grčki18. avgust samo u “novostima” 28. jul 4. avgust 11 ... · pdf file1 ruski...
TRANSCRIPT
1
RUSKI 28. jul Grčki 4. avgust Turski 11. avgust Nemački18. avgust Samo u “Novostima”
Džepni turističkirečnik
Audio verzija na www.novosti.rs
2
Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorPutovanjePutovanje1PUTOVANJE ПУТЕШЕСТВИE AUDIO 1.0Na aerodromu В аэропорту /V αerαpartu/
Šalter za prijavljivanje Стойка регистрации /Stojkα r`igistracii/
Karta za ukrcavanje Посадочный талон /Pasadαčnij talon/
Broj izlaza Номер выхода /Nom’ir vihαdα/
Sigurnosna provera – Carina – Pasoška kontrola
Контрольно-пропускной пункт – таможня – паспортный контроль
/Kantrol’nα-prαpusknoj punkt – tamožn’α – paspαrtnij kantrol’/
Čekaonica Зал ожидания /Zal αžidan’iα /
Izlaz Вход/Выход /Fhot/Vihot/
Ukrcavanje Посадка на самолёт /Pasatkα na sαmaljot/
Poletanje Взлёт /Vzl’ot/
Sletanje Посадка /Posatka/
Presedanje Пересадка /P’ir’isatkα/
Podizanje prtljaga Зона получения багажа /Zonα pαlučen’ijα bαgaža/
Izvinite, da li govorite ruski? Извините, вы говорите по-русски?
/Izv’in’it’i, vi gαvarit’i pa-rusk’i/
Koji šalter za prijavljivanje je za ___ (destinacija)?
Какая стойка регистрации в ___?
/Kakajα stojkα r’ig’istracii v/
Pasoš i karte, molim vas. Паспорт и билеты, пожалуйста.
/Paspαrt i b’il’eti, pažalstα/
Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija
Koliko torbi prijavljujete? Сколько чемоданов вы сдаёте в багаж?
/Skoljkα čimadanαf vi sda’ot’i v bagaž/
Da li mogu dobiti sedište do pro-zora, u sredini ili do prolaza?
Не могли бы вы дать мне место у окна / среднее сидение / место возле прохода?
/N’imagl’i bi vi dat’ m’n’e m’estα u akna / sr’edn’ii s’id’en’ii / m’estα vozl’i prahodα/
Da li je ovo prihvatljivo kao ručni prtljag?
Приемлемо ли это для ручной клади?
/Pr’ijeml’imα l’i etα dl’a ručnoj klad’i/
Koliko kilograma je maksimum? Какова норма провоза багажа? /Kαkava normα pravozα bαgaža/
Gde mogu da platim za višak prtljaga?
Где я могу заплатить за превышение багажа?
/G’d’e ja magu zαplat’it’ za pr`ivišenii bαgaža/
Gde mogu da nadjem menjačn-icu / toalet?
Где находится обменный пункт / туалет?
/G’d’e nahod’iccα abmennij punkt / tual’et/
Moj vezani let kreće za ___ minuta.
Время взлёта рейса, на который мне надо пересесть – через ___ минут.
/Vrem’α vzl’otα r’ejsα, nαkatorij m’n’e nadα p’ir’isest’-čer’is ___ m’inut/
Da li postoji metro / autobus / voz do ___ (mesto)?
Есть ли метро / автобус / поезд до ___.
/Jest’ l’i m’itro / aftobus / poist dо/
Gde se nalazi najbliža metro / autobuska / železnička stanica, molim vas.
Скажите, пожалуйста, где находится ближайшая станция метро / автобусная остановка / вокзал.
/Skažit’i pažalstα g’d’e nahod’iccα bl’ižajšαjα stancijα m’itro / aftobu-snαjα αstanofkα / vagzal/
Koliko košta taksi do ___ (mesto)? Сколько стоит такси до ___? /Skol’kα stoit taksi dо/
PASOŠKA KONTROLA! ПАСПОРТНЫЙ КОНТРОЛЬ / Paspαrtnij kantrol’/
Odakle dolazite? П.К. : Откуда Вы летите? /Atkudα vi l’it’it’i/
Iz Beograda. П. : Из Белграда. /Iz B’ilgradα/
Kuda idete? П.К. Куда летите? /Kuda l’it’it’e/
U Moskvu. П.: В Москву /V Maskvu/
3
Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija
Koja je svrha vašeg putovanja? П.К. : Какова цель вашей поездки? /Kαkava cel’ vašej pajesk’i/
Razonoda / posao / odmor. П. : Развлечение / бизнес-командировка / отдых.
/Rαzvl’ičen’ii / bizn’is-kαmαnd’iro-fkα / oddih/
Koliko nameravate da ostanete? П.К. : Сколько вы планируете остаться?
/Skoljkα vi plan’irujit’i αstaccα/
Jednu nedelju. П. : Одну неделю. /Αdnu n’id’el’u/
Gde ćete odsesti? П.К. : Где вы остановитесь? /G’d’e vi αstanоv’ites’/
U ___ hotelu / sa porodicom / sa prijateljima.
П. : В ___ гостинице / в семье / у друзей
/V ___ gast’in’ici / fs’im’je / udruz’ej/
NA ŽELEZNIČKOJ/ AUTOBUSKOJ STANICI
На вокзале / автобусной остановке
/Na vagzal’i / aftobusnαj αstanofk’i/
Blagajna Билетная касса /B’il’etnαjα kasα/
Info-pult Стойка информации /Stojkα infarm’aciji/
Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija
Dobar dan. Koji su polasci vozo-va / autobusa za ___ (destinaci-ja), danas/sutra, molim vas?
Здравствуйте. Скажите, пожалуйста, когда отправляется поезд/автобус до ___ сегодня / завтра?
/Zdrastvujt’i. Skažit’i pažalstα kagda otpravl’aiccα poist / aftobus dо ___ s’ivodn’α / zaftrα/
Kada je prvi / poslednji voz / autobus?
Когда уходит самый ранний / поздний поезд / автобус?
/Kagda uhod’it samij ran’ij / pozn’ij poist / avtobus/
Kada je sledeći voz / autobus? Когда будет следующий поезд / автобус?
