从语料库看汉语“既然”与日语的对应表达 ·...

12
http://www.sinoss.net -1- 从语料库看汉语“既然”与日语的对应表达 彭颖秋 (湖南大学 湖南省、长沙市,410082摘要:近年来对日中对译的研究越来越受到日语教育界学者们的关注,尤其是对日中复句的对译研究愈加增 多。“既然”句作为推断式因果复句,是以事实作为理由根据,推断事物间的因果联系。本稿主要对中文 的“既然”译成日语后的接续形式进行深刻的剖析。在此基础上,使用北京日本学研究中心开发的《汉日 对译语料库》随机抽取的与中文“既然”相对应的日语翻译进行分析,探讨它们之间的关联。 关键词:既然 汉日对译 汉日对译语料库 中图分类号:H3 文献标识码:A 1.前言 “既然”句是推断式因果复句。邢福义(2014)《汉语复句研究》中提出,因果类复句 是表示广义因果关系的各类复句的总称,所以这一类复句,反应了各种各样的“因果聚合”。 通过从北京日本学研究中心开发的《汉日对译语料库》中随机抽取 216 例“既然”句和 考察先行研究中表明,“既然”复句属于推断式因果复句,“既然…就…”是它的代表形式。 在“既然”分句陈述客观事实的条件下,根据后一分句的句类,分为后一分句是问句形式和 后一分句是陈述句形式两类。以疑问句形式出现的还可以进一步分为一般性疑问句和反问 句。用疑问句形式引起读者对问题的思考;用反问句,则曲折地表达出说话人的意见和想法。 中文的“既然”在许多的汉日词典或是汉语语法参考书上都是直接与 「以上(は)」「か らには」对应翻译的。但通过语料库的“既然”日汉对译研究表明,还有很多其他的翻译接 续形式,如图 1 所示,“既然”在翻译成日语后最多的是译为 「以上」 60 例, 28%), 「な ら」26 例,12%),「のだから」20 例,9%),「からには」15 例,7%)。 1 语料库中“既然”对应的日语翻译表 为什么会有以上这样的结果呢?为什么表原因、理由的 「のだから」「以上」「からに は」 ,也会跟表条件句的 「なら」 一同来表示中文的“既然”呢?它们之间有什么共同点呢? 这会对很多以汉语为母语的日语学习者来说,很难区分与选择,也可能会造成相关表达的误 用。 因此,笔者以选取的语料库为手段,以“既然”为正规表现检索出的对应日语表达为调 查对象,通过对语料的整理统计和分析,探究中文“既然”与日语的对应表达。本稿将带着 这样的问题意识,将上面的现象逐一地解释清楚。 排序 译文 出现次数 1 以上 6028%2 なら 2612%3 のだから 209%4 からには 157%

Upload: others

Post on 28-Feb-2020

61 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

http://www.sinoss.net

- 1 -

从语料库看汉语“既然”与日语的对应表达

彭颖秋

(湖南大学 湖南省、长沙市,410082)

摘要:近年来对日中对译的研究越来越受到日语教育界学者们的关注,尤其是对日中复句的对译研究愈加增

多。“既然”句作为推断式因果复句,是以事实作为理由根据,推断事物间的因果联系。本稿主要对中文

的“既然”译成日语后的接续形式进行深刻的剖析。在此基础上,使用北京日本学研究中心开发的《汉日

对译语料库》随机抽取的与中文“既然”相对应的日语翻译进行分析,探讨它们之间的关联。

关键词:既然 汉日对译 汉日对译语料库

中图分类号:H3 文献标识码:A

1.前言

“既然”句是推断式因果复句。邢福义(2014)《汉语复句研究》中提出,因果类复句

是表示广义因果关系的各类复句的总称,所以这一类复句,反应了各种各样的“因果聚合”。

通过从北京日本学研究中心开发的《汉日对译语料库》中随机抽取 216例“既然”句和

考察先行研究中表明,“既然”复句属于推断式因果复句,“既然…就…”是它的代表形式。

在“既然”分句陈述客观事实的条件下,根据后一分句的句类,分为后一分句是问句形式和

后一分句是陈述句形式两类。以疑问句形式出现的还可以进一步分为一般性疑问句和反问

句。用疑问句形式引起读者对问题的思考;用反问句,则曲折地表达出说话人的意见和想法。

中文的“既然”在许多的汉日词典或是汉语语法参考书上都是直接与「以上(は)」「か

らには」对应翻译的。但通过语料库的“既然”日汉对译研究表明,还有很多其他的翻译接

续形式,如图 1所示,“既然”在翻译成日语后最多的是译为「以上」(60例,28%),「な

ら」(26例,12%),「のだから」(20例,9%),「からには」(15例,7%)。

图 1 语料库中“既然”对应的日语翻译表

为什么会有以上这样的结果呢?为什么表原因、理由的「のだから」「以上」「からに

は」,也会跟表条件句的「なら」一同来表示中文的“既然”呢?它们之间有什么共同点呢?

