koga-miyata_bikes_thebrand

13
T H E B R A N D

Upload: mountainbikerus

Post on 04-Apr-2015

151 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Koga-Miyata_Bikes_TheBrand

T H E B R A N D

Page 2: Koga-Miyata_Bikes_TheBrand

W W W . K O G A . C O M W W W . K O G A . C O M

O U R H I S T O R Y

Koga-Miyata geeft al meer dan dertig jaar de toon aan in de fietsindustrie. Dankzij innovatieve hoogstandjes en door nieuwe kwaliteitsnormen en standaarden te stellen. In deze brochure kunt U alles lezen over ons verleden, onze producten, onze technolo-gie en onze ondernemingsfilosofie.

For over thirty years, Koga-Miyata has been leading the way in the cycling industry. Setting new standards and pushing technology to new heights. In this brochure we will tell you all about our heritage, our products, our technology and what we stand for as a company.

Koga-Miyata gibt bereits seit mehr als dreißig Jahren in der Fahr-radindustrie den Ton an. Dank innovativer Glanzleistungen und durch die Einführung neuer Qualitätsnormen und Standards. In dieser Broschüre erfahren Sie alles über unsere Geschichte, Pro-dukte, Technologie und unsere Unternehmensphilosophie.

Depuis plus de 30 ans, Koga-Miyata est leader dans l’industrie du vélo, en créant de nouveaux standards et en développant des technologies de pointe. En cette brochure, vous apprendrez tout sur notre histoire, nos produits, notre technologie et tout ce que Koga représente en tant que société.

P A S S I O N F O R C Y C L I N G

2003 2007199919911990198319811975 19781976 1984 2000 2004

KOGA STORY

Page 3: Koga-Miyata_Bikes_TheBrand

W W W . K O G A . C O M

P A S S I O N F O R C Y C L I N G

W W W . K O G A . C O M

Waar staan wij voor? Voor wie zich bewust met fietssport bezig houdt staat de naam Koga-Miyata voor een professionele, bijna wetenschappelijke benadering bij de productie van fietsen. In ruim 30 jaar tijd heeft het merk Koga-Miyata zich in Europa onomstreden ontwikkelt tot een absoluut topmerk en een trendsetter in de fietsenbranche. In het jaar 1974 werd de basis gelegd voor het beroemde concept van Koga-Miyata door Andries Gaastra, een telg uit een roemrijke Nederlandse fietsendynastie, die toonaangevend was voor de moderne fietsenindustrie in Europa. Het was zijn droom om bijzondere fietsen te gaan maken en richtte daarvoor het bedrijf KOGA op, waarvan de naam is samengesteld uit de eerste twee letters van de achternaam van zijn vrouw (KOwalik) en die van hem (GAastra).

De jonge onderneming ontwikkelde in die tijd fietsen voor een nieuwe gene-ratie van fietsliefhebbers, zelfbewuste mensen met oog voor exclusiviteit en prestige. De fiets voor deze doelgroep moest aan een aantal zeer belangrijke criteria voldoen. Het moest een superfiets worden, gebouwd met de beste en lichtste materialen die er waren. Zo werd Koga-Miyata een honderd procent Nederlands concept, dat uit internationale componenten is samengesteld.

What do we stand for? For anyone with an knowledgeable interest in cycle sport, the name Koga-Miyata reflects a reputation for professional, well-nigh scientific expertise when it comes to making bikes. Over the course of the last 30 years and more Koga-Miyata has developed into a cycling trend-setter and indisputably one of Europe’s top brands. The seeds of the success of the famous Koga-Miyata concept were sown in 1974. Andries Gaastra, mem-ber of the famous Netherlands bike trade dynasty which set the stage for the modern European cycle industry, had a vision of building very special cycles, and founded KOGA. The name is formed from the first two letters of his wife’s surname (KOwallik) and those of his own name (GAastra).

This new company developed contemporary cycles for a new generation of cycle enthusiasts: with great self-confidence and with a view to exclusivity and prestige. Bikes for this target audience had to fulfil some very exacting criteria. They had to be super-bikes, built from the best and lightest materials it was possible to find. Koga-Miyata is a concept from the Netherlands through-and-through, but one built up from international components.

Wofür stehen wir? Für jeden, der sich bewußt mit dem Radsport befaßt, hat der Name Koga-Miyata den Klang einer professionellen, ja fast wissen-schaftlichen Arbeitsweise, wenn es um Fahrräder geht. Im Laufe der vergan-genen mehr als 30 Jahre hat sich Koga-Miyata zu einem Trendsetter unter den Fahrrädern und einer unbestrittenen Top-Marke in Europa entwickelt. Die Wurzeln zu dem berühmten Konzept von Koga-Miyata wurden 1974 gelegt. Andries GAastra, Mitglied einer berühmten niederländischen Fahrraddynastie, die tonangebend für die moderne Fahrradindustrie in Europa war, hatte die Vision, besondere Fahrräder zu bauen und gründete KOGA. Der Name setzt sich zusammen aus den ersten zwei Buchstaben des Nachnamens seiner Frau (KOwallik) und seines eigenen Namens (Gaastra).

Das junge Unternehmen entwickelte in jener Zeit Fahrräder für eine neue Gene-ration Radfahrfreunde: sehr selbstbewußt und mit Blick für Exklusivität und Presti-ge. Das Fahrrad für diese Zielgruppe hatte wichtigen Kriterien zu entsprechen. Eine Art Superfahrrad, aus besten und leichtesten Materialien aufgebaut, die es überhaupt gab. Koga-Miyata ist ein ganz und gar niederländisches Konzept, das aus internationalen Komponenten aufgebaut ist.

