림픽 경기용어download.kpf.or.kr/mediapds/arvgeqntpskthsn.pdf · 2012. 12. 17. · 다. 이와...

13
자료 f _ 雲/한국경제신문교열부차장 88서울올림픽대회가 3 개월 밖에 남지 않았다. 정부는물 사회 각계각층에서 국위선 잉을위해 24 국제올림픽 성공적으£ 치르기 위해 혈을기울이고 있다. 뿐만 니라 161 참가국들도 서울 을림픽을 위해 준비를 서두르 있다. 이와같이 온누리에서 서울 올림픽을 위해 심혈을 기울이고 있는 이때 우리들 신문이나 방송도 뭔가 획기적준비를 해놓아야 한다는 생각을 하게 된다. 신문이나 방송(라디오 또는 텔리비전 포함)은 경기 전이 경기결과에서 우러나오는 경기용어에 대해 각별한 신경 써서 보도를 하지 않으면 독자나 시청지들을 혼동케하는 결괴를 낳게 된다. 운동경기용어는 우리나라 말이나 글로 표현 표기하기 힘든 특징을 지니고 있어 신문과 방송은 똑같은 용어로 보도하여 을바!■ 의사를 전할 있도록 노력해야 한다. 올림픽을 앞두고 비단 일반명칭도 문제 지만 특히 스포츠 워드( 경기용어)롤 공동 연구제작해야 때라 생각하는 것이다. 다음 내용은 시범종목을 제외한 24 서울올림픽 23 경기 26 종목을①양궁 (D육상③ 농구 ® 복싱 (D커누 ® 사이클®승마 ® 펜싱 @축구 ©체조 ( 마루운동,철봉,링,안마, 도마, 평행봉,2 단철봉, 평균 ) @핸드볼 ©하키 ® 유도 ©근대5 ©조정 ® 사격 © 수영( 경영,다이빙, 수중발레,수구)' @탁구 ®테니스 @배구 @역도 @레슬링 (§1 요트 등으로 구분, 경기에서 시용하는 외래어를 망라한 것이다. 신문이나 방송이 똑같 외래어표기를 하는데 도움이 것으로 기대한다. H 외래어로 아처리 (Archery)한다. 양궁 그랜드 라운드라는 경기종목을 갖고 남녀 인전 단체전을 치르게 된다. Grand Fitter Round원어인 경기명칭을 잘못 하면 ‘그랜드 피타 라운드또는 ‘그랜드 라운드’ 라고 표기 하기 . 주의 일이. 양궁에 쓰이는 외래어는 많다. 자주 쓰이고 보도상 필요한 다음과 같ᅭ. 타깃(Target=과녁) 골드(Gold= 과녁 중심부분으로 황색칠을 하는데 스포트라고도 ) 그루핑 (Grouping=점집중) 노킹포인트(Knocking Point) 빙포인트(Serv- ing Point) 드로랭스 (Draw Length) 드로잉 (Drawing) 레인지 (Range) 롱보(Long Bow) 리커브(Recurve) ^! (Releasing= 발사) 사이 (Sight=조준기) 샤프트 (Shaft) 센터(Center shot) 슈팅 라인 (Shooting Line) 스탠스(Stance) 스태 빌라이저 (Stabilizer) 스텝 메소 (Step in Method) 스트 (String=4* ) 스파 (Spine) 식스골드 (Six Gold) 싱글라운드 (Single Round) 아이 루프{Eye Loop=絞輪j 가브(Arm Guard) 애로 j 스트 (Arrow Rest) 앵커 (Anciioring) (Upper Rim) 에이밍 (Aiming) 오버드로잉 (Over Drawing) 오픈 스탠스(Open Stance) 워블(Wobble) 웨이팅라인(Wait- ing Line) (Jerking) (Chip) 콕페더 (Cock b a th er) 콘성 1 트레 (Concentration) H (Quiver= 矢筒) 크레스트(Crest) 클리커 (Clicker) 태클( 상뇨비^궁구의 한세트) 팀버 (Timber) 파일(Pile=화살촉) 페이스 (Face) 포인트(Point) 풀드로(Pull Draw) 프리스타일 (Free Style) 플라이트(Flight) 플레칭 (Fleching) 스트 (Fistmele Gauge) (Pitch) :살 슬링 (Finger Sling) 프로텍 (Protection) 라운드 (Fii> ger Round) (Heavy Point) (Hen Feather) 홀딩 (Holding) 이상이 대략 양궁에 따르는 외래어 표기용어라 할수 . 여기서 주의할 것은 Bow( 보)인데 이는 바우’라고 33

Upload: others

Post on 03-Jun-2021

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: 림픽 경기용어download.kpf.or.kr/MediaPds/ARVGEQNTPSKTHSN.pdf · 2012. 12. 17. · 다. 이와 똑같은 형태가 스노(Snow) 하이스톤(Stone〔stoun〕 돌) 콘 (스one

자료

f 림픽 경기용어표기 용례_ 올바른 표기를 위한 시안

朴 順 雲 /한 국 경 제 신 문 교 열 부 차 장

88서울올림픽대회가 3개월

밖에 남지 않았다. 정부는물 론 사회 각계 각층에서 국위선

잉을위해 제24희 국제올림픽 을 성공적으£ 치르기 위해 심 혈을기울이고 있다. 뿐만 아

니라 161개 참가국들도 서울

을림픽을 위해 준비를 서두르

고 있다.

이와같이 온누리에서 서울 올림픽을 위해 심혈을 기울이고 있는 이때 우리들 신문이나 방송도 뭔가 획기적 인 준비를 해놓아야 한다는 생각을 하게 된다.

신문이나 방송(라디오 또는 텔리비전 포함)은 경기 전이

나 경기결과에서 우러나오는 경기용어에 대해 각별한 신경 을 써서 보도를 하지 않으면 독자나 시청지들을 혼동케하는

결괴를 낳게 된다. 운동경기용어는 우리나라 말이나 글로 만 표현 • 표기하기 힘든 특징을 지니고 있어 신문과 방송은

똑같은 용어로 보도하여 을바! ■ 의사를 전할 수 있도록 공 동 노력해야 한다. 올림픽을 앞두고 비단 일반명칭도 문제 지만 특히 스포츠 워드 (경기용어)롤 공동 연구제작해야 할

때라 생각하는 것이다. 다음 내용은 시범종목을 제외한 제 24회 서울올림픽 23개 경기 26개 종목을①양궁 (D육상③

농구 ® 복싱 (D커누 ® 사이클®승마 ® 펜싱 @축구 ©체조 (마루운동,철봉,링,안마, 도마, 평행봉,2단철봉, 평균 대 등) @핸드볼 ©하키 ® 유도 ©근대5종 ©조정 ® 사격 © 수영(경영,다이빙, 수중발레,수구)' @탁구 ®테니스 @배구 @역도 @레슬링 (§1요트 등으로 구분, 각 경기에서

시용하는 외래어를 망라한 것이다. 신문이나 방송이 똑같 은 외래어표기를 하는데 도움이 될 것으로 기대한다.

H 양궁 외래어로 아처리 (Archery)라 한다. 양궁 은 그랜드 피 터 라운드라는 경기종목을 갖고 남녀 개 인전 단체전을 치르게 된다. Grand Fitter Round가 원어인 이 경기명칭을 잘못 하면 ‘그랜드 피타 라운드’ 또는 ‘그랜드 휘 타 라운드’라고 표기 하기 쉽 다. 주의 할 일이 다. 양궁에 서 쓰이는 외래어는 많다. 자주 쓰이고 보도상 필요한 것 은 다음과 같ᅭ.

타깃(Target=과녁) 골드(Gold= 과녁 중심부분으로 황색 칠을 하는데 스포트라고도 함) 그루핑 (Grouping=착 점집중) 노킹포인트(Knocking Point) 서 빙포인트(Serv­ing Point) 드로랭스 (Draw Length) 드로잉 (Drawing) 레인지 (Range) 롱보(Long Bow) 리커브(Recurve) 릴 ! 싱 (Releasing = 발사) 사이 트 (Sight=조준기) 샤프트 (Shaft) 센터 샷 (Center shot) 슈팅 라인 (Shooting Line) 스탠스(Stance) 스태 빌라이저 (Stabilizer) 스텝 인 메소 드 (Step in Method) 스트 링 (String=4* 현) 스파 인

(Spine) 식스골드 (Six Gold) 싱글라운드 (Single Round) 아이 루프{Eye Loop=絞輪j 암 가브(Arm Guard) 애로 러j 스트 (Arrow Rest) 앵커 링 (Anciioring) 어 퍼 림 (Upper Rim) 에이밍 (Aiming) 오버드로잉 (Over Drawing) 오픈 스탠스(Open Stance) 워블(Wobble) 웨이팅라인(Wait­ing Line) 저 킹 (Jerking) 칩 (Chip) 콕페더 (Cock b a th er) 콘성1트레 이 션 (Concentration) 큐H (Quiver= 矢筒) 크레스트(Crest) 클리커 (Clicker) 태클(상뇨비^궁구의 한세트) 팀버 (Timber) 파일(Pile=화살촉) 페이스 (Face) 포인트(Point) 풀드로(Pull Draw) 프리스타일 (Free Style) 플라이트(Flight) 플레칭 (Fleching) 피 스트 밀 리 게 이 지 (Fistmele Gauge) 피 치 (Pitch) :살 거 슬링 (Finger Sling) 프로텍 션 (Protection) 핑 거 라운드 (Fii> ger Round) 헤 비 포 인 트 (Heavy Point) 헨 페 더 (Hen Feather) 홀딩 (Holding)

이상이 대략 양궁에 따르는 외래어 표기용어라 할수 있 다. 여기서 주의할 것은 Bow(보)인데 이는 ‘바우’라고 발

33

Page 2: 림픽 경기용어download.kpf.or.kr/MediaPds/ARVGEQNTPSKTHSN.pdf · 2012. 12. 17. · 다. 이와 똑같은 형태가 스노(Snow) 하이스톤(Stone〔stoun〕 돌) 콘 (스one

자료

음하면 절 또는 목을 숙여 인사하는 것을 말하며 이물 (벳 머리= 선두)로 쓰이기 때문에 ‘보’라고'할 수밖에 없다. 영 한사전에 보면 bow〔bou;i로 적어 놓았다. ‘보우’라고 발 음하도록 해놓았다. 그러나 ‘오우’는 ‘一우’가 장음으로 표 기하게 되는 결과를 낳게 되고 외래어 표기원^에 장음은 쓰지 않는다는 규정을 해놓고 있다. 따라서 국궁이나 양 궁이나 외래어는 활을 ‘보’라고 표기할 수밖에 없는 것이 다. 이와 똑같은 형태가 스노(Snow) 스톤(Stone〔stoun〕 돌) 콘 (스one 원추형) 로 (Row〔rou) 줄 • 열) 둥으로서 반 드시 ‘우’ 발음을 빼고 표기하는 추세에 있다. 또 한가지 주의할 일은 F (에프)의 발음표기법인데 사회 일각에서는 H (에치) 발음과 핫갈려서 쓰고 있는게 문제라 하겠다. 핑 거 (Finger 손가락)를 횡거로 표기하기 일쑤이고 페^ (Feather 새깃)를 헤더로 표기하는 것이 문제거리라 하 겠다. ‘프리 스타일’을 어느 아나운서들이나 경기해설자는 ‘후리스타일’로 발음하는 것을 흔히 볼수 있는데 잘못된,

즉 틀린 외래어 표기 라 할수 있다. 타깃 또는 타기트를 타 갯이나 타게트로 쓰는 것은 통제해야 할 문제어라 규정할 수 있다. Target에서 ‘E’의 음가를 따지기 전에 영한사전 을 모두 찾아보면 target〔td:rgit〕이라 해놓았다. 반드시 타깃으로 표기 해 야 하는 이유는 “짧은 모음 다음의 어 말 중 무성파열음 M 〔« 〔10는 받침으로 적는다”고 하는 원 칙 이 있기 때문0]다. 플래스틱은 Plastic〔plaestilO으로 영 한사전에 적혀 있는데 이를 프라스틱으로 사회어j서 쓰고 있어 문제가 크다. 流音에는 L (엘)과 R (아르 : 사회에서 는 ‘알’이라 쓰고 있는데 고쳐져야 할 문제이다)가 있다. L자가 두개 겹쳐 分거나 한개가 사이에 끼여 있을 때는 앞의 모음에 e 받침을 붙여 쓰고 뒤의 모음 초성에 다시 쓰게 돼있다. 일러스트레이션(Illustration) 이나 패밀리 (Family) 같은 것이 그 예인데 모두 앞글자^! 종성 (받침) 으로 쓰고 뒤의 초성으로 쓰는데 이를 유음중 설측음이라 한다. 반면 아르(비자는 설전음이라 하는데 카트리지 (Cartridge) 같이 카틀리 지 라 쓰지 않는 것에 주의 해 야 한

S 육상 옛날 그리스에서 달리기 •높이뛰기 •넓이 뛰기 • 던지기둥의 경기로 치러진 것이 육상이다. 오늘날 의 육상경기라 하면 트랙경기 • 필드경기 • 도로경기등 세 가지로 나눌수 있다. 이에 따르는 외래어 또한 다양하지 만 우리 말과 글로만 표현 해서 경 기 방식 이 나 경 기 종목을 완 벽하게 도출해낼 수 없는 것은 아니다. 그래도 한결같이 습관상 뛰기를 점프라 부르며 ‘전달’을 패스식으로 쓰고 있 는게 현실이다. 이때 점프를 ‘짬푸’라 소리내거나 패스를 ‘파스’라 방송4 는 경우가 허다한 실정이다. 골 라인(Goal Line=결승도착선)을 결승점 또는 결승선이라 하면 안되 는지 꼭 ‘골 라인’으로 표현함은 어인 일인지 모른다. 외 래어를 나열하면 다음과 같1라. 골포스트(Goal Postᅵ 그 립 (Grip) 데 드 히 트 (Dead heat) 스로 잉 (Throwing) 딥 (Dip) 4 스트스퍼 트 (Last Spurt) 랩타임 (Lap Time) 롱 점프(Long Jump) 릴레이 (Relay) 마4 톤 (Marathon) 메 들리 릴레 이 (Medley Relay) 바(Bar) 바통(Baton 프랑스 어) 벨 리 를 (Belly Roll) 박스 (Box) 브로드점 프 (Broad Jump) 사이드스트라이드(Side Stride) 서클(Circle) 세 이프(Safe) 세퍼레이트 코스(Separate Course) 스타터 (Starter) 대시 (Dash) 스맨 딩스라트 (Standing Start) 스 트라이드(Stride) 스파이크슈스(Spike Shoes) 스프린터 (Sprinter) 시 스점 프 (Scissors }ump) 아웃코스 (Out

Course) 애슬리트(Athlete) 온 유어 마크(On your Mark) 인코스[Incourse) 인터벌 트레이닝 (Intervd Training) 인터 어 (Interfere) 차이 켄 (Zeichen 독일어 ) 조 깅 (Joging) 케 이 지 (Qagej 크 로 스 컨 트 리 (Cross contry) 크로칭스타트 (Crouching Start) 테 이 크 오버 존 (Take over Zone) 토르소(Torso 이탈리아0]) 토 보드 (Toe Board) 트4 이 얼 (Trial) 트랙 (Track) 트리 플점프 (Triple Jump) 파울(Foul) 하이 점프(High Jump 높이뛰 기) 备 점프 (Pole Jump _ 高跳) 폴볼트 (Polevault 봉고 도) 페그(Peg 선수의 기록표지막대) 플랫레이스(Flat Race) 허 들 (Htrrdle) 해 머 (Hammer) 레 산 (Lane) 포킷 (Pocket 달_ 기중 타선수의 방해를 받는 상태) 디스커스 (Discus 원반) 써블린 스로(Javelin Throw 투창)

이외에도 여러가지의 육상경기에 따르는 외래어용어가 있지만 혼히 쓰지 않는 것들이나 너무 상식적으로 알고 있 는 것들은 제외했다. 육상용어 사용시 주의할 점들을 들 어본다.

