terjemahan beranotasi dari bahasa …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-rb00s112t...terjemahan...

218

Click here to load reader

Upload: vuongkiet

Post on 04-May-2018

307 views

Category:

Documents


20 download

TRANSCRIPT

Page 1: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

TERJEMAHAN BERANOTASI

DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA

BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

TUGAS AKHIR

Diajukan untuk melengkapi persyaratan

mencapai gelar

Magister Humaniora

oleh:

S E L A N I

NPM 670503024X

Program Studi Linguistik

PROGRAM PASCASARJANA

FAKULTAS ILMU PENGETAHUAN BUDAYA

UNIVERSITAS INDONESIA

2008

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

fib
Note
Silakan klik bookmarks untuk link ke halaman isi
Page 2: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

i

LEMBAR PENGESAHAN

Terjemahan beranotasi ini telah diujikan pada hari Rabu tanggal 23 Juli 2008

pukul 15.00 WIB dengan susunan tim penguji sebagai berikut.

1. Dr. Muhammad Luthfi ................................................ (Ketua Penguji/Anggota)

2. Prof. Dr. Rahayu S. Hidayat ……………………………… (Pembimbing/Anggota)

3. Dr. Susilastuti Sunarya ................................................ (Panitera/Anggota)

Disahkan di Jakarta, tanggal ………......................oleh:

Ketua Departemen Linguistik Dekan Program Pascasarjana Fakultas Ilmu Pengetahuan Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Budaya Universitas Indonesia Universitas Indonesia

_________________________ ______________________ M. Umar Muslim, Ph. D. Dr. Bambang Wibawarta NIP. 131 965 937 NIP. 131 882 265

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 3: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

ii

LEMBAR PERNYATAAN

Seluruh isi terjemahan beranotasi ini sepenuhnya menjadi tanggung jawab saya.

Depok, 23 Juli 2008

Penulis,

S e l a n i

NPM. 67503024X

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 4: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

iii

PRAKATA

Puji dan syukur saya panjatkan kehadirat Allah SWT yang telah

menganugerahkan kekuatan pada saya sehingga dapat menyelesaikan terjemahan

beranotasi ini sebagai tugas akhir untuk menyelesaikan studi pada Jurusan

Linguistik Penerjemahan, Program Pascasarjana Universitas Indonesia. Saya

menyadari bahwa tugas akhir ini masih banyak kekurangan dan jauh dari

sempurna. Hal ini disebabkan oleh kelemahan dan kekurangan yang ada pada diri

saya sendiri. Namun, saya berharap terjemahan ini dapat bermanfaat bagi pihak

yang memerlukannya.

Pada kesempatan ini, saya ingin menyampaikan terima kasih kepada

semua pihak yang telah membantu saya dalam menyelesaikan terjemahan

beranotasi ini. Secara khusus ucapan terima kasih yang sedalam-dalamnya saya

sampaikan kepada:

1. Ibu Prof. Dr. Rahayu S. Hidayat sebagai pembimbing penulisan tugas

akhir ini yang telah dengan sabar, teliti, dan penuh tanggung jawab

membimbing dan mengarahkan penulis menyelesaikan terjemahan

beranotasi ini.

2. Bapak Dr. Muhammad Luthfi dan Ibu Dr. Susilastuti Sunarya yang

telah memberikan masukan yang sangat berharga untuk perbaikan

tugas akhir ini.

3. Bapak Dr. FX Rahyono selaku pembimbing akademis yang telah

memberikan motivasi untuk segera menyelesikan tugas akhir ini.

4. Bapak M. Umar Muslim, Ph.D dan Ibu Wiwin Triwinarti, M.A, selaku

Ketua dan Sekretaris Departemen Linguistik Universitas Indonesia Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 5: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

iv

yang telah memberikan kesempatan pada saya untuk menyelesaikan

tugas akhir ini.

5. Para dosen yang telah membimbing kami selama menuntut ilmu pada

Program Studi Linguistik.

6. Para karyawan di Sekretariat Departemen Linguistik dan di

Perpustakaan FIB yang telah dengan sabar melayani kami.

7. Bapak Drs. Margani M. Muchtar, M. Sc. selaku Kepala Dinas

Dikmenti DKI Jakarta yang telah memberi kesempatan dan beasiswa

kepada saya untuk mengikuti program S2 di Universitas Indonesia.

8. Bapak Drs. Ratiyono M. Si, selaku kepala Subdis Tenaga

Kependidikan Dinas Dikmenti DKI Jakarta dan staffnya yang telah

mengarahkan dan melayani kami dalam pengurusan biaya pendidikan

selama menuntut ilmu di Universitas Indonesia.

9. Bapak Drs. H. Halidin Mukmin selaku Kepala Sekolah SMAN 9

Jakarta yang telah memberikan waktu pada saya untuk mengikuti

pendidikan di Universitas Indonesia.

10. Rekan-rekan guru dan karyawan SMAN 9 Jakarta atas kerja sama dan

pengertiannya selama penulis bekerja di lembaga ini.

11. Bapak Hananto yang telah membantu menyunting terjemahan dan

sekaligus sebagai teman diskusi selama menyelesaikan tugas akhir ini.

Akhirnya, saya mengucapkan terima kasih yang tak terhingga kepada

seluruh anggota keluarga atas doa dan dukungannya selama ini, khususnya pada

istriku tercinta, Nunuk Isnadhiyah, yang selalu memberi semangat dan dukungan

untuk segera menyelesaikan tugas akhir ini. Khusus kepada almarhum dan

almarhumah Bapak dan Ibu saya selalu mendoakan semoga diterima segala amal Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 6: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

v

ibadahnya, diampuni segala dosa-dosanya, dan diberikan tempat yang baik di sisi-

Nya. Amin.

Jakarta, 23 Juli 2008

Penulis

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 7: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

vi

DAFTAR ISI

Halaman

LEMBAR PENGESAHAN………………………………………………......i

LEMBAR PERNYATAAN………………………………………………….ii

PRAKATA……………………………………………………….………….iii

DAFTAR ISI………………………………………………………. .………vi

DAFTAR SINGKATAN DAN AKRONIM…………………………… …viii

ABSTRAK…………………………………………………………. .………ix

ABSTRACT…………………………………………………………………x

PEDOMAN TRANSLITERASI…………………………………………….xi

BAB 1 : PENDAHULUAN……………………………………..……1

1.1 Latar Belakang…………………...…………..…………1

1.2 Alasan Pemilihan Teks………………………..……......4

1.3 Teks Sumber………………………………………… ..5

1.3.1 Penulis …….……………………………………...….6

1.3.2 Pembaca Sasaran ….…………………………………7

1.3.3 Ringkasan…………………………………………….8

1.4 Pembaca Sasaran Tsa………..……………………… 11

1.5 Metodologi Penerjemahan…………………………… 11

1.6 Sumber Rujukan………………………………………14

BAB 2 : KERANGKA TEORI……………………………………. 17

2.1 Penerjemahan Teks Keagamaan……………………....17

2.2.Teori Skopos …………………………………………19

2.3 Metode………………………………………………. 20 Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 8: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

vii

2.4 Prosedur........................................................................ 22

2.5 Teknik………………………………………………... 29

BAB 3 : TEKS SASARAN: APAKAH IMAN ISLAM

ITU?.................................................................................... 37

BAB 4 : TEKS SUMBER: WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?........ 109

BAB 5 : ANOTASI……………………………………………....... 171

5.1 Nama dan Penyebutan………………………………… .171

5.2 Istilah …………………………………………………..179

5.3 Struktur Kalimat ……………………………………….190

BAB 6 : PENUTUP…………………………………………………192

GLOSARIUM……………………………………………………………... .197

DAFTAR ACUAN………………………………………………………… .203

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 9: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

viii

DAFTAR SINGKATAN DAN AKRONIM

BSa = Bahasa Sasaran

BSu = Bahasa Sumber

TSu = Teks Sumber

TSa = Teks Sasaran

hlm. = halaman

Par. = Paragraf

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 10: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

xi

Pedoman Transliterasi

Tugas akhir ini menggunakan transliterasi yang bersumber dari pedoman

transliterasi Arab atas keputusan bersama Menteri Agama dan Menteri Pendidikan

dan Kebudayaan No. 158 tahun 1987 No. 0543 b/U/87 dengan sedikit modifikasi

pada sistem penulisan sebagaimana dijelaskan di bawah ini.

1. Konsonan

Huruf Arab Nama Huruf Latin Nama

alif Tidak dilambangkan Tidak dilambangkan

ba b be

ta t te

sa s es

jim j Je

ha h ha

kha kh ka dan ha

dal d De

zal z zet

ra r er

zai z zet

sin s es

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 11: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

xii

syin sy es dan ye

sad s es

dad d de

ta t te

za z zet

‘ain ….’… koma terbalik di atas

gain g ge

fa f ef

qaf q ki

kaf k ka

lam l el

mim m em

nun n en

wau w we

ha h ha

hamzah ..’.. apostrof

ya y ye

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 12: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

xiii

2. Vokal 1) Vokal Tunggal

Tanda Nama Huruf Latin Nama

Fathah a a

Kasrah i i

dammah u u

2) Vokal Rangkap

Tanda dan Huruf Nama Gabungan huruf Nama

Fathah dan ya ai a dan i

Fathah dan wau

au a dan u

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 13: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

x

ABSTRAK

Terjemahan beranotasi ini bertujuan untuk memberikan

pertanggungjawaban atas padanan tertentu yang dipilih oleh penerjemah dalam

mengatasi berbagai masalah penerjemahan. Teks sumber yang dipilih adalah buku

bahasa Inggris yang berjudul What do Muslims Believe? Kegiatan ini dilakukan

dalam dua langkah, yakni menerjemahkan dan memberi anotasi pada hasil

terjemahan. Anotasi adalah pertanggungjawaban penerjemah atas padanan yang

dipilih. Dalam anotasi, penerjemah menjelaskan masalah-masalah yang

ditemukan selama proses penerjemahan dan solusi yang diberikan dalam

mengatasi masalah itu, dengan disertai alasan yang logis. Masalah penerjemahan

pada penerjemahan ini dikelompokkan menjadi tiga kategori, yakni: nama, istilah,

dan kalimat. Metode dan prosedur penerjemahan digunakan untuk memecahkan

masalah tersebut dan untuk menemukan padanan pada bahasa sasaran. Metode

komunikatif dan semantis digunakan untuk mendapatkan terjemahan yang akurat,

alami, dan berterima bagi pembaca teks sasaran. Saya menemukan bahwa metode,

prosedur, dan teknik penerjemahan sangat membantu penerjemah bekerja lebih

akurat.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 14: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

ix

ABSTRACT

This annotated translation is aimed at representing the translator’s

responsibility for the choice equivalents in order to solve various translation

problems. The source text was an English book entitled ‘What do Muslims

Believe?’. The activities are carried out into two ways; translating and giving

annotation on the translation. Annotation is the translator’s responsibility for the

equivalent words and/or terms chosen. In annotation, the translator explains the

problems found during the translation process and the solutions to the problems

supported by logical reasons. The problems are classified into three categories:

names, terms, and sentences. The translation methods and procedures are used to

solve those problems and to find the equivalents in the target language.

Communicative and semantic methods are applied in order to get an accurate,

natural and accepted translation for the target text readers. I find that all of the

translation methods, procedures, and techniques help the translator work more

accurately.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 15: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

1

BAB 1

PENDAHULUAN

1.1 Latar Belakang

Dalam Kamus Besar Bahasa Indonesia (2003:1183), penerjemahan

didefinisikan sebagai ”proses, cara, perbuatan menerjemahkan; pengalihbahasaan”.

Sementara itu, Nida dan Taber (1974:12) mengatakan bahwa penerjemahan adalah

”pengungkapan kembali pesan dalam bahasa sumber (BSu) ke dalam bahasa sasaran

(BSa) dengan menggunakan padanan yang terdekat dan wajar, pertama dalam hal

makna dan kedua dalam hal gaya”. Senada dengan Nida dan Taber, Newmark (1988:

5) menyatakan, ”penerjemahan merupakan pengalihan makna dari satu bahasa ke

bahasa lain sebagaimana yang dimaksud oleh penulis teks”. Jadi, penerjemahan

merupakan suatu proses atau upaya untuk mengungkapkan kembali makna, pesan,

atau amanat yang terkandung dalam bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran

sebagaimana yang dimaksud oleh penulisnya dengan padanan yang terdekat dan

wajar sehingga teks sasaran (TSa) dapat dipahami oleh pembacanya.

Selanjutnya, dalam konsep kesepadanan dinamis Nida dan Taber (1974:22)

menggambarkan (dalam diagram) penerjemahan sebagai suatu tindak komunikasi.

Penerjemah berada di antara dua bahasa. Ia menjadi penerima dalam bahasa sumber

(BSu) dan kemudian menjadi pengirim dalam bahasa sasaran (BSa). Menurut

Machali (2000:6), dalam proses komunikasi penerjemah melakukan komunikasi baru

melalui hasil komunikasi yang sudah ada (yaitu dalam bentuk teks). Dalam

komunikasi baru itu, penerjemah melakukan upaya membangun jembatan makna

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 16: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

2

antara produsen TSu dan pembaca TSa. Hal ini juga diungkapkan oleh Hatim dan

Mason (1992:223) yang menyatakan bahwa “penerjemah berdiri di pusat proses

komunikasi yang dinamis, sebagai mediator antara pembuat TSu dan penerima TSa

yang diciptakannya. Dengan demikian, tugas penerjemah adalah memahami pesan

yang disampaikan penulis TSu dan menyampaikan kembali pesan itu kepada

khalayak pembaca sasaran dalam bahasa sasaran.

Sementara itu, Hoed (2006:29) menambahkan bahwa “penerjemah tidak saja

berada di antara dua bahasa, tetapi juga dua kebudayaan, yakni kebudayaan

masyarakat BSu dan kebudayaan masyarakat BSa”. Bahasa yang hidup dan

berkembang dalam suatu masyarakat merupakan bagian dari kebudayaan masyarakat

itu. Namun, bahasa juga merupakan salah satu alat yang dapat mengungkapkan unsur

kebudayaan secara keseluruhan dari masyarakat, yang meliputi sistem mata

pencaharian, sistem pengetahuan, teknologi, religi (agama, kepercayaan, dan hal-hal

yang gaib), kesenian, dan bahasa sendiri. Oleh karena itu, bahasa dan kebudayaan

merupakan dua hal yang tidak terpisahkan. Implikasi dari kenyataan ini adalah

bahwa, dalam menerjemahkan bukan hanya memperhatikan perbedaan kaidah antara

bahasa sumber dan bahasa sasaran, tetapi juga perbedaan budaya yang melatari kedua

bahasa itu.

Dalam praktik penerjemahan, pemahaman penerjemah terhadap teks sumber

merupakan faktor yang sangat menentukan. Tanpa adanya pemahaman yang baik

terhadap teks sumber, penerjemah tidak akan dapat mengungkapkan kembali pesan

TSu ke dalam TSa sesuai dengan maksud penulis TSu. Oleh karena itu, Larson

(1989: 520—551), memberikan pedoman berupa langkah (prosedur) yang dapat

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 17: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

3

ditempuh penerjemah dalam praktik penerjemahan. Menurut dia, langkah pertama

adalah memahami TSu. Caranya yakni dengan membaca teks sumber secara

keseluruhan, dan jika perlu dilakukan berkali-kali sampai penerjemah benar-benar

memahami isi teks itu. Langkah berikutnya adalah analisis. Analisis harus dilakukan

secara menyeluruh, yakni tidak terbatas pada aspek bahasa yang meliputi hubungan

tekstual antara unit-unit dalam teks itu, tetapi juga aspek nonbahasa, seperti waktu

dan tempat, jenis teks, pembaca teks, tujuan penulisan, dan informasi tentang

pengarang. Dalam hal ini Newmark (1988:22) mengatakan, “teks harus dipahami

pada tingkat referensial”. Penerjemah harus memahami topik teks, tujuan teks, dan

pandangan tertentu penulis tentang teks sumber.

Setelah memperoleh pemahaman TSu secara komprehensif, barulah

penerjemah mulai mengalihkan atau mengungkapkan kembali pesan TSu itu ke

dalam BSa. Pertama-tama dilakukan dalam pikiran, kemudian membuat draf

pertama. Perbaikan draf pertama menjadi draf kedua, draf kedua dicek kembali dan

seterusnya sampai diperoleh terjemahan yang baik. Terjemahan yang baik menurut

Larson(1989: 532) adalah terjemahan yang memenuhi unsur ketepatan (accuracy),

kejelasan (clarity) dan kewajaran (naturalness). Padanan yang dipilih tepat,

disampaikan dengan cara yang mudah dipahami, dan sesuai dengan kaidah yang

berlaku bagi masyarakat pembaca sasaran. Untuk memperoleh terjemahan yang

memenuhi ketiga unsur di atas, para ahli penerjemahan menyarankan agar

penerjemah memilih metode, prosedur, dan teknik penerjemahan yang tepat sesuai

dengan tujuan, pembaca sasaran, dan jenis teks yang kita terjemahkan.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 18: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

4

Dalam tugas akhir ini, saya mencoba menerapkan metode, prosedur, dan teknik

yang saya pilih untuk menerjemahkan sebuah teks yang saya ambil dari buku yang

berjudul What Do Muslims Believe?, sebuah buku teks keagamaan yang

menggunakan laras ilmiah populer. Metode, prosedur, dan teknik yang dipilih dalam

penerjemahan yang saya lakukan dijelaskan pada bab 2 tugas akhir ini.

Pada penerjemahan ini saya juga membuat anotasinya. Anotasi dibuat untuk

menjelaskan langkah yang diambil penerjemah dalam mengatasi masalah

penerjemahan yang muncul selama proses penerjemahan. Oleh karena itu, anotasi

pada tugas akhir ini berisi penjelasan masalah penerjemahan yang muncul,

komponen makna yang mengantar ke pemahaman, teknik penerjemahan dan padanan

yang dipilih, serta referensi yang membantu pemadanan. Anotasi disajikan pada bab

5, sedangkan penjelasan metodologi anotasi dipaparkan pada bagian 1.5 bab ini.

1.2 Alasan Pemilihan Teks

Ada beberapa alasan yang melatari pemilihan buku What Do Muslims

Believe? sebagai teks sumber terjemahan beranotasi. Pertama, buku ini terbit pertama

kali pada tahun 2006, dan menurut informasi yang saya dapatkan dari penerbit Mizan

dan Gema Insani Press, buku ini belum ada yang menerjemahkan.

Alasan kedua, buku ini membahas hal yang sangat mendasar tantang apa dan

bagaimana Islam sehingga menarik dan bermanfaat untuk dibaca. Selain itu,

meskipun tidak dipaparkan secara mendalam, rangkaian peristiwa penting yang

berkaitan dengan sejarah perkembangan Islam diungkapkan secara kronologis—

perkembanagan Islam sejak zaman Nabi Muhamamad, perkembangan Islam pada

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 19: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

5

masa kekhalifahan hingga masa kini—sehingga mempermudah pembaca memahami

Islam secara utuh. Penggunaan bahasa sederhana ditandai dengan struktur kalimat

yang tidak rumit. Selain istilah khusus dalam keagamaan termasuk terjemahan ayat

Al-Qur’an, secara umum digunakan kosakata untuk komunikasi sehari-hari sehingga

membuat isi buku ini semakin mudah dipahami. Hal ini memungkinkan buku ini

dibaca oleh kalangan yang lebih luas, termasuk nonmuslim yang tertarik pada Islam.

Judul buku ini yang cukup singkat dan menarik menambah daya tarik tersendiri

sehingga terjemahan buku ini sangat berpeluang untuk diterbitkan.

Alasan ketiga, terdapat unsur pada TSu, baik pada tataran kata, frasa, istilah,

maupun kalimat, yang ketika diterjemahkan menimbulkan masalah penerjemahan.

Penjelasan masalah, langkah yang diambil atau padanan yang diberikan sebagai

solusi atas masalah penerjemahan tersebut disertai alasan yang masuk akal

merupakan anotasi dalam penerjemahan beranotasi. Dalam kaitannya dengan

terjemahan beranotasi sebagai tugas akhir, hal ini memberikan peluang kepada

penerjemah untuk memberikan anotasi pada terjemahan mandiri yang dilakukannya.

1.3 Teks Sumber

Berdasarkan temanya, buku itu termasuk jenis teks khusus bidang keagamaan

yang bersumber pada ajaran Islam. Tidak seperti buku teks Islam pada umumnya,

buku ini ditulis dalam gaya ilmiah populer, dengan menghindari tulisan Arab, dan

sedikit menggunakan istilah bahasa Arab. Hal ini dapat dipahami karena buku itu

ditulis di Inggris dan diperuntukkan bagi masyarakat Inggris yang mayoritas

nonmuslim.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 20: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

6

Pada tugas akhir ini, bagian buku yang diterjemahkan atau dijadikan teks

sumber (TSu) adalah empat Bab pertama dari delapan Bab, atau sebanyak lebih

kurang dua belas ribu kata. Hal ini dilakukan terkait dengan isi Bab 4 yang tidak

memungkinkan untuk dipotong karena merupakan konsep yang harus utuh. Teks

sumber diambil secara berurutan dari Bab 1 sampai dengan Bab 4 dengan

pertimbangan ada kesinambungan dan lebih memudahkan penerjemah ketika akan

menerjemahkan buku ini secara keseluruhan.

1.3.1 Penulis

Ziauddin Sardar lahir pada tanggal 31 Oktober 1951 di Dipalpur Pakistan Utara.

Ketika masih kanak-kanak, ia pindah ke London mengikuti ayahnya yang sudah

tinggal di sana selama beberapa tahun. Ia belajar fisika dan ilmu informatika di

Universitas City di London.

Sebagai ahli informatika, ia bekerja di Pusat Penelitian Haji Universitas King

Abdul Aziz, Jeddah. Di sana ia mengembangkan model simulasi untuk pelaksanaan

ibadah haji ke Mekah.

Di sela-sela kesibukannya menulis pada siang hari, pada malam harinya ia juga

bekerja sebagai jurnalis. Setelah itu, ia kembali berimigrasi ke London dan di sana

bekerja pada majalah ilmu pengetahuan Nature dan New Scientist sebelum

bergabung dengan salah satu stasiun televisi sebagai wartawan. Tak lama kemudian,

ia pindah menjadi konsultan editor pada sebuah majalah Islam Inquiry. Ia mendirikan

Pusat Study Masa Depan di Universitas East West di Chicago. Antara tahun 1994

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 21: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

7

dan tahun 1998 ia menjadi profesor tamu bidang kebijakan dan teknologi di

Universitas Middlesex.

Sejak tahun 1985, ia menjadi programmer dan penulis independen. Sampai

saat ini ia telah menerbitkan sekitar 30 judul buku, dan lebih dari 200 artikel, esai,

dan ulasan. Sejak tahun 1999 ia bekerja sebagai editor majalah Futures. Beberapa

karyanya adalah yang berikut.

- Desperately Seeking Paradise: Journeys of a Sceptical Muslim, Granta

Books 2005.

- American Dream, Global Nightmare, Icon Books 2004 (ditulis bersama

Merryl Wyn Davies)

- Shail Inayatullah dan Gail Boxwell (ed.), Islam, Postmodernism and other

Futures: a Ziauddin Sardar reader, PlutoPress 2004.

- The A to Z of Postmodern Life: Essays on Global Culture in the Noughties,

Vision 2002

1.3.2 Pembaca Sasaran

Pembaca sasaran teks sumber adalah masyarakat umum dewasa di Inggris

yang mayoritas nonmuslim dan sebagian tidak mengenal Islam. Bagi masyarakat

non-muslim di Inggris, buku ini bertujuan memberikan gambaran kepada

pembacanya tentang apa dan bagaimana Islam yang sebenarnya, sekaligus untuk

meluruskan persepsi masyarakat Inggris yang salah tentang Islam, yaitu yang

menganggap Islam identik dengan teror.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 22: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

8

1.3.3 Ringkasan

Buku ini terdiri dari 140 halaman, termasuk glosarium, daftar pustaka, dan

indeks. Buku ini dibagi menjadi delapan Bab yang secara ringkas dapat saya jelaskan

sebagai berikut.

Dalam Bab 1 What Makes a Muslim? ”Bagaimana Seseorang Menjadi

Muslim?” dijelaskan pengertian Syahadat dan makna Syahadat bagi seorang muslim.

Selain itu, dalam Bab ini dijelaskan pula pengertian dan makna Islam dan Iman, dan

hubungan keduanya. Islam merupakan agama yang terbuka untuk didiskusikan dan

diperdebatkan, termasuk tentang hakikat Tuhan dalam Islam. Keimanan yang benar

menurut Islam adalah keimanan yang diperoleh melalui serangkaian pertanyaan dan

bukan diperoleh secara buta.

Dalam Bab 2 dengan sub judul Who are the Muslims? ‘Siapa Muslim Itu?’

dijelaskan wilayah atau negara-negara persebaran Islam saat ini. Dalam Bab ini pula

dijelaskan bahwa Islam menghormati keragaman pandangan di berbagai tempat

akibat perbedaan interpretasi tentang suatu aturan atau hukum, dan akibat pengaruh

budaya setempat.

Dalam Bab 3, Where do Muslims Come from? ”Dari Manakah Umat Islam

Berasal?” dibahas Nabi Muhammad; asal-usul atau silsilah Nabi Muhammad,

keadaan masyarakat Mekah sebelum Nabi Muhammad diangkat sebagai Rasul,

turunnya wahyu pertama, penyebaran Islam di Mekah, hijrah ke Madinah, sampai

kembali lagi ke Mekah dengan kemenangan. Disamping itu, dalam Bab ini dijelaskan

juga empat sahabat Nabi yang kemudian disebut khalifah, yaitu Abubakar, Umar bin

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 23: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

9

Khatab, Utsman dan Ali, serta peran mereka dalam perjuangan dan pengembangan

Islam.

Dalam Bab 4, What do Muslims Believe? ”Apakah Iman Islam Itu?” dijelaskan

tentang aspek-aspek keimanan dalam Islam, yang terdiri dari enam macam, yaitu

Iman kepada Allah, Iman kepada Malaikat, Iman kepada Kitab Allah, Iman kepada

Hari Akhir (Qiamat), dan Iman kepada ketentuan Allah. Selain itu, dalam Bab ini

juga dijelaskan pengertian Qur’an, Sunnah, dan Shariah.

Bab 5, Varieties of Muslim Belief? ”Berbagai Aliran dalam Islam”, berisi

penjelasan tentang perbedaan sistem keyakinan dua kelompok Islam terbesar, yakni

Sunni dan Syiah. Pembahasan ini sebenarnya merupakan penjelasan lebih lanjut

konsep yang sudah dibahas dalam Bab 2. Di samping itu, dalam Bab ini dibahas pula

pengertian sufi, kaum puritan, dan pembaharu.

Bab 6 dengan subjudul What Do Muslims Do? “Apakah yang Dilakukan Umat

Islam?” berisi penjelasan tentang perintah Allah pada umat Islam yang tercantum

dalam Rukun Islam kecuali Syahadat, yaitu Sholat, Puasa, Zakat dan Haji. Tiga hal

penting lain yang dibahas dalam Bab ini adalah pengertian Jihad, Halal-Haram, dan

Jilbab.

Dalam Bab 7 How do you Apply Islam? ”Bagaimana Anda Mengaplikasikan

Islam?” dibahas tentang bagaimana seorang muslim melaksanakan ajaran agamanya.

Dalam subbahasan bab ini pengarang menjelaskan antara lain, panduan untuk

melaksanakan ajaran Islam, yaitu Qur’an, Sunnah, dan Sariah. Qur’an adalah wahyu

Allah yang diturunkan kepada Nabi Muhammad yang merupakan hukum

tertinggi dalam Islam, sedangkan Sunah ialah segala perkataan, perbuatan dan sikap

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 24: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

10

diamnya Nabi terhadap suatu masalah yang dijadikan hukum atau acuan oleh umat

Islam dalam memutuskan perkara. Sementara itu, Sariah adalah hukum yang telah

ditetapkan dalam Islam baik berasal dari Qur’an maupun dari Sunah. Selain ketiga

hal di atas, dalam Bab ini juga dijelaskan perkembangan pelaksanaan Islam sejak

Islam mencapai kejayaan sejak zaman Umar bin Abdul Aziz hingga kini. Bab ini

ditutup dengan pembahasan asal mula teroris muslim, yang menurut pengarang,

sebenarnya mereka bukan sebagai muslim murni.

Dalam Bab 8 Where Now? ”Di Manakah Sekarang?” yang merupakan Bab

penutup, dijelaskan tentang potret Islam masa kini, yaitu Islam di abad XXI. Menurut

pengarang buku ini, meskipun banyak tumbuh cara dan kesadaran baru dari umat

Islam untuk menjalankan ajaran agamanya, secara keseluruhan umat Islam gagal

menghidupkan kembali idealisme atau cita-cita Islam. Islam menekankan pada

pendidikan, tetapi tak satu pun lembaga pendidikan Islam di dunia yang menonjol.

Islam menjunjung tinggi keadilan sosial, tetapi dunia Islam terombang-ambing dalam

kehidupan tirani, kelaliman, dan penindasan. Islam menuntut distribusi kekayaan dan

melihat kemiskinan sebagai dosa, tetapi keterbelakangan merupakan pemandangan

yang umum dalam masyarakat Islam. Menurut penulis itu, cita-cita Islam dapat

dicapai hanya dengan melalui kerjasama multi peradaban, yakni dengan

menghindarkan konflik antara Islam dengan Barat, atau dengan tradisionalisme dan

sekularisme.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 25: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

11

1.4 Pembaca Sasaran TSa

Terjemahan buku ini ditujukan kepada para pemula, yaitu para pembaca baik

muslim atau nonmuslim yang belum banyak mengenal Islam. Terjemahan ini dapat

dimanfaatkan oleh pembaca yang ingin mengetahui Islam secara garis besar.

1.5 Metodologi Penerjemahan Beranotasi

Kata anotasi merupakan kata serapan dari bahasa Inggris annotation, yang

dalam Collins English Dictionary (2005: 64) berarti ”a note added in explanation”.

Bentuk verbanya adalah to annotate yang dalam kamus yang sama didefinisikan

dengan ”to supply a written work with critical or explanatory notes”. Menurut

Webster Unabridged (1977: 74) to annotate berarti ”to make notes by way of

explanation; to make remark on writing.” Sementara itu, menurut Longman

Dictionary of English and Culture (1993:42) to annote adalah ”to add a short note to

(a book) explain certain part”. Selanjutnya, dalam Kamus Besar Bahasa Indonesia

(2003:55) definisi anotasi adalah ”catatan yang dibuat oleh pengarang atau orang lain

untuk menerangkan, mengomentari, atau mengkritik teks karya sastra atau bahan

tertulis lain”. Berdasarkan definisi di atas dapat disimpulkan bahwa pertama, anotasi

adalah catatan yang dibuat untuk menjelaskan, mengomentari, mengulas, atau

mengkritik suatu hasil karya. Kedua, anotasi dapat dibuat seseorang terhadap hasil

karya sendiri atau terhadap hasil karya orang lain.

Selanjutnya, dalam penerjemahan, anotasi juga dapat menjadi suatu karya

ilmiah yang disebut terjemahan beranotasi. Pengertian ini dijelaskan oleh Williams &

Chesterman (2002:7—8) sebagai berikut.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 26: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

12

“A translation with commentary (or annotated translation) is a form of introspective and retrospective research where you yourself translate a text, and at the same time write a commentary on your translation process. This commentary will include some discussion of the translation assignment, an analysis of aspects of the source text, and a reasoned justification of the kinds of solutions you arrived at for particular kinds of translation problems. One value of such research lies in the contribution that increased self-awareness can make to translation quality”. (Terjemahan dengan komentar (atau terjemahan beranotasi) merupakan bentuk penelitian introspektif dan retrospektif, yakni Anda menerjemahkan sendiri suatu teks, dan pada saat yang sama memberikan komentar pada proses penerjemahan Anda. Komentar ini akan mencakupi diskusi dalam pelaksanaan penerjemahan, analisis aspek teks sumber, dan pembenaran yang masuk akal atas berbagai masalah penerjemahan. Salah satu manfaat dari bentuk penelitian semacam ini yaitu meningkatkan kesadaran diri penerjemah sehingga dapat meningkatkan mutu penerjemahannya.) Dari kutipan di atas dapat diketahui bahwa terjemahan beranotasi merupakan

bentuk penelitian introspektif dan retrospektif yang dilakukan penerjemah terhadap

terjemahannya sendiri. Hal itu berarti bahwa penerjemah melakukan penelitian

mendalam dan melihat kembali hasil terjemahnnya, apakah padanan yang dipilihnya

sudah tepat, kemudian memberikan keterangan atau alasan yang masuk akal sebagai

justifikasi atas padanan yang dipilihnya. Salah satu manfaat dari terjemahan

beranotasi ialah dapat meningkatkan kesadaran diri (self-awareness) penerjemah

selama melakukan proses penerjemahan agar selalu cermat dan berhati-hati dalam

melakukan penerjemahan sehingga dapat meningkatkan mutu terjemahannya.

Definisi terjemahan beranotasi dari Williams dan Chesterman sama dengan

konsep terjemahan beranotasi sebagai tugas pada program magister linguistik

Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonsia. Oleh karena itu, definisi ini

saya pergunakan sebagai pedoman dalam tugas akhir ini.

Anotasi yang dimaksud pada tugas akhir ini adalah catatan untuk menjelaskan

langkah yang diambil penerjemah ketika menemukan masalah penerjemahan pada Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 27: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

13

saat melakukan praktik penerjemahan. Pada penerjemaham beranotasi ini, anotasi

digunakan untuk menjelaskan padanan yang dipilih penerjemah sebagai solusi dari

masalah penerjemahan yang ditemukan selama proses penerjemahan itu. Dalam

anotasi, penerjemah menjelaskan masalah yang dihadapi ketika menerjemahkan dan

mengapa ia memilih suatu padanan tertentu dari sekian kemungkinan padanan yang

dapat dipilih. Oleh karena itu, anotasi pada tugas akhir ini memuat identifikasi

masalah penerjemahan, teknik yang digunakan untuk mengatasinya, padanan yang

dipilih, serta dokumen yang mendukung dalam mencari padanan. Adapun langkah

yang dilakukan dalam penerjemahan beranotasi ini adalah sebagai berikut.

(1) Memilih dan menentukan teks sumber dan bagian yang akan diterjemahkan.

Penentuan dan alasan pemilihan teks sumber serta bagian yang diterjemahkan

telah dinyatakan pada bagian 1.2.

(2) Membaca (mempelajari) teks sumber dan mencatat atau menandai bagian-bagian

yang dapat bermasalah ketika proses pengalihan. Pembacaan ini dilakukan

beberapa kali sampai benar-benar paham. Karena teks ini bagian dari buku,

pembacaan teks tidak hanya pada bagian yang diterjemahkan tetapi keseluruhan

dari isi buku itu. Tujuannya adalah untuk mendapatkan gambaran secara

menyeluruh isi buku itu sehingga mempermudah penerjemah saat pengalihan.

(3) Mempelajari latar belakang teks sumber, antara lain tentang penulis, tujuan

penulisan TSu. Tujuan dari langkah ini untuk membantu memahami teks

itu sehingga dapat memperlancar proses pengalihan.

(4) Menentukan metode penerjemahan. Metode yang saya pilih dalam

penerjemahan ini adalah gabungan metode penerjemahan semantis dan metode

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 28: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

14

penerjemahan komunikatif. Kedua metode ini dipilih dengan alasan bahwa teks

sumber merupakan teks keagamaan yang memuat ungkapan dan istilah

keagamaan. Istilah itu harus dicari padanannya yang tepat dengan

mempertimbangkan kaidah bahasa sasaran dan calon pembaca TSa sehingga

diperoleh terjemahan yang wajar dan berterima. Oleh sebab itu, gabungan

metode itu digunakan dalam penerjemahan beranotasi ini.

(5) Mempelajari bagian yang telah dicatat dan mencari pemecahan masalah

menggunakan rujukan. Rujukan yang digunakan pada penerjemahan beranotasi

ini disajikan pada bagian 1.6 bab ini.

(6) Tiap awal paragraf baik pada TSu maupun TSa diberi nomor untuk

mempermudah penelusuran.

(7) Bagian yang perlu dianotasi dipilah-pilah dan dikelompokkan berdasarkan

masalah penerjemahannya. Semua masalah ini diteliti dan kemudian dicari

solusinya pada sumber rujukan.

1.6 Sumber Rujukan

Di bawah ini sumber rujukan dalam penulisan terjemahan beranotasi:

1. Al-Qur’an dan terjemahannya. Al-Qur’an yang saya pergunakan adalah Al-

Qur’an dan Terjemahannya yang diterbitkan oleh Departeman Agama Republik

Indonesia melalui Yayasan Lembaga Penerjemah Al-Qur’an. Ali, A. Yusuf. Di

samping itu, sebagai pembanding saya menggunakan dan Al-Qur’an Terjemah

Indonesia yang diterbitkan oleh Lembaga Bimbingan Mental TNI AD, tahun

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 29: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

15

2000. Al-Qur,an dan terjemahan dalam bahasa Inggris The Holy Qur’an,

Translation and Comentary oleh A. Yusuf Ali, Amana Corp. (1982)

2. Kamus ekabahasa (Kamus Inggris-Inggris dan Kamus Indonesia-Indonesia) dan

dwibahasa (Kamus Inggris-Indonesia dan Indonesia-Inggris). Kamus ekabahasa

yang digunakan antara lain: Collins English Dictionary (2005) dan Oxford

Advance Learner’s Dictionary (1995), Longman Dictionary of English

Language and Culture (1992), Webster’s New World College Dictionary (1996),

dan Kamus Besar Bahasa Indonesia (2001). Kamus dwibahasa yang digunakan

ialah: Kamus Inggris-Indonesia (Echol & Shadily, 1975), The Contemporary

English – Indonesian Dictionary ( Salim, 1990), Advanced English – Indonesian

Dictionary (Salim, 2001), dan A Comprehensive Indonesian – English Dictionary

(Steven & Schmidgal-Tellings, 2004).

3. Ensiklopedi dan Buku Sejarah Islam, antara lain: Ensiklopedi Islam (Dasuki,

Hafizh et.al.1994), Ensiklopedi Islam Indonesia (Nasution, 1992), Sirah

Nabawiyah (Al-Mubarakfury 1997(2006)), Fiqhus Sirah (Al-Ghazaly), The Life

of Muhammad, Prophet of Allah (Ibrahim & Dinet. 1990).

4. Artikel-artikel dari situs internet antara lain: “Menelusuri Jejak Black Hole”

http://www.pikiran-rakyat.com/cakrawala/eureka.html tanggal 6 Januari 2008,

“Barelvi Islam” http://www.globalsecurity.org/islam-barelvi.htm tanggal 24

Januari 2008, “Mirzha Ghulam Ahmad” <http://www.republika.co.id/koran>

tanggal 24 Januari 2008), “Firman Tuhan Bukan Firman Adalah Tuhan”

<http://forum-arsip1.swaramuslim.net> tanggal 22 Januari 2008, “Negus and

Prophet Muhammad” <http://media.isnet.org/islam/Gibb/Sekte.html> 6 Februari

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 30: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

16

2008, “Big Bang” <http://id.wikipedia.org/wiki/Big_Bang> tanggal 6 Desember

2006.

5. Narasumber, yaitu orang yang memahami Islam dan Sejarah Islam, dan bahasa

Arab dengan baik. Narasumber pada penerjemahan beranotasi ini ada dua orang,

yakni Dr. Muhammad Luthfi, dosen Program Studi Arab FIB Universitas

Indonesia dan Drs. Muhammad Kholil, guru Agama Islam SMAN 9 Jakarta.

Kedua Narasumber ini memiliki pengetahuan tentang Islam dan bahasa Arab

dengan baik. Mereka keduanya Sarjana Agama Islam yang memahami masalah

keislaman dengan baik.

Bab ini dilanjutkan ke bab 2 yang berisi kerangka teori. Kerangka teori

membahas penerjemahan teks keagamaan, teori Skopos, metode, prosedur, dan

teknik penerjemahan. Bab 3 memuat teks sasaran, sedangkan teks sumber di

cantumkan pada bab 4. Awal setiap paragraf, baik teks sasaran maupun teks sumber

diberi nomor untuk memudahkan penelusuran. Bab 5 menyajikan anotasi. Penutup

disajikan pada bab 6. Tugas akhir ini dilengkapi glosarium.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 31: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

17

BAB 2

KERANGKA TEORI

Dalam bab ini dibahas landasan teoretis dalam penerjemahan buku What Do

Muslims Believe? Teori yang dibahas dalam bab ini meliputi penerjemahan teks

keagamaan, teori skopos, metode, prosedur, dan teknik dalam penerjemahan.

2.1 Penerjemahan Teks Keagamaan

Teks keagamaan adalah teks yang substansinya didominasi oleh tema dan

topik yang bersumber pada satu agama atau lebih (Hoed, 2006:33). Lebih lanjut

Hoed (2006:34), mengatakan bahwa untuk menerjemahkan teks yang bersifat

keagamaan, penerjemah wajib menguasai konsep teologisnya. Menurut dia,

penguasaan konsep teologis akan mempermudah penerjemah dalam memahami

pesan TSu dan mengalihkannya ke TSa. Sementara itu, Hatim dan Mason (1997:112)

mengatakan bahwa dalam penerjemahan kitab suci, seperti penerjemahan Al-Qur’an,

hal yang harus diperhatikan adalah efek retoris yang disebut pengalihan acuan

(reference switch), yaitu pengalihan acuan dari yang normal (yang diharapkan

berdasarkan logika dan kaidah kebahasaan), ke acuan yang lain. Contoh hal ini,

menurut Hatim dan Mason (1997:112), dapat ditemui dalam surat Yasin ayat 22,

yang dalam terjemahan bahasa Indonesia berbunyi, ”Mengapa aku tidak menyembah

(Tuhan) yang menciptakanku dan yang hanya kepada-Nya-lah kamu akan

dikembalikan? (Al Qur’an dan Terjemahannya, 1994). Kalimat itu merupakan

kalimat instrospektif yang mengacu pada diri pembicara atau subjek sendiri.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 32: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

18

Berdasarkan logika dan kaidah kebahasaan, semua pronomina mengacu pada subjek

yang sama yaitu aku. Akan tetapi, pronomina yang terakhir pada kalimat itu

digunakan kamu. Itulah yang oleh Hatim dan Mason disebut sebagai pengalihan

acuan. Pengalihan acuan juga terjadi pada penggunaan kala. Pada saat membicarakan

kejadian hari kiamat awal kalimat menggunakan kala yang akan datang pada akhir

kalimat diakhiri kala lampau, padahal kiamat belum terjadi. Itulah yang menurut

Hatim dan Mason harus dicermati penerjemah. Menurut hemat saya, teks kitab suci

merupakan teks yang sangat khusus sehingga untuk menerjemahkannya diperlukan

pengetahuan keagamaan (penguasaan konsep teologi) yang sangat tinggi di samping

penguasaan BSu dan BSa.

Selain kitab suci, masih banyak jenis teks keagamaan lain, seperti hukum,

sejarah, sastra, filsafat, dan karya ilmiah keagamaan. Tiap jenis teks memiliki sifat

dan gaya masing-masing sehingga penerjemahnnya juga harus mengikuti gaya teks

aslinya. Oleh karena itu, salah satu hal yang harus diperhatikan dalam penerjemahan

teks keagamaan adalah jenis teks yang diterjemahkan.

