Projekt SPORAZUMEVANJE V TUJIH JEZIKIH:
Uvajanje inovativnih pristopov k poučevanju tujih jezikov
z vključevanjem tujih učiteljev v izvedbeni kurikulum
Šola: SREDNJA ZDRAVSTVENA IN KOZMETIČNA ŠOLA MARIBOR
PRILOGA 3
H KONČNEMU POROČILU
Naslov priloge Napišimo pravljico!
Avtor/-ji: Mojca Cimerman Galun
Razširjena priprava na timski pouk slovenskega in tujega učitelja pri predmetu slovenščina v srednjem strokovnem izobraževanju
Vsebinski sklop: EVROPSKA ROMANTIKA
NAPIŠIMO PRAVLJICO!
Priprava vsebuje priloge in gradivo za izpeljavo učnih ur pri predmetu SLOVENŠČINA v povezavi z
nemščino in angleščino v 2. letniku srednje šole.
UVOD
Poslušanje pravljic je dejavnost, na katero ima večina ljudi lepe spomine. Ob prebiranju
pravljic si starši, babice in dedki … vzamejo čas, se v celoti posvetijo malemu poslušalcu, ki
lahko stopi v svet domišljije, ki ne pozna meja. Ali je svet domišljije rezerviran le za predšolske
otroke, za otroke v niţjih razredi osnovne šole? Ali je lahko pravljica tudi del ţivljenja
današnjih najstnikov?
Prav s tem vprašanjem sem se ukvarjala ob načrtovanju učnih ur, ki so se navezovale na vse,
kar je povezano s pravljicami. Predvsem me je skrbel prvi odziv dijakov ob uporabi besede
PRAVLJICA. Begala so me mnoga vprašanja: se jim bo zdela sama beseda preveč otročja, da bi
se vanjo sploh poglobili in se odprli, ali je v njihovem modernem in naprednem svetu sploh še
prostor za nekaj tradicionalnega, spraševala sem se, če so še sposobni sanjati in se prepustiti
domišljiji …
Ob prisotnosti tujega učitelja se mi je zdela ta dejavnost velik izziv. Zdi se mi, da ponuja
neskončne moţnosti delovanja. V nadaljevanju vam bom predstavila nekaj primerov dejavnosti,
ki smo jih izvajali oz. smo jih načrtovali. Ţal nam v celoti ni uspelo doseči vseh zastavljenih
ciljev, lahko pa z gotovostjo zatrdim, da so pravljice med današnjimi mladostniki še kako
dobrodošle.
PRIPRAVA NA UČNO URO (timsko poučevanje)
UČNA TEMA EVROPSKA ROMANTIKA
UČITELJA
- učitelj tujega jezika
- učitelj slovenskega jezika
LETNIK 2.
NAČRTOVAN ČAS poljubno
PRIPOMOČKI
Računalnik z LCD projektorjem, slovarji,
delovni listi
CILJI:
- spoznavanje temeljnih značilnosti pravljice kot besedilne vrste
- razvoj maternega jezika (s poudarkom na frazeologiji, besedoslovju)
- primerjava pravljic (naslov, tema …) - med pravljicami v Sloveniji in drugod
- spodbujanje učenja tujega jezika (ob različnih dejavnostih)
- razvijanje medkulturne dimenzije – ob spoznavanju značilnosti pravljic druge deţele
- zavedanje o lastni kulturi
- zmoţnost ustvarjanja v timih
- uporaba IKT
- spodbujanje ustvarjalnosti (kreativno pisanje)
FAZE UČNE URE
Faze učne ure so zelo odvisne od časa, ki je na razpolago učiteljema. V primeru, da dejavnosti
potekajo v manjšem obsegu, bosta učitelja izbrala le eno ali dve dejavnosti v jedrnem delu, v primeru,
ko je učiteljema odmerjen daljši čas, pa je njuna odločitev, koliko časa bosta namenila opisani(m)
dejavnosti(m).
UVODNA MOTIVACIJA
- V vsakem primeru je izrednega (morda celo odločilnega) pomena motivacija. Učitelj lahko
dijake na začetku nepričakovano odvrne. Vendar je poved: »Otroci, ste za to, da vam
preberem pravljico?« naredila čudeţ. V en glas so (s tonom kot v otroškem vrtcu) zavpili:
»Jaaaaa!« Takšnega odziva nisem pričakovala. Kasneje so mi dijaki povedali, da jim je
postalo prijetno ob spoznanju, da jim bo po mnogih letih nekdo znova prebral pravljico. In
nenavadno se jim je zdelo, da sem jih ogovorila z besedo otroci, a jim je to ugajalo.