这会对很多以汉语为母语的日语学习者来说,很难区分与选择,也可能会造成相关表达的误

用。

因此,笔者以选取的语料库为手段,以“既然”为正规表现检索出的对应日语表达为调

查对象,通过对语料的整理统计和分析,探究中文“既然”与日语的对应表达。本稿将带着

这样的问题意识,将上面的现象逐一地解释清楚。

排序 译文 出现次数

1 以上 60(28%)

2 なら 26(12%)

3 のだから 20(9%)

4 からには 15(7%)

http://www.sinoss.net

- 2 -

2.本稿的研究目的和手段

首先,表原因的「のだから」再日语中,是典型的表原因、理由的接续助词,在中文里

面相当于说明性因果句“因为 P,所以 Q”、“由于 P,Q”的句子。野田(1995)「のだ

から」是听话者对前件发生的事情没有十分的理解,听话者为了知道事情的缘由而使用在从

属节中的表原因的接续词。桑田(2003)「のだから」是在说话者和听话者在表判断,站在

对立立场时,说话者为了说明情况,对听话者使用附和的语气时用的。主要是强调“同意”

的语气。因此,从语义上来说,「のだから」和“既然”都是表原因、理由的,二者具有想

通性。那么,为什么表示条件句的「なら」会跟表原因、理由的“既然”有关系呢?他们有

什么关系呢?从先行研究中我们可以看到,坂原(1985:117-118)解释到“原因句和条件句

中有着不可忽视的关联性。原因句和条件句是属于同一个知识点的两个方面,他们的用法是

想通的”。李(2011)也指出,「なら」一词有表“假定”的用法,和汉语“既然”句有对

应的地方。并且从其他的先行研究中也可以看出「なら」的前件是设定了一个状况,后件则

表达了说话者的判断、意志、决定、要求、命令等。这个跟“既然”的表评价判断、认识判

断、意志的用法以及表劝诱、行为要求的用法也是对应的。

「以上」「からには」在外语教学与研究出版社 《日本语句型辞典》 中翻译成“既然…

就…”;日本語記述文法研究会『現代日本語文法 6』中「以上」「からには」是表示原因、

理由的接续助词,引导表示原因关系的复句。金·李·吴·林(2014)明确指出了「以上」

「からには」是表示判断类型的原因、理由句型,是属于因果复句的关系。并通过语料库汉

日对比调查研究表明「以上」「からには」对译为汉语为表示推断性因果复句的“既然 P,就 Q”、“既然 P,Q”的形式。因此,从历来的先行研究来看,「以上」「からには」是

两组类义语,跟汉语“既然”相同,都是表示推论性的因果复句。

因此,本稿就将以北京日本学研究中心开发的《汉日对译语料库》为手段,以“既然”

为正规表现检索出的对应日语表达为调查对象,通过对语料的整理统计和分析,探究中文

“既然”与日语的对应表达。即以“既然”的日汉对译的问题为重点,以「からには」「以

上」中心的研究对象进行探讨。

3.先行研究

3.1 汉语“既然”的研究综述

关于“既然”一词,在《古汉语虚词词典》(2003)中分别解释了“既”做连词和副词

的用法,以及“然”的古词语用法。“既”做连词时可以表示让步,翻译成“即使、虽然”;

可以连接分句,提出推论的前提,又可以做连接词或分句,表示并列关系。“既”做副词时

的用法很多可以表示“已经”、“很、非常”、“全部、都”等意义。而“然”在《古汉语

虚词词典》中解释的用法多种多样,可以做代词表示“这样”;可以做副词表示“就”;还

可以做连词、语气助词、应对词和形容词词尾。

在《现代汉语八百词》(增补本 1980)中“既然”被认为是连词,并用于前一小句,

提出已成为现实的或已肯定的前提,后一小句根据这个前提退出结论,常用‘就、也、还’