Hal lain yang perlu menjadi pertimbangan dalam penerjemahan teks keagamaan

adalah budaya agama. Sebagai salah satu unsur kebudayaan, agama tidak lepas dari

pengaruh budaya tempat pembawa ajaran itu berasal. Misalnya, agama Islam

diturunkan kepada Nabi Muhammad di Arab. Oleh karena itu, agama Islam sangat

dipengaruhi oleh budaya Arab sehingga ”budaya Islam” identik dengan budaya Arab,

khususnya, dan budaya Timur Tengah pada umumnya. Ketika ajaran itu masuk dan

diterima oleh suatu mayarakat, ”budaya Islam” akan berinteraksi (berakulturasi)

dengan budaya setempat membentuk budaya baru; budaya Islam yang dipengaruhi

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 33: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

19

budaya setempat, atau sebaliknya, budaya setempat yang dipengaruhi budaya Islam,

bergantung pada mana yang dominan. Dalam budaya baru itu berlaku aturan, norma,

dan kebiasaan yang diterima masyarakat, dan dianggap sebagai budaya keagamaan

masyarakat setempat. Budaya baru itu mencakupi semua unsur termasuk unsur

bahasa. Oleh karena itu, saya berpendapat bahwa ketika menerjemahkan teks

keagamaan yang erat kaitannya dengan unsur budaya, pertama harus

mempertimbangkan kelaziman atau keberterimaan dalam masyarakat pembaca

sasaran.

2.2 Teori Skopos

Skopos berasal dari bahasa Yunani yang artinya ”tujuan”. Dalam bidang

penerjemahan, istilah ini berkaitan dengan tujuan atau sasaran kegiatan penerjemahan

dan dikembangkan menjadi teori skopos oleh Vermeer (1989). Menurut teori ini,

setiap kegiatan penerjemahan diasumsikan memiliki tujuan atau sasaran tertentu yang

ingin dicapai oleh penerjemah atau orang yang memberikan perintah kepada

penerjemah (klien) untuk melakukan kegiatan penerjemahan. Tujuan atau sasaran itu

akan berpengaruh pada teks hasil penerjemahan.

Dalam teori ini, penerjemah dianggap sebagai ahli yang memahami uapaya

yang harus dilakukan dalam kegiatan penerjemahan untuk mencapai sasaran. Bagi

penerjemah, selain pembaca sasaran dan jenis teks yang diterjemahkan, tujuan

penerjemahan merupakan salah satu hal yang dijadikan pertimbangan dalam memilih

dan menentukan metode penerjemahan yang diterapkan. Berkaitan dengan ini, Hoed

(2006: 55) menyarankan agar sebelum menerjemahkan suatu teks, penerjemah

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 34: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

20

mendesain sasaran (audience design) dan menganalisis kebutuhan (needs analysis),

yakni menentukan dahulu siapa calon pembaca terjemahannya dan/atau digunakan

untuk tujuan apa hasil terjemahannya itu. Dengan mengetahui calon pembaca dan

tujuan penerjemahan yang akan dilakukan, penerjemah dapat menentukan metode

yang digunakan untuk selanjutnya memilih padanan yang tepat sehingga dihasilkan

terjemahan yang baik.

Berdasarkan penjelasan di atas, dapat disimpulkan bahwa teori skopos secara

tidak langsung ikut berperan dalam praktik penerjemahan. Dengan memahami

konsep teori ini, penerjemah akan selalu ”disadarkan” untuk mempertimbangkan

tujuan penerjemahan sebelum memilih metode penerjemahan. Dengan demikian teori

ini membimbing penerjemah menentukan metode yang tepat.

2.3 Metode

Metode yang digunakan dalam kegiatan penerjemahan ini adalah penerjemahan

semantis dan komunikatif dari Newmark (1988:46—47). Adapun alasan pemilihan

kedua metode itu dapat dijelaskan sebagai berikut.

Metode penerjemahan semantis berorientasi pada BSu. Secara umum metode

penerjemahan ini menekankan pada gaya bahasa penulis (TSu), tetapi masih

memperhatikan segi kewajaran dalam BSa. Dalam pemilihan padanan, metode ini

masih mempertimbangkan ketepatan dan keberterimaan bagi pembaca BSa. Metode

ini menekankan pada nilai keindahan (aesthetic value) sehingga, meskipun tetap

menekankan pada makna atau pesan dalam teks sumber, terjemahannya tidak terasa

kaku dan asing pada pembaca sasaran. Dalam penerjemahan semantis, kata BSu yang

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 35: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

21

bermuatan budaya dapat diterjemahkan dengan kata yang lebih netral atau istilah

yang lebih fungsional ke dalam BSa selama tidak menghilangkan unsur-unsur estetis

yang ada pada TSu.

Sementara itu, metode penerjemahan komunikatif berorientasi pada BSa.

Metode penerjemahan ini mengupayakan pengungkapan kembali makna kontekstual

TSu ke TSa sedemikian rupa sehingga baik aspek kebahasaan maupun aspek isinya

langsung dimengerti oleh pembaca sasaran. Penerjemahan dengan metode ini

mengutamakan penyampaian pesan, namun tanpa harus menerjemahkan secara

bebas. Sesuai dengan namanya, metode ini memperhatikan prinsip komunikasi, yaitu

dengan memperhatikan tujuan penerjemahan dan pembaca sasaran. Oleh karena itu,

dalam penerjemahan komunikatif sebuah versi TSu dapat diterjemahkan menjadi

beberapa versi BSa, sesuai dengan tujuan penerjemahan dan pembaca teks sasaran.

Berhubungan dengan kedua jenis metode penerjemahan itu, Newmark

(1988:48) menyatakan bahwa hanya metode semantis dan komunikatif yang

memenuhi dua tujuan utama penerjemahan, yakni ketepatan (accuracy) dan

kehematan (economy). Menurut dia, penerjemahan semantis cenderung lebih

ekonomis daripada penerjemahan komunikatif, tetapi jika tulisan teks yang

diterjemahkan kurang baik, sebaiknya menggunakan metode komunikatif.

Berdasarkan penjelasan di atas, saya menyimpulkan bahwa, meskipun orientasi

kedua metode berbeda, yakni bahwa metode semantis memberikan padanan lebih

dekat dengan BSu, sedangkan metode komunikatif lebih dekat dengan BSa,

keduanya sama-sama memberikan panduan ke arah pencarian padanan yang

berterima dalam BSa. Oleh sebab itu, kedua metode itu dipilih dalam penerjemahan

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 36: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

22

buku What Do Muslims Believe? Setelah menentukan metode dan membuat desain

sasaran dan analisis kebutuhan, penerjemah mulai melakukan penerjemahan dengan

mengikuti langkah atau prosedur penerjemahan.

2.4 Prosedur

Prosedur yang diterapkan dalam menerjemahkan buku What Do Muslims

Believe? adalah prosedur penerjemahan yang dikemukakan oleh Larson (1989:520—

530), sebagai berikut.

2. 4. 1. Persiapan

Menurut Larson (1989: 521) ada dua jenis persiapan. Pertama, persiapan yang

dilakukan penerjemah sebelum memulai tugas penerjemahan. Persiapan jenis ini

merupakan pendidikan dan pelatihan yang harus dilakukan atau diikuti sebelum

seseorang menjadi penerjemah. Jadi, persiapan jenis ini tidak memiliki kaitan

langsung dengan proses penerjemahan suatu teks.

Persiapan jenis kedua yakni persiapan yang dilakukan penerjemah sebelum

memulai aktivitas atau proses penerjemahan. Menurut Larson, langkah pertama yang

harus dilakukan penerjemah adalah membaca keseluruhan teks sumber. Bila perlu,

pembacaan ini dilakukan beberapa kali sampai penerjemah benar-benar memahami

isinya. Tujuannya, selain untuk memahmi isi atau amanat yang dimaksud penulis,

juga untuk memahmi gaya penulisan, emosi, serta efek yang ingin ditimbulkan TSu.

Pada tahap ini, penerjemah disarankan untuk membuat catatan atau menandai kata

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 37: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

23

kunci, bagian yang kurang jelas, unsur budaya dan hal lain yang diperkirakan dapat

menimbulkan masalah dalam proses penerjemahan..

Setelah itu, penerjemah mempelajari latar belakang TSu, yang mencakup

informasi mengenai penulis, tujuan penulisan, keadaan saat penulisan, kebudayaan

yang melatari TSu, dan pembaca sasaran TSu. Tujuan dari langkah ini yaitu untuk

memperoleh pemahaman TSu secara menyeluruh sehingga memperlancar

penerjemahan.

Selain itu, Larson menyarankan agar sebelum proses penerjemahan

berlangsung, penerjemah membandingkan TSu dengan wacana dan terjemahan lain

yang sejenis sebagai bahan masukan ketika melakukan kegiatan penerjemahan.

Setelah langkah persiapan dirasa cukup, penerjemah melangkah ke tahap berikutnya,

yaitu analisis.

2.4.2 Analisis

Pada tahap ini penerjemah mengkaji kata-kata kunci dan semua hal yang telah

dicatat atau ditandai pada saat membaca teks tersebut. Analisis dilakukan untuk

mendapatkan padanan leksikal yang tepat dalam bahasa sasaran. Pada langkah ini

penerjemah memerlukan sumber rujukan terutama kamus dan ensiklopedi untuk

mencari informasi makna leksikal sebanyak mungkin. Selain makna leksikal, makna

sekunder, makna figuratif, dan fungsi retoris kata, frasa, klausa, atau kalimat harus

pula dicatat.

Menurut Larson (1984: 523), proses analisis dimulai dari satuan yang besar ke

satuan yang kecil, yaitu dari satuan wacana beralih ke satuan paragraf dan kalimat.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 38: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

24

Namun, diingatkan bahwa proses analisis adalah proses yang dinamis, yakni

walaupun mulai dari satuan yang besar (seluruh wacana) ke satuan yang lebih kecil

(paragraf dan kalimat), penerjemah harus selalu kembali ke satuan yang besar. Jadi,

harus ada gerakan maju mundur antara satuan yang besar dan kecil, untuk

memastikan tidak ada informasi yang hilang atau terjadi penyimpangan makna.

Sesudah menganalisis teks sumber dengan cermat, penerjemah mulai membuat

konsep pengalihan bagian demi bagian.

2.4.3 Pengalihan

Menurut Larson (1984:525), pengalihan merupakan proses perpindahan dari

analisis struktur semantis ke draf awal terjemahan. Proses ini masih dilakukan

penerjemah dalam pikiran. Dalam proses ini penerjemah mencari padanan leksikal

yang cocok untuk konsep bahasa dan kebudayaan BSu; menentukan apakah kata atau

frasa yang bersifat figuratif dan retoris dapat dialihkan atau harus diubah agar dapat

berterima dalam BSa; menyesuaikan kaidah BSu dengan kaidah BSa.

Pada sumber lain, Hoed (2006:68) menambahkan bahwa pada tahap ini,

penerjemah harus melakukan ”deverbalisasi”, yakni mencoba melepaskan diri dari

ikatan kalimat-kalimat TSu untuk menangkap isi pesan secara lebih terperinci.

Deverbalisasi ini penting dilakukan, agar penerjemah tidak terkungkung oleh bentuk

kalimat-kalimat bahasa sumber sehingga dapat menghasilkan terjemahan yang wajar

dalam BSa. Selanjutnya, hasil proses pengalihan dituangkan dalam bentuk tulisan

dan menghasilkan konsep (draf) awal penerjemahan.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 39: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

25

2.4.4 Penyusunan Draf Awal

Pada tahap ini penerjemah mencoba menuangkan hasil proses pengalihan ke

dalam tulisan. Larson (1989:526) mengatakan bahwa prinsip penyusunan draf awal

dimulai dari paragraf. Setelah benar-benar memahami isi satu mparagraf, penerjemah

menyusun kembali paragraf itu sewajar mungkin dalam BSa, tanpa melihat TSu.

Menurut saya, langkah ini sulit dan berpotensi menghasilkan penerjemahan bebas

sehingga harus diterapkan secara hati-hati dan dilakukan berulang-ulang.

Kegiatan menganalisis, mengalihkan, dan membuat draf awal saling berkaitan.

Oleh sebab itu, Larson menyarankan penerjemah untuk melakukan gerakan maju

mundur di antara ketiga langkah itu. Selama menyusun draf awal, penerjemah

disarankan untuk senantiasa memperhatikan tujuan penulisan teks sumber dan

pembaca sasaran terjemahan, termasuk umur dan pendidikan mereka. Setelah draf

awal selesai disusun, penerjemah melangkah ke tahap selanjutnya, yakni mengoreksi

draf awal tersebut.

2.4.5 Pengoreksian Draf Awal

Larson (1989:527) menyatakan bahwa pengoreksian dapat dilakukan sendiri

oleh penerjemah atau orang lain. Jika dilakukan penerjemah sendiri disarankan agar

draf itu itu ditinggalkan selama satu atau dua minggu, agar penerjemah dapat

mengkajinya dengan pandangan baru dan dapat lebih objektif dalam mengevaluasi

dan mengoreksi draf tersebut.

Langkah pertama yang harus dilakukan penerjemah dalam mengoreksi draf

awal adalah membaca hasil terjemahannya tersebut. Sambil membaca draf tersebut,

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 40: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

26

penerjemah memeriksa apakah terdapat struktur yang salah atau konstruksi yang

tidak jelas, bagian yang berbelit-belit dan tidak runut, frasa yang janggal, kolokasi

yang tidak berterima, makna yang meragukan, dan apakah gaya sudah sesuai dengan

TSu. Apabila masih ditemukan hal seperti tersebut di atas, penerjemah dapat

langsung membetulkannya, atau menandai bagian itu untuk kemudian dilakukan

pembetulan setelah selesai membaca keseluruhan draf itu.

Langkah kedua, penerjemah memeriksa ketepatan makna dengan

membandingkan secara saksama TSa dengan TSu dan hasil analisis semantisnya.

Pada tahap ini, selain memeriksa kata per kata, penerjemah juga memeriksa

hubungan antar kalimat, paragraf, bab, dan keseluruhan teks.

Langkah ketiga, penerjemah memeriksa kejelasan tema, yakni apakah tema

sudah tersampaikan dengan benar. Pemeriksaan masalah tema menurut Larson dapat

dinilai melalui uji pemahaman.

Langkah keempat, penerjemah memeriksa kewajaran TSa, yakni apakah dalam

TSa terdapat berkelimpahan (redundancy) yang tidak berterima dalam BSa, kalimat

yang diperkirakan sulit dipahami, dan apakah kalimat yang implisit harus dibuat

eksplisit demi kejelasan atau tetap dipertahankan.

Melalui langkah-langkah di atas, penerjemah melakukan perbaikan draf awal

atau draf pertama. Perbaikan darf pertama menghasilkan draf kedua atau draf

perbaikan yang selanjutnya dikoreksi kembali dengan langkah-langkah seperti

dilakukan pada draf pertama. Setelah koreksi dan perbaikan terhadap konsep kedua

selesai dilakukan, penerjemah dapat mengevaluasi atau menguji hasil terjemahannya.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 41: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

27

2.4.6 Evaluasi

Terjemahan yang telah selesai dilakukan perlu dievaluasi untuk memastikan

tidak ada informasi yang terlewatkan. Menurut Larson (1989: 53), tujuan evaluasi

penerjemahan mencakup tiga kriteria, yaitu (1) ketepatan; apakah terjemahan itu

menyampaikan makna yang sama dengan makna bahasa sumber, (2) kejelasan;

apakah terjemahan itu dapat dimengerti oleh khalayaknya, dan (3) kewajaran; apakah

bentuk terjemahan itu mudah dibaca dan apakah garamatika dan gayanya wajar

dalam BSa. Evaluasi dapat dilakukan dengan beberapa cara antara lain:

2.4.6.1 Mencocokan TSa dengan TSu

Pencocokan ini dapat dilakukan oleh penerjemah sendiri atau orang lain. Jika

dilakukan orang lain disarankan orang yang memahami BSu dan BSa dengan baik

dan paham tentang prinsip penerjemahan. Langkah ini sebenarnya dilakukan sejak

proses penerjemahan berlangsung. Namun, pengecekan ini perlu diulang setelah

proses penerjemahan selesai untuk memastikan tidak ada penyimpangan atau ada

informasi yang terlewat.

2.4.6.2 Tes Pemahaman

Tujuan dari tes pemahaman adalah untuk melihat apakah hasil terjemahan

dimengerti secara tepat oleh penutur BSa sesuai isi TSu. Tes ini sebaiknya dilakukan

dengan meminta seseorang atau beberapa orang yang belum pernah membaca TSu

untuk membaca hasil terjemahan. Kepada pembaca yang menjadi responden

diberikan pertanyaan atau dimintai tanggapannya tentang isi teks yang sudah

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 42: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

28

dibacanya itu. Larson menyarankan agar orang yang dijadikan responden merupakan

bagian dari pembaca sasaran TSa. Jika pembaca sasarannya umum, responden harus

diambil dari kalangan yang memiliki latar belakang berbeda.

2.4.6.3 Tes Kewajaran

Tes ini bertujuan untuk mengecek apakah terjemahan tersebut wajar dari segi

kaidah bahasa sasaran dan kesesuaian dengan gaya pada TSu. Tes ini dapat dilakukan

oleh penerjemah sendiri atau orang lain. Saya berpendapat pengecekan kewajaran ini

dilakukan oleh penerjemah sendiri dan orang lain yang paham tentang kaidah

penulisan dalam bahasa sasaran sehingga penerjemah dapat membandingkan temuan

atau hasil pengecekan sendiri dengan pengecekan orang lain.

2.4.6.4 Pengecekan Keterbacaan

Penerjemah dapat meminta seseorang membaca hasil terjemahan dengan

bersuara. Penerjemah menyimak dan mencatat bagian bagian yang membuat

pembacaannya menjadi tidak lancar atau tidak runut. Larson menyarankan agar

penerjemah merekam pembacaan tersebut sehingga dapat mengulang dan mencatat

secara lebih cermat bagian yang menimbulkan masalah pada saat teks tersebut

dibaca.

2.4.6.5 Pengecekan Konsistensi

Pengecekan konsistensi ini meliputi istilah, kata/frasa kunci, makna, kata

pinjaman, ejaan, bentuk, tanda baca, bentuk teks untuk catatan kaki, glosarium, dan

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 43: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

29

daftar isi. Menurut saya pengecekan konsistensi ini penting dilakukan untuk teks

non-sastra, seperti teks hukum dan teks ilmiah, dimana keseragaman penggunaan

istilah atau jargon merupakan salah satu hal yang perlu diperhatikan.

Berdasarkan uraian tentang prosedur yang dikembangkan oleh Larson, saya

berkesimpulan bahwa untuk menghasilkan penerjemahan yang baik perlu proses

yang panjang dan usaha keras, dan jika memungkinkan memerlukan keterlibatan

banyak pihak. Namun, prosedur yang cermat bukan satu-satunya penentu untuk

menghasilkan terjemahan yang baik. Bagaimanapun juga, prosedur hanyalah cara

kerja dalam suatu kegiatan atau proses, dalam hal ini, adalah kegiatan atau proses

penerjemahan. Dalam proses penerjemahan selalu muncul masalah teknis. Untuk

mengatasi masalah itu perlu penerapan teknik penerjemahan yang tepat.

2.5 Teknik

Menurut Machali (2000:77), teknik berkaitan dengan langkah praktis dalam

memecahkan masalah dalam proses penerjemahan. Dalam penerjemahan buku What

Do Muslims Believe?, saya menggunakan teknik penerjemahan yang dikemukakan

oleh Hoed (2006: 72—77).

2.5.1 Transposisi

Transposisi atau shift (pergeseran) yaitu mengubah struktur kaliamt BSu ke

BSa agar diperoleh penerjemahan yang benar.

Contoh:

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 44: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

30

BSu: A Muslim is someone who makes the declaration: ’There is no god but

God; and Muhammad is the Prophet of Allah’ (Par. 2)

BSa: Seorang Muslim adalah orang yang berikrar: ”Aku bersaksi bahwa tiada

Tuhan selain Allah; dan Nabi Muhammad adalah utusan Allah”

Pada BSu, who makes the declaration adalah klausa yang memiliki susunan

gramatika Subjek + Predikat + Objek, sedangkan pada BSa ”yang berikrar”

merupakan frasa verba yang memiliki pola gramatika keterangan + verba.

2.5.2 Modulasi

Modulasi atau disebut juga pergeseran semantis (semantic shift) ialah teknik

memberikan padanan yang secara semantis berbeda sudut pandang artinya atau

cakupan maknanya, tetapi dalam konteks yang bersangkutan memberikan

pesan/maksud yang sama.

Contoh:

BSu: What do Muslims Believe? (judul)

BSa: Apakah Iman Islam Itu?

Pada BSu dan BSa terdapat perbedaan sudut pandang, sudut pandang BSu adalah hal

yang dipercayai oleh umat Islam, sedangkan sudut pandang BSa apa ajaran pokok

ajaran Agama Islam. Meskipun sudut pandangnya berbeda, makna yang dimaksud

sama, karena penekanan utama buku itu pada pokok ajaran Islam.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 45: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

31

2.5.3 Penerjemahan Deskriptif

Penerjemahan dilakukan dengan menguraikan makna suatu kata atau ungkapan

yang ada dalam TSu. Hal ini terpaksa dilakukan karena kata atau ungkapan tersebut

tidak ditemukan padanannya dalam BSa.

Contoh:

BSu: Since it was revealed, the Qur,an has remained exactly the same, not

a word, comma, or full stop has been changed. This “inimitability ”

has been possible because of the special hightened nature of its

language… (par. 144)

BSa: Sejak diturunkan, Al-Qur,an tetap sama, tak satu kata, koma, atau

titik pun yang berubah. Sifat yang tidak bisa ditiru ini

dimungkinkan, karena sifat ketinggian bahasanya,.....

Kata inimitability tidak memiliki padanan dalam dalam bahasa Indonesia

sehingga saya menguraikan saja makna kata itu pada BSa.

2.5.4 Penjelasan Tambahan (Contextual Conditioning)

Penjelasan Tambahan (Contextual Conditioning) dilakukan dengan

menambahkan kata atau kata-kata pada padanan suatu istilah dengan tujuan untuk

memperjelas maksusd padanan pada BSa.

Contoh:

BSu: The Qadyanis sect, which emerged in India during the Raj, has been

declared ’non-Muslim’ in Pakistan. (paragraf 31)

BSa: Aliran Ahmadiyah Qadian yang muncul di India pada masa pemerintahan

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 46: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

32

Raj, dinyatakan sebagai bukan Islam di Pakistan

2.5.5 Memberikan Catatan

Pada penerjemahan ini saya memberikan catatan pada beberapa padanan pada

TSa yang saya perkirakan memerlukan penjelasan. Ada dua cara yang saya gunakan

yaitu memberikan keterangan di dalam tanda kurung di belakang padanan dan

catatan akhir. Catatan akhir dipilih karena penjelasan yang dibutuhkan cukup panjang

dan tidak memungkinkan masuk dalam teks.

Contoh:

BSu: The so-called “battle of ditch” was in fact not a battle at all. (par. 73)

BSa: Perang yang disebut dengan “perang khanadak” (perang parit) pada

kenyataannya bukan perang sama sekali.

BSu: …it is imposible for the human mind to comprehend an Infinite God who

is responsible for black holes and snowflakes, ….. (par. 3)

BSa: …tidaklah mungkin akal manusia memahami Allah Yang

Mahatakterhingga yang berkuasa atas lubang hitamx dan kepingan

salju….

Pada catatan akhir tertulis: xLubang hitam (black holes) merupakan suatu objek di ruang angkasa yang

misterius. Para antariksawan mampu mendeteksi keberadaannya, tetapi sampai sekarang belum mampu mengetahui wujudnya dan asal pembentuknya, meskipun menggunakan teleskop yang super canggih sekalipun. Umat Islam yakin hanya Allah yang mengetahui rahasia seluruh alam.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 47: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

33

2.5.6 Penerjemahan Fonologis

Teknik penerjemahan fonologis adalah pemilihan padanan suatu kata,

ungkapan, atau istilah pada BSu dengan menggunakan suatu kata, ungkapan, atau

istilah yang didapatkan dari bunyi kata itu, dan disesuaikan dengan sistem bunyi

(fonologi) dan ejaan (grafologi) BSa. Banyak kata serapan dalam bahasa Indonesia

diperoleh melalui teknik penerjemahan fonologis. Teknik ini saya gunakan misalnya

dalam menerjemahkan kata-kata berikut ini:

BSu: verbatim (par 5), eschatology (par. 14), esoteric (par. 25),

obscurantism (par. 27),

BSa: verbatim, eskatologi, esoterik, obskurantisme,

Kata-kata di atas merupakan kata serapan dalam bahasa Indonesia. Kata-kata

itu memang belum tercantum dalam KBBI, tetapi telah banyak digunakan di dalam

artikel dalam bahasa Indonesia. Sementara itu, dalam Kamus Ilmu Pengetahuan kata-

kata itu telah tercantum sebagai istilah.

2.5.7 Tidak Diberikan Padanan

Teknik ini oleh Catford (1965) dan Newmark (1988) disebut transference

(pungutan) dan oleh Vinay dan Dalbernet (1995) disebut borrowing (peminjaman).

Dalam teknik ini, penerjemah tidak menerjemahkan kata atau istilah dalam TSu,

melainkan hanya memindahkan saja kata atau istilah itu ke dalam TSa. Teknik ini

saya gunakan untuk menerjemahkan kata big bang (par. 3)

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 48: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

34

2.5.8 Penerjemahan Resmi/Baku

Jika TSu, baik kata, frase, kalimat, maupun teks sudah memiliki padanan yang

baku dalam BSa penerjemah tinggal mengambil saja. Misalnya dalam penerjemahan

buku What Do Muslims Believe terjemahan ayat-ayat Al-Qur’an dalam bahasa

Inggris pada BSu saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia dengan mengambil

terjemahan Al-Qur’an versi Indonesia yang diterbitkan dan disahkan sebagai

terjemahan resmi oleh Departemen Agama Republik Indonesia.

Contoh:

BSu: ‘Read! In the name of your Lord Who created: He created man from a

clinging form. Read! Your Lord is the Most Bountiful One Who

taught by [means of] pen, Who taught man what he did not know.’

(96: 1—5) (par. 46) (par. 46)

BSa: ”Bacalah dengan menyebut nama Tuhanmu Yang menciptakan. Dia

telah menciptakan manusia dari segumpal darah. Bacalah, dan

Tuhanmulah Yang Maha Pemurah. Yang mengajar manusia dengan

perantaraan kalam. Dia mengajarkan kepada manusia apa yang tidak

diketahuinya”. (QS 96: 1—5)

2.5.9 Penerjemahan Metafora

Metafora memiliki arti luas dan arti sempit. Metafora dalam arti luas

mencakupi semua ungkapan figuratif. Menurut Newmark (1988:104), bentuk dari

metafora dapat berupa kata, kolokasi, ungkapan idiom, kalimat, peribahasa, atau teks

imajinatif. Dalam arti sempit, metafora merupakan salah satu jenis (subkategori) dari

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 49: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

35

majas perbandingan. Dalam pengertian ini metafora sering dibedakan dengan simile;

simile membandingkan atau mengibaratkan suatu hal dengan menggunakan kata-kata

‘sebagai’ ‘ibarat’ ‘seperti’ ‘bagaikan’ ‘laksana’, sedangkan metafora mengibaratkan

suatu hal tanpa menggunakan kata-kata itu sehingga metafora sering disebut

perbandingan implisit. Pada tulisan ini metafora dimaknai secara luas, yakni semua

ungkapan figuratif termasuk majas.

Menurut Larson (1984:119), untuk menerjemahkan ungkapan figuratif ada tiga

cara yang dapat dilakukan penerjemah. Pertama, ungkapan dapat diterjemahkan

dengan tidak menggunakan bentuk figuratif1, atau dengan disederhanakan tanpa

menggunakan makna sekunder dalam bahasa sasaran. Kedua, mempertahankan

ungkapan itu dalam bentuk aslinya tetapi dengan menambahkan makna kata itu.

Ketiga, menggantikan metafora bahasa sumber dengan metafora yang ada dalam

bahasa sasaran yang memiliki makna yang sama.

Contoh:

BSu: ’I swear by Him in Whose hand is Waraqa’s life,’ said the old man, ’God

has chosen you as his phrophet.....’ (par.47).

BSa: Waraqah berkata,” Saya bersumpah, Demi Allah yang dalam genggaman-

Nya nyawa Waraqah berada, Allah telah memilih engkau sebagai Rasul-

Nya....”

1 Ungkapan figuratif yaitu ungkapan yang memiliki makna berdasarkan hubungan asosiasi dengan makna primer. Makna primer adalah makna yang tampil dalam pikiran penutur bahasa jika kata itu diucapkan sendiri, sedangkan makna sekunder adalah makna yang tergantung pada konteks (Larson, 1984:116)

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 50: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

36

Metafora in Whose hand is Waraqa’s life diterjemahkan dengan ”yang dalam

genggaman-Nya nyawa Waraqah berada” merupakan metafora dalam bahasa

Indonesia. Di sini di gunakan ”genggaman” bukan ”tangan” karena genggaman

menunjukkan makna ”dalam penguasaan”

Kerangka teori pada bab 2 ini menjadi landasan dalam melakukan

penerjemahan. Selanjutnya, pada bab 3 dan bab 4 masing-masing disajikan teks

terjemahan dan teks sumber. Sementara itu, anotasi dapat dilihat pada bab 5.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 51: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

37

BAB 3

TEKS SASARAN

1

Bagaimanakah Seseorang Menjadi Muslim?

[1] Apa makna menjadi seorang muslim? Pertanyaan yang sederhana dan

jelas ini memiliki jawaban yang sederhana dan juga yang kompleks. Baiklah saya

mulai dengan penjelasan yang sederhana.

[2] Seorang muslim adalah orang yang berikrar: “Aku bersaksi bahwa tiada

Tuhan selain Allah; dan Muhammad adalah utusan Allah.” Pernyataan ini dikenal

sebagai Syahadat yang secara harfiah bermakna “saksi” atau “kesaksian”. Hanya

dengan mengucapkan ikrar itu saja seseorang sudah menjadi muslim. Siapa saja bisa

menjadi seorang muslim, atau mengaku sebagai muslim, hanya dengan mengucapkan

ikrar itu. Namun, lebih jauh dari sekadar mengucapkan ikrar, bersyahadat adalah

perjuangan untuk hidup dalam semangat dan sejalan dengan kata-kata itu.

[3] Bagian pertama dari Syahadat, “Aku bersaksi bahwa tiada Tuhan selain

Allah”, mengikrarkan keesaan Tuhan. Seorang muslim adalah orang yang meyakini

bahwa Tuhan Mahakuasa, hadir di mana saja, dan Maha Pengasih. Sebagai prinsip

dasar, umat Islam meyakini bahwa Tuhan memiliki sifat sempurna, sifat yang tidak

dimiliki manusia.. Mereka berpendapat bahwa tidaklah mungkin akal manusia

memahami Tuhan Yang Mahatakterhingga yang berkuasa atas lubang hitam1 dan

salju, cinta yang tak bersyarat dari ibu, dan tiap malapetaka dari suatu bencana alam. Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 52: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

38

Sesungguhnya, Tuhan tidak berjenis kelamin. Tuhan Mahatinggi dan Mahakekal. Dia

telah menciptakan alam semesta, menjaga, dan melestarikannya. Satu-satunya cara

akal manusia untuk dapat memahami-Nya adalah melalui sifat-sifat-Nya. Dia

digambarkan sebagai Mahapenyayang, Mahapemurah, dan Mahabijaksana. Dia yang

Awal (Dia sudah ada sebelum big bang2 ) dan yang Akhir (Dia tetap ada setelah

alam semesta berakhir). Dia meminta kita untuk mencintai-Nya dan berjuang untuk

memahami kehendak-Nya.

[4] Bagian kedua dari Syahadat mengalihkan kita dari Tuhan ke manusia:

”Muhammad adalah utusan Allah.” Bagaimanakah agar kita mempunyai pemahaman

yang masuk akal atas Pencipta Yang Mahatakterhingga dan Mahakuasa yang kita

sebut dengan Tuhan? Bagi umat Islam, satu-satunya cara yang mungkin adalah

menyampaikan pengetahuan tentang Tuhan dengan cara apa saja yang Tuhan anggap

sesuai. Di sepanjang sejarah, Tuhan telah menurunkan petunjuk kepada umat

manusia melalui berbagai individu yang Dia pilih sebagai utusan-Nya. Mulai dari

Nabi Adam, para nabi telah diutus kepada tiap bangsa dan masyarakat. Setiap nabi

menyampaikan ajaran yang sama, yaitu: ”Tidak ada Tuhan selain Allah.” Nabi

Muhammad menyampaikan ajaran ini dalam bentuk yang final sehingga dianggap

sebagai nabi penutup. Seorang muslim adalah orang yang meyakini bahwa

Muhammad merupakan contoh ideal bagi manusia dalam berperilaku dan

berinteraksi

[5] Menerima Muhammad sebagai Nabi Tuhan adalah meyakini bahwa

wahyu yang ia terima berasal dari Tuhan. Wahyu itu adalah Al-Qur’an. Seorang

muslim meyakini bahwa Al-Qur’an adalah Firman Tuhan yang lengkap dan

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 53: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

39

verbatim3 Setiap orang yang mengucapkan Syahadat wajib mengikuti petunjuk Al-

Qur’an. Asas dan perintah Al-Qur’an melahirkan norma yang membentuk perilaku

orang muslim dan menjadi pedoman penilaian mengenai kesuksesan dan kegagalan

bagi mereka.

[6] Syahadat merupakan intisari keimanan muslim yang dikenal sebagai

Islam. Kata Islam memiliki makna ganda, yaitu ”kedamaian” dan ”penyerahan diri”.

Seorang muslim adalah orang yang menyerahkan diri dengan suka rela kepada

petunjuk Tuhan Yang Maha Esa, Mahatahu, dan Maha Pengasih, dan mencari

kedamaian melalui penyerahan diri itu.

[7] Namun, penyerahan diri tersebut bukanlah tindak keimanan yang buta.

Islam tidak meminta pemeluknya menerima segala sesuatu tanpa pertanyaan. Segala

sesuatu dalam Islam, termasuk keberadaan Tuhan, terbuka untuk telaah kritis. Islam

hadir dengan konsep keimanan yang rasional. Orang yang beriman memperoleh

keimanan sejati hanya setelah mereka merenungkan dan merefleksikan ayat Tuhan

yang dimanifestasikan dalam hukum alam, wujud alam semesta, dan pengalaman

pribadi tentang Tuhan

[8] Sama halnya dengan penyerahan diri yang tidak boleh secara buta,

kedamaian tidak dapat dicapai tanpa keadilan. Dalam Islam, kedamaian dan keadilan

berjalan seiring. Penyerahan diri bukan perbuatan yang pasif. Penyerahan diri

mewajibkan seluruh umat Islam berjuang untuk keadilan, baik dalam masyarakat,

dalam bidang politik, pada tataran global, maupun dalam kehidupan sehari-hari. Oleh

sebab itu, Islam dan aktivitas sosial politik merupakan dua hal yang tidak

terpisahkan.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 54: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

40

[9] Ada dua aspek Syahadat yang mempunyai kaitan langsung dengan

bagaimana muslim berhubungan dengan sesama muslim maupun nonmuslim.

[10] Pertama, Syahadat memasukkan gagasan yang sangat kuat tentang

kesetaraan manusia. Kita semua setara di hadapan Tuhan. Tak seorangpun, apa pun

kepercayaan, warna kulit, kelas, jenis kelamin, maupun keyakinan seseorang lebih

tinggi atau lebih rendah dari yang lain. Saya berpendapat bahwa kesetaraan juga

diperluas mencakupi gagasan tentang kebenaran. Muhammad adalah seorang utusan;

tetapi sebelumya telah ada utusan yang tak terhitung jumlahnya. Setiap masyarakat

mempunyai gagasan tentang kebenaran, yang masing-masing diakui dan dihormati

oleh Islam; kebenaran tidak sama bagi setiap orang. Apalagi, Islam tidak memiliki

monopoli atas kebenaran—hanya rumusan akhir dari kebenaran itu yang oleh umat

Islam diperjuangkan untuk dipahami dan ditegakkan dengan segala keterbatasan dan

kelemahan sebagai manusia. Pemahaman kita mengenai kebenaran selalu bersifat

parsial, tidak lengkap. Semua masyarakat, termasuk masyarakat tanpa keimanan,

setara dalam keterbatasan pemahaman mereka tentang kebenaran.

[11] Kedua, Syahadat membina pandangan positif tentang kehidupan. Tuhan

Mahabijaksana, Mahaindah, dan Mahahalus, dan Dia mengharapkan kita membentuk

dunia sesuai citra-Nya. Islam berpendapat bahwa secara alami laki-laki dan

perempuan berkecenderungan untuk melakukan hal-hal yang baik, yaitu

meningkatkan kesetaraan dan keadilan; adil dan pemurah dalam kehidupan sehari-

hari, bersikap baik dan lembut terhadap tumbuhan dan hewan, melindungi dan

melestarikan habitat serta lingkungan mereka. Umat Islam meyakini bahwa setiap

manusia dilahirkan dalam keadaan suci dan tak berdosa, dengan keindahan bawaan

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 55: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

41

lahir dan kemampuan untuk meningkat ke taraf yang paling tinggi. Secara

menyeluruh, masyarakat memiliki kemampuan yang tak terbatas untuk maju dan

memperoleh pengetahuan.

[12] Namun, seseorang mungkin bertanya, ”Apakah manusia tidak lebih

cenderung untuk menjadi jahat?” Apakah kita tidak diprogram untuk menjadi orang

yang tidak adil, menentang etika dan moral? Apakah kita tidak seperti pendapat

orang Kristen ”manusia yang jatuh”4 yang perlu ”diselamatkan” sebelum dapat

diharapkan untuk melakukan kebaikan?

[13] Jawaban Islam atas pertanyaan ini tegas: Tidak. Kita mempunyai

kebebasan untuk memilih. Meskipun secara alami cenderung melakukan hal-hal yang

baik, manusia bebas dan sangat mungkin berbuat jahat dan tak adil. Namun, ketika

melakukannya berarti mereka berbuat hal yang bertentangan dengan fitrah. Pilihan

yang mereka buatlah yang menentukan tindakan mereka bermoral atau tidak. Jika

mereka tidak mempunyai pilihan—yaitu jika dipaksa agar memilih satu hal tanpa

kebebasan—tindakan mereka tidak dapat dikatakan bermoral atau amoral. Pilihan,

sebagai hasil dari kebebasan untuk memilih, menegaskan tanggung jawab moral.

[14] Islam mengajarkan bahwa kita akan mempertanggungjawabkan pilihan

yang kita buat di dunia di hadapan Tuhan setelah kematian kita. Islam menolak

pandangan adanya dosa bawaan. Apa pun yang dilakukan oleh Nabi Adam di taman

Firdaus, ia melakukannya sendiri. Ia telah bertobat atas kesalahan yang telah

dilakukannya, dan Tuhan telah mengampuninya. Perbuatan dosanya tidak

membayangi seluruh umat manusia. Tidak seperti tradisi agama Kristen, umat Islam

percaya bahwa kita tidak ”jatuh” sehingga kita tidak perlu ”diselamatkan”. Kita

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 56: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

42

bukan tak berdaya: kita memiliki kebebasan untuk memilih yang baik atau yang

buruk. Keselamatan kita—di dunia dan di akhirat—bergantung pada perbuatan yang

baik, dalam mengerjakan segala hal yang mulia, adil, dan terpuji.

.

Mengapa Seseorang Menjadi Muslim?

[15] Syahadat mungkin merupakan kalimat yang paling sering diulang dalam

berbagai bahasa. Pandangan tentang kehidupan yang dilahirkan dari Syahadat

memberikan jawaban atas pertanyaan kedua yang paling sering muncul: Mengapa

Anda muslim? Dalam kalimat yang lebih umum kita dapat menanyakan dengan cara

lain: Mengapa seseorang menjadi muslim? Saya, dan saya kira sebagian besar umat

Islam, adalah orang yang beriman karena cenderung melihat dunia sebagai tempat

yang baik dan positif. Kita juga mempunyai kesadaran yang kuat atas kesetaraan dan

keadilan, yang selanjutnya ditingkatkan oleh agama kita. Kita berharap kesetaraan

dan keadilan diutamakan di bumi Tuhan.

[16] Mungkin karena itulah, Islam menggambarkan dirinya sebagai

”keimanan primordial,” kecenderungan alami pria dan wanita yang dilahirkan dalam

keadan baik dan suci. Sesungguhnya alam memainkan peran yang penting dalam

menentukan seorang muslim menjadi muslim. Umat Islam tidak saja meyakini bahwa

kita harus hidup selaras dengan alam daripada menguasai atau menundukkannya,

mereka juga meyakini bahwa hukum alam tidak melanggar hukum agama. Secara

keseluruhan, umat Islam tidak mencoba untuk membenarkan keimanan mereka

dalam tataran mukjizat.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 57: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

43

[17] Nabi Muhammad sendiri menolak bahwa dia melakukan atau dapat

melakukan kemukjizatan. Al-Qur’an mengajak manusia untuk tidak berkeyakinan

dengan buta, tetapi melalui pengujian atas bukti yang dihadirkannya. Dalam Islam,

kebenaran agama adalah sesuatu untuk dibahas dan diperdebatkan, sebuah

simposium yang di dalamnya setiap orang berhak memberikan sumbangsih,

meyakinkan, atau diyakinkan. Saya kira orang menjadi muslim karena mereka suka

berdebat.

[18] Itulah sebabnya, Islam Ortodoks tidak pernah memiliki otoritas

keagamaan seperti halnya yang dimiliki Gereja atau Sinagog yang dapat mendikte

apa yang harus dipercayai atau tidak boleh dipercayai oleh sesama umat. Seseorang

menerima kebenaran agama melalui usaha dan penalaran sendiri. Apa yang terjadi

kemudian, bagaimana seseorang menjalani keimanannya, tentu saja penuh dengan

berbagai permasalahan.

[19] Inilah gambaran sederhana tentang apa makna menjadi seorang muslim.

Sekarang, untuk beberapa hal yang rumit!

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 58: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

44

2

Siapa Muslim Itu?

[20] Keyakinan, seperti banyak hal lain di dunia ini, merupakan persoalan

interpretasi. Para pemeluknya hanya memiliki satu hubungan interpretatif dengan

kitab sucinya. Penjelasan saya tentang Syahadat tentu saja merupakan interpretasi

saya sendiri, dan mungkin saja orang lain menganggap sebagai penafsiran yang

idealis. Oleh karena itu, tidak mengherankan jika terdapat banyak perbedaan

pemahaman—beberapa bahkan bertentangan—terhadap apa makna menjadi seorang

muslim. Sungguh, kebinekaan umat dan keberagaman aliran dalam Islam dapat

menjadi sangat membingungkan.

[21] Kita dapat menghargai perbedaan di antara umat Islam dengan melihat

siapa mereka dan di mana mereka tinggal. Secara geografis, Islam mendiami

kawasan yang dikenal dengan ”lingkar tengah dunia”, yaitu dari pantai Senegal dan

Maroko sampai Samudera Pasifik dan kepulauan Indonesia. Dan dari utara ke

selatan, dari pantai Mediterania di Turki sampai Somalia.

[22] Ada lima puluh tujuh negara Islam berdaulat. Namun, terdapat pula

sejumlah besar umat Islam di negara nonmuslim sebagai minoritas—umat Islam di

India berjumlah sama dengan keseluruhan umat Islam di Pakistan dan Banglades.