- Pomemben je tudi izbor pravljice. Izbrala sem sodobno ekološko naravnano pravljico Otroci
Zemlje …ne pozabljajo (Schim Schimmel), ki jih je navdušila s številnimi ilustracijami ţivali
(kdo bi si mislil, da bodo ţeleli vsi še enkrat prelistati knjigo in samostojno pogledati sličice),
globokim sporočilom in preprostim ter bogatim jezikom.
Predlogi dejavnosti:
- Branje pravljice
- Primerjava naslovov slovenskih pravljic in pravljic v tujih jezikih
- Primerjava imen junakov v slovenskih in tujih pravljicah
- Pogovor o tipičnih začetkih in koncih pravljic (Pred davnimi časi …, Za sedmimi gorami in
sedmimi vodami …) v različnih jezikih - PRILOGA
JEDRNI DEL
- V nadaljevanju je predstavljenih kar nekaj moţnosti dejavnosti. Glede na čas, ki je na
razpolago, ter glede na zmoţnosti dijakov se učitelja odločita, katera dejavnost se jima zdi
najprimernejša. V vsakem primeru predlagam, da se nekaj časa nameni spoznavanju
bistvenih značilnosti pravljice kot besedilne vrste, saj se mnoge dejavnosti navezujejo na
omenjene elemente.
Predlogi dejavnosti:
- Pisanje pravljic ob ilustraciji – PRILOGA
- Branje pravljice v slovenščini/tujem jeziku, razvrstitev delov pravljice v tujem jeziku/slovenščini -
PRILOGA
- Določanje naslovov pravljic ob ilustracijah v slovenščini in tujih jezikih - PRILOGA
- Značilnosti pravljice kot besedilne vrste - PRILOGA
ZAKLJUČNI DEL
- Zaključni del je v veliki meri odvisen od tega, koliko časa sta učitelja namenila opisanim
dejavnostim.
Predlogi dejavnosti:
- Besedna igrica – izmišljujmo in pripovedujmo si pravljico! – PRILOGA
- Uprizoritev pravljice (ljudske, moderne, nastale pri uri, posodobljene, zapete na različne načine …-
dijaki lahko imajo tudi povsem prosto izbiro).
OPOMBE
- Predloga za pripravo na učno uro je v večini narejena za delo z razredom, ki se uči nemški in
angleški jezik, vendar se lahko po potrebi deli v prilogah, ki niso ustrezni, izpustijo oziroma
dejavnosti prilagodimo kakšnemu drugemu jeziku.
- Od učitelja/-jev je odvisno, koliko časa bo/-do namenil/-i opisanim dejavnostim. Lahko se izvedejo
v dveh urah, delo se lahko razširi tudi na ves dan, prepričana pa sem, da se lahko razvije tudi v
projektno delo v določenem obsegu.
Dejavnosti, ki so opisane v nadaljevanju, se lahko v veliki meri povezujejo s številnimi predmeti.
PRIMER DEJAVNOSTI 1: Pisanje pravljic ob ilustraciji
Opis dejavnosti:
1. Učitelj slovenščine pokaţe nekaj ilustracij, dijaki izberejo tisto, ki se jim zdi najbolj
zanimiva in primerna za pisanje zgodbe.
Predlagam, da je ilustracija projecirana tako, da jo vidi celoten razred. V primeru, da jo dijaki vidijo
le na način, da drži učitelj pred njimi (v manjšem formatu), ne vidijo elementov ilustracije, ki lahko
vplivajo na zgodbo. Razdeli lahko tudi liste z ilustracijami.
2. Učenci se razdelijo v skupine.
V primeru, da so dijaki glede poznavanja tujega jezika zelo neenakovredni, naj učitelja poskrbita za
oblikovanje enakovrednih skupin.
3. Dijaki si izmislijo pravljico (v slovenščini) na podlagi skupne ilustracije, pri tem pa
uporabijo znanje, ki se navezuje na splošne značilnosti te besedilne vrste. Upoštevajo
zasnovo ilustracije, poveţejo vsebinske elemente in predvsem dodajo lastno domišljijo.
