澳門特別行政區政府...

113
澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press Conference of Macao Government Tourism Office Conferência de Imprensa da Direcção dos Serviços de Turismo

Upload: others

Post on 04-Jan-2020

28 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

澳門特別行政區政府旅遊局記者招待會

Press Conference of Macao Government Tourism Office

Conferência de Imprensa da Direcção dos Serviços de Turismo

Page 2: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

2017 旅遊業狀況Tourism Situation in 2017

Situação do Turismo em 2017

Page 3: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

3

2017總訪澳旅客人數:Total Visitor Arrivals in 2017 :Total de Entradas de Visitantes em 2017:

32,610,000(+5.4%)

* 臨時數據 Provisional data Dados provisórios資料來源: 治安警察局 Source: PSP Fonte: PSP

巿場Market

Mercado

巿場比例Market Share

Proporção do Mercado

中國內地 / Mainland China / China Continental 68.1%

香港 / Hong Kong / Hong Kong 18.9%

台灣 / Taiwan / Taiwan 3.2%

國際市場 / International markets / Mercados Internacionais9.8%

Page 4: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

市場 Markets Mercados 2017 變動率 % Change Variação

中國內地 / Mainland China / China Continental 22,196,000 +8.5%

香港 / Hong Kong / Hong Kong 6,165,000 -4.0%

台灣 / Taiwan / Taiwan 1,060,000 -1.3%

韓國 / Republic of Korea / República da Coreia 874,000 +32.0%

日本 / Japan /Japão 328,000 +9.4%

菲律賓 / Philippines / Filipinas 307,000 +7.0%

馬來西亞 / Malaysia / Malásia 218,000 -2.0%

泰國 / Thailand / Tailândia 198,000 -16.1%

印尼 / Indonesia / Indonésia 197,000 +8.0%

美國 / USA / EUA 186,000 -2.4%

* 臨時數據 Provisional Data Dados provisórios 資料來源: 治安警察局 Source: PSP Fonte: PSP

十大主要客源市場Top 10 Visitor Source Markets 10 Principais Mercados de Visitantes

4

Page 5: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

2017 十大省市佔內地旅客比例Market Share of Mainland Visitors from Top 10 Provinces and MunicipalitiesProporção do Total de Visitantes das 10 Principais Províncias e Cidades do Interior da China

省市Province & MunicipalityProvíncias e Municípios

佔總內地旅客比例Proportion of total Mainland visitors

% do Total de Visitantes do Interior da China

廣東 Guangdong 9,232,000 (41.6%)

湖南 Hunan 1,005,000 (4.5%)

福建 Fujian 836,000 (3.8%)

湖北 Hubei 737,000 (3.3%)

浙江 Zhejiang 645,000 (2.9%)

廣西 Guangxi 634,000 (2.9%)

上海 Shanghai 610,000 (2.7%)

江蘇 Jiangsu 586,000 (2.6%)

江西 Jiangxi 512,000 (2.3%)

河南 Henan 474,000 (2.1%)

* 臨時數據 Provisional Data Dados provisórios資料來源: 治安警察局 Source: PSP Fonte: PSP 5

Page 6: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

2017 訪澳留宿旅客人數:Overnight Stay Visitors:Visitantes que Pernoitaram em Macau:

佔總訪澳旅客:Proportion of Total Visitor Arrivals:% do Total de Entradas de Visitantes:

* 臨時數據 Provisional data Dados provisórios資料來源: 治安警察局 Source: PSP Fonte: PSP

52.9%

2017 留宿旅客平均逗留時間 (日):Average Length of Stay of Overnight Stay Visitors (day):Tempo Médio de Permanência dos Visitantes que Pernoitaram (dias):

2.1

17,254,000(+9.9%)

6

Page 7: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

現存酒店場所: Number of Existing Hotel Establishments:Estabelecimentos Hoteleiros Existentes:

房間總數:Total No. of Rooms: Número Total de Quartos:

資料來源: 澳門特別行政區政府旅遊局 Source: Macao Government Tourism Office Fonte: DST

116

37,901(+0.7%)

7

Page 8: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

2017 酒店場所平均入住率: Average Occupancy Rate of Hotel Establishments: Taxa de Ocupação Média dos Estabelecimentos Hoteleiros:

88%(+5)

* 臨時數據 Provisional data Dados provisórios 資料來源: 統計暨普查局 Source: DSEC Fonte: DSEC

2017 酒店場所住客人數:Overnight Guests of Hotel Establishments: Número de Hóspedes:

13,000,000(+8%)

8

Page 9: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

20173星至5星級酒店平均房價:Average Room Rate of 3 to 5 Star Hotels: Preço Médio por Quarto dos Hotéis de 3 a 5 Estrelas:

USD 160.30(-0.2%)

*臨時數據 Provisional data Dados provisórios資料來源: 澳門酒店協會 Source: Macau Hotel Association Fonte: Associação de Hotéis de Macau

9

Page 10: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

資料來源: 統計暨普查局 Source: DSEC Fonte: DSEC

2017 一月至九月總旅客消費Total Visitor Expenditure 2017 (Jan-Sep)Total das Despesas dos Visitantes 2017 (Jan-Set)

257億美元USD 25.7 billion/mil milhões (+16.1%)博彩消費Gaming expenseDespesas do Jogo

190 .4億美元USD 19.0 billion / mil milhões (+16.2%)

其他消費Other expensesOutras despesas

66.5億美元USD 6.6 billion / mil milhões (+15.8%)

10

Page 11: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

2017 旅遊工作回顧Review of Tourism Work in 2017

Retrospectiva dos Trabalhos do Turismo em 2017

Page 12: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

重點一:澳門獲評定為聯合國教科文組織- “創意城市美食之都”

Focal Point 1: Macao Designated as UNESCO Creative City of Gastronomy

Destaque 1: Macau designada Cidade Criativa da UNESCO em Gastronomia

Page 13: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

重點一:澳門獲評定為聯合國教科文組織- “創意城市美食之都”Focal Point 1: Macao Designated as UNESCO “Creative City of Gastronomy”Destaque 1: Macau designada Cidade Criativa da UNESCO em Gastronomia

申都的籌備工作“澳門申都委員會”舉行了全體會議及各項專責小組會議拜訪及出席國際活動製作澳門官方美食網站及推出視頻宣傳片正式向聯合國教科文組織創意城市網絡秘書處提交申請

Preparativos para a CandidaturaA “Comissão de Trabalho para a Candidatura de Macau, China à Rede de CidadesCriativas da UNESCO” realizou reuniões plenárias e de grupos especializadosVisitas de cortesia e participação em eventos internacionaisProdução do Website de Gastronomia de Macau e publicitação do video promocionalEntrega da candidatura de adesão à Rede de Cidades Criativas ao Secretariado daUNESCO

Preparation for the Application“Macao’s Application Committee” held plenary and specialized working group meetingsCourtesy Visits and Participation in International EventsProduction of Macao Gastronomy Website and publication of promotional videoOfficially submitted the application to the UNESCO Creative Cities Network Secretariat

Page 14: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

於2017年10月31日,中國澳門正式獲評定為聯合國教科文組織創意城市網絡

(UCCN)美食範疇的新成員城市

The designation of “Macao, China” as a new member city of UNESCO Creative CitiesNetwork (UCCN) in the field of Gastronomy was announced on October 31, 2017.

No dia 31 de Outubro de 2017, “Macau, China” foi designada como um dos novosmembros da Rede de Cidades Criativas da UNESCO na área da Gastronomia.

重點一:澳門獲評定為聯合國教科文組織- “創意城市美食之都”Focal Point 1: Macao Designated as UNESCO “Creative City of Gastronomy”Destaque 1: Macau designada Cidade Criativa da UNESCO em Gastronomia

Page 15: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

重點二:旅遊規劃Focal Point 2: Planning of Tourism Development

Destaque 2: Planeamento do Desenvolvimento Turístico

Page 16: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

《澳門旅遊業發展總體規劃》經歷兩年時間,旅遊局匯聚了旅遊專家、各相關政府部門、業界和專業團體以及社會各方意見編制而成的《澳門旅遊業發展總體規劃》於2017年正式定案。於2017年9月28日舉行最終方案匯報記者招待會。《澳門旅遊業發展總體規劃》共提出8個關鍵目標,33個策略,91個涉及短、中、長期的具體行動計劃,是一份涵蓋了旅遊產業各個層面的總體發展藍圖和行動綱領。公眾可透過網站連結下載《澳門旅遊業發展總體規劃綜合報告》及《澳門旅遊業發展總體規劃摘要》(中、葡、英版本):http://masterplan.macaotourism.gov.mo/

“Macao Tourism Industry Development Master Plan”After two years of efforts, MGTO has completed the final Master Plan in 2017, distilling the collective wisdom oftourism experts, the governmental entities concerned, industry operators and professional organizations as well asdifferent circles of the society.MGTO held a press conference to unveil the content of the final Master Plan to the public on 28 September 2017.The “Macao Tourism Industry Development Master Plan” proposes 8 key objectives, 33 strategies and 91 actionplans for short-term, medium-term and long-term implementation, encompassing an inclusive blueprint for tourismindustry development at all levels and a relevant guide for future actions.The “Macao Tourism Industry Development Master Plan – Comprehensive Report” and the “Macao Tourism Industry Development Master Plan – Summary Report” (Chinese, English and Portuguese versions) are available for download from the following link: http://masterplan.macaotourism.gov.mo/home-en/index.html.

重點二:旅遊規劃Focal Point 2: Planning of Tourism DevelopmentDestaque 2: Planeamento do Desenvolvimento Turístico

Page 17: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

“Plano Geral do Desenvolvimento da Indústria de Turismo de Macau”Após dois anos de trabalho árduo, a DST formulou a versão final do Plano Geral do Desenvolvimento da Indústria de Turismo de Macau, congregando as aspirações dos especialistas de turismo, dos serviços pertinentes do Governo, dos operadores da indústria e organizações profissionais bem como as diferentes entidades da sociedade.A DST realizou uma conferência de imprensa no dia 28 de Setembro de 2017 para a apresentação do “Plano Geral do Desenvolvimento da Indústria de Turismo de Macau” com o objectivo de divulgar ao público o referido o Plano.O “Plano Geral do Desenvolvimento da Indústria de Turismo de Macau” propõe 8 objectivos chaves, 33 estratégias, 91 planos de acção de curto, médio e longo prazo, constituindo um plano de acção global e um esquema que cobre diferentes níveis de desenvolvimento da indústria turística.O “Relatório Global do Plano Geral do Desenvolvimento da Indústria de Turismo de Macau” e o “Resumo do Plano Geral do Desenvolvimento da Indústria de Turismo de Macau” (nas versões Chinesa, Inglesa e Portuguesa) encontram-se disponíveis para descarregamento no link: http://masterplan.macaotourism.gov.mo/home-en/index.html.

