TERJEMAHAN BERANOTASI
DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA
BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?
TUGAS AKHIR
Diajukan untuk melengkapi persyaratan
mencapai gelar
Magister Humaniora
oleh:
S E L A N I
NPM 670503024X
Program Studi Linguistik
PROGRAM PASCASARJANA
FAKULTAS ILMU PENGETAHUAN BUDAYA
UNIVERSITAS INDONESIA
2008
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
i
LEMBAR PENGESAHAN
Terjemahan beranotasi ini telah diujikan pada hari Rabu tanggal 23 Juli 2008
pukul 15.00 WIB dengan susunan tim penguji sebagai berikut.
1. Dr. Muhammad Luthfi ................................................ (Ketua Penguji/Anggota)
2. Prof. Dr. Rahayu S. Hidayat ……………………………… (Pembimbing/Anggota)
3. Dr. Susilastuti Sunarya ................................................ (Panitera/Anggota)
Disahkan di Jakarta, tanggal ………......................oleh:
Ketua Departemen Linguistik Dekan Program Pascasarjana Fakultas Ilmu Pengetahuan Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Budaya Universitas Indonesia Universitas Indonesia
_________________________ ______________________ M. Umar Muslim, Ph. D. Dr. Bambang Wibawarta NIP. 131 965 937 NIP. 131 882 265
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
ii
LEMBAR PERNYATAAN
Seluruh isi terjemahan beranotasi ini sepenuhnya menjadi tanggung jawab saya.
Depok, 23 Juli 2008
Penulis,
S e l a n i
NPM. 67503024X
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
iii
PRAKATA
Puji dan syukur saya panjatkan kehadirat Allah SWT yang telah
menganugerahkan kekuatan pada saya sehingga dapat menyelesaikan terjemahan
beranotasi ini sebagai tugas akhir untuk menyelesaikan studi pada Jurusan
Linguistik Penerjemahan, Program Pascasarjana Universitas Indonesia. Saya
menyadari bahwa tugas akhir ini masih banyak kekurangan dan jauh dari
sempurna. Hal ini disebabkan oleh kelemahan dan kekurangan yang ada pada diri
saya sendiri. Namun, saya berharap terjemahan ini dapat bermanfaat bagi pihak
yang memerlukannya.
Pada kesempatan ini, saya ingin menyampaikan terima kasih kepada
semua pihak yang telah membantu saya dalam menyelesaikan terjemahan
beranotasi ini. Secara khusus ucapan terima kasih yang sedalam-dalamnya saya
sampaikan kepada:
1. Ibu Prof. Dr. Rahayu S. Hidayat sebagai pembimbing penulisan tugas
akhir ini yang telah dengan sabar, teliti, dan penuh tanggung jawab
membimbing dan mengarahkan penulis menyelesaikan terjemahan
beranotasi ini.
2. Bapak Dr. Muhammad Luthfi dan Ibu Dr. Susilastuti Sunarya yang
telah memberikan masukan yang sangat berharga untuk perbaikan
tugas akhir ini.
3. Bapak Dr. FX Rahyono selaku pembimbing akademis yang telah
memberikan motivasi untuk segera menyelesikan tugas akhir ini.
4. Bapak M. Umar Muslim, Ph.D dan Ibu Wiwin Triwinarti, M.A, selaku
Ketua dan Sekretaris Departemen Linguistik Universitas Indonesia Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
iv
yang telah memberikan kesempatan pada saya untuk menyelesaikan
tugas akhir ini.
5. Para dosen yang telah membimbing kami selama menuntut ilmu pada
Program Studi Linguistik.
6. Para karyawan di Sekretariat Departemen Linguistik dan di
Perpustakaan FIB yang telah dengan sabar melayani kami.
7. Bapak Drs. Margani M. Muchtar, M. Sc. selaku Kepala Dinas
Dikmenti DKI Jakarta yang telah memberi kesempatan dan beasiswa
kepada saya untuk mengikuti program S2 di Universitas Indonesia.
8. Bapak Drs. Ratiyono M. Si, selaku kepala Subdis Tenaga
Kependidikan Dinas Dikmenti DKI Jakarta dan staffnya yang telah
mengarahkan dan melayani kami dalam pengurusan biaya pendidikan
selama menuntut ilmu di Universitas Indonesia.
9. Bapak Drs. H. Halidin Mukmin selaku Kepala Sekolah SMAN 9
Jakarta yang telah memberikan waktu pada saya untuk mengikuti
pendidikan di Universitas Indonesia.
10. Rekan-rekan guru dan karyawan SMAN 9 Jakarta atas kerja sama dan
pengertiannya selama penulis bekerja di lembaga ini.
11. Bapak Hananto yang telah membantu menyunting terjemahan dan
sekaligus sebagai teman diskusi selama menyelesaikan tugas akhir ini.
Akhirnya, saya mengucapkan terima kasih yang tak terhingga kepada
seluruh anggota keluarga atas doa dan dukungannya selama ini, khususnya pada
istriku tercinta, Nunuk Isnadhiyah, yang selalu memberi semangat dan dukungan
untuk segera menyelesaikan tugas akhir ini. Khusus kepada almarhum dan
almarhumah Bapak dan Ibu saya selalu mendoakan semoga diterima segala amal Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
v
ibadahnya, diampuni segala dosa-dosanya, dan diberikan tempat yang baik di sisi-
Nya. Amin.
Jakarta, 23 Juli 2008
Penulis
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
vi
DAFTAR ISI
Halaman
LEMBAR PENGESAHAN………………………………………………......i
LEMBAR PERNYATAAN………………………………………………….ii
PRAKATA……………………………………………………….………….iii
DAFTAR ISI………………………………………………………. .………vi
DAFTAR SINGKATAN DAN AKRONIM…………………………… …viii
ABSTRAK…………………………………………………………. .………ix
ABSTRACT…………………………………………………………………x
PEDOMAN TRANSLITERASI…………………………………………….xi
BAB 1 : PENDAHULUAN……………………………………..……1
1.1 Latar Belakang…………………...…………..…………1
1.2 Alasan Pemilihan Teks………………………..……......4
1.3 Teks Sumber………………………………………… ..5
1.3.1 Penulis …….……………………………………...….6
1.3.2 Pembaca Sasaran ….…………………………………7
1.3.3 Ringkasan…………………………………………….8
1.4 Pembaca Sasaran Tsa………..……………………… 11
1.5 Metodologi Penerjemahan…………………………… 11
1.6 Sumber Rujukan………………………………………14
BAB 2 : KERANGKA TEORI……………………………………. 17
2.1 Penerjemahan Teks Keagamaan……………………....17
2.2.Teori Skopos …………………………………………19
2.3 Metode………………………………………………. 20 Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
vii
2.4 Prosedur........................................................................ 22
2.5 Teknik………………………………………………... 29
BAB 3 : TEKS SASARAN: APAKAH IMAN ISLAM
ITU?.................................................................................... 37
BAB 4 : TEKS SUMBER: WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?........ 109
BAB 5 : ANOTASI……………………………………………....... 171
5.1 Nama dan Penyebutan………………………………… .171
5.2 Istilah …………………………………………………..179
5.3 Struktur Kalimat ……………………………………….190
BAB 6 : PENUTUP…………………………………………………192
GLOSARIUM……………………………………………………………... .197
DAFTAR ACUAN………………………………………………………… .203
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
viii
DAFTAR SINGKATAN DAN AKRONIM
BSa = Bahasa Sasaran
BSu = Bahasa Sumber
TSu = Teks Sumber
TSa = Teks Sasaran
hlm. = halaman
Par. = Paragraf
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
xi
Pedoman Transliterasi
Tugas akhir ini menggunakan transliterasi yang bersumber dari pedoman
transliterasi Arab atas keputusan bersama Menteri Agama dan Menteri Pendidikan
dan Kebudayaan No. 158 tahun 1987 No. 0543 b/U/87 dengan sedikit modifikasi
pada sistem penulisan sebagaimana dijelaskan di bawah ini.
1. Konsonan
Huruf Arab Nama Huruf Latin Nama
alif Tidak dilambangkan Tidak dilambangkan
ba b be
ta t te
sa s es
jim j Je
ha h ha
kha kh ka dan ha
dal d De
zal z zet
ra r er
zai z zet
sin s es
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
xii
syin sy es dan ye
sad s es
dad d de
ta t te
za z zet
‘ain ….’… koma terbalik di atas
gain g ge
fa f ef
qaf q ki
kaf k ka
lam l el
mim m em
nun n en
wau w we
ha h ha
hamzah ..’.. apostrof
ya y ye
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
xiii
2. Vokal 1) Vokal Tunggal
Tanda Nama Huruf Latin Nama
Fathah a a
Kasrah i i
dammah u u
2) Vokal Rangkap
Tanda dan Huruf Nama Gabungan huruf Nama
Fathah dan ya ai a dan i
Fathah dan wau
au a dan u
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
x
ABSTRAK
Terjemahan beranotasi ini bertujuan untuk memberikan
pertanggungjawaban atas padanan tertentu yang dipilih oleh penerjemah dalam
mengatasi berbagai masalah penerjemahan. Teks sumber yang dipilih adalah buku
bahasa Inggris yang berjudul What do Muslims Believe? Kegiatan ini dilakukan
dalam dua langkah, yakni menerjemahkan dan memberi anotasi pada hasil
terjemahan. Anotasi adalah pertanggungjawaban penerjemah atas padanan yang
dipilih. Dalam anotasi, penerjemah menjelaskan masalah-masalah yang
ditemukan selama proses penerjemahan dan solusi yang diberikan dalam
mengatasi masalah itu, dengan disertai alasan yang logis. Masalah penerjemahan
pada penerjemahan ini dikelompokkan menjadi tiga kategori, yakni: nama, istilah,
dan kalimat. Metode dan prosedur penerjemahan digunakan untuk memecahkan
masalah tersebut dan untuk menemukan padanan pada bahasa sasaran. Metode
komunikatif dan semantis digunakan untuk mendapatkan terjemahan yang akurat,
alami, dan berterima bagi pembaca teks sasaran. Saya menemukan bahwa metode,
prosedur, dan teknik penerjemahan sangat membantu penerjemah bekerja lebih
akurat.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
ix
ABSTRACT
This annotated translation is aimed at representing the translator’s
responsibility for the choice equivalents in order to solve various translation
problems. The source text was an English book entitled ‘What do Muslims
Believe?’. The activities are carried out into two ways; translating and giving
annotation on the translation. Annotation is the translator’s responsibility for the
equivalent words and/or terms chosen. In annotation, the translator explains the
problems found during the translation process and the solutions to the problems
supported by logical reasons. The problems are classified into three categories:
names, terms, and sentences. The translation methods and procedures are used to
solve those problems and to find the equivalents in the target language.
Communicative and semantic methods are applied in order to get an accurate,
natural and accepted translation for the target text readers. I find that all of the
translation methods, procedures, and techniques help the translator work more
accurately.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
1
BAB 1
PENDAHULUAN
1.1 Latar Belakang
Dalam Kamus Besar Bahasa Indonesia (2003:1183), penerjemahan
didefinisikan sebagai ”proses, cara, perbuatan menerjemahkan; pengalihbahasaan”.
Sementara itu, Nida dan Taber (1974:12) mengatakan bahwa penerjemahan adalah
”pengungkapan kembali pesan dalam bahasa sumber (BSu) ke dalam bahasa sasaran
(BSa) dengan menggunakan padanan yang terdekat dan wajar, pertama dalam hal
makna dan kedua dalam hal gaya”. Senada dengan Nida dan Taber, Newmark (1988:
5) menyatakan, ”penerjemahan merupakan pengalihan makna dari satu bahasa ke
bahasa lain sebagaimana yang dimaksud oleh penulis teks”. Jadi, penerjemahan
merupakan suatu proses atau upaya untuk mengungkapkan kembali makna, pesan,
atau amanat yang terkandung dalam bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran
sebagaimana yang dimaksud oleh penulisnya dengan padanan yang terdekat dan
wajar sehingga teks sasaran (TSa) dapat dipahami oleh pembacanya.
Selanjutnya, dalam konsep kesepadanan dinamis Nida dan Taber (1974:22)
menggambarkan (dalam diagram) penerjemahan sebagai suatu tindak komunikasi.
Penerjemah berada di antara dua bahasa. Ia menjadi penerima dalam bahasa sumber
(BSu) dan kemudian menjadi pengirim dalam bahasa sasaran (BSa). Menurut
Machali (2000:6), dalam proses komunikasi penerjemah melakukan komunikasi baru
melalui hasil komunikasi yang sudah ada (yaitu dalam bentuk teks). Dalam
komunikasi baru itu, penerjemah melakukan upaya membangun jembatan makna
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
2
antara produsen TSu dan pembaca TSa. Hal ini juga diungkapkan oleh Hatim dan
Mason (1992:223) yang menyatakan bahwa “penerjemah berdiri di pusat proses
komunikasi yang dinamis, sebagai mediator antara pembuat TSu dan penerima TSa
yang diciptakannya. Dengan demikian, tugas penerjemah adalah memahami pesan
yang disampaikan penulis TSu dan menyampaikan kembali pesan itu kepada
khalayak pembaca sasaran dalam bahasa sasaran.
Sementara itu, Hoed (2006:29) menambahkan bahwa “penerjemah tidak saja
berada di antara dua bahasa, tetapi juga dua kebudayaan, yakni kebudayaan
masyarakat BSu dan kebudayaan masyarakat BSa”. Bahasa yang hidup dan
berkembang dalam suatu masyarakat merupakan bagian dari kebudayaan masyarakat
itu. Namun, bahasa juga merupakan salah satu alat yang dapat mengungkapkan unsur
kebudayaan secara keseluruhan dari masyarakat, yang meliputi sistem mata
pencaharian, sistem pengetahuan, teknologi, religi (agama, kepercayaan, dan hal-hal
yang gaib), kesenian, dan bahasa sendiri. Oleh karena itu, bahasa dan kebudayaan
merupakan dua hal yang tidak terpisahkan. Implikasi dari kenyataan ini adalah
bahwa, dalam menerjemahkan bukan hanya memperhatikan perbedaan kaidah antara
bahasa sumber dan bahasa sasaran, tetapi juga perbedaan budaya yang melatari kedua
bahasa itu.
Dalam praktik penerjemahan, pemahaman penerjemah terhadap teks sumber
merupakan faktor yang sangat menentukan. Tanpa adanya pemahaman yang baik
terhadap teks sumber, penerjemah tidak akan dapat mengungkapkan kembali pesan
TSu ke dalam TSa sesuai dengan maksud penulis TSu. Oleh karena itu, Larson
(1989: 520—551), memberikan pedoman berupa langkah (prosedur) yang dapat
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
3
ditempuh penerjemah dalam praktik penerjemahan. Menurut dia, langkah pertama
adalah memahami TSu. Caranya yakni dengan membaca teks sumber secara
keseluruhan, dan jika perlu dilakukan berkali-kali sampai penerjemah benar-benar
memahami isi teks itu. Langkah berikutnya adalah analisis. Analisis harus dilakukan
secara menyeluruh, yakni tidak terbatas pada aspek bahasa yang meliputi hubungan
tekstual antara unit-unit dalam teks itu, tetapi juga aspek nonbahasa, seperti waktu
dan tempat, jenis teks, pembaca teks, tujuan penulisan, dan informasi tentang
pengarang. Dalam hal ini Newmark (1988:22) mengatakan, “teks harus dipahami
pada tingkat referensial”. Penerjemah harus memahami topik teks, tujuan teks, dan
pandangan tertentu penulis tentang teks sumber.
Setelah memperoleh pemahaman TSu secara komprehensif, barulah
penerjemah mulai mengalihkan atau mengungkapkan kembali pesan TSu itu ke
dalam BSa. Pertama-tama dilakukan dalam pikiran, kemudian membuat draf
pertama. Perbaikan draf pertama menjadi draf kedua, draf kedua dicek kembali dan
seterusnya sampai diperoleh terjemahan yang baik. Terjemahan yang baik menurut
Larson(1989: 532) adalah terjemahan yang memenuhi unsur ketepatan (accuracy),
kejelasan (clarity) dan kewajaran (naturalness). Padanan yang dipilih tepat,
disampaikan dengan cara yang mudah dipahami, dan sesuai dengan kaidah yang
berlaku bagi masyarakat pembaca sasaran. Untuk memperoleh terjemahan yang
memenuhi ketiga unsur di atas, para ahli penerjemahan menyarankan agar
penerjemah memilih metode, prosedur, dan teknik penerjemahan yang tepat sesuai
dengan tujuan, pembaca sasaran, dan jenis teks yang kita terjemahkan.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
4
Dalam tugas akhir ini, saya mencoba menerapkan metode, prosedur, dan teknik
yang saya pilih untuk menerjemahkan sebuah teks yang saya ambil dari buku yang
berjudul What Do Muslims Believe?, sebuah buku teks keagamaan yang
menggunakan laras ilmiah populer. Metode, prosedur, dan teknik yang dipilih dalam
penerjemahan yang saya lakukan dijelaskan pada bab 2 tugas akhir ini.
Pada penerjemahan ini saya juga membuat anotasinya. Anotasi dibuat untuk
menjelaskan langkah yang diambil penerjemah dalam mengatasi masalah
penerjemahan yang muncul selama proses penerjemahan. Oleh karena itu, anotasi
pada tugas akhir ini berisi penjelasan masalah penerjemahan yang muncul,
komponen makna yang mengantar ke pemahaman, teknik penerjemahan dan padanan
yang dipilih, serta referensi yang membantu pemadanan. Anotasi disajikan pada bab
5, sedangkan penjelasan metodologi anotasi dipaparkan pada bagian 1.5 bab ini.
1.2 Alasan Pemilihan Teks
Ada beberapa alasan yang melatari pemilihan buku What Do Muslims
Believe? sebagai teks sumber terjemahan beranotasi. Pertama, buku ini terbit pertama
kali pada tahun 2006, dan menurut informasi yang saya dapatkan dari penerbit Mizan
dan Gema Insani Press, buku ini belum ada yang menerjemahkan.
Alasan kedua, buku ini membahas hal yang sangat mendasar tantang apa dan
bagaimana Islam sehingga menarik dan bermanfaat untuk dibaca. Selain itu,
meskipun tidak dipaparkan secara mendalam, rangkaian peristiwa penting yang
berkaitan dengan sejarah perkembangan Islam diungkapkan secara kronologis—
perkembanagan Islam sejak zaman Nabi Muhamamad, perkembangan Islam pada
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
5
masa kekhalifahan hingga masa kini—sehingga mempermudah pembaca memahami
Islam secara utuh. Penggunaan bahasa sederhana ditandai dengan struktur kalimat
yang tidak rumit. Selain istilah khusus dalam keagamaan termasuk terjemahan ayat
Al-Qur’an, secara umum digunakan kosakata untuk komunikasi sehari-hari sehingga
membuat isi buku ini semakin mudah dipahami. Hal ini memungkinkan buku ini
dibaca oleh kalangan yang lebih luas, termasuk nonmuslim yang tertarik pada Islam.
Judul buku ini yang cukup singkat dan menarik menambah daya tarik tersendiri
sehingga terjemahan buku ini sangat berpeluang untuk diterbitkan.
Alasan ketiga, terdapat unsur pada TSu, baik pada tataran kata, frasa, istilah,
maupun kalimat, yang ketika diterjemahkan menimbulkan masalah penerjemahan.
Penjelasan masalah, langkah yang diambil atau padanan yang diberikan sebagai
solusi atas masalah penerjemahan tersebut disertai alasan yang masuk akal
merupakan anotasi dalam penerjemahan beranotasi. Dalam kaitannya dengan
terjemahan beranotasi sebagai tugas akhir, hal ini memberikan peluang kepada
penerjemah untuk memberikan anotasi pada terjemahan mandiri yang dilakukannya.
1.3 Teks Sumber
Berdasarkan temanya, buku itu termasuk jenis teks khusus bidang keagamaan
yang bersumber pada ajaran Islam. Tidak seperti buku teks Islam pada umumnya,
buku ini ditulis dalam gaya ilmiah populer, dengan menghindari tulisan Arab, dan
sedikit menggunakan istilah bahasa Arab. Hal ini dapat dipahami karena buku itu
ditulis di Inggris dan diperuntukkan bagi masyarakat Inggris yang mayoritas
nonmuslim.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
6
Pada tugas akhir ini, bagian buku yang diterjemahkan atau dijadikan teks
sumber (TSu) adalah empat Bab pertama dari delapan Bab, atau sebanyak lebih
kurang dua belas ribu kata. Hal ini dilakukan terkait dengan isi Bab 4 yang tidak
memungkinkan untuk dipotong karena merupakan konsep yang harus utuh. Teks
sumber diambil secara berurutan dari Bab 1 sampai dengan Bab 4 dengan
pertimbangan ada kesinambungan dan lebih memudahkan penerjemah ketika akan
menerjemahkan buku ini secara keseluruhan.
1.3.1 Penulis
Ziauddin Sardar lahir pada tanggal 31 Oktober 1951 di Dipalpur Pakistan Utara.
Ketika masih kanak-kanak, ia pindah ke London mengikuti ayahnya yang sudah
tinggal di sana selama beberapa tahun. Ia belajar fisika dan ilmu informatika di
Universitas City di London.
Sebagai ahli informatika, ia bekerja di Pusat Penelitian Haji Universitas King
Abdul Aziz, Jeddah. Di sana ia mengembangkan model simulasi untuk pelaksanaan
ibadah haji ke Mekah.
Di sela-sela kesibukannya menulis pada siang hari, pada malam harinya ia juga
bekerja sebagai jurnalis. Setelah itu, ia kembali berimigrasi ke London dan di sana
bekerja pada majalah ilmu pengetahuan Nature dan New Scientist sebelum
bergabung dengan salah satu stasiun televisi sebagai wartawan. Tak lama kemudian,
ia pindah menjadi konsultan editor pada sebuah majalah Islam Inquiry. Ia mendirikan
Pusat Study Masa Depan di Universitas East West di Chicago. Antara tahun 1994
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
7
dan tahun 1998 ia menjadi profesor tamu bidang kebijakan dan teknologi di
Universitas Middlesex.
Sejak tahun 1985, ia menjadi programmer dan penulis independen. Sampai
saat ini ia telah menerbitkan sekitar 30 judul buku, dan lebih dari 200 artikel, esai,
dan ulasan. Sejak tahun 1999 ia bekerja sebagai editor majalah Futures. Beberapa
karyanya adalah yang berikut.
- Desperately Seeking Paradise: Journeys of a Sceptical Muslim, Granta
Books 2005.
- American Dream, Global Nightmare, Icon Books 2004 (ditulis bersama
Merryl Wyn Davies)
- Shail Inayatullah dan Gail Boxwell (ed.), Islam, Postmodernism and other
Futures: a Ziauddin Sardar reader, PlutoPress 2004.
- The A to Z of Postmodern Life: Essays on Global Culture in the Noughties,
Vision 2002
1.3.2 Pembaca Sasaran
Pembaca sasaran teks sumber adalah masyarakat umum dewasa di Inggris
yang mayoritas nonmuslim dan sebagian tidak mengenal Islam. Bagi masyarakat
non-muslim di Inggris, buku ini bertujuan memberikan gambaran kepada
pembacanya tentang apa dan bagaimana Islam yang sebenarnya, sekaligus untuk
meluruskan persepsi masyarakat Inggris yang salah tentang Islam, yaitu yang
menganggap Islam identik dengan teror.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
8
1.3.3 Ringkasan
Buku ini terdiri dari 140 halaman, termasuk glosarium, daftar pustaka, dan
indeks. Buku ini dibagi menjadi delapan Bab yang secara ringkas dapat saya jelaskan
sebagai berikut.
Dalam Bab 1 What Makes a Muslim? ”Bagaimana Seseorang Menjadi
Muslim?” dijelaskan pengertian Syahadat dan makna Syahadat bagi seorang muslim.
Selain itu, dalam Bab ini dijelaskan pula pengertian dan makna Islam dan Iman, dan
hubungan keduanya. Islam merupakan agama yang terbuka untuk didiskusikan dan
diperdebatkan, termasuk tentang hakikat Tuhan dalam Islam. Keimanan yang benar
menurut Islam adalah keimanan yang diperoleh melalui serangkaian pertanyaan dan
bukan diperoleh secara buta.
Dalam Bab 2 dengan sub judul Who are the Muslims? ‘Siapa Muslim Itu?’
dijelaskan wilayah atau negara-negara persebaran Islam saat ini. Dalam Bab ini pula
dijelaskan bahwa Islam menghormati keragaman pandangan di berbagai tempat
akibat perbedaan interpretasi tentang suatu aturan atau hukum, dan akibat pengaruh
budaya setempat.
Dalam Bab 3, Where do Muslims Come from? ”Dari Manakah Umat Islam
Berasal?” dibahas Nabi Muhammad; asal-usul atau silsilah Nabi Muhammad,
keadaan masyarakat Mekah sebelum Nabi Muhammad diangkat sebagai Rasul,
turunnya wahyu pertama, penyebaran Islam di Mekah, hijrah ke Madinah, sampai
kembali lagi ke Mekah dengan kemenangan. Disamping itu, dalam Bab ini dijelaskan
juga empat sahabat Nabi yang kemudian disebut khalifah, yaitu Abubakar, Umar bin
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
9
Khatab, Utsman dan Ali, serta peran mereka dalam perjuangan dan pengembangan
Islam.
Dalam Bab 4, What do Muslims Believe? ”Apakah Iman Islam Itu?” dijelaskan
tentang aspek-aspek keimanan dalam Islam, yang terdiri dari enam macam, yaitu
Iman kepada Allah, Iman kepada Malaikat, Iman kepada Kitab Allah, Iman kepada
Hari Akhir (Qiamat), dan Iman kepada ketentuan Allah. Selain itu, dalam Bab ini
juga dijelaskan pengertian Qur’an, Sunnah, dan Shariah.
Bab 5, Varieties of Muslim Belief? ”Berbagai Aliran dalam Islam”, berisi
penjelasan tentang perbedaan sistem keyakinan dua kelompok Islam terbesar, yakni
Sunni dan Syiah. Pembahasan ini sebenarnya merupakan penjelasan lebih lanjut
konsep yang sudah dibahas dalam Bab 2. Di samping itu, dalam Bab ini dibahas pula
pengertian sufi, kaum puritan, dan pembaharu.
Bab 6 dengan subjudul What Do Muslims Do? “Apakah yang Dilakukan Umat
Islam?” berisi penjelasan tentang perintah Allah pada umat Islam yang tercantum
dalam Rukun Islam kecuali Syahadat, yaitu Sholat, Puasa, Zakat dan Haji. Tiga hal
penting lain yang dibahas dalam Bab ini adalah pengertian Jihad, Halal-Haram, dan
Jilbab.
Dalam Bab 7 How do you Apply Islam? ”Bagaimana Anda Mengaplikasikan
Islam?” dibahas tentang bagaimana seorang muslim melaksanakan ajaran agamanya.
Dalam subbahasan bab ini pengarang menjelaskan antara lain, panduan untuk
melaksanakan ajaran Islam, yaitu Qur’an, Sunnah, dan Sariah. Qur’an adalah wahyu
Allah yang diturunkan kepada Nabi Muhammad yang merupakan hukum
tertinggi dalam Islam, sedangkan Sunah ialah segala perkataan, perbuatan dan sikap
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
10
diamnya Nabi terhadap suatu masalah yang dijadikan hukum atau acuan oleh umat
Islam dalam memutuskan perkara. Sementara itu, Sariah adalah hukum yang telah
ditetapkan dalam Islam baik berasal dari Qur’an maupun dari Sunah. Selain ketiga
hal di atas, dalam Bab ini juga dijelaskan perkembangan pelaksanaan Islam sejak
Islam mencapai kejayaan sejak zaman Umar bin Abdul Aziz hingga kini. Bab ini
ditutup dengan pembahasan asal mula teroris muslim, yang menurut pengarang,
sebenarnya mereka bukan sebagai muslim murni.
Dalam Bab 8 Where Now? ”Di Manakah Sekarang?” yang merupakan Bab
penutup, dijelaskan tentang potret Islam masa kini, yaitu Islam di abad XXI. Menurut
pengarang buku ini, meskipun banyak tumbuh cara dan kesadaran baru dari umat
Islam untuk menjalankan ajaran agamanya, secara keseluruhan umat Islam gagal
menghidupkan kembali idealisme atau cita-cita Islam. Islam menekankan pada
pendidikan, tetapi tak satu pun lembaga pendidikan Islam di dunia yang menonjol.
Islam menjunjung tinggi keadilan sosial, tetapi dunia Islam terombang-ambing dalam
kehidupan tirani, kelaliman, dan penindasan. Islam menuntut distribusi kekayaan dan
melihat kemiskinan sebagai dosa, tetapi keterbelakangan merupakan pemandangan
yang umum dalam masyarakat Islam. Menurut penulis itu, cita-cita Islam dapat
dicapai hanya dengan melalui kerjasama multi peradaban, yakni dengan
menghindarkan konflik antara Islam dengan Barat, atau dengan tradisionalisme dan
sekularisme.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
11
1.4 Pembaca Sasaran TSa
Terjemahan buku ini ditujukan kepada para pemula, yaitu para pembaca baik
muslim atau nonmuslim yang belum banyak mengenal Islam. Terjemahan ini dapat
dimanfaatkan oleh pembaca yang ingin mengetahui Islam secara garis besar.
1.5 Metodologi Penerjemahan Beranotasi
Kata anotasi merupakan kata serapan dari bahasa Inggris annotation, yang
dalam Collins English Dictionary (2005: 64) berarti ”a note added in explanation”.
Bentuk verbanya adalah to annotate yang dalam kamus yang sama didefinisikan
dengan ”to supply a written work with critical or explanatory notes”. Menurut
Webster Unabridged (1977: 74) to annotate berarti ”to make notes by way of
explanation; to make remark on writing.” Sementara itu, menurut Longman
Dictionary of English and Culture (1993:42) to annote adalah ”to add a short note to
(a book) explain certain part”. Selanjutnya, dalam Kamus Besar Bahasa Indonesia
(2003:55) definisi anotasi adalah ”catatan yang dibuat oleh pengarang atau orang lain
untuk menerangkan, mengomentari, atau mengkritik teks karya sastra atau bahan
tertulis lain”. Berdasarkan definisi di atas dapat disimpulkan bahwa pertama, anotasi
adalah catatan yang dibuat untuk menjelaskan, mengomentari, mengulas, atau
mengkritik suatu hasil karya. Kedua, anotasi dapat dibuat seseorang terhadap hasil
karya sendiri atau terhadap hasil karya orang lain.
Selanjutnya, dalam penerjemahan, anotasi juga dapat menjadi suatu karya
ilmiah yang disebut terjemahan beranotasi. Pengertian ini dijelaskan oleh Williams &
Chesterman (2002:7—8) sebagai berikut.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
12
“A translation with commentary (or annotated translation) is a form of introspective and retrospective research where you yourself translate a text, and at the same time write a commentary on your translation process. This commentary will include some discussion of the translation assignment, an analysis of aspects of the source text, and a reasoned justification of the kinds of solutions you arrived at for particular kinds of translation problems. One value of such research lies in the contribution that increased self-awareness can make to translation quality”. (Terjemahan dengan komentar (atau terjemahan beranotasi) merupakan bentuk penelitian introspektif dan retrospektif, yakni Anda menerjemahkan sendiri suatu teks, dan pada saat yang sama memberikan komentar pada proses penerjemahan Anda. Komentar ini akan mencakupi diskusi dalam pelaksanaan penerjemahan, analisis aspek teks sumber, dan pembenaran yang masuk akal atas berbagai masalah penerjemahan. Salah satu manfaat dari bentuk penelitian semacam ini yaitu meningkatkan kesadaran diri penerjemah sehingga dapat meningkatkan mutu penerjemahannya.) Dari kutipan di atas dapat diketahui bahwa terjemahan beranotasi merupakan
bentuk penelitian introspektif dan retrospektif yang dilakukan penerjemah terhadap
terjemahannya sendiri. Hal itu berarti bahwa penerjemah melakukan penelitian
mendalam dan melihat kembali hasil terjemahnnya, apakah padanan yang dipilihnya
sudah tepat, kemudian memberikan keterangan atau alasan yang masuk akal sebagai
justifikasi atas padanan yang dipilihnya. Salah satu manfaat dari terjemahan
beranotasi ialah dapat meningkatkan kesadaran diri (self-awareness) penerjemah
selama melakukan proses penerjemahan agar selalu cermat dan berhati-hati dalam
melakukan penerjemahan sehingga dapat meningkatkan mutu terjemahannya.
Definisi terjemahan beranotasi dari Williams dan Chesterman sama dengan
konsep terjemahan beranotasi sebagai tugas pada program magister linguistik
Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonsia. Oleh karena itu, definisi ini
saya pergunakan sebagai pedoman dalam tugas akhir ini.
Anotasi yang dimaksud pada tugas akhir ini adalah catatan untuk menjelaskan
langkah yang diambil penerjemah ketika menemukan masalah penerjemahan pada Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
13
saat melakukan praktik penerjemahan. Pada penerjemaham beranotasi ini, anotasi
digunakan untuk menjelaskan padanan yang dipilih penerjemah sebagai solusi dari
masalah penerjemahan yang ditemukan selama proses penerjemahan itu. Dalam
anotasi, penerjemah menjelaskan masalah yang dihadapi ketika menerjemahkan dan
mengapa ia memilih suatu padanan tertentu dari sekian kemungkinan padanan yang
dapat dipilih. Oleh karena itu, anotasi pada tugas akhir ini memuat identifikasi
masalah penerjemahan, teknik yang digunakan untuk mengatasinya, padanan yang
dipilih, serta dokumen yang mendukung dalam mencari padanan. Adapun langkah
yang dilakukan dalam penerjemahan beranotasi ini adalah sebagai berikut.
(1) Memilih dan menentukan teks sumber dan bagian yang akan diterjemahkan.
Penentuan dan alasan pemilihan teks sumber serta bagian yang diterjemahkan
telah dinyatakan pada bagian 1.2.
(2) Membaca (mempelajari) teks sumber dan mencatat atau menandai bagian-bagian
yang dapat bermasalah ketika proses pengalihan. Pembacaan ini dilakukan
beberapa kali sampai benar-benar paham. Karena teks ini bagian dari buku,
pembacaan teks tidak hanya pada bagian yang diterjemahkan tetapi keseluruhan
dari isi buku itu. Tujuannya adalah untuk mendapatkan gambaran secara
menyeluruh isi buku itu sehingga mempermudah penerjemah saat pengalihan.
(3) Mempelajari latar belakang teks sumber, antara lain tentang penulis, tujuan
penulisan TSu. Tujuan dari langkah ini untuk membantu memahami teks
itu sehingga dapat memperlancar proses pengalihan.
(4) Menentukan metode penerjemahan. Metode yang saya pilih dalam
penerjemahan ini adalah gabungan metode penerjemahan semantis dan metode
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
14
penerjemahan komunikatif. Kedua metode ini dipilih dengan alasan bahwa teks
sumber merupakan teks keagamaan yang memuat ungkapan dan istilah
keagamaan. Istilah itu harus dicari padanannya yang tepat dengan
mempertimbangkan kaidah bahasa sasaran dan calon pembaca TSa sehingga
diperoleh terjemahan yang wajar dan berterima. Oleh sebab itu, gabungan
metode itu digunakan dalam penerjemahan beranotasi ini.
(5) Mempelajari bagian yang telah dicatat dan mencari pemecahan masalah
menggunakan rujukan. Rujukan yang digunakan pada penerjemahan beranotasi
ini disajikan pada bagian 1.6 bab ini.
(6) Tiap awal paragraf baik pada TSu maupun TSa diberi nomor untuk
mempermudah penelusuran.
(7) Bagian yang perlu dianotasi dipilah-pilah dan dikelompokkan berdasarkan
masalah penerjemahannya. Semua masalah ini diteliti dan kemudian dicari
solusinya pada sumber rujukan.
1.6 Sumber Rujukan
Di bawah ini sumber rujukan dalam penulisan terjemahan beranotasi:
1. Al-Qur’an dan terjemahannya. Al-Qur’an yang saya pergunakan adalah Al-
Qur’an dan Terjemahannya yang diterbitkan oleh Departeman Agama Republik
Indonesia melalui Yayasan Lembaga Penerjemah Al-Qur’an. Ali, A. Yusuf. Di
samping itu, sebagai pembanding saya menggunakan dan Al-Qur’an Terjemah
Indonesia yang diterbitkan oleh Lembaga Bimbingan Mental TNI AD, tahun
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
15
2000. Al-Qur,an dan terjemahan dalam bahasa Inggris The Holy Qur’an,
Translation and Comentary oleh A. Yusuf Ali, Amana Corp. (1982)
2. Kamus ekabahasa (Kamus Inggris-Inggris dan Kamus Indonesia-Indonesia) dan
dwibahasa (Kamus Inggris-Indonesia dan Indonesia-Inggris). Kamus ekabahasa
yang digunakan antara lain: Collins English Dictionary (2005) dan Oxford
Advance Learner’s Dictionary (1995), Longman Dictionary of English
Language and Culture (1992), Webster’s New World College Dictionary (1996),
dan Kamus Besar Bahasa Indonesia (2001). Kamus dwibahasa yang digunakan
ialah: Kamus Inggris-Indonesia (Echol & Shadily, 1975), The Contemporary
English – Indonesian Dictionary ( Salim, 1990), Advanced English – Indonesian
Dictionary (Salim, 2001), dan A Comprehensive Indonesian – English Dictionary
(Steven & Schmidgal-Tellings, 2004).
3. Ensiklopedi dan Buku Sejarah Islam, antara lain: Ensiklopedi Islam (Dasuki,
Hafizh et.al.1994), Ensiklopedi Islam Indonesia (Nasution, 1992), Sirah
Nabawiyah (Al-Mubarakfury 1997(2006)), Fiqhus Sirah (Al-Ghazaly), The Life
of Muhammad, Prophet of Allah (Ibrahim & Dinet. 1990).
4. Artikel-artikel dari situs internet antara lain: “Menelusuri Jejak Black Hole”
http://www.pikiran-rakyat.com/cakrawala/eureka.html tanggal 6 Januari 2008,
“Barelvi Islam” http://www.globalsecurity.org/islam-barelvi.htm tanggal 24
Januari 2008, “Mirzha Ghulam Ahmad” <http://www.republika.co.id/koran>
tanggal 24 Januari 2008), “Firman Tuhan Bukan Firman Adalah Tuhan”
<http://forum-arsip1.swaramuslim.net> tanggal 22 Januari 2008, “Negus and
Prophet Muhammad” <http://media.isnet.org/islam/Gibb/Sekte.html> 6 Februari
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
16
2008, “Big Bang” <http://id.wikipedia.org/wiki/Big_Bang> tanggal 6 Desember
2006.
5. Narasumber, yaitu orang yang memahami Islam dan Sejarah Islam, dan bahasa
Arab dengan baik. Narasumber pada penerjemahan beranotasi ini ada dua orang,
yakni Dr. Muhammad Luthfi, dosen Program Studi Arab FIB Universitas
Indonesia dan Drs. Muhammad Kholil, guru Agama Islam SMAN 9 Jakarta.
Kedua Narasumber ini memiliki pengetahuan tentang Islam dan bahasa Arab
dengan baik. Mereka keduanya Sarjana Agama Islam yang memahami masalah
keislaman dengan baik.
Bab ini dilanjutkan ke bab 2 yang berisi kerangka teori. Kerangka teori
membahas penerjemahan teks keagamaan, teori Skopos, metode, prosedur, dan
teknik penerjemahan. Bab 3 memuat teks sasaran, sedangkan teks sumber di
cantumkan pada bab 4. Awal setiap paragraf, baik teks sasaran maupun teks sumber
diberi nomor untuk memudahkan penelusuran. Bab 5 menyajikan anotasi. Penutup
disajikan pada bab 6. Tugas akhir ini dilengkapi glosarium.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
17
BAB 2
KERANGKA TEORI
Dalam bab ini dibahas landasan teoretis dalam penerjemahan buku What Do
Muslims Believe? Teori yang dibahas dalam bab ini meliputi penerjemahan teks
keagamaan, teori skopos, metode, prosedur, dan teknik dalam penerjemahan.
2.1 Penerjemahan Teks Keagamaan
Teks keagamaan adalah teks yang substansinya didominasi oleh tema dan
topik yang bersumber pada satu agama atau lebih (Hoed, 2006:33). Lebih lanjut
Hoed (2006:34), mengatakan bahwa untuk menerjemahkan teks yang bersifat
keagamaan, penerjemah wajib menguasai konsep teologisnya. Menurut dia,
penguasaan konsep teologis akan mempermudah penerjemah dalam memahami
pesan TSu dan mengalihkannya ke TSa. Sementara itu, Hatim dan Mason (1997:112)
mengatakan bahwa dalam penerjemahan kitab suci, seperti penerjemahan Al-Qur’an,
hal yang harus diperhatikan adalah efek retoris yang disebut pengalihan acuan
(reference switch), yaitu pengalihan acuan dari yang normal (yang diharapkan
berdasarkan logika dan kaidah kebahasaan), ke acuan yang lain. Contoh hal ini,
menurut Hatim dan Mason (1997:112), dapat ditemui dalam surat Yasin ayat 22,
yang dalam terjemahan bahasa Indonesia berbunyi, ”Mengapa aku tidak menyembah
(Tuhan) yang menciptakanku dan yang hanya kepada-Nya-lah kamu akan
dikembalikan? (Al Qur’an dan Terjemahannya, 1994). Kalimat itu merupakan
kalimat instrospektif yang mengacu pada diri pembicara atau subjek sendiri.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
18
Berdasarkan logika dan kaidah kebahasaan, semua pronomina mengacu pada subjek
yang sama yaitu aku. Akan tetapi, pronomina yang terakhir pada kalimat itu
digunakan kamu. Itulah yang oleh Hatim dan Mason disebut sebagai pengalihan
acuan. Pengalihan acuan juga terjadi pada penggunaan kala. Pada saat membicarakan
kejadian hari kiamat awal kalimat menggunakan kala yang akan datang pada akhir
kalimat diakhiri kala lampau, padahal kiamat belum terjadi. Itulah yang menurut
Hatim dan Mason harus dicermati penerjemah. Menurut hemat saya, teks kitab suci
merupakan teks yang sangat khusus sehingga untuk menerjemahkannya diperlukan
pengetahuan keagamaan (penguasaan konsep teologi) yang sangat tinggi di samping
penguasaan BSu dan BSa.
Selain kitab suci, masih banyak jenis teks keagamaan lain, seperti hukum,
sejarah, sastra, filsafat, dan karya ilmiah keagamaan. Tiap jenis teks memiliki sifat
dan gaya masing-masing sehingga penerjemahnnya juga harus mengikuti gaya teks
aslinya. Oleh karena itu, salah satu hal yang harus diperhatikan dalam penerjemahan
teks keagamaan adalah jenis teks yang diterjemahkan.