Učitelj slovenskega jezika z dijaki pregleda ilustracijo in se z njimi pogovori o opažanjih, da jim
navodila za delo. Učitelja odmerita, koliko časa imajo dijaki na razpolago za pisanje.
4. Branje novonastalih pravljic
Dijake branje pravljic zelo pritegne, saj so liki, predmeti …, o katerih so tudi sami razmišljali, v
zgodbah njihovih sošolcev dobili drugačno vlogo, kot jo imajo v njihovi pravljici.
5. Skupaj z dijaki izberemo pravljico, ki se nam je zdela najbolj zanimiva.
Učitelj naj upošteva voljo dijakov, pri tem pa kljub vsemu usmerja k izboru pravljice z vsebino, ki bo
nudila možnost za nadaljevanje zgodbe.
6. Izbrano pravljico še enkrat preberemo.
Ilustracija naj bo ves čas branja pred očmi dijakov, saj se bodo tako še bolj vživeli v zgodbo.
7. Dijaki tvorijo nadaljevanje pravljice v tujem jeziku
V primeru, da se dijaki učijo dva tuja jezika, polovica razreda tvori nadaljevanje pravljice v enem,
druga pa v drugem jeziku.Tuj učitelj usmerja njihovo delo, ključne besede po potrebi napiše na
tablo. Poskrbimo za pomoč v primeru morebitnega nerazumevanja.
8. Preberemo pravljice
PRIMER ILUSTRACIJ IN PRAVLJIC, KI SO NASTALE OB OPAZOVANJU ILUSTRACIJE
PONUJENE ILUSTRACIJE:
IZBRANA ILUSTRACIJA
NAJBOLJ ZANIMIVA PRAVLJICA (nastala po zgoraj opisanih korakih)
Tri čarovnice
Za sedmimi vulkani in sedemnajstimi gejziri so ţivele tri čarovnice – Angela, Adela in Ančka. Bile so
zelo prijazne, rade so pomagale in zelo so si ţelele ljubezni. Ker pa so bile grde, si niso mogle poiskati
partnerjev. Preko spleta so se rade pogovarjale z ljudmi s celega sveta in prepričane so bile, da si bodo
na tak način našle izbrance. Nekega dne so na internetni strani www.čarovniki.com prebrale, da v
bliţnji deţeli za 28 jezeri v gradu Monstrum ţivijo trije čarovniki, ki imajo enako teţavo kot one. Zelo
nestrpno so pričakovale njihovo pismo. Končno je prispelo! Ko jim je poštar prinesel pismo, v
katerem so bila imena njihovih izbrancev, so bile zelo razburjene. Kar hitro je prišel dan
poroke.Angela je bila najsrečnejša čarovnica ob čarovniku Bertiju, Adela je našla svojo sorodno
čarovniško dušo v Bobiju, Ančka pa ni mogla verjeti svoji sreči ob čarovniku Bicku.
Ko so skupaj zaţiveli, je bil svet lepši. Skupaj so čarali in spreminjali svet. Ljudje niso bili več lačni,v
njihovi deţeli ni bilo vojn in zavladala je harmonija.
NADALJEVANJE PRAVLJICE V NEMŠČINI:
Leider hat ihre Katze Blacky eines Tages eine Ratte gegessen und die trug in sich einen schrecklichen
Zauber. Der übertrug sich auf die anderen Zauberer und Hexen – sie verloren ihre Kräfte. Seit diesem
Tag ist auf der Welt alles anders. Es herrschen wieder Kriege, die Leute leiden und die Harmonie ist
verschwunden.
(Ţal pa je njihova mačka Blacky nekega dne pojedla podgano, ki je v sebi nosila grozljiv urok, ki se je
prenesel tudi na čarovnice in čarovnike – izgubili so svojo moč. Od tistega dne je na svetu vse drugače.
Spet so se začele vojne, ljudje znova trpijo in harmonija je izginila.)
NADALJEVANJE PRAVLJICE V ANGLEŠČINI:
Few years later nine little witches and wizards were born. Angela, Berti, Adela, Bobi, Ančka and
Bicko were good parents, that's why their children practised a good witchcraft. Since then fifteen
witches and wizards traveled around the world and took care that even in the most far away parts of
the world life began to become like a dream. Somewhere it still lasts.