呼应。并指出“既然”句的重点在后面的推断,含主观性。

《现代汉语虚词词典》(2001)把“既然”也作为连词,明确指出了“既然”是表示因

果推论的关系的连词。当“既然”用在前面小句中,可以表示某条件已经满足,后面小句便

http://www.sinoss.net

- 3 -

据此推出结论,常和“就、也、还、总、便、则”配合;也可以表示某现象已经存在,后面

小句便据此推出可能的原因,常和“可知、可见”等配合。

姜涛(2010)《“既然”的语法化过程》一文中介绍了“既然”这个词语的语法化变化

过程,主要讨论了“既然”功能的不断扩展的过程,以及“既然……就”这个固定句式是如

何形成的。

邢福义《“却”字和“既然”句》(1996)则指出“既然”句属于因果推断复句,并分

为以已然原因为根据,推断结果,理由和原因、结论和结果相一致的断果句;和以已然结果

为根据,推断原因的断因句两大类型。

有此可见,“既然”一词在现代汉语中主要是作为连词使用,表示的是一种因果推论关

系。

在先行研究中,除了以上对“既然”的进行研究以外,还有郭继懋《“因为所以”句和

“既然那么”句的差异》(2008)指出“既然 P,那么 Q”句式意义是“某人因为想到 P,所以认为 Q”,其 P“既然那么”句中总是一个旧信息,是用来为新认识提供根据的。而 Q表示的是行动、变化和性质,在 Q表示的是行动、变化时,是推断语义的一种延伸;在 Q表示的是性质时,是对一个未然事情从”情态“上做出判断。

汪国胜《“既然”句的前提及推论形式》(1994)说明了“既然 P,就 Q”中,前项 P是据以推论的小前提,它往往隐含一个句外的假言大前提。进而从逻辑性的角度说明了“既

然”句的 3种前提(1,句外大前提的显现;2,句外大前提的隐含;3,句外无大前提的“既

然”句)及其推论形式。

邢福义《汉语复句研究》(2014)“既然 P,就 Q”是推断句式,表示推断性因果关系。

“既然”的单音节形式是“既”,有时跟“所以”之类配合使用,反映了推断句同因果句存

在相通之处。这一句式重在推断,不仅可以表示“据因断果”,而且可以表示“据果断因”。

王麦巧《“既然 P,那么 Q”与“如果 P,那么 Q”(新)之比较》(2008)指出“既然 P,那么 Q”属于推论因果,偏句提出既有事实,作为推断的理据,正句据理推论出结果。重在

强调能导致某种结果的原因已经存在,它带有很强的主观性。

3.2「からには」与「以上」的研究综述

马绍华《「以上」と「からには」の相違に関する考察》(2013)分别从「以上」与「か

らには」表“既定的事实”和“对照的含意”两方面的特征,通过对肯定句和否定句的分析,

指出了「からには」与「以上」的对应关系及其各自句型的含义特征和用法。

毛文伟《「~カラニハ」と「~イジョウ」に関する一考察」》(2004)文章从情态与从属

节的共起限制的视角来考察,指出「以上」与「からには」都是表示因果、推论的接续助词,

从复句的语法功能方面指出了「からには」是说话者基于前件确定的事实而判断后件所述事

件的真假,或者表达出了自己的意志的标志语。「以上」则被认为是前件是后件成立的条件

的标志语。

金学江・李光赫・吴世兰・林乐青《基于语料库的因果复句日汉对比研究》(2014)以表推

断因果、理由的「以上」与「からには」为对象,通过《中日对译语料库》统计数据,指出

在表示推断性的因果复句的“既然 P,就 Q”、“既然 P,Q”的日汉对译的例句中翻译成

「からには」最多,其次是「以上」。

中里理子《順接条件を表す「には」「からには」「以上」》(1994)认为「以上」与

「からには」都是表顺接的条件句。指出「Aからには B」的用法主要有:在前件 A成立

http://www.sinoss.net

- 4 -

的情况下,后件 B也成立;在前件 A成立的条件下,这种状态继续发展变化,到达最终

的演变结果;在后件 B中把前件 A成立的原因表示出来。「以上」的用法与「からには」

相同,除此之外,「以上」还可以表示当前件 A不成立的时候,后件 B也不成立。即

「Aない以上 Bない」的形式。

经笔者的调查研究表明,虽然在汉语中对“既然”的用法研究很多和在日语中对表既然

意义的接续词「からには」「以上」的对比研究很多,但在对中日对译的“既然句”的调查

研究几乎没有。故本稿利用《汉日对译语料库》,通过对语料库的整理统计和分析,探究中

文的“既然”与日语的对应表达。

4.本稿的研究

“既然”在现代汉语中属于推论因果的一个连词,来源于副词“既然”,而副词“既然”

