latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ witamy! · willkommens-handbuch ال ìس í...

64
WILLKOMMENS- HANDBUCH Welcome! ا لْ أهْ Ϭ َ سَ ϭ ا لДоро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành Tâm ߿ón Chào! Dobrodošli! Ṣima džêr amêLJ Hun bixêr hatin Доро дошли! Mirë se erdhët! Soo dhawaada Latscho diwes sintiwale e romale! Bine ati venit! Karibuni! Witamy! Sdečně vás vítáme! شϭ خ آمدیدДородошо! N‘dalu! Französisch

Upload: others

Post on 06-Oct-2020

6 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

WILLKOMMENS-

HANDBUCH

Welcome! أْهلا ْ َس لا َ

До ро пож лов ть!

Bienvenue!

欢迎

Hoş geldiniz!

Thành Tâm ón Chào!Dobrodošli!

Ṣima êr amê

Hun bixêr hatin

До ро дошли!

Mirë se erdhët!

Soo dhawaada

Latscho diwes sintiwale e romale!

Bine ati venit!

Karibuni!

Witamy!

Sdečně vás vítáme!ش Доآمدیدخ родош о!

N‘dalu!

Französisch

Page 2: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

TABLE DES MATIÈRES

BIENVENUE ! .................................................................................................... .......................... 01 PROCÉDURE DE DEMANDE D’AS)LE................................................................................ 03 Aperçu de la procédure de demande d’asile 04 )nformations importantes concernant la procédure d’asile en Allemagne

(BAMF) 08

La procédure de Dublin – Quelle est la situation actuelle ? 10

ARRIVER À BERLIN.................................................................................................................. 12

Habiter à Berlin 13

Se déplacer à Berlin : acheter des titres de transport et les composter 15

Ouvrir un compte bancaire à Berlin 17 COMMENT APPRENDRE L’ALLEMAND ?....................................................................... 18

ETAPES IMPORTANTES ........................................................................................................ 22

Soins médicaux et vaccinations 23 Ecoles et jardins d’enfants 25

TRAVAILLER EN ALLEMAGNE............................................................................................ 26

ANNEXES ...................................................................................................................................... 30

I. )nscription au bureau d’enregistrement Formulaire 31 II. Entretien lors de la procédure d’asile (Asyl & Migration e.V.) 33

III. Entretien – 25 questions (questionnaire, BAMF) 42 IV. Entretien – Dublin (Exemple) 44 V. Conseils pour trouver un logement (EJF) 50

VI. Ouverture d’un compte bancaire à la Berliner Sparkasse 52 VII. Feuille verte 53

VIII. Prise de médicaments 55 IX. Inscription au jardin d’enfants (Formulaire) 56 X. CV (Exemple) 59

Page 3: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

1

Page 4: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

2

Page 5: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

3

Page 6: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

4

Page 7: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

5

Page 8: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

6

Page 9: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

7

Page 10: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

while your

application is

in process

ASYLUM SEEKER

WHO ARE YOU?

Important information for applying for asylum in GermanyEnglisch

This fact sheet contains helpful information for asylum seekers taking the first steps in the asylum procedure.

Very important: Follow the instructions you are given by the public authorities. This is the quickest way to start the asylum application. There is no future in Germany without acceptance in the procedure.

Step 1: Report to a public authority

As soon as you arrive in Germany, report to a public authority, such as the police. Say that you would

like to apply for asylum. Follow the instructions of the staff. They will refer you to accommodation

in a nearby reception centre. If you do not report to the authorities, you are in Germany illegally and

run the risk of being deported!

Step 2: Go to a reception centre

You will be accommodated initially in the nearest reception centre for asylum seekers.

You will be taken care of here and given the information you need. You will be issued with

a certificate of registration as an asylum seeker („Bescheinigung über die Meldung als Asylsuchende“). This step is necessary.

You are required to give information about your identity and your asylum application cannot proceed without it.

Step 3: Await your federal state allocation

You cannot choose which federal state to stay in. You will be allocated accommodation in a federal state. This de-

cision is binding. All asylum seekers need to be divided evenly among the 16 federal states so that requests for

protection can be processed quickly. You may therefore be required to travel to a different federal

state. Please do not oppose this decision otherwise your asylum application cannot be duly

processed and this would jeopardise your legal residence status in Germany!

The Federal Office for Migration and Refugees (Bundesamt für Migration und Flüchtlinge

– BAMF), which decides on your asylum application, has offices in all 16 federal states. The

same rules are applied in the asylum procedure everywhere in Germany.

In exceptional cases, personal circumstances may be taken into consideration when

deciding on the distribution (e.g. close family ties).

8

Page 11: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

FEDERAL OFFICE

FOR MIGRATION

AND REFUGEES

APPLY FOR

ASYLUM

not from

children

<14 years

FEDERAL OFFICE

FOR MIGRATION

AND REFUGEES

ImprintPublished by: Federal Office for Migration and Refugees (BAMF), Frankenstr. 210, D-90461 Nürnberg,

[email protected], www.bamf.de, Tel. +49 911 943 - 0, Fax +49 911 943 - 1000, www.bamf.de/inforefugees, Last updated: October 2015

Step 4: Go straight to the reception centre to which you are directed

The reception centre to which you are directed is responsible for your subsistence, accommodation and

health care. You will also be given information there about the next steps in the procedure and you will be

told which BAMF office is dealing with your case. It is usually close to the reception centre. Only in this

reception centre are you guaranteed a means of subsistence.

