komfort-dampfbÜgeleisen sen en · typ: db 5000 ... studio entschieden haben. sie haben damit ein...

124
KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN FER À REPASSER VAPEUR FERRO DA STIRO COMFORT KOMFORT GŐZÖLŐS VASALÓ PARNI LIKALNIK KOMFORT DB 5000 BEDIENUNGSANLEITUNG NOTICE D’UTILISATION / ISTRUZIONI PER L’USO HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ / NAVODILA ZA UPORABO Deutsch .......................02 Français .......................27 Italiano .........................51 Magyar.........................75 Slovenščina .................99 Aktionszeitraum: 02/2014 Typ: DB 5000 Originalbedienungsanleitung Hans-Ulrich Petermann / I ATÓ / / N N Beratungs- ORT RT ASALÓ SALÓ MFORT FORT 0 ANLEITU ANLEI STRU STR und SEN EN Vertriebs GmbH & VO VOD DI I Co UNG NG ZIONI ZIONI LA KG T G G

Upload: phamhanh

Post on 05-Jun-2018

215 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

KOMFORT-DAMPFBÜGELEISENFER À REPASSER VAPEUR

FERRO DA STIRO COMFORT

KOMFORT GŐZÖLŐS VASALÓ

PARNI LIKALNIK KOMFORT

DB 5000BEDIENUNGSANLEITUNG

NOTICE D’UTILISATION / ISTRUZIONI PER L’USO

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ / NAVODILA ZA UPORABO

Deutsch .......................02Français .......................27 Italiano .........................51Magyar .........................75Slovenščina .................99

Aktionszeitraum: 02/2014Typ: DB 5000

Originalbedienungsanleitung

Hans-U

lrich P

eterm

ann / / I

ATÓTÓ / / NN

Beratun

gs- ORTRT

ASALÓSALÓ

MFORTFORT

0ANLEITUANLEI

STRUSTR

und SENEN

Vertrie

bsGmbH

&VOVODDIICo UNGNG

ZIONI ZIONI

LA

KGT

GG

Page 2: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

2

Komfort-Dampfbügeleisen

AT CH

Einführung

EINFÜHRUNG

Vielen Dank, dass Sie sich für ein Komfort-Dampfbügeleisen von

Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges

Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

erfüllt. Für den richtigen Umgang und eine lange Lebensdauer empfeh-

len wir Ihnen die nachfolgenden Hinweise zu beachten.

EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Die EU-Konformitätserklärung kann beim Hersteller/Importeur angefordert werden.

Das Gerät entspricht den Anforderungen des deutschen Produktsicherheitsge-setzes und der europäischen Niederspannungsrichtlinie. Dies wird nachgewie-sen durch das GS-Zeichen des unabhängigen Prüfinstitutes:

Vertrieben durch:Hans-Ulrich Petermann GmbH & Co. KG Schlagenhofener Weg 40 D-82229 Seefeld

Herausgeber der Anleitung:Hans-Ulrich Petermann GmbH & Co. KG Schlagenhofener Weg 40 D-82229 Seefeld

Ausgabedatum: 02/2014

Han

s-Ulric

h egg 4

err derder AnlAnichch Petereter

genhofenenhofen82229229 SeeSe

AusgaAusga

Peterm

ann

n

GmbHGmbH &00

Beratun

gs-

orteureur angang

chenen PProdurodchtlinie.chtlinie. Di

PrüfinstituPrüfins

und h--

Vertrie

bs Co.

tung:ng:annann GmbGmb

WWegegW 4040

GmbH

KGKG

&&& &&&&Co es wirwir

tes:tes:CCCCCKGtsicherhtsichernn

Page 3: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

3

Komfort-Dampfbügeleisen

AT CH

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

Produktbestandteile / Lieferumfang

PRODUKTBESTANDTEILE / LIEFERUMFANG

1) Handgriff2) Dampfstoßtaste 3) Sprüh-Taste4) LCD-Display (siehe auch A bis E)5) Wassertank (Einfüllöffnung)6) Sprühdüse7) Taste „Temperatur erhöhen” bzw.

Ein-/Ausschalten - Einschalten (Taste kurz drücken (siehe auch Seite 11) - Ausschalten (Taste 3 Sekunden

gedrückt halten)8) Taste „Temperatur reduzieren”9) Dampfregler, Selbstreinigungs-

funktion 10) Sohle 11) Abstellfläche

A) Anzeige „Dampfbügeln“B) Anzeige „Selbstreinigung“C) Anzeige „Automatisches Abschalten“D) Anzeige „Temperatur“E) Anzeige „Textilart“

Han

n Bera

tungs

- ay

uchh AA bisbis Eertankertank (Ein(

prühdüsehdüseTastesteT „Tem„TeEin-/AusEin-/A-- EinsEdrd

und

bHgeg

))8) TTasaTTT))9) D

& üc- AusscAuss

edrdrüü

Co sscchahschaltenchaltenkenen (sie(s

h

KGnfüllöfüllö

eratureratur etente

Page 4: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

4

Komfort-Dampfbügeleisen

AT CH

Inhaltsangabe

INHALTSANGABE Seite

Einführung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

EU-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

Produktbestandteile/Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

– Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5– Symbolerklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5– Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6–9

– Allgemeine Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7– Gerätebezogene Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Aufbau und Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-14

– Vor dem ersten Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10– Wassertank füllen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11–18

– Hinweise zum Bügeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11– Gerät einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12– Temperatur einstellungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13– Trocken bügeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14- Bügeln und Sprühen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14– Bügeln mit Dampf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14– Anti-Kalk-System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16– Selbstreinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16– Anti-Tropf-Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17– Auto-Shut-Off-Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17– Entleerung und Aufbewahrung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

Störung und Behebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19-20

Wartung, Reinigung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22

Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23–26

– Garantiebedingungen AT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23– Garantiekarte AT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24– Garantiebedingungen CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25– Garantiekarte CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26

Hans-U

lrich

emungng . . ..

f-FunktioFunktioShut-Off-hut-Off

tleerungerungung und g un

Wartung, tung, RR

TTechnisechnis

EEntsnts

GG

Peterm

ann . . .. .

. . . . . .. . . .. . . . .. . .

. . . . . .. . . .. . . . . .. . .

. . . . .. . . .. . . . . .. . . . .. . .. .

Beratun

gs- . .

. . . . . .. . .. . . . . . .. . .

. . . . . . .. . . . .. . . . . . .. . . .

. . . . . . .. . . . .

. . . . . . .. . . .. . . . . .. . . .

. .

und 5

. .. 55.. 55

Vertrie

bs . . . . .. . .

. . . . .. . .. . . . . .. . . .

unktionktion.dd AufbewAufbe

hebunghebung

ng

GmbH . . . ..

. . . . . .. . . .. . . . . .. . . .

. . . . . .. . . . . .

. . .. . .

& .

. . . . .. . . . Co

. .. . . . .. . . . .. . .. . .

KG. . . .. . . .. . . . .. . . 11

. ..

Page 5: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

5

Komfort-Dampfbügeleisen

AT CH

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

Allgemeines

ALLGEMEINES

BEDIENUNGSANLEITUNG

Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig durch. Sie finden eine Reihe von wichtigen und nützlichen Hinweisen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung auf und geben Sie diese bei Weitergabe des Gerätes mit.

SYMBOLERKLÄRUNG

Wichtige Sicherheitshinweise sind mit diesem Symbol gekennzeichnet. Gefahr – bezieht sich auf PersonenschädenVorsicht – bezieht sich auf Sachschäden

Wichtige Informationen sind mit diesem Symbol gekennzeichnet.

Vorsicht! Heiße Oberfläche!

BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG

Das Komfort-Dampfbügeleisen ist ausschließlich zum Bügeln von Kleidungsstücken und Wäsche geeignet. Zudem ist das Komfort-Dampfbügeleisen nicht für den gewerblichen Ge-brauch bestimmt, sondern ausschließlich für die Benutzung im privaten Haushalt. Jede andere Verwendung oder Änderung des Gerätes ist nicht bestimmungsgemäß und ist grundsätzlich untersagt. Für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung entstanden sind, kann keine Haftung übernommen werden.Hans-U

lrichort-

idungssungsort-Damort-Dam

uchch bebeprivatenvatenddeses GuuntenteGG

Peterm

ann

t

he!!

GSGEMGSGEMÄ

DamDa

Beratun

gs-

emem SSymboymdenen

denn

diesemdiesem S

undnweiswe

WeitergaeitergaWW

Vertrie

bspfbügelefbügeückenücken uu

pfbügelefbügeleimmt,mmt, ss

Haushalaushaätesätes istt

GmbH

SSESE VEVE

& Co ymbolmbol gege

KGgekgek

Page 6: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

6

Komfort-Dampfbügeleisen

AT CH

Sicherheit

SICHERHEIT

Wichtige Sicherheitshinweise für den Umgang mit dem Gerät.

Vorsicht! Während des Gebrauchs und auch einige Zeit nach dem Ab-schalten sind die Oberflächen heiß!

Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Per-sonen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähig-keiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reini-gung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beauf-sichtigung durchgeführt werden.

Das Bügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während des Einschaltens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein, die jünger als 8 Jahre sind.

Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, während es am Netz angeschlossen ist.

Der Stecker muss aus der Steckdose herausgezogen werden, bevor der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt wird.

Die Füllöffnung darf während des Gebrauchs nicht geöffnet werden.

Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche benutzt und abge-stellt werden.

Wenn das Bügeleisen auf die Abstellvorrichtung gestellt wird, ist si-cherzustellen, dass die Fläche, auf die die Abstellvorrichtung gestellt ist, stabil ist.

Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, falls es heruntergefallen ist, wenn es sichtbare Beschädigung aufweist oder undicht ist.

Vorsicht!

Heiße

Oberfläche!

dardarff ngeschlosgeschlo

kerer musmussserbehäerbeh

e FüllöffnFüllöff

DasDas BBstest

Peterm

ann darara

chtt mitmitenn nicnichtht

.

enn AnscAnschlensens auau

d.d.

cchh

Beratundararüberüber u

en oderoder meWissenWissen

eses sicsichereheusus rres

und

Vertrie

bs

unbeaufnbeaufsenen ist.ist.

auss derderere mitmit WW

arff

GmbH duru

lussleitunssleitunerer RRrr eicheich

& mm GeGchh KinKi

Cobenenen GebGeb

ltierendtierenrätät

KGndnd vvononntalenntalen FFutztutz

Page 7: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

7

Komfort-Dampfbügeleisen

AT CH

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

Sicherheit

Ziehen Sie immer den Netzstecker und lassen Sie das Gerät vollstän-dig abkühlen, bevor Sie es reinigen und verstauen.

Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.

Tauchen Sie das Gerät, Anschlussleitung und Netzstecker nie in Was-ser. Achten Sie darauf, dass Wasser nur in den dafür bestimmten Tank gelangt. In das Gerätegehäuse darf keine Flüssigkeit gelangen.

ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE

Vorsicht! Der Umgang mit dem Gerät kann für Kinder und einen erweiterten Personenkreis gefährlich sein.

- Elektrogeräte sind kein Kinderspielzeug. Benutzen und bewahren Sie deshalb das Gerät außerhalb der Reichweite von jungen Kindern. Sie erkennen nicht die Gefahr, die beim Umgang mit elektrischen Ge-räten entstehen kann.

- Halten Sie Verpackungsmaterial von Kindern fern - Erstickungsge-fahr!

Beachten Sie die folgenden allgemeinen Sicherheitshin-weise. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr von Geräte-schäden und zudem erhebliche Verletzungs- und Unfallge-fahr!

- Reparaturen dürfen nur von zugelassenen Fachwerkstätten ausge-führt werden. Nicht fachgerecht reparierte Geräte stellen eine Ge-fahr für den Benutzer dar.

- Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt-Steckdose mit einer Netzspannung gemäß Typen-schild an.

- Das Gerät ist nicht dafür bestimmt mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem betrieben zu werden.

Vorsicht! Das Gerät arbeitet mit hoher Spannung. Strom-schlaggefahr!

- Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien, da es weder Regen noch anderer Feuchtigkeit ausgesetzt werden darf! Stromschlaggefahr!

- Sollte das Gerät doch einmal ins Wasser gefallen sein, ziehen Sie

Hans-U

lrich

der! !

eparatureeparatureführtführt wweefahrahr füf

- ScS hSS

Peterm

ann lb dede

r,r diedie bebe

smateriamateria

SSie dieie dieBBei ei NNichicn undn u

Beratun

gs- esti

gelangeelan

Gerät kanerät kaeis gefährs gefäh

pielzeug.pielzeuRReic

und eidede

r nieie inin WWmmtemmt

Vertrie

bs bea

udem em

dürdürfenfenen.. NicNichh

denden BenBenßenßen SieSie

ont

GmbHvonon KindKin

folgendefolgendachtunachtu

&ch

UmgaUmgaCo BenutzBenutz

weiteweite

KGn für Kn für Kch seinch sein

Page 8: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

8

Komfort-Dampfbügeleisen

AT CH

Sicherheit

GERÄTEBEZOGENE SICHERHEITSHINWEISE

Vorsicht! Bei Nichtbeachtung der folgenden Hinweise beim Umgang mit dem Gerät besteht Verletzungs- und Unfallgefahr!

• Verwenden Sie das Gerät nur in Innenräumen.– Lagern Sie das Gerät nie so, dass es in eine Wanne oder in ein Wasch-

becken fallen kann.– Greifen Sie niemals nach einem Elektrogerät, wenn es ins Wasser gefal-

len ist. Ziehen Sie in so einem Fall sofort den Netzstecker.– Fassen Sie den Netzstecker niemals mit feuchten Händen an.– Prüfen Sie Gerät und Netzanschlusskabel regelmäßig auf Schäden.– Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose, • wenn Sie das Gerät nicht benutzen, • bevor Sie Wasser nachfüllen oder ausgießen, • bevor Sie das Gerät reinigen, • wenn eine Störung auftritt, • bei Gewitter.

Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Netzkabel.– Verwenden Sie nie das Anschlusskabel als Tragegriff.

Explosionsgefahr!Funkenbildung kann eine Explosion auslösen.

erst den Netzstecker und nehmen Sie das Gerät dann heraus! Nehmen Sie das Gerät danach nicht mehr in Betrieb, sondern las-sen Sie es erst von einer zugelassenen Servicestelle überprüfen. Dies gilt auch, wenn ein Netzkabel beschädigt ist. Stromschlag-gefahr!

- Achten Sie darauf, dass das Netzkabel oder das Gerät nie auf hei-ßen Oberflächen oder in der Nähe von Wärmequellen platziert werden. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es nicht mit heißen oder scharfkantigen Gegenständen in Berührung kommt. Strom-schlaggefahr!

- Knicken Sie das Netzkabel keinesfalls und wickeln Sie es nicht um das Gerät, da dies zu einem Kabelbruch führen kann. Strom-schlaggefahr!

- Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie sich auf feuchtem Boden befinden oder wenn Ihre Hände oder das Gerät nass sind. Strom-schlaggefahr!

- Öffnen Sie das Gerät nie und versuchen Sie keinesfalls, mit Metall-gegenständen in das Innere zu gelangen. Stromschlaggefahr!

das GeräGerä

nn kann.kann.ee niemalniema

Zieheniehen SSenn SieSie dede

üfenen SieSieZiehenehen S•• wenwen•• bebe••

Peterm

ann

RRHHEITSEIT

eachtungachtungGerät beerät be

ss GGeränn

angenge Beratun

gs- t. S

n SieSie esesen kann.kann. S

aufauf ffeucheucGeräträt nassna

nn SieSie kkeinSStr

und ei-

tziererttheißenißen

romrom

Vertrie

bs nur in r in I

so,o, dassdass

nachnach eineeinein soso einei

NetzstecNetzsteeräterät undundmermer dd

G

GmbH HHINNWW

der folger folgeht eht VVerlerl

& EE

ro Co nesfalls,nesfallsmschlmsch

KGtemtem BoBosind.sind. SS

Page 9: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

9

Komfort-Dampfbügeleisen

AT CH

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

Sicherheit

– Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten und Dämpfen.

– Füllen Sie ausschließlich Wasser in den dafür vorgesehenen Tank. Füllen Sie niemals Reinigungs- oder Lösemittel ein.

Verbrennungs- /Brandgefahr!Die heiße Bügelsohle und der austretende Dampf können Ver-brennungen bzw. Verbrühungen verursachen!

– Seien Sie beim Bügeln stets aufmerksam.– Sorgen Sie dafür, dass sich weder andere Personen, insbesondere Kin-

der, noch Haustiere am Bügeleisen verbrennen können.– Drehen Sie das heiße Bügeleisen nie mit der heißen Sohle nach oben,

da sonst heißes Wasser auslaufen kann.– Bügeln Sie Textilien keinesfalls am Körper.– Richten Sie den Dampf nicht auf Personen oder Tiere.– Stellen Sie das Bügeleisen bei kurzen Arbeitsunterbrechungen immer

auf die dafür vorgesehene Abstellfläche, nicht auf die Bügelsohle.– Bügeln Sie immer auf einer festen, stabilen Unterlage, damit das Bügel-

eisen nicht herunterfallen kann.– Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen oder verstauen.

Beschädigungsgefahr durch Fehlgebrauch!Eine falsche Bügeltemperatur kann zu Schäden an der Wäsche führen. Harte Gegenstände können die Bügelsohle verkratzen.

– Stellen Sie am Bügeleisen höchstens die Temperatur ein, die das einge-nähte Pflegetikett der Wäsche vorgibt.

– Bügeln Sie nicht über metallene Gegenstände wie Knöpfe, Reißverschlüsse etc.

– Nutzen Sie stets die Abstellfläche des Bügeleisens, um es abzustellen. Stellen Sie sicher, dass die Unterlage ausreichend stabil ist.

– Setzen Sie das Gerät niemals hoher Temperatur (Heizung etc.) oder Witterungseinflüssen (Regen etc.) aus.

– Verwenden Sie kein entkalktes Wasser, Wasser aus dem Wäschetroc-kner oder Wasser mit Zusätzen wie Stärke, Parfüm, Weichspüler etc.

– Füllen Sie den Behälter nicht über die maximale Füllhöhe mit Wasser. Beachten Sie die Markierung „MAX”.

- Nur Original-Zubehör verwenden. Bei der Verwendung von nicht Original-Zubehör ist mit erhöhter Unfallgefahr zu rechnen. Bei Unfällen oder Schäden mit nicht Original-Zubehör entfällt jede Haftung. Bei der Verwendung fremder Zubehörteile und daraus resultierenden Geräte-schäden erlischt jeglicher Garantieanspruch.

- Benutzen Sie zur Füllung des Wassertanks ausschließlich Leitungs- oder Leitungs- und destilliertes Wasser im Verhältnis 1:1.

Hans-U

lrich egeteget

SieSie nicnicverschlüerschlü

utzutzenen SieSiStellenStellen SS

SetzSetzeeWitW

–– VV

Peterm

ann

n, s

ndigdig abkabk

gefahr defahr dügeltempgeltemp

e GegensGegen

mm BügeBügekettket

Beratun

gs- insbesonsbes

nnen.en.ßenen SohleSohle

en oderoder TieTArbeitsuntrbeitsun

che,che, nichtnictabilentabile U

undnen n VVere

Vertrie

bsisenen h

erer WWäschäscWWWüberber metme

e etc.etc.tetsets diedie A

e sicsicher,her, ddSiee dasdas GG

ungseinfungseen

GmbH

rch h FFehlgehlraturtur kankan

ändeände könkö

öchö h

&en,en, bevbeCo erb

auff diedieUnterlagenterlage

KGrre.eechuechuB

Page 10: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

10

Komfort-Dampfbügeleisen

AT CH

Aufbau und Montage

AUFBAU UND MONTAGE

VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH

Überprüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf Vollständig-

keit und eventuelle Transportschäden – um Gefährdungen zu ver-

meiden. Benutzen Sie es im Zweifelsfalle nicht, sondern wenden

Sie sich in diesem Falle an unseren Kundendienst. Die Service-

adresse finden Sie in unseren Garantiebedingungen und auf der

Garantiekarte.

Ihr Gerät befindet sich zum Schutz vor Transportschäden in einer Verpa-ckung.

• Nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus seiner Verkaufsverpackung.• Entfernen Sie alle Verpackungsteile.• Entfernen Sie den Transportschutz von der Sohle (10) und die Schutzfolie

vom LCD-Display (4) des Gerätes.• Wickeln Sie das Netzkabel vollständig aus.• Reinigen Sie das Gerät und alle Zubehörteile von Verpackungsstau-

bresten, gemäß den Angaben im Kapitel „WARTUNG, REINIGUNG UND PFLEGE“.

– Füllen Sie den Wassertank bis zur „MAX”-Markierung mit kaltem Lei-tungswasser oder destilliertem Wasser und Leitungswasser im Verhält-nis 1:1. Die „MAX“-Markierung finden Sie seitlich am transparenten Wassertank des Gerätes.

– Schließen Sie den Deckel des Wassertanks wieder.

WASSERTANK FÜLLEN

– Achten Sie darauf, dass der Netz-stecker nicht in der Steckdose steckt.

– Öffnen Sie den Deckel des Wasser-tanks (5).

MAX-

Markierung MAX

Hans-U

lrich

–– FF

rauf,auf, dadtt inn derder SS

en SieSi dedenkss (5).(5)

Peterm

ann

e

digg aus.aus.e ZubehZube

imm KKapitapit

LLENLLEN

ss

Beratun

gs- nd a

en inin einereine

erkaufsverpkaufsve

SohleSohle (10

und er-

nden en

ervicevice-

uf deuf de

Vertrie

bs

err Netz-Netz-ckdoseckdose

DeckelDeckel d

GmbHrteileeil

„WAWARRTUTU& vvoo

Co p

0)) undund diediKGckung.ckung

Page 11: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

11

Komfort-Dampfbügeleisen

AT CH

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

Bedienung

BEDIENUNG

HINWEISE ZUM BÜGELN

BÜGEL-TIPPS

• Zunächst sortieren Sie Ihre Bügelwäsche nach dem Grad der Empfindlich-keit der Stoffe und sortieren Sie nach den jeweiligen Temperaturbereichen. Die meisten Wäschestücke sind mit dem internationalen Textilpflege-Etikett versehen, befolgen Sie grundsätzlich die Vorgaben des Herstellers. 1 Punkt auf dem Etikett bedeutet „niedriges Temperaturniveau“, 2 Punkte bedeuten „mittleres Temperaturniveau“ und 3 Punkte stehen für „hohes Temperaturni-veau“.

• Die Sohle (10) heizt schneller auf als sie abkühlt. Beginnen Sie deshalb mit Textilien, die bei niedriger Temperaturstufe gebügelt werden und fa-hren Sie mit den Textilien fort, die eine höhere Temperatur erfordern. Dies minimiert die Temperatur-Regelvorgänge.

• Synthetische Gewebe können schmelzen, wenn sie bei zu hoher Tem-peratur gebügelt werden. Im Zweifelsfall wählen Sie immer eine niedrige Temperatur.

• Sollte es vorkommen, dass Sie die Temperatur während des Bügelns wieder verringern wollen, starten Sie das Bügeln von hitzeempfindliche-ren Textilien erst dann, wenn die Anzeige für die eingestellte Temperatur-stufe nach Erniedrigung der Bügeltemperatur wieder konstant angezeigt wird und ein Signal zu hören war. Damit wird gewährleistet, dass die eingestellte Temperaturstufe erreicht ist.

• Kritische Materialien wie Acryl, Nylon, Seide oder Wolle bügeln Sie am besten mit einem Bügeltuch, um Standmarken der Sohle (10) zu vermei-den.

• Bei Mischfasern stellen Sie die Temperatur auf den Stoff ein, der die niedrigste Temperatur erfordert, zum Beispiel gibt bei einem Baumwol-le-Nylongemisch das Nylon das niedrigste Niveau vor. Stellen Sie in die-sem Fall die Temperatur auf Nylon ein.

• Testen Sie die Einstellungen ggf. auf einer kleinen Fläche der Textilien (Rückseite, Innenseite).

• Verwenden Sie für das erste Bügeln am besten ein altes Handtuch.• Achten Sie bei allen empfindlichen Stoffen darauf, dass die Dampfstoß-

taste (2) am Bügeleisen gleichzeitig mit dem Beginn des Bügelns ge-drückt wird.

• Bei Stoffen aus Wolle ist es ausreichend, den Stoff mit Dampf aufzufri-schen. Das Gewebe wird dadurch wieder frisch, und die Fasern bleiben elastisch. Ein direktes Berühren des Gewebes mit der Sohle des Bügel-eisens ist meist nicht notwendig.

• Im Allgemeinen wird auf der rechten Stoffseite (Außenseite) gebügelt, es sei denn, der entstehende Glanz ist unerwünscht. Eine Ausnahme sind auch T-Shirts mit Aufdruck, drehen Sie die Innenseite nach außen. Lo-

Hans-U

lrich tt einein

Mischfasischfasedrigsteedrigste

le-Nylone-Nylonsemsem FF

• TTeseTTT((

Peterm

ann

hmweifelsffels

s SSieie didin, startenstarten

n, wwennenn ddgungng dederr

ignalnal zuzuee TemperTempe

terialienterialienemem

Beratun

gs- extil

Herstelleersteu“, 22 PPunkteun

fürr „hohes„hohe T

kühlt.ühlt. BBegerstufetufe gebüge

ne hhöhereöherlvorgänge.lvorgäng

melzen,melzen wallall w

undEmpfindlicpfindlic

aturbereicrbereipflegepflege

Vertrie

bswiee AcA

ügeltuch,geltuch

n sstellentellenemperatumperatu

emischemisch ddl diedie TemTemSSieie did

e

GmbHTememT

iee dasdas BBAAnzeigenzeige

ügeltempgeltempörenören waw

rstufestufe eryll

& äh

perapera

Co T

wennenn ssieieenen SSiei

KGinnennnen SSügeltügelt werdwermperampera

Page 12: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

12

Komfort-Dampfbügeleisen

AT CH

denstoffe und Samt können rechts und in Faserrichtung gebügelt wer-den.

• Wenn Sie Wäsche- bzw. Bügelstärke verwenden, sollte diese aus-schließlich auf der Rückseite des Stoffes, also auf der Seite auf der nicht gebügelt wird, aufgesprüht werden, damit sich keine Stärkereste auf der Bügelsohle festsetzen. Mit Wäsche- bzw. Bügelstärke verschmutzte Bü-gelsohlen erschweren das Bügeln.

BÜGELSOHLE MIT IONEN-BESCHICHTUNG

Ihr Dampfbügeleisen verfügt über eine Bügelsohle mit einer speziellen Io-nenbeschichtung. Während die Bügelsohle über den Stoff gleitet, werden von der Ionenbeschichtung durch die feine Reibung Ionen gebildet. Das heißt, die Beschichtung gibt während des Bügelns negativ geladene Teil-chen, sogenannte Ionen ab. Durch diese Ionen werden die im Stoff enthal-tenen positiv geladenen Teilchen neutralisiert und die statische Aufladung verringert. Das Gewebe entspannt sich und der Stoff wirkt weicher und ge-schmeidiger. In Verbindung mit der Dampffunktion bewirken die Ionen zu-dem, dass die auf Ihrer Wäsche sitzenden Wassertropfen in viele kleinere Tröpfchen geteilt werden, die weitaus tiefer in die Faserstruktur des jewei-ligen Stoffes eindringen und das Gewebe sehr viel geschmeidiger machen. Das Bügeleisen gleitet leicht über den Stoff und auch hartnäckige Falten können durch die entspannte Struktur mühelos und in sehr viel kürzerer Zeit als bei herkömmlichen Bügelsohlen beseitigt werden.

GERÄT EINSCHALTEN

– Stecken Sie den Netzstecker des Dampfbügeleisens in eine vorschrifts-mäig installierte Schutzkontaktsteckdose.

– Ein akustisches Signal ertönt und das Display (4) zeigt kurzzeitig alle Symbole.

– Drücken Sie die Taste (7) „Temperatur erhöhen” einmal kurz. Im Display erscheint eine blinkende „1“ sowie das Wort für Acryl. Sobald das Blin-ken aufhört, ist das Gerät betriebsbereit.

Bedienung

Hans-U

lrich HHALTENALTEN

n SieSie dendeg installiernstallie

Einn akusakusSSymboymb

–– DD

Peterm

annd ded

mpffunkpffunkzendennden WW

tausus tieftiefes GeGewebweb

t überüber ddnntete StrStruku

BügelsohBügelso

Beratun

gs-

nerr speziespezStoffff gleitegleite

g IonenIonen gnss negativnega

werdenerden ditt undund diedi

StofSt

und

--

Vertrie

bs en

NetzstecktzstecSchutzkSchutz

s SigSig

GmbHassess

inn diedie FFsehrsehr vielvie

StoffStoff ununurr mühelomühelobeseitbeseit

& nn bebewwrtropftropf

Coe im

statiscstatischhwirktwir ww

rkk

KGt,,

ebildet.ebildet.geladengeladen

StofSt

Page 13: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

13

Komfort-Dampfbügeleisen

AT CH

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

TEMPERATUR EINSTELLEN

Bedienung

Acryl

Nylon

Seide

Polyester

Mischgewebe

Wolle

Baumwolle

Jeans

Leinen

LCD-Display (4)

Gewebeart Punkte

Temperaturregler Einstellungen:

Um die Temperatur

• zu erhöhen, drücken Sie Taste (7)

„Temperatur erhöhen“ so oft kurz, bis das Dis-play (4) die gewünschte Temperaturstufe (1 bis 9) bzw. die Gewebeart anzeigt.

• zu verringern, drücken Sie die Taste (8) “Tempe-ratur reduzieren” kurz.

Nach jeder Veränderung der Temperaturstufe ertönt ein akustisches Signal. Während der Aufheiz- oder Abkühl-phase blinkt im LCD-Display (4) die eingestellte Heizstufe.

Sobald die eingestellte Temperaturstufe erreicht ist, leuchtet die Temperaturstu-fen-Zahl konstant und es ertönt ein Signal.

Siehe auch Tabelle links „Temperaturregler-Einstel-lungen“.

Han

Woll

webe

eratun

gs- atur ee

rz, bisbis dasdy (4)) diedie gewg

emperatursmperatur9)9) bzw.bzw danzanzeigte

•• z

und rückencken SS

höhö

Baum

&NacNacTTTT

Co ver

SieSie diedieraturratur

KGee GG

t..

ingeing

Page 14: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

14

Komfort-Dampfbügeleisen

AT CH

TROCKENBÜGELN

1. Stellen Sie den Dampfregler (9) auf die Position .2. Stellen Sie die gewünschte Temperatur entsprechend der zu bügelnden

Gewebeart ein.

Das Dampfbügeleisen ist betriebsbereit, sobald die Ziffer für die Tempe-raturstufe aufhört zu blinken und ein akustisches Signal ertönt.

BÜGELN UND SPRÜHEN

Diese Funktion ist unabhängig von allen Einstellungen jederzeit verfügbar. Voraus-setzung: Wassertank ist gefüllt.

1. Zielen Sie mit der Sprühdüse auf die entsprechende Stelle des Klei-dungsstückes.

2. Drücken Sie die Sprühtaste (3), gegebenenfalls mehrfach.

Mit dieser Funktion können Sie beispielsweise Bereiche mit hartnäckigen Falten befeuchten und somit das Bügeln erleichtern.

BÜGELN MIT DAMPF (TEMPERATURSTUFEN 5-9)

Verbrühungsgefahr!Wasserdampf erreicht eine große Hitze.

– Verwenden Sie die Dampffunktion deshalb nur mit größter Vorsicht! – Verwenden Sie die Dampffunktion auf keinen Fall bei Kleidungsstücken,

die gerade am Körper getragen werden!

Dampfbügeln:

Voraussetzung: Wassertank ist gefüllt.

1. Stellen Sie den Dampfregler (9) auf die Position oder höher.2. Stellen Sie die gewünschte Temperatur

entsprechend der zu bügelnden Gewe-beart ein (Temperaturstufen 5 bis 9).

3. Bügeln Sie nur so lange, bis der Was-sertank leer ist und kein Dampf mehr produziert wird.

4. Schalten Sie das Gerät ab und trennen es vom Netz. Füllen Sie Wasser nach. Vorsicht, das Gerät ist auch nach dem Abschalten noch sehr heiß.

