hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

28
 1 BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL MML 1500 MBL 2000 MBL 2100 Stand : Mai 1995 Issued May 1995 A. Kss Alsterdorferstr. 220 Telefon (040) 518 008 Werkstätten für Optik D-22297 Hamburg Telefax (040) 512 522 Feinmechanik und Elektronik GmbH  Germany EMail 104330.3214@Compuserve.com

Upload: anonymous-gtxb70

Post on 17-Feb-2018

221 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

7/23/2019 Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

http://slidepdf.com/reader/full/huong-dan-su-dung-kinh-hien-vi 1/28  1

BEDIENUNGSANLEITUNG

MANUAL

MML 1500MBL 2000MBL 2100

Stand : Mai 1995

Issued May 1995

A. Krüss Alsterdorferstr. 220 Telefon (040) 518 008Werkstätten für Optik D-22297 Hamburg Telefax (040) 512 522Feinmechanik und Elektronik GmbH   Germany EMail [email protected]

Page 2: Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

7/23/2019 Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

http://slidepdf.com/reader/full/huong-dan-su-dung-kinh-hien-vi 2/28  2

Inhaltsverzeichnis / Index

Seite / Page

1. Hinweise Instructions 3

2. Bausteine des Mikroskopes Components of the microscope 4

Seitenansicht Side view 5

Vorderansicht Front view 6

3. Zusammenbau des Gerätes Assembly of the Microscope 7

4. Mikroskopmodelle Types of Microscopes 8

5. Bedienung Operating 9

5.1 Augenabstand- und Inter ocular distance andDioptrienkorrektur diopter adjustment 10

5.2 Grobtriebeinstellung Coarse adjustment 10

5.3 Aperturblende Aperture diaphragm 11

5.4 Immersionsobjektive Immersion objective 12

5.5 Deckglas und Objektträger Cover slip and microscope slide 13

Anhang Appendix

A Technische Daten Technical details 14

B Begriffserklärungen Definitions 14

C Zubehör Add-on's 16

C.1 Objektive Objectives 16

C.2 Okulare Eye pieces 16

C.3 Phasenkontrast Phase contrast equipment 17

C.4 Dunkelfeld Dark field 24

C.5 Photo und Videoanschluß Photo and Video equipment 26

A. Krüss Optronic GmbH MML 1500 / MBL 2000

Page 3: Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

7/23/2019 Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

http://slidepdf.com/reader/full/huong-dan-su-dung-kinh-hien-vi 3/28  3

A. Krüss Optronic GmbH MML 1500 / MBL 2000

Dear Customer,

Congratulations on your purchase of a KRÜSSmicroscope.

The excellent optical, mechanical quality, and

exceptional operation of our microscopesguarantees years of reliable service.

Please take note of the following instructions:

USAGE:

1. The microscope is a precision instruments.HANDLE IT WITH CARE.

2. Protect your microscope from dust, dampness,vibration and especially from direct sunlight.

3. Never turn the coarse and fine adjustment knobsboth at the same time.

4. Before changing the lamp or fuse remove the plugfrom the electrical socket.

CARE:

1. Keep the surface of the lens extremely clean. Dustmay be removed with a fine brush or with pure air.Finger prints or oil can be removed with a fluff-freecloth soaked in a mixture of ether and alcohol (80%ether & 20% of 98% alcohol) or with special lenscleaning paper available at most photographic retailers.

2. Do not use any caustic cleaning fluids on the outersurfaces of the microscope. The plastic parts mustonly be cleaned with special neutral cleaning fluids.

3. In the event of a malfunction, your microscope

should be repaired by KRÜSS or by an authorizedrepresentative.

4. After use, replace the microscope in the case orcover it with a plastic covering.

Sehr geehrter Kunde,wir beglückwünschen Sie zum Kauf IhresKRÜSS - Mikroskopes.Sie haben sich damit für ein Gerät besteroptischer und mechanischer Qualität entschie-den. Der hohe Bedienungskomfort und die langeLebensdauer unserer Mikroskope garantie-ren Ihnen ein sicheres und problemloses mi-kroskopieren.

Bitte beachten Sie folgende Hinweise:

HANDHABUNG:

1. Bitte behandeln Sie Ihr Mikroskop immer mit der für

ein Präzisionsinstrument erforderlichen Sorgfalt.

2. Bewahren Sie Ihr Mikroskop insbesondere vor direkterSonneneinstrahlung, vor Staub, Feuchtigkeit undVibration.

3. Bitte drehen Sie die sich gegenüberliegenden Fein-und Grobtriebringe nie gleichzeitig gegeneinander.

4. Ziehen Sie den Netzstecker vor einem Lampen- undSicherungswechsel aus der Steckdose.

PFLEGE:

1. Halten Sie alle Linsenoberflächen besonders sauber.Staub können Sie mit einem feinen Pinsel oder einemBlasebalg beseitigen. Fingerabdrücke oder Oelkönnen mit einem Äther/Alkohol-Gemisch (Äther zu80 % und 98 %iger Alkohol zu 20 %) getränktemfusselfreien Tuch oder getränktem Linsenputzpapier(im Fotohandel erhältlich) entfernt werden.

2. Bit te ve rwenden S ie zu r Rei ni gung de rMikroskopoberflächen keine ätzenden Lösungen.Speziell Kunststoffteile dürfen nur mit neutralenReinigungsmitteln gesäubert werden.

3. Lassen Sie Reparaturen nur von KRÜSS - Technikernoder bei autorisierten M i k r o s k o p -Generalvertretungen durchführen.

4. Ihr Mikroskop sollte nach Gebrauch in denTransportkasten gestellt oder mit einerStaubschutzhülle abgedeckt werden.

Page 4: Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

7/23/2019 Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

http://slidepdf.com/reader/full/huong-dan-su-dung-kinh-hien-vi 4/28  4

2. Die Bausteine des Mikroskopes  (siehe Zeichnungen Seite 5 und 6)

Mikroskopstativ

Okularkopf 

Bodenwanne mit Elektronik

Grobtrieb rechtsFeintrieb rechts

Netzkabel

Standfußgehäuse

Netzsicherung (von unten)

Helligkeitsregler

Ein-Aus-Netzschalter

Halogenlampe (von unten zugänglich)

Lampenkondensor

Filterhalterung ausschwenkbar

Blendeneinstellung

Irisblende

Kondensor

Objektive (4 Stück)

Objektivrevolver

Augenabstandseinstellung

Okularhalterung mit Dioptrieneinstellung

OkularSpiegel

Spiegelhalterung zum Schwenken

Spiegelfuß

Feststellschraube für Okularkopf 

Einstellknopf X-Richtung

Einstellknopf Y-Richtung

Feststellring Grobtrieb rechts

Grobtrieb links

Feintrieb links

Anschlagarretierung Grobtrieb

Kondensor Höhenverstellung

Justierschrauben für Kondensor

Deckglasshalteklammer

Feststellschraube für Kondensor

Mikrometerskala für Kreuztisch

  1

  2

  3

  4  5

  6

  7

  8

  9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

2122

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

2. Components of the Microscope  (See Diagrams on Pages 5 & 6)

Microscopic stand

Eyepiece head

Base of stand containing the electronic parts

Coarse adjustment knob - rightFine adjustment knob - right

Power cable

Casing

Electrical fuse (from underneath)