/Kagda bud’it sl’edujuššij poist / aftobus/
Kada stiže? Когда прибывает? /Kagda pr’ibivait/
Koliko traje put? Сколько длится поездка? /Skol’kα dl’iccα pajeskα/
Koji je najjeftiniji / najbrži način da se stigne do ___ (destinacija)?
Какой самый дешёвый/быстрый способ добраться до ___?
/Kakoj samij d’išovij/bistrij sposαp dabraccα do/
Koliko košta karta u jednom smeru / povratna karta do ___ (destinacija), druga klasa?
Сколько стоит билет в одну сторону / туда и обратно в ___, второй класс?
/Skoljkα stoit b’il’et vadnu storαnu / tudα i abratnα v ___, ftaroj klas/
Kartu u jednom smeru / povra-tnu kartu do ___ (destinacija), molim vas.
Билет в одну сторону / туда и обратно в ___, пожалуйста.
/B’il’et vadnu storαnu / tuda i abratnα v ___ pažalstα/
Broj platforme / stajališta? Номер платформы / остановки?
/Nom’ir platformi / αstanofk’i/
Hvala. Спасибо. /Spas’ibα/
KORISNO! ПОЛЕЗНО!
Izvinite, da li ovaj autobus / voz staje kod ___ (mesto)?
Извините, не останавливается ли этот автобус / поезд в ___?
/Izv’in’it’i, n’iαstanavlivαiccα l’i etαt aftobus / poist v/
Dve odrasle osobe Двое взрослых /Dvoi vzroslih/
Jedno dete / dva deteta Один ребёнок / двое детей /Ad’in r’ib’onαk / dvoi d’it’ej/
Potrebno/a mi je ... Мне нужен/нужна ... /Mn’e nužin / nužna/
Ukrcavanje Посадка /Pasatkα/
4
Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija
Novo vreme Новое время /Novαi vr’em’α/
Kasni Опаздывает /Apazdivαit/
Otkazan Отменен /Atm`en`in/
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorU hoteluU hotelu2U HOTELU В ГОСТИНИЦЕ AUDIO 2.0Dolazak Прибытие /Pr’ibit’ii/
Dobar dan. Imam rezervaciju na ime ___ za ___ noći.
Здравствуйте. У меня забронирован номер на имя ___ на ___ ночей.
/Zdrastvujt’i. U m’in’a zαb-ran’irαvαn nom’ir na im’i ___ na ___ načej/
Jedna soba sa bračnim krevetom i jedna dvokrevetna soba.
Один двухместный номер с двуспальной кроватью и один двухместный номер с двумя раздельными кроватями.
/Ad’in dvuhmesnij nom’ir s dvuspaljnαj kravat’ju i ad’in dvuhm’esnij nom’ir s dvum’a razd’eljnim’i kravat’im’i/
Dvoje odraslih i dvoje dece. Двое взрослых и двое детей. /Dvoi vzroslih i dvoi d’it’ej/
Izvolite pasoš i vaučer. Вот мой паспорт и ваучер. /Vot moj paspαrt i vaučir/
Da li biste mogli da popunite ovo, molim vas?
Не могли бы вы заполнить это, пожалуйста.
/N’imagl’i bi vi zapoln’it’ etα, pažalstα/
Molim vas, potpišite ovde. Распишитесь здесь, пожалуйста.
/Rasp’išit’is’ zd’es’ pažalstα/
Da li mogu, molim vas, da dobijem vašu kreditnu karticu za ekstra troškove u sobi?
Могу ли я, пожалуйста, получить Вашу кредитную карточку на случай непредвиденных расходов в номере?
/Magu l’i ja, pažalstα, palučit’ vašu kr’id’itnuju kartαčku na slučαj n`ipr`idv`id`inih rashodαf v nom’ir’i/
Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija
U koliko sati i gde je doručak? Когда и где проходит завтрак? /Kagda i gd’e prahodit zaftrαk/
Gde se nalazi teretana / spa centar / prostorija sa internetom /bar?
Где находится тренажерный зал / спа центр / интернет-кафе / бар?
/Gd’e nahodiccα tr’inažirnij zal / spa centr / internet-kafe / bar/
Problemi i zahtevi Проблемы и требования /Prabl’emi i tr’ebαvαn’ijα/
Dobar dan. Zovem iz sobe ___. Здравствуйте. Я звоню из номера ___.
/Zdrastvujt’i. Ja zvan’u iz nom’irα/
Klima / sef / svetlo / TV / ključ ne radi.
Кондиционер / сейф / свет / ТВ / ключ не работает.
/Kαndician’er / s’ejf / sv’et / teve / kl’uč n’irabotαit/
Imamo problem sa tušem / WC šoljom / lavaboom.
У нас проблема с душем / унитазом / раковиной.
/U nas prabl’emα s dušim / un’itazαm / rakαv’inαj/
Da li možete, molim vas, da pošaljete nekog da to popravi?
Можете ли вы, пожалуйста, послать кого-нибудь чтобы отремонтировать это?
/Možit’i l’i vi, pažalstα, paslat’ kavo-n’ibud’ štobi otr’imant’irαv-αt’ etα/
Da li možemo da dobijemo još jedan pokrivač / jastuk / ofinger / sapun / šampon / toalet-papir?
Можно ли получить ещё одно одеяло / подушку / вешалку / мыло / шампунь / туалетную бумагу
/Možnα l’i pαlučit’ jiššo adno αd’ijalα / padušku / v’išalku / milα / šampun’ / tual’etnuju bumagu/
Da li možemo da dobijemo bolju sobu?
Можно ли получить лучший номер?
/Možnα l’i pαlučit’ lučšij nom’ir/
Da li mogu da dobijem mapu, molim vas.
Можно ли получить карту, пожалуйста.
/Možnα l’i pαlučit’ kartu, pažalsta/
Odlazak Выезд /Viist/
Do koliko sati treba da se odjavi-mo iz hotela?
До какого часа мне надо выехать из гостиницы?
/Dαkak’oho časa mn’e nado viehat’ iz gast’in’ici/
Da li možete da pošaljete nekog po torbe?
Можете ли послать кого-нибудь за чемоданами?
/Možit’i l’i paslat’ kavo-n’ibud’ zαčimadanαm’i/
Voleo/la bih da se odjavim iz hotela. Soba br.___.
Я хочу выехать из гостиницы. Номер ___.
/Ja haču viehat iz gast’in’ici. Nom’ir/
Da li mogu da dobijem račun, molim vas.
