konjunktiv in der deutschen sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · konjunktiv präterit...

104
Ростовский институт иностранных языков Konjunktiv in der deutschen Sprache Часть II Употребление конъюнктива в сложноподчиненном предложении и в косвенной речи методическое пособие по грамматике немецкого языка для самостоятельной работы студентов очного, очно-заочного и заочного отделений Ростов-на-Дону 2005

Upload: others

Post on 18-Jan-2021

9 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Page 1: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

Ростовский институт иностранных языков

Konjunktiv in der deutschen Sprache

Часть II

Употребление конъюнктива

в сложноподчиненном предложении и

в косвенной речи

методическое пособие по грамматике немецкого языка

для самостоятельной работы студентов очного,

очно-заочного и заочного отделений

Ростов-на-Дону

2005

Page 2: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

2

Методическое пособие рассмотрено и утверждено на заседании

кафедры лингвистика. Протокол № 3 от 18 марта 2005 г.

Печатается по решению Ученого Совета РИНЯЗа. Протокол №7

от 29 марта 2005 г.

Пособие предназначено для самостоятельной работы студентов

очного, очно-заочного и заочного отделений института иностранных

языков по направлению «Лингвистика».

Составили: Ю.В. Бец, преподаватель, В.Д. Фатымина, преподаватель

Ответственный редактор: А.И. Норанович, профессор кафедры романо-

германской филологии РГУ.

© Ростовский институт иностранных языков, 2005.

Page 3: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

3

I. Употребление конъюнктива

в сложноподчиненном предложении

с нереальным условным придаточным. /

Irreale Konditionalsätze (Bedingungssätze)

Сложноподчинѐнное предложение нереального условия

служит для выражения нереального условия: речь идет о жела-

тельном, предполагаемом, лишь потенциально выполнимом или

вообще невыполнимом условии. Оно может быть союзным (вво-

дится союзом wenn) или бессоюзным.

Сказуемое в таких предложениях всегда стоит в Konjunk-

tiv. При этом формы конъюнктива употребляются как в главном,

так и в придаточном предложении и обладают абсолютным вре-

менным значением.

Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-

ношении будущего и настоящего. Например: Wenn ich heute Zeit

hätte, ginge ich mit; oder: Hätte ich heute Zeit, ginge ich mit. Если

бы у меня было время, я бы тоже пошла (вместе с вами).

Konjunktiv Plusquamperfekt обозначает нереальное усло-

вие в прошлом. Например: Wenn ich gestern Zeit gehabt hätte,

wäre ich auch gekommen; oder: Hätte ich gestern Zeit gehabt, wä-

re ich auch gekommen. Если бы у меня вчера было время, я бы

тоже пришла.

Временные формы конъюнктива в главном и придаточном

предложениях могут и не совпадать. Например: Hätte ich mich

gestern auf das Seminar vorbereitet, könnte ich heute ins Kino ge-

hen. Для современного немецкого языка характерна в целом

тенденция к более широкому употреблению Konditionalis I вме-

сто Präterit Konjunktiv. Эта временная форма подчѐркивает

связь с настоящим моментом (актуальность происходящего) и

показывает Modus слабых глаголов. Например: Wenn ich Zeit

hätte, würde ich auch mitkommen. Würdest du mich heute besu-

chen, würde ich dir mein letztes Bild zeigen.

Особенностью придаточных условных предложений явля-

ется возможность использовать в составе сказуемого модального

глагола sollen в форме Präterit Konjunktiv: sollte. Модальный

Page 4: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

4

глагол sollen в условных придаточных предложениях не перево-

дится. В целом для предложений этого типа характерна бессо-

юзная форма (и препозиция). Например: Wenn es am Abend reg-

nen sollte, bleiben wir zu Hause. / Sollte es am Abend regnen, so

bleiben wir zu Hause. Если вечером пойдет дождь, мы останемся

дома.

Употребление временных форм. /

Gebrauch der Zeitformen

Zeit Zeitformen

Hauptsatz Nebensatz

Gegenwart,

Zukunft

Konditionalis I

Präteritum K.

Präteritum K.

Konditionalis I

Vergangenheit Plusquamperfekt K. Plusquamperfekt K.

Übungen

1. Übersetzen Sie folgende Sätze; beachten Sie die Wieder-

gabe des Konjunktivs ins Russische im Satzgefüge mit irrealen

Bedingungssätzen.

A. 1. Wenn du in einem anderen Land gelebt hättest, das wäre

anders gewesen. (E. M. Remarque) 2. Es wäre einfacher gewesen,

wenn ich sie wieder nie gesehen hätte. (Ebenda) 3. Wenn ich von der

Polizei wäre, würde ich nicht mehr hier warten. (Ebenda) 4. Anderer-

seits wäre die Flasche von dem Stromer nicht fortgenommen werden,

hätte ihn nicht das Schild mit dem Worte „Kognak‖ verlockt. (H. Fal-

lada) 5. ... dich könnte ich ja auf einer Hand ins Zimmer hinauftra-

gen, und ich würde es tun, wenn es mir gestattet würde; wird aber

nicht gestattet, altes Mädchen, schade, du bist immer noch hübsch.

(H. Böll) 6. Hätte ich ihren Vater damals im Flughafen noch erreicht,

wäre er tot und ich auch. (Fr. Dürrenmatt)

B. 1. Ich würde es nicht behaupten, wenn ich das nicht genau

wüßte. 2. Wäre dieses Problem nicht so wichtig, würde es nicht so oft

behandelt. 3. Wären Sie mitgegangen, würden Sie es nicht bedauert

haben. 4. Wenn ich gefragt worden wäre, würde ich anders geantwor-

tet haben. 5. Würde ich nicht Gäste erwarten, so würde ich gern mit

euch ins Konzert gehen. 6. Hätten Sie ihn darum gebeten, würde er

Ihnen gern unsere Stadt gezeigt haben. 7. Hätte er es gewollt, würde

Page 5: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

5

er das schon getan haben. 8. Hätten Sie die Ausstellung besucht,

würden Sie ein großes Vergnügen bekommen haben. 9. Wenn unsere

Institutszeitung jeden Tag herausgegeben würde, könnten wir dort

die Ergebnisse der Wettkämpfe öfter veröffentlichen lassen.

10. Wenn die Resultate der Analyse noch einmal geprüft worden wä-

ren, könnte man sie schon mitteilen.

2. Lesen Sie die Gedichte von E. Fried und B. Wegner. Fin-

den Sie alle Konjunktivformen heraus.

Die Türe

Wenn die Nacht

keine Türe hätte,

woher

käme der Tag?

Und zuletzt

wohin ginge er,

wenn die Nacht

keine Türe hätte?

Spruch fürs sozialistische Poesiealbum

Hätte ich Sehnsucht

Wär es nach dir.

Suchte ich Zuflucht,

Sucht ich bei dir.

Hätte ich Liebe,

Wär es für dich.

Hätte ich Tränen,

Weint ich um mich.

Hätte ich Augen,

Könnt ich dich sehen.

Gäbe es Brücken

Kam ich zu dir.

Hätte ich Worte,

Sprach ich zu dir.

Hätt ich ein Herz,

Würd es zerbrechen

Heute und hier.

3. Beantworten Sie die Fragen zu folgenden Sätzen mit „ja“

oder „nein“, arbeiten Sie zu dritt.

l. Hätte er nicht so viel zu tun gehabt, würde er nie den Vortrag ver-säumt haben. – Hat er sich den Vortrag angehört? 2. Hätte er die Zeitschrift mit, würde er uns diesen Artikel zeigen können. – Kann er uns den Artikel zeigen? 3. Wenn er ans Meer gefahren und nicht zu Hause geblieben wäre, so hätte er sich viel besser erholen können. – Hat er sich gut erholt? 4. Hätten Sie das rechtzeitig mitgeteilt, so hät-te man noch etwas unternehmen können. – Konnte man nichts mehr unternehmen? 5. Wäre die Ausstellung nicht so interessant, würde sie nicht so gern besucht. – Wird die Ausstellung gern besucht? 6. Hätte er das selbst nicht erlebt, würde er das nicht behaupten. – Darf er das behaupten?

Page 6: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

6

4. Stellen Sie fest, welche realen Tatsachen den folgenden

irrealen Konditionalsätzen zugrunde liegen.

a) l. Wenn Kurt ein verantwortlicher Mann wäre, könnte man

sich auf ihn völlig verlassen. 2. Wenn ich mich auf dich nicht verlas-

sen könnte, würde ich dich nie unterstützen. 3. Wenn du dich anders

verhieltest, könnte ich dir vieles verzeihen. 4. Man könnte sich mit

Werner darüber beraten, wenn er für diese Probleme zuständig wäre.

5. Wenn es von mir abhinge, würde ich meine Kollegen in dieses be-

deutende Gespräch einbeziehen. 6. Wenn mein Kollege kein anstän-

diger Mensch wäre, könnte ich ihm nicht vertrauen. 7. Wenn du Bü-

cher aufmerksamer läsest, würdest du für dich viel Neues und Nützli-

ches entdecken.

b) 1. Wenn du dich in meine Lage versetzt hättest, hättest du

anders gehandelt. 2. Wenn du ihm damals widerstanden hättest, hätte

er nachgelassen. 3. Wenn man mich strenger erzogen hätte, hätte ich

mich an höhere Anforderungen gewöhnt. 4. Wenn ich mich hätte be-

herrschen können, hätte ich meine Freundin nicht geärgert. 5. Wenn

Martin mich abgelenkt hätte, hätte ich mir die ganze Geschichte nicht

so zu Herzen genommen. 6. Wenn du schärfer nachgedacht hättest,

wäre dir schon etwas eingefallen. 7. Wenn du damals dem Rat des

Arztes gefolgt wärest, hättest du deiner Krankheit vorbeugen können.

5. Beantworten Sie die folgenden Fragen, gebrauchen Sie

dabei

a) reale Konditionalsätze;

b) irreale Konditionalsätze.

A. l. Was muß man tun, wenn man eine Fremdsprache erlernen will?

2. Was soll der Student tun, wenn er in seiner schrifttichen Arbeit

Fehler gemacht hat?

3. Was muß man tun, wenn man die Gesundheit erhalten will?

4. Was bringt man gewöhnlich mit, wenn man zur Geburtstagsfei-

er kommt?

5. Was sagt man, wenn man das Gespräch ptötzlich unterbrechen

muß?

B. l. Was würden Sie tun, wenn Sie sich zur Vorstellung verspätet

hätten?

Page 7: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

7

2. Was würden Sie tun, wenn Sie den Schlüssel zu Ihrer Wohnung

verloren hätten?

3. Was würden Sie tun, wenn Sie eine fremde Handtasche gefun-

den hätten?

4. Was würden Sie tun, wenn Sie im Walde ein Gewitter über-

rascht hätte?

5. Was würden Sie tun, wenn Sie sich erkältet hätten?

6. Beantworten Sie die Fragen. Achten Sie auf die Zeit.

1. Würden Sie sich aufregen, wenn der Kunde Ihre Erklärungen nicht

verstände? 2. Würden Sie zum Arzt gehen, wenn Sie sich plötzlich

schlecht fühlen würden? 3. Hätten Sie früher den Führerschein be-

kommen, wenn Sie solche Möglichkeit gehabt hätten? 4. Wären Sie

sofort aus dem Bett gesprungen, wenn Sie in der Nacht das Telefon

gehört hätten? 5. Würden Sie die Familie anrufen, wenn Sie sich im

Büro länger aufhalten müssten? 6. Würden Sie auf Urlaub in die

Bayerischen Alpen fahren, wenn Sie Schi nicht laufen könnten?

7. Würden Sie Ihre Freundin zu sich nach Hause einladen, wenn Sie

wüssten, dass Ihre Eltern sie nicht mögen? 8. Was würden Sie tun,

wenn Sie die Arbeitsstelle verlieren würden? 9. An wen würden Sie

sich wenden, wenn Sie nach dem Weg fragen möchten? 10. Was hät-

ten Sie gemacht, wenn die Kinder gestern Abend nicht angerufen

hätten und nicht gesagt hätten, dass sie bei ihrer Freundin übernach-

ten möchten? 11. Wie würden Sie reagieren, wenn die Freunde Ihnen

zum Geburtstag nicht gratulieren würden? 12. In welchem Fall wür-

den Sie sich jetzt riesig freuen?

7. Es könnte anders sein (A) und es hätte anders sein kön-

nen (B). Ergänzen Sie die Sätze.

A. 1. Eine Verfilmung würde Erfolg haben, wenn ... (создать

интересный сценарий, распределить роли между талантливыми

артистами, иметь отношение к актуальным проблемам совре-

менности, обратить больше внимания на детали, соответствовать

замыслу автора литературного произведения, использовать

крупный план, стимулировать к размышлениям, реалистически

изображать/отображать действительность ...).

2. Wenn ich ein Lehrer wäre, ... (развивать способности уче-

ников, вызывать интерес к предмету и к учебе, давать советы

при выборе профессии, подстегивать слабых учеников, поддер-

Page 8: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

8

живать конструктивные предложения и инициативу учеников,

давать ученикам больше, чем написано в учебнике, стимулиро-

вать активность учеников, привлекать родителей к решению пе-

дагогических проблем, оказывать положительное влияние на

учеников, увлекать ребят своим предметом, уважать своих уче-

ников как личности ...).

3. Wenn ich ein Regisseur wäre, ... (не принимать все пьесы,

распределять роли в некоторых пьесах только между молодыми

артистами, поощрять инициативу актеров, репетировать роль с

каждым актером, не отказываться категорично от декораций ...).

B. 1. Ihre Probestunde wäre gelungen, wenn ... (справиться с

волнением, продумать структуру урока, посоветоваться с руко-

водителем практики, настроиться на активность учеников, сти-

мулировать учеников к подробным ответам, хвалить, порицать,

дать возможность исправить плохие оценки, (не) сбавлять

темп ...).

2. Unser Kollege hätte damals auf uns einen besseren Eindruck

machen können, wenn... (вежливо обращаться со всеми, скромно

вести себя, не отказываться от поручений, не вести себя так за-

носчиво, разбираться в своей области, терпеливо относиться к

ошибкам других ...).

3. Die Konferenz hätte erfolgreicher verlaufen können,

wenn ... (больше специалистов – участвовать, основательнее за-

ниматься этой важной проблемой, привлечь больше известных

ученых, включить в программу конференции доклады молодых

ученых, не ограничиваться мелкими вопросами, дать (возмож-

ность) высказаться всем желающим, сообщить о новых резуль-

татах исследований, доказывать свои тезисы фактами ...).

8. Stellen Sie die realen Tatsachen als irreale dar. Gebrau-

chen Sie irreale Konditionalsätze.

a) Mein Freund hat einen starken Charakter. Er kann mich in

vielen Fällen beeinflüssen. 2. Mariechen ist 6 Jahre alt. Man kann Sie

einschulen. 3. Leider hat die junge Lehrerin wenig Geduld mil ihren

Schülern, geht immer auf Distanz. Sie kann die Klasse nicht für sich

gewinnen. 4. Ich kann mich heute entspannen. Ich kann meine Ruhe

völlig genießen. 5. Olaf meldet sich immer im Unterricht. Die Lehre-

rin lobt den tüchtigen Schüler. 6. Ich werde in meinem Urlaub mehr

Page 9: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

9

freie Zeit haben. Ich werde mich um den Haushalt mehr kümmern.

7. Karlchen benimmt sich immer vorbildlich. Die Lehrerin tadelt ihn

nie.

b) 1. Ich selber war Zeuge dieser Ereignisse. Ich konnte alles

genau darstellen. 2. Die junge Lehrerin wollte die Klasse für sich

gewinnen. Das hat viel Geduld gekostet. 3. Frau Klein mußte ihre

Familie aus dienstlichen Gründen für eine längere Zeit verlassen. Sie

hat sich sehr nach ihrer Familie gesehnt. 4. Unsere Lehrerin hatte

einen starken Charakter. Sie hat in ihren Anforderungen nie nachge-

lassen. 5. Ich wußte im voraus von dem Mißerfolg unserer Pläne. Ich

habe mir für jeden Fall was anderes vorgenommen. 6. Ich habe ja

schon längst auf dieses Gespräch gewartet. Ich habe mich darauf ein-

gestellt. 7. Du hast sehr viel versäumt. Du mußtest ja alles nachholen.

9. Bilden Sie Replikenpaare. Gebrauchen Sie das unten an-

gegebene Sprachmaterial.

Wenn ..., würde ich ... . Ich aber würde lieber ... .

Für welche Fernsehsendungen würden Sie sich entscheiden?

1. Programm

1. das Lernprogramm „Sprechen Sie deutsch?―

2. ein Konzert der klassischen Musik

3. ein Fernschinterview mit einem berühmten Sportler

4. die aktuelle Kamera

5. eine alte Komödie

6. „Gesundheit―

2. Programm

1. ein Ballettabend

2. ein Krimi

3. ein Fußballmatsch

4. eine „Fernsehbrücke― mit Studenten aus den USA

5. „Das Theater eines Schauspielers―

6. ein unterhaltendes Konzert

ausschalten, umschalten, nicht versäumen, vorziehen, sich für etwas

entscheiden, sich entspannen, genießen, sich vor den Bildschirm set-

zen, sich mit etwas beschäftigen, sich mit etwas zufrieden sein.

Page 10: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

10

10. Gestalten Sie kurze Situationen. Wofür würden Sie sich

entscheiden und warum? Gebrauchen Sie irreale Konditionalsät-

ze.

1. Eine Reise zum Schwarzen Meer im Oktober, eine Touristenreise

zum Baikal werden angeboten. 2. Nach einem schweren Arbeitstag

wird man zu einem Unterhaltungskonzert oder zu einem Diskoabend

eingeladen. 3. Sie haben ein paar Kilo zugenommen. Was tun? Sich

an eine Diät halten, sich untersuchen lassen, seine Lebensweise än-

dern? 4. Ihren Freund konnte man nicht gerade einen zuverlassigen

Menschen nennen. Sie stehen vor der Alternative: sein Hilfeangebot

anzunehmen oder es vorsichtig abzulehnen. 5. Soll man sein Kind in

eine Musikschule oder in eine Sportschule einschulen lassen?

11. Gestalten Sie kurze Situationen: „Wie hätten Sie da-

mals reagiert?“ Gebrauchen Sie irreale Konditionalsätze und das

angegebene Sprachmaterial.

1. eine erkrankte Lehrerin ersetzen – sich im voraus auf etw. einstel-

len; 2. an besseren Zensuren interessiert sein – ausgleichen (lassen);

3. die Aufgabe ablehnen – zwingen; 4. vor der Berufswahl stehen –

sich beraten; 5. Hilfe brauchen – sich kümmern; 6. seine Fehler ver-

stehen – Schlußfolgerungen ziehen; 7. die Kinder auch für kleinere

Erfolge loben – für sich gewinnen.

12. Ergänzen Sie die Sätze.

а) 1. Wenn unser Präsident vor meiner Tür einmal stehen wür-

de, ... . 2. Wenn Willi auf einer Auslandsreise alle Papiere verloren

hätte, ... . 3.Wenn mein Mann von jemandem beleidigt worden wä-

re, ... .4. Wenn ich im Ausland den Weg zum Hotel nicht mehr finden

würde, ... . 5. Wenn mein Chef mir gekündigt hätte, ... . 6. Wenn die

Autos so langsam wie im 19. Jahrhundert fahren würden, ... . 7. Gäbe

es keine Verkehrsstaus, ... . 8. Hätte ich im Lotto gewonnen, ... .

9. Wenn ich meinem Freund ein dringendes Telegramm geschickt

hätte, ... . 10. Wenn es nicht so spät wäre, ... . 11. Hättest du mehr

Geduld. ... . 12. Wenn ich das Formular richtig ausgefüllt hätte, ... .

13. Wenn die Kollegen damit einverstanden gewesen wären, ... .

14. Wenn er die Adresse des Instituts gewußt hätte, ... . 15. Wenn wir

die BRD besuchten, ... . 16. Wenn Sie noch einen Tag bei uns blie-

ben, ... .

Page 11: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

11

b) 1. Ich könnte mir ein Auto kaufen, (wenn) ... . 2. Frau

Semmler würde gern mit ihrem Freund in Frankreich Urlaub machen,

(wenn) ... . 3. Unser Chef hätte einen Kompromiss gefunden, (wenn)

... . 4. Stella würde sich eine Wohnung mieten, (wenn) ... . 5. Frau

Römer würde sich einen Hund kaufen, (wenn) ... . 6. Unser Sohn hät-

te einen Zettel geschrieben und auf den Küchentisch gelegt, (wenn)

... . 7. Ich würde meine Freundin zum Psychiater schicken, (wenn) ...

. 8. Erika hätte ihren Freund und seine Eltern zu sich nach Hause ein-

geladen, (wenn) ... . 9. Jan würde das Auto kaputt fahren, (wenn) ... .

10. (Wenn)..., dann wärest du nicht mehr allein. 11. (Wenn) ... , dann

hätten wir den Freund nicht verloren. 12. (Wenn) … , könnten die

Schüler einen Ausflug machen. 13. (Wenn) ... , besuchten wir dich

öfter. 14. (Wenn) ... , hätten sich alle gefreut. 15. (Wenn) ... , wären

wir von unseren Plätzen aufgestanden. 16. (Wenn) ... , nähme ich am

Sportzirkel teil.

c) l. Wenn ich heute frei hätte, ... .2. Wenn er fleißiger gewe-

sen wäre, ... . 3. Wenn ich 20 km zu Fuß zurückgelegt hätte, ... .

4. Hätte ich schon meinen Doktor gemacht, ... . 5. Wenn ich seine

Adresse nicht verloren hätte, ... . 6. Wenn du die Richtigkeit seiner

Worte bestätigt hättest, ... . 7. Wäre jetzt Frühling, ... . 8. Wenn er

gewissenhaft gearbeitet hätte, ... . 9. Wenn ich das früher geahnt hät-

te, ... . 10. Wenn ich die Möglichkeit hätte, diese Stadt kennenzuler-

nen, ... . 11. Wenn er sich mehr Mühe geben würde, ... . 12. Wenn dir

wirklich Gefahr drohte, ... . 13. Wenn du die Reise mitmachen wür-

dest, ... . 14. Wenn du dir unseren Vorschlag genau überlegt hättest,

... . 15. Wenn ich nicht so weit von dir wohnte, ... .

13. Verwandeln Sie die Konditionalsätze mit Konjuktion

„wenn“ in konjuktionslose. Beachten Sie dabei die Wortfolge.

Wenn ich morgen Zeit hätte, würde ich gern zur Ausstellung gehen.

Hätte ich morgen Zeit, würde ich gern zur Ausstellung gehen.

1. Wenn die Berge nicht so hoch wären, würden wir sie ohne Vorbe-

reitung besteigen. 2. Wenn wir das Taxi genommen hätten, hätten wir

den Zug nicht verpasst. 3. Wenn ich alles verstanden hätte, hätte ich

auch die Übungen richtig gemacht. 4. Wenn wir eine größere Woh-

nung hätten, könnten wir mehr Gäste einladen. 5. Wenn Erich keine

Page 12: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

12

Migräne gehabt hätte, wäre er nicht zu Hause geblieben. 6. Wenn

Irina einen Fön zu Hause hätte, könnte sie manche Frisuren selbst

machen. 7. Wenn die Kinder nicht verschlafen hätten, hätten sie noch

Zeit für das Frühstück gehabt. 8. Wenn du mir früher das gesagt hät-

test, hätte ich mich auf dieses Gespräch vorbereitet. 9. Wenn Alex ein

Auto besäße, könnte er dich zum Bahnhof bringen. 10. Wenn Max

selbst kochen könnte, würde er dich nicht bitten, alles für das Fest

vorzubereiten.

14. Bilden Sie Konditionalsätze.

es gibt, keine Liebe / nicht

interessant sein

Gäbe es keine Liebe, wäre es

nicht interessant zu leben.

1. in der eigenen Wohnung eingeschlossen sein/ aus dem Fenster

springen; 2. ein Flugzeug geschenkt bekommen/ fliegen lernen; 3. es

gibt, keine Teflonpfannen/ das Kochen, weniger Spaß machen; 4. im

Auto, als Kind, nicht verunglückt sein/ keine Angst vor den Autos

haben; 5. Münz- und Papiergeld, nicht erfunden sein/ noch heute mit

Waren bezahlen; 6. der Wintersport, nicht Mode werden / die

Schweiz, kein Anziehungspunkt für Touristen und Skiläufer sein;

7. einen größeren Freundeskreis haben/ mehr Abwechslung, ins Le-

ben bringen; 8. Auf die Kinder Rücksicht nehmen/ keine Probleme

mit ihnen haben; 9. Sich in einem Sanatorium erholt haben/ sich jetzt

nicht so müde fühlen; 10. Sich auf einander verlassen können/sich

nicht scheiden lassen; 11. Das Familienleben nicht so wichtig sein/

sich mehr beruflich engagieren.

15. Ergänzen Sie die Sätze. Verwenden Sie die angegebenen

Verben in den entsprechenden Zeitformen des Konjunktivs.

Wenn ich deine Telefon-

nummer hätte, ... (anrufen).

Wenn ich deine Telefonnummer hätte,

hätte ich dich gestern angerufen.

A. l. Wenn er genügend Zeit hätte, ... (besuchen). 2. Wenn wir

nicht so müde gewesen wären, ... (arbeiten). 3. Wenn ich seine Ad-

resse wüßte, ... (schreiben). 4. Wenn wir Kinokarten im Vorverkauf

besorgt hätten, ... (gehen). 5. Wenn sie heute nach Moskau kämen, ...

(abholen). 6. Wenn ich eine gute Bibliothek hätte, ... (zur Verfügung

stellen). 7. Wenn das Projekt fertig wäre, ... (besprechen). 8. Wenn

ich etwas Neues erfahren hätte, ... (schreiben). 9. Wenn ich mir Seide

Page 13: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

13

gekauft hätte, ... (machen lassen). 10. Wenn es bis zur Stadt nicht so

Weit wäre, ... (zu Fuß gehen). 11. Wenn du dir mehr Mühe gegeben

hättest... (gute Leistungen haben). 12. Wenn das Muster des Stoffes

mir gefallen hätte, ... (kaufen). 13. Wir könnten zusammen ins Thea-

ter gehen, wenn ... (besorgen). 14. Ich hätte dir geholfen, wenn ...

(bitten). 15. Es wäre nett von dir, wenn ... (abholen). 16. Er hätte alle

Prüfungen gut bestanden, wenn ... (fleißig lernen). 17. Wir könnten

auf die Eisbahn gehen, wenn ... (so kalt sein). 18. Ich würde gern ans

Meer fahren, wenn ... (Urlaub haben). 19. Ich wäre noch eine Stunde

geblieben, wenn ... (langweilig sein).

B. 1. Wenn unsere Eltern nicht alles zusammen ... (tragen), ...

sie nicht so gut durchs Leben (kommen). 2. Wenn das Fernsehen

nicht ... (erfunden werden), ... es heute keine Fernsehtürme (geben).

3. Wenn die Alpen landschaftlich nicht so reizvoll... (sein), ... sie

nicht so viele Touristen (anziehen). 4. ... ich eines Tages doch noch

im Lotto (gewinnen), ... vielleicht meine Lebensträume in Erfüllung

(gehen). 5. ... die Straßenmusikanten vor meinem Laden nicht den

ganzen Tag (stehen), ... wir mehr Kunden (haben). 6. ... es heute

Morgen keine Staus (geben), ... ich zur Arbeit nicht (sich verspäten).

7. Wenn Sie Ihr Haar tönen ... (lassen), ... Sie jünger (aussehen).

8. ... du damals dein neues Cocktailkleid (anziehen), ... du allen Gäs-

ten (auffallen). 9. Wenn Erwin gestern im Büro nicht ... (sich aufhal-

ten), ... wir das Taxi nicht (nehmen müssen), um ins Theater rechtzei-

tig zu kommen. 10. Elisabeth ... den Geschmack ihrer Schwiegerel-

tern schnell (verstehen), wenn sie etwas von Anfang an ... (sich Mühe

geben). 11. Der Vater ... sich ein neues Auto (kaufen), wenn seine

Frau – das heißt unsere liebe Mutti – das ganze Geld für die neuen

Möbel nicht ... (ausgeben).

16. Beantworten Sie die Fragen zu den folgenden Sätzen.

Wenn die Studenten die deutsche Sprache nicht gut genug be-

herrschten, könnten sie Kellermanns Werke nicht im Original lesen.

– Können die Studenten Kellemanns Werke im Original lesen?

– Ja, die Studenten können Kellermanns Werke im Original lesen.

– Warum?

– Sie beherrschen die deutsche Sprache gut genug.

Page 14: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

14

1. Wenn der Film nicht interessant wäre, hätte er dir nicht emp-

fohlen, ihn zu sehen. Hat er dir empfohlen, den Film zu sehen? Wa-

rum?

2. Hätte er ein schwaches Gedächtnis, so könnte er größere

Dichtungen nicht auswendig lernen. Kann er größere Dichtungen

auswendig lernen? Warum?

3. Wenn die Zuschauer von dem Spiel dieses Künstlers nicht

hingerissen wären, würden sie nicht Beifall klatschen. Klatschen die

Zuschauer Beifall? Warum?

4. Wenn du nachgegeben hättest, hättet ihr euch nicht gezankt.

Habt ihr euch gezankt? Warum?

5. Wenn sie ihre Zeit einzuteilen wüßte, hätte sie viel geleistet.

Hat sie viel geleistet? Warum nicht?

17. Beantworten Sie die Fragen.

a) l. Wohin würden Sie fahren, wenn Sie Ferien hätten?

2. Was würden Sie ihm schenken, wenn er heute Geburtstag hätte?

3. Was hätten Sie ihm gezeigt, wenn er in Moskau etwas länger ge-

blieben wäre? 4. Was würden Sie anziehen, wenn Sie ausgehen woll-

ten? 5. Was würden Sie kaufen, wenn Sie eine Reise vorhätten? 6.

Wie wäre es Ihnen zumute, wenn Sie Ihren Freund angeschrien hät-

ten? 7. Was würden Sie besichtigen, wenn Sie in Leipzig wären? 8.

Wem würden Sie schreiben, wenn Sie auf Reisen wären? 9. Wen

würden Sie nach dem Wege fragen, wenn Sie in der Sladt fremd wä-

ren? 10. Wen würden Sie heute besuchen, wenn Sie Zeit hätten?

11. Was würden Sie Ihrem Freund sagen, wenn er ein ungepflegtes

Äußeres hätte?

b) Was würden Sie tun:

1. wenn Sie alle Prüfungen bestanden hätten; 2. wenn Sie sich

in einer Stadt verlaufen hätten; 3. wenn Sie sich in den Finger ge-

schnitten hätten; 4. wenn Sie die Schmerzen nicht mehr aushalten

könnten; 5. wenn Sie Hunger hätten; 6. wenn Sie die Adresse Ihres

Freundes verloren hätten; 7. wenn Sie seit langem keine Briefe von

Ihren Eltern erhielten; 8. wenn Sie mehrere Fehler in der Kontrollar-

beit gemacht hätten; 9. wenn Ihr Freund nervös wäre; 10. wenn Sie

einen unfrankierten Brief erhalten hätten; 11. wenn Sie sich keinen

Rat mehr wüßten; 12. wenn Sie sich einen Stoff gekauft hätten;

13. wenn Sie für Ihren Beruf nicht taugten; 14. wenn Sie einen Fern-

Page 15: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

15

sehapparat kaufen wollten; 15. wenn Sie es eilig hätten; I6. wenn sich

Ihr Freund schlecht benehmen würde; 17. wenn Sie den Unterricht

versäumt hätten; 18. wenn Sie sich einen neuen Anzug machen las-

sen wollten.