Brightness control

On/Off switch

Halogen bulb (accessible from underneath)

Bulb condensor

Swivel mount for filter

Diaphragm adjustment

Iris diaphragm

Condenser

Objectives (4)

Lens turret

Inter ocular distance adjustment

Eyepiece mount with diopter adjustment

EyepieceMirror

Swivel mount for mirror

Base of mirror

Set screw for eyepiece head

Adjustment knob X direction

Adjustment knob Y direction

Knurled set ring for coarse adjustment - right

Coarse adjustment knob - left

Fine adjustment knob - left

Pre-selection stop for coarse adjustment

Vertical adjustment for condenser

Adjusting screw for condenser

Slide clip

Set screw for condenser

Micrometer scale for microscope stage

A. Krüss Optronic GmbH MML 1500 / MBL 2000

Page 5: Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

7/23/2019 Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

http://slidepdf.com/reader/full/huong-dan-su-dung-kinh-hien-vi 5/28  5

A. Krüss Optronic GmbH MML 1500 / MBL 2000

Page 6: Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

7/23/2019 Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

http://slidepdf.com/reader/full/huong-dan-su-dung-kinh-hien-vi 6/28  6

A. Krüss Optronic GmbH MML 1500 / MBL 2000

Page 7: Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

7/23/2019 Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

http://slidepdf.com/reader/full/huong-dan-su-dung-kinh-hien-vi 7/28  7

3. Zusammenbau des Gerätes

Aus verpackungstechnischen Gründen wird das Gerätin mehreren Teilen zerlegt geliefert. DerZusammenbau des Mikroskopes ist einfach. (Siehenachstehende Zeichnung)

(1) Den Standfuß aus der Verpackung nehmen.

(2) Den Okularkopf aufgesetzt und mit der seitlichenSchraube fixieren.

(3) Die Okulare in den Okularkopf einsetzten.

(4) Die Abdeckungen vom Revolver entfernen.

(5) Die vier Objektive aus den Plastikdosenauspacken und in den Objektivrevolvers

eingeschraubt.

Nun ist das Mikroskop mit seinen Grundfunktionengebrauchsfertig. Das Anbringen von Zubehörteilenwird in der Anlage erläutert.

3. Assembly of the Microscope

The microscope is delivered dismantled, but easilyassembled (See the Diagram Below).

(1) Remove the stand from the packaging,

(2) Attach the ocular head (screw provided at theside),

(3) Set the binocular eyepieces into the ocular head,

(4) The four positions in the lens turret is ready forassembley,

(5) Remove the for objectives from the plastic boxesand screw them into position.

The microscope is now functionable. The attachmentof the accessories is explained in the Appendix.

A. Krüss Optronic GmbH MML 1500 / MBL 2000

Page 8: Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

7/23/2019 Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

http://slidepdf.com/reader/full/huong-dan-su-dung-kinh-hien-vi 8/28  8

4. MikroskopmodelleDie Mikroskopmodelle unterscheiden sich nur durchihre Okularköpfe :MML 1500 : Monokularkopf in 45°-Anordnung

bestückt mit einem Planokular 10x.

MBL 2000 : Binokularkopf in 45°-Anordnungbestückt mit zwei Planokularen 10x. Mit

Augenabstands und Dioptrieneinstellung.

MBL 2100 : Trinokularkopf mit binokular 45°-Anordnung mit zwei Planokularen 10x mitAugenabstands und Dioptrieneinstellung undeinem senkrechtem Optikanschluß für dieMikrophotografie.

A. Krüss Optronic GmbH MML 1500 / MBL 20004. Types of MicroscopesThe ocular head distinguishes one microscope fromanother.MML 1500 : Monocular Head - inclined at a 45°

angle, equipped with a 10x flat-field eyepiece.

MBL 2000 : Binocular Head - inclined at a 45°angle, equipped with two 10x flat-field

eyepieces, with inter ocular distance adjustmentand diopter adjustment.

MBL 2100 :  Trinocular Head with BinocularHead - inclined at a 45° angle, equipped withtwo 10x flat-field eyepieces with inter oculardistance adjustment and diopter adjustmentand with a vertical optical connection for themicrophotography.

Page 9: Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

7/23/2019 Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

http://slidepdf.com/reader/full/huong-dan-su-dung-kinh-hien-vi 9/28  9

5. Operating Instructions

1. Turn on the main switch (10),

2. Put a sample on the subject slide,

3. Loosen the coarse adjustment preselectionstop (31) (See 4.2),

4. Focus with the 4x or 10x objective onto thesample,

5. Adjust the inter ocular distances (19) and thediopter compensation (20) (See 5.1),

6. Swivel the chosen objective (17) into position,

7. Select the adjustment level for the coarseadjustment pre-selection stop (31) (See 4.2),

8. Adjust the light intensity with the brilliancycontrol (9),

9. Adjust the fine focus with the fine adjustmentknob (5 or 30),

10. Position the aperture diaphragm (14) correctly(See 4.3).

A. Krüss Optronic GmbH MML 1500 / MBL 2000

5. Bedienung

1. Schalten Sie den Hauptschalter (10) ein.

2. Legen Sie ein Präparat auf den Objekttisch.

3. Lösen Sie den Grobtriebvorwahlanschlag(31)(siehe 4.2).

4. Fokussieren Sie mit dem Objektiv 4 x oder 10x auf das Präparat.

5. Nehmen Sie die Augenabstands-(19) undDioptrienkorrektur (20) vor (siehe 5.1).

6. Schwenken Sie das gewünsch te

Arbeitsobjektiv (17) ein.

7. Fixieren Sie die Einstellebene für den Grobtriebmit dem Grobtriebvorwahlanschlag (31) (siehe4.2).

8. Regeln Sie die Lichtintensität mit demHelligkeitsregler (9).

9. Nehmen Sie die Feinfokussierung mit dem

Feintriebknopf (5 oder 30) vor.

10. Stellen Sie die Aperturblende (14) richtig ein(siehe 4.3).

HINWEIS

Sollte am Arbeitsplatz keine Netzspannung zur

Verfügung stehen, so kann zur Beleuchtung desPräparates der mitgelieferte Spiegel benutzt werden.Dazu wird der Lampenkondensor (12)herausgeschraubt und durch den Spiegel (22) ersetzt.Dabei wird der Spiegelfuß (24) in dieLampenkondesorfassung geschraubt.

