jewelry garden №4 2014

92
БРЕНДЫ России Стр. 30 СВЕЖИЙ ВЕТЕР jewelry стр. 52 НОВЫЕ КОЛЛЕКЦИИ стр. 60 Драгоценный сад №4 2014 16 15 38 ПЕРВЫЙ ЮВЕЛИРНЫЙ ЖУРНАЛ РОССИИ О ЛУЧШИХ УКРАШЕНИЯХ, ТЕНДЕНЦИЯХ И БРЕНДАХ ЗАРА В ЭКСКЛЮЗИВНОМ ИНТЕРВЬЮ ИНТЕРВЬЮ стр.56

Post on 03-Apr-2016

218 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: JEWELRY GARDEN №4 2014

БРЕНДЫ РоссииСтр. 30

СВЕЖИЙ ВЕТЕРjewelryстр. 52

НОВЫЕ КОЛЛЕКЦИИстр. 60

Драгоценный сад №4 2014

16 15 38

П Е Р В Ы Й Ю В Е Л И Р Н Ы Й Ж У Р Н А Л Р О С С И И О Л У Ч Ш И Х У К Р А Ш Е Н И Я Х , Т Е Н Д Е Н Ц И Я Х И Б Р Е Н Д А Х

ЗАРА

В ЭКСКЛЮЗИВНОМ

ИНТЕРВЬЮИНТЕРВЬЮ стр.56

Page 2: JEWELRY GARDEN №4 2014

RO

BE

RT

O C

OIN

Page 3: JEWELRY GARDEN №4 2014

Лето – время развлечений,

упоительных танцев

и безумного веселья!

Зажигаем по полной,

ищем приключений

и заряжаемся энергией

на целый год!

RO

BE

RT

O C

OIN

Page 4: JEWELRY GARDEN №4 2014

Редакционная коллегия:

������� ��� � PROJECT-IMAGE

Издатель и главный редактор:

М���� К�����Заместитель директора:

И�� К���� + 7 (926) 128 51 34Директор событий:

А������ М�������+7 (916) 852 03 09

PR-менеджер:

���� ����� +7 (926) 403 85 78

Коммерческий отдел:

А�������� Ч������ + 7 (926) 521 01 88

Дизайн-верстка:

М��� К� �����Корректор:

А� Л����Цветокорректор:

А� С�������

Бухгалтерское сопровождение:САЛЬДО

+7 (495) 452 52 12

Адрес редакции:Москва, Краснодарская, 72

Тел:+7 (495) 943 19 31

e-mail:[email protected]

www. jewelrygarden.ru

Учредитель и издатель: ООО «Центр Коммуникационных

Технологий«Проект-Имидж»

Редакция не несет ответственности за достовер-

ность информации, опубликованной в реклам-

ных материалах. Перепечатка и использование

материалов журнала JEWELRY GARDEN невоз-

можны без письменного разрешения редакции.

Свидетельство о регистрации средства массовой

информации: ПИ №ФС77 от 25 августа 2005 г. Выдано Федеральной службой по надзору за со-

блюдением законодательства в сфере массовых

коммуникаций и охране культурного наследия.

Периодичность выхода журнала: 6 раз в год

Драгоценный сад ИЗДАЕТСЯ С 2005 ГОДА

Ж�e� f������� �����g��...С;<=< >?ABCD<>B

ГЕРМАНИЯПредставитель:

В����� МОРОЗОВА

Адрес:

Гамбургimm- Kröoeger-Weg, 15

22335 HamburgTel: +49 (040) 842 03 550

+49 (0) 176 317 [email protected]

АЛТАЙ Ювелирная сеть

ЭЛИТА

Редактор:

О���� НЕКРАСОВА

Адрес:

Белокуриха, ул.Мясникова, 18-а

Тел: +7 (38 577) 21 4 32тел/факс:

+7 (38 577) 22 5 16 [email protected]

КРАСНОЯРСКЮвелирный холдинг

РИНГО

Редактор:

А���� ЯЛУНИН

Адрес:

Екатеринбургул. Уральская, 3

Тел: +7 (343) 380 76 [email protected] www.ringo.info

ЕКАТЕРИНБУРГЮвелирный холдинг

РИНГО

Редактор:

А���� ЯЛУНИН

Адрес:

Екатеринбургул. Уральская, 3

Тел: +7 (343) 380 76 [email protected] www.ringo.info

СТАВРОПОЛЬЦентр Коммуникационных

Технологий

ПРОЕКТ-ИМИДЖ

Н������ ЛЕЩЕНКО

Адрес:

ул. Мира 284/1Тел: +7 909 773 1596

[email protected]

Кризис, пронесшийся лавиной,

заставил мир оглядеться вокруг.

Он породил новые идеи, тех-

нологии. Затронул даже та-

кую устоявшуюся, на первый

взгляд, отрасль, как ювелирная.

Появилось множество новых,

необычных украшений и вещей,

современных материа лов.

Дизайнеры открывают нам

совершенно иные подходы к про-

ектированию ювелирных укра-

шений и доказывают, что дра-

гоценности могут быть не толь-

ко самостоятельной единицей,

но и частью одежды, обуви или

модной сумки. Они становятся

совершенной частью нашей жиз-

ни. Совершенной и полезной.

С любовью,Марина Кудрина,

издатель журнала JEWELRY GARDEN

На первой обложке:

ЗАРА

www.pressa.ru

www.golosmoskvy.ruwww.youtube.com/JewelryGardenTV

www.youtube.com/user/WayToTheBrandWWW.JEWELRY STAR.RU

WWW. JEWELRYGARDEN.RU www.facebook.com/JewelryGarden

www.facebook.com/jewelrystar2011

www.facebook.com/pages/Jewelry-Garden-TV

П Р Е Д С Т А В И Т Е Л И Ж У Р Н А Л А

Page 5: JEWELRY GARDEN №4 2014

ЮВЕЛИРНЫЙ ХОЛДИНГ РИНГОЕкатеринбург, Уральская, 3Единая телефонная линия:

+7 (343) 380 76 [email protected]

www.facebook.com/tmringo

Page 6: JEWELRY GARDEN №4 2014

4Jew

el

ry

Ga

rd

en

JG�� � ��������

EКАТЕРИНБУРГ

Кого-кого, а Урал нынче лето

не жалует, поэтому шутка про

то, что лето было… «во втор-

ник, когда я был на работе»,

как никогда, актуальна сей-

час. Но мы не унываем. Сами

создаем настроение и себе,

и другим... ювелирными укра-

шениями. Разноцветными само-

цветами раскрашиваем будни,

теплым блеском золота согре-

ваем время отдыха.Этот сезон

ознаменовался выпуском новой

коллекции АМАЗОНИЯ, необык-

новенных серег с загадочными

резными танзанитами и серпен-

тинами, которые напоминают о

ярких впечатлениях заморских

путешествий. В этом номере вы

можете оценить всю красоту

этой коллекции. Ну и, конечно,

не забываем о мужчинах. Силь-

ная половина человечества

более требовательна к выбо-

ру украшений. Для большин-

ства главным и единственным

остается обручальное кольцо.

Для них специальный сюр-

приз от дизайнеров РИНГО -

по-настоящему мужские кол-

лекции: стильные, статусные,

брутальные. Смотрим журнал

и выбираем!

Андрей Ялунин,генеральный директор Ювелирного Холдинга

РИНГО

Page 7: JEWELRY GARDEN №4 2014
Page 8: JEWELRY GARDEN №4 2014

ДРАГОЦЕННОСТИ

ВЕЛИКИХ

Марджори Пост можно

считать величайшим

коллекционером

и меценатом своего времени.

Стр. 26

Горячий Лас ВегасЮвелирная выставка и исто-

рия золотодобычи в Неваде.

История и современная дей-

ствительность...

Стр. 16

Восток - дело тонкоеОсобенно, если это касается

ювелирных украшений.

Мир смотрит на Восток и

восторгается им.

Стр. 32

Молодо-зелено:

конкурсПодрастает молодое поколе-

ние дизайнеров и предлагает

свое видение ювелирных

украшений.

Стр. 52

6Jew

el

ry

Ga

rd

en

6Jew

el

ry

Ga

rd

en

6Jew

el

ry

Ga

rd

en

JG СCDEFHIKLE

Page 9: JEWELRY GARDEN №4 2014

Однажды ты поймешь,

что самое драгоценное

на свете - твои любимые люди.

Позволь им помнить о тебе,

Позволь дарить свои эмоции!

Позволь ощутить самую

большую в мире ценность,

имя которой ЛЮБОВЬ!

БОЛЬШЕ,

чем просто

драгоценности!

ww

w.e

ste

t.ru

ww

w.e

ste

t.ru

СЕКРЕТ ЛЕБЕДЯСЕКРЕТ ЛЕБЕДЯ - - кольцо-победитель международного конкурса в Гонконге в номинации ЛУЧШИЙ ДИЗАЙН,кольцо-победитель международного конкурса в Гонконге в номинации ЛУЧШИЙ ДИЗАЙН,

из коллекции UNIQUE PIECE. Это одна из самых значимых и роскошных коллекций бренда, представленная из коллекции UNIQUE PIECE. Это одна из самых значимых и роскошных коллекций бренда, представленная

единичными украшениями, образцами настоящего ювелирного искусства, единичными украшениями, образцами настоящего ювелирного искусства, уникальность которых подтверждена уникальность которых подтверждена

лучшими мировыми экспертами ювелирной отрасли. лучшими мировыми экспертами ювелирной отрасли.

Page 10: JEWELRY GARDEN №4 2014

ЗВЕЗДНЫЙ ДОЖДЬ

� ��� �� ����

НЕЖНОСТЬ,

ТРЕПЕТНОСТЬ,

� ��� ��� ��!� " #!�.

Стр. 56

Мисс МОСКВАКакая она? Современная мо-

сквичка? На этот вопрос ответил

Фестиваль молодости и красоты.

Стр. 66

Истории и судьбыЮвелирные украшения

и ВЕЛИКИЕ... Может ли драго-

ценность управлять судьбой

и переписывать ее страницы?

Стр. 80

Ювелирный

гороскопДля тех, кто принимает

решения по звездам.

Стр. 68

8Jew

el

ry

Ga

rd

en

JG�� YZ�!�

Page 11: JEWELRY GARDEN №4 2014

МИР МАНЯЩЕЙ МЕЧТЫ И ЖЕЛАНИЙ…

ОНИ В ТЕБЕ - В ТВОИХ МЫСЛЯХ, В ТВОЕМ СЕРДЦЕ...ОНИ В ТЕБЕ - В ТВОИХ МЫСЛЯХ, В ТВОЕМ СЕРДЦЕ...

МИР ЛЮБИМЫХ ОБРАЗОВ,

www.aldzena.ru www.aldzena.ru

ЭТО МИР АЛЬДЗЕНЫЭТО МИР АЛЬДЗЕНЫJE

WE

LRY

GA

RD

EN

©

Page 12: JEWELRY GARDEN №4 2014

Сделано в Италии – новый тренд ЗОЛОТОГО ГОРОДА

С 25 по 27 октября в итальянском городе Ареццо

пройдет ювелирная выставка Gold Italy, на кото-

рой будет представлено 250 итальянских компа-

ний-участниц. Земля «золотого города» богата

предприятиями, которые не только хранят свои

традиции, но и тесно связаны с миром модной

одежды и ювелирных изделий. На предстоящей

выставке мода будет в центре внимания: пять-

десят моделей продемонстрируют на подиуме

трендовые ювелирные украшения и аксессуары

компаний-экспонентов. Кроме того, на выстав-

ке будет присутствовать 200 ведущих междуна-

родных покупателей из ОАЭ, Саудовской Аравии,

США, Гонконга, Китая, Кореи, России, Казахста-

на, Канады и Европы. Золотой город не только

ориентирован на бизнес, но и на новые таланты,

поэтому в дни выставки стартует новый конкурс

Gold Star.

JGК/134689;8< 98=>?@4

Драгоценное время: новые женские часы GRAFF

На создание новой часовой коллекции FLORAL

GRAFF дизайнеров бренда вдохновил вид рас-

пустившегося цветка. Лепестки ювелирно-

го цветка, расположившиеся по окружности

циферблата, представляют собой мозаику

из сверкающих бриллиантов и 8 сапфиров,

изумрудов или рубинов огранки кабошон.

Изящный перламутровый циферблат с радиаль-

ным узором также декорирован драгоценны-

ми камнями. Дополняет картину элегантный

атласный ремешок с бриллиантовой застежкой.

10Jew

el

ry

Ga

rd

en

Кисло-сладкие украшения LYDIA COURTEILLE

Ежегодно парижский ювелир Лидия Куртэлль

создает коллекцию, в основе которой лежат-

классические каноны. Сочетание необычных

и редких материалов и ярких цветов — ее

визитная карточка. В основе украшений

из новой коллекции SWEET AND SOUR - ред-

кий минерал фосфосидерит. Чилийский камень,

фиолетового оттенка с желтыми вкраплениями

вкупе с желтыми топазами и сапфирами, созда-

ет дизайн украшений, построенный на контра-

сте цвета. И действительно, - желто-фиолетовая

гамма вызывает «кисло-сладкие эмоции».

ARIA: новая коллекция DE BEERS на все случаи жизни

В своей коллекции ARIA De Beers представляет

новое видение драгоценного камня, где цен-

тральный бриллиант окружен изогнутыми ли-

ниями, образующими пышный цветок. Брилли-

анты всевозможных огранок - круглой и багета,

чередуясь с линиями глянцевого белого золота,

создают загадочный эффект светотени. Хол-

ли Бонневиль Барден, отвечающая за дизайн

бренда, объяснила, что они «... искали мотив

для украшений, которые будут в разном ценовом

диапазоне». В коллекцию вошли серьги и кольца

на каждый день и колье для торжественных слу-

чаев.

Page 13: JEWELRY GARDEN №4 2014

Изящно, легко! И ничто не мешает наслаждаться яркими мгновениями. Ты - «звезда» морских путешествий и дальних странствий.

А Ювелирный Дом ШАРЛЕ обещает «только отличное настроение»!

www.jhcharle.ru шарле.рф

Ювелирный Дом

ШАРЛЕ

JEW

ELR

Y G

AR

DE

N ©

Page 14: JEWELRY GARDEN №4 2014

Анатомия платья: вдохновение нарядами DIOR в украшениях Виктуар де Кастеллан

Дизайнер модного дома Dior Виктуар де Костел-

лан, как всегда, полна идей. Ее новая коллекция

высокого ювелирного искусства вдохновлена

творениями самого Кристиана Диора. Именно

просматривая архивы бренда, дизайнер иска-

ла элементы, которые можно воплотить в дра-

гоценных металлах и камнях. Так получилась

коллекция Archi, в которой легко узнаваемы

драпированные и архитектурно оформленные

ткани. Коллекция в сентябре будет представлена

вместе с несколькими нарядами от Christian Dior

на парижском Биеннале антикваров.

Французское рококо в новой коллекции FABERGE

В новой коллекции ROCOCO бренд отражает

современное видение стиля «рококо», зародивше-

гося в XVIII веке во Франции. Давая «новую жизнь»

культовому мотиву «рококо» — завитку, дизай-

неры FABERGE демонстрируют приверженность

традициям, виртуозности и мастерству великого

бренда. На создание коллекции мастеров бренда

вдохновили изделия, созданные во времена Карла

Фаберже. В то время золотые завитки встречались

на портсигарах, рамках и других изделиях рубе-

жа XIX-XX веков.

В Париже пройдет 27-е БИЕННАЛЕ АНТИКВАРОВ

Важнейшее событие отрасли предметов

искусства более шести десятилетий являет-

ся гарантом престижа профессии антиквара

во всем мире. Биеннале антикваров прой-

дет с 11 по 21 сентября в парижском Большом

дворце, где будут собраны сокровища самых

крупных торговцев. На Биеннале лучшие ан-

тиквары представят самые выдающиеся ше-

девры. Верный принципу профессионализ-

ма Национальный Союз Антикваров требует

от участников безупречного качества экспона-

тов, со скрупулезной точностью определенного

в регламенте Комиссий по приему экспонатов.

Как и на предыдущих встречах, важное место

на Биеннале будет отведено представителям

высокого ювелирного искусства. Среди них -

Van Cleef & Arples, Cartier, Dior и другие.

