manual de información médica para los...

104

Upload: others

Post on 05-Feb-2020

9 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

おくすり

Manual de Información Médicapara los Extranjeros

Desde la vida cotidiana hasta la prevención de desastres

Ma

nu

al d

e In

form

ac

ión

dic

a p

ara

los E

xtra

nje

ros

〈スペイン語版〉

外国人のための医療情報ハンドブックがい  こく  じん                   い   りょう  じょう  ほう

にち じょう        さい  がい   じ      そな

~日常から災害時の備えまで~〈スペイン語版〉

Prefectura de Tochigiとち ぎ けん

栃木県

Page 2: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

おくすり

Manual de Información Médicapara los Extranjeros

Desde la vida cotidiana hasta la prevención de desastres

Ma

nu

al d

e In

form

ac

ión

dic

a p

ara

los E

xtra

nje

ros

〈スペイン語版〉

外国人のための医療情報ハンドブックがい  こく  じん                   い   りょう  じょう  ほう

にち じょう        さい  がい   じ      そな

~日常から災害時の備えまで~〈スペイン語版〉

Prefectura de Tochigiとち ぎ けん

栃木県

Page 3: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

栃とち

木ぎ

県け ん

に住す

む外がい

国こ く

人じ ん

の皆みな

さんへ このハンドブックは、栃

とち

木ぎ

県けん

に住す

む外がい

国こく

人じん

の皆みな

さんが、日ひ

ごろから不ふ

安あん

なく病びょう

院いん

に行い

くことができたり、災さい

害がい

時じ

などの医い

療りょう

について知し

っていただくために作さく

成せい

したものです。 日

本ほん

人じん

、外がい

国こく

人じん

の意い

思し

疎そ

通つう

のため、日に

本ほん

語ご

と外がい

国こく

語ご

の併へい

記き

としています。 掲

けい

載さい

している内ない

容よう

については、2015年ねん

10月がつ

時じ

点てん

で確かく

認にん

できる資し

料りょう

、データに基もと

づいて作さく

成せい

しており、その後ご

変へん

更こう

されている場ば

合あい

があります。必ひつ

要よう

であれば、関かん

係けい

する機き

関かん

に直ちょく

接せつ

ご確かく

認にん

いただくか、栃とち

木ぎ

県けん

国こく

際さい

交こう

流りゅう

協きょう

会かい

(連れん

絡らく

先さき

は下か

記き

のとおり)までお問

い合あ

わせください。

 このハンドブックについてわからないことは、こちらに問と

い合あ

わせてください。 また、ご意

見けん

・ご感かん

想そう

もぜひお聞き

かせください。

公こう

益えき

財ざい

団だん

法ほう

人じん

栃とち

木ぎ

県けん

国こく

際さい

交こう

流りゅう

協きょう

会か い

Tochigi International Association(TIA)

〒320-0033 栃とち木ぎ県けん宇う都つの宮みや市し本ほん町ちょう

9-14 とちぎ国こく際さい交こう流りゅうセンター内

ない

TEL 028-621-0777 FAX 028-621-0951Eメール [email protected]   WEB http://tia21.or.jp/

Manual de Información Médica para los Extranjeros~ Desde la vida cotidiana hasta la prevención de desastres ~

Publicado en marzo de 2016

                                  Publicado por: División de Asuntos Internacionales del Departamento de Industria, Trabajo y Turismo de la Prefectura de Tochigi 〒320-8501 Tochigi-ken Utsunomiya-shi Hanawada 1-1-20 TEL 028-623-2198 E-mail:[email protected]

Planificado y editado por:Asociación Internacional de Tochigi 〒320-0033 Tochigi-ken Utsunomiya-shi Honcho 9-14 Tochigi International Center TEL 028-621-0777 E-mail:[email protected]

Page 4: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

Estimados residentes extranjeros de la Prefectura de Tochigi

Este manual se ha redactado a fin de que todos ustedes puedan acceder a los

hospitales sin inquietud y que se enteren de la asistencia médica en caso de

desastres.

Para el entendimiento mutuo de los japoneses con los extranjeros, está en edición

bilingüe japonés-idioma extranjero.

Tengan en cuenta que el contenido de este manual está elaborado con los datos

comprobados a octubre de 2015 y existe la posibilidad de que hayan hecho algunas

modificaciones después de la publicación. En caso de necesidad, confirmen

directamente a las organizaciones relacionadas o diríjanse a la Asociación

Internacional de Tochigi que se menciona abajo.

Si queda alguna duda sobre este manual, solicite información a nosotros y también

esperamos su opinión e impresión del mismo.

Asociación Internacional de Tochigi(TIA)

Tochigi-ken Utsunomiya-shi Honcho 9-14 Tochigi International CenterTEL:028-621-0777 FAX:028-621-0951E-mail:[email protected] WEB:http://tia21.or.jp/

Page 5: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

外が い

国こ く

人じ ん

のための医い

療りょう

情じょう

報ほ う

ハンドブック~日

にち

常じょう

から災さい

害がい

時じ

の備そな

えまで~

もくじⅠ 一

いっ

般ぱん

的てき

な医い

療りょう

情じょう

報ほう

⑴日に

本ほん

の病びょう

院いん

について………………………………………………………………… 1

⑵診しん

療りょう

科か

………………………………………………………………………………… 5

⑶病びょう

院いん

での流なが

れ………………………………………………………………………… 9

⑷症しょう

状じょう

の伝つた

え方かた

…………………………………………………………………………11

⑸通つう

訳やく

について…………………………………………………………………………19

⑹けが、病びょう

気き

……………………………………………………………………………21

⑺医い

療りょう

ソーシャルワーカー(MSW) …………………………………………………27

Ⅱ 薬くすり

について⑴薬

くすり

の求もと

め方かた

……………………………………………………………………………29

⑵薬くすり

の種しゅ

類るい

と薬やっ

局きょく

での表ひょう

現げん

……………………………………………………………33

Ⅲ 健けん

康こう

保ほ

険けん

と医い

療りょう

費ひ

⑴健けん

康こう

保ほ

険けん

制せい

度ど

…………………………………………………………………………37

⑵医い

療りょう

費ひ

の各かく

種しゅ

制せい

度ど

……………………………………………………………………41

Ⅳ 災さい

害がい

時じ

の医い

療りょう

情じょう

報ほう

⑴栃とち

木ぎ

県けん

の医い

療りょう

救きゅう

護ご

活かつ

動どう

………………………………………………………………45

⑵災さい

害がい

時じ

のけがや病びょう

気き

の予よ

防ぼう

…………………………………………………………49

⑶災さい

害がい

時じ

によく使つか

われる表ひょう

現げん

と意い

味み

…………………………………………………53

Ⅴ 巻かん

末まつ

資し

料りょう

⑴個こ

人じん

データカード……………………………………………………………………61

⑵病びょう

名めい

・アレルギーリスト……………………………………………………………63

⑶栃とち

木ぎ

県けん

内ない

の休きゅう

日じつ

夜や

間かん

急きゅう

患かん

センター…………………………………………………69

⑷栃とち

木ぎ

県けん

内ない

の健けん

康こう

福ふく

祉し

センター等とう

……………………………………………………77

⑸栃とち

木ぎ

県けん

内ない

の外がい

国こく

人じん

のための相そう

談だん

窓まど

口ぐち

………………………………………………81

⑹お役やく

立だ

ち情じょう

報ほう

…………………………………………………………………………87

⑺非ひ

常じょう

用よう

持もち

出だし

品ひん

チェックリスト………………………………………………………93

Page 6: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

Manual de Información Médica para los Extranjeros~Desde la vida cotidiana hasta la prevención de desastres~

ÍndiceⅠ Información médica en general⑴ Hospitales en Japón ……………………………………………………………… 2

⑵ Especialidades médicas…………………………………………………………… 6

⑶ Procedimiento en los hospitales …………………………………………………10

⑷ Cómo expresar los síntomas………………………………………………………11

⑸ Intérpretes en los hospitales ………………………………………………………20

⑹ Herida/enfermedad …………………………………………………………………22

⑺ Trabajador Social Médico(MSW) ………………………………………………28

Ⅱ Medicamentos⑴ Cómo pedir los medicamentos ……………………………………………………30

⑵ Clasificación de medicamentos y expresiones en farmacia …………………33

Ⅲ Sistema de seguro de salud y gastos médicos⑴ Sistema de seguro de salud ………………………………………………………38

⑵ Sistemas de gastos médicos………………………………………………………42

Ⅳ Información médica en caso de desastres⑴ Operaciones de socorro y protección de asistencia médica de la Prefectura de Tochigi …46

⑵ Medidas preventivas contra heridas y enfermedades en caso de desastres …50

⑶ Expresiones empleadas en caso de desastres y el significado ………………54

Ⅴ Datos informativos⑴ Tarjeta de Datos Personales ………………………………………………………62

⑵ Lista de enfermedades y alergias…………………………………………………63

⑶ Centros médicos de emergencia en días feriados y de noche en la Prefectura de Tochigi …70

⑷ Centros de Salud y Bienestar en la Prefectura de Tochigi ……………………78

⑸ Ventanillas de consultas para los extranjeros en la Prefectura de Tochigi …82

⑹ Informaciones útiles ………………………………………………………………88

⑺ Lista de chequeo de los artículos de emergencia ………………………………94

Page 7: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

Ⅰ 一いっ

般ぱ ん

的て き

な医い

療りょう

情じょう

報ほ う

⑴日に本ほんの病びょう院いんについて

 日に

本ほん

では、自じ

分ぶん

で病びょう

院いん

を選えら

ぶことができ、どこでも診

しん

察さつ

を受う

けることができます。 「病

びょう

院いん

」は、軽かる

い症しょう

状じょう

をみる診しん

療りょう

所じょ

やクリニックなど小

ちい

さいところから、高こう

度ど

な医い

療りょう

を提てい

供きょう

する大だい

学がく

病びょう

院いん

などに分わ

かれます。 風

邪ぜ

など重おも

い病びょう

気き

でないとき、体たい

調ちょう

が悪わる

くなったときは、近

ちか

くにある小しょう

規き

模ぼ

の病びょう

院いん

で十じゅう

分ぶん

に診しん

察さつ

してもらえます。 そこで、担

たん

当とう

の医い

師し

が専せん

門もん

的てき

な治ち

療りょう

が必ひつ

要よう

だと判はん

断だん

した場ば

合あい

は、詳くわ

しい検けん

査さ

や治ち

療りょう

ができる大だい

学がく

病びょう

院いん

などを紹しょう

介かい

してくれます。 このガイドブックでは、医

療りょう

機き

関かん

の総そう

称しょう

として、日にち

常じょう

的てき

に使つか

われている「病びょう

院いん

」という呼

びかたにしています。

<かかりつけ医い>

 少すこ

し体たい

調ちょう

が悪わる

いときや健けん

康こう

管かん

理り

について相そう

談だん

できる身み

近ぢか

なお医い

者しゃ

さんのことを「かかりつけ医

」と言い

います。 体からだ

について気き

になることを普ふ

段だん

から相そう

談だん

することで、あなたの体からだ

のことをよく知し

っているので、いざというときにとても心こころ

強づよ

いです。 かかりつけ医

を見み

つけるには、インターネット、電でん

話わ

帳ちょう

でも探さが

せます。近きん

所じょ

や職しょく

場ば

の人ひと

に聞き

くことも良よ

い方ほう

法ほう

です。 具

合あい

が悪わる

くなってから困こま

らないように、自じ

分ぶん

に合あ

ったかかりつけ医い

を見み

つけておきましょう。

-1-

Page 8: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

Ⅰ Información médica en general

⑴ Hospitales en Japón

En Japón, se puede elegir un hospital por su

propia voluntad y hacer consulta médica en

cualquier hospital.

“Hospitales (BYOIN)” consisten en instituciones

pequeñas como consultorios, clínicas, etc. e

instituciones que ofrecen la medicina avanzada

como hospitales universitarios, etc.

Un consultorio o una clínica cercana tiene suficiente capacidad para atenderle

cuando tiene una enfermedad no grave como resfriado o está en baja forma.

Y en caso de que el médico responsable forme un juicio de la necesidad de

tratamiento especializado, le recomendará otra institución por ejemplo un hospital

universitario para los análisis minuciosos y tratamiento.

En este manual, “hospital (BYOIN)” es el término genérico para todas las

instituciones médicas, es una denominación que se utiliza más en la vida cotidiana.

<Médico de familia (KAKARITSUKE-I)>En japonés, se llama “KAKARITSUKE-I” un médico de relaciones estrechas al que

puede hacer consulta cuando se siente poco en forma y sobre su salud.

Como el médico tiene conocimientos de su cuerpo por repetidas consultas hechas,

le inspirará gran confianza en caso de urgencia.

Se puede buscar por Internet o por la guía telefónica un médico de familia. También

sería bueno preguntar a sus vecinos y compañeros de trabajo.

Tenga un médico de familia en buenas relaciones con anticipación antes de que se

ponga mal de salud y tenga problemas.

-2-

Page 9: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

<料りょう金きん>

 一いっ

般ぱん

的てき

に現げん

金きん

で支し

払はら

います。 「保

険けん

証しょう

」を持も

っていれば、医い

療りょう

費ひ

のおよそ30%を支し

払はら

います。持も

っていない人ひと

は100%支し

払はら

います。 *詳

くわ

しくはP37「健けん

康こう

保ほ

険けん

制せい

度ど

」 初

はじ

めに診しん

察さつ

を受う

けるときは、どの病びょう

院いん

でも初しょ

診しん

料りょう

がかかります。さらにベッド数すう

200以い

上じょう

の大おお

きな病びょう

院いん

では、「紹しょう

介かい

状じょう

」がない場ば

合あい

はさらに特とく

別べつ

に料りょう

金きん

が加か

算さん

されることがあります。

<待まち時

じ間かん>

 一いっ

般ぱん

的てき

に窓まど

口ぐち

に行い

った順じゅん

番ばん

に受う

け付つ

けます。大おお

きな病びょう

院いん

は長なが

く待ま

つこともあります。 待

ち時じ

間かん

を少すく

なくするために、携けい

帯たい

メールや電でん

話わ

などで予よ

約やく

ができるところもあります。 歯

科か

は、一いっ

般ぱん

的てき

に予よ

約やく

が必ひつ

要よう

です。

<診しん療りょう時じ間かん>

 平へい

日じつ

の午ご

前ぜん

、午ご

後ご

、土ど

曜よう

日び

は午ご

前ぜん

のみのところが多おお

いです。日にち

曜よう

日び

や祝しゅく

日じつ

がお休やす

みのところがほとんどです。小ちい

さい病びょう

院いん

は木もく

曜よう

日び

がお休やす

みのところが多おお

いです。電でん

話わ

などで確かく

認にん

しましょう。

-3-

Page 10: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

<Gastos médicos>Generalmente se paga en efectivo.

Las personas que tienen la tarjeta de seguro pagan aproximadamente el 30% de

los gastos médicos. Y las que no tienen pagan el 100%.

*Véase la pág.38 “Sistema de seguro de salud” para más detalles.

Cuando consulta a un médico por primera vez, en cualquier hospital se debe

pagar honorarios de la primera consulta. Y además, si no tiene una carta de

recomendación en los hospitales grandes que cuentan con 200 camas o más,

existe la posibilidad de que le cobren un costo especial.

<Horas de espera>Comúnmente la recepción de pacientes es por orden de llegada a la ventanilla. Es

probable que espere bastante tiempo en los hospitales grandes.

Algunos hospitales tienen el sistema de reserva por un mensaje de celular o

teléfono para la disminución de las horas de espera.

Generalmente es necesario hacer la reserva en los dentistas.

<Horario de atención>Numerosos hospitales atienden los días entre semana por la mañana y por la

tarde y los sábados sólo por la mañana. Casi todos los hospitales no atienden los

domingos y los días feriados. Y muchas instituciones pequeñas no atienden los

jueves. Confirme por teléfono o por otras maneras.

-4-

Page 11: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

⑵診しん療りょう科か

 症しょう

状じょう

によって、どの診しん

療りょう

科か

の病びょう

院いん

に行い

けばいいか、主おも

な例れい

です。 大

おお

きな病びょう

院いん

で、どの診しん

療りょう

科か

かわからない時とき

は、病びょう

院いん

の受うけ

付つけ

で聞き

きましょう。

*上うえ

の表ひょう

にない症しょう

状じょう

で何なに

科か

に行い

けばいいかわからないときは、かかりつけ医い

または、下か

記き

の相そう

談だん

窓まど

口ぐち

に問と

い合あ

わせてみてください。

部ぶ

位い

症しょう

状じょう

診しん

療りょう

科か

頭あたま

頭ず

痛つう

、めまい、しびれ 内ない

科か

、脳のう

神しん

経けい

外げ

科か

胸むね

胸むね

の痛いた

み、動どう

悸き

、息いき

苦ぐ

しい、高こう

血けつ

圧あつ

内ない

科か

、循じゅん

環かん

器き

科か

、呼こ

吸きゅう

器き

内ない

科か

腹はら

等など

腹ふく

痛つう

、胃い

痛つう

、吐は

き気き

、嘔おう

吐と

内ない

科か

、胃い

腸ちょう

科か

、産さん

婦ふ

人じん

科か

尿にょう

が出で

るとき痛いた

い、血ち

が混ま

じる 泌ひ

尿にょう

器き

科か

肛こう

門もん

が痛いた

い、出しゅっ

血けつ

がある 外げ

科か

、肛こう

門もん

科か

目め

目め

が痛いた

い、見み

えにくい 眼がん

科か

耳みみ

・鼻はな

・口くち

咳せき

、耳みみ

の痛いた

み、鼻はな

水みず

、めまい 内ない

科か

、耳じ

鼻び

咽いん

喉こう

科か

歯は

歯は

の痛いた

み、口くち

の炎えん

症しょう

歯し

科か

、口こう

腔くう

外げ

科か

手て

・足あし

等など

骨こっ

折せつ

・関かん

節せつ

炎えん

、腰よう

痛つう

整せい

形けい

外げ

科か

全ぜん

身しん

ケガ、切き

り傷きず

、やけど、かゆみ 外げ

科か

、形けい

成せい

外げ

科か

、皮ひ

膚ふ

科か

物もの

忘わす

れ、ふるえ、けいれん 神しん

経けい

内ない

科か

妊にん

娠しん

、出しゅっ

産さん

、不ふ

妊にん

、不ふ

正せい

出しゅっ

血けつ

産さん

婦ふ

人じん

科か

子こ

どもの病びょう

気き

小しょう

児に

科か

ゆううつ、不ふ

安あん

精せい

神しん

科か

-5-

Page 12: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

⑵ Especialidades médicas

Son ejemplos principales a cuál especialidad médica debe ir según los síntomas.

En caso de no saber adónde ir en un hospital grande, pregunte a la recepción del hospital.

*Si tiene un síntoma que no se menciona arriba y no sabe a cuál especialidad médica

ir, pregunte a su médico de familia o en las ventanillas de consultas siguientes.

Partes Síntomas Especialidades Médicas

Cabeza Dolor de cabeza, mareo, entumecimiento

Medicina interna, neurocirugía

Pecho Dolor de pecho, palpitaciones, respiración fatigosa, hipertensión

Medicina interna, cardiología, neumología

Vientre, etc.

Dolor de vientre, dolor de estómago, náuseas, vómito

Medicina interna, gastroenterología, ginecología y obstetricia

Dolor al orinar, orina contiene sangre

Urología

Dolor de ano, hemorragia Cirugía, coloproctología

Ojos Dolor de ojos, no ver bien Oftalmología

Oído,nariz, boca

Tos, dolor de oído, moco, mareo Medicina interna, otorrinolaringología

Dientes Dolor de muelas, inflamación bucal Odontología, cirugía oral y maxilofacial

Manos, piernas,

etc.