来源于偏正式的动词短语“既然”。在现代汉语的长河中,从最初的“既”和“然”复合而

成独立的词组,到后面的“既然”词义明显虚化,进一步语法化成连词,成为可以连接因果

关系的推论复句,至此,成为了现代汉语中常见的“既然……就”,完成其推论连词的语法

化过程。在本稿中,将主要是阐述“既然”的因果推论的用法。

本稿首先对“既然句”进行分类,再看个类别下日语的对应表达。迄今为止的研究,对

“既然句”的分类多以语义为基准,笔者试着将这种分类进行层级化、由表及里,从语表上

升到语义、再到语用上的用法。笔者运用《汉日对译语料库》,以“既然”为正规表现进行

检索,共检索出 28部作品的 216个例句。

4.1 特殊句式

汉语“既然句”句式以“既然 P,就 Q”为典型,分句 P分为一般格式和特殊格式,特

殊格式又细分为是字句、有字句、直接接指示代词或者形容词四种句型。具体分布如图 2。

图 2

4.1.1【既然是】

“是”字句在实用现代汉语语法(刘月华)中的解释是:“是”一个动词,基本意思是

表示肯定、判断。能充当“是”的主语和宾语的词语是多种多样的,比一般动词的主宾语要

广泛的多,几乎一切实词和短语都可以。其用法也是多种多样的。

“既然”+“是”放在一起,在从句中表示的是实际情况已经是……,则主句根据前面已

经发生的事实来表达自己的意愿或者判断。

在例句语料库中找出“既然+是”字句一共有 26例,占总数的 12%,其后可以接“NP、VP、AP、DP四种接续,数量分别是 20,2,2,2。是字句主要以接名词以及短语句为主。

例:(接 NP)(1)但既然是呐喊,则当然须听将令的了。//ただ、吶喊であるからには、むろん将の命令に

特殊句式

“是”字句 “有”字句 指示代词 形容词

25%26 8 15 6

一般句式 161 75%

http://www.sinoss.net

- 5 -

はしたがわなければならない。

——呐喊

(2)既然是新事物,难免要犯错误。//新しいことである以上、過ちは避け難いのです。

——邓小平文选第三卷

(3)既然是教授嘛,还要维持教授的门面。//教授であるからには、それなりの体面を保た

ねばならん。

——青春之歌

例:(接 VP)(4)既然是人民拥护,谁要变人民就会反对。//人民が支持している以上、それを変えよう

とする者はみな、反対されるでしょう。

——邓小平文选第三卷

例:(接 AP)(5)既然是对的,就不应该改。//正しい以上、是正すべきでない。

——邓小平文选第一卷

例:(接 DP)(6)既然是这样,学风问题就是一个非常重要的问题,就是第一个重要的问题。//そうであ

る以上、学風の問題はひじょうに重要な問題であり、第一に重要な問題である。

——毛泽东选集第三卷

从以上的例句可以看出“既然是”字句后面既可以接名词,也可以接动词,形容词和指

示代词和相应的短语等。 在“既然是”后接“NP、VP、AP、DP”时,前件主要翻译成日

语的「からには」「以上」(图 3)等含有因果意义的形式,如“「AP」+である+からに

は/以上”、、“「AP/VP」+からには/以上”。而后件主要是表意愿或者打算、应当等,

常接「なければならない」「わなければならない」「つもりだ」「てはいけない」之类的

词组强调说话人的语气。

而在“既然是”后接“DP”的时候,其翻译形式不固定,但其后也多用「からには」「以

上」两种接续词来接句。其意义多是根据上文提到的情况,而后句又为了避免重复再说一次,

则用指示代词“这样”、“那样”来代替,多以“指示代词+接续词”来翻译。如:「そう

である以上」。

图 3

4.1.2【既然有】

“有”字句在实用现代汉语语法(刘月华)中的解释是:“有”是个非动作动词,它不

表示动作行为,基本意思是“领有”、“存在”。用“有”做谓语动词的句子,称为“有”