GRAFF: почувствуй ритм бриллиантов

Вдохновившись энергией музыки, мастера Graff

Diamonds создали коллекцию Rhythm. Потряса-

ющая рапсодия ярких рубинов, сапфиров, изум-

рудов и бриллиантов различных огранок, обрам-

ленных платиной, излучают поистине заворажи-

вающий блеск. Коллекция включает в себя серь-

ги, браслеты и колье, в которых вес драгоценных

камней варьируется от 5.56 до 146.80 карат.12Jew

el

ry

Ga

rd

en

JGКHKLMNPQSPT QPUWYZM

Page 15: JEWELRY GARDEN №4 2014

Сияющее золотоВ ручном плетенииТеперь и навсегдаMade in Italy

Предлагаем партнерство российским компаниям Контакты: [email protected]

Page 16: JEWELRY GARDEN №4 2014

JEWELRY STAR Award-2014

Самое грандиозное мероприятие года в Москве

ожидает ювелирную отрасль и любителей

ювелирных украшений в декабре в Большом Дворце Царицыно.

Page 17: JEWELRY GARDEN №4 2014

15

JGСобытия

Церемония награждения

Первой профессиональной Премии

в области продвижения ювелирных

брендов в России JEWELRY STAR - это

великолепный пул партнеров, позволя-

ющий демонстрировать лучшие дости-

жения ювелирной отрасли, и привле-

кать внимание СМИ.

JG

Премиальный цветок. Каждый год он разного цвета

и символизирует определенные ценности и идеи. TALARIUM ET LUX - Театр Русского Балета

Как всегда в начале декабря в Москве под патронажем Ассоциа-

ции ГИЛЬДИЯ ЮВЕЛИРОВ РОСИИ пройдет Первая профессиональ-

ная Премия в области продвижения ювелирных брендов в России

JEWELRY STAR. Праздник торжества ювелирных украшений, позво-

ляющий ювелирным маркам демонстрировать все свои лучшие до-

стижения. На мероприятия собирутся ювелиры России и зарубежных

стран. Первый раз официально каждый бренд-участник пригласит

своих лучших партнеров из регионов.

Гостей мероприятия ожидает множество сюрпризов: удивительные

показы коллекций от уже известных российских марок, приезд из-

вестнейшего звездного дизайнера, зарубежной прессы, партнерские

подарки.

Журнал JEWELRY GARDEN ждет на свою ПРЕМИЮ гостей

и приглашает ювелирные марки продемонстрировать свои возмож-

ности.

Гагик Геворкян, председатель Высшего

Совета Ассоциации ГИЛЬДИЯ ЮВЕЛИ-

РОВ РОССИИ

Оксана Казакова, певица

Светлана Волоскова,

представитель компании SASHA PRIMAK,

Оксана Некрасова, владелец ювелирной сети ЭЛИТА,

Полина Аскери - супермодель, ведущая вечера

Татьяна Никулина,

владелец Ювелирного Дома ШАРЛЕ,

Наталья Бондарчук, режиссер, актриса

Виталий Давыдов, генеральный директор

компании ХРОМОС, со спутницами

Page 18: JEWELRY GARDEN №4 2014

JCK - ����������� � ������ ���� ��. В�� �� �� �������� 1992 ��� � � ��� � ������ � ����� �������� Reed Exhibitions. Я ����� ���� �& ����� ���'��(��� ����������� �������� � ����� ��������, ���� �� �����&��)��� ���� ��� �*������� . К����� �� JCK �(���� Л��-В����� ���� ���)��� ������ ������ � �-���� (�&����. З���� )��� '�� ������ ���� ���'���� �� ���� ���������� ���������, � � А&��, Е ��, ��� � ����� � �� ��-���5�� �& ������ � ����� (��� . Э� �& ���� ��'���� �����-����, &����� �� ��� ������5�� � ����� ��� �� ������7�� ��&�. Т���� � � ����5�� ������ ���� � ���7�� )�� �� �������, ��-�� �����&��� ���5����� ��������. Н� ;�� �& ��� �� �� (��'� &������� �������� ���� ����'��� �� ;�� ������� ���.

ДРАГОЦЕННОСТИ ЛАС ВЕГАСА

OM

I

TH

IST

LE

&B

EE

Page 19: JEWELRY GARDEN №4 2014

17

JGМеждународные выставки

«Уровень посещаемости выставки и количество

представленных компаний сопоставимы с циф-

рами прошлого года”, - отметила Янси Вайнрих, вице-

президент одного из подразделений Reed Exhibitions.

По отзывам участников, торговая активность на вы-

ставке в этом году была несколько ниже, чем в про-

шлом. Выставка «показала рост на 43% после переез-

да JCK Las Vegas в гостинично-выставочный комплекс

Mandalay Bay четыре года назад», но уже в следующем

году планируется увеличение числа выставочных дней.

Главная тенденция выставки этого сезона: активный

спрос на бриллианты весом от 0,30 до 0,70 карата,

слабый интерес к сертифицированным бриллиантам

весом от 1 до 2,99 карата, и, в то же время, большое

количество запросов по крупным камням от 3 кара-

тов и выше, а также недостаток бриллиантов высоко-

го качества и мелкой огранки.

Нужно сказать, что организаторы JCK всегда предла-

гают отменный сервис и отличную программу, которая

состоит не только из тематических пресс-конференций,

образовательных семинаров, но и культурной про-

граммы, презентаций. Было радостно видеть на вы-

ставке наших соотечественников, которые представ-

ляют инновации, являясь образцом для всего мира.

ВОСПОМИНАНИЯ О ЛАС ВЕГАСЕНа ювелирную выставку мы отправились группой

смельчаков, которые рискнули преодолеть 18-часо-

вой перелет. Нас встретил сумасбродный, гудящий,

круглосуточно не спящий Лас Вегас. И хотя ежегод-

но мы отправляемся в этот необычный город, он не

перестает нас удивлять. В один из вечеров мы совер-

шаем экскурсию по всем отелям города, чтобы ближе

познакомиться с индустрией развлечений. Каждый

отель в Лас Вегасе - это своеобразное шоу, которое

можно рассматривать бесконечно. Но, кроме этого,

каждый отель - это еще и шоппинг-центр. Здесь, как в

Греции - есть все.

Отель BELLAGIO - настоящий отель-сад. Каждую не-

делю десятки флористов трудятся над сменой цветоч-

ных декораций в залах этого отеля. В одном из залов

стоит картина из живых цветов. За основу берется на-

стоящая живопись признанного автора и воплощает-

ся в «цветочном варианте». Отель MONTE СARLO раду-

ет какой-то своей оживленностью: здесь всегда перед

отелем звучит музыка в каком-нибудь экзоти-

ческом стиле. Мы в отеле VENIСE. Здесь, прямо

в отеле, искусственные каналы и ходят гондолы с гон-

дольерами. Внутри отеля - настоящие венецианские

УЧАСТНИКИ2500 DFHPQSUWX YZ[\]UQ^32 _`S]UW

Самые тонкие часы в мире, представленные на выставке в Лас Вегасе. И сам Мастер Юра, русский «Левша».

Он изобрел новый тип инновационной огранки, и теперь весь мир у его ног в буквальном смысле слова.

OM

I

Page 20: JEWELRY GARDEN №4 2014

18Jew

el

ry

Ga

rd

en

улочки. Еще один цветочный отель - WYNN. Очень

красиво! Как в сказке! Переливаются ярким светом

фонарики на деревьях. Ощущение бесконечной ра-

дости! Каждый отель в Лас Вегасе - это своеобраз-

ное шоу, которое можно рассматривать бесконечно.

В один из «ласвегосовских» вечеров нас пригласили

на водную вечеринку. Всем выдали при входе рюкза-

ки с пляжной обувью, чтобы люди могли передвигать-

ся по песку и в воде. Ощущение сплоченности и пере-

ливающегося волной настроения. Здорово!

ИСТОРИЯ ЗОЛОТОДОБЫЧИНужно сказать, что в Лас-Вегасе есть, что по-

смотреть, но нас интересовала история золото-

добычи, и мы для начала отправились туда – на-

зад в историю. Так, мы попали на одну из забро-

шенных шахт, которую трудолюбивые новые

владельцы превратили в интереснейший музей

и зарабатывают на этом. Они вычистили все шах-

ты, собрали все предметы быта, ретро-автомоби-

ли, оставшиеся от прежних хозяев, и сохранили

их, демонстрируя быт того времени. Постоян-

ные гости здесь - туристы и кинокомпании, гото-

вые отдать немалые деньги за возможность сни-

мать здесь фильмы. Нас встретил один из членов

семьи - Габриэль. Он и провел для нас экскурсию

по «драгоценной Неваде», где когда-то началась

«золотая лихорадка»: воры, убийцы, индейцы.

Все смешалось здесь. И история добычи выглядит

очень кровавой, где, к тому же, добавилось притес-

нение индейцев, которое вылилось в настоящую бой-

ню. Индейцы даже выезжали жаловаться президенту.

Мы спускаемся в шахты. Здесь работали за очень при-

личные по тем временам деньги, хотя труд был очень

тяжелым. А получали шахтеры в начале прошлого

века 1,5 доллара в день. Всего на шахте работало 144

человека, о чем говорят архивы бывших владельцев.

Очень интересна и вся прилегающая к шахте террито-

рия. Ощущение, что ты попал «в большие декорации

большого фильма». Она очень полюбилась киноком-

паниям. Теперь здесь постоянно снимаются фильмы.

Как-то одна из компаний проводила здесь съемки

фильма: взорвали настоящий самолет, да так и броси-

ли его здесь. Вот так шикует Голливуд: для хорошего

фильма даже самолета не жалко.

Сказочный WYNN и роскошно-цветочный BELLAGIO Вот он - ночной Лас Вегас

HOOVER DAM

Page 21: JEWELRY GARDEN №4 2014

19

JGМеждународные выставки

HOOVER DAMКто знает, что это такое? Плоти на Гу вера, уникаль-

ное гидротехническое сооружение в США, высотой

221 метр и гидроэлектростанция, сооружённая в ниж-

нем течении реки Колорадо. Расположена она в 48 км

к юго-востоку от Лас-Вегаса, образует озеро Мид. Она

названа в честь Герберта Гувера, 31-го президента

США, сыгравшего важную роль в её строительстве,

в котором участвовало 5 251 человек. Согласно услови-

ям контракта не допускался наём на работу выходцев

из Китая. Строительство плотины велось в тяжёлых

условиях. Часть работ проводилась в тоннелях, где ра-

бочие страдали от избытка угарного газа. Некоторые

работники стали инвалидами и даже погибли вслед-

ствие этого. Работодатель же объявил, что данное

заболевание — последствие обычной пневмонии, и

он не несёт ответственности за это. В то же время,

строительство плотины Гувера стало первой строй-

кой, где стали использовать защитные каски. С мо-

мента этой великой стройки мир узнал, что такое

средства защиты.

Плотина Гувера на момент завершения её стро-

ительства стала самым массивным искусствен-

ным сооружением на земле. Израсходованно-

го на него бетона хватило бы для постройки

20-ти сантиметровой по толщине бетонной до-

роги шириной 5 метров от Сан-Франциско до

Нью-Йорка, то есть пересекающей всю Америку -

от Тихого до Атлантического океана. Удивительно, но

если набрать в рот воды, а потом попытаться выпу-

стить ее, то она не будет падать вниз, а поднимется

вверх. Смотреть вниз - страшно! Высота - огромна!

Настоящий памятник рукам человека!

Наша поездка подошла к концу. Прощай Лас-Вегас.

Встретимся в 2015. Приглашение от организаторов

выставки уже получила. Все довольны. Я тоже. При-

вет, Россия! Кто со мной на следующий год - пакуйте

чемоданы. Приглашаю не только «ювелиров».

«Голливудская» Невада

Здесь, в этих комнатах вся история золотой Невады. Вот такой смелой оказалась наша группа.

Спустились в шахту, несмотря ни на что.

А это остатки игры

по-голливудски.

Page 22: JEWELRY GARDEN №4 2014

В чем заключается правило четырех «С»

при выборе бриллианта?

При оценке качества и стоимости бриллиантов ча-

сто говорят о так называемом правиле четырех «С»:

Color (цвет)

Clarity (чистота)

Cutting (огранка)

Carat (вес в каратах)

Бриллианты классифицируют по группам цвета:

от бесцветных с постепенным увеличением насы-

щенности желтым, коричневым, серым оттенками.

Количество групп цвета зависит от веса. Чисто-

та камня определяется отсутствием внутренних

дефектов – трещинок, включений. По принятой

классификации первый класс – самый дорогой.

У камней с низкой чистотой дефекты можно раз-

глядеть через обычную лупу. Самой популярной

огранкой является «круглая». В описании обяза-

тельно должно быть указано количество граней.

Самостоятельно отличить поддельный бриллиант

от настоящего для покупателя – непосильная зада-

ча. Если камень обычных размеров, гарантией его

подлинности служит репутация магазина. Также

можно заказать независимую геммологическую

экспертизу.

От чего зависит цвет золота?

Цвет золота в украшении зависит от примеси

других металлов, входящих в лигатурный состав.

Общеизвестно, что драгоценный золотой сплав

состоит не только из золота, но и других металлов.

Например, белый цвет золота получают при помо-

щи лигатуры из серебра и палладия или платины

или на основе более сложных сплавов из серебра,

никеля, меди и цинка.

Можно ли уменьшить размер кольца?

Услугами по уменьшению размера колец можно

воспользоваться в ювелирных мастерских. Там

уменьшат любые кольца, даже обручальные. Так-

же можно уменьшить и кольцо с камнем. Если

на кольце есть насечки или гравировка, то даже

в этом случае специалисты уменьшат размер

кольца. Кроме того, возможно уменьшить даже

сложные кольца, состоящие из трех плетеных

между собой колец, мужские печатки с камня-

ми и без и кольца с позолотой. Но есть и такие,

которые уменьшить невозможно, например,

с мелкой россыпью камней или обсыпанные ими

вкруговую по всей шинке.

BU

BE

N&

ZO

RW

EG

RO

BE

RT

O C

OIN

PO

ME

LL

AT

O

OM

I

GR

AF

F

GR

AF

F

Как правильно хранить ювелирные украшения?

Ювелирные украшения следует хранить в спе-

циальных закрытых коробочках или шкатулках.

Кроме этого, время от времени их необходимо

показывать ювелиру. Помните: во время при-

нятия душа, купания в океане, море, реке или

бассейне, в процессе выполнения домашних

работ, во время занятия спортом, все украшения

необходимо снимать. Тем более, во время прове-

дения косметологических процедур, ведь входя-

щие в состав некоторых косметических средств

компоненты могут пагубно воздействовать

на драгоценные металлы и камни. Непременно

снимайте украшения перед отходом ко сну, так

как серьги или браслет могут не только сломаться,

но и поранить вас.

DE

BE

ER

S

20

JGJe

we

lr

y G

ar

de

n

Вы спрашивали

Page 23: JEWELRY GARDEN №4 2014

JewelryNight

СКОРО

Page 24: JEWELRY GARDEN №4 2014

II

Белое золото

аметисты

сапфиры

цавориты

Платина

сапфиры

бриллианты

Розовое золото

рубин-цоизит

бриллианты

крокодиловая кожа

Желтое золото

турмалины

сапфиры

Белое золото

сапфиры

бриллианты

I

III

V

IV

Т��-5 САМЫХ-САМЫХ

ТРЕТЬЕ МЕСТО - BVLGARI

Сочетание цоизита землисто-зеленого или черного цвета

и рубина розово-красных оттенков дает розовую и крас-

ную подсветку. Рубин-цоизит обычно гранят кабошоном

или фантазийно. Мастера Bvlgari решили применить этот

минерал в циферблате часов и не прогадали.

ВТОРОЕ МЕСТО - AVAKIAN

Нежное колье, нежная палитра – что еще нужно

для выхода в свет, чтобы подчеркнуть образ? Драгоцен-

ная орхидея всегда будет первой.

ПЯТОЕ МЕСТО - TIFFANY&CO

Классика американского бренда – сочетание платины

и драгоценных камней. Гармоничное сочетание оттенков

цвета и безупречность работы - основное преимущество

коллекции.

ЧЕТВЕРТОЕ МЕСТО - de GRISOGONO

Авангардные модели de Grisogono уже не первый год яв-

ляются визитной карточкой красных ковровых дорожек.

Ведь актрисы и модели предпочитают не просто красивые

украшения, но и модные.

ПЕРВОЕ МЕСТО -

MARGERY HIRSCHEY

Дизайнер Марджери Хирши нашла интересное реше-

ние, ведь турмалин сочетает в себе все оттенки модной

«сияющей орхидеи».

