equipo tÉcnico
TRANSCRIPT
����������������
� �������
Ab
vle
nsi
s 20
17
EDITA
©FESTIVAL INTERNACIONAL DE MÚSICA ABVLENSIS · 6ª EDICIÓN, AGOSTO 2017© De los textos: sus autores.
Los textos del presente Anuario se pueden citar libremente, indicando su procedencia.
Abvlensis es una producción de la Asociación Centro de Estudios Tomás Luis de Victoria, inscrita en elRegistro Nacional de Asociaciones, Grupo 1º, Sección 1ª, Número 603610.
Abvlensis y Nueva Edición Victoria son marcas registradas en la Oficina Española de Patentes y Marcascon los números 3539216/9 y 3643147/8 respectivamente.
La recaudación de las entradas del festival se destina a sufragar los proyectos desarrollados por laAsociación Centro de Estudios Tomás Luis de Victoria.
Coordinación y Edición: Ana Sabe Andreu
EQUIPO TÉCNICO
ÓSCAR ARROYO TERRÓN, DirectorSOTERRAÑA AGUIRRE RINCÓN, Asesora de MusicologíaBEATRIZ ARES GARCÍA, Editora de contenidos y Control de accesosJAVIER CRUZ RODRÍGUEZ, Editor de contenidosSILVIA GALÁN HERNÁNDEZ, Redes sociales y Editora de contenidosINÉS MOGOLLÓN, Responsable de comunicación y Editora de contenidosVERÓNICA RIOJA FERNÁNDEZ, Coordinadora de formación y Editora de contenidosANA SABE ANDREU, Responsable de edición del Anuario y Editora de contenidos
Diseño, maquetación e impresión: Apunto CreatividadDepósito Legal: AV 190-2012
3
Ab
vle
nsi
s 20
17
El Festival Internacional Abvlensis, dedi-
cado a Tomás Luis de Victoria, sigue cre-
ciendo en calidad y en interés por parte
del público, que está llenando los lugares
en los que tienen lugar los conciertos que
programa. El certamen se ha abierto un
lugar dentro del prestigioso panorama de
la música clásica en España y sigue
cobrando vitalidad en cada nueva edición
que se organiza.
Es maravilloso escuchar la música de Vic-
toria en su ciudad natal, que vuelve a revi-
vir la época en la que nació el compositor
y nos devuelve a tiempos pasados, en un
magnífico viaje a través de los siglos. Ávila
vuelve a ser la referencia, con este festival,
del Abvlensis, como así firmaba el com-
positor, abriéndose camino con fuerza,
junto a otras iniciativas como son la edi-
ción de la obra de Victoria y el centro vir-
tual de estudios sobre el mismo, para rei-
vindicar su figura.
La colaboración entre el Ayuntamiento de
Ávila y la Junta de Castilla y León, a la que
se suman las aportaciones de la iniciativa
privada, ha dado sus frutos, pues este fes-
tival, desde su primera edición, ha venido
despertando el interés y la expectación
en los círculos musicales interesados en
Victoria o en la música polifónica.
Deseo que esta colaboración se mantenga
en el futuro para, entre todos, seguir
haciendo del Abvlensis una cita obliga-
toria dentro del panorama musical inter-
nacional.
JOSÉ LUIS RIVAS
Alcalde de Ávila
4
Ab
vle
nsi
s 20
17
Bajo el título de “Mil y una voces”, la edi-
ción de 2017 de Abvlensis es una refe-
rencia evocadora que conjuga la impor-
tancia que siempre ha tenido en la música
antigua la voz humana. Una referencia
para este festival único a nivel mundial y
que gira en torno al compositor abulense
Tomás Luis de Victoria. La dedicación a los
repertorios del Renacimiento, con un per-
fil claramente musicológico, y el estrecho
contacto con la investigación son sus señas
más destacables.
A lo largo de los años ha sido recibido con
muy buenas críticas por los medios espe-
cializados, poniéndolo como ejemplo de
iniciativa cultural por su especialización y
singularidad. El éxito del festival se fun-
damenta en cuatro pilares: la dirección
artística, el apoyo institucional, la res-
puesta del público y el apoyo de entida-
des privadas. La Consejería de Cultura y
Turismo de la Junta de Castilla y León, que
participa en la organización de este festi-
val desde su inicio, continuará respaldando
cuantas iniciativas culturales y turísticas
redunden en beneficio de la Comunidad,
como es el caso de este festival.
Abvlensis ofrece una sólida programación
musical junto a un amplio programa for-
mativo y divulgativo, como son las clases
magistrales Stvdium, dirigidas a agrupa-
ciones y cantantes de alto nivel, así como
las actividades divulgativas paralelas.
Este festival ha cosechado un enorme
prestigio incrementando la excelencia y la
calidad de la oferta cultural de Castilla y
León, por lo que es para mí una satisfac-
ción invitarles a esta nueva edición de
Abvlensis.
MARÍA JOSEFA GARCÍA CIRAC
Consejera de Cultura y Turismo
5
Ab
vle
nsi
s 20
17
“...LOS FRUTOS DE MI PEQUEÑO
INGENIO”
ÓSCAR ARROYO TERRÓN
Coordinador del Centro de Estudios Tomás
Luis de Victoria y Director de Abvlensis
Creo a dos años que enbié al señor maes-
tro Guerrero un libro de misas para que
en mi nonbre le presentase a Vuestra
Señoría para serviçio de esta sancta ygle-
sia. Supe que hiço lo que yo le pedí por
merçed, y que Vuestra Señoría me hiço
favor de resçibirle, y aunque desto tuve
gran contento, e tenido alguna pena por
no me aver hecho Vuestra Señoría mer-
çed en responderme si se avía servido de
mi pequeño serviçio.
Esta misiva de Victoria al cabildo cate-
dralicio hispalense en 1582 nos inspiró,
hace ya siete años, un proyecto que le
diese la respuesta que quizás nunca tuvo.
Debía ésta ser tañida, cantada y sonada.
Debía ser generosa y amplia, como el alma
de la tierra castellana que vio nacer a su
autor. Debía ser escrita por intérpretes,
cantantes, estudiosos y público. Debía
alcanzar también a todos los rincones del
mundo, trascender el pergamino, llegar a
la red.
La Historia nos ha enseñado que los pro-
yectos fértiles son los que hunden sus raí-
ces en las fecundas tierras que otros sem-
braron. Los que sobreviven a tiempos
recios adaptándose a ellos. Los que saben
mantenerse firmes en su cometido de
nutrir de savia nueva a nuevas generacio-
nes, regalándoles una preciosa ambrosía
que solo el trabajo continuado, el abono
necesario, y el sol del tiempo pueden
madurar.
Este festival, el portal web del Centro de
Estudios Tomás Luis de Victoria, las cla-
ses magistrales Stvdium, las becas de
investigación Abvlensis y la Nueva Edición
Victoria son solo algunos de los frutos que
el inefable amor de Victoria por la música,
como el de tantos otros autores, sembra-
ron hace más de cuatrocientos años. Le
invitamos a que nos acompañe hoy en la
apasionante tarea de su degustación.
6
Ab
vle
nsi
s 20
17
Viernes 25 agosto 2017
20:00 horas.Auditorio Municipal de San Francisco.
Preambulum. Las mil y una voces.
Entrada libre hasta completar aforo.
Sábado 26 agosto 2017
20:00 horas.Auditorio Municipal de San Francisco.
Concierto. Luces y sombras.Alterum Cor y Grupo de Música Antiguade la Universidad de Valladolid.
Entradas ya a la venta.
Domingo 27 agosto 2017
20:00 horas.Auditorio Municipal de San Francisco.
Concierto. Canticum novum.Ingenium Ensemble.
Entradas ya a la venta.
Lunes 28 agosto 2017
20:00 horas.Auditorio Municipal de San Francisco.
Concierto. Danzantes y ministriles: delo sacro a lo profano.Ensemble La Danserye.
Entradas ya a la venta.
Martes 29 agosto 2017
20:30 horas.Iglesia del Real Monasterio de SantoTomás.
Concierto. Sobre esta piedra.Chanticleer.
Entradas ya a la venta.
Miércoles 30 agosto 2017
20:30 horas.Iglesia del Real Monasterio de SantoTomás.
Concierto. Vísperas.Alumnos del curso de interpretaciónvocal.
Entrada libre hasta completar aforo.
Del 23 al 30 de agosto 2017
Hotel Fontecruz Ávila.
Stvdium. Clases magistrales de técnicae interpretación vocal con Chanticleer,Ingenium Ensemble y Noa Frenkel.Ver las condiciones de asistencia en laweb del festival.
PROGRAMACIÓN 2017
7
Ab
vle
nsi
s 20
17
Viernes 25 agosto 2017
20:00 horas.Auditorio Municipal de San Francisco.
PREAMBULUM. LAS MIL Y UNA VOCES
Ponentes
JUAN CARLOS ASENSIO PALACIOS | Profesor
de Musicología ESMuC & RCSMM
VALENTÍN BENAVIDES GARCÍA | Director de
Alterum Cor
JORDI CASAS BAYER | Director de coros y
músico en residencia de la OSCyL
IGNACIO NIETO MIGUEL | Director del Grupo de
Música Antigua de la Universidad de Valladolid
VERÓNICA RIOJA FERNÁNDEZ | Coordinadora
de formación del Centro de Estudios T.L. de
Victoria
NACHO RODRÍGUEZ | Presidente de la
Asociación de Grupos Españoles de Música
Antigua (GEMA)
Modera
INÉS MOGOLLÓN | Musicóloga. Responsable de
comunicación del Centro de Estudios T.L. de
Victoria
En las últimas décadas la práctica del canto
coral ha experimentado un importante
desarrollo en España. Una tradición secu-
lar y los múltiples beneficios que se deri-
van de cantar con otros han alentado esta
crecida de agrupaciones de toda edad y
condición. Proliferan los cursos de per-
feccionamiento, las escuelas de canto, los
intercambios entre asociaciones; menu-
dean los certámenes, las federaciones, se
ensanchan los circuitos y se diversifican
los repertorios. Incluso los compositores
se han sumado a este entusiasmo rega-
lándonos músicas bellísimas gracias a los
encargos. Es más, todos los indicadores
socioeconómicos coinciden en la tenden-
cia expansiva de este fenómeno, lo que
garantiza una cantera de evidente poten-
cial empresarial y musical. Y, sin embargo,
la profesionalización de los conjuntos
vocales en nuestro país es todavía una
excepción. Una excepción que dificulta la
estabilidad de las formaciones, su com-
petitividad, la internacionalización de las
mismas y lo que es más importante, su
optimización técnica y, en consecuencia,
artística.
8
Ab
vle
nsi
s 20
17
El Festival Internacional de Música
Abvlensis, que durante una semana y en
nombre de Tomás Luis de Victoria con-
vierte la ciudad de Ávila en residencia de
las agrupaciones vocales más prestigio-
sas del mundo, es una tribuna perfecta
para reflexionar, desde el oficio y la expe-
riencia, sobre esta particularidad y otras no
menos significativas. En el Preambulum
que inaugura esta sexta edición de
Abvlensis y que hemos titulado Las mil y
una voces, escucharemos -en un encuentro
abierto en el que todos son bienvenidos-
las consideraciones al respecto de direc-
tores de coro, intérpretes, musicólogos y
oyentes.
Nuestro objetivo principal es concretar y
compartir con todos aquellos interesados
estrategias que nos ayuden a redirigir esta
situación y a establecer pautas que faci-
liten el crecimiento y la profesionalización
de las agrupaciones. Desgranaremos tam-
bién cuestiones asociadas, como la actua-
lización de los modelos de desarrollo, la
gestión institucional, el nuevo asociacio-
nismo, la función y responsabilidad de los
programadores. Por último, insistiremos
en el que ha sido uno de los propósitos
fundacionales del Festival Internacional
de Música Abvlensis: la necesidad de que
todos los implicados, público, programa-
dores, mecenas e intérpretes, establez-
can puentes con la investigación para pre-
servar y difundir el patrimonio musical his-
pano, un patrimonio grandioso y con fre-
cuencia inédito que bien merece oidores
y voces, muchas voces.
9
Ab
vle
nsi
s 20
17
Sábado 26 agosto 2017
20:00 horas.Auditorio Municipal de San Francisco
CONCIERTO. LUCES Y SOMBRASALTERUM COR Y GRUPO DE MÚSICAANTIGUA DE LA UNIVERSIDAD DEVALLADOLID
ALTERUM COR
Sopranos | PAMELA MELERO, MARTA CONILL,RAQUEL SARABIA, CRISTINA DE LA ROSA,CAROLINA RUIZ. Altos | MANUELA DEL CAÑO,ESTHER SAIZ, VICTORIA GARCÍA, BEATRIZSORIA, LUCÍA ESCORIAL, ARANTXA JAÉN.Tenores | JOSÉ DE LA FUENTE, MIGUELÁNGEL CEREZAL, RICARDO ALLENDE,ALEJANDRO GARCÍA, JUAN JESÚSBARRIENTOS. Bajos | JOSÉ IGNACIOSÁNCHEZ, CÉSAR MÉNDEZ, JESÚS GARROTE,CARLOS GUTIÉRREZ, PABLO CORBÍ.Dirección | VALENTÍN BENAVIDES
Alterum Cor fue fundado en Valladolid a
comienzos de 2005 con el principal propó-
sito de abordar repertorios diferentes de
los que suelen ofrecer las grandes masas
corales. Su director es Valentín Benavides.
Desde sus inicios, Alterum Cor ha sido invi-
tado a participar en diversos actos y con-
ciertos extraordinarios. Asimismo destaca
su activa participación en importantes
ciclos de música sacra, como Pórtico Musi-
cal de la Semana Santa de Palencia (2006
y 2008), Notas de Pasión de Salamanca
(2008), Semana de Música Sacra de Beni-
dorm (2008) y Voces de Pasión de Valla-
dolid (2008-2017). Una de sus señas de
identidad son los conciertos barrocos que
hasta la fecha ha ofrecido en el Real Cole-
gio de Ingleses de San Albano (Vallado-
lid), interpretando Te Deum de Marc-
Antoine Charpentier (2006), Réquiem en
fa mayor (2007) y Credo en fa mayor (2010)
de Antonio Lotti, diferentes oratorios,
anthems y coros de óperas de George F.
Haendel (2009), música sacra y escénica
de Henry Purcell (2008) y Magnificat RV
611 y Gloria RV 589 de Antonio Vivaldi
(2010). Colabora con conjuntos como El
Trovar de los Afectos, el Cuarteto Ribera
o la Orquesta Sinfónica de Castilla y León,
y con maestros como Jordi Casas, Josep
Prats, Miguel Harth-Bedoya, Jaime Mar-
tín, Vasily Petrenko o Leopold Hager.
Alterum Cor ha obtenido numerosos pre-
mios: Primer premio del I Concurso de
Coros de la Provincia de Valladolid
(2005), Primer premio en el VI Certamen
Musical Maestro Barrasa (2006), Medalla
de oro y Primer premio en la categoría de
coros de cámara en el XIII Concurso
Coral Internacional de Música Sacra de
Preveza (Grecia, 2007), Segundo premio
en el XXIV Certamen Coral Villa de Avilés
(2007), Segundo premio en el XLI Certa-
men Coral de Ejea de los Caballeros (2011),
Gran Premio Nacional Coral de Ejea de los
Caballeros (2014), I Gran Premio Nacional
de Canto Coral (Valladolid, 2015),
Segundo premio y Premio del público en
el XV Concurso Nacional de Corales Anto-
nio José (Burgos, 2016), entre otros. Desde
2014 Alterum Cor es grupo musical resi-
dente del Museo Nacional de Escultura.
GRUPO DE MÚSICA ANTIGUA DE LAUNIVERSIDAD DE VALLADOLID
Sopranos | SARAY PRADOS, VERÓNICA RIOJA,LUCÍA ALEJOS, SANDRA ÁLVAREZ, CLARAPRADOS. Altos | LEIRE SÁNCHEZ, NORMARODRÍGUEZ, BEATRIZ PÉREZ. Tenores |PABLO ROMÁN, JUAN P. LOZANO, JAVIERSANZ, GREGORIO CASADO. Bajos | JORGEBOMBÍN, JAVIER FRONTELA, JESÚS M.ªCHAMORRO, LUIS SÁNCHEZ. Saxofón yclarinete bajo | DAVID ROMERO PASCUAL.Dirección | IGNACIO NIETO MIGUEL
El Grupo de Música Antigua de la Univer-
sidad de Valladolid fue fundado a comien-
10
Ab
vle
nsi
s 20
17
zos de 1999 con el propósito de interpretar
y poner en valor la música española e his-
panoamericana del renacimiento y barroco,
tanto en el formato de concierto clásico
como otros que incluyen la fusión con otro
tipo de músicas y con la incorporación de
dramaturgia y escena. Hasta el año 2009 ha
sido dirigido por Gerardo Arriaga, año desde
el cual está al frente de la agrupación Igna-
cio Nieto Miguel. Asimismo, una de sus señas
de identidad es la inclusión en sus conciertos
de repertorio inédito fruto de las más recien-
tes investigaciones musicológicas.