Que représentons-nous? Pour ceux qui s’intéressent de près au cyclisme, le nom de Koga-Miyata évoque une méthode de travail professionnelle, quasi scientifique en tout ce qui touche au vélo. Au cours des 30 dernières années, Koga-Miyata s’est forgé une réputation de trend setter parmi les fabricants de vélo et a imposé sa marque comme une référence en Europe. Les origines du concept mythique de Koga-Miyata remontent à 1974. Andries Gaastra, membre d’une célèbre dynastie de fabricants de vélo aux Pays-Bas qui a mar-qué l’évolution de l’industrie cycliste en Europe, a eu la vision de construire des vélos particuliers. Il a fondé l’entreprise KOGA dont le nom est né de la contraction du patronyme de sa femme (KOwallik) et du sien (GAastra).

A cette époque, la jeune entreprise a développé des vélos pour une nouvelle génération de passionnés de vélo, sûrs d’eux et avec un goût pour l’exclusivité et le prestige. Le vélo pour ce groupe cible devait remplir des critères primor-diaux. Une sorte de super-vélo, fait à partir de meilleurs matériaux les plus légers disponibles sur le marché. Si le concept de Koga-Miyata est entièrement néerlandais, ses composantes viennent du monde entier.

O U R H E R I T A G E

Page 4: Koga-Miyata_Bikes_TheBrand

W W W . K O G A . C O M W W W . K O G A . C O M

P A S S I O N F O R C Y C L I N G

Fietsen is onze passie. Over de hele wereld delen afnemers, dealers en medewerkers van Koga één gezamenlijke passie: fietsen. Overal en altijd. Het perfecte samenspel tussen hen leidt tot producten die volledig op onze klanten zijn afgestemd.

Bij Koga-Miyata gaat het om betrouwbare kwaliteit, stabiliteit en duurzaam-heid. Daarom werkt Koga nauw met zijn toeleveranciers samen als het om de ontwikkeling en inzet van nieuwe technieken en materialen gaat. Bijvoorbeeld om frames uit ultralichte koolstofvezels, chroommolybdeen of bijzondere alumi-niumlegeringen.

Het doel is de fietser nieuwe impulsen te geven. Daarbij staat de mens altijd in het middelpunt. Bij nieuwe ontwikkelingen worden wensen van klanten en trends in ogenschouw genomen evenals nieuwe materialen en componenten die het fietsen aangenamer, lichter of comfortabeler maken. Elke fiets krijgt dezelfde aandacht, of het nu om het frame van een wereldkampioen gaat of om uw toerfiets.

Cycling is our passion. Koga’s customers, dealers and staff around the world share one great passion; cycling. Anywhere, any time. Our products are precisely designed to suit our customers: a perfect match. With Koga-Miyata it’s all about genuine quality, strength and longevity. To achieve this Koga works closely with suppliers in the development and applica-tion of new technology and materials, for example frames made from ultra-light carbon fibre, chrome-molybdenum steel or specific aluminium alloys.

Our objective is to keep pushing cycling forwards, with the focus always on the human element. Trends, customer requests, new materials and components to make cycling more pleasant, easier or more user-friendly, are all brought into the new product development process. Every cycle receives the utmost atten-tion to detail – whether it’s a racing frame for a world champion or a touring bike for you.

Innovatie. Koga heeft een onbetwist sterke reputatie als het gaat om innovatie in de fietsindustrie. Koga heeft altijd verbetering nagestreefd.

Innovation. Koga has a strong and undisputed reputation for innovation in the bike industry. Koga has always been aiming at improvement.

Innovation. Koga ist in der Branche für seine starke Innovationskraft bekannt und anerkannt. Koga strebt seit jeher und ständig nach Optimierung.

Innovation. Koga jouit d’une réputation forte et incontestable dans l’innovation de l’industrie du vélo. Koga a toujours visé l’amélioration de ses produits.

Vakmanschap. Al meer dan dertig jaar de basis van ons succes: Koga’s on-geëvenaarde productiemethode. Elke Koga wordt geheel met de hand geas-sembleerd.

Craftsmanship. For over thirty years at the heart of our success: Koga’s unparal-leled production method. Each Koga is completely hand built.

Solides Handwerk. Seit über dreißig Jahren Basis unseres Erfolgs. Jedes Koga wird komplett von Hand gebaut.

L’artisanat. Une de nos valeurs fondatrices.Depuis plus de trente ans, notre méthode de production est au coeur de notre réussite. Chaque Koga est entiè-rement fait main par les soins.

P A S S I O N F O R C Y C L I N G

Top kwaliteit. Onze filosofie: alleen het beste is goed genoeg voor Koga. Daarom werkt Koga louter met eersteklas partners.

Top quality. Only the best is good enough for Koga. Therefore Koga works exclusively with first-class partners.

Spitzenqualität. Unsere Philosophie: nur das Beste ist gut genug für Koga. Daher arbeitet Koga ausschließlich mit erstklassigen Partnern.

Qualité de pointe. Notre philosophie: le meilleur, et rien que le meilleur. Ainsi, Koga ne collabore qu’avec des partenaires de premier choix.

Exclusief design. Koga’s belangrijkste ontwerpprincipe is dat de functies van de fiets de uiteindelijke vorm en vormgeving bepalen.

Exclusive design. Koga’s main design principle is that the shape of the bike should never interfere with its function.

Exklusives Design. Kogas oberstes Design-Prinzip ist, dass die form eines fahr-rades nie seine funktion beeinträchtigen darf.

Un design exclusif. Le design de Koga est guidé par le principe que le look devra jamais l’emporter sur la fonctionnalité.

Radfahren ist unsere Passion. Kogas Kunden, Händler und Mitarbeiter auf der ganzen Welt teilen eine einzige große Leidenschaft: das Radfahren. Überall, jederzeit. Unsere Produkte sind genau auf unsere Kunden abgestimmt: ein perfektes Zusammenspiel.

