ephemerides calasanctianae...status generalis ordinis ex ecclesia discurso del santo padre francisco...

160
EPHEMERIDES CALASANCTIANAE a. LXXXVI · n. III MAR 2017 COMMENTARIUM OFFICIALE ORDINIS SCHOLARUM PIARUM

Upload: others

Post on 14-Nov-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EPHEMERIDESCALASANCTIANAE

a. LXXXVI · n. III MAR 2017

COMMENTARIUM OFFICIALE ORDINIS SCHOLARUM PIARUM

Page 2: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

DIREZIONE, REDAZIONE E AMMINISTRAZIONEPiazza de’ Massimi, 4 - 00186 ROMA - Tel. 06 6840741 - Fax 06 94446022> www.scolopi.org - www.scolopi.net - www.piaristfathers.org - www.perespiaristes.orgE-mail: [email protected]

Realizado por / Edited by / A cura di / Édité parOfi cina de Comunicación de la Curia de los Padres Escolapios de Roma

DIRECTOR: P. Andrés Valencia Henao

TRADUCCIONESResponsable del equipo de traductores / In charge of the team of translatorsResponsabile dell’equipe dei traduttori / Responsable de l’équipe des traducteurs P. José Pascual Burgués

Frons publicationisCuadro de la vestición de los primeros novicios escolapios, Joan CostaQuadro della vestizione dei primi novizi scolopi, Joan CostaPicture of the dressing of the fi rst Piarist novices, Joan CostaTableau de la prise d’habit des premiers novices piaristes, Joan Costa IMPRIMEICCE. Instituto Calasanz de Ciencias de la EducaciónJosé Picón, 7. 28028 MadridImprenta: GramadosaISSN 1720-8637

EPHEMERIDES CALASANCTIANAEmensile associato all’Unione Stampa Periodica ItalianaDirettore responsabile: Luigi CapozziAutorizzazione del Tribunale di Roma n. 16735 del 22.03.1977Finito di stampare nel mese di aprile 2017

Page 3: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 231

INDEX

SALUTATIO PATRIS GENERALIS Pedro Aguado

Chúng ta đang sõng o hiên tai đê xây dung cho tuong lai. Queremos vivir un presente que construya futuroChúng ta đang sõng o hiên tai đê xây dung cho tuong lai. Vogliamo costruire un presente capace di costruire il futuroChúng ta đang sõng o hiên tai đê xây dung cho tuong lai. We want to live a present that builds futureChúng ta đang sõng o hiên tai đê xây dung cho tuong lai.Nous voulons vivre un présent en construisant l’avenir

SECTIO OFFICIALIS

Notifi caciones

Status sodalium et domorum in singulis nationibus

Status generalis ordinis

EX ECCLESIA

Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida consagrada y las sociedades de vida apostólica / Discorso del Santo Padre Francesco ai partecipanti alla plenaria della congregazione per gli istituti di vita consacrata e le società di vita apostolica / Address of his Holiness Pope Francis to participants in the plenary assembly of the congregation for institutes of consecrated life and societies of apostolic life / Discours du Pape François aux participants à l'assemblée plénière de la congrégation pour les instituts de vie consacrée et les sociétés de vie apostolique

235

252254256

263

Page 4: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

232 • EC III · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Itaka-Escolapios. Reunión del Patronato / Fondazione Itaka-Escolapios. Riunione ordinaria / Itaka-Piarists. Board Meeting / Itaka-Piaristes. Réunion du Conseil d’Administration. P. Javier Aguirregabiria Sch. P.

Circunscripción Europea. Encuento de Educación No Formal / Circoscrizione Europea. Incontro di Educazione Informale / European Circumscription. Meeting of Non-Formal Education / Circonscription Européenne. Réunion sur l’Education Non Formelle. P. Miguel Giráldez Sch. P.

Vivir una auténtica Cultura Vocacional / Vivere un’autentica Cultura Vocazionale / Living an authentic Vocational Culture / Vivre une authentique Culture Vocationnelle. P. Ion Aranguren Del Pozo Sch. P.

Provincia de África Central. Escolapios en la parroquia de S. Pedro de Kikonka, en la República Democrática del Congo / Provincia Centroafricana. Gli Scolopi nel seno della parrocchia St Pierre di Kikonka, nella Repubblica Democratica del Congo / Province of Central Africa. Piarists in St Peter of Kikonka Parish, in the Democratic Republic of Congo / Province Piariste d’Afrique. Les Piaristes au sein de la Paroisse St Pierre de Kikonka, en République Démocratique du Congo. P. Kengem Marcel Che Sch. P.

Asamblea Anual del Movimiento Calasanz de Brasil / Assemblea Annuale del Movimento Calasanzio del Brasile / Annual Assembly of the Calasanz Movement of Brazil / Assemblée annuelle du Mouvement Calasanz du Brésil / Maria Aparecida Miranda Carvalho

Provincia de África del Oeste. Primer domingo de Cuaresma 2017 en Mozambique / Provincia dell’Africa Occidentale. Prima domenica di Quaresima 2017 in Mozambico / Province of West Africa. First Sunday of Lent 2017 in Mozambique / Province d’Afrique de l’Ouest. Premier dimanche de Carême 2017 au Mozambique. P. Pierre Diatta Sch. P.

Las Escuelas Pías celebran el Año Jubilar Calasancio / Le Scuole Pie celebrano l’Anno Giubilare Calasanziano / The Pious Schools celebrate the Calasanctian Jubilee Year / Les Écoles Pies célèbrent l’Année Jubilaire Calasanctienne

276

280

286

292

298

302

306

Page 5: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 233

Las Hijas Pobres de San José de Calasanz, “Calasanziane”, convocan un Año Vocacional Celestiniano / Le Figlie Povere di San Giuseppe Calasanzio, “Calasanziane”, convocano un Anno Vocazionale Celestiniano / The Poor Daughters of Saint Joseph Calasanz, “Calasanziane”, convene a Celestinan Vocational Year / Les Filles Pauvres de Saint Joseph de Calasanz, « Calasanziane », convoquent une Année Vocationnelle Celestinienne

Provincia Centroamérica - Caribe. Crónica de la Visita del P. Pedro Aguado a las Escuelas Pías de Venezuela / Provincia Centroamerica - Caribe. Cronaca della Visita del P. Pedro Aguado alle Scuole Pie del Venezuela / Province Central America - Caribbean. Chronicle of the visit of Fr. Pedro Aguado to the Pious Schools of Venezuela / Province Amérique Centrale - CaraïbesChronique de la visite du P. Pedro Aguado aux Écoles Pies du Venezuela. P. Javier Alonso Sch. P.

Circunscripción de América. Encuentro de encargados de Pastoral Vocacional y Maestros de Prenovicios / Circoscrizione America. Incontro degli incaricati della Pastorale Vocazionale e Maestri dei Prenovizi / Circumscription America. Meeting of those responsible for Pastoral on Vocations and Masters of Prenovices / Circonscription d’AmériqueRéunion des responsables de Pastorale Vocationnelle et Maîtres de Prénovices. César Julio Pinzón

Provincia de Polonia. Visita del Asistente General / Provincia della Polonia.Visita dell’Assistente Generale / Province of Poland. Visit of the General Assistant / Province de Pologne. Visite de l’Assistant Général. P. Miguel Giráldez Sch. P.

Viceprovincia de la India. Profesiones solemnes y ordenaciones diaconales / Viceprovincia dell'India. Professioni solenni e ordinazioni diaconali in India / Viceprovincial Congregation of India. Solemn professions and diaconate ordinations / Vice-province de l'Inde. Professions solennelles et ordinations diaconales en Inde. P. Noble John Sch. P.

Provincia de Centroamérica y Caribe. Profesiones solemnes en Venezuela / Provincia dell’America Centrale e Caraibi. Professione solenne in Venezuela /Province of Central America and the Caribbean. Solemn professions in Venezuela / Province d’Amérique Centrale et les Caraïbes. Professions solennelles au Venezuela

312

316

322

328

332

336

Page 6: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

234 • EC III · 2017

340

344

348

372

376

382

383

Viceprovincia de Japón-Filipinas. Dos nuevos sacerdotes durante el Año Jubilar Calasancio / Vice-Provincia Giappone-Filippine. Due nuovi sacerdoti durante l’Anno Giubilare Calasanziano / Vice-Province Japan-Philippines. Two new priests during the Calasanctian Jubilee Year / Vice Province Japon-Philippines. Deux nouveaux prêtres au cours de l’Année Jubilaire Calasanctienne. P. Crisanto O. Cagabcab Sch. P.

La Escola Pia de Catalunya celebra los 400 años en la Seu d’Urgell / Le Scuole Pie di Catalogna celebra 400 anni a Seu d’Urgell / The Pious Schools of Catalonia celebrate 400 years at la Seu d’Urgell / Les Écoles Pies de Catalogne fêtent leurs 400 ans à la Seu d’Urgell. P. Eduard Pini Sch. P.

Cuadro de la vestición de los primeros novicios escolapios. La vestición de los primeros escolapios en 1617 / Quadro della vestizione dei primi novizi scolopi. La vestizione dei primi scolopi nel 1617 / Picture of the dressing of the fi rst Piarist novices. The dressing of the fi rst Piarist in 1617 / Tableau de la prise d’habit des premiers novices piaristes. L’habillement des premiers piaristes en 1617. Joan Costa

Provincia de Eslovaquia. Celebración Provincial del Año Jubilar Calasancio / Provincia della Slovacchia. Celebrazione provinciale dell’Anno Giubilare Calasanziano / Province of Slovakia. Provincial celebration of the Calasanctian Jubilee Year / Province de la Slovaquie. Célébration Provinciale de l’Année Jubilaire Calasanctienne. Andrej Kmotorka

EX FRATERNITATE

La Fraternidad Escolapia en Eslovaquia tiene 12 nuevos candidatos / La Fraternità Scolopica in Slovacchia ha 12 nuovi candidati / The Piarist Fraternity in Slovakia has 12 new candidates / La Fraternité Piariste en Slovaquie a 12 nouveaux candidats. Andrej Kmotorka

SODALES DEFUNCTI

CONSUETA MEMORIA

Padre Giuseppe Buonsanti. Nasce il 6 dicembre 1941 a Grassano in Provincia di Matera. P. Giancarlo Rocchicioli Sch. P.

Page 7: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 235

SALUTATIO PATRIS GENERALIS MARPedro Aguado PADRE GENERAL | PADRE GENERALE | FATHER GENERAL | PÈRE GÉNÉRAL

CARTA A LOS HERMANOS

Chúng ta đang sõng o hiên tai đê xây dung cho tuong laiQueremos vivir un presente que construya futuro

LETTERA AI FRATELLI

Chúng ta đang sõng o hiên tai đê xây dung cho tuong laiVogliamo costruire un presente capace di costruire il futuro

LETTER TO OUR BRETHREN

Chúng ta đang sõng o hiên tai đê xây dung cho tuong laiWe want to live a present that builds future

LETTRE AUX FRÈRES

Chúng ta đang sõng o hiên tai đê xây dung cho tuong laiNous voulons vivre un présent en construisant l’avenir

Page 8: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

236 • EC III · 2017

Vietnam es una de las más jóvenes presencias de nuestra Orden. Des-conocida, prometedora, preñada de sorpresas y de novedades que toda-vía ni intuimos, fruto de la visión

de quienes impulsaron el crecimiento de la Orden en Asia y del trabajo callado y cotidiano del Viceprovincial de Japón y Filipinas, de los escolapios que forman o han formado parte de la comunidad de Ho Chi Minh City (Vinh, Ran-dy, Tu, Tuam, Phat y Luu) y de quienes desde nuestro Seminario Internacional y desde las Casas de Formación de Cebú y Manila contri-buyen a la formación de los jóvenes vietna-mitas. Os quiero escribir sobre Vietnam, para compartir con todos vosotros una realidad es-colapia que poco a poco se va confi gurando en sus proyectos, horizontes y decisiones.

Estuve en Vietnam los días previos a la cele-bración de la Navidad de 2016. Fue una más de las “visitas jubilares” previstas para acompa-ñar las realidades más jóvenes, más pequeñas o más necesitadas de la Orden, tal y como fue previsto por la Congregación General. Como en otras ocasiones, quiero narrar lo vivido, para que a través de la narración podáis acer-caros a esta incipiente misión escolapia.

Quiero empezar por compartir dos sencillas experiencias vividas en los días de la visita: el “Christmas Party” que nuestros aspirantes vietnamitas prepararon en el jardín de nuestra casa para los niños del barrio, algunos pocos de ellos católicos y la mayoría budistas, y la reunión comunitaria en la que todos expresa-

Vietnam è una delle presenze più gio-vani del nostro Ordine. Sconosciu-ta, promettente, ricolma di sorprese e di novità che ancora non riuscia-mo ad intuire, frutto della visione di

coloro che promossero la crescita dell’Ordine in Asia e del lavoro silenzioso e quotidiano del vice-provinciale del Giappone e delle Filippi-ne, degli scolopi che fanno o hanno fatto par-te della comunità di Ho Chi Minh City (Vinh, Randy, Tu, Tuam, Phat e Luu) e di coloro che nel nostro Seminario Internazionale e nelle Case di Formazione di Cebu e Manila hanno contribuito alla formazione dei giovani vie-tnamiti. Desidero scrivervi sul Vietnam, per condividere con tutti voi una realtà scolopica che poco a poco assume forma nei suoi pro-getti, orizzonti e decisioni.

Sono stato in Vietnam alcuni giorni prima del-la celebrazione del Natale 2016. Una ‘visita giu-bilare”, come altre previste per accompagnare le realtà più giovani, più piccole o più bisogno-se dell’Ordine, così come è stato previsto dalla Congregazione Generale. Come è successo in altre occasioni, vorrei raccontare quanto ho vissuto, in modo che attraverso la narrazione possiate avvicinarvi a questa incipiente mis-sione scolopica.

Vorrei iniziare condividendo sue semplici esperienze vissuti nel corso della visita: il “Christmas Party”, ovvero la festa natalizia che i nostri aspirante vietnamiti hanno preparato nel giardino della nostra casa per i bambini del quartiere, pochi di loro cattolici e la mag-

SALUTATIO PATRIS GENERALIS

ESP ITA

Page 9: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 237

Viet Nam is one of the youngest presences of our Order. Unknown, up-and-coming, pregnant of sur-prises and novelties that we still do not imagine, fruit of the vision

of those who drove the growth of the Order in Asia and the silent and daily work of the Vice-Provincial of Japan and the Philippines, of the Piarists who are or have been part of the community of Ho Chi Minh City (Vinh, Randy, Tu, Tuam, Phat and Luu) and those who from our International Seminary and the Formation Houses of Cebu and Manila con-tribute to the formation of Vietnamese youth. I want to write about Viet Nam, to share with you all about a Piarist reality that is gradu-ally confi gured in its projects, horizons and decisions.

I was in Viet Nam the days leading up to the celebration of Christmas of 2016. It was one of the “Jubilee visits” planned to accompa-ny the younger, smaller or more in need re-alities of the Order, as it was planned by the General Congregation. As on other occasions, I would like to narrate what I have lived, so that through the narration you get close to this incipient Piarist mission.

I want to start by sharing two simple ex-periences lived in the days of the visit: the “Christmas Party” that our Vietnamese ap-plicants prepared in the garden of our House for the children of the neighborhood, few of them Catholic and the majority Buddhist, and the community meeting in which all ex-

Le Vietnam est l’une des présences les plus jeunes de notre Ordre. Inconnue, prometteuse, enceinte de surprises et de nouveautés dont nous n’avons même pas l’intuition, fruit de la vision

de ceux qui ont promu la croissance de l’Ordre en Asie et du travail silencieux et quotidien du Vice-provincial du Japon et des Philippines, des piaristes qui font, ou ont fait partie de la communauté de Ho Chi Minh-Ville (Vinh, Randy, Tu, Tuam, Phat et Luu) et de ceux qui, dans notre Séminaire International et les Mai-sons de Formation de Cebu et Manille, contri-buent à la formation des jeunes vietnamiens. Je veux écrire sur le Vietnam, pour partager avec vous tous une réalité piariste qui se confi -gure progressivement dans ses projets, hori-zons et décisions.

J’ai été au Vietnam les jours précédant la fête de Noël de 2016. C’était l’une des « visites jubi-laires » prévues pour accompagner les réalités les plus jeunes, plus petites ou qui avaient le plus besoin de l’Ordre, comme c’était prévu par la Congrégation Générale. Comme dans d’autres occasions, je tiens à raconter ce qui a été vécu, afi n que par le biais de la narration, vous parveniez plus près à cette mission pia-riste naissante.

Je veux commencer par partager deux expé-riences simples vécues lors de la visite : « La fête de Noël » que nos candidats vietnamiens ont préparée dans le jardin de notre maison pour les enfants du quartier, peu d’entre eux catholiques et bouddhistes dans leur majo-

SALUTATIO PATRIS GENERALIS

ENG FRA

Page 10: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

238 • EC III · 2017

ron lo que para ellos es nuestra –su-vocación escolapia.

Pienso que no necesitáis que entre en detalles sobre la fi esta de Navidad: villancicos, juegos para los niños, regalos de Santa Claus, la re-presentación de la Navidad, la oración fi nal para que el Niño Dios bendiga a los niños, etc. Sólo os digo esto para compartir esta refl exión: nuestros aspirantes tienen un corazón profun-damente escolapio: disfrutaron extraordina-riamente del evento, preparado al detalle, y disfrutaban incluso más que los niños. Pudi-mos compartir en la reunión del día siguiente qué signifi ca ser escolapio: disfrutar profun-damente de la vocación, dando el tiempo, las cualidades, el trabajo y la vida por los niños. El futuro de Vietnam es bueno porque el presente es muy escolapio. Nuestros jóvenes saben lo que signifi ca ser escolapio, y lo viven.

Entrevistas personales, reuniones con la co-munidad, encuentros con los aspirantes, di-versos momentos para compartir vida y espe-ranzas, oraciones comunitarias, celebración de la Eucaristía da cada día, y muchos momen-tos de diálogo para pensar juntos. En Vietnam hemos hablado de presente y de futuro. Este es el título de la salutatio que tienes en tu mano: “Queremos vivir un presente que construya futuro”. Aunque nuestra historia está llena de fundaciones, siempre es interesante refl exio-nar sobre una realidad escolapia que no tiene pasado. En Vietnam no podemos mirar hacia atrás. No hay referencias, no hay historia, no hay tradición. Con todo lo que esto supone, de bueno y de malo. Siempre ayuda tener una historia, porque la historia forja la identidad, la fortalece y la expresa. Tendremos que buscar el modo de tejer esa identidad calasancia en una realidad en la que el escolapio mayor no llega a los 40 años y en la que todos los que se vayan a incorporar proceden de los procesos

gioranza buddisti, e la riunione comunitaria durante la quale tutti espressero ciò che per loro è la nostra vocazione scolopica.

Penso che non ci sia bisogno di dire che tra i dettagli della festa di Natale sono apparsi an-che canti natalizi, giochi per i bambini, regali di San Nicola, la rappresentazione del Natale, la preghiera fi nale di benedizione del Bambino Gesù per i bambini, etc. Vi dico tutto questo per condividere questa riflessione: i nostri aspiranti hanno un cuore profondamente scolopico: piacque moltissimo a tutti loro l’e-vento preparato con tutti i dettagli possibili ed erano felici, forse più dei bambini. Nella riunione del giorno dopo abbiamo potuto con-dividere cosa signifi ca essere scolopio: sentire profondamente la gioia della vocazione, dare tempo, qualità, lavoro e vita per i bambini. Il futuro del Vietnam è buono perché il presente è molto scolopico. I nostri giovani sanno cosa vuol dire essere scolopi e lo vivono.

Incontri personali, riunioni con la comunità, incontri con gli aspiranti, diversi momenti per condividere vita e speranze, preghiere comu-nitarie, la celebrazione dell’Eucaristia di ogni giorno, e molti momenti di dialogo per pen-sare insieme. In Vietnam abbiamo parlato di presente e di futuro. Ed è questo il titolo della salutatio che ora tu hai in mano: “Vogliamo vivere un presente che costruisca il futuro”. Anche se la nostra storia è piena di fondazioni, è sempre interessante rifl ettere su una realtà scolopica che non ha passato. In Vietnam non possiamo guardare indietro. Non ci sono rife-rimenti, non c’è storia, non c’è tradizione. Con tutto ciò che suppone, di positivo e di negativo. Aiuta sempre avere una storia, perché la sto-ria plasma l’identità, la raff orza e la esprime. Dobbiamo cercare il modo di tessere questa identità calasanziana in una realtà in cui lo scolopio ‘più anziano’ non ha nemmeno 40

SALUTATIO PATRIS GENERALIS

Page 11: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 239

pressed what for them is our – their – Piarist vocation.

I think that you do not need to enter in details about the Christmas party: Christmas carols, games for children, gifts by Santa Claus, the representation of Christmas, the fi nal prayer asking the Child God to bless the children, etc. I only say this to share this refl ection: our candidates have a deep Piarist heart: they extremely enjoyed the event, prepared in detail, and they enjoyed it even more than the children. We could share in the meeting the following day about the meaning of be-ing a Piarist: deeply enjoying the vocation, giving time, qualities, work and life for the children. The future of Viet Nam is good be-cause the present is very Piarist. Our young people know what it means to be a Piarist, and they live it.

Personal interviews, community meetings, meetings with the applicants, various mo-ments to share life and hopes, prayers, Eucha-ristic Celebration every day, and many mo-ments of dialogue to think together. In Viet Nam, we have spoken of present and future. This is the title of the salutatio you have in your hand: “We want to live a present that builds future”. Although our history is full of foundations, it is always interesting to ponder a Piarist reality that does not have a past. We cannot look back in Viet Nam. There are no references, there is no history, and there is no tradition. With all what this implies, good and bad. Having a history always helps, be-cause history forges identity, strengthens and expresses it. We will have to fi nd the way of weaving that Calasanctian identity in a real-ity in which the oldest Piarist does not reach the age of 40 and in which all those who join us come from the processes of Initial For-mation of the Order. There is no presence of

rité, et la réunion communautaire où tous ont exprimé ce qui pour eux est notre – leur- voca-tion piariste.

Je pense que nous n’avons pas besoin d’entrer dans les détails sur la fête de Noël : chants de Noël, jeux pour les enfants, cadeaux du Père Noël, la représentation de Noël, la prière fi nale pour que l’Enfant Dieu bénisse les enfants, etc. Je vous dis cela seulement pour partager cette réfl exion : nos candidats ont un cœur profon-dément piariste : ils ont extrêmement apprécié l’événement, préparé au détail, et ils en ont profi té encore davantage que les enfants. Nous avons partagé dans la séance du lendemain ce que signifi e d’être piariste : jouir profondé-ment de la vocation, en donnant son temps, ses qualités, son travail et sa vie pour les en-fants. L’avenir du Vietnam est bon parce que le présent est très piariste. Nos jeunes savent ce que cela signifi e d’être piariste, et ils le vivent.

Entretiens individuels, réunions communau-taires, rencontres avec les candidats, divers moments pour partager vie et espoirs, prières communautaires, célébration eucharistique chaque jour et de nombreux moments de dia-logue pour penser ensemble. Au Vietnam, nous avons parlé du présent et de l’avenir. C’est le titre de la salutatio que vous avez entre vos mains : « Nous voulons vivre un présent en construisant l’avenir ». Bien que notre histoire soit remplie de fondations, il est toujours inté-ressant de réfl échir à une réalité piariste qui n’a pas de passé. Nous ne pouvons pas regarder en arrière au Vietnam. Il n’y a aucune référence, il n’y a pas d’histoire, il n’y a pas de tradition. Avec tout ce que cela implique, de bon et de mau-vais. Il est toujours utile d’avoir une histoire, parce que l’histoire forge l’identité, la renforce et l’exprime. Nous devrons trouver le moyen de tisser cette identité calasanctienne dans une réalité dans laquelle le piariste le plus âgé

SALUTATIO PATRIS GENERALIS

Page 12: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

240 • EC III · 2017

SALUTATIO PATRIS GENERALIS

de Formación Inicial de la Orden. No hay pre-sencia de “escolapios mayores” que aporten la extraordinaria riqueza de la experiencia de vida y de una identidad forjada a través de los años. Este es uno de los desafíos fuertes que la Orden tiene en algunos lugares: transmitir una identidad mediante mecanismos nuevos.

Pero la ausencia de pasado libra a Vietnam de una tentación: la de mirar atrás. Sencilla-mente, no se puede. No hay ningún “atrás” al que mirar. Sólo hay un presente portador de Evangelio y de Vida. Sólo hay un camino: vi-vir el presente con intensidad, de modo que sea portador de futuro. En Vietnam se visi-biliza claramente que “no hay otro camino” que el expresado en el nº1 de nuestras Cons-tituciones: “Las Escuelas Pías de Vietnam se reconocen como obra de Dios y del afortunado atrevimiento y tesonera paciencia de los esco-lapios vietnamitas”: audacia y trabajo, sueños y realismo emprendedor. ¡Ánimo, hermanos!

En Vietnam tenemos una comunidad es-colapia formada por dos sacerdotes (Vinh y Randy), que son las dos personas permanen-temente estables, y uno o dos juniores que hacen en Vietnam su año de experiencia, en medio de sus estudios teológicos. Este año son dos, Phat y Luu. Esta comunidad tiene como misión acompañar el proceso vocacional es-colapio en el país y acoger los primeros meses de vida comunitaria de los jóvenes aspiran-tes vietnamitas, destinados esencialmente al aprendizaje del inglés y al conocimiento bá-sico de nuestra vida, antes de viajar a Manila para hacer sus estudios fi losófi cos previos al Noviciado. En estos dos años y medio de vida, esta comunidad ha enviado a Manila a 13 jó-venes, y en los próximos meses enviará otro grupo de 10. Estos jóvenes hacen en Manila todo su proceso formativo. Dado que el traba-jo vocacional en Vietnam empezó hace unos

anni, e in cui tutti e in cui tutti coloro che ne fa-ranno parte procedono dai processi della For-mazione Iniziale dell’Ordine. Non c’è presenza di “scolopi anziani” che possano contribuire con la straordinaria ricchezza dell’esperienza di vita e di una identità plasmata negli anni. Ecco una delle maggiori sfi de che l’Ordine si trova ad aff rontare in alcuni luoghi: trasmet-tere un’identità mediante meccanismi nuovi.

Ma l’assenza del passato libera il Vietnam da una tentazione: quella di guardare indietro, perché non è possibile farlo. Non c’è nessun “dietro” cui guardare. C’è solo un presente, portatore di Vangelo e di Vita. C’è solo un cammino: vivere il presente con intensità, in modo che sia portatore di futuro. In Vietnam si vede con chiarezza che “non ci sono altre strade” tranne quella che è espressa nel nº1 delle nostre Costituzioni: “Le Scuole Pie si riconoscono quale opera di Dio e del sapiente ardimento e della constante pazienza degli scolopi del Vietnam”: audacia e lavoro, sogni e realismo intraprendente. Coraggio, fratelli!

In Vietnam abbiamo una comunità scolopica formata da due sacerdote (Vinh e Randy), che sono le due persone permanentemente stabili, e uno o due studenti che trascorrono in Viet-nam il loro anno di esperienza, nel mezzo dei loro studi teologici. Sono: Phat e Luu. Questa comunità ha la missione di accompagnare il processo vocazionale scolopico nel paese ed accogliere i primi mesi di vita comunitaria dei giovani aspiranti vietnamiti, destinati es-senzialmente all’apprendimento dell’inglese e alla conoscenza di base della nostra vita, pri-ma di andare a Manila per gli studi fi losofi ci che precedono il Noviziato. In questi due anni e mezzo di vita questa comunità ha inviato a Manila 13 giovani, e nei prossimi mesi ne invierà un altro gruppo di 10. Questi giovani svolgono tutto il processo formativo a Manila.

Page 13: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 241

SALUTATIO PATRIS GENERALIS

“elderly Piarists” that provide the extraordi-nary richness of the experience of life and of an identity forged over the years. This is one of the strong challenges the Order faces in some places: to convey an identity through new mechanisms.

But the absence of a past frees Viet Nam of a temptation: to look back. Quite simply, they can’t. There is not a ‘back’ to look at. There is only a present carrier of Gospel and Life. There is only one way: living the present with intensity, so that it will be carrier of the future. In Viet Nam it is clearly visible that “there is no other way” than that expressed in the n. 1 of our Constitutions: “The Pious schools in Viet Nam, recognize themselves as the work of God and the result of the daring and ever-enduring patience of Vietnamese Piarists”: boldness and work, dreams and entrepreneurial realism. Courage, brothers!

We have in Viet Nam a Piarist community formed by two priests (Vinh and Randy), who are the two persons permanently stable, and one or two juniors doing in Viet Nam their year of experience, in the midst of their the-ological studies. This year there are two of them, Phat and Luu. This Community aims to accompany the Piarist vocational process in the country and to host the fi rst months of community life of the aspiring young Viet-namese, intended essentially for the learning of English and basic knowledge of our life, before traveling to Manila for their philosoph-ical studies prior to the novitiate. In these two years and a half of life, this community has sent to Manila 13 young people, and in the coming months it will send another group of 10. These young people follow in Manila their whole formative process. Since the vocational work in Viet Nam started fi fteen years ago, we have currently two priests, seven juniors,

n’atteint pas les 40 ans d’âge et dans laquelle tous ceux qui nous rejoignent proviennent des processus de la Formation Initiale de l’Ordre. Il n’y a pas la présence de « piaristes âgés » qui off rent l’extraordinaire richesse de l’expérience de vie et d’une identité forgée au fi l des ans. C’est l’un des grands défi s dont l’Ordre fait face à certains endroits : véhiculer une identité par le biais de nouveaux mécanismes.

Mais l’absence du passé libère le Vietnam d’une tentation : celle de regarder en arrière. Tout simplement, on ne peut pas. Il n’y a au-cun « arrière » à regarder. Il n’y a seulement un présent porteur d’Évangile et de Vie. Il y a un seul chemin : vivre le présent avec intensité, afi n qu’il soit porteur d’avenir. Au Vietnam il est clairement visible que « il n’y a pas d’autre chemin » que celui exprimé au n° 1 de nos Constitutions : « Les Écoles Pies au Vietnam se reconnaissent l’œuvre de Dieu et de l’heureuse et persévérante initiative des piaristes vietna-miens » : audace et travail, rêves et réalisme entrepreneurial. Du courage, frères !

Au Vietnam nous avons une communauté pia-riste formée par deux prêtres (Vinh et Randy), qui sont les deux personnes stables en per-manence, et un ou deux scolastiques faisant au Vietnam l’année d’expérience, au milieu de leurs études de théologie. Cette année, ils sont deux, Phat et Luu. Cette communauté a pour objectif d’accompagner le processus vo-cationnel piariste dans le pays et d’accueillir les premiers mois de vie communautaire des jeunes aspirants vietnamiens, destinés essen-tiellement à l’apprentissage de l’anglais et une connaissance de base de notre vie, avant de se rendre à Manille pour poursuivre leurs études philosophiques avant le noviciat. Au cours de ces deux ans et demi de vie, cette communauté a envoyé à Manille 13 jeunes gens et dans les prochains mois elle enverra un autre groupe

Page 14: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

242 • EC III · 2017

SALUTATIO PATRIS GENERALIS

quince años, tenemos en estos momentos dos sacerdotes, siete juniores, dos novicios, 5 prenovicios, 8 postulantes y 14 aspirantes. Podemos esperar, siempre con el favor de Dios, que, a partir de 2019, cada año celebremos al-guna profesión solemne y ordenación de algún joven escolapio vietnamita.

Esto nos permite ya pensar en el “próximo fu-turo”. Es fundamental trabajar con horizonte, saber a dónde vamos, marcar nuestras etapas poder dar nombre a lo que estamos viviendo y a lo que podemos aspirar a construir.

Yo diría que estamos a punto de culminar la primera fase de nuestra fundación en Viet-nam. Esta primera fase ha tenido tres objetivos concretos, además del esencial común a todos los escolapios, que es vivir de modo adecuado nuestra vocación. Son éstos: ser conocidos y conocer (tejer redes, relaciones, espacios de comunión eclesial), consolidar nuestro proce-so vocacional y tener nuestra primera casa en propiedad. Podemos decir que, si todo va bien, terminaremos este cuatrienio con los objeti-vos cumplidos y podremos comenzar en 2019 con una segunda fase de nuestra fundación en Vietnam. Esta fase la vemos así: primeros pasos de desarrollo y crecimiento.

¿Cómo pensamos el inmediato futuro de Vietnam? Nuestros planes para esta segunda fase, compartidos con la comunidad y con la Viceprovincia de Japón y Filipinas, son los siguientes:

a. Favorecer que a partir de 2019 los jóvenes vietnamitas hagan su Filosofía en el país y viajen a Manila para el perfeccionamiento del inglés, el Noviciado y el Juniorato de Teología.

b. Conseguir que los escolapios vietnamitas tengan un título civil de post-grado que les

Poiché il lavoro vocazionale in Vietnam ini-ziò quindici anni or sono, in questo momento abbiamo due sacerdoti, due studenti, 5 pre-novizi, 8 postulanti e 14 aspiranti. Possiamo sperare, sempre con il favore di Dio, che a partire dal 2019, di celebrare ogni anno una professione solenne e l’ordinazione di qualche giovane scolopio vietnamita.

Questo ci permette di pensare già al “futuro prossimo”. Ed è fondamentale lavorare con orizzonte, sapere dove andiamo, segnare le nostre tappe, dare nome a ciò che stiamo vi-vendo e ciò che possiamo aspirare a costruire.

Dire che stiamo per culminare la prima fase della nostra educazione in Vietnam. Questa prima fase ha avuto tre obiettivi concreti, ol-tre all’essenziale obiettivo comune tra tutti gli scolopi, che è quello di vivere a fondo la no-stra vocazione. Sono questi: essere conosciuti e conoscere in modo (tessere reti, relazioni, spazi di comunione ecclesiale), consolidare il nostro processo vocazionale e avere la nostra prima casa di cui siamo proprietari. Possiamo dire che, se tutto va bene, terminiamo questo quadriennio avendo raggiunto gli obiettivi prefi ssi e potremmo iniziare il 2019 con una seconda fase della nostra fondazione in Viet-nam. Questa fase la vediamo così: primi passi di sviluppo e di crescita.

Come pensiamo il futuro immediato del Viet-nam? I nostri piani per questa seconda fase, condivisi con la comunità e con la Vice-pro-vincia del Giappone e delle Filippine, sono i seguenti:

a. Favorire che dal 2019 in poi i giovani vie-tnamiti studino fi losofi a nel paese e va-dano a Manila per perfezionare la lingua inglese, per il Noviziato e lo Studentato di Teologia.

Page 15: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 243

SALUTATIO PATRIS GENERALIS

two novices, fi ve prenovices, eight postulants and fourteen aspirants. We can always wait with the favor of God, that, from 2019 on, each year we will celebrate the solemn profession and ordination of some young Vietnamese Piarists.

This already allows us to think of the “near future”. It is essential to work with horizon, to know where we are going, to mark our stages giving name to what we are experiencing and what we can hope to build.

I would say that we are about to complete the fi rst phase of our foundation in Viet Nam. This fi rst phase has had three specifi c objectives, in addition to the essential common to all the Piarists, which is to live appropriately our vocation. They are these: to be known and to know (weaving networks, relationships, spac-es of ecclesial communion), to consolidate our vocational process and to have our fi rst own home. We can say that, if all goes well, we will fi nish this four-year period with the complet-ed goals and we can start in 2019 the second phase of our foundation in Viet Nam. This phase we see it as: fi rst steps of development and growth.

How do we think the immediate future of Viet Nam? Our plans for this second stage, shared with the community and the Vice-province of Japan and the Philippines, are as follows:

a. Making possible from 2019 on that the young Vietnamese study their philosophy in the country and travel to Manila for the improvement of the English, the novitiate and the Juniorate of theology.

b. Ensuring that Vietnamese Piarists have a civil title of graduate that allows them to have job opportunities in their country.

de 10. Ces jeunes gens suivent à Manille tout leur processus de formation. Depuis que le tra-vail vocationnel a commencé au Vietnam il y a quinze ans, nous avons actuellement deux prêtres, sept scolastiques, deux novices, cinq prénovices, huit postulants et 14 aspirants. Nous pouvons espérer, avec la grâce de Dieu, que, à partir de 2019, chaque année nous célé-brerons tous les ans quelques profession so-lennelle et ordination de nos jeunes piaristes vietnamiens.

Cela nous permet déjà de penser « à l’avenir proche ». Il est essentiel de travailler avec un horizon, savoir où nous allons, marquer nos étapes pour donner le nom à ce que nous vi-vons et à ce qu’on peut espérer de construire.

Je dirais que nous sommes sur le point d’ache-ver la première phase de notre fondation au Vietnam. Cette première phase a eu trois ob-jectifs spécifi ques, en plus de l’essentiel com-mun à tous les piaristes, qui consiste à vivre notre vocation de façon correcte. Ils sont les suivants : être connus et connaître (tisser des réseaux, des relations, des espaces de commu-nion ecclésiale), consolider notre processus vocationnel et avoir notre première maison en propriété. Nous pouvons dire que, si tout va bien, nous allons terminer cette période de quatre ans avec les buts remplis et nous pou-vons commencer en 2019 la deuxième phase de notre fondation au Vietnam. Cette phase nous la voyons ainsi : premières étapes de déve-loppement et de croissance.

Comment pensons-nous le futur immédiat du Vietnam ? Nos plans pour cette deuxième étape, partagés avec la communauté et la Vice-province du Japon et les Philippines, sont comme suit :

a. Essayer que les jeunes Vietnamiens dès 2019 étudient la philosophie dans leur

Page 16: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

244 • EC III · 2017

SALUTATIO PATRIS GENERALIS

permita tener posibilidades de trabajo en su país.

c. Abrir la segunda comunidad escolapia en Ho Chi Minh City, para disponer en la ciudad de las dos etapas iniciales: acogida vocacional y prenoviciado.

d. Explorar e iniciar –poco a poco- campos de misión. Vemos algunos posibles: Edu-cación No Formal, Escuela Infantil (Kin-der), colaboración en parroquia, trabajo en escuelas ofi ciales, generación de una plataforma que nos permita labores edu-cativas, etc.

e. Traducir al vietnamita las Constituciones y Reglas de la Orden, así como los documen-tos fundamentales de que disponemos.

f. Avanzar en la formación de nuevos forma-dores.

Estas son las líneas que nos hemos marcado para los próximos años, para lo que llamamos “2ª fase” o “etapa de desarrollo y crecimien-to”. Sin duda que después vendrá una tercera etapa que no podemos –ni queremos-diseñar todavía, aunque vemos algunas cosas con cier-ta claridad: apertura de la primera comuni-dad fuera de Ho Chi Minh City, primeras obras propias, colaboración de los escolapios viet-namitas con nuestra Misión de Japón y otras presencias de la Orden, etc. Es posible que el paso jurídico que marque el comienzo de la tercera fase sea la constitución de Vietnam como un Vicariato Provincial. Poco a poco, pero con paso fi rme y horizontes defi nidos.

Junto a estos “datos informativos” me gustaría compartir con todos vosotros dos sencillas re-fl exiones a las que hemos dedicado tiempo en esta visita navideña. Son preguntas y respues-tas que nos hemos hecho y a las que hemos tratado de responder.

b. Fare in modo che gli scolopi vietnamiti ot-tengano un titolo civile che permetta loro di lavorare nel proprio paese.

c. Aprire la seconda comunità scolopica nel-la città di Ho Chi Minh, per disporre nella città stessa delle due tappe iniziali: l’acco-glienza vocazionale e il pre-noviziato.

d. Esplorare ed iniziare - poco a poco – campi di missione. Scorgiamo alcune possibilità: Educazione Non Formale, Scuola d’infan-zia (Kinder), collaborazione in parrocchia, lavoro nelle scuole pubbliche, generare una piattaforma che ci permetta di svol-gere opere educative, etc.

e. Tradurre in vietnamita le Costituzioni e le Regole dell’Ordine, come anche i docu-menti fondamentali di cui disponiamo.

f. Progredire nella formazione dei nuovi for-matori.

Queste sono le linee che ci siamo prefi ssi per i prossimi anni, per ciò che chiamiamo la “2ª fase” o “tappa di sviluppo e di crescita”. In-dubbiamente dopo verrà una terza tappa che non possiamo - né vogliamo disegnare ancora, anche se vediamo alcune cose con una cer-ta chiarezza: apertura della prima comunità fuori da Ho Chi Minh City, prime opere pro-prie, collaborazione degli scolopi vietnamiti con la nostra Missione del Giappone ed altre presenze dell’Ordine, etc. E’ possibile che il passo giuridico che segna l’inizio della terza fase sia la costituzione del Vietnam a Vicariato Provinciale. Poco a poco, ma con passo fermo ed orizzonti defi niti.

Insieme a questi “dati informativi” vorrei con-dividere con tutti voi due semplici rifl essioni cui abbiamo dedicato tempo in questa visita natalizia. Sono domande e risposte che ci sia-mo fatti e cui abbiamo cercato di rispondere.

Page 17: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 245

SALUTATIO PATRIS GENERALIS

c. Opening the second Piarist community in Ho Chi Minh City, in order to have in the city the two initial formation stages: voca-tional reception and pre-novitiate.

d. Exploring and starting - bit by bit - fi elds of mission. We see some possible ones: Non-Formal education, kindergarten, collaboration in parishes, work in formal schools, generation of a platform that will allow us an educational work, etc.

e. Translating to the Vietnamese the Consti-tutions and Rules of the Order, as well as our basic documents.

f. Progressing in the training of new trainers.

These are the lines that we have set for the coming years, for what we call “phase 2” or “stage of development and growth”. No doubt that later on will come a third stage that we cannot - and do not want to - design yet, al-though we see some things with some clarity: opening of the fi rst community outside Ho Chi Minh City, fi rst works run by us, collaboration of the Vietnamese Piarists with our mission in Japan and other presences of the Order, etc. It is possible that the legal step that will mark the beginning of the third phase is the consti-tution of Viet Nam as a Provincial Vicariate. Little by little, but steadily and with defi ned horizons.

Next to these “informative data” I’d like to share with you two simple refl ections to which we have dedicated time on this Christmas visit. They are questions and answers that we have made and we have tried to answer too.

