e elementos de freno y de bloqueo - schaeffler.com · 3 e instrucciones generales de utilización y...

15
Elementi di frenatura e di bloccaggio Serie BKE TSX, BKE TKVD, BKE TKSD Istruzioni di montaggio e di manutentione Elementos de freno y de bloqueo Series BKE TSX, BKE TKVD, BKE TKSD Instrucciones de montaje E I MON 01

Upload: nguyendung

Post on 30-Sep-2018

214 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Elementi di frenatura e di bloccaggioSerie BKE TSX, BKE TKVD, BKE TKSD

Istruzioni di montaggio e di manutentione

Elementos de freno y de bloqueoSeries BKE TSX, BKE TKVD, BKE TKSD

Instrucciones de montaje

E

I

MON 01

MON01_I_E.QXD 29.10.2002 14:37 Uhr Seite 1

2

E Índice PáginaInstrucciones generales de utilización y seguridad . . . . . . . 3Características de las herramientas y del lugar de montaje 4Requisitos de la construcción anexa . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Tornillos de fijación y momentos de apriete . . . . . . . . . . . . 6Estado de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Montaje de los elementos de freno y de bloqueo. . . . . . . . 8Comprobación del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11Cantidades de lubricante (aceite) para el primer engrase . . 13

I Indice PaginaIstruzioni generiche di sicurezza e di utilizzo . . . . . . . . . . . 3Indicazioni costruttive per il luogo e gli utensili di montaggio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4Esigenze per la costruzione circostante . . . . . . . . . . . . . . . 5Viti di fissaggio e momenti di serraggio . . . . . . . . . . . . . . . 6Esecuzione di fornitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Montaggio dell’elemento di frenatura e di bloccaggio . . . . 8Controllo del funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11Quantità riempimento (olio) per la prima lubrificazione . . . . 13

E Pictogramas

I Pittogrammi

Productos de limpieza Llave inglesa

Llave Allen Tornillo de montaje

Llave dinamométrica Guía de protección

Mezzi pulenti Chiave inglese

Chiave a brugola Vite di montaggio

Chiave dinamometrica Guida di trasporto

3

E Instrucciones generales de utilización y seguridadEl presente manual de instrucciones ha sido elaborado para los elementos de freno y de bloqueo BKE sobre los carriles-guía TSX, TKSD y TKVD. Observe las instruc-ciones cuando proceda al montaje de los elementos.INA declina cualquier responsabilidad por los daños ocasionados en el producto o en la construcción anexa si éstos se deben a un montaje defectuoso, unas operaciones de mantenimiento inadecuadas. No abra nunca los elementos BKE: sólo podrán ser desmontados por personal autorizado (acumulador de energía).Al cargar los elementos BKE a presión sobre el carril-guía, asegúrese de que éste está bien montado. Si los elementos están desmontados, al cargarlos o descargarlos a presión, los dedos estarán expuestos a posibles daños.

I Istruzioni generali di sicurezza e di utilizzo La presente istruzione vale per gli elementi di frenatura e di bloccaggio BKE sulle guide TSX, TKSD e TKVD. Assemblare gli elementi solo seguendo queste istruzioni! INA non ha alcuna responsabilità per i danni sui prodotti o sulla costruzione circostante causati da un montaggio errato, o da un utilizzo non appropriato degli elementi! Non aprire mai gli elementi; devono essere smontati solo dal personale autorizzato (accumulo di energia)!Inserire con pressione gli elementi solo su guide montate correttamente! Nello stato smontato vi è pericolo di ferirsi le dita durante l’immissione/eliminazione di pressione!

TKSD

TKVD

TSX

BKE

173

150

173

151

4

E Caract. de las herramientas y del lugar de montajeEvite trabajar con equipos, aparatos o máquinas que generen polvo o virutas en las inmediaciones del lugar de montaje.Los elementos de freno y de bloqueo no podrán ensuciarse ni humedecerse bajo ningún concepto. Ponga especial atención para que no pueda penetrar suciedad en la parte superior, que está desprotegida. De lo contrario, el funcionamiento de los elementos BKE se verá considerablemente afectado y se reducirá su vida útil de modo importante.Monte los elementos utilizando solamente las herramientas indicadas y limpias (véase pictogramas, página 2). La utilización de herramientas sucias o inadecuadas puede mermar considerablemente el funcionamiento y la duración de los elementos.