ATTENTION

If there is no power for the halogen bulb of themicroscope, the miiror can be used for illuminatingyour sample. For this purpose you must remove thebulb condensor (12) and replace it with the mirror(22). You must screw the base of the mirror (24) intothe fixing of the bulb condensor.

Page 10: Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

7/23/2019 Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

http://slidepdf.com/reader/full/huong-dan-su-dung-kinh-hien-vi 10/28  10

5.1 Augenabstands- und Dioptrienkorrektur

a) Nehmen Sie den Okularschlitten des rechtenund linken Okularstutzens mit beiden Händenund richten Sie sie auf Ihren Augenabstand ein.

Der Augenabstand ist richtig eingestellt, wennSie ein rundes Gesichtsfeld mit entspanntenAugen übersehen können.

b) Merken Sie sich Ihren Augenabstand, den Sieauf der Skala ablesen können.

c) Drehen Sie nun den Tubuslängenausgleichsringdes rechten Okularstutzens auf den von derAugenabstandsskala abgelesenen Wert.

d) Sehen Sie nun mit dem rechten Auge durchdas rechte Okular und stellen Sie das Objektmit dem Feintrieb scharf.

e) Sehen Sie nun mit dem linken Auge durch daslinke Okular und stellen Sie das Objekt mit demTubusausgleichsring scharf ein, ohne denGrobtrieb oder den Feintrieb zu betätigen.

Die mechanische Tubuslänge aller Durchlicht-

mikroskope beträgt 160 mm.

5.2 Grobtriebeinstellung

1. Über ein Rändelring (28) zwischen dem

Mikroskopstativ und dem rechten Grobtriebrad(4) kann der Grobtrieb je nach Wunsch leicht-oder schwergängiger eingestellt werden. Sokann ein selbstständiges Absinken desKreuztisches bei Belastungswechsel und damitverbundenem Fokussierfehler vermiedenwerden.

Achtung !Drehen Sie den rechten und linkenTriebknopf nie gleichzeitig gegeneinander.

5.1 Inter-ocular Distance and DiopterAdjustment

a) With both hands take the eyepiece carriage of the left and right ocular supports and adjust toyour inter ocular distance. The inter ocular

distance is correctly adjusted when the field of vision seen with normal eye view is in focus.

b) Take note of your inter ocular distance shownon the scale.

c) Turn the longitudinal tube equalizer ring of theocular support to the value indicated on theinter ocular distance scale.

d) Look through the right eyepiece with the righteye and turn the fine adjustment knob until thesample is in focus.

e) Look through the left eyepiece with the lefteye and adjust the tube equalizer ring,without touching the coarse or fine adjustmentknob, until the sample is in focus.

All transmitted-light microscopes have a mechanicaltube length of 160 mm.

5.2 Coarse Adjustment

1. The coarse adjustment can be set from lightl to

heavy by turning the set ring (28) between themicroscope stand and the right-hand coarseadjustment knob (4). This avoids any problemswith focusing and stops the microscope stagefrom moving freely.

Attention ! Never counter-rotate the right andleft adjustment knobs at the same time.

A. Krüss Optronic GmbH MML 1500 / MBL 2000

Page 11: Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

7/23/2019 Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

http://slidepdf.com/reader/full/huong-dan-su-dung-kinh-hien-vi 11/28  11

2. Durch den Vorwahlanschlag (31) wird einmöglicher Kontakt zwischen Objekt u n dObjektiv verhindert und die Grobfokussierungvereinfacht. Nach der Fokussierung über denGrobtrieb (4 oder 29) wird der Hebel (31) inUhrzeigerrichtung bis zum Anschlag gedrückt.

Der Objekttisch kann nun mit dem Grobtrieb(4 oder 29) nicht mehr über diese Positionhinaus angehoben werden. Auch nach einemvorherigen Absenken des Tisches zumObjektivwechsel kann der Tisch über denGrobtrieb nur wieder bis zu der vorhervorgewählten Position angehoben werden,vorausgesetzt der Feintrieb (5 oder 30) wurdenicht verstellt. Das Objekt befindet sich somitwieder in der Fokussierebene. Der Feintrieb (5

oder 30) bleibt vom Vorwahlanschlagunbeeinflußt.

Bitte beachten: Bei Einstellungen über den Grob-trieb ist darauf Acht zu geben, daß der Vorwahlan-schlag auf das jeweilige Objektiv eingestellt ist.Während der Einstellung und der gleichzeitigen Sicht-kontrolle durch die Okulare ist es andernfalls leichtmöglich, daß das Objektiv in das Präparat hineingefahren wird und hierdurch sowohl Objektiv wieauch Präparat beschädigt werden.

5.3 Aperturblende

Über die, im Kondensor (16) eingebaute,Aperturblende (14) läßt sich die Schärfentiefe desBildkontrastes und das Auflösungsvermögen derMikroskopobjektive einstellen.

Um eine optimale Abbildungsqualität zu erhalten,sollte die Aperturblendenöffnung in der Regel 70-80% der Objektivapertur entsprechen. Die richtigeEinstellung der Apertur-blende kann durch Heraus-nehmen des Okulars kontrolliert werden. Man kanndann das Bild der Aperturblende im Strahlengangerkennen (Lichtintensität eventuell herunterregeln).Theoretisch muß die Aperturblende nach jedemWechsel des Objektivs entsprechend neu eingestelltwerden.

2. A possible contact between the sample andthe objective can be prevented by thepreselection stop (31) and the coarse focusingmade easier. After focusing with the coarseadjustment knob (4 or 29), the lever (31) mustbe turned in a clockwise direction to the stop

position. The microscope stage can no longerbe moved over this position with the coarseadjustment knob (4 or 29). After the microscopestage is moved to change an objective, it canonly be moved by the coarse adjustment knobto the preselected position (provided the fineadjustment knob (5 or 30) was not altered).The sample is then returned into focus. The fineadjustment knob (5 or 30) is not affected by thepre-selection stop.

Please Note:  When adjusting with the coarseadjustment knob, the pre-section stop is adjusted tothat particular objective. When adjusting and viewingthrough the eyepiece at the same time, it is possibleto encounter the sample with the objective. Theresult of encountering will damage the objective andthe sample.

5.3 Aperture Diaphragm

The depth of field and the resolving capacity of themicroscope objective can be adjusted with theaperture diaphragm (14) which is built into thecondenser (16). To obtain an optimal image quality,the diaphragm opening should normally be open 70-80% of the objective aperture. It is possible tocontrol the correct adjustment of the aperturediaphragm by removing the eyepieces.

The image of the aperture diaphragm can becontrolled by the beam path. (If necessary, theillumination can be dimmed.) Theoretically, theaperture diaphragm must be re-adjusted after everychange of objective.