El grupo ha actuado en las principales cate-
drales de Castilla y León, en Gijón, Toledo,
Madrid, Salamanca, Burgos, etc. Así como
en ciclos como Voces de Pasión (Valladolid)
o el Pórtico de Semana Santa (Palencia).
En 2011, estrenó en el Teatro Principal de
Palencia el Concierto Teatral La barca del
infierno, con dramaturgia de Alberto Cone-
jero y bajo dirección escénica de Ruth
Rivera y Jaime Rodríguez; una propuesta
escénico-musical que aborda un acerca-
miento al rico patrimonio cultural español
a través de un nuevo formato de espectá-
culo. En marzo de 2014 actuó en Roma
(Basílica de San Pedro y Universidad de La
Sapienza). A lo largo de 2016, en home-
naje a Miguel de Cervantes, ha producido
e interpretado en el Patio Herreriano de
Valladolid o en el Teatro Principal de Palen-
cia el espectáculo escénico In Femina con
obras contemporáneas al escritor español.
Asimismo, ha realizado talleres de inter-
pretación con el director británico Peter
Phillips y la cantante holandesa Noa Fren-
kel, y con los grupos The Hilliard Ensem-
ble, New York Polyphony y Gothic Voices.
Colabora habitualmente con miembros de
la Orquesta Sinfónica de Castilla y León.
Desde su fundación, el grupo está patro-
cinado por el Banco Santander.
PROGRAMALuces y sombras
I. ALTERUM COR
Josquin des Prez (c. 1450 - 1521)Gaude Virgo, Mater Christi, a 4
Cristóbal de Morales (c. 1500 - 1553)Circumdederunt me gemitus mortis, a 5
Iubilate Deo, a 4
Bernardino de Ribera (c. 1520 - 1580)Rex autem David, a 5 (ed. Carlos
Gutiérrez)
Francisco Guerrero (c. 1528 - 1599)Maria Magdalena et altera Mari, a 6
Tomás Luis de Victoria (1548 - 1611)O vos omnes, a 4
Magnificat primi toni, a 8
II. GRUPO DE MÚSICA ANTIGUA DE LAUNIVERSIDAD DE VALLADOLID
Tomás Luis de VictoriaQuam pulchri sunt*, a 4
Thomas Tallis (c. 1505 - 1585)O, Lord in thee**, a 4
Francisco de Peñalosa (c. 1470 - 1528)Tribularer, si nescirem misericordias tuas, a 4
Tomás Luis de VictoriaAscendens Christum in altum*, a 5
Stefano Limido (c.1580 - 1647)Estáys en essa Cruz, Christo enclavado, a5 (ed. Verónica Rioja)
Sebastián de Vivanco (c. 1551 - 1622)Versa est in luctum, a 6
Cristóbal de MoralesParce mihi Domine, a 4
* De la Nueva Edición Victoria
** Colabora: David Romero Pascual
(saxofón y clarinete bajo)
11
Ab
vle
nsi
s 20
17
LUCES Y SOMBRAS - ALTERUM COR
CARLOS GUTIÉRREZ CAJARAVILLE
Musicólogo
“[la música] con maravilloso deleite
imprime y derrama la propiedad de su
naturaleza, así en lo espiritual, como en
lo corporal… Tal quedará el hombre,
cual es el canto que oyó”. 1
Tajante y convencido, el teórico español
Juan Bermudo proclamaba la secreta, mis-
teriosa y, sin embargo, innegable familia-
ridad existente entre la música y el alma
humana. El sonido poseía la capacidad de
atemperar al ser humano, que no podía
sino quedar fascinado por la magia urdida
por el ensamblaje de ritmos, melodías, y
armonías diversas. Imprimía sus imágenes
en hombres y mujeres, en cuyos cuerpos y
almas el sonido hallaba su eco, su reso-
nancia. Pero ¿cómo podríamos comparar
imágenes pictóricas o escultóricas con “imá-
genes sonoras”? Resulta evidente que éstas
no se vuelven cautivas de la imagen, de su
estatismo, de su maciza constitución. Pro-
ducidas por sonidos, las imágenes se tor-
nan, ante todo, movimiento, filigrana, y en
su naturaleza aérea, desafío de la grave-
dad. Por tanto, el oyente no es prisionero,
sino empático seguidor de su movimiento.
Quizá, más que imágenes, la música pro-
duce fantasmas, efímeros juegos de luces
y sombras. Es movimiento sentido, no
impuesto. Y, al fin y al cabo, sentir, con sus
diversos vaivenes, es vivir, con sus múlti-
ples variaciones.
La unidad conceptual de este concierto se
encuentra, precisamente, en la dualidad
formada por la luz y la sombra, dos caras
de una misma moneda. De este modo, en el
camino trazado por Alterum Cor no sólo
nos encontraremos con la luminosidad
encarnada en la figura de la Virgen María,
con la esperanza por la paz o la resurrec-
ción, sino también quedaremos prendidos
de las tinieblas, de una luctuosa oscuridad,
de los fantasmas de la melancolía. Pero
dejemos de lado, por el momento, las som-
bras, pues el concierto comienza con una
1 JUAN BERMUDO. Declaración de instrumentos musicales. Osuna: Juan de León, 1555, Libro I, f. xv.
Tiziano. Anunciación(1540) Mensaje de
Gabriel en forma de luzviaja directo hacia el
oído de María.
12
Ab
vle
nsi
s 20
17
vibrante obra de Josquin des Prez, quizá
el primus inter pares de una brillante gene-
ración de músicos activos a finales del siglo
XV y principios del XVI. Gaude virgo, mater
Christi inyecta, a través de constantes imi-
taciones entre las voces, el contraste entre
dúos y partes a tutti, y cambios de ritmo
sorprendentes, un énfasis emotivo al texto
mariano seguramente equiparable al ardor
e ímpetu que imprimían los grandes pre-
dicadores de la época a las sagradas escri-
turas. Baste el inesperado y arrollador “Alle-
luia” final como ejemplo.
Por el contrario, Circumdederunt me gemi-
tus mortis, del español Cristóbal de Morales
–“luz de España en música”, según Ber-
mudo– nos sumerge en una oscuridad
serena pero intensa, como si la lúgubre
muerte únicamente fuera el inicio del
camino hacia la luz. Morales concibe aquí
una polifonía continua, flotante y eterna,
expresando así la circularidad del texto.
Incluso cuando la música parece extinguirse
o languidecer, siempre hay un nuevo
impulso, actuando sobre el alma del oyente
no por su variedad, sino directamente por
elevación. Resulta curioso comparar la ante-
rior composición de Morales con su Iubi-
late Deo a seis voces. Compuesto para la
celebración de la paz en Niza en junio de
1538, un ostinato sobre la palabra “Gau-
deamus” sirve como fundamento de la
obra, mientras las voces restantes honran
al papa Pablo III, al emperador Carlos V y a
Francisco I de Francia, impulsores de una
tregua que duraría apenas cuatro años. Los
recursos compositivos utilizados son más
variados, por lo que el carácter y la ener-
gía de este motete es absolutamente diver-
gente de lo que el oyente percibió en la
anterior obra: desde el mismo inicio un aire
solemne invita –prácticamente impele– a
celebrar el evento en cuestión, las melo-
días son más vigorosas y los episodios se
suceden de manera menos fluida, según
las necesidades del texto. Todo ello nos
muestra la versatilidad de un músico excep-
cional: si Circumdederunt me trabajaba por
elevación, Iubilate Deo enardece cuerpo y
alma por aplastamiento.
La tristeza nos subyuga con Rex autem
David, motete compuesto por Bernardino
de Ribera. Y, paradójicamente, lo hace a
través de la figura del rey David: el mismo
hombre que había mitigado la melancolía
del desventurado Saúl mediante sus melo-
días, caía ahora en el abismo de la deso-
lación por la muerte de su tercer hijo,
Absalón. Ribera organiza musicalmente
este intenso texto mediante bloques de
sensaciones diferenciados. Tras el majes-
tuoso inicio donde presenta al rey David,
el drama se desencadena cuando se des-
cribe al rey avanzando “con la cabeza
cubierta”. El recurso de Ribera es claro:
el motivo musical asociado al texto es
siempre reconocible, pero nunca exacta-
mente igual. Se encuentra en perpetua
renovación, y se esconde en una densa
red polifónica, tal y como el rey David
oculta su rostro. Por otro lado, Ribera
recurre a la repetición músico-textual
obsesiva: una vez que el soliloquio del rey
comienza, escuchamos en más de cua-
renta ocasiones el lamento por su hijo
(“Absalon, fili mi”), siempre a través de
una línea melódica descendente, recre-
ándose en la pesadumbre del lamento.
Estas reiteraciones se articulan, al igual
que el texto, en dos secciones de lamento
imitativas, divididas por la parte más con-
13
Ab
vle
nsi
s 20
17
tenida de la composición, donde el rey
suplica, en vano, morir en lugar de su hijo.
Y de la oscuridad de la muerte, llegamos a
la luz de la resurrección, de la mano de Fran-
cisco Guerrero y su Maria Magdalena, un
motete que, sin duda, merece ser califi-
cado como sublime. De compleja arquitec-
tura, la música, que describe el momento en
el que María Magdalena y María descubren
que Jesús ha resucitado, parece caminar
con naturalidad por cada una de las seis
voces, y tal armonía de voces dispares –dis-
cordia concors, recuerden: armonía de las
esferas– se alcanza a través de un caudal
melódico de una sensualidad y riqueza
espléndidas. Por momentos, la música
parece ensimismarse en una especie de
fascinación extática, como en el “Alleluia”
que pone fin a la primera parte; en otras
ocasiones, como en el inicio de la segunda
parte o el “Quem quaeritis”, el misterio se
torna insondable. Todo ello creado con todo
tipo de recursos musicales –los exaltados
“surrexit”, la transparencia cristalina en
“orto iam sole”, la representación de los
perfumes mediante melismas…– que, sin
embargo, no deben alejarnos de la impre-
sión general de la obra: la encarnación de la
belleza en todo su esplendor sensible.
Alterum Cor concluirá su intervención, natu-
ralmente, con dos obras emblemáticas de
Tomás Luis de Victoria. De gran delicadeza,
O vos omnes, responsorio del Sábado Santo,
sorprende por la austeridad en cuanto a
recursos empleados, a pesar de lo cual el
efecto es intensamente emotivo, sobre
todo en su parte central (“si hay un dolor
semejante…”). Por el contrario, la riqueza
en imágenes del propio cántico del Magni-
ficat inspira al abulense una obra grandiosa
a ocho voces, donde las partes más con-
trapuntísticas a cuatro voces y los pasajes
homofónicos en los que ambos coros se
unen se van dando el relevo constante-
mente. De este modo, los contrastes entre
un estilo lineal y otro homofónico y anti-
fonal, son más efectivos –y efectistas–,
debido a los fluidos intercambios de mate-
rial entre ambos coros y al dinamismo ner-
vioso de la música que, siempre atenta a
las vicisitudes del texto, alterna ritmos bina-
rios y ternarios que provocan que todo se
halle en perpetuo movimiento. Un movi-
miento sonoro que nos sentimos forzados
a seguir, consciente o inconscientemente:
simplemente resonamos con él y en él, por
lo que no existe escapatoria posible. Por-
que, volviendo a Bermudo, nuestro punto
de partida, “no hay corazón tan áspero y
tan cruel que no sea movido por las blan-
duras de la música”.
Inicio del Magnificat (1600a) Missae,magnificat, motecta, psalmi et alia quamplurima. Cantus II f. 17r
14
Ab
vle
nsi
s 20
17
LUCES Y SOMBRAS - GRUPO DE
MÚSICA ANTIGUA DE LA
UNIVERSIDAD DE VALLADOLID
IGNACIO NIETO MIGUEL
Luces, sombras y también homenajes ema-
nan del programa que hoy interpretará el
Grupo de Música Antigua de la Universi-
dad de Valladolid, cuya propuesta musi-
cal se articula en base a dos pilares de
vocación eminentemente universitaria: la
investigación y la innovación.
Un repertorio en el que la luz y la oscuridad
tienen su ejemplo más paradigmático en
los motetes Ascendens Christus in altum
de Tomás Luis de Victoria (1548-1611) y
Versa est in luctum de Sebastián Vivanco
(1551-1622); un canto al cielo, a la ascen-
sión, a la alegría el primero y una invita-
ción a la reflexión, a la toma de conciencia
sobre la futilidad de la vida terrenal el
segundo; magistralmente reflejados en
la música de ambos compositores que nos
sumergen en dos atmósferas tan inten-
sas y expresivas como contrapuestas.
La presencia del compositor de origen ita-
liano Stefano Limido (¿? - 1647) con su
madrigal espiritual Estáys en essa cruz,
Christo enclavado responde a la vocación
investigadora de la agrupación ya que se
trata de una obra inédita, transcrita y edi-
tada por Verónica Rioja, uno de los miem-
bros del grupo; obra con la que, además de
poner en valor una pieza de gran calidad
y originalidad (se trata de un “madrigal
espiritual”, un género infrecuente en la
literatura musical española contemporá-
nea), pone de manifiesto la enorme nece-
sidad de que en los conciertos de música
antigua se incluya repertorio de grandes
compositores vinculados a España cuyo
arte, en muchos casos, sigue languide-
ciendo en muchos archivos eclesiásticos,
tanto españoles como latinoamericanos.
Precisamente, la inclusión en el programa
de Tribularer, si nescirem del talaverano
Francisco Peñalosa (1470-1528) responde
a esa puesta en valor de un repertorio de
gran calidad muy poco interpretado y del
que en la cuarta edición de Abvlensis
(2015) el grupo New York Polyphony dio
un ejemplo magistral con su interpreta-
ción de sus Lamentaciones. Vaya, por tanto,
nuestro primer homenaje al grupo norte-
americano cuyo concierto en torno a Peña-
losa dejó una gran impronta en el Grupo
Firma autógrafa de Sebastián de Vivanco
15
Ab
vle
nsi
s 20
17
de Música Antigua de la Universidad de
Valladolid.
La innovación que hoy nos propone el
grupo vallisoletano también está vincu-
lada al festival Abvlensis, en concreto a
la tercera edición (2014) en la que el grupo
invitado fue el mítico Hilliard Ensemble,
cuyas enseñanzas, consejos y clarividen-
cia han sido determinantes en los plante-
amientos musicales del grupo universita-
rio en los últimos años. El homenaje que
hoy se brinda a los británicos y a uno de
sus discos más impactantes (Officium,
1994) estará presente en la antífona de T.
Tallis (1505-1585) O Lord in thee is all my
trust en la que se contará con la colabo-
ración del saxofonista David Romero Pas-
cual que, en base a la música original de
Tallis realizará improvisaciones en una
estética musical mucho más actual; del
mismo modo y dando un paso “más allá”
de la propuesta sonora que en los noventa
realizó Hilliard Ensemble junto con el saxo-
fonista noruego Jan Garbarek, podremos
escuchar como cierre del concierto el
íntimo y recogido motete Parce mihi
Domine, de C. de Morales (1500-1553) en
fusión con un clarinete bajo.
Incipit de Estays en essa cruz deStefano Límido
16
Ab
vle
nsi
s 20
17
TEXTOS Y TRADUCCIONES DE ALTERUM COR Y GRUPO DE MÚSICA ANTIGUA DE LA UNIVERSIDAD DE VALLADOLID
Parte I
Gaude Virgo, Mater Christi
Gaude Virgo, Mater Christiquae per aurem concepisti,Gabriele nuntio.
Gaude, quia Deo plenapeperisti sine poena,cum pudoris lilio.
Gaude, quia tui natiquem dolebas mortem pati,fulget resurrectio.
Gaude Christo ascendente,et in coelum te vidente,motu fertur proprio.
Gaude que post ipsum scandis,et est honor tibi grandis,in caeli palatio.
Ubi fructus ventris tui,nobis detur per te frui,in perenni gaudio.Alleluia.
Regocíjate Virgen, madre de Cristo,que concebiste al escucharel anuncio de Gabriel.
Regocíjate, ya que llena de Diospariste sin dolor,con la modestia del lirio.
Regocíjate, ya que tu hijo,cuya muerte lamentaste,resplandece en la resurrección.
Regocíjate, Cristo asciende,y mientras tú miras al cielo,allí es llevado por voluntad propia.
Regocíjate tú que asciendes tras él,ya que gran honor te esperaen el reino de los cielos.
Que el fruto de tu vientre,por medio de ti,nos sea dado en gozo eterno.¡Aleluya!