I Indicaz. per il luogo e gli utensili di montaggioNon lavorare con macchine, apparecchi o impianti che producono trucioli o che creano polvere in vicinanza del luogo di montaggio!Evitare assolutamente la penetrazione di impurità o umidità negli elementi di frenatura e di bloccaggio! Evitare particolarmente la penetrazione di impurità dal lato superiore non protetto; influenzano fortemente il funzionamento degli elementi e riducono la loro durata!Assemblare gli elementi solo con gli utensili consigliati e puliti (vedere pittogrammi, pagina 2). Utensili non appropriati o sporchi possono ridurre notevolmente il funzionamento e la durata degli elementi!

173

152

5

E Requisitos de la construcción anexaMonte los elementos de freno y de bloqueo sólo en los carriles guía que estén fijados de conformidad con las normas – Para proceder al montaje de los carriles-guía, véanse las instrucciones de montaje INA MWP.La construcción anexa ha de estar seca, limpia y sin polvo, asimismo deberá estar limpia de detergentes, disolventes y productos de limpieza. Los agujeros de la construcción anexa no deberán tener rebabas. Elimine las rebabas con piedra al aceite.

I Esigenze della costruzione circostanteMontare gli elementi di frenatura e di bloccaggio solo su guide fissate correttamente – Montaggio delle guide vedere istruzioni di montaggio INA MWP!La costruzione circostante deve essere asciutta, pulita e libera da polvere, detersivi, diluenti ed emulsioni! I fori nella costruzione circostante devono essere liberi da bave; eliminare la bava con pietra ad olio!

TKSD

TKVD

TSX

MWP

173

153

173

154

6

E Tornillos de fijación y momentos de aprieteFije los elementos de freno y de bloqueo utilizando solamente los tornillos K2 indicados, según se especifica en la tabla 1. La utilización de otros tornillos podría afectar la robustez del montaje, así como el funcionamiento y la duración de los elementos.Asegúrese que la construcción anexa tenga suficiente resistencia

Si el momento de apriete MA es correcto, los tornillos estarán suficientemente asegurados con la tensión inicial. Para aumentar la protección del conjunto, podrá utilizarse un líquido de protección en los tornillos de fijación.

I Viti di fissaggio e momenti di serraggioFissare gli elementi di frenatura e di bloccaggio solo con le apposite viti K2 secondo tabella 1! L’utilizzo di altre viti puó influenzare il bloccaggio a vite come anche il funzionamento e la durata degli elementi!Assicurarsi che la costruzione circostante sia sufficientemente rigida!

Con un momento di serraggio corretto MA le viti hanno un bloccaggio sufficiente grazie al precarico. Come sicurezza supplementare del collegamento a vite è possibile bloccare ulteriormente le viti con un apposito liquido di fissaggio.

E

I

Tabla 1 · Tornillos de fijación

BKE K2DIN 912-12.9

MANm, máx.

BKE..25.. M 6 17

BKE..35.. M 8 41

BKE..45.. M10 83

BKE..55.. M12 140

BKE..65.. M14 220

Tabella 1 · Viti di fissaggio

BKE K2DIN 912-12.9

MANm, max.

BKE..25.. M 6 17

BKE..35.. M 8 41

BKE..45.. M10 83

BKE..55.. M12 140

BKE..65.. M14 220

7

E Estado de suministroEjecución estándar Ejecución O estándarEjecución H Ejecución O-HNo desembale los elementos hasta el momento de proceder a su montaje: Después de desembalar los elementos, protéjalos de la suciedad, la humedad y posibles daños Observe las instrucciones de utilización y seguridad (véase página 3).Tornillo de montaje Guía de protecciónElementos de freno y de bloqueo BKE, conservados

Para la ejecución O, además:Junta tórica

, Tapón roscado con obturación para taladro frontalPara la ejecución H, además:

Placa adaptadora como pieza compensadora.

I Esecuzione di fornituraEsecuzione standard Esec. standard OEsecuzione H Esecuzione H-OTogliere dall’imballo gli elementi solo al momento del montaggio: Proteggere gli elementi da impurità, umidità e danneggiamenti una volta eliminato l’imballo! Osservare le indicazioni generali di sicurezza e di utilizzo (vedere pagina 3).Vite di montaggio Guida di trasportoElemento di frenatura e di bloccaggio BKE, conservato, su guida di trasporto

Per esecuzione O inoltre:O-ring

, Vite di chiusura con anello di tenuta per foro frontalePer esecuzione H inoltre:

Piastra adattatore come elemento di bilanciamento.

a b

c d

1 2

3

4

5 6

7

a b

c d

1 2

3

4

5 6

7

1

2

3

5 6

4

a b

173

155

7

c d4

56

7

2

3

117

3 15

6

8

E MontajeLos elementos no tienen ninguna cara de apoyo: el carril-guía los posiciona una vez fijados. � Abra el elemento ; para ello presione la guía deslizante

con el tornillo de montaje hasta la posición final de la parte frontal.