В 2014 году признанный эксперт в области цветаPantone объявил цветом года «сияющую орхидею». Дизайнеры вмиг подхватили эту новость и напере-бой предлагают самые яркие драгоценности самых модных оттенков!

22

JGТОП-5

Page 25: JEWELRY GARDEN №4 2014
Page 26: JEWELRY GARDEN №4 2014

24Jew

el

ry

Ga

rd

en

JGтенденции

24

ROMANTIC COLLECTIONК�� � �� �� � ��������� � �� ������ ���� �����, ������ �� - ������ � ������. А � ��! ���� ! ����" #���$� ���������� �� ����-�% � �� ������ �� �&��� ����$�� �� .

ТАИНСТВЕННАЯ НЕЗНАКОМКА

Д ��� ���� 5����

�"��6� �� ���&��

����� ���� ! ����",

� �������6�

��!9�� "���������� .

ЛЯМУР-АЖУРД�=� 5�� ����� ���&

����� ���� , ��� ���������

И" «�=������» "����� � �� �� ����� .

ВЕЧНАЯ ЛЮБОВЬВ � ��!���! ���&����

К���������� 5���� –

С ���� �����&�.

� ���� ���& � ��� ���� �������!

AL

IDR

A A

LIC

CH

OP

AR

D

CA

RR

ER

A Y

CA

RR

ER

A

CA

RR

ER

A Y

CA

RR

ER

A

PO

ME

LL

AT

O

PO

ME

LL

AT

O

СЧАСТЛИВЫЕ МИНУТЫС����� ��� ����� �� ����6��6�!

�� �����, � ���,

� ���� �=� �� ���&�� ����"���6�

����, �� ����=�6� ��$ �� �&.

Page 27: JEWELRY GARDEN №4 2014

Дыхание вечности

Сила идеи - в истории, ее счастливом продолжении. Величие идеи - в ее полезности.

JG ����������

ДРАГОЦЕННОСТИ ВЕЛИКИХВечные украшения от известных людей...

Они остаются в памяти потомков

только потому, что их носили

ВЕЛИКИЕ.

ИСТОРИЯ ОДНОГО БРЕНДАИстории самых известных брендов -

это истории, которые доказывают,

что гениальные идеи всегда имеют

отличное продолжение,

которое доказывают силу бренда.

JG

Page 28: JEWELRY GARDEN №4 2014

ЛЮБОВЬ НЕ УМИРАЕТ.

ОНА МЕНЯЕТ СВОЕ ТЕЧЕНИЕ, СТА-

НОВИТСЯ МЯГЧЕ И ШИРЕ... ЛЮ-

БОВЬ - ЭТО ТРУД. НА АЛТАРЬ

СЕМЕЙНОГО СЧАСТЬЯ ЖЕНЩИ-

НА ДОЛЖНА ПРИНЕСТИ СВОЮ

МУДРОСТЬ…

����� ����

МАРДЖОРИ МЕРИВЕЗЕР ПОСТ

ЖИЗНЬ СРЕДИ СОКРОВИЩ

Марджори Меривезер Пост с дочерью Надинией Марждори Хаттон.

На Марджори: брошь CARTIER.

Когда я начала коллекционирование,

я делала это для собственного

удовольствия. Только когда коллек-

ция выросла и стала представлять

интерес для других людей, я поняла,

что она должна принадлежать стране.

Page 29: JEWELRY GARDEN №4 2014

27

JGДрагоценности ВЕЛИКИХ

Она родилась в 1887 году в Иллинойсе и была един-

ственным ребенком Эллы Меривезер и Чарльза Уильяма

Пост, человека, осуществившего американскую мечту.

Бедный молодой человек изобрел машину для изготов-

ления «сириел» и создал компанию по их производству.

Американцы полюбили сириел, что позволило Чарльзу

создать значительный капитал. Он передал дочери все

аспекты управления компанией: от технологии до ве-

дения совещаний и приобщил к любимому им коллек-

ционированию предметов искусства. После его смер-

ти двадцатисемилетняя Марджори стала владелицей

огромного производства и состояния. Она переехала

в Нью-Йорк, где начала собирать свою коллекцию

декоративного искусства.

В Нью Йорке она общалась с Фриками, Вандербильда-

ми, Уитни, людьми, для которых коллекционирование

было частью жизни и показателем их преуспевания.

Марджори украсила свой дом старинной мебелью,

посудой. Она стала глубоко изучать историю декора-

ВЕДУЩАЯ РУБРИКИ:

ПОЛИНА КУДРИНА

тивного искусства. Любовь к изысканным вещам она

сохранила на всю жизнь. В письме к подруге Марджори

писала: «Коллекционирование - очень увлекательное

дело. Интерес к какому-то предмету заставляет под-

робно изучать его и эпоху, в которую он создан».

В 1920 году она вторично вышла замуж за финансиста

Эдварда Хаттона. Оба красивые, богатые, удачливые

и любящие риск, они создали огромную корпорацию-

лидера производства замороженной пищи.

Марджори не забывала об увлечении декоративным

искусством и с тончайшим вкусом украсила антиква-

риатом огромные апартменты в Нью-Йорке, виллу во

Флориде, виллу Топридж и яхту Sea Cloud. Тогда же, в

двадцатые годы 20 века, она начала собирать Севрский

фарфор и золотые коробочки 18 века. «Я совершенно

очарована красотой этих вещей, мастерством, с ко-

торым они изготовлены, их историей» - писала она

в письме.

М?@ABD@E МF@EGFHF@ ПDIJ - DAK? EH LF@GMN ?OF@EP?KIPEN QEHKFI RFAE, BFK? ?OF@EP?KIPDTD LDIR? G СССР. УOK?V, WKF@TEXK?V E P@?-IEG?V. ОK? DQFILFXER? IFQF OFIJD G ?OF@EP?KIPDY EIJD@EE, LDA?@EG K?ZEE L@FP@?IKDF IDQ@?KEF L@FA-OFJDG @[IIPDTD E \@?KZ[HIPDTD EIP[IIJG?.

Колье, CARTIER

Брошь-подвес

CARTIET, 1928

платина

изумруды

бриллианты

эмаль

Рамка, CARTIER 1928

Золото, агат, бирюза, эмаль

На фото: Марджори с младшей дочерью Надинией.

Колье и серьги, CARTIER, 1950-51

Платина, золото, аметисты, бирюза, бриллианты

Бр

CA

пл

из

бр

эм

Page 30: JEWELRY GARDEN №4 2014

 ������ ��� �� ������ ������:

«К������������� ���� ����������

���. ������ ������� ���������� �����

�� ���� �� � ��� , � �� � � �����».Туалетный набор, CARTIER, 1915 год

Серебро, эмаль, стекло.

Марджори Меривезер Пост на Балу

в роли Джульетты в украшениях Cartier, 1929 год

Марджори Меривезер Пост в украшениях CARTIER с сапфирами

и бриллиантами

Маржори Меривизер Пост в колье CARTIER

Марджори Меривизер Пост в жемчужном колье Cartier 1963 года

Page 31: JEWELRY GARDEN №4 2014

JGДрагоценности ВЕЛИКИХ

29

После развода со вторым мужем, Марджори вышла

замуж за Джозефа Девиса, назначенного в 1937 году

послом США в СССР. Она последовала за ним в Москву

и стала свидетелем сталинского террора. В Советском

Союзе Марджори заинтересовалась русским декора-

тивным искусством, церковной утварью, изделиями

Фаберже. Из письма тех лет: «Во время пребывания

в России, я восхищалась любовью русских к цвету

во всех формах искусства. Здесь я заинтересовалась

эмалью».

Марджори Пост приобрела редчайшие иконы, парад-

ные облачения русских патриархов, живопись, сере-

бро, фарфор и из этих предметов создала богатейшую

коллекцию русского искусства, одну из самых богатых

за пределами России, что одобрило советское прави-

тельство. Она продолжала коллекционировать пред-

меты декоративного искусства в течение всей жизни и,

подобно многим американским собирателям, решила

поделиться своими сокровищами с людьми. В 1955г

она купила в Вашингтоне 25 акров земли с особняком

и парком – Хиллвуд. Перестроив дом и создав удиви-

тельные сады, миссис Поуст жила здесь и, одновремен-

но, создавала музей. Она очень любила орхидеи, кото-

рые выращивали в оранжерее напротив особняка. Они

и сейчас растут и удивляют своей волшебной красотой.

Среди экспонатов музея пасхальные яйца Фабер-

же, русская живопись, древние иконы, уникальный

французский фарфор и множество других шедевров.

В 1958 году выпускник Гарвардского университета,

искусствовед Марвин Росс систематизировал ее кол-

лекцию и составил каталог.

«Когда я начала коллекционирование, я делала это

для собственного удовольствия. Только когда коллек-

ция выросла и стала представлять интерес для других

людей, я поняла, что она должна принадлежать стране».

Всю жизнь эта необыкновенная женщина занималась

благотворительностью. Во время Великой депрессии

она увеличила пожертвования нуждающимся. Зна-

чительные суммы каждый год перечислялись Ар-

мии Спасения, Красному Кресту. Марджори опекала

Национальный симфонический оркестр, подарила На-

циональному музею истории природы алмазную диа-

дему – подарок Наполеона Бонапарта второй жене Ма-

рии-Луизе. Из ее фонда получали стипендии молодые,

талантливые музыканты. Во время Второй Мировой

войны она передала на военные нужды любимую яхту.

Три дочери миссис Пост поддерживали все эти деяния.

Марджори Меривезер Пост умерла в 1973 году, заве-

щав Хиллвуд людям. Прекрасная коллекция русского и

французского декоративного искусства, сады, орхидеи

продолжают дарить радость общения с прекрасным и

заставляют не раз возвращаться в этот восхитительный

уголок.

С 7 июня и до конца 2014 года в музее Хиллвуд будут

представлены драгоценности CARTIER, принадлежав-

шие Марждори Меривизер Пост.

«ВD FGHJK LGHMNFOPQK F РDSSQQ, K FDS-UQVOWOSX WYMDFXY GZSS[QU [ \FH]Z FD FSHU ^DGJOU QS[ZSS]FO», - LQSOWO МOG_`DGQ.

Табакерка CARTIER, 1930

Золото, жадеит, эмаль,

сапфиры.

Рамка для фотографии CARTIER

Золото, агат, эмаль, цитрины,

бриллианты.

На фото: Марджори Меривезер Пост.

Рамки, CARTIER, 1910

Золото, серебро, эмаль.

На фото: Великие княгини

Ольга и Татьяна Романовы.

Шкатулка с монограммой Cartier, 1935

Серебро, жадеит, коралл

Колье CARTIER в стиле ар-деко

Сапфиры, бриллианты

Page 32: JEWELRY GARDEN №4 2014

VIOLET - одна из центральных коллекций бренда GEVORKYAN. Она ассоциируется с женским началом в самых лучших его про-явлениях. Ирис, фиалка, сирень, как и неж-ность, любовь, очарование… Что может быть прекраснее? Как и лучшие качества, присущие женщине: мудрость, самопожерт-вование, любовь и понимание своей миссии. Центральное место в коллекции уделено камню-символу. Аметист несет основную нагрузку в этой коллекции и является вы-ражением высокого артистизма и интел-лектуальности тех, кому она адресована. В высоких классических образцах ювелир-ных украшений очень часто присутствует фиолетовый цвет, ассоциирующийся с дра-гоценным аметистом и принадлежностью к «высокому». Такая взаимосвязь, как залог внутреннего покоя и гармонии, прочных взаи-моотношений, и это то, что обещает бренд GEVORKYAN, а VIOLET становится одной из центральных его коллекций.

VIOLET

VIOLET - одна из центральных коллекций б д GEVORKYAN О

Гармония очарования...

Page 33: JEWELRY GARDEN №4 2014

БОЛЬШЕ, ЧЕМ ПРОСТО

ДРАГОЦЕННОСТИ!

В арсенале бренда GEVORKYAN 19 коллекций «Премиум-класса». Все они подчинены основной идее «семейного бренда»: семейные торжества и ювелирные украшения, как часть таких событий. Ведь именно праздники, ритуа-лы, традиции с их сильной эмоциональной составляющей позволяют хранить память о самых близких и переда-вать ее вместе с ювелирным подарком из поколения в поколение. Каждая из коллекций – это своеобразная фило-софия, которая обязательно найдет своего почитателя. Все они очень разноплановые: со своей уникальной идеей, стилем, дизайном и художественным воплощением. Некоторые - настоящие арт-объекты, которые с уверенно-стью могут войти в любую семью, чтобы не только стать частью ее фамильных драгоценностей, но и предметом для серьезного коллекционирования. Немаловажное значение имеет и фирменная упаковка: многофункциональ-ная и отражающая имидж бренда, она не только позволяет формировать экспозицию в витринах любого формата, но и, несомненно, будет радовать каждого, кто приобретет украшение GEVORKYAN.

VIOLET

Page 34: JEWELRY GARDEN №4 2014

ppop

МАНЯЩИЙ ВОСТОК

«Хоть лукав и жесток, но прекрасен Восток,

Наточи свой клинок и вперёд,

Пусть ковёр самолет от забот унесёт,

На Восток, куда сказка зовёт!», – звучит

в песне из мультфильма об Аладдине.

RO

BE

RT

O C

OIN

RO

BE

RT

O C

OIN

Page 35: JEWELRY GARDEN №4 2014

Подиум

33

JG

Окунуться в мир таинственных легенд, древних культур и традиций

и почувствовать себя Шахерезадой может каждая. Стоит лишь

прикоснуться к прекрасному.

RO

BE

RT

O C

OIN

RO

BE

RT

O C

OIN

RO

BE

RT

O C

OIN

Page 36: JEWELRY GARDEN №4 2014

34Jew

el

ry

Ga

rd

en

JG

Восток – дело тонкое…

Он манит своими тайнами и загадками. Его неизведанные

легенды, сказки и мифы поражают умы. Пустынные

пространства впечатляют необъятностью. А +-/0-1234

567/7+893 -176-+3+7:0 /+-8;8 <6-2=804>?23;8 +=@>AB7;8.

ми и загадками. Его неизведанные

RO

BE

RT

O C

OIN

Page 37: JEWELRY GARDEN №4 2014

Подиум

35

JG

Образ восточной красавицы непременно должны

дополнять крупные украшения. На них может

присутстсвовать этническая символика или образы

животных – змей, львов, скорпионов. Дайте волю чарам,

чтобы пленить всех своей магической красотой.

RO

BE

RT

O C

OIN

RO

BE

RT

O C

OIN

RO

BE

RT

O C

OIN

Page 38: JEWELRY GARDEN №4 2014

36Jew

el

ry

Ga

rd

en

JGтенденцииP

RY

TU

LA

JE

WE

LL

ER

Y G

RO

UP

ДЕТСКИЕ ЗАБАВЫД������ – ������� � ��������!�� "�#�. Н� %�� �%����, &�� ��#���'� !� (�)*� �)#��+ � �)#*-%�, /�0��+ � 1�#% � %����+�� !� %�#*����?!

СЛАДОСТЬ В РАДОСТЬС��0��� �� 7�)*#�8

И !� (�9��� "�������+

��� ���0%�)�?

� 0#�)�1�!!'/ ���0����8

� "�"#����:���!

СПЯТ УСТАЛЫЕ ИГРУШКИУ %�)� � 0������ !� �'��

�-�0%�-%�&��%�,

� (�)*� "�"#������+

«П� #�0*)� "�(&��+�� !� %�!�»!

ЦИРКН� ��������+!� �0�� � 1�#%,

���' *��0��+, %�% 9�!)��#*:� ���!'!

А �F�, �(��#��� !� (��'/ %���%��

И �(�8���+ 0� ����&�% � 9�����%�/!

КАРУСЕЛЬ-КАРУСЕЛЬВ��, %�% � С�����%�/ (*�+�7��+(�/ –

М&�(�� !� %�#*����/

И "�#�!���(�� � �*&-��

�(�!�' 0������!

GIO

VA

NN

I R

AS

PIN

I

GIO

VA

NN

I R

AS

PIN

I

GIO

VA

NN

I R

AS

PIN

I

CO

RA

SH

EIB

AN

I

CO

RA

SH

EIB

AN

I

Page 39: JEWELRY GARDEN №4 2014

JG ����������

УКРАШЕНИЯ ГОРОДАГородские украшения

становятся ярче.

Мы позволяем себе

носить их даже на работе.

И правда, а когда и где еще

в городской круговерти времени.

ТЕПЛЫЕ СТРАНЫОни поистине настоящая

драгоценность для тех,

кого погода не очень балует

в местах их проживания.

