÅĆstroje mokrĆ½mi nebo vlhkĆ½mi ÄĆ”stmi tÄla nebobosĆ½ma nohama;
- netahat za elektrickĆ© kabely, nevystavovat pÅĆstroj povÄtrnostnĆm vlivÅÆm(dĆ©Å”Å„, slunce apod.);
- pÅĆvodnĆ kabel nesmĆ nikdy vymÄÅovat samotnĆ½ uživatel;
- v pÅĆpadÄ poÅ”kozenĆ kabelu vypnout pÅĆstroj a obrĆ”tit se vĆ½hradnÄ naodbornÄ vyÅ”kolenĆ© pracovnĆky, kteÅĆ sami provedou vĆ½mÄnu;
- rozhodnete-li se pÅĆstroj nÄjakou dobu nepoužĆvat, doporuÄuje se vypnoutelektrickĆ½ pÅĆvodnĆ vypĆnaÄ.
ZapĆ”lenĆ kotle. PÅed zapĆ”lenĆm kotle se pÅesvÄdÄte, že je zaÅĆzenĆ naplnÄnovodou a ruÄiÄka manometru (1) ukazuje tlak 1 Ć· 1,2 bar.- OtevÅete plynovĆ½ kohout nahoÅe na kotli.
- Nastavte hlavnĆ vypĆnaÄ (4) do polohy UžitkovĆ” voda nebo UžitkovĆ” vodaa topenĆ.
Pozn.: Po uvedenĆ hlavnĆho vypĆnaÄe (4) do jednĆ© z tÄchto poloh se rozsvĆtĆžlutĆ” kontrolka (2), kterĆ” signalizuje pÅĆtomnost tlaku v kotli, a blikĆ” vdlouhĆ½ch intervalech.
S vypĆnaÄem v poloze ( ) je vyÅazen voliÄ regulace vytĆ”pÄnĆ (6) a teplotaužitkovĆ© vody je ÅĆzena voliÄem (5).
S vypĆnaÄem v poloze ( ) slouÅ¾Ć voliÄ regulace vytĆ”pÄnĆ (6) k regulaciteploty radiĆ”torÅÆ, zatĆmco pro užitkovou vodu se použĆvĆ” stĆ”le voliÄ (5).OtĆ”ÄenĆm voliÄÅÆ ve smÄru hodinovĆ½ch ruÄiÄek se teplota zvyÅ”uje, proti smÄruhodinovĆ½ch ruÄiÄek se snižuje.Pokud nenĆ uvedeno jinak, doporuÄujeme nastavit regulaÄnĆ voliÄ āužitkovĆ©vody (5) doāpole ācomfortā, protože tato poloha zajiŔńuje optimĆ”lnĆteplotuāvody bez nebezpeÄĆ usazovĆ”nĆ vĆ”pence.
Od tĆ©to chvĆle funguje kotel automaticky. V pÅĆpadÄ, že nejsou požadavkyna teplo (vytĆ”pÄnĆ nebo vĆ½roba teplĆ© užitkovĆ© vody), kotel se uvede dovyÄkĆ”vacĆ polohy, kterĆ” odpovĆdĆ” zapĆ”lenĆ©mu kotli bez pÅĆtomnostiplamene. PÅi každĆ©m zapĆ”lenĆ hoÅĆ”ku se stav plamene zobrazĆ pomocĆžlutĆ© kontrolky (2) umĆstÄnĆ© na ovlĆ”dacĆm panelu.
Eolo Star - OvlĆ”dacĆ panel.
Popis:1 - Termomanometr kotle2 - ŽlutĆ” kontrolka pÅĆtomnosti plamene3 - ÄervenĆ” kontrolka zablokovĆ”nĆ kotle4 - VypĆnaÄ 0-UžitkovĆ” voda-
UžitkovĆ” voda a VytĆ”pÄnĆ-Reset5 - VoliÄ teploty teplĆ© užitkovĆ© vody6 - VoliÄ teploty vytĆ”pÄnĆ7 - ProgramovacĆ hodiny (volitelnĆ©)
ŽlutĆ” LEDÄervenĆ” LED
VypnutĆ½ kotel Vypnuto
Kotel ve stavustand-by
Vypnuto
Vypnuto
BlikĆ”nĆ
PÅĆtomnostplamene
Vypnuto Zapnuto
Blok - selhalozapalovĆ”nĆ
Zapnuto Vypnuto
Blok - termostatpÅehÅĆ”tĆ
PÅeruÅ”ovanĆ©blikĆ”nĆ Vypnuto
Porucha presostat vzduchunebo mƔlo vzduchu
SouÄasnĆ© blikĆ”nĆ
Odchylka sondaNTV nĆ”bÄh.okruhunebo Äidla NTCužitkovĆ© vody
VypnutoPÅeruÅ”ovanĆ©
blikĆ”nĆ
NedostateÄnĆ½obÄh Zapnuto PÅeruÅ”ovanĆ©
blikĆ”nĆ
NetÄsnostv užitkovĆ©m okruhu BlikĆ”nĆ Flash NevĆ½znamnĆ©
Nedostatek vody StÅĆdavĆ© blikĆ”nĆ
VyÄistit komĆn RychlĆ© blikĆ”nĆ NevĆ½znamnĆ©
Signalizace poruch a odchylek.
87
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
Blok - selhalo zapalovĆ”nĆ. PÅi každĆ©m požadavku na topenĆ nebo ohÅevteplĆ© vody se kotel automaticky zapĆ”lĆ. NezjistĆ-li pÅĆstroj do 10 vteÅinzapĆ”lenĆ hoÅĆ”ku, zapalovĆ”nĆ se zablokuje (svĆtĆ ÄervenĆ” kontrolka 3). KodstranÄnĆ bloku zapalovĆ”nĆ je tÅeba otoÄit hlavnĆm vypĆnaÄem (4) doÄasnÄdo polohy Reset. PÅed prvnĆm zapĆ”lenĆm nebo po delÅ”Ć pÅestĆ”vce v provozuje možnĆ©, že bude nutnĆ© zapalovĆ”nĆ odblokovat. Opakuje-li se tato situaceÄasto, zavolejte kvalifikovanĆ©ho odbornĆka (napÅ. ze servisu Immergas).
Blok - termostat pÅehÅĆ”tĆ. Jestliže se pÅi normĆ”lnĆm režimu chodu zjistĆnadmÄrnĆ© vnitÅnĆ pÅehÅĆ”tĆ, kotel se zablokuje z dÅÆvodu pÅehÅĆ”tĆ (ÄervenĆ”kontrolka 3 blikĆ”). Po ochlazenĆ odstraÅte blok z pÅehÅĆ”tĆ otoÄenĆm hlavnĆhovypĆnaÄe (4) do polohy Reset. Opakuje-li se tato situace Äasto, zavolejtekvalifikovanĆ©ho odbornĆka (napÅ. ze servisu Immergas).
Presostat vzduchu nepÅepĆnĆ”. K tĆ©to zĆ”vadÄ dojde v pÅĆpadÄ, že se ucpounasĆ”vacĆ a odvĆ”dÄcĆ trubky nebo se zablokuje ventilĆ”tor. Po obnovenĆnormĆ”lnĆch podmĆnek zaÄne kotel fungovat a nenĆ tÅeba ho resetovat.Jestliže porucha trvĆ”, je nutnĆ© zavolat kvalifikovanĆ©ho odbornĆka (napÅ. zeservisu Immergas).
Porucha Äidla NTC nĆ”bÄhovĆ©ho okruhu. Jestliže ÅĆdĆcĆ systĆ©m zjistĆporuchu Äidla NTC nĆ”bÄhovĆ©ho okruhu systĆ©mu, kotel nezaÄne fungovat;je tÅeba zavolat kvalifikovanĆ©ho odbornĆka (napÅ. ze servisu Immergas).
Odchylka Äidla NTC užitkovĆ© vody. Jestliže ÅĆdĆcĆ systĆ©m zjistĆ poruchusondy NTC užitkovĆ©ho okruhu, kotel nedodĆ”vĆ” teplou užitkovou vodu; jetÅeba zavolat kvalifikovanĆ©ho odbornĆka (napÅ. ze servisu Immergas).
NedostateÄnĆ½ obÄh vody. K tĆ©to poruÅ”e dojde v pÅĆpadÄ, že se kotelpÅehÅeje kvÅÆli nedostateÄnĆ©mu obÄhu vody v primĆ”rnĆm okruhu; pÅĆÄinymohou bĆ½t tyto:
- porucha obÄhu v systĆ©mu; ovÄÅte, zda nedoÅ”lo k uzĆ”vÄru v topnĆ©mokruhu a zda v systĆ©mu nenĆ Å¾Ć”dnĆ½ vzduch (systĆ©m je dokonaleodvzduÅ”nÄn);
- zablokovanĆ© Äerpadlo; je nutnĆ© provĆ©st odblokovĆ”nĆ Äerpadla.
Opakuje-li se tato situace Äasto, zavolejte kvalifikovanĆ©ho odbornĆka (napÅ.ze servisu Immergas).
V kotli nenĆ voda. UvnitÅ vytĆ”pÄcĆho okruhu nenĆ dostateÄnĆ½ tlak vodyzaruÄujĆcĆ sprĆ”vnĆ½ chod kotle. OvÄÅte, zda je tlak mezi 1Ć·1,2 barÅÆ.
NetÄsnost užitkovĆ©ho okruhu. Jestliže ve fĆ”zi vytĆ”pÄnĆ dojde ke zvĆ½Å”enĆteploty užitkovĆ© vody, kotel signalizuje poruchu a snĆÅ¾Ć teplotu vytĆ”pÄnĆ,aby se zabrĆ”nilo vzniku kotelnĆho kamene ve vĆ½mÄnĆku.Zkontrolujte, zda jsou vÅ”echny kohoutky užitkovĆ©ho okruhu zavÅenĆ© a dobÅetÄsnĆ, a zda v systĆ©mu neuchĆ”zĆ k ĆŗnikÅÆm. Kotel se vrĆ”tĆ do normĆ”lnĆhochodu potĆ©, co se v užitkovĆ©m systĆ©mu obnovĆ optimĆ”lnĆ podmĆnky.Jestliže porucha trvĆ”, je nutnĆ© zavolat kvalifikovanĆ©ho odbornĆka (napÅ. zeservisu Immergas).
DoplnÄnĆ tlaku v topnĆ©m systĆ©mu.PravidelnÄ kontrolujte tlak vody v systĆ©mu. RuÄiÄka manometru musĆukazovat hodnotu 1Ć·1,2 bar.Je-li tlak menÅ”Ć než 1 bar (za studena), je nutnĆ© provĆ©st obnovenĆ tlakupomocĆ kohoutku umĆstÄnĆ©ho ve spodnĆ ÄĆ”sti kotle (viz obrĆ”zek).
Pozn: Po provedenĆ zĆ”sahu kohoutek uzavÅete. BlĆžĆ-li se tlak 3 barÅÆm,mÅÆže zareagovat bezpeÄnostnĆ ventil. V takovĆ©m pÅĆpadÄ poÅ¾Ć”dejte opomoc odbornÄ vyÅ”kolenĆ©ho pracovnĆka. Jsou-li poklesy tlaku ÄastĆ©,poÅ¾Ć”dejte o prohlĆdku zaÅĆzenĆ odbornÄ vyÅ”kolenĆ©ho pracovnĆka, abystezabrĆ”nili pÅĆpadnĆ©mu nenapravitelnĆ©mu poÅ”kozenĆ zaÅĆzenĆ.
VypouÅ”tÄnĆ systĆ©mu.Chcete-li kotel vypustit, použijte pÅĆsluÅ”nĆ½ vypouÅ”tÄcĆ kohout.PÅed vypouÅ”tÄnĆm se pÅesvÄdÄte, že je plnicĆ kohout zavÅenĆ½.
Ochrana proti zamrznutĆ.Kotel je seriovÄ vybaven funkcĆ proti zamrznutĆ, kterĆ” uvede do choduÄerpadlo a hoÅĆ”k, jestliže teplota vody v instalaci uvnitÅ kotle klesne pod4Ā°C, a vypne se po dosaženĆ 42Ā°C. Funkce proti zamrznutĆ se zapne jentehdy, jsou-li vÅ”echny souÄĆ”sti kotle zcela funkÄnĆ, kotel nenĆ ve stavuzablokovĆ”nĆ a je pÅipojen k elektrickĆ© sĆti hlavnĆm vypĆnaÄem v poloze LĆ©to
nebo Zima. Chcete-li v pÅĆpadÄ plĆ”novanĆ© dlouhodobĆ© nepÅĆtomnosti kotelvyÅadit z provozu, je nutnĆ© systĆ©m ĆŗplnÄ vypustit nebo pÅidat do vodyvytĆ”pÄcĆho systĆ©mu mrazuvzdornou smÄs. V obou pÅĆpadech musĆ bĆ½tužitkovĆ½ okruh kotle vypuÅ”tÄn. PÅi ÄastĆ©m vypouÅ”tÄnĆ systĆ©mu je nezbytnĆ©vhodnĆ½m zpÅÆsobem zmÄkÄit vodu, kterou se kotel plnĆ, aby nedoÅ”lo kusazovĆ”nĆ kotelnĆho kamene.
POHLED ZESPODAVYPOUÅ TÄCĆKOHOUT
PLNICĆKOHOUT
PÅĆVODNĆ KOHOUTUŽITKOVĆ VODY
PLYNOVĆKOHOUT
88
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
ROÄNĆ KONTROLA A ĆDRŽBA PÅĆSTROJE
NejmĆ©nÄ jednou roÄnÄ je tÅeba provĆ©st nĆ”sledujĆcĆ kontrolnĆ a ĆŗdržbovĆ©kroky:- VyÄistit boÄnĆ vĆ½mÄnĆk spalin.
- VyÄistit hlavnĆ hoÅĆ”k.
- Zrakem ovÄÅit, zda nenĆ digestoÅ poniÄenĆ” nebo zkorodovanĆ”.
- Zkontrolovat pravidelnost zapalovĆ”nĆ a chodu.
- OvÄÅit sprĆ”vnost ocejchovĆ”nĆ hoÅĆ”ku v užitkovĆ© a topnĆ© fĆ”zi.
- OvÄÅit sprĆ”vnĆ½ chod ÅĆdĆcĆch a seÅizovacĆch prvkÅÆ pÅĆstroje, hlavnÄ:
- ovÄÅit fungovĆ”nĆ hlavnĆho elektrickĆ©ho vypĆnaÄe umĆstÄnĆ©ho v kotli;
- ovÄÅit fungovĆ”nĆ regulaÄnĆho termostatu zaÅĆzenĆ;
- ovÄÅit fungovĆ”nĆ regulaÄnĆho termostatu užitkovĆ©ho okruhu.
- OvÄÅit tÄsnÄnĆ plynovĆ©ho vedenĆ manometrem typu āUā nebo digitĆ”lnĆmmanometrem, pÅipojenĆ½m k tlakovĆ©mu vĆ½stupu nahoÅe na plynovĆ©mventilu. PÅitom musĆ bĆ½t zavÅen uzavĆracĆ ventil kotle (kohoutek) i plynovĆ½ventil. BÄhem 5 minut se na manometru nesmĆ projevit zmÄna tlaku.
- OvÄÅit reakci zaÅĆzenĆ na vĆ½padek plynu a kontrolu plamene a ionizace,
zkontrolovat, zda zaÅĆzenĆ reaguje do 10 vteÅin.
- Zrakem ovÄÅit, zda nedochĆ”zĆ ke ztrĆ”tÄ vody a oxidaci spojek.
- Zrakem ovÄÅit, že vĆ½stup bezpeÄnostnĆch vodovodnĆch ventilÅÆ nenĆzanesenĆ½.
- OvÄÅit, že tlak expanznĆ nĆ”doby po snĆženĆ tlaku v systĆ©mu na nulu (vizmanometr kotle) je 1,0 barÅÆ.
- OvÄÅit, že statickĆ½ tlak v systĆ©mu (za studena a po opÄtnĆ©m napuÅ”tÄnĆsystĆ©mu plnicĆm kohoutkem) je mezi 1 a 1,2 baru.
- zrakem ovÄÅit, že bezpeÄnostnĆ a kontrolnĆ zaÅĆzenĆ nejsou poÅ”kozenaa/nebo zkratovĆ”na, pÅedevÅ”Ćm:
- bezpeÄnostnĆ termostat teploty;
- presostat vody;
- presostat vzduchu.
- ovÄÅit stav a Ćŗplnost elektrickĆ©ho systĆ©mu, pÅedevÅ”Ćm:
- kabely elektrickĆ©ho pÅĆvodu musĆ bĆ½t uloženy ve vodicĆch pouzdrech;
- nesmĆ na nich bĆ½t stopy po opĆ”lenĆ nebo zaÄouzenĆ.
PokojovĆ½ termostat nebo programovacĆ hodiny:Kotel je již upraven pro instalaci pokojovĆ©ho termostatu (TA) neboprogramovacĆch hodin (OP). V pÅĆpadÄ pouze jednoho prvku se tento pÅipojĆna svorky 6 - 9 zruÅ”enĆm mÅÆstku P1. V pÅĆpadÄ obou prvkÅÆ pÅipojte TA nasvorky 8 - 9 a OP na svorky 6 a 7 po zruÅ”enĆ mÅÆstku P1.
ElektrickƩ schƩma Eolo Star.
Popis:E1 - ZapalovacĆ svĆÄkaE3 - DetekÄnĆ svĆÄka
JP1 - VoliÄ plynuJP2 - VoliÄ funkcĆ užitkovĆ©ho okruhuJP3 - VoliÄ Äas. spĆnaÄe vytĆ”pÄnĆLD1 - LED pÅĆtomnost plameneLD2 - LED signalizace poruchMOD- CĆvka modulĆ”toruMP - ÄerpadloMV - VentilĆ”tor
M14 - VoliÄ plynu z rozvoduNM - Äidlo NTC nĆ”bÄhovĆ©ho okruhuNS - Äidlo NTC užitkovĆ©ho okruhuOP - ProgramovacĆ hodiny (volitelnĆ©)P1 - MÅÆstek pokojovĆ©ho termostatuSS - MikrospĆnaÄ priority užitkovĆ©ho
okruhuSP - AbsolutnĆ mikropresostat vzduchuSV - Mikropresostat vzduchuTA - VypĆnaÄ pokojovĆ©ho termostatu
(volitelnĆ©)TS - BezpeÄnostnĆ termostat pÅehÅĆ”tĆVG - PlynovĆ½ ventil
Mod
rĆ”
Mod
rĆ”
HnÄ
dĆ”
HnÄ
dĆ”
Å ed
Ć”Å
edĆ”
Äer
nĆ”Ä
ernĆ”
Äer
venĆ”
Äer
venĆ”
Äer
nĆ”Ä
ernĆ”
Mod
rĆ”
HnÄ
dƔB
ĆlĆ”
BĆlĆ”
Ora
nžov
Ora
nžov
Mod
rĆ”
HnÄ
dĆ”
HnÄ
dĆ”
Mod
rĆ”
Žlu
tĆ”/z
elen
Ć”
Alimentaz.
PrimĆ”rnĆ
SekundĆ”rnĆ
Reg. užitkovĆ©ho okruhu Reg. vytĆ”pÄnĆ
Minim. vytĆ”pÄnĆ
Max. vytĆ”pÄnĆ
89
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
POZN.: Tlaky uvedenĆ© v tabulce pÅedstavujĆ rozdĆly v tlaku na vĆ½stupu zplynovĆ©ho ventilu a ve spalovacĆ komoÅe. Regulace se proto provĆ”dĆdiferenciĆ”lnĆm manometrem (obloukem ve tvaru āUā nebo digitĆ”lnĆmmanometrem) se sondami vloženĆ½mi do vĆ½vodu tlakovĆ©ho ventilu
regulovanĆ©ho plynu a do vĆ½vodu tlaku uzavÅenĆ© komory. Ćdaje o vĆ½konubyly zĆskĆ”ny s nasĆ”vacĆ - odvodnou trubkou o dĆ©lce 0,5 m. SpotÅeby plynuodpovĆdajĆ snĆženĆ©mu tepelnĆ©mu vĆ½konu pÅi teplotÄ 15Ā°C a tlaku 1013 mbar.Tlak hoÅĆ”ku odpovĆdĆ” použitĆ plynu teploty 15Ā°C.
TechnickĆ© Ćŗdaje Eolo Star.
VariabilnĆ užitnĆ½ tepelnĆ½ vĆ½kon Eolo Star.
METAN (G20) BUTAN (G30) PROPAN (G31)
TEPELNĆVĆKON(kcal/h)
TEPELNĆVĆKON
(kW)
VYTĆPÄNĆ
PRŮTOKPLYNU
V HOÅĆKU(m3/h)
TLAK TRYSKYHOÅĆKU
(mbar) (mm H2O)
PRŮTOKPLYNU
V HOÅĆKU(kg/h)
TLAK TRYSKYHOÅĆKU
(mbar) (mm H2O)
PRŮTOKPLYNU
V HOÅĆKU(kg/h)
TLAK TRYSKYHOÅĆKU
(mbar) (mm H2O)
20000 23,3 2,72 10,7 109 2,03 27,7 283 2,00 35,7 364
19000 22,1 2,60 9,8 100 1,94 25,3 258 1,91 32,6 333
18000 20,9 2,47 8,8 90 1,84 22,8 232 1,81 29,4 300
17700 20,6 2,43 8,5 87 1,81 22,1 225 1,78 28,4 290
16000 18,6 2,21 7,0 72 1,65 18,2 186 1,62 23,5 240
15000 17,4 2,08 6,3 64 1,55 16,2 165 1,53 20,9 213
14000 16,3 1,96 5,5 56 1,46 14,3 146 1,44 18,4 188
13000 15,1 1,83 4,8 49 1,36 12,5 128 1,34 16,1 164
12000 14,0 1,70 4,2 43 1,27 10,8 111 1,25 14,0 143
11000 12,8 1,58 3,6 37 1,17 9,3 95 1,16 12,0 122
10000 11,6 1,45 3,0 31 1,08 7,9 80 1,06 10,1 103
9000 10,5 1,32 2,5 26 0,98 6,5 67 0,97 8,4 86
8000 9,3 1,19 2,3 23 0,89 5,6 57 0,87 7,2 73
6000 7,0 UžitkovĆ” voda 0,88 1,1 11 0,65 3,0 31 1,06 3,6 37
Teploty spalin odpovĆdajĆ vstupnĆ teplotÄ vzduchu 15Ā°C.
JmenovitĆ” tepelnĆ” kapacita MinimĆ”lnĆ tepelnĆ” kapacita JmenovitĆ½ tepelnĆ½ vĆ½kon (užitnĆ½) MinimĆ”lnĆ tepelnĆ½ vĆ½kon (užitnĆ½) UžitnĆ” tepelnĆ” ĆŗÄinnost v pomÄru ke jmenovitĆ©mu vĆ½konu UžitnĆ” tepelnĆ” ĆŗÄinnost k 30% vĆ½konu TepelnĆ© ztrĆ”ty na plĆ”Å”ti s hoÅĆ”kem ZAP/VYP TepelnĆ© ztrĆ”ty v komĆnÄ s hoÅĆ”kem ZAP/VYP
kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)
%%%%
25,7 (22124)11,2 (9674)
23,3 (20000)9,3 (8000)
90,488,5
2,1/0,537,5/0,02
G20 G30 G31
PrÅÆmÄr trysek Tlak pÅĆvodu
mmmbar (mm H2O)
1,3020 (204)
0,7729 (296)
0,7737 (377)
Max. tlak ve vytĆ”pÄcĆm okruhu Max. teplota ve vytĆ”pÄcĆm okruhu NastavitelnĆ” teplota vytĆ”pÄnĆ CelkovĆ½ objem expanznĆ nĆ”doby Tlak v expanznĆ nĆ”dobÄ CObjem vody v kotli VyužitelnĆ½ vĆ½tlak pÅi prÅÆtoku 1000 l/h UžitnĆ½ tepelnĆ½ vĆ½kon pÅi ohÅevu teplĆ© vody NastavitelnĆ” teplota užitkovĆ© vody OmezovaÄ toku Min. tlak (dynamickĆ½) užitkovĆ©ho okruhu Max. tlak provozu užitkovĆ©ho okruhu MinimĆ”lnĆ odbÄr teplĆ© užitkovĆ© vody Kapacita odbÄru v nepÅetržitĆ©m odbÄru (āT 30Ā°C) MÄrnĆ½ vĆ½kon (āT 30Ā°C) Min. tlak pÅi vĆ½konu omezovaÄe toku VĆ”ha plnĆ©ho kotle VĆ”ha prĆ”zdnĆ©ho kotle
barĀ°CĀ°Cl
barl
kPa (m H2O)kW (kcal/h)
Ā°Cl/minbarbar
l/minl/minl/minbarkgkg
390
35 - 806
1,03,5
23,03 (2,35)23,3 (20000)
35 - 558
0,26102,511,110,7
13834
ElektrickĆ” pÅĆpojka JmenovitĆ” spotÅeba InstalovanĆ½ el. vĆ½kon SpotÅeba Äerpadla SpotÅeba ventilĆ”toru Ochrana el. systĆ©mu zaÅĆzenĆ
V/HzAWWW-
230/500,81406346
IPX4D
G20 G30 G31
CelkovĆ© množstvĆ spalin pÅi jmenovitĆ©m vĆ½konu CelkovĆ© množstvĆ spalin pÅi min. vĆ½konu CO2 pÅi jmen./min. zatĆženĆ CO pÅi 0% O2 pÅi jmen./min. zatĆženĆ. NOX pÅi 0% O2 pÅi jmen./min. zatĆženĆ Teplota spalin pÅi jmen. vĆ½konu Teplota spalin pÅi min. vĆ½konu
kg/hkg/h%
ppmppmĀ°CĀ°C
5861
6,3/2,558/7068/50122100
5661
7,6/2,9115/85
226/134122101
5661
7,5/2,966/79
200/103123100
90
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
HRVATSKA
Legenda:G - Dovod plinaU - Odvod tople sanitarne vodeE - Dovod hladne sanitarne vodeR - Povratna grana grijanjaM - Polazna grana grijanjaV - ElektriÄni prikljuÄak
INSTALACIJA KOTLA
VaĆne napomene.PredviÄena temperatura zagrijavanja vode kod ovih kotlova sa atmosferskimusisom je niža od toÄke vreliÅ”ta.
Osnovne dimenzije.
Visina (mm) Å irina (mm) Dubina (mm)
785 450 250
PrikljuÄci
PLIN SANITARNAVODA GRANA
G U E R M
3/4"* 1/2" 1/2" 3/4" 3/4"
PrikljuÄak plina (UreÄaj klase II 2H3+). NaÅ”i su kotlovi izraÄeni tako damogu funkcionirati samo sa slijedeÄim vrstama plina: metan (G20) ibutanpropan. Prije samog prikljuÄivanja treba izvrÅ”iti temeljito unutarnjeÄiÅ”Äenje svih cijevi za dovod goriva, radi otklanjanja eventualnih ostatakakoji bi mogli onemoguÄiti ispravan rad kotla.Nadalje, treba provjeriti da opskrbljeni plin odgovara plinu za kojeg je kotaopredviÄen (proÄitajte natpisnu ploÄicu sa podacima, na kotlu). Ukoliko surazliÄiti, neophodno je izvrÅ”iti potrebne izmjene na ureÄaju, radiprilagoÄavanja drugoj vrsti plina (proÄitajte poglavlje o podeÅ”avanju kotlakod promjene plina). Važno je provjeriti, usto, tlak plina (metana ilibutanpropana) koji Äe se upotrebljavati kao pogonsko sredstvo. Nedovoljnipritisak može, naime, negativno djelovati na rad kotla te prouzroÄitipoteÅ”koÄe korisnicima.
Provjerite da je prikljuÄak slavine plina pravilno montiran, držeÄi seredoslijeda prikazanog na slici. Dimenzije cijevi za dovod plina morajuodgovarati važeÄim propisima; na taj naÄin Äete osigurati dovod prikladnekoliÄine plina plameniku (i u sluÄaju maksimalnog uÄinka generatora) teishoditi optimalne rezultate ureÄaja (tehniÄki podaci). Sklop spojeva morabiti izveden u skladu s propisima.
Vodovodni prikljuÄak. Prije samog prikljuÄivanja sve se cijevi morajupažljivo oprati radi odstranjivanja eventualnih ostataka koji bi moglionemoguÄiti ispravan rad kotla. Vodovodni prikljuÄci trebaju biti racionalnoizvedeni, koristeÄi za to predviÄenu prikljuÄnu podlogu kotla. Ispustsigurnosnog ventila kotla mora biti spojen na zasebni odvod. UkljuÄivanjeodvodnog ventila moglo bi, inaÄe, dovesti do poplavljivanja prostorije; utom sluÄaju proizvoÄaÄ neÄe snositi nikakvu odgovornost.
Napomena: kako biste osigurali vijek trajanja, svojstva i uÄinkovitost brzogizmjenjivaÄa savjetujemo vam ugradnju garniture ārazdjeljivaÄa polifosfataāu sluÄaju koriÅ”tenja vode koja može dovesti do taloženja kamenca(preporuÄujemo vam, primjerice, ugradnju ove garniture ako stupanj tvrdoÄevode prelazi 25 francuskih stupnjeva).
ElektriÄni prikljuÄak. Kotao Eolo Star ima u cijelosti stupanj zaÅ”tite IPX4D.ElektriÄna zaÅ”tita ureÄaja je postignuta tek onda kada je kotlovski ureÄajispravno i uÄinkovito uzemljen po važeÄim propisima o elektriÄnoj zaÅ”titi.
Pažnja: Immergas S.p.A. otklanja svaku odgovornost za Å”tete osobama ilina stvarima prouzroÄene neodgovarajuÄim uzemljenjem kotla odnosnoneprimjenjivanjem važeÄih talijanskih i europskih sigurnosnih standarda.Treba, osim toga, provjeriti odgovara li elektriÄna instalacija maksimalnojelektriÄnoj snazi ureÄaja, naznaÄenoj na natpisnoj ploÄici kotla.Kotao je opremljen zasebnim elektriÄnim kabelom tipa āXā bez utikaÄa.Dovodni kabel mora biti prikljuÄen na mrežu od 230 V - 50 Hz, poÅ”tivajuÄi
polaritet L - N te uzemljenje . IzmeÄu mreže i kotla mora se postavitiviÅ”epolni prekidaÄ sa minimalnim kontaktnim razmakom od 3 mm. Ako jepotrebna zamjena prikljuÄnog kabela obratite se struÄnom osoblju(TehniÄkom Servisu Immergas).PrikljuÄni kabel mora odgovarati gore navedenim zahtjevima.U sluÄaju zamjene elektriÄnog osiguraÄa na ploÄi, treba koristiti novi osiguraÄtipa 2A/brzi. Nije dozvoljeno koriÅ”tenje elektriÄnih adaptera, viÅ”estrukihutiÄnica i raznih produžetaka za napajanje kotla iz elektriÄne mreže.
Napomena: Ukoliko se kod prikljuÄivanja zamjeni polaritet L-N, kotao nerazabire prisutnost plamena te dolazi do njegova zastoja. Äak i sainvertiranim polaritetom L-N kotao može privremeno proraditi ako na nultomvodiÄu preostaje napon veÄi od 30 V. U tom sluÄaju, provjerite naponprikladnim instrumentima - zanemarujuÄi fazni ispitivaÄ.
ElektriÄni prikljuÄak termostata ambijenta Uklj/Isklj - programator. Nakotlu Eolo Star predviÄena je moguÄnost ugradnje, bilo pojedinaÄna bilozajedniÄka, termostata ili satnog termostata ambijenta Uklj/Isklj iprogramatora. Kod pojedinaÄne ugradnje ovih dijelova, spojite ih na stezaljke6 i 9, prethodno uklonivÅ”i most P1. Ako ih ugraÄujete zajedno, spojitetermostat ambijenta na stezaljke 8 i 9, a programator na stezaljke 6 i 7,prethodno uklonivÅ”i P1 (pogledajte elektriÄnu shemu).
Pažnja: Prije nego Å”to prikljuÄite kotao na elektriÄnu mrežu provjerite dacijevi kotla nisu koriÅ”tene kao uzemljenje za elektriÄnu ili telefonskuinstalaciju, jer se nipoÅ”to ne smiju koristiti u te svrhe.
Instalacija terminala za usis zraka i ispust dima.Napomena: Kotao se montira iskljuÄivo s originalnim Immergasovimuredjajem za usis zraka i ispust dima. Ova oprema je obilježena zasebnomi lako prepoznatljivom oznakom. Cijevi za odvod dimova ne smiju sedodirivati i ne smiju biti ugradjene u zidanim strukturama ili pregradama odzapaljivih materijala.
Postavljanje dijafragme. Za ispravan rad kotla potrebno je ugraditi jednudijafragmu na izlazu iz nepropusne komore, odnosno na poÄetku usisne iodvodne cijevi (pogledajte crtež). OdgovarajuÄa se dijafragma odabire naosnovu vrste cijevi i njihove maksimalne dužine.
Kotlovi trebaju biti prikljuÄeni na instalacije grijanja i tople sanitarne vode,koje odgovaraju njihovim karakteristikama i snazi. U prostorijama u kojimase instaliraju ovi kotlovi temperatura mora biti viÅ”a od 0Ā°C. Osim toga ovikotlovi ne smiju biti izloženi atmosferskim utjecajima.
* = kotao je opremljen slavinom za plin od 90Ā° s prikljuÄ.cima ľ i prispojenim dodatkom 18 mm.
Legenda:1. Ventil plina2. Glatko brtvilo3. Slavina plina4. Cijev za dovod plina
91
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
Napomena: kotlovi su serijski opremljeni dijafragmama.
Vodoravna usisno-odvodna garnitura - Ć 60/100. Ugradnja garniture:postavite koljenasti nastavak sa prirubnicom (2) na glavni prikljuÄak kotla,umetnite brtvilo (1) te ih priÄvrstite vijkovima koji spadaju u garnituru. Uvrtite(glatki) zavrtanj zavrÅ”ne cijevi (3) na urezani rub koljenastog nastavka (2)opremljenog zasebnim zaptivkama i Ävrsto ih stisnite, poÅ”to ste umetnulivanjsku i unutarnju rozetu. Na taj se naÄin postiže nepropusnost i optimalanspoj raznih dijelova garniture.
ā¢ Spojevi na uvrtanje za cijevi, produžetke i koncentriÄna koljena Ć 60/100. Ako morate nadodati eventualne produžetke uvrtanjem nadimovodnu opremu, postupite na slijedeÄi naÄin: uvrtite (glatki) zavrtanjkoncentriÄne cijevi ili koncentriÄnog koljena na urezani rub veÄinstaliranog elementa opremljenog zasebnim zaptivkama i Ävrsto ihpriÄvistite. Na taj se naÄin postiže nepropusnost i optimalan spoj dijelova.
Okomita garnitura s aluminijskom ploÄicom Ć 80/125. Ugradnjagarniture: na glavni prikljuÄak kotla postavite koncentriÄnu prirubnicu (2),umetnite brtvilo (1) pa ih priÄvrstite vijkovima koji spadaju u garnituru.Umetnite (glatki) zavrtanj adaptatora (3) na urezani rub koncentriÄneprirubnice (2). Ugradnja aluminijske zamjene za crijep. Umjesto crijepapostavite aluminijsku ploÄicu (5) i dajte joj oblik koji pripomaže odliv kiÅ”nice.Na aluminijsku ploÄicu postavite fiksni zaobljeni prsten (7) i nakon togaumetnite usisno-odvodnu cijev (6). Spojite glatki zavrtanj (6) zavrÅ”nog dijelakoncentriÄne cijevi Ć 80/125 na urezani rub adaptatora (3) opremljenogzasebnim zaptivkama i Ävrsto ih stisnite, poÅ”to ste umetnuli rozetu (4). Nataj se naÄin postiže nepropusnost i optimalan spoj raznih dijelova garniture.
ā¢ Spojevi na uvrtanje za cijevi, produžetke i koncentriÄna koljena. Akomorate nadodati eventualne produžetke uvrtanjem na dimovodnuopremu, postupite na slijedeÄi naÄin: uvrtite (glatki) zavrtanj koncentriÄnecijevi ili koncentriÄnog koljena na urezani rub veÄ instaliranog elementaopremljenog zasebnim zaptivkama i Ävrsto ih priÄvistite. Na taj se naÄinpostiže nepropusnost i optimalan spoj dijelova.
Garnitura odvajaÄa Ć 80/80. Garnitura odvajaÄa Ć 80/80 omoguÄujerastavljanje dimovodnih kanala od usisnih cijevi na osnovu sheme prikazaneu ovom crtežu. Jedan vod (B) služi za ispuÅ”tanje proizvoda sagorijevanja,dok drugi kanal (A) dovodi zrak potreban za sagorijevanje. Svejedno je dali se usisne cijevi (A) montiraju na lijevoj ili desnoj strani u odnosu na glavnudimovodnu cijev (B). Obje se cijevi mogu usmjeriti u bilo kojem pravcu.
ā¢ Ugradnja garniture odvajaÄa Ć 80/80. Na glavni prikljuÄak kotla postaviteprirubnicu (4), umetnite brtvilo (1), te ih priÄvrstite vijcima koji spadaju ugarnituru. Odstranite tanku prirubnicu koja se nalazi na boÄnom prikljuÄkui zamjenite ju (ako je potrebno) prirubnicom (3), nakon Å”to ste umetnulibrtvilo (2) koje se nalazi na kotlu. PriÄvrstite ovaj spoj standardnim vijcima.Umetnite (glatki) zavrtanj koljena (5) na urezani rub prirubnica (3 i 4).Glatki zavrtanj zavrÅ”ne usisne cijevi (6) spaja se na urezani rub koljena(5), Ävrsto ih stisnite, poÅ”to ste umetnuli unutarnju i vanjsku rozetu. Glatkizavrtanj odvodne cijevi (9) spaja se na urezani rub koljena (5), Ävrsto ihstisnite, poÅ”to ste umetnuli unutarnju rozetu. Na taj se naÄin postiženepropusnost i optimalan spoj raznih dijelova garniture.
DIJAFRAGMA
U ovu garnituru spadaju:1 - brtvilo (1)1 - koncentriÄno koljeno od 90Ā° (2)1 - koncentriÄna usisna/odvodna
cijev Ć 60/100 (3)1 - unutarnja rozeta (4)1 - vanjska rozeta (5)
U ovu garnituru spadaju:1 - brtvilo (1)1 - urezani rub koncentriÄne
prirubnice (2)1 - adaptator Ć 60/100 za
cijev Ć 80/125 (3)1 - rozeta (4)1 - aluminijska ploÄica (5)1 - usisno-odvodna
koncentriÄna cijev Ć 80/125 (6)
1 - fiksni zaobljeni prsten (7)1 - pomiÄni zaobljeni prsten
(8)
U ovu garnituru spadaju:1 - ispusno brtvilo (1)1 - usisna prirubnica
urezanog ruba (3)1 - brtvilo nepropusnosti
prirubnice (2)1 - odvodna prirubnica
urezanog ruba (4)2 - koljena 90Ā° Ć 80 (5)1 - zavrÅ”na usisna cijev Ć
80 (6)2 - unutarnje rozete (7)1 - vanjska rozeta (8)1 - odvodna cijev Ć 80 (9)
A = USIS
B = ISPUST
92
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
Cirkulacijska (protoÄna) pumpa.Na kotlovima serije Eolo Star ugradjena je cirkulacijska pumpa s elektriÄnomtrostepenskom regulacijom brzine protoka. Kad je cirkulator postavljen uprvoj brzini, rad kotla nije pravilan.
Radi optimalnog rada kotla, na novim se modelima (monocijevni i modul)preporuÄuje ukljuÄivanje maksimalne brzine kod koriÅ”tenja pumpe. Pumpaje opremljena kondenzatorom.
Raspoloživa prevalencija ureÄaja (s automatskim by-passom)
A = Krivulja raspoložive prevalencijesustava u treÄoj brzini
B = Krivulja raspoložive prevalencijesustava u drugoj brzini
Pre
vale
ncija
m H
2O
Kapacitet litara/h
A
B
Dodatne garniture.ā¢ Garnitura slavina za odvajanje ogrjevnog pogona (na zahtjev kupaca).
Na kotlu je predviÄena moguÄnost ugradnje slavina za zadržavanje vodeogrjevne grane, i to na polazne i povratne cijevi. Ove slavine su vrlokorisne prilikom održavanja jer omoguÄuju pražnjenje kotla bez potrebeza pražnjenjem ogrjevnog sustava.
ā¢ Garnitura razdjeljivaÄa polifosfata (na zahtjev kupaca). RazdjeljivaÄpolifosfata onemoguÄuje taloženje kamenca i održava izvorne uvjetetoplinske izmjene i proizvodnje tople sanitarne vode. Na kotlu jepredvidjena moguÄnost ugradnje garniture razdjeljivaÄa polifosfata.
Gore navedene garniture se isporuÄuju cjelovite i sa dotiÄnim uputstvimaza ugradnju i koriÅ”tenje.
93
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
Sastavni dijelovi kotla Eolo Star.
Legenda:1 - Otvori za opskrbu zrakom (A) - dimnim (B)
plinovima2 - Nepropusna komora3 - Ventilator ispusnih dimnih plinova4 - Komora izgaranja5 - MjeraÄ protoka sanitarne vode6 - Plinski ventil7 - Regulacijska NTC sonda sanitarie grane8 - Ventil za punjenje sistema9 - Provjera tlaka - pozitivni signal
10 - Provjera tlaka - negativni signal11 - Sigurnosni presostat ventilatora12 - GraniÄna i regulacijska NTC sonda13 - Sigurnosni termostat pregrijavanja
14 - Ekspanziona posuda15 - OdzraÄni ventil16 - Cirkulacijska pumpa17 - Presostat vode u ureÄaju18 - Kolektor19 - Sigurnosni ventil 3 bara20 - Ventil za pražnjenje sistema21 - Dimni pokrov22 - Brzi izmjenjivaÄ23 - SvjeÄice za provjeru paljenja24 - Plamenik
94
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
UPUTSTVA ZA KORIŠTENJE I ODRŽAVANJE.
ÄiÅ”Äenje i održavanje.Pažnja: Obveza je korisnika da brine barem jedanput godiÅ”nje o održavanjutoplinskog sustava, i da svake dvije godine ispita ispravnost sagorijevanja(āprovjera dimnih plinovaā).Na taj Äe naÄin sigurnost, valjanost i funkcionalnost svojstvena ovom kotluostati neizmjenjena godinama.Uputno je sklopiti godiÅ”nji ugovor o održavanju s podruÄnim struÄnimservisom.
OpÄe napomene.Zidni kotao ne smije biti direktno izložen parama kuhinjskih Å”tednjaka.Nemojte dopustiti da djeca i neiskusne osobe rukuju kotlom.Nemojte dirati dimovodni terminal (ako je ugraÄen) poÅ”to se u ovom dijeluureÄaja dosežu vrlo visoke temperature.Pazite da se ne ispostavi privremena zaprijeÄenost koncentriÄnog usisno/odvodnog terminala (ako je ugraÄen).U sluÄaju privremenog obustavljanja kotla obavezno:a) ispraznite vodu iz ureÄaja, ukoliko nije predviÄena uporaba antifriza;
b) iskljuÄite dovod elektriÄne struje, vode i plina.
IskljuÄite kotao u sluÄaju radova na održavanju u neposrednoj blizinidimovodnog sustava ili ureÄaja za izbacivanje dima i pomoÄnih naprava.Nakon dovrÅ”enja radova zatražite od struÄne osobe da provjeri ispravnostrada dimovodnog sustava i svih njegovih dijelova.Nije dozvoljeno ÄiÅ”Äenje kotla ili njegovih dijelova lako zapaljivim sredstvima.U prostoriji u kojoj je postavljen kotao ne smiju se ostavljati lako zapaljivetvari i ambalaža.
Pažnja: koriÅ”tenje bilo koje elektriÄne komponente zahtjeva poÅ”tivanjenekoliko osnovnih pravila, kao primjerice:- nemojte dirati ureÄaj vlažnim ili mokrim dijelovima tijela, niti ako ste bosi;
- nemojte trgati elektriÄne kablove, ni ostavljati ureÄaj izložen atmosferskimutjecajima (kiÅ”a, sunce, itd.);
- korisnik ne smije zamijenjivati prikljuÄni elektriÄni kabel;
- u sluÄaju oÅ”teÄenja kabla, iskopÄajte ureÄaj i pozovite iskljuÄivo struÄnoosoblje za njegovu zamjenu;
- odluÄite li da se ureÄaj ne koristi na duže vrijeme, savjetujemo vamiskopÄavanje glavnog elektriÄnog prekidaÄa.
Eolo Star - Komandna ploÄa.
UkljuÄivanje kotla. Prije ukljuÄivanja kotla provjerite da je uredjaj napunjenvodom i da kazaljka manometra (1) pokazuje tlak od 1Ć·1,2 bara.- Otvorite plinski ventil na gornjem dijelu kotla.
- Zaokrenite glavni prekidaÄ (4) postavljajuÄi ga u položaj Sanitarna iliSanitarna i Grijanje.
Napomena: PoÅ”to ste postavili glavni prekidaÄ (4) na jedan od ovih dvajupoložaja, pali se i titra u dugim pauzama žuta kontrolna lampica (2) kojasignalizira kotlu mrežni napon.Kad je prekidaÄ postavljen na ( ) iskljuÄuje se odabir regulacije grijanja(6); zasebnim dugmetom za odabir (5) regulira se temperatura sanitarnevode.Kad je prekidaÄ postavljen na ( ) dugmetom za regulaciju grijanja (6)možete podesiti temperaturu radijatora, dok se za sanitarnu vodu koristidrugo dugme (5) koje okretanjem u smjeru kazaljke na satu poveÄava, a uobrnutom smjeru smanjuje temperaturu.U nedostatku posebnih uputstava, savjetujemo vam da selektor regulacijesanitarne vode (5) postavite unutar podruŤja āComfortā, buduÅi da taj poloÄajomoguÅuje najpovoljniju temperaturu vode bez opasnosti od stvaranjanaslaga vapnenca.
Od ovog trenutka kotao radi automatski. U pomanjkanju zahtjeva za toplinom(grijanjem ili proizvodnjom tople sanitarne vode), kotao se postavlja u funkcijiāÄekanjaā, tj. kotao se napaja ali plamen nije prisutan. Kod svakog paljenjaplamenika, prisustvo plamena se oÄitava pomoÄu upaljenog žutogkontrolnog svjetla (2) koje se nalazi na kontrolnoj ploÄi.
Legenda1 - Termo-manometar kotlovske vode2 - Žuta kontrolno svjetlo plamenika3 - Crvena kontrolno svjetlo zastoja
ureÄaja4 - Sklopka 0-Sanitarna-Sanitarna i
Grijanje-Reset5 - Selektor temperature tople
sanitarne vode6 - Selektor temperature grijanja7 - Satni termostat (na zahtjev kupaca)
Signalizacija zastoja i neispravnosti.
Ćuto kontrolno
svjetlo
Crveno kontrolno
svjetlo
Kotao iskljuÄen UgaÅ”eno
Kotao u Äekanju(stand-by)
UgaŔeno
UgaŔeno
TitranjeFlash
Prisustvo plamena UgaŔeno Upaljeno
Zastoj paljenja Upaljeno UgaŔeno
Zastoj zbogpregrijaavanja
Isprekidano titranje UgaŔeno
Kvar presostata zraka ilinedovoljno zraka
Istovremeno titranje
Kvar NTC sonde polazneili sanitarne grane UgaŔeno Isprekidano titranje
Nedovoljan protok vodeUpaljeno
Upaljeno Isprekidano titranje
Postupak sanitarne grane Titranje Flash Svejedno
Nedovoljno vode IzmjeniÄno titranje
DimnjaÄarBrzo
titranjeSvejedno
95
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
Zastoj paljenja. Kotao se ukljuÄuje automatski pri svakom zahtjevu zagrijanjem prostorija ili priskrbljivanju tople sanitarne vode. Ako se plamenikne upali u roku od 10 sekundi, dolazi do āzastoja paljenjaā kotla (pali secrveno kontrolno svijetlo 3). āZastoj paljenjaā kotla se uklanja zaokretanjemglavnog prekidaÄa (4) i njegovim privremenim postavljanjem u položaj Reset.Kod prvog paljenja ili nakon dužeg razdoblja mirovanja kotla moglo bi doÄido āzastoja paljenjaā. U sluÄaju uÄestalih zastoja pozovite struÄnu osobu(obratite se TehniÄkom Servisu Immergas).
Zastoj termostata zbog pregrijavanja. Ako zbog neispravnosti tijekomnormalnog rada ureÄaja doÄe do unutraÅ”njeg pregrijavanja, kotao seobustavlja radi pregrijavanja (titranje crvenog kontrolnog svijetla 3). NakonÅ”to ste rashladili kotao, uklonite ovu vrstu zastoja postavljajuÄi nakratkoglavni prekidaÄ (4) u položaj Reset. U sluÄaju uÄestalih zastoja pozovitestruÄnu osobu (obratite se TehniÄkom Servisu Immergas).
Neprebacivanje presostata zraka. Uzrok može biti zaprijeÄenje usisnih iliodvodnih cijevi, ili pak ako doÄe do zastoja ventilatora. Pri ponovnomuspostavljanju standardnih uvjeta, kotao se ukljuÄuje automatski; reset nijeni potreban. U sluÄaju uÄestalih zastoja pozovite struÄnu osobu (obratitese TehniÄkom Servisu Immergas).
Kvar na NTC sondi polazne grane. Kotao se ne ukljuÄuje ako ureÄaj pripaljenju zamjeti neispravnost na sondi NTC polazne grane. U tom sluÄajuobvezno pozovite struÄnu osobu (obratite se TehniÄkom Servisu Immer-gas).
Kvar na NTC sondi sanitarne grane. Kotao ne proizvodi toplu sanitarnuvodu ako ureÄaj pri paljenju zamjeti neispravnost na sondi NTC polaznegrane. U tom sluÄaju obvezno pozovite struÄnu osobu (obratite se TehniÄkomServisu Immergas).
Nedovoljan protok vode. Ako je protok vode u primarnom sistemunedovoljan dolazi do pregrijavanja kotla. Razlozi mogu biti slijedeÄi:- nedovoljan protok vode u sistemu; provjerite da su svi graniÄni ventiligrijanja otvoreni i da u cijevima nema zraka (odzraÄenje).- zastoj cirkulacijske pumpe; obvezno pristupite deblokaži pumpe.U sluÄaju uÄestalih zastoja pozovite struÄnu osobu (obratite se TehniÄkomServisu Immergas).
Nedovoljno vode u kotlu. UtvrÄen tlak vode za sistem grijanja je nedovoljanosiguravanje normalnog rada kotla. Provjerite da se tlak vode u sistemukreÄe izmeÄu 1 : 1,2 bara.
Postupak sanitarne grane. Ako se tijekom grijanja utvrdi poveÄanje tem-perature sanitarne vode, kotao signalizira ovu neispravnost, pristupasmanjenju temperature grijanja i na taj naÄin ograniÄuje taloženje kamencana izmjenjivaÄu.Provjerite da su svi ventili ureÄaja zatvoreni, da ne kapaju i da na sistemunema nikakvih propuÅ”tavanja. Pri ponovnom uspostavljanju standardnihuvjeta sanitarie grane, kotao nastavlja automatski s normalnim radom. UsluÄaju uÄestalih zastoja pozovite struÄnu osobu (obratite se TehniÄkomServisu Immergas).
Uspostavljanje pritiska ogrjevnog pogona. Povremeno provjeravajte tlakvode u kotlu. Kazaljka manometra kotla mora pokazivati vrijednost izmeÄu1 i 1,2 bara.Ako je pritisak niži od 1 bara (kad je ureÄaj rashlaÄen) uspostavite ponovnostandardnu vrijednost pomoÄu dovodne slavine postavljene na donjem dijelukotla.
Napomena: zatvorite slavinu nakon Å”to ste obavili ovaj postupak.Ako pritisak dosegne vrijednost od približno 3 bara, postoji opasnost da seukljuÄi sigurnosni ventil.U tom sluÄaju zatražite pomoÄ struÄne osobe.Obratite se struÄnom osoblju i kod uÄestalih padova tlaka, radi otklanjanjamoguÄeg gubitka vode iz kotla.
Pražnjenje sistema.Kod pražnjena kotla koristite zaseban ventil za pražnjenje.Prethodno provjerite da je ventil za punjenje sistema zatvoren.
ZaÅ”tita od smrzavanja.Kotao je serijski zaÅ”tiÄen od smrzavanja. Ova funkcija stavlja u pogon pumpui plamenik, ako se temperatura vode u ureÄaju spusti ispod 4Ā° C, te ihiskljuÄuje kad se dosegne temperatura od 42Ā° C. ZaÅ”tita od smrzavanja jeosigurana ako svi sastavni dijelovi ureÄaja ispravno rade, ako nije doÅ”lo doāblokažeā i ako je glavni prekidaÄ postavljen u položaj Ljeto ili Zima i na tajnaÄin osigurava napajanje elektriÄnom energijom. Kad iskljuÄujete ureÄaj,u sluÄaju dužeg mirovanja, dodajte ogrjevnoj vodi tekuÄinu protiv smrzavanjaili potpuno ispraznite kotao. U oba sluÄaja potpuno ispraznite sanitarnugranu kotla. Ako se kotao Äesto prazni, kod ponovnog punjenja koristiteprethodno omekÅ”anu vodu kako bi se izbjeglo taloženje kamenca.
ISPUSNASLAVINA
DOVODNASLAVINA
SLAVINA DOVODASANITARNE VODEA
S L A V I N APLINA
POGLED ODOZDO
96
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
PUÅ TANJE U RAD KOTLA
(POÅETNA PROVJERA)
Kontrola i godiÅ”nje održavanje ureÄaja.Barem jedanput godiÅ”nje moraju se izvrÅ”iti slijedeÄe provjere i redovnaodržavanja.- OÄistite graniÄni izmjenjivaÄ dimnih plinova.
- OÄistite glavni plamenik.
- Provjerite ispravnost vjetrobranske naprave za uklanjanje protustrujanja,pazeÄi da nema tragova korozije.
- Provjerite ispravnost paljenja i funkcioniranja ureÄaja.
- Provjerite ispravnost baždarenja plamenika u sanitarnoj i ogrjevnoj fazi.
- Provjerite ispravnost rada kontrolnih i regulacijskih sistema, na posebannaÄin:
- rad glavnog elektriÄnog prekidaÄa postavljenog na kotlu;
- ukljuÄivanje regulacijskog termostata grane;
- ukljuÄivanje regulacijskog termostata sanitarne vode
- Ispitajte nepropusnost plinskog dovodnog kruga postavljajuÄi manometaru obliku slova āUā ili digitalni manometar na gornjem dijelu plinskog ven-tila. Nakon toga zatvorite zaporni ventil kotla (slavinu) te iskljuÄite plinski
ventil. SlijedeÄih 5 minuta manometar ne smije registrirati nikakvupromjenu tlaka.