重點二:旅遊規劃Focal Point 2: Planning of Tourism DevelopmentDestaque 2: Planeamento do Desenvolvimento Turístico

Page 18: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

智慧旅遊配合特區政府智慧城市發展,開展透過科技手段洞察旅客行為、監控人流密集景點之前期準備工作。豐富旅遊體驗及促進目的地的市場推廣推出全新旅遊快訊及澳門旅遊電子報系統旅遊快訊訂閱人數 : 4,004澳門旅遊訂閱人數 : 3,954

Smart TourismIn parallel with the SAR Government’s goal to develop Macao into a smart city, MGTO startedpreparatory work to gain a deeper understanding of visitor behavior and monitor crowded tourist spotsthrough scientific and technological means Enriched visitors’ travel experience and enhanced destination marketing Launched a new What’s On and Macao Travel talk e-Newsletter system Number of subscribers for What’s On : 4,004Number of subscribers for Macao Travel Talk : 3,954

Turismo InteligenteEm conconância com o conceito de desenvolvimento da cidade inteligente do Governo da RAEM, deuinicio às medidas científicas e tecnológicas para obter informações sobre o comportamento dos visitantese efectuou trabalhos preparativos para a monitorização dos locais turísticos congestionados.Enriquecer a experiência dos visitantes e melhorar a promoção do mercado de destino Lançou um novo sistema de publicação electrónica de What’s On e Macao Travel TalkSubscritores do What’s On: 4.004Subscritores do Macao Travel Talk: 3.954

重點二:旅遊規劃Focal Point 2: Planning of Tourism DevelopmentDestaque 2: Planeamento do Desenvolvimento Turístico

Page 19: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

參與旅遊相關規劃工作粵港澳大灣區城市群發展規劃路環荔枝碗及船人街海濱規劃九澳聖母村片區文化旅遊項目研究高園街改善旅遊巴交通安排

Participation in Tourism Planning Related WorkDevelopment planning of a city cluster in the Guangdong-Hong Kong-Macao Bay AreaColoane waterfront planning of Lai Chi Vun shipyards and Rua dos NavegantesStudy on the cultural tourism project in Ka Ho Village of Our LadyEnhanced arrangement for tour bus traffic along Rua de D. Belchior Carneiro

Participação nos trabalhos de Planeamento de TurismoRealização do estudo sobre o “Planeamento do Desenvolvimento da Região Metropolitana da Grande

Baía Guangdong-Hong Kong-Macau”.“Estudo sobre o Planeamento da Povoação de Lai Chi Vun da Vila de Coloane” e “Estudo sobre o

Plano de Reordenamento Urbano do Quadrante Oeste da Rua dos Navegantes na Vila de Coloane”.“Estudo do Projecto do Turismo Cultural nas Zonas da Povoação da Vila da Nossa Senhora de Ká-Hó”. Novos arranjos de tráfego para os autocarros de turismo ao longo da Rua de D. Belchior Carneiro.

重點二:旅遊規劃Focal Point 2: Planning of Tourism DevelopmentDestaque 2: Planeamento do Desenvolvimento Turístico

Page 20: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

20

旅遊產品成效評估百鳥朝凰報春曉花車巡遊匯演2017澳門光影節第二屆澳門國際影展暨頒獎典禮

Evaluation of effectiveness of tourism productsParade for Celebration of the Year of the RoosterMacao Light Festival 20172nd International Film Festival & Awards‧Macao

Avaliação da eficácia de produtos turísticos Parada de Celebração do Ano do GaloFestival de Luz de Macau 20172.° Festival Internacional de Cinema e Cerimónia de Entrega de Prémios.Macau

重點二:旅遊規劃Focal Point 2: Planning of Tourism DevelopmentDestaque 2: Planeamento do Desenvolvimento Turístico

Page 21: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

21

客源巿場研究調查巴西市場

Source markets studyBrazil Market

Estudo dos mercados de visitantes de Macau Mercado do Brasil

專項調查旅遊局服務滿意度調查

Special studyMGTO Service Satisfaction Survey

Inquérito específico Inquérito sobre o Grau de Satisfação da DST

重點二:旅遊規劃Focal Point 2: Planning of Tourism DevelopmentDestaque 2: Planeamento do Desenvolvimento Turístico

Page 22: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

22

重點三:旅遊推廣Focal Point 3: Tourism PromotionDestaque 3: Promoção Turística

Page 23: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

23

大型推廣活動“感受澳門-馬來西亞”大型旅遊推廣活動 美國“感受澳門-美食車” 於中國內地、香港、台灣地區、韓國及澳洲舉行感受澳門旅遊路展

旅遊展參與旅遊展總數:66

推介會及洽談會共舉辦次數:228

訪澳考察團接待團數: 126

重點三:旅遊推廣Focal point 3: Tourism promotionDestaque 3: Promoção turística

Page 24: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

24

Large Scale Tourism Promotional Events Mega promotional event “Experience Macao – Malaysia” “Macao Food Truck in New York City” in USA “Experience Macao” tourism roadshows in Mainland China, Hong Kong,

Taiwan Region, Korea and Australia

Travel FairsNo. of travel fairs participated: 66

Presentation Seminars and Mini MartsOrganized a total of presentation seminars and mini marts: 228

Familiarization GroupsNo. of groups received: 126

重點三:旅遊推廣Focal point 3: Tourism promotionDestaque 3: Promoção turística

Page 25: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

Actividades Promocionais de Grande Escala Evento promocional de grande escala “Sentir Macau – Malásia” “Macao Food Truck in New York City” nos EUA Actividades promocionais “Sentir Macau” na Interior da China, Hong Kong,

região de Taiwan, Coreia e Austrália

Feiras de Turismo N.o de participações: 66

Seminários de Apresentação Turística e Bolsas de Contactos Organizados: 228

Grupos de Familiarização N.o de grupos recebidos: 126

重點三:旅遊推廣Focal point 3: Tourism promotionDestaque 3: Promoção turística

Page 26: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

26

旅遊宣傳電視及網絡旅遊節目網絡及社交媒體宣傳: 微博、微信、臉書、Instagram、Twitter、Pinterest全新平版設計及各類型的活動宣傳片戶外宣傳傳統媒體包括國際性及區域性的報章、雜誌、電視、電台考察團

Tourism Promotion TV & Online Travelogues Website and Social Media Promotions: Weibo, WeChat, Facebook, Instagram, Twitter, Pinterest New Ads design & promotional videos for various events and activities Outdoor promotion Traditional media including international and regional newspapers, magazines, TV & radio Familiarization tours

Promoção Turística Promoção em programas televisivos e “online” Promoção em websites e nas redes sociais: Weibo, Weixin, Facebook, Instagram, Twitter, Pinterest Nova concepção de anúncios e vídeos promocionais de vários eventos e actividades Promoções ao ar livre Promoção turística de Macau pelos métodos tradicionais incluindo jornais, revistas, TV e rádio

internacionais e regionais Visitas de Familiarização

重點三:旅遊推廣Focal point 3: Tourism promotionDestaque 3: Promoção turística

Page 27: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

旅遊激勵計劃獎勵旅遊申請 : 56個參與旅客: 18,802人

學生旅遊獎勵計劃申請 : 14個參與師生 : 684人

婚禮旅遊獎勵計劃申請 : 2個參與旅客: 125人

27

Travel Stimulation ProgramIncentive TravelNo. of applications: 56 casesNo. of visitors involved: 18,802 pax

Student TravelNo. of applications: 14 casesNo. of teachers and students involved: 684 pax

Wedding TravelNo. of applications: 2 casesNo. of visitors involved: 125 pax

重點三:旅遊推廣Focal point 3: Tourism promotionDestaque 3: Promoção turística

Page 28: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

28

Programa de Estimulação de Viagens

Turismo de IncentivosN.o de Candidaturas: 56 casosN.o de Visitantes envolvidos: 18.802 pessoas

Plano de Incentivo ao Turismo de Excursões de EstudanteN.o de Candidaturas : 14 casosN.o de Professores e estudantes envolvidos: 684 pessoas

Plano de Incentivos ao Turismo de Casamento N.o de Candidaturas : 2 casosN.o de Visitantes envolvidos: 125 pessoas

重點三:旅遊推廣Focal point 3: Tourism promotionDestaque 3: Promoção turística

Page 29: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

重點三:旅遊推廣Focal point 3: Tourism promotionDestaque 3: Promoção turística

社區旅遊發展計劃引領旅客深入社區,帶動社區經濟發展資助社團 : 21舉辦活動: 32參與人次 : 超過 827,000

29

Development Plan for Community TourismEncouraged visitors to explore local communities for stimulation of economic development in the communitiesNo. of subsidized associations : 21No. of organized activities: 32No. of participants: Over 827,000

Plano de Desenvolvimento do Turismo ComunitárioAtrair visitantes a explorar as comunidades, com o intuito de desenvolver a economiacomunitáriaN.o de associações Associações subsidiadas: 21N.o de actividades: 32N.o de participantes: superior a 827.000

Page 30: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

重點三:旅遊推廣Focal point 3: Tourism promotionDestaque 3: Promoção turística

30

文化旅遊計劃資助社團: 33舉辦活動 : 34參與人次 : 超過 636,000活動類別主要包括 :

1. 廟宇及教堂推廣計劃2. 休漁漁家樂3. 三輪車推廣活動4. 文藝表演5. 推動“龍環葡韻”文化旅遊項目的發展

-“五‧一黃金周”活動-“夏日之旅”活動-“黃金周”活動

6. 節慶文化活動,如:- 慶祝土地誕活動- 澳門廟宇節慶文化宣傳廟會2017- 慶祝媽祖誕活動- 澳門緬華潑水節- 光輝路環四月八- 慶祝譚公誕活動- 慶祝哪咤誕活動- 東南亞美食嘉年華- 慶祝康公誕活動- 第二屆澳門花燈節- 泰國文化節

Page 31: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

重點三:旅遊推廣Focal point 3: Tourism promotionDestaque 3: Promoção turística

Cultural Tourism Plan No. of subsidized associations: 33No. of organized activities: 34No. of participants: Over 636,000Plans and activities in various categories including:

1. Promotion scheme for temples and churches 2. “Reel Fun” the fish boat tour 3. Pedicab promotional activities 4. Cultural performances 5. Foster the development of the cultural tourism project - “Taipa Houses”

- “May 1st Labor Day” Activity- “Summer Vacation” Activity- “Golden Week” Activity