18. Beantworten Sie die folgenden Fragen, gebrauchen Sie

dabei irreale Konditionalsätze.

Unter welcher Bedingung würde sie diesen Mantel kaufen?

Sie würde diesen Mantel kaufen, wenn sie Geld mithätte.

l. Unter welcher Bedingung könnte man unseren Plan in die Tat um-

setzen? 2. Unter welcher Bedingung würdest du mit dieser Arbeit

zurechtkommen? 3. Unter welcher Bedingung könnten Sie heute ins

Konzert gehen? 4. Unter welcher Bedingung hätte sie in der Prüfung

eine Fünf bekommen? 5. Unter welcher Bedingung würde er seine

Reise fortsetzen?

19. Sagen Sie, was besser wäre. Bilden Sie auch die Ver-

gangenheitsform.

a) Er kümmert sich nicht um sein Examen.

Es wäre besser, wenn er sich um sein Examen kümmerte.

Oder: ... wenn er sich um sein Examen kümmern würde.

Es wäre besser, er kümmerte sich um sein Examen.

Oder: ... , er würde sich um sein Examen kümmern.

b) Er kümmerte sich nicht um sein Examen.

Es wäre besser gewesen, wenn er sich um sein Examen

gekümmert hätte.

Es wäre besser gewesen, er hätte sich um sein Examen

gekümmert.

l. Der Angestellte kommt nicht pünktlich zum Dienst. 2. Der Ange-

klagte sagt nicht die volle Wahrheit. 3. Die Stadt baut keine Rad-

fahrwege. 4. Der Hausbesitzer läßt das Dach nicht reparieren. 5. Du

kaufst keine neuen Reifen für dein Auto. 6. Sie geht nicht zum Arzt

und läßt sich nicht untersuchen. 7. Er kauft sich keine neue Brille.

8. Der Motorradfahrer trägt keinen Schutzhelm.

Page 16: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

16

20. Verbinden Sie die Sätze zu einem irrealen Bedingungs-

satz mit oder ohne „wenn". Achten Sie auf die Zeit.

Er findet meine Brille nicht.

Er schickt sie mir nicht.

Wenn er meine Brille fände, schick-

te er sie mir.

Oder: ... , würde er sie mir schicken.

Ich habe von seinem Plan

nichts gewußt. Ich habe ihn

nicht gewarnt.

Hätte ich von seinem Plan gewußt,

hätte ich ihn gewarnt.

1. Der Fahrgast hat keinen Fahrschein gehabt. Er hat vierzig Mark

Strafe zahlen müssen. 2. Der Ausländer hat den Beamten falsch ver-

standen. Er ist in den falschen Zug gestiegen. 3. Die beiden Drähte

berühren sich nicht. Es gibt keinen Kurzschluß. 4. Es gibt nicht ge-

nügend Laborplätze. Nicht alle Bewerber können Chemie studieren.

5. Ich bin nicht für die Ziele der Demonstranten. Ich gehe nicht zu

der Demonstration. 6. Du hast das verdorbene Fleisch gegessen. Dir

ist schlecht geworden. 7. Der Apotheker hatte keine Alarmanlage

installiert. Die Diebe konnten unbemerkt eindringen und bestimmte

Medikamente mitnehmen. 8. Die Feuerwehr hat den Brand nicht so-

fort gelöscht. Viele Häuser sind von den Flammen zerstört worden,

(nicht so viele).

21. Vervollständigen Sie selbständig die Bedingungssätze

und verwenden Sie dabei den Konjunktiv II.

l. Wäre sie nicht so schnell gefahren, so ... . 2. Hätte er nicht so viel

durcheinander getrunken, so ... . 3. Hätte er dem Finanzamt nicht

einen Teil seines Einkommens verschwiegen, ... . 4. Hätten wir nicht

im Lotto gespielt, ... . 5. Wäre er nicht auf die Party seines Freundes

gegangen, ... . 6. Hätten die Politiker rechtzeitig verhandelt, ... .

7. Wäre der Bus pünktlich gekommen, so ... . 8. Gäbe es keine

Schreibmaschine, dann ... . 9. Würde er aus dem Gefängnis fliehen,

... . 10. Ginge ich in der Nacht durch den Stadtpark, ... .

22. Beantworten Sie die Fragen mit einem irrealen Bedin-

gungssatz.

Was würden Sie machen, wenn ... .

l. Sie ihre Tasche (Brieftasche) mit allen Papieren verloren hätten?

2. Ihr Zimmer (Ihre Wohnung) plötzlich gekündigt würde? 3. Sie

Page 17: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

17

eine Million Mark im Toto gewonnen hätten? 4. In Ihrer Nähe plötz-

lich jemand um Hilfe schriee? 5. Sie von einer giftigen Schlange ge-

bissen worden wären? 6. Sie im Kaufhaus ein kleines Kind nach sei-

ner Mutter schreien hörten? 7. Sie bei einem Versandhaus einen An-

zug bestellt und ein Fahrrad erhalten hätten? 8. Sie zufällig auf der

Straße ein Flugticket nach New York und zurück fänden?

23. Bilden Sie Sätze mit „sonst“ oder „andernfalls“. Der

Nachsatz steht bei dieser Übung immer in der Vergangenheits-

form des Konjunktivs II.

Er mußte ein Taxi nehmen, (er/ zu spät zum Bahnhof/ kommen)

Er mußte ein Taxi nehmen, sonst wäre er zu spät zum Bahnhof

gekommen.

l. Er mußte das Dach neu decken lassen, (ihm / das Regenwasser / in

die Wohnung / laufen) 2. Gut, daß du endlich zurückkommst! (ich /

dich / durch die Polizei / suchen lassen) 3. Die Forscher mußten den

Versuch abbrechen, (es / eine Explosion / geben / und / die teure Ap-

paratur / zerstört werden). 4. Sie nahm ihren Studentenausweis mit,

(sie / den doppelten Fahrpreis / bezahlen müssen) 5. Mein Nachbar

hat mich in ein langes Gespräch verwickelt, (ich / nicht so spät / zu

dir kommen) 6. In diesem Winter mußte man die Tiere des Waldes

füttern, (sie / alle / verhungern) 7. Es war schon spät, (wir / bei dir /

vorbeikommen) 8. Er mußte aufhören zu rauchen, (ihn / der Arzt /

nicht mehr behandeln) 9. Man mußte den Patienten an eine Herz-

Lungen-Maschine anschließen, (er / nicht mehr / zu retten sein)

10. Der Arzt entschloß sich zu einem Luftröhren-Schnitt, (das Kind /

ersticken)

24. Bilden Sie irreale Bedingungssätze. Verwenden Sie für

den eingeklammerten Satz die Umschreibung mit „würde“.

(Du erreichst einen günstigeren

Preis.) Du handelst mit ihm.

(Die alte Regelung gilt noch.)

Dann ist alles viel leichter.

Du würdest einen günstigeren

Preis erreichen, wenn du mit

ihm handeltest.

Wenn die alte Regelung noch

gehen würde, wäre alles viel

leichter.

1. (Du fragst mir die Vokabeln ab.) Du tust mir einen großen Gefal-

len. 2. (Du holst mich von der Bahn ab.) Ich brauche kein Taxi zu

Page 18: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

18

nehmen. 3. (Er spart viel Geld.) Er heizt etwas sparsamer. 4. Wir be-

suchen ihn. (Wir kennen seine Adresse.) 5. (Sie richten ihn hin.) Das

Volk empört sich gegen die Regierung. 6. (Du liest das Buch.) Du

weißt Bescheid. 7. Man pflanzt in der Stadt Bäume. (Man verbessert

die Luft und verschönert die Stadt.) 8. (Ich kenne sein Geburtstagsda-

tum.) Ich gratuliere ihm jedes Jahr.

25. Gebrauchen Sie das eingeklammerte Verb in der richti-

gen Form.

a) im Präterit Konjunktiv

1. Wenn er seinen Weg mit der Taschenlampe (beleuchten), (gehen)

er schneller voran. 2. Falls der Warnungspfiff (ertönen), (sich legen)

die Kinder ins Gras. 3. (Haben) er ein Rad, (verfolgen) er den Frem-

den. 4. (Münden) das Flußchen in den See, so (entstehen) eine Strö-

mung.

b) im Plusquamperfekt Konjunktiv

1. (Bauen) die Jungen ein Floß, so (fahren) sie zur Insel. 2. Wenn du

mit dem Vater (sprechen), so (geben) er dir einen Rat. 3. Wenn der

Fremde uns (sehen), (sein) alles verraten. 4. Wenn er den kurzen Pfiff

(vernehmen), (sich niederwerfen) er. 5. Wenn ihr gespannt (zuhören),

(entgehen) euch kein Wort.

26. Beantworten Sie folgende Fragen mit einem irrealen

Bedingungssatz.

Können Sie Klavier spielen? Wenn ich eine Musikschule besuch-

te, so könnte ich gut Klavier spielen.

1. Können Sie einen politischen Vortrag halten?

2. Werden Sie im Sommer in ein Erholungsheim fahren?

3. Haben Sie die Stadt Weimar besichtigt?

4. Haben Sie Ihre Diplomarbeit beendet?

5. Sind Sie für den Deutschunterricht in dieser Schule verant-

wortlich?

27. Setzen Sie das eingeklammerte Verb in richtiger Form

ein.

1. ... ihn Kaczmierczik nicht aus seinem nagelneuen Kleinauto ... ,

Fromeyer wäre ihm ausgewichen. (anrufen) (F.C. Weiskopf, „Lis-

sy―)

Page 19: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

19

2. Fewkoombey hätte sich gern auf den kalten Boden gesetzt, wenn

es ihm nur ... . (erlauben, Passiv) (B. Brecht, «Стихи и проза»)

3. ...Fewkoombey von einem Volkszählungsbeamten ... , was für

einen Beruf er ausübe, wäre er in Verlegenheit gewesen. (fragen,

Passiv) (Ebenda)

4. „Wenn du nicht gerade ein Brot unter dem Arm ...―, sagte er,

„könntest du mit mir zum Bäcker gehen. Ich muß Tortenböden be-

stellen.‖ (haben) (J. Brezan, „Eine Liebesgeschichte―)

5. „ ... meine Frau hier, würde sie es uns gemütlicher machen. Sie hat

einen ausgeprägten häuslichen Sinn.― (sein) (W. Bredel, ―Die En-

kel‖)

6. Maurerpolier, Witwer, schon in den Fünfzigern, eine große, kräf-

tige Erscheinung mit einem vollen, fleischigen Gesicht. Er hätte

für seine Jahre noch bedeutend besser ausgesehen, ... sein Gebiß

besser ... . (sein) (Ebenda)

28. Verbinden Sie die Sätze zu einem Satzgefüge.

a) mit einem realen Konditio-

nalsatz.

b) mit einem irrealen Konditio-

nalsatz.

Ich bin mit der Arbeit fertig. Ich

gehe auf die Eisbahn.

Ich fühle mich schlecht. Ich

nehme am Ausflug nicht teil.

Wenn ich mit der Arbeit nicht

fertig bin, gehe ich nicht auf die

Eisbahn.

Wenn ich mich nicht schlecht

fühlte, würde ich am Ausflug

teilnehmen.

A. 1. Das Wetter ist am Sonntag schön. Wir fahren ins Grüne.

2. Du arbeitest an der Sprache regelmäßig und gewissenhaft. Du

wirst gute Resultate erzielen. 3. Sie beseitigen diese Mängel. Ihr Ar-

tikel wird interessant sein. 4. Die Erzieherin behandelt die Kinder

gut. Sie gewinnen sie lieb. 5. Ich habe keine Zeit. Ich kann dir meine

Briefmarkensammlung nicht zeigen. 6. Ich hole dich morgen nicht

ab. Du hast etwas dagegen. 7. Mir fällt nichts Interessantes ein. Ich

rufe dich nicht! an. 8. Meine Meinung interessiert dich nicht. Ich

werde sie dir nicht sagen.

B. l. Die Mehrheit der Anwesenden unterstützte unseren Vor-

schlag. Er wurde angenommen. 2. Er hielt sich in unserer Hauptstadt

noch zwei Tage auf. Er konnte die Bilderausstellung dieses Malers

besuchen. 3. Meine Freundin ist nicht aufmerksam. Sie macht beim

Sprechen Fehler. 4. Er hat den Brief nicht zu spät geschickt. Ich habe

Page 20: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

20

ihn bekommen. 5. Gestern war es kalt. Wir badeten nicht. 6. Das

Mädchen stolperte über einen Stein. Es (sie) fiel zu Boden. 7. Ich be-

darf deiner Hilfe nicht. Ich bitte dich nicht um Hilfe. 8. Er hat über

seine Lage nicht ernst genug nachgedacht. Es ist ein Unglück ge-

schehen.

29. Beantworten Sie die Fragen zu den folgenden Sätzen;

bilden Sie anschließend Satzgefüge mit einem irrealen Konditio-

nalsatz.

– Ich habe keine Zeit. Ich lese wenig deutsch.

– Warum lesen Sie wenig deutsch?

– Ich lese wenig deutsch, weil ich keine Zeit habe. Hätte ich

mehr Zeit, würde ich mehr deutsch lesen.

l. Meine Uhr geht nicht richtig. Ich lasse sie reparieren. Warum lasse

ich meine Uhr reparieren? 2. Mein Freund ist schon verreist. Ich ha-

be ihn telefonisch nicht erreicht. Warum habe ich meinen Freund te-

lefonisch nicht erreicht? 3. Er war krank. Deshalb ist er zum Unter-

richt nicht gekommen. Warum ist er zum Unterricht nicht gekom-

men? 4. Ich kann nicht auf Urlaub in den Kaukasus fahren. Dort ist

es zu beiß. Warum können Sie nicht auf Urlaub in den Kaukasus fah-

ren? 5. Die Biene stach das Mädchen in die Wange. Es brach in Trä-

nen aus. Warum brach das Mädchen in Tränen aus? 6. Ich habe eini-

ge Fragen an den Redner. Ich habe in seinem Vortrag nicht alles ver-

standen. Warum haben Sie einige Fragen an den Redner? 7. Man hat

ihn mit dieser verantwortungsvollen Arbeit beauftragt. Er ist ein zu-

verlässiger Mensch. Warum hat man ihn mit dieser verantwortungs-

vollen Arbeit beauftragt? 8. Sie hat ihre Augen nicht geschont. Sie

wurde kurzsichtig. Warum wurde sie kurzsichtig? 9. Die Kinder ha-

ben sich im Walde verirrt. Sie sind vom Wege abgekommen. Warum

haben sich die Kinder im Walde verirrt? 10. Ich habe auf deinen

Brief nicht geantwortet. Ich war auf Dienstreise. Warum hast du auf

meinen Brief nicht geantwortet?

30. Übersetzen Sie die Sätze in verschiedenen grammati-

schen Varianten ins Deutsche.

A. 1. Если бы я умел кататься на лыжах, я присоединился

бы к вам. 2. Если бы погода благоприятствовала, мы бы поехали

за город. 3. Если бы соревнования состоялись, наша команда по-

Page 21: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

21

бедила бы. 4. Если бы вы упорнее тренировались, вы имели бы

лучшие результаты по бегу. 5. Если бы ты занимался спортом,

ты не болел бы так часто. 6. Если бы я посетил Москву, я бы ос-

мотрел Кремль и пошѐл бы в Большой театр! 7. Если бы я посе-

тил Ленинград, я бы обязательно осмотрел Эрмитаж и Петер-

гофские фонтаны! 8. Если бы Вы сказали раньше, что интересуе-

тесь этим спектаклем, мы бы заказали Вам билеты. 9. Будь у ме-

ня свободный часок, я бы обязательно прочла эту интересную

книгу. 10. Я бы закончила дипломную работу раньше, если бы

внезапно не заболела. 11. Наглядное пособие выглядело бы луч-

ше, если бы оно было нарисовано на хорошей бумаге.

12. Если бы Бернд чаще ходил на работу пешком, он бы чаще

бывал на свежем воздухе, т.к. идти пришлось бы через прекрас-

ный парк. 13. Если бы врач выписал Олафа из больницы, он обя-

зательно был бы вчера у тебя на дне рождения. 14. Если бы я

знал, в какую историю я попаду в том месте, я бы ни за что туда

не поехал. 15. Если бы ты включил свет, мы могли бы почитать

еще немного. 16. Если бы Ян не был в командировке, он бы обя-

зательно пошел на свадьбу к Мартине. Ведь она – его первая

любовь.

B. 1. Если бы сумка не была такой тяжелой, я не взяла бы

носильщика. 2. Если бы у мамы деньги были с собой, она бы ку-

пила эту блузку, не раздумывая. 3. Если бы погода вчера была

хорошей, Брауны обязательно поехали бы кататься на лыжах.

4. Если бы ты не был таким рассеянным, ты бы не оставил биле-

ты дома. 5. Если бы Готфрид знал ответ на вопрос, он бы не

молчал. 6. Если бы мы тогда были здесь, мы бы тебе обязательно

помогли. 7. Если бы госпожа Браун раньше отправила пригла-

шение, Михаэль не опоздал бы на конференцию. Но всех обра-

довало уже то, что он все же приехал и сделал прекрасный док-

лад. 8. Если бы Эрвин умел рисовать, он стал бы прекрасным

модельером. 9. Если бы прошлым летом Рейнхард и Моника по-

ехали бы отдыхать в Италию, они не смогли бы отремонтиро-

вать квартиру. 10. Если бы по утрам на дорогах не было пробок,

то шеф реже бы на нас злился. – Может быть, для него было бы

лучше добираться на работу не на машине, а на общественном

транспорте? 11. Если бы ты хоть раз видела игру этого актера,

ты бы тоже тотчас же влюбилась в него. 12. Если бы доктор

Page 22: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

22

пришел на пять минут позже, он уже не смог бы спасти отца.

13. Как бы мы учили детей в школе, если бы не было учебников

и компьютеров? 14. Что бы делал Петр, если бы его на месяц

лишили компьютера? 15. Эрвин обязательно устроил бы у себя

дома вечеринку для друзей, если бы ему не надо было через не-

делю сдавать экзамены. 16. Мартин с удовольствием поехал бы в

Альпы, если бы у него была возможность взять отпуск в феврале.

31. Lesen Sie den Text. Erklären Sie den Gebrauch von

Konjunktivformen. Lernen Sie den Text auswendig.

Wenn die Haifische Menschen wären

„Wenn die Haifische Menschen wären―, fragte Herrn K. die

kleine Tochter seiner Wirtin, „wären sie dann netter zu den kleinen

Fischen?― „Sicher―, sagte er. „Wenn die Haifische Menschen wären,

würden sie im Meer für die kleinen Fische gewaltige Kästen bauen

lassen, mit allerhand Nahrung drin, sowohl Pflanzen als auch

Tierzeug. Sie würden sorgen, daß die Kästen immer frisches Wasser

hätten, und sie würden überhaupt allerhand sanitäre Maßnahmen tref-

fen. Wenn zum Beispiel ein Fischlein sich die Flosse verletzen wür-

de, dann würde ihm sogleich ein Verband gemacht, damit es den Hai-

fischen nicht wegstürbe vor der Zeit. Damit die Fischlein nicht trüb-

sinnig würden, gäbe es ab und zu große Wasserfeste; denn lustige

Fischlein schmecken besser als trübsinnige. Es gäbe natürlich auch

Schulen in den großen Kästen. In diesen Schulen würden die Fisch-

lein lernen, wie man in den Rachen der Haifische schwimmt. Sie

würden zum Beispiel Geographie brauchen, damit sie die großen

Haifische, die faul irgendwo liegen, finden könnten. Die Hauptsache

wäre natürlich die moralische Ausbildung der Fischlein. Sie würden

unterrichtet werden, daß es das Größte und Schönste sei, wenn ein

Fischlein sich freudig aufopfert, und daß sie alle an die Haifische

glauben müßten, vor allem, wenn sie sagten, sie würden für eine

schöne Zukunft sorgen. Man würde den Fischlein beibringen, daß

diese Zukunft nur gesichert ist, wenn sie Gehorsam lernten. Vor allen

niedrigen, materialistischen, egoistischen und marxistischen Neigun-

gen müßten sich die Fischlein hüten und es sofort den Haifischen

melden, wenn eines von ihnen solche Neigungen verriete. Wenn die

Haifische Menschen wären, würden sie natürlich auch untereinander

Kriege führen, um fremde Fischkästen und fremde Fischlein zu er-

Page 23: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

23

obern. Die Kriege würden sie von ihren eigenen Fischlein führen las-

sen. Sie würden die Fischlein lehren, daß zwischen ihnen und den

Fischlein der anderen Haifische ein riesiger Unterschied bestehe. Die

Fischlein, würden sie verkünden, sind bekanntlich stumm, aber sie

schweigen in ganz verschiedenen Sprachen und können einander da-

her unmöglich verstehen. Jedem Fischlein das im Krieg ein paar an-

dere Fischlein, feindliche, in einer anderen Sprache schweigende

Fischlein, tötete, würden sie einen kleinen Orden aus Seetang anhef-

ten und den Titel Held verleihen. Wenn die Haifische Menschen wä-

ren, gäbe es bei ihnen natürlich auch eine Kunst. Es gäbe schöne Bil-

der, auf denen die Zähne der Haifische in prächtigen Farben, ihre

Rachen als reine Lustgärten, in denen es sich prächtig tummeln läßt,

dargestellt wären. Die Theater auf dem Meeresgrund würden zeigen,

wie heldenmütige Fischlein begeistert in die Haifischrachen

schwimmen, und die Musik wäre. so schön, daß die Fischlein unter

ihren Klängen, die Kapelle voran, träumerisch, und in allerange-

nehmste Gedanken eingelullt, in die Haifischrachen strömten. Auch

eine Religion gäbe es da, wenn die Haifische Menschen wären. Sie

würde lehren, daß die Fischlein erst im Bauch der Haifische richtig

zu leben begännen. Übrigens würde es auch aufhören, wenn die Hai-

fische Menschen wären, daß alle Fischlein, wie es jetzt ist, gleich

sind. Einige von ihnen würden Ämter bekommen und über die ande-

ren gesetzt werden. Die ein wenig größeren dürften sogar die kleine-

ren auffressen. Das wäre für die Haifische nur angenehm, da sie dann

selber öfter größere Brocken zu fressen bekämen. Und die größeren,

Posten habenden Fischlein würden für die Ordnung unter den Fisch-

lein sorgen, Lehrer, Offiziere, Ingenieure im Kastenbau usw. werden.

Kurz, es gäbe überhaupt erst eine Kultur im Meer, wenn die Haifi-

sche Menschen wären.―

Page 24: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

24

II. Употребление конъюнктива

в сложноподчиненном предложении

с придаточным сравнения. /

Irreale Vergleich-/Komparativsätze

В обстоятельственных придаточных предложениях срав-

нения действие придаточного сравнивается с действием главно-

го. Они делятся на придаточные реального и нереального срав-

нения.

Придаточные предложения нереального сравнения выра-

жают действие, качество или состояние, которые только мыс-

лятся, но не имеют реального воплощения, поэтому такое срав-

нение всегда содержит элемент нереального, надуманного, даже

фантастического, и сказуемое всегда стоит в Konjunktiv.

Предложения нереального сравнения вводятся союзами als

wenn и als ob.

Например:

Er sah so aus, als ob (als wenn) er krank wäre (sei). – одно-

временность действий. Он выглядел так, как будто он был бо-

лен.

Er sieht so schlecht aus, als ob (als wenn) er sich diese zwei

Wochen gar nicht erholt hätte (habe). – предшествование действия

в придаточном предложении. Он выглядит так плохо, как буд-

то он совсем не отдыхал эти две недели.

Предложение нереального сравнения может также вво-

диться союзом als, в этом случае изменяемая часть сказуемого

стоит непосредственно за союзом als, например: Er sieht so aus,

als wäre er krank. Er sieht so schlecht aus, als hätte er sich diese zwei

Wochen gar nicht erholt.

В таких придаточных для Konjunktiv характерно относи-

тельное употребление временных форм, т.е. формы Konjunktiv

Präsens, Präterit, Perfekt und Plusquamperfekt указывают на

отношение времени действия придаточного ко времени действия

главного предложения. Так Konjunktiv Präsens и Präterit обо-

значают одновременность действия в придаточном и главном

предложения. Konjunktiv Perfekt и Plusquamperfekt. выражают

предшествование.

Page 25: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

25

Помните: от времени сказуемого главного предложения

временная форма Konjunktiv в придаточном не зависит.

Употребление временных форм / Gebrauch der Zeitformen

Zeitverhältnis Zeitformen

(im Hauptsatz)

Zeitformen

(im Nebensatz)

Gleichzeitigkeit

beliebige Zeitform

Präterit Konjunktiv,

Präsens Konjunktiv

Vorzeitigkeit Perfekt Konjunktiv, Plus-

quamperfekt Konjunktiv

Nachzeitigkeit Futur I,

Konditionalis

Übungen

1. Lesen Sie die Sätze. Erklären Sie den Gebrauch von

Konjunktivformen.

1. Er bekam hohes Fieber, das in den ersten Tagen von Ausschwit-

zungen begleitet war und später, als genügten die Poren die Haut

nicht mehr, unzählige Pusteln erzeugte. Grenouilles Körper war über-

sät von diesen roten Bläschen... (P. Süskind) 2. Wozu brauchte man

die vielen neuen Straßen, die überall gebuddelt wurden? Wozu? War

es von Vorteil, wenn man bis Lyon in einer Woche reisen konnte?

Oder über den Atlantik zu fahren, in einem Monat nach Amerika zu

rasen – als wäre man nicht jahrtausendenlang sehr gut ohne diesen

Kontinent ausgekommen? (Ebenda) 3. Sorgsam breitete er seine

Pferdedecke auf den Boden, als bedecke er (Grenouille) einen Altar,

und legte sich darauf. (Ebenda) 4. Unser kleines Land, so ahnt man

und reibt sich verblüfft die Augen, ist in Wirklichkeit von der Ge-

schichte abgetreten, als es ins große Geschäft eintrat... (Fr. Dürren-

matt) 5. Er kam sich wie verkrüppelt vor, wie die Karikatur eines

Wachsmanns, wie ein Spottbild seiner selbst. (P. Süskind) 6. Erst als

das schöne alte silberfarbene Mercedes-203-Coupe heranbog, lächel-

te sie. (M. Walser) 7. Es bleibe nichts übrig, als die Oberkleider her-

unterzureißen und mit nacktem Oberkörper bis hinauf zu rennen,

dann habe man droben etwas Trockenes anzuziehen. (Ebenda) 8. Un-

ten, sagte sie erregt, du weißt, auf dem Plätzchen, sitzt ein alter

Mann, der von Zeit zu Zeit mit der Hand über sich in die Luft greift,

Page 26: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

26

so, als habe er die Absicht, einen dort vorüberfliegenden Schmetter-

ling zu fangen. (M. L. Kaschnitz) 9. Mein Schwager, der einige Jahre

älter als ich und ziemlich dick ist, wurde so rot, als hätte ich eine

unanständige Bemerkung gemacht. (Ebenda) 10. Es war eine richtige

Vorstellung, die Hendrik gab; alle klatschten, da er geendigt hatte. Er

verneigte sich lächelnd, als stände er auf der Bühne. (Kl. Mann)

11. ... Denn wenn ich aufwache, bin ich nicht mehr derselbe, als der

ich am Abend eingeschlafen bin. (Ebenda) 12. Mit seinen harten Ko-

rinthenaugen sah er aus, als hätte er vergeblich alle erreichbaren La-

xativa ausprobiert und wartete auf die Erfindung des wahren, wirk-

lich helfenden Mittels. (H. Böll) 13. Wäre sie nicht gekommen, dann

würde er hier liegen und grübeln und versuchen, mich heroisch zu

beschwindeln und dabei heimlich nichts anderes wünschen, als dass

sie käme... (E. M. Remarque) 14. Inzwischen mussten sie anhören,

wie der alte Aufrührer sich dem König als seinen einzigen Freund

empfahl. (H. Mann)

2. Lesen Sie. Begründen Sie die Wahl der Zeitformen durch

Situationen.

1. Mir war, als ob mich niemand verstehe. 2. Dein Freund tut so, als

ob er gleich mit der Arbeit beginnen würde. 3. Er benahm sich so, als

ob wir ihn beleidigt hätten. 4. Deine Freundin benimmt sich so, als

ob sie sich beleidigt fühle. 5. Der Himmel sah so aus, als ob es

schneien würde. 6. Du sprichst so, als ob die Aufführung auf dich

keinen Eindruck gemacht habe. 7. Du benimmst dich so, als ob

nichts geschehen wäre. 8. Ihr seht so aus, als ob ihr das Spiel gewon-

nen hättet.

3. Ersetzen Sie die Konjunktion „als ob“ bzw. „als wenn“

durch „als“. Beachten Sie die Wortfolge.

Er benimmt sich, als ob er ein

verwöhntes Kind wäre.

Er benimmt sich so, als wäre er

ein verwöhntes Kind.

A. 1. Monika trat auf, als ob sie noch nie auf der Bühne einen

Fehler gemacht hätte. 2. Es war mir, als ob ich das Klappern von Ge-

schirr hörte. 3. Es sah so aus, als ob ein Mädchen mit aufgetürmten

Tellern zum Speisezimmer ginge. 4. Plötzlich hörten wir das Ge-

räusch, als ob jemand an der Tür gestürzt und dann zu Boden gefal-

len wäre. 5. Jens sieht mich so an, als ob er von ein paar Minuten

Page 27: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

27

einen Schock erlitten hätte. 6. Der Mann nimmt die Blumen aus der

Vase und macht eine Bewegung, als ob er sie wegschmeißen wolle.

7. Du siehst so aus, als ob du aus der Universität entlassen worden

seist. 8. Jetzt lebt Saskia so gut, als ob sie im Lotto viel gewonnen

hätte. 9. Der Kellner sah die Kunden so an, als ob er ihnen die be-

stellten Speisen nie bringen würde. 10. Meine Zimmervermieterin

sorgt für mich, als ob sie meine Mutter wäre. 11. Heute Morgen sah

Michael mich so an, als ob er mich nie in seinem Leben gesehen hät-

te.

B. l. Plötzlich verschwand der Mann, als ob ihn die Erde ver-

schluckt hätte. 2. Er sah mich so groß an, als wenn er davon nichts

wüßte. 3. Der Junge war derart müde, als ob er wenigstens 20 Kilo-

meter zurückgelegt hätte. 4. Du staunst so, als ob du das zum ersten-

mal sähest. 5, Die Freunde freuten sich so sehr über das Wiederseh-

en, als ob sie sich seit Jahren nicht gesehen hätten. 6. Heute rechnete

er in der Stunde so langsam, als ob ihm das Denken schwerfiele.