- Provjerite rad sklopke u sluÄaju pomanjkanja plina i kontrole plamenaionizacijom. Vrijeme reakcije mora biti kraÄe od 10 sekundi.
- Provjerite da na spojevima nema iskapljivanja vode ni tragova rÄe.
- Provjerite da nisu zaprijeÄeni izlazi sigurnosnih ventila vode.
- Provjerite da tlak u ekspanzionoj posudi iznosi 1,0 bara, nakon Å”to stespustili do 0 tlak sistema (iÅ”Äitajte ga na manometru kotla).
- Provjerite da se statiÄki tlak sustava (kad je ureÄaj rashlaÄen i nakon Å”toste ga ponovno napunili pomoÄu zasebne slavnine) kreÄe od 1 do 1,2bara.
- Provjerite da sigurnosni i kontrolni ureÄaji nisu prepravljeni i/ili u kratkomspoju, pogotovo:
- sigurnosni termostat temperature;
- presostat vode;
- presostat zraka.
- Provjerite oÄuvanost i ispravnost elektriÄne instalacije, i to:
- elektriÄni napojni kabel se mora nalaziti unutar zasebne instalacijskecijevi;
- ne smiju se zamijeÄivati pocrnjeli ni zagorjeli dijelovi.
ElektriÄna shema Eolo Star
Termostat ambijenta i satni termostat: na kotlu je predviÄena moguÄnostugradnje termostata ambijenta (TA) i satnog termostata (OP). Ako seugraÄuju pojedinaÄno, spojite ih na stezaljke 6-9, prethodno uklonivÅ”i mostP1. Ako ih ugraÄujete zajedno spojite jednog (TA) na stezaljke 8 i 9, adrugog (OP) na stezaljke 6 i 7, prethodno uklonivÅ”i P1.
Legenda:E1 - SvjeÄica paljenjaE3 - SvjeÄica utvrÄivanja
JP1 - Selektor plinaJP2 - Selektor funkcija sanitarne vodeJP3 - Selektor timera grijanjaLD1 - Kontrolno svjetlo prisutstvo plamenaLD2 - Kontrolno svjetlo signaliz. kvarovaMOD- Modulacijski pojasMP - Cirkulacijska pumpaMV - Ventilator
M14 - Selektor gradskog plinaNM - NTC sonda polazne graneNS - NTC sonda sanitarne vodeOP - Satni termostat (na zahtjev kupaca)P1 - Most termostata ambijentaSS - Sanitarni mikro mjeraÄ protokaSP - OpÄeniti mikro presostatSV - Mikro presostat zrakaTA - Termostat ambijenta UKLJ/ISKLJ (na
zahtjev kupaca)TS - Sigurnosni termostat pregrijavanjaVG - Ventil plina
Pla
va
Pla
va
Sm
eāa
Sm
eāa
Siv
a
Siv
a
Crn
a
Crn
a
Crv
ena
Crv
ena
Crn
a
Crn
a
Pla
va
Sm
eāa
Bije
la
Bije
la
Nar
anĆ£a
sta
Nar
anĆ£a
sta
Pla
va
Sm
eāa
Sm
eāa
Pla
va
Ćut
o/Z
elen
a
PrikljuĆ£ak
Glavna
Sporedna
Regulacija sanitarne vode Regulacija grijanja
Minimalno grijanje
Maksimalno grijanje
97
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
TehniÄki podaci kotla Eolo Star.
Vrijednosti temperature dim. plinova odnose se na ulaznu temperaturu zrakaod 15Ā° C.
NAPOMENA: Gore navedene vrijednosti prikazuju odmak tlaka na izlazuplinskog ventila u odnosu na tlak u komori izgaranja. Usljed Äega seregulacija tlaka izvrÅ”ava diferencijalnim manometrom (stup u obliku slovaāUā ili digitalni manometar) pomoÄu sondi za provjeru tlaka na izlazu
Variabilna termiÄka snaga serije Eolo Star.
modularno-regulacijskog plinskog ventila i za provjeru pozitivnog tlakanepropusne komore. Vrijednosti snage su registrirane pomoÄu usisno-odvodne cijevi od 0,5 m dužine. Plinski kapacitet plamenika odnosi se nadonju ogrjevnu moÄ, pri temperaturi od 15Ā° C i tlaku od 1013 mbara. Tlakplamenika odnosi se na koriÅ”tenje plina pri temperaturi od 15Ā° C.
METAN (G20) BUTAN (G30) PROPAN (G31)
TERMIĆ¢KASNAGA(kcal/h)
TERMIĆ¢KASNAGA
(kW)
GRIJANJE
PLINSKIKAPACITETPLAMENIKA
(m3/h)
TLAK SAPNICAPLAMENIKA
(mbar) (mm H2O)
PLINSKIKAPACITETPLAMENIKA
(kg/h)
TLAK SAPNICAPLAMENIKA
(mbar) (mm H2O)
PLINSKIKAPACITETPLAMENIKA
(kg/h)
TLAK SAPNICAPLAMENIKA
(mbar) (mm H2O)
20000 23,3 2,72 10,7 109 2,03 27,7 283 2,00 35,7 36419000 22,1 2,60 9,8 100 1,94 25,3 258 1,91 32,6 333
18000 20,9 2,47 8,8 90 1,84 22,8 232 1,81 29,4 300
17700 20,6 2,43 8,5 87 1,81 22,1 225 1,78 28,4 29016000 18,6 2,21 7,0 72 1,65 18,2 186 1,62 23,5 240
15000 17,4 2,08 6,3 64 1,55 16,2 165 1,53 20,9 213
14000 16,3 1,96 5,5 56 1,46 14,3 146 1,44 18,4 188
13000 15,1 1,83 4,8 49 1,36 12,5 128 1,34 16,1 16412000 14,0 1,70 4,2 43 1,27 10,8 111 1,25 14,0 143
11000 12,8 1,58 3,6 37 1,17 9,3 95 1,16 12,0 122
10000 11,6 1,45 3,0 31 1,08 7,9 80 1,06 10,1 103
9000 10,5 1,32 2,5 26 0,98 6,5 67 0,97 8,4 86
8000 9,3 1,19 2,3 23 0,89 5,6 57 0,87 7,2 73
6000 7,0 SANITARNAVODA
0,88 1,1 11 0,65 3,0 31 1,06 3,6 37
Nazivni termiĆ£ki kapacitet Reducirani termiĆ£ki kapacitet Nazivna termiĆ£ka snaga (korisna) Reducirana termiĆ£ka snaga (korisna) TermiĆ£ko iskoriā°tenje pri nazivnoj snazi TermiĆ£ko iskoriā°tenje pri 30% nazivne snage Toplinski gubici na plaā°tu s plamenikom u reĆimu UKLJ/ISKLJ Toplinski gubici na dimnjaku s plamenikom u reĆimu UKLJ/ISKLJ
kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)
%%%%
25,7 (22124)11,2 (9674)
23,3 (20000)9,3 (8000)
90,488,5
2,1/0,537,5/0,02
G20 G30 G31
Promjer sapnica PrikljuĆ£ni tlak
mmmbar (mm H2O)
1,3020 (204)
0,7729 (296)
0,7737 (377)
Maks. dozvoljeni radni tlak ogrjevnog kruga Maks. dozvoljena radna temperatura ogrjevnog kruga Regulacija temperature grijanja Ukupan kapacitet ekspanzione posude Preth. punjenje ekspanzione posude Zapremnina vode generatora RaspoloĆiva prevalencija s kapacitetom od 1000 l/h Korisna termiĆ£ka snaga za proizvodnju tople vode Regulacija temperature tople sanitarne vode OgraniĆ£enje dotoka Min. (dinamiĆ£ki) tlak sanitarnog kruga Maks. radni tlak sanitarnog kruga Minimalno preuzimanje tople sanitarne vode SpecifiĆ£ni opseg pri neprekidnom radu (āT 30Ā°C) SpecifiĆ£ni opseg (āT 30Ā°C) Minimalni tlak za kapacitet ograniĆ£. dotoka TeĆina punog kotla TeĆina praznog kotla
barĀ°CĀ°Cl
barl
kPa (m H2O)kW (kcal/h)
Ā°Cl/minbarbar
l/minl/minl/minbarkgkg
390
35 - 806
1,03,5
23,03 (2,35)23,3 (20000)
35 - 558
0,26102,511,110,7
13834
ElektriĆ£ni prikljuĆ£ak Nazivna potroā°nja Instalirana snaga Potroā°nja cirkulacijske pumpe Potroā°nja ventilatora Zaā°tita elektriĆ£nog ureāaja
V/HzAWWW-
230/500,81406346
IPX4D
G20 G30 G31
Kapacitet/masa dim. plinova pri nazivnoj snazi Kapacitet/masa dim. plinova pri min. snazi CO2 pri min. nazivniku Q CO pri 0% O2 te min. naz. Q NOx pri 0% O2 te min. naz. Q Temperatura dim. plinova pri nominalnoj snazi Temperatura dim. plinova pri minimalnoj snazi
kg/hkg/h%
ppmppmĀ°CĀ°C
5861
6,3/2,558/7068/50122100
5661
7,6/2,9115/85
226/134122101
5661
7,5/2,966/79
200/103123100
98
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
SLOVENIJA
INÅ TALACIJA KOTLA ZA VROÅO VODO
Navodila za inÅ”talacijo tehnik.Kotli za vroÄo vodo segrevajo vodo izpod temperature vreliÅ”Äa pod
Glavne dimenzije.
Legenda:G - Napajanje s plinomU - Izhod tople sanitarne vodeE - Vhod tople sanitarne vodeR - Povratni vod napeljave
M - Odtok napeljaveV - ElektriÄno povezovanje
PrikljuÄitev na plin (aparat kategorije II2H3+). NaÅ”i kotli za vroÄo vodo soizdelani tako, da lahko delujejo samo v povezavi z metanom (P20) in sP.T.P. Preden povežete plinske cevi, je potrebno, da celotno napeljavooÄistite v notranjosti in odstranite vso neÄistoÄo, ki je v njej ostala in bilahko prepreÄila dobro delovanje kotla za vroÄo vodo. Nato preverite, Äeplin ustreza kotlu (poglej tablico, ki se nahaja na kotlu za vroÄo vodo). Äeje plin drugaÄen, morate kotel za vroÄo vodo prilagoditi vrsti plina (glej -sprememba aparata za drugi tip plina). Poleg tega je potrebno preveritipritisk plina (metana ali P.T.P.), ki ga praviloma uporablja kotel za vroÄovodo; Äe je pritisk prenizek, se lahko zmanjÅ”a moÄ generatorja in posledicese lahko odražajo v težavah za uporabnika.
Preverite da bo pipa za plin pravilno prikljuÄena. Sledite sekvencomontiranja ki je prikazana na sliki. Dovodna cev za plin mora imetiodgovarjajoÄe dimenzije po veljavnih normah, da bi garantirala pravilnidovod plina do gorilnika in aparata tudi takrat, kadar generator maksimalnodeluje (tehniÄni podatki). Povezovanje mora biti v skladu s predpisi.
HidravliÄni prikljuÄek. Preden povežete cevi napeljave na kotel za vroÄovodo, jih morate dobro umiti tako, da odstranite vso morebitno nesnago, kibi lahko Å”kodovala dobremu delovanju kotla.HidravliÄni prikljuÄki morajo biti racionalno izvrÅ”eni; upoÅ”tevajte vzorceprikljuÄkov kotla za vroÄo vodo. Izpraznjevanje kotla mora biti povezano zodvodno cevjo preko varnostnega ventila.V obratnem primeru se bi lahko zgodilo, da bi ventil za izpraznjevanje puÅ”Äalin bi lahko priÅ”lo do poplave, za kar pa proizvajalec ne nosi nobeneodgovornosti.
Pozor: da bi ohranili karakteristike in efikasnost menjalnika toplote sesvetuje inÅ”talirati ādozirnik za polifosfateā Äe bi bila prisotna voda, ki bi ssvojim kamencem lahko povzroÄila inkrostacije apnenca (na poseben naÄinpa se priroÄajo ti sestavni deli kadar je voda bolj trda od 25 francoskihstopinj).
ElektriÄni prikljuÄek. Kotel za vroÄo vodo Eolo Star ima po celotnem kotluzaÅ”Äito IPx4D . ElektriÄna varnost aparata je dosežena le takrat, ko je le-tapravilno povezan na uÄinkovito ozemljitev v skladu s predvidenimi veljavnimivarnostnimi predpisi.
Pozor: Podjetje Immergas S.p.A. ne odgovarja za povzroÄeno Å”kodoosebam ali stvarem, Äe kotel nima ozemljitve ali pa ozemljitev ne ustrezanormam CEI. Poleg tega Å”e preverite, Äe napeljava ustreza maksimalnimoÄi, ki jo prenese aparat. Ta informacija se nahaja na tablici kotla za vroÄovodo.Kotli imajo že pripravljen kabel za napajanje tipa āXā brez vtikaÄa. Kabel zanapajanje mora biti prikljuÄen na elektriÄno omrežje 230-250 Hz; upoÅ”tevajte
polarnost L-N, ozemljitev . Za to omrežje mora biti predvidena veÄpolarnamožnost izkljuÄitve, kjer pride do odpiranja vsaj 3 mm.Äe morate zamenjati kabel za napajanje se obrnite na pooblaÅ”Äenegatehnika (na primer na pooblaÅ”Äen Servis TehniÄne Assistence Immergas).ElektriÄni kabel mora biti povezan v skladu s predpisi.Äe je potrebno zamenjati varovalko na skedi za regulacijo, uporabitevarovalko 24A. Za elektriÄno napajanje ni dovoljena uporaba adaptarjev,razdelilnih vtiÄnic ali podaljÅ”evalnih kablov.
N:B: Äe se pri prikljuÄitvi ne upoÅ”teva polarnost L-N, kotel za vroÄo vodone more registrirati prisotnosti plamenÄka, zato se blokira vžig. Tudi Äe neupoÅ”tevate polarnosti L-N in Äe je na nevtralnem kablu ostala zaÄasnanapetost nad 30 V, bo kotel za vroÄo vodo kljub temu deloval (toda lezaÄasno). IzvrÅ”ite potrebna merjenja in ne zaupajte preveÄ enostavnemuiskalniku faze.
ElektriÄno povezovanje termostata ON/OFF. Kotel za vroÄo vodo EoloStar ima vgrajen sobni termostat ali kronotermostat On/Off ter uro zaprogramiranje; obe aparaturi lahko delujeta vsaka posebej ali tudi istoÄasnoskupaj. Za njuno montažo in povezovanje uporabite stiÄZeus 6 ali 9 brezmostiÄka P1. Äe montirate oba sestavna dela, mora termostat biti povezans stiÄniki 8 ali 9, ura za programiranje pa s stiÄniki 6 in 7 brez mostiÄka P1;glej elektriÄno shemo.
Pozor: Cevi kotla za vroÄo vodo ne smete nikoli uporabljati za ozemljitevelektriÄne ali telefonske napeljave. Preverite omenjeno možnost Å”e predpovezavo kotla za vroÄo vodo z elektriko.
InÅ”talacija terminalov za vsesavanje in izsesavanje dima.N.B.: Kotel za vroÄo vodo mora biti inÅ”taliran samo z originalno napravoImmergas za vsesavanje in izsesavanje dima. Ta tip naprave je prepoznavens pomoÄjo identifikacijske in razloÄevalne oznake. Odvodne cevi za dim nesmejo biti v stiku ali preblizu vnetljivih materialov; ne smejo potekati skozistavbene strukture ali zidove z vnetljivimi materiali.
InÅ”talacija diafragme. Za pravilno delovanje kotla za vroÄo vodo jepotrebno, da na izhodu namestite na neprepustno komoro pred cevjo zaizsesavanje po eno diafragmo (glej sliko). Diafragma mora ustrezati tipu inmaksimalnemu premeru cevi.
ViŔina (mm) Širina (mm) Globina (mm)
785 450 250
PrikljuÄki
Plin Sanitaria voda Napeljava
G U E R M
3/4"* 1/2" 1/2" 3/4" 3/4"
* = kotel ima pipo za plin od 90Ā° sprikljuÄke 3/4ā in spojnik za zavariti Ć18mm.
pritiskom. Kotli za vroÄo vodo morajo biti prikljuÄeni na ustrezno napeljavoza segrevanje glede na njihov uÄinek in moÄ. Morajo biti inÅ”talirani v prostorihkjer temperatura ne more iti izpod. Kotel za vroÄo vodo ne sme bitiizpostavljen atmosferskim spremembam.
Legenda::1 - Ventil za plin2 - Plosnato tesnilo3 - Plinska pipa4 - Plinska cev
99
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
ā¢ Povezovanje podaljÅ”evalnih cevi in koncentriÄno upognjenih cevi: zanamestitev eventualnih podaljÅ”evalnih cevi z drugimi elementi kotla jepotrebno povezati (s pomoÄjo tesnila in prirobnice) koncentriÄno cev aliupognjeno koncentriÄno cev, in sicer moÅ”ko (gladko) stran cevi z ženskostranjo cevi; tako lahko pride do popolnega prileganja ene cevi z drugo.Le na ta naÄin je mogoÄe pravilno pritrjevanje in povezovanje elementov.
Sestavni deli loÄilca Ć80/80. Sestavni deli loÄilca Ć 80/80 omogoÄajoloÄevanje cevi za izsesavanje dima in vsesavanje zraka, kot je prikazanona sliki. Iz odvodne cevi (O) izhajajo ostanki izgorevanja. Preko sesalnecevi (S) priteka vsesan zrak, potreben za izgorevanje. Sesalna cev (S) jelahko nameÅ”Äena na levi ali desni strani z ozirom na centralno cev zaizsesavanje (O). Obe cevi sta lahko obrnjeni v poljubno smer.
ā¢ Montiranje separatorja Ć 80/80: Namestite prirobnico (4) na notranjoluknjo kotla za vroÄo vodo tako, da vmes vstavite tesnilo (1), ki se nahajav kitu, in jo pritrdite z vijaki na kotel za vroÄo vodo. Odstranite ploÅ”Äatoprirobnico na zunanji luknji in jo zamenjajte s prirobnico (3) tako, davmes vstavite tesnilo (2), ki je že v kotlu za vroÄo vodo, in privijte z vijakiv dotaciji. Povežite kolenske cevi (5), to je moÅ”ki konec (gladek) z ženskimkoncem prirobnice (3 in 4). Vstavite terminal cevi za vsesavanje (6), toje moÅ”ko stran (gladko) z žensko stranjo kolenske cevi (5); prepriÄajtese, da ste predhodno vstavili notranje in zunanje rozete. Vstavite cev zavsesavanje (9), to je moÅ”ko stran (gladko) z žensko stranjo kolenskecevi (5); prepriÄajte se, da ste predhodno vstavili notranjo rozeto, s kateroboste lahko pritrdili in povezali med seboj elemente kita.
N.B. : Diafragme je mogoÄe dobiti samo v seriji s kotlom.
Vodoravni sestavni deli za vsesavanje - izsesavanje Ć60/100.Montiranje sestavnih delov: namestite upognjeno cev s prirobnico (2) nasrednjo luknjo kotla za vroÄo vodo in vmes postavite tesnilo (1). Vse skupajpritrdite z vijaki, ki so dodani izdelku. S pomoÄjo tesnil povežite terminalnocev (3), in sicer moÅ”ko (gladko) stran z žensko stranjo upognjene cevi (2).Pri povezavi pazite, da vstavite zunanji in notranji obroÄek; le na ta naÄinboste lahko pravilno pritrdili in povezali elemente sestavnih delov.
ā¢ Povezovanje podaljÅ”evalnih in koncentriÄno upognjenih cevi Ć 60/100- Za namestitev eventualnih podaljÅ”evalnih cevi z drugimi elementi kotlaje potrebno povezati (s pomoÄjo tesnila in prirobnice) koncentriÄno cevali upognjeno koncentriÄno cev, in sicer moÅ”ko (gladko) stran v ženskostran cevi; pazite, da se cevi popolnoma prilegata druga drugi. Le na tanaÄin boste dosegli pravilno pritrjevanje in povezovanje elementov.
NavpiÄni sestavni deli s streÅ”ico iz aluminija Ć 80/125. Montiranjesestavnih delov: postavite koncentriÄno prirobnico (2) na srednjo luknjokotla za vroÄo vodo in vmes postavite tesnilo (1), ki se nahaja medsestavnimi deli. Vse skupaj pritrdite na kotel za vroÄo vodo z vijaki, ki so vdotaciji. Povežite adapter (3) s pomoÄjo koncentriÄne prirobnice, moÅ”ko(gladko) stran cevi z žensko stranjo cevi (2). Montiranje streÅ”ice iz aluminija.Namesto streÅ”ic iz aluminija postavite streÅ”ico iz aluminija . StreÅ”ico s ploÅ”Äoiz aluminija (5) upognite tako, da se bo primerno preko nje stekaladeževnica. Na streÅ”ico iz aluminija namestite nepremiÄen oklep (7) invstavite cev za vsesavanje ā izsesavanje (6). Povežite (s tesnilom inprirobnico) koncentriÄno cev Ć 80/125 z moÅ”ko (gladko) stranjo (6) inžensko prilagoditveno cevjo (3) (tesnila z robom); cevi se morata dobroprilegati; natanÄno preverite, Äe ste vstavili obroÄek (4). Na ta naÄin sepravilno pritrdijo in povežejo sestavni elementi.
DIAFRAGMA
Sestavni deli so:NĀ°1 - Tesnilo (1)NĀ°1 - Upognjena koncentriÄna
cev (2)NĀ°1 - KoncentriÄna cev za
vsesavanje lizsesavanjeĆ60/100 (3)
NĀ°1 - Notranji obroÄek (4)NĀ°1 - Zunanji obroÄek (5)
Sestavni deli so:NĀ°1 - Tesnilo (1)NĀ°1 - KoncentriÄna ženska
prirobnica (2)NĀ°1 - Adapter Ć 60/100 za
Ć 80/125 (3)NĀ°1 - ObroÄek (4)NĀ°1 - StreÅ”ica iz aluminija (5)NĀ°1 - KoncentriÄna cev
vsesavanje-izsesavanjeĆ 80/125 (6)
NĀ°1 - NepremiÄni oklep (7)NĀ°1 - PremiÄni oklep (8)
Sestavni deli so:NĀ°1 - Tesnilo odvodne cevi (1)NĀ°1 - Ženska prirobnica sesalne
cevi (3)NĀ°1 - Tesnilo za pritrjevanje
prirobnice (2)NĀ°1 - Ženska prirobnica za cev za
izsesavanje (4)NĀ°2 - Upognjene cev 90Ā° Ć 80 (5)
NĀ°1 - Terminal za sesalno cevĆ 80 (6)
NĀ°2 - Notranji obroÄki (7)NĀ°1 - Zunanji obroÄk (8)NĀ°1 - Odvodna cev Ć 80 (9)
B = vsesavanje
A = izsesavanje
100
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
Kapaciteta je izražena v litr/h.
A = MoÄ napeljave v tretji hitrostiB = MoÄ napeljave v drugi hitrosti
MoÄ
je iz
raže
na v
m H
2O.
ObtoÄna Ärpalka.Kotli za vroÄo vodo serije Eolo Star imajo vgrajeno obtoÄno Ärpalko zelektriÄnim regulatorjem, ki ima tri hitrosti. ObtoÄna Ärpalka kotla za vroÄovodo v prvi hitrosti ne deluje primerno.
Za optimalno delovanje kotla na novo izdelanih napeljavah (mono-cev inmodul) vam svetujemo uporabo obtoÄne Ärpalke pri maksimalni hitrosti.ObtoÄna Ärpalka že vsebuje kondenzator.
Na razpolago je v glavnem pri napravah (z avtomatskim by-pass-om).
A
B
Kit po zahtevi kupca.ā¢ Sestavni deli za prekinitev napeljave (po zahtevi) - Kotel za vroÄo vodo
je naÄrtovan za namestitev pip na dovodne ali odvodne cevi, ki lahkoprekinejo napeljavo. Ta komplet sestavnih delov je zelo koristen privzdrževanju, saj omogoÄa izpraznjevanje samo kotla za vroÄo vodo inne zahteva izpraznitve celotne napeljave.
ā¢ Kit za doziranje polifosfatov (po zahtevi): Dozirnik za polifosfateprepreÄuje nastajanje oblog zaradi vodnega kamna, poleg tega pa Å”enudi zaÅ”Äito originalnim delom toplotnega menjalnika za dobivanje toplesanitarne vode. Kotel za vroÄo vodo je predisponiran za namestitev kitadozirnika polifosfatov.
Zgoraj imenovane sestavne dele je mogoÄe dobiti v kompletu z navodili zamontiranje in uporabo.
101
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
Sestavni deli kotla za vroÄo vodo Eolo Star.
Legenda:1 - Zbiralniki za odvajanje (zraka Z) ā (dima D)2 - Nepropustna komora3 - Ventilator za izgon dima4 - Komora izgorevanja5 - Sanitarni merilec pretoka6 - Plinski ventil7 - Sonda NTC za reguliranje sanitarne vode8 - Pipa za polnjenje napeljave9 - VtiÄnica za pritisk - pozitivni signal
10 - VtiÄnica za pritisk - negativni signal11 - Presostat za varnost ventilatorja12 - Sonda NTC za omejevanje in reguliranje13 - Termostat za varnost pri visokih temperaturah
14 - Ekspanzijska posoda15 - Ventil za sproÅ”Äanje zraka16 - Cirkulator17 - Presostat za vodo v napeljavi18 - Zbiralnik19 - Varnostni ventil 3 bari20 - Pipa za izpraznjevanje napeljave21 - Napa za sproÅ”Äanje dima22 - Hiter menjalnik23 - SveÄke za vžig/merjenje24 - Gorilnik
102
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE
ÄiÅ”Äenje in vzdrževanje.Pozor: Uporabnik mora vsaj enkrat na leto izvrÅ”iti vzdrževanje napeljavekotla za toplo vodo in vsaj enkrat v dveh letih kontrolo izgorevanja (Ā»kontrolodimaĀ«).S tem dosežemo veÄjo varnost, uspeÅ”nost in funkcionalnost kotla za vroÄovodo.Svetujemo vam, da sklopite ugovor za ÄiÅ”Äenje in vzdrževanje enkrat naleto z naÅ”im pooblaÅ”Äenim tehnikom za vaÅ”e podroÄje.
SploÅ”na navodila.Ne izpostavljajte viseÄega kotla za vroÄo vodo direktno kuhinjski pari.Ne prepuÅ”Äajte uporabe kotla za vroÄo vodo otrokom in neizkuÅ”enimosebam. Ne dotikajte se terminala za izhajanje dima (Äe obstaja), ker lahkole-ta doseže visoke temperature.Zaradi varnosti preverite, Äe koncentriÄen terminal za vsesavanje-zraka inizsesavanje-dima (Äe je prisoten) ni zamaÅ”en.Äe ste se odloÄili za nekaj Äasa izkljuÄiti kotel za vroÄo vodo, morate:a) izprazniti vodno napeljavo tam, kjer ni predvidena tekoÄina proti
zmrzovanju;
b) izkljuÄiti elektriko, vodo in plin.
V primeru vzdrževanja delov, ki se nahajajo blizu cevi ali naprav zaizsesavanje dima ali blizu drugih delov, ugasnite aparat; na koncu dela najstrokovno usposobljeno osebje preveri uÄinkovitost cevi in napeljav alinaprav.Ne Äistite aparata ali delov aparata z lahko vnetljivimi snovmi.Ne puÅ”Äajte posode ali vnetljivih snovi v sobi, kjer je nameÅ”Äen aparat.ā¢ Pozor: Äe uporabljate kateri koli elektriÄni aparat, morate spoÅ”tovati
nekatera osnovna pravila, kot so:
- ne dotikajte se aparata z mokrimi ali vlažnimi deli telesa in ne boditebosi;
- ne vlecite za elektriÄni kabel in ne izpostavljajte aparata atmosferskimspremembam ( dež, sonce, itd.);
- kabla za napajanje aparata ne sme zamenjati sam uporabnik;
- Äe se kabel poÅ”koduje, takoj ugasnite aparat; za njegovo zamenjavo seizkljuÄno obrnite samo na strokovno usposobljeno osebje;
- Äe ne želite za dalj Äasa uporabljati aparata, vam svetujemo, da izkljuÄiteelektriÄno stikalo za napajanje.
Eolo Star - Komandna ploÅ”Äa.
Vžig kotla za vroÄo vodo. Pri prvem pogonu napeljave se prepriÄajte, dabo kotel poln vode in da bo kazalec manometra (1) na vrednosti med 1Ć·1,2bara.
- Odprite pipo pri vhodu vode v kotel.
- Obrnite glavno stikalo (4) na ustrezen položaj - sanitarna voda ali sanitarnavoda in ogrevanje
N.B.: Ko postavite glavno stikalo (4) na enega od teh položajev, se borumena kontrolna luÄka (2), ki prikazuje napetost v kotlu za vroÄo vodo,prižgala in bo utripala v dolgih presledkih.
S stikalom v položaju ( ) il selettore di regolazione riscaldamento (6) Źescluso, la temperatura dellāacqua sanitaria viene regolata dal selettore(5). Selektor za reguliranje ogrevanja (6) izkljuÄi temperaturo sanitarne vode,
ki jo regulira selektor (5). S stikalom v položaju ( ) selektor zareguliranje ogrevanja (6) regulira temperaturo radiatorjev, za sanitarno vodopa Å”e vedno odgovarja selektor (5). Äe se selektor obraÄa v smeri gibanjaurinega kazalca, se temperatura poveÄa, v obratni smeri pa se temperatu-ra zmanjÅ”a.Äe nimate posebnih zahtev, vam priporoÄamo, da stikalo za uravnavanjetemperature sanitarne vode (5) postavite v položaju komfort. S tem sizagotovite optimalno temperaturo vode brez usedlin vodnega kamna.
To je položaj za optimalno temperaturo vode, pri Äemer ne bo nastopilproblem deponiranja kamna.Od tega trenutka kotel za vroÄo vodo deluje avtomatiÄno. Äe ni zahteve potoploti (segrevanja ali proizvajanja tople sanitarne vode), kotel ostane vfunkciji āpriÄakovanjeā kar odgovarja kotlu z napajanjem brez prisotnostiplamenÄka. Vsakikrat, ko se gorilnik prižge se vizualizira prisotnostplamenÄka preko prižganega rumenega signalizatorja (2) na komandniploÅ”Äi.
Legenda:1 - Toplotni manometer kotla za vroÄo
vodo2 - Rumena kontrolna luÄka - prisotnost
plamenÄka3 - RdeÄa kontrolna luÄka - signaliziranje
okvare4 - Stikalo 0- sanitarno-sanitarno in
segrevanje-reset5 - Selektor za temperaturo tople
sanitarne vode6 - Selektor temperature segrevanja7 - Ura za programiranje (opcija)
rumeni led rdeÄi led
kotel vgasnjen vgasnjen
kotel vstand-by
vgasnjen
vgasnjen
flash svetlikanje
Prisotnost plamenÄka vgasnjen prižgan
Blokiranzaradi neprižiganja
prižgan vgasnjen
Blokiran termostat zaradiprevisoke temperature
utripajoÄe svetlikanje vgasnjen
OkvarazraÄnega presostataali pa ni zraka
istoÄasno svetlikanje
Anomalija NTC sonde zaodtok ali NTC sonde zasanitarno vodo
vgasnjen izmeniÄno svetlikanje
Signali okvar in anomalij.
ni vode izmeniÄno svetlikanje
Nezadostna cirkulacija prižgan izmeniÄno svetlikanje
Izguba sanitarne vode flash svetlikanje Nebistveno
Dimnikar hitro svetlikanje Nebistveno
103
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
Vžig blokiran. Pri vsaki zahtevi za segrevanje prostorov in za proizvajanjetople vode kotel se avtomatski prižge. Äe se v Äasu 10 sekund ne prižgegorilnik, se āvžigā kotla za vroÄo vodo āblokiraā (rdeÄa kontrolna luÄka 3 jeprižgana). Da bi odpravili āblokiran vžigā, obraÄajte generalno stikalo (4) inga zaustavite samo zaÄasno na položaju Reset. Pred prvim vžigom kotlaali po dolgi neaktivnosti je potreben poseben poseg za odpravo āblokiranegavžigaā. Äe se to pogosto dogaja, pokliÄite naÅ”ega usposobljenega tehnika(pooblaÅ”Äeni tehnik servisa Immergas).
Blokiranje zaradi previsoke temperature. Äe med delovanjem pride doprevelikega segrevanja, se bo kotel za vroÄo vodo blokiral (rdeÄa kontrolnaluÄka 3 je prižgana). Po primernem ohlajevanju eliminirajte āblokirano zaradiprevisoke temperatureā tako da obraÄate generalno stikalo (4) in gazaustavite samo zaÄasno na položaju Reset. Äe se to pogosto dogaja,pokliÄite naÅ”ega usposobljenega tehnika (pooblaÅ”Äeni tehnik servisa Im-mergas).
Ne pride do komutacije presostata za zrak. Do tega lahko pride takrat,ko so cevi za vsesavanje in izsesavanje zamaÅ”ene ali pa v primeru, Äe jeblokiran ventilator. Po vzpostavitvi normalnih pogojev kotel za vroÄo vodoponovno vstopi v pogon brez predhodnega resetiranja. Äe se to pogostodogaja, pokliÄite naÅ”ega usposobljenega tehnika (pooblaÅ”Äeni tehnik servisaImmergas).
Okvara na sondi NTC odtok napeljave. Äe pri vžigu centrala odkrijeanomalijo na sondi NTC, kotel za vroÄo vodo ne bo deloval; v tem primerupokliÄite naÅ”ega usposobljenega tehnika (pooblaÅ”Äeni tehnik servisa zaImmergas).
Okvara na sondi NTC za sanitarno vodo. Äe pri vžigu centrala odkrijeanomalijo na sondi NTC, kotel za vroÄo vodo ne bo proizvajal vroÄe vode;v tem primeru pokliÄite naÅ”ega usposobljenega tehnika (pooblaÅ”Äeni tehnikservisa za Immergas).
Nezadostna cirkulacija vode. Do tega pride takrat ko se kotel za vroÄovodo preveÄ segreje ker je nezadostna cirkulacija vode. Vzroki so lahkonaslednji:
- ni dovolj vode v napeljavi za gretje; preverite, Äe ni priÅ”lo do kakÅ”neprekinitve v napeljavi za segrevanje ali pa je v napeljavi prisoten zrak(napeljava brez zraka);
- cirkulator je blokiran; poskusite odpraviti blokiranje.
Äe se to pogosto dogaja, pokliÄite naÅ”ega usposobljenega tehnika(pooblaÅ”Äeni tehnik servisa Immergas).
Ni dovolj vode v kotlu. Ne pride do merjenja pritiska vode v notranjostitokokroga segrevanja, da bi se s tem garantiralo dobro delovanje kotla.Kontrolirajte da bo vodni pritisk v napeljavi med 1 Ć· 1,2 bara.
Obtok sanitarne vode. Äe za Äasa delovanja v fazi segrevanja pride dopoviÅ”anja temperature sanitarne vode, kotel bo pokazal anomalijo in bozmanjÅ”al temperaturo segrevanja in bo tako prepreÄil stvarjanje kamencav menjalniku.Kontrolirajte da bodo vse pipe napeljave zaprte in da izgubljajo vodo,vsekakor preverite, da v napeljavi ni izgube vode. Po vzpostavitvi normalnihpogojev kotel za vroÄo vodo ponovno vstopi v pogon brez predhodnegaresetiranja. Äe se to pogosto dogaja, pokliÄite naÅ”ega usposobljenegatehnika (pooblaÅ”Äeni tehnik servisa Immergas).
Ponovna vzpostavitev pritiska v napeljavi za ogrevanje.ObÄasno kontrolirajte vodni pritisk v napeljavi. Kazalec manometra kotlamora prikazovati vrednost med 1 in 1,2 bara.Äe je pritisk manjÅ”i od 1 bara (pri hladnem kotlu), je potrebno napeljavonapolniti s pomoÄjo pipe, ki se nahaja na spodnji strani kotla.
N.B.: Po posegu zaprite pipo. Äe je vodni pritisk dosegel 3 bare, se lahkodogodi, da se odpre varnostni ventil. V tem primeru zahtevajte posredovanjestrokovno usposobljenega osebja.Äe pogosto prihaja do zmanjÅ”anja vodnega pritiska, zahtevajteposredovanje strokovno usposobljenega osebja; nujno je potrebno odpravitieventualne izgube v napeljavi.
Izpraznjevanje napeljave.Äe želite izprazniti kotel za vroÄo vodo, delujte na odrejeno pipo zaizpraznjevanje. Preden zaÄnete s to operacijo, preverite, da bo pipa zapolnjenje zaprta.
ZaÅ”Äita pred zmrzovanjem.Kotel za vroÄo vodo ima celo serijo funkcij proti zmrzovanju, ki poskrbi daÄrpalko in gorilnik postavi v doloÄeno funkcijo, kadar se temperatura vodev napeljavi in v kotlu zniža pod 4Ā° C in ju zaustavi, ko se preseže tempera-tura 42Ā°C. Funkcija proti zmrzovanju je zagotovljena le pri odliÄnemdelovanju aparata in vseh njegovih delov. To pomeni, da ni āblokiranā in dadobiva elektriÄno napetost preko glavnega stikala v položaju leto-zima. Vprimeru odsotnosti, ko napeljava ne deluje dalj Äasa, dodajte snov protizmrzovanju ali pa napeljavo popolnoma izpraznite. V obeh sluÄajih obtokvode v kotlu mora biti izpraznjen. Äe ste napeljavo veÄkrat izpraznili, jepotrebno, da pri vsakem polnjenju vodo oplemenitite z dodatkom daomekÅ”ate vodo proti nabiranju apnenÄastih oblog.
pipa zaizpraznjevanje
pipa zapolnjenje
pipa pri vhodusanitarne vode
plinskapipa
pogled od spodaj
104
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
POGON KOTLA ZA VROÅO O VODO
(PREVERJANJE NA ZAÅETKU DELOVANJA)
Kontrola in letno vzdrževanje aparataVsaj enkrat letno se morajo izvrÅ”iti naslednje operacije kontrole invzdrževanja:- OÄistite menjalnik dimov.
- OÄistite glavni gorilnik.
- Preverite, da se v napravi za kontrolo vleka-pihanja ne pojavi kakŔnarazjeda.
- Kontrolirajte pravilno vžiganje in delovanje.
- Preverite pravilno delovanje gorilnika v fazi segrevanja sanitarne vodein v fazi segrevanja prostorov.
- Preverite pravilno delovanje komandnih naprav za regulacijo aparata, insicer na naslednji naÄin:
- delovanje generalnega elektriÄnega stikala kotla za vroÄo vodo;
- delovanje termostata za reguliranje napeljave.
- Preverite reguliranje sanitarnega termostata.
- Preverite pravilnost plinskega omrežja; Äe povežemo manometer v oblikiĀ»UĀ« s prikljuÄkom za pritisk na zaÄetku ventila za plin, nato pa zapremo
ventil kotla za vroÄo vodo (pipo) in plinski ventil; pri teh pogojih pravilomapo 5 minutah ne sme priti do spremembe pritiska na manometru.
- Preverite napravo za dovod plina, kontrolirajte plamenÄek na ionizacijo;Äas interveniranja mora biti manjÅ”i od 10 sekund.
- Preglejte cevi, da ne prepuÅ”Äajo vode in da na prikljuÄkih ni posledicoksidiranja.
- Kontrolirajte varnostne vodne ventile; ne smejo biti zamaŔeni.
- Preverite, da bo pritisk ekspanzijske posode 1,0 barov, po izpraznitvipritiska iz napeljave na niÄli (to se lahko odÄita na manometru kotla zavroÄo vodo).
- Preverite, da bo statiÄni pritisk napeljave (ko ste napeljavo s pomoÄjopipe napolnili le s hladno vodo) med 1 in 1,2 bara.
- Preverite da varnostne naprave in naprave za kontrolo niso ponarejeniin/ali niso v kratkem stiku na poseben naÄin pa :
- da je varnostni termostat obÄutljiv na temperaturo;
- da bo presostat za vodo;
- Preverite da bo elektriÄna napeljava brezhibna in posebno da bo:
- da bodo elektriÄni kabli v ceveh za kable;
- da kabli niso poÄrneli ali pregoreli.
Sobni termostat in ura za programiranje: Kotel za vroÄo vodo ima sobnitermostat (ST) in uro za programiranje (UP).Äe je prisoten samo eden od dveh naprav povežite na stiÄZeus 6-9 brezmostiÄka P1. Äe so pa prisotna oba povežite ST na stiÄZeus 8 in 9 in UPna stiÄZeus 6 i 7 prej pa eliminirajte mostiÄek P1.
ElektriÄna shema Eolo Star.
Legenda:E1 - SveÄke za vžigE3 - SveÄke za merjenje
JP1 - Plinski selektorJP2 - Selektor sanitarnih funkcijJP3 - Äasovni selektor za segrevanjeLD1 - Led prisotnost plamenÄkaLD2 - Led signal okvareMOD- Modularna tuljavaMP - CirkulatorMV - Ventilator
M14 - Selektor za mestni plinNM - Sonda NTC za odtokNS - Sonda NC za sanitarno vodoOP - Ura za programiranje (opcija)P1 - MostiÄek sobnega termostataSS - Mikro sanitarni merilec obtokaSP - Mikro presostat absolutniSV - Mikro presostat za zrakTA - Sobni termostat on/of (opcija)TS - Varnostni termostat za visoko
temperaturoVG - Plinski ventil
plav
rjav
siv
siv Ärn
Ärn
rdeÄ
rdeÄ
Ärn
Ärn
bel
bel
oran
žni
oran
žni
rum
en
o/z
ele
no
napajanje
primaren
sekundaren
sanitarna regulacija regulacija segrevanja
minimalno segrevanje
maksimalno segrevanje
plav rja
v
plav
rjav
plav
rjav
plav
rjav
105
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
Spremenljiva toplotna moÄ Eolo Star.
N.B. Pritiski prikazani v tabelah predstavljajo razlike obstojeÄih pritiskov,ki so izmed pritiska pri izhodu iz plinskega ventila in komore za izgorevanje.Regoliranja se ustvarjajo s pomoÄjo diferencijalnega manometra (s cevjo vobliki Ā»UĀ« ali pa z digitalnim manometrom) z vkljuÄenimi sondami pri
merjenju pritiska pri izhodu plina iz ventila in pri merjenju pritiska v komorinepropustne posode. Podatki moÄi v tabeli smo dobili s pomoÄjo cevi zavsesavanje ā izsesavanje dolge 0,5 m. Plinska nosilnost se nanaÅ”a natoplotno moÄ pri temperaturi izpod 15Ā°C in pri pritisku 1013 barov. Pritiskipri gorilniku se nanaÅ”ajo na uporabo plina pri temperaturi od 15Ā°C.
TehniÄni podatki kotla Eolo Star.
Vrednosti temeprature dima so v odnosu na temperaturo zraka pri vhodu,ki je 15Ā°C.
METAN (P20) BUTAN (P30) PROPAN (P31)
ToplotnamoÄ
(kcal/h)
ToplotnamoÄ(kW)
SEGREVANJE
plinskanosilnostgorilnika(m3/h)
nadtlak Ŕobgorilnika
(mbar) (mm H2O)
plinskanosilnostgorilnika
(kg/h)
nadtlak Ŕobgorilnika
(mbar) (mm H2O)
plinskanosilnostgorilnika
(kg/h)
nadtlak Ŕobgorilnika
(mbar) (mm H2O)
20000 23,3 2,72 10,7 109 2,03 27,7 283 2,00 35,7 364
19000 22,1 2,60 9,8 100 1,94 25,3 258 1,91 32,6 333
18000 20,9 2,47 8,8 90 1,84 22,8 232 1,81 29,4 300
17700 20,6 2,43 8,5 87 1,81 22,1 225 1,78 28,4 290
16000 18,6 2,21 7,0 72 1,65 18,2 186 1,62 23,5 240
15000 17,4 2,08 6,3 64 1,55 16,2 165 1,53 20,9 213
14000 16,3 1,96 5,5 56 1,46 14,3 146 1,44 18,4 188
13000 15,1 1,83 4,8 49 1,36 12,5 128 1,34 16,1 164
12000 14,0 1,70 4,2 43 1,27 10,8 111 1,25 14,0 143
11000 12,8 1,58 3,6 37 1,17 9,3 95 1,16 12,0 122
10000 11,6 1,45 3,0 31 1,08 7,9 80 1,06 10,1 103
9000 10,5 1,32 2,5 26 0,98 6,5 67 0,97 8,4 86
8000 9,3 1,19 2,3 23 0,89 5,6 57 0,87 7,2 73
6000 7,0 Sanitarna 0,88 1,1 11 0,65 3,0 31 1,06 3,6 37
Nominalna toplotna nosilnost Minimalna toplotna nosilnost Nominalna toplotna moÄ (uporabna) Minimalna toplotna moÄ (uporabna) Uporabni toplotni uÄinek pri nominalni moÄi Uporabni toplotni uÄinek pri 30% nominalne moÄi Izguba toplote na ohiÅ”ju gorilnika ON/OFF Izguba toplote na dimniku gorilnika ON/OFF
kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)
%%%%
25,7 (22124)11,2 (9674)
23,3 (20000)9,3 (8000)
90,488,5
2,1/0,537,5/0,02
G20 G30 G31
Premer Ŕob Pritisk napajanja
mmmbar (mm H2O)
1,3020 (204)
0,7729 (296)
0,7737 (377)
Maks. pritisk v tokokrogu segrevanja Maks. temperatura v tokokrogu segrevanja Regulirana temperatura segrevanja Celotna prostornina ekspanzijske posode Prepolna ekspanzijska posoda Vsebina vode v generatorju Na razpolago pri nosilnosti 1000 l/h Uporabna moÄ segrevanja za vroÄo vodo Regulirana temperatura segrete sanitarne vode Omejevalec pretoka Minimalni pritisk (dinamika) tokokroga sanitarne vode Maksimalni pritisk pri delovanju tokokroga sanitarne vode Minimalano jemanje tople sanitarne vode Sposobnost jemanja pri neprekidnem delovanju (āT 30Ā°C) SpecifiÄna nosilnost (āT 30Ā°C) Minimalna nosilnost omejevalca pretoka Teža polnega kotla za vroÄo vodo Teža praznega kotla za vroÄo vodo
barĀ°CĀ°Cl
barl
kPa (m H2O)kW (kcal/h)
Ā°Cl/minbarbar
l/minl/minl/minbarkgkg
390
35 - 806
1,03,5
23,03 (2,35)23,3 (20000)
35 - 558
0,26102,511,110,7
13834
ElektriÄno povezovanje Nominalno absorbiranje InÅ”talirana elektriÄna moÄ Absorbirana moÄ s strani cirkulatorja Absorbirana moÄ s strani ventilatorja ZaÅ”Äita elektriÄne napeljave aparata
V/HzAWWW-
230/500,81406346
IPX4D
G20 G30 G31
Masovna nosilnost dima pri nominalni moÄi Masovna nosilnost dima pri minimalni moÄi CO2 pri Q. Nom./Min. CO pri 0% O2 Q. Nom./Min. NOx pri 0% O2 Q Nom./Min. Temperatura dimov pri nominalni moÄi Temperatura dimov pri minimalni moÄi
kg/hkg/h%
ppmppmĀ°CĀ°C
5861
6,3/2,558/7068/50122100
5661
7,6/2,9115/85
226/134122101
5661
7,5/2,966/79
200/103123100
106
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
MAGYARORSZĆG
A KAZĆN FELSZERELĆSE
FelszerelĆ©si ĆŗtmutatĆ”s.A kazĆ”nok lĆ©gkƶri nyomĆ”son forrĆ”spontnĆ”l alacsonyabb hÅmĆ©rsĆ©kletremelegĆtik a vizet. Ezek a kazĆ”nok vĆz felmelegĆtĆ©sĆ©re szolgĆ”lnak olyan
JelmagyarĆ”zat:G - GĆ”zbemenetU - HasznĆ”lati melegvĆz kimenetE - HasznĆ”lati melegvĆz bemenetR - BerendezĆ©s visszatĆ©rÅ kƶrM - BerendezĆ©s odairĆ”nyĆŗ kƶrV - Elektromos bekƶtĆ©s
MagassƔg (mm) SzƩlessƩg (mm) MƩlysƩg (mm)
785 450 250
BekƶtƩsek
GĆ”z KĆ©szĆ¼lĆ©k Viz
G U E R M
3/4"* 1/2" 1/2" 3/4" 3/4"
GĆ”zcsatlakoztatĆ”s (II2H3+ kategĆ³riĆ”ba tartozĆ³ berendezĆ©s). KazĆ”njainkmetĆ”n gĆ”zzal (G20) Ć©s G.P.L.-lel tƶrtĆ©nÅ műkƶdtetĆ©sre kĆ©szĆ¼lnek. A gĆ”zbekƶtĆ©se elÅtt a fűtÅanyagnak a berendezĆ©sbe tƶrtĆ©nÅ jutĆ”sĆ”t biztosĆtĆ³csƶveket alaposan meg kell tisztĆtani, hogy eltĆ”volĆtsuk a kazĆ”n műkƶdĆ©siteljesĆtmĆ©nyĆ©t rontĆ³ esetleges szennyezÅdĆ©seket. Ezen kĆvĆ¼l ellenÅriznikell, hogy a csatlakoztatandĆ³ gĆ”z azonos-e avval a fajtĆ”val, amihez a kazĆ”nkĆ©szĆ¼lt (lĆ”sd a kazĆ”non talĆ”lhatĆ³ adattĆ”blĆ”t). Amennyiben eltĆ©rĆ©s van, akazĆ”nt Ć”t kell alakĆtani a mĆ”sik gĆ”ztĆpusra (lĆ”sd a berendezĆ©s Ć”talakĆtĆ”sagĆ”ztĆpus vĆ”ltozĆ”s esetĆ©n). Ezen felĆ¼l fontos, hogy ellenÅrizzĆ¼k a kazĆ”ntĆ”plĆ”lĆ”sĆ”ra hasznĆ”landĆ³ (metĆ”n vagy G.P.L.) gĆ”z dinamikus hĆ”lĆ³zatinyomĆ”sĆ”t, amennyiben a nyomĆ”s nem elĆ©gsĆ©ges, ez a gÅzfejlesztÅberendezĆ©s teljesĆtmĆ©nyĆ©re kihathat Ć©s kellemetlensĆ©geket okoz afelhasznĆ”lĆ³nak.
EllenÅrizzĆ¼k, hogy a gĆ”zcsap bekƶtĆ©se az Ć”bra szerinti ƶsszeszerelĆ©sisorrendben Ć©s pontosan tƶrtĆ©njen. A fűtÅanyagot a berendezĆ©sbe juttatĆ³csÅnek az Ć©rvĆ©nyes szabvĆ”nyok szerinti mĆ©retűnek kell lennie, hogybiztosĆtsa az Ć©gÅnĆ©l a helyes gĆ”zhozamot a gÅzfejlesztÅ teljes kapacitĆ”ssaltƶrtĆ©nÅ műkƶdtetĆ©sekor is, illetve, hogy a berendezĆ©s szolgĆ”ltatĆ”saiteljesĆ¼ljenek (műszaki adatok). A csatlakoztatĆ”s mĆ³dja meg kell, hogyfeleljen a szabvĆ”nyoknak.
VĆzbekƶtĆ©s. A vĆz bekƶtĆ©se elÅtt a berendezĆ©s minden csƶvĆ©talaposan ki kell mosni, hogy eltĆ”volĆtsuk a kazĆ”n műkƶdĆ©siteljesĆtmĆ©nyĆ©t rontĆ³ esetleges szennyezÅdĆ©seket. A vĆzbekƶtĆ©seketĆ©sszerűen a kazĆ”n sĆ©mĆ”jĆ”n jelƶlt csatlakozĆ”si pontok szerintvĆ©gezzĆ¼k el. A kazĆ”n biztonsĆ”gi szelepĆ©nek lefolyĆ³jĆ”t egy megfelelÅlefolyĆ³ra kell csatlakoztatni. EllenkezÅ esetben, a kazĆ”n gyĆ”rtĆ³ja nemfelelÅs azĆ©rt, ha a leeresztÅ szelep nyit Ć©s a kazĆ”nvĆz elĆ”rasztja ahelyisĆ©get.
Figyelem: A gyors hÅcserĆ©lÅ Ć©lettartamĆ”nak Ć©s hatĆ©konysĆ”gijellemzÅinek megtartĆ”sĆ”hoz javasoljuk a āpolifoszfĆ”t adagolĆ³ā kitfelszerelĆ©sĆ©t, amennyiben vĆzkÅlerakĆ³dĆ”sokat kĆ©pzÅ vizet hasznĆ”lunk(kĆ¼lƶnƶsen ajĆ”nlott a kit tƶbbek kƶzƶtt olyan esetekben, amikor avĆzkemĆ©nysĆ©g 25 francia fok feletti).
Elektromos bekƶtĆ©s. Az Eolo Star kazĆ”n vĆ©dettsĆ©gi foka a teljeskĆ©szĆ¼lĆ©ken IPX4D. Az elektromos biztonsĆ”g azonban csak akkorĆ©rvĆ©nyesĆ¼l, ha a kazĆ”n tƶkĆ©letesen van bekƶtve Ć©s fƶldelve, az Ć©rvĆ©nybenlĆ©vÅ szabĆ”lyoknak megfelelÅen.