Circumdederunt me gemitus mortis
Circumdederunt me gemitus mortisDolores inferni circumdederunt me.
Me han rodeado los gemidos de la muerte. Los dolores del infierno me han rodeado.
Iubilate Deo, omnis terra
Iubilate Deo, omnis terracantate omnesjubilate et psallitequoniam suadente Paulo, Carolus etFranciscus,principes terrae, convenerunt in unumet pax de caelo descendit.
O felix aetasO felix PauleO vos felices principesqui christiano populo pacem tradidistis.Vivat Paulus!Vivat Carolus!Vivat Franciscus!Vivant simul, et pacem nobis donent inaeternum.
Regocijaos en el Señor, toda la tierracantad todos,alegraos y tañed el salterioya que, persuadidos por Pablo, Carlos yFrancisco,príncipes de la tierra, se unierony la paz descendió del cielo.
O tiempo feliz,O feliz Pablo,O vosotros, felices príncipes,que entregasteis la paz al pueblo cristiano¡Viva Pablo!¡Viva Carlos!¡Viva Francisco!¡Vivan juntos, y concedednos la pazeternamente!
17
Ab
vle
nsi
s 20
17
Rex autem David
Rex autem Davidcooperto capite incedens,lugebat filium suum dicens:"Absalon, fili mi, fili mi Absalon,quis mihi det ut ego moriar pro te,fili mi Absalón."
El rey David,avanzando con la cabeza cubierta,se lamentaba por su hijo diciendo:"Absalón, hijo mío, hijo mío Absalón,ojalá hubiera muerto yo en tu lugar,hijo mío, Absalón."
Maria Magdalena et altera Maria
Maria Magdalena et altera Mariaemerunt aromataut venientes ungerent Iesum.Et valde mane una Sabbatorumveniunt ad monumentumorto iam sole, alleluia.
Et introeuntes in monumentumviderunt iuvenem sedentem in dextriscoopertum stola candidaet obstupuerunt.Qui dicit illis:“Iesum quem queritisNazarenum cruxifixum:surrexit, non est hic.Ecce locus ubi posuerunt eum.”Alleluia.
María Magdalena y la otra Maríacompraron perfumesy fueron a ungir a Jesús.Y muy temprano una mañana de sábadollegaron al sepulcro,cuando ya había salido el sol, aleluya.
Y entrando en el sepulcrovieron a un joven sentado a la derecha,cubierto con una túnica blanca,y ellas se asombraron.Él les dice:"Jesús, al que buscáis,el Nazareno crucificado: resucitó, no está aquí.He aquí el lugar donde lo pusieron."Aleluya.
O vos omnes
O vos omnes qui transitis per viam,attendite et videte:si est dolor sicut dolor meus.Attendite, universi populi, et videtedolorem meum.Si est dolor similis sicut dolor meus.
Oh vosotros todos, que pasáis por elcamino, prestad atención y ved:si hay dolor como mi dolor.Atended todos, y ved mi dolor.Mirad y ved si hay dolor similar al mío.
Magnificat
Magnificat anima mea Dominumet exultavit spiritus meusin Deo salutari meo.Quia respexit humilitatem ancillæ suæ: ecce enim ex hocbeatam me dicent omnes generationes.Quia fecit mihi magna qui potens est, et sanctum nomen eius.Et misericordia eius a progenie in progenies timentibus eum.Fecit potentiam in brachio suo;dispersit superbos mente cordis sui.Deposuit potentes de sedeet exaltavit humiles.Esurientes implevit bonis et divites dimisit inanes.Suscepit Israel puerum suum recordatus misericordiæ suæ,Sicut locutus est ad patres nostros, Abraham et semini eius in sæcula.Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto:Sicut erat in principio, et nunc, et semper,et in sæcula sæculorum. Amen.
Proclama mi alma la grandeza del Señor,y mi espíritu se regocijaen Dios mi salvador. Porque ha miradola humildad de su sierva,me llamarán bienaventuradatodas las generaciones. Porque el Todopoderosoha hecho obras grandes en mí,
18
Ab
vle
nsi
s 20
17
su nombre es santo.Y su misericordia llega a sus fielesde generación en generación.Con la fuerza de su brazo aleja a los soberbios de corazón.Derriba del trono a los poderososy enaltece a los humildes.Colma de bienes a los hambrientosy a los ricos deja con las manos vacías.Auxilia a Israel, su siervo,acordándose de su misericordia,como prometió a nuestros padres,a Abraham y a su descendenciapor siempre.Gloria al Padre, al Hijo y al Espíritu Santocomo era en un principio, ahora y siemprepor los siglos de los siglos. Amén.
Parte II
Quam pulchri sunt
Quam pulchri sunt gressus tuifilia principiscollum tuumsicut turris eburneaoculi tui diviniet come capitis tuisicut purpura regis.Quam pulchra eset quam decoracarissima,alleluia.
Qué hermosos son tus pasos,hija de príncipe,tu cuellocomo una torre de marfil,tus ojos divinosy los cabellos de tu cabezacomo la púrpura del rey.Qué hermosa eresy qué decorosa,amadísima.Aleluya.
O, Lord in thee
O Lord, in thee is all my trust.Give ear unto my woeful cries.Refuse me not, that am unjust,but bowing down thy heav'nly eyes,behold how I do still lamentmy sins wherein I thee offend.O Lord, for them shall I be shent,sith thee to please I do intend.No, no, not so! Thy will is bentto deal with sinners in thine ire:but when in heart they shall repentthou grant'st with speed their just desire.To thee therefore still shall I cry,to wash away my sinful crime.Thy blood, O Lord, is not yet dry,but that it may help me in time.
Haste now, O Lord, haste now, I say,to pour on me the gifts of gracethat when this life must flit awayin heav'n with thee I may have place
where thou dost reign eternallywith God which once did down thee send, where angels sing continually.To thee be praise, world without end.Amen.
Oh Señor, en ti está toda mi confianza.Escucha mis gritos y llantos.No me niegues que soy injusto,pero me inclino ante tus ojos celestiales,mira cómo todavía lamentomis pecados con los que te ofendí.Señor, por ellos estaré avergonzado,ya que complacerte es lo que intento.
¡No, no, no! Tu voluntad está para tratar a los pecadores con tu ira:pero cuando de corazón se arrepientantú les concedes con rapidez su deseo.Por lo tanto voy a llorarpara borrar mi pecado.Tu sangre, oh Señor, todavía no está seca,pero puede ayudarme a tiempo.
Apresúrate, oh Señor,apresúrate ahora, digo yo, para derramar sobre mílos dones de la gracia.Que cuando esta vida se aleje, en el cielo contigo puedo tener sitio,donde tú reinas eternamentecon Dios, que una vez te envió.Donde los ángeles cantan continuamente.A ti sea alabanza por un mundo sin fin.Amén.
19
Ab
vle
nsi
s 20
17
Estáys en esa Cruz, Christo enclavado
Estáys en essa cruz, Cristo enclavadoy vuestra madre está de vos assidapadeciendo tan juntos, que afligidallora, el veros, Señor, tan maltratado,
Junta con vos recibe en el costadoesposo de mi alma, vuestra herida,y aunque a sufrir estaba apercebida, aflígela el dolor, venzió el cuydado.
Que cuando muere Cristo el sol lo sientey el templo rasga su cortina hermosay las piedras se encuentrancon las penas,¿Qué hará su madre?Mas, pensamiento tente,que mirar sin llorar tan triste cosaa las fieras del campo les condena.
Ascendens Christus in altum
Ascendens Christus in altum, captivam duxit captivitatem,dedit dona hominibus. Alleluia.
Ascendit Deus in jubilatione, et Dominus in voce tubae. Dedit dona hominibus. Alleluia.
Ascendió Cristo a las alturas, llevó cautiva a la cautividady dio dones a los hombres.Aleluya.
Subió Dios con júbilo,Jehová con sonido de trompeta. Y dio dones a los hombres.Aleluya.
Tribularer, si nescirem
Tribularer, si nescirem misericordias tuas, Domine. Tu dixisti: nolo mortem peccatoris, sed ut convertatur et vivat. Dissimulans peccata hominum propter pænitentiam. Qui Chananæam et publicanum ad pœnitentiam vocasti, et lacrimantem ac dolentem Petrum misericors suscepisti, miserere nobis.
Estaría atribulado, si no conociese tu misericordia, Señor. Dijiste: no quiero la muerte del pecador sino su conversión y quiero que vivadespreciando los pecados humanos mediante la penitencia.Tú quien has exhortado al cananeo y al publicano a la penitencia y, compadeciéndote de él, has levantado a Pedro afligido y llorando, ten piedad de nosotros.
Versa est in luctum
Versa est in luctum cithara mea, et organum meum in vocem flentium. Parce mihi, Domine, nihil enim sunt dies mei.
Mi arpa se ha transformado en luto y mi órgano en la voz de los que lloran. Perdóname, Señor, porque mis días no son nada.
20
Ab
vle
nsi
s 20
17
Domingo 27 agosto 2017
20:00 horas.Auditorio Municipal de San Francisco
CONCIERTO. CANTICUM NOVUMINGENIUM ENSEMBLE
INGENIUM ENSEMBLESoprano | ZALA STRMOL
Mezzosoprano | MIRJAM ROJEC
Tenor | BLAŽ STRMOLE
Tenor | DOMEN ANŽLOVAR
Barítono | MATJAŽ STRMOLE
Bajo | JAN KUHAR
Fundado en 2009 en Liubliana (Eslovenia),
este joven conjunto vocal goza desde 2014
de un merecido éxito internacional. En
mayo de ese año obtuvo los premios más
relevantes del Concurso Internacional a
Cappella de Leipzig: el del público, el espe-
cial al mejor grupo a capela, y el de la mejor
obra musical. Unos meses después se alza-
ron con los primeros premios –dentro de
las categorías de grupo vocal y renacen-
tista– del Concurso Internacional Polifó-
nico en Arezzo (Italia), y en noviembre del
mismo año obtuvieron el galardón del
público en las categorías sacra y profana,
del prestigioso Concurso Internacional de
Canto Coral de Tolosa (España). Tal acu-
mulación de reconocimientos les llevó a
lanzar su primer disco: Ingenium.
En 2015 Ingenium Ensemble recibió del
Ministerio de Cultura de su país el Golden
Emblem (Insignia de Oro) por su desta-
cado trabajo en la difusión de la música
vocal.
El conjunto se ha especializado en la inter-
pretación de madrigales y motetes rena-
centistas, en arreglos de canciones tradi-
cionales eslovenas, así como en la
ejecución de repertorio contemporáneo
de nuevos autores eslovenos. También
busca presentar repertorios a poco inter-
pretados, e incluso inéditos.
PROGRAMA
Canticum Novum
I. Introitus
Jacobus Handl Gallus (1550 - 1591)
Praeparate corda vestra, a 4
II. De fragilitate et mortalitatenaturae humanae
Orlando di Lasso (1532 - 1594)
Timor et tremor, a 6
In hora ultima, a 6
Alonso Lobo (1555 - 1617)
Versa est in luctum, a 6
Carlo Gesualdo (1561 - 1613)
O vos omnes, a 6
Jacobus Handl Gallus
Ecce quomodo moritur iustus, a 4
Jan Dismas Zelenka (1679 - 1745)
Sepulto Domino, a 4
Cristóbal de Morales (c. 1500 - 1553)
Circumdederunt me gemitus mortis, a 4
Henry Du Mont (1610 - 1684)
Media vita in morte sumus, a 6
III. De spe et gaudio aeternitatis
Heinrich Schütz (1585 - 1672)
Die mit Tränen Säen, a 5
Jacobus Handl Gallus
Obsecro Domine, a 4
Heinrich Schütz
Also hat Gott die Welt geliebt, a 5
21
Ab
vle
nsi
s 20
17
Thomas Tallis (c. 1505 - 1585)
O nata lux, a 4
Tomás Luis de Victoria (1548 - 1611)
Surrexit pastor bonus*, a 6
William Byrd (c. 1540 - 1623)
Ave verum corpus, a 4
Jacobus Handl Gallus
Scio enim, quod redemptor meus vivit
Repleatur os meum
William Byrd
Sing joy fully, a 6
Claudio Monteverdi (1567 -1643)
Cantate Domino, a 6
*De la Nueva Edición Victoria
22
Ab
vle
nsi
s 20
17
MORTALIDAD, ETERNIDAD
BEATRIZ ARES GARCÍA
La muerte es lo que da sentido a la vida
pero el miedo a la muerte y a su proceso,
el morir, son ancestrales. No hay avance
científico ni sanitario que nos haga librar-
nos de ella. Para los cristianos la muerte es
el fin de la permanencia física del ser
humano en su estado carnal. Cuando se
produce la muerte el espíritu abandona
el cuerpo y vuelve inmediatamente con
Dios. Si durante la vida el alma fue prepa-
rada para conocer y reconocer a Jesucristo
como su Dios y salvador, al final de ésta
descansará eternamente en un lugar de
reposo, el Paraíso, donde la relación con el
ser supremo será directa. Por el contra-
rio, las almas que negaron a Jesús como su
Señor y Salvador penarán en el infierno.
Durante el proceso que lleva a la muerte,
el ser humano es consciente de la debili-
dad y fragilidad de su cuerpo, que se irá
desvaneciendo hasta desaparecer, y de la
eternidad del alma, que es perpetua. Pero
la muerte también está unida a la espe-
ranza y la eternidad, pues si como cristia-
nos hemos dedicado la vida a preparar
nuestro a alma a Dios es esto lo que nos
espera después de la muerte.
Estos temas, la preparación del alma, la
debilidad del hombre y la esperanza por la
vida eterna junto a Jesucristo, han sido
muy recurrentes a lo largo de la historia y
el motete se convirtió en un aliado musi-
cal para trasmitir esos pensamientos. Esta
forma musical tuvo un extraordinario flo-
recimiento durante los años 1450 a 1600,
ocupando una posición central en el reper-
torio de todos los compositores. Esta
noche podremos escuchar una represen-
tación de motetes de diferentes épocas
de algunos de los compositores más repre-
sentativos del momento. Así escuchare-
mos obras de Tallis y Morales, los compo-
sitores más tempranos de los que
disfrutaremos hoy, siguiendo por grandes
polifonistas como Victoria, Lobo o Byrd,
sin olvidar la importante representación
de Gallus, el checo que más presencia tiene
en este concierto. Avanzaremos hacia el
puente entre renacimiento y barroco con
Monteverdi y Schütz hasta llegar al
barroco de Zelenka y Du Mont.
Comenzaremos esta preparación espiri-
tual con Preparate corda vestra de la mano
del enigmático Jacob Handl Gallus que
nació como Jacob Petelin, pero usaba la
Voz de tenor del moteteEcce quomodo de Gallus
23
Ab
vle
nsi
s 20
17
forma latina de su apellido (Petelin signi-
fica “gallo” en esloveno) para firmar los
sus obras. Con apenas 40 años Gallus con-
taba con una obra inmensa compuesta por
misas, motetes y obras profanas que él
mismo se ocupó de imprimir buscando
patrocinadores y apoyos financieros. Su
empeño por imprimir su obra fue tal que
en 1585 abandonó un cómodo puesto de
maestro de capilla del arzobispo de Olo-
muc, entre los mejor situados de Bohe-
mia y Moravia, para trasladarse en Praga
con el firme propósito de dedicarse a la
edición de su obra.
Gallus vivió la Praga del emperador
Rodolfo II, un apasionado de las artes, la
ciencia y la técnica, que creó en la ciudad
un excepcional ambiente artístico donde
convergían las más nuevas y diversas
influencias. Orfebres, relojeros, grabado-
res y tallistas, entre otros muchos artis-
tas, procedentes de Italia, Países Bajos,
España y Alemania se dieron cita en la ciu-
dad donde se experimentaba entonces
con el gusto por lo extravagante.
Aunque con una presencia discreta en la
ciudad, Gallus formaba parte de este
entramado de artistas y en su obra tam-
bién se aprecia esta variedad estilística
con una colección formada por rarezas
musicales. Su obra es muy amplia y singu-
lar y destaca sobre todo por su expresivi-
dad. Hay mucha variedad en su realización,
desde el estilo claramente manierista,
otras obras policorales al estilo veneciano
y piezas únicas como Scio enim, que escu-
charemos esta noche, con un claro estilo
arcaico. En su manera de componer, y del
mismo modo que hacían sus compañeros
artistas, intentaba disimular los procedi-
mientos utilizados para la creación de su
obra. Así encontramos que su música es
aparentemente simple en su fabricación
pero da lugar a un resultado fresco que
explica cómo su repertorio ha seguido
interpretándose durante siglos. En este
sentido merece especial atención el
motete Ecce quomodo, uno de los cuatro
motetes de su factura que escucharemos
esta noche, que en el siglo XVIII todavía se
seguía copiando para su interpretación.