Dan jumlah umat Islam di Cina sama dengan jumlah umat Islam di Mesir. Dan kita

tidak boleh lupa keberadaan jumlah umat Islam yang besar di Uni Eropa (sekitar dua

puluh juta). Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 59: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

45

[23] Penduduk muslim di dunia diperkirakan 1,5 milyar. Hal itu berarti, satu

di antara empat orang di bumi adalah muslim. Mereka berbicara dengan ratusan

bahasa yang berbeda, dan berasal dari berbagai latar belakang etnik yang berbeda

pula, seperti Arab dan Turki, Hausa dan Afgan, Cina dan Melayu, serta Inggris dan

Bosnia. Setiap masyarakat etnis memiliki adat dan kebiasaannya sendiri yang sering

dilihat sebagai bagian dari ”identitas keislaman” mereka. Oleh karena itu, di Saudi

Arabia Islam dimaknai secara sempit dan legalistik dengan mernyertakan sejumlah

praktek kesukuan, seperti ide kesetiaan yang luar biasa terhadap suatu keluarga. Di

Indonesia, di mana pengaruh Hindu dan Budha terhadap Islam sangat kuat, Islam

digambarkan sebagai ”toleran dan inklusif”. Sebagian muslim Somali menuntut agar

kebiasaan mereka yaitu mengkhitan wanita menjadi bagian dari keimanan mereka,

walaupun tindakan tersebut tidak ada perintahnya dalam Islam dan ditolak oleh

sebagian besar umat Islam. Masjid-masjid di Cina lebih mirip pagoda daripada

bentuk mesjid pada umumnya.

[24] Aliran keagamaan melebihi keberagaman etnik. Umat Islam sendiri

mengakui dua kelompok utama dalam Islam, yakni Suni dan Syiah. Istilah Suni

berasal dari kata ”sunah” atau ”jalan” dan para penganut Suni melihat dirinya sebagai

”orang yang mengikuti jalan (aturan dan kebiasaan Nabi Muhammad)”. Kelompok

ini meliputi mayoritas umat Islam dan menyebut dirinya sebagai ortodoks. Para

penganut kelompok Suni meyakini bahwa empat khalifah pertama yang

menggantikan Nabi Muhammad merupakan pengganti yang sah dan para Khulafaur

Rasyidin (Khalifah yang sangat setia dan taat pada ajaran agama). Lazimnya,

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 60: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

46

penganut kelompok Suni masuk dalam salah satu dari empat Mahdab yang

memberikan interpretasi berbeda-beda terhadap hukum dan ilmu hukum Islam.

[25] Penganut aliran Syiah sebagian besar terpusat di Iran dan Irak. Kata

Syiah artinya ”pengikut”. Penganut aliran Syiah adalah pengikut Ali, saudara sepupu

dan sekaligus menantu Nabi Muhammad. Sebagaimana akan kita lihat nanti, teologi

aliran Syiah agak berbeda dengan pandangan aliran Suni. Dapat dikatakan di sini

bahwa secara tegas para penganut aliran Suni menolak konsep imamiah. Sebaliknya,

para penganut aliran Syiah memiliki konsep keimaman yang sangat terorganisir. Ada

yang setara dengan uskup dan bahkan Paus, yaitu Ayatullah Agung. Masyarakat

Syiah terdiri dari beberapa aliran. Mayoritas masyarakat Syiah merupakan pengikut

Dua Belas yang percaya pada dua belas Imam. Kelompok kecil dalam Syiah adalah

aliran Ismailiah5 yang memiliki interpretasi lebih esoterik dalam aliran Syiah Dua

Belas.

[26] Baik Syiah maupun Suni dapat menjadi sufi atau mistis. Aliran mistis

telah mengakar dalam sejarah Islam dan orang Sufi meliputi bagian terbesar dalam

Islam. Para penganut Sufi percaya bahwa Tuhan manunggal dengan segala benda dan

segala benda manunggal dengan Tuhan. Lebih jauh, semua hal yang terlihat dan yang

tidak terlihat berasal dari Tuhan dan tidak bisa dibedakan dengan Tuhan. Penganut

sufi dapat dibagi ke dalam banyak aliran—atau tariqat—mulai dari aliran Tarian

Darwis di Turki hingga pengikut aliran mistik Ibnu Arabi di Andalusia. Banyak

mualaf, khususnya di Eropa dan Amerika Serikat, tertarik pada aliran Sufi daripada

aliran Islam ortodoks.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 61: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

47

[27] Kanekaragaman ini saja sudah cukup kompleks, kita mesti

menambahnya dengan keanekaragaman yang lain. Islam telah mengalami kekacauan

selama beberapa abad. Sekitar abad ke-16, peradaban Islam yang sempat menjadi

peradaban dunia yang berpengaruh, mulai menurun. Pencarian ilmu pengetahuan

lewat pemikiran dan pemelajaran digantikan oleh ilmu hasil meniru—sejak saat itu,

pendapat sarjana-sarjana klasik harus diikuti—dan terjadilah praktik obskurantisme6.

Kemudian banyak masyarakat muslim dijajah oleh kaum imperialis Eropa. Selama

masa kolonialisasi, sejumlah gerakan pembaruan bermunculan, yang masing-masing

bertujuan menggembleng masyarakat muslim dan menghidupkan kembali Islam.

Gerakan-gerakan itu berjalan sendiri-sendiri sesuai dengan keyakinan dan harapan

masing-masing.

[28] Di anak benua India saja ada tiga pergerakan Islam. Jemaat Tabligh yang

muncul pada tahun duapuluhan, merupakan gerakan dakwah yang meyakini bahwa

Islam harus dibatasi pada kegiatan ibadah dan tidak dihubungkan dengan masalah

politis. Sebaliknya, gerakan Deoband, pecahan aliran Islam Suni, muncul dari sebuah

universitas Islam di dekat Delhi secara terang-terangan merupakan gerakan politis.

Nama gerakan itu diambil dari nama kota tempat munculnya gerakan itu. Anggota-

anggotanya berjuang melawan pendudukan Inggris dan sekarang sama kerasnya

berjuang memerangi imperialisme Barat. Para pengikut gerakan Deoband ditentang

oleh para penganut gerakan Bareilwiyah yang muncul pada saat yang hampir

bersamaan dari sebuah kota di India yang bernama Bareily. Para penganut

Bareilwiyah telah mengubah penghormatan terhadap Nabi menjadi karya seni tinggi

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 62: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

48

dan sangat menyinggung para penganut gerakan Deoband yang menghindari segala

interpretasi esoterik8

[29] Gerakan reformasi yang paling terkemuka adalah Salafiyah yang muncul

di Timur Tengah pada awal abad ke-20. Gerakan Salafiyah bermula sebagai proyek

para kaum modernis yang bertujuan untuk mengakomodasi Islam pada pemikiran

materialisme sekuler. Meskipun berpengaruh luas, kegagalan untuk memperkenalkan

perubahan yang penting dalam masyarakat muslim telah mengubah gerakan itu

menjadi sebuah gerakan literalis agresif yang sebagian besar berpusat di Timur

Tengah.

[30] Para pengikut gerakan tersebut dan gerakan-gerakan yang lain

mempunyai pemahaman tersendiri terhadap Islam. Demikian pula gerakan Islam

yang lahir kemudian dan secara eksplisit merupakan ”Gerakan Islam Politis” yang

menjangkau wilayah yang luas setelah kemerdekaan banyak negara Islam pada tahun

1950-an. Gerakan-gerakan seperti Ikhwanul Muslimin di Mesir dan Sudan dan

Jamaat-e-Islami di Pakistan maupun kelompok Revolusioner Islam di Iran,

menyamakan agama dengan negara. Tujuan mereka adalah menciptakan ”negara

Islam”, dengan hukum Islam sebagai hukum negara.

[31] Arti dari semua itu ialah bahwa dalam Islam terdapat banyak interpretasi

sebanyak jumlah masyarakat muslim yang berbeda-beda. Seorang individu muslim

mungkin seorang Suni, sekaligus pengikut aliran pemikiran tertentu, serta pendukung

suatu gerakan politik seperti Ikhwanul Muslimin dan mungkin menjalankan adat asal

negaranya, katakanlah Somalia. Atau bahkan ada seorang muslim yang menurut

sebagian besar umat Islam ortodoks bukan orang Islam sama sekali. Aliran

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 63: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

49

Ahmadiyah Qadian yang muncul di India selama pemerintahan Raj, dinyatakan

sebagai bukan Islam di Pakistan. Kata orang, aliran ini tidak mempercayai bahwa

Nabi Muhammad merupakan nabi terakhir. Namun, tentu saja para penganut aliran

Ahmadiyah Qadian menyebut dirinya sebagai muslim dan menjalankan semua

peribadatan yang semestinya.

[32] Keberagaman yang begitu luas dan kompleksitas yang rumit terdapat

dalam sebuah kerangka cakupan kesatuan. Sebagian besar umat Islam memiliki

kesamaan keimanan dan praktik peribadatan yang telah ditetapkan sejak permulaan

Islam.

[33] Oleh sebab itu, mari kita mulai dari awal.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 64: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

50

3

Dari Manakah Umat Islam Berasal?

[34] Islam tidak mengklaim sebagai agama baru. Islam hadir sebagai

kelanjutan dari tradisi keagamaan yang dibawa oleh Nabi Ibrahim. Sesungguhnya

tradisi keagamaan ini sebenarnya mengacu kembali kepada Nabi Adam. Menurut

Islam, Nabi Adam bukan saja manusia pertama, melainkan juga Nabi pertama. Oleh

karenanya, menurut pandangan Islam para pengikut ajaran para nabi yang terdahulu,

yaitu Yahudi, Kristen, dan lainnya, merupakan umat yang benar beriman kepada

Tuhan.

[35] Islam diturunkan di Mekah, Saudi Arabia, pada dekade pertama abad ke

tujuh. Islam diajarkan oleh Muhammad bin Abdullah dari suku Quraisy yang

termasuk dalam keluarga Hashim. Ketika berumur 40 tahun, Muhammad mulai

menerima wahyu dari Tuhan lewat Malaikat Jibril. Wahyu itu memintanya untuk

mengumumkan bahwa dirinya adalah Rasul Tuhan dan agar menyampaikan ajaran-

Nya. Mereka yang menerima kenabian Muhammad dan menjadi pengikutnya disebut

muslim. Kata ”muslim” secara harfiah bermakna orang yang menyerahkan diri

kepada Tuhan. Wahyu itu kemudian ditulis dan menjadi Al-Qur’an, kitab suci umat

Islam.

[36] Sejarah hidup Nabi Muhammad dikenal sebagai Sirah. Sirah memainkan

peranan sentral dalam pembentukan perilaku, pemikiran, dan cara pandang umat

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 65: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

51

Islam. Untuk memahami apa yang membuat umat Islam berbuat demikian, kita perlu

mengetahui elemen dasar kehidupan Muhammad.

Siapakah Nabi Muhammad?

[37] Tidak sebagaimana pemimpin keagamaan lain, seperti Yesus dan Budha,

kita mengetahui banyak sekali tentang kehidupan Nabi Muhammad. Ia hidup dalam

sorotan sejarah. Aktifitas sehari-hari, hubungan dengan orang lain, dan tutur katanya

tercatat selama hidupnya, serta tak lama setelah kematiannya biografi rinci Nabi

Muhammad dipublikasikan. Jadi, kita memiliki sumber yang banyak yang

memungkinkan kita dapat menghargai dan memahami siapa dirinya dan bagaimana

kehidupannya.

[38] Buku Sirah Nabi merupakan lembaga yang unik dari Islam. Sebuah

sejarah kehidupan nabi sekaligus berbicara tentang biografi, sumber petunjuk, dan

hukum. Sesuai kebiasaan yang berlaku, Sirah ditulis dalam bentuk kronologis

standar. Sirah cenderung lebih banyak berkonsentrasi pada peperangan dan ekspedisi

Nabi daripada kepribadiannya. Saya akan mengikuti kronologi itu, tetapi

menawarkan interpretasi saya sendiri dari Sirah itu dengan mefokuskan pada

kepribadian Nabi Muhammad.

[39] Nabi Muhammad lahir pada tanggal 29 Agustus 570 Masehi di kota

Mekah. Pada waktu kelahirannya Mekah merupakan kota merdeka yang dikuasai

oleh suku Quraisy yang kuat, yang sebagian besar penyembah berhala dan politeis.

Kota Mekah terletak di lembah yang tandus dan telah menjadi kota haji. Kota itu

terkenal dengan tempat peribadatannya yang di dalamnya terdapat bangunan Kabah,

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 66: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

52

sebuah bangunan berbentuk kubus dan terdapat hajar aswad. Ayah Muhammad,

Abdullah, meninggal sebelum ia dilahirkan, sedangkan ibunya, Aminah, menyusul

ketika ia baru berumur enam tahun. Kakeknya, Abdul Muttalib, yang merupakan

pemimpin Quraisy, manjadi penjaganya. Namun, Abdul Muttalib juga meninggal

tiga tahun kemudian. Sehingga, Muhammad menjalani masa mudanya bersama

keluarga pamannya, Abu Thalib.

[40] Sebagai remaja, Muhammad sangat suka kesunyian. Ia menghabiskan

banyak waktunya di gurun atau di gua dekat Mekah untuk berpikir dan merenung. Ia

perihatin dengan keadaan moral orang Arab pada waktu itu: menyembah berhala,

tidak menggunakan hukum, peperangan antarsuku, dan pembunuhan terhadap bayi

perempuan menimbulkan kepedihan mendalam. Namun, ia tidak mengisolasi diri

sepenuhnya dari masyarakat. Sebagai seorang pemuda, ia sangat dihormati sesuai

dengan namanya—Muhammad yang artinya ”orang yang terhormat”. Ia biasa

menemani pamannya berdagang ke daerah-daerah yang sekarang menjadi negara

Syiria dan Irak. Orang Quraisy sangat terkesan dengan kejujuran dan integritasnya

sehingga ia diberi gelar Al-Amin, ”orang yang jujur”.

[41] Ketika berumur dua puluh lima tahun, Muhammad didekati oleh

seorang janda kaya suku Quraisy bernama Khadijah7, yang memintanya ke Syiria

untuk berdagang atas nama dirinya. Muhammad setuju dan menjalankan transaksi

bisnis itu dengan penuh kejujuran seperti yang biasa ia lakukan. Khadijah sangat

terpesona dengannya sehingga ia mengajukan pertanyaan lain; apakah Muhammad

mau menikah dengannya? Khadijah berusia lima belas tahun lebih tua dari

Muhammad. Muhammad setuju. Pernikahan itu memberikan teman dan sahabat yang

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 67: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

53

sangat dibutuhkan oleh Muhammad. Mereka merupakan pasangan yang setia dan

saling menyayangi. Khadijah merupakan tempat Muhammad berlindung dari

keadaan di luar yang penuh kekerasan, dan Khadijah memberikan hiburan ketika ia

kembali dari perenungannya. Muhammad dan Khadijah dikaruniai empat anak

perempuan dan dua anak laki-laki, tetapi kedua anak laki-laki mereka meninggal

ketika masih bayi.

[42] Suatu hari Khadijah memberikan hadiah yang tak lazim kepada

Muhammad. Ia telah membeli seorang budak muda bernama Zaid bin Haritsah. Zaid

tertawan dalam suatu pertempuran antar suku di luar Mekah dan dibawa ke kota

Mekah. Khadijah berpikir bahwa ia akan menjadi anak laki-laki yang baik untuk

suaminya. Zaid tinggal dengan Muhammad beberapa saat lamanya. Namun, ketika

Haritsah mendengar bahwa anaknya yang tertawan dalam suatu pertempuran berada

di rumah Muhammad, ia datang ke Mekah dan menawarkan tebusan yang besar.

Muhammad memanggil Zaid dan berkata kepada Haritsah, ”Jika ia memilih pergi

bersama Anda, ia bebas untuk pergi”. Kemudian Muhammad menoleh ke arah Zaid

dan berkata, ”Jika ia memilih tinggal dengan saya, ia bebas untuk tinggal bersama

saya”. Zaid menyatakan untuk tetap tinggal bersama Muhammad yang

memperlakukannya sebagai anak laki-laki tunggalnya sendiri. Setelah itu,

Muhammad menuntun dan membawa Zaid ke Kabah. Di sana Muhammad

mengumumkan kepada masyarakat bahwa ia mengangkat Zaid sebagai anaknya.

Sejak saat itu Zaid dikenal sebagai ”anak Muhammad”9

[43] Kini, Muhammad berumur hampir empat puluh tahun. Ia menjadi

semakin terusik oleh berbagai konflik, ketidaktaatan pada hukum, kesewenang-

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 68: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

54

wenangan, kekejaman, dan kemerosotan moral yang ia saksikan di sekitarnya. Ia

mulai secara rutin bertafakur ke gua di bukit Hira, yang berjarak beberapa mil dari

Mekah. Biasanya ia pergi ke sana sendirian, tetapi terkadang ditemani oleh Khadijah

atau Zaid. Di tempat itu, ia semalaman bermeditasi dengan berdiam diri, berfikir, dan

merenung.

Wahyu Pertama

[44] Di gua Hira itulah ia menerima wahyu pertama pada tahun 610. Ketika

itu ia sendirian, dalam keadaan lelah, setengah tidur, setengah bermeditasi. Seberkas

cahaya yang sangat terang menyorot ke matanya, dan ia mendengar suara:

”Muhammad.”

Ia langsung berkeringat. ”Siapa ini?”

”Bacalah!” kata suara itu.

”Saya tidak bisa membaca.”

Seseorang memegangnya, memeluknya erat-erat kemudian melepaskannya.

”Bacalah!”

”Saya tidak bisa membaca.”

Ia dipeluk lagi dan ia merasa seolah-olah nafas terakhirnya akan habis.

”Bacalah!”

Ia dipeluk untuk yang ketiga kalinya.

”Bacalah!”

”Apa yang harus saya baca?”

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 69: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

55

”Bacalah dengan (menyebut) nama Tuhanmu Yang menciptakan. Dia telah

menciptakan manusia dari segumpal darah. Bacalah, Tuhanmulah Yang Maha

Pemurah. Yang mengajar (manusia) dengan perantaraan kalam. Dia mengajarkan

kepada manusia apa yang tidak diketahuinya” (Qur’an, Surat 96:1—5).

[45] Muhammad gemetar ketakutan, berlari menuruni bukit dengan

sekencang-kencangnya menuju Mekah dan langsung menghampiri Khadijah.

[46] ”Selimuti aku, selimuti aku,” teriaknya. Khadijah menyelimutinya

dengan kain sampai ketakutannya hilang. Ia menceritakan pada Khadijah apa yang

telah dialami, dan menyatakan kekhawatirannya jika ia menjadi peramal atau orang

gila. Khadijah mendengarkannya dengan saksama, kemudian berkata, ”Semoga

Tuhan tidak memperkenankan itu. Saya yakin Dia tak akan membiarkan hal-hal

seperti itu terjadi. Engkau selalu bicara benar, engkau selalu memegang amanah.

Engkau peduli terhadap penderitaan orang lain. Engkau membelanjakan apa yang

sudah engkau peroleh dari perdagangan untuk hal-hal yang baik. Engkau bermurah

hati, dan engkau menolong teman.” Khadijah berhenti bicara sejenak.

”Bergembiralah, wahai suamiku,” katanya. ”Dia, yang dalam genggaman-Nya hidup

Khadijah berada, menyampaikan kebenaran sebuah kenyataan bahwa engkau akan

menjadi nabi bagi umat ini.” Khadijah pergi menemui sepupunya, Waraqah10, lelaki

terpelajar yang telah menerjemahkan Taurat dan Injil ke dalam bahasa Arab. Setelah

Khadijah menceritakan apa yang telah dialami suaminya, Waraqah bersorak: ”Suci!

Suci! Suci! Ini adalah Roh Suci yang datang kepada Musa. Muhammad akan menjadi

nabi bagi kaumnya. Katakan hal ini padanya dan mintalah agar dia berani.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 70: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

56

[47] Tak lama kemudian, Muhammad dan Waraqah yang buta itu bertemu di

jalanan Mekah. ”Saya bersumpah, Demi Allah yang dalam genggaman-Nya nyawa

Waraqah berada, Allah telah memilih engkau sebagai Rasul-Nya. Orang-orang akan

menyebutmu sebagai pembohong. Mereka akan menyiksamu. Mereka akan

mengusirmu. Mereka akan memerangimu. Andai saya masih bisa hidup pada hari itu,

saya akan membantu mengalahkan musuh-musuhmu”. Kemudian ia mencium kening

Muhammad.

[48] Para penulis riwayat dan pengulas menyatakan bahwa setelah wahyu

pertama turun Muhammad merasakan kegalauan yang dalam. Namun, ia terus

bertafakur ke gua Hira. Ketika sedang bermeditasi dalam keadaan murung, ia

menerima wahyu yang ke dua.

[49] ”Hai orang yang berkemul (berselimut), bangunlah, lalu berilah

peringatan! Dan Tuhanmu agungkanlah. Dan pakaianmu bersihkanlah, dan perbuatan

dosa (menyembah berhala tinggalkanlah; dan janganlah kamu memberi dengan

maksud memperoleh (balasan) lebih banyak. Dan untuk (memenuhi perintah)

Tuhanmu, bersabarlah.” (QS 74:1—7).

[50] Muhammad kini menerima perannya sebagai Nabi. Ia mulai menyeru

penduduk Mekah agar meninggalkan menyembah berhala, musrik, dan agar

menerima Tuhan Yang Maha Esa dan Mahakuasa sebagai pencipta. Khadijah

merupakan orang pertama yang menerima ajarannnya.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 71: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

57

Nabi di Mekah

[51] Pada mulanya, Nabi sangat berhati-hati. Ia mengajak orang-orang

terdekatnya untuk menerima Islam. Orang kedua yang masuk Islam setelah Khadijah

adalah saudara sepupunya, yaitu Ali bin Abu Thalib. Pada waktu itu ia masih

berumur sepuluh tahun.

[52] Ali diikuti oleh Zaid, anak angkat Nabi. Kemudian disusul Abubakar,

anggota suku Quraisy yang dihormati dan terkenal atas integritasnya. Tak lama

kemudian, sekelompok orang terdiri dari lima belas pemuka suku Quraisy memeluk

Islam. Termasuk di diantaranya adalah Utsman bin Affan, seorang pedagang kaya

yang dihormati. Seperti halnya Abu Bakar dan Ali, ia ditakdirkan untuk memainkan

peran besar pada tahun-tahun selanjutnya.

[53] Setelah tiga tahun perjuangan secara diam-diam, Nabi hanya mendapat

tiga puluh pengikut. Beberapa orang dari mereka merupakan orang kaya dan

mempunyai posisi dalam masyarakat, sedangkan lainnya adalah orang miskin yang

sederhana. Komunitas muslim yang kecil itu menjalankan keimanannya secara

rahasia. Namun, kini Muhammad memutuskan untuk menyampaikan ajaran ini

secara lebih terbuka. Ia mulai menyeru kepada kerumunan penduduk Mekah,

meminta mereka berhenti menyembah batu dan patung, dan meminta mereka

menyembah Tuhan Yang Maha Esa. Akan tetapi, usahanya tidak membuahkan hasil.

Oleh sebab itu, ia berpaling ke orang-orang asing yang datang ke Mekah untuk

berdagang atau berziarah. Lagi-lagi ia tidak berhasil.

[54] Orang-orang Quraisy tidak suka terhadap aktivitas yang dilakukan Nabi.

Langkah pertama, mereka meragukan kesehatan jiwa Nabi. Mereka menyatakan

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 72: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

58

bahwa Muhammad gila atau dirasuki roh jahat. Namun, tuduhan-tuduhan itu tidak

berpengaruh bagi Nabi. Kemudian, mereka mulai mengeluarkan peringatan. Jika

Muhammad tidak berhenti menyerang tuhan-tuhan mereka, mereka terpaksa akan

mengambil tindakan fisik. Akhirnya, khotbah Nabi menimbulkan letupan kemarahan

berupa pengejaran terhadap Nabi dan para pengikutnya. Mereka memburu Nabi

kemana pun Nabi pergi dan melempari Nabi dan pengikutnya dengan kotoran.

Mereka menyebarkan duri di tempat umat Islam melakukan shalat. Mereka

menghentikan orang asing sebelum masuk Mekah dan memperingatkan mereka agar

menghindari Muhammad. Mereka menuntut bahwa jika Abu Thalib tidak bisa

menghentikan keponakannya melakukan kegiatan dakwahnya, ia harus menyerahkan

keponakannya yang ia adopsi sehingga mereka dapat membunuhnya. Abu Thalib

berpihak pada Muhammad.

[55] Ketika penderitaan para pengikutnya sudah tidak tertahankan lagi, Nabi

menganjurkan mereka untuk mencari perlindungan ke kerajaan Habasyah. Raja

Najasyi dari kerajaan Habasyah terkenal dengan toleransi dan keramahannya. Oleh

karena itu, sebagian kecil umat Islam melarikan diri ke Habasyah. Namun, orang-

orang Quraisy mengejar mereka sampai ke sana. Sesampainya di Habasyah utusan

Quraisy meminta raja Najasyi untuk menyerahkan para pengungsi. Mereka

menyatakan bahwa para pengungsi adalah orang-orang yang bersalah karena

meninggalkan agama lama mereka dan harus dihukum mati. Raja Najasyi

menanyakan kepada para pengungsi apakah tuduhan itu benar. Juru bicara para

pengungsi adalah Ja’far bin Abu Thalib, saudara kandung Ali. Jawaban Ja’far kepada

Raja Najasyi dianggap sebagai peristiwa sejarah yang dikenang dalam sejarah Islam.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 73: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

59

PEMBELAAN JA’FAR

[56] ”Wahai Raja, kami terbenam dalam kebodohan dan barbarisme,

menyembah berhala, hidup tanpa moral, makan bangkai, berbicara kasar,

mengabaikan perasaan kemanusiaan, tidak menghargai tamu dan lingkungan

sekitar, tidak berhukum, melainkan kepada siapa yang kuat. Kemudian,

Tuhan mengangkat di antara kami seorang yang keturunannya, kebenarannya,

kejujuran dan ketulusannya kami akui. Ia menyeru kami untuk menyembah

Tuhan Yang Maha Esa dan meminta kami agar tidak mempersekutukan Dia

dengan apapun. Ia melarang kami menyembah berhala, memerintahkan kami

untuk berbicara benar, amanah, penuh kasih dan menghormati hak tetangga.

Ia melarang kami berbicara kasar terhadap kaum wanita, atau mengambil hak

anak yatim. Ia memerintahkan kami meninggalkan kekerasan dan kejahatan,

melakukan sholat, menunaikan zakat, dan menjalankan puasa.

Kami percaya padanya: kami menerima ajaran dan perintahnya untuk

menyembah Tuhan dan tidak menyekutukan-Nya. Oleh karena itulah orang-

orang kami menentang dan menyiksa kami agar kami berhenti menyembah

Tuhan dan kembali menyembah berhala dari batu dan kayu. Mereka

menyiksa dan melukai kami, sampai keselamatan kami terancam sehingga

kami datang ke negara Baginda.

[57] Di Mekah orang Quraisy mengubah taktik. Mereka menawarkan

kekayaan kepada Nabi. Apapun yang Nabi minta akan dituruti sepanjang ia berhenti

memerangi tuhan-tuhan mereka dan berhenti menyebarkan ajarannya. Jawaban Nabi

tegas: ”Walau mereka meletakkan matahari di pundak kananku dan bulan di pundak

kiriku agar aku menghentikan tugasku aku tak akan berhenti sampai Allah

menunjukkan kehendak-Nya atau aku mati dalam perjuangan ini”. Penolakan Nabi

membuat orang Quraisy bertambah marah.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 74: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

60

[58] Namun, Nabi pun mengubah taktiknya. Ketika permusuhan terhadap

dirinya di Mekah semakin meningkat, Nabi mencoba menyampaikan dakwahnya ke

kota terdekat, yaitu Taif. Penduduk kota Taif bahkan lebih keras kepala. Mereka

melempari dengan batu dan mengusirnya ke luar dari kota itu. Dalam keadaan terluka

berdarah-darah, ia kembali ke Mekah. Di Mekah ia mendapati orang-orang Quraisy

berencana untuk membunuhnya.

[59] Berita buruk berikutnya diterima oleh Nabi. Abu Thalib, paman yang

dicintainya, menghembuskan nafas yang terakhir pada usia delapan puluh tahun. Abu

Thalib meninggal tanpa masuk Islam. Tiga bulan11 kemudian, istri tercinta sekaligus

teman terdekatnya yaitu Khadijah juga meninggal. Khadijah berumur enam puluh

lima tahun. Di hari yang paling gelap dalam hidupnya, yakni menghadapi dua

musibah dan diancam oleh orang Quraisy, Nabi mendapatkan pengalaman spiritual

yang mendalam.

Isra’ dan Mi’raj

[60] Perjalanan fisik atau pengalaman rohani? Pendapat para pengulas

muslim terbelah mengenai Isra’ dan Mi’raj yang dilakukan Nabi. Beberapa pengulas

memaknainya secara harfiah, namun sebagian lainnya memaknainya sebagai

perjalanan yang bersifat metafisik. Walau demikian, semua setuju bahwa peristiwa

itu merupakan peristiwa yang sangat penting dalam kehidupan Nabi. Seperti

kebanyakan pengalaman spiritual, saya berpendapat bahwa sebaiknya hal ini

dipahami dalam pengertian metaforis.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 75: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

61

[61] Nabi Muhammad waktu itu tengah berada di suatu tempat yang

kemudian dikenal dengan Masjidilharam”. Ketika saya sedang tidur, Jibril datang

kepadaku. Ia menuntunku keluar gerbang mesjid dan di sana ada binatang putih,

mirip keledai dengan sayap di kedua sisinya yang kakinya bergerak setiap kali

sayapnya mengepak; dan setiap langkahnya sejauh ia dapat melihat. Saya naik ke

punggungnya dan dalam sekejap ia membawaku dari Masjidilharam ke Masjid12 di

Jerusalem. Waktu saya turun, seorang muncul di depan saya menawarkan segelas

susu dan segelas anggur. Saya meminum susunya dan menolak anggurnya”.

[62] Di Jerusalem Nabi ditemui oleh nabi-nabi lain—Ibrahim, Musa, Isa, dan

lain-lain. Setelah itu, dengan dibimbing oleh malaikat Jibril Nabi mulai naik

melewati batas ruang angkasa bumi menuju Langit ke Tujuh. Segala yang Nabi lihat

Nabi melihatnya dengan ’mata hati’, dengan hati dan jiwanya. Puncak dari

kenaikannya adalah Sidratul Muntaha yang berakar pada Singgasana dan penanda

akhir dari pengetahuan setiap orang berilmu, nabi, dan malaikat. Nabi melihat apa

yang mata tidak bisa melihat: ”Penglihatannya tidak berpaling dari yang dilihatnya

itu dan tidak pula melampauinya. Sesungguhnya dia telah melihat sebahagian tanda-

tanda (kekuasaan) Tuhannya yang besar.” (QS 53:17—18).

[63] Segera setelah melakukan Isra’ dan Mi’raj, Nabi didekati oleh

serombongan orang terdiri dari dua belas orang laki-laki dari kota Yatsrib. Yatsrib

terletak sekitar tiga ratus kilometer sebelah utara Mekah, merupakan kota saingan.

Sepuluh dari dua belas anggota rombongan itu merupakan orang Yahudi13 dari suku

Khazraj. Mereka datang untuk melakukan bai’at. Di bukit Aqaba di bagian utara kota

Mekah mereka bersumpah sebagai berikut: ”Kami tidak akan menyekutukan Tuhan

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 76: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

62

dengan apapun. Kami tidak akan mencuri atau berzina, tidak membunuh anak-anak

kami, tidak memfitnah dan tidak mencemarkan nama baik orang lain. Kami akan

mematuhi Nabi dalam segala hal yang masuk akal, dan kami akan setia padanya

dalam keberhasilan dan kegagalan.” Keduabelas orang itu kemudian kembali ke

Yatsrib.

[64] Tahun berikutnya rombongan orang dari Yatsrib datang lagi. Mereka

terdiri dari tujuh puluh tiga pria dan dua wanita. Sebagian dari mereka sudah masuk

Islam dan sebagian yang lain belum. Namun, mereka datang dengan satu tujuan:

”Katakanlah ya Rasulullah! Apa yang Anda inginkan dari kami, untuk diri Anda dan

Tuhan Anda?” Nabi sangat memerlukan bantuan semacam ini. Musuh-musuhnya

semakin kuat dan begitu marah padanya sehingga membahayakan nyawanya. Oleh

karena itu, ia memutuskan untuk meninggalkan Mekah dan pindah ke Yatsrib.

Rombongan dari Yatsrib kembali ke kota mereka meninggalkan Nabi untuk

mengatur perjalanan Nabi menuju kota mereka.

Hijrah

[65] Pada tanggal 16 Juli 622 pada umur 52 tahun Nabi mulai Hijrah, yaitu

pindah dari Mekah ke Yatsrib. Sambil dikejar-kejar oleh orang-orang Quraisy,

dengan ditemani oleh sahabat terdekatnya, Abubakar, Nabi menempuh perjalanan

selama tiga hari. Akhirnya mereka sampai di kota Yatsrib dan disambut dengan suka

cita. Saat itu sebagian besar penduduk kota Yatsrib telah masuk Islam. Laki-laki,

perempuan, dan anak-anak menari-nari dengan gembira di jalan-jalan

menyambutnya. Kota itu diubah namanya menjadi Madina-tun Nabi atau kota Nabi.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 77: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

63

Para penduduk kota Madinah menerima gelar mulia sebagai Anshar atau para

penolong, sedangkan orang muslim dari Mekah dikenal sebagai Muhajirin atau

emigran. Ikatan baru tercipta antara para Muhajirin dan Anshar. Semua menjadi

saudara, dan berkewajiban untuk saling membantu.

[66] Di Madinah Nabi segera mengambil dua langkah. Pertama, ia

membangun sebuah mesjid kecil dan rumah-rumah untuk para Muhajirin.

Bagaimanapun juga, ia kini tidak hanya sebagai nabi tetapi juga seorang legislator

kota makmur itu yang dipilih dengan suara bulat (Madinah merupakan kota pluralis.

Selain para Muhajirin dan kaum terasing, kota itu telah didiami oleh mayarakat

Yahudi yang mapan, para penyembah berhala, dan lainnya). Kedua, Nabi

mengeluarkan piagam yang menjelaskan hak dan kewajiban masing-masing

penduduk

[67] Piagam itu berbunyi: ”Dengan menyebut nama Allah yang

Mahapemurah lagi Mahapenyayang. Piagam ini diberikan oleh Muhammad,

Rasulallah kepada seluruh orang beriman baik dari Quraisy maupun Madinah, dan

seluruh individu dari mana pun asalnya yang telah menyatukan tujuan bersama

dengan mereka, secara keseluruhan menjadi satu masyarakat.”

[68] Piagam itu selanjutnya berbunyi: ”Keadaan damai dan perang akan

berlaku sama bagi semua muslim; tak seorangpun di antara mereka berhak

memaklumkan perdamaian atau perang terhadap musuh para pemeluk agama lain.

Kaum Yahudi yang ikut hidup dalam masyarakat muslim akan dilindungi dari segala

hinaan dan gangguan; mereka mendapatkan hak yang sama dengan umat Islam atas

bantuan dan pekerjaan. Orang Yahudi terdiri dari berbagai aliran, dan semua yang

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 78: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

64

berdomisili di Madinah bersama dengan umat Islam akan membentuk satu

masyarakat: mereka bebas menjalankan agamanya seperti halnya umat Islam. Para

sekutu Yahudi juga akan menikmati keamanan dan kebebasan yang sama. Orang

yang salah akan ditangkap dan dihukum. Kaum Yahudi akan bergabung dengan

orang Islam dalam mempertahankan Madinah dari semua musuh. Madinah akan

menjadi tempat suci bagi semua pihak yang dengan suka rela menerima perjanjian

ini.

[69] Madinah relatif damai selama dua tahun. Periode ini digunakan oleh

Nabi untuk memantapkan kewajiban-kewajiban keagamaan masyarakat muslim.

Arah kiblat dalam shalat ditetapkan menghadap Mekah. Setelah melakukan diskusi

intensif dengan masyarakat, Nabi memutuskan bahwa panggilan untuk shalat bagi

orang-orang beriman ialah dengan suara manusia bukan lonceng. Orang pertama

yang melakukan adzan—panggilan shalat—adalah Bilal pemuda budak berkulit

hitam yang pernah menerima siksaan yang sangat berat dari orang Quraisy. Adalah

kebiasaan Nabi berpuasa tiga hari dalam satu bulan. Namun, setelah turun sebuah

wahyu, puasa bulan Ramadhan dilembagakan. Nabi juga memberlakukan kewajiban

zakat, yakni memberikan sebagian kekayaan yang dimiliki sebagai sedekah bagi

orang miskin dan yang membutuhkannya.

[70] Menjelang akhir tahun kedua Hijriah, yang menandakan awal dari

kalender Islam, Nabi menerima berita yang meresahkan. Sebuah kafilah Mekah yang

sangat penting, terdiri dari seribu unta lebih yang membawa barang-barang dan

senjata sedang dalam perjalanan pulang dari Siria. Abu Sofyan yang menjadi

pimpinan kafilah merasa ketakutan kafilahnya akan diserang oleh umat Islam. Oleh

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 79: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

65

karena itu, ia meminta tentara Mekah untuk melindungi kafilah itu. Orang Quraisy

hanya perlu waktu singkat untuk mengerahkan pasukan yang besar dengan

persenjataan lengkap. Namun, sebenarnya pengerahan pasukan itu tidak semata-mata

untuk melindungi kafilah, melainkan juga direncanakan untuk menyerang Madinah.

[71] Nabi menyadari bahwa ia tidak punya pilihan lain selain harus

menghadapi tentara Mekah. Ia memilih untuk tidak berperang di Madinah, melainkan

di dekat sumber air Badar. Hal ini memberikan keuntungan strategis bagi pasukan

Islam, yaitu akses ke air. Di satu pihak pasukan Islam yang terdiri dari 313 orang

dengan senjata seadanya, dengan tujuh puluh unta dan tiga ekor kuda, menghadapi

pasukan Quraisy yang besar terdiri dari 950 orang, dengan 700 unta dan 100 kuda

pada pihak lain. Peperangan itu sangat singkat yakni kurang dari setengah hari. Umat

Islam mendapat kemenangan yang gemilang. Sekitar 70 tentara Quraisy Mekah

termasuk sejumlah pemimpin mereka terbunuh, dan 75 lainnya ditawan. Nabi

mengeluarkan perintah agar para tawanan dihormati dan diperlakukan dengan sangat

baik.

[72] Tahun berikutnya—625 M—pasukan Quraisy Mekah kembali untuk

membalas dendam atas kekalahan mereka di Badar. Kini kekuatan mereka tiga ribu

orang. Nabi hanya dapat mengerahkan pasukan dengan kekuatan tujuh ratus orang

dengan satu ekor kuda. Kali ini peperangan dilakukan di bukit Uhud sekitar lima

kilometer dari Madinah. Sekali lagi Nabi mendapat posisi strategis yang

menguntungkan. Ia menempatkan lima puluh pemanah di puncak gunung. Pada

awalnya pasukan Islam dapat memukul mundur pasukan darat Quraisy Mekah.

Mengira sudah menang, para pemanah meninggalkan posisi mereka. Pasukan

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 80: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

66

Quraisy Mekah berkumpul kembali dan menyerang dari belakang. Dalam peperangan

itu Nabi sendiri terluka, dan sebanyak tujuh puluh orang Islam terbunuh. Namun,

peperangan itu tidak memberikan hasil yang pasti, dan pada malam harinya Pasukan

Quraisy Mekah mundur.

[73] Bagaimanapun juga orang Quraisy tidak siap untuk menyerah. Dua

tahun kemudian mereka kembali dengan mengerahkan kekuatan sepuluh ribu

tentara—pasukan terbesar yang pernah ada di Arab. Atas saran salah satu sahabatnya,

Nabi menggali parit yang lebar mengelilingi Madinah. Pasukan Quraisy Mekah

berkali-kali mencoba menyeberangi parit itu, tetapi gagal. Karena tidak biasa

melakukan pengepungan dalam waktu lama serta kekurangan makanan dan air,

pasukan Quraisy Mekah mulai putus asa dan perlahan pergi. Kemudian, setelah

pengepungan berlangsung selama dua bulan, terjadilah badai besar. Untuk

mengurangi kerugian yang lebih besar, pasukan Quraisy Mekah memutuskan pulang.

Perang yang disebut dengan ”perang khanadak” (perang parit) pada kenyataannya

bukan peperangan sama sekali.

Perjanjian Hudaibiyah

[74] Ketika pengepungan telah berakhir, Nabi memutuskan untuk melakukan

ibadah haji ke Mekah. Ia memimpin rombongan terdiri dari 1600 orang. Sebagian

besar dari mereka tidak membawa senjata dan memakai pakaian ihram yang terdiri

dari dua lembar kain yang tidak dijahit. Nabi mengirim utusan ke Mekah untuk

memberitahukan penduduk Mekah mengenai maksudnya yang damai dan meminta

izin memasuki kota Mekah untuk berhaji.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 81: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

67

[75] Pada awalnya penduduk Mekah ingin memerangi dan mengusir Nabi,

tetapi akhirnya mereka memilih berunding dan menandatangani perjanjian.

[76] Perjanjian itu dilakukan di Hudaibiyah, sebuah pemukiman, lima belas

kilometer sebelah barat kota Mekah. Menurut sumber Muslim, berikut ini dialog

yang terjadi antara Nabi dengan Suhail bin Amr yang melakukan perundingan atas

nama orang Quraisy. Nabi mendiktekan, ”Ali, tulislah: Dengan nama Allah Yang

Maha Pengasih lagi Maha Penyayang”.

Suhail menyela: ”Saya tidak bisa menerima kata-kata itu”. Biasanya digunakan

Allahumma ”Dengan nama-Mu”. Nabi setuju dan dilanjutkan,” Telah disetujui dan

ditandatangani oleh Muhammad Utusan Allah..... .” Suhail interupsi, ”Jika saya

mengakui bahwa engkau Utusan Allah, saya tidak akan memerangi engkau.”

[77] Kali ini umat Islam protes keras dengan penuh kemarahan. Mereka

menghunus pedang, dan Ali menolak mencoret kata yang sudah ia tulis. Nabi

memungut pena dan mencoretnya sendiri kata-kata ”Utusan Allah.”

[78] Nabi berkata,” Baiklah, tulis saja: antara Muhammad bin Abdullah dan

Suhail bin Amr. Permusuhan akan dihentikan selama sepuluh tahun. Siapapun yang

melarikan diri dari Mekah dan bergabung dengan Muhammad akan dikembalikan ke

Quraisy. Muhammad dan pengikutnya akan kembali dan tidak akan berupaya

memasuki Mekah tanpa seizin orang Quraisy. Tahun depan Quraisy mengizinkan

kunjungan orang-orang muslim ke Tanah Suci selama tiga hari, tetapi hanya boleh

membawa senjata yang biasa dibawa musafir, yakni pedang yang disarungkan.

[79] Ketika mendengar klausul-klausul isi perjanjian yang sangat tidak

menguntungkan umat Islam para sahabat merasa sangat kecewa. Mereka berkata,

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 82: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

68

”Ya, Rasulallah, apakah engkau akan menandatangani perjanjian itu?” ”Tentu,”

jawab Nabi.

[80] Sebelum Nabi membubuhkan tanda tangan tiba-tiba ada seorang anak

muda muncul dari barisan Pasukan Quraisy Mekah. Ia adalah Abu Jandal, anak

Suhail bin Amr sendiri yang telah masuk Islam. Ia telah disiksa dan dipenjarakan. Ia

tergopoh-gopoh menuju orang-orang muslim, menyeret rantai yang sudah putus

yang masih melilit pergelangan kakinya..