7. Werner erzählte von dem Unfall so lebhaft, als ob er ihn selbst

miterlebt hätte. 8. Der Junge kam ganz außer Atem und stotterte so

vor Aufregung, als ob ihn jemand verfolgt hätte. 9. Er hatte so ein

Gefühl, als ob ihm vor Freude Flügel wüchsen. 10. Der Junge tat so,

als ob er niemand bemerke. 11. Der alte Mann ging gebückt und

langsam, als ob er eine große Last auf seinen Schultern trüge. 12. Sie

tat so, als ob die Angelegenheit sie gar nicht interessierte. 13. Er sah

mich so an, als ob er mir etwas sagen wollte.

4. Setzen Sie die eingeklammerten Verben in die richtige

Zeitform des Konjunktivs.

l. Er sprach so gut deutsch, als wenn er ein Deutscher (sein). 2. Er

spricht so überzeugend, als ob er alles (wissen). 3. Er sieht so gut aus,

als ob er vom Urlaub (zurückkommen). 4. Er ging an mir vorbei, als

ob er mich nicht (erkennen). 5. Er grüßt mich so freundlich, als ob

wir gute Freunde (sein). 6. Er benahm sich so, als wenn er allein im

Zimmer (sein). 7. Sie kauft so viel ein, als ob sie heute Besuch (ha-

ben). 8. Er rennt so, als ob ihn jemand (verfolgen). 9. Er schildert den

Vorfall so ausführlich, als ob er ihn (miterleben). 10. Sie tat so, als

wenn sie über unseren Besuch (sich freuen). 11. Er überlegt sich un-

seren Vorschlag so lange, als ob er dabei etwas (riskieren).

Page 28: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

28

5. Bilden Sie irreale Vergleichsätze mit „als ob“ oder „als

wenn“. Beachten Sie den Gebrauch der Zeitformen.

Der Junge tat so, (er, nicht laufen können)

Der Junge tat so, als ob (als wenn) er nicht laufen könnte.

A. 1. Mein Freund tat so, ... (nicht mehr, laufen können).

2. Der Physiklehrer spricht immer so laut, ... (die Schüler, schwerhö-

rig sein). 3. Ursula sprang von ihrem Bett so schnell auf, ... (eine

Schlange sehen). 4. Das Brot ist so hart, ... (aus Stein sein). 5. Der

Hund kam auf das Kind zu, ... (in Stücke zerreißen wollen). 6. Der

Hotelgast gab so viel Trinkgeld, ... (ein Millionär sein). 7. Die Mutter

briet so viel Fleisch, ... (hundert Gäste zur Party einladen). 8. Der

Chef spricht mit mir, ... (ein kleiner Junge, vor j-m stehen). 9. Jens

bestaunte das neue Auto seiner Freundin, ... (früher, kein Auto se-

hen). 10. Der Sohn kam aus der Schule so hungrig, ... (seit Tagen,

nichts essen). 11. Der Mann war so warm angezogen, ... (es, Winter

sein). 12. Sie benimmt sich, ... (sich beziehen, nutzen, sich richten,

verwirklichen, ärgern...) 13. Du urteilst darüber, ... (Fachmann sein,

ansprechen, ergreifen, beeindrucken, keinen Genuß bereiten...).

14. Du behandelst uns, ... (Feinde sein, beleidigen, zweifeln, begrei-

fen, beweisen...)

B. 1. Der Angler tat so, ... (er, einen großen Fisch an der Leine

haben) 2. Unser Nachbar tut so, ... (Haus und Garten, ihm gehören)

3. Der Junge hat die Fensterscheibe eingeschlagen, aber er tut so, ...

(er, ganz unschuldig sein) 4. Gisela sprang von ihrem Stuhl auf, ...

(sie, von einer Tarantel gestochen worden sein) (die Tarantel = gifti-

ge Spinne) 5. Der Rennfahrer saß so ruhig hinter dem Steuer seines

Rennwagens, ... (er, eine Spazierfahrt machen) 6. Der Hund kam auf

mich zugerannt, ... (er, mich in Stücke reißen wollen) 7. Das Mäd-

chen fuhr auf ihren Skiern so geschickt den Berg hinunter, ... (sie, das

schon tausendmal geübt haben)

6. Verwandeln Sie die Sätze ins Satzgefüge mit irrealem

Vergleichsatz.

Dieser Junge spricht mit mei-

nem Vater wie mit seinem

Freund.

Dieser Junge spricht mit meinem

Vater, als ob er sein Freund wäre

(... , als wäre er sein Freund).

Page 29: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

29

Ich fühle mich bei meinen

Wirtsleuten so wohl wie zu

Hause.

Ich fühle mich bei meinen Wirts-

leuten so wohl, als ob ich zu

Hause wäre.

A. 1. Die Schwägerin hatte sich den Finger verbrannt und

schrie wie ein kleines Kind. 2. Das Mädchen lief Schi sehr gut, und

alle hatten den Eindruck, dass sie das von klein auf geübt hatte. 3. Er

sieht wie ein Bettler aus. 4. Meine Sekretärin arbeitet wie ein Auto-

mat. 5. Im Juni ist es in Sankt Petersburg nachts so hell wie am Tage.

6. Der Mann untersuchte die gefallene Frau und half ihr wie ein ech-

ter Arzt. 7. Der alte Ingenieur konstruierte ein neues Gerät sehr

schnell, und man konnte den Eindruck bekommen, dass er dieses

Projekt schon seit langem im Kopf getragen hatte. 8. Gottfried saß so

ruhig am Steuer beim Rennen wie während einer Spazierfahrt. 9. Das

Kind schreit furchtbar, und die Mutter hat den Eindruck, dass es et-

was Furchtbares gesehen hatte. 10. Der Schüler sieht die Lehrerin

verständnislos an.

B. l. Er hatte sich in den Finger gestochen und schrie wie ein

kleines Kind. 2. Die Wirtin behandelte ihren Untermieter wie einen

nahen Verwandten. 3. Er sieht aus wie ein Ringer. 4. Er gibt das Geld

aus wie ein Millionär 5. Er bestaunte das Auto wie einer, der noch

nie ein Automobil gesehen hat. 6. Er schaute mich verständnislos an.

7. Der Automechaniker stellte sich an wie einer, der noch nie einen

Motor auseinandergenommen hat. 8. Der Chef sprach mit dem Ange-

stellten wie mit einem dummen Jungen. 9. Du siehst schlecht aus.

Hast du einige Tage nicht geschlafen?

7. Ergänzen Sie die Vergleichsätze. Wählen Sie die richtige

Zeitform des Konjunktivs.

A. 1. Die Musik kommt so laut, als ob ... . 2. Der Direktor

sprach mit dem Chefingenieur so grob, als wenn ... . 3. Der Arzt gab

die Erklärungen so verwirrt, als ... . 4. Der Schriftsteller wurde so

herzlich empfangen, als ob ... . 5. Mark bestaunte mich, als ... . 6. Un-

ser Nachbar gibt in der letzten Zeit so viel Geld aus, als ob ... .

7. Dem jungen Schauspieler wurde so herzlich applaudiert, als ... .

8. Unsere Delegation wurde so feierlich vom Bahnhof abgeholt, als

wenn ... . 9. Der Beamte arbeitet, als ob ... . 10. Ich fühle mich hier so

wohl, als wenn ... . 11. Der alte Mann schreibt so unsicher, als wenn

... .

Page 30: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

30

B. 1. Ich habe mit ihm lange diskutiert und ihm die Richtigkeit

unseres Beschlusses bewiesen. Mir ist aber, als ob ... . 2. Dieser Ro-

man wurde schon zweimal verfilmt. Als die Journalistin aber den

Regisseur befragte, klang es so, als ob ... . 3. Ich bin sicher, daß er

den Sinn dieser Aufgabe begriffen hat. Er benimmt sich nur so, als

ob ... . 4. Du sagst, daß er die Wichtigkeit dieser Arbeit nicht begreift.

Ich glaube, er tut nur so, als ob ... . 5. Er hat mir gesagt, daß das

Schauspiel ihn beeindruckt hat. Ich kann nicht verstehen, warum er

sich so äußert, als ob ... . 6. Sie kann auch an seiner Zuverlässigkeit

nicht zweifeln. Warum behandelt sie ihn so, als ob ... . 7. Dieses tra-

gische Schauspiel hat sie bestimmt nicht angesprochen. Warum tut

sie so, als ob ... .

8. Ergänzen Sie die Vergleichsätze. Wählen Sie die richtige

Zeitform des Konjunktivs.

A. l. Er spricht so gut deutsch, als ob ... . 2. Er sieht so aus, als

... . 3. Er warnt mich davor, als wenn ... . 4. Mein Freund sieht so

müde aus, als ... . 5. Er antwortete heute in der Deutschstunde so

schlecht, als ob ... . 6. Er ist mir so böse, als ob ... . 7. Er ging und sah

sich immer um, als ob ... . 8. Ich war auf das Wiedersehen mit ihr so

froh, als ob ... . 9. Er spielt Klavier so gut, als ... . 10. Sie sieht so

traurig aus, als ... . 11. Er behandelt mich so, als ... . 12. Mir ist so

schlecht zumute, als … .

B. l. Der Politiker sprach so laut, als ob ... . 2. Der Busfahrer

fuhr so schnell, als ... . 3. Der Hotelgast gab so hohe Trinkgelder, als

wenn ... . 4. Der Arzt machte ein Gesicht, als ... . 5. Der Schriftsteller

wurde gefeiert, als wenn ... . 6. Die Musik kam so laut und klar im

Radio, als ... . 7. Der Koch briet so viel Fleisch, als wenn ... . 8. Der

Zug fuhr so langsam, als ob ... . 9. Das Kind schrie so entsetzlich, als

ob ... . 10. Die Kiste war so schwer, als ... .

9. Ergänzen Sie die Situationen. Wählen Sie die richtige

Zeitform des Konjunktivs.

Das stimmt doch nicht!

a) 1. Ich weiß, daß er von der Kunst wenig versteht. Er urteilt

aber darüber, ... . 2. Du verstehst wenig von Regie. Du beurteilst aber

diese Aufführung, ... . 3. Du richtest deine Aufmerksamkeit leider

nicht auf diese wichtige Aufgabe, tust aber so, ... . 4. Ich weiß, daß es

Page 31: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

31

mit eurer Inszenierung nicht alles klappt und daß ihr nicht mehr

probt. Ihr benehmt euch aber, ... . 5. Du kannst nicht immer deinen

Standpunkt beweisen, es klingt aber so, ... . 6. Diese scharfe Kritik

bezieht sich übrigens auf die Arbeit der ganzen Gruppe. Ihr benehmt

euch leider so, ... .

b) 1. Unsere Kritik bezog sich in erster Linie auf deinen

Freund. Er benimmt sich aber so, ... . 2. Du hast in jener Situation

keine Initiative ergriffen. Du tust aber so, ... . 3. Wir wußten, daß

dein Freund seine Pläne nicht verwirklicht hatte. Er benimmt sich

aber so, ... . 4. Dieses Schauspiel hat kein Interesse bei dem Publikum

hervorgerufen. Die Kritiker äußerten sich aber so, ... . 5. Das Bild

wurde in Pastell gemalt. Es wirkte aber so ... . 6. Man sah, daß ihm

diese Musik keinen Genuß bereitet hatte. Er tat aber so, ... .

10. Beantworten Sie die Fragen, verwenden Sie in den

Antworten irreale Vergleichsätze.

I. Wie sieht er heute aus? 2. Wie spricht dieser Student deutsch?

3. Wie singt Erna? 4. Wie sitzt sein neuer Anzug? 5. Wie fühlt er sich

jetzt? 6. Wie urteilt er über die Bilder? 7. Wie erzählt er über den

Vorfall? 8. Wie trägt er Gedichte vor? 9. Wie behandelt er seinen

Bruder? 10. Wie spielt Peter Klavier?

11. Beantworten Sie die Fragen negativ. Beginnen Sie die

Sätze mit den Worten: „Nein, er tut nur so, ...“.

Ist er denn wirklich so belesen? Nein, er tut nur so, als wäre (sei)

er so belesen.

1. Ist er denn wirklich nicht schuld daran? 2. Ist das denn wirklich so

wichtig? 3. Beherrscht er wirklich drei Sprachen? 4. Ist es ihm wirk-

lich alles egal? 5. Hat er in der Tat alles vergessen, hat er ein so

schlechtes Gedächtnis? 6. Ist er wirklich daran so interessiert? 7. Hat

er in der Tat so schreckliche Schmerzen? 8. Gefällt ihm ihre Stimme

wirklich?

12. Übersetzen Sie ins Deutsche.

A. 1. Этот парень разговаривал со мной так, словно мы с

ним знакомы всю жизнь. 2. Дом выглядел таким заброшенным,

словно в нем уже давно никто не живет. 3. В. Высоцкий пел о

Великой Отечественной войне так, будто знал о ней не пона-

слышке. 4. Он пришел домой промокший насквозь, как будто

Page 32: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

32

искупался в речке прямо в одежде. 5. Эрвин выбирал кольцо для

своей жены так долго, словно от этого подарка зависела вся его

дальнейшая жизнь. 6. Эти искусственные цветы настолько кра-

сивы, как будто их только что срезали. 7. Мама, почему отец

разговаривает со мной так, будто перед ним какой-то идиот, а не

родной сын? 8. Депутат снова обещал народу золотые горы,

причем так уверенно, словно и впрямь намеревался выполнить

все обещания. 9. К. Мей писал о жизни индейцев настолько

правдоподобно, как будто он сам прожил вместе с ними не-

сколько лет. 10. Ученики сыграли новогоднюю сказку для детей

из детского сада так хорошо, как будто они профессиональные

актеры. Но мы хорошо знаем, что это был их первый опыт.

11. Она прощалась с мужем и так горько плакала, словно прово-

жала его на войну, а не в командировку. 12. Олаф ведет себя так,

словно фирма уже принадлежит ему. 13. Почему вы все время

смотрите на часы, как будто куда-то торопитесь? 14. После ус-

пешно проведенных переговоров Эльке прыгала от радости,

словно выиграла миллион.

B. 1. Он рассказывал так убедительно, как будто видел все

своими глазами. 2. Костюм сидел на ней так хорошо, как будто

его сшили по индивидуальному заказу. 3. У меня было такое

чувство, как будто я что-то сделал неправильно. 4. Я услышал

странный шорох, как будто кто-то стоял за дверью. 5. Она вы-

глядела так, как будто ей хотелось заплакать. 6. Мне кажется,

будто с тех пор прошло уже много лет. 7. Он слушал ее так вни-

мательно, как будто хотел запомнить каждое слово. 8. Ребенок

так тяжело дышит, как будто у него жар. 9. Ты с таким увлече-

нием рассказываешь о работе геолога, как будто ты сам геолог.

10. Он сделал вид, как будто ничего не слышал. 11. Виктор так

странно смотрел на меня, как будто не узнавал меня. 12. Он так

подробно рассказывал об этой экспедиции, как будто бы сам

принимал в ней участие. 13. Он ведѐт себя так, как будто ему всѐ

безразлично. 14. Она рассматривала картину так, как будто ви-

дела еѐ впервые.

13. Überselzen Sie die folgenden Komparativsätze; achten

Sie auf den Gebrauch der Modi.

1. Наша поездка была более длительной, чем мы планировали.

Page 33: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

33

2. Учеба давалась ей с большим трудом, чем она думала. 3. В

этот вечер она пела так хорошо, как она еще никогда не пела.

4. Ты сегодня выглядишь такой усталой, какой я тебя еще нико-

гда не видела. 5. Чем дольше она слушала музыку, тем более

глубокое впечатление производила на нее эта музыка. 6. Чем

раньше ты придешь ко мне, тем больше мы успеем сделать.

7. Она рассматривала картину так внимательно, как будто виде-

ла ее в первый раз. 8. Чем больше я общаюсь с этим человеком,

тем больше я уважаю его. 9. Чем выше мы поднимались, тем

прекраснее становился вид, открывавшийся перед нашими гла-

зами. 10. Он так ведет себя, как будто он абсолютно равнодушен

к ней. 11. Он еще более страстный спортсмен, чем был когда-то

его отец. 12. Чем малодушнее человек, тем менее решительно он

поступает. 13. Он пытался оправдаться, как будто бы он сам

обидел друга. 14. Чем старше становится человек, тем богаче его

жизненный опыт. 15. Чем лучше у человека память, тем больше

фактов он может запомнить и тем он образованнее. 16. Он вы-

полнил это поручение так хорошо, как его не выполнил бы ни-

кто другой. 17. Ты мог бы написать сочинение лучше, чем ты его

написал. 18. Он пользуется всеобщим уважением, как будто он

уже опытный специалист в этой области. 19. Он посмотрел на

нас так, как будто он хотел завести с нами разговор. 20. Она

волновалась так, как будто ей самой предстояло сделать доклад

на конференции. 21. Вечер, посвященный празднованию 8 мар-

та, прошел еще лучше, чем мы ожидали. 22. На улице было так

темно, как будто бы она совсем не была освещена. 23. Чем

дальше он читал эту книгу, тем больше она ему нравилась.

24. Чем выше мы поднимались в горы, тем прохладнее стано-

вился воздух. 25. Они так ожесточенно спорили друг с другом,

как если бы они были врагами. 26. Его рассказ выглядел так, как

будто в нем не было ни слова правды. 27. Чем чаще ты будешь

повторять пройденный материал, тем лучше ты его запомнишь.

28. Все произошло именно так, как он и предполагал. 29. Фильм

оказался гораздо интереснее, чем я думал. 30. Чем лучше вы

подготовитесь к семинару, тем интереснее он пройдет.

Page 34: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

34

III. Употребление конъюнктива

в сложноподчиненном предложении

с придаточным следствия. /

Irreale Folgesätze (Irreale Konsekutivsätze)

Обстоятельственные придаточные предложения следствия

указывают на следствие, вытекающее из характера действия

главного предложения. Они вводятся союзами so daß, daß (с ко-

релатом so, solch-), als daß – чтобы, реже – ohne daß (без того

чтобы).

В придаточных предложениях следствия, вводимых сою-

зами so daß и daß, сказуемое преимущественно стоит в

Indikativ, а Konjunktiv употребляется в тех случаях, когда в

главном предложении содержится отрицание или указание на

недостаточный уровень признака, при этом следствие, упоми-

наемое в придаточном предложении, не может наступить, оно

нереально. Ср.: Der Mond scheint nicht so hell, daß man lesen

könnte. Луна светит недостаточно ярко, чтобы можно было

читать. Er läuft nicht so schnell, daß man ihn nicht einholen könn-

te. Он бежит не так быстро, чтобы его нельзя было догнать.

Konjunktiv употребляется также в придаточных предло-

жениях нереального следствия, вводимых союзом als daß; уси-

лительная частица zu или allzu «слишком» перед предикативным

прилагательным или наречием в главном предложении указыва-

ет на чрезмерность качества, так что упоминаемое в придаточ-

ном предложении следствие не может наступить. Именно по-

этому здесь употребляются временные формы Konjunktiv. На-

пример: Es ist zu spät, als daß man auf seinen Anruf hoffen könnte.

Слишком поздно, чтобы можно было надеяться на его звонок. Придаточные предложения следствия, вводимые союзом

ohne daß, указывают на то, что ожидаемое следствие не насту-

пило, поэтому здесь употребляется, как правило, Plusquamper-

fekt Konjunktiv. Ср. Er ging weg, ohne daß er sich verabschiedet

hätte. Он ушѐл не попрощавшись.

Präterit Konjunktiv служит для выражения действия, от-

носящегося к настоящему или будущему времени, Plusquamper-

fekt Konjunktiv – действия в прошлом.

Page 35: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

35

Например: Er hat so viel Zeit, daß er das ganze Jahr verreisen

könnte. У него так много времени, что он может путешество-

вать целый год. Es war zu spät, als daß wir noch bei ihm hätten an-

rufen können. Было уже слишком поздно, чтобы мы могли ему

позвонить. Ich hatte das Tier allzu gern, als daß ich es hätte wegge-

ben können. Мне слишком нравилась зверушка, чтобы я могла ее

отдать.

Übungen

1. Übersetzen Sie ins Russische.

1. Das Paket war zu schwer, als dass ein Junge es tragen könnte.

2. Silvia hatte zu wenig Geld mit, als dass es für ein neues Kleid ge-

reicht hätte. 3. Es war damals sehr spät, als dass sie den Chef erreicht

hätte. 4. Das Wasser in diesem Fluss ist zu kalt, als dass die Kinder

hier baden könnten. 5. Der Knabe ist zu klein, als dass er diese Auf-

gabe ohne Hilfe erfüllen würde. 6. Heute ist es zu kalt, als dass man

ohne Mantel spazieren gehen würde. 7. Gestern war es zu wolkig, als

dass man ohne Regenschirm das Haus hätte verlassen können. 8. Ihre

Tochter ist groß genug, als dass sie die Situation in der Familie nicht

verstünde. 9. Du bist klug genug, als dass du uns dieses Thema nicht

erklären könntest. 10. Er ist zu verwirrt, als dass er die Fragen des

Polizisten beantworten könnte.

2. Bilden Sie irreale Folgesätze mit „zu ..., als daß“.

Die Versuche sind zu teuer. Man

kann sie nicht unbegrenzt fort-

setzen.

Die Versuche sind zu teuer,

als daß man sie unbegrenzt

fortsetzen könnte.

l. Der Schwimmer ist mit 32 Jahren schon zu alt. Er kann keine Spit-

zenleistungen mehr erbringen. (noch) 2. Diese Bergwanderung ist zu

gefährlich. Ihr könnt sie nur mit einem Seil machen. (ohne Seil)

3. Die Tour ist zu weit. Sie können die Strecke nicht an einem Tag

schaffen. 4 Die Wanderer sind viel zu müde. Sie wollen nicht mehr

tanzen. (noch) 5. Das Hotel ist zu teuer. Wir können dort nicht woh-

nen bleiben. 6. Der Wind ist zu kalt. Das Laufen macht keinen Spaß

mehr. (noch ... würde) 7. Die Mathematikaufgabe ist zu schwierig.

Die Schüler können sie nicht lösen. 8. Das Bild ist zu groß. Ich will

es mir nicht ins Zimmer hängen. 9. Die Reise ist zu anstrengend. Ich

Page 36: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

36

werde sie nicht mehr machen. (noch einmal) 10. Das Fernsehpro-

gramm ist viel zu langweilig. Ich sehe es mir nicht an.

3. Setzen Sie die Sätze 1-5 der Übung 2 ins Präferit bzw.

Perfekt, und bilden Sie Folgesätze.

Die Versuche waren zu teuer.

Man konnte sie nicht unbegrenzt

fortsetzen.

Die Versuche waren zu teuer,

als daß man sie unbegrenzt

hätte fortsetzen können.

4. Bilden Sie irreale Folgesätze mit „so..., daß“. Achten Sie

auf die Zeit!

Die Straßenbahn fuhr (fährt)

so langsam, (man / ebensogut

laufen können)

Die Straßenbahn fuhr (fährt) so

langsam, daß man ebensogut hät-

te laufen können (laufen könnte).

1. Die Sonne schien so warm, (man / im Badeanzug auf der Terrasse

liegen können) 2. Sein Geschäft geht so gut, (er / es ganz groß aus-

bauen können) 3. Die Terroristen hatten so viele Waffen, (man / eine

ganze Kompagnie Soldaten damit ausrüsten können) 4. Der Sportwa-

gen ist so teuer, (man / zwei Mittelklassewagen / sich dafür kaufen

können) 5. Die Höhle hat so viele Gänge, (man / sich darin verlaufen

können) 6. Das Haus, in dem er wohnt, ist so groß, (drei Familien /

darin Platz finden) 7. Das Gift wirkt so stark, (man / mit einem

Fläschchen / eine ganze Stadt vergiften können) 8. Der Mond schien

so hell, (man / Zeitung lesen können)

5. Bilden Sie Sätze mit „ohne daß". Achten Sie auf die Zeit!

Sie waren oft hier in Wien. Sie

haben uns nicht ein einziges Mal

besucht.

Sie waren oft hier in Wien,

ohne daß sie uns ein einziges

Mal besucht hätten.

l. Der Arzt überwies den Patienten ins Krankenhaus. Er hat ihn nicht

untersucht. 2. Ein Onkel sorgte für die Verwaisten Kinder. Er hat

kein Wort darüber verloren. 3. Eine ausländische Kommission kaufte

die Fabrik. Es wurde nicht lange über den Preis verhandelt. (es fällt

weg!) 4. Die Tochter verließ das Elternhaus. Sie schaute nicht noch

einmal zurück. 5. Er wanderte nach Amerika aus. Er hat nie wieder

ein Lebenszeichen von sich gegeben. (ohne daß er jemals wieder)

6. Luft und Wasser werden von gewissen Industriebetrieben ver-

schmutzt. Diese kümmern sich nicht um die Umweltverschmutzung.

Page 37: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

37

7. Sie hat uns geholfen. Wir haben sie nicht darum gebeten. 8. Er

verschenkte seine wertvolle Münzsammlung. Es hat ihm keinen Au-

genblick leid getan.

6. Berichten Sie zum Thema „Die BRD“, verwenden Sie

dabei irreale Folgesätze.

In den Kriegen wurden so viele

Schlösser zerstört, dass man nicht

alle wieder aufbauen konnte.

In den Kriegen wurden zu viele

Schlösser zerstört, als dass man

alle hätte aufbauen können.

1. Deutschland hat so viele Sehenswürdigkeiten, dass man sie in ei-

nem Monat nicht besichtigen kann. 2. Berlin – Hauptstadt Deutsch-

lands – hat so viele Museen, dass man nie genug Zeit hat, um alle zu

besichtigen. 3. In Deutschland gibt es so viele Biersorten, dass man

alle nicht probieren kann. 4. Die deutschen Universitäten sind so voll,

dass man nicht leicht einen Studienplatz findet. 5. In Deutschland

gibt es so wenig Bodenschätze, dass die Deutschen ohne Import nicht

auskommen. 6. Die Deutschen mögen ihre Autos so sehr, dass sie

sich ihr Leben ohne Autos nicht vorstellen. 7. Die Deutschen reisen

soviel, dass man sie überall in der Welt auf Reisen treffen kann. 8.

Die Deutschen produzieren so gute Waren, dass sie (die Waren)

weltberühmt sind. 9. Die Deutschen aus der DDR und die aus der

BRD dachten so verschieden, dass sie nach der Wiedervereinigung

Schwierigkeiten miteinander hatten. 10. In der Zeit der Weimarer

Republik war Deutschland so schwach, dass es viele Arbeits- und

Obdachlose dort gab. 11. In Nordrheinwestfalen liegen die Städte so

dicht aneinander, dass man nicht immer verstehen kann, wo die

Grenzen dazwischen sind.

7. Übersetzen Sie ins Deutsche.

1. Мертвое море слишком соленое, чтобы там могли жить рыбы.

2. Экваториальный климат слишком жаркий и влажный, чтобы

люди из других регионов могли выносить его без труда. 3. Это

знакомство было слишком приятным, чтобы о нем сразу забыть.

4. Ваша дочь достаточно взрослая для того, чтобы самостоя-

тельно принимать решения. 5. Эта скала слишком отвесная, что-

бы туристы смогли взобраться на нее без подготовки. 6. В ком-

нате было слишком темно, чтобы найти нужную книгу. 7. Врач

довольно осторожно перевязывал девочке рану, чтобы она что-

Page 38: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

38

нибудь почувствовала. 8. Этот актер слишком известен, чтобы

его не узнавали на улице. 9. Наш главный инженер слишком мо-

лод, чтобы он смог руководить таким огромным предприятием.

10. Вчера было слишком жарко, чтобы сидеть дома. Поэтому

многие отправились на пляж. 11. Вода еще слишком холодная,

чтобы мы могли купаться. 12. На кинофестивале было проде-

монстрировано слишком много хороших фильмов, чтобы жюри

без труда смогло определить победителей.

Page 39: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

39

IV. Употребление конъюнктива

в сложноподчиненном предложении с

отрицательным модальным придаточным. /

Der Modalsatz

Обстоятельственные придаточные предложения образа

действия выступают в функции обстоятельства образа действия,

они характеризуют сказуемое главного предложения. В целом

для них характерно употребление сказуемого в Indikativ. Но

предложение с отрицательным модальным придаточным указы-

вает на обстоятельство, не имевшее места в процессе осуществ-

ления действия главного предложения. Поэтому в данном случае

употребляются формы Konjunktiv: Konjunktiv Präterit

обозначаeт одновременность действия в придаточном и главном

предложения, Konjunktiv Plusquamperfekt выражаeт предшест-

вование. Оно вводится союзом ohne daß, который используется,

если подлежащие в главном и придаточном предложениях обо-

значают разные предметы, понятия, лица.

Например: Es wurde dunkel, ohne daß man es merkte.

Стемнело, при этом никто этого не заметил. Das Kind nahm

das Fotoalbum vom Regal, ohne daß es ihm die Mutter erlaubt hätte.

Ребенок взял с полки фотоальбом, хотя мать ему этого и не

разрешала.

Übungen

1. Beantworten Sie die Fragen. Gebrauchen Sie dabei die

Modalsätze mit der Konjuktion „ohne daß“.

Haben Sie lange gewartet? Ist

jemand endlich gekommen?

Ich habe lange gewartet, ohne

daß jemand gekommen wäre.

1. Wie bist du nach Moskau gefahren? Hast du darüber deinen

Freunden im voraus gesagt? 2. Wie viele Kisten sind vom Wagen

gestohlen? Hat jemand das bemerkt? 3. Wie lange hat Erwin in Mos-

kau studiert? Haben ihn die Eltern unterstützt? 4. Wie haben die jun-

gen Ingenieure dieses Modell konstruiert? Hat man ihnen das er-

laubt? 5. Wie haben Sie mich gefunden? Hat Ihnen jemand den Weg

gezeigt? 6. Wie bringt die Mutter die Wohnung in Ordnung? Hilft ihr

Page 40: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

40

jemand dabei? 7. Hustet Charly immer noch stark? Hält er die Hand

vor den Mund? 8. Kaufen Sie sich neue Schuhe oft? Fragen Sie je-

manden nach dem Rat? 9. Geht David oft ins Theater? Ist sein Inte-

resse an den Neuaufführungen groß? 10. Überweist Firma Aris Geld

immer pünktlich? Muss man die Buchhalter der Firma daran erin-

nern? 11. Fährt er immer so schnell? Hat er je den Strafzettel be-

kommen? 12. Nimmt Max die Einladungen immer an? Werden von

ihm die Gegeneinladungen gegeben?

