lengua y beisbol en la rd. - brigham young university

52
57 III. El léxico 3.1. El léxico disponible del béisbol dominicano Se entiende por léxico disponible el vocabulario relativo a un campo semántico que afluye de manera espontánea a la me- moria del hablante cuando quiere referirse a ese tema. Para los fines del presente estudio se utilizó un test asociativo a través del cual se pidió a 247 jóvenes universitarios dominicanos que enunciaran las palabras relacionadas con el juego de pelota. Du- rante dos minutos, los encuestados enumeraron tantas formas léxicas cuantas conocían. La limitación del tiempo de respuesta se justifica por el hecho de que el objetivo consistía en obtener de los informantes la for- mulación de las palabras realmente disponibles. Si no se fija un límite de tiempo, o si se otorga un lapso mayor, el sujeto tiene la posibilidad de pensar y rebuscar en la memoria palabras que no resultan evocadas inmediatamente, sino que requieren una espe- cie de exploración mental. Se reunió mediante este procedimien- to un material que suma 492 términos distintos. El procesamiento de los datos se realizó por medio del programa Dispolex, que toma en cuenta la frecuencia de apari- ción de cada palabra y su posición en la lista elaborada por cada informante.

Upload: others

Post on 01-Nov-2021

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

57

Orlando Alba ..... Lengua y béisbol en la República Dominicana

III. El léxico

3.1. El léxico disponible del béisbol dominicano

Se entiende por léxico disponible el vocabulario relativo aun campo semántico que afluye de manera espontánea a la me-moria del hablante cuando quiere referirse a ese tema. Para losfines del presente estudio se utilizó un test asociativo a travésdel cual se pidió a 247 jóvenes universitarios dominicanos queenunciaran las palabras relacionadas con el juego de pelota. Du-rante dos minutos, los encuestados enumeraron tantas formasléxicas cuantas conocían.

La limitación del tiempo de respuesta se justifica por el hechode que el objetivo consistía en obtener de los informantes la for-mulación de las palabras realmente disponibles. Si no se fija unlímite de tiempo, o si se otorga un lapso mayor, el sujeto tiene laposibilidad de pensar y rebuscar en la memoria palabras que noresultan evocadas inmediatamente, sino que requieren una espe-cie de exploración mental. Se reunió mediante este procedimien-to un material que suma 492 términos distintos.

El procesamiento de los datos se realizó por medio delprograma Dispolex, que toma en cuenta la frecuencia de apari-ción de cada palabra y su posición en la lista elaborada por cadainformante.

58

Orlando Alba ..... Lengua y béisbol en la República Dominicana

Resulta claro que ambos factores son claves en la determina-ción del índice de disponibilidad de un elemento léxico, es decir,de la mayor o menor probabilidad de que una palabra dada sepresente a la mente del individuo cuando piensa en un tema espe-cífico de conversación. Si lo que se trata de descubrir es el vocabu-lario de la comunidad, y no el de unas cuantas personas en parti-cular, es evidente que no tiene la misma importancia un términorepetido por el 85% de los sujetos que integran la muestra, queotro que fue enunciado solo por el 4%. Por otra parte, parecetambién un asunto de sentido común que una palabra que llegainmediatamente a la memoria, como podría ser rojo al hablar de‘colores’, revela un grado más alto de disponibilidad que otra quese recuerda después de uno o dos minutos de rastreo mental, porejemplo, lila, y que, en consecuencia, cuando aparece, se ubica enlos últimos lugares de la lista.

En el cuadro 1 se presentan las primeras 200 palabras segúnsu índice de disponibilidad, en orden descendente. Se decidió cor-tar en ese punto, porque a partir de ahí, las unidades incluidas enla lista fueron enunciadas apenas por uno o por dos individuos dela muestra, por lo cual su frecuencia de aparición no alcanza el1%. Este hecho, como es natural, es un síntoma de su escaso valorcomo integrantes del léxico de la comunidad.

Como se observa en el cuadro, el índice de disponibilidad seexpresa como una fracción de 1, que es el máximo posible. Paraque una palabra obtenga un índice de 1, tendría que producirse laimprobable circunstancia de aparecer en el primer lugar de la listade todos y cada uno de los informantes. Esto podría ocurrir, talvez, si se trabajara con una muestra minúscula de cinco o de diezsujetos. Pero, aunque en teoría no lo es, la eventualidad de quevarios cientos de personas coincidan en formular la misma palabraen primer lugar, resulta en la práctica imposible.

Por otra parte, ocurre a veces que una palabra con menorfrecuencia que otra presenta un índice de disponibilidad más alto.Por ejemplo, según permiten verificar los datos del cuadro, el tér-mino jugador aparece en el lugar 13 en cuanto a disponibilidadcon 0.223, y una frecuencia de 31.17%; en cambio, gorra se sitúaen la posición 14, con un índice de 0.197, a pesar de alcanzar unafrecuencia ligeramente mayor, de 34.41%. Esto significa que si

59

Orlando Alba ..... Lengua y béisbol en la República Dominicana

bien el término gorra fue mencionado por un mayor número depersonas, hubo más sujetos que colocaron jugador antes que gorraen sus listas. En este caso, el peso de la posición fue más poderosoque el de la frecuencia.

Cuadro 1. Primeras 200 palabras disponiblesen el campo del béisbol en la República Dominicana

(Dispo. = índice de disponibilidad; % Ap. = porcentaje de aparición)

Dispo. % Ap.

1. bate 0.748 87.452. pelota 0.659 72.873. guante 0.567 73.684. home run 0.372 59.515. base 0.368 52.636. pitcher 0.368 53.447. out 0.326 49.808. catcher 0.314 48.189. strike 0.275 42.9210. uniforme 0.271 43.3211. play 0.250 36.0312. estadio 0.238 36.0313. jugador 0.223 31.1714. gorra 0.197 34.4115. bola 0.188 25.9116. primera base 0.169 27.9417. hit 0.155 27.9418. mánager 0.153 27.1319. foul 0.131 23.0820. bateador 0.124 20.2421. segunda base 0.123 21.4622. safe 0.122 21.4623. pelotero 0.112 16.1924. umpire 0.111 21.8625. tercera base 0.110 20.65

60

Orlando Alba ..... Lengua y béisbol en la República Dominicana

26. equipo 0.108 18.6227. casco 0.096 17.4128. home 0.095 16.6029. público 0.094 16.6030. guantilla 0.094 17.0031. carrera 0.082 15.3932. ganchos 0.080 14.5833. tenis 0.078 12.9634. center field 0.068 11.7435. left field 0.068 13.7736. right field 0.066 13.7737. doble 0.065 12.9638. base por bolas 0.064 12.9639. triple 0.062 12.9640. lanzador 0.062 10.9341. árbitro 0.060 9.3142. doble play 0.059 10.1243. ponchado 0.058 9.3144. ponche 0.053 10.1245. rodillera 0.051 9.3146. fanático 0.050 8.5047. coach 0.043 7.6948. jardinero 0.042 7.6949. careta 0.042 6.8850. short stop 0.041 8.9151. grada 0.041 6.8852. grama 0.040 6.8853. inning 0.039 6.4854. entrenador 0.038 7.6955. cuadrangular 0.037 6.4856. copa 0.037 6.8857. pizarra 0.034 7.6958. campo 0.033 4.4559. dugout 0.032 6.4860. bleacher 0.031 6.07

Dispo. % Ap.

61

Orlando Alba ..... Lengua y béisbol en la República Dominicana

61. fly 0.031 6.4862. jardín derecho 0.029 4.8663. juego 0.028 5.2664. medias 0.027 5.6765. pechera 0.026 4.8666. línea 0.025 4.8667. correr 0.024 4.8668. outfield 0.024 4.4569. batazo 0.023 3.2470. luz 0.023 4.0571. dead ball 0.021 4.0572. asiento 0.021 3.6473. silla 0.021 2.8374. montículo 0.020 4.8675. jardín izquierdo 0.020 3.2476. bases llenas 0.019 3.6477. pantalón 0.019 3.2478. clavos 0.019 4.4579. curva 0.018 5.2680. mascotín 0.018 3.2481. recta 0.018 4.4582. sencillo 0.017 4.0583. terreno 0.016 2.8384. entrada 0.016 2.8385. robar la base 0.015 3.2486. banco 0.015 2.4387. almohadilla 0.015 2.4388. infield 0.015 2.8389. jugada 0.015 2.0290. malla 0.015 2.8391. cuadro 0.014 2.4392. rolling 0.014 2.8393. casco protector 0.014 2.8394. diversión 0.014 2.0295. narrador 0.014 2.83

Dispo. % Ap.

62

Orlando Alba ..... Lengua y béisbol en la República Dominicana

96. receptor 0.013 2.8397. error 0.013 3.6498. protector 0.013 2.8399. camiseta 0.013 2.43100. tierra 0.012 2.43101. mascota 0.012 2.83102. pitcheo 0.012 2.02103. zapatilla 0.012 2.43104. lesionado 0.012 2.02105. animadoras 0.012 2.83106. triple play 0.012 2.43107. cancha 0.011 1.22108. preferencia 0.011 2.43109. emoción 0.011 1.62110. comida 0.011 2.43111. dinero 0.011 1.62112. bateo 0.011 2.43113. qué palo 0.011 1.62114. liga 0.011 2.02115. algarabía 0.010 1.62116. máscara 0.010 2.02117. bateador designado 0.010 2.43118. cachucha 0.010 1.22119. field 0.010 1.62120. ball 0.010 1.62121. firma 0.010 1.22122. palco 0.010 2.02123. tabaco 0.010 2.02124. campo de béisbol 0.009 1.22125. deporte 0.009 2.02126. bullpen 0.009 2.02127. partido 0.009 1.62128. comentarista 0.009 1.62129. base robada 0.009 2.83130. correa 0.009 1.62

Dispo. % Ap.

63

Orlando Alba ..... Lengua y béisbol en la República Dominicana

131. jardín 0.008 1.62132. coach de pitcheo 0.008 2.02133. bulto 0.008 1.62134. arena 0.008 1.62135. play ball 0.008 0.81136. beisbolista 0.008 0.81137. corredor 0.008 1.62138. campeonato 0.008 1.62139. pichar 0.008 1.22140. práctica 0.008 1.62141. bandera 0.008 1.22142. marcador 0.007 1.22143. plato 0.007 1.22144. anotar 0.007 1.22145. grandes ligas 0.007 1.22146. camisa 0.007 0.81147. average 0.007 2.02148. televisión 0.007 1.22149. cambio 0.007 1.62150. aparar 0.007 1.22151. campo de juego 0.007 0.81152. serie mundial 0.007 1.22153. strike out 0.006 0.81154. sacar la pelota 0.006 0.81155. hot dog 0.006 1.22156. infield hit 0.006 1.62157. slider 0.006 2.02158. salón de la fama 0.006 1.22159. ganar 0.006 1.62160. relevista 0.006 2.02161. batear 0.006 1.22162. swing 0.006 1.62163. regla 0.006 1.22164. posición 0.006 1.22165. se fue 0.006 0.81

Dispo. % Ap.