[81] Ketika melihat anaknya, Suhail menyerangnya. Kemudian menarik

bajunya dan menyeretnya ke depan Nabi. Suhail berkata, ”Hai, Muhammad, ini

adalah pelarian pertama. Saya minta kepadamu untuk menyerahkan dia padaku.”

Umat Islam terpaksa diam saja ketika Abu Jandal ditarik pergi. ”Apakah aku akan

dikembalikan kepada orang-orang musrik yang menyiksaku gara-gara agamaku?

Lihatlah apa yang sudah mereka lakukan kepadaku!” teriak Abu Jandal.

[82] Orang-orang muslim kembali ke Madinah. Mereka belum menunaikan

ibadah haji. Akibat perjanjian yang telah ditandatangani, mereka tidak bisa menolong

Abu Jandal dan lainnya yang senasib dengan dia. Banyak yang beranggapan bahwa

perjanjian itu merupakan kemunduran yang serius. Namun, Al-Qur’an menyatakan

bahwa perjanjian Hudaibiyah merupakan kemenangan besar. ”Sesungguhnya Kami

telah memberikan kepadamu kemenangan yang nyata.” (QS 48:1). Perjanjian ini

menegakkan prinsip bahwa betapapun tidak mengenakan, kompromi kadang-kadang

diperlukan untuk menjamin perdamaian, dan bahwa kekerasan pendirian tidak

mendukung proses negosiasi. Apa yang kelihatannya merupakan kemunduran,

melalui perdamaian dapat dibalikkan menjadi kemenangan.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 83: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

69

Kembali ke Mekah

[83] Perjanjian itu hanya berlangsung dua tahun. Orang-orang Quraisy

menghianati perjanjian itu, dan ketika diingatkan oleh Nabi mengenai kewajiban

mereka, mereka menyatakan perjanjian itu batal demi hukum. Oleh karena itu, pada

tanggal 11 Januari 630 Nabi memimpin sepuluh ribu tentara ke Mekah. Orang-orang

Mekah yang sudah tidak bernyali tidak memberi perlawanan. Sebelum memasuki

kota dengan kemenangan, Nabi melarang para tentaranya memerangi mereka. Orang-

orang yang dulu tak henti-hentinya mengejar Nabi dengan penuh kebencian,

menyiksa dirinya tanpa belas kasihan, menyiksa dan membunuh pengikut-

pengikutnya, melancarkan perang terhadapnya, berusaha menghancurkannya dengan

segala cara, kini sangat bergantung atas kemurahan hatinya.

[84] Ketika orang-orang Mekah berkumpul di depannya, Nabi bertanya, ”Apa

yang kalian katakan sekarang? Apa yang kalian pikirkan sekarang?” Mereka

menjawab, ”Kami berkata baik, dan kami berpikir baik.” Nabi memerintahkan

amnesti umum dengan mengatakan, ”Pada hari ini tak ada cercaan terhadap kamu,

mudah-mudahan Allah mengampuni (kamu), dan Dia adalah Maha Penyayang di

antara penyayang.” (QS: 12:92)

[85] Orang-orang Quraisy diperlakukan dengan penuh kebaikan dan

kemurahan hati yang tak ada bandingannya dalam sejarah. Tak ada rumah yang

dirampok, tak ada laki-laki atau perempuan yang dianiaya. Yang ada hanya

kebenaran dan rekonsiliasi.

[86] Orang-orang Quraisy menginginkan Nabi tinggal di Mekah. Namun,

Nabi memilih kembali ke Madinah yang kini telah menjadi ibu kota pemerintahan

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 84: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

70

Islam. Sehari-hari Nabi menjadi sibuk karena suku demi suku berdatangan kepada

Nabi untuk menyatakan kesetiaan mereka. Mereka selalu diterima dengan penuh

perhatian dan keramahan. Nabi memberikan surat jaminan perlindungan hak-hak

istimewa kepada para suku melalui perwakilannya. Sebagai contoh Nabi

memberikan surat jaminan kepada orang-orang Kristen yang tinggal di wilayah

hukum Islam. Surat itu berbunyi:

[87] Bagi umat Kristen di Najran dan sekitarnya: perlindungan Tuhan dan

janji dari RasulNya diberikan untuk nyawa, agama dan harta benda —bagi

mereka yang hadir maupun yang tidak hadir serta lainnya. Tidak akan ada

campur tangan (dalam menjalankan) keyakinan atau ibadat maupun

perubahan atas hak dan hak-hak istimewa mereka. Tidak akan ada uskup

yang dipindahkan dari gereja mereka, tidak akan ada rahib yang dipindahkan

dari biara mereka, tidak akan ada pendeta yang dipindahkan dari kependetaan

mereka. Mereka akan terus menikmati segala sesuatu, besar atau kecil, seperti

sebelumnya. Tidak akan ada patung atau salib yang dihancurkan. Mereka

tidak akan menindas atau ditindas. Tidak akan ada zakat yang dipungut dari

mereka, dan mereka juga tidak akan diminta menyediakan perbekalan untuk

pasukan.

[88] Nabi juga mengirim utusan ke komunitas-komunitas lainnya. Setiap

utusan menerima nasihat yang sama: Berlakulah lemah lembut dengan semua orang

dan janganlah berlaku kasar, gembirakanlah mereka dan jangan hukum mereka.

Kalian akan menemui banyak Ahli Kitab (Yahudi dan Nasrani) yang akan bertanya

pada kalian: ”Apa kunci Surga?” Jawablah pertanyaan mereka, ”Kunci surga adalah

memberikan kesaksian atas kebenaran Tuhan dan beramal saleh.”

[89] Kurang dari sepuluh tahun setelah hijrah, Nabi telah dapat menyatukan

sebagian besar Arab. Ia telah berumur enam puluh tahun lebih dan mulai merasakan

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 85: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

71

pertambahan usianya. Pada bulan Maret 632, Nabi melakukan ibadah hajinya yang

terakhir ke Mekah; dan dari puncak bukit Arafah menyampaikan pidato untuk umat

Islam yang terakhir kalinya:

DARI PIDATO PERPISAHAN NABI

[90] Wahai umatku, dengarkanlah perkataanku, karena aku tidak tahu pasti

apakah aku akan bersama kalian lagi di sini pada tahun yang lain. Hidup dan

harta kalian adalah suci dan tidak dapat diganggu gugat di antara kalian.

Ingatlah pada suatu hari kalian akan menghadap Tuhan yang akan meminta

pertanggungjawaban atas semua perbuatan kalian. Janganlah berbuat salah

dan kalian tidak akan dipersalahkan. Kalian memiliki hak atas istri-istri

kalian, dan istri-istri kalian juga memiliki hak atas diri kalian, oleh karena itu

perlakukanlah mereka dengan baik. Ketahuilah bahwa semua Muslim

bersaudara, dan kalian berada dalam satu ikatan persaudaraan. Kalian semua

setara dan memiliki hak dan kewajiban yang sama. Seseorang tidak

dibenarkan mengambil hak saudaranya, kecuali diberikan secara sukarela.

Peliharalah diri kalian dari melakukan perbuatan tak adil. Janganlah

menzalimi sesamamu dan janganlah merampas hak mereka. Sampaikanlah

pesan ini kepada yang tidak hadir. Mungkin mereka yang diberitahu

kemudian akan mengingat lebih baik daripada yang mendengarkan saat ini.

[91] Pada hari Senin 8 Juni 632, sambil berdoa dengan berbisik Nabi

meninggal. Kata-kata terakhirnya adalah: ”Ya Allah yang Maha Pengasih dan

Mahatinggi”.

[92] Kehidupan Nabi Muhammad yang dikenal dengan Sirah adalah pusat

dari keyakinan, pemikiran, dan tindakan umat Islam. Saya telah menghadirkan aspek-

aspek utama dari Sirah dengan berkonsentrasi pada kepribadian Nabi. Namun, ada

beberapa aspek dari Sirah yang dapat dilihat sebagai ”problematik”.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 86: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

72

[93] Beberapa penulis Barat menuduh Nabi Muhammad cenderung rentan

terhadap kekerasan. Namun, tuduhan yang berlangsung terus sepanjang sejarah

sehingga dijadikan standar stereotip dunia Barat terhadap Islam itu sebenarnya

merupakan mitos. Dalam beberapa hal, cara umat Islam menulis Sirah yang

memberikan penekanan berlebihan pada peperangan yang dilakukan oleh Nabi,

sedikit banyak telah memperkuat mitos ini. Sebenarnya, selama enam puluh tiga

tahun hidupnya, Nabi berperang kurang dari dua bulan saja. Peperangan terbesar

dalam hidupnya adalah perang Badar dan Uhud yang berlangsung tidak sampai satu

hari. Peperangan yang lain dengan Quraisy, yaitu perang Khanadak, tidak

menghasilkan pertempuran. Penaklukan Mekah merupakan penaklukan dengan cara

damai. Sungguh, fakta yang jelas adalah bahwa Nabi Muhammad benci akan

kekerasan dan selalu berusaha menghindarinya. Namun, ketika keadaan sudah

menjadi urusan mempertahankan diri, ia terpaksa harus bertempur.

[94] Tuduhan lainnya berkenaan dengan istri-istri Nabi. Nabi menikah

sebanyak sebelas kali. Hal ini dilihat sebagai bukti nyata atas ”nafsu” dia. Akan

tetapi, sebelum kita mengambil kesimpulan, beberapa hal perlu kita pertimbangkan.

Nabi hidup dalam era ketika poligami menjadi suatu norma. Itulah sebabnya nabi-

nabi yang disebutkan dalam Injil memiliki istri banyak. Namun, sebenarnya ada

alasan lain untuk berpoligami, di Arab perkawinan merupakan cara yang biasa untuk

menyatukan dua suku yang terlibat peperangan, untuk mengikat persekutuan, dan

untuk mempersatukan wilayah yang dilanda perselisihan dan konflik. Inilah tujuan

yang mendasari perkawinan-perkawinan Nabi. Perkawinanya didasarkan

pertimbangan hubungan politis.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 87: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

73

[95] Istri Nabi Muhammad yang pertama, sebagaimana sudah kita ketahui,

adalah Khadijah yang telah menjanda dua kali, dan lima belas tahun lebih tua

darinya. Selama Khadijah masih hidup Nabi tetap monogami. Khadijah juga

merupakan satu-satunya istri yang melahirkan anak-anaknya. Setelah kematian

Khadijah, Nabi menikahi Saudah, janda dari salah satu sahabatnya. Kemudian Nabi

menikahi Aisyah, pernikahan yang dianggap paling banyak menimbulkan

perdebatan. Aisyah, putri sahabat terdekatnya yaitu Abu Bakar, waktu itu baru

berumur enam tahun. Namun, mereka tidak berkumpul sebagaimana suami istri.

Nabi tinggal terpisah dengan Aisyah sampai Aisyah cukup umur, yaitu beberapa

tahun setelah berhijrah. Aisyah, salah satu wanita yang paling fasih berbicara dan

berpandangan terbuka dalam sejarah awal Islam, sangat bahagia dengan pernikahan

itu. Sebenarnya, semua istri Nabi yang lain adalah janda. Meskipun, memang ada

kekecualian: Zaenab bercerai dengan Zaid, bekas budak yang dimerdekakan oleh

Nabi, untuk menikah dengan Nabi. Peristiwa semacam ini sudah biasa pada saat itu:

laki-laki dan perempuan saling cerai secara suka rela untuk menikah dengan yang

lain. Waktu itu Zaenab berumur empat puluh tahun dan Nabi berumur enam puluh

tahun; serta ada saling ketertarikan yang kuat di antara keduanya.

[96] Pesan yang terkandung dari Sirah, termasuk pernikahan Nabi, adalah

bahwa Nabi adalah manusia biasa dan sangat manusiawi. Umat Islam kadang-kadang

lupa bahwa Nabi adalah manusia, dan mereka mencoba untuk mendewakannya.

Seharusnya, budi pekertinyalah yang menjadi fokus perhatian.

[97] Pengganti Nabi juga menunjukkan kualitas budi pekerti yang

ditunjukkan Nabi. Empat pengganti yang pertama—Abu Bakar, Umar, Utsman , dan

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 88: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

74

Ali—dikenal sebagai Khulafaur Rasyidin. Biografi mereka membentuk fase awal

sejarah Islam dan telah menjadi ajang perselisihan, khususnya perselisihan antara

Syiah dan Suni. Umat Islam sangat menghormati keempat tokoh ini, dan sirah sering

dihubungkan dengan kehidupan keempat khalifah tersebut. Seperti diketahui,

biografi mereka meliputi bagian yang penting dari pandangan Islam.

Siapakah Murid Nabi Muhammad yang Utama?

[98] Ketika berita kematian Nabi tersiar pada tahun 632, orang-orang

berkumpul di sekitar tempat tinggal Nabi. Mereka berseru, ”Bagaimana mungkin

Nabi bisa meninggal?” ”Tidak, Nabi tidak meninggal,” kata Umar. ”Ia akan tetap

bersama kita.” Siapa saja yang mengatakan Nabi meninggal adalah penghianat

Islam.”

[99] Umar bin Khatab adalah salah satu sahabat yang paling dekat dengan

Nabi. Ia merupakan sosok yang sangat dihormati, pintar, dan terpelajar. Umar berasal

dari suku Adiy, suku yang menempati posisi terhormat di antara suku Quraisy. Ia

masuk Islam tahun 615, tak lama setelah serombongan kecil orang muslim

meninggalkan Mekah untuk mencari perlindungan ke Habasyahah. Menurut riwayat,

suatu hari Umar yang garang itu mendengar adik iparnya sedang melantunkan Al-

Qur’an. Umar masuk ke rumah adiknya dengan penuh kemarahan dan bertanya,

”Bacaan apa yang sedang kamu baca tadi, dan kamu berhentikan ketika aku datang?”

[100] Akhirnya, Umar meraih sepotong kulit dan membaca tulisan pada kulit

itu: ”Tha haa. Kami tidak menurunkan Al-Qur’an ini kepada kamu agar kamu

menjadi susah; tetapi sebagai peringatan bagi orang yang takut (kepada Allah), yaitu Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 89: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

75

diturunkan dari Allah yang menciptakan bumi dan langit yang tinggi . (Yaitu) Tuhan

Yang Mahapemurah di atas ’Arsy.” (QS 20:1—5). Umar tidak bisa menahan diri

untuk memujinya. ’Betapa indahnya! Sungguh indah bahasanya!” Ia minta

diantarkan menemui Muhammad; dan setelah itu ia langsung masuk Islam.

[101] Ketika berita kematian Nabi tersiar, Abu Bakar, yang merupakan salah

satu di antara orang-orang yang pertama kali masuk Islam dan tetap bersama Nabi

selama hidupnya, sedang berada di rumahnya di wilayah As-Sunah Madinah. Ia

datang dengan memacu kudanya. Sesampai di rumah Nabi ia turun dan langsung

menuju masjid Nabi tanpa berbicara apapun. Ia mencium Nabi dan menangis. Setelah

itu ia keluar dan langsung menuju ke Umar. ”Duduklah wahai Umar,” katanya. Umar

tidak mau duduk. Kemudian Abu Bakar menyeru kerumunan orang, ”Hai, orang-

orang yang beriman, jika kalian menyembah Muhammad, ketahuilah bahwa

Muhammad telah meninggal. Tetapi, bagi kalian yang menyembah Tuhan, ketahuilah

bahwa Tuhan itu tetap hidup, dan tidak meninggal.” Kemudian Abu Bakar

membacakan ayat Al-Qur’an: ”Muhammad itu tidak lain hanyalah seorang rasul,

sungguh telah berlalu sebelumnya beberapa orang rasul. Apakah jika dia wafat atau

dibunuh kamu berbalik ke belakang (murtad)? Barang siapa yang berbalik ke

belakang, maka ia tidak dapat mendatangkan mudharat kepada Allah sedikitpun; dan

Allah akan memberi balasan kepada orang-orang yang bersyukur.” (QS 3:144).

[102] Ketika mendengar ayat yang dibacakan oleh Abu Bakar, Umar

gemetar. Ia berkata, ”Demi Allah, ketika aku mendengar Abu Bakar membacakan

ayat ini aku merasa kakiku seperti lepas, hingga aku hampir terjatuh. Aku tersadar

bahwa Nabi benar-benar telah meninggal.”

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 90: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

76

[103] Ketika telah reda dari kesedihan dan kemarahannya, Umar

menyarankan agar Abu Bakar dipilih menggantikan Nabi. Ada beberapa calon lain.

Abu Bakar sendiri mencalonkan Umar. Kemudian ada Utsman bin Affan yang

termasuk di antara lima belas rombongan pertama orang Quraisy yang masuk Islam.

Selain itu, tentu saja ada keponakan sekaligus menantu nabi, yaitu Ali. Namun, Umar

beralasan bahwa Abu Bakar telah menjadi sahabat terdekat Nabi selama masa-masa

penindasan dan masa-masa sulit di Mekah. Bukankah ia satu-satunya orang yang

menemani Nabi ketika berhijrah? Bukankan ia yang menjadi imam ketika Nabi sakit?

[104] Pada saat itu terjadi perdebatan dan diskusi yang sengit. Namun,

pendapat Umar yang menang pada hari itu sehingga Abu Bakar menjadi pengganti

Nabi yang pertama atau khalifah pertama dalam Islam.

Abu Bakar

[105] Setelah terpilih secara bulat, Abu Bakar menyampaikan pidato berikut:

”Saya telah dipilih oleh kalian sebagai pemimpin kalian, walaupun saya tidak lebih

baik dari kalian. Jika saya benar berilah saya dukungan, tetapi jika saya salah

betulkanlah...... Yang lemah di antara kalian adalah yang kuat di mata saya, selama

saya tidak menunaikan hak mereka. Yang kuat di antara kalian adalah yang lemah di

mata saya, selama saya tidak memungut dari mereka apa yang menjadi hak orang

lain. Taatilah saya selama saya taat kepada Allah dan Rasul-Nya. Jika saya tidak taat

pada Allah dan Rasul-Nya, kalian bebas untuk tidak menaati saya.”

[106] Abu Bakar adalah orang yang sederhana dan saleh. Nama aslinya

adalah Abdullah, tetapi lebih dikenal sebagai Siddiq ”orang yang jujur” dan Atiq

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 91: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

77

’orang yang dermawan.’ Ia selalu siap memberikan semua yang ia miliki kepada

orang yang membutuhkan. Ia sering ke pasar menjual pakaian bahkan setelah ia

terpilih menjadi khalifah. Umar mencoba untuk membujuknya agar berhenti

berdagang dan bersikeras bahwa bendahara negara dapat menyediakan imbalan

sederhana baginya. Abu Bakar setuju untuk menerima imbalan sehelai baju untuk

musim dingin dan sehelai lagi untuk musim panas, serta sedikit daging kambing

muda untuk makan setiap hari. Ia sering menghentikan orang di jalan dan bertanya

apakah mereka mempunyai keluhan terhadap dirinya. Terkenal memperlakukan

bawahannya dengan penuh hormat dan perhatian, ia kerap terlihat berjalan kaki,

sementara bawahannya menggunakan tunggangan. Sebagai penguasa ia tidak pernah

membuat keputusan tanpa berkonsultasi dengan rakyatnya. Kegembiraan yang paling

besar baginya adalah bermain dengan anak-anak, dan memerah kambing untuk anak-

anak yatim serta para janda.

[107] Abu Bakar menjadi khalifah hanya selama dua tahun tiga bulan. Ia

bergerak cepat untuk merekatkan kembali persatuan di antara suku-suku umat Islam,

dengan lebih mengutamakan ikatan kesamaan agama daripada ikatan kekerabatan

suku. Ia menumpas pemberontakan beberapa suku yang menolak membayar zakat

dan mengirimkan ekspedisi ke Palestina, Syiria, dan Irak. Ketika meninggal pada

tahun 634, Abu Bakar meninggalkan negara yang stabil dan masyarakat yang maju

dan cikal-bakal munculnya peradaban global.

[108] Setelah berkonsultasi dengan sahabat-sahabat senior Nabi, Abu Bakar

mencalonkan Umar sebagai penggantinya. Namun, pencalonan itu bergantung pada

persetujuan mayoritas umat Islam. Pencalonan yang diajukan oleh Abu Bakar

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 92: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

78

dituangkan dalam sebuah peraturan dan disampaikan kepada Utsman, kemudian

diajukan ke jamaah di masjid Nabi. Usulan itu disetujui sehingga setelah Abu Bakar

meninggal Umar menjadi khalifah Islam kedua.

Umar

[109] Umar bin Khattab memiliki rasa keadilan yang kuat. Oleh karena itu, ia

mendapat gelar kehormatan al-Faruk ’orang yang adil’. Sebagai orator ulung, Umar

memiliki kemampuan administratif yang tinggi. Selama kekhalifahan Umar (634—

644), kekuasaan umat Islam berkembang ke Syiria, Palestina, Mesir, dan Persia.

Umar mengembangkan struktur administrasi yang maju bagi pemerintahan Islam

yang sedang berkembang dengan cepat.

[110] Ia membentuk dua badan penasihat. Pengumuman disebarkan ke

seluruh negeri untuk mengumpulkan setiap warga negara yang berhak untuk turut

bersidang dalam Majelis Permusyawaratan. Dalam sidang inilah dibicarakan

masalah-masalah yang berkaitan denagn kepentingan nasional. Untuk mernjalankan

tugas sehari-hari Umar mendirikan Dewan Perwakilan. Kota-kota, suku-suku, dan

komunitas nonmuslim diminta mengirimkan perwakilannya. Ia juga meminta

gubernur kota-kota dan daerah-daerah dipilih oleh penduduk daerah itu. Pada kantor

gubernur terdapat lembaga khusus di mana warga negara dapat menyampaikan

keluhan terhadap gubernur. Lembaga independen itu memiliki kewenangan

memberhentikan gubernur.

[111] Umar juga mengembangkan sistem yang rinci untuk pengumpulan

pajak dan pemerataan kesejahteraan. Ia memperkenalkan pajak atas kepemilikan

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 93: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

79

pribadi, hasil pertanian, dan pajak pengganti wajib militer yang sebagian besar

dibayarkan oleh umat nonmuslim. Sebagai imbalannya, warga negara lanjut usia

menerima dana pensiun, janda dan orang miskin menerima jaminan sosial, dan setiap

anak menerima tunjangan negara. Peraturan ini berlaku sama bagi warga muslim

maupun nonmuslim. Sensus besar dilakukan untuk menentukan siapa yang berhak

atas berbagai fasilitas itu.

[112] Bagi Umar, jabatan khalifah bukanlah jabatan untuk kejayaan atau

mempromosikan diri. Ia menganggap dirinya sebagai pelayan rakyat. Jika unta-unta

milik bendahara negara sakit, Khalifah dengan tangannya sendiri mengobati unta-

unta itu. Ketika negeri Arab dilanda bencana kelaparan, Umar memanggul sendiri

berkarung-karung jagung untuk dibagikan kepada rakyat.

[113] Ia sering keluar malam hari untuk melihat sendiri bagaimana keadaan

rakyatnya. Pada suatu kunjungan, ia mendengar tangisan seorang perempuan dalam

sebuah tenda. Setelah mencari tahu, Umar mendapat informasi bahwa perempuan itu

tinggal sendirian dan sedang melahirkan, namun tak seorangpun yang menjaganya.

Umar buru-buru pulang dan mengajak istrinya ke tenda itu untuk membantu

persalinannya.

[114] Pada masa paceklik ia mendapati seorang perempuan yang tidak

memiliki apapun untuk bisa dimakan. Anak-anaknya menangis kelaparan. Untuk

menghibur mereka, perempuan itu mengambil panci diisi dengan air, kemudian

merebusnya di atas tungku seolah-olah sedang memasak makanan. Ketika melihat

peristiwa itu, Umar pulang, dan kembali lagi dengan memanggul satu sak tepung.

Ketika seorang pejabat menawarkan diri untuk membawakannya, ia menjawab,

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 94: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

80

”Dalam hidup ini Anda mungkin bisa mengangkat beban untukku, tetapi siapa yang

akan mengangkat bebanku pada Hari Pembalasan?”

[115] Ia melarang para pejabat dan gubernur memiliki kekayaan di luar

semenanjung Arab dan menghimbau mereka untuk memperlakukan rakyat mereka

sama derajat. Ketika mendengar bahwa gubernur Mesir, Amr bin As, telah

membangun mimbar dalam mesjid untuk dirinya sendiri, Umar mengirim surat

perintah bernada keras agar memindahkan mimbar itu. Dalam suratnya ia menulis

bahwa tidak sepantasnya seseorang duduk lebih tinggi dari yang lain.

[116] Ketika mengunjungi Yerusalem setelah kota itu jatuh ke tangan umat

Islam pada tahun 638, Umar berjalan kaki dan mengenakan pakaian sederhana yang

biasa ia kenakan. Hal ini menimbulkan keheranan para penduduk Kristen Yunani

yang terbiasa menyaksikan upacara megah yang dilakukan oleh para kaisar

Bizantium. Ia meyakinkan Uskup bahwa kesucian semua lembaga Kristen akan

dipertahankan. Kemudian, Uskup menunjukkan tempat-tempat berziarah di kota itu.

Waktu shalat datang ketika ia sedang mengunjungi Gereja Kebangkitan. Uskup

menawarkan untuk shalat di sana, ia menolak dengan sopan. Ia menjelaskan bahwa

contohnya mungkin akan diikuti oleh umat Islam dan kemudian mereka menjadikan

tempat itu sebagai masjid.

[117] Umar terluka parah akibat ditikam pada tahun 664 pada usia lima

puluh tiga tahun. Sebelum meninggal, ia menunjuk Dewan Pemilih yang terdiri dari

enam orang sahabat Nabi untuk memilih penggantinya. Dewan tersebut

diperintahkan untuk berkonsultasi dengan semua kepala suku maupun pemuka

masyarakat muslim lainnya. Di pembaringan sebelum meninggal, Umar

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 95: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

81

menyarankan penggantinya untuk memberikan perhatian khusus kepada hak-hak

nonmuslim. Selanjutnya, dewan itu memilih Utsman bin Affan.

Utsman

[118] Ketika terpilih menjadi Khalifah, Utsman telah berusia tujuh puluh

tahun. Langkah pertama yang ia lakukan adalah menulis surat kepada para gubernur

di seluruh kekhalifahan mengingatkan mereka untuk berlaku adil. Ia menulis,

”Meskipun kepada musuh, perilaku kalian haruslah benar. Raihlah simpati mereka

melalui sikap benar dan pemenuhan janji”.

[119] Sebagai seorang pengusaha yang sangat sukses, ia bahkan menolak

gaji dari bendahara negara. Selama dua belas tahun masa pemerintahannya,

kekhalifahan Islam berkembang pesat; mencapai Siprus di Afrika Utara dan

Afganistan di Asia. Umat Islam juga membangun angkatan laut yang dibangun di

galangan kapal Mesir dan Syiria. Kekhalifahan yang berkembang itu menjadi kaya

dan kekayaan membawa ketidaktentraman, dan pemberontakan terbuka. Selama

menghadapi huru-hara ini, Utsman tidak pernah kehilangan pendirian, sikap, dan

kesabaran dan selalu bersikap tenang. Sejauh ini prestasi terbesarnya adalah

penulisan Al-Qur’an yang sah yang selesai pada tahun 652.

[120] Utsman dibunuh ketika sedang membaca Al-Qur’an pada tahun 656. Ia

digantikan oleh Ali bin Abu Thalib saudara sepupu Nabi.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 96: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

82

Ali

[121] Ali telah menikah dengan Fatimah, salah seorang putri Nabi. Pasangan

itu hidup sangat saleh dan sederhana. Sosok yang sangat pemberani, Ali terkenal

dengan pengetahuannya. Khutbah-khutbah, surat-surat, dan peribahasanya

dikumpulkan dalam Nahj al-Balagha yang menjadi pedoman bagi umat Islam Syiah.

[122] Pemerintahan Ali berlangsung selama lima tahun. Ia memindahkan ibu

kota kekhalifahan Islam ke Kufah, Irak. Saat itu terjadi perselisihan agama dan

pertikaian masalah kekuasaan politik. Secara khusus naiknya Ali menjadi khalifah

mendapat tantangan dari Muawiyah, seorang gubernur Syiria yang mempunyai

pengaruh kuat. Ia masih kerabat dari Utsman. Perselisihan itu menimbulkan

terjadinya perang Sifin di Irak (567), tetapi akhirnya kedua belah pihak

menghentikan perselisihan mereka melalui suatu perjanjian. Para perancang

perjanjian membuat keputusan yang menarik: mereka menyarankan agar kedua belah

pihak harus menghentikan tuntutan mereka dan harus dipilih seorang kalifah yang

baru. Alih-alih menghentikan perselisian, perjanjian itu justru menambah

permusuhan di antara kedua belah pihak dan mengarah kepada perbedaan pendapat

yang makin tajam. Sekelompok pendukung Ali merasa bahwa kekhalifahan telah

dinodai sehingga mereka membentuk partai tersendiri yang dinamai Khawarij atau

kelompok yang melepaskan diri. Mereka menjadi aliran pertama (dalam Islam) yang

memisahkan diri dari arus utama Islam.

[123] Ali dibunuh pada awal tahun 661 ketika memasuki mesjid untuk sholat

subuh di Kufah. Ia dikubur beberapa mil dari Kufah. Tempat penguburannya

berkembang menjadi kota Najaf yang menjadi salah satu pusat untuk berziarah.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 97: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

83

Khawarij

[124] Kehidupan empat khalifah pertama menggambarkan bahwa sejak fase

pembentukan Islam bukan tanpa kekacauan. Memang, tiga dari empat khalifah

dibunuh. Perbedaan pendapat yang terbanyak terfokus pada permasalahan suksesi,

yakni siapa yang berhak atas kepemimpinan politik dalam masyarakat Islam. Salah

satu kelompok pemberontak yang bertanggung jawab atas pembunuhan Ali dikenal

dengan nama Khawarij. Khawarij merupakan kelompok puritan yang berkeyakinan

bahwa seharusnya tidak ada perdebatan atau kompromi terhadap masalah suksesi.

Keputusan mengenai hal tersebut berada pada Allah sendiri. Kelompok Khawarij

cenderung menjadi ekstrimis. Mereka menafikkan Ali maupun Utsman, dan

menyatakan setiap orang yang tidak setuju dengan pandangan mereka adalah kafir

dan murtad.

[125] Khawarij mengembangkan interpretasi yang berbeda secara radikal

tentang makna menjadi orang muslim. Mereka berpendapat bahwa menjadi muslim

berarti memiliki jiwa yang sempurna. Seseorang dalam keadaan tersebut tidak dapat

berbuat dosa dan melakukan kesalahan. Dosa sangat bertentangan dengan muslim

yang sejati, menafikan keimanannya dan menunjukkan bahwa dalam dirinya ia telah

murtad dan berubah memerangi Islam. Oleh sebab itu, orang muslim yang

melakukan kesalahan bukanlah orang muslim dan oleh karenanya boleh dibunuh.

Memang, Khawarij meyakini bahwa semua muslim yang bukan Khawarij adalah

murtad dan sah untuk dijadikan sasaran kekerasan.

[126] Namun, ada satu pandangan Khawarij yang rasional. Mereka keberatan

terhadap kekhalifahan yang menjadi kerajaan Arab. Khawarij berpendapat bahwa

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 98: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

84

Islam tengah dirasuki fanatisme kesukuan Arab yang berlebihan. Mereka menengarai

adanya kebiasaan memasukkan pemeluk Islam baru non-Arab ke dalam suku-suku

Arab. Penunjukkan ”pelindung” Arab atas pemeluk Islam baru non-Arab

adalahpertanda supremasi Arab. Khawarij berpendapat bahwa orang non-Arab pada

umumnya ditempatkan pada status yang lebih rendah.

[127] Khalifah Ali merupakan orang yang pertama kali berusaha menumpas

pemberontakan Khawarij. Walaupun dapat dikalahkan, Khawarij terus menjadi

sumber pemberontakan terhadap kekhalifahan selama beberapa abad.

[128] Sejarah perkembangan Islam bukanlah tanpa cela. Namun, sejarah itu

memberikan penjelasan kepada kita bagaimana Nabi dan para sahabatnya menjalani

kehidupan. Kehidupan merekalah sumber inspirasi terus-menerus bagi umat Islam.

Dengan mempelajari dan mengikuti contoh perilaku dan kehidupan mereka sebagai

teladan, umat Islam mencoba memberikan bentuk praktisnya terhadap apa yang

mereka yakini.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 99: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

85

4

Apakah Iman Islam Itu?

[129] Seperti yang telah kita lihat pada Bab terdahulu, kata Islam memiliki

dua makna, yakni ”kedamaian” dan ”penyerahan diri”. Seorang muslim adalah orang

yang ”menyerahkan diri” dengan suka rela pada petunjuk Tuhan yang Maha Esa,

Mahatahu, Mahakuasa, Maha Pengasih dan Mahapenyayang. Petunjuk itu dinyatakan

di dalam Al-Qur’an, bentuk praktisnya dalam Sunah, yaitu contoh perbuatan dan

kebiasaan Nabi Muhammad. Kedamaian dicari dalam batasan tolok ukur konsep dan

nilai yang kekal yang diberikan oleh Al-Qur’an dan Sunah.

[130] Islam memandang dirinya sebagai din, yakni sebuah institusi

ketuhanan yang membimbing manusia rasional yang telah memilihnya kepada

keselamatan di dunia dan di akhirat.. Din meliputi ayat-ayat keyakinan dan tindakan.

Secara khusus, din mencakupi tiga hal, yakni: iman atau keyakinan, ihsan atau

perbuatan yang baik, dan ibadah ritual iman yang kita kenal dengan Lima Rukun

Islam.

[131] Iman atau keyakinan adalah fondasi Islam. Dalam Islam, iman dicapai

melalui kegiatan rasional maupun melalui pengalaman atas kebesaran Tuhan. Kita

dilahirkan dalam keadaan suci dan penuh berkah. Keadaan ini disebut fitrah.

Kesadaran terhadap Tuhan merupakan bagian yang integral dari fitrah. Oleh karena

itu, Islam melihat dirinya sebagai suatu sifat alami atau kecenderungan dari umat

manusia. Penyerahan diri pada Tuhan membimbing manusia pada kehidupan yang

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 100: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

86

harmonis. Hal ini merupakan realisasi dari fitrah. Iman ”seperti pohon yang baik,

akarnya teguh dan cabangnya (menjulang) ke langit, pohon itu memberikan buahnya

pada setiap musim dengan seizin Tuhannya”. (QS 14: 24—25).

[132] Iman selalu berjalan seiring dengan Ihsan. Keyakinan saja tidaklah

cukup. Seseorang harus percaya dan beramal saleh. Orang beriman tidak dinilai dari

ucapannya tetapi dari tindakannya. Umat Islam percaya bahwa Tuhan menciptakan

manusia dan dunia bukan karena kesenangan belaka atau dengan sia-sia, tetapi

dengan suatu tujuan. Dan tujuannya adalah agar manusia memenuhi kecenderungan

alamiah mereka, yaitu berbuat kebaikan dan menyebarkan kebaikan di muka bumi.

Oleh sebab itu, orang beriman harus saling berlomba untuk beramal yang semakin

baik, semakin tinggi, dan semakin mulia. Kehidupan yang baik di dunia dan di

akhirat adalah buah dari amal baik yang dilakukan di dunia sekarang: ”Barangsiapa

yang mengerjakan amal saleh, baik laki-laki maupun perempuan dalam keadaan

beriman, maka sesungguhnya akan Kami berikan kepadanya kehidupan yang baik

dan sesungguhnya akan kami beri balasan kepada mereka dengan pahala yang lebih

baik dari apa yang telah mereka kerjakan”. (QS 16:97).

Rukun Iman

[133] Unsur dasar dari iman adalah enam rukun Iman. Keenam rukun itu disitir

dari Al-Qur’an; dan fondasinya adalah asumsi bahwa Al-Qur’an adalah Firman

Tuhan. Tanpa dalil dasar—atau pokok keimanan—ini, rukun Iman sulit dipahami.

Bagaimanapun juga, rukun Iman itu sangat mirip dengan sistem kepercayaan

monoteistik lain, seperti Judaisme dan Kristiani. Tidak semua rukun Iman itu

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 101: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

87

berperan dalam kehidupan sehari-hari umat Islam, tetapi sebagian besar umat Islam

sangat meyakini Tuhan dan Hari Pembalasan.

1. Tuhan

[134] Fondasi keimanan umat Islam adalah konsep tauhid, atau pernyataan keesaan

Tuhan. Lawan dari tauhid adalah persekutuan, menyekutukan Allah dengan tuhan-

tuhan lain yang dalam Islam dianggap sebagai dosa yang paling besar. Tuhan dalam

Islam berada di luar jangkauan imajinasi dan konsepsi manusia, meskipun ketika

bicara tentang Tuhan kita boleh menggunakan istilah-istilah mencintai, berbicara,

tidak suka. Untuk menghindari pemikiran antropomorfis tentang Tuhan,

digunakanlah istilah Allah (”A” pada huruf pertama selalu ditulis kapital) Kata

”Allah” merupakan sintesis dari dua kata, yaitu artikel ”Al” dan ”ilah” yang artinya

Tuhan. Sehingga, istilah Allah sendiri mengandung gagasan Tuhan yang satu. Istilah

itu menyusun kembali dalam bahasa, Tuhan yang melebihi jangkauan daya khayal

dan daya tangkap manusia Melalui kata ”Allah” manusia memanggil Tuhan secara

pribadi. Hal ini merupakan pintu gerbang menuju Dzat Tuhan yang melampaui

bahasa dan dunia.

[135] Satu-satunya cara manusia memahami Tuhan adalah melalui sifat-sifat-

Nya. Surat pertama (dalam Al-Qur’an) menyebutkan empat sifat Tuhan. Allah adalah

Tuhan (Rabb) yang menciptakan, memelihara dan menjadikan semua yang ada di

alam ini sempurna. Dia Mahapemurah (al-Rahim) dan Mahapenyayang (al-Rahman)

yang cinta dan kasih sayang-Nya dimanifestasikan dalam penciptaan alam semesta.

Dia adalah Hakim (Malik) pada Hari Pembalasan. Al-Qur’an dimulai dengan:

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 102: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

88

Segala Puji bagi Allah, Tuhan semesta Alam,

Maha Pemurah lagi Maha Penyayang.

Yang menguasai hari pembalasan.

Hanya kepada Engkaulah kami menyembah;

dan hanya kepada Engkaulah kami mohon pertolongan. (QS 1:1—4).

2. Malaikat

[136] Umat Islam meyakini bahwa para malaikat yang merupakan mahkluk spiritual,

tidak memiliki nafsu fisik dan kebutuhan materi. Makanan mereka adalah

memuliakan Tuhan. Minuman mereka menyatakan keagungan-Nya. Kesukaan

mereka adalah bersujud kepada-Nya. Malaikat-malaikat itu diciptakan dengan bentuk

dan kewenangan yang berbeda-beda. Masing-masing memiliki tugasnya sendiri. Ada

tiga malaikat yang utama, yaitu Jibril, malaikat yang menyampaikan wahyu, Israfil,

malaikat yang mengumumkan terjadinya Hari Kiamat, dan Izrail, malaikat yang

bertugas mencabut nyawa. Umat Islam meyakini bahwa malaikat tidak

menampakkan diri kepada manusia biasa, hanya kepada para Nabi.

3. Kitab Tuhan

[137] Umat Islam meyakini bahwa Tuhan tidak membiarkan manusia tanpa

petunjuk-Nya. Sepanjang masa Tuhan menurunkan wahyu melalui kitab-kitab-Nya.

Sebagai contoh, Nabi Musa menerima kitab Taurat dan Isa menerima kitab Injil.

Kedua Kitab itu dan kitab-kitab lainnya merupakan wahyu yang benar, semuanya

berisi pesan yang sama, yakni menyembah kepada Tuhan Yang Esa dan melakukan Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 103: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

89

amal kebaikan. Namun, menurut umat Islam, wahyu-wahyu itu telah diselewengkan

atau tidak dilestarikan sebagaimana bentuk aslinya. Hanya Al-Qur’an sebagai

wahyu Tuhan terakhir yang tetap terpelihara keasliannya. Meskipun demikian, umat

Islam tetap menghormati kitab suci agama lain, atau bahkan juga mengikuti perintah

kitab suci agama lain.

4. Nabi Tuhan

[138] Umat Islam percaya bahwa Tuhan mengutus para rasul dan nabi-Nya

kepada setiap bangsa dan masyarakat. Ajaran semua nabi adalah sama, yaitu

menyeru manusia pada masanya untuk taat kepada Tuhan dan menyembah-Nya, dan

bukan menyembah yang lain. Semua rasul adalah manusia biasa yang dikaruniai

wahyu dan ditunjuk oleh Tuhan untuk mengajar umat manusia. Mereka merupakan

orang-orang yang memiliki kecakapan tinggi yang selalu berkata benar, tidak

melakukan tindakan yang bertentangan dengan hukum, atau menyembunyikan

sebagian dari ajaran yang harus disampaikan. Meskipun Al-Qur’an hanya

menyebutkan nabi-nabi yang disebutkan dalam Injil (Adam, Nuh, Luth, Ibrahim,

Ismail, Ishak, Yakub, Musa, Dawud, Sulaiman, Yahya, dan Isa), umat Islam percaya

bahwa bangsa, budaya, dan peradaban lain seperti India, Cina, dan Jepang juga

memiliki nabi-nabi mereka sendiri. Sebagian umat Islam bahkan berpendapat bahwa

Plato dan Aristoteles, atau Rama12 dan Budha adalah nabi juga. Akan tetapi, Nabi

Muhammad dipandang sebagai Nabi Penutup dan Rasul Tuhan terakhir.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 104: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

90

5. Hari Pembalasan

[139] Umat Islam meyakini bahwa mereka kelak akan mempertanggungjawabkan

pemikiran dan perbuatannya di dunia pada Hari Pembalasan. Pada hari itu, dunia

akan digulung bagai sebuah gulungan naskah, dan setiap orang akan berbaris di

hadapan Tuhan untuk diadili. Mereka yang amalnya baik akan diberi ganjaran

berupa surga, sedangkan lainnya harus menghabiskan waktu di neraka. Konsep

umat Islam mengenai surga dan neraka semata-mata bersifat metaforis. Istilah yang

paling sering digunakan untuk Surga adalah ”taman”. Al-Qur’an menyatakan,

”Inilah gambaran sebuah Taman yang dijanjikan kepada orang-orang saleh: yang di

dalamnya ada sungai-sungai dari air yang tiada berubah rasa dan baunya, sungai-

sungai dari air susu yang tiada berubah rasanya, sungai-sungai dari khamar (arak)

yang lezat rasanya bagi peminumnya dan sungai-sungai dari madu yang disaring;

dan mereka memperoleh di dalamnya segala macam buah-buahan dan ampunan dari

Tuhan mereka.... (QS 47:15). Sebaliknya, neraka sering disamakan dengan api atau

tempat penyiksaan. Namun, penggambaran tersebut, sebagaimana dinyatakan oleh

Al-Qur’an sendiri, hanyalah ”kiasan”: keadaan surga dan neraka yang sebenarnya

hanya Tuhan yang mengetahui.

[140] Beriman kepada Hari Pembalasan berarti yakin bahwa kematian bukan

akhir dari kehidupan, melainkan sebuah pintu gerbang menuju kehidupan abadi.