Figyelem. Az Immergas SpA. Minden felelÅssĆ©get elhĆ”rĆt azokĆ©rt aszemĆ©lyeken vagy dolgokon esett kĆ”rokĆ©rt, amelyek a kazĆ”n nem fƶldeltbekƶtĆ©sĆ©bÅl Ć©s a CE idevonatkozĆ³ szabĆ”lyainak be nem tartĆ”sĆ”bĆ³lszĆ”rmaznak. EllenÅrizni kell ezen kĆvĆ¼l, hogy az elektromos kĆ©szĆ¼lĆ©kmegfeleljen a kazĆ”n műszaki adattĆ”blĆ”jĆ”ban szereplÅ maximĆ”lisanfelvehetÅ teljesĆtmĆ©nynek.A kazĆ”nok āXā tĆpusĆŗ, speciĆ”lis kĆ”bellel rendelkeznek, amelyen villĆ”sdugĆ³van. Az Ć”ramellĆ”tĆ³ kĆ”belt be kell kƶtni a 230 V/50 Hz hĆ”lĆ³zatba, figyelembevĆ©ve az L-N polaritĆ”st Ć©s a fƶldelĆ©st , a hĆ”lĆ³zaton kell, hogy legyen egytƶbbpĆ³lusĆŗ vĆ”lasztĆ³kapcsolĆ³, amely egy legalĆ”bb 3 mm-es nyitĆ”st biztosĆt.A tĆ”pvezetĆ©k cserĆ©jekor hĆvjunk szakembert (hĆvjuk pĆ©ldĆ”ul az ImmergasSzervizszolgĆ”latĆ”t).A tĆ”pvezetĆ©knek az elÅĆrt vonalvezetĆ©st kell kƶvetnie. Ha le kell cserĆ©lni ahĆ”lĆ³zati biztosĆtĆ©kot a szabĆ”lyzĆ³ panelen, hasznĆ”ljon 2A gyorsbiztosĆtĆ©kot.A kĆ©szĆ¼lĆ©k elektromos ellĆ”tĆ”sĆ”hoz nem megengedett adapterek, tƶbbfejűelosztĆ³k Ć©s hosszabbĆtĆ³k hasznĆ”lata.
MEGJEGYZĆS: Ha a bekƶtĆ©s alatt nem tarjĆ”k be az L-N polaritĆ”sszabĆ”lyait, a kazĆ”n nem Ć©rzĆ©keli a tűz jelenlĆ©tĆ©t Ć©s gyĆŗjtĆ”sszakaszba kezd.Ha nem tartjĆ”k be az L-N polaritĆ”st Ć©s a fƶldelĆ©sen nagyobb Ć”llandĆ³feszĆ¼ltsĆ©g van jelen, mint 30V, a kazĆ”n ugyanĆŗgy műkƶdik (de csakideiglenesen). A feszĆ¼ltsĆ©gi adatokat megfelelÅ eszkƶzƶkkel kell ellenÅrizni,nem elĆ©gsĆ©ges a fĆ”zisceruza.
A szobatermosztĆ”t elektromos bekƶtĆ©se On/Off. Az Eolo Star kazĆ”negyedi vagy egyidejű termosztĆ”ttal vagy kronosztĆ”ttal Ć©s On/Off program-kapcsolĆ³Ć³rĆ”val. MindkĆ©t kiegĆ©szĆtÅt az egyenkĆ©nti ƶsszeszerelĆ©snĆ©l 6-osĆ©s 9-es kapoccsal kell bekƶtni, elkerĆ¼lve a P1 hidat. Ha mindkettÅ jelenvan, a termosztĆ”tot 8 Ć©s 9 kapoccsal kell bekƶtni, a programĆ³rĆ”t 6 Ć©s 7kapoccsal, elkerĆ¼lve a P1 hidat, lĆ”sd az elektromos bekƶtĆ©s rajzĆ”t.
Figyelem! A kazĆ”n csÅrendszerĆ©t sohasem szabad az elektromos vagytelefonos fƶldelĆ©shez felhasznĆ”lni. GyÅzÅdjĆ¼nk meg arrĆ³l, hogy ez nemtƶrtĆ©nt meg, mielÅtt bekƶtnĆ©nk a kazĆ”nt.
LevegÅ elszĆvĆ”si Ć©s fĆ¼st kieresztÅ vĆ©gpontok felszerelĆ©seMegjegyzĆ©s: A kazĆ”nt csak eredeti Immergas lĆ©gelszĆvĆ³ Ć©s fĆ¼steltĆ”volĆtĆ³berendezĆ©ssel egyĆ¼tt szabad felszerelni. Ezek a berendezĆ©sek az azonosĆtĆ³Ć©s megkĆ¼lƶnbƶztetÅ mĆ”rkajelzĆ©srÅl ismerhetÅk fel. A fĆ¼stelvezetÅ csƶveknem Ć©rhetnek hozzĆ” Ć©s nem haladhatnak el gyĆŗlĆ©kony anyagok kƶzelĆ©benĆ©s nem haladhatnak Ć”t gyĆŗlĆ©kony anyagbĆ³l kĆ©szĆ¼lt Ć©pĆ¼leten vagy falon.
A diafragma installĆ”ciĆ³ja. A kazĆ”n helyes műkƶdĆ©sĆ©hez a zĆ”rt kamrakimenetĆ©hez Ć©s a lĆ©gbeszĆvĆ³ Ć©s a kivezetÅ elĆ© diafragmĆ”t kell felszerelni(lĆ”sd az Ć”brĆ”n). A megfelelÅ diafragma kivĆ”lasztĆ”sa a csÅtÅl Ć©s annaklegnagyobb tĆ”gulĆ”sĆ”tĆ³l fĆ¼gg.
hÅfokra, amely alacsonyabb a lĆ©gkƶri nyomĆ”s forrĆ”spontjĆ”nĆ”l.FűtĆ©si rendszerrel kell ƶsszekƶtni, amelynek teljesĆtmĆ©nye Ć©s hozama veleƶsszhangban van. Ezen kĆvĆ¼l olyan helyisĆ©gben kell installĆ”lni, amelyhÅmĆ©rsĆ©klete nem megy 0Ā°C fok alĆ”. A kazĆ”nok nem tehetÅk ki lĆ©gkƶriagresszĆv anyagoknak.
* = a kazĆ”n egy 90 Ā°- os, 3/4ā-os csatlakozĆ”sĆŗ gĆ”zcsappal Ć©s18 mm-es Ć”tmĆ©rÅjű hegesztendÅ szerelvĆ©nnyel van ellĆ”tva.
JelmagyarĆ”zat:1 - GĆ”zszelep2 - TƶmĆtĆ©s3 - GĆ”zcsap4 - GĆ”zcsÅ
107
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
MEGJEGYZĆS A diafragmĆ”kat a kazĆ”nokkal egyĆ¼tt szĆ”llĆtjĆ”k.
VĆzszintes elszĆvĆ³ ā fĆ¼stelvezetÅ kit Ć 60/100. A Kit beszerelĆ©se: Aperemes kƶnyƶkcsƶvet (2) szereljĆ¼k a kazĆ”n kƶzĆ©psÅ nyĆlĆ”sĆ”ra, a tƶmĆtĆ©s(1) kƶzbeiktatĆ”sĆ”val rƶgzĆtsĆ¼k a Kithez tartozĆ³ csavarokkal. A csÅ vĆ©gelem(3) keskenyebb vĆ©gĆ©t (sima) illesszĆ¼k be a kƶnyƶkcsÅ (2) szĆ©lesebb vĆ©gĆ©be(tƶmĆtĆ©s illesztĆ©se) Ć¼tkƶzĆ©sig, ellenÅrizzĆ¼k, hogy a megfelelÅ belsÅ Ć©s kĆ¼lsÅrozettĆ”t mĆ”r behelyeztĆ¼k-e, ily mĆ³don meg lehet valĆ³sĆtani a lĆ©gmenteszĆ”rĆ”st Ć©s azon elemek ƶsszeĆ”llĆtĆ”sĆ”t, melyek a kƶvetkezÅ kitet alkotjĆ”k.
ā¢ ĆsszekƶtĆ©s a csÅvĆ©gekhez vagy hosszabbĆtĆ³k Ć©s kƶzbĆ¼lsÅkƶnyƶkcsƶvek Ć60/100. A lĆ©grendszer elemeihez esetlegeshosszabbĆtĆ³k felszerelĆ©sĆ©hez a kƶvetkezÅkĆ©ppen kell eljĆ”rni: akoncentrikus csƶvet vagy koncentrikus kƶnyƶkcsƶvet az bemenÅ oldallal(sima) a korĆ”bban felszerelt elem befogadĆ³ oldalĆ”ra (ajakos tƶmĆtĆ©sű)erÅsĆtjĆ¼k Ć©s egĆ©szen Ć¼tkƶzĆ©sig hĆŗzzuk, ilykĆ©ppen az elemek tƶmĆtĆ©seĆ©s csatlakozĆ”sa megfelelÅ lesz.
FĆ¼ggÅleges, alumĆnium cserepes Kit, Ć 80/125. A Kit beszerelĆ©se: Akoncentrikus peremet (2) szereljĆ¼k a kazĆ”n kƶzĆ©psÅ nyĆlĆ”sĆ”ra, a tƶmĆtĆ©s(1) kƶzbeiktatĆ”sĆ”val rƶgzĆtsĆ¼k a Kithez tartozĆ³ csavarokkal. Az illesztĆ©k (3)kĆ¼lsÅs (sima) felĆ©t illesszĆ¼k a koncentrikus perem (2) belsÅs vĆ©gĆ©hez AzalumĆnium hamis cserĆ©p beszerelĆ©se. A cserepet alumĆnium csĆkokkal (5)helyettesĆtsĆ¼k, ezek formĆ”jĆ”t alakĆtsuk Ćŗgy, hogy elvezessĆ©k az esÅvizet.HelyezzĆ¼k az alumĆnium cserĆ©pre a fix fĆ©lburkolatot (7) Ć©s illesszĆ¼k be azelszĆvĆ³ Ć©s leeresztÅ csƶvet (6). A 80/125-ƶs Ć”tmĆ©rÅjű koncentrikus vĆ©gelemkeskenyebb vĆ©gĆ©t (sima) (6) illesszĆ¼k be az illesztĆ©k (3) szĆ©lesebb vĆ©gĆ©be(tƶmĆtĆ©s illesztĆ©se) Ć¼tkƶzĆ©sig, ellenÅrizzĆ¼k, hogy a megfelelÅ rozettĆ”t (4)mĆ”r behelyeztĆ¼k-e, ily mĆ³don meg lehet valĆ³sĆtani a lĆ©gmentes zĆ”rĆ”st Ć©sazon elemek ƶsszeĆ”llĆtĆ”sĆ”t, melyek a kƶvetkezÅ kitet alkotjĆ”k.
ā¢ ĆsszekƶtĆ©s a csÅvĆ©gekhez vagy hosszabbĆtĆ³k Ć©s kƶzbĆ¼lsÅkƶnyƶkcsƶvek. A lĆ©grendszer elemeihez esetleges hosszabbĆtĆ³kfelszerelĆ©sĆ©hez a kƶvetkezÅkĆ©ppen kell eljĆ”rni: a koncentrikus csƶvetvagy koncentrikus kƶnyƶkcsƶvet az bemenÅ oldallal (sima) a korĆ”bbanfelszerelt elem befogadĆ³ oldalĆ”ra (ajakos tƶmĆtĆ©sű) erÅsĆtjĆ¼k Ć©s egĆ©szenĆ¼tkƶzĆ©sig hĆŗzzuk, ilykĆ©ppen az elemek tƶmĆtĆ©se Ć©s csatlakozĆ”samegfelelÅ lesz.
ElvĆ”lasztĆ³ Kit, Ć 80/80. A 80/80-as Ć”tmĆ©rÅjű elvĆ”lasztĆ³ kit az Ć”brĆ”n jelƶltmĆ³don lehetÅvĆ© teszi a fĆ¼stelvezetÅ Ć©s lĆ©gbeszĆvĆ³ csƶvek elvĆ”lasztĆ”sĆ”t. A(B) vezetĆ©kbÅl tĆ”voznak az Ć©gĆ©stermĆ©kek. Az (A) vezetĆ©kbÅl tƶrtĆ©nik azĆ©gĆ©shez szĆ¼ksĆ©ges levegÅ beszĆvĆ”sa. A kƶzĆ©psÅ (B) leeresztÅvezetĆ©khezkĆ©pest mindegy, hogy az (A) lĆ©gbeszĆvĆ³ vezetĆ©ket jobb vagy baloldalonszereljĆ¼k fel. MindkĆ©t vezetĆ©ket tetszÅleges irĆ”nyban szerelhetjĆ¼k fel.
ā¢ A Ć 80/80-as levĆ”lasztĆ³ kĆ©szlet ƶsszeszerelĆ©se. A peremet (4) illesszĆ¼ka kazĆ”n belsÅ nyĆlĆ”sĆ”ra, a kĆ©szlethez tartozĆ³ tƶmĆtĆ©s (1) kƶzbeiktatĆ”sĆ”valrƶgzĆtsĆ¼k a csavarokkal. VegyĆ¼k le a kazĆ”n kĆ¼lsÅ nyĆlĆ”sĆ”n lĆ©vÅ laposperemet Ć©s a helyĆ©re tegyĆ¼k fel a peremet (3), a kazĆ”nban talĆ”lhatĆ³tƶmĆtĆ©s (2) kƶzbeiktatĆ”sĆ”val, rƶgzĆtsĆ¼k a kĆ©szlethez tartozĆ³ csavarokkal.A kƶnyƶkidom (5) kĆ¼lsÅs (sima) felĆ©t illesszĆ¼k a perem (3 Ć©s 4) belsÅsvĆ©gĆ©hez Az elszĆvĆ³ vĆ©gelem (6) kĆ¼lsÅs vĆ©gĆ©t (sima) illesszĆ¼k be akƶnyƶkcsÅ (5) szĆ©lesebb vĆ©gĆ©be (tƶmĆtĆ©s illesztĆ©se) Ć¼tkƶzĆ©sig,ellenÅrizzĆ¼k, hogy a megfelelÅ belsÅ Ć©s kĆ¼lsÅ rozettĆ”t mĆ”r behelyeztĆ¼k-e. A leeresztÅcsÅ (9) keskenyebb vĆ©gĆ©t (sima) illesszĆ¼k be a kƶnyƶkcsÅ(5) szĆ©lesebb vĆ©gĆ©be (tƶmĆtĆ©s illesztĆ©se) Ć¼tkƶzĆ©sig, ellenÅrizzĆ¼k, hogya megfelelÅ belsÅ Ć©s kĆ¼lsÅ rozettĆ”t mĆ”r behelyeztĆ¼k-e, ily mĆ³don meglehet valĆ³sĆtani a lĆ©gmentes zĆ”rĆ”st Ć©s azon elemek ƶsszeĆ”llĆtĆ”sĆ”t, melyeka kƶvetkezÅ kĆ©szletet alkotjĆ”k:
DIAFRAGMA
A Kit ƶsszetĆ©tele:1 db - TƶmĆtĆ©s (1)1 db - 90Ā° -os koncentrikus
kƶnyƶkcsÅ (2)1 db - Koncentrikus elszĆvĆ³/ki-
eresztÅ csÅ, Ć60/100(3)
1 db - BelsÅ rozetta(4)1 db - KĆ¼lsÅ rozettaa (5)
A Kit ƶsszetĆ©tele:1 db - TƶmĆtĆ©s (1)1 db - BelsÅ koncentrikus perem
(2)1 db - 60/100-as illesztƩk 80/
125-ƶs Ć”tmĆ©rÅhƶz (3)1 db - Rozetta (4)1 db - AlumĆnium cserĆ©p (5)1 db - Koncentrikus elszĆvĆ³/
kieresztÅ csÅ, Ć 80/125(6)
1 db - Fix fƩlburkolat (7)1 db - Mobil fƩlburkolat (8)
A Kit ƶsszetĆ©tele:1 db - LeeresztÅ tƶmĆtĆ©s (1)1 db - BelsÅs perem az
elszĆvĆ”shoz (3)1 db - PeremszigetelÅ tƶmĆtĆ©s
(2)1 db - BelsÅs perem a
leeresztƩshez (4)
2 db - 90Ā°, Ć 80 kƶnyƶk(5)1 db - ElszĆvĆ³ vĆ©gelem, Ć 80
(6)2 db - BelsÅ rozettĆ”k (7)1 db - KĆ¼lsÅ rozetta (8)1 db - LeeresztÅcsÅ Ć 80 (9)
B - ELSZĆVĆS
A- LEERESZTĆS
108
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
OpcionĆ”lis kĆ©szletek.ā¢ VisszacsapĆ³ szelep kit a kĆ©szĆ¼lĆ©khez (igĆ©ny szerint). A kazĆ”n Ćŗgy van
kialakĆtva, hogy odairĆ”nyĆŗ Ć©s visszairĆ”nyĆŗ csÅkimeneteire afűtÅberendezĆ©s elÅ visszacsapĆ³ szelepet lehet felszerelni. Ez a kitnagyon hasznos a karbantartĆ”skor, mert lehetÅvĆ© teszi, hogy csak akazĆ”nt engedjĆ¼k le, nem az egĆ©sz fűtÅberendezĆ©st.
ā¢ PolifoszfĆ”t adagolĆ³ kĆ©szlet (kĆ¼lƶn igĆ©ny szerint).A polifoszfĆ”t adagolĆ³ meggĆ”tolja a mĆ©szkÅlerakĆ³dĆ”sok kialakulĆ”sĆ”t, Ćgyaz idÅben tartĆ³san fennmaradnak az eredeti hÅcsere Ć©s hasznĆ”latimelegvĆz elÅĆ”llĆtĆ”si feltĆ©telek. A vĆzmelegĆtÅ Ćŗgy van kialakĆtva, hogy apolifoszfĆ”t adagolĆ³ kĆ©szletet alkalmazni lehessen.
A fenti kitekhez teljes kƶrű ĆŗtmutatĆ”st Ć©s felszerelĆ©sĆ¼khƶz leĆrĆ”st adunk.
KeringetÅ szivattyĆŗ.A Eolo Star kazĆ”ncsalĆ”dot beĆ©pĆtett, hĆ”rom pozĆciĆ³s, elektromossebessĆ©gszabĆ”lyozĆ³val rendelkezÅ keringetÅ szivattyĆŗval szĆ”llĆtjuk. Ha akeringetÅ szivattyĆŗ egyes sebessĆ©gben van, a kazĆ”n nem műkƶdik
A = LehetsĆ©ges vĆzoszlop aharmadik sebessĆ©gben
B = LehetsĆ©ges vĆzoszlop amĆ”sodik sebessĆ©gben
VĆz
oszl
op m
H2O
VĆzhozam l/Ć³ra
LehetsĆ©ges elsÅbbsĆ©g (automatikus Ć”thidalĆ”ssal).
megfelelÅen.A kazĆ”n optimĆ”lis műkƶdĆ©sĆ©hez Ćŗj berendezĆ©s esetĆ©n (egycsƶves Ć©smodul) javasoljuk, hogy a keringetÅ szivattyĆŗt a lehetÅ legmagasabbsebessĆ©ggel forgassĆ”k. A keringetÅszivattyĆŗhoz kondenzĆ”tor i s tartozik.
A
B
109
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
Az Eolo Star kazĆ”n alkotĆ³rĆ©szei.
JelmagyarĆ”zat:1 - MintavĆ©teli kĆ”dak (levegÅ A) ā (fĆ¼st F)2 - Hermetikus kamra3 - FĆ¼steltĆ”volĆtĆ³ ventilĆ”tor4 - ĆgĆ©skamra5 - HĆ”lĆ³zati melegvĆz Ć”tfolyĆ”smĆ©rÅ6 - GĆ”zszelep7 - NTC hasznĆ”lati melegvĆz beszabĆ”lyozĆ³ szonda8 - BerendezĆ©s tƶltÅcsap9 - NyomĆ”sjel pozitĆv
10 - NyomĆ”sjel negatĆv11 - VentilĆ”tor biztonsĆ”gi presszosztĆ”t12 - NTC hatĆ”rĆ©rtĆ©k Ć©s szabĆ”lyozĆ³ szonda13 - TĆŗlhevĆ¼lĆ©s biztonsĆ”gi presszosztĆ”t
14 - TĆ”gulĆ”si tartĆ”ly15 - LevegÅ kieresztÅ szelep16 - KeringetÅ17 - BerendezĆ©s vĆz presszosztĆ”t18 - GyűjtÅtartĆ”ly19 - 3 baros biztonsĆ”gi szelep20 - BerendezĆ©s leeresztÅ csap21 - FĆ¼stburkolat22 - GyorstĆpusĆŗ hÅcserĆ©lÅ23 - GyĆŗjtĆ³ Ć©s ÅrlĆ”ng24 - ĆgÅfej
110
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
HASZNĆLATI ĆS KARBANTARTĆSI UTASĆTĆS
TisztĆtĆ”s Ć©s karbantartĆ”s.Figyelem: a felhasznĆ”lĆ³ kƶtelessĆ©ge, hogy legalĆ”bb Ć©vente egyszerkarbantartĆ”st vĆ©gezzen a fűtÅkĆ©szĆ¼lĆ©ken Ć©s legalĆ”bb kĆ©tĆ©vente ellenÅrizzeaz Ć©gĆ©st (fĆ¼stprĆ³ba).Mindez lehetÅvĆ© teszi, hogy vĆ”ltozatlanok maradjanak idÅvel a biztonsĆ”gijellemzÅk, a kazĆ”n teljesĆtmĆ©nyĆ©nek Ć©s műkƶdĆ©sĆ©nek feltĆ©telei.Javasoljuk, hogy terĆ¼leti szakĆ©rtÅnkkel kƶssƶn szerzÅdĆ©st az Ć©ves tisztĆtĆ”sraĆ©s karbantartĆ”sra.
ĆltalĆ”nos tudnivalĆ³k.Ne tegyĆ¼k ki a fĆ¼ggÅ kazĆ”nt fÅzÅlapokrĆ³l Ć©rkezÅ pĆ”rĆ”nak.Tilos a kazĆ”nt gyerekeknek Ć©s hozzĆ” nem Ć©rtÅknek hasznĆ”lni.A fĆ¼st kibocsĆ”tĆ³ terminĆ”lt tilos megĆ©rinteni (ha van ilyen) a magashÅmĆ©rsĆ©klet miatt.BiztonsĆ”gi okokbĆ³l ellenÅrizze, hogy a lĆ©gbeszĆvĆ³ Ć©s fĆ¼stleeresztÅkoncentrikus terminĆ”l (ha van ilyen) nem tƶmÅdƶtt-e el ideiglenesen sem.Ha Ć”tmenetileg Ć¼zemen kĆvĆ¼l kĆvĆ”nja helyezni a kazĆ”nt a kƶvetkezÅkĆ©ppenkell eljĆ”rnia:a) a vĆzvezetĆ©krendszert le kell ereszteni, hacsak nincs fagyĆ”llĆ³val kezelve;
b) kapcsolja le a kĆ©szĆ¼lĆ©ket az elektromos-, vĆz- Ć©s gĆ”zhĆ”lĆ³zatrĆ³l.
A csƶvek, a fĆ¼stelvezetÅk vagy azok rĆ©szeinek kƶzelĆ©ben vĆ©gzettkarbantartĆ³ munkĆ”k sorĆ”n a kĆ©szĆ¼lĆ©ket ki kell kapcsolni Ć©s a munkĆ”kvĆ©geztĆ©vel szakemberrel ellenÅriztetni a vezetĆ©kek vagy kapcsolĆ³k Ć”llagĆ”t.Ne vĆ©gezzen tisztĆtĆ”st a berendezĆ©sen vagy annak rĆ©szein kƶnnyengyĆŗlĆ©kony anyagokkal.Ne hagyjon tűzveszĆ©lyes anyagokat vagy tartĆ”lyokat abban a helyisĆ©gben,ahol a kĆ©szĆ¼lĆ©ket elhelyeztĆ©k.ā¢ Figyelem: bĆ”rmely elektromos Ć”ramot igĆ©nylÅ alkatrĆ©sz hasznĆ”lata
esetĆ©n az alĆ”bbi alapvetÅ elÅĆrĆ”sokat be kell tartani:
- ne nyĆŗljon a kĆ©szĆ¼lĆ©khez nedves vagy vizes testrĆ©sszel, ne dolgozzonmezĆtlĆ”b.
- ne hĆŗzza ki az elektromos vezetĆ©keket, ne tegye ki a kĆ©szĆ¼lĆ©ket lĆ©gkƶrikƶrĆ¼lmĆ©nyeknek (esÅ, nap stb.);
- a kĆ©szĆ¼lĆ©k elektromos vezetĆ©kĆ©t sosem cserĆ©lheti ki a felhasznĆ”lĆ³;
- a vezetĆ©k meghibĆ”sodĆ”sa esetĆ©n kapcsolja ki a kĆ©szĆ¼lĆ©ket Ć©s forduljonszakemberhez ennek cserĆ©je miatt;
- ha a kĆ©szĆ¼lĆ©ket nem kĆvĆ”nja egy ideig hasznĆ”lni, cĆ©lszerű az Ć”ramellĆ”tĆ³elektromos kapcsolĆ³t kikapcsolni.
A kazĆ”n bekapcsolĆ”. BekapcsolĆ”s elÅtt ellenÅrizzĆ¼k, hogy a berendezĆ©stele van-e vĆzzel, vagyis a nyomĆ”smĆ©rÅ (1) mutatĆ³ja 1 Ć©s 1,2 bar kƶzƶttinyomĆ”st mutat-e.- A kazĆ”n elÅtt lĆ©vÅ gĆ”zcsapot nyissuk ki.
- FordĆtsuk el a fÅkapcsolĆ³t (4) HasznĆ”lati melegvĆz vagy HasznĆ”latimelegvĆz Ć©s FűtĆ©s pozĆciĆ³ba.
MegjegyzĆ©s: MiutĆ”n a fÅkapcsolĆ³t (4) a kĆ©t pozĆciĆ³ egyikĆ©be Ć”llĆtottuk asĆ”rga led (2) jelzi, hogy a berendezĆ©s Ć”ram alatt van Ć©s hosszĆŗmegszakĆtĆ”sokkal villog.
Ha a kapcsol ( ) pozĆciĆ³ban van, a fűtĆ©s szabĆ”lyozĆ³ vĆ”lasztĆ³kapcsolĆ³(6) nem műkƶdik, a hasznĆ”lati melegvĆz hÅmĆ©rsĆ©kletĆ©t a (5)vĆ”lasztĆ³kapcsolĆ³val kell szabĆ”lyozni.
Ha a kapcsolĆ³( ) pozĆciĆ³ban van, a fűtĆ©s szabĆ”lyozĆ³vĆ”lasztĆ³kapcsolĆ³val (6) lehet a radiĆ”torok hÅmĆ©rsĆ©kletĆ©t szabĆ”lyozni, ahasznĆ”lati melegvĆz hÅmĆ©rsĆ©kletĆ©t ugyanĆŗgy a (5) vĆ”lasztĆ³kapcsolĆ³val lehetĆ”llĆtani, ha az Ć³ramutatĆ³ jĆ”rĆ”sĆ”nak irĆ”nyĆ”ban fordĆtjuk el, a hÅmĆ©rsĆ©kletemelkedik, az Ć³ramutatĆ³ jĆ”rĆ”sĆ”val ellentĆ©tes irĆ”nyban csƶkken.Ha nincs egyĆ©b utasĆtĆ”s, javasoljuk, hogy a (5) HMV-tszabĆ”lyozĆ³vĆ”lasztĆ³kapcsolĆ³t a komfort tartomĆ”nyba Ć”llĆtsuk be, ez abeĆ”llĆtĆ”s optimĆ”lis hƵmĆ©rsĆ©kletet biztosĆt anĆ©lkĆ¼l, hogy vĆzkƵlerakĆ³dĆ”skeletkezne.
EttÅl kezdve a kazĆ”n automatikusan műkƶdik. Amennyiben nincshÅigĆ©ny (fűtĆ©s illetve hasznĆ”lati melegvĆz elÅĆ”llĆtĆ”si igĆ©ny), a kazĆ”nāvĆ”rakozĆ³ā Ć”llapotba kerĆ¼l, ami megfelel a feltƶltƶtt, de lĆ”ng nĆ©lkĆ¼likazĆ”nnak. Mindannyiszor, amikor az Ć©gÅfej bekapcsol, a lĆ”ngĆ”llapotĆ”t a vezĆ©rlÅ panelt elhelyezett sĆ”rga jelzÅ (2) felgyulladĆ”samutatja.
Eolo Star - VezĆ©rlÅpanel.
JelmagyarĆ”zat:1 - KazĆ”n hÅmĆ©rÅ2 - LĆ”ng jelenlĆ©tĆ©t jelzÅ sĆ”rga led3 - KazĆ”n leĆ”llĆ”sĆ”t jelzÅ piros led4 - 0 ā HMV - HMV Ć©s fűtĆ©s ā Reset
kapcsolĆ³5 - HasznĆ”lati melegvĆz hÅmĆ©rsĆ©klet
beĆ”llĆtĆ³ kapcsolĆ³6 - FűtĆ©s hÅmĆ©rsĆ©kletĆ©t beĆ”llĆtĆ³ kapcsolĆ³7 - ProgramozĆ³ Ć³ra (kĆ¼lƶn rendelhetÅ)
SƔrga led Piros led
KazƔn kikapcsolva Nem Ʃg
KazƔn Stand-by Ɣllapotban Nem Ʃg
Nem Ć©g
Villog
LĆ”ng jelenlĆ©t Nem Ć©g Ćg
LeƔllƔsbekapcso-lƔs hiƔnya miatt
Ćg Nem Ć©g
TĆŗlhevĆ¼lĆ©si termosztĆ”tleĆ”llĆ”s
IdÅnkĆ©ntfelvillan
Nem Ć©g
LevegÅ presszosztĆ”tmeghibĆ”sodĆ”s vagy nincslevegÅ
EgyĆ¼tt villog
NTC odairĆ”nyĆŗ szon-davagy NTC haszn. melegvĆzszonda rendellenessĆ©ge
Nem Ć©gIdÅnkĆ©ntfelvillan
HibaĆ¼zenetek Ć©s műkƶdĆ©si rendellenessĆ©gek.
Nincs vĆz FelvĆ”ltva villog
Nem elĆ©gsĆ©ges keringetĆ©s Ćg IdÅnkĆ©ntfelvillan
Ereszt a hasznĆ”-latimelegvĆz kƶr
Villog Mindegy
KĆ©mĆ©nyseprÅGyorsan
villog Mindegy
111
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
LeĆ”llĆ”s bekapcsolĆ”s hiĆ”nya miatt. Minden fűtĆ©si illetve hasznĆ”latimelegvĆz igĆ©ny esetĆ©n a kazĆ”n automatikusan bekapcsol. Ha 10mĆ”sodpercen belĆ¼l nem kapcsol be az Ć©gÅfej, a kazĆ”n ābekapcsolĆ”sleĆ”llĆ”saā Ć”llapotba kerĆ¼l (felgyullad a 3. piros led). A ābekapcsolĆ”s leĆ”llĆ”saākikĆ¼szƶbƶlĆ©sĆ©hez a fÅkapcsolĆ³t (4) el kell fordĆtani Reset Ć”llĆ”sba. Az elsÅbekapcsolĆ”snĆ”l, vagy ha a berendezĆ©s hosszabb ideig nem műkƶdƶtt, lehet,hogy a ābekapcsolĆ”s leĆ”llĆ”saā kikĆ¼szƶbƶlĆ©sĆ©t el kell vĆ©gezni. Ha a jelensĆ©ggyakran elÅfordul, hĆvjunk szakembert (hĆvjuk pĆ©ldĆ”ul az ImmergasSzervizszolgĆ”latĆ”t).
TĆŗlhevĆ¼lĆ©si termosztĆ”t leĆ”llĆ”s. Ha a normĆ”l műkƶdĆ©s kƶzben valamilyenrendellenessĆ©g miatt a kazĆ”non belĆ¼l tĆŗlhevĆ¼lĆ©s lĆ©p fel a kazĆ”n leĆ”ll (a 3.piros led villog). A ābekapcsolĆ”s leĆ”llĆ”saā kikĆ¼szƶbƶlĆ©sĆ©hez a megfelelÅlehűlĆ©s utĆ”n a fÅkapcsolĆ³t (4) el kell fordĆtani Reset Ć”llĆ”sba. Ha a jelensĆ©ggyakran elÅfordul, hĆvjunk szakembert (hĆvjuk pĆ©ldĆ”ul az ImmergasSzervizszolgĆ”latĆ”t).
LevegÅ presszosztĆ”t kapcsolĆ”s hiĆ”nya. Akkor fordul elÅ, ha az elszĆvĆ³vagy kieresztÅ csƶvek el vannak tƶmÅdve, vagy ha a ventilĆ”tor leĆ”ll. A normĆ”lfeltĆ©telek helyreĆ”llĆ”sĆ”val a kazĆ”n Ćŗjraindul, anĆ©lkĆ¼l, hogy reszetelni kellene.Ha a jelensĆ©g nem szűnik meg, hĆvjunk szakembert (hĆvjuk pĆ©ldĆ”ul az Im-mergas SzervizszolgĆ”latĆ”t).
NTC odairĆ”nyĆŗ szonda rendellenessĆ©ge. Ha a kƶzponti egysĆ©g az NTCodairĆ”nyĆŗ szonda meghibĆ”sodĆ”sĆ”t Ć©rzĆ©keli a kazĆ”n nem indul, hĆvjunkszakembert (hĆvjuk pĆ©ldĆ”ul az Immergas SzervizszolgĆ”latĆ”t).
NTC hasznĆ”lati melegvĆz szonda rendellenessĆ©ge. Ha a kƶzponti egysĆ©gaz NTC hasznĆ”lati melegvĆz szonda meghibĆ”sodĆ”sĆ”t Ć©rzĆ©keli, a kazĆ”nnem termel hasznĆ”lati melegvizet, hĆvjunk szakembert (hĆvjuk pĆ©ldĆ”ul azImmergas SzervizszolgĆ”latĆ”t).
Nem elĆ©gsĆ©ges vĆzkeringetĆ©s. Akkor fordul elÅ, ha a kazĆ”n tĆŗlhevĆ¼l amiatt,mert a primer kƶrben nem elĆ©gsĆ©ges a vĆz keringĆ©se, ennek okai az alĆ”bbiaklehetnek:
- a berendezĆ©sben nem elĆ©gsĆ©ges a keringetĆ©s; ellenÅrizzĆ¼k, hogy a fűtĆ©sikƶrben nincs-e zĆ”rva egy visszacsapĆ³ szelep Ć©s hogy a berendezĆ©steljesen levegÅmentes legyen (lĆ©gtelenĆtĆ©s);
- a keringetÅ leblokkolt; a keringetÅ műkƶdĆ©sĆ©t fel kell oldani.
Ha a jelensĆ©g gyakran elÅfordul, hĆvjunk szakembert (hĆvjuk pĆ©ldĆ”ul azImmergas SzervizszolgĆ”latĆ”t).
Nincs vĆz a kazĆ”nban. A fűtÅkƶrben a vĆznyomĆ”s nem elĆ©gsĆ©ges a kazĆ”nhelyes műkƶdĆ©sĆ©nek biztosĆtĆ”sĆ”hoz. EllenÅrizzĆ¼k, hogy a berendezĆ©sbena nyomĆ”s 1 Ć©s 1,2 bar kƶzƶtt legyen.
Ereszt a hasznĆ”lati melegvĆz kƶr. Ha műkƶdĆ©s kƶzben a melegĆtĆ©sifĆ”zisban a hasznĆ”lati melegvĆz hÅmĆ©rsĆ©klete emelkedik, a kazĆ”n jelzi arendellenessĆ©get Ć©s csƶkkenti a melegĆtĆ©st, hogy a hÅcserĆ©lÅben nerakĆ³dhasson le vĆzkÅ.EllenÅrizzĆ¼k, hogy a hasznĆ”lati melegvĆz kƶr minden csapja el legyen zĆ”rvaĆ©s ne eresszen, illetve, hogy a berendezĆ©s sehol ne eresszen. A hasznĆ”latimelegvĆz kƶr optimĆ”lis műkƶdĆ©si feltĆ©teleinek helyreĆ”llĆtĆ”sĆ”t kƶvetÅen akazĆ”n normĆ”l műkƶdĆ©si visszaĆ”ll. Ha a jelensĆ©g nem szűnik meg, hĆvjunkszakembert (hĆvjuk pĆ©ldĆ”ul az Immergas SzervizszolgĆ”latĆ”t).
A fűtÅberendezĆ©s nyomĆ”sĆ”nak helyreĆ”llĆtĆ”saA berendezĆ©s vĆznyomĆ”sĆ”t idÅszakonkĆ©nt ellenÅrizni kell. A kazĆ”nmanomĆ©terĆ©nek a nyelve 1 Ć©s 1,2 bar kƶzƶtti Ć©rtĆ©ket kell, hogy mutasson.Ha a nyomĆ”s alacsonyabb, mint 1 bar (hideg kĆ©szĆ¼lĆ©k mellett) gondoskodnikell a helyreĆ”llĆtĆ”sĆ”rĆ³l a csap segĆtsĆ©gĆ©vel, amely a kazĆ”n alsĆ³ rĆ©szĆ©nhelyezkedik el.
MEGJEGYZĆS: ZĆ”rjuk el a csapot a művelet utĆ”n.Ha a nyomĆ”s 3 bar kƶzelĆ©be Ć©r, a biztonsĆ”gi szelep aktivĆ”lĆ³dik.Ebben az esetben szakember segĆtsĆ©gĆ©t kell kĆ©rni.
Ha gyakori nyomĆ”scsƶkkenĆ©s kƶvetkezik be, kĆ©rjen segĆtsĆ©getszakembertÅl, hogy a berendezĆ©s esetleges eresztĆ©sĆ©t megszĆ¼ntesse.
A berendezĆ©s leeresztĆ©se.A berendezĆ©sbÅl a vizet a megfelelÅ eresztÅ csap segĆtsĆ©gĆ©vel lehetleereszteni.
MielÅtt a műveletet vĆ©grehajtjuk, ellenÅrizzĆ¼k, hogy a feltƶltÅ csap zĆ”rvalegyen.
FagyvĆ©delem.A kazĆ”n egy sor fagyvĆ©delmi funkciĆ³val rendelkezik, ami a kazĆ”nbantalĆ”lhatĆ³ vĆz hÅmĆ©rsĆ©kletĆ©nek 4 oC alĆ” csƶkkenĆ©sekor a szivattyĆŗt Ć©s azĆ©gÅfejet bekapcsolja Ć©s 42 oC elĆ©rĆ©sekor kikapcsolja. A fagyvĆ©delmi funkciĆ³akkor műkƶdik, ha a berendezĆ©snek minden rĆ©sze tƶkĆ©letesenműkƶdÅkĆ©pes, a berendezĆ©s nincs āleĆ”llĆ”sā Ć”llapotban Ć©s a fÅkapcsolĆ³tĆ³lkap Ć”ramot. Hogy hosszabb tĆ”vollĆ©t esetĆ©n ne kelljen a berendezĆ©stműkƶdÅ Ć”llapotban hagyni, vagy ki kell teljesen Ć¼rĆteni a berendezĆ©st, vagya fűtÅvĆzhez fagyĆ”llĆ³ folyadĆ©kot kell adagolni. A hasznĆ”lati melegvĆz kƶrtmindkĆ©t esetben le kell ereszteni. Olyan berendezĆ©snĆ©l, melynĆ©l gyakranle kell ereszteni a vizet, fontos, hogy a vĆzkemĆ©nysĆ©g ellen megfelelÅenkezelt vĆzzel tƶrtĆ©njen a feltƶltĆ©s, mert az vĆzkÅlerakĆ³dĆ”st okozhat.
ĆRĆTCSAP
FELTĆLTÅCSAP
HASZNĆLATI MELEGVĆZBEMENETI CSAP
GĆZCSAP
BELNĆZET
112
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
A KAZĆN ĆZEMBE HELYEZĆSE (ELSÅ
ELLENÅRZĆS)
A kĆ©szĆ¼lĆ©k Ć©ves ellenÅrzĆ©se Ć©s karbantartĆ”sa.LegalĆ”bb Ć©ves rendszeressĆ©ggel az alĆ”bbi ellenÅrzĆ©seket Ć©skarbantartĆ³ műveleteket kell elvĆ©gezni a kĆ©szĆ¼lĆ©ken.- Meg kell tisztĆtani a fĆ¼stoldali hÅcserĆ©lÅt.
- Meg kell tisztĆtani a fÅ Ć©gÅfejet.
- Szabad szemmel ellenÅrizni kell a kĆ¼rtÅben a fĆ¼st okozta kĆ”rosodĆ”stvagy korrĆ³ziĆ³t.
- EllenÅrizni kell a gyĆŗjtĆ”s Ć©s a műkƶdĆ©s szabĆ”lyszerűsĆ©gĆ©t.
- EllenÅrizzĆ¼k, hogy az Ć©gÅfej beĆ”llĆtĆ”sa hasznĆ”lati melegvĆz elÅĆ”llĆtĆ”sakorĆ©s fűtĆ©skor helyes-e.
- EllenÅrizni kell a vezĆ©rlÅkapcsolĆ³k műkƶdĆ©sĆ©t Ć©s a kĆ©szĆ¼lĆ©k szabĆ”lyosműkƶdĆ©sĆ©t, kĆ¼lƶnƶskĆ©ppen:
- a kazĆ”non elhelyezett elektromos fÅkapcsolĆ³ műkƶdĆ©sĆ©t;
- a kĆ©szĆ¼lĆ©k szabĆ”lyzĆ³ termosztĆ”tjĆ”nak bekapcsolĆ”sĆ”t;
- a hasznĆ”lati melegvizet szabĆ”lyozĆ³ termosztĆ”t beavatkozĆ”sĆ”t.
- EllenÅrizni kell a gĆ”zvezetĆ©kek tƶmĆtĆ©sĆ©t; āUā vagy digitĆ”lis manomĆ©tertszerelve a gĆ”zszelep fejĆ©n lĆ©vÅ nyomĆ”skapcsolĆ³ra Ć©s ezt kƶvetÅen elkell zĆ”rni a kazĆ”n (csap) kapcsolĆ³szelepĆ©t Ć©s miutĆ”n műkƶdĆ©sen kĆvĆ¼lhelyeztĆ¼k a gĆ”zszelepet, 5 perc elmĆŗltĆ”val a manomĆ©terben a
nyomƔsnak nem szabad vƔltoznia.
- EllenÅrizni kell a gĆ”zhiĆ”ny kapcsolĆ³t, ÅrlĆ”ng ellenÅrzĆ©s, a reakciĆ³idÅkevesebb kell, hogy legyen 10 mp-nĆ©l.
- Szabad szemmel ellenÅrizni kell a vĆzelfolyĆ”st a csatlakozĆ”soknĆ”l Ć©s azoxidĆ”ciĆ³t.
- Szabad szemmel ellenÅrizni kell, hogy a vĆzkieresztÅ biztonsĆ”gi szelepeknem tƶmÅdtek-e el.
- EllenÅrizni kell a tĆ”gulĆ”si tartĆ”ly terhelĆ©sĆ©t, miutĆ”n a kĆ©szĆ¼lĆ©k nyomĆ”sĆ”tleengedtĆ¼k 0-ra (ez leolvashatĆ³ a kazĆ”n manomĆ©terĆ©n), vagy 1,0-ra.
- EllenÅrizni kell, hogy a kĆ©szĆ¼lĆ©k statikus nyomĆ”sa (hideg kĆ©szĆ¼lĆ©k esetĆ©nĆ©s miutĆ”n ĆŗjratƶltƶttĆ¼k a kĆ©szĆ¼lĆ©ket a feltƶltÅ csappal) 1 Ć©s 1,2 bar kƶzƶttlegyen.
- EllenÅrizzĆ¼k, hogy a biztonsĆ”gi Ć©s ellenÅrzÅ berendezĆ©sek ne legyenekrosszul beĆ”llĆtva Ć©s/vagy ne legyen rƶvidzĆ”rlat, kĆ¼lƶnƶsen az alĆ”bbiakatellenÅrizzĆ¼k:
- biztonsĆ”gi termosztĆ”t hÅmĆ©rsĆ©klet;
- vĆz presszosztĆ”t;
- levegÅ presszosztĆ”t.
- EllenÅrizzĆ¼k az elektromos berendezĆ©s Ć”llapotĆ”t Ć©s Ć©psĆ©gĆ©t, kĆ¼lƶnƶsen:
- az elektromos tĆ”pfeszĆ¼ltsĆ©g vezetĆ©keit a vezetĆ©kleszorĆtĆ³banlegyenek;
- feketedƩs- Ʃs ƩgƩsnyomok nem lehetnek.
A szobatermosztĆ”t (TA) Ć©s a program-kapcsolĆ³Ć³ra (OP): a kazĆ”nramindkettÅ felszerelhetÅ. Ha csak az egyiket kƶtjĆ¼k be a 6 Ć©s 9 kapocsrakell kƶtni, elkerĆ¼lve ezzel a P1 hidat. Ha mindkettÅt bekƶtjĆ¼k, a TA-t a 8 Ć©s9 kapocsra kƶssĆ¼k Ć©s az OP-t a 6 Ć©s 7 kapocsra, elkerĆ¼lve ezzel a P1-t.
Az Eolo Star kazƔn bekƶtƩsi rajza.
JelmagyarĆ”zat:E1 - GyĆŗjtĆ³gyertyĆ”kE3 - LĆ”ngÅr gyertyĆ”k
JP1 - GĆ”z vĆ”lasztĆ³ kapcsolĆ³JP2 - HasznĆ”lati melegvĆz
vĆ”lasztĆ³kapcsolĆ³JP3 - FűtĆ©sszabĆ”lyozĆ³ Ć³ra
vĆ”lasztĆ³kapcsolĆ³LD1 - LĆ”ng jelenlĆ©t ledLD2 - MeghibĆ”sodĆ”s jelzÅ ledMOD- ModulĆ”tor tekercsMP - KeringetÅMV - VentillĆ”tor
M14 - FƶldgĆ”z vĆ”lasztĆ³ kapcsolĆ³NM - NTC odairĆ”nyĆŗ szondaNS - NTC hasznĆ”lati szondaOP - ProgramozĆ³ Ć³ra (vĆ”laszthatĆ³)P1 - SzobatermosztĆ”t hĆdSS - HasznĆ”lati melegvĆz
mikroĆ”tfolyĆ”smĆ©rÅSP - ĆltalĆ”nos mikropresszosztĆ”tSV - LevegÅ presszosztĆ”t mikrokapcsolĆ³TA - SzobatermosztĆ”t On/Off (kĆ¼lƶn
rendelhetÅ)TS - TĆŗlhevĆ¼lĆ©si biztonsĆ”gi termosztĆ”tVG - GĆ”zszelep
KĆ©k
KĆ©kBar
na
Bar
na
SzĆ¼
rke
SzĆ¼
rke
Fek
ete
Fek
ete
Piro
sP
iros
Fek
ete
Fek
ete
KĆ©k
Bar
naF
ehƩr
Feh
Ć©r
Nar
ancs
sƔrg
a
Nar
ancs
sƔrg
a
KĆ©k
Bar
na
Bar
na
KĆ©k
SƔr
ga/z
ƶld
FeszĆ¼ltsĆ©g
Primer
Secondario
HasznĆ”lati melegvizszabĆ”lyozĆ”sa FűtĆ©s szabĆ”lyozĆ”sa
MinimĆ”lis fűtĆ©s
MaximĆ”lis fűtĆ©s
113
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
Eolo Star hÅteljesĆtmĆ©nye.
METĆN G20 BUTĆN G30 PROPĆN G31 G25.1
HÅTELJESĆT-
MĆNY(kcal/h)
HÅTELJESĆT-
MĆNY(kcal/h)
FűtĆ©si
ĆGÅFEJGĆZHOZAM
(m3/h)
NYOMĆS ĆGÅFEJ/FĆVĆKĆK
(mbar) (mm H20)
ĆGÅFEJGĆZHOZAM
(kg/h)
NYOMĆS ĆGÅFEJ/FĆVĆKĆK
(mbar) (mm H20)
ĆGÅFEJGĆZHOZAM
(kg/h)
NYOMĆS ĆGÅFEJ/FĆVĆKĆK
(mbar) (mm H20)
ĆGÅFEJGĆZHOZAM
(m3/h)
NYOMĆS ĆGÅFEJ/FĆVĆKĆK
(mbar) (mm H20)
20000 23,3 2,72 10,7 109 2,03 27,7 283 2,00 35,7 364 3,16 10,5 107
19000 22,1 2,60 9,8 100 1,94 25,3 258 1,91 32,6 333 3,02 9,6 98
18000 20,9 2,47 8,8 90 1,84 22,8 232 1,81 29,4 300 2,87 8,7 89
17700 20,6 2,43 8,5 87 1,81 22,1 225 1,78 28,4 290 2,82 8,4 86
16000 18,6 2,21 7,0 72 1,65 18,2 186 1,62 23,5 240 2,57 7,0 72
15000 17,4 2,08 6,3 64 1,55 16,2 165 1,53 20,9 213 2,42 6,3 64
14000 16,3 1,96 5,5 56 1,46 14,3 146 1,44 18,4 188 2,27 5,6 57
13000 15,1 1,83 4,8 49 1,36 12,5 128 1,34 16,1 164 2,12 4,9 50
12000 14,0 1,70 4,2 43 1,27 10,8 111 1,25 14,0 143 1,98 4,3 44
11000 12,8 1,58 3,6 37 1,17 9,3 95 1,16 12,0 122 1,83 3,7 38
10000 11,6 1,45 3,0 31 1,08 7,9 80 1,06 10,1 103 1,68 3,1 32
9000 10,5 1,32 2,5 26 0,98 6,5 67 0,97 8,4 86 1,53 2,6 27
8000 9,3 1,19 2,3 23 0,89 5,6 57 0,87 7,2 73 1,38 2,2 22
6000 7,0 HasznƔlati 0,88 1,1 11 0,65 3,0 31 1,06 3,6 37 1,02 1,2 12
Az Eolo Star műszaki adatai.
A fĆ¼st hÅmĆ©rsĆ©kleti Ć©rtĆ©kei 15Ā°C-os bemeneti levegÅ hÅmĆ©rsĆ©kletre vonatkoznak.
NĆ©vleges hÅhozam MinimĆ”lis hÅhozam NominĆ”lis (hasznos) hÅteljesĆtmĆ©ny MinimĆ”lis (hasznos) hÅteljesĆtmĆ©ny Hasznos hÅhozam a nominĆ”lis teljesĆtmĆ©nynĆ©l Hasznos hÅhozam a nominĆ”lis teljesĆtmĆ©ny 30%-Ć”nĆ©l HÅvesztesĆ©g a kƶpenyen az Ć©gÅfej On/Off helyzetĆ©ben HÅvesztesĆ©g a kĆ©mĆ©nynĆ©l az Ć©gÅfej On/Off helyzetĆ©ben
kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)
%%%%
25,7 (22124)11,2 (9674)
23,3 (20000)9,3 (8000)
90,488,5
2,1/0,537,5/0,02
G20 G30 G31 G25.1
FĆŗvĆ³kĆ”k Ć”tmĆ©rÅje Bemeneti nyomĆ”s
mmmbar (mm H2O)
1,3025 (255)
0,7730 (306)
0,7730 (306)
1,525 (255)
FűtĆ©si kƶr maximĆ”lis műkƶdĆ©si nyomĆ”s FűtĆ©si kƶr maximĆ”lis műkƶdĆ©si hÅmĆ©rsĆ©klet FűtĆ©s szabĆ”lyozhatĆ³ hÅmĆ©rsĆ©klet TĆ”gulĆ”si tartĆ”ly teljes tĆ©rfogat TĆ”gulĆ”si tartĆ”ly elÅtƶltĆ©s A gÅzfejlesztÅ vĆztartalma ElsÅbbsĆ©gi lehetÅsĆ©g 1000 l/h hozamnĆ”l Hasznos hÅteljesĆtmĆ©ny melegvĆz elÅĆ”llĆtĆ”shoz HasznĆ”lati melegvĆz szabĆ”lyozhatĆ³ hÅmĆ©rsĆ©klet ĆtfolyĆ”s korlĆ”tozĆ³ HasznĆ”lati melegvĆzkƶr minimĆ”lis (dinamikus) nyomĆ”s HasznĆ”lati melegvĆz kƶr maximĆ”lis műkƶdĆ©si nyomĆ”s HasznĆ”lati melegvĆz minimĆ”lis felvĆ©tel VĆzfelvĆ©teli kapacitĆ”s folyamatos műkƶdĆ©snĆ©l (āT 30Ā° C) Fajlagos hozam (āT 30Ā° C) MinimĆ”lis nyomĆ”s az Ć”tfolyĆ”s korlĆ”tozĆ³hoz Tele kazĆ”n tƶmege Tele kazĆ”n tƶmege
barĀ°CĀ°Cl
barl
kPa (m H2O)kW (kcal/h)
Ā°Cl/minbarbar
l/minl/minl/minbarkgkg
390
35 - 806
1,03,5
23,03 (2,35)23,3 (20000)
35 - 558
0,26102,511,110,7
13834
Elektromos bekƶtĆ©s NĆ©vleges teljesĆtmĆ©nyfelvĆ©tel BeĆ©pĆtett elektromos teljesĆtmĆ©ny A keringetÅ Ć”ltal felvett teljesĆtmĆ©ny A ventillĆ”tor Ć”ltal felvett teljesĆtmĆ©ny Az elektromos berendezĆ©s vĆ©dettsĆ©gi foka
V/HzAWWW-
230/500,81406346
IPX4D
G20 G30 G31 G25.1
FĆ¼st tƶmeg hozam nominĆ”lis teljesĆtmĆ©nynĆ©l FĆ¼st tƶmeg hozam minimĆ”lis teljesĆtmĆ©nynĆ©l CO2 nĆ©vleges/minimĆ”lis mennyisĆ©gnĆ©l CO 0% O2-nĆ©l nĆ©vleges/minimĆ”lis mennyisĆ©gnĆ©l NOx 0% O2-nĆ©l nĆ©vleges/minimnĆ”lis mennyisĆ©gnĆ©l FĆ¼st hÅmĆ©rsĆ©klet nĆ©vleges teljesĆtmĆ©nynĆ©l FĆ¼st hÅmĆ©rsĆ©klet minimĆ”lis teljesĆtmĆ©nynĆ©l
kg/hkg/h%
ppmppmĀ°CĀ°C
5861
6,3/2,558/7068/50122100
5661
7,6/2,9115/85
226/134122101
5661
7,5/2,966/79
200/103123100
5761
7,5/2,970/78
104/79128102
MegjegyzĆ©s: a tĆ”blĆ”zatban megjelƶlt nyomĆ”sĆ©rtĆ©kek a gĆ”zszelep kimenetĆ©s az Ć©gĆ©skamra kƶzƶtti nyomĆ”skĆ¼lƶnbsĆ©get mutatjĆ”k.A beĆ”llĆtĆ”sokat tehĆ”t Ćŗgy kell elvĆ©gezni, hogy a differenciĆ”lmanomĆ©ter (āUāoszlopos vagy digitĆ”lis manomĆ©ter) Ć©rzĆ©kelÅi a szabĆ”lyozhatĆ³ gĆ”zszelepmodul kimeneti nyomĆ”sprĆ³ba Ć©s a hermetikus kamra pozitĆv nyomĆ”sprĆ³bahelyĆ©re vannak csatlakoztatva A tĆ”blĆ”zatban megadott teljesĆtmĆ©nyĆ©rtĆ©kek0,5 m hosszĆŗ elszĆvĆ³-elvezetÅ csÅvel lettek szĆ”mĆtva. A gĆ”zhozam Ć©rtĆ©kek15 oC alatti hÅmĆ©rsĆ©kletre Ć©s 1013 mbar nyomĆ”sĆ©rtĆ©kre vonatkoznak. AzĆ©gÅfejnĆ©l Ć©rvĆ©nyes nyomĆ”sĆ©rtĆ©kek 15 oC-on hasznĆ”lt gĆ”zra vonatkoznak.