(Čez nekaj let je na svet prijokalo devet malih čarovnic in čarovnikov. Ker so bili Angela, Berti, Adela,
Bobi, Ančka in Bicko zelo dobri starši, so tudi njihovi otroci čarali dobre stvari. Od tistega dne je 15
čarovnic in čarovnikov potovalo po svetu in skrbelo, da se je tudi v najbolj oddaljenih delih sveta
pričelo sanjsko ţivljenje. Ponekod traja še danes.)
OPOMBE
Po velikem navdušenju za pisanje v slovenščini, se je to navdušenje med dijaki poleglo, ko so
izvedeli, da morajo nadaljevati v tujem jeziku. Potrebna je velika vzpodbuda s strani obeh učiteljev,
ki se naj selita od skupine do skupine ter pomagata pri morebitnih zagatah. Mnogi dijaki zaradi
nezadostnega znanja tej nalogi niso kos.
Ugotavljam, da je pri tej dejavnosti v ospredju kreativnost in ne jezikovno znanje dijakov, saj v
primeru, da učitelja gradita na pomenu jezikovne natančnosti in pravilnosti, dijaki izgubijo
ustvarjalno zagnanost. Jeziku se naj posvetijo potem, ko je vsebina ţe dodelana.
PRIMER DEJAVNOSTI 2: Branje pravljice v slovenščini/tujem jeziku, razvrstitev delov
pravljice v tujem jeziku/slovenščini
Opis dejavnosti:
1. Učitelj slovenščine prebere pravljico v slovenskem jeziku/tuj učitelj v tujem jeziku.
Dijaki so razdeljeni v skupine. Izbor pravljice je stvar učiteljev, saj ona najbolje vesta, kako uspešni
so dijaki pri poslušanju v slovenščini/tujem jeziku. Za dijake v strokovnih šolah je ustrezno, da
pravljico (za večjo motivacijo izberemo kakšno tradicionalno na začetku, kasneje pa morda nekoliko
zahtevnejšo) najprej preberemo v slovenskem jeziku.
Kar hitro se namreč zgodi, da zanimanje ob srečanju z neznanimi besedami zbledi. Ugotavljam, da
dijaki zelo radi poslušajo tiste pravljice, ki jih poznajo in so jih poslušali kot otroci, vendar jih že
kakšnih deset let niso slišali.
2. Učitelja dijakom v skupinah razdelita razrezane listke, na katerih so deli pravljice, ki so
jo prej poslušali v drugem jeziku.
3. Dijaki morajo premešane lističe razporediti po pravilnem vrstnem redu – vsebinskem
zaporedju.
4. Preverimo pravilno izbrano zaporedje listkov in pravljico še enkrat preberemo v tujem
jeziku.
PRIMER PRAVLJICE:
Princeska na zrnu graha
Nekoč je ţivel princ, ki se je ţelel poročiti s princeso, toda morala bi biti prava princesa. Prepotoval je
ves svet, da bi jo našel, a nikjer ni srečal prave princeske. Princes je bilo dovolj, a vsaka je imela nekaj,
kar ga je motilo. Tako se je praznih rok vrnil domov in bil ţalosten, saj mu ni uspelo najti prave
princeske.
Nekega dne se je razbesnelo pravo neurje, grmelo je, strele so švigale po nebu in lilo je kot iz škafa.
Naenkrat je nekdo potrkal na vrata gradu. Kralj jih je šel odpret.
Pred vrati je stala princesa, a kakšna je bila! Veter je razkuštral njene lase, bila je vsa premočena. A
trdila je, da je prava princesa.
»No, to bomo kmalu ugotovili,« si je mislila stara kraljica. Toda nič ni rekla – šla je v spalnico in ji
pripravila leţišče. Na zrno graha je poloţila dvajset ţimnic ter jih prekrila z dvajsetimi pernicami.
Na tem je morala princeska leţati vso noč. Zjutraj so jo vprašali, kako je spala.
»Oh, zelo slabo!« je rekla. »Skorajda nisem zatisnila očesa. Kdove kaj je bilo v moji postelji, ampak
leţala sem na nečem trdem, po vsem telesu imam modrice. Bilo je grozno.«
Sedaj so vedeli, da je prava princeska, saj je skozi dvajset ţimnic in pernic čutila zrno graha.