Aunque le gustaban los madrigalismos, en
este motete se aprecia un estilo más sen-
Jacobus Handl Gallus
24
Ab
vle
nsi
s 20
17
cillo, siendo un ejemplo del manejo de la
polifonía homofónica, donde las voces se
mueven dentro de un marco armónico de
escasos elementos, pero que sin embargo
proporcionan resultados armónicos muy
ricos para su época. Esta pieza fue utili-
zada más tarde por George Frideric Han-
del en el himno fúnebre The Ways of Zion
Do Mourn compuesto para el funeral de la
reina Caroline de Ansbach.
Gallus se vio abrumado por la cantidad de
textos que le mandaban sus amigos para
que los pusiera música. Su deseo por com-
placer a todos le llevó a asumir una carga
de trabajo que acabó costándole la vida. Su
hermano afirma que “En su deseo de com-
placerles […] embelleció numerosas obras
y las habría concluido todas si la muerte
no le hubiera llegado prematuramente
para arrebatarle el soplo de la vida”.
Después del Introitus de Gallus nos aden-
traremos en los textos que hablan de la
naturaleza frágil del hombre acompaña-
dos de Orlando di Lasso. Timor et temor
es un complejo motete a 6 voces que
mediante un obsesivo uso de la técnica,
retrata perfectamente la inseguridad emo-
cional que indica el texto. En sus motetes
se aprecia el uso de la tradición flamenco
alemana, pero además en algunas de las
obras incluye el cromatismo, como ocu-
rre en In hora ultima donde describe de
manera insuperable los horrores del jui-
cio final.
El cromatismo de Lasso recuerda al de
Gesualdo, una de las figuras más signifi-
cativas del Renacimiento. Su biografía está
marcada por ser el asesino de su mujer y
el amante de ésta. Tras sospechar del adul-
terio y preparar la venganza simulando
unos días de ausencia por un viaje de caza,
Gesualdo descubrió infraganti a su mujer
y su amante en el lecho, poniendo fin a la
situación con el asesinato de los dos.
Muchos ven este extremismo reflejado en
su música, buscando deliberadamente la
provocación. Las excelentes relaciones de
su familia con la Iglesia hicieron que sus
rarezas musicales no sufriera la censura,
por ello se considera que Gesualdo fue un
adelantado de su época pues sus compo-
siciones se salen de los cánones estable-
cidos dando lugar a una obra original,
extraña y sorprendente. La disonancia y el
cromatismo que podremos escuchar en
O vos omnes es una constante en su
música otorgándola un carácter experi-
mental para lo que suponía en la época
en la que se estaba iniciando la armo-
nía que se desarrollaría en el Barroco.
Lejos de estas disonancias escucharemos
el suave contrapunto al estilo de Pales-
trina con un toque de intensidad sombría
a lo Victoria, de Alonso Lobo y un motete
del compositor que tuvo mayor influen-
cia en el inicio del desarrollo de la polifo-
nía ibérica, Cristóbal de Morales.
La vida de Alonso Lobo giró solo en torno a
tres ciudades Osuna, Sevilla y Toledo, pero
su influencia se extendió mucho más allá
de las fronteras españolas: en Portugal y
en lugares tan lejanos como México fue con-
siderado los siguientes cien años después de
su muerte como uno de los mejores com-
positores españoles. En su estancia en la
catedral de Toledo, una de las iglesias más
ricas de la Europa católica y con mucho pres-
tigio musical, Alonso Lobo ocupó el puesto
de maestro de coro, puesto que pertene-
25
Ab
vle
nsi
s 20
17
ció anteriormente Cristóbal de Morales.
Esta noche escucharemos Versa est in luc-
tum, una de sus composiciones más céle-
bres compuesta por Lobo para las exequias
de Felipe II celebradas en 1598, y Circum-
dederunt me gemitus mortis, de Morales, un
motete del oficio de difuntos compuesto
en estilo imitativo, de enorme profundidad
y del que llama la atención la gravedad de las
voces. Fue cantado en la Ciudad de México
durante los solemnes funerales celebrados
para el emperador Carlos V en 1559.
En la última parte de este programa dedi-
cado a la naturaleza frágil del hombre
escucharemos dos obras de dos compo-
sitores barrocos, Jan Dismas Zelenka, tam-
bién llamado el Bach checo y Henry Du
Mont.
La música de Zelenka es poco convencio-
nal y de gran originalidad, pero a pesar de
ello y debido a que era considerado un
compositor demasiado conservador en su
tiempo, la mayor parte de su obra quedó
en el olvido después de su muerte. Sus
composiciones religiosas, compuestas en
su mayoría para la corte de Dresde, son
de gran expresividad gracias a la combi-
nación de técnicas arcaicas, basadas en el
contrapunto estricto, con los elementos
más modernos de su época: originalidad
en la invención de temas, progresiones
armónicas, uso del cromatismo y búsqueda
de nuevas sonoridades, entre otros. Estas
cualidades son muy apreciadas en la actua-
lidad dando lugar a su sobrenombre “el
Bach checo”. De hecho, el propio Bach lo
consideraba un gran compositor.
Respecto a los motetes de Du Mont se
cree que fueron compuestos durante su
servicio a la Chapelle Royale entre los años
1663-1673 y fueron publicados tras su
muerte. Se caracterizan por estar com-
puestos en una cadena de secciones con-
trastantes, donde se puede ver en el des-
pliegue de las fuerzas interpretativas:
solistas, grupos de solistas, coro, que se
unen, se retiran y dialogan como escu-
charemos en Media in vita morte sumus.
Desde las obras dedicadas a la fragilidad
del ser humano, al miedo a la muerte y su
proceso, saltamos ahora, de igual forma
que el alma humana, a textos que tratan
sobre la esperanza por la vida eterna. Con
esta temática comenzaremos con un
motete de Heinrich Schütz, considerado
por muchos como el más destacado pre-
cursor de Bach. En la historia musical
ocupó un puesto similar al de Monteverdi
encarnando la transición entre el Renaci-
miento y el Barroco. Schütz fue uno de los
últimos compositores que escribió en un
estilo modal, sin embargo sus candencias
muestran un claro empuje tonal. Además
incorpora en su obra disonancias intensas
y hace un uso intensivo de la imitación en
las entradas de las voces, usándola de
manera irregular entre ellas y en interva-
los variados.
Cronológicamente anterior a Schütz y
Gallus se sitúa Thomas Tallis. De su autoría
escucharemos O nata lux que sirvió en el
oficio de laudes para la fiesta de la Trans-
figuración. Tallis eligió sólo dos versos del
texto original, pero respetó a la perfec-
ción el sentimiento, el fervor, el brillo y la
devoción que representaba el texto, cre-
ando una intensidad mística, ambiente apa-
sionado y vibrante. Armónicamente des-
taca la falsa relación cromática, sobre todo
26
Ab
vle
nsi
s 20
17
en la última cadencia, donde realiza la diso-
nancia más famosa de la música inglesa,
que crea un efecto desgarrador reflejo del
significado del texto: la unión mística con
el cuerpo de Cristo no es sin dolor.
Entre los discípulos de Tallis se encontraba
Willian Byrd, que aunque era de confesión
católica, formaba parte de la capilla real de
la reina Elizabeth I en una Nueva Inglate-
rra protestante, por lo tanto además de
escribir música para su propia fe también
lo hizo para obras requeridas por el culto
anglicano. Esta noche escucharemos dos
obras suyas, Ave verum corpus, que res-
ponde a su fe como católico y Sing joy fully,
que lo hace a su obligación como miem-
bro de la capilla real inglesa. En Ave verum
corpus destaca la intensidad polifónica y
expresiva de la palabra verum, enmarcada
en una obra que contiene toda la devo-
ción y el arte que se encontraba en el
genio del compositor. Sing joy fully tiene un
carácter más festivo. Nunca fue publicado
por el propio Byrd pero gozó de una
amplia aceptación y repercusión a lo largo
de su vida: aparece en un centenar de
manuscritos y fuentes impresas de prin-
cipios del siglo XVII. Estilísticamente
parece que fue compuesto en los últimos
años de Byrd.
No podía faltar esta noche una obra de
nuestro insigne abulensis, Tomás Luis de
Victoria, del que escucharemos Surre-
xit pastor bonus, un motete a 6 compuesto
para la fiesta de Pascua, que habla de la
parábola del buen pastor.
Para finalizar escucharemos un motete
de Claudio Monteverdi, la figura más
importante en la transición entre la música
del Renacimiento y del Barroco. Monte-
verdi aportó una serie de motetes cortos
a una antología de motetes desde una a
ocho voces publicados en 1620 por su com-
pañero cremonense Giulio Cesare Bian-
chi. Entre ellos se encontraba Cantate
Domino que podremos escuchar esta
noche, en el que se percibe claramente su
estilo imitativo. La peculiaridad de este
motete reside en la secuencia que utiliza
para la frase Exultate cantate et que tam-
bién se encuentra al final de su madrigal
Ecco mormorar l’onde. Monteverdi escri-
bió este madrigal en 1590 y parece raro
que decidiera repetir material 30 años des-
pués. Por lo tanto es probable que Mon-
teverdi regalara el motete a Bianchi, que
era su amigo y colega en la corte de los
Gonzaga, en Mantua, mientras Monteverdi
trabajaba allí como maestro de capilla, y
que Bianchi lo incluyera en su antología
años más tarde.
De esta forma queda cerrada la velada
con un recorrido similar al del alma, par-
tiendo de los procesos que la preparan
para la muerte, y por la muerte misma,
hasta la esperanza de la vida eterna.
Jan Dimas Zelenka
27
Ab
vle
nsi
s 20
17
TEXTOS Y TRADUCCIONES DE INGENIUM ENSEMBLE
Praeparate corda vestra
Praeparate corda vestra Domino,et servite illi soli et liberabit vos de manibusinimicorum vestrorum. Convertimini ad eumin toto corde vestro et auferte Deos alienos de medio vestri et liberabit vos de manibus inimicorumvestrorum.
Preparad vuestros corazones para el señor, y servidle solo a ély os librará de las manos de vuestros enemigos. Volveos a él con todo vuestro corazón y desterrad de entre vosotroslos dioses extranjeros.
Timor et tremor
Timor et tremor venerunt super me,et caligo cecidit super me:miserere mei, Domine, miserere mei,quoniam in te confidit anima mea.
Exaudi, Deus, deprecationem meam,quia refugium meum es tuet adjutor fortis.Domine, invocavi te, non confundar.
El temor y temblor vinieron sobre mí,y una niebla cayó sobre mí;ten piedad de mí, Señor, ten piedad de mí,porque en ti confía mi alma.
Escucha, oh Dios, mi oración, porque eres mi refugio y mi fuerte.Señor, te he llamado,no seré decepcionado.
In hora ultima
In hora ultima peribunt omnia:tuba, tibia et cythara,jocus, risus, saltus, cantus et discantus.
En la última horatodas las cosas perecerán:trompeta, flauta y lira,broma, risa, baile, canción y canto.
Versa est in luctum
Versa est in luctum cithara mea,et organum meum in vocem flentium.Parce mihi, Domine,nihil enim sunt dies mei.
Mi arpa se ha transformado en lutoy mi órgano en la voz de los que lloran.Perdóname, Señor,porque mis días no son nada.
O vos omnes
O vos omnes qui transitis per viam: attendite et videte si est dolorsicut dolor meus. O vos omnes qui transitis per viam,attendite et videte: si est dolor similis sicut dolor meus.Attendite, universi populi, et videte dolorem meum. Si est dolor similis sicut dolor meus.
Oh, vosotros, hombres que pasáis por el camino: mirad y ved si hay acaso dolorcomo mi dolor. Oh, vosotros, hombres que pasáis por el camino, mirad y vedsi hay dolor como mi dolor. Mirad todos, y ved mi dolor todos. Mirad y ved si hay dolor como el dolor que me ha venido.
28
Ab
vle
nsi
s 20
17
Ecce quomodo moritur justus
Ecce quomodo moritur justuset nemo percipit corde.Viri justi tollunturet nemo considerat.A facie iniquitatis sublatus est justuset erit in pace memoria eius:In pace factus est locus eiuset in Sion habitatio eius.Et erit in pace memoria eius.
He aquí cómo muere el hombre honradoy nadie lo entiende.Los hombres honrados son eliminadosy nadie presta atención.El hombre honrado ha sidoalejado del pecadoy su recuerdo estará en pazEn la paz está su lugary en Sion está su granja.Y su memoria estará en paz.
Sepulto Domino
Sepulto Domino, signatum est monumentum, volventes lapidem ad ostium monumenti, ponentes milites qui custodirent illum. Accedentes principes sacerdotum ad Pilatum, petierunt illum. Ponentes milites qui custodirent illum. Sepulto Domino, signatum est monumentum,
volventes lapidem ad ostium monumenti, ponentes milites qui custodirent illum.
Una vez sepultado el Señor, el sepulcro fue sellado, con una piedra que hicieron rodar ante la entrada del sepulcro. Pusieron soldados para custodiarle. Los príncipes de los sacerdotes acudieron a Pilato y lo pidieron. Pusieron soldados para custodiarle. Una vez sepultado el Señor, el sepulcro fue sellado con una piedra que hicieron rodar ante la entrada del sepulcro.
Circumdederunt me
Circumdederunt me gemitus mortis,dolores inferni circumdederunt me.
Me envolvieron los gemidos de la muerte,los dolores del infierno me rodearon.
Media vita in morte sumus
Media vita in morte sumus.Quem quaerimus adjutoremnisi te, Domine? Qui pro peccatis nostris juste irasceris Sancte Deus, Sancte fortis, Sancte et misericors Salvator, amaræ morti ne tradas nos.
En la plenitud de la vida estamos muertos. A quién buscamoscomo nuestra ayuda sino a Ti Señor? Quien por causa de nuestros pecadosjustamente está airadoSanto Dios, Santo fuerte, Santo misericordioso Salvador:,no nos entregues a la amarga muerte.
Die mit Tränen säen
Die mit Tränen säen Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten. Sie gehen hin und weinen und tragen edlen Samen und kommen mit Freuden und bringen ihre Garben.
Los que sembraron con lágrimas cosecharán con alegría. Ellos salen sollozando, con pena, llevando preciosas semillas y vuelven con alegría y fructífera cosecha.
Obsecro Domine
Obsecro Domine, mitte quem missurus es, et vide afflictionem populi tui,sicut locutus es, veni, et libera nos.
Te ruego Señor, envía a aquela quien enviarás, y verás la aflicción de tu pueblo;como has prometido, ven y líbranos.
29
Ab
vle
nsi
s 20
17
Also hat Gott die Welt geliebt
Also hat Gott die Welt geliebtdaß er seinen eingebornen Sohn gabauf daß alle die an ihn glauben nicht verloren werdensondern das ewige Leben haben.
Porque tanto amó Dios al mundo que dio a su Hijo unigénito, para que todo aquel que cree en él, no se pierda, sino que tenga vida eterna.
O nata lux
O nata lux de lumine,Iesu redemptor saeculi,dignare clemens supplicumlaudes precesque sumere.Qui carne quondam contegidignatus es pro perditis,nos membra confer efficitui beati corporis.
¡Oh luz, nacida de la luz,Jesús, Redentor del mundo!Dígnate, clemente, a aceptarlas alabanzas y súplicasde quienes te imploran.Tú, que te dignasterevestirte de nuestra carne,por amor de los que estaban perdidos,concédenos que lleguemos a ser miembros de tu Cuerpo santo.
Surrexit pastor bonus
Surrexit pastor bonus,qui animam suam posuit,pro ovibus suis,et pro grege suo mori dignatus est,Alleluia.
El buen pastor,que dio su vida por las ovejas,y murió por su rebaño,Aleluya.
Ave, verum corpus
Ave, verum corpus natumde Maria Virgine:vere passum, immolatumin cruce pro homine,cuius latus perforatumunda fluxit sanguine, esto nobis praegustatum,in mortis examine.O dulcis, o pie,o Jesu, fili Mariae,miserere mei. Amen.
Salve, verdadero cuerpo,nacido de María Virgen,que fue inmolado en la cruzpor los hombres,cuyo lado perforado manó sangre y agua,déjanos degustarteen el trance de la muerte.
Oh dulce, oh amable,,Oh Jesu, hijo de María,ten piedad de mi. Amen.
Scio enim quod Redemptor
Scio enim quod Redemptor meus vivit et in novissimo diede terra surrecturus sum. Rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo DeumSalvatorem meum. Quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt,et non alius. Reposita est haec spes mea in sinu meo.
Sé que mi Redentor vive,y que en el fin de los díasse alzará de la tierra.De nuevo me vestiré con mi cuerpo,y en mis carnes veré a Dios mi Salvador.Soy feliz de poder verle por mi mismo,y mis ojos de contemplarle,a él y a nadie más.Esta esperanza mía,guardada dentro de mi pecho.