Выбор дня

Выбираем? Лучшие вещи, новые форматы,новые брендыи новое мышление!

JG

Page 40: JEWELRY GARDEN №4 2014

GIRARD-PERREGAUX

223 ГОДА МАСТЕРСТВА История компании Girard-Perregaux ознаменована рождением легендарных моделей часов, в которых объединились смелый дизайн и инновационные технологии. Так, безусловным шедевром Girard-Perregaux стал знаменитый Tурбийон с тремя золотыми мостами, представленный Констаном Жираром-Перрего / 1889 0234 56 В:;<=>52? @6>=A:B2? /C:D6/B;, 03; 25 ECF 432:D2;5 H2F2D2? <;36F=.

Жан-Франсуа Ботт, 1772-1837 Констан Жирар, 1825-1903

Модель La Esmeralda, созданная в 1889 году, представляет

собой самый известный из турбийонов с тремя золотыми

мостами. Часы оснащены гравированным корпусом

с откидывающейся крышкой из розового золота и циферблатом

в белой эмали. Подписано: Констан Жирар. Предполагается,

что эти часы принадлежали генералу Порфирио Диазу,

1828-1915, президенту Мексики.

Page 41: JEWELRY GARDEN №4 2014

История одного бренда

39

JG

������ ������ � ��� ��� Girard-Perregaux, �� � ���� �-��� ����������� � �����, ������-�� ��� � ������� � �!" ��!�, ��� �!#���������� ���$� %��� �� ��� & ��: � � � ���� � �����. Girard-Perregaux !������ ���'� ���� ��� ��$� �����-��&����� ������� ���� � � � -��� �, �(������ � ���� ������-�� �������$� �� ��%��. ��& � ��� ��� ����� � ��� � �����-� Kering Group, ����0#���� �-��� � ����$� ������ � ������-�� �������$� �� �� � �� �� �� �� �0��.

ИСТОРИЯИстория будущего бренда Girard-Perragaux началась

задолго до того, как родились люди, давшие ему имя,

объединив собственные фамилии.

Будущий часовщик Жан-Франсуа Ботт осиротел

в очень юном возрасте и всегда стремился доби-

ваться успеха. Он освоил все часовые специально-

сти и уже девятнадцатилетним юнцом создал свои

первые часы, и эта знаменательная дата положила

начало созданию компании Girrard-Perregaux.

Одаренный часовщик прославился своими сверхтон-

кими часами. В Женеве Жан-Франсуа Ботт основал

часовую фабрику, которая впервые в истории собрала

под своей крышей всех ремесленников, необходимых

для создания часов. С помощью своего необыкновенно-

го обаяния ему удалось заполучить самых престижных

и влиятельных клиентов, среди которых была и буду-

щая английская королева Виктория. Проницательный

и дальновидный предприниматель наладил торгов-

лю со всеми европейскими дворами, что помогло ему

снискать славу самого известного часовщика своего

времени.

В 1852 году Констан Жирар в Ла-Шо-де-Фоне основал

часовой дом Girard & Cie, а два года спустя брачный

союз с Мари Перрего был увековечен в названии ком-

пании. В 1867 году имя компании Girard-Perregaux

было известно даже в Новом Свете, а Констан Жирар

представил механизм исключительной конструкции -

турбийон, получивший первую золотую медаль

на Всемирной Парижской выставке.

В 1880 году дальновидный Констан Жирар разраба-

тывает по заказу немецкого императора Вильгельма I

модель наручных часов для офицеров германского

флота. Была выпущена первая в мире серийная пар-

тия наручных часов, состоящая из 2 000 экземпляров.

В 1889 году шедевр Констана Жирара, турбийон с тре-

мя золотыми мостами La Esmeralda, получает вторую

золотую медаль на Всемирной Парижской выставке.

После смерти Констана Жирара главой предприятия

становится его сын Констан Жирар-Галле. Он расши-

ряет компанию, приобретая старейшее предприятие

Жан-Франсуа Ботта и объединяя его с компанией

Girard-Perregaux & Cie. А в 1928 году компанию

Модели 1965 года Модели 1972 года

ВЕДУЩИЙ РУБРИКИ:

ИВАН КУДРИН

Page 42: JEWELRY GARDEN №4 2014

История одного бренда

Современное производство Patek Philippe

Рекламные плакаты бренда

40Jew

el

ry

Ga

rd

en

JG

Girard-Perregaux приобрел Отто Граеф, часовщик

немецкого происхождения и владелец международной

мануфактуры золотых часов. В 1930 году, почти через

50 лет после выпуска опередившей свое время модели

наручных часов Констана Жирара, продажи наручных

часов впервые превысили продажи карманных.

Бренд Girard-Perregaux продолжил свое развитие

в Европе, в Северной и Южной Америке. Особо

популярной стала модель водостойких часов Sea Hawk.

А 1945 появляется Vintage 1945, прямоугольная модель,

вдохновленная эпохой ар-деко.

В конце 1960-х годов Girard-Perregaux была одной

из немногих часовых мануфактур, имевших свой

собственный научно-технический отдел. Это позво-

лило осуществлять революционные инновации. Она

Проект Girard-Perregaux и американской Академиеи кинематографических искусства

Ультраплоские часы,

одни из первых в мире, 1800г

Желтое золото, эмаль, гильоше

представила часы с высочайшей точностью хода

из серии Gyromatic. Успех был настолько оглушитель-

ным, что в 1967 году за свой непревзойденный меха-

низм высокочастотный хронограф Girard-Perregaux

получил премию Невшательской обсерватории.

В течение этого десятилетия в часовом деле готовится

великий электронный переворот, и в 1970 году Girard-

Perregaux выпускает кварцевые часы, впервые серий-

но производимые в Швейцарии. Они были оснащены

кварцевым резонатором с частотой колебания 32 768

Гц, являющейся сегодня универсальным стандартом.

В 1975 году компания выпустила сверхпопулярную

модель Laureato - спортивные часы с восьмиугольным

полированным ободком на атласном ремешке.

С приходом эпохи кварца швейцарская часовая

индустрия испытала серьезные затруднения.

Girard-Perregaux одним из первых возвращается

к механическим часам. В начале 1980-х годах

опытные часовые мастера Girard-Perregaux воссоздали

уникальную коллекцию из двадцати карманных часов

со знаменитым турбийоном с тремя золотыми мостами.

Позже в 1991 году, двухсотлетие Girard-Perregaux

Page 43: JEWELRY GARDEN №4 2014

История одного бренда

41

JG

было отмечено созданием знаменитого турбийона

с тремя золотыми мостами в модели наручных часов.

В 1992 году бразды правления компанией берет

на себя итальянский бизнесмен, архитектор

и в прошлом автогонщик Луиджи Макалузо. Под

его руководством был дан новый импульс разви-

тию высококлассного часового искусства. Именно

Макалузо стал инициатором подписания договора

о сотрудничестве с Феррари, в результате чего по-

является сплит-хронограф лимитированной серии

со знаменитым символом Феррари «встающей на дыбы

лошадью». Благодаря этому успешному сотрудничеству,

между 1994 и 2004 годами появилась выдающаяся

коллекция спортивных и усложненных моделей.

В это же время компания Girard-Perregaux прилагает

огромные усилия для совершенствования производ-

ства. В 1994 году она представляет автоматические

механизмы - сверхтонкие калибры GP3000 GP3100.

В 1999 году на Международной выставке высококласс-

ного часового мастерства в Женеве - турбийон с тремя

золотыми мостами с автозаводом. Их производство ста-

ло возможным, благодаря введению запатентованной

в 1999 году уникальной системе платинового микро-

ротара под барабаном. В том же году мануфактура

разработала новый хронограф с колонным колесом

диаметром в 23.30 мм и автоматический хронограф

«ww.tc Chronographe времени мира», оснащенный

вращающейся рамкой, позволяющей узнать время

в 24 городах на пяти континентах. Girard-Perregaux

– единственное часовое предприятие в мире, предла-

гающее такой хронограф, и он пользуется огромным

успехом.

В 2003 году компания представила уникальные часы

Opera Three. Совершенно исключительный миниатюр-

ный музыкальный механизм играет мотивы «Малень-

кой ночной серенады» В.А.Моцарта или «Лебединого

озера» П.И.Чайковского.

Оставаясь верной часовым традициям, в своей линии

2004 года the Cat’s Eye, Girard-Perregaux соединила кра-

соту и технологию в этих часах в корпусе, обрамленном

бриллиантами «живет» уникальный часовой механизм.

Также этот год стал примечателен тем, что компания

открыла свой первый часовой магазин в городе Гштаад.

В 2006 году вышла третья версия Laureato с тремя

полезными дополнениями: крупным окошком даты,

индикатором запаса хода и индикатором лунных фаз.

Через год Girard-Perregaux представила две мировые

новинки - уникальную модель Vintage1945 Jackpot

Tourbillon - турбийон с золотым мостом и функци-

ей «игрального автомата» и обновленную модель

ww.tc Financial. Это первый в мире хронограф, который

не только показывает время 24 часовых поясов, но и

время работы четырех крупнейших фондовых бирж –

в Нью-Йорке, Лондоне, Гонконге и Токио.

2008 год тоже был важным для компании. Он ознаме-

новался выпуском уникальной серии Laureato Russia

Soccer- спортивным хронографои, посвященным футбо-

лу со специальной 45-минутной шкалой на циферблате.

Она соответствует одному тайму футбольного матча.

Привлекающие внимание и запоминающиеся часы,

в цветах Российского флага, выпущены в ограниченном

количестве исключительно для России.

Процесс создания часового шедевра

Диплом, подтверждающий

получение Констаном Жираром

второй золотой медали

на Всемирной Парижской выставке

в 1889 году за уникальные часы

La Esmeralda

Рекламный плакат

Girard-Perregaux,

1941 год

Page 44: JEWELRY GARDEN №4 2014

История одного бренда

42Jew

el

ry

Ga

rd

en

JG

ные и исторические экспонаты из собственного музея.

Эта выставка стала крупнейшим собранием шедевров

Girard-Perregaux, когда-либо выставлявшихся за преде-

лами Швейцарии.

Задуманная как познавательное путешествие по миру

швейцарской часовой мануфактуры, а также знаком-

ство с ее духом и ценностями, выставка «Повесть о

вдохновении. Взгляд в 220-летнюю истории часового

мастерства» перенесла посетителей сквозь два столе-

тия. Она наглядно продемонстрировала увлекательную

связь между важными событиями, известными исто-

рическими фигурами и шедеврами искусства, оставив-

шими неизгладимый след в мировой истории.

Среди огромного многообразия редчайших часов, до-

кументов и часовых инструментов безусловным ше-

девром выставки стали карманные часы La Esmeralda.

Созданные основателем компании, Констаном Жи-

раром-Перрего, они представляют собой наиболее

известную версию знаменитого турбийона с тремя

золотыми мостами, удостоенного золотой медали

на Всемирной парижской выставке 1889 года.

МУЗЕЙ В 1998 году мануфактура приобрела одно из самых

красивых зданий швейцарского города Ла-Шо-де-Фон -

виллу Маргариту. После реставрации здесь и располо-

жился Музей Girard-Perregaux. Около 400 залов рас-

сказывают историю часовой мануфактуры, начиная

с 1791 года и заканчивая нашими днями.

СОВРЕМЕННОЕ ВРЕМЯВ 2013 году модель Constant Escapement была удостоена

победы в номинации «Золотая стрелка» на главном

часовом конкурсе года Grand Prix d’Horlogerie de Gen

eve. Эта модель была впервые представлена во время

выставки Baselworld-2013 после пяти лет разработок, и

является настоящим техническим прорывом в часовом

искусстве.

За 223 года существования часовой мануфактуры,

ее последователи сумели не только сохранить, но и

значительно преумножить наработки мануфактуры.

Покорение новых вершин и освоение мирового рынка-

вот то, что всегда будет выделять Girard-Peraggaux. Современные модели

Girard-Perregaux

Здание мануфактуры Girard-Perregaux

Ля Шо-де-Фон, Швейцария

Вилла «Маргарита»

Именно здесь в 1998 году

расположился музей бренда

ПРОЕКТЫВ 2013 году компания Girard-Perregaux представила не-

обычную серию фотографий, раскрывающих историю

и грани соприкосновения кинематографа и часового

искусства. Проект появился в рамках сотрудничества

с музеем американской Академии кинематографичских

искусств. В фотографиях - интересная взаимосвязь

и сходство между творческим процессом создания ча-

сов и производством фильмов. Снимки, тщательно

отобранные из архивов Киноакадемии и компании

Girard-Perregaux, свидетельствуют о стремлении обо-

их индустрий создать нечто, приобретающее со вре-

менем поистине магическую силу. Здесь важнейшую

роль играют виртуозное мастерство, опыт, терпение

и предельное внимание к каждой детали.

Еще одним плодом сотрудничества Girard-Perregaux

с Киноакадемией стала специальная серия часов

Hawk Hollywoodland, как дань призна-

тельности кинематографу.

ЮБИЛЕЙВ честь своего 220-летия, в 2011 году,

Girard–Perregaux объявила о создании

передвижной выставки уникальных

произведений часового искусства,

включающей редчайшие современ-

Page 45: JEWELRY GARDEN №4 2014
Page 46: JEWELRY GARDEN №4 2014

ppodi

p

ТРЕНД БОЛЬШОГО

ГОРОДА

RO

BE

RT

O C

OIN

Page 47: JEWELRY GARDEN №4 2014

Ювелирный подиум

45

JG

Жизнь в мегаполисе диктует свои правила. Активность в действиях,

мобильность и комфорт всегда будут стоять на первом месте.

Мода движется вперед и имеет способность подстраиваться не только

под время и людей, но и под ритм их жизни, ведь в мире суматохи

и вечной нехватки времени хочется выглядеть современно, стильно

и достойно. Как это сделать? Очень просто.

RO

BE

RT

O C

OIN

RO

BE

RT

O C

OIN

Page 48: JEWELRY GARDEN №4 2014

46Jew

el

ry

Ga

rd

en

JG

ДАЖЕ САМЫЕ ДЕЛОВЫЕ

МЕРОПРИЯТИЯ

ТРЕБУЮТ АКЦЕНТОВ.

ОНИ РАССКАЖУТ

О ВАС И СОЗДАДУТ

БЛАГОПРИЯТНОЕ

ВПЕЧАТЛЕНИЕ.

RO

BE

RT

O C

OIN

RO

BE

RT

O C

OIN

Page 49: JEWELRY GARDEN №4 2014

Ювелирный подиум

47

JG

В наше время в моде превалирует множество стилей и направлений, и поэтому

каждый может найти то, что подходит ему больше. Но, чтобы дополнить

образ, необходимы аксессуары. Украшения, как ничто другое, подчеркнут

ваш неповторимый стиль. Утром у вас деловая встреча? В обеденный перерыв –

фитнес? Вечером встреча с друзьями? Украшения все решат за вас!

RO

BE

RT

O C

OIN

RO

BE

RT

O C

OIN

Page 50: JEWELRY GARDEN №4 2014

ГРЕЦИЯ:ОТДЫХ ВЫСШЕГО КЛАССАГ����� �������� ����������� �����. О�!"����� ����� ������: С��������!�, И���$��%�� � Э��'�%��, ��� "��(�)��� �"���� ��'��*���. К�% � �����"�", %����!( ���$��!"����� ����� �!��$�, ��% � �� ������%�"�' $����. И��� �����+- ������-, ��� �+���� �� ���/%� ��(�����/ ��, �� � ����"���� ��"!�� %���%���.

Курорт Kalimera Kriti Hotel & Village Resort

особенно привлекателен для отдыха с детьми.

Page 51: JEWELRY GARDEN №4 2014

49

JGГреция

При таком разнообразии курортных мест в одной неболь-

шой стране, начинаешь теряться. Ведь они такие разные –

архитектура, традиции, кухня. И все по-своему прекрасны.

Остров Крит является не только самым большим греческим

островом, но и одним из самых популярных европейских

курортов. И не зря, ведь на его просторах найдут места по душе

даже самые привередливые туристы. Например, отели Elounda

Beach и Elounda Bay Palace, расположенные в бывшей рыбацкой

деревушке Элунда, что на северо-восточном побережье Крит.

Их бунгало растянулись вдоль залива Мирабелло, который

не только открывает завораживающий вид, но и дает

ощущение уединенности и какого-то благодатного

спокойствия. Уникальный оазис роскоши и великолепного

вкуса на 40 акрах благоухающих садов в сочетании

с первоклассным сервисом и гастрономическими изысками

на любой вкус!