Fractura, artritis, dolor de cintura Ortopedia

Todo el cuerpo

Herida, cortadura, quemadura, picazón

Cirugía, cirugía plástica, dermatología

Olvidadizo, temblor, convulsión Neurología

Embarazo, parto, esterilidad, hemorragia uterina fuera del período menstrual

Ginecología y obstetricia

Enfermedades de los niños Pediatría

Melancolía, angustia Psiquiatría

-6-

Page 13: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

<県けん

域いき

医い

療りょう

安あん

全ぜん

相そう

談だん

センター> Tel 028-623-3900

  日に

本ほん

語ご

のみ 月げつ

~金きん

9:00~16:30

<AMDA国こく

際さい

医い

療りょう

情じょう

報ほう

センター> Tel 03-5285-8088

  英えい

語ご

、タイ語ご

、中ちゅう

国ごく

語ご

、韓かん

国こく

語ご

、スペイン語ご

毎まい

日にち

9:00~20:00

  ポルトガル語ご

月げつ

・水すい

・金きん

9:00~17:00

  フィリピン語ご

水すい

13:00~17:00

-7-

Page 14: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

<Centro de Consultas de Seguridad Médica de la Prefectura>Tel:028-623-3900(sólo en japonés) De lunes a viernes 9:00-16:30

<Centro Internacional de Información Médica AMDA> Tel:03-5285-8088

    Inglés, tailandés, chino, coreano y español: Todos los días 9:00-20:00

    Portugués: Lunes, miércoles y viernes

9:00-17:00

    Filipino: Miércoles 13:00-17:00

-8-

Page 15: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

⑶病びょう院いんでの流

ながれ

 病びょう

院いん

の受うけ

付つけ

から診しん

察さつ

、会かい

計けい

や薬くすり

の受う

け取と

りまでの具ぐ

体たい

的てき

な流なが

れです。 病びょう

院いん

によって少すこ

し違ちが

います。

 受うけ 付つけ

保ほ

険けん

証しょう

(P37)を提てい

示じ

する 保

険けん

証しょう

がない場ば

合あい

は、「保ほ

険けん

証しょう

はありません」と伝つた

えます。症しょう

状じょう

を伝える(P11) 受

うけ

付つけ

で症しょう

状じょう

を聞き

かれたら、簡かん

単たん

に伝つた

えます。問もん

診しん

票ひょう

などに記き

入にゅう

する巻かん

末まつ

資し

料りょう

にある「多た

言げん

語ご

医い

療りょう

問もん

診しん

票ひょう

」のサイト(P89)などを利り

用よう

すると、症しょう

状じょう

をスムーズに伝つた

えることができます。

 待まち合あい室しつ

順じゅん

番ばん

に名な

前まえ

が呼よ

ばれるまで待ま

 診しん 察さつ

いつから、どのような症しょう

状じょう

があるか、今までかかった病びょう

気き

について聞き

かれます。

必ひつ

要よう

な場ば

合あい

は、検けん

査さ

があります。

 会かい 計けい

名な

前まえ

を呼よ

ばれたら窓まど

口ぐち

で現げん

金きん

で支し

払はら

います。(大

おお

きな病びょう

院いん

では機き

械かい

で支し

払はら

う場ば

合あい

もあります)

 薬くすりの受

うけ取

とり

薬くすり

が出で

る場ば

合あい

は、ここで薬くすり

を受う

け取と

るか、出だ

された処しょ

方ほう

せんを持も

って薬やっ

局きょく

に行い

きます。

<持も

って行い

くもの>保ほ

険けん

証しょう

身み

分ぶん

証しょう

明めい

書しょ

(在ざい

留りゅう

カードなど)お薬くすり

手て

帳ちょう

や飲の

んでいる薬くすり

-9-

Page 16: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

⑶ Procedimiento en los hospitales

Es el procedimiento concreto desde la

recepción, la consulta, el pago y hasta

recibir medicamentos en un hospital.

Esto varía un poco depende del hospital.

 Recepción 

Presentar la tarjeta de seguro de salud (pág. 38)

  Si no la tiene, dígale “HOKENSHO WA ARIMASEN (No la tengo).”Explicar los síntomas (pág. 11)

  Si le preguntan en la recepción, explíquelos en resumen.

Rellenar el cuestionario médico y otras cosasAprovechando el sitio web del “Cuestionario Médico Multilingüe” que se

menciona en el final de libro “Datos informativos” (pág. 90), podrá explicar

los síntomas sin dificultad.

 Sala de espera 

Esperar hasta que llamen por su nombre por turno

 Consulta médica 

Le preguntará desde cuándo, qué síntomas tiene y las

enfermedades contraídas hasta el presente.

En caso de necesidad, le hará examenes médicos.

 Pago 

Cuando llamen por su nombre, pague en efectivo en la ventanilla.

(En algunos hospitales grandes se paga a través de una máquina)

 Recibir medicamentos 

Si le ha recetado alguna medicina, reciba ahí mismo o lleve la receta médica a

una farmacia.

<Objetos a llevar>Tarjeta de seguro de salud

Cédula de identidad(ej. ZAIRYU CARD)Libreta de Medicamentos (OKUSURI

TECHO) o medicina que toma en el

momento

-10-

Page 17: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

⑷症しょう状じょうの伝つたえ方かた Cómo expresar los síntomas

医い

療りょう

機き

関かん

において、自じ

分ぶん

で症しょう

状じょう

を伝つた

えるときの主おも

な表ひょう

現げん

を紹しょう

介かい

します。Son expresiones para explicarse bien los síntomas en

las instituciones médicas.

症しょう状じょうの始はじまり Comienzo de los síntomas

症しょう状じょうの始はじまり

Comienzo de los

síntomas

~ horas antes ~ 時じ

間かん

前まえ

~ jikan mae

~ semanas antes ~ 週しゅう

間かん

前まえ

~ shukan mae

~ días antes ~ 日にち

前まえ

~ nichi mae

~ meses antes ~ か月げつ

前まえ

~ kagetsu mae

症しょう状じょうの頻ひん度ど

Frecuencia de los

síntomas

Por primera vez 初はじ

めて ですhajimete desu

Los tuve antes 以い

前ぜん

にも ありましたizen nimo arimashita

Ocurren repentinamente 突とつ

然ぜん

なりますtotsuzen narimasu

Ocurren a veces ときどき なりますtokidoki narimasu

部ぶ位いごとの症

しょう状じょう Síntomas según las partes del cuerpo

頭あたま

CabezaTengo dolor de cabeza 頭

あたま

が 痛いた

いですatama ga itai desu

Siento pesadez de cabeza 頭あたま

が 重おも

く 感かん

じますatama ga omoku kanjimasu

Me siento mareado めまいが しますmemai ga shimasu

-11-

Page 18: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

脳・神経Sistema

cerebral y nervioso

No me acuerdo de las cosas simples

簡かん

単たん

なことが 思おも

い出だ

せませんkantanna koto ga omoidasemasen

Tengo dificultad para hablar 言こと

葉ば

が うまく 話はな

せませんkotoba ga umaku hanasemasen

Tengo convulsión けいれんが おきますkeiren ga okimasu

Se me entumece(n) しびれますshibire masu

首くび

CuelloTengo dolor de cuello 首

くび

が 痛いた

いですkubi ga itai desu

No puedo torcer el cuello 首くび

が 回まわ

りませんkubi ga mawarimasen

Tengo hinchado el cuello 首くび

が 腫は

れていますkubi ga hareteimasu

胸むね(心しん臓ぞう)

Pecho(Corazón)

Tengo dolor de pecho 胸むね

が 痛いた

いですmune ga itai desu

Tengo dolor opresivo en el pecho

胸むね

に 圧あっ

迫ぱく

感かん

が ありますmune ni appakukan ga arimasu

Tengo palpitaciones 動どう

悸き

が しますdouki ga shimasu

(気き管かん支し・肺はい)

(Bronquio/ pulmón)

Respiro con dificultad 息いき

苦ぐる

しいですikigurushii desu

Tengo tos 咳せき

が 出で

ますseki ga demasu

Tengo silbidos al respirar 息いき

をすると 音おと

が します(ヒューヒュー、ゼロゼロ、ゼーゼー)iki o suruto oto ga shimasu(hyuhyu, zerozero, zeizei)

Quedo sin aliento 息いき

切ぎ

れが しますikigire ga shimasu

-12-

Page 19: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

(気き管かん支し・肺はい)

(Bronquio/pulmón)Me sale sangre junto con la tos 咳

せき

をすると 血ち

が 出で

ますseki o suruto chi ga demasu

背せ中なか・腰こし等など

Espalda, caderas,

etc.

Tengo dolor de espalda 背せ

中なか

が 痛いた

いですsenaka ga itai desu

Tengo dolor de articulación 関かん

節せつ

が 痛いた

いですkansetsu ga itai desu

Tengo dolor en la región lumbar

腰こし

が 痛いた

いですkoshi ga itai desu

胃い腸ちょう・消しょう化か器き

Estómago, intestinos, y aparato digestivo

Tengo dolor de estómago 胃い

が 痛いた

いですi ga itai desu

Tengo dolor de vientre お腹なか

が 痛いた

いですonaka ga itai desu

Tengo náuseas 吐は

き気け

が しますhakike ga shimasu

Tengo ardor de estómago 胸むね

やけが しますmuneyake ga shimasu

He hecho heces blancas / negras

白しろ

い便べん

/黒くろ

い便べん

が 出で

ましたshiroi ben/kuroi ben ga demashita

Tengo el vientre hinchado お腹なか

が 張は

っていますonaka ga hatte imasu

He vomitado lo que había comido

食た

べ物もの

を 吐は

きましたtabemono o hakimashita

Tengo diarrea 下げ

痢り

を していますgeri o shiteimasu

Estoy estreñido 便べん

秘ぴ

を していますbempi o shite imasu

No tengo apetito 食しょく

欲よく

が ありませんshokuyoku ga arimasen

-13-

Page 20: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

泌ひつ尿にょうき器

Aparato urinario

Se me ha disminuido la orina 尿にょう

の量りょう

が 減へ

りましたnyo no ryo ga herimashita

Tengo dificultad para orinar 尿にょう

が 出で

にくいですnyo ga denikui desu

La orina está con sangre 尿にょう

に 血ち

が 混ま

ざっていますnyo ni chi ga mazatte imasu

Tengo incontinencia de orina 尿にょう

を もらしますnyo o morashimasu

Voy varias veces a orinar トイレに 何なん

回かい

も 行い

きますtoire ni nankaimo ikimasu

Tengo dolor al orinar 尿にょう

をすると 痛い

いですnyo o suruto itai desu

Tengo sensación de retención urinaria

残ざん

尿にょう

感かん

が ありますzannyokan ga arimasu

肛こう門もん

AnoTengo dolor al defecar 排

はい

便べん

の時とき

に 痛いた

いですhaiben no tokini itai desu

Hago las heces con sangre 排はい

便べん

の時とき

に 血ち

が 出で

ますhaiben no tokini chi ga demasu

Me ha salido pus 膿うみ

みが 出で

ましたumi ga demashita

目め

OjosMe pican los ojos 目

が かゆいですme ga kayui desu

Tengo dolor en los ojos 目め

が 痛いた

いですme ga itai desu

Tengo mala vista 物もの

が よく 見み

えませんmono ga yoku miemasen

Me molesta la luz まぶしい ですmabushii desu

Tengo visión doble 物もの

が 二に

重じゅう

に 見み

えますmono ga niju ni miemasu

-14-

Page 21: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

目め

OjosSe me derraman las lágrimas 涙

なみだ

が 流なが

れますnamida ga nagaremasu

Veo puntos negros en la visión 目め

の前まえ

に 黒くろ

い点てん

が 見み

えますmenomae ni kuroiten ga miemasu

耳みみ

OídoTengo dolor en el oído 耳

みみ

が 痛いた

いですmimi ga itai desu

Me silban los oídos 耳みみ

鳴な

りが しますmiminari ga shimasu

No escucho bien 耳みみ

が よく 聞き

こえませんmimi ga yoku kikoemasen

Me ha entrado algo en el oído 耳みみ

に 何なに

かが 入はい

りましたmimi ni nanikaga hairimashita

鼻はな

NarizTengo secreción nasal 鼻

はな

水みず

が 出で

ますhanamizu ga demasu

Me sale sangre de la nariz 鼻はな

血ぢ

が 出で

ますhanaji ga demasu

Tengo la nariz tapada 鼻はな

が 詰つ

まりますhana ga tsumarimasu

Estornudo くしゃみが 出で

ますkushami ga demasu

Estoy molesto por los ronquidos

いびきで 困こま

っていますibiki de komatte imasu

喉のど

GargantaTengo dolor de garganta 喉

のど

が 痛いた

いですnodo ga itai desu

Tengo flema 痰たん

が 出で

ますtan ga demasu

Tengo dolor al tragar los alimentos

飲の

み込こ

むときに 痛いた

いですnomikomu toki ni itai desu

-15-

Page 22: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

喉のど

GargantaEstoy afónico 声

こえ

が でませんkoe ga demasen

Se me seca la garganta 喉のど

が 渇か

きますnodo ga kawakimasu

口くち・歯

Boca y dientes

Se me seca la boca 口くち

の中なか

が 乾かわ

きますkuchi no naka ga kawakimasu

Tengo estomatitis 口こう

内ない

炎えん

が できましたkonaien ga dekimashita

Tengo dificultad para abrir la boca

口くち

が 開あけ

けづらいですkuchi ga akezurai desu

Tengo problemas en el sentido del gusto

味み

覚かく

が おかしいですmikaku ga okashii desu

Tengo dolor de lengua 舌した

が 痛いた

いですshita ga itai desu

Tengo dolor de muelas 歯は

が 痛いた

いですha ga itai desu

Me sale sangre de las encías 歯は

茎ぐき

から 血ち

が 出で

ますhaguki kara chi ga demasu

けがHeridas

Me duelen las heridas 傷きず

が 痛いた

いですkizu ga itai desu

He sufrido quemaduras やけど しましたyakedo shimashita

He sufrido una torcedura ねんざ しましたnenza shimashita

全ぜん身しん

Cuerpo entero

Tengo fiebre 熱ねつ

が ありますnetsu ga arimasu

Tengo escalofríos 寒さむ

気け

が しますsamuke ga shimasu

Tengo pereza 身か ら だ

体が だるいですkarada ga darui desu

-16-

Page 23: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

全ぜん身しん

Cuerpo entero

Me siento mal 気き

分ぶん

が 悪わる

いですkibun ga warui desu

No tengo apetito 食しょく

欲よく

が ありませんshokuyoku ga arimasen

De repente, mi peso〔ha disminuido / ha aumentado〕

体たい

重じゅう

が 急きゅう

に 〔減へ

りました/増ふ

えました〕taiju ga kyu ni 〔herimashita/ fuemashita〕

Tengo dolor en todo el cuerpo 全ぜん

身しん

が 痛いた

いですzenshin ga itai desu

皮ひ膚ふ

PielTengo la piel irritada por algún motivo

何なに

かに かぶれましたnanikani kaburemashita

Me pica かゆいですkayui desu

Tengo erupciones 発ほっ

疹しん

が でましたhosshin ga demashita

Sufro de〔hongos / verrugas / callos 〕

〔水みず

虫むし

/いぼ/魚うお

の目め

〕で悩んでいます〔mizumushi/ibo/uonome〕de nayande imasu

女じょ性せい

GinecológicoNo me viene la menstruación 月

げっ

経けい

が ありませんgekkei ga arimasen

Tengo la menstruación irregular 月げっ

経けい

が 不ふ

順じゅん

ですgekkei ga fujun desu

Tengo fuertes dolores menstruales

月げっ

経けい

痛つう

が ひどいですgekkeitsu ga hidoi desu

Estoy embarazada 妊にん

娠しん

していますninshin shite imasu

Por favor, hágame la prueba de embarazo

妊にん

娠しん

しているか 調しら

べてくださいninsin shiteiruka shirabete kudasai

-17-

Page 24: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

女じょ性せい

GinecológicoTengo fuertes náuseas つわりが ひどいです

tsuwari ga hidoi desu

子こども

NiñosNo toma la leche ミルクを 飲

みませんmiruku o nomimasen

No le baja la fiebre 熱ねつ

が 下さ

がりませんnetsu ga sagarimasen

No tiene apetito 食しょく

欲よく

が ありませんshokuyoku ga arimasen

Ha〔tragado / comido〕~ por equivocación

間ま

違ちが

って ~を〔飲の

みました/食

べました〕machigatte ~o 〔nomimashita/tabemashita〕

Está de mal humor 機き

嫌げん

が 悪わる

いですkigen ga warui desu

精せい神しん

PsiquiátricoNo puedo dormir 眠

ねむ

れませんnemuremasen

No tengo ánimo やる気き

が 出で

ませんyaruki ga demasen

Me pongo nervioso いらいら しますiraira shimasu

Estoy deprimido 落お

ち込こ

んで いますochikonde imasu

-18-

Page 25: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

⑸通つう訳やくについて

 日にっ

本ぽん

の病びょう

院いん

には、通つう

訳やく

者しゃ

はほとんどいません。 正

せい

確かつ

に症しょう

状じょう

を伝つた

えたり、医い

師し

の説せつ

明めい

を理り

解かい

することはとても大たい

切せつ

なことです。言こと

葉ば

に不ふ

安あん

がある人は、通つう

訳やく

を頼たの

みましょう。 通

つう

訳やく

者しゃ

には守しゅ

秘ひ

義ぎ

務む

があるので、不ふ

安あん

なことはためらわずに通つう

訳やく

を介かい

して、医い

療りょう

スタッフに相そう

談だん

してください。 医

師し

の判はん

断だん

などで、病びょう

院いん

側がわ

が通つう

訳やく

者しゃ

を手て

配はい

する場ば

合あい

は、通つう

訳やく

料りょう

はかからないことが多

おお

いです。しかし、自じ

分ぶん

で通つう

訳やく

を依い

頼らい

する場ば

合あい

は、自じ

分ぶん

で通つう

訳やく

料りょう

を支し

払はら

います。 病びょう

院いん

での通つう

訳やく

は、家か

族ぞく

(特とく

に子こ

ども)や友ゆう

人じん

は、以い

下か

の理り

由ゆう

で正せい

確かく

な通つう

訳やく

ができないかもしれません。・専

せん

門もん

用よう

語ご

に慣な

れておらず聞き

き取と

れない・検

けん

査さ

結けっ

果か

などが悪わる

かった場ば

合あい

、冷れい

静せい

でなくなる可か

能のう

性せい

がある

 通つう

訳やく

など心しん

配ぱい

なことがある人ひと

は、病びょう

院いん

の医い

療りょう

ソーシャルワーカー(P27)や栃とち

木ぎ

県けん

国こく

際さい

交こう

流りゅう

協きょう

会かい

(TIA)または、県けん

内ない

の相そう

談だん

窓まど

口ぐち

(P81)に問と

い合あ

わせてください。

-19-

Page 26: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

⑸ Intérpretes en los hospitales

Casi ninguno de los hospitales de Japón disponen de intérpretes.

Es muy importante explicar los síntomas correctamente y también entender la

explicación del médico. Si usted no sabe bien el japonés, mejor que pida un

intérprete.

Los intérpretes tienen que observar el deber de confidencialidad y por lo tanto,

podrá consultar cualquier preocupación que tenga al personal de hospital mediante

el intérprete con confianza.

En caso de que el hospital disponga un intérprete a juicio del doctor, pocas veces

el paciente paga la remuneración de intérprete. Sin embargo, cuando un paciente

hace un encargo personal al intérprete el costo será por cuenta suya.

Su familia, especialmente un menor, o un amigo suyo quizás no pueda servir de

intérprete en los hospitales por razones siguientes.

・ No puede entender bien por no estar acostumbrado a escuchar el término

médico

・ Es probable que no pueda mantener la calma en caso de enterarse del mal

resultado de exámenes médicos

Si tiene preocupaciones por no encontrar un intérprete o por otras cosas, solicite

información al trabajador social médico (pág. 28) del hospital, la Asociación Internacional

de Tochigi (TIA) o otras ventanillas de consultas de la Prefectura (pág. 82).

-20-

Page 27: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

⑹けが、病びょう気き

<救きゅう急きゅう車しゃの利

り用よう>

 緊きん

急きゅう

なとき、重じゅう

症しょう

なときは救きゅう

急きゅう

車しゃ

を呼よ

びます。

 救きゅう急きゅう車しゃ 119  (通

つう

話わ

料りょう

無む

料りょう

、24時じ

間かん

対たい

応おう

 119番ばん

にかけたとき、一いっ

般ぱん

的てき

に聞き

かれる質しつ

問もん

です。慌あわ

てず、ゆっくり答こた

えてください。

119番ばん

の人ひと

       ⇒        あなた

「119番ばん

です。火か

事じ

ですか、救きゅう

急きゅう

ですか」「救きゅう

急きゅう

です」

「どうしましたか」 (例れい

)「主しゅ

人じん

が 家いえ

で 倒たお

れました」

*誰だれ

が、どうしたかを簡かん

潔けつ

に伝つた

えます。

「住じゅう

所しょ

はどこですか」 (例れい

)「宇う

都つの

宮みや

市し

本ほん

町ちょう

9-14です」

*市し

町ちょう

の名な

前まえ

から住じゅう

所しょ

を言い

います。*住

じゅう

所しょ

がわからないときは、近ちか

くの大おお

きな建

たて

物もの

や目め

印じるし

になるものを伝つた

えます。

「おいくつの方かた

ですか」 (例れい

)「65才さい

です」

*年ねん

齢れい

がわからないときは「60代だい

」のようにだいたいの年

ねん

齢れい

を伝つた

えます。

「あなたの名な

前まえ

と連れん

絡らく

先さき

を教おし

えてください」

(例れい

)「名な

前まえ

は○○○○です。電でん

話わ

番ばん

号ごう

は△△△-△△△・・・です」

*電でん

話わ

を切き

った後あと

、場ば

所しょ

の確かく

認にん

のため、かかって来ることがあります。

-21-

Page 28: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

⑹ Herida / enfermedad

<Uso de la ambulancia>Llame una ambulanica en caso de emergencia y estado grave.

 El 119 para llamar una ambulancia  (Llamada gratuita, atención permanente)

Son preguntas comúnes al llamar al 119. Conteste despacio y con calma.

Persona del 119         ⇒     Ud.     

“Hyakujukyu(119) ban desu.Kaji desuka, Kyukyu desuka”(Este es el número 119. ¿Es incendio o emergencia médica?)

“Kyukyu desu”(Es emergencia médica.)

“Do shimashitaka”(¿Qué ha sucedido?)

Ej.) “Shujin ga ie de taoremashita”(Mi esposo ha desfallecido en casa.)

*Explicar qué pasó, a quién, en breves palabras.

“Jusho wa dokodesuka”(¿Cuál es la dirección?)

Ej.) “Utsunomiyashi Honcho kyu no juyon (9-14) desu”

(Es Utsunomiya-shi Honcho 9-14.)

*Avisar la dirección desde el nombre de la ciudad.*Si no sabe la dirección, informar de algo que

sirve de señal como un edificio grande.