30
Ab
vle
nsi
s 20
17
Repleatur os meum
Repleatur os meum laude, ut cantem gloriam tuam, tota die magnitudinem tuam.
Mi boca se llena de tu alabanza, para que pueda cantar tu gloriay tu grandeza todo el día.
Sing joyfully
Sing joyfully to God our strength; sing loud unto the God of Jacob!Take the song, bring forth the timbrel, the pleasant harp, and the viol.Blow the trumpet in the new moon,even in the time appointed,and at our feast day.For this is a statute for Israel, and a law of the God of Jacob.
¡Cantad con alegría a Diosnuestra fortaleza; cantad en voz alta al Dios de Jacob!Toma la canción, trae la pandereta, el agradable arpa, y la viola.Sopla la trompeta con la luna nueva, en el momento acordado,el día de nuestra fiesta.Porque este es un estatuto para Israel, y una ley del Dios de Jacob.
Cantate Domino
Cantate Domino canticum novum,Cantate et benedicite nomini eius: quia mirabilia fecit.Cantate et exultate et psallitein cythara et voce psalmi,quia mirabilia fecit.
Cantad al Señor un canto nuevo;cantad y bendecid su nombre,porque ha hecho cosas maravillosas.Cantad y exultad y alabaden canciones con el arpa y la voz,porque ha hecho maravillas.
31
Ab
vle
nsi
s 20
17
Lunes 28 agosto 2017
20:00 horas.Auditorio Municipal de San Francisco
CONCIERTO. DANZANTES YMINISTRILES: DE LO SACRO A LOPROFANOENSEMBLE LA DANSERYE
ENSEMBLE LA DANSERYE
Danza y coreografía | EVA NAREJOS, JUAN
JESÚS GARCÍA VÁZQUEZ
Corneta, sacabuche, orlo, flauta | FERNANDO
PÉREZ VALERA
Chirimía, corneta, bajoncillo, orlo, flauta |
JUAN ALBERTO PÉREZ VALERA
Sacabuche, orlo, flauta | LUIS ALFONSO PÉREZ
VALERA
Chirimía, bajón, orlo, flauta | EDUARDO PÉREZ
VALERA
Percusión | JOSÉ GABRIEL MARTÍNEZ GIL
La Danserye se crea en 1998 en Calasparra
(Murcia, España) con el objetivo de inves-
tigar, recrear y difundir la música y los ins-
trumentos de viento desde el final de la
Edad Media hasta el principio del Barroco,
especializándose en el periodo del Rena-
cimiento. Todos sus miembros se dedican
a la investigación y reconstrucción de ins-
trumentos de viento, formando su propio
taller desde el principio, completando su
formación como intérpretes con presti-
giosos profesores en diferentes cursos y
clases magistrales: Jean Tubéry, Josep
Borràs, Douglas Kirk, Renate Hildebrant,
Jordi Savall o Jeremy West. Actualmente
cuentan con la colección de instrumentos
del Renacimiento más importante de
España y una de las mayores de Europa,
superando el medio centenar de instru-
mentos diferentes de todas las familias.
Igualmente muestran una gran inquietud
por el mundo de los ministriles y el papel
que desempeñaron en el mundo cultural
de los siglos XVI y XVII, desarrollando
tareas de investigación con musicólogos
como Juan Ruiz Jiménez, Javier Marín
López, Douglas Kirk y Michael Noone,
entre otros.
La Danserye ha participado en numero-
sos festivales y ciclos especializados en
España, Francia, Holanda, México y Colom-
bia, principalmente con proyectos rela-
cionados con la recuperación del patri-
monio musical español, aspecto con el cual
se encuentran muy sensibilizados y dentro
del cual han realizado dos grabaciones
pioneras a nivel mundial.
Su interés por experimentar con las fuen-
tes originales les lleva a crear en 2013 el
grupo vocal Capella Prolationum, conjunto
con el cual son residentes en el Festival
de Música Antigua de Úbeda y Baeza y con
el que han realizado varios proyectos de
recuperación de patrimonio musical his-
panoamericano.
PROGRAMA
Danzantes y ministriles: de lo sacro a lo
profano.
I. El ámbito popular. Danzas (I).Bienvenida y entrada en los jardinesde San Francisco.
Thoinot Arbeau (1519 - 1595)
Branle de las lavanderas*
Branle de los caballos*
Michael Praetorius (1571 - 1621)
Canarios*
Tielman Susato (c.1515 - 1570)
Ronde y Saltarello*
32
Ab
vle
nsi
s 20
17
Thoinot Arbeau
Branle de l'official*
II. La esfera sacra. Motetes, himnos y“canciones”
Alonso Lobo (c. 1555 - 1617)
Ego flos campi
Cristóbal de Morales (c. 1500 - 1553)
Veni, Domine
Hernando Franco (1532 - 1585)
Monstra te esse Matrem
Arbor decora et fulgida
Francisco Guerrero (c. 1528 - 1599)
Pange lingua
Clément Janequin (c. 1485 - 1558)
La Bataille
III. La música en Palacio. Danzas (II)
Claude Gervaise (1525 - 1583)
Pavana y Gallarda sobre “Pasamezzo
antico”*
Michael Praetorius
Españoletas*
Fabritio Caroso (c. 1526 - c. 1605)
Celeste Giglio*
Laura soave*
Pierre Attaignant (c. 1494 - 1552)
La Magdalena (basse dance); Recoupe y
Tourdion*
*Obras creadas con tenores de danzas
33
Ab
vle
nsi
s 20
17
DANZAS Y ENTRETENIMIENTOS
MUSICALES EN LA EUROPA DEL
RENACIMIENTO
FERNANDO PÉREZ VALERA
La Danserye
Desde tiempos inmemoriales, la música
ha constituido uno de los principales
recursos para expresar gran diversidad
de situaciones, sentimientos y estados
de ánimo en el ser humano. De hecho, su
carácter innato hace que siempre haya
estado presente de una u otra forma en la
evolución de nuestra raza, hasta llegar a
convertirse hoy día en un producto de
consumo diario, de disfrute voluntario,
individual, o que nos puede llegar de
forma involuntaria, inconscientemente,
y no nos parecería raro. La música está
tan ligada a los aspectos cotidianos de la
vida moderna, que difícilmente entende-
ríamos ahora una vida sin música, en sus
múltiples aspectos. Nos parecería que nos
hemos quedado sordos.
Sin embargo, hace cuatro o cinco siglos,
por centrarnos en la época que nos ocupa
Portada de Orchésographie, de ThoinotArbeau, publicada en 1589.
34
Ab
vle
nsi
s 20
17
en este Festival, determinados tipos de
música podían ser consideraros como artí-
culos de lujo, como eventos extraordinarios
en la vida de aquéllas gentes que, aún no
sabiendo cual era el significado de esos
sonidos, seguramente dejarían una huella
imborrable en su memoria. Todavía en
estos tiempos remotos, la funcionalidad
de la música era patente, y su consumo,
efímero. Las instituciones poderosas (casas
reales, la nobleza y las eclesiásticas), con
recursos suficientes para tener músicos
asalariados, eran conscientes del poder de
la música para medir su importancia, mag-
nificar sus actos y mantener sus diferen-
cias con el resto de la sociedad. En este
sentido, la presencia de músicos ligados a
estas instituciones, y la importancia de la
propia música, hace que hoy día se con-
serven gran cantidad de documentos y
fuentes musicales que nos permiten
recrear con cierto grado de detalle deter-
minados aspectos musicales de esta época
pretérita, algunos de los cuales se ejem-
plifican en el presente concierto.
Los conjuntos de instrumentos de viento
florecientes en el siglo XVI: chirimías, cor-
netas, bajones y bajoncillos, sacabuches,
orlos, flautas, etc.., tañidos por compañías
de ministriles, se sumaban junto a la per-
cusión a crear un ambiente único, y con-
tribuyen a dar una sonoridad propia y
exclusiva de este momento de la historia,
añadiéndose a una combinación que difí-
cilmente hoy día se puede escuchar en los
escenarios que tratan de recrear el
ambiente musical de esta época. En este
contexto, el presente programa, dividido
en tres partes, pretende recrear el mundo
de las danzas y los entretenimientos musi-
cales en la Europa del Renacimiento (blo-
ques I: música popular y bloque III: música
cortesana) mostrando en vivo una recre-
ación tanto musical como coreográfica de
una selección de las danzas y pasos más
famosos de la época, a partir de música
impresa y/o manuscrita conservada en tra-
tados o impresos desde 1530 hasta 1612.
Entre la música de danza, el bloque central
(bloque II) se inspira en la música que los
mismos conjuntos de ministriles tenían a
su disposición en las capillas musicales
que servían al oficio divino. Un conjunto de
motetes, partes de himnos litúrgicos y
“canciones” (algunas de ellas camufladas
bajo ingeniosos títulos), servían a los minis-
triles para desarrollar su función dentro
de la liturgia. De este modo, estos grupos
instrumentales caminaban frecuente-
mente entre dos mundos tan diferentes
como el sagrado y el profano, caracterís-
tica que hoy día hace especialmente inte-
resante su reconstrucción.
El primer bloque del concierto está dedi-
cado a la música popular, concretamente
a la música concebida para bailar. Es nece-
sario distinguir, dentro de la música de
danza, que el baile se consideraba un
entretenimiento para las clases sociales
inferiores, mientras que la danza estaba
reservada para los estratos superiores,
constituyendo un verdadero formulismo
social al que se debía de responder debi-
damente. Entre los bailes más populares
se encuentran los bransles, un tipo de
danza muy simple que se bailaba en pare-
jas o en grupos, de forma circular y cuyos
movimientos suelen ser laterales. Parece
que su origen es francés, pero rápida-
mente se extendió por Europa, y su estruc-
tura es sencilla. En esta sección del pro-
35
Ab
vle
nsi
s 20
17
grama se ofrecen tres ejemplos de una de
las colecciones más importantes de música
de danza de la época: Orchésographie,
publicada por Thoinot Arbeau en 1588, y
reimpresa en 1589 y 1596, donde además
se dan instrucciones precisas para apren-
der a bailar estas danzas y otras. Además
de los bransles, se bailan unos canarios,
baile de origen incierto, pero que tuvo una
grandísima popularidad en el siglo XVII.
Es un baile de pasos exóticos, puntillados
y giros variados, cuya música en este caso
se ha extraído de las Danzas de Terpsichore,
una colección de más de 300 danzas arre-
gladas por el compositor alemán Michael
Praetorius y publicadas en 1612. El díp-
tico Ronde-Saltarello completa esta pri-
mera parte del programa, procedente de
otra de las colecciones de música de danza
más famosa de la época Het Derde Musyck
Boeken, publicada por el músico, compo-
sitor e impresor de Amberes, Tilman
Susato, en 1551.
En 1526, la Catedral de Sevilla se convierte
en la primera institución eclesiástica espa-
ñola en contratar y mantener asalariado a
un grupo de cinco ministriles (tres chiri-
Parte del tiple primero de la estrofa Arbor decora de Hernando Franco, fol.55v del Manuscrito 19 de polifonía de la Catedral de Puebla (México).
36
Ab
vle
nsi
s 20
17
mías y dos sacabuches), para “magnificar
el culto divino”. A partir de este momento,
las instituciones más importantes y pode-
rosas hacen lo propio, de manera que la
presencia de estos grupos instrumenta-
les ya es generalizada a finales del siglo
XVI en toda España, y por extensión, en
Hispanoamérica. De este modo, y gracias
a la conservación de documentos en los
archivos de las diferentes instituciones
eclesiásticas (siempre mejor organizadas
que otros archivos laicos), se dispone de
mucha información sobre los grupos de
ministriles, sus repertorios y funciones en
la liturgia.
En el segundo bloque del programa se
muestran diversos ejemplos de las músi-
cas que tañían los ministriles en el ámbito
sacro. Hay que destacar que podía tratarse
de los mismos grupos de ministriles que
tocaban la música de danza, puesto que
muchas referencias aluden a las prácticas
de los ministriles fuera de la iglesia, a pesar
de contar con clausulas de “exclusividad”.
Las fuentes utilizadas para esta sección
proceden de tres de los cinco libros para
uso de ministriles conservados en la actua-
lidad. Abre esta sección el motete Ego flos
campi, de Alonso Lobo, conservado como
fuente única hasta el momento en el Ms.
Mus. 1 de la Colegiata de San Pedro de
Lerma (Burgos), un libro para el uso de los
ministriles que servían al propio Duque
de Lerma. El siguiente motete, Veni
Domine de Cristobal de Morales, tañido
con una familia de flautas dulces, proviene
de otro de los libros para uso de ministri-
les que se encuentra actualmente en el
Archivo Manuel de Falla de Granada, el Ms
975, libro datado ca. 1560 y que pertene-
ció a los ministriles de la Capilla Real de
Granada. A continuación, se ofrece un tríp-
tico de estrofas de himnos (Monstra te
esse matrem, del himno Ave Maris Stella;
Arbor decora, del himno Vexilla regis y
Pange lingua gloriosi, del himno del mismo
nombre), todos conservados en el Manus-
crito 19 de polifonía de la Catedral de Pue-
bla (México), único libro para uso de minis-
triles en el ámbito novohispano. Estas
estrofas eran copiadas por los ministriles
para el uso del alternatim; así pues, según
la festividad, en el momento del Himno
alternaban las estrofas interpretadas en
canto llano, canto de órgano, ministriles
y órgano. Para finalizar la sección se ha
elegido la Batalla de Clement Janequin,
en la versión instrumental adaptada del
Manuscrito 19 de Puebla, que acorta nota-
blemente el modelo vocal original de
Janequin. Esta obra nos ejemplifica, por
un lado, la adaptación del repertorio vocal
para los conjuntos de ministriles, y por
otro, de cómo éstos se sirven de todo el
corpus vocal para su repertorio. Utilizan
canciones, madrigales, chansons, etc.,
composiciones en lengua vernácula, que
al interpretarse instrumentalmente y
carecer de texto, las hace servir como pie-
zas polifuncionales dentro del servicio
litúrgico.
El tercer y último bloque del concierto
vuelve de nuevo a la música de danza, pero
en esta ocasión, se dedica propiamente a
la danza, a diferencia de la anterior sec-
ción confiada al baile. Como hemos dicho,
la diferencia entre danzar y bailar res-
pondía a una cuestión de estamento social.
La pavana y la gallarda eran danzas que
requerían del conocimiento preciso de los
pasos y mudanzas, perfectamente codifi-
37
Ab
vle
nsi
s 20
17
cados según la época y área geográfica
concreta. De los cientos de ejemplos musi-
cales, se ha elegido la Pavana y Gallarda
pasemezzo, de Claude Gervaise, otro poli-
facético músico y editor francés que
publicó gran cantidad de obras, asociado
con el también famoso editor y composi-
tor Pierre Attaignant, precisamente el
autor de La Magdalena (baja danza),
recoupe et tourdión, que cierra el concierto.
Acompaña a estos dos músicos franceses
nuevamente Praetorius, con su versión de
la Españoleta, una danza de origen español
que se danza en pareja y consta de varias
mudanzas, que se dividen en tres seccio-
nes de ocho compases. Finalmente esta
última sección del programa se completa
con dos piezas recogidas en la colección
Nobiltà di Dame (1600), del italiano Fabri-
tio Caroso: Celeste giglio y Laura soave.
En conclusión, un siglo de máximo esplen-
dor de géneros tanto populares como cor-
tesanos, capaz de divertir y entretener al
pueblo llano y a nobles y reyes; música
para bailar o danzar, según la categoría;
música para el oficio divino en varias de
sus vertientes… en definitiva, un espec-
táculo donde la combinación de música y
danza nos transporta a una época tan
remota como interesante y que difícil-
mente puede ser puesta en escena en la
actualidad.
Grabado de una parejade danza, fol 246 de lapublicación Nobiltà didame (1600), deFabritio Caroso.
38
Ab
vle
nsi
s 20
17
Martes 29 agosto 2017
20:30 horas.Iglesia del Real Monasterio de SantoTomás
CONCIERTO. SOBRE ESTA PIEDRACHANTICLEER
CHANTICLEERSoprano | KORY REID
Contratenor | GERROD PAGENKOPF
Contratenor | LOGAN SHIELDS
Alto | CORTEZ MITCHELL
Alto | ALAN REINHARDT
Alto | ADAM WARD
Tenor | CHRISTOPHER ALBANESE
Tenor | BRIAN HINMAN
Tenor | ANDREW VAN ALLSBURG
Barítono | MATHEW KNICKMAN
Bajo-barítono | MARQUES RUFF
Bajo | ERIC ALATORRE
Director | WILLIAM FRED SCOTT
“El mejor coro masculino del mundo”,
según The New Yorker celebrará su 40 ani-
versario en 2018. Alabados por el San Fran-
cisco Chronicle por su “riqueza de tonos y
claridad de sonidos”, Chanticleer es cono-
cido en todo el mundo como “una
orquesta de voces” por su mezcla perfecta
de doce voces masculinas que van desde
el soprano hasta el bajo, y por sus inter-
pretaciones originales de la literatura
vocal, desde el Renacimiento hasta el jazz
y los géneros populares, pasando por la
composición contemporánea.