Неподалеку от столицы острова, города Ираклион, расположен

еще один великолепный курорт - Kalimera Kriti Hotel & Village

Resort. Главное здание отеля стилизованно под Минойский

дворец с элементами неоклассического стиля, а бунгало выпол-

нены в современном критском стиле, что прекрасно вписыва-

ется в окружающий пейзаж. Это место является излюбленным

у семейных пар с детьми. Ведь для маленьких непосед здесь

предусмотрены не только детские бассейны, но и детские

клубы с анимацией для разных возрастов.

В номера Kernos Beach, как и в других отелях Helios, есть

возможность любоваться из окна буйством зеленых садов

и морским прибоем, даже не выходя из ванной комнаты.

Гостеприимный Kernos Beach предоставляет своим гостям

и возможность пользоваться полем для гольфа, который

находится недалеко от отеля.

Отели Amphitryon и Nafplia Palace расположились в городе

Нафплион-жемчужине полуострова Пелопоннес и первой

столице Греции. Вы узнаете этот очаровательный городок

по трём крепостям – Паламиди, Акронафплия и Буртзи –

свидетелям древней истории Нафплиона. Отели расположены

в нескольких минутах ходьбы от исторического центра

города, в стенах Акронафплии, которая датируется III в. до н.э.

У гостей Elounda Beach есть

возможность шоппинга,

не покидая территории отеля.

В баре Veghera отеля Elounda Beach можно

прочувствовать всю романтику средиземноморья.

Номера Kalimera Kriti Hotel & Village Resort выполнены

в традиционном критском стиле.

Благоухающие сады с диковинной флорой отеля

Kernos Beach.

Каждая Yachting Villa является образцом идеального вкуса и роскоши.

Виллы располагают трехуровневой палубой, частным плавательным

бассейном и персональным выходом к морю.

Завораживающий вид залива Мирабелло.

Панорамный вид отеля Elounda Beach.

Page 52: JEWELRY GARDEN №4 2014

50Jew

el

ry

Ga

rd

en

JG Греция

Обед в ресторане отеля Amphitryon с видом на Эгейское море и крепость Бурдзи.

Греческие закаты никого не оставят равнодушными.

Вид из отеля Grand Resort Lagonissi.

Отпраздновать важные события в Grand Resort Lagonissi съезжаются со всех

уголков мира. Ресторан-корабль Veghera, омываемый водной стихией с трех

сторон, является визитной карточкой отеля.

Коринфский канал соединяет полуостров Пелопоннес

и материк, а также Эгейское и Ионическое моря.

Page 53: JEWELRY GARDEN №4 2014

51

JGГреция

5151515151515151515151515515155551555155151515151515151515155515151555115551115551111

Остановитесь в Нафплионе, и пусть он станет

отправной точкой для Ваших увлекательных

путешествий по Пелопоннесу: к руинам древ-

него города Микены, знаменитому амфитеа-

тру Эпидавр, где каждое лето проходит опер-

ный фестиваль под открытым небом, Древней

Олимпии, где проходили первые олимпийские

игры, к скалистым берегам Коринфского канала

или к виноградникам Немеи.

В 40 километрах от Афин располагается

эксклюзивный курорт Grand Resort Lagonissi.

Утопающий в зелени полуострова Лагонисси

с многочисленными песчаными и галечными

пляжами и омываемый голубыми водами

Эгейского моря, он совмещает природную

красоту со всеми преимуществами современной

жизни. Идеально подходит тем, кому

по душе спокойный отдых. Отель предлагает

первоклассный сервис, уникальные сьюты,

виллы и бунгало. Визитная карточка отеля –

пров едение раз личных мероприятий:

конференций, приемов, свадебных церемоний.

Насладиться незабываемыми моментами жизни

сюда приезжают со всех уголков мира.

Отели, входящие в состав Helios Hotels & Resorts,

очень трепетно относятся к каждому своему

гостю. И, как волшебники, готовы взмахнуть

палочкой, чтобы исполнить каждый его каприз.

Будь то трансфер вертолета из аэропорта

в отель или уединенный ужин, приготовленный

личным поваром на кухне вашего бунгало. Среди

клиентов, проживающих в отелях Helios, встре-

чаются и звездные гости, такие как Леонардо

ди Каприо, Криштиану Роналду, Дженнифер

Лопес, Кайли Миноуг, Мел Гибсон и другие.

Осуществить перелет на греческие курорты

можно авиакомпанией Aegean Airlines, имею-

щей статус «Лучше региональной авиакомпании

Европы». С 2011 года она выполняет регулярные

круглогодичные рейсы и из России.

Греческий ландшафт - это чередование гор,

густонаселённых долин, многочисленных

островов, проливов и бухт. Живописные скалы,

пляжи, экзотические гроты - это все огромные

возможности для отличного отдыха. А правильно

выбранный отель оградит вас от забот и даст

насладиться поистине прекрасной атмосферой

долгожданного отпуска.

В номерах Nafplia Palace, как и в других отеля Helios,

есть возможность любоваться пейзажами, не выходя из ванной комнаты.

Приватный пляж Королевской виллы

отеля Grand Resort Lagonissi.

Приватная вилла – то, что нужно для спокойного и уединенного отдыха.

Отель Grand Resort Lagonissi.

Page 54: JEWELRY GARDEN №4 2014

АЛИНА АЛФЕРОВА

ЭДЕМИ������� ��� ������� ��� ��� ������� ����� ����� � ���-

��, �������� � ����. ���� ���� ������� ������, ������ � �����-

�. Я ����� �������� �� ������ �������, ������ �� ������ ����

� ���, � ������ � ����� �� !�����.  ��� ������� ������-

!����� ���� ��������, ����������� #���� � �����������.

��%���� � ���� ��� ������ � ����, �������� �������� �����,

������� �� ������, ����� �������� ������ ��� ��!������ � ���

����� � ���.

С����� �����ТВОРЧЕСТВО МОЛОДЫХ... СЕГОДНЯ ЭТО ОСОБЕННО ВАЖНО, ВЕДЬ ТОЛЬКО ОНИ МОГУТ ЗНАТЬ, ЧТО НУЖНО НОВОМУ ПОКОЛЕНИЮ. И ИМЕННО ОНИ БУДУТ СОЗДАВАТЬ НОВЫЕ ИДЕИ, ДЕЛАТЬ НОВЫЕ ДИ-ЗАЙНЫ И ВЕСТИ ЗА СОБОЙ АУДИТОРИЮ СОВРЕМЕННЫХ ЛЮБИТЕЛЕЙ ЮВЕЛИРНЫХ УКРАШЕНИЙ. СВЕЖИЙ ВЗГЛЯД НА ПРИВЫЧНЫЕ ВЕЩИ И КРЕАТИВНОЕ МЫШЛЕНИЕ МОЛОДЫХ ПОЗВОЛИТ ПОЛУЧИТЬ НОВЫЕ ФОР-МАТЫ ЮВЕЛИРНЫХ УКРАШЕНИЙ. СМОТРИТЕ, ЛЮБУЙТЕСЬ, СЕГОДНЯ ЖУРНАЛ JEWELRY GARDEN ПРЕДЛАГАЕТ ПОСТОЯННУЮ РУБРИКУ СВЕЖИЙ ВЕТЕР. ДИЗАЙНЕРАМ-ЮВЕЛИРАМ ДО 30 ЛЕТ ПРЕД-ЛАГАЕМ ОТПРАВЛЯТЬ СВОИ РАБОТЫ НА ЭЛЕКТРОННЫЙ АДРЕС [email protected]. ЛУЧШИЕ РАБОТЫ БУДУТ ПУБЛИКОВАТЬСЯ НА СТРАНИЦАХ ЖУРНАЛА. АЛГОРИТМ ПУБЛИКАЦИЙ ВЫ МОЖЕТЕ ВИДЕТЬ НА ПРЕДСТАВЛЕННЫХ СТРАНИЦАХ. ПОДЕЛИТЕСЬ С ЧИТАТЕЛЯМИ ЖУРНАЛА СВОИМ ТВОРЧЕСТВОМ. ДУМАЮ, ЭТО БУДЕТ ПОЛЕЗНО ВСЕМ: И ПРОИЗВОДИТЕЛЯМ, И ДИЗАЙНЕРАМ, И ЧИТАТЕЛЯМ.

����� ������, �!������ �������

Все мое детство было тесно связано с музыкальной школой, и думаю,

что именно она развила мою любовь к искусству. Я всегда любила

рисовать, но только в старших классах поняла, что хочу перенести

на холст ту красоту, те яркие краски, что вижу вокруг себя. Успеш-

но сдав экзамены в МГТУ им. Косыгина, стала студенткой фа-

культета Прикладного Искусства. Изначально мой выбор пал на

специальность «Художественное Проектирование Костюма», но,

проучившись там один семестр, поняла, что это не мое, и пере-

велась на кафедру дизайна ювелирных изделий. Сейчас учусь на

пятом курсе и понимаю, что моя специальность - это мой ритм,

благодаря которому, я двигаюсь вперед. За время учебы я ра-

ботала, участвовала в конкурсах таких Ювелирных Домов, как

«Carrera y Carrera», «Swarovski». Ювелирня отрасль - это та отрасль,

с которой я хочу связать свою дальнейшую жизнь.

Page 55: JEWELRY GARDEN №4 2014

Свежий ветер

53

JG

Мой творческий путь начался с художественной школы

в городе Мурманске. В настоящее время помогаю ученикам

дома детского творчества имени А.Бредова в подготовке

научно-исследовательских работ в области декоративно-

прикладного искусства. Поступила и продолжаю свое

обучение в МГТУ имени А.Н.Косыгина по специальности

«художник-стилист ювелирных изделий». Больше всего

меня привлекает мир часового искусства, поэтому

при создании коллекций пристальное внимание уделяю

проектированию часов.

КРИСТИНА ГЕРЛИЦ

ЗОЛОТОЙ ВЕКН+ /012+345 6708 90::59;44 <53= >20?30>4: «10:0708 >59»

А3@:44. О3+ B0/>=C53+ 90D0:5>5 Е:41+>575 I, B0/:52358

41 243+/744 ТF20D0>. К0::59;4= /0/7047 41 2>G? 75<+74H5-

/94? J:090>. ПD4 BD05974D0>+344 B5D>0@0 <53= >20?30>:=:4

B0D7D57K 90D0:5>K, 55 0JD+1, ;>570>K5 /0H57+34= 4 0D3+<53-

7K > 79+3=?. Д:= /012+34= >70D0@0 J:09+ 4/70H3490< B0/:G-

M4: DK;+D/948 90/7F< 4 5@0 903/7DG974>3K5 0/0J5330/74.

Page 56: JEWELRY GARDEN №4 2014

54Jew

el

ry

Ga

rd

en

JGтенденции

54

MUST HAVE!Д�� ����� �� ��, ��� ������� � ��� ����-������ � ���� "����. Х��$ ����%� ����%� ��� �� &����� "� – ���� ������ ����� ���'������� - ����� ( ���$. И� �, &����������� ����� �������$ �� &���"�%� ������������. И����� ��� ��"*�� '��� � � *��� �����+�!

ФАЛАНГОВОЕ КОЛЬЦОВ :&��� Р����� �� *��(��� ����"�

Ф " �%���� ��"�+ , ���'� ���� "���

�"����� & "�+� � ���" �� ���� ��$(���.

С"����� �� &������!

ST

EP

HE

N W

EB

ST

ER

ST

EP

HE

N W

EB

ST

ER

AM

PA

RA

LI

PH

IOR

O

JAC

OB

&C

O

GIO

VA

NN

I R

AS

PIN

I

LE

YL

A A

BD

OL

LA

HI

СЛЕЙВ-БРАСЛЕТИ����� � � � ��� ���$ ��� �����,

Н &���� �(�� ������� � '���� +�&�.

А ��%���$ :�� ��"����� ������ �

К :���������� � �$��.

СЕРЬГА-КАФФЕ(� � ������� ���� �����+� �� "�,

Ч�� � QQ – ���� �� &�������� �'�"�(���$.

К ���� *�, ��������� ����"�

� ���'��� &����" �����.

КОЛЬЦО-КАСТЕТВ '����� ��"� � ���� –

�� ��"����%� ���*�$.

А � ��������� – ��� �����

����%� &�� *���$!

SU

TR

A

WE

ND

Y

YU

E

NIK

OS

KO

UL

IS

LU

CIF

ER

VIR

DE

LF

INA

DE

LE

TT

RE

Z

LE

YL

A

AB

DO

LL

AH

I

Page 57: JEWELRY GARDEN №4 2014

Стиль жизни

Активные, харизматичные,успешные.... Стиль жизни уже давно стал внутренней потребностью человека...А для некоторых - и частью профессии.

JG ����������

ФОРМУЛА УСПЕХАКосмос иногда дарит

избранным удивительные вещи:

новое мышление, новые идеи.

Возможно ли делиться

этим со всем миром?

ГОРОСКОПЧто? Почему?

И когда?

Основные вопросы,

волнующие человека.

Прислушаемся к звездам.

JG

Page 58: JEWELRY GARDEN №4 2014

ЗАРА:

����� �� - ��� ������� ����� ������ ��

В первую очередь,

я - певица и посвящаю этому,

как профессионал, всю себя.

Нельзя быть певицей наполовину.

Page 59: JEWELRY GARDEN №4 2014

57

JGЗвездный дождь

З��� - ������, ������ ��� �. Т���� ��� �� ����. И ������ �� �� ������� ��, �������� �� ����. О ���, �� �������� � ���-��, �������� � ������� JEWELRY GARDEN.

- Зара, расскажите, пожалуйста, что нового у вас происходит в творчестве? Вы остае-тесь верной своему своему стилю или идете на какие-то эксперименты?

- Мне действительно интересно привнести новое

в создавшийся образ, не разрушая его, поэтому

подхожу к созданию репертуара очень аккуратно.

Конечно, новые песни уже есть, и первую оценку

дают самые строгие поклонники моего творче-

ства. Это мои близкие. Для широкой публики

я их еще не исполняла. Лето для меня - время

не отдыха, а репетиций: мы много репети-

руем. Новые песни скоро можно будет ус-

лышать и на телевидении, и на моих соль-

ных концертах, ближайший из которых

состоится 18 октября в БКЗ Октябрьский в городе

Санкт-Петербурге, где я с 18 лет даю концерты

и, слава Богу, петербуржский зритель отвечает

мне взаимностью.

- Ваше творчество ограничивается пением или пробуете себя в других жанрах?

- Меня часто приглашают в качестве ведущей раз-

личных мероприятий, участвовать в мюзиклах

и в театральных постановках, предлагают роли

в телесериалах и полнометражных картинах.

Я стараюсь выбирать те предложения, которые

мне близки и которые согласуются с моим гра-

фиком. Конечно, я - многогранная личность,

В первую очередь, я - певица и посвящаю этому,

как профессионал, всю себя, и для меня важно

качество моего исполнения. Нельзя быть пе-

вицей наполовину. На мою профессию влияет

очень много факторов, и все их нужно учитывать.

ВЕДУЩИЙ РУБРИКИ:

актер театра и кино

АЛЕКСЕЙ МЕЛЬНИКОВ

Page 60: JEWELRY GARDEN №4 2014

Драгоценности можно

рассматривать как хорошие

инвестиции для вложения

денег, а также считать

хорошей традицией

передачи будушим

поколениям.

Page 61: JEWELRY GARDEN №4 2014

59

JGЗвездный дождь

- Что волнует в жизни нетворческой? За какими событиями следите?

- Конечно, волнует все, что происходит с мои-

ми близкими. Сейчас подрастают мои мальчи-

ки и, конечно же, я тщательно подбираю им

дошкольные учреждения. Достаточно много

времени занимает посещение учебных учреж-

дений, общение с преподавателями, с директо-

рами. Конечно, занимаемся развитием детей

по возрасту. Особое внимание уделяем занятиям

иностранными языками, и спортом. Конечно,

меня, как человека, не может не волновать то,

что происходит в мире. Я сопереживаю всем

события, которые происходят во всех странах

и очень надеюсь на благополучное разрешение

конфликтных ситуаций.

- Какие семейные традиции стараетесь под-держивать, и как с этим связаны ювелирные украшения?

- Из поколения в поколение в нашей семье

передавались украшения. К сожалению, многие

из них были утеряны, но одно - это древняя пер-

сидская монетка из червонного золота, дошло

до меня. Это самое дорогое для меня украшение,

и я надеюсь в будущем, передать ее своей

невестке или, даст Бог, дочке. Наша семья

очень дружная, и мы стараемся как можно чаще

собираться за большим столом. Когда к нам при-

ходят гости, ребятишки тоже садятся за стол с

о взрослыми и стараются подражать нам.