“Oikutsu no katadesuka”(¿Cuántos años tiene el paciente?)

Ej.) “Rokujugo(65) sai desu”(Tiene 65 años.)

*Si no sabe su edad, avisar un aproximado diciendo “es sesentón” por ejemplo.

“Anatano namae to renrakusaki o oshiete kudasai”(Dígame su nombre y número de teléfono.)

Ej.) “Namae wa ○○○○desu. Denwabango wa △△△-△△△desu”

(Mi nombre es○○○○. Y el número de teléfono es el △△△-△△△.)

* Puede que le llamen después de colgar el teléfono para la confirmación de lugar.

-22-

Page 29: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

<救きゅう急きゅう車しゃを呼

よんだときのポイント!>

ポイント① そばについている人ひと

以い

外がい

に人ひと

がいるときは、外そと

に出で

て待ま

っている人ひと

がいると、救きゅう

急きゅう

車しゃ

の到とう

着ちゃく

がスムーズになります。ポイント② 用

よう

意い

しておくと便べん

利り

なものリスト  ・お金

かね

  ・保ほ

険けん

証しょう

  ・お薬くすり

手て

帳ちょう

/飲の

んでいる薬くすり

・靴くつ

 (赤あか

ちゃんの場ば

合あい

は)  ・母

子し

手て

帳ちょう

  ・おむつ  ・ほ乳にゅう

瓶びん

 など

<休きゅう日じつ夜や間かん救きゅう急きゅう診しん療りょう>

 休きゅう

日じつ

や夜や

間かん

など病びょう

院いん

がお休やす

みのときに、急きゅう

に具ぐ

合あい

の悪わる

くなった人ひと

を対たい

象しょう

に診しん

療りょう

しているところです。場

所しょ

や受うけ

付つけ

時じ

間かん

は、巻かん

末まつ

資し

料りょう

P69を見み

てください。ポイント① 行

く前まえ

に電でん

話わ

をして、症しょう

状じょう

を伝つた

えてから行い

くポイント② 持

っていくもの  ・お金

かね

  ・保ほ

険けん

証しょう

  ・お薬くすり

手て

帳ちょう

/飲の

んでいる薬くすり

<医い療りょう相そう談だん窓まど口ぐち>

 とちぎ子こ

ども救きゅう

急きゅう

電でん

話わ

相そう

談だん

 子こ

どもの急きゅう

な病びょう

気き

やけがに関かん

して、看かん

護ご

師し

からアドバイスを受う

けることができます。 心

しん

配ぱい

なことがあれば、相そう

談だん

してみましょう。 緊

きん

急きゅう

、重じゅう

症しょう

なときは迷まよ

わず119番ばん

・救きゅう

急きゅう

車しゃ

を呼よ

んでください。

 相そう

談だん

時じ

間かん

  月げつ

曜よう

~土ど

曜よう

  18:00~翌よく

朝あさ

8:00

       日にち

曜よう

・祝しゅく

日じつ

  24時じ

間かん

 対たい

応おう

言げん

語ご

  日に

本ほん

語ご

 電でん

話わ

番ばん

号ごう

  局きょく

番ばん

なしの♯8000 または 028-600-0099

-23-

Page 30: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

<¡Puntos importantes después de llamar una ambulancia!>1° punto: Si hay dos personas o más cerca del paciente,

una de ellas puede esperar afuera para que la

ambulancia pueda llegar sin dificultad.

2° punto: Objetos a preparar:  ・Dinero ・Tarjeta de seguro

 ・ Libreta de Medicamentos(OKUSURI TECHO) o medicina que toma

en el momento  ・Zapatos

En caso de ser un bebé:

 ・Libreta de Maternidad (BOSHI TECHO) ・Pañales ・Mamadera etc.

<Centros médicos de urgencias en días feriados y de noche>Son instituciones que atienden a los pacientes que se han puesto mal repentinamente

y cuando los hospitales están cerrados, los días feriados y de noche. Confirme los

lugares y horario de atención en el final de libro “Datos Informativos” pág. 70.

1° punto: Llamar y explicar los síntomas antes de ir

2° punto: Objetos a llevar

 ・Dinero  ・Tarjeta de seguro

 ・Libreta de Medicamentos (OKUSURI TECHO) o medicina que toma

en el momento

<Ventanillas de consultas de asistencia médica> Consulta Telefónica de Urgencias para los Niños de Tochigi

Los enfermeros le darán consejos cómo tratar a los niños enfermos y lesionados

repentinamente.

Consulte cualquier preocupación que tenga.

No vacile en llamar una ambulancia al 119 en caso de emergencia y/o estado grave.

 Horario de consultas: De lunes a sábado De 18:00 a 8:00 del día siguiente

Domingos y feriados Las 24 horas

 Idioma disponible: Japonés

 Número telefónico: ♯8000(marcar directo sin prefijo)/028-600-0099

-24-

Page 31: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

 NPO法ほう

人じん

AMDA国こく

際さい

医い

療りょう

情じょう

報ほう

センター 医

療りょう

や福ふく

祉し

制せい

度ど

について相そう

談だん

することができます。多た

言げん

語ご

で対たい

応おう

しています。

 英えい

語ご

、タイ語ご

、中ちゅう

国ごく

語ご

、韓かん

国こく

語ご

、スペイン語ご

  毎まい

日にち

    9:00~20:00

 ポルトガル語ご

                月げつ

・水すい

・金きん

9:00~17:00

 フィリピン語ご

                水すい

     13:00~17:00

 電でん

話わ

番ばん

号ごう

  03-5285-8088

-25-

Page 32: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

Organización sin Fines de Lucro (NPO) Centro Internacional de Información Médica AMDA

Podrá consultar sobre la asistencia médica y el sistema de bienestar. Atención

multilingüe.

 Inglés, tailandés, chino, coreano, español: Todos los días 9:00-20:00

 Portugués: Lunes, miércoles y viernes 9:00-17:00

 Filipino: Miércoles 13:00-17:00

 Número telefónico:  03-5285-8088

-26-

Page 33: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

⑺医い療りょうソーシャルワーカー(MSW)

医い療りょうソーシャルワーカーとは

 大おお

きな病びょう

院いん

や保ほ

健けん

所じょ

などにいる医い

療りょう

分ぶん

野や

における福ふく

祉し

の専せん

門もん

家か

です。病びょう

気き

やけがなどにより、経

けい

済ざい

的てき

な問もん

題だい

やつらい気き

持も

ちなど、患かん

者じゃ

本ほん

人にん

やその家か

族ぞく

が相そう

談だん

できる人ひと

です。あなたの話はなし

をよく聞き

いて、どうすればいいか具ぐ

体たい

的てき

にアドバイスしてくれます。

<相そう談だんできること>

 ○医い

療りょう

費ひ

や生せい

活かつ

費ひ

の心しん

配ぱい

 ○福ふく

祉し

制せい

度ど

 ○病びょう

気き

の不ふ

安あん

 ○入にゅう

院いん

や退たい

院いん

後ご

の生せい

活かつ

 ○介かい

護ご

 など

不ふ

安あん

なことは気き

軽がる

に相そう

談だん

してみましょう。

相そう

談だん

料りょう

は無む

料りょう

です。予よ

約やく

が必ひつ

要よう

な場ば

合あい

が多おお

いので、事じ

前ぜん

に連れん

絡らく

しましょう。また、どこに医

療りょう

ソーシャルワーカーがいるかわからない場ば

合あい

は、病びょう

院いん

などの受うけ

付つけ

で聞き

いてください。

-27-

Page 34: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

⑺ Trabajador Social Médico (MSW)

¿Qué hace un trabajador social médico?Es un especialista de la asistencia social en el campo de medicina al cual disponen

los hospitales grandes, los centros de sanidad pública y otras instituciones. También

es con quien puede consultar el mismo paciente y/o su familia sobre problemas

económicos y sentimiento de dolor que vienen de la enfermedad y lesión. Le

escuchará atentamente y dará algunos consejos concretos para que pueda seguir.

<¿Qué clase de consultas le puedo hacer?> ○Preocupaciones por gastos médicos y de manutención

 ○Sistema de asistencia social

 ○Temor a la enfermedad

 ○Vida hospitalizada y después de ser dado de alta

 ○Cuidados y asistencia al paciente etc.

Consúltele francamente cualquier preocupación que tenga.

La consulta es gratuita.

Póngase en contacto con anticipación porque la mayoría de las veces es

necesario pedir hora para una consulta.

Y cuando no sabe dónde se encuentra el trabajador social médico, pregunte en

la recepción del hospital.

-28-

Page 35: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

Ⅱ 薬くすり

について

⑴薬くすりの求もとめ方かた

 病びょう

院いん

での診しん

察さつ

後ご

、薬くすり

が出で

る場ば

合あい

は「処しょ

方ほう

せん」*が発はっ

行こう

されます。 病びょう

院いん

によって異こと

なりますが、大おお

きくわけて二ふた

つの方ほう

法ほう

があります。

 院いん

外がい

処しょ

方ほう

  病びょう

院いん

外がい

の薬やっ

局きょく

に行い

って、処しょ

方ほう

せんを提てい

出しゅつ

して代だい

金きん

を支し

払はら

い、薬くすり

を受う

け取と

ること 院

いん

内ない

処しょ

方ほう

  病びょう

院いん

の会かい

計けい

窓まど

口ぐち

で受う

け取と

ること (会

かい

計けい

と薬くすり

の窓まど

口ぐち

が違ちが

う場ば

合あい

もあります)

*処しょ方ほうせんとは

 患かん

者じゃ

に薬くすり

が必ひつ

要よう

な場ば

合あい

に、薬くすり

の種しゅ

類るい

や量りょう

、飲の

み方かた

や使つか

い方かた

などについて医い

師し

が書か

いた書しょ

類るい

のことです。院いん

外がい

処しょ

方ほう

の場ば

合あい

などに、窓まど

口ぐち

で処しょ

方ほう

せんを受う

け取と

ります。ポイント① 有

ゆう

効こう

期き

限げん

は4日か

間かん

 (4日か

を過す

ぎてしまうと、また診しん

察さつ

を受う

けなければなりません。処しょ

方ほう

せんを受う

け取と

ったら、すぐに薬やっ

局きょく

に行い

きましょう!)ポイント② 日

にっ

本ぽん

全ぜん

国こく

の薬やっ

局きょく

で利り

用よう

可か

能のう

 (病びょう

院いん

の近ちか

くの薬やっ

局きょく

でも、家いえ

や会かい

社しゃ

の近ちか

くなど行い

きやすい薬やっ

局きょく

でもいいです。)

ポイント③ 処しょ

方ほう

せんを受う

け付つ

けている薬やっ

局きょく

は、「処しょ

方ほう

せん受うけ

付つけ

」「保ほ

険けん

調ちょう

剤ざい

」などの表ひょう

示じ

があります。

処方せん受付

-29-

Page 36: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

Ⅱ Medicamentos

⑴ Cómo pedir los medicamentos

Después de la consulta médica, le entregarán una “receta”* en

caso de necesidad de medicamentos.

Hay dos modos corrientes de pedir los medicamentos y esto depende del hospital.

 Farmacia externa Ir a una farmacia fuera del hospital, entregar la receta médica y recibir los

medicamentos pagando el importe

 Farmacia interna Recibir en la caja del hospital (Hay hospitales que tienen la caja y la ventanilla de

medicamentos separadas)

*¿Qué es una receta médica?

Es un documento escrito por un médico, el cual contiene las instrucciones sobre

el tipo y la cantidad de medicamentos y el modo de tomar o usar. Lo recibirá en la

ventanilla del hospital, en caso de recoger los medicamentos en una farmacia fuera

del hospital.

1° punto: Es válida por 4 días

(¡Vaya inmediatamente a una farmacia después de recibir la receta

médica! Si pasa más de 4 días, tendrá que hacer consulta médica otra

vez)2° punto: Tiene valor en todas las farmacias de Japón

(Puede ir a una farmacia cerca del hospital, de la casa o del lugar de

trabajo a su conveniencia.)3° punto: Las farmacias que aceptan las recetas

médicas tienen indicación como “Recepción

de recetas médicas” o “Preparación de

medicamentos con seguro de salud”.

処方せん受付

-30-

Page 37: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

お薬くすり手て帳ちょうを持

もっていますか?

 自じ

分ぶん

の飲の

んでいる薬くすり

の名な

前まえ

や量りょう

を記き

録ろく

できる手て

帳ちょう

です。薬やっ

局きょく

に処しょ

方ほう

せんを持も

って行い

って、薬くすり

をもらうときに発はっ

行こう

してもらえます。薬

くすり

の副ふく

作さ

用よう

やアレルギー、今いま

までにかかった病びょう

気き

なども記き

入にゅう

できます。ポイント① 病

びょう

院いん

や薬やっ

局きょく

に行い

くときは持も

って行い

きましょう!薬くすり

の重ちょう

複ふく

や飲の

み合あ

わせに問

もん

題だい

がないか判はん

断だん

してもらうときに有ゆう

効こう

です。ポイント② お薬

くすり

手て

帳ちょう

が複ふく

数すう

ある場ば

合あい

は、薬やっ

局きょく

で一いっ

冊さつ

にまとめてもらえます。

 市し

販はん

の医い

薬やく

品ひん

を買か

うとき病びょう

院いん

に行い

くほどではない場ば

合あい

、一いっ

般ぱん

的てき

な医い

薬やく

品ひん

(風か

邪ぜ

薬ぐすり

、頭ず

痛つう

薬やく

、胃い

腸ちょう

薬やく

など)を薬

やっ

局きょく

(薬やく

剤ざい

師し

がいつもいるところ)やドラッグストアで買か

うことができます。

お薬手帳

-31-

Page 38: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

¿Tiene usted la Libreta de Medicamentos?

Es una libreta en la cual puede registrar los nombres y la

cantidad de medicamentos que ha tomado. Se consigue en el

momento de la entrega de medicamentos después de haber

llevado la receta médica a una farmacia. También se anotan los

efectos secundarios, la alergia y las enfermedades contraídas hasta ahora.

1° punto: ¡Llévela consigo siempre que vaya a un hospital o una farmacia!

Es efectivo para que confirmen si no existe la repetición y/o la mala

combinación de los medicamentos.

2° punto: Si tiene varias libretas, en la farmacia se las podrán unificar.

 Medicamentos sin receta médica Si su estado no está tan grave y no vale la pena ir al hospital, compre

medicamentos generales como antigripales, medicamentos para dolor de

cabeza, medicamentos gastrointestinales, etc. en las farmacias (donde siempre

se encuentra un farmacéutico) o en las droguerías.

お薬手帳

-32-

Page 39: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

⑵薬くすりの種しゅ類るいと薬やっ局きょくでの表

ひょう現げん

 Clasificación de medicamentos y expresiones en farmacia

 主おもな薬くすりの種しゅ類るいと形かたち Clasificaición y formas de medicamentos 

 内ない用よう薬やく Oral

□錠じょう

剤ざい

 jo zai Pastillas □カプセル kapuseru cápsulas

□シロップ shiroppu Jarabes □粉こな

薬ぐすり

 konagusuri Polvos

□風か

邪ぜ

薬ぐすり

 kazegusuri Antigripales □抗こう

生せい

物ぶ

質しつ

 koseibusitsu Antibióticos

□解げ

熱ねつ

剤ざい

 genetsuzai Antipiréticos □下げ

痢り

止ど

め geridome Opilativos

□下げ

剤ざい

 gezai Purgantes

□胃い

腸ちょう

薬やく

 ichoyaku Medicamentos gastrointestinales

□痛いた

みどめ itamidome Analgésicos

□漢かん

方ぽう

薬やく

 kampoyaku Medicamentos chinos

 外がい用よう薬やく Uso tópico

□坐ざ

薬やく

 zayaku Supositorios □軟なん

膏こう

 nanko Pomadas

□目め

薬ぐすり

 megusuri Colirios □湿しっ

布ぷ

 shippu Parches

 ジェネリック医

い薬やく品ひん Medicamentos genéricos 

 新しん

薬やく

の特とっ

許きょ

期き

間かん

満まん

了りょう

後ご

、厚こう

生せい

労ろう

働どう

省しょう

の承しょう

認にん

を得え

た薬くすり

です。 価

格かく

は安やす

く、安あん

心しん

できる薬くすり

です。希き

望ぼう

する場ば

合あい

は、医い

師し

または薬やく

剤ざい

師し

に相そう

談だん

してみてください。Son medicamentos aprobados por el Ministerio de Salud,

Trabajo y Bienestar después de haber vencido la patente del

medicamento original.

Son económicos y seguros. Si desea un medicamento

genérico, consulte al médico o al farmacéutico.

Generic

-33-

Page 40: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

 薬やっ局きょくでの主

おもな表ひょう現げん Expresiones en farmacia 

□ ~ 日にち

分ぶん

   ~ nichi bun

        Son para ~ días

□一いっ

回かい

~ 錠じょう

  ikkai ~ jo

        ~ pastillas a la vez

□一いち

日にち

~ 回かい

  ichinichi ~ kai

        ~ veces al día

□食しょく

前ぜん

 shokuzen / 食しょっ

間かん

 shokkan* / 食しょく

後ご

 shokugo

 Antes de comer    Entre horas*    Después de comer

*食しょっ

間かん

とは食しょく

事じ

前ぜん

後ご

2時じ

間かん

のことをいいます。*Entre horas significa 2 horas antes y después de la comida.

□朝 asa / 昼 hiru / 晩 ban / 寝る前 neru mae

 la mañana  el mediodía  a noche   Antes de dormir

□飲の

んでください nonde kudasai Tome

□貼は

ってください hatte kudasai Aplique (parche)

□塗ぬ

ってください nutte kudasai Aplique (pomada)

□(坐ざ

薬やく

)入い

れてください irete kudasai Introduzca (supositorio)

□(目め

薬ぐすり

)さしてください sashite kudasai Aplique (colirio)

□痛いた

いとき itai toki Cuando le duela

□熱ねつ

があるとき netsuga aru toki Cuando tenga fiebre

□眠ねむ

れないとき nemurenai toki Cuando no pueda dormir

-34-

Page 41: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

□お薬くすり

手て

帳ちょう

はありますか。 Okusuri techo wa arimasuka

             (¿Tiene usted la libreta de medicamentos?)

 (返へん

答とう

例れい

) (Ej. de respuestas)

      はい、あります。 Hai arimasu

      (Sí, la tengo.)

      持も

っていますが、家いえ

にあります。 Motteimasuga ieni arimasu

      (Sí, pero está en casa.)

      いいえ、持も

っていません。 Iie motteimasen

      (No, no la tengo.)

 薬やく

剤ざい

師し

は、薬くすり

の飲の

み方かた

、使し

用よう

上じょう

の注ちゅう

意い

、副ふく

作さ

用よう

などについて説せつ

明めい

します。わからないことがあれば、何

なん

でも聞き

いてみましょう!言こと

葉ば

に不ふ

安あん

がある場ば

合あい

は、日に

本ほん

語ご

のわかる人

ひと

と一いっ

緒しょ

に行い

くことをお勧すす

めします。

El farmacéutico le explicará cómo tomar los medicamentos, instrucciones, los

efectos secundarios y otras cosas. Pregunte cualquier duda que tenga. Si tiene

problema del idioma, es recomendable que vaya con una persona que sabe

japonés.