Con la ayuda de contribuciones individua-
les, su propia fundación, el gobierno de
Estados Unidos, y el apoyo privado, los pro-
gramas de educación de Chanticleer impli-
can anualmente a más de 5.000 jóvenes.
El programa educativo de Chanticleer fue
reconocido con el Premio de Divulgación
de Educación Chorus América en 2010.
Fue fundado en 1978 por el tenor Louis
A. Botto, quien cantó en el grupo hasta
1989, siendo director artístico hasta su
muerte en 1997. Chanticleer fue conocido
por sus interpretaciones de música del
Renacimiento, y más adelante fue pionero
39
Ab
vle
nsi
s 20
17
en la nueva interpretación del barroco
americano del sur, registrando varios títu-
los premiados de ese repertorio. Desde
que Chanticleer comenzó a publicar gra-
baciones, el grupo ha vendido más de un
millón de discos y ha ganado dos premios
Grammy. En el año 2014 Chorus Ame-
rica otorgó el premio Brazeal Wayne Den-
nard al director musical de Chanticleer,
Joseph H. Jennings, para reconocer su
contribución a la tradición coral afroame-
ricana durante su mandato de 25 años
(1983-2009) como cantante y director
musical con la agrupación.
El ya duradero compromiso de Chanticleer
con la puesta en marcha y la ejecución de
nuevas obras fue premiado en 2008 con el
nuevo galardón Dale Warland / Chorus Ame-
rica y el Premio ASCAP / Chorus America,
por su programación innovadora. William
Fred Scott fue nombrado su director musi-
cal en 2014. Nacido en Georgia, Scott fue
director adjunto de Robert Shaw en la Sin-
fónica de Atlanta, ex-director artístico de
la Ópera de Atlanta, organista y director
de coro.
PROGRAMA
Sobre esta piedra.
I.
Orlando di Lasso (1532 - 1594)
Iubilate Deo, a 6 (Ps.100)
Jean Mouton (c. 1459 - 1522)
Sanctus de la Missa Alleluia, a 2, 3, 4 y 5
II.
Tomás Luis de Victoria (1548 - 1611)
Tu es Petrus, a 6
Percy Carter Buck (1871 - 1947)
How lovely are your dwellings (Ps. 84)
Cristóbal de Morales (c. 1500 - 1553)
Vidi aquam, a 4
III.
Thomas Tomkins (1572 - 1656)
When David heard, a 5
Thomas Morley (c. 1557 - 1602)
Laboravi in gemitu meo, a 6 (Ps. 6)
Giovanni Pierluigi da Palestrina (1525 -
1594)
Sicut cervus, a 4 (Ps. 42)
Virgil Thomson (1896 - 1989)
My shepherd will supply my need, a 4 (Ps.
23)
IV.
John Harbison (n. 1938)
I love the Lord, because he has heard the
voice of my supplication (Ps. 116)*
*Obra creada para Chanticleer
Pausa
V.
Tomás Luis de Victoria
Missa O quam gloriosum, a 4
Kyrie
Gloria
Credo
Sanctus - Benedictus
Agnus Dei
40
Ab
vle
nsi
s 20
17
CHANTICLEER: NUEVOS TIEMPOS
PARA EL CANTO CORAL
ANA SABE ANDREU
Historiadora
Chanticleer está reconocido internacio-
nalmente como uno de los más prestigio-
sos coros masculinos del mundo. No sola-
mente su indudable calidad, su cuidadoso
sonido y su cercana interpretación le hacen
acreedor de esta calificación: es singular
su manera de organizarse y de crear una
verdadera y pujante empresa que sirva a
sus fines, con ese sentido práctico tan
americano, que no duda ni siente pudor
al concebir un grupo vocal como una
máquina económica. Desde sus comien-
zos, entre los fines principales del grupo
se encuentra el intentar ofrecer a los can-
tantes americanos la posibilidad de
ganarse la vida a tiempo completo
viviendo del canto. ¿No sería éste un sueño
para muchos cantantes europeos y por
ende españoles? Empleo asalariado y pro-
fesional para cantantes. Tras un arduo tra-
bajo llegó Chanticleer a conseguir este
objetivo de convertirse en un grupo a
tiempo completo, profesional y remune-
rado: las primeras giras las hacían en una
furgoneta, cenando juntos en los hoteles
una cena barata en la que ejercía de coci-
nero el fundador del grupo, Louis Botto. El
reconocimiento internacional vino en 1984
en el Simposio Internacional de Josquin
celebrado en Bélgica, al que Chanticleer
asistió para reemplazar una cancelación
de última hora. La premura fue tal que
requirió que la misa fuera ensayada en el
avión entre San Francisco y Bruselas. Hasta
1991 no lograron el objetivo de vivir de
su trabajo como músicos. Hoy, Chanticleer
visita bianualmente las salas más presti-
giosas de Europa y en el marco de este
ciclo bianual se enmarca el concierto que
hoy realizan en Ávila en el Festival
Abvlensis.
Aunque nacidos en 1978 con el deseo de
interpretar repertorio medieval y rena-
centista, pronto se abrieron a otros estilos
que les llevaron por los caminos del jazz,
del gospel y de la música contemporánea.
Entre sus logros indudables, que dejará
poso permanente, está la constante soli-
citud a compositores vivos de obras para
el grupo, lo que ha generado encargos a
más de 70 autores y un corpus de más de
100 obras corales contemporáneas en una
nueva manera de mecenazgo moderno:
aquí el intérprete solicita obras al autor,
mecanismo que retuerce el modelo anti-
guo en el que el poderoso mecenas remu-
neraba al autor para que su obra la inter-
pretasen terceras personas. Chanticleer
es así un signo de los nuevos tiempos,
modos y maneras por los que va transi-
tando la música culta en nuestros días.
Pese a su indudable modernidad concep-
tual, su nombre lo han tomado de los
medievales Cuentos de Canterbury, puesto
que Chanticleer es el nombre del gallo “de
claro canto” del cuento. Actualmente han
obtenido varios premios Grammy, tienen
distinciones otorgadas por asociaciones
y organismos varios, realizan más de 100
conciertos anuales, imparten cursos y lle-
van a cabo programas educativos desti-
nados a jóvenes y mayores. Pero sobre
todo, representan la cúspide del iceberg
de una de las principales aficiones de los
norteamericanos, y no se trata de poseer
armas, beber whisky, hacer películas, jugar
41
Ab
vle
nsi
s 20
17
en bolsa o montar armagedones, sino sim-
ple y sencillamente, cantar. En un país que
hace todo a lo grande, se estima que casi
28,5 millones de adultos y niños cantan
regularmente en grupos corales en los
Estados Unidos. Esto supone que 1 de cada
15 norteamericanos canta en alguno de
los más de 250.000 coros del país. Otro
récord que ostenta EEUU, digno de cons-
tar en su famoso Libro Guinness de los
Récords. Los cantantes corales aficiona-
dos forman la principal base de fans de
Chanticleer, compartiendo con el conjunto
su experiencia personal de la disciplina y
la alegría de cantar con otros.
Desde su primer concierto en 1978 en la
basílica de la Misión Dolores, fundada por
misioneros españoles en el siglo XVIII y
además de la sofisticación y el exquisito
cuidado con el que abordan sus reperto-
rios, ellos mismos consideran que la suerte
y los buenos amigos impulsaron su éxito,
y no sólo el trabajo duro, lo cual es una
apreciación muy perspicaz. Un ejemplo de
su manera de invocar a la suerte es esta
jugosa anécdota: en 1980 Chanticleer rea-
lizó un concierto con obras de Dufay y Byrd.
El prestigioso director Robert Shaw asistió
al espectáculo y afirmó que había sido una
de las experiencias más bellas de su vida.
Louis Botto anotó la declaración del maes-
tro Shaw y le pidió que la firmara al día
siguiente, llevándose consigo este pecu-
liar “certificado”. Chanticleer seguía dando
pasos buscando la suerte y el éxito se les
acercaba cada vez más: decidieron crear
su propio sello discográfico, Chanticleer
Records, y posteriormente Teldec se hizo
cargo de sus registros, lo que les reportó
una mayor y mejor distribución interna-
cional. Han vendido más de un millón de
copias de sus 40 registros discográficos.
En estrecha colaboración con el musicó-
logo Craig Russell, Chanticleer ha inter-
pretado y grabado tres programas del siglo
XVIII con obras inéditas de Manuel de
Zumaya e Ignacio de Jerusalén, con una
orquesta de instrumentos de época.
En lo que iba a ser un momento definito-
rio en 1983, Joseph Jennings se unió al
grupo como contratenor. Su talento lo
llevó rápidamente a ser nombrado direc-
tor musical, puesto que ocupó hasta 2008.
Su legado es de gran alcance, e incluye
una gran cantidad de arreglos de gospel y
jazz, así como una larga lista de obras
encargadas por Chanticleer bajo su direc-
ción. Hasta el día de hoy más de 100 hom-
Portada del cuadernillo de lavoz de Altus de Selectissimaecantiones, de Orlando diLasso. MünchenerDigitalisierungs Zentrum.Digitale Bibliothek.
42
Ab
vle
nsi
s 20
17
bres han ido pasando por las filas de Chan-
ticleer, dejando cada uno su huella indivi-
dual.
II.
El programa que hoy nos presenta Chan-
ticleer responde tanto a su idiosincrasia
colectiva como al propósito e interés de
nuestro Festival. Una sabia mezcla de
obras de autores muy queridos e inter-
pretados por Chanticleer desde sus orí-
genes como Lasso, Morales o Mouton y
otro grupo de músicos contemporáneos
como el inglés Sir Percy Carter Buck o el
norteamericano Virgil Thompson, y alguna
obra fruto de la política de encargos de
Chanticleer, esta vez al prolífico John Har-
bison. Todo ello rematado por su particu-
lar interpretación de la música de nues-
tro Tomás Luis de Victoria.
Chanticleer aborda desde el principio del
concierto varias obras de polifonía clásica:
el Iubilate Deo a 6 de Orlando di Lasso fue
publicado en el volumen titulado Selec-
tissimae Cantiones, quas vulgo motetas
vocant, partim omnino novae, partim nus-
quam in Germania excusae, Nuremberg,
Theodor Gerlach, 1568. Mientras las voces
desgranan la polifonía con el texto del
Salmo 100, el tenor insiste en un cantus
firmus con las palabras: Si Deus nobiscum,
quis contra nos?
El Sanctus de la Missa Alleluia de Jean Mou-
ton se publicó en Missarum Joannis Mou-
ton. Liber primus, Venecia, Ottaviano
Petrucci, 1515, y en su interpretación las
voces van interpretando la polifonía imi-
tativa en terceras y sextas en diferentes
combinaciones de 2, 3, 4 y hasta 5 líneas
musicales, en un contrapunto difícil y exi-
gente hasta llegar al clímax en el Hosanna
in excelsis.
Cristóbal de Morales es un autor muy que-
rido por el grupo norteamericano, al que
han interpretado con asiduidad, dedicán-
dole un registro discográfico monográ-
f ico en 1993: Missa Mille Regretz and
motets donde aparece el motete Vidi
aquam, antífona usada para la aspersión
con el agua bendita durante el tiempo pas-
cual. Concebida para una interpretación
en alternatim, se van intercalando frases
de una sola línea de canto con otras de
florida polifonía, consiguiendo un efecto
contrastante que concede gran expresi-
vidad al texto.
También grabaron When David heard del
músico de la capilla real inglesa Thomas
Thomkins en su grabación For Thy Soul’s
salvation: music for England’s Monarch, per-
teneciente a la serie CLIC: Chanticleer live
in concert. Podremos escuchar esta noche
nuevamente en vivo el escalofriante
lamento del rey David al recibir la noticia
de la muerte de su hijo Absalon.
Al igual que Thomkins, Thomas Morley fue
también discípulo de gran Byrd y el motete
Laboravi in gemitu meo se considera un
arreglo de una obra previa impresa de
Rogier. La obra de Morley ha llegado a
nosotros solamente a través de dos copias
manuscritas, las cuales la atribuyen al com-
positor inglés. La polémica musicológica
está servida, aunque esto no nos impe-
dirá escuchar esta bella obra de típico
estilo inglés de la época Tudor y disfru-
tarla en la interpretación de Chanticleer.
Especulaciones sobre su origen aparte,
Laboravi in gemitu meo es una obra de gran
43
Ab
vle
nsi
s 20
17
pasión. El autor recurre a largos melismas
para crear la impresión musical de los ríos
de lágrimas, así como a síncopas y notas
largas para sugerir el lamento y la pena
que invaden al salmista.
El motete Sicut cervus, con textos del
salmo 42 fue musicalizado por Palestrina
y es un ejemplo de clasicismo del contra-
punto imitativo del músico italiano, pre-
sentado como modelo de la música cató-
lica contrarreformista, no exenta de
emoción y expresividad. Las frases fluyen
claras, y las líneas vocales avanzan cre-
ando un flujo y reflujo muy acorde con la
pronunciación del texto.
Terminamos este paseo auditivo por los
más grandes de la polifonía sacra al que
nos invita Chanticleer con el motete Tu es
Petrus y la Missa O quam gloriosum de
Tomás Luis de Victoria. El motete Tu es
Petrus a 6 es uno de los grandes éxitos del
músico abulense, ya que apareció en su
primera publicación de 1572, y posterior-
mente fue reeditado en 1583, 1585, 1589
y 1603 y en las ediciones de Milán y de
Dilinga de 1589. Estas reediciones eran
señal inequívoca de la demanda que tenía
su música en vida del autor, e indudable-
mente indicaban un seguro éxito edito-
rial y comercial. Este motete posee el
sonido icónico de Victoria y una gran varie-
dad de recursos que no permiten que se
instaure la más mínima monotonía. La
Missa O quam gloriosum fue compuesta
sobre el motete homónimo del mismo Vic-
toria, editado en la misma colección que Tu
es Petrus en 1572. En el año 1583 Victo-
ria la incluyó en uno de sus libros de misas
y es una de sus obras más interpretadas en
la actualidad, y que resume muy bien la
intensidad del autor, la condensación de
las ideas musicales en un tejido aparen-
temente sencillo pero tan eficaz como
ligero.
Chanticleer se mantiene fiel a sus esen-
cias y esta noche ha traído una muestra
de las obras contemporáneas que con
tanta asiduidad interpretan. Del profesor,
organista y compositor inglés Percy Carter
Buck escucharemos How lovely are your
dwellings, con textos del salmo 84. Mien-
tras que el canto gregoriano es monofó-
nico, una sola línea, sin armonía ni acom-
pañamiento, los cantos griegos, rusos y
ortodoxos suelen realizar armonías a dos
o tres voces y se pueden cantar como antí-
fonas. En cambio, el llamado canto angli-
cano, claramente relacionado con los him-
nos protestantes, busca la armonía, y
cuenta para ello con el apoyo del acom-
pañamiento del órgano, aunque no se
prescribe. El canto de los salmos en la ora-
ción vespertina de la liturgia anglicana
combina potencia con serenidad, inti-
mismo con exuberancia y esta pieza es un
buen ejemplo de ello.
Nacido en Kansas City, Virgil Thomson nos
trae el sabor del sonido netamente ame-
ricano. My shepherd will supply my need,
con textos de Isaac Watt parafraseando
el salmo 23, está basado en un himno tra-
El compositor John Harbison
44
Ab
vle
nsi
s 20
17
dicional americano, arreglado en versión
coral por Thomson en 1937. Su amor por
la armonía y los himnos del sur influyeron
en su estilo al igual que años antes le
habían intrigado las simples cadencias de
Satie. Este salmo es un himno en forma
estrófica apreciable por su falta de pre-
tensiones, su fe sincera y el sentimiento de
nostalgia que produce.