우선 스로잉 (던지기) 이 문제인데 티에이치 (th〔0〕또는 th0〕발음)가 그것이다. 무 성 음 〔0〕을 ‘스’로,유성음 (6)

는 ‘드’로 발음하거 나 표기해 오다가 문교부 시 안에 따라 두가지 모두 ‘스’로 표기하기 시작한지 얼마 안된다. 그러 나 관용어로 굳혀진 것들,즉 ‘스’로 발음하면 외국인들이 전혀 이해를 할수 없는 것들은 ‘드’ 발음으로 하는게 바람 직하다. 예를 들면 파더 (Father) 머더 (Mother) 브러더 (Brother) 어더 (Other) 페더 (Featlier) 체더(낳hether)

는 물론이고 관사 더 (The) 나 지시대명사 및 부사같은 것 들은 그냥 ‘드’ 발음으로 .함이 좋다. 이들은 더스 (Thus)

덴 (Then) 댄 (Than) 댓 (That) 데 어 (There) 디스 (This) 도스(Those) 다이 (Thy) 등이다. 최근 발표된 문교부시 안이 있기 전에는 Smooth같은 것을 ‘스무드’로 표기하고 심지어 무성음으로 시작되는 Three도 ‘드’발음을 해온 것 이 사실이4. 그러다가 一’도 아니고 ‘스’도 아닌 중간발 음의 th발음을 ‘스’로 전부 쓰기로 한것은 국민들의 혼동 과 편리성을 도모한 처사라 생각된다. 앞에서도 일렀지만 ‘점프’에 대한 발음은 정확해 야 한다. 스로잉을 드로윙으 로까지 표기하거나 발음할 필요는 없다. 릴레이를 리레이 로 하면 안되는 것은 유음에 대한 설명에서 지적했다. 마 라톤을 ‘마라손’으로 표기 (발음) 한 적 이 있으나 그리스계 의 마는 ‘트’ 발음이 난다는 것을 알아두면 좋다. 미국 헐 리우드의 유명한 남배우인 퀸도 안소니 퀸이라 부르지 않 고 앤터니 퀸이라고 표기한다. 바통(Baton) 은 프랑스어 를 도입해서 쓴 것인데 영미어로는 바톤(Barton) 이다. 신 문에서 쓰는 쿠퐁 (Coupon) 도 똑같은 예가 되겠다. 영미 어로는 쿠폰 (Coupon〔icuip3n/kju:pan〕이나 앞의 발음만 씀)으로 쓸수 있다. 이런 것을 범국가적 차원에서 통일하 도록 노력해야 한다. 토르소 (Torso) 는 이 탈리 아어를 그 대로 쓴 결과이지만 영미어로는 토어소로 해야 맞는다. 영 한사전 어느 것을 뒤져봐도 그렇고,미국사람들의 혀놀림 소리를 들어봐도 그렇다. Torso〔t3:rsoi0라고 사전에 있 는 데 발 음 은 오어-’로 쓰고 있다. 문짝같은 것 을 도어 (Door〔d:):r;)로 사전에 돼있음) 라고 표기하는 것과 같은 이치,이다. 발음부호 표시중에 옆으로 약간 쓰러진 표 기가 있을 때는 발음을 안하는게 원 칙 이 다 .〔- 귀 이 아 니 고 식 으 로 되어 있다. 발음할때 길게 빼면서 약 간 혀를 굴려 떠는 듯한 발음을 하라는 것이다. 앞에서 언 급한 설전음과는 다른 것이다. 또 슈퍼마킷이나 슈퍼맨같 은 용어에 쓰이는 Super의 발음부호를 보 면 〔sju:p9r/su

par〕라고 돼 있다. 방송국이나 사회 일각에서는 수퍼체인

34

Page 3: 림픽 경기용어download.kpf.or.kr/MediaPds/ARVGEQNTPSKTHSN.pdf · 2012. 12. 17. · 다. 이와 똑같은 형태가 스노(Snow) 하이스톤(Stone〔stoun〕 돌) 콘 (스one

자료

이나 수퍼마젤트식으로 쓰고 있는데 일반인들이 쓰고 있 는 거야 일일이 막을수 없지만 신문과 방송은 쌍방협조방 식을 모색, 일치시키는 것이 좋을듯한 것이다. 다음은 케 이지 (cage) 같은 것이 있는데 이때 ‘캐이지’로 쓰면 틀린 게 된다. 왜냐하면 영어발음상 이중모음이란 것 중 에 〔ei〕 는 있지만 [*i〕는 없다. ‘세이프’를 ‘세이프’로 씬도 안되 고 ‘메일’이나 ‘베일’도 마찬가지이다. 에어 (Air) 나 해어 (Hare Hair) 같은 것들도 똑같은 것 이 다. 쉽 게 발음하도 록 서구사람들이 만든 것 이 다. 밤거 리를 질주하다 보면 ‘스 텐드 빠’라는 네온사인이 눈에 _ 는데 ‘스텐드 ■바’를 잘못 표기한 것은 누구나 다 아는 사실이다. 스탠딩스타트 같 은 것을 스텐딩스타트로 쓰면 안된다. 해머 (Hammer) 를 행머나 함마로 발음하거나 표기하는 필자가 아직도 si는 데 경제적으로나 시간적으로나 손해보는 일이라 생각된 다. 러 닝 (Running) 도 겹친 글자때문에 런닝이 라 하기 쉽 지만 요즘 신문에서 행머나 런닝이라 쓰면 오자로 몰아붙 이기 십상이다. 그러나 이탈리4 어에서는-mm-또 는 -nn -의 경우만큼은 앞의 글에 종성과 뒤의 글에 초성으로 쓴 4 . 예를 들면 Gomma를 곰14 라 쓰고 Bisnonno를 비스 논노로 쓰고 있다. 영미어는 6ommunist를 코뮤니스트, Runner를 러삭,tommonwelth를 코먼■텔스식으로 경친 글자라도 받침으로 쓰지 않는게 요즘 추세라 하겠다.

H 농구 구태여 외래어로 표기하라면 바스킷볼 (Basketball)이라고 쓸 수 있다. 농구만큼 외래어명칭이 많은 경기도 드물다. 방송중계에서도 역시 많은 외래어가 등장함은 부인못할 일이다. 아무리 우리말로 중계하려고 애를 써도 무의식중에 외래어가 특특 튀어나온다는게 아 나운서들의 고충이란다. 슛이니 골인이니 하는 어린이도 알아들을 수 있는 용어 는 차치 하고 리 바운드나 디펜스 또 는 파이브파울같은 것들은 중계상 빼놓을 수 없는 양념 이 되어버렸다. 농구경기에 따르는 외래어들을 집대성해봤 다. 가드(Guard) 노스텝패스(No Step Pass) 드리블 (Dribble) 덩 킹골 (Dunking Goai) 데드볼 (Dead Ball) 도 지 (Dodge 이 는 다지 로 표기 할 수도 있음) 스로인 (Throw In) 드 라이 브 (Drive) 컷 (Cut) 스 리 세 컨 드룰 (Three Second Rule) 디비전 라산(Division Line) 샷(Shot) 루 프 패 스 (Loop Pass) 루 스 볼 (Loose Ball) 롱 슛 (ilong Shoot) 롤링 오펜스(Roiling Offence) 레이업 슛(쇼ay Up Shoot) 디 스퀄 리 파잉 파울 (Disqualifying Iᅵ'oul 고의 적 반 칙) 맨투맨 디펜스 (Man To Man Defence) 마크 (Aark) 리 딩패스(Leading Pass) 멀티플 스로(Multiple Throw) 딜레잉 게임 (Delaying dame) 라인 크로스(Line Cross) 리 걸 블로 킹 (Regal Blocking) 리 스 트 레 이 닝 서 클 (Restraining Circle) 인 터 피 어 (Interfere) 카 운 트 (Count) 바운더 리 (Boundary) 바이 얼레 이션 (Violation) 백 보 드 (Back Board) 오 년 스 (6ffence) 세 이 프 티 n| (Safty Man) 센터서클(Center Qrcle) 토스 (Toss) 봇 슛 (Pivot Shoot) 숄 더 패 스 (Shoulder Pass) 에 리 숙 (Area) 스냅 (융nap) 스크린아웃(Screen Out) 스톨링 (Stalling) 스트라0i 드 스톱(Str^e Stop) 스팟^ 스(Spot Pass) 시 프트(용hift) 어 드밴 티 지 (Advantage) 어 택 (Attack) 오 버 렌 드 패 스 (Overlian온 Pass) 얼 라 이 브 (Alive) 엄 파이 (Umpire) 차징 (Charging) 탭 (Tap) 팁 (Tip) 테크니컬 피ᅵ울AecWcal Foul) 토스업 (joss up) 트러ᅵ 일 (Traii) 커 뮤^ 케 이 션 (Communication) 퀵 패스 (Quick Pass) 크 육 스 크로스 ;Criss Cross) 키 프 (Keep)

오버 헤드 샷 (Overhead Shot) 에 어 드리 블 (Air Dribble) 오피 설 (Official) 인터 셉 트 (intercept) 인텐셔 널 파울 (Intentional Foul) 저글(Juggle) 점프볼(Jump Ball) 점 프 샷 (Jump Shot) 점프서클(Jump Circle) 존디펜스 (Zone Defence) 차 지 타 임 (Cliarge Time) 체 스 트 슛 (Chest Shoot) 체크 낙평i스 (Check Defence) 컷 인플레 이 (Cut in Play) 크로스 샷 (tross Shot) 클로싱 투 게 이 트 (Closing to 6ate) 트레 일 풀레 이 (Trail Play) 트리 핑 (Tripping) 팁 인슛 (Tip in Shoot) 퍼 스널 고ᅵ•울 (Per­sonal Foul) 펌 블 (tumble) 페 이 스 7!■딩 (Face Guard­ing) 페이크(Fakej 페인트(Feint) 포스트 플레이 (Post Play) 포메 이 션 (Formation) 폴로 (Follow) 푸싱 (로ush ing) 프레스 디 펜스 (Press 5efence) 프론트 코트 (Frwit Court) 프리스로(Free Throw) 레인 (Lane) 피봇(kvot) 필드스로(Field 구hrow) 하이포스트(Hig요 Post) 하킹 (Hacking) 혹패스(Hook Pass) 헬핑 (Helping) 헬드볼 (Held Ball) 핸드업 (Hand Up) 핸들링 (Handling) 바스 킷 (Basket) 사이드 라인(Side Line) 등이 있다.

농구에 4 르는 외래어 표기는 비교적 복잡한 양상을 띠 고 있다. 바스킷 볼이라고 소리내는 사람이 있는가 하면 바스켓볼,바스케트 뽈이라고 부르는 사람도 있다. 네이 스미스라는 미국인이 고안해냈다고 하는데 이 고안자의 이 롬을 네이스미드라고 부른 때가 있었다. -th 발음의 ‘드’

를 ‘스’로 발음하기로 했다는 것은 앞에서 설명했기 때문 에 더 언급하지 않겠다. 더블파울을 아나운서나 농구해설 자들이 따불화울로 발음함은 주의할 일이다. 드로인 같은 것도 앞으로는 스로인으로 해야 되고 디비전 라인을 디비 존 라인으로 말하는 것도 고쳐야 할 일이다. Shot은 골 프에서도 나타나는 단어인데 사회 일각에서는 ‘숫’으로 발 음하지만 신문에서는 모두 ‘샷’이라 부르고 있다. Shoot 같은.말은 원래 슈트라고 불러야 한다. 왜냐하면 발음부 호가 0 0 라고 표기돼 있기 때문이다. 모음이 장음으로 돼있을 때는 받침으로 종성처리를 하지 않고 調音素인 ‘으 를 붙여 쓰게 돼있기 때문이다. 그래서 ‘슈트보 적고 소 리를 내게 돼 있으나 그냥 슛이라 부른다. 슛은 원래 속 도감있는 용어인 점에 의한 습관적 적응법으로 쓰이는 예 라 할수 있다. 어깨를 영어로 Shoulder라 쓰고 솔더라 표 기하는데 대부분의 사람들이 쇼울더로 소리내는 경우가 많

이는 영0i 단어의 스펠링을 의식하기 때문에 설기는 현 상이라 할수 있다. 시프트(Shift) 같은 것을 ‘십트’라고 소 리내기 쉽지만 그렇게 하면 이상하게 된다. 나t’같이 형성 된 단어는 ‘-프트’로 해야 외래어표기의 맛이 제대로 풍기 게 된4 . Gift(선물)도 기프트라고 적고 소리내는 이유는 ‘-ft’를 별개의 스펠링으로 치는 음절로 보기 때문이다. 공 을 몰고 적진으로 쳐들어가는 것을 ‘드리블’이라 하는데 이 를 드리볼이 라고 적 나라하게 부르는 현상을 종종 보고 들 을수 있다, 드리블 볼을 줄여서 말하는 것도 아니다. 단 지 상황설명을 급하게 말하다 보면 그럴수 있다고 이해가 된다. 드리블은 차라리 ‘몰고 가는 •■.선수’ 정도로 우리말 로 씀이 낫다고 본다. 어드밴티지를 어드밴테이지로 쓰는 것을 들은 일이 있다. ‘-age’가 어말에 울때는 저지’와 ‘이 지’로 쓰게 되!있다. 그러나 페이지 (page) 또는 나이 (age)

를 ‘에이지’라 발음하는 관습때문에 애드밴테이지라 부르 는 것같다. 어드밴터지나 어든밴티지 같이 소리를 내야 한 다. 또 [Ad-]로 시작된다고 해서 [애드一]로 발음하면 안 된다. 볼링 (Bowling) 경기의 애버리지 (Average)도 애버 레이지라고 부르면 안된다. 마을을 일컫는 Village도 빌 리지 라고 불러 야 한다. TV를 시 청하다 보면 워킹 바이 얼

35

Page 4: 림픽 경기용어download.kpf.or.kr/MediaPds/ARVGEQNTPSKTHSN.pdf · 2012. 12. 17. · 다. 이와 똑같은 형태가 스노(Snow) 하이스톤(Stone〔stoun〕 돌) 콘 (스one

자료

레이션(Walking Violation) 이 나오는데 이를 월킹바이어 러H 션으로 말하는 아나운서가 있었다. Walking에 L (^)

자가 있음을 의식한 소치라 하겠다. 반면 워킹 볼 (Working Ball) 이 라는게 있는데 이는 볼링 에서 4 오는 말이다. 이를 거꾸로 월킹 볼이라고 발음하면 안되는 것 이 다. 따라서 Working이나 Walking이 다 함께 ‘워킹’

으로 적고 소리를 내야 하는 것이다. 기회가 있으면 볼링 에 따르는 용어들을 별도로 설명할 일이지만 잠시 농구용 어와 곁들여 비교했을 따름이다.

