let your learners be on top of google translate · 2018. 7. 3. · • google translate • 고급...
TRANSCRIPT
Let Your Learners Be on Top of Google Translate:
Machine Translation(MT) Post-Editing as an Effective Means in Foreign Language Education
Yuseon Yun Princeton UniversityEunjung Ji Princeton University
Eunyoung Kim Duke University
We Bare Bears (2015)
부디편안한밤되시기를바랍니다.
학습자들이어떻게,
• 문맥,글의성격및형식에맞는적절한어휘와표현을사용할수있을까?
• 영어식한국어글쓰기가아닌 ‘한국어’글쓰기를할수있을까?
• 깊이있는내용에걸맞도록정교하게본인의글을스스로다듬을수있을까?
Background
• 고급수업의경우 contents 위주로수업이진행돼상대적으로linguistic features를수업시간에충분히다루지못함
• 고급학습자들의경우대부분어휘(유의어)및표현사용,문장호응, 한국어글쓰기스타일등에서정확도가떨어짐è학습자별편차가큼
• 교사가주는작문과제에대한 feedback 효과에의문
Machine Translation Post-Editing
• 궁극적으로는번역연습이아닌글쓰기실력향상을위한연습활동에초점
Background
• [E]dit[ing] and correct[ing] a pre-translated text processed by a machine translator from a source language into the target language (Allen, 2003).
• MT post-editing (correcting the MT output to an agreed standard) can help reinforce students’ awareness of subtle aspects of language differences and increase the students’ critical thinking and problem-solving skills (French, 1991; La Torre, 1999).
èPeer feedback의장점을살리고단점을보완
Allen, J. (2003). Post-editing. Benjamins Translation Library, 35, 297-318.French, R. J. 1991. “Machine translation”. In Computers as a tool in language learning, Edited by: Brierley, W. and Kemble, I.
R. Chichester: Ellis Horwood Limited.La Torre, M. D. (1999). A web-based resource to improve translation skills. RECALL-HULL-, 11(3), 41-49.
MT Post-editing?
• Google Translate
• 고급학습자 (Advanced Mid-High)- P University 5명(H: 3, NH: 2)- D University 6명(H: 5, NH: 1)
• 과제수행: 3회 (총 5주)- 해당학기수업과관련된주제로 1페이지분량의과제
(여성,이주노동자,교육)- 영어원문및Google Translate 한글번역문발췌 (1페이지분량)- 오류어휘및문장에대한명시적표식없음- Hard + soft copy 핸드아웃
• 최종 feedback만제공
Task sample
Post-editing by teachers
Samples from students’ works
Feedback from Students
• 어휘공부에도움이됨
• 언어적요소에초점을둔과제를통해한국어실력이향상됨
• 내가쓰는글에서는잘못느꼈는데전체적인문장구조에대해생각해볼수있는기회가됐음
• 지금까지알고있던단어의차이에대해생각해볼기회가됐음
• 공부하고있는내용에대해영어로된자료를읽어보는것이좋았음
• 점점이과제에대해익숙해져조금편해졌음
• 어떤부분을,어떻게고쳐야할지잘모르겠음• 시간이오래걸림 (2~3시간)
Further discussion
• 학습자들의 feedback을반영해더정교화된과제개발
• In-class peer MT post-editing activities
• 효과적 feedback제시방법
Selected MT service providers
https://translate.google.com
http://translate.naver.com
https://en.flitto.com