Bedienung

Hans-U

lrichSie die Dae die D

n Sie die Sie die ade am Kde am K

pfbügeln:bügeln:g

Voraussetrausse

1. St1. St

Peterm

ann

ne

elsweise sweise ügeln erleeln erle

(TEMPETEMP

efahr!efahr!erreicherreich

Berat

chende Stehende S

nfalls menfalls

atung

s-

atung

s-un

d mpe-pe-

u

Vertrie

bs eine gine

mpffunktiompffunktioampffunkampffun

per getraer getr

ss

GmbH chternter

RATURSATURS

gro

&reiche eiche n

Co elle

hrfach.rfach.KG

des Kdes KKGKG

Page 15: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

15

Komfort-Dampfbügeleisen

AT CH

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

Dampfstoß

Die erhöhte Dampfproduktion, die der Dampfstoß bewirkt, eignet sich vor allem für Leinen und Baumwolle, sowie zur Beseitigung von starken Verknitterungen. Halten Sie das Dampfbügeleisen in geeigneter Entfernung zum Bügelgut. So schonen Sie das Ge-webe. Der vertikale Dampfstoß liefert eine Extramenge Dampf, um beispielsweise Gewebe in hängender Position, wie hän-gende Gardinen oder andere hängende, bzw. aufgespannte Kleidungsstücke ohne Kontakt zur Bügelsohle zu glätten.

Voraussetzung: Wassertank ist gefüllt.

1. Stellen Sie den Dampfregler (9) auf die Position oder höher.2. Stellen Sie die gewünschte Temperatur

entsprechend der zu bügelnden Gewe-beart ein (Temperaturstufe 5 bis 9).

3. Drücken Sie die Dampfstoß-Taste (2). Der Dampf schießt nun aus den Lö-chern der Sohle (10) in das zu bügelnde Gewebe und entfernt die Falten.

4. Bei hartnäckigen Falten wiederholen Sie den Vorgang nach Bedarf. Betätigen Sie die Dampfstoßtaste (2) nicht häufiger als dreimal hintereinander.

5. Benutzen Sie die Dampfstoßfunktion nur so lange, bis der Wassertank leer ist und kein Dampf mehr produziert wird.

6. Schalten Sie das Gerät ab und trennen es vom Netz. Füllen Sie Wasser nach. Vorsicht, das Gerät ist auch nach dem Abschalten noch sehr heiß.

Es ist möglicherweise notwendig die Dampfstoßtaste mehrmals zu betätigen, um diese Funktion zu aktivieren. Nach Erreichen der eingestellten Temperaturstufe betätigen Sie die Dampfstoßtaste nicht häufiger als dreimal hintereinander. Dadurch erzielen Sie optimale Dampfstoßergebnisse. Wir empfehlen Ihnen den Dampfstoß nur bei den Temperaturstufen 5-9 anzuwenden.

Bedienung

Hans-U

lrichorgaorga

äuufifigerger aautzzenen SieSie

erer istist undun ScSchaltealtenacna hh

Peterm

annmperatueratu

denn GewGewe 5 bisbis 9)9

fstoß-Tastoß-Tasun ausaus dd

10)0) inin dasdasntfernternt did

gengen FaltFaltgg n

Beraturaterer

dd

Vertrie

bsn wiewi

hh BedarBedadreimalreimal h

ie DampDampkeinn DamDam

SieSie dasdas Gorsicht,orsicht,VV

GmbH(2).(2).n Lö-Lö-

uu bügelnbügelnFalten.alten.

derhderh

& &Co KGKGK

Page 16: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

16

Komfort-Dampfbügeleisen

AT CH

ANTI-KALK-SYSTEM

Zur Verlängerung der Lebensdauer Ihres Dampfbügeleisens ist eine Anti-Kalk-Kartusche eingebaut. Sie reduziert die Kalkbildung bzw. Ablagerung beim Dampfaustritt, und wird mit der Selbstreinigungsfunktion gereinigt. Die Anti-Kalk-Kartusche verhindert den natürlichen Prozess der Kalkbil-dung aber nicht vollständig.

SELBSTREINIGUNG

Die Selbstreinigungsfunktion entfernt Ablagerungen von Kalk und Mine-ralien in der Dampfkammer. Nach ca. 5 Stunden Dampffunktion oder spä-testens, wenn das Symbol „Selbstreinigung“ (B) im Display angezeigt wird, muss die Sohle (10) bzw. die Dampfkammer mit der Selbstrelnlgungsfunk-tion gereinigt werden.

Verbrennungsgefahr!

Vermeiden Sie Kontakt zu Dampf bzw. Heißwasser.

Voraussetzungen: – Wassertank ist gefüllt.– Temperatur steht auf Temperaturstufe „9“.

1. Halten Sie das Bügeleisen waagerecht über ein Waschbecken.

2. Drehen Sie den Dampfregler (9) auf Position und halten Sie diese Position. Dampf und kochend heißes Wasser entweichen durch die Löcher der Sohle. Dabei werden Kalkrückstände und Ablagerungen ausgewaschen, die sich in der Dampfkammer gebildet haben.

3. Benutzen Sie die Selbstreinigungsfunktion so lange, bis kein Dampf bzw. kein heißes Wasser mehr austritt.

4. Schalten Sie das Gerät ab und trennen es vom Netz. Stellen Sie das Dampfbügeleisen auf die Abstellfläche (11) und lassen Sie es abkühlen.

5. Reinigen Sie die Sohle (10) mit einem feuchten, gut ausgewrungenen Tuch.

Bedienung

DamDammpfpf undund

r Sohle.Sohle. Daschen,schen,

nutzutzenen SSbzwzw.. keike

4.4. ScSc

Peterm

annmpf bzwf bzw

raturstufeturstufe

eiseneisen wawa

pfrepfr

Beratun

gs-

k undund MinMunktionktion odeod

splayplay angeangSelbstrelnSelbstre

H

und

Vertrie

bserer (9)(9) aufauchendend heh

beiei werdwerde sichsich inin

diedie SelbSelbes WW

GmbH

9“..

erechtrecht üü

& eißwe Co wasswass

KGzeigtzeigt

nlgungsfugungsfu

Page 17: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

17

Komfort-Dampfbügeleisen

AT CH

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

Bedienung

ANTI-TROPF-FUNKTION

Die Anti-Tropf-Funktion verhindert, dass Wasser aus der Sohle tropft, wenn die Temperatur für die Dampferzeugung noch zu niedrig ist. Sie erkennen die Anti-Tropf-Funktion an dem klickenden Geräusch, speziell beim Heizen oder Abkühlen. Dies ist normal und zeigt nur an, dass das Gerät voll funktionsfähig ist.

AUTO-SHUT-OFF-FUNKTION

Die Auto-Shut-off-Funktion schaltet das Dampfbügeleisen, sowohl in hori-zontaler Position als auch in vertikaler Stellung automatisch aus, wenn es längere Zeit nicht benutzt wird.

Auto-Shut-off in horizontaler Position:

1. Die Stromzufuhr wird nach 30 Sekunden unterbrochen, wenn das Dampfbügeleisen flach aufliegt.

2. Das Pause-Symbol wird im LCD-Display (4) blinkend angezeigt und das Licht des LCD-Displays (4) wird abgeschaltet.

3. Wird das Dampfbügeleisen bewegt, schaltet es sich selbständig wieder ein.

Auto-Shut-off in vertikaler Position: 1. Die Stromzufuhr wird nach ca. acht bis zehn Minuten unterbrochen, wenn

das Dampfbügeleisen auf der Abstellfläche steht.2. Das Pause-Symbol wird im LCD-Display (4) blinkend angezeigt und

das Licht des LCD-Displays (4) wird abgeschaltet.3. Wird das Dampfbügeleisen bewegt, schaltet es sich selbständig wieder

ein.

Gerät ausschalten

1. Taste (7) „Temperatur erhöhen“ für circa drei Sekunden gedrückt halten. Das LCD-Display (4) erlischt, wobei ein akustisches Signal zu hören ist.

2. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Schutzkontakt-Steckdose. Ziehen Sie am Stecker, nicht am Netzkabel!

3. Stellen Sie das Gerät zum Abkühlen auf die Abstellfläche (11).

Hans-U

lrichcht-off in off in

romzufuomzufuss DampfDamp

DDasa PauPaudasas LL

3.3. WWir

Peterm

ann nsitiotio

ch 3300 SSufliegt.fliegt.

wirdwirdD-Display-Displa

pfbügeleipfbügele

Beratun

gsmpfbügeleisfbügel

ellungung aautout

::

gsgs

Vertrie

bs

ebrtikaler kaler P

wirdwird nacnacügeleisengeleise

e-SymboSymboht desdes LCLss DDama

GmbH kunu

LCD-DiLCD-D(4)(4) wirdwird

n bbewegeweg

& denen

Co KGsen,en, ssowow

atischatisch

Page 18: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

18

Komfort-Dampfbügeleisen

AT CH

Bedienung

Entleeren und aufbewahren

Voraussetzungen:– Gerät ist vom Netz getrennt– Gerät ist vollständig abgekühlt.

1. Entleeren Sie das Dampfbügeleisen wie in der nebenstehenden Abbildung dargestellt. Wir empfehlen Ihnen den Wassertank nach jeder Benutzung zu entleeren.

2 Sobald das Dampfbügeleisen vollständig ausgekühlt ist, reinigen Sie es und verstauen es an einem geeigneten Ort.

Hans-U

lrich P

eterm

ann B

eratun

gst, reinigenreinige Sgsun

d nd

Vertrie

bs G

mbH &

Co K

G

Page 19: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

19

Komfort-Dampfbügeleisen

AT CH

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

Störung und Behebung

STÖRUNG UND BEHEBUNG

Störung:

Dampfbügeleisenheizt nicht

Kein oder wenigDampf

Wasser tropft ausSohle

Ursache:

Auto-Shut-off-Funktion

Nicht an einer Schutz-kontakt-Steckdose angeschlossen

Temperatur nicht ein-gestellt

Erste Benutzung desDampfbügeleisens.

Zu niedrige Temperatur

Dampfregler auf Position

Verkalkung oderDampf lange nicht benutzt

Dampfstoß zu oftgedrückt

Extradampfstoß beim Bügeln von Wolle,Seide, Synthetik

Dampfstoß bei zu kal-ter Sohle gedrückt

internerTemperatur-regler verstellt

Behebung:

Bügeleisen in die Horizontale neigen bzw. bewegen.

Gerät an Schutzkontakt-Steckdose anschließen

Gerät durch Drücken der Kontrolltaste (7) „höhere Temperatur” einschaltenund Temperatur einstel-len.

Ca. 2 Minuten warten bis Dampf austritt

Temperatur mindestens auf Temperaturniveau ”5” einstellen

Dampfregler auf stel-len

Selbstreinigung durch-führen

Etwas warten vor er-neutem Dampfstoß

Temperatur mindestens auf Temperaturniveau ”5” einstellen

Warten, bis Bügeleisen bereit ist

Kundendienst kontaktieren

Hanns-UWaW

So

Ulrich

U

eteterm

ann

Pet

zunggeleis

niedrig

Brat

Beraatun

gs- an

erät durcKontrKTemT

B

und

bz

utzkon

Veropft a

iebebs

Vertrie

uf Po

Ve

Ve

GmbH

emperatuT

fregl

&&& s CCCCoCCo n.

CaCo KGaste (7peratur” eTempeT

Page 20: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

20

Komfort-Dampfbügeleisen

AT CH

Störung und Behebung

STÖRUNG UND BEHEBUNG

Bei hier nicht aufgeführten Störungen wenden Sie sich bitte an unseren Kun-dendienst. Unsere Kundenberater helfen Ihnen gerne weiter. Die Telefonnum-mer finden Sie in unseren Garantiebedingungen oder auf der Garantiekarte.Unter der Internetadresse www.parhammer-electronic.at finden Sie weitere interessante und nützliche Hinweise zu diesem Gerät. Auch bei einem even-tuellen Verlust der Bedienungsanleitung kann diese dort eingesehen bzw. he-runtergeladen werden.

Störung:

Wäsche durch aus-laufende Flüssigkeit verfärbt

Sohle verschmutzt, Wäsche

Ursache:

Chemische Entkalker oder Zusatzmittel verwendet

Versengte Textilfasern in den Öffnungen der Sohle, zwischen Ge-häuse und Sohle

Zu hohe Temperatur gewählt

Wäsche nicht richtig ausgespült, Stärke benutzt

Behebung:

Selbstreinigung durch-führen. Verwenden Sie niemals irgenwelche Zusätze!

Sohle reinigen, Öffnungen der Sohle absaugen, Selbstreinigung durch-führen

Sohle reinigen, Temperatur korrekt einstellen

Sohle reinigen, Stärke auf Unterseite der Wäsche sprühen, nicht Bügelsei-te, die Sohle darf nicht mit Stärke in Berührung kommen.

Hans-U

lrich

ühKKundeund

nn unserensereterternetadnetad

tete undund nnVerlustustV dd

ergeladenrgelad

Peteeterm

ann

tenten Stö

igrke

BBBeratun

gs- -Öffnu

saugenigung d

n

ohle rerkorrek

at

nd

und

Vertrie

bs ungengen w

raterater helfhelfGarantiebarantieb

ssese wwwwwwzlichehe HinHi

BedienuBedienurden.rden.

GmbHGmbHH

ste&Unters

rüh

Co nste

rein

KGen,TemTeKG

Page 21: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

21

Komfort-Dampfbügeleisen

AT CH

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

Wartung, Reinigung und Pflege

WARTUNG, REINIGUNG UND PFLEGE

Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netzstecker und las-

sen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen

und verstauen! Stromschlaggefahr! Berühren Sie niemals heiße

Oberflächen!

Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Innere des Gerätes

gelangt. Das Gerät nie in Wasser tauchen. Stromschlaggefahr!

Benutzen Sie zur Reinigung nie scharfe oder scheuernde Reini-

gungsmittel oder scharfkantige Gegenstände.

• Reinigen Sie die noch lauwarme Sohle (10) mit einem nichtmetallischen feuchten Schwamm.

• Das Gehäuse des Dampfbügeleisens reinigen Sie mit einem feuchten, gut ausgewrungenen Tuch.

Hans-U

lrich P

eterm

ann B

eratun

gs- sch

er scheuernscheu

nde.de.

mitit einemeine

nsns rreinigeneinig

und

e des es GGere

laggelagge

Vertrie

bs G

mbH &

Conn SieSie mm

KGnicnichtmhtm

Page 22: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

22

Komfort-Dampfbügeleisen

AT CH

Technische Daten, Entsorgung

TECHNISCHE DATEN

Nennspannung: 220 – 240V~

Nennfrequenz: 50/60Hz

Nennleistung: 2020 – 2400W

Schutzklasse: I

Energieverbrauch zum Aufheizen: ca. 0,02kWh

Dampfmenge

(bei höchster Einstellung): ca. 33g/min

Dampfmenge bei Dampfstoß: ca. 0,4g/Stoß

ENTSORGUNG

Die Produktverpackung besteht aus recyclingfähigen Materialien. Das Verpackungsmaterial kann an öffentlichen Sammelstellen zur Wieder-verwendung abgegeben werden.

Altgeräte gehören nicht in den Hausmüll! Entsprechend gesetzlicher Vorschriften muss das Altgerät am Ende seiner Lebensdauer einer geordneten Entsorgung zugeführt werden. Dabei werden im Altge-rät enthaltene Wertstoffe wiederverwertet und die Umwelt geschont. Weiterführende Auskünfte erteilen die zuständige kommunale Verwal-tungsbehörde oder Ihr örtliches Entsorgungsunternehmen.

Hans-U

lriche gehöregehöre

riftenften mmorrdnetendnetenrrr

ätt enthalenthaWWeiterfeiterfWtungtunns

Peterm

ann

ungng bestebesterialal kannkann

bgegebenbgegebe

Beratun

gs- u

nd

Vertrie

bs werd

nicht in dcht in

s dasdas AltAntsorsorgunggungrr

nen WWertstertstWWrenderende AuAörderde o

GmbH

t ausus rrecyecyrn öfföffentlicentlfffen.en

& Co K

G

Page 23: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

23

Komfort-Dampfbügeleisen

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

AT

Garantie

GARANTIE

GARANTIEBEDINGUNGEN (AT)

Die Garantiezeit beträgt 3 Jahre und beginnt am Tag des Kaufs bzw. am Tag der Übergabe der Ware. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen sind die Vorlage des Kassabons sowie die Ausfüllung der Garantiekarte dringend erfor-derlich. Bitte bewahren Sie den Kassabon und die Garantiekarte daher auf!

Der Hersteller garantiert die kostenfreie Behebung von Mängeln, die auf Material- oder Fabrikationsfehler zurückzuführen sind, nach Wahl des Herstellers durch Reparatur, Umtausch oder Geldrückgabe. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die durch einen Unfall, durch ein unvorhergesehenes Ereignis (z. B. Blitz, Wasser, Feuer etc.), unsach-gemäße Benützung oder Transport, Missachtung der Sicherheits- und Wartungsvorschriften oder durch sonstige unsachgemäße Bearbeitung oder Veränderung verursacht wurden.

Die Garantiezeit für Verschleiß- und Verbrauchsteile bei normalem und ord-nungsgemäßen Gebrauch (z.B.: Leuchtmittel, Akkus, Reifen etc.) beträgt 6 Monate. Spuren des täglichen Gebrauches (Kratzer, Dellen etc.) stellen keinen Garantiefall dar.

Die gesetzliche Gewährleistungspflicht des Übergebers wird durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit kann nur verlängert werden, wenn dies eine gesetzliche Norm vorsieht. In den Ländern, in denen eine (zwingende) Garantie und/oder eine Ersatzteillagerhaltung und/oder eine Schadenersatzregelung gesetzlich vorgeschrieben sind, gelten die gesetz-lich vorgeschriebenen Mindestbedingungen. Das Serviceunternehmen und der Verkäufer übernehmen bei Reparaturannahme keine Haftung für eventuell auf dem Produkt vom Übergeber gespeicherte Daten oder Einstellungen.

Nach Ablauf der Garantiezeit haben Sie ebenfalls die Möglichkeit, das defekte Gerät zwecks Reparatur an die Servicestelle zu senden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. Sollten die Reparatur oder der Kostenvoranschlag für Sie nicht kostenfrei sein, werden Sie jedenfalls vorher verständigt.

Sehr geehrter Kunde,

circa 95 % der Reklamationen sind leider auf

Bedienungsfehler zurückzuführen und können ohne

Probleme behoben werden, wenn Sie sich telefonisch,

per e-mail oder per Fax mit unserem extra für Sie

eingerichteten Service in Verbindung setzen.

Wir möchten Sie daher bitten, bevor Sie Ihr Gerät

einsenden oder zur Kaufstätte zurückbringen, unsere

Hotline zu nutzen. Hier werden wir Ihnen - ohne dass

Sie Wege auf sich nehmen müssen - helfen.

Hans-U

lrich

enSpurpurene

arantiefaarantiefa

gesetzlicgesetzliarantierantie n

wwennenn dd(zwin(zwinScSc

Peterm

ann

r zuUmtausmtaus

f ScSchädehädgnisis (z.(z. BB

ransportansportderr durdurchc

ursachtursacht

fürfür VVerscersVVVGebraGeb

dd

Beratu

ee BehebunBehebückzufückz

h

atung

s- erbin

r bitten,tten, bevorbe S

Kaufstättestätte zurückbzurü

. Hierer werdenwerden wirw

ee aufuf sichsich nehmennehme

atu

und

aufaunen ohneohn

ch telefonischtelefonisch

em extraextra fürür Si

dungung setzesetz

Vertrie

bseiß

h (z.B.(z.Btäglictäglichehe

dardar..rrr

e GeGewährwähhtht eingeseinge

eineeine gege) GaGa

GmbH ,

Blitz,Blitz, WMissacssachtuht

sonstigeonstigeurden.den.

undundL

&oderod

dieie durduWWas

Congng vvonon MMührenhren sini

GelGel

KGm

G

Page 24: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

24

Komfort-Dampfbügeleisen

AT

Garantie

GARANTIEKARTE (AT)

Serviceadresse(n):

Parhammer Electronic Service GmbH

Salzweg 2, Gewerbegebiet, A-4894 Oberhofen am Irrsee

www.parhammer-electronic.at

Email:

[email protected]

Hotline:

Tel: +43 (0) 6213-69941

Hersteller-/Importeurbezeichnung:

Hans-Ulrich Petermann GmbH & Co. KG

Schlagenhofener Weg 40,

D-82229 Seefeld

Produktbezeichnung:

Komfort-Dampfbügeleisen

Produkt-/Herstellerkennzeichnungsnummer:

DB 5000

Artikelnummer:

90965

Aktionszeitraum:

02/2014

Firma und Sitz des Verkäufers:

Hofer KG, A-4642 Sattledt, Hofer Straße 2

Fehlerbeschreibung:

Name des Käufers:

PLZ/Ort: Straße:

Tel.Nr.: E-Mail:

Unterschrift:

Hans-U

lrich

Verkäufers:käufers:V

AA-4642 -4642

erbeschreibbeschreibsanHaH

Peterm

ann B

eratun

gs- u

nd

Vertrie

bs

attledt, Htledt,

V

GmbH &

Co K

G

Page 25: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

25

Komfort-Dampfbügeleisen

CH

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

Garantie

GARANTIE

GARANTIEBEDINGUNGEN (CH)

Die Garantiezeit beträgt 3 Jahre und beginnt am Tag des Kaufs bzw. am Tag der Übergabe der Ware. Für die Geltendmachung von Garantie-ansprüchen sind die Vorlage des Kassabons sowie die Ausfüllung der Garantiekarte dringend erforderlich. Bitte bewahren Sie den Kassabon und die Garantiekarte daher auf!

Der Hersteller garantiert die kostenfreie Behebung von Mängeln, die auf Material- oder Fabrikationsfehler zurückzuführen sind, nach Wahl des Herstellers durch Reparatur, Umtausch oder Geldrückgabe. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die durch einen Unfall, durch ein unvorhergesehenes Ereignis (z. B. Blitz, Wasser, Feuer etc.), unsach-gemässe Benützung oder Transport, Missachtung der Sicherheits- und Wartungsvorschriften oder durch sonstige unsachgemässe Bearbeitung oder Veränderung verursacht wurden.

Die Garantiezeit für Verschleiss- und Verbrauchsteile bei normalem und ord-nungsgemässen Gebrauch (z.B.: Leuchtmittel, Akkus, Reifen etc.) beträgt 6 Monate. Spuren des täglichen Gebrauches (Kratzer, Dellen etc.) stellen keinen Garantiefall dar.

Die gesetzliche Gewährleistungspflicht des Übergebers wird durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit kann nur verlängert werden, wenn dies eine gesetzliche Norm vorsieht. In den Ländern, in denen eine (zwingende) Garantie und/oder eine Ersatzteillagerhaltung und/oder eine Schadenersatzregelung gesetzlich vorgeschrieben sind, gelten die gesetz-lich vorgeschriebenen Mindestbedingungen. Das Serviceunternehmen und der Verkäufer übernehmen bei Reparaturannahme keine Haftung für eventu-ell auf dem Produkt vom Übergeber gespeicherte Daten oder Einstellungen.

Nach Ablauf der Garantiezeit haben Sie ebenfalls die Möglichkeit, das defekte Gerät zwecks Reparatur an die Servicestelle zu senden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. Sollten die Reparatur oder der Kostenvoranschlag für Sie nicht kostenfrei sein, wer-den Sie jedenfalls vorher verständigt.

Sehr geehrter Kunde,

circa 95 % der Reklamationen sind leider auf

Bedienungsfehler zurückzuführen und können ohne

Probleme behoben werden, wenn Sie sich telefonisch,

per e-mail oder per Fax mit unserem extra für Sie

eingerichteten Service in Verbindung setzen.

Wir möchten Sie daher bitten, bevor Sie Ihr Gerät

einsenden oder zur Kaufstätte zurückbringen, unsere

Hotline zu nutzen. Hier werden wir Ihnen - ohne dass

Sie Wege auf sich nehmen müssen - helfen.

Hans-U

lrich

enSpurpurenen

arantiefaarantiefa

gesetzlicgesetzlicGarantieantiewwennenn d(zwi(zwiSS

Peterm

anntausu

chäden,hädens (z.(z. B.B BB

ansport,sport,r durdurchch

rsachtacht ww

ürür VVerscherschVVVGebraGeb

dd

Beratu

ehebungebung vrrückzuführückzufü

hh odeo

atung

s- erbin

r bitten,tten, bevorbe S

Kaufstättestätte zurückbzurü

. Hierer werdenwerden wirw

ee aufuf sichsich nehmennehme

atu

und

aufaunen ohneohn

ch telefonischtelefonisch

em extraextra fürür Si

dungung setzesetz

Vertrie

bss

ch (z.B.(z.Btäglicäglichenhen

darar.r

e GeGewährwähchtht eingeseingeeineeine ge

Ga

GmbHz,z, W

ssacssachtuhtnstigestige unu

den.en.

s-- undund VL

& ee durdu cWasseasseW

Co on M

enen sind,sindGeldrGeldrü

hh

KGängeän

Gm

G

Page 26: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

26

Komfort-Dampfbügeleisen

CH

Garantie

Serviceadresse(n):

HUP Service – Sertronics AG, Fegistrasse 5, CH-8957 Spreitenbach

Hotline:

Tel: +41 (0) 435 004 117, Fax +41 (0) 435 004 237

Hersteller-/Importeurbezeichnung:

Hans-Ulrich Petermann GmbH & Co. KG

Schlagenhofener Weg 40,

D-82229 Seefeld

Email:

[email protected]

Produktbezeichnung:

Komfort-Dampfbügeleisen

Produkt-/Herstellerkennzeichnungsnummer:

DB 5000

Artikelnummer:

90965

Aktionszeitraum:

02/2014

Firma und Sitz des Verkäufers:

ALDI SUISSE AG

Niederstettenstrasse 3

CH-9536 Schwarzenbach SG

Fehlerbeschreibung:

Name des Käufers:

PLZ/Ort: Straße:

Tel.Nr.: E-Mail:

Unterschrift:

GARANTIEKARTE (CH)

rasse 3sse 3

warzenbwarzenb

schreibung:hreibung:

sanHaH

Peterm

ann B

eratun

gs- u

nd

Vertrie

bs

ch h SGSG

V

GmbH &

Co K

G

Page 27: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

27

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

FER À REPASSER VAPEUR

DB 5000

NOTICE D’UTILISATION

Durée de l’offre : 02/2014 Type : DB 5000

Notice d’utilisation d’origine

Hans-U

lrich Pete

rman

n Bera

tungs

- E

SATIOSATIO

und

EUR UR

V

bH& C

o KG

OO

Page 28: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

28

CH

Fer à repasser vapeur Introduction

INTRODUCTION

Nous vous remercions d’avoir choisi le fer à repasser vapeur de Studio.

Vous venez d’acquérir un produit de haute qualité qui satisfait les

normes de performance et de sécurité les plus élevées. Afin de mani-

puler correctement l’appareil et de garantir sa longévité, nous vous

recommandons de respecter les indications suivantes.

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ UE

La déclaration de conformité UE est disponible auprès du constructeur/impor-tateur.

L’appareil répond aux exigences de la loi allemande sur la sécurité des ma-tériels techniques et produits de consommation et à la directive européenne basse tension. Cela est prouvé par le sigle GS de l’institut d’homologation indé-pendant :

Commercialisé par :Hans-Ulrich Petermann GmbH & Co. KG Schlagenhofener Weg 40 82229 Seefeld ALLEMAGNE

Éditeur de la notice :Hans-Ulrich Petermann GmbH & Co. KG Schlagenhofener Weg 40 82229 Seefeld ALLEMAGNE

Date d’édition : 02/2014 Han

s-Ulric

hegg 4

LLEMAGEMAG

r dede lala nonons-Ulrich-Ulrich

Schlagenhlagen8222982229

Peterm

ann

d

GmbHGmbH &00

Beratun

gs-

onstrnstructeuucteu

de sursur lala snn ete àà lala di

ee l’institutl’inst

und us s

Vertrie

bs Co.

cece :mannmann

GmbH

KGKG

& Co rectivectivr

d’homolod’homoKGcurcuritéité ddeue

Page 29: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

29

CH

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

Fer à repasser vapeur Composants/Contenu de la livraison

COMPOSANTS/CONTENU DE LA LIVRAISON

1) Poignée2) Touche jet de vapeur 3) Touche pulvérisateur4) Écran LCD (voir aussi légendes A à E)5) Réservoir d’eau (orifice de

remplissage)6) Pulvérisateur7) Touche « Augmentation de la

température » ou marche/arrêt - Mise en marche : actionner

brièvement la touche (voir aussi page 11) - Arrêt : maintenir la touche

enfoncée pendant 3 secondes8) Touche « Diminution de la

température »9) Régulateur de vapeur, fonc-

tion d’autonettoyage 10) Semelle 11) Surface d’appui

A) Affichage « Repassage vapeur »

B) Affichage « Autonettoyage »C) Affichage « Arrêt automatique »D) Affichage « Température »E) Affichage « Type de textile »

Sous réserve de modifications techniques et visuelles.

Han

n Bera

tungs

- sat

légendeségendoirr d’eaud’eau (o

plissage)ssage)ulvérisateuérisate

ToucheoucheT « Atempértem-- MisMb

und eurr

eureur

bHee

8)8)

& lala totoArrêArrê

Coratur

sese enen mamèvemenveme

chh

KGrAugmentAugment

ee »» o

Page 30: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

30

CH

Fer à repasser vapeur Sommaire

SOMMAIRE Page

Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

Déclaration de conformité UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

Composants/Contenu de la livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31

– Notice d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31– Explication des symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31– Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32–35

– Consignes générales de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33– Consignes de sécurité spécifiques à l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . 34

Installation et montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36

– Avant la première utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36–44

– Remplissage du réservoir d’eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36– Indications de repassage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37– Semelle à revêtement ionique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38– Mise en marche de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38– Réglages de température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39– Repassage à sec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40- Repassage et pulvérisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40– Repassage avec vapeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40– Système anticalcaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42– Autonettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42– Fonction antigoutte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43– Fonction d’arrêt automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43– Vidage et rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44Panne et solution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45-46

Maintenance, nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48

Recyclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49–50

– Conditions de garantie CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49– Bon de garantie CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50

Hans-U

lrich calcaicalca

yageyage . ..nn antigouantigou

tionon d’arrd’ardagee etet rar

anne et ne e

Maintenaaintena

CCaracarac

RR

Peterm

ann

. . .

. . . . . .. . .. . . . . .. . . . .

. . . . .. . . .reil . . ..

re . . . .. . .. . . . . .. . . .

érisateurérisateurvapeurvape

ee

Beratun

gs- . . . ..

. . . . . . .. . . .

. . . . . . .. . . . .

. . . . . . .. . . . .. . . . . . .. . .

. . . . . . .. . . .

. . . . . . .. . . . .. . . .. .

und 9

. .3131

.. 313133

Vertrie

bs . . . .. . .

. . . . .. . .. . . . . .. . . . .

ee . . . . .. . . .automatutoma

gementementutionution

GmbH .

. . . . . .. . . .. . . . . .. . . . .

. . . . . .. . . .. . . . . .. . . .. . .. . .

& . . .. .. .. .

Co . .

. . . . . .. . . . .. . . . .. . . .

KG. . . .. . . .

. . . . . .. . . . .. ..

Page 31: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

31

CH

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

Fer à repasser vapeur Généralités

GÉNÉRALITÉS

NOTICE D’UTILISATION

Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation avant la mise en service de l’appareil. Vous y trouverez une série de remarques utiles et importantes. Conservez cette notice d’utilisation et donnez-la avec l’appareil si vous le re-mettez à une autre personne.

EXPLICATION DES SYMBOLES

Les consignes de sécurité importantes sont désignées par ce symbole. Danger – concerne les dommages corporelsPrudence – concerne les dommages matériels

Les informations importantes sont désignées par ce symbole.

Attention ! Surfaces chaudes !

UTILISATION CONFORME

Le fer à repasser vapeur est conçu exclusivement pour le re-passage de vêtements et de linge. De plus, le fer à repasser vapeur n’est pas destiné à une utilisation professionnelle mais uniquement à une utilisation privée. De plus, l’appareil n’est pas destiné à une utilisation professionnelle mais uniquement à une utilisation privée. Toute autre utilisation ou modification de l’ap-pareil n’est pas conforme et est strictement interdite. Nous ne pouvons être tenus responsables des dommages survenus à la suite d’une utilisation non conforme ou incorrecte.

Hans-U

lrich e vv

n’estest ppaaementement à

stinéné àà uutilisatiosatiopareilparepopos

Peterm

ann

o

deses !!