A. Krüss Optronic GmbH MML 1500 / MBL 2000

Page 12: Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

7/23/2019 Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

http://slidepdf.com/reader/full/huong-dan-su-dung-kinh-hien-vi 12/28  12

5.4 Immersionsobjektive (OIL)Signiert mit ‘HI’ - HomogeneImmersion

Zur vollen Ausnutzung der numerischen Apertureines Immersionsobjektives müssen Objektiv undObjekt - in Sonderfällen auch der Kondensor - mit

Immersionsöl immergiert werden.

Bitte gehen Sie wie folgt vor:

1. Stellen Sie das zu untersuchende Objektzunächst mit einem schwach vergrößerndenObjektiv (z.B. 10 x) scharf ein.

2. Betätigen Sie den Grobtriebvorwahlanschlag(31) wie beschrieben (s.S. 9 )

3. Senken Sie den Objekttisch mit dem Grobtrieb(4 oder 29) ab.

4. Geben Sie einen Tropfen Immersionsöl auf die, durch den Kondensor beleuchtete und zuuntersuchende, Objektstelle.

5. Schwenken Sie nun das Immersionsobjektivein.

6. Heben Sie den Objekttisch vorsichtig nur mitdem Grobtrieb (4 oder 29) bis zum Anschlagan (Vorwahlanschlag).

7. Wenn nötig, jetzt mit dem Feintrieb (5 oder30) nachfokussieren.Achten Sie darauf, daß sich im Immersionsöl

keine Luftblasen bilden.

Nach Gebrauch ist das Immersionsobjektiv

wieder mit Linsenputzpapier oder einementsprechenden Tuch zu reinigen (eventuellÄther/Alkohol benutzen).

WICHTIG: Es ist unbedingt darauf zu achten,daß bei Einschwenken eines anderen Objekti-ves dieses nicht mit dem Öl in Berührung kommtund dadurch verschmutzen !

5.4 Immersion Objective (OIL)Autographed with "HI“ - HomogenousImmersion

To make full use of the numeric aperture of animmersion objective, the objective and the sample(in special cases also the condenser) must be

submerged in immersion oil.

Proceed as Follows:

1. Sharply focus the sample with a weak enlargingobjective (i.e.10x),

2. Operate the coarse adjustment preselectionstop (31) (As Described on Page 9),

3. Lower the microscope stage with the coarseadjustment knob (4 or 29),

4. Put a drop of immersion oil on the spot wherethe sample is to be examined, which is illuminatedby the condenser,

5. Swivel the immersion objective into position,

6. Carefully raise the microscope stage with thecoarse adjustment knob (4 or 29) to the pre-

selected stop,

7. When necessary, re-adjust the focus with thefine adjustment knob (5 or 30).Make sure no air bubbles form in the immersion

oil.

The immersion objective must be cleaned after

use with either a lens cleaning paper or with asuitable cloth using ether/alcohol.

IMPORTANT: If the objective comes intocontact with the oil it will be contaminated !

A. Krüss Optronic GmbH MML 1500 / MBL 2000

Page 13: Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

7/23/2019 Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

http://slidepdf.com/reader/full/huong-dan-su-dung-kinh-hien-vi 13/28  13

A. Krüss Optronic GmbH MML 1500 / MBL 2000

5.5 Deckglas und Objektträger

Das Deckglas liegt über dem Objekt. Die mit einerGravur 0.17 versehenen Objektive sind für eineDeckglasdichte von 0.17 mm korrigiert. D.h. BeiTrockenobjektiven mit einer n.A. (numerischeAperatur) von 0.7 und höher ist ausschließlich eine

Deckglasdichte von 0.17 mm zu verwenden, da dasObjektiv über eine Deckglaskorrektur verfügt.

Bei dem Objektiv Achromat 40/0.65 oder beiObjektiven mit schwächeren Vergrößerungen kannein Blutzählkammerdeckglas von 0.4 mm Dickeverwendet werden.

Objektträger: Wir empfehlen Ihnen, Objektträgervon 0.8 - 1.5 mm Dicke zu verwenden.

5.5 Cover Slip and Microscope Slide

The cover slip is placed over the sample. Anobjective with an engraving of 0.17 is adjusted for acover slip of 0.17 mm. A cover slip with a thicknessof 0.17 mm is to be used exclusively for dry objectiveswith a numerical aperture of 0.7 mm or higher since

the objective is provided with a cover slip correction.

A blood counting chamber cover slip of 0.4 mmthickness can be used with achromatic objectives40/0.65 or with objectives with low powerenlargement.

Microscope slide: We suggest you use a microscopeslide with a thickness of 0.8-1.5 mm.

Page 14: Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

7/23/2019 Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

http://slidepdf.com/reader/full/huong-dan-su-dung-kinh-hien-vi 14/28  14

Anhang A : Technische Daten

Optikkopf mit Schrägeinblick, symmetrischerAugenabstandsjustierung (55 - 75 mm),Dioptrienausgleich mit Skala.

Objeltivrevolver 4-fach

Objektive achromatisch :  4x 0,10 N.A. 17,04 mm Arbeitsabst.  10x 0,25 N.A. 8,05 mm Arbeitsabst.  40x 0,65 N.A. 0,32 mm Arbeitsabst.100x 1,25 N.A. 0,13 mm Arbeitsabst.

Okulare 10x, Fokuslänge 25 mm

Stativ aus Metall mit koaxialem Grob-/ Feintrieb miteinem Breich von jeweils 30 mm rechterGrobtrieb mit Gängigkeitsjustierung, linkerGrobtrieb mit Schnellfokussiereinrichtung.

Kreuztisch mit Merkskala 0,1 mm Teilung,Bewegungsbereich links-rechts 74 mm, vorn-hinten 30 mm.

Niedervoltbeleuchtung eingebaut, 6V 20WHalogenlampe mit Helligkeitsregelung.

Kondensor, Doppellinsen-ABBE-Kondensor, N.A.1,25, mit Zentrierung, Höhenverstellung undFilterhalter.

CE-Konformität : Das Gerät erfüllt die Vorschriftennach EN 50081-1,IEC 1000-4-2, IEC 1000-4-4 und IEC 1000-4-5.

Appendix A : Technical Details

Inclined optical head, symmetrical inter oculardistance adjustment (55-75 mm), dioptercompensation with scale.

Quadruple lens turret

Achromatic objective  4x 0,10 N.A. 17.04 mm operational dist.  10x 0,25 N.A. 8.05 mm operational dist.  40x 0,65 N.A. 0.32 mm operational dist.  100x 1,25 N.A. 0.13 mm operational dist.

Eyepiece 10x Focus length 25 mm

Metal stand with coaxial coarse and fine adjustmentknob each with a range of 30 mm. The right

coarse adjustment knob is fitted with directionaladjustment and the left coarse adjustment knobwith fast focusing adjustment.