Можно ли получить счёт, пожалуйста.
/Možnα l’i pαlučit’ ššot, pažalsta/
5
Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija
Uzeli smo flašu / limenku ___ iz mini-bara.
Мы взяли бутылку / жестяную банку ___ из минибара.
/Mi vz’al’i butilku / žist’inuju banku ___ iz m’in’ibara/
Nismo imali... У нас не было… /U nas n’ebilα/
Plaćam gotovinom / karticom. Я оплачиваю наличными / картой.
/Ja aplaćivaju nal’ičnim’i / kartαj/
Molim vas, da li možete da otkažete depozit za dodatne usluge sa kreditne kartice?
Не можете ли отменить депозит за дополнительные услуги с кредитной карты?
/N’imožit’i l’i αtm’in’it’ d’ipaz’it za dαpalnit’il’nii uslugi s kr’id’itnαj karti/
Hvala. Zaista nam je bio prijatan boravak.
Спасибо. Мы получили удовольствие от пребывания в гостинице.
/Spas’ibα. Mi pαlučil’i udavol’stv’ii αtpr’ibivaniα v gast’in’ici/
Da li možete da pozovete taksi, molim vas.
Не можете ли, пожалуйста, вызвать такси?
/N’imožit’i l’i pažalsta, vizvat’ taks’i/
KORISNO! ПОЛЕЗНО!
Jednokrevetna soba Одноместный номер /Adnam’esnij nom’ir/
Dvokrevetna soba za jednu osobu
Двухместный номер для одного человека
/Dvuhm’esnij nom’ir dl’a αdnavo čilav’ekα/
Trokrevetna soba Трёхместный номер /Tr’ohm’esnij nom’ir/
Krevetac Детская кровать /D’eckajα kravat’/
Soba za ne / pušače Комната для не / курящих гостей
/Komnαtα dl’a n’i / kur’ašših gast’ej/
Tiha soba Спокойная комната /Spakojnαjα komnαtα/
Soba sa terasom Комната с террасой /Komnαtα st’irasαj/
Soba sa pogledom Комната с видом /Komnαtα sv’idαm/
Punpansion / polupansion Полный пансион / полупансион /Polnij pαns’ion / pαlupαnsion/
Sa doručkom С завтраком /Zzaftrakαm/
Usluga u sobi Обслуживание номера /Apsluživanii nom’ira/
Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorZabavaZabava3ZABAVA I REKREACIJA РАЗВЛЕЧЕНИЯ И ОТДЫХ AUDIO 3.0Dobar dan. Mogu li da dobijem informacije o ___.
Здравствуйте. Могу ли я получить информацию о ___.
/Zdrastvujt’i. Magu l’i ja pαlučit’ infarmaciju o/
Da li možete da mi kazete sta je interesantno za turiste ovde?
Можете ли сказать, пожалуйста, что здесь есть интересного для туристов?
/Možit’i l’i skazat’ pažalstα što zd’es’ jest’ int’ir’esnαvα dl’a tur’istαf/
Da li postoji ... izlet autobusom Есть ли ... автобусная экскурсия /Jest’ l’i ... aftobusnαjα eksk’ursijα/
6
Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija
... obilazak ___ (mesto) brodom ...посещение ___ на корабле /pαs’iššenii ___ na kαrabl’e/
Da li je blizu / daleko? Это близко / далеко? /Etα bliskα / dαl’iko/
Koliko traje razgledanje / izlet?Сколько длится осмотр достопримечательностей / экскурсия?
/Skol’kα dl’iccα asmotr dαs-tαpr’im’ičat’il’nαst’Ij/ ekskurs’ijα/
Koliko košta karta za odrasle / decu?
Сколько стоит билет для взрослых / детей?
/Skol’kα stoit b’il’et dl’ivzroslih / d’it’ej/
Gde mogu kupiti karte za ___? Где можно купить билеты в ___? /Gd’e možnα kup’it’ b’il’eti v/
Kada počinje / završava se? Когда начинается / заканчивается?
/Kagda nαčinaiccα / zakančiv-αiccα/
Kada je prva / poslednja tura? Когда первая / последняя обзорная экскурсия?
/Kagda p’ervαjα / pasl’edn’ijα abzornajα ikskurs’ijα/
Da li je pogodno za decu? Рекомендуется ли это для детей?
/R’ikαm’induiccα l’i etα dl’id’it’ej/
Da li mogu da rezervišem mesto za ___ (dvoje odraslih i dvoje dece), molim vas.
Можно ли забронировать место для ___ (двух взрослых и двух детей), пожалуйста.
/Možnα l’i zαbran’irαvαt’ m’estα dl’a ___ (dvuh vzroslih i dvuh d’it’ej), pažalstα/
Šta obuhvata ova karta? Что включено в стоимость билета?
/Što fkl’učino fstoimαst’ b’il’etα/
Gde je mesto polaska / povratka?
Где находится место отправления / прибытия?
/Gd’e nahod’iccα m’estα atpra-vl’en`ijα / pr`ibit`ijα/
Gde se nalaze kafići / restorani / barovi / klubovi?
Где находятся кафе / рестораны / бары / клубы?
/Gd’e nahod’iccα kafe / r’istarani / bari / klubi/
Gde možemo da slusamo muziku uživo / pogledamo predstavu?
Где можно послушать живую музыку / посмотреть спектакль?
/Gd’e možnα paslušαt’ živuju muziku / pasmatr’et’ sp’iktakl’/
KORISNO! ПОЛЕЗНО!