ONFORNFOR

ssersser vvaaêtemête

Beratun

gs-

ntt désignéedésignporelsrels

s matérielsatériel

ntnt désigndés

und orrtantan

vousous lele

Vertrie

bs peureu

entsents eettdestinéestiné

uneune uutilitilie uutilisatilisa

prprivée.ivée.estest ppa

tre

GmbH

MEME

eestst

& Co éesées parpar cc

KGss parpar

Page 32: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

32

CH

Fer à repasser vapeur Sécurité

SÉCURITÉ

Consignes importantes de sécurité pour la manipulation de

l’appareil.

Attention ! Pendant l’utilisation de l’appareil et quelques temps après son arrêt, les surfaces sont brûlantes !

Les enfants âgés de plus de 8 ans et les personnes dont les facultés physiques, sensorielles ou mentales sont limitées ou les personnes manquant d’expérience et/ou de connaissances sont autorisés à utiliser cet appareil, à condition qu’ils soient surveillés ou qu’ils aient été ins-truits quant à son usage sûr et qu’ils aient compris les dangers en résul-tant. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les enfants n’ont pas le droit de procéder au nettoyage et à la maintenance incombant à l’utilisateur, sauf s’ils sont sous surveillance.

Pendant la mise en marche ou le refroidissement du fer à repasser, celui-ci ainsi que son cordon doivent être tenus hors de portée des enfants de moins de 8 ans.

Le fer ne doit pas être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché.

La fiche doit être retirée de la prise de courant avant que le réservoir ne soit rempli d’eau.

L’orifice de remplissage ne doit pas être ouvert pendant le fonctionne-ment de l’appareil.

Le fer à repasser doit être placé et utilisé sur une surface stable.

Quand le fer est placé sur le dispositif d’appui, assurez-vous que la sur-face utilisée est stable.

Le fer à repasser ne doit pas être utilisé après une éventuelle chute s’il présente des dommages visibles ou des fuites.

Débranchez toujours la prise et laissez l’appareil refroidir complètement avant de le nettoyer et de le ranger.

Attention !

Surfaces

chaudes !

Hans-U

lrichpaspas êtreêtre lal

oitit êtrêtreerrr rmplili d’eaud’eau

rificefice dedementment dede

LeLe fef

Peterm

ann urvrvee

aientent comcomouerer aavecvecaa

oyageyage etets surveillsurveil

he ouou lelenn doivdoivenen

Beratu

sonnesnnes dodlimitéesimitées o

ncesnces sonsoléslés o

und èss

Vertrie

bs

sséssé sanssans

réeée dede la

lissassa

GmbH’appap

laa mainmaince.ce.

froidissemroidissetrreerrr tenten

& uprrisis leseparareileilrr

Cou leslett autorautorisiqqu’ilsu’ils

d

KGntnt lesles fafapep

Page 33: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

33

CH

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

Fer à repasser vapeur Sécurité

Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, le service clientèle de ce dernier ou toute per-sonne suffisamment qualifiée, afin d’éviter toute mise en danger.

Ne plongez jamais l’appareil, le cordon d’alimentation et la prise dans l’eau. Veillez à ce que l’eau ne pénètre que dans le réservoir approprié. Aucun liquide ne doit pénétrer dans le corps de l’appareil.

CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ

Attention ! L’utilisation de cet appareil peut être dangereuse pour les enfants et certaines autres personnes.

- Les appareils électriques ne sont pas des jouets pour les en-fants ! Par conséquent, utilisez et conservez l’appareil hors de por-tée de ces derniers. Les enfants ne sont pas conscients du danger inhérent à l’utilisation d’appareils électriques. Ne laissez pas pendre le cordon électrique afin d’éviter que quelqu’un ne tire dessus.

- Conservez l’emballage hors de portée des enfants - Risque d’as-phyxie !

Observez les consignes de sécurité générales suivantes. Risque d’endommagement de l’appareil et risque d’acci-dents et de blessures importantes en cas de non-respect de ces consignes !

- Seuls des ateliers spécialisés et habilités sont autorisés à effectuer les réparations. Les appareils réparés par du personnel non spécia-lisé représentent un danger pour l’utilisateur.

- Branchez l’appareil uniquement sur une prise secteur avec terre, installée de manière conforme et dont la tension de secteur res-pecte la plaque signalétique.

- L’appareil n’est pas conçu pour fonctionner avec une minuterie ex-terne ou un système de commande à distance indépendant.

Attention ! L’appareil fonctionne sous haute tension. Risque d’électrocution !

- N’utilisez pas l’appareil en plein d’air car celui-ci ne doit en aucun cas être exposé à la pluie ou à l’humidité ! Risque d’électrocution !

- Si l’appareil venait à tomber dans l’eau, débranchez d’abord la prise avant de le sortir de l’eau. Ne remettez pas l’appareil en service

Hans-U

lrich

es c

s desdes atatss rréparatépararrr

liséisé reprrepr- BrancBranc

insin

Peterm

ann

s éterr queque

horsrs dede

es conss consd’endomd’endom

et de bleet de blonson

Beratun

gs-

peut être deut êtrepersonneersonne

as des jos des onservserveze l

ee sontsont paectrectriqui

qu

und prropoprrr

Vertrie

bs ssursu

gnes ! nes !

iersrs spécspécons.ns. LesLes

sententsententezz l’app’ap

éeée dedepl

GmbH orortéeée d

gnes de gnes deagemenagemees imes im

& uelquelqu

desd

Coap

asas consconses.s. NeNe ll

’un’un

KGes.es

uets pouets poparpareilir

Page 34: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

34

CH

Fer à repasser vapeur Sécurité

avant de l’avoir fait contrôler par un service après-vente agréé. Ceci s’applique également en cas de détérioration du cordon électrique. Risque d’électrocution !

- Assurez-vous de ne jamais placer le cordon électrique ou l’appa-reil sur des surfaces chaudes ou à proximité de sources de cha-leur. Placez le cordon électrique de telle manière qu’il n’entre pas en contact avec des objets chauds ou tranchants. Risque d’électro-cution !

- Ne pliez jamais le cordon électrique et ne l’enroulez pas autour de l’appareil sous peine de rupture du cordon. Risque d’électrocution !

- N’utilisez jamais l’appareil lorsque vous vous trouvez sur un sol hu-mide ou que vos mains ou l’appareil sont mouillés. Risque d’élec-trocution !

- N’ouvrez jamais l’appareil et n’essayez en aucun cas d’introduire à l’intérieur des objets métalliques. Risque d’électrocution !

CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES À L’APPAREIL

Attention ! Risque d’accident et de blessures, en cas de non-

respect des consignes suivantes !

• Utilisez l’appareil uniquement en intérieur.

– Ne posez jamais l’appareil de telle sorte qu’il risque de tomber dans une baignoire ou un lavabo.

– Si un appareil électrique venait à tomber dans l’eau, ne le rattrapez pas. Dans un tel cas, débranchez immédiatement la prise.

– Ne touchez jamais la prise avec les mains humides.– Vérifiez régulièrement l’absence de dommages au niveau de l’appareil

et du cordon électrique.– Retirez toujours la fiche de la prise secteur • lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, • avant de remplir ou de vider le réservoir d’eau, • avant de nettoyer l’appareil, • en cas de panne, • en cas d’orage.

Tirez toujours au niveau de la prise et non au niveau du cordon électrique.– Ne transportez jamais l’appareil par le cordon électrique.

Risque d’explosion !

La formation d’étincelles peut déclencher une explosion.

– N’utilisez pas l’appareil à proximité de liquides et de vapeurs inflam-mables.

Hans-U

lrich

aisèrementemen

nn électriqélectroujoursoujours lala

queue vousvousant dede rer

avantvant de• enen caca•• enen

TirTi e

Peterm

ann t et de blet de bl

vantesntes !!

ent en intt en int

dee telletelleabo.bo.

quee venaivenaias,as, débradébra

aa prisp

Beratun

gs- ut

ctrrocutocurrsurur unun sols

RRisque disque

un cascas d’idélectrocuectroc

IIQQUESUES À

und nn

ctroro--

ourour dede

Vertrie

bshe

avecec leslebsenceence dd

e.echeche dede lal

utilisezisez ppmplirpli ouou dd

ettoyerettoye l’l’nne

GmbH

rieur.rieur.

rtee qu’ilqu’il

à tombertombeimmimm

&sures,suresCoÀÀ LL’’APAP

KGntrntroduodurtiontion !!

Page 35: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

35

CH

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

Fer à repasser vapeur Sécurité

– Versez de l’eau uniquement dans le réservoir prévu à cet effet. N’ajou-tez jamais de détergent ni de solvant dans le réservoir d’eau.

Risque de brûlure et d’incendie !

La semelle brûlante du fer et la vapeur qui s’en dégage

peuvent provoquer des brûlures et des blessures !

– Lorsque vous repassez, soyez toujours vigilant.– Veillez à ce que les animaux domestiques ou d’autres personnes,

notamment des enfants, ne se brûlent pas.– Ne tournez jamais le fer à repasser chaud en orientant la semelle brû-

lante vers le haut. De l’eau bouillante pourrait alors s’écouler de l’appa-reil.

– Ne repassez jamais les tissus directement sur une personne.– N’orientez jamais la vapeur en direction de personnes ou d’animaux.– Lorsque vous interrompez brièvement votre travail, posez toujours le fer

sur la surface d’appui prévue à cet effet, et non sur la semelle.– Repassez toujours sur une surface dure et stable dont le fer ne pourra

pas tomber.– Laissez totalement refroidir l’appareil avant de le nettoyer ou de le ran-

ger.

Risque de dommages liés à une mauvaise utilisation !

Un mauvais choix dans la température de repassage peut endom-mager le linge. Les objets durs peuvent rayer la semelle du fer.

– Sélectionnez sur le fer la température indiquée sur l’étiquette d’entre-tien du linge, ou une température inférieure.

– Ne passez pas le fer sur les parties métalliques, telles que des bou-tons, des fermetures éclairs, etc.

– Posez toujours le fer sur sa surface d’appui. Assurez-vous que le sup-port sur lequel vous repassez est suffisamment stable.

– N’exposez jamais l’appareil à des températures élevées (chauffage, etc.) ni aux intempéries (pluie, etc.).

– N’utilisez pas d’eau détartrée chimiquement, d’eau du sèche-linge ni d’eau comportant des additifs comme de l’amidon, du parfum, de l’assouplissant, etc.

– Ne remplissez pas le réservoir d’eau au-delà du niveau maximal de remplissage. Tenez compte du repère « MAX ».

- Utilisez uniquement les accessoires d’origine. L’utilisation d’autres accessoires peut augmenter les risques d’accident. En cas d’accidents ou de dommages subséquents à l’utilisation d’accessoires tiers, la garantie ne s’applique pas. Si vous utilisez des accessoires tiers et que l’appareil est endommagé, la garantie ne s’applique pas.

- Utilisez uniquement de l’eau du robinet ou de l’eau du robinet et de l’eau distillée selon un rapport 1:1 pour remplir le réservoir d’eau.

Hans-U

lrich nge,nge,

ssezsez paspass, desdes ffere

osezosez toutouportport susu

– N’eN’exxetce

Peterm

ann appareilppareil

mages liéages lié

oixx dansdansge. LesLes oo

sursur le ffuu u

Beratun

gs-

rs

ntt laa semeses s’écoules’écou

ur uneune perspe personneperson

votrere travaitravffet,ffet etet nonn

duredure ete st

und

onnes,nnes,

Vertrie

bslaa temtem

e tempértempéferer sursur l

eturesures écéursrs lele ffere

eqequeluel vvoosezosez jamajam

auxux in

GmbH

à une mà une m

a tempéraempéraetsets dursdurs

mpéé

& antnt dede Co ,

surur lalableable dondon

KGsonneonneess ouou d’ad’aposezposez t

sese

Page 36: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

36

CH

Fer à repasser vapeur Installation et montage / Utilisation

INSTALLATION ET MONTAGE

AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION

Après avoir sorti l’appareil de son emballage, veuillez contrôler

qu’il est bien complet et qu’il n’a pas subi de dommage lors du

transport afin d’éviter tout danger. En cas de doute, ne l’utilisez

pas et adressez-vous à notre service clientèle. Vous trouverez

l’adresse de notre SAV dans nos conditions de garantie ainsi que

sur la carte de garantie.

L’appareil est placé dans un emballage en vue d’éviter tout dégât lors du trans-port.

• Retirez avec précaution l’appareil de son emballage de vente.• Retirez tous les éléments d’emballage.• Retirez la protection de transport sur la semelle (10) et le film protecteur de

l’écran LCD (4) de l’appareil.• Déroulez complètement le cordon électrique.• Nettoyez l’appareil ainsi que tous les accessoires pour enlever les résidus

de poussières d’emballage conformément aux instructions du chapitre « MAINTENANCE, NETTOYAGE ET ENTRETIEN ».

UTILISATION

– Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au repère « MAX » avec de l’eau du robinet froide ou avec un mélange d’eau distillée et d’eau du robinet se-lon un rapport 1:1. Le repère « MAX » se trouve sur le côté du réservoir d’eau transparent de l’appareil.

– Refermez le couvercle du réservoir d’eau.

REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’EAU

– Veillez à ce que la fiche ne soit pas reliée à une prise secteur.

– Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau (5).

Repère MAX

MAXHans-U

lrich GEE D DUU

cece queque laàà uneune prpr

Ouvruvrezez led’eaud’eau

Peterm

ann

m

ectrique.ctrique.less acceacc

onfnformémormémfffAGEGEA ETET EE

RR

Beratun

gs- e ain

dégâtégât lorslors dd

lagege dede venv

elleelle (1(10)

und du u

lisez sez

uverez erez

si qusi qu

Vertrie

bs

ÉSSERVOERVO

chehe nene sse secteursecteur

verclevercl

GmbHsoiroireserrr

ent auxau iTRRETIENETIEN

& popo

Co ett lele filmfilm pKGee

Page 37: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

37

CH

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

Fer à repasser vapeur Utilisation

INDICATIONS DE REPASSAGE

ASTUCES DE REPASSAGE

• Triez d’abord vos vêtements selon le degré de délicatesse de la matière et selon leur niveau de température. La plupart des vêtements sont munis de l’étiquette d’entretien internationale, observez strictement les indications du fabricant. 1 point sur l’étiquette signifie « température basse », 2 points « température moyenne » et 3 points « température élevée ».

• La semelle (10) se réchauffe plus vite qu’elle ne se refroidit. Commencez par conséquent par les textiles qui doivent être repassés à un niveau de température plus bas et continuez avec les textiles qui nécessitent une température plus élevée. Cela minimise les processus de régulation de température.

• Repassées à une température trop élevée, les matières synthétiques peuvent fondre. En cas de doute, optez toujours pour une température faible.

• Si vous voulez réduire à nouveau la température durant le repassage, ne commencez le repassage des textiles sensibles à la chaleur que lorsque l’indicateur du niveau de température sélectionné, après réduction de la température de repassage, est affiché à nouveau de manière constante et après qu’un signal sonore a retenti. Vous êtes alors certain que le niveau de température sélectionné est atteint.

• Repassez les tissus sensibles tels que l’acrylique, le nylon, la soie ou la laine de préférence à l’aide d’une pattemouille afin d’éviter les marques de passages de la semelle (10).

• Pour des fibres mélangées, réglez la température en fonction du tissu qui nécessite la température la plus basse, par exemple pour un mé-lange coton et nylon, c’est le nylon qui nécessite le niveau le plus bas. Dans ce cas, réglez la température sur nylon.

• Le cas échéant, testez les réglages sur une petite surface des textiles (partie arrière, partie intérieure).

• Pour le premier repassage, il est préférable d’utiliser une vieille serviette.• Dans le cas de matières délicates, veillez à activer la touche jet de va-

peur (2) dès le début du repassage.• Dans le cas de matières composées de laine, il suffit de rafraîchir le tissu

avec la vapeur. Ainsi, le tissu redevient propre et les fibres restent élas-tiques. La plupart du temps, un contact direct du tissu avec la semelle du fer n’est pas nécessaire.

• On repasse généralement les vêtements sur l’endroit (côté extérieur), ce qui donne parfois un effet brillant indésirable. Dans le cas de t-shirts avec impressions, il est nécessaire de les repasser sur l’envers. Vous pouvez repasser le loden et le velours sur l’endroit et dans le sens des fibres.

• Lorsque vous utilisez des apprêts ou des empois, ceux-ci doivent être pulvérisés exclusivement sur l’envers du vêtement (c’est-à-dire la face

Hans-U

lrich site

otonon eettcece cas,cas,

ccasas ééchc(partiepartie aaPourour ll

• DDanpp

••

Peterm

ann extilestile

pératurerature, estest afficaffic

noreore aa re sélectiosélectio

ssensibleensibcee àà ll’aid’aid

ee laa semsemresres mmélaéla

llaa t

Beratun

gs- ».

oidit.dit. CCassésssés àà un

ess qquiui nnécéocessusessus dd

ée,, lleses maz toujoursoujou

ttempératempérssense

undntt mm

indicatiodicatiose »,», 22 pop

Vertrie

bsgéesée

mpératurempératurlon,n, cc’est’es

églezlez lala tetant,nt, ttesteest

ère,re, partpartpremieremier r

e ccasas dès

GmbHé àà

enti.nti. VVnéé estest atta

telsels qqueuedd’une’une ppa

e (10).(10).rrégég

& iblectionectionnouvouv

Co p

ureure dduranuraleses àà lla

KGtièresères ssyourour uunen

Page 38: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

38

CH

Fer à repasser vapeur Utilisation

non repassée) afin qu’aucun résidu n’adhère sur la semelle. Une semelle salie par des apprêts ou de l'amidon rend le repassage plus difficile.

SEMELLE À REVÊTEMENT IONIQUE

Votre fer à repasser vapeur dispose d’une semelle à revêtement ionique spécial. Lorsque la semelle glisse sur la vapeur, le revêtement ionique génère des ions par léger frottement. Le revêtement génère donc, pendant le repassage, des particules chargées négativement, appelées des ions. Ces ions neutralisent les particules chargées positivement situées dans le tissu et réduisent ainsi la charge statique. Le tissu se détend et devient ainsi plus lisse et plus souple. Associés à la fonction vapeur, les ions pulvérisent aussi les gouttes d’eau de votre linge en fines gouttelettes qui pénètrent ainsi plus en profondeur dans la structure des fibres du tissu et rendent celui-ci plus beaucoup plus souple. Le fer glisse sur le tissu et même les faux-plis les plus tenaces sont éliminés sans peine grâce à cette structure détendue, beaucoup plus rapidement qu’avec une semelle classique.

MISE EN MARCHE DE L’APPAREIL

– Branchez la fiche du fer à repasser vapeur dans une prise secteur avec terre installée de manière conforme.

– Un signal sonore retentit et l’écran (4) affiche brièvement tous les sym-boles.

– Actionnez une fois brièvement la touche (7) « Augmentation de la tem-pérature ». Un « 1 » clignote sur l’écran, et le mot « Acryl » pour acry-lique s’affiche. Dès que le chiffre cesse de clignoter, l’appareil est prêt à l’emploi.

Hans-U

lrich

e re

ezz uneune fofourere ». UnUn

uee s’affics’afficl’emploi.emploi

Peterm

ann

au

REILEIL

àà repassrepassièrere confconf

entitent

Beratun

gs- ssag

s neutralisneutréduisentuisent ai

ssee etet pluspluslesles gouttegou

us enen prprofoofrrrs beaucoupbeauco

usus tenacesenaccoupcoup plu

und écial.ial.

es ionsionsdede

Vertrie

bs l’écranécran

brièvemrièvem1 »» clignclign

e.e. DèsDès ququ

GmbH

vapeurvapeur ddme.me

& Co

psontont

s rapidemrapidemKGss d’ed e

ndeurdeur dadaplusplus souso

limlim

Page 39: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

39

CH

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

Fer à repasser vapeur Utilisation

RÉGLAGES DE TEMPÉRATURE

Acrylique

Nylon

Soie

Polyester

Tissus mixtes

Laine

Coton

Jean

Lin

ÉcranLCD (4)

Type de tissu Points

Réglages du régulateur de température :

Pour

• augmenter la tempéra-ture, actionnez la touche (7) « Augmentation de la température » par des pressions brèves répé-tées, jusqu’à ce que le niveau de température souhaité (entre 1 et 9) ou le type de tissu appa-raisse à l’écran

• diminuer la température, actionnez brièvement la touche (8) « Diminution de la température ».

Chaque fois que vous changez de niveau de tem-pérature, un signal sonore retentit. Pendant que le fer chauffe ou refroidit, le niveau de température sélectionné clignote sur l’écran LCD (4).

Dès que le niveau de tem-pérature sélectionné est atteint, le numéro corres-pondant reste constamment allumé et un signal retentit.

Voir également le tableau de gauche « Réglages du régu-lateur de température ».

Han

Lain

ixtes

eratun

gs-

nngmentament

pératurraturee » pessionssions brèb

tées,ées, jusqujusqunivniveauea dsouhsoule

und tempéraempéra

ezez laa tototi

Coto

& •• Cotypp

raisseraisse à

dimdi

KGu à

dee temptemaitéaité (entr(entr

dede t

Page 40: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

40

CH

Fer à repasser vapeur Utilisation

REPASSAGE À SEC

1. Réglez le régulateur de vapeur (9) sur la position .2. Réglez la température souhaitée correspondant au type de tissu à repas-

ser.

Le fer à repasser vapeur est prêt à l’emploi, dès que le chiffre du niveau de température cesse de clignoter et qu’un signal sonore retentit.

REPASSAGE ET PULVÉRISATEUR

Cette fonction est disponible à tout moment et ne dépend pas des réglages. Conditions d’utilisation : le réservoir d’eau doit être plein.

1. Avec le vaporisateur, visez la partie ap-propriée du vêtement.

2. Appuyez sur la touche de vaporisation (3), plusieurs fois s’il le faut.

Cette fonction vous permet d’humidifi er certaines zones, par exemple celles qui présentent des faux-plis persistants, ce qui facilitera le repassage.

REPASSAGE AVEC VAPEUR (NIVEAUX DE TEMPÉRATURE 5 À 9)

Risque de brûlure !La vapeur d’eau atteint une température très élevée.

– Soyez par conséquent très prudent lorsque vous utilisez la fonction va-peur !

– N’utilisez en aucun cas la fonction vapeur directement sur une personne !

Repassage avec vapeur :

Conditions d’utilisation : le réservoir d’eau doit être plein.

1. Réglez le régulateur de vapeur (9) sur la position ou sur une position supérieure.2. Réglez la température souhaitée correspon-

dant au type de tissu à repasser (niveaux de température 5 à 9).

3. Repassez jusqu’à ce que le réservoir d’eau soit vide et qu’il n’y ait plus de vapeur produite.

4. Mettez l’appareil hors tension et débranchez-le. Remplissez le réservoir d’eau. Attention : même éteint, l’appareil est encore très chaud.

Hans-U

lrich d’eaud ea

conséqueonséque

sez en auez en au

passage assageg

ConditioConditioêtrêtr

Peterm

ann (3), pl, p

fier certainr certainants, ce qnts, ce q

PEUR (EUR (9)

ure !ure atteat

Beratun

gs-

usieurusieBeratun

gsun

d de

Vertrie

bsnt une tent une t

t très prudrès pru

un cas la n cas la

c vapeuc vapp

GmbHs zs z

ui facilitefacilite

NIVEAUXVEAU

& rs

ones, nes, Co fois s’il ois s’Co

Page 41: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

41

CH

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

Fer à repasser vapeur Utilisation

Jet de vapeur

La production élevée de vapeur qui provoque le jet de vapeur est surtout adaptée au lin et au coton, ainsi qu’au repassage de tissus très froissés. Tenez le fer à repasser vapeur à une distance appropriée du tissu à repas-ser. Vous ménagerez ainsi le tissu. Le jet de vapeur vertical produit une grande quantité de vapeur afin de défroisser les tissus sus-pendus, tels que les rideaux suspendus ou tout vêtement suspendu ou ouvert.

Conditions d’utilisation : le réservoir d’eau doit être plein.

1. Réglez le régulateur de vapeur (9) sur la position ou sur une position supé-

rieure.2. Réglez la température souhaitée corres-

pondant au type de tissu à repasser (niveaux de température 5 à 9).

3. Appuyez sur la touche jet de vapeur (2). La vapeur sort maintenant des trous de la semelle (10), pénètre le tissu à repas-ser et supprime les plis.

4. Répétez le procédé selon le besoin en cas de plis persistants. N’actionnez pas la touche jet de vapeur (2) plus de trois fois consécutives.

5. Repassez avec la fonction jet de vapeur jusqu’à ce que le réservoir d’eau soit vide et qu’il n’y ait plus de vapeur produite.

6. Mettez l’appareil hors tension et débranchez-le. Remplissez le réservoir d’eau. Attention : même éteint, l’appareil est encore très chaud.

Il peut être nécessaire d’actionner à plusieurs reprises la touche jet de vapeur afin d’activer cette fonction. Après avoir atteint le niveau de température sélectionné, n’actionnez pas la touche jet de vapeur (A) plus de trois fois consécutives. Vous obtiendrez ainsi des jets de vapeurs optimaux. Nous vous recommandons de n’utiliser le jet de vapeur que pour les niveaux de température 5 à 9.

Hans-U

lrich

cuezz avecavec

soitsoit videvidttezttez l’appl’ap

d’eau.d’eau. AtA

Il

Peterm

ann sserer

).e vapeurvapeur

nt desdes trotrolee tissutissu

plis.is.déé selonselon

sistants.stants.dede vapevapeves.ves

Berarres-rres-raraterer

dd

Vertrie

bs (2))

onctionnction jjett qu’ilqu’il n’yn’

areileil horshorsntionon :: mm

utut êtreêtre nneur

GmbH2).2).

ss dederepas-repas-

besoinbesoin eeactionnectionneplusplus dd

& &Co KGKGK

Page 42: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

42

CH

Fer à repasser vapeur Installation et montage

SYSTÈME ANTICALCAIRE

Afin de prolonger la durée de vie de votre fer à repasser vapeur, une car-touche anticalcaire y est intégrée. Elle réduit la formation de calcaire ou les dépôts lors du dégagement de vapeur. Ceux-ci sont nettoyés grâce à la fonction autonettoyage. La cartouche anticalcaire empêche, en partie, le processus naturel de formation de calcaire.

AUTONETTOYAGE

La fonction autonettoyage empêche les dépôts de calcaire et de miné-raux dans la chambre à vapeur. Après environ 5 heures d’utilisation de la fonction vapeur ou, au plus tard, lorsque le symbole « Autonettoyage » (B) s’affiche sur l’écran, la semelle (10) et la chambre à vapeur doivent être nettoyées à l’aide de la fonction autonettoyage.

Risque de brûlure !

Évitez tout contact avec la vapeur ou l’eau brûlante.

Conditions nécessaires : – Le réservoir d’eau doit être plein.– Le niveau de température « 9 » doit être sélectionné.

1. Tenez le fer à repasser horizontalement au-dessus d’un évier.

2. Tournez le régulateur de vapeur (9) sur la position et maintenez-le sur cette position. De la vapeur et de l’eau bouillante s’échappent par les orifices de la semelle. Les formations et dépôts de calcaire qui s’étaient formés dans la chambre à vapeur sont ainsi évacués.

3. Répétez l’opération jusqu’à ce qu’il ne s’échappe plus de vapeur ni d’eau bouillante.

4. Mettez l’appareil hors tension et débranchez-le. Posez le fer à repasser vapeur sur la surface d’appui (11) et laissez-le refroidir.

5. Nettoyez la semelle (10) avec un tissu humide bien essoré.

Hans-U

lrnt

Ulrich lateurateu

position.position.ficesfices dede

formésformés

épétezétez l’od’eau’eau bb

4.4. MeMe

Peterm

ann eur ouur ou

n.9 » doitdoit êê

r horizonhorizon

dede

Beratun

gs-

et dede miné-minutilisationilisation

AutonettoyAutonettvapeurapeur doid

l’eaul’e

und

Vertrie

bs

apeurpeur (9)(9)ee laa vapevape

semelle.semelle.ansns lala chc

érationération jujue

GmbH

e sélectiosélectio

ementement aa

& u b Co brûlantrûlan

KGyageage

ventent êtreêtre

Page 43: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

43

CH

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

Fer à repasser vapeur Utilisation

FONCTION ANTIGOUTTE

La fonction antigoutte évite que l’eau ne goutte de la semelle (M) lorsque la tem-pérature pour la production de vapeur est encore trop basse. Vous reconnaissez la fonction antigoutte au bruit de « clic » spécifique aux phases de chauffage ou de refroidissement. Ceci est normal et indique seulement que l’appareil est en état de fonctionner.

FONCTION D’ARRÊT AUTOMATIQUE

La fonction d’arrêt automatique éteint automatiquement le fer à repasser vapeur aussi bien en position horizontale qu’en position verticale lorsqu’il n’est pas utilisé pendant un temps donné.

Arrêt automatique en position horizontale : 1. L’alimentation électrique est interrompue après 30 secondes quand le

fer à repasser vapeur repose à plat.

2. Le symbole pause clignote sur l’écran LCD (4) et la lumière de l’écran LCD (4) s’éteint.

3. Si le fer à repasser vapeur est déplacé, il se rallume de lui-même.

Arrêt automatique en position verticale : 1. L’alimentation électrique est interrompue après environ huit à dix mi-

nutes quand le fer à repasser vapeur est posé sur la surface d’appui.2. Le symbole pause clignote sur l’écran LCD (4) et la lumière de l’écran

LCD (4) s’éteint.3. Si le fer à repasser vapeur est déplacé, il se rallume de lui-même.

Arrêt de l’appareil

1. Maintenir la touche (7) « Augmentation de la température » pendant trois secondes environ. L’écran LCD (4) s’éteint et un signal sonore retentit.

2. Retirez la fiche de la prise secteur avec terre. Tirez au niveau de la prise et non au niveau du cordon électrique !

3. Posez l’appareil sur sa surface d’appui pour le laisser refroidir (11).

Hans-U

lrich

an

atiqtationation é

quandquand lsymbolesymbole

LLCDCD (4)(4) s3. Sii lele fefe

AArrêrrê

Peterm

annhorizonorizon

t iinterronterroposese àà plapl

clignotcligno

ssersser vapvap

ue eue

Beratun

gs

tomatiquemmatiqulele qqu’enu’en p

né.né.

gsgs

Vertrie

bspositiopositiopctriquerique e

erer àà repreppauseuse

teint.nt.à repassrepass

ppa

GmbH pupu

surr l’écral’écr

estest dépdép

& &lee ::aaprèprè

Co ositioitio KGentent llee ffvv

Page 44: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

44

CH

Fer à repasser vapeur Installation et montage

Vidage et rangement

Conditions nécessaires :– L’appareil est débranché.– L’appareil a totalement refroidi.

1. Videz le fer à repasser vapeur comme indiqué sur l’illustration ci-contre. Nous vous recom-mandons de vider le réservoir d’eau après chaque utilisation.

2 Dès que le fer à repasser vapeur a complètement refroidi, nettoyez-le et rangez-le dans un endroit approprié.

Hans-U

lrich P

eterm

ann B

eratun

gsdi,, nettoyenettoygsun

d nd

Vertrie

bs G

mbH &

Co K

G

Page 45: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

45

CH

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

Fer à repasser vapeur Utilisation

PANNE ET SOLUTION

Panne :

Le fer à repasser vapeur ne chauffe pas.

Pas ou peu devapeur.

De l’eau goutte dela semelle.

Cause :

Fonction d’arrêt automa-tique.

Il n’est pas branché à uneprise secteur avec terre.

Température non réglée.

Première utilisation du ferà repasser vapeur.

Température trop basse.

Régulateur de vapeur sur la position .

Calcification ou vapeur pas utilisée depuis longtemps.

Jet de vapeur trop sou-vent enclenché.

Jet de vapeur excessif lors du repassage delaine, de soie, de matière synthétique.

Le jet de vapeur a été enclenché alors que lasemelle était trop froide.

Régulateur de tempéra-ture interne déréglé.

Solution :

Inclinez le fer à l’horizon-tale ou bougez-le.

Branchez l’appareil à une prise secteur avec terre.

Allumez l’appareil en appuyant sur la touche de contrôle (7) « Augmenta-tion de la température »et réglez la température.

Attendez environ 2 mi-nutes jusqu’à ce que la vapeur sorte.

Réglez la température au moins sur le niveau de température 5.

Mettez le régulateur de vapeur sur .

