hispano de tulsa sec a 1/14/10

8
Semanal/Weekly GRATIS/FREE Jueves 14 de enero de 2010 - Thursday, January 14, 2010 Jueves Viernes Sábado Domingo Lunes Martes Miércoles Thursday Friday Saturday Sunday Monday Tuesday Wednesday INDICE /INDEX A 2 Noticias/News A 3-5 Tulsa A 6 Inmigración/Immigration B1 Entretenimiento/Entertainment B2 Gente/People B3 Vida/Life B4-5 Deportes/Sports B6-7 Clasificados/Classifieds 44 o / 35 o 47 o / 28 o 57 o / 35 o 55 o / 42 o 58 o / 44 o AP TEHERAN, Iran – Un profesor de física nuclear que apoyó públicamente al líder de la oposición iraní Mir Hossein Mou- savi durante las contro- vertidas elecciones presi- denciales de junio, murió al estallar una bomba adosada a una motocicle- ta estacionada frente a su casa en la capital. Los medios de comunica- ción estatales identifica- ron a la víctima como Masud Alí Mohamadi, de 50 años, profesor de la Universidad de Teherán, una institución que ha es- tado en el centro de pro- testas recientes por parte de la oposición estudian- til. Antes de la elección, los cibersitios reformistas publicaron el nombre de Alí Mohammadi entre una lista de 240 maestros de la Universidad de Te- herán que apoyaban a Mousavi. La explosión, aparente- mente detonada a control remoto, dejó extrañas pis- tas sobre el porqué un in- vestigador de 50 años y sin aparente voz política, sin trabajos publicados, sin historial militar de re- levancia, y sin conexio- nes declaradas al progra- ma nuclear en Irán fue blanco de ataque. El gobierno culpó a la oposición armada iraní que según opera bajo la dirección de Israel y los Estados Unidos del raro asesinato. Irán seguido culpa a ambos países de meterse en sus asuntos. TEHRAN, Iran – A nu- clear physics professor who publicly backed Iranian opposition leader Mir Hossein Mousavi in the disputed June presi- dential election was killed when a bomb- rigged motorcycle blew up outside his home. State media identified the victim as 50-year-old Masoud Ali Mohammadi, a professor at Tehran Uni- versity, which has been at the center of recent protests by student oppo- sition supporters. Before the election, pro- reform Web sites pub- lished Ali Mohammadi's name among a list of 240 Tehran University teach- ers who supported Mousavi. The blast, apparently set off by a remote trigger, left a puzzling mix of clues about why a 50- year-old researcher with no prominent political voice, no published work with military relevance and no declared links to Iran's nuclear program would be targeted. The government blamed the rare assassination on an armed Iranian opposi- tion group that it said op- erated under the direction of Israel and the U.S. Iran often accuses the two countries of meddling in its affairs. Bomba mata a físico nuclear iraní relacionado con Mousavi Bomb kills Iran nuclear physicist tied to Mousavi 50 o / 40 o BILINGUAL NEWSPAPER 52 o / 29 o A-6 Se prepara jornada de cuidado dental gratis Free dental clinic set for Feb. 5 and 6 AP CIUDAD DE MEXICO – México comenzó el nuevo año con lo que pudiera ser la más controversial dis- tinción hasta ahora en tres años de combate contra el narcotráfico: 69 homici- dios en un solo día. El país pareció ser un triste y sobrecogedor ma- pa el sábado cuando au- toridades y medios de co- municación informaron sobre una larga lista de asesinatos en varias regio- nes, entre ellos 26 en Ciu- dad Juárez, que colinda con Estados Unidos, 13 en la capital mexicana y sus alrededores y otros 10 en la ciudad norteña de Chi- huahua. Más de 6,500 homicidios relacionados con el nar- cotráfico convirtieron al 2009 en el año más san- griento en México desde que el presidente Felipe Calderón le declaró la guerra a los cárteles de las drogas a finales del 2006 y desplegó 45,000 solda- dos para combatir al cri- men organizado. El nú- mero de víctimas provie- ne de las cifras compi- ladas por el Instituto Transfronterizo con sede en la ciudad estadouni- dense de San Diego. Antes de que se cumplan las dos primeras semanas del 2010, el baño de san- gre entre pandillas de nar- cotraficantes se ha vuelto más grotesco, y los capos de las drogas han aumen- tado las acciones de in- timidación contra sus ene- migos. La semana pasada, el rostro de una víctima fue desollado y cosido a un balón de fútbol. MEXICO CITY – Mexico opened the new year with what could be its most du- bious distinction yet in the 3-year-old battle against drug trafficking — 69 murders in one day. The country resembled a grim, statistical dart board Saturday as law enforce- ment and media reported the deaths from various regions, including 26 in the border city of Ciudad Juarez, 13 in and around Mexico City and 10 in the northern city of Chi- huahua. More than 6,500 drug-re- lated killings made 2009 the bloodiest year since President Felipe Calderón declared war on the car- tels in late 2006 and de- ployed 45,000 soldiers to fight organized crime, ac- cording to death tallies by San Diego's Trans-Border Institute. Two weeks into 2010, gang bloodshed is becom- ing more grotesque as drug lords ramp up their attempts at intimidation. Last week a victim's face was peeled from his skull and sewn onto a soccer ball. AP GINEBRA, Suiza – El devastador terremoto en Haití ha dejado a unos tres millones de personas ne- cesitadas de ayuda urgen- te, advirtió el miércoles un vocero de la Cruz Roja, mientras grupos de ayuda y de otros gobiernos des- pachaban toneladas de su- ministros de asistencia a la empobrecida nación cari- beña. Funcionarios de servicios humanitarios dijeron que la proximidad del epicen- tro del temblor, a sólo 15 kilómetros de la capital Puerto Príncipe, y la dete- riorada infraestructura haitiana impedían precisar el número de bajas. "Probablemente hay tres millones de personas po- tencialmente afectadas", afirmó Paul Conneally, vocero de la Federación Internacional de Socieda- des de la Cruz Roja y la Media Luna Roja, que ba- só su cálculo en la pobla- ción nacional de diez mi- llones de personas y su ex- periencia previa en terre- motos. "Puerto Príncipe se ha vis- to impactada en forma ma- siva", agregó el portavoz. "Hay mucha, mucha gente atrapada entre los escom- bros". Las ciudades cercanas de Carrefour y Jacmel tam- bién podrían haber padeci- do intensos daños, dijo Elizabeth Byrs, portavoz de esfuerzos humanitarios de las Naciones Unidas. Las autoridades de rescate francesas dicen que 65 es- pecialistas y seis perros de rescate se irán de Haití el miércoles; mientras, Es- paña enviará tres aviones con carpas, cobijas y jue- gos de cocina. Israel en- viará una unidad de inge- nieros y médicos. GENEVA, Switzerland – Haiti's devastating earth- quake has left an estimat- ed 3 million people in need of emergency aid, a Red Cross official said Wednesday, as aid groups and governments scram- bled to send tons of disas- ter relief to the impover- ished Caribbean nation. Humanitarian officials said the proximity of the quake's epicenter, only 10 miles from the capital Port-au-Prince, and Haiti's crumbling infrastructure meant it was impossible to gauge exactly how many people might be dead or wounded. "There's probably 3 mil- lion people potentially af- fected," said Paul Con- neally, spokesman for the International Federation of Red Cross and Red Cres- cent societies. The first airlifts to Haiti concentrated on search and rescue efforts and set- ting up makeshift hospi- tals. One of the first teams ex- pected to arrive Wednes- day was that of 37 search and rescue specialists from Iceland, who are bringing with them 10 tons of their own equip- ment. French rescue authorities say 65 clearing specialists and six sniffer dogs are leaving for Haiti on Wednesday, while Spain is rushing three airplanes to Haiti with at least 100 tons of tents, blankets and cooking kits. Israel is sending in an elite Army rescue unit of engineers and medics. México comienza el 2010 con día letal Mexico opens 2010 with one of its deadliest days Estudio demuestra beneficios de reforma inmigratoria Study estimates benefits of immigration reform HISPANO DE TULSA A-4 AGENCIA / NEWS SERVICE El terremoto de 7.0 de magnitud es el más intenso en la historia. A 7.0-magnitude earthquake, the largest ever recorded in the area. Cruz Roja: Hasta tres millones de damnificados en Haití Red Cross: Up to 3 million affected by Haiti quake CLIMA DE TULSA 7 DAY FORECAST Censo inicia campaña en Tulsa Census begins information campaign Juan Miret/HISPANO DE TULSA El alcalde de Tulsa Dewey Bartlett Jr. leyó una procla- ma de la ciudad de Tulsa en apoyo del censo 2010. Tulsa’s mayor Dewey Bartlett Jr. read a city proclama- tion in support of the 2010 census. A-7 “Yo tengo un sueño” “I have a dream” A nivel nacional se dió inicio a las campañas informativas y de reclutación para el censo 2010. Information and recruiting campaign for the 2010 census were held nationwide this week. A-3

Upload: hispano-de-tulsa

Post on 21-Feb-2016

221 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

local, international news

TRANSCRIPT

Page 1: Hispano de Tulsa Sec A 1/14/10

Semanal/Weekly GRATIS/FREE Jueves 14 de enero de 2010 - Thursday, January 14, 2010

Jueves Viernes Sábado Domingo Lunes Martes MiércolesThursday Friday Saturday Sunday Monday Tuesday Wednesday INDICE /INDEX

A 2 Noticias/NewsA 3-5 TulsaA 6 Inmigración/Immigration

B1 Entretenimiento/EntertainmentB2 Gente/PeopleB3 Vida/LifeB4-5 Deportes/SportsB6-7 Clasificados/Classifieds

44o / 35o 47o / 28o 57o / 35o 55o / 42o58o / 44o

AP

TEHERAN, Iran – Unprofesor de física nuclearque apoyó públicamenteal líder de la oposicióniraní Mir Hossein Mou-savi durante las contro-vertidas elecciones presi-denciales de junio, murióal estallar una bombaadosada a una motocicle-ta estacionada frente a sucasa en la capital.