6. Festive cultural activities, such as- Feast of the God Tou Tei- 2017 Macau Temple Civilization Promotion- A-Ma Festival Celebrations- Myanmar Overseas Chinese Water Festival- Parade of Tam Kong Festival- Celebration Activities of Tam Kong Festival- Feast of Na Tcha- Southeast Asia Food Carnival- Feast of Hong Kung- 2nd Macau Lantern Festival- Thailand Cultural Festival

Page 32: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

重點三:旅遊推廣Focal point 3: Tourism promotionDestaque 3: Promoção turística

Plano de Turismo CulturalAssociações subsidiadas: 33 Actividades organizadas: 34No. de Participantes: superior a 636.000Principais categorias incluiem:

1. Plano de Promoção de Templos e Igrejas2. Passeio marítimo no período de defeso da pesca3. Actividades de promoção dos triciclos4. Espectáculos culturais5. Promover o desenvolvimento do projecto do turismo cultural – “Casas da Taipa”

- Actividade “Semana Dourada - Família Feliz - Animação para todos”- Actividade “Na Rota do Verão”- Actividade “Semana Dourada”

6. Actividades culturais e festividades- Actividades de celebração da Festa do “Tou Tei”- Feira de Promoção da Cultura e Festividades dos Templos 2017- Actividades de celebração do Festival de A-Má- Festividades de Benção e Aspersão da Água- Desfile das Festividades de Tam Kung, em Coloane- Actividades de celebração das Festividades Tam Kong- Actividades de celebração do Aniversário de Na Tcha- Festival de Gastronomia do Sudeste Asiático- Actividades de celebração do Aniversário de Hong Kung- 2.° Festival das Lanternas de Macau- Festival Cultural Tailandês

Page 33: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

聯合推廣推廣“一程多站”旅遊路線: 中國海上絲綢之路旅遊推廣聯盟成員 粵、桂、閩、港、澳聯合推廣 (印尼及馬來西亞) 粵港澳三地合作 粵澳合作 港澳合作 閩澳合作

Joint PromotionPromoting multi-destination itineraries: China Maritime Silk Road Tourism Promotion Alliance Guangdong-Guangxi-Fujian-Hong Kong-Macao joint promotions in Indonesia and Malaysia Guangdong-Hong Kong-Macao Cooperation Guangdong-Macao Cooperation Hong Kong and Macao Cooperation Fujian and Macao Cooperation

Promoção conjuntaPromoção de itinerários turísticos de “multi-destinos”:Aliança de Promoção Turística da Rota da Seda Marítima da ChinaPromoção conjunta com Guangdong – Guangxi – Fujian - Hong Kong - Macau na Indonésia e MalásiaCooperação Guangdong - Hong Kong - MacauCooperação Guangdong - MacauCooperação Hong Kong - MacauCooperação Fujian - Macau

重點三:旅遊推廣Focal point 3: Tourism promotionDestaque 3: Promoção turística

Page 34: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

34

鼓勵業界推出旅遊產品澳門旅遊產品包括家庭親子遊、婚紗旅拍、澳門超級8籃球邀請賽套票、澳門馬拉松+旅遊、澳門格蘭披治大賽車套票、姊妹遊、美食遊一程多站旅遊產品

Supporting trade to launch tourism productsMacao tourism products and travel packages of different themes – family fun, Pre-wedding photo shoot, The Super 8 Basketball Games, Macao Marathon & Tour,Macau Grand Prix, tour product for female and culinary tourMulti-destination tourism products

Cooperação com operadores para promoção de produtos turísticosProdutos turísticos com destino a Macau para famílias, para tirar fotografias pré-nupciais, para o campeonato de basquetebol “The Super 8”, a Maratona de Macau eexcursão, o Grande Prémio de Macau, produtos turísticos para mulheres, roteiros degastronomiaProdutos turísticos “múlti-destinos”

重點三:旅遊推廣Focal point 3: Tourism promotionDestaque 3: Promoção turística

Page 35: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

35

旅遊合作工作會議 “促進澳門世界旅遊休閒中心建設聯合工作委員會”2017年度工作會議

Work Meeting for Tourism Cooperation “2017 Annual Work Meeting of Joint Working Committee on Tourism

to Support Macao's Aspirations to Build a World Centre of Tourismand Leisure"

Reunião de Trabalho para Cooperação Turística “Reunião Anual de Trabalho 2017 da Comissão Conjunta de Trabalhos

para Impulsionar a Construção de Macau num Centro Mundial deTurismo e Lazer”

重點三:旅遊推廣Focal point 3: Tourism promotionDestaque 3: Promoção turística

Page 36: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

旅遊合作工作會議粵港澳旅遊推廣機構工作會議中珠澳區域旅遊合作工作會議

Work Meeting for Tourism CooperationWork Meeting of the Tourism Marketing Organization of Guangdong, Hong Kong and MacaoWork Meeting for Regional Tourism Cooperation between Zhongshan, Zhuhai and Macao

Reunião de Trabalho da Cooperação TurísticaReunião de Trabalho da Organização de Promoção Turística de Guangdong, Hong Kong e MacauReunião de Trabalho da Cooperação Turística Regional entre Zhongshan-Zhuhai-Macau

重點三:旅遊推廣Focal point 3: Tourism promotionDestaque 3: Promoção turística

Page 37: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

重點四:優化及提升服務

Focal Point 4: Service Optimization and EnhancementDestaque 4: Optimização e Aprimoramento de Serviço

Page 38: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

旅遊設施旅客詢問處全年共接待:1,172,797人次位於氹仔客運碼頭內之旅客詢問處於2017年7月14日正式投入使用,為旅客及市民提供諮詢服務。

Tourism FacilitiesTourist Information countersTourist Information counters attended to 1,172,797 visitor enquiriesThe Tourist Information counter at the Taipa Ferry Terminal was launched on 14 July 2017 to provide enquiry service for visitors and residents

Instalações de TurismoBalcões de Informações Turísticas Número total de visitantes recebidos nos Balcões de Informações Turísticas durante todo o ano: 1,172,797O Balcão de Informações Turísticas do Terminal Marítimo de Taipa oferece serviço aos visitantes e aos residentes desde 14 de Julho de 2017

重點四:優化及提升服務Focal Point 4: Service Optimization and EnhancementDestaque 4: Optimização e Aprimoramento de Serviço

Page 39: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

重點四:優化及提升服務Focal Point 4: Service Optimization and EnhancementDestaque 4: Optimização e Aprimoramento de Serviço

旅遊設施南灣.雅文湖畔持續完善南灣.雅文湖畔的旅遊休閒設施

Tourism FacilitiesAnim’Arte NAM VANContinue to optimize the leisure tourism facilities in Anim’Arte NAM VAN

Instalações de TurismoAnim’Arte NAM VANContinuar a optimizar as instalações de turismo de lazer no espaço de Anim’Arte NAM VAN

Page 40: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

旅遊設施 開展將旅遊活動中心改造成為大賽車主題博物館的前期工作 就葡萄酒博物館遷移計劃進行研究

Tourism Facilities Began preparations for remodeling the Tourism Activities Centre (CAT) into the Macao

Grand Prix Museum Conducted study on the relocation of the Wine Museum

重點四:優化及提升服務Focal Point 4: Service Optimization and EnhancementDestaque 4: Optimização e Aprimoramento de Serviço

Instalações de TurismoInício dos trabalhos preparativos de remodelação do Centro de Actividades Turísticas e do

Museu Temático do Grande PrémioInício dos estudos de relocalização do Museu do Vinho

Page 41: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

重點四:優化及提升服務Focal Point 4: Service Optimization and EnhancementDestaque 4: Optimização e Aprimoramento de Serviço

電子政務推出網上辦理預約場地

e-Government ServiceLaunched Online Venue Booking Service

Serviço de Governo ElectrónicoFoi lançado o Serviço de Reserva Online de Instalações

Page 42: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

42

重點四:優化及提升服務Focal Point 4: Service Optimization and EnhancementDestaque 4: Optimização e Aprimoramento de Serviço

電子政務

澳門旅遊新聞+ 主要數據 (截至2017/12/31)

-登入 8,867 次-累計資料 17,310 條(包括: 旅遊局及駐外代表新聞稿1,566 條, 高解像圖片8,322 張)

新增功能-打包:一次性下載多條新聞、圖片或附件-訂閱:訂閱旅遊局及駐外代表的新聞、資料夾、《澳門旅遊》或《旅遊快訊》

Page 43: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

43

重點四:優化及提升服務Focal Point 4: Service Optimization and EnhancementDestaque 4: Optimização e Aprimoramento de Serviço

Macao Tourism News plus

Major figures (by 2017/12/31) - No. of login: 8,867- Total of data records: 17,310(including 1,566 press releases of MGTO and its overseas market representatives and 8,322 high-resolution photos)

New functions- News collection: users can collect various news articles, photos and attachments on the platform for download in one click- Subscription: users can subscribe for press releases of MGTO and its market representatives, News Kit, What’s On or Macao Travel Talk

e-Government Service

Page 44: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

44

Macao Tourism News plusDados principais : (Até 31/12/2017) 8.867 visitas 17.310 registos de dados no total

(Incluindo: 1.566 notas de imprensa da DST e das suas representações no exterior, 8.322 imagens de alta resolução)

Novas funções lançadas: Empacotagem: Descarregar várias notas de imprensa, imagens ou anexos numa só vez Subscrição: Subscrever-se nas notícias da DST e das suas representações no exterior,

na pasta de documentos, na “Macao Travel Talk”ou na “What’s On”

重點四:優化及提升服務Focal Point 4: Service Optimization and EnhancementDestaque 4: Optimização e Aprimoramento de Serviço

Serviço de Governo Electrónico

Page 45: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

電子政務澳門旅遊數據+新加“個人遊”的數據指標在訪澳客源市場分佈圖功能上,優化分佈圖顏色,以更明顯區分各客源市場提供簡體中文語言版本

e-Government ServiceMacao tourism data plusThe indicator of “By Individual Visit Scheme” was added for interactive dataOptimized the color indication of various visitor source markets for sharper contrast on thedistribution mapsContent is available in Simplified Chinese as well

Serviço de Governo ElectrónicoMacao Tourism Data plusFoi acrescentado um novo Indicador “Segundo os titulares de visto individual”Aperfeiçoamento da apresentação das cores do mapa dos mercados de visitantes, paradistinguir claramente a origem dos mercados de visitantesNova versão em chinês simplificado disponível

重點四:優化及提升服務Focal Point 4: Service Optimization and EnhancementDestaque 4: Optimização e Aprimoramento de Serviço

Page 46: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

重點四:優化及提升服務Focal Point 4: Service Optimization and EnhancementDestaque 4: Optimização e Aprimoramento de Serviço

電子政務

餐廳、舞廳、酒吧價目表系統配合電子政務發展,推出「餐廳、舞廳、酒吧價目表系統」,方便業界網上提交價目表。

e-Government Service

Price Submission System for Restaurants, Night Clubs and BarsIn parallel with the development of the e-government services, MGTO launched the “PriceSubmission System for Restaurants, Night Clubs and Bars” for industry operators to submittheir price lists online conveniently.