64

Orlando Alba ..... Lengua y béisbol en la República Dominicana

166. se va, se va y se fue 0.006 0.81167. muñequera 0.006 1.62168. locutor 0.006 1.22169. bonche 0.006 1.22170. deslizarse 0.006 1.22171. wild pitch 0.005 1.22172. círculo de espera 0.005 1.22173. sirena 0.005 1.22174. home plate 0.005 1.21175. dirigente 0.005 0.81176. lanzamiento 0.005 0.81177. VIP 0.005 1.21178. porrista 0.005 1.21179. entrenamiento 0.005 0.81180. multitud 0.005 1.21181. codera 0.005 1.21182. play off 0.005 0.81183. pizza 0.005 0.81184. fuera de base 0.005 0.81185. sacarla 0.005 0.81186. verja 0.005 0.81187. anotador 0.005 0.81188. jonronero 0.005 0.81189. entretenimiento 0.005 0.81190. palomita 0.005 0.81191. escándalo 0.005 0.81192. güevera 0.004 0.81193. reloj 0.004 0.81194. palo 0.004 0.81195. prospecto 0.004 0.81196. ejercicio 0.004 1.21197. back stop 0.004 0.81198. bulla 0.004 0.81199. lesión 0.004 0.81200. perder 0.004 1.21

Dispo. % Ap.

65

Orlando Alba ..... Lengua y béisbol en la República Dominicana

Constituye un hecho digno de atención que las tres primeraspalabras de la lista, es decir, los tres términos con el mayor gradode disponibilidad dentro del campo léxico del béisbol en la Repú-blica Dominicana sean bate, pelota y guante. Se trata de palabrasemblemáticas que designan la utilería básica e indispensable deljuego de pelota. En este sentido, no sería extraño que se obtengaun resultado similar en cualquier país donde se practique el depor-te. Esos tres vocablos parecen formar una red léxica muy compac-ta en la que cada elemento se encuentra íntima y recíprocamenteligado al otro, de forma que la aparición de bate, por ejemplo,arrastra la unidad pelota, y viceversa.

Curiosamente, un fenómeno paralelo se produce en el espa-ñol de la República Dominicana en el centro de interés de losalimentos, en el que también las tres primeras palabras de la lista(arroz, habichuela y carne), no solo aparecen entrelazadas, sinoque presentan unos índices de disponibilidad marcadamente ele-vados, distinguiéndose así de los demás términos del mismo cam-po. De igual modo, como se puede apreciar en el cuadro, latercera palabra del trío inicial en el béisbol, guante, tiene uníndice de 0.567 y una frecuencia de aparición de 73.68%. Perola cuarta, home run, solo alcanza una disponibilidad de 0.372 yuna frecuencia de 59.51%, lo que representa una notable dife-rencia de 0.195 en cuanto a la disponibilidad y de 14.17% conrespecto a la frecuencia de aparición.

También conviene indicar que, como era de esperar, aparecendentro de los primeros diez lugares otras denominaciones referen-tes a elementos vitales del juego: un componente distintivo delterreno donde se practica el béisbol: base (5); los nombres de lasdos posiciones defensivas más importantes: pitcher (6) y catcher(8); la acción ofensiva más dramática y excitante del juego: homerun (4); y dos jugadas defensivas decisivas en el desarrollo de unpartido: out (7) y strike (9).

3.1.1. La variable sociocultural

El análisis de la variable sociocultural permite descubriruna diferencia cuantitativa importante entre un grupo y otro.

66

Orlando Alba ..... Lengua y béisbol en la República Dominicana

De modo coherente con los resultados de investigaciones ante-riores, los hablantes de los niveles sociales más altos aventajana los de los grupos bajos en cuanto a la cantidad de palabrasdisponibles que exhiben. La comparación de dos estratos re-presentados por la misma cantidad de informantes en la mues-tra revela que el grupo bajo, con 69 sujetos, aportó 186 pala-bras diferentes; el grupo medio-alto, en cambio, con 70 indivi-duos, produjo 293.

Estas diferencias cuantitativas, sin embargo, no se mani-fiestan en distinciones cualitativas de relevancia en cuanto a laspalabras propias del deporte, las que se refieren al juego mis-mo. Como se puede apreciar en el cuadro 2, muchas de lasunidades léxicas que aparecen en la lista del grupo socioculturalmedio-alto y no se encuentran en la del grupo bajo son palabrasajenas al juego en sí, aunque relacionadas con el ambiente so-cial y comercial que rodea el espectáculo. Algunos de esos tér-minos son: hot dog, televisión, tierra, arena, animadoras, pizza,euforia, ron, alcohol, tabaco, bonche. Según se observa, se tratade palabras conocidas también por los hablantes del grupo bajo.La razón por la que no las mencionaron pudo ser la falta detiempo o que tal vez no las consideraron pertenecientes al cen-tro de interés estudiado. De cualquier manera, lo que sí pareceestar claro es que en lo que respecta al vocabulario específicodel juego de pelota, la variable social no desempeña un papelde importancia. Los hablantes de los distintos grupos manejanpor igual la misma nómina de palabras: bate, bateador, pelota,guante, out, strike, home run, pitcher, play, hit, foul, safe, careta,carrera, ponche, mánager, inning, bola, línea, sencillo, bleacher,wild pitch, almohadilla, infield, rolling, pelotero, umpire, fly, rele-vista, etc., etc.

El cuadro 2 recoge las listas del grupo bajo y del medio-alto.

67

Orlando Alba ..... Lengua y béisbol en la República Dominicana

Cuadro 2. Primeras 150 palabras disponibles del béisbolen la República Dominicana según el factor sociocultural

GRUPO MEDIO-ALTO

1. bate 0.784 90.002. pelota 0.593 67.143. guante 0.507 64.294. home run 0.460 75.715. pitcher 0.436 64.296. base 0.411 58.577. play 0.328 47.148. catcher 0.324 54.299. estadio 0.323 47.1410. out 0.286 48.5711. strike 0.254 44.2912. uniforme 0.238 41.4313. jugador 0.237 31.4314. bola 0.214 30.0015. primera base 0.206 32.8616. gorra 0.196 34.2917. hit 0.191 37.1418. equipo 0.164 27.1419. segunda base 0.141 22.8620. home 0.135 21.4321. pelotero 0.132 18.5722. tercera base 0.130 22.8623. bateador 0.127 20.0024. foul 0.127 24.2925. mánager 0.121 24.2926. umpire 0.108 20.0027. guantilla 0.096 17.1428. center field 0.090 17.1429. safe 0.080 14.2930. público 0.080 14.29

Dispo. % Ap.

68

Orlando Alba ..... Lengua y béisbol en la República Dominicana

31. left field 0.080 15.7132. triple 0.079 18.5733. right field 0.077 15.7134. doble 0.075 17.1435. casco 0.074 14.2936. grama 0.068 8.5737. tenis 0.065 10.0038. carrera 0.061 12.8639. cuadrangular 0.060 10.0040. juego 0.059 11.4341. base por bolas 0.057 12.8642. lanzador 0.057 10.0043. coach 0.057 11.4344. árbitro 0.055 10.0045. pizarra 0.054 10.0046. jardinero 0.053 10.0047. inning 0.049 8.5748. doble play 0.048 7.1449. montículo 0.044 10.0050. short stop 0.043 10.0051. ganchos 0.042 10.0052. ponche 0.040 10.0053. outfield 0.039 8.5754. entrenador 0.038 7.1455. grada 0.038 7.1456. asiento 0.035 5.7157. fanático 0.034 5.7158. correr 0.034 5.7159. sencillo 0.031 7.1460. dugout 0.030 7.1461. curva 0.030 10.0062. fly 0.030 7.1463. ponchado 0.029 4.29

Dispo. % Ap.

GRUPO MEDIO-ALTO

69

Orlando Alba ..... Lengua y béisbol en la República Dominicana

64. silla 0.029 4.2965. error 0.029 7.1466. receptor 0.029 5.7167. palco 0.028 5.7168. medias 0.027 5.7169. recta 0.025 8.5770. bases llenas 0.025 4.2971. preferencia 0.024 5.7172. bleacher 0.024 5.7173. dead ball 0.024 4.2974. televisión 0.024 4.2975. field 0.024 4.2976. luz 0.023 4.2977. hot dog 0.023 4.2978. tierra 0.023 2.8679. firma 0.022 2.8680. slider 0.022 7.1481. ganar 0.022 5.7182. línea 0.021 5.7183. batear 0.021 4.2984. batazo 0.021 4.2985. arena 0.021 4.2986. triple play 0.021 4.2987. algarabía 0.021 2.8688. robar la base 0.020 4.2989. mascota 0.019 4.2990. dinero 0.019 2.8691. almohadilla 0.019 2.8692. casco protector 0.019 2.8693. lanzamiento 0.019 2.8694. malla 0.018 4.2995. rodillera 0.018 2.8696. clavos 0.018 5.71

Dispo. % Ap.

GRUPO MEDIO-ALTO

70

Orlando Alba ..... Lengua y béisbol en la República Dominicana

97. jardín derecho 0.018 2.8698. narrador 0.017 4.2999. infield 0.017 4.29100. animadoras 0.017 4.29101. pizza 0.017 2.86102. anotador 0.016 2.86103. banco 0.016 2.86104. aparar 0.015 2.86105. prospecto 0.015 2.86106. bulla 0.015 2.86107. perder 0.015 4.29108. deslizarse 0.015 2.86109. jardín izquierdo 0.015 2.86110. euforia 0.014 1.43111. ron 0.014 1.43112. alcohol 0.014 2.86113. porrista 0.014 2.86114. tabaco 0.014 2.86115. multitud 0.014 2.86116. comida 0.014 2.86117. terreno 0.014 2.86118. partido 0.014 2.86119. orgullo 0.013 1.43120. cancha 0.013 1.43121. pitcheo 0.013 2.86122. puntuación 0.013 2.86123. VIP 0.013 2.86124. música 0.013 2.86125. media luna 0.013 2.86126. bonche 0.012 2.86127. disciplina 0.012 2.86128. sudor 0.012 1.43129. home club 0.012 1.43

Dispo. % Ap.

GRUPO MEDIO-ALTO

71

Orlando Alba ..... Lengua y béisbol en la República Dominicana

130. jugada 0.012 1.43131. alegría 0.012 1.43132. rolling 0.012 2.86133. pantalón 0.012 2.86134. lesión 0.011 1.43135. banca de apuestas 0.011 1.43136. zapatilla 0.011 1.43137. grito 0.011 1.43138. campo corto 0.011 1.43139. vitilla 0.011 1.43140. profesional 0.011 1.43141. qué palo 0.011 1.43142. tensión 0.011 1.43143. sudador 0.011 2.86144. deporte 0.011 2.86145. campo 0.011 1.43146. pared 0.011 1.43147. bateador designado 0.011 1.43148. amigo 0.011 1.43149. grandes ligas 0.011 1.43150. expectativa 0.011 1.43

Dispo. % Ap.