Los medios de comunica-ción estatales identifica-ron a la víctima comoMasud Alí Mohamadi, de50 años, profesor de laUniversidad de Teherán,una institución que ha es-tado en el centro de pro-testas recientes por partede la oposición estudian-til.

Antes de la elección, loscibersitios reformistaspublicaron el nombre deAlí Mohammadi entreuna lista de 240 maestrosde la Universidad de Te-herán que apoyaban aMousavi.

La explosión, aparente-mente detonada a controlremoto, dejó extrañas pis-tas sobre el porqué un in-vestigador de 50 años ysin aparente voz política,sin trabajos publicados,sin historial militar de re-levancia, y sin conexio-nes declaradas al progra-ma nuclear en Irán fueblanco de ataque.

El gobierno culpó a laoposición armada iraníque según opera bajo ladirección de Israel y losEstados Unidos del raroasesinato. Irán seguidoculpa a ambos países demeterse en sus asuntos.

TEHRAN, Iran – A nu-clear physics professorwho publicly backedIranian opposition leaderMir Hossein Mousavi inthe disputed June presi-dential election waskilled when a bomb-rigged motorcycle blewup outside his home.

State media identified thevictim as 50-year-oldMasoud Ali Mohammadi,a professor at Tehran Uni-versity, which has been atthe center of recentprotests by student oppo-sition supporters.

Before the election, pro-reform Web sites pub-lished Ali Mohammadi'sname among a list of 240Tehran University teach-ers who supportedMousavi.

The blast, apparently setoff by a remote trigger,left a puzzling mix ofclues about why a 50-year-old researcher withno prominent politicalvoice, no published workwith military relevanceand no declared links toIran's nuclear programwould be targeted.

The government blamedthe rare assassination onan armed Iranian opposi-tion group that it said op-erated under the directionof Israel and the U.S. Iranoften accuses the twocountries of meddling inits affairs.

Bomba mata a físico nuclear iraní

relacionado conMousavi

Bomb kills Irannuclear physicist tied

to Mousavi

50o / 40o

BILINGUAL NEWSPAPER

52o / 29o

A-6

Se prepara jornada decuidado dental gratisFree dental clinic set forFeb. 5 and 6

AP

CIUDAD DE MEXICO –México comenzó el nuevoaño con lo que pudiera serla más controversial dis-tinción hasta ahora en tresaños de combate contra elnarcotráfico: 69 homici-dios en un solo día.

El país pareció ser untriste y sobrecogedor ma-pa el sábado cuando au-toridades y medios de co-municación informaronsobre una larga lista deasesinatos en varias regio-nes, entre ellos 26 en Ciu-dad Juárez, que colindacon Estados Unidos, 13 enla capital mexicana y susalrededores y otros 10 enla ciudad norteña de Chi-huahua.

Más de 6,500 homicidiosrelacionados con el nar-cotráfico convirtieron al2009 en el año más san-griento en México desdeque el presidente FelipeCalderón le declaró laguerra a los cárteles de lasdrogas a finales del 2006y desplegó 45,000 solda-dos para combatir al cri-men organizado. El nú-mero de víctimas provie-ne de las cifras compi-ladas por el InstitutoTransfronterizo con sedeen la ciudad estadouni-dense de San Diego.

Antes de que se cumplanlas dos primeras semanasdel 2010, el baño de san-gre entre pandillas de nar-cotraficantes se ha vueltomás grotesco, y los capos

de las drogas han aumen-tado las acciones de in-timidación contra sus ene-migos. La semana pasada,el rostro de una víctimafue desollado y cosido aun balón de fútbol.

MEXICO CITY – Mexicoopened the new year withwhat could be its most du-bious distinction yet in the3-year-old battle againstdrug trafficking — 69murders in one day.

The country resembled agrim, statistical dart boardSaturday as law enforce-ment and media reportedthe deaths from variousregions, including 26 inthe border city of CiudadJuarez, 13 in and aroundMexico City and 10 in thenorthern city of Chi-huahua.

More than 6,500 drug-re-lated killings made 2009the bloodiest year sincePresident Felipe Calderóndeclared war on the car-tels in late 2006 and de-ployed 45,000 soldiers tofight organized crime, ac-cording to death tallies bySan Diego's Trans-BorderInstitute.

Two weeks into 2010,gang bloodshed is becom-ing more grotesque asdrug lords ramp up theirattempts at intimidation.Last week a victim's facewas peeled from his skulland sewn onto a soccerball.

AP

GINEBRA, Suiza – Eldevastador terremoto enHaití ha dejado a unos tresmillones de personas ne-cesitadas de ayuda urgen-te, advirtió el miércoles unvocero de la Cruz Roja,mientras grupos de ayuday de otros gobiernos des-pachaban toneladas de su-ministros de asistencia a laempobrecida nación cari-beña.

Funcionarios de servicioshumanitarios dijeron quela proximidad del epicen-tro del temblor, a sólo 15kilómetros de la capitalPuerto Príncipe, y la dete-riorada infraestructurahaitiana impedían precisarel número de bajas.

"Probablemente hay tresmillones de personas po-tencialmente afectadas",afirmó Paul Conneally,vocero de la FederaciónInternacional de Socieda-des de la Cruz Roja y laMedia Luna Roja, que ba-só su cálculo en la pobla-ción nacional de diez mi-llones de personas y su ex-periencia previa en terre-motos.

"Puerto Príncipe se ha vis-to impactada en forma ma-siva", agregó el portavoz."Hay mucha, mucha genteatrapada entre los escom-bros".

Las ciudades cercanas deCarrefour y Jacmel tam-bién podrían haber padeci-do intensos daños, dijoElizabeth Byrs, portavozde esfuerzos humanitariosde las Naciones Unidas.

Las autoridades de rescatefrancesas dicen que 65 es-pecialistas y seis perros derescate se irán de Haití elmiércoles; mientras, Es-paña enviará tres avionescon carpas, cobijas y jue-gos de cocina. Israel en-viará una unidad de inge-nieros y médicos.

GENEVA, Switzerland –Haiti's devastating earth-quake has left an estimat-ed 3 million people inneed of emergency aid, aRed Cross official saidWednesday, as aid groupsand governments scram-bled to send tons of disas-ter relief to the impover-ished Caribbean nation.

Humanitarian officialssaid the proximity of thequake's epicenter, only 10miles from the capitalPort-au-Prince, and Haiti'scrumbling infrastructuremeant it was impossible togauge exactly how manypeople might be dead orwounded.

"There's probably 3 mil-lion people potentially af-fected," said Paul Con-neally, spokesman for theInternational Federation ofRed Cross and Red Cres-cent societies.

The first airlifts to Haiticoncentrated on searchand rescue efforts and set-ting up makeshift hospi-tals.One of the first teams ex-pected to arrive Wednes-day was that of 37 searchand rescue specialistsfrom Iceland, who arebringing with them 10tons of their own equip-ment.

French rescue authoritiessay 65 clearing specialistsand six sniffer dogs areleaving for Haiti onWednesday, while Spain isrushing three airplanes toHaiti with at least 100 tonsof tents, blankets andcooking kits. Israel issending in an elite Armyrescue unit of engineersand medics.

México comienza el 2010con día letal

Mexico opens 2010 with oneof its deadliest days

Estudio demuestra beneficiosde reforma inmigratoriaStudy estimates benefits ofimmigration reform

HISPANO DE TULSA

A-4

AGENCIA / NEWS SERVICE

El terremoto de 7.0 de magnitud es el más intenso en la historia.A 7.0-magnitude earthquake, the largest ever recorded in thearea.

Cruz Roja: Hasta tres millones dedamnificados en HaitíRed Cross: Up to 3 million affected by Haiti quake

CLIM

A DE

TUL

SA7

DAY

FORE

CAST

Censo iniciacampaña enTulsaCensus beginsinformationcampaign

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

El alcalde de Tulsa Dewey Bartlett Jr. leyó una procla-ma de la ciudad de Tulsa en apoyo del censo 2010.Tulsa’s mayor Dewey Bartlett Jr. read a city proclama-tion in support of the 2010 census.

A-7

“Yo tengo un sueño”“I have a dream”

A nivel nacional se dió inicio a las campañas informativas y de reclutación para el censo 2010.

Information and recruitingcampaign for the 2010 census were held nationwide this week.

A-3

Page 2: Hispano de Tulsa Sec A 1/14/10

A-2 HISPANO DE TULSAJueves 14 de enero de 2010 - Thursday, January 14, 2010

Noticias/News

PRESIDENTE/PresidentEditor in chiefMargarita Vega-Treviñ[email protected]/PublishersFrancisco Treviñ[email protected] Vega-Treviño DIRECTOR DE ARTEArt Director Angela Lié[email protected]

ADMINISTRACIÓNAdministrative AssistantAbby [email protected]/AdvertisingAbby FuentesDavid LafónSamuel RamírezMargarita Vega-TreviñoFOTOGRAFÍA/PhotographyFrancisco TreviñoJuan Miret

ESCRITORES/WritersJuan [email protected] LafónSamuel RamírezTRADUCTOR/TranslatorRolf OlsenDISTRIBUCIÓN/DistributionCarlos MorenoAgustin FloresPÁGINA WEB/WebsiteFrancisco Treviño

La opinión expresada por los escritores, fotógrafos, negociantes,y otros contribuidores, son su propia opinión y no deben de serinterpretadas como representantes de HISPANO DE TULSA®. Artículos, ideas, manuscritos originales, fotos, gráficas, arte,creatividad nueva, etc., son bienvenidas.