Step 5: Submit your asylum application

You are required to submit your asylum application in person at the BAMF office. The office will keep a record of your

personal data. You will be photographed and your fingerprints will be taken (except in the case of children under 14 years

of age). This is a requirement for the issue of the residence permit (identification document). This document is proof of

your status as an asylum seeker for the public authorities and shows that you are a legal resident in Germany. If you cannot

furnish this proof, you may be forced to leave Germany.

Step 6: Await the decision as to which country in the European Union is responsible for your asylum application

The BAMF office will check if Germany or a different country is responsible for your asylum application. This

check is based on the Dublin Regulation and is applicable in the countries of the European Union (EU),

Norway, Iceland, Switzerland and Liechtenstein. This check is carried out to avoid duplication and to

make sure that each asylum application is processed by just one country within the EU. The BAMF

office will therefore ask you when and where you arrived in the EU and will ask you to give reasons

against a transfer to the Member State responsible for your application.

It is essential for you to register in the country which you enter first. Many families are separated en

route – only by registering is it possible to bring families back together.

Step 7: Await assessment of your asylum application if Germany is in charge of your application

You will be interviewed in person by BAMF staff and asked to give your reasons for

seeking asylum. Interpreters will be available who are sworn to confidentiality. You

can arrange for a lawyer to be present at your hearing. After the hearing, the BAMF

office will check whether you are eligible for asylum in Germany based on the

reasons you have given.

You will receive written notification from the BAMF office on the decision on your asylum

application. If your application is judged to be valid, you will be issued with a temporary residence

permit. After three years you will be issued with a permanent settlement permit if your eligibility

criteria still apply.

If the final decision is to refuse your application, you will be required to leave Germany by the date

specified. If you fail to leave within the specified period, you will be repatriated by force if necessary.

9

Page 12: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

Le règlement de Dublin: Que faire? Le règlement de Dublin précise que le premier pays ayant accordé un visa à tout(e) requérant(e) d´asile ou qui prélève les empreintes digitales de celui/celle-ci est responsable de sa procédure d´asile. Si vos eimpreintes digitales sont par exemple enregistrées dans un autre pays tel que l´Italie, l´Espagne, la Hongrie ou la Pologne, l´Allemagne fera tout pour vous faire retourner dans l´un de ces pays (dans certains cas les manoeuvres d´expulsion ont été effectuées sans la vérification préalable de l´enregistrement d´empreintes digitales de la personne à expulser). En règle générale vous recevrez après quelques semaines un courrier dans une enveloppe de couleur jaune dans lequel on vous précise la date à laquelle vous devriez quitter le territoire allemand tout comme la date de votre accueil par le pays dans lequel vous êtes tenus de vous rendre. La date à laquelle vous êtes supposés quitter le territoire allemand est d´une importance capitale, car à partir de cette date, l´Allemagne a un delai de 6 mois pour vous expulser. Passé le délai de 6 mois votre procédure d´asile devra être conduite en Allemagne. Moyens de recours contre le règlement de Dublin Lorsque vous recevez le courrier dans une enveloppe jaune, vous avez une semaine de délai pour faire un recours. Notez que la date à partir de laquelle votre délai d´une semaine est valable, correspond à la date de livraison du courrier par le service de Poste (date marquée sur l´enveloppe). Il est par conséquent recommandé de toujours consulter régulièrement votre boîte à lettres et d´informer les autorités en cas de changement d´adresse. Pour toute procédure de recours contre le règlement de Dublin, veuillez vous rendre auprès d´un(e) avocat(e) ou d´un centre d´assistance aux réfugiés Le succès d´un recours contre le règlement de Dublin n´est pas toujours garanti. Cependant le soutien d´un(e) avocat(e) vous met à l´abri des abus de l´administration ou des tribunaux. En tout état de cause, il est important pour votre défense de documenter vos déboires, votre calvaire en précisant les dates de manière chronologique. N´oubliez surtout pas de préciser tous les actes de maltraitance ou de torture dont vous avez fait l´objet soit dans votre pays d´origine ou encore sur le chemin de l´exil, de mentionner les cas de maladie, le nombre d´enfants en bas âge, les cas de traumatisme ou de grossesse ou encore d´erreurs administratives, sans oublier de citer les membres de votre famille résidant en Allemagne. Les conditions de vie dans d´autres pays européens peuvent être un argument majeur (logement inadéquat, manque de soutien financier ou médical, etc...) dans la formulation du recours contre le règlement de Dublin. N´hésitez pas à écrire tous ce que vous avez vécu pendant et après votre expulsion et faites parvenir toutes ces informations à votre avocat(e) ou au centre d´accueil pour refugié(e)s. Ces informations peuvent servir en cas de besoin, car il est vivement recommandé de garder le contact aussi bien avec son avocat(e), son centre d´accueil tout comme avec son cercle de soutien. Les autorités continuent malheureusement à expulser sans avertissement Si le service d´immigration prend l´initiative de vous expulser sans vous en avoir informé, il peut arriver que vous soyez absent. Le fait que vous n´ayez pas été informé de votre éventuelle expulsion ne devrait pas être un argument contre vous, car vous avez le droit d´être informé d´une possible expulsion