Seperti dikatakan oleh Nabi Muhammad, ”Kematian adalah langkah pertama

menuju kehidupan yang kekal”. Oleh karena itu, umat Islam melihat waktu sebagai

suatu tahap yang berkesinambungan dari tahap kehidupan dunia sampai tahap

kehidupan berikutnya; waktu yang digunakan di dunia akan menentukan keadaan

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 105: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

91

kehidupan yang kekal. Itulah sebabnya keyakinan saja tidak cukup; keyakinan harus

dibarengi dengan amal yang baik, adil, dan mulia. Laporan yang harus disampaikan

oleh seseorang pada hari kiamat adalah catatan pribadi—hanya amal sendiri dan

tidak ada campur tangan dari orang lain—yang akan menyelamatkan dirinya.

[141] Umat Islam telah membangun eskatologi yang fantastis seputar Hari

Pembalasan dan wujud dari surga dan neraka. Namun, kebanyakan dari teologi ini

berupa kisah rakyat sehingga mudah hilang begitu saja.

6. Takdir Tuhan

[142] Umat Islam percaya bahwa takdir sepenuhnya berada di tangan Tuhan.

Hasil dari setiap usaha, setiap niat dan tindakan yang baik tunduk pada kehendak

Allah. Dia Mahabijaksana, Maha Pengasih, Mahaadil dan memiliki pengetahuan

tentang masa lampau, masa sekarang, dan masa yang akan datang. Sesuatu yang

dalam jangka pendek kelihatan sebagai sebuah kegagalan, mungkin dalam jangka

panjang akan berubah menjadi kesuksesan yang gemilang. Oleh karena itu,

kemunduran, tragedi, dan rintangan dalam hidup tidak boleh menjerumuskan kita

kepada keputusasaan. Orang yang beriman harus selalu memiliki keyakinan dan rasa

percaya pada Allah. Tanggung jawab mereka adalah membuat suatu pilihan dan

melakukan yang terbaik, yakni merencanakan dan menjalankan rencana itu dengan

segiat mungkin. Namun, ketika segala sesuatunya tidak berjalan dengan baik,

mereka tidak boleh kehilangan iman dan menyerah pada keputusasaan. Orang

beriman selalu penuh harap.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 106: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

92

[143] Terlepas dari arti pentingnya teologi, istilah din juga memilki dimensi

budaya. Ada hubungan yang sangat erat antara konsep din dengan ide madinah atau

kota. Kita telah melihat bahwa setelah Nabi hijrah dari Mekah ke Yatsrib, Yatsrib

diubah namanya menjadi al-Madinah yang artinya kota, atau lebih tepatnya

Madina-tun Nabi: Kota Nabi. Di kota inilah komunitas orang beriman pertama

hidup bebas dengan din-nya dan membangun sebuah masyarakat madani. Konsep

din dan masyarakat madani pada hakikatnya berhubungan. Oleh karena itu, Islam

memandang dirinya tidak hanya sebagai keimanan dan agama, tetapi juga sebagai

budaya dan peradaban. Akhirnya, Islam adalah cara memandang dan membentuk

dunia, sebuah sistem pemahaman, hakekat dan perbuatan, proses pembangunan

masyarakat madani dan peradaban. Secara singkat: pandangan dunia. Inilah yang

dipelajari umat Islam dari Al-Qur’an.

Apakah Al-Qur’an Itu?

[144] Islam mulai dan berakhir dengan Al-Qur’an, suatu istilah yang secara harfiah

bermakana ”Bacaan” Umat Islam percaya bahwa Al-Qur’an adalah Firman Allah.

Al-Qur’an merupakan rekaman dalam bentuk tulisan, Wahyu yang diturunkan

kepada Nabi Muhammad dalam bahasa Arab selama lebih dari 23 tahun, dari tahun

610 M sampai dengan 632 M. Sejak diturunkan, Al-Qur’an tetap sama; tak satu

kata, koma, atau titik pun yang berubah. ”Sifat dari Al-Qur’an yang tak dapat ditiru”

ini dimungkinkan, karena sifat keindahan bahasa, kesinambungan gaya, dan

penyusunan kata-kata dalam Al-Qur’an saling bertautan. Al-Qur’an tidak seperti

puisi epik, tetapi lebih seperti simponi di mana setiap notasi pas pada tempatnya.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 107: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

93

Memindahkan atau mengubah satu notasi, teks akan menjadi berantakan. Hal ini

membuat Al-Qur’an sangat mudah dihafal. umat Islam di seluruh dunia menghafal

Al-Qur’an kata demi kata secara keseluruhan dan menyimpannya ”dalam hati dan

pikiran mereka”.

[145] Al-Qur’an menggambarkan dirinya sebagai ”Buku Petunjuk” dan

pesannya ditujukan kepada seluruh umat manusia. Pesan dari Al-Qur’an terutama

difokuskan pada sifat dan akhir dari kehidupan beragama, yakni ”apa” yang menjadi

kehendak Tuhan. Ada ayat-ayat hukum, tetapi jumlahnya sedikit dan terbatas. Dari

jumlah keseluruhan 6.342 ayat (tersusun dalam 114 surat) tidak sampai 500

merupakan ayat preskriptif (ayat yang isinya memberi petunjuk atau berupa aturan).

Kebanyakan ayat Al-Qur’an ditujukan untuk menjelaskan sifat-sifat Tuhan dan

untuk menggambarkan kehidupan yang adil dan benar. Sekitar sepertiga dari ayat-

ayat Al-Qur’an dicurahkan untuk memuji kebaikan akal.

[146] Inti sari pesan Al-Qur’an adalah bahwa Tuhan tidak perlu menurunkan

wahyu yang lain. Hal itu dikarenakan Dia telah menyerahkan ke tangan manusia

sebuah pernyataan yang pasti dan kekal atas kehendak-Nya yakni Al-Qur’an itu

sendiri. Dan karena Dia mengharapkan manusia menemukan dan menguraikan

berbagai hal yang dapat digunakan untuk memahami serta menyadari kehendak-Nya

untuk diri mereka sendiri. Oleh karena itu, bukan hanya wahyu yang menuntun dan

membentuk perilaku manusia, tetapi juga akal, perenungan, filosofi, pengetahuan

alam, dan ilmu materi duniawi. Al-Qur’an memberikan penekanan yang sama

pentingnya antara wahyu dan akal sebagai petunjuk dan tuntunan perilaku manusia.

Oleh karenanya, bukanlah suatu kebetulan bahwa Al-Qur’an tidak bersifat

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 108: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

94

preskriptif, tetapi terus-menerus bertanya—Apakah kamu tidak melihat sekitarmu

dan mempelajari tentang alam semesta? Apakah kamu tidak melihat sejarah bangsa-

bangsa lain? Apakah kamu tidak melakukan perjalanan di muka bumi untuk

menyelidiki flora dan faunanya?—dan mendesak orang yang beriman melibatkan

diri dalam urusan duniawi. Al-Qur’an menyerahkan tanggung jawab membuat

aturan pada manusia sendiri. Namun, Al-Qur’an menekankan bahwa dalam segala

hal, moral keagamaan harus berperan dalam membentuk suatu masyarakat. Saya

pikir umat Islam sudah cukup lama tak mengamati sisi lain dari perimbangan dan

semata-mata berkonsentrasi pada wahyu yang akhirnya banyak merugikan

masyarakat Islam.

[147] Tema-tema pokok dalam Al-Qur’an mencakupi keesaan Tuhan,

manusia sebagai individu dan masyarakat, alam dan lingkungan, wahyu, kehidupan

akhirat, dan dunia kejahatan. Al-Qur’an juga mefokuskan pada peristiwa-peristiwa

pada masa kehidupan Nabi Muhammad, seputar komunitas muslim di Mekah,

munculnya masyarakat madani di Madinah, dan sejarah peradaban awal.

[148] Tema-tema dan pokok bahasan tersebut di atas tidak terkumpul pada

satu tempat, melainkan muncul berulangkali pada banyak tempat keseluruhan teks.

Seperti halnya Injil, Al-Qur’an tidak terstruktur sebagai cerita yang linear. Ayat-

ayatnya pun tidak tersusun secara kronologis berdasarkan urutan ayat-ayat tersebut

diturunkan, melainkan mengalihkan pembaca dari permasalahan ”apa” dan

”bagaimana” kepada pertanyaan pokok, yakni ”mengapa”. Secara keseluruhan, Al-

Qur’an menggunakan metafora, alegori, dan parabel untuk menggambarkan tema-

tema dan permasalahan, kemudian kembali dan kembali lagi pada topik yang sama.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 109: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

95

Ayat yang diulang menunjukkan bahwa ayat tersebut penting, memberikan banyak

makna dan terus-menerus memperluas kemungkinan penafsiran. Oleh karena itu,

Al-Qur’an dapat dipahami sebagai jalinan teks yang saling berkait dengan

kemungkinan makna yang sangat luas.

[149] Tujuan utama hidup seorang muslim adalah memahami, menafsirkan,

menafsirkan kembali, dan menguraikan berbagai makna yang terkandung dalam

teks Al-Qur’an. Al-Qur’an merupakan sebuah teks yang diungkapkan dalam sejarah.

Oleh karena itu, Al-Qur’an harus ditafsirkan dalam konteksnya. Al-Qur’an juga

merupakan catatan kehidupan Nabi Muhammad. Sebagai penerima wahyu, Nabi

Muhammad merupakan pembimbing utama terhadap pemahaman dan penafsiran

Al-Qur’an. Dalam hal ini, ayat-ayat Al-Qur’an harus dilihat dalam konteks sejarah

secara khusus. Namun, Al-Qur’an bukanlah sebuah cerita sejarah. Al-Qur’an

merupakan penjelasan makna dan implikasi sejarah, termasuk sejarah pribadi Nabi

Muhammad sendiri. Oleh karena itu, konteksnya mungkin spesifik, tetapi

implikasinya universal dan kekal.

[150] Makna dari penjelasan di atas yaitu, bahwa Al-Qur’an tidak dapat

ditafsirkan keluar dari konteks. Al-Qur’an harus dibaca dengan menghubungkan

Kehidupan Nabi, yang di dalamya kehidupan Nabi dijelaskan. Kita tidak dapat

mengambil satu ayat dari Al-Qur’an dan menggunakannya untuk membenarkan

sesuatu tanpa mengacu pada konteks di mana ayat-ayat itu dinyatakan. Demikian

juga kita tidak dapat menafsirkan ayat secara tersendiri tanpa mengacu pada ayat

lain dalam Al-Qur’an. Saya harus mengakui bahwa penafsiran ayat di luar konteks

biasa dilakukan oleh umat Islam. Hal ini mengarah pada penafsiran literalis,

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 110: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

96

atomistik, dan penafsiran satu dimensi yang telah digunakan untuk membenarkan

berbagai macam ketidakadilan, dominasi laki-laki, membanggakan kelompok yang

berlebihan, tindakan-tindakan kekerasan, suatu tindakan yang nyata-nyata

bertentangan dengan ruh teks yang suci.

[151] Satu masyarakat iman hanya dapat memiliki satu penafsiran terhadap

kitab sucinya. Oleh karena itu, penafsiran Al-Qur’an tidak bisa dilakukan sekali

untuk selamanya. Setiap generasi orang beriman harus menafsirkan kembali Al-

Qur’an dari sudut pengalamannya sendiri. Inilah yang dituntut oleh Al-Qur’an, yang

secara nyata gagal dipenuhi oleh umat Islam. Orang beriman diperbolehkan untuk

tidak setuju tidak saja dengan penafsiran generasi sebelumnya, melainkan juga

dengan penafsiran di antara generasi mereka sendiri. Al-Qur’an tidak hanya terbuka

untuk multi tafsir, bahkan secara positif mengundang dilakukannya penafsiran.

[152] Meskipun mungkin menafsirkan kitab suci mereka, seluruh umat Islam

membedakan secara jelas antara Al-Qur’an dan Nabi. Al-Qur’an merupakan Firman

Tuhan (bukan ciptaan manusia) sedangkan Muhammad tak dapat disangkal adalah

seorang manusia. Kehidupan Muhammad sebagai seorang manusia memberikan

contoh terbaik untuk memahami tujuan dan maksud dari kitab suci. Setelah Al-

Qur’an, umat Islam mencari petunjuk dari Sunah yakni contoh dan tindakan dari

Nabi Muhammad.

Apakah Sunah Itu?

[153] Nabi Muhammad bukan sekadar Rasul Tuhan yang menyampaikan

petunjuk Tuhan kepada manusia, tetapi juga orang yang pertama mengkonkretkan

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 111: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

97

dan merealisasikan petunjuk Tuhan itu dalam situasi tertentu. Itulah mengapa Al-

Qur’an menyatakan perilaku Muhammad merupakan contoh yang ideal bagi umat

Islam untuk diikuti dan ditiru.

[154] Sunah dibagi menjadi dua kategori: Apa yang dikatakan dan apa yang

dilakukan oleh Nabi.

[155] Dalam kehidupan sehari-hari umat Islam diharapkan mengikuti apa

yang dilakukan oleh Nabi. Oleh karena itu, umat Islam melakukan shalat

sebagaimana cara Nabi sholat, berwudhu seperti yang Nabi lakukan, melakukan

ritual haji dengan meniru tindakannya. Umat Islam harus mempertalikan keluarga,

tetangga, mayarakat dan lainnya dengan mengikuti Sunah. Namun, kenyataan yang

terjadi tidaklah selalu demikian. Umat Islam telah membuat pemujaan terhadap

penampilan lahiriah Nabi, dan melupakan kepribadian dan perilakunya.

[156] Sehingga, sebagian besar umat Islam yang saleh memelihara jenggot,

berpakaian meniru pakaian Nabi, makan dengan tangan, dan membersihkan gigi

dengan siwak. Sementara itu, sifat-sifat Nabi seperti kedermawanan dan pemaaf,

kasih sayang dan kesopanan, rasa keadilan dan persamaan, kegemaran belajar, dan

berpikir secara nyata sering dilupakan. Jauh lebih mudah menampilkan kesalehan

dengan meniru hal-hal yang dangkal dan mengacuhkan hal-hal yang pokok dan

kekal.

[157] Sabda Nabi telah berkembang menjadi bidang kajian ilmu tersendiri

yang cukup rumit. Umat Islam membedakan secara jelas antara perkataan Al-Qur’an

dan sabda Nabi. Bahasa, gaya, struktur dari keduanya sangat berbeda. Tak seperti

Al-Qur’an yang dijamin kelestariannya oleh Tuhan, sabda Nabi harus dilestarikan

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 112: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

98

oleh manusia sendiri. Oleh karena itu, mengidentifikasi sabda Nabi atau hadis yang

sahih menjadi tantangan utama umat Islam. Tantangan tersebut telah dijawab oleh

masyarakat Islam terdahulu dengan kecermatan dan kecerdasan berfikir yang

menakjubkan.

[158] Seluruh ilmu pengetahuan berkembang secara perlahan dari proyek

mengumpulkan, memilah, mengedit, dan menyusun hadis-hadis sahih. Tugas itu

memiliki dua dimensi.

[159] Pertama, sabda Nabi yang sahih harus dikumpulkan. Hal ini

mengharuskan para pengumpul hadis melakukan perjalanan jauh dan penjelajahan

yang luas ke seluruh dunia Islam untuk mencari individu-individu yang langsung

berhubungan dengan Nabi atau salah satu sahabat Nabi yang terpercaya. Sebuah

teknik diterapkan, yaitu dengan menempatkan para perawi dalam suatu mata rantai

yang diurutkan dari orang yang pertama mengungkapkan hadis itu sampai ke Nabi.

Para perawi dalam rangkaian harus pernah bertemu dengan nabi secara fisik, harus

memiliki moral tanpa cela, dan apa yang mereka laporkan harus dapat diverifikasi.

Para pengumpul hadis meneliti hadis-hadis itu dengan sangat teliti.

[160] Pada suatu kesempatan, Imam Bukhari (810—870) melakukan

perjalanan ratusan mil untuk menemui seseorang yang memiliki satu hadis. Ketika

tiba di rumah orang tersebut, ia mendapati orang itu memanggil kudanya dengan

keranjang pakan yang kosong. Imam Bukhari kembali tanpa berbicara dengan orang

itu. Bagaimana mungkin dapat dipercaya untuk meriwayatkan hadis, jika dengan

kudanya saja ia sudah berbohong?

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 113: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

99

[161] Umat Islam mengembangkan ilmu-ilmu seperti biografi, historigrafi,

dan analisis sosial untuk meneliti kebenaran perawi hadis. Hanya setelah perawi itu

dicek secara keseluruhan dan integritasnya tak diragukan, barulah hadis yang

diriwayatkannya akan dicatat. Inilah mengapa hadis sering berbunyi: ”Si Fulan

mengatakan bahwa Nabi bersabda .........”

[162] Kedua, teks hadis harus diuji secara kritis. Bahasanya haruslah bahasa Nabi,

isinya harus koheren dan rasional serta harus sesuai dengan isi Al-Qur’an. Di

samping itu, hadis harus sesuai dengan realitas sejarah dan kebijaksanaan manusia.

[163] Alat yang teliti untuk menganalisis teks dikembangkan. Dengan

menggunakan gramatika, sintaksis, leksikografi, etimologi, filologi, dan estetika

kesusasteraan, para pengumpul hadis menguji bentuk dan isi masing-masing hadis.

Melalui teknik ini, hadis diklasifikasikan sebagai berikut:

1. Sahih atau autentik, yaitu hadis yang para perawinya tak cacat integritasnya.

2. Hasan atau baik, terdapat satu hubungan yang lemah dari mata rantai para

perawinya.

3. Daif atau lemah, cacat atau lemah mata rantai para perawinya.

[164] Ada banyak jenis hadis yang lain, misalnya hadis yang hilang satu

perawi yang paling awal (menggantung) atau pada akhirnya (cacat); atau para

perawinya dituduh berbohong (palsu); para perawinya telah membuat kesalahan

dalam bahasa (tercela); atau bunyi hadis itu berlawanan dengan sabda Nabi atau isi

Al-Qur’an.

[165] Hadis yang sangat penting adalah hadis yang sahih. Dari jutaan hadis

yang terkumpul hanya beberapa ribu saja yang dianggap sahih. Hadis-hadis tersebut

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 114: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

100

dikumpulkan dalam enam kumpulan hadis yang diakui, yang dua di antaranya

dianggap sebagai yang terpenting, yaitu Sahih Bukhari dari Imam Bukhari dan

Sahih Muslim dari Imam Muslim.

[166] Imam Bukhari dan Imam Muslim dianggap sebagai pengumpul hadis

terbesar.

[167] Imam Bukhari, seperti tertera dari namanya, lahir di Bukhara. Ia

terkenal dengan kecerdasan dan daya ingatnya yang kuat. Ia melakukan perjalanan

ratusan mil untuk mengumpulkan, meneliti, dan memeriksa ulang kesahihan hadis.

Ia dikabarkan telah mengumpulkan 600.000 sabda Nabi. Namun, setelah dilakukan

pengujian akhirnya hanya 7.275 yang ia anggap dapat dipercaya. Kemudian, setelah

melakukan pengujian kembali, imam yang terkenal teliti itu akhirnya hanya

mengambil 2.762 hadis yang dianggap sebagai hadis sahih.

[168] Imam Muslim yang lahir di Khurasan sama kritisnya. Ia mengumpulkan

lebih dari tiga juta sabda Nabi, tetapi dalam buku kumpulan hadisnya hanya

mencantumkan 9.200 hadis.

[169] Hadis telah menjadi sumber utama dari Sunah Nabi. Sungguh, dua kata

itu—Hadis dan Sunah—telah menjadi sinonim. Mengikuti Sunah berarti pula

mengikuti hadis Nabi. Dalam hal ini tidak ada masalah. Namun, ada perbedaan

pendapat kelompok tentang hadis yang dikumpulkan selama beberapa dekade

setelah seratus tahun kematian Nabi. Sebagai contoh Muslim Syiah cenderung

menolak buku-buku kumpulan hadis Muslim Sunni dan berpedoman pada koleksi

mereka sendiri. Selain itu, beberapa hadis yang tidak sahih juga digunakan oleh

sebagian umat Islam untuk membenarkan pendapat mereka. Oleh karena itu, hadis

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 115: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

101

yang berbeda termasuk yang tidak sahih dapat dipergunakan untuk menonjolkan

aspek-aspek yang berbeda dalam Islam, dan menggiring umat ke arah yang berbeda,

yang bahkan dapat mengarah kepada kekerasan antar golongan.

[170] Ada satu aspek lain dari sabda Nabi yang dilupakan oleh umat Islam.

Nabi adalah orang pada zamannya. Apa pun yang ia katakan dengan semua

ramalannya didasarkan pada konteks zamannya. Oleh karena itu, tidak semua yang

dikatakan dan dilakukan oleh Nabi dapat diuniversalisasikan atau diubah menjadi

prinsip yang umum. Ia berpakaian dan menjalankan bisnisnya sesuai dengan

ketentuan zaman dan lingkungannya. Namun banyak dari sabdanya seperti

”belajarlah memahami dirimu sendiri” dan ”selalu berusahalah untuk kebaikan dan

kebenaran”, memiliki makna yang universal. Apa yang penting adalah melihat

semangat dan nilai-nilai yang melandasi kata-kata dan perbuatannya.

[171] Al-Qur’an dan Sunah diyakini oleh umat Islam sebagai landasan pola

yang suci bagi perilaku manusia. Tujuan hidup seorang muslim adalah

merealisasikan pola ini baik dalam kehidupan sebagai individu maupun masyarakat

secara luas. Di sinilah Syariah mulai berperan.

Apakah Syariah Itu?

[172] Secara harfiah kata Syariah bermakna ”jalan menuju air”. Dalam

pengertian yang lebih umum, Syariah adalah, ”jalan utama menuju hidup yang

baik.” Dalam pengertian agama Syariah dianggap sama dengan ”Hukum Islam”.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 116: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

102

[173] Syariah dikatakan bersumber dari Al-Qur’an dan Sunah. Syariah

merupakan jalan yang digariskan oleh Tuhan. Menurut ketentuan Syariah, menjalani

hidup berarti menyadari kehendak Tuhan. Tidaklah mengherankan sebagian besar

umat Islam percaya bahwa Syariah itu sendiri suci.

[174] Syariah merupakan konsep yang sangat praktis, terutama mengenai

tingkah laku manusia. Namun, Syariah memiliki prespektif yang sangat holistis dan

menyeluruh berkenaan dengan perilaku manusia. Syariah meliputi aspek-aspek

spiritual, mental, fisik, sosial, dan institusi dari perilaku manusia. Sebagaimana

diketahui, Syariah merupakan keyakinan dan praktik. Bagaimana orang Islam shalat,

membayar zakat, menikah dan cerai, bagaimana para pencuri dan perampok diberi

hukuman adalah bagian dari Syariah. Cakupan dari Syariah sangat komprehensif,

meliputi seluruh cara hidup.

[175] Namun, bagaimanakah kita memahami Syariah itu? Sejak munculnya

Islam, dikenal dua metode untuk memahami Syariah. Yang pertama sangat

sederhana, melalui penjelasan dari Al-Qur’an dan Sunah. Namun, kedua sumber

tradisional itu tidak cukup bagi masyarakat yang sedang berkembang dengan cepat.

Oleh karena itu, prinsip kedua digunakan, yaitu penggunaan penalaran dan

intelegensi untuk memahami kehendak Tuhan.

[176] Penggunaan penalaran untuk menguraikan dan memahami Syariah

dikuatkan oleh Nabi Muhammad sendiri. Menurut sebuah hadis sahih, Nabi

mengirim Muaz bin Jabal ke Yaman untuk menjadi Gubernur di sana. Sebelum

Muaz bin Jabal pergi menjalankan tugasnya, Nabi bertanya padanya bagaimana ia

akan memutuskan suatu perkara ketika berhadapan dengan suatu masalah. Ibnu

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 117: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

103

Jabal menjawab bahwa akan memutuskan berdasarkan Al-Qur’an. Nabi bertanya,

”Seandainya engkau tidak menemukannya di dalam Al-Qur’an, berdasarkan apa

engkau akan memutuskan?” Ibnu Jabal menjawab akan memutuskan berdasarkan

Sunah Nabi. Nabi bertanya lagi padanya, ”Seandainya engkau tidak menemukannya

baik dalam Al-Qur’an dan Sunah, berdasarkan apa engkau akan memutuskan?”

Kemudian Ibnu Jabal menjawab, ”Saya akan memutuskan perkara berdasarkan

penalaran saya sendiri.” Dikisahkan, Nabi sangat senang mendengar jawaban itu.

[177] Penalaran independen atau ijtihad menjadi dasar memahami Syariah,

dan berkembang menjadi sumber hukum utama dalam Islam. Sungguh, ijtihad

merupakan sumber hukum utama dalam rangka menyesuaikan menyesuaikan diri

terhadap perubahan dalam Islam.

[178] Serangkaian sumber informasi lain juga dimunculkan untuk

mengembangkan pemahaman tentang Syariah. Kedua sumber hukum yang penting

adalah ijma dan qiyas. Ijma artinya”konsensus” yaitu konsensus yang berlaku dalam

masyarakat Muslim. Secara historis, istilah itu muncul untuk memaknai konsensus

dari para ahli hukum. Qiyas merupakan deduksi analogi;bentuk khusus dari ijtihad.

Qiyas melibatkan penarikan kesimpulan Al-Qur’an dan Sunah di antara dua situasi

yang berbeda. Qiyas merupakan salah satu bentuk khusus dari ijtihad. Keputusan

resmi yang diperoleh melalui analogi menjadi bagian dari hukum Islam, jika

keputusan itu memperoleh ijma dari para ahli hukum Islam.

[179] Selanjutnya, sumber hukum tambahan digunakan untuk menyaring

penafsiran Syariah. Sumber ini meliputi:

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 118: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

104

1. al-Istihsan, yakni penyimpangan keputusan hukum dari aturan hukum yang

telah ada untuk memperoleh aturan yang lebih relevan.

2. al-Istislah, yakni kepentingan publik yang mengharuskan aturan tertentu yang

tidak disebutkan secara spesifik dalam Al-Qur’an atau Sunah.

3. al-Urf, adat atau kebiasaan masyarakat tertentu yang tidak melanggar aturan Al-

Qur’an dan Sunah.

[180] Apa yang kini orang Islam ketahui sebagai Syariah sesungguhnya

merupakan kumpulan usaha untuk memahami Kehendak Tuhan dengan

menggunakan sumber-sumber dan metode di atas. Istilah Islam untuk ”pemahaman”

adalah fiqih, yang juga memiliki makna teknis sebagai ”jurisprundensi”. Oleh sebab

itu, sebagian besar Syariah adalah fiqih atau jurisprudensi yang berkembang selama

periode klasik, dari abad ketujuh samapi abad kesepuluh. Fiqih adalah hukum yang

dikembangkan dalam konteks sejarah khusus dengan pengetahuan khusus.

[181] Mereka yang menyusun hukum Islam mendapatkan gelar kehormatan

sebagai Imam, atau pemimpin yang contoh-contohnya diikuti. Sunni, yang

merupakan kelompok Islam mayoritas, mengakui empat aliran pemikiran yang

masing-masing aliran pemikiran itu membawa nama pendirinya.

[182] Imam Abu Hanifah (meninggal tahun 772) adalah orang yang pertama

yang mencetuskan suatu aliran. Dikisahkan, ia memerlukan waktu tiga puluh tahun

untuk menyusun hukum. Penolakannya yang terus-menerus untuk menerima jabatan

sebagai kepala pengadilan akhirnya menjebloskan dirinya ke penjara di Bagdad

tempat ia meninggal. Imam Malik (meninggal tahun 801) lahir dan meninggal di

Madinah, merupakan pengarang buku terkenal; Muwatta. Muwatta dianggap sebagai

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 119: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

105

teks hukum Islam besar pertama. Imam Syafi’i (meninggal tahun 820) adalah orang

pertama yang menulis ulasan azas-azas jurisprudensi Islam. Ia merupakan murid

dari Imam Malik, tetapi dalam hal kemoderatan dan penguasaan diri berbeda dengan

gurunya. Imam Ibnu Hanbal (meninggal tahun 855) adalah murid Imam Syafi’i. Ia

menjalani hidup sebagai orang yang teguh pendirian dan disiksa

[183] Ada beberapa aliran hukum dari Islam minoritas Syiah. Yang paling

penting adalah Ja’fari yang diambil dari nama Ja’far Assidiq (699—765) yang

merupakan guru dari Malik Ibnu Abas dan Abu Hanifah.

[184] Umat Islam di belahan dunia yang berbeda menganut aliran yang

berbeda. Aliran Hanafi dominan di Turki, India, dan Pakistan. Aliran Maliki

memiliki pengikut terbanyak di Timur Tengah dan di Afrika Barat. Aliran Syafi’i

terkenal di Asia Tenggara. Aliran Hanbali diikuti di Arab Saudi dan Qatar. Aliran

Ja’fari menonjol di Iran dan Irak.

[185] Para ahli hukum klasik itu sebenarnya tidaklah bermaksud untuk

mendirikan aliran hukum. Mereka juga tidak menganggap pendapat hukum dan

keputusan mereka sempurna, kekal dan baku. Mereka adalah orang-orang yang

sangat rendah hati, menyadari kekurangan mereka sendiri. Apa yang mereka

lakukan adalah menyusun landasan, bahwa sebuah masyarakat muslim harus

berjalan dalam kerangka batasan-batasan moral dan etika, dan bahwa pendapat kritis

dan penalaran independen harus mengatur kehidupan sehari-hari. Mereka menolak

untuk bekerja sama dengan para penguasa dan secara terbuka memerangi tirani dan

kelaliman. Mereka secara terus-menerus menekankan bahwa pendapat mereka

hanyalah sekedar pendapat.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 120: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

106

[186] Namun, telah terlalu lama umat Islam membuat pendapat mereka

berkembang dan diterapkan secara luas ke abad pertengahan, menjadi sangat

keramat. Secara keseluruhan, pendapat mereka tidak bisa ditentang, diubah, atau

ditinggalkan. Telah berabad-abad pendapat ini menjadi bagian yang integral dengan

Syariah yang dianggap suci dan kekal; oleh karenanya pendapat itu sudah berurat

berakar. Mempermasalahkan pendapat-pendapat itu sama halnya

mempermasalahkan Syariah, sesuatu yang sangat dibenci oleh sebagian besar

muslim yang saleh. Oleh sebab itu, suatu hukum yang mestinya dinamis dan

progresif telah menjadi beku dalam sejarah. Penafsiran manusia dalam sejarah, yang

merupakan usaha untuk memahami kehendak Tuhan dalam konteks tertentu, kini

dilihat sebagai sesuatu yang kekal. Hal ini berarti bahwa ketika negara muslim

mengadopsi Syariah untuk zaman sekarang mereka mereproduksi konteks zaman

abad pertengahan secara utuh—lengkap dengan pemisahan antara orang yang

beriman dan tidak beriman, gagasan patriarkat, undang-undang kriminal abad

kesepuluh, dan pandangan yang bersifat puritan. Itulah mengapa negara-negara

muslim seperti Saudi Arabia dan Sudan yang memberlakukan Syariah menerapkan

hukum yang ketinggalan zaman bagi tindak kejahatan dan gagasan kuno tentang

hak-hak perempuan, memiliki nuansa zaman abad pertengahan. Ironisnya, apa yang

awalnya dimaksudkan untuk memerangi tirani, kini telah menjadi sumber tirani itu

sendiri.

[187] Semua muslim percaya pada rukun Iman, Al-Qur’an, Sunah, dan

Syariah. Namun, kelompok muslim yang berbeda memiliki keyakinan yang agak

berbeda.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 121: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

107

Catatan Akhir

1Lubang hitam (black holes) (par. 3)merupakan suatu objek di ruang angkasa yang misterius. Para antariksawan mampu mendeteksi keberadaannya, tetapi sampai sekarang belum mampu mengetahui wujudnya dan asal pembentuknya, meskipun menggunakan teleskop yang super canggih sekalipun. Umat Islam yakin hanya Allah yang mengetahui rahasia seluruh alam

2Big Bang (par. 3) merupakan salah satu teori tentang asal mula terjadinya alam semesta.

Teori ini menyatakan bahwa alam semesta ini terbentuk dari ledakan mahadahsyat yang terjadi sekitar 13.700 juta tahun lalu. Ledakan ini melontarkan materi dalam jumlah sangat besar ke segala penjuru alam semesta. Materi-materi ini kemudian mengisi alam semesta dalam bentuk bintang, planet, debu kosmis, asteroid/meteor, energi, dan partikel lainnya. Teori ini berawal sejak tahun 1929 ketika seorang Astronom Amerika Serikat, Edwin Hubble melakukan observasi dan melihat Galaksi yang jauh dan bergerak selalu menjauhi kita dengan kecepatan yang tinggi. Ia juga melihat jarak antara Galaksi-galaksi bertambah setiap saat. Penemuan Hubble ini menunjukkan bahwa Alam Semesta kita tidaklah statis seperti yang dipercaya sejak lama, namun bergerak mengembang. Kemudian ini menimbulkan suatu perkiraan bahwa Alam Semesta bermula dari suatu ledakan sangat besar pada suatu saat di masa lampau yang dinamakan big bang. <http://id.wikipedia.org/wiki/Big_Bang. 6 Desember 2006>

3Verbatim (par. 5) artinya ”kata demi kata menurut apa yang tertuang dalam tulisan”. (Dagun, 1977:1182). Dalam konteks itu, verbatim berarti sesuai dengan yang difirmankan oleh Allah.

4”Manusia yang jatuh” (par 12) artinya ”manusia yang jatuh ke dalam dosa akibat dosa yang diwariskan oleh Nabi Adam karena Nabi Adam melanggar larangan Tuhan (Injil Kitab Kejadian ayat 3). Maksud ungkapan ini dijelaskan kembali secara eksplisit pada paragraf 14 teks itu.

5Ismailiyah (par. 25) adalah salah satu sekte Syiah keturunan dan pengikut Ismail ibnu Ja’far as-Sadiq. Ismail ibnu Ja’far as-Sadiq merupakan anak pertama Ja’far as-Sadiq, imam ke-6 Islam Syiah. Berdasarkan sistem pengangkatan Imam pada aliran Islam Syiah, ia merupakan calon penerus ayahnya menjadi Imam ke-7. Namun, pengangkatannya dibatalkan karena disamping berkebiasaan tak terpuji, Ismail ibnu Ja’far as-Sadiq wafat mendahului ayahnya sehingga pengganti ayahnya adalah Musa al-Kazim, adik Ismail ibnu Ja’far as-Sadiq. Putra-putra dan para pengikut Ismail ibnu Ja’far as-Sadiq menolak pembatalan ini dan tetap menganggap Ismail ibnu Ja’far as-Sadiq sebagai imam ke-7. Oleh karena itu, sepeninggal Ismail para pengikutnya mengangkat anak tertua Ismail, Muhammad ibnu Ismail, sebagai Imam. Karena keterlibatannya dalam politik, keturunan Ismail meninggalkan Madinah untuk menyembunyikan diri kecuali bani Fatimah. Namun, sepeninggal Imam Muhammad ibnu Ismail timbul sekelompok orang yang percaya bahwa Ismail ibnu Ja’far adalah imam ke-7 dan terakhir, yang akan kembali nanti pada hari kiamat (Nasution, 1992:450)

6Obskurantisme (par. 27)adalah paham atau ajaran yang menentang pembaruan maupun kemajuan dan penyebaran ilmu pengetahuan atau praktik menyembunyikan atau menghalangi penyebaran ilmu pengetahuan ke dalam masyarakat (Dagun, 1977:753)

7Interpretasi esetorik (par. 28) adalah interpretasi yang sangat khusus hanya dipahami oleh kelompok bersangkutan

8(par. 41)Nama lengkapnya adalah Khadijah binti Khuwailid bin Asad al-Kilabi (Nasution, 1992:535)

9(par 42) Islam tidak mengakui lembaga anak angkat yang mempunyai akibat hukum seperti

yang pernah dipraktikan masyarakat jahiliyah; dalam arti terlepasnya ia dari hukum kekerabatan orang tua kandungnya, dan masuknya ia ke dalam hukum kekerabatan orang tua angkatnya. Hukum Islam hanya mengakui, bahkan menganjurkan, pengangkatan anak dalam arti pemungutan atau pengasuhan

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 122: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

108

(anak pungut dan anak asuh). Dalam hal ini, status kekerabatannya tetap berada di luar lingkungan orang tua angkatnya dan dengan sendirinya tidak mempunyai akibat hukum apa pun. Ia tetap anak dan kerabat dari orang tua kandungnya.

Larangan pengangkatan anak dalam arti benar-benar dijadikan anak kandung didasarkan pada firman Allah SWT dalam surat Al Ahzab (33) ayat 4—5 yang artinya: ”..........Dia tidak menjadikan anak-anak angkatmu sebagai anak kandungmu (sendiri). Yang demikian itu adalah perkataanmu di ulutmu saja. Dan Allah mengatakan yang sebenarnya dan Dia menunjukkan jalan (yang benar) Panggilah mereka (anak-anak angkat itu) dengan memakai nama bapak-bapak mereka; itulah yang lebih adail pada sisi Allah, dan jika kamu tidak mengetahui bapak-bapak mereka, maka panggilah mereka sebagai saudara-saudaramu seagama dan maula-maulamu” (maula: menjadi wali hamba sahaya) (Dahlan, I997: 28—29).

10(par. 46) Waraqah bin Naufal (Al-Mubarakfury, 1997: 92)

11(par. 59)Dalam teks sumber tertulis tiga hari, namun dalam Terjemahan Sirah Nabawiyah karangan Syaik Shaffiyur-Rahman Al-Mubarakfury hlm. 160 disebutkan yaitu Abu Thalib meninggal pada bulan Rajab 10 H dan Khadijah meninggal bulan ramadhan tahun yang sama. Jadi, rentangnya tiga bulan

12(par 61) Masjidil Aqsha (Al-Qur’an, surat 17 ayat 1)

13(par. 63) Pada Sirah Nabawiyah (Al-Mubarakfury, 1997: 208) dinyatakan bahwa dari keduabelas orang Yatsrib yang melakukan baiat terhadap nabi di Aqabah terdiri dari 9 orang dari suku Khazraj dan 3 orang dari suku Aus. Sementara itu, dalam Fiqhus Sirah Al Ghazaly hlm. 260 hanya disebutkan suku Khazraj. Dalam Ensiklopedi Islam Indonesia (Nasution, 1992: 582) Suku Khazraj dan Aus bukan merupakan suku Yahudi. Kelompok Yahudi di Madinah pada zaman Nabi ada 3 yakni bani Nadir, Qainuqa, dan Quraizah. Jadi, untuk sementara belum ditemukan sumber yang mengatakan bahwa dua belas orang yang melakukan baiat pada Nabi adalah orang Yahudi dari suku Khazraj.

14(par. 138) Tokoh dalam Ramayana yang sangat dihormati oleh pemeluk agama Hindu

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 123: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

109

BAB 4

TEKS SUMBER

1

What Makes a Muslim?

[1] What does it mean to be a Muslim? This plain and obvious question has

both a simple and complex answer. Let me begin with the simple explanation.

[2] A Muslim is someone who makes the declaration: There is no god but

God; and Muhammad is the Prophet of Allah. The affirmation, known as the

Shahadah—literally, ‘witness’ or ‘testimony’—is all there is to being a Muslim.

Anyone can become a Muslim, or claim to be a Muslim, simply by uttering these

words. But beyond the declaration is the struggle to live by spirit and meaning of

these words.

[3] The first part of the Shahadah, ‘There is no god but God’, declares the

oneness of God. A Muslim is someone who believes in one omnipotent and

omnipresent, and all-merciful God. As a basic principle, Muslims do not perceive

God in human terms. Indeed, they argue that it is impossible for the human mind to

comprehend an Infinite God who is responsible for black holes and snowflakes, the

unconditional love of mother and the havoc of a natural disaster. Certainly, God has

no gender. But conventionally, Muslims refer to God as He (always a capital ‘H’!).

He is both transcendent and immanent. He has created the universe; and maintains

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 124: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

110

and sustains it. The only way a human mind can understand Him is through His

attributes. He is described as the Loving, the Generous, the Benevolent. He is the

First (He was there before the ‘big bang’) and the Last (He will be there after the end

of the universe). He asks us to love Him and struggle to understand His will.

[4] The second part of the Shahadah takes us from God to man: ‘Muhammad

is the Messenger of God.’ How are we to have a reasonable understanding of an

infinite, all-powerful creator we call God? For Muslims, the only possible way is for

Him to communicate that knowledge by whatever means He deems fit. And

throughout history, God has provided this guidance to humanity through various

individuals whom He chose as His Messengers. Prophets have been sent to every

nation and community, beginning with Adam. Each prophet communicated the same

message: There is no god but God’. The prophet Muhammad communicated this

message in its final form, and is thus considered to be the ‘Seal of the prophets’. A

Muslim is someone who believes that Muhammad provides us with the ideal

example of human behaviour and relationships.

[5] To accept Muhammad as the Prophet of God is to accept that revelation

he received is from God. This revelation is the Qur’an. A Muslim is someone who

believes that Qur’an is the Word of God, complete and verbatim. Everyone who

utters the Shahadah is duty bound to follow the guidance of the Qur’an. The

principles and injunctions of the Qur’an provide the norms which shape Muslim

behaviour and set the standards by which success and failure are judged.

[6] The Shahadah is the essence of Muslim faith—known as Islam. The word

‘Islam’ has the dual meaning of ‘peace’ and ‘submission’. A Muslim is one who

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 125: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

111

‘submits’ willingly to the guidance of the One, All-knowing, Merciful and

Beneficent God and seeks peace through this submission.

[7] But this submission is not an act of blind faith. Islam does not ask the

followers to accept anything without question. Everything in Islam, including the

very existence of God, is open to critical interrogation. Islam presets itself as a

rationally satisfying faith. And the faithful acquire genuine faith only after they have

pondered and reflected upon the ‘sign of God’ as manifested in the laws of nature,

the material universe and personal experience of the Divine.

[8] Just as submission cannot be blind, so peace cannot be attained without

justice. In Islam, peace and justice go hand in hand. Submission is not a passive

exercise. It requires all Muslims to struggle for justice—in society, in politics, at a

global level and in their daily lives. So Islam and political and social activism are

natural bedfellows.

[9] There are two aspects of the Shahadah that have a direct bearing on how

Muslims relate to each other as well as to non-Muslims.

[10] First, the Shahadah incorporates a very strong ideal of human equality.

We are all equal before God. No one, whatever their creed, colour, class, sex or

persuasion is superior or inferior to any other. The standard of equality, I would

argue is also extended to the notion of truth. Muhammad was a Messenger; but there

had been countless messengers before him. Each community has some notion of truth

which Islam recognizes and appreciates; truth is not the same for everyone.

Moreover, Islam itself does not have a monopoly on truth—only find the final

formulation of truth which Muslims struggle to understand and live by with all their

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 126: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

112

human limitations and frailties. Our understanding of truth is always partial, never

complete. All communities, including communities without faith, are equal in their

limited understanding of truth.

[11] Second, the Shahadah promotes a positive view of life. God is the wise,

the Beautiful, and the Subtle and He expects us to shape the world in His image.

Islam argues that men and women are naturally inclined to do good—that is, promote

equality and justice to be fair and generous in every day dealings, to be kind and

gentle towards flora and fauna, and to protect and conserve their habitat and

environment. Muslims believe that everyone is born pure and innocent, with innate

beauty and the ability to rise to the highest level. Society, as a whole, has an infinite

capability for advancement and for acquiring knowledge.

[12] But, one could ask, are human beings not more inclined to be wicked?