The views expressed by writers, photographers and othercontributors, and the claims made by advertisers publishedin HISPANO DE TULSA® are their own and are not to beconstrued as representative of this publication. Submissions of news features, story ideas, manuscripts,photos, graphics, art, raw creativity, etc., are encouraged.

All r

ight

s re

serv

ed.

Copy

right

©20

09

Is published weekly by Zapata Multi-Media

Office AddressThe Thompson Building

20 E. fifth Street, Suite 610Tulsa, OK

Mailing AddressP.O. BOX 52054

Tulsa, OK. 74152Phone: (918) 622.8258

Fax: (918) 622.4431www. hispanodetulsa.com

HISPANO DE TULSA

Editorial / Editorial

Oficina 494-0740 Casa 298-8540Fax 494-3963 Licencia # 303991

9220 S. Toledo Ct. Tulsa, OK 74137

Tramitamos la licencia internacional y licencias debienes raíces para compra y venta de inmuebles.

A G E N T ECARLOS GALAN

¿¿BBuussccaa aa uunn aaggeennttee ccoonnffiiaabblleeqquuee llee ppuueeddaa aayyuuddaarr

ccoonn ssuu ppóólliizzaa ddee sseegguurroo??

Llame a Carlos Galán“El Galán”, quien leayudará a obtener elseguro de su auto, desu casa, y de vida.

¡Ahora aceptamos

licencias de otros países!

DE LO QUE PASAEN NUESTRACOMUNIDAD

EN LASECCIÓN TULSA

¡SUSCRÍBASE YA!

918.622.8258

¡MANTÉNGASEINFORMADO!

11 díasEleven days

AP

CARACAS, Venezuela – Vene-zuela hizo entrega a Estados Uni-dos y Holanda de una nota de pro-testa por la incursión que habríahecho la semana pasada una aero-nave militar estadounidense, en elespacio aéreo de Venezuela; estadespegó de la isla caribeholandesade Curazao.

El canciller de Venezuela, NicolásMaduro, dijo que la incursión fue"un atentado de provocar algúntipo de accidente". Este entregó lacarta de protesta al ministro con-sejero de la Embajada de EstadosUnidos en Caracas, John Caul-field, y al diplomático holandésJ.G. van Vloten Dissevelt.

Maduro dijo estar preocupado porel rol de Holanda, diciendo que"estamos preocupados que sus te-rritorios estén siendo utilizadospor los Estados Unidos para hacerexcursiones ilegales en nuestroespacio".

Dijo a la prensa que en la nota elgobierno rechaza "la incursión alespacio aéreo venezolano de unaaeronave militar estadounidenseel pasado viernes 8 de enero",según reseñó la estatal AgenciaBolivariana de Noticias (ABN).

El canciller indicó que el ministroconsejero de la Embajada de Esta-dos Unidos en Caracas, JohnCaulfield, y el diplomático holan-dés J.G. van Vloten Dissevelt,fueron citados a la sede del Minis-

terio de Relaciones Exteriores pa-ra entregarles la carta y los "datosespecíficos de cómo se dio estaincursión".

Caulfield negó la acusación, di-ciendo que ningún avión militarde los Estados Unidos se ha des-viado al espacio aéreo venezolanodesde el 2008, cuando los EstadosUnidos aceptó un incidente acci-dental de un avión de la Marina.

"No hubo ninguna violación porparte de aviones militares ameri-canos al espacio aéreo venezo-

lano", dijo Caulfield.

Oficiales estadonidenses dijeronque los vuelos anti drogas deaviones militares en el campo aé-reo de Aruba y Curazao no pre-sentan ningúna amenaza para Ve-nezuela.

CARACAS, Venezuela – Vene-zuela made a diplomatic protest tothe United States and the Nether-lands, saying a U.S. military planeviolated its airspace last week af-

ter taking off from the DutchCaribbean island of Curacao.

Venezuelan Foreign MinisterNicolas Maduro called the pur-ported incursion "an attempt toprovoke some type of incident."He presented a protest letter toJohn Caulfield, charge d'affairesat the U.S. Embassy in Caracas,and to Dutch diplomat J.G. vanVloten Dissevelt.

Maduro expressed concern aboutthe Netherlands' role, saying that"we are worried that their territo-ries are being used by the UnitedStates to make illegal incursionsinto our airspace."

Caulfield denied the accusation,saying a U.S. military plane hasnot strayed into Venezuelan air-space since 2008, when the U.S.acknowledged what it called anaccidental incident involving aNavy plane. Caulfield noted U.S.and Venezuelan officials dis-cussed that incident in 2008.

"We have not had any other eventof a violation of Venezuelan air-space by American planes,"Caulfield said.

U.S. officials have said the Amer-ican military's use of airfields inAruba and Curacao for counter-drug flights poses no threat toVenezuela.

AP

AMSTERDAM, Holanda –La empresa holandesaHeineken NV anunció quecomprará las operacionescerveceras de la mexicanaFemsa como parte de unacuerdo accionario que ubi-có el valor de la productorade las cervezas Tecate, Sol yDos Equis en 5.5 billones dedólares, excluyendo deudas.

Heineken dijo que la com-pra consolidará su posicióncomo la segunda firma cer-vecera más grande del mun-do en ventas, y fortalecerásu posición ante las figurasmás poderosas en el merca-do global de cerveza.

Las marcas de Femsa Cer-veza tienen una cuota de 43por ciento en el mercado enMéxico, y 9 por ciento enBrasil - dos de los mercadosde cerveza más rentables yaún en crecimiento. Lasmarcas Tecate y Dos Equis,de Femsa, son signifantesjugadores en el mercado deimportación a Estados Uni-dos, donde Heineken com-pite con Corona, del GrupoModelo.

"A través de esta transac-ción nos convertiremos enun actor mucho más fuerte ymás competitivo en Améri-ca Latina, uno de los merca-dos de cerveza que deja másganancias y que crece más

rápido", dijo eljefe ejecutivo dela holandesa,Jean Francoisvan Boxmeer."Como cerveceramundial, esta esuna region dondetal vez estábamosmás débiles."

AMSTERDAM,Netherlands –Dutch brewerHeineken NVsaid it will buythe beer-makingoperations ofMexico's Femsain an all-sharedeal that valuesthe maker of DosEquis, Tecate andSol beers at $5.5 billion, ex-cluding debt.

The buy increases Amster-dam, Netherlands-basedHeineken's presence ingrowth markets and ce-ments its position as theworld's second-largestbrewer by sales. It also con-tinues a decade-long trendtoward concentrationamong the biggest playersin the global beer market.

Femsa Cerveza brands havea 43 percent market share inMexico and a 9 percentshare in Brazil — two of theworld's top four most prof-

itable beer markets, andboth still fast-growing.Femsa's Tecate and Dos Eq-uis brands are also signifi-cant players in the U.S. im-ported beer market, whereHeineken vies with GrupoModelo's Corona.

"This is a really good dealfor Heineken, for our posi-tion in the Americas," saidHeineken Chief ExecutiveOfficer Jean-Francois vanBoxmeer. "As a worldwidebrewer this was a (region)where we perhaps wereweaker."

AP

TEGUCIGALPA, Hon-duras – El presidente dela Corte Suprema deHonduras, Jorge Alber-to Rivera, acogió ayeruna acusación de la Fis-calía contra seis jefesmilitares por abuso deautoridad y expatriaciónilegal del presidenteManuel Zelaya el díadel golpe de Estadohace seis meses.

Los seis jefes militares,incluido el generalRomeo Vásquez, jefedel Estado Mayor Con-junto de las Fuerzas Ar-madas, deberán com-parecer el jueves ante eljuez para entregar sustestimonios sobre loshechos ocurridos esedía, dijo el jefe del de-partamento jurídico delEjército, Juan CarlosSánchez.

La comparecencia delos militares “es paraque se lleve a cabo ladeclaratoria de los im-putados, para discutir eltema y que decida eljuez las medidas a to-mar”, dijo Sánchez a laradioemisora HRN . Siel juez determina quehay pruebas suficientes,abrirá un juicio.

TEGUCIGALPA, Hon-duras – Honduras'Supreme Court agreedMonday to hear a re-quest by the chief pros-ecutor to charge thecountry's top militarycommanders with abuseof power for sendingPresident Manuel Ze-laya into exile.

The court said in astatement that it hasasked the six membersof the Joint Chief ofStaff to attend a hearingThursday. SupremeCourt President JorgeRivera will hear thecase before decidinghow to proceed, thestatement said.

The prosecutor's casedoesn't question Ze-laya's ouster itself, onlywhether the militarywent too far in flyingthe ousted leader toCosta Rica after he wasarrested by armed sol-diers in a dispute over aconstitutional referen-dum.

It is unlikely the courtwill charge the officers.The high court has re-peatedly ruled or ad-vised against reinstatingZelaya as president.

510 N Sheridan RdTel. 955-1221

¿NECESITAS DINERO?¡Compramos oro y plata!

Pagamos mejor que la competenciaTe atendemos en español

OMNIGold & Silver

JUAN MIRETHISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – Elseñor presidente,Barack Obama, pasónavidad y año nuevo enel paradisíaco Hawaii;11 días para ser exac-tos.