Lancez l’autonettoyage.

Attendez un peu avant de renouveler le jet de vapeur.

Réglez la température au moins sur le niveau de température 5.

Attendez que le fer à re-passer vapeur soit prêt.

Contactez notre service clientèle.

ns-U

lre l’eau gsemeUlric

h

UlriPePete

rman

n

Pe

ure tro

Régusu

rBeron du fer

rateraatun

gs- l’app

ant suntrôler (7)

ion deet rég

era

und reil à u

avec t

rtrtrVert

rutte de tritrie

bs

triCalcificatpas utlong

tr

GmbH ass

eur de vaosition

&&& CCCCoAttend

tesvap

KGtem

ez la tem

K

Page 46: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

46

CH

Fer à repasser vapeur Panne et solution

Si le problème rencontré n’est pas énuméré dans ce tableau, merci de contacter notre service clientèle. Nos conseillers client se feront un plaisir de vous aider. Vous trouverez le numéro de téléphone de notre SAV dans nos conditions de garantie ainsi que sur la carte de garantie.La notice d’utilisation est disponible auprès de notre service clientèle au format PDF.

PANNE ET SOLUTION

Panne :

Linge déteint par du liquide qui coule.

Semelle sale, linge déteint.

Cause :

Un décalcificateur ou autre additif a été utilisé.

Des fibres textiles ont brûlé dans les ouver-tures de la semelle, entre le boîtier et la semelle.

Température sélection-née trop élevée.

Le linge n’est pas bien rincé, de l’empois a été utilisé.

Solution :

Lancez l’autonettoyage. N’utilisez en aucun cas des additifs !

Nettoyez la semelle, aspirez les ouvertures de la semelle, lancez l’autonettoyage.

Nettoyez la semelle, réglez correctement la température.

Nettoyez la semelle, vaporisez l’empois sur la surface inférieure, et pas sur la surface de repas-sage, la semelle ne doit jamais entrer en contact avec l’empois.

Hans-U

lrich ncontréncontré

clientèle.clientèle.erezez lele nn

e ainsinsi ququoticece d’utd’

DF.F

h PePeterm

ann

P

as bienpois a

BBBerat

Nettoyeréglerte

atung

s- erturee, lance

oyage.

at

nd

und

Vertrie

bsstst paspas énénosos conseconse

mérroorrr dede ttsurur lala cartcar

tiontion estest

bs

bHGmbHH

vsu&Nettoy

po

Co rrecérature.r

KGsemellemKGKG

Page 47: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

47

CH

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

Fer à repasser vapeur Maintenance, nettoyage et entretien

MAINTENANCE, NETTOYAGE ET ENTRETIEN

Débranchez toujours la prise avant le nettoyage et laissez l’appa-

reil refroidir complètement avant de le nettoyer et de le ranger !

Risque d’électrocution ! Ne touchez jamais les surfaces chau-

des !

Veillez à ce qu'aucun liquide ne pénètre à l'intérieur de

l'appareil. Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau. Risque

d’électrocution !

N’utilisez jamais de produits de nettoyage abrasifs ou récu-

rants, ni d’objets pointus pour nettoyer l’appareil.

• Nettoyez la semelle (10) encore tiède avec une éponge humide non métallique.

• Nettoyez le corps du fer à repasser vapeur avec un tissu humide bien essoré.

Hans-U

lrich P

eterm

ann asserser Bera

tungs

- s l’e

age abrasge abra

er l’apparer l’appa

avecvec uneu

apea

und

intérieurtérieu

au. au.

Vertrie

bs G

mbH &

ur Co aavecvec

KGil.il.

épongeéponge

Page 48: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

48

CH

Fer à repasser vapeur Caractéristiques techniques, recyclage

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Tension nominale : 220-240 V~Fréquence nominale : 50/60 HzPuissance nominale : 2020-2400 WConsommation énergétique au cours de la chauffe : env. 0,02 KWh

Débit vapeur (pour le réglage le plus élevé) : env. 33 g/min

Débit vapeur pour la fonction jet de vapeur : env. 0,4 g/jet

RECYCLAGE

L’emballage du produit est composé de matériaux recyclés. Le maté-riel d’emballage peut être remis aux centres de tri publics pour être réutilisé.

Les appareils usagés ne doivent pas être jetés avec les déchets

domestiques ! Selon les prescriptions légales, lorsqu’un appareil n’est plus en état de fonctionner, il doit être amené à un centre de tri attribué. Les matériaux contenus dans l’appareil pourront ainsi être réutilisés et l’environnement préservé. Les autorités communales ou votre centre de tri local vous fourniront des renseignements plus détaillés.

Hans-U

lrich

ux cementment p

ocalcal vousvou

Peff Peterm

ann mposéosé dede

miss auxaux

gés ne doés ne d

elonon lesles ponctionnonctionfffontenont

Beratun

gs- u

nd

Vertrie

bsr, il d

ss dansdans l’lservé.rvé. LeL

ournirontrniront

GmbH entrntreserrr

vent pas vent pas

scriptionscriptionoitoit êtêt

&atérériauxiauxdede

Co KG

Page 49: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

49

CH

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

GARANTIE

CONDITIONS DE GARANTIE (CH)

La garantie est valable pour une durée de trois ans à dater du jour de l’achat ou de la livraison effective des articles. Elle ne peut être reconnue valable que sur production du bon de caisse et du bon de garantie dûment renseigné. Il est donc indis-pensable de conserver ces deux documents.

Le fabricant s’engage à traiter gratuitement toute réclamation relative à un problème de matériel ou à un défaut de fabrication, en se réservant le droit d’opter à sa convenance entre une réparation, un échange, ou un remboursement en espèces. La garantie ne s’applique pas aux dom-mages survenus à l’occasion d’un accident, d’un événement imprévu (foudre, inondation, incendie, etc.), d’une utilisation inappropriée ou d’un transport sans précaution, d’un refus d’observer les recommandations de sécurité ou d’entretien, ou de toute forme de modification ou de transfor-mation inappropriée.

La garantie pour les pièces d’usures et consommables (comme par exem-ple les ampoules, les batteries ou les pneus) est valable 6 mois dans le cadre d’une utilisation normale et conforme. Les traces d’usures causées par une utilisation quotidienne (rayures, bosses) ne sont pas considérées comme des problèmes couverts par la garantie.

L’obligation légale de garantie du fournisseur n’est pas limitée par la pré-sente garantie. La durée de validité de la garantie ne peut être prolongée que si cette prolongation est prévue par des dispositions légales. Dans les pays où les textes en vigueur prévoient une garantie (obligatoire) et/ou une obligation de tenue de stock de pièces détachées, et/ou une régle-mentation des dédommagements, ce sont les obligations minimum pré-vues par la loi qui seront prises en considération. L’entreprise de service après-vente et le vendeur déclinent toute responsabilité relative aux don-nées contenues et aux réglages effectués par le déposant sur le produit lors de l’envoi en réparation.

Après l’expiration de la durée de garantie, il vous est toujours possible d’adresser les appareils défectueux aux services après-vente à des fins de réparation. Mais en dehors de la période de garantie, les éventuelles réparations seront effectuées à titre onéreux. Au cas où les réparations seraient payantes, vous serez avertis auparavant.

Fer à repasser vapeur

Cher client,

environ 95 % des réclamations sont malheureuse-

ment dues à une mauvaise manipulation; il y est à

remédier sans problèmes tout simplement en vous

mettant en contact via téléphone, mail ou fax avec

notre centre de services installé expressément à

cet effet. En conséquence, veuillez vous adresser

à notre service en ligne avant d’expédier l’appareil

ou avant de l’apporter chez le revendeur : Notre

assistance en ligne vous évitera de vous déplacer.

Hans-U

lrichatiotio

es prproblobl

gationgation léléntete garangaran

que sisi ceceleses papuneunmm

Peterm

ann accidccid

c.),), d’uned’uneun rrefusefus d

de toutetoute

piècespièces dlesles battebatt

sationsation nnqqu

Beratun

gs-

ctde gag

é. IlI estest doonservnservere c

.

outeute rréclaéce fabrabricatioica

nene rréparatéparantieantie ne

ent,ent d

und

oururectiveve dd

reconnueconnonon dudu b

ra

Vertrie

bsrmalema

diennedienne (ess couvcouve

alee dede gagae. LLaa durdur

e prprolongolongùù lesles te

on

GmbH obsbs

rmeme dede

usurusureses eteess ouou lesles

etet

& dtilisatiolisatervrverer

Co on

tion,n, uuss’appliqu’appliqunn éévénvé

n

KGmationation rreenen sese

éé

Page 50: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

50

CH

Adresses des points de SAV :

HUP-Service, Sertronics AG, Fegistr. 5, 8957 Spreitenbach

Hotline :

Tél. : +41 (0) 435 004 117 · Fax +41 (0) 435 004 237

Désignation du fabricant/de l’importateur :

Hans-Ulrich Petermann GmbH & Co. KG

Schlagenhofener Weg 40 • D-82229 Seefeld

Courriel :

[email protected]

Désignation du produit :

FER À REPASSER VAPEUR

N° d’identification du fabricant/du produit :

DB 5000

N° d’article :

90965

Période de promotion :

02/2014

Nom et siège social de l’entreprise :

ALDI SUISSE AG

Niederstettenstrasse 3

CH-9536 Schwarzenbach SG

Explication de la défaillance constatée :

Nom de l’acheteur :

Code postal/Ville : Rue :

Tél. : Courriel :

Signature :

GARANTIE

BON DE GARANTIE (CH)

Fer à repasser vapeur

Hans-U

lrich

ep

strasse 3strasse

hwarzenhwarzen

on de lala défadéfa

s-nHaH

Peterm

ann

sese ::

Beratun

gs- u

nd

Vertrie

bs

ach ach SGSG

ncee constatconsta

Ve

GmbH &

Co K

G

Page 51: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

51

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

FERRO DA STIRO COMFORT

DB 5000

ISTRUZIONI PER L’USO

Periodo della promozione: 02/2014 Mod.: DB 5000

Istruzioni per l'uso originali

Hans-U

lrich Pete

rman

n Bera

tungs

- L’USOUS

und ORTRT

V

H& C

o KG

Page 52: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

52

CH

Ferro da stiro comfort Introduzione

INTRODUZIONE

Grazie per aver scelto un ferro da stiro comfort di Studio. Avete acqui-

stato un prodotto di ottima qualità, che soddisfa i massimi standard di

funzionalità e sicurezza. Per un utilizzo corretto e una lunga durata vi

consigliamo di seguire le nostre indicazioni.

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

La dichiarazione di conformità CE può essere richiesta al produttore/importa-tore.

L'apparecchio è conforme ai requisiti della legge tedesca sulla sicurezza dei prodotti e alla direttiva europea sulla bassa tensione. Questo viene documenta-to con la marcatura GS dell'istituto di controllo indipendente:

Commercializzato da:Hans-Ulrich Petermann GmbH & Co. KG Schlagenhofener Weg 40 D-82229 Seefeld

Autore delle istruzioni:Hans-Ulrich Petermann GmbH & Co. KG Schlagenhofener Weg 40 D-82229 Seefeld

Data di rilascio: 02/2014Hans-U

lrich

istruzionistruzionichch Petereter

genhofenenhofen82229229 SeeSe

DataData dd

Peterm

ann

bHH && Co.Co.

Beratun

gs-

duttore/impttore/im

escasca sullasull. QuestoQuesto vi

ndipendentendipende

und

Vertrie

bs

annann GmbGmbWWegegW 4040

GmbH

G

& Co e: KGsicursicurezzaezzrnene docudoc

Page 53: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

53

CH

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

Ferro da stiro comfort Componenti del prodotto/Contenuto della confezione

COMPONENTI DEL PRODOTTO / CONTENUTO DELLA CONFEZIONE

Salvo modifiche tecniche ed estetiche.

1) Manico2) Tasto colpo di vapore 3) Tasto spray4) Display LCD (vedi anche da A a E)5) Serbatoio dell'acqua (apertura

di rabbocco)6) Ugello di spruzzo7) Tasto “Aumento temperatura”

o Accensione/spegnimento Accensione (premere breve-

mente il tasto (vedere anche pagina 11)

- Spegnimento (tenere premu-to il tasto per 3 secondi)

8) Tasto “Riduzione temperatura”9) Regolatore vapore, funzione di

autopulizia 10) Piastra 11) Superficie di appoggio

A) Indicatore “stiratura a vapore”B) Indicatore

“funzione di autopulizia”C) Indicatore “spegnimento automatico”D) Indicatore “temperatura”E) Indicatore “tipo di tessuto”

Han

n Bera

tungs

- apo

Dchee dada AA a

atoiotoio dell'aderabbocco)bbocco

Ugellogello did s)) TTastoastoTTT “A

oo AccAA

und

ee

mbHpap- SStt

8)8)8

& ccmentemente

aginagin

Coumemecensione/ensioneensionnsion

KGcquacqua

ruzzoruzzototo

Page 54: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

54

CH

Ferro da stiro comfort Indice

INDICE pagina

Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

Dichiarazione di conformità CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

Componenti del prodotto/Contenuto della confezione . . . . . . . . . . . 53

Indicazioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

– Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55– Spiegazione dei simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55– Utilizzo appropriato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56–59

– Indicazioni generali per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57– Indicazioni per la sicurezza riguardanti l’apparecchio . . . . . . . . . . . 58

Installazione e montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

– Prima del primo utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60Uso dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60–18

– Riempimento del serbatoio dell'acqua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60– Indicazioni per la stiratur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61– Piastra con rivestimento ionico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62– Accensione apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62– Impostazioni dellatemperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63– Stiratura a secco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64- Stiratura e spruzzatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64– Stiratura a vapore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64– Sistema anticalcare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66– Autopulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66– Funzione antigoccia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67– Funzione di spegnimento automatico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67– Svuotamento e conservazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

Guasti e risoluzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69-70

Manutenzione, pulizia e cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73–74

– Condizioni di garanzia CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73– Cartolina di garanzia CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74

Hans-U

lrich

lca. . . . .. . .

antigoccantigoccnene didi spesp

otamentotament

ti e risoe ris

anutenzanutenz

Dati teDati te

SSmm

Peterm

ann ua . . .. .

. . . . . .. . . .. . . . . .. . .

. . . . .. . . .raturaura ..

. . . . .. . . .uraa. . . .. . . .

ee . . . . .. . .ee . ..

Beratun

gs- . . . .

. . . . . . .. . . .. . . . . . .. . . . . 5

. . . . . . .. . .cchiohio. . . ..

. . . . . . .. . . .

. . . . . . .. . . . .. . . . . .. . . .

und

3

5555

. . .555555

Vertrie

bs . .

. . . . .. . . .. . . . . .. . . .

. . . . . .. . . .nimentomento

e conservconserv

ioneione . .

liz

GmbH . . . ..

. . . . . ... . . . . .. . . .

. . . . . .. . .. . . . .. . . .

.

&.

. . . . .. . . .Co . . . .. .

. . . . . .. . . . . .

. .. .

KG. . . . . .. . . .

. . . .. . . .

Page 55: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

55

CH

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

Ferro da stiro comfort Indicazioni generali

INDICAZIONI GENERALI

ISTRUZIONI PER L’USO

Leggere attentamente tutte le istruzioni per l’uso prima della messa in funzione dell’apparecchio. Le istruzioni contengono una serie di indicazioni importanti e utili. Conservare le istruzioni per l’uso e, in caso di cessione dell’apparecchio, consegnarle insieme all’apparecchio stesso.

SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI

Con questo simbolo sono contrassegnate indicazioni importanti per la sicurezza. Pericolo – Si riferisce a danni alle personeCautela – Si riferisce a danni alle cose

Con questo simbolo sono contrassegnate informazioni importanti.

Attenzione! Superficie calda!

UTILIZZO APPROPRIATO

Il ferro da stiro comfort è destinato esclusivamente alla stiratura di capi di abbigliamento e biancheria. Inoltre, il ferro da stiro comfort non è adatto per l’uso commerciale, ma solo per l’uso in ambito privato. Ogni altro utilizzo o modifica dell'apparecchio vengono considerati come non conformi e sono sostanzialmen-te vietati. Si declina qualsiasi responsabilità per danni derivanti dall’uso non conforme alle norme o da un utilizzo scorretto.

Hans-U

lrichstiro

di aabbibbortt nnonon è

ambitombitoengonogono

tee vietvidalldall

Peterm

ann ontrassntras

calda!da!

PROPRPROPR

ccomo

Beratun

gs-

indicazionindicazi

rsoneonecosecose

egneg

undporrtanta

pparparecchecchrr

Vertrie

bs fortfort èè dd

iamentoiamentoadattodatto

ivato.ato. OOconsideronsideSiSi dedn

GmbH

TOTO

& ate Co informinform

KGimpimp

Page 56: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

56

CH

Ferro da stiro comfort Sicurezza

SICUREZZA

Importanti indicazioni di sicurezza per l’uso dell’apparecchio.

Attenzione! Durante l’uso e anche per un po’ di tempo dopo lo spegni-mento le superfici sono bollenti!

L'apparecchio può essere utilizzato dai bambini a partire dagli 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con scarsa esperienza e/o inesperte solo se sorvegliati o informati in merito all'uso sicuro dell'apparecchio e ai pericoli conseguenti. I bambini non devono giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione non de-vono essere eseguite dai bambini senza un'adeguata sorveglianza.

Durante l'accensione o il raffreddamento, il ferro da stiro e il suo cavo di collegamento devono essere tenuti fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.

Il ferro da stiro non deve essere lasciato incustodito quando è collegato alla rete.

La spina deve essere estratta dalla presa prima di riempire il serbatoio dell'acqua con acqua.

L'apertura di riempimento non deve essere aperta durante l'uso.

Il ferro da stiro deve essere utilizzato e collocato su una superficie sta-bile.

Se il ferro da stiro viene collocato sull'apposito dispositivo di supporto, assicurarsi che la superficie su cui è appoggiato il dispositivo di suppor-to sia stabile.

Il ferro da stiro non deve essere utilizzato se è caduto, se presenta danni visibili o se non è a tenuta.

Estrarre la spina e lasciar raffreddare completamente l'apparecchio pri-ma di pulirlo e riporlo.

Attenzione!

Superficie

calda!

Hans-U

lrich esseressereerrr

onon acquacqu

uraa did rierie

erroro dada sbile.e.

SeSe

Peterm

ann

opulizializia

nzaza un'aun'a

ddamentamenttenutienuti fuf

veve esseesse

Beratunaa parpartiretir

nsororialiiali ovvegliatiegliati oo inconsegconse

lal

und

Vertrie

bs la

trattaratta dada

mpimentopiment

evevee

GmbHil fferroerrff ddri dalladalla p

sciatociato

&ma

eguataguataCo nformormf

uenti.uenti. II bbnutennuten

KGdaglidagli 88mentalimentali

atiati

Page 57: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

57

CH

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

Ferro da stiro comfort Sicurezza

Se il cavo di alimentazione di rete di questo apparecchio è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore o dal suo servizio clienti o da una persona di qualifica analoga per evitare pericoli.

Non immergere mai l’apparecchio, il cavo di alimentazione e la spina nell’acqua. Assicurarsi che l’acqua penetri solo nell’apposito serbatoio. Non deve penetrare alcun liquido all’interno dell’alloggiamento.

INDICAZIONI GENERALI PER LA SICUREZZA

Attenzione! L’uso dell’apparecchio può essere pericoloso per i bambini e un’ampia cerchia di persone.

- Gli apparecchi elettrici non sono giocattoli! Pertanto utilizzare e conservare l'apparecchio fuori dalla portata dei bambini. I bambini non conoscono il pericolo associato all'uso di apparecchi elettrici. Non lasciar penzolare il cavo per evitare di inciamparvi.

- Tenere la pellicola d'imballaggio fuori dalla portata dei bambini – Pe-ricolo di soffocamento!

Attenersi alle seguenti istruzioni generali di sicurezza. La mancata osservanza comporta il pericolo di danneggiare l’apparecchio oltre a notevoli pericoli di lesioni e incidenti!

- Le riparazioni possono essere eseguite solo presso centri autoriz-zati. Gli apparecchi non riparati correttamente rappresentano un pericolo per l'utente.

- Collegare l'apparecchio solo a una presa con contatto di terra cor-rettamente installata con una tensione di rete secondo la targhetta identificativa.

- L’apparecchio non è predisposto per venir impiegato con un timer esterno o con un sistema di comando a distanza separato.

Attenzione! L’apparecchio lavora con alta tensione. Peri-colo di scossa elettrica!

- Non utilizzare l’apparecchio all’aperto, poiché potrebbe essere es-posto alla pioggia o all'umidità. Pericolo di scosse elettriche!

Hans-U

lrich

zionli appaappa

coloolo perperCollegarollegareerrrrettameettamerrridentdent

-- LL’aLLL

Peterm

ann

cper eviev

ggioio fuorfuor

segueneguensservanzservan

cchio oltrhio oltr

ii pop

Beratun

gs- ZAA

uò essereò esserpersone.person

iocattoli! ocattolaa porportatatat

atoato all'usall'arear

und erbatobat

to.o.

Vertrie

bssonosono essescchihi nonno

utente.ente.apparppareccecrrr

te installinstallcativcativa.a.ecchecch

GmbH

istruziostruzioa compoa compoa noteva note

&di

allalla popoCo deiei bb

soo didi apapnciamnciam

KGPPertantoertantamam

Page 58: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

58

CH

Ferro da stiro comfort Sicurezza

INDICAZIONI DI SICUREZZA RIGUARDANTI L’APPAREC-

CHIO

Attenzione! La mancata osservanza delle seguenti avvertenze

durante l’uso dell’apparecchio comporta il pericolo di lesioni e

incidenti!

• Utilizzare l’apparecchio solo in luoghi chiusi.

– Non riporre mai l’apparecchio in modo che possa cadere in una vasca o in un lavandino.

– Non afferrare mai un apparecchio elettrico se è caduto in acqua. In tal caso staccare subito la spina.

– Non afferrare mai la spina con mani umide.– Verificare regolarmente la presenza di danni sull’apparecchio e sul cavo

di rete.– Togliere sempre la spina dalla presa di corrente • se non utilizzate l’apparecchio, • prima di rabboccare o rovesciare l’acqua, • prima di pulirlo • se si riscontra una anomalia, • in caso di temporale.

Per staccare afferrare sempre la spina e non il cavo.– Non prendere mai il ferro da stiro tenendolo per il cavo.

Pericolo di esplosione!

La formazione di scintille può causare una esplosione.

- Se l'apparecchio dovesse cadere in acqua, staccare la spina e, solo successivamente, prelevare l'apparecchio dall'acqua! Non met-tere più in funzione l'apparecchio, ma richiedere prima una verifica presso un centro di assistenza autorizzato. Questo vale anche se il cavo è danneggiato. Pericolo di scosse elettriche!

- Assicurarsi che né il cavo né l'apparecchio vengano collocati su su-perfici bollenti o in prossimità di fonti di calore. Sistemare il cavo in modo che non entri in contatto con oggetti bollenti o affilati. Peri-colo di scosse elettriche!

- Non piegare mai il cavo e non avvolgerlo intorno all'apparecchio per evitare una rottura del cavo. Pericolo di scosse elettriche!

- Non utilizzare l'apparecchio in presenza di pavimento umido o se le mani o l'apparecchio sono umidi. Pericolo di scosse elettriche!

- Non aprire da soli l'apparecchio, né cercare di penetrare all'interno con oggetti metallici. Pericolo di scosse elettriche!

Hans-U

lrich o.

maimai ununcarere subisub

errarerrare mamacareare regorego

rete.eteTogliereogliereT•• sese•• pp

Peterm

ann

UA

osservasserva

parecchiorecchio

chio solochio solo

ppareccpparecc

BerRRDDANA

ratun

gs- parecchioecchr

triche!che!ntoto umidoumido

cosse eleosse edi penetrapene

elettriche!ettrich

und u-

voo ininPPerieri--

Vertrie

bs o inn

pparecchipparecchla spinaspina

a spinaspinaarmentearmente l

e lala

GmbHza delle delle

comportomport

luoghi luoghi

modomodo

& Co TITI L’’APAP

KGttrichttrichareer all'inteall'int

Page 59: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

59

CH

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

Ferro da stiro comfort Sicurezza

– Non utilizzare l'apparecchio vicino a liquidi e vapori infiammabili.– Riempire esclusivamente acqua nell’apposito serbatoio. Non introdurre

mai detergenti o solventi.

Pericolo di ustione /incendio!La piastra bollente del ferro da stiro e il vapore che fuoriesce possono causare ustioni e scottature!

– Prestare sempre la massima attenzione durante la stiratura.– Assicurarsi che né altre persone, in particolare bambini, né animali do-

mestici possano ustionarsi con il ferro da stiro.– Non girare mai il ferro da stiro bollente con la piastra bollente verso

l’alto, in quanto può fuoriuscire acqua bollente.– Non stirare mai i tessuti direttamente sul corpo.– Non dirigere il vapore su persone o animali.– Per brevi interruzioni di lavoro appoggiare il ferro da stiro sempre su una

apposita base non sulla piastra.– Stirare sempre su una base solida e stabile per evitare che il ferro da

stiro possa cadere.– Lasciar raffreddare completamente l’apparecchio prima di pulirlo e/o di riporlo.

Pericolo di danneggiamento per uso improprio!Una temperatura di stiratura scorretta può causare danni alla bian-cheria. Oggetti duri possono graffiare la piastra.

– Impostare sul ferro da stiro al massimo la temperatura indicata sull’eti-chetta cucita sulla biancheria.

– Non stirare mai su oggetti metallici come bottoni, chiusure a strappo, ecc.

– Utilizzare sempre la superficie di appoggio del ferro da stiro per ripor-lo. Assicurarsi che la base sia sufficientemente stabile.

– Non esporre mai l’apparecchio a temperature elevate (riscaldamento, ecc.) o a influssi meteo (pioggia, ecc.).

– Non utilizzare acqua decalcificata, acqua dall’asciugabiancheria o acqua con additivi come amido, profumo, ammorbidenti, ecc.

– Non riempire il serbatoio con acqua oltre il livello di riempimento mas-simo. Controllare la tacca “MAX”.

- Utilizzare solo accessori originali. L’impiego di accessori non originali aumenta il pericolo di incidenti. Si declina qualsiasi responsabilità in caso di incidenti o danni con accessori non originali. Se si utilizzano accessori di terze parti decade qualsiasi diritto di garanzia per i danni dell’apparecchio.

- Per il riempimento del serbatoio dell'acqua, utilizzare solo acqua del rubinetto o acqua del rubinetto e acqua distillata in rapporto 1:1.

Hans-U

lrich

citarararee mama

lizzarlizzaree slo.lo AAssicssic

NonNon eeeccec

–– NN

Peterm

annmenteente l’al’a

eggiameggiamera didi stirastira

ettii duriduri pp

ulul ferroferro ddsullasul

Beratun

gs-

ri, néé aa

stra bollentbolle

po.o.i.

are ilil fferroerro d

stabilestabile p

und

iescesc

nimi

Vertrie

bsstiro

ancherincheroggettioggetti

mprpree lala ssarsii cchehe

pororree maimaaa infinfluszza

GmbH

to per uso per ura scorrescorr

ssonossono gragra

alal mm

& pareccarec Coerer evitareevitar

hioi

KGstirstiroo ss

Page 60: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

60

CH

Ferro da stiro comfort Installazione e montaggio / Uso

INSTALLAZIONE E MONTAGGIO

PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO

Dopo la rimozione dell'imballaggio, verificare che l’apparecchio

sia completo e controllare la presenza di eventuali danni dovuti al

trasporto per evitare pericoli. In caso di dubbi non utilizzare l’ap-

parecchio e rivolgersi al nostro servizio clienti. L’indirizzo dell’as-

sistenza è riportato nelle nostre condizioni di garanzia e sulla car-

tolina di garanzia.

L'apparecchio viene fornito in un apposito imballaggio per proteggerlo da eventuali danni dovuti al trasporto.

• Rimuovere con attenzione l’apparecchio dall’imballaggio.• Rimuovere tutte le parti dell’imballaggio.• Rimuovere la protezione da trasporto dalla piastra (10) e il film protettivo dal

display LCD (4) dell’apparecchio.• Svolgere completamente il cavo.• Pulire l’apparecchio e tutti gli accessori da eventuali residui di polvere

dell’imballaggio, secondo le indicazioni riportate nel capitolo "PULIZIA, MANUTENZIONE E CURA".

• Provare le impostazioni eventualmente su una piccola superficie dei tes-suti (retro, interno).

USO DELL’APPARECCHIO

– Riempire il serbatoio dell’acqua fino alla tacca “MAX” con acqua cor-rente fredda o acqua distillata e acqua corrente con un rapporto 1:1. La tacca “MAX” è riportata lateralmente sul serbatoio dell’acqua traspa-rente dell’apparecchio.

– Chiudere il coperchio del serbatoio dell'acqua.

RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DELL'ACQUA

– Assicurarsi che la spina non sia collegata ad una presa di corrente.

– Aprire il coperchio del serbatoio dell'acqua (5).

Tacca Max.

MAX

AP

NTONTO D DE

urarsirarsi chechecollegataollegata

AprAprireredell'dell

Peterm

ann p

ccessoressorindicaziondicazion

.eventualmventual

PARPA

Beratun

gs- sull

per prproteggoteg

mballaggioballagg

iastraiastra (10

und al l

l’apap--

dell’asl’as-

a cara car

Vertrie

bsECCECCHH

SERBASERBA

a spinaspina nnd unauna pp

i

GmbHa eevev

riportateportate

entee susu uu

& ntuantu

Co ) ee ilil filmfilmKG

Page 61: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

61

CH

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

Ferro da stiro comfort Uso

INDICAZIONI PER LA STIRATURA

CONSIGLI PER LA STIRATURA

• Dapprima suddividere la biancheria da stirare in base al livello di sensibilità dei materiali e alle rispettive temperature. La maggior parte dei capi è dotata di un'etichetta internazionale, attenersi alle indicazioni del produttore. 1 pun-to sull'etichetta significa "livello di temperatura basso", 2 punti significano "livello di temperatura medio" e 3 punti significano "livello di temperatura alto".

• La piastra (10) si riscalda più velocemente rispetto a quanto si raffredda. Iniziare quindi con i tessuti che devono essere stirati a temperatura bas-sa e proseguire con i tessuti che richiedono una temperatura più elevata. Questo riduce al minimo le operazioni di regolazione della temperatura.

• I tessuti sintetici possono fondersi se vengono stirati a temperature trop-po alte. In caso di dubbio scegliere sempre una temperatura bassa.

• Se dovesse rendersi necessaria una riduzione della temperatura du-rante la stiratura, iniziare a stirare i tessuti più sensibili al calore solo quando l'indicazione del livello di temperatura impostato viene visualiz-zata di nuovo in modo fisso dopo l'abbassamento della temperatura e l'apparecchio emette un segnale acustico. In tal modo si garantisce il raggiungimento del livello di temperatura impostato.

• Materiali critici come acrilico, nylon, seta o lana vanno stirati con un pan-no da stiro per evitare di lasciare le impronte della piastra (10).

• In caso di fibre miste impostare la temperatura sul materiale che richiede la temperatura più bassa, ad esempio in una combinazione cotone-ny-lon, il nylon prevede la temperatura più bassa. In questo caso impostare la temperatura su nylon.

• Provare le impostazioni eventualmente su una piccola superficie dei tessuti (retro, interno).

• Per la prima stiratura utilizzare un vecchio panno.• Per tutti i tessuti delicati premere il tasto colpo di vapore (2) sul ferro da

stiro al momento di iniziare la stiratura.• In caso di tessuti in lana è sufficiente passare il tessuto con il vapore. Il

tessuto viene quindi rinfrescato e le fibre rimangono elastiche. In genere non è necessario un contatto diretto del tessuto con la piastra del ferro da stiro.

• In generale si stira sul lato diritto del tessuto (lato esterno), a meno che non si desideri un effetto lucido. Un'eccezione è rappresentata dalle ma-gliette con stampe, per le quali si consiglia una stiratura al rovescio. I tessuti loden e il velluto possono essere stirati al diritto e seguendo la direzione delle fibre.

• Se si utilizza amido per biancheria o amido da stiro, questo deve essere spruzzato esclusivamente sul rovescio del tessuto, ossia sul lato su cui non si stira per evitare che eventuali residui aderiscano sulla piastra. Le piastre sporche con amido per biancheria o stiro rendono difficile la stiratura.