We go with the fi rst: what can Viet Nam con-tribute to the Order? When we are in the fi rst moments of a foundation, the question of the founders tends to be the opposite: How can the Order help us to grow? It is a legitimate ques-

pays et se rendent à Manille pour l’amélio-ration de l’anglais, le noviciat et les études de théologie.

b. Veiller à ce que les piaristes vietnamiens aient un diplôme civil qui leur permet d’avoir des possibilités d’emploi dans leur pays.

c. Ouvrir la deuxième communauté piariste à Ho Chi Minh-Ville, pour pouvoir accomplir dans la ville les des deux premières phases : accueil vocationnel et prénoviciat.

d. Explorer et initier – petit à petit – des champs de mission. Nous voyons quelques uns de possible : l’éducation non-formelle, l’école maternelle (kinder), la collabora-tion en paroisse, et travail dans des écoles offi cielles publiques, la génération d’une plate-forme qui nous permettra des tra-vaux d’éducation, etc.

e. Traduire au vietnamien les Constitutions et les Règles de l’Ordre, ainsi que les docu-ments de base dont nous disposons.

f. Avancer dans la formation de nouveaux formateurs.

Ce sont les lignes que nous nous sommes fi xés pour les années à venir, ce qu’on appelle « phase 2 » ou « stade de développement et de croissance ». Aucun doute qu’après viendra une troisième étape que nous ne pouvons - et ne voulons – pas encore concevoir, même si nous voyons des choses avec une certaine clarté : ouverture de la première communauté en dehors de Ho Chi Minh-Ville, premières œuvres propres, collaboration des piaristes vietnamiens avec notre mission au Japon et d’autres présences de l’Ordre, etc. Il est pos-sible que le passage juridique qui marquera le début de la troisième phase soit la Constitu-tion du Vietnam comme un Vicariat Provin-cial. Peu à peu, mais fermement et avec des horizons défi nis.

Page 18: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

246 • EC III · 2017

SALUTATIO PATRIS GENERALIS

Vamos con la primera: ¿qué puede aportar Vietnam a la Orden? Cuando estamos en los primeros momentos de una fundación, la pre-gunta de los fundadores suele ser la contraria: ¿cómo nos puede ayudar la Orden para crecer? Es una pregunta legítima. Pero yo pienso que ayuda más plantearse la primera: ¿qué puede aportar Vietnam a las Escuelas Pías? La otra, la habitual, la pensamos y la trabajamos. Y no la olvidamos. Hay muchas respuestas: acom-pañamiento, recursos, formación, referencias, personas… Pero ¿qué puede aportar Vietnam? Creo que esta pregunta es portadora de vida, porque es muy exigente. Pensarla ayudará a los escolapios vietnamitas. Yo les invito a ellos a hacerlo con interés y generosidad.

Espero la refl exión y la respuesta de mis her-manos a esta pregunta, porque creo que es una “pregunta de crecimiento”, de apuesta por la Orden, de convicción en los propios valores, de ánimo y compromiso en el futuro. Cierta-mente, el Vietnam escolapio es, en sí mismo, una aportación a la Orden. Pero pensar en lo que “podemos ofrecer a la Orden” abrirá la po-sibilidad a respuestas específi cas y nuevas. Yo os adelanto que ya emergen algunas “seña-les” como, por ejemplo, la fuerza del espíritu misionero. ¡Qué bueno va a ser para la Orden la consolidación de demarcaciones que en su “código genético” tengan claro esta dimensión de nuestra Orden!

Hay una segunda refl exión que surge de modo espontáneo en mí después de mi visita a los hermanos de Vietnam y que he compartido a fondo con el asistente general y con quien me ayudó como traductor a lo largo de la visi-ta: la fuerza de atracción de nuestro carisma. ¿Cómo es posible que jóvenes que no conocen casi nada de la Orden ni de la experiencia del carisma se sientan tan profundamente “toca-dos” por él, lo comprendan tan bien, lo deseen

Ecco la prima: Cosa può portare il Vietnam all’Ordine? Quando ci si trova nei primi mo-menti di una fondazione, la domanda dei fon-datori è solita essere l’opposta: come l’Ordine può aiutarci a crescere? Legittima domanda. Ma penso che aiuti di più a porci la prima domanda: Cosa può portare il Vietnam alle Scuole Pie? L’altra, più consueta, la pensia-mo e la lavoriamo. E non la dimentichiamo. Ci sono molte risposte: accompagnamento, risorse, formazione, riferimenti, persone…Ma cosa il Vietnam può portare? Credo che questa domanda sia portatrice di vita, perché è molto esigente. Pensarla, aiuterà gli scolopi vietnamita. Invito loro a farlo con interesse e generosità.

Attendo la rifl essione e la risposta dei miei fratelli a questa domanda, perché la consi-dero una “domanda di crescita”, di sfi da per l’Ordine, di convinzione nei propri valori, di incoraggiamento e di impegno nel futuro. Cer-tamente, il Vietnam scolopico è, in se stesso, un contributo all’Ordine. Ma pensare a ciò che “possiamo off rire all’Ordine” aprirà la possi-bilità a risposte specifi che e nuove. Vi dico solo che stanno già emergendo alcuni “segni” come, per esempio, la forza dello spirito mis-sionario. Sarà ottimo per l’Ordine il consoli-damento di demarcazioni che nel loro “codice genetico” abbiano chiara questa dimensione del nostro Ordine!

Una seconda rifl essione sorge in modo spon-taneo in me dopo la mia visita ai fratelli in Vietnam e che ho condiviso a fondo con l’as-sistente generale e con chi mi ha aiutato nella traduzione lungo la visita: la forza di attrazio-ne del nostro carisma. Come è possibile che giovani che non conoscono quasi nulla dell’Or-dine e nemmeno dell’esperienza del carisma si sentano così “colpiti” da esso, lo capiscano così bene, desiderino viverlo con tanta speran-

Page 19: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 247

SALUTATIO PATRIS GENERALIS

tion. But I think that it helps most to consider the fi rst: what Viet Nam can contribute to the Pious Schools? The other, the usual, we think on it and work for it. And we do not forget it. There are many answers: accompaniment, references, resources, training, people... But what can Viet Nam bring? I think that this question is bearer of life, because it is very demanding. Thinking it will help Vietnamese Piarists. I invite them to do so with interest and generosity.

I hope the refl ection and response of my broth-ers to this question, because I believe that it is a “growth question “, of betting for the Order, of belief in their own values, of courage and commitment in the future. Certainly Piarist Viet Nam is, in itself, a contribution to the Or-der. But thinking about what “we can off er to the Order” will open the possibility to new and specifi c answers. I advance that some “signs” emerge already as, for example, the strength of the missionary spirit. How good will be for the Order the consolidation of demarcations having in their “genetic code” clear this di-mension of our Order!

There is a second refl ection that arises spon-taneously in me after my visit to the brothers of Viet Nam and that I have shared fully with the General Assistant and with the translator who helped me during the visit: the force of attraction of our charism. How is it possible that young people, who do not know almost anything of the Order or of the experience of the charism, feel so deeply “touched” by it, understand it so well, and wish to live it with so much hope? I share this experience with joy. I sometimes think that we are not fully aware of the strength of the treasure which we are carriers of, the charism bequeathed by Cala-sanz and consolidated through so many years of life and mission.

À côté de ces « données informatives » je voudrais partager avec vous deux réfl exions simples auxquelles nous avons consacré du temps pendant cette visite de Noël. Ce sont des questions que nous nous sommes posées et auxquelles nous avons tenté de répondre.

Voici la première : quelle peut être la contribu-tion du Vietnam contribuer à l’Ordre ? Quand nous sommes dans les premiers instants d’une fondation, la question des fondateurs tend à être le contraire : comment l’Ordre peut nous ai-der à grandir ? C’est une question légitime. Mais je pense que considérer la première nous aide davantage: qu’est-ce que le Vietnam peut off rir aux Écoles Pies ? L’autre, la plus courante, nous la considérons et nous y travaillons. Et nous ne l’oublions pas. Il y a beaucoup de réponses : accompagnement, références, ressources, for-mation, personnes... Mais qu’est-ce que le Viet-nam peut apporter? Je pense que cette question est porteuse de vie, car elle est très exigeante. Y réfl échir aidera les piaristes vietnamien. Je les invite à le faire avec intérêt et générosité.

J’espère la réfl exion et la réponse de mes frères à cette question, parce que je crois que c’est une « question de croissance », de pari pour l’Ordre, de confi ance dans les valeurs propres, de courage et d’engagement dans l’avenir. Le Vietnam piariste est certes, en soi, une contri-bution à l’Ordre. Mais penser à ce que « nous pouvons off rir à l’Ordre » ouvrira la possibi-lité de réponses nouvelles et spécifi ques. Je vous avance que certains « signes » émergent déjà, comme par exemple la force de l’esprit missionnaire. Il sera très bon pour l’Ordre la consolidation de démarcations ayant dans leur « code génétique » clairement cette di-mension de notre Ordre!

Il y a une seconde réfl exion qui me vient de manière spontanée après ma visite aux frères

Page 20: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

248 • EC III · 2017

za. Condivido con voi questa esperienza con somma gioia. A volte penso che non siamo del tutto consapevoli della forza del tesoro di cui siamo portatori, del carisma che il Calasanzio ci ha lasciato e che è stato consolidato in tanti anni di vita e di missione.

Quando senti i giovani aspiranti che si emo-zionano all’idea di dedicare la vita ai bambi-ni poveri, di essere educatori, sacerdote tra i giovani, servire l’Ordine dove sia necessario, accogliere con gioia la vita comunitaria, vivere la vita religiosa intensamente, etc., mi rendo consapevole del fatto che la vocazione scolopi-ca è capace di toccare profondamente il cuore generoso dei giovani e di provocare risposte di totalità. Il fatto che quest’anno avvenga in ambienti dove non c’è quasi nessun riferi-mento scolopico mi fa pensare nell’attrattivo evidente che la nostra vocazione ha per i giova-ni, quando questa vocazione è ben presentata e vissuta. Probabilmente questo lo dobbiamo pensare anche negli ambienti dove la nostra realtà è chiara, consolidata e conosciuta.

E la terza ed ultima rifl essione che condivi-do con voi dopo la mia visita a Vietnam: non è possibile formare i giovani nella centralità di Gesù nella nostra vita se coloro che li pre-cediamo lungo il cammino non viviamo e non esprimiamo con autenticità e in modo traspa-rente e sincero, questa centralità. E’ evidente che questo dono di vivere e di esprimere ogni giorno che Gesù è la ragione della nostra vita lo sperimentiamo in tutte le nostre presenze, ma sono profondamente contento di poter dire che l’ho visto con enorme chiarezza nella casa di accoglienza vocazionale ad Ho Chi Minh City. Il cammino è questo, semplice e forte allo stesso tempo: insegnare ai nostri giovani che solo partendo da una esperienza di preghiera ben lavorata ed assunta è possibile essere, ve-ramente, religioso scolopio.

vivir con tanta esperanza? Os comparto esta experiencia con alegría. A veces pienso que no somos del todo conscientes de la fuerza del tesoro del que somos portadores, del carisma legado por Calasanz y consolidado a través de tantos años de vida y misión.

Cuando escuchas a los jóvenes aspirantes emocionarse con la idea de entregar la vida a los niños pobres, de ser educador, de ser sacerdotes entre los jóvenes, de servir a la Or-den en donde sea necesario, de disfrutar de la vida comunitaria, de vivir la vida religiosa con intensidad, etc., me hago más consciente de que la vocación escolapia es capaz de tocar profundamente el corazón generoso de los jó-venes y de provocar respuestas de totalidad. El hecho de que esto se dé en contextos en los que no hay casi ninguna referencia escolapia me hace pensar en el evidente atractivo de nuestra vocación para los jóvenes, cuando ésta es bien presentada y vivida. Probablemente esto lo debamos pensar también en aquellos contextos en los que nuestra realidad es clara, consolidada y conocida.

Y la tercera y última refl exión que comparto con vosotros después de mi visita a Vietnam: no se puede formar a los jóvenes en la centrali-dad de Jesús en nuestra vida si quienes vamos por delante no vivimos y expresamos con au-tenticidad y de modo transparente y sincero, esta centralidad. Es evidente que este don de vivir y expresar cotidianamente que la razón de nuestra vida es Jesús lo experimentamos en todas nuestras presencias, pero me alegro profundamente de poder decir que lo he visto con meridiana claridad en la casa de acogida vocacional de Ho Chi Minh City. Éste es el ca-mino, tan sencillo y tan fuerte a la vez: enseñar a nuestros jóvenes que sólo desde una expe-riencia de oración bien trabajada y asumida se puede ser, en verdad, religioso escolapio.

SALUTATIO PATRIS GENERALIS

Page 21: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 249

du Vietnam et que j’ai partagée à fond avec l’Assistant Général et avec le frère qui m’a aidé en tant que traducteur lors de la visite : la force d’attraction de notre charisme. Comment est-il possible que des jeunes qui ne savent presque rien de l’Ordre ou de l’expérience du charisme se sentent si profondément « touchés » par lui, le comprennent si bien, et souhaitent le vivre avec tant d’espoir ? Je partage avec vous cette expérience avec joie. Parfois, je pense que nous ne sommes pas pleinement conscients de la force du trésor dont nous sommes porteurs, le charisme légué par Calasanz et consolidé par tant d’années de vie et de mission.

Quand j’écoute les jeunes aspirants enthou-siasmés par l’idée de donner leur vie aux en-fants pauvres, d’être éducateurs, d’être prêtres parmi les jeunes, de servir l’Ordre là où il le faudra, de jouir de la vie communautaire, de vivre la vie religieuse avec intensité, etc., je me rend plus conscient que la vocation pia-riste est capable de toucher profondément le cœur généreux des jeunes et de provoquer des réponses complètes . Le fait que cela se pro-duise dans des contextes où il n’y a presque aucune référence piariste me fait penser à l’at-trait évident de notre vocation pour les jeunes, quand elle est bien présentée et vécue. Sans doute nous devrions y penser également dans ces contextes dans lesquels notre réalité est claire, unifi ée et connue.

Et la troisième et dernière réflexion que je partage avec vous après ma visite au Viet-nam : on ne peut pas former les jeunes dans la centralité de Jésus dans nos vies si nous qui marchons devant ne vivons et n’exprimons pas cette centralité avec authenticité et de manière transparente et honnête. Il est évident que ce don de vivre et d’exprimer quotidiennement que la raison de notre vie c’est Jésus, nous le vivons dans toutes nos présences, mais je

When you listen to the aspiring young people excited about the idea of giving their life to poor children, to be educators, to be priests among the young, to serve the Order where necessary, to enjoy community life, to live the religious life with intensity, etc., I become more aware that the Piarist vocation is able to deeply touch the generous young hearts and elicit responses from all. The fact that this is given in contexts where there is almost no Pia-rist reference makes me think of the apparent appeal of our vocation to young people, when this is well presented and experienced. Prob-ably this should also be considered in those contexts in which our reality is clear, consoli-dated and known.

And the third and fi nal refl ection that I share with you after my visit to Viet Nam: we cannot form young people on the centrality of Jesus in our lives if those who go ahead do not live and express this centrality with authenticity and in a transparent and honest way. It is evident that this gift of living and daily expressing that Jesus is the reason for our life we expe-rience it in all our presences, but I am deeply pleased to say that I’ve seen it with crystal clarity in the vocational welcoming house of Ho Chi Minh City. This is the way, simple and powerful at the same time: teaching our young people that only from a well worked and assumed prayer experience we can be, indeed, Piarist religious.

I wish that along this Jubilee Year we could advance in the knowledge of what we are liv-ing in the Pious Schools through the novelty arising from small Piarists presences that are being born among us. This is the meaning of this and other letters that I will send you, in-viting you to pray for the development and growth of the Piarist vocational experience in new places and contexts. May all be for the

SALUTATIO PATRIS GENERALIS

Page 22: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

250 • EC III · 2017

Me gustaría que a lo largo de este año jubilar pudiéramos avanzar en el conocimiento de lo que estamos viviendo en las Escuelas Pías a través de la novedad que surge de las pequeñas presencias escolapias que van naciendo entre nosotros. Éste es el sentido de ésta y de otras cartas que os enviaré, invitándoos a orar por el desarrollo y crecimiento de la experiencia vocacional escolapia en nuevos lugares y con-textos. Que todo sea para el bien de los niños y jóvenes a los que somos enviados.

Recibid un abrazo fraterno.

Pedro AguadoPadre General

Vorrei che lungo questo anno giubilare potes-simo progredire nella conoscenza di ciò che stiamo vivendo nelle Scuole Pie grazie alla novità che sorge dalle piccole presenze sco-lopiche che nascono tra noi. Ecco il signifi cato di questa e di altre lettere che vi manderò, in-vitando tutti noi a pregare per lo sviluppo e la crescita dell’esperienza vocazionale in luoghi e contesti nuovi. Sia tutto ciò che facciamo, lì dove siamo, a favore dei bambini e dei giovani, cui siamo mandati.

Con un fraterno abbraccio.

Pedro AguadoPadre Generale

SALUTATIO PATRIS GENERALIS

Page 23: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 251

good of children and young people to whom we are sent.

Receive a fraternal embrace.

Pedro AguadoFather General

suis profondément heureux de dire que je l’ai vu avec une clarté de cristal dans la maison d’accueil vocationnel de Ho Chi Minh-Ville. Voici le chemin, simple et puissant à la fois : apprendre à nos jeunes que seulement à partir d’une expérience de prière bien travaillée et assumée on peut être, en vérité, un religieux piariste.

J’aimerais qu’au long de cette Année Jubilaire nous puissions progresser dans la connais-sance de ce que nous vivons dans les Écoles Pies à travers la nouveauté résultant des petites présences piaristes qui naissent chez nous. C’est le sens de cette salutatio et d’autres lettres que je vous enverrai, vous invitant à prier pour le développement et la croissance de l’expérience vocationnelle piariste dans de nouveaux lieux et contextes. Que tout soit pour le bien des enfants et des jeunes vers qui nous sommes envoyés.

Recevez mes salutations fraternelles.

Pedro AguadoPère Général

SALUTATIO PATRIS GENERALIS

Page 24: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

252 • EC III · 2017

SECTIO OFFICIALISMARTII 2017

Professiones solemnes

– Abhilash APPU ALPHONZA (Viceprov. Indiæ): 17 martii 2017.

– Arogyam PAULOSE (Viceprov. Indiæ): 17 martii 2017.

– Fredy de Jesús ARAUJO ARAUJO (Prov. Americae Centra-lis et Caribearum): 18 martii 2017.

– Pablo Antonio LÓPEZ LÓPEZ (Prov. Americae Centralis et Caribearum): 18 martii 2017.

– José Alejandro PEÑA MONTERO (Prov. Americae Centra-lis et Caribearum): 18 martii 2017.

– Alain Fadeau POUDY (Prov. Americae Centralis et Cari-bearum): 18 martii 2017.

– Alex DE SOUSA NUNES (Prov. Brasiliæ -Boliviæ): 25 mar-tii 2017.

– Alexandre Cleber RIBEIRO BATISTA (Prov. Brasiliæ -Boli-viæ): 25 martii 2017.

– Bartłomiej BACH (Prov. Poloniæ): 25 martii 2017.

Page 25: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 253

SECTIO OFFICIALIS

Ordinationes diaconales

– Abhilash APPU ALPHONZA (Viceprov. Indiæ): 18 martii 2017.

– Arogyam PAULOSE (Viceprov. Indiæ): 18 martii 2017.

Ordinationes sacerdotales

– Roberto Bernardino DALUSUNG (Viceprov. Iaponiæ et Phi-lippinarum): 25 martii 2017

– Enrique GUY-JOCO (Viceprov. Iaponiæ et Philippinarum): 25 martii 2017.

Page 26: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

254 • EC III · 2017

SECTIO OFFICIALIS

STATUS SODALIUM ET DOMORUM IN SINGULIS NATIONIBUS (31 DECEMBRIS 2016)

DITIONES

SOLEMNITER PROFESSI

Episcopus Sacerdotes Diac. Diac. Perm. Fratres Iuniores

AEQUATORIA - 15 - - - -

ARGENTINA - 23 - - 1 -

AUSTRIA - 7 1 - - 3

BELGIUM - 1 - - - -

BIELORUSSIA - 7 - - - -

BOLIVIA - 8 1 - - 1

BRASILIA - 12 - - - -

CAMERUNIA - 32 - - 2 -

CANADA - 1 - - - -

CHILIA - 14 1 - - -

COLUMBIA - 26 1 - 1 -

COSTA EBURNEA - 7 - - - -

COSTA RICA - 8 - - - -

CUBA - 3 - - - -

GABONIA - 5 - - - -

GALLIA - 10 1 - - -

GUINEA AEQUATORIANA - 12 1 - 1 -

HISPANIA - 298 4 1 28 -

HUNGARIA - 53 - - - 1

IAPONIA - 10 - - 1 -

INDIA - 29 1 - - -

INDONESIA - 5 - - - -

ITALIA - 78 - - 2 -

MEXICUM - 61 2 - 2 1

MOZAMBICUM - 1 - - - -

NEPAL 1 - - - -

NICARAGUA - 8 - - - -

PHILIPINAE - 32 3 - - -

POLONIA - 79 4 - 4 -

PORTORICUS 1 9 - - - -

RESPUBLICA CHECA - 4 - - - -

REP. DEMOCRATICA CONGENSIS - 6 - - - -

RESPUBLICA DOMINICANA - 8 - - - -

REPUBLICA POPULARIS SINARUM - 1 - - - -

RUMENIA - 1 - - -

SENEGALIA - 31 - - 1 -

SLOVACHIA - 19 1 - - -

STATUS FOEDERALES AMERICAE - 36 - - - -

UCRAINA - 1 - - - -

VENETIOLA - 12 - - - -

VIETNAM - 2 - - - -

SUMMATIM 1 976 21 1 43 6

Page 27: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 255

SECTIO OFFICIALIS

DITIONES

SIMPLIC. PROFESSI

Novitii Summat. Domus AdspirantesIuniores

Ad sac. non adspir.

AEQUATORIA - - - 15 5 -

ARGENTINA 6 - 2 32 6 7

AUSTRIA 3 - - 14 3 -

BELGIUM - - - 1 - -

BIELORUSSIA - - - 7 3 -

BOLIVIA 1 - - 11 4 -

BRASILIA 7 - - 19 4 4

CAMERUNIA 63 - 18 115 8 16

CANADA - - - 1 - -

CHILIA - - - 15 4 -

COLUMBIA 6 - 2 36 7 2

COSTA EBURNEA 5 - - 12 2 -

COSTA RICA 2 - - 10 2 1

CUBA - - - 3 1 1

GABONIA - - - 5 1 -

GALLIA - - - 11 1 -

GUINEA AEQUATORIANA 2 - - 16 4 -

HISPANIA 4 - 3 338 50 5

HUNGARIA 5 - - 59 8 -

IAPONIA - - - 11 3 -

INDIA 13 - - 43 6 11

INDONESIA 7 - - 12 2 5

ITALIA 4 - 1 85 20 1

MEXICUM 18 - 10 94 15 3

2 - - 3 - -

NEPAL - - - 1 - -

NICARAGUA 1 - - 9 2 1

PHILIPINAE 23 - 16 74 7 9

POLONIA 10 - 4 101 15 -

PORTORICUS 8 - - 18 2 1

RESPUBLICA CHECA - - - 4 3 -

1 - - 7 1 8

RESPUBLICA DOMINICANA 2 - - 10 2 -

- - - 1 - -

RUMENIA - - - 1 - -

SENEGALIA 24 - 9 65 6 12

SLOVACHIA 1 - - 21 4 -

STATUS FOEDERALES AMERICAE 3 - - 39 10 1

UCRAINA - - - 1 - -

VENETIOLA 5 - - 17 4 5

VIETNAM 2 - - 4 1 -

228 - 65 1.341 216 93

Page 28: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

256 • EC III · 2017

SECTIO OFFICIALIS

STATUS GENERALIS ORDINIS (31 DECEMBRIS 2016)

DITIONES

SOLEMNITER PROFESSI

Episcopus Sacerdotes Diac.Diac. Perm.

Fratres Iuniores

DOMUS GENERALES - - - - - -

DEL. GEN. CHILIA - 14 1 - - -

ITALIA - 65 - - 2 -

POLONIA - 92 4 - 4 -

HUNGARIA - 56 - - - 1

EMMAUS ARAG., VAS. ET AND. - 122 1 - 15 -

BRASILIA- BOLIVIA - 20 1 - - 1

CATALAUNIA - 61 2 - 6 -

CALIFORNIAE - 22 - - - -

AUSTRIA - 6 1 - - -

BETHANIA - 128 1 1 7 -

SLOVACHIA - 20 1 - - -

ARGENTINA - 23 - - 1 -

STAT. FOED. AMERICAE ET PORTORICUM 1 32 - - - 1

MEXICUM - 47 2 - 2 -

NAZARETH - 39 1 - 1 -

AMERICA CENTRALIS ET CARIBEARUM - 42 - - - -

AFRICA CENTRALIS - 59 1 - 3 -

AFRICA OCCIDENTALIS - 51 1 - 1 -

IAPONIA - PHILIPPINAE - 45 3 - 1 -

INDIA - 32 1 - - 3

SUMMATIM: 1 976 21 1 43 6

Page 29: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 257

SECTIO OFFICIALIS

DITIONES

SIMPL. PROFESSI

Novitii Summa

part. Summa-

tim Num.

DomorumIunioresAd sac.

non aspir.

DOMUS GENERALES - - - - - 5

DEL. GEN. CHILIA - - - - 15 4

ITALIA 4 - 1 - 72 18

POLONIA 10 - 4 - 114 21

HUNGARIA 5 - - - 62 8

EMMAUS ARAG., VAS. ET AND. 2 - - 140 168 20

BRASILIA- BOLIVIA 5 - 1 28 - 8

CATALAUNIA - - - 69 102 11

CALIFORNIAE 6 - 5 33 - 7

AUSTRIA 1 - - - 8 3

BETHANIA 11 - 12 - 160 20

SLOVACHIA 1 - - - 22 4

ARGENTINA 4 - 2 - 30 6

STAT. FOED. AMERICAE ET PORTORICUM 17 - 1 - 52 8

MEXICUM 7 - 4 - 62 11

NAZARETH 5 - 1 - 47 11

AMERICA CENTRALIS ET CARIBEARUM 10 - - - 52 11

AFRICA CENTRALIS 65 - 18 - 146 14

AFRICA OCCIDENTALIS 35 - 9 - 97 9

IAPONIA - PHILIPPINAE 23 - 7 - 79 11

INDIA 17 - - - 53 6

228 - 65 - 1.341 216

Page 30: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

258 • EC III · 2017

Piazza de’ Massimi, 4 – (S. Pantaleo). 00186 ROMA Tel. +39 06 6840741 www.scolopi.org

Prot.S.059.2017

DECLARACIÓN

No es muy frecuente, pero se dan casos en número suficiente como para que la Congregación General ofrezca algunas orientaciones que faciliten la necesaria aclaración sobre la situación de los religiosos de votos solemnes que aún no han concluido los estudios eclesiásticos prescritos para la recepción de las Órdenes Sagradas. Lo hacemos a través de esta Declaración (Reglas nº 7. 4º).

El punto básico que debemos tener en cuenta es el siguiente: el proceso propio de la Formación Inicial del Escolapio termina con la Profesión Solemne en las Escuelas Pías. Desde el momento de la Profesión Solemne, el religioso es plenamente adulto en la Orden y deja, por lo tanto, de estar en Formación Inicial bajo el cuidado de un Maestro de Juniores.

La versión de 2009 del Directorio de Formación y Estudios del Escolapio, aprobada ad experimentum por el 46º Capítulo General, decía en su número 48 lo siguiente: “Siguen en periodo de formación inicial tanto el profeso de votos simples que ha concluido los estudios eclesiásticos, como el profeso de votos solemnes que todavía no haya terminado dichos estudios”.

El 47º Capítulo General cambió específicamente este número, dejándolo así: “El profeso de votos simples que haya concluido los estudios eclesiásticos sigue en proceso de formación inicial”. (FEDE nº 48). Es decir, se trata de un cambio específicamente querido por el 47º Capítulo General.

Teniendo en cuenta que dicho Capítulo General concedió a la Congregación General la facultad de interpretar auténticamente las decisiones del propio Capítulo, establecemos cuanto sigue:

1. La Formación Inicial del Escolapio termina con la Profesión Solemne, independientemente de los estudios que esté realizando el religioso.

2. Por lo tanto, aunque el religioso continúe viviendo en una Casa de Formación, su estatus en la misma es el propio del religioso plenamente adulto.

3. No obstante, el Superior Mayor debe preocuparse del adecuado acompañamiento de estos religiosos –todavía jóvenes-, encomendándolos al cuidado fraterno de algún religioso de la Demarcación o de la Comunidad, especialmente hasta el final de los estudios eclesiásticos y específicamente en la preparación de las Órdenes Sagradas. Este acompañamiento estará definido y aprobado por el Superior Mayor, y comunicado al P. General.

4. En todos los temas propios de la vida cotidiana, estos religiosos de votos solemnes deben vivir la vida y misión escolapias desde las claves del religioso adulto, que es lo que son.

Dado en Roma, a 1 de marzo de 2017, Año Jubilar Calasancio.

P. Francesc Mulet Sch. P. P. Pedro Aguado Sch. P. Secretario General Padre General

Page 31: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 259

Piazza de’ Massimi, 4 – (S. Pantaleo). 00186 ROMA Tel. +39 06 6840741 www.scolopi.org

Prot.S.059.2017 DICHIARAZIONE Non è molto frequente, ma a volte si presenta un numero di casi sufficiente per spingere la Congregazione Generale ad offrire alcuni orientamenti che facilitino il necessario chiarimento

circa la situazione dei religiosi di voti solenni che non hanno ancora concluso gli studi ecclesiastici prescritti per ricevere gli Ordini Sacri. Lo facciamo per mezzo di questa Dichiarazione (Regole nº 7. 4º). Il punto fondamentale da prendere in considerazione è il seguente: il processo proprio della Formazione Iniziale dello Scolopio termina con la professione solenne nelle Scuole Pie. Dal momento della professione solenne, il religioso è pienamente adulto nell’Ordine e lascia, quindi, la fase della Formazione iniziale, sotto la cura d’un Maestro di Studenti. La versione del 2009 del Direttorio di Formazione e Studi dello Scolopio, approvata ad experimentum dal 46º Capitolo Generale, diceva quanto segue nel suo numero 48: “Continuano nel periodo di formazione iniziale sia il professo di voti semplici che ha concluso gli studi ecclesiastici, sia il professo di voti solenni che non ha ancora terminato detti studi”. Il 47º Capitolo Generale cambiò in modo specifico questo numero, lasciandolo così: “Il professo di voti semplici che ha concluso gli studi ecclesiastici continua in processo di formazione iniziale”. (FEDE nº 48). Si tratta, quindi, di un cambiamento voluto dal 47º Capitolo Generale. Considerando che detto Capitolo Generale concesse alla Congregazione Generale la facoltà di interpretare autenticamente le decisioni del Capitolo stesso, stabiliamo quanto segue: 1. La Formazione Iniziale dello Scolopio termina con la Professione Solenne, indipendentemente dagli studi che il religioso sta svolgendo. 2. Per questo, anche se il religioso continua a vivere in una Casa di Formazione, il suo status nella stessa è quello del religioso pienamente adulto. 3. Ciò nonostante, il Superiore Provinciale, deve preoccuparsi dell’opportuno accompagnamento di questi religiosi – ancora giovani – affidandoli alla cura fraterna di qualche religioso della Demarcazione o della Comunità, specialmente fino alla fine degli studi ecclesiastici e in modo specifico nella preparazione degli Ordini Sacri. Questo accompagnamento sarà definito e approvato dal Superiore Maggiore, e comunicato al P. Generale. 4. Per quanto riguarda tutti i temi della vita di ogni giorno, questi religiosi di voti solenni devono vivere la vita e la missione scolopiche tenendo conto delle chiavi del religioso adulto, perché lo sono. Fatto a Roma, il 1 marzo del 2017, Anno Giubilare Calasanziano P. Francesc Mulet Sch. P. P. Pedro Aguado Sch. P. Segretario Generale Padre Generale

Page 32: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

260 • EC III · 2017

Piazza de’ Massimi, 4 – (S. Pantaleo). 00186 ROMA Tel. +39 06 6840741 www.scolopi.org

Prot.S.059.2017

STATEMENT

It is not very frequent, but there are cases in number enough as to make it necessary that the General Congregation offer some guidelines that will facilitate the necessary clarification on the situation of the religious of solemn vows that have not yet concluded the ecclesiastical studies prescribed for the reception of the Sacred Orders. We do that on this Statement (Rules no. 7. 4 °).

The basic point, which we must bear in mind, is the following: the process of the Initial Formation of the Piarist ends with the Solemn Profession in the Pious Schools. From the time of the Solemn Profession, the religious is fully adult in the Order and no longer, therefore, is in Initial Formation under the care of a Master of Juniors.

The version of 2009 of the Directory of Formation and Studies of the Piarist, approved ad experimentum by the 46th General Chapter, said in the number 48th the following: "Both the professed of simple vows that has concluded his ecclesiastical studies, and the professed of solemn vows that has not yet completed such studies, continue in period of initial formation".

The 47th General Chapter specifically changed this number, thus leaving it: "The profess of simple vows who has completed his ecclesiastical studies continues in initial training process". (FEDE N. 48). I.e. it's a change specifically wanted by the 47th General Chapter.

Taking into account that this General Chapter granted to the General Congregation the faculty for truly interpreting the decisions of the same Chapter, we set as follows:

1. The Initial Formation of the Piarist ends with the Solemn Profession, regardless of the studies in which the religious is engaged.

2. Therefore, although the religious continues living in a House of Formation, his status is the same as the one of the religious fully adult.

3. However, the Major Superior should ensure adequate accompaniment of these religious - still-young-, entrusting them to the fraternal care of some religious of the demarcation or community, especially until the end of ecclesiastical studies and specifically in the preparation of the Holy Orders. This support will be defined and approved by the Major Superior, and communicated to Fr. General.

4. In all the usual themes of the daily life, these religious of solemn vows must live the Piarist life and mission according to the keys of the adult religious, that is what they are.

Given in Rome, on March 1, 2017, Calasanctian Jubilee Year. Fr. Francesc Mulet Sch. P. Pedro Aguado Sch. P. General Secretary Father General

STATEMENT

Page 33: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 261

Piazza de’ Massimi, 4 – (S. Pantaleo). 00186 ROMA Tel. +39 06 6840741 www.scolopi.org

Prot.S.059.2017

DÉCLARATION Il n’est pas très fréquent, mais il y a un nombre suffisant de cas pour que la Congrégation Générale donne des lignes directrices visant à faciliter les éclaircissements nécessaires sur la situation des religieux de vœux solennels qui n’ont pas encore terminé les études ecclésiastiques prescrites pour la réception des Ordres Sacrés. Ce que nous faisons dans cette Déclaration (Règles n. 7. 4ème).

Le point de référence qu’on doit avoir est le suivant : le processus propre de la Formation Initiale du Piariste finit avec la Profession Solennelle dans les Écoles Pies. À partir de la Profession Solennelle, le religieux est pleinement adulte dans l’Ordre et il n’est plus, par conséquent, dans la Formation Initiale sous la surveillance d’un Maître de scolastiques.

La version 2009 du Directoire de Formation et d’Études des Piaristes, approuvée ad experimentum par le 46ème Chapitre Général, dans son numéro 48 disait comme suit : « Sont encore en Formation Initiale aussi le profès de vœux simples qui a complété ses études ecclésiastiques, que le profès de vœux solennels qui n’a pas encore fini ces études ».

Le 47ème Chapitre Général a changé spécifiquement ce numéro, le laissant ainsi : « Le profès de vœux simples qui a achevé les études ecclésiastiques continue dans la formation initiale ». (FEDE n. 48). C'est-à-dire, c’est un changement voulu spécifiquement par le 47ème Chapitre Général.

Tenant compte du fait que ce Chapitre Général a accordé à la Congrégation Générale la faculté d’interpréter authentiquement les décisions du même Chapitre, nous avons défini comme suit:

1. La Formation Initiale du Piariste se termine par la Profession Solennelle, indépendamment des études que le religieux est en train de faire.

2. Par conséquent, bien que le religieux continue à vivre dans une Maison de Formation, son statut dans la même est le propre du religieux pleinement adulte.

3. Toutefois, le Supérieur Majeur doit voir à l’accompagnement convenable de ces religieux -encore jeunes-, les confiant au soin fraternel de quelque religieux de la Démarcation ou de la Communauté, en particulier jusqu'à la fin de ses études ecclésiastiques et plus précisément dans la préparation des Ordres Sacrés. Ce soutien sera défini et approuvé par le Supérieur Majeur et communiqué au P. Général.

4. Dans tous les thèmes de la vie quotidienne, ces religieux de vœux solennels doivent vivre la vie et la mission piaristes selon les clés du religieux adulte, car ils sont tels.

Donné à Rome, le 1 mars de 2017, Année Jubilaire Calasanctienne.

P. Francesc Mulet Sch. P. P. Pedro Aguado Sch. P. Secrétaire Général Père Général

Page 34: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida
Page 35: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EX ECCLESIA

EC III · 2017 · 263

Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la Congregación para los Institutos de Vida Consagrada y las Sociedades de Vida ApostólicaVaticano, 28 de enero de 2017

Discorso del Santo Padre Francesco ai partecipanti alla plenaria della Congregazione per gli Istituti di Vita Consacrata e le Società di Vita ApostolicaDal Vaticano, 28 gennaio 2017

Address of his Holiness Pope Francis to participants in the plenary assembly of the Congregation for Institutes of Consecrated Life and Societies of Apostolic LifeGiven at the Vatican, 28 January 2017

Discours du Pape François aux participants à l'assemblée plénière de la Congrégation pour les Instituts de Vie Consacrée et les Sociétés de Vie ApostoliqueDu Vatican, le 28 janvier 2017

Page 36: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

264 • EC III · 2017

EX ECCLESIA

ESP ITA

Cari fratelli e sorelle,

È per me motivo di gioia potervi ricevere oggi, mentre siete riuniti in Sessione Plenaria per rifl ettere sul tema della fedeltà e degli abbandoni. Saluto il Cardinale Prefetto e lo ringrazio per

le parole di presentazione; e saluto tutti voi esprimendovi la mia riconoscenza per il vo-stro lavoro a servizio della vita consacrata nella Chiesa.

Il tema che avete scelto è importante. Possia-mo ben dire che in questo momento la fedeltà è messa alla prova; le statistiche che avete esa-minato lo dimostrano. Siamo di fronte ad una “emorragia” che indebolisce la vita consacrata e la vita stessa della Chiesa. Gli abbandoni nel-la vita consacrata ci preoccupano. È vero che alcuni lasciano per un atto di coerenza, perché riconoscono, dopo un discernimento serio, di non avere mai avuto la vocazione; però altri con il passare del tempo vengono meno alla fedeltà, molte volte solo pochi anni dopo la professione perpetua. Che cosa è accaduto?

Come voi avete ben segnalato, molti sono i fat-tori che condizionano la fedeltà in questo che è un cambio di epoca e non solo un’epoca di cambio, in cui risulta diffi cile assumere impe-gni seri e defi nitivi. Mi raccontava un vescovo, tempo fa, che un bravo ragazzo con laurea uni-versitaria, che lavorava in parrocchia, è andato da lui e ha detto: “Io voglio diventare prete, ma per dieci anni”. La cultura del provvisorio.

Queridos hermanos y hermanas:

Es para mí un motivo de alegría recibi-ros hoy, mientras estáis reunidos en Sesión Plenaria para refl exionar sobre el tema de la fi delidad y de los aban-donos. Saludo al cardenal Prefecto y

le agradezco sus palabras de presentación; y os saludo a vosotros expresando mi agrade-cimiento por vuestro trabajo al servicio de la vida consagrada de la Iglesia.

El tema que habéis elegido es importante. Pode-mos decir que en este momento la fi delidad está a prueba; las estadísticas que habéis examinado lo demuestran. Estamos ante una “hemorragia” que debilita la vida consagrada y la vida misma de la Iglesia. Los abandonos dentro de la vida consagrada nos preocupan. Es verdad que algu-nos abandonan por un acto de coherencia, por-que reconocen, después de un discernimiento serio, que no han tenido nunca vocación; pero otros con el pasar del tiempo dejan de ser fi eles, muchas veces tan sólo pocos años después de la profesión perpetua. ¿Qué ha ocurrido?

Como bien habéis señalado, muchos son los factores que condicionan la fi delidad en esto que es un cambio de época y no sólo una épo-ca de cambio, en la cual resulta difícil asumir compromisos serios y defi nitivos. Me contaba un obispo, hace tiempo, que un buen chico con licenciatura universitaria, que trabajaba en la parroquia, fue a verle y le dijo: “quiero hacerme sacerdote, pero durante diez años”. La cultura de lo provisional.

Page 37: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 265

EX ECCLESIA

ENG FRA

Chers frères et sœurs,

C’est pour moi une grande joie de pou-voir vous recevoir aujourd’hui, alors que vous êtes réunis en session plé-nière pour réfl échir à la question de la fi délité et des abandons. Je salue le

cardinal-préfet et je le remercie pour ses paroles d’introduction; et je vous salue tous, en vous exprimant ma reconnaissance pour votre tra-vail au service de la vie consacrée dans l’Eglise.

Le thème que vous avez choisi est important. Nous pouvons vraiment dire qu’en ce moment, la fi délité est mise à l’épreuve: les statistiques que vous avez étudiées le montrent. Nous sommes face à une «hémorragie» qui aff aiblit la vie consacrée et la vie même de l’Eglise. Les abandons dans la vie consacrée nous pré-occupent. Il est vrai que certains la quittent dans un geste de cohérence, parce qu’ils re-connaissent, après un discernement sérieux, n’avoir jamais eu la vocation; mais d’autres, avec le temps, renoncent à leur fi délité, très souvent quelques années seulement après leur profession perpétuelle. Que s’est-il passé?

Comme vous l’avez souligné, de nombreux facteurs conditionnent la fidélité dans ce qui est un changement d’époque et pas seu-lement une époque de changement, dans la-quelle il apparaît diffi cile d’assumer des enga-gements sérieux et défi nitifs. Un évêque me racontait qu’un jour, un brave garçon titulaire d’une maîtrise universitaire qui travaillait à la paroisse, est allé le voir et lui a dit: «Je veux

Dear Brothers and Sisters,

It is for me a cause for joy to be able to re-ceive you today, as you are gathered in the Plenary Session to refl ect on the theme of faithfulness and abandonment. I greet the Cardinal Prefect and thank him for

his words of introduction; and I greet you all, expressing my gratitude for your work in ser-vice to consecrated life in the Church.

