inovace filologických studijních oborů v souladu s potřebami na trhu práce
DESCRIPTION
Inovace filologických studijních oborů v souladu s potřebami na trhu práce. Reg. č.: CZ.1.07/2.2.00/15.0291. Translatologie. Věda o překladu Teorie překladu Translatorika Trans - latus. Jiří Levý: Historia magistra vitae. - PowerPoint PPT PresentationTRANSCRIPT
Inovace filologických studijních oborů v souladu s potřebami na
trhu práce
Reg. č.: CZ.1.07/2.2.00/15.0291
Translatologie
• Věda o překladu• Teorie překladu• Translatorika• Trans - latus
Jiří Levý: Historia magistra vitae
„Hlavní praktický užitek historie je v tom, že by nás měla učit pozorovat jednoduché technické problémy ve vzájemných vztazích a jejich podřízenost určitému estetickému systému.“
J. Levý: Bude literatura exaktní vědou, Praha 1971, s. 153
Marcus Tullius Cicero:
• „Při překladu nemáme nahrazovat slovo slovem, ale sloužit společné síle slov.“
Horatius:
• „Věrný překladatel nemá převádět slova na (jiná) slova.“
Voltaire:
„Překlad je jako žena: buď je krásná,
nebo věrná.“
Sv. Jeroným:
„Přiznávám, že při překladu řeckých textů – počínaje Písmem Svatým, v němž i slovosled je mystériem – jsem nepřeváděl slovo na slovo, ale význam na význam.“
Konstantin Filosof:
„Překlad není nikdy stejný jako originál.“
Makedonský cyrilský list
„Zvuková a významová složka v jazyce tvoří oddělené hodnoty, které je možno přetlumočit do jiného jazyka při zachování významu jako smyslu sdělení.“
Sokrates a dialog Kratyla s Hermogenem
Kratylos: „Forma a obsah vděčí za své sepětí v jazyce vzájemnému fyzickému příbuzenství.“
Hermogen: „Svazek formy a obsahu vznikl ustálením, dohodou, je tedy konvenční.“
(Platónovy Dialogy)
Trojjazyčný blud - pilátnictví
Maimonides (Moše ben Majmon)
• „Autor, který překládá každé slovo, dostává se do pasti. Nejprve se totiž musí zmocnit myšlenky v plném rozsahu.“
Roger Bacon
3 základní znalosti překladatele:
1. Znalost výchozího jazyka
2. Znalost cílového jazyka
3. Pochopení obsahu překládaného
Alonso Fernándes de Madrigal
Leonardo Bruni - Aretino
Děkuji za pozornost.