Hal lain yang perlu menjadi pertimbangan dalam penerjemahan teks keagamaan
adalah budaya agama. Sebagai salah satu unsur kebudayaan, agama tidak lepas dari
pengaruh budaya tempat pembawa ajaran itu berasal. Misalnya, agama Islam
diturunkan kepada Nabi Muhammad di Arab. Oleh karena itu, agama Islam sangat
dipengaruhi oleh budaya Arab sehingga ”budaya Islam” identik dengan budaya Arab,
khususnya, dan budaya Timur Tengah pada umumnya. Ketika ajaran itu masuk dan
diterima oleh suatu mayarakat, ”budaya Islam” akan berinteraksi (berakulturasi)
dengan budaya setempat membentuk budaya baru; budaya Islam yang dipengaruhi
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
19
budaya setempat, atau sebaliknya, budaya setempat yang dipengaruhi budaya Islam,
bergantung pada mana yang dominan. Dalam budaya baru itu berlaku aturan, norma,
dan kebiasaan yang diterima masyarakat, dan dianggap sebagai budaya keagamaan
masyarakat setempat. Budaya baru itu mencakupi semua unsur termasuk unsur
bahasa. Oleh karena itu, saya berpendapat bahwa ketika menerjemahkan teks
keagamaan yang erat kaitannya dengan unsur budaya, pertama harus
mempertimbangkan kelaziman atau keberterimaan dalam masyarakat pembaca
sasaran.
2.2 Teori Skopos
Skopos berasal dari bahasa Yunani yang artinya ”tujuan”. Dalam bidang
penerjemahan, istilah ini berkaitan dengan tujuan atau sasaran kegiatan penerjemahan
dan dikembangkan menjadi teori skopos oleh Vermeer (1989). Menurut teori ini,
setiap kegiatan penerjemahan diasumsikan memiliki tujuan atau sasaran tertentu yang
ingin dicapai oleh penerjemah atau orang yang memberikan perintah kepada
penerjemah (klien) untuk melakukan kegiatan penerjemahan. Tujuan atau sasaran itu
akan berpengaruh pada teks hasil penerjemahan.
Dalam teori ini, penerjemah dianggap sebagai ahli yang memahami uapaya
yang harus dilakukan dalam kegiatan penerjemahan untuk mencapai sasaran. Bagi
penerjemah, selain pembaca sasaran dan jenis teks yang diterjemahkan, tujuan
penerjemahan merupakan salah satu hal yang dijadikan pertimbangan dalam memilih
dan menentukan metode penerjemahan yang diterapkan. Berkaitan dengan ini, Hoed
(2006: 55) menyarankan agar sebelum menerjemahkan suatu teks, penerjemah
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
20
mendesain sasaran (audience design) dan menganalisis kebutuhan (needs analysis),
yakni menentukan dahulu siapa calon pembaca terjemahannya dan/atau digunakan
untuk tujuan apa hasil terjemahannya itu. Dengan mengetahui calon pembaca dan
tujuan penerjemahan yang akan dilakukan, penerjemah dapat menentukan metode
yang digunakan untuk selanjutnya memilih padanan yang tepat sehingga dihasilkan
terjemahan yang baik.
Berdasarkan penjelasan di atas, dapat disimpulkan bahwa teori skopos secara
tidak langsung ikut berperan dalam praktik penerjemahan. Dengan memahami
konsep teori ini, penerjemah akan selalu ”disadarkan” untuk mempertimbangkan
tujuan penerjemahan sebelum memilih metode penerjemahan. Dengan demikian teori
ini membimbing penerjemah menentukan metode yang tepat.
2.3 Metode
Metode yang digunakan dalam kegiatan penerjemahan ini adalah penerjemahan
semantis dan komunikatif dari Newmark (1988:46—47). Adapun alasan pemilihan
kedua metode itu dapat dijelaskan sebagai berikut.
Metode penerjemahan semantis berorientasi pada BSu. Secara umum metode
penerjemahan ini menekankan pada gaya bahasa penulis (TSu), tetapi masih
memperhatikan segi kewajaran dalam BSa. Dalam pemilihan padanan, metode ini
masih mempertimbangkan ketepatan dan keberterimaan bagi pembaca BSa. Metode
ini menekankan pada nilai keindahan (aesthetic value) sehingga, meskipun tetap
menekankan pada makna atau pesan dalam teks sumber, terjemahannya tidak terasa
kaku dan asing pada pembaca sasaran. Dalam penerjemahan semantis, kata BSu yang
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
21
bermuatan budaya dapat diterjemahkan dengan kata yang lebih netral atau istilah
yang lebih fungsional ke dalam BSa selama tidak menghilangkan unsur-unsur estetis
yang ada pada TSu.
Sementara itu, metode penerjemahan komunikatif berorientasi pada BSa.
Metode penerjemahan ini mengupayakan pengungkapan kembali makna kontekstual
TSu ke TSa sedemikian rupa sehingga baik aspek kebahasaan maupun aspek isinya
langsung dimengerti oleh pembaca sasaran. Penerjemahan dengan metode ini
mengutamakan penyampaian pesan, namun tanpa harus menerjemahkan secara
bebas. Sesuai dengan namanya, metode ini memperhatikan prinsip komunikasi, yaitu
dengan memperhatikan tujuan penerjemahan dan pembaca sasaran. Oleh karena itu,
dalam penerjemahan komunikatif sebuah versi TSu dapat diterjemahkan menjadi
beberapa versi BSa, sesuai dengan tujuan penerjemahan dan pembaca teks sasaran.
Berhubungan dengan kedua jenis metode penerjemahan itu, Newmark
(1988:48) menyatakan bahwa hanya metode semantis dan komunikatif yang
memenuhi dua tujuan utama penerjemahan, yakni ketepatan (accuracy) dan
kehematan (economy). Menurut dia, penerjemahan semantis cenderung lebih
ekonomis daripada penerjemahan komunikatif, tetapi jika tulisan teks yang
diterjemahkan kurang baik, sebaiknya menggunakan metode komunikatif.
Berdasarkan penjelasan di atas, saya menyimpulkan bahwa, meskipun orientasi
kedua metode berbeda, yakni bahwa metode semantis memberikan padanan lebih
dekat dengan BSu, sedangkan metode komunikatif lebih dekat dengan BSa,
keduanya sama-sama memberikan panduan ke arah pencarian padanan yang
berterima dalam BSa. Oleh sebab itu, kedua metode itu dipilih dalam penerjemahan
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
22
buku What Do Muslims Believe? Setelah menentukan metode dan membuat desain
sasaran dan analisis kebutuhan, penerjemah mulai melakukan penerjemahan dengan
mengikuti langkah atau prosedur penerjemahan.
2.4 Prosedur
Prosedur yang diterapkan dalam menerjemahkan buku What Do Muslims
Believe? adalah prosedur penerjemahan yang dikemukakan oleh Larson (1989:520—
530), sebagai berikut.
2. 4. 1. Persiapan
Menurut Larson (1989: 521) ada dua jenis persiapan. Pertama, persiapan yang
dilakukan penerjemah sebelum memulai tugas penerjemahan. Persiapan jenis ini
merupakan pendidikan dan pelatihan yang harus dilakukan atau diikuti sebelum
seseorang menjadi penerjemah. Jadi, persiapan jenis ini tidak memiliki kaitan
langsung dengan proses penerjemahan suatu teks.
Persiapan jenis kedua yakni persiapan yang dilakukan penerjemah sebelum
memulai aktivitas atau proses penerjemahan. Menurut Larson, langkah pertama yang
harus dilakukan penerjemah adalah membaca keseluruhan teks sumber. Bila perlu,
pembacaan ini dilakukan beberapa kali sampai penerjemah benar-benar memahami
isinya. Tujuannya, selain untuk memahmi isi atau amanat yang dimaksud penulis,
juga untuk memahmi gaya penulisan, emosi, serta efek yang ingin ditimbulkan TSu.
Pada tahap ini, penerjemah disarankan untuk membuat catatan atau menandai kata
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
23
kunci, bagian yang kurang jelas, unsur budaya dan hal lain yang diperkirakan dapat
menimbulkan masalah dalam proses penerjemahan..
Setelah itu, penerjemah mempelajari latar belakang TSu, yang mencakup
informasi mengenai penulis, tujuan penulisan, keadaan saat penulisan, kebudayaan
yang melatari TSu, dan pembaca sasaran TSu. Tujuan dari langkah ini yaitu untuk
memperoleh pemahaman TSu secara menyeluruh sehingga memperlancar
penerjemahan.
Selain itu, Larson menyarankan agar sebelum proses penerjemahan
berlangsung, penerjemah membandingkan TSu dengan wacana dan terjemahan lain
yang sejenis sebagai bahan masukan ketika melakukan kegiatan penerjemahan.
Setelah langkah persiapan dirasa cukup, penerjemah melangkah ke tahap berikutnya,
yaitu analisis.
2.4.2 Analisis
Pada tahap ini penerjemah mengkaji kata-kata kunci dan semua hal yang telah
dicatat atau ditandai pada saat membaca teks tersebut. Analisis dilakukan untuk
mendapatkan padanan leksikal yang tepat dalam bahasa sasaran. Pada langkah ini
penerjemah memerlukan sumber rujukan terutama kamus dan ensiklopedi untuk
mencari informasi makna leksikal sebanyak mungkin. Selain makna leksikal, makna
sekunder, makna figuratif, dan fungsi retoris kata, frasa, klausa, atau kalimat harus
pula dicatat.
Menurut Larson (1984: 523), proses analisis dimulai dari satuan yang besar ke
satuan yang kecil, yaitu dari satuan wacana beralih ke satuan paragraf dan kalimat.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
24
Namun, diingatkan bahwa proses analisis adalah proses yang dinamis, yakni
walaupun mulai dari satuan yang besar (seluruh wacana) ke satuan yang lebih kecil
(paragraf dan kalimat), penerjemah harus selalu kembali ke satuan yang besar. Jadi,
harus ada gerakan maju mundur antara satuan yang besar dan kecil, untuk
memastikan tidak ada informasi yang hilang atau terjadi penyimpangan makna.
Sesudah menganalisis teks sumber dengan cermat, penerjemah mulai membuat
konsep pengalihan bagian demi bagian.
2.4.3 Pengalihan
Menurut Larson (1984:525), pengalihan merupakan proses perpindahan dari
analisis struktur semantis ke draf awal terjemahan. Proses ini masih dilakukan
penerjemah dalam pikiran. Dalam proses ini penerjemah mencari padanan leksikal
yang cocok untuk konsep bahasa dan kebudayaan BSu; menentukan apakah kata atau
frasa yang bersifat figuratif dan retoris dapat dialihkan atau harus diubah agar dapat
berterima dalam BSa; menyesuaikan kaidah BSu dengan kaidah BSa.
Pada sumber lain, Hoed (2006:68) menambahkan bahwa pada tahap ini,
penerjemah harus melakukan ”deverbalisasi”, yakni mencoba melepaskan diri dari
ikatan kalimat-kalimat TSu untuk menangkap isi pesan secara lebih terperinci.
Deverbalisasi ini penting dilakukan, agar penerjemah tidak terkungkung oleh bentuk
kalimat-kalimat bahasa sumber sehingga dapat menghasilkan terjemahan yang wajar
dalam BSa. Selanjutnya, hasil proses pengalihan dituangkan dalam bentuk tulisan
dan menghasilkan konsep (draf) awal penerjemahan.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
25
2.4.4 Penyusunan Draf Awal
Pada tahap ini penerjemah mencoba menuangkan hasil proses pengalihan ke
dalam tulisan. Larson (1989:526) mengatakan bahwa prinsip penyusunan draf awal
dimulai dari paragraf. Setelah benar-benar memahami isi satu mparagraf, penerjemah
menyusun kembali paragraf itu sewajar mungkin dalam BSa, tanpa melihat TSu.
Menurut saya, langkah ini sulit dan berpotensi menghasilkan penerjemahan bebas
sehingga harus diterapkan secara hati-hati dan dilakukan berulang-ulang.
Kegiatan menganalisis, mengalihkan, dan membuat draf awal saling berkaitan.
Oleh sebab itu, Larson menyarankan penerjemah untuk melakukan gerakan maju
mundur di antara ketiga langkah itu. Selama menyusun draf awal, penerjemah
disarankan untuk senantiasa memperhatikan tujuan penulisan teks sumber dan
pembaca sasaran terjemahan, termasuk umur dan pendidikan mereka. Setelah draf
awal selesai disusun, penerjemah melangkah ke tahap selanjutnya, yakni mengoreksi
draf awal tersebut.
2.4.5 Pengoreksian Draf Awal
Larson (1989:527) menyatakan bahwa pengoreksian dapat dilakukan sendiri
oleh penerjemah atau orang lain. Jika dilakukan penerjemah sendiri disarankan agar
draf itu itu ditinggalkan selama satu atau dua minggu, agar penerjemah dapat
mengkajinya dengan pandangan baru dan dapat lebih objektif dalam mengevaluasi
dan mengoreksi draf tersebut.
Langkah pertama yang harus dilakukan penerjemah dalam mengoreksi draf
awal adalah membaca hasil terjemahannya tersebut. Sambil membaca draf tersebut,
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
26
penerjemah memeriksa apakah terdapat struktur yang salah atau konstruksi yang
tidak jelas, bagian yang berbelit-belit dan tidak runut, frasa yang janggal, kolokasi
yang tidak berterima, makna yang meragukan, dan apakah gaya sudah sesuai dengan
TSu. Apabila masih ditemukan hal seperti tersebut di atas, penerjemah dapat
langsung membetulkannya, atau menandai bagian itu untuk kemudian dilakukan
pembetulan setelah selesai membaca keseluruhan draf itu.
Langkah kedua, penerjemah memeriksa ketepatan makna dengan
membandingkan secara saksama TSa dengan TSu dan hasil analisis semantisnya.
Pada tahap ini, selain memeriksa kata per kata, penerjemah juga memeriksa
hubungan antar kalimat, paragraf, bab, dan keseluruhan teks.
Langkah ketiga, penerjemah memeriksa kejelasan tema, yakni apakah tema
sudah tersampaikan dengan benar. Pemeriksaan masalah tema menurut Larson dapat
dinilai melalui uji pemahaman.
Langkah keempat, penerjemah memeriksa kewajaran TSa, yakni apakah dalam
TSa terdapat berkelimpahan (redundancy) yang tidak berterima dalam BSa, kalimat
yang diperkirakan sulit dipahami, dan apakah kalimat yang implisit harus dibuat
eksplisit demi kejelasan atau tetap dipertahankan.
Melalui langkah-langkah di atas, penerjemah melakukan perbaikan draf awal
atau draf pertama. Perbaikan darf pertama menghasilkan draf kedua atau draf
perbaikan yang selanjutnya dikoreksi kembali dengan langkah-langkah seperti
dilakukan pada draf pertama. Setelah koreksi dan perbaikan terhadap konsep kedua
selesai dilakukan, penerjemah dapat mengevaluasi atau menguji hasil terjemahannya.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
27
2.4.6 Evaluasi
Terjemahan yang telah selesai dilakukan perlu dievaluasi untuk memastikan
tidak ada informasi yang terlewatkan. Menurut Larson (1989: 53), tujuan evaluasi
penerjemahan mencakup tiga kriteria, yaitu (1) ketepatan; apakah terjemahan itu
menyampaikan makna yang sama dengan makna bahasa sumber, (2) kejelasan;
apakah terjemahan itu dapat dimengerti oleh khalayaknya, dan (3) kewajaran; apakah
bentuk terjemahan itu mudah dibaca dan apakah garamatika dan gayanya wajar
dalam BSa. Evaluasi dapat dilakukan dengan beberapa cara antara lain:
2.4.6.1 Mencocokan TSa dengan TSu
Pencocokan ini dapat dilakukan oleh penerjemah sendiri atau orang lain. Jika
dilakukan orang lain disarankan orang yang memahami BSu dan BSa dengan baik
dan paham tentang prinsip penerjemahan. Langkah ini sebenarnya dilakukan sejak
proses penerjemahan berlangsung. Namun, pengecekan ini perlu diulang setelah
proses penerjemahan selesai untuk memastikan tidak ada penyimpangan atau ada
informasi yang terlewat.
2.4.6.2 Tes Pemahaman
Tujuan dari tes pemahaman adalah untuk melihat apakah hasil terjemahan
dimengerti secara tepat oleh penutur BSa sesuai isi TSu. Tes ini sebaiknya dilakukan
dengan meminta seseorang atau beberapa orang yang belum pernah membaca TSu
untuk membaca hasil terjemahan. Kepada pembaca yang menjadi responden
diberikan pertanyaan atau dimintai tanggapannya tentang isi teks yang sudah
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
28
dibacanya itu. Larson menyarankan agar orang yang dijadikan responden merupakan
bagian dari pembaca sasaran TSa. Jika pembaca sasarannya umum, responden harus
diambil dari kalangan yang memiliki latar belakang berbeda.
2.4.6.3 Tes Kewajaran
Tes ini bertujuan untuk mengecek apakah terjemahan tersebut wajar dari segi
kaidah bahasa sasaran dan kesesuaian dengan gaya pada TSu. Tes ini dapat dilakukan
oleh penerjemah sendiri atau orang lain. Saya berpendapat pengecekan kewajaran ini
dilakukan oleh penerjemah sendiri dan orang lain yang paham tentang kaidah
penulisan dalam bahasa sasaran sehingga penerjemah dapat membandingkan temuan
atau hasil pengecekan sendiri dengan pengecekan orang lain.
2.4.6.4 Pengecekan Keterbacaan
Penerjemah dapat meminta seseorang membaca hasil terjemahan dengan
bersuara. Penerjemah menyimak dan mencatat bagian bagian yang membuat
pembacaannya menjadi tidak lancar atau tidak runut. Larson menyarankan agar
penerjemah merekam pembacaan tersebut sehingga dapat mengulang dan mencatat
secara lebih cermat bagian yang menimbulkan masalah pada saat teks tersebut
dibaca.
2.4.6.5 Pengecekan Konsistensi
Pengecekan konsistensi ini meliputi istilah, kata/frasa kunci, makna, kata
pinjaman, ejaan, bentuk, tanda baca, bentuk teks untuk catatan kaki, glosarium, dan
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
29
daftar isi. Menurut saya pengecekan konsistensi ini penting dilakukan untuk teks
non-sastra, seperti teks hukum dan teks ilmiah, dimana keseragaman penggunaan
istilah atau jargon merupakan salah satu hal yang perlu diperhatikan.
Berdasarkan uraian tentang prosedur yang dikembangkan oleh Larson, saya
berkesimpulan bahwa untuk menghasilkan penerjemahan yang baik perlu proses
yang panjang dan usaha keras, dan jika memungkinkan memerlukan keterlibatan
banyak pihak. Namun, prosedur yang cermat bukan satu-satunya penentu untuk
menghasilkan terjemahan yang baik. Bagaimanapun juga, prosedur hanyalah cara
kerja dalam suatu kegiatan atau proses, dalam hal ini, adalah kegiatan atau proses
penerjemahan. Dalam proses penerjemahan selalu muncul masalah teknis. Untuk
mengatasi masalah itu perlu penerapan teknik penerjemahan yang tepat.
2.5 Teknik
Menurut Machali (2000:77), teknik berkaitan dengan langkah praktis dalam
memecahkan masalah dalam proses penerjemahan. Dalam penerjemahan buku What
Do Muslims Believe?, saya menggunakan teknik penerjemahan yang dikemukakan
oleh Hoed (2006: 72—77).
2.5.1 Transposisi
Transposisi atau shift (pergeseran) yaitu mengubah struktur kaliamt BSu ke
BSa agar diperoleh penerjemahan yang benar.
Contoh:
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
30
BSu: A Muslim is someone who makes the declaration: ’There is no god but
God; and Muhammad is the Prophet of Allah’ (Par. 2)
BSa: Seorang Muslim adalah orang yang berikrar: ”Aku bersaksi bahwa tiada
Tuhan selain Allah; dan Nabi Muhammad adalah utusan Allah”
Pada BSu, who makes the declaration adalah klausa yang memiliki susunan
gramatika Subjek + Predikat + Objek, sedangkan pada BSa ”yang berikrar”
merupakan frasa verba yang memiliki pola gramatika keterangan + verba.
2.5.2 Modulasi
Modulasi atau disebut juga pergeseran semantis (semantic shift) ialah teknik
memberikan padanan yang secara semantis berbeda sudut pandang artinya atau
cakupan maknanya, tetapi dalam konteks yang bersangkutan memberikan
pesan/maksud yang sama.
Contoh:
BSu: What do Muslims Believe? (judul)
BSa: Apakah Iman Islam Itu?
Pada BSu dan BSa terdapat perbedaan sudut pandang, sudut pandang BSu adalah hal
yang dipercayai oleh umat Islam, sedangkan sudut pandang BSa apa ajaran pokok
ajaran Agama Islam. Meskipun sudut pandangnya berbeda, makna yang dimaksud
sama, karena penekanan utama buku itu pada pokok ajaran Islam.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
31
2.5.3 Penerjemahan Deskriptif
Penerjemahan dilakukan dengan menguraikan makna suatu kata atau ungkapan
yang ada dalam TSu. Hal ini terpaksa dilakukan karena kata atau ungkapan tersebut
tidak ditemukan padanannya dalam BSa.
Contoh:
BSu: Since it was revealed, the Qur,an has remained exactly the same, not
a word, comma, or full stop has been changed. This “inimitability ”
has been possible because of the special hightened nature of its
language… (par. 144)
BSa: Sejak diturunkan, Al-Qur,an tetap sama, tak satu kata, koma, atau
titik pun yang berubah. Sifat yang tidak bisa ditiru ini
dimungkinkan, karena sifat ketinggian bahasanya,.....
Kata inimitability tidak memiliki padanan dalam dalam bahasa Indonesia
sehingga saya menguraikan saja makna kata itu pada BSa.
2.5.4 Penjelasan Tambahan (Contextual Conditioning)
Penjelasan Tambahan (Contextual Conditioning) dilakukan dengan
menambahkan kata atau kata-kata pada padanan suatu istilah dengan tujuan untuk
memperjelas maksusd padanan pada BSa.
Contoh:
BSu: The Qadyanis sect, which emerged in India during the Raj, has been
declared ’non-Muslim’ in Pakistan. (paragraf 31)
BSa: Aliran Ahmadiyah Qadian yang muncul di India pada masa pemerintahan
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
32
Raj, dinyatakan sebagai bukan Islam di Pakistan
2.5.5 Memberikan Catatan
Pada penerjemahan ini saya memberikan catatan pada beberapa padanan pada
TSa yang saya perkirakan memerlukan penjelasan. Ada dua cara yang saya gunakan
yaitu memberikan keterangan di dalam tanda kurung di belakang padanan dan
catatan akhir. Catatan akhir dipilih karena penjelasan yang dibutuhkan cukup panjang
dan tidak memungkinkan masuk dalam teks.
Contoh:
BSu: The so-called “battle of ditch” was in fact not a battle at all. (par. 73)
BSa: Perang yang disebut dengan “perang khanadak” (perang parit) pada
kenyataannya bukan perang sama sekali.
BSu: …it is imposible for the human mind to comprehend an Infinite God who
is responsible for black holes and snowflakes, ….. (par. 3)
BSa: …tidaklah mungkin akal manusia memahami Allah Yang
Mahatakterhingga yang berkuasa atas lubang hitamx dan kepingan
salju….
Pada catatan akhir tertulis: xLubang hitam (black holes) merupakan suatu objek di ruang angkasa yang
misterius. Para antariksawan mampu mendeteksi keberadaannya, tetapi sampai sekarang belum mampu mengetahui wujudnya dan asal pembentuknya, meskipun menggunakan teleskop yang super canggih sekalipun. Umat Islam yakin hanya Allah yang mengetahui rahasia seluruh alam.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
33
2.5.6 Penerjemahan Fonologis
Teknik penerjemahan fonologis adalah pemilihan padanan suatu kata,
ungkapan, atau istilah pada BSu dengan menggunakan suatu kata, ungkapan, atau
istilah yang didapatkan dari bunyi kata itu, dan disesuaikan dengan sistem bunyi
(fonologi) dan ejaan (grafologi) BSa. Banyak kata serapan dalam bahasa Indonesia
diperoleh melalui teknik penerjemahan fonologis. Teknik ini saya gunakan misalnya
dalam menerjemahkan kata-kata berikut ini:
BSu: verbatim (par 5), eschatology (par. 14), esoteric (par. 25),
obscurantism (par. 27),
BSa: verbatim, eskatologi, esoterik, obskurantisme,
Kata-kata di atas merupakan kata serapan dalam bahasa Indonesia. Kata-kata
itu memang belum tercantum dalam KBBI, tetapi telah banyak digunakan di dalam
artikel dalam bahasa Indonesia. Sementara itu, dalam Kamus Ilmu Pengetahuan kata-
kata itu telah tercantum sebagai istilah.
2.5.7 Tidak Diberikan Padanan
Teknik ini oleh Catford (1965) dan Newmark (1988) disebut transference
(pungutan) dan oleh Vinay dan Dalbernet (1995) disebut borrowing (peminjaman).
Dalam teknik ini, penerjemah tidak menerjemahkan kata atau istilah dalam TSu,
melainkan hanya memindahkan saja kata atau istilah itu ke dalam TSa. Teknik ini
saya gunakan untuk menerjemahkan kata big bang (par. 3)
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
34
2.5.8 Penerjemahan Resmi/Baku
Jika TSu, baik kata, frase, kalimat, maupun teks sudah memiliki padanan yang
baku dalam BSa penerjemah tinggal mengambil saja. Misalnya dalam penerjemahan
buku What Do Muslims Believe terjemahan ayat-ayat Al-Qur’an dalam bahasa
Inggris pada BSu saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia dengan mengambil
terjemahan Al-Qur’an versi Indonesia yang diterbitkan dan disahkan sebagai
terjemahan resmi oleh Departemen Agama Republik Indonesia.
Contoh:
BSu: ‘Read! In the name of your Lord Who created: He created man from a
clinging form. Read! Your Lord is the Most Bountiful One Who
taught by [means of] pen, Who taught man what he did not know.’
(96: 1—5) (par. 46) (par. 46)
BSa: ”Bacalah dengan menyebut nama Tuhanmu Yang menciptakan. Dia
telah menciptakan manusia dari segumpal darah. Bacalah, dan
Tuhanmulah Yang Maha Pemurah. Yang mengajar manusia dengan
perantaraan kalam. Dia mengajarkan kepada manusia apa yang tidak
diketahuinya”. (QS 96: 1—5)
2.5.9 Penerjemahan Metafora
Metafora memiliki arti luas dan arti sempit. Metafora dalam arti luas
mencakupi semua ungkapan figuratif. Menurut Newmark (1988:104), bentuk dari
metafora dapat berupa kata, kolokasi, ungkapan idiom, kalimat, peribahasa, atau teks
imajinatif. Dalam arti sempit, metafora merupakan salah satu jenis (subkategori) dari
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
35
majas perbandingan. Dalam pengertian ini metafora sering dibedakan dengan simile;
simile membandingkan atau mengibaratkan suatu hal dengan menggunakan kata-kata
‘sebagai’ ‘ibarat’ ‘seperti’ ‘bagaikan’ ‘laksana’, sedangkan metafora mengibaratkan
suatu hal tanpa menggunakan kata-kata itu sehingga metafora sering disebut
perbandingan implisit. Pada tulisan ini metafora dimaknai secara luas, yakni semua
ungkapan figuratif termasuk majas.
Menurut Larson (1984:119), untuk menerjemahkan ungkapan figuratif ada tiga
cara yang dapat dilakukan penerjemah. Pertama, ungkapan dapat diterjemahkan
dengan tidak menggunakan bentuk figuratif1, atau dengan disederhanakan tanpa
menggunakan makna sekunder dalam bahasa sasaran. Kedua, mempertahankan
ungkapan itu dalam bentuk aslinya tetapi dengan menambahkan makna kata itu.
Ketiga, menggantikan metafora bahasa sumber dengan metafora yang ada dalam
bahasa sasaran yang memiliki makna yang sama.
Contoh:
BSu: ’I swear by Him in Whose hand is Waraqa’s life,’ said the old man, ’God
has chosen you as his phrophet.....’ (par.47).
BSa: Waraqah berkata,” Saya bersumpah, Demi Allah yang dalam genggaman-
Nya nyawa Waraqah berada, Allah telah memilih engkau sebagai Rasul-
Nya....”
1 Ungkapan figuratif yaitu ungkapan yang memiliki makna berdasarkan hubungan asosiasi dengan makna primer. Makna primer adalah makna yang tampil dalam pikiran penutur bahasa jika kata itu diucapkan sendiri, sedangkan makna sekunder adalah makna yang tergantung pada konteks (Larson, 1984:116)
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
36
Metafora in Whose hand is Waraqa’s life diterjemahkan dengan ”yang dalam
genggaman-Nya nyawa Waraqah berada” merupakan metafora dalam bahasa
Indonesia. Di sini di gunakan ”genggaman” bukan ”tangan” karena genggaman
menunjukkan makna ”dalam penguasaan”
Kerangka teori pada bab 2 ini menjadi landasan dalam melakukan
penerjemahan. Selanjutnya, pada bab 3 dan bab 4 masing-masing disajikan teks
terjemahan dan teks sumber. Sementara itu, anotasi dapat dilihat pada bab 5.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
37
BAB 3
TEKS SASARAN
1
Bagaimanakah Seseorang Menjadi Muslim?
[1] Apa makna menjadi seorang muslim? Pertanyaan yang sederhana dan
jelas ini memiliki jawaban yang sederhana dan juga yang kompleks. Baiklah saya
mulai dengan penjelasan yang sederhana.
[2] Seorang muslim adalah orang yang berikrar: “Aku bersaksi bahwa tiada
Tuhan selain Allah; dan Muhammad adalah utusan Allah.” Pernyataan ini dikenal
sebagai Syahadat yang secara harfiah bermakna “saksi” atau “kesaksian”. Hanya
dengan mengucapkan ikrar itu saja seseorang sudah menjadi muslim. Siapa saja bisa
menjadi seorang muslim, atau mengaku sebagai muslim, hanya dengan mengucapkan
ikrar itu. Namun, lebih jauh dari sekadar mengucapkan ikrar, bersyahadat adalah
perjuangan untuk hidup dalam semangat dan sejalan dengan kata-kata itu.
[3] Bagian pertama dari Syahadat, “Aku bersaksi bahwa tiada Tuhan selain
Allah”, mengikrarkan keesaan Tuhan. Seorang muslim adalah orang yang meyakini
bahwa Tuhan Mahakuasa, hadir di mana saja, dan Maha Pengasih. Sebagai prinsip
dasar, umat Islam meyakini bahwa Tuhan memiliki sifat sempurna, sifat yang tidak
dimiliki manusia.. Mereka berpendapat bahwa tidaklah mungkin akal manusia
memahami Tuhan Yang Mahatakterhingga yang berkuasa atas lubang hitam1 dan
salju, cinta yang tak bersyarat dari ibu, dan tiap malapetaka dari suatu bencana alam. Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
38
Sesungguhnya, Tuhan tidak berjenis kelamin. Tuhan Mahatinggi dan Mahakekal. Dia
telah menciptakan alam semesta, menjaga, dan melestarikannya. Satu-satunya cara
akal manusia untuk dapat memahami-Nya adalah melalui sifat-sifat-Nya. Dia
digambarkan sebagai Mahapenyayang, Mahapemurah, dan Mahabijaksana. Dia yang
Awal (Dia sudah ada sebelum big bang2 ) dan yang Akhir (Dia tetap ada setelah
alam semesta berakhir). Dia meminta kita untuk mencintai-Nya dan berjuang untuk
memahami kehendak-Nya.
[4] Bagian kedua dari Syahadat mengalihkan kita dari Tuhan ke manusia:
”Muhammad adalah utusan Allah.” Bagaimanakah agar kita mempunyai pemahaman
yang masuk akal atas Pencipta Yang Mahatakterhingga dan Mahakuasa yang kita
sebut dengan Tuhan? Bagi umat Islam, satu-satunya cara yang mungkin adalah
menyampaikan pengetahuan tentang Tuhan dengan cara apa saja yang Tuhan anggap
sesuai. Di sepanjang sejarah, Tuhan telah menurunkan petunjuk kepada umat
manusia melalui berbagai individu yang Dia pilih sebagai utusan-Nya. Mulai dari
Nabi Adam, para nabi telah diutus kepada tiap bangsa dan masyarakat. Setiap nabi
menyampaikan ajaran yang sama, yaitu: ”Tidak ada Tuhan selain Allah.” Nabi
Muhammad menyampaikan ajaran ini dalam bentuk yang final sehingga dianggap
sebagai nabi penutup. Seorang muslim adalah orang yang meyakini bahwa
Muhammad merupakan contoh ideal bagi manusia dalam berperilaku dan
berinteraksi
[5] Menerima Muhammad sebagai Nabi Tuhan adalah meyakini bahwa
wahyu yang ia terima berasal dari Tuhan. Wahyu itu adalah Al-Qur’an. Seorang
muslim meyakini bahwa Al-Qur’an adalah Firman Tuhan yang lengkap dan
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
39
verbatim3 Setiap orang yang mengucapkan Syahadat wajib mengikuti petunjuk Al-
Qur’an. Asas dan perintah Al-Qur’an melahirkan norma yang membentuk perilaku
orang muslim dan menjadi pedoman penilaian mengenai kesuksesan dan kegagalan
bagi mereka.
[6] Syahadat merupakan intisari keimanan muslim yang dikenal sebagai
Islam. Kata Islam memiliki makna ganda, yaitu ”kedamaian” dan ”penyerahan diri”.
Seorang muslim adalah orang yang menyerahkan diri dengan suka rela kepada
petunjuk Tuhan Yang Maha Esa, Mahatahu, dan Maha Pengasih, dan mencari
kedamaian melalui penyerahan diri itu.
[7] Namun, penyerahan diri tersebut bukanlah tindak keimanan yang buta.
Islam tidak meminta pemeluknya menerima segala sesuatu tanpa pertanyaan. Segala
sesuatu dalam Islam, termasuk keberadaan Tuhan, terbuka untuk telaah kritis. Islam
hadir dengan konsep keimanan yang rasional. Orang yang beriman memperoleh
keimanan sejati hanya setelah mereka merenungkan dan merefleksikan ayat Tuhan
yang dimanifestasikan dalam hukum alam, wujud alam semesta, dan pengalaman
pribadi tentang Tuhan
[8] Sama halnya dengan penyerahan diri yang tidak boleh secara buta,
kedamaian tidak dapat dicapai tanpa keadilan. Dalam Islam, kedamaian dan keadilan
berjalan seiring. Penyerahan diri bukan perbuatan yang pasif. Penyerahan diri
mewajibkan seluruh umat Islam berjuang untuk keadilan, baik dalam masyarakat,
dalam bidang politik, pada tataran global, maupun dalam kehidupan sehari-hari. Oleh
sebab itu, Islam dan aktivitas sosial politik merupakan dua hal yang tidak
terpisahkan.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
40
[9] Ada dua aspek Syahadat yang mempunyai kaitan langsung dengan
bagaimana muslim berhubungan dengan sesama muslim maupun nonmuslim.
[10] Pertama, Syahadat memasukkan gagasan yang sangat kuat tentang
kesetaraan manusia. Kita semua setara di hadapan Tuhan. Tak seorangpun, apa pun
kepercayaan, warna kulit, kelas, jenis kelamin, maupun keyakinan seseorang lebih
tinggi atau lebih rendah dari yang lain. Saya berpendapat bahwa kesetaraan juga
diperluas mencakupi gagasan tentang kebenaran. Muhammad adalah seorang utusan;
tetapi sebelumya telah ada utusan yang tak terhitung jumlahnya. Setiap masyarakat
mempunyai gagasan tentang kebenaran, yang masing-masing diakui dan dihormati
oleh Islam; kebenaran tidak sama bagi setiap orang. Apalagi, Islam tidak memiliki
monopoli atas kebenaran—hanya rumusan akhir dari kebenaran itu yang oleh umat
Islam diperjuangkan untuk dipahami dan ditegakkan dengan segala keterbatasan dan
kelemahan sebagai manusia. Pemahaman kita mengenai kebenaran selalu bersifat
parsial, tidak lengkap. Semua masyarakat, termasuk masyarakat tanpa keimanan,
setara dalam keterbatasan pemahaman mereka tentang kebenaran.
[11] Kedua, Syahadat membina pandangan positif tentang kehidupan. Tuhan
Mahabijaksana, Mahaindah, dan Mahahalus, dan Dia mengharapkan kita membentuk
dunia sesuai citra-Nya. Islam berpendapat bahwa secara alami laki-laki dan
perempuan berkecenderungan untuk melakukan hal-hal yang baik, yaitu
meningkatkan kesetaraan dan keadilan; adil dan pemurah dalam kehidupan sehari-
hari, bersikap baik dan lembut terhadap tumbuhan dan hewan, melindungi dan
melestarikan habitat serta lingkungan mereka. Umat Islam meyakini bahwa setiap
manusia dilahirkan dalam keadaan suci dan tak berdosa, dengan keindahan bawaan
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
41
lahir dan kemampuan untuk meningkat ke taraf yang paling tinggi. Secara
menyeluruh, masyarakat memiliki kemampuan yang tak terbatas untuk maju dan
memperoleh pengetahuan.
[12] Namun, seseorang mungkin bertanya, ”Apakah manusia tidak lebih
cenderung untuk menjadi jahat?” Apakah kita tidak diprogram untuk menjadi orang
yang tidak adil, menentang etika dan moral? Apakah kita tidak seperti pendapat
orang Kristen ”manusia yang jatuh”4 yang perlu ”diselamatkan” sebelum dapat
diharapkan untuk melakukan kebaikan?
[13] Jawaban Islam atas pertanyaan ini tegas: Tidak. Kita mempunyai
kebebasan untuk memilih. Meskipun secara alami cenderung melakukan hal-hal yang
baik, manusia bebas dan sangat mungkin berbuat jahat dan tak adil. Namun, ketika
melakukannya berarti mereka berbuat hal yang bertentangan dengan fitrah. Pilihan
yang mereka buatlah yang menentukan tindakan mereka bermoral atau tidak. Jika
mereka tidak mempunyai pilihan—yaitu jika dipaksa agar memilih satu hal tanpa
kebebasan—tindakan mereka tidak dapat dikatakan bermoral atau amoral. Pilihan,
sebagai hasil dari kebebasan untuk memilih, menegaskan tanggung jawab moral.
[14] Islam mengajarkan bahwa kita akan mempertanggungjawabkan pilihan
yang kita buat di dunia di hadapan Tuhan setelah kematian kita. Islam menolak
pandangan adanya dosa bawaan. Apa pun yang dilakukan oleh Nabi Adam di taman
Firdaus, ia melakukannya sendiri. Ia telah bertobat atas kesalahan yang telah
dilakukannya, dan Tuhan telah mengampuninya. Perbuatan dosanya tidak
membayangi seluruh umat manusia. Tidak seperti tradisi agama Kristen, umat Islam
percaya bahwa kita tidak ”jatuh” sehingga kita tidak perlu ”diselamatkan”. Kita
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
42
bukan tak berdaya: kita memiliki kebebasan untuk memilih yang baik atau yang
buruk. Keselamatan kita—di dunia dan di akhirat—bergantung pada perbuatan yang
baik, dalam mengerjakan segala hal yang mulia, adil, dan terpuji.
.
Mengapa Seseorang Menjadi Muslim?
[15] Syahadat mungkin merupakan kalimat yang paling sering diulang dalam
berbagai bahasa. Pandangan tentang kehidupan yang dilahirkan dari Syahadat
memberikan jawaban atas pertanyaan kedua yang paling sering muncul: Mengapa
Anda muslim? Dalam kalimat yang lebih umum kita dapat menanyakan dengan cara
lain: Mengapa seseorang menjadi muslim? Saya, dan saya kira sebagian besar umat
Islam, adalah orang yang beriman karena cenderung melihat dunia sebagai tempat
yang baik dan positif. Kita juga mempunyai kesadaran yang kuat atas kesetaraan dan
keadilan, yang selanjutnya ditingkatkan oleh agama kita. Kita berharap kesetaraan
dan keadilan diutamakan di bumi Tuhan.
[16] Mungkin karena itulah, Islam menggambarkan dirinya sebagai
”keimanan primordial,” kecenderungan alami pria dan wanita yang dilahirkan dalam
keadan baik dan suci. Sesungguhnya alam memainkan peran yang penting dalam
menentukan seorang muslim menjadi muslim. Umat Islam tidak saja meyakini bahwa
kita harus hidup selaras dengan alam daripada menguasai atau menundukkannya,
mereka juga meyakini bahwa hukum alam tidak melanggar hukum agama. Secara
keseluruhan, umat Islam tidak mencoba untuk membenarkan keimanan mereka
dalam tataran mukjizat.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
43
[17] Nabi Muhammad sendiri menolak bahwa dia melakukan atau dapat
melakukan kemukjizatan. Al-Qur’an mengajak manusia untuk tidak berkeyakinan
dengan buta, tetapi melalui pengujian atas bukti yang dihadirkannya. Dalam Islam,
kebenaran agama adalah sesuatu untuk dibahas dan diperdebatkan, sebuah
simposium yang di dalamnya setiap orang berhak memberikan sumbangsih,
meyakinkan, atau diyakinkan. Saya kira orang menjadi muslim karena mereka suka
berdebat.
[18] Itulah sebabnya, Islam Ortodoks tidak pernah memiliki otoritas
keagamaan seperti halnya yang dimiliki Gereja atau Sinagog yang dapat mendikte
apa yang harus dipercayai atau tidak boleh dipercayai oleh sesama umat. Seseorang
menerima kebenaran agama melalui usaha dan penalaran sendiri. Apa yang terjadi
kemudian, bagaimana seseorang menjalani keimanannya, tentu saja penuh dengan
berbagai permasalahan.
[19] Inilah gambaran sederhana tentang apa makna menjadi seorang muslim.
Sekarang, untuk beberapa hal yang rumit!
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
44
2
Siapa Muslim Itu?
[20] Keyakinan, seperti banyak hal lain di dunia ini, merupakan persoalan
interpretasi. Para pemeluknya hanya memiliki satu hubungan interpretatif dengan
kitab sucinya. Penjelasan saya tentang Syahadat tentu saja merupakan interpretasi
saya sendiri, dan mungkin saja orang lain menganggap sebagai penafsiran yang
idealis. Oleh karena itu, tidak mengherankan jika terdapat banyak perbedaan
pemahaman—beberapa bahkan bertentangan—terhadap apa makna menjadi seorang
muslim. Sungguh, kebinekaan umat dan keberagaman aliran dalam Islam dapat
menjadi sangat membingungkan.
[21] Kita dapat menghargai perbedaan di antara umat Islam dengan melihat
siapa mereka dan di mana mereka tinggal. Secara geografis, Islam mendiami
kawasan yang dikenal dengan ”lingkar tengah dunia”, yaitu dari pantai Senegal dan
Maroko sampai Samudera Pasifik dan kepulauan Indonesia. Dan dari utara ke
selatan, dari pantai Mediterania di Turki sampai Somalia.
[22] Ada lima puluh tujuh negara Islam berdaulat. Namun, terdapat pula
sejumlah besar umat Islam di negara nonmuslim sebagai minoritas—umat Islam di
India berjumlah sama dengan keseluruhan umat Islam di Pakistan dan Banglades.