2. Bilden Sie Modalsätze mit der Konjuktion „ohne daß“.

1. Der Arzt untersucht das gebrochene Bein. Dabei fühlt der Kranke

keine Schmerzen. 2. Sabine macht gern Geschenke. Dabei erwartet

sie keine Dankbarkeit. 3. Er nimmt gern Geschenke entgegen, ohne

sich dafür zu bedanken. 4. Ulrich ist immer hilfsbereit. Die anderen

brauchen aber nicht die Gegenhilfe zu leisten. 5. Natalie mischt sich

immer in die Gespräche ein. Dabei bittet man sie darum nicht. 6. Er

hat mein Lehrbuch genommen. Aber ich habe ihm das nicht erlaubt.

7. Denis hat schnell reiten gelernt. Dabei haben ihm die Eltern keinen

Pfennig dafür gegeben. 8. Er kam spät nach Hause, ohne seiner Frau

vorher das gesagt zu haben. 9. Der Journalist hat ein Interview mit

dem bekannten Schauspieler veröffentlichen lassen. Dabei hat der

Schauspieler selbst von diesem „Interview‖ nichts gewusst.

3. Übersetzen Sie ins Deutsche.

1. Он уехал в длительную командировку, а друзья об этом ниче-

го не узнали. 2. Дети нашли новое детское кафе, при этом им

никто не показывал дорогу. 3. Врач перевязал ребенку порезан-

ный пальчик так, что он не почувствовал боли. 4. Дети разгадали

кроссворд за два часа, и при этом им никто не помогал. 5. Роди-

тели принесли елку в дом так, что дети этого не заметили. 6.

Мама весь день работала в своей комнате над новой статьей, но

дети ей не мешали. 7. Ирина убрала квартиру и приготовила

ужин, хотя ее никто об этом не просил. 8. Давид едет на вокзал

встретить свою жену, а шеф об этом ничего не знает. 9. Он про-

чтет и переведет статью. При этом он не будет пользоваться

словарем. 10. На контрольной работе мы все списали так, что

учительница ничего не заметила. 11. По дороге домой с машины

свалилась лодка, а Вилли этого даже не заметил.

Page 41: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

41

V. Употребление конъюнктива

в сложноподчиненном предложении

с придаточным цели. /

Der Finalsatz

Обстоятельственные придаточные предложения цели вы-

ступают в функции обстоятельства цели и указывают на цель

действия главного предложения. В целом для них характерно

употребление сказуемого в Indikativ и абсолютное употребле-

ние времен. Konjunktiv встречается редко и характеризуется

относительным употреблением временных форм: Konjunktiv

Präsens и Präterit указывают на то, что действие придаточного

предложения непосредственно следует за действием главного

или (реже) происходит одновременно с ним. Придаточные пред-

ложения цели вводятся союзом damit, реже союзами daß, auf daß

– с тем чтобы, для того чтобы.

Например: Von den Telegrafenstangen hingen zerschnitten

die Drähte, damit man nicht telefonieren könnte. С телеграфных

столбов свисали перерезанные провода, чтобы нельзя было по-

звонить. Er hatte Goldstück um Goldstück für sie erspart, auf daß

(damit) es ihr besser gehe. (H. Böll) Он копил золотой за золотым,

(c тем) чтобы ей жилось лучше.

Übungen

1. Bilden Sie Finalsätze.

1. Er geht heute in die Schule,

... .

a) ... damit die Mutter nach der

Arbeit ausruhen könne.

2. Die Kinder bringen die

Wohnung in Ordnung, ... .

b) ... damit wir, Kinder, ver-

stünden, wie viel Verantwor-

tung die Freiheit bringt.

3. Wir gratulierten der Chefin

zum Geburtstag, ... .

c) ... damit er ihr die Hausauf-

gabe in Mathe diktiere.

4. Der Journalist will den Arti-

kel über einen Tag aus dem Le-

ben der dänischen Königsfami-

lie schreiben, ... .

d) ... damit sie wisse, dass wir

sie achten.

Page 42: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

42

5. Elke ruft Erich an, ... . e) ... damit er alle nötigen Pa-

piere noch einmal am Abend

durchsieht.

6. Sprengel gründete dieses

Museum, ... .

f) ... damit die Lehrerin ihm

sagt, wie sein Sohn lernt.

7. Der Vater ließ uns alles ma-

chen, was wir wollten, ... .

g) ... damit der Mann ihn nicht

sehe.

8. Vera versteckte Ralph in ei-

nem anderen Raum, ... .

h) ... damit sein Name in der

Geschichte ewig bleibe.

9. Der Lehrer sprach klar und

deutlich, ... .

i) ... damit alle Hörer ihn gut

verstünden.

10. Die Sekretärin erinnerte den

Chef an die morgigen Verhand-

lungen.

j) ... damit der Chefredakteur

sein Verhalten zu ihm ändere.

2. Setzen Sie die eingeklammerten Verben in die richtige

Zeitform des Konjunktivs.

1. Wir gingen leise durch den Korridor, damit keiner ... (erwachen).

2. Ich muss schnell die Mutter anrufen, damit sie für mich noch ein

paar Bücher auf dem Bücherregal ... (finden). 3. Die Kollegen woll-

ten ihn zwingen, einen kurzen Urlaub zu nehmen, damit er richtig ...

(sich erholen). 4. Sie ließ die Arbeit und führte den Haushalt allein,

damit ihr Mann ruhig an seiner Dissertation und den wissenschaftli-

chen Projekten ... (arbeiten). 5. Die Freunde luden uns am Wochen-

ende in die Herberge, damit wir eine Abwechslung in unserem Leben

... (bekommen). 6. Die Mutter schickte den Sohn ins Geschäft, damit

er Käse und Butter ... (kaufen). 7. Irina hielt alles an ihrem Arbeits-

platz in Ordnung, damit die Chefin sie ... (auszeichnen). 8. Dina führ-

te mit Bruno lange Gespräche, damit er an der Konferenz ohne

Schwierigkeiten ... (teilnehmen können). 9. Die Eltern bringen ihre

Kinder in diese Schule, damit die Kinder Genies ... (werden).

10. Man geht ins Theater, damit die Schauspieler ihre Arbeit nicht ...

(verlieren).

3. Übersetzen Sie ins Deutsche.

1. Мама положила фрукты в холодильник, чтобы они дольше

оставались свежими. 2. Закрой окно, чтобы в комнате не было

так шумно. 3. Мама поет ребенку колыбельную песню, чтобы он

поскорее заснул. 4. Эрика отвернулась, чтобы другие не видели

Page 43: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

43

ее слез. 5. Врач сделал Розе прививку, чтобы она во время пре-

бывания за границей не заболела. 6. Папа позвонил, чтобы я ему

рассказала, что у нас нового. 7. Я должен срочно отправить это

письмо, чтобы Ян его получил до пятницы. 8. Он часто сидел в

клубе и играл в шахматы, чтобы ему не надо было думать о пло-

хом. 9. Ты бы позвонил нам, чтобы мы тебя не ждали. 10. Мони-

ка переписала этот фильм на свою кассету, чтобы студенты тоже

смогли получить представление о современном немецком кино.

11. Лили и Отто решили пожениться, чтобы доказать всем, что

они могут быть счастливы вместе. 12. Шеф разрешил мне уйти

пораньше с работы, чтобы проводить маму на вокзал. 13. Олаф

выключил радио, чтобы оно не мешало ему работать. 14. Семья

полгода копила деньги, чтобы папа купил новую машину.

15. Родители купили ребенку компьютер, чтобы он осваивал его

не по учебникам.

Page 44: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

44

VI. Употребление конъюнктива

в сложноподчиненном предложении с уступитель-

ным придаточным. /

Irreale Konzessivsätze

Обстоятельственные придаточные уступительные предло-

жения выступают в функции уступительного обстоятельства и

выражают причину или условие, вопреки которым или несмотря

на наличие которых осуществляется действие главного предло-

жения. Они делятся на союзные (собственно уступительные

предложения с союзами obwohl, obschon, obzwar, obgleich,

wenngleich, wennschon, trotzdem – хотя, несмотря на то, что … и

придаточные, вводимые союзными сочетаниями wenn ... auch,

auch wenn – хотя … и, даже если … и), бессоюзные и относи-

тельные (вводятся относительными местоимениями и наречиями

в сочетании с усилительной частицей auch – wer .. auch, was ..

auch, so schnell ... auch usw. – кто (бы) ни, что (бы) ни, как бы

быстро ни и т.д.).

Союзные и бессоюзные уступительные придаточные мо-

гут быть реальными и нереальными. В нереальных придаточных

употребляются претеритальные формы Konjunktiv: Präterit

Konjunktiv (соответственно Konditionalis I), если действие от-

носится к настоящему, Plusquamperfekt Konjunktiv (соответст-

венно Konditionalis II) если действие относится к прошлому.

Например: Auch wenn du eine Stunde früher kämest, würden wir doch

kaum Zeit genug haben. Даже если ты и придѐшь на час раньше,

вряд ли у нас будет достаточно времени.

Wenn du auch eine Stunde früher gekommen wärest, hätten

wir doch nichts machen können. Даже если бы ты и пришѐл на час

раньше, мы все равно ничего не смогли бы сделать.

Wenn das Wetter auch schlecht gewesen wäre, hätten die Al-

pinisten (doch) den Gipfel bezwungen. Даже если бы погода и бы-

ла плохой, альпинисты все равно покорили бы вершину.

Wäre es auch spät, ich komme doch zu dir (ich würde doch zu

dir kommen). Даже если будет (было бы) и поздно, я все равно

приду (пришел бы) к тебе.

Page 45: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

45

Hätte sie uns auch lange Jahre nicht gesehen, würde sie alle

wiedererkennen. Даже если бы она нас и не видела много лет,

она всех бы узнала.

Относительные уступительные предложения всегда носят

реальный характер, тем не менее, в них наряду с Indikativ упот-

ребляется и Konjunktiv, но только Präsens или Präterit Kon-

junktiv. Формы Konjunktiv указывают в данном случае на соот-

несѐнность уступительного признака с настоящим или будущим

временем и не отражаются на переводе таких предложений. Зна-

чение уступительности в предложениях этого типа может до-

полнительно подчеркиваться глаголом mögen (Präsens или

Präterit), который в этом случае не переводится. Wer sie auch sei

(sein möge), ich möchte ihr Freund werden. Кто бы она ни была, я

хотел бы стать еѐ другом. Koste es, was es wolle. Что бы это

ни стоило.

Примечание: 1. Союзное сочетание wenn ... auch предполагает

дистантное расположение компонентов. 2. Одним из отличительных

признаков бессоюзных уступительных предложений является наличие

усилительной частицы auch, главное предложение может начинаться с

коррелата so. 3. Особенностью сложноподчиненных предложений с

придаточным уступительным является то, что главное предложение,

следуя за придаточным, обычно имеет порядок слов самостоятельного

предложения.

Reale und potential gefärbte Sätze. Indikativ/Konjunktiv

Gegenwart

Wenn der Aufstieg auch sehr schwer

ist/sei/sein mag/sein möge,

Mag der Aufstieg auch sehr schwer sein.

die Alpinisten be-

zwingen (doch)

den Gipfel

Wenn der Aufstieg auch sehr schwer

ist/sei/sein mag/sein möge.

die Alpinisten wer-

den den Gripfel

bezwingen

Zukunft

Wenn es morgen auch regnen

wird/regnen würde,

Würde es morgen auch regnen.

die Alpinisten wer-

den den Gripfel

bezwingen

Vergan-

genheit

Wenn das Wetter auch schlecht

gewesen wäre,

Wäre das Wetter auch schlecht gewesen.

die Alpinisten hät-

ten (doch) den

Gipfel bezwungen.

Page 46: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

46

Relative und entsprechende konjunktionslose Konzessivsätze

Indikativ, Präsens Konjunktiv

Vergangenheit Mit wem er auch

sprach/sprechen mochte. er bestand auf

seiner Meinung Gegenwart,

Zukunft

Mit wem er auch spricht/

spreche/ sprechen mag/

sprechen möge.

Übungen

1. Verwandeln Sie folgende Sätze in ein Satzgefüge mit ei-

nem Konzessivsatz.

Wir wollten noch Irma ins Thea-

ter einladen. Aber sie sagt, dass

sie nicht mitgehen kann, weil sie

am Abend arbeiten muss.

Wenn wir Irma auch einladen

würden, würde sie nicht gehen,

weil sie am Abend arbeiten

muss.

1. Der andere Fahrer hätte das Lenkrad in letzter Sekunde herumrei-

ßen können. Aber das hätte die beiden Autos sowieso nicht gerettet.

2. Du solltest ein schnelleres Auto haben. – Ich würde trotzdem nicht

rasen. 3. Wir alle hätten sie bitten müssen. – Nein, Rita hätte sowieso

nicht gesungen, weil sie Halsschmerzen hatte. 4. Der Junge könnte in

der Schule der beste sein. Er würde Juljas Eltern auch dann nicht ge-

fallen. 5. Jan könnte jetzt das schnellste Taxi nehmen. Er verspätet

sich sowieso zum Zug. 6. Er hätte in England leben können. Sowieso

würde er nie fehlerfrei Englisch sprechen. 7. Erwin könnte mehrere

Bücher über Computer lesen. Er würde trotzdem ohne Computer fast

nichts lernen können. 8. Gestern hätte die Sonne scheinen können.

Ich hätte mein Zimmer auch dann nicht verlassen, weil ich in zwei

Tagen eine wichtige Prüfung ablegen muss. 9. Im Geschäft könnte es

tausend Abteilungen geben. Mein Mann würde sowieso in fünf Mi-

nuten wieder auf der Straße sein. Er mag keine Geschäfte.

10. Die Freunde wollten mich in die Alpen mitnehmen. Aber ich

kann nicht mitkommen, weil ich jetzt keinen Urlaub habe. 11. Olaf

wollte gestern Abend dich besuchen. – Er hätte mich sowieso dort

nicht getroffen. Ich habe den ganzen Abend bei meinem Freund ver-

bracht. 12. Wie meinst du, würde Sven diesen Roman lesen, wenn er

ihn zu Hause hätte? – Ich glaube nicht. 13. Wäre der Berg nicht so

hoch! – Wir würden ihn doch heute nicht besteigen. Wir sind sehr

Page 47: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

47

müde. 14. Eine Bibliothek könnte sogar in Viktors Haus sein. Er

würde dorthin nie gehen. Im Internet kann man doch viel mehr Inte-

ressantes für die Diplomarbeit finden.

2. Verwandeln Sie die Konditionalsätze in die Konzessiv-

sätze.

Wenn ich morgen Zeit hätte,

würde ich ins Kino mitgehen.

(...der Film gefällt mir nicht.)

Wenn ich morgen auch Zeit hätte,

würde ich ins Kino nicht mitgehen,

denn der Film gefällt mir nicht.

1. Wäre das Wetter besser gewesen, hätten wir einen Ausflug unter-

nommen. (... wir hatten Besuch.) 2. Wenn wir Alex eingeladen hät-

ten, wäre er gekommen. (... er ist zu beschäftigt.) 3. Wenn man

Christine darum gebeten hätte, hätte sie am Konzert teilgenommen.

(... sie ist zu schüchtern.) 4. Wenn du Heinz diesen Artikel für einen

Abend gäbest, würde er ihn lesen. (... er ist zu faul.) 5. Hättest du Ol-

ga gestern abgeholt, wäret ihr zusammen zu Brauns gefahren. (... Ol-

ga musste sich wegen Verhandlungen im Büro aufhalten.) 6. Wäre es

nicht so kalt, könnte man ohne Mütze laufen. (... du bist doch erkäl-

tet.) 7. Wenn er nach Moskau gefahren wäre, hätte er sich mit seinem

Studienfreund getroffen. (... er war damals auf Dienstreise im Aus-

land.) 8. Hätte er den Führerschein früher gemacht, hätte er auch das

Auto früher gekauft. (... er hatte früher kein Geld.) 9. Wenn wir alle

zusammen zu Sibill gegangen wären, hätten wir sie einreden können,

mitzumachen. (... sie ist immer gegen gefährliche Abenteuer.)

10. Hätte Helen das Referat früher abgegeben, könnte sie jetzt am

Baikal-See sein. (... sie hat noch viele Prüfungen abzulegen.) 11. Hät-

test du mir es befohlen, hätte ich das Kleid gekauft. (... auf deinen

Geschmack ist kein Verlass.)

3. Verbinden Sie die Sätze zu einem Satzgefüge:

a) mit einem realen Konzessivsatz;

Ich habe ihn 10 Jahre nicht gese-

hen. Ich erkannte ihn sofort.

Obwohl ich ihn zehn Jahre nicht ge-

sehen hatte, erkannte ich ihn sofort.

b) mit einem irrealen Konzessivsatz.

Es ist heiß. Mein Freund geht

zum Fluß baden.

Wenn es auch nicht so heiß wäre,

würde mein Freund doch zum Fluß

baden gehen (ginge mein Freund

doch zum Fluß baden).

Page 48: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

48

A. l. Diese Krankenschwester ist noch sehr jung. Doch sie ver-

steht es ausgezeichnet, die Kranken zu betreuen. 2. Das Gespräch

interessierte ihn nicht. Doch warf er ab und zu ein Wörtchen ein.

3. Es ist noch kalt. Doch ist schon der Hauch des Frühlings zu spü-

ren. 4. Der Schlosser Nikolajew ist kein Gelehrter. Er hat es doch

verstanden, seinen Vortrag wissenschaftlich zu begründen. 5. Die

Einwohner der belagerten Heldenstadt Leningrad lebten in schweren

Verhältnissen. Sie verteidigten mutig ihre geliebte Stadt. 6. Dieser

Mann hat vor kurzem eine schwere Operation durchgemacht. Er sieht

gut aus. 7. Dieser Sportler hat einen großen Erfolg erzielt. Er trainiert

hartnäckig weiter. 8. Er besaß glänzende Fähigkeiten. Er antwortete

in der Prüfung schlecht, weil er sich nicht gut genug vorbereitet hatte.

B. l. Ich habe dein Telegramm nicht rechtzeitig bekommen. Ich

konnte dich vom Bahnhof nicht abholen. 2. Das Wetter ist günstig.

Die internationalen Wettspiele finden statt. 3. Die Wunde ist nicht

geheilt. Der Sportler tritt noch nicht auf. 4. Wir wußten nicht, daß der

Weg schwer ist. Wir haben diese Reise unternommen. 5. Ich war

krank. Ich konnte nicht ins Theater gehen.

4. Bilden Sie Konzessivsätze:

a) Verwandeln Sie die Satzrei-

he in ein Satzgefüge mit einem

relativen Konzessivsatz.

b) Ersetzen Sie die relativen

Konzessivsätze durch

konjunktionslose Konzessiv-

sätze.

Es ist spät, doch wir müssen weiter arbeiten.

Wie spät es auch sei (ist, sein

mag, sein möge), wir müssen

weiter arbeiten (müssen wir...).

Es sei noch so spät, wir müssen

weiter arbeiten.

l. Der Berg ist hoch, aber die Alpinisten werden ihn doch besteigen.

2. Die zu überwindenden Schwierigkeiten sind groß, doch werden

wir den Plan übererfüllen. 3. Es regnet sehr, doch fährt mein Bruder

ins Stadion, um sich das Fußballspiel anzusehen. 4. Der Film „Der

stille Don― ist interessant, aber das Buch ist bedeutend interessanter.

5. Unsere Gegner sind stark, aber wir hoffen doch, als Sieger aus

dem Wettspiel hervorzugehen. 6. Sie strengt sich sehr an, aber die

Arbeit gelingt ihr nicht.

Page 49: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

49

5. Ergänzen Sie die folgenden Sätze:

A. durch Hauptsätze;

l. Wie kalt es heute auch sei, ... . 2. Wenn der vorige Winter

nicht so streng gewesen wäre, ... . 3. Wenn du zu spät kommst, ... .

4. Auch wenn wir deinen Brief erhalten hätten, ... . 5. Obwohl sie die

ganze.Woche mit Arbeit überlastet war, ... . 6. Was für Beweise er

auch anführen mag, ... . 7. Wenn dieser Sportler ein Anfänger wäre,

... . 8. Obwohl dieser Junge auf dem Dorf aufgewachsen ist, ... .

9. Wenn sich der Zustand des Kranken auch gebessert hätte, ... .

10. Wenn du in unserer Stadt auf der Durchreise bist, ... . 11. Wenn

der Schofför die Verkehrsregeln befolgt hätte, ... . 12. Was er uns

damals auch sagte, ... .

B. durch passende Nebensätze.

l. Er hat mich nicht einmal angerufen, obwohl ... . 2. Kollege

Nikonow hätte einen Artikel für unsere Wandzeitung geschrieben,

wenn ... . 3. Es wäre uns nicht gelungen, so schnell die richtige Lö-

sung zu finden, wenn ... . 4. Es war sehr windig. Das Kind wäre ganz

erfroren, wenn ... . 5. Der Operierte ertrug standhaft alle Schmerzen,

wie sehr... . 6. Ich fahre am Sonntag aufs Land, auch wenn ... .

7. Man darf die Fassung nicht verlieren, was auch ... . 8. Der Lehrer

würde die Stunde im Fachunterrichtsraum erteilen, wenn ... . 9. Der

Junge hängt an seinem älteren Bruder, obwohl ... . 10. Wir setzen

unser Gespräch fort, wenn ... . 11. Sie würde diese Arbeit überneh-

men, auch wenn ... . 12. Ich werde dir einen Brief schreiben, wenn ... .

6. Übersetzen Sie folgende Sätze ins Deutsche. Achten Sie

auf die Konzessivsätze.

I. 1. Хотя мы не всегда понимаем серьезную музыку, мы с

большим удовольствием слушаем симфонические произведения

классиков. 2. Хотя я уже много раз слушал симфонии Бетховена,

я не пропускаю ни одного концерта, на котором исполняются

(spielen) эти произведения. 3. Хотя пластинки занимают много

места, я предпочитаю их магнитофонным записям. 4. Хотя в на-

шей стране выпускается много пластинок, спрос на них растет с

каждым годом. 5. Хотя вершиной творчества Бетховена считает-

ся его Девятая симфония, многим любителям музыки больше

нравится Пятая.

Page 50: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

50

II. 1. Музыка Бетховена до сих пор волнует слушателей,

хотя композитор создавал свои произведения почти 200 лет на-

зад. 2. Первое десятилетие XIX века было самым плодотворным

в творчестве Бетховена, хотя уже с 1798 года он страдал or про-

грессирующей (voranschreitend) глухоты. 3. В течение последних

тридцати лет (das Lebensjahrzehnt) слух (die Hörfähigkeit) компо-

зитора все больше ухудшался (abnehmen), хотя изредка и насту-

пали периоды улучшения. 4. В своих произведениях Бетховен

выражал настроения передовых демократических кругов, хотя

он создавал их нередко по заказу (auf Bestellung) аристократов.

5. 7 мая 1824 года в первый раз исполнялась Девятая симфония

Бетховена, композитор сам стоял за дирижерским пультом, хотя

в то время он уже ничего не слышал. 6. В своей торжественной

мессе („Missa solenmis‖) Бетховен сумел выразить стремление

человечества к миру и радости, хотя жанр церковной музыки

ограничивал выбор изобразительных средств.

7. Übersetzen Sie ins Deutsche. Achten Sie auf die Wortfolge.

1. Даже если бы ты прекрасно говорил по-немецки, тебя бы не

взяли в эту фирму на работу. Здесь нужны экономисты. 2. Даже

если бы Ральф зашел к нам вчера, он не застал бы Клауса, т.к. он

только сегодня утром вернулся из командировки. 3. Даже если

бы у Фрица был билет на матч «Спартак»-«Бавария», он бы все

равно не пошел. Ведь он не любитель футбола. 4. Даже если бы

мы справились с экспериментом раньше, я бы все равно не по-

шла с вами в кафе. Я очень устала за эти дни. 5. Даже если бы

вчера шел проливной дождь, Эрвин с друзьями поехал бы на

рыбалку. 6. Даже если бы Криста прислала нам телеграмму, мы

бы все равно не смогли приехать к ней на новоселье, потому что

мы были в отъезде. 7. Даже если бы дядя Отто давал Матиасу в

два раза больше денег, ему бы все равно не хватало их. Ведь он

студент, и ему всего 19. 8. Даже если бы Денис вчера был дома,

он вряд ли помог бы родителям починить телевизор. 9. Даже ес-

ли бы Максу помогали все его родственники, он все равно не

закончил бы эту работу вовремя. Он слишком поздно ее начал.

10. Даже если бы Юте на заседании кафедры задали более серь-

езные вопросы по теме ее исследования, она бы не растерялась и

ответила на них. Она очень умная. 11. Даже если бы ты опоздала

Page 51: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

51

на два часа, ты бы вряд ли извинилась. Тебе ведь незнакомо сло-

во «извините». 12. Даже если бы мы пришли раньше, мы не за-

стали бы шефа. Он после обеда редко бывает в своем кабинете.

8. Übersetzen Sie den Text ins Deutsche. Achten Sie auf das

Prädikat im relativen Konzessivsatz!

ОТТО НАГЕЛЬ

Что бы ни творил замечательный немецкий художник От-

то Нагель, он всегда пытался выразить черты нового человека в

социалистическом обществе. Он рано познал тяжелый труд ра-

бочего в капиталистическом обществе. Как бы много ни прихо-

дилось ему работать, он всегда находил время для рисования.

Каждый лишний пфенниг он тратил на карандаши и бумагу. Где

бы он ни был, он никогда не расставался с карандашом. Пятна-

дцатилетний Отто Нагель был уволен с работы за участие в пер-

вомайской демонстрации. Как ни тяжело было это испытание,

оно не сломило молодого художника. Именно тогда окрепло его

стремление выразить своим искусством протест против нужды,

бесправия и угнетения людей труда. В начале 20-х годов Отто

Нагель присоединился к группе пролетарских художников во

главе с К. Кольвиц и Г. Цилле (К. Kollwitz, Н. Zille). Какие бы

направления в искусстве ни появлялись тогда в Германии, Отто

Нагель оставался верным избранному пути. Он стал достойным

учеником этих крупных мастеров немецкого искусства. Что бы

ни рисовал Отто Нагель, он обращал свое искусство к пролета-

риям, к простым людям труда. Свои работы он выставлял в лав-

ках и кабачках рабочей окраины Берлина Веддинг. Его работы

очень нравились жителям окраины. Фашисты преследовали про-

грессивного художника. Нагеля несколько раз арестовывали, его

картины уничтожали, ему было запрещено писать. Как ни стара-

лись фашисты сломить дух художника, это им не удалось. На-

гель продолжал работать в тяжелые годы фашизма. В его рабо-

тах того периода еще больше звучала вера в рабочий класс, в его

будущее.

Page 52: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

52

VII. Конъюнктив в косвенной речи. /

Der Konjunktiv in der indirekten Rede

§ 1. Употребление форм конъюнктива в косвенной

речи. / Der Gebrauch des Konjunktivs in der in-

direkten Rede

Особенностью немецкого языка является использование

форм Konjunktiv (также Konditionalis I) для оформления кос-

венной речи. В косвенной речи Konjunktiv и Konditionalis I не

имеют модальных значений (т.е. значений пожелания, условия,

возможности и т.п.), а лишь указывают на то, что данное выска-

зывание принадлежит не говорящему, а другому лицу. Иными

словами, конъюнктив является грамматическим средством вы-

ражения чужой речи. Он служит для отграничения косвенной

речи от прямой и указывает на то, что предметом сообщения

является не сама действительность, а чье-либо высказывание о

ней. Следовательно, глагол в форме Konjunktiv или Konditiona-

lis I выражает действительный факт и переводится на русский

язык глаголом в изъявительном наклонении.

Например: Еr sei, sagte er, seit längerer Zeit nicht mehr so

ganz gesund, der Arzt wenigstens mache ein langes Gesicht ...

(F. Dürrenmatt). Он сказал, что он уже давно не совсем здоров,

что по крайней мере врач обеспокоен ...

Предложения, содержащие косвенную речь, могут быть

оформлены как союзные придаточные, могут иметь форму само-

стоятельного предложения, не вводимого каким-либо союзом и

отделяемого от основного предложения лишь запятой, или ряда

самостоятельных предложений. Например:

Прямая речь Косвенная речь

Karl sagt: «Ich arbeite noch

an meinem Diplom».

Karl sagt, daß er noch an seinem

Diplom arbeite. Карл говорит, что

(он) еще работает над своим ди-

пломом.

Er schreibt mir: «Meine

Mutter hat in ihrer Jugend

auf der Bühne gespielt».

Er schreibt mir, seine Mutter habe in

ihrer Jugend auf der Bühne gespielt.

Он пишет мне, что его мама в

молодости играла на сцене.

Page 53: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

53

Наряду с Konjunktiv в косвенной речи может употреб-

ляться и Indikativ, но, как правило, Konjunktiv обязателен в

бессоюзных придаточных и в самостоятельных предложениях

содержащих косвенную речь. Употребление Konjunktiv счита-

ется также правилом в письменной косвенной речи.

Например: Sie sagt, daß ihr Bruder im 5. Studienjahr stehe

(steht). Ho: Sie sagt, ihr Bruder stehe im 5. Studienjahr. Она гово-

рит, что ее брат учится на 5 курсе.

Der Arzt fragte den Patienten, wie lange er diese Kopfschmer-

zen habe. Врач спросил пациента, как давно у него уже эти го-

ловные боли.

Auf diesem Felsen, so lautet die Legende, habe die schöne Lo-

relei gesessen. На этой скале, как гласит легенда, сидела пре-

красная Лорелея.

Seine Eltern waren anderer Meinung. Der Junge solle unbe-

dingt die Universität beziehen. Его родители считали иначе.

Мальчик должен непременно поступить в университет.

В косвенной речи могут быть использованы все времена

Konjunktiv. И употребление в данной функции носит относи-

тельный характер.

Так, Präsens Konjunktiv и Präterit Konjunktiv выражают

одновременность действия предложения, содержащего косвен-

ную речь, с моментов времени, обозначенным глаголом речи

(мысли);

Perfekt Konjunktiv и Plusquamperfekt Konjunktiv указы-

вают на пpeдшествование действия данному моменту;

Futur I Konjunktiv и Konditionalis I обозначают дейст-

вие, воспринимаемое как будущее по отношению к этому мо-

менту, т.е. относительное будущее.

Следовательно, выбор той или иной временной формы

обусловливается, во-первых, отношением времени действия

предложения, содержащего косвенную речь, к моменту речи, и,

во-вторых, определенным правилом замены презентных форм

Konjunktiv (Präsens, Perfekt, Futur I) претеритальными

(Präterit, Plusquamperfekt, Konditionalis I). В соответствии с

этим правилом при совпадении форм Konjunktiv и Indikativ

вместо Präsens употребляется Präterit, вместо Perfekt – Plus-

quamperfekt, вместо Futur I – Konditionalis I.

Page 54: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

54

Например: Die Tochter sagt, sie machten die Hausaufgabe zusammen.

Дочь говорит, что домашнее задание они делают вместе.

Es wurde berichtet, daß an der Plenartagung die Vertreter aller

europäischen Länder teilgenommen hätten. Сообщили, что в пле-

нарном заседании участвовали представители всех европейских

стран.

Die Mutter sagte, daß wir baden würden. Мама сказала, что

мы будем купаться.