GRUPO MEDIO-ALTO

72

Orlando Alba ..... Lengua y béisbol en la República Dominicana

GRUPO BAJO

1. bate 0.729 84.052. pelota 0.596 66.673. guante 0.525 71.014. out 0.523 69.575. strike 0.396 55.076. catcher 0.347 47.837. base 0.293 44.938. uniforme 0.269 40.589. jugador 0.266 34.7810. pitcher 0.260 36.2311. home run 0.256 40.5812. mánager 0.201 31.8813. bola 0.182 23.1914. safe 0.182 28.9915. estadio 0.154 21.7416. play 0.150 23.1917. ganchos 0.148 24.6418. foul 0.147 23.1919. primera base 0.145 23.1920. gorra 0.124 21.7421. umpire 0.123 23.1922. careta 0.115 18.8423. hit 0.110 20.2924. pelotero 0.105 14.4925. guantilla 0.105 18.8426. segunda base 0.104 18.8427. tercera base 0.103 20.2928. ponchado 0.101 15.9429. carrera 0.094 17.3930. casco 0.089 14.4931. público 0.089 13.0432. doble play 0.078 13.0433. rodillera 0.075 13.04

Dispo. % Ap.

73

Orlando Alba ..... Lengua y béisbol en la República Dominicana

34. ponche 0.074 10.1535. jardín derecho 0.071 11.5936. copa 0.071 11.5937. equipo 0.064 11.5938. lanzador 0.064 8.7039. bateador 0.063 10.1540. árbitro 0.062 8.7041. doble 0.060 10.1542. base por bolas 0.050 8.7043. mascotín 0.048 8.7044. tenis 0.048 7.2545. triple 0.046 8.7046. fanático 0.046 7.2547. lesionado 0.043 7.2548. fly 0.040 7.2549. pechera 0.040 8.7050. jardín izquierdo 0.039 5.8051. home 0.034 5.8052. diversión 0.033 4.3553. coach 0.033 5.8054. dead ball 0.033 4.3555. dugout 0.031 5.8056. casco protector 0.031 7.2557. short stop 0.030 5.8058. bleacher 0.030 5.8059. cuadrangular 0.029 4.3560. play ball 0.029 2.9061. cachucha 0.029 2.9062. luz 0.028 5.8063. bulto 0.028 4.3564. grada 0.028 4.3565. inning 0.027 4.3566. jardinero 0.027 4.35

GRUPO BAJO

Dispo. % Ap.

74

Orlando Alba ..... Lengua y béisbol en la República Dominicana

67. ball 0.026 2.9068. campo de béisbol 0.026 2.9069. entrenador 0.025 4.3570. right field 0.024 4.3571. pantalón 0.023 4.3572. batazo 0.023 2.9073. salón de la fama 0.022 4.3574. camiseta 0.022 4.3575. center field 0.021 2.9076. se va, se va y se fue 0.021 2.9077. banco 0.021 2.9078. línea 0.020 2.9079. terreno 0.020 2.9080. máscara 0.020 2.9081. outfield 0.020 2.9082. robar la base 0.019 4.3583. práctica 0.018 2.9084. left field 0.017 4.3585. narrador 0.017 2.9086. bases llenas 0.016 2.9087. coach de pitcheo 0.015 2.9088. bullpen 0.015 2.9089. sencillo 0.015 2.9090. dinero 0.014 1.4591. baseball 0.014 1.4592. liga 0.014 2.9093. strike out 0.014 1.4594. jugada 0.014 1.4595. sacar la pelota 0.014 1.4596. qué palo 0.013 2.9097. medias 0.013 2.9098. muñequera 0.013 2.9099. caja de bateo 0.013 1.45

GRUPO BAJO

Dispo. % Ap.

75

Orlando Alba ..... Lengua y béisbol en la República Dominicana

100. pitching ball 0.012 1.45101. alineación 0.012 1.45102. wild pitch 0.012 1.45103. campo de juego 0.012 1.45104. grama 0.011 2.90105. firma 0.011 1.45106. bola dura 0.011 1.45107. capitán 0.011 1.45108. almohadilla 0.011 2.90109. error 0.011 2.90110. pizarra 0.011 2.90111. play off 0.011 1.45112. casillero 0.011 1.45113. armonía 0.011 1.45114. pichar 0.011 1.45115. deporte 0.010 1.45116. bola baja 0.010 1.45117. pitcheo 0.010 1.45118. qué batazo 0.010 1.45119. montículo 0.010 2.90120. fama 0.009 1.45121. cy young 0.009 1.45122. dirigente 0.009 1.45123. infield 0.009 1.45124. entretenimiento 0.009 1.45125. círculo de espera 0.009 1.45126. máscara de catcher 0.009 1.45127. juego 0.009 1.45128. rolling 0.009 1.45129. güevera 0.009 1.45130. béisbol 0.009 1.45131. jonronero 0.009 1.45132. marcador 0.009 1.45

GRUPO BAJO

Dispo. % Ap.

76

Orlando Alba ..... Lengua y béisbol en la República Dominicana

133. relevista 0.009 2.90134. grandes ligas 0.008 1.45135. neverita 0.008 1.45136. trofeo 0.008 1.45137. brea 0.008 1.45138. protector 0.008 1.45139. dos hombres en base 0.008 1.45140. training 0.008 1.45141. entrada 0.008 1.45142. zapatilla 0.008 1.45143. curva 0.008 1.45144. back stop 0.008 1.45145. center fielder 0.008 1.45146. recta 0.007 1.45147. estafa 0.007 1.45148. chaqueta 0.007 1.45149. balk 0.007 1.45150. receptor 0.007 1.45

GRUPO BAJO

Dispo. % Ap.

77

Orlando Alba ..... Lengua y béisbol en la República Dominicana

3.1.2. La variable ‘sexo’

El factor ‘sexo’, por su parte, no ofrece sorpresas. Por tratar-se de un deporte practicado y seguido más por hombres que pormujeres, es natural que los primeros conozcan mejor su termino-logía. En la muestra utilizada para este trabajo, participaron 109hombres, que produjeron un total de 391 palabras diferentes, y138 mujeres, que solo aportaron 289 vocablos distintos.

Como es lógico esperar, esas diferencias también se manifies-tan cualitativamente, a través de palabras exclusivas de la lista deuno de los grupos. Dentro de las primeras 200 palabras, de formamuy comprensible, los hombres incluyen términos que las mujeresno mencionan. Varios ejemplos notables son los siguientes:

dead ball bullpen sliderback stop home club balksacrificio infield sinker

Tales unidades podrían considerarse técnicas o especializadas,lo que explicaría que solo las evoquen quienes están más familiari-zados con el deporte. Otras palabras, además, se encuentran dis-ponibles para ambos sexos, pero los hombres las tienen a su alcan-ce primero que las mujeres. En este caso están los vocablos que seenumeran a continuación:

lista masculina lista femeninaposición posición

short stop 37 90right field 32 49rolling 79 142dugout 44 103coach 36 93montículo 2 106

Es fácil apreciar que los ejemplos anteriores se presentan a lamemoria de los hombres mucho antes que a la de las mujeres.Esto significa que formas como short stop o dugout, por ejemplo,están más disponibles para los primeros que para las segundas.

78

Orlando Alba ..... Lengua y béisbol en la República Dominicana

MUJERES

Dispo. % Ap.1. bate 0.818 94.202. pelota 0.751 81.883. guante 0.576 74.644. home run 0.392 60.145. base 0.366 52.176. out 0.343 52.907. pitcher 0.340 50.738. uniforme 0.306 46.389. play 0.279 39.8610. catcher 0.277 42.7511. jugador 0.261 36.9612. strike 0.259 41.3013. estadio 0.256 37.6814. gorra 0.212 36.2315. hit 0.164 29.7116. primera base 0.161 26.8117. bola 0.148 18.8418. safe 0.146 25.3619. foul 0.136 23.9120. bateador 0.136 22.4621. mánager 0.132 22.4622. pelotero 0.119 18.1223. home 0.110 19.56

Por su parte, aparece solamente en la lista femenina el térmi-no cancha que, aunque fue producido apenas por tres informan-tes, corrobora una vez más la idea de que en sentido general, lasmujeres no manejan la terminología del béisbol tan bien como loshombres. En la República Dominicana, el vocablo cancha no sueleemplearse para aludir a un campo de pelota, sino para hacer refe-rencia al espacio más reducido destinado a la práctica de deportescomo el baloncesto o el voleibol.

HOMBRES

Dispo. % Ap.1. bate 0.659 78.902. guante 0.555 72.483. pelota 0.544 61.474. pitcher 0.402 56.885. base 0.371 53.216. catcher 0.361 55.057. home run 0.347 58.728. out 0.304 45.879. strike 0.296 44.9510. bola 0.237 34.8611. uniforme 0.226 39.4512. estadio 0.215 33.9413. play 0.213 31.1914. primera base 0.180 29.3615. mánager 0.179 33.0316. gorra 0.178 32.1117. jugador 0.176 23.8518. segunda base 0.166 28.4419. guantilla 0.156 30.2720. tercera base 0.148 26.6121. umpire 0.147 28.4422. hit 0.144 25.6923. foul 0.125 22.02

Cuadro 3. Primeras 200 palabras disponibles del béisbolen la República Dominicana según el sexo

79

Orlando Alba ..... Lengua y béisbol en la República Dominicana

24. doble 0.122 23.8525. ganchos 0.113 20.1826. triple 0.113 23.8527. equipo 0.112 20.1828. casco 0.111 22.0229. bateador 0.110 17.4330. pelotero 0.103 13.7631. center field 0.101 17.4332. right field 0.095 18.3533. left field 0.093 18.3534. safe 0.091 16.5135. público 0.088 16.5136. coach 0.082 14.6837. short stop 0.079 16.5138. home 0.076 12.8439. doble play 0.068 11.0140. carrera 0.065 12.8441. careta 0.065 11.0142. ponchado 0.064 10.0943. base por bolas 0.063 13.7644. dugout 0.060 11.0145. árbitro 0.057 10.0946. ponche 0.057 10.0947. pechera 0.048 9.1748. dead ball 0.048 9.1749. grama 0.048 8.2650. rodillera 0.047 10.0951. fly 0.046 9.1752. fanático 0.045 7.3453. línea 0.042 7.3454. copa 0.042 8.2655. tenis 0.042 7.3456. grada 0.039 6.4257. outfield 0.039 6.42

24. tenis 0.106 17.3925. equipo 0.106 17.3926. lanzador 0.102 18.1227. público 0.098 16.6728. carrera 0.095 17.3929. segunda base 0.089 15.9430. casco 0.084 13.7731. umpire 0.083 16.6732. tercera base 0.079 15.9433. base por bolas 0.064 12.3234. árbitro 0.062 8.7035. ganchos 0.055 10.1536. rodillera 0.054 8.7037. jardinero 0.053 9.4238. ponchado 0.053 8.7039. fanático 0.053 9.4240. doble play 0.052 9.4241. ponche 0.050 10.1542. jardín derecho 0.050 7.9743. left field 0.047 10.1544. pizarra 0.046 9.4245. guantilla 0.044 6.5246. cuadrangular 0.044 7.2547. entrenador 0.043 7.9748. inning 0.043 7.2449. right field 0.042 10.1550. center field 0.042 7.2551. grada 0.042 7.2552. bleacher 0.035 6.5253. grama 0.033 5.8054. medias 0.033 6.5255. jardín izquierdo 0.032 5.0756. copa 0.032 5.8057. silla 0.032 4.35

MUJERES

Dispo. % Ap.