Serviço de Governo Electrónico

Sistema de apresentação de tabelas de preços para restaurantes, salas de dança e baresEm consonância com o desenvolvimento do serviço do Governo Electrónico, a DST lançou o“Sistema de apresentação de tabelas de preços para restaurantes, salas de dança e bares”,facilitando à indústria o procedimento para submeterem os seus pedidos de aplicações.

Page 47: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

重點四:優化及提升服務Focal Point 4: Service Optimization and EnhancementDestaque 4: Optimização e Aprimoramento de Serviço

電子政務透過行政公職局公共服務管理平台查詢牌照申請進度

e-Government ServiceLicense Application status can be checked via “Public Service Management Platform” (SAFP)

Serviço de Governo ElectrónicoConsulta do andamento de pedidos de licenciamento através da “Plataforma de Gestão dos Serviços Públicos” (SAFP)

Page 48: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

服務優化推出蒸汽浴及按摩場所、健康俱樂部和“卡拉OK”場所三本行政准照申請指南的中文、葡文和英文版本

Service OptimizationPublished Chinese, Portuguese and English versions of 3 guidelines on licenseapplication for saunas and massage parlours, health clubs and karaoke lounges

Optimização de ServiçoPublicaram-se três manuais de licenciamento, respeitantes a estabelecimentosde sauna e massagem, “health club” e “karaoke”, em línguas chinesa,portuguesa e inglesa

重點四:優化及提升服務Focal Point 4: Service Optimization and EnhancementDestaque 4: Optimização e Aprimoramento de Serviço

Page 49: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

重點四:優化及提升服務Focal Point 4: Service Optimization and EnhancementDestaque 4: Optimização e Aprimoramento de Serviço

2017年新發牌酒店勵宮酒店澳門羅斯福酒店御龍酒店新東方商務賓館南座卡爾酒店回力酒店 (擴建)

Newly-licensed hotels in 2017 Legend Palace HotelThe Macau RooseveltRoyal Dragon HotelSan Tung Fong Commercial Inn, South WingCaravel HotelJai Alai (expansion)

Hotéis licenciados em 2017Hotel Palácio Legendário Hotel Roosevelt MacauHotel Dragão RoyalPensão Comercial San Tung Fong, Ala SulHotel CaravelaJai Alai (ampliação)

Page 50: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

重點四:優化及提升服務Focal Point 4: Service Optimization and EnhancementDestaque 4: Optimização e Aprimoramento de Serviço

牌照服務 Licensing Service Licenciamento

發牌現況 Overview of licensed establishments Situação de Licenciamento

持牌場所和活動Licensed establishments and activitiesEstabelecimentos e actividades licenciados

2017 總計Total in 2017Total em 2017

酒店 Hotels Hotéis 81

公寓 Guest Houses Pensões 35

餐廳 Restaurants Restaurantes 440

舞廳 Night Clubs Salas de dança 15

酒吧 Bars Bares 155

自駕車出租公司 Rent-a-Car CompaniesIndústria de aluguer de veículos automóveis sem condutor 4

蒸汽浴及按摩 Saunas & Massages Parlours Estabelecimentos de Sauna e Massagem 70

健康俱樂部 Health Clubs “Health Clubs” 30

卡拉OK Karaokes Lounges Estabelecimentos de “Karaoke” 39

旅行社 Travel Agencies Agências de viagens 223

導遊 Tour Guides Guias turísticos 1,880

接送員 Ground Transfer Agents Transferistas 25

Page 51: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

51

星級旅遊服務認可計劃 - 自2014 年至今累積的獲獎商戶達269 間;其中包括如下:

2017年度新獲獎商戶餐飲界別商戶數目:74 間旅行社界別商戶數目: 9 間

通過2017年監督年商戶餐飲界別商戶數目:158 間旅行社界別商戶數目: 28間

Quality Tourism Services Accreditation Scheme (QTSAS)– a total of 269 merchants were awarded since 2014 until present, including:

Newly-awarded merchants in 2017Number of food & beverage merchants : 74Number of travel agencies: 9 agencies

Previously-awarded merchants which passed the surveillance for award renewal in 2017Number of food & beverage merchants : 158Number of travel agencies: 28 agencies

Programa de Avaliação de Serviços Turísticos de Qualidade - Desde 2014 até ao presente, um total acumulado de 269 empresas foram premiadas:

Novas empresas premiadas em 2017Número de premiados no sector de restauração: 74Número de premiados no sector de agências de viagens: 9 agências

Empresas acessadas no ano de avaliação de 2017Número de empresas no sector de restauração : 158Número de empresas no sector de agências de viagens : 28 agências

重點四:優化及提升服務Focal Point 4: Service Optimization and EnhancementDestaque 4: Optimização e Aprimoramento de Serviço

Page 52: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

52

行業培訓協助業界(包括星級旅遊服務認可計劃獲獎商戶)考取專業認證參與培訓課程及工作坊人次: 2,623

Training for Travel TradeAssisted industry professionals (including QTSAS-awarded merchants) to obtain accreditationTraining programs & workshops : 2,623 participants in total

Acções de Formação e Apoio à Indústria de TurismoApoio à indústria de turismo (incluindo empresas do Programa de Avaliação de ServiçosTurísticos de Qualidade na obtenção de acreditações profissionais)Acções de Formações e workshops: 2.623 participantes

重點四:優化及提升服務Focal Point 4: Service Optimization and EnhancementDestaque 4: Optimização e Aprimoramento de Serviço

Page 53: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

澳門旅遊認知計劃資助社團 : 14舉辦活動: 18參與人次 : 超過18,000

53

Macao Awareness CampaignNo. of subsidized associations: 14No. of organized activities: 18No. of participants: Over 18,000

Campanha de Sensibilização para o Turismo de MacauN.o de associações subsidiadas: 14N.o de actividades organizadas: 18N.o de participantes: superior a 18.000

重點四:優化及提升服務Focal Point 4: Service Optimization and EnhancementDestaque 4: Optimização e Aprimoramento de Serviço

Page 54: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

54

重點五: 行業管理Focal Point 5: Industry Management

Destaque 5: Gestão da Indústria

Page 55: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

牌照服務- 積極處理酒店開業及其他牌照的申請- 進行設施檢查,並即場發出檢查筆錄- 親臨櫃檯服務接待人次: 8,262

重點五: 行業管理Focal Point 5: Industry ManagementDestaque 5: Gestão da Indústria

Licensing Service̵ Actively handled license applications for new hotel projects and other establishments̵ Conducted site inspection and issued inspection reports on the spot̵ No. of persons served at counter: 8,262

Serviços efectuados no âmbito de licenciamento̵ Procedeu-se diligentemente ao tratamento dos pedidos de abertura relativos a

estabelecimentos hoteleiros bem como daqueles relativos a outras actividades ̵ Procedeu-se às vistorias, com a emissão “in loco” dos respectivos autos de vistoria̵ Pessoas atendidas que passaram pessoalmente nos balcões: 8.262

Page 56: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

56

修訂旅遊業法規 配合規範旅行社和導遊職業法規的審議工作 規範酒店的發牌及運作法律草案的修訂工作

Revision of Tourism-related Laws Support legislative work of regulations on travel agencies and tour guides Follow up with revisions to the proposed laws on licensing and operation of hotel

establishments

Revisão da legislação específica da indútria do turismo Prestou-se colaboração no trabalho de apreciação do projecto de diploma que regula a

actividade das agências de viagens e dos guias turísticos Acompanhou-se o trabalho de revisão e elaboração da proposta de lei que regula o

licenciamento e funcionamento dos hotéis

重點五: 行業管理Focal Point 5: Industry ManagementDestaque 5: Gestão da Indústria

Page 57: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

參與修訂法規工作 廣告法 特定經濟活動行政條件制度

Participation in Revision of Laws Advertising law Law on administrative licensing of certain types of economic activities

Participação no trabalho de revisão legislativa Lei da Publicidade Regime de condicionamento administrativo de determinadas actividades económicas

重點五: 行業管理Focal Point 5: Industry ManagementDestaque 5: Gestão da Indústria

Page 58: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

58

行業監管

行業和場所巡查 2,115 次

口岸和景點巡查 1,619次 抽查 128個旅行團

重點五: 行業管理Focal Point 5: Industry ManagementDestaque 5: Gestão da Indústria

Industry Supervision No. of inspection at tourism establishments: 2,115 times No. of inspections at ports of entry and tourist attractions: 1,619 times No. of tour groups checked: 128

Gestão da Indústria N.o de inspecção a actividades e estabelecimentos: 2.115 vezes N.o de nspecção a postos fronteiriços e pontos de interesse turístico: 1.619 vezes N.o de inspecção aleatória a 128 grupos turísticos

Page 59: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

59

行業監管向旅行團提供適時援助,迅速協調旅遊糾紛發出各類指引和建議風災後的處理工作:了解業界最新情況、要求暫停接待旅行團等

Industry SupervisionRendered timely assistance to tour groups and mediated tourism disputesDelivered different types of guidelines and suggestions on good practicesHandled various tasks in the wake of the typhoon – gaining an update of the latest situationin the industry, requesting suspension of tour group arrangements etc.