- Muszaki adatok: az adattƔbla tartalmazza.
- MinosĆ©gtanĆŗsĆtĆ”s: 2/1984 (III.1.o.) BKM-IPM rendelet szerint a kĆ©szĆ¼lĆ©ka kezelĆ©si ĆŗtmutatĆ³nak megfelel.
- MegfelelosĆ©gi nyilatkozat: A kĆ©szĆ¼lĆ©k a 90/396/CEE Ć©s a 92/42/CEEEU direktĆvĆ”knak megfelel, jogosult a CE jel hasznĆ”latĆ”ra.
- A termĆ©k a 84/2001 (V.30.) KormĆ”nyrendelet szerint a rendelkezĆ©sreĆ”llĆ³, MagyarorszĆ”gra kiterjesztett HU jellel ellĆ”tott bevizsgĆ”lĆ”siengedĆ©lyek alapjĆ”n MagyarorszĆ”gon forgalmazhatĆ³.
114
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
Š Š¾ŃŃŠøŃ
Š£Š”Š¢ŠŠŠŠŠŠ ŠŠŠŠŠŠ Š
Š£ŠŗŠ°Š·Š°Š½ŠøŃ ŠæŠ¾ ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²ŠŗŠµ.ŠŠ¾Š¹Š»ŠµŃŃ ŠæŃŠµŠ“Š½Š°Š·Š½Š°ŃŠµŠ½Ń Š“Š»Ń Š½Š°Š³ŃŠµŠ²Š° Š²Š¾Š“Ń ŠæŃŠø ŃŠµŠ¼ŠæŠµŃŠ°ŃŃŃŠµ Š½ŠøŠ¶ŠµŃŠµŠ¼ŠæŠµŃŠ°ŃŃŃŃ ŠŗŠøŠæŠµŠ½ŠøŃ ŠæŃŠø Š°ŃŠ¼Š¾ŃŃŠµŃŠ½Š¾Š¼ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠø. ŠŠ¾Š¹Š»ŠµŃŃ Š“Š¾Š»Š¶Š½ŃŠ±ŃŃŃ ŠæŠ¾Š“ŠŗŠ»ŃŃŠµŠ½Ń Šŗ ŃŠøŃŃŠµŠ¼Šµ Š¾ŃŠ¾ŠæŠ»ŠµŠ½ŠøŃ Šø Šŗ ŃŠµŃŠø Ń Š¾Š·ŃŠ¹ŃŃŠ²ŠµŠ½Š½Š¾Š³Š¾
ŠŃŠ½Š¾Š²Š½ŃŠµ ŃŠ°Š·Š¼ŠµŃŃ.
ŠŠµŠ³ŠµŠ½Š“Š°:G - ŠŃ Š¾Š“ Š³Š°Š·Š¾Š²Š¾Š³Š¾ ŃŠ¾ŠæŠ»ŠøŠ²Š°U - ŠŃŃ Š¾Š“ Š³Š¾ŃŃŃŠµŠ¹ Ń Š¾Š·ŃŠ¹ŃŃŠ²ŠµŠ½Š½Š¾Š¹ Š²Š¾Š“ŃE - ŠŃ Š¾Š“ Ń Š¾Š·ŃŠ¹ŃŃŠ²ŠµŠ½Š½Š¾Š¹ Š²Š¾Š“ŃR - ŠŠ¾Š·Š²ŃŠ°Ń Š²Š¾Š“Ń ŠøŠ· Š¾ŃŠ¾ŠæŠøŃŠµŠ»ŃŠ½Š¾Š¹ ŃŠøŃŃŠµŠ¼ŃM - ŠŠøŃŠ°Š½ŠøŠµ Š¾ŃŠ¾ŠæŠøŃŠµŠ»ŃŠ½Š¾Š¹ ŃŠøŃŃŠµŠ¼ŃV - Š¢Š¾ŃŠŗŠ° ŠæŠ¾Š“ŠŗŠ»ŃŃŠµŠ½ŠøŃ ŃŠ»ŠµŠŗŃŃŠøŃŠµŃŠŗŠ¾Š¹ ŃŠµŃŠø
ŠŠ¾Š“ŠŗŠ»ŃŃŠµŠ½ŠøŠµ Šŗ ŃŠµŃŠø Š³Š°Š·Š¾Š²Š¾Š³Š¾ ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½ŠøŃ (ŠŠæŠæŠ°ŃŠ°ŃŃ ŠŗŠ°ŃŠµŠ³Š¾ŃŠøŠøII2H3+). ŠŃŠæŃŃŠŗŠ°ŠµŠ¼ŃŠµ Š½Š°Š¼Šø Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŃ ŠæŃŠµŠ“Š½Š°Š·Š½Š°ŃŠµŠ½Ń Š“Š»Ń ŃŠ°Š±Š¾ŃŃ Š½Š°Š¼ŠµŃŠ°Š½Šµ (G20) Šø ŃŠ¶ŠøŠ¶ŠµŠ½Š½Š¾Š¼ ŠæŃŠ¾ŠæŠ°Š½Šµ. ŠŃŠµŠ¶Š“Šµ ŃŠµŠ¼ ŠæŠ¾Š“ŠŗŠ»ŃŃŠøŃŃ Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŠŗ ŃŠµŃŠø Š³Š°Š·Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½ŠøŃ Š½ŠµŠ¾Š±Ń Š¾Š“ŠøŠ¼Š¾ Š¾ŃŃŃŠµŃŃŠ²Š»ŃŃŃ Š°ŠŗŠŗŃŃŠ°ŃŠ½ŃŃŠ²Š½ŃŃŃŠµŠ½Š½ŃŃ Š¾ŃŠøŃŃŠŗŃ Š²ŃŠµŃ ŃŃŃŠ±Š¾ŠæŃŠ¾Š²Š¾Š“Š¾Š² ŃŠøŃŃŠµŠ¼Ń ŠæŠ¾Š“Š²Š¾Š“Š° ŃŠ¾ŠæŠ»ŠøŠ²Š°Š“Š»Ń ŃŠ“Š°Š»ŠµŠ½ŠøŃ Š²Š¾Š·Š¼Š¾Š¶Š½ŃŃ Š¾ŃŃŠ°ŃŠŗŠ¾Š², ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŃŠµ Š¼Š¾Š³Š»Šø Š±Ń Š²ŃŠµŠ“ŠøŃŃŃŠ°Š±Š¾ŃŠ¾ŃŠæŠ¾ŃŠ¾Š±Š½Š¾ŃŃŠø Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŠ°. ŠŠµŠ¾Š±Ń Š¾Š“ŠøŠ¼Š¾ ŃŠ°ŠŗŠ¶Šµ ŠæŃŠ¾Š²ŠµŃŠøŃŃŃŠ¾Š¾ŃŠ²ŠµŃŃŃŠ²ŠøŠµ Š³Š°Š·Š¾Š²Š¾Š³Š¾ ŃŠ¾ŠæŠ»ŠøŠ²Š° Ń Š²ŠøŠ“Š¾Š¼ Š³Š°Š·Š°, Š½Š° ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŃŠ¹ ŃŠ°ŃŃŃŠøŃŠ°Š½Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ (ŃŠ¼Š¾ŃŃŠµŃŃ ŠæŃŠøŠŗŃŠµŠæŠ»ŠµŠ½Š½ŃŃ Šŗ Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŃ ŃŠ°Š±Š»ŠøŃŠŗŃ Š½Š¾Š¼ŠøŠ½Š°Š»ŃŠ½ŃŃ Š“Š°Š½Š½ŃŃ ). Š ŃŠ»ŃŃŠ°Šµ Š½ŠµŃŠ¾Š¾ŃŠ²ŠµŃŃŃŠ²ŠøŃ, Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ ŃŠ»ŠµŠ“ŃŠµŃ ŠæŃŠøŃŠæŠ¾ŃŠ¾Š±ŠøŃŃ ŠŗŠæŃŠøŠ¼ŠµŠ½ŃŠµŠ¼Š¾Š¼Ń Š³Š°Š·Ń (ŃŠ¼Š¾ŃŃŠµŃŃ ŃŠŗŠ°Š·Š°Š½ŠøŃ Š¾ ŠæŠ¾Š“Š½Š°Š»Š°Š“ŠŗŠµ Š°ŠæŠæŠ°ŃŠ°ŃŠ¾Š² ŠæŃŠøŠ·Š°Š¼ŠµŠ½Šµ Š³Š°Š·Š°). ŠŃŠ¾Š²ŠµŃŠøŃŃ ŃŠ°ŠŗŠ¶Šµ Š“ŠøŠ½Š°Š¼ŠøŃŠµŃŠŗŠ¾Šµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ ŠøŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·ŃŠµŠ¼Š¾Š³Š¾Š“Š»Ń ŠæŠøŃŠ°Š½ŠøŃ Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŠ° Š³Š°Š·Š° (Š¼ŠµŃŠ°Š½Š° ŠøŠ»Šø ŃŠ¶ŠøŠ¶ŠµŠ½Š½Š¾Š³Š¾ ŠæŃŠ¾ŠæŠ°Š½Š°);Š½ŠµŠ“Š¾ŃŃŠ°ŃŠ¾ŃŠ½Š¾Šµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ Š¼Š¾Š¶ŠµŃ Š²Š»ŠøŃŃŃ Š½Š° Š¼Š¾ŃŠ½Š¾ŃŃŃ Š³ŠµŠ½ŠµŃŠ°ŃŠ¾ŃŠ° ŠøŠæŃŠøŠ²ŠµŃŃŠø Šŗ Š½ŠµŠŗŠ¾Š¼ŃŠ¾ŃŃŠ°Š±ŠµŠ»ŃŠ½ŃŠ¼ Š±ŃŃŠ¾Š²ŃŠ¼ ŃŃŠ»Š¾Š²ŠøŃŠ¼ Š“Š»ŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°ŃŠµŠ»Ń.
ŠŃŠ¾Š²ŠµŃŠøŃŃ ŠæŃŠ°Š²ŠøŠ»ŃŠ½Š¾ŃŃŃ ŠæŠ¾Š“ŠŗŠ»ŃŃŠµŠ½ŠøŃ Š³Š°Š·Š¾Š²Š¾Š³Š¾ ŠŗŃŠ°Š½Š°, ŠæŃŠøŠ“ŠµŃŠ¶ŠøŠ²Š°ŃŃŃŠæŠ¾ŃŠ»ŠµŠ“Š¾Š²Š°ŃŠµŠ»ŃŠ½Š¾ŃŃŠø Š¼Š¾Š½ŃŠ°Š¶Š°, ŃŠŗŠ°Š·Š°Š½Š½Š¾Š¹ Š½Š° ŃŠøŃŃŠ½ŠŗŠµ. Š ŃŠ¾Š¾ŃŠ²ŠµŃŃŃŠ²ŠøŠøŃ Š“ŠµŠ¹ŃŃŠ²ŃŃŃŠøŠ¼Šø Š½Š¾ŃŠ¼Š°Š¼Šø, ŠæŠ¾Š“Š²Š¾Š“ŃŃŠøŠ¹ Š³Š°Š·Š¾ŠæŃŠ¾Š²Š¾Š“ Š“Š¾Š»Š¶ŠµŠ½ ŠøŠ¼ŠµŃŃŠæŠ¾Š“Ń Š¾Š“ŃŃŠøŠµ ŃŠ°Š·Š¼ŠµŃŃ Š“Š»Ń Š¾Š±ŠµŃŠæŠµŃŠµŠ½ŠøŃ ŠæŃŠ°Š²ŠøŠ»ŃŠ½Š¾Š³Š¾ ŃŠ°ŃŃ Š¾Š“Š° Š³Š°Š·Š°Š³Š¾ŃŠµŠ»ŠŗŠ¾Š¹ Š“Š°Š¶Šµ Š² ŃŃŠ»Š¾Š²ŠøŃŃ Š¼Š°ŠŗŃŠøŠ¼Š°Š»ŃŠ½Š¾Š¹ ŠæŃŠ¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“ŠøŃŠµŠ»ŃŠ½Š¾ŃŃŠøŠ³ŠµŠ½ŠµŃŠ°ŃŠ¾ŃŠ° Šø Š“Š»Ń Š¾Š±ŠµŃŠæŠµŃŠµŠ½ŠøŃ ŃŠµŃ Š½ŠøŃŠµŃŠŗŠøŃ ŠæŠ¾ŠŗŠ°Š·Š°ŃŠµŠ»ŠµŠ¹ (ŃŠµŃ Š½ŠøŃŠµŃŠŗŠøŃ Š“Š°Š½Š½ŃŃ ) Š°ŠæŠæŠ°ŃŠ°ŃŠ°. Š”Š¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠøŃŠµŠ»ŃŠ½Š°Ń ŃŠøŃŃŠµŠ¼Š° Š“Š¾Š»Š¶Š½Š° ŃŠ¾Š¾ŃŠ²ŠµŃŃŃŠ²Š¾Š²Š°ŃŃŠ½Š¾ŃŠ¼Š°Š¼.
ŠŠ¾Š“ŠŗŠ»ŃŃŠµŠ½ŠøŠµ Šŗ ŃŠµŃŠø Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½ŠøŃ. ŠŃŠµŠ¶Š“Šµ ŃŠµŠ¼ ŠæŠ¾Š“ŠŗŠ»ŃŃŠøŃŃŠ±Š¾Š¹Š»ŠµŃ Šŗ ŃŠµŃŠø Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½ŠøŃ, Š²ŃŠµ ŃŃŃŠ±Š¾ŠæŃŠ¾Š²Š¾Š“Ń ŃŠøŃŃŠµŠ¼Ń ŃŠ»ŠµŠ“ŃŠµŃŠ°ŠŗŠŗŃŃŠ°ŃŠ½Š¾ ŠæŃŠ¾Š¼ŃŠ²Š°ŃŃ Š“Š»Ń ŃŠ“Š°Š»ŠµŠ½ŠøŃ Š²Š¾Š·Š¼Š¾Š¶Š½ŃŃ Š¾ŃŃŠ°ŃŠŗŠ¾Š², ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŃŠµŠ¼Š¾Š³Š»Šø Š±Ń Š²ŃŠµŠ“ŠøŃŃ ŃŠ°Š±Š¾ŃŠ¾ŃŠæŠ¾ŃŠ¾Š±Š½Š¾ŃŃŠø Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŠ°. ŠŠøŠ“ŃŠ°Š²Š»ŠøŃŠµŃŠŗŠøŠµŃŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½ŠøŃ ŃŠ»ŠµŠ“ŃŠµŃ Š¾ŃŃŃŠµŃŃŠ²Š»ŃŃŃ ŃŠ°ŃŠøŠ¾Š½Š°Š»ŃŠ½Š¾ Ń ŠæŠ¾Š¼Š¾ŃŃŃ ŠæŠ°ŃŃŃŠ±ŠŗŠ¾Š²,ŠæŃŠµŠ“ŃŃŠ¼Š¾ŃŃŠµŠ½Š½ŃŃ Š“Š»Ń ŃŃŠ¾Š¹ ŃŠµŠ»Šø Š½Š° ŠæŠ°Š½ŠµŠ»Šø Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŠ°. Š”Š»ŠøŠ²Š½Š¾Šµ
Š¾ŃŠ²ŠµŃŃŃŠøŠµ ŠæŃŠµŠ“Š¾Ń ŃŠ°Š½ŠøŃŠµŠ»ŃŠ½Š¾Š³Š¾ ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½Š° Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŠ° Š“Š¾Š»Š¶Š½Š¾ Š±ŃŃŃŃŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½Š¾ Ń ŃŠ¾Š¾ŃŠ²ŠµŃŃŃŠ²ŃŃŃŠøŠ¼ ŠŗŠ°Š½Š°Š»ŠøŠ·Š°ŃŠøŠ¾Š½Š½ŃŠ¼ ŃŃŃŃŠ¾Š¹ŃŃŠ²Š¾Š¼. ŠŠæŃŠ¾ŃŠøŠ²Š½Š¾Š¼ ŃŠ»ŃŃŠ°Šµ, ŠæŃŠø ŃŃŠ°Š±Š°ŃŃŠ²Š°Š½ŠøŠø Š²ŃŠæŃŃŠŗŠ½Š¾Š³Š¾ ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½Š° ŠøŠ·Š°ŃŠ¾ŠæŠ»ŠµŠ½ŠøŠø ŠæŠ¾Š¼ŠµŃŠµŠ½ŠøŃ ŠŠ·Š³Š¾ŃŠ¾Š²ŠøŃŠµŠ»Ń Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŠ° Š½Šµ Š½ŠµŃŠµŃŠ¾ŃŠ²ŠµŃŃŃŠ²ŠµŠ½Š½Š¾ŃŃŃ.
ŠŠ½ŠøŠ¼Š°Š½ŠøŠµ: ŠµŃŠ»Šø ŃŠ²Š¾Š¹ŃŃŠ²Š° ŠæŃŠøŠ¼ŠµŠ½ŃŃŃŠøŃ ŃŃ Š²Š¾Š“ Š¼Š¾Š³ŃŃ ŠæŃŠøŠ²ŠµŃŃŠø ŠŗŠ¾Š±ŃŠ°Š·Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ ŠøŠ·Š²ŠµŃŃŠŗŠ¾Š²ŃŃ Š¾ŃŠ»Š¾Š¶ŠµŠ½ŠøŠ¹, Š“Š»Ń Š¾Š±ŠµŃŠæŠµŃŠµŠ½ŠøŃŠ“Š¾Š»Š³Š¾Š²ŠµŃŠ½Š¾ŃŃŠø Šø ŃŠ°Š±Š¾ŃŠ¾ŃŠæŠ¾ŃŠ¾Š±Š½Š¾ŃŃŠø Š±ŃŃŃŃŠ¾Š“ŠµŠ¹ŃŃŠ²ŃŃŃŠµŠ³Š¾ŃŠµŠæŠ»Š¾Š¾Š±Š¼ŠµŠ½Š½ŠøŠŗŠ°, ŃŠµŠŗŠ¾Š¼ŠµŠ½Š“ŃŠµŃŃŃ ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²ŠøŃŃ Š½Š°Š±Š¾Ń āŠ“Š¾Š·Š°ŃŠ¾ŃŠæŠ¾Š»ŠøŃŠ¾ŃŃŠ°ŃŠ¾Š²ā (Š² ŃŠ°ŃŃŠ½Š¾ŃŃŠø Šø Š² ŠŗŠ°ŃŠµŃŃŠ²Šµ Š½Šµ ŠøŃŃŠµŃŠæŃŠ²Š°ŃŃŠµŠ³Š¾ŠæŃŠøŠ¼ŠµŃŠ°, Š½Š°Š±Š¾Ń ŃŠµŠŗŠ¾Š¼ŠµŠ½Š“ŃŠµŃŃŃ ŠæŃŠø Š¶ŠµŃŃŠŗŠ¾ŃŃŠø Š²Š¾Š“Ń Š²ŃŃŠµ 25ŃŃŠ°Š½ŃŃŠ·ŃŠŗŠøŃ Š³ŃŠ°Š“ŃŃŠ¾Š²).
ŠŠ»ŠµŠŗŃŃŠøŃŠµŃŠŗŠøŠµ ŃŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½ŠøŃ. ŠŠ¾Š¹Š»ŠµŃŃ āEolo Starā ŠøŠ¼ŠµŃŃ ŠŗŠ»Š°ŃŃŠ·Š°ŃŠøŃŃ IPX4D. ŠŠ¾Š»Š½Š°Ń ŃŠ»ŠµŠŗŃŃŠøŃŠµŃŠŗŠ°Ń Š±ŠµŠ·Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Š¾ŃŃŃ Š°ŠæŠæŠ°ŃŠ°ŃŠ°Š“Š¾ŃŃŠøŠ³Š°ŠµŃŃŃ ŃŠ¾Š»ŃŠŗŠ¾ ŠæŃŠø Š½Š°Š»ŠøŃŠøŠø Š½Š°Š“ŠµŠ¶Š½Š¾Š³Š¾ ŃŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½ŠøŃ ŠµŠ³Š¾ ŃŃŃŃŠµŠŗŃŠøŠ²Š½Š¾Š¹ ŃŠøŃŃŠµŠ¼Š¾Š¹ Š·Š°Š·ŠµŠ¼Š»ŠµŠ½ŠøŃ, Š²ŃŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½Š½Š¾Š¹ Š² ŃŠ¾Š¾ŃŠ²ŠµŃŃŃŠ²ŠøŠø ŃŠ“ŠµŠ¹ŃŃŠ²ŃŃŃŠøŠø ŠæŃŠ°Š²ŠøŠ»Š°Š¼Šø ŃŠµŃ Š½ŠøŠŗŠø Š±ŠµŠ·Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Š¾ŃŃŠø.
ŠŠ½ŠøŠ¼Š°Š½ŠøŠµ: Š¤ŠøŃŠ¼Š° āImmergas S.p.A.ā ŃŠ½ŠøŠ¼Š°ŠµŃ Ń ŃŠµŠ±Ń Š²ŃŃŠŗŃŃŠ¾ŃŠ²ŠµŃŃŃŠ²ŠµŠ½Š½Š¾ŃŃŃ Š·Š° Š²ŃŠµŠ“, ŠæŃŠøŃŠøŠ½ŠµŠ½Š½ŃŠ¹ Š»ŃŠ“ŃŠ¼ ŠøŠ»Šø ŠæŃŠµŠ“Š¼ŠµŃŠ°Š¼ Š²ŃŠµŠ·ŃŠ»ŃŃŠ°ŃŠµ Š½ŠµŠ²ŃŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½ŠøŃ Š·Š°Š·ŠµŠ¼Š»ŠµŠ½ŠøŃ Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŠ° Šø Š½ŠµŃŠ¾Š±Š»ŃŠ“ŠµŠ½ŠøŃŃŠ¾Š¾ŃŠ²ŠµŃŃŃŠ²ŃŃŃŠøŃ Š½Š¾ŃŠ¼ CEI.
ŠŃŠ¾Š²ŠµŃŠøŃŃ ŃŠ¾Š¾ŃŠ²ŠµŃŃŃŠ²ŠøŠµ ŃŠ»ŠµŠŗŃŃŠøŃŠµŃŠŗŠ¾Š¹ ŃŠµŃŠø Š¼Š°ŠŗŃŠøŠ¼Š°Š»ŃŠ½Š¾Š¹ŠæŠ¾ŃŃŠµŠ±Š»ŃŠµŠ¼Š¾Š¹ Š¼Š¾ŃŠ½Š¾ŃŃŠø Š°ŠæŠæŠ°ŃŠ°ŃŠ°, ŃŠŗŠ°Š·Š°Š½Š½Š¾Š¹ Š½Š° ŃŠ°Š±Š»ŠøŃŠŗŠµŠ½Š¾Š¼ŠøŠ½Š°Š»ŃŠ½ŃŃ Š“Š°Š½Š½ŃŃ .ŠŠ¾Š¹Š»ŠµŃŃ ŠæŠ¾ŃŃŠ°Š²Š»ŃŃŃŃŃ Š² ŠŗŠ¾Š¼ŠæŠ»ŠµŠŗŃŠµ ŃŠ¾ ŃŠæŠµŃŠøŠ°Š»ŃŠ½ŃŠ¼ ŠŗŠ°Š±ŠµŠ»ŠµŠ¼ ŠæŠøŃŠ°Š½ŠøŃŃŠøŠæŠ° āXā Š±ŠµŠ· ŃŃŠµŠæŃŠµŠ»ŃŠ½Š¾Š¹ Š²ŠøŠ»ŠŗŠø. ŠŠ°Š±ŠµŠ»Ń Š“Š¾Š»Š¶ŠµŠ½ Š±ŃŃŃ ŠæŠ¾Š“ŠŗŠ»ŃŃŠµŠ½ ŠŗŃŠ»ŠµŠŗŃŃŠøŃŠµŃŠŗŠ¾Š¹ ŃŠµŃŠø 230 Š - 50 ŠŃ, ŃŠ¾Š±Š»ŃŠ“Š°Ń ŠæŠ¾Š»ŃŃŠ½Š¾ŃŃŃ L-N ŠøŠæŃŠµŠ“ŃŃŠ¼Š¾ŃŃŠµŠ½Š½Š¾Šµ ŃŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½ŠøŠµ Š½Š° Š·ŠµŠ¼Š»Ń (Š·Š°Š¶ŠøŠ¼ ). ŠŠ»ŠµŠŗŃŃŠøŃŠµŃŠŗŠ°ŃŃŠµŃŃ ŠæŠøŃŠ°Š½ŠøŃ Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŠ° Š“Š¾Š»Š¶Š½Š° Š±ŃŃŃ ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½Š° Š¾ŃŠŗŠ»ŃŃŠ°ŃŃŠøŠ¼ŃŃŃŃŠ¾Š¹ŃŃŠ²Š¾Š¼ Ń Š¼ŠµŠ¶ŠŗŠ¾Š½ŃŠ°ŠŗŃŠ½ŃŠ¼ Š·Š°Š·Š¾ŃŠ¾Š¼ Š½Šµ Š¼ŠµŠ½ŠµŠµ 3 Š¼Š¼.Š ŃŠ»ŃŃŠ°Šµ Š·Š°Š¼ŠµŠ½Ń ŠæŠøŃŠ°ŃŠµŠ»ŃŠ½Š¾Š³Š¾ ŠŗŠ°Š±ŠµŠ»Ń, Š½ŃŠ¶Š½Š¾ Š¾Š±ŃŠ°ŃŠøŃŃŃŃ ŠŗŃŠæŠ¾Š»Š½Š¾Š¼Š¾ŃŠµŠ½Š½Š¾Š¼Ń ŃŠæŠµŃŠøŠ°Š»ŠøŃŃŃ (Š½Š°ŠæŃŠøŠ¼ŠµŃ, Šŗ ŃŠæŠµŃŠøŠ°Š»ŠøŃŃŠ°Š¼ Š¦ŠµŠ½ŃŃŠ°Š”ŠµŃŠ²ŠøŃŠ½Š¾Š³Š¾ ŠŠ±ŃŠ»ŃŠ¶ŠøŠ²Š°Š½ŠøŃ ŃŠøŃŠ¼Ń ŠŠ¼Š¼ŠµŃŠ³Š°Š·). ŠŃŠ¾ŠŗŠ»Š°Š“ŠŗŃ ŠŗŠ°Š±ŠµŠ»ŃŃŠ»ŠµŠ“ŃŠµŃ Š¾ŃŃŃŠµŃŃŠ²Š»ŃŃŃ Š² ŃŠ¾Š¾ŃŠ²ŠµŃŃŃŠ²ŠøŠø Ń ŠæŃŠµŠ“ŃŃŠ¼Š¾ŃŃŠµŠ½Š½Š¾Š¹ ŃŃ ŠµŠ¼Š¾Š¹.ŠŠ»Ń Š·Š°Š¼ŠµŠ½Ń ŠæŠ»Š°Š²ŠŗŠ¾Š³Š¾ ŠæŃŠµŠ“Š¾Ń ŃŠ°Š½ŠøŃŠµŠ»Ń, ŃŠ¼Š¾Š½ŃŠøŃŠ¾Š²Š°Š½Š½Š¾Š³Š¾ Š½Š° ŠæŠ»Š°ŃŠµŃŠµŠ³ŃŠ»ŠøŃŠ¾Š²ŠŗŠø, ŠøŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·ŃŠ¹ŃŠµ Š±ŃŃŃŃŠ¾Š“ŠµŠ¹ŃŃŠ²ŃŃŃŠøŠ¹ ŠæŃŠµŠ“Š¾Ń ŃŠ°Š½ŠøŃŠµŠ»Ń Š½Š° 2A. ŠŠ»Ń ŠæŠøŃŠ°Š½ŠøŃ Š°ŠæŠæŠ°ŃŠ°ŃŠ° Š¾Ń ŃŠ»ŠµŠŗŃŃŠøŃŠµŃŠŗŠ¾Š¹ ŃŠµŃŠø Š½Šµ Š“Š¾ŠæŃŃŠŗŠ°ŠµŃŃŃŠøŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°ŃŃ ŠæŠµŃŠµŃ Š¾Š“Š½ŠøŠŗŠø, Š¼Š½Š¾Š³Š¾ŠŗŠ¾Š½ŃŠ°ŠŗŃŠ½ŃŠµ ŃŃŠµŠæŃŠµŠ»ŃŠ½ŃŠµ Š²ŠøŠ»ŠŗŠø ŠøŃŠ“Š»ŠøŠ½ŠøŃŠµŠ»Šø.
ŠŠ ŠŠŠŠ§ŠŠŠŠ: Š ŃŠ»ŃŃŠ°Šµ Š½ŠµŃŠ¾Š±Š»ŃŠ“ŠµŠ½ŠøŃ ŠæŠ¾Š»ŃŃŠ½Š¾ŃŃŠø L-N ŠæŃŠøŠ²ŃŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½ŠøŠø ŃŠ»ŠµŠŗŃŃŠøŃŠµŃŠŗŠøŃ ŃŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½ŠøŠ¹, ŃŠøŃŃŠµŠ¼Š° ŃŠæŃŠ°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃŠ±Š¾Š¹Š»ŠµŃŠ¾Š¼ Š½Šµ Š²Š¾ŃŠæŃŠøŠ½ŠøŠ¼Š°ŠµŃ Š½Š°Š»ŠøŃŠøŠµ ŃŠ°ŠŗŠµŠ»Ń, Š²ŃŠ·ŃŠ²Š°Ń Š±Š»Š¾ŠŗŠøŃŠ¾Š²ŠŗŃŠ·Š°Š¶ŠøŠ³Š°Š½ŠøŃ. Š ŃŠ»ŃŃŠ°Šµ Š½ŠµŃŠ¾Š±Š»ŃŠ“ŠµŠ½ŠøŃ ŠæŠ¾Š»ŃŃŠ½Š¾ŃŃŠø L-N, ŠµŃŠ»Šø Š²Š½ŠµŠ¹ŃŃŠ°Š»ŃŠ½Š¾Š¼ ŠæŃŠ¾Š²Š¾Š“Šµ ŠøŠ¼ŠµŠµŃŃŃ Š²ŃŠµŠ¼ŠµŠ½Š½Š¾Šµ Š¾ŃŃŠ°ŃŠ¾ŃŠ½Š¾Šµ Š½Š°ŠæŃŃŠ¶ŠµŠ½ŠøŠµ
ŠŃŃŠ¾ŃŠ° (Š¼Š¼) ŠØŠøŃŠøŠ½Š° (Š¼Š¼) ŠŠ»ŃŠ±ŠøŠ½Š° (Š¼Š¼)
785 450 250
Š”Š¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½ŠøŃ
ŠŠŠŠŠ”ŠŠŠŠŠŠŠŠ ŠŠŠ ŠÆŠ§ŠŠŠŠŠŠŠ”ŠŠŠŠŠŠŠŠ
Š”ŠŠ”Š¢ŠŠŠŠŠ¢ŠŠŠŠŠŠŠÆ
G U E R M
3/4"* 1/2" 1/2" 3/4" 3/4"
Š³Š¾ŃŃŃŠµŠ³Š¾ Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½ŠøŃ, ŃŠ¾Š¾ŃŠ²ŠµŃŃŃŠ²ŃŃŃŠøŠ¼ ŠøŃ ŃŠŗŃŠæŠ»ŃŠ°ŃŠ°ŃŠøŠ¾Š½Š½ŃŠ¼Ń Š°ŃŠ°ŠŗŃŠµŃŠøŃŃŠøŠŗŠ°Š¼ Šø Š¼Š¾ŃŠ½Š¾ŃŃŠø. ŠŠ½Šø Š“Š¾Š»Š¶Š½Ń Š±ŃŃŃ ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½Ń Š²ŠæŠ¾Š¼ŠµŃŠµŠ½ŠøŃŃ , Š² ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŃŃ ŃŠµŠ¼ŠæŠµŃŠ°ŃŃŃŠ° Š¾ŠŗŃŃŠ¶Š°ŃŃŠµŠ³Š¾ Š²Š¾Š·Š“ŃŃ Š° Š½Šµ ŠæŠ°Š“Š°ŠµŃŠ½ŠøŠ¶Šµ 0Ā°C. ŠŠ¾Š¹Š»ŠµŃŃ Š½Šµ Š“Š¾Š»Š¶Š½Ń ŠæŠ¾Š“Š²ŠµŃŠ³Š°ŃŃŃŃ Š²Š¾Š·Š“ŠµŠ¹ŃŃŠ²ŠøŃŠ°ŃŠ¼Š¾ŃŃŠµŃŠ½ŃŃ Š°Š³ŠµŠ½ŃŠ¾Š².
* = Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ Š¾ŃŠ½Š°ŃŠµŠ½ Š³Š°Š·Š¾Š²ŃŠ¼ ŠŗŃŠ°Š½Š¾Š¼ Š½Š°90Ā° Ń ŃŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½ŠøŃŠ¼Šø 3/4ā Šø ŃŠ²Š°ŃŠ½ŃŠ¼ŠæŠ°ŃŃŃŠ±ŠŗŠ¾Š¼ Š“ŠøŠ°Š¼.18 Š¼Š¼.
ŠŠµŠ³ŠµŠ½Š“Š°:1 - ŠŠ°Š·Š¾Š²ŃŠ¹ ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½2 - ŠŠ»Š¾ŃŠŗŠ°Ń ŠæŃŠ¾ŠŗŠ»Š°Š“ŠŗŠ°3 - ŠŠ°Š·Š¾Š²ŃŠ¹ ŠŗŃŠ°Š½4 - ŠŠ°Š·Š¾Š²Š°Ń ŃŃŃŠ±Š°
115
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
Š²ŃŃŠµ 30 Š, Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ Š¼Š¾Š¶ŠµŃ Š²ŃŠµ ŃŠ°Š²Š½Š¾ ŃŠ°Š±Š¾ŃŠ°ŃŃ, ŠæŃŠøŃŠµŠ¼ ŃŠ¾Š»ŃŠŗŠ¾ Š½Š°Š½ŠµŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŠ¾Šµ Š²ŃŠµŠ¼Ń. ŠŠ·Š¼ŠµŃŠµŠ½ŠøŠµ Š½Š°ŠæŃŃŠ¶ŠµŠ½ŠøŃ ŃŠ»ŠµŠ“ŃŠµŃ Š¾ŃŃŃŠµŃŃŠ²Š»ŃŃŃ ŃŠæŠ¾Š¼Š¾ŃŃŃ Š½Š°Š“Š»ŠµŠ¶Š°ŃŠøŃ ŠøŠ·Š¼ŠµŃŠøŃŠµŠ»ŃŠ½ŃŃ ŠæŃŠøŠ±Š¾ŃŠ¾Š². ŠŠµ Š“Š¾ŠæŃŃŠŗŠ°ŠµŃŃŃŠøŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°ŃŃ ŠæŃŠ¾ŃŃŠ¾Š¹ ŃŠ°Š·Š¾ŠøŃŠŗŠ°ŃŠµŠ»Ń.
ŠŠ»ŠµŠŗŃŃŠøŃŠµŃŠŗŠøŠµ ŃŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½ŠøŃ ŠŗŠ°Š¼ŠµŃŠ½Š¾Š³Š¾ ŃŠµŃŠ¼Š¾ŃŃŠ°ŃŠ° Š²ŠŗŠ»ŃŃŠµŠ½ŠøŃ/Š²ŃŠŗŠ»ŃŃŠµŠ½ŠøŃ Šø ŠæŃŠ¾Š³ŃŠ°Š¼Š¼ŠøŃŃŃŃŠµŠ³Š¾ ŃŠ°Š¹Š¼ŠµŃŠ°. ŠŠ¾Š¹Š»ŠµŃŃ ŃŠµŃŠøŠø āEoloStarā ŃŠ°ŃŃŃŠøŃŠ°Š½Ń Š“Š»Ń ŠøŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ ŠŗŠ°Š¼ŠµŃŠ½Š¾Š³Š¾ ŃŠµŃŠ¼Š¾ŃŃŠ°ŃŠ°Š²ŠŗŠ»ŃŃŠµŠ½ŠøŃ/Š²ŃŠŗŠ»ŃŃŠµŠ½ŠøŃ Šø ŠæŃŠ¾Š³ŃŠ°Š¼Š¼ŠøŃŃŃŃŠµŠ³Š¾ ŃŠ°Š¹Š¼ŠµŃŠ°, Š¾ŃŠ“ŠµŠ»ŃŠ½Š¾ ŠøŠ»ŠøŠæŠ°ŃŠ°Š»Š»ŠµŠ»ŃŠ½Š¾. ŠŃŠø ŠøŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøŠø ŃŠ¾Š»ŃŠŗŠ¾ Š¾Š“Š½Š¾Š³Š¾ ŠøŠ· Š²ŃŃŠµŃŠŗŠ°Š·Š°Š½Š½ŃŃ ŠæŃŠøŠ±Š¾ŃŠ¾Š², ŠæŠ¾Š“ŠŗŠ»ŃŃŠµŠ½ŠøŠµ ŠµŠ³Š¾ ŃŠ»ŠµŠ“ŃŠµŃ Š¾ŃŃŃŠµŃŃŠ²Š»ŃŃŃ Šŗ ŠŗŠ»ŠµŠ¼Š¼Š°Š¼ 6 Šø 9,ŃŠ“Š°Š»ŠøŠ² ŠæŠµŃŠµŠ¼ŃŃŠŗŃ P1. ŠŃŠø ŠøŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøŠø Š½Š° Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŠµ Š¾Š±Š¾ŠøŃ ŠæŃŠøŠ±Š¾ŃŠ¾Š²,ŠŗŠ°Š¼ŠµŃŠ½ŃŠ¹ ŃŠµŃŠ¼Š¾ŃŃŠ°Ń ŠæŠ¾Š“ŠŗŠ»ŃŃŠ°ŠµŃŃŃ Šŗ ŠŗŠ»ŠµŠ¼Š¼Š°Š¼ 8 Šø 9, Š°ŠæŃŠ¾Š³ŃŠ°Š¼Š¼ŠøŃŃŃŃŠøŠ¹ ŃŠ°Š¹Š¼ŠµŃ Šŗ ŠŗŠ»ŠµŠ¼Š¼Š°Š¼ 6 Šø 7, ŃŠ“Š°Š»ŠøŠ² ŠæŠµŃŠµŠ¼ŃŃŠŗŃ P1(ŃŠ¼.ŃŠ»ŠµŠŗŃŃŠøŃŠµŃŠŗŃŃ ŃŃ ŠµŠ¼Ń).
ŠŠ½ŠøŠ¼Š°Š½ŠøŠµ: Š¢ŃŃŠ±Š¾ŠæŃŠ¾Š²Š¾Š“Ń Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŠ° Š½Šµ ŃŠ»ŠµŠ“ŃŠµŃ ŠøŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°ŃŃ Š“Š»ŃŠ·Š°Š·ŠµŠ¼Š»ŠµŠ½ŠøŃ ŃŠ»ŠµŠŗŃŃŠøŃŠµŃŠŗŠ¾Š¹ ŠøŠ»Šø ŃŠµŠ»ŠµŃŠ¾Š½Š½Š¾Š¹ ŃŠøŃŃŠµŠ¼Ń. Š£Š±ŠµŠ“ŠøŃŠµŃŃ Š²ŃŠ¾Š±Š»ŃŠ“ŠµŠ½ŠøŠø ŃŃŠ¾Š³Š¾ ŃŠŗŠ°Š·Š°Š½ŠøŃ ŠæŠµŃŠµŠ“ Š²ŃŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼ ŃŠ»ŠµŠŗŃŃŠøŃŠµŃŠŗŠøŃ ŃŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½ŠøŠ¹ Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŠ°.
ŠŠ¾Š½ŃŠ°Š¶ Š²Š¾Š·Š“ŃŃ Š¾Š·Š°Š±Š¾ŃŠ½Š¾Š³Š¾ Šø Š“ŃŠ¼Š¾Š¾ŃŠ²Š¾Š“ŃŃŠµŠ³Š¾ ŃŃŃŃŠ¾Š¹ŃŃŠ².ŠŠ ŠŠŠŠ§ŠŠŠŠ.: ŠŃŠø ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²ŠŗŠµ Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŠ° Š“Š¾Š»Š¶Š½Š¾ Š±ŃŃŃ ŠøŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°Š½Š¾ŃŠøŃŠ¼ŠµŠ½Š½Š¾Šµ Š²Š¾Š·Š“ŃŃ Š¾Š·Š°Š±Š¾ŃŠ½Š¾Šµ Šø Š“ŃŠ¼Š¾Š¾ŃŠ²Š¾Š“ŃŃŠµŠµ ŃŃŃŃŠ¾Š¹ŃŃŠ²Š¾ ŠŠ¼Š¼ŠµŃŠ³Š°Š·.ŠŠ° Š“Š°Š½Š½Š¾Šµ ŃŃŃŃŠ¾Š¹ŃŃŠ²Š¾ Š½Š°Š½ŠµŃŠµŠ½ ŃŠæŠµŃŠøŠ°Š»ŃŠ½ŃŠ¹ ŠøŠ“ŠµŠ½ŃŠøŃŠøŠŗŠ°ŃŠøŠ¾Š½Š½ŃŠ¹Š·Š½Š°Šŗ. ŠŃŠ¼Š¾Š¾ŃŠ²Š¾Š“ŃŃŠøŠµ ŃŃŃŠ±Š¾ŠæŃŠ¾Š²Š¾Š“Ń Š½Šµ Š“Š¾Š»Š¶Š½Ń Š±ŃŃŃ ŠæŃŠ¾Š»Š¾Š¶ŠµŠ½Ń Š²ŠŗŠ¾Š½ŃŠ°ŠŗŃŠµ ŠøŠ»Šø Š²Š±Š»ŠøŠ·Šø Š²Š¾ŃŠæŠ»Š°Š¼ŠµŠ½ŃŃŃŠøŃ ŃŃ Š¼Š°ŃŠµŃŠøŠ°Š»Š¾Š², Š° ŃŠ°ŠŗŠ¶ŠµŠæŃŠ¾Ń Š¾Š“ŠøŃŃ ŃŠµŃŠµŠ· ŃŃŃŠ¾ŠøŃŠµŠ»ŃŠ½ŃŠµ ŠŗŠ¾Š½ŃŃŃŃŠŗŃŠøŠø ŠøŠ»Šø ŃŃŠµŠ½Ń ŠøŠ·Š²Š¾ŃŠæŠ»Š°Š¼ŠµŠ½ŃŃŃŠøŃ ŃŃ Š¼Š°ŃŠµŃŠøŠ°Š»Š¾Š².
Š£ŃŃŠ°Š½Š¾Š²ŠŗŠ° Š“ŠøŠ°ŃŃŠ°Š³Š¼Ń. ŠŠ»Ń Š¾Š±ŠµŃŠæŠµŃŠµŠ½ŠøŃ Š½Š¾ŃŠ¼Š°Š»ŃŠ½Š¾Š¹ ŃŠ°Š±Š¾ŃŃŠ±Š¾Š¹Š»ŠµŃŠ°, Š½Š° Š²ŃŃ Š¾Š“Šµ ŠøŠ· Š³ŠµŃŠ¼ŠµŃŠøŃŠ½Š¾Š¹ ŠŗŠ°Š¼ŠµŃŃ ŠæŠµŃŠµŠ“ Š²Š¾Š·Š“ŃŃ Š¾Š·Š°Š±Š¾ŃŠ½ŃŠ¼/Š“ŃŠ¼Š¾Š¾ŃŠ²Š¾Š“ŃŃŠøŠ¼ ŃŃŃŠ±Š¾ŠæŃŠ¾Š²Š¾Š“Š¾Š¼ Š“Š¾Š»Š¶Š½Š° Š±ŃŃŃ ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½Š° Š“ŠøŠ°ŃŃŠ°Š³Š¼Š°(ŃŠ¼. ŃŠøŃŃŠ½Š¾Šŗ). ŠŃŠ±Š¾Ń Š½Š°Š“Š»ŠµŠ¶Š°ŃŠµŠ¹ Š“ŠøŠ°ŃŃŠ°Š³Š¼Ń ŃŠ»ŠµŠ“ŃŠµŃ Š¾ŃŃŃŠµŃŃŠ²Š»ŃŃŃŃ ŃŃŠµŃŠ¾Š¼ ŃŠøŠæŠ° Šø Š¼Š°ŠŗŃŠøŠ¼Š°Š»ŃŠ½Š¾Š¹ Š“Š»ŠøŠ½Ń ŃŃŃŠ±Š¾ŠæŃŠ¾Š²Š¾Š“Š°.
ŠŠ ŠŠŠŠ§ŠŠŠŠ.: ŠŠ¾Š¹Š»ŠµŃ ŠæŠ¾ŃŃŠ°Š²Š»ŃŠµŃŃŃ Š² ŠŗŠ¾Š¼ŠæŠ»ŠµŠŗŃŠµ Ń Š½ŠµŠ¾Š±Ń Š¾Š“ŠøŠ¼ŃŠ¼ŠøŠ“ŠøŠ°ŃŃŠ°Š³Š¼Š°Š¼Šø.
ŠŠ¾ŃŠøŠ·Š¾Š½ŃŠ°Š»ŃŠ½ŃŠ¹ Š²Š¾Š·Š“ŃŃ Š¾Š·Š°Š±Š¾ŃŠ½ŃŠ¹-Š“ŃŠ¼Š¾Š¾ŃŠ²Š¾Š“ŃŃŠøŠ¹ Š½Š°Š±Š¾Ń Š“ŠøŠ°Š¼.60/100. ŠŠ¾Š½ŃŠ°Š¶ Š½Š°Š±Š¾ŃŠ°: ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²ŠøŃŠµ ŃŠ»Š°Š½ŃŠµŠ²Š¾Šµ ŠŗŠ¾Š»ŠµŠ½Š¾ (2) Š²ŃŠµŠ½ŃŃŠ°Š»ŃŠ½Š¾Šµ Š¾ŃŠ²ŠµŃŃŃŠøŠµ Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŠ°, ŠæŃŠ¾ŃŃŠ°Š²Š»ŃŃ ŠæŃŠ¾ŠŗŠ»Š°Š“ŠŗŃ (1), ŠøŠ·Š°ŠŗŃŠµŠæŠøŃŠµ Š²ŠøŠ½ŃŠ°Š¼Šø, ŠæŠ¾ŃŃŠ°Š²Š»ŃŠµŠ¼ŃŠ¼Šø Š² ŠŗŠ¾Š¼ŠæŠ»ŠµŠŗŃŠµ Ń Š½Š°Š±Š¾ŃŠ¾Š¼. ŠŠ²ŠµŠ“ŠøŃŠµŠ¾Ń Š²Š°ŃŃŠ²Š°ŠµŠ¼ŃŠ¹ (ŠæŠ»Š¾ŃŠŗŠøŠ¹) ŠŗŠ¾Š½ŠµŃ ŃŃŃŠ±Ń (3) Š² Š¾Ń Š²Š°ŃŃŠ²Š°ŃŃŠøŠ¹ ŠŗŠ¾Š½ŠµŃ (ŃŠ³ŃŠ±Š¾Š¾Š±ŃŠ°Š·Š½ŃŠ¼ ŃŠæŠ»Š¾ŃŠ½ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼) ŠŗŠ¾Š»ŠµŠ½Š° (2) Š“Š¾ ŃŠæŠ¾ŃŠ°, ŠæŃŠµŠ“Š²Š°ŃŠøŃŠµŠ»ŃŠ½Š¾ŠæŃŠ¾Š²ŠµŃŠøŠ² ŠæŃŠ°Š²ŠøŠ»ŃŠ½Š¾ŃŃŃ ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²ŠŗŠø Š²Š½ŃŃŃŠµŠ½Š½ŠµŠ¹ Šø Š½Š°ŃŃŠ¶Š½Š¾Š¹ Š¼ŃŃŃ. Š¢Š°ŠŗŠøŠ¼Š¾Š±ŃŠ°Š·Š¾Š¼ Š¾Š±ŠµŃŠæŠµŃŠøŠ²Š°ŠµŃŃŃ ŠæŠ»Š¾ŃŠ½Š¾Šµ Šø Š³ŠµŃŠ¼ŠµŃŠøŃŠ½Š¾Šµ ŃŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½ŠøŠµŃŠ¾ŃŃŠ°Š²Š½ŃŃ ŃŠ»ŠµŠ¼ŠµŠ½ŃŠ¾Š² Š½Š°Š±Š¾ŃŠ°.
ā¢ ŠØŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Šµ ŃŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½ŠøŠµ ŠŗŠ¾Š½ŃŠµŠ½ŃŃŠøŃŠµŃŠŗŠøŃ ŃŃŃŠ±, ŃŠ“Š»ŠøŠ½ŠøŃŠµŠ»ŠµŠ¹ Šø ŠŗŠ¾Š»ŠµŠ½Š“ŠøŠ°Š¼. 60/100. ŠØŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Šµ ŃŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½ŠøŠµ ŃŠ“Š»ŠøŠ½ŠøŃŠµŠ»ŠµŠ¹ Ń Š“ŃŃŠ³ŠøŠ¼ŠøŃŠ»ŠµŠ¼ŠµŠ½ŃŠ°Š¼Šø Š“ŃŠ¼Š¾Š¾ŃŠ²Š¾Š“ŃŃŠµŠ¹ ŃŠøŃŃŠµŠ¼Ń Š¾ŃŃŃŠµŃŃŠ²Š»ŃŠµŃŃŃ ŃŠ»ŠµŠ“ŃŃŃŠøŠ¼Š¾Š±ŃŠ°Š·Š¾Š¼: Š²Š²ŠµŠ“ŠøŃŠµ Š¾Ń Š²Š°ŃŃŠ²Š°ŠµŠ¼ŃŠ¹ (ŠæŠ»Š¾ŃŠŗŠøŠ¹) ŠŗŠ¾Š½ŠµŃ ŠŗŠ¾Š½ŃŠµŠ½ŃŃŠøŃŠ½ŃŃ ŃŃŃŠ±Ń ŠøŠ»Šø ŠŗŠ¾Š»ŠµŠ½Š° Š² Š¾Ń Š²Š°ŃŃŠ²Š°ŃŃŠøŠ¹ (Ń Š³ŃŠ±Š¾Š¾Š±ŃŠ°Š·Š½ŃŠ¼ ŃŠæŠ»Š¾ŃŠ½ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼)ŠŗŠ¾Š½ŠµŃ ŃŠ°Š½ŠµŠµ ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½Š½Š¾Š³Š¾ ŃŠ»ŠµŠ¼ŠµŠ½ŃŠ° Š“Š¾ ŃŠæŠ¾ŃŠ°; ŃŠ°ŠŗŠøŠ¼ Š¾Š±ŃŠ°Š·Š¾Š¼Š¾Š±ŠµŃŠæŠµŃŠøŠ²Š°ŠµŃŃŃ ŠæŠ»Š¾ŃŠ½Š¾Šµ Šø Š³ŠµŃŠ¼ŠµŃŠøŃŠ½Š¾Šµ ŃŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½ŠøŠµ ŃŠ»ŠµŠ¼ŠµŠ½ŃŠ¾Š².
ŠŠŠŠ¤Š ŠŠŠŠ
ŠŠµŃŃŠøŠŗŠ°Š»ŃŠ½ŃŠ¹ Š½Š°Š±Š¾Ń Š“ŠøŠ°Š¼. 80/125 Ń Š°Š»ŃŠ¼ŠøŠ½ŠøŠµŠ²Š¾Š¹ ŠŗŃŃŃŠŗŠ¾Š¹.ŠŠ¾Š½ŃŠ°Š¶ Š½Š°Š±Š¾ŃŠ°: ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²ŠøŃŠµ ŠŗŠ¾Š½ŃŠµŠ½ŃŃŠøŃŠµŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ»Š°Š½ŠµŃ (2) Š²ŃŠµŠ½ŃŃŠ°Š»ŃŠ½Š¾Šµ Š¾ŃŠ²ŠµŃŃŃŠøŠµ Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŠ°, ŠæŃŠ¾ŃŃŠ°Š²Š»ŃŃ ŠæŃŠ¾ŠŗŠ»Š°Š“ŠŗŃ (1), ŠøŠ·Š°ŠŗŃŠµŠæŠøŃŠµ Š²ŠøŠ½ŃŠ°Š¼Šø, ŠæŠ¾ŃŃŠ°Š²Š»ŃŠµŠ¼ŃŠ¼Šø Š² ŠŗŠ¾Š¼ŠæŠ»ŠµŠŗŃŠµ Ń Š½Š°Š±Š¾ŃŠ¾Š¼. ŠŠ²ŠµŠ“ŠøŃŠµŠ¾Ń Š²Š°ŃŃŠ²Š°ŃŃŠøŠ¹ (ŠæŠ»Š¾ŃŠŗŠøŠ¹) ŠŗŠ¾Š½ŠµŃ ŠæŠµŃŠµŃ Š¾Š“Š½ŠøŠŗŠ° (3) Š² Š¾ŃŠ²ŠµŃŃŃŠøŠµŠŗŠ¾Š½ŃŠµŠ½ŃŃŠøŃŠµŃŠŗŠ¾Š³Š¾ ŃŠ»Š°Š½ŃŠ° (2). Š£ŃŃŠ°Š½Š¾Š²ŠŗŠ° Š°Š»ŃŠ¼ŠøŠ½ŠøŠµŠ²Š¾Š¹ ŠŗŃŃŃŠŗŠø.ŠŠ°Š¼ŠµŠ½ŠøŃŠµ ŃŠµŃŠµŠæŠøŃŃ Š°Š»ŃŠ¼ŠøŠ½ŠøŠµŠ²Š¾Š¹ ŠŗŃŃŃŠŗŠ¾Š¹ (5), ŠæŃŠøŠ“Š°Š²Š°Ń ŠæŠ¾ŃŠ»ŠµŠ“Š½ŠµŠ¹ŃŠ¾ŃŠ¼Ń, Š¾Š±ŠµŃŠæŠµŃŠøŠ²Š°ŃŃŃŃ ŃŃŠ¾Šŗ Š“Š¾Š¶Š“ŠµŠ²Š¾Š¹ Š²Š¾Š“Ń. Š£ŃŃŠ°Š½Š¾Š²ŠøŃŠµ Š½Š°Š°Š»ŃŠ¼ŠøŠ½ŠøŠµŠ²ŃŃ ŠŗŃŃŃŠŗŃ Š½ŠµŠæŠ¾Š“Š²ŠøŠ¶Š½ŃŃ ŠæŠ¾Š»ŃŠ¼ŃŃŃŃ (7), Š·Š°ŃŠµŠ¼ Š²Š²ŠµŠ“ŠøŃŠµŠ²Š¾Š·Š“ŃŃ Š¾Š·Š°Š±Š¾ŃŠ½ŃŃ/Š“ŃŠ¼Š¾Š¾ŃŠ²Š¾Š“ŃŃŃŃ ŃŃŃŠ±Ń (6). ŠŠ²ŠµŠ“ŠøŃŠµ Š¾Ń Š²Š°ŃŃŠ²Š°ŃŃŠøŠ¹(ŠæŠ»Š¾ŃŠŗŠøŠ¹) ŠŗŠ¾Š½ŠµŃ ŠŗŠ¾Š½ŃŠµŠ½ŃŃŠøŃŠµŃŠŗŠ¾Š¹ ŃŃŃŠ±Ń Š“ŠøŠ°Š¼. 80/125 Š² Š¾Ń Š²Š°ŃŃŠ²Š°ŃŃŠøŠ¹(Ń Š³ŃŠ±Š¾Š¾Š±ŃŠ°Š·Š½ŃŠ¼ ŃŠæŠ»Š¾ŃŠ½ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼) ŠŗŠ¾Š½ŠµŃ ŠæŠµŃŠµŃ Š¾Š“Š½ŠøŠŗŠ° (3) Š“Š¾ ŃŠæŠ¾ŃŠ°,ŠæŃŠµŠ“Š²Š°ŃŠøŃŠµŠ»ŃŠ½Š¾ ŠæŃŠ¾Š²ŠµŃŠøŠ² ŠæŃŠ°Š²ŠøŠ»ŃŠ½Š¾ŃŃŃ ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²ŠŗŠø Š¼ŃŃŃŃ (4). Š¢Š°ŠŗŠøŠ¼Š¾Š±ŃŠ°Š·Š¾Š¼ Š¾Š±ŠµŃŠæŠµŃŠøŠ²Š°ŠµŃŃŃ ŠæŠ»Š¾ŃŠ½Š¾Šµ Šø Š³ŠµŃŠ¼ŠµŃŠøŃŠ½Š¾Šµ ŃŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½ŠøŠµŃŠ¾ŃŃŠ°Š²Š½ŃŃ ŃŠ»ŠµŠ¼ŠµŠ½ŃŠ¾Š² Š½Š°Š±Š¾ŃŠ°.