Microscope stage with vernier scale with divisions of 0.1 mm. Moveable range left/right 74 mmforwards/backwards 30 mm

Built-in low voltage lighting, 6V 20W halogen bulbwith brilliancy adjustment

Condenser, double lens -ABBE - condenser, N.A.1,25, with centring (American centering),vertical adjustment and filter support.

CE-Conformity : The unit is in conformity with EN50081-1, IEC 1000-4-2, IEC 1000-4-4 andIEC 1000-4-5.

A. Krüss Optronic GmbH MML 1500 / MBL 2000

Anhang B : Begriffserklärungen

Arbeitsabstand - Abstand zwischen Präparat undObjektivfrontlinsenfassung

Numerische Apertur - Eine mathematischeBeziehung, welche in direkter (n.A.) Verbindungmit dem Öffnungsverhältnis und demAuflösungsvermögen des Objektives steht. Dien.A. ist das Produkt des Sinus des halbenÖffnungswinkels eines Objektives und dem

Appendix B : Definitions

Operational distance - distance between the sampleand the objective front lens mount.

Numeric aperture - A mathematical relation whichstands in direct (n.A.) contact to the apertureratio and to the resolving capacity of theobjective. The numerical aperture is the productof the sine of half of the aperture angle of anobjective and of the refractive index of the

Page 15: Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

7/23/2019 Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

http://slidepdf.com/reader/full/huong-dan-su-dung-kinh-hien-vi 15/28  15

A. Krüss Optronic GmbH MML 1500 / MBL 2000

Brechungsindex des Mediums, durch welchesdas Licht in das Objektiv eintritt.Sie ist einebesonders wichtige Konstante für Hoch-leistungobjektive.

Auflösungsvermögen - Fähigkeit des Objektives,die feinen Objektstrukturen getrennt darzu

stellen. Das Auflösungsvermögen einesMikroskopobjektives ist daran zu messen, wiezwei benachbarte Punkte aufgelöst werden(Linienstrukutren im Objekt kann man alsPunktreihe ansehen). Das Auflösungsver-mögen eines Mikroskopobjektives wird wiefolgt definiert:

A = 0,61 Wellenlänge

  n.A.

  Das Wellenlängengebiet des sichtbaren Lichtesliegt zwischen 400 µm und 700 µm. Wirddie Wellenlänge des Lichtes herabgesetzt, sosteigt auch das Auflösungsvermögen. Je höherdas Auflösungsvermögen des Objektives, destofeiner kann die Struktur des Objektes aufgelöstwerden.

Schärfentiefe - Distanz zwischen der oberen undunteren Grenze der Bildschärfe, die durch dasoptische System bestimmt wird. Strukturen,

die außerhalb dieser Grenze liegen, erscheinenunscharf und können nur bei Gebrauch vonschwachen Objektiven hinreichend scharf erkannt werden. Eine geringe Schärfentiefewirkt sich besondere bei der Mikrofotografieungünstig aus.

Sehfeldzahl - Diejenige, welche den Durchmesserdes Feldes im Okular (Blende) in mm angibt.

Sehfelddurchmesser - Das tatsächlich zu

überschauende Objektfeld in mm. DerSehfeldmesser eines Mikroskopokulareserrechnet sich in mm wie folgt:

Sehfeldzahl des Okulares = Vergrößg. des Objektives

Objektseitiges Sehfeld in mm

medium through which light enters onto theobjective. It is an extremely important constantfor high-performance objectives.

Resolving capacity - The capability of the objectiveto show individually the fine structures of the

sample. One measures the resolving capacityof a microscope as to how two adjoining dotsare resolved. (Line structure of the subject canbe seen as a line of dots.) The resolvingcapacity of a microscope objective is definedas follows:-

A = 0.61 wavelength

  n.A.

The wavelength range of visible light lies

between 400nm and 700nm. The resolvingcapacity increases when the light wavelengthdecreases. The higher the resolving capacity of the objective, the finer the structures of thesample can be resolved.

Depth of field - The distance between the upper andlower boundary of the picture quality is decidedby the particular optical system. Structures that

lie outside the set boundaries appear blurredand can only be sufficiently defined when a lowpower objective is used. A low depth of fieldgives unfavorable results in themicrophotography.

Field-of-view number - The number that showsthe diameter of the field in the eyepiece(diaphragm) in mm.

Diameter of visual field - The actual visible samplefield in mm. The visual field measuring deviceof a microscope ocular measures in mm asfollows:

Field-of-view number of ocular= Enlargement of objective

sample visual field in mm

Page 16: Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

7/23/2019 Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

http://slidepdf.com/reader/full/huong-dan-su-dung-kinh-hien-vi 16/28  16

Anhang C : Zubehör

C.1. Objektive

Das Mikroskop ist serienmäßig mit achromatischenObjektiven 4x, 10x, 40x und 100x (Öl) ausgerüstet.

Für eine 200-fache Gesamtvergrößerung ist auchein 20x achromatisches Objektiv lieferbar.

Um verbesserte Abbildungseigenschaften auch inden Randbereichen des Sehfeldes zu erhalten, könnendie achromatischen Objektive gegen plan-achromatische Objektive ausgewechselt werden.Auch die plan-achromatischen Objektive sind in denWerten 4x, 10x, 20x, 40x und 100x (Öl) erhältlich.

Objektivdaten :

Vergr. N.A. Arbeitsabstand  4x 0,10 17,04 mm  10x 0,25 8,05 mm  20x 0,40 2,10 mm  40x 0,65 0,32 mm teleskopisch 100x 1,25 0,13 mm Öl Immersion

A. Krüss Optronic GmbH MML 1500 / MBL 2000

Appendix C : Accessories :

C.1. Objective

The microscope is equipped as standard with 4x,10x, 40x and 100x (oil) achromatic objectives.

A 20x achromatic objective is available, upon request,for a 200x (total) magnification.

The achromatic objectives can be replaced by flat-field achromatic objectives for an improvedmagnification of the perimeters. The flat-fieldachromatic objectives are also available in 4x, 10x,20x, 40x, and 100x (oil).

Data of Objectives :

Magn. N.A. Working Distance  4x 0,10 17,04 mm  10x 0,25 8,05 mm  20x 0,40 2,10 mm  40x 0,65 0,32 mm telescopic 100x 1,25 0,13 mm Oil Immers.

C.2. Okulare

Das Mikroskop ist serienmäßig mit einem oder zweiWeitfeld-Planokularen 10x ausgerüstet. Damit erhältman eine Gesamtvergrößerung von 40-fach, 100-fach, 400-fach und 1000-fach.

Bei Benutzung eines oder zweier Okulare 16x er-hält man Gesamtvergrößerungen von 64-fach, 160-fach, 640-fach und 1600-fach.

C.2. Eye Pieces

The standard equipment of the microscope is one ortwo widefield plano eyepiece 10x. Therefore thetotal magnifications are 40-times, 100-times, 400-times and 1000-times.

When using one or two eyepieces 16x the totalmagnifications will be 64-times, 160-times, 640-times and 1600-times.