Fiscalização das actividades do sectorPrestou-se assistência atempada aos turistas de excursões organizadas, reconciliam-serapidamente as disputas turísticasEmitiram-se diversos tipos de instruções e recomendações ao sectorEfectuaram-se diligências após a passagem do tufão: averiguou-se a situação actualizadasdos operadores turísticos e solicitou-se às agências a suspençào temporária do acolhimento degrupos turísticos em Macau, entre outras medidas

重點五: 行業管理Focal Point 5: Industry ManagementDestaque 5: Gestão da Indústria

Page 60: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

60

行業監管

與公眾探討行業問題

出席「澳門論壇」直播節目 探討旅遊相關議題出席由民間舉辦的論壇探討打擊非法提供住宿問題

Industry SupervisionDiscussions on tourism-related issues with the publicDiscussed the tourism-related issues in radio live programme “Macao Forum”Discussed issues regarding how to combat provision of illegal accommodation in a

forum organized by local association

Fiscalização das actividades do sectorDiscussão das questões associadas ao turismo com o público Participação no programa com transmissão em directo “Macao Forum” para

debate sobre questões associadas ao turismo Participação num fórum organizado por uma associação comunitária para

discussão de questões relativas ao combate de prestação ilegal de alojamento

重點五: 行業管理Focal Point 5: Industry ManagementDestaque 5: Gestão da Indústria

Page 61: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

61

提倡理性消費 推出「安心遊澳門」宣傳短片,提醒內地旅客參加旅行團來澳旅行時應注

意的事項,倡導理性消費 聯同廣東省旅遊局宣傳優質旅遊

Promote Rational Consumption Launched a promotional video “Enjoy Macao” to advocate rational consumption and

provide mainland visitors with advices on joining tours groups to Macao Partnered with Tourism Administration of Guangdong Province in promotion of

quality tourism

Promover a prática de consumo racional Lançamento do vídeo promocional “Enjoy Macao” facultando informações aos

visitantes do Interior da China a alertar sobre aspectos a ter em conta quandointegram excursões organizadas com destino a Macau, sensibilizando os visitantes parao consumo racional

Acção em conjunto com a Administração do Turismo de Guangdong para promover oturismo de qualidade

重點五: 行業管理Focal Point 5: Industry ManagementDestaque 5: Gestão da Indústria

Page 62: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

62

禁止非法提供住宿跨部門工作小組聯合行動 490 次巡查單位 1,386 次封印單位 270個向治安警察局通報,採取禁止入境措施 165人次增加與跨部門工作小組聯合巡查的次數與居民及團體保持聯繫

重點五: 行業管理Focal Point 5: Industry ManagementDestaque 5: Gestão da Indústria

Prohibiting Provision of Illegal Accommodation Conducted 490 joint inspections with inter departmental task force Conducted 1,386 apartment inspections Sealed 270 apartments Notified Public Security Police Force to wage 165 prohibitions against non-residents from entering Macao Increased the frequency of inter-departmental joint inspections Maintained regular communication with residents and associations

Proibição da prestação ilegal de alojamento Inspecções conjuntas: 490 vezes Inspecções a fracções autónomas: 1.386 vezes Fracções seladas: 270 Comunicação ao CPSP para interditação de entrada em Macau de 165 pessoas Aumento na frequência das acções de inspecção conjunta Manutenção de contacto com moradores e associações representativas

Page 63: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

行業管理舉辦內地與港澳全域旅遊暨旅遊警察交流座談會

Industry ManagementOrganized Exchange Seminar on Holistic Tourism and Tourist Police between Mainland,Hong Kong and Macao

Gestão da Indústria Foi organizado Seminário de Intercâmbio entre o Interior da China, Hong Kong e Macau sobre o Turismo Integrado e Polícia Turística

重點五: 行業管理Focal Point 5: Industry ManagementDestaque 5: Gestão da Indústria

Page 64: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

行業管理

聯同中央人民政府駐澳門特別行政區聯絡辦公室、警察總局及治安警察局前往海南就旅遊警察事宜進行交流

與國家旅遊局進行工作會議,就打擊零負團費問題交流意見

Industry Management Went to Hainan jointly with Liaison Office of the Central People's Government in the

Macao SAR, Unitary Police Service (SPU) and Public Security Police Force (PSP) toexchange perspectives regarding tourist police

Exchanged opinions on ways to combat zero- and negative-fee package tours with ChinaNational Tourism Administration during work meeting

Gestão da Indústria Deslocação a Hainan juntamente com representantes do Gabinete de Ligação do Governo

Central da RPC na RAEM, dos Serviços de Polícia Unitários e do Corpo de Polícia deSegurança Pública para intercâmbio de opiniões sobre matérias relacionadas com apolícia turística

Reunião de trabalho com a Administração Nacional de Turismo da China para troca deopiniões sobre o combate a excursões com preço inferior ao custo de serviço de recepção

重點五: 行業管理Focal Point 5: Industry ManagementDestaque 5: Gestão da Indústria

Page 65: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

65

重點六:國際旅遊事務Focal Point 6: International Tourism Affairs

Destaque 6: Assuntos de Turismo Internacional

Page 66: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

66

聯合國世界旅遊組織 (UNWTO)聯合國世界旅遊組織第22次全體大會「統計和旅遊附屬帳戶委員會」第17次會議第六屆國際旅遊統計大會—可持續旅遊計量會議

World Tourism Organization (UNWTO)22nd Session of UNWTO General Assembly17th Meeting of the Committee on Statistics and the Tourism Satellite Account6th International Conference on Tourism Statistics: Measuring Sustainable Tourism

Organização Mundial do Turismo (OMT)A 22.ª Assembleia Geral da Organização Mundial do Turismo17.a Reunião do “Comité de Estatísticas e da Conta Satélite do Turismo” 6.a Reunião das Estatísticas do Turismo Internacional: “Medição do Turismo Sustentável”

重點六:國際旅遊事務Focal Point 6: International Tourism AffairsDestaque 6: Assuntos de Turismo Internacional

Page 67: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

67

重點六:國際旅遊事務Focal Point 6: International Tourism AffairsDestaque 6: Assuntos de Turismo Internacional

亞太旅遊協會 (PATA) 2017亞太旅遊協會旅遊交易會 2017亞太旅遊協會金獎頒獎禮

Pacific Asia Travel Association (PATA) PATA Travel Mart 2017 PATA Gold Awards 2017 Presentation

Associação de Turismo da Ásia Pacífico (PATA) PATA Travel Mart 2017 Cerimónia de Entrega dos PATA Gold Awards 2017

Page 68: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

重點六:國際旅遊事務Focal Point 6: International Tourism AffairsDestaque 6: Assuntos de Turismo Internacional

亞太旅遊協會 (PATA) 2017亞太旅遊協會年度峰會 理事會及執行理事會會議

Pacific Asia Travel Association (PATA) PATA Annual Summit 2017 Board and Executive Board Meeting

Associação de Turismo da Ásia Pacífico (PATA) Cimeira Anual da PATA 2017 Reunião da Direcção e da Direcção Executiva

Page 69: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

重點六:國際旅遊事務Focal Point 6: International Tourism AffairsDestaque 6: Assuntos de Turismo Internacional

亞太經濟合作組織(APEC) 可持續旅遊業高級別政策對話會 第51次旅遊工作組會議

Asia Pacific Economic Cooperation (APEC) APEC High Level Policy Dialogue on Sustainable Tourism 51st APEC Tourism Working Group Meeting

Cooperação Económica da Ásia-Pacífico (APEC) Diálogo de Política de Alto Nível sobre Turismo Sustentável da APEC 51.a Reunião do Grupo de Trabalho de Turismo da APEC

Page 70: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

70

重點六:國際旅遊事務Focal Point 6: International Tourism AffairsDestaque 6: Assuntos de Turismo Internacional

世界旅遊城市聯合會 (WTCF)2017世界旅遊城市聯合會洛杉磯香山旅遊峰會

World Tourism Cities Federation (WTCF)WTCF Los Angeles Fragrant Hills Tourism Summit 2017

Federação Mundial de Cidades de Turismo (WTCF)Conferência de Turismo Los Angeles Fragrant Hills da WTCF 2017

Page 71: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

71

為葡語系國家的政府人員進行實習培訓 為32名來自佛得角、幾內亞比紹、莫桑比克、東帝汶、安哥拉及聖多美和普

林西比的政府人員進行實習培訓

Training program for government personnel of Portuguese-speaking countries Provided training and internship opportunities for a total of 32 government staff

members from Cape Verde, Guinea-Bissau, Mozambique, East Timor, Angola andSão Tomé & Príncipe participated training

Programas de Formação para os Países de Língua Portuguesa Um total de 32 oficiais dos Governos de Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique,

Timor-Leste, Angola e São Tomé e Príncipe participaram nos programas deformação

重點六:國際旅遊事務Focal Point 6: International Tourism AffairsDestaque 6: Assuntos de Turismo Internacional

Page 72: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

72

重點七:獎項Focal Point 7: Awards Destaque 7: Prémios

Page 73: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

旅遊獎項Tourism AwardsPrémios Turísticos

2017-2018 Now Travel Asia Awards – “The Most Extravagant City in Asia”

SmartTravelasia.com – “ Ranked the Fourth Best City for Meetings and cited as a Top Ten Holiday Destination in Asia”

2017 Most Popular Overseas Tourist Country and Region - TOP 10 (Mainland China)

China (Guangdong) International Tourism Industry Expo – 1) Best Organization 2) Best Creation & Display

The Spark Awards 2017 Best Media Campaign – Gold

The Spark Awards 2017 Best Use of Branded Content – Gold

2017 Yahoo Big Idea Chair Awards – “Merit Award in Best Rich Media Ad” (Taiwan Region)

Publituris Portugal Travel Awards 2017 – “Best International Tourism Office”

Travelport Awards 2017 – “Travelport Marketing Solutions Award”

Excellent at OTM Award

Travel+Leisure India’s Best Awards 2017 – “Best Wedding Destination”

Korea World Travel Fair 2017 – “The Best Booth Design Award”

Busan International Travel Fair – “The Best Booth Design Award”

The 44th International Snow Sculpture Contest – Champion

重點七:獎項Focal Point 7: Awards Destaque 7: Prémios

Page 74: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

重點八:節慶盛事Focal Point 8: Events and FestivalsDestaque 8: Eventos e Festividades

Page 75: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

打造澳門成為“盛事之都”,主辦多項盛事和節慶活動:

主辦

農曆新年慶祝活動

百鳥朝凰報春曉花車巡遊匯演

農曆新年煙花表演

第五屆澳門國際旅遊(產業)博覽會

世界旅遊日慶祝活動

慶祝中華人民共和國國慶日煙花表演

第四十三屆葡萄牙旅行社協會年會

澳門光影節2017

第二屆澳門國際影展暨頒獎典禮

慶祝澳門特別行政區成立十八周年煙花表演

除夕煙花表演

75

重點八:節慶盛事Focal Point 8: Events and FestivalsDestaque 8: Eventos e Festividades

Page 76: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

76

Forging Macao into a “City of Events” by organizing a diversity of events and festivities:

MGTO organized events and festivals as follows:

Celebration activities for Chinese New Year

Parade for Celebration of the Year of the Rooster

Fireworks Display for the Celebration of Chinese New Year

5th Macao International Travel (Industry) Expo

Celebration activities for the World Tourism Day

Fireworks Display for the Celebration of National Day of the People's Republic of China

43rd National Congress of the Portuguese Association of Travel and Tourism Agencies (APAVT)

Macao Light Festival 2017

2nd International Film Festival & Awards‧Macao

Fireworks Display for the Celebration of the 18th Anniversary of the Establishment of

the Macao Special Administrative Region

New Year’s Eve Fireworks Display

重點八:節慶盛事Focal Point 8: Events and FestivalsDestaque 8: Eventos e Festividades

Page 77: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

Promover Macau como “Cidade de Eventos e Festividades” , organizar eventos diversificados e actividades festivas