Así es, el comandanteen jefe se tomó una ex-tensa vacación, a pesarde tener un país condos guerras, un re-ciente intento terrorista–afortunadamentefrustrado- y básica-mente una economíaquebrada.

Algunos podrían decirque todos los presi-dentes se han tomadosus vacaciones; ademásque es el trabajo másdifícil de la vía láctea ysus alrededores; que esmejor que descansepara que tome buenasdecisiones. Pero, 11días, ¿cuándo fue la úl-tima vez que usted setomó una vacacioncita?,o mejor aún, ¿11 díaslibres, pagados y a to-do lujo?.

Con un desempleo ga-lopante y desenfrena-do; ¿cómo es posibleque Obama se vaya asu tierra natal, para ju-gar golf, ver Avatar entercera dimensión ydisfrutar del sol; enmedio de tanto desas-tre?.

Cuando Obama fueelegido presidente,sabía que el trabajoque le venía encima eramuy duro; prometiócambio, pero nos diomás de lo mismo.

Muchos estarían con-tentos con dormir en la1600 Pennsylvania Avenue; otros, como sualteza real Obama,necesitan oxigenarseen su mansión deWaikiki.

TULSA, Oklahoma –President Barack Oba-ma spent Christmasand New Year in theparadise that is Hawaii.He was there for 11days.

Yes, the commander inchief took a long vaca-tion, despite having acountry with two wars,an attempted terroristattack – thwarted, for-tunately – and, basical-ly, a busted economy.

Some might explainthat all presidents takea vacation, that it is thehardest job in the MilkyWay and vicinity, that itis best that he rest sohe can make good deci-sions. But, 11 days?When was the last timethat you took a littlevacation? Or better yet:11 days off, paid, noexpenses spared.

With unemploymentout of control, how is itpossible that Obamawould go to his birth-place to play golf,watch “Avatar” in 3-Dand enjoy the sun --amid so much that’sgone wrong?

When Obama was elect-ed president, he knewhe was getting a veryheavy workload. Hepromised change, butgave us more of thesame.

Many would be happyto live at 1600 Pennsyl-vania Ave. Others, suchas his royal highness,Obama, need to catch abreath of fresh air in aWaikiki mansion.

Venezuela protesta ante EEUU por caso de aviónVenezuela files with US on claimed air incursion

Heineken comprará cervecera mexicana FemsaHeineken to buy Mexico's Femsa

Corte acepta denuncia contramilitares Honduras' top court to hear caseagainst military

Nicolás Maduro

AGENCIA / NEWS SERVICE

Cervezas FEMSA.FEMSA beers.

Page 3: Hispano de Tulsa Sec A 1/14/10

A-3

TulsaHISPANO DE TULSA

Jueves 14 de enero de 2010 - Thursday, January 14, 2010

www.hispanodetulsa.com

Horario de clases regular:Lunes a viernes

de 8:30 a.m. a 2:30 p.m.Ofrecemos planes de pago

2510 E. ADMIRAL BLVD.(Al lado del Santuario de

Nuestra Señora de Guadalupe)

Inscripcionesabiertas paraniños de 3,4 y 5 años.

INSTITUTO BILINGÜE

GUADALUPANOPROGRAMA BILINGÜE

PRE-ESCOLAR Y JARDÍN DE NIÑOS

Sólo necesitas dos de los siguientes documentos:

•Licencia de conducir de cualquier estado•Pasaporte de cualquier país•Credencial para votar IFE•Matrícula consular•Identificación con fotografía decualquier estado

•Número de Seguro Social o Número Federal de Impuestos (Federal I.D. Number)

382-5236445 South Lewis Ave5151 S 33rd W Ave.Tulsa, OK

Margarita WagnerTe ayuda en tu idioma.

MEMBER FDIC

ABRE TU CUENTA DE CHEQUES

G R AT I S

JUAN MIRETHISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – El alcaldede Tulsa, Dewey Bartlett, Jr., ledio inicio oficial a la campañainformativa y de reclutamientodel censo 2010, durante un breveacto en la sala de prensa de lamunicipalidad celebrado el pa-sado 12 de enero.

Bartlett confirió medianteproclama citadina el respaldo yapoyo a la ejecución del censo,programado para el venidero 1de abril; igualmente presentó ala presidenta honoraria del con-teo local, su esposa VictoriaBartlett, la cual enfatizó la rele-vancia de participar en el censo:“los resultados del censo puedencrear miles de empleos,” dijo.

El alcalde le hizo entrega formalde la proclama a Debra Stanley,asistente del gerente regional delcenso, la cual viajó directamentede Kansas City en representa-ción del director regional DennisJohnson.

“Los hispanos y todo el mundonecesitan ser parte del censo na-

cional”, dijo Stanley momentosantes de iniciar su alocución ofi-cial.

De acuerdo con Stanley, Okla-homa tuvo una participación del64% en el censo del año 2000, y“la meta en el 2010 es del100%”, acotó.

A partir del 21 de enero y hastael mes de abril, el Hispano deTulsa desarrollará una columnainformativa semanal, destacan-do lo más importante del censonacional, como por ejemplo:preguntas del cuestionario, be-neficios del censo, cómo afectael censo a las comunidades, con-fidencialidad y privacidad en elmanejo de la información per-sonal, entre muchos otros temas.

TULSA, Oklahoma – TulsaMayor Dewey Bartlett Jr. kickedoff the 2010 U. S. Census infor-mation and recruiting campaignat a press conference in city hallon Jan. 12.

Bartlett issued a proclamation insupport of the census, scheduledfor April 1. His wife, Victoria

Bartlett, honorary chairwomanof the local census effort, em-phasized the value of citizenparticipation. “Census numberscan create thousand of jobs,” shesaid.

The mayor presented the procla-mation to Debra Stanley, assis-tant to the Census’ regionalmanager, who traveled fromKansas City in representation ofthe regional director, DennisJohnson.

“Hispanics and everybody needto be part of the U.S. census,”Stanley said before her presenta-tion.

According to Stanley, participa-tion in Oklahoma in the 200 cen-sus was 64 percent. “The goal in2010 is 100 percent,” she said.

From Jan. 21 through April, His-pano de Tulsa will present a col-umn with information about thecensus. Topics will include:questions that will be asked,benefits of the census, effect ofthe census on communities, andconfidentiality and privacy ofpersonal information.

Para mayor informaciónfavor de contactar aMaría Inéz Alcaraz,

Directora al592-9179, 402-2656

o al 357-9094

Censo inicia campaña en TulsaCensus begins information campaign

¿Sabía usted qué?La constitución nacional requiere

que se ejecute un censo cada 10 años.

Durante los meses de febrero y marzo, se enviarán por correo regularlos cuestionarios del censo.

El día oficial del censo es el 1 de abril. Luego de esa fecha, encuestadores oficialesvisitarán aquellas residencias que no hayan

devuelto el cuestionario.

La oficina del censo de los Estados Unidosafirma que respeta la privacidady mantiene información personal

en absoluta confidencialidad.

Todos los empleados del censo, inclusolos temporales, han jurado que no divulgarán

ninguna información recopilada.

Did you know?The U.S. Constitution calls for

a census to be conducted every 10 years.

Questionnaires will be mailedout in February and March.

The official census day is April 1. After that date, census officials will visit homes

that have not returned the questionnaire.

The U.S. Census Bureau has made assurances to honor privacy and maintain confidentiality.

All employees of the Census, includingtemporary employees, have sworn to not reveal

any information that they collect.

Fuente / Source: www.census.gov/2010censusCens

us 2

010

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

El alcalde Bartlett dio la bienvenida a lareresentante regional del censo, DebraStanley.Mayor Bartlett welcomed the census re-gional representative, Debra Stanley.

Page 4: Hispano de Tulsa Sec A 1/14/10

A-4

TulsaHISPANO DE TULSA

Jueves 14 de enero de 2010 - Thursday, January 14, 2010

Se prepara jornada de cuidado dental gratisFree dental clinic set for Feb. 5 and 6JUAN MIRETHISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – Elpróximo 5 y 6 de febrero,el centro de convencionesde Tulsa, servirá como unaclínica dental gratuita,para todos aquellos quenecesiten rellenos, extrac-ciones, limpiezas y traba-jos de endodoncia.

La información fue dada aconocer, vía correo elec-trónico, por StephanieTrougakos, directora decomunicaciones de la Aso-ciación Dental de Okla-homa, la cual invitó a lacomunidad hispana aaprovechar esta primerajornada.

De acuerdo con Trouga-kos, habrán intérpretes enespañol para aquellos pa-cientes que lo necesiten,igualmente señaló que elproceso es sin citas; con-forme van llegando, seránatendidos.

Las puertas se abrirán am-bos días a las 5 de la ma-ñana y habrá un tope de800 pacientes por fecha;no hay restricciones deelegibilidad, y las perso-nas serán atendidas sin im-portar ingresos o pruebasde identidad; igualmenteel servicio estará dispo-nible para niños y adultos.

“Este es nuestro primeraño organizando un eventode ésta envergadura” acotóTrougakos, agregando queeste tipo de jornadas soncríticas y muy necesarias,especialmente en Oklaho-ma, un estado que figuraen el lugar 50 de toda lanación, en lo que a cuida-

do dental se refiere, basán-dose en estadísticas delpropio departamento desalud estatal.

Este evento es posible porla coordinación de la Aso-ciación Dental de Okla-homa y el patrocinio de laFundación Caritativa Del-ta Dental de Oklahoma, através de un programa lla-mado Misión de Miseri-cordia, el cual en los últi-mos 8 años ha asistido amás de 70 mil personas.Oklahoma es el estado nú-mero 15 que tiene la opor-tunidad de formar parte dedicha jornada.