Razgledanje grada Обзорная экскурсия /Abzornαjα ikskurs’ijα/
Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija
Istorijske i kulturne znamenitosti Исторические и культурные достопримечательности
/Istar’ičisk’ii i kul’turnii dαs-tαpr’im’ičat’iljnαst’i/
Celodnevni / Poludnevni izlet Экскурсия на целый день / экскурсия на полдня
/ekskurs’ijα na celij d’en’/ ekskurs’ijα na poldnjα/
Događaji / Festivali События / Фестивали /Sabit’ijα / F’ist’ival’i/
Domaća radinost Изделия кустарного промысла /Izd’el’ijα kustarnαvα promislα/
Prodavnica suvenira Магазин сувениров /Mαgaz’in suv’in’irαf/
Luna / Akva parkovi Луна / Аква парки /Luna / αkvapark/
Sportovi na vodi / Ekstremni sportovi
Водные / Экстремальные виды спорта
/Vodnii / ikstr’imal’nii vidi sportα/
Sportski objekti Спортивные объекты /Spart’ivnii ab’ekti/
Dvorac / Katedrala / Trg Дворец / Кафедральный собор / Площадь
/Dvar’ec / kαf’idral’nij sabor/ Ploššαd’/
Plaža / Planine / Jezera / Reka / Obala
Пляж / Горы / Озёра / Река / Побережье
/Pl’aš / Gori / az’orα / r’ika / pαb’ir’’ežji/
Zabava za celu porodicu / Aktiv-nosti za decu uz nadzor
Развлечение для всей семьи / Игры для детей в присутствии взрослых
/Rαzvl’ičenii dl’i fs’ej s’imji / igri dl’id’it’ej v prisuctvii vzroslih/
Muzeji / Pozorišta / Koncerti / Galerija
Музеи / Театры / Концерты / Галерея
/Muz’ei / t’iatri / kancerti / gαl’ir`ejα/
Porodična / Studentska karta Семейный / студенческий билет /S’im’ejnij / stud’enčesk’ij b’il’et/
Popust Скидка /Skitkα/
Prilaz za osobe sa invaliditetom Вход для инвалидов /Fhot dl’a inval’idαf/
Iznajmljivanje automobila/bicikla
Прокат автомобилей / велосипедов
/Prakat αftαmab’il’ij / v’ilαs’ip’ed-αf/
7
Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorGde je ...?Gde je...?4GDE JE...? ГДЕ НАХОДИТСЯ...? AUDIO 4.0Kako da dođem do ...? Как мне пройти до ...? /Kak mn’e prajt’i do/
Gde je najbliži/a ...? Где находится ближайший/ая...? /Gd’e nahod’iccα bl’ižajšij/αjα/
Idite levo / desno / izađite iz zgrade.
Пройдите налево / направо / выйдите из здания.
/Prajd’it’i nal’evα / napravα / vijd’i-ti iz zdan’ijα/
Idite pravo / nekih 100m. Идите прямо / метров 100. /Id’it’i pr’amα / m’etrαf 100/
Pratite put... Идите вдоль дороги... /Id`it`i vdol’ darog`i/
... do kraja ...до конца /dαkanca/
... dok ne stignete do... ...пока не дойдете до... /paka n`i dajd’oti do/
Skrenite u prvu / drugu / treću ulicu desno.
Поверните на первую / вторую / третью улицу направо.
/Pαv’irn’it’i na p’ervuju / ftaruju / tr’et’ju ul’icu napravα/
Zatim... Потом... /Patom/
Nakon toga... После того... /Posl’i tavo/
Skrenite levo / desno kod... Поверните налево / направо у... /Pαv’irn’it’i nal’evα / napravα u/
Prođite pored... Пройдите возле... /Prajd’it’i vozl’i/
Idite uz / niz brdo. Идите вверх / вниз. /Id’it’i vv’erh / vn’is/
Pređite preko puta. Перейдите через дорогу. /P’ir’ijd’it’i čer’is darogu/
Nalazi se sa leve / desne strane / na uglu / na kraju ulice.
Находится на левой / правой стороне / на углу / в конце улицы
/Nahod’iccα na l’evαj / pravαj stαran’e / na uglu / fkance ul’ici/
Gde je put do ___ (mesto)? Где находится дорога до ___? /Gd’e nahod’iccα darogα do/
8
Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija
Gde je auto-put? Где находится трасса? /Gd’e nahod’iccα trasα/
Da li postoji putokaz? Существует ли указатель? /Suššistvuit l’i ukazat’il’/
Pratite znakove do ___ (mesto). Следите за знаками до ___. /Sl’id’it’i za znakαm’i do/
Isključite se s puta kod ___ (mesto). Сверните с дороги возле ___. /Sv’irn’it’i zdarog’i vozl’i/
KORISNO! ПОЛЕЗНО!
Preko puta Через дорогу /Čer’is darogu/
Pored Возле /Vozl’i/
Blizu Вблизи /Vbl’iz’i/
Raskrsnica Перекрёсток /P’ir’ikr’ostαk/
Račvanje Развилка /razv’ilkα/
Prvi / drugi / treći semafor Первый / второй / третий светофор
/P’ervij / ftaroj / tr’et’ij sv’itafor/
Preko mosta Через мост /Čer’is most/
Kroz tunel Через тоннель /Čer’is tan’el’/
Železnička / autobuska stanica Вокзал / автовокзал /Vagzal / αftαvagzal/
Mesto ukrcavanja na trajekt Место посадки на паром /M’estα pasatk’i na parom/
Luka Порт /Port/
Biciklistička / pešačka staza Велосипедна дорожка / пешеходная тропа
/V’ilαs’ip’ednαjα dorožka / p’išihodnαjα trapa/
Parking Автостоянка /Aftαstajankα/
Na kružnom toku На круговом движении /Na krugavоm dv’iženii/
Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorU kafićuU kafiću5U KAFIĆU / RESTORANU В КАФЕ / РЕСТОРАНЕ AUDIO 5.0
Da li možemo nesto da popije-mo ovde?
Можно ли здесь выпить что-нибудь?
/Možnα l’i zd’es’ vip’it’ što-n’ibud’/
Dobar dan. Da li imate sto za dvoje / troje / četvoro?
Здравствуйте. У вас есть стол на двоих / троих / четырёх?
/Zdrastvujt’i. U vas jest’ stol na dvaih / traih / čitir’oh/
Da li je ovaj sto / mesto slobodno?
Свободен ли этот стол / cвободно ли это место?
/Svabod’in l’i etαt stol / svabodnα l’i etα m’estα/
Dobar dan. Molim vas, da li možemo da pogledamo kartu pića / jelovnik / vinsku kartu.
Здравствуйте. Прошу вас, можем ли мы посмотрет ьвыбор напитков / меню / винную карту?
/Zdrastvujt’i. Prašu vas, možim l’i mi pαsmatr’et’ vibαr nap’itkαf/ men’u /vinnuju kartu/
9
Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija
Da li možemo da sednemo unutra / napolju?
Можем ли сесть внутри ресторана / на летней террасе?