Bei Koga-Miyata geht es um gediegene Qualität, Stabilität und Langlebigkeit. Darum arbeitet Koga mit seinen Zuliefereren eng zusammen, wenn es um die Entwicklung und den Einsatz neuer Technologien und Materialien geht. Zum Beispiel Rahmen aus sehr leichtem Kohlenstoff, Chrommolybdän oder besonde-ren Aluminiumlegierungen.

Ziel ist es, dem Radfahren immer neue Impulse zu geben. Dabei steht immer der Mensch im Focus. Trends, Kundenwünsche, neue Werkstoffe und Kompo-nenten, die das Radfahren angenehmer, leichter oder komfortabler machen, werden bei der Neuentwicklung einbezogen. Jedem Fahrrad wird die ganze Aufmerksamkeit zuteil. Ob es sich um den Rahmen für einen Weltmeister han-delt oder ein Tourenrad für Sie.

Le vélo, notre passion. À travers le monde, les clients, les collaborateurs et les distributeurs de Koga partagent la même grande et unique passion: rouler à vélo. Partout et à tout moment. Nos produits répondent ainsi précisément aux besoins de nos clients, dans une complémentarité parfaite.

Chez Koga-Miyata, tout est fonction de qualité, de stabilité et de longévité. Koga collabore étroitement avec ses sous-traitants pour développer et pour utili-ser des technologies et des matériaux nouveaux. Par exemple, les cadres légers en carbone, en CroMo ou faits à partir d’un alliage particulier d’aluminium. Notre objectif est de donner continuellement des nouvelles impulsions au cy-clisme. L’homme est toujours au centre de nos préoccupations. Des nouvelles tendances, les suggestions de nos clients, des nouveaux matériaux ou compo-santes, bref, tout ce qui rend le vélo plus agréable, plus facile et plus confor-table entre en ligne de compte lors du développement de nos vélos. Chaque vélo requiert toute notre attention. Qu’il s’agisse d’un cadre pour un champion du monde ou d’un vélo de randonnée pour vous.

Page 5: Koga-Miyata_Bikes_TheBrand
Page 6: Koga-Miyata_Bikes_TheBrand

P R O R A C E & R A C E

L I G H T T O U R I N G M T B E L E C T R I C H Y B R I D S P E C I A L S

C O M F O R T T R E K K I N G

W W W . K O G A . C O M

P A S S I O N F O R C Y C L I N G

W W W . K O G A . C O M

Koga bietet für jeden Zweck das richtige Rad. Egal, ob Sie sich sportlich betätigen wollen, zur Arbeit fahren oder gemächlich tou-ren. In acht Segmente unterteilt, bietet Koga auch für Ihren Einsatz das passende Rad.

Wir bauen Rennräder, Mountainbikes, sportliche Fitnessbikes und leichte Trekkingräder, sowie komplette, robuste Reiseräder, komfortable Tourenrä-der, Elektrobikes und last but not least spezielle Fahrräder zum falten und einen sehr speziellen Fahrradanhänger.

Koga propose pour chaque occasion le vélo qui convient. Peu importe que vous voudriez faire du sport, vous rendre au travail ou faire une randonnée tranquille. Avec sa gamme divisée en huit segments, la gamme Koga a le vélo qu’il vous faut.

Nous construisons des vélo de course, des VTT, des vélo de fitness et de trekking légers ainsi que des vélos de voyage résistant et complet ainsi que des vélos de randonnée confortables, mais aussi des vélos électriques et pour finir, même des vélos pliables et une remorque à vélo très spécifique.

Koga heeft voor elk doel de juiste fiets. Om het even of u spor-tief bezig wilt zijn, alleen maar naar het werk moet of ontspannen wilt toeren, verdeeld over 8 segmenten biedt Koga u altijd een fiets die past bij uw gebruik.

We bouwen racefietsen, mountainbikes, sportieve fitnessfietsen en lichte trekkingfietsen, maar ook complete, robuuste reisfietsen, comfortabele toer-fietsen, fietsen met elektrische trapondersteuning en last but not least speci-ale vouwfietsen en een heel bijzondere fietsaanhanger.

Koga provides the perfect bike for every purpose. Whether you want to compete in sport, to ride to work or just to go on compan-ionable bike rides, Koga has the right bike for you in one of our eight categories.

We build racing bikes, mountain bikes, sporty fitness bikes and lightweight hybrid bikes, as well as fully equipped and robust touring bikes, comfort-able travel bikes, electric bikes and last but not least special folding bikes and a very special cycle trailer.

O U R P R O D U C T S

Page 7: Koga-Miyata_Bikes_TheBrand

W W W . K O G A . C O M W W W . K O G A . C O M

P A S S I O N F O R C Y C L I N G

Kwaliteit in alles. Bij Koga is kwaliteit een integraal bestanddeel van al onze werkprocessen. Al onze medewerkers voelen zich met deze kwaliteitsge-dachte verbonden. Of het nu de monteur is die uw fiets assembleert, de kwali-teitsafdeling, die regelmatig begin- en eindcontroles doorvoert, of de verkoop, die de dealers met raad en daad terzijde staat en ervoor zorgt dat leveringen wrijvingsloos worden uitgevoerd, alle medewerkers, ook de stagiaires en leer-lingen, worden in het kwaliteitsdenken betrokken. Bij de modelontwikkeling worden nieuwe frames en componenten aan strenge tests onderworpen. Tij-dens de productie controleren we voortdurend de bouwkwaliteit. In samenwer-king met internationaal gerenommeerde instituten testen wij aan de hand van strenge normen op duurzaamheid, belastbaarheid, pasvorm en stijfheid.

Quality is everything. At Koga, quality an integral part of our whole business process, and every member of our staff takes responsibility for it. Whether it’s the assembly technician who builds your bicycle, the Quality Con-trol Department who carry out regular goods-in and goods-out checks, or the dealer who is always at hand with expert advice and who ensures that the final delivery goes smoothly: all of our co-workers, even trainees and interns, play their part. Build quality is continuously evaluated during the production process. Durability, load capacity, quality of fit and stiffness are tested according to relevant standards, working in collaboration with internationally recognised institutions.