행 복 싱 동양권에서는복싱이라고하면우리나라가 단연 으뜸으로 떠 오르는 경 기 중의 한 종목으로 꼽힌 다. 지 난 86아시아경기때도 복싱에서 모든 금메달을 휩쓴 기억 이 생생하다. 그러나 이번 88을림픽에서는 과연 얼마나 좋 은 성적을 올리게 될는지 자못 궁금하다. 똑같은 체급이 지만 서구인들은 리치 (Reach) 가 동양사용들보다 길기 때 문에 유리한 입장에ᅬ 싸우게 되므로 0j를 우리1농라 선수 들이 어떻게 대처해 나갈는지 주목을 끄는 경기로 부각되 는게 복싱이다.

TV나 신문을 통해 자주 접하는 용어들을 이제는 국민 학생들, 또는 유치원생도 다같이 외래어로 보지 않고 그 냥 우리의 말과 글로 접하게 되는게 요즘 추세라 하겠다. 1회전을 1라운드라 부르는것이나 심판을 레퍼리라 일컫는 등 권투경기에서는 외래어를 다반사로 쓰게 되는데 이는 곧 시정해야 할 과제라 하겠다. Box라는 용어를 놓고 볼 때 문제가 되는 것은 우리나라말로 쓸때 박스도 될수 있 고 복스가 될수도 있다. 신문의 각 면을 들여다보면 일반 기사와는 별도로 일정한 규격의 란을 만들어 게재한 것을 우리는 박스라고 한 또 물품을 상자에 넣어 운반하게 되는데 이 상자를 우리는 또 박스라고 부른다. 영어사전 을 뒤져 BOX에 대한 발음부호를 찾 아 보 면 〔boks〕와 〔baks〕로 소리내도록 했다. 영국식 발음과 미국식 발음 을 병기해 놓은 것이다. 어쨌든 권투는 복성,신문란이나 상자같은 것은 박스로 굳혀져 온지 오래됐기 때문에 이제 는 나름대로 각각 구분해서 쓰지 않으면 안된다. 사실 권 투경기처럼 외래어 용어가 많이 쓰이는 경기도 드물다. TV롤 보고 있으면 아나운서나 해설자의 입에서 거의 90%

에 가까운 권투용어를 외래어로 쓰고 있기 때문에 어떤 때 는 현혹감을 뿌리칠수 없는 때가 많다. 복싱에서 등장하 는 용어들은 다음과 같은 것들이 있다. 가드(Guard) 글 러브 (Glove) 공 (Gong) 그로기 (Groggy) 조 (Jaw 턱) 내 로이스케이프(Narrow Escape) 너클(knuckie) 노 디시 전 (No Dicision) 노버 (Nobber) 녹라운 (Knock-down) 녹아웃 (Knock-out) 논타이 틀 매 치 (Non Title Match) 뉴트럴 코너 (Neutral Comer) 닥터 스톱(Doctor Stop)e] 케 이 오 (ilCO= Technical Knock-out) 아르 에 스 시 (RSC= Referee Stop Contest) 대 미 지 (Damage) 더 블 펀치 (Double Punch) 더 킹 모션 (Ducking Motion) 서 밍 (Thumbing) 드로잉 (Drawing) 드롭시 프트 (Drop Shift) 악 렉 터 (Derector) 디 비 전 (Revision) 디 펜 딩 복 싱 (Defending Boxing) 낙폴트 (Default) 라운드 (Roundj 라 이 선스 (Licence) 모스키토급 (Mosquito Weight) 코크급 (Cork Weight) 플라이급(Fly Weight) 라이트 플라이급 (Light Fly Weight) 밴 텀 급 (Bantam Weight) 퍼i 더 급 (Feather Weight) 라 이 트 급 (Light Weight) 미 들 급 (Middle Weight) 헤비급(Heavy Weight) 라이트 혹 (Right Hook) 래 빗 날치 (Rabbit Punch) 날 킹 (Ranking;

러 시 (Rush) 러 브 다 운 (Rub Down) 레 버 리 지 가 드 (Leverage Guard) 레 인지 (Range) 레퍼 $ 스톱 (Referee Stop) 로드 웍 (Road Work) 로 블로 (Low Blow) 록 어 웨 oj (Rock Away) 로프다운 (Rope Do.wn) 로프스키 핑 (Rope Skipping) 루싱 파이 터 (Losing Fighter) 리드 펀

(Lead Punch) 리 버 펀치 (Liver Punch) 링 (Ring) 링 크^!프트(Ring Craft) 마우스피스(Mouthpiece) 매니저 (Manager) 매 치 메 이 커 (katcii Maker) 매 트 (IVfet) 메 인 이 벤트 (Main Event) 바우트 (Bout) 배스로브 (호atli Robe) 배 커 (Backer) 배 팅 (Batting) 백 워 드(Back Ward) ^ ^ 브블로 (Bacli: Hand Blow) 밴낙지 (Bai> dage) 버 팅 (Butting) 베 어 너 클 (Bare knuckle) 베 테 랑 (Veteran 프랑스어 벨트라인 (Belt Line) 보디 볼로 (Body Blow) 보빙 (Bobbing) 볼 (Ball) 브러시 어웨이 (Brush Away) 브러j 이크 (Break) 블로킹 (Blocking)저 (Beezer) 사우스포(South Paw) 사이 드스템 (Side Step) 사0J (Sign) 소크 (Scok) 소크폐들 (Sock Pedd ler) 소크 플꽉서스 (Sock Plexus) 센드백 (융and Bag) 새 도 복싱 (Shadovir Boxing) 서스펜션(Suspension) 선데이 편 칭 (Sunday Punching) 세미파이 널 (Semi-final) 세컨드 (Second) 셔 플 (Shuffle) 쇼벙 (Shoving) 솔더 블록 (Shoulder Block) 스매싱 볼로 (Smashing Blow) 스무스 (Smooth) 스 웨 잉 (Swaying) 스 윙 (Swing) 스 코 어 (Score) 스키 펑 (Skipping) 스태 미 너 (Stamia) 스탠스 (Stance) 스테핑 (Stepping) 스텝^ (Step Up) 스토핑 (Stopping) 스트레 이 트 (Straight) 스파링 (Sparring) 슬 러거 (§lugger) 슬립 다운(Slip Down) 애브도미 널가드 (Abdominal Guard) 그레시브 (Aggressive) 어드며j 티 지 (Advantage) 어퍼 컷 (Upper Cut) 언페어 플레 이 (Ui> fair Play) 업 4 이 트 플레 이 (Upright Play) 엑스트4 라 운드 (Extra Round) 엑스퍼 트 복서 (Expert Boxer) 엘보 블록 (Elbow Block) 오서 독스 복싱 (drthodox Boxing) 크4 우치 복싱 (Crouch Boxing) <ᅵ사 포년트 (Opponent) 오 프닝 블로 (Opening Blow) 워 밍 업 (Warming Up) 월 럽 (Wallop) 위 닝 라운드 (Winning Round) 위 빙 (Weaving) 이본(Even) 인 레 인지 (In Range) 인사이드 sfl 리 (Inside Parry) 인스펙터 (Inspector) 인4 이 트 (Infight) 자 (Jar) 잭 (Jag) 잽 (Jab) 저지페이퍼 (Judge Paper) 졸트(Jolt) 조 (Jaw) 주^]어 (Junior) 주어 리 (Jury) 챌린저 (Challen ger) (Chop) 칩 세컨드(Chief Second) 친 (Cliin) 카운 터 블로 (Counter Blow) 기테고리 오브 웨이트(Category of Weight) 캔버스(Canvas) 커미션 닥터 (Commission Doctor) 커 버 (Cover) 커 튼 & 이 서 (Curtain Raiser) 커 핑 (Cuffing) 컨텐더 (Contenderj 코너 (Comer) 록스크루 편 치 (Corkscrew Punch) 퀵 시프트 (Quick Shift) 퀸스베 리 룰 (Queensberry Rule) 크로스카운터 (Cross Counter) 크 리스 크로스(Criss Cross) 클린치 (dlinch) 타아틀 홀더 (Title Holder) 태투잉 블로(Tattooing Blow) 텔리그래 핑 블 로 (Telegraphing Blow) 터 핑 복 서 (Toughing Boxer) 토너먼트 (Tournament) 토틀 (Total) 트렁크스 (Trunks) 트로피 (Trophy) 파링 (Parring) 4 이 트 머 니 (Fight Money) 패 링 (Parrying) 편 더 멘 틀 스 탠 스 (Fundamental Stance) 편 치 (Punch) 펀 칭 볼 (Punching Ball) 페이스마스크(Face Mask) 페인트(Feint) 포스풀 어 택 (Forceful Attack) 폴로스루 (Follow Through) 프 sj모 ] (Promoter) 프로텍터컵 (i^otector Cup) 프릴리미

리 (Preliminary) 플리 커 잽 (Flicker Jab) 피 니 乂j (Finish) 피 닝 (Pinning) 피 봇 블로 (Pivot Blow) 4 el

36

Page 5: 림픽 경기용어download.kpf.or.kr/MediaPds/ARVGEQNTPSKTHSN.pdf · 2012. 12. 17. · 다. 이와 똑같은 형태가 스노(Snow) 하이스톤(Stone〔stoun〕 돌) 콘 (스one

자료

(Feeler) 해머록(Hammerlock) 핸드 랩스(Hand Raps)

헤드기어 (Headgear) 헤드브러시 (Head Brush) 헤드七 (Head Work) 홀딩 (Holding) 휘슬 (Whistle)''히트(Hit)

등이 있다.복싱에 쓰이는 외 래어중 큰 문제가 되는 것은 많으나 역

시 유음에 주의할 것이 우선적인 일이다. 다음으로 고쳐 써야 도!는 것은 대미지를 대메이지로 한다든가 레퍼리를 레프리로 쓰는 식의 오류는 고쳐져야 한다. 아나운서는 펄 치 라고 발음하는 좌석옆에서 해설자는 빨치 라고 해서는 안 된다. 저기페이퍼를 ‘짜찌페이파’나 혹은 ‘자지빼빠’처년 소리를 내어서 전국에 방영하면 좀 우스운 꼴이 되기 쉽 다. 카운터 블로를 카운타브로라고 홀러가는 말로 시청자 들에게 들려주어서는 안된다는 것을 명심해둘 일이다. 아 무리 외래어라고 할지언정 새도 복싱을 사도우 복싱으로 발음해선 곤란하다. 외래어는 그 원산지 또는 그말을 만 든 현지음에 가깝게 발음해야 됨을 강조하고 싶다. 이밖 에 워크아웃을 웍아우트 같이 풀어읽거나 받침읽기를 해 도 무방하지만 ■신문에서는 방송과 달리 받침쓰기와 풀어 쓰기가 항상 처음과 끝이 똑같아야 됨을 잊어서는 안된다.

입으로 지껄일 때는 아무렇게나 소리를 내어서 자기만 족감을 자아낼수 있을는지 모르나 글로 적어 영원히 보관 하게 될 지면은 심사숙고해야 되는게 말과 글이다.

H 커누 강이나 호수 또는 급히 흐르는 골짜기에서 노를 잘 활용하여 작은 배를 저어서 목표까지 빨리 도착 하는 경기를 커누(Canoe)라 한다.

이 경기는 고요한 수면에서 하는 패들링 레이스 (Paddling Race) 슬랠럼 레이스(Slalom Race 슬레일럼 은 영미발음이고 슬랄롬은 노르웨이식 발음으로 돼있다) 와일드 워터 레이스(Wild Water Race)로 구분된다. 패 들링 커누경기는 정수에서 벌이는 것이고 슬텔럼 커누경 기는 격류에서의 레이스이며 와일드워터커누경기는 그야 말로 급류에서 행하는 경기를 말한다. 따라서 이 경기에 따르는 용어는 4 직 다양하지 않다. 이 번 88서울올림픽에 서는 9월26일부터 10월1일까지 6일에 걸쳐 치르게될 수상 스포츠의 한가지 라 볼만한 관심종목중 하나라 생 각된다.

어쨌든 모든 선박의 할아버지격인 것만은 틀림없다고 생 각하면 된다.

커 누경 기중에는 카약 (Kayark) 이 라는 용어 가 등장하게 되는데 이는 커누경기중 한 종목으로 쓰이는 것으로 남자 부와 여자부에 다같이 있다. 어쨌든 이 경기에 필요한 경 기종목을 외래어로 들춰보면 다음과 같다. 카약싱글 (Kayark Single) 카 약 페 어 (Kayark Pair) 카 약 포 (Kayark Four) 캐 나디 士 성 글 (Canadian Single) 캐 나디 1 페어 (Canadian Pair) 등은 제23회 로스앤젤레스 올림

픽대회 (1984년)때 채용된 경기종목이다. 배의 부분 명칭 과 경기에 따르는 용어를 훌어보면 다음과 같다. 스틴 (Stern 선미) 바우 (Bow 선두) 포어 덱 (Pore Deck) 스 트레처 (Strecher) 틸러 (Tiller) 코밍 (doaming) 새들 (Saddle) 콕피트 (Cock Pit) , 요크 (Yoke) 릴 (Reel) 패들 (Paddle) 샤프트 (Shaft 또는 륨= Loom) 핸들 (Handle) 네크(Neck) 블레이드(Blade) 칩 (Chip) 스템 (Stem=

Bow) 거늘 (Gunnel=Gunwaie 船綠) 애프트 덱 (Aft Deck) 그립 (6rip) 게이트(Gate) ^ 그립스(Knee Grips) 데 라파지 (Derapage) 드로스트로크 (Draw Stroke) 드날 링 (Driping) 라이프 재킷 (Life Jacket) 레가타(Regaf- fa) 레舍러 피 터 를 (Regular Quater Roll) 로 텔리 마크 턴

(Low Telemark Turn) 리 밋 플래그(Limit Flag) 리버 스 스위프 (Reverse Sweep) 스컬링 (Sculling) 빔 (Beamj 새도 패들링 (Shadow Palling) 세일링 (Sailing) 스프레 °] 커 버 (Spray Cover) 슬릿 (Slit) 조0j 트(Joint) 투어 링 (Touring) 팰트 커누 (Fait 6anoe) 페인 터스 (Painters) 폰툰 (Pontoon) 피 시 (Finish) 행 (Hang) 포워 드스트로 크 (Foward Stroke) 등이 있 4.

커누경기에서 외 !어표기상 주의할 점은 무엇보다 커누 를 카누라고 부르는 사람이 많다는 점 이 다. 뿐만아니 라 각 사전에는 모두 카누로 표기해서 실어왔다고 봐도 과언이 아니다. 신문에서는 모두 커누로 표기하고 있는 점에 유 의 하지 않으면 혼동이 오기 쉽 다. 어드밴티지를 어드밴테 이지로 말하기 십상이고 새도 패들링을 샤도우 패드링으 로 쓰기 쉬운 경 향이 많으은로 주의 하여 정 착시 킴 이 좋다 고 본다. 데 라파지 같은 4 어는 프랑스어에서 인용된 것 으로 영어식으로 할 수 없는 것이다. 미끄러짐으로 해석 되는 용어로 강물을 가로지르는 행동을 말한다. Slalom

은 영어식으로 하면 슬램럼이되지만 슬랄롬으로 발음해서 이 경 기 의 발상지를 더듬어 연구하며 정 착시 켜 야 한다. 커 누에 따르는 용어는 뒤에 언급하겠지만 조정경기에 나오 는 용어와 똑같다고 봐도 별 문제가 없다고 본다. 다만 커 누에 는 유타자 (有蛇者) 즉 조타수 (操蛇手) 가 없 다는 점 이 조정경기와 뚜렷하게 다르다.