Dan jumlah umat Islam di Cina sama dengan jumlah umat Islam di Mesir. Dan kita
tidak boleh lupa keberadaan jumlah umat Islam yang besar di Uni Eropa (sekitar dua
puluh juta). Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
45
[23] Penduduk muslim di dunia diperkirakan 1,5 milyar. Hal itu berarti, satu
di antara empat orang di bumi adalah muslim. Mereka berbicara dengan ratusan
bahasa yang berbeda, dan berasal dari berbagai latar belakang etnik yang berbeda
pula, seperti Arab dan Turki, Hausa dan Afgan, Cina dan Melayu, serta Inggris dan
Bosnia. Setiap masyarakat etnis memiliki adat dan kebiasaannya sendiri yang sering
dilihat sebagai bagian dari ”identitas keislaman” mereka. Oleh karena itu, di Saudi
Arabia Islam dimaknai secara sempit dan legalistik dengan mernyertakan sejumlah
praktek kesukuan, seperti ide kesetiaan yang luar biasa terhadap suatu keluarga. Di
Indonesia, di mana pengaruh Hindu dan Budha terhadap Islam sangat kuat, Islam
digambarkan sebagai ”toleran dan inklusif”. Sebagian muslim Somali menuntut agar
kebiasaan mereka yaitu mengkhitan wanita menjadi bagian dari keimanan mereka,
walaupun tindakan tersebut tidak ada perintahnya dalam Islam dan ditolak oleh
sebagian besar umat Islam. Masjid-masjid di Cina lebih mirip pagoda daripada
bentuk mesjid pada umumnya.
[24] Aliran keagamaan melebihi keberagaman etnik. Umat Islam sendiri
mengakui dua kelompok utama dalam Islam, yakni Suni dan Syiah. Istilah Suni
berasal dari kata ”sunah” atau ”jalan” dan para penganut Suni melihat dirinya sebagai
”orang yang mengikuti jalan (aturan dan kebiasaan Nabi Muhammad)”. Kelompok
ini meliputi mayoritas umat Islam dan menyebut dirinya sebagai ortodoks. Para
penganut kelompok Suni meyakini bahwa empat khalifah pertama yang
menggantikan Nabi Muhammad merupakan pengganti yang sah dan para Khulafaur
Rasyidin (Khalifah yang sangat setia dan taat pada ajaran agama). Lazimnya,
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
46
penganut kelompok Suni masuk dalam salah satu dari empat Mahdab yang
memberikan interpretasi berbeda-beda terhadap hukum dan ilmu hukum Islam.
[25] Penganut aliran Syiah sebagian besar terpusat di Iran dan Irak. Kata
Syiah artinya ”pengikut”. Penganut aliran Syiah adalah pengikut Ali, saudara sepupu
dan sekaligus menantu Nabi Muhammad. Sebagaimana akan kita lihat nanti, teologi
aliran Syiah agak berbeda dengan pandangan aliran Suni. Dapat dikatakan di sini
bahwa secara tegas para penganut aliran Suni menolak konsep imamiah. Sebaliknya,
para penganut aliran Syiah memiliki konsep keimaman yang sangat terorganisir. Ada
yang setara dengan uskup dan bahkan Paus, yaitu Ayatullah Agung. Masyarakat
Syiah terdiri dari beberapa aliran. Mayoritas masyarakat Syiah merupakan pengikut
Dua Belas yang percaya pada dua belas Imam. Kelompok kecil dalam Syiah adalah
aliran Ismailiah5 yang memiliki interpretasi lebih esoterik dalam aliran Syiah Dua
Belas.
[26] Baik Syiah maupun Suni dapat menjadi sufi atau mistis. Aliran mistis
telah mengakar dalam sejarah Islam dan orang Sufi meliputi bagian terbesar dalam
Islam. Para penganut Sufi percaya bahwa Tuhan manunggal dengan segala benda dan
segala benda manunggal dengan Tuhan. Lebih jauh, semua hal yang terlihat dan yang
tidak terlihat berasal dari Tuhan dan tidak bisa dibedakan dengan Tuhan. Penganut
sufi dapat dibagi ke dalam banyak aliran—atau tariqat—mulai dari aliran Tarian
Darwis di Turki hingga pengikut aliran mistik Ibnu Arabi di Andalusia. Banyak
mualaf, khususnya di Eropa dan Amerika Serikat, tertarik pada aliran Sufi daripada
aliran Islam ortodoks.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
47
[27] Kanekaragaman ini saja sudah cukup kompleks, kita mesti
menambahnya dengan keanekaragaman yang lain. Islam telah mengalami kekacauan
selama beberapa abad. Sekitar abad ke-16, peradaban Islam yang sempat menjadi
peradaban dunia yang berpengaruh, mulai menurun. Pencarian ilmu pengetahuan
lewat pemikiran dan pemelajaran digantikan oleh ilmu hasil meniru—sejak saat itu,
pendapat sarjana-sarjana klasik harus diikuti—dan terjadilah praktik obskurantisme6.
Kemudian banyak masyarakat muslim dijajah oleh kaum imperialis Eropa. Selama
masa kolonialisasi, sejumlah gerakan pembaruan bermunculan, yang masing-masing
bertujuan menggembleng masyarakat muslim dan menghidupkan kembali Islam.
Gerakan-gerakan itu berjalan sendiri-sendiri sesuai dengan keyakinan dan harapan
masing-masing.
[28] Di anak benua India saja ada tiga pergerakan Islam. Jemaat Tabligh yang
muncul pada tahun duapuluhan, merupakan gerakan dakwah yang meyakini bahwa
Islam harus dibatasi pada kegiatan ibadah dan tidak dihubungkan dengan masalah
politis. Sebaliknya, gerakan Deoband, pecahan aliran Islam Suni, muncul dari sebuah
universitas Islam di dekat Delhi secara terang-terangan merupakan gerakan politis.
Nama gerakan itu diambil dari nama kota tempat munculnya gerakan itu. Anggota-
anggotanya berjuang melawan pendudukan Inggris dan sekarang sama kerasnya
berjuang memerangi imperialisme Barat. Para pengikut gerakan Deoband ditentang
oleh para penganut gerakan Bareilwiyah yang muncul pada saat yang hampir
bersamaan dari sebuah kota di India yang bernama Bareily. Para penganut
Bareilwiyah telah mengubah penghormatan terhadap Nabi menjadi karya seni tinggi
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
48
dan sangat menyinggung para penganut gerakan Deoband yang menghindari segala
interpretasi esoterik8
[29] Gerakan reformasi yang paling terkemuka adalah Salafiyah yang muncul
di Timur Tengah pada awal abad ke-20. Gerakan Salafiyah bermula sebagai proyek
para kaum modernis yang bertujuan untuk mengakomodasi Islam pada pemikiran
materialisme sekuler. Meskipun berpengaruh luas, kegagalan untuk memperkenalkan
perubahan yang penting dalam masyarakat muslim telah mengubah gerakan itu
menjadi sebuah gerakan literalis agresif yang sebagian besar berpusat di Timur
Tengah.
[30] Para pengikut gerakan tersebut dan gerakan-gerakan yang lain
mempunyai pemahaman tersendiri terhadap Islam. Demikian pula gerakan Islam
yang lahir kemudian dan secara eksplisit merupakan ”Gerakan Islam Politis” yang
menjangkau wilayah yang luas setelah kemerdekaan banyak negara Islam pada tahun
1950-an. Gerakan-gerakan seperti Ikhwanul Muslimin di Mesir dan Sudan dan
Jamaat-e-Islami di Pakistan maupun kelompok Revolusioner Islam di Iran,
menyamakan agama dengan negara. Tujuan mereka adalah menciptakan ”negara
Islam”, dengan hukum Islam sebagai hukum negara.
[31] Arti dari semua itu ialah bahwa dalam Islam terdapat banyak interpretasi
sebanyak jumlah masyarakat muslim yang berbeda-beda. Seorang individu muslim
mungkin seorang Suni, sekaligus pengikut aliran pemikiran tertentu, serta pendukung
suatu gerakan politik seperti Ikhwanul Muslimin dan mungkin menjalankan adat asal
negaranya, katakanlah Somalia. Atau bahkan ada seorang muslim yang menurut
sebagian besar umat Islam ortodoks bukan orang Islam sama sekali. Aliran
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
49
Ahmadiyah Qadian yang muncul di India selama pemerintahan Raj, dinyatakan
sebagai bukan Islam di Pakistan. Kata orang, aliran ini tidak mempercayai bahwa
Nabi Muhammad merupakan nabi terakhir. Namun, tentu saja para penganut aliran
Ahmadiyah Qadian menyebut dirinya sebagai muslim dan menjalankan semua
peribadatan yang semestinya.
[32] Keberagaman yang begitu luas dan kompleksitas yang rumit terdapat
dalam sebuah kerangka cakupan kesatuan. Sebagian besar umat Islam memiliki
kesamaan keimanan dan praktik peribadatan yang telah ditetapkan sejak permulaan
Islam.
[33] Oleh sebab itu, mari kita mulai dari awal.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
50
3
Dari Manakah Umat Islam Berasal?
[34] Islam tidak mengklaim sebagai agama baru. Islam hadir sebagai
kelanjutan dari tradisi keagamaan yang dibawa oleh Nabi Ibrahim. Sesungguhnya
tradisi keagamaan ini sebenarnya mengacu kembali kepada Nabi Adam. Menurut
Islam, Nabi Adam bukan saja manusia pertama, melainkan juga Nabi pertama. Oleh
karenanya, menurut pandangan Islam para pengikut ajaran para nabi yang terdahulu,
yaitu Yahudi, Kristen, dan lainnya, merupakan umat yang benar beriman kepada
Tuhan.
[35] Islam diturunkan di Mekah, Saudi Arabia, pada dekade pertama abad ke
tujuh. Islam diajarkan oleh Muhammad bin Abdullah dari suku Quraisy yang
termasuk dalam keluarga Hashim. Ketika berumur 40 tahun, Muhammad mulai
menerima wahyu dari Tuhan lewat Malaikat Jibril. Wahyu itu memintanya untuk
mengumumkan bahwa dirinya adalah Rasul Tuhan dan agar menyampaikan ajaran-
Nya. Mereka yang menerima kenabian Muhammad dan menjadi pengikutnya disebut
muslim. Kata ”muslim” secara harfiah bermakna orang yang menyerahkan diri
kepada Tuhan. Wahyu itu kemudian ditulis dan menjadi Al-Qur’an, kitab suci umat
Islam.
[36] Sejarah hidup Nabi Muhammad dikenal sebagai Sirah. Sirah memainkan
peranan sentral dalam pembentukan perilaku, pemikiran, dan cara pandang umat
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
51
Islam. Untuk memahami apa yang membuat umat Islam berbuat demikian, kita perlu
mengetahui elemen dasar kehidupan Muhammad.
Siapakah Nabi Muhammad?
[37] Tidak sebagaimana pemimpin keagamaan lain, seperti Yesus dan Budha,
kita mengetahui banyak sekali tentang kehidupan Nabi Muhammad. Ia hidup dalam
sorotan sejarah. Aktifitas sehari-hari, hubungan dengan orang lain, dan tutur katanya
tercatat selama hidupnya, serta tak lama setelah kematiannya biografi rinci Nabi
Muhammad dipublikasikan. Jadi, kita memiliki sumber yang banyak yang
memungkinkan kita dapat menghargai dan memahami siapa dirinya dan bagaimana
kehidupannya.
[38] Buku Sirah Nabi merupakan lembaga yang unik dari Islam. Sebuah
sejarah kehidupan nabi sekaligus berbicara tentang biografi, sumber petunjuk, dan
hukum. Sesuai kebiasaan yang berlaku, Sirah ditulis dalam bentuk kronologis
standar. Sirah cenderung lebih banyak berkonsentrasi pada peperangan dan ekspedisi
Nabi daripada kepribadiannya. Saya akan mengikuti kronologi itu, tetapi
menawarkan interpretasi saya sendiri dari Sirah itu dengan mefokuskan pada
kepribadian Nabi Muhammad.
[39] Nabi Muhammad lahir pada tanggal 29 Agustus 570 Masehi di kota
Mekah. Pada waktu kelahirannya Mekah merupakan kota merdeka yang dikuasai
oleh suku Quraisy yang kuat, yang sebagian besar penyembah berhala dan politeis.
Kota Mekah terletak di lembah yang tandus dan telah menjadi kota haji. Kota itu
terkenal dengan tempat peribadatannya yang di dalamnya terdapat bangunan Kabah,
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
52
sebuah bangunan berbentuk kubus dan terdapat hajar aswad. Ayah Muhammad,
Abdullah, meninggal sebelum ia dilahirkan, sedangkan ibunya, Aminah, menyusul
ketika ia baru berumur enam tahun. Kakeknya, Abdul Muttalib, yang merupakan
pemimpin Quraisy, manjadi penjaganya. Namun, Abdul Muttalib juga meninggal
tiga tahun kemudian. Sehingga, Muhammad menjalani masa mudanya bersama
keluarga pamannya, Abu Thalib.
[40] Sebagai remaja, Muhammad sangat suka kesunyian. Ia menghabiskan
banyak waktunya di gurun atau di gua dekat Mekah untuk berpikir dan merenung. Ia
perihatin dengan keadaan moral orang Arab pada waktu itu: menyembah berhala,
tidak menggunakan hukum, peperangan antarsuku, dan pembunuhan terhadap bayi
perempuan menimbulkan kepedihan mendalam. Namun, ia tidak mengisolasi diri
sepenuhnya dari masyarakat. Sebagai seorang pemuda, ia sangat dihormati sesuai
dengan namanya—Muhammad yang artinya ”orang yang terhormat”. Ia biasa
menemani pamannya berdagang ke daerah-daerah yang sekarang menjadi negara
Syiria dan Irak. Orang Quraisy sangat terkesan dengan kejujuran dan integritasnya
sehingga ia diberi gelar Al-Amin, ”orang yang jujur”.
[41] Ketika berumur dua puluh lima tahun, Muhammad didekati oleh
seorang janda kaya suku Quraisy bernama Khadijah7, yang memintanya ke Syiria
untuk berdagang atas nama dirinya. Muhammad setuju dan menjalankan transaksi
bisnis itu dengan penuh kejujuran seperti yang biasa ia lakukan. Khadijah sangat
terpesona dengannya sehingga ia mengajukan pertanyaan lain; apakah Muhammad
mau menikah dengannya? Khadijah berusia lima belas tahun lebih tua dari
Muhammad. Muhammad setuju. Pernikahan itu memberikan teman dan sahabat yang
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
53
sangat dibutuhkan oleh Muhammad. Mereka merupakan pasangan yang setia dan
saling menyayangi. Khadijah merupakan tempat Muhammad berlindung dari
keadaan di luar yang penuh kekerasan, dan Khadijah memberikan hiburan ketika ia
kembali dari perenungannya. Muhammad dan Khadijah dikaruniai empat anak
perempuan dan dua anak laki-laki, tetapi kedua anak laki-laki mereka meninggal
ketika masih bayi.
[42] Suatu hari Khadijah memberikan hadiah yang tak lazim kepada
Muhammad. Ia telah membeli seorang budak muda bernama Zaid bin Haritsah. Zaid
tertawan dalam suatu pertempuran antar suku di luar Mekah dan dibawa ke kota
Mekah. Khadijah berpikir bahwa ia akan menjadi anak laki-laki yang baik untuk
suaminya. Zaid tinggal dengan Muhammad beberapa saat lamanya. Namun, ketika
Haritsah mendengar bahwa anaknya yang tertawan dalam suatu pertempuran berada
di rumah Muhammad, ia datang ke Mekah dan menawarkan tebusan yang besar.
Muhammad memanggil Zaid dan berkata kepada Haritsah, ”Jika ia memilih pergi
bersama Anda, ia bebas untuk pergi”. Kemudian Muhammad menoleh ke arah Zaid
dan berkata, ”Jika ia memilih tinggal dengan saya, ia bebas untuk tinggal bersama
saya”. Zaid menyatakan untuk tetap tinggal bersama Muhammad yang
memperlakukannya sebagai anak laki-laki tunggalnya sendiri. Setelah itu,
Muhammad menuntun dan membawa Zaid ke Kabah. Di sana Muhammad
mengumumkan kepada masyarakat bahwa ia mengangkat Zaid sebagai anaknya.
Sejak saat itu Zaid dikenal sebagai ”anak Muhammad”9
[43] Kini, Muhammad berumur hampir empat puluh tahun. Ia menjadi
semakin terusik oleh berbagai konflik, ketidaktaatan pada hukum, kesewenang-
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
54
wenangan, kekejaman, dan kemerosotan moral yang ia saksikan di sekitarnya. Ia
mulai secara rutin bertafakur ke gua di bukit Hira, yang berjarak beberapa mil dari
Mekah. Biasanya ia pergi ke sana sendirian, tetapi terkadang ditemani oleh Khadijah
atau Zaid. Di tempat itu, ia semalaman bermeditasi dengan berdiam diri, berfikir, dan
merenung.
Wahyu Pertama
[44] Di gua Hira itulah ia menerima wahyu pertama pada tahun 610. Ketika
itu ia sendirian, dalam keadaan lelah, setengah tidur, setengah bermeditasi. Seberkas
cahaya yang sangat terang menyorot ke matanya, dan ia mendengar suara:
”Muhammad.”
Ia langsung berkeringat. ”Siapa ini?”
”Bacalah!” kata suara itu.
”Saya tidak bisa membaca.”
Seseorang memegangnya, memeluknya erat-erat kemudian melepaskannya.
”Bacalah!”
”Saya tidak bisa membaca.”
Ia dipeluk lagi dan ia merasa seolah-olah nafas terakhirnya akan habis.
”Bacalah!”
Ia dipeluk untuk yang ketiga kalinya.
”Bacalah!”
”Apa yang harus saya baca?”
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
55
”Bacalah dengan (menyebut) nama Tuhanmu Yang menciptakan. Dia telah
menciptakan manusia dari segumpal darah. Bacalah, Tuhanmulah Yang Maha
Pemurah. Yang mengajar (manusia) dengan perantaraan kalam. Dia mengajarkan
kepada manusia apa yang tidak diketahuinya” (Qur’an, Surat 96:1—5).
[45] Muhammad gemetar ketakutan, berlari menuruni bukit dengan
sekencang-kencangnya menuju Mekah dan langsung menghampiri Khadijah.
[46] ”Selimuti aku, selimuti aku,” teriaknya. Khadijah menyelimutinya
dengan kain sampai ketakutannya hilang. Ia menceritakan pada Khadijah apa yang
telah dialami, dan menyatakan kekhawatirannya jika ia menjadi peramal atau orang
gila. Khadijah mendengarkannya dengan saksama, kemudian berkata, ”Semoga
Tuhan tidak memperkenankan itu. Saya yakin Dia tak akan membiarkan hal-hal
seperti itu terjadi. Engkau selalu bicara benar, engkau selalu memegang amanah.
Engkau peduli terhadap penderitaan orang lain. Engkau membelanjakan apa yang
sudah engkau peroleh dari perdagangan untuk hal-hal yang baik. Engkau bermurah
hati, dan engkau menolong teman.” Khadijah berhenti bicara sejenak.
”Bergembiralah, wahai suamiku,” katanya. ”Dia, yang dalam genggaman-Nya hidup
Khadijah berada, menyampaikan kebenaran sebuah kenyataan bahwa engkau akan
menjadi nabi bagi umat ini.” Khadijah pergi menemui sepupunya, Waraqah10, lelaki
terpelajar yang telah menerjemahkan Taurat dan Injil ke dalam bahasa Arab. Setelah
Khadijah menceritakan apa yang telah dialami suaminya, Waraqah bersorak: ”Suci!
Suci! Suci! Ini adalah Roh Suci yang datang kepada Musa. Muhammad akan menjadi
nabi bagi kaumnya. Katakan hal ini padanya dan mintalah agar dia berani.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
56
[47] Tak lama kemudian, Muhammad dan Waraqah yang buta itu bertemu di
jalanan Mekah. ”Saya bersumpah, Demi Allah yang dalam genggaman-Nya nyawa
Waraqah berada, Allah telah memilih engkau sebagai Rasul-Nya. Orang-orang akan
menyebutmu sebagai pembohong. Mereka akan menyiksamu. Mereka akan
mengusirmu. Mereka akan memerangimu. Andai saya masih bisa hidup pada hari itu,
saya akan membantu mengalahkan musuh-musuhmu”. Kemudian ia mencium kening
Muhammad.
[48] Para penulis riwayat dan pengulas menyatakan bahwa setelah wahyu
pertama turun Muhammad merasakan kegalauan yang dalam. Namun, ia terus
bertafakur ke gua Hira. Ketika sedang bermeditasi dalam keadaan murung, ia
menerima wahyu yang ke dua.
[49] ”Hai orang yang berkemul (berselimut), bangunlah, lalu berilah
peringatan! Dan Tuhanmu agungkanlah. Dan pakaianmu bersihkanlah, dan perbuatan
dosa (menyembah berhala tinggalkanlah; dan janganlah kamu memberi dengan
maksud memperoleh (balasan) lebih banyak. Dan untuk (memenuhi perintah)
Tuhanmu, bersabarlah.” (QS 74:1—7).
[50] Muhammad kini menerima perannya sebagai Nabi. Ia mulai menyeru
penduduk Mekah agar meninggalkan menyembah berhala, musrik, dan agar
menerima Tuhan Yang Maha Esa dan Mahakuasa sebagai pencipta. Khadijah
merupakan orang pertama yang menerima ajarannnya.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
57
Nabi di Mekah
[51] Pada mulanya, Nabi sangat berhati-hati. Ia mengajak orang-orang
terdekatnya untuk menerima Islam. Orang kedua yang masuk Islam setelah Khadijah
adalah saudara sepupunya, yaitu Ali bin Abu Thalib. Pada waktu itu ia masih
berumur sepuluh tahun.
[52] Ali diikuti oleh Zaid, anak angkat Nabi. Kemudian disusul Abubakar,
anggota suku Quraisy yang dihormati dan terkenal atas integritasnya. Tak lama
kemudian, sekelompok orang terdiri dari lima belas pemuka suku Quraisy memeluk
Islam. Termasuk di diantaranya adalah Utsman bin Affan, seorang pedagang kaya
yang dihormati. Seperti halnya Abu Bakar dan Ali, ia ditakdirkan untuk memainkan
peran besar pada tahun-tahun selanjutnya.
[53] Setelah tiga tahun perjuangan secara diam-diam, Nabi hanya mendapat
tiga puluh pengikut. Beberapa orang dari mereka merupakan orang kaya dan
mempunyai posisi dalam masyarakat, sedangkan lainnya adalah orang miskin yang
sederhana. Komunitas muslim yang kecil itu menjalankan keimanannya secara
rahasia. Namun, kini Muhammad memutuskan untuk menyampaikan ajaran ini
secara lebih terbuka. Ia mulai menyeru kepada kerumunan penduduk Mekah,
meminta mereka berhenti menyembah batu dan patung, dan meminta mereka
menyembah Tuhan Yang Maha Esa. Akan tetapi, usahanya tidak membuahkan hasil.
Oleh sebab itu, ia berpaling ke orang-orang asing yang datang ke Mekah untuk
berdagang atau berziarah. Lagi-lagi ia tidak berhasil.
[54] Orang-orang Quraisy tidak suka terhadap aktivitas yang dilakukan Nabi.
Langkah pertama, mereka meragukan kesehatan jiwa Nabi. Mereka menyatakan
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
58
bahwa Muhammad gila atau dirasuki roh jahat. Namun, tuduhan-tuduhan itu tidak
berpengaruh bagi Nabi. Kemudian, mereka mulai mengeluarkan peringatan. Jika
Muhammad tidak berhenti menyerang tuhan-tuhan mereka, mereka terpaksa akan
mengambil tindakan fisik. Akhirnya, khotbah Nabi menimbulkan letupan kemarahan
berupa pengejaran terhadap Nabi dan para pengikutnya. Mereka memburu Nabi
kemana pun Nabi pergi dan melempari Nabi dan pengikutnya dengan kotoran.
Mereka menyebarkan duri di tempat umat Islam melakukan shalat. Mereka
menghentikan orang asing sebelum masuk Mekah dan memperingatkan mereka agar
menghindari Muhammad. Mereka menuntut bahwa jika Abu Thalib tidak bisa
menghentikan keponakannya melakukan kegiatan dakwahnya, ia harus menyerahkan
keponakannya yang ia adopsi sehingga mereka dapat membunuhnya. Abu Thalib
berpihak pada Muhammad.
[55] Ketika penderitaan para pengikutnya sudah tidak tertahankan lagi, Nabi
menganjurkan mereka untuk mencari perlindungan ke kerajaan Habasyah. Raja
Najasyi dari kerajaan Habasyah terkenal dengan toleransi dan keramahannya. Oleh
karena itu, sebagian kecil umat Islam melarikan diri ke Habasyah. Namun, orang-
orang Quraisy mengejar mereka sampai ke sana. Sesampainya di Habasyah utusan
Quraisy meminta raja Najasyi untuk menyerahkan para pengungsi. Mereka
menyatakan bahwa para pengungsi adalah orang-orang yang bersalah karena
meninggalkan agama lama mereka dan harus dihukum mati. Raja Najasyi
menanyakan kepada para pengungsi apakah tuduhan itu benar. Juru bicara para
pengungsi adalah Ja’far bin Abu Thalib, saudara kandung Ali. Jawaban Ja’far kepada
Raja Najasyi dianggap sebagai peristiwa sejarah yang dikenang dalam sejarah Islam.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
59
PEMBELAAN JA’FAR
[56] ”Wahai Raja, kami terbenam dalam kebodohan dan barbarisme,
menyembah berhala, hidup tanpa moral, makan bangkai, berbicara kasar,
mengabaikan perasaan kemanusiaan, tidak menghargai tamu dan lingkungan
sekitar, tidak berhukum, melainkan kepada siapa yang kuat. Kemudian,
Tuhan mengangkat di antara kami seorang yang keturunannya, kebenarannya,
kejujuran dan ketulusannya kami akui. Ia menyeru kami untuk menyembah
Tuhan Yang Maha Esa dan meminta kami agar tidak mempersekutukan Dia
dengan apapun. Ia melarang kami menyembah berhala, memerintahkan kami
untuk berbicara benar, amanah, penuh kasih dan menghormati hak tetangga.
Ia melarang kami berbicara kasar terhadap kaum wanita, atau mengambil hak
anak yatim. Ia memerintahkan kami meninggalkan kekerasan dan kejahatan,
melakukan sholat, menunaikan zakat, dan menjalankan puasa.
Kami percaya padanya: kami menerima ajaran dan perintahnya untuk
menyembah Tuhan dan tidak menyekutukan-Nya. Oleh karena itulah orang-
orang kami menentang dan menyiksa kami agar kami berhenti menyembah
Tuhan dan kembali menyembah berhala dari batu dan kayu. Mereka
menyiksa dan melukai kami, sampai keselamatan kami terancam sehingga
kami datang ke negara Baginda.
[57] Di Mekah orang Quraisy mengubah taktik. Mereka menawarkan
kekayaan kepada Nabi. Apapun yang Nabi minta akan dituruti sepanjang ia berhenti
memerangi tuhan-tuhan mereka dan berhenti menyebarkan ajarannya. Jawaban Nabi
tegas: ”Walau mereka meletakkan matahari di pundak kananku dan bulan di pundak
kiriku agar aku menghentikan tugasku aku tak akan berhenti sampai Allah
menunjukkan kehendak-Nya atau aku mati dalam perjuangan ini”. Penolakan Nabi
membuat orang Quraisy bertambah marah.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
60
[58] Namun, Nabi pun mengubah taktiknya. Ketika permusuhan terhadap
dirinya di Mekah semakin meningkat, Nabi mencoba menyampaikan dakwahnya ke
kota terdekat, yaitu Taif. Penduduk kota Taif bahkan lebih keras kepala. Mereka
melempari dengan batu dan mengusirnya ke luar dari kota itu. Dalam keadaan terluka
berdarah-darah, ia kembali ke Mekah. Di Mekah ia mendapati orang-orang Quraisy
berencana untuk membunuhnya.
[59] Berita buruk berikutnya diterima oleh Nabi. Abu Thalib, paman yang
dicintainya, menghembuskan nafas yang terakhir pada usia delapan puluh tahun. Abu
Thalib meninggal tanpa masuk Islam. Tiga bulan11 kemudian, istri tercinta sekaligus
teman terdekatnya yaitu Khadijah juga meninggal. Khadijah berumur enam puluh
lima tahun. Di hari yang paling gelap dalam hidupnya, yakni menghadapi dua
musibah dan diancam oleh orang Quraisy, Nabi mendapatkan pengalaman spiritual
yang mendalam.
Isra’ dan Mi’raj
[60] Perjalanan fisik atau pengalaman rohani? Pendapat para pengulas
muslim terbelah mengenai Isra’ dan Mi’raj yang dilakukan Nabi. Beberapa pengulas
memaknainya secara harfiah, namun sebagian lainnya memaknainya sebagai
perjalanan yang bersifat metafisik. Walau demikian, semua setuju bahwa peristiwa
itu merupakan peristiwa yang sangat penting dalam kehidupan Nabi. Seperti
kebanyakan pengalaman spiritual, saya berpendapat bahwa sebaiknya hal ini
dipahami dalam pengertian metaforis.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
61
[61] Nabi Muhammad waktu itu tengah berada di suatu tempat yang
kemudian dikenal dengan Masjidilharam”. Ketika saya sedang tidur, Jibril datang
kepadaku. Ia menuntunku keluar gerbang mesjid dan di sana ada binatang putih,
mirip keledai dengan sayap di kedua sisinya yang kakinya bergerak setiap kali
sayapnya mengepak; dan setiap langkahnya sejauh ia dapat melihat. Saya naik ke
punggungnya dan dalam sekejap ia membawaku dari Masjidilharam ke Masjid12 di
Jerusalem. Waktu saya turun, seorang muncul di depan saya menawarkan segelas
susu dan segelas anggur. Saya meminum susunya dan menolak anggurnya”.
[62] Di Jerusalem Nabi ditemui oleh nabi-nabi lain—Ibrahim, Musa, Isa, dan
lain-lain. Setelah itu, dengan dibimbing oleh malaikat Jibril Nabi mulai naik
melewati batas ruang angkasa bumi menuju Langit ke Tujuh. Segala yang Nabi lihat
Nabi melihatnya dengan ’mata hati’, dengan hati dan jiwanya. Puncak dari
kenaikannya adalah Sidratul Muntaha yang berakar pada Singgasana dan penanda
akhir dari pengetahuan setiap orang berilmu, nabi, dan malaikat. Nabi melihat apa
yang mata tidak bisa melihat: ”Penglihatannya tidak berpaling dari yang dilihatnya
itu dan tidak pula melampauinya. Sesungguhnya dia telah melihat sebahagian tanda-
tanda (kekuasaan) Tuhannya yang besar.” (QS 53:17—18).
[63] Segera setelah melakukan Isra’ dan Mi’raj, Nabi didekati oleh
serombongan orang terdiri dari dua belas orang laki-laki dari kota Yatsrib. Yatsrib
terletak sekitar tiga ratus kilometer sebelah utara Mekah, merupakan kota saingan.
Sepuluh dari dua belas anggota rombongan itu merupakan orang Yahudi13 dari suku
Khazraj. Mereka datang untuk melakukan bai’at. Di bukit Aqaba di bagian utara kota
Mekah mereka bersumpah sebagai berikut: ”Kami tidak akan menyekutukan Tuhan
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
62
dengan apapun. Kami tidak akan mencuri atau berzina, tidak membunuh anak-anak
kami, tidak memfitnah dan tidak mencemarkan nama baik orang lain. Kami akan
mematuhi Nabi dalam segala hal yang masuk akal, dan kami akan setia padanya
dalam keberhasilan dan kegagalan.” Keduabelas orang itu kemudian kembali ke
Yatsrib.
[64] Tahun berikutnya rombongan orang dari Yatsrib datang lagi. Mereka
terdiri dari tujuh puluh tiga pria dan dua wanita. Sebagian dari mereka sudah masuk
Islam dan sebagian yang lain belum. Namun, mereka datang dengan satu tujuan:
”Katakanlah ya Rasulullah! Apa yang Anda inginkan dari kami, untuk diri Anda dan
Tuhan Anda?” Nabi sangat memerlukan bantuan semacam ini. Musuh-musuhnya
semakin kuat dan begitu marah padanya sehingga membahayakan nyawanya. Oleh
karena itu, ia memutuskan untuk meninggalkan Mekah dan pindah ke Yatsrib.
Rombongan dari Yatsrib kembali ke kota mereka meninggalkan Nabi untuk
mengatur perjalanan Nabi menuju kota mereka.
Hijrah
[65] Pada tanggal 16 Juli 622 pada umur 52 tahun Nabi mulai Hijrah, yaitu
pindah dari Mekah ke Yatsrib. Sambil dikejar-kejar oleh orang-orang Quraisy,
dengan ditemani oleh sahabat terdekatnya, Abubakar, Nabi menempuh perjalanan
selama tiga hari. Akhirnya mereka sampai di kota Yatsrib dan disambut dengan suka
cita. Saat itu sebagian besar penduduk kota Yatsrib telah masuk Islam. Laki-laki,
perempuan, dan anak-anak menari-nari dengan gembira di jalan-jalan
menyambutnya. Kota itu diubah namanya menjadi Madina-tun Nabi atau kota Nabi.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
63
Para penduduk kota Madinah menerima gelar mulia sebagai Anshar atau para
penolong, sedangkan orang muslim dari Mekah dikenal sebagai Muhajirin atau
emigran. Ikatan baru tercipta antara para Muhajirin dan Anshar. Semua menjadi
saudara, dan berkewajiban untuk saling membantu.
[66] Di Madinah Nabi segera mengambil dua langkah. Pertama, ia
membangun sebuah mesjid kecil dan rumah-rumah untuk para Muhajirin.
Bagaimanapun juga, ia kini tidak hanya sebagai nabi tetapi juga seorang legislator
kota makmur itu yang dipilih dengan suara bulat (Madinah merupakan kota pluralis.
Selain para Muhajirin dan kaum terasing, kota itu telah didiami oleh mayarakat
Yahudi yang mapan, para penyembah berhala, dan lainnya). Kedua, Nabi
mengeluarkan piagam yang menjelaskan hak dan kewajiban masing-masing
penduduk
[67] Piagam itu berbunyi: ”Dengan menyebut nama Allah yang
Mahapemurah lagi Mahapenyayang. Piagam ini diberikan oleh Muhammad,
Rasulallah kepada seluruh orang beriman baik dari Quraisy maupun Madinah, dan
seluruh individu dari mana pun asalnya yang telah menyatukan tujuan bersama
dengan mereka, secara keseluruhan menjadi satu masyarakat.”
[68] Piagam itu selanjutnya berbunyi: ”Keadaan damai dan perang akan
berlaku sama bagi semua muslim; tak seorangpun di antara mereka berhak
memaklumkan perdamaian atau perang terhadap musuh para pemeluk agama lain.
Kaum Yahudi yang ikut hidup dalam masyarakat muslim akan dilindungi dari segala
hinaan dan gangguan; mereka mendapatkan hak yang sama dengan umat Islam atas
bantuan dan pekerjaan. Orang Yahudi terdiri dari berbagai aliran, dan semua yang
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
64
berdomisili di Madinah bersama dengan umat Islam akan membentuk satu
masyarakat: mereka bebas menjalankan agamanya seperti halnya umat Islam. Para
sekutu Yahudi juga akan menikmati keamanan dan kebebasan yang sama. Orang
yang salah akan ditangkap dan dihukum. Kaum Yahudi akan bergabung dengan
orang Islam dalam mempertahankan Madinah dari semua musuh. Madinah akan
menjadi tempat suci bagi semua pihak yang dengan suka rela menerima perjanjian
ini.
[69] Madinah relatif damai selama dua tahun. Periode ini digunakan oleh
Nabi untuk memantapkan kewajiban-kewajiban keagamaan masyarakat muslim.
Arah kiblat dalam shalat ditetapkan menghadap Mekah. Setelah melakukan diskusi
intensif dengan masyarakat, Nabi memutuskan bahwa panggilan untuk shalat bagi
orang-orang beriman ialah dengan suara manusia bukan lonceng. Orang pertama
yang melakukan adzan—panggilan shalat—adalah Bilal pemuda budak berkulit
hitam yang pernah menerima siksaan yang sangat berat dari orang Quraisy. Adalah
kebiasaan Nabi berpuasa tiga hari dalam satu bulan. Namun, setelah turun sebuah
wahyu, puasa bulan Ramadhan dilembagakan. Nabi juga memberlakukan kewajiban
zakat, yakni memberikan sebagian kekayaan yang dimiliki sebagai sedekah bagi
orang miskin dan yang membutuhkannya.
[70] Menjelang akhir tahun kedua Hijriah, yang menandakan awal dari
kalender Islam, Nabi menerima berita yang meresahkan. Sebuah kafilah Mekah yang
sangat penting, terdiri dari seribu unta lebih yang membawa barang-barang dan
senjata sedang dalam perjalanan pulang dari Siria. Abu Sofyan yang menjadi
pimpinan kafilah merasa ketakutan kafilahnya akan diserang oleh umat Islam. Oleh
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
65
karena itu, ia meminta tentara Mekah untuk melindungi kafilah itu. Orang Quraisy
hanya perlu waktu singkat untuk mengerahkan pasukan yang besar dengan
persenjataan lengkap. Namun, sebenarnya pengerahan pasukan itu tidak semata-mata
untuk melindungi kafilah, melainkan juga direncanakan untuk menyerang Madinah.
[71] Nabi menyadari bahwa ia tidak punya pilihan lain selain harus
menghadapi tentara Mekah. Ia memilih untuk tidak berperang di Madinah, melainkan
di dekat sumber air Badar. Hal ini memberikan keuntungan strategis bagi pasukan
Islam, yaitu akses ke air. Di satu pihak pasukan Islam yang terdiri dari 313 orang
dengan senjata seadanya, dengan tujuh puluh unta dan tiga ekor kuda, menghadapi
pasukan Quraisy yang besar terdiri dari 950 orang, dengan 700 unta dan 100 kuda
pada pihak lain. Peperangan itu sangat singkat yakni kurang dari setengah hari. Umat
Islam mendapat kemenangan yang gemilang. Sekitar 70 tentara Quraisy Mekah
termasuk sejumlah pemimpin mereka terbunuh, dan 75 lainnya ditawan. Nabi
mengeluarkan perintah agar para tawanan dihormati dan diperlakukan dengan sangat
baik.
[72] Tahun berikutnya—625 M—pasukan Quraisy Mekah kembali untuk
membalas dendam atas kekalahan mereka di Badar. Kini kekuatan mereka tiga ribu
orang. Nabi hanya dapat mengerahkan pasukan dengan kekuatan tujuh ratus orang
dengan satu ekor kuda. Kali ini peperangan dilakukan di bukit Uhud sekitar lima
kilometer dari Madinah. Sekali lagi Nabi mendapat posisi strategis yang
menguntungkan. Ia menempatkan lima puluh pemanah di puncak gunung. Pada
awalnya pasukan Islam dapat memukul mundur pasukan darat Quraisy Mekah.
Mengira sudah menang, para pemanah meninggalkan posisi mereka. Pasukan
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
66
Quraisy Mekah berkumpul kembali dan menyerang dari belakang. Dalam peperangan
itu Nabi sendiri terluka, dan sebanyak tujuh puluh orang Islam terbunuh. Namun,
peperangan itu tidak memberikan hasil yang pasti, dan pada malam harinya Pasukan
Quraisy Mekah mundur.
[73] Bagaimanapun juga orang Quraisy tidak siap untuk menyerah. Dua
tahun kemudian mereka kembali dengan mengerahkan kekuatan sepuluh ribu
tentara—pasukan terbesar yang pernah ada di Arab. Atas saran salah satu sahabatnya,
Nabi menggali parit yang lebar mengelilingi Madinah. Pasukan Quraisy Mekah
berkali-kali mencoba menyeberangi parit itu, tetapi gagal. Karena tidak biasa
melakukan pengepungan dalam waktu lama serta kekurangan makanan dan air,
pasukan Quraisy Mekah mulai putus asa dan perlahan pergi. Kemudian, setelah
pengepungan berlangsung selama dua bulan, terjadilah badai besar. Untuk
mengurangi kerugian yang lebih besar, pasukan Quraisy Mekah memutuskan pulang.
Perang yang disebut dengan ”perang khanadak” (perang parit) pada kenyataannya
bukan peperangan sama sekali.
Perjanjian Hudaibiyah
[74] Ketika pengepungan telah berakhir, Nabi memutuskan untuk melakukan
ibadah haji ke Mekah. Ia memimpin rombongan terdiri dari 1600 orang. Sebagian
besar dari mereka tidak membawa senjata dan memakai pakaian ihram yang terdiri
dari dua lembar kain yang tidak dijahit. Nabi mengirim utusan ke Mekah untuk
memberitahukan penduduk Mekah mengenai maksudnya yang damai dan meminta
izin memasuki kota Mekah untuk berhaji.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
67
[75] Pada awalnya penduduk Mekah ingin memerangi dan mengusir Nabi,
tetapi akhirnya mereka memilih berunding dan menandatangani perjanjian.
[76] Perjanjian itu dilakukan di Hudaibiyah, sebuah pemukiman, lima belas
kilometer sebelah barat kota Mekah. Menurut sumber Muslim, berikut ini dialog
yang terjadi antara Nabi dengan Suhail bin Amr yang melakukan perundingan atas
nama orang Quraisy. Nabi mendiktekan, ”Ali, tulislah: Dengan nama Allah Yang
Maha Pengasih lagi Maha Penyayang”.
Suhail menyela: ”Saya tidak bisa menerima kata-kata itu”. Biasanya digunakan
Allahumma ”Dengan nama-Mu”. Nabi setuju dan dilanjutkan,” Telah disetujui dan
ditandatangani oleh Muhammad Utusan Allah..... .” Suhail interupsi, ”Jika saya
mengakui bahwa engkau Utusan Allah, saya tidak akan memerangi engkau.”
[77] Kali ini umat Islam protes keras dengan penuh kemarahan. Mereka
menghunus pedang, dan Ali menolak mencoret kata yang sudah ia tulis. Nabi
memungut pena dan mencoretnya sendiri kata-kata ”Utusan Allah.”
[78] Nabi berkata,” Baiklah, tulis saja: antara Muhammad bin Abdullah dan
Suhail bin Amr. Permusuhan akan dihentikan selama sepuluh tahun. Siapapun yang
melarikan diri dari Mekah dan bergabung dengan Muhammad akan dikembalikan ke
Quraisy. Muhammad dan pengikutnya akan kembali dan tidak akan berupaya
memasuki Mekah tanpa seizin orang Quraisy. Tahun depan Quraisy mengizinkan
kunjungan orang-orang muslim ke Tanah Suci selama tiga hari, tetapi hanya boleh
membawa senjata yang biasa dibawa musafir, yakni pedang yang disarungkan.
[79] Ketika mendengar klausul-klausul isi perjanjian yang sangat tidak
menguntungkan umat Islam para sahabat merasa sangat kecewa. Mereka berkata,
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
68
”Ya, Rasulallah, apakah engkau akan menandatangani perjanjian itu?” ”Tentu,”
jawab Nabi.
[80] Sebelum Nabi membubuhkan tanda tangan tiba-tiba ada seorang anak
muda muncul dari barisan Pasukan Quraisy Mekah. Ia adalah Abu Jandal, anak
Suhail bin Amr sendiri yang telah masuk Islam. Ia telah disiksa dan dipenjarakan. Ia
tergopoh-gopoh menuju orang-orang muslim, menyeret rantai yang sudah putus
yang masih melilit pergelangan kakinya..