The theme you have chosen is important. We may well say that at this moment faithfulness is being put to the test; the statistics you have examined show this. We are facing a ‘haemor-rhage’ that is weakening consecrated life and the very life of the Church. The abandonment of consecrated life worries us. It is true that some leave as an act of coherence, because they recognize, after serious discernment, that they never had this vocation. However, others, with the passage of time, have less faithful-ness, very often only a few years after profess-ing their perpetual vows. What has happened?

As you have well noted, there are many factors that condition faithfulness in what is a change of era and not merely an era of change, in which it becomes diffi cult to take on serious and defi nitive commitments. A bishop told me, some time ago, that a fi ne young man with a university degree, who worked in the par-ish, came to him and said, “I want to become a priest, but for 10 years”. The culture of the provisional.

Page 38: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

266 • EC III · 2017

EX ECCLESIA

Il primo fattore che non aiuta a mantenere la fedeltà è il contesto sociale e culturale nel quale ci muoviamo. Viviamo immersi nella cosiddetta cultura del frammento, del prov-visorio, che può condurre a vivere “à la carte” e ad essere schiavi delle mode. Questa cultura induce il bisogno di avere sempre delle “porte laterali” aperte su altre possibilità, alimenta il consumismo e dimentica la bellezza della vita semplice e austera, provocando molte vol-te un grande vuoto esistenziale. Si è diff uso anche un forte relativismo pratico, secondo il quale tutto viene giudicato in funzione di una autorealizzazione molte volte estranea ai valori del Vangelo. Viviamo in società dove le regole economiche sostituiscono quelle mora-li, dettano leggi e impongono i propri sistemi di riferimento a scapito dei valori della vita; una società dove la dittatura del denaro e del profi tto propugna una visione dell’esistenza per cui chi non rende viene scartato. In que-sta situazione, è chiaro che uno deve prima lasciarsi evangelizzare per poi impegnarsi nell’evangelizzazione.

A questo fattore del contesto socio-culturale dobbiamo aggiungerne altri. Uno di essi è il mondo giovanile, un mondo complesso, allo stesso tempo ricco e sfi dante. Non negativo, ma complesso, sì, ricco e sfi dante. Non manca-no giovani molto generosi, solidali e impegnati a livello religioso e sociale; giovani che cerca-no una vera vita spirituale; giovani che hanno fame di qualcosa di diverso da quello che off re il mondo. Ci sono giovani meravigliosi e non sono pochi. Però anche tra i giovani ci sono molte vittime della logica della mondanità, che si può sintetizzare così: ricerca del suc-cesso a qualunque prezzo, del denaro facile e del piacere facile. Questa logica seduce anche molti giovani. Il nostro impegno non può esse-re altro che stare accanto a loro per contagiarli con la gioia del Vangelo e dell’appartenenza

El primer factor que no ayuda a mantener la fi delidad es el contexto social y cultural en el cual nos movemos. Vivimos inmersos en la llamada cultura de lo fragmentario, de lo pro-visional, que puede llevar a vivir a “a la carta” y a ser esclavos de las modas. Esta cultura indu-ce a la necesidad de tener siempre las “puertas laterales” abiertas hacia otras posibilidades, alimenta el consumismo y olvida la belleza de la vida simple y austera, provocando muchas veces un gran vacío existencial. Se ha difun-dido también un fuerte relativismo práctico, según el cual todo es juzgado en función de una autorrealización muchas veces extraña a los valores del Evangelio. Vivimos en socieda-des donde las reglas económicas sustituyen las morales, dictan leyes e imponen los propios sistemas de referencia a expensas de los valo-res de la vida; una sociedad donde la dictadura del dinero y del provecho propugna una visión de la existencia por la cual quien no rinde es descartado. En esta situación, está claro que uno debe antes dejarse evangelizar para luego comprometerse con la evangelización.

A este factor del contexto socio-cultural de-bemos añadir otros. Uno de ellos es el mundo juvenil, un mundo complejo, al mismo tiempo rico y que desafía. Hay jóvenes maravillosos y no son pocos. Pero también entre los jóvenes hay muchas víctimas de la lógica de la mun-danidad, que se puede sintetizar así: búsqueda del éxito a cualquier precio, del dinero fácil y del placer fácil. Esta lógica seduce también a muchos jóvenes. Nuestro esfuerzo no puede ser otro que estar cerca de ellos para contagiar-les con la alegría del Evangelio y de la perte-nencia a Cristo. Esta cultura va evangelizada si queremos que los jóvenes no sucumban.

Un tercer factor condicionante proviene del interior de la misma vida consagrada, donde junto a la santidad —¡hay mucha santidad en

Page 39: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 267

EX ECCLESIA

devenir prêtre, mais pour dix ans». La culture du provisoire.

Le premier facteur qui n’aide pas à mainte-nir la fi délité est le contexte social et culturel dans lequel nous vivons. Nous vivons plongés dans ce que l’on pourrait appeler une culture fragmentée, du provisoire, qui peut conduire à vivre «à la carte» et à être esclaves des modes. Cette culture favorise le besoin d’avoir toujours des «portes latérales» ouvertes sur d’autres possibilités, alimente le consumérisme et oublie la beauté d’une vie simple et austère, provoquant souvent un grand vide dans nos existences. Un profond relativisme pratique s’est également diff usé, selon lequel tout est jugé en fonction d’une réalisation personnelle, souvent étrangère aux valeurs de l’Evangile. Nous vivons dans une société où les règles éco-nomiques se substituent aux règles morales, dictent des lois et imposent leurs propres sys-tèmes de référence au détriment des valeurs de la vie; une société où la dictature de l’argent et du profi t prône une vision de l’existence selon laquelle celui qui n’est pas productif est tenu à l’écart. Dans cette situation, il est clair que la personne doit d’abord se laisser évangéliser pour ensuite s’engager dans l’évangélisation.

A ce facteur socio-culturel, nous devons en ajouter d’autres. L’un d’entre eux est le monde des jeunes, un monde complexe, mais en même temps riche et plein de défi s. Pas négatif, mais complexe, oui, riche et plein de défis. Il ne manque pas de jeunes très généreux, solidaires et engagés au niveau religieux et social; des jeunes qui cherchent une vraie vie spirituelle; des jeunes qui ont faim de quelque chose de diff èrent de ce que leur off re le monde. Il y a des jeunes merveilleux et ils ne sont pas rares. Mais même chez les jeunes, on trouve beaucoup de victimes de la logique de la mondanité, que l’on peut résumer ainsi: recherche du succès à n’im-

The fi rst factor that does not help maintain faithfulness is the social and cultural context in which we move. We live immersed in the so-called culture of fragmentation, of the pro-visional, which leads us to live in an “à la carte” way, and to be slaves to what is fashionable. This culture fosters the need to always have “side doors” open to other possibilities; it feeds consumerism and forgets the beauty of the simple and austere life, very often causing a great existential emptiness. A strong practical relativism has also spread, according to which everything is judged in relation to a self-real-ization that is often extraneous to the values of the Gospel. We live in a society in which economic rules substitute moral ones, dictate the laws and impose their own systems of ref-erence at the expense of the values of life; a society where the tyranny of money and profi t promotes a vision of existence in which those who do not produce are discarded. In this situ-ation, it is clear that one must fi rst let him- or herself be evangelized in order to engage in evangelization.

To this factor of the socio-cultural context, we must add others. One of them is the world of youth, a complex world, at the same time rich and challenging. Not negative, but complex, yes, rich and challenging. There is no lack of young people who are very generous, support-ive and committed at the religious and social level; young people who seek a true spiritual life; young people who hunger for something different from what the world has to offer. There are wonderful young people, and not just a few. But among young people there are also victims of the logic of worldliness, which can be summarized as follows: the search for success at any price, for easy money and easy pleasure. This logic also seduces many young people. Our task can be none other than that of standing beside them to infect them with the

Page 40: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

268 • EC III · 2017

EX ECCLESIA

a Cristo. Questa cultura va evangelizzata se vogliamo che i giovani non soccombano.

Un terzo fattore condizionante proviene dall’interno della stessa vita consacrata, dove accanto a tanta santità – c’è tanta santità nel-la vita consacrata! – non mancano situazioni di contro-testimonianza che rendono diffi ci-le la fedeltà. Tali situazioni, tra le altre, sono: la routine, la stanchezza, il peso della gestione delle strutture, le divisioni interne, la ricerca di potere – gli arrampicatori –, una maniera mondana di governare gli istituti, un servizio dell’autorità che a volte diventa autoritari-smo e altre volte un “lasciar fare”. Se la vita consacrata vuole mantenere la sua missione profetica e il suo fascino, continuando ad es-sere scuola di fedeltà per i vicini e per i lonta-ni (cfr Ef 2,17), deve mantenere la freschezza e la novità della centralità di Gesù, l’attratti-va della spiritualità e la forza della missione, mostrare la bellezza della sequela di Cristo e irradiare speranza e gioia. Speranza e gioia. Questo ci fa vedere come va una comunità, cosa c’è dentro. C’è speranza, c’è gioia? Va bene. Ma quando viene meno la speranza e non c’è gioia, la cosa è brutta.

Un aspetto che si dovrà curare in modo parti-colare è la vita fraterna in comunità. Essa va alimentata dalla preghiera comunitaria, dalla lettura orante della Parola, dalla partecipazio-ne attiva ai sacramenti dell’Eucaristia e della Riconciliazione, dal dialogo fraterno e dalla comunicazione sincera tra i suoi membri, dalla correzione fraterna, dalla misericordia verso il fratello o la sorella che pecca, dalla condivisione delle responsabilità. Tutto que-sto accompagnato da una eloquente e gioiosa testimonianza di vita semplice accanto ai po-veri e da una missione che privilegi le periferie esistenziali. Dal rinnovamento della vita fra-terna in comunità dipende molto il risultato

la vida consagrada!— no faltan situaciones de contra-testimonio que hacen difícil la fi -delidad. Tales situaciones, entre otras, son: la rutina, el cansancio, el peso de la gestión de las estructuras, las divisiones internas, la búsqueda de poder —los “trepas”—, una ma-nera mundana de gobernar los institutos, un servicio de la autoridad que a veces se convier-te en autoritarismo y otras veces en “un dejar hacer”. Si la vida consagrada quiere mante-ner su misión profética y su fascinación, con-tinuando en su ser escuela de fi delidad para los cercanos y para los lejanos (cf. Efesios 2, 17), debe mantenerse la frescura y la novedad de la centralidad de Jesús, el atractivo de la espiritualidad y la fuerza de la misión, mos-trar la belleza de la secuela de Cristo e irradiar esperanza y alegría. Esperanza y alegría. Esto nos hace ver cómo va una comunidad, qué hay por dentro. ¿Hay esperanza, hay alegría? Va bien. Pero cuando falta la esperanza y no hay alegría, la cosa es fea.

Un aspecto que se deberá cuidar de manera particular es la vida fraterna en comunidad. La cual es alimentada por la oración comuni-taria, por la lectura orante de la Palabra, por la participación activa en los sacramentos de la Eucaristía y de la Reconciliación, por el diá-logo fraterno y por la comunicación sincera entre sus miembros, por la corrección frater-na, por la misericordia hacia el hermano o la hermana que peca, por la “condivisión” de responsabilidades. Todo esto acompañado por un elocuente y alegre testimonio de vida simple junto a los pobres y por una misión que privilegie las periferias existenciales.

De la renovación de la vida fraterna en co-munidad depende mucho el resultado de la pastoral vocacional, el poder decir «venid y veréis» (cf. Juan 1,39) y la perseverancia de los hermanos y de las hermanas jóvenes y

Page 41: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 269

EX ECCLESIA

porte quel prix, de l’argent facile et du plaisir facile. Cette logique séduit aussi beaucoup de jeunes. Notre engagement ne peut être que de rester à leurs côtés pour les contaminer avec la joie de l’Evangile et de l’appartenance au Christ. Cette culture doit être évangélisée si nous vou-lons que les jeunes ne succombent pas.

Un troisième facteur conditionnant provient de l’intérieur de la vie consacrée elle-même, où, à côté de tant de sainteté — il y a tant de sainteté dans la vie consacrée! — ne manquent pas les situations de contre-témoignage qui rendent diffi cile la fi délité. Parmi ces situa-tions, nous trouvons entre autres: la routine, la fatigue, le poids de la gestion des structures, les divisions internes, la recherche du pouvoir — les arrivistes —, une manière mondaine de gouverner les instituts, un service de l’auto-rité qui devient parfois de l’autoritarisme et d’autres fois du «laisser- faire». Si la vie consa-crée veut garder sa mission prophétique et son attrait, en continuant à être une école de fi délité pour ceux qui sont proches et les éloignés (cf. Ep 2, 17), elle doit garder la fraî-cheur et la nouveauté de la centralité de Jésus, l’attraction de la spiritualité et de la force de la mission, montrer la beauté d’une vie à la suite du Christ et faire rayonner l’espérance et la joie. Espérance et joie. Cela nous fait voir comment se porte une communauté, ce qu’elle a en elle. Y a-t-il de l’espérance, de la joie? C’est bien. Mais quand l’espérance manque et qu’il n’y a pas de joie, c’est une mauvaise chose.

Un aspect qu’il faudra soigner en particulier est la vie fraternelle en communauté. Celle-ci doit se nourrir de la prière communautaire, de la lecture orante de la Parole, de la participa-tion active aux sacrements de l’Eucharistie et de la réconciliation, du dialogue fraternel et de la communication sincère entre ses membres, de la correction fraternelle, de la miséricorde

joy of the Gospel and of belonging to Christ. This culture must be evangelized if we want young people not to succumb.

A third conditioning factor comes from with-in consecrated life itself, where alongside much holiness — there is much holiness in consecrated life! — there is no lack of situa-tions of counter-witness that render faithful-ness diffi cult. Such situations, among others, are: routine, weariness, the burden of manag-ing structures, internal divisions, the search for power — status seekers — a worldly way of governing institutes, a service of author-ity that at times becomes authoritarianism and sometimes ‘laissez-faire’. If consecrated life is to maintain its prophetic mission and its appeal, continuing to be a school of faith-fulness for those near and far (cf. Eph 2:17), it must maintain its freshness and the novelty of Jesus’ centrality, the appeal of spirituality and the strength of mission, show the beauty of following Christ, and radiate hope and joy. Hope and joy. This shows us how a community is doing, what is inside. Is there hope, is there joy? It is going well. But when there is less hope and there is no joy, it is a bad thing.

One aspect that must be cared for in a particu-lar way is fraternal life in the community. It must be nurtured through community prayer, the prayerful reading of the Word, active partic-ipation in the sacraments of the Eucharist and Reconciliation, fraternal dialogue and sincere communication among its members, fraternal correction, mercy toward a brother or sister who sins, and the sharing of responsibilities. All this must be accompanied by an eloquent and joyful witness of simple life alongside the poor and by a mission that favours the existen-tial peripheries. The renewal of fraternal life determines the result of vocational ministry, the ability to say “Come and see” (cf. Jn 1:39),

Page 42: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

270 • EC III · 2017

EX ECCLESIA

della pastorale vocazionale, il poter dire «veni-te e vedrete» (cfr Gv 1,39) e la perseveranza dei fratelli e delle sorelle giovani e meno giovani. Perché quando un fratello o una sorella non trova sostegno alla sua vita consacrata dentro la comunità, andrà a cercarlo fuori, con tutto ciò che questo comporta (cfr La vita fraterna in comunità, 2 febbraio 1994, 32).

La vocazione, come la stessa fede, è un tesoro che portiamo in vasi di creta (cfr 2 Cor 4,7); per questo dobbiamo custodirla, come si custodi-scono le cose più preziose, affi nché nessuno ci rubi questo tesoro, né esso perda con il passare del tempo la sua bellezza. Tale cura è compito anzitutto di ciascuno di noi, che siamo stati chiamati a seguire Cristo più da vicino con fede, speranza e carità, coltivate ogni giorno nella preghiera e raff orzate da una buona formazione teologica e spirituale, che difende dalle mode e dalla cultura dell’effi mero e permette di cam-minare saldi nella fede. Su questo fondamen-to è possibile praticare i consigli evangelici e avere gli stessi sentimenti di Cristo (cfr Fil 2,5). La vocazione è un dono che abbiamo ricevuto dal Signore, il quale ha posato il suo sguardo su di noi e ci ha amato (cfr Mc 10,21) chiaman-doci a seguirlo nella vita consacrata, ed è allo stesso tempo una responsabilità di chi ha ri-cevuto questo dono. Con la grazia del Signore, ciascuno di noi è chiamato ad assumere con responsabilità in prima persona l’impegno della propria crescita umana, spirituale e in-tellettuale e, al tempo stesso, a mantenere viva la fi amma della vocazione. Ciò comporta che a nostra volta teniamo fi sso lo sguardo sul Signo-re, facendo sempre attenzione a camminare secondo la logica del Vangelo e non cedere ai criteri della mondanità. Tante volte le grandi infedeltà prendono avvio da piccole deviazioni o distrazioni. Anche in questo caso è importan-te fare nostra l’esortazione di san Paolo: «È or-mai tempo di svegliarvi dal sonno» (Rm 13,11).

menos jóvenes. Porque cuando un hermano o una hermana no encuentra apoyo a su vida consagrada dentro de la comunidad, irá a bus-carlo fuera, con todo lo que eso conlleva (cf. La vida fraterna en comunidad, 2 de febrero de 1994, 32). 

La vocación, como la misma fe, es un tesoro que llevamos en vasijas de barro (cf. 2 Corin-tios 4,7); por esto tenemos que cuidarla, como se cuidan las cosas más preciosas, para que nadie nos robe este tesoro, ni pierda su belleza con el pasar del tiempo. Tal cuidado es tarea en primer lugar de cada uno de nosotros, que es-tamos llamados a seguir a Cristo más de cerca con fe, esperanza y caridad, cultivar cada día en la oración y reforzada por una buena forma-ción teológica y espiritual, que defi enda de las modas y de la cultura de lo efímero y permite caminar fi rmes en la fe. Sobre este fundamen-to es posible practicar los consejos evangéli-cos y tener los mismos sentimientos de Cristo (cf. Filipenses 2,5). La vocación es un don que hemos recibido del Señor, el cual ha posado su mirada sobre nosotros y nos ha amado (cf. Marcos 10, 21) llamándonos a seguirlo en la vida consagrada, y es al mismo tiempo una responsabilidad de quien ha recibido este don. Con la gracia del Señor, cada uno de nosotros está llamado a asumir con responsabilidad en primera persona el compromiso del propio crecimiento humano, espiritual e intelectual y, al mismo tiempo, a mantener viva la llama de la vocación. Esto conlleva que a la vez no-sotros tengamos fi ja la mirada en el Señor, estando siempre atentos a caminar según la lógica del Evangelio y no ceder a los criterios de la mundanidad. Muchas veces las grandes infi delidades inician con pequeñas desviacio-nes o distracciones. También en este caso es importante hacer nuestra la exhortación de san Pablo: «Porque es ya hora de levantaros del sueño» (Romanos 13,11). 

Page 43: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 271

EX ECCLESIA

envers le frère ou la sœur qui pèche, du par-tage des responsabilités. Tout cela accompa-gné d’un témoignage éloquent et joyeux de vie simple aux côtés des pauvres et d’une mission qui privilégie les périphéries de l’existence. Le résultat de la pastorale des vocations, pouvoir dire «Venez et voyez» (cf. Jn 1, 39), ainsi que la persévérance des frères et des sœurs jeunes et moins jeunes dépendra du renouveau de la vie fraternelle en communauté. Car, lorsqu’un frère ou une sœur ne trouve pas de soutien à sa vie consacrée au sein de sa communauté, il ou elle ira le chercher ailleurs, avec tout ce que cela comporte (cf. La vie fraternelle en commu-nauté, 2 février 1994, n. 32).

La vocation, comme la foi elle-même, est un trésor que nous portons dans des vases d’argile (cf. 2 Co 4, 7); c’est pourquoi nous devons en prendre soin, comme nous prenons soin des choses les plus précieuses, afi n que personne ne nous vole ce trésor, et que celui-ci ne perde pas sa beauté au fi l du temps. Ce soin est un devoir qui nous incombe avant tout à nous per-sonnellement, qui avons été appelés à suivre le Christ de plus près, avec foi, espérance et charité, cultivées chaque jour dans la prière et renforcées par une bonne formation théolo-gique et spirituelle qui protège des modes et de la culture de l’éphémère et permet d’avancer en étant fermes dans la foi. Sur cette base, il est possible de pratiquer les conseils évangéliques et d’avoir «les mêmes sentiments que le Christ (cf. Ph 2, 5). La vocation est un don que nous avons reçu du Seigneur, qui a posé son regard sur nous et nous a aimés (cf. Mc 10, 21), nous appelant à le suivre dans la vie consacrée, mais c’est aussi une responsabilité pour celui qui a reçu ce don. Avec la grâce du Seigneur, cha-cun de nous est appelé à assumer de manière responsable l’engagement personnel de sa propre croissance humaine, spirituelle et intel-lectuelle, et dans le même temps à entretenir

and the perseverance of brothers and sisters, both young and not-so-young. Because when brothers or sisters do not fi nd support for their consecrated life within the community they will seek it outside, with all that this entails (cf. Fraternal Life in Community, 2 February 1994, n. 32).

The vocation, like faith itself, is a treasure that we carry in earthen vessels (cf. 2 Cor 4:7); therefore, we must safeguard it, as we safe-guard the most precious things, so that no one robs us of this treasure, and so it does not lose its beauty with the passage of time. This care is fi rst and foremost a task for every one of us, as we are called to follow Christ more closely with faith, hope and charity, nurtured each day in prayer and strengthened by a good theological and spiritual formation, which de-fends against the fashions and culture of the ephemeral and enables us to walk steadfast in the faith. On this foundation, it is possible to practice the evangelical counsels and to have the very sentiments as Christ (cf. Phil 2:5). The vocation is a gift that we have received from the Lord, who has looked upon us and loved us (cf. Mk 10:21), calling us to follow him in the consecrated life, and is at the same time the responsibility of those who have received this gift. With the Lord’s grace, each one of us is called to take on responsibly, in the fi rst person, the task of our own human, spiritual and intellectual growth and, at the same time, to keep the fl ame of the vocation alive. This means that we in turn must keep our gaze fi xed on the Lord, being ever careful to walk according to the logic of the Gospel, and not to give in to the criteria of worldliness. Very often great infi delities begin with minor de-viations and distractions. In this case too, it is important to make Saint Paul’s exhortation our own: “it is full time now for you to wake from sleep” (Rom 13:11).

Page 44: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

272 • EC III · 2017

EX ECCLESIA

Parlando di fedeltà e di abbandoni, dobbiamo dare molta importanza all’accompagnamen-to. E questo vorrei sottolinearlo. È necessario che la vita consacrata investa nel preparare accompagnatori qualifi cati per questo mini-stero. E dico la vita consacrata, perché il ca-risma dell’accompagnamento spirituale, di-ciamo della direzione spirituale, è un carisma “laicale”. Anche i preti lo hanno; ma è “laicale”. Quante volte ho trovato suore che mi diceva-no: “Padre, lei non conosce un sacerdote che mi possa dirigere?” – “Ma, dimmi, nella tua comunità non c’è una suora saggia, una don-na di Dio?” – “Sì, c’è quella vecchietta che… ma… “ – “Vai da lei!”. Prendetevi cura voi dei membri della vostra congregazione. Già nel-la precedente Plenaria avete constatato tale esigenza, come risulta anche nel vostro recen-te documento Per vino nuovo otri nuovi (cfr nn. 14-16). Non insisteremo mai abbastanza su questa necessità. È difficile mantenersi fedeli camminando da soli, o camminando con la guida di fratelli e sorelle che non sia-no capaci di ascolto attento e paziente, o che non abbiano un’adeguata esperienza della vita consacrata. Abbiamo bisogno di fratelli e sorelle esperti nelle vie di Dio, per poter fare ciò che fece Gesù con i discepoli di Emmaus: accompagnarli nel cammino della vita e nel momento del disorientamento e riaccendere in essi la fede e la speranza mediante la Parola e l’Eucaristia (cfr Lc 24,13-35). Questo è il de-licato e impegnativo compito di un accompa-gnatore. Non poche vocazioni si perdono per mancanza di validi accompagnatori. Tutti noi consacrati, giovani e meno giovani, abbiamo bisogno di un aiuto adeguato per il momento umano, spirituale e vocazionale che stiamo vivendo. Mentre dobbiamo evitare qualsiasi modalità di accompagnamento che crei dipen-denze. Questo è importante: l’accompagna-mento spirituale non deve creare dipendenze. Mentre dobbiamo evitare qualsiasi modalità

Hablando de fi delidad y de abandonos, tene-mos que dar mucha importancia al acompa-ñamiento. Y esto quisiera subrayarlo. Es ne-cesario que la vida consagrada invierta en el preparar acompañantes cualifi cados para este ministerio. Y digo la vida consagrada, porque el carisma del acompañamiento espiritual, di-gamos de la dirección espiritual, es un carisma “laical”. También los sacerdotes lo tienen; pero es “laical”. Cuántas veces he encontrado mon-jas que me decían: “Padre, ¿usted no conoce un sacerdote que me pueda dirigir?” — “Pero, dime, ¿en tu comunidad no hay una monja sabia, una mujer de Dios?” — “Sí, está esta viejita que... pero...” - “¡Ve con ella!”. Cuidad vosotros de los miembros de vuestra congre-gación. Ya en la Plenaria precedente habéis constatado tal exigencia, como resulta tam-bién en vuestro documento precedente “Para vino nuevo odres nuevos” (cf. nn. 14-16). No insistiremos nunca lo sufi ciente en esta nece-sidad. Es difícil mantenerse fi eles caminando solos, o caminando con la guía de hermanos y hermanas que no sean capaces de escucha atenta y paciente, o que no tengan una ex-periencia adecuada de la vida consagrada. Necesitamos hermanos y hermanas expertos en los caminos de Dios, para poder hacer lo que hizo Jesús con los discípulos de Emaús: acompañarlos en el camino de la vida y en el momento de la desorientación y encender de nuevo en ellos la fe y la esperanza mediante la Palabra y la Eucaristía (cf. Lucas 24,13-35). Esta es la delicada y comprometida tarea de un acompañante. No pocas vocaciones se pierden por la falta de acompañantes válidos. Todos nosotros consagrados, jóvenes y menos jóve-nes, necesitamos una ayuda adecuada para el momento humano, espiritual y vocacional que estamos viviendo. Mientras debemos evi-tar cualquier modalidad de acompañamiento que cree dependencias. Esto es importante: el acompañamiento espiritual no debe crear

Page 45: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 273

EX ECCLESIA

la fl amme de sa vocation. Cela implique qu’à notre tour, nous ayons toujours notre regard fi xé sur le Seigneur, en faisant toujours atten-tion à marcher selon la logique de l’Evangile, sans jamais céder aux critères de la mondani-té. Tant de fois, les grandes infi délités partent de petites dérives ou distractions. Dans ce cas aussi, il est important de faire nôtre l’exhorta-tion de saint Paul: «C’est l’heure désormais de vous arracher au sommeil» (Rm 13, 11).

En parlant de fi délité et d’abandons, nous de-vons accorder une grande importance à l’ac-compagnement. Je tiens à le souligner. Il est nécessaire que la vie consacrée s’investisse dans la préparation d’accompagnateurs qua-lifi és pour ce ministère. Et je dis la vie consa-crée, car le charisme de l’accompagnement spirituel, disons de la direction spirituelle, est un charisme «laïc». Les prêtres aussi l’ont; mais il est «laïc». Combien de fois ai-je entendu des religieuses me dire: «Père, vous ne connais-sez pas de prêtre qui pourrait me diriger?» — «Mais, dis-moi, dans ta communauté n’y a-t-il pas une sœur pleine de sagesse, une femme de Dieu?» — «Oui, il y a bien cette vieille religieuse qui... mais...» — «Va la voir!». Prenez soin vous-mêmes des membres de votre congrégation. Déjà, lors de la précédente assemblée plénière, vous avez constaté cette exigence, comme cela apparaît aussi dans votre récent document A vin nouveau outres neuves (cf. nn. 14-16). Nous n’insisterons jamais assez sur cette nécessité. Il est diffi cile de rester fi dèles en marchant seuls, ou en marchant sous la direction de frères et sœurs incapables d’écoute attentive et patiente, ou qui n’aient pas une expérience adéquate de la vie consacrée. Nous avons besoin de frères et sœurs experts dans les chemins de Dieu, pour pouvoir faire ce que fi t Jésus avec les disciples d’Emmaüs: les accompagner sur le chemin de la vie et lorsqu’ils étaient désorientés, et ral-lumer en eux la foi et l’espérance grâce à la

In speaking of faithfulness and abandonment, we must accord great importance to accom-paniment. I would like to emphasize this. It is essential that the consecrated life invest in preparing guides who are qualifi ed for this ministry. I say consecrated life, because the charism of spiritual accompaniment, let us say spiritual direction, is a “lay” charism. Priests have it too, but it is a lay charism. How often have I found sisters who have said to me: “Fa-ther, don’t you know a priest who can guide me?” — “But, tell me, in your community isn’t there a wise sister, a woman of God?” — “Yes, there is that old woman who … but …” — “Go to her!”. Take care of the members of your con-gregation. In the previous Plenary you already noted this need, as is also shown in your recent document, New wine in new wineskins (cf. nn. 14-16). We are never persistent enough on this need. It is diffi cult to remain faithful when walking alone, or walking with the guidance of brothers and sisters who are incapable of listening carefully and patiently, or who do not have adequate experience of consecrat-ed life. We need brothers and sisters who are experts in the ways of God, so as to be able to do what Jesus did with the disciples of Em-maus: to accompany them on the journey of life and at the moment of disorientation, and to rekindle faith and hope in them through the Word and the Eucharist (cf. Lk 24: 13-35). This is the delicate and demanding task of a guide. More than a few vocations are lost due to a lack of eff ective accompaniment. All of us consecrated people, young and not-so-young, are in need of adequate help for the human, spiritual and vocational moment we are expe-riencing. However, we must avoid any form of accompaniment that creates dependencies. This is important: spiritual accompaniment must not create dependencies. Although we must avoid any form of accompaniment that creates dependencies, that protects, controls

Page 46: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

274 • EC III · 2017

EX ECCLESIA

di accompagnamento che crei dipendenze, che protegga, controlli o renda infantili, non possiamo rassegnarci a camminare da soli, ci vuole un accompagnamento vicino, frequente e pienamente adulto. Tutto ciò servirà ad as-sicurare un discernimento continuo che porti a scoprire il volere di Dio, a cercare in tutto ciò che più è gradito al Signore, come direbbe sant’Ignazio, o – con le parole di san France-sco d’Assisi – a “volere sempre ciò che a Lui piace” (cfr FF 233). Il discernimento richiede, da parte dell’accompagnatore e della persona accompagnata, una fi ne sensibilità spirituale, un porsi di fronte a sé stesso e di fronte all’altro “sine proprio”, con distacco completo da pre-giudizi e da interessi personali o di gruppo. In più occorre ricordare che nel discernimento non si tratta solamente di scegliere tra il bene e il male, ma tra il bene e il meglio, tra ciò che è buono e ciò che porta all’identifi cazione con Cristo. E continuerei a parlare, ma fi niamo qui.

Cari fratelli e sorelle, vi ringrazio ancora e in-voco su di voi e sul vostro servizio come mem-bri e collaboratori della Congregazione per gli Istituti di vita consacrata e le Società di vita apostolica la continua assistenza dello Spirito Santo, mentre di cuore vi benedico. Grazie.

dependencias. Mientras que debemos evitar cualquier modalidad de acompañamiento que cree dependencias, que proteja, controle o haga infantiles; no podemos resignarnos a ca-minar solos, es necesario un acompañamiento cercano, frecuente y plenamente adulto. Todo esto servirá para asegurar un discernimiento continuo que lleva a descubrir la voluntad de Dios, a buscar en todo esto qué agrada más al Señor, como diría san Ignacio o —con las palabras del san Francisco de Asís— a “querer siempre lo que a Él le gusta” (cf. FF 233). El discernimiento requiere, por parte del acom-pañante y de la persona acompañada, una delicada sensibilidad espiritual, un ponerse de frente a sí mismo y de frente al otro “sine propio”, con completo desapego de prejuicios y de intereses personales o de grupo. Además, es necesario recordar que en el discernimiento no se trata solamente de elegir entre el bien y el mal, sino entre el bien y el mejor, entre lo que es bueno y lo que lleva a la identifi cación con Cristo. Y continuaría hablando, pero ter-minamos aquí. 

Queridos hermanos y hermanas, os doy las gracias una vez más e invoco sobre vosotros y sobre vuestro servicio como miembros y co-laboradores de la Congregación para los Ins-titutos de vida consagrada y las Sociedades de vida apostólica la continua asistencia del Espíritu Santo, mientras os bendigo de cora-zón. Gracias.

Page 47: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 275

EX ECCLESIA

Parole et l’Eucharistie (cf. Lc 24, 13-35). C’est là le rôle délicat et exigeant d’un accompagna-teur. De nombreuses vocations se perdent par manque d’accompagnateurs valables. Nous tous, personnes consacrées, jeunes et moins jeunes, avons besoin d’une aide adéquate pour le moment humain, spirituel et vocationnel que nous vivons. Tandis que nous devons évi-ter toute forme d’accompagnement qui créé des dépendances. C’est important: l’accom-pagnement spirituel ne doit jamais créer de dépendances. Alors que nous devons éviter toute forme d’accompagnement qui crée des dépendances, qui protège, contrôle ou infan-tilise, nous ne pouvons pas nous résigner à marcher seuls, il faut un accompagnement proche, fréquent et pleinement adulte. Tout ceci servira à garantir un discernement conti-nu qui conduit à découvrir la volonté de Dieu, à chercher en tout cela ce qui est le plus agréable au Seigneur, comme dirait saint Ignace, ou — avec les paroles de saint François d’Assise — à «vouloir toujours ce qui Lui plaît» (cf. Sources franciscaines n. 233). Le discernement exige de la part de l’accompagnateur et de la personne accompagnée une fi ne sensibilité spirituelle, la capacité de se mettre face à soi-même et face à l’autre «sine proprio», en se détachant complè-tement des préjugés et des intérêts personnels ou de groupe. Ne pas oublier également que dans le discernement, il ne s’agit pas seulement de choisir entre le bien et le mal, mais entre le bien et le mieux, entre ce qui est bon et ce qui amène à s’identifi er au Christ. Je continuerais bien de parler, mais arrêtons-nous là.

Chers frères et sœurs, je vous remercie en-core et j’invoque sur vous et sur votre service en tant que membres et collaborateurs de la congrégation pour les instituts de vie consa-crée et les sociétés de vie apostolique, l’assis-tance constante de l’Esprit Saint, tandis que je vous bénis de tout cœur. Merci.

or infantilizes, we cannot resign ourselves to walk alone; there is need for close, frequent and fully adult accompaniment. All this will help ensure the continuous discernment that leads to discovering God’s will, to fi nding in everything what most pleases the Lord, as Saint Ignatius would say, or — with the words of Saint Francis of Assisi — “to always want what pleases Him” (cf. FF, 233). Discernment requires, on the part of the guide or the person accompanied, a refi ned spiritual sensitivity, the ability to stand before oneself and the other sine proprio, with complete detachment from prejudices and personal or group inter-ests. Moreover, it is necessary to remember that discernment is not only a question of choosing between good and bad, but between good and better, between that which is good and that which leads to identifi cation with Christ. I would continue to speak, but let us fi nish here.

Dear brothers and sisters, I thank you again and I invoke upon you and upon your service as members and collaborators of the Congre-gation for Institutes of Consecrated Life and Societies of Apostolic Life the continual sup-port of the Holy Spirit, and I bless you whole-heartedly. Thank you.

Page 48: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

276 • EC III · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

F O N DA Z I O N E I TA K A- E S C O L A P I O S

Riunione ordinaria

Il 24 febbraio si è svolta a Bilbao una riunione ordinaria della Fondazione Itaka-Escolapios, di cui fanno parte rappresentanti dell’Ordine, della Fraternità Generale e di altre demarca-zioni e fraternità presenti in questa rete.

Dopo la preghiera iniziale, sono stati aff ronta-ti diversi punti dell’ordine del giorno, tra cui l’entrata di una nuovo membro (Pilar Ruiz, che rappresenta la Fraternità provinciale di Betania), ed anche l’approvazione dei conti annuali del precedente esercizio da parte di un gruppo di consulenti esterni che ha assicurato che i conti rispecchiano fedelmente lo stato contabile dell’entità.

Rispetto all’informazione economica presen-tata alla Fondazione, va evidenziato il signi-fi cativo aumento delle entrate e delle uscite, come conseguenza dei nuovi progetti assunti

ITAKA-ESCOLAPIOS

Reunión del Patronato

El 24 de febrero tuvo lugar en Bilbao una nueva reunión ordinaria del Patronato de Itaka-Esco-lapios, del que forman parten representantes de la Orden, la Fraternidad General y de varias demarcaciones y fraternidades participantes en esta red.

Después de la oración inicial, se abordaron los diferentes puntos del orden del día, entre los cuales destaca la incorporación de una nueva patrona (Pilar Ruiz, en representación de la Fraternidad provincial de Betania), así como la aprobación de las cuentas anuales del pasa-do ejercicio, con el correspondiente informe de auditoría externa dando fe de que dichas cuentas refl ejan la imagen fi el de los estados contables de la entidad.

Con respecto a la información económica pre-sentada al Patronato, cabe mencionar el signi-

Page 49: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 277

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

ITAKA-PIARISTES

Réunion du Conseil d’Administration

Le 24 février une nouvelle réunion du Conseil d’Administration d’Itaka-Piaristes a eu lieu à Bilbao, avec la présence de représentants de l’Ordre, de la Fraternité Générale et de plu-sieurs démarcations et fraternités partici-pantes dans ce réseau.

Après la prière d’ouverture, on a abordé les diff érents points de l’agenda de la journée, incluant l’ajout d’une nouvelle membre (Pi-lar Ruiz, au nom de la Fraternité Provinciale de Béthanie), ainsi que l’approbation des comptes annuels du dernier exercice, avec le rapport des consultants externes attestant que ces comptes refl ètent la véritable image des états fi nanciers de l’entité.

En ce qui concerne l’information économique présentée au Conseil d’administration, il faut mentionner l’augmentation importante des

I TA K A- P I A R I ST S

Board Meeting

On 24 February a new regular meeting of the Board of Trustees of Itaka - Piarists took place in Bilbao, which included representatives of the Order, of the General Fraternity and of several demarcations and fraternities partic-ipating in this network.

After the initial prayer, diff erent points of the order of the day were discussed, among which we stress the incorporation of a new member (Pilar Ruiz, in representation of the Provincial Fraternity of Bethany), as well as the approv-al of the annual accounts of the last exercise, with the corresponding report of an external audit giving faith that such accounts refl ect the faithful image of accountancy of the entity.

With regard to the economic information submitted to the Board of Trustees, worth mentioning is the signifi cant increase both

Page 50: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

278 • EC III · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

e i nuovi luoghi di presenza della Fondazio-ne Itaka-Escolapios nel periodo 2015-2016. Concretamente, le risorse economiche spese durante l’esercizio in questione dalla Fonda-zione allo scopo di promuovere e sostenere la missione scolopica salgono a 3.892.086,88 euro, cioè un 12% di aumento rispetto all’anno precedente. Oltre un milione di euro di queste risorse si è speso in un paese diverso da quel-lo dove il denaro è stato generato, allo scopo di aiutare il soggetto scolopico e la missione scolopica nei luoghi dove il bisogno è maggio-re e luoghi meno auto-sostenibili: 1.073.752,11 euro, cifra che rispecchia l’importanza che nell’economia di Itaka-Escolapios ricopre la solidarietà scolopica internazionale. In que-sta riunione si è proceduto, inoltre, a ripas-sare l’evoluzione dei contributi dati dalla rete Itaka-Escolapios a diverse Demarcazioni negli ultimi dieci anni (dal 2006-07), in cui si sot-tolinea il dato globale di 9,8 milioni di euro di contributo netto.

Infi ne, l’ultima parte della riunione è stata dedicata a rifl ettere sui nuovi passi da dare per rispondere al momento e alle sfi de attua-li delle Scuole Pie, una delle quali è appunto Itaka-Escolapios. Siamo presenti in 17 Pae-si, e 10 sono le Demarcazioni coinvolte, più 4 fraternità e naturalmente ciò richiede una constante attenzione. Si tratta, quindi, di una sfi da enorme che invita la Fondazione e le va-rie equipe di Itaka-Escolapios a crescere nella loro dimensione internazionale e nella loro capacità di accompagnare, sostenere e pro-muovere l’enorme diversità di opere e progetti in questa rete, che è piattaforma di missione condivisa istituzionale e realtà di integrazione carismatica e giuridica nelle Scuole Pie.

P. Javier Aguirregabiria Sch. P.

fi cativo incremento tanto de los ingresos como de los gastos, como consecuencia de los nuevos proyectos asumidos y los nuevos lugares de pre-sencia de la Itaka-Escolapios durante el periodo 2015-2016. En concreto, los recursos económicos gastados a lo largo del ejercicio y destinados a impulsar y sostener la misión escolapia desde la Fundación Itaka-Escolapios han ascendido a 3.892.086,88 euros, lo cual representa más de un 12% de incremento respecto al año anterior. De estos recursos, más de un millón de euros se han gastado en un país diferente de donde se han generado, a fi n de apoyar el sujeto y la misión es-colapios en aquellos lugares donde la necesidad es mayor y son menos autosostenibles:  concre-tamente, 1.073.752,11 euros, cifra que refl eja la importancia que en la economía de Itaka-Esco-lapios tiene la solidaridad escolapia internacio-nal. Además, en esta reunión se aprovechó para repasar la evolución de los aportes desde la red Itaka-Escolapios a las diversas demarcaciones a lo largo de los últimos diez años (desde 2006-07), dentro de la cual destaca el dato global de 9,8 millones de euros de aportación neta.