0 사이클 ■경기용 자전거를 이용,빨리달리기를 겨루는 것이 사이클이라는 것은 누구나 다 알고 있다. 이 경기는 1869년 프랑스 파리에서 처음으로 시작됐다는 사 전도 있으나 어느 사전에서는 1868년이라는 주장도 있다.

개 인추발경주라고 하면 얼른 이해할수 있으나 퍼슈트 레 이스(Persuit Race) 라고 외래어를 쓰면 모르는 사람이 많 다. 이제는 자전거경주보다 오히려 사이클경주 또는 사이 클링이라고 해야 국민학교 아이들도 거리감을 느끼지 않 는다. 반면 일정거리독주라고 하면 쉽게 이해할수 있지만 타임 트라이얼이라고 아나운서가 방송중에 말했다면 좀 곤 란한 처지에 놓이게 될수 있는게 현실이다. 그래서 신문 이 나 방송은 다같이 쉬운 용어를 골라서 때에 따라 써 야 소비자(시청자 또는 신문독자)를 확보할수 있다. 사이클 경주에 따르는 외래어는 다른 경기용어보다 비교적 단조

뉴트.럴 존 (Neutral Zone)은 프랑스어로 코트 다주르 (C6te dSzur)라고 하며 우e]말로 하면 회피지대를 의미 한다. 이는 경기를 중단해야 할경우 위험을 피하기 위한 폭lm의 안전구역을 가리킨다.

크로스 컨트리 레이스(Cross Country Race)는 주로 동 계에 이뤄지는 경기로 25km 정도의 코스를 정해 놓고 달 리다가 힘에 지치면 들 언덕 논 밭 언덕 등을 가로 질러 사이클을 끌고가거나 둥에 지고 가면서 어떡하든지 먼저 골인해야 되는,어떻게 보면 규칙이 없다고도 할 수 있는 경주다, 우리 말로 단교경주(斷郊競走) 라고 부른다. 오토 바이같은 유도선을 따라가며 벌이는 경기는 도미폰 레이 스 (Domifond Race)라고 한다. 사이클경기에서 주로 자 주 쓰이는 용어는 트랙 (Track) 벨로드럼 (Velodrome) 캔 트 (Cant) 슬랜트(Slant) 슬로프 (Slope) 솔로 (Solo) 앵클 링 (Ankling) 스크래치 레이스(융cratcii Race) 스테이어 라 인 (Stayer Line) 스 프 士 트 (Sprint) 클 命 식 헬 밋 (Classic Helmit) 카스크 (Casque 경기 중 머 리에 쓰는 모 자로 클래식 _ 밋은 英語표기) 레이서 팬츠(Racer

37

Page 6: 림픽 경기용어download.kpf.or.kr/MediaPds/ARVGEQNTPSKTHSN.pdf · 2012. 12. 17. · 다. 이와 똑같은 형태가 스노(Snow) 하이스톤(Stone〔stoun〕 돌) 콘 (스one

자료

Pants) = 컬 로 트 (Culotte 반 바 지) 타 임 레 이 스 (Time Race) 탠덤 (Tandem) 타임 트라0ᅵ얼(i^ime Tria산 팀로 드레 이스(Team Road Race) 팀 타임 트라이 얼레 이스 (Team Time Trial Race) 팀 타임 트라이 얼 로드 레 이 스 (Team Time Trial Road Race) 팀 고j슈트 레이스 (Team Pursuit Race) 포인트 레이스(Point Race) 핸디 캡 레 이스 (Handicap 낮ace) 등이 났다.

지난 86년 우리나라에서 열린 아시아 경기에서 중공선 수들이 이상한 바퀴가 달린 자전거로 금메달을 휩쓸어 간 적 이 있다. 그 바퀴는 공기의 저항을 적게 받도록 작용을 하는 것이란다. 축음기판 같이 생긴 디스크 월 (Disc Wheel)이 그것인데 저항을 줄여 매우 높은 속도감을 내 는 효과가 있어 금메달을 많이 따갔다. 또 100km이상을 달려야 하는 로드레이스도중 식음료를 선수들에게 주기위 해 만든 용기를 사코슈 (Sacoche) 라고 한다.

이밖에 사이클을 타고 하는 경기가 있지만 아직 을림픽 종목에는 끼이지 못한 것으로 사이클 폴로(Cycle Polo) 사 이 클 사커 (Cycle soccer) 사이클 피겨 (Cycle Figure) 가 있다.

® 石 口f 승마 경기는 마장마술 장애물뛰 어 넘기 종합 마술등 3가지가 있다. 일명 馬術이라 일컫는 것으로 외육 어로는 이퀘스트리언 이벤트(Equestrian Event)라 부른 다. 제16회 헬싱키올림픽대회 (1952년)부터 시작된 경기 이 다. 외래어는 그다지 많이 불리지 않는다. 더블(Double) 더블옥서 (Double Oxer) 러스틱포스트 앤드 레 일스 (Rusticpost and Rails) 로드 클로스드 (Road Closed) 리 육스드 옥서 (Reversed Oxer) 마르팅 갈 (Martingalej 피 루에트(Pirouette) 브래시 앤드 레일스(Brash and Rails)

스트레 이 트 펜스 (Straight Fence) 스페 인 워 킹 (Spain Walking) 스 프 레 드 펜 스 (Spread Fence) 슬 퍼 (Sleeper) 싱글레일 (Single Railj 아퓨이 어 (Appuyer) 월 앤드 레 일스 (Wall and Rails) 인터 셔 널 챔 언 코스 (International Champion Course) 제 킨 (Zechin 안장밑 숙 마구로 번호표를 단다) 캐프리올 (Capriole) 쿠르베트 (Courbette) 트리플(Triple) 패럴렐 바스(Parallel Bars) _ 시 지 (Passage) 펜시 게 이 트 (Fency Gate) 피 루에 트 (Pirouette) 피 에페 (Piaffe) 호그스 백 (Hogs Back) 등의 외래어가 있다.

승마에서는 프랑스어와 영어가 섞여서 쓰이는게 특징인 데 高登馬術로 지칭되는 캐프리올은 영어식 외래어이고프 랑스식으로 하면 카프리올이 되지만 듣는 사람은 별로 혼 동감을 느끼지 않는다. 말이 막 뛰다가 다리와 뇌가 하머 니를 이루지 못해 뛰어넘지 못할때 아나운서나 해설자들 은 ‘거부’라는 말을 쓰는데 이는 ‘거지’(拒止) 라고도 부른 다. 외래어로는 리퓨즈(Refuse) 라고 불러도 식상할게 없 다. 구보에는 단축구보 통상구보 신장구보가 있는데 이 구 보를 영 어 로는 겔 럽 (Gallop) 이 라 하며 프랑스어 로는 갈로 (Galop) 라고 부른다.

8 센 싱 펜싱(Fencing) 경기의 종목은①플러레 ② 에페 ③사브르등 세가지가 있다. 이에는 각각 개인전과 단 체전이 있다. 풀러레 종목은 횐 유니폼위에 입은 금속재 킷부분을 찔렀을 때만 점수를 주는 경기다. 에페 종목은 온몸 어 디든지 찌르기 만 하면 유효하므로 위험요소가 도 사리고 있어 남자들끼리만 하도록 돼있다. 사브르는 상반

신 이상을 찌르거나 베면 유효점수를 얻을수 있는 종목이 다.

펜싱에서의 외래어는 전부가 프랑스어로 돼있다. 그■래 서 파리를 빠리로 부르는 사람들에겐 좀더 숙달할수 있는 발음자세를 길러야 얼른 고쳐진다. 파리를 빠리라고 적는 사회 인들이 프랑스는 왜 쁘랑스로 쓰지 않는지 알다가도 모를 일이다. 예를 들어 공격을 영어에서는 어택이나 어 태크 (Attack)로 쓰는데 프랑스 말을 잘하는 특파원들도 아따끄(Attaque)로 발음하는 것을 쉽게 찾아볼 수 있다.

신문에서는 겹소리 즉 기은 크으로,tc은 t 으로,배을 고으로 바꿔 적고 소리를 낸다. 이는 같은째스컴 계통사 람들이 바로 잡아 일치시켜야 후세대들이 혼동을 일으키 지 않고 쉬운 언어생활을 할수 있게 될 것이다. 프랑스의 발음으로는 뜨도 아니고 트도 아닌 발음을 하는게 정 평으 로 드러나 있다. i i 와 크의 소리 중간정도를 우리의 말과 글로 표현하기 어려울 때는 차라리 일본어가 아닌바에야 영어권에서 독립시켜 크,트, 프 같은 소리를 내거나 적 어도 큰 지장은 없다고 봐서 공통분모를 찾아 써야 되지 않겠는가 생각된다. 그래서 펜싱에 따르는 외 래어는 우선 스펠링을 먼저 적고 우리글로 붙여본다. Abdomen(애브 도멘 • 영어) Advance(어드밴스 • 영숙) Avoid(어보이 드 • 영어) Barrage(바4 주 * 불어) Bas Trop Bas(바 트 로 바 . 불어) Battement (바트망 . 불어) Balestra(발레스 트 라 . 불어) Attaque Compose (아4 크 콩 포세 . 불01) Attaque au Fer(아타크 오페르) Avertissement(오베르 티스망) Coup (单 • 불어) Coup Droit (쿠드루아) Coup촌 (쿠폐 • 불어) 6oule(쿨레 • 불* ) Contre Temps(콩트르 탕 . 불어) Contre Riposte(콩트르 리포스트•불0)) Contre Parade (콩트르 파^■드 . 불어) Contre Attaque (콩트로 아타크 . 불어) Coquille (코쿠 * 불어) Cut Over(컷 오 버 * 영어) (iorps a Corps(코르 아 코르 . 불어) Coup Direct (쿠 디 렉 트 . 불어 ) En Garde (앙 가르드 . 불어 ) Fer en Ugne(페르앙린) Fleuret(플낡레 • 불어) Flgclie

(플 레 슈 • 불어) Faible(페 블 • 불어) Forte(포르트) 융roissement(프로아스 망 . 불어) duard(가드 . 영 어) Garde (가르드 . 불어) Glisser (글리 세 . 불 Degagez

(데 가제 • 불어) Invitation ( 인 비 옮ᅵ 이 션 . 영 어 ) Elimination f)irect(엘리 미네 이션 디렉트 . 영어) Limites Arrive (리 미 트 4 리 에르 . 불어 ) Ligne d효vertissement (린 다베르 티 스 망 . 불 어 ) Doublement (두 블 망 . 불 어 ) Liction Simultange(시물타네 . 불어) disengage(디스잉게이지 •

불어) Rapigre(4피에르 . 불어) Rea은y (레 디 • 영 숙) Remise (르미 즈 • 불어 ) Riposte (육 포스트 . 불육 ) Retreat (리트리트 • 영어) St^p Trust(스톱 트러스트 . 영어) 승urface Valableᅵ서페이스 벨러블 • 영어) Coup Double (쿠두블 • 불어) Too tow (투로 . 영어) Too Short(투 쇼 트 . 영어) Parade(파라드 . 불어) Par€e(파레 • 불어) Phrase (Mrme (프라즈 라르므 . 불어) Hilt(힐 트 . 영어) Pommeau(포모 . 불어) Pass(패스 • 영어)

이상이 대개 펜싱에서 쓰이는 외래어들이다. 거듭 강조 하고 싶은 것은 에페룰 대한체육회나 대한펜싱협회에서도 에빼로 쓰고 있는 것은 시급히 시정해야할 악순환의 하나 라고 낙인찍고 싶다.

에빼로 쓰든,에페로 쓰든 경기만 잘 운영하여 “금메달 만 획득하면 될게아니냐”고 할 사람들이 많겠지만 기본적 인 문제를 정비하지 않으면 모든 일을 잡치게 되는게 순 리라 하겠다.

38

Page 7: 림픽 경기용어download.kpf.or.kr/MediaPds/ARVGEQNTPSKTHSN.pdf · 2012. 12. 17. · 다. 이와 똑같은 형태가 스노(Snow) 하이스톤(Stone〔stoun〕 돌) 콘 (스one

자료

H 축구 축구용어 는 신문이 나 TV 라디 오등을 통해 많이 듣고있다.

키퍼나 골라인 또는 코너 골에리어 페널티킥 같은 것을 귀가 아프도록 들어온 것이다. 센터서클 미드필드 센터라 인 터치 라인 하프라인이 있는가 하면 골라인이 있고 센터 스포트나 하프웨 이 같은 어 쩌 다가 듣고 보면 생소한 용어 들이 나오는데 이 말들은 전부 축구장 규격에 붙여진 명 칭들이다. 축구경기가 진행되는 가운데 특특 튀어나오는 용어들은 다음과 같은 것이 있다.

프리킥 (Free Kick) 페인트(Feint) 포메이션 (Forma­tion) 폴로스루(Foliow Through) 필드플레 이 | (Field Player) 어시스트 (Assist) 어 드밴^]지 (Advantage) 백차 지 (Back Charge) 볼 컨트롤 (Ball Control) 볼트 시스팀 (Bolt System) 게 임 메 이 커 (Game Maker) 골 게 터 (Goal Getter) 골 애 냐 리 지 (Goal Average) 골 어 게 인스트 (Goal Against) 골 키 퍼 (Goal Keeper) 골킥 (Goal Kick) 골 포스트 (Goal Post) 서 드 백 시스팀 (Third Bacic System) 스로인 (Throw In) 스루(Throygh) 스루패스 (Through Pass) 스리 백 시스팀 ("hiree Back System) 드롭 킥 (Drop Kick) 로빙 (Lobbing) 드리 블 (Dribble) 로 스타임 (Loss Time) 도징 (Dodging 리베로(Libero) 리 런패스 (Return Pass) 링 크맨 (Rink Man) 마크 (Mark) 맨투맨 디펜스(Man to Man 6efence) 발리 슛 (Volley Shoot) 발리 킥 (Volley Kick) 사이드 킥 (Side Kick) 세 이 빙 (having) 센터 링 (Centering) 솔더 차지 (Shoulder Charge) 슈팅 레 인지 (승hooting Range) 스육 퍼 (Swee­per) 스크린플레이 (Screen Play) 스토퍼 (Stopper) 스트 라이킹 (Striking) 슬라이딩 태클(Sliding iraclhe) 아웃사 이드 킥 (Outside Kick) 포워드(융orward) 아웃프런트 킥 (Outfront Kick) 오버스텝 (Overstep) 오버 랩 (Overlap) 오프사이드(Offside) 오프시^이드 트랩 (Offside Trap) 오 픈스페 0j 스 (Open Space) 온사이드 (Onside) 올라운드플 레 이 어 (All-round Player) 옵스트럭 션 (Obstruction) 윙 (Wing) 인스텝 킥 (Instep Kick) 인 b] 셉 트 (Intercept) 인 프런트킥 (In Front Kick) 코너풀래그(Corner Flag) 컨 트롤 타우ᅵ 링크맨 (Control Tower Linkman) 크로스바 (Crossbar) 크로스패스 (Cross Pass) 킥오프 (Kick Off) 택틱스(Tactics) 토스(i\)ss) 토리(Toe Kick) 트래4 (Trapping) 트리핑 (Tripping) 존디펜스(Zone Defence) 칩 킥 (dhipKick) 힐킥 (Heel kick) 홀딩 (Holding) 핸들 링 (Handiing) 헤 딩 (Heading) 해트트릭 (Hat Trick) 하 프타임 (Half Time) 푸싱 (Pushing) 플레 이 스킥 (Place Kick) 피 드 (Feed) 플레 이 온 (Play On) 하프발리 킥 (Half Volley Kick) 키 킹 (Kicking) 킥 엔드러 시 (kick and Rush) 등이 있다.