Традиция взаимоуважения и почтения к стар-

шему поколению в нашей семье воспитывается

с самых малых лет. И думаю, это не зависит

от национальной принадлежности

- Сегодня современной женщине необходимо быть впереди, Зара, как везде и во всем успе-ваете? Поделитесь секретом.

- Прежде всего, это режим. Нет режима -

организм ослабевает. Режим должен быть

обязательно! Особо важно вовремя ложиться

спать. Я много гуляю с детьми, совмещая при-

ятное и полезное, занимаюсь спортом. Обя-

зательно нужно следить за питанием. У меня

всегда есть контейнер с овощами и фруктами.

Ими можно перекусить.

- Быть звездой: что это по-вашему?- Для меня слово «звезда» очень пафосное.

Быть публичным человеком - это боль-

шая ответственность. Нужно понимать,

что с публичной персоны берут пример. Люди

замечают твое настроение, манеру общения.

Необходимо много работать и постоянно следить

за собою, чтобы не разочаровывать публику.

- Ваши пожелания читателям JEWELRY GARDEN.

- Желаю, чтобы главным богатством жизни были

ваши дети! И, чтобы ваши родители, ваши близ-

кие и дети всегда были здоровы и всегда радова-

ли вас. Всех благ вам, дорогие читатели!

Page 62: JEWELRY GARDEN №4 2014

Г������, ��� ���� ���������� Б����� � ��� ������� ��� �������, ����� ����-�� ������� � ������ Д���� С��!���� ���� "�������� О�� К РАДОСТИ, ������� �� ����� �� ���)� ��������� ��������� ��-� Allegro.

ОДА РАДОСТИde GRISOGONO

К��)�� ALLEGRA ���� ���� ��������-�, ������� ���� �����, �"��, ���-�������� ��2����-����� ������"����3�, �� ����� ��3"�3� ��. Т���� � ������, ��� ����� �� ������� ������ ����, � "� -����� ������, ��� � ��-�� ����� �� ���� �"��. К��)�, �����, �������, "����3 �, �����), ���3. К��-)�� �������� ����-����, � ������3� �-�������� � ���� ����� ���������…

Page 63: JEWELRY GARDEN №4 2014

New collection

61

JG

Фаваз Груози, сдержанный от природы основатель бренда de Grisogono,

не мог позволить себе демонстрацию столь откровенных чувств. Пусть

даже это и слёзы радости. Однако именно такие эмоции, должно быть,

переполняли его десять лет назад при создании коллекции ALLEGRA,

названной в честь дочери, что стало уже его Одой К РАДО-

СТИ, гимном счастья и преклонением перед рукотворной красо-

той ювелирного шедевра, в завораживающем блеске которого

отражается течение самой жизни.

ALLEGRA – ни что иное, как отражение тесно переплетённых граней

жизни, её бурного кипения и гармоничного развития, даруемых радости

и счастья: быть родителем.

Часы из коллекции ALLEGRA, на создание которых потребовалось целое

десятилетие, имеют форму квадрата в квадрате. Они словно пытаются

захватить время в свой плен и очаровать его завораживающим сиянием

драгоценных камней. На создание этой модели Фаваза Груози вдохновил

стиль часов-браслета эпохи 1930-х годов, когда знаменитости носили

свои усыпанные драгоценностями наручные часы на атласных ремешках.

В многоцветии новых часов из коллекции ALLEGRA отразился блиста-

тельный стиль Голливуда: воспоминание о безмятежной дольче вита и

предвкушение обладания украшением, дарующим неизмеримую радость

тем, чья жизнь подчинена весёлому аллегро. Кроме того, создатель часов

позаботился и о комфорте: хитросплетения кожаного ремешка надёжно

обрамляют запястье, обеспечивая свободу жестов. Все без исключения

новые модели часов оснащены эластичными кожаными ремешками.

ALLEGRA - это часы для тех, кто молод сердцем и душой. Часы, словно

первая любовь: настоящая и незабываемая. Часы, воспевающие веч-

ную юность.

Page 64: JEWELRY GARDEN №4 2014

С ЛЮБОВЬЮ В СЕРДЦЕ

А�������� М������:

�� ���� - �� � �-

����, ������� � ����

� ����� � ���, ���

���� -����� ����

�� ��� ������������

� ������ ���� � �����

� � ����� ����� ���-

������� �� ������ �

������������� ����.

Формула успеха

Page 65: JEWELRY GARDEN №4 2014

63

JGVIP-клуб

63

А������ М���� - �������-�������, ������� ��������� �������. Е�� ������ ������� ��-��� � ������� ��������� ���, ���� �� !����� ������ ������ ������.

- Александр, как пришли в творчество и, что за уникальную технику используете?

Понимание того, что я хочу создавать художествен-

ный мир на бумаге или холсте пришло ко мне еще

в детстве, неосознанно, а в написании своих работ я

использую технику «энергия сияния», направление

«космизм». Я увидел ее в своих медитациях более 20

лет назад и воссоздал на холсте. Это открытие пришло

ко мне как «свет в конце тоннеля» через череду жиз-

ненных проблем, внутреннего одиночества, несконча-

емых депрессий, тяжелых переездов из одной страны

в другую во время политических внутрироссийских

переворотов.

- Какую идею несут картины?- Я пишу картины простыми масляными красками

на обычном холсте, каждый раз пытаясь рас-

крыть и показать человеческому глазу энер-

гию в виде света, который окутывает младенца

в утробе матери или взращивает цветок на хол-

ме, или просто прорывается через толщу мрака.

Сияние в том виде, в котором его вижу я – это необъ-

яснимая сила, которая рождает мир и гармонию, энер-

гия которая заживляет душевные и физические раны,

энергия, которая создает любовь внутри живых существ

и сближает сердца самых разных земных организмов,

энергия, невидимая глазу, но присутствующая повсюду.

Моя жизнь - это картины, которые я пишу с мыслью

о том, что когда-нибудь люди станут великодушнее и

добрее друг к другу и к окружающему бесконечно кра-

сивому и непостижимому миру. В искусстве нет границ,

это открытое пространство, и создавать можно все, что

угодно. Но без любви к миру еще ни одна идея в искус-

стве не была реализована! Я думаю, в этом мире реаль-

но все, к чему мы можем прикоснуться сердцем, рукой,

мыслями и пропустить через свою душу. Я считаю, что

только ЛЮБОВЬ может сделать человека счастливым,

и только она побуждает к действию. Свои работы я

создаю, чувствуя безграничную любовь к этому пре-

красному миру, и пытаюсь передать эти чувства другим.

Я художник, и я взял на себя ответственность

за чувства людей, взгляд которых касается

моих картин. И я не имею права их подвести.

- Откуда черпаете идеи?- Идеи для своих творений я черпаю в своем соб-

ственном подсознании, благодаря разработанной

мною особой системы медитации, в которую я погру-

жаюсь перед тем, как начать писать новую картину.

Иногда во время медитации я вижу сюжеты и образы,

которые, как оказывается потом, реально существу-

ют, но которых до этого я никогда в реальной жизни

не видел. Это удивительно. Сначала я думал, что будет

очень трудно воспроизвести с помощью кисти и красок

увиденное мной в медитации, но оказалось, что разум

сам знает, какое сочетания красок выбрать, а руки - как

писать сюжет, какой толщины должны быть мазки, а

глаза - каким на самом деле должно быть «сияние». Все

мое тело и разум чувствуют эту необъяснимую энергию.

Это сложно передать словами. Как будто Божий дар,

который сам по себе неожиданно приходит и так

же легко исчезает, оставляя порой после себя рану,

несовместимую с жизнью творческого человека. Люди,

приобретающие мои работы рассказывают, что в их

доме и семье появляется гармония, и их реже посещают

недуги. То же самое говорят профессора медико-тех-

нических наук, бывающие в мастерской.

Page 66: JEWELRY GARDEN №4 2014

6464Jew

el

ry

Ga

rd

en

�� ���� �� ������ ���,

� � ��� � ������ �� -

����� � ���� ��� � ����-

���� �� � ��� � ����,

� !����� ���������"���

�� �����, � � �#� $����

���� ��%� , � � � �#� ���

���� � ��� ��� �� �� ���

� �� ����.

Page 67: JEWELRY GARDEN №4 2014

65

JGVIP-клуб

- Художник - это кто? Человек, претворяющий свои интересы, хобби, увлечения, профессиональные умения, или человек, меняющий мир?

- Если бы меня спросили, кто такой «поэт», я бы

ответил, что поэт – это обычный человек, который

просто умеет писать стихи. И то же самое я могу ска-

зать про художника. Наш прекрасный мир существует,

в первую очередь, в нас самих, в нашем сознании. Ведь

согласитесь, можно смотреть на одно и то же, но один

будет испытывать злость, а другой - счастье. Художник

не меняет мир, но может поменять отношение к миру

или восприятие этого самого мира, создавая гениаль-

нейшие творения, которые будут жить вечно, и которые

уже никто и никогда не сможет повторить. Кто-то делит

художников на ремесленников и талантливых гениев

искусства, а я считаю, что мир сегодня устроен иначе,

чем во времена Моне или Пушкина. Сегодня статус

гениальности может даваться при жизни, и общество

готово покупать и платить деньги за красивые и по-

лезные вещи. Тот, кто что-то создает на благо - уже

обогащает мир и общество. Создавать и продавать кар-

тины имеет право любой художник и при этом - одно-

временно быть и ремесленником, и гением.

- Кто покупатель ваших картин?- Поклонниками моего творчества являются и кол-

лекционеры, и музеи, и те, кто к искусству вообще

никакого отношения не имеет. Авторские повторы

своих работ и портреты в технике «энергия сияния»

я пишу для российских и зарубежных общественных

и политических деятелей, спортсменов, представите-

лей бизнеса. Некоторые работы приобретаются му-

зеями. Регулярно пишу портреты представительниц

слабого пола, раскрывая весь потенциал женской

души, любви, красоты в кристально чистой энергии

сияния. Мои авторские повторы находятся в корпо-

ративных и частных коллекциях в России, США, Гер-

мании, Японии, Испании, Хорватии, Франции, Китае,

Швейцарии, Италии, Великобритании, Дании, Че-

хии и других странах. Более, чем в 25 странах мира.

- Ваши интересы, помимо художественного твор-чества?

- Люблю проводить время с любимой женой и двумя

прелестными дочками, общаться с интересными людь-

ми, играть на гитаре и бегать по утрам, люблю собак:

у меня их две. Это и есть мои увлечения в свободное

от творчества время, но его у меня крайне мало.

- Как относитесь к дружбе, любви? Что для вас эти понятия?

- К любви и дружбе отношусь очень хорошо. Они

особенно важны в творчестве, и их сполна получаю

от своей семьи и моего племянника, Владимира Ма-

ранова. Он - не только замечательный человек, но и

мой представитель по всем вопросам моей деятель-

ности. При любых обстоятельствах нужно оставаться

человеком, но для начала им просто необходимо стать.

- Ваша формула успеха? Поделитесь. Открывать новое: и для себя, и для общества. Жить

с любовью в сердце, нести в себе добро и излучать энер-

гию сияния. Именно это создаст благоприятный мир и

сделает жизнь удивительной и многогранной!

Page 68: JEWELRY GARDEN №4 2014

МИСС МОСКВА

2014Ш� � �� ��� ���� ���������, ���� �� �������� ��� ������ �������� !� ����, �� � ����"�#��� �� �� �. В������� �������� � ��� А������ Я�����, ���������� %����� � &������� �� ���', � Е������ Л����, "���� �����*� � ��� КРАСА РОССИИ-2009, � ��#� - О���� Б�����, &������ �� ������� КРА-СА РОССИИ-2011, МИСС ЗЕМЛЯ-2014, �%�� ��*� ������ МОБИЛЬНЫЕ БЛОНДИНКИ.

Page 69: JEWELRY GARDEN №4 2014

67

JGСобытия

В театре Et Cetera прошел XVIII ежегодный глав-

ный столичный Фестиваль талантов и красоты

МИСС МОСКВА-2014. Демонстрация грации,

красоты и молодости, – всем этим можно было

наслаждаться на протяжении 4 часов. Из 28 участ-

ниц конкурса судьи под председательством трех-

кратного чемпиона мира по хоккею Александра

Овечкина выбрали трех. Обладательницей титу-

ла МИСС МОСКВА-2014 стала Ирина Алексеева,

звание КРАСА МОСКВЫ-2014 получила Екатери-

на Баженова, а титула МОСКОВСКАЯ КРАСАВИ-

ЦА- 2014 была удостоена Полина Полковницкая.

К тому же, Екатерина Баженова получила еще

и титул МИСС JEWELRY GARDEN-2014 с правом

принять участие в фотосессии журнала.

В этом году главной темой конкурса стала «Мо-

сква - лучший город Земли». Под звуки этой песни

участницы представили свою основную компози-

цию. Множество подарков от партнеров стало апо-

феозом мероприятия. Особенно отличились юве-

лирные компании: Креативная студия МОДНЫЕ

БРИЛЛИАНТЫ вручила роскошные украшения

с бриллиантами девушкам, занявшим три при-

зовых места: компания MARIJ OO одарила всех

участниц изысканными ожерельями из на-

турального камня, Ювелирный Дом CHARLE -

стильными украшениями из серебра, ком-

пания НИКА предоставила трем финалист-

кам, а также ведущим - фирменные часы. Ве-

чер венчали не только тиары победительниц,

но и торт на миллион! Кондитер-кутюрье

Ренат Агзамов поздравил финалисток сво-

им изысканным творением, инкрустирован-

ным карамельными драгоценными камнями.

Грандиозное шоу с великолепными де-

корациями, отличное настроение - все это

останется в памяти и гостей, и участниц,

и партнеров. До свиданья, МИСС МОСКВА.

Ждем КРАСУ РОССИИ-2014 в ноябре.

Татьяна Никулина,

владелец Ювелирного Дома CHARLE

Екатерина Баженова - КРАСА МОСКВЫ-2014

и МИСС JEWELRY GARDEN-2014

Алеса Качер, актриса, Александр Ревва, актер,

Марина Леонова, дизайнер компании MARIJ OO,

Александр Овечкин, хоккеист

Марина Кудрина,

издатель журнала JEWELRY GARDEN

Виталий Мовчан, управляющий партнер

компании МОДНЫЕ БРИЛИАНТЫ

Page 70: JEWELRY GARDEN №4 2014

TIR

ISI

JE

WE

LR

Y

68

АВГУСТП�� ��� ���� ���� ���� ���� � ��. О��� � � � ��� ���� �� � �� �! !���� �� "#� �� ���, � ������� � ���� �� �� ��������. И �� �%� �#&. С��&�� ��� ������� ��� !� "�� ��� "�#� . Х#& � �����, ����� ���� � � ��� � �� (��, �#�� � ���.

ОВЕН

Рассчитывать на заключение

важных сделок, по всей видимости,

не стоит. Разумнее начать собирать

информацию, которая понадобится

для подписания будущих контрактов.

Камень месяца: сапфир

ТЕЛЕЦ

Для Тельцов - полный штиль

в профессиональной сфере. Займи-

тесь текущими делами. Кое-кто по-

полнит кошелек, благодаря продаже

недвижимости.

Камень месяца: изумруд

БЛИЗНЕЦЫ

Некоторые Близнецы задумаются

о расширении бизнеса, либо смене

рабочего места. Занимайтесь само-

развитием, наверстывайте имеющи-

еся упущения. В финансовой обла-

сти будет властвовать стабильность.

Камень месяца: яшма

РАК

Трудолюбие Рака начнет при-

носить плоды. Есть перспектива

получить неплохую должность. Ма-

териальное положение улучшится,

но значительных перемен можно

ожидать только в конце лета.

Камень месяца: рубин

ЛЕВ

В августе Львы могут заняться

собой, работа не будет требовать

особого участия. Финансовая сто-

рона не вызовет опасений, хотя су-

щественных доходов в этом месяце

не предвидится.

Камень месяца: лунный камень

ДЕВА

Самое время для отдыха. На ра-

боте - затишье, срочных дел не воз-

никнет. Беспокоиться о материаль-

ных благах не стоит. Житейские дела

займут почти все свободное время.

Но это будут приятные хлопоты, ко-

торые сулят только отличное настро-

ение.