[81] Ketika melihat anaknya, Suhail menyerangnya. Kemudian menarik
bajunya dan menyeretnya ke depan Nabi. Suhail berkata, ”Hai, Muhammad, ini
adalah pelarian pertama. Saya minta kepadamu untuk menyerahkan dia padaku.”
Umat Islam terpaksa diam saja ketika Abu Jandal ditarik pergi. ”Apakah aku akan
dikembalikan kepada orang-orang musrik yang menyiksaku gara-gara agamaku?
Lihatlah apa yang sudah mereka lakukan kepadaku!” teriak Abu Jandal.
[82] Orang-orang muslim kembali ke Madinah. Mereka belum menunaikan
ibadah haji. Akibat perjanjian yang telah ditandatangani, mereka tidak bisa menolong
Abu Jandal dan lainnya yang senasib dengan dia. Banyak yang beranggapan bahwa
perjanjian itu merupakan kemunduran yang serius. Namun, Al-Qur’an menyatakan
bahwa perjanjian Hudaibiyah merupakan kemenangan besar. ”Sesungguhnya Kami
telah memberikan kepadamu kemenangan yang nyata.” (QS 48:1). Perjanjian ini
menegakkan prinsip bahwa betapapun tidak mengenakan, kompromi kadang-kadang
diperlukan untuk menjamin perdamaian, dan bahwa kekerasan pendirian tidak
mendukung proses negosiasi. Apa yang kelihatannya merupakan kemunduran,
melalui perdamaian dapat dibalikkan menjadi kemenangan.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
69
Kembali ke Mekah
[83] Perjanjian itu hanya berlangsung dua tahun. Orang-orang Quraisy
menghianati perjanjian itu, dan ketika diingatkan oleh Nabi mengenai kewajiban
mereka, mereka menyatakan perjanjian itu batal demi hukum. Oleh karena itu, pada
tanggal 11 Januari 630 Nabi memimpin sepuluh ribu tentara ke Mekah. Orang-orang
Mekah yang sudah tidak bernyali tidak memberi perlawanan. Sebelum memasuki
kota dengan kemenangan, Nabi melarang para tentaranya memerangi mereka. Orang-
orang yang dulu tak henti-hentinya mengejar Nabi dengan penuh kebencian,
menyiksa dirinya tanpa belas kasihan, menyiksa dan membunuh pengikut-
pengikutnya, melancarkan perang terhadapnya, berusaha menghancurkannya dengan
segala cara, kini sangat bergantung atas kemurahan hatinya.
[84] Ketika orang-orang Mekah berkumpul di depannya, Nabi bertanya, ”Apa
yang kalian katakan sekarang? Apa yang kalian pikirkan sekarang?” Mereka
menjawab, ”Kami berkata baik, dan kami berpikir baik.” Nabi memerintahkan
amnesti umum dengan mengatakan, ”Pada hari ini tak ada cercaan terhadap kamu,
mudah-mudahan Allah mengampuni (kamu), dan Dia adalah Maha Penyayang di
antara penyayang.” (QS: 12:92)
[85] Orang-orang Quraisy diperlakukan dengan penuh kebaikan dan
kemurahan hati yang tak ada bandingannya dalam sejarah. Tak ada rumah yang
dirampok, tak ada laki-laki atau perempuan yang dianiaya. Yang ada hanya
kebenaran dan rekonsiliasi.
[86] Orang-orang Quraisy menginginkan Nabi tinggal di Mekah. Namun,
Nabi memilih kembali ke Madinah yang kini telah menjadi ibu kota pemerintahan
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
70
Islam. Sehari-hari Nabi menjadi sibuk karena suku demi suku berdatangan kepada
Nabi untuk menyatakan kesetiaan mereka. Mereka selalu diterima dengan penuh
perhatian dan keramahan. Nabi memberikan surat jaminan perlindungan hak-hak
istimewa kepada para suku melalui perwakilannya. Sebagai contoh Nabi
memberikan surat jaminan kepada orang-orang Kristen yang tinggal di wilayah
hukum Islam. Surat itu berbunyi:
[87] Bagi umat Kristen di Najran dan sekitarnya: perlindungan Tuhan dan
janji dari RasulNya diberikan untuk nyawa, agama dan harta benda —bagi
mereka yang hadir maupun yang tidak hadir serta lainnya. Tidak akan ada
campur tangan (dalam menjalankan) keyakinan atau ibadat maupun
perubahan atas hak dan hak-hak istimewa mereka. Tidak akan ada uskup
yang dipindahkan dari gereja mereka, tidak akan ada rahib yang dipindahkan
dari biara mereka, tidak akan ada pendeta yang dipindahkan dari kependetaan
mereka. Mereka akan terus menikmati segala sesuatu, besar atau kecil, seperti
sebelumnya. Tidak akan ada patung atau salib yang dihancurkan. Mereka
tidak akan menindas atau ditindas. Tidak akan ada zakat yang dipungut dari
mereka, dan mereka juga tidak akan diminta menyediakan perbekalan untuk
pasukan.
[88] Nabi juga mengirim utusan ke komunitas-komunitas lainnya. Setiap
utusan menerima nasihat yang sama: Berlakulah lemah lembut dengan semua orang
dan janganlah berlaku kasar, gembirakanlah mereka dan jangan hukum mereka.
Kalian akan menemui banyak Ahli Kitab (Yahudi dan Nasrani) yang akan bertanya
pada kalian: ”Apa kunci Surga?” Jawablah pertanyaan mereka, ”Kunci surga adalah
memberikan kesaksian atas kebenaran Tuhan dan beramal saleh.”
[89] Kurang dari sepuluh tahun setelah hijrah, Nabi telah dapat menyatukan
sebagian besar Arab. Ia telah berumur enam puluh tahun lebih dan mulai merasakan
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
71
pertambahan usianya. Pada bulan Maret 632, Nabi melakukan ibadah hajinya yang
terakhir ke Mekah; dan dari puncak bukit Arafah menyampaikan pidato untuk umat
Islam yang terakhir kalinya:
DARI PIDATO PERPISAHAN NABI
[90] Wahai umatku, dengarkanlah perkataanku, karena aku tidak tahu pasti
apakah aku akan bersama kalian lagi di sini pada tahun yang lain. Hidup dan
harta kalian adalah suci dan tidak dapat diganggu gugat di antara kalian.
Ingatlah pada suatu hari kalian akan menghadap Tuhan yang akan meminta
pertanggungjawaban atas semua perbuatan kalian. Janganlah berbuat salah
dan kalian tidak akan dipersalahkan. Kalian memiliki hak atas istri-istri
kalian, dan istri-istri kalian juga memiliki hak atas diri kalian, oleh karena itu
perlakukanlah mereka dengan baik. Ketahuilah bahwa semua Muslim
bersaudara, dan kalian berada dalam satu ikatan persaudaraan. Kalian semua
setara dan memiliki hak dan kewajiban yang sama. Seseorang tidak
dibenarkan mengambil hak saudaranya, kecuali diberikan secara sukarela.
Peliharalah diri kalian dari melakukan perbuatan tak adil. Janganlah
menzalimi sesamamu dan janganlah merampas hak mereka. Sampaikanlah
pesan ini kepada yang tidak hadir. Mungkin mereka yang diberitahu
kemudian akan mengingat lebih baik daripada yang mendengarkan saat ini.
[91] Pada hari Senin 8 Juni 632, sambil berdoa dengan berbisik Nabi
meninggal. Kata-kata terakhirnya adalah: ”Ya Allah yang Maha Pengasih dan
Mahatinggi”.
[92] Kehidupan Nabi Muhammad yang dikenal dengan Sirah adalah pusat
dari keyakinan, pemikiran, dan tindakan umat Islam. Saya telah menghadirkan aspek-
aspek utama dari Sirah dengan berkonsentrasi pada kepribadian Nabi. Namun, ada
beberapa aspek dari Sirah yang dapat dilihat sebagai ”problematik”.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
72
[93] Beberapa penulis Barat menuduh Nabi Muhammad cenderung rentan
terhadap kekerasan. Namun, tuduhan yang berlangsung terus sepanjang sejarah
sehingga dijadikan standar stereotip dunia Barat terhadap Islam itu sebenarnya
merupakan mitos. Dalam beberapa hal, cara umat Islam menulis Sirah yang
memberikan penekanan berlebihan pada peperangan yang dilakukan oleh Nabi,
sedikit banyak telah memperkuat mitos ini. Sebenarnya, selama enam puluh tiga
tahun hidupnya, Nabi berperang kurang dari dua bulan saja. Peperangan terbesar
dalam hidupnya adalah perang Badar dan Uhud yang berlangsung tidak sampai satu
hari. Peperangan yang lain dengan Quraisy, yaitu perang Khanadak, tidak
menghasilkan pertempuran. Penaklukan Mekah merupakan penaklukan dengan cara
damai. Sungguh, fakta yang jelas adalah bahwa Nabi Muhammad benci akan
kekerasan dan selalu berusaha menghindarinya. Namun, ketika keadaan sudah
menjadi urusan mempertahankan diri, ia terpaksa harus bertempur.
[94] Tuduhan lainnya berkenaan dengan istri-istri Nabi. Nabi menikah
sebanyak sebelas kali. Hal ini dilihat sebagai bukti nyata atas ”nafsu” dia. Akan
tetapi, sebelum kita mengambil kesimpulan, beberapa hal perlu kita pertimbangkan.
Nabi hidup dalam era ketika poligami menjadi suatu norma. Itulah sebabnya nabi-
nabi yang disebutkan dalam Injil memiliki istri banyak. Namun, sebenarnya ada
alasan lain untuk berpoligami, di Arab perkawinan merupakan cara yang biasa untuk
menyatukan dua suku yang terlibat peperangan, untuk mengikat persekutuan, dan
untuk mempersatukan wilayah yang dilanda perselisihan dan konflik. Inilah tujuan
yang mendasari perkawinan-perkawinan Nabi. Perkawinanya didasarkan
pertimbangan hubungan politis.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
73
[95] Istri Nabi Muhammad yang pertama, sebagaimana sudah kita ketahui,
adalah Khadijah yang telah menjanda dua kali, dan lima belas tahun lebih tua
darinya. Selama Khadijah masih hidup Nabi tetap monogami. Khadijah juga
merupakan satu-satunya istri yang melahirkan anak-anaknya. Setelah kematian
Khadijah, Nabi menikahi Saudah, janda dari salah satu sahabatnya. Kemudian Nabi
menikahi Aisyah, pernikahan yang dianggap paling banyak menimbulkan
perdebatan. Aisyah, putri sahabat terdekatnya yaitu Abu Bakar, waktu itu baru
berumur enam tahun. Namun, mereka tidak berkumpul sebagaimana suami istri.
Nabi tinggal terpisah dengan Aisyah sampai Aisyah cukup umur, yaitu beberapa
tahun setelah berhijrah. Aisyah, salah satu wanita yang paling fasih berbicara dan
berpandangan terbuka dalam sejarah awal Islam, sangat bahagia dengan pernikahan
itu. Sebenarnya, semua istri Nabi yang lain adalah janda. Meskipun, memang ada
kekecualian: Zaenab bercerai dengan Zaid, bekas budak yang dimerdekakan oleh
Nabi, untuk menikah dengan Nabi. Peristiwa semacam ini sudah biasa pada saat itu:
laki-laki dan perempuan saling cerai secara suka rela untuk menikah dengan yang
lain. Waktu itu Zaenab berumur empat puluh tahun dan Nabi berumur enam puluh
tahun; serta ada saling ketertarikan yang kuat di antara keduanya.
[96] Pesan yang terkandung dari Sirah, termasuk pernikahan Nabi, adalah
bahwa Nabi adalah manusia biasa dan sangat manusiawi. Umat Islam kadang-kadang
lupa bahwa Nabi adalah manusia, dan mereka mencoba untuk mendewakannya.
Seharusnya, budi pekertinyalah yang menjadi fokus perhatian.
[97] Pengganti Nabi juga menunjukkan kualitas budi pekerti yang
ditunjukkan Nabi. Empat pengganti yang pertama—Abu Bakar, Umar, Utsman , dan
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
74
Ali—dikenal sebagai Khulafaur Rasyidin. Biografi mereka membentuk fase awal
sejarah Islam dan telah menjadi ajang perselisihan, khususnya perselisihan antara
Syiah dan Suni. Umat Islam sangat menghormati keempat tokoh ini, dan sirah sering
dihubungkan dengan kehidupan keempat khalifah tersebut. Seperti diketahui,
biografi mereka meliputi bagian yang penting dari pandangan Islam.
Siapakah Murid Nabi Muhammad yang Utama?
[98] Ketika berita kematian Nabi tersiar pada tahun 632, orang-orang
berkumpul di sekitar tempat tinggal Nabi. Mereka berseru, ”Bagaimana mungkin
Nabi bisa meninggal?” ”Tidak, Nabi tidak meninggal,” kata Umar. ”Ia akan tetap
bersama kita.” Siapa saja yang mengatakan Nabi meninggal adalah penghianat
Islam.”
[99] Umar bin Khatab adalah salah satu sahabat yang paling dekat dengan
Nabi. Ia merupakan sosok yang sangat dihormati, pintar, dan terpelajar. Umar berasal
dari suku Adiy, suku yang menempati posisi terhormat di antara suku Quraisy. Ia
masuk Islam tahun 615, tak lama setelah serombongan kecil orang muslim
meninggalkan Mekah untuk mencari perlindungan ke Habasyahah. Menurut riwayat,
suatu hari Umar yang garang itu mendengar adik iparnya sedang melantunkan Al-
Qur’an. Umar masuk ke rumah adiknya dengan penuh kemarahan dan bertanya,
”Bacaan apa yang sedang kamu baca tadi, dan kamu berhentikan ketika aku datang?”
[100] Akhirnya, Umar meraih sepotong kulit dan membaca tulisan pada kulit
itu: ”Tha haa. Kami tidak menurunkan Al-Qur’an ini kepada kamu agar kamu
menjadi susah; tetapi sebagai peringatan bagi orang yang takut (kepada Allah), yaitu Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
75
diturunkan dari Allah yang menciptakan bumi dan langit yang tinggi . (Yaitu) Tuhan
Yang Mahapemurah di atas ’Arsy.” (QS 20:1—5). Umar tidak bisa menahan diri
untuk memujinya. ’Betapa indahnya! Sungguh indah bahasanya!” Ia minta
diantarkan menemui Muhammad; dan setelah itu ia langsung masuk Islam.
[101] Ketika berita kematian Nabi tersiar, Abu Bakar, yang merupakan salah
satu di antara orang-orang yang pertama kali masuk Islam dan tetap bersama Nabi
selama hidupnya, sedang berada di rumahnya di wilayah As-Sunah Madinah. Ia
datang dengan memacu kudanya. Sesampai di rumah Nabi ia turun dan langsung
menuju masjid Nabi tanpa berbicara apapun. Ia mencium Nabi dan menangis. Setelah
itu ia keluar dan langsung menuju ke Umar. ”Duduklah wahai Umar,” katanya. Umar
tidak mau duduk. Kemudian Abu Bakar menyeru kerumunan orang, ”Hai, orang-
orang yang beriman, jika kalian menyembah Muhammad, ketahuilah bahwa
Muhammad telah meninggal. Tetapi, bagi kalian yang menyembah Tuhan, ketahuilah
bahwa Tuhan itu tetap hidup, dan tidak meninggal.” Kemudian Abu Bakar
membacakan ayat Al-Qur’an: ”Muhammad itu tidak lain hanyalah seorang rasul,
sungguh telah berlalu sebelumnya beberapa orang rasul. Apakah jika dia wafat atau
dibunuh kamu berbalik ke belakang (murtad)? Barang siapa yang berbalik ke
belakang, maka ia tidak dapat mendatangkan mudharat kepada Allah sedikitpun; dan
Allah akan memberi balasan kepada orang-orang yang bersyukur.” (QS 3:144).
[102] Ketika mendengar ayat yang dibacakan oleh Abu Bakar, Umar
gemetar. Ia berkata, ”Demi Allah, ketika aku mendengar Abu Bakar membacakan
ayat ini aku merasa kakiku seperti lepas, hingga aku hampir terjatuh. Aku tersadar
bahwa Nabi benar-benar telah meninggal.”
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
76
[103] Ketika telah reda dari kesedihan dan kemarahannya, Umar
menyarankan agar Abu Bakar dipilih menggantikan Nabi. Ada beberapa calon lain.
Abu Bakar sendiri mencalonkan Umar. Kemudian ada Utsman bin Affan yang
termasuk di antara lima belas rombongan pertama orang Quraisy yang masuk Islam.
Selain itu, tentu saja ada keponakan sekaligus menantu nabi, yaitu Ali. Namun, Umar
beralasan bahwa Abu Bakar telah menjadi sahabat terdekat Nabi selama masa-masa
penindasan dan masa-masa sulit di Mekah. Bukankah ia satu-satunya orang yang
menemani Nabi ketika berhijrah? Bukankan ia yang menjadi imam ketika Nabi sakit?
[104] Pada saat itu terjadi perdebatan dan diskusi yang sengit. Namun,
pendapat Umar yang menang pada hari itu sehingga Abu Bakar menjadi pengganti
Nabi yang pertama atau khalifah pertama dalam Islam.
Abu Bakar
[105] Setelah terpilih secara bulat, Abu Bakar menyampaikan pidato berikut:
”Saya telah dipilih oleh kalian sebagai pemimpin kalian, walaupun saya tidak lebih
baik dari kalian. Jika saya benar berilah saya dukungan, tetapi jika saya salah
betulkanlah...... Yang lemah di antara kalian adalah yang kuat di mata saya, selama
saya tidak menunaikan hak mereka. Yang kuat di antara kalian adalah yang lemah di
mata saya, selama saya tidak memungut dari mereka apa yang menjadi hak orang
lain. Taatilah saya selama saya taat kepada Allah dan Rasul-Nya. Jika saya tidak taat
pada Allah dan Rasul-Nya, kalian bebas untuk tidak menaati saya.”
[106] Abu Bakar adalah orang yang sederhana dan saleh. Nama aslinya
adalah Abdullah, tetapi lebih dikenal sebagai Siddiq ”orang yang jujur” dan Atiq
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
77
’orang yang dermawan.’ Ia selalu siap memberikan semua yang ia miliki kepada
orang yang membutuhkan. Ia sering ke pasar menjual pakaian bahkan setelah ia
terpilih menjadi khalifah. Umar mencoba untuk membujuknya agar berhenti
berdagang dan bersikeras bahwa bendahara negara dapat menyediakan imbalan
sederhana baginya. Abu Bakar setuju untuk menerima imbalan sehelai baju untuk
musim dingin dan sehelai lagi untuk musim panas, serta sedikit daging kambing
muda untuk makan setiap hari. Ia sering menghentikan orang di jalan dan bertanya
apakah mereka mempunyai keluhan terhadap dirinya. Terkenal memperlakukan
bawahannya dengan penuh hormat dan perhatian, ia kerap terlihat berjalan kaki,
sementara bawahannya menggunakan tunggangan. Sebagai penguasa ia tidak pernah
membuat keputusan tanpa berkonsultasi dengan rakyatnya. Kegembiraan yang paling
besar baginya adalah bermain dengan anak-anak, dan memerah kambing untuk anak-
anak yatim serta para janda.
[107] Abu Bakar menjadi khalifah hanya selama dua tahun tiga bulan. Ia
bergerak cepat untuk merekatkan kembali persatuan di antara suku-suku umat Islam,
dengan lebih mengutamakan ikatan kesamaan agama daripada ikatan kekerabatan
suku. Ia menumpas pemberontakan beberapa suku yang menolak membayar zakat
dan mengirimkan ekspedisi ke Palestina, Syiria, dan Irak. Ketika meninggal pada
tahun 634, Abu Bakar meninggalkan negara yang stabil dan masyarakat yang maju
dan cikal-bakal munculnya peradaban global.
[108] Setelah berkonsultasi dengan sahabat-sahabat senior Nabi, Abu Bakar
mencalonkan Umar sebagai penggantinya. Namun, pencalonan itu bergantung pada
persetujuan mayoritas umat Islam. Pencalonan yang diajukan oleh Abu Bakar
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
78
dituangkan dalam sebuah peraturan dan disampaikan kepada Utsman, kemudian
diajukan ke jamaah di masjid Nabi. Usulan itu disetujui sehingga setelah Abu Bakar
meninggal Umar menjadi khalifah Islam kedua.
Umar
[109] Umar bin Khattab memiliki rasa keadilan yang kuat. Oleh karena itu, ia
mendapat gelar kehormatan al-Faruk ’orang yang adil’. Sebagai orator ulung, Umar
memiliki kemampuan administratif yang tinggi. Selama kekhalifahan Umar (634—
644), kekuasaan umat Islam berkembang ke Syiria, Palestina, Mesir, dan Persia.
Umar mengembangkan struktur administrasi yang maju bagi pemerintahan Islam
yang sedang berkembang dengan cepat.
[110] Ia membentuk dua badan penasihat. Pengumuman disebarkan ke
seluruh negeri untuk mengumpulkan setiap warga negara yang berhak untuk turut
bersidang dalam Majelis Permusyawaratan. Dalam sidang inilah dibicarakan
masalah-masalah yang berkaitan denagn kepentingan nasional. Untuk mernjalankan
tugas sehari-hari Umar mendirikan Dewan Perwakilan. Kota-kota, suku-suku, dan
komunitas nonmuslim diminta mengirimkan perwakilannya. Ia juga meminta
gubernur kota-kota dan daerah-daerah dipilih oleh penduduk daerah itu. Pada kantor
gubernur terdapat lembaga khusus di mana warga negara dapat menyampaikan
keluhan terhadap gubernur. Lembaga independen itu memiliki kewenangan
memberhentikan gubernur.
[111] Umar juga mengembangkan sistem yang rinci untuk pengumpulan
pajak dan pemerataan kesejahteraan. Ia memperkenalkan pajak atas kepemilikan
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
79
pribadi, hasil pertanian, dan pajak pengganti wajib militer yang sebagian besar
dibayarkan oleh umat nonmuslim. Sebagai imbalannya, warga negara lanjut usia
menerima dana pensiun, janda dan orang miskin menerima jaminan sosial, dan setiap
anak menerima tunjangan negara. Peraturan ini berlaku sama bagi warga muslim
maupun nonmuslim. Sensus besar dilakukan untuk menentukan siapa yang berhak
atas berbagai fasilitas itu.
[112] Bagi Umar, jabatan khalifah bukanlah jabatan untuk kejayaan atau
mempromosikan diri. Ia menganggap dirinya sebagai pelayan rakyat. Jika unta-unta
milik bendahara negara sakit, Khalifah dengan tangannya sendiri mengobati unta-
unta itu. Ketika negeri Arab dilanda bencana kelaparan, Umar memanggul sendiri
berkarung-karung jagung untuk dibagikan kepada rakyat.
[113] Ia sering keluar malam hari untuk melihat sendiri bagaimana keadaan
rakyatnya. Pada suatu kunjungan, ia mendengar tangisan seorang perempuan dalam
sebuah tenda. Setelah mencari tahu, Umar mendapat informasi bahwa perempuan itu
tinggal sendirian dan sedang melahirkan, namun tak seorangpun yang menjaganya.
Umar buru-buru pulang dan mengajak istrinya ke tenda itu untuk membantu
persalinannya.
[114] Pada masa paceklik ia mendapati seorang perempuan yang tidak
memiliki apapun untuk bisa dimakan. Anak-anaknya menangis kelaparan. Untuk
menghibur mereka, perempuan itu mengambil panci diisi dengan air, kemudian
merebusnya di atas tungku seolah-olah sedang memasak makanan. Ketika melihat
peristiwa itu, Umar pulang, dan kembali lagi dengan memanggul satu sak tepung.
Ketika seorang pejabat menawarkan diri untuk membawakannya, ia menjawab,
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
80
”Dalam hidup ini Anda mungkin bisa mengangkat beban untukku, tetapi siapa yang
akan mengangkat bebanku pada Hari Pembalasan?”
[115] Ia melarang para pejabat dan gubernur memiliki kekayaan di luar
semenanjung Arab dan menghimbau mereka untuk memperlakukan rakyat mereka
sama derajat. Ketika mendengar bahwa gubernur Mesir, Amr bin As, telah
membangun mimbar dalam mesjid untuk dirinya sendiri, Umar mengirim surat
perintah bernada keras agar memindahkan mimbar itu. Dalam suratnya ia menulis
bahwa tidak sepantasnya seseorang duduk lebih tinggi dari yang lain.
[116] Ketika mengunjungi Yerusalem setelah kota itu jatuh ke tangan umat
Islam pada tahun 638, Umar berjalan kaki dan mengenakan pakaian sederhana yang
biasa ia kenakan. Hal ini menimbulkan keheranan para penduduk Kristen Yunani
yang terbiasa menyaksikan upacara megah yang dilakukan oleh para kaisar
Bizantium. Ia meyakinkan Uskup bahwa kesucian semua lembaga Kristen akan
dipertahankan. Kemudian, Uskup menunjukkan tempat-tempat berziarah di kota itu.
Waktu shalat datang ketika ia sedang mengunjungi Gereja Kebangkitan. Uskup
menawarkan untuk shalat di sana, ia menolak dengan sopan. Ia menjelaskan bahwa
contohnya mungkin akan diikuti oleh umat Islam dan kemudian mereka menjadikan
tempat itu sebagai masjid.
[117] Umar terluka parah akibat ditikam pada tahun 664 pada usia lima
puluh tiga tahun. Sebelum meninggal, ia menunjuk Dewan Pemilih yang terdiri dari
enam orang sahabat Nabi untuk memilih penggantinya. Dewan tersebut
diperintahkan untuk berkonsultasi dengan semua kepala suku maupun pemuka
masyarakat muslim lainnya. Di pembaringan sebelum meninggal, Umar
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
81
menyarankan penggantinya untuk memberikan perhatian khusus kepada hak-hak
nonmuslim. Selanjutnya, dewan itu memilih Utsman bin Affan.
Utsman
[118] Ketika terpilih menjadi Khalifah, Utsman telah berusia tujuh puluh
tahun. Langkah pertama yang ia lakukan adalah menulis surat kepada para gubernur
di seluruh kekhalifahan mengingatkan mereka untuk berlaku adil. Ia menulis,
”Meskipun kepada musuh, perilaku kalian haruslah benar. Raihlah simpati mereka
melalui sikap benar dan pemenuhan janji”.
[119] Sebagai seorang pengusaha yang sangat sukses, ia bahkan menolak
gaji dari bendahara negara. Selama dua belas tahun masa pemerintahannya,
kekhalifahan Islam berkembang pesat; mencapai Siprus di Afrika Utara dan
Afganistan di Asia. Umat Islam juga membangun angkatan laut yang dibangun di
galangan kapal Mesir dan Syiria. Kekhalifahan yang berkembang itu menjadi kaya
dan kekayaan membawa ketidaktentraman, dan pemberontakan terbuka. Selama
menghadapi huru-hara ini, Utsman tidak pernah kehilangan pendirian, sikap, dan
kesabaran dan selalu bersikap tenang. Sejauh ini prestasi terbesarnya adalah
penulisan Al-Qur’an yang sah yang selesai pada tahun 652.
[120] Utsman dibunuh ketika sedang membaca Al-Qur’an pada tahun 656. Ia
digantikan oleh Ali bin Abu Thalib saudara sepupu Nabi.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
82
Ali
[121] Ali telah menikah dengan Fatimah, salah seorang putri Nabi. Pasangan
itu hidup sangat saleh dan sederhana. Sosok yang sangat pemberani, Ali terkenal
dengan pengetahuannya. Khutbah-khutbah, surat-surat, dan peribahasanya
dikumpulkan dalam Nahj al-Balagha yang menjadi pedoman bagi umat Islam Syiah.
[122] Pemerintahan Ali berlangsung selama lima tahun. Ia memindahkan ibu
kota kekhalifahan Islam ke Kufah, Irak. Saat itu terjadi perselisihan agama dan
pertikaian masalah kekuasaan politik. Secara khusus naiknya Ali menjadi khalifah
mendapat tantangan dari Muawiyah, seorang gubernur Syiria yang mempunyai
pengaruh kuat. Ia masih kerabat dari Utsman. Perselisihan itu menimbulkan
terjadinya perang Sifin di Irak (567), tetapi akhirnya kedua belah pihak
menghentikan perselisihan mereka melalui suatu perjanjian. Para perancang
perjanjian membuat keputusan yang menarik: mereka menyarankan agar kedua belah
pihak harus menghentikan tuntutan mereka dan harus dipilih seorang kalifah yang
baru. Alih-alih menghentikan perselisian, perjanjian itu justru menambah
permusuhan di antara kedua belah pihak dan mengarah kepada perbedaan pendapat
yang makin tajam. Sekelompok pendukung Ali merasa bahwa kekhalifahan telah
dinodai sehingga mereka membentuk partai tersendiri yang dinamai Khawarij atau
kelompok yang melepaskan diri. Mereka menjadi aliran pertama (dalam Islam) yang
memisahkan diri dari arus utama Islam.
[123] Ali dibunuh pada awal tahun 661 ketika memasuki mesjid untuk sholat
subuh di Kufah. Ia dikubur beberapa mil dari Kufah. Tempat penguburannya
berkembang menjadi kota Najaf yang menjadi salah satu pusat untuk berziarah.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
83
Khawarij
[124] Kehidupan empat khalifah pertama menggambarkan bahwa sejak fase
pembentukan Islam bukan tanpa kekacauan. Memang, tiga dari empat khalifah
dibunuh. Perbedaan pendapat yang terbanyak terfokus pada permasalahan suksesi,
yakni siapa yang berhak atas kepemimpinan politik dalam masyarakat Islam. Salah
satu kelompok pemberontak yang bertanggung jawab atas pembunuhan Ali dikenal
dengan nama Khawarij. Khawarij merupakan kelompok puritan yang berkeyakinan
bahwa seharusnya tidak ada perdebatan atau kompromi terhadap masalah suksesi.
Keputusan mengenai hal tersebut berada pada Allah sendiri. Kelompok Khawarij
cenderung menjadi ekstrimis. Mereka menafikkan Ali maupun Utsman, dan
menyatakan setiap orang yang tidak setuju dengan pandangan mereka adalah kafir
dan murtad.
[125] Khawarij mengembangkan interpretasi yang berbeda secara radikal
tentang makna menjadi orang muslim. Mereka berpendapat bahwa menjadi muslim
berarti memiliki jiwa yang sempurna. Seseorang dalam keadaan tersebut tidak dapat
berbuat dosa dan melakukan kesalahan. Dosa sangat bertentangan dengan muslim
yang sejati, menafikan keimanannya dan menunjukkan bahwa dalam dirinya ia telah
murtad dan berubah memerangi Islam. Oleh sebab itu, orang muslim yang
melakukan kesalahan bukanlah orang muslim dan oleh karenanya boleh dibunuh.
Memang, Khawarij meyakini bahwa semua muslim yang bukan Khawarij adalah
murtad dan sah untuk dijadikan sasaran kekerasan.
[126] Namun, ada satu pandangan Khawarij yang rasional. Mereka keberatan
terhadap kekhalifahan yang menjadi kerajaan Arab. Khawarij berpendapat bahwa
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
84
Islam tengah dirasuki fanatisme kesukuan Arab yang berlebihan. Mereka menengarai
adanya kebiasaan memasukkan pemeluk Islam baru non-Arab ke dalam suku-suku
Arab. Penunjukkan ”pelindung” Arab atas pemeluk Islam baru non-Arab
adalahpertanda supremasi Arab. Khawarij berpendapat bahwa orang non-Arab pada
umumnya ditempatkan pada status yang lebih rendah.
[127] Khalifah Ali merupakan orang yang pertama kali berusaha menumpas
pemberontakan Khawarij. Walaupun dapat dikalahkan, Khawarij terus menjadi
sumber pemberontakan terhadap kekhalifahan selama beberapa abad.
[128] Sejarah perkembangan Islam bukanlah tanpa cela. Namun, sejarah itu
memberikan penjelasan kepada kita bagaimana Nabi dan para sahabatnya menjalani
kehidupan. Kehidupan merekalah sumber inspirasi terus-menerus bagi umat Islam.
Dengan mempelajari dan mengikuti contoh perilaku dan kehidupan mereka sebagai
teladan, umat Islam mencoba memberikan bentuk praktisnya terhadap apa yang
mereka yakini.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
85
4
Apakah Iman Islam Itu?
[129] Seperti yang telah kita lihat pada Bab terdahulu, kata Islam memiliki
dua makna, yakni ”kedamaian” dan ”penyerahan diri”. Seorang muslim adalah orang
yang ”menyerahkan diri” dengan suka rela pada petunjuk Tuhan yang Maha Esa,
Mahatahu, Mahakuasa, Maha Pengasih dan Mahapenyayang. Petunjuk itu dinyatakan
di dalam Al-Qur’an, bentuk praktisnya dalam Sunah, yaitu contoh perbuatan dan
kebiasaan Nabi Muhammad. Kedamaian dicari dalam batasan tolok ukur konsep dan
nilai yang kekal yang diberikan oleh Al-Qur’an dan Sunah.
[130] Islam memandang dirinya sebagai din, yakni sebuah institusi
ketuhanan yang membimbing manusia rasional yang telah memilihnya kepada
keselamatan di dunia dan di akhirat.. Din meliputi ayat-ayat keyakinan dan tindakan.
Secara khusus, din mencakupi tiga hal, yakni: iman atau keyakinan, ihsan atau
perbuatan yang baik, dan ibadah ritual iman yang kita kenal dengan Lima Rukun
Islam.
[131] Iman atau keyakinan adalah fondasi Islam. Dalam Islam, iman dicapai
melalui kegiatan rasional maupun melalui pengalaman atas kebesaran Tuhan. Kita
dilahirkan dalam keadaan suci dan penuh berkah. Keadaan ini disebut fitrah.
Kesadaran terhadap Tuhan merupakan bagian yang integral dari fitrah. Oleh karena
itu, Islam melihat dirinya sebagai suatu sifat alami atau kecenderungan dari umat
manusia. Penyerahan diri pada Tuhan membimbing manusia pada kehidupan yang
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
86
harmonis. Hal ini merupakan realisasi dari fitrah. Iman ”seperti pohon yang baik,
akarnya teguh dan cabangnya (menjulang) ke langit, pohon itu memberikan buahnya
pada setiap musim dengan seizin Tuhannya”. (QS 14: 24—25).
[132] Iman selalu berjalan seiring dengan Ihsan. Keyakinan saja tidaklah
cukup. Seseorang harus percaya dan beramal saleh. Orang beriman tidak dinilai dari
ucapannya tetapi dari tindakannya. Umat Islam percaya bahwa Tuhan menciptakan
manusia dan dunia bukan karena kesenangan belaka atau dengan sia-sia, tetapi
dengan suatu tujuan. Dan tujuannya adalah agar manusia memenuhi kecenderungan
alamiah mereka, yaitu berbuat kebaikan dan menyebarkan kebaikan di muka bumi.
Oleh sebab itu, orang beriman harus saling berlomba untuk beramal yang semakin
baik, semakin tinggi, dan semakin mulia. Kehidupan yang baik di dunia dan di
akhirat adalah buah dari amal baik yang dilakukan di dunia sekarang: ”Barangsiapa
yang mengerjakan amal saleh, baik laki-laki maupun perempuan dalam keadaan
beriman, maka sesungguhnya akan Kami berikan kepadanya kehidupan yang baik
dan sesungguhnya akan kami beri balasan kepada mereka dengan pahala yang lebih
baik dari apa yang telah mereka kerjakan”. (QS 16:97).
Rukun Iman
[133] Unsur dasar dari iman adalah enam rukun Iman. Keenam rukun itu disitir
dari Al-Qur’an; dan fondasinya adalah asumsi bahwa Al-Qur’an adalah Firman
Tuhan. Tanpa dalil dasar—atau pokok keimanan—ini, rukun Iman sulit dipahami.
Bagaimanapun juga, rukun Iman itu sangat mirip dengan sistem kepercayaan
monoteistik lain, seperti Judaisme dan Kristiani. Tidak semua rukun Iman itu
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
87
berperan dalam kehidupan sehari-hari umat Islam, tetapi sebagian besar umat Islam
sangat meyakini Tuhan dan Hari Pembalasan.
1. Tuhan
[134] Fondasi keimanan umat Islam adalah konsep tauhid, atau pernyataan keesaan
Tuhan. Lawan dari tauhid adalah persekutuan, menyekutukan Allah dengan tuhan-
tuhan lain yang dalam Islam dianggap sebagai dosa yang paling besar. Tuhan dalam
Islam berada di luar jangkauan imajinasi dan konsepsi manusia, meskipun ketika
bicara tentang Tuhan kita boleh menggunakan istilah-istilah mencintai, berbicara,
tidak suka. Untuk menghindari pemikiran antropomorfis tentang Tuhan,
digunakanlah istilah Allah (”A” pada huruf pertama selalu ditulis kapital) Kata
”Allah” merupakan sintesis dari dua kata, yaitu artikel ”Al” dan ”ilah” yang artinya
Tuhan. Sehingga, istilah Allah sendiri mengandung gagasan Tuhan yang satu. Istilah
itu menyusun kembali dalam bahasa, Tuhan yang melebihi jangkauan daya khayal
dan daya tangkap manusia Melalui kata ”Allah” manusia memanggil Tuhan secara
pribadi. Hal ini merupakan pintu gerbang menuju Dzat Tuhan yang melampaui
bahasa dan dunia.
[135] Satu-satunya cara manusia memahami Tuhan adalah melalui sifat-sifat-
Nya. Surat pertama (dalam Al-Qur’an) menyebutkan empat sifat Tuhan. Allah adalah
Tuhan (Rabb) yang menciptakan, memelihara dan menjadikan semua yang ada di
alam ini sempurna. Dia Mahapemurah (al-Rahim) dan Mahapenyayang (al-Rahman)
yang cinta dan kasih sayang-Nya dimanifestasikan dalam penciptaan alam semesta.
Dia adalah Hakim (Malik) pada Hari Pembalasan. Al-Qur’an dimulai dengan:
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
88
Segala Puji bagi Allah, Tuhan semesta Alam,
Maha Pemurah lagi Maha Penyayang.
Yang menguasai hari pembalasan.
Hanya kepada Engkaulah kami menyembah;
dan hanya kepada Engkaulah kami mohon pertolongan. (QS 1:1—4).
2. Malaikat
[136] Umat Islam meyakini bahwa para malaikat yang merupakan mahkluk spiritual,
tidak memiliki nafsu fisik dan kebutuhan materi. Makanan mereka adalah
memuliakan Tuhan. Minuman mereka menyatakan keagungan-Nya. Kesukaan
mereka adalah bersujud kepada-Nya. Malaikat-malaikat itu diciptakan dengan bentuk
dan kewenangan yang berbeda-beda. Masing-masing memiliki tugasnya sendiri. Ada
tiga malaikat yang utama, yaitu Jibril, malaikat yang menyampaikan wahyu, Israfil,
malaikat yang mengumumkan terjadinya Hari Kiamat, dan Izrail, malaikat yang
bertugas mencabut nyawa. Umat Islam meyakini bahwa malaikat tidak
menampakkan diri kepada manusia biasa, hanya kepada para Nabi.
3. Kitab Tuhan
[137] Umat Islam meyakini bahwa Tuhan tidak membiarkan manusia tanpa
petunjuk-Nya. Sepanjang masa Tuhan menurunkan wahyu melalui kitab-kitab-Nya.
Sebagai contoh, Nabi Musa menerima kitab Taurat dan Isa menerima kitab Injil.
Kedua Kitab itu dan kitab-kitab lainnya merupakan wahyu yang benar, semuanya
berisi pesan yang sama, yakni menyembah kepada Tuhan Yang Esa dan melakukan Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
89
amal kebaikan. Namun, menurut umat Islam, wahyu-wahyu itu telah diselewengkan
atau tidak dilestarikan sebagaimana bentuk aslinya. Hanya Al-Qur’an sebagai
wahyu Tuhan terakhir yang tetap terpelihara keasliannya. Meskipun demikian, umat
Islam tetap menghormati kitab suci agama lain, atau bahkan juga mengikuti perintah
kitab suci agama lain.
4. Nabi Tuhan
[138] Umat Islam percaya bahwa Tuhan mengutus para rasul dan nabi-Nya
kepada setiap bangsa dan masyarakat. Ajaran semua nabi adalah sama, yaitu
menyeru manusia pada masanya untuk taat kepada Tuhan dan menyembah-Nya, dan
bukan menyembah yang lain. Semua rasul adalah manusia biasa yang dikaruniai
wahyu dan ditunjuk oleh Tuhan untuk mengajar umat manusia. Mereka merupakan
orang-orang yang memiliki kecakapan tinggi yang selalu berkata benar, tidak
melakukan tindakan yang bertentangan dengan hukum, atau menyembunyikan
sebagian dari ajaran yang harus disampaikan. Meskipun Al-Qur’an hanya
menyebutkan nabi-nabi yang disebutkan dalam Injil (Adam, Nuh, Luth, Ibrahim,
Ismail, Ishak, Yakub, Musa, Dawud, Sulaiman, Yahya, dan Isa), umat Islam percaya
bahwa bangsa, budaya, dan peradaban lain seperti India, Cina, dan Jepang juga
memiliki nabi-nabi mereka sendiri. Sebagian umat Islam bahkan berpendapat bahwa
Plato dan Aristoteles, atau Rama12 dan Budha adalah nabi juga. Akan tetapi, Nabi
Muhammad dipandang sebagai Nabi Penutup dan Rasul Tuhan terakhir.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
90
5. Hari Pembalasan
[139] Umat Islam meyakini bahwa mereka kelak akan mempertanggungjawabkan
pemikiran dan perbuatannya di dunia pada Hari Pembalasan. Pada hari itu, dunia
akan digulung bagai sebuah gulungan naskah, dan setiap orang akan berbaris di
hadapan Tuhan untuk diadili. Mereka yang amalnya baik akan diberi ganjaran
berupa surga, sedangkan lainnya harus menghabiskan waktu di neraka. Konsep
umat Islam mengenai surga dan neraka semata-mata bersifat metaforis. Istilah yang
paling sering digunakan untuk Surga adalah ”taman”. Al-Qur’an menyatakan,
”Inilah gambaran sebuah Taman yang dijanjikan kepada orang-orang saleh: yang di
dalamnya ada sungai-sungai dari air yang tiada berubah rasa dan baunya, sungai-
sungai dari air susu yang tiada berubah rasanya, sungai-sungai dari khamar (arak)
yang lezat rasanya bagi peminumnya dan sungai-sungai dari madu yang disaring;
dan mereka memperoleh di dalamnya segala macam buah-buahan dan ampunan dari
Tuhan mereka.... (QS 47:15). Sebaliknya, neraka sering disamakan dengan api atau
tempat penyiksaan. Namun, penggambaran tersebut, sebagaimana dinyatakan oleh
Al-Qur’an sendiri, hanyalah ”kiasan”: keadaan surga dan neraka yang sebenarnya
hanya Tuhan yang mengetahui.
[140] Beriman kepada Hari Pembalasan berarti yakin bahwa kematian bukan
akhir dari kehidupan, melainkan sebuah pintu gerbang menuju kehidupan abadi.