O U R P E O P L E

Qualität ist gleich. Bei Koga ist Qualität integraler Bestandteil unseres gesamten Geschäftsprozesses. Alle Mitarbeiter fühlen sich diesem Anspruch verpflichtet. Ob es der Monteur ist, der Ihr Fahrrad zusammenbaut, die Qua-litätsabteilung, die regelmäßige Ein- und Ausgangskontrollen durchführt oder der Verkauf, der den Händlern mit Rat und Tat zur Seite steht und dafür sorgt, dass die Lieferungen reibungslos klappen. Alle Mitarbeiter, auch die Auszubil-denden und Praktikanten werden dabei einbezogen. Während der Modellent-wicklung werden neue Rahmen und Komponenten strengsten Tests unterzogen. Die Bauqualität wird während der Produktion ständig überprüft. Langlebigkeit, Spitzenbelastung, Passform und Steifigkeit werden in Zusammenarbeit mit in-ternational anerkannten Institutionen und entsprechend den anwendbaren Nor-men getestet.

La qualité est la même. Chez Koga, la qualité fait partie intégrante de notre culture d’entreprise. Tous nos collaborateurs souscrivent à cette exi-gence. Que ce soit le monteur qui compose votre vélo, notre département de contrôle de qualité ou notre département de ventes qui assiste nos distri-buteurs avec des précieux conseils et veille à une livraison sans faille. Tous nos collaborateurs y contribuent, y compris nos apprentis et nos stagiaires. Durant la phase de développement de nouveaux modèles, tous les matériaux et composants sont soumis à des tests rigoureux. La qualité de construction est continuellement surveillée tout au long de la production. Les paramètres de longévité, de résistance, d’ergonomie et de rigidité sont testés par des orga-nismes internationalement reconnus pour correspondre aux normes en vigueur.

Page 8: Koga-Miyata_Bikes_TheBrand

AN

TI-P

UC

TU

RE

LAY

ER

1 0 X M E A N I N G F U L I N N O V A T I O N K O G A . C O M

T.o.v traditionele verlichting zoals bijvoorbeeld Halogeen heeft LED

een significant helderder lichtopbrengst, m

et als resultaat betere zichtbaarheid, dus veiliger.

Com

pared to traditional lights such as halogen models, LED

technology offers significantly greater illumina-

tion - making you easier to see for extra safety.

Im Vergleich zu traditionellen Beleuchtungen w

ie z. B. Halogen ist LED

von wesentlich höherer Leucht-

kraft - ein Sicherheitsfaktor, da man besser gesehen w

ird.

Com

paré à l’éclairage traditionnel tel l’halogène, le LED offre une lum

inosité nettement supérieure – un

facteur de sécurité pour le cycliste qui sera d’autant plus visible.

Voor extra comfort zijn veel fietsen uitgerust m

et verende en dempende onderdelen. H

ierbij wordt altijd

gekozen voor hoogwaardige lichtgew

icht constructies (veelal lucht- of oliedruk). Deze hebben een lange

levensduur en zorgen voor zeer geleidelijke en aangename dem

ping in gebruik.

Extra comfort on various m

odels is guaranteed by fitting suspension components and system

s, always em

p-hasising high quality lightw

eight designs, usually employing air or oil shock units. These are longer lasting

and offer consistent and pleasant suspended ride quality.

Zusätzlichen Komfort bietet bei etlichen M

odellen die Ausstattung m

it gefederten Teilen und Stoßdämp-

fungen. Dabei w

ird imm

er auf hochwertige und leichte Konstruktionen geachtet. Sie sind langlebiger und

sorgen beim Fahren für eine gleichm

äßige und angenehme Stoßdäm

pfung.

Des nom

breux modèles offrent un confort supplém

entaire grâce aux pièces suspendues ou équipées d’am

ortisseur. La priorité est donnée aux constructions de première qualité, légères. Ils tiennent plus long-

temps et assurent un am

orti régulier et agréable.

Koga banden zijn voorzien van een antipuncture-laag. Veelal is er gekozen voor de combinatie Kevlar &

Silica. Kevlar heeft als voordeel dat dit extreem

stevig en toch soepel is, gecombineerd m

et het zachte Silica zorgt dit ervoor dat de band significant m

inder gevoelig is voor lekkage en daarnaast een veel langere levensduur en lagere rolw

eerstand heeft.

Koga tyres are generally equipped with a ‘breaker’ or anti-puncture layer, usually a com

bination of Kevlar and silica. The advantage of Kevlar lies in its com

bination of great strength and ability to deform (Kevlar is

used by the military for bulletproof vests). W

hen combined w

ith soft silica it ensures that the tyre is conside-rably m

ore puncture resistant and also retains low rolling resistance.

Koga-Reifen sind größtenteils mit einem

sogenannten Pannenschutz-Schicht versehen, vorwiegend in der

Kombination Kevlar &

Silica. Der Vorteil von Kevlar besteht darin, dass es enorm

e Stabilität und Geschm

ei-digkeit vereint. In Kom

bination mit dem

weichen Silica sorgt das dafür, dass der Reifen w

esentlich pannen-beständiger ist und zudem

eine längere Lebensdauer hat.

Les pneus Koga sont pour la plupart armés d’une couche anti-crevaison, d’un “breaker” fabriqué en une

matière com

posite de kevlar et silicone. L’avantage du kevlar : il est à la fois très résistant et souple. Associé

au silicone souple, il confère au pneu une haute résistance aux crevaisons, une plus grande longévité ainsi que peu de résistance de surface au roulem

ent.

Waar m

ogelijk, zijn de lasnaden op een Koga frame perfect geëgaliseerd (super sm

ooth welding) zodat er

een volkomen glad oppervlak ontstaat. D

it is niet alleen visueel aantrekkelijk maar het verm

indert tevens de kans op roestvorm

ing rondom de lasnaden, plekken die daar traditioneel erg gevoelig voor zijn.