Камень месяца: аметист

ВЕСЫ

Представители знака Воздуха об-

ладают красноречием и природным

обаянием. Именно эти качества по-

могут им достичь новых успехов. Ма-

териальных благ в августе будет хва-

тать, поэтому отдых обещает быть

первоклассным.

Камень месяца: кварц-волосатик

СКОРПИОН

Окружающие люди отметят про-

фессиональные качества Скорпио-

нов. Некоторые из них продемон-

стрируют, что не только умеют хо-

рошо работать, но и роскошно отды-

хать.

Камень месяца: сердолик

СТРЕЛЕЦ

Некоторые Стрельцы найдут воз-

можность дополнительного заработ-

ка. И это будет связано с их хобби,

поэтому внеурочная работа не будет

в тягость. Деньги начнут поступать

в больших количествах.

Камень месяца: опал

ГОРОСКОП

КОЗЕРОГ

В августе Козерогам следует про-

явить осмотрительность. Не нужно

ни с кем вступать в споры. Действуй-

те спокойно, избегайте прямых про-

тивостояний. Гороскоп финансов -

не лучший, пережить месяц будет

не очень легко, но избежать долгов

можно, если не тратить особо день-

ги.

Камень месяца: дымчатый кварц

ВОДОЛЕЙ

Придется выбирать между ста-

рой работой, дающей стабильный

заработок, и новым предложени-

ем. Чтобы не ошибиться с выбором,

узнайте побольше о потенциальном

работодателе, посоветуйтесь с лю-

бимым человеком. Ни значительных

убытков, ни существенных доходов

не будет.

Камень месяца: золотистый топаз

РЫБЫ

Кому-кому, а Рыбам в августе бу-

дет действительно жарко. Некото-

рые представители данного знака

отправятся на солнечное побережье,

чтобы приобрести золотистый цвет

кожи. Другим придется работать

в поте лица. И те, и другие Рыбы

ощутят прилив хорошего настрое-

ния. Зарплата весьма порадует, по-

этому последствия отдыха никак

не повлияют на финансовую ста-

бильность.

Камень месяца: гранат

Page 71: JEWELRY GARDEN №4 2014

TIR

ISI

JE

WE

LR

Y

69

JGГоворят Звезды

СЕНТЯБРЬЭ��� ���� ���� � ��������� � ����� ��������� ���� «�������», ��� ����������, ��!��� � �������. К��-�� ��!���� �#���� �$ %���&�$ ������, ���-�� ���!�-%�� ��%���, ���-�� ��'���-���� ���$ �����$ ��!�����. Ч�� #, ��� )��������, «��� ������ �� ����)� ».

ОВЕН

Творческим Овнам будет сопут-

ствовать успех. Художники, моделье-

ры, архитекторы, актеры, музыкан-

ты и писатели могут ожидать предло-

жений об участии в интересных про-

ектах. Кроме привычной зарплаты

сентябрь принесет дополнительные

доходы.

Камень месяца: хризолит

ТЕЛЕЦ

В профессиональной сфере все

идет своим чередом, стрессовых си-

туаций не предвидится. Невзирая

на затишье в работе, финансовое по-

ложение не пострадает. Чтобы здоро-

вье радовало, рекомендуется комби-

нировать труд и отдых.

Камень месяца: коралл

БЛИЗНЕЦЫ

Настало время заняться органи-

зационными делами. Это касается

и дома, и работы. На работе следует

поспособствовать созданию добро-

желательного микроклимата, дома -

распределить обязанности между

всеми членами семьи. Финансовые

вопросы беспокоить не будут.

Камень месяца: авантюрин

РАК

В сентябре Раки будут невероятно

активны. Некоторые из них отпра-

вятся в зарубежную поездку или на

курсы, чтобы набраться нового опы-

та. В конце месяца можно надеяться

на поступление достаточно крупной

суммы денег.

Камень месяца: голубой сапфир

ЛЕВ

Изобретательность и оптимизм

помогут Львам получить желаемую

должность. Звезды предупреждают -

нельзя добиваться цели посред-

ством обмана. В противном случае,

вы очень быстро будете скинуты

с поста другим наглецом. Доходы

станут стабильными. Наступило

время заняться и благотворитель-

ностью.

Камень месяца: турмалин

ДЕВА

Немало представителей этого

знака Зодиака начнут расширять

свой бизнес. Некоторые Девы най-

дут новых инвесторов, разработа-

ют новый проект или привлекут

ценных клиентов. Почти всю рабо-

ту придется делать самостоятельно,

но все получится. Доходы Дев будут

стабильными и высокими.

Камень месяца: красная яшма

ВЕСЫ

Первые недели месяца выдадут-

ся спокойными. Весы активизиру-

ются. Период хорош для вынесения

на всеобщее обозрение свежей

стратегии. После внесения некото-

рых коррективов вашу идею под-

держат. Рассчитывать на большие

доходы пока рано.

Камень месяца: алмаз

СКОРПИОН

Самые важные события в тру-

довой сфере произойдут в начале

месяца. Желательно объединиться

с коллегами. Это поможет достичь

общей цели. Возможно, в конце

сентября вы получите премию.

Камень месяца: жемчуг

СТРЕЛЕЦ

Сентябрь станет звездным перио-

дом для Стрельцов. Им удастся про-

демонстрировать все свои лучшие

качества. Но, конечно, придется

хорошенько потрудиться. Те, кто за-

нимается бизнесом, получат пред-

ложение, от которого отказываться

не стоит. Материальное вознаграж-

дение тоже не заставит себя долго

ждать.

Камень месяца: оникс

КОЗЕРОГ

В профессиональном плане поло-

жение Козерогов улучшится. Наибо-

лее вероятно, что появится человек,

который оценит вашу инициатив-

ность и предложит сотрудничество.

В конце месяца можно надеяться

на получение неплохой прибыли.

Козероги, которые недавно пережи-

ли расставание, начнут новую жизнь.

Камень месяца: горный хрусталь

ВОДОЛЕЙ

На работе может возникнуть си-

туация, которая вынудит Водолеев

забыть об отдыхе. Решить вопрос

поможет неординарный подход. Хо-

рошая идея может посетить даже

во сне.

Камень месяца: желтый сапфир

РЫБЫ

Пока так и не отдохнувшие Рыбы

оставят работу и приобретут путевку

в санаторий. Как правило, это люди,

которые не прочь побыть в одиноче-

стве. Но на этот раз тонким натурам

захочется посетить многолюдное

место, познакомиться с известными

достопримечательностями, посетить

выставки.

Камень месяца: желтый агат

Page 72: JEWELRY GARDEN №4 2014

70Jew

el

ry

Ga

rd

en

JGтенденции

ВОДАВ ����� �������� ������

������ �������.

����������" � �� �����#��

И ��� ������� ��� ��%�&!

70

NIC

HO

LA

S V

AR

NE

Y

IRE

NE

NE

UW

IRT

H

IRE

NE

NE

UW

IRT

H

GIO

VA

NN

I R

AS

PIN

I

GIO

VA

NN

I R

AS

PIN

I

CO

LE

TT

E

CO

LE

TT

E

ЧЕТЫРЕ СТИХИИК�� ��������, �����1���&� ����� �2#����� 3����#"�&�� ���%������. О��� #�4��, ��3��� ����5��� 6������%, � ���-�"� ������#��� �� 83�" ������&%. Т� 5� ����� � � 3���9�-�����. Ч��2& 8����", 4�� 6�� ���� 3���9���� – �35�� ��� 8�43��������"! У ��5���� ���� ����������, ���� ������.

ВОЗДУХ«О�4��� #��� �� #�����,

��� 8��1&?»

�����! ����%��

С�2� 8�#�� �39� –

�#���%�� � �2=�����

ПРЕКРАСНОГО!

ОГОНЬО�����&% �8�# – 8�������

���4����% �����".

� �� ��#"�� 2������ � ��#����#��%,

� � �8����� �� �����%�&� 2������%.

ЗЕМЛЯЕ������� � 8������% –

�� ��, 4�� ���2������ 8��#�

�5�#�% ��2�4�% ����#�.

�43����3%�� ���3� ��#3!

HE

MM

ER

LE

HE

MM

ER

LE

Page 73: JEWELRY GARDEN №4 2014

JG ����������

УЧИМСЯ ЛЮБИТЬМы всегда ждем перемен,

но всегда нужно начинать с себя.

Например, научиться любить себя,

ведь тот, кто умеет любить себя,

по-настоящему умеет любить и других.

ВЫБИРАЕМ ЛУЧШЕЕСамые дорогие нам

люди достойны лучшего.

И мы целенаправленно

доказываем им свое

уважение и любовь.

НОВЫЕ МЕЧТЫМечтаем и воплощаем

свои мечты:

для себя,

для него,

для своих близких.

Россия драгоценная

Делу - время!Оно пришло как всегда неожиданно, и для того, чтобы погрузиться в рабочую круговерть, нужно учиться вознаграждать себя.

JG

Page 74: JEWELRY GARDEN №4 2014

РИНГО design

Автор серег: Анна ЛукьяненкоМатериалы: золото 585 пробыКамни: серпентины, бриллианты, рубины, аметисты, тсавориты

Тропические леса – бесконечный фонтан жизни на Земле. Таинственный мир, наполненный экзотическими

цветами, звуками и ароматами. Хочется с головой окунуться в него под звенящие трели райских птиц.

Вдохновение для создания украшений дизайнеры РИНГО черпали в рисунке камня и в истории ювелирного

искусства. Резные самоцветы уникальны. Каждый из них обладает своим характером, своей индивидуальностью.

Ажурные грани резьбы рождают в воображении бесконечное количество образов и ощущений.

Притягательная красота резных серпентинов – словно капли сладкого сока, которые стекают по раскидистым

листьям, собирая за собой разноцветные лепестки, искрясь на солнце и переливаясь всеми цветами радуги.

Праздник цвета, заключенный в изяществе линий!

AMAZONIA - это путешествие по экзотическим местам, где на деревьях растут сочные плоды, а волосы треплет

теплый влажный ветер, и повсюду слышится радостное пение птиц. Это настоящий талисман счастья, согретый

теплом золота и сиянием цветных драгоценных камней и бриллиантов.

AmazoniaAmazonia

Page 75: JEWELRY GARDEN №4 2014

ФИРМЕННЫЕ ЮВЕЛИРНЫЕ

САЛОНЫ “РИНГО”

Екатеринбург, Малышева, 56

телефон: +7 (343) 359 89 08

Екатеринбург, Куйбышева, 44

телефон: +7 (343) 359 60 77

Пермь, Петропавловская, 59

телефон: +7 (342) 214 55 11

Красноярск, Весны, 1

ТЦ “ВЗЛЕТКА-PLAZA”

телефон: +7 (391) 277 75 17

Сургут, Декабристов, 9А

Здание кафе МАО

телефон: +7 (3462) 24 20 37

www.ringo.info

www.facebook.com/tmringo

instagram.com/ringojewelrydesign

Page 76: JEWELRY GARDEN №4 2014

РИНГО tradition

Мужское украшение - это, без сомнения,

украшение особенное. В нем должны сочетаться

брутальность и лаконичность, бесспорный стиль и

выражение статуса. Мужчины более практичны и

строги в своих предпочтениях. Они реже, чем

женщины, носят драгоценности, но уж если

надевают, то склонны придавать им особый смысл.

Украшение для мужчины, кроме обручального

кольца, должно быть ювелирным творением,

которое будет подчеркивать высокое положение и

значимость его обладателя, а также гармонично

дополнять образ, демонстрируя отменный вкус и

яркую индивидуальность.

Четкость линий и неоднозначность,

множественность и брутальность. Каждое кольцо

коллекции отсылает нас в самое основание бытия,

хотя, если приглядеться, становится понятен

замысел автора - это как будто всего лишь кусок

трубы, который таковым бы и остался, если бы мы

не сложили на его поверхности какие-то мелкие

элементы. Пиксели, сменяя друг друга, рождают

бесконечное число вариантов кибермозайки. Тут

как в калейдоскопе, сложи их по-другому - и

картина может быть совсем иной, поверни - все

вновь поменяется, хотя составляющие ее детали те

же самые. Новый поворот - новая реальность...

Новый виток - и все сначала...

СТИЛЬ, СТАТУС И ОСОБЫЙ СМЫСЛ

Page 77: JEWELRY GARDEN №4 2014

Мужской подарок

Серия мужских колец и запонок, созданных

в стилистике актуального сегодня направления -

«параметрия» или «параметризм».

Для параметрического дизайна свойственно

многократное повторение одного элемента при

создании образа, трансформация либо

расположение элементов с определенной

закономерностью, периодичностью.

Развитие формы начинается от камней. Линия

бриллиантов идет по краю украшения, рисунок

же заполняет оставшуюся поверхность,

соподчиняясь камням. Новое движение и течение

дизайнерской мысли рождают сложные, текучие,

складчатые, динамичные формы.

ФИРМЕННЫЙ ЮВЕЛИРНЫЙ САЛОН

“РИНГО”

Екатеринбург, Малышева, 56

телефон: +7 (343) 359 89 08

Екатеринбург, Куйбышева, 44

телефон: +7 (343) 359 60 77

Пермь, Петропавловская, 59

телефон: +7 (342) 214 55 11

Красноярск, Весны, 1

ТЦ “ВЗЛЕТКА-PLAZA”

телефон: +7 (391) 277 75 17

Сургут, Декабристов, 9А

Здание кафе «МАО»

телефон: +7 (3462) 24 20 37

www.ringo.info

www.facebook.com/tmringo

instagram.com/ringojewelrydesign

Page 78: JEWELRY GARDEN №4 2014

«БАРХАТНЫЙ СЕЗОН В РИНГО! »

Сроки проведения акции с 22 августа по 5 октября 2014Подробности акции на сайте www.ringo.info или у продавцов-консультантов

Page 79: JEWELRY GARDEN №4 2014

Екатеринбург, Малышева, 56

телефон: +7 (343) 359-89-08

Екатеринбург, Куйбышева, 44

телефон: +7 (343) 359-60-77

Пермь, Петропавловская, 59

телефон: +7 (342) 214-55-11

Красноярск, Весны, 1

ТЦ “ВЗЛЕТКА-PLAZA”

телефон: +7 (391) 277-75-17

Сургут, Декабристов, 9А

Здание кафе «МАО»

телефон: +7 (3462) 24-20-37

ФИРМЕННЫЕ ЮВЕЛИРНЫЕ САЛОНЫ “РИНГО”

instagram.com/ringojewelrydesignwww.ringo.info www.facebook.com/tmringo

РИНГО life

Page 80: JEWELRY GARDEN №4 2014
Page 81: JEWELRY GARDEN №4 2014

РИНГО fashionC

oin

s C

olle

ctio

n/

Се

ре

бр

о 9

25

пр

об

ы

МУЛЬТИБРЕНДОВЫЙ САЛОН “РИНГО”

Екатеринбург, Малышева, 56

телефон: +7 (343) 359 89 08

www.silverbyringo.ru

Page 82: JEWELRY GARDEN №4 2014

КлеопатраЦАРИЦА ЕГИПЕТСКАЯ

Page 83: JEWELRY GARDEN №4 2014

81

JGБлистательные судьбы

8181818181818181818181818881811881

Блистательные судьбы

***... звучание нежной флейты не могло

остановить ее мыслей. Она все чаще устрем-

лялась вслед за ними, туда, где ожидали

ее воспоминания о самых любимых мужчи-

нах: Цезарь, сын, отец. Да, именно в таком

порядке. Ей, конечно, были не чужды и материн-

ская, и дочерняя любовь. Но она была ЦАРИЦЕЙ,

а, значит, важнейшей для нее оставалась энергия

сексуальной любви, которая приумножала ее силы,

так необходимые для того, чтобы властвовать.

Она училась «завоевывать». Это было необходи-

мо ей, как воздух, ведь все поколения Птолемеев

должны были данной им властью приумножать

свои земли и все, что следовало за этим. И у нее

были обязательства, более глобальные и высо-

кие, за которые она была в ответе перед Богом

и своим народом: расцвет державы и укрепление

ее мощи. Она была Клеопатрой, царицей еги-

петской, а, значит, и ВСЕОБЩЕЙ ЦАРИЦЕЙ, ка-

кой считала себя... Все это было уже в прошлом,

а сейчас она уходила в мир иной. Это было ее

желанием, и никто не мог перечить ей.

Все ее мужчины были прочитанными стра-

ницами ее жизни, а в эти последние для нее мгно-

вения она вспоминала Цезаря, великого и муже-

ственного человека. Она знала, в чем предстать,

и, уходя в мир иной, выбрала для этого колье

«Осирис и Изида», подарок Цезаря. Клеопатра

хотела, чтобы запомнили ее именно в нем.