-35-

Page 42: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana
Page 43: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

Ⅲ 健けん

康こ う

保ほ

険け ん

と医い

療りょう

費ひ

⑴健けん康こう保ほ険けん制せい度ど

 日にっ

本ぽん

では、公こう

的てき

な健けん

康こう

保ほ

険けん

に加か

入にゅう

しなければなりません。外がい

国こく

人じん

も3か月げつ

を超こ

えて日

にっ

本ぽん

に住す

んでいる人ひと

は加か

入にゅう

します。保ほ

険けん

料りょう

は毎まい

月つき

払はら

いますが、病びょう

院いん

に行い

ったときに医

療りょう

費ひ

は約やく

30%になります。健けん

康こう

保ほ

険けん

に加か

入にゅう

しないと、医い

療りょう

費ひ

を全ぜん

部ぶ

払はら

うことになります。健

けん

康こう

保ほ

険けん

に加か

入にゅう

するとメリットは大おお

きく、いざというときに安あん

心しん

です。 健

けん

康こう

保ほ

険けん

には下した

の表ひょう

のとおり主おも

に2種しゅ

類るい

あります。

項こう

 目もく

健けん

康こう

保ほ

険けん

国こく

民みん

健けん

康こう

保ほ

険けん

加か

入にゅう

する人ひと

会かい

社しゃ

に勤きん

務む

している人ひと

とその被ひ

扶ふ

養よう

者しゃ

。(会かい

社しゃ

で「健けん

康こう

保ほ

険けん

」に加

入にゅう

できない人ひと

は「国こく

民みん

健けん

康こう

保ほ

険けん

」に加か

入にゅう

「健けん

康こう

保ほ

険けん

」に加か

入にゅう

していない人

ひと

全ぜん

員いん

。外がい

国こく

人じん

は在ざい

留りゅう

資し

格かく

が3か月げつ

を超こ

えている人ひと

手て

続つづ

き 会かい

社しゃ

で手て

続つづ

きする 住す

んでいる市し

町ちょう

の役やく

所しょ

で手て

続つづ

きする

保ほ

険けん

証しょう

手て

続つづ

き後ご

、保ほ

険けん

証しょう

が一ひと

人り

1枚まい

ずつ発はっ

行こう

される病びょう

院いん

の受うけ

付つけ

で、必かなら

ず提てい

示じ

する

保ほ

険けん

料りょう

本ほん

人にん

の給きゅう

料りょう

を基もと

に計けい

算さん

され、事じ

業ぎょう

主ぬし

と加か

入にゅう

者しゃ

と半はん

分ぶん

ずつ払はら

う前ぜん

年ねん

の所しょ

得とく

や世せ

帯たい

の人にん

数ずう

を基もと

に計けい

算さん

される

保ほ

険けん

料りょう

の払はら

い方かた

給きゅう

料りょう

から天てん

引び

き 納のう

付ふ

書しょ

や口こう

座ざ

振ふり

替かえ

医い

療りょう

費ひ

の負ふ

担たん

割わり

合あい

0才さい

~未み

就しゅう

学がく

児じ

 20%小しょう

学がく

生せい

~69才さい

  30%70才

さい

以い

上じょう

    20%

0才さい

~未み

就しゅう

学がく

児じ

  20%小しょう

学がく

生せい

~69才さい

  30%70才

さい

~74才さい

   10~20%(所

しょ

得とく

による)

給きゅう

付ふ

制せい

度ど

・出しゅっ

産さん

育いく

児じ

一いち

時じ

金きん

(42万まん

円えん

)の給きゅう

付ふ

・妊にん

産さん

婦ぷ

医い

療りょう

費ひ

助じょ

成せい

制せい

度ど

(妊にん

娠しん

中ちゅう

の健けん

診しん

料りょう

が無む

料りょう

になるなど)・健

けん

康こう

診しん

査さ

や各かく

種しゅ

がん検けん

診しん

などが一いち

部ぶ

負ふ

担たん

金きん

で受じゅ

診しん

できる

保険証

-37-

Page 44: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

Ⅲ Sistema de seguro de salud y gastos médicos

⑴ Sistema de seguro de salud

En Japón hay que afiliarse a un seguro de salud público. También los extranjeros

que residen en Japón más de 3 meses se obligan a ingresar. Deben pagar la prima

de seguro todos los meses pero pagarán aproximadamente un 30 por ciento de

los gastos médicos. En cambio, los que no están asegurados tendrán que pagar el

costo total. Afiliarse al seguro de salud tiene muchas ventajas y estará tranquilo aun

en caso de urgencia.

Principalmente hay dos tipos de seguro de salud como menciona la tabla abajo.

Artículos Seguro de Salud Seguro Nacional de Salud

Asegurados Empleados de empresas y sus mantenidos.(En caso de no poder afiliarse al Seguro de Salud en la empresa, deben afiliarse al Seguro Nacional de Salud)

Todos excepto los asegurados del Seguro de Salud. En caso de los extranjeros, tener más de tres meses de permiso de residencia.

Trámites Se hace en la empresa. Hacer en la municipalidad donde reside.

Tarjeta de seguro

Después de hacer los trámites, expedirán una tarjeta para cada asegurado.Muéstrela sin falta en la ventanilla de hospitales.

Prima de seguro

Se calcula según el salario del empleado y se paga a medias entre la persona y la empresa.

Se calcula según los ingresos del año anterior y el número de la familia.

Modo de pago

Retención sobre sueldos Con boletas de pago o por transferencia bancaria

Porcentaje de carga de los gastos médicos

De 0 años a preescolar 20%De primaria a 69 años  30%De 70 años o más     20%

De 0 años a preescolar 20%De primaria a 69 años  30%De 70 a 74 años  10 a 20%(Según los ingresos)

Sistema de subsidios

・ Subsidio Provicional por Parto y Crianza(420,000 yenes)・ Sistema de Subsidio para Gastos Médicos de Mujeres

Embarazadas y Madres(control de embarazo gratuito, etc.)・ Reconocimiento medico, examen de diversos cánceres, etc. con

cuota aligerada

保険証

-38-

Page 45: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

子こどもは医

い療りょう費ひが無

む料りょうです

 「子こ

ども医い

療りょう

費ひ

助じょ

成せい

制せい

度ど

」により、子こ

どもは医い

療りょう

費ひ

の負ふ

担たん

が助じょ

成せい

されるので、かかりません(薬

くすり

の容よう

器き

代だい

や予よ

防ぼう

接せっ

種しゅ

などは除のぞ

きます)。 子

どもが生う

まれたとき、引ひ

っ越こ

したときは、市し

町ちょう

の役やく

所しょ

や地ち

区く

市し

民みん

センターなどで手

続つづ

きをしてください。子こ

どもの健けん

康こう

保ほ

険けん

証しょう

が必ひつ

要よう

です。 自

治ち

体たい

により助じょ

成せい

方ほう

法ほう

が異こと

なります。 子

どもの対たい

象しょう

年ねん

齢れい

:0才さい

~小しょう

学がっ

校こう

6年ねん

生せい

*中ちゅう

学がっ

校こう

3年ねん

生せい

までのところもあります。住す

んでいる市し

町ちょう

の役やく

所しょ

に確かく

認にん

してください。

75才さいになってからの健

けん康こう保ほ険けん

 75才さい

になったら、健けん

康こう

保ほ

険けん

から「後こう

期き

高こう

齢れい

者しゃ

医い

療りょう

制せい

度ど

」に入はい

ります(一いっ

定てい

の障しょう

害がい

がある人ひと

は65才さい

から対たい

象しょう

です)。自じ

動どう

的てき

に入はい

ることになるので、手て

続つづ

きをする必ひつ

要よう

はありません。 健

けん

康こう

保ほ

険けん

と同おな

じように保ほ

険けん

証しょう

が発はっ

行こう

されます。保ほ

険けん

料りょう

は個こ

人じん

により異こと

なります。医い

療りょう

費ひ

は所しょ

得とく

により、10%または30%です。詳くわ

しくは、住す

んでいる市し

町ちょう

の役やく

所しょ

に聞き

いてください。

健けん康こう保ほ険けんが対たい象しょうにならないもの

ポイント① 歯し

列れつ

矯きょう

正せい

、美び

容よう

整せい

形けい

、健けん

康こう

診しん

断だん

、文ぶん

書しょ

発はっ

行こう

手て

数すう

料りょう

、有ゆう

料りょう

の予よ

防ぼう

接せっ

種しゅ

などは、健

けん

康こう

保ほ

険けん

の適てき

用よう

にならないので、全ぜん

額がく

自じ

分ぶん

で払はら

います。ポイント② 通

つう

勤きん

途と

中ちゅう

や仕し

事ごと

上じょう

のけがなどの場ば

合あい

、労ろう

働どう

基き

準じゅん

監かん

督とく

署しょ

に認にん

定てい

されれば、健けん

康こう

保ほ

険けん

ではなく労ろう働どう者しゃ災さい害がい補ほ償しょう保ほ険けん法ほう(労ろう災さい保ほ険けん)に基

もと

づき医い

療りょう

費ひ

を払はら

う必ひつ

要よう

がありません。 仕

事ごと

による病びょう

気き

やけがの場ば

合あい

は、まず会かい

社しゃ

に相そう

談だん

しましょう。会かい

社しゃ

が手て

続つづ

きをしない場ば

合あい

は、労ろう

働どう

基き

準じゅん

監かん

督とく

署しょ

に相そう

談だん

します。 わからないことがあれば、相

そう

談だん

窓まど

口ぐち

(P81)に問と

い合あ

わせてください。

-39-

Page 46: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

Los gastos médicos de niños son gratuitos

Por el “Sistema de Subsidio para Gastos Médicos de Niños”, no hay que pagar

(excepto envases de medicamentos, vacunas, etc,.).

Cuando nace un bebé y en caso de mudanza, haga trámites en la municipalidad o en

los centros de ciudadanos del barrio. Se necesita llevar la tarjeta de seguro del niño.

La manera de subvención varía según los municipios.

Dirigido a los niños de:0 años al sexto grado de primaria

*En algunos municipios es hasta el tercer grado de la escuela

secundaria. Confirme en la municipalidad donde reside.

Seguro de salud a partir de los 75 años de edad

Cuando cumple 75 años, se pasa del seguro de salud al “Sistema de Asistencia

Médica de la Última Etapa para los Ancianos” (personas con minusvalía determinada

se pasa a los 65 años). No es necesario hacer trámites, la transición es automática.

Se expedirá una tarjeta de seguro del mismo modo que el seguro de salud. La prima

de seguro varía según las personas. Los gastos médicos son de 10% o 30% debido

a los ingresos. Para más detalles, pregunte en la municipalidad donde reside.

Fuera de cobertura del seguro de salud

1° punto: Los siguientes son inaplicables al seguro de salud y se paga toda la

cantidad: Ortodoncia, cirugía estética, examen de salud, derechos de

certificados médicos, vacunas de pago, etc.

2° punto: No será necesario pagar los gastos médicos no por el seguro de salud sino

conforme al Seguro de Indemnización por Accidentes Laborales (Rosai Hoken) en caso de lastimarse trabajando o mientras el desplazamiento

y si fuera reconocido por la Oficina de Inspección de Normas Laborales.

Primero consulte con el personal de empresa en caso de enfermedad o

lesión causada por el trabajo. Y si no quiere hacer los trámites, consulte

a la Oficina de Inspección de Normas Laborales.

Cualquier duda que tenga, solicite información a las “ventanillas de

consultas” (pág. 82).

-40-

Page 47: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

⑵医い療りょう費ひの各かく種しゅ制せい度ど

医い療りょう費ひ控こう除じょ

 生せい

計けい

を一いつ

にする家か

族ぞく

の医い

療りょう

費ひ

が、1月がつ

から12月がつ

の1年ねん

間かん

で10万まん

円えん★を超

える場ば

合あい

には、確かく

定てい

申しん

告こく

を行おこな

うと、所しょ

得とく

税ぜい

の控こう

除じょ

を受う

けることができます(確かく

定てい

申しん

告こく

は毎まい

年とし

2月がつ

~3月がつ

に行おこな

います)。詳くわ

しくは近ちか

くの税ぜい

務む

署しょ

にお問とい

合あわ

せください。 ★所

しょ

得とく

により10万まん

円えん

を下した

回まわ

る額がく

となる場ば

合あい

があります。

高こう額がく療りょう養よう費ひ制せい度ど

 同どう

一いつ

月げつ

(1日にち

から月げつ

末まつ

まで)にかかった医い

療りょう

費ひ

の自じ

己こ

負ふ

担たん

額がく

が高こう

額がく

になった場ば

合あい

、一いっ

定てい

の金きん

額がく

(自じ

己こ

負ふ

担たん

限げん

度ど

額がく

)を超こ

えた分ぶん

が、あとで払はら

い戻もど

される制せい

度ど

です。しかし、払

はら

い戻もど

されるまで時じ

間かん

がかかり、立た

て替か

えるのは大おお

きな負ふ

担たん

となります。入にゅう

院いん

するとき、または医い

療りょう

費ひ

が高こう

額がく

になりそうなときは、前まえ

もって「限げん度ど額がく適てき用よう認にん

定てい証しょう」を申

しん

請せい

しましょう。申しん

請せい

は、P43の問とい

合あわ

せ先さき

で行おこな

ってください。 この認

にん

定てい

証しょう

を保ほ

険けん

証しょう

とともに提てい

示じ

すると、自じ

己こ

負ふ

担たん

限げん

度ど

額がく

までしか請せい

求きゅう

されません。 ★この制

せい

度ど

の利り

用よう

には、「健けん

康こう

保ほ

険けん

」または「国こく

民みん

健けん

康こう

保ほ

険けん

」などに加か

入にゅう

し、保ほ

険けん

料りょう

を納おさ

めていることが必ひつ

要よう

です。

結けっ核かく治ち療りょうのための医

い療りょう費ひ

 結けっ

核かく

は周しゅう

囲い

に感かん

染せん

しないようしっかり治ち

療りょう

する必ひつ

要よう

があります。医い

療りょう

費ひ

の全ぜん

額がく

または一

いち

部ぶ

が補ほ

助じょ

されます。詳くわ

しくは近ちか

くの健けん

康こう

福ふく

祉し

センター(P77)にお問とい

合あわ

せください。

-41-

Page 48: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

⑵ Sistemas de gastos médicos

Deducción por gastos médicos

Si los gastos médicos de enero a diciembre de la familia que comparte el mismo

sustento superan los 100,000 yenes, podrá gozar de la deducción del impuesto sobre

la renta cuando hace la declaración de la renta (la declaración es de febrero a marzo

de cada año). Para más detalles, solicite información a la oficina de impuestos cercana.

 ★Según los ingresos, será inferior a 100,000 yenes.

Sistema de reembolso de gastos médicos elevados

En caso de ser elevados los gastos médicos pagados de mes (de primer día a fin

de mes) y se exceden del límite individual, habrá reembolso posterior de la suma

excedida. Sin embargo, el reembolso requiere mucho tiempo y aun el pago provisional

será una carga pesada. Cuando ingresa en un hospital o cuando cree que los gastos

médicos resultan caros, solicite con anticipación el “Certificado de Aplicación de Gastos Médicos con Límite (Gandogakutekiyoninteisho)”. Haga la

solicitud en los lugares de “Informaciones y contacto” pág.44.

Cuando presenta este certificado junto con la tarjeta de seguro, le reclamarán

solamente hasta la suma límite.

 ★Es indispensable estar inscrito en el “Seguro de Salud” o en el “Seguro Nacional

de Salud” y estar pagando la prima para aprovechar este sistema.

Gastos médicos de tratamiento para tuberculosis

Los tuberculosos tienen que seguir un tratamiento sólido para no contagiar a su

alrededor. Por lo tanto, habrá subvención en parte o total de los gastos médicos. Para

más detalles, solicite información al Centro de Salud y Bienestar (pág.78) cercano.

-42-

Page 49: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

その他ほかの医

い療りょう費ひ助じょ成せい制せい度ど

・ひとり親おや

家か

庭てい

の親おや

と子こ

(18才さい

になってから最さい

初しょ

の3月がつ

31日にち

まで)の医い

療りょう

費ひ

の助じょ

成せい

・身か ら だ

体や精せい

神しん

に障しょう

害がい

のある方かた

の医い

療りょう

費ひ

の助じょ

成せい

  (助じょ

成せい

を受う

けるためには、要よう

件けん

があります。)★この制

せい

度ど

の利り

用よう

には、「健けん

康こう

保ほ

険けん

」または「国こく

民みん

健けん

康こう

保ほ

険けん

」などに加か

入にゅう

し、保ほ

険けん

料りょう

を納おさ

めていることが必ひつ

要よう

です。

健けん

康こう

保ほ

険けん

制せい

度ど

&医い

療りょう

費ひ

についての問とい

合あわ

せ先さき

    「健けん

康こう

保ほ

険けん

」に加か

入にゅう

している人ひと

:        全

ぜん

国こく

健けん

康こう

保ほ

険けん

協きょう

会かい

栃とち

木ぎ

支し

部ぶ

 Tel 028-616-1691

    「国こく

民みん

健けん

康こう

保ほ

険けん

」に加か

入にゅう

している人ひと

:        住

んでいる市し

町ちょう

の役やく

所しょ

-43-

Page 50: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

Otros sistemas de subsidio de gastos médicos

・ Subsidio de gastos médicos para madre (o padre) e hijos de familia monoparental

(la ayuda se da hasta el 31 de marzo después de cumplir 18 años los hijos)

・ Subsidio de gastos médicos para personas impedidas y con deficiencia mental

(Hay que cumplir ciertos requisitos para gozar de este).

★Es indispensable estar inscrito en el “Seguro de Salud” o en el “Seguro Nacional

de Salud” y estar pagando la prima para aprovechar este sistema.

Informaciones y contacto sobre el sistema de seguro de salud y los gastos médicos:

    Asegurados del “Seguro de Salud”:Sede local de la Prefectura de Tochigi de la Asociación Nacional

de Seguro de Salud Tel. 028-616-1691

    Asegurados del “Seguro Nacional de Salud”:Municipalidad donde reside

-44-

Page 51: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

Ⅳ 災さい

害が い

時じ

の医い

療りょう

情じょう

報ほ う

⑴栃とち木ぎ県けんの医

い療りょう救きゅう護ご活かつ動どう

災さい害がい時じにおける医

い療りょうの連れん携けい体たい制せい

 栃とち

木ぎ

県けん

は、災さい

害がい

により広ひろ

い範はん

囲い

で医い

療りょう

救きゅう

護ご

の必ひつ

要よう

性せい

がある場ば

合あい

に、関かん

係けい

機き

関かん

が緊きん

密みつ

な連れん

携けい

をとって対たい

応おう

することになっています。

避ひ難なん所じょ、救きゅう護ご所しょの利

り用よう

 災さい

害がい

が起お

こり、家いえ

にいることが不ふ

安あん

なとき、病びょう

気き

やけがのときは迷まよ

わず避ひ

難なん

所じょ

、救きゅう

護ご

所しょ

に行い

きましょう。いざというときに慌あわ

てないよう近ちか

くの避ひ

難なん

所じょ

を確かく

認にん

しておきましょう。家

族ぞく

全ぜん

員いん

が避ひ

難なん

所じょ

の場ば

所しょ

や行い

き方かた

がわかっていることも大たい

切せつ

です。

避ひ難なん所じょ

 避ひ

難なん

所じょ

とは、災さい

害がい

により家いえ

に帰かえ

れない人ひと

などが一いち

時じ

的てき

に生せい

活かつ

するところで、学がっ

校こう

、公こう

民みん

館かん

などで開かい

設せつ

する場ば

合あい

が多おお

いです。ポイント① 誰

だれ

でも利り

用よう

できます。国こく

籍せき

や在ざい

留りゅう

資し

格かく

などは関かん

係けい

ありません。ポイント② 必

ひつ

要よう

な食しょく

料りょう

や生せい

活かつ

必ひつ

需じゅ

品ひん

の支し

援えん

が受う

けられます。ポイント③ 治

療りょう

や手て

当あて

が必ひつ

要よう

な場ば

合あい

や健けん

康こう

上じょう

不ふ

安あん

があるときには、避ひ

難なん

所じょ

のスタッフに伝

つた

えてください。ポイント④ 必

ひつ

要よう

な情じょう

報ほう

が得え

られます。

 栃とち

木ぎ

県けん

は『栃とち

木ぎ

県けん

地ち

域いき

防ぼう

災さい

計けい

画かく

』において、災さい

害がい

の規き

模ぼ

などにより、栃とち

木ぎ

県けん

国こく

際さい

交こう

流りゅう

協きょう

会かい

(TIA)に「災さい

害がい

多た

言げん

語ご

支し

援えん

センター」を設せっ

置ち

することになっています。このセンターは、外

がい

国こく

人じん

被ひ

災さい

者しゃ

のニーズの把は

握あく

と必ひつ

要よう

な情じょう

報ほう

を多た

言げん

語ご

で提てい

供きょう

するところです。

-45-

Page 52: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

Ⅳ Información médica en caso de desastres

⑴ Operaciones de socorro y protección de asistencia médica de la Prefectura de Tochigi

Sistema cooperativo de asistencia médica en caso de desastres 

En caso de necesidad de la atención médica en área extensa por un desastre

en la Prefectura de Tochigi, las organizaciones relacionadas tomarán medidas

cooperando estrechamente.

Uso de lugar de refugio / puesto de socorro 

Si le da miedo estar en casa o está enfermo o herido por un desastre ocurrido, vaya

a un lugar de refugio o un puesto de socorro sin vacilar. Confirme de antemano un

refugio cercano para que pueda mantenerse calmado al llegar el caso. También es

importante que todos los miembros de la familia conozcan el lugar y el camino.

Refugios

Son lugares que viven provisionalmente las personas que no

pueden regresar a su casa por un desastre y muchas veces los

establecen en escuelas, centros comunitarios, etc.

1° punto: Cualquiera los puede aprovechar. No tiene nada que ver con la

nacionalidad ni con el estatus de residencia.

2° punto: Podrán recibir ayuda de comestibles necesarios y artículos de primera

necesidad.

3° punto: Si es necesario recibir tratamiento médico o tiene preocupaciones

por su salud, informe al personal de refugio.

4° punto: Podrá obtener informaciones necesarias.

Conforme a los “Planes Regionales de Prevención de Desastres de la Prefectura

de Tochigi”, habrá instalación del “Centro de Apoyo Multilingüe de Desastres” en la

Asociación Internacional de Tochigi (TIA). Este centro comprenderá las necesidades

de los extranjeros damnificados y facilitará informaciones necesarias multilingües.