10

Page 13: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

Quelles alternatives avez-vous? Il arrive parfois que les services d´immigration ne parviennent pas à faire exécuter une expulsion dans les 6 mois de délai réglémentaire. Il existe de nombreuses raisons pour lesquelles une expulsion ne puisse être exécutée. • Informez votre entourrage de votre situation

Traumatisme, Grossesse, enfants à bas âge, maladie chronique sont des cas qui impliquent une protection particulière et peuvent justifier l´annulation d´une expulsion. Dans ces cas précisez-le auprès des autorités et de votre avocat(e). Demandez à un(e) psychologue ou à un médécin de vous fournir une attestation justifiant votre état de santé précaire. Même en cas d´expulsion, vous pouvez toujours informer la police ou le personnel à bord du vol de votre situation critique. Si vous êtes ensuite admis(e) dans un hospital ou un centre psychiatrique pour des soins, aucune expulsion ne sera possible depuis cet endroit.

• Vous n´êtes pas seul!

De nombreux demandeurs d´asile sont visés par le règlement de Dublin. Il est par conséquent important d´en parler avec les autres et surtout de se solidariser avec toute personne concernée. Certaines actions d´expulsion ont échoué par le fait de la solidarité des uns à l´endroit des autres et surtout par ce que les personnes à expulser ont fait preuve de résistance. D´où la nécéssité de bénéficier du soutien d´autrui.

• Demander le soutien du voisinage

Cherchez le contact avec les initiatives dans votre région de résidence. Des actions de protestation peuvent dans certains cas faire suspendre une expulsion. De nombreux citoyens considèrent le règlement de Dublin comme étant une disposition inhumaine et sont prêts à vous offrir leur soutien.

• Médiatiser toute expulsion

Si vous êtes informé d´une expulsion éventuelle, n´hésitez pas à la médiatiser et faire appel à la solidarité des initiatives locales ou des centre d´accueil et de soutien aux réfugié(e)s. Il arrive très souvent que des expulsions échouent grâce à des campagnes de sensibilisation contre les pratiques d´une compagnie aérienne.

• Vos droits à bord d´un vol en cas d´expulsion En cas d´expulsion par voie aérienne (vol), vous devez retenir que le capitaine est le seul maître à bord et non les agents de police en charge de l´expulsion. L´année dernière par exemple, une expulsion a été annulée par le fait que la personne à expulser informa les autres passagers d´être victime d´une expulsion involontaire et qu´un passager eut le courage de s´y opposer en refusant de regagner son siège.

D´autres actions de soutien à Berlin et dans le Brandenburg

− Rencontre du front d´action contre le règlement de Dublin: Tous les 2nd. et 4ème Lundis du mois dès 16 h à l´adresse: BBZ, Turmstr. 72, Berlin. Toutes les actions contre le règlement de Dublin sont planifiées ici et c´est aussi un lieu d´échanges.Très souvent les assistant(e)s sociales sont à votre disposition en cas de besoin.

− Le carnet d´adresse pour Brandenburg contenant les contacts des centres d´accueil pour réfugié(e)s, les centres hôspitaliers, les centres psychiatriques, etc... (en Allemand, Franςais, Arabe, Serbe et Farsi) à consulter sous le lien: http://www.fluechtlingsrat-brandenburg.de/tipps-fur-den-fluchtlingsalltag/adressen-fur-besonders-schutzbedurftige-fluchtlinge

− La réunion mensuelle du conseil des réfugié(e)s du Brandenburg:

Tous les derniers mercredis du mois à 16h30. C´est un espace de rencontre et de travail en réseau d´actions politiques. Les thèmes sont variés et le règlement de Dublin tout comme la migration en Europe occupent une place de choix.

11

Page 14: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

12

Page 15: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

13

Page 16: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

14

Page 17: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

15

Page 18: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

16

Page 19: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

17

Page 20: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

18

Page 21: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

19

Page 22: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

20

Page 23: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

21

Page 24: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

22

Page 25: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

23

Page 26: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

24

Page 27: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

25

Page 28: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

26

Page 29: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

27

Page 30: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

28

Page 31: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

29

Page 32: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

30

Page 33: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

Bitte Ausfüllanleitung beachten! Bei mehr als 4 anzumeldenden Personen bitte weiteren Meldeschein verwenden!