/Možim l’i s’est’ vnutr’i r’istaranα/ na l`etn`ij t`iras`i/
Da li imate...? У вас есть...? /U vas jest’/
Šta je ovo? Что это? /Što etα/
Šta vi preporučujete? Что вы рекомендуете? /Što vi r’ikαm’induit’i/
Ja ću uzeti... Я возьму... /Ja vaz’mu/
Da, molim. Да, пожалуйста. /Da, pažalsta/
Ne, hvala. Нет, спасибо. /N’et, spas’ibα/
Oprostite, da li mogu / možemo da dobijem / dobijemo još jedno...
Извините, могу ли я / можем ли мы получить ещё одно.
/Izv’in’it’i, magu l’i ja / možim l’i mi pαlučit’ jiššo adno.../
Oprostite, ja sam naručio/la... Ovo je/nije...
Извините, я заказал/ла... Это / не...
/Izv’in’it’i, ja zαkazal/α... Etα/ n’e/
Sve je u redu, hvala. Всё в порядке, спасибо. /Fs’o fpar’atk’i, spasibα/
Oprostite, gde je toalet? Извините, где туалет? /Izv’in’it’i, gd’e tual’et/
Oprostite, da li možemo da dobijemo račun? Извините, можно счёт? /Izv’in’it’i, možnα ššot/
Platiću gotovinom / karticom. Я оплачу наличными / картой. /Ja αplaču nal’ičnim’i / kartαj/
Izvinite, ovo nije u redu. Mi ni-smo naručili... Mi smo naručili...
Извините, это неправильно. Мы не заказывали... Мы заказали...
/Izv’in’it’i, etα n’iprav’il’nα. Mi n’izαkazival’i ... Mi zαkazal’i/
Hvala, doviđenja. Спасибо, до свидания. /Spas’ibα. Dαsv’idan’ijα/
KORISNE REČI / FRAZE ПОЛЕЗНЫЕ СЛОВА / ФРАЗЫ
Mali / veliki Маленький / большой /Mal’in’k’ij / baljšoj/
Flaša... Бутылка... /Butilkα/
Čaša... Стакан... /Stakan/
Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija
Mineralna gazirana / negazirana voda
Минеральная газированная / негазированная вода
/M’in’iral’nαjα gαzirovαnnαjα/ n’igαzirovαnnαjα vada/
Sa ledom/ bez leda Со льдом / безо льда /Sal’dom / b’izal’da/
Sa limunom С лимоном /S l’imonαm/
Sveže ceđeni sok od pomo-randže
Свежевыжатый апельсиновый сок
/Sv’eživižitij αp’il’s’inαvij sok/
Koje pivo imate? Svetlo?/ Tamno?
Какое пиво у вас есть? Светлое?/ Тёмное?
/Kakoi p’ivα u vas jest’ / Sv’etlαi / T’omnαi/
Koje voćne sokove imate? Какие фруктовые соки у вас есть?
/Kakii fruktovii sok’i u vas jest’/
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorKupovinaKupovina6KUPOVINA ПОКУПКИ AUDIO 6.0
Gde je najbliži supermarket / prodavnica?
Где ближайший супермаркет / магазин?
/Gd’e bl’ižajšij sup’irmark’et / mαgazin/
Koje je radno vreme? Когда он работает? /Kagda on rabotαit/
Gde mogu da pronađem/ kupim ___? Где найти / купить ___? /Gd’e najt’i / kupit’/
Da li imate? Есть ли у вас? /Jest’ l’i u vas/
Koliko košta / koštaju? Сколько стоит / стоят? /Skoljkα stoit / stoit/
Da li mogu da platim karticom? Могу ли я оплатить карте? /Magu l’i ja αplat’it’ kart’i/
10
Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija
Da li mogu da kupim telefonsku karticu?
Могу ли я купить телефонную карточку?
/Magu l’i ja kupit’ t’il’ifonnuju kartαčku/
Da li postoji šoping mol / autlet blizu?
Есть ли здесь поблизости торговый пассаж / аутлет-центр?
/Jest’ l’i zd’es’ pabl’izαst’i targovij pasaš / autl’et-centr/
Da li je ovo na rasprodaji? Это на распродаже? /Etα nαrαspradaži/
Da li imate...? Есть ли у вас...? /Jest’ l’i u vas/
Veličina ___ (broj) ___ размер /razm’er/
Plava / crna / bela / crvena / zelena / narandžasta
Голубой / чёрный / белый / красный / зелёный/ Оранжевый
/Gαluboj / čornij / b’elij / krasnij /z’il’onij / aranževij/
Žuta / ljubičasta / roze / siva / braon
Жёлтый / лиловый / розовый / серый / кopичневый.
/Žoltij / l’ilovij / rozαvij / s’erij / kar’ičn’ivij/
Gde mogu da probam...? Где можно примерить...? /Gd’e možnα pr’im’er’it’/
Uzeću ovo / ove. Я возьму это / эти. /Ja vaz’mu etα / et’i/
Ne ovo / ove. Не это / эти. /N’e e’tα / et’i/
Gde mogu da platim? Где можно оплатить? /Gd’e možnα αplat’it’/
Cenjkanje Торг /Tork/
Daću vam ___ (iznos). Я вам дам ___. /Ja vam dam/
To je previše. Это слишком много. /Etα sl’iškαm mnogα/
U redu, ___ (iznos). Хорошо, ___. /Hαrašo/
KORISNO! ПОЛЕЗНО!
Kusur Сдача /dačα/
Račun Счёт /Ššot/
Novine / časopisi / cigarete Газеты / журналы / сигареты /Gaz’eti / žurnali / s’igar’eti/
Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija
Upaljač / baterije / maramice Зажигалка / батарейки / платочки
/Zažigalkα / bαtar’ejk`i / platočk’i/
Suveniri Сувениры /Suv’in’iri/
Voda Вода /Vada/
Hleb Хлеб /Hl’ep/
Mleko Молоко /Mαlako/
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorNovac i brojeviNovac i brojevi7NOVAC I BROJEVI ДЕНЬГИ И ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ AUDIO 7.0
Koliko košta/ju ovaj / ovi? Сколько стоит / ят этот / эти?
/Skol’kα stoit / it etαt / et’i/
Tražim nižu cenu... Где можно купить дешевле… /Gd’e možnα kupit’ d’iševl’i/
Da li dajete popust za porodice? Предоставляете ли скидку для семей?