Wherever possible the w

eld beads on a Koga frame are levelled to perfection (super sm

ooth welding), so

that the result is a completely sm

ooth surface. This doesn’t just look attractive but also minim

ises the risk of rusting around the w

eld bead, often a corrosion hotspot.

Wo m

öglich, sind die Schweißnähte an einem

Koga-Rahmen perfekt egalisiert (super sm

ooth welding),

sodass eine vollkomm

en glatte Oberfläche entsteht. D

as sieht nicht nur attraktiver aus, sondern vermindert

zugleich das Risiko der Rostbildung rund um die dafür anfälligen Schw

eißnähte.

La majorité des soudures est parfaitem

ent égalisée pour créer une surface tout à fait lisse. Ce n’est pas

seulement une question d’esthétique, m

ais cela diminue égalem

ent le risque de voir apparaître des taches de rouille autour des soudures.

Voor de meest cruciale draaiende onderdelen w

ordt gebruik gemaakt van zeer lichtlopende industriële

lagering. Een speciale pakking om de lagering heen zorgt ervoor dat deze zeer goed bescherm

d is tegen invloeden van buitenaf w

aardoor ook de levensduur significant hoger is dan bij normale lagering.

For the cycle’s critical moving parts, very easy-rolling industrial sealed bearings are fitted. A

special protec-tive seal around the bearing ensures that they are optim

ally protected against outside influences and so will

enjoy a considerably longer life than normal bearings.

Bei den entscheidenden sich drehenden Teilen werden sehr leichtgängige Industrielager verw

endet. Eine spezielle U

mm

antelung der Lager sorgt dafür, dass diese bestens gegen äußere Einflüsse geschützt sind und dadurch auch eine bedeutend längere Lebensdauer als norm

ale Lager haben.

Les plus importantes pièces tournantes sont pourvues de roulem

ents à billes industriels. Une coque spéciale

protège les roulements à billes contre toute influence extérieure et leur assure une longévité nettem

ent supé-rieure à celle de roulem

ents à billes habituels.

Alum

inium fram

es van Koga hebben een 3-voudige wanddikte (triple butted). H

ierdoor kunnen de frames

optimaal gespecificeerd w

orden qua gewicht en stijfheid, dikw

andiger waar dat nodig is i.v.m

gewenste

stijfheid en dunwandiger w

aar dat kan i.v.m m

et gewicht.

Koga’s aluminium

frames use three different w

all thicknesses (triple butted) so that the frames can be

optimised for low

weight and high stiffness - the tube w

alls are thicker where greater strength is required,

and thinner where w

eight can safely be saved.

Kogas Alum

inium-Rahm

en haben eine dreifache Wandstärke (triple butted): so können die Rahm

en optim

al hinsichtlich Gew

icht und Steifigkeit abgestimm

t werden - sie sind dickw

andiger, wo größere

Stabilität nötig ist, und dünnwandiger, w

o man getrost G

ewicht einsparen kann.

Les cadres en aluminium

de Koga sont “triple butted”, les tubes présentent une épaisseur variable selon les endroits ce qui perm

et d’ajuster parfaitement le poids et la rigidité du cadre. Plus épais aux endroits qui

nécessitent une grande stabilité, plus fin aux endroits où l’on peut aisément économ

iser du poids.

Alle fram

es zijn voorzien van een zeer hoogwaardige laklaag (3 verschillende lagen), de C

rystal Clear

Protection Coating (C

CPC

). Niet alleen bescherm

t deze lak het frame perfect m

aar zorgt de Crystal C

lear toplaag tevens voor een zeer heldere kleurw

eergave.

All fram

es are finished with a very high quality triple-layer paint w

hich we call C

rystal Clear Protection

Coating (C

CPC

). This paint doesn’t just provide full protection for the frame: the C

rystal Clear top layer also

ensures vivid colour reproduction.

Alle Rahm

en werden m

it einer sehr hochwertigen Lackschicht versehen. m

it 3 verschiedenen Schichten - das sogenannte C

rystal Clear Protection C

oating (CC

PC). D

ieser Lack dient nicht nur zum perfekten Schutz des

Rahmens, sondern die oberste C

rystal Clear-Schicht sorgt auch für eine sehr klare Farbw

iedergabe.

Tous les cadres sont couverts d’une couche de vernis de grande qualité appliquée en trois couches distinctes dans un procédé particulier, appelé le “C

rystal Clear Protection C

oating” (CC

PC). C

e vernis ne protège pas seulem

ent parfaitement le cadre, m

ais la dernière couche Crystal C

lear assure aussi un rendu parfait des couleurs.

Bij een dubbel gebuste velg liggen alle spaken opgesloten in speciale omhulsels (bussen). D

e bussen zorgen ervoor dat de krachten over een zo groot m

ogelijk oppervlak (de 2 wanden in de velg) verdeeld kunnen

worden, hierdoor ontstaat een zeer sterk en duurzaam

wiel, w

aardoor de kans op slagen in het wiel aan-

zienlijk minder groot w

ordt.

In a double-eyeletted rim the spokes sit in special sleeves (eyelets). These eyelets ensure that the forces ap-

plied by the spoke are distributed across the largest possible area (both walls of the rim

). This gives the wheel

enormous strength and long life. The risk of a w

obbly rim is m

inimal.

Bei einer doppelt geösten Felge sitzen alle Speichen in speziellen Um

hüllungen (Ösen). D

iese Ösen sorgen

dafür, dass die einwirkenden Kräfte über eine m

öglichst große Oberfläche (die 2 W

ände in der Felge) verteilt w

erden. Das Rad erhält dadurch enorm

e Stabilität und ist sehr langlebig. Das Risiko einer ‘A

cht’ im

Rad ist daher sehr gering.