Hans-U

lrich

aturlee iimpmp

tii (retro,(retro,rr lala primaprim

PPere ttuttiuttistirotiro aa

• IInn cttee

Peterm

anndi ttemem

dopoopo l'ab'aegnalegnale aa

o didi temptemcrilico,rilico, nn

ree didi lascasstete iimpompo

ppiùù babassrevederevede ll

susu

Beratun

gs-

d

qquantouanto siatii aa ttempem

temperatuemperatolazionelazione d

gonono sstiratitiramprepre unana te

aa riduzioneduzioii ttessutiessut

perape

undè dod

ore.e 11 pupunti significsignifici temptemp

Vertrie

bs empm

ylon.lon.tazionizioni e

terno).erno).stiraturaratura

essutisut ddeemomentoomentodidi ttesseien

GmbHstist

raturaatura imion,n, ssetaeta o

are lele impimpareare llaa ttemem

adad eesemsemeraterat

& tuassamassao.. IIn

Coe dedelppiùiù ssensensraa iimpomp

en

KGellaella tete

a ttemperempemperatumperatu

tt

Page 62: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

62

CH

Ferro da stiro comfort Uso

PIASTRA CON RIVESTIMENTO IONICO

Il ferro da stiro comfort è dotato di una piastra con uno speciale rivestimen-to ionico. Quando la piastra scivola sul tessuto, il rivestimento ionico produce degli ioni per effetto del leggero attrito. In altre parole, durante la stiratura il rivestimento rilascia delle particelle caricate negativamente, i cosiddetti ioni. Grazie agli ioni, le particelle caricate positivamente presenti nel tessuto vengo-no neutralizzate, con una conseguente riduzione della carica statica. Le fibre si distendono e il tessuto risulta più morbido ed elastico. In combinazione con la funzione di vapore, gli ioni producono inoltre la suddivisione delle goccioline d'acqua spruzzate sulla biancheria, che quindi penetrano più in profondità nelle fibre del rispettivo tessuto rendendolo molto più morbido. Il ferro da stiro scivola facilmente sul tessuto e, grazie alla distensione delle fibre, anche le pieghe più ostinate possono essere eliminate senza fatica e molto più rapidamente rispet-to quanto consentito dalle piastre convenzionali.

ACCENSIONE DELL’APPARECCHIO

– Inserire la spina del ferro da stiro comfort in una presa correttamente installata.

– Si sente un segnale acustico e il display (4) mostra brevemente tutti i simboli.

– Premere ancora una volta brevemente il tasto (7) “Aumento temperatu-ra”. Nel display compare un “1” lampeggiante e la parola per tessuto acrilico. Non appena viene interrotto il lampeggiamento, l’apparecchio è pronto.

Hans-U

lrichoraa unauna v

splaysplay comcoNonNon apap

onto.to.

Peterm

ann O

tiroo comcom

custicoustico

Beratun

gs- azion

ellee gocciogocn prrofonditàofondrrr

erroro dada stirstire,, ancanchehe le

o piùpiù rapidarap

und ni..

engogo--Lee fibrfibreerrr

ee coc

Vertrie

bs

ta brevembreveparepare unun ““

naa vieneviene

GmbH

rtr inin unauna

displaydisplay

& Co K

Gpieghpiegh

amentemente rris

Page 63: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

63

CH

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

Ferro da stiro comfort Uso

IMPOSTAZIONE DELLA TEMPERATURA

Acrilico

Nylon

Seta

Poliestere

Tessuti misti

Lana

Cotone

Jeans

Lino

Display LCD (4)

Tipo di tessuto Punti

Impostazioni regolatore temperatura:

Per aumentare la tempera-tura

• premere il tasto (7) breve-mente “Aumento tempe-ratura” fino a quando sul display (4) viene visualiz-zato il livello di tempera-tura desiderato (da 1 a 9) o il tipo di tessuto

• per ridurla premere brevemente il tasto (8) “Riduzione temperatura”.

Dopo ogni variazione del li-vello di temperatura si sente un segnale acustico. Duran-te la fase di riscaldamento o raffreddamento il display LCD (4) lampeggia il livello di calore impostato.

Non appena si è raggiunto il livello di temperatura im-postato, si accende fisso il numero con i livelli di tempe-ratura e si sente un segnale acustico.

Vedere anche tabella a sini-stra “Impostazioni regolatore temperatura”.

Han

Lana

misti

eratun

gs-

ta“Aumeume

a” finofino aa qusplalayy (4)(4) vie

zatoto ilil livelliveturatura desdoo ilil ti

und

perpe

stoto (7)(7)t

Coto

& Coperper riduid

brb eveev“RRi

KGo

sideratoderatopopo did testes

Page 64: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

64

CH

Ferro da stiro comfort Uso

STIRATURA A SECCO

1. Impostare il regolatore di vapore (9) sulla posizione .2. Impostare la temperatura desiderata in base al tipo di tessuto da stira-

re.

Il ferro da stiro comfort è pronto per l’uso non appena il numero per il livello della temperatura spette di lampeggiare e viene emesso un segnale acustico.

STIRATURA E SPRUZZATURA

Questa funzione è disponibile indipendente-mente dalle impostazioni effettuate sul ferro da stiro. Requisito: serbatoio acqua pieno.

1. Indirizzare l'ugello di spruzzo verso il punto corrispondente del capo di abbi-gliamento.

2. Premere, eventualmente più volte, il tasto di spruzzo (3).

Con questa funzione è possibile inumidire le zone con pieghe ostinate e quindi facilitare la stiratura.

STIRATURA A VAPORE (LIVELLI DI TEMPERATURA DA 5 A 9)

Pericolo di ustioni!Il vapore acqueo raggiunge una temperatura elevata.

– Utilizzare la funzione vapore solo con la massima cautela! – Non utilizzare la funzione vapore per i capi di abbigliamento che vengo-

no indossati subito!

Stiratura a vapore:

Requisito: serbatoio acqua pieno.

1. Impostare il regolatore di vapore (9) sulla posizione o superiore.

2. Impostare la temperatura desiderata in base al tipo di tessuto da stirare (livelli di temperatura da 5 a 9).

3. Stirare solo fi no a quando il serbatoio dell'acqua è vuoto e non viene più pro-dotto vapore.

Hans-U

lrich

ustiacqueocqueo

e la funzioe la funziotilizzare lailizzare l

ndossati ssati

tiratura aatura a

RequiRequ

Peterm

anntasto di asto di

numidire lmidire

ORE (LIVORE (LIV

oni!oni!

Beratun

gs-

Beratun

gun

d un

Vertrie

bs

ggiunge giunge

e vaporevaporefunzione nzione

ubito! bito!

e:

GmbHzone cozone c

LLI DI TLLI DI

& ruzzo uzzo Co3)Co

Page 65: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

65

CH

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

Ferro da stiro comfort Uso

4. Spegnere l'apparecchio e staccarlo dalla rete. Rabboccare l’acqua. At-tenzione! L’apparecchio è ancora molto bollente dopo lo spegnimento.

Colpo di vapore

La forte produzione di vapore prodotta dal colpo di vapore è indicata soprattutto per il lino e il cotone e per eliminare forti sgualci-ture. Tenere il ferro da stiro ad una distanza adeguata dal tessuto da stirare, per evitare che possa rovinarsi. Il colpo di vapore ver-ticale fornisce una quantità di vapore extra per lisciare ad esempio tessuti in posizione appesa, come tende appese o altri capi di abbigliamento appesi o tesi senza il con-tatto con la piastra del ferro da stiro.

Requisito: serbatoio acqua pieno.

1. Posizionare il regolatore di vapore (9) nella posizione o superiore.

2. Impostare la temperatura desiderata a seconda del tipo di tessuto da stirare (livelli di temperatura da 5 a 9).

3. Premere il tasto colpo di vapore (2). Il vapore fuoriesce dai fori della piastra (10) e penetra nel tessuto da stira-re, rimuovendo le pieghe.

4. In caso di pieghe ostinate, se necessario ripetete l'operazione. Non premere il tasto colpo di vapore (2) per più di tre volte di seguito.

5. Utilizzare la funzione colpo di vapore solo fino a quando viene il serba-toio dell’acqua è vuoto e non c’è più vapore.

6. Spegnere l'apparecchio e staccarlo dalla rete. Rabboccare l’acqua. At-tenzione! L’apparecchio è ancora molto bollente dopo lo spegnimento.

Talvolta è necessario premere più volte il tasto colpo di vapore per attivare questa funzione. Al raggiungimento del livello di temperatura impostato non premere il tasto colpo di vapore per più di tre volte di seguito. In tal modo si ottiene un'efficacia ottimale del colpo di vapore. Consigliamo di applicare il colpo di vapore solo ai livelli di temperatura 5-9.

Hans-U

lrich

orieovendovendo

soo didi piepieemereemere ilil

UtilizzarUtilizzatoiotoio dd

6.6. SpS

Peterm

ann

vaporeapore (uperiore.periore.

aturaura desdesdii tessutotessut

raturatura dadastosto colpocolpscesce d

Beraturaterer

dd

Vertrie

bsdi va

foriori delldelpieghe.ieghe.

he ostinaostinastoo colpocolpo

a funzionfunzioll’acquall’acqua ère l'apl'a

GmbH)

erataata aada stirarestirare

aa 9).9).porepore

& &Co KGKGK

Page 66: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

66

CH

Ferro da stiro comfort Uso

SISTEMA ANTICALCARE

Per prolungare la durata del ferro da stiro, nell'apparecchio è integrata una cartuccia anticalcare che riduce la formazione e il deposito del calcare durante la fuoriuscita di vapore. La cartuccia viene pulita con la funzione di autopulizia. La cartuccia anticalcare contrasta il processo naturale di formazione del calcare, anche se non completamente.

AUTOPULIZIA

La funzione di autopulizia rimuove i depositi di calcare e minerali nella ca-mera di vapore. Dopo ca. 5 ore della funzione vapore o al più tardi quando viene visualizzato sul display il simbolo “Autopulizia” (B), la piastra (10) o la camera di vapore deve essere pulita con la funzione autopulizia.

Pericolo di ustioni!

Evitare il contatto con il vapore o l'acqua bollente.

Requisito: serbatoio acqua pieno.– La temperatura è sul livello di temperatura “9”.

1. Tenere il ferro da stiro in posizione orizzontale sopra un lavandino.

2. Ruotare il regolatore di vapore (9) nella posizione e tenerlo in que-sta posizione. Il vapore e l'acqua bollente fuoriescono attraverso i fori della piastra e vengono rimossi i residui di calcare e i depositi formatisi nella camera di vapore.

3. Utilizzare la funzione autopulizia fino a quando non esce più vapore né acqua bollente.

4. Spegnere l'apparecchio e staccarlo dalla rete. Appoggiare il ferro da stiro sulla superficie d’appoggio (11) integrata e lasciarlo raffreddare.

5. Pulire la piastra (10) con un panno umido, ben strizzato.Hans-U

lrich vengovengo

dii vapovapo

ree lala funzfuna bollentbollen

Spegnepegnestirstiroo

55

Peterm

ann

peraturaratura

sizionezione oo

didi vaporvaporporepore e l'l'

oo

Beratun

gs-

eraliali nellanelpiùiù tarditardi q

B),), lala piastrpiaautopuliziautopuli

acqua boacqua

und

Vertrie

bs (

cquaua bmossimossi ii rere

nee autopauto

are

GmbH 9”.

zzontaleontale

) nellanella pollell

& Co ollente.llente.

KGaa (10(10

a.a.

Page 67: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

67

CH

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

Ferro da stiro comfort Uso

FUNZIONE ANTIGOCCIA

La funzione antigoccia impedisce che l'ac-qua goccioli dalla piastra (M) quando la temperatura per la generazione del vapore è ancora troppo bassa. La funzione anti-goccia viene segnalata dall'emissione di una serie di "clic", in particolare durante il riscaldamento o il raffreddamento. Questo è normale e indica solo che l'apparecchio è correttamente funzionante.

FUNZIONE DI SPEGNIMENTO AUTOMATICO

La funzione di spegnimento automatico spegne automaticamente il ferro da stiro comfort, sia in posizione orizzontale che verticale, in caso di inutilizzo prolungato.

Spegnimento automatico in posizione orizzontale:

1. L'alimentazione di corrente viene interrotta dopo 30 secondi se il ferro da stiro rimane appoggiato.

2. Il simbolo di pausa lampeggia sul display LCD (4) e la luce del display LCD (4) si spegne.

3. Se il ferro da stiro viene mosso, si riaccende automaticamente.

Spegnimento automatico in posizione verticale:

1. L'alimentazione di corrente viene interrotta dopo circa otto-dieci minuti se il ferro da stiro rimane appoggiato sulla superficie di appoggio integra-ta.

2. Il simbolo di pausa lampeggia sul display LCD (4) e la luce del display LCD (4) si spegne.

3. Se il ferro da stiro viene mosso, si riaccende automaticamente.

Spegnimento dell’apparecchio

1. Tenere premuto il tasto (7) “Aumento temperatura” per circa tre secondi. Il display LCD (4) si spegne e l'apparecchio emette un segnale acustico.

2. Togliere la spina dalla presa di corrente con contatto di terra. Per toglie-re la spina dalla presa, afferrare sempre la spina, non il cavo!

3. Appoggiare l’apparecchio sulla superficie d’appoggio (11) e lasciarlo raffreddare.

Hans-U

lrich mento aumento au

alimentazalimentazsee iill fferrerrta.ta.

2.2. IIl s

33

Peterm

ann posizionosizion

ntee vvieneieneato.o.

usaa lalaegne.egne.

aa stirostir v

Beratun

gsMATICOATICO

pegneegne aautoaleale cchehe vver

gs

Vertrie

bs ne momo

matico imatico i

nene didi ccororda sstirotiro rrimi

bolobolo did psi

GmbH oror

terrottaerrotta

peggiapeggia sus

s

&zzontzzont

d

Co ma

rticale,rticale, iKG

ticamticam

Page 68: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

68

CH

Ferro da stiro comfort Uso

Svuotamento e conservazione

Requisiti:– L’apparecchio è staccato dalla rete– L’apparecchio è completamente raffreddato.

1. Svuotare il ferro da stiro comfort come mostrato nella figura accanto. Consigliamo di svuotare il serbatoio dell’acqua dopo ogni utilizzo.

2. Non appena il ferro da stiro comfort è completamente raffreddato, pulir-lo e riporlo in un luogo adatto.

Hans-U

lrich P

eterm

ann B

eratun

gste raffreddaaffredda

gsun

d nd

Vertrie

bs G

mbH &

Co K

Gato

Page 69: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

69

CH

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

Ferro da stiro comfort Guasti e risoluzione

GUASTI E RISOLUZIONE

Guasto:

Il ferro da stironon si riscalda

Vapore assenteo ridotto

Dalla piastra gocciola acqua

Causa:

Funzione di spegnimentoautomatico

Non collegato a una pre-sa con contatto di terra

Temperatura non impo-stata

Primo utilizzo del ferro dastiro comfort.

Temperatura troppo bassa

Regolatore vapore su posizione

Calcare o vapore nonutilizzato da tempo

Colpo di vapore premuto troppo spesso

Colpo di vapore extra durante stiratura di lana,seta, materiali sintetici

Colpo di vapore premuto con piastra troppo fredda

Perdita di taratura delregolatore interno della temperatura

Risoluzione:

Inclinare o muovere il ferro da stiro in orizzontale.

Collegare l'apparecchio alla presa con contatto di terra

Accendere l'apparecchio premendo il tasto di controllo (7) "Temperatura maggiore"e impostare la temperatura.

Aspettare ca. 2 minuti fino alla fuoriuscita del vapore

Impostare la temperatura sul livello minimo di temperatura ”5”

Impostare il regolatore di vapore su

Eseguire un'autopulizia

Aspettare qualche tempo prima di azionare un nuovo colpo di vapore

Impostare la temperatura sul livello minimo di temperatura ”5”

Aspettare che il ferro da stiro sia pronto

Contattare il servizio clienti

Hanns-U

lrica piastraocciola a

ich

ichPPete

rman

n

P

oppo

golatoreu posiz

C

eBeerao da eeeratun

gs- l'app

do il tasmperatu

mposta

Aera

und cchio al

o di te

ertertrie

VertaColpotror

iebse o va

zato da

ie

HGmbH

apore

e

&&&Impliv

Co ettarea fuorius

KGa tem

K

Page 70: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

70

CH

Ferro da stiro comfort Guasti e risoluzione

GUASTI E RISOLUZIONE

In caso di guasti non indicati qui sopra, rivolgersi al nostro servizio clienti. Il nostro consulente sarà lieto di aiutarvi. Il numero telefonico del servizio clienti è riportato nelle nostre condizioni di garanzia e sulla cartolina di garanzia.

Il manuale di istruzioni può essere richiesto presso il nostro servizio clienti (ve-dere Cartolina di garanzia) in formato PDF.

Guasto:

La biancheria si scolora a causa del liquido che fuoriesce dal ferro

La piastra sporca la biancheria

Causa:

Decalcificante chimico o additivo usato

Fibre di tessuto inca-strate nelle aperture della piastra, tra allog-giamento e piastra

Temperatura troppo alta

La biancheria non è stata risciacquata correttamente, uso di amido

Risoluzione:

Eseguire un'autopulizia. Non utilizzare mai additivi!

Pulire la piastra, aspirare le aperture della piastra, eseguire un'autopulizia

Pulire la piastra, imposta-re la temperatura corretta

Pulire la piastra, spruzzare amido sul rovescio della biancheria, non sul lato di stiratura, la piastra non deve entrare in contatto con l'amido.

Hans-U

lrich saràsarà l

ostretre concon

dii istristruziouzrtolinaolina did

Petendicatindicatitoto

eterm

ann a

uso di

BBBeratun

gla piast

a tempeorretta

P

ngs- opul

ngnd

un

draretra,

Vertrie

bs i sopsop

aiutarvi.aiutarvi.zionizioni didi gaga

puòpuò essesaranzia)ranzia) ini

GmbHaGmbHH

dde&bianch

stir

Co e la piasto sul

KGimp

ura

Page 71: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

71

CH

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

Ferro da stiro comfort Manutenzione, pulizia e cura

MANUTENZIONE, PULIZIA E CURA

Prima di pulire l’apparecchio, estrarre sempre il connettore di

rete e fare raffreddare completamente l’apparecchio prima di

pulirlo e riporlo. Pericolo di scossa elettrica! Non toccare mai

le superfici bollenti!

Assicurarsi che nessun liquido penetri nell’apparecchio. Non

immergere mai l’apparecchio nell’acqua. Pericolo di scossa

elettrica!

Per la pulizia non utilizzare mai detergenti aggressivi o abrasivi

né oggetti appuntiti.

• Pulire la piastra (10) ancora tiepida con una spugna umida non metallica.

• Pulire il corpo del Ferro da stiro comfort con un panno umido, ben striz-zato.

Hans-U

lrich P

eterm

ann B

eratun

gs- colo

nti aggressaggres

unaa spugnspug

mfmfortort conc

und

ecchio. cchio.

di di

Vertrie

bs G

mbH &

Co unun pannpann

KGumidaumida n

Page 72: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

72

CH

Ferro da stiro comfort Dati tecnici e smaltimento

DATI TECNICI

Tensione nominale: 220-240 V~Frequenza nominale: 50/60 HzPotenza nominale: 2020-2400 WConsumo energetico per il riscaldamento: ca. 0,02 KWh

Quantità di vapore (con l’impostazione massima): ca. 33g/min

Quantità vapore con colpo di vapore: ca. 0,4g/colpo

SMALTIMENTO

L’imballaggio del prodotto è costituito da materiale riciclabile. Il mate-riale di imballaggio può essere smaltito presso centri di raccolta pub-blici per essere riutilizzato.

Gli apparecchi vecchi non devono essere gettati tra i rifiuti do-

mestici! In base alle normative in vigore l’apparecchio vecchio deve essere smaltito adeguatamente al termine della sua durata. In tal senso i materiali contenuti nell’apparecchio vecchio vengono riutilizzati e l’im-patto sull’ambiente è minimo. Per ulteriori informazioni rivolgersi alle autorità comunali competenti o all’azienda di smaltimento locale.

Hans-U

lrich

basmaltitoaltito ada

rialiali contecontetoo sull’amsull’am

autoruto itàtà cc

Peterm

ann

è costitucostituesserssereerr

zzato.zzato.

i vecchii vecch

allea

Beratun

gs- u

nd

Vertrie

bsnon

orormativemativguatamenatame

uti nell’apnell’apentente èè mm

munalimunali coco

GmbH

o dada matmataltitotito prp er

devodevo

& Co K

G

Page 73: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

73

CH

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

GARANZIACONDIZIONI DI GARANZIA (CH)

Il periodo di garanzia ha una durata di 3 anni e ini-zia il giorno dell’acquisto o della consegna della merce. Perché i diritti di garanzia abbiano validità è assoluta-mente necessario presentare lo scontrino relativo all’ac-quisto e compilare la scheda della garanzia. Conservare quindi sia lo scontrino che la scheda della garanzia!

Il produttore garantisce la risoluzione gratuita di vizi riconducibili a difetti di materiale o di fabbricazione attraverso la riparazione, la sostituzione o il rimborso, a discrezione del produttore stesso. La garanzia non si estende a danni causati da incidenti, eventi imprevisti (problemi causati da fulmini, acqua, fuoco, ecc.), uso o trasporto non conforme, mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza e/o di manutenzione o da usi e modifiche di altro tipo diversi da quelli conformi.

Il periodo di garanzia per i componenti soggetti ad usura e le parti di con-sumo in caso di utilizzo normale e conforme (ad es. lampade, batterie, pneumatici, ecc.) è pari a 6 mesi. Le conseguenze dell’utilizzo quotidiano (graffi, ammaccature) non sono coperte da garanzia.

L’obbligo di garanzia da parte del rivenditore stabilito per legge non viene limitato dalla presente garanzia. Il periodo di garanzia può essere esteso soltanto se una norma di legge lo prevede. Nei paesi nei quali la legge prescrive una garanzia (obbligatoria) e/o una disponibilità a magazzino di ricambi e/o una regolamentazione per il rimborso dei danni, valgono le condizioni minime stabilite dalla legge. Il servizio assistenza e il rivenditore non sono in alcun modo responsabili in caso di riparazione per eventuali dati o impostazioni salvati sul prodotto dall’utente.

Anche dopo la scadenza del periodo di garanzia è possibile inviare gli apparecchi difettosi al servizio di assistenza a scopo di riparazione. In questo caso i lavori di riparazione verranno effettuati a pagamento. Nel caso in cui la riparazione o il preventivo non fossero gratuiti, verrete infor-mati in anticipo.

Ferro da stiro comfort Garanzia

Gentile cliente,

il 95% circa dei reclami è purtroppo da ricondursi

a errori di utilizzo è potrebbe pertanto essere é

evitato senza problemi: basta contattare

telefonicamente, per e-mail o per fax l’apposito

servizio di assistenza.

Desideriamo quindi invitarla a rivolgersi alla hotline

da noi messa a diposizione prima di restituire

l’apparecchio ovvero riportarlo al negozio dove è

stato acquistato. La potremo così aiutare senza che

si debba rivolgere altrove.

Hans-U

lrich oo didi

ci,, ecc.)ecc.)ammaccammacc

’obbligobbligolimitatomitasoltasoltapp

Peterm

ann

e graversoverso

duttorettoreeventiventi imim

o trasportraspora e/oe/o didi

confconformorm

anziaanzia pptiliztil

Beratun

a garanzia!garanzi

ratuitaratuit da

tungs

- ma do al ne

così aiuolgere altr

und

e

posito

si alla hrest

Vertrie

bs i comcom

o nornormalmaparparii aa 66

urure)e) nonnon

garanziagaranziallaalla prp eses

una

GmbH es

prrevistievistnonnon concon

anutenzioutenzi

po

& rriparipasoo.. LLaa

(p(

Co i viziv rricoicoazioazio

KGG

Page 74: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

74

CH

Descrizione del difetto:

Nome dell’acquirente:

NPA/Città: Indirizzo:

Tel.: E-mail:

Firma:

Indirizzo(i) assistenza:

HUP-Service, Sertronics AG, Fegistr. 5, 8957 Spreitenbach

Hotline:

Tel: +41 (0) 435 004 117, Fax +41 (0) 435 004 237

Denominazione produttore/importatore:

Hans-Ulrich Petermann GmbH & Co. KG

Schlagenhofener Weg 40 • D-82229 Seefeld

E-mail:

[email protected]

Denominazione prodotto:

FERRO DA STIRO COMFORT

Numero identificativo prodotto/produttore:

DB 5000

Numero articolo:

90965

Periodo dell'offerta:

02/2014

Azienda e sede del rivenditore:

ALDI SUISSE AG

Niederstettenstrasse 3

CH-9536 Schwarzenbach SG

GARANZIACARTOLINA DI GARANZIA (CH)

Ferro da stiro comfort Garanzia

ne deldel difetdifet

S lrich ore:e:

G

nstrassestrass

chwarzechwarz

snHaH

Peterm

ann B

eratun

gs- u

nd

Vertrie

bs

bach ach SGSG

Ve

GmbH &

Co K

G

Page 75: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

75

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

KOMFORT GŐZÖLŐS VASALÓ

DB 5000

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

Akció időtartama: 02/2014 Típus: DB 5000

Eredeti használati útmutató

Hans-U

lrich Pete

rman

n Bera

tungs

- AS

MUTATMUTA

und

SALÓSALÓ

V

bH& C

o KG

ATAT

Page 76: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

76

HU

Komfort gőzölős vasaló Bevezetés

BEVEZETÉS

Köszönjük, hogy a Studio komfort gőzölős vasalója mellett döntött!

Ezzel a döntésével Ön kiváló minőségű, a teljesítményre és a bizton-

ságra vonatkozó legszigorúbb szabványokat is kielégítő terméket

vásárolt. A helyes használat és a hosszú élettartam biztosítása érdeké-

ben javasoljuk, hogy tartsa be a következőkben felsorolt tudnivalókat.

CE-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT

A CE-megfelelőségi nyilatkozatot a gyártónál lehet igényelni/ Importeur.

A készülék megfelel a német készülék- és termékbiztonsági törvény követelmé-nyeinek és az európai kisfeszültség-irányelvnek. Ezt a GS-jelölés igazolja:

Gyártó:Hans-Ulrich Petermann GmbH & Co. KG Schlagenhofener Weg 40 D-82229 SeefeldSzármazási hely: Kína

Az útmutató kiadója:Hans-Ulrich Petermann GmbH & Co. KG Schlagenhofener Weg 40 D-82229 Seefeld

Kiadás dátuma: 02/2014

ója:a:etermannermann

ofenerfener WWeeWWWSeefeldSeefeld

dásás dátudátu

Peterm

ann

& Co.Co. KGKG

Beratun

gs-

/ Importeurmporteu

nságiági törvtörvéna GS-jelölGS-jel

und é--

ókat.at.

Vertrie

bs

mbHbH && CC40

2/20/201

GmbH &

CoCoCCoCo CoCCoCoCCCCCCoCCC

KGnyy kköveteövetekkkss igazoljigazo

Page 77: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

77

HU

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

Komfort gőzölős vasaló A termék részei / A csomag tartalma

A TERMÉK RÉSZEI / A CSOMAG TARTALMA

A műszaki és optikai változtatások jogát fenntartjuk.

1) Kézi fogantyú2) Gőzkifúvás gomb 3) Permetezés gomb4) LCD kijelző (lásd A-tól E-ig is)5) Víztartály (betöltőnyílás)6) Szórófúvóka7) „Hőmérséklet növelése”,

ill. be-/kikapcsolás gomb - Bekapcsolás (rövid ideig nyomja a gombot (lásd a 11.

oldalon is) - Kikapcsolás (3 másodpercig

tartsa lenyomva a gombot))8) „Hőmérséklet csökkentése”

gomb9) Gőzszabályozó, öntisztító

funkció 10) Talp 11) Tartórész

A) „Vasalás gőzölés funkcióval“ kijelzés

B) „Öntisztítás“ kijelzésC) „Automatikus kikapcsolás“ kijelzésD) „Hőmérséklet“ kijelzésE) „Anyag fajtája“ kijelzés

n Bera

tungs

- bgombmb

őól E-igE-ig is)is)

tálytály (betölt(beórófúvókaófúvók

„Hőmérsékőmérsill.ll. be-/kbe-- BekBny

und

bH-tarar

))8)

& omoldalonldalon

KikaKika

Cokikapckapckapcsolásapcsolá

mjaja aa gogi

KGtőnytőny

etet növenövesoláso

Page 78: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

78

HU

Komfort gőzölős vasaló Tartalomjegyzék

TARTALOMJEGYZÉK Oldal

Bevezetés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76

CE-megfelelőségi nyilatkozat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76

A termék részei / A csomag tartalma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

Általános tudnivalók . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79

– Használati útmutató. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79– Szimbólummagyarázat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79– Rendeltetésszerű használat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

Biztonság . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80–83

– Általános biztonságtechnikai tudnivalók . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81– A készülékre vonatkozó biztonsági tudnivalók . . . . . . . . . . . . . . . . 82

Telepítés és szerelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84

– Az első használatbavétel előtt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84Kezelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84–18

– Víztartály feltöltése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84– Útmutató a vasaláshoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85– Ionréteggel ellátott vasalótalp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86– Készülék bekapcsolása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86– Hőmérséklet beállítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87– Vasalás szárazon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88- Vasalás és permetezés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88– Vasalás gőzzel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88– Vízkőmentesítő rendszer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90– Öntisztítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90– Csepegésmentes funkció . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91– Automatikus kikapcsolás funkció . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91– Kiürítés és tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92

Zavarok és elhárításuk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93-94

Karbantartás, tisztítás és ápolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95

Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96

Újrahasznosítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96

Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97-98

– Garanciafeltételek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97– Garancia jegy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98

őő renre. . . . .. . . .

gésmentegésmentematikusmatikus

iürítésés ésésvarok és rok és

KarbantaKarbanta

MMűszaűsza

ÚjraÚjra

Peterm

ann

.. . . . . .. . .

. . . . .. . .. . . . . .. . . .

. . . . . .. . .. . . . .. . . .

zéss. . . .. . .. . . . .. . .dszds

Beratun

gs- . . . . .. .

. . . . .. . . . 80

. . . . . . .. . . . . .. . . . . . .. . . . .

. . . . . . .. . . . .

. . . . . . .. . .. . . . . . .. . . . . .

. . . .. .

und 79

. 7979

.. 7979

Vertrie

bs . . ..

. . . . .. . . . .. . . . . .. . . . .

funkcióunkciókapcsoláapcsolá

árolásolás ..rításuítás

GmbH . ..

. . . . . .. . . .. . . . . .. . .

. . . . . .. .. . . . .. . . .

.

& . . .. .. .. .

Co . . . .. . .

. . . . .. . . .

KG. .. .

. . . . . .. . . . .

. . . .. . . .

Page 79: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

79

HU

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

Komfort gőzölős vasaló Általános tudnivalók

ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

Kérjük, hogy a készülék használatbavétele előtt gondosan olvassa végig a használati útmutatót. Ebben rengeteg fontos és hasznos tudnivalót talál. Őrizze meg a használati útmutatót, és a készülék továbbadásakor azt is adja át az új felhasználónak.

SZIMBÓLUMMAGYARÁZAT

A fontos biztonsági útmutatások ezzel a jelzéssel vannak ellátva. Veszély – személyi sérülésre vonatkozik Vigyázat – dologi károkra vonatkozik

A fontos információk ezzel a jelzéssel vannak ellátva.

Vigyázat! Forró felület!

RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT

A komfort gőzölős vasaló kizárólag ruhadarabok és fehérnemű vasalására alkalmas. A komfort gőzölős vasaló kizárólag ház-tartásokban történő használatra szolgál, ipari méretekben nem alkalmazható. A készülék bármilyen más használata vagy a ké-szüléken való bármilyen változtatás nem rendeltetésszerűnek minősül, és alapvetően tilos. Nem vállalunk felelősséget azokért a károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű használat vagy hi-bás kezelés miatt keletkeztek.

Hans-U

lrich

ggőzáraa alalkaka

okbankban ttalmazhamazha

zülékenülékenmminősinőaa kkáább

Peterm

ann

elz

SSZERSSZERŰŰ

ölősölő

Beratun

gs-

elzésselzéssel vanvk

k

ésseléssel vanv

und ál. ŐrŐr

adjadja átát aza

Vertrie

bs vvasalóasaló

mas.as. AA krténőénő

V

hhó. AA kkésés

vvalóaló bbááééss alalap

a

GmbH

HHASZNASZ

& Co naknak ellátvellátv

KGnaknak ee

Page 80: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

80

HU

Komfort gőzölős vasaló Biztonság

BIZTONSÁG

Fontos biztonsági utasítások a készülék kezelésével kapcso-

latban.