HOMBRES

Dispo. % Ap.

80

Orlando Alba ..... Lengua y béisbol en la República Dominicana

MUJERES

Dispo. % Ap.

HOMBRES

Dispo. % Ap.

58. campo 0.038 5.5059. mascotín 0.035 6.4260. batazo 0.035 4.5961. recta 0.035 8.2662. montículo 0.034 8.2663. almohadilla 0.034 5.5164. clavos 0.033 7.3465. inning 0.033 5.5166. sencillo 0.033 8.2667. entrenador 0.032 7.3468. curva 0.032 9.1769. infield 0.029 5.5170. cuadrangular 0.028 5.5171. jardinero 0.028 5.5172. jugada 0.027 3.6773. asiento 0.026 4.5974. bleacher 0.025 5.5175. juego 0.025 3.6776. dinero 0.025 3.6777. pantalón 0.025 4.5878. correr 0.025 4.5979. rolling 0.024 4.5980. triple play 0.024 4.5981. error 0.023 6.4282. ball 0.022 3.6783. mascota 0.022 4.5984. firma 0.022 2.7585. cuadro 0.022 3.6786. bullpen 0.021 4.5987. receptor 0.021 4.5988. tierra 0.021 3.6789. b.designado 0.020 4.5990. medias 0.020 4.5991. robar la base 0.020 3.67

58. bases llenas 0.031 5.8059. campo 0.030 3.6260. juego 0.030 6.5261. luz 0.025 3.6262. correr 0.024 5.0763. careta 0.023 3.6264. triple 0.022 4.3565. protector 0.022 4.3566. doble 0.021 4.3567. cancha 0.020 2.1768. emoción 0.020 2.9069. diversión 0.019 2.1770. fly 0.019 4.3571. malla 0.018 3.6272. cachucha 0.018 2.1773. lesionado 0.018 2.9074. asiento 0.017 2.9075. narrador 0.016 2.9076. banco 0.016 2.9077. animadoras 0.016 3.6278. entrada 0.016 2.9079. pantalón 0.015 2.1780. algarabía 0.015 2.1781. terreno 0.015 2.1782. pichar 0.014 2.1783. comida 0.014 2.9084. máscara 0.014 2.9085. batazo 0.013 2.1786. tabaco 0.013 2.1787. cam.de béisbol 0.013 1.4588. pitcheo 0.012 2.1789. robar la base 0.012 2.9090. short stop 0.012 2.9091. liga 0.012 2.17

81

Orlando Alba ..... Lengua y béisbol en la República Dominicana

92. luz 0.019 4.5993. pizarra 0.019 5.5194. camiseta 0.019 3.6795. play ball 0.018 1.8496. beisbolista 0.018 1.8497. terreno 0.018 3.6798. casco protector 0.017 3.6799. qué palo 0.016 1.84100. entrada 0.016 2.75101. bateo 0.016 3.67102. zapatilla 0.015 3.67103. televisión 0.015 2.75104. aparar 0.015 2.75105. hot dog 0.015 2.75106. infield hit 0.014 3.67107. slider 0.014 4.59108. correa 0.014 2.75109. field 0.014 2.75110. banco 0.013 1.84111. pitcheo 0.012 1.84112. preferencia 0.012 2.75113. grandes ligas 0.012 1.84114. cír. de espera 0.012 2.75115. lanzador 0.012 1.84116. home plate 0.012 2.75117. relevista 0.012 3.67118. palco 0.012 2.75119. lanzamiento 0.012 1.84120. campeonato 0.012 2.75121. cambio 0.011 2.75122. batear 0.011 1.84123. base robada 0.011 4.59124. serie mundial 0.011 1.84125. ganar 0.011 2.75

92. partido 0.012 2.1793. coach 0.012 2.1794. outfield 0.012 2.9095. campo de juego 0.012 1.4596. casco protector 0.012 2.1797. sacar la pelota 0.012 1.4598. bulto 0.011 2.1799. línea 0.011 2.90100. preferencia 0.011 2.17101. locutor 0.010 2.17102. corredor 0.010 2.17103. dugout 0.010 2.90104. marcador 0.010 1.45105. zapatilla 0.010 1.45106. montículo 0.009 2.17107. entrenamiento 0.009 1.45108. bandera 0.009 1.45109. deporte 0.009 2.17110. jardín 0.009 2.17111. cuadro 0.009 1.45112. fuera de base 0.008 1.45113. arena 0.008 1.45114. jonronero 0.008 1.45115. escándalo 0.008 1.45116. camiseta 0.008 1.45117. pechera 0.008 1.45118. reloj 0.008 1.45119. salón de la fama 0.008 1.45120. palco 0.008 1.45121. bulla 0.008 1.45122. clavos 0.008 2.17123. coach de pitcheo 0.007 1.45124. receptor 0.007 1.45125. curva 0.007 2.17

MUJERES

Dispo. % Ap.

HOMBRES

Dispo. % Ap.

82

Orlando Alba ..... Lengua y béisbol en la República Dominicana

126. pizza 0.011 1.84127. anotar 0.011 1.84128. comentarista 0.011 1.84129. sacarla 0.010 1.84130. anotador 0.010 1.84131. narrador 0.010 2.75132. average 0.010 3.67133. regla 0.010 1.84134. práctica 0.010 1.84135. palo 0.010 1.84136. prospecto 0.010 1.84137. malla 0.010 1.84138. deporte 0.010 1.84139. wild pitch 0.010 1.84140. back stop 0.010 1.84141. coach de pitcheo 0.010 2.75142. lesión 0.010 1.84143. deslizarse 0.009 1.84144. muñequera 0.009 2.75145. ron 0.009 0.92146. baseball 0.009 0.92147. caja de bateo 0.009 1.84148. liga 0.009 1.84149. multitud 0.009 1.84150. toque 0.009 2.75151. no hitter 0.009 2.75152. corredor 0.009 0.92153. strike out 0.009 0.92154. música 0.008 1.84155. jardín 0.008 0.92156. boleta 0.008 1.84157. bonche 0.008 1.84158. arena 0.008 1.84159. plato 0.008 0.92

126. comentarista 0.007 1.45127. euforia 0.007 0.73128. se fue 0.007 0.73129. base robada 0.007 1.45130. bateo 0.007 1.45131. sirena 0.007 1.45132. agua 0.007 1.45133. field 0.007 0.73134. camisa 0.007 0.73135. falta 0.007 0.73136. orgullo 0.007 0.73137. señas 0.007 1.45138. qué palo 0.007 1.45139. puntuación 0.007 1.45140. anuncio 0.007 2.17141. plato 0.007 1.45142. rolling 0.007 1.45143. verja 0.006 0.73144. calentamiento 0.006 1.45145. alegría 0.006 0.73146. swing 0.006 1.45147. práctica 0.006 1.45148. tierra 0.006 1.45149. cuarto bate 0.006 1.45150. ejercicio 0.006 1.45151. postalita 0.006 0.73152. grito 0.006 0.73153. tensión 0.006 0.73154. capitán 0.006 0.73155. error 0.006 1.45156. tenis de clavos 0.005 0.73157. espectador 0.005 0.73158. posición 0.005 0.73159. expectativa 0.005 0.73

MUJERES

Dispo. % Ap.

HOMBRES

Dispo. % Ap.

83

Orlando Alba ..... Lengua y béisbol en la República Dominicana

160. sudor 0.008 0.92161. home club 0.008 0.92162. rectazo 0.008 0.92163. torpedero 0.008 0.92164. publicidad 0.008 0.92165. pitching ball 0.008 0.92166. alineación 0.008 0.92167. comida 0.008 1.84168. codera 0.007 1.84169. VIP 0.007 1.84170. banca de apuestas 0.007 0.92171. silla 0.007 0.92172. aficionado 0.007 0.92173. útiles 0.007 0.92174. campo corto 0.007 0.92175. vitilla 0.007 0.92176. profesional 0.007 0.92177. bola dura 0.007 0.92178. diversión 0.007 1.84179. balk 0.007 1.84180. pared 0.007 0.92181. camisa 0.007 0.92182. toletero 0.007 0.92183. pichar adentro 0.007 0.92184. amigo 0.007 0.92185. play off 0.007 0.92186. se va, se va y se fue 0.007 0.92187. animadoras 0.007 1.84188. perder 0.007 1.84189. posición 0.007 1.84190. impulsada 0.006 1.84191. defensa 0.006 0.92192. pichar afuera 0.006 0.92193. himno nacional 0.006 0.92

160. pisa y corre 0.005 0.73161. casillero 0.005 0.73162. armonía 0.005 0.73163. apuesta 0.005 1.45164. mascota 0.005 1.45165. tiempo 0.005 1.45166. game 0.005 0.73167. fuera 0.005 0.73168. porra 0.005 0.73169. ropa deportiva 0.005 0.73170. qué batazo 0.005 0.73171. se va, se va y se fue 0.005 0.73172. pleito 0.005 1.45173. porrista 0.005 1.45174. ticket 0.005 0.73175. bola mala 0.005 0.73176. jugada 0.005 0.73177. strike out 0.005 0.73178. campeonato 0.005 0.73179. sencillo 0.005 0.73180. animador 0.005 0.73181. dirigente 0.005 0.73182. vendedor 0.005 1.45183. bateador de turno 0.005 1.45184. bola alta 0.004 0.73185. rojo 0.004 0.73186. papas fritas 0.004 0.73187. pantalla 0.004 0.73188. zapato 0.004 0.73189. zapato deportivo 0.004 0.73190. descanso 0.004 0.73191. banderín 0.004 0.73192. unidad 0.004 0.73193. güevera 0.004 0.73

MUJERES

Dispo. % Ap.

HOMBRES

Dispo. % Ap.

84

Orlando Alba ..... Lengua y béisbol en la República Dominicana

Aparte de la inclusión del término ‘cancha’en la posición 67,se puede notar también en el léxico disponible de las mujeres unapresencia más abundante de palabras relacionadas con el ambien-te social del juego, pero ajenas al vocabulario técnico particular delbéisbol. Esto podría indicar, tal vez, que más mujeres que hom-bres ven el juego de pelota, no simplemente como una competen-cia deportiva, sino que valoran de manera especial su función comoactividad de entretenimiento. Dentro de las primeras 150 pala-bras disponibles, los hombres mencionan las siguientes cuatro: 76.dinero, 103. televisión, 105. hot dog, 126. pizza. Por su parte, lasmujeres enumeran diez: 68. emoción, 69. diversión, 77. animado-ras, 80. algarabía, 83. comida, 86. tabaco, 115. escándalo, 121.bulla, 127. euforia, 145. alegría.