축구경기의 외래어중에서 신문과 방송이 다르게 쓰고 있 는 것은 스로인 (Throw In) 같은 Th가 앞에 붙는 말들인 데 이제는 유성음이나 무성음 모두 시옷을 초성으로 소리 내게 돼 있다. Through도 드루가 아니고 스루라 하며 Three도 드리 가 아니고 스리로 쓴다. 콘트톨도 컨트롤로 적고 소리내야 하^ 시스템도 시스팀으로 쓰는 것이 신문 과 방송이 틀ᅦ는 점이다. 어드밴티지도 방송에서는 어드 밴테이지로 쓰고 있는데 이는 고쳐야 할 문제어로 지적된 다. 골 에어리어도 그냥 골 에리어라고 적거나 불러야 맞 는 것으로 간주한다. 오프사이드나 옵사이드나 둘중에 하 나만 골라 관습적 으로 써 도 괜찮다고 생 각한다. 코너 는 신 문에서 쓰고 있지만 방송에서는 언제나 코나로 부르고 있

다.

H 체 ᄑ 영어로는 짐내스틱 (Gymnastic) 독일어로 는 김나스틱 (Gymnastik) 으로 소 ^ 수 있다. 그리스어 의 나체에서 유래된 말이다. 종목별로는 남자경기가 마루 운동 안마 조환(링) 뜀틀 평행봉 철봉으로 나뉘는데 뜀틀 은 다른 말로 도口f 라고도 한4 . 여자는 마루운동 뜀틀 고 저 평행봉 평균대 등의 경기가 있다.

체조에 따르는 외래어는 많이 쓰이지 않고 있는게 특징 이다 . 그러나 본고에서는 참고삼아 우리말로 표기해 보고 ᄌi 한다. 애퍼 래 터스 엑서사이스(Apparatus Exercise • 7! 계체조) 체스트 엑서사이스(Chest Exercise • 가슴운 동) 언 더그_ 행 깅 (Undergrip Hanging) 인 디 언클럽 (Indian Club • 곤 스 트 라 이 드 볼링 버 티 컬 포지 션 (Stride Vauling Vertical Position . 곧추뛰기) 리미디얼 짐내스틱 (Remedial Gymnastic • 교정체조) °"1 빌리티 엑 서시(■이스(Ability Exercises . 巧徽운동) 육 라미드 빌딩 (Pyrami난 Building . 조립체조) 편더1용틀 포지션 (Fun* damental Position . 기본자세) 그런드 짐내스틱 (Grund Gymnastic . 기본체조) 눕혀낱]기 (Thief Vault . 시프 볼 트) 클라이 밍 스틱 (Climbing Stick . 느림봉) 클라이 밍 로 프 (Climbing Rope • 느림줄) 월 바(Wall-bar • 肋木) 니 벤딩 (Knee Bending • 다리굽혀펴 기 j 스트라이드 볼트 인 오블육 크 포지 션 (Stride Vault in Oblique Position. !다리 벌려 빗뛰기) 레그 레이싱 (Leg Raising • 다리를 앞으로 올리기) 레그 엑서사이스(Leg Exercise) 레그 서클링 (Leg Circling . 다리 원으로 휘돌리기) 볼링 (일명 점핑) (Vaulting Jumping * 도약) 핸드 스랜드 언 파트너 스 니 스 (Hand Stand on Partners Knees . 돛단배형 만들기 ) 백워드 롤 (Backward Roll ■ 뒤로 구르기) 백 롤 (Bacic Roll. 뒤로 돌기) 백워드 서머솔트(Back-Ward Summer­sault . 육로 재주넘기) 업워드 점핑 (Up-ward Jumping . 뛰어오르기) 볼링 서사이스(Vaulting Exercise . 뜀뛰 7] 운동) 도어설 엑서사이스(f)orsal Exercise . 등운동) 로프 _ 더 (Rope Ladder . 줄사 다리) 롱 호스 (Long Horse . 도14) 육 드믹 짐 내스틱 (Rkythmic Gymnastic . 리듬체조) 리 버 (Lever • 수평 ᄏ정 면수평은 프런트리 버, 배면수평은 백리버,측면수평은사이드리버라함) 리어 볼 트 (Rear Vault • 안마에서 양다리 돌리 기 ) 링 (Ring) 릴랙 세 이 션 (Relaxation) 4 드스프링 (Hand Spring) 풋서 클 (Foot Circle) 백워드 핸드 스프링 (Backward Hand Spring) 어퍼 암 ^깅 킥 (Upper Arm Hanging Kick) 포 워드 롱 서클(Forward Long Circle) 서머솔트(Summer Sault) 어퍼 암 스탠드(Upper Arm Stand) 언더그립 행 깅 (Under-grip Hanging) 카트 훨 볼 트 (Cartwheel Vault) 리어 볼트 디스마운트(Rear Vault Dismount) 스 리트 볼트(Squat Vault) 오버그립 프런트 레스트(Over -grip Front Rest) 프런트 핸드 라잉 (Front Hand Lying) 사이드 볼트(Side Vault) 스트e} 이드 호리존틀 포지션 (Stride Horizontal Position) 사이 마운트 (Sigh Mount) 스트라이 드 볼트 인 리닝 포지션 (Stride Vault In Leaning Position) 챈드 스탠드(Hand Stand) 트렁크 포 워드 리 닝 (Trunk Forward Leaning) 트렁크 벤딩 사이드 워i 이 ("irunk Bending Sideway) 트^ 크 리 닝 사이드웨 이 (Trunk Leaning Sideway) 트렁크 트위스트 4 0i드웨0i (Trunk Twist Sideway) 트렁크 리 닝 백워드 트렁크 벤 딩 백워드 트렁크 벤딩 볼트 치 닝 벤드 욕징 (Chinning

39

Page 8: 림픽 경기용어download.kpf.or.kr/MediaPds/ARVGEQNTPSKTHSN.pdf · 2012. 12. 17. · 다. 이와 똑같은 형태가 스노(Snow) 하이스톤(Stone〔stoun〕 돌) 콘 (스one

자료

Bend Hanging)

a 핸드볼 핸드볼(Hand Ball) 은 우리 말로 송구라고 하지만 어쩐 일인지 핸드볼이라는 외 만 쓰고들 있다. 사실 축구 • 탁구나 배구 • 농구 등도 공을 손으로 보 내거나 앞으로 발로 차서 보내는 것이니까 모두 송구인 것 만은 틀림없겠다. 핸드볼을 순수한 우리말로하면수구(手 球) 가 되 겠는데 한글로 표기 하 면 「수구」가 돼 서 까딱하면 수구(水球)로 잘못 알아들을 수 있으므로 핸드볼로 쓰고 있는 것같다.

핸드볼에ᅬ도 여느 구기와 대동소이한 외 래어로 활용되 고 있는게 사실이다. 그러나 특이성을 갖고 쓰이는 용어 들만 발췌하면 다음과 같다.

필드 플레이어 (Field Player) 프리 스로 라인 (Free Throw Line) 골 스로 (Goal Throw) 루프 숫 (Loop Shoot) 루프 패스(Loop Pass) 레퍼리 스로(요eferee Throw) 레퍼 리 타임 (Referee Time) 롤링 오펜스 (Rolling Offence) 스 ^ 라 인 메 소 드 (Three Line Method) 라인 러 닝 패스(Line Running Pass) 라인 크로 스 (Line Cross) 래터럴 _ 스 (Lateral Pass) 스로 브레이 크 (Throw Break) 미들 슛 (Middle Shoot) 바운드 패스 (Bound Pass) 백 스크린 (Back Screen) 코트 풀러j 이

(Back Court Player) 사이드 라인 메소드(Side Line Method) 사이드 포스트 슛 (gide Post Shoot) 사이드 폴 슛(Side Fall Shoot) 서든 스톱(Sudden Stop) 으|클 패스 (Circle Pass) 세이빙 (Saving) 세트 오펜스(Set Offen­ce) 스냅 (Snap) 스코어 러 (Scorer) 스크리 닝 (Screening) 스톨링 플레 이 (Stalling Play) 스트라이드 스톱(Stride Stop) 시프트 플레이 (Shift 은lay) 아웃 글라이드 패스 (Out Glide Pass) 아웃 사이드 스크^ 블록 (Out Side Screen Block) _ 시 비션 게임 (Exhibition Game) 오펜시 브 로일 (Offensive Roil) ^ (Wing) 저글 (Juggle) 캡틴 (Captain) 트 레 일 (Trail) 페 이 크 (Fake) 포 메 이 션 (Formation) 프런트 가드(Front Guard) 피붓 (Pivot) 하 프 라이 트 (lialf Right) 해킹 (Hacking)

핸드볼경기에서 쓰이는 외래어는 앞에서 말한 것처럼 별 로 주의를 요할 특이한게 없지만 레퍼리,에리어,러닝, 스로 등이 레푸리, 에어리어, 런닝,드로 둥으로 쓰일 잠 재력이 많은, 혼동되는 용어들이4 는 것만 알면 된다.

0 하 키 하키 (Hocky)를우리말로 하면 격구 (縣 )

라는 이름을 붙일 수가 있겠다. 우리의 조상들은 조선조 에도 이 하키를 즐겼고 고려때도 이 놀이를 무예연마로 즐 겼다고 한다. 그 때는 공이 지금의 것과 같지 않고 털보 숭이를 넣거나 뭉쳐서 공같이 만들어 막대기 같은 것으로 쳤는데 무관들은 말을 타고 했으며 문관들이나 일반인들 은 그냥 뛰면서 궁중놀이를 했다고 한다. 사전을 뒤적이 면 이 하키 를 한문으로 抛越, 毛越,打越로 적 어 놓은 것 이 눈에 띈다.

여기서는 물론 아이스하키 말고 필드하키에 대한 외래 어표기만 취급한다. 영어철자는 생 략한다.

우선 경기장의 부분명칭을 알아보면 엔드라인(골라인) 60야드(54.86m) ,사이드라인 100야드(91.44m) ,센터라 인, 7야드라인,센터라인,25야드라인,스트라이킹서클 (골라인과 接한 반원형 슈팅서클라인안) 페널티스트로크, 스포트 등이 있다. 11명의 선수명칭은 골키퍼,레프트백,

라이트백, 레프트하프, 라이트하프, 센터하프, 라이트 윙,레프트 윙,라이트 인사이드,레프트 인사이드,센터 포워드로 나뉜다. 또 아이스하키는 6명씩의 선수가 고무 같은 것으로 된 퍽 (puck) 을 갖고 20분씩 3회 에 걸쳐 진 행하고 휴식은 10분이지만 필드하키는 11명씩으로 구성된 선수들이 전반 35분,10분 휴식, 후반 35분씩 싸운다.

하키에 따르는 외래어표기법을 알아본다. 라인 크로스 (Line Cross) 런 지 (Lunge) 리 버 스 (Revers) 링 패스 (Ring Pass) 백 스틱 (Baclc Stick) 불리 (Bully) 스쿠프 (Scoop) 스토퍼 (Stopper) 언 더 커 트 (Uncier Cut) 캐 리 볼 (Carry Ball) 플랫 패스(Flat Pass) 플릭 (Flick) 필드 플 레이어 (Field Player . 골키퍼를 제외한 선수들) 하이 스 틱 (High Stick) 등은 필드하키에서 특이하게 쓰이는 용 어들이고 이밖에 인터셉트, 인터피어,크로스꽤스,키킹 (Kicking) 같은 것은 여느 구기 경기에서도 나오는 말들 이 다.

® 유도 유도는 “禮에서 시작하여 禮로 끝난다”는 철칙을 잊으면 안되는 무술이다. 9.1m2의 정사각형 경기 장에서 유도복을 입고 메치기나 굳히기로써 상대방을 꼼 짝못하도록 해놓는 경기라 할 수 있다.

모든 경기가 다 외래어로 설명하거나 우리말로 상황묘 사를 해야 되지만 우리나라의 경기인 태권도처럼 영어식 외 래용어 가 필요없는 종목이 유도가 아닌가 싶다. 일본인 들은 유도가 자기네의 고유 전통 무술이 라고 우기지 만 실 은 중국 춘추시대에서 이 유술이 발달했다고 한다. 그래 서 세계에서는 유도를 주도(Judo) 라고 부르는데 신문이 나 방송은 물론 일반인들도 주도라고 쓰는 것을 봤거나 들 어본 일이 없다. 받다리후리기, 배대뒤치기, 누르기같은 용어를 구태여 외래어로 쓰지 않고 있으며 또 쓸 필요도 느끼지 않는게 태권도나 유도가 아닌가 싶다. 반대로 레 슬링경기에서처럼 한판승을 폴로 대신해서 설명하면 별 맛 이 없는게 외래어의 묘미라 하겠다.

유도에서 쓰이는 외래어는 체급에 따라 엑스트라 라이 트 (Extra Right) 급, 하프 라이트 (Half Right) 급,라0j 트 (Right) 급, 하프 미들 (Half Middle) 급, 미들 (Middle) 급, 하프 헤비 (Half Heavy)급, 헤비 (Heavy) 급이 있다.

이 외에 무제한급이 있는데 외래어로는 언리미티드 헤비 .급이나 슈퍼 헤비급으로 통한다.

H 근대 5 종경기 외래어로 모던 펜터슬론(Modem Pentathlon) 이 라고 한다. 또 근대10종경기는 모 던 디 캐 슬론 (Modem liecathlonj 이 라 하는데 Pent (a)

-는 「다섯」을 뜻하는 접두어이며 Dec(a)-는 「열」을 의미.

하는 접두어라 한다.근대 5 종경 기는 ①승마 ②펜싱 ③사격 ④수영 (경 영) ⑤

크로스 컨트리 등의 종목을 1일 1종목씩 5일간에 걸쳐서 해내는 스포츠로서 종합적인 경기# 할 수 있다. 승마나 펜싱 사격 수영에 따르는 외래어는 각 종목별로 설명했지 만 크로스 컨트리는 생소한 것이다. 그래서 여기서는 크 로스 컨트리만 소개한다.

크로스 컨트리 (Cross Country) 또는 크로스 컨트리 레 이스(Race) 라고도 부르는 이 종목은 숲,언덕,들판과 같 이 거칠고 기복서 심한 자연장애물을 이용한 코스를 주파 해야 하는 경기로서 일명 단교경주(斷郊競走) 라고도 한 다. 4,000m의 거리를 완주해야 하며 개인전과 단체전이

40

Page 9: 림픽 경기용어download.kpf.or.kr/MediaPds/ARVGEQNTPSKTHSN.pdf · 2012. 12. 17. · 다. 이와 똑같은 형태가 스노(Snow) 하이스톤(Stone〔stoun〕 돌) 콘 (스one

자료

있다. 스타트할 지점으로 다시 돌아오는 코스를 정하게 되 는데 표고차 일명 해발고도 60〜 100m에서 14분 15초를 기 준으로 시간단축을 많이 하는 경기자가 승리하게 돼있다.