Vigyázat! A felületek használat közben és a kikapcsolás után még kis ideig forrók!

Ezt a készüléket 8 évnél idősebb gyermek, valamint csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel bíró vagy tapasztalat és/vagy tudás hiányában szenvedő személyek csak akkor használhatják, ha fe-lügyelet alatt állnak, vagy a készülék biztonságos használatáról ki lettek oktatva, és a készülék használatából adódó veszélyeket megértették. A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást és a felhasz-nálói karbantartást gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik.

A vasalót és annak csatlakozóvezetékét bekapcsolás vagy hűtés során 8 évnél fiatalabb gyermekektől tartsa távol.

A vasalót ne hagyja felügyelet nélkül, ha az a hálózatra csatlakoztatva van.

Mielőtt a víztartályt vízzel megtöltené, húzza ki a csatlakozót az aljzat-ból.

A betöltő nyílást használat közben ne nyissa ki.

A vasalót stabil felületen kell használni és tárolni.

Amennyiben a vasalót a tartóelemre helyezi, győződjön meg arról, hogy a felület, melyre a tartóelemet tette, stabil.

Ne használja a vasalót, ha az leesett, vagy látható sérülések vannak rajta, illetve nem jól tömített.

Tisztítás és tárolás előtt mindig húzza ki a hálózati dugót, és hagyja a készüléket teljesen lehűlni.

Vigyázat!

Forró

felület!

Hans-U

lrich arrtályttályt vív

öltő nyílányílá

A vasalótvasaló

AmeAme

Peterm

ann

onadódódódó

szülékkezülékkelügyeletgyelet

zóvezetévezetékektőlektől tarta

ffelügyeleelügyele

Beratuamintmint csöc

vagyagy tapatapakkakkoror hash

ságosságos hves

und

ss

Vertrie

bs nélk

ell megtömegtö

hasznáaszná

ü

GmbH élkülkül

ét bekapbekapa távol.távol.

kül,kül hh

&szélsz

AA tiszttisztemem

Coas

sználhasználhasználatsználatyekeyeke

KGkkkentent fizfiztalatztalat éé

tjtj

Page 81: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

81

HU

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

Komfort gőzölős vasaló Biztonság

Ha a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérül, akkor a veszélyek megelőzése érdekében a gyártóval, a gyártó vevőszolgálatával vagy egy megfelelő szakképzettséggel rendelkező személlyel cseréltesse ki.

Soha ne merítse vízbe az eszközt, a csatlakozóvezetéket és a hálózati csatlakozót. Ügyeljen arra, hogy víz csak az arra tervezett tartályba ke-rüljön. A készülék burkolatába nem kerülhet víz.

ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI TUDNIVALÓK

Vigyázat! A készülék használata gyermekek és személyek tágabb csoportja számára veszélyes lehet.

- Az elektromos készülék nem gyerekjáték! Ezért a készüléket úgy használja és tárolja, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá. A gyer-mekek nem ismerik az elektromos eszközök használatában rejlő ve-szélyeket. Ne hagyja lógni a hálózati kábelt, nehogy azt megrántsa valaki.

- A csomagolófóliát tartsa távol a gyermekektől – fulladásveszély!

Vegye figyelembe a következő általános biztonsági utasí-tásokat. Amennyiben nem tartja be őket, akkor a készülék sérülésének veszélye és jelentős sérülés- és balesetve-szély áll fenn!

- Javításokat csak engedéllyel rendelkező szakszervizek hajthatnak végre. A nem szakszerűen javított készülékek veszélyt jelentenek a felhasználó számára.

- A készüléket csak előírás szerint szerelt és a típustáblán feltünte-tett típusú védőföldelt csatlakozóaljzathoz szabad csatlakoztatni.

- A készüléket nem szabad időzítő kapcsolóval vagy külön távkap-csolós csatlakozóaljzattal működtetni.

Vigyázat! A készülék magasfeszültséggel működik. Áram-ütés veszélye!

- Ne használja a készüléket a szabadban, ahol eső vagy más ned-vesség érheti! Áramütés veszélye!

- Amennyiben a készülék mégis vízbe esne, akkor húzza ki a csat-lakozódugót, és vegye ki a készüléket! Ezután már tilos a készülék újbóli használata, illetve azt egy engedéllyel rendelkező szakszer-vizzel át kell vizsgáltatni. Ugyanez a teendő, ha a hálózati kábel megsérült. Áramütés veszélye!

Hans-U

lrichnemnem

ználóználó szszészülékeészülék

etttt típustípusAA kkészészcsolcs

Peterm

annol aa gyergye

e a kövea kövenyiben nyiben n

veszélyveszélynn! n!

Pcsakcsak eszsz

Beratun

gs- ALÓ

ekek és szek ésehet. het.

ték! ék! EzértEzée fférhesseérhefff

szkközöközökk hzatizati kábeltkáb

und álybaba

ÓÓKK

Vertrie

bs gedélledél

kszszerűenerűenmára.mára.

csakcsak előelővédőföldédőfö

éketéket nenecsatlakcsatlak

GmbHkező ákező á

em tartjam tartjés jeleés jele

ye

& ekektőekek

t

Coaszt,t, nehogneho

őlől

KGaa kkészészkenekenek hozhoz

nálatnál

Page 82: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

82

HU

Komfort gőzölős vasaló Biztonság

A KÉSZÜLÉKRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK

Vigyázat! Amennyiben nem tartja be a következő utasításokat a készülék használata közben, sérülés- és balesetveszély áll fenn!

• A készüléket csak belső terekben használja.– Soha ne tárolja úgy a készüléket, hogy az kádba vagy mosdóba tudjon

esni.– Soha ne nyúljon az elektromos készülék után, ha az vízbe esett. Ilyen

esetben azonnal húzza ki a hálózati csatlakozót.– Soha ne nyúljon nedves kézzel a hálózati csatlakozóhoz.– Rendszeresen ellenőrizze, hogy a készülék és a hálózati kábel nem

sérült-e.– Mindig húzza ki a hálózati dugaszt a dugaszolóaljzatból, • ha nem használja a készüléket, • mielőtt a vizet utántölti, vagy kiönti, • mielőtt a készüléket tisztítja, • amennyiben üzemzavar lép fel, • vihar esetén.

Mindig a csatlakozódugót húzza, és ne a hálózati kábelt.– A hálózati kábelt soha ne használja fogantyúként.

- Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábelt vagy a készüléket soha ne helyezze forró felületekre vagy hőforrás közelébe. Úgy helyezze el a hálózati kábelt, hogy ne érintkezzen forró vagy éles tárgyakkal. Áramütés veszélye!

- A hálózati kábelt semmi esetre se hajtsa meg, és ne tekerje az esz-köz köré, mert ez kábeltörést eredményezhet. Áramütés veszé-lye!

- Soha ne használja a készüléket úgy, ha Ön nedves talajon áll, vagy ha az Ön keze vagy a készülék nedves. Áramütés veszélye!

- Soha ne nyissa fel a készüléket, és soha ne próbáljon fémtárgyak-kal a készülékbe benyúlni. Áramütés veszélye!

Hans-U

lrich k hask has

éket csakéket csae tároljatárolja úú

haa nene nynyesetbensetben

SohaSoha–– R Renen

sésé

Peterm

ann

NATATKKOZOZ

ennyibeennyibeználzná

Beratun

gs- ye!

émtárgymtárun

d é-

l, vvagyagy

Vertrie

bsnem em

ta közbea közbe

belső terelső tergy aa készükészü

jonjon azaz eleelnalnal húh

GmbH

ÓÓ BIZTOBIZTO

tartart

& Co K

G

Page 83: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

83

HU

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

Komfort gőzölős vasaló Biztonság

Robbanásveszély!Szikra képződése robbanást okozhat.

– Ne használja a készüléket gyúlékony folyadékok vagy gőzök közelében.– Csak vizet töltsön az erre a célra tervezett tartályba. Soha ne töltsön

bele tisztító- vagy oldószert.

Égés-/gyulladásveszély!A forró vasalótalp és a kiáramló gőz égést vagy forrázást okozhat!

– A vasaláskor mindig legyen figyelmes.– Gondoskodjon arról, hogy más személyek, különösen gyerekek vagy

háziállatok, ne égethessék meg magukat a vasalóval.– Soha ne fordítsa a forró vasalót a forró talpával felfelé, mivel így forró víz

folyhat ki belőle.– A textíliákat soha ne testen vasalja.– A gőzt soha ne fordítsa személyek vagy állatok felé.– Rövid munkamegszakítások esetén a vasalót mindig az arra a célra

tervezett tartóra állítsa, soha ne a vasalótalpra.– Mindig stabil, szilárd alapon vasaljon, hogy a vasaló ne tudjon leesni.– Várja meg, míg a készülék teljesen lehűlt, és csak ezután tisztítsa, vagy tegye el.

Helytelen használattal a készüléket megrongálhatja!A nem megfelelő vasalási hőmérséklet a ruhaneműt megrongálhat-ja. A kemény tárgyak megkarcolhatják a vasalótalpat.

– A vasalón legfeljebb azt a hőmérsékletet állítsa be, amely a ruhanemű-be varrt címkén meg van adva.

– Ne vasaljon fémes tárgyakat, pl. gombokat, cipzárakat stb.– Mindig a vasaló tartórészét használja, ha félre teszi. Győződjön meg

arról, hogy az alap kellően stabil-e.– Soha ne tegye ki a készüléket magas hőmérsékletnek (pl. fűtés stb.)

vagy az időjárás hatásainak (eső stb.).– Ne használjon vízkőmentesített vizet, ruhaszárítóból származó vizet

vagy adalékanyagot tartalmazó vizet, pl. keményítőt, parfümöt, öblítőt stb.

– A tartályt soha ne töltse a maximális töltési magasságnál tovább. Mindig vegye figyelembe a „Max” jelölést.

- Csak eredeti tartozékokat használjon. Fokozott balesetveszéllyel jár, ha nem eredeti alkatrészeket használ. A nem eredeti tartozékok miatti ba-lesetekre és károkra nem vonatkozik jótállás. Idegen tartozékok hasz-nálata és az abból eredő károk esetén minden garanciaigény érvényét veszti.

- A víztartály feltöltésére kizárólag vezetékes vizet vagy a vezetékes víz és a desztillált víz 1:1 arányú keverékét használja.

Hans-U

lrichn legeg

t címkécímkéasaljonsaljon ff

indigindig aa vara ról,ól, hoho

SohaSohavvag

–– NN

Peterm

ann

éne aa vasavas

vasaljon,asaljon,teljesenljesen

ználattanálattafelelőelő vasvas

ényény tárgytárgy

eljebelje

Beratun

gs-

nösensen gyergyesalóval.alóval.

ávalval felfeléfelfe

agyagy állatokállataa vasalóvas

ótaó

und

rázást ázást

Vertrie

bsaztazt aa hőhmegeg vanvan a

meses tártárgygalóó tartartótó

y azaz alapalape tegytegyee kkzz időjáridőjár

náljj

GmbH hűlt,űlt

a készülékészüléásiási hőméhőm

megkarmegkar

&alprpgygy aa vvésés cc

Co felé.lé.t mindigmindigaa

KGmivelmivel í

Page 84: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

84

HU

TELEPÍTÉS ÉS SZERELÉS

AZ ELSŐ HASZNÁLATBA VÉTEL ELŐTT

A veszélyhelyzetek kialakulásának elkerülése érdekében kicso-

magolás után ellenőrizze, hogy az eszköz felszerelése teljes-e, és

nincsenek-e rajta a szállítás során keletkezett károsodások. Ha

bizonytalan ebben, ne használja a készüléket, hanem forduljon ve-

vőszolgálatunkhoz. A szerviz címét megtalálja a garanciális felté-

teleknél és a garanciakártyán.

A készülék a szállítás során esetlegesen keletkező károsodások elkerülése érdekében be van csomagolva.

• Óvatosan vegye ki a készüléket a csomagolásból.• Távolítsa el a csomagolás minden részét.• Vegye le a talpról (10) a szállítási védelmet és a védőfóliát a készülék LCD

kijelzőjéről (4).• Tekerje ki teljesen a hálózati kábelt.• A készülékről és minden tartozékáról távolítsa el a csomagolásból ráta-

padt port. Ennek menetét lásd a „KARBANTARTÁS, TISZTÍTÁS ÉS ÁPO-LÁS” című részben.

Komfort gőzölős vasaló Telepítés és szerelés / Kezelés

KEZELÉS

– Töltse fel a víztartályt a „MAX” jelölésig hideg vízzel vagy vezetékes víz és desztillált víz 1:1 arányú keverékével. A „MAX” jelölést a készülék átlátszó víztartályának oldalán találja.

– Zárja vissza a víztartály fedelét.

VÍZTARTÁLY FELTÖLTÉSE

– Ügyeljen arra, hogy a hálózati csatlakozó ne legyen a dugaszoló aljzatban.

– Nyissa fel a víztartály fedelét (5).

MAX

jelölés MAXHans-U

lrich ELTÖELT

arra,arra, hoghogozózó nene le

tban.an.

Nyissayissa fef

Peterm

ann

t

kárólról tátávovaa „KA„KARRB

ÖLTÖL

Beratun

gs- iális

odásokások elkel

ból.ól.

ésés aa vvédőé

und és s

k. Ha Ha

jon veon ve-

feltéfelté

Vertrie

bs

ÉSSEE

aa hálózathálózatyenn aa dugdu

ztartáartá

GmbHtsaa ee

ANTATARRTTÁÁTT&

aa

Co fóliátóliát aa kkéKG

Page 85: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

85

HU

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

Komfort gőzölős vasaló Kezelés

ÚTMUTATÓ A VASALÁSHOZ

VASALÁSI TIPPEK

• Először válogassa szét a vasalandó ruhákat az anyagok érzékenységi foka szerint, és alakítsa ki az egyes hőmérsékleti tartományokhoz tartozó csoportokat. A legtöbb vasalandót nemzetközi textilcímkével látták el, ezért alapvetően kövesse a gyártó által megadott információkat. Az 1 pont a címkén azt jelenti, hogy „alacsony hőmérséklettartomány”, 2 pont jelenti a „közepes hőmérséklettartományt”, és 3 pont jelzi a „magas hőmérsékletet”.

• A talp (10) sokkal gyorsabban melegszik fel, mint ahogy lehűl. Kezdje ezért a vasalást azokkal a textíliákkal, melyeket alacsony hőmérsékleten kell vasalni, és folytassa azokkal a ruhadarabokkal, melyekhez magasabb hőmérséklet szükséges. Ez minimalizálja a hőmérséklet-szabályozási folyamatokat.

• A szintetikus anyagok megolvadhatnak, ha túl magas hőmérsékleten vasalja őket. Bizonytalanság esetén mindig alacsonyabb hőmérsékletet válasszon.

• Amennyiben vasalás közben mégis csökkentenie kell a hőmérsékletet, a hőre érzékeny textíliák vasalását csak akkor kezdje meg, ha a kijelző a beállított hőfokot a hőmérséklet csökkentése után ismét folyamatosan megjeleníti, és hangjelzést adott. Ez biztosítja, hogy elérte a beállított hőfokot.

• Olyan kritikus anyagok esetén, mint az akril, nylon, selyem vagy gyapjú, használjon vasalókendőt, hogy a talp (10) ne hagyjon nyomot az anyagon.

• Kevert anyagok esetén arra a hőmérsékletre állítsa be a vasalót, ami a legalacsonyabb, így pl. gyapjú-nylon keveréke esetén a nylonnak megfelelő, alacsony hőmérséklet a mérvadó. Válassza tehát a nylonnak megfelelő hőmérsékletet.

• Ellenőrizze a beállításokat lehetőleg a textília egy kis felületén (hátoldal, belső felület).

• Az első vasaláskor célszerű régi kendőt választani.• Minden érzékeny anyagnál ügyeljen arra, hogy a vasalón a gőzfújás

gombot (2) a vasalás megkezdésével egyidejűleg megnyomja.• Gyapjúból készült anyagok esetén elegendő, ha az anyagot csupán

gőzzel felfrissíti. Az anyag ettől friss lesz, és a szálak tovább maradnak rugalmasak. Az anyag közvetlen megérintése a talppal többnyire nem szükséges.

• Általában az anyag színoldalát (külsejét) szokás vasalni, kivéve, ha az anyag fényesedése nem kívánatos. Kivételt képeznek továbbá a feliratozott pólók, ezeknél a belsejét fordítsa kifelé. A lódenszövetet és selymet színéről és szálirányban szabad vasalni.

• Amennyiben a mosáshoz vagy a vasaláshoz keményítőt használ, azt kizárólag az anyag hátoldalán tegye, tehát arra az oldalra vigye föl, amit nem vasal, hogy ne maradjanak keményítőmaradékok a vasaló talpán. A mosási vagy vasalási keményítővel szennyezett talp megnehezíti a vasalást.

Hans-U

lrichő,, ala

előő hőhőmmőrizzerizze aa

lsőlső ffelüleelüAAzz elsőelsőMMindeindeggomo

•• GG

Peterm

annégisgis c

alásátását ccssrsékletéklet cc

éstt aadottdott

gokok eesetésetókendőt,endőt

okok eeseténsetényabb,yabb, íícsoncso

Beratun

gs- , 2

ass hőmőmahogyhogy leh

lacsonycsony hőkal,l, mmelyekelyek

a hhőmérséőmérs

ak, hhaa ttúlúmmindigindig aala

sökksö

undz tartart

ákk el,el, ezezAzz 11 poppontpont jj

é

Vertrie

bsy ppl.l

hőhőmérsmérsékletet.kletet.

eállításokllításo

saláskoraláskorérzékenyrzéken

tt (2)(2) aa vól k

GmbHkkekk

EEzz bbiztoizt

, mmintint aazzogyogy aa ttalpalp

rrara aa hhőőggyaya

& eaakkorkkontésetése

Co csonysony

ntenietenie kk

KGklet-szklet-s

agasagas hhőabbab

Page 86: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

86

HU

Komfort gőzölős vasaló Kezelés

IONRÉTEGGEL ELLÁTOTT VASALÓTALP

Az Ön vasalóját speciális ionréteget tartalmazó talppal láttuk el. Amikor a vasaló talpa az anyagon csúszik, az ionrétegen a finom súrlódás miatt io-nok képződnek. Ez azt jelenti, hogy a réteg a vasalás során negatív töltésű elemeket, úgynevezett ionokat ad le. Ezeknek az ionoknak a segítésével az anyagban lévő pozitív töltésű elemeket semlegesíteni lehet, és a statikus feltöltődés csökken. A szövet kisimul, és az anyag puhábbnak, selymesebb-nek tűnik. Gőzfunkcióval összekötve az ionok hozzájárulnak ahhoz, hogy a ruhára került vízcseppeket még kisebb cseppekre ossza, mely így mélyeb-ben hatol be az anyag szálai közé, és a szövet még lágyabb lesz. A vasaló az anyagon könnyedén siklik, és a makacs ráncokat a fellazított szerkezetben problémamentesen, a hagyományos vasalótalpakhoz képest sokkal rövi-debb idő alatt el tudja távolítani.

KÉSZÜLÉK BEKAPCSOLÁSA

– Dugja a gőzölős vasaló hálózati csatlakozóját az előírásnak megfelelően telepített földelt dugaszoló aljzatba.

– Egy hangjelzés hallható, és a kijelzőn (4) kis ideig minden szimbólum megjelenik.

– Egyszer röviden nyomja meg a „Hőmérséklet növelése” gombot (7). A kijelzőn megjelenik a villogó „1“, valamint az akril szó. Amint abbama-rad a villogás, a készülék üzemkész.

Hans-U

lrich

kés Peterm

ann atlakozójáakozójá

ba..

a kijelzőnkijelzőn

mjamja megmeg

Paa villogóvillogózülékzülé

Beratun

gs- oz, h

y ígyígy mélymesz.z. AA vvasaa

zítottott szszerkerkkképestépest s

und azz

tikuskusesebbsebb-

ogyogy

Vertrie

bs1“,, v

zemkészzemkésGmbH

4) kiskis ideiide

Hőmérsőmérsalamalam

& azz előírelőír Co

á

KGokkaokka

Page 87: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

87

HU

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

Komfort gőzölős vasaló Kezelés

HŐMÉRSÉKLET BEÁLLÍTÁSA

akril

nylon

selyem

poliészter

kevertszálas szövet

gyapjú

pamut

farmer

vászon

LCDkijelző (4)

Szövetfajta Pontok

Hőmérséklet-szabályozó beállítása:

A hőmérséklet

• növeléséhez addig nyom-kodja röviden a (7)

„Hőmérséklet növelése“ gombot, amíg a kijelző (4) a kívánt hőfokot (1–9), ill. szövetfajtát nem mutatja.

• csökkentéséhez röviden nyomja meg a „Hőmér-séklet csökkentése” gombot (8).

A hőfok minden módosítá-sa után hangjelzést hall. A felfűtési vagy lehűtési fázis során villog a beállított hőfok az LCD kijelzőn (4).

Amint a beállított hőfokot elérte, a hőfokot jelölő szám az LCD kijelzőn folyamato-san világít, és hangjelzés hallható.

Lásd a „Hőmérsékletszabá-lyozó beállítása" táblázatot a bal oldalon.

Han

gyap

álasvet

eratun

gs- sékletet

ot, amígamí avántnt hőfokohőfo

zövetfajtátövetfajtát

• csökkcsök ennyomysé

und addigddig nyonyo

n aa (7)(7)növnöv

pamu

&AAsasa uffe

Coklet

gombotgombo

őfoőfo

KGntéséhentéséhejaja megmegcsökcsö

Page 88: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

88

HU

Komfort gőzölős vasaló Kezelés

VASALÁS SZÁRAZON

1. Állítsa be a gőzszabályozót (9) állásba .2. Állítsa be a kívánt hőmérsékletet a vasalandó szövetfajtának megfelelő-

en.

A gőzölős vasaló akkor üzemkész, ha a kiválasztott hőfok folyamatosan látható, és hangjelzést hallott.

VASALÁS ÉS PERMETEZÉS

Ez a funkció minden beállítástól független, és bármikor használható. Ennek feltétele: A víztartály legyen feltöltve.

1. Irányítsa a szórófúvókát a ruhadarab megfelelő részére. 2. Nyomja meg a Permetezés (3) gombot.

Ezzel a funkcióval például benedvesítheti a makacs gyűrődéseket, így megkönnyítheti a vasalást.

VASALÁS GŐZZEL (5–9 HŐMÉRSÉKLET-FOKOZATOK)

Forrázásveszély!A vízgőz hőmérséklete nagyon magas.

– A gőzfunkciót ezért fokozott óvatossággal használja! – Semmiképpen se használja a gőzfunkciót olyan ruhák esetében, melyet

valaki éppen visel!

Vasalás gőzölés funkcióval:

Ennek feltétele: A víztartály legyen feltölt-ve.

1. Állítsa be a gőzszabályozót (9) állásba vagy magasabba.2. Állítsa be a kívánt hőmérsékletet a

vasalandó szövetfajtának megfelelően (5–9 hőmérséklet-fokozatok).

3. Csak addig vasaljon, míg a víztartály ki nem ürül, és már nem jön több gőz.

4. Kapcsolja ki, és csatlakoztassa le a ké-szüléket az elektromos hálózatról. Töltse fel vízzel. Vigyázat, a készülék a kapcsolás után még nagyon forró.

Hans-U

lrichezért fzért

en se hasse hasen visel! n visel!

gőzölésgőzölés

nek feltétek feltéve.ve.

1. Ál1. Ál

Peterm

ann i a maka ma

HŐMÉRŐMÉR

séklete nséklete n

okook

Beratun

gs-

elő részére. részér

acsac

atung

s-un

d osan an

u

Vertrie

bs g

ott óvatostt óvatonálja a gőnálja a gő

unkcióvaunkcióva

A víztarA vízta

GmbH

SÉKLETÉKLE

yon maon m

& gyg Co űrődéűrődé

KGKG

Page 89: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

89

HU

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

Komfort gőzölős vasaló Kezelés

Gőzfújás

A fokozott gőztermelés, mely a gőzkifúvást eredményezi, mindenek előtt vászon és pamut vasalására, valamint fokozott gyűrődés eltávolítására al-kalmas. Tartsa a gőzölős vasalót a vasalandó textíliától megfelelő távolság-ra. Így kíméli a szövetet. Ez a függőleges gőzölés extra mennyiségű gőzt ad a füg-gőleges helyzetben lévő textíliák, függö-nyök vagy egyéb függőleges helyzetű, pl. vállfára akasztott ruhadarabok vasalótalp nélküli kisimításához.

Ennek feltétele: A víztartály legyen feltölt-ve.

1. Állítsa be a gőzszabályozót (9) állásba vagy magasabba.2. Állítsa be a kívánt hőmérsékletet a

vasalandó szövetfajtának megfelelően (5–9 hőmérséklet-fokozat).

3. Nyomja meg a gőzkifúvás gombot (2). A gőz a talp (10) lyukain keresztül a vasa-landó szövetre áramlik, és eltávolítja a ráncokat.

4. Nagyon makacs ráncok esetén a folya-matot igény szerint ismételje meg. Háromnál többször ne nyomja meg a gőzkifúvás gombot (2).

5. Csak addig használja a gőzkifúvás funkciót, míg a víztartály ki nem ürül, és már nem jön több gőz.

6. Kapcsolja ki, és csatlakoztassa le a készüléket az elektromos hálózat-ról. Töltse fel vízzel. Vigyázat, a készülék a kapcsolás után még nagyon forró.

Szükség esetén működtesse többször a gőzkifúvás gombot a funkció aktiváláshoz. A beállított hőmérséklet elérése után háromnál több-ször ne nyomja meg a gőzkifúvás gombot. Így érheti el az optimális gőzkifúvási eredményt. Javasoljuk, hogy a gőzkifúvás funkciót csak az 5–9. hőmérséklet-fokozatnál használja.

Hans-U

lrichényény s

úvásás gomgomk addigaddig h

s mármár nene KKapcsoapcsoról.ról TTffoo

Peterm

ann et aa

egfelelőefelelőe).

vásás gombgombin kereszkeresz

amlik,mlik, ésés

acsacs ráncránceriner

Beraturaterer

dd

Vertrie

bsk esees

smételjesmételjeot (2).(2).

sználjasználja aajönön többtöbb

aa ki,i, ésés cscsese felfel vízvíz

GmbHott (2).(2). AAa vasa-vasa

ltávolítjaltávolítja

téntén

& &Co KGKGK

Page 90: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

90

HU

Komfort gőzölős vasaló Kezelés

VÍZKŐMENTESÍTŐ RENDSZER

Gőzölős vasalója élettartamának meghosszabbítása érdekében vízkőmen-tesítő patront építettünk be. Ez csökkenti a vízkőképződést, ill. a -lerakó-dást a gőz távozásakor. Ez az öntisztítás funkció segítségével tisztít.A vízkőmentesítő patron megakadályozza a vízkőképződés természetes folyamatát, de ez teljes mértékben nem lehetséges.

ÖNTISZTÍTÁS

Az öntisztító funkció eltávolítja a vízkő és egyéb ásványi anyagok lerakódá-sait a gőztartályból. Amennyiben kb. 5 órán keresztül használta a gőzfunk-ciót, vagy amikor az „Öntisztítás“ (B) szimbólum megjelenik a kijelzőn, a talpat (10), ill. a gőzkamrát az öntisztítás funkcióval meg kell tisztítani.

Égési sérülés veszélye!

Ne érjen hozzá a gőzhöz, ill. a forró vízhez.

Ennek feltétele: – A víztartály legyen feltöltve.– A hőmérséklet a „9“ hőmérséklet-fokozaton áll.

1. Tartsa a vasalót vízszintesen a mosdókagyló felé.

2. Fordítsa a gőzszabályozót (9) állásba, és tartsa meg ezt az állást. Gőz és forró víz távozik a talp lyukain keresztül. Ennek során a tartály-ban képződött vízkődarabokat és lerakódásokat kimossa.

3. Az öntisztító funkciót addig használja, amíg már nem távozik több gőz, ill. forró víz.

4. Kapcsolja ki, és csatlakoztassa le a készüléket az elektromos hálózat-ról. Állítsa a gőzölős vasalót a támasztófelületre (11), és várja meg, amíg kihűl.

5. Tisztítsa meg a talpat (10) nedves, jól kicsavart kendővel.

zabávízz távoztávoz

döttött vízkővízkő

ntisztítósztító ffforróorró víz.víz

4. KKapcsapcsról.rólk

Peterm

annforró vrró v

éklet-foklet-fok

ntesenesen a

yozóyo

Beratun

gs-

anyagokyagok lerlehasználtaasználta a

egjelenikelenik aal megmeg kelk

zheh

und

Vertrie

bs(9)(9) állásbállása talptalp lyuly

arabokataboka

kciótkciót addad

GmbH

zatonton áll.ál

osdókagosdóka

& ez. Co KG

gőzfgőzfkijelzőn,ijelzőn,

isztítanisztítan

Page 91: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

91

HU

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

Komfort gőzölős vasaló Kezelés

CSÖPÖGÉSMENTES FUNKCIÓ

A csöpögésmentes funkció megakadá-lyozza, hogy a talpból (M) víz csöpögjön ki akkor, amikor a hőmérséklet a gőzképzés-hez még túl alacsony. A csöpögésmentes funkciót a kattanó hang jelzi, különösen a hűtés és a lehűlés során. Ez teljesen nor-mális, és csak arra utal, hogy a készülék működőképes.

AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÁS FUNKCIÓ

Az automatikus kikapcsolás funkció vízszintes vagy függőleges pozícióban kikapcsolja a gőzölős vasalót, ha azt már hosszabb ideje nem használja.

Automatikus kikapcsolás vízszintes pozícióban: 1. Az áramfelvétel 30 másodperc múlva megszakad, ha a gőzölős vasaló

vízszintes helyzetben van.

2. A villogó Szünet jel megjelenik az LCD kijelzőn (4), és az LCD kijelző (4) kikapcsol.

3. Amennyiben a vasalót megmozdítja, az ismét magától bekapcsol.

Automatikus kikapcsolás függőleges pozícióban: 1. Az áramfelvétel 8-10 perc után megszakad, amennyiben a gőzölős vasa-

lót a támasztófelületre helyezte.2. A villogó Szünet jel megjelenik az LCD kijelzőn (4), és az LCD kijelző

(4) kikapcsol.3. Amennyiben a vasalót megmozdítja, az ismét magától bekapcsol.

Készülék kikapcsolása

1. Tartsa nyomva a „Hőmérséklet növelése“ (7) gombot mintegy három másodpercig. Az LCD kijelző (4) kialszik, miközben hangjelzést hall.

2. Húzza ki a csatlakozódugót a földelt csatlakozóaljzatból. A csatlakozó-dugót húzza, és ne a hálózati kábelt.

3. A készüléket helyezze a támasztófelületre (11), hogy kihűljön.

Hans-U

lrich

sztó SzüneSzüne

kapcsol.apcsol.mennyibemennyib

Készüléészülé

1.1.

Peterm

ann múlvúlv

megjeleniegjelen

ót megmmeg

apcsolásapcsolápteltel 88-10-10

felülefelü

Beratun

gss vvagyagy ffügü

hosszabbsszabb i

pozícióbpozíciópmmeg

s- s-

Vertrie

bsrc uu

ee helyezhelyeel mem

a vasalótvasaló

kikapcsokikapcsp

GmbHazaz LCDLCD

ozdítja,dítja, azaz

üggőlegggőlegggánán mm

& gs

k

Co Coban: anzakad,akad

KGgőlegesőlegesejeeje nemnem

Page 92: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

92

HU

Komfort gőzölős vasaló Kezelés

Ürítés és tárolás

Ennek feltétele:– a készüléket leválasztotta a hálózatról– a készülék teljesen kihűlt.

1. Ürítse ki a gőzölős vasalót a mellékelt ábra szerint. Javasoljuk, hogy minden használat után ürítse ki a víztartályt.