字句。

以上 のだから からには のに ても ば そのうえ

13 3 2

818

http://www.sinoss.net

- 6 -

“既然”+“有”在从句中表示的是实际情况已经有了怎样的状态或情况,主句表示根

据前件的事实提出自己的建议或者推测、决心等情况。

从对译的例句的分析结果显示,“既然有”字后一共有 8例,占总数的 3.7%。其接续

只有“NP”一种形式。

例:(7)不管怎么样,既然有人暗地告了你,不如小心一点好。//とにかく、密告する奴が

いる以上、用心するにこしたことはねえ。

——金光大道

(8)既然有人制造内幕,就得有人去刺探内幕。//ウラの作り手がいる以上、ウラの探り手

がいて当たり前じゃないですか。

——人啊,人

(9)中国人民既然有能力站起来,就一定有能力永远岿然屹立于世界民族之林。//中国人民

には革命に立ち上がる力があったからには、世界の諸民族の中で永久に屹立する能力があ

るに相違ない。

——我的父亲邓小平

从以上的例句可以看出,“既然+有”字句其意义上也是表因果推断的含义。后接“NP”主要翻译成“「NP」+がある/いる+以上/からには”(图 4)。从句表示已经有了这样的

状态或情形,则主句谓语部分也多是一些表义务、意志、推量的词,如「はずだ」「だろう」

等。

图 4

4.1.3【既然+形容词】

在实用现代汉语语法(刘月华)中关于形容词的解释是:按照能在句子中充当什么成分,

可以把形容词分成一般形容词和非谓形容词。我们把既能作谓语又能做定语的形容词叫做一

般形容词。绝大多数形容词都属于一般形容词。一般形容词通常可以作定语、谓语、状语、

补语以及主语、宾语、。多数可以受程度副词修饰。如“十分可爱”、“很漂亮”等。

在本稿中我们讨论的“既然+形容词”也是一般形容词。“既然+形容词”在抽取的语

料里统计一共有 6例,占总数的 2.8%。虽然例句不多,但翻译成日语句式时却很特别。

例:(10)心里既然热烈,怎么又能够在表面上做得非常冷淡呢。//心で熱烈に愛してるん

なら、表面で冷静になんかできっこないわ。

——家

(11)既然你那老余这么可爱,你就去爱吧!我可不敢拆散你们。//そんなに余さんを愛し

てるのなら、どうぞご自由に、あたしだって、あなたたちの仲を裂く気はないわよ。

——青春之歌

(12)既然你们志同道合,那还不该去听听。//あんたの考えは、学校当局と同じなのだか

ら、いって参加すればいいじゃないの?

以上 のだから からには ても ば

3 2 126

http://www.sinoss.net

- 7 -

——青春之歌

从图 5的显示可以看出,虽然“既然+形容词”的日语对译没有「からには」「以上」,

但是也主要翻译为表原因、理由的「のだから」「なら」。

从例句的显示表明,其日语翻译形式译文除了“「な形容詞」+な+のだから”最直接

的译文形式之外,另外还有并不像中文那样在“既然”后面直接加上“形容词”,而是在形

容词后加动词再加上接续词来表示这个形容词的意义。其形式是“「形容词」+「动词」+

なら”。后件也多为表示建议、推断的词,表示根据从句的原因,来推断主句的结果。

图 5

4.1.4【既然+指示代词】

在实用现代汉语语法(刘月华)一书中指出,代词是具有指别、称代作用的词。其语法

功能与它所代替的词语是一致的,并且不能受其他词修饰。

指示代词是代词的一种形式,指示代词最基本的是表示近指的“这”和表示远指的“那”,

其他指示代词都是由它们派生出来的。可以代指人称、事物、处所、事件以及性质、方式、

程度等。但它的主要作用在于指称人、事物,在句中可以代替名词、动词、形容词、和表示

程度的副词。指示代词既有指别作用,也有称代作用。在句子中可以充当主语、宾语、定语

和状语。

本研究中,“既然+指示代词”在抽取的语料库里统计出共 15例,占总数的 6.9%。其

中“既然如此”有 9例,“既然这样”有 6例。其语法意义虽然都是代指“既然”前句所提

到的事实情况,而后句又避免再重复而使用指示代词代替,表示陈述前列已发生的事实,但

二者在细微上还是有差别的。

【既然如此】

1.意义

① 表条件情况。类似于“在这种情况下”,强调某事实的客观存在,并且这一事实的存在,

是听话人已知的。一般情况下,听话人已知的信息,说话人不必再说,不必再说而说话人又

说,根据会话原则,说话人不会说没有信息含量的话语,说话人说了,必然就有语表以外的

信息,因此,“既然如此”句,必然有后一分句表述说话人所要表达的信息,并且这一新信

息必然会与偏句中的已知信息相关联。即“既然如此=因此”。(例 13)② 表总结概括。是对前文的总结,起到联系上下文,平滑过渡的作用。在“既然如此”前

面是对某一事实的客观陈述,“既然如此”是对前面事实的总结和概括,后面一个分句大多

是表述我们该如何做使这件事更好的得到解决。(例 14)