Zum Vermessen und Zeigen von Proben gibt es alsZubehör ein Zeigerokular 10-fach. In das Bild wirdein auf den Mittelpunkt gerichteter Zeigereingeblendet (Siehe nachstehendes linkes Bild). MitHilfe der Scalen am XY-Tisch können Abständeausgemessen werden.

For measuring or pointing of samples you can get apointing eyepiece 10-times as an accessory. Insideyour viewing image is an integrated centered pointer(Next picture on the left). With help of the XY-scalesof the crosstable distances of the sample can bemeasured.

Page 17: Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

7/23/2019 Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

http://slidepdf.com/reader/full/huong-dan-su-dung-kinh-hien-vi 17/28  17

A. Krüss Optronic GmbH MML 1500 / MBL 2000

Ein anderes Hilfsmittel zum Vermessen von Probenist das Mikrometerokular (Siehe obige Zichnungrechts). Das Mikrometerokular hat eine 15-facheVergrößerung, dadurch erhält man eineGesamtvergrößerung von 60-fach, 150-fach, 600-fach und 1500-fach. Je nach Objektiv entspricht dieSkalenlänge von 10 Einheiten :

Objektiv 4x = 2500 umObjektiv 10x = 1000 umObjektiv 40x = 250 umObjektiv 100x = 100 um

Auch beim Binokularmikroskop sollte nur ein Zeiger-

oder Mikrometerokular verwendet werden, da sonsteine Doppelabbildung der Skala entstehen kann.

Another accessory for measuring samples is themicrometer-eyepiece (See picture above on theright). The micrometer-eyepiece has a 15-timesmagnification, therefore the total magnification is 60-times, 150-times, 600-times and 1500-times.Depending on the objective in use, the scale of tenunits means :

objective 4x = 2500 umobjective 10x = 1000 umobjective 40x = 250 umobjective 100x = 100 um

When using a binocular microscope, there is only

one pointing or micrometer eyepiece in use.Otherwise, you will see two images of the scale orpointer.

C.3. Phasenkontrasteinrichtung

Diese Phasenkontrasteinrichtung kann an unserenachstehenden Mikroskope adaptiert werden :

MML 1500, MBL 2100 und MBL 2100.

Die PhasenkontrasteinrichtungMML 2031bestehtaus einem Positiv-Phasenkontrastobjektiv mit ei-nem Phasenverzögerungsring (40 x), einer Zentrier-ringblende und einem Zentrierteleskop.

Die PhasenkontrasteinrichtungMML 2030 bestehtaus je einem Positiv-Phasenkontrastobjektiv und

C.3. Phase Contrast Equipment

The phase contrast equipment can be fitted to thefollowing microscopes :

MML 1500, MBL 2000 and MBL 2100.

The phase contrast equipmentMML 2031consist of one positive phase contrast objective andan eccentric ring diaphragm for 40x enlargement anda centering telescope.

The phase contrast equipmentMML 2030consistsof a positive phase contrast objective and an eccentricring diaphragm for each of 10x, 40x and 100xenlargement and a centering telescope.

Page 18: Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

7/23/2019 Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

http://slidepdf.com/reader/full/huong-dan-su-dung-kinh-hien-vi 18/28  18

C.3.II. Technische Daten und Merkmale

Das System arbeitet nach dem Positiv-Phasen-kontrastverfahren. Die einzelnen Phasenkontraste-insätze haben folgende Daten :

PH-1 Achromatisches Phasenkontrastobjektiv 10x NA 0,25 mit Ringblende in Zentrierfassung.

PH-2 Achromatisches Phasenkontrastobjektiv 40x NA 0,65 mit Ringblende in Zentrierfassung.

PH-3  Achromatisches Phasenkontrastobjektiv 100x NA 1,25 für Ölimmersion mit Ringblende inZentrierfassung.

Zentrierteleskop mit verstellbarem Okular.

Die Zentrierfassungen für die Ringblende sind mitdem gleichen Außengewinde ausgestattet wie dieIrisblendenfassungen. Nach Ausbau der Irisblende

paßt die Fassung der Ringblende in die Halterungdes folgenden Abbeschen Hellfeldkondensors.

C.3.III. Funktionsprinzip

Bei der Untersuchung von ungefärbten, farblosenund lichtdurchlässigen Objekten im Hellfeld ist derKontrast häufig zu schwach. Um das Einfärben zu

A. Krüss Optronic GmbH MML 1500 / MBL 2000

C.3.II. Technical Details and Specifications

The system functions according to the positive phasecontrast method. The individual phase contrast partshave the following data :

PH-1 Achromatic phase contrast objective 10x NA0.25 with ring diaphragm in a centring mount.

PH-2  Achromatic phase contrast objective 40xNA 0,65 with ring diaphragm in a centringmount.

PH-3  Achromatic phase contrast objective 100xNA 1.25 for oilimmersion with a ring diaphragmin a centering mount.

Centering telescope with an adjustable ocular.

The centering mounts for the ring diaphragms arefitted with the same outer thread as the iris diaphragmmounts. After removing the iris diaphragm, the mount

of the ring diaphragm fits into the mounting of theAbbe bright field condenser.

C.3.III. Functioning Principle :

When examining transparent colorless samples inthe bright field, the contrast is often too weak. Toavoid coloring or when examining living samples, it is

Page 19: Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

7/23/2019 Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

http://slidepdf.com/reader/full/huong-dan-su-dung-kinh-hien-vi 19/28  19

vermeiden oder um lebendes Material zu untersuchen,kann das Phasen-kontrastverfahren eingesetztwerden.Eingefärbte Objekte lassen sich beobachten, weildie verschiedenen Komponenten unterschiedlicheDichte haben. Bei lichtdurchlässigen Objekten sindDetails im Hellfeld nur schwer zu erkennen, da alleKomponenten die gleiche Dichte haben.

A. Krüss Optronic GmbH MML 1500 / MBL 2000

possible to use the phase contrast method.Colored samples are easy to observe because thecomponents are of varying density. It is difficult toexamine transparent samples in detail because allparts are of equal density.

Hier kann das Dunkelfeld eingesetzt werden, umdurch Kanteneffekte wie Lichtstreuung und Beugungscharfe Bilder zu erzeugen. Falls das Objekt kristal-line Struktur oder Richtungseigenschaften hat, kannauch polarisiertes Licht eingesetzt werden.