Organização:

Eventos de Celebração do Ano Novo LunarParada de Celebração do Ano do GaloFogo-de-Artifício do Ano Novo Chinês5.a Edição da Expo Internacional de Turismo (Indústria) de MacauActividades em Celebração do Dia Mundial do TurismoFogo-de-Artifício para Celebração do Dia de Implantação da República Popular da China43.o Congresso Anual da APAVT (Associação Portuguesa das Agências de Viagens e Turismo)Festival de Luz de Macau 20172.o Festival Internacional de Cinema e Cerimónia de Entrega de Prémios .MacauFogo-de-Artifício para a Celebração do 18. o Aniversário do Estabelecimento da Região

Administrativa Especial de Macau (RAEM)Fogo-de-Artifício para a Passagem de Ano

重點八:節慶盛事Focal Point 8: Events and FestivalsDestaque 8: Eventos e Festividades

Page 78: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

打造澳門成為“盛事之都”,協辦及支持多項盛事和節慶活動

協辦及支持

第二十屆葡韻嘉年華

米芝蓮港澳街頭美食節

美高梅澳門德國啤酒節

世界旅遊經濟論壇. 澳門2017

第十五屆澳門媽祖文化旅遊節

第十七屆澳門美食節

第六十四屆澳門格蘭披治大賽車

2017澳門銀河娛樂國際馬拉松

第七屆澳門購物節

澳門國際格蘭披治小型賽車錦標賽

澳門國際幻彩大巡遊2017

78

重點八:節慶盛事Focal Point 8: Events and FestivalsDestaque 8: Eventos e Festividades

Page 79: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

Forging Macao into a “City of Events” by co-organizing and supporting a diversity of events and festivities

MGTO co-organized or supported events and festivals as follows:

20th Lusofonia Festival

Michelin Guide Hong Kong Macau Street Food Festival

MGM Macau Oktoberfest

Global Tourism Economy Forum .Macao 2017

15th Macau A-Ma Cultural & Tourism Festival

17th Macau Food Festival

64th Macau Grand Prix

2017 Macao Galaxy Entertainment International Marathon

7th Macau Shopping Festival

2017 Macao International Kart Grand Prix

2017 Macao International Parade

79

重點八:節慶盛事Focal Point 8: Events and FestivalsDestaque 8: Eventos e Festividades

Page 80: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

Promover Macau como “Cidade de Eventos e Festividades”, através da co-organização e apoio a diversos eventos e actividades festivas

Co-organização e apoio:

20.o Festival da Lusofonia

“Michelin Guide Hong Kong Macau Street Food Festival”

MGM Macau Oktoberfest

Fórum de Economia de Turismo Global.Macau 2017

15.o Festival de Cultura e Turismo A-Má

17.o Festival de Gastronomia de Macau

64.o Grande Prémio de Macau

2017 Galaxy Entertainment Maratona Internacional de Macau

7.o Festival de Compras

2017 Grande Prémio Internacional de Kart de Macau

2017 Desfile Internacional de Macau

重點八:節慶盛事Focal Point 8: Events and FestivalsDestaque 8: Eventos e Festividades

Page 81: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

2018

旅遊工作計劃 Tourism Work Plan

Plano de Trabalho para o Turismo

17.01.2018

Page 82: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

工作目標及重點

在2018年,旅遊部門致力執行落實《澳門旅遊業發展總體規劃》的策略及建議,發揮旅遊業

推動經濟向前邁進、助力關聯行業發展的作用。

同時,積極參與國家“一帶一路”的旅遊建設工作,發揮澳門的功能和優勢,加強區域的聯

動和融合,共建粵港澳大灣區旅遊目的地。

貫徹 “全域旅遊”理念,促進優化旅遊環境,配合智慧城市的建設,積極創新“智慧旅遊”的發

展方向。

啟動澳門美食年,舉辦不同類型的節慶盛事活動,以“美食”作為推廣澳門文化形象的主題;

以及開拓發展海上旅遊產品。

Page 83: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

Goals and Objectives

In 2018, MGTO will be committed to carrying out the strategies and recommendations of the “Macao

Tourism Industry Development Master Plan” and promoting the role of the tourism industry in fostering

economic growth and the development of other related industries.

At the same time, MGTO will actively participate in the national’s “Belt and Road” development and

radiate the city’s capabilities and advantages to enhance regional collaboration and integration, joining hands

with other partner cities to build the Guangdong-Hong Kong-Macao Bay Area into one destination.

In addition, MGTO will embrace the concept of holistic tourism throughout its endeavors to optimize the

tourism environment and march toward smart tourism with innovative approaches in line with Macao’s

transformation into a smart city.

Last but not least, MGTO will kick off the Macao Year of Gastronomy and roll out a variety of events and

festivities to promote the city’s cultural image under the theme of gastronomy, while maritime tourism

products will be developed.

Page 84: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

Em 2018, os Serviços de Turismo empenhar-se-ão na concretização das estratégias e

recomendações do “Plano Geral do Desenvolvimento da Indústria do Turismo de Macau”,

promoverão o desenvolvimento da indústria do turismo em direcção ao progresso económico e ao

desenvolvimento das indústrias relacionadas.

Ao mesmo tempo, participarão de forma activa nos trabalhos turísticos nacionais de “Uma Faixa,

Uma Rota”, desempenharão as funções e as vantagens de Macau, reforçarão as sinergias e a

integração regional, a fim de construir em conjunto um grande destino turístico da Grande Baía de

Guangdong–Hong Kong–Macau.

Implementarão o conceito de “turismo integrado”, impulsionarão a construção dum ambiente de

turismo de qualidade, em articulação com a construção de uma cidade inteligente, adaptarão

activamente uma nova direcção de desenvolvimento dum “turismo inteligente”.

Lançarão o “Ano da Gastronomia de Macau”, organizarão diferentes tipos de actividades sobre

festividades e eventos, utilizando a “Gastronomia” como tema de promoção da imagem cultural de

Macau; bem como desenvolverão produtos turísticos marítimos.

Metas e Acções Relevantes

Page 85: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

重點一:積極參與“一帶一路”旅遊建設工作

重點二:發揮澳門獨特優勢,共建大灣區旅遊目的地

重點三:貫徹 “全域旅遊”理念,優化提升旅遊環境

重點四:推廣文體美食產品,創建海上旅遊品牌

Focal point 1: Actively participate in the“Belt and Road” tourism development

Focal point 2: Radiate the unique advantages of Macao and jointly build the

Guangdong-Hong Kong-Macao Bay Area into one destination

Focal point 3: Implement the concept of holistic tourism and optimize the

tourism environment

Focal point 4: Promote products of culture, sports and gastronomy, and build

the brand of maritime tourism

Page 86: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

Destaque 1: Participar activamente nos trabalhos de construção do turismo de

“Uma Faixa, Uma Rota”

Destaque 2: Desenvolver as vantagens únicas de Macau em construir

conjuntamente o destino turístico da Grande Baía

Destaque 3: Implementar o conceito do turismo integrado para optimizar e

elevar o ambiente do turismo

Destaque 4: Promover produtos de cultura, desporto e gastronomia,

criar uma marca de turismo marítimo

Page 87: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

重點一:積極參與“一帶一路”旅遊建設工作

Focal point 1: Actively participate in the “Belt and Road”

tourism development

Destaque 1: Participar activamente nos trabalhos de construção do

turismo de “Uma Faixa, Uma Rota”

Page 88: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

重點一:積極參與“一帶一路”旅遊建設工作

Focal point 1: Actively participate in the “Belt and Road” tourism development

Destaque 1: Participar activamente nos trabalhos de construção do turismo de “Uma Faixa, Uma Rota”

積極參與“一帶一路”建設 加強旅遊合作,進一步擴大與內地及“一帶一路”沿線國家的合作空間

Actively participate in the“Belt and Road” development

Strengthen cooperation in tourism and widen the spectrum of collaboration with Mainland

China and countries along the “Belt and Road”

Participar activamente nos trabalhos de construção do turismo de “Uma Faixa, Uma Rota”

Reforçar a cooperação no âmbito do turismo, alargando o espaço de cooperação com o

Interior da China e os países integrados na “Uma Faixa, Uma Rota”

Page 89: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

重點一:積極參與“一帶一路”旅遊建設工作

Focal point 1: Actively participate in the “Belt and Road” tourism development

Destaque 1: Participar activamente nos trabalhos de construção do turismo de “Uma Faixa, Uma Rota”

提升海上絲綢之路文化旅遊品牌影響力 加強“中國海上絲綢之路旅遊推廣聯盟”成員間的合作 共同打造具有特色的國際精品旅遊線路和旅遊產品 推廣“一程多站”聯線旅遊 利用大型旅遊展覽及會議作平台,宣傳海上絲綢之路沿線內地省市的旅遊資源 為沿線節點國家印尼進行旅客研究調查 Enhance the influence of the Maritime Silk Road as a cultural and tourism brand

Strengthen cooperation with other members of “China Maritime Silk Road Tourism Promotion Alliance”

Jointly develop unique international travel itineraries and tourism products

Promote multi-destination travel itineraries

Capitalize on major travel expos and conferences as a platform to promote the tourism resources of Mainland

provinces and cities along the Maritime Silk Road

Conduct Visitor Profile Study on Indonesia as a hub of the maritime silk road

Promover o impacto da marca dos produtos culturais e turísticos da Rota da Seda Marítima da China

Reforçar a cooperação com os membros da “Aliança de Promoção Turística da Rota da Seda Marítima da China

Explorar em conjunto os itinerários típicos internacionais e de produtos turísticos

Promover os produtos do “itinerários multi-destinos”

Aproveitar plataformas como feiras de turismo e as conferências de grande envergadura, para divulgar os recursos

turísticos das cidades e províncias do Interior da China integradas na Rota da Seda Marítima

Proceder à realização de estudos, no âmbito de turismo, nas regiões integradas na Rota da Seda Marítima - Efectuar

estudos sobre os visitantes do mercado da Indonésia

Page 90: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

Support Portuguese-speaking countries in tourism personnel training

Provide training and internship opportunities for government personnel from Cape Verde,

Guinea Bissau, Mozambique, East Timor, Angola and São Tomé & Príncipe

支援葡語系國家培訓旅遊業人才 為來自佛得角、幾內亞比紹、莫桑比克、東帝汶、安哥拉及聖多美和普林西 比的政府人員安排實習培訓

重點一:積極參與“一帶一路”旅遊建設工作

Focal point 1: Actively participate in the “Belt and Road” tourism development

Destaque 1: Participar activamente nos trabalhos de construção do turismo de “Uma Faixa, Uma Rota”