2 Amikor a gőzölős vasaló teljesen lehűlt, tisztítsa meg, és helyezze azt a megfelelő helyre.

Hans-U

lrich P

eterm

ann B

eratun

gsgsun

d nd

Vertrie

bs G

mbH &

Co K

G

Page 93: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

93

HU

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

Komfort gőzölős vasaló Zavarok és elhárításuk

ZAVAROK ÉS ELHÁRÍTÁSUK

Hiba:

A gőzölős vasalónem fűt

Nincs vagy kevésa gőz

Víz csöpög atalpból

Ok:

Automatikus kikapcsolásfunkció

Nem földelt konnektorhozcsatlakoztatta

A hőmérsékletet nem állította be

A gőzölős vasaló elsőhasználatba vétele

Túl alacsony a hőmér-séklet

Hőmérséklet-szabályozó pozícióban

A vízkövesedés vagy agőzölés funkciót régóta nem használta

Túl sokszor nyomta meg agőzkifúvás gombot

Extra gőzkifúvás pamut, selyem, szintetikus anya-gok vasalásakor

A gőzkifúvás gombot túl hideg talp esetén nyomtameg

A belső hőmérséklet-sza-bályzó elállítódott

Elhárítás:

Döntse vagy helyezze vízszintes helyzetbe a vasalót.

A készüléket földeltkonnektorba csatlakoztassa

Kapcsolja be a készüléket a „magasabb hőmérséklet” (7) gomb segítségével, és állítsa be a hőmérsékletet.

Várjon körülbelül 2 percet a gőz távozásáig

A hőmérsékletet állítsa be legalább az „5.” hőmérsék-leti fokozatra

Állítsa be a gőzszabályzót a következőre:

Végezze el az öntisztítást

Várjon egy kicsit a követke-ző gőzkifúvatás előtt

A hőmérsékletet állítsa be legalább az „5.” hőmérsék-leti fokozatra

Várjon, amíg a vasaló üzemkész lesz

Az ügyfélszolgálattal lépjen kapcsolatba

Hanns-U

lriz csöpögalpból

lrich

lricPPete

rman

n

P

a hőmé

Hőmérsépozíció

erBererső eraereratun

gs- cs

solja begasabb h

gomb sbe a

era

und

a

delt

rtrrtri

VertTtrtrie

bst

kövesőzölés f

nem ha

triGmbH

et-szabály

n

&&& ACo árjon kö

gőz távo

KGtségévéérsékle

üK

Page 94: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

94

HU

Komfort gőzölős vasaló Zavarok és elhárításuk

ZAVAROK ÉS ELHÁRÍTÁSUK

Itt fel nem sorolt zavarok esetén forduljon ügyfélszolgálatunkhoz. Ügyfélszolgálati munkatársaink szívesen állnak a rendelkezésére. A telefonszámot megtalálja a garanciális feltételeknél vagy a garanciakártyán.

A használati útmutatót PDF formátumban igényelheti az ügyfélszolgálatunknál.

Hiba:

A textíliát a kifolyó folyadék elszínezi

A talp szennyezi a textíliát

Ok:

Vegyi vízkőmentesítőt vagy adalékanyagot használ

Égett textilszálak találhatók a talp nyílásaiban, a ház és a talp között

Túl magas hőmérsékletet választott

A ruhát nem öblítette ki megfelelően, keményítőt használ

Elhárítás:

Végezze el az öntisztítást. Soha ne használjon semmilyen adalékot!

Tisztítsa meg a talp nyílásait, végezze el az öntisztítást

Tisztítsa meg a talpat, a hőmérsékletet megfelelően állítsa be

Tisztítsa meg a talpat, a keményítőt a ruha hátoldalára permetezze, és ne a vasalandó oldalra, a talp nem érintkezhet a keményítővel

Hans-U

lrich

aromunkatárnkatá

ot megtalámegtal

atiati útmutútmu

PetesetéesPete

rman

n tte

aszná

BBBeratutítsa m

őmérsémegf

tungs

- ze el

tu

nd

und

Vertrie

bsforduljoorduljonk szívesszíves

a aa garangaran

ót PDFPDF fofo

GmbHGmbHHés

&a kemátol

Co ően

tsa m

KGa talpattet

llít

GG

Page 95: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

95

HU

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

Komfort gőzölős vasaló Karbantartás, tisztítás és ápolás

KARBANTARTÁS, TISZTÍTÁS ÉS ÁPOLÁS

Tisztítás és tárolás előtt mindig húzza ki a hálózati dugót, és

hagyja a készüléket teljesen lehűlni! Áramütés veszélye! Soha ne

érintse meg a forró felületeket!

Ügyeljen arra, hogy ne jusson folyadék a készülék belsejébe. A

készüléket soha nem szabad vízbe meríteni. Áramütés veszélye!

A tisztításhoz soha ne használjon maró vagy súroló hatású

tisztítószert vagy éles tárgyakat.

• Tisztítsa meg a még langyos talpat ( ) egy nem fémes, nedves szivaccsal.

• A gőzölős vasaló burkolatát tisztítsa meg nedves, jól kicsavart kendővel.

Hans-U

lrich P

eterm

ann B

eratun

gs- gy súroy súr

fémes,émes, nedne

g nedvedves,es jó

undelsejébe.sejébe

tés veszés veszé

Vertrie

bs G

mbH &

Co K

Gdv

ll kicsakicsavava

Page 96: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

96

HU

Komfort gőzölős vasaló Műszaki adatok, újrahasznositás

MŰSZAKI ADATOK

Névleges feszültség: 220–240 V~Névleges frekvencia: 50/60 HzNévleges teljesítmény: 2020-2400 WEnergiafogyasztás a felfűtéshez: kb. 0,02 kWhGőzmennyiség (legnagyobb beállításnál): kb. 33 g/percGőzmennyiség gőzkifúvásonként: kb. 0,4 g/kifúvás

ÚJRAHASZNOSÍTÁS

A termék csomagolása újrahasznosítható anyagokból készült. A cso-magolást újrahasznosítás céljából a gyűjtőhelyeken leadhatja. A már nem használt készüléket ne tegye a háztartási hulladék közé!

A készüléket élettartama végén a törvényi előírásoknak megfelelően kell elhelyezni. Környezetünk védelmének érdekében a készülék erre alkalmas részeit újra kell hasznosítani. További felvilágosítást az ille-tékes közigazgatási hatóságok vagy a helyi hulladék-újrahasznosító telepek adnak.

Tisztelt Ügyfelek!A reklamációk kb. 95%-a kezelési hibákra vezethető

vissza, és gond nélkül orvosolható, ha telefonon,e-mailben vagy faxon kapcsolatba lép külön e

célból létrehozott szervizünkkel.

Éppen ezért szeretnénk arra kérni Önt, hogy mielőtta készüléket visszaküldi hozzánk, vagy visszaviszi

a vásárlás helyére, hívja fel forró drót vonalunkat. Ittsegítünk majd Önnek – anélkül, hogy bárhová is el

kellene mennie.Hans-U

lricheklamácilamác

vissza, évissza, ée-mae-ma

ÉÉ

Peterm

ann e tegyetegy

aa törvtörvénénvédelméédelm

hasznosíasznosatóságokságok

Beratun

gs-

anyagokbóyagokbjtőhelyekenjtőhelyek

aha

und

Vertrie

bs

TTisztelt isztelt kb. 95%-b. 95%

gond nélkond né

sben vagy en vagycélból célból

pen ezértpen ezértészülszü

GmbHekk éré

ni. TTovábovábTTTagygy aa hehe

&ázt

előírásoelőírásdekédek

Co leadheadh

artásiartás

KGkkészült.észültkkkatjaatj

Page 97: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

97

HU

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

GARANCIA

GARANCIAFELTÉTELEK (HU)

A jótállási igény bejelentéseA jótállási jogokat a termék tulajdonosaként a fogyasztó érvényesítheti. A jótállási igény érvényesítése céljából a fogyasztó üzleteinkkel vagy közvetlenül a jelen jótállási tájékoztatón feltüntetett szervizzel léphet kapcsolatba.

A fogyasztó a hiba felfedezése után a körülmények által lehetővé tett legrövidebb időn belül köteles kifogását a kötelezettel közölni. A hiba felfedezésétől számított két hónapon belül közölt kifogást kellő időben közöltnek kell tekinteni. A közlés késedelméből eredő kárért a fogyasztó felelős. Nem számít bele a jótállás elévülési idejébe a kijavítási időnek az a része, amely alatt a fogyasztó a terméket nem tudja rendeltetésszerűen használni.

A jótállási igény érvényesíthetőségének határideje a terméknek vagy jelentősebb részének kicserélése (kijavítása) esetén a kicserélt (kijavított) termékre (termékrészre), valamint a kijavítás következményeként jelentkező hiba tekintetében újból kezdődik. A rögzített bekötésű, illetve a tíz kg-nál súlyosabb, vagy tömegközlekedési eszközön kézi csomagként nem szállítható terméket az üzemeltetés helyén kell megjavítani. Ha a javítás az üzemeltetés helyén nem végezhető el, a le- és felszerelésről, valamint az el- és visszaszállításról a forgalmazó gondoskodik.

A jótállási felelősség kizárásaA jótállási kötelezettség nem áll fenn, ha a forgalmazó vagy a kijelölt szerviz bizonyítja, hogy a hiba nem rendeltetésszerű használat, átalakítás, szakszerűtlen kezelés, helytelen tárolás, elemi kár vagy egyéb, a vásárlást követően keletkezett okból következett be. A nem rendeltetésszerű használat elkerülése céljából a termékhez magyar nyelvű vásárlói tájékoztatót mellékelünk és kérjük, hogy az abban foglaltakat saját érdekében tartsa be, mert a leírtaktól eltérő használat ill. helytelen kezelés miatt bekövetkezett hiba esetén a termékért jótállást nem tudunk vállalni.

A fogyasztót a jótállás alapján megillető jogok(1) Hibás teljesítés esetén a fogyasztóa) elsősorban - választása szerint - kijavítást vagy kicserélést követelhet, kivéve, ha a választott jótállási igény teljesítése lehetetlen, vagy ha az a kötelezettnek a másik jótállási igény teljesítésével összehasonlítva aránytalan többletköltséget eredményezne, figyelembe véve a szolgáltatott termék hibátlan állapotban képviselt értékét, a szerződésszegés súlyát, és a jótállási jog teljesítésével a fogyasztónak okozott kényelmetlenséget;b) ha a fogyasztónak sem kijavításra, sem kicserélésre nincs joga, vagy ha a kötelezett a kijavítást, illetve a kicserélést nem vállalta, vagy e kötelezettségének a (2) bekezdésben írt feltételekkel nem tud eleget tenni - választása szerint - megfelelő árleszállítást igényelhet, vagy elállhat a szerződéstől. Jelentéktelen hiba miatt elállásnak nincs helye.

(2) A kijavítást vagy kicserélést - a termék tulajdonságaira és a fogyasztó által elvárható rendeltetésére figyelemmel - megfelelő határidőn belül, a fogyasztónak okozott jelentős kényelmetlenség nélkül kell elvégezni.

(3) Ha a kötelezett a termék kijavítását megfelelő határidőre nem vállalja, vagy nem végzi el, a fogyasztó a hibát a kötelezett költségére maga kijavíthatja vagy mással kijavíttathatja.

Eljárás vita eseténA jótállásra kötelezett a jótállás időtartama alatt a felelősség alól csak akkor mentesül, ha bizonyítja, hogy a hiba oka a teljesítés után keletkezett. A kötelezett a fogyasztó kifogásáról jegyzőkönyvet köteles felvenni, ennek másolatát a fogyasztónak át kell adni. Ha a kifogás rendezésének módja a fogyasztó igényétől eltér, ennek indokolását a jegyzőkönyvben meg kell adni. Ha a kötelezett a fogyasztó igé-nyének teljesíthetőségéről annak bejelentésekor nem tud nyilatkozni, álláspontjáról legalább három munkanapon belül köteles értesíteni a fogyasztót. További vita esetén a fogyasztó a helyi Békéltető Testülethez, valamint a hatáskörrel és illetékességgel rendelkező bírósághoz fordulhat.

HUP-Service, Tel: 06 - 1 - 999 62 79, Fax: 06 - 1 - 999 98 53

e-mail: [email protected], www.hup-service.hu

Komfort gőzölős vasaló

Hans-U

lrich

anépviseltpvise

t kényelmkényelmnakak semsem kk

léstlést nemnemnnini - vválaszálas

enn hibahiba mim

kijavítástvítást vaelemmelemmel

végezni.égezni.

(3)(3) HaHaaa hibb

Peterm

ann mazóó vva

szerűtlenerűtlenól kkövetkeövetke

elvűű vvásárlásáe, mermertt aa lel

ótállástállást nene

egillető joegillető joyasztóztó

zerinterint -- kikhetetlen,hetetlen, vvtöbblettöbb

érér

Beratun

gs- kö

ó felelőelőgyasztóasztó a te

lentősebbntősebb rréémintint aa kijakijavításv

, illetvetvee aa tízttererméketméket a

ető el,el, aa le-le é

yy a

und szzere

őn belülbelü kköltölt kifkifogog

NN

Vertrie

bs y ha

tségetget eeét,t, aa szszerzer

enséget;séget;vításra,tásra, ses

lalta,alta, vvagyagsa szszerinterint

elállásnakállásnak

kicserkicseréléséléselőő haha

GmbHt

tájékjékoaktólktól eltéreltér

udunkudunk vállavá

k

ástst vvagyagazaz aa

& kijezelés,elés, hbe.e. AA nn

tatótató

Co öltölt szszere

elyt

KGkköveöve

kkg-nálg-nál súsúüzzemeltetmelte

ffelszereléelszere

Page 98: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

98

HU

Komfort gőzölős vasaló

A jótállási idő a Magyar Köztársaság területén történt vásárlás napjától számított 3 év.

A vásárlás tényének és a vásárlás időpontjának bizonyítására, kérjük, őrizze meg a pénztári fizetésnél kapott jótállási jegyet.

A jótállási jegy szabálytalan kiállítása vagy a fogyasztó részére történő átadásának elmaradása nem érinti a jótállási kötelezettségvállalás érvényességét.

A jótállás a fogyasztó törvényből eredő szavatossági jogait és azok érvényesíthetőségét nem korlátozza. A szerviz és a forgalmazó a kijavítás során nem felel a terméken a fogyasztó ill. harmadik személy által esetlegesen tárolt adatokért vagy beállításokért.

A fenti szerviz címen a jótállási idő lejártát követően is lehetőséget biztosítunk a hibás termék kijavítására. A jótállási idő lejártát követő javítások költsége azonban a fogyasztót terheli, amelyről részére minden esetben kellő időben előzetes tájékoztatást nyújtunk.

A jótállási igény bejelentésének időpontja: A javításra átvétel időpontja:

A hiba oka: A javítás módja:

A fogyasztónak történő visszaadás időpontja: A javítási idő következtében a jótállás új határideje:

A szerviz neve és címe: Kelt, aláírás, bélyegző:

Vevő neve: ……………………………….................................................................................... Irányítószám/Város: ……………………….……...... Utca:..………………………………………

Tel.szám/e-mail cím: ………………………………... Aláírás: ………………….............................

Ha a meghibásodás a rendeltetésszerű használatot akadályozza, a terméket a vásárlást követő három munkanapon belül érvényesített csereigény esetén kicseréljük. Amennyiben a hibás terméket már nem tartjuk készleten, úgy a teljes vételárat visszatérítjük.

A forgalmazónak törekednie kell arra, hogy a kijavítást vagy kicserélést legfeljebb tizenöt napon belül elvégezze. A kijavítás során a termékbe csak új alkatrészek kerülhetnek beépítésre.

GARANCIA JEGY

Az importáló és forgalmazó cégneve és címe: Aldi Magyarország Élelmiszer Bt.

Mészárosok útja 2, 2051 Biatorbágy

A gyártó cégneve, címe és email címe:H.-U. Petermann GmbH & Co. KG

Schlagenhofener Weg 40

D-82229 Seefeld

A szerviz neve, címe és telefonszáma:HUP Service, Tel.: 0036 - 199 962 79,

Koranyi S u. 3/B, 1089 Budapest, e-mail:

[email protected], www.hup-service.hu

A termék megnevezése:

Komfort gőzölős vasaló

A termék típusa: DB 5000

Gyártási szám:90965

A termék azonosításra alkalmas részeinek meghatározása:

Termékjelölés:02/2014

Hans-U

lrich ich

Ulrs-Un

tésénetéséne

ónakna történőtörtén

ervizz nevenev é

VevőVevő nn

Peterm

ann asztóztó rrészéész

nyességét.ességét.

avatosságvatossága kijakijavításvítás

roltt adatokadato

ő lejárlejártáttát kártátát kköveöve

tbentben kellőkellő

Pdődő

Beraás napjátólnapjátó sz

tására,tására, kkérjérat

ungs

- sng

ra

ó und ndndnd

Vertrie

bs be

bsiertr

Ve

ntja:tja:

sszaadásadás idid

me:me:

GmbHogaitait ésés aza

ánán nemnem fet vagyvagy beábe

etőenetően isis lelavításokvítások k

előzetelőzet

& törörténőtén Co ám

ük,k, őrőrizzeizze

ta

KGtotttott 33 ééKGKG

Page 99: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

99

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

PARNI LIKALNIK KOMFORT

DB 5000

NAVODILA ZA UPORABO

Obdobje akcije: 02/2014Tip: DB 5000

Originalna navodila za uporabo

Hans-U

lrich Pete

rman

n Bera

tungs

- FOFO

UPORAPOR

und

OROR

V

H& C

o KGRABAB

Page 100: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

100

SLO

Parni likalnik komfort Uvod

UVOD

Zahvaljujemo se vam za nakup parnega likalnika proizvajalca Studio.

Izbrali ste kakovosten izdelek, ki izpolnjuje najvišje zahteve standar-

dov glede zmogljivosti in varnosti. Za pravilno in dolgotrajno uporabo

aparata upoštevajte napotke v teh navodilih.

IZJAVA EU O SKLADNOSTI

Izjavo EU o skladnosti je mogoče zahtevati pri proizvajalcu/uvozniku.

Aparat ustreza zahtevam nemškega zakona o varnosti aparatov in izdelkov ter evropski direktivi o nizki napetosti. To dokazuje znak GS neodvisnega inštituta za testiranje:

Distributer:Hans-Ulrich Petermann GmbH & Co. KG Schlagenhofener Weg 40 D-82229 Seefeld

Izdajatelj teh navodil:Hans-Ulrich Petermann GmbH & Co. KG Schlagenhofener Weg 40 D-82229 Seefeld

Datum izdaje: 02/2014

Hans-U

lrich

annWegegW 4040

eldd

zdaje:aje 02/02/

Peterm

ann

Co.. KGKG

GmbGm

Beratun

gs-

ozniku.iku.

paratoaratovv ini iGSS neodvisneodv

und

Vertrie

bs&& Co.Co. KGK

144

GmbH &

Coo ooooo K

Gzdelkzdelk

negaega inštinš

KKKKKK

Page 101: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

101

SLO

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

Parni likalnik komfort Sestavni deli izdelka/obseg dobave

SESTAVNI DELI IZDELKA/OBSEG DOBAVESESTAVNI DELI IZDELKA/OBSEG DOBAVE

1) Ročaj2) Tipka za izpust pare 3) Tipka za škropljenje4) LCD-zaslon (glejte tudi A do E)5) Posoda za vodo

(odprtina za dolivanje)6) Šoba za škropljenje7) Tipka za »povišanje tempera-

ture« oz. vklop/izklop - vklop (na kratko pritisnite tipko (glejte tudi

stran 11) - izklop (tipko pritisnite in

držite 3 sekunde)8) Tipka za »zmanjšanje tempe-

rature«9) Regulator pare, funkcija sa-

modejnega čiščenja 10) Likalna površina 11) Odlagalna površina

A) Prikazovalnik za »likanje s paro«

B) Prikazovalnik za »samodejno čiščenje«

C) Prikazovalnik za »samodejni izklop«D) Prikazovalnik za

»temperaturo«E) Prikazovalnik za

»vrsto tekstila«

Pridržana pravica do tehničnih in optičnih sprememb.

Han

n Bera

tungs

- pljen

di AA dodo E)Ea zaza vodovodo

prtinaprtina zaza doobaba zaza škrš

TipkaTipka zazture«ture- vk

und aree

jeje

bHdd

8)8)

& prstranstra

izkizk

Cooz. vkvkloplop (na(na ktisnitesnite t

1

KGolivaoliv

ropljenjeopljenjepovišanpovišan

lop/lop

Page 102: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

102

SLO

Parni likalnik komfort Vsebina

VSEBINA Stran

Uvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100

Izjava EU o skladnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100

Sestavni deli izdelka/obseg dobave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101

Splošno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103

– Navodila za uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103– Razlaga simbolov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103– Pravilna uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103

Varnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104–107

– Splošni varnostni napotki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105– Varnostna navodila v zvezi z aparatom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106

Postavitev in montaža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108

– Pred prvo uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108–18

– Polnjenje posode za vodo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108– Napotki za likanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109– Vklop aparata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110– Nastavitve temperature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111– Suho likanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112- Likanje in škropljenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112– Likanje s paro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112– Sistem proti nabiranju vodnega kamna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114– Samodejno čiščenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114– Funkcija proti kapljanju . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115– Funkcija samodejnega izklopa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115– Praznjenje in shranjevanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116

Motnje in odpravljanje motenj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117-118

Vzdrževanje, čiščenje in nega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119

Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120

Odlaganje med odpadke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120

Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121–122

– Garancijski list . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121– Garancijska kartica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122

Hans-U

lrichabiraabir

čiščenječiščenjprotiproti kaka

cijacija samosamraznjenjenjenje

tnje in odnje in o

Vzdrževazdrževa

TTehniehni

OOd

Peterm

ann

.

. . . . .. . . .. . . . . .. . .

. . . . .. . . .. . . . . .. . . .

. . . . . .. . .e . . . . .. . . .

. . . . . .. . .njunju

Beratun

gs- . .

. . . . . . .. . .. . . . .. . . . 1041

. . . . . . .. . .. . . . . . .. . .

. . . . . . .. . . .

. . . . . . . .. . . . . .. . . .. . .

und 03

. . 101033101033

Vertrie

bs. .

odnegadnega kk. . . . .. . . .

janjuanju . ..dejneganega iziz

shranjevshranjevvljanjevljan

GmbH.

. . . . . .. . . .. . . . .. . . .

. . . . . .. . . .. . . . . .. . . . .

.

& . . ... . .. .

Co . . . .. . .. . . . . .. . . .

.

KG. . . . . .. . . . .. . . . .. . . . .

Page 103: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

103

SLO

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

Parni likalnik komfort Splošno

SPLOŠNO

NAVODILA ZA UPORABO

Prosimo, da pred prvo uporabo aparata skrbno preberete ta navodila. V njih bo-ste našli vrsto pomembnih in uporabnih nasvetov. Navodila za uporabo shranite in jih v primeru, da ga boste predali drugi osebi, priložite aparatu.

RAZLAGA SIMBOLOV

S tem simbolom so označeni pomembni varnostni napotki. Nevarnost – nanaša se na telesne poškodbePrevidno – nanaša se na materialno škodo

S tem simbolom so označene pomembne informacije.

Previdno! Vroča površina!

PRAVILNA UPORABA

Parni likalnik komfort je namenjen izključno za likanje oblačil in perila. Likalnik poleg tega ni namenjen komercialni uporabi, temveč samo uporabi v zasebnih gospodinjstvih. Kakršna koli drugačna uporaba ali sprememba aparata ni v skladu z njego-vo namembnostjo in je načeloma prepovedana. Za škodo, ki nastane zaradi uporabe v namene, ki niso v skladu z osnovno namembnostjo aparata, ali zaradi napačne uporabe, ne prevze-mamo odgovornosti.

Hans-U

lrich ikaka

samoamo uuačnaačna uupop

namemamemnastanestanennameammama

Peterm

ann

RABARABA

kkomforomfoniknik

Beratun

gs-

nostnistni naponapobebe

odoo

membnemembne in

und shrahra

Vertrie

bsjee

oolegleg ttegeporabiorabi vv

rabaaba alaliibnostjoostjo i

aradiaradi uubnostjobnostjo

go

GmbH

nnamam

& Co formacrma KG

ijeije

Page 104: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

104

SLO

Parni likalnik komfort Varnost

VARNOST

Pomembna varnostna navodila za uporabo aparata.

Previdno! Med uporabo in še nekaj časa po izklopu aparata so površine vroče!

Otroci, starejši od 8 let, in osebe, ki imajo omejene fizične, zaznavne ali duševne sposobnosti ali omejene izkušnje in/ali znanje, lahko upo-rabljajo to napravo, če jih kdo nadzoruje oziroma pouči o varni uporabi naprave in če razumejo nevarnosti, povezane z uporabo naprave. Otroci se ne smejo igrati z napravo. Otrokom ni dovoljeno čistiti in vzdrževati naprave, razen če jih kdo nadzoruje.

Ko je likalnik vklopljen ali se hladi, naj bo skupaj s priključnim kablom izven dosega otrok, mlajših od 8 let.

Ko je likalnik priklopljen na električno omrežje, ga ne smete pustiti brez nadzora.

Preden v rezervoar nalijete vodo, izvlecite vtič iz vtičnice.

Med uporabo likalnika ne odpirajte odprtine za dolivanje vode.

Likalnik uporabljajte in odlagajte na trdno podlago.

Če likalnik postavite na odlagalno pripravo, morate paziti, da bo površi-na pod odlagalno pripravo trdna.

Likalnika ne smete uporabljati, če vam pade na tla, če ima vidne po-škodbe ali ne tesni.

Pred čiščenjem in shranjevanjem naprave najprej izvlecite vtič iz vtičnice in počakajte, da se naprava popolnoma ohladi.

Če se priključni kabel aparata poškoduje, ga mora proizvajalec ali poo-blaščeni servis oz. podobno usposobljena oseba zamenjati, da se pre-preči škoda.

Previdno!

Vroče

površine!

Hans-U

lrich arar nalinal

boo likalniklikalnik

uporabporab

e likalnikkalniknana podpod

LikLi

Peterm

ann ni dd

adi,, najnaj bbd 88 let.let.

na elektrelekt

eteet

Beratunenene fizičnefizič

n/ali/ali znanznomama poučpo

nene zz uporaupovoljevol

und

Vertrie

bs

vodo,odo, izvizv

nene odpirodpir

ajtete inin odlod

vite

GmbHskupajskupa

nono omromrežerrr

& Coči o

aboabo napnapo čistitičisti

KGe,e, zaznazazne,e, lahklahkookk

arniarn

Page 105: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

105

SLO

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

Parni likalnik komfort Varnost

Aparata, priključnega kabla in vtiča nikoli ne potapljajte v vodo. Pazite, da vodo vedno nalijete le v ustrezno posodo. V ohišje aparata ne sme zaiti nobena tekočina.

SPLOŠNI VARNOSTNI NAPOTKI

Previdno! Uporaba tega aparata je lahko nevarna za otroke

in nekatere druge skupine uporabnikov.

- Električne naprave niso otroška igrača! Zato naj bo naprava med uporabo in shranjevanjem zunaj dosega otrok. Otroci ne morejo prepoznati nevarnosti, ki lahko nastanejo pri delu z električnimi na-pravami. Kabel naj ne visi z naprave, da ga ne bi kdo potegnil.

- Embalažo hranite izven dosega otrok – nevarnost zadušitve!

Upoštevajte naslednja splošna varnostna navodila. Ob ne-

upoštevanju obstaja nevarnost poškodb aparata ter večje

tveganje za telesne poškodbe in nezgode!

- Popravila naj izvajajo samo pooblaščeni serviserji. Nestrokovno po-pravljene naprave predstavljajo nevarnost za uporabnika.

- Napravo priključite samo na pravilno vgrajeno varnostno vtičnico z zaščitnim kontaktom in z napetostjo, ki je enaka navedbam na tipski ploščici.

- Aparat ni namenjen uporabi skupaj z zunanjim časovnim stikalom ali s sistemom za daljinsko upravljanje.

Previdno! Aparat deluje pod visoko napetostjo. Nevarnost

električnega udara!

- Naprave ne smete uporabljati na prostem, saj ne sme biti izposta-vljen dežju ali vlagi! Nevarnost električnega udara!

- Če vam naprava pade v vodo, najprej izvlecite vtič iz vtičnice in šele nato vzemite napravo iz vode! Naprave nato ne smete uporabljati, prej naj jo pregledajo na pooblaščenem servisu. Enako velja, če se omrežni kabel poškoduje. Nevarnost električnega udara!

- Pazite, da kabla in naprave ne postavite na vroče površine ali v bli-žino virov toplote. Kabel položite tako, da ne bo prišel v stik z vro-čimi ali ostrimi predmeti. Nevarnost električnega udara!

Hans--

Ulrich ii namnam

emomemom zz

PPrevre

ee

Peterm

annvarnarn

oškodbeškodb

samomo popopredstavledstav

itee samosamotaktomktom ii

enjen

Beratun

gs- aj bobo napn

k. OtrOtrociocrri deludelu zz elel

ga nene bibi kdknevarnonevarn

šna varnšna var

ost post

undza otroka otro

Vertrie

bs

n uporabuporabdaljinskodaljinsko

dno! o! AApap

ektričnegtričneg

GmbHblaščeniaščen

ajo nevarnnevarnaa prapravilnvilnaa

napetonapeto

&o

n nezgn nez Coostna nostna

škodb kodb

go

KGoo potepotst zadušst zaduš

Page 106: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

106

SLO

VARNOSTNA NAVODILA V ZVEZI Z APARATOM

Previdno! Neupoštevanje naslednjih navodil pri uporabi aparata predstavlja tveganje za telesne poškodbe in nezgode!

• Aparata ne uporabljajte na prostem.– Aparata ne odlagajte tako, da bi lahko padel v kopalno kad ali umival-

nik.– Če električni aparat pade v vodo, se ga ne dotikajte. V takem primeru

nemudoma izvlecite vtič iz vtičnice.– Omrežnega vtiča se ne dotikajte z mokrimi rokami.– Aparat in omrežni priključni kabel redno preverjajte glede poškodb.– Vtič izvlecite iz električne vtičnice: • ko aparata ne uporabljate, • preden dolijete ali izlijete vodo, • pred čiščenjem aparata, • ob pojavu motnje • in med nevihto.

Vedno povlecite za vtič in ne za omrežni kabel.– Priključnega kabla ne uporabljajte kot ročaj za nošenje.

Nevarnost eksplozije!Iskrenje lahko povzroči eksplozijo.

Parni likalnik komfort Varnost

- Kabla ne smete prepogibati ali ovijati okoli naprave, saj ga lahko s tem poškodujete. Nevarnost električnega udara!

- Naprave ne uporabljajte, če stojite na vlažnih tleh, če imate mokre roke ali če je naprava mokra. Nevarnost električnega udara!

- Naprave ne smete odpirati ali s pomočjo kovinskih predmetov po-segati v notranjost. Nevarnost električnega udara!

alagajteagajte

čnični aparaaparaomama izvleizvle

ežneganega vtparatrat inin oo

Vtičič izvleizvl•• koko aa•• prpr••

Peterm

ann

ZVEZIVEZI Z

vanje nasanje nasa tvegantvegan

bljajte bljajtata

Beratun

gs- u

nd

Vertrie

bsa prosterost

o, dada bibi lala

padepade vv vovote vtičvtič izi

aa sese nene drežnirežni prikprikz elekele

GmbH APARAPA

ednjih nanjih ne za telese za tele

& RARA

Co KG

Page 107: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

107

SLO

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

Parni likalnik komfort Varnost

– Aparata ne uporabljajte v bližini vnetljivih tekočin in hlapov.– V posodo za vodo dolivajte le vodo. V posodo ne smete nalivati čistil ali

razredčil.

Nevarnost opeklin/požara!Vroča likalna površina in izstopna para lahko povzročita ope-kline ali oparine!

– Med likanjem bodite previdni.– Zagotovite, da se druge osebe, posebej otroci, ali domače živali ne

morejo opeči na likalniku.– Vročega likalnika nikoli ne obrnite z vročo likalno površino navzgor, saj

lahko vroča voda izteče.– Oblačil nikoli ne likajte na telesu.– Pare nikoli ne usmerite proti osebam ali živalim.– Med kratkimi prekinitvami dela morate likalnik vedno odložiti na predvi-

deno odlagalno površino in ne na likalno površino.– Vedno likajte na trdni in stabilni površini, da se likalnik ne more prevrniti.– Preden boste aparat očistili ali shranili, počakajte, da se popolnoma ohladi.

Nevarnost poškodb zaradi napačne uporabe!Neustrezna temperatura likanja lahko poškoduje perilo. Ostri pred-meti lahko opraskajo likalno površino.