Seperti dikatakan oleh Nabi Muhammad, ”Kematian adalah langkah pertama
menuju kehidupan yang kekal”. Oleh karena itu, umat Islam melihat waktu sebagai
suatu tahap yang berkesinambungan dari tahap kehidupan dunia sampai tahap
kehidupan berikutnya; waktu yang digunakan di dunia akan menentukan keadaan
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
91
kehidupan yang kekal. Itulah sebabnya keyakinan saja tidak cukup; keyakinan harus
dibarengi dengan amal yang baik, adil, dan mulia. Laporan yang harus disampaikan
oleh seseorang pada hari kiamat adalah catatan pribadi—hanya amal sendiri dan
tidak ada campur tangan dari orang lain—yang akan menyelamatkan dirinya.
[141] Umat Islam telah membangun eskatologi yang fantastis seputar Hari
Pembalasan dan wujud dari surga dan neraka. Namun, kebanyakan dari teologi ini
berupa kisah rakyat sehingga mudah hilang begitu saja.
6. Takdir Tuhan
[142] Umat Islam percaya bahwa takdir sepenuhnya berada di tangan Tuhan.
Hasil dari setiap usaha, setiap niat dan tindakan yang baik tunduk pada kehendak
Allah. Dia Mahabijaksana, Maha Pengasih, Mahaadil dan memiliki pengetahuan
tentang masa lampau, masa sekarang, dan masa yang akan datang. Sesuatu yang
dalam jangka pendek kelihatan sebagai sebuah kegagalan, mungkin dalam jangka
panjang akan berubah menjadi kesuksesan yang gemilang. Oleh karena itu,
kemunduran, tragedi, dan rintangan dalam hidup tidak boleh menjerumuskan kita
kepada keputusasaan. Orang yang beriman harus selalu memiliki keyakinan dan rasa
percaya pada Allah. Tanggung jawab mereka adalah membuat suatu pilihan dan
melakukan yang terbaik, yakni merencanakan dan menjalankan rencana itu dengan
segiat mungkin. Namun, ketika segala sesuatunya tidak berjalan dengan baik,
mereka tidak boleh kehilangan iman dan menyerah pada keputusasaan. Orang
beriman selalu penuh harap.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
92
[143] Terlepas dari arti pentingnya teologi, istilah din juga memilki dimensi
budaya. Ada hubungan yang sangat erat antara konsep din dengan ide madinah atau
kota. Kita telah melihat bahwa setelah Nabi hijrah dari Mekah ke Yatsrib, Yatsrib
diubah namanya menjadi al-Madinah yang artinya kota, atau lebih tepatnya
Madina-tun Nabi: Kota Nabi. Di kota inilah komunitas orang beriman pertama
hidup bebas dengan din-nya dan membangun sebuah masyarakat madani. Konsep
din dan masyarakat madani pada hakikatnya berhubungan. Oleh karena itu, Islam
memandang dirinya tidak hanya sebagai keimanan dan agama, tetapi juga sebagai
budaya dan peradaban. Akhirnya, Islam adalah cara memandang dan membentuk
dunia, sebuah sistem pemahaman, hakekat dan perbuatan, proses pembangunan
masyarakat madani dan peradaban. Secara singkat: pandangan dunia. Inilah yang
dipelajari umat Islam dari Al-Qur’an.
Apakah Al-Qur’an Itu?
[144] Islam mulai dan berakhir dengan Al-Qur’an, suatu istilah yang secara harfiah
bermakana ”Bacaan” Umat Islam percaya bahwa Al-Qur’an adalah Firman Allah.
Al-Qur’an merupakan rekaman dalam bentuk tulisan, Wahyu yang diturunkan
kepada Nabi Muhammad dalam bahasa Arab selama lebih dari 23 tahun, dari tahun
610 M sampai dengan 632 M. Sejak diturunkan, Al-Qur’an tetap sama; tak satu
kata, koma, atau titik pun yang berubah. ”Sifat dari Al-Qur’an yang tak dapat ditiru”
ini dimungkinkan, karena sifat keindahan bahasa, kesinambungan gaya, dan
penyusunan kata-kata dalam Al-Qur’an saling bertautan. Al-Qur’an tidak seperti
puisi epik, tetapi lebih seperti simponi di mana setiap notasi pas pada tempatnya.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
93
Memindahkan atau mengubah satu notasi, teks akan menjadi berantakan. Hal ini
membuat Al-Qur’an sangat mudah dihafal. umat Islam di seluruh dunia menghafal
Al-Qur’an kata demi kata secara keseluruhan dan menyimpannya ”dalam hati dan
pikiran mereka”.
[145] Al-Qur’an menggambarkan dirinya sebagai ”Buku Petunjuk” dan
pesannya ditujukan kepada seluruh umat manusia. Pesan dari Al-Qur’an terutama
difokuskan pada sifat dan akhir dari kehidupan beragama, yakni ”apa” yang menjadi
kehendak Tuhan. Ada ayat-ayat hukum, tetapi jumlahnya sedikit dan terbatas. Dari
jumlah keseluruhan 6.342 ayat (tersusun dalam 114 surat) tidak sampai 500
merupakan ayat preskriptif (ayat yang isinya memberi petunjuk atau berupa aturan).
Kebanyakan ayat Al-Qur’an ditujukan untuk menjelaskan sifat-sifat Tuhan dan
untuk menggambarkan kehidupan yang adil dan benar. Sekitar sepertiga dari ayat-
ayat Al-Qur’an dicurahkan untuk memuji kebaikan akal.
[146] Inti sari pesan Al-Qur’an adalah bahwa Tuhan tidak perlu menurunkan
wahyu yang lain. Hal itu dikarenakan Dia telah menyerahkan ke tangan manusia
sebuah pernyataan yang pasti dan kekal atas kehendak-Nya yakni Al-Qur’an itu
sendiri. Dan karena Dia mengharapkan manusia menemukan dan menguraikan
berbagai hal yang dapat digunakan untuk memahami serta menyadari kehendak-Nya
untuk diri mereka sendiri. Oleh karena itu, bukan hanya wahyu yang menuntun dan
membentuk perilaku manusia, tetapi juga akal, perenungan, filosofi, pengetahuan
alam, dan ilmu materi duniawi. Al-Qur’an memberikan penekanan yang sama
pentingnya antara wahyu dan akal sebagai petunjuk dan tuntunan perilaku manusia.
Oleh karenanya, bukanlah suatu kebetulan bahwa Al-Qur’an tidak bersifat
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
94
preskriptif, tetapi terus-menerus bertanya—Apakah kamu tidak melihat sekitarmu
dan mempelajari tentang alam semesta? Apakah kamu tidak melihat sejarah bangsa-
bangsa lain? Apakah kamu tidak melakukan perjalanan di muka bumi untuk
menyelidiki flora dan faunanya?—dan mendesak orang yang beriman melibatkan
diri dalam urusan duniawi. Al-Qur’an menyerahkan tanggung jawab membuat
aturan pada manusia sendiri. Namun, Al-Qur’an menekankan bahwa dalam segala
hal, moral keagamaan harus berperan dalam membentuk suatu masyarakat. Saya
pikir umat Islam sudah cukup lama tak mengamati sisi lain dari perimbangan dan
semata-mata berkonsentrasi pada wahyu yang akhirnya banyak merugikan
masyarakat Islam.
[147] Tema-tema pokok dalam Al-Qur’an mencakupi keesaan Tuhan,
manusia sebagai individu dan masyarakat, alam dan lingkungan, wahyu, kehidupan
akhirat, dan dunia kejahatan. Al-Qur’an juga mefokuskan pada peristiwa-peristiwa
pada masa kehidupan Nabi Muhammad, seputar komunitas muslim di Mekah,
munculnya masyarakat madani di Madinah, dan sejarah peradaban awal.
[148] Tema-tema dan pokok bahasan tersebut di atas tidak terkumpul pada
satu tempat, melainkan muncul berulangkali pada banyak tempat keseluruhan teks.
Seperti halnya Injil, Al-Qur’an tidak terstruktur sebagai cerita yang linear. Ayat-
ayatnya pun tidak tersusun secara kronologis berdasarkan urutan ayat-ayat tersebut
diturunkan, melainkan mengalihkan pembaca dari permasalahan ”apa” dan
”bagaimana” kepada pertanyaan pokok, yakni ”mengapa”. Secara keseluruhan, Al-
Qur’an menggunakan metafora, alegori, dan parabel untuk menggambarkan tema-
tema dan permasalahan, kemudian kembali dan kembali lagi pada topik yang sama.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
95
Ayat yang diulang menunjukkan bahwa ayat tersebut penting, memberikan banyak
makna dan terus-menerus memperluas kemungkinan penafsiran. Oleh karena itu,
Al-Qur’an dapat dipahami sebagai jalinan teks yang saling berkait dengan
kemungkinan makna yang sangat luas.
[149] Tujuan utama hidup seorang muslim adalah memahami, menafsirkan,
menafsirkan kembali, dan menguraikan berbagai makna yang terkandung dalam
teks Al-Qur’an. Al-Qur’an merupakan sebuah teks yang diungkapkan dalam sejarah.
Oleh karena itu, Al-Qur’an harus ditafsirkan dalam konteksnya. Al-Qur’an juga
merupakan catatan kehidupan Nabi Muhammad. Sebagai penerima wahyu, Nabi
Muhammad merupakan pembimbing utama terhadap pemahaman dan penafsiran
Al-Qur’an. Dalam hal ini, ayat-ayat Al-Qur’an harus dilihat dalam konteks sejarah
secara khusus. Namun, Al-Qur’an bukanlah sebuah cerita sejarah. Al-Qur’an
merupakan penjelasan makna dan implikasi sejarah, termasuk sejarah pribadi Nabi
Muhammad sendiri. Oleh karena itu, konteksnya mungkin spesifik, tetapi
implikasinya universal dan kekal.
[150] Makna dari penjelasan di atas yaitu, bahwa Al-Qur’an tidak dapat
ditafsirkan keluar dari konteks. Al-Qur’an harus dibaca dengan menghubungkan
Kehidupan Nabi, yang di dalamya kehidupan Nabi dijelaskan. Kita tidak dapat
mengambil satu ayat dari Al-Qur’an dan menggunakannya untuk membenarkan
sesuatu tanpa mengacu pada konteks di mana ayat-ayat itu dinyatakan. Demikian
juga kita tidak dapat menafsirkan ayat secara tersendiri tanpa mengacu pada ayat
lain dalam Al-Qur’an. Saya harus mengakui bahwa penafsiran ayat di luar konteks
biasa dilakukan oleh umat Islam. Hal ini mengarah pada penafsiran literalis,
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
96
atomistik, dan penafsiran satu dimensi yang telah digunakan untuk membenarkan
berbagai macam ketidakadilan, dominasi laki-laki, membanggakan kelompok yang
berlebihan, tindakan-tindakan kekerasan, suatu tindakan yang nyata-nyata
bertentangan dengan ruh teks yang suci.
[151] Satu masyarakat iman hanya dapat memiliki satu penafsiran terhadap
kitab sucinya. Oleh karena itu, penafsiran Al-Qur’an tidak bisa dilakukan sekali
untuk selamanya. Setiap generasi orang beriman harus menafsirkan kembali Al-
Qur’an dari sudut pengalamannya sendiri. Inilah yang dituntut oleh Al-Qur’an, yang
secara nyata gagal dipenuhi oleh umat Islam. Orang beriman diperbolehkan untuk
tidak setuju tidak saja dengan penafsiran generasi sebelumnya, melainkan juga
dengan penafsiran di antara generasi mereka sendiri. Al-Qur’an tidak hanya terbuka
untuk multi tafsir, bahkan secara positif mengundang dilakukannya penafsiran.
[152] Meskipun mungkin menafsirkan kitab suci mereka, seluruh umat Islam
membedakan secara jelas antara Al-Qur’an dan Nabi. Al-Qur’an merupakan Firman
Tuhan (bukan ciptaan manusia) sedangkan Muhammad tak dapat disangkal adalah
seorang manusia. Kehidupan Muhammad sebagai seorang manusia memberikan
contoh terbaik untuk memahami tujuan dan maksud dari kitab suci. Setelah Al-
Qur’an, umat Islam mencari petunjuk dari Sunah yakni contoh dan tindakan dari
Nabi Muhammad.
Apakah Sunah Itu?
[153] Nabi Muhammad bukan sekadar Rasul Tuhan yang menyampaikan
petunjuk Tuhan kepada manusia, tetapi juga orang yang pertama mengkonkretkan
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
97
dan merealisasikan petunjuk Tuhan itu dalam situasi tertentu. Itulah mengapa Al-
Qur’an menyatakan perilaku Muhammad merupakan contoh yang ideal bagi umat
Islam untuk diikuti dan ditiru.
[154] Sunah dibagi menjadi dua kategori: Apa yang dikatakan dan apa yang
dilakukan oleh Nabi.
[155] Dalam kehidupan sehari-hari umat Islam diharapkan mengikuti apa
yang dilakukan oleh Nabi. Oleh karena itu, umat Islam melakukan shalat
sebagaimana cara Nabi sholat, berwudhu seperti yang Nabi lakukan, melakukan
ritual haji dengan meniru tindakannya. Umat Islam harus mempertalikan keluarga,
tetangga, mayarakat dan lainnya dengan mengikuti Sunah. Namun, kenyataan yang
terjadi tidaklah selalu demikian. Umat Islam telah membuat pemujaan terhadap
penampilan lahiriah Nabi, dan melupakan kepribadian dan perilakunya.
[156] Sehingga, sebagian besar umat Islam yang saleh memelihara jenggot,
berpakaian meniru pakaian Nabi, makan dengan tangan, dan membersihkan gigi
dengan siwak. Sementara itu, sifat-sifat Nabi seperti kedermawanan dan pemaaf,
kasih sayang dan kesopanan, rasa keadilan dan persamaan, kegemaran belajar, dan
berpikir secara nyata sering dilupakan. Jauh lebih mudah menampilkan kesalehan
dengan meniru hal-hal yang dangkal dan mengacuhkan hal-hal yang pokok dan
kekal.
[157] Sabda Nabi telah berkembang menjadi bidang kajian ilmu tersendiri
yang cukup rumit. Umat Islam membedakan secara jelas antara perkataan Al-Qur’an
dan sabda Nabi. Bahasa, gaya, struktur dari keduanya sangat berbeda. Tak seperti
Al-Qur’an yang dijamin kelestariannya oleh Tuhan, sabda Nabi harus dilestarikan
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
98
oleh manusia sendiri. Oleh karena itu, mengidentifikasi sabda Nabi atau hadis yang
sahih menjadi tantangan utama umat Islam. Tantangan tersebut telah dijawab oleh
masyarakat Islam terdahulu dengan kecermatan dan kecerdasan berfikir yang
menakjubkan.
[158] Seluruh ilmu pengetahuan berkembang secara perlahan dari proyek
mengumpulkan, memilah, mengedit, dan menyusun hadis-hadis sahih. Tugas itu
memiliki dua dimensi.
[159] Pertama, sabda Nabi yang sahih harus dikumpulkan. Hal ini
mengharuskan para pengumpul hadis melakukan perjalanan jauh dan penjelajahan
yang luas ke seluruh dunia Islam untuk mencari individu-individu yang langsung
berhubungan dengan Nabi atau salah satu sahabat Nabi yang terpercaya. Sebuah
teknik diterapkan, yaitu dengan menempatkan para perawi dalam suatu mata rantai
yang diurutkan dari orang yang pertama mengungkapkan hadis itu sampai ke Nabi.
Para perawi dalam rangkaian harus pernah bertemu dengan nabi secara fisik, harus
memiliki moral tanpa cela, dan apa yang mereka laporkan harus dapat diverifikasi.
Para pengumpul hadis meneliti hadis-hadis itu dengan sangat teliti.
[160] Pada suatu kesempatan, Imam Bukhari (810—870) melakukan
perjalanan ratusan mil untuk menemui seseorang yang memiliki satu hadis. Ketika
tiba di rumah orang tersebut, ia mendapati orang itu memanggil kudanya dengan
keranjang pakan yang kosong. Imam Bukhari kembali tanpa berbicara dengan orang
itu. Bagaimana mungkin dapat dipercaya untuk meriwayatkan hadis, jika dengan
kudanya saja ia sudah berbohong?
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
99
[161] Umat Islam mengembangkan ilmu-ilmu seperti biografi, historigrafi,
dan analisis sosial untuk meneliti kebenaran perawi hadis. Hanya setelah perawi itu
dicek secara keseluruhan dan integritasnya tak diragukan, barulah hadis yang
diriwayatkannya akan dicatat. Inilah mengapa hadis sering berbunyi: ”Si Fulan
mengatakan bahwa Nabi bersabda .........”
[162] Kedua, teks hadis harus diuji secara kritis. Bahasanya haruslah bahasa Nabi,
isinya harus koheren dan rasional serta harus sesuai dengan isi Al-Qur’an. Di
samping itu, hadis harus sesuai dengan realitas sejarah dan kebijaksanaan manusia.
[163] Alat yang teliti untuk menganalisis teks dikembangkan. Dengan
menggunakan gramatika, sintaksis, leksikografi, etimologi, filologi, dan estetika
kesusasteraan, para pengumpul hadis menguji bentuk dan isi masing-masing hadis.
Melalui teknik ini, hadis diklasifikasikan sebagai berikut:
1. Sahih atau autentik, yaitu hadis yang para perawinya tak cacat integritasnya.
2. Hasan atau baik, terdapat satu hubungan yang lemah dari mata rantai para
perawinya.
3. Daif atau lemah, cacat atau lemah mata rantai para perawinya.
[164] Ada banyak jenis hadis yang lain, misalnya hadis yang hilang satu
perawi yang paling awal (menggantung) atau pada akhirnya (cacat); atau para
perawinya dituduh berbohong (palsu); para perawinya telah membuat kesalahan
dalam bahasa (tercela); atau bunyi hadis itu berlawanan dengan sabda Nabi atau isi
Al-Qur’an.
[165] Hadis yang sangat penting adalah hadis yang sahih. Dari jutaan hadis
yang terkumpul hanya beberapa ribu saja yang dianggap sahih. Hadis-hadis tersebut
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
100
dikumpulkan dalam enam kumpulan hadis yang diakui, yang dua di antaranya
dianggap sebagai yang terpenting, yaitu Sahih Bukhari dari Imam Bukhari dan
Sahih Muslim dari Imam Muslim.
[166] Imam Bukhari dan Imam Muslim dianggap sebagai pengumpul hadis
terbesar.
[167] Imam Bukhari, seperti tertera dari namanya, lahir di Bukhara. Ia
terkenal dengan kecerdasan dan daya ingatnya yang kuat. Ia melakukan perjalanan
ratusan mil untuk mengumpulkan, meneliti, dan memeriksa ulang kesahihan hadis.
Ia dikabarkan telah mengumpulkan 600.000 sabda Nabi. Namun, setelah dilakukan
pengujian akhirnya hanya 7.275 yang ia anggap dapat dipercaya. Kemudian, setelah
melakukan pengujian kembali, imam yang terkenal teliti itu akhirnya hanya
mengambil 2.762 hadis yang dianggap sebagai hadis sahih.
[168] Imam Muslim yang lahir di Khurasan sama kritisnya. Ia mengumpulkan
lebih dari tiga juta sabda Nabi, tetapi dalam buku kumpulan hadisnya hanya
mencantumkan 9.200 hadis.
[169] Hadis telah menjadi sumber utama dari Sunah Nabi. Sungguh, dua kata
itu—Hadis dan Sunah—telah menjadi sinonim. Mengikuti Sunah berarti pula
mengikuti hadis Nabi. Dalam hal ini tidak ada masalah. Namun, ada perbedaan
pendapat kelompok tentang hadis yang dikumpulkan selama beberapa dekade
setelah seratus tahun kematian Nabi. Sebagai contoh Muslim Syiah cenderung
menolak buku-buku kumpulan hadis Muslim Sunni dan berpedoman pada koleksi
mereka sendiri. Selain itu, beberapa hadis yang tidak sahih juga digunakan oleh
sebagian umat Islam untuk membenarkan pendapat mereka. Oleh karena itu, hadis
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
101
yang berbeda termasuk yang tidak sahih dapat dipergunakan untuk menonjolkan
aspek-aspek yang berbeda dalam Islam, dan menggiring umat ke arah yang berbeda,
yang bahkan dapat mengarah kepada kekerasan antar golongan.
[170] Ada satu aspek lain dari sabda Nabi yang dilupakan oleh umat Islam.
Nabi adalah orang pada zamannya. Apa pun yang ia katakan dengan semua
ramalannya didasarkan pada konteks zamannya. Oleh karena itu, tidak semua yang
dikatakan dan dilakukan oleh Nabi dapat diuniversalisasikan atau diubah menjadi
prinsip yang umum. Ia berpakaian dan menjalankan bisnisnya sesuai dengan
ketentuan zaman dan lingkungannya. Namun banyak dari sabdanya seperti
”belajarlah memahami dirimu sendiri” dan ”selalu berusahalah untuk kebaikan dan
kebenaran”, memiliki makna yang universal. Apa yang penting adalah melihat
semangat dan nilai-nilai yang melandasi kata-kata dan perbuatannya.
[171] Al-Qur’an dan Sunah diyakini oleh umat Islam sebagai landasan pola
yang suci bagi perilaku manusia. Tujuan hidup seorang muslim adalah
merealisasikan pola ini baik dalam kehidupan sebagai individu maupun masyarakat
secara luas. Di sinilah Syariah mulai berperan.
Apakah Syariah Itu?
[172] Secara harfiah kata Syariah bermakna ”jalan menuju air”. Dalam
pengertian yang lebih umum, Syariah adalah, ”jalan utama menuju hidup yang
baik.” Dalam pengertian agama Syariah dianggap sama dengan ”Hukum Islam”.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
102
[173] Syariah dikatakan bersumber dari Al-Qur’an dan Sunah. Syariah
merupakan jalan yang digariskan oleh Tuhan. Menurut ketentuan Syariah, menjalani
hidup berarti menyadari kehendak Tuhan. Tidaklah mengherankan sebagian besar
umat Islam percaya bahwa Syariah itu sendiri suci.
[174] Syariah merupakan konsep yang sangat praktis, terutama mengenai
tingkah laku manusia. Namun, Syariah memiliki prespektif yang sangat holistis dan
menyeluruh berkenaan dengan perilaku manusia. Syariah meliputi aspek-aspek
spiritual, mental, fisik, sosial, dan institusi dari perilaku manusia. Sebagaimana
diketahui, Syariah merupakan keyakinan dan praktik. Bagaimana orang Islam shalat,
membayar zakat, menikah dan cerai, bagaimana para pencuri dan perampok diberi
hukuman adalah bagian dari Syariah. Cakupan dari Syariah sangat komprehensif,
meliputi seluruh cara hidup.
[175] Namun, bagaimanakah kita memahami Syariah itu? Sejak munculnya
Islam, dikenal dua metode untuk memahami Syariah. Yang pertama sangat
sederhana, melalui penjelasan dari Al-Qur’an dan Sunah. Namun, kedua sumber
tradisional itu tidak cukup bagi masyarakat yang sedang berkembang dengan cepat.
Oleh karena itu, prinsip kedua digunakan, yaitu penggunaan penalaran dan
intelegensi untuk memahami kehendak Tuhan.
[176] Penggunaan penalaran untuk menguraikan dan memahami Syariah
dikuatkan oleh Nabi Muhammad sendiri. Menurut sebuah hadis sahih, Nabi
mengirim Muaz bin Jabal ke Yaman untuk menjadi Gubernur di sana. Sebelum
Muaz bin Jabal pergi menjalankan tugasnya, Nabi bertanya padanya bagaimana ia
akan memutuskan suatu perkara ketika berhadapan dengan suatu masalah. Ibnu
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
103
Jabal menjawab bahwa akan memutuskan berdasarkan Al-Qur’an. Nabi bertanya,
”Seandainya engkau tidak menemukannya di dalam Al-Qur’an, berdasarkan apa
engkau akan memutuskan?” Ibnu Jabal menjawab akan memutuskan berdasarkan
Sunah Nabi. Nabi bertanya lagi padanya, ”Seandainya engkau tidak menemukannya
baik dalam Al-Qur’an dan Sunah, berdasarkan apa engkau akan memutuskan?”
Kemudian Ibnu Jabal menjawab, ”Saya akan memutuskan perkara berdasarkan
penalaran saya sendiri.” Dikisahkan, Nabi sangat senang mendengar jawaban itu.
[177] Penalaran independen atau ijtihad menjadi dasar memahami Syariah,
dan berkembang menjadi sumber hukum utama dalam Islam. Sungguh, ijtihad
merupakan sumber hukum utama dalam rangka menyesuaikan menyesuaikan diri
terhadap perubahan dalam Islam.
[178] Serangkaian sumber informasi lain juga dimunculkan untuk
mengembangkan pemahaman tentang Syariah. Kedua sumber hukum yang penting
adalah ijma dan qiyas. Ijma artinya”konsensus” yaitu konsensus yang berlaku dalam
masyarakat Muslim. Secara historis, istilah itu muncul untuk memaknai konsensus
dari para ahli hukum. Qiyas merupakan deduksi analogi;bentuk khusus dari ijtihad.
Qiyas melibatkan penarikan kesimpulan Al-Qur’an dan Sunah di antara dua situasi
yang berbeda. Qiyas merupakan salah satu bentuk khusus dari ijtihad. Keputusan
resmi yang diperoleh melalui analogi menjadi bagian dari hukum Islam, jika
keputusan itu memperoleh ijma dari para ahli hukum Islam.
[179] Selanjutnya, sumber hukum tambahan digunakan untuk menyaring
penafsiran Syariah. Sumber ini meliputi:
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
104
1. al-Istihsan, yakni penyimpangan keputusan hukum dari aturan hukum yang
telah ada untuk memperoleh aturan yang lebih relevan.
2. al-Istislah, yakni kepentingan publik yang mengharuskan aturan tertentu yang
tidak disebutkan secara spesifik dalam Al-Qur’an atau Sunah.
3. al-Urf, adat atau kebiasaan masyarakat tertentu yang tidak melanggar aturan Al-
Qur’an dan Sunah.
[180] Apa yang kini orang Islam ketahui sebagai Syariah sesungguhnya
merupakan kumpulan usaha untuk memahami Kehendak Tuhan dengan
menggunakan sumber-sumber dan metode di atas. Istilah Islam untuk ”pemahaman”
adalah fiqih, yang juga memiliki makna teknis sebagai ”jurisprundensi”. Oleh sebab
itu, sebagian besar Syariah adalah fiqih atau jurisprudensi yang berkembang selama
periode klasik, dari abad ketujuh samapi abad kesepuluh. Fiqih adalah hukum yang
dikembangkan dalam konteks sejarah khusus dengan pengetahuan khusus.
[181] Mereka yang menyusun hukum Islam mendapatkan gelar kehormatan
sebagai Imam, atau pemimpin yang contoh-contohnya diikuti. Sunni, yang
merupakan kelompok Islam mayoritas, mengakui empat aliran pemikiran yang
masing-masing aliran pemikiran itu membawa nama pendirinya.
[182] Imam Abu Hanifah (meninggal tahun 772) adalah orang yang pertama
yang mencetuskan suatu aliran. Dikisahkan, ia memerlukan waktu tiga puluh tahun
untuk menyusun hukum. Penolakannya yang terus-menerus untuk menerima jabatan
sebagai kepala pengadilan akhirnya menjebloskan dirinya ke penjara di Bagdad
tempat ia meninggal. Imam Malik (meninggal tahun 801) lahir dan meninggal di
Madinah, merupakan pengarang buku terkenal; Muwatta. Muwatta dianggap sebagai
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
105
teks hukum Islam besar pertama. Imam Syafi’i (meninggal tahun 820) adalah orang
pertama yang menulis ulasan azas-azas jurisprudensi Islam. Ia merupakan murid
dari Imam Malik, tetapi dalam hal kemoderatan dan penguasaan diri berbeda dengan
gurunya. Imam Ibnu Hanbal (meninggal tahun 855) adalah murid Imam Syafi’i. Ia
menjalani hidup sebagai orang yang teguh pendirian dan disiksa
[183] Ada beberapa aliran hukum dari Islam minoritas Syiah. Yang paling
penting adalah Ja’fari yang diambil dari nama Ja’far Assidiq (699—765) yang
merupakan guru dari Malik Ibnu Abas dan Abu Hanifah.
[184] Umat Islam di belahan dunia yang berbeda menganut aliran yang
berbeda. Aliran Hanafi dominan di Turki, India, dan Pakistan. Aliran Maliki
memiliki pengikut terbanyak di Timur Tengah dan di Afrika Barat. Aliran Syafi’i
terkenal di Asia Tenggara. Aliran Hanbali diikuti di Arab Saudi dan Qatar. Aliran
Ja’fari menonjol di Iran dan Irak.
[185] Para ahli hukum klasik itu sebenarnya tidaklah bermaksud untuk
mendirikan aliran hukum. Mereka juga tidak menganggap pendapat hukum dan
keputusan mereka sempurna, kekal dan baku. Mereka adalah orang-orang yang
sangat rendah hati, menyadari kekurangan mereka sendiri. Apa yang mereka
lakukan adalah menyusun landasan, bahwa sebuah masyarakat muslim harus
berjalan dalam kerangka batasan-batasan moral dan etika, dan bahwa pendapat kritis
dan penalaran independen harus mengatur kehidupan sehari-hari. Mereka menolak
untuk bekerja sama dengan para penguasa dan secara terbuka memerangi tirani dan
kelaliman. Mereka secara terus-menerus menekankan bahwa pendapat mereka
hanyalah sekedar pendapat.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
106
[186] Namun, telah terlalu lama umat Islam membuat pendapat mereka
berkembang dan diterapkan secara luas ke abad pertengahan, menjadi sangat
keramat. Secara keseluruhan, pendapat mereka tidak bisa ditentang, diubah, atau
ditinggalkan. Telah berabad-abad pendapat ini menjadi bagian yang integral dengan
Syariah yang dianggap suci dan kekal; oleh karenanya pendapat itu sudah berurat
berakar. Mempermasalahkan pendapat-pendapat itu sama halnya
mempermasalahkan Syariah, sesuatu yang sangat dibenci oleh sebagian besar
muslim yang saleh. Oleh sebab itu, suatu hukum yang mestinya dinamis dan
progresif telah menjadi beku dalam sejarah. Penafsiran manusia dalam sejarah, yang
merupakan usaha untuk memahami kehendak Tuhan dalam konteks tertentu, kini
dilihat sebagai sesuatu yang kekal. Hal ini berarti bahwa ketika negara muslim
mengadopsi Syariah untuk zaman sekarang mereka mereproduksi konteks zaman
abad pertengahan secara utuh—lengkap dengan pemisahan antara orang yang
beriman dan tidak beriman, gagasan patriarkat, undang-undang kriminal abad
kesepuluh, dan pandangan yang bersifat puritan. Itulah mengapa negara-negara
muslim seperti Saudi Arabia dan Sudan yang memberlakukan Syariah menerapkan
hukum yang ketinggalan zaman bagi tindak kejahatan dan gagasan kuno tentang
hak-hak perempuan, memiliki nuansa zaman abad pertengahan. Ironisnya, apa yang
awalnya dimaksudkan untuk memerangi tirani, kini telah menjadi sumber tirani itu
sendiri.
[187] Semua muslim percaya pada rukun Iman, Al-Qur’an, Sunah, dan
Syariah. Namun, kelompok muslim yang berbeda memiliki keyakinan yang agak
berbeda.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
107
Catatan Akhir
1Lubang hitam (black holes) (par. 3)merupakan suatu objek di ruang angkasa yang misterius. Para antariksawan mampu mendeteksi keberadaannya, tetapi sampai sekarang belum mampu mengetahui wujudnya dan asal pembentuknya, meskipun menggunakan teleskop yang super canggih sekalipun. Umat Islam yakin hanya Allah yang mengetahui rahasia seluruh alam
2Big Bang (par. 3) merupakan salah satu teori tentang asal mula terjadinya alam semesta.
Teori ini menyatakan bahwa alam semesta ini terbentuk dari ledakan mahadahsyat yang terjadi sekitar 13.700 juta tahun lalu. Ledakan ini melontarkan materi dalam jumlah sangat besar ke segala penjuru alam semesta. Materi-materi ini kemudian mengisi alam semesta dalam bentuk bintang, planet, debu kosmis, asteroid/meteor, energi, dan partikel lainnya. Teori ini berawal sejak tahun 1929 ketika seorang Astronom Amerika Serikat, Edwin Hubble melakukan observasi dan melihat Galaksi yang jauh dan bergerak selalu menjauhi kita dengan kecepatan yang tinggi. Ia juga melihat jarak antara Galaksi-galaksi bertambah setiap saat. Penemuan Hubble ini menunjukkan bahwa Alam Semesta kita tidaklah statis seperti yang dipercaya sejak lama, namun bergerak mengembang. Kemudian ini menimbulkan suatu perkiraan bahwa Alam Semesta bermula dari suatu ledakan sangat besar pada suatu saat di masa lampau yang dinamakan big bang. <http://id.wikipedia.org/wiki/Big_Bang. 6 Desember 2006>
3Verbatim (par. 5) artinya ”kata demi kata menurut apa yang tertuang dalam tulisan”. (Dagun, 1977:1182). Dalam konteks itu, verbatim berarti sesuai dengan yang difirmankan oleh Allah.
4”Manusia yang jatuh” (par 12) artinya ”manusia yang jatuh ke dalam dosa akibat dosa yang diwariskan oleh Nabi Adam karena Nabi Adam melanggar larangan Tuhan (Injil Kitab Kejadian ayat 3). Maksud ungkapan ini dijelaskan kembali secara eksplisit pada paragraf 14 teks itu.
5Ismailiyah (par. 25) adalah salah satu sekte Syiah keturunan dan pengikut Ismail ibnu Ja’far as-Sadiq. Ismail ibnu Ja’far as-Sadiq merupakan anak pertama Ja’far as-Sadiq, imam ke-6 Islam Syiah. Berdasarkan sistem pengangkatan Imam pada aliran Islam Syiah, ia merupakan calon penerus ayahnya menjadi Imam ke-7. Namun, pengangkatannya dibatalkan karena disamping berkebiasaan tak terpuji, Ismail ibnu Ja’far as-Sadiq wafat mendahului ayahnya sehingga pengganti ayahnya adalah Musa al-Kazim, adik Ismail ibnu Ja’far as-Sadiq. Putra-putra dan para pengikut Ismail ibnu Ja’far as-Sadiq menolak pembatalan ini dan tetap menganggap Ismail ibnu Ja’far as-Sadiq sebagai imam ke-7. Oleh karena itu, sepeninggal Ismail para pengikutnya mengangkat anak tertua Ismail, Muhammad ibnu Ismail, sebagai Imam. Karena keterlibatannya dalam politik, keturunan Ismail meninggalkan Madinah untuk menyembunyikan diri kecuali bani Fatimah. Namun, sepeninggal Imam Muhammad ibnu Ismail timbul sekelompok orang yang percaya bahwa Ismail ibnu Ja’far adalah imam ke-7 dan terakhir, yang akan kembali nanti pada hari kiamat (Nasution, 1992:450)
6Obskurantisme (par. 27)adalah paham atau ajaran yang menentang pembaruan maupun kemajuan dan penyebaran ilmu pengetahuan atau praktik menyembunyikan atau menghalangi penyebaran ilmu pengetahuan ke dalam masyarakat (Dagun, 1977:753)
7Interpretasi esetorik (par. 28) adalah interpretasi yang sangat khusus hanya dipahami oleh kelompok bersangkutan
8(par. 41)Nama lengkapnya adalah Khadijah binti Khuwailid bin Asad al-Kilabi (Nasution, 1992:535)
9(par 42) Islam tidak mengakui lembaga anak angkat yang mempunyai akibat hukum seperti
yang pernah dipraktikan masyarakat jahiliyah; dalam arti terlepasnya ia dari hukum kekerabatan orang tua kandungnya, dan masuknya ia ke dalam hukum kekerabatan orang tua angkatnya. Hukum Islam hanya mengakui, bahkan menganjurkan, pengangkatan anak dalam arti pemungutan atau pengasuhan
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
108
(anak pungut dan anak asuh). Dalam hal ini, status kekerabatannya tetap berada di luar lingkungan orang tua angkatnya dan dengan sendirinya tidak mempunyai akibat hukum apa pun. Ia tetap anak dan kerabat dari orang tua kandungnya.
Larangan pengangkatan anak dalam arti benar-benar dijadikan anak kandung didasarkan pada firman Allah SWT dalam surat Al Ahzab (33) ayat 4—5 yang artinya: ”..........Dia tidak menjadikan anak-anak angkatmu sebagai anak kandungmu (sendiri). Yang demikian itu adalah perkataanmu di ulutmu saja. Dan Allah mengatakan yang sebenarnya dan Dia menunjukkan jalan (yang benar) Panggilah mereka (anak-anak angkat itu) dengan memakai nama bapak-bapak mereka; itulah yang lebih adail pada sisi Allah, dan jika kamu tidak mengetahui bapak-bapak mereka, maka panggilah mereka sebagai saudara-saudaramu seagama dan maula-maulamu” (maula: menjadi wali hamba sahaya) (Dahlan, I997: 28—29).
10(par. 46) Waraqah bin Naufal (Al-Mubarakfury, 1997: 92)
11(par. 59)Dalam teks sumber tertulis tiga hari, namun dalam Terjemahan Sirah Nabawiyah karangan Syaik Shaffiyur-Rahman Al-Mubarakfury hlm. 160 disebutkan yaitu Abu Thalib meninggal pada bulan Rajab 10 H dan Khadijah meninggal bulan ramadhan tahun yang sama. Jadi, rentangnya tiga bulan
12(par 61) Masjidil Aqsha (Al-Qur’an, surat 17 ayat 1)
13(par. 63) Pada Sirah Nabawiyah (Al-Mubarakfury, 1997: 208) dinyatakan bahwa dari keduabelas orang Yatsrib yang melakukan baiat terhadap nabi di Aqabah terdiri dari 9 orang dari suku Khazraj dan 3 orang dari suku Aus. Sementara itu, dalam Fiqhus Sirah Al Ghazaly hlm. 260 hanya disebutkan suku Khazraj. Dalam Ensiklopedi Islam Indonesia (Nasution, 1992: 582) Suku Khazraj dan Aus bukan merupakan suku Yahudi. Kelompok Yahudi di Madinah pada zaman Nabi ada 3 yakni bani Nadir, Qainuqa, dan Quraizah. Jadi, untuk sementara belum ditemukan sumber yang mengatakan bahwa dua belas orang yang melakukan baiat pada Nabi adalah orang Yahudi dari suku Khazraj.
14(par. 138) Tokoh dalam Ramayana yang sangat dihormati oleh pemeluk agama Hindu
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
109
BAB 4
TEKS SUMBER
1
What Makes a Muslim?
[1] What does it mean to be a Muslim? This plain and obvious question has
both a simple and complex answer. Let me begin with the simple explanation.
[2] A Muslim is someone who makes the declaration: There is no god but
God; and Muhammad is the Prophet of Allah. The affirmation, known as the
Shahadah—literally, ‘witness’ or ‘testimony’—is all there is to being a Muslim.
Anyone can become a Muslim, or claim to be a Muslim, simply by uttering these
words. But beyond the declaration is the struggle to live by spirit and meaning of
these words.
[3] The first part of the Shahadah, ‘There is no god but God’, declares the
oneness of God. A Muslim is someone who believes in one omnipotent and
omnipresent, and all-merciful God. As a basic principle, Muslims do not perceive
God in human terms. Indeed, they argue that it is impossible for the human mind to
comprehend an Infinite God who is responsible for black holes and snowflakes, the
unconditional love of mother and the havoc of a natural disaster. Certainly, God has
no gender. But conventionally, Muslims refer to God as He (always a capital ‘H’!).
He is both transcendent and immanent. He has created the universe; and maintains
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
110
and sustains it. The only way a human mind can understand Him is through His
attributes. He is described as the Loving, the Generous, the Benevolent. He is the
First (He was there before the ‘big bang’) and the Last (He will be there after the end
of the universe). He asks us to love Him and struggle to understand His will.
[4] The second part of the Shahadah takes us from God to man: ‘Muhammad
is the Messenger of God.’ How are we to have a reasonable understanding of an
infinite, all-powerful creator we call God? For Muslims, the only possible way is for
Him to communicate that knowledge by whatever means He deems fit. And
throughout history, God has provided this guidance to humanity through various
individuals whom He chose as His Messengers. Prophets have been sent to every
nation and community, beginning with Adam. Each prophet communicated the same
message: There is no god but God’. The prophet Muhammad communicated this
message in its final form, and is thus considered to be the ‘Seal of the prophets’. A
Muslim is someone who believes that Muhammad provides us with the ideal
example of human behaviour and relationships.
[5] To accept Muhammad as the Prophet of God is to accept that revelation
he received is from God. This revelation is the Qur’an. A Muslim is someone who
believes that Qur’an is the Word of God, complete and verbatim. Everyone who
utters the Shahadah is duty bound to follow the guidance of the Qur’an. The
principles and injunctions of the Qur’an provide the norms which shape Muslim
behaviour and set the standards by which success and failure are judged.
[6] The Shahadah is the essence of Muslim faith—known as Islam. The word
‘Islam’ has the dual meaning of ‘peace’ and ‘submission’. A Muslim is one who
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
111
‘submits’ willingly to the guidance of the One, All-knowing, Merciful and
Beneficent God and seeks peace through this submission.
[7] But this submission is not an act of blind faith. Islam does not ask the
followers to accept anything without question. Everything in Islam, including the
very existence of God, is open to critical interrogation. Islam presets itself as a
rationally satisfying faith. And the faithful acquire genuine faith only after they have
pondered and reflected upon the ‘sign of God’ as manifested in the laws of nature,
the material universe and personal experience of the Divine.
[8] Just as submission cannot be blind, so peace cannot be attained without
justice. In Islam, peace and justice go hand in hand. Submission is not a passive
exercise. It requires all Muslims to struggle for justice—in society, in politics, at a
global level and in their daily lives. So Islam and political and social activism are
natural bedfellows.
[9] There are two aspects of the Shahadah that have a direct bearing on how
Muslims relate to each other as well as to non-Muslims.
[10] First, the Shahadah incorporates a very strong ideal of human equality.
We are all equal before God. No one, whatever their creed, colour, class, sex or
persuasion is superior or inferior to any other. The standard of equality, I would
argue is also extended to the notion of truth. Muhammad was a Messenger; but there
had been countless messengers before him. Each community has some notion of truth
which Islam recognizes and appreciates; truth is not the same for everyone.
Moreover, Islam itself does not have a monopoly on truth—only find the final
formulation of truth which Muslims struggle to understand and live by with all their
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
112
human limitations and frailties. Our understanding of truth is always partial, never
complete. All communities, including communities without faith, are equal in their
limited understanding of truth.
[11] Second, the Shahadah promotes a positive view of life. God is the wise,
the Beautiful, and the Subtle and He expects us to shape the world in His image.
Islam argues that men and women are naturally inclined to do good—that is, promote
equality and justice to be fair and generous in every day dealings, to be kind and
gentle towards flora and fauna, and to protect and conserve their habitat and
environment. Muslims believe that everyone is born pure and innocent, with innate
beauty and the ability to rise to the highest level. Society, as a whole, has an infinite
capability for advancement and for acquiring knowledge.