Apoiar os estágios na área do turismo dos Países de Língua Portuguesa

Coordenar os estágios para os oficiais dos governos de Cabo Verde, Guiné-Bissau,

Moçambique, Timor-Leste, Angola e São Tomé e Príncipe

Page 91: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

Focal point 2: Radiate the unique advantages of Macao and

jointly build the Guangdong-Hong Kong-Macao

Bay Area into one destination

重點二:發揮澳門獨特優勢,共建大灣區旅遊目的地

Destaque 2: Desenvolver as vantagens únicas de Macau em

construir conjuntamente o destino turístico da

Grande Baía

Page 92: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

重點二:發揮澳門獨特優勢,共建大灣區旅遊目的地

Focal point 2: Radiate the unique advantages of Macao and jointly build the Guangdong-Hong Kong-Macao Bay Area into one destination

Destaque 2: Desenvolver as vantagens únicas de Macau em construir conjuntamente o destino turístico da Grande Baía

配合參與粵港澳大灣區城市旅遊聯合會

貫徹落實《深化粵港澳合作推進大灣區建設框架協議》

積極參與“聯合會”的年度工作

聯合開拓內地及海外客源市場,推動粵港澳大灣區聯線旅遊產品

Participation in the Tourism Federation of Cities in Guangdong, Hong Kong and Macao Bay Area

Implement the “Framework Agreement on Deepening Guangdong-Hong Kong-Macao Cooperation in the

Development of the Bay Area”

Actively participate in the annual work of the “Federation”

Jointly explore Mainland and overseas source markets, promote Guangdong-Hong Kong-Macao multi-

destination tourism products

Participação na Federação Turística da Região Metropolitana da Grande Baía de Guangdong-Hong

Kong-Macau

Implementação do “Acordo–Quadro de Cooperação de Guangdong-Hong Kong-Macau no

Desenvolvimento da área da Grande Baía ”

Participação activa de trabalhos anuais da “Federação”

Explorar conjuntamente os mercados emissores da China do Interior e do exterior, promover os

produtos multi-destinos de Guangdong-Hong Kong-Macau

Page 93: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

加速粵港澳大灣區旅遊產業融合

共建大灣區旅遊品牌,推動珠三角區域的文化及旅遊發展

在粵澳合作框架下聯合其他城市到海外市場進行旅遊推廣宣傳

推動本地業界研發及推出更多大灣區一程多站旅遊產品

Expedite tourism integration of Guangdong-Hong Kong-Macao Bay Area

Together build the Guangdong-Hong Kong-Macao Bay Area tourism branding, promote cultural and

tourism development of the Pearl River Delta Region

Under the Framework Agreement on Cooperation between Guangdong and Macao, jointly promote

tourism with other cities in overseas markets

Promote local industry to develop and launch diversified multi-destination tourism products of the

Guangdong-Hong Kong-Macao Bay Area

重點二:發揮澳門獨特優勢,共建大灣區旅遊目的地

Focal point 2: Radiate the unique advantages of Macao and jointly build the Guangdong-Hong Kong-Macao Bay Area into one destination

Destaque 2: Desenvolver as vantagens únicas de Macau em construir conjuntamente o destino turístico da Grande Baía

Acelerar a integração da Grande Baía de Guangdong-Hong Kong-Macau

Construír a marca de turismo da Área da Baía de Guangdong-Hong Kong-Macau, promover o

desenvolvimento cultural e de turismo da Região do Delta do Rio das Pérolas

No seguimento do Acordo-Quadro de Cooperação entre Guangdong–Macau, promover o turismo

conjuntamente com as outras cidades nos mercados do exterior

Promover o desenvolvimento da indústria local e lançar produtos turísticos diversificados multi-

destinos da Área da Baía de Guangdong-Hong Kong-Macau

Page 94: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

Focal point 3: Implement the concept of holistic tourism and

optimize the tourism environment

重點三:貫徹 “全域旅遊”理念,優化提升旅遊環境

Destaque 3: Implementar o conceito do turismo integrado para

optimizar e elevar o ambiente do turismo

Page 95: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

重點三:貫徹 “全域旅遊”理念,優化提升旅遊環境

Focal point 3 Implement the concept of holistic tourism and optimize the tourism environment

Destaque 3: Implementar o conceito do turismo integrado para optimizar e elevar o ambiente do turismo

帶動社會經濟協調發展 善用本地的歷史和文化特色,利用本地文創設計製作紀念品、美化外地推廣 活動的展位佈置,展示澳門特色

檢討現有旅遊預警和民防機制

Facilitar o equilíbrio do desenvolvimento sócio-económico

Produzir lembranças com criativos locais e decorar os expositores de Macau nas promoções

do exterior, embelezar as características únicas de Macau através da incorporação de

elementos históricos e da cultura de Macau

Rever os mecanismos existentes de alerta de turismo e de protecção civil

Facilitate balanced socioeconomic development

Produce souvenirs with creative local design and adorn Macao booths in overseas

promotions to showcase unique destination charm by incorporating local historical

and cultural elements

Review the current travel alert system and civil protection mechanism

Page 96: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

重點三:貫徹 “全域旅遊”理念,優化提升旅遊環境

Focal point 3 Implement the concept of holistic tourism and optimize the tourism environment

Destaque 3: Implementar o conceito do turismo integrado para optimizar e elevar o ambiente do turismo

推動智慧旅遊發展 運用創新科技,豐富旅客旅遊體驗 配合智慧城市構建旅遊大數據 引入智慧技術,加強旅遊承載力管理 與本地具實力的網絡平台合作,加強線上推廣,打造澳門成多日旅遊目的地

Boost smart tourism development

Harness innovative technology to enrich visitors’ travel experience

Construct Big Data of tourism area to be in line with Macao’s development into a smart city

Reinforce management of tourism carrying capacity by introducing innovative technology

Partner with acclaimed local online promotional platforms to strengthen online

promotion and brand Macao as a tourist destination ideal for multiple-day visit

Impulsionar o desenvolvimento do turismo inteligente

Aproveitar a aplicação das tecnologias inovadoras, para melhorar a experiência dos visitantes

Construír megadados da área de turismo em conformidade com o conceito de desenvolvimento de Macau

como cidade inteligente

Reforçar a gestão da capacidade de recepção turística, com a introdução de tecnologia inovadora,

Colaborar com as plataformas acreditadas localmente on-line, para reforçar as promoções on-line, e

promover a marca de Macau como destino turístico de permanência de vários dias

Page 97: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

Quality Tourism Services Accreditation Scheme

Offer various training programs, workshops and seminars to enhance industry service quality

Conduct feasibility study on covering the retail sector in the Scheme

“星級旅遊服務認可計劃” 開辦各類培訓課程、工作坊及講座,提升業界服務質素 研究「星級旅遊服務認可計劃」擴展至零售業界別之可行性

重點三:貫徹 “全域旅遊”理念,優化提升旅遊環境

Focal point 3 Implement the concept of holistic tourism and optimize the tourism environment

Destaque 3: Implementar o conceito do turismo integrado para optimizar e elevar o ambiente do turismo

Programa de Avaliação de Serviços Turísticos de Qualidade

Proporcionar vários programas de formação, workshops e seminários para elevar a

qualidade de serviços da indústria do turismo

Estudar a possibilidade de alargar o Programa de Avaliação de Serviços Turísticos de

Qualidade ao sector de retalho

Page 98: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

完善旅遊法規配套 配合規範旅行社及導遊業務法規的審議工作 規範酒店的發牌及運作法律草案的修訂工作

Revise tourism-related laws

Support legislative work of regulations on travel agencies and tour guides

Follow up with revisions to the proposed laws on licensing and operation of hotel

establishments

重點三:貫徹 “全域旅遊”理念,優化提升旅遊環境

Focal point 3 Implement the concept of holistic tourism and optimize the tourism environment

Destaque 3: Implementar o conceito do turismo integrado para optimizar e elevar o ambiente do turismo

Melhoria do regime jurídico do sector do turismo

Apoiar o trabalho de apreciação do projecto de diploma que regula as actividades das

agências de viagens e dos guias turísticos

Acompanhar o trabalho de revisão e elaboração da proposta de lei que regula o

licenciamento e funcionamento dos hotéis

Page 99: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

優化發牌工作 積極處理新酒店、酒店更改設施和酒店內外餐飲場所、以及其他受旅遊局監管場所的 牌照審批工作,促進各項旅遊建設的落實 配合電子政務發展推出牌照申請網上服務,提升發牌工作效率 跟進發牌技術指南的相關工作

Optimize licensing service

Efficiently process license applications of hotels and their catering establishments (new projects and

remodeling projects), and other establishments supervised by MGTO

Launch online services for license application to enhance licensing efficiency in line with the

development of electronic governance

Follow up with the guidelines on licensing and technical requirements

重點三:貫徹 “全域旅遊”理念,優化提升旅遊環境

Focal point 3 Implement the concept of holistic tourism and optimize the tourism environment

Destaque 3: Implementar o conceito do turismo integrado para optimizar e elevar o ambiente do turismo

Optimização do serviço de licenciamento

Tratar eficientemente os pedidos de licenciamento dos hotéis e de seus estabelecimentos de restauração

(novos projectos e os projectos de remodelação) e de outros estabelecimentos supervisionados pela DST

Lançamento do serviço online de aplicação para elevar a eficiência do licenciamento em articulação

com o desenvolvimento de um governo electrónico

Proceder com o trabalho de acompanhamento relacionado com os manuais de licenciamento e de

requisitos técnicos

Page 100: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

促進優質旅遊 對旅遊景點、出入境口岸和旅遊局發出執照的場所進行恆常巡查 向旅行團提供適時援助,迅速協調旅遊糾紛 積極進行針對非法提供住宿活動的巡查打擊工作

Enhance quality tourism

Conduct regular inspections at tourist attractions, ports of entry and establishments licensed by MGTO

Provide timely assistance to tour groups and settle travel disputes

Carry out rigorous actions and inspections to combat provision of illegal accommodation

重點三:貫徹 “全域旅遊”理念,優化提升旅遊環境

Focal point 3 Implement the concept of holistic tourism and optimize the tourism environment

Destaque 3: Implementar o conceito do turismo integrado para optimizar e elevar o ambiente do turismo

Promoção do turismo de qualidade

Efectuar inspecções regulares aos pontos de interesse turístico, postos fronteiriços e estabelecimentos

licenciados pela DST

Prestar assistência atempada aos turistas que visitam Macau em excursões organizadas e ajudar na

conciliação das disputas turísticas

Impulsionar diligentemente acções de combate à prestação ilegal de alojamento

Page 101: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

重點四:推廣文體美食產品,創建海上旅遊品牌

Focal point 4: Promote products of culture, sports and gastronomy,

and build the brand of maritime tourism

Destaque 4: Promover produtos de cultura, desporto e gastronomia,

criar uma marca de turismo marítimo

Page 102: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

重點四:推廣文體美食產品,創建海上旅遊品牌

Focal point 4: Promote products of culture, sports and gastronomy, and build the brand of maritime tourism