Finalmente, la última parte de la reunión se dedicó a refl exionar sobre los nuevos pasos a dar para responder al momento y los desafíos actuales de las Escuelas Pías y, como parte de ellas, de la red Itaka-Escolapios. Especial aten-ción mereció el hecho de estar presentes ya en 17 países, con la implicación de 10 demarcacio-nes escolapias y 4 fraternidades. Un gran reto que llama al propio Patronato y a los diferentes equipos de Itaka-Escolapios a crecer en cuanto a su dimensión internacional y a su capacidad de acompañar, sostener e impulsar la gran di-versidad de obras y proyectos dentro de esta red, que es a la vez plataforma de misión com-partida institucional y realidad de integración carismática y jurídica en las Escuelas Pías.

P. Javier Aguirregabiria Sch. P.

Page 51: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 279

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

of revenues and expenditures, as a result of the assumed new projects and new places of presence of Itaka - Piarists during the period 2015-2016. In particular, the fi nancial resourc-es expended during the year and intended to promote and support the Piarist mission from the Itaka - Piarists Foundation amounted to 3.892.086,88 Euros, which represents more than 12 % increase over the previous year. Of these resources, more than one million Euros have been spent in a country diff erent from where they had been generated, in order to support the Piarist subject and mission in those places where the need is greater and are less self-sustaining: specifi cally, 1.073.752,11 Euros, fi gure that refl ects the importance that the Piarist international solidarity has in the economy of Itaka-Piarists. Also, in this meet-ing was reviewed the evolution of the contri-butions from the network Itaka-Piarists to the diff erent demarcations along the last ten years (from 2006-07), highlighting the global data of 9.8 million Euros of neat contribution.

Finally, the last part of the meeting was ded-icated to consider new steps to respond to the moment and the current challenges of the Pious Schools, and as part of them, of the Itaka-Piarists network. Special attention was given to the fact of being already present in 17 countries, with the involvement of 10 Piarists demarcations and 4 fraternities. A great chal-lenge which calls the Board of Trustees and the diff erent teams of Itaka-Piarists to grow in terms of their international dimension and their ability to accompany, support and promote the diversity of works and projects within this network, which is both a platform of shared institutional mission and a reality of charismatic and legal integration in the Pious Schools.

Fr. Javier Aguirregabiria Sch. P.

revenu et des dépenses, comme conséquence des nouveaux projets assumées et les nouveaux lieux de présence d’Itaka-Piaristes durant la période 2015-2016. En concret, les ressources économiques dépensées le long de l’exercice destinées à promouvoir et de soutenir la mis-sion piariste de la Fondation Itaka-Piaristes ont atteint 3.892.086,88 euros, qui représente plus d’un 12 % d’augmentation sur l’année pré-cédente. De ces ressources, plus de 1 million d’euros ont été dépensés dans un pays autre que celui où ils ont été générés, afi n de soute-nir le sujet et la mission piaristes dans ces lieux où les besoins sont plus grands et sont moins autonomes : nommément 1.073.752,11 euros, un chiff re qui refl ète l’importance qu’a la soli-darité piariste internationale dans l’économie d’Itaka-Piaristes. En outre, cette réunion a pro-fi té pour examiner l’évolution des contribu-tions provenant du réseau d’Itaka- Piaristes aux diff érentes démarcations au cours des dix dernières années (depuis 2006-07), mettant en évidence les 9,8 millions d’euros données en contribution nette.

Enfi n, la dernière partie de la séance a été consa-crée à l’étude des nouveaux pas pour répondre à l’heure actuelle aux défi s actuels des Écoles Pies et, dans le cadre du réseau Itaka-Piaristes. Une attention particulière mérite c’est le fait d’être présentes déjà dans 17 pays, avec la participation de 10 démarcations piaristes et 4 fraternités. Un grand défi qui appelle le Conseil d’Administra-tion même et les diff érentes équipes d’Itaka-Piaristes à croître par rapport à leur dimension internationale et leur capacité d’accompagner, soutenir et promouvoir la diversité des œuvres et projets au sein de ce réseau, qui est une plate-forme de mission institutionnelle partagée et une réalité d’intégration charismatique et juri-dique dans les Écoles Pies. 

P. Javier Aguirregabiria Sch. P.

Page 52: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

280 • EC III · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

C I RC O S C R I Z I O N E E U RO P E A

Incontro di Educazione Informale

Il 1º marzo del 2017, convocati dal P. Miguel Giráldez, Assistente Generale per l’Europa ci siamo riuniti nella Casa Generalizia laici e re-ligiosi scolopi:

Andrzej Tupek: Polonia, Joan Prat: Catalogna, señor Jon Calleja Emaús, señor Jesús Garro-te: Betania, P. Stefano Locatelli, H. Gerardo Leyva: Italia, László Szabó: Ungheria.

C I RC U N S C R I P C I Ó N E U RO P E A

Encuentro de Educación No Formal

El día 1º de marzo de 2017, convocados por el P. Miguel Giráldez, Asistente General por Eu-ropa, nos hemos reunido en la Casa General los siguientes laicos y religiosos escolapios:

Andrzej Tupek: Polonia, Joan Prat: Cataluña, Sr. Jon Calleja Emaús, Sr. Jesús Garrote: Be-tania, P. Stefano Locatelli, H. Gerardo Leyva: Italia, László Szabó: Hungría.

Page 53: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 281

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

C I RC O N S C R I P T I O N E U RO P É E N N E

Réunion sur l’Education Non Formelle

Le 1er mars 2017, convoqués par le P. Miguel Giráldez, Assistant Général pour l’Europe, nous nous sommes réunis dans la Maison Gé-nérale les laïcs et religieux piaristes suivants :

Andrzej Tupek , Pologne ; Joan Prat ,Cata-logne ; M. Jon Calleja, Emmaüs ; M. Jesus Gar-rote , Béthanie ; le père Stefano Locatelli, H. Gerardo Leyva, Italie ; László Szabó, Hongrie.

E U RO P E A N C I RC UM S C R I P T I O N

Meeting of Non-Formal Education

In March 1st 2017, convened by Fr. Miguel Giráldez, General Assistant for Europe, the following laity and religious Piarists gathered in the General House:

Andrzej Tupek: Poland, Joan Prat: Catalonia, Mr. Jon Calleja Emmaus, Mr. Jesus Garrote: Bethany, Fr. Stefano Locatelli, Bro. Gerardo Leyva: Italy, László Szabó: Hungary.

Page 54: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

282 • EC III · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Slovacchia non è presente alla riunione perché non ha opere di educazione informale, ma è bene ricordare che ciò nonostante, accoglie in uno spazio del Collegio di Nitra, due famiglie di rifugiati del Nord dell’Iraq, che sono cristia-ni di lingua armena, e i loro fi gli frequentano la nostra scuola.

Tutte le Demarcazioni presentarono la loro realtà di Educazione Informale, assai ricca ed abbondante. Desideriamo rilevare l’inizio nel Collegio Nazareno di una scuola di educazione informale. Tutto è già disposto per accogliere gli alunni e fratello Gerardo Leyva si incari-cherà dell’impulso dell’organizzazione. Tutta l’equipe ha visitato il Nazareno; la comunità formativa ci ha accolto ed abbiamo visitato le aule di educazione informale. E’ interessante anche il “dopo scuola” con bambini di famiglie zingare, un lavoro iniziato dalla Provincia di Ungheria, una delle prime opere di educazione informale.

La ricerca di linee di azione in comune sull’e-ducazione informale in Europa è uno degli impegni maggiori dell’equipe ed abbiamo riflettuto anche sul tema del volontariato: come convocare, come accompagnare e come accogliere i volontari. Sarà redatto per loro un documento europeo nell’ENF, in modo da formulare campi di volontariato per conoscere e condividere i progetti e per insistere sugli aspetti tipicamente scolopici.

Si è parlato di strumenti di intervento e crea-re reti per conoscere e poter usufruire meglio dei fondi erogati all’Europa. Per questo è stato proposto un mini catalogo di ciò che si sta fa-cendo in ciascuna Provincia, che sarà di utilità per condividere le risorse. E’ possibile anche considerare un progetto per ottenere fondi dai vari programmi europei.

No está presente Eslovaquia en la reunión al carecer de obras de educación no formal, no obstante, es bueno recordar que tienen aco-gidas en espacios del Colegio de Nitra, dos familias de refugiados del norte de Irak que son cristianos y de lengua aramea, cuyos hijos asisten a nuestra escuela.

Todas las demarcaciones presentaron su rea-lidad de Educación no Formal que es muy rica y abundante. Destacamos el pronto inicio en el Colegio Nazareno de una escuela de educa-ción no formal. Ya se encuentran adaptados los espacios y el H. Gerardo Leyva se encargará de su impulso y organización. Todo el Equipo hizo una vista al Nazareno en donde pudimos compartir con la comunidad formativa y ver las aulas de educación no formal. También es interesante el “dopo scuola” con niños de etnia gitana, iniciado por la Provincia de Hungría en Sátoraljaújhely, siendo esta su primera obra de educación no formal.

La busqueda de líneas de acción en común so-bre educación no formal en Europa es uno de los empeños del equipo y se refl exionó sobre el tema del voluntariado: cómo convocar, cómo acompañar y cómo acoger a los voluntarios. Para ello se hará un documento europeo sobre el voluntariado en la ENF. En él se pueden for-mular campos de voluntariado para conocer y compartir proyectos e incluso para matizar lo propio escolapio.

Se habló de herramientas de intervención y de crear red para rentabilizar más la captación de fondos en Europa. Para ello se propuso elabo-rar un mini catálogo de lo que se está haciendo en cada una de las provincias. Esto sirve para compartir recursos. Por otra parte, considerar un proyecto para conseguir fondos de los dis-tintos programas europeos.

Page 55: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 283

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Slovakia was not present at the meeting in the absence of works of non-formal education, however, it is good to remember that they have received in spaces of the school of Nitra, two families of refugees from the North of Iraq that are Christian and of Aramaic language, whose children attend our school.

All the demarcations presented the reality of Non-Formal Education which is very rich and abundant. We highlight the coming start in the Nazareno School of a school of non-for-mal education. The spaces are already adapt-ed and Bro. Gerardo Leyva is in charge of its promotion and organization. The Team made a visit to the Nazareno where we could share with the educational community and see the classrooms of non-formal education. Also in-teresting is the “dopo scuola” with children of Gypsy ethnic group, started by the province of Hungary in Sátoraljaújhely, this being their fi rst work of non-formal education.

The search for lines of action in common on non-formal education in Europe is one of the eff orts of the team and we refl ected on the topic of volunteering: how to call, how to accompany and how to integrate the volun-teers. There will be a European document on volunteering in NFE. In it the fi elds of volun-teering will be formulated to know and share projects and even to qualify the specifi c Pi-arist aspects.

We discussed about tools of intervention and about create network for more profi table ob-taining of funds in Europe. For this the prepa-ration of a mini catalogue was proposed which could be done in each province. This serves to share resources. On the other hand, we want to consider a project to raise funds for the various European programs.

La Slovaquie n’était pas présente à la réunion à cause du manque d’œuvres d’éducation non formelle. Cependant , il est bon de se rappeler qu’ils ont reçu dans au sein de l’école de Nitra, deux familles de réfugiés chrétiens du Nord de l’Iraq de langue araméenne, dont les enfants fréquentent notre école.

Toutes les autres démarcations ont présenté la réalité de l’Éducation Non formelle qui est très riche et abondante. Nous mettons en évidence que bientôt va commencer à l’école du Nazareno une école d’éducation non formelle. Les espaces sont déjà adaptés et Fr. Gerardo Leyva sera en charge de sa promotion et organisation. Toute l’Équipe a fait une visite au Nazareno où nous avons pu partager des points de vue avec la com-munauté éducative et visiter les salles de classe destinées à l’éducation non formelle. Elle est également intéressante la «dopo scuola » avec des enfants d’ethnie tsigane, commencée par la province de la Hongrie à Sátoraljaújhely, ce qui est sa première œuvre d’éducation non formelle.

La recherche de pistes d’action en commun sur l’éducation non formelle en Europe est l’un des eff orts de l’équipe et on a réfl échi sur le thème du volontariat : comment les appeler, comment les accompagner et comment intégrer les béné-voles. On va faire un document européen sur le bénévolat dans l’ENF. En lui seront formulés les domaines du bénévolat pour se rencontrer et partager des projets et même pour indiquer les aspects piaristes spécifi ques.

On a discuté sur des outils d’intervention et sur la création d’un réseau pour rendre plus ren-table l’obtention de fonds en Europe. Pour cela a été proposé d’établir un mini catalogue de ce qui se fait dans chacune des provinces. Cela permettra de partager les ressources. En plus, on envisage un projet visant à recueillir des fonds des diff érents programmes européens.

Page 56: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

284 • EC III · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Abbiamo parlato anche dell’identità scolopica nell’ E.N.F., facendo riferimento al documento degli Elementi di Identità del nostro Ministero e al documento su Centri e Parrocchie.

Nell’ENF scolopica consideriamo che l’iden-tità calasanziana-scolopica è pienamente pre-sente e vogliamo mantenerla e aumentarla, perché facciamo parte del carisma e del mi-nistero del Calasanzio.

P. Miguel Giráldez Sch. P.

Hablamos sobre la identidad escolapia de la E.N.F., haciendo referencia al documento de los Elementos de Identidad de nuestro Ministerio y el documento sobre Hogares y Parroquias.

En la E.N.F. escolapia, consideramos que está presente plenamente la idendidad calasancia-escolapia y queremos mantenerla y aumentar-la, pues somos parte del carisma y ministerio de Calasanz.

P. Miguel Giráldez Sch. P.

Page 57: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 285

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

We talked about the Piarist identity of the E.N.F., referring to the document of Identity Elements of our Ministry and the document on the Homes and Parishes.

In the Piarist NFE, we consider that the Cala-sanctian-Piarist identity is fully present and we want to keep it and increase it, as we are part of Calasanz’ charism and ministry.

Fr. Miguel Giráldez Sch. P.

Nous avons parlé de l’identité piariste de l’ENF., en référence au document des Élé-ments d’Identité de notre Ministère et le docu-ment sur les Foyers et les Paroisses.

Dans l’ENF piariste, nous considérons que l’identité calasanctienne-piariste est pleine-ment présente et nous voulons la garder et l’augmenter, puisque nous faisons partie du charisme et ministère de Calasanz.

P. Miguel Giráldez Sch. P.

Page 58: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

286 • EC III · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Vivere un’autentica Cultura Vocazionale

Dal 28 di febbraio al 3 di marzo l’equipe di pastorale vocazionale ha avuto la possibilità di incontrarsi di nuovo. Abbiamo iniziato a lavorare insieme l’anno scorso per rifl ettere e progredire nella prima chiave di vita che il Capitolo Generale ha fi ssato per questo sessen-nio: “Consolidare e vivere un’autentica cultura vocazionale e formativa”.

Vivir una auténtica Cultura Vocacional

Del 28 de febrero al 3 de marzo hemos teni-do la oportunidad de volver a encontrarnos presencialmente el equipo de pastoral voca-cional. Hace un año comenzamos nuestro tra-bajo conjunto para refl exionar y avanzar en la primera clave de vida que se fi jó en el Capítulo General para este sexenio: “Consolidar y vivir una auténtica cultura vocacional y formativa”.

Page 59: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 287

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Vivre une authentique Culture Vocationnelle

Du 28 février au 3 mars, nous avons eu l’oc-casion de nous rencontrer physiquement comme équipe de pastorale des vocations de l’Ordre. Il y a un an, nous avons commencé notre travail ensemble pour réfl échir et avan-cer par rapport à la première clé de vie qui a

Living an authentic Vocational Culture

From February 28 to March 3, the team of pastoral work for vocations had the opportu-nity to meet in person. A year ago we started our work together to refl ect and advance in the fi rst key of life that was set at the General Chapter to this six-year term: “ To consolidate

Page 60: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

288 • EC III · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Paco Anaya, Fernando García, Roberto Da-lusung, Edouard Diédhiou, Matú Palaj ed io formiamo l’equipe. I diversi contesti in cui vi-viamo vita e missione rendono assai fruttuo-sa la rifl essione che facciamo insieme, perché in ogni continente la pastorale vocazionale si lavora in modo diverso. Siamo anche consa-pevoli del fatto che gli itinerari, i cammini si avvicinano sempre di più e che è veramente bello poter condividere risorse e materiali.

Abbiamo iniziato il nostro lavoro martedì 28 febbraio, collocando la pastorale vocazionale secondo lo stile tipico del Calasanzio. Avere la possibilità di celebrare questo incontro nella casa di S. Pantaleo è certamente una ricchezza, poter respirare lo spirito del nostro carisma e condividere con la comunità della Casa Ge-neralizia e con coloro che per altri motivi si trovavano nella casa. Il 28 ci siamo avvicinati ai luoghi importanti di questa casa ed anche ad alcuni documenti e libri che aiutano a ricor-dare da dove veniamo e il tesoro che le Scuole Pie rappresentano per la Chiesa.

Mercoledì 1 marzo abbiamo avuto un incontro con Pedro Aguado, che ci mise al corrente della rifl essione che la Congregazione Generale ha fatto sul lavoro presentato da questa equipe un anno fa. Pedro ci aiutò a situare bene le linee di azioni e gli obiettivi sono già indicati e che l’equipe deve portare avanti e fi ssare tempi e responsabili. Pedro Aguado ci ha descritto il momento che l’Ordine sta vivendo e ci ha parlato di come andare avanti con realtà assai diverse verso un obiettivo comune. L’obiet-tivo generale che Pedro ci ha trasmesso è il seguente: come “generare la cultura vocazio-nale nel nostro Ordine”. E partendo da questo obiettivo, come comprendere bene la “cultura vocazionale” e come condividerla con tutti gli operatori coinvolti nella pastorale di ciascuna Demarcazione e nelle presenze concrete.

El equipo lo formamos Paco Anaya, Fernando García, Roberto Dalusung, Edouard Diédhiou, Matú Palaj y yo. Los diversos contextos en los que vivimos e impulsamos nuestra misión ha-cen que la refl exión conjunta en este equipo suponga una riqueza, por las diversas formas en las que se trabaja la pastoral vocacional en cada continente. También somos conscien-tes de que cada vez más se aúnan procesos, itinerarios y de la oportunidad que tenemos de compartir recursos y materiales.

El martes 28 de febrero comenzamos nuestro trabajo, situando la pastoral vocacional desde el estilo propio de José de Calasanz. Tener la oportunidad de celebrar este encuentro en la casa de S. Pantaleo supone ya una riqueza, por poder respirar el espíritu de nuestro carisma, así como de compartir con la comunidad de la Casa General y de los diversos miembros que por otros motivos se encontraban en esta casa. En este día nos hemos acercado a los lugares importantes de esta casa y también a algunos documentos y libros que ayudan a recordar de dónde venimos y el tesoro que suponen las Escuelas Pías para la Iglesia.

El miércoles 1 de marzo tuvimos un encuentro con Pedro Aguado, quien nos trasladó la re-fl exión que la Congregación General hizo del trabajo planteado por este equipo hace un año. Nos ayudó a situar bien las líneas de acción y objetivos que, estando ya marcados, desde el equipo tenemos que ver cómo avanzar en ellos y fi jar plazos, así como responsables. Nos hizo caer en la cuenta del momento que vive la Orden y de cómo avanzar en realidades tan diversas hacia una dirección común. El ob-jetivo general que Pedro nos transmitió fue cómo “generar cultura vocacional en nuestra Orden”. Y desde este amplio objetivo, ver cómo generar una refl exión común para compren-der bien la “cultura vocacional” y compartirlo

Page 61: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 289

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

and to live a real vocational and formative culture”.

Paco Anaya, Fernando García, Roberto Da-lusung, Edouard Diédhiou, Matú Palaj and I form the team. The diff erent contexts in which we live and promote our mission make that joint refl ection on this team means a richness, by the diff erent forms in which we work on the pastoral of vocations on every continent. We are also aware that more and more we unify processes, combine itineraries and the opportunity that we have to share resources and materials.

Tuesday 28 February we started our work, placing the pastoral care of vocations in Jo-seph Calasanz style. To have the opportu-nity to hold this meeting in the House of S. Pantaleo is already a richness, to breathe the spirit of our charism, as well as to share with the community of the General House and the members who were in this House for other rea-sons. On this day we have visited important places of this House and also some documents and books that help us remember where we came from and the treasury that the Pious Schools are for the Church.

On Wednesday, March 1, we had a meeting with Pedro Aguado, who informed us on the refl ection that the General Congregation made on the work posed by this team a year ago. He helped us to locate well the lines of action and objectives, which being already marked, the team has to see how to advance in them and set deadlines, as well as being responsible for them. He made us realize the moment the Order is living and how to move forward into realities so diverse on a common direction. The general objective which Pedro transmit-ted us was how to “generate vocational culture in our Order”. And from this broad objective,

été fi xée au Chapitre Général de ce sexennat : « Consolider et vivre une véritable culture vocationnelle et formative ».

L’équipe est formée de Paco Anaya, Fernando García, Roberto Dalusung, Edouard Diédhiou, Matú Palaj et moi. Les diff érents contextes dans lesquels nous vivons et promouvons notre mission font que la réfl exion ensemble de cette équipe représente une richesse, par les diff érentes formes à partir desquelles on travaille la pastorale des vocations sur tous les continents. Nous sommes également conscients que les processus et les itinéraires sont de plus en plus partagés, et que nous avons l’occasion de partager des ressources et des matières.

Mardi 28 février, nous avons commencé notre travail, en plaçant la pastorale des vocations selon le style de Joseph de Calasanz. Avoir la possibilité d’organiser cette réunion dans la maison de S. Pantaleo est déjà une richesse, respirer l’esprit de notre charisme, mais aussi partager avec la communauté de la Maison Générale et les membres qui se trouvaient dans cette maison pour d’autres raisons. Ce jour-là, nous avons visité les lieux importants de cette maison et quelques documents et livres qui nous aident à nous rappeler d’où nous venons et le trésor que les Écoles Pies sont pour l’église.

Le mercredi 1er mars, nous avons eu une ren-contre avec le Père Général Pedro Aguado, qui nous a transmis la réfl exion de la Congrégation Générale sur le travail fait par cette équipe il y a un an. Il nous a aidés à bien situer les lignes d’action et les objectifs à partir desquels l’équipe doit voir comment les faire progres-ser et fi xer des délais, et aussi désigner des res-ponsables pour leur mise en œuvre. Il nous a fait comprendre le moment que l’Ordre vit et

Page 62: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

290 • EC III · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

A partire da questo intervento e fi no a vener-dì 3 marzo ci siamo praticamente dedicati ad adattare il nostro lavoro alla nuova versione del piano, a proseguire la preparazione degli incontri e dei corsi che la nostra equipe pro-muove per l’Ordine, e a distribuire i compiti per concretizzare e organizzare altre linee di lavoro:

• Organizzare la valutazione annuale della PV di ciascuna Demarcazione.

• Rifl ettere sulla Pastorale Vocazionale Sco-lopica partendo da passaggi storici e orien-tamenti del nostro Fondatore.

• Rifl ettere sulla Pastorale Vocazionale Sco-lopica partendo dall’orientamento e dalla testimonianza di uno scolopio missionario del nostro tempo.

• Discutere temi tecnici per la comunicazio-ne, pubblicazione in rete e la dotazione si risorse.

L’equipe vi invita a considerare la priorità di lavorare in cultura vocazionale in tutte le no-stre presenze. Ci siamo fi ssati un compito che proponiamo a tutte le Demarcazioni da qui a giugno, per iniziare questa rifl essione. Si trat-ta di analizzare gli elementi che sono contro la vocazione e a favore della vocazione nelle nostre presenze, e nell’Ordine. Vi chiediamo di cominciare a pensare a questa questione.

P. Ion Aranguren Del Pozo Sch. P.

con todos los agentes implicados en la pasto-ral de cada demarcación y en las presencias concretas.

Desde este momento y hasta el viernes 3 de marzo el trabajo consistió fundamentalmente en adaptar nuestro trabajo a la nueva versión del plan, avanzar en la preparación de los encuentros y cursos que nuestro equipo pro-mueve para la Orden, y repartir tareas para concretar y organizar otras líneas de trabajo:

• Organizar la evaluación anual de la PV de cada demarcación.

• Refl exionar la Pastoral Vocacional Escola-pia a partir de pasajes históricos y orienta-ciones de Nuestro Fundador.

• Refl exionar la Pastoral Vocacional escola-pia a partir de la orientación y el testimo-nio de un escolapio misionero de nuestro tiempo.

• Temas técnicos para la comunicación, pu-blicación en la red y dotación de recursos.

Desde este equipo os lanzamos la prioridad de trabajar y avanzar en cultura vocacional en todas nuestras presencias. Nos hemos fi jado una tarea que lanzamos a todas las demarca-ciones de aquí a junio, para empezar con esta refl exión; se trata de analizar los elementos an-tivocacionales y provocacionales de nuestras presencias, así como de la orden. Os anima-mos a comenzar a pensar sobre esta cuestión.

P. Ion Aranguren Del Pozo Sch. P.

Page 63: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 291

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

comment aller de l’avant dans des réalités aussi diverses en suivant une direction commune. L’objectif général que nous a transmis le Père Général Pedro Aguado était de « générer culture vocationnelle dans notre Ordre » et à partir de cet objectif général, voir comment susciter une réfl exion commune afi n de comprendre la « culture vocationnelle » et le partager avec tous les agents impliqués dans la pastorale de chaque démarcation et présence concrète.

À partir de ce moment et jusqu’au vendredi 3 mars, le travail a consisté fondamentalement à adapter nos travaux à la nouvelle version du plan, faire des progrès dans la préparation des réunions et des cours que notre équipe promeut dans l’Ordre, et distribuer les tâches pour spé-cifi er et organiser les autres lignes de travail :

• Organiser l’évaluation annuelle de la PV de chaque démarcation.

• Réfl échir sur la Pastorale Vocationnelle Piariste à partir de passages historiques et les orientations de notre Fondateur.

• Réfl échir sur la Pastorale Vocationnelle Pia-riste à partir de l’orientation et le témoignage d’un missionnaire piariste de notre temps.

• Des sujets techniques pour la communi-cation, publication dans le réseau et off rir des ressources.

Cette équipe vous propose une priorité qui consiste à travailler et faire progresser la culture vocationnelle dans toutes nos présences. Nous nous sommes fi xés une tâche que nous proposons à toutes les démarcations jusqu’à juin, pour commencer cette réfl exion ; il s’agit d’analyser les éléments anti-vocationnels et pro-vocationnels dans nos présences, ainsi que dans l’Ordre. Nous vous encourageons à commencer à réfl échir sur cette question.

P. Ion Aranguren Del Pozo Sch. P.

see how to generate a common refl ection to understand the “vocational culture” and share it with all the agents involved in the pastoral activity of each demarcation and individual presence.

From this moment on and until Friday March 3, the work consisted fundamentally on adapt-ing our work to the new version of the plan, progressing in the preparation of the meetings and courses that our team promotes for the Order, and distributing tasks to specify and arrange other lines of work:

• Organizing the annual evaluation of the PV of each demarcation.

• Refl ecting in the Piarist Pastoral on Voca-tions from historical passages and orien-tations of our Founder.

• Refl ecting on the Piarist Pastoral on Voca-tions from the orientation and the testimo-ny of a Piarist missionary of our time.

• Technical topics for communication, pub-lication in the network and resources.

From this Team, we propose you the priority of working and advancing in vocational culture in all our presences. We have set ourselves a task that we off er to all the demarcations from now to June, to begin with this reflection; we seek to analyze the anti-vocational and pro-vocational elements in our presences, as well as in the Order. We encourage you to start thinking about this question.

Fr. Ion Aranguren Del Pozo Sch. P.

Page 64: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

292 • EC III · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

P ROV I N C I A C E N T ROA F R I CA NA

Gli Scolopi nel seno della parrocchia St Pierre di Kikonka, nella Repubblica Democratica del Congo

Tutti sanno da tempo che la parrocchia di St Pierre di Kikonka, creata nel 1955, si è svilup-pata in modo considerevole dal nostro arrivo in detta località. A settembre sono arrivati tre

P ROV I N C I A D E Á F R I CA C E N T R A L

Escolapios en la parroquia de S. Pedro de Kikonka, en la República Democrática del Congo

No es un secreto que la parroquia S. Pedro de Kikonka, creada en 1995, hoy goza de un desarrollo muy notable desde que llegamos a Kikonka. Septiembre vio la llegada de tres

Page 65: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 293

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

P ROV I N C E P I A R I ST E D ’A F R I Q U E

Les Piaristes au sein de la Paroisse St Pierre de Kikonka, en République Démocratique du Congo

Ce n’est un secret pour personne que désormais la paroisse St Pierre de Kikonka crée en 1995 jouit aujourd’hui d’une certaine ampleur fort remarquable depuis notre arrivé à Kikonka.

P ROV I N C E O F C E N T R A L A F R I CA

Piarists in St Peter of Kikonka Parish, in the Democratic Republic of Congo

It is no secret that now the parish St Pierre of Kikonka, created in 1995, today enjoys a very remarkable improvement since we arrived at Kikonka. September saw the arrival of the three members of the Community of St Jo-seph Calasanz of Kikonka affi liated with the Community of St Joseph Calasanz in Kinsha-

Page 66: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

294 • EC III · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

membri della comunità di St Joseph Calasanz di Kikonka affi liati alla comunità di St Joseph Calasanz di Kinshasa. I tre membri di questa comunità son i Padri Kengem Marcel Che e Chin Godlove Ndze e Fratello Tem Armand Robichaud Kum. Questa parrocchia ha rice-vuto veramente un’aria nuova da parte dei Pa-dri Scolopi che sono venuti a sostituire i padri diocesani che ne erano incaricati.

Questa parrocchia che era immersa in non po-che diffi coltà, ora è in grado di superarle grazie ai Padri Scolopi. Sono stati operati numerosi cambiamenti e portati a termine miglioramen-ti che i cristiani di questa parrocchia richiede-vano da molto tempo.

Ora la visione della parrocchia è nuova e diver-sa rispetto a prima, perché crediamo nell’espe-rienza che i cristiani hanno con Dio. Crediamo in una pastorale di vicinanza che, secondo noi, è il modo di avvicinare Dio ai cristiani della parrocchia. Come? Visitando i malati a do-micilio, istituendo l’adorazione ogni giovedì in parrocchia, accompagnando i giovani nei gruppi di vita ed educando cristianamente, per mezzo delle messe mensili nelle scuole…Il contesto è povero, la educazione dei bam-bini non sempre è facile, ma siamo chiamati a portare Cristo a loro, per mezzo del carisma di San Giuseppe Calasanzio.

Il nostro Ordine religioso clericale ci orien-ta verso l’educazione integrale con un’opera consacrata principalmente ai giovani e ai bambini, in particolare i più poveri. Per que-sto il nostro interesse si basa in molteplici ragioni: da una parte è lo zoccolo e il punto di partenza della Chiesa cattolica, e dall’al-tra perché abbiamo scoperto una gioventù piena di desideri, di aspirazioni, di entusia-smo, e di testimonianza evangelica. Quando a Kikonga è stato inaugurato l’Anno Giubilare

miembros de la comunidad de San José de Calasanz de Kikonka asociada a la comuni-dad de San José de Calasanz en Kinshasa. Los tres miembros de esta comunidad son los PP. Kengem Marcel Che, Chin Godlove Ndze y el H. Tem Armand Robichaud Kum. Esta pa-rroquia ha recibido un nuevo aliento de vida por parte de los Padres Escolapios, que han venido a reemplazar a los sacerdotes dioce-sanos que estaban a cargo de la parroquia de Kikonka.

Esta parroquia, que antes se enfrentaba a enor-mes difi cultades, navega ahora a plena vela gracias a los Padres Escolapios. Vive muchos cambios y mejoras buscados durante mucho tiempo por los cristianos de la parroquia de Kikonka.

Hemos traído una nueva visión a través de la experiencia de la relación de los cristianos con Dios. La atención pastoral de cercanía es nuestra manera de actuar para atraer a Dios a los cristianos de la parroquia de Kikonka, mediante las visitas a los enfermos, la insti-tución de la adoración todos los jueves en la parroquia, el acompañamiento de los jóvenes en grupos de vida y en la educación cristiana, misas mensuales en escuelas... El ambiente es pobre, la educación de los niños y jóvenes no es fácil, pero estamos llamados a traerles a Cristo mediante el carisma de San José de Calasanz.

Orden religiosa de clérigos que nos orienta a la formación integral con un trabajo sobre todo dedicado a los niños y jóvenes, especialmente los más pobres. Por eso nuestro interés tiene varias razones: por un lado, porque es la base y el punto de partida de la iglesia católica; por otra parte, porque hemos descubierto una en-vidiable juventud llena de aspiraciones, entu-siasmo y testimonio del Evangelio. En el lanza-

Page 67: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 295

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

sa. The three members of this community are Fr. Kengem Marcel Che, Fr. Chin Godlove Ndze and Bro. Tem Armand Robichaud Kum. This Parish has had a new life with the presence of the Piarist Fathers who came to replace the diocesan priests who were in charge of the parish of Kikonka.

This parish, once faced with huge diffi culties, sees itself breaking through thanks to the Pi-arist Fathers. People see many changes and improvements long ago sought by Christians in the parish of Kikonka.

We have brought a new vision through the experience of the relationship of Christians with God. The pastoral care of closeness is our strategy to bring God to the Christians of the parish of Kikonka, by means of visits to the sick, the institution of adoration every Thursday at the parish, the accompaniment of young people in groups of life and in Christian education, monthly masses in schools... The environment is poor, education of children and young people is not easy, but we are called to bring Jesus Christ to them by the charism of St Joseph Calasanz.

Clerical religious Order that directs us to the integral education, with our work primarily devoted to the youth and children, particu-larly the poorest. That’s why our interest has multiple reasons: on the one hand, because it is the basis and the starting point of the Catho-lic Church; on the other hand, because we dis-covered an enviable youth full of aspirations, enthusiasm, and testimonies of the Gospel. At the launch of the Calasanzian Jubilee Year at Kikonka (12/3/2016), Father General (P. Agua-do) through the three verbs; To educate, Pro-claim, and to Transform, asked the Piarists of Kikonka to bring children and young people to Christ.

Le mois de septembre a vu l’arrivée de trois membres de la communauté St joseph Calasanz de Kikonka affi liés à la communauté St Joseph Calasanz de Kinshasa. Les trois membres de cette communauté sont P. Kengem Marcel Che, P. Chin Godlove Ndze et Fr. Tem Armand Robichaud Kum. Cette paroisse a eu un nou-veau souffl e de la part des Pères Piaristes qui sont venus remplacer les prêtres diocésains qui avaient la charge de la paroisse de Kikonka.

Cette paroisse jadis confronté à d’énormes diffi cultés, se voit dans l’optique de franchir le cap par le biais des Pères Piaristes. L’on as-siste dès lors à de nombreux changements et améliorations longtemps recherchés par les chrétiens de la paroisse de Kikonka.

Nous avons donc apporté une nouvelle vision à travers l’expérience de la relation des chrétiens avec Dieu. La pastorale de proximité est restée notre vision d’amener Dieu aux chrétiens de la paroisse de Kikonka par : des visites aux ma-lades, l’institution de l’adoration chaque Jeudi à la paroisse, l’accompagnement des jeunes dans les groupes de vie et dans l’éducation chrétien, les messes mensuelles au sein des écoles... Le milieu est pauvre, l’éducation des enfants et jeunes n’est pas facile, mais nous sommes appelés à amener le Christ par le cha-risme de St Joseph Calasanz à ces derniers.

Ordre religieux clérical qui nous oriente à l’éducation intégrale avec une œuvre princi-palement consacrée aux jeunes et enfants par-ticulièrement les plus pauvres. C’est pourquoi notre intérêt a des multiples raisons : D’une part parce que c’est le socle et le point de départ de l’église catholique, d’autre part parce que nous avons découvert une jeunesse enviable plein d’aspirations, d’enthousiasme, et de té-moignages de l’évangile. Lors du lancement de l’année Jubilaire Calasanzian a Kikonka

Page 68: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

296 • EC III · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Calasanziano, (3/12/2016), il Padre Generale (P. Aguado) ha chiesto agli scolopi di Kikonga di portare i bambini e i giovani a Gesù Cristo per mezzo dei tre verbi: Educare, Annunciare e Trasformare.

Certo, ovunque si trovi, questa gioventù non è passata inosservata. Ispirandosi nel tema del sinodo diocesano che ha iniziato il vescovo della diocesi di Kisantu (Mons. Fidèle Nsielele Zi Mputu) cioè, «Un cuore nuovo e uno spiri-to nuovo» (Mbundu yi Mpa, Mpeve Yi Mpa), vogliamo portare una luce a tutte le persone unite profondamente a Cristo con un atteggia-mento profondamente evangelico e scolopico.

E proprio per questo desideriamo che il campo della nostra pastorale sia vasto e riportare in parrocchia tutti coloro che si sono volontaria-mente allontanati dal servizio a Dio. Ed è pro-prio questa la missione degli Scolopi: educare, annunciare e trasformare i cristiani e fare di loro dei buoni cittadini cristiani.

Non possiamo ignorare che l’arrivo dei Padri scolopi alla Parrocchia St Pierre ha costituito un nuovo paradigma religioso, culturale e so-ciale. Questa comunità risponde pienamente alle attese ed alle principali sfi de che i cristiani cercavano a Kikonka.

Ed è proprio questa la missione che ci siamo prefissi: far nascere un cuore nuovo e uno spirito nuovo a favore dell’educazione. Così annunciamo Cristo e trasformiamo il conte-sto. I Per i padri scolopi quest’ultima è la loro priorità, e costituisce indubbiamente il motivo della loro opera. Il sogno dei cristiani diventa realtà grazie ai Padri: Pedro Aguado, Evaristus Akem, Pierre Diatta e Javier Negro. Il sogno dei parrocchiani di Kikonka diventa oggi una realtà evidente e palpabile.

P. Kengem Marcel Che Sch. P.

miento del Año Jubilar Calasancio en Kikonka (3/12/2016), el Padre General (P. Aguado) pidió a los Escolapios de Kikonka con tres verbos: Educar, Anunciar y Transformar, que llevaran a los niños y jóvenes a Cristo.

Por supuesto, ubicua como es, esta juventud no pasa desapercibida. Inspirados por el tema del Sínodo Diocesano convocado por el obispo de la diócesis de Kisantu (Mgr Fidèle Nsielele Zi Mputu) “Un corazón nuevo y un Espíritu Nuevo” (Mbundu yi Mpa, Mpeve Yi Mpa), que-remos traer luz a toda la gente unida íntima-mente a Cristo con una actitud fuertemente evangélica y escolapia.

Desde esta misma preocupación, queremos forjar un vasto campo pastoral trayendo de vuelta a todos los que voluntariamente han abandonado el servicio de Dios en esta parro-quia. Esa, precisamente, es la misión de los Escolapios: educar, anunciar y transformar a los cristianos y hacer de ellos buenos ciuda-danos cristianos.

Que se sepa, pues, que la llegada de los Padres Escolapios a la parroquia de S. Pedro consti-tuye un nuevo paradigma religioso, cultural y social. Esta comunidad responde plenamente a las aspiraciones y a los grandes desafíos que tenían los cristianos de Kikonka.

Así, en esta misión de revivir un corazón nue-vo y un espíritu nuevo por la educación, anun-ciamos a Cristo para cambiar el medio. Los Pa-dres Escolapios han hecho de esto último su prioridad, que es, por supuesto la razón de su trabajo. El sueño de los cristianos de Kikonka se logra a través de los Padres: Pedro Aguado, Evaristus Akem, Pierre Diatta y Javier Negro. El sueño de los feligreses de Kikonka es hoy una realidad palpable y evidente.

P. Kengem Marcel Che Sch. P.

Page 69: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 297

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Of course, ubiquitous as it is, this youth has not passed unnoticed. Inspired by the theme of the Diocesan Synod initiated by the Bishop of the Diocese of Kisantu (Mgr Fidèle Nsielele Zi Mputu) “New Heart and New Spirit” (Mbun-du yi Mpa, Mpeve Yi Mpa), we want to bring a light to all the people united intimately to Christ with an attitude strongly Evangelical and Piarist.

In this same concern, we gladly forge a vast pastoral fi eld by bringing back all those who voluntarily left the service of God in the said parish. It’s even there, the mission of Piarists, to educate, announce and to transform Christians and make of them good Christian citizens.

Let us recall, therefore, that the advent of the Piarists Fathers in St. Peter Parish constitutes a new religious, cultural and social paradigm. This community fully responds to the aspira-tions and the major challenges that Kikonka Christians were looking for.

Thus, it is in this mission to revive a new heart and a new spirit through education, that we announce Jesus Christ to change the environ-ment. The Piarist Fathers have done of this last their priority, being, of course, the reason for their work. The dream of Kikonka Chris-tians was achieved through the fathers: Pedro Aguado, Evaristus Akem, Pierre Diatta and Javier Negro. The dream of the parishioners of Kikonka, is today an evident and palpable reality.

Fr. Kengem Marcel Che Sch. P.

(3/12/2016), le Père General (P. Aguado) à tra-vers les trois verbes ; Eduquer, Annoncer et Transformer a demandé aux Piaristes de Ki-konka d’amener les enfants et Jeunes au Christ.

Certes, omniprésente soit-elle, cette jeu-nesse n’est pas passée inaperçu. S’inspirant du thème du synode diocésain initiée par l’évêque du Diocèse de Kisantu (Mgr Fidèle Nsielele Zi Mputu) celui de « Cœur Nouveau et Esprit Nouveau » (Mbundu yi Mpa, Mpeve Yi Mpa), nous voulons apporter une lumière à toutes les personnes unies intimement au Christ avec une attitude fortement Évangé-lique et Piariste.

Dans ce même souci, nous voulons volontiers forger un champ pastoral vaste en ramenant tous ceux qui ont laissé volontairement le ser-vice de Dieu au sein de la dite paroisse. C’est bien même là, la mission des Piaristes d’édu-quer, annoncer et transformer les chrétiens et d’en faire des bons citoyens chrétiens.

Qu’on ne l’ignore donc pas, l’avènement des Pères Piaristes au sein de la Paroisse St Pierre a constitué un nouveau paradigme religieux, culturel et social. Cette communauté répond pleinement aux aspirations et aux défi s majeurs que recherchaient les chrétiens de Kikonka.