ā¢ ŠØŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Šµ ŃŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½ŠøŠµ ŠŗŠ¾Š½ŃŠµŠ½ŃŃŠøŃŠµŃŠŗŠøŃ ŃŃŃŠ±, ŃŠ“Š»ŠøŠ½ŠøŃŠµŠ»ŠµŠ¹ Šø ŠŗŠ¾Š»ŠµŠ½.ŠØŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Šµ ŃŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½ŠøŠµ ŃŠ“Š»ŠøŠ½ŠøŃŠµŠ»ŠµŠ¹ Ń Š“ŃŃŠ³ŠøŠ¼Šø ŃŠ»ŠµŠ¼ŠµŠ½ŃŠ°Š¼ŠøŠ“ŃŠ¼Š¾Š¾ŃŠ²Š¾Š“ŃŃŠµŠ¹ ŃŠøŃŃŠµŠ¼Ń Š¾ŃŃŃŠµŃŃŠ²Š»ŃŠµŃŃŃ ŃŠ»ŠµŠ“ŃŃŃŠøŠ¼ Š¾Š±ŃŠ°Š·Š¾Š¼:Š²Š²ŠµŠ“ŠøŃŠµ Š¾Ń Š²Š°ŃŃŠ²Š°ŠµŠ¼ŃŠ¹ (ŠæŠ»Š¾ŃŠŗŠøŠ¹) ŠŗŠ¾Š½ŠµŃ ŠŗŠ¾Š½ŃŠµŠ½ŃŃŠøŃŠ½ŃŃ ŃŃŃŠ±Ń ŠøŠ»ŠøŠŗŠ¾Š»ŠµŠ½Š° Š² Š¾Ń Š²Š°ŃŃŠ²Š°ŃŃŠøŠ¹ (Ń Š³ŃŠ±Š¾Š¾Š±ŃŠ°Š·Š½ŃŠ¼ ŃŠæŠ»Š¾ŃŠ½ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼) ŠŗŠ¾Š½ŠµŃ ŃŠ°Š½ŠµŠµŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½Š½Š¾Š³Š¾ ŃŠ»ŠµŠ¼ŠµŠ½ŃŠ° Š“Š¾ ŃŠæŠ¾ŃŠ°; ŃŠ°ŠŗŠøŠ¼ Š¾Š±ŃŠ°Š·Š¾Š¼ Š¾Š±ŠµŃŠæŠµŃŠøŠ²Š°ŠµŃŃŃŠæŠ»Š¾ŃŠ½Š¾Šµ Šø Š³ŠµŃŠ¼ŠµŃŠøŃŠ½Š¾Šµ ŃŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½ŠøŠµ ŃŠ»ŠµŠ¼ŠµŠ½ŃŠ¾Š².
Š Š°Š·Š“ŠµŠ»ŠøŃŠµŠ»ŃŠ½ŃŠ¹ Š½Š°Š±Š¾Ń Š“ŠøŠ°Š¼. 80/80. Š Š°Š·Š“ŠµŠ»ŠøŃŠµŠ»ŃŠ½ŃŠ¹ Š½Š°Š±Š¾Ń Š“ŠøŠ°Š¼.80/80 ŠæŠ¾Š·Š²Š¾Š»ŃŠµŃ ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²ŠøŃŃ Š“ŃŠ¼Š¾Š¾ŃŠ²Š¾Š“ŃŃŠøŠ¹ Šø Š²Š¾Š·Š“ŃŃ Š¾Š·Š°Š±Š¾ŃŠ½ŃŠ¹ŃŃŃŠ±Š¾ŠæŃŠ¾Š²Š¾Š“Ń Š¾ŃŠ“ŠµŠ»ŃŠ½Š¾, ŠŗŠ°Šŗ ŠæŠ¾ŠŗŠ°Š·ŃŠ²Š°ŠµŃ ŃŃ ŠµŠ¼Š° Š½Š° ŃŠ»ŠµŠ“ŃŃŃŠµŠ¼ŃŠøŃŃŠ½ŠŗŠµ. Š§ŠµŃŠµŠ· ŃŃŃŠ±Š¾ŠæŃŠ¾Š²Š¾Š“ (B) ŃŠ“Š°Š»ŃŃŃŃŃ ŠæŃŠ¾Š“ŃŠŗŃŃ ŃŠ³Š¾ŃŠ°Š½ŠøŃ. Š§ŠµŃŠµŠ·ŃŃŃŠ±Š¾ŠæŃŠ¾Š²Š¾Š“ (Š) Š·Š°Š±ŠøŃŠ°ŠµŃŃŃ Š²Š¾Š·Š“ŃŃ , ŃŃŠµŠ±ŃŠµŠ¼ŃŠ¹ Š“Š»Ń ŠæŠ¾Š“Š“ŠµŃŠ¶Š°Š½ŠøŃŠ³Š¾ŃŠµŠ½ŠøŃ. ŠŠ¾Š·Š“ŃŃ Š¾Š·Š°Š±Š¾ŃŠ½ŃŠ¹ ŃŃŃŠ±Š¾ŠæŃŠ¾Š²Š¾Š“ (Š) Š¼Š¾Š¶Š½Š¾ ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²ŠøŃŃŠ±ŠµŠ·ŃŠ°Š·Š»ŠøŃŠ½Š¾ Š½Š°ŠæŃŠ°Š²Š¾ ŠøŠ»Šø Š½Š°Š»ŠµŠ²Š¾ Š¾Ń ŃŠµŠ½ŃŃŠ°Š»ŃŠ½Š¾Š³Š¾ Š“ŃŠ¼Š¾Š¾ŃŠ²Š¾Š“ŃŃŠµŠ³Š¾ŃŃŃŠ±Š¾ŠæŃŠ¾Š²Š¾Š“Š° (Š). ŠŠ±Š° ŃŃŃŠ±Š¾ŠæŃŠ¾Š²Š¾Š“Š° Š¼Š¾Š³ŃŃ Š±ŃŃŃ Š¾Š±ŃŠ°ŃŠµŠ½Ń Š² Š»ŃŠ±Š¾ŠµŠ½Š°ŠæŃŠ°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ.
Š ŃŠ¾ŃŃŠ°Š² Š½Š°Š±Š¾ŃŠ° Š²Ń Š¾Š“ŃŃ:NĀ°1 ŃŃ. -ŠŃŠ¾ŠŗŠ»Š°Š“ŠŗŠ° (1)NĀ°1 ŃŃ. -ŠŠ¾Š½ŃŠµŠ½ŃŃŠøŃŠµŃŠŗŠ¾Šµ ŠŗŠ¾Š»ŠµŠ½Š¾ Š½Š°
90Ā° (2)NĀ°1 ŃŃ. -ŠŠ¾Š½ŃŠµŠ½ŃŃŠøŃŠµŃŠŗŠ°Ń
Š²Š¾Š·Š“ŃŃ Š¾Š·Š°Š±Š¾ŃŠ½Š°Ń/Š“ŃŠ¼Š¾Š¾ŃŠ²Š¾Š“ŃŃŠ°Ń ŃŃŃŠ±Š° Š“ŠøŠ°Š¼.60/100 (3)
NĀ°1 ŃŃ. -ŠŠ½ŃŃŃŠµŠ½Š½ŃŃ Š¼ŃŃŃŠ° (4)NĀ°1 ŃŃ. -ŠŠ°ŃŃŠ¶Š½Š°Ń Š¼ŃŃŃŠ° (5)
Š ŃŠ¾ŃŃŠ°Š² Š½Š°Š±Š¾ŃŠ° Š²Ń Š¾Š“ŃŃ:NĀ°1 ŃŃ. -ŠŃŠ¾ŠŗŠ»Š°Š“ŠŗŠ° (1)NĀ°1 ŃŃ. -Š¤Š»Š°Š½ŠµŃ ŠŗŠ¾Š½ŃŠµŠ½ŃŃŠøŃŠµŃŠŗŠøŠ¹ (2)NĀ°1 ŃŃ. -ŠŠµŃŠµŃ Š¾Š“Š½ŠøŠŗ Š“ŠøŠ°Š¼. 60/100 Š“Š»Ń
ŃŃŃŠ±Ń Š“ŠøŠ°Š¼. 80/125 (3)NĀ°1 ŃŃ. -ŠŃŃŃŠ° (4)NĀ°1 ŃŃ. -ŠŠ»ŃŠ¼ŠøŠ½ŠøŠµŠ²Š°Ń ŠŗŃŃŃŠŗŠ° (5)NĀ°1 ŃŃ. -ŠŠ¾Š½ŃŠµŠ½ŃŃŠøŃŠµŃŠŗŠ°Ń
Š²Š¾Š·Š“ŃŃ Š¾Š·Š°Š±Š¾ŃŠ½Š°Ń/Š“ŃŠ¼Š¾Š¾ŃŠ²Š¾Š“ŃŃŠ°Ń ŃŃŃŠ±Š° Š“ŠøŠ°Š¼.80/125 (6)
NĀ°1 ŃŃ. -ŠŠµŠæŠ¾Š“Š²ŠøŠ¶Š½Š°Ń ŠæŠ¾Š»ŃŠ¼ŃŃŃŠ° (7)NĀ°1 ŃŃ. -ŠŠ¾Š“Š²ŠøŠ¶Š½Š°Ń ŠæŠ¾Š»ŃŠ¼ŃŃŃŠ° (8)
Š ŃŠ¾ŃŃŠ°Š² Š½Š°Š±Š¾ŃŠ° Š²Ń Š¾Š“ŃŃ:NĀ°1 ŃŃ. -ŠŃŠ¾ŠŗŠ»Š°Š“ŠŗŠ° (1)NĀ°1 ŃŃ. -ŠŠ¾Š·Š“ŃŃ Š¾Š·Š°Š±Š¾ŃŠ½ŃŠ¹
ŃŠ»Š°Š½ŠµŃ (3)NĀ°1 ŃŃ. -Š£ŠæŠ»Š¾ŃŠ½ŠøŃŠµŠ»ŃŠ½Š¾Šµ
ŠŗŠ¾Š»ŃŃŠ¾ ŃŠ»Š°Š½ŃŠ° (2)NĀ°1 ŃŃ. -ŠŃŠ¼Š¾Š¾ŃŠ²Š¾Š“ŃŃŠøŠ¹
ŃŠ»Š°Š½ŠµŃ (4)
NĀ°2 ŃŃ.- ŠŠ¾Š»ŠµŠ½Š° Š½Š° 90Ā° Š“ŠøŠ°Š¼.80 (5)
NĀ°1 ŃŃ. -ŠŠ¾Š·Š“ŃŃ Š¾Š·Š°Š±Š¾ŃŠ½Š°Ń ŃŃŃŠ±Š°Š“ŠøŠ°Š¼. 80 (6)
NĀ°2 ŃŃ. - ŠŠ½ŃŃŃŠµŠ½Š½ŃŃ Š¼ŃŃŃŠ° (7)NĀ°1 ŃŃ. -ŠŠ°ŃŃŠ¶Š½Š°Ń Š¼ŃŃŃŠ° (8)NĀ°1 ŃŃ. - ŠŃŠ¼Š¾Š¾ŃŠ²Š¾Š“ŃŃŠ°Ń ŃŃŃŠ±Š°
Š“ŠøŠ°Š¼. 80 (9)
ŠŃŠ°ŃŃŠ²Š°Š½ŠøŠµ
ŠŃŠæŃŃŠŗ
116
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
ŠŠ°ŠæŠ¾Ń, ŃŠ¾Š·Š“Š°Š²Š°ŠµŠ¼ŃŠ¹ Š² ŃŠøŃŃŠµŠ¼Šµ (ŠæŃŠø Š½Š°Š»ŠøŃŠøŠø Š°Š²ŃŠ¾Š¼Š°ŃŠøŃŠµŃŠŗŠ¾Š³Š¾Š¾Š±Š²Š¾Š“Š½Š¾Š³Š¾ ŠŗŠ¾Š½ŃŃŃŠ°).
A = ŠŠ°ŠæŠ¾Ń, ŃŠ¾Š·Š“Š°Š²Š°ŠµŠ¼ŃŠ¹ Š²ŃŠøŃŃŠµŠ¼Šµ ŠæŃŠø ŃŃŠµŃŃŠµŠ¹ŃŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŃŠø Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°
B = ŠŠ°ŠæŠ¾Ń, ŃŠ¾Š·Š“Š°Š²Š°ŠµŠ¼ŃŠ¹ Š²ŃŠøŃŃŠµŠ¼Šµ ŠæŃŠø Š²ŃŠ¾ŃŠ¾Š¹ ŃŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŃŠøŠ½Š°ŃŠ¾ŃŠ°Š
Š°ŠæŠ¾Ń
Š¼ H
2O
Š Š°ŃŃ Š¾Š“ Š»/Ń
Š£ŃŃŃŠ¾Š¹ŃŃŠ²Š°, ŠæŠ¾ŃŃŠ°Š²Š»ŃŠµŠ¼ŃŠµ ŠæŠ¾ Š¾ŃŠ“ŠµŠ»ŃŠ½Š¾Š¼Ń Š·Š°ŠŗŠ°Š·Ń.ā¢ ŠŠ°Š±Š¾Ń Š¾ŃŃŠµŃŠ½ŃŃ ŠŗŃŠ°Š½Š¾Š² (ŠæŠ¾ Š·Š°ŠæŃŠ¾ŃŃ). ŠŠ° Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŠµ ŠæŃŠµŠ“ŃŃŠ¼Š¾ŃŃŠµŠ½Š°
Š²Š¾Š·Š¼Š¾Š¶Š½Š¾ŃŃŃ Š¼Š¾Š½ŃŠ°Š¶Š° Š¾ŃŃŠµŃŠ½ŃŃ ŠŗŃŠ°Š½Š¾Š², ŃŃŃŠ°Š½Š°Š²Š»ŠøŠ²Š°ŠµŠ¼ŃŃ Š½Š°ŠæŠøŃŠ°ŃŃŠµŠ¼ Šø Š²Š¾Š·Š²ŃŠ°ŃŠ½Š¾Š¼ ŃŃŃŠ±Š¾ŠæŃŠ¾Š²Š¾Š“Š°Ń ŃŠøŃŠŗŃŠ»ŃŃŠøŠ¾Š½Š½Š¾Š¹ ŃŠøŃŃŠµŠ¼Ń.Š¢Š°ŠŗŠ¾Š¹ Š½Š°Š±Š¾Ń Š¾ŠŗŠ°Š·ŃŠ²Š°ŠµŃŃŃ Š¾ŃŠ¾Š±ŠµŠ½Š½Š¾ ŃŠ“Š¾Š±Š½ŃŠ¼ ŠæŃŠø Š²ŃŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½ŠøŠøŃŠµŃ Š½ŠøŃŠµŃŠŗŠ¾Š³Š¾ Š¾Š±ŃŠ»ŃŠ¶ŠøŠ²Š°Š½ŠøŃ, Ń.Šŗ. ŠæŠ¾Š·Š²Š¾Š»ŃŠµŃ Š¾ŃŃŃŠµŃŃŠ²Š»ŃŃŃ ŃŠ»ŠøŠ² Š²Š¾Š“ŃŃŠ¾Š»ŃŠŗŠ¾ ŠøŠ· Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŠ°, ŠøŃŠŗŠ»ŃŃŠ°Ń Š¾ŠæŠ¾ŃŠ¾Š¶Š½ŠµŠ½ŠøŠµ Š²ŃŠµŠ¹ ŃŠøŃŃŠµŠ¼Ń.
ā¢ ŠŠ¾Š·Š°ŃŠ¾Ń ŠæŠ¾Š»ŠøŃŠ¾ŃŃŠ°ŃŠ¾Š² (ŠæŠ¾ Š·Š°ŠæŃŠ¾ŃŃ). ŠŠ¾Š·Š°ŃŠ¾Ń ŠæŠ¾Š»ŠøŃŠ¾ŃŃŠ°ŃŠ¾Š²ŠøŃŠŗŠ»ŃŃŠ°ŠµŃ Š¾Š±ŃŠ°Š·Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµ ŠøŠ·Š²ŠµŃŃŠŗŠ¾Š²ŃŃ Š¾ŃŠ»Š¾Š¶ŠµŠ½ŠøŠ¹ Š½Š° Š¾Š¼ŃŠ²Š°ŠµŠ¼ŃŃ Š²Š¾Š“Š¾Š¹ ŃŃŠµŠ½ŠŗŠ°Ń , Š¾Š±ŠµŃŠæŠµŃŠøŠ²Š°Ń ŃŠ¾Ń ŃŠ°Š½ŠµŠ½ŠøŠµ Š½Š°ŃŠ°Š»ŃŠ½ŃŃ ŃŃŠ»Š¾Š²ŠøŠ¹ŃŠµŠæŠ»Š¾Š¾Š±Š¼ŠµŠ½Š° Šø ŠæŃŠ¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Š° Š³Š¾ŃŃŃŠµŠ¹ Š²Š¾Š“Ń. ŠŠ° Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŠµŠæŃŠµŠ“ŃŃŠ¼Š¾ŃŃŠµŠ½Š¾ Š¼ŠµŃŃŠ¾ Š“Š»Ń ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²ŠŗŠø Š“Š¾Š·Š°ŃŠ¾ŃŠ° ŠæŠ¾Š»ŠøŃŠ¾ŃŃŠ°ŃŠ¾Š².
ŠŃŠµ Š²ŃŃŠµŠ¾ŠæŠøŃŠ°Š½Š½ŃŠµ ŃŃŃŃŠ¾Š¹ŃŃŠ²Š° ŠæŠ¾ŃŃŠ°Š²Š»ŃŃŃŃŃ Š² ŠŗŠ¾Š¼ŠæŠ»ŠµŠŗŃŠµ ŃŠøŠ½ŃŃŃŃŠŗŃŠøŃŠ¼Šø ŠæŠ¾ Š¼Š¾Š½ŃŠ°Š¶Ń Šø ŃŠŗŃŠæŠ»ŃŠ°ŃŠ°ŃŠøŠø.
ā¢ ŠŠ¾Š½ŃŠ°Š¶ ŃŠ°Š·Š“ŠµŠ»ŠøŃŠµŠ»ŃŠ½Š¾Š³Š¾ Š½Š°Š±Š¾ŃŠ° Š“ŠøŠ°Š¼. 80/80. Š£ŃŃŠ°Š½Š¾Š²ŠøŃŠµ ŃŠ»Š°Š½ŠµŃ(4) Š² ŃŠµŠ½ŃŃŠ°Š»ŃŠ½Š¾Šµ Š¾ŃŠ²ŠµŃŃŃŠøŠµ Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŠ°, ŠæŃŠ¾ŃŃŠ°Š²Š»ŃŃ ŠæŃŠ¾ŠŗŠ»Š°Š“ŠŗŃ (1), ŠøŠ·Š°ŠŗŃŠµŠæŠøŃŠµ Š²ŠøŠ½ŃŠ°Š¼Šø, ŠæŠ¾ŃŃŠ°Š²Š»ŃŠµŠ¼ŃŠ¼Šø Š² ŠŗŠ¾Š¼ŠæŠ»ŠµŠŗŃŠµ Ń Š½Š°Š±Š¾ŃŠ¾Š¼.Š”Š½ŠøŠ¼ŠøŃŠµ ŠæŠ»Š¾ŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ»Š°Š½ŠµŃ, ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½Š½ŃŠ¹ Š² Š¾ŃŠ²ŠµŃŃŃŠøŠø ŃŠ±Š¾ŠŗŃ Š¾ŃŃŠµŠ½ŃŃŠ°Š»ŃŠ½Š¾Š³Š¾ (Š² Š·Š°Š²ŠøŃŠøŠ¼Š¾ŃŃŠø Š¾Ń ŃŃŠµŠ±Š¾Š²Š°Š½ŠøŠ¹) Šø Š½Š° ŠµŠ³Š¾ Š¼ŠµŃŃŠ¾ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²ŠøŃŠµ ŃŠ»Š°Š½ŠµŃ (3), ŠæŃŠ¾ŃŃŠ°Š²Š»ŃŃ ŃŠæŠ»Š¾ŃŠ½ŠøŃŠµŠ»ŃŠ½Š¾Šµ ŠŗŠ¾Š»ŃŃŠ¾ (2),Š·Š°ŃŠµŠ¼ Š·Š°ŠŗŃŠµŠæŠøŃŠµ Š²ŠøŠ½ŃŠ°Š¼Šø, ŠæŠ¾ŃŃŠ°Š²Š»ŃŠµŠ¼ŃŠ¼Šø Š“Š»Ń ŃŃŠ¾Š¹ ŃŠµŠ»Šø. ŠŠ²ŠµŠ“ŠøŃŠµŠ¾Ń Š²Š°ŃŃŠ²Š°ŠµŠ¼ŃŠ¹ (ŠæŠ»Š¾ŃŠŗŠøŠ¹) ŠŗŠ¾Š½ŠµŃ ŠŗŠ¾Š»ŠµŠ½ (5) Š² Š¾Ń Š²Š°ŃŃŠ²Š°ŃŃŠøŠ¹ ŠŗŠ¾Š½ŠµŃŃŠ»Š°Š½ŃŠµŠ² (3 Šø 4). ŠŠ²ŠµŠ“ŠøŃŠµ Š¾Ń Š²Š°ŃŃŠ²Š°ŠµŠ¼ŃŠ¹ (ŠæŠ»Š¾ŃŠŗŠøŠ¹) ŠŗŠ¾Š½ŠµŃŠ²Š¾Š·Š“ŃŃ Š¾Š·Š°Š±Š¾ŃŠ½Š¾Š¹ ŃŃŃŠ±Ń (6) Š² Š¾Ń Š²Š°ŃŃŠ²Š°ŃŃŠøŠ¹ ŠŗŠ¾Š½ŠµŃ ŠŗŠ¾Š»ŠµŠ½Š° (5) Š“Š¾ŃŠæŠ¾ŃŠ°, ŠæŃŠµŠ“Š²Š°ŃŠøŃŠµŠ»ŃŠ½Š¾ ŠæŃŠ¾Š²ŠµŃŠøŠ² ŠæŃŠ°Š²ŠøŠ»ŃŠ½Š¾ŃŃŃ ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²ŠŗŠø
Š²Š½ŃŃŃŠµŠ½Š½ŠøŃ Šø Š½Š°ŃŃŠ¶Š½ŃŃ Š¼ŃŃŃ. ŠŠ²ŠµŠ“ŠøŃŠµ Š¾Ń Š²Š°ŃŃŠ²Š°ŠµŠ¼ŃŠ¹ (ŠæŠ»Š¾ŃŠŗŠøŠ¹)ŠŗŠ¾Š½ŠµŃ Š“ŃŠ¼Š¾Š¾ŃŠ²Š¾Š“ŃŃŠµŠ¹ ŃŃŃŠ±Ń (9) Š² Š¾Ń Š²Š°ŃŃŠ²Š°ŃŃŠøŠ¹ ŠŗŠ¾Š½ŠµŃ ŠŗŠ¾Š»ŠµŠ½Š° (5)Š“Š¾ ŃŠæŠ¾ŃŠ°, ŠæŃŠµŠ“Š²Š°ŃŠøŃŠµŠ»ŃŠ½Š¾ ŠæŃŠ¾Š²ŠµŃŠøŠ² ŠæŃŠ°Š²ŠøŠ»ŃŠ½Š¾ŃŃŃ ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²ŠŗŠøŃŠ¾Š¾ŃŠ²ŠµŃŃŃŠ²ŃŃŃŠµŠ¹ Š²Š½ŃŃŃŠµŠ½Š½ŠµŠ¹ Š¼ŃŃŃŃ. Š¢Š°ŠŗŠøŠ¼ Š¾Š±ŃŠ°Š·Š¾Š¼Š¾Š±ŠµŃŠæŠµŃŠøŠ²Š°ŠµŃŃŃ ŠæŠ»Š¾ŃŠ½Š¾Šµ Šø Š³ŠµŃŠ¼ŠµŃŠøŃŠ½Š¾Šµ ŃŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½ŠøŠµ ŃŠ¾ŃŃŠ°Š²Š½ŃŃ ŃŠ»ŠµŠ¼ŠµŠ½ŃŠ¾Š² Š½Š°Š±Š¾ŃŠ°.
Š¦ŠøŃŠŗŃŠ»ŃŃŠøŠ¾Š½Š½ŃŠ¹ Š½Š°ŃŠ¾Ń.ŠŠ¾Š¹Š»ŠµŃŃ ŃŠµŃŠøŠø āEolo Starā ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½Ń Š²ŃŃŃŠ¾ŠµŠ½Š½ŃŠ¼ ŃŠøŃŠŗŃŠ»ŃŃŠøŠ¾Š½Š½ŃŠ¼Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ¾Š¼ Ń ŃŠ»ŠµŠŗŃŃŠøŃŠµŃŠŗŠøŠ¼ ŃŃŠµŃ ŠæŠ¾Š·ŠøŃŠøŠ¾Š½Š½ŃŠ¼ ŃŠµŠ³ŃŠ»ŃŃŠ¾ŃŠ¾Š¼ ŃŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŃŠøŠ²ŃŠ°ŃŠµŠ½ŠøŃ. ŠŠøŠ·ŠŗŠ°Ń ŃŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŃŃ Š²ŃŠ°ŃŠµŠ½ŠøŃ ŃŠøŃŠŗŃŠ»ŃŃŠøŠ¾Š½Š½Š¾Š³Š¾ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Š½ŠµŠ¾Š±ŠµŃŠæŠµŃŠøŠ²Š°ŠµŃ ŠæŃŠ°Š²ŠøŠ»ŃŠ½ŃŃ ŃŠ°Š±Š¾ŃŃ Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŠ°.ŠŠæŃŠøŠ¼Š°Š»ŃŠ½ŃŠµ ŃŃŠ»Š¾Š²ŠøŃ ŃŠŗŃŠæŠ»ŃŠ°ŃŠ°ŃŠøŠø Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŠ° Š½Š° Š½Š¾Š²ŃŃ ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²ŠŗŠ°Ń (Š¾Š“Š½Š¾ŃŃŃŠ±Š½ŃŃ Šø Š¼Š¾Š“ŃŠ»ŃŠ½ŃŃ ) Š¾Š±ŠµŃŠæŠµŃŠøŠ²Š°ŃŃŃŃ ŠæŃŠø Š¼Š°ŠŗŃŠøŠ¼Š°Š»ŃŠ½Š¾Š¹ŃŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŃŠø Š²ŃŠ°ŃŠµŠ½ŠøŃ ŃŠøŃŠŗŃŠ»ŃŃŠøŠ¾Š½Š½Š¾Š³Š¾ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°. ŠŠ°ŃŠ¾Ń ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½ŠŗŠ¾Š½Š“ŠµŠ½ŃŠ°ŃŠ¾ŃŠ¾Š¼.
A
B
117
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
Š”oŃŃŠ°Š²Š½ŃŠµ ŃŠ°ŃŃŠø ŠoŠ¹Š»ŠµŃŠ° Eolo Star.
ŠŠµŠ³ŠµŠ½Š“Š°:1 - ŠŠ¾Š»Š¾Š“ŃŃ Š¾ŃŠ±Š¾ŃŠ° Š²Š¾Š·Š“ŃŃ Š° (Š) Šø Š“ŃŠ¼Š¾Š²ŃŃ Š³Š°Š·Š¾Š² (F)2 - ŠŠµŃŠ¼ŠµŃŠøŃŠ½Š°Ń ŠŗŠ°Š¼ŠµŃŠ°3 - ŠŠµŠ½ŃŠøŠ»ŃŃŠ¾Ń ŃŠøŃŃŠµŠ¼Ń ŃŠ“Š°Š»ŠµŠ½ŠøŃ Š“ŃŠ¼Š¾Š²ŃŃ Š³Š°Š·Š¾Š²4 - ŠŠ°Š¼ŠµŃŠ° ŃŠ³Š¾ŃŠ°Š½ŠøŃ5 - Š ŠµŠ»Šµ ŠæŠ¾ŃŠ¾ŠŗŠ° ŃŠ°Š½ŃŠµŃ Š½ŠøŃŠµŃŠŗŠ¾Š¹ ŃŠøŃŃŠµŠ¼Ń6 - ŠŠ»Š°ŠæŠ°Š½ ŠæŠ¾Š“Š°ŃŠø Š³Š°Š·Š¾Š²Š¾Š³Š¾ ŃŠ¾ŠæŠ»ŠøŠ²Š°7 - ŠŠ°ŃŃŠøŠŗ NTC ŃŠµŠ³ŃŠ»ŠøŃŠ¾Š²ŠŗŠø Š³Š¾ŃŃŃŠµŠ³Š¾ Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½ŠøŃ8 - ŠŃŠ°Š½ Š“Š»Ń Š·Š°ŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½ŠøŃ ŃŠøŃŃŠµŠ¼Ń9 - Š¢Š¾ŃŠŗŠ° ŠŗŠ¾Š½ŃŃŠ¾Š»Ń Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ - ŠæŠ¾Š»Š¾Š¶ŠøŃŠµŠ»ŃŠ½ŃŠ¹ ŃŠøŠ³Š½Š°Š»
10 - Š¢Š¾ŃŠŗŠ° ŠŗŠ¾Š½ŃŃŠ¾Š»Ń Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ - Š¾ŃŃŠøŃŠ°ŃŠµŠ»ŃŠ½ŃŠ¹ ŃŠøŠ³Š½Š°Š»11 - ŠŃŠµŠ“Š¾Ń ŃŠ°Š½ŠøŃŠµŠ»ŃŠ½Š¾Šµ ŃŠµŠ»Šµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ Š²ŠµŠ½ŃŠøŠ»ŃŃŠ¾ŃŠ°12 - ŠŠ°ŃŃŠøŠŗ NTC ŃŠøŃŃŠµŠ¼Ń Š·Š°ŃŠøŃŃ Šø ŃŠµŠ³ŃŠ»ŠøŃŠ¾Š²ŠŗŠø13 - Š¢ŠµŃŠ¼Š¾ŃŃŠ°Ń Š·Š°ŃŠøŃŃ Š¾Ń ŠæŠ¾Š²ŃŃŠµŠ½Š½Š¾Š¹ ŃŠµŠ¼ŠæŠµŃŠ°ŃŃŃŃ
14 - ŠŠ¾Š¼ŠæŠµŠ½ŃŠ°ŃŠøŠ¾Š½Š½ŃŠ¹ ŃŠ¾ŃŃŠ“15 - ŠŠ¾Š·Š“ŃŃ Š¾Š²ŃŠæŃŃŠŗŠ½Š¾Š¹ ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½16 - Š¦ŠøŃŠŗŃŠ»ŃŃŠøŠ¾Š½Š½ŃŠ¹ Š½Š¾ŃŠ¾Ń17 - Š ŠµŠ»Šµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ Š²Š¾Š“Ń ŃŠøŃŃŠµŠ¼Ń18 - ŠŠ¾Š»Š»ŠµŠŗŃŠ¾Ń19 - ŠŃŠµŠ“Š¾Ń ŃŠ°Š½ŠøŃŠµŠ»ŃŠ½ŃŠ¹ ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½ 3 Š±Š°Ń20 - ŠŃŠ°Š½ Š“Š»Ń ŃŠ»ŠøŠ²Š° Š²Š¾Š“Ń21 - ŠŠ¾Š½Ń Š“ŃŠ¼Š¾Š¾ŃŠ²Š¾Š“ŃŃŠµŠ¹ ŃŠøŃŃŠµŠ¼Ń22 - Š¢ŠµŠæŠ»Š¾Š¾Š±Š¼ŠµŠ½Š½ŠøŠŗ Š±ŃŃŃŃŠ¾Š“ŠµŠ¹ŃŃŠ²ŃŃŃŠµŠ³Š¾ ŃŠøŠæŠ°23 - Š”Š²ŠµŃŠø Š·Š°Š¶ŠøŠ³Š°Š½ŠøŃ Šø ŠŗŠ¾Š½ŃŃŠ¾Š»Ń24 - ŠŠ¾ŃŠµŠ»ŠŗŠ°
118
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
ŠŠŠ”Š¢Š Š£ŠŠ¦ŠŠÆ ŠŠ ŠŠŠ”ŠŠŠ£ŠŠ¢ŠŠ¦ŠŠ Š
Š¢ŠŠ„ŠŠŠ”ŠŠ£ŠŠŠŠŠŠŠ®
ŠŃŠøŃŃŠŗŠ° Šø ŃŠµŃ Š½ŠøŃŠµŃŠŗŠ¾Šµ Š¾Š±ŃŠ»ŃŠ¶ŠøŠ²Š°Š½ŠøŠµ.ŠŠ½ŠøŠ¼Š°Š½ŠøŠµ: ŠŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°ŃŠµŠ»Ń Š¾Š±ŃŠ·Š°Š½ Š¾ŃŃŃŠµŃŃŠ²Š»ŃŃŃ ŃŠµŃ Š½ŠøŃŠµŃŠŗŠ¾ŠµŠ¾Š±ŃŠ»ŃŠ¶ŠøŠ²Š°Š½ŠøŠµ ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²ŠŗŠø Š½Šµ ŃŠµŠ¶Šµ ŃŠµŠ¼ Š¾Š“ŠøŠ½ ŃŠ°Š· Š² Š³Š¾Š“ Šø ŠŗŠ¾Š½ŃŃŠ¾Š»ŃŃŠøŃŃŠµŠ¼Ń ŃŠ³Š¾ŃŠ°Š½ŠøŃ (ŠŗŠ°ŃŠµŃŃŠ²Š° Š“ŃŠ¼Š¾Š²ŃŃ Š³Š°Š·Š¾Š²) Š½Šµ ŃŠµŠ¶Šµ ŃŠµŠ¼ Š¾Š“ŠøŠ½ ŃŠ°Š·ŃŠµŃŠµŠ· ŠŗŠ°Š¶Š“ŃŠµ Š“Š²Š° Š³Š¾Š“Š°.Š”Š¾Š±Š»ŃŠ“ŠµŠ½ŠøŠµ Š²ŃŃŠµŃŠŗŠ°Š·Š°Š½Š½Š¾Š³Š¾ Š³ŃŠ°ŃŠøŠŗŠ° Š¾Š±ŠµŃŠæŠµŃŠøŠ²Š°ŠµŃ ŃŠ¾Ń ŃŠ°Š½ŠµŠ½ŠøŠµŃŃŠ»Š¾Š²ŠøŠ¹ Š±ŠµŠ·Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Š¾ŃŃŠø, ŠŗŠæŠ“ Šø ŃŠ°Š±Š¾ŃŠøŃ Ń Š°ŃŠ°ŠŗŃŠµŃŠøŃŃŠøŠŗ Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŠ°.Š ŃŠ²ŃŠ·Šø Ń ŃŃŠøŠ¼ ŃŠ¾Š²ŠµŃŃŠµŠ¼ Š·Š°ŠŗŠ»ŃŃŠøŃŃ Ń Š¼ŠµŃŃŠ½ŃŠ¼ ŃŠæŠµŃŠøŠ°Š»ŠøŃŃŠ¾Š¼ Š“Š¾Š³Š¾Š²Š¾ŃŠ¾Š± ŠµŠ¶ŠµŠ³Š¾Š“Š½Š¾Š¼ Š²ŃŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½ŠøŠø Š¾ŃŠøŃŃŠŗŠø Šø ŃŠµŃ Š½ŠøŃŠµŃŠŗŠ¾Š³Š¾ Š¾Š±ŃŠ»ŃŠ¶ŠøŠ²Š°Š½ŠøŃŠæŃŠøŠ¾Š±ŃŠµŃŠµŠ½Š½Š¾Š³Š¾ Š²Š°Š¼Šø Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŠ°.
Š£ŠŗŠ°Š·Š°Š½ŠøŃ Š¾Š±ŃŠµŠ³Š¾ Ń Š°ŃŠ°ŠŗŃŠµŃŠ°.ŠŠ¾Š¹Š»ŠµŃ Š½Šµ ŃŠ»ŠµŠ“ŃŠµŃ ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²ŠøŃŃ Š² Š¼ŠµŃŃŠ¾, Š³Š“Šµ Š¾Š½ Š¼Š¾Š¶ŠµŃ ŠæŠ¾Š“Š²ŠµŃŠ³Š°ŃŃŃŃŠæŃŃŠ¼Š¾Š¼Ń Š²Š¾Š·Š“ŠµŠ¹ŃŃŠ²ŠøŃ Š²ŃŠ“ŠµŠ»ŃŃŃŠøŃ ŃŃ Š²Š¾ Š²ŃŠµŠ¼Ń Š³Š¾ŃŠ¾Š²ŠŗŠø ŠæŠøŃŠø ŠæŠ°ŃŠ¾Š².ŠŠ°ŠæŃŠµŃŠ°ŠµŃŃŃ ŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°ŃŃŃŃ Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŠ¾Š¼ Š“ŠµŃŃŠ¼ Šø Š½ŠµŠ¾ŠæŃŃŠ½ŃŠ¼ Š»ŠøŃŠ°Š¼.ŠŠµ ŠŗŠ°ŃŠ°Š¹ŃŠµŃŃ Š“ŃŠ¼Š¾Š¾ŃŠ²Š¾Š“ŃŃŠµŠ¹ ŃŃŃŠ±Ń. ŠŠæŠ°ŃŠ½Š¾ŃŃŃ Š¾Š¶Š¾Š³Š° ŠøŠ·-Š·Š°ŠæŠ¾Š²ŃŃŠµŠ½Š½Š¾Š¹ ŃŠµŠ¼ŠæŠµŃŠ°ŃŃŃŃ ŃŃŠµŠ½Š¾Šŗ.ŠŠ»Ń Š²Š°ŃŠµŠ¹ Š±ŠµŠ·Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Š¾ŃŃŠø ŃŠ±ŠµŠ“ŠøŃŠµŃŃ, ŃŃŠ¾ ŠŗŠ¾Š½ŠµŠ½ŃŃŠøŃŠµŃŠŗŠ°ŃŠ²Š¾Š·Š“ŃŃ Š¾Š·Š°Š±Š¾ŃŠ½Š°Ń-Š“ŃŠ¼Š¾Š¾ŃŠ²Š¾Š“ŃŃŠ°Ń ŃŃŃŠ±Š° (ŠµŃŠ»Šø ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½Š°) Š½ŠµŠ·Š°ŃŠ¾ŃŠµŠ½Š°, Š“Š°Š¶Šµ Š²ŃŠµŠ¼ŠµŠ½Š½Š¾.Š ŃŠ»ŃŃŠ°Šµ Š²ŃŠµŠ¼ŠµŠ½Š½Š¾Š³Š¾ Š½ŠµŠøŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŠ° Š½ŠµŠ¾Š±Ń Š¾Š“ŠøŠ¼Š¾:a) ŠæŠ¾Š»Š½Š¾ŃŃŃŃ ŃŠ“Š°Š»ŠøŃŃ Š²Š¾Š“Ń ŠøŠ· ŃŠøŃŠŗŃŠ»ŃŃŠøŠ¾Š½Š½Š¾Š¹ ŃŠøŃŃŠµŠ¼Ń, ŠµŃŠ»Šø Š² Š²Š¾Š“Ń
Š½Šµ Š±ŃŠ» Š“Š¾Š±Š°Š²Š»ŠµŠ½ Š½Š°Š“Š»ŠµŠ¶Š°ŃŠøŠ¹ Š°Š½ŃŠøŃŃŠøŠ·;
b) ŠæŠµŃŠµŠŗŃŃŃŃ ŃŠµŃŠø ŠæŠøŃŠ°Š½ŠøŃ Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŠ° ŃŠ»ŠµŠŗŃŃŠ¾ŃŠ½ŠµŃŠ³ŠøŠµŠ¹, Š²Š¾Š“Š¾Š¹ ŠøŠ³Š°Š·Š¾Š¼.
Š ŃŠ»ŃŃŠ°Šµ ŠæŃŠ¾Š²ŠµŠ“ŠµŠ½ŠøŃ ŃŠ°Š±Š¾Ń ŠøŠ»Šø ŃŠµŃ Š½ŠøŃŠµŃŠŗŠ¾Š³Š¾ Š¾Š±ŃŠ»ŃŠ¶ŠøŠ²Š°Š½ŠøŃ Š½Š°ŠŗŠ¾Š½ŃŃŃŃŠŗŃŠøŃŃ , Š½Š°Ń Š¾Š“ŃŃŠøŃ ŃŃ Š²Š±Š»ŠøŠ·Šø Š²Š¾Š·Š“ŃŃ Š¾Š·Š°Š±Š¾ŃŠ½ŃŃ ŠøŠ»ŠøŠ“ŃŠ¼Š¾Š¾ŃŠ²Š¾Š“ŃŃŠøŃ ŃŃŃŠ±Š¾ŠæŃŠ¾Š²Š¾Š“Š¾Š² Šø ŃŠ¾Š¾ŃŠ²ŠµŃŃŃŠ²ŃŃŃŠøŃ ŃŃŃŃŠ¾Š¹ŃŃŠ²,Š¾Š±ŃŠ·Š°ŃŠµŠ»ŃŠ½Š¾ Š²ŃŠŗŠ»ŃŃŠøŃŠµ Š°ŠæŠæŠ°ŃŠ°Ń.ŠŠ¾ Š¾ŠŗŠ¾Š½ŃŠ°Š½ŠøŠø Š²ŃŃŠµŃŠŗŠ°Š·Š°Š½Š½ŃŃ ŃŠ°Š±Š¾Ń ŠæŠ¾ŃŃŃŠøŃŠµ ŃŠæŠµŃŠøŠ»ŠøŠ·ŠøŃŠ¾Š²Š°Š½Š½Š¾Š¼ŃŠæŠµŃŃŠ¾Š½Š°Š»Ń ŠæŃŠ¾Š²ŠµŃŃŃŃ ŃŠ¾ŃŃŠ¾ŃŠ½ŠøŠµ ŃŃŃŠ±Š¾ŠæŃŠ¾Š²Š¾Š“Š¾Š² Šø ŃŃŃŃŠ¾Š¹ŃŃŠ².ŠŃŠø Š²ŃŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½ŠøŠø Š¾ŃŠøŃŃŠŗŠø Š°ŠæŠæŠ°ŃŠ°ŃŠ° ŠøŠ»Šø ŠµŠ³Š¾ ŃŠ°ŃŃŠµŠ¹ Š½Šµ ŠæŃŠøŠ¼ŠµŠ½ŃŠ¹ŃŠµ Š»ŠµŠ³ŠŗŠ¾Š²Š¾ŃŠæŠ»Š°Š¼ŠµŠ½ŃŃŃŠøŠµŃŃ Š²ŠµŃŠµŃŃŠ²Š°.ŠŠµ Š¾ŃŃŠ°Š²Š»ŃŠ¹ŃŠµ ŃŠ°ŃŃ, ŃŠ¾Š“ŠµŃŠ¶Š°ŃŃŃ Š²Š¾ŃŠæŠ»Š°Š¼ŠµŠ½ŃŃŃŠøŠµŃŃ Š²ŠµŃŠµŃŃŠ²Š° Š²ŠæŠ¾Š¼ŠµŃŠµŠ½ŠøŠø, Š² ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŠ¾Š¼ ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½ Š°ŠæŠæŠ°ŃŠ°Ń.
ā¢ ŠŠ½ŠøŠ¼Š°Š½ŠøŠµ: ŠŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµ Š»ŃŠ±Š¾Š³Š¾ ŃŃŃŃŠ¾Š¹ŃŃŠ²Š°, ŠæŠ¾ŃŃŠµŠ±Š»ŃŃŃŠµŠ³Š¾ŃŠ»ŠµŠŗŃŃŠøŃŠµŃŠŗŃŃ ŃŠ½ŠµŃŠ³ŠøŃ Š“Š¾Š»Š¶Š½Š¾ Š¾ŃŃŃŠµŃŃŠ²Š»ŃŃŃŃŃ ŠæŃŠø ŃŠ¾Š±Š»ŃŠ“ŠµŠ½ŠøŠøŠ½ŠµŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŃŃ ŃŃŃŠµŃŃŠ²ŠµŠ½Š½ŃŃ ŠæŃŠ°Š²ŠøŠ», Š² ŃŠ°ŃŃŠ½Š¾ŃŃŠø:
- Š½Šµ ŠŗŠ°ŃŠ°Š¹ŃŠµŃŃ ŃŃŃŃŠ¾Š¹ŃŃŠ²Š° Š¼Š¾ŠŗŃŃŠ¼Šø ŠøŠ»Šø Š²Š»Š°Š¶Š½ŃŠ¼Šø ŃŠ°ŃŃŃŠ¼Šø ŃŠµŠ»Š°, Š°ŃŠ°ŠŗŠ¶Šµ ŠøŠ¼ŠµŃŃ Š±Š¾ŃŃŠµ Š½Š¾Š³Šø.
- Š½Šµ Š“ŠµŃŠ³Š°Š¹ŃŠµ ŃŠ»ŠµŠŗŃŃŠøŃŠµŃŠŗŠøŠµ ŠŗŠ°Š±ŠµŠ»Šø Šø Š½Šµ Š¾ŃŃŠ°Š²Š»ŃŠ¹ŃŠµ Š°ŠæŠæŠ°ŃŠ°Ń ŠæŠ¾Š“Š²Š¾Š·Š“ŠµŠ¹ŃŃŠ²ŠøŠµŠ¼ Š°ŃŠ¼Š¾ŃŃŠµŃŠ½ŃŃ Š°Š³ŠµŠ½ŃŠ¾Š² (Š“Š¾Š¶Š“Ń, ŃŠ¾Š»Š½ŠµŃŠ½Š¾Š³Š¾ ŠøŠ·Š»ŃŃŠµŠ½ŠøŃŠø Ń.Š“.);
- ŠŗŠ°Š±ŠµŠ»Ń ŠæŠøŃŠ°Š½ŠøŃ Š½Šµ Š“Š¾Š»Š¶ŠµŠ½ Š±ŃŃŃ Š·Š°Š¼ŠµŠ½ŠµŠ½ ŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°ŃŠµŠ»ŠµŠ¼;
- Š² ŃŠ»ŃŃŠ°Šµ ŠæŠ¾Š²ŃŠµŠ¶Š“ŠµŠ½ŠøŃ ŠŗŠ°Š±ŠµŠ»Ń, Š²ŃŠŗŠ»ŃŃŠøŃŠµ Š°ŠæŠæŠ°ŃŠ°Ń Šø Š¾Š±ŃŠ°ŃŠ°Š¹ŃŠµŃŃŠŗ ŠŗŠ²Š°Š»ŠøŃŠøŃŠøŃŠ¾Š²Š°Š½Š½Š¾Š¼Ń ŠæŠµŃŃŠ¾Š½Š°Š»Ń, ŠøŠ¼ŠµŃŃŠµŠ¼Ń Š½ŠµŠ¾Š±Ń Š¾Š“ŠøŠ¼ŃŃŠæŠ¾Š“Š³Š¾ŃŠ¾Š²ŠŗŃ Š“Š»Ń ŠµŠ³Š¾ Š·Š°Š¼ŠµŠ½Ń;
- Š² ŃŠ»ŃŃŠ°Šµ Š²ŃŠµŠ¼ŠµŠ½Š½Š¾Š³Š¾ ŠæŃŠ¾ŃŃŠ¾Ń Š°ŠæŠæŠ°ŃŠ°ŃŠ°, ŃŠ°Š·Š¾Š¼ŠŗŠ½ŠøŃŠµ ŃŠ»ŠµŠŗŃŃŠøŃŠµŃŠŗŠøŠ¹Š²ŃŠŗŠ»ŃŃŠ°ŃŠµŠ»Ń ŠæŠøŃŠ°Š½ŠøŃ.
Eolo Star - ŠŠ°Š½ŠµŠ»Ń ŃŠæŃŠ°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ.
ŠŠŗŠ»ŃŃŠµŠ½ŠøŠµ Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŠ°. ŠŠµŃŠµŠ“ Š²ŠŗŠ»ŃŃŠµŠ½ŠøŠµŠ¼ Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŠ° ŃŠ±ŠµŠ“ŠøŃŠµŃŃ, ŃŃŠ¾ Š²ŃŠøŃŃŠµŠ¼Šµ ŠøŠ¼ŠµŠµŃŃŃ Š²Š¾Š“Š° Šø ŃŃŠ¾ Š¼Š°Š½Š¾Š¼ŠµŃŃ (1) ŠæŠ¾ŠŗŠ°Š·ŃŠ²Š°ŠµŃ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ 1Ć·1,2Š±Š°Ń.- ŠŃŠŗŃŠ¾Š¹ŃŠµ ŠŗŃŠ°Š½ ŠæŠ¾Š“Š°ŃŠø Š³Š°Š·Š¾Š²Š¾Š³Š¾ ŃŠ¾ŠæŠ»ŠøŠ²Š°.
- ŠŠµŃŠµŠ²ŠµŠ“ŠøŃŠµ Š³Š»Š°Š²Š½ŃŠ¹ Š²ŃŠŗŠ»ŃŃŠ°ŃŠµŠ»Ń (4) Š² ŠæŠ¾Š»Š¾Š¶ŠµŠ½ŠøŠµ āŠŠ¾ŃŃŃŠµŠµŠ²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½ŠøŠµā ŠøŠ»Šø āŠŠ¾ŃŃŃŠµŠµ Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½ŠøŠµ Šø ŠŃŠ¾ŠæŠ»ŠµŠ½ŠøŠµā.
ŠŠ ŠŠŠŠ§ŠŠŠŠ: ŠŠµŃŠµŠŗŠ»ŃŃŠøŠ² Š³Š»Š°Š²Š½ŃŠ¹ Š²ŃŠŗŠ»ŃŃŠ°ŃŠµŠ»Ń (4) Š² Š¾Š“Š½Š¾ ŠøŠ·Š²ŃŃŠµŃŠŗŠ°Š·Š°Š½Š½ŃŃ ŠæŠ¾Š»Š¾Š¶ŠµŠ½ŠøŠ¹, Š·Š°Š¶ŠøŠ³Š°ŠµŃŃŃ Š¼ŠµŠ“Š»ŠµŠ½Š½ŃŠ¼ Š¼ŠøŠ³Š°Š½ŠøŠµŠ¼ Š¶ŠµŠ»ŃŠ°ŃŃŠøŠ³Š½Š°Š»ŃŠ½Š°Ń Š»Š°Š¼ŠæŠ° (2), ŠæŠ¾ŠŗŠ°Š·ŃŠ²Š°ŃŃŠ°Ń, ŃŃŠ¾ Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ Š½Š°Ń Š¾Š“ŠøŃŃŃ ŠæŠ¾Š“Š½Š°ŠæŃŃŠ¶ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼.
ŠŃŠø ŠæŠµŃŠµŠ²Š¾Š“Šµ Š²ŃŠŗŠ»ŃŃŠ°ŃŠµŠ»Ń Š² ŠæŠ¾Š»Š¾Š¶ŠµŠ½ŠøŠµ ( ) ŠøŃŠŗŠ»ŃŃŠ°ŠµŃŃŃ
ŠæŠµŃŠµŠŗŠ»ŃŃŠ°ŃŠµŠ»Ń ŃŠµŠ³ŃŠ»ŠøŃŠ¾Š²ŠŗŠø ŃŠµŠ¼ŠæŠµŃŠ°ŃŃŃŃ Š² ŃŠøŃŃŠµŠ¼Šµ Š¾ŃŠ¾ŠæŠ»ŠµŠ½ŠøŃ (6);ŠæŃŠø ŃŃŠ¾Š¼ ŃŠµŠ¼ŠæŠµŃŠ°ŃŃŃŠ° Š² ŃŠøŃŃŠµŠ¼Šµ Š³Š¾ŃŃŃŠµŠ³Š¾ Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½ŠøŃŃŠµŠ³ŃŠ»ŠøŃŃŠµŃŃŃ ŠæŠµŃŠµŠŗŠ»ŃŃŠ°ŃŠµŠ»ŠµŠ¼ (5).