Das Phasenkontrastverfahren ist eine Be-leuchtungsart, bei der ein Teil des Lichtstrahles mitdem übrigen Lichtstrahl überlagert wird, umInterferenzen zu erzeugen und damit ein sichtbares

Abbild eines sonst unsichtbaren transparentenObjekts zu erstellen. Ein klarer Ringspalt in derBildebene des Kondensors wird von Kondensorund Objektiv an der hinteren Bildebene desObjektives abgebildet. Mit einemPhasenverschiebungsring in dieser hinteren Bild-ebene des Objektives wird das durch den Ringspalttretende Licht um eine Viertelwellenlänge zu demvom Objekt gebeugten und nicht durch denPhasenver-schiebungsring abgedeckten Teil der

The dark field can be used to obtain sharp imagesdue to border effects such as light scattering anddiffraction. In the event the sample has crystallinestructures or directional effects, a polarised light canbe used.

The phase contrast method is a form of illuminationwhereby a part of the light beam is superimposed onthe rest of the light beams to produce interference sothat a visible image of an otherwise invisible object

can be obtained. A clear annular gap in the focalplane of the condenser will be reflected by thecondenser and objective on the rear focal plane of the objective. A phase retardation ring situated in therear focal plane of the objective will displace the light,which appears through the annular gap, by a quarterof a wave-length compared to the light diffracted bythe object and the part of the rear focal plane notcovered by the phase retardation ring. The imageappears through the resulting interference effects of 

Page 20: Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

7/23/2019 Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

http://slidepdf.com/reader/full/huong-dan-su-dung-kinh-hien-vi 20/28  20

Elemente der sonst unsichtbaren Objekte werdendurch die Wirkung des Phasenringspaltes in

Helligkeitsunterschiede umgesetzt.

Das vorstehende Bild zeigt den Strahlengang beimPhasenkontrastverfahren.

A. Krüss Optronic GmbH MML 1500 / MBL 2000

the two combined light beams.

Invisible elements of the sample are made visible bythe effects of the phase annular gap.

The diagram on the previous page shows the beampath when the phase contrast method is used.

hinteren Bildebene des Objekts tretende Licht ver-schoben. Das Abbild entsteht durch den bei derZusammenführung dieser beiden Lichtstrahlenauftretenden Inteferenzeffekt.

C.3.IV. Einbau

Zum Umbau des Mikroskopes auf Phasenkontrast-betrieb gehen Sie bitte in nachstehender Reihenfolgevor :

1. Schrauben Sie eines der Hellfeldobjektiveaus dem Objektivrevolver.

C.3.IV. Installation

To convert the microscope to phase contrast usagefollow the instructions below:

1. Unscrew one of the bright fieldobjectives in the objective revolver,

Page 21: Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

7/23/2019 Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

http://slidepdf.com/reader/full/huong-dan-su-dung-kinh-hien-vi 21/28  21

A. Krüss Optronic GmbH MML 1500 / MBL 2000

2. Setzen Sie das gewünschte Phasenkon-trastobjektiv in den Objektivrevolver ein.

2. Place the required phase contrastobjective in the objective revolver,

3. To remove the bright field condenser from itsmounting, loosen the fixing screw and slide thecondenser downwards until it can be removedfrom the mount,

3. Lösen Sie die Befestigungsschraube desHellfeldkondensors und nehmen Sie Ihn ausder Halterung. Lösen Sie dazu dieFeststellschraube (1) und ziehen dann denKondensor nach unten heraus (2).

Page 22: Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

7/23/2019 Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

http://slidepdf.com/reader/full/huong-dan-su-dung-kinh-hien-vi 22/28  22

A. Krüss Optronic GmbH MML 1500 / MBL 2000

4. Unscrew the iris diaphragm from the condensermounting,

5. Screw a ring diaphragm suitable for the phasecontrast objective in the condenser mounting,

6. Replace the condenser with the phase contrastring diaphragm into the microscope,

4. Schrauben Sie die Irisblende aus derabgenommenen Kondensorhalterung.

5. Schrauben Sie die zum Phasenkontrast-objektiv passende Ringblende in dieKondensorhalterung.

6. Setzen Sie den Kondensor mit derPhasenkontrastringblende wieder in dasMikroskop ein.

Page 23: Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

7/23/2019 Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

http://slidepdf.com/reader/full/huong-dan-su-dung-kinh-hien-vi 23/28  23

7. Nehmen Sie ein Okular aus dem Tubusendeheraus.

8. Setzen Sie an dieser Stelle das Zentrierteleskopin das Tubusende ein.

9. Fokussieren Sie das dunklere Muster desPhasenringspaltes des Objektives, indem Siedas Okular des Zentrierteleskopes entsprechendeinstellen.

10. Bewegen Sie den Objekttisch mit denTriebknöpfen für Grobeinstellung bis zurhöchsten Position.

11. Senken Sie den Objekttisch langsam ab, bisSie ein scharfes Abbild des hellen Musters desKondensorringspaltes sehen.

A. Krüss Optronic GmbH MML 1500 / MBL 2000

7. Remove an eyepiece from the microscopehead,

8. Place the centering telescope in the microscopehead,

9. Focus the darker ring pattern of the phasecontrast ring (appearing in the field of view) byadjusting the centering telescope eyepiece,

10. Move the microscope stage to its highestposition by turning the coarse adjustment knobs,

11. Lower the stage slowly until a sharp image of the brightly illuminated pattern of thecondenser annular stop appears,

Page 24: Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

7/23/2019 Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

http://slidepdf.com/reader/full/huong-dan-su-dung-kinh-hien-vi 24/28  24

12. Das helle Muster muß so eingestellt werden,daß es konzentrisch mit dem dunkleren Musterist und von diesem überlagert wird. VerwendenSie für die Einstellung beide Zentrierknöpfevorn an der Ringblendenhalterung desKondensors. Der Phasenringspalt wurde

absichtlich etwas größer gemacht als das Abbilddes Kondensorringspaltes, damit einevollständige Überlagerung gewährleistet ist undkein Licht um den Phasenringspalt ausdringenkann. Solches Streulicht würde den Kontrastbeeinträchtigen.

13. Ersetzen Sie das Zentrierteleskop durch daszuvor herausgenommene Okular.

Das Mikroskop kann nun für die Untersuchung von

Objekten mit dem Phasenkontrastverfahreneingesetzt werden.

A. Krüss Optronic GmbH MML 1500 / MBL 2000

12. The brightly illuminated pattern must beadjusted so that it is completely concentric withand overlapped by the darker pattern. Adjustboth centring knobs which are on the frontof the phase contrast condenser. The retardationannulus is intentionally made slightly larger than

the image of the annular diaphragm to assure aperfect and complete overlapping and to preventleakage of light around the retardation annulus.Any such light scattering would affect the qualityof contrast,

13. Replace the telescope with the previouslyremoved eyepieces.

The instrument is now ready for use in the phase

contrast method.

C.3.V. Hinweise

Durch die Anschaffung eines zusätzlichen AbbeschenDurchlichtkondensors, in dem eine Zentrierringblendefür das Phasenkontrastverfahren fest eingesetztwerden kann, läßt sich der Zeitaufwand für dieUmrüstung zwischen Hellfeld- und

Phasenkontrastverfahren erheblich reduzieren.