TULSA, Oklahoma –Members of the Hispaniccommunity are welcometo a free dental clinic thatwill be offered Feb. 5 and6 at the Tulsa ConventionCenter for anyone in needof fillings, extractions,teeth cleaning or otherdental work.

The announcement wasmade in an e-mail messageby Stephanie Trougakos,communications directorfor the Oklahoma DentalAssociation. She invitedmembers of the Hispaniccommunity to attend.

Trougakos said inter-

preters will be available.She noted that serviceswill be offered without ap-pointments, and insteadpatients will be seen on afirst-come, first-served ba-sis.

Doors will open at 5 a.m.

and there will be a limit of800 patients per day. Therewill be no eligibility, in-come or identification re-quirements. The serviceswill be available for chil-dren and adults.

“This is our first year to

organize such an endeav-or,” said Trougakos,adding that such events arecritical and very necessaryin Oklahoma, which shesaid ranks 50th in dentalcare, according to statehealth data.

The event will be present-ed by the Oklahoma Den-tal Association and theDelta Dental of OklahomaCharitable Foundation.The program, called Mis-sion of Mercy, has helpedmore than 70,000 peoplein the past eight years. Ok-lahoma is the 15th statewhere this event has beenheld.

AGENCIA / NEWS SERVICE

La clínica dental ayudará más a aquellos que no tienen seguromédico.The dental clinic must be helpful to those without health insur-ance.

JUAN MIRETHISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – LaComisión del Alcalde parael Estatus de la Mujer haextendido el período denominaciones para lospremios Pinnacle hasta el29 de enero, a propósito desu vigésima tercera edi-ción, programada para elpróximo mes de marzo,según informó la encarga-da de relaciones públicasdel evento, Linda Jordan.

Estas distinciones premianhonran a aquellas mujeresque viven o han vivido enTulsa y cuyas carreras, ofi-cios o profesiones han de-jado un legado extraordi-nario, impactando positi-vamente a la comunidaden diversas áreas comoson la: educación, salud,negocios, arte y huma-nidades, servicio comuni-tario, defensoría pública,cuidado familiar. Tambiénse daran premios; e igual-mente menciones espe-ciales, como el premioSpirit y la Estrella Na-ciente o Rising Star.

“Las galardonadas seránpremiadas durante una re-cepción en marzo duranteel Mes de la Historia de laMujer”, dijo Jordan.

La presidente del comitéde los premios Pinnacledel 2010, Lynn Sund, in-vitó -en un comunicadooficial- a que le ayuden aidentificar y nominar aaquellas mujeres extraor-dinarias que han hechouna contribución signifi-cativa a la ciudad de Tulsa.

El paquete de nominación,indica que el perfil de lasdesignadas a los premios,aparte de destacarse en suárea de influencia, es eri-girse como un modelo aseguir, que tome riesgospara ayudar a los demás,que dedique tiempo comovoluntaria en actividadesde la comunidad y que de-muestre un compromiso

en los asuntos que concier-nen a las mujeres y a losniños.

El paquete explica que LaComisión del Alcalde parael Estatus de la Mujer fuecreada en 1985, con lamisión de facilitarles unavoz a las mujeres de Tulsaen asuntos que les afectana ellas, a sus familias, sushijos y su comunidad.

Hispanas ganadoras

Durante todas las 22 ver-siones del galardón, éstasson las mujeres hispanasque han sido reconocidaspor su excepcional y des-tacada labor en Tulsa:

Artes y Humanidades:Teresa Valero, profesorade la Universidad de Tul-sa.

Educación: Nilda Reyes,directora de diversidad yequidad de las escuelaspúblicas de Tulsa; TinaPeña, profesora del TulsaCommunity College.

Defensoría pública: Yo-landa Charney, miembrofundadora de la Cámara deComercio Hispana y acti-va vocera de la comunidadjudía.

Galardón especial ‘Spir-it’: Margarita Vega-Tre-viño, presidente de ZapataMultimedia y editora delHispano de Tulsa.

TULSA, Oklahoma – TheMayor’s Commission onthe Status of Women hasextended the deadline fornominations for the Pinna-cle Award until Jan. 29.This will be the 23rd pres-entation of the awards,which will be held inMarch, according to LindaJordan, who is in charge ofpublic relations for theevent.

The award recognizeswomen who live or havelived in Tulsa and whosecareers, jobs or professionhave left a lasting legacy

and have made a positiveimpact on the communityin areas such as education,health, business, the artsand humanities, communi-ty service, public advoca-cy, and family care. Spe-cial recognition is madethrough the Spirit and Ris-ing Star awards.

“Honorees will be recog-nized at a reception inMarch during Women'sHistory Month,” Jordansaid.

Lynn Sund, president ofthe awards committee, in anews release asked thecommunity to help identi-fy and nominate womenwho have made significantcontributions.

The nomination materialsindicate that a woman eli-gible for the award wouldbe described as being arole model, someone whotakes risks on behalf ofothers, who performs vol-untary community serviceand demonstrates a com-mitment to women’s andchildren’s issues and con-cerns.

The nominating packetnotes that the Mayor’s

Commission on the Statusof Women was created in1985 to provide womenwith a voice in govern-ment on issues that affectwomen, children and fam-ilies in Tulsa.

Hispanic winners

The following Hispanicwomen have been recog-nized for their efforts inTulsa during the past 22events:

Arts and Humanities:Teresa Valero, Universityof Tulsa professor.

Education: Nilda Reyes,

director of diversity andequity with Tulsa PublicSchools, and Tina Peña,Tulsa Community Collegeprofessor.

Public advocacy: YolandaCharney, founding mem-ber of the Hispanic Cham-ber of Commerce and whois active in the Jewishcommunity.

‘Spirit’ Award: MargaritaVega-Treviño, president ofZapata Multimedia andeditor of Hispano de Tul-sa.

Premios Pinnacle extiende fecha de nominacionesNomination deadline for Pinnacle Awards extended

Francisco J. Treviño/HISPANO DE TULSA

La educadora Nilda Reyes ganó el premio Pinnacle en el 2003.Educator Nilda Reyes was presented the Pinnacle award in 2003.

Francisco J. Treviño/HISPANO DE TULSA

Yolanda Charney, activista social, fue merecedora del premio Pinnacle en 1999.Social activist Yolanda Charney was a 1999 recipient of the Pinnacle award.

¿QUÉ? / WHAT?Premios Pinnacle / Pinnacle Awards

Fecha límite para nominacionesNominations deadline

29 de enero del 2010 / Jan. 29

Lugar de entrega de nominacionesPlace to turn in nominations

Alcaldía de TulsaDepartamento de Derechos Humanos

Mayor’s Office – Department of Human Rights175 East 2nd Street Suite 865. Tulsa, OK. 74103

Información / InformationDarlene Hall

(918) [email protected]

¿QU

É?W

HAT

?

¿QUÉ? / WHAT?Clínica dental gratis

Free dental clinic

¿CUÁNDO? / WHEN?5 y 6 de febrero / Feb. 5 and 6

¿DÓNDE? / WHERE?Centro de Convenciones de Tulsa

Tulsa Convention Center100 Civic Center. Tulsa, OK 74103

HORA / TIMELas puertas se abrirán a las 5:00 a.m. Doors open at 5 a.m.

INFORMACIÓN / INFORMATIONwww.OkMom.org

Importante: No se necesita hacer citas, solamente se atenderá pororden de llegada.Cupo limitado a 800 pacientes diarios.

Important: Appointments will not be taken; people will be seen asthey arrive.Limit of 800 patients each day.

Page 5: Hispano de Tulsa Sec A 1/14/10

A-5

TulsaHISPANO DE TULSA

Jueves 14 de enero de 2010 - Thursday, January 14, 2010

www.hispanodetulsa.com

HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – Por me-dio de un comunicado de pren-sa, la Coalición Pro SueñoAmericano hizo un llamado atodos los hispanos de Tulsa pa-ra marchar en el desfile en ho-nor de Martin Luther King, Jr.el 18 de enero.

La Coalición Pro Sueño Ame-ricano es una organización se-cular basada en Tulsa y sinfines lucrativos, que aboga porlos derechos humanos, los de-rechos civiles y por una refor-ma de inmigración justa y com-prehensiva.

El desfile se llevará a cabo ellunes 18 de enero empezando alas 11:00 a.m. en la esquina delas calles Pine y Greenwood.La marcha procederá hacia elsur por la calle Greenwoodhasta llegar a la calle Archer,donde terminará.

La Coalición proveerá letrerospara aquellos que participen.

Para más información, llame aMarvin Lizama al 850-2048.

TULSA, Oklahoma – In astatement issued by the Coali-tion for the American Dream,the organization invited theLatino community of Tulsa toparticipate at the annual MartinLuther King Jr. parade on Jan.18.

The Coalition for the AmericanDream is a Tulsa-based, secularnon-profit organization that ad-vocates for civil rights and afair and comprehensive immi-gration reform.

The parade will start at 11 a.m.at Pine and Greenwood. It willproceed south on Greenwoodto Archer Street where it ends.The Coalition will provide par-ticipants with signs for the pa-rade.

For more information contactMarvin Lizama at 850-2048.

Hispanos son invitados a participar en desfile de Martin Luther King Jr.Hispanics urged to join Martin Luther King Jr. parade

Aviso de Reunión PúblicaLa Agencia de Transporte Metropolitanode Tulsa (MTTA), anuncia las audienciaspúblicas pautadas para marzo del 2010, apropósito de los cambios en el serviciodebido a los cortes presupuestarios.