3.2. La variación estilística en el léxico del béisbol

Las listas presentadas en los cuadros 1, 2 y 3 contienen infor-mación muy variada y relevante para el análisis lingüístico. Unode los aspectos más interesantes que manifiestan es el de la varia-ción léxica en función de los cambios de estilo. En efecto, el voca-bulario del béisbol permite ilustrar con claridad ese rasgo esencialde la lengua, su variabilidad, que facilita al hablante no solo mos-trar su particular identidad, sino también satisfacer sus cambian-

MUJERES

Dispo. % Ap.

HOMBRES

Dispo. % Ap.

194. bola baja 0.006 0.92195. sacrificio 0.006 1.84196. remolcar 0.006 1.84197. cap 0.006 0.92198. peña 0.006 0.92199. swing 0.006 1.84200. dirigente 0.006 0.92

194. béisbol 0.004 0.73195. recta 0.004 1.45196. correa 0.004 0.73197. tablero 0.004 0.73198. azul 0.004 0.73199. hamburguesa 0.004 0.73200. jardinero derecho0.004 0.73

85

Orlando Alba ..... Lengua y béisbol en la República Dominicana

tes necesidades de comunicación y seleccionar sus preferencias ex-presivas.

En los materiales recogidos, puede identificarse la existen-cia de parejas de sinónimos en las que el índice de disponibilidadde uno de los miembros es muy distinto al del otro. El fenómenopuede ejemplificarse con los términos home run y cuadrangular.La forma inglesa, pronunciada jonrón, presenta un índice de dis-ponibilidad de 0.372, y ocupa la posición 4 en la lista con unafrecuencia de aparición de 59.51%. En cambio, la palabra espa-ñola se sitúa en la posición 55, con un índice muy bajo, de 0.037,y un porcentaje de aparición de apenas 6.48%. Algo similar ocu-rre con gorra y cachucha. En tanto la primera ocupa el lugarnúmero 14 en la lista según su índice de disponibilidad, 0.197, lasegunda se sitúa en la posición 118, con un índice de 0.010, loque demuestra claramente que cuando los hablantes dominica-nos tienen que referirse al concepto ‘prenda, con visera, paracubrir la cabeza’, la primera forma que tienen a su disposición esla palabra gorra. Su equivalente, cachucha, podría considerarsecomo una alternativa secundaria, marcada por un uso más pro-bable en el habla de los estratos sociales bajos. De hecho, eltérmino surge en la posición 61 en los datos correspondientes alos informantes del grupo social bajo, y no figura en las listas delos grupos medio-alto y alto.

Este tipo de alternancias es muy común entre una unidadléxica inglesa, por ejemplo, catcher, y su correspondiente debase española, receptor. En estos casos es muy común que laprimera se utilice con más frecuencia en el habla espontánea yla segunda se considere más apropiada para estilos formales,como el usado en las narraciones. El empleo de la segunda enuna conversación entre amigos, podría resultar extraño y hastapretencioso.

Hay que hacer constar, sin embargo, que la referida tenden-cia a preferir el anglicismo léxico en el habla espontánea y areservar su equivalente de raíz hispánica para estilos más forma-les se rompe en algún caso, como el de pelotero, situado en laposición 23, y beisbolista, que aparece tardíamente en la 136.Este hecho, por cierto, guarda coherencia con el uso del nombremismo del deporte. Según se indicó oportunamente, en el habla

86

Orlando Alba ..... Lengua y béisbol en la República Dominicana

natural, es mucho más común la denominación de juego de ‘pelota’,que la de ‘beisbol’.

Por otra parte, se advierte que no siempre se mantiene unacorrespondencia entre el mayor índice de disponibilidad y la pre-ferencia o exclusividad de uso en estilos espontáneos. Sirven paramostrar este fenómeno los pares equipo-team y malla-back stop. Eltérmino equipo aparece en la posición 26, en tanto que su equiva-lente, team, lo hace en la 336; malla se encuentra en la posición90, y back stop, en la 197. A pesar de esto, los anglicismos team yback stop aparecen en el registro informal usado por la poblacióncon una frecuencia comparable a la de sus correspondientes equipoy malla.

En los materiales reunidos para este trabajo se descubren,entre otros, los siguientes ‘conjuntos de equivalencia’, formadoscasi siempre por un elemento de raíz inglesa y otro de origenhispánico:

Cuadro 4. Parejas de sinónimos en el léxicodisponible del béisbol en la República Dominicana

Variante A posición Variante B posición

home run 4 cuadrangular 55base 5 almohadilla 87pitcher 6 lanzador 40catcher 8 receptor 96play 11 estadio 12gorra 14 cachucha 118hit 17 sencillo 82mánager 18 dirigente 175pelotero 23 beisbolista 136umpire 24 árbitro 41equipo 26 team 336home 28 plato 143left field 35 jardín izquierdo 75right field 36 jardín derecho 62coach 47 entrenador 54

87

Orlando Alba ..... Lengua y béisbol en la República Dominicana

doble 37 tubey 415jardinero 48 outfield 68short stop 50 campo corto 249inning 53 entrada 84ponche 44 strike out 153infield 88 cuadro 91malla 90 back stop 197rolling 92 rodado 293pitcheo 102 lanzamiento 176field 119 campo 124

Se puede observar en el cuadro 4 que en las parejas homerun y cuadrangular, base y almohadilla, pitcher y lanzador,catcher y receptor, play y estadio, hit y sencillo, mánager y diri-gente, umpire y árbitro, home y plato (o goma), left field y jar-dín izquierdo, right field y jardín derecho, coach y entrenador,short stop y campo corto, inning y entrada, infield y cuadro,rolling y rodado, pitcheo y lanzamiento, field y campo, el primermiembro es un anglicismo léxico que presenta un índice dedisponibilidad mucho más alto que su correspondiente de ori-gen hispánico, consistente a veces en una traducción o en uncalco de la forma inglesa. En dos casos, doble-tubey y jardine-ro-outfield, el calco o la traducción logra un índice superior aldel anglicismo sólido. A su vez, ponche y strike out forman unapareja en la que comprensiblemente está más disponible elpréstamo que mejor se ha adaptado a la estructura fonológicadel español: ponche.

El primer miembro de la pareja no solo ostenta un nivel dedisponibilidad superior al de su compañero: también tiende aser el preferido en el habla popular. En el estilo más cuidadosode la narración y de los comentarios difundidos por radio ytelevisión, se percibe un intento por parte de los locutores debuscar la alternancia entre los términos equivalentes. Muestrana menudo, eso sí, preferencia por la forma de origen hispánico.

Variante A posición Variante B posición

88

Orlando Alba ..... Lengua y béisbol en la República Dominicana

Esta diferencia de selección léxica, más bien fija en el hablacomún y variable en el discurso periodístico, podría tener va-rias explicaciones:

1. En el estilo formal, donde hay mayor participación acti-va de la conciencia lingüística, el hablante trata de evi-tar la monotonía, las repeticiones, pero en el habla es-pontánea no existe esa preocupación. Por eso, el narra-dor alterna hit, sencillo e indiscutible; inning, episodio yentrada; home run y cuadrangular. El fanático que con-versa informalmente con un amigo no ve ningún incon-veniente en usar una y otra vez la misma palabra (hit,inning o home run), porque la intención de su acto dehabla es simplemente comunicarse, transmitir informa-ción. No se propone la búsqueda de corrección ni deelegancia.

2. El anglicismo es la solución que el hablante adquiereprimero, de manera natural, a través de sus experien-cias infantiles, aun antes de asistir a la escuela. Lavariante hispánica, o de apariencia castiza, suele serproducto de una acción artificial, consciente, realiza-da por la prensa o por algún otro sector intelectual. Amenudo consiste en una traducción más o menos exac-ta, o en un calco o una acomodación de la formaoriginal de la palabra inglesa. El hablante común ad-quiere estos equivalentes cultos y formales cuando yaes adulto, al escuchar las transmisiones o al leer laspáginas deportivas de la prensa. En este sentido, esnormal que tales unidades no se hayan integrado deforma profunda a la competencia lingüística del ha-blante como los anglicismos adquiridos a una edadmás temprana.

3. Las variantes hispánicas parecen sentirse más correctas ytal vez más elegantes y apropiadas para el uso culto queel anglicismo, precisamente por estar ausentes o ser pocofrecuentes en el habla espontánea. También hay que con-

89

Orlando Alba ..... Lengua y béisbol en la República Dominicana

siderar el influjo de la educación escolar, que generalmen-te corrige y condena el uso de los extranjerismos.

4. Los periodistas que narran o comentan el juego suelenestar conscientes del carácter extranjero de buena partedel vocabulario de la pelota. Y muchos toman muy enserio su responsabilidad, como comunicadores sociales,de ‘cuidar el lenguaje’. Esto puede impulsarlos a preferirentrada a inning, jardinero derecho a right fielder. Por suparte, el hablante común, sobre todo el que pertenece alos niveles sociales bajos, no sabe cuál es el origen de laspalabras que utiliza. Como, además, se expresa con es-pontaneidad en una situación natural, ni siquiera se plan-tea el problema. Simplemente usa la palabra que llegaprimero a su mente: pitcher, inning.

5. A propósito del tema anterior, varias investigacionesllevadas a cabo en situaciones de lenguas en contacto(por ejemplo, el español y el inglés en Nueva York y enLos Ángeles) señalan que los hablantes monolingües pa-recen tener menos conciencia que los bilingües de laexistencia en su habla de palabras prestadas de otra len-gua. Por eso, es lógico que normalmente no se veanincitados a utilizar un término sustituto.

De acuerdo con las ideas anteriores, en una conversación in-formal entre fanáticos dominicanos del juego de pelota es normaloír oraciones como la siguiente:

‘El mánager debería cambiar al pitcher, porque ya le han pe-gado tres hits en este inning’.

Pero si en esta misma oración se sustituyeran los anglicismospor sus equivalentes, la nueva versión resultaría completamenterebuscada y artificial para esa situación. No cabe la menor dudade que la mayoría de los dominicanos la reconocerían en seguidacomo una expresión periodística transmitida por la radio o por latelevisión y la considerarían inapropiada para el uso coloquial.

90

Orlando Alba ..... Lengua y béisbol en la República Dominicana

‘El dirigente debería cambiar al lanzador, porque ya le hanconectado tres sencillos en esta entrada’.

Esta tendencia a preferir el empleo de la variante hispánicamás que el anglicismo léxico en el estilo formal queda confirmadaen muchos fragmentos extraídos de las transmisiones utilizadas eneste análisis. Aquí se incluye una muestra de esos textos.