C.3.V. Notes :

An additional Abbe-Lightfield condensor andmounting a phase contrast ring diaphragm to this

C.4. Dunkelfeldkondensor

Der Dunkelfeldkondensor kann an unserenachstehenden Mikroskope adaptiert werden :MML 1500, MBL 2000 und MBL 2100.

Der Dunkelfeldkondensor MML 2052 ist für

allgemeine Anforderungen gedacht, während derDunkelfeldkondensor MML 2053 speziell fürFlüssigkeits- und Blutuntersuchungen konzipiert ist.

C.4. Darkfield Condensor

The darkfield condensor can be mounted to thefollowing microscopes :MML 1500, MBL 2000 and MBL 2100.

For normal applications the darkfield condensor

typeMML 2052 is used, for determination of liquidand blood the darkfield condensor MML 2053should be used.

C.4.I. Einbau :

Zum Umbau des Mikroskopes auf Dunkelfeldbetriebgehen Sie bitte in nachstehender Reihenfolge vor :

1. Lösen Sie die Befestigungsschraube desHellfeldkondensors und nehmen Sie Ihn aus

C.4.I. Mounting :

When changing the microscope for use of the darkfieldcondensor please note the following steps :

1. Unscrew the fixing bolt of the lightfieldcondensor and remove the condensor. Unscrew

Page 25: Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

7/23/2019 Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

http://slidepdf.com/reader/full/huong-dan-su-dung-kinh-hien-vi 25/28  25

A. Krüss Optronic GmbH MML 1500 / MBL 2000

der Halterung. Lösen Sie dazu dieFeststellschraube (1) und ziehen dann denKondensor nach unten heraus (2). SieheZeichnung nächste Seite.

2. Setzen Sie nun den Dunkelfeldkondensor von

unten in die Kondensorhalterung wieder ein.Richten Sie Ihn in der Höhe optimal aus undbefestigen Ihn mit der Feststellschraube (1).

3. Das Mikroskop i st nun für denDunkelfeldbetrieb einsatzbereit.

the fixingbolt (1) and remove the condensordownwards (2), (See illustration next page)

2. Now replace the darkfield condensor upward

in the condensor mounting. Adjust the height of the condensor and fasten the condensor withthe screw (1),

3. The microscope is now ready for using thedarkfield condensor.

Page 26: Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

7/23/2019 Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

http://slidepdf.com/reader/full/huong-dan-su-dung-kinh-hien-vi 26/28  26

Das Trinokularmikroskop MBL 2100ist mit einemPhototubus zum Anschluß einer Photo- oderVideokamera ausgestattet.

Mit Hilfe des PhotoadaptersMML 2042kann eineKleinbild-Spiegelreflexkamera an das Mikroskopadaptiert werden, mit Hilfe des C-MountVideoadaptersMML 2047 kann eine Videokameraan das Mikroskop adaptiert werden.

C.5.I. Einbau :

Zum Umbau des Mikroskopes auf Photo oderVideokamerabetrieb gehen Sie bitte in beiden Fällen

in nachstehender Reihenfolge vor :

1. Lösen und entfernen Sie den vorhandenenPhototubus auf dem Mikroskop.

A. Krüss Optronic GmbH MML 1500 / MBL 2000

C.5. Photo and Video Mounting

The trinocular microscope MBL 2100 is equippedwith an additional phototube for mounting a photo orvideocamera.

With use of the photoadapter MML 2042,  aphotocamera can be adapted to the microscope.With use of the C-mount adapter MML 2047, avideocamera can be adapted to the microscope.

C.5.I. Mounting :

When changing the microscope for using a photo- orvideo camera please note the following steps :

1. Unscrew and remove the phototube of themicroscope,

C.5. Photo und Videoanschluß

Page 27: Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

7/23/2019 Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

http://slidepdf.com/reader/full/huong-dan-su-dung-kinh-hien-vi 27/28  27

2. Schrauben Sie den Photoadapter bzw. denC-Mount Videoadapter auf die nun freieVerschraubung.

3. Bei dem Photoadapter MML 2042 wird auf den montierten Adapter der zur Photokamera

passende T2-Ring montiert, um daran diePhotokamera anzuflanschen.

Bei dem Videoadapter MML 2047 wird dieVideokamera direkt auf den Adaptergeschraubt.

A. Krüss Optronic GmbH MML 1500 / MBL 2000

2. Screw the photoadapter or C-mount adapteron the free mounting hole,

3. When using the photo adapter MML 2042,the T2-ring (matching the used photo cameratype) must be screwed on top of thephotoadapter. The photocamera will bemounted on the T2-ring.

When using the C-mount adapter MML 2047,the videocamera will be directly mounted ontop of the adapter.

4. Es wird dann das Mikroskop mit derPhotokamera bzw. Videokamera in Betrieb

genommen. Bei 10- oder 40- facherVergrößerung wird ein Präparat unter dasObjektiv gelegt und die Abbildung in denOkularen mit dem Feintrieb scharfgestellt.

Nun ist noch die Abbildung auf derPhotokamera bzw. die Videoabbildungscharfzustellen. Dazu kann nach Lockerungder Stellschraube am Adapter (S) dieser etwas

4. Switch on the microscope with thephotocamera or the videocamera. The

microscope should work with a magnificationof 10 or 40 times. Look through the eye piecesand adjust the microscope for a sharp image.

The image of the camera or the image on thevideo monitor must now be focussed. Afterslightly unscrewing the fixing screw of the adapter(S), it is possible to move the the upper part of 

Page 28: Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

7/23/2019 Hướng dẫn sử dụng kính hiển vi

http://slidepdf.com/reader/full/huong-dan-su-dung-kinh-hien-vi 28/28

VIDEOCAMERA PHOTO WITH T2-RING

  (S)

(S)

<--- (X)

  MML 2047

  MML 2042

Bei dem Photoadapter MML 2042 kann esnotwendig sein, zur Erlangung einer optimalenSchärfe auch die Madenschraube (X) zulockern und im unteren Adapterbereich denAbstand zu verändern.

Nach diesen Justierungen ist das Mikroskopmit der Photo- / Videoeinrichtunggebrauchsfertig.

A. Krüss Optronic GmbH MML 1500 / MBL 2000

When using the photoadapter MML 2042, asharp image may be obtained by unscrewingthe bolt (X) and moving the middle part of theadapter up or down. Stabilize the screw(S) and the bolt (X) for obtaining a sharp image.

After these adjustments, the microscope isready for using the photo / video equipment.

gesenkt oder angehoben werden. Bei einerPosition erhalten Sie eine scharfe Abbildungauf der Kamera bzw. auf dem Videobildschirm,und es wird die Stellschraube am Adapterwieder festgezogen.

the adapter slightly up or down. Adjust theposition up or down for a sharp image on thecamera or monitor. Stabilize this position withthe fixing screw (S) and the adapter is ready foruse.