/Pr`iedαstavl’ајit`i l’i sk’itku dl’i’ s’im’ej/
za grupe? Для групп? /Dl’i grup/
za tri / četiri komada? При покупке трёх / четырёх / штук?
/Pr’i pakupk’i tr’oh / čitir’oh / štuk/
Da li je ___ (naziv kartice) u redu? Принимаете ли ___? /Pr’in’imait’i l’i/
Da li možete opet da provučete karticu?
Можете ли снова попробовать провести карту?
/Možit’i l’i snova paprobavat’ prαv’isti kartu/
Da li treba da platim sada? Мне оплатить сейчас? /Mn’e αplat’it’ s’ijčas/
11
Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija
Manje / više Меньше / больше /M’en’ši / bol’ši/
To je preskupo. Это слишком дорого. /Etα sl’iškαm dorαgα/
Da li mi možete dati sitno za...? Не можете ли разменять ...? /N’imožit’i l’i rαzm’in’аt’/
Izvinite, nemam ništa sitno. Извините, у меня нет мелочи. /Izv’in’it’i, u m’in’a n’et m’elαči/
Izvinite, ali dao/la sam vam dvadeseticu.
Извините, но я вам дал/а двадцатку.
/Izv’in’it’i,no ja vam dal/dala dvaccαtku/
Ovo nije tačan kusur. Это не точная сдача. /Etα n’i točnαjα zdačα/
Gde je najbliži bankomat / menjačnica?
Где находится ближайший банкомат / обменный пункт?
/Gd’e nahod’icca bližajšij bαnkam-at / abm’ennij punkt/
MENJAČNICA ОБМЕННЫЙ ПУНКТ /Abm’ennij punkt/
Dobar dan. Molim vas, koliki je kurs za ___ (valuta)?
Здравствуйте. Пожалуйста, какой курс ___?
/Zdrastvujt’i. Pažalstα, kakoj kurs/
Kupovni / Prodajni Покупки / Продажи /Pakupk’i / Pradaži/
Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija
Voleo/la bih da razmenim ___ (iznos). Мне хотелось бы обменять ___. /Mn’e hat’elαs’ bi obm’ien’at/
Koliki je najpovoljniji kurs koji nudite?
Какой самый выгодный курс, который вы предлагаете?
/Kakoj samij vigαdnij kurs, katorij vi pr’idlagait’i/
Kako hoćete da vam isplatim novac?
В каких купюрах вы хотите получить деньги?
/fkak’ih kup’urαh vi hat’it’i pαlučit’ d’en’g’i/
Desetice / Dvadesetice / Pedese-tice / Stotine
Банкноты номиналом в десять / двадцать / пятьдесят / сто
/Banknoti nαminalαm v d’es’αt’ / dvaccαt’ / p’it’id’is’at / sto/
Brojevi Числительные /Čisl’it’il’nii/
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, Один (раз), два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять,десять
/Ad’in (ras), dva, tr’i, čitir’i, p’at’, šest’, s’em’, vos’im’, d’ev’αt’, d’es’αt’/
11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
Одиннадцать, двенадцать, тринадцать, четырнадцать, пятнадцать, шестнадцать, семнадцать, восемнадцать, девятнадцать, двадцать
/ad’innαccαt’, dv’inaccαt’, tr’inaccαt’, čitirnaccαt’, p’itnaccαt’, šisnaccat’, s’imnaccat’, vαs’imnacc-αt’, d’iv’itnaccαt’, dvaccαt’/
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30,
Двадцать один, двадцать два, двадцать три, двадцать четыре, двадцать пять, двадцать шесть, двадцать семь, двадцать восемь, двадцать девять, тридцать
/Dvaccαt’ ad’in, dvaccαt’ dva, dvaccαt’ tr’i, dvaccαt’ čitir’i, dvac-cαt’ p’at’, dvaccαt’ šest’, dvaccαt’ s’em’, dvaccαt’ vos’im’, dvaccαt’ d’ev’it’, tr’iccαt’/
31, 32... Тридцать один, тридцать два... /Tr’iccαt’ ad’in, tr’iccαt’ dva.../
40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 1000 Сорок, пятьдесят, шестьдесят, семьдесят, восемьдесят, девяносто, сто, тысяча
/Sorαk, p’it’d’is’at, šist’d’is’at, s’em’d’is’αt, vos’im’d’is’αt, d’iv’a-nostα, sto, tis’αčα/
KORISNO! ПОЛЕЗНО
Valuta Валюта /Val’utα/
Platiti unapred Оплатить заранее /αplat’it’ zaran’ii/
Taksa / Naplata Пóшлина / Оплата /Pošlina / aplatα/
12
Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija
Dodatak Дополнение /Dαpaln’en’ii/
Procenat Процент /Pracent/
Jeftino Дешёво /D’išovα/
Povraćaj novca Возврат денег /Vazvrat d’en’ik/
Evri евро /jevrα/
Funte Фунты /funti/
Dolari Доллары /dollαri/
Rublje Рубли /rubl’i/
Cene Цены /Ceni/
€ 0.80 восемьдесят евро центов /vos’im’d’is’αt jеvra centαf/
€ 3.50 Три евро пятьдесят центов /Tr’i jevrα p’it’d’is’at centαf/
€ 6.99 Шесть евро девяносто девять центов
/Šest’ jevrα d’iv’anostα d’ev’it’ centαf/
£ 5.25 Пять фунтов двадцать пять пенни
/P’at’ funtαf dvacαt’ p’at’ p’en’i/
90p Девяносто пенни / D’iv’anostα p’en’i/
$ 40.00 Сорок долларов /Sorαk dolαrαf/
50c Пятьдесят центов /P’it’d’is’at centαf/
1 r Один рубль /Ad’in rubl’/
2, 3, 4 r Два, три, четыре рубля /dva, tr’i, čitir’i rubl’a/
56,80 r Пятьдесят шесть рублей , восемьдесят копеек
/p’i’t’d’is’at šest’ rubl’ej vos’im’d’is’αt kap’eik/
Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorkod lekaraKod lekara8KOD LEKARA / U APOTECI У ВРАЧА / В АПТЕКЕ AUDIO 8.0
U apoteci В аптеке /Vapt’ek’i/
Dobar dan. Treba mi nešto za ___.
Здравствуйте. Дайте что-нибудь от ___.