S 조 정 영어로 Rowing(로잉) 이라부른다, 경기방 법은 싱글, 스픕 등이 있는데 스촙도 싱글 오어 (Single Oar) 에서부터 더블 스컬이 있으며 8명의 선수가 한 배에 타는 에이트까지 있다고 한다. 그래서 조정경기는 모두 9

종목이 있게 되는 셈이다. 커누경기에 따르는 외래어와 중 복되는 것이 많으므로 조정에서 별도로 쓰이는 용어만 간 추려 봤다. 여기에 따르는 용어는 나이핑 (Knifing) 드라 이브(Drive) 드롭 헨드(Drop Hands) 라이트 패들링 (Right Paddling) 러더 (효udder) 렘스 (Rength) 로 록 (Row Rock) 리거 스프레드(Rigger Spread) 리커버^ (Recovery) 바우(Bow) 버 진 플래그(Virgin Flag) 서1터 핀 (Center Fin) 셸 (Shell) 솔 더 키) 치 (Shoulder Catch) 스 턴 캔버스(Stem Canvas) 스h] 어 링 (Steering) 스폴^시 (Splash) 슬라이 딩 시 트 (Sliding Seat) 시 트 넘 버 (Seat Number) 아웃 h] 거 (6ut Rigger) 아웃 보드 (Out Board) 앰 플 워 터 (Ample Water) 이 지 (료asy) 인 보드 (In Board) 이ᅵ웃 보드(Out Board) 인터픕 로잉 (Interval Rowing) 코스 (Course) 콘스런트 피 文i (Constant Pitch) 크루 (Crew) 피봇 (Pivot) 픽스 시트(Fix Seat) 하프 슬4 이드(Half Sliciej 핸즈 어웨이 (Hands Away) 행 오버 (Hang Over) 등이 있으 i 조올에는 오소덕스(Orthor- dox) 조법과 폐어번(Fairbern) 조낱이 있다. 정 (挺)의 종 류로는 픽스(Fix)정, 너클(Knucle)정,셸(Shell) 정이 있 다.

조정경기에 대해 스포츠기사로 신문에 내거나 방송할때 가장 주의해야할 외래어는 패들링인데 이것을 가끔 오해 하여 패달링이라 하는 것이다. 이것 이외에는 자주 매스 컴을 타지않는 종목이기 때문에 외래어표기상 흠잡을 것 이 없다.

H 사격 종목으로는 라이플(Rifling)사격, 클레이 (Clay) 사격, 러 닝 보어 (Running Bore) 사격 등 세가지가 있다. 이번 올림픽에서는 소총 • 권총 • 클레이 (산탄)사격 만 실시한다는 대한사격연맹측의 얘기이다.

사격에 따르는 외래어는 다음과 같은 것이 있다.노 버드(No Bird) 더블(Double) 더스팅 (Dusting) 스

로 슛 dhrow Shoot) 라운드(Round) 드 (lead) 리코일 오토^ 틱 (Recoil Automatic) 미 스 4 이 어 (Miss Fire) 벤 틸레 0j 티드 립 (Ventilated Rib) 셀렉 터 (융elector) 샷 칼 럼 (싶lot Column) 샷 패턴 (Shot Pattern) 스냅 숫 (Snap Shoot) 스윙 슛 (Swing Shoot) 윙 슛 (Wing Shoot) 초크 (Choke) 콜 (6ail) 클레이 피 전 (Clay Pigeon) 트4 하우 스 (Trap House) 폴로스루 슛 (Follow Through Shoot) 하이 하우스 (High Housed ^ 파이 어 (Hang Fire) 헤 드 업 (Head Up) 로 하우스 (Low House) 스테 이 션 (Sta- tion) 트랩 풀러 (Trap Puller) 네트(Net) 스탠더드 (Standard) 스키트 (Skeet) 라지 보어 라이풀 (Large Bore Rifle) 래피드 if■이 어 피스톨 (Rapid Fire Pistol) 런 (Run) 리어 사이트(Rear Sight) 림 파이 어 (Rim Fire) 매 스터 아이 (Master Eye) 보어 사이 팅 (Bore Sighting) 사 이팅 샷 (융ighting Shot) 세트 트리거 (Set Trigger) 센터 4 이어 피스톨(Center Fire Pistol) 스몰 보어 라이플

(Small Bore Rifle) 스코프 라이 플 (Scope Rifle) 슬링 (Sling) 시리즈(Series) 실루에트(Silhouette) 제로 인 (Zero In) 플린칭 (Flinctiingj 프 사이 트 (Peep Sight) 프리 라이플 (Free Rifle) 프리 _ 스톨(free Pistol)

사격경기에서의 외래어는 힘든게 그다지 많지 않다. Shot의 발음부호는〔야 〕이 나 〔Sat) 으로 발음하도록 돼있 다. 이것은 어느 영한사전이나 마찬가지이다. 앞의 것은 영국식 발음이고 뒤의 것은 미국식 발음이다. 신문에서는 미국식을 주로 쓰고 있다. 영한사전같은 것을 뒤적 이면 표 제어 (고딕체 단어 스펠링)가 있고 그 다음에 발음부호가 기재수록돼 있으며 해설이 마지막으로 나오는데 이중 발 음부호에는 어떤 것은 두 가지가 나온다. 그 두가지중 먼 저 것이 영국식이고 뒤의 것이 미국식 발음이다. 그래서 발음에 따라 외래아 표기 법이 달라진다. Shot의 경우 ‘샷 도 되고 ‘숏’도 맞는다. 그러나 앞에서 일렀듯이 신문에서 는 샷(골프용어 도 마찬가지 )을 사용한다. 숫은 짧은 뜻의 ‘대강’이나 ‘요점’ ‘부족’을 의미하는 것으로 쓰고 있다.

H 수 영 수영은 ®경영 ②다이빙 (Diving) ③워터 폴로 (Water Polo • 수구) (D싱 크로나이즈드 스위 밍 등 네 가지 종목으로 나뉜다. 먼저 경영에 따르는 용어를 더듬 고 다이벙,수구,싱크로나이즈드 스위밍 순서로 들추아 보고자 한다.

경영에는자유형,배영,평영,접영 등 4종목이 따른다. 외 낙어로 적는다면 크롤 스트로크 (Crawl Stroke) 백 스 트로크 (Back Stroke) 프로그 스트로크 (Frog Stroke) 또 는 브레스트 스트로크 (Breast Stroke) 七 터플라이 스트로 크 (Butterfly Stroke) 라 할 수 있다. 경영에 따르는 용어 는 다음과 같다.

암 스 탠 드 다 이 브 (Armstand Dive) 앵 커 스 위 머 (Anchor Swimmer) 발레 레그(Ballet Leg) 버 디 시스팀 (Buddy System) 버볼링 (Bubbling) 부이 (용uoy) 블라인 드 (Blind) 비트(Beat) 서키트 트레이 닝 (Circuit Train ing) 캐 (Catch) 코믹 (Comic Dive) 코스 라인 (Course Line) 쿨링 다운(Cooling Down) 크램프(Cramp) 컴비네 이 션 (Combination) 돌 핀 킥 (Dolphin Kick) 디 센 딩 (Decending) 프로그 킥 (Frog Kick) 플라잉 스타트 (Flying Start) 피 니 시 $인 (Finish Line) 그램 스타트 (Grab Start) 헤 드 캐 eᅵ (liea은 Carry) 허 들 스텝 (Hurdle Step) 헤 어 캐 리 (Hair Carry) 휴먼 처j 인 (Human Chain) 헬퍼 (Helperj 인 터 피 어 (Interfere) 이 지 하드(Easy Hard) 인터벌 트레이 (Interval Training) 랩 타임 (Lap Time) 라이프 세이 빙 (Life Saving) 레글리스 (Legless) 마크(Markj 메들리 릴레이 (Medley Relay) 네거티브 스 플리트 (Negative Split) 닐센 메소드(Nielsens Nlethod) 오소독스(Orthodox) 오스트레일리언 크톨(Australian Crawl) 오버 플로 (Over Flow) 오픈 턴 (Open Turn) 오 피 셜 리 코드 (Official Record) 풀 킥 컴 비 네 이 션 (Pul Kick Combination) 피 리 어 드 (Period) 픽 업 (Pick Up) 퀵 런(QuikTum) 레피티션 트레이 닝 (Repition Train

ing) 톨링 (Rolling) 리커버 리 (Recovery) 사이드 브레성 (Side Breathing) 서극솔트 턴 (Somersault Trim) 세 이 퍼스 메소드 (Scliafer’s Method) 스퍼트 (Spurt) 스플릿 도j■임 (Split Time) 타임 레이스(Time Race) 트러지^1 (Trudgeon) 웨지 킥 (Wedge Kick) 휘프 킥 (Whip Kick)

수영에 따르는 용나중에서는 Legless라는 것이 있는데 레그ej스로 해야 力느냐 레글리스로 해야 되느냐를 놓고

41

Page 10: 림픽 경기용어download.kpf.or.kr/MediaPds/ARVGEQNTPSKTHSN.pdf · 2012. 12. 17. · 다. 이와 똑같은 형태가 스노(Snow) 하이스톤(Stone〔stoun〕 돌) 콘 (스one

자료

의견이 분분하다. -less는 접미어로 보면 -리스가 되는데 앞의 ‘엘’자를 설전음 취급을 해야 할지 설측음으로 취급 해야 할지 문제다. 신문에서는 대개 설전음으로 취급하는 게 보통이다 . 예를 들면 Homeless는 홈리스로, Numberless는 넘버 리스로 쓴다는 것에 주의해야 한다. 수 영에서 완력을 기르려고 발이나 다리를 쓰지 않고 수영하 는 영법을 레그리스라고 부른다. 축구에서도 일렀지만 에 어리어를 에리어로 함과 마찬가지로 Period도 피리어드라 고 하는데 구태여 피어리어드라고 적거나 부를 필요가 없 다. Buoy (구명구 • 부표) 는 보이 라고도 부를 수 있으나 Boy(소년)같이 들릴 염려가 있으므로 ‘부이’로 하는게 좋 다. 다리 (脚)를 말하는 Leg도 ‘렉’이라 할 때가 있고 ‘레 그:’라고 적어야 될 때가 있으므로 어느 것이건 일치만 시 키면 된다. 이밖에 골,다크호스,에이지 그룹, 엔트리, 피치,오버페이스,인도어 풀 등은 여느 종목에서도 흔히 쓰이는 것이다. 신문에서도 가끔 눈에 _ 는 것이 풀장 (Pool) 인데 이것은 그냥 ‘풀’이라고 적거나 부르면 족하 다. 이와 비슷한 것이 지프차(Jeep) 인데 지프로 끝나면 될 것을 차까지 붙여서 ‘서울역전앞’ ‘처가집’처럼 쓸 필요 가 없다고 본다. 풀장이 좋다면 그라운드장은 어떡할 것 인가. 버스차나 택시차라고 해도 좋다는 말은 아니겠다.

다이 빙 (Diving)의 경 기 종목은 하이 다이 빙 (High Diving) 과 스프링 보드 다이 빙 (Spring Board Diving) 으 로 대별된다. 다이빙 자서j에는 스트레이트(Straight) 파 이크 (Pike • 반구부림) 터크 (Tuck • 완전구부림) 프리 (Free • 자유형)가 있다. 다이빙에서 득점을 많이 하기 위 하여 난이율을 중요시 한다는데 이는 디그리 오브 디피컬 티 (Degree of Difficulty) 라고 부른다. 스프링보드에서 선 수^ 임의대로 포워드 테0ᅵ크오프(균orward Take-c^f • 전 방도약) 할 때 는 스맨 딩 (landing) 이 나 러 닝 (Running) 으로 시_ 한다. 이 경기에 따르는 외래어는 다음과 같다. 암스탠드 다이 빙 (Arm-stand Diving) 백 다이 빙 (?ack Diving) 프럼 폴러 밋 (From Plummet) 클리낙 오나 헤드 (Clear Overhead) 데프스 워 터 (Depth Water) 맥시멈 슬 로프 (Maximum 융lope) 포워드 다이 빙 (Forwar온 Div­ing) 포 워 드 서 머 솔 트 (Forward Somersault 또 는 Somerset) 포워 드 더 블 서 머 솔트 (Forward Double Somersault) 포워드 트리 플 서 머 솔트 (Forward Triple Somersault) 플라잉 포워드 서머솔트(Flying Forward Somersault) 플라잉 포워드 더볼 서머솔트 백워드 다이 브스 보디 페이싱 더 플랫폼(Backward Dives, Body Facing the Platform) 리 버 스 다이 빙 (Reverse Diving) 리버스 서머솔트(Reverse Somersault) 인워드 다이빙 (Inward Diving) 인워드 서 머 솔트 (Inward Somersault) ■ 포워 드 다이 브 원 트위스트 (Forward Diving One Twist)

백 다이 빙 원 하프 트^! 스트 (Back Diving One Half Twist) 암스탠드 백 폴 (Armstand Back Fall) 암스탠드 포워드 컷 스루 (Armstand Forward Cut Through) 암스 탠 드 컷 스루 엔 드 버 스 다이 빙 (Armstand Cut Through and Reverse Diving) 아스탠드 컷 스루 앤드 리 버스서머솔\트

대한수영연맹의 다이빙규칙 팸플릿을 보면 플랫폼을 프 랫폼으로 적어왔다. 스프링보드라고 해도 될 것을 스프링 보오드로 쓰고 있는 것을 볼 수 있다. 비단 그 책자를 인 쇄하기전 교정자의 불찰로 잘못 표기된 것만으로는 볼 수 없다. 왜냐하면 이같은 복잡하고 틀린 표기는 이 경기전

문가의 원고에서부터 나온 것으로 봐야하기 때문에 시정 해야 할 문제라고 간주된다.

싱크로나이즈드 스위밍 (Synchronized Swimming) 은 물 속에서 음악에 맞춰 헤엄치는 체조라 할 수 있다. 싱크로 나이즈라고 하면 “ 동시에 하다” 라는 동사로서 어 디까지나 시각의 일치감을 내포하는 말이다. 그런데 원래는 이 싱 크로나이즈가 영미식 발음으로 하면 싱크러나이즈라 불러 야 된다. 언제부터 인지 프러듀서 (producer) 도 프로듀서 7} 됐고 이코너미스트도 이코노미스트라고 부르게 됐다.

그래서 이런 것들을 우리는 외국어라 하지 않고 외래어라 고 부르는 까닭이다. 지면관계로 장광설을 늘어놓을 수 없 지만 한때는 외국어와 똑같은 외래어를 써온게 사실이다.

그러나 우리들은 사전에 있는 발음기호를 그다지 중요시 하지 않고 살아온 악습이 생겨서 영어단어의 철자만 보고 단정을 내려 부르거나 적는 습관이 굳어졌다. 까짓거 아 무렇게나 불러서 우리 나라 사람끼 리 만 통하며 되지 않겠 는가 하는 언어관습에서 유래한다 하더라도 이제부터는 현 지발음에 가까운 외래어표기를 습관화해야 될 것이다. 실 제 외국인들과의 의사소통을 감안해서 하는 말이다.

수중발레는 피 겨 (Figure) 경기 와 루틴 (Routine) 경 기 등 두가지 종류로 나뉜다.