C’est ainsi, dans cette mission de faire renaître un cœur nouveau et un esprit nouveau par l’éducation, que nous annonçons le Christ pour transformer le milieu. Les pères Piaristes ont fait de cette dernière, leur priorité, deve-nant bien sûr, le motif de son œuvre. Le rêve des chrétiens de Kikonka est réalisé grâce aux Pères : Pedro Aguado, Evaristus Akem, Pierre Diatta et Javier Negro. Le rêve des paroissiens de Kikonka aujourd’hui devient une réalité évidente et palpable.

P. Kengem Marcel Che Sch. P.

Page 70: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

298 • EC III · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Assemblea Annuale del Movimento Calasanzio del Brasile

Asamblea Anual del Movimiento Calasanz de Brasil

Page 71: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 299

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Assemblée annuelle du Mouvement Calasanz du Brésil

Annual Assembly of the Calasanz Movement of Brazil

Page 72: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

300 • EC III · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

L’Assemblea del Movimento Calasanzio si svolge ogni anno a Governador Valadares. Quest’anno, l’Assemblea si è riunita il 4 e il 5 marzo e vi hanno partecipato catechisti, mem-bri della Fraternità e l’equipe di comunicazione delle presenze scolopiche in Brasile, che sono Belo Horizonte, Governador Valadares e Serra.

L’apertura dell’incontro era stata prerparata dell’equipe Valadares, con una preghiera di inizio, un momento molto suggestivo. Nel cor-so dell’incontro abbiamo studiato il documen-to su Le linee guida del Movimento Calasanzio ed abbiamo discusso sull’importanza di piani-fi care un incontro catechetico. Nei momenti di gruppo abbiamo parlato delle nostre espe-rienze, della comunicazione. La celebrazione eucaristica è stato un momento di rifl essione profonda, presieduta da Padre José Carlos, che ha sottolineato la nobile missione di essere catechista. L’amore e la dedizione contribu-iscono a costruire il Regno di Dio e rendono possibile il sogno di San Giuseppe Calasanzio.

Maria Aparecida Miranda Carvalho

La Asamblea del Movimiento Calasanz se realiza anualmente en Governador Valadares. Este año, durante los días 4 y 5 de marzo, la Asamblea reunió a catequistas, miembros de la Fraternidad y el equipo de comunicación de las presencias escolapias en Brasil, que son Belo Horizonte, Governador Valadares y Serra.

La apertura del encuentro fue realizada por el equipo de articulación de Valadares, que inició con un bonito momento de oración. Durante el encuentro fue presentado y estudiado el documento de las Directrices del Movimiento Calasanz y también la importancia y el cuidado para planifi car un encuentro catequético. En los momentos de grupos hubo intercambio de experiencias, comunicación e interacción. La celebración Eucarística fue un momento pro-fundo de refl exión, presidida por el Padre José Carlos, quien destacó la noble misión de ser ca-tequista. El amor y la dedicación contribuyen para la construcción del Reino de Dios y hacen posible el sueño de San José de Calasanz.

Maria Aparecida Miranda Carvalho

Page 73: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 301

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

L’Assemblée du Mouvement Calasanz a lieu chaque année à Governador Valadares. Cette année, pendant les 4 et 5 mars, l’Assemblée a réuni catéchistes, membres de la Fraternité et de l’équipe de communication des présences piaristes du Brésil, que sont Belo Horizonte, Governador Valadares et Serra.

L’ouverture de la réunion a été faite par l’équipe d’articulation de Valadares, et on a commencé avec un agréable moment de prière. Au cours de la séance, on a présenté et étudié le document des Lignes Directrices du Mouvement Calasanz et également l’importance et le soin de plani-fi er une réunion catéchétique. Pendant les mo-ments de travail en groupes, il y a eu un échange d’expériences, communication et interaction. La célébration eucharistique a été un profond moment de réfl exion ; elle a été présidée par le P. José Carlos, qui a noté la noble mission d’être catéchiste. L’amour et le dévouement contri-buent à bâtir le Royaume de Dieu et rendent possible le rêve de Saint Joseph de Calasanz.

Maria Aparecida Miranda Carvalho

The Assembly of the Calasanz Movement is held annually in Governador Valadares. This year, during the 4th and 5th of March, the As-sembly brought together catechists, members of the Fraternity and the communication of Pi-arist presences in Brazil team, who are at Belo Horizonte, Governador Valadares and Serra.

The opening of the meeting was made by the team of articulation of Valadares, and start-ed with a nice moment of prayer. During the meeting the document in the Guidelines of the Calasanz Movement was presented and studied and also the importance and care to plan a catechetical meeting. In the moments of groups there was an exchange of experi-ences, communication and interaction. The Eucharistic celebration was a deep moment of refl ection, presided over by Fr. José Carlos, who noted the noble mission to be a Catechist. The love and dedication contribute to building the Kingdom of God and make possible the dream of Saint Joseph Calasanz.

Maria Aparecida Miranda Carvalho

Page 74: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

302 • EC III · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

P ROV I N C I A D E L L’A F R I CA O C C I D E N TA L E

Prima domenica di Quaresima 2017 in Mozambico

Il 5 marzo 2017, prima domenica di Quaresi-ma, può essere considerata una data storica nell’Ordine. Infatti proprio oggi i nostri primi tre giovani missionari della diocesi di Pem-ba, in Mozambico hanno preso possesso della missione di Mesa.

Dopo tre mesi trascorsi ad imparare la lin-gua portoghese, il vescovo, Monsignor Luis

P ROV I N C I A D E Á F R I CA D E L O E ST E

Primer domingo de Cuaresma 2017 en Mozambique

La fecha del 5 de marzo de 2017, primer do-mingo de Cuaresma, constará a partir de ahora entre las fechas históricas de la Orden. Pues en este día nuestros tres jóvenes misioneros en la diócesis de Pemba, en Mozambique, tomaron posesión de la misión de Mesa.

Después de tres meses de aprendizaje del por-tugués, el obispo, Monseñor Luis Fernando Lisboa, decidió que el nivel de competencia

Page 75: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 303

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

P ROV I N C E D ’A F R I Q U E D E L’O U E ST

Premier dimanche de Carême 2017 au Mozambique

La date du 5 mars 2017, premier dimanche de Carême, peut être comptée désormais parmi les dates historiques de l’Ordre. C’est au-jourd’hui en eff et que nos trois jeunes mission-naires du diocèse de Pemba, au Mozambique, ont pris possession de la mission de Mesa.

Après trois mois d’apprentissage du portugais, l’évêque, monseigneur Luis Fernando Lisboa a jugé que le niveau de maîtrise de cette langue

P ROV I N C E O F W E ST A F R I CA

First Sunday of Lent 2017 in Mozambique

The date March 5, 2017, fi rst Sunday of Lent, can now be counted among the historical dates of the Order. Today, indeed, our three young missionaries in the diocese of Pemba in Mozambique, took possession of the mission of Mesa.

After three months of learning of the Portu-guese, the Bishop, Monsignor Luis Fernando Lisboa, considered that the level of profi cien-

Page 76: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

304 • EC III · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Fernando Lisboa ha considerato idoneo il li-vello di conoscenza della lingua da parte de tre giovani per poter iniziare subito il lavoro. E con molta gioia i nostri confratelli hanno accolto questo segno di fi ducia da parte del vescovo ed hanno manifestato il desiderio di raggiungere subito un gregge che li aspettava da molti mesi.

Per la comunità di Mesa, questo giorno è ve-ramente un giorno di gioia e di allegria. Ma possiamo anche facilmente immaginare l’e-mozione dei nostri confratelli nel loro primo contatto con la comunità cristiana prima, durante e dopo la prima messa di questa pri-ma domenica di Quaresima. E’ un simbolo. Anche se questo primo contatto non signifi -ca l’istallazione defi nitiva della comunità re-ligiosa, segna l’inizio uffi ciale della missione propriamente detta.

Questo inizio permetterà ai confratelli mettere poco a poco il piede su questa vasta missione di 33 comunità e defi nire una strategia pasto-rale in grado di mettersi al servizio di tutti. Auguriamoci che questa prima domenica di Quaresima che inaugura la nostra presenza a Mesa sia l’inizio di un’avventura missionaria assai feconda.

P. Pierre Diatta Sch. P.

por parte de los tres era lo sufi cientemente bueno como para empezar a trabajar ya. Con alegría nuestros hermanos acogieron esta prueba de confi anza del obispo y manifestaron su deseo de unirse inmediatamente a la grey que les espera desde hace meses.

Para la comunidad de la misión de Mesa, este día es un día de gozo y alegría. Pero también, fácilmente podemos imaginar la emoción de nuestros hermanos con este primer contacto con la comunidad cristiana a través de la pri-mera Misa en el primer el domingo de Cua-resma. Es un símbolo. Incluso si este primer contacto no signifi ca la instalación fi nal de la comunidad religiosa, marca sin embargo el inicio ofi cial de la misión como tal.

Este principio permitirá a los hermanos poner poco a poco los pies y las manos en esta gran misión de 33 comunidades y defi nir una estra-tegia pastoral para ponerse al servicio de to-dos. Ojalá este primer domingo de Cuaresma, que inaugura nuestra presencia efectiva en Mesa, sea el signo de una aventura misionera muy fructífera.

P. Pierre Diatta Sch. P.

Page 77: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 305

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

cy on the part of the three was good enough to start working immediately. It is also with joy that our brothers welcomed this mark of confi dence from the Bishop and manifested their desire to immediately join the herd that awaits them for months.

For the community of the mission of Mesa, this day is really a day of gladness and joy. But also, we can easily imagine the emotion of our brothers with this fi rst contact with the Chris-tian community through the fi rst mass on the fi rst Sunday of Lent. It’s a symbol. Even if this fi rst contact does not mean the fi nal installa-tion of the religious community, it however marks the offi cial start of the mission itself.

This beginning will allow the brothers to grad-ually put the feet and hands on this broad mis-sion of 33 communities and design a pastoral strategy likely to put themselves at the service of all. May this fi rst Sunday of Lent, which in-augurates our eff ective presence in Mesa, be a sign of a very fruitful missionary adventure.

Fr. Pierre Diatta Sch. P.

de la part des trois est bon pour commencer immédiatement le travail. C’est aussi avec joie que nos frères ont accueilli cette marque de confi ance de l’évêque et manifesté leur désir d’aller sur-le-champ rejoindre un troupeau qui les attend depuis des mois.

Pour la communauté de la mission de Mesa, ce jour est vraiment un jour d’allégresse et de joie. Mais aussi, on peut imaginer aisément l’émotion de nos frères avec ce premier contact avec la communauté chrétienne à travers la première messe de ce premier dimanche de Carême. C’est tout un symbole. Même si ce premier contact ne signifi e pas l’installation définitive de la communauté religieuse, il marque toutefois le début offi ciel de la mis-sion proprement dite.

Ce début permettra aux frères de mettre pro-gressivement les pieds et les mains sur cette vaste mission de 33 communautés et défi-nir une stratégie pastorale susceptible de se mettre au service de tous. Que ce premier dimanche de Carême qui inaugure notre pré-sence eff ective à Mesa soit le signe d’une aven-ture missionnaire très féconde.

P. Pierre Diatta Sch. P.

Page 78: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

306 • EC III · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Le Scuole Pie celebrano l’Anno Giubilare Calasanziano

In tutte le Demarcazioni che appartengono al nostro Ordine sono stati celebrati diversi atti di diverso tipo per commemorare, con profon-da allegria e giubilo sincero, i 400 anni della nostra fondazione. Tutte le celebrazioni che si sono svolte nel giorno centrale del Giubileo, il 6 marzo scorso, hanno voluto commemora-re il compleanno di una persona cui si vuole molto bene. A continuazione, ecco una serie di fotografi e che lo dimostrano. Grazie a tutti gli scolopi – religiosi e laici – e a tutti coloro che volete bene ed aiutate le Scuole Pie, e che avete reso possibile questi 400 anni. Auguri!

Las Escuelas Pías celebran el Año Jubilar CalasancioA lo largo y ancho de las Demarcaciones que forman parte de nuestra Orden se han cele-brado diversos actos de variada índole para conmemorar, con profunda alegría y since-ro júbilo, los 400 años de nuestra fundación. Como el cumpleaños de un ser muy querido es el refl ejo más común de todas las celebra-ciones que han tenido lugar en el día central del Jubileo, el pasado 6 de marzo, de las que adjuntamos una muestra signifi cativa de fo-tografías. Gracias a todos los escolapios –re-ligiosos y laicos- y a todos los que queréis y ayudáis a las Escuelas Pías, por hacer posibles estos 400 años. ¡Felicidades!

Bogotá

Page 79: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 307

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Les Écoles Pies célèbrent l’Année Jubilaire Calasanctienne

Partout dans les Démarcations qui font par-tie de notre Ordre, plusieurs événements de nature diverse ont eu lieu pour commémorer, avec une joie profonde et sincère jubilation, les 400 ans de notre Fondation. Comme l’anni-versaire d’un être très aimé, c’est le refl et plus commun de toutes les célébrations qui ont eu lieu au centre du Jubilé, le 6 mars, dont une importante quantité de photos l’illustre à suf-fi sance . Merci à tous les Piaristes - religieux et laïcs - et à tous ceux qui aiment et aident les Écoles Pies, en rendant possibles ces 400 ans. Félicitations !

The Pious Schools celebrate the Calasanctian Jubilee Year

To the length and breadth of the Demarcations that are part of our Order, several events of diverse nature have been held to commemo-rate, with deep joy and sincere happiness, the 400th anniversary of our Foundation. As the birthday of a much-loved is the most common refl ection of all the celebrations that have tak-en place in the center of the Jubilee, on March 6, and we attach a signifi cant show of photo-graphs. Thanks to all the Piarists - religious and lay - and to all those who love to and help the Pious Schools, or making possible these 400 years. Congratulations!

Italia

Page 80: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

308 • EC III · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Medellín

Centroamérica

Argentina

Cataluña

Cúcuta

Page 81: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 309

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Libreville (Gabón)

Filipinas

Monforte Akurenam (Guinea Ecuatorial)

Atambua (Indonesia)

Brasil

Page 82: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

310 • EC III · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Loja

Suba

Veracruz Polonia

Page 83: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 311

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Pereira

San Pantaleo Yaoundé

Salamanca

Alcalá Santander

África Occidental

Page 84: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

312 • EC III · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Le Figlie Povere di San Giuseppe Calasanzio, “Calasanziane”, convocano un Anno Vocazionale Celestiniano

Las Hijas Pobres de San José de Calasanz, “Calasanziane”, convocan un Año Vocacional Celestiniano

Page 85: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 313

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Les Filles Pauvres de Saint Joseph de Calasanz, « Calasanziane », convoquent une Année Vocationnelle Celestinienne

The Poor Daughters of Saint Joseph Calasanz, “Calasanziane”, convene a Celestinan Vocational Year

Page 86: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

314 • EC III · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Con lo slogan “Alzati, va’ e non temere”, le Religiose Calasanziane, fondate dalla Beata Madre Celestina Donati, si preparano a vivere un intenso Anno Vocazionale in tutte le loro presenze calasanziane. Quest’anno vocazio-nale coinciderà con il periodo di preparazione del prossimo Capitolo Generale della Congre-gazione, che si terrà nel luglio del 2018.

L’Anno Vocazionale Celestiniano inizierà il 18 marzo, il giorno in cui commemoriamo la Beata Madre Celestina.

La Madre Generale, Suor Anna Lucia D’Ospi-na, ha convocato quest’anno vocazionale con tre obiettivi principali:

– Crescere in consapevolezza e corre-sponsabilità.

– Trasformare il nostro stile di vita.

– Promuovere una strada di comunione.

L’Ordine delle Scuole Pie accoglie questa noti-zia con profonda gioia e la vuole vivere come un nuovo don dell’Anno Giubilare Calasanzia-no. Ci uniamo nella speranza e alla preghiera delle nostre Suore Calasanziane, implorando al Signore il dono della vocazione celestiniana e lavorando per questo motivo.

Con el lema “Alzati, va’ e non temere”, las Religiosas Calasanziane, fundadas por la Bea-ta Madre Celestina Donati, se preparan para vivir un intenso Año Vocacional en todas sus presencias calasanzianas. Este año vocacional coincidirá con el periodo propio de prepara-ción del próximo Capítulo General de la Con-gregación, que se celebrará en julio de 2018.

El Año Vocacional Celestiniano comenzará el 18 de marzo, día en que conmemoramos a la Beata Madre Celestina.

La Madre General, Suor Anna Lucia D’Ospina, ha convocado este año vocacional con tres grandes objetivos:

– Crecer en conciencia y corresponsabi-lidad.

– Transformar nuestro estilo de vida.

– Promover un camino de comunión.

Las Orden de las Escuelas Pías acoge esta noti-cia con profunda alegría y la quiere vivir como un nuevo don del Año Jubilar Calasancio. Nos unimos a la esperanza y a la plegaria de nues-tras hermanas Calasanziane, implorando al Señor el don de la vocación celestiniana y tra-bajando por ello.

Page 87: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 315

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Avec le slogan « Alzati, va’ e non temere » (Lève-toi, va et n’aie pas peur), les Sœurs Cala-sanziane, fondées par la Bienheureuse Mère Celestina Donati, s’apprêtent à vivre une in-tense Année Vocationnelle dans toutes leurs présences calasanctiennes. Cette année des vocations coïncide avec la période de prépa-ration du prochain Chapitre Général de la Congrégation, qui aura lieu en juillet 2018.

L’Année Vocationnelle Celestinienne débutera le 18 mars, le jour où nous commémorons la Bienheureuse Mère Celestina.

La Mère Générale, Sœur Anna Lucia D’Ospina, a convoqué cette année des vocations avec trois grands objectifs :

– Grandir en sensibilisation et corespon-sabilité.

– Transformer notre mode de vie.

– Promouvoir un chemin de communion.

L’Ordre des Écoles Pies accueille cette nou-velle avec une joie profonde et veux la vivre comme un nouveau don de l’Année Jubilaire Calasanctienne. Nous nous associons à l’es-poir et la prière de nos sœurs Calasanziane, implorant le Seigneur le don de la vocation célestinienne et travaillant pour cela.

With the slogan “Alzati, va’ e non temere” (Get up, go and don’t be afraid), the Calasan-ziane Sisters, founded by Blessed Mother Ce-lestina Donati, are preparing to live an intense Vocational Year in all their Calasanziane pres-ences. This vocation year will coincide with the period of preparation of the next General Chapter of the Congregation, to be held in July of 2018.

The Celestinian Vocational Year will begin on March 18, the day on which we commemorate Blessed Mother Celestina.

Mother General, Suor Anna Lucia D’Ospina, has called this vocation year with three broad objectives:

– to grow in awareness and stewardship;

– to transform our lifestyle;

– to promote a way of communion.

The Order of the Pious Schools welcomes this news with deep joy and wants to live it like a new gift of the Calasanctian Jubilee Year. We join in the hope and the prayer of our Cala-sanziane sisters, imploring the Lord the gift of Celestinian vocation and working for that.

Page 88: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

316 • EC III · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

P ROV I N C I A C E N T ROA M E R I CA - CA R I B E

Cronaca della Visita del P. Pedro Aguado alle Scuole Pie del Venezuela

Il nostro Liceo del quartiere El Trompillo a Barquisimeto è un vero miracolo di Dio. Da oltre 20 anni gli scolopi del Venezuela hanno aperto una casa per il noviziato ed avevano bisogno di un campo di missione scolopica in un quartiere popolare della città.

Un gruppo di “pazzi” per il Vangelo comincia-rono ad invitare bambini e giovani in El Trom-pillo, a costruire la comunità, ad educare, ad annunciare e trasformare secondo il più vero stile calasanziano.

E fi n dal principio, iniziarono a sognare una scuola propria. Bisognava identifi care in ter-reno, comprarlo, costruire, ottenere permes-si, cercare sussidi, avere un codice proprio…

P ROV I N C I A C E N T ROA M É R I CA - CA R I B E

Crónica de la Visita del P. Pedro Aguado a las Escuelas Pías de Venezuela

Nuestro Liceo del barrio El Trompillo en Bar-quisimeto es un verdadero milagro de Dios. Hace más de 20 años, los escolapios de Ve-nezuela abrieron una casa para noviciado y necesitaban un campo de misión escolapia en un barrio popular de la ciudad.

Unos cuantos locos por el evangelio se me-tieron en El Trompillo a convocar niños y jóvenes, a construir comunidad, a educar, anunciar y transformar al más puro estilo de Calasanz.

Y desde el principio, comenzaron a soñar en una escuela propia. Había que identifi car un terreno, comprarlo, construir, obtener permi-sos, buscar subvenciones, tener código pro-

Page 89: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 317

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

P ROV I N C E A M É R I Q U E C E N T R A L E - CA R A Ï B E S

Chronique de la visite du P. Pedro Aguado aux Écoles Pies du Venezuela

Notre lycée du quartier El Trompillo à Bar-quisimeto est un vrai miracle de Dieu. Il y a plus de 20 ans, les Piaristes du Venezuela y ont ouvert une maison pour le noviciat et ils avaient besoin d’un champ de mission piariste dans un quartier populaire de la ville.

Quelques fous de l’Évangile sont allés à El Trompillo pour convoquer les enfants et les jeunes, bâtir une communauté, éduquer, an-noncer et transformer selon le plus pur style de Calasanz.

Et dès le départ, ils ont commencé à rêver d’une école propre. Il fallait identifi er un ter-rain, l’acheter, construire, obtenir les permis, chercher des subventions, avoir son propre

P ROV I N C E C E N T R A L A M E R I CA - CA R I B B E A N

Chronicle of the visit of Fr. Pedro Aguado to the Pious Schools of Venezuela

Our High School of the neighborhood El Trompillo in Barquisimeto is a true miracle of God. More than 20 years ago, the Piarists of Venezuela opened a novitiate House and needed a fi eld of Piarist Mission in a popular district of the city.

A few crazy for the Gospel people went in El Trompillo to call children and young people, to build community, to educate, announce and to transform in the purest Calasanz style.

And since the start, they began to dream of a school run by them. They had to identify a land, buy it, build, obtain permits, search

Page 90: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

318 • EC III · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Troppe richieste; soprattutto in un Paese dove non è assolutamente facile aprire nuovi collegi cattolici.

Ma il miracolo avvenne. Abbiamo un primo edifi cio, un permesso e l’aiuto dello Stato e un nostro codice. E soprattutto, abbiamo 187 alunni che si educano nella pietà e nelle lettere.

Il nostro P. Generale si riunì con i docenti del Liceo e dopo averli ascoltati disse: “Psso dirvi con orgoglio che qui a El Trompillo, il Calasan-zio è presente”. Rimasero contentissimi con queste parole! E ci ricordò che uno dei compiti del Superiore Generale è quello di riconoscere il carisma scolopico lì dove spunta. Confer-mare nella fede, incoraggiare nelle diffi coltà e dare speranza verso il futuro… E’ ciò che ha fatto in questi giorni il Padre Generale accom-pagnato dal P. Provinciale.

La visita è iniziata a Maracaibo dove ci occu-piamo di una scuola popolare e di una parroc-chia. Il Padre Generale ha presieduto l’eucari-stia dove un gruppo di giovani del Movimento Calasanzio entrarono nella tappa di discerni-mento e Junior Caldera, che sta vivendo la sua esperienza pastorale, rinnovò i voti. Il Padre Generale salutò gli alunni del Collegio e in-contrò la comunità religiosa.

A continuazione si è recato Carora, presenza che quest’anno celebra 65 anni dall’arrivo dei primi scolopi della Guascogna. Si è riunito con la fraternità e le equipe di missione condivisa, con l’equipe tecnica del collegio e con gli alun-ni della scuola. Poi ha goduto una bella pas-seggiata nei quartieri dove gli scolopi lavorano portando la Parola: il Chirico, La Lucha, santa Rita, san Vicente, Lajas. Ed infi ne la visita è terminata con una messa solenne rendendo grazie a Dio per i 400 anni delle Scuole Pie.

pio… Demasiados requerimientos; sobre todo en un país que no está poniendo nada fácil abrir nuevos colegios católicos.

Pero el milagro se dio. Tenemos un primer edifi cio, permiso y subvención del Estado y código propio. Y sobre todo, 187 alumnos que se educan en piedad y letras.

Nuestro P. General se reunió con los profesores del Liceo y después de escucharlos; dijo: “Os puedo decir con orgullo que aquí en el Trompi-llo, está Calasanz”. ¡Qué contentos se pusieron! Nos recuerda que una de las tareas que tiene el Superior General es reconocer el carisma escolapio allá donde aparece. Confi rmar en la fe, dar ánimo en las difi cultades e ilusionar con el futuro… Eso es lo que el P. General hizo en estos días de visita acompañado por el P. Provincial.

La visita comenzó por la presencia de Maracai-bo donde dirigimos una escuela popular y una parroquia. El Padre General presidió la misa en la que hicieron su paso a la etapa de discer-nimiento un grupo de jóvenes del Movimiento Calasanz y renovó sus votos Junior Caldera, que vive su etapa de experiencia pastoral. Sa-ludó a los alumnos y profesores del colegio y compartió con la comunidad religiosa.

Después, se desplazó a la ciudad de Carora, presencia que este año celebra 65 años de la venida de los primeros escolapios de Vasco-nia. Se reunió con la fraternidad y los equipos de misión compartida, con el equipo técnico del colegio y con los alumnos de secundaria. Tuvo un bonito paseo por los barrios donde los escolapios trabajamos llevando la Palabra: el Chirico, La Lucha, santa Rita, san Vicente, Lajas. Finalmente, la visita acabó con una misa solemne dando gracias a Dios por los 400 años de las Escuelas Pías.

Page 91: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 319

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

grants, get their own code... Too many re-quirements; especially in a country that is not making anything easy to open new Catholic schools.

But the miracle occurred. We have a fi rst build-ing, permission and grant from the State and our own code. Above all, 187 students being educated in piety and letters.

Our Fr. General met with professors of the High School and after listening them, he said: “I can tell with pride that here in el Trompillo, Calasanz is present”. How happy they were! That reminds us that one of the tasks that the Superior General has is to recognize the Pia-rist charism where it appears. Confi rming in the faith, encouraging in the diffi culties and looking forward to the future... That is what Fr. General did in these days of visit accompanied by Fr. Provincial.

The visit began in the presence of Maracai-bo where we run a popular school and a par-ish. Father General presided over the Mass in which a group of youths of the Calasanz Movement made their passage to the stage of discernment and Junior Caldera, who lives his pastoral experience there, renewed his vows. He greeted students and teachers at the school and shared with the religious community.

He then moved to the city of Carora, presence that this year celebrates 65 years of the coming of the fi rst Piarists from Vasconia. He met with the fraternity and shared mission teams, the technical team of the School and high school students. He had a lovely walk through neigh-borhoods where the Piarist work bearing the Word: the Chirico, La Lucha, Santa Rita, San Vicente and Lajas. Finally, the visit ended with a solemn mass thanking God for the 400 years of the Pious Schools.

code... Trop d’exigences ; surtout dans un pays où il n’est pas facile d’ouvrir de nouvelles écoles catholiques.

Mais le miracle s’est produit. Nous avons un premier bâtiment, l’autorisation et la subven-tion de l’État, et le code propre. Et surtout, 187 élèves qui se forment en piété et en lettres.

Notre P. Général s’est entretenu avec les pro-fesseurs du Lycée et après les avoir écoutés, il leur a dit : « Je peux dire avec fi erté qu’ici dans El Trompillo, Calasanz est présent ». Ils étaient heureux ! Cela nous rappelle qu’une des tâches que le Supérieur Général a, consiste à recon-naître le charisme piariste lorsqu’il apparaît. Confi rmer dans la foi, encourager dans les dif-fi cultés et faire rêver de l’avenir... C’est ce que le P. Général a fait pendant ces jours de visite accompagné du P. Provincial.

La visite a commencé par la présence de Mara-caibo, où nous dirigeons une école populaire et une paroisse. Le Père Général a présidé la messe au cours de laquelle un groupe de jeunes du mouvement Calasanz ont fait leur passage à l’étape du discernement, et le Scolas-tique Caldera, qui y vit son expérience pasto-rale, a renouvelé ses vœux. Il a salué les élèves et les enseignants de l’école et a partagé avec la communauté religieuse.

Il est parti ensuite à la ville de Carora, présence qui, cette année, célèbre les 65 ans de la venue des premiers Piaristes de Vasconia. Il a rencon-tré la fraternité et les équipes de mission parta-gée, l’équipe technique de l’école et les élèves du secondaire. Il a fait une belle promenade à travers les quartiers où les Piaristes travaillent portant la Parole : El Chirico, La Lucha, Santa Rita, San Vicente et Lajas. Enfi n, la visite s’est terminée par une messe solennelle, remer-ciant Dieu pour les 400 ans des Écoles Pies.

Page 92: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

320 • EC III · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Ore di grande intensità in El Trompillo (Bar-quisimeto) sono state sufficienti per con-dividere con la fraternità scolopica, con i professori del nuovo Liceo e con il consiglio parrocchiale e con un momento festivo du-rante il quale abbiamo ricevuto l’immagine della ‘Divina Pastora’. Nel pomeriggio il Padre Generale ha presieduto l’Eucaristia nel corso della quale gli scolopi hanno rinnovato i voti e la fraternità il suo impegno.

Venerdì 24, giornata molto intensa nei collegi di Valencia, con i professori e gli alunni. Spe-cialmente signifi cativo è stato l’incontro con il gruppo della Obra Social a Lomas che ha tra-smesso con esattezza come stanno vivendo la realtà sociale del Paese.

P. Javier Alonso Sch. P.

Unas horas de gran intensidad en El Trom-pillo (Barquisimeto) fueron sufi cientes para compartir con la fraternidad escolapia, los profesores del naciente Liceo y con el conse-jo parroquial con un festivo y denso interme-dio donde recibimos la imagen de la Divina Pastora. Por la tarde, el P. General presidió la Eucaristía donde los escolapios renovamos los votos y la fraternidad su compromiso.

El viernes 24, día muy intenso en los dos co-legios de Valencia, con los profesores y los alumnos. Especialmente signifi cativo fue el encuentro con los voceros de la Obra Social en Lomas quienes transmitieron con exactitud cómo están viviendo la realidad social del país.

P. Javier Alonso Sch. P.

Page 93: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 321

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

A few hours of great intensity in El Trompil-lo (Barquisimeto) were enough to share with the Piarist fraternity, professors of the nascent High School and with the Parish Council, with a festive and dense intermediate where we receive the image of the Divine Shepherdess. In the afternoon, Fr. General presided at the Eucharist where Piarists renew their vows and the fraternity their commitment.

Friday 24, was a very intense day in two schools in Valencia, with teachers and stu-dents. Especially signifi cant was the meeting with spokesmen of the Social Work in Lomas who transmitted accurately how people are living the social reality of the country.

Fr. Javier Alonso Sch. P.

Quelques heures de grande intensité dans El Trompillo (Barquisimeto) ont suffi pour parta-ger avec la Fraternité Piariste, les professeurs du Lycée naissant et avec le Conseil Paroissial un dense et festif temps où nous avons reçu l’image de la Divine Bergère. Dans l’après-midi, le P. Général a présidé l’Eucharistie où les Piaristes ont renouvelé les vœux et la Fra-ternité leur engagement.

Vendredi 24, très intense journée dans les deux écoles à Valence, avec les enseignants et les élèves. Particulièrement signifi cative a été la rencontre avec les porte-parole de l’Œuvre Sociale à Lomas qui ont transmis avec préci-sion comment on vit la réalité sociale du pays.

P. Javier Alonso Sch. P.

Page 94: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

322 • EC III · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

C I RC O S C R I Z I O N E A M E R I CA

Incontro degli incaricati della Pastorale Vocazionale e Maestri dei Prenovizi

“Se non ci piace imparare, ho una notizia: impareremo tutta la nostra vita!”

Thomas Merton

C I RC U N S C R I P C I Ó N D E A M É R I CA

Encuentro de encargados de Pastoral Vocacional y Maestros de Prenovicios

“Si no nos gusta ser aprendices, yo tengo una noticia: ¡seremos aprendices durante toda nuestra vida!”

Thomas Merton

Page 95: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 323

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

C I RC O N S C R I P T I O N D ’A M É R I Q U E

Réunion des responsables de Pastorale Vocationnelle et Maîtres de Prénovices

« Si nous n’aimons pas être des apprentis, j’ai des nouvelles : Nous serons des apprentis tout au long de notre vie ! »

Thomas Merton

C I RC UM S C R I P T I O N A M E R I CA

Meeting of those responsible for Pastoral on Vocations and Masters of Prenovices

“If you don’t like to be apprentices, I have news: We will be apprentices throughout our lives!”

Thomas Merton.

Page 96: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

324 • EC III · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

L’incontro dei Maestri dei Prenovizi e dei Re-sponsabili della Pastorale Vocazionale della Circoscrizione America è iniziato con questa frase. E si è celebrato nella città di Bogotá dal 14 al 18 marzo del 2017. L’incontro è stato co-ordinato dal P. Francisco Anaya, e vi hanno partecipato le seguenti demarcazioni: Ar-gentina, Brasile–Bolivia, Californie, America Centrale-Caraibi, Cile, Nazaret, Messico e Stati Uniti-Porto Rico.

Nell’orizzonte dell’incontro si contemplarono tre azioni:

Imparare, cioè la possibilità di aprire orizzon-ti per imparare da noi stessi e da persone che sono al di fuori del nostro gruppo.

Tessere reti, con l’intenzione di accrescere la nostra forza lavorando in rete: rete di cono-scenze, rete di informazioni, di esperienze, di risorse e, soprattutto, rete di fraternità.

Peregrinare, tendendo verso un ambiente propizio per dare risposta alla chiamata del Signore (cultura vocazionale e formativa) che, nell’insieme del progetto dell’Ordine, tende a sua volta verso gli ideali del Calasanzio: la Riforma della Repubblica e della Chiesa, il suo modo di riferirsi all’ideale cui dette tutta la sua vita, questo piano che Gesù rivela nel suo Vangelo: il Regno di Dio.

Per sviluppare queste azioni in ognuna delle sue parti il programma è stato diviso nel modo seguente:

14 e 15 de marzo, lavoro svolto con gli inca-ricati della Pastorale Vocazionale

17 e 18 de marzo, Maestri dei Prenovizi

16 marzo, giornata comune dell’accompa-gnamento nei diversi livelli.

Con esta frase inició el Encuentro de Maestros de Prenovicios y de Responsables de Pastoral Vocacional de la Circunscripción de América, celebrado en la ciudad de Bogotá del 14 al 18 de marzo de 2017. El encuentro estuvo coordi-nado por el P. Francisco Anaya, contando con la participación de todas estas demarcaciones; Argentina, Brasil–Bolivia, Californias, Centro América-Caribe, Chile, Nazaret, México y Es-tados Unidos-Puerto Rico.

En el horizonte del encuentro se contempla-ron tres acciones.

Aprender, como la oportunidad de abrir po-sibilidades para muchos aprendizajes desde nosotros mismos y desde personas que trae-mos de fuera de nuestro grupo.

Tejer redes, con la intención de aumentar nuestra fuerza trabajando en red: red de cono-cimientos, red de información, de experiencias, de recursos y, sobre todo, red de fraternidad.

Peregrinar, apuntando hacia un ambiente propicio para las respuestas a la llamada del Señor (cultura vocacional y formativa) que, en el conjunto del proyecto de la Orden, apunta a su vez a los ideales de Calasanz: La Refor-ma de la República y de la Iglesia, que fue su modo de referirse a aquello por lo que entregó su vida entera, ese plan que Jesús revela en su Evangelio: el Reino de Dios.

Para el desarrollo de estas acciones con cada una de las partes, se dividió el programa de la siguiente manera:

14 y 15 de marzo, se trabajó con los encar-gados de la Pastoral Vocacional

17 y 18 de marzo, Maestros de Prenovicios

16 de marzo, día común del acompaña-miento en diferentes niveles.

Page 97: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 325

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

With this phrase, the meeting of Masters of Prenovices and those Responsible for Pastoral on Vocations of the Circumscription Ameri-ca, held in the city of Bogotá from March 14 to 18 2017, started. The meeting was coordi-nated by Fr. Francisco Anaya, counting with the participation of all these demarcations; Argentina, Brazil-Bolivia, Californias, Central America- Caribbean, Chile, Nazareth, Mexico and United States-Puerto Rico.

Three actions were contemplated in the hori-zon of the meeting.

Learning, as an opportunity to open up pos-sibilities for many learning from ourselves and from people that we bring from outside of our group.

Weaving networks, with the intention of in-creasing our networking strength: knowledge network, information network, experiences, resources and, above all, brotherhood network.

Pilgrimage, pointing towards an enabling environment for the answers to the call of the Lord (vocational and formative culture) that, in the whole of the project of the Order, aims to the ideals of Calasanz: the Reform of the Republic and of the Church, which was his way of referring to what he gave his whole life for, the plan that Jesus reveals in his Gospel: the Kingdom of God.

The development of these actions with each of the parties was divided in the program as follows:

March 14 and 15, we worked with the re-sponsible for the Pastoral on vocations

March 17 and 18, Masters of Prenovices

March 16, common day for the accompa-niment at diff erent levels.

Avec cette phrase, a commencé la réunion des Maitres de Prénovices et Responsable de la Pastorale Vocationnelle de la Circonscrip-tion de l’Amérique, qui s’est tenue dans la ville de Bogota du 14 au 18 mars 2017. La réunion a été coordonnée par le P. Francisco Anaya, comptant avec la participation de toutes les démarcations : Argentine, Brésil-Bolivie, Cali-fornies, Amérique Centrale et Caraïbes, Chili, Nazareth, Mexique et États-Unis et Porto Rico.

Trois actions étaient envisagées dans l’horizon de la réunion.

Apprendre, comme une occasion d’ouvrir des possibilités pour beaucoup d’apprentissage à partir de nous-mêmes et des gens que nous avions invités de l’extérieur de notre groupe.

Tisser des réseaux, avec l’intention d’aug-menter notre force en travaillant en réseau: réseau de connaissances, réseau d’informa-tions, d’expériences, de ressources et, par-des-sus tout, le réseau de la fraternité.

Pérégriner, pointant vers un environnement favorable pour les réponses à l’appel du Seigneur (culture vocationnelle et formative) qui, dans l’ensemble du projet de l’Ordre, a pour but les idéaux de Calasanz : réforme de la République et de l’Église, qui était sa manière de se référer à cela pourquoi il a donné toute sa vie, le plan que Jésus révèle dans son Évangile : le Royaume de Dieu.

Pour le développement de ces actions avec chacune de ses parties, on a divisé le pro-gramme comme suit :

14 et 15 mars, on a travaillé avec les respon-sables de la Pastorale des Vocations

17 et 18 Mars, Maîtres de Prénovices

Le 16 mars, journée “commune” de l’accom-pagnement dans les diff érents niveaux.

Page 98: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

326 • EC III · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Ogni giorno l’accento è stato posto su una ca-ratteristica speciale, divisa in blocchi di lavo-ro e diretta da un responsabile (professionisti in alcuni casi) che completavano la struttura principale dell’incontro.

• Martedì 14 marzo dedicato alla Pastorale Vocazionale in particolare, le esperienze signifi cative.

• Mercoledì 15, presentazione della Realtà di ciascuna demarcazione.

• Il giovedì 16 (giornata insieme) si è parlato degli strumenti per accompagnare i pro-cessi della Pastorale Vocazionale, e della Formazione Iniziale (Accompagnamento).

• Venerdì 17 dedicato alla Formazione Ini-ziale, mettendo l’accento sulle prospettive della formazione nell’Ordine.

• Sabato 18 è stato dedicato alla pianifi cazio-ne della formazione.

Tutti i partecipanti hanno ringraziato di cuore la Provincia Nazaret per la sua ospitalità e per l’appoggio continuo nel corso dell’incontro.

Come ha avuto modo di dire P. Francisco Ana-ya il primo giorno dell’incontro: “Coloro che svolgono meno tempo in questa missione han-no qualcosa da imparare, e coloro che hanno un’esperienza più lunga hanno la possibilità di condividere ciò che sanno.”

César Julio Pinzón

Cada día se enfatizó en un rasgo especial, orga-nizado en bloques de trabajo y dirigido por un responsable (profesionales en algunos casos) que complementaba la estructura principal del encuentro.

• El martes 14 de marzo estuvo dedicado a la Pastoral Vocacional enfocado en las Ex-periencias signifi cativas.

• El miércoles 15 se presentaba la Realidad de cada una de las Demarcaciones.

• El jueves 16 (día común) se socializaron He-rramientas para acompañar los procesos de Pastoral Vocacional y Formación Inicial (Acompañamiento).

• El día viernes 17 dedicado a la Formación Inicial se enfatizaba en las perspectivas de la formación en la Orden.

• Para el sábado 18 se trabajó en la planea-ción de la Formación.

Todos los participantes manifestaron su agra-decimiento a la Provincia Nazaret por su hos-pitalidad y apoyo permanente en el transcurso del encuentro.

Como señaló el P. Francisco Anaya en la intro-ducción del encuentro “No solamente quienes llevan menos tiempo en esta misión tienen algo que aprender y no solamente los que tie-nen más experiencia están en posibilidades de compartir lo que saben.”

César Julio Pinzón

Page 99: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 327

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Chaque jour, on a souligné un trait spécial, organisé en blocs de travail et dirigé par une personne responsable (professionnels dans certains cas) qui complétait la structure prin-cipale de la réunion.

• Mardi 14 mars, a été dédié à la Pastorale des Vocations axée sur les Expériences signifi catives.

• Les mercredi 15 on a présenté la Réalité de chacune des Démarcations.

• Jeudi 16 (journée commune) des Outils ont été socialisés pour accompagner le processus de la Pastorale des Vocations et la Formation Initiale (Accompagnement).

• La journée du vendredi 17 était consacrée à la Formation Initiale et on a souligné les perspectives de la formation dans l’Ordre.

• Samedi 18 on a travaillé la planifi cation de la Formation.

Tous les participants ont exprimé leur gra-titude à la Province Nazareth pour son hos-pitalité et son soutien continu au cours de la réunion.

Comme le P. Francisco Anaya l’a souligné dans l’introduction à la réunion, « Pas seulement ceux qui ont moins de temps dans cette mis-sion ont quelque chose à apprendre, et pas seulement ceux avec plus d’expérience sont capables de partager ce qu’ils savent. »

César Julio Pinzón

Every day a special feature was emphasized, organized in blocks of work and directed by a responsible person (professionals in some cases) who complemented the main structure of the meeting.