Are we not programmed to be unjust, to defy the ethical and the moral? Are we not,

as Christians would argue, ‘fallen’ beings in need of ‘salvation’ before we can be

expected to do good?

[13] Islam’s answer to this question is straightforward: no. We have free will.

While human beings are naturally inclined to do good, they are free and quite capable

of being wicked and unjust. But when they do so, they are acting against their natural

disposition. It is the choices they make which define their actions as moral or

immoral. If they had no choice—that is, if they were compelled, without freedom, to

follow a single course—their action would be neither moral nor immoral. Choice,

resulting from free will, confirms moral responsibility.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 127: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

113

[14] We will be responsible, Islam teaches, for the choices we make in this

world before God, after our death. Islam totally rejects the idea of ‘original sin’.

Whatever Adam did in Eden, he did himself. He repented his own personal misdeed

and was forgiven by God. His actions do not cast a shadow on the rest of humanity.

Unlike the Christian tradition, Muslims believe that we are not ‘fallen’ and so we are

in no need of being ‘saved’. We are not helpless; we have the freedom to choose

good or evil. Our salvation—in this world and in this life after death—lies in doing

good works, in promoting all that is noble, just and praiseworthy.

Why Is a Muslim a Muslim?

[15] The Shahadah is perhaps the most frequently repeated sentence in any

language. In the outlook to life which it engenders lies the answer to the second most

frequent question: ‘Why are you a Muslim? In more general terms, we can rephrase

the question as: ‘Why is a Muslim a Muslim?’ I, and I think most Muslims, are

believers because we are inclined to see the world as a good and positive place. We

also have a strong sense of equality and justice, which is further enhanced by our

religion. And we wish equality and justice to prevail over God’s earth.

[16] Perhaps this is why Islam describes itself as a ‘primordial faith’, the

natural inclination of men and women who are born in an originally good and pure

state. Indeed, nature plays an important part in why a Muslim is a Muslim. Muslims

do not only believe that we ought to live with nature, rather than try to dominate or

subdue it, they also believe that the laws of nature do not violate the laws of religion.

On the whole, Muslims do not try to justify their beliefs in terms of miracles.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 128: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

114

[17] Muhammad himself went out of his way to deny that he did or could

perform any miracles. And the Qur’an invites not blind belief but an examination of

evidence it presents. In Islam, religious truth is a matter of argument and debate, a

symposium in which everyone has the right to contribute, to convince and be

convinced. I like to think that Muslims are Muslims because they like to argue.

[18] This is why orthodox Islam has never had a Church or a Synod that

could dictate what others should and should not believe. One arrives at the religious

truth with one’s own rational effort and endeavour. What happens next, how one

lives by one’s faith, is of course fraught with all sort of problems.

[19] This, then, is a simple delineation of what it means to be a Muslim. Now,

for some complexity!

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 129: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

115

2

Who Are the Muslims?

[20] Faith, like much else in this world, is subject to interpretation. Believers

can only have an interpretative relationship with their sacred texts. My explanation of

the Shahadah is, of course, my own – and some would legitimately argue idealized –

interpretation. So it should not come as a surprise that there are many different, some

even contradictory, readings of what it means to be a Muslim. Indeed, the sheer

diversity of Muslims and verities of Islam can be quite bewildering.

[21] We can appreciate the diversity of Muslims by looking at who they are

and where they live. Geographically, Islam occupied what is known as ’the global

middle belt’. From the shores of Senegal and Morocco to the Pacific Ocean and the

islands of Indonesia. And, north to south, from the Mediterranean coast of Turkey to

Somalia.

[22] There are fifty-seven sovereign Muslim states. But there are also

substantial Muslim minorities in non-Muslim states—India has almost as many

Muslims as Pakistan and Bangladesh put together. And there are as many Muslims in

China as in Egypt. And we must not forget the substantial Muslim presence in the

European Union (around twenty million).

[23] The Muslim population of the world is estimated to be 1.5 billion. That

means every fourth person on this planet is a Muslim. They speak hundreds of

different languages, and come from ethnic backgrounds as diverse as those of the

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 130: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

116

Arabs and Turks, the Hausa and Afghans, the Chinese and the Malays, the English

and the Bosnians. Each ethnic community brings with it its own historical customs

and cultural practices, which are often seen as part of their “Islamic identity”. So, in

Saudi Arabia Islam is defined in a very narrow and legalistic way and incorporates a

number of tribal practices, such as the notion of unflinching loyalty to a clan. In

Indonesia, where Muslims have been deeply influenced by Hinduism and Buddhism,

Islam is described as ‘tolerant and liberal’. Some Somali Muslims insist that the old

custom of female circumcision is part of their faith even though the practice has no

Islamic injunction and is totally rejected by the vast majority of Muslims. The

mosques in China look more like pagodas than mosques.

[24] Beyond the ethnic gloss lies a host of religious denominations. Muslims

themselves recognize two main divisions within Islam: Sunni and Shia. The term

Sunni derives from the sunnah, or the path, and the Sunnis see themselves as ‘the

people of the path’. They constitute the majority of Muslims and described

themselves as ‘the Orthodox’. The Sunnis believe that the first four caliphs who

succeeded the Prophet Muhammad were legitimate successor and ‘Rightly Guided’.

Conventionally, the Sunnis belong to one of the four ‘Schools of Thought’, which

offer different interpretations of Islamic law and jurisprudence.

[25] The Shias are largely concentrated in Iran and Iraq. The term Shia means

‘followers’. The Shias are followers of Ali, the cousin and son-in-law of the Prophet

Muhammad. As we shall see later, the Shias’ theology is somewhat different from

the Sunni outlook. Here, it would suffice to say that, strictly speaking, the Sunnies

reject the idea of a clergy. The Shias, on the other hand, have a highly organized

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 131: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

117

clergy. There are equivalents of bishops and even a pope—the Grand Ayatollah. The

Shia community has a number of divisions. The vast majority are ‘Twelvers’ who

believe in Twelve Imams. A small minority are Ismailis who have their own, more

esoteric interpretation of Shia thought.

[26] Both Shias and Sunnis can be Sufis, or mystics. Mysticism has deep

roots in Islamic history and the Sufis constitute a major division within Islam. Sufis

believe that God is in all things and all things in Him. Moreover, all visible and

invisible things emanate from Him, and are not distinct from Him. The Sufis are

divided into numerous sects—or tariqas—ranging from the Whirling Dervishes of

Turkey to the followers of the famous Andalusian mystic, ibn Arabi. Many new

convert to Islam, particularly in Europe and the USA, are attracted to Suffism rather

than orthodox Islam.

[27] As if this diversity were not complex enough we have to add a number of

other layers. Islam has been in turmoil for several centuries. Around the sixteenth

century, the Muslim civilization, which was once a dominant, global civilization,

began to decline. The pursuit of thought and learning was replaced by imitation—

henceforth, the opinions of the classical scholars had to be imitated—and

obscurantism. Then, many Muslim societies were colonized by European imperial

powers. During the colonial period, a number of reform movements emerged, each

aiming to galvanize the Muslim societies and revive Islam, each adding its own spin

to the faith and its outlook.

[28] There have been three such movements on the Indian sub-continent

alone. The Tablighi Jamaat, which emerged in the 1920s, is an evangelical movement

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 132: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

118

that believes Islam should be limited to rituals and have nothing to do with politics.

The Deoband movement, a breakaway group of Sunni Muslims, emerged from the

Islamic university near Delhi from which the movement takes its name. It is overtly

political. Its members fought against British rule and are now fighting ‘Western

imperialism’ with equal zeal. The Deobandis are oppossed by the Barelvis, who

emerged about the same time from the Indian city of Bareilly. The Barelvis have

turned the veneration of the Prophet into a high art—much to the displeasure of the

Deobandis who shun all kinds of esoteric interpretation.

[29] Perhaps the most noted of the reform movements is the Salafiyyah,

which emerged in the Middle East at the beginning of the twentieth century. The

Salafiyyah began as a modernist project aiming to accommodate Islam to the ideas of

secular materialism. Despite its wide-ranging influence, its failure to introduce any

substantial change in Muslim societies has now transformed it into an aggressive

literalist movement based largely in the Middle East.

[30] Followers of these and other reform movements have their own

particular take on Islam. So do members of more recent and explicitly political

‘Islamic movements’ which acquired a global reach after the independence of many

Muslim states in the 1950s. Such movements as the Muslim Brotherhood of Egypt

and Sudan and Jamaat-e-Islami of Pakistan, as well as Islamic revolutionaries in Iran,

equate religion with state. Their goal is to create an ‘Islamic state’ with Islamic Law

as the law of the land.

[31] What all this means is that there are as many interpretations of Islam as

there are distinct Muslim Communities. An individual Muslim may be a Sunni, a

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 133: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

119

follower of one particular school of thought, a supporter of a political movement like

the Muslim Brotherhood and may practise the customs of his country of origin, say

Somalia. Or indeed he or she may be a Muslim who is, according to most orthodox

Muslims, not a Muslim at all. The Qadyanis sect, which emerged in India during the

Raj, has been declared ‘non-Muslim’ in Pakistan. Allegedly, the Qadyanis do not

believe that the Prophet Muhammad was the last prophet. But, of course, the

Qadyanis describe themselves as Muslims and perform all the necessary rituals.

[32] This vast diversity and intractable complexity exists within a framework

of overarching unity. Most Muslims share common beliefs and ritual practices that

were established at the beginning of Islam.

[33] So, let us begin at the beginning.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 134: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

120

3

Where Do Muslims Come From?

[34] Islam does not claim to be a new religion. It presents itself as a

continuation of the religious tradition established by Abraham. Indeed, this religious

tradition actually goes back to Adam. Adam, according to Islam, was not only the

first man but also the first Prophet. So the followers of earlier prophets, Jews,

Christians and others, were all, from the viewpoint of Islam, true believers in God.

[35] Islam began in Mecca, Saudi Arabia, in the first decade of the seventh

century. It was taught by Muhammad, son of Abdullah, of the tribe of Quraysh,

which belonged to the clan of Hashim. When Muhammad was forty, he began to

receive revelations from God through the archangel Gabriel. The revelations asked

Muhammad to announce that he was the Prophet of God and to preach His message.

Those who accepted the prophecy of Muhammad, and became his followers, were

known as Muslims. The word ‘Muslim’ literally means ‘one who surrenders to God’.

The revelations were written down and become the Qur’an, the sacred text of the

Muslims.

[36] The life of the Prophet Muhammad is known as the Seerah. It plays a

central role in shaping the behaviour, the thinking and the outlook of Muslims. To

understand what makes Muslims tick, we need to know the basic elements of the life

of Muhammad.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 135: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

121

Who Was the Prophet Muhammad?

[37] Unlike other religious leaders, such as Jesus and the Buddha, we know a

great deal about the life of the Prophet Muhammad. He lived in the full light of

history. His day-to-day activities, his dealings with others and his conversations and

his conversations were recorded during his lifetime and extensive biografphies were

published soon after his death. So we have a rich reservoir of sources to enable us to

appreciate and understand who he was and how he lived his life.

[38] The Seerah literature is a unique institution of Islam. It is both history

and biography, and a source for guidance and law. Conventionally, the Seerah is

written in a standard, chronological form. It tends to concentrate more on the

Prophet’s battles and expeditions than his personality. I will follow the chronology,

but offer my own interpretation of the Seerah by focusing on the personality of the

Prophet.

[39] Muhammad was born on 29 August 570 in the city of Mecca. At the time

of his birth, Mecca was an independent city state dominated by the powerful tribe of

Quraysh, who were largely pagans and polytheists. Located in a barren valley, Mecca

was already a city of pilgrimage. It was famous for its temple which housed the

Ka’bah, a cube-like building containing a black stone which is thought to be a

meteorite. Muhammad’s father, Abdullah, died before his birth, and his mother,

Amina, died when he was only six. His grandfather, Abdul Muttalib, who was the

chief of Quraiysh, became his guardian, but he too died, just three years later. So

Muhammad spent his youth with the family of his uncle, Abu Thalib.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 136: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

122

[40] As an adolescent, Muhammad was very fond of solitude. He spent a

considerable time in the desert and the caves near Mecca, thinking and reflecting. He

became concerned at the moral condition of people in Arabia: the idolatry, the

lawlessness, the perpetual tribal and infanticide, were an endless cause of agony. But

he did not isolate himself totally from community affairs. As a young man, he was

highly respected, living up to his name – Muhammad, ‘the praised one’. He

accompanied his uncle on business travels, visiting present-day Syria and Iraq. The

Quraysh were so impressed by his honesty and integrity that they gave him the title

of ‘al-Amin’, the honest.

[41] When Muhammad was twenty-five, he was approached by a rich

Quraysh widow, Khadijah, who asked if he would go to Syria on her behalf to

conclude a business deal. Muhammad agreed and carried out the business transaction

with his usual scrupulous honesty. Khadijah became besotted with the young man, so

she asked another question. Would he marry her? She was fifteen years older than

him. Muhammad agreed. The marriage gave Muhammad a much-needed friend and

companion. They were a devoted couple, deeply in love. Khadijah was his refuge

from the strife-ridden world outside, and she provided him with solace when he

returned from his solitary reflections. They had four daughters and two sons – but the

sons died as infants.

[42] One day, Khadijah presented Muhammad with an unusual gift. She had

bought a young slave, Zaid, son of Haritha. He had been captured in a tribal battle

outside Mecca and brought to the city. Khadijah thought he would make a good son

for her husband. So Zaid lived with Muhammad for a while. But when Haritha,

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 137: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

123

Zaid’s father, learned that his captured son was with Muhammad, he came to Mecca

and offered a large sum for his return. Muhammad summoned Zaid. ‘If he chooses to

go with you,’ he said, addressing Haritha, ‘he is free do so.’ Then he looked at Zaid

and said, ‘If he chooses to stay with me, then he is free to stay with me.’ Zaid

declared that he would stay with Muhammad, who treated him as though he were his

only son. Then Muhammad took Zaid by the hand and led him to the Kaaba. There

he publicly adopted him as his son and heir. Zaid came to be known as ‘the son of

Muhammad’.

[43] By now Muhammad was approaching forty. He was becoming more and

more disturbed by the conflicts and lawlessness, indulgence, cruelty and moral

debasement that he saw all around him. He began to retire regularly to the cave in

Mount Hira, a few miles from Mecca. He would usually go there alone; but

sometimes Khadijah and Zaid also accompanied him. There he would spend all night

motionless, thinking, reflecting, deep in meditation.

First Revelation

[44] It was in the cave of Hira, in the year 610, that he received his first

revelation. He was alone, tired, half-asleep, half in a state of meditation. A vivid light

shone into his eyes, and he heard a voice:

‘Muhammad.’

He broke out in a sweat. ‘who is it?’

‘Read! Said the voice.

‘I am not of those who read.’

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 138: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

124

Someone took hold of him, hugged him fervently and then released him.

‘Read!’

‘I am not of those who read’.

Again he was clutched and he felt as if his last breath was about to escape

him.

‘Read!’

He was hugged for the third time.

‘Read!’

‘What shall I read?’

‘Read! In the name of your Lord Who created: He created man from a

clinging form.

Read! Your Lord is the Most Bountiful One Who taught by [means of] the

pen, Who taught man what he did not know.’ (Qur’an 96: 1—5)

[45] Muhammad, trembling with fear, came down the mountain, ran all the

way to Mecca, and went straight to Khadijah.

[46] ‘Wrap me up, wrap me up,’ he cried. Khadijah wrapped him in a

garment until his fear had subsided. He told her what had happened, and expressed

concern that he was becoming a soothsayer or going mad. She listened attentively

and then said, ‘God forbid. He will surely not let such things happen. For you always

speak the truth. You are faithful in trust. You bear the affliction of other people. You

spend in good works what you gain in trade. You are hospitable, and you help your

fellow men.’ She paused for thought. ‘Rejoice, O dear husband,’ she said. ‘He, in

whose hands stands Khadijah’s life bears witness to the truth of this fact that you will

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 139: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

125

be the prophet to this people.’ Khadijah went to see her cousin, Waraqa, a learned

man who had translated Jewish and Christian scriptures into Arabic. After she had

related an account of Muhammad’s experience to Waraqa, he cried out: ‘Holy! Holy!

Holy! This is the Holy Spirit who came to Moses. He will be the prophet of his

people. Tell him this and ask him to be brave.’

[47] Soon afterwards, the blind Waraqa and Muhammad’s paths crossed on

the streets of Mecca. ‘I swear by Him in Whose hand is Waraqa’s life,’ said the old

man, ‘God has chosen you as His prophet. They will call you a liar. They will

persecute you. They will banish you. They will fight against you. If I could live to

those days, I would help you to triumph over your enemies!’ Then he kissed

Muhammad on his forehead.

[48] After the first revelation, his biographers and commentators state,

Muhammad suffered much mental anguish. But he continued his retreats to the cave

of Hira where wrapped in meditation and melancholy, he received the second

revelation.

[49] You, wrapped in your cloak, arise and give warning! Proclaim the

greatness of your Lord; cleanse yourself; keep away from all filth; do not be

overwhelmed and weaken; be steadfast in your Lord’s cause.’ (74:1—7)

[50] Muhammad now accepted his role as a prophet. He started asking the

Meccans to abandon idolatry, to give up the worship of pagan gods, and to accept

one omnipotent God as creator. Khafdijah was the first to accept his teaching.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 140: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

126

The Prophet in Mecca

[51] In the beginning, the Prophet was very cautious. He invited only those

who were close to Him to Islam. The second person to convert after Khadijah was

the Prophet’s cousin, Ali, son of Abu Thalib. He was only ten at the time of his

conversion.

[52] Ali was followed by Zaid, the Prophet’s adopted son. Then came Abu

Bakr, a highly respected member of the Quraysh, renowned for his integrity. Soon

afterwards, a group of fifteen leading members of the Quraysh embraced Islam.

Included in the group was Othman bin Affan, a wealthy and respected merchant who,

like Abu Bakr and Ali, was destined to play a major role in the coming years.

[53] After three years of quiet but constant struggle, the prophet had secured

only thirty followers. Some of them were people of position and wealth, while others

were simple, poor citizens. The small community of Muslims practiced its faith in

secret. But now the Prophet decided to communicate his message more openly. He

began to address crowds of Meccans asking them to refrain from worshipping stones

and statues and inviting them to the worship of one God. But his attempts bore no

fruits. So he turned to strangers arriving in Mecca for trade or pilgrimage. Still, with

no success.

[54] The Quraysh were less than pleased with the activities of the prophet. To

begin with they doubted his sanity. They declared that he was mad or possessed by a

malevolent spirit. But this had no effect on Muhammad. Then they started to issue

warnings. If Muhammad did not stop attacking their gods, they said, they would be

forced to take physical action. Finally, the Prophet’s preaching evoked a furious

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 141: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

127

outburst of persecution against him and his followers. They pursued him wherever he

went and threw dirt and filth at him and his disciples. They scattered thorns in places

where the Muslims offered their prayers. They stopped strangers before they entered

Mecca and warned them to avoid Muhammad. They demanded that if Abu Thalib

could not stop his nephew from his activities, he should ‘hand over his brother’s son,

who he has adopted, so that we can put him to death’. Abu Thalib stood by his

nephew.

[55] When the sufferings of his disciples became unbearable, the Prophet

advised some of them to seek refuge in the kingdom of the Negus. The king of

Abyssinia was renowned for his tolerance and hospitality. So a small band of

Muslims escaped to Abyssinia. But the Quraysh pursued them vigorously even there.

On arriving in Abyssinia, the Quraysh envoy asked the Negus to hand over the

refugees stating that they were guilty of abandoning their old religion and must be

put to death. The Negus asked the exiles if the charge were true. The spokesman of

the refugees was Jafaar, son of Abu Thalib, and brother of Ali. His reply to King

Negus is regarded as a memorable event in the history of Islam.

JAFAAR’S DEFENCE

[56] ‘O king’, Jafaar began, we were plunged in the depth of ignorance and

barbarism, we adored idols, we lived without morals, we ate dead bodies and

we spoke abominations, we disregarded every feeling of humanity and the

duties of hospitality and neighbourhood, we knew no law but that of the

strong. Then, God raises among us a man of whose birth, truthfulness, honesty

and purity we were aware. He called us to the Unity of God, and taught us not

to associate anything with him. He forbade us the worship of idols, enjoined us

to speak the truth, to be faithful to our trusts, to be merciful and to regard the

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 142: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

128

right of neighbours. He forbade us to speak evil of women, or to deprive

orphans of their rights. He ordered us to flee from vice and to abstain from

evil. To offer prayers, to render alms, to observe the fast.

‘We have believed in him: we accept his teachings and his injunctions to

worship God and not to associate anything with Him. For this reason our

people have risen against us, have persecuted us in order to make us forego the

worship of God and to return to the worship of idols of wood and stone and

other abominations. They have tortured us and injured us, until finding no

safety among them we have come to your country.’

[57] Back in Mecca, the Quraysh modified their tactics. They offered the

Prophet wealth, anything he wanted as long as he would desist from attacking their

deities and spreading his message. The prophet’s reply was straightforward: ‘If they

placed the sun on my right hand and the moon on my left hand, so that I may

renounce my task, I would not desist until God made manifest His cause or I die in

the attempt.’ The Prophet’s refusal made the Quraysh even more angry.

[58] But he too changed his tactic. In the face of increasing hostility in

Mecca, he decided to take his message to the nearby town of Taif. The inhabitants of

Taif turned out to be even more obstinate. They pelted him with stones and drove

him out of the city. Wounded and bleeding, he returned to Mecca to discover that the

Quraysh were plotting to kill him.

[59] More bad news greeted the prophet. Abu Thalib, his beloved uncle, drew

his last breath at the age of eighty. He died without converting to Islam. Three days

later, his loving wife and closest friend, Khadijah, also died. She was sixty-five. In

these darkest days of his life, stricken with double grief and threatened by Quraysh,

the Prophet had his deepest and most profound spiritual experience. Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 143: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

129

The Night Journey

[60] Was it a physical journey or a mystical experience? Muslim

commentators are divided on the question of Isra and Mi’raj—the ‘Night Journey’

and ‘Ascension’ of the Prophet. Some see it in rather literal terms, while others see it

purely as a metaphysical voyage. But all agree that it was a central event in the

Prophet’s life. Like most spiritual experiences, I would argue, it is best understood in

metaphorical terms.

[61] Muhammad was in the area that later came to be known as the Sacred

Mosque in Mecca, near the Ka’bah. ‘Whilst I was sleeping Gabriel came to me. He

led me out of the mosque, and there was a white beast, between a mule and an ass,

with wings at his sides wherewith he moved his legs; and his every stride was as far

as his eye could see. I got on his back and in a twinkling he carried me from the

Sacred Mosque to the Mosque in Jerusalem. I alighted. A man appeared in front of

me, offering a cup of milk and a cup of wine. I drank the milk and refused the wine.’

[62] At Jerusalem the Prophet was met by a company of prophets—Abraham,

Moses, Jesus and others. Then began the Ascension: led by the Archangel, the

Prophet ascended beyond the confines of earthly space and bodily forms to seven

Heavens. Everything the Prophet now saw he saw with his ‘inner eye’, his heart and

soul. At the summit of his ascent was the ‘Lote Tree of the Uttermost End’, which is

rooted to the Throne, and marks the end of knowledge of every knower, prophet or

archangel. And the Prophet saw what the eye cannot see: ‘His sight never wavered,

nor was it too bold, but he saw some of the greatest signs of his Lord.’ (53:17—18) Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 144: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

130

[63] Soon after his ‘Night Journey’ and ‘Ascension’, the Prophet was

approached by a party of twelve men from the city of Yathrib. Located some three

hundred kilometres north of Mecca, Yathrib saw itself as a rival city. The party, with

ten members from the Jewish tribe of Khazraj, came to make a pledge. On the hill of

Aqaba, in the northern part of Mecca, they took the following oath: ‘we will not

associate anything with God. We will not steal or commit adultery, nor kill our

children, nor defame and denigrate others. We will obey the Prophet in everything

that is reasonable; and we will be faithful to him in success and failure.’ The party

returned to Yathrib.

[64] The following year, the group from Yathrib returned. This time there

were seventy-three men and two women—some had converted to Islam, others had

not. But all came with a single message: ‘Speak, o Prophet! What do you want from

us, for yourself and your Lord?’ The Prophet was in great need of such assistance.

His opponents had become so powerful and so enraged that he was in constant

danger of his life. He thus decided to leave Mecca and move to Yathrib. The party

from Yathrib returned to their city leaving the Prophet to arrange for his journey to

their city.

The Migration

[65] On July 622, at the age of fifty-two, the Prophet began the hijra - his

migration from Mecca to Yathrib. Accompanied by his closes companion, Abu Bakr,

he traveled for three days, with the Quraysh in hot pursuit, and reached the city to a

rapturous welcome. By now most of the city had converted to Islam. Men, women

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 145: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

131

and children danced with joy in the streets. The city changed its name to Medina-tun

Nabi—the City of the Prophet. The inhabitants of Medina received the noble

designation of Ansar—the Helpers. And the Muslims from Mecca came to be known

as Muhajarun—the Emigrants. A new bond was created between the Emigrants and

the Helpers. All were brothers and sisters, duty-bound to help and support each other.

[66] In Medina, the Prophet took two immediate steps. First, he built a small

mosque together with houses for the emigrants from Mecca. Now, however, he was

not just a Prophet but also a unanimously elected legislator of a prosperous city.

(Medina was in fact a pluralistic city – apart from the emigrants and exiles, it had a

well-established Jewish community as well as pagans and others.) Second, the

Prophet issued a charter defining the rights and responsibilities of the citizens.

[67] The charter began: ’In the name of God, the Beneficent, the Merciful.

This charter is given by Muhammad, the Apostle of God, to all believers, whether of

Quraysh or Medina, and all individuals of whatever origins who have made common

cause with them, who shall all constitute one community.’

[68] It went on to declare: ‘The state of peace and war shall be common to all

Muslims; no one amongst them shall have the right to conclude peace, or declare war

against, the enemies of his co-religionists. The Jews who attach themselves to our

community shall be protected from all insults and vexations; they shall have equal

rights with our own people, to our assistance and good offices. The Jews of the

various branches, and all others domiciled in Medina, shall form with Muslims one

community: they shall practise their religion as freely as Muslims. The allies of Jews

shall enjoy the same security and freedom. The guilty shall be pursued and punished.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 146: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

132

The Jews shall join the Muslims in defending Medina against all enemies. The

interior of Medina will be a sacred place for all who willingly accept this charter.’

[69] Medina was relatively peaceful for about two years. This period was

used by the Prophet to establish the formal religious obligations of the Muslim

community. The direction of prayer—known as the Qibla—was fixed towards

Mecca. After an intensive discussion with the community, the Prophet decided that

the human voice, rather than bells, should be used to call the faithful to prayer. The

first person to make the azan—the call to prayer—was a young black slave, Bilal,

who had suffered unspeakable tortures at the hands of the Quraysh. It was the habit

of the Prophet to fast three days every month. But after a revelation, the fast of the

month of Ramadan was instituted. The Prophet also established the obligation of

zakat—giving a proportion of one’s wealth in alms to the poor and the needy.

[70] Toward the end of the second year of the hijra—which marks the

beginning of the Islamic calendar—the Prophet received some disturbing news. A

Meccan caravan of exceptional importance, with over a thousand camels laden with

goods and arms, was returning from Syria. The leader of the caravan, Abu Safyan,

feared that it would be attacked by the Muslims. So he asked the Meccans for an

army to protect the caravan. The Quraysh took little time to marshal a large, well-

equipped force. But their intention was not just to protect the caravan—they planned

to march against Medina.

[71] The Prophet realized that he had little choice but to face the Meccan

army. He chose to fight the battle not in Medina but in the nearby well of Badr. This

gave the Muslims a strategic advantage: access to water. On one side were 313 ill-

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 147: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

133

equipped Muslims, with seventy camels and three horses. They faced a mighty

Quraysh army of 950 men, seven hundred camels and a hundred horses. The battle

was swift—lasting less than half a day—and the Muslim victory decisive. Around

seventy Meccans, including a string of leaders, were killed; seventy-five were taken

prisoner. The Prophet issued an order that the prisoners should be treated with the

utmost respect and dignity.

[72] The following year—625—the Meccans returned to avenge their defeat

at Badr. This time they were three thousand strong. The Prophet could only muster

an army of seven hundred, with only one horse to share between them. This time the

battle was fought at Mount Uhad, around five kilometres from Medina. Once again

the Prophet secured a strategic advantage. He placed fifty archers on the top of the

mountain. The Muslims repelled the Meccan infantry. Thinking that they had won,

the archers abandoned their position. The Meccans regrouped and attacked from

behind. In the resulting battle, the Prophet himself was wounded. Some seventy

Muslims were killed. But the battle did not have a decisive outcome, and by evening

the Meccans withdrew.

[73] The Quraysh, however, were not ready to give up. They returned two

years later, this time with an army of ten thousand—the largest force ever seen in

Arabia. On the advice of one of his companions, the Prophet dug a wide trench all

around Medina. The Meccans made repeated attempts to cross the trench but failed.

Unused to long sieges, and short of food and water, the Meccans army started to lose

heart and drift away. Then, around two months into the siege, there was a huge

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 148: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

134

storm. The Meccans decided to cut their losses, and returned home. The so-called

‘battle of the ditch’ was in fact not a battle at all.

Hudaybiya Agreement

[74] When the siege was over, The Prophet decided to make a pilgrimage to

Mecca. He led a group of sixteen hundred men. They were mostly unarmed and wore

the pilgrim dress of two seamless garments. The prophet also sent an envoy to Mecca

to inform its citizens of his peaceful intention and to seek permission to enter the city

for hajj, the pilgrimage to Mecca.

[75] Initially, the Meccans wanted to fight and drive the Muslims back. But

eventually they chose to negotiate and sign a pact.

[76] The agreement was drawn up at Hudaybiya, a settlement fifteen

kilometres west of Mecca. According to Muslim sources, the following dialogue took

place between the prophet and Suhayl ibn Amr, who was negotiating on behalf of the

Meccans.

‘Ali,’ said the Prophet, ‘write: In the name of Allah, the Merciful, the

Compassionate.’

‘I cannot accept that wording,’ protested Suhayl.

The customary ‘In your name, Allahumma’had to be used.

The Prophet agreed and continued, ‘It has been agreed between the undersigned,

Muhammad, the Messenger of God...’

Suhayl interrupted. ‘If I acknowledge that you are the Prophet of Allah, then I would

not be at war with you.’

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 149: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

135

[77] This time the Muslims protested angrily, and swords were drawn, and

Ali refused to cross out what he had written. The Prophet took the pen and himself

crossed out the words ‘Messenger of Allah’.

[78] ‘Well then,’ he said, ‘write: between Muhammad ibn Abdullah and

Suhayl ibn Amr. Hostilities will cease for a period of ten years. Anyone escaping

from Mecca and taking refuge with Muhammad shall be given up to Quraysh.

Muhammad and his followers will turn back and not attempt to enter Mecca against

the will of the Quraysh. Next year the Quraysh will cease all opposition to the visit of

the Muslims to the Holy Places for three days, but carrying only the arms permitted

to pilgrims: sheathed swords.’

[79] When his companions heard these clauses, which placed Muslims at

serious disadvantage, they were upset. ‘Prophet,’ they said, ‘would you sign such a

treaty?’

‘Assuredly,’ the Prophet replied.

[80] Before the Prophet could put his signature on the treaty, a young man

burst through the Meccan ranks. He was Abu Jandal, son of Suhayl ibn Amr. He had

converted to Islam and had been tortured and imprisoned. He rushed towards the

Muslims, dragging around his ankle the links of his broken chain.

[81[ When Suhayl saw his son, he lashed out at him. Then, seizing him by his

garment, he dragged him towards the Prophet. ‘O Muhammad,’ he said, ‘here is the

first fugitive. I call on you to hand him over to me.’

The Muslims were forced to stand by as Abu Jandal was dragged away.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 150: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

136

‘Am I to be returned to the polytheists who persecute me for my religion? See what

they have done to me,’ cried Abu Jandal.

[82] The Muslims returned to Medina. They had not performed the hajj. And

by the very treaty they had signed, they could not help Abu Jandal and others like

him. Many thought that this was a serious setback. But the Qur’an declared that the

Hudaybiya agreement was a great victory. ‘Truly we have opened up a path to clear

triumph for you.’ (48:1) It established the principle that sometimes compromise,

however uncomfortable, is necessary to secure peace, that intransigence is not

conducive to viable negotiations. And what may appear to be a setback, can be

turned, through peaceful means, into a triumph.

Return to Mecca

[83] The treaty only lasted two years. The Quraysh violated its terms and,

when reminded by the Prophet of their obligations, declared it null and void. So, on

11 January 630, the Prophet led an army of ten thousand men to Mecca. The

demoralized Meccans offered no resistance. Before entering the city in triumph, The

Prophet forbade his soldiers from fighting. The people who had pursued him with

unrelenting hatred, persecuted him relentlessly, tortured and murdered his followers,

waged wars against him and sought to destroy him by every possible means, were

now at his mercy.

[84] When the Meccans gathered in front of him, the Prophet asked, ‘What do

you say now? And what do you think now?

They replied, ‘We say well, and we think well.’

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 151: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

137

The Prophet ordered a general amnesty saying, ‘You will hear no reproaches today.

May God forgive you: He is the Most Merciful of the Merciful.’ (12:91)

[85] The Quraysh were treated with kindness and generosity that has no

parallels in history. No house was robbed. No man or woman was molested. There

was only truth and reconciliation.

[86] The Quraysh wanted the Prophet to settle in Mecca. But he chose to

return to Medina which now became the capital of an expanding Muslim polity. Life

was hectic as tribe after tribe came to pay allegiance to the Prophet. They were

always received with consideration and treated with hospitality. A written treaty

guaranteeing the privileges of the tribes was always granted to the deputies. For

example, the Prophet granted a charter to the Christians who lived within the

boundaries of the Muslim rule. It read:

[87] To the Christians of Najran and the neighbouring territories: the security

of God and the pledge of His Prophet are extended for their lives, their

religion and their property—to the present as well as the absent and

others besides. There shall be no interference with [the practice of] their

faith or their observances, nor any change in their rights or privileges.

No bishop shall be removed from his church, nor any monk from his

monastery, nor any priest from his priesthood. And they shall continue

to enjoy everything great and small as before. No image or cross shall

be destroyed. They shall not oppress or be oppressed. No tithes shall be

levied from them, nor shall they be required to furnish provision for the

troops.

[88] The Prophet also sent envoys and missionaries to other communities.

Every missionary received the same advice: ‘Deal gently with the people, and be not

harsh, cheer them, and condemn them not. You will meet many People of the Book

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 152: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

138

[Jews and Christians] who will ask you: “What is the key to heaven?” Reply to them:

“The key to Heaven is to testify to the truth of God, and to do good works.”

[89] Less than ten years after the hijra, the Prophet had united most of Arabia.

He was past sixty and was beginning to feel his age. In March 632, he performed his

last pilgrimage to Mecca; and from the top of Mount Arafat, addressed the Muslims

for the last time.

FROM THE PROPHET’S FAREWELL ADDRESS’

[90] O people, listen to my words, for I know not whether I will be with you

for another year. Your lives and property are sacred and inviolable amongst

one another. Remember that you will appear one day before your God Who

shall demand from you an account of all your actions. Wrong not and you

shall not be wronged. You have rights over your wives, and your wives have

rights over you so treat them with kindness. Know that all Muslims are

brothers, and you are one brotherhood. You are all equals, and enjoy equal

rights and have similar obligations. Nothing that belongs to another is lawful

unto his brother, unless freely given out of goodwill. Guard yourselves from

committing injustice. Do not tyrannise your people; and do not usurp their

rights. Let those who are present tell those who are absent. Perhaps those who

are told afterwards may remember better than those who have heard it now.

[91] On Monday 8 June 632, while praying in whispers, the prophet died. His

last words: ‘O Allah, with the Compassionate on High.’

[92] The life of the Prophet Muhammad, known as the Seerah, is central to

the beliefs, thought and actions of Muslims. I have presented the main features of the

Seerah, while concentrating on the personality of the Prophet. There are, however,

some aspects of the Seerah which can be seen as ‘problematic’.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 153: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

139

[93] Certain Western writers have accused Muhammad of being prone to

violence. But this accusation, perpetuated throughout history to such an extent that it

has now become a standard Western stereotype, is a myth. To some extent, the way

the Seerah has been written by Muslims, with its overemphasis on the battles of the

Prophet, has also enhanced this myth. In fact, during the sixty-three years of his life,

the Prophet spent less than a couple of months fighting. The major battles of his life,

the battles of Badr and Uhad, lasted less than a day. The other engagement with the

Quraysh, the battle of the trenches, did not result in combat. The conquest of Mecca

was largely a peaceful affair. Indeed, the clear evidence is that the Prophet abhorred

violence and went out of his to avoid it. However, when it became a question of basic

survival, he was forced to come out fighting.

[94] The other accusations concern the Prophet’s wives. The Prophet married

eleven times. This is seen as a clear evidence of his ‘lust’. But before we jump to

conclusions, a few points need to be considered. The Prophet lived during an era

when polygamy was the norm. This is why most of the Biblical prophets had

multiple wives. But there was another incentive for polygamy: In Arabia marriage

was the normal route to bringing two warring tribes together, to forge alliances, and

to unite a land driven by strife and conflict. This is what most of the Prophet’s

marriage were designed to do: they were marriages of political alliance.

[95] Muhammad’s first wife, as we have seen, was the twice-widowed

Khadijah, who was fifteen years older than him. As long as Khadijah was alive, the

Prophet remained monogamous. Khadijah was also the only wife to bear him

children. After her death, the Prophet married Sawdah, the widow of one of his

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 154: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

140

companions. Then followed his marriage to Aisha, which is seen as the most

contentious. Aisha, daughter of his closest friend Abu Bakr, was only six. But the

marriage was not consummated, and the Prophet lived separately from her, until she

came of age, many years later after the hijra. And Aisha, one of the most articulate

and open-minded women of early Islamic history, was more than happy with the

union. Virtually all the other wives of the Prophet were widows. There is, though,

one exception: Zaynab, who divorced the Prophet’s freed slave, Zaid, to marry him.

This was not uncommon in those days; men and women divorced each other freely to

marry others. She was forty, he was sixty; and there was a strong personal attraction

between the two.

[96] What the Seerah, including the marriage, suggest is that the Prophet was

very human and very humane. Muslims sometimes forget that the Prophet was a

human being, and try to deify him. But it is his humane virtues that should be the

focus of attention.

[97] The immediate successors to the Prophet also exhibited these humane

qualities. The first four—Abu Bakr, Umar, Othman and Ali—have come to be

known as ‘the rightly guided caliphs’. Their biographies shaped the formative phase

of Muslim history and have become a site of dispute—particularly amongst Shias

and Sunnis. Muslims hold these personalities in high regard and the Seerah is often

related in conjunction with the lives of the rightly guided caliphs. As such, these

biographies constitute an important part of the Islamic worldview.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 155: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

141

Who Were Muhammad’s Main Disciples?

[98] When the Prophet’s death was announced in 632, a crowd gathered

around his house. ‘How can our Prophet be dead?’ they exclaimed. ‘No, he is not

dead,’ said Umar. ‘He will be restored to us. Those who say he is dead are traitors to

Islam.’

[99] Umar bin Khattab was one of the closest companions of the Prophet. A

respected, highly learned and literally figure, he belonged to the tribe of Adiyy,

which occupied a position of distinction amongst the Quraysh. He converted to Islam

during 615, shortly after a small group of Muslims left Mecca to seek refuge in

Abyssinia. One day, the story goes, the fierce Umar heard his brother-in-law reciting

the Qur’an. He burst into his sister’s house in anger and demanded: ‘What is this

recitation in an undertone that I heard, and which you cut short when I arrived?’

[100] Eventually, Umar secured the parchment on which he read: Ta ha. It

was not to distress you [Prophet] that we sent down the Qur’an to you, but as a

reminder to those who hold God in awe, a revelation from the One Who created the

earth and the high heaven, the Lord of Mercy, established on the throne.’ (20:1—5)

Umar could not contain himself. ‘How beautiful! What sublime language!’ He asked

to be taken to the Prophet; and he converted soon afterwards.

[101] When the news of the Prophet’s death was announced, Abu Bakr, who

was amongst the first to convert and remained at his side throughout his life, was in

his house in the As-Sunah quarter of Medina. He came galloping on his horse,

alighted, and went straight into the Prophet’s mosque without speaking. He kissed

the Prophet and wept. Shortly afterwards he came out and went straight to Umar. ‘Sit

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 156: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

142

down, Umar,’ he said. Umar refused to obey him. Abu Bakr then addressed the

crowd. ‘O believers,’ he began, ‘if you worshipped Muhammad know that

Muhammad is dead. But whosoever worshipped God, know that God is alive, for He

cannot die.’ Then he recited the following verse of the Qur’an: ‘Muhammad is only a

messenger before whom many messengers have been and gone. If he died or was

killed, would you revert to your old ways?’ (3:144)

[102] When Umar heard Abu Bakr he began to tremble. ‘By Allah,’ he later

said, ‘when I heard Abu Bakr recite these verses I felt my legs give way under me. I

was about to fall down—and I understood that the Prophet was really dead.’

[103] When Umar recovered from his grief he suggested that Abu Bakr be

elected the Prophet’s successor. There were other contenders. Abu Bakr himself

nominated Umar. Then there was Othman bin Affan who was among the first group

of fifteen Quraysh to convert to Islam. And, of course, the Prophet’s beloved cousin

and son-in-law, Ali. But Umar argued that Abu Bakr had been the closest to the

Prophet during the days of persecution and hardship in Mecca. And was he not the

only one who accompanied the Prophet during the hijra? Did he not lead the prayers

when the Prophet was ill too?

[104] There was considerable debate and discussion. But Umar’s opinion

carried the day. So Abu Bakr became the first successor to the Prophet, or first

Caliph of Islam.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 157: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

143

Abu Bakr

[105] After his unanimous election, Abu Bakr gave the following speech, “I

have been chosen by you as your leader, although I am no better than any one of you.

If I do good, give me your support. If I do wrong, set me right ... The weak among

you are the powerful in my eyes, as long as I do not get them their duties. The

powerful among you are the weak in my eyes, as long as I do not take away fro them

what is due to others... Obey me as long as I obey Allah and His Messenger. If I

disobey Allah and His messenger, you are free to disobey me.’

[106] Abu Bakr was a simple and pious man. His real name was Abdullah,

but he was more widely known as ‘Siddiq’, the truthful, and ‘Atiq’, the generous.

Ever ready to give all he had to the needy, he was frequently seen selling bundles of

clothes in the market, even after he was elected Caliph. Umar tried to persuade him

to give up his trade and insisted that the public treasury should provide him with a

‘middling pension’. He agreed to a stipend of one garment for winter, one for

summer, and some lamb meat each day for food. He would stop people in the streets

and ask if they had any complaints against him. Renowned for treating his

subordinates with the utmost respect and consideration, he would frequently be seen

walking while they rode their mounts. As a ruler, he would not make any decisions

without consulting his people. His greatest joy was playing with children and milking

the goats of orphans and widows.

[107] Abu Bakr served as Caliph for just two years and three months. He

moved swiftly to reassert unity amongst the Muslim tribes, seeking to make the

bonds of common religion predominate over tribal kinship. He quelled a rebellion

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 158: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

144

among some tribes who refused to pay zakat, and he sent expeditions to Palestine,

Syria and Iraq. When he died in 634, he left a stable state and a flourishing society as

well as the nucleus of an emerging global civilization.