-46-

Page 53: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

ポイント⑤ 近ちか

くの避ひ

難なん

所じょ

を調しら

べておきましょう!わからない場ば

合あい

は、周しゅう

囲い

の人ひと

や住す

んでいる市し

町ちょう

の役やく

所しょ

に問と

い合あ

わせます。わたしの避

難なん

所じょ

救きゅう護ご所しょ

 災さい

害がい

時じ

の円えん

滑かつ

な救きゅう

護ご

を行おこな

うため、避ひ

難なん

所じょ

付ふ

近きん

や保ほ

健けん

所じょ

などに救きゅう

護ご

所しょ

を設せっ

置ち

し、応おう

急きゅう

処しょ

置ち

を行おこな

います。ポイント① 誰

だれ

でも利り

用よう

できます。ポイント② 治

療りょう

代だい

は無む

料りょう

です。ポイント③ 保

険けん

証しょう

の提てい

示じ

は必ひつ

要よう

ありません。

災さい

害がい

への備そな

え●情

じょう

報ほう

収しゅう

集しゅう

のための準じゅん

備び

 災さい

害がい

が起お

きたら、テレビやラジオなどで情じょう

報ほう

収しゅう

集しゅう

します。ラジオの周

しゅう

波は

数すう

、役やく

立だ

つインターネットサイトなどを確かく

認にん

しておきましょう。 栃

とち

木ぎ

県けん

国こく

際さい

交こう

流りゅう

協きょう

会かい

(TIA)では、携けい

帯たい

メールで情じょう

報ほう

提てい

供きょう

するサービスを行おこな

っていますので登とう

録ろく

しておきましょう(P89)。●家

族ぞく

や友ゆう

人じん

との連れん

絡らく

方ほう

法ほう

を決き

めておく 災

さい

害がい

時じ

伝でん

言ごん

ダイヤル(P57)のほか、電でん

話わ

がつながらない場ば

合あい

は、インターネット上

じょう

のSNS(フェイスブック、ライン、ツイッターなど)も有ゆう

効こう

です。●非

常じょう

用よう

持もち

出だし

品ひん

の準じゅん

備び

P93のリストを参さん

考こう

にして必ひつ

要よう

なものを準じゅん

備び

しておきましょう。●近

きん

所じょ

の人ひと

と知し

り合あ

いになりましょう! いざという時

とき

にお互たが

いに助たす

け合あ

える強つよ

い味み

方かた

です。地ち

域いき

のお祭まつ

りや清せい

掃そう

活かつ

動どう

、防ぼう

災さい

訓くん

練れん

などの行ぎょう

事じ

に参さん

加か

してみてください。まずはあいさつから始

はじ

めましょう!

-47-

Page 54: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

5° punto: ¡Averigüe el lugar de refugio cercano con tiempo! Si no logra descubrirlo,

pregunte a sus vecinos o a la municipalidad donde reside.

Mi lugar de refugio

Puestos de socorro

Darán los primeros auxilios en los puestos de socorro instalados cerca del lugar de

refugio y en los centros de sanidad pública para el socorro y la protección regular

en el momento del desastre.

1° punto:Cualquiera los puede aprovechar.

2° punto:El tratamiento médico es gratuito.

3° punto:No es necesario presentar la tarjeta de seguro.

Preparación para desastres●Preparación para recoger informaciones

En caso de desastres, recoja informaciones por la televisión o la radio. Tenga confirmada la frecuencia de la radio, las páginas web útiles, etc.La Asociación Internacional de Tochigi (TIA) realiza un servicio de informaciones por e-mail de celular, registre y aproveche(pág.90).●Tener determinado el modo de contacto con su familia y sus amigos

Hay un número telefónico para dejar mensajes en caso de desastres(pág.58). Y aparte, es eficaz el servicio de red social como facebook, LINE, twitter, etc. cuando no se puede comunicar por teléfono.●Preparación de objetos de emergencia

Tenga listos los objetos necesarios para llevar consigo al refugiarse tomando como referencia la lista de la pág.94.●¡Tenga relaciones amistosas con sus vecinos!

Los vecinos son amigos que pueden ayudarse mutuamente en caso de necesidad. Trate de participar en la feria y la limpieza del barrio, el ejercicio de prevención de desastre, etc. ¡Empezaremos por saludar!

-48-

Page 55: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

⑵災さい害がい時じのけがや病

びょう気きの予

よ防ぼう

災さい害がい時じのけが

応おう急きゅう処しょ置ち

血ちを止

とめる きれいな布

ぬの

で、血ち

が出で

ているところを抑おさ

える。 これ以

外がい

の方ほう

法ほう

は、危き

険けん

ですのでやめましょう。

感かん染せん予よ防ぼう

血ち

が止と

まったら、傷きず

口ぐち

を流りゅう

水すい

で洗あら

い、きれいな布

ぬの

で保ほ

護ご

する。

受じゅ診しんする かかりつけ医

、または救きゅう

護ご

所しょ

に行い

き、しっかり手て

当あて

します。

けがをしないために

 災さい

害がい

時じ

では家いえ

の外そと

だけでなく、家いえ

の中なか

もガラスや棚たな

などが壊こわ

れて足あし

元もと

が危き

険けん

です。このほかにも下

記き

のとおり注ちゅう

意い

が必ひつ

要よう

です。・足

あし

元もと

のがれきなどに注ちゅう

意い

する。・ガラス、石

いし

などの落らっ

下か

物ぶつ

に注ちゅう

意い

する。・建

たて

物もの

の中なか

での火か

災さい

では、煙けむり

を吸す

い込こ

まないよう姿し

勢せい

を低ひく

くして、濡ぬ

れたハンカチなどで口

くち

を覆おお

う。・海

うみ

や川かわ

の近ちか

く、山やま

のそばには近ちか

づかない。

-49-

Page 56: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

⑵ Medidas preventivas contra heridas y enfermedades en caso de desastres

Heridas en caso de desastres

Primeros auxilios 

Contener la hemorragia Aplíquese una tela limpia a la herida.

Tomar otras medidas es peligroso, no lo haga.

Prevenir la infección Cuando estanca la

sangre, lave la herida

con agua corriente y

luego protéjala con una tela limpia.

Consultar a un médico Consulte a su médico de familia o vaya al puesto

de socorro para recibir tratamiento sólido.

Para prevenirse de las heridas 

Es tan peligroso estar en casa como estar fuera de casa en el momento de

desastre porque hay trozos de cristal y muebles rotos en el piso. También tenga

cuidado con los mencionados abajo.

・Tenga cuidado con los escombros, etc. al andar

・Tenga cuidado con la caída de los trozos de cristal, las piedras, etc.

・En caso de incendio en un edificio, manténgase agachado y tápese la nariz y la

boca con un pañuelo húmedo para no respirar humo.

・No se acerque al mar, ríos ni montañas.

-50-

Page 57: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

避ひ難なん所じょでの体

たい調ちょう管かん理り

 避ひ

難なん

所じょ

は多おお

くの人ひと

が利り

用よう

するので、ストレスを感かん

じます。みんなでルールを守まも

り、お互

たが

いに見み

守まも

ることが必ひつ

要よう

です。

体たい調ちょう面めんで注ちゅう意いすること

ポイント① エコノミークラス症しょう

候こう

群ぐん

にならないようにする 長ちょう

時じ

間かん

同おな

じ姿し

勢せい

で座すわ

ったままでいると、血けつ

液えき

循じゅん

環かん

が悪わる

くなり、血けっ

管かん

が詰つ

まってしまい、最さい

悪あく

の場ば

合あい

は死し

亡ぼう

することもある「エコノミークラス症

しょう

候こう

群ぐん

」という病びょう

気き

があります。このような病びょう

気き

にならないよう、1時

間かん

ごとに体からだ

を適てき

度ど

に動うご

かすこととこまめな水すい

分ぶん

補ほ

給きゅう

(アルコールを除のぞ

く)が重じゅう

要よう

です。ポイント② 風

邪ぜ

、インフルエンザに気き

をつける  こまめに手

洗あら

い、うがいをすることが一いち

番ばん

大たい

切せつ

です。咳せき

が出で

ている人ひと

はマスクをするかハンカチで口くち

をおさえてください。抵てい

抗こう

力りょく

をつけるために、食

しょく

事じ

と睡すい

眠みん

をしっかりとります。ポイント③ 食

しょく

中ちゅう

毒どく

に気き

をつける  避

難なん

所じょ

で配はい

給きゅう

された物もの

は早はや

めに食た

べてください。食た

べる前まえ

や調ちょう

理り

前まえ

には必かなら

ず手て

を洗あら

います。ポイント④ 熱

ねっ

中ちゅう

症しょう

、脱だっ

水すい

症しょう

状じょう

に注ちゅう

意い

する  こまめな水

すい

分ぶん

補ほ

給きゅう

、適てき

度ど

な温おん

度ど

と湿しつ

度ど

に気き

を配くば

りましょう。特とく

に子こ

どもや高

こう

齢れい

者しゃ

は、自じ

分ぶん

で気き

づかないこともありますので、周しゅう

囲い

で声こえ

をかけましょう。

ポイント⑤ 一ひと

人り

で悩なや

まない  被

災さい

後ご

は心こころ

のダメージが大おお

きく、ストレスを強つよ

く感かん

じます。言こと

葉ば

や文ぶん

化か

も違ちが

い、外がい

国こく

人じん

はよりつらいことも多おお

いでしょう。落お

ち込こ

んでしまうときは、一

ひと

人り

で考かんが

え込こ

まず、周しゅう

囲い

や専せん

門もん

家か

に相そう

談だん

しましょう。(P81)

-51-

Page 58: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

Control de condición física en el lugar de refugio

Muchas personas utilizan el lugar de refugio y por lo tanto están estresados. Es

necesario que todos respeten las reglas y se cuiden mutuamente.

Precauciones del aspecto físico 

1° punto: Prevenir el trombosis venosa

Es una enfermedad que se atascan los vasos sanguíneos por la

mala circulación de la sangre. Eso viene de permanecer sentado en

la misma postura por mucho tiempo y en el peor de los casos causa

la muerte. Es importante hacer un ejercicio moderado cada una

hora y tomar líquidos(menos la bebida alcohólica) frecuentemente.

2° punto: Prevenir el resfriado y la lnfluenza

Es más importante lavarse las manos y hacer gárgaras con frecuencia.

Si tiene tos, póngase una mascarilla o tápese la boca con un pañuelo.

Coma y duerma bien para tener resistencia.

3° punto: Prevenir la intoxicación alimentaria

Coma los alimentos distribuidos en el lugar de refugio cuanto antes.

Lávese las manos sin falta antes de comer y cocinar.

4° punto: Prevenir la hipertermia y la deshidratación

Cuídese de tomar líquidos con frecuencia, de la temperatura y la

humedad moderada. Sobre todo, los niños y los ancianos no advierten

sus condiciones, vele por ellos si están en su alrededor.

5° punto: No sufrir solo

Se siente muy estresado por el daño psicológico después de haber

sufrido un desastre. Será más duro para los extranjeros por la diferencia

del idioma y la cultura. Si está deprimido no sufra solo, consulte a su

alrededor o a un especialista (pág.82) .

-52-

Page 59: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

⑶災さい害がい時じによく使

つかわれる表

ひょう現げんと意

い味み

●緊きん急きゅう時じの言こと葉ば

あぶない!痛いた

い!逃に

げて!助たす

けて!火か

事じ

だ!救きゅう

急きゅう

車しゃ

/消しょう

防ぼう

車しゃ

を呼んでください

●災さい害がいに関かんする言

こと葉ば

災さい

害がい

土ど

砂しゃ

崩くず

れ被ひ

害がい

洪こう

水ずい

地じ

震しん

浸しん

水すい

噴ふん

火か

大おお

雪ゆき

注ちゅう

意い

報ほう

余よ

震しん

警けい

報ほう

震しん

源げん

震しん

度ど

マグニチュード

床ゆか

や地じ

面めん

、建たて

物もの

ががたがたと揺ゆ

れます。揺

れが止と

まるまでの数すう

分ふん

間かん

は、慌あわ

てず身み

の安あん

全ぜん

を確かく

保ほ

しましょう。

地じ

震しん

が起お

こってから、また来く

る地じ

震しん

のことです。通つう

常じょう

は最さい

初しょ

の地じ

震しん

より弱よわ

いですが、余よ

震しん

にも気き

をつけます。

災さい

害がい

が来く

るかもしれないというお知し

らせです。テレビやラジオなどでわかります。

とても大おお

きい災さい

害がい

が来るかもしれないというお知

らせです。テレビやラジオなどでわかります。

-53-

Page 60: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

⑶ Expresiones empleadas en caso de desastres y el significado

● Palabras en caso de urgencia

Abunai ! ¡Cuidado!

Itai ! ¡Ay (me duele)!

Nigete ! ¡Escápense!

Tasukete ! ¡Socorro!

Kajida ! ¡Incendio!

Kyukyusha/Shobosha o yonde kudasai

Llamen una ambulancia / coches de bomberos

● Palabras referentes a desastres

Desastre saigai Derrumbamiento de tierras

doshakuzure

Daño higai Inundación kozui

Terremoto jishin Inundación de casas y edificios

shinsui

Erupción funka

Nevada copiosa oyuki

Réplica yoshin Precaución chuiho

Hipocentro shingen Alarma keiho

Escala sísmica shindo

Magnitud magunichudo

El suelo, la tierra y los edificios t i e m b l a n . Ve l e p o r s u p r o p i a seguridad con calma unos minutos hasta que pare el temblor.

Son movimientos sísmicos que ocurren después del sismo principal. Tenga cuidado aunque es menos fuerte que el principal.

Es un aviso de un posible gran desastre. Podrá informarse de la televisión o la radio.

Es un aviso de un posible desastre. Podrá informarse de la televisión o la radio.

-54-

Page 61: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

津つ

波なみ

避ひ

難なん

勧かん

告こく

暴ぼう

風ふう

雨う

避ひ

難なん

指し

示じ

退たい

去きょ

命めい

令れい

●避ひ難なん所じょで使つかわれる言

こと葉ば

避ひ

難なん

所じょ

(P45) 救きゅう

護ご

所しょ

(P47)配はい

給きゅう

国こく

際さい

電でん

話わ

非ひ

常じょう

食しょく

貴き

重ちょう

品ひん

消しょう

灯とう

時じ

間かん

ライフライン トイレ 給

きゅう

水すい

ごみマナーモード 喫

きつ

煙えん

所じょ

●交こう通つうに関かんして使

つかわれる言

こと葉ば

通つう

行こう

止ど

め不ふ

通つう

公こう

共きょう

交こう

通つう

機き

関かん

立たち

入いり

禁きん

止し

バス/電でん

車しゃ

/タクシー迂う

回かい

してください運うん

転てん

を見み

合あ

わせています

海うみ

で地じ

震しん

が起お

きた時とき

に来く

る高たか

い波なみ

のことです。海

うみ

の近ちか

くにいる場ば

合あい

は、高たか

いところに急いそ

いで逃に

げます。

逃に

げた方ほう

がいいですという市し

町ちょう

からのお知

らせです。広こう

報ほう

車しゃ

などで呼よ

びかけられます。

市し

町ちょう

などが危き

険けん

だと判はん

断だん

した地ち

域いき

から出

て行い

くよう指し

示じ

することです。

逃に

げなさいという市し

町ちょう

からのお知し

らせです。広

こう

報ほう

車しゃ

などで呼よ

びかけられます。

災さい

害がい

が起お

こったときなどすぐに食しょく

料りょう

が手て

に入はい

らないので、保ほ

存ぞん

性せい

の高たか

い食しょく

品ひん

を非ひ

常じょう

食しょく

として用もち

います。避ひ

難なん

所じょ

で支し

給きゅう

されることがあります。

-55-

Page 62: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

Tsunami (maremoto) tsunami Recomendación de evacuación

hinan kankoku

Tormenta bofu-u Indicación de evacuación hinanshiji

Orden de evacuación taikyo meirei

● Palabras en el lugar de refugio

Lugar de refugio(pág.46) hinanjo Puesto de socorro(pág.48) kyugosho

Distribución haikyu Llamada internacional kokusaidenwa

Alimentos de emergencia hijoshoku Artículos preciosos kichohin

Hora de apagar las luces shoto jikan

Infraestructura clítica raifu rain

Baño toire

Abastecimiento de agua kyusui

Basura gomi

Modo de silencio mana modo Área de fumadores kitsuen jo

● Palabras sobre la circulación

Prohibido el paso tsuko dome

Comunicaciones cortadas futsu

Medios de transporte público kokyo kotsu kikan

Prohibido entrar tachiiri kinshi

Autobús/tren/taxi basu/densha/takushi

Desvíese ukaishite kudasai

Está suspendido el servicio unten o miawaseteimasu

Se usan las conservas como los alimentos de emergencia porque no se puede conseguir los víveres de inmediato. Es posible que repartan en el lugar de refugio.

Es un aviso del municipio de que es mejor que se refugien. Anunciará por un vehículo de publicidad, etc.

Es un aviso del municipio de que se refugien. Anunciará por un vehículo de publicidad, etc.

Son olas elevadas que se producen al ocurrir un terremoto en el mar. Si está cerca del mar, refúgiese a la altura de prisa.

Es una orden del abandono de la zona peligrosa reconocida por el municipio.

-56-

Page 63: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

●その他た

身み

分ぶん

証しょう

明めい

書しょ

在ざい

留りゅう

カードパスポート大たい

使し

館かん

役やく

所しょ

私わたし

は〇〇〇人じん

です日に

本ほん

語ご

が わかります/わかりません英えい

語ご

が わかりますスペイン語

が わかりますローマ字

/ひらがな で 書か

いてください災さい

害がい

用よう

伝でん

言ごん

ダイヤル

 災さい

害がい

伝でん

言ごん

ダイヤル『171』 大

おお

きな災さい

害がい

が起お

きたときにお互たが

いの安あん

否ぴ

を確かく

認にん

できる方ほう

法ほう

です。家いえ

の電でん

話わ

、携けい

帯たい

電でん

話わ

、PHS、公こう

衆しゅう

電でん

話わ

からかけられ、メッセージを録ろく

音おん

したり、聞き

いたりすることができます。・録

ろく

音おん

できるメッセージは30秒びょう

以い

内ない

・メッセージの保ほ

存ぞん

時じ

間かん

は48時じ

間かん

(その後ご

自じ

動どう

消しょう

去きょ

)・日

本ほん

全ぜん

国こく

からの利り

用よう

可か

能のう

(海かい

外がい

からは不ふ

可か

)・毎

まい

月つき

1日にち

と15日にち

など体たい

験けん

利り

用よう

できる日ひ

に、練れん

習しゅう

しておくことができます。

*家いえの電でん話わ番ばん号ごうは、市

外がい

局きょく

番ばん

から入にゅう

力りょく

します。携けい

帯たい

電でん

話わ

の番ばん

号ごう

は利り

用よう

できません

<伝でん言ごんを残のこしたいとき>

①『171』に電でん

話わ

する②『1』と『家

いえの電でん話わ番ばん号ごう』を押

す③『1』→『♯』を押

す④メッセージを録

ろく

音おん

する⑤『9』→『♯』を押

<伝でん言ごんを聞

ききたいとき>

①『171』に電でん

話わ

する②『2』と『家

いえの電でん話わ番ばん号ごう』を押

す③『1』→『♯』を押

す④メッセージを聞

く⑤『9』→『♯』を押

-57-

Page 64: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

● Otros

Carné de identidad mibun shomeisho

Tarjera de residencia zairyu kado

Pasaporte pasupoto

Embajada taishikan

Oficina pública yakusho

Yo soy de 〇〇〇. Watashi wa 〇〇〇 jin desu

Entiendo japonés./ No entiendo japonés  Nihongo ga wakarimasu/ Nihongo ga wakarimasen

Entiendo inglés. Eigo ga wakarimasu

Entiendo español. Supeingo ga wakarimasu

Escriba en alfabeto latino(Romaji)/Hiragana Romaji/hiragana de kaite kudasai

Número telefónico para dejar mensajes en caso de desastres  saigai yo dengon daiyaru

Número telefónico “171” para dejar mensajes de voz en caso de desastresEs un método de confirmación mutua de la seguridad en caso de grandes

desastres. Se puede llamar del teléfono fijo de casa, del celular, del PHS y de

un teléfono público para grabar y escuchar el mensaje.

・Se puede grabar 30 segundos como máximo por un mensaje

・ El mensaje tiene plazo de validez de 48 horas(luego se borra automáticamente)・Se puede utilizar en todo Japón(no se puede en el extranjero)

・El primero y el día 15 de cada mes son días de prueba y se puede ensayar.

*Marque desde el prefijo del número telefónico de casa. No se puede usar

un número de celular.

<Para dejar el mensaje>①Llamar al “ 171 ”. ②Marcar el “ 1 ” y luego “el número telefónico de casa”③Marcar el “ 1 ” → “ ♯ ”④Dejar mensaje

⑤Marcar el “ 9 ” → “ ♯ ”

<Para escuchar el mensaje>①Llamar al “ 171 ”②Marcar el “ 2 ” y luego “el número  telefónico de casa”③Marcar el “ 1 ” → “ ♯ ”④Escuchar el mensaje

⑤Marcar el “ 9 ” → “ ♯ ”

-58-

Page 65: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

災さい害がい用よう伝でん言ごん板ばん

 大おお

きな災さい

害がい

が起お

きたとき、携けい

帯たい

電でん

話わ

やスマートフォン等とう

から安あん

否ぴ

情じょう

報ほう

(伝でん

言ごん

)を登とう

録ろく

し、パソコンや携けい

帯たい

電でん

話わ

等とう

から確かく

認にん

を行おこな

うことができます。 日

本ほん

語ご

と英えい

語ご

の2か国こく

語ご

対たい

応おう

です。

NTTドコモ http://dengon.docomo.ne.jp/top.cgi

ソフトバンク http://dengon.softbank.ne.jp/

KDDI(au) http://dengon.ezweb.ne.jp/

災さい害がい用ようブロードバンド伝

でん言ごん板ばん(web171)

 大おお

きな災さい

害がい

が起お

きたとき、パソコン、携けい

帯たい

電でん

話わ

やスマートフォン等とう

から固こ

定てい

電でん

話わ

番ばん

号ごう

や携けい

帯たい

電でん

話わ

・PHS番ばん

号ごう

を入にゅう

力りょく

して安あん

否ぴ

情じょう

報ほう

(伝でん

言ごん

)の登とう

録ろく

、確かく

認にん

を行おこな

うことができます。 日

本ほん

語ご

のほか、英えい

語ご

、中ちゅう

国ごく

語ご

、韓かん

国こく

語ご

対たい

応おう

です。https://www.web171.jp/

-59-

Page 66: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

Tablero de mensajes en caso de desastresEn caso de grandes desastres, podrá registrar unos mensajes como información

de su estado y seguridad desde un celular, un smartphone, etc. y también podrá

confirmarlo desde una computadora, un celular, etc.

