guia d’acollida de sant feliu de codines06 catalunya, el país on vius 07 sant feliu de codines,...

32
Guia d’acollida Sant Feliu de Codines

Upload: others

Post on 27-Dec-2019

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Guia d’acollidaSant Feliu de Codines

Guia d’acollida de Sant Feliu de CodinesEdita: Ajuntament de Sant Feliu de Codines

Amb la col·laboració del Departament de Benestar Social i Família i el Departament de Territori i Sostenibilitat de la Generalitat de Catalunya (Llei de Barris) i

la Diputació de Barcelona.

Any 2013

06 Catalunya, el país on vius 07 Sant Feliu de Codines, el teu poble07 Llengua i identitat08 La Casa de la Vila Atenció Ciutadana Jutjat de pau i registre civil Policia Local10 Equipaments socials Serveis Socials d’Atenció Primària Casal Municipal de la Gent Gran12 Educació 13 La sanitat14 Equipaments culturals Biblioteca Municipal Joan Petit i Aguilar Museu Municipal Can Xifreda Centre Cívic i Casal de Joves16 Treball Servei Local d’Ocupació18 Equipaments esportius Pavelló Municipal d’Esports Camp Municipal d’Esports Pistes de tennis Pistes de petanca Zona Esportiva Solanes20 Habitatge21 Medi Ambient Recollida selectiva porta a porta Recollida de voluminosos Deixalleria24 Comunicacions25 Mitjans de comunicació / El comerç26 Impostos i taxes / Cementiri i sala de vetlla 27 Associacions28 Festes30 Punts d’interès31 Mapa de Sant Feliu de Codines

06 Cataluña, el país donde vives07 Sant Feliu de Codines, tu pueblo07 Lengua e identidad08 El Ayuntamiento Atención Ciudadana Juzgado de paz y registro civil Policía Local10 Equipamientos sociales Servicios Sociales de Atención Primaria Casal Municipal de la Gente Mayor12 Educación 13 La sanidad14 Equipamientos culturales Biblioteca Municipal Joan Petit i Aguilar Museo Municipal Can Xifreda Centro Cívico y Centro de Jóvenes16 Trabajo Servicio Local de Ocupación18 Equipamientos deportivos Pabellón Municipal de Deportes Campo Municipal de Deportes Pistas de tenis Pistas de petanca Zona Deportiva Solanes20 Vivienda21 Medio Ambiente Recogida selectiva puerta a puerta Recogida de voluminosos Deixalleria (Centro de Gestión de Residuos)24 Comunicaciones25 Medios de comunicación / El comercio26 Impuestos y tasas / Cementerio y sala de velatorios27 Asociaciones28 Fiestas30 Puntos de interés31 Mapa de Sant Feliu de Codines

06 Catalonia, the country where you live07 Sant Feliu de Codines, your village07 Language and Identity08 The Town Hall Citizen Attention Peace Court and Civil Register Local Police10 Social Equipments Social Services of Primary Attention Municipal Centre for Old People12 Education 13 Medical Care14 Cultural Equipments Municipal Library Joan Petit i Aguilar Municipal Museum Can Xifreda Civic Centre and Youth Centre16 Work Local Occupational Service18 Sports Equipments Municipal sports pavilion Municipal sports field Tennis courts Pétanque courts Sports area Solanes20 Housing21 Environment Selective gathering door to door Gathering of voluminous wastes Deixalleria (Waste Management Centre)24 Communications25 Communications Media / Commerce26 Taxes / The cemetery & viewing room27 Associations28 Festivities30 Interesting places31 Map of Sant Feliu de Codines

ÍndexÍndiceContents

3

4

Sant Feliu de Codines és un municipi d’uns 6.000 habitants que, en els darrers anys, ha vist incrementar l’arribada de persones nou-vingudes. La procedència diversa de les famí-lies és un patrimoni que aporta riquesa cul-tural al nostre poble, fet que com a catalans sempre hem valorat. Aquesta realitat, que avui dia es produeix de forma accelerada, ens por-ta a afinar més el nostre comportament per tal d’aconseguir un bon nivell de convivència.

Tothom ha de participar d’aquesta realitat re-cordant que tenim uns drets i uns deures que han de garantir-nos la igualtat i la convivència entre tots nosaltres, els que ja porten temps a Sant Feliu i els acabats d’arribar.

Aquesta guia d’acollida és una eina per als nous ciutadans i noves ciutadanes de Sant Feliu de Codines en la qual trobareu la informació necessària per a la vostra vida quotidiana: l’educació, la sanitat, els equipaments municipals, els esports, el treball, l’ha-bitatge, el medi ambient, les festes i tradicions, entre d’altres. Esperem que aques-ta guia sigui de molta utilitat.

Sant Feliu de Codines es un municipio de unos 6.000 habitantes que, en los últimos años, ha visto incrementar la llegada de personas recién llegadas. La procedencia diversa de las familias es un patrimonio que aporta riqueza cultural a nuestro pueblo, hecho que como catalanes siem-pre hemos valorado. Esta realidad, que hoy día se produce de forma acelerada, nos lleva a afinar más nuestro comportamiento con el fin de lograr un buen nivel de convivencia.

Todo el mundo tiene que participar de esta rea-lidad recordando que tenemos unos derechos y unos deberes que deben garantizar la igualdad y la convivencia entre todos nosotros, los que ya llevan tiempo en Sant Feliu y los recién llegados.

Esta guía de acogida es una herramienta para los nuevos ciudadanos y las nuevas ciudadanas de Sant Feliu de Codines, en la que encontraréis la

información necesaria para vuestra vida co-tidiana: la educación, la sanidad, los equi-pamientos municipales, los deportes, el trabajo, la vivienda, el medio ambiente, las fiestas y tradiciones, entre otros. Espera-mos que esta guía os sea de gran utilidad.

The municipality of Sant Feliu de Codines has approximately 6,000 inhabitants which, in re-cent years, has seen an increase in the arrival of newcomers. The diverse origin of the families is a patrimony which brings cultural wealth to our village, something that we Catalans have always appreciated. This reality, which nowa-days is highly accelerated, brings us to refine our behaviour in order to achieve a good level of coexistence.

Everybody has to take part in this reality re-membering that we have some rights and duties which must guarantee the equality and coex-istence among all of us, those who have lived many years in Sant Feliu and those which have just arrived.

This welcome guide is a tool for new villagers of Sant Feliu de Codines, where you will find the necessary information for your daily life: education, medical care, municipal equip-ments, sports, work, housing, environment, festivities and traditions, etc. We hope that this guide will be helpful for you.

Benvinguts i benvingudes a Sant Feliu de Codines

Bienvenidos y bienvenidas a Sant Feliu de Codines

Wellcome to Sant Feliu de Codines

5

Catalunya ha estat des de sempre un referent d’acollida i de reconeguda fama en el treball. Una mostra n’és el llegat polític, cultural i reli-giós assolit provinent de diferents cultures.

Catalunya és una nació de l’Europa Mediterrà-nia que forma part d’un Estat democràtic i de dret, l’Estat espanyol. La Generalitat de Cata-lunya és la institució política que integra el Par-lament, el Govern i el President, que és la màxi-ma autoritat de Catalunya.

Per poder viure legalment a Catalunya cal dis-posar d’un permís de residència, i per poder-hi treballar cal un permís de treball.

L’Euro (€) és la moneda pròpia de Catalunya, com a Espanya i als països de la

Unió Europea que componen l’anomenada Zona Euro.

Cataluña ha sido desde siempre un referente de acogida y de reconocida fama en el trabajo. Mues-tra de ello es el legado político, cultural y religioso alcanzado, procedente de distintas culturas.

Cataluña es una nación de la Europa Mediterrá-nea, que forma parte de un Estado democrático y de derecho, España. La Generalitat de Cataluña es la institución política que integra el Parlamento, el Gobierno y el Presidente, que es la máxima au-toridad de Cataluña.

Para poder vivir legalmente en Cataluña hay que disponer de un permiso de residencia, y para po-der trabajar hace falta un permiso de trabajo.

El euro (€) es la moneda propia de Cataluña, así como de España y de los países de la Unión Eu-ropea que componen la llamada Zona Euro. Catalonia has always been a welcoming model

and famous for its working spirit. A proof of this it’s a political, cultural and religious legacy which comes from different cultures.

Catalonia is a nation of the Mediterranean Eu-rope which is part of a democratic State ruled by law, Spain. The Generalitat of Catalonia is the political institution which integrates the Parliament, the Government and the President, which is the most important authority of Cata-lonia.

In order to live legally in Catalonia you need a residence permit, and to work you need a working permit.

The euro (€) is the legal currency in Catalonia, and also in Spain and the EU countries which form the so-called Euro Zone.

Catalunya, la nació on vius

Cataluña, la nación donde vives

Catalonia, the nation where

you live

6

Llengua i identitat

Lengua e identidad

Language and identity

Sant Feliu de Codines forma part de la comar-ca del Vallès Oriental, una de les 41 comar-ques que constitueixen Catalunya. La capital de la comarca és Granollers i s’hi poden tro-bar serveis per a tots els ciutadans.

Sant Feliu de Codines està situat a uns 500 metres sobre el nivell del mar i té un clima sec. Sant Feliu és un dels punts més alts del Vallès Oriental, fet que en fa un mirador al Vallès.

L’entorn natural i la proximitat a grans ciutats, com Barcelona, són factors que han fomentat un estil de vida residencial. Actualment Sant Feliu viu majoritàriament dels serveis. També té diverses indústries manufactureres de mida petita i mitjana.

El català és la llengua pròpia de Catalunya i té el rang de llengua oficial junt amb el castellà. En instal·lar-se al país és important aprendre la llengua ja que facilita la integració, la recer-ca de feina i la relació amb l’escola, amb el metge, els comerços...

A Sant Feliu es realitzen cursos de català. Per a més informació pot adreçar-se al servei d’Atenció Ciutadana de l’Ajuntament.

Sant Feliu de Codines forma parte de la comarca del Vallès Oriental, una de les 41 comarcas que constituyen Cataluña. La capital de la comarca es Granollers, donde se pueden encontrar servicios para todos los ciudadanos.

Sant Feliu de Codines está situado a unos 500 metros sobre el nivel del mar y tiene un clima seco. Sant Feliu es uno de los puntos más altos del Vallès Oriental, lo que lo convierte en un mira-dor al Vallès.

El entorno natural y la proximidad a grandes ciu-dades, como Barcelona, son factores que han fo-mentado un estilo de vida residencial. Actualmente Sant Feliu vive mayoritariamente de los servicios. También cuenta con varias industrias manufacture-ras de tamaño pequeño y mediano.

El catalán es la lengua propia de Cataluña, y tiene el rango de lengua oficial junto con el castellano. Al instalarse en el país, es importante aprender la lengua, ya que facilita la integración, la búsqueda de trabajo y la relación con la escuela, el médico, los comercios...

En Sant Feliu se realizan cursos de catalán. Para más información puedes dirigirte al servicio de Atención Ciudadana del Ayuntamiento.

Sant Feliu de Codines is part of the region Val-lès Oriental, one of the 41 regions which form Catalonia. The capital of this region is Granollers, where you can find every kind of citizen serv-ices.

Sant Feliu de Codines is located about 500 me-ters above the sea level and has a dry climate. Sant Feliu is one of the highest points in Vallès Oriental, which makes our village a real viewpoint of Vallès.

The natural environment and the proximity to big cities, like Barcelona, are factors which have promoted a residential life style. At present, Sant Feliu lives primarily of services. It has also some little and medium manufacturing industries.

Catalan is the language of Catalonia and has the rank of official language, together with Span-ish. When settling in the country, it’s important to learn the language, as it facilitates integration, looking for job, shopping, relationships with the school, the doctor...

In Sant Feliu there are Catalan courses. For more details, you can address the Town Council’s Of-fice of Citizen Attention.

Sant Feliu de Codines, el teu poble

Sant Feliu de Codines, tu pueblo

Sant Feliu de Codines, your village

7

El govern i l’administració dels municipis cor-respon a la Casa de la Vila o Ajuntament, inte-grat per l’alcalde i els regidors i és l’adminis-tració més propera als ciutadans.

Per a residir al municipi cal empadronar-se. El padró et dóna d’alta com a veí o veïna del poble i et proporciona una sèrie de drets i també obli-gacions com a ciutadà del municipi.

La inscripció al Padró és la manera més clara de justificar la residència habitual en un muni-cipi determinat.

Per empadronar-te necessites:

Un document identificatiu:

DNI, passaport o targeta de residència.

Un document acreditatiu de l’habitatge d’empadronament: escriptura o contracte de lloguer.

Els tràmits i l’assessorament els podràs fer al servei d’Atenció Ciutadana.

El gobierno y la administración de los municipios corresponden al Ayuntamiento, integrado por el alcalde y los concejales, y es la administración más próxima al ciudadano.

Para residir en el municipio hay que empadronar-se. El padrón te da de alta como vecino o vecina del pueblo y te da una serie de derechos y también obligaciones como ciudadano del municipio.

La inscripción en el Padrón es la forma más clara de justificar la residencia habitual en un municipio determinado.

Para empadronarte necesitas:

Un documento identificativo:

DNI, pasaporte o tarjeta de residencia.

Un documento acreditativo de la vivienda de empadronamiento: escritura o contrato de alquiler

Los trámites y el asesoramiento los podrás reali-zar al servicio de Atención Ciudadana.

The government and administration of the mu-nicipalities corresponds to the Town Hall or Town Council, formed by the Major and the councillors, and it is the administration closest to the citizens.

To live in the municipality you have to be reg-istered in the census. The census makes you a neighbour of the village and gives you some rights but also duties as a citizen of the mu-nicipality.

To be registered in the census is the clearest way to justify you residence in a given municipality.

To register in the census, you need:

An identifying document:

DNI, passport or residence card.

A document giving credit of the house

where you register: deed or renting contract.

For proceedings and assessment, you can ad-dress the Office of Citizen Attention.

La Casa de la Vila

El Ayuntamiento

The Town Hall

Plaça Josep Umbert Ventura, 2

93 866 27 68

93 866 26 34

[email protected]

www.santfeliudecodines.cat

Ajuntament de Sant Feliu de Codines

@AjSFCodines

De dilluns a divendres De lunes a viernes From monday to friday:

9.00 - 14.00h

Dissabtes Sábados Saturday:

10.00 - 13.00h

Atenció Ciutadana

ATENCIÓ CIUTADANAAjuntament Ayuntamiento Town Council

8

El Jutjat de Pau és el primer esglaó de l’organit-zació judicial i és el més proper als ciutadans. Al Jutjat es celebren els matrimonis civils i es manté al dia el registre civil amb les inscripci-ons de naixement, matrimoni i defunció. A més a més, el jutge de pau actua com a conciliador entre conflictes entre veïns.

La Policia Local és la policia més propera al ciu-tadà. La seva principal tasca és vetllar per la se-guretat i també dóna serveis de prevenció, assis-tència i formació. Les seves funcions són:

policia de proximitat i d’assistència ciutadana

policia de seguretat

policia de trànsit

policia administrativa

Treballa coordinadament amb el cos de Mos-sos d’Esquadra, que és la policia autonòmica de Catalunya.

El Juzgado de Paz es el primer escalón de la organización judicial y el más próximo a los ciu-dadanos. En el Juzgado se celebran los matri-monios civiles y se mantiene al día el registro civil con las inscripciones de nacimiento, matrimonio y defunción. Además, el juez de paz actúa como conciliador en conflictos entre vecinos.

La Policía Local es la policía más próxima al ciuda-dano. Su principal tarea es velar por la seguridad y también da servicios de prevención, asistencia y formación. Sus funciones son:

policía de proximidad y de asistencia ciudadana

policía de seguridad

policía de tráfico

policía administrativa

Trabaja coordinadamente con el cuerpo de Mossos d’Esquadra, que es la policía autonómica de Ca-taluña.

The Peace Court is the first step of the judicial organization, and the closest to the citizens. The Court celebrates civil weddings and updates the civil register with the inscription of births, wed-dings and deaths. Besides, the peace judge acts as a conciliator in conflicts between neighbours.

The Local Police is the police closest to the citi-zen. Its main task is to control security and also to prevent, assist and form. Its main functions are:

proximity police and citizens’ assistance

security police

traffic police

administrative police

The local police works together with the force of Mossos d’Esquadra, the Catalan autonomous police.

De dilluns a divendres De lunes a viernes From monday to friday:

9.00 - 14.00h

Dissabtes Sábados Saturday:

10.00 - 13.00h

Jutjat de pau i registre civil / Juzgado de paz y registro civil / Peace Court and Civil Register

Policia local / Policía local / Local Police

Plaça Josep Umbert Ventura, 2 93 866 27 68 [email protected]

De dilluns a divendres De lunes a viernes From Monday to Friday: 9.00 - 14.00h

Policia local / Policía local / Local Police

Plaça Josep Umbert Ventura, 2planta baixa Casa de la Vilaplanta baja del Ayuntamientoground floor of Town Hall

93 866 28 89servei 24 hores servicio 24 horas 24 hour service

93 866 21 30

[email protected]

MOSSOS D’ESQUADRA Comissaria / Comisaría / Police Station

Zona el Tint. Barri del Bugarai. Caldes de Montbui

93 565 99 85

088 Emergències Mossos d’Esquadra Emergencias Emergency servei 24 hores servicio 24 horas 24 hour service

112 Servei Públic per a Urgències de tot tipus Servicio Público, Urgencias de todo tipo

Public Service, for all kind of urgencies

www.gencat.net/mossos

9

Els Serveis Socials d’Atenció Primària són el primer accés a la Xarxa Pública de Serveis Socials i el més proper a les persones del municipi. El seu objectiu és millorar la qualitat de vida de tots els ciutadans i ciutadanes i hi trobaràs informació sobre recursos, ajudes i altres prestacions per a les persones.

Los Servicios Sociales de Atención Primaria son el primer acceso a la Red Pública de Servicios Sociales y el más cercano a las personas del mu-nicipio. Su objetivo es mejorar la calidad de vida de todos los ciudadanos y ciudadanas y aquí en-contrarás información sobre recursos, ayudas y otras prestaciones para las personas.

The Social Services of Primary Attention are the first access to the Public Web of Social Serv-ices, and the closest to the people of the mu-nicipality. Its goal is to improve the life quality of all the villagers, and there you can find informa-tion about resources, aids and other benefits for people.

Equipaments Socials

Equipamientos Sociales

Social Equipments

Centre Social Maria Roca-Umbert. Ctra. de Sant Llorenç, 6

93 866 22 84

93 866 03 19

Dilluns, dimarts i dimecres de 10.00 a 12.00h

Lunes, martes y miércoles de 10.00 a 12.00h

Mondays, Tuesday and Wednesdays, from 10.00 to 12.00h

Serveis Socials d’Atenció Primària / Servicios Sociales de Atención Primaria / Social Services of Primary Attention

10

Casal Municipal de la Gent Gran / Casal Municipal de la Gente Mayor / Municipal Centre for Old People

Serveis específics / Servicios específicos / Specific services

Avinguda de la Generalitat, 2 93 866 27 73 93 866 27 73

Centre Obert Inf@nts

El Centre Obert intenta cobrir les mancances socials i educatives dels infants i adolescents del municipi de 3 a 16 anys.

de dilluns a dijous de 17.00 a 19.30h

Servei d’atenció domiciliària

El servei d’atenció domiciliària és un servei d’atenció personalitzada per ajudar a aquelles persones i/o famílies amb manca d’autonomia personal i/o familiar.

Per fer la sol·licitud cal posar-se en contacte amb els Serveis Socials d’Atenció Primària.

Centro Abierto Inf@nts

El Centro Abierto intenta cubrir las carencias so-ciales y educativas de los niños y adolescentes del municipio entre 3 y 16 años.

de lunes a jueves de 17.00 a 19.30h

Servicio de atención domiciliaria

El servicio de atención domiciliaria es un servicio de atención personalizada para ayudar a aquellas personas y/o familias con falta de autonomía per-sonal y/o familiar.

Para hacer la solicitud hay que ponerse en contacto con los Servicios Sociales de Atención Primaria.

Open Centre Inf@nts

The Open Centre tries to cover social and edu-cational lacks for children and teenagers of the municipality (from 3 to 16 years old).

From Monday to Thursday, 17.00 to 19.30 h

Home help service

The home help service is a personal attention service to help those persons and/or families which lack personal or familiar autonomy.

To ask for help, you must first contact the Social Services of Primary Attention.

[email protected]

El Casal Municipal de la Gent Gran està gestionat per la junta directiva de l’Associació de Jubilats i Pensionistes de Sant Feliu i està obert a tots els santfeliuencs sense excepció. S’hi organitzen tot tipus d’activitats.

Circuit de salut

És un espai lúdic dissenyat per afavorir l’exer-cici i millorar el nivell físic de la gent gran ge-nerant una dinàmica positiva que implica con-fiança i seguretat en les pròpies capacitats. Un dia a la setmana es fan exercicis senzills de manteniment guiats per un fisioterapeuta. Inscripcions a l’Ajuntament.

El Casal Municipal de la Gente Mayor está gestio-nado por la junta directiva de la Asociación de Ju-bilados y Pensionistas de Sant Feliu y está abierto a todos los santfeliuenses sin excepción. En el Casal se organizan todo tipo de actividades.

Circuito de salud

Es un espacio lúdico diseñado para favorecer el ejercicio y mejorar el nivel físico de la gente ma-yor generando una dinámica positiva que implica confianza y seguridad en las propias capacidades. Un dia por semana, se realizan ejercicios sencillos de mantenimiento guiados por un fisioterapeuta. Inscripciones en el Ayuntamiento.

The Municipal Centre for Old People is managed by the executive board of the Retired and Pen-sioners Association of Sant Feliu and it’s opened to all santfeliuencs without exception. The Cen-tre organizes all kind of activities.

Health Circuit

It is a recreational area designed to promote ex-ercise and to improve the physical fitness of the elderly, generating a positive dynamic that stimu-lates self-assurance and confidence in their own abilities. Simple keep-fit exercises, guided by a physiotherapist, are held once a week. Registra-tion at the Town Hall.

11

L’escolarització a Catalunya és obligatòria i gratuïta per a tots aquells que hi viuen, des dels 6 fins als 16 anys. Així mateix també és gratuïta encara que no obligatòria l’etapa d’educació infantil dels 3 als 5 anys i també l’etapa de batxillerat dels 16 als 18 anys.

El català és la llengua utilitzada com a llengua vehicular d’aprenentatge. Per anar a l’escola primer cal matricular als nens i nenes. Per fer-ho, els centres docents obren un període de preinscripció i matriculació on informen de la realització dels tràmits. La possibilitat de ma-triculació es manté durant tot l’any.

Als centres educatius s’organitzen serveis i activitats de les associacions de mares i pares d’alumnes (AMPA).

L’educació és competència de la Generalitat de Catalunya i hi ha centres públics, privats concertats o privats no concertats.

La escolarización en Cataluña es obligatoria y gratuita para todos sus habitantes, desde los 6 hasta los 16 años. También es gratuita aunque no obligatoria la etapa de educación infantil entre los 3 y los 5 años, así como la etapa del bachillerato de los 16 a los 18 años.

El catalán es la lengua utilizada como lengua ve-hicular de aprendizaje. Para ir a la escuela, antes hay que matricular a los niños y niñas. Los cen-tros docentes abren un periodo de preinscripción y matriculación donde informan de la realización de los trámites. La posibilidad de matriculación se mantiene durante todo el año.

En los centros educativos se organizan servicios y actividades de las asociaciones de madres y pa-dres de alumnos (AMPA).

La educación es competencia de la Generalitat de Cataluña, y existen centros públicos, privados concertados o privados no concertados.

Schooling in Catalonia is compulsory and free of charge for all those who live here from 6 to 16 years old. Anyway, schooling is also free of charge but not compulsory from 3 to 5 years old, and also the secondary school from 16 to 18 years old.

The vehicular language in educational centres is Catalan. Before going to school, children have to be enrolled. The educational centres have a pe-riod for enrolment, when they inform you about the procedures. You have the chance to enrol all along the year.

In the educational centres there are also services and activities organized by the associations of students’ parents (AMPA).

Education is a competence of the Generalitat of Catalonia, and there are public centres, con-certed private centres, and non-concerted private centres.

L’educació a Sant Feliu de Codines

La educación en Sant Feliu de Codines

Education in Sant Feliu de Codines

Públics / Públicos / Public

Llar d’infants (fins als 3 anys) / Guardería (hasta los 3 años) / Nursery (up to 3 years old)

Privats Concertats / Privados Concertados / Concerted Private

Escola Jaume Balmes (3-12 anys)

Av. de les Escoles, s/n

93 866 26 30 / 93 866 21 44

93 866 21 63

[email protected]

phobos.xtec.cat/ceipjbalmes

Escola Bressol Municipal Mestre Jané

Secció Institut M. Carrasco i Formiguera (12-16 anys)

C/ Consell de Cent, s/n

93 866 27 55

93 866 21 43

[email protected]

agora.xtec.cat/sesmcarrascoformiguera-sfc/intranet

C/ Consell de Cent, 5 93 866 35 62 [email protected] www.cavallcartro.com/mestrejane

FEDAC Sant Feliu de Codines (3-16 anys)

C/ Baixa Padró, 12

93 866 11 27

93 866 13 53

[email protected]

www.fedac.cat/santfeliu

Centres educatius / Centros educativos / Educational centres

12

Tot ciutadà empadronat té dret a l’assistència sanitària de forma gratuïta. Cal tramitar la tarja sanitària individual (TSI). En el teu centre d’aten-ció sanitària t’informaran de com fer-ho, i la do-cumentació que necessites és un document identificatiu i el certificat d’empadronament.

A Sant Feliu disposem d’un Centre d’Atenció Sanitària i un hospital de referència, l’Hospital General de Granollers.

El centre d’atenció sanitària és el primer lloc on has d’anar quan tinguis un problema de sa-lut. Els hospitals t’acolliran en cas d’urgència, d’hospitalització o de part.

Serveis del centre d’atenció sanitària:

01 Medicina general 02 Pediatria 03 Infermeria

902 111 444: SANITAT RESPON

Telèfon únic per accedir als serveis de medici-na i pediatria d’atenció primària. També es pot accedir a programació de visites per internet a l’adreça www.gencat.cat/ics. Atén tant la programació de visites com tot dubte relacio-nat amb la salut i els serveis sanitaris. Hi pot trucar qualsevol usuari.

Todo ciudadano empadronado tiene derecho a la asistencia sanitaria de forma gratuita. Hay que trami-tar la tarjeta sanitaria individual (TSI), en tu centro de atención sanitaria te informarán de cómo hacerlo, y la documentación que necesitas es un documento identificativo y el certificado de empadronamiento.

En Sant Feliu disponemos de un Centro de Aten-ción Primaria, y un hospital de referencia, el Hos-pital General de Granollers.

El centro de atención primaria es el primer lugar al que hay que ir cuando se tenga un problema de salud. Los hospitales te acogerán en caso de urgencia, de hospitalización o de parto.

Servicios del centro de atención primaria:

01 Medicina general 02Pediatría 03 Enfermería

902 111 444: SANIDAD RESPONDE. Teléfono único para acceder a los servicios de me-dicina y pediatría de atención primaria. También se puede acceder a programación de visitas por Inter-net en la dirección www.gencat.cat/ics. Atiende tanto la programación de visitas como cualquier duda relacionada con la salud y los servicios sanita-rios. Cualquier usuario puede llamar a este número.

Everyone censed has the right to free health care. You have to ask for your individ-ual health card (TSI), in your health care centre they will inform you how to do it, and you will need to present an identification document and the census certificate.

In Sant Feliu we have a Health Care Centre and a nearby reference hospital, Granollers’ General Hospital.

The health care centre is the first place to go when you have a health problem. Hospitals will take you in case of emergency, hospitali-zation or childbirth.

Services offered by the health care centre:

01General medicine 02 Paediatrics 03 Infirmary

902 111 444: SANITAT RESPONThis one is the only phone number to access the services of medical and paediatrics primary at-tention. You can also program your visit through the internet at www.gencat.cat/ics. Here you can program your visits and also ask about any doubt related with health and health services.

Privats Concertats / Privados Concertados / Concerted Private

La sanitat

La sanidad

Health care

Av. Francesc Ribas, s/n 08400 Granollers

C/ Pont de Terme, 5

93 842 50 00

93 866 29 11 93 866 09 97 Dilluns a divendres Lunes a viernes Monday to friday: 9.00 - 20.00h

Hospital General GRANOLLERS / Hospital Genereral GRANOLLERS / GRANOLLERS

Centre d’Atenció Sanitària / Centro de Atención Primaria / Health Care Centre SANT FELIU

Farmàcies / Farmacias / Pharmacies

González-García Pl. Doctor Robert 93 866 00 97 Dr. Carles Ramon Botet Piró C/ Barcelona, 1 93 866 30 64

13

La Biblioteca és un equipament municipal que forma part de la Xarxa de Biblioteques Muni-cipals de la Diputació de Barcelona, d’accés lliure i gratuït a tothom. Vol satisfer les ne- cessitats d’informació, formació al llarg del temps i del lleure i ser un referent cultural, tec-nològic i de promoció de la lectura.

Els serveis principals són: informació, préstec, Internet (WI-FI), formació d’usuaris (escoles i grups d’adults) i promoció de la lectura per mitjà d’activitats per a adults i infantils (Hora del conte, tallers, etc.)

La Biblioteca es un equipamiento municipal que forma parte de la Red de Bibliotecas Municipales de la Diputación de Barcelona, de acceso libre y gratuito para todo el mundo. Quiere satisfacer las necesidades de información, formación a lo largo del tiempo y del ocio, y ser un referente cultural, tecnológico y de promoción de la lectura.

Sus principales servicios son: información, prés-tamo, Internet (WI-FI), formación de usuarios (es-cuelas y grupos de adultos) y promoción de la lectura por medio de actividades para adultos y para niños (Hora del cuento, talleres, etc.)

The Library is a municipal equipment belonging to the Municipal Library Network of the Deputa-tion of Barcelona, with free access and free of charge for everyone. The library aims to cover the need for information, continuous formation and leisure, and to be a cultural, technological and reading promotion reference.

Its main services are: information, lending, In-ternet (WI-FI), users’ formation (schools and adult groups) and promotion of reading through activities both for adults and for children (Tales hour, workshops, etc.)

Equipaments culturals

Equipamientos culturales

Cultural equipments

Biblioteca Municipal / Biblioteca Municipal / Municipal Library JOAN PETIT I AGUILAR

Pl. Josep Umbert Ventura, 3

93 866 14 52

93 866 14 52

De dilluns a divendres De lunes a viernes From monday to friday 16.00 - 20.30hDimarts, dimecres i dijous Martes, miércoles i jueves Tuesdays, Wednesday and thursdays 10.00 - 13.00h Dissabtes Sábado Saturday 10.00 - 14.00h

[email protected]

www.diba.cat/biblioteques

El museu s’ubica al parc de Can Xifreda i és gestionat per l’Associació Amics del Museu. Hi ha una exposició permanent d’arqueologia, pa-leontologia, mineralogia i història local i una se-mipermanent d’eines i estris especialment de la ramaderia catalana. També hi ha un important testimoni material de la cultura ibèrica.

El museo se ubica en el parque de Can Xifreda y lo gestiona la Asociación Amics del Museu. Contiene una exposición permanente de arqueología, paleon-tología, mineralogía e historia local, y una semiper-manente de herramientas y utensilios, especialmen-te de la ganadería catalana. También cuenta con un importante testimonio material de la cultura ibérica.

The museum is located in Can Xifreda and is managed by the association Amics del Museu. There is a permanent exhibition of archaeology, palaeontology, mineralogy and local history, and a semi-permanent exhibition of tools and utensils of Catalan cattle raising. There is also an impor-tant material testimony of Iberian culture.

Museu Municipal / Museo Municipal / Municipal Museum CAN XIFREDA

Parc de Can Xifreda

93 866 22 97

93 866 22 97

[email protected]

www.xifreda.org

1r diumenge de mes Primer domingo de mes First Sunday of the month from 11.00 - 14.00h

Fora d’aquest horari també s’obre a grups de més de 20 persones els matins o les tardes de qualsevol dia entre

setmana, però cal concertar prèviament la visita.

Fuera de este horario, también se abre a grupos de más de 20 personas por la mañana o por la tarde de cualquier día

entre semana, aunque hay que concertar previamente la visita.

Apart from this time-table, the museum also opens for groups of more than 20 persons, mornings and afternoons, any

day of the week, but first you have to agree the visit.14

El Centre Cívic La Fonteta és un espai cul-tural, la seu de diverses entitats i punt de trobada cultural. S’hi duen a terme la major part d’activitats de caràcter social de Sant Feliu.

Disposa d’una sala d’actes, una sala de teatre, una de jovent, una aula de formació i el Telecentre e-codines.

El Casal de Joves és l’espai municipal des-tinat al jovent i és el centre de bona part de les activitats juvenils que es realitzen durant tot l’any (activitats lúdiques, culturals, es-portives, socials…).

L’espai està obert cada divendres a la tarda i els joves poden divertir-se, i també informar-se sobre aspectes que els afecten des del Punt d’Informació Juvenil ubicat al mateix Casal.

Durant els períodes de vacances s’organit-zen programacions especials (Setmana San-ta, mesos d’estiu, Nadal…).

El Centro Cívico La Fonteta es un espacio cultural que sirve de sede a diversas entidades y de punto de encuentro cultural. En el Centro Cívico se llevan a cabo la mayor parte de actividades de carácter so-cial de Sant Feliu.

Dispone de una sala de actos, una sala de teatro, una de juventud, una aula de formación y el Telecen-tro e-codines.

El centro para jóvenes es un espacio municipal des-tinado a la juventud y es el centro de la mayor parte de actividades juveniles que se realizan durante todo el año (actividades lúdicas, culturales, deportivas, sociales…)

El espacio está abierto todos los viernes por la tarde y los jóvenes pueden divertirse y también informarse de aspectos que los afectan en el Punto de Informa-ción Juvenil ubicado en el mismo Casal.

Durante los períodos vacacionales se organizan programaciones especiales (Semana Santa, ve-rano, Navidad…).

The Civic Centre La Fonteta is a cultural space, headquarter of various organizations, and a place for cultural meetings. Most of the social activities in Sant Feliu take place in the Civic Centre.

The Civic Centre has an assembly hall, a theatre hall, a youth hall, a formation classroom and the Telecentre e-codines.

The youth centre is a municipal space for young people and is the centre of most of the youth activities carried out over the year (leisure, cul-tural, sports, social, etc.).

The space is open every Friday afternoon for young people to come along and have fun, and also to learn about issues affecting them at the Youth Information Point in the Centre.

During the holiday periods, special programmes are organised (Easter, summer, Christmas, etc.).

Centre Cívic / Centro Cívico / Civic Center LA FONTETA

Casal de Joves / Centro de Jóvenes / Youth Centre

Plaça Josep Umbert Rosàs, s/n

Plaça Josep Umbert Rosàs, s/n

93 866 25 70

93 866 22 84

[email protected]

[email protected]

De dilluns a divendres De lunes a viernes From Monday to Friday de 17.00 a 21.00h

Dissabtes Sábados Saturdays:de 11.00 a 13.00h

Divendres Viernes Friday de 17.00 a 21.00h

[email protected]

15

El Servei Local d’Ocupació de l’Ajuntament de Sant Feliu de Codines té per objectiu promo-cionar l’ocupació i la intermediació del mercat laboral. Ofereix els recursos necessaris tant a empreses com a treballadors a través dels di-ferents serveis:

Intermediació laboral - Borsa de treball.

Club de la feina

Orientació laboral

Formació i programes ocupacionals

És un servei municipal gratuït que treballa per dos grans grups de públic objectiu:

Demandants d’ocupació. Permet a totes les persones, estiguin treballant o no, incorporar el seu currículum per tal de tenir accés a totes aquelles ofertes de treball que més s’adaptin al seu perfil professional.

Oferents de llocs de treball. Facilita a totes les empreses que tinguin la necessitat de co-brir un lloc de treball una base de dades de candidats de tots els perfils professionals.

El Servicio Local de Ocupación del Ayuntamiento de Sant Feliu de Codines tiene como objetivo pro-mocionar la ocupación y la intermediación con el mercado laboral. Ofrece los recursos necesarios tanto a empresas como a trabajadores a través de los distintos servicios:

Intermediación laboral - Bolsa de trabajo.

Club del trabajo

Orientación laboral

Formación y programas ocupacionales

Es un servicio municipal gratuito que trabaja para dos grandes grupos de público objetivo:

Demandantes de ocupación. Permite a todas las personas, estén trabajando o no, incorporar su currículum con el fin de tener acceso a todas aquellas ofertas de trabajo que mejor se adapten a su perfil profesional.

Oferentes de puestos de trabajo. Facilita a to-das las empresas que tengan la necesidad de cu-brir un puesto de trabajo una base de datos de candidatos de todos los perfiles profesionales.

The Local Occupational Service of Sant Feliu de Codines’ Town Council aims to promote occupation and mediation with the labour market. It offers the necessary resources to enterprises and workers through different services:

Labour intermediation – Labour exchange.

Work Club

Labour guidance

Occupational formation and programs

This is a free municipal service working for two big groups of target public:

People looking for job. Any person, working or not, can incorporate his/her curriculum and thus access to all those work offers which best adapt his/her professional profile.

People offering a workplace. It provides to all enterprises with the need to cover a workplace a database of candidates of every professional profile.

Treball

Trabajo

Job

Servei Local d’Ocupació / Servicio Local de Ocupación / Local Occupational Service

CENTRE SOCIAL MARIA ROCA-UMBERT Ctra. de Sant Llorenç, 6

93 866 22 84 93 866 03 19

[email protected]

Horari d’atenció al públic: dilluns i dijous de 10.30 a 12.30h

Horario de atención al público: Lunes y Jueves de 10.30 a 12.30h

Public attention: Mondays and Thursday, from 10.30 to 12.30h

Servei Local d’Ocupació Servicio Local de Ocupación Local Occupational Service

www.santfeliudecodines.catconsulta les ofertes on-line consulta las ofertas on-line to consult offers on-line

16

Horari d’atenció al públic: de dilluns a divendres de 08.15 fins a 13.00h

Horario de atención al público:de lunes a viernes de 08.15 a 13.00h

Public attention: from Monday to Friday, from 08.15 to 13.00h

dimecres de 16.00 a 19.00h. Dijous de 10.00 a 13.00h i de 16.00 a 19.00hmiércoles de 16.00 a 19.00h. Jueves de 10.00 a 13.00h y de 16.00 a 19.00hWednesdays from 16.00 to 19.00h. Thursday from 10.00 to 13.00h and from 16.00 to 19.00h

dimecres de 10.00 a 13.00h i de 16.00 a 19.00hmiércoles de 10.00 a 13.00h y de 16.00 a 19.00hWednesdays from 10.00 to 13.00h. and 16.00 to 19.00h

OTG GRANOLLERS II: Perifèria

CALDES SOLIDÀRIA

AMIC (UGT)

CITE Centre d’Informació per a Treballadors Estrangers (CCOO)

També et pots informar sobre les tramitacions laborals i el permís de treball a:También te puedes informar sobre las tramitaciones laborales y el permiso de trabajo en:You can also get information about working procedures and work permit at:

C/ Àngel Guimerà, 6-8 - 08140 Granollers

[email protected]

93 861 15 70 (centraleta centralita switchboard)

93 861 16 73 (demandes feina demandas de trabajo job demands)

93 879 09 79

SEU A CREU ROJA C/ Anselm Clavé, 5 bis - 08140 Caldes de Montbui

93 865 10 01

C/ Esteve Terrades, 30-32 bx - 08400 Granollers

93 870 47 02

C/ Pius XII, 5 – 6 (Entrada per la plaça de les Hortes Entrada por la plaza de les Hortes Enter through Plaça de les Hortes) 08400 Granollers

93 860 19 40

17

El Pavelló Municipal d’Esports Francesc Cassart Roca està situat a la zona esportiva de Sant Feliu i consta d’un pavelló i una pista annexa descoberta. S’hi realitzen la majoria d’esports: hoquei, futbol sala, patinatge i bàsquet; i també actes lúdics i culturals (re-vetlles, concerts, fires i actes de festa major).

Per utilitzar aquestes instal·lacions cal adre-çar-se al servei d’Atenció Ciutadana de l’Ajuntament.

A la zona esportiva hi ha el Camp Municipal d’Esports Francesc Garriga, que consta d’un camp de futbol de mida reglamentària de ges-pa artificial i una pista poliesportiva descober-ta annexa al camp. També s’utilitza per activi-tats múltiples d’àmbit lúdic i promocional.

Per utilitzar el camp municipal d’esports cal adreçar-se al servei d’Atenció Ciutadana de l’Ajuntament.

El Pabellón Municipal de Deportes Francesc Cas-sart Roca, está situado a la zona deportiva de Sant Feliu y consta de un pabellón y una pista anexa descubierta. Se realizan la mayoría de de-portes: hockey, fútbol sala, patinaje y baloncesto; así como actos lúdicos y culturales (verbenas, conciertos, ferias y actos de la fiesta mayor).

Para utilizar el pabellón hay que dirigirse al servi-cio de Atención Ciudadana del Ayuntamiento.

En la zona deportiva hay el Campo Municipal de Deportes Francesc Garriga, que consta de un campo de fútbol de tamaño reglamentario de cés-ped artificial y una pista polideportiva descubierta anexa al campo. También se utiliza para múltiples actividades de ámbito lúdico y promocional.

Para utilizar el campo municipal de deportes hay que dirigirse al servicio de Atención Ciudadana del Ayuntamiento.

The Francesc Cassart Roca Municipal Sports Pavilion is located in the sports area of Sant Fe-liu and consists of a pavilion and an attached open-air court. Most sports can be practised here: hockey, indoor football, skating and bas-ketball; and also festive and cultural acts (re-vetlles, concerts, fairs and acts of the village’s major festival).

To use the pavilion, you must address the Town Council.

The sports area houses the Francesc Garriga Municipal Sports Field, which includes a pitch, consisting of an official-size artificial-turf football pitch and an opened sports court attached to the field. It’s also used for multiple festive and promotional acts.

To use the municipal sports field, you must ad-dress the Town Council.

Equipaments esportiusEquipamientos deportivosSports equipments

Pavelló Municipal d’Esports / Pavellón Municipal de deportes / Municipal Sports Pavilion

Camp Municipal d’Esports / Campo Municipal de deportes / Municipal Sports Field

Ronda dels Esports, s/n De dilluns a divendres de 17.00h a 21.00h. Dissabtes i diumenges en horari de partits. De lunes a viernes de 17.00 a 21.00h. Sábados y domingos en horario de partidos.Monday to Friday from 17.00 - 21.00h. Saturdays and Sundays during matches.

Passatge de les Escoles, s/n 93 866 20 77 93 866 20 77

18

Les pistes estan ubicades a l’avinguda de les Escoles. A més de les tres pistes de tennis i una de pàdel, l’equipament compta també amb dues pistes de petanca, una taula de tennis taula, dos vestidors i el local social del club.

Als jardins del Centre Cívic la Fonteta hi ha qua-tre pistes de petanca que fa servir el Club de pe-tanca la Fonteta. També hi ha el Club de petanca Racó del Bosc, que té les instal·lacions situades a la urbanització.

Consta d’una pista poliesportiva descoberta, un frontó, dues pistes de pàdel, una piscina a l’ai-re lliure, vestidors col·lectius, sales polivalents gestionades per diferents entitats del municipi, una sala gran d’usos múltiples, un bar i terras-ses exteriors. La piscina municipal està oberta del 24 de juny a l’11 de setembre i s’organitzen cursos de natació adreçats als nens i nenes.

Tant si formes part d’una entitat o ets particular pots reservar diversos espais de la Zona Espor-tiva Solanes. Més informació a l’Ajuntament.

Las pistas están ubicadas en la avenida de las Es-cuelas. Además de las tres pista de tennis y la de pá-del, el equipamiento cuenta también con dos pistas de petanca, una mesa de tenis mesa, dos vestuarios y el local social del club.

En los jardines del Centro Cívico la Fonteta hay cua-tro pistas de petanca que utiliza el Club de Petanca la Fonteta. También existe el Club de Petanca Racó del Bosc, cuyas instalaciones están situadas en la urbanización del mismo nombre.

Consta de una pista polideportiva descubierta, un frontón, dos pistas de pádel, una piscina al aire li-bre, vestidores colectivos, salas polivalentes ges-tionadas por diferentes entidades del municipio, una sala grande de múltiples usos, un bar y terra-zas exteriores. La piscina municipal está abierta del 24 de junio al 11 de septiembre y se organizan cursos de natación dirigidos a niños y niñas.

Tanto si formas parte de una entidad o eres un par-ticular, puedes reservar espacios de la Zona Depor-tiva Solanes. Mas información en el Ayuntamiento.

The courts are on Avinguda de les Escoles. Besides the three tennis courts and the pad-dle court, there are also two pétanque courts, a table tennis table, two changing rooms and the social premises of the club.

In the gardens of the Civic Centre la Fonteta there are four pétanque courts, used by the Pétanque Club la Fonteta. There is also the Pétanque Club Racó del Bosc, whose equip-ments are placed in the urbanization.

It has an outdoor athletics track, a pelota court, two paddle courts, an outdoor swimming pool, public changing rooms, multipurpose rooms man-aged by different municipal organisations, a large multipurpose room, a bar and terraces outside. The municipal swimming is open between June 24 and September 11, and swimming courses for boys and girls are organised.

Areas can be booked in the Solanes Sports Area by organisations or private individuals. For further information contact the Town Hall.

Pistes de tennis i pàdel / Pistas de tenis i pádel / Tennis courts and paddel

Pistes de petanca / Pistas de petanca / Pétanque courts

Zona esportiva Solanes / Zona deportiva Solanes / Sports area Solanes

Avinguda de les Escoles, s/n 93 866 26 32

C/ Pollancres, s/n 93 866 21 58 Pl. Josep Umbert Rosàs, s/n

CLUB DE PETANCA RACÓ DEL BOSC CLUB DE PETANCA LA FONTETA

19

A Sant Feliu el règim d’habitatge és d’àmbit pri-vat. En alguns habitatges hi existeix la comuni-tat de veïns que vetlla per mantenir l’edifici en bones condicions i bona convivència. Has de pagar una quota a la comunitat.

Per llogar un habitatge et faran un contracte i et demanaran diversa documentació.

Al mercat es poden trobar habitatges de nova construcció i habitatges de segona mà que pots adquirir.

També hi ha la possibilitat de construir un habitatge si es disposa d’un terreny en una zona urbana.

Per poder construir i fer reformes cal sol·licitar a l’Ajuntament un permís d’obres i pagar les ta-xes corresponents.

Cal adreçar-se a les companyies subministra-dores per contractar el subministrament del telèfon, el gas, l’electricitat i l’aigua.

En Sant Feliu el régimen de vivienda es de ámbito privado. En algunas viviendas existe la comuni-dad de vecinos que vela por mantener el edificio en buenas condiciones y buena convivencia. Hay que pagar una cuota a la comunidad.

Para alquilar una vivienda te harán un contrato y te pedirán diversa documentación.

En el mercado se pueden encontrar viviendas de nueva construcción y viviendas de segunda mano que puedes adquirir.

También existe la posibilidad de construir una vivien-da si se dispone de un terreno en una zona urbana.

Para poder construir y hacer reformas hay que solicitar al Ayuntamiento un permiso de obras y pagar las tasas correspondientes.

Hay que dirigirse a las compañías suministrado-ras para contratar el suministro de teléfono, el gas, la electricidad y el agua.

The housing regime in Sant Feliu is private. In some buildings there is a community of neigh-bours which care to keep the building in good conditions and to assure a good coexistence. In this case, you have to pay a community fee.

To rent a property, you will need to sign a rental agreement and provide a series of documents.

There are also new-build properties and second-hand homes available to purchase on the prop-erty market.

There is also the chance to build a dwelling if you have a terrain in urban zone.

In order to build or reform, you have to ask at the Town Council for a permit for works and to pay the corresponding taxes.

You will need to contact the utility companies to have your gas, electricity, water supply and tel-ephone switched on.

L’habitatge

La vivienda

Housing

El lloguer / El alquiler / Renting

La compra / La compra / Buying

Construcció i reformes / Construcción y reformas / Building and reforms

Subministrament als habitatges / Suministro a las viviendas / Supplies for dwellings

Electricitat:

Electra Caldensa: 93 865 05 85 / 900 18 17 76

FECSA-Endesa: 902 53 65 36

Aigua:

CASSA: Dimarts i divendres de 10.00 a 13.30h - 93 866 27 68 - 900 87 85 83

Gas:

Gas butà: 93 775 18 87

Gas natural: 902 200 850

20

A Sant Feliu de Codines s’efectua la recollida selectiva dels residus porta a porta. Cada ves-pre cal treure a la porta de casa la brossa que toqui recollir aquell dia. La recollida es farà a partir de les 22.00 hores.

Si no teniu cubell podeu passar per l’ajunta-ment i fer la sol·licitud.

En Sant Feliu de Codines se efectúa la recogida selectiva de los residuos puerta a puerta. Cada noche se tiene que sacar a la puerta de casa la basura que toque recoger aquel día. La recogida se hará a partir de las 22.00 horas.

Si no tenéis cubo de basura podéis pasar por el ayuntamiento y hacer la solicitud.

In Sant Feliu de Codines we have developed a selective collection system of waste door to door. Every day you will have to take outside the door-house the waste that must be collected that day. The collection will start at 22.00 hours.

If you do not have a waste bin, you can request one at the Town Hall.

Recollida selectiva porta a porta / Recogida selectiva puerta a puerta / Selective gathering door to door

Medi ambient

Medio ambiente

Environment

SFdeCodines

porta portaa

Calendari de recollida / Calendario de recogida / Collection calender

El vidre no es recull porta a porta. Cal llençar-lo directament al contenidor de color verd que hi ha al carrer.

El cristal no se recoge puerta a puerta. Se debe tirar directamen-te en el contenedor verde que hay en la calle.

Glass is NOT collected door to door.You have to dispose of it in the green containers that you can find around the town.

ENVASOS ORGÀNICA IBOLQUERS

PAPER I CARTRÓ

ORGÀNICA IBOLQUERS

ENVASOS ORGÀNICA IBOLQUERS

REBUIG

Dilluns Dimarts Dimecres Dijous Divendres Dissabte DiumengeLunes Martes Miércoles Jueves Viernes Sábado Domingo Monday Thursday Wednesday Tuesday Friday Saturday Sunday

21

Q? Restes de carn, peix, fruita i verdura, clos-ques d’ou, marisc i fruits secs, marró de cafè i infusions, paper de cuina i tovallons, taps de suro i restes de jardí.

C? Cal separar els residus orgànics en una bossa i dipositar-la en un cubell de 25 litres que proporciona l’Ajuntament. Tres dies a la setmana es recollirà a la porta de casa teva.

Q? Envasos de plàstic, llaunes, brics, bosses i embolcalls de plàstic, safates de porexpan, pa-per d’alumini, taps de plàstic o metàl·lics, xapes...

C? Aquests residus s’han de llençar en una bossa de plàstic, que passaran a recollir dos dies per setmana.

Q? Paper, revistes, diaris, fulletons de publici-tat, caixes de cartró (plegades), oueres de car-tró...C? S’han de treure en una caixa o bossa de paper, o bé lligats, a la porta de casa. Un dia a la setmana es passaran a recollir.

Q? Bolquers i compreses.

C? Els bolquers i les compreses es poden treure el mateix dia que es recull la matèria or-gànica en una bossa degudament identificada amb l’adhesiu corresponent. Aquest adhesiu el podeu demanar a l’Atenció Ciutadana de l’Ajuntament i a les botigues. Les famílies que generin molts bolquers també poden demanar un cubell.

Q? El rebuig és tot allò que no es pot reci-clar com ara la pols d’escombrar i les bosses d’aspiradors, les puntes de tabac, la cendra, els bastonets de les orelles, les restes de ceràmica...

C? Cal separar aquests residus en una bossa de plàstic i treure-la a la porta de casa. Un dia a la setmana es recollirà.

Matèria orgànica / Materia orgánica / Organic matter

Envasos / Envases / Containers

Paper i cartró / Papel y cartón / Paper and cardboard

Bolquers i compreses / Pañales y compresas / Diapers and sanitary pads

Rebuig / Desperdicios / Rubbish

Q? Restos de carne, pescado, fruta y verdura, cáscaras de huevo, marisco y frutos secos, res-tos de café e infusiones, papel de cocina y servi-lletas, tapones de corcho y restos de jardín.

C? Se deben seprar los residuos orgánicos en una bolsa y depositarla en un cubo de 25 litros que proporciona el Ayuntamiento. Tres días a la semana se recogerá en la puerta de tu casa.

Q? Envases de plástico, latas, brics, bolsas y envol-torios de plástico, bandejas de porexpán, papel de aluminio, tapones de plástico o metálicos, chapas…C? Estos residuos se tienen que tirar en una bol-sa de plástico, que se pasará arecoger dos días a la semana.

Q? Papel, revistas, periódicos, folletos publicitarios, cajas de cartón (plegadas), hueveras de cartón…C? Se tienen que sacar en una caja o bolsa de papel, o bien atados, a la puerta de casa. Un día a la semana se pasarán a recoger.

Q? Pañales y compresas.C? Los pañales y las compresas se pueden sacar el mismo día que se recoge la materia or-gánica en una bolsa debidamente identificada con el adhesivo correspondiente. Este adhesi-vo lo podéis pedir a la Atención Ciudadana del Ayuntamiento y en las tiendas. Las familias que generen muchos pañales también pueden pedir un cubo.

Q? Los desperdicios son todo aquello que no se puede reciclar como el polvo de barrer y las bol-sas de los aspiradores, las colillas, la ceniza, los bastoncillos de las orejas, los restos de cerámica…C? Estos residuos se deben separar en una bol-sa de plástico y sacarla a la puerta de casa. Se recogerán un día a la semana.

W? Meat and fish leftovers, fruits and vegetables leftovers, shells of eggs, seafood and dried fruits, coffee dregs and infusion leftovers, kitchen paper and paper napkins, corks and plants leftovers.

W? You have to separate organic wastes inside a bag and put it in the 25 litre bin supplied by the town council. Three days a week we will collect it at the door of your house.

W? Plastic containers, tins, tetrabriks, plastic bags and wrappings, polyestirene trays, tinfoil pa-per, plastic or metal caps, bottle tops...

W? You have to dispose of these wastes in a plastic bag, that will be collected two days a week.

W? Paper, magazines, newspapers, advertising lea-flets, cardboard boxes (folded), cardboard eggcups...

W? One day a week you have to leave them insi-de a box or paper bag, or tied at the door of your house, and we will collect them.

W? Diapers and sanitary pads.

W? You can dispose of diapers and sanitary pads the same day of organic matter disposal, inside a bag duly identified with the appropria-te sticker. You can ask for these stickers at the Town Council’s Citizen Attention and at the shops. Families who use many diapers can also ask for a bin.

W? We call rubbish all those wastes which can’t be recycled, like sweeping dust and vacuum-cleaner bags, cigarette butts, ashes, ear sticks, ceramic remains...

W? You have to separate rubbish inside a plastic bag. Once a week you take it outside your front door and we will collect it.

22

Els dilluns i divendres et recollim els volumino-sos (mobles i trastos vells) de casa teva gra-tuïtament. Per sol·licitar el servei pots trucar al 93 866 27 68, el servei d’Atenció Ciutadana.

Els voluminosos s’han de deixar la nit abans del dia de recollida davant de l’habitatge de l’interessat/da, intentant obstruir el mínim l’ocupació de la vorera.

La Deixalleria és una instal·lació que permet fer la recollida selectiva de les escombraries per a les quals no hi ha contenidors específics al carrer.

Hi podem portar materials tèxtils, olis de cui-na i de cotxe, piles, frigorífics amb CFC, fusta, pintures, vernissos i dissolvents, ferralla, elec-trodomèstics, esprais, restes de jardineria, fluorescents, voluminosos, llaunes de ferro i d’alumini, bateries, pneumàtics, runes i també s’hi pot dur paper i cartró, vidre i envasos lleu-gers (brics, plàstics i llaunes).

Los lunes y los viernes te recogemos los volumi-nosos (muebles y trastos viejos) de tu casa gratui-tamente. Para solicitar el servicio puedes llamar al 93 866 27 68, el servicio de Atención Ciudadana.

Los voluminosos se tienen que dejar la noche antes del día de recogida ante la vivienda del interesado/a, intentando obstruir al mínimo la ocupación de la acera.

La Deixalleria es una instalación que permite rea-lizar la recogida selectiva de las basuras para las que no hay contenedores específicos en la calle.

Podemos llevar a la deixalleria materiales textiles, aceites de cocina y de motor, pilas, frigoríficos con CFC, madera, pinturas, barnices y disolventes, chatarra, electrodomésticos, aerosoles, restos de jardinería, fluorescentes, voluminosos, latas de hierro y de aluminio, baterías, neumáticos, casco-tes, y també se puede llevar papel y cartón, cristal y envases ligeros (brics, plásticos y latas).

We pick up bulky items on Mondays and Fridays. You can ask this service phoning to 93 866 27 68, the Citizen Attention Office.

The interested person has to leave the voluminous wastes in front of the dwelling the night before the gathering day, trying to block the sidewalk as little as possible.

The Deixalleria is an equipment to gather selec-tively those wastes which don’t have a specific container in the streets.

We can take there textile materials, kitchen oils, motor oils, batteries, fridges with CFC, wood, paints, varnishes and solvents, scrap iron, elec-tric domestic appliances, sprays, garden remains, fluorescent lights, voluminous wastes, iron and aluminium cans, tyres, rubble, and also paper and cardboard, glass and light containers (TetraBriks, plastics and cans).

Recollida de voluminosos / Recogida de voluminosos / Voluminous wastes gathering

La Deixalleria / La Deixalleria (Centro de Gestión de Residuos) / The Deixalleria (Waste Management Centre)

c/ Indústria, 10. POLÍGON INDUSTRIAL PLA DE LA COSTA

663 22 07 44 [email protected]

De dimarts a divendres De martes a viernes Tuesday to Friday 10.00-13.00h & 16.00-19.00h

Dissabtes Sábados Saturdays 09.00-15.00h

Diumenges Domingos Sundays 09.30-14.00h

Dissabtes tarda tancat, en horari d’estiu (15/06 - 31/08) Sábados tarde cerrado, en horario de verano (15/06-31/08) Saturday afternoon closed in summer (15/06-31/08)

23

Els telèfons d’ús públic es troben en locals i a la via pública (cabines telefòniques). Funcio-nen amb targeta o amb monedes. Les targetes s’adquireixen als quioscos o als estancs.

Els números a l’Estat Espanyol tenen 9 xifres. Per telefonar a l’estranger cal marcar el 00, seguit de l’indicatiu del país i de la zona. Tot seguit el número corresponent.

La tarifa postal varia segons la destinació i el pes de la tramesa. Els segells es venen a les oficines de correus i a tots els estancs. A Cor-reus tens la possibilitat d’enviar paquets i de realitzar girs postals.

La única xarxa de transport col·lectiu al munici-pi és l’autobús. Pots comprar targetes multivi-atges, més econòmiques que un bitllet senzill, a l’estanc.

El transport individual pot ser el taxi o el cot-xe particular. Per aquest darrer cal permís de conduir i contractar un assegurança del ve-hicle. Cal pagar un impost municipal anual, i periòdicament passar la Inspecció Tècnica de Vehicles (ITV).

Los teléfonos de uso público se encuentran en lo-cales y en la vía pública (cabinas telefónicas). Fun-cionan con tarjeta o con monedas. Las tarjetas se adquieren en los quioscos o en los estancos.

Los números en el Estado Español tienen 9 ci-fras. Para telefonear al extranjero hay que marcar el 00, seguido del prefijo del país y de la zona. A continuación el número correspondiente.

La tarifa postal varía según el destino y el peso del envío. Los sellos se venden en las oficinas de correos y en todos los estancos. En Correos tie-nes la posibilidad de enviar paquetes y de realizar giros postales.

La única red de transporte colectivo en el muni-cipio es el autobús. Se pueden comprar tarjetas multiviaje, más económicas que un billete senci-llo, en el estanco.

El transporte individual puede ser el taxi o el co-che particular. Para éste último hace falta un per-miso de conducir y contratar un seguro del vehí-culo. Hay que pagar un impuesto municipal anual, y pasar periódicamente la Inspección Técnica de Vehículos (ITV).

The public phones are found in establishments and in the public thoroughfare (telephone boxes). They work with card or coins. Cards are pur-chased in kiosks and tobacconists’ shops.

The telephone numbers in Spain have 9 digits. To phone abroad, you have to dial 00, then the prefix of the country and zone, and then the cor-responding number.

The postal fee varies depending on the destina-tion and weight of the consignment. Stamps are sold at post offices and tobacconists’ shops. In the post office, you have the chance to send par-cels and money orders.

The only means of collective transportation in the municipality is the bus. You can buy multitravel cards, cheaper than single tickets, in tobacco-nists’ shops.

For individual transportation, there are taxis and particular cars. For this last one, you need a driv-ing license and to contract a vehicle insurance. You also have to pay a municipal yearly tax, and you have to pass periodically the Vehicles Techni-cal Inspection (ITV).

Comunicacions

Comunicaciones

Comunications

El telèfon públic / El teléfono público / Public phone

Correus / Correos / Post office

Transports / Transportes / Transportation

C/ Roure Gros, 41 93 866 14 05 De dimarts a divendres De martes a viernes Tuesday to Friday 8.30 - 14.30h

Dissabtes Sábados Saturdays 9.30 - 13.00

24

Butlletí, Web, Ràdio, Revista:

1. Butlletí d’informació municipal i ciutadana

2. www.santfeliudecodines.cat

3. Ràdio municipal Ona Codinenca 107.2 FM

4. Revista local La Pinya

A Sant Feliu, com a molts pobles, tenim una xarxa de petits comerços que faciliten les com-pres del dia a dia i ofereixen productes de qua-litat. Es presenten en una concentració força notable al centre del municipi, el que es deno-mina Codines Centre Comercial.

Podeu trobar productes quotidians alimentaris i no alimentaris, d’equipaments de la persona i de la llar.

El municipi compta amb un mercat setmanal ambulant cada dissabte de 8.00 a 14.00h al centre urbà, a la plaça Josep Umbert Ventura i Doctor Miquel Vila. Al mercat destaquen els venedors d’alimentació fresca, d’equipaments de la persona i de la llar.

Boletín Web, Radio, Revista:

1. Boletín de información municipal y ciudadana

2. www.santfeliudecodines.cat

3. Radio municipal Ona Codinenca 107.2 FM

4. Revista local La Pinya

En Sant Feliu, como en muchos pueblos, tene-mos una red de pequeños comercios que facilitan las compras del día a día y ofrecen productos de calidad. Se presentan en una concentración bas-tante notable en el centro del municipio, lo que se llama Codines Centro Comercial.

Se pueden encontrar productos cotidianos ali-mentarios y no alimentarios, de equipamientos de la persona y del hogar.

El municipio cuenta con un mercado semanal ambulante cada sábado de 8.00 a 14.00h en el centro urbano, en la plaza Josep Umbert Ventura y Doctor Miquel Vila. En el mercado destacan los vendedores de alimentación fresca, de equipa-mientos de la persona y del hogar.

Bulletin Web, Radio, Magazine:

1. Municipal information bulletin for citizens

2. www.santfeliudecodines.cat

3. Municipal Radio Ona Codinenca 107.2 FM

4. Magazine local La Pinya

In Sant Feliu, as in many villages, we have a net-work of little shops which facilitate daily purchas-es and offer quality products. They concentrate mainly at the centre of the village, in the so-called Codines Centre Comercial.

There you can find daily products, alimentary and not alimentary, personal and home equip-ments...

Sant Feliu has a weekly ambulant market, every Saturday from 8.00 to 14.00 in the urban cen-tre, the main square Josep Umbert Ventura i Doctor Miquel Vila. The market consists of fresh food stands, and stands of personal and home equipments.

El comerçEl comercioShops

Centre Social Maria Roca-UmbertCtra. de Sant Llorenç 6

93 866 32 39

www.onacodinenca.cat

[email protected]

www.facebook.com/OnaCodinencaRadio

@onacodinenca

Ajuntament de Sant Feliu de Codines

@AjSFCodines

Canal Codinenc

@AjSFCodines

Ona Codinenca 107,2 FM

Mitjans de comunicació

Medios de comunicación

Comunication media

25

Pel fet de residir a Catalunya, assumeixes tam-bé l’obligació de contribuir al sosteniment de la despesa pública mitjançant els impostos corres-ponents. Amb aquests diners les administraci-ons públiques financen els serveis.

Cal destacar entre els impostos l’IRPF (Impost Sobre la Renda de Persones Físiques). Aquest és en funció dels ingressos que reps. Et rete-nen els diners directament de la teva nòmina. En alguns casos cal fer la declaració de la ren-da. També hi ha impostos i taxes municipals que s’han de pagar anualment (recollida de deixalles, tinença i ús de vehicles...) Consultar a:

El cementiri de Sant Feliu està format per disset sèries de nínxols i una de columbaris. Aquest equipament està ubicat al camí de les Elies i es va construir el 1860, originàriament d’estil neoclàssic.

Es disposa d’una sala de vetlles situada a la carretera de Sant Miquel del Fai, en un edifici municipal abans d’iniciar-se el camí del Parc Usart. Disposa d’aparcament, sala de vetlles, una sala amb capacitat de 60 persones per a cerimònies i serveis.

Por el hecho de residir en Cataluña, asumes tam-bién la obligación de contribuir al sostenimiento del gasto público mediante los correspondientes impuestos. Con este dinero, las administraciones públicas financian los servicios.

Cabe destacar entre los impuestos el IRPF (Im-puesto Sobre la Renta de Personas Físicas), que va en función de los ingresos que recibas. Te retie-nen el dinero directamente de la nómina. En algu-nos casos hay que hacer la declaración de la renta. También hay impuestos y tasas municipales que se tienen que pagar anualmente (recogida de basu-ras, tenencia y uso de vehículos...) Consultar en:

El cementerio de Sant Feliu está formado por diecisiete series de nichos y una de columbarios. Este equipamiento está ubicado en el camino de las Elies y se construyó el 1860, originariamente de estilo neoclásico.

Se dispone de una sala de velatorios situada en la carretera de Sant Miquel del Fai, en un edificio municipal antes de iniciarse el camino del Parc Usart. Dispone de aparcamiento, sala de velato-rios, una sala con capacidad para 60 personas para ceremonias y servicios.

Living in Catalonia, you also assume the duty to contrib-ute to the maintenance of public expense through the payment of the corresponding taxes. With this money, the public administrations finance the services.

Among these taxes, we have to point up IRPF (In-come Tax from Physical Persons). This tax is pro-portional to the person’s incomes, and the money is deducted directly from his/her payroll. In some cases, it’s necessary to fill the income tax form. Some people will have to file an annual tax return. There are also municipal charges and taxes that must be paid annually (waste collection, use and ownership of vehicles, etc.) You can ask about it at:

The cemetery of Sant Feliu contains seventeen series of niches and one columbaria. This facility is located on the Camí de les Elies and was built in 1860 in the Neoclassical style.

There is a viewing room on Carretera de Sant Miquel del Fai, housed in a municipal building lo-cated before Camí del Parc Usart begins. It has car parking, a viewing room, and a hall that can house up to 60 people for ceremonies and ser-vices.

Casa de la Vila. Pl. Josep Umbert Ventura, 2 93 866 27 68 Dijous Jueves Thursday 9.00-14.00h De dilluns a divendres al telèfon 93 472 91 08 De lunes a viernes en el teléfono 93 472 91 08 Tuesday to Friday call 93 472 91 08

93 866 27 68 D’octubre a maig, de 9.00 a 17.00h. De juny a setembre de 9.00 a 20.00h. Per a qualsevol incidència cal trucar al telèfon 93 866 28 89 (Policia Local)

De Octubre a Mayo, de 09.00 a 17.00h. De Junio a Septiembre de 9.00 a 20.00h. Para cualquier incidencia llamar al teléfono 93 866 28 89 (Policía Local)

October to May, from 9.00 - 17.00h. June to September, from 9.00 - 20.00h. For any problems, call 93 866 28 89 (Local Police)

Responsable: Funerària Cabré Junqueras, S.A. C. Veneçuela, s/n. 08402 Granollers. 93 861 82 30 93 866 26 34

Oficina de Gestió Tributària

Cementiri

Sala de vetlla

[email protected]

93 866 26 34

Impostos i taxes / Impostos i taxes / Taxes

Cementiri i sala de vetlla / Cementerio y sala de velatorios / The cemetery & viewing room

26

A Sant Feliu de Codines existeix un fort teixit as-sociatiu. Per posar-se en contacte amb qualse-vol de les entitats es pot adreçar a l’Ajuntament.

En S.F. Codines existe un fuerte tejido asociativo. Para ponerte en contacto con cualquiera de las enti-dades te puedes dirigir al Ayuntamiento.

Sant Feliu de Codines has a strong associative web. To contact any of the associations, you can address the Town Hall.

Associacions

Asociaciones

Associations

Entitats culturalsEntidades CulturalesCultural organizationsAgrupació SardanistaAmics de l'ArtAssemblea Territorial SFIndependènciaAssociació Amics del MuseuCoral La PoncellaComunitat Makinera Sant FeliuAss. Cultural Kaos de C.Revista La PinyaAssociació L'EspantaocellsAssociació Cultural No m'atabalisAssociació Arts i Oficis de Sant Feliu Associació Jubilats i PensionistesAssociació de Música i Arts - Escola de MúsicaAssociació Músics la CalderaAssociació Fira del Rellotge Casal Cultural CodinencCentre Cultural Gast. S. EstovallesColla Boines NegresAmics del BallEsbart CodinencGremi de Sant Antoni AbatGrup del CorrefocGeganters de Sant FeliuGrup de SevillanesGrup de teatre Blaugrana ScenaGrup de teatre Deixalles 81KulActiuMots pel vint-i-uRàdio Ona CodinencaAssociació Cultural La Creu de Sant FeliuÒmnium Cultural - Secció VOAssociació d'entreteniment Amics per sempre

Entitats esportives Entidades deportivasSports organizationsCentre ExcursionistaClub Atlètic Sant FeliuClub Bàsquet Sant FeliuClub Esportiu Racó del BoscClub Billar Sant FeliuClub Tennis Sant FeliuClub Futbol Sant FeliuClub Hoquei Sant Feliu Patinatge Ciclistes i RampoinesMoto Club Cingles de BertíClub Petanca La FontetaClub de Golf Sant FeliuEscuderia Vall del TenesPenya Barcelonista Els blaugranaSocietat de CaçadorsClub Tennis taula

Entitats socialsEntidades sociales Social organisationsAssociació Mans UnidesCàritasCreu RojaRotary Club Cingles de BertíAssociació contra el Càncer - Junta local

Entitats mediambientalsEntidades medioambientalesEnvironmental organisations Voluntaris forestals SFCAssociació Sant Feliu SostenibleADF El Pinyó

Entitats educativesEntidades educativas Educational organisationsAMPA Escola Jaume BalmesAMPA FEDACAMPA Secció Institut Carrasco i FormigueraAMPA Escola bressol Mestre JanéAssociació Vincles, espai de criançaAgrupament Escolta Makalu

Entitats de veïnsEntidades de vecinosNeighbourhood organisationsAssociació de Veïns C. de MontbuiAssociació de Veïns Racó del Bosc

Altres entitatsOtras entidadesOther organizations:Associació de Consum el Cogombre a l’ombraAssociació GuifinetGrup de Comerciants Codinencs

27

A Sant Feliu tenim un seguit de festes, ja siguin estatals, nacionals o locals que fan sentir-nos poble. Algunes, més que altres, marquen el veritable esperit santfeliuenc.

FestesFiestasFestivities

1 DE GENER, CAP D’ANY Celebració de l’entrada del nou any.

6 DE GENER, REIS Festa tradicional en què s’ofereixen obsequis als infants.

17 DE GENER: FESTA LOCAL Sant Antoni Abat, patró de menestrals i traginers. Tres Tombs i ballada de la Dansa a la plaça.

FEBRER. CARNESTOLTES Durant aquests dies hi ha desfilades i balls de disfresses. El dimarts de Carnestoltes es celebra la tradicional festa de l’escudella a la plaça.

RAMS, SETMANA SANTA I PASQUA Cantada de caramelles, ball de la Moixiganga i celebracions religioses.

23 D’ABRIL. SANT JORDI És el patró de Catalunya. Aquest dia és tradició que l’home regali una rosa a la dona i aquesta un llibre.

1 DE MAIG Festa estatal per celebrar el dia dels treballadors.

MAIG Fira del Rellotge i Cirkàlia.

24 DE JUNY. SANT JOAN A la vigília es fan revetlles per celebrar l’entrada a l’estiu.

1 D’AGOST. SANT FELIU Patró del nostre poble.

15 D’AGOST. SANTA MARIA Festa estatal.

11 DE SETEMBRE Diada nacional de Catalunya.

SETEMBRE Baixada de Llits i andròmines, Festa Major i Fira de la Carbassa.

12 D’OCTUBRE. DIA DE LA HISPANITAT (estatal)

1 DE NOVEMBRE. TOTS SANTS (estatal) A la vigília es celebra la castanyada i s’acompanya dels tradicionals panellets.

6 DE DESEMBRE La Immaculada. Festa estatal.

8 DE DESEMBRE. LA CONSTITUCIÓ És festiu per celebrar el dia en què fou aprovada l’actual constitució.

25 DE DESEMBRE. NADAL

26 DE DESEMBRE. SANT ESTEVE Dia festiu a Catalunya que complementa la festa de Nadal.

28

1 DE ENERO, AÑO NUEVO Celebración de la entrada del año nuevo.

6 DE ENERO, REYES Fiesta tradicional en que se ofrecen obsequios a los niños.

17 DE ENERO: FIESTA LOCAL San Antonio Abad, patrón de menestrales y trajineros. Tres Tombs y bailada de la Dansa.

FEBRERO. CARNAVAL Durante estos días hay desfiles y bailes de disfraces. El martes de Carnaval se celebra la tradicional fiesta de la escudella en la plaza.

RAMOS, SEMANA SANTA Y PASCUA Cantada de caramelles, baile de la Moixiganga y celebraciones religiosas.

23 DE ABRIL. SAN JORGE Es el patrón de Cataluña. Este día es tradición que el hombre regale una rosa a la mujer y ésta un libro a él.

1 DE MAYO Fiesta estatal para celebrar el día internacional de los trabajadores.

MAYO Feria del reloj y Cirkalia.

24 DE JUNIO. SAN JUAN En la víspera se hacen verbenas para celebrar la llegada del verano.

1 DE AGOSTO. SAN FELIU Patrón de nuestro pueblo.

15 DE AGOSTO. SANTA MARÍA (estatal)

11 DE SEPTIEMBRE Día Nacional de Cataluña.

SEPTIEMBRE Bajada de Camas y Trastos, Fiesta Mayor y Feria de la Calabaza.

12 OCTUBRE. DÍA DE LA HISPANIDAD (estatal)

1 DE NOVIEMBRE Todos los Santos. Fiesta estatal. En la víspera se celebra la castañada y se acompaña con los tradicionales panellets.

6 DE DICIEMBRE La Inmaculada. Fiesta estatal.

8 DE DICIEMBRE La Constitución. Es festivo para conmemorar el día en que fue aprobada la actual Constitución española.

25 DE DICIEMBRE. NAVIDAD

26 DE DICIEMBRE. SAN ESTEBAN Día festivo en Cataluña que complementa la fiesta de Navidad.

JANUARY 1ST, NEW YEAR’S DAY Celebration of the arrival of the New Year.

JANUARY 6TH, THE THREE WISE MEN Traditional festivity where children get presents.

JANUARY 17TH: LOCAL FESTIVITY Saint Anthony Abbot, patron of workmen and carriers. Tres Tombs and dancing of the Dansa.

FEBRUARY. CARNIVAL On Carnival days there are parades and fancy-dress balls.

The Shrove Tuesday we celebrate the traditional eating of escudlla at the square.

PALM SUNDAY, HOLY WEEK AND EASTER Singing of caramelles, dancing of Moixiganga and religious celebrations.

APRIL 23RD. SAINT GEORGE Saint George is the patron saint of Catalonia. This day, it’s a tradition that the man gives a rose to the woman, and she gives a book to him.

MAY 1ST. International Worker’s Day. May. Fair of the Clock, and Cirkalia.

JUNE 24TH. SAINT JHON On the eve are parties to celebrate the coming of summer.

AUGUST 1ST. SAINT FELIU Patron saint of our village.

AUGUST 15TH. SAINT MARY (State festivity)

SEPTEMBER 11TH National day of Catalonia.

SEPTEMBER Descent of beds, junk cars and village’s major festival and Pumpkin fair.

OCTOBER 12th. COLUMBUS DAY (State festivity)

NOVEMBER 1ST All Saints Day. State festivity. On the eve, Catalonia celebrates the castanyada -eating of chestnuts-, accompanied by the traditional panellets.

DECEMBER 6TH The Immaculate Virgin Day. State festivity.

DECEMBER 8TH. CONSTITUTION’S DAY Festivity that celebrates the day when the present Constitution of Spain was approved.

DECEMBER 25TH. CHRISTMAS

DECEMBER 26TH. SAINT STEVE Holiday in Catalonia which complements Christmas Day.

En Sant Feliu tenemos una serie de fiestas, ya sean estatales, nacionales o locales, que nos hacen sentir pueblo. Algunas, más que otras, marcan el verdadero espíritu santfeliuense.

In Sant Feliu we have a series of festivities, than can be state, national or local holidays, which give us a feeling of belonging to our village. Some of them, more than the others, mark the true spirit of Sant Feliu.

29

Punts d’interèsPuntos de interésInteresting places

Ermita de Villar

Museu Municipal Can Xifreda

Campanar Plaça del Rellotge

Ruta Modernista de cases

Església parroquial de Sant Feliu: quadres del pintor Pere Cuquet

Parc Usart

Golf Sant Feliu

Baronia

Cim d’Àligues

Sant Miquel del Fai

Sant Sadurní

Ermita de Villar

Museo Municipal Can Xifreda

Campanario Plaza del Reloj

Ruta de casas modernistas

Iglesia parroquial de Sant Feliu: cuadros del pintor Pere Cuquet

Parque Usart

Golf Sant Feliu

Baronía

Cim d’Àligues

Sant Miquel del Fai

Sant Sadurní

Hermitage of Villar

Municipal Museum Can Xifreda

Bell Tower at Plaça del Rellotge

Route of Modernist houses

Parochial Church of Sant Feliu: paintings of Pere Cuquet

Park Usart

Golf Sant Feliu

Baronia

Cim d’Àligues

Sant Miquel del Fai

Sant Sadurní

30

01 Ajuntament, Policia Local i Biblioteca02 Centre Social Maria Roca-Umbert: Serveis Socials, Servei Local d’Ocupació, ràdio municipal Ona Codinenca03 Centre Cívic i Casal de Joves04 Casal Municipal de la Gent Gran05 Museu Municipal Can Xifreda06 Centre d’Atenció Primària07 Sala de vetlles i magatzem municipal08 Casal Cultural Codinenc

09 Església Parroquial10 Campanar Plaça del Rellotge11 Hospital Agustí Santacruz12 Escola Bressol Mestre Jané13 FEDAC Sant Feliu de Codines14 Escola Jaume Balmes15 Educació infantil Escola Jaume Balmes16 Secció d’Institut Manuel Carrasco i Formiguera17 Camp Municipal d’Esports18 Pavelló Poliesportiu municipal

19 Pistes de tennis i pàdel20 Camp de Golf21 Cim d’Àligues22 Espai Natural Sant Miquel del Fai23 Aldeas SOS24 Deixalleria Municipal25 Zona esportiva Solanes

31

GUIA D’ACOLLIDA DE SANT FELIU DE CODINES

www.santfeliudecodines.cat