Die nachstehenden Daten werden aufgrund vor § 12 i.V. m. §15 des Berliner Meldegesetzes vom 26.2.1985 - GVBI. S. 507), zuletzt geändert durch Artikel V des Gesetzes vom 25.01.2010 (GVBl. S. 22, 23) erhoben

ANMELDUNG bei der Meldebehörde Dienststelle Einzugsdatum Gemeindeschlüssel

Tagesstempel der Meldebehörde

Neue Wohnung (Straße / Platz, Hausnummer, Stockwerk) (1)

Bisherige Wohnung (Straße / Platz, 1 Hausnummer , Stockwerk) (2)

Zustellpostamt

Berlin

(PLZ, Ort, Gemeinde, ggf. Zustellpostamt, Lkr; falls Ausland: auch Staat angeben)

Bei

Hinweis auf Zustimmungs- und Widerspruchsrecht zur Datenübermittlung gem. §§ 27 – 29 MeldeG (siehe allg. Hinweise B.) (die Namensangabe des Wohnungsgebers ist freiwillig; sie wird empfohlen, wenn der

Einwohner nicht durch eigenes Namensschild an Haus- und Wohnungstür erkennbar ist.) erfolgt

Wird die bisherige Wohnung beibehalten? (3) Nein Ja Hat eine der zur Anmeldung kommenden Personen eine weitere Wohnung? (4) Nein Ja Wird die bisherige Wohnung nicht aufgegeben oder bestehen weitere Wohnungen, füllen Sie bitte das "Beiblatt zur Anmeldung bei mehreren Wohnungen" aus.

Bearbeitervermerke

Bei Zuzug nach Berlin aus dem Ausland bitte hier gemäß Erläuterungen (5) gegebenenfalls die Anschrift eintragen:

(6) (7) (8) (9) Lfd. Nr.

Geburtsdatum Geschlecht (m., w.)

Familienname, Doktorgrad frühere Namen (z.B. Geburtsname), ggf. Ordens- oder Künstlernamen

Vorname(n) (Unterstreichung eines Rufnamens erfolgt freiwillig)

1

2

3

4

(10) (11) (12) (13) (14) Lfd. Nr.

Geburtsort (Gde., Lkr., falls Ausland: auch Staat angeben

Staatsangehörig- keit(en)

Religion (nur ev., rk. oder ak.)

Familienstand Datum und Ort der Eheschließung/ Begründung der Lebenspartnerschaft

1

2

3

4

(15) (16) (17) (18) Lfd. (15) Identifikationsnummer Lohnsteuerkarte Nr.

nach § 139b der Abgabenordnung für das folgende Jahr gewünscht

Für Flüchtlinge/ Vertriebene: Wohnsitz am 1. Sept. 1939 (Wohnort, Landkreis, Provinz)

Angaben über nicht mitzuziehenden Ehegatten/Lebenspartner

1 Ja Nein Familienname Geburtsdatum

2 Ja Nein Vornamen

Religion (nur ev., rk. oder ak.)

3 Ja Nein Anschrift (Straße/Platz, Hausnummer)

4 Ja Nein

PLZ, Ort (ggf. Zustellpostamt)

(19) (20)

Personalausweis Reisepass / Kinderreisepass Lfd. Nr. Seriennummer Ausstellungs-

behörde Ausstellungs- datum

Gültig bis Seriennummer Ausstellungs- behörde

Ausstellungs- datum

Gültig bis

1

2

3

4

Gesetzlicher Vertreter (Vor- und Familiennamen, Doktorgrade, Geburtsdatum, Anschrift) (21)

Datum, Unterschrift eines Meldepflichtigen

31

Page 34: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

Die nachstehenden Daten werden gemäß §15 Abs. 3 des Berliner Meldegesetzes bestätigt. Anmeldebestätigung

Dienststelle Einzugsdatum

Neue Wohnung (Straße/Platz, Hausnummer, Stockwerk) Berlin

Berlin, den

Dienstsiegel abdruck Im Auftrag

Familienname, Doktorgrad Vorname(n) (Unterstreichung eines Rufnamens erfolgt freiwillig) Lfd. 1 2

3

Personen, die heute angemeldet wurden: 4

32

Page 35: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

L’entretien lors de la procédure d’asileInformations pour les demandeurs d’asile en Allemagne

2ième Edition 2009

Cette brochure est distribuée par

33

Page 36: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

L’entretien lors de la procédure d’asileInformations pour les demandeurs d’asile en Allemagne

Cette brochure est destinée à vous donnerdes informations pratiques pour préparervotre entretien dans le cadre de laprocédure d’asile. Cet entretien est pourvous la meilleure occasion de présenter vos motifs de demande d’asile. C’est sur sesrésultats que se basera L’Office Fédéral pour l’Immigration et les Réfugiés lorsqu’ildécidera de vous accorder ou non une protection en Allemagne. C’est pourquoi il estessentiel de bien vous préparer à cet entretien.

Il est recommandé d’aller chez un avocat ou dans un service de consultation pour réfugiésavant l’entretien. En Allemagne, de nombreuses organisations non gouvernementalesproposent aux réfugiés des consultations indépendantes et gratuites. Vous pouvez engénéral les trouver près des centres d’accueil ou dans les grandes villes.

1

Flüchtlingsrat

34

Page 37: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

La demande d’asile

Vous pouvez déposer une demande d’asile auprès d’uneannexe de ll’Office Fédéral pour l’Immigration et lesRéfugiés (BAMF). Si vous demandez l’asile auprès d’autresservices publics (service pour les étrangers, poste de police,etc., …), vous serez automatiquement renvoyé vers l’annexe compétente de l’OfficeFédéral. Il est important de bien suivre les recommandations et de vous rendre à l’annexecompétente aussi tôt que possible. Vous pourriez sinon être sérieusement désavantagé lorsde la procédure d’asile.