“Bueno, segunda doble matanza que realiza el equipo de lasÁguilas del Cibao en este partido. Al bate Cristian Guzmán,el torpedero. Va a tocar y falla. Se fue en blanco. Primer strikepara Cristian Guzmán. Estamos en la parte final del tercerepisodio.”“Este es el primer out de la entrada. Hay un out, no haynadie en circulación. Guillermo García viene del círculo deespera. El zurdo, Winston, aquí viene, afuera y alta. Unabola, cero strike. Conectó sencillo al right, impulsador de unade las dos carreras de las Águilas en el primero.”“Falló con elevado a las manos del jardinero izquierdo ensu primera oportunidad. Hombres en primera y terceratienen los Leones con una carrera adentro. No hay outaquí en el tercer episodio. El lanzamiento aquí viene, lí-nea entre primera y segunda. La bola se va de hit hacia eljardín de la derecha. Corta la pelota el jardinero derecho.El disparo viene al cuadro y anotó en carrera desde latercera base Furcal.”“Luego de dos fuera, el equipo de Licey con un sencillo y undoble empujador. Rodado, foul. Y con cada batazo, los fanáti-cos del Licey parándose de sus sillas, y haciendo mucho, mu-cho ruido, apoyando su equipo. Ahí está el llamado figureo enel play, aquí en Santo Domingo. Recta, ponchado. Es el octa-vo ponche para Telémaco. Sin embargo, el daño está hecho.Un sencillo y un doble han producido una carrera para los Ti-gres. Y luego de cinco entradas completas: Escogido una,Licey una.”

En los ejemplos citados, es fácil percibir cómo los narra-dores prefieren el uso de la variante de raíz hispánica, que

91

Orlando Alba ..... Lengua y béisbol en la República Dominicana

seleccionan sistemáticamente, en lugar del préstamo inglés.En este sentido, aparece la unidad doble matanza (no dobleplay), torpedero (no short stop), episodio y entrada (no inning),sencillo (no hit), doble (no tubey), elevado (no fly), rodado (norolling), jardinero izquierdo (no left fielder), jardinero derecho(no right fielder).

Pero no es solo en las transmisiones radiales de los juegosde pelota donde se verifica la preferencia por el calco o por laforma hispánica. La sección de deportes de la prensa escritadominicana ofrece también abundantes muestras que revelanla misma situación: el estilo formal y cuidadoso de la crónicaperiodística prefiere las variantes hispánicas, sean o no pro-ducto de un calco. Es otro indicador de que tales variantesson consideradas más elegantes y refinadas que los correspon-dientes préstamos.

Se transcriben a continuación algunos fragmentos extraídosde la sección deportiva, en su versión electrónica, de varios diariosdel país.

El Caribe, miércoles 2 de noviembre de 2005.Rafael-Fellito-Ortiz:

“Los triunfadores anotaron dos en el primer episodio con doblede Eddy Garabito... Las Águilas descontaron en el cierre deesa entrada cuando Bernie Castro abrió con triple, Poloniafue transferido, anotó luego Castro con lanzamiento desviadodel pitcher.En el segundo los visitantes fabricaron dos más cuando NickGornault recibió base por bolas, Ruddy Marte conectó sencilloal centro, llegó a segunda el corredor de primera, para luegoanotar con cañonazo al jardín izquierdo de Esteban Germán yCasey Rogowski trajo la cuarta carrera de los romanenses consencillo al jardín izquierdo.”

El Nacional, 2 de noviembre de 2005.Odalis Sánchez:

“El receptor panameño Carlos Ruiz conectó un cuadrangular

92

Orlando Alba ..... Lengua y béisbol en la República Dominicana

con uno a bordo en la séptima entrada por el jardín centralante los envíos de relevista Tom Sheam.Café Herrera ligó doblete remolcador de una vuelta en el cuartoinning, tras los imparables consecutivos de Sandy Martínez yHanley Ramírez, anotando Martínez, y posteriormente Ramí-rez con un rodado de Manny Martínez.”

Listín Diario, 3 de noviembre de 2005.Juan Julio Gómez:

“Nerio permitió un triple en ese episodio del receptor co-lombiano Yamid Haad, tras boleto a Edward Rogers, yel campocorto Joaquín Arias remolcó la segunda vueltacon indiscutible al prado derecho.Los paquidermos fabri-caron tres más en el octavo frente al relevista GerardoPadua, por sencillo remolcador de dos vueltas del antesa-lista Irving Joel Guzmán. Wilkin Ruán produjo la quin-ta de los verdes con elevado de sacrificio. El jardinerocentral de los orientales contribuyó en el apartado de-fensivo al atrapar un batazo de Enrique Wilson en eloctavo, evitando al menos dos carreras para los escarla-tas. Los paquidermos dispararon un total de siete indis-cutibles, contra cinco de los Leones.”

Clave Digital, 3 de noviembre de 2005.Aparece sin firmar.

“El emergente Nelson Cruz disparó sencillo remolcador conlas bases llenas en la parte alta de la décima segunda entradaguiando a los Gigantes del Cibao a una apretada victoria seiscarreras por cinco sobre los Toros del Este.Cruz sustituyó al receptor Luis Taveras y respondió con unmetrallazo al central para dejar en el terreno a los verdes.El lanzador ganador fue Leoncio Estrella que ganó su segun-do encuentro de la temporada mientras que Joselo Díaz fueel serpentinero derrotado.Los más destacados por los Toros: Esteban Germán concuatro incogibles, Nick Gorneault un cuadrangular y Luis

93

Orlando Alba ..... Lengua y béisbol en la República Dominicana

Terrero, Eddy Garabito y Chris Steward un imparablecada uno.Por los Gigantes se destacaron al bate Antonio Pérez concuadrangular y tres remolcadas, Juan Sosa, Brayan Peña yWilson Delgado con dos inatrapables, Claudio Arias un doble-te y Julio Ramírez y Nelson Cruz un hit cada uno.”

El fenómeno comentado probablemente es un indicador ya la vez una consecuencia de la forma como se ha difundido elvocabulario de la pelota a la población. No hay que olvidarque los niños dominicanos se inician en la práctica del depor-te casi al mismo tiempo en que comienzan a hablar. En estesentido, aprenden por vía oral palabras como ao (out) y jon-rón (home run), del mismo modo natural como aprenden adecir camisa o dedo. Hay que recordar, además, que en el paísse comenzó a practicar el deporte mucho tiempo antes de quela prensa escrita y la radio se convirtieran en medios masivosde comunicación. Durante una larga época, especialmente enla primera mitad del siglo XX, la práctica y la afición a lapelota eran ya muy populares, y todavía una inmensa mayoríade los dominicanos no tenía acceso a la prensa escrita, a laradio y mucho menos a la televisión. Por eso, la población noestuvo expuesta a la influencia lingüística que pueden ejercerlos medios de comunicación. Y ya se ha apuntado que estesuele ser el instrumento a través del cual se difunden las va-riantes hispánicas equivalentes a los anglicismos léxicos delbéisbol.

Aparte de los sinónimos incluidos en el cuadro 4, queaparecen documentados en las listas de disponibilidad, exis-ten otros de los que en dichas listas solo se encuentra un miem-bro de la pareja. El otro no figura en las listas de palabrasdisponibles, pero ha sido encontrado en las narraciones radia-les o en las respuestas dadas al cuestionario. También existenalgunas parejas de las que ninguno de sus componentes apare-ce registrado en el léxico disponible, pero surgieron en lasrespuestas al cuestionario.

En el cuadro número 5 se ofrecen algunos de esos pares deequivalentes semánticos.

94

Orlando Alba ..... Lengua y béisbol en la República Dominicana

Cuadro 5. Otras parejas de sinónimos delléxico de la pelota en la República Dominicana

Variante A Variante B

doble play doble matanzadugout cueva

fly elevadodead ball pelotazo

lomita - montículo pitching box - boxbase por bolas transferencia - pasaporte

error pifiacorredor emergente pinch runnerbateador emergente pinch hitter

botar la bola sacar la bolacareta máscara

left fielder jardinero izquierdoright fielder jardinero derechocenter fielder jardinero central

triple tribeyline up alineaciónbound rebote

short stop torpederola primera base la inicialel primera base el inicialistala segunda base la intermediael segunda base el intermedistala tercera base la antesalael tercera base el antesalista

outfielder guardabosquerelevista taponero

carrera empujada carrera impulsadasqueeze play jugada de cuña

spikes ganchos - clavos

En otros casos, el hablante no tiene opción, porque solamen-te dispone de una posibilidad. Esto sucede con strike y foul. Conout y su antónimo safe ocurre casi lo mismo, aunque de manera

95

Orlando Alba ..... Lengua y béisbol en la República Dominicana

esporádica se emplean como equivalentes fuera y quieto, respecti-vamente. Pero de nuevo, estas formas hispánicas calcadas son deuso casi exclusivo del español de las transmisiones de radio y detelevisión, y muy rara vez se oyen en el habla popular. Otra formaque también se escucha ocasionalmente en las narraciones es vuel-ta, como sustituto de carrera en expresiones de este tipo: ‘el equi-po anotó dos vueltas en el inning’.

Por otro lado, son vocablos sin competencia algunos relativosa la utilería, como guante, pechera, rodillera, guantilla, y otroscomo bateador, bullpen, corredor.

En definitiva, resulta incuestionable que los grupos de equi-valentes semánticos, es decir, los pares de sinónimos que permitenla variación estilística y social, superan de forma notable a lasunidades que no tienen un término correspondiente.

3.3. Extensión semántica

Otro aspecto de la variación observada en el léxico delbéisbol es el relativo a la metonimia o a la extensión del signi-ficado. Este fenómeno es relativamente frecuente en muchoscampos semánticos de la lengua. Por ejemplo, en el españolestándar se denomina ‘el trompeta’ al músico que toca ‘la trom-peta’, o se puede decir que alguien ha leído a Cervantes, enlugar de expresar de manera directa que ha leído ‘la obra deCervantes’. Del mismo modo, en el vocabulario de la pelotason abundantes y comunes los casos en los que la denominaciónde una posición defensiva en el terreno de juego se aplica tam-bién al jugador que la ocupa.

Posición Jugadorla primera base el primera basela segunda base el segunda basela tercera base el tercera baseel short stop el short stopel left field el left fieldel right field el right fieldel center field el center field

96

Orlando Alba ..... Lengua y béisbol en la República Dominicana

Algunos ejemplos del empleo de tales extensiones de sentido,presentes en las narraciones radiales, son los siguientes:

“El center field le salió un poquito hacia adelante y la bola lepasó por encima.”

“Con un out, viene al bate Larry Sutton, el primera base delequipo visitante.”

“Llegó safe a primera por error en tiro del short stop.”

Cuando se trata de las designaciones del outfield, el procesode extensión semántica solo sucede con las formas léxicas ingle-sas: left field, right field, center field. En estos casos, el hablantecomún que quiere referirse al jugador utiliza generalmente esasolución: el left field, el center field, el right field: ‘el left field dejócaer la bola’. Casi nunca dice el left fielder, el center fielder, varian-tes que tienen una connotación más formal y podrían considerar-se incluso rebuscadas. Por su parte, los periodistas que narran ocomentan el juego suelen alternar el left field y el left fielder, elcenter field y el center fielder.

Ahora bien, cuando en la narración aparece el uso del calcocon la correspondiente forma hispánica, el fenómeno no se produ-ce. De manera que si el locutor habla del jardín derecho se refiereúnicamente a la posición o a la zona del campo de juego, no aljugador. Para aludir al pelotero se ve obligado a seleccionar launidad léxica referida a persona: el jardinero derecho.