Sur les jantes à double oeillet, les rayons sont enserrés dans des oeillets spéciaux qui répartissent les forces exercées sur une surface m

aximale (des deux parois de la jante). La roue y gagne en stabilité et longévité.

Le risque de voir une roue tordue ‘en huit’ est très minim

e.

De inm

iddels beroemde, vaak gekopieerde m

aar nooit geëvenaarde luxe lederen handvatten. De handvat-

ten zijn gemaakt van de allerbeste leersoorten en zorgen voor een aangenaam

comfortabele grip tijdens

het fietsen.

Often copied but never equalled - Koga’s luxurious leather grips have becom

e famous in their ow

n right. The grips are m

ade from the highest grades of leather and ensure a pleasant and com

fortable grip as you ride.

Oft kopiert und nie erreicht - m

ittlerweile haben Kogas luxuriöse Ledergriffe einige Berühm

theit erlangt. Die

Griffe w

erden aus den besten Ledersorten gefertigt und sorgen für einen angenehmen und bequem

en Griff

beim Radfahren.

Souvent imités, jam

ais égalés - les poignées de luxe en cuir de Koga jouissent d’une certaine célébrité. Les poignées sont fabriqués à partir de m

eilleures sortes de cuir et assurent une prise en main très agréable et

confortable.

De m

eeste Koga’s zijn uitgerust met het unieke Brake Pow

er Control systeem

(BPC). D

it is een soort ABS voor

fietsen, het BPC systeem

zorgt voor een meer geleidelijke overbrenging van rem

kracht op de fiets waardoor

de kans op remblokkering significant verm

inderd wordt.

Most Kogas are equipped w

ith the Brake Power C

ontrol system (BPC

), a sort of ABS for bicycles. The BPC

system

ensures even transmission of braking force to the bicycle and m

inimises the risk of locking a w

heel.

Die m

eisten Kogas verfügen über ein Brake Power C

ontrol-System (BPC

), eine Art A

BS für Fahrräder. Das

BPC-System

sorgt für eine gleichmäßigere Ü

bertragung der Bremskraft auf das Fahrrad und m

inimiert so das

Risiko, dass die Bremsen blockieren.

La plupart des vélos Koga disposent d’un système de freinage “Brake Pow

er Control” (BPC

), une sorte d’ABS

pour vélos. Le système BPC

assure une transmission plus régulière de la force de freinage sur le vélo et réduit

ainsi le risque de blocage des freins.

Koga heeft een onbetwist sterke reputatie als het gaat om

in-novatie in de fietsindustrie. Van het gebruik van grensverleg-gende m

aterialen en nieuwe onderdelen tot de ontw

ikkeling van zinvolle en bekroonde vernieuw

ingen. Soms duidelijk

zichtbaar aan de buitenkant, soms subtiel verborgen aan de

binnenkant, maar altijd bedoeld om

aan uw specifieke be-

hoeften en wensen te voldoen.

Koga has a strong and undisputed reputation for innovation in the bike industry. From

the use of groundbreaking materials

and new com

ponents to the development of m

eaningful and prize-w

inning innovations. Sometim

es clearly visible on the outside, som

etimes subtly hidden on the inside, yet alw

ays intended to m

eet our customers specific needs and dem

and.

Koga ist in der Branche für seine starke Innovationskraft be-kannt und anerkannt. D

urch den Einsatz neuer Materialien

und Komponenten sow

ie die Entwicklung anderer richtungs-

weisender und präm

ierter Innovationen. Manchm

al deutlich zu erkennen, m

anchmal im

Inneren verborgen – aber stets auf Ihre spezifischen Bedürfnisse und A

nforderungen abgestimm

t.

Koga jouit indéniablement d’une forte réputation innovatrice

dans l’industrie du vélo. À com

mencer par l’introduction de

matériaux et accessoires révolutionnaires jusqu’au dévelop-

pement d’innovations im

portantes, souvent récompensés par

des prix d’excellence. Parfois de manière visible, parfois de

façon subtilement cachée, m

ais toujours dans le but de suffire à vos besoins spécifiques.

Page 9: Koga-Miyata_Bikes_TheBrand

Een Koga-Miyata is niet overal te koop. Daar waar u hem kunt aanschaffen, wordt u met zorg geadviseerd. Het is maar weini-gen gegeven een Koga-Miyata te mogen verkopen. Bij de keuze van onze dealers letten we op criteria als vestigingsplaats, vak-kundige kwalificaties, het winkelconcept en assortimentsopbouw. Koga-Miyata in het assortiment te kunnen voegen is voor een dealer als een predicaat. Op zijn beurt verkrijgt hij het exclusieve verkoopsrecht in zijn gebied. Daardoor kan hij met zijn klanten een persoonlijke contact opbouwen.

Sommige dealers bieden hun klanten zelfs een zeer bijzondere winkelambiance. Zo zijn er inmiddels in heel Europa Koga Qua-lity Stores te vinden, die zich onderscheiden door een buitenge-woon vakkundig advies en een bijzondere presentatie.

You can’t get a Koga-Miyata just anywhere. But where you can get one, you will also get the most expert advice. Selling Koga-Miyatas is limited to a select few. When selecting dealers Koga considers criteria including location, technical qualifications, the shop design and the range on offer. Having Koga-Miyata in their range is also a mark of quality for a dealer, and that dealer can rely on an exclusive sales territory, which provides the opportunity to develop personal relationships with customers.

Certain dealers offer the customer a truly special in-shop experi-ence, so there are now Koga Quality Stores across Europe which are exceptional in the quality of their advice and presentation.