[108] After consulting with senior Companions of the Prophet, Abu Bakr

nominated Umar as his successor. But the nomination was subject to the approval of

the majority. Abu Bakr’s nomination, which he embodied in an ordinance dictated to

Othman, was therefore put before the people in the Prophet’s mosque. It was readily

approved. So, after the death of Abu Bakr, Umar became the Second Caliph of Islam.

Umar

[109] Umar ibn Khattab had a strong sense of justice. Hence his honorific

title, al-Farooq – the just. A consummate orator, he possessed great administrative

skills. During Umar’s reign (634-44), the Muslim empire expanded to Syria,

Palestine, Egypt and Persia. Umar developed a sophisticated structure for he

administration of the rapidly expanding Muslim polity.

[110] He established two consultative bodies. There was a General Assembly,

convened by making a general announcement throughout the state, to which every

citizen was entitled and where affairs of national interest were discussed. For the day-

to-day running of the state, Umar set up an advisory Council of representatives.

Cities, tribes and non-Muslim communities were asked to send representatives. He

also insisted that governors of cities and regions should be chosen by the inhabitants

of the area. Attached to the office of the governor was a special bureau where citizen

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 159: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

145

could take their complaints and grievances against the governor. The independent

bureau had the power to remove the governor.

[111] Umar also established an elaborate system of collecting taxes and

distributing welfare. He introduced tax on private property, agricultural productivity

and a tax in lieu of military service paid largely by non-Muslims. In return, senior

citizens received a pension, widows and the needy received social security, and every

child received state benefit. These applied equally to Muslims and non-Muslims. A

major census was undertaken to established who was entitled to various benefits.

[112] For Umar, the office of the Caliph was not an office of grandeur or self-

promotion. He saw himself as a servant of the people. If the camels of the public

treasury were taken ill, there was the Caliph applying the necessary treatment with

his own hands. When Arabia was stricken by famine, Umar carried sacks of corn on

his own back to distribute to the people.

[113] Often, he would go out at night to see for himself how his people were

fairing. On one such visit, he heard the cries of a woman from a tent. On inquiring,

he was informed that the woman was alone and was in labour, but there was no one

to attend to her. He hurried back to his house and took his wife to the tent to nurse

her.

[114] During that time of the famine, he found a woman with nothing to eat.

Her children were crying. To console them, she had put a pot on the fire with nothing

but water in it. When Umar saw this, he went back and returned with a bag of flour

on his back. When an official offered to carry the load for him, he replied, ‘In this life

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 160: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

146

you might carry my burden for me, but who will carry my burden on the Day of

judgement?’

[115] He forbade his commanders and governors from holding property

outside the Arabian peninsula and exhorted them to treat their people with total

equality. When he heard that Amr ibn As, the governor of Egypt, had built a pulpit

for himself in the mosque, he sent a short, sharp letter. Remove the pulpit, he wrote,

for it is not proper for one man to sit above all others.

[116] When Umar arrived in Jerusalem, after the city fell to the Muslims in

638, he was on foot and wearing his usual ordinary clothes. This caused a great deal

of astonishment among the local Greek Christian population, who were used to the

pompous ceremonies of the Byzantine emperors. He assured the Patriarch that the

sanctity of all Christian institutions will be preserved. The Patriarch then showed him

around various places of pilgrimage in the city. The time for one of the daily prayers

came while he was visiting the Church of the Resurrection. The Patriarch suggested

that he could offer the prayers there. But Umar declined politely. He explained that

his example might later be followed by muslims and they might try to convert the

place into a mosque.

[117] Umar was fatally stabbed in 644 at the age of fifty-three. Before he

died, he appointed an Electoral Council of six companions of the Prophet to choose

his successor. The council was ordered to consult the chiefs of all the clans as well as

prominent members of the Muslims community. On his deathbed, Umar advised his

successor to take particular care of the rights of the non-Muslim subjects. The

council chose Othman bin Affan.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 161: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

147

Othman

[118] Othman was already seventy when he was elected Caliph. His first act

was to write to the governors throughout the empire reminding them to be just. ‘Even

to your enemies,’ he wrote, ‘your conduct must be upright. Win them your good

conduct and fulfilment of promises.’

[119] A highly successful businessman, he declined to take even a nominal

salary from the public treasury. During his reign of twelve years, the Muslims empire

expanded rapidly reaching Cyprus, North Africa and as far as Afghanistan in Asia.

Muslims also developed a navy, which was built in the shipyards of Egypt and Syria.

The expanding Muslim empire became wealthy and the wealth brought considerable

unrest, uprisings and outright rebellion. During all this tumultuous tome, Othman

never lost his poise or his temper, and always behaved with equanimity. By far his

greatest achievement was the production of an authorized written edition of the

Qur’an, completed by 652.

[120] Othman was murdered while reading the Qur’an in 656. He was

succeeded by Ali ibn Abu Thalib, the Prophet’s cousin.

Ali

[121] Ali had married, Fatimah, one of the Prophet’s daughters, and the

couple lived a very austere life. An exceptionally brave and courageous man, Ali was

renowned for his learning. His sermons, letters and sayings have been collected in

Nahj al-Balagha, which is an important source of guidance for Shia Muslims.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 162: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

148

[122] Ali’s reign lasted five years. He moved the capital of the Muslim

empire to Kufa in Iraq. It was a period of religious dissension and disputes over

political authority. In particular, Ali’s accession was contested by Mu’awiya, the

powerful governor of Syria and a relative of Othman. It led to the battle of Siffin in

Iraq (657); but the two sides decided to settle their dispute through arbitration. The

arbitrators came to an interesting decision: they suggested that both sides should give

up their claims and a new person should be elected caliph. Far from settling the

dispute, the arbitration increased the enmity of the two sides and led to further

dissent. A group of Ali’s supporters felt that the caliphate was discredited and formed

a party of their own, the Kharjites, or the seceders. They became the first sect to

break way from the mainstream of Islam.

[123] Ali was murdered in early 661 as he entered the mosque at Kufa for

morning prayers. He was buried a few miles from Kufa. His burial site developed

into the town of Najaf which became a centre for pilgrimage.

Kharjites

[124] The lives of the rightly guided caliphs illustrate that the formative phase

of Islam was not without turmoil, Indeed, three of the four caliphs were murdered.

Most of the dissent focused on the question of succession: who had the right to

political leadership of the Muslim community. One particular group of rebels, who

were responsible for the murder of Ali, were known as the Kharjites. The Kharjites

were a puritan sect who believed that there should be no debate or compromise on

the question of succession: the ‘decision is God’s alone’. They were prone to

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 163: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

149

extremist proclamations, denouncing Ali as well as Othman, and pronounced

everyone who did not agree with their point of view as infidel and outside the law.

[125] The Kharjites developed a radically different interpretation of what it

means to be a Muslim. To be a Muslim, they argued, is to be in a perfect state of the

soul. Someone in that state cannot commit a sin and engage in doing wrong. Sin,

therefore, was a contradiction for a true Muslim – it nullified the believer and

demonstrated that inwardly he was an apostate who had turned agains Islam. Thus

anyone who did any wrong was not really a Muslim and consequently could be put to

death. Indeed, the Kharjites believed that all non-Kharjite Muslims were really

apostates who were legitimate targets for violence.

[126] There was, however, one point on which the Kharjite position was quite

sensible. They objected to the caliphate becoming an Arab kingdom. Islam, they

argued, was being infused with Arab chauvinism, and Arab tribal customs were

becoming an integral part of the faith. They pointed to the practice of inducting non–

Arab converts as signs of Arab supremacy. Indeed, they argued that non-Arabs were

generally being relegated to an inferior status.

[127] It was Caliph Ali who was first attempted to suppress the Kharjite

rebellion. Although they were heavily defeated, the Kharjites continued to be source

of insurrection against the caliphate for many centuries.

[128] The formative history of Islam is not without its warts. But it does tell

us how the Prophet himself and his closest companions lived their lives. It is these

lives which are a constant source of inspiration for Muslims. By learning from and

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 164: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

150

following these personal, human examples, Muslims try to give practical shape to

what they believe.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 165: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

151

4

What Do Muslims Believe?

[129] As we saw in the previous chapter, the word ‘Islam’ has the dual

meaning of ‘peace’ and ‘submission’. A Muslim is one who ‘submits’ willingly to

the guidance of one, all-knowing, all-powerful, merciful and beneficent God. This

guidance is revealed in the Qur’an. It is given a practical shape in the Sunnah, the

example, actions and traditions of the Prophet Muhammad. Peace is sought within

the parameters of eternal concepts and values furnished by the Qur’an and Sunnah.

[130] Islam describes itself as din, a divine institution which guides rational

beings, by their choosing it, to salvation in this world and the Hereafter. It covers

both articles of belief and actions. In particular, din covers three things: iman or faith,

ihsan or right actions, and the ritual expression of faith, what are known as ‘Five

Pillars’ of Islam.

[131] Iman or faith is the foundation of Islam. In Islam, faith is acquired both

through rational exercise as well as through the experience of the Divine. We are

born in a natural state of purity and grace. This state is called fitrah. Appreciation of

the Divine is an integral part of our fitrah. Islam, therefore, sees itself as the natural

way or tendency of human beings. Submission to God thus leads to harmony. It is the

realization of what is inherent in one’s good and true nature. Iman is ‘like a good tree

whose root is firm and whose branches are high in the sky, yielding constant fruit by

its Lord’s leave’. (Qur’an 14:24—5)

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 166: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

152

[132] Iman always goes hand in hand with Ihsan. Belief alone is not enough.

One has to believe and do good. Believers are judged not by the proclamations of

their beliefs but by their actions. Muslims believe that God has created humanity and

the world not for sport or in vain – but for a purpose. And the purpose is this: that

human beings may fulfil their natural ethical inclinations, do good and spread

goodness on earth. So believers vie with each other to do better and better, greater

and greater, and nobler and nobler deeds. The good life, in this world and the

Hereafter, is a function of good deeds done here and now: ‘To whoever, male or

female, does good deed and has faith, we shall give a good life and reward them

according to the best of their actions.’ (Qur’an 16:97)

Article of Faith

[133] The basic constituents of iman are the six articles of faith. These

articles are derived from the Qur’an; and their foundation is the assumption that the

Qur’an is the Word of God. Without this basic postulation—or cardinal belief—the

articles of faith do not make much sense. However, they are very similar to the belief

systems of other monotheistic faiths such as Judaism and Christianity. Not all of

them play a role in the daily lives of Muslims—but most Muslims take their belief in

God and the Day of Judgement very seriously.

1 God

[134] The cornerstone of Muslim belief is the notion of tawheed, or the

affirmation of the unity of God. The opposite of tawheed is partnership, the Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 167: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

153

associating of gods with God, which is seen by Islam as the ultimate sin. God in

Islam is beyond human imagination—even though we may use such terms as loving,

speaking, being displeased when we speak about God—and human conception. To

avoid any anthropomorphic conception of the Divine Being, the term Allah—always

written with a capital A—is used. ‘Allah’ is a synthesis of two words: the definite

article ‘Al’ and ‘ilah’, meaning Divinity. So the term itself incorporates the notion of

one God. It reconstitutes in language a Reality that is beyond human imagination and

perception. Through the word ‘Allah’, humans call upon God personally. It is the

opening onto the Divine Essence, beyond language and the world.

[135] The only way for humans to understand the Divine is through His

attributes. The opening chapter of the Qur’an provides us with the four main

attributes of God. Allah is the Lord (Rabb) who creates, maintains and brings all that

is in the universe to a state of perfection. He is beneficent (al-Rahman) and Merciful

(al-Rahim), whose love and mercy are manifested in the creation of this world. And

He is the Master (Malik) of the Day of Judgement. The Qur’an begins:

Praise be to Allah, the Lord of the Worlds,

The beneficent, the Merciful

Master of the Day of Judgement

It is You we worship;

It is You we ask for help (1:1—4)

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 168: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

154

2 Angels

[136] Muslim believe in angels who are purely spiritual beings, without any

physical desires or material needs. Their food is to celebrate God’s glory. Their drink

is to proclaim his Majesty. Their pleasure is to worship Him. The angels are created

with different forms and with different powers. Each is charged with a certain duty.

The three main angels are: Jibril (Gabriel), the angel of revelation, Israfil, the angel

who will announce the advent of the Day of Judgement, and Azrail, the angel of

death. Angels, the Muslim tradition suggests, do not make themselves known to

ordinary man—only to Prophets.

3 Books of God

[137] Muslims believe that God has not left humanity without guidance.

Throughout the ages, God sent His revelation through His books. So, for example,

Moses received the Torah and Jesus the Gospels. These, and others, are seen as true

revelations – all of which contain the same message: to worship One God and do

good. However, according to Muslims, these revelations have been corrupted or not

preserved in their original forms. Only the Qur’an, the last revelation from God, has

been preserved in its original form. This does not stop Muslims from respecting the

sacred sources of other faiths, or indeed following their commandments.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 169: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

155

4 Prophets of God

[138] Muslims believe that God sent His Messengers and prophets to every

nation and community. The message of all prophets was the same. They all asked the

people of their time to obey and worship Allah and none other. All messengers were

mortals, endowed with Divine revelations and appointed by God to teach humanity.

They were people of high calibre who always told the truth, committed no unlawful

acts or concealed any part of the message they had to deliver. Although the Qur’an

only mentions the Biblical Prophets (Adam, Noah, Lot, Abraham, Ishmael, Isaac,

Jacob, Moses, David Solomon, Yahya [John the Baptist], Jesus), Muslims believe

that other nations, cultures and civilizations, such as India, China and Japan, also had

their own prophets. Some Muslims have even argued that Plato and Aristotle, as well

as Ram and Buddha, were prophets too. However, the Prophet Muhammad is seen as

‘the Seal of the Prophets’ and the last of the Messengers of God.

5 The Day of Judgement

[139] Muslims believe that they will be accountable for all their thoughts and

actions in this world on the Day of Judgement. On this day, the world will be rolled

up as a scroll, and everyone will stand in judgement before God. Those with good

deeds will be rewarded with Paradise. Others will spend time in Hell. The Muslim

ideas of Heaven and Hell are purely metaphorical. The most frequently used term for

paradise is ‘garden’. ‘Here,’ says the Qur’an, ‘is a picture of the Garden promised to

the pious: rivers of water forever pure, rivers of milk forever fresh, rivers of wine, a

delight for those who drink, rivers of honey clarified and pure, all flow in it; there Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 170: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

156

they will find fruit of every kind, and they will find forgiveness from their Lord.’

(47:15) In contrast, hell is frequently equated with fire, a place of torment, But these

descriptions, as the Qur’an itself states, are just ‘similitudes’: the real nature of

paradise and hell are known only to God.

[140] Belief in the Day of Judgement means that death is not the end of life

but a gateway to eternal life. As the Prophet Muhammad said, ‘The grave is the first

step of the journey to eternity.’ Muslims thus see time as continuous from this world

to the next; and time spent on this world will shape the nature of eternal time. This is

why belief alone is not good enough; it has to be supplemented with good, just and

charitable deeds. The account that one has to render on the Day of the Judgement is a

personal account—only one’s own deeds, and not intercession by someone else, will

lead to salvation.

[141] Muslims have developed a fantastic eschatology around the Day of

Judgement, the nature of paradise and hell. But much of this theology is folklore that

can easily be dismissed as such.

6 Destiny

[142] Muslims believe that their destiny is firmly in the hands of God. The

outcome of every effort, every good intention and action is subject to the will of God.

He is Wise, Loving and Just and has knowledge of past, present and future. What

may appear to be a failure in the short run may turn out to be a great success in the

long term. Therefore, setback, tragedies and hurdles in life should never lead to

hopelessness. The believers must always have faith and trust in God. Their Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 171: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

157

responsibility is to make sound choices and do their best. To plan and execute their

plans with utmost diligence. But if things do not go well, they should not lose faith or

give in to despair. Believers are always hopeful.

[143] Apart from its theological significance, the term din also has a cultural

dimension. There is intimate connection between the concept of din and the idea of

medina or city. We have seen that after the Prophet’s migration from Mecca to

Yathrib, the town changed its name to al-Medina—the city. Or more precisely, the

Medina-tun Nabi: The City of the Prophet. It was here that the first community of

believers lived freely by its din and built a civic society. The idea of din and civic

society are intrinsically linked. Islam, therefore, sees itself not only as faith and

religion, but also as culture and civilization. Ultimately, Islam is a way of looking at

and shaping the world, a system of knowing, being and doing, a process of building a

civic society and a civilization. In short: a worldview. This is what Muslims learn

from the Qur’an.

What Is the Qur’an?

[144] Islam begins and ends with the Qur’an, the term literally means ‘the

reading’. Muslims believe that the Qur’an is the Word of God. It is the written record

of the Revelation made to Prophet Muhammad, in Arabic, over a 23-year period from

AD 610 to 632. Since it was revealed, the Qur’an has remained exactly the same, not

a word, comma or full stop has been changed. This ‘inimitability’ has been possible

because of the special heightened nature of its language, the interconnecting nature of

its style, and the way the words combine and lock with each other. The Qur’an is not

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 172: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

158

so much like an epic poem, but more like a symphony where every note is fixed in its

place. Remove or change a note and the text falls out of synch. This also makes the

Qur’an very easy to memorize. Muslims throughout the world memorize it word for

word in its entirety—and carry it ‘in their hearts and minds’.

[145] The Qur’an describes itself as a ‘Book of Guidance’, and addresses its

message to all humanity. Essentially, the message of the Qur’an is focused on the

nature and ends of religious life, the ‘what’ of Divine will. There are some legislative

verse, but these are few and limited. Out of total of 6,342 verses (arranged in 114

chapters), hardly 500 are prescriptive. A great deal of the Qur’an is devoted to

exploring the attributes of God and describing the quality of a just and righteous life.

Around one-third of the Qur’an is devoted to extolling the virtues of reason.

[146] The essence of the Qur’an’s message is that God does not need to send

another revelation. Partly because He has placed in human hands an imperishable and

definitive statement of His will—the Qur’an itself. And partly because He wishes

people to discover and to elaborate the means by which His will is to be understood

and realized for themselves. Thus, it is not just revelation that directs and shapes

human behaviour but also reason, reflection, philosophy, science and the study of the

material world. The Qur’an gives equal importance to both revelation and reason as

signposts and guides to human behaviour. It is thus not an accident that the Qur’an is

not very prescriptive. Instead, it constantly asks questions—have you not looked

around you and studied the cosmos, have you not looked into the history of other

nations, have you not travelled on the earth to explore its flora and fauna?—and

urges the believers to engage with the material world. It places the burden of law-

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 173: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

159

making on human beings themselves. But in all cases it emphasizes that religious

ethics should play a part in shaping a society. For quite some time, I believe,

Muslims have over-looked the other side of the equation and concentrated solely on

revelation – much to the detriment of Muslim societies.

[147] The major themes of the Qur’an include the unity of God, human

beings as individuals and communities, nature and environment, revelation, life after

death and the nature of evil. The Qur’an also focuses on events in the life of the

Prophet Muhammad, the circumstances of the Muslim community in Mecca, the

emergence of the civic society in Medina, and the history of earlier civilization.

[148] These themes and subjects are not delineated in a single place. They

occur, and re-occur, in a number of places throughout the next. Like the Bible, the

Qur’an is not structured as a linear narrative. Neither are its verses arranged in

chronological order according the sequence in which they were revealed. Instead, the

arrangement takes the reader from the issues of ‘what’ and ‘how’ to ultimate

question: ‘why’. Throughout, the Qur’an uses metaphors, allegories and parables to

delineate its themes and subjects, returning to the same topics again and again. The

repetition adds layers of significance, appends multiple meanings, and constantly

expands the boundaries of possible interpretation. The Qur’an thus makes sense as an

interconnected, interlaced text with a host of possible meanings.

[149] The ultimate goal of a Muslim life is to engage with the text of the

Qur’an and interpret, reinterpret and decipher its multiple layers of meaning. It is a

text revealed in history. The Qur’an, therefore, has to be interpreted within its

context. It is also a commentary on the life of the Prophet Muhammad. Muhammad,

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 174: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

160

the recipient of the revelation, is thus the ultimate guide to its interpretation and

understanding. So, in the first instance, the verses of the Qur’an have to be seen in

specific historical context. However, the Qur’an is not a narrative history, including

the personal history of the Prophet Muhammad himself. Thus the context may be

specific – but its implications are universal and eternal.

[150] What this means is that the Qur’an cannot be interpreted out of context.

It has to be read in conjunction with the life of the Prophet, on which it is a

commentary. We cannot lift individual verses from the Qur’an and use them to

justify things without any reference to the context in which those verses were

revealed. Neither can we interpret individual verses without reference to the rest of

the Qur’an. This, I must admit, is a common practice amongst Muslims. And it has

led to the literalist, atomistic and one-dimensional interpretations that have been used

to justify all variety of unjust, patriarchal, chauvinist and violent actions—positions

that are clearly contrary to the spirit of the holy text.

[151] A faith community can only have an interpretative relationship with its

sacred text. And that interpretation cannot be undertaken once and for all. Each

generation o believers must reinterpret the text in the light of its own experience.

This is what the Qur’an demands. And this is what Muslims have most

conspicuously failed to do. Believers may not just disagree with the interpretations of

previous generations. They may, ultimately, disagree between themselves. The

Qur’an is not only open to multiple interpretations; it is positively invites them.

[152] However they may interpret their sacred texts, all Muslims make a clear

distinction between the Qur’an and the Prophet. The Qur’an is the uncreated Word of

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 175: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

161

God. But Muhammad is unquestionably human. This human life provides us with the

best means of understanding the purpose and intensions of the sacred text. After the

Qur’an, Muslims seek guidance from the Sunnah—the examples and actions of the

Prophet Muhammad.

What is the Sunnah?

[153] Prophet Muhammad is not just the Messenger of God who conveyed

His message to humanity. He is also the person who concretized and realized the

Divine message in a particular situation. This is why the Qur’an declares

Muhammad’s conduct is an ideal example for Muslims to follow and emulate.

[154] The Sunnah is divided into two categories: what the Prophet did and

what the Prophet said.

[155] In their daily lives, Muslims are supposed to follow what the Prophet

did. So Muslims pray the way the Prophet prayed, perform their ablutions as he did,

enact the rituals of the hajj (the pilgrimage to Mecca) by imitating his actions. And

they should relate to their family, neighbourhood, society and others by following the

Sunnah. But this is not always the case. The truth is that Muslims have made a fetish

of the Prophet’s appearance and forgotten his personality and actions.

[156] So most devout Muslim men have a beard, dress as the Prophet is

supposed to have dressed, eat with their hands, and clean their teeth with a muswak—

a chewing stick with anti-bacterial properties. But the Prophet’s generosity and

forgiveness, compassion and civility, his strong sense of justice and equality, his

passion for thought and learning are often conspicuous by their absence. It is far

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 176: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

162

easier to demonstrate piety by imitating the superficial and ignoring the deep and

enduring.

[157] What the Prophet said has evolved into a sophisticated discipline in its

own right. Muslims make a clear distinction between the words of the Qur’an and the

words of the Prophet. The language, the style, the structure of the two are quite

distinct. And unlike the Qur’an which is preserved by Divine will, the words of the

Prophet had to be preserved by human effort. Thus identifying the authentic sayings

of the Prophet, called hadith, became a major challenge met by the early Muslim

communities with formidable intellectual acumen and scrupulous care.

[158] An entire science evolved out of the project to collect, shift through,

edit and compile authentic hadith. The task had two dimensions.

[159] First, the actual sayings of the Prophet had to be collected. This

required collectors of hadith to travel far and wide throughout the Muslim world

seeking individuals who had direct contact with either the Prophet or one of his

trusted companions. A technique was involved which placed the narrators in a chain,

stretching from the person relating the hadith right back to the Prophet himself. The

narrators inn the chain had to be in a position to have met physically, their conduct

had to be impeccably moral, and what they had to report had to be verifiable. Hadith

collectors observed these conditions meticulously.

[160] On one particular occasion, the famous scholar Imam Bukhari (810-70)

travelled several hundred miles to meet a person who was in possession of a single

hadith. When he arrived at the man’s house, he found the person beckoning his horse

with an empty bag of fodder. Bukhari returned without talking to the man. How

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 177: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

163

could he be trusted, he declared, to convey a hadith when he was deceitful to his

horse?

[161] Muslims developed such disciplines as biography, historiography and

social analysis to investigate the truthfulness of the narrators of the hadith. Only

when the narrators had been thoroughly checked, and their integrity established

beyond doubt, would a hadith be recorded. This is why the hadith often have the

form: ‘So and so said that the Prophet said ...’

[162] Second, the text of the hadith had to be examined critically. Its

language had to be the language of the Prophet. The content had to be coherent. It

had to be rational. It had to correspond with the teachings of the Qur’an. And it had

to conform to historical reality and with the accumulated wisdom of humanity.

[163] Elaborate tools for textual analysis were developed. Using grammar,

syntax, lexicography, etymology, philology and literary aesthetics, the compilers of

hadith examined the form and content of each one. On the basis of the criticism,

hadith were classified as:

1 sahih or authentic, related by narrators of unimpeachable integrity;

2 hasan or good, but with one weak link in the chain of narrators;

3 daeef or weak, with a defective chain of narrators.

[164] There are numerous other types of hadith which had one missing

narrator at the beginning (suspended) or towards the end of the chain (defective); or

where the narrators are accused of falsehood (discarded) or where the narrators have

made a mistake in language (denounced), or where the saying is in contradiction to

what the prophet said elsewhere or what the Qur’an say (contradictory).

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 178: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

164

[165] The hadith that really matter are the authentic ones. Out of the millions

which were collected, only a couple of thousand are considered authentic. These are

collected in six canonical collections of which two are acknowledged to be the most

important: Sahih Bukhari of Imam Bukhari and Sahih Muslim of Imam Muslim.

[166] Imam Bukhari and Imam Muslim are regarded as the greatest compilers

of hadith.

[167] Imam Bukhari, as his name suggests, was born in Bukhara and was

renowned for his intellect and retentive memory. He travelled hundreds of miles to

collect, check and recheck the authenticity of hadith. He is said to have collected

600,000 sayings of the Prophet. But after examination, he reduced them to 7,275

which he taught to be reliable. Further scrupulous scholarship reduced them to 2,762

which he described as ‘authentic’.

[168] Imam Muslim, who was born in Khurasan, was just as critical. He

collected over three million sayings, but included only 9,200 in his book.

[169] The hadith have become the main source of the Prophet’s Sunnah.

Indeed, the two words—hadith and Sunnah—have become a matter of following

certain sayings of the Prophet. This in itself is not problematic. But there are

sectarian differences of opinion about the traditions, which were collected over

several decades a hundred years after the death of the Prophet. The Shia Muslims, for

example, tend to reject the Sunni books and rely on their own collections. Moreover,

inauthentic traditions are also used by some Muslims to justify their positions. So

different sayings of the Prophet, including unreliable ones, can be used to emphasize

different directions, even leading to sectarian violence.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 179: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

165

[170] There is another aspects of the sayings of the Prophet that is not widely

appreciated by the Muslims. The Prophet was a man of his time. Whatever he said,

with all his foresight, is grounded in the context of his period. So not everything he

said or did can be universalized or turned into a general principle. He dressed and

went about his business according to the dictates of his time and environment. But

many of his sayings, such as ‘learn to know yourself’ and ‘strive always to excel in

virtue and truth’, have universal import. What is important is to look at the spirit, the

underlying values, of his words and actions.

[171] The Qur’an and the Sunnah, the Muslims believe, establish the divinely

ordained pattern of human conduct. The purpose of a Muslim life is to realize this

pattern in individual lives as well as in society at large. This where the Shariah comes

in.

What is the Shariah?

[172] Literally, the word ‘Shariah’ means ‘the path leading to water’. In a

more general sense, it has meant ‘the highway to a good life’. Religiously, it has

come to be equated with ‘Islamic Law”.

[173] The Shariah is said to be derived from the Qur’an and the Sunnah. It is

the way ordained by God. To conduct one’s life according to the dictates of the

Shariah is thus to realize the Divine will. Not surprisingly, most Muslims believe that

the Shariah itself is divine.

[174] The Shariah is a highly practical concept, concerned largely with

human conduct. But it has a very holistic perspective on human behaviour. It

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 180: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

166

includes spiritual, mental, physical, social, and institutional aspects of human

conduct. As such, the Shariah is both faith and practice. How Muslims pray and how

they pay their zakat is just as much part of the Shariah as how Muslims should marry

and divorce, or how thieves and robbers should be punished. The Shariah aims to be

comprehensive. It represents a total way of life.

[175] But how are we to know the shariah?

Right from the inception of Islam, two methods of ‘knowing’ the Shariah

were recognized. The first was simple. It required the exegesis of the Qur’an and the

Sunnah. But these traditional sources could not suffice for a rapidly developing

community. So a second principle was established: the use of reason and human

intelligence to ‘understand’ or ‘comprehend’ the Divine Will.

[176] The use of independent reasoning to elaborate and understand the

Shariah was sanctioned by the Prophet Muhammad himself. According to an

authentic tradition, the Prophet sent a certain Muadh ibn Jabal to Yemen as a

governor. Before he left to tale up his appointment, the Prophet asked ibn Jabal how

he would judge matters when confronted with a problem. Ibn Jabal replied he would

judge on the basis of the Qur’an. Te Prophet asked him: ‘Assuming that you do not

find it in the Qur’an, on what basis would you judge?’ Ibn Jabal replied he would

judge on the basis of the Sunnah. The Prophet asked him again: ‘Assuming that you

do not find it in both the Qur’an and the Sunnah, on what basis would you judge?

‘Then,’ ibn Jabal replied, ‘I would judge on the basis of my own independent

reasoning.’ The Prophet is said to have been very happy with the reply.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 181: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

167

[177] Independent reasoning, or ijtihad, became the cornerstone for

understanding the Shariah, and developed into a major principle of Islam. Indeed, it

is the central principle for adjusting to change within Islam.

[178] A string of other secondary sources also emerged to develop the

understanding of the Shariah. The two main ones are ijma and qiyas. Ijma means

‘consensus’; originally, it meant the consensus of the Muslim community.

Historically, the term came to mean ‘the consensus of the learned jurist’. Qiyas is

analogical deduction; it is a particular form of ijtihaj. It involves drawing parallels

from the Qur’an and the Sunnah between two different situations. Legal judgements

reched by analogy become part of Islamic Law if they acquire the ijma of the Muslim

jurists.

[179] Later on, supplementary sources were added to refine interpretations of

the Shariah. These included:

1 al-Istihsan, or deviation, on a certain issue, from the rule of precedent to

another rule for a more relevant legal reason that requires such deviation.

2 al-Istislah, or public interest that necessitates certain rulings not specifically

sanctioned by the Qur’an or the Sunnah.

3 al-Urf, or the custom and practice of a particular society that does not

violate the general principle of the Qur’an and the sunnah.

[180] What Muslims now know as the Shariah is in fact the cumulative effort

to understand the Divine Will using these sources and methods. The Islamic term for

‘understanding’ is fiqh, which also has the technical meanings of ‘jurisprudence’. So

the bulk of the Shariah is fiqh or jurisprudence developed during the classical period,

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 182: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

168

from the seventh to the tenth century. It is a law that developed in a specific historic

context with a particular understanding of the world.

[181] Those who framed Islamic law have the honorific title of Imam, or

leader whose example is to be followed. The Sunni majority branch of Islam

recognizes four legal Schools of Thought, each carrying the name of their founders.

[182] Imam Abu Hanifa (d.772) was the first to establish his school. It is said

that he took thirty years to codify his laws. His constant refusal to accept the post of

chief justice eventually led to his imprisonment in Baghdad, where he died. Imam

Malik (d. 801), who was born and died in Medina, is the author of renowned book

Muwatta, ‘the way made smooth’. It is considered as the first great corpus of Islamic

law. Imam Shafi’i (d. 820) was the first to write a treatise on the principle of Islamic

jurisprudence. He was a disciple of Imam Malik, but differed from his teacher in

emphasizing moderation and temperance. Imam Hanbal (d. 855) was a disciple of

Imam Shafi’i. He lived the life of an ascetic, and was persecuted for outspoken

opinions.

[183] There are several schools of law in the Shia minority branch of Islam.

The most important is the Ja’fari, named after Ja’far as-Sadiq (699—765), who was

the teacher of both Malik ibn Abas and Abu Hanifa.

[184] Different parts of the Muslim world subscribe to different legal books.

The Hanafi school is dominant in Turkey, India, and Pakistan. The Malaki school has

most of its followers in the Middle East and West Africa. The Shafi’i school is

popular in Southeast Asia. The Hanbali school is followed in Saudi Arabia and Qatar.

The Ja’fari school predominates in Iran and Iraq.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 183: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

169

[185] The classical jurists did not set to establish schools of law. Neither did

they consider their own juristic opinions and judgements to be infallible, eternal and

set in stone. They were all very humble men aware of their own shortcomings. What

they set out to do was to establish the principle that a Muslim society should operate

within moral and ethical limits, and that critical judgement and independent

reasoning should rule the day. They refused to cooperate with the rulers and openly

fought against tyranny and despotism. They constantly emphasized that their

opinions were just that—opinions.

[186] But over time Muslims have made these opinions, developed in and

applicable largely to medieval world, totally sacrosanct. On the whole they cannot be

challenged, changed, or abandoned. Over the centuries, these opinions became an

integral part of the Shariah, which is supposed to be divine and immutable; they are

thus deeply entrenched. To question these opinions is tantamount to questioning the

Shariah, something that most pious Muslims abhor. Thus a law that was supposed to

be dynamic and progressive has been frozen in history. What was a human

construction in history, an attempt to understand the Divine Will in a particular

context, is now seen as immutable. What this means is that when Muslim countries

adopt the Shariah in contemporary times they reproduce the medieval context in

full—complete with its division of the world between believers and unbelievers,

patriarchal notions, tenth-century criminal law and puritanical outlook. This is why

Muslim states, such as Saudi Arabia and Sudan, which have instituted Shariah law

with archaic crime and punishment laws and antiquated notions of woman’s rights,

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 184: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

170

have such a medieval feel. Ironically, what was originally devised to fight tyranny

has become a source of tyranny itself.

[187] All Muslims believe in articles of faith, the Qur’an, the Sunnah and

Shariah. But different types of Muslim have somewhat different beliefs.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 185: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

171

BAB 5

ANOTASI

Anotasi merupakan catatan atau komentar yang dibuat oleh penerjemah atau

orang lain tentang suatu hasil penerjemahan. Bagi penerjemah, anotasi dapat berupa

penjelasan sebagai pertanggungjawaban atas padanan yang dipilihnya sebagai solusi

atas masalah penerjemahan yang dihadapi selama proses penerjemahan. Pada anotasi,

penerjemah menjelaskan masalah penerjemahn yang dihadapi dalam proses

penerjemahan, proses pencarian padanan, dan padanan yang pilih sebagai solusi atas

masalah penerjemahan itu, disertai alasannya.

Pada Bab ini, saya menyajikan anotasi terhadap penerjemahan buku What Do

Muslims Believe? yang saya lakukan. Anotasi dikelompokkan menjadi tiga, yaitu

nama dan penyebutan, istilah, dan kalimat. Pengelompokkan ini dimaksudkan untuk

membuat anotasi terstruktur dan mudah dipahami.

5.1 Nama dan Penyebutan

Perbedaan kelaziman penyebutan nama atau suatu objek antara BSu dan BSa

dapat menjadi masalah penerjemahan, khususnya jika penerjemah kurang memahami

kelaziman yang berlaku pada masyarakat BSu dan BSa. Jika penerjemah tidak

memahami kelaziman yang berlaku pada masyarakat BSa, ia akan kesulitan

menentukan padanan yang berterima pada masyarakat bahasa sasaran. Di samping

itu, keterbatasan kosakata yang dimiliki BSa juga dapat menjadi masalah. Seringkali,

beberapa kata pada BSu yang tidak sepenuhnya bersinonim dipadankan dengan satu

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 186: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

172

kata pada BSa karena keterbatasan padanan pada BSa. Akibatnya, makna yang

terkandung pada TSu tidak dapat sepenuhnya teralihkan.

5.1.1 Nama dan Penyebutan Tuhan

Anotasi 1

Masalah yang saya hadapi pada proses penerjemahan buku What Do Muslims

Believe? adalah menentukan padanan God, Allah, the Divine, the Divine Being, dan

Lord dalam bahasa Indonesia. Kelima kata itu digunakan untuk menyebut Tuhan.

Bagi umat Islam, untuk menyebut Tuhan dalam bahasa Indonesia dapat digunakan

dua pilihan, yakni dengan kata Tuhan atau Allah. Permasalahan yang muncul adalah

apakah kelima kata di atas dapat dipadankan dengan Tuhan dan Allah? Apakah

kelima kata itu benar-benar bersinonim dan digunakan secara manasuka oleh

penulis? Jika jawabannya tidak, kata mana saja yang dapat dipadankan dengan kata

Tuhan dan yang dapat dipadankan dengan kata Allah? Untuk mendapatkan jawaban

dari pertanyaan di atas dan sekaligus menentukan padanan yang saya anggap cocok,

ada tiga langkah yang saya lakukan. Pertama, saya meneliti dalam konteks apa

masing-masing dari kelima kata itu digunakan. Kedua, meneliti makna lewat sumber

rujukan. Ketiga, menentukan padanan berdasarkan makna yang diperoleh melalui

sumber rujukan dan konteks kalimat.

Berdasarkan hasil pengamatan yang saya lakukan, diketahui bahwa secara

umum penulis menggunakan kata God untuk menyebut Tuhan. Dalam TSu terdapat

lebih kurang 85 kata God (dengan G kapital). Selanjutnya, kata Allah penulis

gunakan pada konteks khusus, yakni pada kutipan langsung kalimat orang lain yang

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 187: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

173

menyebut kata Allah, kemudian ketika penulis mendefinisikan kata Allah, dan pada

terjemahan baku dari bahasa Arab, misalnya terjemahan kalimat Syahadat. Pada TSu

terdapat lebih kurang delapan kata Allah. Sementara itu, kata (the) Divine dan (the)

Divine Being digunakan ketika penulis membahas tentang konsep ketuhanan dalam

Islam. Dalam TSu terdapat lebih kurang 13 kata (the) Divine (dengan D kapital) dan

satu (the) Divine Being. Kata Lord digunakan pada kutipan terjemahan ayat Al

Qur’an. Jadi, di sini terlihat bahwa penulis tidak menyebut Tuhan secara mana suka.

Implikasi dari hasil penelusuran pada penerjemahan yang saya lakukan yakni bahwa

saya perlu memperhatikan kata yang digunakan agar tidak salah meggunakan kata

penyebutan Tuhan. Selain itu, hasil penelusuran juga bermanfaat menjaga konsistensi

penggunaan padanan, dalam hal ini penyebutan Tuhan. Langkah berikutnya adalah

menelusuri makna masing-masing kata itu untuk menentukan padanan yang cocok.

Dari hasil penelusuran lewat sumber rujukan saya mendapatkan informasi

sebagai berikut. Dalam Collins English Dictionary (2005) God (G huruf kapital)

didefinisikan “the sole Supreme Being, eternal, spiritual, and transcendent, who is

the Creator and ruler of all and is infinite in all attributes; the object of worship in

monotheistic religions.” Kata Allah dalam kamus itu disebutkan, “the Muslim name

for God; the one Supreme Being.” yakni nama yang digunakan oleh orang Islam

untuk menyebut Tuhannya. Lazimnya, God diterjemahkan ke dalam bahasa

Indonesia dengan Tuhan. Dalam suatu teks yang membicarakan keislaman,

kadangkala kata Tuhan dan kata Allah dapat saling menggantikan, tetapi ketika kata

Tuhan digantikan dengan kata Allah atau sebaliknya, nuansa maknanya menjadi

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 188: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

174

berbeda. Oleh karena itu, pada TSa kata God saya padankan secara konsisten dengan

kata Tuhan sedangkan kata Allah tetap.

Selanjutnya, dalam kamus itu kata (the) Divine dijelaskan sebagai “(often

capital; preceded by the) another term of God”. Dengan demikian, God dan (the)

Divine bersinonim sehingga keduanya dapat dipadankan dengan kata Tuhan.

Masalah berikutnya muncul ketika saya mencari padanan the Divine Being.

Misalnya, pada kalimat “To avoid any anthropomorphic conception of the Divine

Being, the term Allah—always written with a capital A—is used” “ Untuk

menghindari penggambaran antropomorfik tentang Tuhan, kata ”Allah” huruf

pertamanya ditulis dengan ”A” kapital. Berdasarkan konteks contoh TSu kata Divine

Being tidak dapat diganti dengan the Divine. Namun Divine Being pada BSa

diterjemahkan Tuhan karena BSa hanya mempunyai dua kata untuk menyebut Tuhan

yaitu kata Tuhan dan Allah. Padahal, berdasarkan konteks pada TSu, penggunaan

kata (the) Divine Being tidak sama dengan the Divine. Sementara itu, Lord

didefinisikan “a title given to God or Jesus Christ.” Berdasarkan definisi itu, menurut

hemat saya kata Lord dapat dipadankan dengan kata Tuhan. Namun, karena kata itu

dalam TSu merupakan terjemahan Al Qur’an, dan saya hanya menyesuaikan

terjemahan itu dengan terjemahan Al Qur’an dalam bahasa Indonesia, pilihan

padanan yang digunakan sebagai padanan kata Lord bergantung pada padanan yang

dipilih oleh penerjemah Al Qur’an itu.

Berdasarkan penelusuran informasi seperti yang telah dijelaskan di atas, kecuali

untuk terjemahan baku, saya memilih kata Tuhan sebagai padanan God, (the) Divine

dan (the) Divine Being. Kata Allah pada TSu saya terjemahkan dengan kata yang

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 189: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

175

sama, sedangkan kata Lord menyesuaikan/mengikuti terjemahan Al-Qur’an dalam

bahasa Indonesia. Setelah itu, langkah ketiga yakni menentukan padanan masing-

masing kata penyebutan Tuhan yang ditemukan berdasarkan konteks. Berikut ini

contoh penerapan padanan yang dimaksud:

No TSu TSa Par

1 The second part of the Shahadah

takes us from God to man:

‘Muhammad is the Messenger of

God.’ How are we to have a

reasonable understanding of an

infinite, all-powerful creator we call

God?

Bagian kedua dari Syahadat

mengalihkan kita dari Tuhan

ke manusia: ”Muhammad

adalah utusan Allah.”

Bagaimanakah agar kita

mempunyai pemahaman yang

masuk akal atas Pencipta Yang

Mahatakterhingga dan

Mahakuasa yang kita sebut

dengan Tuhan?

[4]

2 The only way for humans to

understand the Divine is through His

attributes.

Satu-satunya cara manusia

memahami Tuhan adalah

melalui sifat-sifat-Nya.

[135]

3 To avoid any anthropomorphic

conception of the Divine Being, the

term Allah—always written with a

capital A—is used.

Untuk menghindari

penggambaran antropomorfik

tentang Tuhan, kata ”Allah”

huruf pertamanya ditulis

dengan ”A” kapital

[134]

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 190: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

176

4 Suhayl interrupted. ‘If I

acknowledge that you are the

Prophet of Allah, then I would not

be at war with you.

Suhail interupsi, ”Jika saya

mengakui bahwa engkau

Utusan Allah, saya tidak akan

memerangi engkau.”

[76]

Pada terjemahan nomor 1, pada TSu terdapat tiga kata God. Dua kata itu saya

terjemahkan dengan kata Tuhan, sedangkan yang lainnya saya terjemahkan dengan

kata Allah. Kata God yang saya terjemahkan dengan kata Tuhan merupakan kalimat

penulis sendiri, sedang kata God pada kalimat Muhammad is the Messenger of God

saya terjemahkan Allah, atau selengkapnya ”Muhammad adalah utusan Allah” adalah

terjemahan kalimat syahadat dan merupakan padanan baku dalam BSa.