Lorsque vous serez à l’Office Fédéral, on vous demandera d’abord vos papiers d’identité.On prendra ensuite une photo de vous et on relèvera vos empreintes digitales. Votre dossiersera ensuite enregistré. Il est possible qu’à cette occasion, une vingtaine de questions voussoient posées notamment sur votre identité, sur votre dernier lieu de résidence dans votrepays d’origine, sur vos parents et grand parents et sur votre voyage vers l’Allemagne. Vosréponses seront inscrites sur un formulaire qui sera ensuite utilisé lors de votre entretien.Mais il est également possible que ces questions ne vous soient posées qu’au moment del’entretien; la procédure ne se déroule pas toujours de la même manière.

Vous recevrez une attestation (autorisation provisoire deséjour) qui vous servira de carte d’identité et que vousdevrez toujours porter sur vous. Il sera inscrit sur votreautorisation provisoire de séjour dans quelle région vousavez le droit de séjourner.

Si par la suite un nouveau logement devait vous être attribué, communiquez tout de suitevotre nouvelle adresse à l’Office Fédéral. Il est obligatoire pour vous de transmettre cetteinformation. Au cas où vous auriez mandaté un service de consultation ou un avocat, vousdevez les en informer immédiatement. Il est essentiel que votre avocat puisse vous joindreà tout moment.

Il est important que vous ne vous adressiez pas à une représentation diplomatique ou àune ambassade de votre pays d’origine, même si les autorités allemandes vous y invitent.Malheureusement, il arrive souvent que les autorités allemandes exigent des demandeursd’asile qu’ils se procurent un passeport pour le voyage de retour. Notez bien que vous n’yêtes pas obligé tant que l’Office Fédéral n’a pas pris de décision sur votre demande d’asile.Si les autorités s’obstinent, demandez l’avis d’un service de consultation ou de votre avocat.

2

=++

35

Page 38: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

Qui est protégé ?

Lors de la procédure d’asile, l’Office Fédéral vérifie si vous étiez persécuté dans votre paysd’origine et si, en cas de retour, vous seriez menacé de persécution. La notion de persécutioncomprend avant tout les blessures corporelles, les menaces de mort, les violations de libertéou d’autres droits civiques pour cause de conviction politique, d’origine ethnique, dereligion, de nationalité ou d’appartenance à un groupe social déterminé. De gravesdiscriminations peuvent également être considérées comme des persécutions.

La persécution peut provenir de services publics. Il peut aussi s’agir de persécutions venantde services non gouvernementaux. Cela peut être un parti politique, un groupe rebelle, uneassociation religieuse, une communauté villageoise, un membre de la famille ou un individuquelconque. En plus d’avoir subi une persécution de ce genre, pour que l’asile vous soitaccordé en Allemagne, il faut que vous n’ayez obtenu aucune protection publique dans votrepays d’origine, comme par exemple celle de la police, pour que l’asile vous soit accordé enAllemagne.

De plus, l’Office Fédéral vérifie si vous êtes menacé par d’autres dangers dans votre paysd’origine. Il peut s’agir de graves dangers corporels ou en relation avec des maladies, dedangers de mort ou de dangers concernant votre liberté.

Il est aussi important de savoir si vous n’auriez pas pu trouver une protection dans une autrepartie de votre pays d’origine. Dans ce cas, la reconnaissance en tant que réfugié peut ne pasêtre accordée.

Un grand nombre d’Etats européens, dont l’Allemagne, ont convenu que le traitement d’uneprocédure d’asile n’est attribué qu’à un seul Etat. Cela signifie pour vous que la décision survotre demande d’asile ne sera éventuellement pas prise par l’Allemagne, mais par un autrepays d’Europe. C’est avant tout le cas si vous êtes entré en Allemagne avec le visa d’un autrepays européen, si vous avez auparavant fait une demande d’asile dans un autre Etat européenou bien si vous y avez été enregistré par les autorités. C’est aussi le cas si vous indiquez êtreentré en Europe par un pays déterminé. Dans chacun des cas mentionnés, il vous estrecommandé de consulter votre avocat ou un centre de conseils pour savoir si votreprocédure d’asile doit oui ou non être traitée par l’Allemagne ou si vous souhaitez qu’elle sedéroule dans un autre pays de l’Europe. La procédure d’asile peut dans certains cas sepoursuivre dans un autre pays d’Europe.

L’entretien à l’Office Fédéral

Vous aurez un entretien personnel avec un fonctionnaire de l’Office Fédéral. C’est sur labase de cet entretien qu’il sera décidé de valider ou non votre demande d’asile. C’estégalement le cas quand vous avez auparavant donné les raisons de votre fuite auprèsd’autres pouvoirs publics (par exemple au poste de police) ou lors de votre enregistrementau centre d’accueil. C’est ce que vous dites à l’entretien qui est décisif.

3

36

Page 39: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

En règle générale, l’entretien a lieu peu de jours après la demande d’asile. Dans quelquescas particuliers, cela peut toutefois durer plus longtemps. Vous recevrez une convocationécrite de l’Office Fédéral, «« conformément au §25 de la loi sur la procédure d’asile ».Si vous avez des doutes sur la date de l’entretien, demandez à un service de consultation.Si vous ne pouvez pas vous rendre au rendez-vous fixé pour l’entretien (par exemple encas de maladie), vous êtes prié d’en informer immédiatement l’Office Fédéral et de luiprésenter un certificat médical.