Gire el tornillo sólo hasta la posición final de la guía deslizanteNo afloje nunca los elementos desmontados (sin guía de protección). Podría provocar daños considerables.

I Montare l’elemento di frenatura e di bloccaggioGli elementi non hanno un lato di appoggio, ma vengono allineati dalla guida dopo il montaggio. � Aprire l’elemento ; spingere con la vite di montaggio

il coperchio scorrevole in avanti in posizione finale.Avvitare solo al raggiungimento della posizione finale del coperchio scorrevole!Non togliere mai la tensione nello stato smontato (senza guida o guida di trasporto). Causa un notevole danno!

3 13

1

3 13

1

1

3

13

173

158

9

E� Deslice el elemento abierto desde la guía de

protección hacia el carril-guía y oriéntelo en dirección a los agujeros de fijación de la construcción anexa – Para la ejecución O, deberá colocar antes la junta tórica

sobre la conexión hidráulica. – Para la ejecución H, coloque la placa adaptadora sobre

el elemento.� Retire el tornillo de montaje para que el elemento quede

fijado.� Obture el agujero frontal mediante un tornillo y junta .

I� Spostare l’elemento aperto dalla guida di trasporto

sulla guida e allineare verso i fori di fissaggio nella costruzione circostante .– per esecuzione O posizionare prima l’O-Ring sul foro di

collegamento idraulico – per l’esecuzione H posizionare la piastra adattatore

sull’elemento.� Togliere la vite di montaggio per bloccare l’elemento.� Chiudere il foro frontale con la vite /tenuta .

3

2 8

9 10

4

7

1

5 6

3 2

8 9

10

4

7

1

5 6

4

3

7

2

8

9

9

10

173

161

5 6 1

173

159

10

E� Para la ejecución normal (conexión hidráulica en la cara

frontal), utilice un rácor recto u orientable . � Atornille el elemento, una vez sujeto, a la construcción anexa

– Momento de apriete MA para K2 véase la tabla 1, página 6.

� Cargue la pieza a presión.– Para saber la cantidad de lubricante para el primer

engrase en el interior del elemento y su volumen para el desbloqueo, véase la tabla 3, página 13.La presión deberá oscilar entre mín. 55 bar y máx. 90 bar. Evite presiones superiores a 90 bar.

Para controlar que el montaje y la puesta en funcionamiento sean correctos, mida y registre la fuerza de apriete de la pieza nueva montada en condiciones de funcionamiento. Para la descripción de la medición, véase Comprobación del funcionamiento, página 11.

I� Montaggio per l’esecuzione normale

(collegamento idraulico frontale) o con vite orientabile . � Avvitare l’elemento in stato bloccato alla costruzione

– Momenti di serraggio MA per K2 vedere Tabella 1, pag. 6. � Applicare l’elemento con pressione

– Quantità primo riempimento della camera cava dell’elemento e volume sbloccaggio vedi tab. 3, pag. 13.La pressione deve avere un valore min/max tra 55 e 90 bar! Evitare picchi di pressione oltre 90 bar!

Per una verifica del montaggio corretto misurare e protocollare all’atto della messa in funzione la forza di bloccaggio sul nuovo elemento nelle condizioni di applicazione. Descrizione della misurazione vedere controllo del funzionamento, pagina 11.

11 12

11 12

11

MA

2

12

K

173

166

bar

55

90 barmax.

min.

173

162

11

E Comprobación del funcionamientoCuando utilice el elemento como freno, deberá comprobar el desgaste de las mordazas del freno a intervalos regulares:� Tras 5 paradas de emergencia, INA recomienda realizar un

control – documentación p. ej. del control de la máquina. Controles preferentesLa fuerza de apriete estática del elemento puede comprobarse en medición directa – a ser posible, guarde los valores med-idos. El dispositivo motor aplicará la fuerza necesaria. En cuanto la cuña se deslice, se habrá alcanzado la fuerza de apriete.

Si la fuerza de apriete es demasiado baja para la aplicación, deberá cambiarse el elemento. Observe que la fuerza de apriete no disminuye al modificarse las condiciones ambientales (p.ej., si hay más aceite en el carril)

I Controllo del funzionamentoNell’utilizzo come elemento di frenatura bisogna controllare ad intervalli regolari l’usura del ceppo del freno.� INA consiglia dopo 5 frenate d’emergenza un controllo –

documentazione ad esempio sul comando della macchina. Controllo preferibileLa forza statica di bloccaggio dell’elemento può essere controllata con una misurazione diretta – segnarsi possibilmente i valori registrati. La forza necessaria viene data dal comando. Appena l’elemento scivola, si raggiunge la forza di bloccaggio.