Princ se je poročil z njo, vedel je, da je našel pravo princeso.
Grah pa si lahko ogledate v muzeju, če ga še niso ukradli.
The Princess and the Pea
Once upon a time there was a prince who wanted to marry a princess; but she would have to be a real
princess. He travelled all over the world to find one, but nowhere could he get what he wanted. There were
princesses enough, but it was difficult to find out whether they were real ones. There was always something
about them that was not as it should be. So he came home again and was sad, for he would have liked very
much to have a real princess.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
One evening a terrible storm came on; there was thunder and lightning, and the rain poured down in
torrents. Suddenly a knocking was heard at the city gate, and the old king went to open it.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
It was a princess standing out there in front of the gate. But, good gracious! what a sight the rain and the
wind had made her look. The water ran down from her hair and clothes; it ran down into the toes of her shoes
and out again at the heels. And yet she said that she was a real princess.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Well, we'll soon find that out, thought the old queen. But she said nothing, went into the bed-room, took
all the bedding off the bedstead, and laid a pea on the bottom; then she took twenty mattresses and laid them
on the pea, and then twenty eider-down beds on top of the mattresses.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------ ----
On this the princess had to lie all night. In the morning she was asked how she had slept.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
"Oh, very badly!" said she. "I have scarcely closed my eyes all night. Heaven only knows what was in the
bed, but I was lying on something hard, so that I am black and blue all over my body. It's horrible!"
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Now they knew that she was a real princess because she had felt the pea right through the twenty
mattresses and the twenty eider-down beds.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Nobody but a real princess could be as sensitive as that.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
So the prince took her for his wife, for now he knew that he had a real princess; and the pea was put in the
museum, where it may still be seen, if no one has stolen it.
There, that is a true story.
OPOMBA:
S črticami je označeno mesto, kjer lahko učitelj listič razreţe.
PRIMER DEJAVNOSTI 3: Dijaki ob ilustracijah določajo naslove v slovenščini in tujih jezikih
Opis dejavnosti:
1. Učitelja projecirata ilustracije ali razdelita delovne liste in pozoveta dijake, da poiščejo
kratek naslov v slovenskem in tujem jeziku.
V primeru, da je ilustracija projecirana, učitelja k tabli povabita dijaka. Eden zapisuje ideje za
slovenske naslove, drugi pa za naslove v tujem jeziku.
PRIMERI ILUSTRACIJ IN IZBRANIH NASLOVOV:
NASLOV V SLOVENŠČINI: O polţu in gobi
NASLOV V NEMŠČINI: Die Schnecke und der Pilz
NASLOV V ANGLEŠČINI: Snail and mushroom
NASLOV V SLOVENŠČINI: Fantek z mehurčki
NASLOV V NEMŠČINI: Der Junge mit den Seifenblasen
NASLOV V ANGLEŠČINI: Bubble boy
NASLOV V SLOVENŠČINI:
Zaljubljena slončka
NASLOV V NEMŠČINI: Zwei
kleine verliebte Elefanten
NASLOV V ANGLEŠČINI: Two
little elephants in love
PRIMER DEJAVNOSTI 4: Besedna igrica – izmišljujmo in pripovedujmo si pravljico!
Opis dejavnosti:
1. Učitelj si izmisli naslov za pravljico. Dijake pozove, da si vsak, ki je na vrsti, izmisli
poved, s katero bo nadaljeval zgodbo. Pravljico tvorimo v slovenskem jeziku.
Učitelj skrbi, da vsebina pravljice ne izgubi rdeče niti ter se drži odmerjenega časa, ki ga je namenil
za to dejavnost.
PRIMER:
Učitelj: Naslov pravljice je Prijazna krastača.
Dijak 1: Nekoč je ţivela prijazna krastača.
Dijak 2: Čeprav je bila prijazna, je nihče ni maral.
Dijak 3: Če so jo videli, so ljudje zbeţali stran, saj se jim je gnusila.
Dijak 4: Nekega dne pa je prišel mimo polţ.
Dijak 5: Tudi on je bil zelo grd, saj je bil ves sluzast.
Dijak 6: Zaupala sta si svoje teţave in se odločila, da bo odslej vse drugače.
Dijak 7: …
Dijak 8: …
2. Sedaj si na enak način izmišljujemo pravljice v tujem jeziku (s pomočjo ključnih besed).
Predlagam, da učitelja pripravita ključne besede (ni nujno) ter naslov prilagodita znanju dijakov.