Gebrauch der Zeitformen des Konjunktivs in der indirekten Rede

Zeitverhältnis

Zeitformen im Nebensatz

Konjunktiv I (2. und 3.

Pers. Sg., 2. Pers. Pl.)

Konjunktiv II (l. Pers.

Sg. l. und 3. Pers. Pl.)

Gleichzeitigkeit Präsens Konjunktiv Präterit Konjunktiv

Vorzeitigkeit Perfekt Konjunktiv Plusquamperfekt

Konjunktiv

Nachzeitigkeit Futur I Konjunktiv Konditionalis I

Значения, соответствующие сослагательному наклонению

в русском языке, передаются одними и теми же временными

формами Konjunktiv (Konditionalis I) как в прямой, так и в кос-

венной речи. Ср.:

Er sagt(e):

„Ich könnte dir helfen―.

Er sagt(e), er könnte mir helfen. (...,

daß er mir helfen könnte.) Он ска-

зал, что (он) мог бы мне помочь.

Er sagt(e):

„Ich hätte dir gern gehol-

fen―.

Er sagt(e), er hätte mir gern gehol-

fen. (..., daß er mir gern geholfen

hätte.) Он сказал, что (он) с удо-

вольствием помог бы мне.

Er sagt(e):

„Ich würde dir gern helfen―.

Er sagt(e), er würde mir gern helfen.

(..., daß er mir gern helfen würde.)

Он сказал, что охотно помог бы

мне (т.е. поможет, если сможет).

Page 55: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

55

§ 2. Косвенная речь как придаточное предложение. /

Die indirekte Rede als Nebensatz

Konjunktiv косвенной речи встречается в следующих ти-

пах придаточных предложений.

1. В придаточных дополнительных, как вводимых сою-

зом daß, где употребление Konjunktiv не является обязатель-

ным, так и в бессоюзных, где конъюнктивные формы необходи-

мы.

Er war sicher, daß er rechtzeitig gekommen sei (wäre). ..., er

sei (wäre) rechtzeitig gekommen. Он считал, что пришел вовремя.

В предложениях этого типа употребляются модальные

глаголы: mögen – для передачи косвенной просьбы, выраженной

в мягкой, деликатной форме, и sollen – для передачи косвенного

приказа, более жесткого по форме.

Например: Er bat, sie möge ihm helfen. Он попросил, что-

бы она ему помогла.

Sie rief ihm nach, er solle die Post holen. Она крикнула ему

вслед, чтобы он принес почту.

2. В придаточных предложениях, содержащих косвен-

ный вопрос, вводимых союзом ob, относительным или место-

именным наречием. Например:

Sie fragte ihn, ob er seine Mutter schon angerufen habe (hät-

te). Она спросила его, позвонил ли он уже своей матери.

Zu allen Zeiten fragten sich die Menschen, was das Leben ei-

gentlich sei und worin sein Wesen bestehe. Во все времена люди

спрашивали себя, что, собственно говоря, представляет собой

жизнь и в чем состоит ее сущность.

Er wollte wissen, wohin seine Schwester gegangen sei. Он

поинтересовался, куда пошла его сестра.

In seinem Vortrag berichtete der Forscher, worin das Grund-

prinzip seiner Arbeit bestehen werde (würde). В своем докладе ис-

следователь сообщил, в чем будет состоять основной принцип

его работы.

3. В придаточных определительных, вводимых преиму-

щественно союзом daß или относительным местоимением, а

также бессоюзных.

Page 56: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

56

Например: Er ist der Meinung, daß etwas hier nicht stimme (stimmte). Er

ist der Meinung, hier stimme (stimmte) etwas nicht. – Он считает

(т.е.: Он придерживается мнения), (что) здесь что-то не так.

Tag und Nacht ließ ihm der Gedanke keine Ruhe, wo der

Grund seines Unglücks liege. – День и ночь ему не давала покоя

мысль, в чем заключается причина его неудачи.

§ 3. Развернутая косвенная речь. /

Die erweiterte indirekte Rede

Konjunktiv косвенной речи может оформлять отрезки тек-

ста значительной протяженности, состоящие из целого ряда са-

мостоятельных по форме предложений. Вводящее косвенную

речь предложение (как правило, одно!) может стоять как в нача-

ле, так и в середине или в конце всего отрывка. При переводе на

русский язык текстов, содержащих развернутую косвенную

речь, целесообразно время от времени напоминать читателю, что

речь идет о передаче чужих слов, компенсируя конъюнктивное

оформление развернутой косвенной речи в немецком языке лек-

сическими средствами, такими словосочетаниями, как «согласно

точке зрения (мнению) автора», «утверждается» и т.п. Предло-

жением, вводящим косвенную речь, следует при переводе на

русский язык предварять весь отрезок текста, ее содержащий.

In der Zeitung wird berich-

tet, daß Australien eine katastro-

phale Trоckenheit erlebe. Infol-

ge des Regenmangels drohe in

fünf von sechs australischen

Bundesländern eine Dürrekata-

strophe. Neben den Farmern, die

bereits ihre Ernten und Tierher-

den verloren hätten, spürten

jetzt auch die Bewohner der

Städte den Wassermangel be-

sonders stark. Für sie gelte eine

strenge Beschränkung des Was-

serverbrauchs. Die Geldstrafe,

В газете сообщается, что

Австралия переживает катаст-

рофически засушливый период.

Вследствие недостатка дождей

пять из шести австралийских

штатов находятся под угрозой

засухи. Наряду с фермерами,

которые уже лишились своего

урожая и поголовья скота, сей-

час и жители городов испыты-

вают недостаток воды очень

сильно. На них распространяет-

ся строгое ограничение в по-

треблении воды. Денежный

Page 57: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

57

die auf Nichteinhaltung der Be-

schränkungen, stehe, sei von 100

auf 1000 Dollar erhöht worden.

Perioden großer Trockenheit

habe es in Australien schon oft

gegeben. Eine solche Katastro-

phe sei aber in der Geschichte

des Landes noch nie dagewesen.

штраф, который полагается за

несоблюдение ограничений,

повышен от ста до тысячи дол-

ларов. Периоды значительной

засухи бывали в Австралии

часто. Но подобной катастрофы

в истории страны еще никогда

не случалось.

Übungen

1. Übersetzen Sie ins Russische. Bestimmen Sie die Zeit-

formen des Konjunktivs und erklären Sie deren Gebrauch.

1. Er sagt ihm, wie jung er sterben müsse, er winkt dem nächsten.

(E. Ganetti) 2. Ich sagte ihm, ich hätte es mir anders überlegt, es sei

besser, wenn wir uns dieses Wochenende nicht schon wieder sehen

würden. Nichts fördert bekanntlich mehr die Harmonie als Distanz.

Es sei ihm gerade recht, sagte Albert. (E. Heller) 3. „ ... Sie sagte,

wenn Sie es für richtig gehalten hätten, wäre alles in Ordnung. Ich

sollte Sie grüßen, wenn Sie noch einmal kämen, heute Nacht, und

Ihnen sagen, sie vertraue Ihnen.― (E.M. Remarque) 4. Auf meine

Frage, was sie quäle, antwortete sie unwirsch. (B. Schlink) 5. „Sie

werden keinen finden, der wirklich meint, er habe damals morden

dürfen.‖ (Ebenda) 6. Ich konnte mir denken, wie Bruno meinen An-

griff auf die „Don Giovanni― – Rezitative kommentieren würde.

(M. Maron) 7. Man sagte, er sei Mathematiker, der an „sozialer Har-

monie― oder etwas Ähnlichem Interesse gefunden hätte. (P. Ray-

mond) 8. Ich aber war stolz, wenn mein Vater meiner Entscheidung,

es sei doch Mundraub, da die Absicht des Täters entscheidend sein,

beipflichtete. (H. Fallada) 9. Nie vergaß ich das Wort, das einmal

einer meiner Lehrer gesagt hatte, der Juristenberuf sei der einzige

unter allen Berufen, der überhaupt keine neuen Werte schaffe, der

völlig unproduktiv sei. Der Richter müsse sich sein ganzes Leben

lang damit begnügen, über Vergangenes zu urteilen. (Ebenda)

10. Weiter droben komme ein solcher Wald, sagte Helmut ... . Wie

viel weiter droben? 300 Meter vielleicht, mein Gott, ob jetzt um je-

den Meter gekämpft werden müsse, wo es sowieso gleich aufhöre zu

regnen. So, sagte Klaus Buch, woher denn das Wetter komme, bitte.

Page 58: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

58

Alle sahen ihn an. (M. Waiser) 11. Alle würden sagen, dass er Rita

schlecht behandelt habe und dass er schuld an ihrem Tode sei.

(M.L. Kaschnitz) 12. Sollte er sagen, dass er den Respekt vor kultur-

geschichtlichen Denkmälern so rührend fände wie den Irrtum anstatt

lauter netten, einsichtigen Leuten Bestien zu erwarten? (H. Böll)

2. Lesen Sie folgenden Text. Bestimmen Sie die Zeitformen

des Konjunktivs und erklären Sie deren Gebrauch.

Ein Reisender erzählte einmal in einer lustigen Gesellschaft, er

sei durch alle fünf Erdteile gereist und habe viel Interessantes gese-

hen. In Asien z. B. habe er unter anderen Seltenheiten einen riesigen

Kohlkopf gesehen. Der Kohlkopf sei so groß, daß man in ihm wohl

50 Häuser verstecken könnte.

Darauf sagte sein Tischnachbar, auch er habe weite Reisen

gemacht. Er sei sogar bis nach Indien gekommen. Dort habe er zu

seinem grössten Erstaunen gesehen, daß genau 400 Kesselschmiede

an einem riesigen Kessel gearbeitet hätten. 200 hätten außen am Kes-

sel und 200 innen im Kessel gearbeitet.

Der erste Reisende fragte, was man denn mit solch einem rie-

sigen Kessel mache. Darauf antwortete sein Gesprächspartner la-

chend, man habe den großen Kohlkopf darin kochen wollen, von dem

der Reisende soeben gesprochen habe.

3. Setzen Sie das Verb in den nachfolgenden Sätzen in den

Konjunktiv.

Gleichzeitigkeit. l. Er sagt, er (sein) jetzt sehr beschäftigt.

2. Die Studenten sagen, sie (haben) keine Angst vor den Prüfungen.

3. Sie sagen, sie (können) den Inhalt des Buches nur in großen Zügen

schildern. 4. Mein Freund sagt, er (teilen) meine Meinung nicht.

5. Der Fahrgast sagt, er (aussteigen) an der nächsten Station. 6. Mei-

ne Tante sagt, sie (mitmachen) den Ausflug ins Grüne. 7. Meine

Schwester sagte, sie (unterrichten) Deutsch an einer Hochschule.

8. Viktor sagt, er (wohnen) bei seinem Onkel. 9. Meine Schwester

schrieb, sie (sich erholen) am Schwarzen Meer. 10. Sein Bruder sag-

te, er (betreuen) zur Zeit eine Delegation aus der BRD. 11. Der Kol-

lege sagt, er (sein) hier dienstlich. 12. Die Studenten sagen, sie (vor-

haben) einen Kinobesuch. 13. Ein Bekannter von mir sagte, das Ber-

liner Ensemble (geben) seit gestern in Moskau Gastspiele.

Page 59: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

59

Vorzeitigkeit. l. Mein Kollege sagte, der Direktor (verreisen)

dienstlich. 2. Monika sagte, sie (geschenkt bekommen) zu ihrem Ge-

burtstag einen Plattenspieler. 3. Helga sagte, ihr Vater (fallen) an der

Front. 4. Viktor sagte, mit den Fahrkarten (klappen) es doch. 5. Er

sagt, alle Kongreßteilnehmer (ankommen) bereits. 6. Unser Gruppen-

ältester sagt, die Studenten (besprechen) in der Versammlung viele

Fragen. 7. Unser Lehrer sagte, er (sprechen) den Text Nr. 2. aufs

Tonband. 8. Die Studenten erzählten, sie (sich ansehen) einen neuen

Farbfilm. 9. Mein Bruder sagt, sein Freund (fahren) zur Leipziger

Messe. 10. Sie erzählte, sie (kaufen) moderne Möbel für ihre neue

Wohnung. 11. Der Student sagt, er (besuchen) gestern abend seinen

kranken Freund. 12. Die Bibliothekarin sagt, sie (ausleihen) das Buch

vor 3 Tagen. 13. Der Betreuer sagt, er (unterbringen) die ausländi-

schen Gäste im Hotel Minsk. 14. Er sagte, man (verleihen) ihm einen

Orden.

Nachzeitigkeit. l. Er sagt, er (sich entschuldigen) bei ihm.

2. Erna sagte, sie (betreuen) im Sommer eine österreichische Delega-

tion. 3. Mein Freund sagt, er (bitten) sie nie mehr um etwas. 4. Mein

Onkel sagt, er (machen) bald seinen Doktor. 5. Seine Schwester sag-

te, sie (schreiben) mir alle zwei Tage. 6. Alex sagte, er (erinnern) uns

an unsere Verabredung. 7. Viktor sagt, er (abschließen) sein Studium

im nächsten Jahr. 8. Erich sagt, er (sich aufhalten) in Berlin ein paar

Tage. 9. Marie sagt, sie (kommen) auf einen Tag. 10. Unser Grup-

penältester sagt, er (sich kümmern) um Theaterkarten.

4. Ergänzen Sie die folgenden Hauptsätze durch Subjekt-,

Objekt- und Attributsätze; gebrauchen Sie dabei den Konjunktiv

der indirekten Rede; bestimmen Sie mündlich die Art der Ne-

bensätze.

Die Zuschauer waren der

Meinung, daß... .

Die Zuschauer waren der Mei-

nung, daß das Stück aktuell und

die Aufführung gelungen sei.

Der Nebensatz ist ein Attributsatz.

l. Sie hat mir ihr Geheimnis anvertraut, daß ... . 2. Wer hätte anneh-

men können, daß...? 3. Alle mußten gestehen, daß ... . 4. Er ist der

Ansicht, daß ... . 5. Wir wurden von unseren Freunden davon benach-

richtigt, daß ... . 6. Der Korrespondent erstattete Bericht darüber, daß

(was, wie) ... . 7. Weißt du nicht Bescheid, ob ... ? 8. In der Schule

Page 60: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

60

wurde dem Kinde beigebracht, wie ... . 9. Der Betriebsleiter betonte,

daß ... . 10. Sie bildet sich ein, daß ... . 11. In der Konferenz wurde

die Frage erörtert, ob ... . 12. Aus diesem Fall kann man die Lehre

ziehen, daß ... . 13. Eine ganze Stunde plauderten sie darüber, wie ... .

14. Sein Scherz darüber, daß ... , machte uns lachen. 15. Der Reisen-

de erkundigte sich danach, wann ... . 16. Ich möchte die Tatsache be-

tonen, daß ... . 17. Wir müssen uns darüber vergewissern, ob ... .

18. Keiner hätte vermuten können, warum ... . 19. Kaum kann er uns

länger seine Meinung darüber verheimlichen, daß ... . 20. Vor kurzem

wurde im Rundfunk übertragen, daß ... . 21. Du brauchst nicht daran

zu zweifeln, ob ... . 22. In der Sitzung wurde darauf hingewiesen, daß

... . 23. In dem Vortrag des Direktors wird betont, daß ... . 24. Das

Kind bat den Vater, daß ... . 25. Es muß erwähnt werden, daß ... .

26. Er bereute sehr, daß … . 27. Den Kindern wurde befohlen, daß ...

. 28. Es wurde uns im Seminar erklärt, daß ... .

5. Übersetzen Sie ins Deutsche, verwenden Sie in der indi-

rekten Rede den Konjunktiv.

1. Виктор рассказал, что он недавно вернулся из-за границы. Он

говорит, что работа с делегацией принесла ему большую пользу.

Он видел также много интересного. 2. Вера пишет мне, что хо-

рошо отдыхает и довольна домом отдыха. Она часто ходит на

лыжах, а по вечерам танцует или смотрит фильм. 3. Мой друг

был вчера в театре и рассказал, что пьеса ему очень понрави-

лась, а игра артистов произвела на него большое впечатление.

4. Студентка сказала мне, что сейчас больна ее мать. Ей самой

приходится вести домашнее хозяйство, покупать продукты и

готовить обед. С учебой ей сейчас приходится нелегко.

6. Setzen Sie das Verb in den folgenden Sätzen in den Kon-

junktiv.

Gleichzeitigkeit

l. Der Fahrgast fragt, ob der Platz frei (sein). 2. Ich fragte meine

Schwester, wie sie an der Aussprache (arbeiten). 3. Ich fragte einen

Fahrgast, ob der Zug nach Schwerin (fahren). 4. Der Student fragte

mich, ob die Versammlung heute (stattfinden). 5. Wir fragten unseren

ausländischen Gast, ob er zum erstenmal in Moskau (sein).

Page 61: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

61

Vorzeitigkeit

1. Wir fragten unsere Gäste, ob sie die Stadt (besichtigen) und ob sie

ihnen gut (gefallen). 2. Ich fragte meinen Freund, wann er nach Mos-

kau (zurückkommen).

Nachzeitigkeit

1. Viktor fragte seinen Freund, ob er ihm (schreiben). 2 Er fragte sei-

nen Chef, wer die Delegation zum Bahnhof (bringen). 3 Wir fragten

ihn, ob er auch in diesem Sommer als Dolmetscher (arbeiten).

7. Übersetzen Sie ins Deutsche. Verwenden Sie in der indi-

rekten Frage den Konjunktiv.

1. У кассы Петр спросил, когда начинается спектакль, может ли

он получить два билета и сколько он должен заплатить.

2. Студент спросил, когда и где состоится собрание и какие во-

просы будут обсуждаться. 3. Учитель спросил нового ученика,

как его зовут, сколько ему лет и где он учился раньше. 4. У не-

знакомца спросили, из какого города он приехал, с каких пор он

здесь живет и чем он занимается. 5. Пассажир спросил, где он

должен пересесть, чтобы попасть на Александерплац. 6. В пись-

ме он спрашивает, когда поезд прибывает в Берлин и смогу ли я

встретить его на вокзале и проводить в гостиницу.

8. Gebrauchen Sie die eingeklammerten Verben in der

entsprechenden Form des Konjunktivs.

1. Die Nachrichtenagentur berichtete, der Bundesinnenminister ... zur

Zeit nicht in der Hauptstadt. (sich befinden) 2. Frau Krüger hat mir

erzählt, dass Herr Müller ein schönes Haus in der Nähe von

Schwerintö vor kurzem ... . (kaufen) 3. Die Zeitung meldete, dass der

russische Außenminister an einer deutschen Regierungssitzung ... .

(teilnehmen wollen) 4. Er fragte den stellvertretenden Rektor, ob es

möglich ... , an den Vorlesungen als Gasthörer teilzunehmen. (sein)

5. Helene erzählte ihren Freunden, sie ... sich eine gute Arbeit. (fin-

den) 6. Der Sohn sagte den Eltern, Fritz ... ihn zum Geburtstag. (ein-

laden) Aber die Eltern glaubten ihm nicht. 7. Die Lehrer müssen sich

bei ihren Schülern interessieren, ob sie alles in der Stunde ... . (ver-

stehen) 8. Erwin fragte, woher der Chef ... , dass er gestern früher

nach Hause ... . (wissen, gehen) 9. Robi erzählte, dass er während der

letzten zwei Jahre Deutsch ... . (lernen) 10. Die Eisenbahnangestellte

Page 62: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

62

vermutete, dass Herr Bitterfeld in einen falschen Zug ... und jetzt in

eine andere Richtung ... . (einsteigen, fahren) 11. Der Zollbeamte be-

hauptete, dass die amerikanischen Zigaretten über die Grenze von

Herrn Himmler ... . (geschmuggelt werden) 12. Aus dem Brief erfuh-

ren wir, dass Sabine und Bernd letzten Sommer an die See ... . (fah-

ren)

9. Verwandeln Sie die direkte Rede in die indirekte. Ge-

brauchen Sie dabei die Verben «mögen» oder «sollen».

Muster:

Peter bat seine Mutter: ―Schrei-

be mir öfters!―

Peter bat seine Mutter, sie mö-

ge ihm öfters schreiben.

Der Vater sagte zu Peter: „Störe

mich nicht bei der Arbeit.―

Der Vater sagte Peter, er solle

ihn nicht bei der Arbeit stören.

1. Emma bat ihre Nachbarin: „Paß bitte auf meine Kleine

auf!―. 2. Der Verkehrspolizist sagte zu dem Fahrer, der die Verkehrs-

regeln verletzt hatte: „Zahlen Sie Strafe!― 3. Der Schuldirektor befahl

den Schülern: „Kommt nach dem Unterricht in mein Arbeitszim-

mer!― 4. DieVerkäuferin redete auf die Kundin ein: „Nehmen Sie

dieses Kostüm, es kleidet Sie sehr gut!― 5. Der Lektor sagte zu den

Studenten: „Wählen Sie selbst die Themen Ihrer Referate!―

10. Übersetzen Sie ins Deutsche. Verwenden Sie dabei die

Verben «mögen» oder „sollen“.

1. Мария попросила своего брата, чтобы он проводил ее на во-

кзал. 2. Виктор просит, чтобы вы отнесли письмо на почту.

3. Герд попросил своего знакомого, чтобы он разбудил его в 6

часов утра. 4. Скажите Виктору, чтобы он заехал сегодня перед

театром за Верой. 5. Руководитель семинара просит вас, чтобы

вы принесли на занятия газеты. 6. Передайте своему коллеге, он

должен зайти к начальнику. 7. Родители сказали мне не задер-

живаться после занятий. 8. Преподаватель сказал, мы должны

обязательно принять участие в конференции. 9. Я попросила

докладчика говорить не так быстро. 10. Преподаватель сказал,

что все студенты непременно должны прийти завтра на лекцию.

Page 63: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

63

11. Verwandeln Sie die direkte Rede in die indirekte.

A. 1. Inge stellte sachlich fest: „Wir müssen Ingrid helfen.―

2. Der Chirurg erklärte: „Die zweite Operation wird ihn endgültig

kurieren.― 3. Er dachte voller Freude: „Bald werde ich gesund sein.―

4. Viele Besucher kamen zu uns und sagten: „Ihr seid wahrhafte

Baumeister.― 5. Max stieß Fred an und brummte: „Bleib hier und be-

obachte weiter.― 6. Der Junge fragte: „Ist es schwer, die Maschine zu

fahren?― 7. Der Direktor griff zum Telefon und bat: „Verbinden Sie

mich bitte mit Hauptmann Lauer.― 8. Der Hauptmann dankte den

Kindern und sagte: „Euch verdanken wir es, daß wir alle drei Agen-

ten festgenommen haben.―

B. 1. Er sagt: „Ich gehe täglich einkaufen.― 2. Der Junge beru-

higt seine Eltern: „Ich werde an dieser Universität studieren können.―

3. Die Mutter ruft die Polizei an und sagt: „Mein Sohn ist ver-

schwunden.― 4. Der Chef sagt mir: „Sie müssen so schnell wie mög-

lich nach Minsk abreisen.― 5. Das Mädchen fragt ihren Freund: „Hast

du auf mich lange gewartet?― 6. Der Mann erklärte der Frau die Situ-

ation: „Ich würde von der Straßenpolizei bestraft.― 7. Der Politiker

ruft gereizt: „Verlangen Sie nicht zu viel von mir!― 8. Der Sohn

kommt weinend nach Hause: „Alle im Hof haben sich über mich lus-

tig gemacht, als ich gefallen bin!― 9. Die Schwester sagt: „Ich muss

nun endlich den Brief schreiben.― 10. Der Arzt sagte: „Hüten Sie das

Bett mindestens noch drei Tage!― 11. In der Zeitung stand geschrie-

ben: „Der Präsident kommt Ende Juli wieder zurück und kann dann,

nachdem er dem Kabinett über die Reise berichtet hat, konkrete Fra-

gen beantworten... .― 12. Im Fax teilte man dem Chef mit: „Der Ver-

treter der Firma Siemens ist gestern zurückgeflogen, nachdem er mit

uns die einzelnen Verhandlungspunkte besprochen hatte. Er hat ver-

sprochen in einer Woche mit dem unterzeichneten Vertrag wieder zu

kommen.―

12. Verwandeln Sie die direkte Rede in die indirekte. Be-

richten Sie über den Inhalt eines Briefes, den Sie in letzter Zeit

erhalten haben. Wenden Sie dabei die indirekte Rede an.

Er schreibt, daß es ihm dort

sehr gut gehe.

Er schreibt: Mir geht es dort

sehr gut.

Page 64: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

64

Ein Brief aus Lwow

1. Mein Vetter hat mir einen Brief aus Lwow geschickt. 2. Er

schreibt, daß es ihm dort sehr gut gehe. 3. Er habe dort schon mehre-

re Monate im berühmten Autowerk gearbeitet. 4. Alle seien mit sei-

ner Arbeit zufrieden und haben ihn zum Brigadenleiter vorgeschla-

gen. 5. Jetzt sei er Brigadenleiter. 6. Seine Brigade habe schon große

Erfolge erzielt. 7. Sie könnte noch größere Erfolge haben, wenn alle

noch intensiver gearbeitet hätten. 8. Das werde er für das nächste

Jahr berücksichtigen. 9. Er hoffe, mir und meiner Familie gehe es

auch gut und alle seien gesund. 10. In zwei Monaten werde er nach

Moskau kommen und uns besuchen.

13. Verwandeln Sie die direkte Rede in die indirekte.

Meine Freundin Elvire schreibt mir: „Renate, meine Kusine

fährt zu den Großeltern nach Kursk, denn sie will ihrem Opa im Gar-

ten helfen. Im Vorverkauf löste sie eine Fahrkarte und ist am Mitt-

woch punkt halb elf abgefahren, nachdem sie ihrer Oma ein Tele-

gramm geschickt hatte. Wegen ihrer Reise konnte sie mit mir nicht

ins Theater gehen, denn sie hat noch ihren Koffer packen müssen. In

vier Tagen kommt Renate wieder zurück und wird mich besuchen.

Sie muß mir dann von ihrer Reise erzählen. Danach wird sie viel-

leicht noch mit mir ins Theater gehen können. Schreibe mir, ob du

mit uns gehen willst und wann wir dich erwarten können. Antworte

aber bitte sofort!―

14. Sagen Sie folgende Sätze im Konjunktiv.

1. Herr Schmidt hat Ihnen erzählt, dass seine Frau von einem

Haus mit Garten und Kamin träumt. Und Herr Schmidt will für sie

ein solches Haus kaufen. – Herr Schmidt hat mir erzählt, ... .

2. Hans erzählte Ihnen, dass er gestern Abend einer Erstauffüh-

rung in der Wiener Staatsoper beigewohnt hatte. Die Schauspieler

waren perfekt. Der Kulturminister Österreichs ist damit zufrieden

geblieben. – Hans erzählte mir, ... .

3. In einem Frauenmagazin hat Ihre Mutter vor kurzem gele-

sen, dass uns fünf verschiedene Geschmacksempfindungen angebo-

ren sind. Und was uns dann wirklich schmeckt, ist erstens durch die

Umwelt geprägt und zweitens vom Lebensalter abhängig. – Meine

Mutter hat vor kurzem gelesen, dass ... .

Page 65: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

65

4. Peter sagt, dass er das Rauchen aufgegeben hat. Der Arzt hat

ihm das Rauchen verboten. Und er ist seinem Rat gefolgt, weil die

Gesundheit für Peter über alles steht. – Peter hat mir gesagt, ... .

5. Bernd erzählte Ihnen, dass er mit seiner Familie in einer

Woche nach Andorra fliegen wird. Dort werden sie Schi fahren. So-

gar die Kinder werden mitmachen, weil sie das schon geübt haben. –

Bernd erzählte mir, ... .

6. Ein Kollege erklärte in Ihrer Anwesenheit dem Chef, dass er

sich verspätet hatte, weil sein Nachbar sich auf der Straße plötzlich

schlecht gefühlt hatte. Wahrscheinlich war das ein Schlaganfall. Der

Kollege hatte ihm helfen wollen. Er hatte den Arzt angerufen und auf

ihn dann gewartet. Dann war der Nachbar in die Intensivstation

transportiert. Der Kollege war mitgefahren und dann hatte er die Frau

des Nachbarn angerufen und ihr alles erzählt. Erst dann hatte er zur

Arbeit fahren können.

15. Setzen Sie den folgenden Text in die indirekte Rede.

Patrice Hollmann öffnete die Tür und kam rasch die Treppe

herunter. Sie trug eine kurze braune Pelzjacke und einen engen brau-

nen Rock.

„Hallo!― Sie streckte mir die Hand entgegen. „Ich freue mich

so, herauszukommen. Ich war den ganzen Tag zu Hause.―

Ich hatte gern, wie sie die Hand gab – mit einem Druck, der

kräftiger war, als man vermutete. Ich hasste Leute, die einem schlaff

die Hand hinhielten wie einen toten Fisch.

„Warum haben Sie mir das nicht früher gesagt―, erwiderte ich.

„Ich hätte Sie dann schon mittags abgeholt.―

„Haben Sie denn soviel Zeit?―

„Das nicht. Aber ich hätte mich schon frei gemacht.―

Sie holte tief Atem. „Wunderbare Luft! Es riecht nach Früh-

ling.―

„Wenn Sie Lust haben, können wir in der Luft herumfahren,

soviel Sie wollen―, sagte ich, „nach draußen, vor die Stadt, durch den

Wald – ich habe einen Wagen mitgebracht.― Damit zeigte ich so

nachlässig auf den Cadillac, als wäre er ein alter Ford.

„Der Cadillac?― Überrascht sah sie mich an. „Gehört der Ih-

nen?―

Page 66: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

66

„Heute abend, ja. Sonst gehört er unserer Werkstatt. Wir haben

ihn aufgearbeitet und wollen das Geschäft unseres Lebens damit ma-

chen.― Ich öffnete die Tür. „Wollen wir zuerst in die ‗Traube‘ fahren

und essen? Was meinen Sie dazu?―

„Essen schon, aber wozu gerade in der ‗Traube?‘―

Ich sah verdutzt auf. Die ‗Traube‘ war das einzige elegante

Restaurant, das ich kannte.

„Offen gestanden―, sagte ich, „etwas anderes weiß ich nicht.

Ich denke auch, der Cadillac verpflichtet uns etwas.―

Sie lachte. „In der ‗Traube‘ ist es bestimmt steif und langwei-

lig. Gehen wir doch woanders hin!―

Ich stand ratlos da. Meine seriösen Träume lösten sich in

Dunst auf.

(nach E. M. Remarque)

16. Setzen Sie den folgenden Text in die indirekte Rede. Be-

ginnen Sie so:

Fachleute weisen darauf hin, daß ...