De John Harbison escucharemos la obra
creada por encargo de la Fundación Frank
H. y Eva B. Buck específicamente para
Chanticleer. Es la obra más reciente encar-
gada para el grupo, estrenada en este
mismo año 2017. El salmo 116 es de una
longitud bastante considerable aunque
no es, ni mucho menos, el más largo de
los 150 salmos. El texto está basado en la
Versión Autorizada de la Biblia del rey
Jacobo, publicada en 1611. La obra de Har-
bison se divide en dos grandes secciones,
cada una de las cuales tiene aproximada-
mente 250 compases. El salmo da
comienzo con el grito de gratitud de un
alma que ha estado cercana a “las tribu-
laciones de la muerte” y a los “dolores del
infierno”. La música refleja esta gratitud
utilizando acordes en forte, mientras se
escucha “amo al Señor”, pero finalizando
con un tranquilo salto de octava cuando
termina la frase “porque Él había escu-
chado mi voz y mi súplica”. A partir de este
punto, el texto y la música del salmo
empiezan a girar utilizando contrastes de
calma y agitación, tensión y relajación,
meditación personal frente a declaracio-
nes públicas. Las partes homófonas dan
paso a un contrapunto imitativo y canó-
nico. Los solos individuales empiezan a
cambiar de textura (“El señor es justo y
compasivo”) mientras los pasajes de osti-
nato de acordes de 3 y 4 voces sirven de
anclaje. Las partes de intensa sincopación
y brío desembocan en suspiros contem-
plativos. La frase “Todos los hombres son
unos mentirosos” se emite en un tono
intenso y agitado mientras que “Alzaré la
copa de la salvación e invocaré el nombre
del Señor” es un dulce coral de movi-
miento lento. Hay incluso una breve
escena de gran efecto dramático para un
solo de soprano mientras dice “Oh Señor,
en verdad yo soy tu siervo y el hijo de tu
esclava. Tú has soltado, soltado, soltado,
soltado, soltado mis cadenas!” La música
acaba de forma insistente con una sola
palabra: “¡Rogad!”
45
Ab
vle
nsi
s 20
17
“Very careful preparation, very intenselistening”
ENTREVISTA A WILLIAM FRED SCOTT,ERIC ALATORRE Y LOGAN S. SHIELDS
JAVIER CRUZ RODRÍGUEZ
Musicólogo
Abvlensis tiene el honor de contar este
año entre sus grupos invitados nada más
y nada menos que con Chanticleer, pres-
tigioso ensemble cuyo director musical es
William Fred Scott. Aprovechando su dis-
ponibilidad y la de otros miembros del
grupo, decidimos hacerles unas pregun-
tas con el fin de conocer algo más sobre el
conjunto y su manera de entender la
música.
Sabemos que son un ensemble formado
exclusivamente por voces masculinas,
dentro de su original configuración como
grupo dedicado a la música antigua.
¿Nunca se han planteado, y más ahora
con la interpretación habitual de reper-
torio contemporáneo, la inclusión de
voces femeninas, aunque sea solo para
ciertas ocasiones?
W. F. S.: Nuestro director fundador, el
Maestro Louis Botto, quiso crear un ensem-
ble que inmortalizara las mejores tradi-
ciones de la forma de hacer música del
Renacimiento, por lo cual insistió en un
ensemble sólo de voces masculinas en el
cual las voces soprano y alto estarían inter-
pretadas por los contratenores. Nosotros
continuamos fieles a esa idea; incluso los
compositores que escriben música para
nosotros han de tenerlo presente, al igual
que los desafíos que resultan de compo-
ner para el particular sonido y habilidades
de nuestras voces masculinas de soprano
y alto. Nuestro sonido, ya no sólo nos
resulta distintivo, sino que ¡nos encanta!
No puedo imaginar el hecho de cambiarlo
introduciendo voces femeninas en el
grupo.
Es cierto que cuentan con su inestima-
ble ayuda en la preparación de las obras,
que todos los miembros del grupo tie-
nen una gran experiencia en música coral
y que algunos ya llevan muchos años jun-
tos en el ensemble. Pero sabiendo que
otros acaban de unirse y que cantan sin
la figura de un director encima del esce-
nario, ¿cómo logran conjuntarse a la per-
fección en cada una de sus interpreta-
ciones?
W. F. S.: Los principios que se podrían apli-
car a la preparación coral u orquestal son
los mismos que se usarían en cualquier
circunstancia: aprender y mantener la
exactitud de los tonos, los ritmos concre-
tos, una entonación segura, la traducción
e interpretación del texto, acoplar los soni-
dos vocálicos a las formas, hacer que el
trabajo se impregne de los colores y tex-
turas adecuados. Si el grupo está consti-
tuido por miembros antiguos o nuevos, o
si es pequeño o grande…esos son los mis-
mos puntos que debe afrontar cualquier
director.
Así que mi primera responsabilidad está en
insistir en que los ensayos sean producti-
vos y concretos. Tras ese paso (que nos
lleva varias semanas de ensayos diarios)
los hombres de Chanticleer interiorizan
todo lo que han aprendido. Comentan
unos con otros el significado de los tex-
tos, empiezan a observarse entre ellos
46
Ab
vle
nsi
s 20
17
para reconocer los tan imprescindibles
pies de entrada y del final. Siempre escu-
chan con mucha atención a lo que cada
uno canta. Esta es la única manera de man-
tenerse constantemente acoplados y afi-
nados, tanto en las voces como en las
interpretaciones.
Respecto a las actuaciones, el grupo pasa
mucho tiempo en el lugar en donde ésta
se llevará a cabo, tratando de encontrar
la mejor ubicación en el escenario, para
que cada miembro pueda tanto verse
como oírse. Durante la actuación, todos
los miembros están perfectamente en
tono los unos con los otros, en cuanto a
sonido, respiración, dinámica e incluso
acústica del espacio o reverberación, por
ejemplo. Así que, la respuesta podría resu-
mirse en dos frases muy breves: una pre-
paración a conciencia y una escucha muy
intensa.
Gran titular que resume a la perfección
la forma tanto de prepararse como de
actuar de Chanticleer. En este sentido,
queremos preguntar a Eric Alatorre
como el cantante más veterano (lleva
27 temporadas en el ensemble): has
vivido infinidad de experiencias y trans-
formaciones dentro del grupo, has visto
pasar a multitud de compañeros…
¿cómo afrontas cada nuevo año con ilu-
sión?
E. A.: Uno de los retos a los que me enfrento
habiendo sido miembro del grupo durante
tanto tiempo es tratar de seguir pareciendo
sincero a la hora de expresar entusiasmo
por la música que ya me resulta conocida.
Al igual que en la vida, ser capaz de encon-
trar el placer es algo que suele ir más allá de
uno mismo. Ser testigo de cómo disfrutan
los que nos escuchan o incluso los compa-
ñeros (lo cual llevo haciendo durante años).
Cuando la belleza inmediata del sonido se
convierte en otros significados depen-
diendo de las intenciones de los grandes
compositores es una experiencia profun-
damente gratificante para todos. Lo real-
mente necesario es una mente y un corazón
abiertos, y esto es lo que me mantiene ilu-
sionado año tras año.
Por otro lado, queremos hacer lo propio
con Logan S. Shields, quien se encuentra
en su primera temporada. ¿Qué se siente
al formar parte de un grupo musical como
éste? ¿Cómo se ha integrado? ¿Hay alguna
anécdota que nos pueda contar del reci-
bimiento dispensado por los más vete-
ranos del grupo o de sus primeros días
con ellos?
L. S. S.: La oportunidad de trabajar por todo
el mundo con tan buenos músicos en un
ensemble es maravilloso. Chanticleer ha
inspirado a generaciones de cantantes,
–me inspiró a mí, y lo sigue haciendo–, y
me he sentido bien acogido en un
ambiente que fomenta el crecimiento
musical y la amistad personal. Yo ya sabía
que cantaban muy bien, pero nunca ima-
giné que la relación con los veteranos iba
a ser tan satisfactoria. Nunca he tenido
unas relaciones tan buenas en ningún otro
lugar donde haya cantado.
Centrándonos ahora en lo que van a
interpretar en el festival de música
Abvlensis, ¿nos puede comentar algo
acerca del programa que van a cantar,
tan variado en autores, y con grandes
saltos en el tiempo, e incluso con una
47
Ab
vle
nsi
s 20
17
obra creada para ustedes? ¿Cuál es su
hilo conductor?
W. F. S.: Nos inspiramos en el Libro bíblico
de los salmos de David. Este libro de canto
tan antiguo y, sin embargo tan cercano, tiene
poemas que nos “hablan” en cualquier situa-
ción: la alegría del Iubilate Deo (música de
Lassus), el consuelo de My Shepherd Will
Supply My Need de Virgil Thomson, la sólida
roca a la que se hace referencia en el salmo
31. Igualmente podemos encontrar otras
emociones, como la tragedia de David lamen-
tándose por Absalom y las reflexiones que
el salmo 6, Laboravi in gemitu meo, propor-
ciona para esa intensa pena. John Harbison,
compositor americano ganador de un pre-
mio Pulitzer, eligió el salmo 116 para su
texto. Escribiendo esta pieza especialmente
para nosotros, ha creado una obra que con-
juga la complejidad y la emoción que encon-
tramos en cada uno de los salmos.
Igualmente nos inspiramos, –lo mismo que
llevan haciendo muchos músicos durante
años–, en la increíble belleza de Victoria.
Formar parte de este festival Abvlensis
nos ha dado la oportunidad de concen-
trarnos en algunas piezas importantes de
la música española importante: incluimos el
Tu es Petrus de Victoria y el Vidi Aquam de
Morales en el programa desde el principio.
Puesto que los hombres de Chanticleer dis-
frutamos entonando el rito completo de
la Misa, hemos añadido la delicada Missa
O Quam Gloriosum de Victoria como pieza
central de nuestro concierto en Ávila.
Ahora preguntamos a Kory Reid, Ayu-
dante de dirección y miembro veterano
que lleva 6 años en el ensemble: pro-
fundizando algo más en el programa
musical, ¿qué diferencias hay, en cuanto
a preparación y predisposición, entre el
repertorio antiguo y el contemporáneo
que Chanticleer suele ejecutar?
48
Ab
vle
nsi
s 20
17
K. R.: Produce una gran satisfacción cantar
música renacentista. Y casi siempre es bas-
tante predecible. El mundo del sonido es
muy bello; ¡uno se pierde con facilidad en él!
Nueva, o contemporánea, la música coral
puede crear todo un caleidoscopio de colo-
res y ritmos, pero los ritmos irregulares y los
intervalos son engañosos. Para el cantante,
estas piezas pueden constituir un desafío.
Hay toda clase de pequeños rompecabe-
zas que uno debe formar para poder cantar
las piezas cómodamente.
¿Y cómo llevan el estar tanto tiempo
fuera de casa, sobre todo con giras como
esta por Europa? ¿Cómo pasan el tiempo
libre?
W. F. S.: A algunos de nosotros nos gusta
ir al gimnasio para mantenernos en forma
y así asegurarnos, en cierto modo, que
siempre podremos dar conciertos. Alan
Reinhardt hace senderismo. Eric y Matt
andan siempre buscando lugares donde
se coma buena comida típica. Brian Hin-
man, nuestro asistente del grupo, siem-
pre está investigando dónde encontrar
sabrosos helados, cuando no está ocu-
pado de aspectos como: la propia sala, las
luces, el sonido, el personal que trabaja
detrás del escenario, los traslados al hotel,
es decir, todos los aspectos logísticos. Así,
los trenes, autobuses, coches y aviones
monopolizan la mayor parte de su tiempo,
pero ante todo prefiere cantar un solo
precioso o realizar un arreglo vocal para
Chanticleer. De hecho, hemos cantado un
cierto número de espléndidas composi-
ciones suyas durante los últimos años.
No podemos dejar de preguntarles por
Ávila y por el ilustre abulense, Tomás Luis
de Victoria, protagonista del festival.
¿Conocían ya la ciudad? ¿Qué les parece
la música del venerado compositor?
W. F. S.: Un compañero mío dijo en una
ocasión: “La música de Victoria es la clave
de la música renacentista”. Aunque esta
sea nuestra primera visita a Ávila, –y para
nosotros ha sido todo un honor que nos
hayáis incluido en este importante festi-
val–, no es nuestro primer contacto con la
música del gran maestro. Además, nues-
tros programas durante los últimos cua-
renta años han incluido con frecuencia a
Victoria. Hemos cantado misas completas,
así como numerosos motetes. También
interpretamos música de los predeceso-
res, coetáneos y seguidores de Victoria, así
que encontrarán muchos ejemplos de la
música de Peñalosa o Morales en nuestro
repertorio. Chanticleer cree firmemente en
que hay que descubrir y resucitar la música
que se escribió para las misiones jesuíticas
y franciscanas en California, América cen-
tral y Sudamérica. Tanto si cantamos un
motete de Salazar, un madrigal de Zumaya
o una misa de Padilla, estamos rindiendo
homenaje al largo brazo de Victoria que
llega a alcanzar al Nuevo Mundo. Su influen-
cia es inmensa, sus cualidades muchas, su
sonido se reconoce inmediatamente y su
belleza se encuentra en todas partes.
La trayectoria y reconocimiento de
Chanticleer, desde sus comienzos, son
dignos de elogio. ¿En qué periodo se
encuentran ahora mismo como grupo y
cuáles sus motivaciones para seguir
cosechando tantos éxitos? ¿Nos pueden
adelantar algo sobre sus próximas gra-
baciones o proyectos?
49
Ab
vle
nsi
s 20
17
W. F. S.: Chanticleer se fundó hace 40
años, así que ahora ya podemos conside-
rarnos ¡bastante maduros! La motivación
de los cantantes para unirse a esta histo-
ria, y así poder seguir perpetuándonos,
es nuestro amor por el canto y por la
música, y de la gente por todo el mundo
que nos dice que nuestros conciertos son
realmente especiales para ellos. Los
miembros que se van y los nuevos que
vienen (más de 120 ya en nuestra historia)
nos mantienen renovados. El próximo año
celebraremos nuestro 40 aniversario
actuando por EEUU y Europa con una gra-
bación especial.
Sin duda este aniversario, y sus respec-
tivas celebraciones con una grabación
y una gira, será un extraordinario regalo
para todos aquellos a los que nos
encanta su música. No queremos termi-
nar sin preguntarle acerca de un punto
fundamental para ustedes, la divulga-
ción y la educación, aspecto igualmente
considerado en Abvlensis con su oferta
de clases magistrales o el estreno de
obras inéditas.
W. F. S.: Permítame en este caso que cite
los pensamientos de Christine Bullin, nues-
tra presidenta y directora general, los cua-
les son compartidos por el resto del grupo.
Así, ella siempre dice que cada miembro de
Chanticleer fue un joven que en un cierto
momento de su vida cantó en un coro.
Cuando trabajan con varios miles de estu-
diantes y adultos cada año en las master-
classes, talleres y festivales, nuestros can-
tantes recuerdan el amor por la música en
el que ellos fueron formados y lo trans-
miten al compartirlo con las nuevas gene-
raciones. Encontrarse y trabajar con otros
cantantes de diversas edades es un pla-
cer y una responsabilidad que aceptamos
encantados.
¡Qué sabias palabras para terminar la
entrevista! Solo nos resta dar las gra-
cias a W. Fred Scott y a algunos de los
miembros de la agrupación por compar-
tir con nosotros su tiempo. Disfrutemos
ahora de su música con este maravilloso
concierto…
Traducción: Carmen Jerez Cid
50
Ab
vle
nsi
s 20
17
TEXTOS Y TRADUCCIONES DE CHANTICLEER
Iubilate Deo omnis terra
Iubilate Deo omnis terra,servite Domino in laetitia,introite in conspectus eiusin exsultatione.Scitote quoniam ipse est Deus,ipse fecit nos et non ipsi nos.
Populus eius et oves pascuae eius,introite portas eius, in confessioneatria eius in hymnis: confitemini illi.Laudate nomen eius quoniam suavis est Dominusin aeternum misericordia eiuset usque in generatione et generationemveritas eius.
Alabad al señor tierra entera,servid al Señor con alegria,acceded a su presenciacon jubiloLo sabréis porque Él mismo es DiosÉl en persona nos creó y no nosotros mismos.
Su pueblo y sus ovejas pascuales,franquead sus puertas en reconocimiento,sus atrios entre himnos.Proclamadle,alabad su nombre porque amable es el Señor,para la eternidad su misericordiay constante de generación en generación su verdad.
Tu es Petrus
Tu es Petrus et super hanc petramaedificabo Ecclesiam meam,et portae inferi non praevalebunt adversus eam,et tibi dabo claves regni caelorum.
Quodcumque ligaveris super terramerit ligatum et in caelis: et quodcumque solveris super terramerit solutum et in caelis.
Tú eres Pedro, y sobre esta piedraconstruiré mi Iglesia,y las puertas del infierno no prevalecerán frente a ella,y te daré las llaves del reino de los cielos.
Todo lo que hayas atado sobre la tierra,también quedará atado en los cielos;y todo lo que hayas desatado sobre en la tierraquedará desatado también en los cielos.