Idiomas disponibles: japonés e inglés.

NTT docomo http://dengon.docomo.ne.jp/top.cgi

Softbank http://dengon.softbank.ne.jp/

KDDI(au) http://dengon.ezweb.ne.jp/

Tablero de mensajes de la banda ancha en caso de desastres(web171)En caso de grandes desastres, podrá registrar unos mensajes como información

de su estado y seguridad. Y también podrá confirmarlo desde una computadora, un

celular, un smartphone, etc. grabando el número telefónico del celular o del PHS.

Idiomas disponibles: japonés, inglés, chino y coreano.

https://www.web171.jp/

-60-

Page 67: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

Ⅴ 巻かん

末ま つ

資し

料りょう

⑴個こ人じんデータカード

 いざという時とき

にあなたの情じょう

報ほう

を伝つた

えられるカードです。このカードに記き

入にゅう

しいつも携

けい

行こう

しましょう。 ( )内

ない

はできる限かぎ

り日に

本ほん

語ご

(ローマ字じ

可か

)で、ブロック体たい

で読よ

みやすく書か

いてください。

個こ人じんデータカード/ Tarjeta de Datos Personales

氏し

名め い

Nombre completo 男おとこ

M 女

おんな

F

生せ い

年ね ん

月が っ

日ぴ

Fecha de nacimiento   年

ね ん

año   月が つ

mes   日に ち

día血け つ

液え き

型が た

Grupo sanguíneo□A   □B   □O   □AB

国こ く

籍せ き

Nacionalidad 話は な

せる言こ と

葉ば

Idiomas que hablo □スペイン語

Español□英

え い

語ご

Inglés□日

本ほ ん

語ご

Japonés□

住じゅう

所し ょ

Dirección

TEL:

緊き ん

急きゅう

連れ ん

絡ら く

名め い

Persona de contacto de emergencia

TEL:

今い ま

までにかかった大お お

きな病びょう

気き

やアレルギー(病びょう

名め い

・アレルギーリストP63)Enfermedades graves sufridas hasta ahora y alergias (Lista de enfermedades y alergias pág.63)(病

びょう

気き

Enfermedades)         (アレルギー Alergias):

使つ か

っている薬くすり

Medicamentos en uso 治ちりょうちゅう

療中の病びょう

気き

Enfermedades en tratamiento

かかりつけの病びょう

院い ん

名め い

Hospital de familia

TEL:

-61-

Page 68: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

Ⅴ Datos informativos

⑴ Tarjeta de Datos PersonalesEs una tarjeta que informa sus datos en caso de urgencia. Rellene y pórtela

siempre. Si es posible escriba en japonés o alfabeto latino y en caracteres de

imprenta que son legibles.

個こ人じんデータカード/ Tarjeta de Datos Personales

氏し

名め い

Nombre completo 男おとこ

M 女

おんな

F

生せ い

年ね ん

月が っ

日ぴ

Fecha de nacimiento   年

ね ん

año   月が つ

mes   日に ち

día血け つ

液え き

型が た

Grupo sanguíneo□A   □B   □O   □AB

国こ く

籍せ き

Nacionalidad 話は な

せる言こ と

葉ば

Idiomas que hablo □スペイン語

Español□英

え い

語ご

Inglés□日

本ほ ん

語ご

Japonés□

住じゅう

所し ょ

Dirección

TEL:

緊き ん

急きゅう

連れ ん

絡ら く

名め い

Persona de contacto de emergencia

TEL:

今い ま

までにかかった大お お

きな病びょう

気き

やアレルギー(病びょう

名め い

・アレルギーリストP63)Enfermedades graves sufridas hasta ahora y alergias (Lista de enfermedades y alergias pág.63)(病

びょう

気き

Enfermedades)         (アレルギー Alergias):

使つ か

っている薬くすり

Medicamentos en uso 治ちりょうちゅう

療中の病びょう

気き

Enfermedades en tratamiento

かかりつけの病びょう

院い ん

名め い

Hospital de familia

TEL:

-62-

Page 69: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

⑵病びょう名めい・アレルギーリスト Lista de enfermedades y alergias

 今いま

までかかった病びょう

気き

やかかりやすい病びょう

気き

、アレルギーなどを下した

のリストを参さん

考こう

に、個こ

人じん

データカード(P61)に記き

入にゅう

しておきましょう。Anote en la Tarjeta de Datos Personales (pág.61) las enfermedades graves sufridas hasta

ahora, las enfermedades a las que es más propenso y las alergias consultando esta lista.

 病びょう名めい

Nombres de enfermedades 

 呼こ

吸きゅう

器き

の病びょう

気き

 Enfermedades del aparato respiratorios

□風か

邪ぜ

kaze Resfriado

□インフルエンザ infuruenza Influenza

□扁へん

桃とう

炎えん

hentoen Amigdalitis

□気き

管かん

支し

炎えん

kikanshien Bronquitis

□肺はい

炎えん

haien Pulmonía

□喘ぜん

息そく

zensoku Asma

□肺はい

結けっ

核かく

haikekkaku Tuberculosis pulmonar

□肺はい

気き

腫しゅ

haikishu Enfisema pulmonar

□肺はい

がん hai gan Cáncer de pulmón

 消しょう化か器きの病びょう気き Enfermedades del aparato digestivo

□胃い

炎えん

ien Gastritis

□胃い

腸ちょう

炎えん

ichoen Gastroenteritis

□盲もう

腸ちょう

炎えん

mochoen Apendicitis

□十じゅう

二に

指し

腸ちょう

潰かい

瘍よう

junishicho kaiyo Úlcera duodenal

□食しょく

道どう

がん shokudo gan Cáncer de esófago

□胃い

がん i gan Cáncer de estómago

□大だい

腸ちょう

がん daicho gan Cáncer de colon

□炎えん

症しょう

性せい

腸ちょう

疾しっ

患かん

enshosei cho shikkan Enfermedad inflamatoria intestinal

-63-

Page 70: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

 循じゅん環かん器きの病びょう気き Enfermedades del aparato circulatorio

□高こう

血けつ

圧あつ

koketsuatsu Hipertensión arterial

□高こう

脂し

血けつ

症しょう

koshikessho Hiperlipemia

□不ふ

整せい

脈みゃく

fuseimyaku Arritmia cardiaca

□心しん

臓ぞう

弁べん

膜まく

症しょう

shinzobenmakusho Valvulopatía

□狭きょう

心しん

症しょう

kyoshinsho Angina de pecho

□心しん

筋きん

梗こう

塞そく

shinkin kosoku Infarto de miocardio

□心しん

筋きん

症しょう

shinkinsho Miocardiopatía

 肝かん臓ぞう・胆たん嚢のう・脾

ひ臓ぞうの病びょう気き Enfermedades del hígado, vesícula biliar y bazo

□胆たん

石せき

tanseki Cálculos biliares

□脂し

肪ぼう

肝かん

shibokan Esteatosis hepática

□肝かん

硬こう

変へん

kankohen Cirrosis hepática

□膵すい

臓ぞう

炎えん

suizo en Pancreatitis

□膵すい

臓ぞう

がん suizo gan Cáncer de páncreas

□胆たん

嚢のう

がん tanno gan Cáncer de vesícula biliar

□肝かん

臓ぞう

がん kanzo gan Cáncer de hígado

□腹ふく

部ぶ

大だい

動どう

脈みゃく

瘤りゅう

fukubu daidomyakuryu Aneurisma de aorta abdominal

 内ない分ぶん泌ぴの病びょう気き Enfermedades de la secreción interna

□糖とう

尿にょう

病びょう

tonyo byo Diabetes

□痛つう

風ふう

tsufu Gota

□バセドウ病びょう

basedo byo Enfermedad de Basedow

 泌ひ尿にょう器きの病びょう気き Enfermedades del aparato urinario

□尿にょう

管かん

結けっ

石せき

nyokan kesseki Cálculos urinarios

□腎じん

結けっ

石せき

jinkesseki Cálculos renales

□膀ぼう

胱こう

炎えん

bokoen Cistitis

□腎じん

盂う

腎じん

炎えん

jin-u jin-en Pielonefritis

□腎じん

炎えん

jin-en Nefritis

-64-

Page 71: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

□前ぜん

立りつ

腺せん

肥ひ

大だい

zenritsusen hidai Hiperplasia benigna de próstata

□尿にょう

道どう

炎えん

nyodoen Uretritis

 目め・耳みみ・鼻はなの病びょう気き Enfermedades de los ojos, oído y nariz

□ドライアイ dorai ai Queratoconjuntivitis seca

(síndrome del ojo seco)□ものもらい monomorai Orzuelo (perrilla)□VDT症

しょう

候こう

群ぐん

VDT shokogun Síndrome visual informático

□白はく

内ない

障しょう

・緑りょく

内ない

障しょう

hakunaisho, ryokunaisho Catarata / glaucoma

□結けつ

膜まく

炎えん

ketsumakuen Conjuntivitis

□飛ひ

蚊ぶん

症しょう

hibunsho Miodesopsias (moscas volantes)

□外がい

耳じ

炎えん

gaijien Otitis externa

□中ちゅう

耳じ

炎えん

chujien Otitis media

□突とっ

発ぱつ

性せい

難なん

聴ちょう

toppatsusei nancho Sordera súbita

□花か

粉ふん

症しょう

kafunsho Polinosis

□副ふく

鼻び

腔くう

炎えん

・蓄ちく

膿のう

症しょう

fukubikuen,chikunosho Sinusitis

□アレルギー性せい

鼻び

炎えん

arerugisei bien Rinitis alérgica

 口くちの病びょう気き Enfermedades de la boca

□口こう

臭しゅう

症しょう

koshusho Halitosis

□顎がく

関かん

節せつ

症しょう

gaku kansetsusho

Trastornos de la articulación temporomandibular

□顎がく

変へん

形けい

症しょう

gaku henkeisho Deformación de mandíbula

□歯し

周しゅう

病びょう

shishubyo Periodontitis

 骨ほね・関かん節せつ・筋きん肉にくの病びょう気き Enfermedades del hueso, articulación y músculos

□骨こっ

折せつ

kossetsu Fractura

□打だ

撲ぼく

daboku Contusión

□腰よう

痛つう

yotsu Lumbalgia

□ぎっくり腰ごし

gikkuri goshi Lumbago

□変へん

形けい

性せい

膝ひざ

関かん

節せつ

症しょう

henkeisei hiza kansetsusho Artrosis

-65-

Page 72: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

□外がい

反はん

母ぼ

趾し

gaihanboshi Hallux valgus

 女じょ性せいがかかりやすい病

びょう気き Enfermedades a las que son propensas las mujeres

(婦ふ

人じん

科か

Ginecología)□子

宮きゅう

がん shikyu gan Cáncer uterino

□乳にゅう

がん nyu gan Cáncer de mama

□卵らん

巣そう

がん ranso gan Cáncer de ovario

□子し

宮きゅう

筋きん

腫しゅ

shikyukinshu Mioma de útero

□卵らん

巣そう

嚢のう

腫しゅ

ranso noshu Quiste ovárico

□甲こう

状じょう

腺せん

がん kojosen gan Cáncer tiroideo

□関かん

節せつ

リウマチ kansetsu riumachi Artritis reumatoide

□骨こつ

粗そ

鬆しょう

症しょう

kotsusoshosho Osteoporosis

□更こう

年ねん

期き

障しょう

害がい

konenki shogai Trastornos de climaterio

(産さん

科か

Obstetricia)□切

せっ

迫ぱく

早そう

産ざん

・流りゅう

産ざん

seppaku sozan/ryuzan

Amenaza de parto prematuro/aborto involuntario

□妊にん

娠しん

高こう

血けつ

圧あつ

症しょう

候こう

群ぐん

ninshin koketsuatsu shokogun Hipertensión gestacional

□子し

宮きゅう

外がい

妊にん

娠しん

shikyu gai ninshin Embarazo extrauterino

 子こどもがかかりやすい病

びょう気き Enfermedades a las que son propensos los niños

□風か

邪ぜ

kaze Resfriado

□インフルエンザ infuruenza Influenza

□はしか hashika Sarampión

□風ふう

疹しん

fushin Rubéola

□水みず

ぼうそう mizuboso Varicela

□おたふくかぜ otafukukaze Paperas

□溶よう

連れん

菌きん

感かん

染せん

症しょう

yorenkin kansensho Infección estreptocócica

□手て

足あし

口くち

病びょう

teashikuchi byo Enfermedad mano-pie-boca

□川かわ

崎さき

病びょう

Kawasaki byo Enfermedad de Kawasaki

□とびひ tobihi Impétigo

□あせも asemo Sarpullido

□急きゅう

性せい

中ちゅう

耳じ

炎えん

kyusei chujien Otitis media aguda

-66-

Page 73: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

□結けつ

膜まく

炎えん

ketsumakuen Conjuntivitis

□小しょう

児に

喘ぜん

息そく

shonizensoku Asma infantil

□突とっ

発ぱつ

性せい

発はっ

疹しん

toppatsusei hosshin Exantema súbito

 心こころの病びょう気き Enfermedades mentales

□うつ病びょう

utsubyo Depresión

□不ふ

眠みん

症しょう

fuminsho Insomnio

□パニック障しょう

害がい

panikku shogai Trastorno de pánico

□摂せっ

食しょく

障しょう

害がい

sesshoku shogai

Trastornos de la conducta alimentaria

□PTSD PTSD

TEPT(trastorno por estrés postraumático)

□統とう

合ごう

失しっ

調ちょう

症しょう

togoshitchosho Esquizofrenia

 その他たの病びょう気き Otras enfermedades

□膠こう

原げん

病びょう

kogenbyo Colagenopatías

□性せい

感かん

染せい

症しょう

(HIV・淋りん

病びょう

・梅ばい

毒どく

) seikansen sho(HIV/rinbyo/baidoku)

Infecciones de transmisión sexual (SIDA, blenorragia, sífilis)

 アレルギー Alergias 

 食たべ

べ物もの

、薬くすり

、ほこりなどのアレルギーがある場合は、個こ

人じん

データカード(P61)やお薬くすり

手て

帳ちょう

に具ぐ

体たい

的てき

に書か

くと、いざという時とき

に正せい

確かく

に医いりょうかんけいしゃ

療関係者に伝つた

わり役やく

立だ

ちます。Será útil tener escritas las alergias como; alimentaria, a fármacos, a polvo, etc.

concretamente en la Tarjeta de Datos Personales (pág.61) o la Libreta de Medicamentos

para la comprensión correcta del personal médico en caso de emergencia.

 食たべ物もの Alergia alimentaria

□甲こう

殻かく

類るい

(エビ・カニ) kokaku rui (ebi, kani) Crustáceos (gambas, cangrejos)

□そば soba Alforfón

-67-

Page 74: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

□魚さかな

類るい

sakana rui Pescados

□たまご tamago Huevos

□果くだ

物もの

類るい

(キウイ・リンゴ) kudamono rui (kiui, ringo) Frutas (kiwis, manzanas)

□乳にゅう

製せい

品ひん

nyuseihin Productos lácteos

□小こ

麦むぎ

komugi Trigo

□ピーナツ pinatsu Manises

□その他た

sonota Otros

 薬くすり Alergia a fármacos

 お薬くすり

の名な

前まえ

を伝つた

えるとわかりやすいです。下した

に書か

き出だ

しておくほか、個

人じん

データカード(P61)にも記き

入にゅう

しておきましょう。Es más comprensible informar los nombres de medicamentos a los que tiene alergia.

Anote en el cuadro abajo y también en la Tarjeta de Datos Personales(pág.61).

 その他た Otros

□ハウスダスト hausu dasuto Polvo doméstico

□スギ・ヒノキ sugi, hinoki Cedro, ciprés

□ダニ dani Ácaro

□動どう

物ぶつ

の毛け

dobutsu no ke Pelo de animales

□アルコール綿めん

(注ちゅう

射しゃ

のとき) arukoru men (chusha no toki)

Algodón con alcohol (para inyección)

-68-

Page 75: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

⑶栃とち木ぎ県けん内ないの休きゅう日じつ夜や間かん急きゅう患かんセンター

市し

町ちょう

医い

療りょう

機き

関かん

情じょう

報ほう

診しん

療りょう

科か

目もく

診しん

療りょう

時じ

間かん

宇う

都つの

宮みや

市し

宇う

都つの

宮みや

市し

夜や

間かん

休きゅう

日じつ

救きゅう

急きゅう

診しん

療りょう

所じょ

宇う

都つの

宮みや

市し

竹たけ

林ばやし

町まち

968

℡ 028-625-2211

内ない

科か

小しょう

児に

科か

平へい

日じつ

・土ど

   19:30~ 7:00

休きゅう

日じつ

  9:00~17:00

   19:30~ 7:00

歯し

科か

平へい

日じつ

・土ど

   19:30~24:00

休きゅう

日じつ

  9:00~17:00

   19:30~24:00

栃とち

木ぎ

県けん

眼がん

科か

医い

会かい

眼がん

科か

一いち

次じ

救きゅう

急きゅう

診しん

療りょう

宇う

都つの

宮みや

市し

中なか

戸と

祭まつり

1-10-37

独どく

立りつ

行ぎょう

政せい

法ほう

人じん

国こく

立りつ

病びょう

院いん

機き

構こう

栃とち

木ぎ

医い

療りょう

センター内ない

℡ 028-622-5241

眼がん

科か

休きゅう

日じつ

 10:00~17:00

足あし

利かが

市し

足あし

利かが

市し

休きゅう

日じつ

夜や

間かん

急きゅう

患かん

診しん

療りょう

所じょ

足あし

利かが

市し

五よ

十部べ

町ちょう

284-1

足あし

利かが

赤せき

十じゅう

字じ

病びょう

院いん

健けん

診しん

棟とう

1階かい

℡ 0284-20-1556(内ない

科か

・小しょう

児に

科か

)℡ 0284-20-1557(歯

科か

内ない

科か

小しょう

児に

科か

平へい

日じつ

・土ど

   19:00~22:00

休きゅう

日じつ

 10:00~16:00

   19:00~22:00

歯し

科か

休きゅう

日じつ

 10:00~13:00

栃とち

木ぎ

市し

栃とち

木ぎ

地ち

区く

急きゅう

患かん

センタ-栃とち

木ぎ

市し

境さかい

町ちょう

27-15

℡ 0282-22-8699

内ない

科か

平へい

日じつ

・土ど

   19:00~22:00

休きゅう

日じつ

  9:00~21:00

外げ

科か

休きゅう

日じつ

  9:00~21:00

-69-

Page 76: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

Municipio Datos de institución médica Especialidad Horario de consultas

Utsunomiya Utsunomiya-shi Yakan Kyujitsu Kyukyu ShinryojoUtsunomiya-shiTakebayashimachi 968℡ 028-625-2211

Medicina interna, pediatría

Días entre semana y sábados:

19:30~ 7:00Días feriados:

9:00~17:0019:30~ 7:00

Odontología Días entre semana y sábados:

19:30~24:00Días feriados:

9:00~17:0019:30~24:00

Tochigi-ken Gankai-kai Ganka Ichiji Kyukyu ShinryoUtsunomiya-shi Nakatomatsuri 1-10-37Dentro de Kokuritsu Byoin Kiko Tochigi Iryo Center℡ 028-622-5241

Oftalmología Días feriados:10:00~17:00

Ashikaga Ashikaga-shi Kyujitsu Yakan Kyukan ShinryojoAshikaga-shi Yobecho 284-1Dentro de Ashikaga Sekijuji Byoin (Hospital de la Cruz Roja) Kenshin-to 1° piso℡ 0284-20-1556(Medicina interna, pediatría)℡ 0284-20-1557 (Odontología)

Medicina interna,Pediatría

Días entre semana y sábados:

19:00~22:00Días feriados:

10:00~16:0019:00~22:00

Odontología Días feriados:10:00~13:00

Tochigi Tochigi-chiku Kyukan CenterTochigi-shi Sakaicho 27-15℡ 0282-22-8699

Medicina interna

Días entre semana y sábados:

19:00~22:00Días feriados:

9:00~21:00

Cirugía Días feriados:9:00~21:00

⑶ Centros médicos de emergencia en días feriados y de noche en la Prefectura de Tochigi