Predhodno naj tuj učitelj dijake seznani s frazami, ki so značilne za pravljice v tujem jeziku. Kot
motivacijo lahko pripravita tudi ilustracijo.
Primer:
Deklica s čarobnimi rokami – PRAVLJICA V NEMŠKEM JEZIKU
Grad
Deklica
Čarobne roke
Umazana deţela
Nesrečni ljudje
Umazano jezero
Umazane reke
Ţeja, lakota
Čarobna moč
Dotik vode
Čisto
Zalivati
Rastline
Skrb za okolje
Das Mädchen mit Zauberhänden
Das Schloss
Das Mädchen
Die Zauberhände
Schmutziges Land
Unglückliche Leute
Schmutziger See
Schmutzige Flüsse
Der Durst, der Hunger
Die Zauberkraft
Die Berührung des Wassers
Sauber
Gießen
Die Pflanzen
Die Umweltsorge
In einer ferner Zeit lebte das Mädchen mit der Zauberhänden. Ihre Hände hatten Wunderkraft. Sie
lebte in einemsehr schmutzigem Land und die Leute waren deswegen unglücklich. In der Nähe ihres
Schlosses war ein schmutziger See und im Land waren viele schmutzige Flüße. Die Leute waren
deswegen hungrig und durstig. Das Mädchen hatte sich entschlossen sein Zauberkraft zu benutzen.
Eines Tages hielt sie an der Fluß an und berührte das Wasser. Auf einmal stand sie vor kristallklares
Wasser. Sie trat an den See. Als sie ihn berührte klärte sich das Wasser. Die Leute waren
überglücklich. Weil das Wasser sauber war, konnten sie es ohne Probleme trinken und wegen des
Gießens gediehen wieder die Pflanzen. Seitdem bemühen sich die Leute viel mehr für die Umwelt.
Primer:
O leteči mački – PRAVLJICA V ANGLEŠKEM JEZIKU
Leteča mačka
Revna
Brez prijateljev
Ţelja
Prepotovati svet
Potovanje
Jezera, reke, gore
Drug konec sveta
Prijatelji
Nov dom
Novo ţivljenje
About flying cat
Flying cat
Poor
Friendless
Wish
To travel around the world
Journey
Lakes, rivers, mountains
Other part of the world
Friends
New home
New life
In times past lived cat which could fly. It was very poor and lonely because it had no friends. It always
dreamed to travel around the world and it decided to do it. It went on a long journey. It flew over lakes,
rivers and mountains and some time later it reached the other part of the world. There it met new
friends and found a new home. The flying cat formed a new life and it still lives, unless it allready
parished.
PRIMER DEJAVNOSTI 5: Tipični začetki in zaključki pravljic v različnih jezikih
Albanian:
Na ishte një herë.. 'Once there was...'. Common ending: 'Dhe ata jetuan të lumtur
pergjithmonë'.
Classical Arabic:
kân yâ mâ kân fî qadîmi zzamân wsalifî al`aSri wal'awân...( كان يا ما كان،في قديم الزمان، وسالف
There was, oh what there was (or there wasn't) in the oldest of days and ages and' (العصر واألوان
times...'
Croatian:
Jednom davno... 'Once, a long time ago...' Common ending: ... i živjeli su dugo i sretno. '...and
they lived long and happily.
Esperanto:
Iam estis... 'Once there was'
Finnish:
Olipa kerran... 'Once there was...'
French:
Il était une fois 'There was a time... ' Common ending ... ils vécurent heureux et eurent
beaucoup d'enfants '... they lived happily and had many children'.
German:
Es war einmal... 'Once there was...' ...und sie lebten glücklich und zufrieden bis ans Ende
ihrer Tage. '...and they lived happily and contentedly until the end of their days.',
alternatively ...und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute. '...and if they
haven't died yet, they are still living today.'
Greek:
Μια φορά κι έναν καιρό... 'Once, in another time...'
Italian:
C'era una volta... 'Once there was...'. Common ending: 'E vissero felici e contenti'.
Portuguese:
Era uma vez... 'There was, once...' Common ending: "... e viveram felizes para sempre" (... and
they lived happily forever)
Slovene:
Pred davnimi časi ... 'A long time ago...' or Nekoč ... 'Once...' Common ending: ... in živela sta
(dual) / živeli so (plural) srečno do konca dni".