51
Ab
vle
nsi
s 20
17
How lovely are your dwellings
How lovely are your dwellings, O Lord of hosts!My soul has a desire and longing for the courts of the Lord;my heart and my flesh rejoice in the living God. The sparrow has found her a house and the swallow a nest where she may lay her young;by the side of your altars, O Lord of hosts, my King and my God.Happy are they who dwell in your house!They will always be praising you. Happy are the people whose strength is in you!Whose hearts are set on the pilgrims' way.Those who go through the desolate valleywill find it a place of springs,for the early rains have covered it with pools of water.They will climb from height to height,and the God of gods will reveal himself in Zion.Lord God of hosts, hear my prayer; hearken, O God of Jacob.Behold our defender, O God;and look upon the face of your Anointed. For one day in your courts is betterthan a thousand in my own room,and to stand at the threshold of the house of my Godthan to dwell in the tents of the wicked.For the Lord is both sun and shield; he will give grace and glory;No good thing will the Lord withholdfrom those who walk with integrity.O Lord of hosts, happy are they who put their trust in you!
¡Cuán hermosas son tus moradas, oh Señor de los ejércitos!Mi alma anhela, y desfallece por los atrios del Señor;mi corazón y mi carne se regocijan por el Dios viviente.El gorrión ha encontrado en él una casa, y la golondrina un nido donde poder poner sus crías.Junto a tus altares, oh Señor de los ejércitos mi Rey y mi Dios.¡Dichosos son los que habitan en tu morada¡Ellos siempre te alabarán¡Dichosos aquellos cuya fuerza les llega de ti!cuyos corazones están en peregrinación,Aquellos que caminan por el desolado valleencontrarán un remanso de manantialesporque las primeras lluvias ya lo van cubriendo de agua.Ellos ascenderán de altura en alturaY el Dios verdadero les será revelado en Sión.Oh Señor Dios de los ejércitos, escucha mi oración,escúchala, oh Dios de Jacob.Eres nuestro defensor, oh Dios y prestas atenciónal rostro de tu ungido.Porque un día en tus atrios es mejor que mil en mi propia morada,y permanecer aun a la puerta de la casa de mi Dioses mejor que habitar en las tiendas de los malvados. Porque el Señor es tanto sol como escudo protector;Él otorgará gracia y gloria;nada bueno les negará a aquellos que caminan con rectitud¡Oh Señor de los ejércitos, dichosos son los que en ti confían!
52
Ab
vle
nsi
s 20
17
Vidi aquam
Vidi aquam egredientem de templo,a latere dextro, alleluia,et omnes ad quos pervenit aqua ista,salvi facti sunt, et dicent, alleluia, alleluia.
Confitemini Domino quoniam bonus.Quoniam in seculum misericordia eius.Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.Sicut erat in principio, et nunc, et semper,et in saecula saeculorum, amen.Et omnes ad quos pervenit aqua istasalvi facti sunt et dicent: alleluia, alleluia.
Ví agua que salía del templodel lado derecho, aleluya,y todos a quienes llegó esa aguaquedaron salvos, y dirán, aleluya, aleluya.
Proclamad al Señor porque es bueno, porque su misericordia es para siempre.Gloria al Padre, al Hijo y al Espíritu Santo.Como era en el principio, ahora y siemprey por los siglos de los siglos, amén.Y todos a quienes llegó esa aguaquedaron salvos, y dirán, aleluya, aleluya.
When David heard
When David heard that Absalom was slainhe went up into his chamberover the gate and wept,and thus he said: O my son, my son,Absalom my son,would God I had died for thee!
Cuando David se enteró de que Absalomhabía sido asesinadofue hasta la puerta de su aposento y llorólamentándose de este modo: "¡Ay, hijomío, hijo mío, Absalom, hijo mío!¿Por qué no haría Dios que yo hubieramuerto en tu lugar?"
Laboravi in gemitu meo
Laboravi in gemitu meo,lavabo per singulas nocteslectum meum lacrimis meis,stratum meum rigabo.
He penado en mi lamento,lavaré noche tras nochemi lecho con mis lágrimas,mi cobertor empaparé.
Sicut cervus
Sicut cervus desiderat ad fontes aquarum,ita desiderat anima mea ad te, Deus.Sitivit anima mea ad Deum fontem vivum.Quando veniam et appareboante faciem Dei?Fuerunt mihi lacrimae meaepanes die ac nocte,dum dicitur mihi quotidie:ubi est Deus tuus?
Como el ciervo anhela los manantialesasí, Dios, te anhela mi alma.Tuvo sed mi alma de Dios, fuente viva.
¿Cuándo llegaré y me mostraréante el rostro de Dios?Han sido mi alimento las lágrimasdía y nochemientras se me dice cada día:¿dónde está tu Dios?
My Shepherd will supply my need
My Shepherd will supply my need, Jehovah is His Name. In pastures fresh he makes me feed, beside the living stream. He brings my wand'ring spirit back when I forsake his ways. He leads me, for his mercy's sake, in paths of truth and grace.
When I walk through the shades of death thy presence is my stay. One word of thy supporting breathdrives all my fears away.Thy hand, in sight of all my foes, doth still my table spread. My cup with blessings overflows, thine oil anoints my head.
The sure provisions of my God attend me all my days, O may thy house be my abode, and all my work be praise. There would I find a settled rest, while others go and come,no more a stranger or a guest, but like a child at home.
53
Ab
vle
nsi
s 20
17
Mi pastor proveerá lo que necesite:Yahvé es su nombre;en verdes pastos me alimenta,junto a aguas de vida.Él trae mi espíritu errante de vueltacuando me alejo sus caminos.Me guía, con su misericordia,por sendas de verdad y gracia.
Cuando camino por valles tenebrosossu presencia está a mi lado.Una palabra de tu aliento que me apoyahace mis miedos desaparecer.Tu mano, a la vista de todos mis enemigos,dispone ante mí un banquete;mi copa rebosa de bendiciones,unges mi cabeza con tu perfume.
La bondad y benevolencia de mi Diosme acompañan todos los días de mi vida;que tu casa sea mi morada,y que todo lo que haga sea alabanza.Ahí podré encontrar un lugar dedescanso,mientras otros van y vienen;no seré más un extraño o invitado,sino como un niño en su hogar.
I love the Lord, because he has heard the voice of my supplication
I love the Lord, because he hath heard my voice and my supplications.Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live.The sorrows of death compassed me, and the pains of Hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.Then called I upon the name of the Lord; O Lord, I beseech thee, deliver my soul.Gracious is the Lord, and righteous; yea, our God is merciful.The Lord preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.Return unto thy rest, O my soul; for the Lord hath dealt bountifully with thee.For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling.I will walk before the Lord in the land of the living.I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted:I said in my haste, All men are liars.What shall I render unto the Lord for all his benefits toward me?I will take the cup of salvation, and call upon the name of the Lord.I will pay my vows unto the Lord now in the presence of all his people.Precious in the sight of the Lord is the death of his saints.O Lord, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving,and will call upon the name of the Lord.I will pay my vows unto the Lord now in the presence of all his people.In the courts of the Lord's house, in the midst of thee, O Jerusalem.Praise ye the Lord.
Yo amo al Señor porque escucha el grito de mi súplica,porque me presta oído siempre que lo invoco.Me cercaron los lazos de la muerte, me sorprendieron las redes del abismo,me hundí en la angustia y la tristeza;
54
Ab
vle
nsi
s 20
17
pero invoqué el nombre del Señor: "Señor, te imploro, sálvame la vida".El Señor es justo y compasivo, nuestro Dios es misericordioso;el Señor protege a los humildes; yo estaba desvalido y me salvó.Alma mía, recobra ya la calma, pues el Señor te ha protegido;me ha librado de la muerte, mis ojos de las lágrimas, mis pies de la caída.Caminaré en presencia del Señor en la tierra de los vivos.Nunca pierdo la fe, aun cuando digo: "Yo soy un desgraciado".En mi perturbación llegué a decir: "Todos los hombres son unos mentirosos".¿Cómo pagaré al Señor todo el bien que me ha hecho?Alzaré la copa de la salvación e invocaré el nombre del Señor;cumpliré mis promesas al Señor en presencia de todo el pueblo.A los ojos del Señor es valiosa la muerte de los justos.Oh Señor, yo soy en verdad tu siervo, tu siervo, el hijo de tu esclava: tú has soltado mis cadenas. Te ofreceré sacrificios de alabanzas e invocaré tu nombre, Señor;cumpliré mis promesas al Señor en presencia de todo su pueblo, en los atrios de la casa del Señor, en medio de ti, oh Jerusalén.¡Rogad al Señor!
suscipe deprecationem nostram.Qui sedes ad dexteram Patris miserere nobis. Quoniam tu solus sanctus, tu solusDominus,tu solus altissimus, Iesu Christe. Cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris. Amen.
Gloria a Dios en las alturas, y en la tierra, paz a los hombres de buena voluntad. Te alabamos, te bendecimos, te adoramos, te glorificamos. Te damos gracias por tu inmensa gloria. Señor Dios, rey celestial Dios Padre omnipotente, Señor, Hijo único, Jesucristo.Señor Dios, Cordero de Dios, Hijo del Padre, que quitas los pecados del mundo ten piedad de nosotros. Tú que quitas los pecados del mundo acepta nuestra súplica. Tú que estás sentado a la derecha del Padre ten piedad de nosotros. Porque solo Tú eres santo, Tú solo, Señor, Tú solo altísimo, Jesucristo. Con el Espíritu Santo en la gloria de Dios Padre, Amen.
Missa
Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison
Señor, ten piedad. Cristo, ten piedad. Señor, ten piedad
Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorificamus te. Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. Domine Deus, rex coelestis, Deus Pater omnipotens, Domine Fili unigenite, Iesu Christe, Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. Qui tollis peccata mundi miserere nobis. Qui tollis peccata mundi
55
Ab
vle
nsi
s 20
17
Credo in unum Deum, patrem omnipotentem, factorem coeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium. Et in unum Dominum Iesum Christum, Filium Dei unigenitum.Et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero. Genitum, non factum, consubstantialem Patri, per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de coelis. Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, et homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilatopassus et sepultus est. Et resurrexit tertia die secundum scripturas. Et ascendit in coelum, sedet ad dexteram Patris. Et iterum venturus est cum gloria, iudicare vivos et mortuos, cuius regni non erit finis. Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre Filioque procedit, qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur,
qui locutus est per prophetas.Et unam sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et expecto resurrectionem mortuorum et vitam venturi saeculi. Amen.
Creo en un solo Dios, Padre omnipotente, Hacedor del cielo y de la tierra, de todas las cosas visibles e invisibles. Y en un solo Señor, Jesucristo, Hijo único de Dios.Nacido del Padre antes de todos los siglos. Dios de Dios, luz de luz, Dios verdadero de Dios verdadero, engendrado, no creado, de la misma naturaleza del Padre, por quien todo fue hecho. Quien por nosotros los hombres y por nuestra salvación bajó de los cielos. Y se encarnó por obra del Espíritu Santo, en María Virgen, y se hizo hombre. Fue crucificado por nosotros, bajo Poncio Pilatopadeció y fue sepultado. Y resucitó al tercer día, según las Escrituras. Y subió al cielo,
está sentado a la derecha del Padre.Y de nuevo vendrá con gloria a juzgar a vivos y a muertos, y de su reino no habrá fin.Y en el Espíritu Santo, Señor y fuente de vida, que procede del Padre y del Hijo, que con el Padre y el Hijo es al mismo tiempo adorado y glorificado, que habló a través de los profetas. Y en una santa, católica y apostólica Iglesia.Confieso un solo bautismo para el perdón de los pecados, y espero la resurrección de los muertos y la vida del tiempo futuro.Amen.
Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt coeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis.
Santo, Santo, Santo es el Señor, Señor Dios de los ejércitos celestiales. Llenos están los cielos y la tierrade tu gloria. Hosanna en las alturas. Bendito el que viene en nombre del Señor Hosanna en las alturas.
56
Ab
vle
nsi
s 20
17
Agnus Dei qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem.
Cordero de Dios, que quitaslos pecados del mundo, ten piedad de nosotros. Cordero de Dios, que quitaslos pecados del mundo, ten piedad de nosotros. Cordero de Dios, que quitaslos pecados del mundo, danos la paz.
Traducción textos latinos:Joaquina Prudencio y Rosario Lumbreras.
Traducción textos ingleses:Carmen Jerez
Miércoles 30 agosto 2017
20:30 horas.Iglesia del Real Monasterio de SantoTomás
CONCIERTO. VÍSPERASALUMNOS DEL CURSO DEINTERPRETACIÓN VOCAL
Vísperas es la principal hora de la cele-
bración litúrgica partir del Renacimiento,
para la que todos los autores de este
período, y muchos de épocas posteriores,
han escrito música como parte de las
diversas celebraciones del calendario
litúrgico. Salmos, magníficats, antífonas
o himnos se han escrito para esta hora
litúrgica en casi todas las grandes cele-
braciones del calendario litúrgico anual.
Este concierto propone un recorrido por
algunas de estas piezas, como resultado
del trabajo realizado por los asistentes al
curso de interpretación con los inte-
grantes de Chanticleer, Ingenium
Ensemble y Noa Frenkel.
Algunas de las piezas se interpretarán
siguiendo las partituras de la NEV, Nueva
Edición Victoria, una transcripción musi-
cal crítica y de carácter práctico que el
Centro de Estudios Tomás Luis de Vic-
toria (CEV) ha puesto a libre disposición
de intérpretes y musicólogos para favo-
recer la difusión y un mejor conocimiento
de la obra del compositor abulense.
PROGRAMA
Vísperas
Obras comunes:
Tomás Luis de Victoria (1548 - 1611)
O vos omnes, a 4*
Super flumina Babylonis, a 8
*De la Nueva Edición Victoria
**Cada uno de los ensembles
interpretará una serie de obras que
serán oportunamente anunciadas.
Avilay su gastronomía
La gastronomía de Ávilahunde sus raíces en los productosde la tierra, vistiéndolos con lossabores de las tres culturas.
Sus restaurantes recorren tradicióny modernidad en platos repletos degusto.
Y el tapeo abulense, una excelenteexcusa para disfrutar las inmensasposibilidades de nuestra peculiarcocina en miniatura.
NUESTRA CARTA ESPECIAL PARAABVLENSIS:
Numerosos restaurantes ofrecendescuentos a los asistentes alFestival.
Además, la ruta de tapas diseñadapara la ocasión permitirá maridar lamejor música con una exquisitamuestra de la gastronomíaabulense.
58
Ab
vle
nsi
s 20
17
(1) Los Tres CaracolesPza. de la Catedral, 1Lagarto ibérico con mayonesa de sriracha
(2) Hostal Puerta del AlcázarC/ San Segundo, 38Croqueta de boletus y jamón ibérico con crema de ajo negro
(3) Restaurante BarbacanaPza. de Santa Teresa, 8Brandada de bacalao con piquillo y jamón crujiente
(4) Las CancelasC/ Cruz Vieja, 6Croqueta de la abuela Basi
(5) Café-Teatro La OcaC/ Rafaela de Antonio, 8Brocheta de sepia al ali-oli
(6) Bar Restaurante SolC/ Vasco de Quiroga, 1Crujiente de langostino con caramelo y mayonesa
(7) Parador de ÁvilaC/ Marqués de Canales y Chozas, 2Croquetones de truchas ahumadas con manzana reineta
(8) Restaurante Reyes CatólicosC/ Reyes Católicos, 6Asadurilla de cordero guisada
(9) Restaurante Las MurallasPlaza San vicente, 3Oreja rebozada
(10) Hotel Palacio de Los VeladaPlaza Catedral, 10Lingote de algas relleno de bacalao y aromas de oloroso
(11) El Encanto · Hotel&GastroespacioC/ Tomás Luis de Victoria, 7Hummus con tapenade
(12) Restaurante El Buen YantarC/ Vallespín, 1Croquetas variadas caseras
(13) Restaurante La SantaPlaza Santa Teresa, 16Pucherito de revolconas con torreznos
(14) Restaurante La BrujaPaseo del Rastro, 1Hamburguesita de morcilla con cebolla caramelizada, ali olide setas y mermelada de tomate
(15) The Happeny Bridge Irish Pub 3.0C/ Eduardo Marquina, 27Bocaditos de ternera avileña con lacado de frutos secos ychips crujientes
(16) Sofraga PalacioC/ Lope Núñez, 1Calabacín relleno de marisco con salsa de cigalas
(17) La Posada de la FrutaPlaza de Pedro Dávila, 8Carrillera ibérica estofada
(18) Café Bar DogosAvda. Portugal, 1Montaditos variados
(19) Café Restaurante MaspalomasJardín del Recreo, 2Callos con garbanzos
(20) Hotel Restaurante Cuatro PostesCarretera de Salamanca, 23Brick del guiso de la abuela
Todos los establecimientos colaboradoresindicados disponen además de una completaoferta de cocina abulense.
RUTA DE TAPAS ABVLENSIS 2017
(2)
(15)
(18) (19)
(6)
(3)
(14)
(5)
(8)
(11)
(1)
(4)
(10)(12)
(17)
(13)
(20)
(9)(16)
(7)
�� ������ ��������������� �
��������������������� ���
����������
���������
��������