Destaque 4: Promover produtos de cultura, desporto e gastronomia, criar uma marca de turismo marítimo

啟動“澳門美食年”計劃

成立管理及監督組織

以“美食”文化作為推廣澳門的主題 構建澳門特色佳餚之旅

在各項盛事活動中加入“美食”元素

舉辦及支持與美食相關的國際性活動,如“澳門國際美食論壇” 及“2018年「亞洲50最佳餐廳」”

加強與創意城市網絡成員的交流

與本地高等院校及業界合作推動培訓教育及交流活動,籌設澳門土生菜資料庫

推動跨領域創意合作,擴大創意美食文化的協同效應

Page 103: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

重點四:推廣文體美食產品,創建海上旅遊品牌

Focal point 4: Promote products of culture, sports and gastronomy, and build the brand of maritime tourism

Destaque 4: Promover produtos de cultura, desporto e gastronomia, criar uma marca de turismo marítimo

Kick off the scheme of the “Macao Year of Gastronomy”

Establish administrative and supervision entity

Adopt the theme of “Gastronomy” culture to promote Macao

Develop unique local culinary tours

Add local elements of gastronomy in various events and festivities

Organize and support international events under the theme of gastronomy, e.g. the

International Gastronomy Forum and Asia’s 50 Best Restaurants 2018

Enhance communication with members of UNESCO Creative Cities Network

Cooperate with the local higher education institutions and the industry to promote

training, education and networking activities and establish a database of Macanese cuisine

Promote cross areas creative cooperation and expand the synergetic effect of creative

gastronomic culture.

Page 104: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

Dar início ao “Ano da Gastronomia de Macau”

Criar uma entidade administrative e de supervisão

Usar a “Gastronomia” como tema de promoção cultural de Macau

Desenvolver roteiros culinários característicos de Macau

Adicionar elementos de gastronomia nos diferentes eventos e festividades

Organizar e apoiar eventos internacionais relacionados com a gastronomia como o Fórum

Internacional de Gastronomia e a Asia's 50 Best Restaurants 2018

Reforçar a comunicação com os membros da Rede das Cidades Criativas da UNESCO

Cooperar com as instituições de educação superior e a indústria para promover a formação,

educação e actividades de networking, estabelecer uma base de dados da culinária Macaense

Promover áreas de cooperação articuladas, expandir o efeito de sinergias da criatividade da

cultura gastronómica

重點四:推廣文體美食產品,創建海上旅遊品牌

Focal point 4: Promote products of culture, sports and gastronomy, and build the brand of maritime tourism

Destaque 4: Promover produtos de cultura, desporto e gastronomia, criar uma marca de turismo marítimo

Page 105: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

努力打造“盛事之都” 繼續主辦多項盛事和節慶活動 農曆新年慶祝活動

華麗盛宴旺財年狗年花車巡遊匯演

農曆新年煙花表演

第六屆澳門國際旅遊(產業)博覽會

第二十九屆澳門國際煙花比賽匯演

世界旅遊日慶祝活動

2018澳門光影節

第三屆澳門國際影展暨頒獎典禮

慶祝澳門特別行政區成立十九周年煙花表演 除夕煙花表演

重點四:推廣文體美食產品,創建海上旅遊品牌

Focal point 4: Promote products of culture, sports and gastronomy, and build the brand of maritime tourism

Destaque 4: Promover produtos de cultura, desporto e gastronomia, criar uma marca de turismo marítimo

Page 106: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

Dedicated to forging Macao into a City of Events

Organize a diversity of events and festivities continuously

Celebration activities for Chinese New Year

Parade for Celebration of the Year of the Dog

Fireworks Display for the Celebration of Chinese New Year

6th Macao International Travel (Industry) Expo

29th Macao International Fireworks Display Contest

Celebration activities for the World Tourism Day

Macao Light Festival 2018

3rd International Film Festival & Awards‧Macao

Fireworks Display for the Celebration of the 19th Anniversary of the Establishment of

the Macao Special Administrative Region

New Year’s Eve Fireworks Display

重點四:推廣文體美食產品,創建海上旅遊品牌

Focal point 4: Promote products of culture, sports and gastronomy, and build the brand of maritime tourism

Destaque 4: Promover produtos de cultura, desporto e gastronomia, criar uma marca de turismo marítimo

Page 107: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

Promover Macau como “Cidade de Eventos e Festividades”

Organizar eventos diversificados e actividades festivas

Eventos de Celebração do Ano Novo Lunar

Parada de Celebração do Ano do Cão

Espectáculo de Fogo-de-Artifício de Celebração do Ano Novo Lunar

6.a Edição da Expo Internacional de Turismo (Indústria) de Macau

29.º Concurso Internacional de Fogo-de-Artifício de Macau

Actividades de celebração do Dia Mundial do Turismo

Festival de Luz de Macau 2018

3.o Festival Internacional de Cinema e Cerimónia de Entrega de Prémios.Macau

Fogo-de-Artifício para a Celebração do 19.o Aniversário do Estabelecimento

da Região Administrativa Especial de Macau (RAEM)

Fogo-de-Artifício para a passagem de Ano

重點四:推廣文體美食產品,創建海上旅遊品牌

Focal point 4: Promote products of culture, sports and gastronomy, and build the brand of maritime tourism

Destaque 4: Promover produtos de cultura, desporto e gastronomia, criar uma marca de turismo marítimo

Page 108: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

努力打造“盛事之都”

繼續協辦和支持多項盛事和節慶活動

2018年「亞洲50最佳餐廳」 國際青年舞蹈節2018

火樹銀花嘉年華 美高梅澳門德國啤酒節 世界旅遊經濟論壇.澳門2018 澳門媽祖文化旅遊節 葡韻嘉年華 第十八屆澳門美食節

第六十五屆澳門格蘭披治大賽車 澳門國際馬拉松

澳門購物節2018

澳門國際格蘭披治小型賽車錦標賽 澳門國際幻彩大巡遊

重點四:推廣文體美食產品,創建海上旅遊品牌

Focal point 4: Promote products of culture, sports and gastronomy, and build the brand of maritime tourism

Destaque 4: Promover produtos de cultura, desporto e gastronomia, criar uma marca de turismo marítimo

Page 109: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

Dedicated to Forging Macao into a City of Events

Co-organize and support a diversity of events and festivities continuously

Asia’s 50 Best Restaurants 2018

International Youth Dance Festival 2018

Fireworks Carnival

MGM Macau Oktoberfest

Global Tourism Economy Forum.Macao 2018

Macau A-Ma Cultural & Tourism Festival

Lusofonia Festival

18th Macau Food Festival

65th Macau Grand Prix

Macao International Marathon

Macau Shopping Festival 2018

Macao International Kart Grand Prix

Macao International Parade

重點四:推廣文體美食產品,創建海上旅遊品牌

Focal point 4: Promote products of culture, sports and gastronomy, and build the brand of maritime tourism

Destaque 4: Promover produtos de cultura, desporto e gastronomia, criar uma marca de turismo marítimo

Page 110: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

重點四:推廣文體美食產品,創建海上旅遊品牌

Focal point 4: To promote the products of culture, sports and gastronomy, building the maritime tourism brand

Destaque 4: Promover os produtos de cultura, desporto e gastronomia, criar a marca de turismo marítimo

Promover Macau como “Cidade de Eventos e Festividades”

Continuar a co-organizar e apoiar vários eventos e actividades festivas

Cerimónia de Entrega de Prémios “Asia's 50 Best Restaurants 2018”

Festival Juvenil Internacional de Dança 2018

Arraial do Fogo-de-Artifício

MGM Macau Oktoberfest

Fórum de Economia de Turismo Global.Macau 2018

Festival de Cultura e Turismo A-Má

Festival da Lusofonia

18.º Festival de Gastronomia de Macau

65.º Grande Prémio de Macau

Maratona Internacional de Macau

Festival de Compras de Macau 2018

Grande Prémio Internacional de Kart de Macau

Desfile Internacional de Macau

Page 111: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

加強旅遊與文化、體育領域的協同效應 在海外宣傳各項文化藝術、體育競技相關的活動

支持社團舉辦有關文化藝術及美食文化推廣之活動

Enhance synergies across the areas of tourism, culture and sports

Promote various local cultural, artistic and sports-related events in overseas markets

Support associations in organizing cultural and artistic events as well as events for promotion

of gastronomic culture

Reforçar as sinergias nas áreas turísticas, culturais e desportivas Promover diversas actividades locais de cultura, artes e desportivas nos mercados exteriores

Apoiar as associações na organização de actividades artística e cultural bem como de

promoção de cultura gastronómica

重點四:推廣文體美食產品,創建海上旅遊品牌

Focal point 4: Promote products of culture, sports and gastronomy, and build the brand of maritime tourism

Destaque 4: Promover produtos de cultura, desporto e gastronomia, criar uma marca de turismo marítimo

Page 112: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

改建大賽車主題博物館

Remodeling Project for the Macao Grand Prix Thematic Museum

Remodelação do Projecto do Museu Temático do Grande Prémio

重點四:推廣文體美食產品,創建海上旅遊品牌

Focal point 4: Promote products of culture, sports and gastronomy, and build the brand of maritime tourism

Destaque 4: Promover produtos de cultura, desporto e gastronomia, criar uma marca de turismo marítimo

“澳門海上遊”

支持業界推出來往澳門半島、氹仔和路環的海上觀光航線等海上旅遊產品

“Macao Aquatic Trek”

Support industry partners to operate maritime tours around Macao Peninsula, Taipa

and Coloane

“Passeio Marítimo em Macau”

Apoio a parceiros da indústria local para operar passeios marítimos entre a Península de

Macau e as Ilhas da Taipa e de Coloane

Page 113: 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會industry.macaotourism.gov.mo/files/download.php?file_name=APC_2018... · 澳門特別行政區政府 旅遊局記者招待會 Press

2018年度旅遊局預算 BUDGET OF MACAO GOVERNMENT TOURISM OFFICE IN 2018

ORÇAMENTO DA DIRECÇÃO DOS SERVIÇOS DE TURISMO EM 2018

澳門幣 / MOP

特區總預算

MSAR BUDGET

OR

321,617,000.00

行政當局投資與發展開支計劃

PIDDA

133,950,000.00

旅遊基金本身預算

TOURISM FUND

FUNDO DE TURISMO

1,011,085,400.00