Es probable que en ello influya la transparencia semántica dela forma hispánica y la relativa opacidad del anglicismo, que al finy al cabo es un elemento extranjero de cuyo sentido exacto elhablante a veces no tiene plena conciencia.

3.4. Densidad de los anglicismos

La densidad léxica es la relación entre la cantidad de uni-dades diferentes y el número total de palabras de un texto. Así,si en dos fragmentos de 100 palabras cada uno, se cuentan 60

97

Orlando Alba ..... Lengua y béisbol en la República Dominicana

vocablos distintos en uno y solamente 50 en el otro, se dice queel primero tiene mayor densidad léxica que el segundo. De estamanera, para verificar la densidad de los anglicismos en uncorpus, simplemente se descubre la cantidad de esos elementosléxicos en relación con la suma total de palabras contenidas endicho corpus.

El análisis de la densidad de los anglicismos en el vocabu-lario de la pelota permite confirmar una sospecha generaliza-da: este campo léxico se caracteriza por una presencia masivade préstamos del inglés. En efecto, si se analizan los primeros50 términos disponibles, se descubre que al menos 33 son, deuna u otra forma, de procedencia inglesa. Esto significa quela densidad del anglicismo en esta primera porción del léxicodisponible alcanza la enorme cifra del 66%. Dicho de otramanera, dos de cada tres de los términos que primero se aso-man a la memoria de los dominicanos cuando hablan de béis-bol, son anglicismos.

De los 33 términos citados, 20 son préstamos léxicos ínte-gros: bate, home run, pitcher, out, catcher, strike, play, hit, mánager,foul, safe, umpire, home, center field, left field, right field, doble play,ponchado, coach, short stop. Otros constituyen calcos o trasladossemánticos a formas léxicas ya existentes a las que se les asigna unnuevo sentido: base, bola, carrera, doble, triple, jardinero. En al-gún caso se trata de una derivación morfológica hispánica sobreuna base prestada: bateador.

Si el análisis se extiende a las primeras 100 palabras dis-ponibles, entonces la densidad léxica del anglicismo desciendeal 51%, es decir, que una de cada dos palabras disponibles esde origen inglés. Este nivel de densidad sigue siendo elevadí-simo, especialmente si se compara con el que muestran otroscentros de interés en el español dominicano, los cuales tradi-cionalmente han sido considerados como los más densamentepoblados de extranjerismos. Algunos de esos campos léxicosson las diversiones, el transporte y el vestido. Sin embargo, comose puede apreciar en el cuadro 6, ninguno de esos centrossobrepasa el límite del 20% en cuanto a la presencia de angli-cismos. El campo léxico del béisbol, por su parte, duplica concreces dicho nivel.

98

Orlando Alba ..... Lengua y béisbol en la República Dominicana

Cuadro 6. Densidad de los anglicismos en las primeras cienpalabras disponibles en varios centros de interés

Centro de interés Densidad en primeras100 palabras disponibles

béisbol 51%diversiones 20%transporte 19%

vestido 18%escuela 7%

alimentos 4%

Para ilustrar concretamente la realidad reflejada por las cifrasanteriores, en el cuadro 7 se ofrecen las primeras 35 palabras dis-ponibles de cuatro áreas semánticas: el béisbol, el transporte, losalimentos y las diversiones. La confrontación de esos materialespermite comprobar el diverso grado de densidad de los anglicis-mos en los diferentes centros de interés.

Cuadro 7. Primeras 35 palabras disponiblesen varios centros de interés en la República Dominicana

Béisbol

1. bate2. pelota3. guante4. home run5. base6. pitcher7. out8. catcher9. strike10. uniforme11. play12. estadio

Transporte

1. carro2. bicicleta3. motor4. avión5. barco6. guagua7. camión8. caballo9. camioneta10. tren11. burro12. helicóptero

Alimentos

1. arroz2. habichuela3. carne4. leche5. plátano6. pan7. queso8. yuca9. huevo10. guineo11. naranja12. tomate

Diversiones

1. volibol2. basquetbol3. pelota4. tenis5. béisbol6. fútbol7. ajedrez8. bailar9. dominó10. baraja11. natación12. parché

99

Orlando Alba ..... Lengua y béisbol en la República Dominicana

Conviene aclarar, sin embargo, que la densidad del anglicis-mo en listas de disponibilidad tiende a ser siempre más elevadaque en textos conversacionales o narrativos, producidos de mane-ra natural. Las listas de léxico disponible recogen mayormentesustantivos. El discurso conversacional, como es lógico, incluyetoda la diversidad de tipos léxicos.

Según se indicó anteriormente, para los fines de este estudiose seleccionaron diez fragmentos de grabaciones radiales y televi-sivas de aproximadamente 2,000 palabras cada uno. Ese corpus de20,052 palabras contiene 1,915 elementos catalogados como an-glicismos, lo que representa una densidad de 9.55%, una cifra

Béisbol Transporte Alimentos Diversiones

13. jugador14. gorra15. bola16. primera base17. hit18. mánager19. foul20. bateador21. segunda base22. safe23. pelotero24. umpire25. tercera base26. equipo27. casco28. home29. público30. guantilla31. carrera32. ganchos33. tenis34. center field35. left field

13. pasola14. yola15. avioneta16. coche17. autobús18. carreta19. patín20. triciclo21. a pie22. bote23. submarino24. yate25. yipeta26. patana27. skateboard28. motocicleta29. patineta30. jet31. cohete32. jeep33. motoneta34. velocípedo35. lancha

13. zanahoria14. manzana15. pescado16. jugo17. papa18. batata19. maíz20. pollo21. espagueti22. jamón23. lechuga24. repollo25. pera26. mango27. guandul28. piña29. mantequilla30. remolacha31. aguacate32. uva33. limón34. cebolla35. berenjena

13. ping pong14. baloncesto15. correr16. monopolio17. discoteca18. nadar19. la minga20. bingo21. casino22. softbol23. billar24. la escondida25. cine26. muñeca27. cartas28. cantar29. golf30. el topao31. boxeo32. ir al cine33. nintendo34. damas35. columpio

100

Orlando Alba ..... Lengua y béisbol en la República Dominicana

muy inferior al 51% que se descubre dentro de las primeras 100unidades del léxico disponible. Sin embargo, ese nivel de densidaden el texto de las transmisiones del béisbol es notoriamente máselevado que el que se encuentra en textos conversacionales detema libre. En un estudio previo realizado con un corpus de másde 49,000 palabras, correspondientes a veinticinco conversacionessobre temas diversos, se verificó una densidad de anglicismos del0.50%. Esto revela que cuando los dominicanos hablan sobre eltema de la pelota, la posibilidad de que usen anglicismos es 19veces mayor que cuando se refieren a otros asuntos, como puedenser la familia, la situación económica y política del país, anécdotasy experiencias personales.

A modo de ilustración del fenómeno de la densidad del angli-cismo en textos naturales, se presentan dos fragmentos sacados delas transmisiones que sirven de base a este trabajo. El primerocorresponde a un partido entre las Águilas y el Licey, celebrado en1998. El segundo pertenece a la narración de un juego entre lasEstrellas y el Escogido, en 2003.

I. “Ahí está de nuevo Jiménez en el box. El cuadro comple-tamente adentro. El lanzamiento, foul atrás. La cuentaahora, dos bolas, un strike. Hay solo un out. Amenazan-do las Águilas. Hombres en tercera y segunda. Transfe-rencia a Tony Batista, doble de Alberto Castillo, por laraya del right field. Las Águilas han anotado dos en elprimero, dos en el quinto y están amenazando seriamen-te aquí en la sexta entrada. Miguel Jiménez preparadoen el box. Hay un zurdo y un derecho en el bullpen delosTigres. El lanzamiento, baja y adentro, tercera malapara Franklin. Tres bolas, cero strike. Hay un out. Doscorredores en circulación. Poquito adelantado el segundabase y el torpedero, Matos y Guzmán. Foul atrás. Tres ydos, la cuenta para Franklin. Tres bolas, dos strikes, unout. El derecho Miguel Jiménez, con calma en el box.De lado, da un vistazo a los corredores. El lanzamiento,conecta batazo de línea para el jardín central, para atrásel jardinero central, la bola pica buena, va a lo profundo.

101

Orlando Alba ..... Lengua y béisbol en la República Dominicana

Ahí vienen dos carreras más para la goma. Franklin do-bló por segunda. Viene el tiro, viene el corredor, safe enla tercera base. Bueno, bien cerrada la jugada en tercera.De todas formas hay triple aquí para Micha Franklin.Hay dos carreras más para las Águilas. Seis por cero elpartido. Se tiró violentamente en tercera allí, MichaFranklin. Y el hombre fue declarado safe en una jugadasumamente apretada. El juego se pone seis por cero, ga-nando el equipo de las Águilas Cibaeñas. Y ahí va salien-do el coach de pitcheo que va a sacar a Miguel Jiménezdespués del triple de Franklin. Le salió un poquito haciaadelante primero el center field. La brisa está llevándosela pelota, soplando del left hacia el right, la pelota seencampanó a mil y le pasó la bola por encima del centerfield, anotándose triple Franklin, poniendo el partido paraun solo lado, ahora seis por cero en la parte arriba delsexto episodio.”

II. “Y los Orientales toman la delantera aquí, una carrerapor cero, en un inning que pudo haber sido mayor, por-que llegó a estar las bases llenas con un out, y hombre enprimera y segunda sin out. El ponche a Díaz, pero elinfield hit de Lane le estropeó a Coco su buen trabajo, ydecimos bueno porque no le dio bien a la bola la carreraimpulsada. Y aquí está otra vez la narración de OsvaldoRodríguez Suncar. Vamos al tercer episodio para los Leo-nes, con el juego una por cero, ganan los Orientales. El-pidio Guzmán, Rafael Furcal y Neifi Pérez, los tres pri-meros bateadores de la entrada, una información de Re-nault, el vehículo más seguro del mundo. Alto, el lanza-miento de José Mercedes, el primero malo para ElpidioGuzmán. Guzmán, en el round robin ha disparado treshits en doce veces. Batea para doscincuenta, una infor-mación de la ACAP, solidez, experiencia y servicio. Bajoy adentro, el segundo malo para Guzmán. Detrás vendráa batear Rafael Furcal, que está en el círculo de espera deCodetel. Listo ya José Mercedes, el lanzamiento aquíviene, línea por el medio del terreno, la bola se va de hit

102

Orlando Alba ..... Lengua y béisbol en la República Dominicana

hacia el jardín central. Perdió la pelota el jardinero cen-tral. La bola se está yendo hacia atrás, Guzmán va porsegunda, siguió para tercera. El disparo va a la tercera yse barre a salvo en tercera base. Hit y error en la jugada.Un lineazo por encima de la cabeza del lanzador, quetuvo que agacharse. Cópienme literalmente, eh, tuvo queagachar la cabeza el lanzador Mercedes. La bola llegóhasta donde el jardinero central, Abraham Núñez, quienla perdió y llegó hasta la tercera base Elpidio Guzmán.Un hombre en tercera sin out tienen los Leones. El turnoahora es para Rafael Furcal, una información. Al primerlanzamiento conecta línea a lo más profundo del jardínderecho. La bola choca de aire contra la pared. Anotó encarrera el corredor de la tercera, va para segunda Furcal,corta la pelota el jardinero derecho, el disparo va a lasegunda y llegó de pie hasta segunda base. Doble empu-jador del empate para Rafael Furcal. Bueno, no fue jon-rón porque la brisa está en contra, eh. La bola chocó deaire allá contra la pared, en los tres sesenta. Neifi Pérez abatear ahora. Toca la pelota, la busca rápidamente haciadelante el lanzador a mano limpia. La perdió y ya no haynada que hacer. Hay infield hit para Neifi Pérez. Se fuehasta la tercera Rafael Furcal. Y los Leones tienen ahoracorredores en primera y tercera después de este hit deNeifi Pérez. David Ortiz viene a batear ahora, una infor-mación de Presidente. Ortiz viene del círculo de espera.Una por una el juego ahora aquí en el tercero. El lanza-miento para Ortiz aquí viene, foul, por el lado izquierdo,la bola va al bleacher de la izquierda. Primer strike paraDavid Ortiz, que tiene de uno cero en el juego. Falló conelevado a las manos del jardinero izquierdo en su prime-ra oportunidad. Hombres en primera y tercera tienen losLeones con una adentro, no hay out aquí en el tercero. Ellanzamiento aquí viene, línea entre primera y segunda.La bola se va de hit hacia el jardín de la derecha.”