„Große Teile der Wälder in der Bundesrepublik sind durch

schwefelsäurehaltigen Regen von einem allmählichen Absterben be-

droht. Nicht nur die Nadelhölzer, sondern auch die Laubbäume wer-

den geschädigt. Sie reagieren zum Teil sogar noch empfindlicher als

Nadelbäume. Als gefährlichste Verursacher des Waldsterbens sieht

man die großen Kohlekraftwerke an, die die Schadstoffe durch hohe

Schornsteine ableiten. Das entlastet zwar die nächste Umgebung,

doch wird die Schädigung weiträumig in Gebiete getragen, die bisher

noch ökologisch gesund waren; denn hohe Schornsteine bringen die

Schadstoffe in höhere Schichten der Atmosphäre, und so können sie

vom Wind ziemlich weit getragen werden.

Gefordert werden neue Gesetze, die das Übel an der Wurzel

packen. Es müssen Anlagen vorgeschrieben werden, die die Schad-

stoffe herausfiltern, so daß sie nicht mehr in die Luft gelangen kön-

nen.―

17. Setzen Sie den folgenden Zeitungsbericht in die indirek-

te Rede. Beginnen Sie so:

Die Zeitung berichtet, daß Teile Australiens ...

Teile Australiens erleben eine katastrophale Trockenheit. In-

Page 67: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

67

folge des Regenmangels droht in fünf von sechs australischen Bun-

desländern eine Dürrekatastrophe. Neben den 3 Farmern, die bereits

ihre Ernten und Tierherden verloren haben, spuren jetzt auch die Be-

wohner der Städte den Wassermangel besonders stark. Für sie gilt

eine strenge Beschränkung des Wasserverbrauchs. Nicht länger dür-

fen sie ihre Gärten bewässern. Das Gießen ist ihnen tagsüber nur

noch mit Kannen und Eimern erlaubt. Schläuche dürfen nur zwischen

19 und 21 Uhr benutzt werden. Die Geldstrafe, die auf Nichteinhal-

tung der Beschränkungen steht, ist von 100 auf 1000 Dollar erhöht

worden. Zwanzig Funkwagen machen Jagd auf Wasserverschwender.

In einigen Gemeinden des Staates Victoria ist die Not schon so

groß, daß das Wasser auf 60 Liter pro Kopf und Tag rationiert wurde.

Perioden großer Trockenheit hat es in Australien schon oft ge-

geben. Eine solche Katastrophe ist aber in der Geschichte des weißen

Mannes noch nie dagewesen.

18. Ebenso. Beginnen Sie so:

Der Verteidiger sagte, man ...

Der Verteidiger sagte: „Man muß, wenn man ein gerechtes Ur-

teil fällen will, die Kindheit und Jugendzeit des Angeklagten kennen.

Als dieser drei Jahre alt war, starb seine Mutter. Sein Vater war ein

stadtbekannter Trinker. Der Angeklagte hat noch drei Jahre mit sei-

nem Vater zusammengelebt. Eine Tante, die den Haushalt führte,

mochte ihn nicht und hat ihn oft geschlagen. Als der Angeklagte

sechs Jahre alt war, nahm man den ganz verwahrlosten Jungen aus

dem Haushalt seines Vaters und steckte ihn in ein Waisenhaus, wo er

bis zu seinem 14. Lebensjahr blieb. Nach seiner Entlassung kehrte

der Junge zu seinem Vater zurück. Dieser veranlaßte den Jungen

immer wieder zu Diebstählen in Warenhäusern und Lebensmittelge-

schäften. Mit sechzehn Jahren wurde der Jugendliche zum ersten Mal

wegen Diebstahls vor Gericht gestellt und von diesem in eine Ju-

gendstrafanstalt eingewiesen. So hat der Angeklagte nie ein norma-

les, geregeltes Leben kennengelernt; er hat nie den Schutz und die

Nestwärme erfahren, die eine Familie einem Heranwachsenden im

allgemeinen bietet. Das muß bei einer Verurteilung des Angeklagten

berücksichtigt werden.―

Page 68: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

68

19. Verwandeln Sie die direkte in die indirekte Rede und

umgekehrt.

Der Arzt fragte den Patienten: „Wie lange haben Sie die Kopf-

schmerzen schon? Sind die Schmerzen ständig da, oder treten sie nur

manchmal auf? Liegen die Schmerzen hinter den Augen? Haben Sie

auch nachts Kopfschmerzen? Nehmen Sie Tabletten? Was für Tablet-

ten haben Sie bis jetzt genommen? Ist der Schmerz so stark, daß Sie

es ohne Tabletten nicht aushalten? Was für eine Arbeit verrichten Sie

im Büro? Wie lange müssen Sie täglich vor dem Bildschirm sitzen?

Haben Sie die Möglichkeit, Ihre Tätigkeit zu wechseln?―

Der Patient fragte den Arzt, wie oft er die Tabletten nehmen

solle, ob er im Bett liegen bleiben müsse, oder ob er wenigstens zeit-

weise aufstehen dürfe, wie lange die Krankheit denn wohl dauere und

ob er überhaupt wieder ganz gesund werde.

20. Verwandeln Sie die direkte Rede in die indirekte und

umgekehrt.

Der Turnlehrer sagte zu den Schülern: „Stellt euch gerade hin

und streckt die Arme nach vorn! Bringt jetzt die Arme in weitem Bo-

gen nach hinten, laßt den Kopf zurückfallen und biegt den ganzen

Körper nach hinten durch! Jetzt kommt langsam zurück, bis ihr wie-

der gerade steht! Laßt nun den Oberkörper nach vorn herunterfallen,

bis der Kopf die Knie berührt.―

Der Lehrer sagt zu der Schülerin, daß sie den Mund schließen

und durch die Nase atmen solle. Sie solle die Übungen ruhig mitma-

chen, aber darauf achten, daß nichts wehtue.

Wenn es ihr zu anstrengend werde, solle sie aufhören. Uta sag-

te zum Lehrer, er möge sie entschuldigen, sie fühle sich nicht wohl

und wolle nach Hause gehen.

21. Setzen Sie die indirekte Rede in dieser Anekdote in die

direkte Rede. Welche Form erscheint Ihnen lebendiger?

Der berühmte Pianist Anton Rubinstein unterhielt sich auf ei-

ner Konzerttour in England mit einem Briten über seine

Ausländserfahrungen. Dabei sprachen sie auch über die Konzertreise

des Künstlers in Spanien. Ob er denn Spanisch könne, fragte der

Engländer. Rubinstein verneinte. Ob er dann wohl Französisch ge-

sprochen habe. Das habe er auch nicht, entgegnete der Künstler

Page 69: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

69

schon etwas verärgert. Womit er sich denn in Spanien durchgeholfen

habe, wollte der neugierige Herr wissen. „Mit Klavier!― erwiderte

Rubinstein und ließ den lästigen Frager stehen.

22. Verwandeln Sie die direkte in die indirekte Rede.

Der Hahn und der Fuchs

Auf einem Baum saß ein alter Hahn. Ein Fuchs, der gerade

vorbeikam, sah den Hahn, und da er gerade Hunger hatte, sagte er:

„Komm doch herunter! Allgemeiner Friede ist unter den Tieren ge-

schlossen worden. Komm herab und küsse mich, denn von heute ab

sind wir Brüder!― „Lieber Freund―, entgegnete der Hahn, „das ist

eine wunderbare Nachricht! Dort sehe ich auch zwei Hunde herbeiei-

len. Sie wollen uns sicher auch die Friedensnachricht bringen. Dann

können wir uns alle vier küssen.― „Entschuldige!― rief der Fuchs ei-

lig, „ich habe noch einen weiten Weg. Das Friedensfest werden wir

später feiern!― Traurig, daß er seinen Hunger nicht stillen konnte, lief

er davon. Der Hahn aber saß auf seinem Ast und lachte: „Es macht

doch Spaß, einen Betrüger zu betrügen!―

(Nach: La Fontaine)

23. Verwandeln Sie die direkte in die indirekte Rede und

umgekehrt.

Totgefragt

Auf einem Dampfer, der von Hamburg nach Helgoland fuhr,

wendete sich eine Dame an den Kapitän und fragte: „Sind Sie der

Kapitän?― Der Kapitän bejahte. „Ist es eigentlich gefährlich auf See?―

Der Kapitän verneinte, zur Zeit nicht, es sei ja beinah windstill.

Da werde wohl keiner seekrank.

„Ach, das meine ich auch nicht―, entgegnete die Dame, „ich

meine nur wegen der Seeminen.― (= Explosivkörper zur Vernichtung

von Schiffen im Krieg)

Da sei nichts zu befürchten, die seien alle längst weggeräumt.

„Aber wenn sich nun mal eine versteckt hat?―

Das könne sie nicht. Die Minen blieben immer an der Wasser-

oberfläche, und auch die allerletzten seien längst entdeckt und ver-

nichtet worden. Da könne sie ganz beruhigt sein.

„Sie sind ja ein Fachmann. Sicher fahren Sie schon lange auf

dieser Strecke?―

Page 70: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

70

Er fahre schon vier Jahre.

„So lange fahren Sie schon? Wie hieß doch der Kapitän, der

früher auf diesem Schiff fuhr? Es war so ein Großer, Blonder.―

,,Sein Name war Albers.―

„Ja, an den kann ich mich noch gut erinnern. Lebt er noch?―

,,Nein―, bedauerte der Kapitän, Albers sei schon lange tot.

„Ach, das ist schade! Woran ist er denn gestorben?―

Die Reisenden hätten ihn totgefragt, entgegnete der Kapitän

und ließ die erstaunte Dame stehen.

24. Setzen Sie die Berichte in die indirekte Rede.

Eine junge Ärztin erzählt ein Erlebnis von einer Expedition.

Ihr Bericht wird in einer Zeitung wiedergegeben.

„Vor einiger Zeit kam eine Mutter mit einem schwerkranken

Säugling zu mir. Das Kind war schon blau im Gesicht und atmete

schwer. Nach einer kurzen Untersuchung konnte ich feststellen, daß

eine leichte Form von Diphterie vorlag. Nachdem ich, weil mir ande-

re Instrumente fehlten, das altmodische, aber scharfe Rasiermesser

unseres Kochs desinfiziert hatte, wagte ich einen Schnitt in den

Kehlkopf des Kindes. Das herausspritzende Blut versetzte die Mutter

in helle Aufregung. Sie schrie verzweifelt: ‗Sie tötet mein Kind! Sie

schlachtet es wie ein Schaf!‘ Viele Einwohner des Dorfes liefen mit

drohenden Gebärden herbei, so daß ich das Schlimmste für mein Le-

ben und das des Kindes fürchten mußte. Zum Glück war der Weg

vom Dorf bis zu unserer Station steil und steinig, und als die erregten

Leute an meinem Zelt ankamen, atmete das Kind schon wieder ruhig

und hatte seine natürliche Gesichtsfarbe zurückgewonnen. Seitdem

behandeln die Dorfbewohner mich wie eine Heilige, und es ist

schwierig, sie davon zu überzeugen, daß ich keine Toten erwecken

kann.―

25. Ebenso.

Ein Pilot berichtet über seine Erlebnisse bei einer versuchten

Flugzeugentführung.

„Genau um 23.37 Uhr, als sich unsere Maschine in etwa 500

Meter Höhe über den letzten Ausläufern des Taunus befand, teilte

mir unsere Stewardess, Frau Schröder, aufgeregt mit: „Einem Passa-

gier ist schlecht geworden; er ist ganz bleich, und sein Kopf liegt auf

Page 71: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

71

der Seitenlehne seines Sessels.― Ich schickte meinen Kollegen, Flug-

kapitän Berger, in den Passagierraum. Nach kurzer Zeit kam Berger

zurück und berichtete: „Der Mann ist erschossen worden. Wahr-

scheinlich ist eine Pistole mit Schalldämpfer benutzt worden, denn

niemand hat etwas gehört.―

Diese Nachricht habe ich sofort an die Bodenstationen in

München, Wien und Mailand weitergegeben. Die Antworten lauteten

allerdings nur etwa so: „Fliegen Sie ruhig weiter und lassen Sie alles

genau beobachten. Im Augenblick können wir Ihnen nichts Genaues

sagen. Die Polizei ist informiert worden.―

In den nächsten eineinhalb Stunden ereignete sich nichts, aber

kurz vor der Landung in Wien erschienen zwei maskierte Männer in

der Tür zur Pilotenkapsel, richteten ihre Pistolen auf mich und Kapi-

tän Berger und befahlen: „Bewegen Sie sich nicht! Sie können wäh-

len: Entweder halten Sie sich an unsere Befehle, oder Sie werden er-

schossen! Das Ziel der Reise ist Tripolis. Die Maschine wird augen-

blicklich gesprengt, wenn Sie nicht alle unsere Befehle befolgen!―

Ich war ganz ruhig, weil ich mir vorher schon alles überlegt

hatte. Ironisch fragte ich: „Was machen Sie denn mit der Leiche,

wenn wir landen?― Diese Frage machte die Leute stutzig. Der eine

befahl dem anderen, in den Passagierraum zu gehen und nachzuse-

hen. Es gelang mir, den hinter mir stehenden Luftpiraten zu Fall zu

bringen, indem ich die Maschine auf die Seite legte. Kapitän Berger

konnte den Augenblick nützen, den Mann zu entwaffnen. Der zweite

leistete keinen Widerstand mehr, nachdem er gesehen hatte, daß sein

Komplize bereits gefesselt war.―

26. Ebenso:

Ein ärztliches Gutachten

Professor B. über den Angeklagten F.: „Es handelt sich bei

dem Angeklagten um einen überaus einfältigen Menschen. Seine

Antworten auf Fragen nach seiner Kindheit lassen auf schwere Stö-

rungen im häuslichen Bereich schließen. So antwortete er auf die

Frage: „Haben Ihre Eltern Sie oft geschlagen?― mit der Gegenfrage:

„Welche Eltern meinen Sie? Den mit den grauen Haaren hasse ich,

aber die beiden Frauen mit den Ohrringen besuchen mich manchmal

im Gefängnis und bringen mir Kaugummi mit.― Offensichtlich wuchs

der Angeklagte in derart ungeordneten Familienverhältnissen auf,

Page 72: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

72

daß nur äußere Anhaltspunkte wie graues Haar oder Ohrringe in ihm

einige Erinnerungen wachrufen. In einem so gestörten Hirn wie dem

des Angeklagten gleiten Erinnerungen und Vorstellungen ineinander,

Fakten verlieren an Realität und unwichtige Eindrücke nehmen plötz-

lich einen bedeutenden Platz ein.―

An die Geschworenen gewandt, erklärte Professor B.: „Beach-

ten Sie, daß ein Mensch, der nicht angeben kann, wer seine Eltern

sind, für ein Verbrechen, das er unter Alkoholeinfluß begangen hat,

nach dem Grundsatz „im Zweifel für den Angeklagten― nicht oder

nur unter der Bedingung strafmildernder Umstände verantwortlich

gemacht werden darf.―

27. Übersetzen Sie ins Deutsche, verwenden Sie in der indi-

rekten Rede und indirekten Frage den Konjunktiv.

Петер Шмидт нетерпеливо ждет свою новую знакомую. Ее

зовут Инга. Oн познакомился с ней несколько дней назад в клубе

и пригласил еѐ в кино.

В половине девятого начинается фильм. Сейчас уже 35

минут девятого, а Инги все нет. Петер подходит к кассе и спра-

шивает, начался ли уже фильм. Кассир отвечает ему, что худо-

жественный фильм еще не начался.

Наконец приходит Инга. Но она не одна, ее сопровождает

ее подpyгa. Инга подходит к Петеру и просит извинить ее. Она

объясняет, что встретила по дороге свою подругу и что они по-

этому опоздали. Она представляет свою подругу, которую зовут

Гизела. Петер отвечает, что он очень рад, и спрашивает, не хоте-

ла ли бы Гизела пойти с ними в кино. Гизела отвечает, что она

не хотела бы мешать. Гизела Петеру нравится, поэтому он гово-

рит, что она совсем не будет им мешать. После демонстрации

фильма (die Vorstellung) Петер спрашивает, может ли он пригла-

сить девушек в кафе. Девушки согласны и все трое идут в кафе.

Через час Инга собирается (хочет) идти домой и объясняет

Петеру, что ему не нужно ее провожать, т. к. Гизела живет в ее

доме. Прежде чем уйти домой, Петер спрашивает Ингу, когда

они опять увидятся. Инга отвечает, что пока она не может ска-

зать ничего определенного. Она просит Петера позвонить ей и

дает ему номер телефона.

Page 73: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

73

28. Geben Sie die folgende Erzählung in der Form der indi-

rekten Rede mündlich wieder; gebrauchen Sie dabei den Kon-

junktiv.

Interview mit einer Abiturientin

„Nein, wie groß unsere kleine Ina geworden ist! Beinahe hätte

ich dich nicht wiedererkannt.―

Der alte Herr [Inas Onkel], der eben damit beschäftigt war,

seine Kakteen zu gießen, hat das Wasserkännchen beiseite gestellt

und die Hände vor Verwunderung zusammengeschlagen.

Dann aber kommt Bewegung in ihn, er öffnet eifrig die Tür zu

den inneren Räumen: „Bitte leg doch ab – und eine Tasse Kaffee ist

auch gleich fertig; ich habe gerade vorhin das Wasser aufgesetzt.―

„Dabei kann ich doch helfen.―

Als sie dann im Wohnzimmer einander gegenübersitzen, ent-

ledigt sich Ina ihres Auftrages:

„Schöne Grüße von den Eltern – und vor allem herzlichen

Dank für die Glückwünsche zum Abitur.―

„Ja, richtig – das ist auch schon wieder ober vier Wochen her.

Hast Du Dich inzwischen etwas erholt? Warst Du verreist?―

„Verreist schon... wir hatten doch noch ein Praktikum oben in

Thüringen, Abschluß des polytechnischen Unterrichts. Vierzehn Ta-

ge nur aber ziemlich anstrengend.―

„Ach, Thüringen... Ja, in jungen Jahren bin ich oft in dieser

schönen Landschaft gewesen. Wo war denn euer Praktikum?―„In

Suhl, beim VEB Simson-Werke.―

„Von der Landschaft habt ihr da wohl wenig zu sehen be-

kommen?―

„Doch – sehr viel! Wir wohnten ja außerhalb der Stadt, ober-

halb Dietzendorf in den Bergen. Da hat das Werk ein Ferienheim.

Jeden Abend wurden wir mit einem Omnibus hinaufgefahren und

früh wieder abgeholt. Die Tage sind jetzt lang, gutes Wetter hatten

wir auch – da war abends immer noch Gelegenheit zu einem kleinen

Spaziergang.―

„Nun, das freut mich. Und gab es sonst Unterhaltung? Was

habt ihr am Sonntag gemacht?―

„Es war ja nur ein Sonntag dazwischen. Da sind wir nach

Bauerbach herübergefahren. Da ist doch das Friedrich-Schiller-

Theater – eine Laienspielgruppe, aber prima!―

Page 74: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

74

„Was würde denn da gegeben?―

„Schillers „Räuber―. In dem Naturtheater wirkt das ganz an-

ders als in einem Bühnenhaus. Und die Spieler waren mit Leib und

Seele dabei. Die Räuber sind im Privatberuf Genossenschaftsbauern,

Arbeiter, Handwerker. Den Karl Moor spielt der Dorflehrer, den

Franz Moor ein Revisor...―

„Sehr interessant! Und wer führt Regie?―

„Ein Genossenschaftsbauer. Und die Zuschauer waren begeis-

tert...―

„War das der einzige Ausflug?―

„Nein, natürlich nicht. Zweimal sind wir abends zum Tanzen

gegangen. Und einmal waren wir in einer benachbarten LPG zu

Gast.―

„Was gab es denn dort?―

„Ach, das war recht interessant.―

„Und was studierst du jetzt?― wollte der Onkel zum Schluß

wissen.

„Mathematik.―

„Respekt! Für ein Mädchen ist das keine einfache Sache!―

„Mathematik war auf der Schule mein bestes Fach – und ich

gehe mit großem Interesse an die Sache heran.―

„Dann wollen wir das Beste hoffen!―

(G. Desczyk, „Die Plaudertasche―)

29. Geben Sie mündlich den Inhalt des folgenden Textes

wieder; gebrauchen Sie dabei den Konjunktiv der indirekten Re-

de, Subjekt-, Objekt- und Attributsätze.

Die schwarze Ursel

Was ich erzählen will, geschah in einer kleinen Stadt in West-

deutschland.

Am Rande der Stadt zog ein Trecker einen blauen Wohnwa-

gen. Und als die Kinder aus der Schule kamen, ragte schon das hohe

Gerüst eines Riesenrades in den Vorfrühlingshimmel. Neugierig

drängten sich Jungen und Mädchen um den niedrigen, blauen Zaun.

Da öffnete sich die Tür des Wohnwagens, und auf der Treppe stand

ein Mädchen mit krausen, schwarzen Haaren und einer kakaobraunen

Haut.

Page 75: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

75

„Bist du echt?― fragte einer der Jungen und lachte.

„Nein, ich reibe mich jeden Morgen mit Schuhwachse ein!―

antwortete das schwarze Mädchen. Die Kinder lachten. „Du sprichst

ja so gut deutsch―, wunderten sie sich.

„Das habe ich von meinen Eltern gelernt―, antwortete das

schwarze Mädchen und verschwand wieder im Wohnwagen.

Am nächsten Morgen klopfte es mitten in der Stunde schüch-

tern an die Tür der vierten Klasse. Ärgerlich unterbrach die Lehrerin,

Frau Reichenow, den Unterricht. „Herein!― rief sie kurz. Die Tür öff-

nete sich, und das schwarze Mädchen kam zögernd in die Klasse.

„Guten Morgen!― sagte das Mädchen leise. Die Lehrerin be-

trachtete das Kind.

„Was willst du?― fragte sie streng.

„Ich will hier zur Schule gehen!―

„Hast du dich schon angemeldet?―

„Ja―, sagte das Mädchen.

„Setz dich!― Die Lehrerin redete weiter, ohne sich um das

schwarze Mädchen zu kümmern. Als es klingelte, packte die Lehrerin

еin paar Hefte zusammen und ging aus der Klasse. Verlegen sah sich

das schwarze Mädchen um.

„Komm, setz dich zu mir!― rief ein Mädchen. Langsam legte

das schwarze Mädchen seine Mappe auf die Bank und setzte sich.

„Ich heiße Ursel―, sagte es. „Und ich Marianne.― Die Kinder umring-

ten die sehwarze Ursel.

„Du bist doch vom Riesenrad?― Ursel nickte.

„Mach dir nichts daraus, daß Frau Reichenow so unfreundlich

war―, sagte Marianne.

„Manche Lehrer sind unfreundlich zu mir, weil meine Haut

dunkel ist―, flüsterte Ursel.

„Aber deine Locken möchte ich haben!― sagte ein anderes

Mädchen, und alle lachten. Die schwarze Ursel lachte mit, doch für

sie begann eine schwere Zeit.

Es war schon am nächsten Tag in einer Rechenstunde. Schüch-

tern erhob sich die schwarze Ursel und sagte: „Ich habe das nicht

verstanden, Frau Reichenow!― Die Lehrerin stand an der Tafel und

schrieb. Sie drehte sich zur Klasse um.

„Dann paß besser auf!― sagte sie kurz. „Ich habe keine Zeit,

dummen Negern Einzelunterricht zu geben!―

Page 76: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

76

Ursel stand da, als hätte sie jemand geschlagen. In der Pause

legte Ursel ihren Kopf auf die Arme und weinte. „Weine nicht!― sag-

te Marianne. „Sieh mal, wir haben dich alle gern!―

„Frau Reichenow war doch eine von den Faschisten, sagt mein

Vater, und sie hat sich nicht geändert!― meinte eines der Mädchen.

„Frau Reichenow darf nicht mehr so häßlich zu Ursel sein!―

rief ein anderes Mädchen.

Als die schwarze Ursel an diesem Tag die Schule verlassen

hatte, flüsterten die Kinder der vierten Klasse noch lange miteinan-

der.

...Es war an einem Mittwoch in der letzten Stunde. Frau

Reichenow sprach über ein Gedicht. Da legte sich Ursels Hand lang-

sam auf Mariannes Arm, und sie beugte sich flüsternd hinüber.

Die Lehrerin schwieg und sah zu Ursel hin. Ihr Gesicht rötete

sich. Schnell und aufgeregt stieß sie die Worte hervor: „Das habe ich

mir gedacht! Wie kann ein Neger ein deutsches Gedicht verstehen!―

„Ich wollte nur sagen...―, stotterte Ursel, „ich wollte nur sagen,

daß ich das Gedicht schon kenne.―

„Du hast mich gestört! Packe deine Sachen und verlasse sofort

die Klasse!―

Verwirrt sah Ursel die Lehrerin an.

„Geh! Geh!― rief die Lehrerin noch einmal und wies mit der

Hand zur Tür.

Ursel öffnete die Tür. Hilflos blickte sie mit erschrecktem Ge-

sicht in die Klasse. Dann war sie verschwunden.

Marianne war aufgestanden. „Ich finde das ungerecht!― sagte

sie laut. „Ursel ist meine Freundin, und ich gehe auch!―

„Du bleibst hier!― befahl die Lehrerin. Aber Marianne öffnete

die Tür und lief hinaus auf den Flur.

Nun geschah etwas, wovon man in der kleinen westdeutschen

Stadt noch wochenlang sprach: Die Kinder standen auf, legten die

Schulsachen zusammen und verließen das Klassenzimmer – manche

ängstlich und zögernd, andere schnell und hastig – aber alle gingen

sie, bis die Lehrerin allein vor den leeren Bänken stand.

Page 77: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

77

30. Geben Sie mündlich den Inhalt des folgenden Textes

wieder; gebrauchen Sie dabei den Konjunktiv der indirekten Re-

de, Subjekt-, Objekt- und Attributsätze.

Seit jenem Zusammentreffen vor dem Kino hatte Lissy das Ge-

fühl, daß sie Max wieder begegnen würde. Ja, sie malte sich zuweilen

sogar aus, wie das wäre, wenn es eines Tages läutete, und sie ginge

zur Tür, und draußen stände Max. Doch als sie ihn jetzt, durch das

Guckloch blickend, wirklich draußen stehen sah, geriet sie in eine

solche Verwirrung, daß es eine ganze Weile dauerte, bevor sie im-

stande war, zu öffnen.

Er war völlig erschöpft. Das Reden fiel ihm merklich schwer.

Er habe zwei Nächte nicht mehr geschlafen, sagte er leise und

schleppend; die SA suche ihn und die Polizei auch; alle ihm bekann-

ten Quartiere seien aufgeflogen oder würden beobachtet; morgen

könne er zwar Geld und Essen und eine Bleibe bekommen, aber bis

morgen halte er ohne Schlaf nicht durch ... Nein nein, er wolle hier

nicht etwa über Nacht bleiben. Nur ein paar Stunden ausruhen! Aus-

ruhen, sich waschen, essen. Lissy habe doch eine Stulle und einen

Tropfen Kaffee für ihn übrig, wie?

Sie winkte ihm, mitzukommen, und führte ihn, noch ganz be-

nommen, in die Küche.

Wie gut, daß sie heute die Kaluweit mit dem Jungen in den

Stadtpark geschickt hatte! Und wie gut, daß Fromeyer in einer Sit-

zung war, die mindestens bis zehn Uhr dauerte!

Beim Kaffeemahlen wich der letzte Rest Benommenheit von

ihr, und sie begann zu sprechen. Er solle doch langsamer essen, nicht

so schlingen, sich Zeit lassen! Es komme bestimmt niemand. Wenn

er genug habe, könne er baden und dann zwei, drei Stunden schlafen.

Oder zuerst schlafen und nachher baden. Unterdessen werde sie seine

Wäsche in Ordnung bringen, ja?

Er antwortete nur durch Kopfschütteln oder Nicken. Als der

erste Hunger gestillt war, begann er zu sprechen. Lissy solle nur ja

nicht glauben, daß er schlappmache. Das gebe es nicht. Es sei nur in

der letzten Zeit ein bißchen zuviel auf ihn heruntergeprasselt. Seit

dem Tod seiner Frau...

Lissy unterbrach ihn: „Was? Toni?― Für einen Augenblick ver-

schlug es ihm die Sprache. Er nickte nur. Zögernd fragte Lissy: „Und

Page 78: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

78

wie ist das geschehn?― „Das Herz. Du weißt. Sie hätte eben Ruhe und

Schonung gebraucht. Aber wir mußten doch weg von Raschkes, und

seitdem hatten wir keine richtige Wohnung mehr. Jeden zweiten Tag

anderswo unterkriechen, das kann einen Gesunden zugrunde richten.

Zuletzt wohnten wir dann wieder bei Raschkes. Aber da kamen sie

mitten in der Nacht, zehn oder zwölf Mann hoch, SS und Polizei,

ohne jede Warnung. Zum Glück war an der Lichtleitung was kaputt,

und es brannte nicht. Na, ich raus und weg über die Dächer. Aber

Toni hat vor Schreck einen Herzschlag gekriegt!―

Er schluckte, schwieg. Doch nur für einen Augenblick. Dann

fuhr er in seinem Bericht fort. Vor drei Wochen sei Toni begraben

worden. Er habe von einer Kneipe aus zugesehen, wie die Eltern den

Sarg abholten. „Mitgehen durfte ich nicht. Die lauerten ja nur darauf,

daß ich käme. Rundherum lauter Bullen. Das hätte ihnen gepaßt.

Aber so dumm sind wir nicht. Und überhaupt: die sollen noch ihre

Wunder erleben!―

Seine Stimme, die zuerst etwas unsicher geklungen hatte, war

jetzt frei und ruhig, ja zuversichtlich. Lissy erschien das unverständ-

lich und wunderbar. Stand denn nicht jeden Tag in der Zeitung, daß

es aus sei, endgültig aus mit den Roten? Verkündete nicht der Rund-

funk ununterbrochen, daß jetzt das Tausendjährige Reich begonnen

habe? Und Max saß da, abgehetzt, ohne Bleibe – aber nicht verzwei-

felt.

„Wir sind nicht unterzukriegen, Lissy, wir nicht, paß nur auf!―

(F. G. Weiskopf, „Lissy“)

Komplexe Übungen

I. Bestimmen Sie die Art des Konjunktivs (schriftlich), er-

klären Sie den Gebrauch der Zeitformen des Konjunktivs

(mündlich).

Muster: „Wenn ich nur jetzt sofort zu Hermann könnte―,

dachte Franz wieder. (A. Seghers, „Die Gefährten“)

könnte – der Optative Konjunktiv, der Wunsch ist irreal. Das

Präteritum Konjunktiv wird zum Ausdruck der Gegenwart gebraucht.

Page 79: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

79

1. „Marion führt nämlich immerfort einen Dolch bei sich―,

sagte er [Rumpf]. „Diesen Dolch will sie gegen jedermann gebrau-

chen, sei es, wer es auch sei.― (B. Kellermann, „Totentanz“)

2. Der Gauleiter blieb vor Clotilde stehen. „Sehr gut, äußerst

verdienstvoll―, wiederholte er. „Der Himmel erhalte Ihnen Ihre Be-

geisterungsfähigkeit.― (Ebenda)

3. „Du bist doch Agnes, nicht wahr? Hätte dich beinahe nicht

wiedererkannt!― (W. Bredel, „Die Enkel“)

4. „Da wären wir also soweit―, sagte er mit einem Lächeln zu

Johanna. (L. Feuchtwanger, „Erfolg“)

5. O, mögen die Augen, die jetzt so schöne Tränen vergießen,

noch lange die Welt mit ihren Strahlen erleuchten. (H. Heine, „Ideen.