ŠŃŠø ŠæŠµŃŠµŠ²Š¾Š“Šµ Š²ŃŠŗŠ»ŃŃŠ°ŃŠµŠ»Ń Š² ŠæŠ¾Š»Š¾Š¶ŠµŠ½ŠøŠµ ( ) ŠæŠµŃŠµŠŗŠ»ŃŃŠ°ŃŠµŠ»Ń (6)
ŠæŠ¾Š·Š²Š¾Š»ŃŠµŃ ŃŠµŠ³ŃŠ»ŠøŃŠ¾Š²Š°ŃŃ ŃŠµŠ¼ŠæŠµŃŠ°ŃŃŃŃ ŃŠ°Š“ŠøŠ°ŃŠ¾ŃŠ¾Š², Š² ŃŠ¾ Š²ŃŠµŠ¼Ń ŠŗŠ°ŠŗŃŠµŠ¼ŠæŠµŃŠ°ŃŃŃŠ° Š² ŃŠøŃŃŠµŠ¼Šµ Š³Š¾ŃŃŃŠµŠ³Š¾ Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½ŠøŃ ŃŠµŠ³ŃŠ»ŠøŃŃŠµŃŃŃŠæŠµŃŠµŠŗŠ»ŃŃŠ°ŃŠµŠ»ŠµŠ¼ (5).Š Š¾ŃŃŃŃŃŃŠ²ŠøŠµ ŃŠæŠµŃŠøŠ°Š»ŃŠ½ŃŃ ŃŠŗŠ°Š·Š°Š½ŠøŠ¹, ŃŠµŠŗŠ¾Š¼ŠµŠ½Š“ŃŠµŃŃŃ ŠæŠ¾Š“Š“ŠµŃŠ¶ŠøŠ²Š°ŃŃŃŠµŠ³ŃŠ»ŃŃŠ¾Ń ŃŠµŠ¼ŠæŠµŃŠ°ŃŃŃŃ ŠæŠ¾Š“Š¾Š³ŃŠµŃŠ¾Š¹ ŃŠ°Š½ŃŠµŃ Š½ŠøŃŠµŃŠŗŠ¾Š¹ Š²Š¾Š“Ń (5) Š²ŠæŃŠµŠ“ŠµŠ»Š°Ń ŃŠµŠŗŃŠ¾ŃŠ° comfort, Š² ŃŃŠ¾Š¼ ŠæŠ¾Š»Š¾Š¶ŠµŠ½ŠøŠø Š“Š¾ŃŃŠøŠ³Š°ŠµŃŃŃ Š¾ŠæŃŠøŠ¼Š°Š»ŃŠ½Š°ŃŃŠµŠ¼ŠæŠµŃŠ°ŃŃŃŠ° ŠæŠ¾Š“Š¾Š³ŃŠµŠ²Š° Šø Š¾Š“Š½Š¾Š²ŃŠµŠ¼ŠµŠ½Š½Š¾ ŠæŃŠµŠ“Š¾ŃŠ²ŃŠ°ŃŠ°ŠµŃŃŃŠ¾Š±ŃŠ°Š·Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµ ŠøŠ·Š²ŠµŃŃŠŗŠ¾Š²ŃŃ Š¾ŃŠ»Š¾Š¶ŠµŠ½ŠøŠ¹.
Š” ŃŃŠ¾Š³Š¾ Š¼Š¾Š¼ŠµŠ½ŃŠ° Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ ŃŠ°Š±Š¾ŃŠ°ŠµŃ Š² Š°Š²ŃŠ¾Š¼Š°ŃŠøŃŠµŃŠŗŠ¾Š¼ ŃŠµŠ¶ŠøŠ¼Šµ. ŠŃŠ»Šø Š½ŠµŃŃŠµŠ±ŃŠµŃŃŃ ŃŠµŠæŠ»Š¾ (Š¾ŃŠ¾ŠæŠ»ŠµŠ½ŠøŠµ ŠøŠ»Šø ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½ŠøŠµ Š³Š¾ŃŃŃŠµŠ¹ Š²Š¾Š“Ń), Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŠæŠµŃŠµŃŃŃŠ°Š½Š°Š²Š»ŠøŠ²Š°ŠµŃŃŃ Š² ŃŠ¾ŃŃŠ¾ŃŠ½ŠøŠµ āŠ¾Š¶ŠøŠ“Š°Š½ŠøŃā, Ń.Šµ. Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ ŠæŠøŃŠ°ŠµŃŃŃŠ±ŠµŠ· Š½Š°Š»ŠøŃŠøŃ ŠæŠ»Š°Š¼ŠµŠ½Šø. ŠŃŠø ŠŗŠ°Š¶Š“Š¾Š¼ Š²ŠŗŠ»ŃŃŠµŠ½ŠøŠø Š³Š¾ŃŠµŠ»ŠŗŠø ŃŠ¾ŃŃŠ¾ŃŠ½ŠøŠµŠøŠ¼ŠµŃŃŠµŠ³Š¾ŃŃ ŠæŠ»Š°Š¼ŠµŠ½Šø Š²ŠøŠ·ŃŠ°Š»ŠøŠ·ŠøŃŃŠµŃŃŃ Š·Š°Š¶ŠøŠ³Š°Š½ŠøŠµŠ¼ Š¶ŠµŠ»ŃŠ¾Š¹ ŃŠøŠ³Š½Š°Š»ŃŠ½Š¾Š¹Š»Š°Š¼ŠæŠ¾ŃŠŗŠø (2), ŃŠ°ŃŠæŠ¾Š»Š¾Š¶ŠµŠ½Š½Š¾Š¹ Š½Š° ŠæŠ°Š½ŠµŠ»Šø ŃŠæŃŠ°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ.
ŠŠµŠ³ŠµŠ½Š“Š°:1 - Š¢ŠµŃŠ¼Š¾Š¼Š°Š½Š¾Š¼ŠµŃŃ Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŠ°2 - ŠŠ°Š¼ŠæŠ° ŃŠøŠ³Š½Š°Š»ŠøŠ·Š°ŃŠøŠø Š½Š°Š»ŠøŃŠøŃ ŠæŠ»Š°Š¼ŠµŠ½Šø
(Š¶ŠµŠ»ŃŠ°Ń)3 - ŠŠ°Š¼ŠæŠ° ŃŠøŠ³Š½Š°Š»ŠøŠ·Š°ŃŠøŠø Š±Š»Š¾ŠŗŠøŃŠ¾Š²ŠŗŠø
Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŠ° (ŠŗŃŠ°ŃŠ½Š°Ń)4 - ŠŃŠŗŠ»ŃŃŠ°ŃŠµŠ»Ń 0- ŠŠ¾ŃŃŃŠµŠµ
Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½ŠøŠµ - ŠŠ¾ŃŃŃŠµŠµŠ²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½ŠøŠµ - Š”Š±ŃŠ¾Ń
5 - ŠŠµŃŠµŠŗŠ»ŃŃŠ°ŃŠµŠ»Ń ŃŠµŠ¼ŠæŠµŃŠ°ŃŃŃŃ ŃŠøŃŃŠµŠ¼ŃŠ³Š¾ŃŃŃŠµŠ³Š¾ Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½ŠøŃ
6 - ŠŠµŃŠµŠŗŠ»ŃŃŠ°ŃŠµŠ»Ń ŃŠµŠ¼ŠæŠµŃŠ°ŃŃŃŃ ŃŠøŃŃŠµŠ¼ŃŠ¾ŃŠ¾ŠæŠ»ŠµŠ½ŠøŃ
7 - ŠŃŠ¾Š³ŃŠ°Š¼Š¼ŠøŃŃŃŃŠøŠ¹ ŃŠ°Š¹Š¼ŠµŃ(ŃŠ°ŠŗŃŠ»ŃŃŠ°ŃŠøŠ²Š½ŃŠ¹)
ŠŠµŠ»ŃŃŠ¹ Š”ŠŠ ŠŃŠ°ŃŠ½ŃŠ¹ Š”ŠŠ
ŠŠ¾Š¹Š»ŠµŃ Š²ŃŠŗŠ»ŃŃŠµŠ½ ŠŠµ Š³Š¾ŃŠøŃ
ŠŠ¾Š¹Š»ŠµŃ Š² ŃŠ¾ŃŃŠ¾ŃŠ½ŠøŠøŠ¾Š¶ŠøŠ“Š°Š½ŠøŃ
ŠŠµ Š³Š¾ŃŠøŃ
ŠŠµ Š³Š¾ŃŠøŃ
ŠŃŠæŃŃŠŗŠ°
ŠŠ°Š»ŠøŃŠøŠµ ŠæŠ»Š°Š¼ŠµŠ½Šø ŠŠµ Š³Š¾ŃŠøŃ ŠŠ¾ŃŠøŃ
ŠŠ»Š¾ŠŗŠøŃŠ¾Š²ŠŗŠ° ŠæŠ¾Š½ŠµŃŠ“Š°Š²ŃŠµŠ¼ŃŃŃŠ·Š°Š¶ŠøŠ³Š°Š½ŠøŃ
ŠŠ¾ŃŠøŃ ŠŠµ Š³Š¾ŃŠøŃ
ŠŠ»Š¾ŠŗŠøŃŠ¾Š²ŠŗŠ° Š¾ŃŃŠµŃŠ¼Š¾ŃŃŠ°ŃŠ° ŠæŠ¾Š²ŃŃ.ŃŠµŠ¼ŠæŠµŃŠ°ŃŃŃŃ
ŠŠøŠ³Š°ŠµŃ ŠæŃŠµŃŃŠ²ŠøŃŃŠ¾ ŠŠµ Š³Š¾ŃŠøŃ
ŠŠµŠøŃŠæŃŠ°Š²Š½Š¾ŃŃŃ ŃŠµŠ»ŠµŠ“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ Š²Š¾Š·Š“ŃŃ Š° ŠøŠ»ŠøŠ½ŠµŠ“Š¾ŃŃŠ°ŃŠ¾Šŗ Š²Š¾Š·Š“ŃŃ Š°
ŠŠøŠ³Š°ŃŃ Š¾Š“Š½Š¾Š²ŃŠµŠ¼ŠµŠ½Š½Š¾
ŠŠµŠøŃŠæŃŠ°Š²Š½Š¾ŃŃŃ Š“Š°ŃŃŠøŠŗŠ°NTC ŠæŠøŃŠ°Š½ŠøŃ Š¾ŃŠ¾Šæ.ŃŠøŃŃŠµŠ¼Ń ŠøŠ»Šø Š“Š°ŃŃŠøŠŗŠ°NTC ŃŠøŃŃŠµŠ¼Ń Š³Š¾ŃŃŃŠµŠ³Š¾Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½ŠøŃ
ŠŠµ Š³Š¾ŃŠøŃ ŠŠøŠ³Š°ŠµŃ ŠæŃŠµŃŃŠ²ŠøŃŃŠ¾
ŠŠµŠ“Š¾ŃŃŠ°ŃŠ¾ŃŠ½ŃŠ¹ Š¾Š±ŃŠµŠ¼ŃŠøŃŠŗŃŠ»ŃŃŠøŠ¾Š½Š½Š¾Š¹ Š²Š¾Š“Ń ŠŠ¾ŃŠøŃ ŠŠøŠ³Š°ŠµŃ ŠæŃŠµŃŃŠ²ŠøŃŃŠ¾
ŠŃŠ¾ŃŠ°ŃŠøŠ²Š°Š½ŠøŠµ Š² ŃŠøŃŃŠµŠ¼ŠµŠ³Š¾ŃŃŃŠµŠ³Š¾ Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½ŠøŃ
ŠŃŠæŃŃŠŗŠ° ŠŠµŠ·ŃŠ°Š·Š»ŠøŃŠ½Š¾
ŠŠµŠ“Š¾ŃŃŠ°ŃŠ¾Šŗ Š²Š¾Š“Ń ŠŠøŠ³Š°ŃŃ ŠæŠµŃŠµŠ¼ŠµŠ½Š½Š¾
ŠŠµŠøŃŠæŃŠ°Š²Š½Š¾ŃŃŃ Š·Š¾Š½ŃŠ°Š“ŃŠ¼Š¾Š¾ŃŠ²Š¾Š“ŃŃŠµŠ¹ ŃŠøŃŃŠµŠ¼Ń
ŠŃŃŃŃŠ°Ń Š²ŃŠæŃŃŠŗŠ° ŠŠµŠ·ŃŠ°Š·Š»ŠøŃŠ½Š¾
Š”ŠøŠ³Š½Š°Š»ŠøŠ·Š°ŃŠøŠø ŠæŠ¾Š²ŃŠµŠ¶Š“ŠµŠ½ŠøŠ¹ Šø Š½ŠµŠøŃŠæŃŠ°Š²Š½Š¾ŃŃŠµŠ¹.
119
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
ŠŠ»Š¾ŠŗŠøŃŠ¾Š²ŠŗŠ° ŠæŠ¾ Š½ŠµŃŠ“Š°Š²ŃŠµŠ¼ŃŃŃ Š·Š°Š¶ŠøŠ³Š°Š½ŠøŃ. ŠŃŠø ŠæŠ¾ŃŃŃŠæŠ»ŠµŠ½ŠøŠøŃŠøŠ³Š½Š°Š»Š° Š½Š° Š²ŠŗŠ»ŃŃŠµŠ½ŠøŠµ Š¾ŃŠ¾ŠæŠ»ŠµŠ½ŠøŃ ŠøŠ»Šø ŠæŃŠ¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Š° Š³Š¾ŃŃŃŠµŠ¹ Š²Š¾Š“ŃŠ±Š¾Š¹Š»ŠµŃ Š·Š°ŠæŃŃŠŗŠ°ŠµŃŃŃ Š°Š²ŃŠ¾Š¼Š°ŃŠøŃŠµŃŠŗŠø. ŠŃŠ»Šø ŠæŃŠø ŃŃŠ¾Š¼ Š³Š¾ŃŠµŠ»ŠŗŠ° Š½ŠµŠ·Š°Š¶ŠøŠ³Š°ŠµŃŃŃ Š² ŃŠµŃŠµŠ½ŠøŠµ 10 ŃŠµŠŗŃŠ½Š“, ŃŠ¾ ŠæŃŠ¾ŠøŃŃ Š¾Š“ŠøŃ Š±Š»Š¾ŠŗŠøŃŠ¾Š²ŠŗŠ° Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŠ°āŠæŠ¾ Š½ŠµŃŠ“Š°Š²ŃŠµŠ¼ŃŃŃ Š·Š°Š¶ŠøŠ³Š°Š½ŠøŃā (ŠŗŃŠ°ŃŠ½Š°Ń ŃŠøŠ³Š½Š°Š»ŃŠ½Š°Ń Š»Š°Š¼ŠæŠ¾ŃŠŗŠ° 3Š³Š¾ŃŠøŃ). Š§ŃŠ¾Š±Ń ŃŃŃŃŠ°Š½ŠøŃŃ ŃŠ°ŠŗŃŃ Š±Š»Š¾ŠŗŠøŃŠ¾Š²ŠŗŃ, ŃŠ»ŠµŠ“ŃŠµŃ Š²ŃŠµŠ¼ŠµŠ½Š½Š¾ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²ŠøŃŃ Š³Š»Š°Š²Š½ŃŠ¹ Š²ŃŠŗŠ»ŃŃŠ°ŃŠµŠ»Ń (4) Š² ŠæŠ¾Š»Š¾Š¶ŠµŠ½ŠøŠø āŠ”Š±ŃŠ¾Ńā. Š£ŃŃŃŠ°Š½ŠµŠ½ŠøŠµŠ±Š»Š¾ŠŗŠøŃŠ¾Š²ŠŗŠø āŠæŠ¾ Š½ŠµŃŠ“Š°Š²ŃŠµŠ¼ŃŃŃ Š·Š°Š¶ŠøŠ³Š°Š½ŠøŃā Š¼Š¾Š¶ŠµŃ Š¾ŠŗŠ°Š·Š°ŃŃŃŃŠ½ŠµŠ¾Š±Ń Š¾Š“ŠøŠ¼ŃŠ¼ ŠæŃŠø ŠæŠµŃŠ²Š¾Š¼ Š²ŠŗŠ»ŃŃŠµŠ½ŠøŠø Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŠ°, Š° ŃŠ°ŠŗŠ¶Šµ ŠæŠ¾ŃŠ»Šµ ŠµŠ³Š¾Š“Š»ŠøŃŠµŠ»ŃŠ½Š¾Š³Š¾ ŠæŃŠ¾ŃŃŠ¾Ń. Š ŃŠ»ŃŃŠ°Šµ ŃŠ°ŃŃŠ¾Š³Š¾ Š²Š¾Š·Š½ŠøŠŗŠ½Š¾Š²ŠµŠ½ŠøŃ ŃŃŠ¾Š¹Š½ŠµŠøŃŠæŃŠ°Š²Š½Š¾ŃŃŠø Š¾Š±ŃŠ°ŃŠ°Š¹ŃŠµŃŃ Šŗ ŠŗŠ²Š°Š»ŠøŃŠøŃŠøŃŠ¾Š²Š°Š½Š½Š¾Š¼Ń ŃŠæŠµŃŠøŠ°Š»ŠøŃŃŃ(Š½Š°ŠæŃŠøŠ¼ŠµŃ, Šŗ ŃŠæŠµŃŠøŠ°Š»ŠøŃŃŠ°Š¼ Š¦ŠµŠ½ŃŃŠ° Š”ŠµŃŠ²ŠøŃŠ½Š¾Š³Š¾ ŠŠ±ŃŠ»ŃŠ¶ŠøŠ²Š°Š½ŠøŃ ŃŠøŃŠ¼ŃŠŠ¼Š¼ŠµŃŠ³Š°Š·).
ŠŠ»Š¾ŠŗŠøŃŠ¾Š²ŠŗŠ° Š¾Ń ŃŠµŃŠ¼Š¾ŃŃŠ°ŃŠ° ŠæŠ¾Š²ŃŃŠµŠ½Š½Š¾Š¹ ŃŠµŠ¼ŠæŠµŃŠ°ŃŃŃŃ. ŠŃŠ»Šø Š²Š¾Š²ŃŠµŠ¼Ń Š½Š¾ŃŠ¼Š°Š»ŃŠ½Š¾Š¹ ŃŠ°Š±Š¾ŃŃ ŠæŃŠ¾ŠøŃŃ Š¾Š“ŠøŃ ŃŃŠµŠ·Š¼ŠµŃŠ½Š¾Šµ ŠæŠ¾Š²ŃŃŠµŠ½ŠøŠµŃŠµŠ¼ŠæŠµŃŠ°ŃŃŃŃ Š²Š½ŃŃŃŠø Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŠ° ŠøŠ·-Š·Š° ŠŗŠ°ŠŗŠ¾Š¹-Š»ŠøŠ±Š¾ Š½ŠµŠøŃŠæŃŠ°Š²Š½Š¾ŃŃŠø, ŃŠ¾Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ Š¾ŃŃŠ°Š½Š°Š²Š»ŠøŠ²Š°ŠµŃŃŃ (ŠŗŃŠ°ŃŠ½Š°Ń ŃŠøŠ³Š½Š°Š»ŃŠ½Š°Ń Š»Š°Š¼ŠæŠ° 3 Š¼ŠøŠ³Š°ŠµŃ). Š§ŃŠ¾Š±ŃŃŃŃŃŠ°Š½ŠøŃŃ Š±Š»Š¾ŠŗŠøŃŠ¾Š²ŠŗŃ āŠæŠ¾ Š²ŃŃŠ¾ŠŗŠ¾Š¹ ŃŠµŠ¼ŠæŠµŃŠ°ŃŃŃŠµā, ŠæŠ¾ŃŠ»Šµ ŃŃŠµŠ±ŃŠµŠ¼Š¾Š³Š¾Š¾Ń Š»Š°Š¶Š“ŠµŠ½ŠøŃ, ŃŠ»ŠµŠ“ŃŠµŃ Š²ŃŠµŠ¼ŠµŠ½Š½Š¾ ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²ŠøŃŃ Š³Š»Š°Š²Š½ŃŠ¹ Š²ŃŠŗŠ»ŃŃŠ°ŃŠµŠ»Ń (4)Š² ŠæŠ¾Š»Š¾Š¶ŠµŠ½ŠøŠø āŠ”Š±ŃŠ¾Ńā. Š ŃŠ»ŃŃŠ°Šµ ŃŠ°ŃŃŠ¾Š³Š¾ Š²Š¾Š·Š½ŠøŠŗŠ½Š¾Š²ŠµŠ½ŠøŃ ŃŃŠ¾Š¹Š½ŠµŠøŃŠæŃŠ°Š²Š½Š¾ŃŃŠø Š¾Š±ŃŠ°ŃŠ°Š¹ŃŠµŃŃ Šŗ ŠŗŠ²Š°Š»ŠøŃŠøŃŠøŃŠ¾Š²Š°Š½Š½Š¾Š¼Ń ŃŠæŠµŃŠøŠ°Š»ŠøŃŃŃ(Š½Š°ŠæŃŠøŠ¼ŠµŃ, Šŗ ŃŠæŠµŃŠøŠ°Š»ŠøŃŃŠ°Š¼ Š¦ŠµŠ½ŃŃŠ° Š”ŠµŃŠ²ŠøŃŠ½Š¾Š³Š¾ ŠŠ±ŃŠ»ŃŠ¶ŠøŠ²Š°Š½ŠøŃ ŃŠøŃŠ¼ŃŠŠ¼Š¼ŠµŃŠ³Š°Š·).
Š ŠµŠ»Šµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ Š²Š¾Š·Š“ŃŃ Š° Š½Šµ ŠæŠµŃŠµŠŗŠ»ŃŃŠ°ŠµŃŃŃ. Š¢Š°ŠŗŠ°Ń Š½ŠµŠøŃŠæŃŠ°Š²Š½Š¾ŃŃŃŠ²Š¾Š·Š½ŠøŠŗŠ°ŠµŃ Š² ŃŠ»ŃŃŠ°Šµ Š·Š°ŃŠ¾ŃŠµŠ½ŠøŃ Š²Š¾Š·Š“ŃŃ Š¾Š·Š°Š±Š¾ŃŠ½ŃŃ Šø Š²ŃŠæŃŃŠŗŠ½ŃŃ ŃŃŃŠ±ŠøŠ»Šø Š¶Šµ Š² ŃŠ»ŃŃŠ°Šµ Š±Š»Š¾ŠŗŠøŃŠ¾Š²ŠŗŠø Š²ŠµŠ½ŃŠøŠ»ŃŃŠ¾ŃŠ°. ŠŠ¾ŃŠ»Šµ Š²Š¾ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃŠ½Š¾ŃŠ¼Š°Š»ŃŠ½ŃŃ ŃŃŠ»Š¾Š²ŠøŠ¹ ŃŠ°Š±Š¾ŃŃ Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ Š·Š°ŠæŃŃŠŗŠ°ŠµŃŃŃ Š±ŠµŠ· Š²ŃŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½ŠøŃŠ¾ŠæŠµŃŠ°ŃŠøŠø ŃŠ±ŃŠ¾ŃŠ°. Š ŠæŃŠ¾ŃŠøŠ²Š½Š¾Š¼ ŃŠ»ŃŃŠ°Šµ Š¾Š±ŃŠ°ŃŠ°Š¹ŃŠµŃŃ ŠŗŠŗŠ²Š°Š»ŠøŃŠøŃŠøŃŠ¾Š²Š°Š½Š½Š¾Š¼Ń ŃŠæŠµŃŠøŠ°Š»ŠøŃŃŃ (Š½Š°ŠæŃŠøŠ¼ŠµŃ, Šŗ ŃŠæŠµŃŠøŠ°Š»ŠøŃŃŠ°Š¼ Š¦ŠµŠ½ŃŃŠ°Š”ŠµŃŠ²ŠøŃŠ½Š¾Š³Š¾ ŠŠ±ŃŠ»ŃŠ¶ŠøŠ²Š°Š½ŠøŃ ŃŠøŃŠ¼Ń ŠŠ¼Š¼ŠµŃŠ³Š°Š·).
ŠŠµŠøŃŠæŃŠ°Š²Š½Š¾ŃŃŃ Š“Š°ŃŃŠøŠŗŠ° NTC ŠŗŠ¾Š½ŃŃŃŠ° ŠæŠøŃŠ°Š½ŠøŃ Š¾ŃŠ¾ŠæŠøŃŠµŠ»ŃŠ½Š¾Š¹ŃŠøŃŃŠµŠ¼Ń. ŠŃŠ»Šø ŃŠøŃŃŠµŠ¼Š° ŃŠæŃŠ°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ Š¾Š±Š½Š°ŃŃŠ¶ŠøŠ²Š°ŠµŃ Š½ŠµŠøŃŠæŃŠ°Š²Š½Š¾ŃŃŃŠ“Š°ŃŃŠøŠŗŠ° NTC ŠŗŠ¾Š½ŃŃŃŠ° ŠæŠøŃŠ°Š½ŠøŃ, ŃŠ¾ Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ Š½Šµ Š·Š°ŠæŃŃŠŗŠ°ŠµŃŃŃ. Š ŃŠ°ŠŗŠ¾Š¼ŃŠ»ŃŃŠ°Šµ Š¾Š±ŃŠ°ŃŠ°Š¹ŃŠµŃŃ Šŗ ŠŗŠ²Š°Š»ŠøŃŠøŃŠøŃŠ¾Š²Š°Š½Š½Š¾Š¼Ń ŃŠæŠµŃŠøŠ°Š»ŠøŃŃŃ (Š½Š°ŠæŃŠøŠ¼ŠµŃ,Šŗ ŃŠæŠµŃŠøŠ°Š»ŠøŃŃŠ°Š¼ Š¦ŠµŠ½ŃŃŠ° Š”ŠµŃŠ²ŠøŃŠ½Š¾Š³Š¾ ŠŠ±ŃŠ»ŃŠ¶ŠøŠ²Š°Š½ŠøŃ ŃŠøŃŠ¼Ń ŠŠ¼Š¼ŠµŃŠ³Š°Š·).
ŠŠµŠøŃŠæŃŠ°Š²Š½Š¾ŃŃŃ Š“Š°ŃŃŠøŠŗŠ° NTC ŃŠøŃŃŠµŠ¼Ń Š³Š¾ŃŃŃŠµŠ³Š¾ Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½ŠøŃ.ŠŃŠ»Šø ŃŠøŃŃŠµŠ¼Š° ŃŠæŃŠ°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ Š¾Š±Š½Š°ŃŃŠ¶ŠøŠ²Š°ŠµŃ Š½ŠµŠøŃŠæŃŠ°Š²Š½Š¾ŃŃŃ Š“Š°ŃŃŠøŠŗŠ° NTCŃŠøŃŃŠµŠ¼Ń Š³Š¾ŃŃŃŠµŠ³Š¾ Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½ŠøŃ, ŃŠ¾ Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŠ¾Š¼ Š½Šµ ŠæŃŠ¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“ŠøŃŃŃŠ³Š¾ŃŃŃŠ°Ń Š²Š¾Š“Š°. Š ŃŠ°ŠŗŠ¾Š¼ ŃŠ»ŃŃŠ°Šµ Š¾Š±ŃŠ°ŃŠ°Š¹ŃŠµŃŃ Šŗ ŠŗŠ²Š°Š»ŠøŃŠøŃŠøŃŠ¾Š²Š°Š½Š½Š¾Š¼ŃŃŠæŠµŃŠøŠ°Š»ŠøŃŃŃ (Š½Š°ŠæŃŠøŠ¼ŠµŃ, Šŗ ŃŠæŠµŃŠøŠ°Š»ŠøŃŃŠ°Š¼ Š¦ŠµŠ½ŃŃŠ° Š”ŠµŃŠ²ŠøŃŠ½Š¾Š³Š¾ŠŠ±ŃŠ»ŃŠ¶ŠøŠ²Š°Š½ŠøŃ ŃŠøŃŠ¼Ń ŠŠ¼Š¼ŠµŃŠ³Š°Š·).
ŠŠµŠ“Š¾ŃŃŠ°ŃŠ¾ŃŠ½ŃŠ¹ Š¾Š±ŃŠµŠ¼ ŃŠøŃŠŗŃŠ»ŃŃŠøŠ¾Š½Š½Š¾Š¹ Š²Š¾Š“Ń. ŠŃŠ¾ŠøŃŃ Š¾Š“ŠøŃ Š² ŃŠ»ŃŃŠ°ŠµŠæŠµŃŠµŠ³ŃŠµŠ²Š° Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŠ° Š²ŃŠ»ŠµŠ“ŃŃŠ²ŠøŠµ Š½ŠµŠ“Š¾ŃŃŠ°ŃŠ¾ŃŠ½Š¾Š¹ ŃŠøŃŠŗŃŠ»ŃŃŠøŠø Š²Š¾Š“Ń ŠæŠ¾ŠæŠµŃŠ²ŠøŃŠ½Š¾Š¼Ń ŠŗŠ¾Š½ŃŃŃŃ. ŠŃŠøŃŠøŠ½Š¾Š¹ ŃŃŠ¾Š¹ Š½ŠµŠøŃŠæŃŠ°Š²Š½Š¾ŃŃŠø Š¼Š¾Š³ŃŃ Š±ŃŃŃ:
- Š½ŠµŠ“Š¾ŃŃŠ°ŃŠ¾ŃŠ½ŃŠ¹ Š¾Š±ŃŠµŠ¼ ŃŠøŃŠŗŃŠ»ŠøŃŃŃŃŠµŠ¹ Š²Š¾Š“Ń Š² ŃŠøŃŃŠµŠ¼Šµ; ŠæŃŠ¾Š²ŠµŃŃŃŠµŃŠøŃŃŠµŠ¼Ń Š¾ŃŠ¾ŠæŠ»ŠµŠ½ŠøŃ Š½Š° Š½Š°Š»ŠøŃŠøŠµ Š·Š°ŠŗŃŃŃŃŃ Š¾ŃŃŠµŃŠ½ŃŃ ŠŗŃŠ°Š½Š¾Š², Š° ŃŠ°ŠŗŠ¶ŠµŠ½Š° ŠæŠ¾Š»Š½Š¾Šµ Š¾ŃŃŃŃŃŃŠ²ŠøŠµ Š²Š¾Š·Š“ŃŃ Š°;
- Š±Š»Š¾ŠŗŠøŃŠ¾Š²ŠŗŠ° ŃŠøŃŠŗŃŠ»ŃŃŠøŠ¾Š½Š½Š¾Š³Š¾ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°; ŃŠ°Š·Š±Š»Š¾ŠŗŠøŃŃŠ¹ŃŠµŃŠøŃŠŗŃŠ»ŃŃŠøŠ¾Š½Š½ŃŠ¹ Š½Š°ŃŠ¾Ń.
Š ŃŠ»ŃŃŠ°Šµ ŃŠ°ŃŃŠ¾Š³Š¾ Š²Š¾Š·Š½ŠøŠŗŠ½Š¾Š²ŠµŠ½ŠøŃ ŃŃŠ¾Š¹ Š½ŠµŠøŃŠæŃŠ°Š²Š½Š¾ŃŃŠø Š¾Š±ŃŠ°ŃŠ°Š¹ŃŠµŃŃ ŠŗŠŗŠ²Š°Š»ŠøŃŠøŃŠøŃŠ¾Š²Š°Š½Š½Š¾Š¼Ń ŃŠæŠµŃŠøŠ°Š»ŠøŃŃŃ (Š½Š°ŠæŃŠøŠ¼ŠµŃ, Šŗ ŃŠæŠµŃŠøŠ°Š»ŠøŃŃŠ°Š¼ Š¦ŠµŠ½ŃŃŠ°Š”ŠµŃŠ²ŠøŃŠ½Š¾Š³Š¾ ŠŠ±ŃŠ»ŃŠ¶ŠøŠ²Š°Š½ŠøŃ ŃŠøŃŠ¼Ń ŠŠ¼Š¼ŠµŃŠ³Š°Š·).
ŠŠµŠ“Š¾ŃŃŠ°ŃŠ¾Šŗ Š²Š¾Š“Ń Š² Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŠµ. ŠŠ½ŃŃŃŠø Š¾ŃŠ¾ŠæŠøŃŠµŠ»ŃŠ½Š¾Š³Š¾ ŠŗŠ¾Š½ŃŃŃŠ°Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ Š²Š¾Š“Ń Š½Šµ Š¾ŠŗŠ°Š·ŃŠ²Š°ŠµŃŃŃ Š“Š¾ŃŃŠ°ŃŠ¾ŃŠ½ŃŠ¼ Š“Š»Ń Š¾Š±ŠµŃŠæŠµŃŠµŠ½ŠøŃŠæŃŠ°Š²ŠøŠ»ŃŠ½Š¾Š³Š¾ Š“ŠµŠ¹ŃŃŠ²ŠøŃ Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŠ°. ŠŃŠ¾Š²ŠµŃŃŃŠµ, ŃŃŠ¾ Š² ŃŠøŃŃŠµŠ¼Šµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµŃŠ¾ŃŃŠ°Š²Š»ŃŠµŃ 1- 1,2 Š±Š°Ń.
ŠŃŠ¾ŃŠ°ŃŠøŠ²Š°Š½ŠøŠµ Š² ŃŠøŃŃŠµŠ¼Šµ Š³Š¾ŃŃŃŠµŠ³Š¾ Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½ŠøŃ. ŠŃŠ»Šø ŠæŃŠøŠ¾ŃŠ¾ŠæŠ»ŠµŠ½ŠøŠø Š¾Š±Š½Š°ŃŃŠ¶ŠøŠ²Š°ŠµŃŃŃ ŠæŠ¾Š²ŃŃŠµŠ½ŠøŠµ ŃŠµŠ¼ŠæŠµŃŠ°ŃŃŃŃ Š³Š¾ŃŃŃŠµŠ³Š¾Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½ŠøŃ, Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃ ŃŠøŠ³Š½Š°Š»ŠøŠ·ŠøŃŃŠµŃ Š½ŠµŠøŃŠæŃŠ°Š²Š½Š¾ŃŃŃ Šø ŃŠ½ŠøŠ¶Š°ŠµŃŃŠµŠ¼ŠæŠµŃŠ°ŃŃŃŃ Š¾ŃŠ¾ŠæŠ»ŠµŠ½ŠøŃ Š“Š»Ń Š¾Š³ŃŠ°Š½ŠøŃŠµŠ½ŠøŃ ŠøŠ·Š²ŠµŃŃŠŗŠ¾Š²ŃŃ Š¾ŃŠ»Š¾Š¶ŠµŠ½ŠøŠ¹ Š²ŃŠµŠæŠ»Š¾Š¾Š±Š¼ŠµŠ½Š½ŠøŠŗŠµ. ŠŃŠ¾Š²ŠµŃŃŃŠµ, ŃŃŠ¾ Š²ŃŠµ ŠŗŃŠ°Š½Ń ŃŠøŃŃŠµŠ¼Ń Š³Š¾ŃŃŃŠµŠ³Š¾Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½ŠøŃ Š·Š°ŠŗŃŃŃŃ Šø ŃŠµŃŠµŠ· Š½ŠøŃ Š½Šµ ŠæŃŠ¾ŃŠ°ŃŠøŠ²Š°ŠµŃŃŃ Š²Š¾Š“Š°;ŠæŃŠ¾Š²ŠµŃŃŃŠµ, ŃŃŠ¾ Š² ŃŠøŃŃŠµŠ¼Šµ Š½ŠµŃ ŃŃŠµŃŠµŠŗ. ŠŠ¾ŃŠ»Šµ Š²Š¾ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃŠ¾ŠæŃŠøŠ¼Š°Š»ŃŠ½ŃŃ ŃŃŠ»Š¾Š²ŠøŠ¹ Š² ŃŠøŃŃŠµŠ¼Šµ Š³Š¾ŃŃŃŠµŠ³Š¾ Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½ŠøŃ Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŃŠ½Š¾Š²Š° ŃŠ°Š±Š¾ŃŠ°ŠµŃ Š½Š¾ŃŠ¼Š°Š»ŃŠ½Š¾. Š ŠæŃŠ¾ŃŠøŠ²Š½Š¾Š¼ ŃŠ»ŃŃŠ°Šµ Š¾Š±ŃŠ°ŃŠ°Š¹ŃŠµŃŃ ŠŗŠŗŠ²Š°Š»ŠøŃŠøŃŠøŃŠ¾Š²Š°Š½Š½Š¾Š¼Ń ŃŠæŠµŃŠøŠ°Š»ŠøŃŃŃ (Š½Š°ŠæŃŠøŠ¼ŠµŃ, Šŗ ŃŠæŠµŃŠøŠ°Š»ŠøŃŃŠ°Š¼ Š¦ŠµŠ½ŃŃŠ°Š”ŠµŃŠ²ŠøŃŠ½Š¾Š³Š¾ ŠŠ±ŃŠ»ŃŠ¶ŠøŠ²Š°Š½ŠøŃ ŃŠøŃŠ¼Ń ŠŠ¼Š¼ŠµŃŠ³Š°Š·).
ŠŠ¾ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ Š² Š¾ŃŠ¾ŠæŠøŃŠµŠ»ŃŠ½Š¾Š¹ ŃŠøŃŃŠµŠ¼Šµ.ŠŃŃŃŠµŃŃŠ²Š»ŃŠ¹ŃŠµ ŠæŠµŃŠøŠ¾Š“ŠøŃŠµŃŠŗŠøŠ¹ ŠŗŠ¾Š½ŃŃŠ¾Š»Ń Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ Š²Š¾Š“Ń Š² ŃŠøŃŃŠµŠ¼ŠµŠ¾ŃŠ¾ŠæŠ»ŠµŠ½ŠøŃ. Š”ŃŃŠµŠ»ŠŗŠ° Š¼Š°Š½Š¾Š¼ŠµŃŃŠ° Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŠ° Š“Š¾Š»Š¶Š½Š° Š²ŃŠµŠ³Š“Š° Š½Š°Ń Š¾Š“ŠøŃŃŃ Š²ŠæŠ¾Š»Š¾Š¶ŠµŠ½ŠøŠø Š¼ŠµŠ¶Š“Ń ŃŠ¾ŃŠŗŠ°Š¼Šø 1 Šø 1,2 Š±Š°Ń.ŠŃŠ»Šø ŠæŠ¾ŠŗŠ°Š·ŃŠ²Š°ŠµŠ¼Š¾Šµ Š¼Š°Š½Š¾Š¼ŠµŃŃŠ¾Š¼ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ Š½ŠøŠ¶Šµ 1 Š±Š°Ń (ŠæŃŠø Ń Š¾Š»Š¾Š“Š½Š¾Š¹ŃŠøŃŃŠµŠ¼Šµ), ŃŠ¾ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ Š½ŠµŠ¾Š±Ń Š¾Š“ŠøŠ¼Š¾ Š²Š¾ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²ŠøŃŃ, Š¾ŃŠŗŃŃŠ² ŠŗŃŠ°Š½,ŃŠ°ŃŠæŠ¾Š»Š¾Š¶ŠµŠ½Š½ŃŠ¹ Š² Š½ŠøŠ¶Š½ŠµŠ¹ ŃŠ°ŃŃŠø Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŠ° (ŃŠ¼. ŃŠøŃŃŠ½Š¾Šŗ).
ŠŠ ŠŠŠŠ§ŠŠŠŠ: ŠŠ°ŠŗŃŠ¾Š¹ŃŠµ ŠŗŃŠ°Š½ ŠæŠ¾ŃŠ»Šµ Š²ŃŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½ŠøŃ Š²ŃŃŠµŠ¾ŠæŠøŃŠ°Š½Š½Š¾Š¹ŃŠµŠ³ŃŠ»ŠøŃŠ¾Š²ŠŗŠø.ŠŃŠ»Šø Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ Š“Š¾ŃŃŠøŠ³Š°ŠµŃ Š·Š½Š°ŃŠµŠ½ŠøŠ¹, Š±Š»ŠøŠ·ŠŗŠøŃ Šŗ 3 Š±Š°Ń, ŃŠ¾ Š¼Š¾Š¶ŠµŃŃŃŠ°Š±Š°ŃŃŠ²Š°ŃŃ ŠæŃŠµŠ“Š¾Ń ŃŠ°Š½ŠøŃŠµŠ»ŃŠ½ŃŠ¹ ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½.Š ŃŃŠ¾Š¼ ŃŠ»ŃŃŠ°Šµ Š¾Š±ŃŠ°ŃŠ°Š¹ŃŠµŃŃ Šŗ ŠŗŠ²Š°Š»ŠøŃŠøŃŠøŃŠ¾Š²Š°Š½Š½Š¾Š¼Ń ŠæŠµŃŃŠ¾Š½Š°Š»Ń.
Š§Š°ŃŃŠ¾Šµ ŠæŠ°Š“ŠµŠ½ŠøŠµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ Š² ŃŠøŃŃŠµŠ¼Šµ Š¼Š¾Š¶ŠµŃ Š±ŃŃ Š²ŃŠ·Š²Š°Š½Š¾ Š½Š°Š»ŠøŃŠøŠµŠ¼
ŃŃŠµŃŠµŠŗ Š² ŃŠøŃŃŠµŠ¼Šµ. Š ŃŃŠ¾Š¼ ŃŠ»ŃŃŠ°Šµ Š¾Š±ŃŠ°ŃŠ°Š¹ŃŠµŃŃ Šŗ ŠŗŠ²Š°Š»ŠøŃŠøŃŠøŃŠ¾Š²Š°Š½Š½Š¾Š¼ŃŠæŠµŃŃŠ¾Š½Š°Š»Ń Š“Š»Ń ŠøŃ ŃŃŃŃŠ°Š½ŠµŠ½ŠøŃ.
Š”Š»ŠøŠ² Š²Š¾Š“Ń ŠøŠ· ŃŠøŃŃŠµŠ¼Ń.Š£Š“Š°Š»ŠµŠ½ŠøŠµ Š²Š¾Š“Ń ŠøŠ· ŃŠøŃŃŠµŠ¼Ń Š¾ŃŃŃŠµŃŃŠ²Š»ŃŠµŃŃŃ, Š¾ŃŠŗŃŃŠ² ŠæŃŠµŠ“ŃŃŠ¼Š¾ŃŃŠµŠ½Š½ŃŠ¹Š“Š»Ń ŃŃŠ¾Š¹ ŃŠµŠ»Šø ŃŠ»ŠøŠ²Š½Š¾Š¹ ŠŗŃŠ°Š½.ŠŠµŃŠµŠ“ Š²ŃŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼ ŃŃŠ¾Š¹ Š¾ŠæŠµŃŠ°ŃŠøŠø ŃŠ±ŠµŠ“ŠøŃŠµŃŃ, ŃŃŠ¾ ŠæŠøŃŠ°ŃŃŠøŠ¹ ŠŗŃŠ°Š½
Š·Š°ŠŗŃŃŃ.
ŠŠ°ŃŠøŃŠ° ŃŠøŃŃŠµŠ¼Ń Š¾Ń Š·Š°Š¼ŠµŃŠ·Š°Š½ŠøŃ.ŠŠ¾Š¹Š»ŠµŃ ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½ ŃŃŃŃŠ¾Š¹ŃŃŠ²Š¾Š¼, Š²ŃŠ·ŃŠ²Š°ŃŃŠøŠ¼ Š°Š²ŃŠ¾Š¼Š°ŃŠøŃŠµŃŠŗŠ¾ŠµŠ²ŠŗŠ»ŃŃŠµŠ½ŠøŠµ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Šø Š³Š¾ŃŠµŠ»ŠŗŠø Š² ŃŠ»ŃŃŠ°Šµ ŠæŠ°Š“ŠµŠ½ŠøŃ ŃŠµŠ¼ŠæŠµŃŠ°ŃŃŃŃ Š²Š¾Š“Ń Š²Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŠµ Š½ŠøŠ¶Šµ 4Ā° Š”. ŠŃŠø Š“Š¾ŃŃŠøŠ¶ŠµŠ½ŠøŠø ŃŠµŠ¼ŠæŠµŃŠ°ŃŃŃŃ 42Ā° Š” ŃŠŗŠ°Š·Š°Š½Š½Š¾ŠµŃŃŃŃŠ¾Š¹ŃŃŠ²Š¾ Š²ŃŠŗŠ»ŃŃŠ°ŠµŃŃŃ. Š¤ŃŠ½ŠŗŃŠøŃ Š·Š°ŃŠøŃŃ Š¾Ń Š·Š°Š¼ŠµŃŠ·Š°Š½ŠøŃŠ¾ŃŃŃŠµŃŃŠ²Š»ŃŠµŃŃŃ ŃŠ¾Š»ŃŠŗŠ¾ ŠæŃŠø ŠøŃŠæŃŠ°Š²Š½Š¾Š¹ ŃŠ°Š±Š¾ŃŠµ Š²ŃŠµŃ ŃŠ°ŃŃŠµŠ¹ Š°ŠæŠæŠ°ŃŠ°ŃŠ°,ŠµŃŠ»Šø Š½ŠµŃ āŠ±Š»Š¾ŠŗŠøŃŠ¾Š²Š¾Šŗā Šø ŠµŃŠ»Šø ŃŠ»ŠµŠŗŃŃŠøŃŠµŃŠŗŠ¾Šµ ŠæŠøŃŠ°Š½ŠøŠµ ŠæŠ¾Š“Š°ŠµŃŃŃ ŠæŃŠøŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²ŠŗŠµ Š³Š»Š°Š²Š½Š¾Š³Š¾ Š²ŃŠŗŠ»ŃŃŠ°ŃŠµŠ»Ń Š² ŠæŠ¾Š»Š¾Š¶ŠµŠ½ŠøŠø āŠŠµŃŠ¾ā ŠøŠ»Šø āŠŠøŠ¼Š°ā.Š§ŃŠ¾Š±Ń ŠøŃŠŗŠ»ŃŃŠøŃŃ ŠæŠ¾ŃŃŠ¾ŃŠ½Š½ŃŃ ŃŠ°Š±Š¾ŃŃ ŃŠøŃŃŠµŠ¼Ń, Š² ŃŠ»ŃŃŠ°ŠµŠæŃŠ¾Š“Š¾Š»Š¶ŠøŃŠµŠ»ŃŠ½Š¾Š³Š¾ Š¾ŃŃŃŃŃŃŠ²ŠøŃ ŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°ŃŠµŠ»Ń, Š¼Š¾Š¶Š½Š¾: ŠæŠ¾Š»Š½Š¾ŃŃŃŃŠ²ŃŠ»ŠøŃŃ Š²Š¾Š“Ń ŠøŠ· ŃŠøŃŃŠµŠ¼Ń Š¾ŃŠ¾ŠæŠ»ŠµŠ½ŠøŃ ŠøŠ»Šø Š“Š¾Š±Š°Š²ŠøŃŃ Š² Š½ŠµŠµ Š°Š½ŃŠøŃŃŠøŠ·. ŠŠ¾Š±Š¾ŠøŃ ŃŠ»ŃŃŠ°ŃŃ ŃŠøŃŃŠµŠ¼Š° Š³Š¾ŃŃŃŠµŠ³Š¾ Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½ŠøŃ Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŠ° Š“Š¾Š»Š¶Š½Š° Š±ŃŃŃŠ¾ŠæŠ¾ŃŠ¾Š¶Š½ŠµŠ½Š°. ŠŃŠø ŃŠ°ŃŃŠ¾Š¼ Š¾ŠæŠ¾ŃŠ¾Š¶Š½ŠµŠ½ŠøŠø ŃŠøŃŃŠµŠ¼Ń, Š½Š°ŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½ŠøŠµ ŠµŠµŃŠ»ŠµŠ“ŃŠµŃ Š¾ŃŃŃŠµŃŃŠ²Š»ŃŃŃ Š½Š°Š“Š»ŠµŠ¶Š°ŃŠøŠ¼ Š¾Š±ŃŠ°Š·Š¾Š¼ Š¾Š±ŃŠ°Š±Š¾ŃŠ°Š½Š½Š¾Š¹ Š²Š¾Š“Š¾Š¹ Š“Š»ŃŃŃŃŃŠ°Š½ŠµŠ½ŠøŃ Š¶ŠµŃŃŠŗŠ¾ŃŃŠø, ŠæŃŠøŠ²Š¾Š“ŃŃŠµŠ¹ Šŗ Š¾Š±ŃŠ°Š·Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ ŠøŠ·Š²ŠµŃŃŠŗŠ¾Š²ŃŃ Š¾ŃŠ»Š¾Š¶ŠµŠ½ŠøŠ¹.
ŠŠøŠ¶Š½ŠøŠ¹ Š²ŠøŠ“
ŠŃŠ°Š½ Š“Š»ŃŃŠ»ŠøŠ²Š° Š²Š¾Š“Ń
ŠŃŠ°Š½ Š½Š°ŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½ŠøŃŠŃŠ°Š½ ŠæŠ¾Š“Š°ŃŠø Š²Š¾Š“ŃŠ³Š¾ŃŃŃŠµŠ³Š¾ Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½ŠøŃ
ŠŠ°Š·Š¾Š²ŃŠ¹ŠŗŃŠ°Š½
120
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
ŠŠ£Š”Š ŠŠŠŠŠŠ Š Š ŠŠŠ”ŠŠŠ£ŠŠ¢ŠŠ¦ŠŠ®
(ŠŠ ŠŠŠŠ£Š”ŠŠŠŠŠ ŠŠŠŠ¢Š ŠŠŠ¬)
ŠŠ¶ŠµŠ³Š¾Š“Š½ŃŠµ ŠŗŠ¾Š½ŃŃŠ¾Š»Ń Šø ŃŠµŃ Š½ŠøŃŠµŃŠŗŠ¾Šµ Š¾Š±ŃŠ»ŃŠ¶ŠøŠ²Š°Š½ŠøŠµ Š°ŠæŠæŠ°ŃŠ°ŃŠ°.ŠŠøŠ¶ŠµŠæŠµŃŠµŃŠøŃŠ»ŠµŠ½Š½ŃŠµ Š¾ŠæŠµŠ°ŃŠøŠø ŠŗŠ¾Š½ŃŃŠ¾Š»Ń Šø ŃŠµŃ Š½ŠøŃŠµŃŠŗŠ¾Š³Š¾ Š¾Š±ŃŠ»ŃŠ¶ŠøŠ²Š°Š½ŠøŃŠ“Š¾Š»Š¶Š½Ń Š²ŃŠæŠ¾Š»Š½ŃŃŃŃŃ Š½Šµ ŃŠµŠ¶Šµ ŃŠµŠ¼ Š¾Š“ŠøŠ½ ŃŠ°Š· Š² Š³Š¾Š“.- ŠŃŠøŃŃŠŗŠ° ŃŠµŠæŠ»Š¾Š¾Š±Š¼ŠµŠ½Š½ŠøŠŗŠ° ŃŠ¾ ŃŃŠ¾ŃŠ¾Š½Ń Š“ŃŠ¼Š¾Š²ŃŃ Š³Š°Š·Š¾Š².
- ŠŃŠøŃŃŠŗŠ° Š¾ŃŠ½Š¾Š²Š½Š¾Š¹ Š³Š¾ŃŠµŠ»ŠŗŠø.
- ŠŠøŠ·ŃŠ°Š»ŃŠ½ŃŠ¹ ŠŗŠ¾Š½ŃŃŠ¾Š»Ń Š“ŃŠ¼Š¾Š¾ŃŠ²Š¾Š“ŃŃŠµŠ³Š¾ Š·Š¾Š½ŃŠ° Š½Š° Š¾ŃŃŃŃŃŃŠ²ŠøŠµŠæŠ¾Š²ŃŠµŠ¶Š“ŠµŠ½ŠøŠ¹ ŠøŠ»Šø ŠŗŠ¾ŃŃŠ¾Š·ŠøŠø.
- ŠŃŠ¾Š²ŠµŃŠŗŠ° ŃŠµŠ³ŃŠ»ŃŃŠ½Š¾Š³Š¾ Š²ŠŗŠ»ŃŃŠµŠ½ŠøŃ Šø ŃŠ°Š±Š¾ŃŃ Š°ŠæŠæŠ°ŃŠ°ŃŠ°.
- ŠŃŠ¾Š²ŠµŃŠŗŠ° ŠæŃŠ°Š²ŠøŠ»ŃŠ½Š¾Š¹ Š½Š°ŃŃŃŠ¾Š¹ŠŗŠø Š³Š¾ŃŠµŠ»ŠŗŠø ŠŗŠ°Šŗ ŠæŃŠø ŃŠ°Š±Š¾ŃŠµ Ń ŃŠøŃŃŠµŠ¼Š¾Š¹Š³Š¾ŃŃŃŠµŠ³Š¾ Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½ŠøŃ, ŃŠ°Šŗ Šø ŠæŃŠø ŃŠ°Š±Š¾ŃŠµ Ń ŃŠøŃŃŠµŠ¼Š¾Š¹ Š¾ŃŠ¾ŠæŠ»ŠµŠ½ŠøŃ.
- ŠŃŠ¾Š²ŠµŃŠŗŠ° ŠøŃŠæŃŠ°Š²Š½Š¾ŃŃŠø ŃŠ°Š±Š¾ŃŃ ŃŃŃŃŠ¾Š¹ŃŃŠ² ŃŠæŃŠ°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ Šø ŃŠµŠ³ŃŠ»ŠøŃŠ¾Š²ŠŗŠøŠ°ŠæŠæŠ°ŃŠ°ŃŠ°, Š² ŃŠ°ŃŃŠ½Š¾ŃŃŠø:
- Š³Š»Š°Š²Š½Š¾Š³Š¾ ŃŠ»ŠµŠŗŃŃŠøŃŠµŃŠŗŠ¾Š³Š¾ Š²ŃŠŗŠ»ŃŃŠ°ŃŠµŠ»Ń Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŠ°;
- ŃŠµŃŠ¼Š¾ŃŃŠ°ŃŠ° ŃŠµŠ³ŃŠ»ŠøŃŠ¾Š²ŠŗŠø ŃŠøŃŃŠµŠ¼Ń Š¾ŃŠ¾ŠæŠ»ŠµŠ½ŠøŃ;
- ŃŠµŃŠ¼Š¾ŃŃŠ°ŃŠ° ŃŠµŠ³ŃŠ»ŠøŃŠ¾Š²ŠŗŠø ŃŠøŃŃŠµŠ¼Ń Š³Š¾ŃŃŃŠµŠ³Š¾ Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½ŠøŃ.
- ŠŠ¾Š½ŃŃŠ¾Š»Ń ŃŠøŃŃŠµŠ¼Ń ŠæŠøŃŠ°Š½ŠøŃ Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŠ° Š³Š°Š·Š¾Š²ŃŠ¼ ŃŠ¾ŠæŠ»ŠøŠ²Š¾Š¼. ŠŠ¾Š½ŃŃŠ¾Š»ŃŠ¾ŃŃŃŠµŃŃŠ²Š»ŃŠµŃŃŃ ŃŠ»ŠµŠ“ŃŃŃŠøŠ¼ Š¾Š±ŃŠ°Š·Š¾Š¼: ŠæŠ¾Š“ŠŗŠ»ŃŃŠøŠ² U-Š¾Š±ŃŠ°Š·Š½ŃŠ¹ ŠøŠ»ŠøŃŠøŃŃŠ¾Š²Š¾Š¹ Š¼Š°Š½Š¾Š¼ŠµŃŃ Šŗ ŃŠ¾ŃŠŗŠµ Š¾ŃŠ±Š¾ŃŠ°, ŠæŃŠµŠ“ŃŃŠ¼Š¾ŃŃŠµŠ½Š½Š¾Š¹ ŠæŠµŃŠµŠ“ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½Š¾Š¼ ŠæŠ¾Š“Š°ŃŠø Š³Š°Š·Š°, Š·Š°ŠŗŃŠ¾Š¹ŃŠµ Š¾ŃŃŠµŃŠ½ŃŠ¹ ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½ (ŠŗŃŠ°Š½) Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŠ°,Š·Š°ŃŠµŠ¼ Š²ŃŠŗŠ»ŃŃŠøŃŠµ ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½ ŠæŠ¾Š“Š°ŃŠø Š³Š°Š·Š°. Š§ŠµŃŠµŠ· ŠæŃŃŃ Š¼ŠøŠ½ŃŃ ŠæŠ¾ŃŠ»ŠµŠæŠ¾Š“ŠŗŠ»ŃŃŠµŠ½ŠøŃ Š¼Š°Š½Š¾Š¼ŠµŃŃŠ° Š½Šµ Š“Š¾Š»Š¶Š½Š¾ Š½Š°Š±Š»ŃŠ“Š°ŃŃŃŃ ŠøŠ·Š¼ŠµŠ½ŠµŠ½ŠøŠµŠæŠ¾ŠŗŠ°Š·ŃŠ²Š°ŠµŠ¼Š¾Š³Š¾ ŠæŃŠøŠ±Š¾ŃŠ¾Š¼ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ.