-70-

Page 77: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

市し

町ちょう

医い

療りょう

機き

関かん

情じょう

報ほう

診しん

療りょう

科か

目もく

診しん

療りょう

時じ

間かん

佐さ

野の

市し

佐さ

野の

休きゅう

日じつ

・夜や

間かん

緊きん

急きゅう

診しん

療りょう

所じょ

佐さ

野の

市し

植うえ

上かみ

町ちょう

1677

℡ 0283-24-3337

内ない

科か

小しょう

児に

科か

平へい

日じつ

・土ど

   19:30~22:30

休きゅう

日じつ

  9:00~12:00

   13:30~16:30

   19:30~22:30

外げ

科か

休きゅう

日じつ

  9:00~12:00

   13:30~16:30

   19:30~22:30

佐さ

野の

休きゅう

日じつ

歯し

科か

診しん

療りょう

所じょ

佐さ

野の

市し

大おお

橋はし

町ちょう

2182

℡ 0283-24-7575

歯し

科か

休きゅう

日じつ

  9:00~12:00

鹿か

沼ぬま

市し

鹿か

沼ぬま

地ち

区く

休きゅう

日じつ

夜や

間かん

急きゅう

患かん

診しん

療りょう

所じょ

鹿か

沼ぬま

市し

貝かい

島じま

町まち

5027-5

℡ 0289-65-2101

内ない

科か

小しょう

児に

科か

月げつ

・水すい

・金きん

   19:00~22:00

休きゅう

日じつ

 10:00~12:00

   13:00~17:00

   19:00~22:00

鹿か

沼ぬま

地ち

区く

休きゅう

日じつ

急きゅう

患かん

歯し

科か

診しん

療りょう

所じょ

鹿か

沼ぬま

市し

貝かい

島じま

町まち

5027-5

℡ 0289-65-2101

歯し

科か

休きゅう

日じつ

 10:00~12:00

   13:00~17:00

日にっ

光こう

市し

日にっ

光こう

市し

立りつ

休きゅう

日じつ

急きゅう

患かん

こども診しん

療りょう

所じょ

日にっ

光こう

市し

平ひら

ケが

崎さき

109

日にっ

光こう

市し

今いま

市いち

保ほ

健けん

福ふく

祉し

センター内ない

℡ 0288-30-7299

小しょう

児に

科か

休きゅう

日じつ

  9:00~12:00

   14:00~17:00

   19:00~22:30

-71-

Page 78: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

Municipio Datos de institución médica Especialidad Horario de consultas

Sano Sano Kyujitsu Yakan Kinkyu ShinryojoSano-shi Uekamicho 1677℡ 0283-24-3337

Medicina interna, pediatría

Días entre semana y sábados:

19:30~22:30Días feriados:

9:00~12:0013:30~16:3019:30~22:30

Cirugía Días feriados:9:00~12:00

13:30~16:3019:30~22:30

Sano Kyujitsu Shika ShinryojoSano-shi Ohashicho 2182℡ 0283-24-7575

Odontología Días feriados:9:00~12:00

Kanuma Kanuma-chiku Kyujitsu Yakan ShinryojoKanuma-shi Kaijimamachi 5027-5℡ 0289-65-2101

Medicina interna, pediatría

Lunes, miércoles y viernes:

19:00~22:00Días feriados:

10:00~12:0013:00~17:0019:00~22:00

Kanuma-chiku Kyujitsu Kyukan Shika ShinryojoKanuma-shi Kaijimamachi 5027-5℡ 0289-65-2101

Odontología Días feriados:10:00~12:0013:00~17:00

Nikko Nikko-shiritsu Kyujitsu Kyukan Kodomo ShinryojoNikko-shi Hiragasaki 109Dentro de Nikko-shi Imaichi Hoken Fukushi Center℡ 0288-30-7299

Pediatría Días feriados:9:00~12:00

14:00~17:0019:00~22:30

-72-

Page 79: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

市し

町ちょう

医い

療りょう

機き

関かん

情じょう

報ほう

診しん

療りょう

科か

目もく

診しん

療りょう

時じ

間かん

小お

山やま

市し

夜や

間かん

休きゅう

日じつ

急きゅう

患かん

診しん

療りょう

所じょ

小お

山やま

市し

神ひと と の や

鳥谷2251-7

小お

山やま

市し

健けん

康こう

医い

療りょう

介かい

護ご

総そう

合ごう

支し

援えん

センター内

ない

℡ 0285-39-8880

内ない

科か

小しょう

児に

科か

平へい

日じつ

・土ど

   19:00~22:00

休きゅう

日じつ

 10:00~12:00

   13:00~17:00

   18:00~21:00

休きゅう

日じつ

急きゅう

患かん

歯し

科か

診しん

療りょう

所じょ

小お

山やま

市し

神ひと と の や

鳥谷2251-7

小お

山やま

市し

健けん

康こう

医い

療りょう

介かい

護ご

総そう

合ごう

支し

援えん

センター内

ない

℡ 0285-39-8881

歯し

科か

休きゅう

日じつ

 10:00~12:00

   13:00~16:00

真も

岡おか

市し

芳は

賀が

地ち

区く

急きゅう

患かん

センター真も

岡おか

市し

田た

町まち

1246-1

芳は

賀が

郡ぐん

市し

医い

師し

会かい

館かん

℡ 0285-82-9910

内ない

科か

小しょう

児に

科か

平へい

日じつ

・土ど

   18:30~21:30

休きゅう

日じつ

  9:00~12:00

   13:00~17:00

   18:00~21:00

大おお

田た

原わら

市し

那な

須す

地ち

区く

夜や

間かん

急きゅう

患かん

診しん

療りょう

所じょ

大おお

田た

原わら

市し

中なか

田だ

原わら

1081-4

℡ 0287-47-5663

内ない

科か

小しょう

児に

科か

平へい

日じつ

・土ど

・休きゅう

日じつ

   19:00~22:00

矢や

板いた

市し

塩しお

谷や

地ち

区く

おとな・こども夜や

間かん

診しん

療りょう

室しつ

(しおや)矢や

板いた

市し

富とみ

田た

77

国こく

際さい

医い

療りょう

福ふく

祉し

大だい

学がく

塩しお

谷や

病びょう

院いん

内ない

℡ 0287-44-1155

内ない

科か

小しょう

児に

科か

休きゅう

日じつ

 18:30~21:30

(奇き

数すう

月づき

のみ)偶ぐう

数すう

月づき

は、塩しお

谷や

地ち

区く

おとな・こども夜や

間かん

診しん

療りょう

室しつ

(くろす)を利り

用よう

-73-

Page 80: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

Municipio Datos de institución médica Especialidad Horario de consultas

Oyama Yakan Kyujitsu Kyukan ShinryojoOyama-shi Hitotonoya 2251-7Dentro de Oyama-shi Kenko Iryo Kaigo Sogo Shien Center℡ 0285-39-8880

Medicina interna, pediatría

Días entre semana y sábados:

19:00~22:00Días feriados:

10:00~12:0013:00~17:0018:00~21:00

Kyujitsu Kyukan Shika ShinryojoOyama-shi Hitotonoya 2251-7Dentro de Oyama-shi Kenko Iryo Kaigo Sogo Shien Center℡ 0285-39-8881

Odontología Días feriados:10:00~12:0013:00~16:00

Moka Haga-chiku Kyukan CenterMoka-shi Tamachi 1246-1Haga-gun Shi Ishikaikan℡ 0285-82-9910

Medicina interna, pediatría

Días entre semana y sábados:

18:30~21:30Días feriados:

9:00~12:0013:00~17:0018:00~21:00

Otawara Nasu-chiku Yakan Kyukan ShinryojoOtawara-shi Nakadawara 1081-4℡ 0287-47-5663

Medicina interna, pediatría

Días entre semana, sábados y feriados:19:00~22:00

Yaita Shioya-chiku Otona Kodomo Yakan Shinryoshitsu(Shioya)Yaita-shi Tomita 77Dentro de Kokusai Iryo Fukushi Daigaku Shioya Byoin℡ 0287-44-1155

Medicina interna, pediatría

Días feriados:18:30~21:30

(solamente mes impar)En el mes par se atiende en Shioya-chiku Otona Kodomo Yakan Shinryoshitsu (Kurosu)

-74-

Page 81: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

市し

町ちょう

医い

療りょう

機き

関かん

情じょう

報ほう

診しん

療りょう

科か

目もく

診しん

療りょう

時じ

間かん

さくら市し

塩しお

谷や

地ち

区く

おとな・こども夜や

間かん

診しん

療りょう

室しつ

(くろす)さくら市

氏うじ

家いえ

2650

黒くろ

須す

病びょう

院いん

内ない

℡ 028-682-8811

内ない

科か

小しょう

児に

科か

平へい

日じつ

・土ど

   18:30~21:30

(偶ぐう

数すう

月づき

のみ)奇き

数すう

月づき

は、塩しお

谷や

地ち

区く

おとな・こども夜や

間かん

診しん

療りょう

室しつ

(しおや)を利り

用よう

-75-

Page 82: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

Municipio Datos de institución médica Especialidad Horario de consultas

Sakura Shioya-chiku Otona Kodomo Yakan Shinryoshitsu (Kurosu)Sakura-shi Ujiie 2650Dentro de Kurosu Byoin℡ 028-682-8811

Medicina interna, pediatría

Días entre semana y sábados:

18:30~21:30(solamente mes par)En el mes impar se atiende en Shioya-chiku Otona Kodomo Yakan Shinryoshitsu (Shioya)

-76-

Page 83: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

設せっ

置ち

主しゅ

体たい

:栃とち

木ぎ

県けん

●広こう域いき健けん康こう福ふく祉しセンター

名めい

称しょう

管かん

轄かつ

区く

域いき

住じゅう

所しょ

電でん

話わ

番ばん

号ごう

県けん

西せい

健けん

康こう

福ふく

祉し

センター 鹿か

沼ぬま

市し

、日にっ

光こう

市し

鹿か

沼ぬま

市し

今いま

宮みや

町ちょう

1664-1

0289-64-3125

県けん

東とう

健けん

康こう

福ふく

祉し

センター 真も

岡おか

市し

、益まし

子こ

町まち

茂もて

木ぎ

町まち

、市いち

貝かい

町まち

芳は

賀が

町まち

真も

岡おか

市し

荒あら

町まち

2-15-10

0285-82-3321

県けん

南なん

健けん

康こう

福ふく

祉し

センター 栃とち

木ぎ

市し

、小お

山やま

市し

下しも

野つけ

市し

、上かみ の か わ

三川町まち

壬み

生ぶ

町まち

、野の

木ぎ

町まち

小お

山やま

市し

犬いぬ

塚づか

3-1-1

0285-22-0302

県けん

北ぽく

健けん

康こう

福ふく

祉し

センター 大おお

田た

原わら

市し

、矢や

板いた

市し

那な

須す

塩しお

原ばら

市し

、さくら市し

塩しお

谷や

町まち

、高たか

根ね

沢ざわ

町まち

那な

須す

町まち

、那な

須す

烏からす

山やま

市し

那な

珂か

川がわ

町まち

大おお

田た

原わら

市し

住すみ

吉よし

町ちょう

2-14-9

0287-22-2257

安あん

足そく

健けん

康こう

福ふく

祉し

センター 足あし

利かが

市し

、佐さ

野の

市し

足あし

利かが

市し

真ま

砂さご

町ちょう

1-1

0284-41-5900

●地ち域いき健けん康こう福ふく祉しセンター

名めい

称しょう

管かん

轄かつ

区く

域いき

住じゅう

所しょ

電でん

話わ

番ばん

号ごう

今いま

市いち

健けん

康こう

福ふく

祉し

センター 日にっ

光こう

市し

日にっ

光こう

市し

瀬せ

川がわ

51-8

0288-21-1066

栃とち

木ぎ

健けん

康こう

福ふく

祉し

センター 栃とち

木ぎ

市し

、壬み

生ぶ

町まち

栃とち

木ぎ

市し

神かん

田だ

町ちょう

6-6

0282-22-4121

矢や

板いた

健けん

康こう

福ふく

祉し

センター 矢や

板いた

市し

、塩しお

谷や

町まち

高たか

根ね

沢ざわ

町まち

矢や

板いた

市し

本ほん

町ちょう

2-25

0287-44-1296

烏からす

山やま

健けん

康こう

福ふく

祉し

センター 那な

須す

烏からす

山やま

市し

、那な

珂か

川がわ

町まち

那な

須す

烏からす

山やま

市し

中ちゅう

央おう

1-6-92

0287-82-2231

⑷栃とち木ぎ県けん内ないの健けん康こう福ふく祉しセンター等

とう

-77-

Page 84: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

Fundador : Prefectura de Tochigi

● Centros de Salud y Bienestar de área grande

Nombre de entidad Jurisdicción Dirección Teléf.

Kensei Kenko

Fukushi Center

Kanuma, Nikko Kanuma-shi

Imamiyacho 1664-1

0289-64-3125

Kento Kenko

Fukushi Center

Moka, Mashiko, Motegi,

Ichikai, Haga

Moka-shi Aramachi

2-15-10

0285-82-3321

Kennan Kenko

Fukushi Center

Tochigi, Oyama,

Shimotsuke,

Kaminokawa, Mibu, Nogi

Oyama-shi Inuzuka

3-1-1

0285-22-0302

Kenpoku Kenko

Fukushi Center

Otawara, Yaita,

Nasushiobara, Sakura,

Shioya, Takanezawa,

Nasu, Nasukarasuyama,

Nakagawa

Otawara-shi

Sumiyoshicho

2-14-9

0287-22-2257

Ansoku Kenko

Fukushi Center

Ashikaga, Sano Ashikaga-shi

Masagocho 1-1

0284-41-5900

● Centros Regionales de Salud y Bienestar

Nombre de entidad Jurisdicción Dirección Teléf.

Imaichi Kenko

Fukushi Center

Nikko Nikko-shi Segawa

51-8

0288-21-1066

Tochigi Kenko

Fukushi Center

Tochigi, Mibu Tochigi-shi

Kandacho 6-6

0282-22-4121

Yaita Kenko

Fukushi Center

Yaita, Shioya,

Takanezawa

Yaita-shi Honcho

2-25

0287-44-1296

Karasuyama

Kenko Fukushi

Center

Nasukarasuyama,

Nakagawa

Nasukarasuyama-

shi Chuo 1-6-92

0287-82-2231

⑷ Centros de Salud y Bienestar en la Prefectura de Tochigi

-78-

Page 85: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

設せっ

置ち

主しゅ

体たい

:宇う

都つの

宮みや

市し

名めい

称しょう

管かん

轄かつ

区く

域いき

住じゅう

所しょ

電でん

話わ

番ばん

号ごう

宇う

都つの

宮みや

市し

保ほ

健けん

所じょ

宇う

都つの

宮みや

市し

宇う

都つの

宮みや

市し

竹たけ

林ばやし

町まち

972

028-626-1102

-79-

Page 86: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

Fundador : Ciudad de Utsunomiya

Nombre de entidad Jurisdicción Dirección Teléf.

Utsunomiya-shi Hokenjo

(Centro de Sanidad Pública)

Utsunomiya Utsunomiya-shi

Takebayashimachi

972

028-626-1102

-80-

Page 87: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

※言こと

葉ば

→英えい

:英えい

語ご

、中ちゅう

:中ちゅう

国ごく

語ご

、ポ:ポルトガル語ご

、ス:スペイン語ご

    韓かん

:韓かん

国こく

語ご

、タ:タイ語ご

相そう

談だん

先さき

TEL 受うけ

付つけ

日にち

時じ

対たい

応おう

言げん

語ご

(公こう

財ざい

)栃とち

木ぎ

県けん

国こく

際さい

交こう

流りゅう

協きょう

会かい

028-627-3399 火か

~土ど

9:00~16:00 英えい

・ ポ・ ス・ベトナム語

その他たの言

げん語ごは

要よう相そう談だん

宇う

都つの

宮みや

市し

国こく

際さい

交こう

流りゅう

プラザ外がい

国こく

人じん

相そう

談だん

窓まど

口ぐち

場ば

所しょ

:市し

役やく

所しょ

2階かい

※受うけ

付つけ

は終しゅう

了りょう

時じ

間かん

30分ぷん

前まえ

まで

028-632-2834 木もく

9:00~12:00

14:00~17:00

ポ・スポ・ス

第だい

2木もく

(祝しゅく日じつの

場ば合あいは第

だい

3木もく)

9:00~12:00

14:00~17:00

中・ポ・ス英えい

・タ・ポ・ス

宇う

都つの

宮みや

市し

国こく

際さい

交こう

流りゅう

プラザ外がい

国こく

人じん

相そう

談だん

窓まど

口ぐち

場ば

所しょ

:うつのみや表

おもて

参さん

道どう

スクエア宇う

都つの

宮みや

市し

国こく

際さい

交こう

流りゅう

プラザ※受

うけ

付つけ

は終しゅう

了りょう

時じ

間かん

30分ぷん

前まえ

まで

028-616-1564 月げつ

火か

水すい

金きん

第だい

4日にち

(予よ約やく制せい)

15:00~18:00

15:00~18:00

15:00~18:00

15:00~18:00

15:00~18:00

ポ・ス中ちゅう

タ英えい

英えい

・中ちゅう

・ポ・ス・タ

NPO法ほう

人じん

デックタイグループ

事じ

務む

所しょ

028-678-8996

月げつ

~金きん

(年ねん末まつ年ねん

始し、祝しゅく日じつ

を除のぞく)

12:00~16:00 タ・日にち

清きよ

原はら

地ち

区く

国こく

際さい

交こう

流りゅう

会かい

028-667-0384 月げつ

20:30~22:00 ポ

⑸栃とち木ぎ県けん内ないの外がい国こく人じんのための相

そう談だん窓まど口ぐち

-81-

Page 88: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

※Idiomas→ I : inglés, C : chino, P : portugués, E : español

      K : coreano, T : tailandés

Nombre de entidad ℡ Horario y días de atención Idiomas

Asociación Internacional de Tochigi

028-627-3399 De mar. a sáb.

9:00~16:00 E・P・I・vietnamita (para otros idiomas póngase en contacto)

Plaza Internacional de Utsunomiya Ventanilla de consultas para extranjerosLugar: Municipalidad de Utsunomiya 2°piso

028-632-2834※Aceptados a quienes lleguen hasta 30 minutos antes de terminar el horario de atención.

Jueves 9:00~12:0014:00~17:00

P・EP・E

2º jue.(En caso de feriado 3º jue.)

9:00~12:0014:00~17:00

C・P・EI・T・P・E

Plaza Internacional de Utsunomiya Ventanilla de consultas para extranjerosLugar: Kokusai Koryu Plaza Utsunomiya Omotesando Square

028-616-1564※Aceptados a quienes lleguen hasta 30 minutos antes de terminar el horario de atención

LunesMartesMiérc.Viernes4º dom. (con reserva)

15:00~18:0015:00~18:0015:00~18:0015:00~18:0015:00~18:00

E・PCTII・C・P・E・T

NPO Dek Thai Group Oficina:028-678-8996

De lun. a vier.(excepto feriados, fin de año y año nuevo)

12:00~16:00 T・Japonés

Sociedad Internacional de Kiyohara

028-667-0384 Lunes 20:30~22:00 P

⑸ Ventanillas de consultas para los extranjeros en la Prefectura de Tochigi

-82-

Page 89: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

相そう

談だん

先さき

TEL 受うけ

付つけ

日にち

時じ

対たい

応おう

言げん

語ご

交こう

流りゅう

会かい

「仲なか

間ま

」なかま外

がい

国こく

人じん

相そう

談だん

0282-86-7910 火か

・水すい

・金きん

9:00~17:00 ポ

いっくら国こく

際さい

文ぶん

化か

交こう

流りゅう

会かい

028-634-5409 土ど

10:30~12:00 英えい

栃とち

木ぎ

インドネシア友ゆう

好こう

友とも

の会かい

028-658-4080 月げつ

~金きん

9:00~17:00 インドネシア語ご

足あし

利かが

市し

国こく

際さい

交こう

流りゅう

協きょう

会かい

0284-43-2412 月げつ

~金きん

9:00~16:00 中ちゅう

・韓かん

栃とち

木ぎ

市し

国こく

際さい

交こう

流りゅう

協きょう

会かい

外がい

国こく

人じん

相そう

談だん

窓まど

口ぐち

0282-25-3792 月げつ

~金きん

木もく

月げつ

9:00~17:00

9:00~17:00

9:00~17:00

英えい

・中ちゅう

スス(栃

とち木ぎ市し役やく所しょ

各かく課か窓まど口ぐち)

その他たの言

げん語ごは

要よう相そう談だん

栃とち

木ぎ

市し

大おお

平ひら

隣りん

保ぽ

館かん

日に

本ほん

語ご

教きょう

室しつ

内ない

相そう

談だん

栃とち

木ぎ

市し

大おお

平ひら

隣りん

保ぽ

館かん

(来らい所しょ相そう談だんのみ)

問とい

合あわ

せ先さき

:人じん

権けん

・男だん

女じょ

共きょう

同どう

参さん

画かく

課か

0282-43-6611

第だい

3土ど

20:00~22:00(日

に本ほん語ご講こう座ざ開かい

講こう中ちゅうのみ)

英えい

・ 中ちゅう

・ ポ・ス

佐さ

野の

市し

国こく

際さい

交こう

流りゅう

協きょう

会かい

「外がい

国こく

人じん

のための 困こま

りごと相そう

談だん

問とい

合あわ

せ先さき

:佐さ

野の

市し

交こう

通つう

生せい

活かつ

課か

生せい

活かつ

安あん

全ぜん

係がかり

0283-61-1159

佐さ

野の

市し

国こく

際さい

交こう

流りゅう

協きょう

会かい

0283-24-4447

月げつ

~金きん

8:30~17:15 日にち

-83-

Page 90: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

Nombre de entidad ℡ Horario y días de atención Idiomas

Sociedad de Intercambio NAKAMA (NAKAMA GAIKOKUJIN SODAN)

0282-86-7910 Martes Miérc. Viernes

9:00~17:00 P

Sociedad Internacional Cultural ICCLA

028-634-5409 Sábado 10:30~12:00 I

Perkumpulan Persahabatan Indonesia Tochigi

028-658-4080 De lun. a vier.