Das Buch Le Grand“)

6. Ich möchte auch ehrlich sein, aber ich kann es nicht, weil

ich nicht weiß, was ich tun soll. Wenn die Eltern wenigstens richtig

mit mir schimpfen würden oder böse auf mich wären! Dann wüßte

ich vielleicht, was ich tun möchte. Mit niemandem kann ich darüber

sprechen. Peter würde mich bestimmt verstehen. Lena vielleicht

auch. (J. Brezan, „Christa”)

7. Er [Härtung] klingelte, und der Assistenarzt öffnete: „Hätten

Sie fünf Minuten Zeit für mich?― (J. Brezan, „Eine Liebesgeschich-

te“)

8. Dr. Härtung hatte den Themenplan überflogen. „Es würde

mich sehr interessieren, Herr Professor.― (Ebenda)

9. Ach, daß ich doch gesagt hätte, ich bleibe bei dir! Daß du

doch gesagt hättest, komm! (Ebenda)

10. So wie andere wohl ein Tagebuch führen, schrieb er sich in

Vers und Reim von der Seele, was ihn bedrückte; und er richtete sich

auf am eigenen Pathos. Ein Tagebuch wäre zu nüchtern gewesen. In

einem Tagebuch hätte man aufrichtig sein müssen, wenigstens bis zu

einem gewissen Grad. In einem Tagebuch konnte man sich nicht ver-

stecken hinter schönem Schein und Klang... (F. Erpenbeck, „Grün-

der“)

11. „Ich habe Ihnen zu danken, Herr Wichmann, denn ohne Ih-

re Bereitschaft und Anregung wäre diese Arbeit niemals ausgeführt

worden.― (L. Welskopf-Henrich, „Zwei Freunde“)

12. „Es ist möglich―, sagte Fräulein du Prel langsam, und sie

sah Wichmann dabei aufmerksam an. „Also jedenfalls würde ich Ih-

Page 80: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

80

nen raten, morgen, wie Sie ja auch immer zu tun pflegen, ganz pünkt-

lich im Dienst zu sein und sich möglichst in Ihrem Zimmer aufzuhal-

ten.― (Ebenda)

13. Vorsichtshalber sei hier angemerkt, daß im Elementarun-

terricht unbeschadet von Lauten gesprochen werden kann, wo Pho-

neme gemeint sind. („Sprachpflege“)

14. Man möge nicht glauben, daß ich komplizierte Empfin-

dungen, Gedanken, Gesichte, an die ich mich heute erinnere, damals

bereits in mein Tagebuch notierte. (B. Baläzs, „Die Jugend eines

Träumers“)

15. Ich lief gerade an Agathes Haus vorüber. Ich stellte mir die

erste Begegnung mit Laci vor. Was würde ich ihm denn sagen?

(Ebenda)

16. Er hätte sich auf das Pflaster hinwerfen und schluchzen

mögen, denn ihm war, als sei er gerettet. (J. Wassermann, „Gänse-

männchen“)

17. Die Einheitspartei, sie allein wird die Partei des Volkes

sein. Dies ist der Zeitpunkt, wo getrennte Arbeiterparteien aufgehört

haben, verständlich und erträglich zu sein. Ihre Trennung ist kein

bloßer Fehler mehr, er wird zur Schuld. Man hüte sich vor der Schuld

und vor der folgenden Rechenschaft. (H. Mann, „Publizistische

Schriften“)

II. Beachten Sie den Gebrauch des potentialen Konjunktivs

in den Nebensätzen. Bestimmen Sie die Art des Nebensatzes; er-

klären Sie den Gebrauch der Zeitformen des Konjunktivs.

1. Es war ihm [Fabian] gänzlich unmöglich. Fahle die bittere

Wahrheit mitzuteilen, die ihn vernichtet hätte. (B. Kellermann, „To-

tentanz“)

2. Man mußte zugeben, daß er [Vogelsberger] sehr gut und

hübsch sprach, was ihm niemand zugetraut hätte. (Ebenda)

3. Glotilde hatte ihre ganzen Kochkünste aufgeboten, und der

Tisch war so herrlich geschmückt, daß selbst Roßmeier die Augen

aufgerissen hätte. (Ebenda)

4. Vieles, was man hätte tun sollen, hatte er nicht getan.

(L. Feuchtwanger, „Erfolg“)

Page 81: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

81

5. „Ein erheiternder Zwischenfall, der aber leicht ernstere Fol-

gen hätte haben können, spielte sich gestern mittag auf dem Heu-

markt ab.― (F. Erpenbeck, „Gründer“)

6. Und Pieper wurde mit seinem Umkleiden schneller fertig,

als er es eigentlich gewünscht hätte. (Ebenda)

7. Daheim ist es sehr langweilig. Vater und Mutter verstehen ja

nichts von dem, worüber ich mich gern unterhalten würde.

(J. Brezan, „Christa”)

8. Ich bin nicht der Meinung, daß wir die Partizipialkonstrukti-

onen als Undeutsch grundsätzlich meiden sollten. Ich möchte aber

betonen, daß in fast allen Beispielen, die ich gefunden habe, andere

Konstruktionen einen verständlicheren Text und einen flüssigeren

Stil ergeben hätten. („Sprachpflege“)

9. Batö sprang auf den Autobus, den er fast verpaßt hätte.

(A. Seghers, „Die Gefährten“)

10. Da stand Werner Troff auf, so leicht, wie man es seinem

gewichtigen Körper nie zugetraut hätte. (F. Erpenbeck, „Gründer“)

III. Setzen Sie das eingeklammerte Verb in richtiger Form

ein.

1. Fromeyer war ganz benommen. Gern ... er von dem Papier

... , aber er spürte, daß die Portiersfrau ihn belauerte. (aufblicken)

(F. C. Weiskopf, „Lissy“)

2. Ich war versessen darauf, nach dem Westen zu fahren. Jetzt

sitze ich auf der falschen Seite der Erde. ... ich morgen daheim auf-

wachen! (können) (A. Seghers, „Die Gefährten“)

3. Drei Tage später sagte Herbert Zaunick zu Härtung, daß

Gudrun gerettet sei. Nun ... es schön, fügte er hinzu, eine Partie

Schach zu spielen. (sein) (J. Brezan, „Eine Liebesgeschichte“)

4. Sie fuhren die Nacht durch. Walter ... derartig kalte Nächte

in Spanien, das in seiner Vorstellung ein Land ewigen Sonnen-

scheins, ein Land der Palmen und des Weines war, nie für möglich

... . (halten) (W. Bredel, „Die Enkel“)

5. Werner Troff schloß die Augen. Lange saß er so da, voll-

kommen unbewegt der massige Körper, völlig unbewegt das Gesicht;

man ... meinen ..., er sei eingeschlafen. (können) (F. Erpenbeck,

„Gründer“)

Page 82: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

82

6. Als Hans Joachim nunmehr allein zur nächsten Unterrichts-

stunde gehen mußte, war er sehr aufgeregt. Vor der Tür des Klassen-

zimmers, hinter der es recht lärmend zuging, reckte er sich steif auf

und zupfte seinen Rock zurecht. Beinahe ... er ... . (anklopfen)

(Ebenda)

7. Grete erschrak. „Herr Doktor!― rief sie. Und sie schüttelte

Troff und erschrak noch mehr, als er ihr beinahe wie leblos vom

Stuhl ... . (gleiten) (Ebenda)

IV. Bestimmen Sie die Art des Nebensatzes der syntakti-

schen Funktion und der Verbindung nach (schriftlich); erklären

Sie den Gebrauch des Modus (mündlich).

Muster: Wäre Herbert Pionier, würde er [Viktor] ihn, obwohl

er einige Jahre älter war, kennen. (W. Bredel, „Die Enkel“)

Wäre Herbert Pionier—ein irrealer Konditionalsatz, ein

konjuktionsloser Satz; in einem irrealen Konditionalsatz wird der

Konjunktiv gebraucht. Hier wird zum Ausdruck der Gegenwart im

Nebensatz das Präterit. Konjunktiv und im Hauptsatz – der Konditio-

nalis I gebraucht.

obwohl er einige Jahre älter war—ein realer Konzessivsatz,

ein Konjunktionalsatz. In einem realen Konzessivsatz wird der Indi-

kativ gebraucht.

1. So warm der Tag auch war, in diesem Keller war es feucht-

kalt. (W. Bredel, „Die Enkel“)

2. Lag ein brennendes Dorf vor ihnen, durch das Panzereinhei-

ten ratterten, dann zogen die Flüchtlinge in großen Bogen über

Äcker, durch Bäche und über sumpfige Wiesen. (Ebenda)

3. „Was hatte Ernst Timm in diesen Jahren alles erlebt, durch-

litten, durchkämpft. Wäre er im Dezember vorigen Jahres nicht frei-

gekommen, die Nazis hätten ihn längst umgebracht.― (Ebenda)

4. „Ich kann niemals pünktlich sein, so sehr ich mir auch Mühe

gebe.― (B. Kellermann, „Totentanz“)

5. Die Sonne leuchtete und war ordentlich heiß, obschon es

erst Anfang April war. (Ebenda)

6. „Wenn du nun nicht zur Oberschule könntest, was würdest

du dann tun?― Ohne zu überlegen, antwortete Christa: „Gärtner ler-

nen.― (J. Brezan, „Christa”)

Page 83: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

83

7. Die Mutter kam in den Schuppen nach Holz, obwohl Christa

am Abend genügend in die Küche getragen hatte. Sie nahm ein paar

Scheite auf und sagte beiläufig: „Wenn Peter inzwischen kommt,

schicke ich ihn dir entgegen.― (Ebenda)

8. Sein Garten war wirklich schön, wenn er auch nicht zu ver-

gleichen war mit manchem alten Park. (J. Brezan, „Eine Liebesge-

schichte“)

9. Soviel Mühe sich Lissy auch gab, das Gespräch mit Toni

Franke in Fluß zu erhalten, es riß immer wieder ab. (F. C. Weiskopf,

„Lissy“)

10. Auch wenn der letzte Halm auf diesem Felde gefallen sein

wird, werden wir keine Ruhe haben, unsere Arbeit wird nicht zu En-

de sein. (E. Strittmatter, „Tinko“)

11. Gott sei Dank, daß es nicht die Lunge war! Wenn es aber

dennoch die Lunge gewesen wäre, – diese neue Patientin hätte keinen

holderen und veredeiteren Anblick gewähren können als jetzt.

(Th. Mann, „Ausgewählte Erzählungen“)

12. Auch wer kein Uhrmacher ist, dürfte eine Taschenuhr bei

gehöriger Sorgfalt in ihre Teile zerlegen [Analyse] und sie, das Gan-

ze noch vor Augen, wieder zusammensetzen können [Synthese]. Was

wäre aber, wenn die Teile beim Auseinandernehmen sich wie durch

einen teuflischen Zauber veränderten, die Zahnräder zusätzliche Zäh-

ne bekämen, die Federn sich verlängerten, die Schräubchen sich ver-

dickten, verdünnten, verfärbten? Was wird aus der Synthese, wenn

die Veränderungen nicht bemerkt wurden, oder wenn sie nicht genau

rückgängig gemacht werden können, weil man ihre Natur nicht

kennt? („Sprachpflege”)

13. Welcher Erwachsene – er sei denn geübter Phonetiker –

verfügt über das Maß an Organgefühl und Selbstbeobachtung, um

sich der Bildungsweise seiner Sprechlaute bewußt zu werden?

(Ebenda)

14. Was man auch unter „Silbe― versteht, auf keinen Fall ist sie

eine natürliche, zeitlich abgesetzte Sprecheinheit. In der Schule wird

unter „Silbe― erstens die Schreibsilbe verstanden, die durch die Tren-

nungsregeln entsteht. (Ebenda)

Page 84: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

84

V. Bestimmen Sie die Konjunktivformen nach Form und

Bedeutung. Übersetzen Sie die Sätze ins Russische.

l. Es lebe unsere große unbesiegbare Heimat! 2. Ingrid erzählte, das

wären zwei Männer aus dem Dorf, die ihnen den Weg gezeigt hätten.

3. Es sei betont, daß im Mondinneren hohe Temperaturen herrschen.

4. Was sie mit ihren Fragen eigentlich wolle, fuhr er Lissy an. 5.

Wenn er nur mehr Zeit gehabt hätte! 6. Das wäre jedoch nicht das

Schlimmste. Schlimmer würde die Außeinandersetzung mit den Ge-

nossen sein. 7. Zeitweilig mußte sich Flemming an überhängenden

Zweigen festhalten, andernfalls wäre er abgerutscht. 8. „Und alles

nur wegen des dummen Gürtels!― Inge stöhnte. „Hätten wir ihn nur

unten liegenlassen.― 9. Wenn sie bloß gewußt hätten, wie sie mit ih-

ren grünen Händen die Kleider anfassen sollten. 10. Man wiederhole

das Experiment. 11. Da es Werner nicht wagte, seine Taschenlampe

anzuknipsen, wäre er fast gegen das Warnschild gelaufen. 12. Aber

man bedenke, doch Papa schlägt die Augen nieder.

VI. Lesen Sie. Analysieren Sie den Gebrauch der Zeitfor-

men des Konjunktivs. Sagen Sie, was Sie von den methodischen

Verfahren des Lehrers halten.

Es begann damit, daß Erna an die Tafel schrieb: „Meine Tante

hat mir einen Roller geschenkt.― Auf die zweifelnde Frage des Leh-

rers an seine 4a, ob alles richtig sei, sagte Inge, daß am Ende des Sat-

zes der Punkt fehle, sonst jedoch alles in Ordnung sei.

„Was hättest du aber gesagt, wenn Erna das Wort „schenken―

mit „ck― geschrieben hätte?― wollte Kollege M. nun wissen.

Inge war keineswegs verlegen, sondern antwortete, daß

„schenken― mit „k― geschrieben werden müsse, weil es zu den Wör-

tern mit l,m,n,r gehöre, nach denen niemals „ck― stehen dürfe.

Da Kinder diese orthographische Regel gleich überprüfen soll-

ten, mußten sie noch einige Beispiele dazu angeben. Unter denen, die

sich meldeten, war auch Bernd. Als er nach vielen anderen aufgeru-

fen wurde, überraschte er den Lehrer mit der Frage, warum denn aber

das kleine, von ihm an einer aufgehängten Wandkarte entdeckte Wort

„Haack― mit „ck―geschrieben wäre, obwohl ein Doppelvokal vorher-

gehe. „Bernd ist tüchtig―, quittierte der Lehrer anerkennend die Fra-

ge. Dann half Egon weiter mit seiner Vermutung, daß es vielleicht

ein Name sei, der sich in seiner Schreibweise nicht nach der Regel

Page 85: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

85

richte. „Genauso ist es―, bestätigte der Lehrer und fügte mit einem

Lächeln hinzu, daß es noch einen anderen Namen gäbe, in dem auch

ein „ck― auf eine Dehnung folge. Sicher wüßten alle, welchen er

meine. Daß sich der Lehrer darin nicht getäuscht hatte, zeigten bald

viele erhobene Hände. Karin durfte es sagen, und sie tat es mit strah-

lenden Augen: „Wilhelm Pieck, unser Präsident―.

Wo Rechtschreibung langweilig ist, liegt es an den oft ver-

zwickten Regeln; es kommt immer darauf an, wie der Lehrer die Si-

tuation meistert und was er aus einer Sache zu machen versteht.

(Nach Fritz Busch „Pädagogisches Notizbuch“)

VII. Bestimmen Sie die Konjunktivformen nach Form und

Bedeutung. Übersetzen Sie die Sätze ins Russische.

1) Liesa rief mich an und sagte, sie werde morgen ins Konzert

nicht gehen.

2) Sie sei krank.

3) Sie habe sich gestern erkältet.

4) Ich habe sie heute nachmittag besucht. Sie sah so aus, als ob

sie die ganze Woche nicht geschlafen hätte (habe).

5) Sie wäre beinahe umgefallen, als sie aufstehen wollte.

6) Sie ist aber an ihrer Krankheit selbst schuld. Sie hätte ges-

tern nicht so viel Eis essen sollen.

7) Wenn ich so viel Eis gegessen hätte, wäre ich auch erkrankt.

8) Überhaupt sollte sie ihrer Gesundheit mehr Aufmerksamkeit

schenken.

9) An ihrer Stelle würde ich das Rauchen aufgeben.

10) Wenn ich auch wenig Zeit hätte, würde ich doch Sport

treiben.

11) Meine Mutter sagte: „Würdest du bitte deiner Freundin

diese Arznei bringen."

12) Man nehme sie dreimal täglich ein.

13) Es sei gesagt, sie wirke Wunder.

14) Das stimmt. Wohin meine Mutter auch reise, nimmt sie

diese Arznei mit.

15) Wäre meine Freundin bald wieder gesund.

Page 86: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

86

VIII. Bestimmen Sie die Konjunktivformen nach Form und

Bedeutung.

„So dürfen deiner Meinung nach die Redakteure schreiben,

was sie wollen? Nein, ich bin entschieden dagegen, daß solche Sa-

chen verkleistert werden.― Carl Brenten widersprach heftig und er-

reichte auch, daß sein Schwiegervater schließlich verstummte. „Ge-

nau so ein Hitziger wie Mengers―, dachte Hardekopf und würde sich

gar nicht gewundert haben, wenn auch Brenten gesagt hätte:

„Denk, mal drüber nach!― (W. Bredel, „Verwandte und Bekannte―)

Im zweiten und dritten Satz wird das Präsens Konjunktiv der

Verben wollen und sein in der indirekten Rede gebraucht. In der in-

direkten Rede weist der Konjunktiv darauf hin, daß der Gegenstand

der Mitteilung nicht die Wirklichkeit selbst, sondern jemands Äuße-

rung über die Wirklichkeit ist. Der Konjunktiv dient zur grammati-

schen Abgrenzug der indirekten Rede von der direkten Rede. Die

Zeitformen des Konjunktivs haben in der indirekten Rede eine relati-

ve zeitliche Bedeutung. Das Präsens Konjunktiv drückt die Gleichzei-

tigkeit aus.

Im letzten Satz wird im Nebensatz das Plusquamperfekt Kon-

junktiv und im Hauptsatz der Konditionalis II in irrealer Bedeutung

gebraucht. Der Nebensatz drückt eine irreale Bedingung aus, der

Hauptsatz – eine irreale Folge. Sowohl das Plusquamperfekt Kon-

junktiv als auch der Konditionalis II dienen in diesen Sätzen zum

Ausdruck der Vergangenheit und haben also eine absolute zeitliche

Bedeutung.

l. Daß er, Johann Hardekopf, das noch erleben durfte! Jeder

dritte Wähler ein Sozialdemokrat. Greifbar nah war der Tag des End-

sieges... Der schöne Traum würde Wirklichkeit werden, und Freiheit,

Gerechtigkeit und brüderliche Liebe siegen... Welch ein stolzer Tag

für August Bebel! Hardekopf schloß die Augen, um das gütige und

kluge Gesicht deutlicher noch vor sich zu haben... Ihm war, als fühlte

er wie damals. Bebels Stimme im Ohr.

...Noch eininal möchte er vor ihm stehen. Noch einmal aufge-

fordert werden, zu erzählen. O, Hardekopf würde viel zu erzählen

haben. Alles, rückhaltlos alles wollte er ihm anvertrauen. Jetzt – jetzt

könnte er es. Mit jenem französischen Bauernburschen würde er be-

ginnen, der aus Angst nach ihm gestochen und dem er den Stahl

Page 87: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

87

durch die Brust gestoßen hatte. Von den vier Kommunarden würde er

erzählen, die er den Versaillern ausgeliefert und die vor seinen Au-

gen erschossen worden waren... Er würde, sagen: „Genosse Bebel,

niemals wieder darf es zum Kriege kommen!―... Ja, das würde er ihm

sagen... Von der heutigen Jugend würde er erzählen, davon, daß sie

eigene, oft recht seltsame Wege gehe.

Hardekopf blickte auf das „Hamburger Echo―, das vor ihm auf

den Knien lag... Herr Spahn will nicht mit einem Sozialdemokraten

im Präsidium sitzen. Na, also, dann muß er gehen. Ja, so ist es heute,

sie, die Sozifeinde, müssen abziehen. „Ja, Herrschaften, es ist anders

gekommen, als ihr ahntet, was?― Und Hardekopf lächelte vergnügt.

„Nun sitzt euch die Angst in den Knochen. Der Satan hole

euch allesamt, verdammte Brut!―

(W. Bredel, „Verwandte und Bekannte“)

2. Wieder betritt Sonja die Treppe, und wieder denkt sie an

Jacques. Wäre er doch hier, damit sie ihm ein gutes Wort sagen

könnte! Sie hatte ihn gestern abend gekränkt... Wie begann es doch?

Sie fragte Jacques, welch ein Lebensziel er eigentlich habe, und Jac-

ques antwortete darauf, es sei sein Ziel, „Millionär― zu werden...

„Millionär? Ist das ein Ziel?―...

Aber Jacques zuckte die Achseln und behauptete, es sei sein

voller Ernst. Wollte er sie kränken? Fast sah es so aus. Er sprach da-

von, daß Reiche und Besitzlose sich nur schwer verstehen könnten,

vielleicht nie. Er zum Beispiel habe kein Geld – das sagte er wieder

lächelnd – und könne sich „keine Ideale leisten, ganz im Gegensatz

zu ihr, die aus vermögendem Hause stamme.― Dann sagte er ein sehr

bitteres Wort. Er sagte, wenn sie eine kleine Näherin mit sechzig

Kronen im Monat wäre, so könnte sie ihn wohl eher verstehen. – Da

wurde sie böse, wahrhaft böse.

Auch wenn sie nur eine kleine Näherin wäre, was denke er sich

von ihr, würde sie doch ihre Ideale bewahren! Und sie sagte ihm, daß

er frivol geworden sei, zynisch, sie erkenne ihm nicht wieder... Und

dann sagte sie, und das hätte sie nie tun dürfen: „Das schlimmste ist,

daß Sie eine solche erschreckende Leichtigkeit im Lügen bekommen

haben.― Da erhob sich Jacques und ging... Sonja blieb stehen und sah

sich um. Wenn er doch käme!

(B. Kellermann, „Die Stadt Anatol“)

Page 88: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

88

IX. Übersetzen Sie die Sätze ins Russische.

a) 1. Was würde dir dein Vater raten? 2. Was würdest du unter

diesen Umständen tun? 3. Hätte ich die Moglichkeit, so würde ich im

nächsten Jahr nach Palanga fahren. 4. Wenn ich Zeit hätte, würde ich

mitkommen. 5. Hätten wir einen Ball, so würden wir Fußball spielen.

6. Wenn er mehr Geduld hätte, würde ihm die Arbeit besser gelingen.

7. Das Mädchen machte so ein Gesicht, als würde es gleich weinen.

b) 1. Wäre jetzt Sommer, würden wir Federball spielen. 2. Was

würdest du an meiner Stelle sagen? 3. Hätten wir jetzt Ferien, würden

wir viel mehr Sport treiben. 4. Wenn ich mehr Geld hätte, würde ich

mir einen Pelzmantel kaufen. 5. Ich würde Ihnen sehr dankbar sein,

wenn Sie mir das alles erklärt hätten. 6. Wären wir etwas junger,

würden wir ihm nachschwimmen. 7. Wenn du ein Zauberer wärest,

was würdest du befehlen?

X. Übersetzen Sie die Sätze ins Russische.

a) 1. Wäre sie hier! 2. Es lebe der Frieden, die Freundschaft

und die Freiheit! 3. Wer hätte gedacht, daß der Junge so stark sei.

4. Du wärest bestimmt ein guter Sänger. 5. Ich möchte Ihnen eine

Frage stellen. 6. Sie schreibt, daß sie jetzt Literaturgeschichte unter-

richte und daß es ihr sehr gut gehe. 7. Man erfülle seine Pflicht.

8. Könntest du uns helfen? 9. Die Mutter fragte mich, ob ich krank

sei.

b) 1. Der Ingenieur fragte den Lehrling, ob er mit der Arbeit

fertig werde. 2. Sie sagt, sie habe „Kabale und Liebe― von Schiller

zweimal gelesen. 3. Das wäre eigentlich alles, was ich sagen wollte.

4. Wäre er fleißiger, würde er ein tüchtiger Arzt werden. 5. Hätten

wir Zeit gehabt, wären wir ins Konzert gekommen. 6. Wäre jetzt

Frühling! 7. Man wasche stets die Hände vor dem Essen. 8. Sie tat

so, als ob sie mich zum erstenmal sehe.

XI. Übersetzen Sie die Sätze ins Deutsche.

а) 1. Да здравствует Международный женский день! 2. Се-

стра пишет нам, что она работает на автомобильном заводе и что

ее дела идут хорошо. 3. Как бы там ни было, я стану космонав-

том! 4. Если бы она пришла на концерт! 5. Никому не следует

подсказывать. 6. Я хотел бы тебе помочь. 7. Врач спросил, чув-

ствует ли он себя лучше. 8. Именно ты смог бы повозить еѐ по

Page 89: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

89

Германии, ты мог бы показать ей Кельн. Ты мог бы сделать это

для меня? 9. Пауль, я не хотела бы вмешиваться в твои дела.

10. Тебе следовало бы помнить не только о ней, но и о твоей

внучке. 11. Ты представляешь себе свою профессию в радужном

свете. Ты рассказываешь так, как будто ты будешь стоять на те-

атральной сцене, а не в школьном классе. Не будь смешной.

Преподавательский труд – тяжелая работа. 12. Сделай мне одол-

жение, не вмешивайся в мои дела. Не пытайся отговорить меня

от моего намерения.

б) 1. Долой войну! Да здравствует дружба народов! 2. Про-

фессор подчеркивает, что эта проблема имеет большое значение.

3. Если бы у меня были деньги, я купил бы хороший телевизор.

4. Он говорил так, словно был премьер-министром. 5. Всегда

следует придерживаться правил уличного движения. 6. Родители

пишут, что урожай в этом году хороший. 7. Если бы она знала это

раньше! 8. Я не воображаю себе, что мои слова что-то для вас

значат. Но меня устроило бы, если бы вы меня все-таки выслу-

шали. 9. Тетя Юли, не могла бы ты перенести свой вечер на дру-

гой день? 10. Его визит состоялся бы, если бы ему что-то не по-

мешало. 11. Ваша дочь очень избалована. Она ведет себя так, как

будто у нее нет времени помочь вам. Следовало бы воззвать к ее

совести. 12. Ты не могла бы перенести свой отъезд на следующий

день? Это нас очень бы устроило. Не отказывайся сразу, поду-

май.

XII. Verwandeln Sie den Hauptsatz der folgenden Satzge-

füge in einen irrealen Wunschsatz.

Wenn ich jetzt nicht so beschäf-

tigt wäre, könnte ich zu meinen

Eltern fahren.

Wenn ich zu meinen Eltern fah-

ren könnte! Aber leider bin ich

jetzt sehr beschäftigt.

l. Wenn ich eine Eintrittskarte hätte, könnte ich das Konzert des be-

rühmten italienischen Sängers besuchen. 2. Wenn sich unser Werk

nicht so weit von meinem Hause befände, könnte ich zur Arbeit zu

Fuß gehen. 3. Hätte man ihm helfen können, würden die Ärzte sein

Leben gerettet haben. 4. Wenn die Darstellerin der Titelrolle nicht

erkrankt wäre, hätte die Vorstellung stattgefunden. 5. Wenn das The-

ater nicht ausverkauft wäre, könnten wir heute in die Vorstellung ge-

Page 90: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

90

hen. 6 Wenn er seine Angst überwinden könnte, könnte er schwim-

men lernen. 7. Wenn meine Tochter musikalisch wäre, könnte sie im

Schulchor mitwirken. 8. Hätte ich meinen Regenschirm mitgenom-

men, wäre ich nicht durchnäßt. 9. Wäre sie nicht gefallen, hätte sie

sich den Arm nicht gebrochen. 10. Wenn ich Malerin wäre, könnte

ich diese schöne Landschaft malen. 11. Wenn er unseren Ratschlägen

gefolgt wäre und sich wärmer angezogen hätte, hätte er sich nicht

erkältet. 12. Wenn wir keine dringende Arbeit hätten, könnten wir

jeden Sonntag Ausflüge unternehmen. 13. Gäbe es hier eine Straße,

so könnten auf dieser Strecke schon Autos verkehren. 14. Wäre der

Junge nicht zu spät aufgestanden, hätte er sich zum Schulunterricht

nicht verspätet.

XIII. Verwandeln Sie die irrealen Konditionalsätze in ir-

reale Konzessivsätze; übersetzen Sie beides ins Russische.

Wenn er sich die Arbeit gut vor-

stellte, würde er sie übernehmen.

Если бы он хорошо пред-

ставлял себе эту работу, он

взялся бы за неѐ.

Auch wenn er sich die Arbeit gut

vorstellte (wenn er sich die Arbeit

auch gut vorstellte), würde er sie

doch nicht übernehmen.

Даже если бы он и хорошо

представлял себе эту рабо-

ту, он не взялся бы за неѐ.

l. Wenn sein Entwurf abgelehnt worden wäre, hätte er die Arbeit

nicht begonnen. 2. Wenn der Weg nicht so viel Zeit in Anspruch ge-

nommen hätte, wären wir nicht zu spät gekommen. 3. Wenn der

Lärm nicht so laut wäre, würde das Kind nicht erwachen. 4. Wenn es

nicht so heiß gewesen wäre, wäre die Milch nicht sauer geworden.

5. Hätte ich die Möglichkeit, so würde ich in diesem Jahr nach Riga

fahren.

XIV. Beantworten Sie die folgenden Fragen, gebrauchen

Sie dabei:

a) irreale Konditionalsätze b) irreale Konzessivsätze

Unter welcher Bedingung wür-

de sie diesen Mantel kaufen?

Trotz welchem Umstand, hätte

der Wettlauf doch stattgefunden?

Sie würde diesen Mantel kau-

fen, wenn sie Geld mithätte.

Wenn es auch geregnet hätte, hät-

te der Wettlauf doch stattgefun-

den. (würde ... stattgefunden haben)

Page 91: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

91

A. l. Unter welcher Bedingung könnte man unseren Plan in die

Tat umsetzen? 2. Unter welcher Bedingung würdest du mit dieser

Arbeit zurechtkommen? 3. Unter welcher Bedingung könnten Sie

heute ins Konzert gehen? 4. Unter welcher Bedingung hätte sie in der

Prüfung eine Fünf bekommen? 5. Unter welcher Bedingung würde er

seine Reise fortsetzen?

B. l. Trotz welchem Umstand würden wir heute im Meer ba-

den? 2. Trotz welchen Umständen würden Sie auf die Eisbahn ge-

hen? 3. Trotz welchen Umständen würden die Polarforscher ihre For-

schungsarbeit durchführen? 4. Trotz welchen Umständen würden Sie

an der Konferenz teilnehmen? 5. Trotz welchen Umständen wären

die Ausflugler früh aufgebrochen?