のだから なら うえは のに

2 2 24

http://www.sinoss.net

- 8 -

2.例句

(13)这实际上只会引导人们去批评、怀疑和否定社会主义,使人们对社会主义、共产主义

的前途失去信心,认为社会主义和资本主义一样地没有希望。既然如此,干社会主义还有什

么意义呢!马克思主义要发展,社会主义理论要发展,要随着人类社会实践的发展和科学的

发展而向前发展。//実際には、人々に社会主義を批判させ、疑わせ、否定させ、社会主義

と共産の前途に対し確信を失わせ、社会主義も資本主義と同じく希望がないと思わせるだ

けである。こんなことでは、社会主義をやることにどんな意義があるだろうか。マルクス

主義は発展するし、社会主義理論も発展する。それらは、人類の社会的実践の発展、科学

の発展にともなって、前向きに発展していく。

——邓小平文选第三卷

(14)好吧,既然如此,就各奔前程吧!//いいだろう。こうなったからは、それぞれ好き

な道を選ぼう。

——青春之歌

【既然这样】

1.意义

“既然这样”跟“既然如此”虽然相似,但“既然这样”的前面是对某一事实的客观陈

述,“既然如此”是对前面事实的总结和概括,后面一个分句大多是表述该怎么做,表达了

说话人的意见、态度和情感等等。

2.例句

(15)按照以前的惯例,出版社出书之前应该与作者的单位联系一下,这样我们大家都不

至于被动。现在既然已经这样了,就尽可能妥善地解决吧!//以前の慣例では、出版社は本を

出す前に必ず著者の職場と連絡を取っていたから、われわれが受け身の立場に立たされる

ことはありませんでした。しかし、今度こうなったからには、なるべく穏当な解決をはかる

べきでしょう。

——人啊,人

“既然如此”和“既然这样”虽都是表示了过渡,并为了避免前面所提到的事情再重复

说明一次,而用指示代词替代,但是再细读品味的话,二者在细微上的差别是不难发现的。

从例句中可以看出,汉语“既然+指示代词”翻译成日语的形式虽然形式各异,但总体上可

发现其中译文规律,即:“指示代词+接续词”,例如“こうなったからは”、“こんなこ

とでは”、“こうなったからには”等。后件也多为表示推测、建议、应当的词。如「だろ

う」「でしょう」「べきだ」。

4.2 一般句式

一般格式的句子一共有 161例,占总数的 75%。汉语里,“既然句”句型的一般句式以

“既然 P,就 Q”为代表,表示因果推论的关系。但除此之外,“既然”句还有其他各种类

型,如图 6所示。

http://www.sinoss.net

- 9 -

图 6

其中“既然 P,就 Q”类包括“既然 P,就 Q”、“既然 P,则 Q”、“既然 P,便 Q”、“既然 P,那么 Q”、“既然 P,也 Q”、“既然 P,只 Q”六类;“既然 P+问句”类包括

“既然+疑问句”、“既然+反问句”两大类。

从先行研究中知道,“既然句”作为“据实性因果推断句”其主句和从句之间的关系式

推断关系,以事实为根据推断事物间的联系。(邢福义《汉语复句研究》 pg:358)从图 6的显示可以将“既然句”做以下 3种分类。

从句结果是已然的,主句结论表示主观方面的反应。后分句包含有只要接受某种事实的

意思,有时用“只好、只有”之类的语气副词(“既然 P,就 Q”类)。从句是已然的结果,

主句结论表示对客观情况的推断。后一分句一般包含有可能性、必要性、肯定性的词语,如

“可能、必须、要、一定”等等(“既然 P+能动类、“既然 P,Q类”)。由于“既然……”

是推断的理据,后分句往往可以表示疑问或反问。当“既然”前一分句强调某一事物的客观

存在,后一分句表示一般疑问句形式时,从句与主句之间并没有因果关系,从句表述某一事

实的存在是已知的事实,主句表述还存在另一矛盾的事实,就此提问。表陈述事物的客观存

在,加强语气,引起读者对问题的思考;当后一分句式反问句形式时,从句表述某一事实存

在是已知信息,主句用反问的语气表述则曲折地表达出说话人的意见和想法,通常有明显的

言外之意。(“既然 P+问句”类)。而与其相对应的日语翻译中,其中无标的有 5例。其

余 156例对译及分布情况如图 7所示。

图 7

其中「以上」类包括以上、以上は;「なら」类包括なら、それなら;「から」类包括

だから、のだから、んだから;「からには」类包括からには、からにはと;「ので」类包

括ので、のでは;「ば」类包括となれば、さえすれば、ば;「と」类包括と、とすると、

となると;「うえ」类包括うえ、うえは;「て」类包括て、で。

由图 7可以看出一般句式的“既然句”中,“既然”对应到日语里都是接续助词,其中

又集中翻译为「以上」「なら」「のだから」「からには」类接续助词。具体例句如下。

例:

既然 P,就 Q 既然 P,Q 既然 P+问句 既然 P+能动

85 36 32 8

总计 161

ば の

と た

し て な

43 24 21 15 10 8 7 7 4 4 4 4 3 1 1

http://www.sinoss.net

- 10 -

(16)大错已经铸成,既然无法挽救,也就不必挽救了。//取り返しがつかない以上、むだ

な足掻は止めよう。

——活动变人形

(17)他们既然出去吃了,你就别生火吧。//みんな外へ食べに行ったのなら、食事はつく

らなくていいですよ。

——关于女人

(18)既然他急着要吃饭,小林,你该早点给他做饭才对。//ご飯を急いでるんだから、き

みはすぐに、ご飯をつくってあげたほうがいい。

——青春之歌

(19)既然他就住在街道医院附近,总该能够遇上他的。//この病院の近くに住んでいるか

らには、出会うこともあるだろう。

——钟鼓楼

4.3 疑问句部分

在“既然”分句为疑问句、并陈述客观事实的条件下,其疑问句形式还可以进一步分为

一般性疑问句和反问句两种形式。一般疑问句中,从句与主句之间并没有因果关系,从句表

述某一事实的存在是已知的事实,主句表述还存在另一矛盾的事实,就此提问。常跟表达肯

定、询问、责备、推测等语气情态的语气词“呢”连用。反问句中,当从句表述某一事实存

在是已知信息,主句用反问的语气时,则曲折地表达出说话人的意见和想法,通常有明显的

言外之意,有表示“建议”这样的言语行为。一般来说,用肯定的形式表示否定的意思;用

否定的形式表示肯定的意思。

例:

(20)中国现时社会的性质,既然是殖民地、半殖民地、半封建的性质,那么,中国现阶段

革命的主要对象或主要敌人,究竟是谁呢?//現在の中国社会の性質が植民地・半植民地・半

封建のものである以上、中国革命の現段階の主要な対象あるいは主要な敵はいったいだれ

であろうか。

——毛泽东选集第二卷

(21)既然如此,你们为什么不用呢?//それだったら、どうして採用しないんですか?

——钟鼓楼

(22)既然这样,如果我们不坚决地放手地使用经过选择的新干部,除了对党和人民的事业

造成损害以外,还能有什么别的结果呢?//たとすれば、選びぬかれた新しい幹部を躊躇なく、

思いきって使わないかぎり、党と人民の事業には、損害をまねく以外、いかなる結果もも

たらさないであろう。

——邓小平文选第一卷

(23)既然生下来了,活了,除了死心塌地地活下去,还能怎么着?//折角この世に生をう

けたからには、一途に腹を括って生きるよりないではないか。

——活动变形人

从例句中可以看出例(20)是一般疑问句,例(21)(22)(23)是反问句。“既然”

分句疑问句形式中,用一般疑问句形式,可以引起读者对问题的思考(如例(21));而用

反问句的形式,曲折地表达出说话人的意见和想法,并多是用来表达说话人肯定的语气,多

http://www.sinoss.net

- 11 -

表示主观认为的原因。(例(21)(22)(23))。其前件的翻译基本形式与陈述句大致相

同,而主要在后件中用「どうして」「なぜ」等表问句的词来表达句子的疑问语气,多表示

建议、推测、希望和意愿等。如:“名词+である+以上…+だれ……”、“指示代词+接续

助词+……+どうして……”等。

5.总结

上文基于汉语“既然句”语表特征分析日语对应表达,将分句 P分为特殊句式和一般句

式,特殊格式有分为是字句,有字句,“既然+形容词”句,“既然+指示代词”句。并分

别考察了各个句式下日语的对应表达,可以看出,基本都是翻译为有标形式,并以对译为日

语接续助词为主。其中以「以上」类接续助词最为突出。

从以上的调查研究表明,中文中表因果推断复句的“既然”句在翻译成日语后,前件主

要的接续词为「以上」「なら」「のだから」「からには」,并且「以上」最多,但也不可

忽视其他的接续助词的翻译。而在后件的接续表现中,由于“既然”是表示理由、根据的复

句接续词,表示既然有此前件,就必将产生后件,带有强烈的语气。因此,在承认前项是事

实的条件下,应后续“打算”、“应当、推测”等内容。后面常接「なければならない」「な

くではならない」「つもりだ」「はずだ」「てはいけない」「だろう」之类的モダリティ

ー来强调说话人的语气。根据张斌(2001),前后小句主语相同时,“既然”一般在主语后;