Spanish:
Érase/Había una vez... 'There was, once...' Common ending: ... y vivieron felices para
siempre/y comieron perdices. '...and they lived happy forever/and ate partridges.'
PRIMER DEJAVNOSTI 6: Značilnosti pravljice kot besedilne vrste
Pravljica
Izvor besede: glagol praviti – pravljica
Značilnosti:
domišljija, fantastika
značilni začetki in konci: Nekoč je bilo ... ali Nekoč je živel ...
izmišljene osebe, kraji …
nasprotja: izrazito dobri, lepi in blagi ljudje - izrazito slabi, grdi in hudobni
dobro zmaga nad slabim, pravica nad krivico, resnica nad laţjo …
ponavljanje posameznih besed, stavkov
ljudska ali pravljična števila: tri, sedem, devet, dvanajst …
pravljični predmeti: čudodelna mizica, ţiva voda …
pravljična bitja: čarovniki in čarovnice, velikani in palčki, zmaji, krilati konji
ţivali so pametnejše, znajo govoriti
junaki so lahko tipizirani: kralj - mogočen, princ - lep
Izvor pravljice:
- izvirajo iz Indije in Bliţnjega vzhoda
- tudi v grški in rimski mitologiji (Apulejeva pravljica o Amorju in Psihi)
- ponoven razcvet v obdobju romantike (brata Jakob in Wilhelm Grimm)
- v 19. st. je pravljica postala ena najbolj priljubljenih in razširjenih oblik otroške knjiţevnosti
Vrste, delitev:
LJUDSKA
KLASIČNA UMETNA
MODERNA
ČUDEŢNA
REALISTIČNA
Predstavniki:
1. Jakob in Wilhelm Grimm
- začetnika in utemeljitelja znanstvene metode zbiranja in zapisovanja ljudskih pravljic
- uvedeta izraz »pravljica«
- Grimmove pravljice so najbolj razširjena knjiga v nemškem jeziku
- v mednarodnem prostoru so po številu različnih izdaj in ponatisov takoj za Svetim
pismom/Biblijo.
Pravljice:
Slovenski naslov Nemški naslov
Janko in Metka Hänsel und Gretel
Motovilka Rapunzel
Trnuljčica Dornröschen
Pepelka Aschenputtel
Sinica in medved Der Hund und der Sperling
Sneguljčica Schneewittchen
Zlata goska Die goldene Gans
Rdeča Kapica Rotkäppchen
Ţelezna peč Der Eisenofen
Poroka gospe Lisice Der Fuchs und die Frau Gevatterin
Ţelezni moţ Der Eisenhans
Bremenski Muzikantje Die Bremer Stadtmusikanten
2. Hans Christian Andersen
- pravljicam je dal osebno noto in jo slogovno izpilil do
t.i. klasične popolnosti
- pravljico uporabil za izpovedovanje svojega
doţivljajskega in miselnega sveta
Pravljice:
Cesarjeva nova oblačila,
Deklica z vžigalicami,
Divji labodi,
Grdi raček,
Kraljična na zrnu graha,
Leteči kovček,
Mala morska deklica,
Palčica,
Rdeči čeveljci,
Snežna kraljica,
Svinjski pastir,
Zlatolaska.
VIRI:
- http://sl.wikipedia.org
- http://en.wikipedia.org
- http://portfolio.domovoj.com/category/uncategorized/
- http://www.pitt.edu/~dash/grimm.html
- http://www.andersenstories.com/
- http://www.google.si/imgres?imgurl=http://25.media.tumblr.com/tumblr_krujorTKa21qzdyg3
o1_400.jpg&imgrefurl=http://libraryland.tumblr.com/post/230891937/jenini-the-real-princess-
the-princess-and-the&usg=__JL0upOSSpEUsthVNJ-mvSp80a-
g=&h=440&w=352&sz=45&hl=sl&start=114&um=1&itbs=1&tbnid=FclZ6pXEZIW8YM:&t
bnh=127&tbnw=102&prev=/images%3Fq%3Dhans%2Bchristian%2Bandersen%26start%3D
105%26um%3D1%26hl%3Dsl%26sa%3DN%26ndsp%3D21%26tbs%3Disch:1