/Zdrastvujt’i. Dajt’i što-n’ibud’ ot/
Da li imate? Есть ли у вас? /Jest’ l’i u vas/
Kod lekara У врача /U vrača/
Zovite Hitnu pomoć! Вызовите скорую помощь! /Vizαvit’i skoruju pomαšš/
Gde se nalazi najbliža Dom zdravlja / bolnica?
Где находится ближайший медицинский центр / больница?
/Gd’e nahod’iccα bližajšij m’id’icin-skij centr / bal’n’ica/
Osećam / Imam Я чувствую / У меня /Ja čustvuju / U m’in’a/
... bol u... ...боль / болит... /bol’ /bal’it/
... problem sa... ...проблема с... /prabl’emα s/
Boli ... kada pomeram. Болит ... когда двигаю /Bal’it ... kagda dv’igαju/
... neprekidno. ...постоянно. /pαstajannα/
Ne mogu da je / ih pomerim. Я не могу двигать ей / ими. /Ja n’i magu dv’igαt’ jej / im’i/
Počelo je pre ___ sati / dana. Это началось ___ часов / дней тому назад.
/Etα nαčilos’ ___ čisof / dn’ej tamu nazat/
Šta treba da uradim? Что мне делать? /Što mn’e d’elαt’/
Lezite. Ложитесь. /Lažit’is’/
13
Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija
Odmorite. Отдохните. /Addahn’it’i/
Koliko dugo? Как долго? /Kagdolgα/
Da li mogu da jedem / pijem? Могу ли я есть / пить? /Magu l’i ja jest ’/ p’it’/
Samo tečnost Только жидкость /Toljkα žitkαst’/
Bez čvrste hrane Без твёрдой пищи /B’es tf’ordαj p’išši/
ZDRAVSTVENI PROBLEMI ПРОБЛЕМЫ СО ЗДОРОВЬЕМ /Prabl’emi sαzdarovjem/
Bolno Болит /Bal’it/
Alergija na Аллергия на /Al’irg’ijα na/
Osip Сыпь /Sip’/
Ujed / ubod insekta Укус насекомого /Ukus nαs’ikomαvα/
Stomačne tegobe Проблемы с желудком /Prabl`emi žžilutkαm/
Mučnina Тошнота /Tαšnata/
Kašalj Кашель /Kašil’/
Posekotina Царапина /Carap’inα/
Dijareja Понос /Panos/
Infekcija Инфекция /Inf’ekcijα/
Povraćanje Рвота /Rvotα/
Ukočen Окоченелый /Akαčin’elij/
Otečen Опухший /Apuhšij/
Izvrnut Вывихнутый /Vivihnutij/
Uganut Растянутый /Rast’anutij/
Polomljen Переломленный /P’ir’iloml’inij/
Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija
Utrnut Онемелый /An’im’elij/
Telo Тело /T’elα/
Koža Кожа /Koža/
Glava Голова /Gαlava/
Oči Глаза /Glaza/
Uši Уши /Uši/
Nos Нос /Nos/
Usta Рот /Rot/
Zubi Зубы /Zubi/
Jezik Язык /Jizik/
Usne Губы /Gubi/
Vrat Шея /Šejα/
Rame Плечо /Pl’ičo/
Ruka Рука /Ruka/
Šaka Кисть /K’ist’/
Prst/i Палец/пальцы /Pal’ic/paljci/
Grudi Грудь /Grut’/
Leđa Спина /Sp’ina/
Noga Нога /Naga/
Butina Бедро /B’idro/
Koleno Колено /Kal’enα/
Stopalo Стопа /Stapa/
14
Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija
Peta Пятка /P’atkα/
Prsti na nogama Пальцы ног /Paljci nok/
Disanje Дыхание /Dihan’ii/
PRIRUČNA APOTEKA АПТЕКА /Apt’ekα/
Gel / krema Гель / крем /G’el’ / kr’em/
Visoka zaštita Высокая защита /Visokαjα zaššitα/
Tablete za alergiju Таблетки от аллергии /Tabl’etk’i αtαl’irg’ii/
Posle sunčanja После загара /Posl’i zagara/
Tablete / krema na bazi antihi-stamina
Антигистаминные таблетки / крем
/Ant’ig’istam’innii tabl’etk’i / kr’em/
Kapi Капли /Kapl’i/
Krema / puder/ tablete na bazi antibiotika
Крем / пудра / таблетки на основе антибиотиков
/Kr’em / pudra / tabl’etk’i na asnov’i ant’ib’iot’ikαf/
Antiseptik Антисептик /Ant’is’ept’ik/
Vlažne maramice Влажные платочки /Vlažnii platočk’i/
Aspirin Аспирин /Asp’ir’in/
Lekovi protiv bolova Oбезболивающие /Ab’izbol’ivajuššii/
Sirup Сироп /S’irop/
Sprej Спрей /Spr’ej/
Flasteri Пластыри /Plastir’i/
Vata Вата /Vatα/
Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija
Zavoj Бинт /B’int/
Gaza Марля /Marl’α/
Ampula Ампула /Ampulα/
Vakcina /injekcija Вакцина / укoл /Vakcinα / ukol/
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorDani i satiDani i sati9DANI I SATI ДНИ И ЧАСЫ AUDIO 9.0
Dani Дни /Dn’i/
Radni dani Рабочие дни /Rabočii dn’i/
Ponedeljak Понедельник /Pαn’id’el’n’ik/
Utorak Вторник /Ftorn’ik/
Sreda Среда /Sr’ida/
Četvrtak Четверг /Čitf’erk/
Petak Пятница /P’atnicα/
Vikend Выходные /Vihadnii/
Subota Суббота /Subota/
Nedelja Воскресенье /Vαskr’is’en’ji/
U ponedeljak В понедельник /Fpαn’id’el’n’ik/
15
Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija
U utorak Во вторник /Vaftorn’ik/
Sati Часы /Čisi/
U 12.00 В двенадцать часов /Vdv’inaccαt’ čisof/
12.05 Двенадцать часов пять минут /Dv’inacc’αt’ čisof p’at’ m’inut/
12.10 Двенадцать часов десять минут
/Dv’inacc’αt’ čisof d’es’αt’ m’inut/
12.15 Двенадцать часов пятнадцать минут
/Dv’inacc’αt’ čisof p’itnaccαt’ m’inut/
12.20 Двенадцать часов двадцать минут
/Dv’inacc’αt’ čisof dvaccαt’ m’inut/
12.25 Двенадцать часов двадцать пять минут
/Dv’inacc’αt’ čisof dvaccαt’ p’at’ m’inut/
12.30 Половина первого /Pαlavinα p’ervαvα/
12.35 Двенадцать часов тридцать пять минут
/Dv’inacc’αt’ čisof tr’iccαt’ p’at’ m’inut/
12.40 Двенадцать часов сорок минут /Dv’inacc’αt’ čisof sorαk m’inut/
12.45 Без пятнадцати час /B`es p’atnaccαt`i čas/
12.50 Без десяти час /B`ez d`is’ati čas/
12.55 Без пяти час /B`es p’iti čas/
KORISNO! ПОЛЕЗНО!
Jedna nedelja Одна неделя /Adna n’id’el’α/
Deset dana Десять дней /D’es’it’ dn’ej/
16
Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija
Od ponoći do podneva До полудня /Dαpaludn’α/
Od podneva do ponoći После полудня /Posl’i paludn’α/
Za nekoliko / deset / dvadeset / trideset minuta
Через несколько / десять / двадцать / тридцать минут
/Čer’is n’eskαljkα / d’es’αt’ / dvaccαt’ / triccαt’ m’inut/
Juče Вчера /Fčira/
Danas Сегодня /S’ivodn’α/
Sutra Завтра /Zaftrα/
Prekjuče Позавчера /Pαzαfčira/
Prekosutra Послезавтра /Pαsl’izaftrα/
Prošle noći / nedelje / meseca Прошлой ночью / на прошлой неделе / в прошлом месяце
/Prošlαj nočju / naprošlαj n’id’el’i / fprošlαm m’es’ici/
Naredne nedelje / narednog meseca
На следующей неделе / в следующем месяце
Nasl’edujuššij n’id’el’i / fsl’e-dujuššim m’es’ici/
Ujutru / ovog jutra По утрам / Сегодня утром /Pαutram / S’ivodn’α utrαm/
Popodne / ovog popodneva После обеда / Сегодня после обеда
/Posl’i ab’edα / s’ivodn’α posl’i ab’edα/
Uveče / ove večeri Вечером / Сегодня вечером /V’ečirαm / s’ivodn’α v’ečirαm/
Noćas Сегодня ночью /S’ivodn’α nočju/
Noću Ночью /Nočju/
Podne Полдень /Pold’in’/
Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija
Ponoć Полночь /Polnαč/
U julu В июле /Vijul’i/
U avgustu В августе /Vavgust’i/
U septembru В сентябре /s’int’ibr’e/
Leti Летом /L’etαm/
17
Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovorUpoznavanjeUpoznavanje10UPOZNAVANJE ЗНАКОМСТВО AUDIO 10.0Odakle ste? Вы откуда? /Vi atkudα/
Moje ime je ___. Меня зовут ___. /M’in’a zavut/
Drago mi je. Приятно познакомиться. /Prijatnα pαznakom’iccα/
Ja sam iz Srbije. Я из Сербии. /Ja is S’erb’ii/
Gde živite? Где вы живёте? /Gd’e vi živ’ot’i/
Ja živim u ___ (mesto). Я живу в ___. /Ja živu v/
Čime se bavite? Чем вы занимаетесь? /Čem vi zαn’imait’is’/
Ja sam ___ (zanimanje) / student / đak. Я ___ / студент / школьник. /Ja ___ / stud’ent / škol’n’ik/
Šta studirate? На каком факультете вы учитесь?
/Nαkakom fαkul`t’et’i vi učit’is’/
Da li uživate na odmoru? Наслаждаетесь ли вы отпуском?
/Nαslaždait’is’ l’i vi otpuskαm/
Da li ste videli / posetili...? Видели ли вы / посетили ли вы...? /V’id’il’i l’i vi / pαsit’il’i l’i vi/
Videli smo / posetili smo... Мы видели / мы посетили... /Mi v’id’el’i / mi pαs’it’il’i/
Šta preporučujete da obiđemo? Какие места вы рекомендуете посетить?
/Kak’ii m’ista vi r’ikαm’induit’i pαs’it’it’/
Da li biste želeli piće? Не хотите ли выпить что-нибудь?
/N’i hat’it’i l’i vipit’ što o-n’ibud’/
Želite li da nam se pridružite? Хотите присоединиться к нам? /Hat’it’i pr’isαid’in’iccα k nam/
Da li biste voleli da odemo na piće / večeru?
Хотите пойти вместе выпить / поужинать?
/Hat’it’i pajt’i vm’est’i vip’it’ / paužinαt’/
Srpski RuskiKako se čita Fonetska transkripcija
Da li biste mi dali vaš broj telefo-na / vašu meil adresu / vizitkartu / skajp adresu?
Может быть, вы дадите мне свой номер телефона / свой электронный адрес / визитку / адрес скайпа?
/Možit bit’ vi dad’it’i mn’e svoj nom’ir t’il’ifonα / svoj il’iktronij adr’is / v’iz’itku / adr’is skajpα /
Gde ste odseli? Где вы остановились? /Gd’e vi αstαnav’il’is’/
Uživajte u odmoru. Наслаждайтесь отдыхом. /Nαslaždajt’is’ oddihαm/
Bićemo u kontaktu. Будем на связи. /Bud’im na sv’az’i/
Izdavač: Kompanija „Novosti“ a.d. Direktor i glavni urednik: Manojlo VukotićArt direktor: Marko Marković Prepress: Ana Tešović Rečnik pripremio: Owen Owen, Beograd Štampa: Politika a.d.
PAŽNJA! IZGOVOR!
Znak ‘ označava da je prethodni suglasnik mek. Suglasnik, iza kojeg se nalazi ovaj znak, izgovara se sa jezikom na prednjem delu tvrdog nepca.n’ - nj,l’-lj, t’ – ć, d’ – đ.Znak č označava glas koji je po tvrdoći mekši od našeg č, a tvrđi od našeg ć.Udvojeni suglasnici označavaju duže trajanje suglasnika (cc, dd, nn). Znak α označava vrlo kratko a.Znak šš označava meko š
Grčki Turski Nemački Ruski28. jul 4. avgust 11. avgust 18. avgust
Engleski Italijanski Francuski Španski30. jun 7. jul 14. jul 21. jul
18