- ŠŃŠ¾Š²ŠµŃŠŗŠ° Š²ŃŠµŠ¼ŠµŠ½Šø ŃŃŠ°Š±Š°ŃŃŠ²Š°Š½ŠøŃ ŃŃŃŃŠ¾Š¹ŃŃŠ²Š° Š·Š°ŃŠøŃŃ Š¾Ń Š¾ŃŃŃŃŃŃŠ²ŠøŃŠŗŠ¾Š½ŃŃŠ¾Š»ŃŠ½Š¾Š³Š¾ Š³Š°Š·Š° ŠøŠ¾Š½ŠøŠ·ŠøŃŃŃŃŠµŠ³Š¾ ŠæŠ»Š°Š¼ŠµŠ½Šø; Š²ŃŠµŠ¼Ń ŃŃŠ°Š±Š°ŃŃŠ²Š°Š½ŠøŃŠ“Š¾Š»Š¶Š½Š¾ ŃŠ¾ŃŃŠ°Š²Š»ŃŃŃ Š¼ŠµŠ½ŃŃŠµ 10 ŃŠµŠŗŃŠ½Š“.
- ŠŠøŠ·ŃŠ°Š»ŃŠ½ŃŠ¹ ŠŗŠ¾Š½ŃŃŠ¾Š»Ń ŃŠøŃŃŠµŠ¼Ń Š½Š° Š¾ŃŃŃŃŃŃŠ²ŠøŠµ ŃŃŠµŃŠµŠŗ Š²Š¾Š“Ń ŠøŃŠ¶Š°Š²ŃŠøŠ½Ń Š² Š¼ŠµŃŃŠ°Ń ŃŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½ŠøŃ.
- ŠŠøŠ·ŃŠ°Š»ŃŠ½ŃŠ¹ ŠŗŠ¾Š½ŃŃŠ¾Š»Ń ŃŠ»ŠøŠ²Š½ŃŃ ŃŃŃŠ± ŠæŃŠµŠ“Š¾Ń ŃŠ°Š½ŠøŃŠµŠ»ŃŠ½ŃŃ ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½Š¾Š²Š½Š° Š¾ŃŃŃŃŃŃŠ²ŠøŠµ Š·Š°ŃŠ¾ŃŠµŠ½ŠøŠ¹.
- ŠŃŠ¾Š²ŠµŃŠŗŠ°, ŠæŠ¾ŃŠ»Šµ ŃŠ±ŃŠ°ŃŃŠ²Š°Š½ŠøŃ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ ŠøŠ· ŃŠøŃŃŠµŠ¼Ń Š“Š¾ Š½ŃŠ»Ń(ŠŗŠ¾Š½ŃŃŠ¾Š»ŠøŃŃŠµŠ¼Š¾Š³Š¾ ŠæŠ¾ ŠæŠ¾ŠŗŠ°Š·Š°Š½ŠøŃ Š¼Š°Š½Š¾Š¼ŠµŃŃŠ° Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŠ°), ŃŃŠ¾ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµŠ² ŠŗŠ¾Š¼ŠæŠµŠ½ŃŠ°ŃŠøŠ¾Š½Š½Š¾Š¼ ŃŠ¾ŃŃŠ“Šµ ŃŠ¾ŃŃŠ°Š²Š»ŃŠµŃ 1,0 Š±Š°Ń.
- ŠŃŠ¾Š²ŠµŃŠøŃŃ, ŃŃŠ¾ ŃŃŠ°ŃŠøŃŠµŃŠŗŠ¾Šµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ Š² ŃŠøŃŃŠµŠ¼Šµ (Š² Ń Š¾Š»Š¾Š“Š½Š¾Š¼ŃŠ¾ŃŃŠ¾ŃŠ½ŠøŠø Šø ŠæŠ¾ŃŠ»Šµ Š·Š°ŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½ŠøŃ ŠµŠµ Š²Š¾Š“Š¾Š¹ Ń ŠæŠ¾Š¼Š¾ŃŃŃŃŠ¾Š¾ŃŠ²ŠµŃŃŃŠ²ŃŃŃŠµŠ³Š¾ ŠŗŃŠ°Š½Š°) ŃŠ¾ŃŃŠ°Š²Š»ŃŠµŃ Š¾Ń 1 Š“Š¾ 1,2 Š±Š°Ń.
- ŠŃŠ¾Š²ŠµŃŃŃŠµ Š²ŠøŠ·ŃŠ°Š»ŃŠ½Š¾ ŃŃŃŃŠ¾Š¹ŃŃŠ²Š° Š·Š°ŃŠøŃŃ Šø ŠŗŠ¾Š½ŃŃŠ¾Š»Ń Š½Š° Š¾ŃŃŃŃŃŃŠ²ŠøŠµŠæŠ¾Š²ŃŠµŠ¶Š“ŠµŠ½ŠøŠ¹ Šø/ŠøŠ»Šø ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŠŗŠøŃ Š·Š°Š¼ŃŠŗŠ°Š½ŠøŠ¹; Š² ŃŠ°ŃŃŠ½Š¾ŃŃŠø ŃŠ»ŠµŠ“ŃŠµŃŠæŃŠ¾Š²ŠµŃŃŃŃ:
- ŠæŃŠµŠ“Š¾Ń ŃŠ°Š½ŠøŃŠµŠ»ŃŠ½ŃŠ¹ ŃŠµŃŠ¼Š¾ŃŃŠ°Ń ŃŠµŠ¼ŠæŠµŃŠ°ŃŃŃŃ;
- ŃŠµŠ»Šµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ Š²Š¾Š“Ń;
- ŃŠµŠ»Šµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ Š²Š¾Š·Š“ŃŃ Š°.
- ŠŃŠ¾Š²ŠµŃŃŃŠµ ŃŠ¾ŃŃŠ¾ŃŠ½ŠøŠµ Šø ŃŠµŠ»ŃŠ½Š¾ŃŃŃ ŃŠ»ŠµŠŗŃŃŠøŃŠµŃŠŗŠ¾Š¹ ŃŠøŃŃŠµŠ¼Ń, Šø Š²ŃŠ°ŃŃŠ½Š¾ŃŃŠø:
- ŠŗŠ°Š±ŠµŠ»Šø ŃŠ»ŠµŠŗŃŃŠøŃŠµŃŠŗŠ¾Š¹ ŃŠøŃŃŠµŠ¼Ń ŠæŠøŃŠ°Š½ŠøŃ Š“Š¾Š»Š¶Š½Ń Š½Š°Ń Š¾Š“ŠøŃŃŃŃ Š²ŃŠ¾Š¾ŃŠ²ŠµŃŃŃŠ²ŃŃŃŠøŃ ŃŠ°Š»ŃŠ½ŠøŠŗŠ°Ń ;
- Š½Š° ŠøŃ ŠæŠ¾Š²ŠµŃŃ Š½Š¾ŃŃŠø Š½Šµ Š“Š¾Š»Š¶Š½Š¾ Š±ŃŃŃ ŃŠ»ŠµŠ“Š¾Š² ŃŠµŃŠ½ŠµŠ½ŠøŃ ŠøŠ»Šø ŠæŠµŃŠµŠ¶Š¾Š³Š¾Š².
ŠŠ°Š¼ŠµŃŠ½ŃŠ¹ ŃŠµŃŠ¼Š¾ŃŃŠ°Ń Šø ŠæŃŠ¾Š³ŃŠ°Š¼Š¼ŠøŃŃŃŃŠøŠ¹ ŃŠ°Š¹Š¼ŠµŃ: Šŗ Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŃŃŠæŃŠµŠ“ŃŃŠ¼Š¾ŃŃŠµŠ½Š° Š²Š¾Š·Š¼Š¾Š¶Š½Š¾ŃŃŃ ŠæŠ¾Š“ŠŗŠ»ŃŃŠµŠ½ŠøŃ ŠŗŠ°Š¼ŠµŃŠ½Š¾Š³Š¾ ŃŠµŃŠ¼Š¾ŃŃŠ°ŃŠ° (TA)Šø ŠæŃŠ¾Š³ŃŠ°Š¼Š¼ŠøŃŃŃŃŠµŠ³Š¾ ŃŠ°Š¹Š¼ŠµŃŠ° (OP). ŠŃŠø Š½Š°Š»ŠøŃŠøŠø ŃŠ¾Š»ŃŠŗŠ¾ Š¾Š“Š½Š¾Š³Š¾ ŠøŠ·Š²ŃŃŠµŃŠŗŠ°Š·Š°Š½Š½ŃŃ ŠæŃŠøŠ±Š¾ŃŠ¾Š², ŠµŠ³Š¾ ŃŠ»ŠµŠ“ŃŠµŃ ŠæŠ¾Š“ŠŗŠ»ŃŃŠøŃŃ Šŗ ŠŗŠ»ŠµŠ¼Š¼Š°Š¼ 6 - 9,ŃŠ“Š°Š»ŠøŠ² ŠæŠµŃŠµŠ¼ŃŃŠŗŃ P1. Š ŃŠ»ŃŃŠ°Šµ ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²ŠŗŠø Š¾Š±Š¾ŠøŃ ŠæŃŠøŠ±Š¾ŃŠ¾Š², TAŠæŠ¾Š“ŠŗŠ»ŃŃŠ°ŠµŃŃŃ Šŗ ŠŗŠ»ŠµŠ¼Š¼Š°Š¼ 8 Šø 9, Š° OP Šŗ ŠŗŠ»ŠµŠ¼Š¼Š°Š¼ 6 Šø 7, ŠæŃŠµŠ“Š²Š°ŃŠøŃŠµŠ»ŃŠ½Š¾ŃŠ“Š°Š»ŠøŠ² ŠæŠµŃŠµŠ¼ŃŃŠŗŃ P1.
Š”ŠøŠ½
ŠøŠ¹
Š”ŠøŠ½
ŠøŠ¹
Š”ŠøŠ½
ŠøŠ¹
Š”ŠøŠ½
ŠøŠ¹
Š”ŠøŠ½
ŠøŠ¹
ŠŠ¾Ń
ŠøŃŠ½Šµ
Š²ŃŠ¹
ŠŠ¾Ń
ŠøŃŠ½Šµ
Š²ŃŠ¹
ŠŠ¾Ń
ŠøŃŠ½Šµ
Š²ŃŠ¹
ŠŠ¾Ń
ŠøŃŠ½Šµ
Š²ŃŠ¹
ŠŠ¾Ń
ŠøŃŠ½Šµ
Š²ŃŠ¹
ŠŠµŠ»
ŃŠ¾-Š·
ŠµŠ»ŠµŠ½
ŃŠ¹
ŠŠµŃŠ²ŠøŃŠ½ŃŠ¹ŠŗŠ¾Š½ŃŃŃ
ŠŃŠ¾ŃŠøŃŠ½ŃŠ¹ŠŗŠ¾Š½ŃŃŃ
Š”ŠµŃ
ŃŠ¹
Š”ŠµŃ
ŃŠ¹
Š§ŠµŃ
Š½ŃŠ¹
Š§ŠµŃ
Š½ŃŠ¹
ŠŃŠ°
ŃŠ½Ń
Š¹
ŠŃŠ°
ŃŠ½Ń
Š¹
Š§ŠµŃ
Š½ŃŠ¹
Š§ŠµŃ
Š½ŃŠ¹
ŠŠµŠ»
ŃŠ¹
ŠŠµŠ»
ŃŠ¹
ŠŃŠ°
Š½Š¶ŠµŠ²
ŃŠ¹
ŠŃŠ°
Š½Š¶ŠµŠ²
ŃŠ¹
ŠŠµŠ“Š»ŠµŠ½Š½Š¾Šµ Š²ŠŗŠ»ŃŃŠµŠ½ŠøŠµ
ŠŠ¾ŃŃŃŠµŠµ Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½ŠøŠµ ŠŃŠ¾ŠæŠ»ŠµŠ½ŠøŠµ
Š¢ŠµŠæŠ»Š¾Š²Š°Ń Š¼Š¾ŃŠ½Š¾ŃŃŃ
ŠŠøŃŠ°Š½ŠøŃ
ŠŠ»ŠµŠŗŃŃŠøŃŠµŃŠŗŠ°Ń ŃŃ ŠµŠ¼Š° Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŠ° Eolo Star.
ŠŠµŠ³ŠµŠ½Š“Š°:E1 - Š”Š²ŠµŃŠ° Š·Š°Š¶ŠøŠ³Š°Š½ŠøŃE3 - ŠŠ¾Š½ŃŃŠ¾Š»ŃŠ½Š°Ń ŃŠ²ŠµŃŠ°
JP1 - ŠŠµŃŠµŠŗŠ»ŃŃŠ°ŃŠµŠ»Ń Š³Š°Š·Š°JP2 - ŠŠµŃŠµŠŗŠ»ŃŃŠ°ŃŠµŠ»Ń ŃŃŠ½ŠŗŃŠøŠ¹ ŃŠøŃŃŠµŠ¼Ń
Š³Š¾ŃŃŃŠµŠ³Š¾ Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½ŠøŃJP3 - ŠŠµŃŠµŠŗŠ»ŃŃŠ°ŃŠµŠ»Ń ŃŠ°Š¹Š¼ŠµŃŠ° ŃŠøŃŃŠµŠ¼Ń
Š¾ŃŠ¾ŠæŠ»ŠµŠ½ŠøŃLD1 - Š”ŠŠ ŃŠøŠ³Š½Š°Š»ŠøŠ·Š°ŃŠøŠø Š½Š°Š»ŠøŃŠøŃ
ŠæŠ»Š°Š¼ŠµŠ½ŠøLD2 - Š”ŠŠ ŃŠøŠ³Š½Š°Š»ŠøŠ·Š°ŃŠøŠø Š½ŠµŠøŃŠæŃŠ°Š²Š½Š¾ŃŃŠµŠ¹MOD- ŠŠ°ŃŃŃŠŗŠ° Š¼Š¾Š“ŃŠ»ŃŃŠ¾ŃŠ°MP - Š¦ŠøŃŠŗŃŠ»ŃŃŠøŠ¾Š½Š½ŃŠ¹ Š½Š°ŃŠ¾ŃMV - ŠŠµŠ½ŃŠøŠ»ŃŃŠ¾Ń
M14 - ŠŠµŃŠµŠŗŠ»ŃŃŠ°ŃŠµŠ»Ń Š³Š°Š·Š° Š³Š¾ŃŠ¾Š“ŃŠŗŠ¾Š¹ŃŠµŃŠø
NM - ŠŠ°ŃŃŠøŠŗ NTC ŃŠ¾ ŃŃŠ¾ŃŠ¾Š½Ń ŠæŠ¾Š“Š°ŃŠøNS - ŠŠ°ŃŃŠøŠŗ NTC ŃŠøŃŃŠµŠ¼Ń Š³Š¾ŃŃŃŠµŠ³Š¾
Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½ŠøŃOP - ŠŃŠ¾Š³ŃŠ°Š¼Š¼ŠøŃŃŃŃŠøŠ¹ ŃŠ°Š¹Š¼ŠµŃ
(ŃŠ°ŠŗŃŠ»ŃŃŠ°ŃŠøŠ²Š½ŃŠ¹)P1 - ŠŠµŃŠµŠ¼ŃŃŠŗŠ° ŠŗŠ°Š¼ŠµŃŠ½Š¾Š³Š¾ ŃŠµŃŠ¼Š¾ŃŃŠ°ŃŠ°SS - ŠŠøŠŗŃŠ¾Š²ŃŠŗŠ»ŃŃŠ°ŃŠµŠ»Ń ŃŠµŠ»Šµ ŠæŠ¾ŃŠ¾ŠŗŠ°
Š³Š¾ŃŃŃŠµŠ³Š¾ Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½ŠøŃSP - ŠŠøŠŗŃŠ¾Š²ŃŠŗŠ»ŃŃŠ°ŃŠµŠ»Ń ŃŠµŠ»Šµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃSV - ŠŠøŠŗŃŠ¾Š²ŃŠŗŠ»ŃŃŠ°ŃŠµŠ»Ń ŃŠµŠ»Šµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ
Š²Š¾Š·Š“ŃŃ Š°TA - ŠŠ°Š¼ŠµŃŠ½ŃŠ¹ ŃŠµŃŠ¼Š¾ŃŃŠ°Ń ŠŠŗŠ»./ŠŃŠŗŠ».
(ŃŠ°ŠŗŃŠ»ŃŃŠ°ŃŠøŠ²Š½ŃŠ¹)TS - ŠŃŠµŠ“Š¾Ń ŃŠ°Š½ŠøŃŠµŠ»ŃŠ½ŃŠ¹ ŃŠµŃŠ¼Š¾ŃŃŠ°ŃVG - ŠŠ»Š°ŠæŠ°Š½ ŠæŠ¾Š“Š°ŃŠø Š³Š°Š·Š°
121
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
Š¢ŠµŠæŠ»Š¾Š²Š°Ń Š¼Š¾ŃŠ½Š¾ŃŃŃ Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŠ° Eolo Star.
ŠŠ ŠŠŠŠ§ŠŠŠŠ: ŠŃŠøŠ²ŠµŠ“ŠµŠ½Š½ŃŠµ Š² ŃŠ°Š±Š»ŠøŃŠµ Š²ŠµŠ»ŠøŃŠøŠ½Ń Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃŠæŃŠµŠ“ŃŃŠ°Š²Š»ŃŃŃ ŃŠ¾Š±Š¾Š¹ ŃŠ°Š·Š½Š¾ŃŃŃ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠ¹ Š² ŃŃŠ°ŃŃŠŗŠµ Š¼ŠµŠ¶Š“Ń Š²ŃŃ Š¾Š“Š¾Š¼ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½Š° ŠæŠ¾Š“Š°ŃŠø Š³Š°Š·Š° Šø ŠŗŠ°Š¼ŠµŃŠ¾Š¹ ŃŠ³Š¾ŃŠ°Š½ŠøŃ. Š ŃŠ²ŃŠ·Šø Ń ŃŃŠøŠ¼ ŃŠµŠ³ŃŠ»ŠøŃŠ¾Š²ŠŗŠøŃŠ»ŠµŠ“ŃŠµŃ Š²ŃŠæŠ¾Š»Š½ŃŃŃ Ń ŠæŠ¾Š¼Š¾ŃŃŃ Š“ŠøŃŠ¼Š°Š½Š¾Š¼ŠµŃŃŠ° (U-Š¾Š±ŃŠ°Š·Š½Š¾Š³Š¾ ŠøŠ»ŠøŃŠøŃŃŠ¾Š²Š¾Š³Š¾) ŠæŃŠø Š“Š°ŃŃŠŗŠ°Ń , ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½Š½ŃŃ Š² ŠŗŠ¾Š»Š¾Š“ŃŠµ ŠŗŠ¾Š½ŃŃŠ¾Š»Ń Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃŠ½Š° Š²ŃŃ Š¾Š“Šµ ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½Š° ŃŠµŠ³ŃŠ»ŠøŃŠ¾Š²Š°Š½ŠøŃ Š³Š°Š·Š° Šø Š² ŠŗŠ¾Š»Š¾Š“ŃŠµ ŠŗŠ¾Š½ŃŃŠ¾Š»Ń Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ
Ń ŠæŠ¾Š»Š¾Š¶ŠøŃŠµŠ»ŃŠ½ŃŠ¼ ŃŠøŠ³Š½Š°Š»Š¾Š¼ Š³ŠµŃŠ¼ŠµŃŠøŃŠ½Š¾Š¹ ŠŗŠ°Š¼ŠµŃŃ. ŠŃŠøŠ²ŠµŠ“ŠµŠ½Š½ŃŠµ Š²ŃŠ°Š±Š»ŠøŃŠµ Ń Š°ŃŠ°ŠŗŃŠµŃŠøŃŃŠøŠŗŠø Š¼Š¾ŃŠ½Š¾ŃŃŠø Š±ŃŠ»Šø Š¾ŠæŃŠµŠ“ŠµŠ»ŠµŠ½Ń ŠøŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµŠ¼Š²Š¾Š·Š“ŃŃ Š¾Š·Š°Š±Š¾ŃŠ½Š¾Š¹-Š“ŃŠ¼Š¾Š¾ŃŠ²Š¾Š“ŃŃŠµŠ¹ ŃŃŃŠ±Ń Š“Š»ŠøŠ½Š¾Š¹ 0,5 Š¼. Š Š°ŃŃ Š¾Š“ Š³Š°Š·Š°Š¾ŠæŃŠµŠ“ŠµŠ»ŠµŠ½ Š½Š° Š¾ŃŠ½Š¾Š²Š°Š½ŠøŠø Š½ŠøŠ·ŃŠµŠ¹ ŃŠµŠæŠ»Š¾ŃŃ ŃŠ³Š¾ŃŠ°Š½ŠøŃ ŠæŃŠø ŃŠµŠ¼ŠæŠµŃŠ°ŃŃŃŠµ15Ā°C Šø Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠø 1013 Š¼Š±Š°Ń. ŠŠµŠ»ŠøŃŠøŠ½Ń Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠ¹ Š² Š³Š¾ŃŠµŠ»ŠŗŠµ Š¾ŃŠ½Š¾ŃŃŃŃŃŠŗ Š³Š°Š·Ń ŠæŃŠø ŃŠµŠ¼ŠæŠµŃŠ°ŃŃŃŠµ 15Ā°C.
Š¢ŠµŃ Š½ŠøŃŠµŃŠŗŠøŠµ Š“Š°Š½Š½ŃŠµ Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŠ° Eolo Star.
Š¢ŠµŠ¼ŠæŠµŃŠ°ŃŃŃŠ½ŃŠµ Š·Š½Š°ŃŠµŠ½ŠøŃ Š“ŃŠ¼Š¾Š²ŃŃ Š³Š°Š·Š¾Š² Š¾ŃŠ½Š¾ŃŃŃŃŃ Šŗ ŃŠµŠ¼ŠæŠµŃŠ°ŃŃŃŠµ Š²Ń Š¾Š“ŃŃŠµŠ³Š¾ Š²Š¾Š·Š“ŃŃ Š° 15Ā°C.
ŠŠ¾Š¼ŠøŠ½Š°Š»ŃŠ½Š°Ń ŠæŃŠ¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“ŠøŃŠµŠ»ŃŠ½Š¾ŃŃŃ ŠæŠ¾ ŃŠµŠæŠ»Ń ŠŠøŠ½ŠøŠ¼Š°Š»ŃŠ½Š°Ń ŠæŃŠ¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“ŠøŃŠµŠ»ŃŠ½Š¾ŃŃŃ ŠæŠ¾ ŃŠµŠæŠ»Ń ŠŠ¾Š¼ŠøŠ½Š°Š»ŃŠ½Š°Ń (ŠæŠ¾Š»ŠµŠ·Š½Š°Ń) ŃŠµŠæŠ»Š¾Š²Š°Ń Š¼Š¾ŃŠ½Š¾ŃŃŃ ŠŠøŠ½ŠøŠ¼Š°Š»ŃŠ½Š°Ń (ŠæŠ¾Š»ŠµŠ·Š½Š°Ń) ŃŠµŠæŠ»Š¾Š²Š°Ń Š¼Š¾ŃŠ½Š¾ŃŃŃ Š¢ŠµŠæŠ»Š¾Š²Š¾Š¹ ŠŗŠæŠ“ ŠæŃŠø Š½Š¾Š¼ŠøŠ½Š°Š»ŃŠ½Š¾Š¹ Š¼Š¾ŃŠ½Š¾ŃŃŠø Š¢ŠµŠæŠ»Š¾Š²Š¾Š¹ ŠŗŠæŠ“ ŠæŃŠø 30% Š½Š°Š³ŃŃŠ·ŠŗŠµ Š½Š¾Š¼ŠøŠ½. Š¼Š¾ŃŠ½Š¾ŃŃŠø ŠŠ¾ŃŠµŃŠø ŃŠµŠæŠ»Š° ŃŠµŃŠµŠ· Š¾Š±ŠµŃŠ°Š¹ŠŗŃ ŠæŃŠø Š³Š¾ŃŠµŠ»ŠŗŠµ Š² ŃŠµŠ¶ŠøŠ¼Šµ On/Off ŠŠ¾ŃŠµŃŠø ŃŠµŠæŠ»Š° ŃŠµŃŠµŠ· Š“ŃŠ¼Š¾Ń Š¾Š“ ŠæŃŠø Š³Š¾ŃŠµŠ»ŠŗŠµ Š² ŃŠµŠ¶ŠøŠ¼Šµ On/Off
ŠŗŠŃ (ŠŗŠŗŠ°Š»/Ń)ŠŗŠŃ (ŠŗŠŗŠ°Š»/Ń)ŠŗŠŃ (ŠŗŠŗŠ°Š»/Ń)ŠŗŠŃ (ŠŗŠŗŠ°Š»/Ń)
%%%%
25,7 (22124)11,2 (9674)
23,3 (20000)9,3 (8000)
90,488,5
2,1/0,537,5/0,02
G20 G30 G31
ŠŠøŠ°Š¼ŠµŃŃ ŃŠ¾ŃŃŃŠ½Š¾Šŗ ŠŠ°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ ŠæŠøŃŠ°Š½ŠøŃ
Š¼Š¼Š¼Š±Š°Ń (Š¼Š¼ Š2Š)
1,3020 (204)
0,7729 (296)
0,7737 (377)
ŠŠ°ŠŗŃŠøŠ¼Š°Š»ŃŠ½Š¾Šµ ŃŠ°Š±Š¾ŃŠµŠµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ Š² ŃŠøŃŃŠµŠ¼Šµ Š¾ŃŠ¾ŠæŠ»ŠµŠ½ŠøŃ ŠŠ°ŠŗŃŠøŠ¼Š°Š»ŃŠ½Š°Ń ŃŠ°Š±Š¾ŃŠ°Ń ŃŠµŠ¼ŠæŠµŃŠ°ŃŃŃŠ° Š² ŃŠøŃŃŠµŠ¼Šµ Š¾ŃŠ¾ŠæŠ»ŠµŠ½ŠøŃ ŠŠøŠ°ŠæŠ°Š·Š¾Š½ ŃŠµŠ³ŃŠ»ŠøŃŠ¾Š²Š°Š½ŠøŃ ŃŠµŠ¼ŠæŠµŃŠ°ŃŃŃŃ ŃŠøŃŃŠµŠ¼Ń Š¾ŃŠ¾ŠæŠ»ŠµŠ½ŠøŃ ŠŠ±ŃŠøŠ¹ Š¾Š±ŃŠµŠ¼ ŠŗŠ¾Š¼ŠæŠµŠ½ŃŠ°ŃŠøŠ¾Š½Š½Š¾Š³Š¾ ŃŠ¾ŃŃŠ“Š° ŠŃŠµŠ“Š²Š°ŃŠøŃŠµŠ»ŃŠ½Š¾Šµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ Š² ŠŗŠ¾Š¼ŠæŠµŠ½ŃŠ°ŃŠøŠ¾Š½Š½Š¾Š¼ ŃŠ¾ŃŃŠ“Šµ ŠŠ±ŃŠµŠ¼ Š²Š¾Š“Ń Š² Š³ŠµŠ½ŠµŃŠ°ŃŠ¾ŃŠµ ŠŠ°ŠæŠ¾Ń ŠæŃŠø Š²ŠµŠ»ŠøŃŠøŠ½Šµ ŃŠ°ŃŃ Š¾Š“Š° 1000 Š»/Ń ŠŠ¾Š»ŠµŠ·Š½Š°Ń ŃŠµŠæŠ»Š¾Š²Š°Ń Š¼Š¾ŃŠ½Š¾ŃŃŃ ŠæŃŠø ŠæŃŠ¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Šµ Š³Š¾Ń. Š²Š¾Š“Ń ŠŠøŠ°ŠæŠ°Š·Š¾Š½ ŃŠµŠ³ŃŠ»ŠøŃŠ¾Š². ŃŠµŠ¼ŠæŠµŃ. ŃŠøŃŃŠµŠ¼Ń Š³Š¾Ń. Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½ŠøŃ ŠŠ³ŃŠ°Š½ŠøŃŠøŃŠµŠ»Ń ŃŠ°ŃŃ Š¾Š“Š° ŠŠøŠ½ŠøŠ¼. Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ (Š“ŠøŠ½Š°Š¼ŠøŃ.) Š² ŃŠøŃŃŠµŠ¼Šµ Š³Š¾Ń. Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½ŠøŃ ŠŠ°ŠŗŃŠøŠ¼. ŃŠ°Š±Š¾ŃŠµŠµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ Š² ŃŠøŃŃŠµŠ¼Šµ Š³Š¾Ń. Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½ŠøŃ ŠŠøŠ½ŠøŠ¼Š°Š»ŃŠ½ŃŠ¹ Š¾ŃŠ±Š¾Ń Š³Š¾ŃŃŃŠµŠ¹ Š²Š¾Š“Ń ŠŠ¾Š·Š¼Š¾Š¶Š½ŃŠ¹ Š¾ŃŠ±Š¾Ń ŠæŃŠø Š½ŠµŠæŃŠµŃŃŠ²Š½Š¾Š¹ ŃŠ°Š±Š¾ŃŠµ (āT 30Ā° Š”) Š£Š“ŠµŠ»ŃŠ½ŃŠ¹ ŃŠ°ŃŃ Š¾Š“ (āT 30Ā° Š”) ŠŠøŠ½ŠøŠ¼Š°Š»ŃŠ½Š¾Šµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ Š“Š»Ń ŃŠ°ŃŃ Š¾Š“Š° Š¾Š³ŃŠ°Š½ŠøŃŠøŃŠµŠ»Ń ŠæŠ¾ŃŠ¾ŠŗŠ° ŠŠµŃ Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŠ°, Š½Š°ŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½Š½Š¾Š³Š¾ Š²Š¾Š“Š¾Š¹ ŠŠµŃ ŠæŠ¾ŃŠ¾Š¶Š½Š¾Š³Š¾ Š±Š¾Š¹Š»ŠµŃŠ°
Š±Š°ŃĀ° CĀ° C
Š»Š±Š°ŃŠ»
ŠŗŠ Š° (Š¼Š2Š)ŠŗŠŃ (ŠŗŠŗŠ°Š»/Ń)
Ā° CŠ»/Š¼ŠøŠ½Š±Š°ŃŠ±Š°Ń
Š»/Š¼ŠøŠ½Š»/Š¼ŠøŠ½Š»/Š¼ŠøŠ½Š±Š°ŃŠŗŠ³ŠŗŠ³
390
35 - 806
1,03,5
23,03 (2,35)23,3 (20000)
35 - 558
0,26102,511,110,7
13834
ŠŠ°ŠæŃŃŠ¶ŠµŠ½ŠøŠµ ŠæŠøŃŠ°Š½ŠøŃ ŠŠ¾Š¼ŠøŠ½Š°Š»ŃŠ½Š°Ń ŠæŠ¾ŃŃŠµŠ±Š»ŃŠµŠ¼Š°Ń Š¼Š¾ŃŠ½Š¾ŃŃŃ Š£ŃŃŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½Š½Š°Ń Š¼Š¾ŃŠ½Š¾ŃŃŃ ŠŠ¾ŃŃŠµŠ±Š»ŃŠµŠ¼Š°Ń Š¼Š¾ŃŠ½Š¾ŃŃŃ ŃŠøŃŠŗŃŠ»ŃŃŠøŠ¾Š½Š½Š¾Š³Š¾ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° ŠŠ¾ŃŃŠµŠ±Š»ŃŠµŠ¼Š°Ń Š¼Š¾ŃŠ½Š¾ŃŃŃ Š²ŠµŠ½ŃŠøŠ»ŃŃŠ¾ŃŠ° ŠŠ»Š°ŃŃ Š·Š°ŃŠøŃŃ ŃŠ»ŠµŠŗŃŃŠøŃŠµŃŠŗŠ¾Š¹ ŃŠøŃŃŠµŠ¼Ń Š°ŠæŠæŠ°ŃŠ°ŃŠ°
Š/ŠŃŠ
ŠŃŠŃŠŃ-
230/500,81406346
IPX4D
G20 G30 G31
ŠŠ°ŃŃŠ¾Š²ŃŠ¹ Š¾Š±ŃŠµŠ¼ Š²ŃŠæŃŃŠŗ. Š“ŃŠ¼Š¾Š²ŃŃ Š³Š°Š·Š¾Š² ŠæŃŠø Š½Š¾Š¼ŠøŠ½. Š¼Š¾ŃŠ½Š¾ŃŃŠøŠŠ°ŃŃŠ¾Š²ŃŠ¹ Š¾Š±ŃŠµŠ¼ Š²ŃŠæŃŃŠŗ. Š“ŃŠ¼Š¾Š²ŃŃ Š³Š°Š·Š¾Š² ŠæŃŠø Š¼ŠøŠ½Šø. Š¼Š¾ŃŠ½Š¾ŃŃŠøŠ”Š2 ŠæŃŠø Q Š½Š¾Š¼ŠøŠ½./ Š¼ŠøŠ½ŠøŠ¼.Š”Š ŠæŃŠø 0% Š2 Šø ŠæŃŠø Q Š½Š¾Š¼ŠøŠ½./ Š¼ŠøŠ½ŠøŠ¼.NŠX ŠæŃŠø 0% Š2 Šø ŠæŃŠø Q Š½Š¾Š¼ŠøŠ½./ Š¼ŠøŠ½ŠøŠ¼.Š¢ŠµŠ¼ŠæŠµŃŠ°ŃŃŃŠ° Š“ŃŠ¼Š¾Š²ŃŃ Š³Š°Š·Š¾Š² ŠæŃŠø Š½Š¾Š¼ŠøŠ½Š°Š»ŃŠ½Š¾Š¹ Š¼Š¾ŃŠ½Š¾ŃŃŠøŠ¢ŠµŠ¼ŠæŠµŃŠ°ŃŃŃŠ° Š“ŃŠ¼Š¾Š²ŃŃ Š³Š°Š·Š¾Š² ŠæŃŠø Š¼ŠøŠ½ŠøŠ¼Š°Š»ŃŠ½Š¾Š¹ Š¼Š¾ŃŠ½Š¾ŃŃŠø
ŠŗŠ³/ŃŠŗŠ³/Ń
%ŠæŠæŠ¼ŠæŠæŠ¼Ā°CĀ°C
5861
6,3/2,558/7068/50122100
5661
7,6/2,9115/85
226/134122101
5661
7,5/2,966/79
200/103123100
ŠŠŠ¢ŠŠ (G20) ŠŠ£Š¢ŠŠ (G30) ŠŠ ŠŠŠŠ (G31)
Š¢ŠŠŠŠŠŠŠÆŠŠŠ©ŠŠŠ”Š¢Š¬
ŠŠ°Š»/Ń
Š¢ŠŠŠŠŠŠŠÆŠŠŠ©ŠŠŠ”Š¢Š¬
ŠŗŠŃ
ŠŠ¢ŠŠŠŠŠŠŠ
Š Š°ŃŃ Š¾Š“ Š³Š°Š·Š°Š² Š³Š¾ŃŠµŠ»ŠŗŠµ
(Š¼3/Ń)
ŠŠ°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ Š² ŃŠ¾ŃŃŃŠ½ŠŗŠ°Ń Š³Š¾
ŃŠµŠ»ŠŗŠø (Š¼Š±Š°Ń) (Š¼Š¼ Š2Š)
Š Š°ŃŃ Š¾Š“ Š³Š°Š·Š°Š² Š³Š¾ŃŠµŠ»ŠŗŠµ
(ŠŗŠ³/Ń)
ŠŠ°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ Š² ŃŠ¾ŃŃŃŠ½ŠŗŠ°Ń Š³Š¾
ŃŠµŠ»ŠŗŠø (Š¼Š±Š°Ń) (Š¼Š¼ Š2Š)
Š Š°ŃŃ Š¾Š“ Š³Š°Š·Š°Š² Š³Š¾ŃŠµŠ»ŠŗŠµ
(ŠŗŠ³/Ń)
ŠŠ°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ Š² ŃŠ¾ŃŃŃŠ½ŠŗŠ°Ń Š³Š¾
ŃŠµŠ»ŠŗŠø (Š¼Š±Š°Ń) (Š¼Š¼ Š2Š)
20000 23,3 2,72 10,7 109 2,03 27,7 283 2,00 35,7 364
19000 22,1 2,60 9,8 100 1,94 25,3 258 1,91 32,6 333
18000 20,9 2,47 8,8 90 1,84 22,8 232 1,81 29,4 300
17700 20,6 2,43 8,5 87 1,81 22,1 225 1,78 28,4 290
16000 18,6 2,21 7,0 72 1,65 18,2 186 1,62 23,5 240
15000 17,4 2,08 6,3 64 1,55 16,2 165 1,53 20,9 213
14000 16,3 1,96 5,5 56 1,46 14,3 146 1,44 18,4 188
13000 15,1 1,83 4,8 49 1,36 12,5 128 1,34 16,1 164
12000 14,0 1,70 4,2 43 1,27 10,8 111 1,25 14,0 143
11000 12,8 1,58 3,6 37 1,17 9,3 95 1,16 12,0 122
10000 11,6 1,45 3,0 31 1,08 7,9 80 1,06 10,1 103
9000 10,5 1,32 2,5 26 0,98 6,5 67 0,97 8,4 86
8000 9,3 1,19 2,3 23 0,89 5,6 57 0,87 7,2 73
6000 7,0ŠŠ¾ŃŃŃŠµŠµ
Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½ŠøŠµ
0,88 1,1 11 0,65 3,0 31 1,06 3,6 37
122
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
ROM>NIA
IINSTALAREA BOILERULUI
Instrucāiuni de instalare.Aceste boilere sunt Ā¶ntrebuināate pentru Ā¶ncā¢lzirea apei la o temperaturā¢inferioarā¢ aceleia de fierbere la presiunea atmosfericā¢. Trebuie sā¢ fie
Dimensiuni principale.
Legendā¢G - Alimentare cu gazeU - Ie`irea apei calde sanitareE - Intrarea apei sanitareR - Returul instalaāieiM - Ie`irea instalaāieiV - Racordare electricā¢
ā¢nā¢lāime (mm) Lā¢rgime (mm) Ad<ncime (mm)
785 450 250
Racorduri
GAZE APĀ® SANITARĀ® INSTALAāIE
G U E R M
3/4"* 1/2" 1/2" 3/4" 3/4"
Racordarea la gaz (aparat categoria II2h3+). Boilerele noastre suntconstruite pentru a funcāiona cu gaz metan (G20) ā„i gaz petrolier lichefiat.ā¢nainte de racordarea la gaz este necesar sā¢ se execute o atentā¢ curā¢āireinternā¢ a tuturor āevilor instalaāiei de alimentare cu combustibil pentru aĀ¶ndepā¢rta eventualele reziduuri care ar putea sā¢ compromitā¢ bunafuncāionare a boilerului. De asemenea, verificaāi dacā¢ gazul corespundespecificaāiilor boilerului (a se vedea plā¢cuāa cu date fixatā¢ pe boiler). Dacā¢datele sunt diferite, aparatul trebuie modificat pentru funcāionarea cu tipulde gaz cerut (a se vedea modificarea aparatului pentru alt tip de gaz). Estede asemenea important sā¢ se verifice presiunea dinamicā¢ a gazului (metansau gaz petrolier lichefiat) care se va Ā¶ntrebuināa pentru alimentareaboilerului, Ā¶ntruc<t dacā¢ este insuficientā¢ poate sā¢ influenāeze asupra puteriigeneratorului, provoc<nd funcāionarea defectuoasā¢.
Asiguraāi-vā¢ cā¢ racordarea robinetului de gaz este executatā¢ corect,urmā¢rind secvenāa de montare ilustratā¢ Ā¶n figurā¢. āeava de alimentare cugaz trebuie sā¢ fie dimensionatā¢ Ā¶n baza normativelor Ā¶n vigoare pentru agaranta un debit corect de gaz la arzā¢tor chiar ā„i Ā¶n condiāii de putere maximā¢a generatorului ā„i pentru a garanta eficienāa aparatului (datele tehnice).Sistemul de racordare trebuie sā¢ fie conform cu prevederile Ā¶n vigoare.
Racordarea la apā¢. ā¢nainte de a efectua racordā¢rile la apā¢, toate āevileinstalaāiei trebuie sā¢ fie spā¢late cu grijā¢ pentru a Ā¶ndepā¢rta eventualelereziduuri care pot compromite buna funcāionare a boilerului. Racordā¢rilela apā¢ trebuie sā¢ fie executate Ā¶n mod raāional folosind racordurile care seaflā¢ pe corpul boilerului. Orificiul de evacuare a supapei de siguranāā¢ aboilerului trebuie sā¢ fie racordat la o evacuare specialā¢. ā¢n caz contrar,producā¢torul nu-ā„i asumā¢ nici o responsabilitate Ā¶n caz de inundaāie dacā¢supapa de evacuare a cuplat.
Atenāie: pentru a prezerva durata de viaāā¢ ā„i caracteristicile de eficienāā¢ale schimbā¢torului de tip rapid este recomandatā¢ instalarea setului "dozatorde polifosfaāi" Ā¶n cazurile Ā¶n care apa are caracteristicile care pot provocadepuneri de calcar (Ā¶n special ā„i ca exemplu, setul este recomandat atunci
c<nd duritatea apei este superioarā¢ de 25 grade franceze).
Bran`amentul electric. Boilerul Eolo Star are pentru tot aparatul un gradde protecāie IPX4D. Siguranāa electricā¢ a aparatului este realizatā¢ doarc<nd este perfect legat la o instalaāie eficientā¢ de Ā¶mpā¢m<ntare, realizatā¢a`a cum este prevā¢zut de normele de siguranāā¢ Ā¶n vigoare.
Atenāie: Immergas S.p.A. declinā¢ orice responsabilitate pentru pagubeleprovocate persoanelor sau lucrurilor, derivate din cauza lipsei legā¢turii lapā¢m<nt a boilerului `i a nerespectā¢rii normelor CEI de referināā¢.
ā¢n plus, verificaāi dacā¢ instalaāia electricā¢ este adecvatā¢ la puterii maximeabsorbitā¢ de aparat indicatā¢ pe plā¢cuāa cu date de pe boiler.
Boilerele sunt dotate cu cablu special de alimentare de tip āXā fā¢rā¢ Ģ techer.Cablul de alimentare trebuie sā¢ fie racordat la o reāea de 230V-50Hzrespect<nd polaritatea L-N Ģ i legā¢tura la pā¢m<nt , la aceastā¢ reāea trebuiesā¢ fie prevā¢zut un Ā¶ntrerupā¢tor omnipolar care sā¢ asigure o distanāā¢ dedeschidere a contactelor de cel puāin 3mm.ā¢n cazul Ā¶nlocuirii cablului dealimentare adresaāi-vā¢ unui tehnician autorizat (de exemplu Serviciului deAsistenāā¢ Tehnicā¢ Immergas).Cablul de alimentare trebuie sā¢ respectetraseul prescris. ā¢n cazul Ā¶n care trebuie sā¢ Ā¶nlocuiāi siguranāa fuzibilā¢ areāelei pe fi`a de control, folosiāi o siguranāā¢ fuzibilā¢ de 2A cu acāiune rapidā¢.Pentru alimentarea generalā¢ a aparatului de la reāeaua electricā¢, nu estepermisā¢ folosirea adaptorilor, prizelor multiple `i a prelungitoarelor.
N.B.: Dacā¢ atunci c<nd se realizeazā¢ bran`area nu se respectā¢ polaritateaL-N boilerul nu indicā¢ prezenāa flā¢cā¢rii `i intrā¢ Ā¶n blocaj de pornire. Chiar `iĀ¶n cazul Ā¶n care nu se respectā¢ polaritatea L-N, dacā¢ pe firul de nul existā¢tensiune rezidualā¢ temporarā¢ superioarā¢ celei de 30V boilerul poate oricumfuncāiona (doar temporar). Efectuaāi mā¢surarea tensiunii cu instrumentespecifice `i nu vā¢ Ā¶ncredeāi Ā¶n creioanele de tensiune.
Bran`amentul electric al termostatului ambiental Deschis/ā¢nchis -ceasul programator. Boilerul Eolo Star este predispus pentru utilizareasimplā¢ sau Ā¶mpreunā¢ a termostatului sau a crono-termostatului ambientalDeschis/ā¢nchis `i a ceasului programator. Pentru ambele componente, Ā¶ncazul montajului fiecā¢ruia separat, racordarea se va efectua pe terminalele6 `i 9 elimin<nd puntea P1. ā¢n schimb, dacā¢ sunt prezente ambele,termostatul ambiental va fi racordat la terminalele 8 `i 9 `i ceasulprogramator la terminalele 6 `i 7 elimin<nd Ā¶n prealabil puntea P1, vezischema electricā¢.
Atenāie: āevile boilerului nu trebuie folosite niciodatā¢ ca prize deĀ¶mpā¢m<ntare electricā¢ sau telefonicā¢. ā¢nainte de a face racordā¢rile electricela boiler, asiguraāi-vā¢ deci, de acest lucru.
Instalarea terminalelor de aspiraāie a aerului `i de evacuare afumului.N.B.: Boilerul trebuie sā¢ fie instalat doar Ā¶mpreunā¢ cu un dispozitiv originalImmergas de aspiraāie a aerului Ģ i de evacuare a fumului. Acest co` poatefi recunoscut mulāumitā¢ unui marcaj identificabil `i distinctiv. Conductele
bran`ate la o instalaāie de Ā¶ncā¢lzire Ģ i la o reāea de distribuāie a apei sanitareadecvatā¢ prestaāiilor `i puterii lor. Trebuie, printre altele, sā¢ fie instalateĀ¶ntr-un mediu ambiant Ā¶n care temperatura sā¢ nu scadā¢ sub 0Ā°C. Nu trebuiesā¢ fie expuse agenāilor atmosferici.
* = boilerul este dotat de un robinet de gaz la90Ā° cu racorduri de 3/4" ā„i racord desudat diametru 18 mm
Legendā¢:1 - supapā¢ de gaz2 - garniturā¢ planā¢3 - robinet gaz4 - āeavā¢ gaz
123
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
ā¢ Joncāiunea prin inserāie Ā¶ntre tuburile de prelungire Ģ i coturile concentrice.Pentru instalarea eventualelor prelungiri prin inserāie cu alte elementeale co`ului, trebuie sā¢ procedaāi dupā¢ cum urmeazā¢: introduceāi p<nā¢la capā¢t tubul concentric sau cotul concentric cu latura tip tatā¢ (neted)Ā¶n latura tip mamā¢ (cu garnituri pe margine) a elementului precedentinstalat, Ā¶n acest fel se va obāine Ā¶n mod corect etan`eitatea Ģ i joncāiuneadintre elemente.
Set separator diametru 80/80. Setul separator diametru 80/80permite sā¢ se separe canalele de gaze de ardere ā„i āevile deaspiraāie a aerului, aā„a cum este indicat Ā¶n schema din figurā¢. Dināeava de gaze (B) sunt evacuate gazele arse. Din conducta (A) seaspirā¢ aerul necesar combustiei. Conducta de aspirare (A) poate fiinstalatā¢ fie pe partea dreaptā¢ fie pe partea st<ngā¢ a conductei cen-trale de evacuare (B). Ambele conducte pot fi orientate Ā¶n oricedirecāie.
S Montare set separator diametru 80/80. Instalaāi flanā„a (4) pe gauracentralā¢ a boilerului dupā¢ ce aāi introdus mai Ā¶nt<i garnitura (1) ā„i str<ngeāiā„uruburile din dotare. Scoateāi flanā„a planā¢ aflatā¢ pe gaura lateralā¢ (Ā¶nfuncāie de cerināe) ā„i Ā¶nlocuiāi-o cu flanā„a (3) dupā¢ ce aāi pus garniturile(2) care sunt deja prezente pe boiler ā„i str<ngeāi cu ā„uruburile din dota-re. Introduceāi coturile (5) cu secāiunea tatā¢ (netedā¢) Ā¶n secāiunea mamā¢a flanā„elor (3 ā„i 4). Montaāi capā¢tul de aspirare (6) cu secāiunea tatā¢(netedā¢) Ā¶n secāiunea mamā¢ a cotului (5) p<nā¢ la capā¢t, cu ā„aibele dedistanāare interne ā„i externe introduse. Introduceāi āeava de evacuare(9) cu secāiunea tatā¢ (netedā¢) Ā¶n secāiunea mamā¢ a cotului (5) p<nā¢ lacapā¢t. Aceasta va asigura etanā„area ā„i racordarea elementelor carecompun setul.
de evacuare a fumului nu trebuie sā¢ se afle Ā¶n contact sau Ā¶n apropiereamaterialelor inflamabile, iar Ā¶n plus, nu trebuie sā¢ traverseze structuriedilitare sau pereāi din materiale inflamabile.
Instalarea diafragmei. Pentru o funcāionare corectā¢ a boilerului estenecesarā¢ instalarea unei diafragme la ie`irea camerei ermetice `i Ā¶naintede conducta de aspiraāie `i evacuare (vezi figura). Alegerea diafragmeipotrivite se face Ā¶n funcāie de tipul de conductā¢ Ģ i de extinderea sa maximā¢.
N.B.: Diafragmele sunt de serie `i sunt furnizate Ā¶mpreunā¢ cu boilerul.
Set orizontal de aspirare - evacuare diametru 60/100. Montare set:instalaāi cotul cu flanā„ā¢ (2) pe gaura centralā¢ a boilerului dupā¢ ce aāi pusgarnitura (1) ā„i str<ngeāi ā„uruburile din dotare. ā¢mbinaāi capā¢tul tatā¢ (secāiuneplanā¢) al āevii (3) cu secāiunea mamā¢ (cu flanā„ā¢ de etanā„are) a cotului (2)p<nā¢ la capā¢t, asigur<ndu-vā¢ cā¢ ā„aibele de distanāare interne ā„i externesunt montate pentru a asigura str<ngerea perfectā¢ a tuturor racordurilor.Aceasta va asigura etanā„area ā„i racordarea elementelor care compun setul.
S Joncāiunea prin inserāie a tuburilor sau a prelungirilor `i a coturilorconcentrice Ć60/100. Pentru instalarea eventualelor prelungiri prininserāia cu alte elemente ale co`ului, trebuie sā¢ procedaāi dupā¢ cumurmeazā¢: introduceāi p<nā¢ la capā¢t tubul concentric sau cotul concentriccu latura tip tatā¢ (neted) Ā¶n latura tip mamā¢ (cu garnituri pe margine) aelementului precedent instalat, Ā¶n acest fel se va obāine Ā¶n mod corectetan`eitatea `i joncāiunea dintre elemente.
Set vertical cu āiglā¢ din aluminiu diametru 80/125. Montare set: instalaāiflanā„a concentricā¢ (2) pe gaura centralā¢ a boilerului dupā¢ ce aāi introdusmai Ā¶nt<i garnitura (1) ā„i str<ngeāi ā„uruburile din dotare. Introduceāi capā¢tultatā¢ (plan) al adaptorului (3) Ā¶n secāiunea mamā¢ a flanā„ei concentrice (2).Instalarea imitaāiei de āiglā¢ de aluminiu. ā¢nlocuiāi āigla cu placa de aluminiu(5) ā„i adaptaāi-o asftel Ā¶nc<t apa de ploaie sā¢ se scurgā¢. Aā„ezaāi pe āigla dealuminiu semi-mantaua fixā¢ (7) ā„i introduceāi āeava de aspirare-evacuare(6). Introduceāi capā¢tul concentric diametru 80/125 cu capā¢tul tatā¢ (neted)Ā¶n adaptorul mamā¢ (3) (cu flanā„e de etanā„are) p<nā¢ la capā¢t, asigur<ndu-vā¢ cā¢ ā„aiba de etanā„are (4) este montatā¢. Aceasta va asigura etanā„area ā„iracordarea elementelor care compun setul. ā¢ Joncāiunea prin inserāie Ā¶ntretuburile de prelungire Ģ i coturile concentrice. Pentru instalarea eventualelorprelungiri prin inserāie cu alte elemente ale co`ului, trebuie sā¢ procedaāidupā¢ cum urmeazā¢: introduceāi p<nā¢ la capā¢t tubul concentric sau cotulconcentric cu latura tip tatā¢ (neted) Ā¶n latura tip mamā¢ (cu garnituri pemargine) a elementului precedent instalat, Ā¶n acest fel se va obāine Ā¶n modcorect etan`eitatea `i joncāiunea dintre elemente.
DIAFRAGMA
Setul este format din:N.1 - garniturā¢ (1)N.1 - cot de 90Ā° concentric (2)N.1 - āeavā¢ conecentricā¢ de aspirare/
evacuare diametru 60/100 (3)N.1 - ā„aibā¢ de distanāare internā¢ (4)N.1 - ā„aibā¢ de distanāare externā¢ (5)
Setul este format din:N.1 - garniturā¢ (1)N.1 - flanā„ā¢ mamā¢ concentricā¢ (2)N.1 - adaptor diametru 60/100 pentru
diametru 80/125 (3)N.1 - ā„aibā¢ de distanāare (4)N.1 - āiglā¢ din aluminiu (5)N.1 - āeavā¢ concentricā¢ de aspirare/
evacuare diametru 80/125 (6)N.1 - semi-manta fixā¢ (7)N.1 - semi-manta mobilā¢ (8)
Setul este compus din:N.1 - garniturā¢ de evacuare (1)N.1 - flanā„ā¢ mamā¢ de aspirare
(3)N.1 - garniturā¢ etanā„are flanā„ā¢
(2)N.1 - flanā„ā¢ mamā¢ de evacuare
(4)N.2 - cot 90Ā° diametru 80 (5)
N.1 - capā¢t de aspirarediametru 80 (6)
N.2 - ā„aibe de distanāare interne(7)
N.1 - ā„aibā¢ de distanāareexternā¢ (8)
N.1 - āeavā¢ de evacuarediametru 80 (9)
EVACUARE
ASPIRARE
124
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT Presiunea disponibilā¢ a instalaāiei (cu by-pass automat).