L’entretien est pour vous la meilleure occasion de donner les raisons de votre demanded’asile. C’est pourquoi vous devez absolument vous rendre au rendez-vous et bien vous ypréparer. Essayez de vous souvenir des détails importants avant l’entretien. Vous pouveznoter les raisons les plus importantes et les informations détaillées sur votre fuite. Celavous aidera à classer vos souvenirs et éventuellement à reconnaître des contradictions.Cependant, ne donnez surtout pas de telles notes à l’Office Fédéral et ne les emportez pasà l’entretien. On pourrait penser que vous racontez une histoire préfabriquée. Vous devezégalement être conscient que vous serez aussi obligé de raconter des événementsdouloureux ou qui touchent à votre intimité.

Si vous êtes une femme et que vous ne pouvez pasparler avec un homme des sévices que vous avez subiset de vos souffrances, faites en part à l’Office Fédéralle plus tôt possible. Certains fonctionnaires del’Office Fédéral sont formées spécialement pour lesentretiens de femmes. Certains employés sont aussispécialement formés pour faire des entretiens avecdes mineurs et avec des personnes souffrant demaladies psychologiques liées à des gravesévénements (traumatisme).

Vous avez la possibilité de venir avec une personnede confiance qui pourra vous accompagner àl’entretien. Si vous voulez utiliser cette possibilité,avertissez l’Office Fédéral le plus tôt possible. Il estrecommandé que la personne de confiance maîtrisel’allemand et votre langue maternelle. La personnede confiance n’a pas le droit de présenter les raisonsde votre fuite.

Un traducteur ou une traductrice est à votredisposition pendant l’entretien. Informez l’Officefédéral le plus tôt possible dans quelle langue voussouhaitez que l’entretien se déroule. Cela doit êtrecelle dans laquelle vous savez le mieux vous exprimer.

4

37

Page 40: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

Arrivez à l’heure à l’entretien. Si vous disposez de preuves des persécutions subies dansvotre pays d’origine (par exemple des documents, des documents de mise en liberté, desarticles de journaux), apportez-les au plus tard lors de l’entretien. L’Office Fédéral joindrales papiers au dossier. Exigez que l’Office Fédéral vous laisse une copie de ces papiers. Sivous pensez que des amis ou des parents peuvent vous envoyer des documents importantsde votre pays d’origine, faites en part à l’Office Fédéral. Les documents peuvent apporterd’importantes preuves, mais c’est ce que vous direz lors de l’entretien qui sera décisif. Nedonnez en aucun cas de faux documents. Ceux-ci sont presque toujours reconnus etréduiraient considérablement les chances de reconnaissance de votre statut de réfugié.

Le traducteur ou la traductrice doit traduire correctement et en détail vos indications. Saseule tâche est de traduire votre récit et les questions du fonctionnaire et ne doit ni lescommenter, ni apporter d’informations complémentaires. Si vous avez l’impression quele traducteur ou la traductrice ne remplit pas cette tâche, signalez-le au fonctionnaire del’Office Fédéral. Si de gros problèmes de compréhension interviennent, demandez à ceque l’entretien soit poursuivi avec un autre traducteur. Veillez à ce que vos doutes soientenregistrés dans le protocole.

L’entretien commence en général par environ 25 questions concernant votre identité, votresituation personnelle (entre autres votre conjoint, vos enfants, vos parents, vos grand-parents, votre adresse et votre profession) et le voyage que vous avez effectué pour venirici. Si ces questions vous ont déjà été posées lors de l’enregistrement, le fonctionnaire del’Office Fédéral n’abordera que les points qui ne sont pas clairs ou qui semblentparticulièrement importants. Ne répondez que si vous êtes certain d'avoir vraiment comprisla question. Au cas où vous ne l’auriez pas comprise, demandez-leur de la répéter. Faitesattention à ne pas contredire ce que vous avez déposé lors du premier enregistrement.Même des contradictions concernant des détails peu importants pourraient constituer unmotif pour l’Office Fédéral d’avoir des doutes sur vos autres indications.

5

38

Page 41: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

Si vous n’êtes pas venu en Allemagne par voie de terre, vous devrez décrire votre voyageen détail. Cela est particulièrement important si vous êtes venu en Allemagne par avion.Si vous disposez de papiers qui prouvent que vous êtes venu en Allemagne par avion (parexemple un billet d’avion ou une carte d'embarquement), remettez-les à l’Office Fédéral.

Vous aurez ensuite l’occasion d’expliquer en détail les raisons de votre fuite. Vous devrezdécrire de manière précise et détaillée les persécutions que vous avez subies ou les dangersde persécution qui vous menacent dans votre pays d’origine (détention, sévices, torture,etc.) ou les autres raisons qui ont motivé votre fuite. Une description détaillée augmentevotre crédibilité vis-à vis du fonctionnaire de l’Office Fédéral. Expliquez ce que vouscraignez personnellement lors d’un retour dans votre pays d’origine. Ne décrivez pas lasituation politique générale de votre pays d’origine, à moins qu'on ne vous y invite.