Ein Koga-Miyata ist nicht überall erhältlich. Dort wo es zu be-kommen ist, wird mit großer Sorgfalt beraten. Der Händler kennt seine Fahrräder genau. Koga-Miyatas zu verkaufen ist nur we-nigen vorbehalten. Bei der Auswahl der Händler achtet Koga auf Kriterien wie Standort, fachliche Qualifikation, Ladenkonzept und Sortimentsaufbau. Zu einem Selected Koga-Dealer werden nur die besten Fachleute der Branche. Koga-Miyata im Sortiment führen ist für den Vertragshändler gleichsam ein Gütezeichen. Dabei kann er sich auf ein exklusives Vertriebsgebiet verlassen. Das bietet ihm die Gelegenheit, mit seinen Kunden persönliche Beziehungen aufzubauen.

Einige Händler bieten dem Kunden sogar ein ganz spezielles Am-biente: so gibt es mittlerweile europaweit Koga Quality Stores, die sich durch besondere Beratungskompetenz und Präsentation auszeichnen.

Un Koga-Miyata n’est pas disponible partout. Dans les magasins qui les vendent, le client est conseillé avec beaucoup de soins. Rares sont les distributeurs qui peuvent se targuer du privilège de vendre des Koga-Miyata. En sélectionnant ses distributeurs, Koga procède selon certains critères comme la localisation, la qualifica-tion professionnelle, le concept du magasin et l’assortiment. Pou-voir proposer des Koga-Miyata dans son assortiment équivaut à un sigle de qualité pour un distributeur. Inversement, le distributeur peut compter sur l’exclusivité dans son secteur. Cela lui permet de tisser des véritables relations de confiance avec ses clients.

Certains distributeurs offrent à leurs clients une ambiance particu-lière : à travers l’Europe, des Koga Quality Stores voient le jour qui se distinguent par leur compétence technique et une présen-tation hors pair.

... En tenslotte rijden wij ook dagelijks op onze eigen fietsen, net als u.

... And last but not least, we also ride our bikes every day - just like you.

... Und nicht zuletzt fahren auch wir täglich mit unseren Fahrrädern – genau wie Sie.

... Et après tout, nous roulons nous-mêmes quotidiennement sur nos vélos – comme vous.

W W W . K O G A . C O M

P A S S I O N F O R C Y C L I N G

W W W . K O G A . C O M

O U R D E A L E R S

Page 10: Koga-Miyata_Bikes_TheBrand

Eric Schuijt - trekking, www.carlaeneric.nl

Barbara Vetter & Vincent Heiland - trekking & photography www.jena-jemen.de

Banker Biker - trekking www.bankerbiker.de

Nicole & Ingrid - trekking www.globetrappers.com

Nicky Charnov Nielsen - long distance cyclist www.charnov.dk

Prof. Dr. Dr. Christoph Rohleder - trekking www.fernlust.de

Frank Lorenz - trekking www.frankonbiketour.de

Theo Bos - track cyclist, www.theobos.com Leontien Zijlaard-van Moorsel - cycling legend, www.leontien.nl Tilmann Waldthaler - trekking legend, www.tilmann.com

AA - cycling team, www.rotterdamcycling.nl

Ubbink-Syntec - cycling team, www.ubbink-syntec.nl

Koga-Miyata - cycling team, www.koga-miyata-cycling-team.comFranco Marvulli - track cyclist, www.francomarvulli.chKNWU - cycling federation / track cycling team

www.knwu.nlSkil-Shimano - cycling team, www.skilcyclingteam.com

MTB.com - mountainbike team www.mountainbiketeam.com

Team Telfort - ice skating team www.teamtelfort.nl

Paul Jeurissen & Grace Johnson trekking & photography www.projection3.com

W W W . K O G A . C O M

P A S S I O N F O R C Y C L I N G

W W W . K O G A . C O M

Koga ondersteunt topsporters in de meest uiteenlopende wielersportdisciplines en kan daarin op vele medailles, titels en records terugkijken. Een onwankel-bare traditie, die onlosmakelijk met Koga verbonden is, want deze wielerprofs delen onze onvoorwaardelijke passie voor het fietsen en het voortdurend ver-leggen van de eigen grenzen. Om het even of het nu om wielrenners, moun-tainbikers of wereldreizigers gaat.

Voor Koga betekent sponsoring meer dan alleen maar een demonstratie van technisch knowhow en ervaring. We zijn op de persoonlijke ervaringen en goede adviezen van “onze” partners aangewezen. Ze geven ons waardevol-le suggesties voor de verbetering van onze producten. Het resultaat daarvan vindt u ook in uw Koga terug.

Koga supports top athletes in various disciplines of cycle sport and can reflect on a proud history of many medals, titles and records. It’s a valued tradition which is inextricably linked into the Koga-Miyata brand, because these pro-fessional riders share our passion for cycling and our constant efforts to push against our own limits, whether it’s in cycle racing, MTB or world touring.

For Koga sponsorship is more than a demonstration of our technical know-how and experience. We are also eager to gather personal feedback and suggestions from ‘our’ sponsorship partners. They give us valuable suggestions to improve our products, and you will find the results reflected in your own Koga bike.

Koga unterstützt Spitzensportler aus unterschiedlichen Radsportdisziplinen und kann auf viele Medaillen, Titel und Rekorde zurückschauen Eine bewährte Tradition die untrennbar mit Koga-Miyata verbunden ist. Denn diese Radprofis teilen unsere bedingungslose Leidenschaft für das Radfahren und das ständige Bemühen, die eigenen Grenzen auszuloten. Egal ob es um Radrennen, MTB oder Weltreisende geht.

Für Koga bedeutet Sponsoring mehr als die Demonstration unserer technischen Kenntnisse und Erfahrung. Wir sind auf die persönlichen Erfahrungen und Rat-schläge „unserer“ Partner angewiesen. Sie geben uns wertvolle Tipps für die Verbesserung unserer Produkte. Und die Resultate finden Sie in auch in Ihrem Koga wieder.