– Nikoli ne likajte s temperaturo, ki presega vrednost, navedeno na všiti etiketi za vzdrževanje perila.

– Ne likajte čez kovinske predmete, kot so gumbi, zadrge itd.– Likalnik vedno odlagajte na predvideno odlagalno površino. Prepričajte

se, da je podlaga dovolj stabilna.– Aparata ne izpostavljajte visokim temperaturam (ogrevanje itd.) ali vre-

menskim vplivom (dež itd.).– Ne uporabljajte razapnenčene vode, vode iz sušilca za perilo ali vode z

dodatki, kot so škrob, dišave, mehčalci itd.– Količina vode v posodi za vodo ne sme presegati oznake za najvišjo

napolnjenost. Upoštevajte oznako »MAX«.- Uporabljajte samo originalno dodatno opremo. Če uporabljate dodatno

opremo drugih proizvajalcev, se nevarnost za nezgode občutno poveča. V primeru nezgod ali poškodb pri uporabi dodatne opreme drugih pro-izvajalcev se razveljavi vsakršna garancija. Pri uporabi dodatne opreme drugih proizvajalcev in poškodbah aparata, ki nastanejo zaradi tega, se razveljavi vsakršna garancija.

- V posodo za vodo nalivajte samo vodovodno vodo ali mešanico vodo-vodne in destilirane vode v razmerju 1:1.

Hans-U

lrich čezče

k vvednoednodaa jeje podpod

parataparata nenmenskimmenskim

NeNe upupdodd

–– KK

Peterm

ann

hran

b zaradi zaradieraturaatura likl

askajokajo likalik

ee ss temptempdrževanjdrževanj

kkovo

Beratun

gs- mačee žž

površinoovršino n

valim.im.kalniklnik vedve

noo površinpovrršini,ršini, dada s

ii počpo

und a opeope

va

Vertrie

bsperilaerila

skeske prprededdlagajteagajte n

agaa dodovolvozpostapostavljvl

vplivplivomom (rabljajtebljajte

ki,ki kkotot svod

GmbHapačnepačne

anjanja lahkolahkno površipovrš

turo,uro, kik

& Cono.

ee likalniklikalnikkajte,ajte, dad

KGoo odložiodloži

Page 108: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

108

SLO

Parni likalnik komfort Postavitev in montaža/Uporaba

POSTAVITEV IN MONTAŽA

PRED PRVO UPORABO

Napravo odstranite iz embalaže in preverite, ali kateri del manjka

oziroma ali so prisotne transportne poškodbe, da se izognete

nevarnostim. V primeru dvomov naprave ne uporabljajte, ampak

se obrnite na našo servisno službo za pomoč strankam. Naslov

servisa je naveden v garancijskih pogojih in na garancijskem listu.

Naprava je pred transportnimi poškodbami zaščitena z embalažo.

• Napravo previdno vzemite iz embalaže.• Odstranite vse dele embalaže.• Z likalne površine (10) odstranite zaščito za prevoz, z LCD-zaslona (4) apara-

ta pa zaščitno folijo.• Omrežni kabel popolnoma razvijte.• Z naprave in dodatne opreme očistite vse ostanke embalaže, kot je to

navedeno v poglavju »VZDRŽEVANJE, ČIŠČENJE IN NEGA«.

UPORABA

– Posodo za vodo do oznake »MAX« napolnite s hladno vodovodno vodo ali mešanico destilirane vode in vodovodne vode v razmerju 1:1. Ozna-ko »MAX« boste našli na aparatu na stranskem delu prozorne posode za vodo.

– Zaprite pokrovček posode za vodo.

POLNJENJE POSODE ZA VODO

– Pazite, da vtič ni priključen v vtičnico.

– Odprite pokrovček posode za vodo (5).

Oznaka

MAX MAX

Hans-U

lr

–– PPoo

Ulrichnini priklprik

ee pokrovpokrovodo (5).(5).

Peterm

ann vsevse o

JE,, Č ČIIŠČŠČ

OODDEE ZAZA

Beratun

gs- skem

alažo.ažo.

oz, zz LCD-zaLCD

stanst

und te e

mpak pak

Naslov aslov

listulistu

Vertrie

bs V

en

ek posodeposod

GmbH

VOODDOO

&nke

JEE ININ NCo

embaemb

KGslonaslona (4)(4

Page 109: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

109

SLO

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

Parni likalnik komfort Uporaba

NAPOTKI ZA LIKANJE

NASVETI ZA LIKANJE

• Perilo najprej razvrstite glede na občutljivost blaga in na temperaturno ob-močje likanja. Večina oblačil ima mednarodno etiketo za nego tekstila, zato upoštevajte navodila proizvajalca. Ena pika na etiketi pomeni »nizko tem-peraturo«, dve piki pomenita »srednjo temperaturo«, tri pike pa pomenijo »visoko temperaturo«.

• Likalna površina (10) se hitreje segreje kot pa ohladi. Zato najprej začnite z oblačili, ki jih je treba likati z nižjo temperaturo, in nadaljujte z likanjem oblačil, ki zahtevajo višjo temperaturo. Takšno ravnanje bo skrajšalo po-stopke uravnavanja temperature.

• Sintetične tkanine se lahko stopijo, če jih likate pri previsoki temperaturi. Če ne veste, katera temperatura je ustrezna, raje izberite nekoliko nižjo.

• Če boste morali med likanjem kljub temu znižati temperaturo, začnite likati temperaturno občutljive tkanine šele tedaj, ko bo nastavljena tem-peratura po znižanju temperature likanja spet neprekinjeno prikazana na zaslonu in boste zaslišali signal. S tem zagotovite, da je nastavljena temperatura tudi dosežena.

• Občutljive materiale, kot so akril, najlon, svila ali volna, je najbolje likati prek krpe za likanje, da na tkanini ne ostanejo odtisi likalne površine (10).

• Pri mešanih vlaknih nastavite temperaturo za tisto blago, ki zahteva naj-nižjo temperaturo, pri mešanici npr. bombaža in najlona je to najlon. V takšnem primeru nastavite temperaturo za likanje najlona.

• Nastavljeno temperaturo lahko tudi preskusite na manjši površini blaga (zadnja ali notranja stran).

• Za prvo likanje uporabite staro brisačo.• Pri občutljivem blagu morate paziti, da gumb za sunkovit izpust pare (2)

na likalniku pritisnete že ob začetku likanja.• Pri oblačilih iz volne zadošča, da blago le osvežite s paro. Tkanino boste

na ta način osvežili, vlakna pa bodo ostala elastična. Običajno niti ni po-trebno, da se tkanine neposredno dotaknete z likalno površino.

• Oblačila običajno likamo na pravi strani (zunanja stran), razen če želimo preprečiti nastanek neželenega sijaja. Izjema so potiskane majice, ki jih morate likati z notranjo stranjo navzven. Loden in žamet lahko likate na pravi strani in v smeri vlaken.

• Če uporabljate škrob za perilo oz. za likanje, ga napršite samo na notra-njo stran blaga, torej na stran, po kateri ne likate, da se ostanki škroba ne primejo likalne površine. Likalne površine, zamazane s škrobom, ote-žujejo likanje.

Hans-U

lrich kanj

utljivemtljivemkalnikualnik prp

ooblačilihblačilnnaa tata načnačtrebnorebno

• OOblpp

Peterm

ann nal.al. S

o aakril,kril, nna tkaninitkanini

astavitetavite ttpri mmešaeša

nastaviteastavitmperaturmperatu

tranjatranja ststupoup

Beratun

gs- atoo nnajpa

nadaljujteadaljuvnanjeanje bbo s

tee ppriri pprevrena,, rajeraje izbi

muu zznižatnižššeleele ttedajed

ikanjaikanja sptteme

undtila,a,

nizkzkookkk tetepaa pompom

Vertrie

bsan).).

abiteabite stastaagugu mmoraor

snetenete žežez vvolneolne zz

osvežili,osvežilidaa sese tkatka

aa običaobičn

GmbHon,on

e ostaneostanmperaturoperatu

ci nnpr.pr. bbtemperattemperat

ahkohko ttud

& z

svilavilaCo j, kkoo bb

petet nnepreepragotovagoto

KGsokisoki tteriterite neknek

emperaempern

Page 110: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

110

SLO

Parni likalnik komfort Uporaba

LIKALNA POVRŠINA Z IONSKIM PREMAZOM

Parni likalnik komfort ima likalno površino s posebnim ionskim premazom. Ko likalna površina drsi prek blaga, ionski premaz zaradi nežnega trenja oddaja ione. Premaz med likanjem oddaja negativno nabite delce, ione. Ti ioni nevtralizirajo pozitivno nabite delce v blagu in tako zmanjšajo statično naelektritev. Tkanina zato ni več napeta, blago je bolj mehko in voljno. Ioni v kombinaciji z vodno paro pripomorejo, da se vodne kapljice na perilu raz-bijejo v mnogo manjših kapljic, ki prodrejo veliko globlje v strukturo blaga. Blago je zato bolj voljno. Likalnik lažje drsi po blagu, ki ima manj nape-to strukturo, zato lahko brez težav in veliko hitreje zgladi tudi trdovratnejše gube v primerjavi z običajnimi likalnimi površinami.

VKLOP APARATA

– Električni vtič likalnika priključite v vtičnico z zaščitnim kontaktom, na-meščeno v skladu s predpisi.

– Aparat sprosti zvočni signal in na zaslonu (4) se za kratek čas pojavijo vsi simboli.

– Enkrat na kratko pritisnite tipko (7) za »povišanje temperature«. Na zaslonu se pojavi utripajoča št. »1« in beseda za akril. Takoj ko lučka preneha utripati, je aparat pripravljen za uporabo.

Hans-U

lrich P

eterm

ann zaslonuaslonu (

tipkopko (7)(7jočaoča št.št. »

paratrat pripprip

Beratun

gs- uro

manjmanj nadi trtrdovratdovr

zz zaščitnzašč

und noo

o. Ionioniiluu razraz-blagblag

Vertrie

bs G

mbH ) ses

»povišanpovišainin besedbese

vljenljen zaza

& zaza krkr

Coimim kontakontKG

Page 111: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

111

SLO

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

Parni likalnik komfort Uporaba

NASTAVITEV TEMPERATURE

Akril

Najlon

Svila

Poliester

Mešana vlakna

Volna

Bombaž

Jeans

Lan

LCD-zaslon (4)

Vrsta tkanine Pike

Nastavitve regulatorjev temperature:

Če želite

• povišati temperaturo, na kratko pritisnite tipko (7) za

»povišanje temperature« tolikokrat, dokler se na zaslonu (4) ne prikaže želena temperaturna stopnja (od 1 do 9) oz. želena tkanina;

• znižati temperaturo, na kratko pritisnite tipko (8) za »zmanjšanje tempera-ture«.

Po vsaki spremembi tempe-rature aparat sprosti zvočni signal. Med segrevanjem oz. hlajenjem na LCD-zaslonu (4) utripa nastavljena stopnja segrevanja.

Ko aparat doseže nasta-vljeno temperaturno sto-pnjo, številke temperaturne stopnje svetijo in sprosti se zvočni signal.

Glejte tudi tabelo levo – »Na-stavitve regulatorjev tempe-rature«.Han

Voln

vlakna

eratun

gs- šanjenje tempte

kokrat,krat, dokdoaslonulonu (4)(4)

želenaelena testopnjastopnžželene

und eraturo,raturo,

nitete tipktip

Bom

&tCoznižatiznižati t

kratkkratkozaza

KGmpempe

a (odod 11 ddaa tkanintkanin

Page 112: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

112

SLO

Parni likalnik komfort Uporaba

SUHO LIKANJE

1. Regulator pare (9) nastavite na položaj .2. Nastavite želeno temperaturo, skladno z vrsto blaga za likanje.

Likalnik lahko začnete uporabljati takoj, ko številka za temperaturno stopnjo preneha utripati in se sprosti zvočni signal.

LIKANJE IN ŠKROPLJENJE

Ta funkcija je vedno na voljo, ne glede na nastavitev. Pogoj: posoda za vodo je napolnjena.

1. Pršilno šobo usmerite na ustrezni del oblačila.

2. Pritisnite tipko za škropljenje (3), večkrat, če je potrebno.

S to funkcijo lahko na primer navlažite trdovratne gube in si tako olajšate likanje.

LIKANJE S PARO (TEMPERATURNO STOPNJE 5–9)

Nevarnost oparin!Vodna para doseže visoko temperaturo.

– Funkcijo za izpust pare morate uporabljati zelo previdno! – Funkcije za izpust pare ne uporabljajte, če imate oblačila še vedno

oblečena!

Likanje s paro:

Pogoj: posoda za vodo je napolnjena.

1. Regulator pare (9) nastavite na položaj ali višje.2. Nastavite želeno temperaturo skladno

z vrsto blaga za likanje (temperaturne stopnje med 5 in 9).

3. Likajte le tako dolgo, da se posoda za vodo izprazni in para ne nastaja več.

4. Izključite aparat in ga odklopite iz ele-ktričnega omrežja. Dolijte vodo. Bodite previdni, saj je aparat tudi po izključitvi še zelo vroč.

Hans-U

lrichpust paust pa

izpust pazpust pa

s paro:paro

goj: posooj: pos

1. Reg1. Reg p p

Peterm

annrdovratnovratn

PERATERAT

!seže visoseže vis

Beratun

gs-

če je potreče je pot

g

atung

s-un

d u

Vertrie

bs ko t

morate uprate upe ne uporne upor

vodood

GmbH

URNO STRNO ST

empeempe

& gube ube Co bno.bno.

n sin si

KGKG

Page 113: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

113

SLO

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

Parni likalnik komfort Uporaba

Sunkovit izpust pare

Večja količina pare pri sunkih pare je primerna predvsem za lan in bombaž ter za glajenje močno zmečkanih delov. Parni likalnik naj bo primerno od-daljen od oblačila. Tako para ne bo škodovala tkanini. Navpični sunki pare omogočajo nastajanje zelo velike količine pare, ki na primer brez stika z likalno po-vršino zgladi tkanine v visečem položaju, kot so viseče zavese ali druga obešena oz. razpeta oblačila.

Pogoj: posoda za vodo je napolnjena.

1. Regulator pare (9) nastavite na položaj ali višje.2. Nastavite želeno temperaturo glede na

vrsto blaga za likanje (temperaturne stopnje med 5 in 9).

3. Pritisnite gumb za sunkovit izpust pare (2). Iz odprtin v likalni površini (10) pro-dre para v tkanino in odstrani gube.

4. Če je blago zelo zmečkano, postopek ponovite. Gumb za sunkoviti izpust pare (2) pritisnite največ trikrat zapored.

5. Funkcijo sunkovitega izpusta pare upo-rabljajte le tako dolgo, da se posoda za vodo izprazni in para ne nastaja več.

6. Izključite aparat in ga odklopite iz električnega omrežja. Dolijte vodo. Bodite previdni, saj je aparat tudi po izključitvi še zelo vroč.

Morda boste morali gumb za sunkovit izpust pare pritisniti večkrat, če boste želeli aktivirati funkcijo. Ko aparat doseže nastavljeno tem-peraturno stopnjo, gumba za sunkovit izpust pare ne pritisnite več kot trikrat zapored. Tako boste dosegli najboljše rezultate pri izpustu pare. Priporočamo, da funkcijo sunkovitega izpusta pare uporabljate samo pri temperaturnih stopnjah 5–9.

e taka

učitečite apaapoditeodite prepre

MoM

Peterm

ann

ne

zpustust paparšinini (10)(10)

dstranitrani guguečkano,kano,

aa sunkovsunkovte največnajve

kovitegakovitegaoo dod

Beranana raraterer

dp

d

Vertrie

bs zpustpus

go,o, dada sese

at inn gaga oodni,ni, sajsaj je

dada bostebosteželeele

GmbHro-

be.be.stopekopek

izpustizpustkratkrat zapzapaa pap

& &Co KGKGK

Page 114: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

114

SLO

Parni likalnik komfort Uporaba

SISTEM PROTI VODNEMU KAMNU

Parni likalnik ima vgrajeno kartušo proti vodnemu kamnu, ki podaljša življenjsko dobo likalnika. Zmanjša nastajanje vodnega kamna oz. obloge pri izstopu pare. Odprtina za izpust pare se čisti s pomočjo samočistilne funkcije. Kartuša proti vodnemu kamnu pa ne more popolnoma preprečiti naravnega procesa nastajanja vodnega kamna.

SAMODEJNO ČIŠČENJE

Funkcija samodejnega čiščenja odstrani obloge vodnega kamna in mine-ralov v prostoru za paro. Pribl. 5 ur po uporabi funkcije za izpust pare ali najpozneje takrat, ko se na zaslonu prikaže simbol za »samodejno čišče-nje« (B), očistite likalno površino (10) oz. prostor za paro s funkcijo samo-dejnega čiščenja.

Nevarnost opeklin!Preprečite stik s paro oz. vročo vodo.

Pogoji: – Posoda za vodo je napolnjena.– Temperatura je nastavljena na temperaturno stopnjo »9«.

1. Likalnik držite vodoravno nad umivalnikom.

2. Regulator za paro (9) zavrtite na položaj in ohranite ta položaj. Skozi odprtine v likalni površini začneta izstopati para in vrela voda. Pri tem izpereta ostanke vodnega kamna in obloge, ki so se nabrale v prostoru za paro.

3. Funkcijo samodejnega čiščenje uporabljajte tako dolgo, dokler para ali vrela voda na izstopata več.

4. Izključite aparat in ga odklopite iz električnega omrežja. Likalnik posta-vite na odlagalno površino (11) in pustite, da se ohladi.

5. Likalno površino (10) očistite z vlažno, dobro ožeto krpo.

Hans-U

lrich aroaro (9)(9

ne vv likalnlikalperetapereta osos

u zaza parpa

unkcijokcijo savrrelaela vovo

4.4. IzkIzk

Peterm

ann vodo.do.

na tempetemp

avnoavno nadnad

zavza

Beratun

gs-

amnamna inin ma izpustzpust pp

»samodejnsamodparoaro ss funfu

und

Vertrie

bs

itete nana popopovršinipovršini

nkenke vodnvodn

odejnegodejnegzsto

GmbH

aturnourno stost

mivalnikovalniko

& Co K

Gnoo čišččiščkcijokcijo samsam

Page 115: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

115

SLO

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

Parni likalnik komfort Uporaba

FUNKCIJA PROTI KAPLJANJU

Funkcija proti kapljanju preprečuje kaplja-nje vode iz likalne površine (M), kadar je temperatura za nastajanje pare še preniz-ka. To funkcijo lahko spoznate po rahlem pokljanju, predvsem med segrevanjem ali ohlajanjem. To je normalno in samo doka-zuje, da likalnik pravilno deluje.

FUNKCIJA SAMODEJNEGA IZKLOPA

Ta funkcija samodejno izklopi likalnik tako v vodoravnem kot tudi pokonč-nem položaju, kadar ga dlje časa ne uporabljate.

Funkcija samodejnega izklopa v vodoravnem položaju:

1. Kadar parni likalnik vodoravno leži, se dovajanje toka prekine po 30 sekundah.

2. Na LCD-zaslonu (4) utripa simbol za premor in osvetlitev LCD-zaslo-na (4) se izklopi.

3. Če likalnik premaknete, se spet samodejno vklopi.

Funkcija samodejnega izklopa v pokončnem položaju:

1. Kadar je likalnik postavljen na odlagalno površino, se dovajanje toka prekine po pribl. osmih do desetih minutah.

2. Na LCD-zaslonu (4) utripa simbol za premor in osvetlitev LCD-za-slona (4) se izklopi.

3. Če likalnik premaknete, se spet samodejno vklopi.

Izklop aparata

1. Pritisnite tipko (7) za »povišanje temperature« in jo držite približno tri sekunde. LCD-zaslon (4) ugasne, pri čemer zaslišite zvočni signal.

2. Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice z zaščitnim kontaktom. Povlecite za vtič in ne za omrežni kabel!

3. Aparat postavite na odlagalno površino (11), da se ohladi.

Hans-U

lrich

ns

kalnpopo pribprib

CD-zasloD-zasloonaona (4)(4) ses

ČČee likalnkal

IIzklozklo

Peterm

ann eži,ži, ss

pa simbosimbo

nete,te, sese s

ejnega izejnega izj g

kk pop

Beratun

gsoravnemravnem k

ate.te.

oravnem poravnem

dovdo

gsgs

Vertrie

bstavljenavljen nnsmihmih dodo

u (4)(4) utriputrzklopi.klopi.

k premakpremak

rataata

GmbHaa premoprem

et samodsamod

opa v popa v pop

& aja Co oložajoža

anjenje tokto

KGotot tudtud

u:u:

Page 116: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

116

SLO

Parni likalnik komfort Uporaba

Praznjenje in shranjevanje

Pogoji:– Aparat je izključen iz električnega omrežja.– Aparat je popolnoma ohlajen.

1. Izpraznite parni likalnik, kakor je prikazano na sosednji sliki. Priporočamo, da posodo za vodo izpraznite po vsaki uporabi.

2 Ko se parni likalnik povsem ohladi, ga očistite in shranite na primernem mestu.

Hans-U

lrich P

eterm

ann B

eratun

gsgsun

d nd

Vertrie

bs G

mbH &

Co K

G

Page 117: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

117

SLO

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

Parni likalnik komfort Motnje in odpravljanje motenj

MOTNJE IN ODPRAVLJANJE MOTENJ

Motnja:

Parni likalnik se nesegreje

Nič ali premalopare

Voda kaplja izlikalne površine

Vzrok:

Funkcija samodejnegaizklopa

Likalnik ni vklopljenv varnostno vtičnico

Temperatura ninastavljena

Prva uporaba parnegalikalnika.

Prenizka temperatura

Regulator parena položaju

Vodni kamen ali para že dolgo ni bila uporabljena

Prepogost pritisk nagumb za sunek pare

Dodaten izpust pare pri likanju volne, svile insintetike

Gumb za sunek pare pritisnjen pri prehladnilikalni površini

Notranji regulator temperature prestavljen

Odpravljanje motenj:

Likalnik nagnite oz. premaknite v vodoravni položaj.

Aparat priklopitev vtičnico z zaščitnim kontaktom.

Aparat vklopite s tipko (7) za »povišanje temperature«in nastavite temperaturo.

Počakajte pribl. 2 minuti, da začne izstopati para

Temperaturo nastavite vsaj na temperaturni nivo ”5”

Regulator pare nastavite na

Vklopite samočistilno funkcijo

Pred ponovno uporabo pare malo počakajte

Temperaturo nastavite vsaj na temperaturni nivo ”5”

Počakajte, da bo likalnik pripravljen

Obrnite se na naš servis

Hanns-U

lrich plja z

ne površihh PePete

rman

n

Pe

peratu

ulator pna polož

Vod

erBeerega ereeratun

gs- šč

m.

at vklopia »pov

in nas

era

und

ni

e

rtritrieb

VertrPrepogu

bslgo ni b

eb

GmbHmen a

&&&TenCoočakajte

a začne

KKGje temte tempK

Page 118: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

118

SLO

Parni likalnik komfort Motnje in odpravljanje motenj

MOTNJE IN ODPRAVLJANJE MOTENJ

Motnja:

Iztekajoča tekočina je obarvala perilo

Likalna površina zamazana, perilo

Vzrok:

Uporabljeno je bilo kemično mehčalno sredstvo ali kakšen drug dodatek

Zasmojena tekstilna vlakna v odprtinah likalne površine, med ohišjem in likalno površino

Previsoka temperatura

Perilo ni dobro izplaknjeno, uporabljen škrob

Odpravljanje motenj:

Vklopite samočistilno funkcijo. Ne uporabljajte dodatkov!

Očistite likalno površino, posesajte odprtine v njej, vklopite samočistilno funkcijo

Očistite likalno površino, temperaturo pravilno nastavite

Očistite likalno površino, škrop napršite na spodnjo stran perila, ne tam, kjer likate, likalna površina ne sme priti v stik s škrobom.

V primeru motenj, ki tukaj niso navedene, se obrnite na našo pooblaščeno službo za stranke. Naši svetovalci vam bodo z veseljem pomagali. Telefon servisa je naveden v garancijskih pogojih in na garancijskem listu.

Navodila za uporabo lahko na našem servisu (glejte garancijski list) dobite tudi v formatu PDF.

Hans-U

lrich, kiki tuktuk

nkke.e.k NašNašvedenveden vv g

la zaa upoupormatumatu PDP

PePeterm

ann

P

ono, upor

j

BBBeratun

gs-

a

površprtine

amočistijo

Očistte

ra

nd

und

Vertrie

bs

bsisoo nanavedvedaaasvetovalcvetovalc

rancijskihncijski

aboo lahkahkookkk

bHGmbHHbljen

Ošk&

čist

Co kalneraturorno na

KGpK

Page 119: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

119

SLO

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

Parni likalnik komfort Vzdrževanje, čiščenje in nega

VZDRŽEVANJE, ČIŠČENJE IN NEGA

Pred čiščenjem in shranjevanjem naprave najprej izvlecite vtič iz

vtičnice in počakajte, da se naprava popolnoma ohladi. Nevarnost

električnega udara! Vročih površin se ne smete dotikati!

Pazite, da v notranjost aparata ne vdre tekočina. Aparata ne

potapljajte v vodo. Nevarnost električnega udara!

Za čiščenje nikoli ne uporabljajte ostrih ali abrazivnih čistil ter

ostrih predmetov.

• Še nekoliko toplo likalno površino (10) očistite z vlažno gobico, ki ne sme biti kovinska.

• Ohišje likalnika očistite z vlažno, dobro ožeto krpo.

Hans-U

lrich P

eterm

ann B

eratun

gs- brazivniazivn

z vlažnoažno go

o ožožetoeto krpk

undparata arata

Vertrie

bs G

mbH &

Co

po. KGobi

Page 120: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

120

SLO

Parni likalnik komfort Tehnični podatki, odstranjevanje

TEHNIČNI PODATKI

Nazivna napetost: 220–240 V~Nazivna frekvenca: 50/60 HzNazivna moč: 2020–2400 WPoraba energije za segrevanje: pribl. 0,02 KWhKoličina pare (najvišja nastavitev): pribl. 33 g/minKoličina pare pri izpustu: pribl. 0,4 g/izpust

ODLAGANJE MED ODPADKE

Prodajna embalaža je iz reciklirajočih materialov. Embalažni material lahko oddate na javnih zbirnih mestih za reciklirajoče odpadke.

Stari aparati ne sodijo med gospodinjske odpadke! Stare aparate skladno z zakonskimi predpisi odložite na ustreznem zbirnem mestu. Uporabni materiali iz vašega starega aparata bodo ponovno uporablje-ni, kar je okolju prijazno. Dodatne informacije prejmete pri pristojnem komunalnem podjetju ali ustreznem podjetju za zbiranje odpadkov.

Hans-U

lrich P

eterm

ann očihčih mm

mestihstih zaza

med gosped gosp

predpisidpisir oovvašegaašega s

rijazno.azno. DDodjetjuodjetju ala

Beratun

gs-

aterate i

und

Vertrie

bs stre GmbHodinjske odinjske

ožitežite nanaregaegar apaapa

datneatne infinffznemznem

&alo

iklirajočklirajoCo

vv EmbEm

KG

Page 121: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

121

SLO

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

GARANCIJA

GARANCIJSKI LIST (SLO)

Garancijska doba traja 3 leta in začne teči z dnem nakupa oziroma na dan predaje blaga ter velja le za izdel-ke, ki so bili kupljeni na območju Republike Slovenije. Pri uveljavljanju garancije je potrebno predložiti račun in izpolnjen garancijski list. Zato vas prosimo, da račun in garancijski list shranite!

Proizvajalec jamči brezplačno odpravo pomanjkljivosti, ki so posledica napak materiala ali proizvodnje, s pomo-čjo popravila ali menjave. V primeru, da popravilo ali zamenjava izdelka nista mogoča, proizvajalec kupcu vrne kupnino. Garancija ne velja za škodo, nastalo zaradi nesreč, nepredvidenih dogodkov (na primer strele, vode, ognja itd.), nepravilne uporabe ali nepravilnega transporta, neupo-števanja varnostnih in vzdrževalnih predpisov ali zaradi nestrokovnega posega v izdelek.

Sledi vsakodnevne rabe izdelka (praske, odrgnine itd.) niso predmet garancije. Garancija ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgo-vornosti prodajalca za napake na izdelku.

Ob prevzemu izdelka, katerega je potrebno popraviti, servisno podjetje in prodajalec ne prevzemata odgovornosti za shranjene podatke oz. nastavitve. Popravila, ki se opravijo po izteku garancijske dobe, so ob predhodnem obvestilu plačljive.

Proizvajalec jamči za kakovost oziroma brezhibno delovanje izdelka

v garancijskem roku, ki začne teči z izročitvijo blaga. Če popravila ni

mogoče izvesti v 45 dnevnem roku, bo izdelek popravljen, zamenjan

ali pa bo ob soglasju kupca, povrnjena kupnina. Garancijska doba

se podaljša za čas popravila. Proizvajalec je po poteku garancijske

dobe dolžan zagotavljati servisiranje in nadomestne dele za obdobje

3 leta po preteku garancijske dobe. Če se servis za izdelek nahaja v

tujini, se lahko kupec oglasi v najbližji Hofer prodajalni, od koder bo

izdelek posredovan na ustrezen servis.

Parni likalnik komfort

Spoštovane stranke!

Žal je napačna uporaba aparata razlog za približno

95 % reklamacij. S koristnimi nasveti našega po-

sebej za vas urejenega servisnega centra, lahko te

težave enostavno odpravite, zato nas pokličite ali

pa se javite po e-pošti ali po faksu.

Preden pošljete aparat na servis ali ga vrnete

prodajalcu, vam svetujemo, da se oglasite na naši

dežurni telefonski številki, kjer vam bomo pomagali

in vam tako prihranili nepotrebne poti.

Hans-U

lrich

dajaj

vzemuzemu izizodajalecodajalec

statavitve.itveprpredhodedhod

PPror

Peterm

ann

,u vrvrnn

neprpredvidedviduporabeporabe

drževalnževaln

e raberabencijancija nene

caca z

Beratun

gs- Pri

no prpredloedancijskicijski listl

računčun inin g

jamčiamči bmatermaterialaial

dada poprpokuk

undnana

zaza izdeizdna obmobm

vveljelj

Vertrie

bs zkljuj

napaknapakee

elka,ka, katkane prprevzevz

Popravilapravilaeme obobveve

GmbHli nepne

prpredpisedpis

delkaelka (p(pčuječuje

&pn

nihh dogdograravv

Co ali prproavilovilo alialinono.. GG

KGezplačnezplačzvzv

Page 122: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

122

SLO

Naslov(i) servisa:RECTRADE d.o.o., SI-3000 Celje, Skaletova 12/a

Pomoč po telefonu:Tel. 00386/342/65500 - Fax: 00386/342/65508

Oznaka proizvajalca/uvoznika:Hans-Ulrich Petermann GmbH & Co. KG Schlagenhofener Weg 40D-82229 Seefeld

E-pošta:[email protected]

Oznaka izdelka:Parni likalnik komfort

Številka izdelka/proizvajalca:DB 5000

Številka izdelka:

90965

Obdobje akcije:02/2014

Podjetje in sedež prodajalca:Hofer trgovina d.o.o., Kranjska cesta 1, 1225 Lukovica

Opis napake:

Ime kupca:

Poštna številka in kraj: Ulica:

Tel./e-pošta:

Podpis

GARANCIJA

GARANCIJSKA KARTICA (SLO)

Parni likalnik komfort

Hans-Uns

HaH-U

lrich prodajalcarodajalca

vina d.o.ovina d.oa cesta 1cesta 1

-Unapake:ake:

Peterm

ann B

eratun

gs- u

nd

VeVVertrie

bs

,1225 25 LLukuk

Ve

GmbH &

Co K

G

Page 123: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

123

SLO

DE

UT

SC

HF

RA

AIS

ITA

LIA

NO

MA

GYA

RS

LOV

EN

ŠČ

INA

Hans-U

lrich P

eterm

ann B

eratun

gs- u

nd

Vertrie

bs G

mbH &

Co K

G

Page 124: KOMFORT-DAMPFBÜGELEISEN SEN EN · Typ: DB 5000 ... Studio entschieden haben. Sie haben damit ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben, das höchste Leistungs- und Sicherheitsstandards

124

Hans-U

lrich P

eterm

ann B

eratun

gs- u

nd

Vertrie

bs G

mbH &

Co K

G