[12] But, one could ask, are human beings not more inclined to be wicked?
Are we not programmed to be unjust, to defy the ethical and the moral? Are we not,
as Christians would argue, ‘fallen’ beings in need of ‘salvation’ before we can be
expected to do good?
[13] Islam’s answer to this question is straightforward: no. We have free will.
While human beings are naturally inclined to do good, they are free and quite capable
of being wicked and unjust. But when they do so, they are acting against their natural
disposition. It is the choices they make which define their actions as moral or
immoral. If they had no choice—that is, if they were compelled, without freedom, to
follow a single course—their action would be neither moral nor immoral. Choice,
resulting from free will, confirms moral responsibility.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
113
[14] We will be responsible, Islam teaches, for the choices we make in this
world before God, after our death. Islam totally rejects the idea of ‘original sin’.
Whatever Adam did in Eden, he did himself. He repented his own personal misdeed
and was forgiven by God. His actions do not cast a shadow on the rest of humanity.
Unlike the Christian tradition, Muslims believe that we are not ‘fallen’ and so we are
in no need of being ‘saved’. We are not helpless; we have the freedom to choose
good or evil. Our salvation—in this world and in this life after death—lies in doing
good works, in promoting all that is noble, just and praiseworthy.
Why Is a Muslim a Muslim?
[15] The Shahadah is perhaps the most frequently repeated sentence in any
language. In the outlook to life which it engenders lies the answer to the second most
frequent question: ‘Why are you a Muslim? In more general terms, we can rephrase
the question as: ‘Why is a Muslim a Muslim?’ I, and I think most Muslims, are
believers because we are inclined to see the world as a good and positive place. We
also have a strong sense of equality and justice, which is further enhanced by our
religion. And we wish equality and justice to prevail over God’s earth.
[16] Perhaps this is why Islam describes itself as a ‘primordial faith’, the
natural inclination of men and women who are born in an originally good and pure
state. Indeed, nature plays an important part in why a Muslim is a Muslim. Muslims
do not only believe that we ought to live with nature, rather than try to dominate or
subdue it, they also believe that the laws of nature do not violate the laws of religion.
On the whole, Muslims do not try to justify their beliefs in terms of miracles.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
114
[17] Muhammad himself went out of his way to deny that he did or could
perform any miracles. And the Qur’an invites not blind belief but an examination of
evidence it presents. In Islam, religious truth is a matter of argument and debate, a
symposium in which everyone has the right to contribute, to convince and be
convinced. I like to think that Muslims are Muslims because they like to argue.
[18] This is why orthodox Islam has never had a Church or a Synod that
could dictate what others should and should not believe. One arrives at the religious
truth with one’s own rational effort and endeavour. What happens next, how one
lives by one’s faith, is of course fraught with all sort of problems.
[19] This, then, is a simple delineation of what it means to be a Muslim. Now,
for some complexity!
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
115
2
Who Are the Muslims?
[20] Faith, like much else in this world, is subject to interpretation. Believers
can only have an interpretative relationship with their sacred texts. My explanation of
the Shahadah is, of course, my own – and some would legitimately argue idealized –
interpretation. So it should not come as a surprise that there are many different, some
even contradictory, readings of what it means to be a Muslim. Indeed, the sheer
diversity of Muslims and verities of Islam can be quite bewildering.
[21] We can appreciate the diversity of Muslims by looking at who they are
and where they live. Geographically, Islam occupied what is known as ’the global
middle belt’. From the shores of Senegal and Morocco to the Pacific Ocean and the
islands of Indonesia. And, north to south, from the Mediterranean coast of Turkey to
Somalia.
[22] There are fifty-seven sovereign Muslim states. But there are also
substantial Muslim minorities in non-Muslim states—India has almost as many
Muslims as Pakistan and Bangladesh put together. And there are as many Muslims in
China as in Egypt. And we must not forget the substantial Muslim presence in the
European Union (around twenty million).
[23] The Muslim population of the world is estimated to be 1.5 billion. That
means every fourth person on this planet is a Muslim. They speak hundreds of
different languages, and come from ethnic backgrounds as diverse as those of the
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
116
Arabs and Turks, the Hausa and Afghans, the Chinese and the Malays, the English
and the Bosnians. Each ethnic community brings with it its own historical customs
and cultural practices, which are often seen as part of their “Islamic identity”. So, in
Saudi Arabia Islam is defined in a very narrow and legalistic way and incorporates a
number of tribal practices, such as the notion of unflinching loyalty to a clan. In
Indonesia, where Muslims have been deeply influenced by Hinduism and Buddhism,
Islam is described as ‘tolerant and liberal’. Some Somali Muslims insist that the old
custom of female circumcision is part of their faith even though the practice has no
Islamic injunction and is totally rejected by the vast majority of Muslims. The
mosques in China look more like pagodas than mosques.
[24] Beyond the ethnic gloss lies a host of religious denominations. Muslims
themselves recognize two main divisions within Islam: Sunni and Shia. The term
Sunni derives from the sunnah, or the path, and the Sunnis see themselves as ‘the
people of the path’. They constitute the majority of Muslims and described
themselves as ‘the Orthodox’. The Sunnis believe that the first four caliphs who
succeeded the Prophet Muhammad were legitimate successor and ‘Rightly Guided’.
Conventionally, the Sunnis belong to one of the four ‘Schools of Thought’, which
offer different interpretations of Islamic law and jurisprudence.
[25] The Shias are largely concentrated in Iran and Iraq. The term Shia means
‘followers’. The Shias are followers of Ali, the cousin and son-in-law of the Prophet
Muhammad. As we shall see later, the Shias’ theology is somewhat different from
the Sunni outlook. Here, it would suffice to say that, strictly speaking, the Sunnies
reject the idea of a clergy. The Shias, on the other hand, have a highly organized
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
117
clergy. There are equivalents of bishops and even a pope—the Grand Ayatollah. The
Shia community has a number of divisions. The vast majority are ‘Twelvers’ who
believe in Twelve Imams. A small minority are Ismailis who have their own, more
esoteric interpretation of Shia thought.
[26] Both Shias and Sunnis can be Sufis, or mystics. Mysticism has deep
roots in Islamic history and the Sufis constitute a major division within Islam. Sufis
believe that God is in all things and all things in Him. Moreover, all visible and
invisible things emanate from Him, and are not distinct from Him. The Sufis are
divided into numerous sects—or tariqas—ranging from the Whirling Dervishes of
Turkey to the followers of the famous Andalusian mystic, ibn Arabi. Many new
convert to Islam, particularly in Europe and the USA, are attracted to Suffism rather
than orthodox Islam.
[27] As if this diversity were not complex enough we have to add a number of
other layers. Islam has been in turmoil for several centuries. Around the sixteenth
century, the Muslim civilization, which was once a dominant, global civilization,
began to decline. The pursuit of thought and learning was replaced by imitation—
henceforth, the opinions of the classical scholars had to be imitated—and
obscurantism. Then, many Muslim societies were colonized by European imperial
powers. During the colonial period, a number of reform movements emerged, each
aiming to galvanize the Muslim societies and revive Islam, each adding its own spin
to the faith and its outlook.
[28] There have been three such movements on the Indian sub-continent
alone. The Tablighi Jamaat, which emerged in the 1920s, is an evangelical movement
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
118
that believes Islam should be limited to rituals and have nothing to do with politics.
The Deoband movement, a breakaway group of Sunni Muslims, emerged from the
Islamic university near Delhi from which the movement takes its name. It is overtly
political. Its members fought against British rule and are now fighting ‘Western
imperialism’ with equal zeal. The Deobandis are oppossed by the Barelvis, who
emerged about the same time from the Indian city of Bareilly. The Barelvis have
turned the veneration of the Prophet into a high art—much to the displeasure of the
Deobandis who shun all kinds of esoteric interpretation.
[29] Perhaps the most noted of the reform movements is the Salafiyyah,
which emerged in the Middle East at the beginning of the twentieth century. The
Salafiyyah began as a modernist project aiming to accommodate Islam to the ideas of
secular materialism. Despite its wide-ranging influence, its failure to introduce any
substantial change in Muslim societies has now transformed it into an aggressive
literalist movement based largely in the Middle East.
[30] Followers of these and other reform movements have their own
particular take on Islam. So do members of more recent and explicitly political
‘Islamic movements’ which acquired a global reach after the independence of many
Muslim states in the 1950s. Such movements as the Muslim Brotherhood of Egypt
and Sudan and Jamaat-e-Islami of Pakistan, as well as Islamic revolutionaries in Iran,
equate religion with state. Their goal is to create an ‘Islamic state’ with Islamic Law
as the law of the land.
[31] What all this means is that there are as many interpretations of Islam as
there are distinct Muslim Communities. An individual Muslim may be a Sunni, a
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
119
follower of one particular school of thought, a supporter of a political movement like
the Muslim Brotherhood and may practise the customs of his country of origin, say
Somalia. Or indeed he or she may be a Muslim who is, according to most orthodox
Muslims, not a Muslim at all. The Qadyanis sect, which emerged in India during the
Raj, has been declared ‘non-Muslim’ in Pakistan. Allegedly, the Qadyanis do not
believe that the Prophet Muhammad was the last prophet. But, of course, the
Qadyanis describe themselves as Muslims and perform all the necessary rituals.
[32] This vast diversity and intractable complexity exists within a framework
of overarching unity. Most Muslims share common beliefs and ritual practices that
were established at the beginning of Islam.
[33] So, let us begin at the beginning.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
120
3
Where Do Muslims Come From?
[34] Islam does not claim to be a new religion. It presents itself as a
continuation of the religious tradition established by Abraham. Indeed, this religious
tradition actually goes back to Adam. Adam, according to Islam, was not only the
first man but also the first Prophet. So the followers of earlier prophets, Jews,
Christians and others, were all, from the viewpoint of Islam, true believers in God.
[35] Islam began in Mecca, Saudi Arabia, in the first decade of the seventh
century. It was taught by Muhammad, son of Abdullah, of the tribe of Quraysh,
which belonged to the clan of Hashim. When Muhammad was forty, he began to
receive revelations from God through the archangel Gabriel. The revelations asked
Muhammad to announce that he was the Prophet of God and to preach His message.
Those who accepted the prophecy of Muhammad, and became his followers, were
known as Muslims. The word ‘Muslim’ literally means ‘one who surrenders to God’.
The revelations were written down and become the Qur’an, the sacred text of the
Muslims.
[36] The life of the Prophet Muhammad is known as the Seerah. It plays a
central role in shaping the behaviour, the thinking and the outlook of Muslims. To
understand what makes Muslims tick, we need to know the basic elements of the life
of Muhammad.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
121
Who Was the Prophet Muhammad?
[37] Unlike other religious leaders, such as Jesus and the Buddha, we know a
great deal about the life of the Prophet Muhammad. He lived in the full light of
history. His day-to-day activities, his dealings with others and his conversations and
his conversations were recorded during his lifetime and extensive biografphies were
published soon after his death. So we have a rich reservoir of sources to enable us to
appreciate and understand who he was and how he lived his life.
[38] The Seerah literature is a unique institution of Islam. It is both history
and biography, and a source for guidance and law. Conventionally, the Seerah is
written in a standard, chronological form. It tends to concentrate more on the
Prophet’s battles and expeditions than his personality. I will follow the chronology,
but offer my own interpretation of the Seerah by focusing on the personality of the
Prophet.
[39] Muhammad was born on 29 August 570 in the city of Mecca. At the time
of his birth, Mecca was an independent city state dominated by the powerful tribe of
Quraysh, who were largely pagans and polytheists. Located in a barren valley, Mecca
was already a city of pilgrimage. It was famous for its temple which housed the
Ka’bah, a cube-like building containing a black stone which is thought to be a
meteorite. Muhammad’s father, Abdullah, died before his birth, and his mother,
Amina, died when he was only six. His grandfather, Abdul Muttalib, who was the
chief of Quraiysh, became his guardian, but he too died, just three years later. So
Muhammad spent his youth with the family of his uncle, Abu Thalib.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
122
[40] As an adolescent, Muhammad was very fond of solitude. He spent a
considerable time in the desert and the caves near Mecca, thinking and reflecting. He
became concerned at the moral condition of people in Arabia: the idolatry, the
lawlessness, the perpetual tribal and infanticide, were an endless cause of agony. But
he did not isolate himself totally from community affairs. As a young man, he was
highly respected, living up to his name – Muhammad, ‘the praised one’. He
accompanied his uncle on business travels, visiting present-day Syria and Iraq. The
Quraysh were so impressed by his honesty and integrity that they gave him the title
of ‘al-Amin’, the honest.
[41] When Muhammad was twenty-five, he was approached by a rich
Quraysh widow, Khadijah, who asked if he would go to Syria on her behalf to
conclude a business deal. Muhammad agreed and carried out the business transaction
with his usual scrupulous honesty. Khadijah became besotted with the young man, so
she asked another question. Would he marry her? She was fifteen years older than
him. Muhammad agreed. The marriage gave Muhammad a much-needed friend and
companion. They were a devoted couple, deeply in love. Khadijah was his refuge
from the strife-ridden world outside, and she provided him with solace when he
returned from his solitary reflections. They had four daughters and two sons – but the
sons died as infants.
[42] One day, Khadijah presented Muhammad with an unusual gift. She had
bought a young slave, Zaid, son of Haritha. He had been captured in a tribal battle
outside Mecca and brought to the city. Khadijah thought he would make a good son
for her husband. So Zaid lived with Muhammad for a while. But when Haritha,
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
123
Zaid’s father, learned that his captured son was with Muhammad, he came to Mecca
and offered a large sum for his return. Muhammad summoned Zaid. ‘If he chooses to
go with you,’ he said, addressing Haritha, ‘he is free do so.’ Then he looked at Zaid
and said, ‘If he chooses to stay with me, then he is free to stay with me.’ Zaid
declared that he would stay with Muhammad, who treated him as though he were his
only son. Then Muhammad took Zaid by the hand and led him to the Kaaba. There
he publicly adopted him as his son and heir. Zaid came to be known as ‘the son of
Muhammad’.
[43] By now Muhammad was approaching forty. He was becoming more and
more disturbed by the conflicts and lawlessness, indulgence, cruelty and moral
debasement that he saw all around him. He began to retire regularly to the cave in
Mount Hira, a few miles from Mecca. He would usually go there alone; but
sometimes Khadijah and Zaid also accompanied him. There he would spend all night
motionless, thinking, reflecting, deep in meditation.
First Revelation
[44] It was in the cave of Hira, in the year 610, that he received his first
revelation. He was alone, tired, half-asleep, half in a state of meditation. A vivid light
shone into his eyes, and he heard a voice:
‘Muhammad.’
He broke out in a sweat. ‘who is it?’
‘Read! Said the voice.
‘I am not of those who read.’
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
124
Someone took hold of him, hugged him fervently and then released him.
‘Read!’
‘I am not of those who read’.
Again he was clutched and he felt as if his last breath was about to escape
him.
‘Read!’
He was hugged for the third time.
‘Read!’
‘What shall I read?’
‘Read! In the name of your Lord Who created: He created man from a
clinging form.
Read! Your Lord is the Most Bountiful One Who taught by [means of] the
pen, Who taught man what he did not know.’ (Qur’an 96: 1—5)
[45] Muhammad, trembling with fear, came down the mountain, ran all the
way to Mecca, and went straight to Khadijah.
[46] ‘Wrap me up, wrap me up,’ he cried. Khadijah wrapped him in a
garment until his fear had subsided. He told her what had happened, and expressed
concern that he was becoming a soothsayer or going mad. She listened attentively
and then said, ‘God forbid. He will surely not let such things happen. For you always
speak the truth. You are faithful in trust. You bear the affliction of other people. You
spend in good works what you gain in trade. You are hospitable, and you help your
fellow men.’ She paused for thought. ‘Rejoice, O dear husband,’ she said. ‘He, in
whose hands stands Khadijah’s life bears witness to the truth of this fact that you will
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
125
be the prophet to this people.’ Khadijah went to see her cousin, Waraqa, a learned
man who had translated Jewish and Christian scriptures into Arabic. After she had
related an account of Muhammad’s experience to Waraqa, he cried out: ‘Holy! Holy!
Holy! This is the Holy Spirit who came to Moses. He will be the prophet of his
people. Tell him this and ask him to be brave.’
[47] Soon afterwards, the blind Waraqa and Muhammad’s paths crossed on
the streets of Mecca. ‘I swear by Him in Whose hand is Waraqa’s life,’ said the old
man, ‘God has chosen you as His prophet. They will call you a liar. They will
persecute you. They will banish you. They will fight against you. If I could live to
those days, I would help you to triumph over your enemies!’ Then he kissed
Muhammad on his forehead.
[48] After the first revelation, his biographers and commentators state,
Muhammad suffered much mental anguish. But he continued his retreats to the cave
of Hira where wrapped in meditation and melancholy, he received the second
revelation.
[49] You, wrapped in your cloak, arise and give warning! Proclaim the
greatness of your Lord; cleanse yourself; keep away from all filth; do not be
overwhelmed and weaken; be steadfast in your Lord’s cause.’ (74:1—7)
[50] Muhammad now accepted his role as a prophet. He started asking the
Meccans to abandon idolatry, to give up the worship of pagan gods, and to accept
one omnipotent God as creator. Khafdijah was the first to accept his teaching.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
126
The Prophet in Mecca
[51] In the beginning, the Prophet was very cautious. He invited only those
who were close to Him to Islam. The second person to convert after Khadijah was
the Prophet’s cousin, Ali, son of Abu Thalib. He was only ten at the time of his
conversion.
[52] Ali was followed by Zaid, the Prophet’s adopted son. Then came Abu
Bakr, a highly respected member of the Quraysh, renowned for his integrity. Soon
afterwards, a group of fifteen leading members of the Quraysh embraced Islam.
Included in the group was Othman bin Affan, a wealthy and respected merchant who,
like Abu Bakr and Ali, was destined to play a major role in the coming years.
[53] After three years of quiet but constant struggle, the prophet had secured
only thirty followers. Some of them were people of position and wealth, while others
were simple, poor citizens. The small community of Muslims practiced its faith in
secret. But now the Prophet decided to communicate his message more openly. He
began to address crowds of Meccans asking them to refrain from worshipping stones
and statues and inviting them to the worship of one God. But his attempts bore no
fruits. So he turned to strangers arriving in Mecca for trade or pilgrimage. Still, with
no success.
[54] The Quraysh were less than pleased with the activities of the prophet. To
begin with they doubted his sanity. They declared that he was mad or possessed by a
malevolent spirit. But this had no effect on Muhammad. Then they started to issue
warnings. If Muhammad did not stop attacking their gods, they said, they would be
forced to take physical action. Finally, the Prophet’s preaching evoked a furious
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
127
outburst of persecution against him and his followers. They pursued him wherever he
went and threw dirt and filth at him and his disciples. They scattered thorns in places
where the Muslims offered their prayers. They stopped strangers before they entered
Mecca and warned them to avoid Muhammad. They demanded that if Abu Thalib
could not stop his nephew from his activities, he should ‘hand over his brother’s son,
who he has adopted, so that we can put him to death’. Abu Thalib stood by his
nephew.
[55] When the sufferings of his disciples became unbearable, the Prophet
advised some of them to seek refuge in the kingdom of the Negus. The king of
Abyssinia was renowned for his tolerance and hospitality. So a small band of
Muslims escaped to Abyssinia. But the Quraysh pursued them vigorously even there.
On arriving in Abyssinia, the Quraysh envoy asked the Negus to hand over the
refugees stating that they were guilty of abandoning their old religion and must be
put to death. The Negus asked the exiles if the charge were true. The spokesman of
the refugees was Jafaar, son of Abu Thalib, and brother of Ali. His reply to King
Negus is regarded as a memorable event in the history of Islam.
JAFAAR’S DEFENCE
[56] ‘O king’, Jafaar began, we were plunged in the depth of ignorance and
barbarism, we adored idols, we lived without morals, we ate dead bodies and
we spoke abominations, we disregarded every feeling of humanity and the
duties of hospitality and neighbourhood, we knew no law but that of the
strong. Then, God raises among us a man of whose birth, truthfulness, honesty
and purity we were aware. He called us to the Unity of God, and taught us not
to associate anything with him. He forbade us the worship of idols, enjoined us
to speak the truth, to be faithful to our trusts, to be merciful and to regard the
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
128
right of neighbours. He forbade us to speak evil of women, or to deprive
orphans of their rights. He ordered us to flee from vice and to abstain from
evil. To offer prayers, to render alms, to observe the fast.
‘We have believed in him: we accept his teachings and his injunctions to
worship God and not to associate anything with Him. For this reason our
people have risen against us, have persecuted us in order to make us forego the
worship of God and to return to the worship of idols of wood and stone and
other abominations. They have tortured us and injured us, until finding no
safety among them we have come to your country.’
[57] Back in Mecca, the Quraysh modified their tactics. They offered the
Prophet wealth, anything he wanted as long as he would desist from attacking their
deities and spreading his message. The prophet’s reply was straightforward: ‘If they
placed the sun on my right hand and the moon on my left hand, so that I may
renounce my task, I would not desist until God made manifest His cause or I die in
the attempt.’ The Prophet’s refusal made the Quraysh even more angry.
[58] But he too changed his tactic. In the face of increasing hostility in
Mecca, he decided to take his message to the nearby town of Taif. The inhabitants of
Taif turned out to be even more obstinate. They pelted him with stones and drove
him out of the city. Wounded and bleeding, he returned to Mecca to discover that the
Quraysh were plotting to kill him.
[59] More bad news greeted the prophet. Abu Thalib, his beloved uncle, drew
his last breath at the age of eighty. He died without converting to Islam. Three days
later, his loving wife and closest friend, Khadijah, also died. She was sixty-five. In
these darkest days of his life, stricken with double grief and threatened by Quraysh,
the Prophet had his deepest and most profound spiritual experience. Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
129
The Night Journey
[60] Was it a physical journey or a mystical experience? Muslim
commentators are divided on the question of Isra and Mi’raj—the ‘Night Journey’
and ‘Ascension’ of the Prophet. Some see it in rather literal terms, while others see it
purely as a metaphysical voyage. But all agree that it was a central event in the
Prophet’s life. Like most spiritual experiences, I would argue, it is best understood in
metaphorical terms.
[61] Muhammad was in the area that later came to be known as the Sacred
Mosque in Mecca, near the Ka’bah. ‘Whilst I was sleeping Gabriel came to me. He
led me out of the mosque, and there was a white beast, between a mule and an ass,
with wings at his sides wherewith he moved his legs; and his every stride was as far
as his eye could see. I got on his back and in a twinkling he carried me from the
Sacred Mosque to the Mosque in Jerusalem. I alighted. A man appeared in front of
me, offering a cup of milk and a cup of wine. I drank the milk and refused the wine.’
[62] At Jerusalem the Prophet was met by a company of prophets—Abraham,
Moses, Jesus and others. Then began the Ascension: led by the Archangel, the
Prophet ascended beyond the confines of earthly space and bodily forms to seven
Heavens. Everything the Prophet now saw he saw with his ‘inner eye’, his heart and
soul. At the summit of his ascent was the ‘Lote Tree of the Uttermost End’, which is
rooted to the Throne, and marks the end of knowledge of every knower, prophet or
archangel. And the Prophet saw what the eye cannot see: ‘His sight never wavered,
nor was it too bold, but he saw some of the greatest signs of his Lord.’ (53:17—18) Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
130
[63] Soon after his ‘Night Journey’ and ‘Ascension’, the Prophet was
approached by a party of twelve men from the city of Yathrib. Located some three
hundred kilometres north of Mecca, Yathrib saw itself as a rival city. The party, with
ten members from the Jewish tribe of Khazraj, came to make a pledge. On the hill of
Aqaba, in the northern part of Mecca, they took the following oath: ‘we will not
associate anything with God. We will not steal or commit adultery, nor kill our
children, nor defame and denigrate others. We will obey the Prophet in everything
that is reasonable; and we will be faithful to him in success and failure.’ The party
returned to Yathrib.
[64] The following year, the group from Yathrib returned. This time there
were seventy-three men and two women—some had converted to Islam, others had
not. But all came with a single message: ‘Speak, o Prophet! What do you want from
us, for yourself and your Lord?’ The Prophet was in great need of such assistance.
His opponents had become so powerful and so enraged that he was in constant
danger of his life. He thus decided to leave Mecca and move to Yathrib. The party
from Yathrib returned to their city leaving the Prophet to arrange for his journey to
their city.
The Migration
[65] On July 622, at the age of fifty-two, the Prophet began the hijra - his
migration from Mecca to Yathrib. Accompanied by his closes companion, Abu Bakr,
he traveled for three days, with the Quraysh in hot pursuit, and reached the city to a
rapturous welcome. By now most of the city had converted to Islam. Men, women
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
131
and children danced with joy in the streets. The city changed its name to Medina-tun
Nabi—the City of the Prophet. The inhabitants of Medina received the noble
designation of Ansar—the Helpers. And the Muslims from Mecca came to be known
as Muhajarun—the Emigrants. A new bond was created between the Emigrants and
the Helpers. All were brothers and sisters, duty-bound to help and support each other.
[66] In Medina, the Prophet took two immediate steps. First, he built a small
mosque together with houses for the emigrants from Mecca. Now, however, he was
not just a Prophet but also a unanimously elected legislator of a prosperous city.
(Medina was in fact a pluralistic city – apart from the emigrants and exiles, it had a
well-established Jewish community as well as pagans and others.) Second, the
Prophet issued a charter defining the rights and responsibilities of the citizens.
[67] The charter began: ’In the name of God, the Beneficent, the Merciful.
This charter is given by Muhammad, the Apostle of God, to all believers, whether of
Quraysh or Medina, and all individuals of whatever origins who have made common
cause with them, who shall all constitute one community.’
[68] It went on to declare: ‘The state of peace and war shall be common to all
Muslims; no one amongst them shall have the right to conclude peace, or declare war
against, the enemies of his co-religionists. The Jews who attach themselves to our
community shall be protected from all insults and vexations; they shall have equal
rights with our own people, to our assistance and good offices. The Jews of the
various branches, and all others domiciled in Medina, shall form with Muslims one
community: they shall practise their religion as freely as Muslims. The allies of Jews
shall enjoy the same security and freedom. The guilty shall be pursued and punished.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
132
The Jews shall join the Muslims in defending Medina against all enemies. The
interior of Medina will be a sacred place for all who willingly accept this charter.’
[69] Medina was relatively peaceful for about two years. This period was
used by the Prophet to establish the formal religious obligations of the Muslim
community. The direction of prayer—known as the Qibla—was fixed towards
Mecca. After an intensive discussion with the community, the Prophet decided that
the human voice, rather than bells, should be used to call the faithful to prayer. The
first person to make the azan—the call to prayer—was a young black slave, Bilal,
who had suffered unspeakable tortures at the hands of the Quraysh. It was the habit
of the Prophet to fast three days every month. But after a revelation, the fast of the
month of Ramadan was instituted. The Prophet also established the obligation of
zakat—giving a proportion of one’s wealth in alms to the poor and the needy.
[70] Toward the end of the second year of the hijra—which marks the
beginning of the Islamic calendar—the Prophet received some disturbing news. A
Meccan caravan of exceptional importance, with over a thousand camels laden with
goods and arms, was returning from Syria. The leader of the caravan, Abu Safyan,
feared that it would be attacked by the Muslims. So he asked the Meccans for an
army to protect the caravan. The Quraysh took little time to marshal a large, well-
equipped force. But their intention was not just to protect the caravan—they planned
to march against Medina.
[71] The Prophet realized that he had little choice but to face the Meccan
army. He chose to fight the battle not in Medina but in the nearby well of Badr. This
gave the Muslims a strategic advantage: access to water. On one side were 313 ill-
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
133
equipped Muslims, with seventy camels and three horses. They faced a mighty
Quraysh army of 950 men, seven hundred camels and a hundred horses. The battle
was swift—lasting less than half a day—and the Muslim victory decisive. Around
seventy Meccans, including a string of leaders, were killed; seventy-five were taken
prisoner. The Prophet issued an order that the prisoners should be treated with the
utmost respect and dignity.
[72] The following year—625—the Meccans returned to avenge their defeat
at Badr. This time they were three thousand strong. The Prophet could only muster
an army of seven hundred, with only one horse to share between them. This time the
battle was fought at Mount Uhad, around five kilometres from Medina. Once again
the Prophet secured a strategic advantage. He placed fifty archers on the top of the
mountain. The Muslims repelled the Meccan infantry. Thinking that they had won,
the archers abandoned their position. The Meccans regrouped and attacked from
behind. In the resulting battle, the Prophet himself was wounded. Some seventy
Muslims were killed. But the battle did not have a decisive outcome, and by evening
the Meccans withdrew.
[73] The Quraysh, however, were not ready to give up. They returned two
years later, this time with an army of ten thousand—the largest force ever seen in
Arabia. On the advice of one of his companions, the Prophet dug a wide trench all
around Medina. The Meccans made repeated attempts to cross the trench but failed.
Unused to long sieges, and short of food and water, the Meccans army started to lose
heart and drift away. Then, around two months into the siege, there was a huge
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
134
storm. The Meccans decided to cut their losses, and returned home. The so-called
‘battle of the ditch’ was in fact not a battle at all.
Hudaybiya Agreement
[74] When the siege was over, The Prophet decided to make a pilgrimage to
Mecca. He led a group of sixteen hundred men. They were mostly unarmed and wore
the pilgrim dress of two seamless garments. The prophet also sent an envoy to Mecca
to inform its citizens of his peaceful intention and to seek permission to enter the city
for hajj, the pilgrimage to Mecca.
[75] Initially, the Meccans wanted to fight and drive the Muslims back. But
eventually they chose to negotiate and sign a pact.
[76] The agreement was drawn up at Hudaybiya, a settlement fifteen
kilometres west of Mecca. According to Muslim sources, the following dialogue took
place between the prophet and Suhayl ibn Amr, who was negotiating on behalf of the
Meccans.
‘Ali,’ said the Prophet, ‘write: In the name of Allah, the Merciful, the
Compassionate.’
‘I cannot accept that wording,’ protested Suhayl.
The customary ‘In your name, Allahumma’had to be used.
The Prophet agreed and continued, ‘It has been agreed between the undersigned,
Muhammad, the Messenger of God...’
Suhayl interrupted. ‘If I acknowledge that you are the Prophet of Allah, then I would
not be at war with you.’
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
135
[77] This time the Muslims protested angrily, and swords were drawn, and
Ali refused to cross out what he had written. The Prophet took the pen and himself
crossed out the words ‘Messenger of Allah’.
[78] ‘Well then,’ he said, ‘write: between Muhammad ibn Abdullah and
Suhayl ibn Amr. Hostilities will cease for a period of ten years. Anyone escaping
from Mecca and taking refuge with Muhammad shall be given up to Quraysh.
Muhammad and his followers will turn back and not attempt to enter Mecca against
the will of the Quraysh. Next year the Quraysh will cease all opposition to the visit of
the Muslims to the Holy Places for three days, but carrying only the arms permitted
to pilgrims: sheathed swords.’
[79] When his companions heard these clauses, which placed Muslims at
serious disadvantage, they were upset. ‘Prophet,’ they said, ‘would you sign such a
treaty?’
‘Assuredly,’ the Prophet replied.
[80] Before the Prophet could put his signature on the treaty, a young man
burst through the Meccan ranks. He was Abu Jandal, son of Suhayl ibn Amr. He had
converted to Islam and had been tortured and imprisoned. He rushed towards the
Muslims, dragging around his ankle the links of his broken chain.
[81[ When Suhayl saw his son, he lashed out at him. Then, seizing him by his
garment, he dragged him towards the Prophet. ‘O Muhammad,’ he said, ‘here is the
first fugitive. I call on you to hand him over to me.’
The Muslims were forced to stand by as Abu Jandal was dragged away.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
136
‘Am I to be returned to the polytheists who persecute me for my religion? See what
they have done to me,’ cried Abu Jandal.
[82] The Muslims returned to Medina. They had not performed the hajj. And
by the very treaty they had signed, they could not help Abu Jandal and others like
him. Many thought that this was a serious setback. But the Qur’an declared that the
Hudaybiya agreement was a great victory. ‘Truly we have opened up a path to clear
triumph for you.’ (48:1) It established the principle that sometimes compromise,
however uncomfortable, is necessary to secure peace, that intransigence is not
conducive to viable negotiations. And what may appear to be a setback, can be
turned, through peaceful means, into a triumph.
Return to Mecca
[83] The treaty only lasted two years. The Quraysh violated its terms and,
when reminded by the Prophet of their obligations, declared it null and void. So, on
11 January 630, the Prophet led an army of ten thousand men to Mecca. The
demoralized Meccans offered no resistance. Before entering the city in triumph, The
Prophet forbade his soldiers from fighting. The people who had pursued him with
unrelenting hatred, persecuted him relentlessly, tortured and murdered his followers,
waged wars against him and sought to destroy him by every possible means, were
now at his mercy.
[84] When the Meccans gathered in front of him, the Prophet asked, ‘What do
you say now? And what do you think now?
They replied, ‘We say well, and we think well.’
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
137
The Prophet ordered a general amnesty saying, ‘You will hear no reproaches today.
May God forgive you: He is the Most Merciful of the Merciful.’ (12:91)
[85] The Quraysh were treated with kindness and generosity that has no
parallels in history. No house was robbed. No man or woman was molested. There
was only truth and reconciliation.
[86] The Quraysh wanted the Prophet to settle in Mecca. But he chose to
return to Medina which now became the capital of an expanding Muslim polity. Life
was hectic as tribe after tribe came to pay allegiance to the Prophet. They were
always received with consideration and treated with hospitality. A written treaty
guaranteeing the privileges of the tribes was always granted to the deputies. For
example, the Prophet granted a charter to the Christians who lived within the
boundaries of the Muslim rule. It read:
[87] To the Christians of Najran and the neighbouring territories: the security
of God and the pledge of His Prophet are extended for their lives, their
religion and their property—to the present as well as the absent and
others besides. There shall be no interference with [the practice of] their
faith or their observances, nor any change in their rights or privileges.
No bishop shall be removed from his church, nor any monk from his
monastery, nor any priest from his priesthood. And they shall continue
to enjoy everything great and small as before. No image or cross shall
be destroyed. They shall not oppress or be oppressed. No tithes shall be
levied from them, nor shall they be required to furnish provision for the
troops.
[88] The Prophet also sent envoys and missionaries to other communities.
Every missionary received the same advice: ‘Deal gently with the people, and be not
harsh, cheer them, and condemn them not. You will meet many People of the Book
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
138
[Jews and Christians] who will ask you: “What is the key to heaven?” Reply to them:
“The key to Heaven is to testify to the truth of God, and to do good works.”
[89] Less than ten years after the hijra, the Prophet had united most of Arabia.
He was past sixty and was beginning to feel his age. In March 632, he performed his
last pilgrimage to Mecca; and from the top of Mount Arafat, addressed the Muslims
for the last time.
FROM THE PROPHET’S FAREWELL ADDRESS’
[90] O people, listen to my words, for I know not whether I will be with you
for another year. Your lives and property are sacred and inviolable amongst
one another. Remember that you will appear one day before your God Who
shall demand from you an account of all your actions. Wrong not and you
shall not be wronged. You have rights over your wives, and your wives have
rights over you so treat them with kindness. Know that all Muslims are
brothers, and you are one brotherhood. You are all equals, and enjoy equal
rights and have similar obligations. Nothing that belongs to another is lawful
unto his brother, unless freely given out of goodwill. Guard yourselves from
committing injustice. Do not tyrannise your people; and do not usurp their
rights. Let those who are present tell those who are absent. Perhaps those who
are told afterwards may remember better than those who have heard it now.
[91] On Monday 8 June 632, while praying in whispers, the prophet died. His
last words: ‘O Allah, with the Compassionate on High.’
[92] The life of the Prophet Muhammad, known as the Seerah, is central to
the beliefs, thought and actions of Muslims. I have presented the main features of the
Seerah, while concentrating on the personality of the Prophet. There are, however,
some aspects of the Seerah which can be seen as ‘problematic’.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
139
[93] Certain Western writers have accused Muhammad of being prone to
violence. But this accusation, perpetuated throughout history to such an extent that it
has now become a standard Western stereotype, is a myth. To some extent, the way
the Seerah has been written by Muslims, with its overemphasis on the battles of the
Prophet, has also enhanced this myth. In fact, during the sixty-three years of his life,
the Prophet spent less than a couple of months fighting. The major battles of his life,
the battles of Badr and Uhad, lasted less than a day. The other engagement with the
Quraysh, the battle of the trenches, did not result in combat. The conquest of Mecca
was largely a peaceful affair. Indeed, the clear evidence is that the Prophet abhorred
violence and went out of his to avoid it. However, when it became a question of basic
survival, he was forced to come out fighting.
[94] The other accusations concern the Prophet’s wives. The Prophet married
eleven times. This is seen as a clear evidence of his ‘lust’. But before we jump to
conclusions, a few points need to be considered. The Prophet lived during an era
when polygamy was the norm. This is why most of the Biblical prophets had
multiple wives. But there was another incentive for polygamy: In Arabia marriage
was the normal route to bringing two warring tribes together, to forge alliances, and
to unite a land driven by strife and conflict. This is what most of the Prophet’s
marriage were designed to do: they were marriages of political alliance.
[95] Muhammad’s first wife, as we have seen, was the twice-widowed
Khadijah, who was fifteen years older than him. As long as Khadijah was alive, the
Prophet remained monogamous. Khadijah was also the only wife to bear him
children. After her death, the Prophet married Sawdah, the widow of one of his
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
140
companions. Then followed his marriage to Aisha, which is seen as the most
contentious. Aisha, daughter of his closest friend Abu Bakr, was only six. But the
marriage was not consummated, and the Prophet lived separately from her, until she
came of age, many years later after the hijra. And Aisha, one of the most articulate
and open-minded women of early Islamic history, was more than happy with the
union. Virtually all the other wives of the Prophet were widows. There is, though,
one exception: Zaynab, who divorced the Prophet’s freed slave, Zaid, to marry him.
This was not uncommon in those days; men and women divorced each other freely to
marry others. She was forty, he was sixty; and there was a strong personal attraction
between the two.
[96] What the Seerah, including the marriage, suggest is that the Prophet was
very human and very humane. Muslims sometimes forget that the Prophet was a
human being, and try to deify him. But it is his humane virtues that should be the
focus of attention.
[97] The immediate successors to the Prophet also exhibited these humane
qualities. The first four—Abu Bakr, Umar, Othman and Ali—have come to be
known as ‘the rightly guided caliphs’. Their biographies shaped the formative phase
of Muslim history and have become a site of dispute—particularly amongst Shias
and Sunnis. Muslims hold these personalities in high regard and the Seerah is often
related in conjunction with the lives of the rightly guided caliphs. As such, these
biographies constitute an important part of the Islamic worldview.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
141
Who Were Muhammad’s Main Disciples?
[98] When the Prophet’s death was announced in 632, a crowd gathered
around his house. ‘How can our Prophet be dead?’ they exclaimed. ‘No, he is not
dead,’ said Umar. ‘He will be restored to us. Those who say he is dead are traitors to
Islam.’
[99] Umar bin Khattab was one of the closest companions of the Prophet. A
respected, highly learned and literally figure, he belonged to the tribe of Adiyy,
which occupied a position of distinction amongst the Quraysh. He converted to Islam
during 615, shortly after a small group of Muslims left Mecca to seek refuge in
Abyssinia. One day, the story goes, the fierce Umar heard his brother-in-law reciting
the Qur’an. He burst into his sister’s house in anger and demanded: ‘What is this
recitation in an undertone that I heard, and which you cut short when I arrived?’
[100] Eventually, Umar secured the parchment on which he read: Ta ha. It
was not to distress you [Prophet] that we sent down the Qur’an to you, but as a
reminder to those who hold God in awe, a revelation from the One Who created the
earth and the high heaven, the Lord of Mercy, established on the throne.’ (20:1—5)
Umar could not contain himself. ‘How beautiful! What sublime language!’ He asked
to be taken to the Prophet; and he converted soon afterwards.
[101] When the news of the Prophet’s death was announced, Abu Bakr, who
was amongst the first to convert and remained at his side throughout his life, was in
his house in the As-Sunah quarter of Medina. He came galloping on his horse,
alighted, and went straight into the Prophet’s mosque without speaking. He kissed
the Prophet and wept. Shortly afterwards he came out and went straight to Umar. ‘Sit
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
142
down, Umar,’ he said. Umar refused to obey him. Abu Bakr then addressed the
crowd. ‘O believers,’ he began, ‘if you worshipped Muhammad know that
Muhammad is dead. But whosoever worshipped God, know that God is alive, for He
cannot die.’ Then he recited the following verse of the Qur’an: ‘Muhammad is only a
messenger before whom many messengers have been and gone. If he died or was
killed, would you revert to your old ways?’ (3:144)
[102] When Umar heard Abu Bakr he began to tremble. ‘By Allah,’ he later
said, ‘when I heard Abu Bakr recite these verses I felt my legs give way under me. I
was about to fall down—and I understood that the Prophet was really dead.’
[103] When Umar recovered from his grief he suggested that Abu Bakr be
elected the Prophet’s successor. There were other contenders. Abu Bakr himself
nominated Umar. Then there was Othman bin Affan who was among the first group
of fifteen Quraysh to convert to Islam. And, of course, the Prophet’s beloved cousin
and son-in-law, Ali. But Umar argued that Abu Bakr had been the closest to the
Prophet during the days of persecution and hardship in Mecca. And was he not the
only one who accompanied the Prophet during the hijra? Did he not lead the prayers
when the Prophet was ill too?
[104] There was considerable debate and discussion. But Umar’s opinion
carried the day. So Abu Bakr became the first successor to the Prophet, or first
Caliph of Islam.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
143
Abu Bakr
[105] After his unanimous election, Abu Bakr gave the following speech, “I
have been chosen by you as your leader, although I am no better than any one of you.
If I do good, give me your support. If I do wrong, set me right ... The weak among
you are the powerful in my eyes, as long as I do not get them their duties. The
powerful among you are the weak in my eyes, as long as I do not take away fro them
what is due to others... Obey me as long as I obey Allah and His Messenger. If I
disobey Allah and His messenger, you are free to disobey me.’
[106] Abu Bakr was a simple and pious man. His real name was Abdullah,
but he was more widely known as ‘Siddiq’, the truthful, and ‘Atiq’, the generous.
Ever ready to give all he had to the needy, he was frequently seen selling bundles of
clothes in the market, even after he was elected Caliph. Umar tried to persuade him
to give up his trade and insisted that the public treasury should provide him with a
‘middling pension’. He agreed to a stipend of one garment for winter, one for
summer, and some lamb meat each day for food. He would stop people in the streets
and ask if they had any complaints against him. Renowned for treating his
subordinates with the utmost respect and consideration, he would frequently be seen
walking while they rode their mounts. As a ruler, he would not make any decisions
without consulting his people. His greatest joy was playing with children and milking
the goats of orphans and widows.
[107] Abu Bakr served as Caliph for just two years and three months. He
moved swiftly to reassert unity amongst the Muslim tribes, seeking to make the
bonds of common religion predominate over tribal kinship. He quelled a rebellion
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
144
among some tribes who refused to pay zakat, and he sent expeditions to Palestine,
Syria and Iraq. When he died in 634, he left a stable state and a flourishing society as
well as the nucleus of an emerging global civilization.