피겨경기는 6개그룹에 6가지의 피겨가 있는데 1그롭에 는 ①스워드피시 스트레이트 리 (Sword-fish Straight Leg) ②노버 (Nova) (j)돌핀 풋 퍼스트 (Dolphin Foot First) ④포퍼스 컨티뉴스 스핀 (Porpoise Continuous Spin) ⑤소머 서브(Somer Sub) ⑥캐슬(Castle) 이 있고 2그룹에는①헤론 (Heron) ②서브크레인 (Subcrane) (|)에 펠 워크 (Eiffel Walk) 4 )앨버 트로스 스피 닝 (Albatross Spinning 180°) ⑤캐털리너 리^ 스 (Catalina Reverse) ⑥ 플라밍고 하프 트위스트(hlamingo Half Twist), 3그롭 에는 ①웍오버 프런트(Walk_over Front) ②돌폴리너 (Dolpholina) ③배 러 쿠더 (Barracuda) ⑤스파이 럴 (Spir­al) (t)킵 컨b)뉴스 스핀 (Kip Continuous Spin), 4그롭에 는 ①돌핀 벤트 니 하프 트위스트 (Dolphin Bent Knee Half Twist) ②오로라 스피 닝 (Aurora Spinning 360°) ③ 에 펠 타워 (Eiffel Tower) (i)서 빌 라크 오픈 (Subilac Open 180°) ⑤서브머 린 싱글 발레 리1그 (Submarine Single Ballet Leg) ⑥하이 타워 (High Tower), 5그룹에는 ①포 퍼 스 (Porpoise) (j)캐 털 4 크 오픈 (Catalarc Open 180°) ③돌핀 하프 트위스트(Dolphin Half Twist) ④킵 스플릿 클로싱 (Kip Split Closing 180°) ⑤스워 드 피 시 (Sword Fish) 也플라밍고 벤트 니 트위스트 스핀(Flamingo Bent

Knee Twist Spin), 6그릅에는①돌핀 풋 퍼스트, 벤트 니 하프 트위스트 名오로라 오픈 ③웍오버 백 (Walkover Back) (j)리버스 크레인 (Reverse Crane) ⑤서벨리너 (Subalina) ⑥플라밍고 벤트 니 스피닝 등이 있다.

루틴경기는 솔로(Solo), 듀엣(Duet), 팀 (Team) 으로 이루어지며 4〜8명이 경기를 벌인다.

이밖에 이 경기에서 난이도를 따지는 카테고리 (Kategorie • 독작, 캐 티 거 리 ^Category는 영어)를 보면 이상한 용어들이 많다. 예를 들면 가비아타(Gaviata) 캐 털리너 트월(Catalina Twirl) 을 위시해서 킵,소드피시, 서빌라크, 캐털라크 둥이 그것인데 이들은 새나 물고기 또 는 프랑스 파리에 있는 에펠탑처럼 그 모형을 상상해서 만 든 것 같다.

구기나 수영이나 모든 표기에서 엘字와 아르字의 표기

42

Page 11: 림픽 경기용어download.kpf.or.kr/MediaPds/ARVGEQNTPSKTHSN.pdf · 2012. 12. 17. · 다. 이와 똑같은 형태가 스노(Snow) 하이스톤(Stone〔stoun〕 돌) 콘 (스one

자료

가 많이 틀린다는 점을 수차에 걸쳐 지적해 왔다. Ph- 발 음이나 F (에프)字 발음도 피읖(고)으로 적어야 되는데 플 라밍고를 훌라밍고로 쓰거나 ‘돌핀’을 ‘돌휜’으로, ‘풀’ (Full)을 ‘훌’로 쓰기를 좋아하는 것 같다. 외래어표기에 있어서 받침에는 기 , 느 H , 口, I ᄂ 人 , 0 만을 쓰 도

록 돼있다. 그런데 Foot을 우리말로 적어보라면 ‘훌’으로 써놓고 좋아들 한다. 훌을 쓰자면 Hoot가 있는데 이는 후 트라고 해서 경적소리나 기적소리 또는 야유하는 소리로 뜻풀이가 아주 다르다. Foot는 풋이나 푸트가 맞는데 이 때는 영문자 ᄋ(오)가 겹쳐서 ‘우 -’하고 긴모음이 되어 받 침을 없애고 조음소를 붙여 ‘트’룰 쓴다. 그러나 ‘풋’을 썼 다고 틀린 건 아니 다. 또 Spiral같은 것은 스파이 럴 또는 스파이 어 럴이 되 는데 스파이 럴로 쉽 게 써 야 절약시 대에 호 응하는 결과가 된다. 또 시옷발음을 쌍글자로 쓰는 경향 이 많은데 서브크레인같은 것을 써브크레인으로 쓰거나 싱 그로나이즈드 스위밍을 씽 크로나이즈드 쓰위밍 으로 해석 는 절대로 안된다. 스플릿같은 것도 스프럼으로 쓰면 안 된다.

수구(水球)는 깊이 1.8m 이상,가로 20m, 세로 30m

안의 물속에서 450g의 방수 볼을 갖고 골인시켜야 하는 시원한 경기로 알려져 있다. 팀당 7명 (골키퍼 1명,백 2

명, 하프백 1명 포워드 3명 둥)의 선수가 폭 3m의 골에 볼을 던져 넣어 야 된다. 수구에서 가장 중요한 임무를 띠 고 있는 사람이 타임 키퍼 (Time Keeper : 계시원)라고 한 다. 계시원은 경기시간 7분을 정확히 기록해야 하며 규칙 위반으로 풀에서 쫓겨나는 경기자의 퇴수시간과 각 팀의 볼을 갖고 있는 시간도 기록해야 하는 것이 수구의 특이 성이라 할 수 있다. 수구에 따르는 오피셜(Officials : 임 원)은 2명의 레퍼 리 (Referees : 주심) 2명의 골 저지 (Goal Judges: 골심판) 1명의 타임 키퍼 및 1명의 세크레터리 (Secretary : 간사)로 구성될 수도 샀고 주심 1명,골 저 지 2명, 계시원 2명,간사 2명이 경기를 감독하며 운영할 수도 있다. 수구장에는 2m라인과 4m라인이 있는데 이는 골키퍼가 상대편 4m라인을 넘겨서 스로(Throw : 투구)를 하면 프리 스로(Free Throw)를 허용히ᅵ게 된다. 또 골키 ^ 가 반칙을 범七을 때는 그 반칙을 범한 그 지점에서 4 까운 2m라인에서 프리스로를 허용하게 된다. 헤엄치면서 머리부분으로 공을 밀고 나가는 것을 드리블(Dribble)이 라고 한다. 이 밖에 레 이 아웃 슛 (Layout Shoot) 루프 슛 (Loop Shoot) 칩 슛 (Chip Shoot) 리어 백 슛 (Rear Back Shoot) 오버 드 슛 (Overhand Shoot) 스^ 프 슛 (Sweep Shoot) 스쿠프 패스(Scoop Pass) _ 핸드 패스(Bacic Hand Pass) 푸시 낮ᅵ스 (Push Pass) 페 인트 슛 (Feint Shoot) 패널티 스로(Penalty Throw) 코너 스로(Comer Throw) 등이 있다.

외래어표기에서 주의할 점은 다이빙경기에서 강조했지 만 터치를 텃치라고 적거나 키퍼를 키이퍼,스로(Throw) 를 드로우라고 표기하는 것은 지 양해야할 문제들이다. 이 밖에 메이저 파울을 메이져 파울,퍼스널 파울(Personal Foul)을 퍼어스널 파울로 씀은 원고j적 인 방법이 라고 할 수 있다. 피리어드같은 것을 피어리어드로 쓸 필요도 없 다.

0 탁구 탁구라고 하면 핑퐁외교가 언뜻 생각나는 것을 억누를 수 없을 것이다. 중공의 모택동이 당시 미국

에다 대고 탁구시합 한번 해보면서 부드러운 분위기를 만 들어 보자고 한 후부터 갑자기 그들은 가까워졌다. 지난 86년도 서울아시아경기대회에서 우리나라 선수와 중공 선 수들이 스릴있는 결전을 벌였을때 우리 국민들은 얼마나 가슴죄었는^ 소화가 잘 안되는 사람들이 많았다고 한다. 가로(엔드라인) 152.5cm, 세로(사이드라인) 274cm 위에 서 꼭 누르면 ‘딱’,쭈그러지는 하얗고 조그만 공때문에 적 이 이웃이 되고 국제적 애정을 자아내게 하는 경기가 탁 구라면 어쩌면 인류는 공 (球) 앞에서는 절대로 Dj]을 제대 로 못추는 하나의.생물과 같은 것이 될 수밖에 없나보다.

어렸을때 대문 한쪽을 때어서 절구통 위에 얹고 털실뭉치 로 소위 탁구랍시고 쳐보며 짜증나는 목소리로 ‘큐수’를 연 발하던 시대를 생각할때 저절로 웃음이 나오게 된다. 듀 스 (Deuce) 를 어디서 귀담아듣고 잘못된 발음인지도 모르 고 치고싶 었던 탁구가 아니 었던 가. 커 서 큐수가 아니 고 듀 스인 것을 알고 탁구만 잘 쳐도 지평선 저 먼 나라를 이 웃 드나들듯이 왔다갔다 할 수 있는 것을 알고부터는 털 실뭉치 탁구선수들은 그들의 자식들을 탁구장에 보내기에 열을 올리고 있지 않는가.

그래서 탁구를 잘 치려면 그 탁구용어부터 알라고 탁구 책을 사다준다,빠따(라켓)를 고급으로 사다준다 야단법 석을 쳤다. 어렸을때 어떻게 주워들었길래 라켓 (라케트라 고도 씀)을 빠따(배트 • Bat) 로 썼었던고. 요사이 탁구장 에 가서 배트를 바꿔달라고 하면 라켓을 두말 않고 바꿔 준다. 그뿐이 랴. 아나운서들도 배트라고 했다가 라케트라 고 했다가 뒤죽박죽되는 때도 있었다. 그만큼우리들은 탁 구채를 망대로 쓰고 있는 형편이다. 그래서 신문과 방송 계에서는 혹은 혹,백은 백으로 엄격히 구분해서 공통분 모를 만들어 썼으면 하는게 솔직한 심정이다.

탁구를 외래어로 하면 테이블 테니스(Table Tennis) 이 다. 이 경기에 쓰이는 외래어를 찾아보았다.

서브(Serve • 원래는 서비스가 완전한 말임) 리시브 (Receive) 미스(Mis • 미스테이크가 본디말) 육치 너j트 (Touch Net) 네트 인 (j^etin) 네팅 (Neting) 너클 볼 (Knuckle Ball) 네트 플레 이 (NetP]ay) 더블스 (Dou bles) 드라이 브 슛 (Drive Shoot) 탤 5) (Rally) 러 버 (Rubber) 러브 을(Love All) 레트(Let) 레디 (Ready) 로

(Lobbing) 롱 (Long) 루프드^이 브 (Loop l3rive) 하 턴 (Return) 매치 포인트 (Match Point) 펜 홀더 그g (Pen Holder Grip) 백핸드 드라이브 (Backhand Drive) 프리 핸드(Free Hand) 사이드 스핀 서 비스(Side Spin Ser­vice) 세 이크 헨드 그립 (Shake Hand Grip) 춤 (Chop) 무 브드 테이블(Moved Table) 미들 커트(Mi은die Cut) 발리 (Volley) 백 스핀 (Back Spin) 백 크로스 (Back Cross) 서포트(융upport) 스매시 (Smash) 스탠스(토tance) 스핀 (Spin) 시니어 (Senior) 시드(Seed) 보스 사이드 어택 (Both Side Attack) 에지 (Edgeᅳ선dge Ball^Edging • 공이 모서리에 맞고 떨어짐) 엔드(End • 어느편이 먼저 서 브권을 쥐는가 정하는데 쓰는 말) 오피셜 볼 (Officid Ball) 인 플레 이 (In Play) 임 팩트 (Impact) 커트 (Cut) 컷 서 비 스 (Cut Service) 코트 ^ 너 (Court Manner) 토스 (Toss) 플레 이 싱 (Placing) 하프 발리 (Half Volley)

0 테니스 테니스가 우리나라에 들어온 때는 1900년께라고 한다. 경기종목에는 싱글스와 더블스외에 믹스드 (Mixed) 더블이 있고 남자나 여자는물론, 늙은이 젊은이를 가리지 않고 즐길 수 있는 경기인 것이 테니스

Page 12: 림픽 경기용어download.kpf.or.kr/MediaPds/ARVGEQNTPSKTHSN.pdf · 2012. 12. 17. · 다. 이와 똑같은 형태가 스노(Snow) 하이스톤(Stone〔stoun〕 돌) 콘 (스one

자료

가 아닌가 생각한다. 점수는 상대선수가 失點했을 때 얻 어진다. 실점의 경우를 보면 스서브를 2번 실패했을 때 스 친 공이 상대방 사이드라인 밖에 떨어겼을 때 스친 공이 네트에 걸려 안넘어갔을 때 스자기편으로 날아오는 공을 못 쳤을 때스두번 이 상 바운드한 공을 쳤을 때 스상대편 이 서브한 공을 땅에 떨어지기도 전에 직접 받아넘겼을 때 스몸이나 라켓이 네트에 닿았을 때 점수를 빼앗기게 된다.

테니스에 쓰이는 외래어는 다음과 같다.거트(Gut) 그라스 코트(Grass Court) 그라운드 스매싱

(Ground Smashing) 그 ^운 드 스트로크 (dround Stro­ke) 그랜드 슬램 (Grand Slam) 그립 (Gripj 잉글리시 그 립 (English Grip) 웨스턴 그립 (Western Grip) 이스^i 그

립 (Eastern Grip) 늣 레 디 (Not Ready) 늣 ^ (Not Up) 네트 인(Net In) 네트 터치 (NetTouchj 네트 플레이 (Net Play) 노 카운트(사o 6ount) 더블 폴트(Double Fault) 듀스 (Deuce) 드 Bf이브 (Drive) 드로 (Draw) 드롭 샷 (Drop Shot) 라01징 볼 (Rising Ball) 라이 징 볼 스트로 크 (Rising Ball Stroke) 라인스 맨 (Lines Man) 랠리 (Ralley) 러 너 업 (Runner Up) 러브 게 임 (Love Game) 러 프 (Rougli) 레트 (Let) 레퍼 리 (Referee) 로 발리 (Low Volley) 론 코트 (Lawn Court) 로빙 (Lobbing) 리 치 (Reach) 리 턴 (Return) 매치 포인트 (Match Point) 口j들 포지 션 플레 이 (Middle Position Play) 발리 (Volley) 백 스4 (Back Spin) 백 코트 (Back Court) 백4 드 스트로크 (Backhand Stroke) 베 이스 라인 플레 이 (Base Line Play) 보디 샷 (BodyShotj 보디 오버 (Body Over) 브레 이크(Break) 서비스 리턴(Service Return) 세컨드 서브 (Second Serve) 세트 포인트(Set Point) 센터 시어리 (Center Theory) 센터 스트육 (Center Strap) 스무스 (Smooth) 스탠스 (Stance) 스톱 발리 (Stop Volley) 스트 레이트 (Straight) 스트로크 (Stroke) 스핀 (Spin) 슬라이 스 (Slice) 시 드 (용eed) 엘리 (Alley) 엄 파이 (Umpire) 어j 이스(Ace) 오다 네트(Over Net) 오픈 토너먼트(Open Tournamant) 위 닝 샷 (Winning Shot) 인호어 낮1온1스 (Indoor Tennis) 인 터셉트(Intercept) 임 팩트 Impact) 점 핑 스매 시 (Jumping Smash) 처j 선지 코트 (Cliange Court) 총 (dhop) 카운트 (Count) 커트 (Cut) 코드 볼 (Cord Ball) 코트 (Court) 버 링 (Covering) 크로스 텔 리 (Cross Rally) 크로스 코트 시 리 (Cross Court Theory) 클레이 코트(Clay Court) 타이 브레이크(Tie Break) 테 니스 엘보(士ennis Ellbow) 토스(joss) 톱 스핀(Top Spin) 패싱 샷 (Passing Shot) 퍼머 넌트 픽스처 (Per- manent Fixture) 퍼 스트 서 브 (First Serve) 페 더 레 이 션 컵 (Federation d叩 ) 포치 (Poach) 포핸드 발리 (fore­hand Volley) 폴로 스루 (follow Through) 폴트(윤ault) 풋 워크 (Foot Work) 풋 폴트(Foot Fault) 프레임 (Frame) 플레 이스먼트(Placement) 하이 발리 (High Volley) 하이 로브(High Lob) 라켓 (Racket) 베이스 라 인 (Base Line) 센터 마크 (Center Mark) 백 코트[Bac쇼 Court) 레프트 서비스 코트(Left Service Court) #이 트 서비스 코트(Right Service Court) 사이드 4 인(Side Line) 위민스 테니스 어소시에이션 (Women’s Tennis Association) 월드 팀 테 나스(World 뇨 肌 Tennis)

H 배구 외 래어로는 발리 볼 (Volley Ball) 이 라고 한다. 가로 18m, 세로 9m의 코트에서 6인제와 9인 ^로 벌이는 경기가 있다. 이 코트의 부분명칭을 보면 엔드 라

인 (End Line) 어 택 라인 (Attack Line) 어 택 에 리 어 (Attack Area) 센터 라인(Center Line) 서비스 어j리어 (Service Area) 사0i드 라인 (Side Line) 등으로 나뉜다.