A = ā¢nā¢lāime de pompare disponibilā¢Ā¶n instalaāie cu viteza a III-a
B = ā¢nā¢lāime de pomparedisponibilā¢ Ā¶n instalaāie cu vitezaa II-a
ā¢nā¢l
āime
de p
ompa
re m
H2O
Debit Litri/h
Pompa de circulaāie.Cazanele de serie Eolo Star sunt prevā¢zute cu pompe de circulaāieĀ¶ncorporate cu regulator electric de vitezā¢ cu trei poziāii. Cu circulatorul
reglat la prima vitezā¢, cazanul nu funcāioneazā¢ corect. Pentru o funcāionareoptimā¢ a cazanului, este indicat ca la noile instalaāii (monotub Ģ i modul) sā¢folosiāi pompa de circulaāie la viteza maximā¢. Pompa este deja prevā¢zutā¢cu condensator.
A
B
Kit disponibil la cerere.ā¢ Kit robineāi interceptare instalaāie (la cerere). Cazanul este predispus
pentru instalarea robineāilor de interceptare instalaāie ce trebuie sā¢ fieintrodu`i Ā¶n āevile de dus `i Ā¶ntors al grupului de bran`ament. Acest kiteste foarte util la realizarea operaāiei de Ā¶ntreāinere pentru cā¢ permitegolirea doar a cazanului fā¢rā¢ a fi necesarā¢ golirea Ā¶ntregii instalaāii.
ā¢ Kit dozator polifosfaāi (la cerere). Dozatorul de polifosfaāi Ā¶mpiedicā¢formarea incrustaāiilor calcaroase, menāin<nd Ā¶n timp condiāiile origina-le de schimb termic `i producere a apei calde sanitare. Cazanul estepredispus pentru aplicarea kit-ului de dozatori de polifosfaāi.
Kit-urile de mai sus sunt furnizate complete `i Ā¶mpreunā¢ cu foaia deinstrucāiuni pentru montarea `i utilizarea acestora.
125
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
Pā¢rāile componente ale boilerului Eolo Star.
Legendā¢:1 - Puncte de aspiraāie (aer ā A) ā (gaze arse ā F)2 - Camerā¢ etanā„ā¢3 - Ventilator evacuare canal de gaze4 - Camerā¢ de combustie5 - ā¢ntrerupā¢tor debit uz casnic6 - Supapā¢ gaz7 - Senzor NTC (Negative Temperature Coeficient) pentru
reglare circuit casnic8 - Robinet de umplere instalaāie9 - Orificiu presiune semnal pozitiv
10 - Orificiu presiune semnal negativ11 - Presostat siguranāā¢ ventilator12 - Senzor reglare ā„i limitare NTC
13 - Termostat siguranāā¢ supraĀ¶ncā¢lzire14 - Vas de expansiune15 - Supapā¢ evacuare aer16 - Pompā¢ de recirculare17 - Presostat apā¢ instalaāie18 - Colector19 - Supapā¢ de siguranāā¢ 3 bar20 - Robinet de golire instalaāie21 - Hotā¢ gaze arse22 - Schimbā¢tor de tip rapid23 - Bujii de aprindere/detectare24 - Arzā¢tor
126
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
INSTRUCāIUNI DE UTILIZARE ~I ā¢NTREāINERE
Curā¢āarea `i Ā¶ntreāinerea.Atenāie: este obligatoriu pentru utilizator de a face cel puāin o Ā¶ntreāinereanualā¢ a instalaāiei termice `i cel puāin o verificare la doi ani a combustiei(āprobā¢ fumā). Acestea permit menāinerea nealteratā¢ Ā¶n timp acaracteristicilor de siguranāā¢, a randamentului `i funcāionā¢rii carecaracterizeazā¢ cazanul.Vā¢ sugerā¢m sā¢ stipulaāi contracte anuale de Ā¶ntreāinere `i curā¢āenie cutehnicianul dvs. din zonā¢.
Instrucāiuni generale.Nu expuneāi cazanul suspendat la vapori direcāi de la aragaz. Interzisā¢folosirea cazanului de cā¢tre copii `i persoane care nu sunt experte. Nuatingeāi terminalul de evacuare a fumului (dacā¢ existā¢), din cauzatemperaturilor mari care se pot atinge; Pentru motive de siguranāā¢ verificaāica terminalul concentric de aspiraāie - aer/evacuare - fum (dacā¢ existā¢), nueste blocat chiar Ģ i provizoriu. ā¢n momentul Ā¶n care se decide dezactivareatemporarā¢ a cazanului va trebui sā¢:a) procedaāi la golirea instalaāiei de apā¢, Ā¶n cazul Ā¶n care nu este prevā¢zutā¢
utilizarea unui agent antigel;
b) procedaāi la interceptarea alimentā¢rii electrice, hidraulice `i cu gaze
ā¢n cazul Ā¶n care se realizeazā¢ lucrā¢ri sau operaāii de Ā¶ntreāinere a structuriloraflate Ā¶n apropierea conductelor sau a dispozitivelor de evacuare a fumuluisau a accesoriilor acestora, stingeāi aparatul `i c<nd aāi terminat lucrā¢rile,solicitaāi verificarea eficienāei conductelor sau a dispozitivelor de cā¢trepersonalul calificat din punct de vedere profesional.Nu efectuaāi curā¢āirea aparatului sau a componentelor sale cu substanāeu`or inflamabile.Nu lā¢saāi recipiente sau substanāe inflamabile Ā¶n spaāiul unde este instalataparatul.
ā¢ Atenāie: folosirea oricā¢rui component care se alimenteazā¢ cu energieelectricā¢ impune respectarea c<torva reguli fundamentale cum ar fi:
- nu atingeāi aparatul cu pā¢rāi ale corpului care sunt umede sau ude; nuatingeāi nici c<nd sunteāi cu picioarele goale.
- nu trageāi cablurile electrice, nu lā¢saāi aparatul expus la agenāi atmosfe-rici (ploaie, soare etc.);
- cablul de alimentare al aparatului nu trebuie sā¢ fie Ā¶nlocuit de utilizator;
- Ā¶n caz de deteriorā¢ri ale cablului, stingeāi aparatul `i adresaāi-vā¢ doarpersonalului calificat din punct de vedere profesional pentru Ā¶nlocuireaacestuia;
- Ā¶n cazul Ā¶n care se decide sā¢ nu fie utilizat aparatul pe o perioadā¢ detimp, este oportunā¢ deconectarea Ā¶ntrerupā¢torului electric de alimenta-re.
Eolo Star - Panou de comandā¢.
Aprinderea cazanului. ā¢nainte de a aprinde, verificaāi dacā¢ instalaāia esteplinā¢ cu apā¢, control<nd ca acul manometrului (1) sā¢ indice o valoarecuprinsā¢ Ā¶ntre 1-1,2 bar.- Deschideāi robinetul de gaz aflat Ā¶naintea cazanului.
- Rotiāi Ā¶ntrerupā¢torul general (4) pun<ndu-l pe poziāia Apā¢ sanitarā¢ sauApā¢ sanitarā¢ `i ā¢ncā¢lzire.
N.B.: Odatā¢ poziāionat Ā¶ntrerupā¢torul general (4) pe una dintre aceste poziāii,becul galben (2) care indicā¢ prezenāa tensiunii Ā¶n cazan se aprinde cuintermitenāā¢ la intervale lungi.Cu Ā¶ntrerupā¢torul pe poziāia ( ) selectorul de reglare a Ā¶ncā¢lzirii (6) esteexclus, temperatura apei sanitare este reglatā¢ de selectorul (5).Cu Ā¶ntrerupā¢torul pe poziāia ( ) selectorul de reglare a Ā¶ncā¢lzirii (6)este necesar la reglarea temperaturii caloriferelor, Ā¶n timp ce, pentru apasanitarā¢ se folose`te Ā¶ntotdeauna selectorul (5), rotind selectorii Ā¶n sensulacelor de ceasornic, temperatura se mā¢re`te, Ā¶n sensul invers acelor deceasornic, temperatura scade.ā¢n absenāa unor indicaāii specifice, vā¢ recomandā¢m sā¢ poziāionaāi butonulselector pentru reglarea apei menajere (5) Ā¶n interiorul zonei ācomfortā,aceastā¢ poziāie asigur<nd o temperaturā¢ optimā¢ a āapei fā¢rā¢ a se producefenomenul de depunere a calcarului.
Funcāionarea boilerului este acum automatā¢. ā¢n lipsa cererii de cā¢ldurā¢(producerea de cā¢ldurā¢ sau apā¢ caldā¢ pentru uz casnic), boilerul intrā¢ Ā¶nstarea de "aā„teptare", care corespunde boilerului conectat fā¢rā¢ flacā¢rā¢aprinsā¢. De fiecare datā¢ c<nd arzā¢torul se aprinde este semnalizatā¢ condiāiade flacā¢rā¢ aprinsā¢ prin luminiāa de control galbenā¢ (2) aprinsā¢ pe panoulde comenzi.
Legendā¢:1 - Indicator presiune/temperaturā¢ boiler2 - Luminiāā¢ de control galbenā¢ de
semnalizare prezenāā¢ flacā¢rā¢3 - Luminiāā¢ de control roā„ie de semnalizare
blocare boiler4 - ā¢ntrerupā¢tor 0 - Casnic ā Casnic ā„i
ā¢ncā¢lzire - Reset5 - Selector temperaturā¢ apā¢ caldā¢ casnicā¢6 - Selector temperaturā¢ Ā¶ncā¢lzire7 - Ceas de programare (Opāional)
Semnalizare defecāiuni ā„i anomalii.
Luminiāā¢ de
control galbenā¢
Luminiāā¢ de
control roā„ie
Boiler stins stinsā¢
Boiler"Ā¶n aā„teptare"
stinsā¢
stinsā¢
clipeā„te
Prezenāā¢ flacā¢rā¢ stinsā¢ aprinsā¢
Blocare din lipsā¢aprindere
aprinsā¢ stinsā¢
Blocare termostatsupraĀ¶ncā¢lzire
clipeā„te cuintermite nāā¢
stinsā¢
Defecāiune Ā¶ntrerupā¢torpneumatic sau Lipsā¢ aer clipesc simultan
Anomalie senzorNTC sistem delivrare sau anomaliesenzor NTC uz casnic
stinsā¢ clipeā„te cuintermitenāā¢
Circulaāie insuficientā¢ aprinsā¢clipeā„te cuintermitenāā¢
Scurgere circuit casnic clipeā„te indiferent
Lipsā¢ apā¢ clipesc alternativ
Coā„ de fum clipeā„te rapid indiferent
127
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
Blocare din lipsā¢ de aprindere. La fiecare cerere de Ā¶ncā¢lzire a camereisau de producere de apā¢ caldā¢, boilerul se aprinde automat. Dacā¢ acestlucru nu se Ā¶nt<mplā¢ Ā¶n 10 secunde, boilerul va intra Ā¶n starea "blocareaprindere" (luminiāa de control roā„ie 3 aprinsā¢). Pentru a elimina "blocareaaprinderii" este necesar sā¢ se roteascā¢ Ā¶ntrerupā¢torul principal (4) pentruscurt timp pe poziāia "reset". La prima aprindere sau dupā¢ o Ā¶ndelungatā¢perioadā¢ de nefolosire a aparatului poate fi necesar ca "blocarea aprinderii"sā¢ fie opritā¢. Dacā¢ fenomenul se Ā¶nt<mplā¢ Ā¶n mod frecvent, chemaāi untehnician specializat (de exemplu Serviciul de Asistenāā¢ Tehnicā¢ Immer-gas).
Blocare datoratā¢ supraĀ¶ncā¢lzirii. ā¢n timpul funcāionā¢rii normale, dacā¢ odefecāiune cauzeazā¢ o supraĀ¶ncā¢lzire internā¢ excesivā¢, boilerul se va blocadin cauza supraĀ¶ncā¢lzirii (luminiāa roā„ie 3 clipeā„te). Dupā¢ rā¢cireacorespunzā¢toare, eliminaāi "blocarea datoratā¢ supraĀ¶ncā¢lzirii" prin rotireaĀ¶ntrerupā¢torului principal (4) pe poziāia "reset". Dacā¢ fenomenul se Ā¶nt<mplā¢Ā¶n mod frecvent, chemaāi un tehnician specializat (de exemplu Serviciul deAsistenāā¢ Tehnicā¢ Immergas).
Defecāiune Ā¶ntrerupā¢tor pneumatic. Se produce Ā¶n cazul Ā¶n care āevile deaspiraāie sau de evacuare sunt blocate sau dacā¢ ventilatorul este blocat.ā¢n cazul revenirii la condiāiile normale, boilerul reporneā„te fā¢rā¢ sā¢ fienecesarā¢ resetarea sa. Dacā¢ anomalia persistā¢, este necesar sā¢ chemaāiun tehnician specializat (de exemplu Serviciul de Asistenāā¢ Tehnicā¢ Im-mergas).
Defecāiune senzor NTC al sistemului de livrare. Dacā¢ aparatul detecteazā¢o anomalie la senzorul NTC al sistemului de livrare, boilerul nu va porni;este necesar sā¢ chemaāi un tehnician specializat (de exemplu Serviciul deAsistenāā¢ Tehnicā¢ Immergas).
Defecāiune senzor NTC pentru uz casnic. Dacā¢ aparatul detecteazā¢ oanomalie la senzorul NTC pentru uz casnic, boilerul nu va produce apā¢caldā¢ pentru uz casnic; este necesar sā¢ chemaāi un tehnician specializat(de exemplu Serviciul de Asistenāā¢ Tehnicā¢ Immergas).
Circulaāie apā¢ insuficientā¢. Se produce atunci c<nd existā¢ o supraĀ¶ncā¢lzirea boilerului din cauza unei circulaāii reduse de apā¢ pe circuitul primar;cauzele pot fi urmā¢toarele:
- circulaāie redusā¢ Ā¶n instalaāie; verificaāi ca sā¢ nu fie Ā¶nchise dispozitivelede Ā¶nchidere Ā¶n circuitul de Ā¶ncā¢lzire ā„i ca instalaāia sā¢ fie complet golitā¢de aer (dezaeratā¢);
- pompa de recirculare este blocatā¢; trebuie deblocatā¢.
Dacā¢ fenomenul se produce adeseori chemaāi un tehnician specializat (deexemplu Serviciul de Asistenāā¢ Tehnicā¢ Immergas).
Lipsā¢ de apā¢ Ā¶n boiler. Nu se detecteazā¢ o presiune suficientā¢ a apei Ā¶ncircuitul de Ā¶ncā¢lzire pentru a asigura funcāionarea corectā¢ a boilerului.Verificaāi ca presiunea instalaāiei sā¢ fie cuprinsā¢ Ā¶ntre 1 ā„i 1,2 bar.
Scurgeri ale circuitului casnic. Dacā¢ Ā¶n timpul funcāionā¢rii, pe durataĀ¶ncā¢lzirii este detectatā¢ o creā„tere a temperaturii apei pentru uz casnic,boilerul semnaleazā¢ anomalia ā„i reduce temperatura de Ā¶ncā¢lzire, pentru aevita formarea calcarului pe schimbā¢tor. Controlaāi ca toate robineteleinstalaāiei pentru uz casnic sā¢ fie Ā¶nchise ā„i sā¢ nu aibā¢ scurgeri, ā„i Ā¶n oricecaz verificaāi ca sā¢ nu existe pierderi Ā¶n instalaāie. Boilerul revine lafuncāionarea normalā¢ imediat ce sunt restabilite condiāiile optime la instalaāiapentru uz casnic. Dacā¢ anomalia persistā¢, este necesar sā¢ chemaāi untehnician specializat (de exemplu Serviciul de Asistenāā¢ Tehnicā¢ Immer-gas).
Restabilirea presiunii instalaāiei de Ā¶ncā¢lzire.Controlaāi periodic presiunea apei Ā¶n instalaāie. Acul manometrului cazanuluitrebuie sā¢ indice o valoare cuprinsā¢ Ā¶ntre 1 `i 1,2 bar.Dacā¢ presiunea este mai micā¢ de 1 bar (la instalaāia rece) este necesarā¢restabilirea cu ajutorul robinetului aflat Ā¶n partea inferioarā¢ a cazanului (vezifigura).
N.B.: ā¢nchideāi robinetul dupā¢ aceastā¢ operaāie.Dacā¢ presiunea ajunge la valori apropiate de 3 bar, existā¢ riscul ca valvade siguranāā¢ sā¢ intre Ā¶n funcāiune. ā¢n acest caz solicitaāi intervenāiapersonalului calificat din punct de vedere profesional.Dacā¢ se verificā¢ pierderi de presiune frecvente, solicitaāi intervenāiapersonalului calificat, Ā¶ntruc<t eventualele pierderi ale instalaāiei trebuieeliminate.
Golirea instalaāiei.Pentru a putea realiza operaāia de golire a cazanului, acāionaāi asupraRobinetului de golire corespunzā¢tor.ā¢nainte de a efectua aceastā¢ operaāie, controlaāi ca robinetul de umpleresā¢ fie Ā¶nchis.
Protecāia Ā¶mpotriva Ā¶ngheāului.Boilerul dispune Ā¶n dotarea standard de o funcāie de protecāie Ā¶mpotrivaĀ¶ngheāului, care pune Ā¶n funcāiune pompa ā„i arzā¢torul atunci c<nd tempe-ratura apei din interiorul boilerului coboarā¢ sub 4Ā°C ā„i se opreā„te atuncic<nd temperatura depā¢ā„eā„te 42Ā°C. Funcāia de protecāie Ā¶mpotriva Ā¶ngheāuluieste garantatā¢ dacā¢ aparatul este Ā¶n perfectā¢ stare de funcāionare ā„i nu Ā¶nstā¢rile de "blocare", ā„i dacā¢ este alimentat electric, cu Ā¶ntrerupā¢torul principalpoziāionat pe Summer (Varā¢) sau Winter (Iarnā¢). Pentru a evita funcāionareacontinuā¢ Ā¶n cazul unei absenāe Ā¶ndelungate, este necesar sā¢ se goleascā¢complet instalaāia sau sā¢ se adauge substanāe antigel Ā¶n apa de Ā¶ncā¢lzire ainstalaāiei. ā¢n ambele cazuri circuitul apei pentru uz casnic trebuie sā¢ fiegolit. La aparatele care sunt golite Ā¶n mod frecvent, sistemul trebuie reumplutcu apā¢ tratatā¢ Ā¶n mod corespunzā¢tor, pentru a elimina duritatea care poatecauza depuneri de calcar.
ROBINET DEGOLIRE
ROBINETDE UMPLERE
ROBINET DE INTRAREA APEI UZ CASNIC
ROBINETDE GAZ
PARTEA DE JOS
128
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
PUNEREA ā¢N FUNCāIUNE A CAZANULUI
(VERIFICAREA INIāIALĀ®)
Controlul `i Ā¶ntreāinerea anualā¢ a aparatului.Cu o periodicitate de cel puāin o datā¢ pe an trebuie efectuate urmā¢toareleoperaāii de control `i Ā¶ntreāinere.- Curā¢āaāi schimbā¢torul pe latura cu fum.
- Curā¢āaāi arzā¢torul principal.
- Verificaāi vizual ca hota pentru fum sā¢ nu fie deterioratā¢ sau supusā¢coroziunii.
- Controlaāi periodic aprinderea `i funcāionarea.
- Verificaāi reglarea corectā¢ a arzā¢torului Ā¶n faza apei sanitare Ģ i a Ā¶ncā¢lzirii.
- Verificaāi funcāionarea cu regularitate a dispozitivelor de comandā¢ `ireglare a aparatului `i Ā¶n special:
- funcāionarea Ā¶ntrerupā¢torului general electric situat Ā¶n cazan;
- funcāionarea termostatului de reglare a instalaāiei;
- funcāionarea termostatului de reglare a apei sanitare.
- Verificaāi etan`eitatea circuitului de aducāie gaze; introduceāi unmanometru de tip āUā sau digital Ā¶n priza de presiune dinaintea supapeide gaze Ģ i succesiv Ā¶nchideāi valva de interceptare a cazanului (robinet)
`i dezactivaāi valva de gaze, dupā¢ ce au trecut 5 minute nu trebuie sā¢ severifice variaāii de presiune Ā¶n manometru.
- Verificaāi funcāionarea dispozitivului Ā¶mpotriva lipsei de gaz, control<ndflama prin ionizare; timpul de intervenāie trebuie sā¢ fie mai mic de 10secunde.
- Controlaāi vizual sā¢ nu existe pierderi de apā¢ Ģ i oxidā¢ri din / pe racorduri.
- Controlaāi vizual ca orificiile valvei de siguranāā¢ a apei sā¢ nu fie astupate.
- Verificaāi ca Ā¶ncā¢rcarea vasului de expansiune, dupā¢ ce aāi eliminatpresiunea instalaāiei aduc<nd-o la zero (legibilā¢ pe manometrulcazanului), sā¢ fie de 1,0 bar.
- Verificaāi ca presiunea staticā¢ a instalaāiei (cu instalaāia rece `i dupā¢ ceaāi reĀ¶ncā¢rcat instalaāia folosind robinetul de umplere) sā¢ fie cuprinsā¢Ā¶ntre 1 `i-1,2 bar.
- Verificaāi vizual ca dispozitivele de siguranāā¢ ā„i de control sā¢ nu fie modi-ficate ā„i/sau incomplete, Ā¶n special:
- termostatul de siguranāā¢ a temperaturii;
- presostatul de apā¢;
- Ā¶ntrerupā¢torul pneumatic.
- Asiguraāi Ā¶ntreāinerea corectā¢ ā„i Ā¶n stare bunā¢ a instalaāiei electrice ā„i Ā¶nspecial:
- cablurile de alimentare electricā¢ sā¢ fie instalate Ā¶n papuci de cablu;
- sā¢ nu existe urme de Ā¶negrire sau ardere.
Schema electricā¢ Eolo Star.
Termostatul ambiental `i ceasul programator: cazanul este predispuspentru aplicarea Termostatului Ambiental (TA) `i a ceasului programator(OP). Dacā¢ existā¢ doar unul dintre cei doi, racordaāi pe pinii 6 - 9 elimin<ndpuntea P1. ā¢n schimb dacā¢ existā¢ ambii, racordaāi TA la pinii 8 Ģ i 9 Ģ i OP lapinii 6 `i 7 elimin<nd Ā¶n prealabil puntea P1.
Alb
astr
u
Alb
astr
u
Alb
astr
u
Alb
astr
u
Alb
astr
u
Mar
on
Mar
on
Mar
on
Mar
on
Mar
on
Gal
ben/
Ver
de
Primarā¢
Secundarā¢
Gri
Gri
Neg
ru
Neg
ru
Roā„
u
Roā„
u
Neg
ru
Neg
ru
Alb
Alb
Por
toca
liu
Por
toca
liu
ā¢ncā¢lzire la minim
Reglare uz casnic Reglare Ā¶ncā¢lzire
ā¢ncā¢lzire la maxim
Alimentare
Legendā¢:E 1 - Bujie aprindereE 3 - Bujie detectare
JP 1 - Selector gazJP 2 - Selector funcāii pentru uz casnicJP 3 - Selector temporizator Ā¶ncā¢lzireLD 1 - Luminiāā¢ de control prezenāā¢ flacā¢rā¢LD 2 - Luminiāā¢ de control semnalizare
defecāiuniMOD- Bobinā¢ de modulaāieMP - Pompā¢ de recirculareMV - Ventilator
M14 - Selector gaz casnicNM - Senzor NTC sistem de livrareNS - Senzor NTC uz casnicOP - Ceas programator (opāional)P 1 - Fixator (jumper) termostat camerā¢SS - MicroĀ¶ntrerupā¢tor debit uz casnicSP - MicroĀ¶ntrerupā¢tor presiune absolutā¢SV - MicroĀ¶ntrerupā¢tor presiune aerTA - Termostat camerā¢ Pornit/Oprit
(opāional)TS - Termostat siguranāā¢ supraĀ¶ncā¢lzireVG - Supapā¢ gaz
129
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
Puterea termicā¢ variabilā¢ Eolo Star.
METAN (G20) BUTAN (G30) PROPAN (G31)
Puterecaloricā¢(kcal/h)
Puterecaloricā¢(kW)
ā¢NCĀ®LZIRE
Debit gaz arzā¢tor
(m3/h)
Presiune duzearzā¢tor
(mbar) (mm H2O)
Debit gazarzā¢tor(kg/h)
Presiune duzearzā¢tor
(mbar) (mm H2O)
Debit gazarzā¢tor(kg/h)
Presiune duzearzā¢tor
(mbar) (mm H2O)
20000 23,3 2,72 10,7 109 2,03 27,7 283 2,00 35,7 364
19000 22,1 2,60 9,8 100 1,94 25,3 258 1,91 32,6 333
18000 20,9 2,47 8,8 90 1,84 22,8 232 1,81 29,4 300
17700 20,6 2,43 8,5 87 1,81 22,1 225 1,78 28,4 290
16000 18,6 2,21 7,0 72 1,65 18,2 186 1,62 23,5 240
15000 17,4 2,08 6,3 64 1,55 16,2 165 1,53 20,9 213
14000 16,3 1,96 5,5 56 1,46 14,3 146 1,44 18,4 188
13000 15,1 1,83 4,8 49 1,36 12,5 128 1,34 16,1 164
12000 14,0 1,70 4,2 43 1,27 10,8 111 1,25 14,0 143
11000 12,8 1,58 3,6 37 1,17 9,3 95 1,16 12,0 122
10000 11,6 1,45 3,0 31 1,08 7,9 80 1,06 10,1 103
9000 10,5 1,32 2,5 26 0,98 6,5 67 0,97 8,4 86
8000 9,3 1,19 2,3 23 0,89 5,6 57 0,87 7,2 73
6000 7,0 Uzcasnic 0,88 1,1 11 0,65 3,0 31 1,06 3,6 37
N.B.: Presiunile indicate Ā¶n tabel reprezintā¢ diferenāele de presiune existenteĀ¶ntre ie`irea din supapa de gaze `i camera de ardere. Reglā¢rile vor fi deciefectuate cu manometrul diferenāial (coloanā¢ de tip āUā sau manometrudigital) cu sondele introduse Ā¶n orificiul de probā¢ a presiunii din ie`ireasupapei de modulare -reglare a gazului `i Ā¶n orificiul de probā¢ a presiunii
pozitiv a camerei ermetice. Valorile de putere din tabel au fost stabilite cuo conductā¢ de aspiraāie-evacuare cu o lungime de 0,5 m. Debitul de gazeeste raportat la o putere caloricā¢ mai micā¢ de temperatura de 15Ā°C `i lapresiunea de 1013 mbar. Presiunile arzā¢torului sunt raportate la utilizareagazului la o temperaturā¢ de 15Ā°C.
Date tehnice Eolo Star.
Valorile de temperaturā¢ a fumului sunt raportate la o temperaturā¢ a aerului la intrare de 15Ā°C.
Capacitate de Ā¶ncā¢lzire nominalā¢ Capacitate de Ā¶ncā¢lzire minimā¢ Putere caloricā¢ nominalā¢ (utilā¢) Putere caloricā¢ minimā¢ (utilā¢) Randament termic util la puterea nominalā¢ Randament termic util la Ā¶ncā¢rcare de 30% din puterea nominalā¢ Pierdere de cā¢ldurā¢ la carcasā¢ cu arzā¢tor Pornit/Oprit Pierdere de cā¢ldurā¢ la āeava de gaze cu arzā¢tor Pornit/Oprit
kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)
%%%%
25,7 (22124)11,2 (9674)
23,3 (20000)9,3 (8000)
90,488,5
2,1/0,537,5/0,02
G20 G30 G31
Diametru duze Presiune alimentare
mmmbar (mm H2O)
1,3020 (204)
0,7729 (296)
0,7737 (377)
Presiune maximā¢ de lucru a circuitului de Ā¶ncā¢lzire Temperaturā¢ maximā¢ de lucru a circuitului de Ā¶ncā¢lzire Temperaturā¢ reglabilā¢ Ā¶ncā¢lzire Vas de expansiune volum total PreĀ¶ncā¢rcare vas expansiune Conāinut de apā¢ generator Presiune disponibilā¢ cu debit de 1000 l/h Putere caloricā¢ utilā¢ producāie apā¢ caldā¢ Temperaturā¢ reglabilā¢ apā¢ caldā¢ uz casnic Limitator debit Presiune minimā¢ (dinamicā¢) circuit uz casnic Presiune maximā¢ de lucru circuit uz casnic Preluare minimā¢ apā¢ caldā¢ uz casnic Capacitate de preluare la funcāionarea Ā¶n continuu (ā T 30Ā° C) Debit specific (ā T 30Ā° C) Presiune minimā¢ pentru capacitatea limitatorului de debit Greutate boiler umplut Greutate boiler golit
barĀ°CĀ°Cl
barl
kPa (m H2O)kW (kcal/h)
Ā°Cl/minbarbar
l/minl/minl/minbarkgkg
390
35 - 806
1,03,5
23,03 (2,35)23,3 (20000)
35 - 558
0,26102,511,110,7
13834
Conexiune electricā¢ Consum nominal Putere electricā¢ instalatā¢ Putere absorbitā¢ de pompa de circulaāie Putere absorbitā¢ de ventilator Clasa de protecāie a sistemului electric al aparatului
V/HzAWWW-
230/500,81406346
IPX4D
G20 G30 G31
Debit gaze de ardere Ā¶n masā¢ la putere nominalā¢ Debit gaze de ardere Ā¶n masā¢ la putere minimā¢ CO2 la Q. Nom./Min. CO la 0% de O2 la Q. Nom./Min. NOx la 0% de O2 la Q. Nom./Min. Temperaturā¢ gaze de ardere la putere nominalā¢ Temperaturā¢ gaze de ardere la putere minimā¢
kg/hkg/h%
ppmppmĀ°CĀ°C
5861
6,3/2,558/7068/50122100
5661
7,6/2,9115/85
226/134122101
5661
7,5/2,966/79
200/103123100
130
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
GREAT BRITAIN
BOILER INSTALLATION
Warnings.These boilers are used to heat water to below boiling temperature atatmospheric pressure.The appliance must be connected to a heating circuit and domestic water
Main dimensions.
Key:G - Gas supplyU - Hot domestic water outletE - Domestic water inletR - System returnM - System deliveryV - Electrical connection
Gas connection (appliance category II2H3+). Our boilers are designedto operate with natural gas (G20) and LPG. Before connecting the gas line,ensure that all system fuel pipelines are perfectly clean, and remove anyresidue that could impair appliance efficiency. Also make sure the gascorresponds to boiler specifications (see boiler dataplate). If different, theappliance should be converted for operation with the specific type of gasrequired (see converting appliance for other gas types). The dynamic gassupply pressure must also be checked (natural or LPG) according to thetype used in the boiler; as insufficient levels could reduce generator powerand cause malfunctions.
Ensure that the gas cock connection is correct as shown in the assemblysequence given in the figure. The gas supply pipe must be suitablydimensioned according to current regulations in order to guarantee correctgas flow to the boiler even in conditions of max. generator output and toguarantee appliance efficiency (technical data). The coupling system mustconform to standards.
Water connection. Before making the water connections, all system pipingmust be cleaned thoroughly to remove any residue that could impair boilerefficiency. Water connections must be made in a rational way using thecouplings on the boiler template. The boiler safety valve outlet must beconnected to a special runoff. Otherwise, the manufacturer declines anyresponsibility in case of flooding if the drain valve cuts in.
Important: to preserve the life and efficiency of the rapid-type exchanger,it is advisable to install the āpolyphosphate proportionerā kit in the presenceof water whose characteristics can give rise scale deposits (in particular,and for example, the kit is recommended when water hardness is higherthan 25 degrees French).
Electricity connection. The Eolo Star boiler is designed with IPX4Dprotection rating. Electrical safety of the unit is guaranteed when correctlyconnected to an efficient earthing system as specified by current safety
standards.
Caution: Immergas S.p.A. declines all liability for damage or physical injurycaused by failure to connect the boiler to an efficient earthing system orfailure to observe CEI reference standards.
Also ensure that the electrical installation corresponds to maximum absorbedpower specifications as shown on the boiler dataplate.Boilers are supplied complete with an āXā type power cable without plug.The power cable must be connected to a 230V-50Hz mains supply with the
correct pole sequence L-N and earth connection ; the mains power supplymust also be equipped with a multi-pole circuit breaker with contact openinggap of at least 3 mm.When replacing the power supply cable, contact a qualified technician(e.g. the Immergas Technical Assistance Service). In the event ofpower cable replacement, contact an Authorised Immergas ServiceCentre for assistance.The power cable must be laid as shown.In the event of mains fuse replacement on the control card, use a 2A quickblow fuse. For the main power supply to the appliance, never use adapters,multiple sockets or extension leads.
N.B. When connecting the appliance, if the correct L-N polarity is notobserved the boiler does not detect the flame and inhibits start-up. Also inthe same case, if the neutral is powered with residual voltage over 30V, theboiler will probably operate, but only temporarily. Measure the voltagereadings with suitable tools; avoid the use of mains tester screwdriver.
Ambient thermostat electrical connection On/Off - timer. The Eolo StarAmbient boiler is designed to be used on its own or with the ambientthermostat or chronothermostat On/Off and the timer. For both components,in the case of a single fitting, the connection should be made on terminals6 and 9, removing the jumper P1. Whereas, if both are present, the roomthermostat should be connected to terminals 8 and 9 and the timer onterminals 6 and 7 after removing the jumper P1, see wiring diagram.
Caution: Boiler pipelines must never be used to earth the electrical ortelephone lines. Ensure elimination of this risk before making the boilerelectrical connections.
Installing air intake and flue exhaust terminals.N.B. The boiler must be installed exclusively with an original Immergas airintake and flue extraction system. This system is identifiable by a specialand distinctive marking. The flue gas pipes must not be in contact or nearflammable materials, nor must they cross building structures or walls madeof flammable material.
Diaphragm installation. To ensure correct operation of the boiler, adiaphragm (see figure) must be installed on output of the sealed chamberbefore the intake and exhaust duct. Selection of a suitable diaphragmdepends on the type of ducting used and maximum length.
distribution circuit in correspondence to performance and powerspecifications. It must also be installed in an ambient temperature that doesnot fall below 0Ā°C and must not be exposed to atmospheric agents.
* = the boiler has a 90 deg. gas cock with 3/4" connections anddiam. 18 mm. fitting to be welded
Height (mm) Width (mm) Depth (mm)
785 450 250
Connections
GAS DOMESTICWATER SYSTEM
G U E R M
3/4"* 1/2" 1/2" 3/4" 3/4"
Key:1 - Gas valve2 - Flat seal3 - Gas cock4 - Gas pipe
131
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
ā¢ Snap fit extension pipe fittings and concentric elbows. To install extensioncouplings on other flue extraction components, proceed as follows: fitthe concentric pipe or concentric elbow with the male section (smooth)on the female section (with lip-seal) of the previously installed componentto the end stop to ensure perfect sealing of the coupling.
Separator kit Ć 80/80. The separator kit Ć 80/80, enables division of theexhaust flues and air intake pipes according to the diagram shown in thefigure. Fumes are expelled from flue (B). Combustion air is drawn throughduct (A). Intake duct (A) can be installed either on the right or left hand sideof the central exhaust duct (B). Both ducts can be routed in any direction.
ā¢ Assembly of separator kit Ć 80/80. Install flange (4) on the central holeof the boiler, inserting the seal (1) supplied and tighten using the screwssupplied with the kit. Remove the flat flange on the lateral hole ( oninstallation requirements) and replace with flange (3) inserting seal (2)already fitted on the boiler and tighten using the screws supplied. Insertbends (5) with the male section (smooth) in the female section of theflanges (3 and 4). Fit the intake terminal (6) with the male section (smooth)in the female section of the flange (5) to the end stop with the internaland external washers inserted. Insert the exhaust pipe (9) with the malesection (smooth) in the female section of the bend (5) up to the stop.This will ensure tightness and coupling of the elements making up thekit.
N.B.: Diaphragms are supplied as standard with the boiler.
Horizontal intake-exhaust kit Ć60/100. Kit assembly: install the bend withflange (2) on the central hole of the boiler inserting the seal (1) and tightenusing the screws supplied with the kit Join the male end (smooth section)of terminal pipe (3) to the female section (with lip-seal) of bend (2) to theend stop and ensure that the internal and external washers are fitted toachieve perfect tightness of all couplings. This will ensure the tightnessand coupling of the elements making up the kit.
ā¢ Snap-fit couplings of concentric pipes or extensions and elbow fittingsĆ60/100. To install extension couplings on other flue extractioncomponents, proceed as follows: fit the concentric pipe or concentricelbow with the male section (smooth) on the female section (with lip-seal) of the previously installed component to the end stop to ensureperfect sealing of the coupling.
Vertical kit with aluminium tile Ć 80/125. Kit assembly: install theconcentric flange (2) on the central hole of the boiler, inserting the seal (1)and tighten using the screws supplied with the kit. Fit the male section(smooth) of the adapter (3) in the female section of the concentric flange(2). Installing the imitation aluminium tile. Replace the tile with the aluminiumsheet (5), shaping it to ensure that rainwater runs off. Position the fixedhalf-shell (7) on the aluminium tile and insert the intake/exhaust pipe (6).Fit the concentric terminal Ć 80/125 with the male section (6) (smooth), inthe female adapter (3) (with lip seals) to the end stop, ensuring that washer(4) is fitted. This will ensure tightness and coupling of the elements makingup the kit.
DIAPHRAGM
The kit comprises:1 - Seal (1)1 - Concentric 90Ā° bend (2)1 - Intake/exhaust concentric
pipe Ć60/100 (3)1 - Internal washer (4)1 - External washer (5)
The kit comprises:1 - Seal (1)1 - Female concentric flange
(2)1 - Adapter Ć 60/100
for Ć 80/125 (3)1 - Washer(4)1 - Aluminium tile (5)1 - Intake/Exhaust concentric
pipeĆ 80/125 (6)
1 - Fixed half-shell (7)1 - Mobile half-shell (8)
The kit comprises:1 - Exhaust seal (1)1 - Female intake flange (3)1 - Flange seal (2)1 - Female exhaust flange (4)
2 - 90Ā° bend Ć 80 (5)1 - Intake terminal Ć 80 (6)2 - Inside washers (7)1 - Outside washer (8)1 - Flue Ć 80 (9)
A = EXHAUST
B = INTAKE
132
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
Kits available on requestā¢ Kit of system shutoff valves (on request). The boiler is fitted for installing
the system shut-off cocks on the delivery and return pipes of theconnection unit. This kit is extremely helpful for maintenance as it permitsdraining the boiler alone without having to drain the entire circuit as well.
ā¢ Polyphosphate batching kit (on request). The polyphosphate batchingunit prevents the formation of limescale over time and maintains constantheat exchange conditions and production of domestic hot water. Theboiler is designed for application of the polyphosphate batching unit.
The above kits are supplied complete with instructions for assembly anduse.
Circulating pump.Eolo Star series boilers are supplied with a built-in circulating pump with 3-position electric speed control. The boiler does not operate correctly withthe circulating pump on first speed.
To ensure optimal boiler operation, in the case of new systems (single pipeand modul) use the circulating pump at maximum speed. The circulationpump is already fitted with a capacitor.
Available head at system (with automatic by-pass).
A = Head available on third speedsetting
B = Head available on secondspeed setting
He
ad
m H
2 O
Flow rate Litres/h
A
B
133
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
Eolo Star boiler components.
Key:1 - Intake points (air A) - (fumes F)2 - Sealed chamber3 - Flue extraction fan4 - Combustion chamber5 - Domestic circuit flow switch6 - Gas valve7 - Domestic circuit regulation NTC sensor8 - System filler cock9 - Positive signal pressure point
10 - Negative signal pressure point11 - Fan safety pressure switch12 - NTC limit and regulation sensor
13 - Overtemperature safety thermostat14 - Expansion tank15 - Air vent valve16 - Circulating pump17 - System water pressure valve18 - Manifold19 - 3 bar safety valve20 - System drain cock21 - Fume extraction hood22 - Rapid-type exchanger23 - Ignition/detection plugs24 - Burner
134
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
OPERATION AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS
Cleaning and Maintenance.Caution: it is compulsory for the user to perform at least annual maintenanceof the heating system and at least a bi-annual check of combustion (āfluetestā).This ensures that the optimal safety, performance and operationcharacteristics of the boiler remain unchanged over time.We recommend the stipulation of an annual cleaning and maintenancecontract with a local technician.
General Warnings.Never expose the wall-mounted boiler to direct vapours from a cookingsurface.Use of the boiler by unskilled persons or children is strictly prohibited.Never touch the flue extraction terminal (if fitted) due to the risk of burningcaused by high temperatures;For safety purposes, check that the concentric air intake/flue exhaustterminal (if fitted), is not blocked.If temporary shutdown of the boiler is required, proceed as follows:a) drain the heating system if anti-freeze is not used;
b) shut off all electrical, water and gas supplies.
In the case of work or maintenance to structures located in the vicinity ofducting or devices for flue extraction and relative accessories, switch offthe appliance and on completion of operations ensure that a qualifiedtechnician checks efficiency of the ducting or other devices.Never clean the appliance or connected parts with easily flammablesubstances.Never leave containers or flammable substances in the same environmentas the appliance.
ā¢ Caution: use of components involving use of electrical power requiresobservance of the following rules:
- never touch the appliance with wet hands or other parts of the body andnever touch when barefoot.
- never pull electrical cables or leave the appliance exposed to atmosphericagents (rain, sunlight, etc.);
- the appliance power supply cable must never be replaced by the user;
- in the event of damage to the cable, switch off the appliance and contactexclusively qualified personnel for replacement;
- in the event of prolonged periods of disuse, turn off the main powerswitch.
Boiler ignition. Before lighting, make sure that the system is full of waterand that the manometer (1) indicates a pressure of 1 - 1.2 bar.- Open the gas valve downstream of the boiler.
- Turn main switch (4) to Domestic or Domestic/Heating.
N.B.: Once the main switch (4) is turned to one of these positions, theyellow boiler power indicator lamp (2) will start blinking with long intervals.
With the switch set to ( ) the heating regulation selector (6) is inhibited,and the domestic water temperature is regulated by selector (5).With the switch set to ( ) the heating adjustment selector (6) is used toregulate the temperature of radiators, while selector (5) is used for thedomestic water, turn the selectors clockwise to raise the temperature,anticlockwise to lower it.With no specific indications, it is advisable to keep the domestic waterregulation selector (5) inside the field comfort, as this position provides anoptimum water temperature without forming scale.
Boiler operation is now automatic. With no demand for heat (heating ordomestic hot water production) the boiler goes on āstandbyā function,equivalent to the boiler being fed without presence of flame. Each time theboiler lights up the flame present condition is displayed by means of theyellow indicator (2) On, located on the control panel.
Eolo Star - Control panel.
Key:1 - Boiler pressure/temperature gauge2 - Flame presence yellow indicator lamp3 - Boiler block red indicator lamp4 - Switch 0-Domestic-
Domestic and Heating-Reset5 - Domestic hot water temperature selector6 - Heating temperature selector7 - Timer (Optional)
Fault and anomaly signalling.
Yellow LEDRed LED
Boiler off Off
Boiler onStand-by
Off
Off
Flash
Flame presence Off On
No power block On Off
Overtemperaturethermostat block
Intermittent flash Off
Broken air pressure switchor No air
Simultaneous flashing
Delivery NTC sensoranomaly or domestic NTCsensor anomaly
Off Intermittent flash
Insufficientcirculation
On Intermittent flash
Domestic circuitleak
Flash Indifferent
Lack of water Alternative flashing
Chimney sweep Fast flashing Indifferent
135
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
Ignition block. The boiler lights up with each demand for roomheating or hot water production. If this does not occur within 10seconds, the boiler goes on āignition blockā (indicator lamp 3 on). Toeliminate the block, turn the main switch (4) temporarily to the Resetposition. On first ignition or following a prolonged downtime theignition block may have to be inhibited. If this phenomenon occursfrequently, contact a qualified technician for assistance (e.g. Immer-gas Technical Service Centre).
Overtemperature block. During normal operation, if a fault causesexcessive internal overheating, the boiler goes on overtemperatureblock (indicator lamp 3 flashing). After appropriate cooling, eliminatethe āovertemperature blockā by turning the main switch (4) to Reset.If this phenomenon occurs frequently, contact a qualified technicianfor assistance (e.g. Immergas Technical Services Centre).
Air pressure switch failure. This occurs if the intake or exhaustpipes are blocked or if a fan is blocked. If normal conditions arerestored the boiler restarts without having to be reset. If this anomalypersists, contact a qualified technician for assistance (e.g. ImmergasTechnical Assistance Service).
System delivery NTC sensor fault. If the unit detects an anomaly inthe system delivery NTC sensor, the boiler will not start; call aqualified technician (e.g. the Immergas Technical Assistance Service).
Domestic circuit NTC sensor fault. If the unit detects an anomalyin the domestic circuit NTC sensor, the boiler will not producedomestic hot water; call a qualified technician (e.g. the ImmergasTechnical Assistance Service).
Insufficient water circulating. This occurs if there is overheating inthe boiler due to insufficient water circulating in the primary circuit;the causes can be:
- low circulation; check that no shutoff devices are closed on theheating circuit and that the system is free of air (deaerated);
- circulating pump blocked; free the circulating pump.
If this phenomenon occurs frequently, contact a qualified technicianfor assistance (e.g. Immergas Technical Services Centre).
Lack of water in boiler. Not enough water pressure detected in theheating circuit to guarantee correct boiler operation. Make sure thepressure in the system is between 1Ć·1.2 bar.
Domestic circuit leaks. If during operation in the heating phasethere is a temperature rise in domestic hot water the boiler signalsthe anomaly and reduces the heating temperature to limit theformation of scale in the exchanger.Make sure that all the cocks of the domestic circuit are closed andhot dripping, and in any case that there are no leaks in the circuit.The boiler returns to normal functioning when optimal conditions arerestored in the domestic circuit.If this anomaly persists, contact a qualified technician for assistance(e.g. Immergas Technical Assistance Service).
Restoring heating system pressure.Periodically check the system water pressure. The boiler pressure gaugeshould read a pressure between 1 and 1.2 bar.If the pressure falls below 1 bar (with the circuit cool) restore normal pressurevia the valve located at the bottom of the boiler (see figure).
N.B.: close the valve on completion.If pressure values reach around 3 bar the safety valve may be activated.In this case contact a professional technician for assistance.
In the event of frequent pressure drops, contact qualified personnel forassistance to eliminate system leakage.
Draining the system.To drain the boiler, use the special drain cock.Before draining, ensure that the filling valve is closed.
drain cock
filler cockdomestic waterinlet cock
gas cock
bottom view
Anti-freeze protection.The boiler is comes standard with an anti-freeze function that turns on thepump and burner when system water temperature in the boiler falls below4Ā°C and stops once temperatures exceed 42Ā°C The anti-freeze function isguaranteed if the boiler is fully operative and not in āblockā status, and iselectrically fed with the main switch is set to Summer or Winter. To avoidcontinued operation in the event of prolonged absence, the system mustbe drained completely or anti-freeze substances should be added to theheating system water. In both cases the domestic water circuit of the boilermust be drained. In appliances subject to frequent draining, the systemmust be refilled with suitably treated water to eliminate hardness that maycause the formation of scale.
136
ES
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
PT
Ambient thermostat and timer: the boiler is fitted for the Ambient Thermostat(TA) and timer (OP). If there is only one of these, connect to terminals 6 - 9removing jumper P1. Whereas, if there are both then connect TA to terminals8 and 9 and OP to terminals 6 and 7 after removing P1.
BOILER START-UP PRELIMINARY TESTING
Yearly appliance check and maintenance.The following checks and maintenance should be performed at least oncea year.- Clean the flue side of the heat exchanger.
- Clean the main burner.
- Make a visual inspection of the flue extraction hood for wear or corrosion.
- Ensure correct ignition and operation.
- Ensure correct settings of the burner in domestic water and heatingphases.
- Verify correct operation and adjustments of the appliance, in particular:
- activation of the electrical main switch on the boiler;
- activation of the system control thermostat;
- activation of the domestic water control thermostat.
- Ensure sealing efficiency of the gas intake circuit; insert a āUā or digitaltype pressure gauge in the pressure socket upstream of the gas valveand subsequently closing the boiler shutoff valve (cock) and closing thegas valve, no pressure variation must occur in the next five minutes onthe gauge.
- Ensure activation of the device for protection against the ionisation flamecontrol gas; activation time must be less than ten seconds
- Visually inspect to check for leakage of water or oxidation of relativecouplings.
- Check visually that the water safety valve outlets are not blocked.
- Check that the charge of the expansion vessel after discharging systempressure to the zero setting (check via boiler pressure gauge), is at 1,0bar.
- Check that the system static pressure (in cold conditions and after systemrecharging via the filling valve ) is between 1 and 1,2 bar.
- Check visually that the safety and control devices have not beentampered with and/or shorted, in particular:
- temperature safety thermostat;
- water pressure switch;
- air pressure switch.
- Ensure correct maintenance and good condition of the electrical systemand in particular:
- electrical power cables must be inside the whipping;
- there must be no traces of blackening or burning.
Eolo Star wiring diagram.
Key:E1 - Ignition plugE3 - Detection plug
JP1 - Gas selectorJP2 - Domestic functions selectorJP3 - Heating timer selectorLD1 - Flame presence LEDLD2 - Fault indicator LEDMOD- Modulating coilMP - Circulating pumpMV - Fan
M14 - Town gas selectorNM - Delivery NTC sensorNS - Domestic circuit NTC sensorOP - Timer (optional)P1 - Room thermostat jumperSS - Domestic flowrate microswitchSP - Absolute pressure microswitchSV - Air pressure microswitchTA - Room thermostat On/Off (optional)TS - Overtemperature safety thermostatVG - Gas valve
Primary
Secondary
Yel
low
/Gre
en
Bro
wn
Blu
e
Blu
e
Blu
e
Blu
e
Blu
e
Bro
wn
Bro
wn
Bro
wn
Bro
wn
Bla
ck
Bla
ck
Bla
ck
Bla
ck
Gra
y
Gra
y
Red
Red
Whi
te
Whi
te
Ora
nge
Ora
nge
Supply
D.H.W.Temperature
Min. C.H.
Max. C.H.
C.H.Temperature
137
GR
PL
TR
CZ
HR
SL
HU
RU
RO
GB
ES
PT
N.B.: Pressure values specified in the table indicate the difference ofpressure values between the gas valve outlet and the combustionchamber. Adjustments are therefore carried out with the differentialpressure gauge ( āUā or digital type) with the sensors inserted in thetest pressure outlet of the modulating adjustable gas valve and on
the sealed chamber positive pressure test outlet. Power dataspecified in the table refer to a 0,5 metre intake/exhaust pipe. Gasflow rates refer to heat power below temperature of 15Ā°C and at apressure of 1013 mbar. Burner pressure values refer to use of gas at15Ā°C.
Flue temperature values refer to air inlet temperatures of 15Ā°C.
Eolo Star variable heat output.
NATURAL GAS (G20) BUTANE (G30) PROPANE (G31)
OUTPUTHEAT(kcal/h)
OUTPUTHEAT(kW)
HEATING
GASFLOWRATE
BURNER(m3/h)
NOZZLESPRESSURE
BURNER (mbar) (mm H20)
GASFLOWRATE
BURNER(kg/h)
NOZZLESPRESSURE
BURNER (mbar) (mm H20)
GASFLOWRATE
BURNER(kg/h)
NOZZLESPRESSURE
BURNER (mbar) (mm H20)
20000 23,3 2,72 10,7 109 2,03 27,7 283 2,00 35,7 364
19000 22,1 2,60 9,8 100 1,94 25,3 258 1,91 32,6 333
18000 20,9 2,47 8,8 90 1,84 22,8 232 1,81 29,4 300
17700 20,6 2,43 8,5 87 1,81 22,1 225 1,78 28,4 290
16000 18,6 2,21 7,0 72 1,65 18,2 186 1,62 23,5 240
15000 17,4 2,08 6,3 64 1,55 16,2 165 1,53 20,9 213
14000 16,3 1,96 5,5 56 1,46 14,3 146 1,44 18,4 188
13000 15,1 1,83 4,8 49 1,36 12,5 128 1,34 16,1 164
12000 14,0 1,70 4,2 43 1,27 10,8 111 1,25 14,0 143
11000 12,8 1,58 3,6 37 1,17 9,3 95 1,16 12,0 122
10000 11,6 1,45 3,0 31 1,08 7,9 80 1,06 10,1 103
9000 10,5 1,32 2,5 26 0,98 6,5 67 0,97 8,4 86
8000 9,3 1,19 2,3 23 0,89 5,6 57 0,87 7,2 73
6000 7,0 Domestic 0,88 1,1 11 0,65 3,0 31 1,06 3,6 37
Eolo Star technical specifications.
Nominal heating capacity Min. heating capacity Nominal heat output (useful) Min. heat output (useful) Useful heating efficiency at nominal output Useful heating efficiency at 30% nom. output Heat loss at shell with burner On/Off Heat loss at flue with burner On/Off
kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)kW (kcal/h)
%%%%
25,7 (22124)11,2 (9674)
23,3 (20000)9,3 (8000)
90,488,5
2,1/0,537,5/0,02
G20 G30 G31
Diam. nozzles Feed pressure
mmmbar (mm H2O)
1,3020 (204)
0,7729 (296)
0,7737 (377)
Max. working pressure heating circuit Max. working temp. heating circuit Adjustable temp. heating Total volume expansion tank Expansion tank precharge Water content of generator Available head with flowrate 1000 l/h Useful heat output hot water production Domestic hot water adjustable temp. Flow limiter Min. pressure (dynamic) domestic circuit Max. working pressure domestic circuit Min. drawing domestic hot water Drawing capacity in continuous service (āT 30 deg. C) Specific capacity (āT 30 deg. C) Min. pressure for flow limiter capacity Weight of boiler full Weight of boiler empty
barĀ°CĀ°Cl
barl
kPa (m H2O)kW (kcal/h)
Ā°Cl/minbarbar
l/minl/minl/minbarkgkg
390
35 - 806
1,03,5
23,03 (2,35)23,3 (20000)
35 - 558
0,26102,511,110,7
13834
Electrical connection Nominal absorption Installed electrical power Power absorbed by circulating pump Power absorbed by fan Appliance electrical system protection
V/HzAWWW-
230/500,81406346
IPX4D
G20 G30 G31
Fumes flowrate in mass at nominal output Fumes flowrate in mass at min. output CO2 at Nom./Min. Q. CO at 0% O2 at Nom./Min. Q. NOx at 0% O2 at Nom./Min. Q. Fumes temp. at nom. output Fumes. temp. at min. output.
kg/hkg/h%
ppmppmĀ°CĀ°C
5861
6,3/2,558/7068/50122100
5661
7,6/2,9115/85
226/134122101
5661
7,5/2,966/79
200/103123100
www.immergas.comis instruction booklet is made of ecolo-
gical paper
Cod. 1.017609 Rev. 15.011979/002 - 05/03