主语不同时,“既然”一般在主语前,这一说法,如果是在日语中,会不会也产生不同的语

气?对日语的具体表达会产生何种影响呢?这将作为今后的研究课题继续探讨。

参考文献

[1] 白玉林・迟铎.古汉语虚词词典[M].中华书局,2003.

[2] 邢福义.汉语复句研究[M].商务印书馆,2014.

[3] 刘月华.实用现代汉语语法(增补本)[M].商务印书馆,2004.[4] 吕叔湘.现代汉语八百词(增补本)[M].商务印书馆,1980.

[5] 张斌.现代汉语虚词词典[M].商务印书馆,2001.

[6] 徐阳春.现代汉语复句句式研究[M].中国社会科学出版社,2002.

[7] 日本語記述文法研究会.現代日本語文法 6[M].くろしお出版,2008.[8] 前田直子.『日本語の複文-条件文と原因・理由文の記述的研究』[M].くろしお出

版,2009.

[9] 坂原茂.日常言語の推論[M].東京大学出版社,1985.

[10]李光赫.日中対照から見る条件表現の諸相[M].諷詠社,2011[11]汪国胜.“既然”句的前提及推论形式[J].荆州师专学报,1994,(1).

[12]郭继懋.“因为所以”句和“既然那么”句的差异[J].汉语学习,2008,(3).

[13]姜 涛.“既然”的语法化过程[J].语文学刊,2010,(7).

[14]邢福义.“却”字和“既然”句[J].汉语学习,1996,(6).[15]王麦巧.“既然”P,那么 Q 与“如果 P,那么 Q”(新)之比较[J].语言应用研究,2008,(08).

[16]金学江・李光赫・吴世兰・林乐青.基于语料库的因果复句日汉对比研究[J].语文学刊・

外语教育教学,2014 年(4).

[17]王天保.逆接に関する日中対照一考察ー逆接接続助詞「ノ二」に相当する中国語表現を中心にー[J].大阪大学言語文化学,2010.

[18].『学校法人佐藤栄学

[19]園埼玉短期大学出版,1994(3).

[20]中里理子.「順接条件を表す「には」「からには」「以上」」[J].『学校法人佐藤学園埼玉短期大学紀要』.琦玉短期大学出版,1994.

http://www.sinoss.net

- 12 -

[21]新田小雨子.「順接型の接続助詞「から」と中国語の相当表現の対照研究」[J].『早

稲田大学日本語教育研究』早稲田大学日本語教育研究科 2004,(4).

[22]马绍华.「「以上」と「からには」の相違に関する考察」[J].『日本語学論集』東

京大学大学院人文社会系研究科国語研究室.2013.[23]毛文伟.「「~カラニハ」と「~イジョウ」に関する一考察」[J].『日本学研究―

記念日中邦交正常化三十周年』上海外语教育出版社,2004.

[24]刘畅.“既然”复句的语义、语用研究[D].吉林大学,2013.

[25]桑田文代.説得の「のだから」-「から」と比較して[M].日本語教育,2003[26]野田春美.「のだから」の特異性[M].仁田義雄(編)複文の研究(上).くろしお出

版,1995.

Contrastive Analysis of Chinese ‘jiran’ And Its CorrespondingExpressions in Japanese by Corpora

Peng Yingqiu(Hunan University,Changsha/Hunan,410082)

Abstract:In recent years, the research on Japanese-Chinese translation has attracted more and moreJapanese education scholars, especially for the growing of the research on Japanese-Chinesecompound sentences. The ‘Jiran’ sentence is an inferential causality, based on the facts to infer thecausal connection between things.This manuscript mainly analyzes the connection type of the ‘Jiran’afterit is translated into Japanese. On the basis, the paper analyzes and discusses the relationship betweenChinese word ‘Jiran’ and its Japanese translations which are randomly selected from the‘Chinese-Japanese Translation Corpus’ developed by the Beijing Research Center for Japanese Studies.Keywords::jiran Japanese-Chinese translation Chinese-Japanese Translation Corpus