Central Center, 1028 E. 6th Street Tulsa,Oklahoma

Fecha y horas:Miércoles, 20 de enero a las 12:00PM y5:30PM.

Estas reuniones se llevarán a cabo con elobjetivo de cambiar las rutas del serviciode autobus. A la MTTA le gustaría recibirla opinión del público para que participeen la decisión que implementará los cam-bios en el servicio, los cuales entrarán envigencia el 8 de marzo del 2010.

Todos los comentarios deben recibirseantes del 25 de enero del 2010. Debenhacerse por correo electrónico a [email protected] o por correo regular al MTTAPlanning Department, P.O. Box 52488,Tulsa, OK 74152, o llamando a servicio alcliente al 582-2100.

Cambios en el Servicio – Marzo del 2010

Las rutas que podrían ser afectadas, debido alos cortes presupuestarios son:

• 101 Tiempo de espera entre autobuses• 105 Eliminación de la ruta industrial Chero-kee y cambios en el tiempo entre autobuses

• 112 Tiempo de espera entre autobuses• 203 Tiempo de espera entre autobuses• 210 Tiempo de espera entre autobuses• 215 Tiempo de espera entre autobuses• 221 Tiempo de espera entre autobuses• 222 Tiempo de espera entre autobuses• 318 Tiempo de espera entre autobuses• 902 Eliminación de un autobús

Si usted necesita ayuda especial en concor-dancia con la Ley de Discapacidades de losAmericanos, contáctenos con al menos 24horas de anticipación al 582-2100.

Emitido el 6 de enero del 2010, por WilliamCartwright, Gerente General del MTTA.

Francisco J. Treviño/HISPANO DE TULSA

La Coalición Pro SueñoAmericano ha participa-do en el desfile en honora los principios de igual-dad y justicia de MartinLuther King Jr., durantelos últimos tres años.In the last three yearsthe Coalition for theAmerican Dream hasparticipated in the pa-rade that honors MartinLuther King Jr.’s princi-ples of justice andequality.

¡Boletos ya están a la venta!Sábado 23 de enero •2PM y 7PM

Boletos disponibles en www.bokcenter.com, la taquilla de Arby’s ubicadadentro del BOK, en todas las tiendas Reasor’s o por teléfono llamando al866-7-BOK-CTR

Page 6: Hispano de Tulsa Sec A 1/14/10

A-6 HISPANO DE TULSAJueves 14 de enero de 2010 - Thursday, January 14, 2010

Inmigración/Immigration

Marvin LizamaPresidente de la

Coalicion ProSueño Americano

GREATER TULSA HISPANIC CHAMBER OF COMMERCE

Francisco J. Treviño, Executive [email protected]

This isMY Chamber.

Networking

Business Development

Educational Programs

Advertising andMarketing

Member-to-MemberResources

Inauguration Planning

Social and CulturalEvents

JUAN MIRETHISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – Unestudio estima que el be-neficio directo para la eco-nomía nacional, en caso deuna eventual reforma in-migratoria, sería de $1.5trillones durante la próxi-ma década; hacer lo con-trario o incluso impulsaruna deportación masiva, lecostaría al país $2.6 tri-llones en los veniderosdiez años; según lo expu-so, el autor de dicha inves-tigación –vía conferenciatelefónica desde Washing-ton, D.C.- Raúl Hinojosa-Ojeda, fundador y directordel Centro de Integracióny Desarrollo Norteameri-canode la Universidad deCalifornia.

Hinojosa-Ojeda, dio a co-nocer su estudio, titulado‘Subiendo el nivel de lostrabajadores americanos’(Raising the Floor forAmerican Workers), elpasado 7 de febrero, con elpropósito de demostrarmatemáticamente, los be-neficios económicos deuna eventual reforma inte-gral.

Su análisis fue copatroci-nado por el Centro para elProgreso Americano y elCentro de Política de In-migración.

Entre los hallazgos queobtiene Hinojosa-Ojeda -cuyo estudio analiza 48 re-portes similares- destacanque en caso de aplicarseuna reforma integral quedocumente los más de 12millones de inmigrantesque viven en el país, elproducto interno bruto seexpandiría en un 0.84% enlos próximos 10 años; ade-más se generarían $792billones adicionales, pro-ducto de la recaudación deimpuestos de los reciéndocumentados.

El investigador tambiénindicó que en los 3 años si-guientes a un proceso delegalización inmigratoria,los salarios aumentarían yse crearían más de330,300 nuevos trabajos.

A favor

Daniel Griswold, directordel Centro de Políticas y

Estudios de Tratados delInstituto Cato; realizó unestudio similar al de Hino-josa-Ojeda; además en unarevisión independiente so-licitada por el institutoCato, encontró que el mo-delo econométrico aplica-do por el estudio, es “muyexacto”.

“La aplicación de las leyes[inmigratorias] como úni-ca medida ha fallado, porlo tanto, la legalización deinmigrantes tiene un efec-to positivo en la eco-nomía” dijo Griswold,quien fue uno de los pa-nelistas, durante la presen-tación de Hinojosa-Ojeda.“No hacer nada o una de-portación masiva, tendríaun efecto dramáticamentenegativo en la economía”.

Griswold cerró sus co-mentarios sobre la investi-gación con la esperanza deque “todos mis amigos li-berales del partido demó-crata en Washington[D.C.], lo lean [el estudio]y vean las conclusiones”.

En contra

El Centro para Estudios deInmigración, una organi-zación sin fines de lucro,publicó un estudio que

contradice las conclusio-nes de Hinojosa-Ojeda.Su autor, David North, uninvestigador de políticasinmigratorias, recomiendaen su análisis titulado:¿Una salvación para inmi-grantes ilegales? Leccio-nes de la implementaciónde la Amnistía o Ley deReforma Inmigratoria IR-CA de 1986, que los “Es-tados Unidos no deberíatener otro programa de le-galización”.

TULSA, Oklahoma – Astudy estimates a directbenefit to the U.S. econo-my of $1.5 trillion over adecade in the event of im-migration reform, accord-ing to Raúl Hinojosa-Oje-da, author of the study andfounder and director of theNorth American Integra-tion and DevelopmentCenter at the University ofCalifornia.

On the other hand, withouta reform or if a massivedeportation is carried out,said Hinojosa-Ojeda, thecost to the country wouldbe $2.6 trillion over thecoming ten years.

Hinojosa-Ojeda discussed

his report, “Raising theFloor for American Work-ers,” during a conferencetelephone call on Feb. 7 toexplain the economic ben-efits of a wide ranging re-form of the immigrationsystem.

His work, which analyzed48 similar reports, was co-sponsored by the Centerfor American Progress andthe Immigration PolicyCenter.

He concludes that if a re-form were to legalize theestimated 12 million un-documented immigrantswho live in the nation, thegross domestic productwould grow by 0.84 per-cent over 10 years. Also,an additional $792 billionwould be generated bytaxes paid by those immi-grants.

He also said that in thethree years following aprocess of legalization,salaries would increaseand more than 330,300new jobs would be creat-ed.

In favor

Daniel Griswold, whoconducted a similar study

and who is director of theCenter for Trade PolicyStudies at the Cato Insti-tute, said that in an inde-pendent review requestedby the institute, he foundthat the econometric mod-el used by Hinojosa-Ojedain the study was “very ex-act.”

“Enforcement [of immi-gration laws] only hasfailed; therefore, immi-grant’s legalization has apositive impact in theeconomy,” said Griswold,who was among a group ofpanelists who spoke dur-ing the presentation by Hi-nojosa-Ojeda. Griswoldadded that doing nothingor carrying out a massivedeportation would have adramatically negative ef-fect on the economy.

Griswold said he hopedthat “all my liberal Demo-crat friends in Washingtonread it [the study] and seethe conclusions.”

Against

The non-profit Center forImmigration Studies pub-lished a study that contra-dicts Hinojosa-Ojeda’sconclusions.

The study, by DavidNorth, who conducts re-search on immigrationpolicy, says the UnitedStates “should not haveanother legalization pro-gram.” His study is titled“A Bailout for Illegal Im-migrants? Lessons fromthe Implementation of the1986 IRCA Amnesty.”

Estudio demuestra beneficios de reforma inmigratoriaStudy estimates benefits of immigration reform

SOLUCIONES DE NEGOCIO:• Registro y solicitud de permisos• Consejería de negocios• Contabilidad mensual• Preparación de documentos y manuales de empleoFREDDY VALVERDE918-260-7155 • 10802 E. 31ST STREET (entrada oeste del Bank of America)[email protected]

A T T O R N E Y A T L A WWith over 30 years experience

TERREL B. DOREMUS & ASSOC. P.C.

• Immigration • Auto Accident/Work Injury• Criminal/Traffic Tickets

10202 E. 41st Street Tulsa, OKWe also speak Spanish

If you are looking for an honestlawyer who likes to help people, call:

991188--447777--77770099

4444 E 66th St., Suite 200 (Oeste de la 68 y Yale)918-254-1414 fax 918-258-1888www.tulsalaw.com

LeblangSolano, P.L.L.P.

Abogados de inmigración con más de 30 años de experiencia.Mark J. Leblang & R. Mark Solano

Se habla español

T u s a b o g a d o s d e c o n f i a n z a

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Judith Díaz supervisa la preparación de impuestos en Community Action Project. Bajo una reforma in-migratoria, menos hispanos indocumentados temerían declarar impuestos; aunque no obstante mu-chos ya lo hacen. Judith Díaz oversees a client’s tax return at Community Action Project. An immigration reform wouldencourage more undocumented Hispanics to declare their taxes, although many already do.