Se la forza di bloccaggio è troppo bassa per l’applicazione, bisogna sostituire l’elemento! Fare attenzione, che la forza di bloccaggio non venga ridotta da condizioni circostanti modificate (ad esempio più olio sulla guida)!

5�

173

163

12

EControles alternativosSi no es posible realizar una medición directa, podrá controlarse la distancia SA de la guía deslizante (véase figura) – Para conocer los valores permitidos véase la tabla 2.

Si aumenta el trayecto según la tabla 2, las guarniciones del freno habrán alcanzado su nivel límite de desgaste y será necesario cambiar el elemento.

Podrá realizar un control de la distancia:� visualmente por la ventana de la construcción anexa� mediante un conmutador de proximidad instalado en la

construcción anexa.

IControllo alternativoSe non è possibile una misurazione diretta, controllare la distanza del coperchio scorrevole SA (vedere figura) – Valori consentiti vedere tabella 2.

Se la distanza aumenta secondo tabella 2, allora sono consumate le pastiglie dei freni e l’elemento va sostituito!

E’possibile monitorare la distanza:� visivamente dalla finestra della costruzione circostante� attraverso un interruttore di avvicinamento, che viene

applicato alla costruzione circostante.

SA

173

164

13

E

1) Trayecto de la guía deslizante con el freno cerrado.

I

1) Distanza del coperchio scorrevole con freno chiuso.

E Cantidades de lubricante (aceite) para el primer engrase

I Quantità riempimento (olio) per la prima lubrificazione

Tabla 2 · Distancia de la guía deslizante en el elementonuevo montado

BKE SA máx1)

mm

BKE..25.. 4 – 5

BKE..35.. 5 – 6

BKE..45.. 5 – 6

BKE..55.. 6 – 7

BKE..65.. 9 – 10

Tabella 2 · Distanza del coperchio scorrevole sul nuovo elemento montato

BKE SA max1)

mm

BKE..25.. 4 – 5

BKE..35.. 5 – 6

BKE..45.. 5 – 6

BKE..55.. 6 – 7

BKE..65.. 9 – 10

Tabla 3 · Cantidad para el primer engrase en el interior del elemento cavidad, volumen para el desbloqueo

BKE Cantidad para el primer engrase

cm3

Volumen para el desbloqueo

cm3

BKE..25.. 2,1 0,9

BKE..35.. 7 2,5

BKE..45.. 12 4,3

BKE..55.. 19,9 7

BKE..65.. 36 17

Tabella 3 · Quantità primo riempimento della camera cava, volume per lo sbloccaggio

BKE Quantità primo riempimento della camera cavacm3

Volume per lo sbloccaggio

cm3

BKE..25.. 2,1 0,9

BKE..35.. 7 2,5

BKE..45.. 12 4,3

BKE..55.. 19,9 7

BKE..65.. 36 17

E

Estas instrucciones de montaje y de mantenimiento se han redactado con gran cuidado, habiéndose verificado la corrección de todos los datos contenidos en él.Sin embargo, no nos hacemos responsables de posibles datos erróneos o incompletos.

Editor:INA Lineartechnik oHGPostfach 15 4566406 Homburg (Saar)Dirección:Berliner Straße 13466424 Homburg (Saar)© by INA · 2001, JulioReservados todos los derechos.Prohibida la reproducción, total o parcial,sin nuestra autorización.Realización: TV-Satzstudio GmbH, 91448 EmskirchenImpreso en Alemania

I

Questa istruzione di montaggio e di manutenzione é stata redatta con la massina cura.I dati in essa contenuti sono stati controllati accuratamente.Non possiamo pertanto accettare alcuna responsabilitá per eventuali errori od omissioni.

Editore:INA Lineartechnik oHGPostfach 15 4566406 Homburg (Saar)Indirizzo:Berliner Straße 13466424 Homburg (Saar)© by INA · 2001, LuglioTutti i diritti riservati.La riproduzione, anche solo parziale,è consentita previa nostra autorizzazione.Stampato in Germania daTV-Satzstudio GmbH, 91448 Emskirchen

INA Rodamientos, s.a. INA rullini S.p.A.Polígono Pont Reixat Strada Statale 229 - km.1708960 Sant Just Desvern · Barcelona 28015 Momo (Novara)Teléfono (93) 480 3410 · Fax (93) 372 92 50 Telefono (03 21) 929.211E-mail: [email protected] Telefax (03 21) 929.300www.inarodamientos.es www.inarullini.it S

ach-

Nr.

010

-149

-910

/MO

N 0

1 E/

I 060

13 