Lors de l’entretien, il est fondamental que vous présentiez les raisons de votre fuite demanière précise et sans détours. Répondez directement aux questions, ne romancez pas.N’oubliez pas que des déclarations nébuleuses et évasives peuvent engendrer desmalentendus lorsqu’elles sont traduites.

Il y a des « histoires » que l’on raconte entre demandeurs d’asiles, grâce auxquelles onaurait plus de chances d’être reconnu en tant que réfugié par l’Office Fédéral. Ne vouslaissez pas prendre au piège! Les fonctionnaires de l’Office Fédéral connaissent la situationdans votre pays d’origine et le remarqueront très vite si vous leur racontez une histoirepréfabriquée. En outre, cela risque de mettre le doute sur vos données véridiques.

Si vous souffrez d’une maladie, faites en part à l’Office Fédéral, surtout si vous venez d’unpays dans lequel les services de santé ne fonctionnent pas bien, ou si vous ne pouvez pasfinancer les frais médicaux.

Il est possible que le fonctionnaire vous pose des questions complémentaires sur certainspoints de votre exposé. Dans ce cas, ne vous limitez pas à répondre brièvement à cesquestions mais exposez tout ce qui est important. Faites le même si le fonctionnaire vousdonne l’impression que certains points ne l’intéressent pas.

Prenez votre temps. Ne vous laissez pas mettre sous pression. En cas de besoin, l’entretienpeut être interrompu pour être repris après une pause ou être poursuivi un autre jour.

Le fonctionnaire de l’Office Fédéral résume dans un protocole le déroulement del’entretien et toutes vos indications. Pour ce faire, il dicte le compte-rendu pendantl’entretien : celui-ci est enregistré sur bande magnétique et sera ensuite retranscrit parécrit.

Le protocole doit vous être traduit mot pour mot. En général, cela se passe petit à petitpendant l’entretien. Si vous y découvrez des erreurs ou des malentendus, insistez pourqu’ils soient corrigés. Veillez à ce que la correction soit enregistrée comme rectificationdu protocole et non pas comme modification de votre déclaration.

6

39

Page 42: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

Pour terminer, vous serez invité à signer undocument signalant que vous avez eul’occasion d’exposer toutes les informationsimportantes, qu’il n’y a eu aucune difficultéde compréhension et que le compte-renduvous a été traduit. Ne signez ce documentque si vous n’avez pas de critique fondée surle déroulement de l’entretien. Ne signezpas si vous n’êtes pas d’accord avec letraducteur ou la traductrice ou avec leprotocole. Dans ce cas, exprimez vos doutesdès que possible après l’entretien, auprèsd'un service de consultation ou d'un avocat.

Demandez à ce qu’un double du protocole vous soit remis tout de suite ou qu’il vous soitenvoyé avant la décision de l’Office Fédéral. Donnez le protocole à votre avocat. Vérifiez-le encore une fois et s'il contient des erreurs, signalez-les à votre avocat. Si vous n’avezpas d’avocat, adressez-vous à un centre de conseil afin qu’il vous aide à corriger les fautes.

7

40

Page 43: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

La décision de l’Office Fédéral

La décision de l’Office Fédéral vous sera communiquée par écrit. Vous devrez donc, aprèsl’entretien, demander chaque jour au service de distribution de la Poste au sein de votre centred'accueil si du courrier vous a été adressé.

Si vous avez déjà fait appel à un avocat, l’Office Fédéral lui enverra l’information. Assurez-vousdonc que votre avocat puisse vous joindre à tout moment.

Si vous recevez un rejet pour votre demande d’asile,vous avez le droit de faire appel devant un tribunal.Pour cela, vous n’avez que peu de temps. Si vousrecevez un rejet « manifestement non fondé », vousn’avez qu’une semaine pour déposer une requête parécrit au tribunal, sinon vous avez deux semaines.C’est pourquoi vous devez dans ce cas vous adresserle jour même à votre avocat ou à un service deconsultation.

Si votre demande d’asile est rejetée en tant qu’ « irrecevable » (unzulässig) ou « laissé de côté »(unbeachtlich), cela veut dire que l’Office Fédéral n’a pas vérifié le contenu de votre demande.L’Office Fédéral pense que votre demande d’asile doit être dirigée vers un autre Etat européen.Dans ce cas, le transfert vers cet Etat vous sera communiqué par avis. Là-bas, vous pourrezrefaire votre demande d’asile. Essayez de vous procurer l’adresse d’un service de consultationavant votre départ pour l’autre Etat européen. Le service de consultation en Allemagne peutvous y aider.

8

ImpressumHerausgeber: Informationsverbund Asyl und Migration e.V., Greifswalder Str. 4, 10405 Berlin, [email protected], www.asyl.netV.i.S.d.P.: Michael Kalkmann, c/o Informationsverbund Asyl und MigrationErstellt in Zusammenarbeit mit Info-Bus für Flüchtlinge München.© 2009 Informationsverbund Asyl und Migration • Unveränderte und vollständige Vervielfältigung und Weitergabe ist gestattet.