Conclusiones principales

Una legalización de laactual población indocu-mentada aumentaría lossalarios, incrementaría elconsumo, crearía traba-jos y generaría una ma-yor recaudación fiscal.

La documentación de losinmigrantes generaría$1.5 trillones en lospróximos 10 años.

Eludir una reforma seriacostosa, infectiva y con-traproductiva; además,una deportación masivale costaría a la nación$2.6 trillones durante lapróxima década.

Main conclusionsLegalization of the un-documented populationwill raise salaries, in-crease consumer buying,create jobs and generatehigher tax collections.

Legalization would gen-erate $1.5 trillion in thenext 10 years.

Avoiding a reformwould be costly, ineffec-tive and counterproduc-tive. Besides, a massivedeportation would costthe nation $2.6 trillionover the next decade.

Estudio / Studyhttp://www.immigra-tionpolicy.org/special-reports/raising-floor-american-workers

Page 7: Hispano de Tulsa Sec A 1/14/10

A-7 HISPANO DE TULSAJueves 14 de enero de 2010 - Thursday, January 14, 2010

www.hispanodetulsa.com

Estoy feliz de unirme a ustedes hoy en lo quequedará en la historia como la mayordemostración por la libertad en la historia de nuestra nación.

Hace años, un gran americano, bajo cuya sombrasimbólica nos paramos, firmó la Proclama deEmancipación. Este importante decreto se convir-tió en un gran faro de esperanza para millones deesclavos negros que fueron calcinados en las lla-mas de la injusticia. Llegó como un amanecer dealegría para terminar la larga noche del cautiverio.

Pero 100 años después, debemos enfrentar el he-cho trágico de que el negro todavía no es libre.Cien años después, la vida del negro está todavíatristemente lisiada por los grilletes de la discrimi-nación. Cien años después, el negro vive en unasolitaria isla de pobreza en medio de un vastoocéano de prosperidad material. Cien años de-spués el negro todavía languidece en los rinconesde la sociedad estadounidense y se encuentra a símismo exiliado en su propia tierra.

Y así hemos venido aquí hoy para dramatizar unacondición extrema. En un sentido llegamos a lacapital de nuestra nación para cobrar un cheque.Cuando los arquitectos de nuestra república escri-bieron las magníficas palabras de la Constitución yla Declaración de Independencia, firmaron un pa-garé del cual todo estadounidense sería elheredero. Esta nota era una promesa de que to-dos los hombres tendrían garantizados los dere-chos inalienables de "vida, libertad y la búsquedade la felicidad".

Es obvio hoy que Estados Unidos ha fallado en supromesa en lo que respecta a sus ciudadanos decolor. En vez de honrar su obligación sagrada, Es-tados Unidos dio al negro un cheque sin valor quefue devuelto marcado "fondos insuficientes". Peronos rehusamos a creer que el banco de la justiciaestá quebrado. Nos rehusamos a creer que nohay fondos en los grandes depósitos de oportu-nidad en esta nación. Entonces hemos venido acobrar este cheque, un cheque que nos dará lasriquezas de la libertad y la seguridad de la justicia.

También vinimos a este punto para recordarle aEstados Unidos de la feroz urgencia del ahora.Este no es tiempo para entrar en el lujo del en-friamiento o para tomar la droga tranquilizadoradel gradualismo. Ahora es el tiempo de elevarnosdel oscuro y desolado valle de la segregación ha-cia el iluminado camino de la justicia racial. Ahoraes el tiempo de elevar nuestra nación de las are-nas movedizas de la injusticia racial hacia la sólidaroca de la hermandad. Ahora es el tiempo de ha-cer de la justicia una realidad para todos los hijosde Dios.

Sería fatal para la nación el no percatarse la ur-gencia del momento. Este sofocante verano dellegítimo descontento del negro no terminará hastaque venga un otoño revitalizador de libertad eigualdad. 1963 no es un fin, sino un principio.Aquellos que piensan que el negro sólo necesitadesahogar su frustración y que ahora per-manecerá contento, tendrán un rudo despertar sila nación regresa a su rutina habitual.

No habrá ni descanso ni tranquilidad en EstadosUnidos hasta que el negro tenga garantizados susderechos de ciudadano. Los remolinos de la re-vuelta continuarán sacudiendo los cimientos denuestra nación hasta que emerja el esplendorosodía de la justicia.

Pero hay algo que debo decir a mi gente, queaguarda en el cálido umbral que lleva al palaciode la justicia: en el proceso de ganar nuestro justolugar no deberemos ser culpables de hechos erró-neos. No saciemos nuestra sed de libertad toman-do de la copa de la amargura y el odio. Siempredebemos conducir nuestra lucha en el elevadoplano de la dignidad y la disciplina. No debemospermitir que nuestra protesta creativa degenere enla violencia física. Una y otra vez debemos ele-varnos a las majestuosas alturas de la resistenciaa la fuerza física con la fuerza del alma.

Esta nueva militancia maravillosa que ha abrazadoa la comunidad negra no debe conducir a la des-confianza de los blancos, ya que muchos de nues-tros hermanos blancos, como lo demuestra supresencia aquí hoy, se han dado cuenta de que sudestino está atado a nuestro destino. Se han dadocuenta de que su libertad está ligada inextricable-mente a nuestra libertad. No podemos caminar so-los. Y a medida que caminemos, debemos hacer-nos la promesa de que marcharemos hacia elfrente. No podemos volver atrás.

Existen aquellos que preguntan a quienes apoyanla lucha por derechos civiles: "¿Cuándo quedaránsatisfechos?" Nunca estaremos satisfechos entanto el negro sea víctima de los inimaginableshorrores de la brutalidad policial. Nunca estaremossatisfechos en tanto nuestros cuerpos, pesadoscon la fatiga del viaje, no puedan acceder a alo-jamiento en los moteles de las carreteras y loshoteles de las ciudades. No estaremos satisfechosen tanto la movilidad básica del negro sea de ungueto pequeño a uno más grande. Nunca estare-mos satisfechos en tanto a nuestros hijos les seaarrancado su ser y robada su dignidad por carte-les que rezan: "Solamente para blancos". Nopodemos estar satisfechos y no estaremos satisfe-chos en tanto un negro de Mississippi no puedavotar y un negro en Nueva York crea que no tienenada por qué votar. No, no estamos satisfechos, yno estaremos satisfechos hasta que la justicia noscaiga como una catarata y el bien como un to-rrente.

No olvido que muchos de ustedes están aquí traspasar por grandes pruebas y tribulaciones. Al-gunos de ustedes apenas salieron de celdas an-gostas. Algunos de ustedes llegaron desde zonasdonde su búsqueda de libertad los ha dejado gol-peados por las tormentas de la persecución ysacudidos por los vientos de la brutalidad policial.Ustedes son los veteranos del sufrimiento creati-vo. Continúen su trabajo con la fé de que elsufrimiento sin recompensa asegura la redención.

Vuelvan a Mississippi, vuelvan a Alabama, regre-sen a Georgia, a Louisiana, a las zonas pobres yguetos de las ciudades norteñas, con la sabiduríade que de alguna forma esta situación puede ser yserá cambiada.

No nos hundamos en el valle de la desesperación.Les digo a ustedes hoy, mis amigos, que pese atodas las dificultades y frustraciones del momento,yo todavía tengo un sueño. Es un sueño arraigadoprofundamente en el sueño americano.

Yo tengo un sueño que un día esta nación se ele-vará y vivirá el verdadero significado de su credo:“creemos que estas verdades son evidentes, “quetodos los hombres son creados iguales.”

Yo tengo un sueño que un día en las coloradascolinas de Georgia los hijos de los ex esclavos ylos hijos de los ex propietarios de esclavos serán

capaces de sentarse juntos en la mesa de la her-mandad.

Yo tengo un sueño que un día incluso el estado deMississippi, un estado desierto, sofocado por elcalor de la injusticia y la opresión, será transforma-do en un oasis de libertad y justicia.

Yo tengo un sueño que mis cuatro hijos pequeñosvivirán un día en una nación donde no serán juz-gados por el color de su piel sino por el contenidode su carácter.

Yo tengo un sueño que un día, allá en Alabama,con sus racistas despiadados, con un gobernadorcuyos labios gotean con las palabras de la inter-posición y la anulación; un día allí mismo en Al-abama pequeños niños negros y pequeñas niñasnegras serán capaces de unir sus manos con pe-queños niños blancos y niñas blancas como her-manos y hermanas.

¡Yo tengo un sueño hoy!

Yo tengo un sueño que un día cada valle será re-exaltado, cada colina y montaña será rebajada, lossitios escarpados serán aplanados y los sitios si-nuosos serán enderezados, y que la gloria delSeñor será revelada, y todo cuerpo la verá al uní-sono.

Esta es nuestra esperanza. Esta es la fé con laque regresaré al sur. Con esta fé seremos ca-paces de esculpir de la montaña de la deses-peración una piedra de esperanza.

Con esta fé seremos capaces de transformar lasdiscordancias de nuestra nación en una hermosasinfonía de hermandad. Con esta fé seremos ca-paces de trabajar juntos, de rezar juntos, de lucharjuntos, de ir a prisión juntos, de luchar por nuestralibertad juntos, con la certeza de que un día sere-mos libres.

Este será el día, este será el día en que todos losniños de Dios serán capaces de cantar con unnuevo significado: "Mi país, dulce tierra de libertad,

sobre ti canto. Tierra donde mis padres murieron,tierra del orgullo del peregrino, desde cada ladera,dejen resonar la libertad". Y si Estados Unidos vaa convertirse en una gran nación, esto debe con-vertirse en realidad.