La submuestra de los dos fragmentos anteriores, descontandolos nombres propios, incluye en conjunto un total de 827 unidades

103

Orlando Alba ..... Lengua y béisbol en la República Dominicana

léxicas, de las que 91 son anglicismos. Esta proporción representauna densidad del 11%, ligeramente superior al 9.55% que se ob-tiene en el corpus completo, de poco más de 20,000 palabras,considerado en esta investigación.

Debe tenerse en consideración, como se indica en el apartadosiguiente, que no solamente se han contado como anglicismos lospréstamos íntegros, del tipo strike y foul, que resultan evidentes,sino también los casos en que se copia en una palabra española elsentido de la inglesa fonéticamente similar a la española, comodoble (de double) y línea (de line), o los que resultan de una traduc-ción, literal o no, del término fuente, como carrera (de run) ojardín derecho (de right field).

3.5. Clasificación de los anglicismos

Dentro del conjunto de las unidades léxicas que se considerananglicismos, existe una amplia diversidad. Muchas son palabrasíntegramente importadas, en la forma y en el fondo, como hit,bleacher, pitcher, strike; otras son calcos motivados por el parecidoen lo fonético y en lo semántico, como base (de ‘base’), doble (de‘double’), triple (de ‘triple’); otras consisten en traducciones, más omenos exactas, del tipo carrera (de ‘run’), jardinero central o cen-trocampista (de ‘center fielder’).

En el primer caso puede observarse que proviene del inglésel signo completo, con su forma y su contenido. Por ejemplo, enla palabra strike, es fácil percibir la estructura fonética inglesa,pronunciada de diversas maneras, con un mayor o menor gradode adaptación de su significante al español: [estráik], [estrái],[ehtrái], [etrái]. Pero también resulta claro que tiene origeninglés su sentido de ‘lanzamiento bueno, de acuerdo con lasreglas del juego, que el pitcher hace al bateador sin que estelogre conectarlo’. En español, este significado no corresponde aninguna forma fonética propia, porque el juego de pelota tieneorigen extranjero y es relativamente reciente. Cuando el de-porte no se conocía, el concepto beisbolístico de ‘strike’, obvia-mente, no se encontraba presente en la mente de los hablantes.Una situación distinta, en cambio, representa un término como

104

Orlando Alba ..... Lengua y béisbol en la República Dominicana

esprín (de ‘spring’), cuyo sentido está contenido en español enlas formas resorte y muelle.

Si una lengua recibe de otra el signo completo, del tipo strike,la palabra en cuestión se considera un préstamo léxico. En el voca-bulario del béisbol dominicano, pertenecen a esta categoría pala-bras como las siguientes, citadas en orden descendente según suíndice de disponibilidad:

bate, home run, pitcher, out, catcher, hit, foul, safe, umpire,home, center field, left field, right field, coach, short stop, inning,dugout, bleacher, fly, dead ball, rolling, bullpen, slider, swing,wild pitch, play off, back stop.

El fenómeno del anglicismo se manifiesta de manera dis-tinta cuando lo que se transmite es solo un nuevo significado,que se envuelve en una estructura fonética ya existente en es-pañol. Así sucede, por ejemplo, en casos como base y carrera.Ambas palabras existen desde hace siglos en español con suscorrespondientes significados, pero antes de que el deporte hi-ciera su aparición en el mundo hispánico, ninguna de las dostenía el sentido que tiene ahora en el ámbito del béisbol. Dehecho, en varios países donde se habla español pero no se prac-tica el juego de pelota, muchos hablantes desconocen que unode los significados del término ‘base’ es ‘almohadilla, saco delona o pieza de goma con que se marcan los cuatro puntosdonde se intersectan las líneas que delimitan el diamante en elterreno de juego’.

En estos casos, el proceso se considera un calco, es decir, unacopia del significado de una palabra de la lengua fuente que seintroduce en otra de la lengua receptora. Muchos lingüistas lollaman un préstamo semántico o un traslado semántico.

Como se puede observar en los ejemplos anteriores, unos cal-cos se realizan entre formas que son similares en ambas lenguas,fonética y ortográficamente, de modo que resulta bastante fácilhacer la fusión o la copia. A este tipo corresponden base (de ‘base’),bola (de ‘ball’), doble (de ‘double’), triple (de ‘triple’), plato (de‘plate’). Resulta evidente la relación o la semejanza fonética queexiste entre las dos palabras.

105

Orlando Alba ..... Lengua y béisbol en la República Dominicana

Conviene puntualizar aquí el caso del término bola. Aunqueen el sentido de ‘pelota’ hay que reconocer que es una palabranetamente hispánica y no un calco del inglés ‘ball’, resulta que enel béisbol se llama también ‘bola’ al ‘lanzamiento desviado quehace el pitcher al bateador’. En las narraciones radiales y de televi-sión se escuchan con frecuencia expresiones como esta: “la cuentase nivela ahora en una bola y un strike”. Y en este sentido particu-lar, se trata de un claro ejemplo de traslado semántico inducidopor la semejanza fonética entre ball, del inglés, y bola, del español.

Otros calcos se producen mediante un tipo de traducción lite-ral que selecciona en la lengua receptora una forma equivalente,pero en un sentido distinto, a la palabra de la lengua fuente que setrata de importar. En este grupo hay que incluir unidades comocarrera (de ‘run’), lanzador (de ‘pitcher’), receptor (de ‘catcher’).Por ejemplo, en español, existe la palabra lanzador con el sentidogeneral de ‘que lanza’. Pero en el juego del béisbol adquiere elsignificado específico de ‘pitcher’, es decir, ‘jugador defensivo en-cargado de lanzar la pelota al receptor, intentando que el bateadorno pueda golpearla’. Un rasgo de este tipo de calco es la indepen-dencia fonética entre las palabras: carrera, por ejemplo, no tieneningún vínculo en cuanto a su pronunciación con run; ni receptorcon catcher. En síntesis, el término español que recibe el trasladosemántico se corresponde con el que expresa el significado básicoo general de la palabra inglesa, pero ambos son completamentedistintos desde el punto de vista de su significante.

En otra categoría hay que situar los vocablos en los que deuna base léxica inglesa se deriva otra palabra mediante la adiciónde un sufijo español, como sucede con batazo (de bat > bate),flaicito (de fly), jonronero (de home run), pitcheo (de pitch), esprin-tada (de sprint). En estos casos se revela un alto grado de integra-ción o adaptación del préstamo a la estructura fonética y morfoló-gica del español.

Resulta apropiado y oportuno puntualizar que generalmente,tanto los préstamos como los calcos se producen motivados poruna necesidad, debido a la inexistencia en español de una palabraque exprese dicho concepto. Desde este punto de vista, la adicióndel nuevo significado a una palabra ya existente, como bola, carre-ra o receptor, debe interpretarse como un enriquecimiento que,

106

Orlando Alba ..... Lengua y béisbol en la República Dominicana

por lo demás, se ha realizado de forma muy económica, sin tenerque crear y memorizar un nuevo significante. Es muy distinta lasituación en casos como aplicación, correr y romper, que a veces seutilizan en un sentido que en español contienen otros términos.Son conocidos los ejemplos del tipo ‘hacer una aplicación’, por ‘ha-cer una solicitud’; ‘correr para presidente’, en lugar de ‘postularsepara presidente’; ‘romper la ley’, por ‘violar la ley’. Estos calcos noobedecen a una necesidad impuesta por una carencia del español,sino a una pobreza léxica del hablante que ignora o ha olvidadoque su lengua dispone de los recursos necesarios para expresartales significados.

Aparte de la razón de que en muchos casos la lengua recepto-ra no posee una palabra para referirse a un determinado sentido,en otras ocasiones, el uso del préstamo puede resultar más cómo-do y fácil para los hablantes por dos motivos. Primero, porque esuna forma que adquirieron de manera natural en su comunidadantes de conocer la variante competidora; y segundo, porque amenudo se trata de una palabra más corta que la alternativa espa-ñola. Dos ejemplos permiten ilustrar lo dicho: hit y home run (jon-rón). Las variantes léxicas sencillo, indiscutible, inatrapable, no soloson notablemente más largas que hit, sino también más formales ymenos comunes o populares. Lo mismo sucede con jonrón frente acuadrangular o vuelacerca.

Por otra parte, algunos elementos léxicos de forma fonológicahispánica en el vocabulario de la pelota tienen un origen peculiar.Uno de ellos es cuadrangular. Más que de una traducción delinglés ‘home run’, la palabra podría haber surgido como conse-cuencia de un proceso analógico para completar la serie sencillo,doble, triple, cuadrangular. Desde este punto de vista, sin embar-go, habría resultado más lógica y exacta la forma cuádruple.

El cuadro 8 ofrece una muestra de los anglicismos del béisbolque se emplean en el español de la República Dominicana, clasifi-cados según los criterios ya expuestos.

107

Orlando Alba ..... Lengua y béisbol en la República Dominicana

Cuadro 8. Clasificación de una muestrade los anglicismos del béisbol en la República Dominicana

bleacher batear base carreracatcher fildeador bola corredorfoul flaicito curva cuentahit jonronero doble elevadohome pitcheo línea fuerahome run piconazo plato lanzadorout ponchado sacrificio receptorpitcher roletazo triple robosafeumpire

préstamosléxicos

préstamoscon sufijo español

calcos conrelación fonética

calcos sinrelación fonética

108

Orlando Alba ..... Lengua y béisbol en la República Dominicana