[108] After consulting with senior Companions of the Prophet, Abu Bakr
nominated Umar as his successor. But the nomination was subject to the approval of
the majority. Abu Bakr’s nomination, which he embodied in an ordinance dictated to
Othman, was therefore put before the people in the Prophet’s mosque. It was readily
approved. So, after the death of Abu Bakr, Umar became the Second Caliph of Islam.
Umar
[109] Umar ibn Khattab had a strong sense of justice. Hence his honorific
title, al-Farooq – the just. A consummate orator, he possessed great administrative
skills. During Umar’s reign (634-44), the Muslim empire expanded to Syria,
Palestine, Egypt and Persia. Umar developed a sophisticated structure for he
administration of the rapidly expanding Muslim polity.
[110] He established two consultative bodies. There was a General Assembly,
convened by making a general announcement throughout the state, to which every
citizen was entitled and where affairs of national interest were discussed. For the day-
to-day running of the state, Umar set up an advisory Council of representatives.
Cities, tribes and non-Muslim communities were asked to send representatives. He
also insisted that governors of cities and regions should be chosen by the inhabitants
of the area. Attached to the office of the governor was a special bureau where citizen
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
145
could take their complaints and grievances against the governor. The independent
bureau had the power to remove the governor.
[111] Umar also established an elaborate system of collecting taxes and
distributing welfare. He introduced tax on private property, agricultural productivity
and a tax in lieu of military service paid largely by non-Muslims. In return, senior
citizens received a pension, widows and the needy received social security, and every
child received state benefit. These applied equally to Muslims and non-Muslims. A
major census was undertaken to established who was entitled to various benefits.
[112] For Umar, the office of the Caliph was not an office of grandeur or self-
promotion. He saw himself as a servant of the people. If the camels of the public
treasury were taken ill, there was the Caliph applying the necessary treatment with
his own hands. When Arabia was stricken by famine, Umar carried sacks of corn on
his own back to distribute to the people.
[113] Often, he would go out at night to see for himself how his people were
fairing. On one such visit, he heard the cries of a woman from a tent. On inquiring,
he was informed that the woman was alone and was in labour, but there was no one
to attend to her. He hurried back to his house and took his wife to the tent to nurse
her.
[114] During that time of the famine, he found a woman with nothing to eat.
Her children were crying. To console them, she had put a pot on the fire with nothing
but water in it. When Umar saw this, he went back and returned with a bag of flour
on his back. When an official offered to carry the load for him, he replied, ‘In this life
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
146
you might carry my burden for me, but who will carry my burden on the Day of
judgement?’
[115] He forbade his commanders and governors from holding property
outside the Arabian peninsula and exhorted them to treat their people with total
equality. When he heard that Amr ibn As, the governor of Egypt, had built a pulpit
for himself in the mosque, he sent a short, sharp letter. Remove the pulpit, he wrote,
for it is not proper for one man to sit above all others.
[116] When Umar arrived in Jerusalem, after the city fell to the Muslims in
638, he was on foot and wearing his usual ordinary clothes. This caused a great deal
of astonishment among the local Greek Christian population, who were used to the
pompous ceremonies of the Byzantine emperors. He assured the Patriarch that the
sanctity of all Christian institutions will be preserved. The Patriarch then showed him
around various places of pilgrimage in the city. The time for one of the daily prayers
came while he was visiting the Church of the Resurrection. The Patriarch suggested
that he could offer the prayers there. But Umar declined politely. He explained that
his example might later be followed by muslims and they might try to convert the
place into a mosque.
[117] Umar was fatally stabbed in 644 at the age of fifty-three. Before he
died, he appointed an Electoral Council of six companions of the Prophet to choose
his successor. The council was ordered to consult the chiefs of all the clans as well as
prominent members of the Muslims community. On his deathbed, Umar advised his
successor to take particular care of the rights of the non-Muslim subjects. The
council chose Othman bin Affan.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
147
Othman
[118] Othman was already seventy when he was elected Caliph. His first act
was to write to the governors throughout the empire reminding them to be just. ‘Even
to your enemies,’ he wrote, ‘your conduct must be upright. Win them your good
conduct and fulfilment of promises.’
[119] A highly successful businessman, he declined to take even a nominal
salary from the public treasury. During his reign of twelve years, the Muslims empire
expanded rapidly reaching Cyprus, North Africa and as far as Afghanistan in Asia.
Muslims also developed a navy, which was built in the shipyards of Egypt and Syria.
The expanding Muslim empire became wealthy and the wealth brought considerable
unrest, uprisings and outright rebellion. During all this tumultuous tome, Othman
never lost his poise or his temper, and always behaved with equanimity. By far his
greatest achievement was the production of an authorized written edition of the
Qur’an, completed by 652.
[120] Othman was murdered while reading the Qur’an in 656. He was
succeeded by Ali ibn Abu Thalib, the Prophet’s cousin.
Ali
[121] Ali had married, Fatimah, one of the Prophet’s daughters, and the
couple lived a very austere life. An exceptionally brave and courageous man, Ali was
renowned for his learning. His sermons, letters and sayings have been collected in
Nahj al-Balagha, which is an important source of guidance for Shia Muslims.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
148
[122] Ali’s reign lasted five years. He moved the capital of the Muslim
empire to Kufa in Iraq. It was a period of religious dissension and disputes over
political authority. In particular, Ali’s accession was contested by Mu’awiya, the
powerful governor of Syria and a relative of Othman. It led to the battle of Siffin in
Iraq (657); but the two sides decided to settle their dispute through arbitration. The
arbitrators came to an interesting decision: they suggested that both sides should give
up their claims and a new person should be elected caliph. Far from settling the
dispute, the arbitration increased the enmity of the two sides and led to further
dissent. A group of Ali’s supporters felt that the caliphate was discredited and formed
a party of their own, the Kharjites, or the seceders. They became the first sect to
break way from the mainstream of Islam.
[123] Ali was murdered in early 661 as he entered the mosque at Kufa for
morning prayers. He was buried a few miles from Kufa. His burial site developed
into the town of Najaf which became a centre for pilgrimage.
Kharjites
[124] The lives of the rightly guided caliphs illustrate that the formative phase
of Islam was not without turmoil, Indeed, three of the four caliphs were murdered.
Most of the dissent focused on the question of succession: who had the right to
political leadership of the Muslim community. One particular group of rebels, who
were responsible for the murder of Ali, were known as the Kharjites. The Kharjites
were a puritan sect who believed that there should be no debate or compromise on
the question of succession: the ‘decision is God’s alone’. They were prone to
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
149
extremist proclamations, denouncing Ali as well as Othman, and pronounced
everyone who did not agree with their point of view as infidel and outside the law.
[125] The Kharjites developed a radically different interpretation of what it
means to be a Muslim. To be a Muslim, they argued, is to be in a perfect state of the
soul. Someone in that state cannot commit a sin and engage in doing wrong. Sin,
therefore, was a contradiction for a true Muslim – it nullified the believer and
demonstrated that inwardly he was an apostate who had turned agains Islam. Thus
anyone who did any wrong was not really a Muslim and consequently could be put to
death. Indeed, the Kharjites believed that all non-Kharjite Muslims were really
apostates who were legitimate targets for violence.
[126] There was, however, one point on which the Kharjite position was quite
sensible. They objected to the caliphate becoming an Arab kingdom. Islam, they
argued, was being infused with Arab chauvinism, and Arab tribal customs were
becoming an integral part of the faith. They pointed to the practice of inducting non–
Arab converts as signs of Arab supremacy. Indeed, they argued that non-Arabs were
generally being relegated to an inferior status.
[127] It was Caliph Ali who was first attempted to suppress the Kharjite
rebellion. Although they were heavily defeated, the Kharjites continued to be source
of insurrection against the caliphate for many centuries.
[128] The formative history of Islam is not without its warts. But it does tell
us how the Prophet himself and his closest companions lived their lives. It is these
lives which are a constant source of inspiration for Muslims. By learning from and
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
150
following these personal, human examples, Muslims try to give practical shape to
what they believe.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
151
4
What Do Muslims Believe?
[129] As we saw in the previous chapter, the word ‘Islam’ has the dual
meaning of ‘peace’ and ‘submission’. A Muslim is one who ‘submits’ willingly to
the guidance of one, all-knowing, all-powerful, merciful and beneficent God. This
guidance is revealed in the Qur’an. It is given a practical shape in the Sunnah, the
example, actions and traditions of the Prophet Muhammad. Peace is sought within
the parameters of eternal concepts and values furnished by the Qur’an and Sunnah.
[130] Islam describes itself as din, a divine institution which guides rational
beings, by their choosing it, to salvation in this world and the Hereafter. It covers
both articles of belief and actions. In particular, din covers three things: iman or faith,
ihsan or right actions, and the ritual expression of faith, what are known as ‘Five
Pillars’ of Islam.
[131] Iman or faith is the foundation of Islam. In Islam, faith is acquired both
through rational exercise as well as through the experience of the Divine. We are
born in a natural state of purity and grace. This state is called fitrah. Appreciation of
the Divine is an integral part of our fitrah. Islam, therefore, sees itself as the natural
way or tendency of human beings. Submission to God thus leads to harmony. It is the
realization of what is inherent in one’s good and true nature. Iman is ‘like a good tree
whose root is firm and whose branches are high in the sky, yielding constant fruit by
its Lord’s leave’. (Qur’an 14:24—5)
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
152
[132] Iman always goes hand in hand with Ihsan. Belief alone is not enough.
One has to believe and do good. Believers are judged not by the proclamations of
their beliefs but by their actions. Muslims believe that God has created humanity and
the world not for sport or in vain – but for a purpose. And the purpose is this: that
human beings may fulfil their natural ethical inclinations, do good and spread
goodness on earth. So believers vie with each other to do better and better, greater
and greater, and nobler and nobler deeds. The good life, in this world and the
Hereafter, is a function of good deeds done here and now: ‘To whoever, male or
female, does good deed and has faith, we shall give a good life and reward them
according to the best of their actions.’ (Qur’an 16:97)
Article of Faith
[133] The basic constituents of iman are the six articles of faith. These
articles are derived from the Qur’an; and their foundation is the assumption that the
Qur’an is the Word of God. Without this basic postulation—or cardinal belief—the
articles of faith do not make much sense. However, they are very similar to the belief
systems of other monotheistic faiths such as Judaism and Christianity. Not all of
them play a role in the daily lives of Muslims—but most Muslims take their belief in
God and the Day of Judgement very seriously.
1 God
[134] The cornerstone of Muslim belief is the notion of tawheed, or the
affirmation of the unity of God. The opposite of tawheed is partnership, the Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
153
associating of gods with God, which is seen by Islam as the ultimate sin. God in
Islam is beyond human imagination—even though we may use such terms as loving,
speaking, being displeased when we speak about God—and human conception. To
avoid any anthropomorphic conception of the Divine Being, the term Allah—always
written with a capital A—is used. ‘Allah’ is a synthesis of two words: the definite
article ‘Al’ and ‘ilah’, meaning Divinity. So the term itself incorporates the notion of
one God. It reconstitutes in language a Reality that is beyond human imagination and
perception. Through the word ‘Allah’, humans call upon God personally. It is the
opening onto the Divine Essence, beyond language and the world.
[135] The only way for humans to understand the Divine is through His
attributes. The opening chapter of the Qur’an provides us with the four main
attributes of God. Allah is the Lord (Rabb) who creates, maintains and brings all that
is in the universe to a state of perfection. He is beneficent (al-Rahman) and Merciful
(al-Rahim), whose love and mercy are manifested in the creation of this world. And
He is the Master (Malik) of the Day of Judgement. The Qur’an begins:
Praise be to Allah, the Lord of the Worlds,
The beneficent, the Merciful
Master of the Day of Judgement
It is You we worship;
It is You we ask for help (1:1—4)
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
154
2 Angels
[136] Muslim believe in angels who are purely spiritual beings, without any
physical desires or material needs. Their food is to celebrate God’s glory. Their drink
is to proclaim his Majesty. Their pleasure is to worship Him. The angels are created
with different forms and with different powers. Each is charged with a certain duty.
The three main angels are: Jibril (Gabriel), the angel of revelation, Israfil, the angel
who will announce the advent of the Day of Judgement, and Azrail, the angel of
death. Angels, the Muslim tradition suggests, do not make themselves known to
ordinary man—only to Prophets.
3 Books of God
[137] Muslims believe that God has not left humanity without guidance.
Throughout the ages, God sent His revelation through His books. So, for example,
Moses received the Torah and Jesus the Gospels. These, and others, are seen as true
revelations – all of which contain the same message: to worship One God and do
good. However, according to Muslims, these revelations have been corrupted or not
preserved in their original forms. Only the Qur’an, the last revelation from God, has
been preserved in its original form. This does not stop Muslims from respecting the
sacred sources of other faiths, or indeed following their commandments.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
155
4 Prophets of God
[138] Muslims believe that God sent His Messengers and prophets to every
nation and community. The message of all prophets was the same. They all asked the
people of their time to obey and worship Allah and none other. All messengers were
mortals, endowed with Divine revelations and appointed by God to teach humanity.
They were people of high calibre who always told the truth, committed no unlawful
acts or concealed any part of the message they had to deliver. Although the Qur’an
only mentions the Biblical Prophets (Adam, Noah, Lot, Abraham, Ishmael, Isaac,
Jacob, Moses, David Solomon, Yahya [John the Baptist], Jesus), Muslims believe
that other nations, cultures and civilizations, such as India, China and Japan, also had
their own prophets. Some Muslims have even argued that Plato and Aristotle, as well
as Ram and Buddha, were prophets too. However, the Prophet Muhammad is seen as
‘the Seal of the Prophets’ and the last of the Messengers of God.
5 The Day of Judgement
[139] Muslims believe that they will be accountable for all their thoughts and
actions in this world on the Day of Judgement. On this day, the world will be rolled
up as a scroll, and everyone will stand in judgement before God. Those with good
deeds will be rewarded with Paradise. Others will spend time in Hell. The Muslim
ideas of Heaven and Hell are purely metaphorical. The most frequently used term for
paradise is ‘garden’. ‘Here,’ says the Qur’an, ‘is a picture of the Garden promised to
the pious: rivers of water forever pure, rivers of milk forever fresh, rivers of wine, a
delight for those who drink, rivers of honey clarified and pure, all flow in it; there Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
156
they will find fruit of every kind, and they will find forgiveness from their Lord.’
(47:15) In contrast, hell is frequently equated with fire, a place of torment, But these
descriptions, as the Qur’an itself states, are just ‘similitudes’: the real nature of
paradise and hell are known only to God.
[140] Belief in the Day of Judgement means that death is not the end of life
but a gateway to eternal life. As the Prophet Muhammad said, ‘The grave is the first
step of the journey to eternity.’ Muslims thus see time as continuous from this world
to the next; and time spent on this world will shape the nature of eternal time. This is
why belief alone is not good enough; it has to be supplemented with good, just and
charitable deeds. The account that one has to render on the Day of the Judgement is a
personal account—only one’s own deeds, and not intercession by someone else, will
lead to salvation.
[141] Muslims have developed a fantastic eschatology around the Day of
Judgement, the nature of paradise and hell. But much of this theology is folklore that
can easily be dismissed as such.
6 Destiny
[142] Muslims believe that their destiny is firmly in the hands of God. The
outcome of every effort, every good intention and action is subject to the will of God.
He is Wise, Loving and Just and has knowledge of past, present and future. What
may appear to be a failure in the short run may turn out to be a great success in the
long term. Therefore, setback, tragedies and hurdles in life should never lead to
hopelessness. The believers must always have faith and trust in God. Their Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
157
responsibility is to make sound choices and do their best. To plan and execute their
plans with utmost diligence. But if things do not go well, they should not lose faith or
give in to despair. Believers are always hopeful.
[143] Apart from its theological significance, the term din also has a cultural
dimension. There is intimate connection between the concept of din and the idea of
medina or city. We have seen that after the Prophet’s migration from Mecca to
Yathrib, the town changed its name to al-Medina—the city. Or more precisely, the
Medina-tun Nabi: The City of the Prophet. It was here that the first community of
believers lived freely by its din and built a civic society. The idea of din and civic
society are intrinsically linked. Islam, therefore, sees itself not only as faith and
religion, but also as culture and civilization. Ultimately, Islam is a way of looking at
and shaping the world, a system of knowing, being and doing, a process of building a
civic society and a civilization. In short: a worldview. This is what Muslims learn
from the Qur’an.
What Is the Qur’an?
[144] Islam begins and ends with the Qur’an, the term literally means ‘the
reading’. Muslims believe that the Qur’an is the Word of God. It is the written record
of the Revelation made to Prophet Muhammad, in Arabic, over a 23-year period from
AD 610 to 632. Since it was revealed, the Qur’an has remained exactly the same, not
a word, comma or full stop has been changed. This ‘inimitability’ has been possible
because of the special heightened nature of its language, the interconnecting nature of
its style, and the way the words combine and lock with each other. The Qur’an is not
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
158
so much like an epic poem, but more like a symphony where every note is fixed in its
place. Remove or change a note and the text falls out of synch. This also makes the
Qur’an very easy to memorize. Muslims throughout the world memorize it word for
word in its entirety—and carry it ‘in their hearts and minds’.
[145] The Qur’an describes itself as a ‘Book of Guidance’, and addresses its
message to all humanity. Essentially, the message of the Qur’an is focused on the
nature and ends of religious life, the ‘what’ of Divine will. There are some legislative
verse, but these are few and limited. Out of total of 6,342 verses (arranged in 114
chapters), hardly 500 are prescriptive. A great deal of the Qur’an is devoted to
exploring the attributes of God and describing the quality of a just and righteous life.
Around one-third of the Qur’an is devoted to extolling the virtues of reason.
[146] The essence of the Qur’an’s message is that God does not need to send
another revelation. Partly because He has placed in human hands an imperishable and
definitive statement of His will—the Qur’an itself. And partly because He wishes
people to discover and to elaborate the means by which His will is to be understood
and realized for themselves. Thus, it is not just revelation that directs and shapes
human behaviour but also reason, reflection, philosophy, science and the study of the
material world. The Qur’an gives equal importance to both revelation and reason as
signposts and guides to human behaviour. It is thus not an accident that the Qur’an is
not very prescriptive. Instead, it constantly asks questions—have you not looked
around you and studied the cosmos, have you not looked into the history of other
nations, have you not travelled on the earth to explore its flora and fauna?—and
urges the believers to engage with the material world. It places the burden of law-
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
159
making on human beings themselves. But in all cases it emphasizes that religious
ethics should play a part in shaping a society. For quite some time, I believe,
Muslims have over-looked the other side of the equation and concentrated solely on
revelation – much to the detriment of Muslim societies.
[147] The major themes of the Qur’an include the unity of God, human
beings as individuals and communities, nature and environment, revelation, life after
death and the nature of evil. The Qur’an also focuses on events in the life of the
Prophet Muhammad, the circumstances of the Muslim community in Mecca, the
emergence of the civic society in Medina, and the history of earlier civilization.
[148] These themes and subjects are not delineated in a single place. They
occur, and re-occur, in a number of places throughout the next. Like the Bible, the
Qur’an is not structured as a linear narrative. Neither are its verses arranged in
chronological order according the sequence in which they were revealed. Instead, the
arrangement takes the reader from the issues of ‘what’ and ‘how’ to ultimate
question: ‘why’. Throughout, the Qur’an uses metaphors, allegories and parables to
delineate its themes and subjects, returning to the same topics again and again. The
repetition adds layers of significance, appends multiple meanings, and constantly
expands the boundaries of possible interpretation. The Qur’an thus makes sense as an
interconnected, interlaced text with a host of possible meanings.
[149] The ultimate goal of a Muslim life is to engage with the text of the
Qur’an and interpret, reinterpret and decipher its multiple layers of meaning. It is a
text revealed in history. The Qur’an, therefore, has to be interpreted within its
context. It is also a commentary on the life of the Prophet Muhammad. Muhammad,
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
160
the recipient of the revelation, is thus the ultimate guide to its interpretation and
understanding. So, in the first instance, the verses of the Qur’an have to be seen in
specific historical context. However, the Qur’an is not a narrative history, including
the personal history of the Prophet Muhammad himself. Thus the context may be
specific – but its implications are universal and eternal.
[150] What this means is that the Qur’an cannot be interpreted out of context.
It has to be read in conjunction with the life of the Prophet, on which it is a
commentary. We cannot lift individual verses from the Qur’an and use them to
justify things without any reference to the context in which those verses were
revealed. Neither can we interpret individual verses without reference to the rest of
the Qur’an. This, I must admit, is a common practice amongst Muslims. And it has
led to the literalist, atomistic and one-dimensional interpretations that have been used
to justify all variety of unjust, patriarchal, chauvinist and violent actions—positions
that are clearly contrary to the spirit of the holy text.
[151] A faith community can only have an interpretative relationship with its
sacred text. And that interpretation cannot be undertaken once and for all. Each
generation o believers must reinterpret the text in the light of its own experience.
This is what the Qur’an demands. And this is what Muslims have most
conspicuously failed to do. Believers may not just disagree with the interpretations of
previous generations. They may, ultimately, disagree between themselves. The
Qur’an is not only open to multiple interpretations; it is positively invites them.
[152] However they may interpret their sacred texts, all Muslims make a clear
distinction between the Qur’an and the Prophet. The Qur’an is the uncreated Word of
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
161
God. But Muhammad is unquestionably human. This human life provides us with the
best means of understanding the purpose and intensions of the sacred text. After the
Qur’an, Muslims seek guidance from the Sunnah—the examples and actions of the
Prophet Muhammad.
What is the Sunnah?
[153] Prophet Muhammad is not just the Messenger of God who conveyed
His message to humanity. He is also the person who concretized and realized the
Divine message in a particular situation. This is why the Qur’an declares
Muhammad’s conduct is an ideal example for Muslims to follow and emulate.
[154] The Sunnah is divided into two categories: what the Prophet did and
what the Prophet said.
[155] In their daily lives, Muslims are supposed to follow what the Prophet
did. So Muslims pray the way the Prophet prayed, perform their ablutions as he did,
enact the rituals of the hajj (the pilgrimage to Mecca) by imitating his actions. And
they should relate to their family, neighbourhood, society and others by following the
Sunnah. But this is not always the case. The truth is that Muslims have made a fetish
of the Prophet’s appearance and forgotten his personality and actions.
[156] So most devout Muslim men have a beard, dress as the Prophet is
supposed to have dressed, eat with their hands, and clean their teeth with a muswak—
a chewing stick with anti-bacterial properties. But the Prophet’s generosity and
forgiveness, compassion and civility, his strong sense of justice and equality, his
passion for thought and learning are often conspicuous by their absence. It is far
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
162
easier to demonstrate piety by imitating the superficial and ignoring the deep and
enduring.
[157] What the Prophet said has evolved into a sophisticated discipline in its
own right. Muslims make a clear distinction between the words of the Qur’an and the
words of the Prophet. The language, the style, the structure of the two are quite
distinct. And unlike the Qur’an which is preserved by Divine will, the words of the
Prophet had to be preserved by human effort. Thus identifying the authentic sayings
of the Prophet, called hadith, became a major challenge met by the early Muslim
communities with formidable intellectual acumen and scrupulous care.
[158] An entire science evolved out of the project to collect, shift through,
edit and compile authentic hadith. The task had two dimensions.
[159] First, the actual sayings of the Prophet had to be collected. This
required collectors of hadith to travel far and wide throughout the Muslim world
seeking individuals who had direct contact with either the Prophet or one of his
trusted companions. A technique was involved which placed the narrators in a chain,
stretching from the person relating the hadith right back to the Prophet himself. The
narrators inn the chain had to be in a position to have met physically, their conduct
had to be impeccably moral, and what they had to report had to be verifiable. Hadith
collectors observed these conditions meticulously.
[160] On one particular occasion, the famous scholar Imam Bukhari (810-70)
travelled several hundred miles to meet a person who was in possession of a single
hadith. When he arrived at the man’s house, he found the person beckoning his horse
with an empty bag of fodder. Bukhari returned without talking to the man. How
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
163
could he be trusted, he declared, to convey a hadith when he was deceitful to his
horse?
[161] Muslims developed such disciplines as biography, historiography and
social analysis to investigate the truthfulness of the narrators of the hadith. Only
when the narrators had been thoroughly checked, and their integrity established
beyond doubt, would a hadith be recorded. This is why the hadith often have the
form: ‘So and so said that the Prophet said ...’
[162] Second, the text of the hadith had to be examined critically. Its
language had to be the language of the Prophet. The content had to be coherent. It
had to be rational. It had to correspond with the teachings of the Qur’an. And it had
to conform to historical reality and with the accumulated wisdom of humanity.
[163] Elaborate tools for textual analysis were developed. Using grammar,
syntax, lexicography, etymology, philology and literary aesthetics, the compilers of
hadith examined the form and content of each one. On the basis of the criticism,
hadith were classified as:
1 sahih or authentic, related by narrators of unimpeachable integrity;
2 hasan or good, but with one weak link in the chain of narrators;
3 daeef or weak, with a defective chain of narrators.
[164] There are numerous other types of hadith which had one missing
narrator at the beginning (suspended) or towards the end of the chain (defective); or
where the narrators are accused of falsehood (discarded) or where the narrators have
made a mistake in language (denounced), or where the saying is in contradiction to
what the prophet said elsewhere or what the Qur’an say (contradictory).
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
164
[165] The hadith that really matter are the authentic ones. Out of the millions
which were collected, only a couple of thousand are considered authentic. These are
collected in six canonical collections of which two are acknowledged to be the most
important: Sahih Bukhari of Imam Bukhari and Sahih Muslim of Imam Muslim.
[166] Imam Bukhari and Imam Muslim are regarded as the greatest compilers
of hadith.
[167] Imam Bukhari, as his name suggests, was born in Bukhara and was
renowned for his intellect and retentive memory. He travelled hundreds of miles to
collect, check and recheck the authenticity of hadith. He is said to have collected
600,000 sayings of the Prophet. But after examination, he reduced them to 7,275
which he taught to be reliable. Further scrupulous scholarship reduced them to 2,762
which he described as ‘authentic’.
[168] Imam Muslim, who was born in Khurasan, was just as critical. He
collected over three million sayings, but included only 9,200 in his book.
[169] The hadith have become the main source of the Prophet’s Sunnah.
Indeed, the two words—hadith and Sunnah—have become a matter of following
certain sayings of the Prophet. This in itself is not problematic. But there are
sectarian differences of opinion about the traditions, which were collected over
several decades a hundred years after the death of the Prophet. The Shia Muslims, for
example, tend to reject the Sunni books and rely on their own collections. Moreover,
inauthentic traditions are also used by some Muslims to justify their positions. So
different sayings of the Prophet, including unreliable ones, can be used to emphasize
different directions, even leading to sectarian violence.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
165
[170] There is another aspects of the sayings of the Prophet that is not widely
appreciated by the Muslims. The Prophet was a man of his time. Whatever he said,
with all his foresight, is grounded in the context of his period. So not everything he
said or did can be universalized or turned into a general principle. He dressed and
went about his business according to the dictates of his time and environment. But
many of his sayings, such as ‘learn to know yourself’ and ‘strive always to excel in
virtue and truth’, have universal import. What is important is to look at the spirit, the
underlying values, of his words and actions.
[171] The Qur’an and the Sunnah, the Muslims believe, establish the divinely
ordained pattern of human conduct. The purpose of a Muslim life is to realize this
pattern in individual lives as well as in society at large. This where the Shariah comes
in.
What is the Shariah?
[172] Literally, the word ‘Shariah’ means ‘the path leading to water’. In a
more general sense, it has meant ‘the highway to a good life’. Religiously, it has
come to be equated with ‘Islamic Law”.
[173] The Shariah is said to be derived from the Qur’an and the Sunnah. It is
the way ordained by God. To conduct one’s life according to the dictates of the
Shariah is thus to realize the Divine will. Not surprisingly, most Muslims believe that
the Shariah itself is divine.
[174] The Shariah is a highly practical concept, concerned largely with
human conduct. But it has a very holistic perspective on human behaviour. It
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
166
includes spiritual, mental, physical, social, and institutional aspects of human
conduct. As such, the Shariah is both faith and practice. How Muslims pray and how
they pay their zakat is just as much part of the Shariah as how Muslims should marry
and divorce, or how thieves and robbers should be punished. The Shariah aims to be
comprehensive. It represents a total way of life.
[175] But how are we to know the shariah?
Right from the inception of Islam, two methods of ‘knowing’ the Shariah
were recognized. The first was simple. It required the exegesis of the Qur’an and the
Sunnah. But these traditional sources could not suffice for a rapidly developing
community. So a second principle was established: the use of reason and human
intelligence to ‘understand’ or ‘comprehend’ the Divine Will.
[176] The use of independent reasoning to elaborate and understand the
Shariah was sanctioned by the Prophet Muhammad himself. According to an
authentic tradition, the Prophet sent a certain Muadh ibn Jabal to Yemen as a
governor. Before he left to tale up his appointment, the Prophet asked ibn Jabal how
he would judge matters when confronted with a problem. Ibn Jabal replied he would
judge on the basis of the Qur’an. Te Prophet asked him: ‘Assuming that you do not
find it in the Qur’an, on what basis would you judge?’ Ibn Jabal replied he would
judge on the basis of the Sunnah. The Prophet asked him again: ‘Assuming that you
do not find it in both the Qur’an and the Sunnah, on what basis would you judge?
‘Then,’ ibn Jabal replied, ‘I would judge on the basis of my own independent
reasoning.’ The Prophet is said to have been very happy with the reply.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
167
[177] Independent reasoning, or ijtihad, became the cornerstone for
understanding the Shariah, and developed into a major principle of Islam. Indeed, it
is the central principle for adjusting to change within Islam.
[178] A string of other secondary sources also emerged to develop the
understanding of the Shariah. The two main ones are ijma and qiyas. Ijma means
‘consensus’; originally, it meant the consensus of the Muslim community.
Historically, the term came to mean ‘the consensus of the learned jurist’. Qiyas is
analogical deduction; it is a particular form of ijtihaj. It involves drawing parallels
from the Qur’an and the Sunnah between two different situations. Legal judgements
reched by analogy become part of Islamic Law if they acquire the ijma of the Muslim
jurists.
[179] Later on, supplementary sources were added to refine interpretations of
the Shariah. These included:
1 al-Istihsan, or deviation, on a certain issue, from the rule of precedent to
another rule for a more relevant legal reason that requires such deviation.
2 al-Istislah, or public interest that necessitates certain rulings not specifically
sanctioned by the Qur’an or the Sunnah.
3 al-Urf, or the custom and practice of a particular society that does not
violate the general principle of the Qur’an and the sunnah.
[180] What Muslims now know as the Shariah is in fact the cumulative effort
to understand the Divine Will using these sources and methods. The Islamic term for
‘understanding’ is fiqh, which also has the technical meanings of ‘jurisprudence’. So
the bulk of the Shariah is fiqh or jurisprudence developed during the classical period,
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
168
from the seventh to the tenth century. It is a law that developed in a specific historic
context with a particular understanding of the world.
[181] Those who framed Islamic law have the honorific title of Imam, or
leader whose example is to be followed. The Sunni majority branch of Islam
recognizes four legal Schools of Thought, each carrying the name of their founders.
[182] Imam Abu Hanifa (d.772) was the first to establish his school. It is said
that he took thirty years to codify his laws. His constant refusal to accept the post of
chief justice eventually led to his imprisonment in Baghdad, where he died. Imam
Malik (d. 801), who was born and died in Medina, is the author of renowned book
Muwatta, ‘the way made smooth’. It is considered as the first great corpus of Islamic
law. Imam Shafi’i (d. 820) was the first to write a treatise on the principle of Islamic
jurisprudence. He was a disciple of Imam Malik, but differed from his teacher in
emphasizing moderation and temperance. Imam Hanbal (d. 855) was a disciple of
Imam Shafi’i. He lived the life of an ascetic, and was persecuted for outspoken
opinions.
[183] There are several schools of law in the Shia minority branch of Islam.
The most important is the Ja’fari, named after Ja’far as-Sadiq (699—765), who was
the teacher of both Malik ibn Abas and Abu Hanifa.
[184] Different parts of the Muslim world subscribe to different legal books.
The Hanafi school is dominant in Turkey, India, and Pakistan. The Malaki school has
most of its followers in the Middle East and West Africa. The Shafi’i school is
popular in Southeast Asia. The Hanbali school is followed in Saudi Arabia and Qatar.
The Ja’fari school predominates in Iran and Iraq.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
169
[185] The classical jurists did not set to establish schools of law. Neither did
they consider their own juristic opinions and judgements to be infallible, eternal and
set in stone. They were all very humble men aware of their own shortcomings. What
they set out to do was to establish the principle that a Muslim society should operate
within moral and ethical limits, and that critical judgement and independent
reasoning should rule the day. They refused to cooperate with the rulers and openly
fought against tyranny and despotism. They constantly emphasized that their
opinions were just that—opinions.
[186] But over time Muslims have made these opinions, developed in and
applicable largely to medieval world, totally sacrosanct. On the whole they cannot be
challenged, changed, or abandoned. Over the centuries, these opinions became an
integral part of the Shariah, which is supposed to be divine and immutable; they are
thus deeply entrenched. To question these opinions is tantamount to questioning the
Shariah, something that most pious Muslims abhor. Thus a law that was supposed to
be dynamic and progressive has been frozen in history. What was a human
construction in history, an attempt to understand the Divine Will in a particular
context, is now seen as immutable. What this means is that when Muslim countries
adopt the Shariah in contemporary times they reproduce the medieval context in
full—complete with its division of the world between believers and unbelievers,
patriarchal notions, tenth-century criminal law and puritanical outlook. This is why
Muslim states, such as Saudi Arabia and Sudan, which have instituted Shariah law
with archaic crime and punishment laws and antiquated notions of woman’s rights,
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
170
have such a medieval feel. Ironically, what was originally devised to fight tyranny
has become a source of tyranny itself.
[187] All Muslims believe in articles of faith, the Qur’an, the Sunnah and
Shariah. But different types of Muslim have somewhat different beliefs.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
171
BAB 5
ANOTASI
Anotasi merupakan catatan atau komentar yang dibuat oleh penerjemah atau
orang lain tentang suatu hasil penerjemahan. Bagi penerjemah, anotasi dapat berupa
penjelasan sebagai pertanggungjawaban atas padanan yang dipilihnya sebagai solusi
atas masalah penerjemahan yang dihadapi selama proses penerjemahan. Pada anotasi,
penerjemah menjelaskan masalah penerjemahn yang dihadapi dalam proses
penerjemahan, proses pencarian padanan, dan padanan yang pilih sebagai solusi atas
masalah penerjemahan itu, disertai alasannya.
Pada Bab ini, saya menyajikan anotasi terhadap penerjemahan buku What Do
Muslims Believe? yang saya lakukan. Anotasi dikelompokkan menjadi tiga, yaitu
nama dan penyebutan, istilah, dan kalimat. Pengelompokkan ini dimaksudkan untuk
membuat anotasi terstruktur dan mudah dipahami.
5.1 Nama dan Penyebutan
Perbedaan kelaziman penyebutan nama atau suatu objek antara BSu dan BSa
dapat menjadi masalah penerjemahan, khususnya jika penerjemah kurang memahami
kelaziman yang berlaku pada masyarakat BSu dan BSa. Jika penerjemah tidak
memahami kelaziman yang berlaku pada masyarakat BSa, ia akan kesulitan
menentukan padanan yang berterima pada masyarakat bahasa sasaran. Di samping
itu, keterbatasan kosakata yang dimiliki BSa juga dapat menjadi masalah. Seringkali,
beberapa kata pada BSu yang tidak sepenuhnya bersinonim dipadankan dengan satu
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
172
kata pada BSa karena keterbatasan padanan pada BSa. Akibatnya, makna yang
terkandung pada TSu tidak dapat sepenuhnya teralihkan.
5.1.1 Nama dan Penyebutan Tuhan
Anotasi 1
Masalah yang saya hadapi pada proses penerjemahan buku What Do Muslims
Believe? adalah menentukan padanan God, Allah, the Divine, the Divine Being, dan
Lord dalam bahasa Indonesia. Kelima kata itu digunakan untuk menyebut Tuhan.
Bagi umat Islam, untuk menyebut Tuhan dalam bahasa Indonesia dapat digunakan
dua pilihan, yakni dengan kata Tuhan atau Allah. Permasalahan yang muncul adalah
apakah kelima kata di atas dapat dipadankan dengan Tuhan dan Allah? Apakah
kelima kata itu benar-benar bersinonim dan digunakan secara manasuka oleh
penulis? Jika jawabannya tidak, kata mana saja yang dapat dipadankan dengan kata
Tuhan dan yang dapat dipadankan dengan kata Allah? Untuk mendapatkan jawaban
dari pertanyaan di atas dan sekaligus menentukan padanan yang saya anggap cocok,
ada tiga langkah yang saya lakukan. Pertama, saya meneliti dalam konteks apa
masing-masing dari kelima kata itu digunakan. Kedua, meneliti makna lewat sumber
rujukan. Ketiga, menentukan padanan berdasarkan makna yang diperoleh melalui
sumber rujukan dan konteks kalimat.
Berdasarkan hasil pengamatan yang saya lakukan, diketahui bahwa secara
umum penulis menggunakan kata God untuk menyebut Tuhan. Dalam TSu terdapat
lebih kurang 85 kata God (dengan G kapital). Selanjutnya, kata Allah penulis
gunakan pada konteks khusus, yakni pada kutipan langsung kalimat orang lain yang
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
173
menyebut kata Allah, kemudian ketika penulis mendefinisikan kata Allah, dan pada
terjemahan baku dari bahasa Arab, misalnya terjemahan kalimat Syahadat. Pada TSu
terdapat lebih kurang delapan kata Allah. Sementara itu, kata (the) Divine dan (the)
Divine Being digunakan ketika penulis membahas tentang konsep ketuhanan dalam
Islam. Dalam TSu terdapat lebih kurang 13 kata (the) Divine (dengan D kapital) dan
satu (the) Divine Being. Kata Lord digunakan pada kutipan terjemahan ayat Al
Qur’an. Jadi, di sini terlihat bahwa penulis tidak menyebut Tuhan secara mana suka.
Implikasi dari hasil penelusuran pada penerjemahan yang saya lakukan yakni bahwa
saya perlu memperhatikan kata yang digunakan agar tidak salah meggunakan kata
penyebutan Tuhan. Selain itu, hasil penelusuran juga bermanfaat menjaga konsistensi
penggunaan padanan, dalam hal ini penyebutan Tuhan. Langkah berikutnya adalah
menelusuri makna masing-masing kata itu untuk menentukan padanan yang cocok.
Dari hasil penelusuran lewat sumber rujukan saya mendapatkan informasi
sebagai berikut. Dalam Collins English Dictionary (2005) God (G huruf kapital)
didefinisikan “the sole Supreme Being, eternal, spiritual, and transcendent, who is
the Creator and ruler of all and is infinite in all attributes; the object of worship in
monotheistic religions.” Kata Allah dalam kamus itu disebutkan, “the Muslim name
for God; the one Supreme Being.” yakni nama yang digunakan oleh orang Islam
untuk menyebut Tuhannya. Lazimnya, God diterjemahkan ke dalam bahasa
Indonesia dengan Tuhan. Dalam suatu teks yang membicarakan keislaman,
kadangkala kata Tuhan dan kata Allah dapat saling menggantikan, tetapi ketika kata
Tuhan digantikan dengan kata Allah atau sebaliknya, nuansa maknanya menjadi
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
174
berbeda. Oleh karena itu, pada TSa kata God saya padankan secara konsisten dengan
kata Tuhan sedangkan kata Allah tetap.
Selanjutnya, dalam kamus itu kata (the) Divine dijelaskan sebagai “(often
capital; preceded by the) another term of God”. Dengan demikian, God dan (the)
Divine bersinonim sehingga keduanya dapat dipadankan dengan kata Tuhan.
Masalah berikutnya muncul ketika saya mencari padanan the Divine Being.
Misalnya, pada kalimat “To avoid any anthropomorphic conception of the Divine
Being, the term Allah—always written with a capital A—is used” “ Untuk
menghindari penggambaran antropomorfik tentang Tuhan, kata ”Allah” huruf
pertamanya ditulis dengan ”A” kapital. Berdasarkan konteks contoh TSu kata Divine
Being tidak dapat diganti dengan the Divine. Namun Divine Being pada BSa
diterjemahkan Tuhan karena BSa hanya mempunyai dua kata untuk menyebut Tuhan
yaitu kata Tuhan dan Allah. Padahal, berdasarkan konteks pada TSu, penggunaan
kata (the) Divine Being tidak sama dengan the Divine. Sementara itu, Lord
didefinisikan “a title given to God or Jesus Christ.” Berdasarkan definisi itu, menurut
hemat saya kata Lord dapat dipadankan dengan kata Tuhan. Namun, karena kata itu
dalam TSu merupakan terjemahan Al Qur’an, dan saya hanya menyesuaikan
terjemahan itu dengan terjemahan Al Qur’an dalam bahasa Indonesia, pilihan
padanan yang digunakan sebagai padanan kata Lord bergantung pada padanan yang
dipilih oleh penerjemah Al Qur’an itu.
Berdasarkan penelusuran informasi seperti yang telah dijelaskan di atas, kecuali
untuk terjemahan baku, saya memilih kata Tuhan sebagai padanan God, (the) Divine
dan (the) Divine Being. Kata Allah pada TSu saya terjemahkan dengan kata yang
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
175
sama, sedangkan kata Lord menyesuaikan/mengikuti terjemahan Al-Qur’an dalam
bahasa Indonesia. Setelah itu, langkah ketiga yakni menentukan padanan masing-
masing kata penyebutan Tuhan yang ditemukan berdasarkan konteks. Berikut ini
contoh penerapan padanan yang dimaksud:
No TSu TSa Par
1 The second part of the Shahadah
takes us from God to man:
‘Muhammad is the Messenger of
God.’ How are we to have a
reasonable understanding of an
infinite, all-powerful creator we call
God?
Bagian kedua dari Syahadat
mengalihkan kita dari Tuhan
ke manusia: ”Muhammad
adalah utusan Allah.”
Bagaimanakah agar kita
mempunyai pemahaman yang
masuk akal atas Pencipta Yang
Mahatakterhingga dan
Mahakuasa yang kita sebut
dengan Tuhan?
[4]
2 The only way for humans to
understand the Divine is through His
attributes.
Satu-satunya cara manusia
memahami Tuhan adalah
melalui sifat-sifat-Nya.
[135]
3 To avoid any anthropomorphic
conception of the Divine Being, the
term Allah—always written with a
capital A—is used.
Untuk menghindari
penggambaran antropomorfik
tentang Tuhan, kata ”Allah”
huruf pertamanya ditulis
dengan ”A” kapital
[134]
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
176
4 Suhayl interrupted. ‘If I
acknowledge that you are the
Prophet of Allah, then I would not
be at war with you.
Suhail interupsi, ”Jika saya
mengakui bahwa engkau
Utusan Allah, saya tidak akan
memerangi engkau.”