• Tuesday, March 14, was dedicated to Pasto-ral on Vocations focused on the signifi cant experiences.

• On Wednesday 15, was presented the Real-ity of each one of the demarcations.

• Thursday 16th (common day) Tools were socialized to accompany processes of Pas-toral on Vocations and Initial Formation (Accompaniment).

• Friday 17 was dedicated to Initial Forma-tion, emphasizing the prospects of the formation in the Order.

• Saturday 18 we worked in the planning of Formation.

All participants expressed their gratitude to the Nazareth Province for its hospitality and continued support in the course of the meeting.

As noted by Fr. Francisco Anaya in the intro-duction of the meeting, “Not only those who have less experience on this mission have something to learn, and not those with more experience are the only ones able to share what they know.”

César Julio Pinzón

Page 100: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

328 • EC III · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

P ROV I N C I A D E L L A P O L O N I A

Visita dell’Assistente Generale

Nel corso della visita in Polonia, dal 17 al 26 marzo, il P. Provinciale della polonia e l’assi-stente per l’Europa hanno visitato – il 18 e il 19 - la parrocchia Ochakov (Odessa) in Ucraina dove si trova il parroco, P. Kazimierz Wojciak. In una zona chiaramente  “ortodossa”, la no-

P ROV I N C I A D E P O L O N I A

Visita del Asistente General

Durante la visita a Polonia que se desarrolló del 17 al 26 de marzo, el P. Provincial de Polonia y el Asistente por Europa, los días 18 y 19 visitaron la Parroquia Ochakov (Odessa) en Ucrania en don-de se encuentra de Párroco el P. Kazimierz Woj-ciak. En una zona netamente “ortodoxa”, nues-tra Parroquia cuenta con 50 familias católicas. La Parroquia está ubicada junto al Mar Negro.

Page 101: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 329

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

P ROV I N C E D E P O L O G N E

Visite de l’Assistant Général

Au cours de la visite en Pologne, qui a eu lieu du 17 au 26 mars, le P. Provincial de la Pologne et l’Assistant pour l’Europe, les 18 et 19, ils ont visité la paroisse d’Otchakov (Odessa) en Ukraine où le P. Kazimierz Wojciak est le curé. Dans une zone strictement « orthodoxe », notre paroisse a 50 familles catholiques. La paroisse est située à côté de la Mer Noire.

P ROV I N C E O F P O L A N D

Visit of the General Assistant

During the visit to Poland which took place from March 17 to 26, Fr. Provincial of Poland and the General Assistant for Europe, the days 18 and 19 visited they the parish in Ochakov (Odessa) in Ukraine, where Fr. Kazimierz Woj-ciak is Pastor. In a strictly “Orthodox” area, our Parish has 50 Catholic families. The parish is located next to the Black Sea.

Page 102: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

330 • EC III · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

stra parrocchia accompagna 50 famiglie cat-toliche. La parrocchia si trova accanto al Mar Nero.

L’Assistente generale e il padre Provinciale andarono dopo a Chequia, nella Provincia Scolopica di Boemia Moravia. E’ l’unica co-munità di detta Provincia formata da tre reli-giosi polacchi che si occupano di 4 parrocchie e insegnano nelle scuole pubbliche: i Padri Lukasz Karpinski, Jacek Nowakowski e Robert Kalbarczyk. In questa Provincia si trovano gli antichi collegi di Nikolsburg (oggi Miculov), e quello di Strażnice e di Litomyšl.

Quando ero a Nikolsburg ricordai questo pa-ragrafo scritto dal Calasanzio su questo col-legio: “…e ho ricevuto lettere del loro arrivo a Nikolsburg, in Moravia, dove abbiamo tre con-venti molto osservanti con grande affl uenza di fi gli di eretici, che si convertono alla nostra fede con grande facilità e, ciò che è più impor-tante, con il consenso dei loro genitori: veden-do che noi abbiamo solo l’alimento e il vesti-to, dicono loro: se Dio ti chiama lungo questo cammino, vai Dove Dio ti chiama”. (EP 2902)

P. Miguel Giráldez Sch. P.

Luego se trasladaron a Strażnice que se en-cuentra en Chequia, en la Provincia Escolapia de Bohemia Moravia. Es la única comunidad de dicha Provincia que está formada por tres religiosos polacos que atienden 4 parroquias y dan clases en las escuelas públicas: PP. Lukasz Karpinski, Jacek Nowakowski y Robert Kalbar-czyk. En esta Provincia se encuentran los an-tiguos colegios de Nikolsburg (hoy Miculov), el de Strażnice y el de Litomyšl.

En Nikolsburg me acordé de este párrafo escri-to por Calasanz de este colegio: “…y he recibi-do cartas de que han llegado a Nikolsburg en Moravia, donde tenemos tres conventos muy observantes con gran afl uencia de hijos de herejes, que con gran facilidad se convierten a nuestra fe y, lo que más vale, con el consen-timiento de sus padres; viendo que nosotros no tenemos más que el alimento y el vestido, les dicen: si Dios te llama por ese camino, ve por donde Dios te llama”. (EP 2902)

P. Miguel Giráldez Sch. P.

Page 103: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 331

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Puis, ils sont allés à Strażnice qui se trouve en République Tchèque, dans la Province Piariste de Bohême-Moravie. C’est la seule commu-nauté dans cette Province, formée de trois reli-gieux polonais qui servent quatre paroisses et donnent des cours dans les écoles publiques : PP. Lukasz Karpinski, Jacek Nowakowski et Robert Kalbarczyk. Dans cette Province se trouvent les anciennes écoles de Nikolsbourg (maintenant Miculov), Strażnice et Litomyšl.

À Nikolsburg, je me suis souvenu de cette phrase de Calasanz à propos de l’école: «… et j’ai reçu des lettres qui sont arrivés à Nikols-burg, en Moravie, où nous avons trois couvents très observants avec l’affl ux massif d’enfants des hérétiques, qui se convertissent facile-ment à notre foi et ce qui est mieux, avec le consentement de leurs parents ; voyant que nous n’avons que la nourriture et les vête-ments, ils leur disent : si Dieu vous appelle dans cette voie, allez là où Dieu vous appelle ». (EP 2902)

P. Miguel Giráldez Sch. P.

They then moved to Strażnice which is lo-cated in the Czech Republic, in the Piarist province of Bohemia and Moravia. It is the only community in this province, formed by three Polish religious who serve four par-ishes and give courses in public schools: FF. Lukasz Karpinski, Jacek Nowakowski and Robert Kalbarczyk. In this province exist the ancient schools of Nikolsburg (now Miculov), Strażnice and Litomyšl.

In Nikolsburg, I remembered this paragraph written by Calasanz on this school: “… and I’ve received letters that have arrived from Nikolsburg in Moravia, where we have three very observant convents with large infl ux of children of heretics, who easily convert to our faith and what is better, with the consent of their parents; seeing that we don’t have any more than food and clothing, they say: If God calls you that road, go where God calls you”. (EP 2902)

Fr. Miguel Giráldez Sch. P.

Page 104: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

332 • EC III · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

V I C E P ROV I N C I A D E L L ' I N D I A

Professioni solenni e ordinazioni diaconali in India

I Padri Scolopi in India abbiamo avuto un’al-tra occasione per incontrarci e ringraziare il Signore per le benedizioni immense che si ri-versa in noi. Il Signore ci ha benedetto con due religiosi più di voti solenni nel nostro Ordine. I juniori Arogyam Paulose e Abhilash Appu hanno fatto la professione solenne il 18 mar-

V I C E P ROV I N C I A D E L A I N D I A

Profesiones solemnes y ordenaciones diaconales

Los Padres Escolapios en India hemos tenido otra oportunidad para reunirnos y agradecer al Señor por las inmensas bendiciones que de-rrama sobre nosotros. El Señor nos ha bende-cido con dos religiosos más de votos solemnes en nuestra Orden. Los juniores Arogyam Pau-

Page 105: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 333

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

V I C E - P ROV I N C E D E L ' I N D E

Professions solennelles et ordinations diaconales en Inde

Les Pères Piaristes De l’ Inde, avons eu une autre occasion de nous rencontrer et de remer-cier le Seigneur pour ses immenses bénédic-tions qu’Il a répandues sur nous. Le Seigneur nous a bénis avec deux religieux de plus qui ont fait leurs vœux solennels dans notre Ordre.

V I C E P ROV I N C I A L C O N G R E GAT I O N

O F I N D I A

Solemn professions and diaconate ordinations

The Piarist Fathers in India had yet another opportunity to gather together for thanking the Lord for the immense blessings which He is showering upon us. The almighty has blessed us with two more permanent mem-bers in our Order. Bro. Arogyam Paulose and

Page 106: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

334 • EC III · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

zo alla Casa Nazareth Bhavan di Bangalore e hanno ricevuto l’ordinazione al diaconato il 19 marzo nella Cappella di Kristu Jyoti insie-me con altri fratelli Salesiani. Siamo lieti della professione perpetua dei fratelli. La cerimo-nia è stata bellissima e molto colorata dalla presenza di un gran numero di Padri Scolopi e altri religiosi. Gli auguriamo il meglio per il loro futuro ministero.

P. Noble John Sch. P.

lose y Abhilash Appu han hecho su profesión solemne el 18 de marzo en la casa Nazareth Bhavan de Bangalore y han recibido su orde-nación diaconal el 19 de marzo en la Capilla del Kristu Jyoti Chapel con otros hermanos salesianos. Nos alegramos de la profesión de-fi nitiva de nuestros hermanos. La ceremonia fue espléndida y muy colorida por la presen-cia de un buen número de padres escolapios y otros religiosos. Les deseamos lo mejor para su futuro ministerio.

P. Noble John Sch. P.

Page 107: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 335

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Les jeunes Arogyam Paulose et Abhilash Appu ont fait leur profession solennelle le 18 mars dans la maison de Nazareth Bhavan à Ban-galore et ont reçu l’ordination au diaconat le 19 mars dans la Chapelle de Jyoti Kristu avec d’autres frères Salésiens. Nous nous réjouis-sons de la profession perpétuelle des frères. La cérémonie a été très belle et très colorée par la présence d’un grand nombre de Pères Piaristes et d’autres religieux. Nous leur souhaitons le meilleur pour leur futur ministère.

P. Noble John Sch. P.

Bro. Abhilash Appu have taken their solemn profession on 18th of March at Nazareth Bha-van Bangalore and they have received their diaconate ordination  on 19th of March at Kristu Jyoti College chapel along with Sale-sian brothers. It is wonderful that we have two more permanent members. The ceremony was splendid and was colored by the presence of a good number of Piarist fathers and other reli-gious. We wish them very best for their future ministry.

Fr. Noble John Sch. P.

Page 108: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

336 • EC III · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

P ROV I N C I A D E L L’A M E R I CA C E N T R A L E E CA R A I B I

Professione solenne in Venezuela

P ROV I N C I A D E C E N T ROA M É R I CA Y CA R I B E

Profesiones solemnes en Venezuela

Page 109: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 337

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

P ROV I N C E D ’A M É R I Q U E C E N T R A L E E T L E S CA R A Ï B E S

Professions solennelles au Venezuela

P ROV I N C E O F C E N T R A L A M E R I CA A N D T H E CA R I B B E A N

Solemn professions in Venezuela

Page 110: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

338 • EC III · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Sabato 18 marzo era un giorno di gioia profon-da per le Scuole Pie del Venezuela e per tutta la Provincia dell’America Centrale e Caraibi. P. Generale ha ricevuto la professione solenne di quattro giovani religiosi: Freddy de Jesus Araujo (Venezuela), Alain Poudy (Haiti), Pa-blo López (Nicaragua) e José Alejandro Peña (Venezuela).

La celebrazione ha avuto luogo nella nostra parrocchia di San José de Calasanz a Valencia, che era piena di gente gioiosa e profondamen-te grata per la vocazione scolopica dei nostri fratelli. Tutti gli Scolopi del Venezuela, accom-pagnati dal P. Provinciale Francisco Monte-sinos, erano presenti nella concelebrazione.

Indubbiamente, queste professioni solenni, che sono state seguite da un’Assemblea degli scolopi della Zona Venezuela della Provincia, sonno state il momento centrale della visita fraterna che il P. Generale ha fatto a tutte le presenze scolopiche nel paese.

Congratulazioni ai nostri quattro fratelli e alla provincia dell’America Centrale e Caraibi.

El sábado 18 de marzo fue un día de profunda ale-gría para las Escuelas Pías de Venezuela y para el conjunto de la Provincia de Centroamérica y Ca-ribe. El P. General recibió la profesión solemne de cuatro jóvenes religiosos: Freddy de Jesús Araujo (Venezuela), Alain Poudy (Haití), Pablo López (Nicaragua) y José Alejandro Peña (Venezuela).

La celebración tuvo lugar en nuestra parroquia de San José de Calasanz de Valencia, que esta-ba llena de personas profundamente alegres y agradecidas a Dios por la vocación escolapia de nuestros hermanos. Todos los escolapios de Venezuela, acompañados del P. Provincial Francisco Montesinos, estuvieron presentes en la concelebración.

Sin duda, estas profesiones solemnes, que fue-ron seguidas por una asamblea de escolapios de la Zona Venezuela de la Provincia, fue el momento central de la visita fraterna que el P. General ha realizado a todas las presencias escolapias en el país.

Felicitaciones a nuestros cuatro hermanos y a toda la Provincia de Centroamérica y Caribe.

Page 111: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 339

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Le samedi 18 mars a été un jour de profonde joie pour les Écoles Pies du Vénézuéla et pour l’ensemble de la Province d’Amérique Centrale et les Caraïbes. Le P. Général a reçu la profes-sion solennelle de quatre jeunes religieux : Freddy de Jesus Araujo (Venezuela), Alain Poudy (Haïti), Pablo López (Nicaragua) et José Alejandro Peña (Venezuela).

La célébration a eu lieu dans notre paroisse de San José de Calasanz à Valencia, qui était rem-plie de gens profondément joyeux et recon-naissants de la vocation piariste de nos frères. Tous les Piaristes du Venezuela, accompagnés du P. Provincial Francisco Montesinos, étaient présents dans la concélébration.

Sans aucun doute, ces professions solennelles, qui ont été suivies d’une Assemblée des Pia-ristes de la Zone Vénézuéla, a été le moment central de la visite fraternelle que le P. Général a faite à toutes les présences piaristes dans le pays.

Félicitations à nos quatre frères et à la province d’Amérique Centrale et les Caraïbes

Saturday, March 18, was a day of deep joy for the Pious Schools of Venezuela and for the whole of the Province of Central America and the Caribbean. Fr. General received the solemn profession of four young religious: Freddy de Jesus Araujo (Venezuela), Alain Poudy (Haiti), Pablo López (Nicaragua) and José Alejandro Peña (Venezuela).

The celebration took place in our parish of San José de Calasanz in Valencia, which was fi lled with people deeply joyful and grateful for the Piarist vocation of our brothers. All the Piarists of Venezuela, accompanied by Fr. Provincial Francisco Montesinos, were present in the concelebration.

Undoubtedly, these solemn professions, which were followed by an Assembly of the Piarists from the Venezuela Zone of the Prov-ince, was the central moment of the fraternal visit that Fr. General has made to all Piarist presences in the country.

Congratulations to our four brothers and to the Province of Central America and the Caribbean

Page 112: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

340 • EC III · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

V I C E - P ROV I N C I A G I A P P O N E -F I L I P P I N E

Due nuovi sacerdoti durante l’Anno Giubilare Calasanziano

“Nel commemorare il momento in cui l’Ange-lo ha annunciato alla nostra Madre, che per opera dello Spirito Santo, avrebbe concepito e portato nel suo seno il Redentore, Dio che si incarna, ora è Lui ad annunciare alla Chiesa la nascita di due nuovi membri dell’Ordine delle Scuole Pie: il Rev. Enrique e il Rev. Roberto per l’antico rito dell’imposizione delle mani e l’invocazione dello Spirito Santo saranno or-dinati sacerdoti.” Sono state queste le parole di introduzione del Vescovo, Honesto F. Ong-tioco, DD, vescovo di Cubao, nella sua omelia nel corso dell’ordinazione sacerdotale del 25 marzo del 2017, solennità dell’Annunciazione del Signore.

V I C E P ROV I N C I A D E JA P Ó N -F I L I P I NA S

Dos nuevos sacerdotes durante el Año Jubilar Calasancio

“Al conmemorar el momento en que el ángel anunció a nuestra Santísima Madre que, por medio del Espíritu Santo, concebiría y llevaría en su seno al Redentor, Dios, asumiendo la na-turaleza humana, a su vez anuncia a la Iglesia el nacimiento de dos nuevos miembros de la Orden de las Escuelas Pías. El Rev. Enrique y el Rev. Roberto, por medio del antiguo rito de imposición de manos y la invocación del Espí-ritu Santo, serán ordenados sacerdotes.” Estas fueron las palabras introductorias de Mons. Honesto F. Ongtioco, DD, obispo de Cubao, en su homilía durante la Ordenación Sacerdotal el pasado 25 de marzo de 2017, solemnidad de la Anunciación del Señor.

Page 113: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 341

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

V I C E P ROV I N C E JA P O N -P H I L I P P I N E S

Deux nouveaux prêtres au cours de l’Année Jubilaire Calasanctienne

« Alors que nous commémorons le moment où l’ange a annoncé à notre Sainte Mère, que par l’Esprit Saint, elle va concevoir et porter dans son sein le Rédempteur, Dieu assumant la na-ture humaine, il a à son tour annoncé à l’Église la naissance de deux nouveaux membres de l’Ordre des Ecoles Pies ; Rév. Enrique et Rév. Roberto, par le biais de l’ancien rite de l’im-position des mains et en invoquant l’Esprit-Saint, vont être ordonnées prêtres. » Il s’agis-sait de la partie introductive de Mgr. Honesto F. Ongtioco, DD, Évêque de Cubao, dans son homélie du 25 mars 2017, lors de l’ordination sacerdotale et la solennité de l’Annonciation du Seigneur.

V I C E - P ROV I N C E JA PA N -P H I L I P P I N E S

Two new priests during the Calasanctian Jubilee Year

“As we commemorate the moment when the Angel announced to our Blessed Mother, that through the Holy Spirit, she will conceive and carry in her womb the Redeemer, God assum-ing human nature, He in turn announces to the church the birth of two new members of the Order of the Pious Schools; Rev. Enrique and Rev. Roberto through the ancient rite of laying on of hands and invoking the Holy Spirit, will be ordained as priests.” These were the introductory words of Bishop Honesto F. Ongtioco, DD, Bishop of Cubao, in his homily during the Sacerdotal Ordination last March 25, 2017, and the Solemnity of the Annuncia-tion of the Lord.

Page 114: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

342 • EC III · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

La santa messa è iniziata alle 15 nel santuario diocesano di Gesù, Verbo Divino. Il vescovo ha aggiunto nella sua omelia che il sacerdozio è buona notizia. Ha invitato Enrique e Roberto a ricordare le loro diffi coltà negli anni della for-mazione in seminario, ciò che hanno vissuto con i loro coetanei, il tempo degli studi e del lavoro intenso, ed anche le diffi coltà che han-no avuto con loro stessi. Ma a ricordare anche i momenti di successo, il termine degli studi, degli anni di formazione e la loro ordinazione diaconale. E il vescovo ha aggiunto che devo-no ricordare tutto questo non è avvenuto solo grazie a loro. La presenza signifi cativa di Dio e il suo amore misericordioso per ciascuno di loro non devono essere mai dimenticati. Dio è in loro e con loro. Il vescovo ha concluso la sua omelia invitandoli ad essere buoni, umili, semplici e santi sacerdoti di Cristo. Solo così la loro ordinazione è buona notizia per il popolo di Dio.

Sì, il sacerdozio dei due scolopi fi lippini, P. En-rique Guy-Joco e P. Roberto Dalusung, è una buona notizia per la Chiesa, per l’Ordine e per la Vice-Provincia del Giappone-Filippine. Alla celebrazione hanno assistito sacerdote, reli-giosi e religiose, le famiglie, gli amici e i vicini degli ordinati. Dopo la celebrazione della san-ta eucaristia, tutti i presenti sono stati invitati a tavola nell’Auditorium Cristo Re. Tutti erano molto grati per il delizioso cibo preparato con cura. E sicuramente sono ritornati nelle loro case con un cuore gioioso per la buona notizia di cui erano stati testimoni, per la solennità dell’Annunciazione del Signore, e per l’ordi-nazione sacerdotale. Il Signore benedica i due nuovi sacerdoti scolopi e l’Ordine delle Scuole Pie inviando tante vocazioni scolopiche. Dio benedica tutti noi!

P. Crisanto O. Cagabcab Sch. P.

La Eucaristía comenzó a las 3 de la tarde en el Santuario Diocesano de Jesús Divina Palabra. El Obispo añadió en su homilía que el sacer-docio es una buena noticia. Invitó a los dos a recordar su pasado, sus luchas a través de los años en la formación del seminario, con sus compañeros, sus duros trabajos en los estu-dios e incluso consigo mismos. Además, les pidió que recordaran cómo tuvieron éxito y terminaron los años de formación, y su orde-nación diaconal. Debían recordar que no es-taban solos; que no lo lograron por sí mismos. La presencia signifi cativa de Dios estaba con ellos. Dios está con ellos. Dios está en ellos. Es debido a Dios y su misericordioso amor para ambos. Concluyó su homilía recomendándo-les ser buenos, humildes, simples y santos sa-cerdotes de Cristo. Que su sacerdocio sea una buena noticia para todas las personas.

De hecho, el sacerdocio de los dos escolapios fi lipinos, el P. Enrique Guy-Joco y el P. Roberto Dalusung, es una buena noticia para la Iglesia, para la Orden y para la Viceprovincia de Japón-Filipinas. La celebración contó con la presencia de sacerdotes, religiosas, parientes, amigos y ve-cinos. Después de la celebración de la Eucaristía, todos fueron invitados a la mesa en el auditorio del Seminario de Cristo Rey, en la parte posterior de la iglesia. Todos quedaron satisfechos por la comida sana y deliciosa. Todos regresaron a sus casas con el corazón alegre debido a las buenas noticias que habían escuchado y presenciado, tanto la solemnidad de la Anunciación del Se-ñor como la ordenación sacerdotal.

Que Dios bendiga a los dos nuevos sacerdotes escolapios. Dios bendiga a la Orden de las Es-cuelas Pías, y nos envíe más vocaciones esco-lapias. ¡Que Dios nos bendiga a todos!

P. Crisanto O. Cagabcab Sch. P.

Page 115: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 343

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

L’Eucharistie a commencé à 3 heures de l’après-midi au sanctuaire diocésain de Jésus Parole Divine. L’évêque a ajouté dans son homélie que le sacerdoce est une bonne nouvelle. Il a invité les deux à se rappeler leur passé - leurs luttes à travers les années dans la formation du séminaire, avec leurs pairs, leurs durs eff orts avec les études et même avec eux-mêmes. En outre, il leur a demandé de se rappeler comment ils ont réussi et fi ni ces années de formation et leur ordination au dia-conat. Ils devraient se souvenir qu’ils n’étaient pas seuls ; ce n’était pas à cause d’eux. La pré-sence importante alors est celle de Dieu. Dieu est avec eux. Dieu est en eux. C’est à cause de Dieu et son amour miséricordieux pour tous les deux. Il a conclu son homélie en les conseil-lant d’être bons, humbles, simples et saints prêtres du Christ. Que leur sacerdoce soit une bonne nouvelle pour tout le monde.

En eff et, le sacerdoce des deux piaristes philip-pins, le P. Enrique Guy-Joco et le P. Roberto Da-lusung, est une bonne nouvelle pour l’Église, pour l’Ordre et pour la Vice Province du Japon-Philippines. Prêtres, religieuses, famille, amis et voisins ont participé à la célébration. Après la célébration de la Sainte Eucharistie, tous ont été invités à table dans l’auditorium du sémi-naire Christ Roi à l’arrière de l’église. Tous ont été satisfaits parce que la nourriture était saine et délicieuse. Tous sont rentrés dans leurs foyers avec un cœur joyeux grâce aux bonnes nouvelles qu’ils ont entendues et en ont été témoins, la solennité de l’Annonciation du Seigneur et l’ordination sacerdotale. Que Dieu bénisse les deux nouveaux prêtres piaristes. Que Dieu bénisse l’Ordre des Écoles Pies, et nous envoie plus de vocations piaristes. Que Dieu nous bénisse tous !

P. Crisanto O. Cagabcab Sch. P.

The Holy Eucharist started at 3:00 in the af-ternoon at the Diocesan Shrine of Jesus the Divine Word. The Bishop added in his homily that priesthood is good news. He invited the two to remember their past - their struggles through the years in the seminary formation, dealing with peers, their hard works in the ac-ademics, and even to themselves. In addition, they were asked to remember how they suc-ceeded and fi nished those years of formation, and their diaconate ordination. They should remember that it was not only them; it was not because of them. The signifi cant presence then is that of God. God is with them. God is in them. It is because of God and His merciful love for both. He concluded his homily by ad-monishing them to be good, humble, simple and holy priests of Christ. May their priest-hood be good news to all people.

Indeed, the priesthood of the two Filipino Pi-arists, Fr. Enrique Guy-Joco and Fr. Roberto Dalusung, is good news to the Church, to the Order, and to the Vice-Province Japan-Philip-pines. The celebration was attended by priests, religious sisters, families, relatives, friends, and neighbors. After the celebration of the Holy Eucharist, all were invited to the tables in the auditorium of Christ the King Seminary at the back of the church. All were satisfi ed because of the delicious and healthy food. All returned to their homes with joyful hearts be-cause of the good news they have heard and witnessed, both the Solemnity of the Annun-ciation of the Lord, and the Priesthood Ordina-tion. May God bless the two new Piarist priests. May God bless the Order of the Pious Schools, and may He send us more Piarist vocations. May God bless us all!

Fr. Crisanto O. Cagabcab Sch. P.

Page 116: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

344 • EC III · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Le Scuole Pie di Catalogna celebra 400 anni a Seu d’Urgell

Sabato 25 marzo, le Scuole Pie di Catalogna, hanno celebrato a Seu d’Urgell 400 anni della Congregazione dei Padri Scolopi e i 250 anni di canonizzazione del Calasanzio.

Quel giorno è nevicato molto, in modo inatte-so, e ciò ha reso diffi cile l’arrivo di molte perso-ne. Il primo atto è stato una conferenza tenuta da Lluis Obiols, storico del comune di La Seu,

La Escola Pia de Catalunya celebra los 400 años en la Seu d’Urgell

El sábado 25 de marzo, la Escola Pia de Cata-lunya, celebró en la Seu d’Urgell los 400 años de la Congregación Escolapia y los 250 de ca-nonización de Calasanz.

Los actos, con nevada inesperada que difi cultó la llegada de muchas personas, consistieron en una conferencia a cargo de Lluis Obiols, historiador municipal de La Seu, quien pre-

Page 117: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 345

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Les Écoles Pies de Catalogne fêtent leurs 400 ans à la Seu d’Urgell

Le samedi 25 mars, les Écoles Pies de Cata-logne ont célébré à la Seu d’Urgell les 400 ans de la Congrégation Piariste et les 250 de la canonisation de Calasanz.

Les actes, avec une neige inattendue qui a en-travé l’arrivée de nombreuses personnes, ont consisté à une conférence de Lluís Obiols, his-torien municipal de La Seu, qui a présenté la

The Pious Schools of Catalonia celebrate 400 years at la Seu d’Urgell

On Saturday, March 25, the Pious Schools of Catalonia, celebrated in la Seu d’Urgell the 400 years of the Piarist Congregation and the 250 of the canonization of Calasanz.

The celebration, with an unexpected snowfall which hampered the arrival of many people, consisted of a lecture by Lluís Obiols, munic-ipal historian of La Seu, who presented the

Page 118: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

346 • EC III · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

che ha presentato la vita nella città verso la fi ne del XVI secolo; Miquel Puig, storico sco-lopio ha presentato 10 ritratti, riassunto della vita del Calasanzio; Joan Florensa, storico del-la Provincia ha spiegato i dettagli della vita del Calasanzio a La Seu d’Urgell tra il 1587 e il 1591. Al termine, il sindaco della città, signor Albert Batalla, annunciò a nome del Comune, che nella piazza dove confl uiscono la Calle Major e la Calle Na Panistrera, sarebbe stata apposta una targa, per commemorare il luogo di resi-denza del Calasanzio durante il suo soggiorno a La Seu.

Gli assistenti si recarono dopo nel chiostro del-la Cattedrale, e grande fu la sorpresa nell’in-contrare lì Giuseppe Calasanzio, il vescovo Capella, l’imprenditore e amico del nostro fondatore, il signor Janer, la ‘portiera’ della cattedrale ed altri abitanti contemporanei di Mossèn Giuseppe Calasanzio, che ci spiegaro-no la sua vita, alcuni dettagli sconosciuti vis-suti con lui, le guardie notturne per proteggere la città dagli assalti dei banditi e gli incarichi affi dati al Calasanzio, comesegretario del Ca-pitolo della Cattedrale.

Il vescovo di Urgell, Mons. Joan-Enric Vives, accompagnato da un folto numero di sacerdo-te e religiosi di La Seu, hanno celebrato la mes-sa di ringraziamento nella Cattedrale, di cui il Calasanzio è stato maestro del cerimoniale. Un bellissimo quadro del Calasanzio spiccava nella sacristia, opera del pittore modernista Joan Llimona e l’eucaristia è stata celebrata con il calice del Calasanzio, che la comunità di Peralta de la Sal cedette gentilmente per l’occasione. La festa è terminata attorno al ta-volo, con un brindisi e una torta per ricordare i 400 anni e le candeline sono state spente dai bambini presenti all’incontro.

P. Eduard Pini Sch. P.

sentó la vida en la ciudad a fi nales del siglo XVI; Miquel Puig, historiador escolapio, que nos presentó 10 retratos resumen de la vida de Calasanz; y Joan Florensa, historiador de la Provincia, quien nos explicó detalles de la vida de Calasanz en La Seu d’Urgell entre 1587 y 1591. Al fi nalizar el acto, el alcalde de la ciu-dad, Sr. Albert Batalla, anunció en nombre del Ayuntamiento, que se pondría una placa en la casa donde confl uyen la Calle Major, con la Calle Na Panistrera, donde residió Calasanz durante su estancia en La Seu.

Luego los asistentes se trasladaron al claus-tro de la Catedral, y para sorpresa de todos, se encontraron con Josep Calassanç, el obispo Capella, el empresario y amigo de nuestro fun-dador Sr Janer, la ama de llaves de la catedral y otros habitantes contemporáneos de Mossèn Josep Calassanç, que nos explicaron como era su vida y anécdotas que vivieron juntos, desde las guardias nocturnas para proteger la ciudad de los asaltos de los bandoleros a los encargos que los canónigos le hacían a Calassanç como secretario del Capítol de La Catedral.

Acto seguido, presididos por el Sr. Obispo de Urgell, Mn. Joan-Enric Vives y acompa-ñados por un buen número de sacerdotes y religiosos y religiosas de la Seu, celebramos la misa de acción de gracias en la Catedral, de la que Calasanz fue Maestro de Ceremonias. El presbiterio lucía un precioso cuadro de Josep Calassanç, obra del pintor modernista Joan Llimona y la eucaristía se celebró con el cá-liz de Calasanz, que la comunidad de Peralta de la Sal cedió gentilmente para la ocasión. Finalizamos los actos compartiendo la mesa, el brindis y el pastel de 400 años, cuyas velas fueron apagadas por los niños presentes en el encuentro.

P. Eduard Pini Sch. P.

Page 119: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 347

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

vie dans la ville à la fi n du XVIe siècle ; Miquel Puig, historien piariste, qui nous a présenté un résumé en 10 portraits de la vie de Calasanz ; et Joan Florensa, historien de la Province, qui a expliqué des détails de la vie de Calasanz à La Seu d’Urgell entre 1587 et 1591. À la fi n de la cérémonie, le maire de la ville, M. Albert Batalla, a annoncé au nom du Conseil de la Ville, qu’une plaque sera mise à la maison où convergent la rue Major et la rue Panistrera, où Calasanz vécut pendant son séjour dans La Seu.

Puis les assistants sont allés au cloître de la Ca-thédrale, et à la surprise générale, ils ont ren-contré Joseph de Calasanz, l’évêque Capilla, l’homme d’aff aires et ami de notre fondateur M. Janer, la gouvernante de la cathédrale et d’autres habitants contemporains de l’abbé Joseph de Calasanz, qui nous ont expliqué comment c’était sa vie et les anecdotes qu’ils ont vécu ensemble, de la garde de nuit pour protéger la ville contre les assauts des bandits aux commissions que les chanoines faisaient à Calasanz comme Secrétaire du Chapitre de la Cathédrale.

Ensuite, présidée par Mgr. Joan-Enric Vives, Évêque d’Urgell, et accompagnés d’un bon nombre de prêtres et religieux de la Seu, nous avons célébré la Messe d’action de grâces à la Cathédrale, où Calasanz était Maître de Céré-monies. Le presbytère avait une belle image de Joseph de Calasanz, œuvre du peintre moderniste Joan Llimona, et l’Eucharistie a été célébrée avec le calice de Calasanz, que la communauté de Peralta de la Sal a gentiment prêté pour l’occasion. Nous avons fi ni les actes en partageant la table, le toast et le gâteau des 400 ans, dont les bougies ont été souffl ées par les enfants présents à la réunion.

P. Eduard Pini Sch. P.

life in the city at the end of the 16th century; Miquel Puig, Piarist historian, who presented us the summary of the life of Calasanz with 10 portraits; and Joan Florensa, historian of the Province, who explained details of the life of Calasanz in La Seu d’Urgell between 1587 and 1591. At the end of the ceremony, the Mayor of the city, Mr. Albert Batalla, announced on behalf of the City Council, that a plaque would be put on the house where converges the Major Street with Panistrera Street, where Calasanz lived during his stay in La Seu.

Then the attendants moved to the cloister of the Cathedral, and to everyone’s surprise, met with Joseph Calasanz, Bishop Capilla, Mr. Jan-er a businessman and friend of our founder, the housekeeper of the Cathedral and other contemporary inhabitants of Fr. Joseph Ca-lasanz, who explained to us how was their life and anecdotes that they lived together, from the guards at night to protect the city from the assaults of the bandits to the commissions that the canons used to entrust to Calasanz as Sec-retary of the Chapter of the Cathedral.

Then, presided over by Mgr. Joan-Enric Vives, Bishop of Urgell, and accompanied by a good number of priests and religious of la Seu, we celebrate the mass of Thanksgiving in the Cathedral, where Calasanz was the Master of Ceremonies. In the presbytery there was a beautiful picture of Joseph Calasanz, work of modernist painter Joan Llimona, and the Eucharist was celebrated with the chalice of Calasanz, that the community of Peralta de la Sal lent gently for the occasion. We fi nished the acts sharing the table, the toast and the 400 years cake, whose candles were blown off by the children present at the meeting.

Fr. Eduard Pini Sch. P.

Page 120: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

348 • EC III · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Tableau de la prise d’habit des premiers novices piaristes

Picture of the dressing of the fi rst Piarist novices

Quadro della vestizione dei primi novizi scolopi

Cuadro de la vestición de los primeros novicios escolapios

Page 121: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 349

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Page 122: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

350 • EC III · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

In commemorazione della fondazione dell’Or-dine delle Scuole e della vestizione dei primi membri dell’Ordine, il 25 marzo del 1617, il pit-tore spagnolo Joan Costa ha creato un’opera che immagina il momento della vestizione nella cappella della Casa Generalizia di San Pantaleo. Si tratta di un quadro commovente, che raccoglie un momento fondamentale della nostra storia scolopica e che fi nora non faceva parte dell’iconografi a calasanziana. La Casa Generalizia di Roma, dove si trova l’opera, vuo-le condividerla con l’insieme dell’Ordine in modo da sottolineare l’importanza della data che celebriamo e commemoriamo in questo mese di marzo: l’inizio dell’opera del Calasan-zio, della quale facciamo parte e alla quale oggi diamo vita.

Joan Costa (Gandia, 1952) è un pittore valen-ziano, ex alunno del nostro collegio di Gandia. Laureato in Belle Arti, ha esposto in diverse gallerie d’arte in Spagna, Francia e Stati Uniti. Tra le sue opere rileviamo la pala d’altare e i quadri che adornano la Chiesa delle Scuole Pie di Gandia.

La vestizione dei primi scolopi nel 1617(Tecnica mista su tela, 1,82 x 1,50 m. 2013-2014) Chiesa di San Pantaleo, RomaCasa Generalizia dell’Ordine dei Padri Scolopi

Attenendomi all’abbondante informazione ricevuta dai Padri delle Scuole Pie di Gandia, nell’autunno del 2013, ho iniziato ad elaborare questo quadro che vuole ricreare la vestizione o presa di abito dei primi quattordici aspiranti o novizi da parte di san Giuseppe Calasanzio, evento che avvenne nel 1617, e che segnò l’inizio

En conmemoración de la fundación de la Or-den de las Escuelas Pías y la vestición de sus primeros integrantes el 25 de marzo de 1617, el pintor español Joan Costa ha creado una obra que imagina el momento de la vestición en la capilla de la Casa Generalicia de San Pantaleo. Se trata de un cuadro emocionante, que reco-ge un hito de nuestra historia escolapia que hasta ahora no formaba parte de la iconogra-fía calasancia. La Casa Generalicia de Roma, donde se alberga la obra, quiere compartirla con el conjunto de la Orden para subrayar la importancia de la fecha que celebraremos y conmemoraremos este mes de marzo: el inicio de la obra de Calasanz, de la que formamos parte y damos vida hoy.

Joan Costa (Gandia, 1952) es un pintor va-lenciano, antiguo alumno de nuestro cole-gio de Gandia. Licenciado en Bellas Artes y especialista en pintura italiana del siglo XV, ha expuesto su obra en numerosas galerías de España, Francia y Estados Unidos. Entre su producción destaca el retablo mayor y los cuadros del crucero que adornan la iglesia de la Escola Pia de Gandia.

La vestición de los primeros escolapios en 1617(Técnica mixta sobre lienzo, 1,82 x 1,50 m. 2013-2014) Iglesia de San Pantaleo de RomaCasa Generalicia de la Orden Escolapia

Ateniéndome a la abundante información que me proporcionaron los Padres de las Escuelas Pías de Gandia, comencé, en otoño de 2013, la elaboración de este cuadro, que pretende recrear cómo pudo ser la vestición

Page 123: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 351

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

En commémoration de la fondation de l’Ordre des Écoles Pies et la prise d’habit de ses pre-miers membres le 25 mars 1617, le peintre espagnol Joan Costa a créé une œuvre qui représente le moment de la prise d’habit dans la chapelle de la Maison Généralice de San Pantaleo. C’est un portrait émouvant, qui recueille un moment très important de notre histoire piariste et qui jusqu’à présent ne fai-sait pas partie de l’iconographie de Calasanz. La Maison Généralice à Rome, où l’œuvre est exposée, veut la partager avec l’ensemble de l’Ordre pour souligner l’importance de la date que nous célébrerons et commémorerons ce mois de mars : le début de l’œuvre de Calasanz, de laquelle nous faisons partie et par laquelle nous donnons vie aujourd’hui.

Joan Costa (Gandia, 1952) est un peintre valen-cien, ancien élève de notre école de Gandia. Diplômé des Beaux-arts et spécialiste de la peinture italienne du siècle XV, il a exposé son travail dans de nombreuses galeries de France, Espagne, États-Unis d’Amérique. Parmi sa production nous soulignons le retable et les tableaux qui ornent l’église des Écoles Pies à Gandia.

L’habillement des premiers piaristes en 1617(Technique mixte sur toile, 1,82 x 1,50 m. 2013-2014)Église de San Pantaleo à RomeMaison Généralice de l’Ordre Des Écoles Pies

En vertu de la richesse des informations que les Pères des Écoles Pies de Gandia m’avaient fourni, j’ai commencé en automne 2013 l’éla-boration de ce tableau, qui vise à recréer

In commemoration of the foundation of the Order of the Pious Schools and the reception of its fi rst members in March 25, 1617, the Span-ish painter Joan Costa has created a work that imagines the moment of the reception in the chapel of the General House of San Pantaleo. It’s a thrilling picture, collecting a milestone of our Piarist history that until now was not part of the Calasanctian iconography. The General House in Rome, where the work is at present, wants to share it with the whole of the Order to underline the importance of the date that we celebrate and commemorate this month of March: the beginning of the work of Calasanz, of which we are part and give life today.

Joan Costa (Gandia, 1952) is a Valencian painter, former student of our school of Gandia. Grad-uated in Fine Arts and a specialist in Italian painting of the 15th century, he has exhibited his work in numerous galleries in Spain, France and United States. Among his production, the main altarpiece and the cruise paintings deco-rating the Church of the Pious School of Gandia stand out.

The dressing of the fi rst Piarist in 1617(Mixed on canvas technique, 1.82 x 1,50 m. 2013-2014)Church of San Pantaleo in RomeGeneral House of the Pious Schools

Under the wealth of information that the Fa-thers of the Pious Schools of Gandia provided me, I started in the fall of 2013, the elaboration of this picture, which aims to recreate how could be the dressing or taking of habit of the fi rst fourteen candidates or novices by Saint

Page 124: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

352 • EC III · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

della Congregazione Paolina dei Poveri della Madre di Dio delle Scuole Pie, che più tardi fu elevata al rango di Ordine dei Padri Scolopi.

La storia di questa pittura iniziò l’ultimo gior-no di una visita turistica alla città di Roma, quando accompagnando un gruppo di amici valenziani, decisi di andare da solo a visitare la chiesa di San Pantaleo, dove, come mi venne detto qualche anno dopo, riposano le spoglie di san Giuseppe Calasanzio. Avevo sentito parlare della bellezza di questa piccola chiesa, le cui origini risalgono al XII secolo. Verso la fi ne del XVII secolo, morto già il Calasanzio, fu demolita ed edifi cata l’attuale chiesa, ope-ra di Giovanni Antonio de Rossi, modesta se paragonata con altre fastose chiese romane. Nel XVIII secolo vi furono anche importanti contributi, di Nicola Salvi (autore della famosa Fontana de Trevi), Carlo Murena e Giuseppe Valadier. Mi parlarono anche della tomba del santo, descritta con emozione per la sua auste-rità. Decisi così, di avvicinarmi con tranquilli-tà, l’ultimo giorno del mio soggiorno romano, e non rimasi deluso, né rispetto all’estetica, né alle emozioni: i riferimenti che mi erano stati dati corrispondevano alla verità.