***Впервые она увидела Цезаря почти

в младенческом возрасте. Грозный и волевой,

он не производил впечатление красивого че-

ловека, но что-то располагало к тому, чтобы

подолгу разглядывать его лицо, глаза, плотно

сжатые губы. Она помнила все, что было связано

с его именем: разговоры придворных о страш-

ном Цезаре и его друге Краасе, которые,

по их словам, готовы были растоптать ее стра-

ну, предварительно превратив в колонию Рима,

и о безрадостном будущем, которое последует

вслед за этим. Конечно же, она, будучи малень

Page 84: JEWELRY GARDEN №4 2014

82Jew

el

ry

Ga

rd

en

JG Блистательные судьбы

82Jew

el

ry

Ga

rd

en

ким ребенком, не все понимала из того, что

говорили взрослые, но что-то ей подсказывало,

что Цезарь, несомненно, человек героический

и достойный уважения.

Все закрутилось еще через несколько лет,

именно тогда, когда ее отец, царь Птолемей,

в очередной раз решил посетить Цезаря с дарами

славного Египта, все еще надеясь, что таким об-

разом, беды обойдут его стороной. Уже в ту пору

Цезарь являлся консулом и имел возможность

демонстрировать свою власть и решать многие

вопросы, в том числе, и касающиеся раздела

земель.

Посол Птолемея низко склонился перед

Великим консулом, а тот брезгливо рассматри-

вал драгоценности, преподнесенные Птолеме-

ем. Одновременно в голове властного мужа

пронеслись мысли: «Опять побрякушки...» Он

усмехнулся: «А ведь они хорошо бы сидели

на дочери Птолемея, той гордой и смешной

девчонке, которую однажды он видел на боль-

шом празднестве. Ей наверняка подошел бы этот

золотой браслет тончайшей работы.

На память еще раз пришел ее образ:

крупноватый нос, не слишком густые волосы.

И все-таки, она чертовски мила. Стройна, хоро-

шо образованна. Мысли о молодой и великой

египтянке все чаще будоражили его воображе-

ние, и он потом долго не мог отделаться от них.

Внезапно Цезарь рассмеялся и обратился к послу:

«Передайте своему владыке, что мы довольны,

и отблагодарим его за подарки: мы выступим

в сенате, где объявим всем, что данной нам вла-

стью признаем Птолемея законным правителем».

***Она, конечно же, высоко оценивала себя, ведь

такая, как она, Клеопатра, - ОДНА. И она имела

все, что хотела, – любовь, власть, богатство,

и главное - право на все это. Политик, дипломат,

полиглот, красавица, своими чарами заставляв-

шая трепетать мужчин. Да, она была лучшей

из женщин. И все потому, что была мудра, хи-

тра и чудовищно властолюбива. К ее появлению

на свет, Египет стал одной из самых влия-

тельных держав. Многие поражались красотой

и величием этой страны, называя ее колыбелью

мудрости, страной чудес, родиной древнейших

богов, а ее, Клеопатру - богиней и самым велико-

лепным чудом света.

Page 85: JEWELRY GARDEN №4 2014

83

JGБлистательные судьбы

***Цезаря не покидали мысли, как заполучить

Клеопатру, и как найти предлог, чтобы выта-

щить ее из Египта. Его сводила с ума красота

этой женщины: она была не той, что поражает

с первого взгляда, но весь ее облик, сочетавший-

ся с редкою убедительностью речей, с огромным

обаянием, сквозившим в каждом слове, в каждом

движении, накрепко врезался в душу. Звуки ее

голоса ласкали и радовали слух, а язык был точно

многострунный инструмент, легко настраиваю-

щийся на любой лад, на любое наречие…

Он все время искал предлога для встречи,

и одновременно не мог позволить себе склонить

голову, даже пред самой царицей Египетской.

В последнее время все чаще стали доноситься

слухи о пошатнувшейся власти Клеопатры и не-

разберихе, творящейся на троне. Троевластие

не могло не сказаться на качестве правления,

и, вполне понятно, что каждый из трех прави-

телей, Клеопатра и два ее брата, добивались

личной и неоспоримой власти. Цезарь не мог

не воспользоваться этим моментом, - слиш-

ком уж сладостно было ожидание. И тогда он

решился протянуть ей руку друга, усматривая

здесь двойную выгоду: и как славного мужа,

и как потенциального победителя над гордой

египтянкой. И он заявил о намерении помочь

Клеопатре, ведь в случае ее заинтересован-

ности, она могла стать не только любовницей,

но и марионеткой, обязанной ему за власть.

Время тянулось густой вереницей дней.

Путь Цезаря лежал в Александрию. Именно здесь,

в Великом Граде, он предвкушал встречу с ясно-

окой красавицей, и все мысли взрослого 52 лет-

него мужчины, плененного девочкой-царицей,

были о ней. О Клеопатре. Он уже отправил ей

письмо о том, что ждет ее, что у него есть к ней

важное дело, и оно не имеет отлагательств, так

как затрагивает интересы Египта и мира в целом.

Он знал, на какие струны египетской Владычицы

надавить: она была молода, амбициозна, а еще -

она была крайне патриотична, и возможно, - он

очень надеялся на это, - влюблена.

Цезарь прикрыл глаза и позволил себе по-

мечтать, настроившись на долгие минуты ожи-

дания...

Page 86: JEWELRY GARDEN №4 2014

84Jew

el

ry

Ga

rd

en

84848484848484848848484884848448448JeeeeJeJeJeJeJeJeJeJeeeeeJeJew

ew

eew

ew

ew

ew

eew

ew

ew

eew

ew

ew

ew

ew

ew

ew

ew

ew

eew

ew

ew

ew

ew

ewwwwwwwww

lr

lr

lr

lr

lr

lr

lr

lr

lrr

lr

lr

lr

lr

lr

lr

yyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyG

aG

aG

aG

aG

aG

aG

aG

aG

aG

aG

aG

aG

aG

aG

aG

aG

aG

aGGGGG

rd

rdd

rd

rd

rd

rd

rd

rd

rd

rd

rd

rd

rd

rd

rd

rd

rrrrrnn

en

en

en

en

en

en

en

en

en

eeeee

JG Блистательные судьбы

84Jew

el

ry

Ga

rd

en

***Все это время она металась между долгом

и сильными нахлынувшими чувствами. Никто

не мог запретить ей любить, никто не мог за-

претить наслаждаться теми мгновениями сча-

стья, которые она уже предвкушала. Сегодня она

получила письмо. От НЕГО. Она чувствовала,

ощущала всем своим трепетным телом, что

за скупыми строчками лежит огромное желание

Великого консула. Ее невозможно было обмануть.

Она была достаточна прорицательна. Жизнь

в условиях царствования за недосказанным на-

учила ее видеть истинный смысл. ОН вызывает

ее. И она нужна ЕМУ. Нужно было решаться.

- Птолеос, - громко крикнула она, и немой

слуга быстро откликнулся на ее голос. Быстро

собери меня!

Проникнуть в Александрию было не про-

стым делом, пока она делила трон со своими

братьями. Ведь они держали под своим неусып-

ным контролем все, что могло быть опасно для

их власти, а Цезарь, по-настоящему являлся их

противником. Пройдя узким коридором двор-

цовых «хитросплетений», Клеопатра вышла

прямо к берегу канала. Там ее уже ждал сицилиец

Аполлодор на своей рыбачьей лодке. Он оставался

вечным ее поклонником и все еще не терял на-

дежды вернуть те мгновения счастья, которыми

когда-то одаривала его Клеопатра. «Вперед!, -

резко прервала его мысли властная египтянка,

и он опять вернулся к осознанию того, что он

всего лишь слуга. Хотя и удачливый, но слуга...

***Цезарь не находил себе места. Он был по-

настоящему пленён молодой царицей, и, каза-

лось, с каждой минутой его страсть раскаля-

лась все больше и больше. Он, Великий консул,

взрослый мужчина и воин, с трепетом молодого

мальчишки ожидал Клеопатру...

Рой мыслей, что сплелись в его голове, да-

вили на мозг, вызывая дикую боль. Здесь было

все: усталость, накопившаяся за долгие военные

годы и понимание того, что он навсегда заво-

еван египтянкой. В сущности, она и не была

египтянкой. Прямая наследница ближайшего

друга и соратника Александра Македонского,

Птолемея, Клеопатра была самой, что ни на есть,

настоящей гречанкой. А Египет достался пра-

прапрадедушке Клеопатры в результате раздела

империи Александра Великого.

Внезапно его мысли прервали легкие шаги

наложницы. Робко войдя в покои Цезаря, она,

Page 87: JEWELRY GARDEN №4 2014

85

JGБлистательные судьбы

85858585858585858585858588858585888585858585858585858585885858

***Их любовь была настолько скоротечна, что

для всемирной истории - это всего лишь песчинка

в жаркой пустыне Сахара. И все же, это случи-

лось еще и потому, что она была удивительной

женщиной, пред которой невозможно было не

преклоняться. В знак своей признательности

Цезарь преподнес ей колье «Осирис и Изида». Соз-

данное в виде круга, - символа вечности, и креста

- символа жизни, оно олицетворяло саму ясно-

ликую. Об этом подарке она вспомнила теперь,

когда сознательно готовилась к своему отходу

в иную жизнь, ведь Цезарь был первым настоя-

щим мужчиной в ее жизни, которого невозможно

было не любить. Он подарил ей сына, прекрас-

ные мгновения счастья и свою любовь. Любовь,

пред которой склоняют голову даже ВЕЛИКИЕ,

и которой не могут противостоять ни те, что

стоят у трона, ни те, что восседают на нем.

... Она еще раз взглянула на солнце, облачи-

лась в лучшие свои одежды и лучшие драгоцен-

ности, и вспомнила всех своих любимых мужчин,

с которыми была счастлива, и любовь которых

давала ей возможность жить и властвовать...

преклонив голову, сообщила о просьбе неи-

вестного принять его вместе с дарами, которые

он доставил для Цезаря. «Еще одна мзда... -

к таким подаркам консул привык относить-

ся брезгливо и с долей скептицизма. Он уже

не реагировал на них, ведь всегда мог заполу-

чить то, чего хотел. Но на этот раз преподноше-

ния поразили его размерами. Огромный мешок

для постели, который был возложен прямо

к ногам диктатора. Еще секунда... и он застыл

в оцепенении. Перед ним стояла сама Клеопатра.

Двадцатилетняя красавица в тончайшей грече-

ской тунике, она выглядела как утренний лотос,

и Цезарь не мог отвести от нее глаз. Он так долго

ждал этого мгновения, и вот теперь, когда этот

момент настал, не знал, как приветствовать ее.

И тогда минуту растерянности римского дик-

татора нарушила сама Клеопатра, бросившись

к его ногам. В один миг она превратилась в сла-

бую, трепетную женщину, которая стала горько

жаловаться на своих притеснителей, требуя каз-

ни то одного, то другого. Цезарь по-настоящему

был пленён молодой царицей, и уже ничто

не могло остановить его. Сраженный сразу же

после первого поцелуя, он поклялся во что бы

то ни стало защитить ее.

Великий консул был очарован ее красотой.

И в этом была вся сила Клеопатры: она знала,

как подчинить себе мужчин и умела склонять

головы сильнейших из них.

Утром, нежно обнимая ее, Цезарь шеп-

тал: «Ты победила. Ты победила и себя, и меня.

Ты слабая, нежная, но ты и очень сильная,

Клеопатра!»

Page 88: JEWELRY GARDEN №4 2014

86

JG

В начале июня в Москве состоялось 12-е ралли старинных автомобилей

L.U.C Chopard Classic Weekend Rally. В этом году по маршруту «ЦУМ – Барвиха

Luxury Village» проследовали 70 раритетных автомобилей, интересных, как

с технической, так и с исторической точки зрения. Для участников был разрабо-

тан сложный маршрут, рассчитанный на 3 часа. Безветренная солнечная погода

благоприятствовала прохождению маршрута, но ситуация на дорогах столи-

цы осложняла задачу участникам, и борьба за главный приз ралли – мужские

хронометры L.U.Chopard – получилась поистине захватывающей. Награждал

победителей лично сам Карл-Фридрих Шойфеле.

ОТКРЫТИЕ НОВОГО БУТИКА CHOPARD

РАЛЛИ РЕТРО АВТОМОБИЛЕЙ ПРИ ПОДДЕРЖКЕ CHOPARD

В июне свои двери распахнул новый бутик Chopard в ЦУМе.

Открывшийся бутик оформлен в принципиально новом стиле и

отличается большей площадью по сравнению с предыдущим.

Для строительства потребовалось несколько месяцев кропотливых

работ. Отделка бутика отличается сочетанием разнообразных мате-

риалов. В интерьере преобладает дерево светлых оттенков. Теплые

оттенки деревянного пола перекликаются с деревянными витринами

и подчеркивают общую концепцию бутика. В отделке использованы

дуб, кожаные вставки и зеркальные панели.

Page 89: JEWELRY GARDEN №4 2014

Мероприятия

87

JG

П е р в ы й м о с к о в с к и й м а г а з и н

ELLE Jewelry открылся этим летом

в ТЦ «Метрополис». Бутик оформлен в фир-

менном стиле, элегантном и современном,

и полностью отражает концепцию фран-

цузского бренда. Теперь московским мод-

ницам проще подбирать стильные и ориги-

нальные украшения для завершения своих

look’ов. Дизайн ювелирных украшений и

часов бренда разрабатывается креатив-

ной студией в Париже, поэтому ассорти-

мент ELLE Jewelry способен удовлетворить

самые привередливые запросы девушек,

которые следят за веяниями современной

моды.Также в бутиках страны будут пред-

ставлены украшения, созданные эксклю-

зивно для российских поклонников бренда.

До конца 2014 года в крупнейших торговых

центрах Москвы и Санкт-Петербурга будут

открыты 30 торговых точек ELLE Jewelry,

представленных двумя форматами –

остров и бутик.

ИРИНА ШЕЙК ПРОДЕМОНСТРИРОВАЛА КОЛЬЕ ROBERTO BRAVO

Ю в е л и р н ы й б р е н д Ro b e r to

Bravo поразил гостей Dosso Dossi

Fashion Show в Анталии феериче-

ским показом коллекций сезона

осень-зима-2014-2015. Кульминацией

шоу стало дефиле мировой звезды по-

диумов – Ирины Шейк в эксклюзивном

колье Global Warming от Roberto Bravo.

Показ собрал более 5000 ценителей

красоты и роскоши, а Ирина стала

настоящей звездой вечера.

Главный исполнительный директор

Roberto Bravo Айтач Камар отметил, что

прекрасные глаза топ-модели Ирины

Шейк и ее чувствительность к природе

послужили вдохновением для дизайне-

ров Roberto Bravo. Колье, созданное спе-

циально для Ирины Шейк, будет входить

в ювелирную линию украшений Global

Warming, которая посвящена пробле-

мам глобального потепления.

ELLE Jewelry ОТКРЫВАЕТ В РОССИИ ПЕРВЫЕ БУТИКИ

Page 90: JEWELRY GARDEN №4 2014

27–31 мая 2015Москва, ВДНХ, павильон 75

[email protected] (812) 320-80-99, 303-98-60 www.junwex.com

1–5 октября 2014Москва, ВДНХ, павильоны 75, 69

15–18 ноября 20149–12 апреля 2015

Екатеринбург, МВЦ «Екатеринбург-Экспо»

26–29 июня 2014Презентация нового

выставочного залав Санкт-Петербурге

4–8 февраля 2015Санкт-Петербург, КВЦ «ЭкспоФорум»

5–8 марта 2015Москва, ВДНХ, павильон 75

10–14 декабря 2014Москва, ВДНХ, павильон 75

Page 91: JEWELRY GARDEN №4 2014

[email protected] Тел. +7 (495) 649-87-75

// Важнейшее событие отрасли во второй половине года. Лучшая платформа для бизнеса в сфере потребительских товаров к осенне-зимнему и рождественскому сезону. Обзор тенденций к весеннему сезону. Многообразие товаров для дома и подарков из разных стран мира. Perfect date // Perfect time * //

myfavourite-tendence.com

Почему именно Tendence лучшая выставка

для Вас? Ответ здесь:

* Идеальное место // Идеальное время

Page 92: JEWELRY GARDEN №4 2014

РОССИЯ ПРЕДСТАВЛЯЕТПРОЕКТ ЖУРНАЛА«JEWELRY GARDEN»

Lady Diamond

www.jewelrygarden.ru