[76]
Pada terjemahan nomor 1, pada TSu terdapat tiga kata God. Dua kata itu saya
terjemahkan dengan kata Tuhan, sedangkan yang lainnya saya terjemahkan dengan
kata Allah. Kata God yang saya terjemahkan dengan kata Tuhan merupakan kalimat
penulis sendiri, sedang kata God pada kalimat Muhammad is the Messenger of God
saya terjemahkan Allah, atau selengkapnya ”Muhammad adalah utusan Allah” adalah
terjemahan kalimat syahadat dan merupakan padanan baku dalam BSa.
Pada kalimat nomor 2, berdasarkan konteks yang ada, kata the Divine
mengacu pada penyebutan Tuhan. Oleh karena itu, the Divine saya padankan dengan
kata Tuhan.
Sementara itu, ketika ditelusuri dengan sumber kamus ekabahasa kata (the)
Divine Being tidak ditemukan, sedangkan pada kamus dwibahasa The Contemporay
English – Indonesian Dictionary (Peter Salim, 1986) hanya diterangkan
“berhubungan dengan Tuhan” yang tentu saja tidak tepat pada konteks kalimat di
atas. Namun, berdasarkan konteks, the Divine Being dapat diterjemahkan dengan
kata Tuhan.
Kalimat nomor 4 merupakan kutipan langsung dari apa yang dikatakan oleh
Suhail ketika dia berdialog dengan Nabi Muhammad pada waktu menyusun draf
perjanjian Hudaibiyah. Untuk mempertahankan gaya itu kata Allah, tetap saya
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
177
pertahankan. Dalam tabel di atas, kata Lord tidak saya cantumkan karena bukan
padanan hasil pilihan saya.
5.1.2 Nama Aliran Keagamaan
No TSu TSa Par
The Qadyanis sect Aliran Ahmadiyah Qadian
[31]
Anotasi 2
The Qadyanis sect merupakan sekte atau aliran yang didirikan oleh Mirza
Ghulam Ahmad pada tahun 1889 di kota Qadian India. Di Indonesia, aliran ini lebih
dikenal dengan Ahmadiyah. Oleh karena itu, untuk mempermudah pembaca TSa
memahmi maksud Qadyanis sect saya menambahkan kata Ahmadiyah, sehingga
terjemahannya menjadi aliran Ahmadiyah Qadian. Walaupun masyarakat umum di
Indonesia hanya mengenal Ahmadiyah, kata Qadian tetap saya cantumkan dalam
BSa, karena pada kenyataannya ada dua macam aliran Ahmadiyah yakni Ahmadiyah
Qadian yang berpusat di kota Qadian (India) dan Ahmadiyah Lahore yang berpusat
di kota Lahore (Pakistan). Perbedaan di antara keduanya yaitu Ahmadiyah Qadian
menganggap Mirza Ghulam Ahmad sebagai nabi, sedangkan Ahmadiyah Lahore
menganggap Mirza Ghulam Ahmad sebagai mujadid (pembaru) (Ensiklopedia Islam,
1994:89). Karena yang tertulis dalam TSu Qadian sect, maka padanan yang saya
pilih pada TSa adalah Aliran Ahmadiyah Qadian. Dalam hal ini, teknik
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
178
penerjemahan yang saya terapkan adalah pemberian keterangan tambahan
(contextual conditioning).
5.1.3 Nama Gerakan Keagamaan
No TSu TSa Par
Islam Brotherhood Ikhwanul Muslimin [30, 31]
Anotasi 3
Pada TSu, Islam Brotherhood adalah terjemahan dari Ikhwan al Muslimun
yaitu gerakan Islam yang didirikan oleh Hasan al-Banna di Mesir tahun 1928. Arti
dari Ikhwan al Muslimun adalah ”Saudara-saudara Muslim”. Gerakan itu aktif
mempromosikan dan menerapkan ajaran Islam secara ketat dalam kehidupan umat
Islam. Umat Islam di Indonesia lazim menyebut gerakan itu Ikhwanul Muslimin
(Dasuki, 1994:181).
Selain menggunakan istilah Ikhwanul Muslimin sebagian penulis Indonesia
mencoba menerjemahkannya ke dalam bahasa Indonesia dengan Persaudaraan
Muslim. Dari segi makna maupun bentuk, Islam Brotherhood dapat dipadankan
dengan Persaudaraan Muslim dalam bahasa Indonesia. Namun, pada TSa saya
memilih Ikhwanul Muslimin sebagai padanan Islam Brotherhood karena saya melihat
keduanya memiliki efek makna yang berbeda bagi pembaca sasaran. Nama Ikhwanul
Muslimin sudah cukup dikenal oleh masyarakat pembaca Indonesia sehingga ketika
mereka membaca nama itu (diharapkan) langsung paham atau memiliki bayangan
tentang nama yang dimaksud. Sementara itu, jika Islam Brotherhood saya padankan
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
179
dengan Persaudaraan Muslim saya menduga banyak pembaca sasaran yang tidak
memahami bahwa istilah itu adalah padanan dari nama Ikhwanul Muslimin.
5.2 Istilah
Istilah merupakan salah satu masalah penerjemahan yang ditemukan pada
penerjemahan yang saya lakukan. Masalah penerjemahan yang muncul, yang
berhubungan dengan istilah, secara umum berkaitan dengan pemilihan padanan yang
cocok disesuaikan dengan budaya masyarakat BSa dan jenis teks yang
diterjemahkan. Selengkapnya, di bawah ini disajikan masalah penerjemahan yang
berkaitan dengan hal itu.
5.2.1 Istilah Agama
No TSu TSa Par
1 The Sunnis believe that the first
four caliphs who succeeded the
Prophet Muhammad were
legitimate successor and
‘Rightly Guided’
Para penganut aliran Suni meyakini
bahwa empat khalifah pertama yang
menggantikan Nabi Muhammad
merupakan pengganti yang sah dan
para Khulafaur Rasyidin (Khalifah
yang sangat setia dan taat pada
ajaran agama).
[24]
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
180
2 The immediate successors to
the Prophet also exhibited these
humane qualities. The first
for—Abu Bakr, Umar, Othman
and Ali—have come to be
known as ‘the rightly guided
caliphs’..
Pengganti Nabi juga menunjukkan
kualitas budi pekerti yang
ditunjukkan Nabi. Empat pengganti
yang pertama—Abu Bakar, Umar,
Utsman , dan Ali yang dikenal
sebagai Khulafaur Rasyidin
[97]
3 Lote Tree of the Uttermost End Sidratul Muntaha [62]
4 But he continued his retreats to
the cave of Hira where wrapped
in meditation and melancholy,
he received the second
revelation.
Namun, ia terus bertafakur ke gua
Hira. Ketika sedang bermeditasi
dalam keadaan murung, ia menerima
wahyu yang ke dua.
[48]
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
181
Anotasi 4
Istilah Rightly Guided (paragraf 24) mengacu kepada gelar yang diberikan
umat Islam kepada empat khalifah pertama, yaitu Abu Bakar, Umar bin Khatab,
Utsman bin Affan, dan Ali bin Abi Talib. Gelar yang diberikan kepada keempat
khalifah itu yaitu Khulafaur Rasyidin; suatu istilah dalam bahasa Arab yang artinya
para penerus teladan atau khalifah yang sangat setia dan taat pada ajaran agama,
(Nasution, 1992:557 dan Dasuki, 1994:52). Jadi, frasa Rightly Guided (paragraf 24)
merupakan terjemahan dari Khulafaur Rasyidin. Sementara itu, Rightly Guided
Calips jika diterjemahkan secara harfiah ke dalam bahasa Indonesia adalah Khalifah
yang Dituntun dengan Benar (Azis, 2006:9).
Pada umumnya, pembaca di Indonesia khususnya yang beragama Islam,
lebih mengenal Khulafaur Rasyidin daripada dalam bahasa Indonesia, misalnya:
Para Penerus Teladan atau Khalifah yang Dituntun dengan Benar. Dengan kata lain,
Khulafaur Rasyidin lebih lazim di Indonesia dari pada terjemahannya. Oleh sebab
itu, Rightly Guided (paragraf 24) saya padankan dengan Khulafaur Rasyidin.
Namun, karena pembaca sasaran teks terjemahan adalah pemula yang belum tahu
banyak tentang Islam, saya merasa perlu memberikan penjelasan kepada pembaca
TSa. Oleh karena itu, di belakang frasa Khulafaur Rasyidin yang disebutkan pertama
kali saya memberikan keterangan dalam kurung ”Khalifah yang sangat setia dan taat
pada ajaran agama” sebagaimana yang disebutkan oleh Nasution dan Dasuki di atas.
Sebenarnya, terjemahan yang dikemukakan oleh Azis (2006:9) lebih dekat dengan
makna pada TSu, tetapi kalimat itu maknanya tidak jelas. Oleh karena itu, saya lebih
memilih kalimat yang dikemukakan oleh Nasution dan Dasuki. Dalam hal ini, teknik
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
182
penerjemahan yang saya terapkan dalam penerjemahan ini ialah teknik penerjemahan
berkonteks (contextual conditioning).
Anotasi 5
Pada paragraf 97 the rightly guided caliphs jelas mengacu pada gelar yang
diberikan umat Islam kepada keempat kalifah itu. Hanya saja di sini kita melihat ada
ketidakkonsistenan pengarang dalam cara penulisan. Pada paragraf 24 dia
menggunakan huruf kapital pada awal tiap-tiap kata, sedangkan pada paragraf ini
tidak. Karena merupakan gelar yang maknanya sama dengan Rightly Guided pada
paragraf 24, istilah itu saya padankan dengan Khulafaur Rasyidin. Di sini saya tidak
menambahkan keterangan dengan asumsi pembaca sudah membaca paragraf 24.
Anotasi 6
Frasa Lote Tree of the Uttermost End saya terjemahkan dengan Sidratul
Muntaha. Secara harfiah Sidrat al Muntaha (Sidratul Muntaha) merupakan kata
majemuk (jumlat idafiyat) yang terdiri dari dua kata, yaitu sidrat yang artinya pohon
sidrat (bidara) dan al Muntaha yang artinya paling jauh atau paling tinggi sehingga
secara harfiah sidratul muntaha berarti pohon bidara yang paling tinggi atau paling
jauh (Nasution, 1994:855). Dengan demikian, Lote Tree of the Uttermost End
merupakan terjemahan harfiah dari Sidratul Muntaha.
Umat Islam di Indonesia lebih mengenal istilah Sidratul Muntaha daripada
terjemahan harfiahnya yaitu pohon sidrat (bidara) yang paling tinggi atau paling
jauh. Oleh karena itu Lote Tree of the Uttermost End tidak saya terjemahkan pohon Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
183
sidrat (bidara) yang paling tinggi atau paling jauh, tetapi dengan Sidratul Muntaha.
Alasan lain Lote Tree of the Uttermost End tidak diterjemahkan dengan pohon sidrat
(bidara) yang paling tinggi atau paling jauh yakni bahwa Sidratul Muntaha
merupakan hal yang ghaib sehingga menerjemahkan Sidratul Muntaha secara harfiah
dimungkinkan dapat menyesatkan pembaca. Pada umumnya, umat Islam di Indonesia
memahami Sidratul Muntaha sebagai langit ketujuh atau langit tertinggi di jagat
raya. Namun, apa dan bagaimana Sidratul Muntaha itu sebenarnya, makna harfiah
atau metaforis, tidak menjadi pertimbangan saya dalam memilih padanan ini. Perlu
untuk diketahui bahwa istilah Sidratul Muntaha dapat ditemukan di dalam al Qur’an
(surat an Najm:14) dan Sirah (sejarah) Nabi Muhammad, khususnya berkaitan
dengan peristiwa Isra’ dan Mi’raj Nabi Muhammad. Di antara sumber-sumber itu
tidak ada yang mendefinisikan Sidratul Muntaha secara harfiah.
Anotasi 7
Salah satu makna retreat dalam Oxford Advanced Learner’s Dictionary
(1995:1004) adalah (U, C) “a period when one stop one’s usual activities and goes to
a quiet for prayer and thought” “waktu ketika seseorang berhenti melakukan
aktivitas dan pergi ke tempat sepi untuk beribadah dan berfikir”. Kata retreat
memiliki padanan dalam bahasa Indonesia yaitu retret. Dalam Kamus Besar Bahasa
Indonesia (2001: 953) retret didefinisikan, Kris. Khalwat, mengundurkan diri dari
dunia ramai untuk mencari ketenangan batin. Penjelasan kata Kris. (Kristen)
menunjukkan bahwa kata ini sudah menjadi istilah khusus dalam agama Kristen.
Jadi, menurut hemat saya, kata retret menjadi tidak tepat digunakan sebagai padanan
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
184
kata retreat dalam konteks kalimat yang berbicara tentang agama Islam, meskipun
maknanya sama. Oleh karena itu, saya tidak memadankan kata retreat dengan retret.
Selain retret, dalam Kamus Besar Bahasa Indonesia (2001) juga ditemukan
beberapa kata lain yang maknanya sama atau hampir sama yang dapat dipilih sebagai
padanan retreat. Beberapa kata yang dimaksud adalah berkhalwat, bertafakur,
bersemadi, bermeditasi, dan beryoga. Definisi dari masing-masing kata itu dalam
Kamus Besar Bahasa Indonesia (2001) sebagai berikut. Kata berkhalwat (v) artinya
1 “mengasingkan diri di tempat yang sunyi untuk bertafakur, beribadah,” 2. ”berdua-
duaan antara laki-laki dan perempuan yang bukan muhrim di tempat sunyi atau
tersembunyi”. Sementara itu, bertafakur berasal dari kata tafakur yang artinya
“renungan; perenungan; perihal merenung, memikirkan, atau menimbang-nimbang
dengan sungguh-sungguh; pengheningan cipta. Jadi, bertafakur berarti ”merenung;
memikirkan; menimbang-nimbang; mengheningkan cipta.”Arti kata bermeditasi (v)
yaitu “memusatkan pikiran dan perasaan untuk mencapai sesuatu; bertafakur.
Selanjutnya kata semadi bermakna “memusatkan segenap pikiran (dengan
meniadakan segala hasrat jasmaniah)”, dan yang terakhir adalah beryoga (v) yang
dalam kamus itu diartikan “melakukan (senam) yoga sedangkan kata yoga yakni
“sistem filsafat Hindu yang bertujuan mengheningkan pikiran, bertafakur, dan
menguasai diri; senam gerak badan dengan latihan pernapasan, pikiran, dsb untuk
kesehatan rohani dan jasmani”.
Dari beberapa pilihan kata di atas, kata yang lazim di gunakan dalam konteks
Islam adalah bertafakur dan berkhalwat. Kata berkhalwat memiliki makna paling
dekat dengan makna retreat pada TSu yakni ”mengasingkan diri untuk bertafakur
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
185
dan beribadah”. Namun, berkhalwat juga memiliki makna lain yaitu ”berdua-duaan
antara laki-laki dan perempuan yang bukan muhrim di tempat sunyi atau
tersembunyi”. Jadi, menurut saya kata berkhalwat dapat berkonotasi negatif. Oleh
karena itu, saya memilih kata bertafakur sebagai padanan dari retreat.
5.2.2 Istilah Bidang Lain
No BSu BSa Par
1 Certainly, God has no
gender..
Sungguh, Tuhan tidak berjenis
kelamin
[3]
2 No one, whatever their
creed, colour, class, sex or
persuasion is superior or
inferior to any other.
Apa pun kepercayaan, warna
kulit, kelas, jenis kelamin, dan
pendapat seseorang tidak ada
yang lebih tinggi atau lebih
rendah.
[10]
3 Here, it would suffice to say
that, strictly speaking, the
Sunnies reject the idea of a
clergy. The Shias, on the
other hand, have a highly
organized clergy.
Dapat dikatakan di sini bahwa
secara tegas para penganut
aliran Suni menolak konsep
imamiah. Sebaliknya, para
penganut aliran Syiah memiliki
konsep keimaman yang sangat
terorganisir.
[25]
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
186
4 God who is responsible for
black holes and snowflakes,
the unconditional love of
mother and the havoc of a
natural disaster…
He is the First (He was
there before the ‘big bang’)
and the Last (He will be
there after the end of the
universe)
Mereka berpendapat bahwa
tidaklah mungkin akal manusia
memahami Tuhan Yang
Mahatakterhingga yang
berkuasa atas lubang hitam1 dan
salju, cinta yang tak bersyarat
dari ibu, dan tiap malapetaka
dari suatu bencana alam……..
Dia yang Awal (Dia sudah ada
sebelum big bang2 ) dan yang
Akhir (Dia tetap ada setelah
alam semesta berakhir).
[3]
Anotasi 8
Pada paragraf nomor 3, kata gender saya padankan dengan jenis kelamin
sama dengan padanan kata sex pada paragraf 10. Di luar konteks TSu, kata gender
tidak tepat jika dipadankan dengan jenis kelamin. Kata gender (bahasa Inggris)
biasanya diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia dengan kata gender yang
merupakan kata serapan dari kata itu. Gender tidak sama dengan jenis kelamin (sex).
Menurut Mulia <http://www.icrp-online.org/wmview.php?>, tanggal 22 Mei 2008),
“gender mengacu kepada seperangkat sifat, peran, tanggung jawab, fungsi, hak, dan
perilaku yang melekat pada diri laki-laki dan perempuan akibat bentukan budaya atau
lingkungan masyarakat tempat manusia itu tumbuh dan dibesarkan”. Citra
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
187
maskullinitas pada laki-laki yang digambarkan sebagai perkasa, berani, dan rasional
dan sebagainya dan citra femininitas perempuan sebagai lemah gemulai manja dan
sebagainya merupakan bentukan budaya belaka. Inilah yang dicakupi oleh gender.
Sementara itu, jenis kelamin (sex) merupakan perbedaan laki-laki dan
perempuan berdasarkan faktor-faktor anatomi biologis dan hormonal, antara lain:
perbedaan komposisi kimia dan hormon dalam tubuh, anatomi fisik, reproduksi, dan
karakteristik biologis lainnya. Laki-laki (male) ditandai dengan anatomi organ-organ
seksualitas laki-laki, kromosom dan hormon laki-laki, serta bentuk anatomi fisik lain.
Perempuan (female) ditandai dengan organ-organ seksualitas dan bentuk anatomi
perempuan, kromosom dan hormon perempuan.
Berdasarkan konteksnya, kata gender yang dimaksud pada TSu mengacu
pada ciri fisik laki-laki (male) dan perempuan (female), yaitu bahwa Allah tidak
mempunyai ciri fisik laki-laki maupun perempuan. Oleh karena itu, kata gender pada
BSu saya terjemahkan dengan jenis kelamin bukan gender.
Anotasi 9
Dalam Collin English Dictionary (2005: 318) clergy didefinisikan the
collective body of men and women ordained as religious ministers, especially of the
Christian Church. “Suatu badan yang dinobatkan sebagai pemimpin agama,
khususnya pada gereja Kristen”. Dalam kamus Inggris-Indonesia (Echol & Sadily,
1997: 118) makna kata clergy adalah kependetaan. Dalam agama Islam, clergy tidak
dapat dipadankan dengan kependetaan sehingga frasa the idea of a clergy tidak dapat
dipadankan dengan konsep kependetaan. Pimpinan keagamaan dalam Islam Syiah
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
188
dipegang oleh para imam yang diangkat berdasarkan aturan yang mereka sepakati.
Para penganut aliran Suni menolak konsep itu. Oleh karena itu, kalimat Sunnies
reject the idea of a clergy saya terjemahkan para penganut aliran Suni menolak
konsep imamiah. Jadi, frasa the idea of a clergy pada kalimat itu saya terjemahkan
konsep imamiah, sedangkan frasa a highly organized clergy pada kalimat berikutnya
saya terjemahkan konsep keimaman yang sangat terorganisir.
Anotasi 10
Penulis menggunakan istilah black holes untuk memberikan contoh luasnya
kekuasaan Allah, yang mengetahui seluruh isi alam semesta, baik yang besar maupun
yang kecil, yang bisa dijangkau oleh manusia maupun yang tidak. Black holes
merupakan suatu objek di ruang angkasa yang hingga kini masih misterius. Para
antariksawan mampu mendeteksi keberadaannya, tetapi sampai sekarang belum
mampu mengetahui wujud maupun asal usulnya, meskipun menggunakan teleskop
yang super canggih sekali pun. Menurut Stephen William Hawking dalam bukunya
yang berjudul History of Time (1976), ukuran dari objek itu sangat massive dan
memiliki daya grafitasi yang sangat kuat sehingga dapat menarik (menyedot) segala
materi yang ada di sekelilingnya. Semua materi yang tertelan oleh black holes akan
sirna dan tidak kembali lagi ke alam. Kini, teorinya telah ia ralat sendiri yaitu, bahwa
materi yang tersedot oleh black holes akan kembali ke alam dalam bentuk
lain.(http://www.pikiran-rakyat.com/cakrawala/lain.htm, 22 Januari 2008)
Sementara itu, istilah big bang berasal dari teori tentang awal terbentuknya
jagat raya yang disebut dengan teori ”Big Bang”. Teori itu dikemukakan oleh
seorang astronom Amerika Serikat bernama Edwin Hubble pada tahun 1929. Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
189
Menurut teori itu, alam semesta terbentuk dari ledakan mahadasyat yang terjadi
sekitar 13.700 juta tahun lalu. Ledakan ini melontarkan materi dalam jumlah sangat
besar ke seluruh penjuru alam semesta. Materi-materi inilah yang kemudian mengisi
alam semesta dalam bentuk bintang, planet, debu kosmis, asteroid, energi, dan
partikel lainnya http://id.wikipedia.org./wiki/Big_Bang, 8 Desember 2006.
Berdasarkan konteks pada TSu, istilah big bang pada kalimat He is the First
(He was there before the ‘big bang’) and the Last (He will be there after the end of
the universe) cukup mudah dipahami maknanya, yakni “terbentuknya alam semesta”.
Jadi, istilah big bang mengacu pada teori “Big Bang” .
Kedua istilah itu, black holes dan big bang, masing-masing saya terjemahkan
lubang hitam dan big bang. Menurut hemat saya, istilah big bang kini sudah lazim
digunakan dalam berbagai situasi komunikasi dalam bahasa Indonesia sehingga saya
berasumsi bahwa pembaca sasaran telah sangat mengenal istilah itu. Sebaliknya
istilah, black holes belum lazim digunakan dalam situasi komunikasi dalam bahasa
Indonesia sehingga saya berasumsi bahwa pembaca sasaran belum begitu kenal
dengan istilah itu. Oleh karena itu, istilah big bang saya pertahankan dalam TSa,
sementara black holes saya terjemahkan ”lubang hitam”. Menurut hemat saya,
”lubang hitam” merupakan kata yang tepat sebagai padanan black holes. Namun,
ketika saya meminta beberapa orang membaca paragraf ini, dan menanyakan maksud
atau mengacu pada apa istilah itu, mereka menjawab tidak mengerti. Oleh karena itu,
saya memutuskan untuk memberikan penjelasan pada TSa. Teknik yang saya pilih
adalah memberikan catatan akhir, karena penjelasan tersebut tidak memungkinkan
untuk dimasukkan ke dalam teks.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
190
5.3 Struktur Kalimat
Dalam kategori kalimat saya menemukan satu kalimat yang saya anggap
bermasalah ketika diterjemahkan. Kalimat itu dapat dilihat pada tabel berikut:
No BSu BSa Par
This is why orthodox Islam has
never had a Church or a Synod
that could dictate what others
should and should not believe.
Itulah mengapa, Islam Ortodoks
tidak pernah memiliki otoritas
keagamaan seperti halnya
Gereja atau Sinagog yang dapat
mendikte apa yang harus
diyakini dan tidak boleh
diyakini oleh sesama umat.
[18]
Anotasi 11
Penerjemahan setia dari kalimat TSu This is why orthodox Islam has never
had a Church or a Synod that could dictate what others should and should not
believe ke dalam bahasa Indonesia ialah Itulah sebabnya Islam Ortodoks tidak
pernah memiliki Gereja atau Sinagog yang dapat mendikte apa yang harus
dipercayai atau tidak boleh dipercayai oleh sesama umat. Menurut saya makna
kalimat itu membingungkan atau dapat menimbulkan salah paham. Hal ini terjadi
karena pada TSu penulis menempatkan kata Church dan Synod sebagai objek
langsung klausa utama, sedangkan subjek dari klausa itu adalah Islam ortodoks. Oleh
karena itu, walaupun diungkapkan dengan klausa negasi yakni Itulah sebabnya Islam
Ortodoks tidak pernah memiliki Gereja atau Sinagog, kesan yang muncul justru
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
191
bahwa tempat ibadah Islam ortodoks adalah gereja atau sinagog. Apalagi klausa itu
diikuti klausa keterangan yang dapat mendikte apa yang harus dipercayai atau tidak
boleh dipercayai oleh orang lain. Padahal, pada TSu, kata Church dan Sinagog oleh
penulis digunakan sebagai perbandingan saja.
Agar makna kalimat TSa mudah dipahami oleh pembaca sasaran, penerjemah
harus melakukan transposisi pada klausa utama, yaitu dengan mengubah objek klausa
utama yakni Gereja atau Sinagog. Berdasarkan hasil diskusi dengan narasumber yang
memahami Islam dengan baik setelah dilakukan analisis konteks kalimat, diperoleh
pemahaman bahwa sebenarnya objek klausa utama adalah otoritas keagamaan.
Gereja merupakan otoritas keagamaan dalam agama Kristen dan Sinagog adalah
otoritas keagamaan dalam agama Yahudi yang masing-masing dapat mendikte apa
yang harus diyakini dan tidak boleh diyakini oleh seseorang. Oleh karena itu, klausa
”This is why orthodox Islam has never had a Church or a Synod …” saya
terjemahkan menjadi ”Itulah mengapa, Islam Ortodoks tidak pernah memiliki
otoritas keagamaan seperti halnya Gereja atau Sinagog...” Di sini, padanan otoritas
keagamaan diperoleh melalui konteks. Dengan demikian, selain transposisi, teknik
penerjemahan pemadanan berkonteks saya gunakan untuk memecahkan masalah ini.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
192
BAB 6
PENUTUP
Terjemahan yang baik memiliki tiga kriteria, yakni ketepatan, kejelasan, dan
kewajaran (Larson, 1989:53). Ketepatan berarti bahwa terjemahan harus
menyampaikan pesan sesuai dengan yang dimaksud oleh pengarang dalam teks
sumber. Kejelasan artinya bahwa terjemahan harus mudah dipahami oleh pemabaca
sasaran. Kewajaran menyangkut gaya dan bentuk garamatikal yang harus wajar,
sesuai dengan kaidah BSa. Salah satu cara untuk menghasilkan terjemahan yang
memenuhi kriteria di atas adalah dengan memilih dan menerapkan metode, prosedur,
dan teknik penerjemahan yang tepat.
Penerjemahan buku What Do Muslims Believe? dilakukan dengan
menerapkan metode, prosedur, dan teknik penerjemahan yang dijelaskan dalam
kerangka teori pada Bab 2. Metode penerjemahan komunikatif dan semantis dipilih
karena keduanya sama-sama memberikan panduan ke arah pencarian padanan yang
berterima dalam BSa. Metode penerjemahan komunikatif mengupayakan
pengungkapan kembali makna kontekstual TSu dan TSa sedemikian rupa sehingga
baik aspek bahasa maupun isinya langsung dapat dimengerti oleh pembaca sasaran.
Metode semantis juga digunakan karena TSu merupakan teks keagamaan yang
memuat cukup banyak istilah teologi Islam yang harus diterjemahkan secara tepat
agar tidak menimbulkan salah tafsir.
Sementara itu, prosedur penerjemahan dari Larson (1989) diterapkan dalam
penerjemahan ini karena memaparkan langkah-langkah yang harus dilakukan
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
193
penerjemah dalam proses penerjemahan secara rinci yang memungkinkan dicapainya
terjemahan yang tepat, akurat, jelas dan wajar jika diterapkan secara benar. Prosedur
itu meliputi proses persiapan, analisis, pengalihan, penyusunan draf awal,
pengoreksian draf awal, dan evaluasi. Prosedur itu dilakukan berulang dan secara
maju mundur. Di antara tahapan itu, persiapan merupakan tahap yang paling
menentukan karena pada tahap itu, TSu dibaca dan dipelajari untuk memahami
makna atau pesannya. Setelah pesan dipahami secara baik barulah dilakukan langkah
selanjutnya, sebagaimana dikemukakan di atas.
Masalah penerjemahan yang muncul diatasi dengan menggunakan teknik-
teknik penerjemahan antara lain transposisi, modulasi, penerjemahan deskriptif,
penjelasan tambahan (contextual conditioning), pemberian catatan, penerjemahan
fonologis, peminjaman (borrowing), penerjemahan resmi/baku, dan penerjemahan
metafora.
Transposisi yaitu mengubah bentuk gramatikal dari BSu ke BSa. Transposisi
banyak diterapkan dalam penerjemahan buku ini. Sebagian akibat perbedaan sistem
gramatikal BSu dengan BSa sehingga secara otomatis terjadi pergeseran bentuk
gramatikal dari BSu ke BSa. Sistem gramatikal BSu menganut pola MD
(Menerangkan-Diterangkan), sedangkan sistem gramatikal BSa menganut pola DM
(Diterangkan-Menerangkan). Namun, ada pula pergeseran bentuk gramatikal yang
sengaja dilakukan untuk mendapatkan bentuk gramatiakal BSa yang lebih wajar.
Sementara itu, modulasi atau pergeseran semantis (semantic shift) ialah
teknik memberikan padanan yang secara semantis berbeda sudut pandang arti atau
cakupan maknanya, tetapi dalam konteks yang bersangkutan memberikan pesan yang
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
194
sama. Teknik ini saya terapkan pada beberapa kalimat untuk mendapatkan padanan
kalimat BSa yang wajar dan berterima. Misalnya, dalam penerjemahan judul What do
Muslims Believe? diterjemahkan Apakah Iman Islam Itu?
Penerjemahan deskriptif (descrptive translation) digunakan pada beberapa
unsur TSu yang tidak ditemukan padanannya dalam BSa, misalnya inimitability
diterjemahkan sifat yang tidak bisa ditiru. Selanjutnya, teknik pemberian penjelasan
tambahan (contextual conditioning) digunakan untuk memperjelas maksud padanan
yang digunakan agar TSa mudah dipahami oleh pembaca. Misalnya, The Qadyanis
sect diterjemahkan Aliran Ahmadiyah Qadian, yaitu dengan menambahkan kata
“Ahmadiyah” pada TSa. Teknik ini juga tidak banyak digunakan dalam
penerjemahan buku ini.
Teknik penerjemahan pemberian catatan banyak dilakukan pada
penerjemahan ini. Catatan diberikan pada unsur padanan yang memerlukan
penjelasan, tetapi penjelasannya cukup panjang sehingga tidak memungkinkan
dimasukkan ke dalam kalimat. Sementara itu, penerjemahan fonologis saya terapkan
pada kata atau istilah asing yang telah menjadi kata serapan dalam bahasa Indonesia
yang proses penyerapannya menyesuaikan fonologi dan grafologi bahasa Indonesia.
Saya banyak menggunakan teknik ini karena banyak istilah yang telah yang ternyata
telah menjadi kata serapan dalam bahasa Indonesia.
Teknik penerjemahan peminjaman saya terapkan pada istilah atau nama asing
yang sudah lazim digunakan dalam BSa, misalnya istilah big bang yang tidak saya
terjemahkan dalam BSa. Selanjutnya, penerjemahan resmi saya terapkan pada
penerjemahan ayat suci Al-Qur’an. Penerjemahan ayat Al-Qur’an saya ambil dari
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
195
terjemahan resmi Al-Qur’an yang diterbitkan oleh Departemen Agama Republik
Indonesia. Yang terakhir, adalah teknik penerjemahan metafora. Metafora dapat
diterjemahkan dengan metafora atau bukan metafora. Dalam penerjemahan ini,
sebagian besar bentuk metafora pada TSu dapat diterjemahkan secara harfiah,
misalnya ’I swear by Him in Whose hand is Waraqa’s life,’ Pemilihan teknik-teknik
penerjemahan itu saya sesuaikan dengan masalah penerjemahan yang dihadapi.
Berdasarkan pengalaman menerjemahkan TSu dan membuat anotasinya, saya
melihat bahwa teori penerjemahan sangat membantu penerjemah dalam menentukan
langkah yang harus dilakukan dalam memecahkan masalah penerjemahan yang
dihadapi. Namun, teori-teori itu bukan solusi yang memberikan padanan yang harus
dipilih dalam proses penerjemahan. Pencarian padanan dilakukan dengan
menggunakan bantuan sumber rujukan. Sumber rujukan penerjemahan dan anotasi
yang saya lakukan antara lain kamus ekabahasa (Inggris-Inggris dan Indonesia-
Indonesia), kamus dwibahasa (Inggris-Indonesia), Ensiklopedi, buku-buku agama
Islam, majalah, artikel-artikel dari situs di internet, dan berkonsultasi dengan
narasumber.
Kesulitan yang saya alami dalam proses menerjemahkan buku ini yaitu
mengalihkan unsur TSu yang tidak ditemukan padanannya pada BSa. Untuk
mengatasi masalah ini, saya menggunakan teknik penerjemahan deskriptif, yakni
menjelaskan makna unsur TSu yang tidak ada padanannya itu di dalam TSa.
Selain itu, dalam mengungkapkan konsep keislaman, penulis banyak
menggunakan istilah yang lazim digunakan dalam agama Kristen. Hal ini dilakukan
penulis agar pesan yang disampaikan mudah dipahami oleh masyarakat pembaca
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
196
sasaran TSu yang mayoritas beragama Kristen. Hal ini memberikan tantangan
tersendiri bagi penerjemah, karena ketika TSu diterjemahkan untuk masyarakat yang
mayoritas muslim, padanan yang diperoleh dari sumber rujukan tertulis sering
menjadi tidak lazim bagi mereka. Dengan kata lain, padanan yang diperoleh dari
sumber rujukan tertulis sering tidak berterima bagi masyarakat pembaca TSa akibat
perbedaan budaya antara masyarakat pembaca TSu dan TSa. Oleh karena itu,
padanan yang diperoleh dari hasil pengecekan pada sumber rujukan tertulis seperti
dari kamus, ensiklopedi, buku-buku keislaman atau lainnya, perlu dikonfirmasikan
pada narasumber yang ahli di bidangnya untuk memastikan bahwa padanan yang
dipilih berterima dan akurat.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
197
GLOSARIUM
BSu BSa Par Keterangan Sumber
big bang big bang 3 Merupakan salah satu teori tentang asal mula terjadinya alam semesta. Teori ini menyatakan bahwa alam semesta ini terbentuk dari ledakan mahadahsyat yang terjadi sekitar 13.700 juta tahun lalu.
<http://id.wiki
pedia.org/wiki
/Big_Bang> 6
Desember
2006
black holes lubang
hitam
3 Suatu objek di ruang angkasa yang misterius. Para antariksawan mampu mendeteksi keberadaannya, tetapi sampai sekarang belum mampu mengetahui wujudnya dan asal pembentuknya, meskipun menggunakan teleskop yang super canggih sekalipun. Umat Islam yakin hanya Allah yang mengetahui rahasia seluruh alam.
<http://www.pikiran-rakyat.com/cetak/2007/062007/07/cakrawala/eureka.htm> 22 Januari 2008
Barelvis Bareilawi
yah
28 Aliran tasawuf yang muncul di India
pada akhir abad ke-19. Aliran ini
didirikan di desa Bareilly Uttar
Pradesh oleh Maulana Ahmad Rida
Khan yang dikenal dengan Abdul
Mustafa
Ensiklopedi
Islam hlm. 67
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
198
Deoband
Movement
Gerakan
Deoband
28 Awalnya merupakan lembaga
pendidikan Islam yang didirikan di
kawasan Saharanpur India pada tahun
1867. Berkembang menjadi gerakan
Deoband yang memperjuangkan
kepentingan kaum Muslimin di India
pada masa penjajahan Inggris.
Ensiklopedi
Islam
Indonesia,
hlm. 210
Eden Surga
Firdaus
14 Firdaus; brarti taman surat 18:107 dan
23:11
Ensiklopedi
Islam
Indonesia hlm.
252.
eschatology eskatologi 14 Eskatologi berasal dari bahasaYunani eschatos=terakhir= yang jauh; peristiwa akhir seperti kematian, pengadilan terakhir (ajaran agama) hari kiamat, hari pembalasan, akir suatu sejarah d lam hubungannya dengan manusia.
Kamus Besar Ilmu Pengetahuan
hlm. 233
esoteric esoterik 25 Yunani: esoterikos, esotero= perbandingan: ajaran ideology atau keyakinan yang bersifat rahasia dan sangat pribadi, dipahami hanya segelinir orang.
Kamus Besar Ilmu Pengetahuan
hlm. 234
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
199
Evangelical
Movement
Gerakan
Dakwah
28 Gerakan menyebarkan agama pada
daerah yang belum ada pemeluknya.
Kamus Besar Ilmu Pengetahuan
hlm. 242
Muslim
Brotherhood
Ikhwanul
Muslimin
30 Ikhwan al Muslimun adalah sebuah
gerakan Islam yang aktif
mempromosikan dan menerapkan
ajaran secara ketat dalam kehidupan
umat. Gerakan itu didirikan oleh
Hasan al-Banna di Mesir tahun 1928.
Ikhwan al Muslimun artinya saudara-
saudara Muslim atau Persaudaraan
Muslim.
Ensiklopedi
Islam
Indonesia
Ijma Ijma 178 Kesepakatan para imam mujtahid (ahli
ijtihad) di kalangan umat Islam
tentang suatu syarak (hukum Islam)
pada suatu masa setelah Rsulullah
SAW wafat..
Ensiklopedia
Islam hlm 181
Lote Tree of
the
Uttermost
End
Sidrat al-Muntaha
62 Arti harfiah: pohon bidara yang paling
tinggi atau paling jauh’
Ensiklopedi Islam Indonesia hlm. 855
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
200
obscurantis
m
obskuranti
sme
27 Paham atau ajaran yang menentang pembaruan maupun kemajuan dan penyebaran ilmu pengetahuan
Kamus Besar Ilmu Pengetahuan
hlm. 735
Qadyanis
sect
Aliran
Ahmadiya
h Qadian
31 Aliran dalam Islam yang didirikan
oleh Mirza Ghulam Ahmad di Qadian,
India, pada tahun 1889.
Ensiklopedia
Islam,
(1994:89)
Salafiyyah Salafiyah 29 Gerakan menerapkan Islam seperti
yang diajarkan oleh Nabi
Muhammad./golongan umat Islam
yang bersikap dan berpendirian seperti
yang dimiliki oleh para ulama
Ensiklopedi
Islam
Indonesia: 831
Shia Syiah 24 Pada mulanya merupakan partai, yakni
patai pendukung Ali in Abi Talib.
Pada akhirnya berkembang menjadi
aliran yang menggabungkan banyak
kecenderungan. Syiah menghitung
imam-imamnya sendiri sampai
sektenya dikonsolidasikan ke dalam
sekte-sekte yang mendukung
legitimasi Imam ke lima, Imam ke
tujuh dan Imam keduabelas.
Ensiklopedia
Islam (Ahmad
Abdul Azis,
2005:328
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
201
Sunni Suni 24 Salah satu aliran dalam Islam selain
aliran Syiah. Kaum Suni dinamakan
“ahli sunnah wal jama’ah” atau
muslim ortodoks yang terdiri dari 80%
populasi orang Islam. Kelompok ini
mengakui empat khalifah pertama
sebagai pengganti Nabi Muhammad
Saw yang sah dan Menerima
keabsahan kekhalifahan dinasti
Umayah dan kekhalifahan dinasti
Abasiyah. Mereka Terbagi dalam
empat Hanafi, Maliki, Syafi’I dan
Hanbali.
Ensiklopedia
Islam (Ahmad
Abdul Azis,
2005:339
Tablighi
Jamaat
Jama’ah
Tablig
28 Gerakan Islam yang didirikan oleh
Maulana Ilyas (1887—1948). Gerakan
ini ditujukan pada perbaikan moral
individu. Keadaan akan menjadi baik
jika moral individu berhasil
diperbaiki.
Ensiklopedi
Islam hlm.266
Verbatim Verbatim 5 Kata demi kata menurut apa yang tertuang dalam tulisan.
Kamus Besar Ilmu
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
202
Pengetahuan
hlm. 1182
Whirling
Dervishes
Tarian
Darwis
26 Tarian sufi Jalaluddin-Arrumi Ensiklopedi
Islam hlm.547
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
203
Daftar Acuan Al-Mubarakfury, Syaikh Shafiyyur-Rahman. 1997. Sirah Nabawiyah (diterjemahkan
oleh Kathur Suhardi dari Ar-Rahiqul Makhtum, Bahtsun Fis-Sirah An-Nabawiyah Ala Shahibiha Afdhalish-Shalati Was-Salam. Jakarta: Pustaka Al-Kautsar.
Catford, J. C. 1965. A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University
Press. Departemen Agama RI. 1971. Al-Qur’an dan Terjemahannya. Jakarta: Yayasan
Penyelenggara Penerjemah/Pentafsir Al-Qur’an.
Hatim, B. dan I Mason. 1997. The Translator as Communicator. London/New York: Routledge.
Hasan, Diana Chitra. 2000. “Penerjemahan Metafora Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia”. Tesis, Universitas Indonesia.
Hornby, A.S. 1995. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Ed.
Ke-5. Oxford: Oxford University Press. Hoed, Benny H., Tresnati S.S., dan Rochayah M. 1993. “Pengetahuan Dasar tentang
Penerjemahan” Lintas Bahasa No.1:1—35 Jakarta: Pusat Penerjemahan FSUI.
Hoed, Benny H. 2006. Penerjemahan dan Kebudayaan. Jakarta: Pustaka Jaya. Ibrahim, Shimma Ben dan Etiene Dinet. 1990. The Life of Muhammad, Prophet of
Allah. London: Studio Edition, Ltd. Larson, Mildred L. 1989. Penerjemahan Berdasarkan Makna: Pedoman untuk
Pemadanan Antarbahasa (diterjemahkan oleh Kencanawati Taniran dari Meaning Based Translation, A Guide to Crosslanguage Equivalence, dengan kata Pengantar dari Newmark). Jakarta: Penerbit ARCAN
Machali, Rochayah. 1998. Redefining Textual Equivalence in Translation (with
special reference to Indonesian-English). Jakarta: The Translation Center, Faculty of Arts—the University of Indonesia.
Machali, Rochayah. 2000. Pedoman bagi Penerjemah. Jakarta: Grasindo. Munday, Jeremy. 2001. Introducing Translation Studies: Theories and Applications.
New York/London: Routledge.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008
204
Newmark, Peter. 1988. A Textbook of Translation. New York/London: Prentice Hall. Nida, Eugene A. dan Charles R. Taber. 1974. The Theory and Practice of
Translation. Leiden: E.J. Brill. Pusat Bahasa Departemen Pendidikan Nasional. 2001. Kamus Besar Bahasa
Indonesia. Jakarta: balai Pustaka.
Salim, Peter. 2001. Advanced English – Indonesian Dictionary. Jakarta Modern English Press.
Snell-Hornby, Mary. Translation Studies. An Integrated Approach.
Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Venuti, L. 1995. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London/New
York: Routledge. Venuti, L. (Ed.) 2004. The Translation Studies Reader Ed-2. New York/London:
Routledge. Brown, Lesley. 1993. The New Shorter Oxford English Dictionary on Historical
Principles. Oxford: Oxford University Press.
Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008