Entonces dejen resonar la libertad desde las prodi-giosas cumbres de Nueva Hampshire. Dejen re-sonar la libertad desde las grandes montañas deNueva York. Dejen resonar la libertad desde losAlleghenies de Pennsylvania! Dejen resonar la li-bertad desde los picos nevados de Colorado. De-jen resonar la libertad desde los curvados picos deCalifornia. Dejen resonar la libertad desde lasmontañas de piedra de Georgia. Dejen resonar lalibertad de la montaña Lookout de Tennessee. De-jen resonar la libertad desde cada colina y cadatopera de Mississippi, desde cada ladera, dejenresonar la libertad!

Y cuando esto ocurra, cuando dejemos resonar lalibertad, cuando la dejemos resonar desde cadapueblo y cada caserío, desde cada estado y cadaciudad, seremos capaces de apresurar la llegadade ese día cuando todos los hijos de Dios, hom-bres negros y hombres blancos, judíos y gentiles,protestantes y católicos, serán capaces de unirsus manos y cantar las palabras de un viejo espiri-tual negro:

"¡Por fin somos libres! ¡Por fin somos libres! Gra-cias a Dios todopoderoso, ¡por fin somos libres!"

I am happy to join with you today in what will godown in history as the greatest demonstration forfreedom in the history of our nation.

Five score years ago, a great American, in whosesymbolic shadow we stand today, signed theEmancipation Proclamation. This momentous de-cree came as a great beacon light of hope to mil-lions of Negro slaves who had been seared in theflames of withering injustice. It came as a joyousdaybreak to end the long night of their captivity.

But one hundred years later, the Negro still is notfree. One hundred years later, the life of the Negrois still sadly crippled by the manacles of segrega-tion and the chains of discrimination. One hundredyears later, the Negro lives on a lonely island ofpoverty in the midst of a vast ocean of materialprosperity. One hundred years later, the Negro isstill languishing in the corners of American societyand finds himself an exile in his own land. So wehave come here today to dramatize a shamefulcondition.Martin Luther King, Jr., delivering his 'I Have aDream' speech from the steps of Lincoln Memorial.(photo: National Park Service)

In a sense we have come to our nation's capital tocash a check. When the architects of our republicwrote the magnificent words of the Constitutionand the Declaration of Independence, they weresigning a promissory note to which every Americanwas to fall heir. This note was a promise that allmen, yes, black men as well as white men, wouldbe guaranteed the unalienable rights of life, liberty,and the pursuit of happiness.

It is obvious today that America has defaulted onthis promissory note insofar as her citizens of colorare concerned. Instead of honoring this sacred ob-ligation, America has given the Negro people abad check, a check which has come back marked"insufficient funds." But we refuse to believe thatthe bank of justice is bankrupt. We refuse to be-lieve that there are insufficient funds in the greatvaults of opportunity of this nation. So we havecome to cash this check — a check that will giveus upon demand the riches of freedom and the se-curity of justice. We have also come to this hal-lowed spot to remind America of the fierce urgencyof now. This is no time to engage in the luxury ofcooling off or to take the tranquilizing drug of grad-ualism. Now is the time to make real the promisesof democracy. Now is the time to rise from the darkand desolate valley of segregation to the sunlitpath of racial justice. Now is the time to lift our na-tion from the quick sands of racial injustice to the

solid rock of brotherhood. Now is the time to makejustice a reality for all of God's children.

It would be fatal for the nation to overlook the ur-gency of the moment. This sweltering summer ofthe Negro's legitimate discontent will not pass untilthere is an invigorating autumn of freedom andequality. Nineteen sixty-three is not an end, but abeginning. Those who hope that the Negro neededto blow off steam and will now be content will havea rude awakening if the nation returns to businessas usual. There will be neither rest nor tranquilityin America until the Negro is granted his citizen-ship rights. The whirlwinds of revolt will continue toshake the foundations of our nation until the brightday of justice emerges.

But there is something that I must say to my peo-ple who stand on the warm threshold which leadsinto the palace of justice. In the process of gainingour rightful place we must not be guilty of wrongfuldeeds. Let us not seek to satisfy our thirst for free-dom by drinking from the cup of bitterness and ha-tred.

We must forever conduct our struggle on the highplane of dignity and discipline. We must not allowour creative protest to degenerate into physical vi-olence. Again and again we must rise to the ma-jestic heights of meeting physical force with soulforce. The marvelous new militancy which has en-gulfed the Negro community must not lead us to adistrust of all white people, for many of our whitebrothers, as evidenced by their presence here to-day, have come to realize that their destiny is tiedup with our destiny. They have come to realize thattheir freedom is inextricably bound to our freedom.We cannot walk alone.

As we walk, we must make the pledge that weshall always march ahead. We cannot turn back.There are those who are asking the devotees ofcivil rights, "When will you be satisfied?" We cannever be satisfied as long as the Negro is the vic-tim of the unspeakable horrors of police brutality.We can never be satisfied, as long as our bodies,heavy with the fatigue of travel, cannot gain lodg-ing in the motels of the highways and the hotels ofthe cities. We cannot be satisfied as long as theNegro's basic mobility is from a smaller ghetto to alarger one. We can never be satisfied as long asour children are stripped of their selfhood androbbed of their dignity by signs stating "For WhitesOnly". We cannot be satisfied as long as a Negroin Mississippi cannot vote and a Negro in NewYork believes he has nothing for which to vote. No,no, we are not satisfied, and we will not be satis-

fied until justice rolls down like waters and right-eousness like a mighty stream.

I am not unmindful that some of you have comehere out of great trials and tribulations. Some ofyou have come fresh from narrow jail cells. Someof you have come from areas where your quest forfreedom left you battered by the storms of perse-cution and staggered by the winds of police brutali-ty. You have been the veterans of creative suffer-ing. Continue to work with the faith that unearnedsuffering is redemptive.

Go back to Mississippi, go back to Alabama, goback to South Carolina, go back to Georgia, goback to Louisiana, go back to the slums and ghet-tos of our northern cities, knowing that somehowthis situation can and will be changed. Let us notwallow in the valley of despair.

I say to you today, my friends, so even though weface the difficulties of today and tomorrow, I stillhave a dream. It is a dream deeply rooted in theAmerican dream.

I have a dream that one day this nation will rise upand live out the true meaning of its creed: "Wehold these truths to be self-evident: that all menare created equal."

I have a dream that one day on the red hills ofGeorgia the sons of former slaves and the sons offormer slave owners will be able to sit down to-gether at the table of brotherhood.

I have a dream that one day even the state of Mis-sissippi, a state sweltering with the heat of injus-tice, sweltering with the heat of oppression, will betransformed into an oasis of freedom and justice.

I have a dream that my four little children will oneday live in a nation where they will not be judgedby the color of their skin but by the content of theircharacter.

I have a dream today.

I have a dream that one day, down in Alabama,with its vicious racists, with its governor having hislips dripping with the words of interposition andnullification; one day right there in Alabama, littleblack boys and black girls will be able to joinhands with little white boys and white girls as sis-ters and brothers.

I have a dream today.

I have a dream that one day every valley shall beexalted, every hill and mountain shall be madelow, the rough places will be made plain, and thecrooked places will be made straight, and the gloryof the Lord shall be revealed, and all flesh shallsee it together.

This is our hope. This is the faith that I go back tothe South with. With this faith we will be able tohew out of the mountain of despair a stone ofhope. With this faith we will be able to transformthe jangling discords of our nation into a beautifulsymphony of brotherhood. With this faith we will beable to work together, to pray together, to struggletogether, to go to jail together, to stand up for free-dom together, knowing that we will be free oneday.

This will be the day when all of God's children willbe able to sing with a new meaning, "My country,'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing.Land where my fathers died, land of the pilgrim'spride, from every mountainside, let freedom ring."

And if America is to be a great nation this must be-come true. So let freedom ring from the prodigioushilltops of New Hampshire. Let freedom ring fromthe mighty mountains of New York. Let freedomring from the heightening Alleghenies of Pennsyl-vania!

Let freedom ring from the snowcapped Rockies ofColorado!

Let freedom ring from the curvaceous slopes ofCalifornia!

But not only that; let freedom ring from StoneMountain of Georgia!

Let freedom ring from Lookout Mountain of Ten-nessee!

Let freedom ring from every hill and molehill ofMississippi. From every mountainside, let freedomring.

And when this happens, when we allow freedom toring, when we let it ring from every village andevery hamlet, from every state and every city, wewill be able to speed up that day when all of God'schildren, black men and white men, Jews andGentiles, Protestants and Catholics, will be able tojoin hands and sing in the words of the old Negrospiritual: "Free at last! Free at last! Thank GodAlmighty, we are free at last!"

“Yo tengoun sueño”

Martin Luther King Jr.

“I have a dream”Martin Luther King Jr.

Los remolinos de la revuelta continuaránsacudiendo los cimientosde nuestra nación hasta que emerja el esplendoroso día de lajusticia.”

“The whirlwinds of revolt will continue toshake the foundations ofour nation until the brightday of justice emerges.”

MLK

Discurso presentado por el Reverendo Dr. Martin Luther King Jr. el 28de agosto de 1963 en las gradas del Lincoln Memorial durante lahistórica Marcha sobre Washington.

Speech given by Rev. Dr. Martin Luther King Jr. on the steps of the LincolnMemorial during the historic March on Washington.

Page 8: Hispano de Tulsa Sec A 1/14/10

A-8 HISPANO DE TULSAJueves 14 de enero de 2010 - Thursday, January 14, 2010