Dopo lo shock emotivo causato dalla visita, ebbi l’idea di dipingere un quadro sul tema ca-lasanziano che potesse essere messo su quelle pareti, idea che accettò subito il Padre che mi accompagnava.

Ricordo anche che prendemmo, con il metro in mano, sulla parete scelta, la misura adatta alla futura pittura.

Di ritorno a Valenza, la mia testa era piena di idee sul tema da scegliere, e tutte le idee mi entusiasmavano.

La questione economica, aff atto stabile in quei giorni, mi causava dubbi sull’idoneità di un

o toma de hábito de los primeros catorce as-pirantes o novicios por san José de Calasanz, evento que dio lugar, en 1617, al comienzo de la Congregación Paulina de los Pobres de la Madre de Dios de las Escuelas Pías, la que más tarde sería, elevada de rango, Orden Es-colapia.

La historia de esta pintura empezó a gestarse cuando, en el último día de una visita turís-tica por la ciudad de Roma acompañando a un grupo de amigos valencianos, decidir por mi cuenta a visitar la iglesia de San Panta-leo, donde, como supe algunos años atrás, reposaban los restos mortales de san José de Calasanz. Había oído hablar de la belleza de esta pequeña iglesia, cuyo origen se remonta al siglo XII. A fi nales del siglo XVII, fallecido ya Calasanz, fue derribada y edifi cada la actual, obra de Giovanni Antonio de Rossi, modesta si se comparaba con otras fastuosas iglesias romanas. En el siglo XVIII contó con aporta-ciones importantes, como las de Nicola Salvi (autor de la famosa Fontana de Trevi), Carlo Murena y Giuseppe Valadier. También me ha-blaron de la tumba del santo, que describían como emocionante por su austeridad. Decidí acercarme, tranquilamente, en aquel último día y no me sentí defraudado, ni estética ni emocionalmente: las referencias estaban en lo cierto.

Fue entonces cuando, después del golpe emo-cional que me provocó la visita, me vino la idea de pintar un cuadro de tema calasancio para que colgara de aquellas paredes, idea que fue aceptada de inmediato por el Padre que me acompañaba.

Recuerdo incluso cómo estuvimos midiendo, metro en mano, sobre la pared elegida, el ta-maño que podría ser el adecuado para la futura pintura.

Page 125: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 353

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

comment il a pu être l’habillement ou prise d’habite des quatorze premiers candidats ou novices de saint Joseph de Calasanz, événe-ment qui a entraîné, en 1617, le début de la Congrégation Pauline des Pauvres de la Mère de Dieu des Écoles Pies , qui serait plus tard élevé eu rang d’Ordre des Écoles Pies.

L’histoire de cette peinture commence à prendre forme lorsque, le dernier jour d’une tournée autour de la ville de Rome en accom-pagnant un groupe d’amis de Valencia, l’ai décidé de visiter à mon compte l’église de San Pantaleo, où, comme j’ai appris quelques années auparavant, reposent les restes de saint Joseph de Calasanz. J’avais entendu parler de la beauté de cette petite église, datant du XIIe siècle. À la fi n du XVIIe siècle, Calasanz déjà décédé, elle a été démolie et construite l’ac-tuelle, une œuvre de Giovanni Antonio de Ros-si, modeste si on la compare à d’autres somp-tueuses églises romaines. Au XVIIIe siècle, il a eu des contributions importantes, telles que celles de Nicola Salvi (auteur de la célèbre fontaine de Trevi), Carlo Murena et Joseph Valadier. On m’avait aussi parlé de la tombe du Saint, la décrivant comment émouvante par son austérité. J’ai décidé de m’approcher, tranquillement, en ce dernier jour, et je ne fus pas déçu, ni esthétiquement, ni émotionnelle-ment : les références étaient correctes.

C’est alors quand, après le choc émotionnel qui m’avait produit la visite, j’ai eu l’idée de peindre un tableau de thème calasanctien pour l’accrocher dans ces murs, idée qui a été immédiatement acceptée par le Père qui m’accompagnait.

Je me souviens encore comment nous avons pris des mesures, mètre à la main, sur le mur choisi, la taille qui pourrait convenir pour la future peinture.

Joseph Calasanz, event which resulted, in 1617, the beginning of the Pauline Congregation of the Poor of the Mother of God of the Pious Schools , which would be later elevated to the rank of Order of the Pious Schools.

The history of this painting began to take shape when, on the last day of a tour around the city of Rome accompanying a group of Valencian friends, I decided on my own to visit the Church of San Pantaleo, where, as I learned some years ago, rest the mortal re-mains of Saint Joseph Calasanz. I had heard of the beauty of this little church, which dates back to the 12th century. At the end of the 17th century, already deceased Calasanz, it was demolished and the current was built, work by Giovanni Antonio de Rossi, modest if compared to other lavish Roman churches. In the 18th century it had important contri-butions, such as those of Nicola Salvi (author of the famous Trevi Fountain), Carlo Mure-na and Joseph Valadier. I also heard of the tomb of the Saint, described as exciting for its austerity. I decided to approach, quietly, in that last day and I was not disappointed, nor aesthetically nor emotionally: the references were correct.

It was then when, after the emotional blow that the visit gave me, that the idea came to me of painting a picture of Calasanctian theme that would hung on those walls, an idea which was immediately accepted by the Father ac-companying me.

I remember even how we were measuring, me-ter in hand, on the wall chosen, the size that could be the suitable for the future painting.

When I returned to Valencia my head already was boiling in ideas about the topic to choose, each one more exciting than the other.

Page 126: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

354 • EC III · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

tale progetto, proprio in quei momenti, ma nella Curia Provinciale delle Scuole Pie della Provincia Betania, a Madrid, mi incoraggia-rono ad iniziare, e i primi aiuti economici, provenienti da amici di Gandia, schiarirono l’orizzonte. Potei, così, intraprendere i primi lavori.

Devo dire che il mio rapporto professionale con l’Ordine delle Scuole Pie iniziò quando, all’inizio dei miei studi di Belle Arti, verso il 1972, i Padri di Gandia mi incaricarono (bisogna dire con notevole temerarietà) le pitture della pala d’altare della loro chiesa. Prima, molto prima, quando avevo 12 anni, il P. José Molíns mi scoprì con il suo “...tu sarai un pittore” quando mi vide disegnare in classe, e un altro scolopio, Federico Mo-liner, insistette con i miei genitori per farmi studiare Arte. Grazie al suo intervento i miei genitori accondiscesero, innocentemente, ed iniziai questi studi.

I primi disegni sorsero i primi giorni dell’au-tunno del 2013. In un primo momento trattai il tema della guarigione miracolosa dell’occhio del bambino che giocava a spadaccino con il portapenne delle penne a inchiostro. Lo ab-bandonai quasi subito per il suo carattere di “miracolo”, e perché era già stato dipinto pri-ma da diversi maestri, tra cui, il valenziano José Segrelles.

Dopo cercai di dipingere l’incontro di san Giuseppe Calasanzio con la francescana So-rella Povertà nella strada della Cuccagna. E fi nalmente mi decisi a dipingere il tema della vestizione del 1617, dopo aver letto la biografi a del P. C. Bau.

Il tema mi piacque per diverse ragioni:

La prima: si trattava di un tema corale, con diversi personaggi, e giungeva a me in un mo-

Al regresar a Valencia mi cabeza ya bullía en ideas sobre el tema a elegir, a cuál más excitante.

La cuestión económica, nada estable en aque-llos días, me provocaba dudas sobre si era idó-neo atacar semejante proyecto justo en aque-llos momentos, pero en la Curia Provincial de las Escuelas Pías de la Provincia Betania, en Madrid, me alentaron a empezar, y las prime-ras aportaciones económicas, procedentes de amigos de Gandia, despejaron el horizonte. Así ya pude acometer los primeros trabajos.

He de decir que mi relación profesional con la Orden Escolapia arrancó cuando, al inicio de mis estudios de Bellas Artes, allá por 1972, me encargaron los Padres de Gandía (muy te-merariamente, todo hay que decirlo) las pin-turas del retablo mayor de su iglesia. Aunque, mucho antes, a la edad de 12 años, el P. José Molíns me descubrió con su “...tú serás pintor” al verme dibujar en clase, y otro escolapio, Fe-derico Moliner, insistió a mis padres para que yo estudiara Arte. Gracias a su intervención éstos me libraron, inocentemente, a comenzar los estudios de esta carrera.

Los primeros dibujos fueron surgiendo en los primeros días de aquel otoño de 2013. En un principio traté el tema de la curación milagro-sa del ojo del niño que jugaba a espadachines con el palillero de escribir a tinta. Lo abandoné pronto por su carácter de “ milagro”, y porque había sido pintado con anterioridad por va-rios maestros, entre ellos, el valenciano José Segrelles.

Después vinieron intentos sobre el encuen-tro de san José de Calasanz con la franciscana Hermana Pobreza en el callejón de la Cucaña. Y fi nalmente me decidí, después de leer la bio-grafía del P. C. Bau, por el tema de la vestición de 1617.

Page 127: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 355

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Rentré à Valencia ma tête bouillait déjà en idées sur le sujet à choisir, chacune plus exci-tante que les autres.

La question économique, rien solide à cette époque, me provoquait des doutes sur l’idée d’attaquer un tel projet juste dans ces mo-ments, mais la Curie Provinciale des Écoles Pies de la Province Béthanie à Madrid, m’a encouragé à démarrer, et les premières contri-butions économiques, venues des amis de Gandia, ont dégagé l’horizon. Alors je me suis engagé déjà dans les premières travaux.

Je dois dire que ma relation professionnelle avec l’Ordre des Écoles Pies a commencé quand, au début de mes études en Beaux-arts, en 1972, les Pères de Gandia m’ont chargé (très imprudemment, il faut le dire) les peintures du maître-autel de leur église. Bien que beau-coup plus tôt, à l’âge de 12 ans, le Père José Molins m’a découvert avec son «... tu seras peintre » en me voyant dessiner en classe, et un autre piariste, Federico Moliner, a insisté à mes parents pour que j’étude Beaux-arts. Grâce à son intervention, ils m’ont permis, innocemment, de commencer cette carrière.

Les premiers dessins se font jour dans les pre-miers jours de l’automne 2013. Dans un pre-mier temps, j’ai essayé le thème de la guérison miraculeuse de l’œil de l’enfant qui a joué les épéistes avec la plume à encre. Je l’ai lisser tomber tôt à cause de son caractère de « mi-racle », et parce qu’il avait été peint auparavant par plusieurs maitres, parmi eux, le valencien José Segrelles.

Puis sont venus des essais sur la rencontre de saint Joseph de Calasanz avec la franciscaine Sœur Pauvreté dans la ruelle de la Cocagne. Et enfi n, j’ai décidé, après avoir lu la biographie du P. C. Bau, le thème de l’habillement de 1617.

The financial question, nothing stable in those days, caused me some doubts about the adequacy of attacking such a project just in those moments, but in the Provincial Curia of the Pious Schools of Bethany Province, in Madrid, they encouraged me to start, and the fi rst economic contributions, from of friends of Gandia, cleared the horizon. So, I already undertook early works.

I have to tell that my professional relationship with the Order of the Pious Schools started when, at the beginning of my studies on Fine Arts, around 1972, The Fathers of Gandia com-missioned me (very recklessly, I must say it) the paintings of the major altarpiece of their church. Although, much before, at the age of 12 years, Fr. Jose Molins discovered me with his “... you will be painter” when he saw me drawing in class, and another Piarist, Federico Moliner, insisted to my parents for me to study Art. Thanks to his intervention, they allowed me, innocently, to begin this career studies.

The fi rst drawings were emerging in the early days of the fall of 2013. At fi rst I tried to the theme of the miraculous healing of the eye of the child who played swordsmen with the pen. I soon left it because of its character of “miracle”, and be-cause it had been painted earlier by several mas-ters, among them, the Valencian Jose Segrelles.

Then attempts on the meeting of Saint Joseph Calasanz with the Franciscan Sister Poverty in the alley of the Cucagna came. And fi nally I decided, after reading the biography of Fr. C. Bau, the theme of the dressing of 1617.

I liked this theme for several reasons:

The fi rst is that it was a choral theme, with multiple characters, and it came at a time when I wanted to return to the natural por-trait. With this theme I could practice it well.

Page 128: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

356 • EC III · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

mento in in cui mi piaceva ritornare al ritratto del naturale. Con questo tema potevo aff ron-tarlo bene.

Un’altra ragione: si trattava di un tema storico, e non miracoloso.

Inoltre, questo tema presentava una certa diffi coltà, poiché esigeva una vera “composi-zione” in piena regola, per collocare in modo soddisfacente i personaggi nello spazio, con la loro prospettiva corrispondente, la loro sud-divisione in gruppi, ed una visione globale unifi cante. Cioè, la lezione più diffi cile che gli artisti antichi cercavano di dominare fi n dall’inizio del Rinascimento. Aspetto, questo, che avevo trattato in modo superfi ciale, nei miei lavori precedenti.

Con questo tema era necessario usare tutte le risorse, cioè recuperare di nuovo tutti i trucchi del passato e utilizzarli con naturalità, quasi senza dare loro importanza. Questa diffi coltà divenne il vero sprone che mi spinse ad ac-cettare la sfi da.

E l’ultima delle ragioni, e non la meno impor-tante, era che se dipingevo questo tema fi n dal principio potevo contare su un ‘plus’ a mio fa-vore, e cioè che un quadro del genere non era MAI stato dipinto prima. Che io sappia, non esiste questo tema nel catalogo della Storia dell’Arte. E si tratta, niente di meno, che della fondazione dell’Ordine delle Scuole Pie. E solo per questo valeva la pena provarci.

**

Il quadro della vestizione vuole off rire un’idea approssimativa di come poté svolgersi la ceri-monia, la mattina del 25 marzo, sabato santo, del 1617, nella cappella che ancora esiste, an-che se con alcune modifi cazioni, del Torres di Roma. Questo edifi cio lo aveva comprato

Este tema me gustó por varias razones:

La primera es que se trataba de un tema coral, con múltiples personajes, y me llegaba en un momento en que me apetecía volver al retrato del natural. Con este tema podría practicarlo bien.

Otra razón es que se trataba de un tema histó-rico, y no milagroso.

También, que este tema presentaba conside-rable difi cultad, ya que exigía una verdadera “composición” en toda regla, para situar sa-tisfactoriamente los personajes en el espacio, con su correspondiente perspectiva, su sub-división en grupos, y una visión unifi cadora global. Es decir, la lección más difícil que los artistas antiguos intentaban dominar desde comienzos del Renacimiento. Y era algo que yo sólo había tratado superfi cialmente en mis anteriores trabajos.

Con este tema era necesario poner toda la car-ne en el asador, que equivalía a reencontrar todos los trucos del pasado y usarlos con na-turalidad, como sin darles importancia. Esta difi cultad se convirtió en el verdadero acicate que me impulsó a aceptar el desafío.

Y la última de las razones, y no la menor, era que si pintaba este tema contaba desde el prin-cipio con un plus a mi favor, y éste era que JAMAS había sido pintado antes. Que yo sepa, no existe este tema en el catálogo de la Histo-ria del Arte. Y se trata, nada menos, que de la fundación de la Orden Escolapia. Ya sólo por eso valía la pena intentarlo.

**

El cuadro de la vestición pretende ofrecer una idea aproximada de cómo pudo ser la ce-remonia que tuvo lugar en la mañana del 25

Page 129: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 357

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

J’ai aimé ce thème à cause de plusieurs raisons :

La première c’est qu’il était un thème choral, avec plusieurs personnages, et il arrivait à un moment où je voulais revenir au portrait natu-rel. Avec ce thème je pourrais bien le pratiquer.

Une autre raison c’est que c’était un thème historique et pas miraculeux.

En outre, ce thème présentait des diffi cultés considérables, puisqu’il demandait une véri-table « composition » dans toute règle, pour lo-caliser avec succès les caractères dans l’espace, avec leur point de vue correspondant, leur sub-division en groupes et une vision unifi catrice globale. C’est-à-dire, la leçon la plus dure que les artistes anciens essayaient de dominer de-puis le début de la Renaissance. Et c’est quelque chose que je n’avais abordé que très superfi ciel-lement dans mes œuvres précédentes.

Avec ce thème, il était nécessaire de faire de grands efforts, pour redécouvrir toutes les astuces du passé et de les utiliser naturelle-ment, et sans leur donner l’importance. Cette diffi culté est devenue la véritable motivation qui m’a incité à accepter le défi .

Le dernier des raisons, et pas la moindre, c’était que si je peignais ce sujet, j’avais dès le début un plus à ma faveur, et c’était qu’il n’avait JAMAIS été peint. Autant que je sache, ce thème n’appa-rait pas dans le catalogue de l’Histoire de l’Art. Et il s’agit, ni plus ni moins, que de la Fonda-tion de l’Ordre Des Écoles Pies. Seulement à cause de cela, il était intéressant de l’essayer.

**

L’image de l’habillement vise à donner une idée approximative de comment a pu être la cérémonie qui a eu lieu dans la matinée du 25 mars, le Samedi Saint, de 1617, dans la cha-

Another reason is that it was a historical theme, and not a miraculous one.

Also, that this issue presented considerable diffi culty, since it demanded a real “compo-sition”, following the rules of art, to place successfully the characters in the space, with their corresponding perspective, their subdi-vision in groups, and a unifying global vision. I.e., the more diffi cult lesson that the ancient artists tried to master from the beginning of the Renaissance. And it was something that I just had treated superfi cially in my previous works.

With this issue, it was necessary to put all the meat on the spit, which amounted to redis-cover all the tricks of the past and use them naturally, as a matter of fact. This diffi culty became the real incentive that pushed me to accept the challenge.

And the last of the reasons, but not the less, was that if I painted this subject, I had from the beginning in my favor, and this was that it NEVER had been painted before. As far as I know, this theme is not present in the catalog of the History of Art. And it is about nothing less than the foundation of the Order of the Pious Schools. Only for that it was worth try-ing it.

**

The picture of the dressing is intended to pro-vide a rough idea of how the ceremony which took place on the morning of March 25, Holy Saturday, in 1617, in the Chapel, which still ex-ists, though with modifi cations, of the Palazzo Torres of Rome, could be. This building had been bought by Saint Joseph Calasanz, with the help of the Protector Cardinal Benedetto Giustiniani (brother of the banker Vincenzo, and both, great collectors of art) to defi nite-

Page 130: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

358 • EC III · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Giuseppe Calasanzio, con l’aiuto del Cardinale Protettore Benedetto Giustiniani (fratello del banchiere Vincenzo ed entrambi grandi colle-zionisti di arte) per accogliere defi nitivamente le Scuole Pie, che prima avevano trovato rifu-gio nel vicino Palazzo Mannini, in un gesto di riconoscenza e protezione per la loro opera meritoria.

Lo scenario del quadro è la descrizione di questa cappella, i cui elementi principali, modifi cati in restauri posteriori, rimangono parzialmente in situ. Questi elementi sono 1) lo spazio stesso, decorato in modo classico, e frutto dell’unione di due stanze con l’elimi-nazione della parete che le separava nel XVII secolo; 2) un grande fi nestrone che illumina la cappella, al lato del quale appare 3) la cel-la del santo, con una porta a due battenti; 4) l’altare che presiede la cappella, nel centro; 5) i pannelli di legno di noce che ricoprono i muri, includendo anche i banchi per sedersi, gli assistenti… etc.

Siccome volevo, in un ritorno alle fonti, dipin-gere il quadro al naturale, l’unica cosa possi-bile fu ricostruire, nella misura del possibile, tutti gli elementi nello studio di Gandia. Si tratta di una parte del collegio che i Padri mi permettono di utilizzare, con un gesto impa-gabile di amicizia.

Fu così necessario imitare l’icona della Vergi-ne del Popolo, installare un transunto dell’al-tare con le sue vesti, prendere in prestito una sottana, disporre di un crocifi sso di bronzo, etc. E disporre il tutto vicino al fi nestrone del-lo studio, casualmente nella stessa posizione della cappella di Roma, così come si vede nei foglietti che mette a disposizione dei visitatori e turisti, quando si avvicinano a conoscere la Casa Generalizia.

de marzo, Sábado Santo, de 1617, en la capilla, que aún existe, aunque con modifi caciones, del Palazzo Torres de Roma. Este edifi cio ha-bía sido comprado por san José de Calasanz, con la ayuda del Cardenal Protector Benedetto Giustiniani (hermano del banquero Vincen-zo y, ambos, grandes coleccionistas de arte) para albergar definitivamente las Escuelas Pías desde su anterior emplazamiento en el cercano Palazzo Mannini, en un gesto de reco-nocimiento y protección a su meritoria labor.

El escenario del cuadro es la descripción de esta capilla, cuyos elementos principales, modifi cados en restauraciones posteriores, permanecen parcialmente in situ. Estos ele-mentos son 1) el espacio mismo, decorado a la manera clásica, y fruto de la unión de dos estancias al quitar el muro que las separaba en el S. XVII. 2) un gran ventanal que ilumina la capilla, a cuyo lado aparece 3) la celda del santo, con una puerta de dos batientes. 4) el altar que preside la capilla, centrado, 5) los paneles de nogal que recubren los muros, in-cluyendo las bancadas para tomar asiento los asistentes ... etc.

Dado que yo quería, en un retorno a las fuen-tes, pintar el cuadro del natural, no hubo más remedio que reconstruir, en la medida de lo posible, todos estos elementos en el estudio de Gandia. Se trata de un lugar del colegio que los Padres me dejan usar, en un gesto impagable de amistad.

Así, hubo que remedar el icono de la Virgen del Popolo, instalar un trasunto de altar con sus vestiduras, tomar prestada una sotana, dispo-ner de un crucifi jo de bronce, etc. Y disponerlo todo junto al ventanal del estudio, casualmen-te en la misma posición que en la capilla de Roma, tal y como aparece en los folletos que la Orden pone a disposición de visitantes y

Page 131: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 359

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

pelle, qui existe encore, bien que modifi ée, du Palazzo Torres de Rome. Ce bâtiment avait été acheté par saint Joseph de Calasanz, avec l’aide du Cardinal Protecteur Benedetto Gius-tiniani (frère du banquier Vincenzo, tous les deux grands collectionneurs d’art) pour placer défi nitivement les Écoles Pies déménagées de leur emplacement précédent dans le voisin Palazzo Mannini, dans un geste de reconnais-sance et protection de leur méritoire travail.

La scène du tableau est la description de cette chapelle, dont les éléments principaux, modi-fi és par des restaurations postérieures, restent partiellement sur place. Ces éléments sont 1) le espace même, décoré de manière classique et fruit de l’union de deux chambres en abattant le mur qui les séparait au XVIIe siècle. 2) une grande fenêtre qui éclaire la chapelle, à côté de laquelle apparaît 3) la chambre du Saint, avec une porte à deux battants. 4) l’autel qui préside à la chapelle, centré, 5) les panneaux de noyer qui couvrent les murs, y compris les bancs pour s’assoir les participants... etc.

Étant donné que je voulait, dans un retour aux sources, peindre le tableau du naturel, j’ai été obligée de reconstruire, dans la mesure du possible, tous ces éléments dans l’étude de Gandia. C’est un endroit de l’école que les Pères me permettent d’utiliser, dans un geste inestimable d’amitié.

Ainsi, nous avons eu à replacer l’icône de la Madonna del Popolo, installer une sorte d’au-tel avec ses nappes, emprunter une soutane, trouver un crucifi x de bronze, etc. Et les dis-poser à côté de la fenêtre de l’étude, comme par hasard dans la même position que dans la chapelle de Rome, tel qu’on le voit dans les brochures que l’Ordre off re aux visiteurs et aux touristes, lorsqu’ils viennent pour connaître la Maison Généralice.

ly hold the Pious Schools from its previous location in the nearby Palazzo Mannini, in a gesture of recognition and protection of their meritorious work.

The scene of the picture is the description of this Chapel, whose main elements, modifi ed by posterior restorations, remain partially on-site. These elements are 1) the space itself, decorated in a classical way, and fruit of the union of two rooms after removing the wall that separated them in the 17th century. 2) A large window that illuminates the Chapel, on whose side appears. 3) The cell of the Saint, with a two-hinged door. 4) The altar that pre-sides over the Chapel, focused. 5) The walnut panels lining the walls, including the benches where people can sit... etc.

Since I wanted, in a return to the sources, make the painting from the natural, I was forced to rebuild, as much as possible, all these ele-ments in the study of Gandia. It is a place of the school that the Fathers let me use, in a priceless gesture of friendship.

Thus, we had to replace the icon of the Ma-donna del Popolo, install a copy of altar with its garments, borrow a cassock, get a bronze crucifi x, etc. And arrange everything next to the window of the study, coincidentally in the same position as in the chapel of Rome, as it appears in the brochures that the Order off ers to visitors and tourists, when they come to know the General House.

In the painting, the stage elements were taken from the natural, and also characters. From friends and colleagues, who came to posing, I took faces, hands and positions of the bodies. A student of mine in the course of Art History that I teach at the University, in a program for the elderly, agreed to pose for the fi gure of the

Page 132: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

360 • EC III · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Nel quadro, gli elementi dello scenario sono stati presi al naturale, ed anche i personaggi. Da amici e colleghi che sono venuti a posare, presi volti, mani e posizioni dei corpi. Un mio alunno delle classi di Storia dell’Arte che in-segno all’Università, in un programma per la terza età, venne a posare per la fi gura del santo. Le vesti dei paggi sono state confezionate ex profeso per l’occasione, e il nipote di una mia cara amica si off rì per posare ripetutamente per la posizione delle fi gure. Uno dei paggi, quello che guarda lo spettatore, è il ritratto del fi glio di un collega scultore. Per rappresentare le sottane, è stato necessario cercare una cesta piana, di quelle antiche, etc.

Una volta iniziato il quadro, con il gruppo principale disposto, lo trasportammo nel mio studio di Valenza, dove lo avremmo svilup-pato fi no a terminarlo. E mi servo del plura-le perché il quadro, che descrive un evento corale, è stato terminato e fi nanziato econo-micamente, in modo corale. Nel mio studio abbiamo avuto una sfi lata di amici (e parenti di amici), che si presentavano per partecipa-re, e così si stabilì il crowdfunding: ciascuno di loro collaborò con una partecipazione, in cambio (dicevo io) di un pezzetto di eternità nella città eterna, dove il quadro sarebbe stato esposto al pubblico.

**

Ho detto prima che un quadro con queste caratteristiche lancia una sfi da, da cui è bene uscire facendo bella fi gura: mi riferisco alla composizione.

Per evitare questo pericolo, mi obbligai a di-pingere diversi bozzetti, provando diverse so-luzioni e giocando con le fi gure nello spazio. La soluzione che mi sembrò essere la migliore fu quella di porre i personaggi in circoli concen-

turistas, cuando se acercan a conocer la Casa Generalicia.

En el cuadro, los elementos del escenario fue-ron tomados del natural, y también los per-sonajes. De amigos y colegas, que vinieron a posar, tomé rostros, manos y posturas de los cuerpos. Un alumno mío de las clases de His-toria del Arte que imparto en la Universidad, en un programa para mayores, se avino a posar para la fi gura del santo. Las vestiduras de los pajes fueron confeccionadas ex profeso para la ocasión, y el sobrino de una amiga muy cer-cana se ofreció para posar repetidamente para la posición de las fi guras. Uno de los pajes, el que mira al espectador, lleva el retrato del hijo de un colega escultor. Hubo que conseguir una cesta plana, de las antiguas, para la represen-tación de las sotanas, etc.

Empezado ya así el cuadro con el grupo prin-cipal dispuesto, lo trasladamos a mi estudio de Valencia, donde lo íbamos a desarrollar hasta terminarlo. Y empleo el plural porque el cua-dro, que describe un acontecimiento coral, iba a ser terminado y fi nanciado económicamen-te, de manera coral. En mi estudio, aquello fue un desfi le de amigos ( y familiares de amigos) que se presentaban para participar, y así fue como se estableció el crowdfunding:cada uno de ellos colaboró con una participación, a cam-bio ( les decía yo) de una parcela de eternidad en la ciudad eterna, donde el cuadro iba a ser expuesto al público en el futuro.

**

He aludido anteriormente a que un cuadro de estas características proporciona un desafío del que conviene salir airoso: me refi ero a la composición.

Para sortear este peligro, me obligué a pintar va-rios bocetos preliminares, ensayando diversas

Page 133: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 361

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Dans le tableau, les éléments de la scène furent pris du vif, et aussi les caractères. J’ai pris les visages, les mains et les positions des corps de quelques amis et des collègues qui sont venus pour poser. Un étudiant à moi du cours d’His-toire de l’Art que j’enseigne à l’Université, dans un programme pour les personnes âgées, a ac-cepté de poser pour la fi gure du Saint. Les vête-ments des pages ont été faites spécialement pour l’occasion, et le neveu d’une amie proche s’est off ert volontaire pour poser à plusieurs reprises pour la position des personnes. L’un des pages, celui qui regarde le spectateur, a le portrait du fi ls d’un collègue sculpteur. Nous avons dû obtenir un panier plat, ancien, pour la présentation des soutanes, etc.

Une fois commencé le tableau avec le groupe principal disposé, nous l’avons porté dans mon studio à Valence, où nous allions le développer jusqu’à le fi nir. Et j’utilise le pluriel, parce que le tableau, qui décrit un événement choral, allait se terminer et être fi nancé économiquement de façon chorale. Dans mon étude, c’était un défi lé d’amis (et de parents des amis) qui se pré-sentaient pour participer, et ainsi a été créé le crowd funding : chacun d’eux a collaboré avec sa participation, en échange (je leur disait) d’une parcelle d’éternité dans la ville éternelle, où le ta-bleau allait être exposé au public dans l’avenir.

**

Je l’ai déjà mentionné qu’un tableau de ces caractéristiques fournit un défi dont il faut sor-tir vainqueur : je veux parler de la composition.

Pour éviter ce danger, je me suis forcé à peindre plusieurs esquisses préliminaires, es-sayant diff érentes solutions et en jouant avec les personnes dans l’espace. La solution que j’ai trouvé la meilleure c’est de placer les per-sonnages en cercles concentriques autour du

Saint. The garments of the pages were made specifi cally for the occasion, and the nephew of a close friend volunteered to pose repeat-edly for the position of the fi gures. One of the pages, who looks at the spectator, carries the portrait of the son of a colleague sculptor. We had to get a fl at basket, an old one, for the pres-entation of the robes, etc.

Starting so the picture with the main group ready, we moved it to my studio in Valencia, where we were going to develop it until I fi nish it. And I use the plural because the picture, which describes a choral event, was going to be fi nished and economically funded in a coral way. In my study, that was a parade of friends (and relatives of friends) who volun-teered to participate, and thus we established the crowd funding: each of them collaborated with a participation, in exchange (I said) of a plot of eternity in the eternal city, where the picture was going to be exposed to the public in the future.

**

I have previously mentioned that a picture of these features provides a challenge in which one should succeed: I am referring to the composition.

To sort this danger, I forced myself to paint several preliminary sketches, rehearsing dif-ferent solutions and playing with the fi gures in the space. The solution that I found most successful was to place the characters in con-centric circles around the core, but gathered in small groups linked together.

In order to give air to the composition, so that it would not seem piled up, compact, I booked an empty space on the diagonal, which is showing the paving slabs. On them, to the right of the painting, two upright pages

Page 134: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

362 • EC III · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

trici attorno al nucleo principale, ma riuniti in piccoli gruppi uniti tra di loro.

Per rendere più aperta la composizione, in modo che non desse la sensazione di essere compatta, ammucchiata, riservai uno spazio vuoto in diagonale, che mostra le mattonelle del pavimento. Su di esse, a destra del quadro, appaiono ben dritti i due paggi, che chiudono e allacciano a loro volta tutta la catena di ritratti.

Ma questi paggi, a cosa si deve la loro presenza? E’ confermata dai testi, dalla biografi a? La loro presenza è di tipo simbolico. Rappresentano il Cardinale Giustiniani, che regalò gli abiti, ma non era presente alla cerimonia. Precisamen-te il giorno 6 marzo del 1617, il papa Paolo V, attraverso un breve scritto, aveva approvato la fondazione della Congregazione Paolina dei Poveri della Madre di Dio delle Scuole Pie. A partire da quel documento fondativo inizia-rono i passi per la loro costituzione canonica.

Secondo i testi che ho avuto modo di consulta-re, la mattina del 25 marzo del 1617, il Cardinale Benedetto Giustiniani, protettore dell’opera del Padre Calasanzio, lo chiamò nel suo pa-lazzo, poco lontano dal Collegio, dietro Piaz-za Navona. Lì, nella cappella dove ora si trova una targa di marmo che commemora l’atto, il Cardinale “con la sua stessa mano”, impose l’a-bito al fondatore, che diventava così, il primo Generale di ciò che sarebbe diventato dopo l’Ordine delle Scuole Pie. Il Cardinale ossequiò gli abiti per il Calasanzio e gli altri quattordici. Dopo aver indossato l’abito, il Calasanzio tor-nò nel Collegio del Palazzo Torres, e lì, nella cappella, in una semplice cerimonia, impose ai suoi seguaci il resto degli abiti. Ed è questa la cerimonia che il quadro descrive.

Anche se i testi non dicono nulla su questo dettaglio, mi permetto di supporre che il Padre

soluciones y jugando con las fi guras en el espa-cio. La solución que me pareció más acertada fue la de situar los personajes en círculos con-céntricos alrededor del núcleo principal, pero reunidos en pequeños grupos enlazados entre sí.

Para esponjar la composición, y que no pare-ciera amontonada, compacta, reservé un espa-cio vacío en diagonal, que es el que muestra las losas del pavimento. Sobre ellas, a la derecha del cuadro, aparecen erguidos los dos pajes, que cierran y enlazan a su vez toda la cadena de retratos.

Pero estos pajes, ¿a qué se debe su presencia? ¿Está avalada por los textos, por la biografía? Su presencia es de carácter simbólico. Repre-sentan al Cardenal Giustiniani, que regaló los hábitos, pero no estuvo presente en la ceremo-nia. Precisamente el día 6 de marzo de 1617 el papa Paulo V, a través de un breve, había aprobado la fundación de la Congregación Paulina de los Pobres de la Madre de Dios de las Escuelas Pías. A partir de ese documento fundacional se comenzaron a dar los pasos para su constitución canónica.

Según los textos que he tenido ocasión de con-sultar, en aquella mañana del 25 de marzo de 1617, el Cardenal Benedetto Giustiniani, pro-tector de la obra del Padre Calasanz, llamó a éste a su palacio, a pocas calles del Colegio, detrás de la Piazza Navona. Allí, en la capilla donde ahora una placa de mármol conmemo-ra el acto, fue el Cardenal el que, “de propia mano”, impuso el hábito al fundador, que se convertía, así, en el primer General de la que después sería, elevada de rango, Orden de las Escuelas Pías. El Cardenal obsequió los hábi-tos para Calasanz y los otros catorce. Después de ser vestido, Calasanz volvió al Colegio del Palacio Torres, y allí, en la capilla, en una sen-cilla ceremonia, impuso a sus seguidores los

Page 135: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 363

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

noyau principal, mais réunis en petits groupes reliés entre eux.

Pour donner de l’air à la composition, et qu’elle ne semble pas empilée, compacte, j’ai réservé un espace vide en diagonale, qui montre les dalles. Dessus, à droite dans le tableau, appa-raissent deux pages debout, qui clôturent et relient toute a chaîne de portraits.

Mais quelle est la cause de la présence de ces pages ? Est-elle supportée par les textes, par de notes biographiques ? Leur présence est symbolique. Ils représentent le cardinal Giustiniani, qui a donné les habites, mais qui n’était pas présent lors de la cérémonie. Pré-cisément le 6 mars 1617 le Pape Paul V, grâce avec un bref, avait approuvé la création de la Congrégation Pauline des Pauvres de la Mère de Dieu des Écoles Pies. À partir de ce docu-ment fondamental on a commencé à prendre des mesures pour son érection canonique.

Selon les textes qui j’ai eu l’occasion de consul-ter, dans la matinée du 25 mars 1617, le Car-dinal Benedetto Giustiniani, protecteur de l’œuvre du Père Calasanz, l’appela à son palais, à quelques pâtés de maisons de l’école, derrière la Piazza Navona. Là, dans la chapelle où une plaque de marbre commémore aujourd’hui l’événement, c’était le cardinal qui « de sa propre main », a imposé l’habit au fondateur, devenant ainsi le premier Général de celle qui serait, élevée en rang, l’Ordre des Écoles Pies. Le Cardinal a donné les habits de Calasanz et de quatorze autres. Après être habillé, Cala-sanz est rentré à l’école du Palazzo Torres là, dans la chapelle, lors d’une cérémonie simple, il a imposé à ses disciples les habits restants. Il s’agit de la cérémonie que le tableau décrit.

Bien que les textes ne disent rien sur ce détail, je tiens à assumer que le Père Calasanz n’a pas

appear who close and bound the whole series of portraits.

But what is the reason for the presence of these pages? Is it backed by the texts, by the biogra-phy? Their presence has a symbolic character. They represent the cardinal Giustiniani, who gave the habits, but was not present at the cer-emony. Precisely the day 6 of March of 1617, the Pope Paul V, through a brief, had approved the foundation of the Pauline Congregation of the Poor of the Mother of God of the Pious Schools. From this foundational document, their canon-ical establishment began to take the fi rst steps.

According to the texts which I had occasion to consult, in the morning of March 25, 1617, Car-dinal Benedetto Giustiniani, protector of the work of Father Calasanz, called him to his pal-ace, a few blocks from the school, behind Piaz-za Navona. There, in a chapel where a marble plaque now commemorates the event, it was the cardinal who “by his own hand”, imposed the habit to the founder, becoming, thus, the fi rst General of the Congregation that would become later, higher in range, the Order of the Pious Schools. The Cardinal gave the habits for Calasanz and the other fourteen. After being dressed, Calasanz returned to the School in the Torres Building, and there, in the chapel, in a simple ceremony, he imposed his followers the remaining habits. This is the ceremony that the picture describes.

Although the texts do not say anything about this detail, I would like to assume that Father Calasanz should not walk back and alone to his school with a bale in tow containing the cassocks, which would have its considerable size and weight. It is easy to think that the Car-dinal had put to his disposal a servant, perhaps two, or even a car with horses, to accompany him to his house.

Page 136: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

364 • EC III · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Calasanzio non ritornò solo e a piedi al suo collegio con un fardello sulle spalle che, con-tenendo le sottane, sarebbe piuttosto pesante e voluminoso. E’ facile pensare che il Cardina-le mise a sua disposizione un servitore, forse due, o anche un carro con cavalli, per accom-pagnarlo a casa sua.

Nel quadro, i servitori sono diventati due pag-gi, che sostengono la cesta con le sottane che aspettano di essere consegnate agli aspiranti con le camicie bianche, mentre quelli della parte sinistra del quadro sono già vestiti.

I paggi, quindi, sono la rappresentazione vi-caria del cardinale assente.

Nel quadro, proprio sulla cesta con le sotta-ne, appaiono dei libri, sostenuti tra le braccia dell’aspirante che sembra essere il capo grup-po. Così, senza averlo programmato, sorse la rappresentazione del motto Pietà e Lettere: sacerdote e maestri. Questo gruppo di fi gure con le bianche camicie costituisce, nella vita reale, un gruppo di amici molto unito, di cui faccio parte, legato al mondo dell’Università e della cultura della città di Valenza. Alcuni sono stati alunni delle Scuole Pie di Gandia negli anni in cui lo sono stato anch’io.

Secondo la biografi a scritta dal P. Bau, nelle settimane e mesi successivi alla cerimonia, diversi religiosi si integrarono alla Congre-gazione, e forse raggiunsero, o superarono, la cifra di trenta integranti. Questo è il nu-mero totale di personaggi che appaiono nel quadro.

Sullo sfondo, sugli scalini appoggiati al muro, in piedi, ma senza partecipare all’atto, sono presenti degli osservatori. E’ il gruppo di persone che si uniscono più tardi al gruppo principale.

restantes hábitos. Es ésta la ceremonia que describe el cuadro.

Aunque los textos no dicen nada sobre este detalle, yo me permito suponer que el Padre Calasanz no debió volver andando y solo a su colegio con un fardo a cuestas que, contenien-do las sotanas, tendría su tamaño y considera-ble peso. Es fácil pensar que el Cardenal debió poner a su disposición un criado, quizás dos, o incluso un coche de caballos, para acompa-ñarlo a su casa.

En el cuadro, los criados se han convertido en dos pajes, los cuales sostienen la cesta con las sotanas que esperan a ser entregadas a los aspirantes de camisas blancas, mientras que los de la parte izquierda del cuadro han sido ya vestidos.

Así pues, los pajes son la representación vica-ria del ausente Cardenal.

En el cuadro, justo encima de la cesta con las sotanas aparecen unos libros, sostenidos entre los brazos del aspirante que parece abanderar el grupo. Así, y sin haberlo planeado, surgió la representación del lema Piedad y Letras: sacerdotes y maestros. Este grupo de fi guras con las blancas camisas constituye, en la vida real, un grupo de amigos muy unido, del que formo parte, relacionado con el mundo de la Universidad y la cultura de la ciudad de Valen-cia. Algunos fueron alumnos de las Escuelas Pías de Gandia en los años en que yo lo fui.

Según la biografía escrita por el P. Bau, en las semanas y meses posteriores a la ceremonia, fueron integrándose, sucesivamente, varios religiosos a la Congregación, que bien pu-dieron llegar, o incluso superar, a la cifra de treinta integrantes. Este es el número total de personajes que aparecen en el cuadro.

Page 137: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 365

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

dû rentrer à son école un fardeau sur le dos contenant les soutanes, qui aurait une gran-deur et un poids considérables. Il est facile de penser que le Cardinal aurait mis à sa dispo-sition un serviteur, peut-être deux, ou même une voiture à cheval, pour l’accompagner jusqu’à son domicile.

Dans le tableau, les serviteurs sont devenus les deux pages, qui détiennent le panier avec les soutanes en attente d’être remises aux aspi-rants en chemise blanche, tandis que ceux du côté gauche du tableau ont été déjà habillés.

Ainsi, les pages sont la représentation vicaire du Cardinal absent.