Flüchtlingsrat

41

Page 44: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

42

Page 45: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

43

Page 46: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

44

Page 47: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXxxxxxxxxxxxxxx

45

Page 48: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXxxxxxxxxxxxxxx

46

Page 49: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXxxxxxxxxxxxx

47

Page 50: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXxxxxxxxxxxxxx

48

Page 51: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXxxxxxxxxxxxxx

XXXXXXXXXXXXXXXXXXxxxxxxxxxxxx

49

Page 52: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

50

Page 53: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

51

Page 54: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

52

Page 55: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

Madame, Monsieur,

Vous avez reçu deux attestations de couleur verte.

attestations vous permet de vous rendre chez un médecin en Allemagne en cas de maladie grave ou de douleurs. Il vous est aussi possible de passer des examens de dépistage ou de vous faire vacciner.

Veuillez prendre en considération les points importants suivants :

Vous recevrez cette attestation quatre fois par an.

Elle est à chaque fois valable pour trois mois juillet à septembre et ctobre à décembre.

Si vous vous rendez à un cabinet médical, vous devez vous munir de cette attestation et la remettre au médecin. Si vous consultez un médecin généraliste ou un médecin de famille, vous êtes à obligation de consulter ce médecin toujours en premier lieu pour pouvoir consulter un autre médecin, comme par exemple un médecin spécialiste (pendant la période de validité de votre attes-tation verte).

Veuillez consulter un pédiatre avec vos enfants et remettre votre attestation verte. nécessaire, le pédiatre peut envoyer votre

enfant à ce collègue. J 18 ans, les jeunes peuvent être soignés par un pédia-tre.

Lorsque vous allez directement consulter un spécialiste avec votre attestation verte (par exemple un dermatologue, un oto-rhino-laryngologiste ou un gynécologue), il est très important que ce spécialiste vous remette une autre attestation intitulée « Überweisung Allgemeinmedizin » (recommandation pour un généraliste) afin que vous puissiez vous adresser à un médecin généraliste maladie courante.

Si vous possédez des documents médicaux à Berlin, comme par exemple un carnet de vaccination, veuillez s.v.p. les présenter au médecin.

Au cas où vous devriez cas de vous munir de votre permis de séjour et de une copie de votre attestation verte que nous .

de la lettre « Z consulter un dentiste.

Veuillez présenter cette lettre au médecin traitant.

nos sincères salutations

Votre Service d Steglitz-Zehlendorf

53

Page 56: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

54

Page 57: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

______________________________________ habite à ___________________________________ Dosage Le médicament _________________________________

doit être pris en cas de besoin.

______x fois par jour maximum.

chaque jour aux heures suivantes:

(date) : ____________________________

Visite médicale consécutive (rappel)

.

est nécessaire, si les meaux persi ns _____ jours.

est nécessaire autour du (date )_____________

Rendez-vous avec le médicin traitant est nécessaire.

Attestation maladie est disponible (Krankenschein)

Attestation médicale dentaire est disponible. (Zahnschein)

55

Page 58: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

56

Page 59: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

57

Page 60: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

58

Page 61: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

Name: Al Hadsi Vorname: Mahmoud Adresse: c/o Elisabethhaus Große Hamburger Str. 5-11 10115 Berlin Mobil: 0152 35 146 315 E-Mail: [email protected] Geburtsdatum: 13.12.1991 Geburtsort: Duma, Syrien Familienstand: Ledig Staatsangehörigkeit: Syrisch Flucht aus Syrien: August 2014 Einreise in die BRD: 23.12. 2014 Status: Flüchtlingseigenschaft nach §3 Abs. 1 AsylVfG Arbeitserlaubnis: Erwerbstätigkeit erlaubt; zunächst befristet bis 08.02. 2018

LEBENSLAUF

I. Schulbildung

09/1998-06/2006 Primary and Secondary School Fariz Malek, Damaskus, Syrien 09/2006-06/2010 Damascus High School, Baccalaureate (211/260 = 1,9) II. Ausbildung

08/2010-06/2012 Studium der Musikwissenschaft, Fachhochschule, Hassaka Abschluss der regulären Studien nach 2 Jahren 07/2009-08/2011 Parallel dazu Ausbildung in einem Floristik-Geschäft, Hassaka III. Berufliche Laufbahn 09/2011-08/2014 Geschäftsführende Tätigkeit in Floristik-Geschäft, Hassaka IV. Weiterbildung Ab 12.03.2015 Deutsch- und Integrationskurs, VHS, Deutsch A 1.1. V. Sonstige Qualifikationen Sprachen Kurdisch: Muttersprache Arabisch: Sehr gut (Schrift und Wort)

Deutsch: Niveau A 1.1. Englisch: Grundkenntnisse PC-Kenntnisse Gute Kenntnisse von Windows und MacOS, Microsoft Office,

Photoshop Berlin, im Februar 2015

59

Page 62: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

60

Page 63: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành
Page 64: Latscho diwes sintiwale e romale! دیدمآشخ Witamy! · WILLKOMMENS-HANDBUCH ال ìس í الهأ Welcome! Доро пожловть! Bienvenue! 欢迎 Hoş geldiniz! Thành

Spenden/Donations:

Commerzbank Berlin

IBAN: DE95 3704 0044 0505 5769 00

BIC: COBADEFFXXX

App (Android/iOS) Refugermany