Pada kalimat nomor 2, berdasarkan konteks yang ada, kata the Divine

mengacu pada penyebutan Tuhan. Oleh karena itu, the Divine saya padankan dengan

kata Tuhan.

Sementara itu, ketika ditelusuri dengan sumber kamus ekabahasa kata (the)

Divine Being tidak ditemukan, sedangkan pada kamus dwibahasa The Contemporay

English – Indonesian Dictionary (Peter Salim, 1986) hanya diterangkan

“berhubungan dengan Tuhan” yang tentu saja tidak tepat pada konteks kalimat di

atas. Namun, berdasarkan konteks, the Divine Being dapat diterjemahkan dengan

kata Tuhan.

Kalimat nomor 4 merupakan kutipan langsung dari apa yang dikatakan oleh

Suhail ketika dia berdialog dengan Nabi Muhammad pada waktu menyusun draf

perjanjian Hudaibiyah. Untuk mempertahankan gaya itu kata Allah, tetap saya

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 191: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

177

pertahankan. Dalam tabel di atas, kata Lord tidak saya cantumkan karena bukan

padanan hasil pilihan saya.

5.1.2 Nama Aliran Keagamaan

No TSu TSa Par

The Qadyanis sect Aliran Ahmadiyah Qadian

[31]

Anotasi 2

The Qadyanis sect merupakan sekte atau aliran yang didirikan oleh Mirza

Ghulam Ahmad pada tahun 1889 di kota Qadian India. Di Indonesia, aliran ini lebih

dikenal dengan Ahmadiyah. Oleh karena itu, untuk mempermudah pembaca TSa

memahmi maksud Qadyanis sect saya menambahkan kata Ahmadiyah, sehingga

terjemahannya menjadi aliran Ahmadiyah Qadian. Walaupun masyarakat umum di

Indonesia hanya mengenal Ahmadiyah, kata Qadian tetap saya cantumkan dalam

BSa, karena pada kenyataannya ada dua macam aliran Ahmadiyah yakni Ahmadiyah

Qadian yang berpusat di kota Qadian (India) dan Ahmadiyah Lahore yang berpusat

di kota Lahore (Pakistan). Perbedaan di antara keduanya yaitu Ahmadiyah Qadian

menganggap Mirza Ghulam Ahmad sebagai nabi, sedangkan Ahmadiyah Lahore

menganggap Mirza Ghulam Ahmad sebagai mujadid (pembaru) (Ensiklopedia Islam,

1994:89). Karena yang tertulis dalam TSu Qadian sect, maka padanan yang saya

pilih pada TSa adalah Aliran Ahmadiyah Qadian. Dalam hal ini, teknik

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 192: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

178

penerjemahan yang saya terapkan adalah pemberian keterangan tambahan

(contextual conditioning).

5.1.3 Nama Gerakan Keagamaan

No TSu TSa Par

Islam Brotherhood Ikhwanul Muslimin [30, 31]

Anotasi 3

Pada TSu, Islam Brotherhood adalah terjemahan dari Ikhwan al Muslimun

yaitu gerakan Islam yang didirikan oleh Hasan al-Banna di Mesir tahun 1928. Arti

dari Ikhwan al Muslimun adalah ”Saudara-saudara Muslim”. Gerakan itu aktif

mempromosikan dan menerapkan ajaran Islam secara ketat dalam kehidupan umat

Islam. Umat Islam di Indonesia lazim menyebut gerakan itu Ikhwanul Muslimin

(Dasuki, 1994:181).

Selain menggunakan istilah Ikhwanul Muslimin sebagian penulis Indonesia

mencoba menerjemahkannya ke dalam bahasa Indonesia dengan Persaudaraan

Muslim. Dari segi makna maupun bentuk, Islam Brotherhood dapat dipadankan

dengan Persaudaraan Muslim dalam bahasa Indonesia. Namun, pada TSa saya

memilih Ikhwanul Muslimin sebagai padanan Islam Brotherhood karena saya melihat

keduanya memiliki efek makna yang berbeda bagi pembaca sasaran. Nama Ikhwanul

Muslimin sudah cukup dikenal oleh masyarakat pembaca Indonesia sehingga ketika

mereka membaca nama itu (diharapkan) langsung paham atau memiliki bayangan

tentang nama yang dimaksud. Sementara itu, jika Islam Brotherhood saya padankan

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 193: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

179

dengan Persaudaraan Muslim saya menduga banyak pembaca sasaran yang tidak

memahami bahwa istilah itu adalah padanan dari nama Ikhwanul Muslimin.

5.2 Istilah

Istilah merupakan salah satu masalah penerjemahan yang ditemukan pada

penerjemahan yang saya lakukan. Masalah penerjemahan yang muncul, yang

berhubungan dengan istilah, secara umum berkaitan dengan pemilihan padanan yang

cocok disesuaikan dengan budaya masyarakat BSa dan jenis teks yang

diterjemahkan. Selengkapnya, di bawah ini disajikan masalah penerjemahan yang

berkaitan dengan hal itu.

5.2.1 Istilah Agama

No TSu TSa Par

1 The Sunnis believe that the first

four caliphs who succeeded the

Prophet Muhammad were

legitimate successor and

‘Rightly Guided’

Para penganut aliran Suni meyakini

bahwa empat khalifah pertama yang

menggantikan Nabi Muhammad

merupakan pengganti yang sah dan

para Khulafaur Rasyidin (Khalifah

yang sangat setia dan taat pada

ajaran agama).

[24]

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 194: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

180

2 The immediate successors to

the Prophet also exhibited these

humane qualities. The first

for—Abu Bakr, Umar, Othman

and Ali—have come to be

known as ‘the rightly guided

caliphs’..

Pengganti Nabi juga menunjukkan

kualitas budi pekerti yang

ditunjukkan Nabi. Empat pengganti

yang pertama—Abu Bakar, Umar,

Utsman , dan Ali yang dikenal

sebagai Khulafaur Rasyidin

[97]

3 Lote Tree of the Uttermost End Sidratul Muntaha [62]

4 But he continued his retreats to

the cave of Hira where wrapped

in meditation and melancholy,

he received the second

revelation.

Namun, ia terus bertafakur ke gua

Hira. Ketika sedang bermeditasi

dalam keadaan murung, ia menerima

wahyu yang ke dua.

[48]

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 195: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

181

Anotasi 4

Istilah Rightly Guided (paragraf 24) mengacu kepada gelar yang diberikan

umat Islam kepada empat khalifah pertama, yaitu Abu Bakar, Umar bin Khatab,

Utsman bin Affan, dan Ali bin Abi Talib. Gelar yang diberikan kepada keempat

khalifah itu yaitu Khulafaur Rasyidin; suatu istilah dalam bahasa Arab yang artinya

para penerus teladan atau khalifah yang sangat setia dan taat pada ajaran agama,

(Nasution, 1992:557 dan Dasuki, 1994:52). Jadi, frasa Rightly Guided (paragraf 24)

merupakan terjemahan dari Khulafaur Rasyidin. Sementara itu, Rightly Guided

Calips jika diterjemahkan secara harfiah ke dalam bahasa Indonesia adalah Khalifah

yang Dituntun dengan Benar (Azis, 2006:9).

Pada umumnya, pembaca di Indonesia khususnya yang beragama Islam,

lebih mengenal Khulafaur Rasyidin daripada dalam bahasa Indonesia, misalnya:

Para Penerus Teladan atau Khalifah yang Dituntun dengan Benar. Dengan kata lain,

Khulafaur Rasyidin lebih lazim di Indonesia dari pada terjemahannya. Oleh sebab

itu, Rightly Guided (paragraf 24) saya padankan dengan Khulafaur Rasyidin.

Namun, karena pembaca sasaran teks terjemahan adalah pemula yang belum tahu

banyak tentang Islam, saya merasa perlu memberikan penjelasan kepada pembaca

TSa. Oleh karena itu, di belakang frasa Khulafaur Rasyidin yang disebutkan pertama

kali saya memberikan keterangan dalam kurung ”Khalifah yang sangat setia dan taat

pada ajaran agama” sebagaimana yang disebutkan oleh Nasution dan Dasuki di atas.

Sebenarnya, terjemahan yang dikemukakan oleh Azis (2006:9) lebih dekat dengan

makna pada TSu, tetapi kalimat itu maknanya tidak jelas. Oleh karena itu, saya lebih

memilih kalimat yang dikemukakan oleh Nasution dan Dasuki. Dalam hal ini, teknik

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 196: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

182

penerjemahan yang saya terapkan dalam penerjemahan ini ialah teknik penerjemahan

berkonteks (contextual conditioning).

Anotasi 5

Pada paragraf 97 the rightly guided caliphs jelas mengacu pada gelar yang

diberikan umat Islam kepada keempat kalifah itu. Hanya saja di sini kita melihat ada

ketidakkonsistenan pengarang dalam cara penulisan. Pada paragraf 24 dia

menggunakan huruf kapital pada awal tiap-tiap kata, sedangkan pada paragraf ini

tidak. Karena merupakan gelar yang maknanya sama dengan Rightly Guided pada

paragraf 24, istilah itu saya padankan dengan Khulafaur Rasyidin. Di sini saya tidak

menambahkan keterangan dengan asumsi pembaca sudah membaca paragraf 24.

Anotasi 6

Frasa Lote Tree of the Uttermost End saya terjemahkan dengan Sidratul

Muntaha. Secara harfiah Sidrat al Muntaha (Sidratul Muntaha) merupakan kata

majemuk (jumlat idafiyat) yang terdiri dari dua kata, yaitu sidrat yang artinya pohon

sidrat (bidara) dan al Muntaha yang artinya paling jauh atau paling tinggi sehingga

secara harfiah sidratul muntaha berarti pohon bidara yang paling tinggi atau paling

jauh (Nasution, 1994:855). Dengan demikian, Lote Tree of the Uttermost End

merupakan terjemahan harfiah dari Sidratul Muntaha.

Umat Islam di Indonesia lebih mengenal istilah Sidratul Muntaha daripada

terjemahan harfiahnya yaitu pohon sidrat (bidara) yang paling tinggi atau paling

jauh. Oleh karena itu Lote Tree of the Uttermost End tidak saya terjemahkan pohon Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 197: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

183

sidrat (bidara) yang paling tinggi atau paling jauh, tetapi dengan Sidratul Muntaha.

Alasan lain Lote Tree of the Uttermost End tidak diterjemahkan dengan pohon sidrat

(bidara) yang paling tinggi atau paling jauh yakni bahwa Sidratul Muntaha

merupakan hal yang ghaib sehingga menerjemahkan Sidratul Muntaha secara harfiah

dimungkinkan dapat menyesatkan pembaca. Pada umumnya, umat Islam di Indonesia

memahami Sidratul Muntaha sebagai langit ketujuh atau langit tertinggi di jagat

raya. Namun, apa dan bagaimana Sidratul Muntaha itu sebenarnya, makna harfiah

atau metaforis, tidak menjadi pertimbangan saya dalam memilih padanan ini. Perlu

untuk diketahui bahwa istilah Sidratul Muntaha dapat ditemukan di dalam al Qur’an

(surat an Najm:14) dan Sirah (sejarah) Nabi Muhammad, khususnya berkaitan

dengan peristiwa Isra’ dan Mi’raj Nabi Muhammad. Di antara sumber-sumber itu

tidak ada yang mendefinisikan Sidratul Muntaha secara harfiah.

Anotasi 7

Salah satu makna retreat dalam Oxford Advanced Learner’s Dictionary

(1995:1004) adalah (U, C) “a period when one stop one’s usual activities and goes to

a quiet for prayer and thought” “waktu ketika seseorang berhenti melakukan

aktivitas dan pergi ke tempat sepi untuk beribadah dan berfikir”. Kata retreat

memiliki padanan dalam bahasa Indonesia yaitu retret. Dalam Kamus Besar Bahasa

Indonesia (2001: 953) retret didefinisikan, Kris. Khalwat, mengundurkan diri dari

dunia ramai untuk mencari ketenangan batin. Penjelasan kata Kris. (Kristen)

menunjukkan bahwa kata ini sudah menjadi istilah khusus dalam agama Kristen.

Jadi, menurut hemat saya, kata retret menjadi tidak tepat digunakan sebagai padanan

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 198: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

184

kata retreat dalam konteks kalimat yang berbicara tentang agama Islam, meskipun

maknanya sama. Oleh karena itu, saya tidak memadankan kata retreat dengan retret.

Selain retret, dalam Kamus Besar Bahasa Indonesia (2001) juga ditemukan

beberapa kata lain yang maknanya sama atau hampir sama yang dapat dipilih sebagai

padanan retreat. Beberapa kata yang dimaksud adalah berkhalwat, bertafakur,

bersemadi, bermeditasi, dan beryoga. Definisi dari masing-masing kata itu dalam

Kamus Besar Bahasa Indonesia (2001) sebagai berikut. Kata berkhalwat (v) artinya

1 “mengasingkan diri di tempat yang sunyi untuk bertafakur, beribadah,” 2. ”berdua-

duaan antara laki-laki dan perempuan yang bukan muhrim di tempat sunyi atau

tersembunyi”. Sementara itu, bertafakur berasal dari kata tafakur yang artinya

“renungan; perenungan; perihal merenung, memikirkan, atau menimbang-nimbang

dengan sungguh-sungguh; pengheningan cipta. Jadi, bertafakur berarti ”merenung;

memikirkan; menimbang-nimbang; mengheningkan cipta.”Arti kata bermeditasi (v)

yaitu “memusatkan pikiran dan perasaan untuk mencapai sesuatu; bertafakur.

Selanjutnya kata semadi bermakna “memusatkan segenap pikiran (dengan

meniadakan segala hasrat jasmaniah)”, dan yang terakhir adalah beryoga (v) yang

dalam kamus itu diartikan “melakukan (senam) yoga sedangkan kata yoga yakni

“sistem filsafat Hindu yang bertujuan mengheningkan pikiran, bertafakur, dan

menguasai diri; senam gerak badan dengan latihan pernapasan, pikiran, dsb untuk

kesehatan rohani dan jasmani”.

Dari beberapa pilihan kata di atas, kata yang lazim di gunakan dalam konteks

Islam adalah bertafakur dan berkhalwat. Kata berkhalwat memiliki makna paling

dekat dengan makna retreat pada TSu yakni ”mengasingkan diri untuk bertafakur

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 199: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

185

dan beribadah”. Namun, berkhalwat juga memiliki makna lain yaitu ”berdua-duaan

antara laki-laki dan perempuan yang bukan muhrim di tempat sunyi atau

tersembunyi”. Jadi, menurut saya kata berkhalwat dapat berkonotasi negatif. Oleh

karena itu, saya memilih kata bertafakur sebagai padanan dari retreat.

5.2.2 Istilah Bidang Lain

No BSu BSa Par

1 Certainly, God has no

gender..

Sungguh, Tuhan tidak berjenis

kelamin

[3]

2 No one, whatever their

creed, colour, class, sex or

persuasion is superior or

inferior to any other.

Apa pun kepercayaan, warna

kulit, kelas, jenis kelamin, dan

pendapat seseorang tidak ada

yang lebih tinggi atau lebih

rendah.

[10]

3 Here, it would suffice to say

that, strictly speaking, the

Sunnies reject the idea of a

clergy. The Shias, on the

other hand, have a highly

organized clergy.

Dapat dikatakan di sini bahwa

secara tegas para penganut

aliran Suni menolak konsep

imamiah. Sebaliknya, para

penganut aliran Syiah memiliki

konsep keimaman yang sangat

terorganisir.

[25]

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 200: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

186

4 God who is responsible for

black holes and snowflakes,

the unconditional love of

mother and the havoc of a

natural disaster…

He is the First (He was

there before the ‘big bang’)

and the Last (He will be

there after the end of the

universe)

Mereka berpendapat bahwa

tidaklah mungkin akal manusia

memahami Tuhan Yang

Mahatakterhingga yang

berkuasa atas lubang hitam1 dan

salju, cinta yang tak bersyarat

dari ibu, dan tiap malapetaka

dari suatu bencana alam……..

Dia yang Awal (Dia sudah ada

sebelum big bang2 ) dan yang

Akhir (Dia tetap ada setelah

alam semesta berakhir).

[3]

Anotasi 8

Pada paragraf nomor 3, kata gender saya padankan dengan jenis kelamin

sama dengan padanan kata sex pada paragraf 10. Di luar konteks TSu, kata gender

tidak tepat jika dipadankan dengan jenis kelamin. Kata gender (bahasa Inggris)

biasanya diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia dengan kata gender yang

merupakan kata serapan dari kata itu. Gender tidak sama dengan jenis kelamin (sex).

Menurut Mulia <http://www.icrp-online.org/wmview.php?>, tanggal 22 Mei 2008),

“gender mengacu kepada seperangkat sifat, peran, tanggung jawab, fungsi, hak, dan

perilaku yang melekat pada diri laki-laki dan perempuan akibat bentukan budaya atau

lingkungan masyarakat tempat manusia itu tumbuh dan dibesarkan”. Citra

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 201: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

187

maskullinitas pada laki-laki yang digambarkan sebagai perkasa, berani, dan rasional

dan sebagainya dan citra femininitas perempuan sebagai lemah gemulai manja dan

sebagainya merupakan bentukan budaya belaka. Inilah yang dicakupi oleh gender.

Sementara itu, jenis kelamin (sex) merupakan perbedaan laki-laki dan

perempuan berdasarkan faktor-faktor anatomi biologis dan hormonal, antara lain:

perbedaan komposisi kimia dan hormon dalam tubuh, anatomi fisik, reproduksi, dan

karakteristik biologis lainnya. Laki-laki (male) ditandai dengan anatomi organ-organ

seksualitas laki-laki, kromosom dan hormon laki-laki, serta bentuk anatomi fisik lain.

Perempuan (female) ditandai dengan organ-organ seksualitas dan bentuk anatomi

perempuan, kromosom dan hormon perempuan.

Berdasarkan konteksnya, kata gender yang dimaksud pada TSu mengacu

pada ciri fisik laki-laki (male) dan perempuan (female), yaitu bahwa Allah tidak

mempunyai ciri fisik laki-laki maupun perempuan. Oleh karena itu, kata gender pada

BSu saya terjemahkan dengan jenis kelamin bukan gender.

Anotasi 9

Dalam Collin English Dictionary (2005: 318) clergy didefinisikan the

collective body of men and women ordained as religious ministers, especially of the

Christian Church. “Suatu badan yang dinobatkan sebagai pemimpin agama,

khususnya pada gereja Kristen”. Dalam kamus Inggris-Indonesia (Echol & Sadily,

1997: 118) makna kata clergy adalah kependetaan. Dalam agama Islam, clergy tidak

dapat dipadankan dengan kependetaan sehingga frasa the idea of a clergy tidak dapat

dipadankan dengan konsep kependetaan. Pimpinan keagamaan dalam Islam Syiah

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 202: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

188

dipegang oleh para imam yang diangkat berdasarkan aturan yang mereka sepakati.

Para penganut aliran Suni menolak konsep itu. Oleh karena itu, kalimat Sunnies

reject the idea of a clergy saya terjemahkan para penganut aliran Suni menolak

konsep imamiah. Jadi, frasa the idea of a clergy pada kalimat itu saya terjemahkan

konsep imamiah, sedangkan frasa a highly organized clergy pada kalimat berikutnya

saya terjemahkan konsep keimaman yang sangat terorganisir.

Anotasi 10

Penulis menggunakan istilah black holes untuk memberikan contoh luasnya

kekuasaan Allah, yang mengetahui seluruh isi alam semesta, baik yang besar maupun

yang kecil, yang bisa dijangkau oleh manusia maupun yang tidak. Black holes

merupakan suatu objek di ruang angkasa yang hingga kini masih misterius. Para

antariksawan mampu mendeteksi keberadaannya, tetapi sampai sekarang belum

mampu mengetahui wujud maupun asal usulnya, meskipun menggunakan teleskop

yang super canggih sekali pun. Menurut Stephen William Hawking dalam bukunya

yang berjudul History of Time (1976), ukuran dari objek itu sangat massive dan

memiliki daya grafitasi yang sangat kuat sehingga dapat menarik (menyedot) segala

materi yang ada di sekelilingnya. Semua materi yang tertelan oleh black holes akan

sirna dan tidak kembali lagi ke alam. Kini, teorinya telah ia ralat sendiri yaitu, bahwa

materi yang tersedot oleh black holes akan kembali ke alam dalam bentuk

lain.(http://www.pikiran-rakyat.com/cakrawala/lain.htm, 22 Januari 2008)

Sementara itu, istilah big bang berasal dari teori tentang awal terbentuknya

jagat raya yang disebut dengan teori ”Big Bang”. Teori itu dikemukakan oleh

seorang astronom Amerika Serikat bernama Edwin Hubble pada tahun 1929. Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 203: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

189

Menurut teori itu, alam semesta terbentuk dari ledakan mahadasyat yang terjadi

sekitar 13.700 juta tahun lalu. Ledakan ini melontarkan materi dalam jumlah sangat

besar ke seluruh penjuru alam semesta. Materi-materi inilah yang kemudian mengisi

alam semesta dalam bentuk bintang, planet, debu kosmis, asteroid, energi, dan

partikel lainnya http://id.wikipedia.org./wiki/Big_Bang, 8 Desember 2006.

Berdasarkan konteks pada TSu, istilah big bang pada kalimat He is the First

(He was there before the ‘big bang’) and the Last (He will be there after the end of

the universe) cukup mudah dipahami maknanya, yakni “terbentuknya alam semesta”.

Jadi, istilah big bang mengacu pada teori “Big Bang” .

Kedua istilah itu, black holes dan big bang, masing-masing saya terjemahkan

lubang hitam dan big bang. Menurut hemat saya, istilah big bang kini sudah lazim

digunakan dalam berbagai situasi komunikasi dalam bahasa Indonesia sehingga saya

berasumsi bahwa pembaca sasaran telah sangat mengenal istilah itu. Sebaliknya

istilah, black holes belum lazim digunakan dalam situasi komunikasi dalam bahasa

Indonesia sehingga saya berasumsi bahwa pembaca sasaran belum begitu kenal

dengan istilah itu. Oleh karena itu, istilah big bang saya pertahankan dalam TSa,

sementara black holes saya terjemahkan ”lubang hitam”. Menurut hemat saya,

”lubang hitam” merupakan kata yang tepat sebagai padanan black holes. Namun,

ketika saya meminta beberapa orang membaca paragraf ini, dan menanyakan maksud

atau mengacu pada apa istilah itu, mereka menjawab tidak mengerti. Oleh karena itu,

saya memutuskan untuk memberikan penjelasan pada TSa. Teknik yang saya pilih

adalah memberikan catatan akhir, karena penjelasan tersebut tidak memungkinkan

untuk dimasukkan ke dalam teks.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 204: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

190

5.3 Struktur Kalimat

Dalam kategori kalimat saya menemukan satu kalimat yang saya anggap

bermasalah ketika diterjemahkan. Kalimat itu dapat dilihat pada tabel berikut:

No BSu BSa Par

This is why orthodox Islam has

never had a Church or a Synod

that could dictate what others

should and should not believe.

Itulah mengapa, Islam Ortodoks

tidak pernah memiliki otoritas

keagamaan seperti halnya

Gereja atau Sinagog yang dapat

mendikte apa yang harus

diyakini dan tidak boleh

diyakini oleh sesama umat.

[18]

Anotasi 11

Penerjemahan setia dari kalimat TSu This is why orthodox Islam has never

had a Church or a Synod that could dictate what others should and should not

believe ke dalam bahasa Indonesia ialah Itulah sebabnya Islam Ortodoks tidak

pernah memiliki Gereja atau Sinagog yang dapat mendikte apa yang harus

dipercayai atau tidak boleh dipercayai oleh sesama umat. Menurut saya makna

kalimat itu membingungkan atau dapat menimbulkan salah paham. Hal ini terjadi

karena pada TSu penulis menempatkan kata Church dan Synod sebagai objek

langsung klausa utama, sedangkan subjek dari klausa itu adalah Islam ortodoks. Oleh

karena itu, walaupun diungkapkan dengan klausa negasi yakni Itulah sebabnya Islam

Ortodoks tidak pernah memiliki Gereja atau Sinagog, kesan yang muncul justru

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 205: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

191

bahwa tempat ibadah Islam ortodoks adalah gereja atau sinagog. Apalagi klausa itu

diikuti klausa keterangan yang dapat mendikte apa yang harus dipercayai atau tidak

boleh dipercayai oleh orang lain. Padahal, pada TSu, kata Church dan Sinagog oleh

penulis digunakan sebagai perbandingan saja.

Agar makna kalimat TSa mudah dipahami oleh pembaca sasaran, penerjemah

harus melakukan transposisi pada klausa utama, yaitu dengan mengubah objek klausa

utama yakni Gereja atau Sinagog. Berdasarkan hasil diskusi dengan narasumber yang

memahami Islam dengan baik setelah dilakukan analisis konteks kalimat, diperoleh

pemahaman bahwa sebenarnya objek klausa utama adalah otoritas keagamaan.

Gereja merupakan otoritas keagamaan dalam agama Kristen dan Sinagog adalah

otoritas keagamaan dalam agama Yahudi yang masing-masing dapat mendikte apa

yang harus diyakini dan tidak boleh diyakini oleh seseorang. Oleh karena itu, klausa

”This is why orthodox Islam has never had a Church or a Synod …” saya

terjemahkan menjadi ”Itulah mengapa, Islam Ortodoks tidak pernah memiliki

otoritas keagamaan seperti halnya Gereja atau Sinagog...” Di sini, padanan otoritas

keagamaan diperoleh melalui konteks. Dengan demikian, selain transposisi, teknik

penerjemahan pemadanan berkonteks saya gunakan untuk memecahkan masalah ini.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 206: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

192

BAB 6

PENUTUP

Terjemahan yang baik memiliki tiga kriteria, yakni ketepatan, kejelasan, dan

kewajaran (Larson, 1989:53). Ketepatan berarti bahwa terjemahan harus

menyampaikan pesan sesuai dengan yang dimaksud oleh pengarang dalam teks

sumber. Kejelasan artinya bahwa terjemahan harus mudah dipahami oleh pemabaca

sasaran. Kewajaran menyangkut gaya dan bentuk garamatikal yang harus wajar,

sesuai dengan kaidah BSa. Salah satu cara untuk menghasilkan terjemahan yang

memenuhi kriteria di atas adalah dengan memilih dan menerapkan metode, prosedur,

dan teknik penerjemahan yang tepat.

Penerjemahan buku What Do Muslims Believe? dilakukan dengan

menerapkan metode, prosedur, dan teknik penerjemahan yang dijelaskan dalam

kerangka teori pada Bab 2. Metode penerjemahan komunikatif dan semantis dipilih

karena keduanya sama-sama memberikan panduan ke arah pencarian padanan yang

berterima dalam BSa. Metode penerjemahan komunikatif mengupayakan

pengungkapan kembali makna kontekstual TSu dan TSa sedemikian rupa sehingga

baik aspek bahasa maupun isinya langsung dapat dimengerti oleh pembaca sasaran.

Metode semantis juga digunakan karena TSu merupakan teks keagamaan yang

memuat cukup banyak istilah teologi Islam yang harus diterjemahkan secara tepat

agar tidak menimbulkan salah tafsir.

Sementara itu, prosedur penerjemahan dari Larson (1989) diterapkan dalam

penerjemahan ini karena memaparkan langkah-langkah yang harus dilakukan

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 207: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

193

penerjemah dalam proses penerjemahan secara rinci yang memungkinkan dicapainya

terjemahan yang tepat, akurat, jelas dan wajar jika diterapkan secara benar. Prosedur

itu meliputi proses persiapan, analisis, pengalihan, penyusunan draf awal,

pengoreksian draf awal, dan evaluasi. Prosedur itu dilakukan berulang dan secara

maju mundur. Di antara tahapan itu, persiapan merupakan tahap yang paling

menentukan karena pada tahap itu, TSu dibaca dan dipelajari untuk memahami

makna atau pesannya. Setelah pesan dipahami secara baik barulah dilakukan langkah

selanjutnya, sebagaimana dikemukakan di atas.

Masalah penerjemahan yang muncul diatasi dengan menggunakan teknik-

teknik penerjemahan antara lain transposisi, modulasi, penerjemahan deskriptif,

penjelasan tambahan (contextual conditioning), pemberian catatan, penerjemahan

fonologis, peminjaman (borrowing), penerjemahan resmi/baku, dan penerjemahan

metafora.

Transposisi yaitu mengubah bentuk gramatikal dari BSu ke BSa. Transposisi

banyak diterapkan dalam penerjemahan buku ini. Sebagian akibat perbedaan sistem

gramatikal BSu dengan BSa sehingga secara otomatis terjadi pergeseran bentuk

gramatikal dari BSu ke BSa. Sistem gramatikal BSu menganut pola MD

(Menerangkan-Diterangkan), sedangkan sistem gramatikal BSa menganut pola DM

(Diterangkan-Menerangkan). Namun, ada pula pergeseran bentuk gramatikal yang

sengaja dilakukan untuk mendapatkan bentuk gramatiakal BSa yang lebih wajar.

Sementara itu, modulasi atau pergeseran semantis (semantic shift) ialah

teknik memberikan padanan yang secara semantis berbeda sudut pandang arti atau

cakupan maknanya, tetapi dalam konteks yang bersangkutan memberikan pesan yang

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 208: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

194

sama. Teknik ini saya terapkan pada beberapa kalimat untuk mendapatkan padanan

kalimat BSa yang wajar dan berterima. Misalnya, dalam penerjemahan judul What do

Muslims Believe? diterjemahkan Apakah Iman Islam Itu?

Penerjemahan deskriptif (descrptive translation) digunakan pada beberapa

unsur TSu yang tidak ditemukan padanannya dalam BSa, misalnya inimitability

diterjemahkan sifat yang tidak bisa ditiru. Selanjutnya, teknik pemberian penjelasan

tambahan (contextual conditioning) digunakan untuk memperjelas maksud padanan

yang digunakan agar TSa mudah dipahami oleh pembaca. Misalnya, The Qadyanis

sect diterjemahkan Aliran Ahmadiyah Qadian, yaitu dengan menambahkan kata

“Ahmadiyah” pada TSa. Teknik ini juga tidak banyak digunakan dalam

penerjemahan buku ini.

Teknik penerjemahan pemberian catatan banyak dilakukan pada

penerjemahan ini. Catatan diberikan pada unsur padanan yang memerlukan

penjelasan, tetapi penjelasannya cukup panjang sehingga tidak memungkinkan

dimasukkan ke dalam kalimat. Sementara itu, penerjemahan fonologis saya terapkan

pada kata atau istilah asing yang telah menjadi kata serapan dalam bahasa Indonesia

yang proses penyerapannya menyesuaikan fonologi dan grafologi bahasa Indonesia.

Saya banyak menggunakan teknik ini karena banyak istilah yang telah yang ternyata

telah menjadi kata serapan dalam bahasa Indonesia.

Teknik penerjemahan peminjaman saya terapkan pada istilah atau nama asing

yang sudah lazim digunakan dalam BSa, misalnya istilah big bang yang tidak saya

terjemahkan dalam BSa. Selanjutnya, penerjemahan resmi saya terapkan pada

penerjemahan ayat suci Al-Qur’an. Penerjemahan ayat Al-Qur’an saya ambil dari

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 209: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

195

terjemahan resmi Al-Qur’an yang diterbitkan oleh Departemen Agama Republik

Indonesia. Yang terakhir, adalah teknik penerjemahan metafora. Metafora dapat

diterjemahkan dengan metafora atau bukan metafora. Dalam penerjemahan ini,

sebagian besar bentuk metafora pada TSu dapat diterjemahkan secara harfiah,

misalnya ’I swear by Him in Whose hand is Waraqa’s life,’ Pemilihan teknik-teknik

penerjemahan itu saya sesuaikan dengan masalah penerjemahan yang dihadapi.

Berdasarkan pengalaman menerjemahkan TSu dan membuat anotasinya, saya

melihat bahwa teori penerjemahan sangat membantu penerjemah dalam menentukan

langkah yang harus dilakukan dalam memecahkan masalah penerjemahan yang

dihadapi. Namun, teori-teori itu bukan solusi yang memberikan padanan yang harus

dipilih dalam proses penerjemahan. Pencarian padanan dilakukan dengan

menggunakan bantuan sumber rujukan. Sumber rujukan penerjemahan dan anotasi

yang saya lakukan antara lain kamus ekabahasa (Inggris-Inggris dan Indonesia-

Indonesia), kamus dwibahasa (Inggris-Indonesia), Ensiklopedi, buku-buku agama

Islam, majalah, artikel-artikel dari situs di internet, dan berkonsultasi dengan

narasumber.

Kesulitan yang saya alami dalam proses menerjemahkan buku ini yaitu

mengalihkan unsur TSu yang tidak ditemukan padanannya pada BSa. Untuk

mengatasi masalah ini, saya menggunakan teknik penerjemahan deskriptif, yakni

menjelaskan makna unsur TSu yang tidak ada padanannya itu di dalam TSa.

Selain itu, dalam mengungkapkan konsep keislaman, penulis banyak

menggunakan istilah yang lazim digunakan dalam agama Kristen. Hal ini dilakukan

penulis agar pesan yang disampaikan mudah dipahami oleh masyarakat pembaca

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 210: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

196

sasaran TSu yang mayoritas beragama Kristen. Hal ini memberikan tantangan

tersendiri bagi penerjemah, karena ketika TSu diterjemahkan untuk masyarakat yang

mayoritas muslim, padanan yang diperoleh dari sumber rujukan tertulis sering

menjadi tidak lazim bagi mereka. Dengan kata lain, padanan yang diperoleh dari

sumber rujukan tertulis sering tidak berterima bagi masyarakat pembaca TSa akibat

perbedaan budaya antara masyarakat pembaca TSu dan TSa. Oleh karena itu,

padanan yang diperoleh dari hasil pengecekan pada sumber rujukan tertulis seperti

dari kamus, ensiklopedi, buku-buku keislaman atau lainnya, perlu dikonfirmasikan

pada narasumber yang ahli di bidangnya untuk memastikan bahwa padanan yang

dipilih berterima dan akurat.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 211: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

197

GLOSARIUM

BSu BSa Par Keterangan Sumber

big bang big bang 3 Merupakan salah satu teori tentang asal mula terjadinya alam semesta. Teori ini menyatakan bahwa alam semesta ini terbentuk dari ledakan mahadahsyat yang terjadi sekitar 13.700 juta tahun lalu.

<http://id.wiki

pedia.org/wiki

/Big_Bang> 6

Desember

2006

black holes lubang

hitam

3 Suatu objek di ruang angkasa yang misterius. Para antariksawan mampu mendeteksi keberadaannya, tetapi sampai sekarang belum mampu mengetahui wujudnya dan asal pembentuknya, meskipun menggunakan teleskop yang super canggih sekalipun. Umat Islam yakin hanya Allah yang mengetahui rahasia seluruh alam.

<http://www.pikiran-rakyat.com/cetak/2007/062007/07/cakrawala/eureka.htm> 22 Januari 2008

Barelvis Bareilawi

yah

28 Aliran tasawuf yang muncul di India

pada akhir abad ke-19. Aliran ini

didirikan di desa Bareilly Uttar

Pradesh oleh Maulana Ahmad Rida

Khan yang dikenal dengan Abdul

Mustafa

Ensiklopedi

Islam hlm. 67

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 212: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

198

Deoband

Movement

Gerakan

Deoband

28 Awalnya merupakan lembaga

pendidikan Islam yang didirikan di

kawasan Saharanpur India pada tahun

1867. Berkembang menjadi gerakan

Deoband yang memperjuangkan

kepentingan kaum Muslimin di India

pada masa penjajahan Inggris.

Ensiklopedi

Islam

Indonesia,

hlm. 210

Eden Surga

Firdaus

14 Firdaus; brarti taman surat 18:107 dan

23:11

Ensiklopedi

Islam

Indonesia hlm.

252.

eschatology eskatologi 14 Eskatologi berasal dari bahasaYunani eschatos=terakhir= yang jauh; peristiwa akhir seperti kematian, pengadilan terakhir (ajaran agama) hari kiamat, hari pembalasan, akir suatu sejarah d lam hubungannya dengan manusia.

Kamus Besar Ilmu Pengetahuan

hlm. 233

esoteric esoterik 25 Yunani: esoterikos, esotero= perbandingan: ajaran ideology atau keyakinan yang bersifat rahasia dan sangat pribadi, dipahami hanya segelinir orang.

Kamus Besar Ilmu Pengetahuan

hlm. 234

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 213: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

199

Evangelical

Movement

Gerakan

Dakwah

28 Gerakan menyebarkan agama pada

daerah yang belum ada pemeluknya.

Kamus Besar Ilmu Pengetahuan

hlm. 242

Muslim

Brotherhood

Ikhwanul

Muslimin

30 Ikhwan al Muslimun adalah sebuah

gerakan Islam yang aktif

mempromosikan dan menerapkan

ajaran secara ketat dalam kehidupan

umat. Gerakan itu didirikan oleh

Hasan al-Banna di Mesir tahun 1928.

Ikhwan al Muslimun artinya saudara-

saudara Muslim atau Persaudaraan

Muslim.

Ensiklopedi

Islam

Indonesia

Ijma Ijma 178 Kesepakatan para imam mujtahid (ahli

ijtihad) di kalangan umat Islam

tentang suatu syarak (hukum Islam)

pada suatu masa setelah Rsulullah

SAW wafat..

Ensiklopedia

Islam hlm 181

Lote Tree of

the

Uttermost

End

Sidrat al-Muntaha

62 Arti harfiah: pohon bidara yang paling

tinggi atau paling jauh’

Ensiklopedi Islam Indonesia hlm. 855

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 214: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

200

obscurantis

m

obskuranti

sme

27 Paham atau ajaran yang menentang pembaruan maupun kemajuan dan penyebaran ilmu pengetahuan

Kamus Besar Ilmu Pengetahuan

hlm. 735

Qadyanis

sect

Aliran

Ahmadiya

h Qadian

31 Aliran dalam Islam yang didirikan

oleh Mirza Ghulam Ahmad di Qadian,

India, pada tahun 1889.

Ensiklopedia

Islam,

(1994:89)

Salafiyyah Salafiyah 29 Gerakan menerapkan Islam seperti

yang diajarkan oleh Nabi

Muhammad./golongan umat Islam

yang bersikap dan berpendirian seperti

yang dimiliki oleh para ulama

Ensiklopedi

Islam

Indonesia: 831

Shia Syiah 24 Pada mulanya merupakan partai, yakni

patai pendukung Ali in Abi Talib.

Pada akhirnya berkembang menjadi

aliran yang menggabungkan banyak

kecenderungan. Syiah menghitung

imam-imamnya sendiri sampai

sektenya dikonsolidasikan ke dalam

sekte-sekte yang mendukung

legitimasi Imam ke lima, Imam ke

tujuh dan Imam keduabelas.

Ensiklopedia

Islam (Ahmad

Abdul Azis,

2005:328

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 215: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

201

Sunni Suni 24 Salah satu aliran dalam Islam selain

aliran Syiah. Kaum Suni dinamakan

“ahli sunnah wal jama’ah” atau

muslim ortodoks yang terdiri dari 80%

populasi orang Islam. Kelompok ini

mengakui empat khalifah pertama

sebagai pengganti Nabi Muhammad

Saw yang sah dan Menerima

keabsahan kekhalifahan dinasti

Umayah dan kekhalifahan dinasti

Abasiyah. Mereka Terbagi dalam

empat Hanafi, Maliki, Syafi’I dan

Hanbali.

Ensiklopedia

Islam (Ahmad

Abdul Azis,

2005:339

Tablighi

Jamaat

Jama’ah

Tablig

28 Gerakan Islam yang didirikan oleh

Maulana Ilyas (1887—1948). Gerakan

ini ditujukan pada perbaikan moral

individu. Keadaan akan menjadi baik

jika moral individu berhasil

diperbaiki.

Ensiklopedi

Islam hlm.266

Verbatim Verbatim 5 Kata demi kata menurut apa yang tertuang dalam tulisan.

Kamus Besar Ilmu

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 216: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

202

Pengetahuan

hlm. 1182

Whirling

Dervishes

Tarian

Darwis

26 Tarian sufi Jalaluddin-Arrumi Ensiklopedi

Islam hlm.547

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 217: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

203

Daftar Acuan Al-Mubarakfury, Syaikh Shafiyyur-Rahman. 1997. Sirah Nabawiyah (diterjemahkan

oleh Kathur Suhardi dari Ar-Rahiqul Makhtum, Bahtsun Fis-Sirah An-Nabawiyah Ala Shahibiha Afdhalish-Shalati Was-Salam. Jakarta: Pustaka Al-Kautsar.

Catford, J. C. 1965. A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University

Press. Departemen Agama RI. 1971. Al-Qur’an dan Terjemahannya. Jakarta: Yayasan

Penyelenggara Penerjemah/Pentafsir Al-Qur’an.

Hatim, B. dan I Mason. 1997. The Translator as Communicator. London/New York: Routledge.

Hasan, Diana Chitra. 2000. “Penerjemahan Metafora Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia”. Tesis, Universitas Indonesia.

Hornby, A.S. 1995. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Ed.

Ke-5. Oxford: Oxford University Press. Hoed, Benny H., Tresnati S.S., dan Rochayah M. 1993. “Pengetahuan Dasar tentang

Penerjemahan” Lintas Bahasa No.1:1—35 Jakarta: Pusat Penerjemahan FSUI.

Hoed, Benny H. 2006. Penerjemahan dan Kebudayaan. Jakarta: Pustaka Jaya. Ibrahim, Shimma Ben dan Etiene Dinet. 1990. The Life of Muhammad, Prophet of

Allah. London: Studio Edition, Ltd. Larson, Mildred L. 1989. Penerjemahan Berdasarkan Makna: Pedoman untuk

Pemadanan Antarbahasa (diterjemahkan oleh Kencanawati Taniran dari Meaning Based Translation, A Guide to Crosslanguage Equivalence, dengan kata Pengantar dari Newmark). Jakarta: Penerbit ARCAN

Machali, Rochayah. 1998. Redefining Textual Equivalence in Translation (with

special reference to Indonesian-English). Jakarta: The Translation Center, Faculty of Arts—the University of Indonesia.

Machali, Rochayah. 2000. Pedoman bagi Penerjemah. Jakarta: Grasindo. Munday, Jeremy. 2001. Introducing Translation Studies: Theories and Applications.

New York/London: Routledge.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008

Page 218: TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA …lib.ui.ac.id/file?file=digital/20251265-RB00S112t...TERJEMAHAN BERANOTASI DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BUKU WHAT DO MUSLIMS BELIEVE?

204

Newmark, Peter. 1988. A Textbook of Translation. New York/London: Prentice Hall. Nida, Eugene A. dan Charles R. Taber. 1974. The Theory and Practice of

Translation. Leiden: E.J. Brill. Pusat Bahasa Departemen Pendidikan Nasional. 2001. Kamus Besar Bahasa

Indonesia. Jakarta: balai Pustaka.

Salim, Peter. 2001. Advanced English – Indonesian Dictionary. Jakarta Modern English Press.

Snell-Hornby, Mary. Translation Studies. An Integrated Approach.

Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Venuti, L. 1995. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London/New

York: Routledge. Venuti, L. (Ed.) 2004. The Translation Studies Reader Ed-2. New York/London:

Routledge. Brown, Lesley. 1993. The New Shorter Oxford English Dictionary on Historical

Principles. Oxford: Oxford University Press.

Terjemahan beranotasi..., Selani, FIB UI, 2008