Dans le tableau, juste au-dessus le panier, avec les robes il y a quelques livres, tenus dans les bras de l’aspirant qui semble être le chef du groupe. Ainsi et sans l’avoir planifi é, on a la représentation de la devise de Piété et Lettres : des prêtres et des maitres. Dans la vie réelle, ce groupe de fi gures avec des chemises blanches est un groupe serré d’amis, dont je fais partie, lié au monde universitaire et de la culture de la ville de Valence. Certains étaient des étudiants des Écoles Pies de Gandia dans les années où j’y étais.

Selon la biographie écrite par le P. Bau, dans les semaines et les mois qui ont suivi la céré-monie, se sont joints, successivement, divers religieux à la Congrégation, qui a pu atteindre, ou voire dépasser le chiff re de trente membres. Il s’agit du nombre total de caractères qui ap-paraissent dans le tableau.

Dans le fond, sur les marches, à côté du mur, sont debout, mais sans participer à l’événe-ment, un certain nombre d’observateurs. C’est le groupe de personnes qui plus tard ont re-joint le groupe principal.

In the painting, the servants have become two pages, who hold the basket with the robes waiting to be delivered to the applicants in white shirts, while those of the left side of the painting have been already dressed.

Therefore, those pages are the vicarious rep-resentation of the absent Cardinal.

In the picture, just up the basket with the cas-socks, some books appear, sustained in the arms of the candidate that seems to head the group. Thus, and without having planned it, the representation of the motto, Piety and Letters appeared: priests and teachers. In real life, this group of fi gures with white shirts is a close-knit group of friends, of which I am part, related to the University and the culture world of the city of Valencia. Some were students of the Pious Schools of Gandia in the years in which I was there.

According to the biography written by Fr. Bau, in the weeks and months following the cere-mony, various religious were joining, succes-sively, the congregation, so that their number could reach, or even exceed, the fi gure of thirty members. This is the total number of charac-ters that appear in the painting.

In the background, on the stairs attached to the wall, are standing, but without participat-ing in the event, a number of observers. It is the group of people who later joined the main group.

For this group posed other friends, those of the trip to Rome, where the picture project was born. They have lived it as a true fun, including two assistants with surplice, who are sons of one of the friends of this group.

**

Page 138: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

366 • EC III · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Per questo gruppo si misero in posa altri ami-ci, quelli del viaggio a Roma, da dove sorse il progetto del quadro. Lo hanno vissuto come un vero passatempo, includendo i due aiutanti con cotta, fi gli a loro volta di una delle amiche di questo gruppo.

**

Alcune note sullo stile, e come giustifi cazione

Prima ho fatto riferimento al mio Desiderio di ritorno alle fonti: si trattava di ritornare alla pittura del naturale, utilizzando model-li, come si faceva negli anni in cui studiai nella Scuola di Belle Arti di San Carlo di Va-lenza. E’ il metodo usato nei secoli prece-denti fi no all’Arte d’Avanguardia, utilizzato sempre in diversi modi secondo le varianti di ogni stile.

Ho voluto unire questa pratica con il nuovo quadro della vestizione in modo che, nell’in-sieme estetico della chiesa di San Pantaleo dove era destinato, non stridesse e fosse ac-cettato con facilità, senza balzare in rilievo, senza rovinare il senso di unità che conferisce a questo edifi cio, così bello, una sensazione di suffi cienza e di “completezza”.

Secondo me, qualsiasi opera d’arte che si ag-giunge a questi edifi ci, già ricchi di per sé, ha due percorsi da scegliere:

Uno è essere un’opera di rottura, che si im-pone con forza sull’insieme antico, in virtù dell’audacia della nuova proposta, garantita da concetti di rottura con la Tradizione, e per il nuovo spirito dei tempi. Questo tipo di interventi avvenne durante la Moderni-tà fi no ai primi anni ’70 del secolo scorso, quando con l’avvento del movimento Pop, si autorizzava, anche se con linguaggi nuo-

Al fondo, sobre las gradas adosadas al muro, fi -guran de pie, pero sin participar en el acto, una serie de observadores. Es el grupo de personas que se unieron más tarde al grupo principal.

Para este grupo posaron otros amigos, los del viaje a Roma, de donde surgió el proyecto del cuadro. Estos lo han vivido como una verda-dera diversión, incluyendo a los dos ayudantes con sobrepelliz, hijos a su vez de una de las amigas de este grupo.

**

Unos apuntes sobre el estilo, y a modo de justifi cación

Antes he aludido a mi deseo de retorno a las fuentes:se trataba de volver a la pintura del natural, utilizando modelos, como se hacía en los años en que estudié en la Escuela de Bellas Artes de San Carlos de Valencia. Este es el método que fue usado en los siglos pre-cedentes hasta el Arte de Vanguardia, siem-pre utilizado de diversas maneras según las variantes de cada estilo.

Quise unir esta práctica con el nuevo cuadro de la vestición para que, dentro del conjunto estético de la iglesia de San Pantaleo al que iba destinado, chirriara lo menos posible y fuera aceptado con facilidad, sin destacar, ni tras-tocar el sentido de unidad que confi ere a este edifi cio, tan bello, esa sensación de sufi ciencia y de “ estar completo”.

En mi opinión, cualquier pieza de arte que se añada a estos edifi cios, que ya son ricos de por sí, tiene ante ella dos caminos a elegir:

Uno es el rompedor, el del que se impone por las bravas al conjunto antiguo, por virtud de la alta osadía de la nueva propuesta, avalada por conceptos de ruptura con la Tradición,

Page 139: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 367

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Pour ce groupe ont posé d’autres amis, ceux du voyage à Rome, où le projet du tableau est né. Ils l’ont vécu comme un vrai plaisir, y compris les deux assistants avec surplis, fi ls d’un des amis de ce groupe.

**

Quelques notes sur le style, et sa justifi cation

J’ai auparavant fait allusion à mon désir de retourner aux sources : il s’agissait de revenir à la peinture naturelle, à l’aide de modèles, comme on le faisait au cours des années où j’ai étudié à l’École de Beaux-arts de San Car-los de Valence. Il s’agit de la méthode qui a été utilisée au cours des siècles précédents jusqu’à l’Art d’Avant-garde, toujours utilisée de diff érentes façons selon les variantes de chaque style.

J’ai voulu joindre cette pratique avec le nou-veau tableau de l’habillement afi n que, au sein de l’esthétique entière de l’église de San Pantaleo où il était destiné, il n’était pas hors place et était accepté facilement, sans se dis-tinguer ou perturber le sentiment d’unité qui donne à ce bâtiment, si beau, ce sentiment de suffi sance et « plénitude ».

À mon avis, toute œuvre d’art qui s’ajoutera à ces bâtiments, qui sont déjà riches en soi, a deux chemins au choix :

L’un est le briseur, celui qui s’imposé par sa force à l’ensemble ancien, en raison de la haute audace de la nouvelle proposition, soutenue par les notions de rupture avec la Tradition et le nouvel esprit des temps. Ces interventions ont été faites au cours de la Modernité jusqu’au début des années 70 du siècle dernier, où on a autorisée, avec l’arri-vée du mouvement Pop, mais avec nouvelles

Some notes on the style, and by way of justifi cation

I have before alluded to my desire to return to the sources: it was about going back to the natural painting, using models, as I used to do in the years in which I studied at the San Carlos Fine Arts School of Valencia. This is the method that was used in the preceding centu-ries up to the Avant-garde Art of, always used in diff erent ways according to the variants of each style.

I wanted to join this practice with the new pic-ture of the dressing so that, within the whole aesthetic of the Church of San Pantaleo to which it was destined, it should not be out of place and was accepted easily, without alter-ing, or disrupting the sense of unity that gives this building, so beautiful, that feeling of ade-quacy and “being full”.

In my opinion, any piece of art that will be add-ed to these buildings, which are already rich in themselves, has before it two ways to choose:

One is the breaker, which is imposed in an aggressive way to the old set, by virtue of the high audacity of the new proposal, backed by concepts of rupture with tradition, and the new spirit of the times. Such interventions were made during the Modernity until the early seventies of last century, when, with the arrival of the Pop movement, albeit with new languages, a return to fi guration and to tradition was allowed.

The second way, which is chosen for this painting, is to try that the new piece be in-serted softly into the set, without creating problems of contrast of styles. This new piece can aspire to the category of honesty, by using the same method used by the old masters: to take fragments of vivid reality

Page 140: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

368 • EC III · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

vi, il ritorno alla fi gurazione e con esso alla Tradizione.

Il secondo percorso, che è quello scelto per questa pittura, è quello di fare in modo che il pezzo nuovo si inserisca delicatamente nell’in-sieme, senza creare problemi di contrasti di stile. Il pezzo nuovo può aspirare alla categoria di onestà, per aver impiegato lo stesso metodo usato dagli antichi maestri: appropriarsi qui e là di frammenti della realtà vissuta, in modo da, come in un grande puzzle, costruire una realtà fi nta.

Le apparenze formali sono considerate più come una maschera che come una dimostra-zione di una nuova identità. In un atteggia-mento che avrebbe costituito un anatema nella Modernità, l’artista scende dallo spirito del “genio” per immergersi in uno spirito più umile, quello del restauratore-collaboratore, anche se, certamente, non rinuncia a creare un pezzo del tutto originale, autonomo e indipen-dente, che possa parlare lo stesso linguaggio delle opere del passato. In realtà stiamo par-lando di un tipo diverso di ambizione, ma di un’ambizione autentica.

Un’opera così concepita si inserisce nel pen-siero dell’arte contemporanea, un’arte che vuole accentuare più il concetto che la forma, aprendo le porte a una diversa comprensione della tradizione quale catena di rinnovamenti (G.C. Argan) e, con essa, una revisione delle opere del passato, includendo naturalmente il capitolo della Modernità. Alcuni chiamano questo la Post-Modernità.

Secondo questi presupposti, che assumo par-zialmente, la pittura si è incontrata con se stes-sa, e quindi il suo periplo è terminato.

Dopo la fi ne dell’Arte (Danto), è lecito impiega-re tutti i trucchi del passato, includendo anche

y por el nuevo espíritu de los tiempos. Este tipo de intervenciones se efectuaron duran-te la Modernidad hasta los primeros años 70 del pasado siglo, que con la llegada del movimiento Pop se autorizaba, si bien con lenguajes nuevos, el retorno a la fi guración y con ello a la Tradición.

El segundo camino, que es el elegido para esta pintura, es el de intentar que la nueva pieza se inserte en el conjunto blandamente, sin crear problemas de contraste de estilos. A lo que puede aspirar la nueva pieza es a la cate-goría de honestidad, por haber empleado el mismo método que usaron los antiguos maes-tros: apropiarse aquí y allá de fragmentos de la realidad vivida, para, como en un gran puzzle, construir una realidad fi ngida.

Las apariencias formales se toman más como disfraz que como demostración de nueva identidad. En una actitud que hubiera cons-tituido anatema durante la Modernidad, el artista se apea del espíritu “genio” para im-buirse de un espíritu más humilde, el del restaurador-colaborador, aunque, eso sí, sin renunciar a crear una pieza totalmente origi-nal, autónoma e independiente, que pueda hablar el mismo lenguaje que las obras del pasado. En realidad, estamos hablando de una clase diferente de ambición, pero autén-tica ambición.

Una pieza así concebida se inserta dentro del pensamiento del arte contemporáneo, un arte que pretende enfatizar más el concepto que la forma, abriendo las puertas a una diferente comprensión de la tradición como cadena de renovaciones (G.C. Argan) y, con ello, a una revisión de las obras del pasado, incluyendo por supuesto el capítulo de la Modernidad. Algunos llaman a esto Post Modernidad.

Page 141: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 369

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

langages, un retour à la fi guration et à la tra-dition.

La deuxième manière, que j’ai choisie pour ce tableau, c’est d’essayer que la nouvelle pièce s’insérer dans l’ensemble doucement, sans créer des problèmes de contraste de styles. Ce à quoi peut aspirer la nouvelle pièce c’est à la catégorie de l’honnêteté, en utilisant la même méthode utilisée par les maîtres an-ciens : s’approprier ici et là de fragments de la réalité vécue, pour, comme un grand puzzle, construire une réalité simulée.

Les apparences formelles sont prises plus comme un déguisement que comme une démonstration de la nouvelle identité. Dans une attitude qui était anathème pour la Mo-dernité, l’artiste renonce à l’esprit de « génie » pour revêtir un esprit plus humble, celui du restaurateur-collaborateur, quoique sans re-noncer à créer une pièce tout à fait originale, autonome et indépendante, qui puisse parler la même langue des œuvres du passé. En fait, nous parlons d’un autre type d’ambition, mais d’une véritable ambition.

Une pièce ainsi conçue est insérée dans la pen-sée de l’art contemporain, un art qui cherche à mettre plus l’accent sur le concept que sur la forme, ouvrant les portes à une compré-hension différente de la tradition comme une chaîne de renouvellements (G.C. Argan) et, ainsi, à une révision des œuvres du passé, y compris, bien sûr, le chapitre de la Modernité. Certains appellent cela Postmodernité.

Selon ces hypothèses, que j’assume en partie, la peinture s’est déjà retrouvée elle-même et, par conséquent, son aventure s’est terminée.

Après la fi n de l’art (Danto), il est permis d’em-ployer tous les trucs du passé, y compris la co-pie, le pastiche, le kitsch, des appropriations

here and there, for, as in a great puzzle, build a mock reality.

Formal appearances are taken more as dis-guise than as a demonstration of a new iden-tity. In an attitude that would have been anath-ema for modernity, the artist renounces to the “genius” spirit to instill a more humble spirit, that of the restaurateur-collaborator, though, of course, without renouncing to create a com-pletely original, autonomous and independ-ent piece that can speak the same language as the works of the past. In fact, we are talking about a diff erent kind of ambition, but true ambition.

One piece thus conceived is inserted into the thinking of contemporary art, an art that seeks to emphasize more the concept that the form, opening the doors to a diff erent understand-ing of the tradition as a chain of renewals (G.C. Argan) and, thereby, to a review of the works of the past, including, of course, the chapter of Modernity. Some call this Post Modernity.

According to these assumptions, which I as-sume partly, the painting has already found itself and, therefore, its journey has ended.

After the end of Art (Danto), it is permissible to employ all the tricks of the past, including copy, pastiche, kitsch, appropriations of all types and condition, quotes of former masters, etc. The handling of the valuable, with the sta-tus of search for new meanings, is warranted (G. Carnero).

The painting of the dressing is disguised as Ba-roque, but we know that it cannot be, and, best of all, this already does not bother us. Nothing is what it seems and there is no reason for that.

The painting resigns so to its legitimate right of his own style for, downplayed with the con-

Page 142: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

370 • EC III · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

la copia, il pastiche, il kitch, appropriazioni di qualsiasi tipo e condizione, citazioni dei ma-estri dell’antichità. Si autorizza la manipola-zione di ciò che ha più valore, sempre che si cerchino nuovi signifi cati (G. Carnero).

Il quadro della vestizione si maschera di ba-rocco, ma sappiamo che non può esserlo e il bello è che questo non ci dà più fastidio. Nulla è ciò che sembra e non c’è motivo di esserlo.

Il quadro rinuncia così al suo legittimo diritto di stile proprio per cercare di non essere visto, mimetizzandosi con il contesto cui è destina-to, riservando a chi lo guarda la possibilità di scoprire l’intruso che si è addentrato nella festa artistica quando cercava di raccontare l’investitura dei primi scolopi nel 1617.

Joan Costa, estate del 2015

Según estos presupuestos, que en parte asu-mo, la pintura ya se ha encontrado a sí misma y, por lo tanto, su periplo ha terminado.

Después del fi n del Arte (Danto), es lícito em-plear todos los trucos del pasado, incluyendo la copia, el pastiche, el kistch, apropiaciones de todo tipo y condición, citas de los maestros antiguos, etc. Se autoriza la manipulación de lo valioso, con la condición de buscar nuevos signifi cados (G. Carnero).

El cuadro de la vestición se disfraza de barroco, pero sabemos que no puede serlo, y, lo mejor de todo, es que esto ya no nos molesta. Nada es lo que parece ni hay razón para ello.

El cuadro renuncia así a su legítimo derecho de estilo propio para, mimetizándose con el contexto al que va destinado, jugar a pasar des-apercibido, reservando para el connaisseur la posibilidad de descubrir al intruso que se coló en la fi esta artística cuando intentaba contar cómo pudo ser la Investidura de los primeros escolapios en 1617.

Joan Costa Verano de 2015

Page 143: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 371

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

de tous types et conditions, des cites d’anciens maitres, etc. La manipulation de l’objet de va-leur, avec le statut de la recherche de nouvelles signifi cations est justifi ée (G. Carnero).

Le tableau de l’habillement est déguisé en Ba-roque, mais nous savons qu’il ne peut pas l’être et, mieux encore, cela ne nous dérange plus. Rien n’est ce qu’il semble, et il n’y a aucune raison pour cela.

Le tableau renonce ainsi à son droit légitime à son propre style pour, se mêlant avec le contexte auquel il est destiné, jouer à passer inaperçu, réservant pour le connaisseur la possibilité de découvrir l’intrus qui est entré furtivement dans la fête artistique alors qu’il tentait de dire comment aurait été l’investiture des premiers piaristes en 1617.

Joan Costa, été 2015

text to which it goes intended, playing to pass unnoticed, reserving for the connoisseur the possibility of discovering the intruder that slipped in the artistic party when he tried to count how the investiture of the fi rst Piarists in 1617 could have been.

Joan Costa, Sumer of 2015

Page 144: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

372 • EC III · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

P ROV I N C I A D E L L A S L OVAC C H I A

Celebrazione provinciale dell’Anno Giubilare Calasanziano

La provincia della Slovacchia ha celebrato la Giornata Centrale dell’Anno Giubilare Ca-lasanziano a Nitra, il 28 marzo del 2017. La cerimonia è stata veramente particolare per-ché il collegio dei Padri Scolopi ha celebrato 25 anni dalla ripresa delle attività. Ospiti di rilievo erano presenti, specialmente il Padre Generale Pedro Aguado, il vescovo di Nitra Viliam Judák, sacerdoti, docenti delle nostre scuole, membri del Comune, ex docenti e ex alunni. Oltre 500 persone erano presenti per

P ROV I N C I A D E E S L OVAQ U I A

Celebración Provincial del Año Jubilar Calasancio

La Provincia de Eslovaquia celebró el Día Cen-tral del Año Jubilar Calasancio en Nitra el 28 de marzo de 2017. La ceremonia era también especial porque la escuela secundaria de los Escolapios en Nitra celebra este año el 25º aniversario del restablecimiento de su activi-dad. La celebración contó con distinguidos invitados, sobre todo el Padre General Pedro Aguado, el Obispo de Nitra Viliam Judák, sacerdotes, maestros de nuestras escuelas, miembros del ayuntamiento, antiguos pro-

Page 145: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 373

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

P ROV I N C E D E L A S L OVAQ U I E

Célébration Provinciale de l’Année Jubilaire Calasanctienne

La Province de la Slovaquie a célébré la Jour-née Centrale de l’Année Jubilaire Calasanc-tienne à Nitra le 28 mars 2017. La cérémonie était spéciale aussi parce que l’école secon-daire des Piaristes à Nitra célèbre cette année le 25e anniversaire de la reprise de ses activités. La célébration a réuni des invités distingués, en particulier le Père Général Pedro Aguado, l’Évêque de Nitra Viliam Judák, des prêtres, des enseignants de nos écoles, des membres des conseils municipaux, des anciens profes-

P ROV I N C E O F S L OVA K I A

Provincial celebration of the Calasanctian Jubilee Year

The Province of Slovakia celebrated the Cen-tral day of the Calasanctian Jubilee Year in Nitra on March 28th, 2017. The ceremony was special also because the Piarist secondary school in Nitra celebrates this year the 25th anniversary of the reestablishment its activ-ity. The celebration was attended by distin-guished guests - especially Father General Pe-dro Aguado, the bishop of Nitra Viliam Judák, priests, the teachers of our schools, members of city councils, former teachers and pupils.

Page 146: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

374 • EC III · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

accogliere di nuovo il messaggio di san Giu-seppe Calasanzio. Alla santa messa è seguito un atto culturale nel teatro di Nitra, un evento musicale. Tutti erano veramente sorpresi dalla bellezza della rappresentazione teatrale che ha saputo cogliere, in modo profondo, l’essenzia-le della vita del nostro santo fondatore. Il Padre Generale ha rivolto una parola ai presenti indi-cando i sei pilastri essenziali che il Calasanzio segnalerebbe oggi:

1. Grazie – Grazie ai docenti e agli studenti per il lavoro che svolgono.

2. Coraggio - Coraggio e perseveranza in tut-to ciò che svolgono.

3. Progetto di vita – Cercare di capire qual è la chiamata di Dio.

4. Autenticità - Gli studenti scoprono rapida-mente dal modo di insegnare come vivere, e se la vita è fondata nella vera conoscenza di Gesù.

5. Scuole Pie - Il nostro obiettivo è trasforma-re la cultura attraverso l’evangelizzazione, educando.

6. Come stai? - Interesse verso gli altri.

Nel corso del pranzo il Padre Generale ha par-lato ai docenti delle scuole slovacche che lo hanno ringraziato per la sua partecipazione. Il clima era molto piacevole, come ebbero modo di dirlo anche I docenti: “Dopo questa giorna-ta, sono più consapevole di ciò che signifi ca insegnare nelle Scuole Pie. Sono contento di questo regalo, e soprattutto del dono che i no-stri studenti rappresentano per noi.”

Andrej Kmotorka

fesores y alumnos. Más de 500 personas han recordado así el mensaje fuerte de San José de Calasanz. Después de la Santa Misa, siguió una actuación cultural en el teatro de Nitra. Los estudiantes prepararon un musical sobre S. José de Calasanz. Los visitantes quedaron asombrados por las actuaciones profesionales, que eran muy profundas y presentaron las par-tes esenciales de la vida del santo fundador. El Padre General se dirigió a todos los presentes y señaló los seis pilares esenciales que Calasanz mencionaría hoy:

1. Gracias - gracias a los docentes y alumnos por el trabajo que hacéis.

2. Valor - les deseo valor y perseverancia en todo lo que emprenden.

3. Proyecto de vida - buscar a qué nos está llamando Dios.

4. Autenticidad - los estudiantes rápidamen-te descubren por la manera como se les enseña cómo vivir, si es sólo afectación o se basa en el conocimiento real de Jesús.

5. Escuelas Pías - nuestro objetivo es transfor-mar la cultura a través de la evangelización mediante la educación.

6. ¿Cómo estás? -Interesarnos el uno por el otro.

En el banquete, el Padre General habló a los maestros de las escuelas eslovacas, quien le agradecieron su participación. El ambiente era muy agradable, como fue atestiguado por los profesores, que dijeron: “Después de hoy, soy aún más consciente de lo que signifi ca ser un maestro escolapio. Me alegro por este regalo, estoy encantado de que podemos dar regalos a los demás, pero principalmente por el que nos dan nuestros estudiantes”.

Andrej Kmotorka

Page 147: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 375

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

seurs et élèves. Plus de 500 personnes ont ainsi réitéré le message fort de Saint Joseph de Cala-sanz. Après la messe, un spectacle culturel a suivi au théâtre de Nitra. Les étudiants ont pré-paré une pièce musicale sur Saint Joseph de Calasanz. Tous les visiteurs ont été surpris par les performances professionnelles, qui étaient très profondes et capturaient les parties es-sentielles de la vie du saint fondateur. Le Père Général s’est adressé à tous ceux qui étaient présents et a souligné les six piliers essentiels que Calasanz mentionnerait aujourd’hui :

1. Merci – Merci, enseignants et les élèves pour le travail que vous accomplissez.

2. Courage - je vous souhaite courage et persé-vérance dans tout ce que vous vous engagez.

3. Projet de vie - rechercher à quoi Dieu nous appelle.

4. Authenticité – les étudiants découvrent rapidement par la façon dont nous les enseignons comment vivre, si c’est juste par aff ectation ou v’est basé sur la connais-sance réelle de Jésus.

5. Écoles Pies - notre objectif est de transfor-mer la culture à travers l’évangélisation par l’éducation.

6. Comment allez-vous ? -Nous nous intéres-sons l’un à l’autre.

Le Père Général lors du banquet a parlé aux enseignants des écoles slovaques, qui l’ont remercié de sa participation. L’ambiance était très agréable, comme ont témoigné les ensei-gnants quand ils ont dit : « dès aujourd’hui, je suis encore plus conscient de ce que cela signifi e d’être un enseignant piariste. Je me réjouis de ce cadeau, je suis ravi que nous puissions donner des cadeaux aux autres, mais principalement de celui que nos étudiants nous donnent à nous. »

Andrej Kmotorka

More than 500 people have so reiterated the strong message of St. Joseph Calasanz. After the holy mass a cultural performance fol-lowed at the Nitra theater. Students prepared a musical about St. Joseph Calasanz. All visi-tors were amazed by the professional perfor-mances, which were very deep and captured the essential parts of the saint founder’s life. Padre General addressed all who were present and pointed to the six essential pillars which Calasanz would mention today:

1. Thank you - Thank you teachers and stu-dents for the work you do.

2. Courage - I wish you courage and perse-verance in everything you undertake to.

3. Project of life - Look for what God is calling us to.

4. Authenticity - Students quickly discover from the way we teach them how to live, if it is just aff ectation or based on the real knowledge of Jesus.

5. Pious Schools - Our goal is to transform cul-ture through evangelization by educating.

6. How are you? - We are interested in one another.

Father General at the banquet talked to teach-ers of the Slovak schools, who thanked him for his participation. The atmosphere was very pleasant, as was testifi ed by teachers when they said: “After today, I am even more aware of what it means to be a Piarist teacher. I am pleased by this gift, I am delighted that we can give presents to others, but mainly by the one our students endow us.”

Andrej Kmotorka

Page 148: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

376 • EC III · 2017

Page 149: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 377

EX FRATERNITATE

La Fraternidad Escolapia en Eslovaquia tiene 12 nuevos candidatos

La Fraternità Scolopica in Slovacchia ha 12 nuovi candidati

The Piarist Fraternity in Slovakia has 12 new candidates

La Fraternité Piariste en Slovaquie a 12 nouveaux candidats

Page 150: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

378 • EC III · 2017

EX FRATERNITATE

ITAESP

La Fraternità Scolopica Slovacca, con sede a Prievidza, si è incontrata per vivere una giornata eccezionale, il secondo giorno della sua Assemblea. La Fraternità Scolopica si è incontra-

ta proprio il giorno in cui il Papa Paolo V, il 6 marzo del 1617 emise la Bolla Ad ea per quae ed approvò la Congregazione dei Chierici Re-golari Poveri della Madre di Dio delle Scuole Pie. Il Papa Gregorio XV la proclamò Ordine, nel 1621.

A Prievidza ebbe luogo l’incontro dei membri e dei candidati che desiderano unirsi all’esi-stente Fraternità, un totale di 12 candidati ve-nuti da Prievidza e da Nitra. Nel corso dell’As-

La Fraternidad Escolapia eslovaca se reunió en Prievidza en un día excep-cional, en su segunda Asamblea Ge-neral. La Fraternidad Escolapia se re-unió en el día del aniversario, cuando

el Papa Paulo V el 6 de marzo de 1617 por la Bula Ad ea per quae aprobó la Congregación de los Clérigos Regulares Pobres de la Madre de Dios de las Escuelas Pías. La Congregación fue promovida a Orden Religiosa por el Papa Gregorio XV, en 1621.

En Prievidza se reunieron los actuales miem-bros de la Fraternidad y los candidatos que quieren unirse a ella. Un total de 12 nuevos candidatos de Prievidza y Nitra. Durante la

Page 151: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 379

EX FRATERNITATE

FRAENG

La Fraternité Piariste slovaque s’est réu-nie à Prievidza au cours d’une journée exceptionnelle, celle de sa deuxième Assemblée Générale. La Fraternité Piariste s’est réunie juste le jour de

l’anniversaire pendant lequel, le Pape Paul V, le 6 mars 1617, par la bulle Ad ea per quae a approuvé la Congrégation des Clercs Réguliers Pauvres de la Mère de Dieu des Écoles Pies. La Congrégation a été promue à Ordre religieux par le Pape Grégoire XV, en 1621.

À Prievidza, les actuels membres de la Frater-nité et les candidats qui veulent se joindre à elle, se sont rencontrés. Un total de 12 nou-veaux candidats de Prievidza et Nitra. Au

The Slovak Piarist Fraternity in Prievi-dza met in an exceptional day, on its second General Assembly. The Piarist Fraternity met just on the anniversa-ry day when Pope Paul V on March

6th, 1617 by the Bull Ad ea per quae approved the Congregation of Poor Clerics Regular of the Mother of God of the Pious Schools. The Congregation was promoted to religious Order by Pope Gregory XV, in 1621.

In Prievidza, existing Fraternity members and candidates who wanted to join the Fraternity met. A total of 12 new candidates from Priev-idza and Nitra. During the General Assembly a cultural program was prepared that evoked

Page 152: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

380 • EC III · 2017

EX FRATERNITATE

semblea Generale, ebbe luogo un programma culturale che evocò in modo artistico questa celebrazione. Vennero presentate le opere di sant’Agostino, di Giovanni Paolo II, ed anche alcuni canti e poesie opera dei membri della Fraternità.

Padre Juraj, Provinciale della Provincia del-la Slovacchia, parlò della collaborazione tra religiosi e laici. Dette il benvenuto a tutti i membri e ai candidati: “Benvenuti a tutti voi che vi sentite già scolopi.” I membri della Fraternità erano d’accordo nel dire che coloro che considerano la possibilità di entrare nel-la Fraternità, ma non sono ancora candidati, possono partecipare a eventi organizzati dalla Fraternità.

Il primo di questi eventi sarà il fi ne settimana della Fraternità Scolopica a Prievidza tra il 19 e 21 maggio del 2017. Il tema del fi ne settimana sarà la preghiera, il carisma del Calasanzio e la comunità. La Fraternità Scolopica in Slovac-chia ha ora 56 membri di Prievidza e di Nitra.

Andrej Kmotorka

Asamblea General se preparó un programa cultural evocando el ambiente de esta cele-bración con el arte. Allí se presentaron obras de San Agustín, Juan Pablo II, pero también canciones y poemas compuestos por miem-bros de la Fraternidad.

El P. Juraj, Provincial de los Escolapios de Es-lovaquia, habló sobre la colaboración entre re-ligiosos y laicos. Dio la bienvenida a todos los miembros y a los candidatos: “Bienvenidos, quienes ya se sienten escolapios”. Los miem-bros de la fraternidad están de acuerdo en que personas que están considerando la entrada en la Fraternidad, pero aún no son candidatos, pueden participar en eventos organizados por la Fraternidad.

El primero de estos eventos será el fi n de semana de la Fraternidad Escolapia en Prievidza del 19 al 21 de mayo de 2017. El tema del fi n de semana será la oración, el carisma de Calasanz y la comu-nidad. La Fraternidad Escolapia de Eslovaquia ahora tiene 56 miembros de Prievidza y Nitra.

Andrej Kmotorka

Page 153: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 381

EX FRATERNITATE

cours de l’Assemblée Générale, on a établi un programme culturel qui évoquait l’atmos-phère de cette célébration par son talent artistique. On a présenté les œuvres de Saint Augustin, de Jean Paul II, mais aussi des chan-sons et poèmes composés par les membres de la Fraternité.

P. Juraj, Provincial de la Province Piariste de la Slovaquie, a parlé de la collaboration entre religieux et laïcs. Il a accueilli tous les membres et les candidats : « Bienvenus ceux qui, déjà, se sentent Piaristes. » Les membres de la Fra-ternité ont décidé que les personnes qui envi-sagent d’entrer dans la Fraternité, mais ne sont pas encore candidats, peuvent participer aux manifestations organisées par la Fraternité.

Le premier de ces événements sera le week-end de la Fraternité Piariste à Prievidza, du 19 au 21 mai 2017. Le thème du week-end sera la prière, le charisme de Calasanz et la communauté. La Fraternité Piariste en Slovaquie maintenant compte 56 membres de Prievidza et Nitra.

Andrej Kmotorka

the atmosphere of this celebration by its art-istry. There were presented the works of St. Augustine, John Paul II, but also the songs and poems produced by members of the Fra-ternity.

Padre Juraj, Provincial of the Piarist Prov-ince of Slovakia spoked about collaboration between religious and laity. He welcomed all members and candidates: “Welcome those, who already feel you are Piarists.” Fraternity members agreed that people who are consider-ing the entry into the Fraternity, but are not yet candidates, can participate events organized by the Fraternity.

The fi rst of these events will be the weekend of the Piarist fraternity in Prievidza in between May 19th and 21th,, 2017. The theme of the weekend will be prayer, charism of Calasanz and community. The Piarist Fraternity in Slo-vakia now has got 56 members from Prievidza and Nitra.

Andrej Kmotorka

Page 154: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

SODALES DEFUNCTI

382 • EC III · 2017

10. In Provincia CATALAUNIAE, – Barcelona (Comunidad ‘Sant Antoni Abat’) - die 1 m. martii – a. 2017: P. Lluís MONTÉ GAY ab Assumptione, aet. 78, rel. 55.

11. In Provincia EMMAUS, – Zaragoza (Comunidad ‘Virgen de las Escuelas Pías’) - die 11 m. martii – a. 2017: P. Victorino RUIZ SOLA a Virgine Scholarum Piarum, aet. 95, rel. 76.

12. In Provincia HUNGARIAE, – Budapest (Piarista Rendház ‘Ad Patrem Nostrum Fundatorem’) - die 18 m. martii – a. 2017: P. György ETELE a Sancto Pompilio Maria Pirrotti, aet. 92, rel. 73.

Page 155: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

CONSUETA MEMORIA

EC III · 2017 · 383

Nasce il 6 dicembre 1941 a Grassano in Provincia di Matera. Entra nell’Istituto Calasanzio di Napoli dove ha sede anche il Piccolo Seminario dei Padri (Speranzinato) e dove compie la sua prima formazione scolopica dal 1951 al 1956: incontra come insegnanti e formatori il P. Giuseppe Ascione, P. Cosi-

mo Rossetti e P. Leonardo De Marco.

L’8 dicembre 1956 veste l’abito calasanziano e inizia il Noviziato al Ca-lasanctianum a Monte Mario (Roma).

Il 7 marzo 1965, dopo aver compiuto gli studi teologici viene ordinato sacerdote e ritorna nella sua Provincia di origine, la Napoletana, dove viene incaricato dell’Economato nell’Istituto delle Scuole Pie Napole-tane. Intanto completa i suoi studi universitari in Lettere Classiche e consegue l’Abilitazione di Stato all’insegnamento.

Dal 1970 al 1973 il P. Provinciale P. Antonio Perrone, lo nomina Rettore della Comunità di Campi Salentina (Lecce) e Preside della Scuola Media e del Liceo Classico che sono annessi alla Comunità.

Di P. Giuseppe tutti ricordano il carattere riservato, la sua sensibilità e il culto dell’amicizia, un rigoroso rapporto con il suo compito edu-cativo e la sua passione per lo studio: questi tratti lo rendono molto legato e amato dai suoi alunni che rimarranno sempre stretti intorno a lui anche negli anni successivi, quando si trasferirà nella Provincia

P. Giuseppe BUONSANTIab immac. conceptione(Grassano 1941-Firenze 2016)EX PROVINCIA ITALIA

Page 156: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

384 • EC III · 2017

CONSUETA MEMORIA

loro insegnante. Oltre tutto l’ingresso princi-pale, della Chiesa e dell’Istituto Europeo, era accuratamente chiuso. Bisognava cercare un ingresso laterale, non facilmente individuabile.

La Chiesa non è una basilica, ma è ampia la sua parte, come conviene alla chiesa di una Abbazia del Medioevo, costruita da Cosimo il Vecchio. Anche nelle cappelle laterali c’erano appollaiati gruppetti di ragazzi.

Una insegnante del Michelangelo mi raccontò, a suo tempo, che al Michelangelo, una inse-gnante di italiano, per motivi di salute, non aveva corretto i temi. Fu il Padre Buonsanti, oltre tutto non insegnante di italiano, che per prevenire interventi delle autorità scolastiche, fece trovare i temi diligentemente corretti.

A parte questa iniziativa, il Padre Buonsanti ha vissuto la sua attività didattica con uno stile suo particolare.

C’era la preparazione remota, ma c’era, tutti gli anni, la venuta alle Scuole Pie, a giugno, per cercare nelle collane dei classici, i testi de-gli autori latini e greci, da “leggere” nel corso dell’anno scolastico, che sarebbe cominciato nel settembre successivo.

C’era la puntualità con cui precedeva in classe gli alunni a cui avrebbe fatto la debita lezio-ne. Aveva una personalità riservata, ma molto umana e l’esprimeva in una serie di “attenzio-ni” sia durante la lezione, sia nei contatti fi tti con gli alunni, fuori della lezione e la frequen-tazione delle famiglie.

Tutti lo vedevano riservato, ma lo sentivano vicino.

Nei suoi contatti con le famiglie non era il pro-fessore, ma l’amico. Questo suo stile di presenza accanto agli altri lo “leggevamo” nei molti testi

Toscana (1973) e abiterà nella Comunità della Badia Fiesolana.

Il ministero educativo nella scuola continuerà ad essere il suo prevalente impegno quando avrà l’incarico di docente al Liceo Classico del Michelangelo di Firenze e poi al Liceo delle Scuole Pie Fiorentine.

Nel corrente anno 2016-2017 una imprevedibi-le e grave malattia lo coglie nel pieno della sua attività scolastica tra gli alunni delle Scuole Pie Fiorentine.

Il ricovero di urgenza del 25 ottobre 2016 e le in-tense e amorevoli cure con cui è stato seguito, non sono state suffi cienti a restituirgli la salute. Il Signore l’ha chiamato con sé e tutti, confratelli, familiari, alunni e amici, pienamente addolorati e sgomenti, lo hanno cercato e lo hanno attornia-to fi no al termine così come gli erano stati pre-senti e vicini nei luoghi e nei tempi del passato.

Padre Giuseppe Buonsanti ci ha lasciato il giorno undici novembre 2016. Quindici giorni prima era a scuola, con la consueta puntuali-tà, mettendo in pratica il “decalogo” di padre Atanasio Canata, che è ritornato popolare alle Scuole Pie Fiorentine per l’attenzione con cui ce lo ha ricordato il Padre Franco Graiff .

La domenica tredici novembre, alla Badia Fiesolana, alle ore quindici e trenta, ha avuto luogo il funerale.

Il Padre Buonsanti è stato insegnante a Campi Salentina, al liceo classico Michelangelo di Fi-renze, e, fi no a quindici giorni fa, al liceo delle Scuole Pie Fiorentine.

La chiesa della Badia era colma di giovani, gli alunni attuali, molti alunni degli anni del Mi-chelangelo, altri giunti anche da Campi Salen-tina: tutti accorsi a portare l’estremo saluto al

Page 157: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida

EC III · 2017 · 385

CONSUETA MEMORIA

La liturgia quotidiana, alle suore Calasanziane di via Cento Stelle e domenicale di via Faen-za, dove ha celebrato la Messa per quarantatre anni, gli consentiva lo stile del Buon Pastore. Veniva spontaneo il confronto con Padre Gio-vanni Panchetti, di cui Don Nello Pecchioli ha dato una defi nizione da ricordare: “Empoli è il cortile del Padre Panchetti”.

Nel presentarsi a scuola, nell’attività del Pa-dre Balducci, nella liturgia delle Suore, sapeva evitare accuratamente le “patacche” del Padre Panchetti, ma dava sempre un senso di accu-ratezza che rendeva il suo stile, con serenità familiare e cordiale, del tutto alieno da un malinteso senso di superiorità.

Guardando alla fi gura del Padre Buonsanti, mi è tornata alla mente una “istituzione” di San Giuseppe Calasanzio: l’accompagnamento degli alunni a casa, una volta fi nite le lezioni. L’accompagnamento era l’occasione per un dialogo con le famiglie, di un valore inesti-mabile. Le famiglie si vedevano “restituire” i fi glioli e trovavano l’occasione per un dialogo scuola-famiglia di grande valore educativo ed umano.

Le frequentazioni delle famiglie, da parte del Padre Buonsanti, pur con i tempi distanziati, erano l’occasione per un dialogo, che non ci si stancherà mai di raccomandare. Anche in questo lo stile, lo stile è l’uomo, è importante ed altamente educativo. Compreso quel riser-bo che Padre Buonsanti portava con sé, come una seconda natura.

P. Giancarlo Rocchicioli Sch. P.

che trasmetteva per posta elettronica. Il mio computer non è in grado di ricevere i testi da lui trasmessi. Me ne ha espresso il rammarico, ma si vedeva che questo era espressione del de-siderio di essere vicino, anche con lo strumento elettronico e operava sempre una scelta accu-rata dei testi da condividere. A me arrivava per la mediazione del computer del Padre Dante Sarti, ma era una scelta del tutto disinteressata, accurata e rispondente ai comuni interessi.

Il contatto elettronico era attivo anche con gli alunni, che sapevano cogliere la stima, non del supponente insegnante, ma dell’amico che sentiva il bisogno di dialogare a tutto campo: dalla cattedra, dagli incontri personali, ma la-sciava trasparire una comunanza di interessi anche nell’uso dello strumento elettronico.

Frequentava le famiglie dei suoi alunni, ma sempre con un suo stile di riserbo, di rispetto, e anche di signorile distacco, che non era aff atto la supponenza del professore.

La stessa attenzione al vestito col quale si pre-sentava, in classe, in comunità, nelle famiglie, che richiamava la cura del Padre Bravieri, a cui ha espresso vicinanza, dallo Studentato, allo Ximeniano. Quando il Padre Buonsanti, nel 1973, è arrivato alla Badia Fiesolana, ha trovato la vivacità culturale, spirituale e pastorale del Padre Balducci. Con semplicità l’ha accolta e si è sentito accolto. Gli amici del Padre Bal-ducci, come inizio del suo accogliere e del suo lasciarsi accogliere, gli hanno chiesto di com-mentare i salmi.

Era il “dotto” scolopio, ma aveva un suo stile pastorale che non faceva pesare una sua pre-sunta superiorità.

Page 158: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida
Page 159: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida
Page 160: EPHEMERIDES CALASANCTIANAE...Status generalis ordinis EX ECCLESIA Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida