guía de estilo de transcripción 2013

10
Guía de Estilo de Transcripción 2013

Upload: raven-lewis

Post on 01-Jan-2016

27 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Guía de Estilo de Transcripción 2013. Reglas Generales. Producimos transcripciones que sean entendibles y precisas. Esto es lo que nuestros clientes requieren. Transcribimos todo detalle auditivo relevante. Nunca omitiremos ni parafrasearemos conversaciones audibles. - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

Page 1: Guía de Estilo  de Transcripción  2013

Guía de Estilo de Transcripción 2013

Page 2: Guía de Estilo  de Transcripción  2013

Reglas Generales

1. Producimos transcripciones que sean entendibles y precisas. Esto es lo que nuestros clientes requieren.

2. Transcribimos todo detalle auditivo relevante. Nunca omitiremos ni parafrasearemos conversaciones audibles.

3. Omitiremos palabras y expresiones de relleno (por ejemplo, “mmm”, “eh”, “este”).4. Siempre utilizaremos el corrector de ortografía de Microsoft Word.5. No editaremos lo que escuchemos con fines de exactitud ortográfica.6. Incluiremos tiempos (horas, minutos, segundos) si es que son requeridos en el proyecto.7. Utilizaremos nuestro mejor criterio.

La más importante: toda solicitud especial del cliente será seguida

¡al pie de la letra! (También aplica para las diapositivas siguientes)

Page 3: Guía de Estilo  de Transcripción  2013

Formato de Documento

Nuestras transcripciones se realizarán en Microsoft Word, en los formatos .doc o .docx. Si el cliente requiere otro formato (ej. .txt) respetaremos su solicitud.

Elementos Adicionales de un Formato Apropiado

Elementos a Evitar en un Formato Apropiado

• Siempre habrá un renglón de espacio entre interlocutores.

• El tamaño de los párrafos será de 8 a 10 renglones, y utilizaremos puntos naturales en la conversación (cambios de tema, énfasis o referencias) para iniciar un nuevo párrafo.

• Aplicaremos todas las solicitudes especiales de nuestros clientes.

• No utilizar números de página, encabezados o pies de página.

• No señalar el final del archivo con “Final del Audio” o la duración total del mismo.

Formato Básico de Transcripción

Page 4: Guía de Estilo  de Transcripción  2013

Reglas Básicas

• Los interlocutores serán identificados de manera consistente durante la transcripción. • Las identificaciones serán hechas con 10 caracteres o menos; abreviaremos si es necesario.• Si dos o más personas tienen el mismo nombre, utilizaremos iniciales de nombres y apellidos (o en

su defecto, números) para distinguirlos.

Identificación de Interlocutores

Defaults

Siempre identificaremos a los interlocutores, aunque sea solamente una persona. Por default, los identificaremos como Persona 1, Persona 2, Persona 3, etc., salvo en los siguientes casos:

a) Los nombres de los interlocutores son claramente identificables. Por ejmplo, si un interlocutor dice “Me llamo Juan”, lo identificaremos como Juan.

b) Los interlocutores no se pueden distinguir. Si esto sucede a lo largo de la grabación, los indicaremos simplemente como “Persona”. Si los géneros se pueden distinguir, utilizaremos “Mujer” u “Hombre”.

c) El cliente requiere una identificación específica.

Page 5: Guía de Estilo  de Transcripción  2013

La puntuación es fundamental para asegurar que el significado original de un enunciado permanezca en su versión escrita. Nunca alteraremos la transcripción para forzar el uso de reglas gramaticales; por el contrario, utilizaremos los principios gramáticos para que la transcripción tenga sentido. Utilizaremos nuestro mejor criterio en el uso de dichos principios.

CorchetesSe usarán como comentarios de la persona encargada de la transcripción, incluidos en el texto. No se consideran parte del audio original. Por ejemplo:

A veces pienso que si actuara diferente, [inaudible 00:02:43] sería mejor sin duda.

AbreviacionesUtilizaremos nuestro mejor criterio para incluir o no estas expresiones.

o “Doctor Pedroza” o “Dr. Pedroza” son formas correctas, sin embargo, al escribir algo como “fui a ver al dr.” se utiliza este recurso de forma inapropiada. Debe escribirse como “fui a ver al doctor”.

o “Por ciento” o “%” son expresiones correctas; seremos consistentes en su uso a través de la transcripción.

Puntuación

Page 6: Guía de Estilo  de Transcripción  2013

Puntuación

Puntos SuspensivosSe utilizarán para denotar que el interlocutor ha hecho una pausa en medio del enunciado, o bien que ha sido interrumpido por otro interlocutor. Por ejemplo:

Persona 1: Luis me dijo que iría… el viernes, si mal no recuerdo.Persona 2: ¿Crees que yo podría…?Persona 1: No, no puedes.

Uso de CursivaAlgunos elementos de la transcripción pueden enfatizarse con letra cursiva, como títulos de libros y revistas, frases y referencias. Seremos consistentes en su uso a lo largo de la transcripción.

ComillasSe utilizarán cuando una frase sea directamente señalada o implícita. Por ejemplo:

Persona 1: Antonieta dijo “Manuel, ¿te interesa el negocio?”Persona 2: Yo dije “me gusta la idea”, pero Félix dijo “a mi no tanto”.

Page 7: Guía de Estilo  de Transcripción  2013

Puntuación

ParéntesisUtilizados para señalar una anotación dentro de la transcripción, respecto a algo escuchado en el audio que no es parte de una conversación. Por ejemplo:

Persona 1: Se cayó y fue lo mejor del día (risa).Persona 2: Me parece (tos) de mal gusto tu comentario.

EspaciosEn todo enunciado siempre se dejará un espacio después de expresiones gramaticales como puntos, comas, puntos y comas, dos puntos, puntos suspensivos, paréntesis, etc.

Page 8: Guía de Estilo  de Transcripción  2013

Etiquetas EspecialesEtiqueta Significado

[canción] No se transcribirán letras de canciones.

[risa] Risa de una sola persona.

[risas] Risas de dos o más personas.

[hh:mm:ss] Formato estándar para indicar las horas, minutos y segundos en que se escucha la conversación. Este recurso es opcional (ver diapositiva )

[lengua extranjera hh:mm:ss]

Para partes de la grabación que no estén en español, se indicará en corchetes el nombre del idioma (si es que se logra identificar) o en su defecto, simplemente “lengua extranjera”. Si un traductor habla en nombre de una persona extranjera, no hay necesidad de señalar “lengua extranjera” cada vez que la persona extranjera hable.

[inaudible hh:mm:ss] Se usará cuando una frase o palabra sea imposible de entender.

[cruzada hh:mm:ss] Se utilizará cuando varias personas hablen al mismo tiempo, haciendo imposible la labor de entender y transcribir lo que se dice.

[desconocido hh:mm:ss] Se utilizará si no se tiene certeza de cómo se escribe un nombre o palabra (particularmente con nombres extranjeros). Si es posible, se tratará de escribir lo que se pueda entender.

Page 9: Guía de Estilo  de Transcripción  2013

Omisión de Palabras

Salvo que el cliente así lo requiera, editaremos el texto para facilitar la lectura de la transcripción. No incluiremos muletillas, falsos inicios de enunciados, repeticiones, etc., que no comuniquen algún significado real. Por lo demás, nos atendremos lo más posible al material hablado.

Palabras de Relleno y MuletillasExpresiones como “mmm”, “este”, “eh”, y “y así”, entre otras, serán omitidas, especialmente si interrumpen el flujo de la conversación.

Respuestas de SeguimientoOmitiremos palabras cuando los interlocutores respondan a un enunciado utilizando frases como “sí”, “ajá”, “mhm”, en vez de responder directamente a una pregunta.

Falsos Inicios y RepeticionesLas omitiremos, como en los siguientes ejemplos:

“Creo que… que… que… estamos listos” se escribirá como “Creo que estamos listos”.

Palabras AltisonantesLas mantendremos en la transcripción, ya que forman parte de ella. No censuraremos estas expresiones.

Page 10: Guía de Estilo  de Transcripción  2013

Modismos y Números

Nuestra intención es capturar el significado y la intención del audio. Por ello, en general no corregiremos con fines gramaticales o modismos, salvo en los siguientes casos:

Modismo Expresión Correcta

Pos Pues

Ira Mira

Ei Sí

Edá Verdad

Simón Sí

Nel No

Números

Los números del 1 al 9 se escribirán siempre con letra, salvo que formen parte de una dirección, fecha, número telefónico, unidad de medición, número de carretera, hora, o cantidad de dinero. Siempre que un enunciado inicie con un número, éste se escribirá con letra, por ejemplo “Quinientos hombres iniciaron el camino.”