^ 래어로는 게임 세트(Game Set) 네트(Net) 네트 인 (Net In) 네트 오버 (Net Over) 네트 터치 (Net Touch) 네 트 플 레 이 (Net Play) 다 이 렉 트 스파 이 크 (Direct Spike) 다이 텍트 킬 (Direct kill) 다이 렉트 _ 치 (Direct Touch) 다이 렉트 푸시 (Direct Push) 서드 스^ 어 택 (Third Step Attack) 더블 터 치 네트 (Double Toucli Net) 더블 파울 (Double Foul) 더블 폴트 (Double Fault) 데드 볼 (Dead Ball) 듀스(Deuce) 드라이빙 서브(Driving Serve) 드리블(Dribble) 딜레잉 게임 (Delaying Game) 라인 크로스(Line Cross) 라인스 맨 (Lines Man) 러 닝 지 브 (Running Serve) 레트(Let) 레퍼 리 타임 (Referee Time) 로테이션 (슛otationj 롱 패스 (LongPassj 리 바운 드 (Reboimti) 리사브 (Receive) 매치 포인트(Match Point) 백■ 토스 (Back Toss) 보스 플레 이 (Both Play) 블 로킹 (Blocking) 사이 드 마?! (Side Marker) 사이드 코치 (Side Coach) 서브 폴트(Serve Fault) 서비스 리턴 (Service Return) 서 빙 오더 (Serving Order) 서포터 (Supporter) 섭스티튜션 (Substitution) 세컨드 서브 (Second Serve) 세 터 (능etter) 토서 (Tosser) 센터 플레 이

(Center Player) 소프트 터치 (융oft Touch) 스매싱 (Smashing) 스파크 (Spark) 킬 (kill) 스윙 (Swing) 스크 을i (Screen) 스타팅 포지션 (Starting Position) 스날 아웃 (Step Out) 스트레이트 스파이크(Strate Spike) 스f] (Spiker) 슬라이드 서브(융lide Serve) 시소 째 임 (Seesaw Game) 시트 리시브(Seat Receive) 아웃 오브 바운드 (Out of 台ound) 아웃 오브 포지 션 (6ut of Posi tion) 더 토스(Under i 、oss) 언더 ^ 드 패스(Under Hand Pass) 오육 네트 (Over Net j 오버 타임 (Over Time) 오육 핸드 패스(Over Hand Pass) 오운 코트 (Own Court) 오포년트 코트 (Opponents Court) 오픈 어 ^ (Open Attack) 원 엑스트라 스트로크(dne Extra Stroke) 원 파이 브 시 스_ (One Five System) 원 폴트 (One Fault) 인터 피 어 (Interfere) 퀵 스파이 크 (Guick Spike) 크로스 스파이 크 (Cross Spiice) 클육 어 히 팅 (Clear Hitting) 네트 b] 치 (Net Touch) 테 찌 파울 (Technical Foul) 토스 퍼j인트 (Toss Feint) 트릭 점프 (Trick Jump) 파이널 세트(Final Set) 패싱 더 센터라인 (Passing the Centerline) 퍼 스트 서 브 (First Serve) 4 인 트 플레 이 (Feint Play) 포 스리 투 시스팀 (Four Three Two System) 포워드 (Forward) 풋 폴트 (Foot Fault) 플 로터 서브(Floater Serve) 핸드 시그널 (Hand Signalj 홀 딩 (Holding) 히트(Hit) 둥이 있다.

H 역도 외래어로는 웨이트 리프팅이라 한다. 스펠 링은 Weightlifting이라 쓰는데 이는 ‘중량들어올리기’라 고 번안해서 쓸 수 있다. 중량들어올리기만의 뜻을 내포 하고 있기 때문에 그■ 뜻이 .매우 단순하다고 생각하는 사 람들이 많다. 그러나 우리 말과 글로 친다면 ‘힘’을 잘 써 서 ‘도’롤 닦는 의미로 해석하여 매우 잘 만들어진 경기의 명칭이라고 칭송할 수 있다. 도를 닦는 경기이기 때문에 소홀히 볼 수 없는 경기종목이라고 본다. 한문으로 역도 라 이름했는지 모르지만 힘을 기르되 인의충효의 덕의를 몸 전체에 고루 배게하는 하나의 수신수단이 이 경기라 할 수 있다.

44

Page 13: 림픽 경기용어download.kpf.or.kr/MediaPds/ARVGEQNTPSKTHSN.pdf · 2012. 12. 17. · 다. 이와 똑같은 형태가 스노(Snow) 하이스톤(Stone〔stoun〕 돌) 콘 (스one

자료

어쨌든 4m2의 돌랫폼(Platform) 위에서 스내치 (Snatch • 引上) 저크(jerk • 용상) 등 2종목에 걸쳐 경기 를 벌인다. 예전에는프레스(Press • 推上) 라는종목도경 기종목에 포함돼 있었지만 지금은 스내치와 저크만 갖고 경기를 진행한다. 이 경기에 따르는 외래어를 찾아 우리 말로 적어본다.

바벨 (Barbell • 샤프트와 디스크,칼러를 포함) 샤프트 (Shaft) 디스크(Disk) 칼러 (Collar) 내로그립 (Narrow Grip) 섬 리스 그립 Criiumbless Grip) 덤 벨 (Dumi)bell) 데 드 육 프트 (Dead ilift) 디 핑 (Dipping) 러ᅵ 그 런지 (Leg Lunge) 리프터 타입 (Lifter Type) 밀리터리 프레스 (Military Press) 밴디지 (Bandage) 벤치 프레스(Bench Press) 벨트(Belt) 빌더 4 입 (Builder Type) 으|브링 (Sub Ring) 스워트 랙 (Squat Rack) 스티 킹 포인트(Sticking Point) 스풀릿 (Splitj 슬리 브 (융leeve) 시 럭 (Shrug) 얼터 네 이 트 그립 (Alternate Grip) 인 클라 인 벤치 (Incline Bench) 주어 g (Jury) 카프 레 이즈 (Calf Raise) 케틀 벨 (Kettle Bell) 콘 설 트 레 이 션 ((Concentration) 클 리 어 (Clear) 클린 (Clean) 토틀 (Total) 퍼 스트 풀 (뇬irst Pullj 풀랫 벤치 (Fiat Bench) %드 그립 엑서사이스(Hand Grip Exercise) 훅 그 립 (Hook Grip)

역도에서도 권투 유도 레슬링과 같이 웨이트(Wight* 체급)가 있다. 플라이급(52kg까지) 밴텀급(52〜56kg) 페 더급(56〜60kg) 라이트급(60〜67.5kg) 미들급(67.5*~75 kg) 라이트헤비급 (75〜82.5kg) 미들헤비급 (82.5〜 90 kg) 헤비급(90 〜 110kg) 등으로 나뉜다.

역도 경기의 외래어중 신문과 방송이 일치시켜 공동으 로 써야 할 것은 '칼러'인데 이를 칼국■라고 부르는 사#이 있는가 하면 콜라로 소리내는 이가 있으므로 주의해서 써 야 한다. 또 신문에서는 Total(합계 • 총계)을 토틀로만 쓰기를 원하지만 방송이 나 기 타 학교 또는 사회 인들은 토 탈로 쓰고 있다. 밀리터리 프레스라는 말을 들춰보면 미 리타리 프레스라고 말하는 해설자나 방송인이 있고 밴디 지도 밴대이지로 발음하고 있는 것을 쉽게 시청할 수 있 으므로 알아서 해야 한다. Continental처럼 -tal로 끝나 는 용어는 토틀같이 취급해야 한다. 〜al인 영어는 대7ij 가 ‘을’로 끝내 라는 것 이 다. 센들 (Sandal) 메틀 (Metal) 처 럼 해야 한다.

® 레슬링 레 슬 링 (Wrestling) 은 프 리 스타일 (Free Style . 자유형)과 크레코 로만 수타일(Greco

Roman Style) 이 있4 . 프리 스타일은 문자 그대로 상대 방의 몸 어디를 잡고 싸울 수 있지만 그레코 로만 스타일 은 허 리로부터 상체만 잡고 싸워 야 하는 경기 방법을 말한 다. 폴로 이기면 경기는 끝나지만 폴승이 안될 경우는 판 정점수로 승패를 가른다. 이때 폴 (Fall) 에는 플라잉 폴 (Flying Fall), 를링 폴 (Rolling Fall) ,핀 폴 (Pinball)

등 세가지가 있다.많이 쓰이는 외래어로는 암 록 (Arm Lock) 해머 록

(Hammer Lock) 허j 드 록 (Head Lock) 태클 fiackle) 또 는 하이 브리지 (High Bridge) 등이 있어 많이 들어본 친 숙한 날말들이 다. 경 기 는 권투경 기 할 0 쓰이 는 공 (Gong) 이 울리면 시작_ 는데 양선수는 언제나 레퍼리 (Referee)

의 명령에 따라 진행해야 한다.상대 방 둥 뒤 로 공与 하는 고 멱 하인드 (Go Behind) 와 누

워 서 기 술을 거 는 그라운드 메 소드 (Ground Method) 가 있는가 하면 니어 암 앤드 웨이스트 홀드.(Near Arm and

Waist Hold) 같은 기술도 있다. 널(Null) 을 우리말로 무 승부라 하는데 어 디까지 나 레슬링 에서는 후취 점 획득상황 으로 승자나 패자를 가리게 된다. 레슬링에 따르는 피냑 어표기는 디렉트 슬로(Direct Slow) 더블 넬슨(Double Nelson) 데 인저 (Danger) 닥터 스톱 (Doctor Stop) 드로 잉 (Drawing • 추 첨 ) 스 리 ^ 터 ^ 슨 (Three Quarter Nelson) 디스퀄리피케이션(Disqualification . 실격) 디시 전 (Decision) 디i |트 (Defeat) 읍H 딩 (Riding) 레마르크 (Remarque • 주의 줌) 루서 (Loser) 매트 (Mat) 파테르 포 지 션 (Parterre Position) 폴트(Fault. 반칙 ) 배드 포인트 (Bad Point) 배킹 어 웨 이 (Backing Away) 보디 프레스 (Body Press) 컨설레 이션 (Consulation) 샐류트(Salut) 스위 치 (Switch) 스코어 링 페 이 퍼 (Scoring Paper) 저 지 페 이퍼 (Judge haper) 스탠드 레슬링 (Stand 古restling)

스톨링 (융tailing) 스54 링 (Sparring) 스핀(Spin),,크로모미 터 (Chromometre) 싱 글릿 (Singlet) 맘 애 트 사이 앤드 난 리 프트 (Arm At Thigh and Arm Lift) °j- 애 트 웨 이 스트 앤드 레그 리프트(Arm At Waist and Leg LIftj 액션 (Action) 액티브(Active) 앵클 홀드(Ankle Hold) 앵클 블록 (Ankle Block) 어 그 레 시 브 (Aggressive) 이 텐 션 (Attention) 이스커j 이프 (Escape) 엔트리 (Entry) 설리미 네이 션 (Elimination) 엘보 푸시 앤드 사이 풀'(Elbow Push and Thigh Pull) 온 레그스 앤드 핸즈 (On Legs and Hands) 온 핸즈 앤드 니즈 (Oil Hands and Nees) 원 핸드 온 리스트(One Hand on Wrist) 웨 이스트 록 (Waist Lock)

0 ■ 요트 요트(Yacht) 는 ‘야트’로 부를 수도 있다.

그러나 우리나라에서 이 舟艇이 알려진 후부터 요트라 불 려왔기 때문에 이제는 요트로 굳혀졌다. 네덜란드같은 나 라에서는 Jacht라고 적고 야트라 부른다는 사람도 있다.

요트레이스는 모터로 추진할 수 없는 것이 원칙이며 오 로지 돛 (Sail=세일)에 의해서만 달리게 되어있는 것이 특 징 이 다.

요트는 여느 경기에서 볼 수 없는 배의 명칭이 많다. 따 라서 요트의 구조상 5개의 종류로 분류할 수 있다. ①가 로흐름제어장치에 따라 리 보드(Lee Board)정, 센터 보 드 (Center Board) 정,헤 비 킬 (keavy Kill) 정 으로 분류 하고 ②정체의 수에 따라 싱글 헐(Single Hull), 캐터머 랜 (Catamaran), 트리 머 랜 (Trimaran) ③돛다는 방법에 따라 캐 트 (Catj,슬루프 (Sloop),커 터 (Cutter),욜 (Yoil), 케 치 (Ketch), 스쿠 너 (Scooner) ④ 마스트

(Mast) 形에 4 라 개 프 리 그 (da산 League), 벤드 마스트 (Bend Mast), 마르코니 리그(Marconi League) ⑤외판 장치에 따라 클링 커 빌트 (Clinker Bilt) 카벨 빌트 (Carvd Bilt) 등으로 나뉜다. 요트의 부분명칭도 짚고 넘어가야 하므로 다음과 같이 열거해 본다.

익스텐션 테 일러 (Extension Tailer) 섭 틸러 (Subtiller) 테 살러 (Tailer) ^ 더 (Leader) 트랜섬 (Transom) 펜p] (Fender : 防破材) 셀프 슈어 러 (Self Sewerer) 셀프 베 일 러 (Self Bailer : 자동배수구) 무어 링 클리 트 (Mooring Cleat, 일명 바우 클리트= Bow Cleat) 스템 (Stem) 포어 데크 (Fore-declc) 워 ! 브레 이크 (Water Break) 사이 드 데크(Side Deck) 센터 보드(Center Board) 지브 시트 리 더 (Jib Seat Leader) 스 프 레 더 (Spreader) 그 루 브 (Groove) 구스 네크 (Goose Neck) 코크핏 (Cockpitj 붐 (Boom) 스워트(융wat) 벤치 (Bench) 마스트(Mast) +

45