XV. Übersetzen Sie ins Deutsche (schriftlich); bestimmen

Sie die Art des Nebensätzes (mündlich).

l. Несмотря на то что фашисты осаждали Ленинград в течение

двух с половиной лет, они не могли занять город. 2. Несмотря на

то что империалисты преследуют сторонников мира, движение

за мир охватывает все более широкие народные массы. 3. Какие

бы трудности ни стояли перед советскими людьми, они умеют

их преодолевать. 4. Если человек любит искусство, его жизнь

становится содержательней. 5. Если бы этот писатель сам так

много не пережил, он не смог бы так правдиво изображать

жизнь. 6. Хотя жизнь Бетховена была чрезвычайно тяжелой,

композитор творил гениальную жизнеутверждающую музыку.

7. Если бы Пушкин и Лермонтов не погибли так рано, они могли

бы создать еще множество прекрасных произведений. 8. Хотя

больную мучил сильный кашель, она не жаловалась. 9. Если бы

ты воспользовался этим удобным случаем, ты уже давно полу-

чил бы книгу, 10. Если вы не доверяете этому человеку, не дели-

тесь с ним своими мыслями. 11. Даже если бы я и была очень

занята, я все равно бы позвонила тебе вчера. 12. Что бы ему ни

поручали, он всегда работает добросовестно. 13. Если бы он не

пришел на собрание, то это бросилось бы в глаза всем присутст-

вующим. 14. Если бы завтра лекция не состоялась, студентов

заранее бы об этом предупредили. 15. Если мы даже и поедем за

город, у нас все равно останется достаточно времени, чтобы

пойти в театр. 16. Какой бы язык он ни изучал, он всегда интере-

Page 92: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

92

суется историей народа. 17. Хотя в газетах и было объявлено,

что приемные экзамены начнутся первого августа, многие юно-

ши и девушки приехали раньше. 18. Хотя я внимательно про-

смотрела этот учебник, я не нашла там нужного материала. 19. В

читальном зале очень тихо, несмотря на то, что здесь собралось

много читателей. 20. Если бы даже у нас и было вчера меньше

времени, мы бы все равно выполнили поручение в срок. 21. Если

бы даже погода и была хорошей, тебе все равно еще не следова-

ло бы выходить на улицу, так как у тебя повышенная температу-

ра. 22. Как бы плохо мать себя ни чувствовала, она все равно

поднялась бы, чтобы помочь дочери ухаживать за ребенком.

23. Если бы даже мой брат и захотел поехать в прошлом году в

Кисловодск, все равно врачи не разрешили бы ему эту поездку.

24. Когда бы мы ни обращались к нему за советом, он всегда

охотно оказывал нам помощь. 25. Я буду вам очень благодарна,

если вы мне забронируете номер в гостинице. 26. Я с удовольст-

вием сделаю это для вас, если мне представится такая возмож-

ность. 27. Если бы студентка не перепутала расписание, она бы

не опоздала на лекцию. 28. Если бы эта картина стоила дешевле,

я бы ее купила. Но сейчас, к сожалению, у меня нет столько де-

нег. 29. Если хочешь, я покажу тебе мою коллекцию монет.

30. Если бы моя сестра летом хорошо отдохнула, она бы сейчас

чувствовала себя лучше.

XVI. Lesen Sie den Text, achten Sie besonders auf den Ge-

brauch des Konjunktivs. Übersetzen Sie die Konjunktivsätze der

indirekten Rede. Erzählen Sie nach.

Endlich Ferien – und alles ausgebucht

Wenn ich ein Voglein wär ... ja, das ginge vielleicht noch.

Dann könnte ich meine zwei Flüglein flattern lassen und ohne weite-

res versprechen: ... käm ich zu dir. Aber wenn ich als Mensch heute

zum Beispiel von einer Freundin auf Elba einen Brief bekäme:

„Komm doch nächste Woche! Das Meer ist so blau!―, oder wenn ich

einfach mal Lust hätte, jetzt gleich in Schottland zu wandern und zu

fischen, oder wenn ich im Lotto gewänne und eine Kreuzfahrt zum

Südpol (oder Nordpol) machen wollte – also zuerst einmal muß ich

mein Reisebüro anrufen, und dort müßte jemand den Zentralcompu-

ter in Frankfurt befragen: „O Computer! Beherbergst du in deinem

Page 93: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

93

Inneren noch einmal Eckplatz Nichtraucher nach Dingsbums und

retour? Was? Nur noch für Hunde mit Traglasten? Oder nicht über

München, sondern Basel? Nein? Alles andere ist ausgebucht? Aber

vielleicht ein Tag vorher? Ach so: Nationalfeiertag! Wie konnte ich

nur das vergessen! Und einen Tag später? Ach ja: Freitag! Und eine

Woche später? Und wie wär's mit Fliegen? Tja, eigentlich ist kein

Flugplatz in der Nähe? Aber wenn ich mit der Taxe bis X fahre und

da den IC erwische, könnte ich den letzten Personenzug um 19 Uhr

25 – wieso dann schon der letzte? Wie? Die Maschine war ausge-

bucht? Ah, sie kommt aus Italien, und da ist Streik, und deshalb hat

sie immer Verspätung, und darum würde ich den 19 Uhr 25 garantiert

nicht erreichen―. Ende des Telefongesprächs.

Meine Freundin sagt, die meisten mit einem spontanen Anfall

von Reiselust wären längst ins Auto gestiegen und steckten bereits im

ersten Stau oder sogar schon im zweiten! Das kostete Zeit, aber man

hätte kein Kofferschleppen (auf welchem Bahnhof gibt es schon

Rolltreppen!) und kein Umsteigen.

Wenn ich ein Vöglein wär ... .

Ich bin aber keins, und ich hasse es, mich ein Jahr vorher fest-

zulegen, weil mir die Berufstermine schon reichen, und weil ich –

wenn – einfach spontan losfahren möchte. Das wäre mir gerade der

Inbegriff der Reiselust: aufwachen, den Himmel sehen, die wandern-

den Wolken, und mitwandern wollen.

die Traglas – ручной багаж

den IC erwischen – успеть на экспресс

(Nach „Zeitmagazin“ 64/90)

XVII. Geben Sie mündlich den Inhalt des folgenden Textes

wieder; gebrauchen Sie dabei den Konjunktiv.

Unglücksfall

Um drei Uhr nachmittags sagte der Gymnasiast Leopold, jetzt

müsse er fort, denn der Autobus zum Fußball-Match fahre punkt drei

Uhr fünfzehn von seinem Standplatz ab. „Und deine Schularbeiten

für morgen?― fragte die Mutter. „Die mache ich am Abend.― Die gei-

zige Tante Alwine meinte, es sei schade ums Geld für die Autofahrt,

so ein junger Mensch könne auch zu Fuß gehen.

Page 94: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

94

Es wurde Abend, und Leopold war noch nicht zu Hause. Und

dann kam die Nachricht, daß der fahrplanmäßig um drei Uhr fünf-

zehn von seinem Standplatz abgegangene Autos in einen Graben ge-

stürzt und sämtliche Insassen verunglückt seien.

Die Mutter, aus der Ohnmacht erwacht, klagte sich immerzu

an, sie hätte nie und nimmer erlauben dürfen, die Schularbeiten erst

am Abend zu machen. Jetzt büße sie für ihre elterliche Schwäche.

Der Vater verfluchte das Fußballspiel, verfluchte den Sport.

Tante Alwine schrie: „Hätte er nicht zu Fuß gehen können, wie

tausend andere Jungen!―

Ihr Mann schüttelte bedeutsam den Kopf: „Es geschah nicht

deshalb. Aber heute ist der dritte August, der Sterbetag des seligen

Großvaters. Daran hätte man denken müssen.―

Die Großmutter mütterlicherseits sprach zu sich selbst: „Kürz-

lich habe ich ihn bei einer Lüge erwischt.― Ich warnte ihn: „Wer lügt,

sündigt, und wer sündigt, wird bestraft. Da hat er mir ins Gesicht ge-

lacht!―

Die Köchin fuhr das Stubenmädchen an: „Na also, jetzt haben

Sie's! Als ich Ihnen heute erzählt hab', daß mir beim Einkaufen in der

Früh zwei Nonnen begegnet sind, da haben Sie sich über mich lustig

gemacht!―

Das Stubenmädchen ging hinunter zu den Portiersleuten, um

mit ihnen den traurigen Fall zu besprechen. „Ja―, sagte das Mädchen,

„am ersten wollten sie schon aufs Land fahren. Aber weil die Schnei-

derin mit den Kleidern der Gnädigen nicht fertig war, sind sie noch

dageblieben. Wegen der dummen Fetzen.―

Die Portiersfrau: „Am Sonntag sollen eben Kinder und Eltern

zusammenbleiben... Aber bei den Herrschaften gibt's ja kein Fami-

lienleben mehr!― Der Portier berichtete, daß gestern das Radio für

heute Sonntag, Sturm und Regen angekündigt habe. Hätte die Prog-

nose recht behalten, wäre das Fußball-Match verschoben worden.

Indessen war der schönste Tag. „Auf die blöden Wettervoraussagen

ist gar kein Verlaß.―

Die Emma, das eine der beiden Fräulein vom Konditor neben-

an machte sich bittere Vorwürfe (wegen ihrer Prüderie). Hätte sie

dem armen jungen Mann nicht nein gesagt, dann wäre er heute

nachmittags bei ihr gewesen und nicht beim Fußball.

Page 95: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

95

Bobby, der Dobermann, dachte: „Gestern hat er mir einen Tritt

gegeben. In der ersten Wut wollte ich ihn ins Bein beißen, leider habe

ich es nicht getan. Sonst wäre es ihm heute kaum möglich gewesen,

zum Fußball-Match zu gehen.―

Spätabends kam, vergnügt, Leopold nach Hause. Das mit dem

Fußball-Match war nur vorgeschwindelt. In Wirklichkeit war er mit

Rosa, dem anderen Fräulein vom Konditor nebenan, auf einer Land-

partie gewesen, die, schien es, einen zufriedenstellenden Verlauf ge-

nommen hatte.

Zu Tränen gerückt umarmte die Mutter ihren Sohn.

Der Vater gab ihm ein paar Ohrfeigen.

Die Großmutter mütterlicherseits betete stumm: „Lieber Gott,

ich danke dir, daß er wieder gelogen hat―.

(nach A. Polgar)

XVIII. Übersetzen Sie ins Deutsche. Beachten Sie den Ge-

brauch des Konjunktiv.

В рассказе «Приют» Анна Зегерс описывает судьбу не-

мецкого мальчика, мать которого погибла в борьбе с фашизмом

в Германии. Его отец был также арестован и отправлен в конц-

лагерь. Вскоре ему удалось бежать. Вместе с сыном он приехал

в Париж и жил в одной гостинице. Мальчик учился в школе и

хорошо говорил по-французски. После того как немцы оккупи-

ровали Францию, гестаповцы арестовали отца мальчика и рас-

стреляли его. Мальчика хотели отправить в Германию к родст-

венникам или в исправительную колонию. Он попросил служа-

щую гостиницы Анет Вилар помочь ему.

Анет Вилар привела мальчика в одно маленькое кафе, хо-

зяина которого она хорошо знала. Анет думала, что ей нетрудно

будет спрятать мальчика в этом большом городе, но оказалось,

что страх французов перед немцами был слишком велик и никто

не хотел рисковать.

Анет рассказала об этом своей приятельнице Луис Менье,

муж которой только что вернулся с фронта. Луис Менье вырази-

ла желание навестить мальчика. Она пришла в кафе и сказала

хозяину, что мальчик ее родственник, что она принесла ему ве-

щи, но что сможет его взять лишь на следующий день. Когда она

увидела мальчика, то подумала: «Если бы я могла ему помочь!

Page 96: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

96

Если бы мой муж был согласен взять его! У нас трое детей и мы

могли бы выдать его за своего сына!»

Луис пришла домой и рассказала о нем мужу. Он заявил,

что Анет поступила очень глупо, что мальчику следует вернуть-

ся на родину.

Несмотря на это Луис Менье отправилась на следующий

день в кафе и взяла мальчика к себе. По пути мальчик ей расска-

зал, что его родственники нацисты, что они мучили его и его

родителей. Он заявил, что никогда не вернется к ним.

Луис привела мальчика домой и сказала мужу, что этот

ребенок – сын ее двоюродной сестры и что сестра хочет навес-

тить своего мужа в госпитале.

Менье согласился оставить у себя мальчика, пока не вер-

нется его мать.

Мальчик чувствовал себя в этой семье одиноким. Менье

ненавидел его. Он утверждал, что у мальчика дерзкий взгляд, и

часто ругал его. Иногда Менье часами сидел молча за кухонным

столом и о чем-то думал.

Однажды, когда он был один со своей женой, он сказал,

что он часто думает о том немце, сын которого искал убежище.

Он заявил: «Теперь я принял бы его в свою семью с радостью. Я

бы любил его больше, чем своих сыновей!» На это Луис ответи-

ла, что он это уже сделал и что мальчик живет у них.

XIX. Geben Sie mündlich den Inhalt des folgenden Textes

wieder; gebrauchen Sie dabei den Konjunktiv.

Was würde sein, wenn es keine Uhren gäbe?

Wie viel bedeuten in unserem Leben diese beiden kleinen Zei-

ger, die scheinbar ohne jeden Sinn im Kreise herumlaufen.

Stellen wir uns einmal vor: was wäre, wenn in der ganzen Welt

auf einmal alle Uhren stehenbleiben würden. Was für eine furchtbare

Unordnung würde das hervorrufen! Auf den Eisenbahnen würde es

viele Zusammenstöße geben, weil man ohne Fahrplan den Zugver-

kehr nicht regeln könnte, und der Fahrplan ohne Uhren ja zwecklos

ist. Auf dem Meere würden die Schiffe von ihrem Kurs abkommen,

weil ohne Uhren kein Kapitän feststellen könnte, wo sich sein Schiff

befindet. In den Fabriken würde die Arbeit unmöglich sein, denn die

Page 97: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

97

Maschinen arbeiten nach einer genauen Zeiteinteilung. Die Werkstü-

cke bewegen sich in ununterbrochenem Strom von Werkbank zu

Werkbank, von einem Arbeiter zum anderen. Die ganze Fabrik arbei-

tet wie eine riesige Maschine, die aus Hunderten von Maschinen be-

steht. Und über alle diese großen mächtigen Maschinen befiehlt eine

winzige Maschine, die Uhr, die in der Tasche untergebracht werden

kann. Bliebe die Uhr stehen, so würden sich sofort Unstimmigkeiten

einstellen: eine Werkbank würde zurückbleiben, die andere vorausei-

len. Innerhalb einer kurzen Zeit würde die ganze riesige Fabrikma-

schinerie in ein Durcheinander geraten und stehenbleiben. Hätten Sie

einmal die Absicht, abends ins Theater zu gehen, so würden Sie dort

zu früh ankommen und vor dem noch nicht erleuchteten Gebäude

eine Schar Leidensgenossen antreffen. Oder umgekehrt, Sie würden

hinkommen, um nur noch zu sehen, wie das Publikum nach dem

Schluß der Vorstellung die Garderobe bestürmt.

Man könnte noch viel Lustiges und Trauriges davon erzählen,

was wäre, wenn Wir keine Uhren hätten.

(Nach M. Iljin, „Was uns die Dinge erzählen“)

XX. Übersetzen Sie ins Deutsche; achten Sie auf den Ge-

brauch der Zeitformen des Konjunktivs.

«Что бы я сделал, если бы я все мог».

(Из сочинений школьников)

1. Если бы я все мог, я бы захотел найти гриб величиной с

дом и поймать рыбу с кита, вот бы все ребята завидовали. Зажа-

рил бы я гриб и рыбу и позвал бы всех ребят из нашего двора на

пир... Еще бы я хотел появиться с некоторыми нашими машина-

ми среди людей, живших до нашей эры. Интересно, как бы они

смотрели на меня, если бы увидели, как я разъезжаю на автома-

шине или летаю на самолете над древней Русью.

2. Слетал бы я на Марс и рассказал бы нашим ученым, что

я там видел. Еще бы я хотел знать, что будет через миллионы лет

на Земле, и тоже рассказал бы ученым.

3. Если бы я все мог, я изучил бы как можно больше ино-

странных языков, побывал бы в большом количестве стран. Я

стал бы летчиком, а когда открылись бы полеты в Космос, я во-

дил бы космический корабль... Когда же ближайшие планеты, а

Page 98: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

98

в первую очередь Луна, будут изучены и там поселятся люди,

между этими планетами и Землей откроется регулярное сообще-

ние. Я собрал бы хорошую коллекцию марок и значков. Я нау-

чился бы хорошо играть в настольный теннис, а также хорошо

плавать и фехтовать. Я собирал бы радиоприемники. Вот и все,

что я сделал бы вначале, если бы все мог.

(«Литературная газета»)

XXI. Geben Sie den Inhalt der folgenden Texte mündlich

wieder, gebrauchen Sie dabei den Konjunktiv.

Bürgerrechte

Das war in Washington. Ein dunkelhäutiger Sohn Afrikas war

in Geschäften seines Herrn, des Königs von Barotse, nach Washing-

ton gekommen. Er kam auf den Gedanken, in einer von den Gaststät-

ten einzukehren, die rund um das Alle Staatsdepartement herum zu

finden sind.

Er hatte sich in einer Ecke des Lokals niedergelassen. Da trat

der Geschäftsführer an den Tisch heran und wollte wissen, ob er es

mit einem amerikanischen Bürger zu tun habe. ―Nein―, entgegnete

der Gast in Verwirrung und schickte sich an, seinem Bedauern über

den Umstand Ausdruck zu geben, daß er nicht zu den Landeskindern,

den Erben und Nutznießern der freiesten Verfassung der Welt und

ihrer vielgerühmten Bürgerrechte gehöre. „Ach, da ist ja alles in

Ordnung. Wollen Sie bitte dem Kellner Ihre Bestellung auftragen―,

sagte darauf höflich der Geschäftsführer, als sei nichts geschehen.

Der Gast tat auch so, konnte sich aber, in einer plötzlichen

Aufwallung von Argwohn, nicht enthalten, den Geschäftsführer zu

fragen:

„Und wenn ich auf Ihre Frage, ob ich ein Bürger der Vereinig-

ten Staaten sei, mit „Ja― geantwortet hätte?―

Die eingebildete Katze

Irgendwo hatte die Katze gehört; daß Tiger und Panther zur

Familie der Katzen gehören.

„Oho!― freute sich die Katze. „Und ich Einfaltspinsel wußte

gar nicht, was für Verwandte ich habe. Von jetzt an werde ich mich

entsprechend benehmen ...― – und ohne langes Besinnen sprang sie

dem Esel auf den Rücken.

Page 99: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

99

„Was sind das für Neuheiten?― wunderte sich der Esel und

dachte:

„Wenn ich sie nur loswerden könnte!―

„Bring mich, wohin ich befehle! Ohne Widerrede! Weißt du

überhaupt, wer meine Verwandten sind?― rief die Katze, im Genick

des Esels sitzend. „Wenn ich das wüßte! Wer denn?― fragte der Esel

neugierig.

„Der Tiger und der Panther! Da staunst du, he! Wenn du es

nicht glaubst, könntest du die Krähe fragen.― Der Esel fragte die

Krähe. Die bestätigte:

„Ja, tatsächlich gehören Tiger, Leopard, Luchs, Panther, Jaguar

und sogar der Löwe zur Familie der Katzen!―

„Hast du dich jetzt überzeugt?― rief die Katze und krallte sich

in der Mähne des Esels fest. „Trage mich fort!―

„Wohin?― fragte der Esel ruhig. „Zum Tiger oder zum Pan-

ther?―

„Nei-ei-n!― miaute die Katze da plötzlich. Vor Angst wäre sie

beinahe vom Rücken des Esels gefallen. „Bring mich zu diesen... wie

heißen sie doch gleich... zu den Mmm-äu-sen!―

Und der Esel brachte die Katze dahin, wo es Mäuse gab.

Eine Katze bleibt eben doch eine Katze! („Die Trommel“)

Kleines Mißverständnis

Angelika war in der fremden Stadt auf der Suche nach ihrer

früheren Lehrerin. Die Zimmervermieterin öffnete und sagte auf die

Frage des Mädchens ziemlich kühl: „Bedaure, mein Kind, das Fräu-

lein Doktor ist ausgezogen.―

Angelika überlegte einen Augenblick, dann fragte sie höflich:

„Ach, bitte, könnte ich vielleicht so lange warten, bis Fräulein Doktor

wieder angezogen ist?― („Die Trommel“)

Das Rezept

Der Kellner kommt zum Koch:

„Draußen sitzt ein Gast. Er ist Chemiker in einer Leimfabrik.―

„Na, und?―

„Er möchte gern das Rezept der Suppe wissen.― („Die Trom-

mel“)

Professor beim Examen: „Das linke Bein des Patienten ist

durch den von mir erwähnten operativen Eingriff kürzer geworden

Page 100: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

100

als das rechte. Deshalb hinkt der Patient. Was würden Sie unter die-

sen Umständen tun?―

Student: „Ich würde ebenfalls hinken, Herr Professor.― (Nach

„Wochenpost“)

XXII. Gebrauchen Sie in einem passenden Zusammenhang

die folgenden Sprüche von Goethe.

1. Der Mensch muß bei dem Glauben verharren, dass das Un-

begreifliche begreiflich sei: er würde sonst nicht forschen. (J.W. Goe-

the, „Sprüche in Prosa“)

2. Zuerst belehre man sich selbst, dann wird man Belehrung

von andern empfangen. (Ebenda)

XXIII. Übersetzen Sie ins Deutsche, gebrauchen Sie dabei

den Konjunktiv.

Города будущего

Если бы вы пришли в Центральный научно-

исследовательский институт по градостроительству, вы узнали

бы много нового и интересного. В этом институте архитекторы,

инженеры и врачи работают над тем, как бы создать в новых го-

родах наилучшие условия для здоровья людей. Здесь проекти-

руются города будущего. Каким бы вы представили себе город

будущего? Конечно, вы хотели бы, чтобы в новом городе было

много солнца, свежего воздуха и цветов. Густая зелень по обеим

сторонам улиц служила бы не только украшением города, но и

была бы верной защитой от вредных газов, которые обычно за-

грязняют воздух больших городов. Всеми этими вопросами и

занимаются работники института. При этом следует подчерк-

нуть, что при планировании новых городов большую роль игра-

ют климатические условия. Представьте себе (der imperative

Konjunktiv), что было бы, если бы в городах юга дома выходили

бы на южную сторону? В северных городах, напротив, дома бу-

дут строиться так, чтобы они как можно больше могли осве-

щаться солнцем. При выборе кустарников и деревьев для озеле-

нения городов следует также учитывать особенности климата и

почвы. Если бы еще можно было устранить уличный шум! И эта

важная проблема сейчас успешно разрешается. В институте про-

ектируются сооружения, которые будут защищать города от

Page 101: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

101

шума. Такое экспериментальное сооружение уже построено на

автостраде недалеко от Волгограда. Строители новых городов

мечтают о времени, когда в городах будет царить тишина. Но

было бы неправильно думать, что в новых городах вообще не

будет звуков. Жизнь в таком беззвучном городе без шума ма-

шин, без пения птиц, без смеха детей была бы довольно скучной.

А города будущего должны быть городами радости и счастья,

городами творческого труда.

XXIV. Übersetzen Sie ins Deutsche. Achten Sie auf den

Gebrauch der Konjunktivformen.

1. Кити стоит около витрины магазина. В витрине лежит

прекрасная шуба между дамской сумкой и элегантной шляпой.

Если бы у Кити были деньги, то она купила бы сейчас себе эту

шубу. Вдруг она слышит голос своего мужа. Он спрашивает ее,

нравится ли ей эта модель и сколько она может стоить. Кити от-

вечает, что она очень дорогая. Муж согласен купить ее. Кити

смотрит на него и ничего не понимает. Если бы муж подарил ей

эту шубу месяц назад на день рождения, то она бы от радости

упала в обморок. Но сегодня, в обычный день? Она спрашивает

мужа, не шутит ли он. Не отвечая на ее вопрос, он открывает

дверь и они входят в магазин. Кити говорит продавцу, что ее

муж хотел купить ей с витрины прекрасную вещь. Продавец го-

тов продать вещи с витрины. Он спрашивает, желают ли они ку-

пить шубу. Муж спокойно на это отвечает, что речь идет, конеч-

но о шляпе.

2. К одному жителю Мюнхена приехал его друг из дерев-

ни. Друг попросил мюнхенца, чтобы он показал ему все досто-

примечательности города. Мюнхенец был согласен и спросил

друга, когда ему нужно возвращаться домой. Друг ответил, что

он уезжает сегодня вечером в 8 ч. Мюнхенец повел его сначала к

памятнику Максимилиана и сказал ему, чтобы он хорошо ос-

мотрел его. Затем они пошли вдоль Максимилиан-штрассе и

увидели закусочную. Они вошли туда, сели за стол и заказали

пиво. Они сидели и беседовали. Время прошло очень быстро.

Друг сказал, что ему нужно ехать на вокзал. Когда они приехали

на вокзал, то увидели, что поезд уже отошел. «Если бы мы при-

шли на 2 минуты раньше, мы бы успели на поезд», – сказал друг.

Page 102: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

102

Мюнхенец ответил ему, что это как раз те две минуты, которые

они провели у памятника.

3. Много лет назад в городе Н. жил один профессор. Его

верным другом была собака. Однажды профессор поехал в Да-

нию и взял с собой собаку. Был чудесный день и море сверкало

на солнце. Профессор смотрел на море и наблюдал за игрой

волн. Дети пассажиров играли с его собакой. Вдруг собака упала

в воду. Профессор побежал к капитану и попросил его, чтобы он

остановил пароход и спас собаку. Капитан ответил ему, что он

не может остановить пароход, т.к. речь идет только о собаке, и

добавил: «Если бы в воду упал человек, то я бы остановил паро-

ход». Профессор подумал и прыгнул в воду. Капитан должен

был остановить пароход и спасти профессора и его собаку.

XXV. Übersetzen Sie ins Deutsche. Achten Sie auf den Ge-

brauch der Konjunktivformen.

Давным-давно жили-были дед да баба. Они много труди-

лись, чтобы не умереть с голоду. Однажды дед сказал: «Я понял,

почему нам тяжело жить. Если бы мы умели читать и писать, мы

бы жили лучше. Я пойду в школу, поучусь грамоте». Он купил

на последние деньги ранец и пошел в школу. По дороге ему по-

встречался учитель. Дед сказал ему, что он желал бы поступить

в школу. Учитель чуть не засмеялся от неожиданности, но повел

деда с собой и посадил его на школьную скамью. После уроков

дед пошел домой и по дороге нашел кошелек с деньгами. Радо-

стно прибежал он к старухе и воскликнул: «Ну, что я говорил?

Не пошел бы я в школу, не нашел бы денег! Теперь мы заживем

богато». «Вот счастье! Знала бы об этом моя мать!» – радовалась

старуха.

На другое утро к ним в хижину неожиданно вошел бога-

тый и жадный купец. Он потерял кошелек с деньгами и спраши-

вал всех, не нашел ли кто его денег. Дед был всегда честным че-

ловеком, он признался, что нашел деньги. Купец спросил его,

когда это произошло и все ли деньги целы. Дед рассказал, что

кошелек он нашел, когда ходил в школу. Купец разозлился,

крикнул: «Глупец! Когда ты ходил в школу, меня не было еще

на свете!» – и быстро ушел. Дед и баба жили счастливо еще

много лет.

Page 103: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

103

Quellennachweis

1. Dreyer, Schmitt Lehr- und Űbungsbuch der deutschen

Grammatik. Verlag fűr Deutsch, Ismaning, 1999.

2. Gerhard Helbig, Joahim Buscha Űbungsgrammatik Deutsch.

Langenscheidt, Berlin und Műnchen, 2002.

3. Karin Hall, Barbara Scheiner Űbungsgrammatik fűr Fort-

geschrittene. Max Hueber Verlag, Ismaning, 2002.

4. Karl-Ernst Sommerfeldt, Guenter Starke Einfűhrung in die

Grammatik der deutschen Sprache. Thűbingen, 1998.

5. Девекин В.Н. Практикум по грамматике немецкого язы-

ка. М.,1972.

6. Молчанова И.Д., Егорова З.А. Коррективный курс грам-

матики немецкого языка. М., 1980.

7. Нарустранг Е.В. Практическая грамматика немецкого

языка. С.-П., 2000.

8. Россихина Г.Н., Ульянова Е.С. Немецкий глагол в уп-

ражнениях. М., 2002.

9. Ярцев В.В. Немецкий язык для Вас … М., 2001.

10. Салахов Р.А. Практическая грамматика немецкого языка.

М., 1999.

11. Тагиль И.П. Грамматика немецкого языка по новым пра-

вилам орфографии и пунктуации. С-Пб., 2001.

12. Joachim Buscha, Renate Freudenberg-Findeisen Grammatik

in Feldern. Verlag fűr Deutsch, Ismaning, 1999.

Page 104: Konjunktiv in der deutschen Sprache - ivannikovairina · 2012. 7. 14. · Konjunktiv Präterit обозначает нереальное условие в от-ношении будущего

104

Inhaltsverzeichnis

I. Употребление конъюнктива в сложноподчиненном

предложении с нереальным условным придаточным. /

Irreale Konditionalsätze (Bedingungssätze) ................................ 3

Übungen ............................................................................. 4

II. Употребление конъюнктива в сложноподчиненном

предложении с придаточным сравнения. / Irreale Vergleich-

/Komparativsätze ....................................................................... 24

Übungen ........................................................................... 25

III. Употребление конъюнктива в сложноподчиненном

предложении с придаточным следствия. / Irreale Folgesätze

(Irreale Konsekutivsätze)........................................................... 34

Übungen ........................................................................... 35

IV. Употребление конъюнктива в сложноподчиненном

предложении с отрицательным модальным придаточным. /

Der Modalsatz ........................................................................... 39

Übungen ........................................................................... 39

V. Употребление конъюнктива в сложноподчиненном

предложении с придаточным цели. / Der Finalsatz ............. 41

Übungen ........................................................................... 41

VI. Употребление конъюнктива в сложноподчиненном

предложении с уступительным придаточным. / Irreale

Konzessivsätze .......................................................................... 44

Übungen ........................................................................... 46

VII. Конъюнктив в косвенной речи. / Der Konjunktiv in der

indirekten Rede .......................................................................... 52

§ 1. Употребление форм конъюнктива в косвенной речи. / Der

Gebrauch des Konjunktivs in der indirekten Rede............... 52

§ 2. Косвенная речь как придаточное предложение. / Die

indirekte Rede als Nebensatz ............................................... 55

§ 3. Развернутая косвенная речь. / Die erweiterte indirekte Rede

.............................................................................................. 56

Übungen ........................................................................... 57

Komplexe Übungen .......................................................................... 78

Quellennachweis ............................................................................. 103