Koga soutient des sportifs de haut niveau dans toutes les disciplines cyclistes et s’appuie sur un palmarès impressionnant de médailles, de titres et de records. Une tradition de longue date qui est intimement liée à Koga-Miyata. Car ces professionnels de la petite reine partagent avec nous une passion incondition-nelle du vélo et du dépassement de soi. Qu’ils soient des coureurs sur route, des vététistes ou des globe-trotters.

Pour Koga, le sponsoring signifie bien plus que la simple démonstration d’un savoir-faire technique et de notre expérience. Nous sommes très sensibles aux expériences personnelles et aux conseils de “nos” partenaires. Ils nous don-nent des conseils précieux pour améliorer nos produits. Et le résultat se retrouve aussi dans votre vélo Koga.

S P O N S O R I N G

Page 11: Koga-Miyata_Bikes_TheBrand

W W W . K O G A . C O M

P A S S I O N F O R C Y C L I N G

W W W . K O G A . C O M

Reisverhalen, leuke gebeurtenissen, interessante fietsroutes of gewoon uw mooiste (fiets-) vakantie-foto’s met Koga, via de website van Koga kunt U nu uw ervaringen delen met de vele andere gepassioneerde Koga rijders over de hele we-reld. De mooiste en leukste inzendingen worden geplaatst in onze catalogus en op de Koga website. Voor meer infor-matie kijk op: www.koga.com, onder “my Koga”.

Travel stories, pleasant events, interesting cycle routes or just your favourite (cycling) holiday snaps with Koga; by using the Koga website you can now share your experiences with lots of other passionate Koga riders from all over the world. Some of the best contributions will be published in our cata-logue and on the Koga website itself. For more information visit www.koga.com , under “my Koga”.

Reiseerzählungen, angenehme Erlebnisse, interessante Fahrradrouten oder nur Ihre Lieblingsfotos aus dem Urlaub mit dem Koga – auf der Website von Koga können Sie Ihre Erfahrungen mit vielen anderen leidenschaftlichen Koga-Fahrern aus der ganzen Welt teilen. Einige der besten Beiträge werden in unserem Katalog und auf der Koga-Internetseite selber veröffentlicht. Mehr Informationen finden Sie bei www.koga.com unter “Mein Koga”.

Des comptes rendus de randonnées, des expériences uni-ques, des itinéraires yclistes intéressants ou tout simplement vos meilleures photos de vacances cyclistes avec votre Koga : notre site Internet vous offre la possibilité de parta-ger vos expériences avec d’innombrables autres passion-nés de vélo du monde entier. Une sélection des meilleures contributions est publiée sur notre site, voire même dans votre catalogue. Pour plus de précisions, voyez la rubrique « mon koga » sur www.koga.com.

M Y K O G A

Page 12: Koga-Miyata_Bikes_TheBrand

W W W . K O G A . C O M

P A S S I O N F O R C Y C L I N G

W W W . K O G A . C O M

Met deze brochure wilden wij u Koga-Miyata nader voorstellen. U komt Koga-Miyata vast weer tegen bij uw volgende beursbezoek of bij uw Selected Koga-Dealer. U kunt ons ook op onze website bezoeken onder www.koga.com. Wij verheugen ons er hoe dan ook op u weer te mogen begroeten!

We hope that this brochure will have helped you learn a little more about Koga-Miyata. Perhaps as a next step you might visit Koga-Miyata at a cycling event, or take a test ride at your Selected Koga Dealer? Or visit our website, www.koga.com. We look forward to seeing you!

In dieser Broschüre wollten wir Ihnen Koga-Miyata etwas näher bringen. Viel-leicht begegnen Sie Koga-Miyata demnächst auf einer Messe oder bei einer Probefahrt bei Ihrem Selected Koga-Händler? Oder besuchen Sie unsere Web-site, www.koga.com. Wir würden uns freuen Sie zu sehen!

À travers cette brochure, nous avons voulu vous faire rencontrer Koga-Miyata. Peut-être que vous croiserez prochainement la route d’un Koga-Miyata, sur un salon ou lors d’une séance d’essai chez votre distributeur “Selected Koga”. Sinon, rendez-nous visite sur notre site web www.koga.com. Nous nous ré-jouissons de votre visite!

Koga B.V. behoudt zich het recht voor om zonder nadere kennisgeving wijzigingen in uitvoering(en) en/of prijzen aan te brengen. Ofschoon deze brochure met de grootst mogelijke zorg is samengesteld, kan geen aansprakelijkheid worden aanvaard voor even-tuele onjuistheden van welke aard dan ook. Niets uit deze uitgave mag worden vermenig-vuldigd zonder schriftelijke toestemming van KOGA B.V.

Koga B.V. retains the right to make changes in specifications and/or prices without further notification. Although this brochure has been compiled with the greatest possible care, no liability can be accepted for any errors of any kind. Nothing from this publication may be duplicated without the written consent of KOGA B.V.

Koga B.V. behält sich vor, um ohne weitere Bekanntmachung Änderungen in den Spezi-fikationen und/oder Preisen durchzuführen. Obwohl diese Broschüre mit der größtmög-lichen Sorgfalt zusammengestellt wurde, wird keine Haftung für eventuell vorkommende Unrichtigkeiten welcher Art dan auch übernommen. Vervielfältigungen aus dieser Ausgabe sind ohne schriftliche Einwilligung von KOGA B.V. nicht gestattet.

KOGA B.V. se réserve le droit de proceéder sans préavis à des modifications d’exécution(s) et/ou de prix. Bien que cette brochure ait été réalisée avec le plus grand soin possible, nous déclinons toutes responsabilités pour les éventuelles erreurs de quelque ordre qu’elles soient. Aucune partie de cette brochure ne doit être polycopiée sans l’accord écrit de KOGA B.V.

M O R E I N F O : W W W . K O G A . C O M

Page 13: Koga-Miyata_Bikes_TheBrand

Selected Koga Dealer:

Koga B.V. - P.O. box 167 - 8440 AD Heerenveen - THE NETHERLANDS

w w w. k o g a . c o m