9:00~17:00 Indonesio

Asociación Internacional de Ashikaga

0284-43-2412 De lun. a vier.

9:00~16:00 C・K

Asociación Internacional de Tochigi–shi Ventanilla de consultas para extranjeros

0282-25-3792 De lun.a vier.JuevesLunes

9:00~17:00

9:00~17:009:00~17:00

I・C

EE(ventanillas de cada sección de la municipalidad)Para otros idiomas, póngase en contacto

Tochigi-shi Ohira Rinpokan(consultas mientras el curso de japonés)

Sólo consulta personalContacto:0282-43-6611(Sección de Jinken Danjo Kyodo Sankaku-ka)

3º sáb. 20:00~22:00(durante está realizando el curso de japonés)

I・C・P・E

Asociación Internacional de Sano (GAIKOKUJIN NO TAMENO KOMARIGOTO SODAN)

Contacto:0283-61-1159 (Sección de Kotsu Seikatsu-ka Seikatsu Anzen-gakari)Teléfono de consultas:0283-24-4447(Asociación Internacional de Sano)

De lun. a vier.

8:30~7:15 Japonés

-84-

Page 91: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

相そう

談だん

先さき

TEL 受うけ

付つけ

日にち

時じ

対たい

応おう

言げん

語ご

鹿か

沼ぬま

市し

国こく

際さい

交こう

流りゅう

協きょう

会かい

0289-63-2264 月げつ

~金きん

9:00~17:00 ス・ ポ・ 英えい

・日にち

グローバル・グループ

080-6702-2441 毎まい

日にち

9:00~21:00 英えい

・ス

日にっ

光こう

市し

市し

民みん

課か

在ざい

日にち

外がい

国こく

人じん

相そう

談だん

窓まど

口ぐち

0288-21-5111 月げつ

~金きん

8:30~17:15 英えい

小お

山やま

市し

外がい

国こく

人じん

相そう

談だん

室しつ

0285-22-9439 月げつ

~金きん

8:30~17:15※不

ふ定てい休きゅうあり

ポ・ス・英えい

小お

山やま

市し

外がい

国こく

人じん

地ち

域いき

支し

援えん

センター(外がい国こく人じんふれあい

 子こ育そだてサロン)

0285-23-1042 月げつ

~金きん

9:00~16:00 ポ・ス

小お

山やま

国こく

際さい

交こう

流りゅう

会かい

おいふぁ0285-25-6510 月

げつ

~金きん

8:30~17:00 英えい

・中ちゅう

真も

岡おか

市し

国こく

際さい

交こう

流りゅう

協きょう

会かい

(安あん全ぜん安あん心しん課か内ない)

0285-83-8719 月げつ

~金きん

月げつ

8:30~17:00

9:00~16:00

ポ・ス英えい

大おお

田た

原わら

国こく

際さい

交こう

流りゅう

会かい

0287-22-5353 水すい

10:00~16:00 英えい

・中ちゅう

・韓かん

那な

須す

塩しお

原ばら

市し

外がい

国こく

人じん

生せい

活かつ

相そう

談だん

窓まど

口ぐち

0287-62-7324(秘

ひ書しょ課か)

金きん

9:00~16:00 ポ・英えい

・ス

黒くろ

羽ばね

国こく

際さい

交こう

流りゅう

会かい

0287-54-1105(ホテル花

か月げつ)

毎まい

日にち

英えい

・韓かん

-85-

Page 92: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

Nombre de entidad ℡ Horario y días de atención Idiomas

Asociación Internacional de Kanuma

0289-63-2264 De lun. a vier.

9:00~17:00 E・P・IJaponés

Global Group 080-6702-2441 Todos los días

9:00~21:00 I・E

Municipalidad de Nikko – Sección de Shimin-kaVentanilla de Consultas para Extranjeros

0288-21-5111 De lun. a vier.

8:30~17:15 I

Municipalidad de Oyama – Sala de Consultas para Extranjeros

0285-22-9439 De lun. a vier.

8:30~17:15※Hay descansos irregulares

P・E・I

Centro Regional de Apoyo para Extranjeros de Oyama Salón de Cuidado de los Niños

0285-23-1042 De lun. a vier.

9:00~16:00 P・E

Sociedad Internacional de Oyama OIFA

0285-25-6510 De lun. a vier.

8:30~17:00 I・C

Asociación Internacional de Moka(Sección de Anzen Anshin-ka)

0285-83-8719 De lun. a vier.Lunes

8:30~17:00

9:00~16:00

P・E

I

Sociedad Internacional de Otawara

0287-22-5353 Miérc. 10:00~16:00 I・C・K

Municipalidad de Nasushiobara Ventanilla de Consultas para Extranjeros

0287-62-7324(Sección de Hisho-ka)

Viernes 9:00~16:00 P・I・E

Sociedad Internacional de Kurobane

0287-54-110(Hotel Kagetsu)

Todos los días

I・C

-86-

Page 93: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

⑹お役やく立だち情じょう報ほう

 栃とち木ぎ県けんの情じょう報ほう

●栃とち木ぎ県けん

 (医い療りょう情じょう報ほうサイト)

とちぎ医い療りょう情じょう報ほうネット 医

療りょう

機き

関かん

や薬やっ

局きょく

、医い

療りょう

情じょう

報ほう

を調しら

べられるサイトです。(日

本ほん

語ご

のみ)

http://www.qq.pref.tochigi.lg.jp/

 (電でん話わ相そう談だん)

とちぎ子こども救

きゅう急きゅう電でん話わ相そう談だん

お子こ

さんの急きゅう

な病びょう

気き

やけがで心しん

配ぱい

なとき、電でん

話わ

で相そう

談だん

できます。(日に

本ほん

語ご

のみ)

Tel 局きょく

番ばん

なしの#8000 または028-600-0099

月げつ

~土ど

 18:00~8:00  日にち

・祝しゅく

日じつ

 24時じ

間かん

県けん域いき医い療りょう安あん全ぜん相そう談だんセンター 医

療りょう

機き

関かん

に関かん

する相そう

談だん

や不ふ

安あん

などを電でん

話わ

や面めん

談だん

などで相そう

談だん

できます。(日に

本ほん

語ご

のみ)

Tel 028-623-3900 月げつ

~金きん

 9:00~16:30

宇う

都つの

宮みや

市し

塙はなわ

田だ

1-1-20 県けん

民みん

プラザ内ない

(栃とち

木ぎ

県けん

庁ちょう

本ほん

館かん

2F)

●栃とち木ぎ県けん国こく際さい交こう流りゅう協きょう会かい(TIA)

 (多た言げん語ごサイト)

外がい国こく人じんのための生

せい活かつ関かん連れん情じょう報ほう

日にち

常じょう

生せい

活かつ

に必ひつ

要よう

な手て

続つづ

きや情じょう

報ほう

、日にっ

本ぽん

の習しゅう

慣かん

などを紹しょう

介かい

しているサイトです。(日に

本ほん

語ご

、中ちゅう

国ごく

語ご

、英えい

語ご

、ポルトガル語ご

、スペイン語ご

http://tia21.or.jp/life/life.html

外がい国こく人じん向むけ防ぼう災さい情じょう報ほう

県けん

内ない

の環かん

境きょう

放ほう

射しゃ

能のう

等とう

の情じょう

報ほう

や県けん

内ない

外がい

で作さく

成せい

された外がい

国こく

人じん

向む

けの役やく

立だ

つ防ぼう

災さい

情じょう

報ほう

を掲けい

載さい

しています。(日に

本ほん

語ご

、中ちゅう

国ごく

語ご

、英えい

語ご

、ポルトガル語

、スペイン語ご

等とう

http://tia21.or.jp/disaster.html

-87-

Page 94: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

⑹ Informaciones útiles

 Informaciones de la Prefectura de Tochigi

● Prefectura de Tochigi (Sitio Web de la información médica)Red de Información Médica de Tochigi

En este s i t io Web se puede buscar ins t i tuc iones médicas, farmacias e informaciones médicas. (sólo en japonés)

http://www.qq.pref.tochigi.lg.jp/

 (Consultas por teléfono)Consulta Telefónica de Urgencias para los Niños de Tochigi

Se puede consultar por teléfono sobre enfermedades y heridas repentinas de su niño.(sólo en japonés)

Tel. #8000 (sin prefijo) ó 028-600-0099De lunes a viernes: 18:00~8:00 Domingos y feriados: las 24 horas

Centro de Consultas de Seguridad Médica de la Prefectura

Se puede consultar por teléfono o en persona las dudas sobre institución médica y también pedirle consejo. (sólo en japonés)

Tel. 028-623-3900 De lunes a viernes 9:00~16:30Utsunomiya-shi Hanawada 1-1-20 Kenmin Plaza (sede gubernamental de la prefectura de Tochigi 2°piso)

● Asociación Internacional de Tochigi(TIA) (Sitio Web multilingüe)Información Útiil para Vivir en Tochigi

En este sitio Web se encuentran informaciones y trámites necesarios en la vida cotidiana, las costumbres de Japón, etc. (japonés, chino, inglés, portugués y español)

http://tia21.or.jp/life/life.html

Informaciones sobre Prevención de Desastres para los Extranjeros

Están publicadas la información de radiactividad medioambiental en la Prefectura de Tochigi y las informaciones útiles de prevención de desastres elaboradas en Tochigi o en otras prefecturas. (japonés, chino, inglés, portugués, español etc.)

http://tia21.or.jp/disaster.html

-88-

Page 95: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

 (Eメールによる情じょう報ほう配はい信しん)

TIA携けい帯たい情じょう報ほうサービス 生

せい

活かつ

情じょう

報ほう

やイベント、防ぼう

災さい

情じょう

報ほう

の配はい

信しん

しています。災さい

害がい

時じ

には外がい

国こく

人じん

に役やく

立だ

つ情じょう

報ほう

を提てい

供きょう

します。携

けい

帯たい

電でん

話わ

やPCから登とう

録ろく

できます。登とう

録ろく

は無む

料りょう

です。配はい

信しん

を希き

望ぼう

する言げん

語ご

のアドレスに空から

メールを送

おく

ってください。英えい

語ご

       [email protected]

中ちゅう

国ごく

語ご

      [email protected]

ポルトガル語ご

   [email protected]

スペイン語ご

    [email protected]

日に

本ほん

語ご

      [email protected]

やさしい日に

本ほん

語ご

  [email protected]

多た言げん語ごサイト

多た言げん語ご医い療りょう問もん診しん票ひょう

公こう益えき財ざい団だん法ほう人じん神か奈な川がわ国こく際さい交こう流りゅう財ざい団だん

(特とっ活かつ)国こく際さい交こう流りゅう協きょう会かいハーティ港

こう南なん台だい

内ない

科か

や整せい

形けい

外げ

科か

など11の診しん

療りょう

科か

目もく

の問もん

診しん

票ひょう

を18言げん

語ご

で提てい

供きょう

しているサイトです。日に

本ほん

語ご

併へい

記き

なので、ダウンロードしチェックを入い

れると、医い

療りょう

機き

関かん

に提てい

示じ

できます。

http://www.kifjp.org/medical/

多た言げん語ご生せい活かつ情じょう報ほう 医

い療りょう編へん

(一いち財ざい)自じ治ち体たい国こく際さい化か協きょう会かい

日にっ

本ぽん

の医い

療りょう

機き

関かん

、保ほ

険けん

、医い

療りょう

制せい

度ど

などを14

言げん

語ご

で詳くわ

しく説せつ

明めい

しているサイトです。

http://www.clair.or.jp/tagengorev/ja/f/index.html

外がい国こく人じんのための医

い療りょう情じょう報ほう

メディカルハンドブック(公こう財ざい)茨いばら城き県けん国こく際さい交こう流りゅう協きょう会かい

病びょう

院いん

での基き

本ほん

的てき

な会かい

話わ

や症しょう

状じょう

などをまとめたものを21言

げん

語ご

で提てい

供きょう

しています。ダウンロードし小

しょう

冊さっ

子し

として活かつ

用よう

できます。

http://www.ia-ibaraki.or.jp/kokusai/soudan/medical/index.html

-89-

Page 96: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

 (Distribución de informaciones por E-mail)Servicio de Informaciones por Celular TIA

Se distribuyen las informaciones sobre la vida cotidiana, eventos y prevención de desastres.En caso de desastres, enviará informaciones útiles para los extranjeros. Puede inscribirse desde un celular o una computadora. El registro es gratuito.Envíe un mensaje en blanco a la dirección del idioma que desea recibir.

Inglés [email protected] [email protected]és [email protected]ñol [email protected]és [email protected]és sencillo [email protected]

Sitios Web Multilíngües

Cuestionario Médico Multilingüe

Fundación Internacional de KanagawaComunidad Internacional Hearty Konandai

En este sitio Web se encuentran los cuestionarios médicos de once especialidades en 18 idiomas. Está en edición bilingüe y por lo tanto se puede presentar a las instituciones médicas. Descárguelo y rellene.

http://www.kifjp.org/medical/

Información General en Múltiples Idiomas sobre la Vida Diaria Artículo de Asistencia Médica

Consejo de Administraciones Locales para las Relaciones Internacionales

En este sitio Web se explican detalladamente las instituciones médicas, seguros, sistema de asistencia médica, etc. de Japón en 14 idiomas.

http://www.clair.or.jp/tagengorev/ja/f/index.html

Libreta Médica para los extranjeros

Asociación Internacional de Ibaraki

En esta libreta se encuentran ejemplos de conversación básica en un hospital, los síntomas, etc. en veintiún idiomas. Se puede aprovechar como un folleto después de descargarlo.

http://www.ia-ibaraki.or.jp/kokusai/soudan/medical/index.html

-90-

Page 97: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

多た言げん語ご医い療りょう問もん診しんシステム

Mキューブ(特とっ活かつ)多た文ぶん化か共きょう生せいセンターきょうと

自じ

分ぶん

の症しょう

状じょう

を日に

本ほん

語ご

に翻ほん

訳やく

されたものをプリントアウトまたはQRコードで携

けい

帯たい

電でん

話わ

に転てん

送そう

し、病びょう

院いん

で提てい

示じ

することができます。(英

えい

語ご

、中ちゅう

国ごく

語ご

、ポルトガル語ご

等とう

5言げん

語ご

で対たい

応おう

http://sites.google.com/site/tabunkam3/home

多た言げん語ご電でん話わ相そう談だん

電でん話わ相そう談だん

(特とっ活かつ)AMDA国

こく際さい医い療りょう情じょう報ほうセンター

外がい

国こく

人じん

や外がい

国こく

人じん

患かん

者じゃ

を受う

け入い

れている医い

療りょう

機き

関かん

からの相そう

談だん

を受う

け付つ

けています。言こと

葉ば

の通つう

じる医い

療りょう

機き

関かん

の紹しょう

介かい

や医い

療りょう

福ふく

祉し

制せい

度ど

の案あん

内ない

も行おこな

っています。

Tel 03-5285-8088  http://amda-imic.com/

英えい

語ご

、タイ語ご

、中ちゅう

国ごく

語ご

、韓かん

国こく

語ご

、スペイン語ご

  毎まい

日にち

     9:00~20:00

ポルトガル語ご

                月げつ

、水すい

、金きん

  9:00~17:00

フィリピン語ご

                水すい

     13:00~17:00

★変へん

更こう

の場ば

合あい

もあります。

よりそいホットライン(一いち財ざい)社しゃ会かい的てき包ほう摂せつサポートセンター

一いっ

般ぱん

的てき

な相そう

談だん

のほか、心こころ

の悩なや

みも相そう

談だん

できます。

Tel 0120-279-338  http://279338.jp/yorisoi/

 アナウンスが流なが

れたら『2』を押お

してください。 英

えい

語ご

、中ちゅう

国ごく

語ご

、韓かん

国こく

語ご

、タガログ語ご

、タイ語ご

、スペイン語ご

、ポルトガル語ご

、 ネパール語

、ベトナム語ご

等とう

 毎まい

日にち

 10:00~22:00

★日にち

時じ

により対たい

応おう

していない言げん

語ご

もあります。

 *栃とち

木ぎ

県けん

内ない

の相そう

談だん

窓まど

口ぐち

は、P81を見み

てください。

-91-

Page 98: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

Sistema Multilingüe de Apoyo Comunicativo M-cube

Centro de Convivencia Multicultural de Kioto

Se puede presenter en el hospital los síntomas traducidos en japonés imprimiendo en un papel o remitiendo al celular con código QR.(inglés, chino, portugués, etc. en total son cinco idiomas)

http://sites.google.com/site/tabunkam3/home

Consultas Telefónicas Multilingües

Consultas TelefónicasCentro Internacional de Información Médica AMDA

Atiende a las consultas de extranjeros y las instituciones médicas que tienen pacientes extranjeros. También ofrecen información de instituciones médicas y médicos que hablan idioma extranjero, explicación sobre el sistema médico, la asistencia social y el seguro de Japón.

Tel. 03-5285-8088  http://amda-imic.com/Inglés, tailandés, chino, coreano, español: Todos los días 9:00~20:00Portugués: Lunes, miércoles y viernes 9:00~17:00Filipino: Miércoles 13:00~17:00★Puede haber alteraciones de horarios

Yorisoi HotlineCentro de Ayuda de la Inclusión Social

Se puede hacer consultas generales y también consultas psicológicas

Tel. 0120-279-338  http://279338.jp/yorisoi/ Cuando empieza la guía grabada marque el número “ 2 ”. Inglés, chino, coreano, tagalo, tailandés, español, portugués, nepalés,  vietnamita, etc. Todos los días 10:00~22:00★Hay idiomas que no atienden según el día y hora

 *Véase la página 82 para las ventanillas de consultas en la Prefectura de Tochigi.

-92-

Page 99: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

⑺非ひ常じょう用よう持もち出だし品ひんチェックリスト

 避ひ

難なん

するときに持も

ち出だ

すべき最さい

低てい

限げん

必ひつ

要よう

なものです。両りょう

手て

が使つか

えるリュックタイプの袋

ふくろ

などにまとめておきましょう。

貴き

重ちょう

品ひん

□ 現げん

金きん

(小こ

銭ぜに

を含ふく

む) □ 預

金きん

通つう

帳ちょう

□ 印いん

鑑かん

□ 健けん

康こう

保ほ

険けん

証しょう

□ 車くるま

や家いえ

の予よ

備び

鍵かぎ

□ 身み

分ぶん

証しょう

明めい

証しょう

(運うん

転てん

免めん

許きょ

証しょう

・パスポート・在ざい

留りゅう

カードなど)

情じょう

報ほう

取しゅ

集しゅう

□ 携けい

帯たい

電でん

話わ

(充じゅう

電でん

器き

含ふく

む) □ 携

けい

帯たい

ラジオ(予よ

備び

電でん

池ち

含ふく

む) □ 家

族ぞく

の写しゃ

真しん

(はぐれたときの確かく

認にん

) □ 広

こう

域いき

避ひ

難なん

地ち

図ず

□ 筆ひっ

記き

用よう

具ぐ

非ひ

常じょう

食しょく

品ひん

□ 飲いん

料りょう

水すい

□ 缶かん

詰づめ

□ アメ・チョコレート・クラッカー

救きゅう

急きゅう

用よう

品ひん

□ 救きゅう

急きゅう

セット(絆ばん

創そう

膏こう

・消しょう

毒どく

液えき

など) □ 常

じょう

備び

薬やく

・持じ

病びょう

薬やく

(胃い

腸ちょう

薬やく

・解げ

熱ねつ

鎮ちん

痛つう

剤ざい

など) □ お薬

くすり

手て

帳ちょう

□ 生せい

理り

用よう

品ひん

チョコレート

-93-

Page 100: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

⑺ Lista de chequeo de los artículos de emergencia

Son los artículos mínimos que debe llevarse consigo al refugiarse. Tenga todos

juntos en una mochila para que sus manos queden libres.

Objetos de valor

□ Efectivo (incluido monedas) □ Libreta de ahorros

□ Sello

□ Tarjeta de seguro

□ Llave duplicada del carro y la casa

□ Carné de identidad (licencia de conducir, pasaporte, tarjeta de

residencia,etc.)

Recolección de informaciones

□ Teléfono celular (con cargador de baterías) □ Radio portátil (con pilas de repuesto)

□ Foto de la familia (para la confirmación en caso de ser extraviados) □ Mapa de los refugios extensos

□ Utensilios para escribir

Alimentos de emergencia

□ Agua potable

□ Latas de conserva

□ Caramelos, chocolates, galletas

Utensilios de primeros auxilios

□ Botiquín de primeros auxilios (curitas, desinfectante,etc.) □ Botiquín de casa, medicamentos para la enfermedad crónica

(digestivo, antipirético, analgésico,etc.) □ Libreta de medicamentos

□ Artículos sanitarios

チョコレート

-94-

Page 101: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

便べん

利り

品ひん

□ 懐かい

中ちゅう

電でん

灯とう

□ 防ぼう

災さい

ズキンまたはヘルメット □ 笛

ふえ

・ブザー □ 使

つか

い捨す

てカイロ □ ビニール袋

ぶくろ

□ 軍ぐん

手て

□ マスク □ スリッパ □ 布

ぬの

ガムテープ □ 毛

もう

布ふ

□ アルミ製せい

保ほ

温おん

シート □ ライター・マッチ □ 携

けい

帯たい

用よう

トイレ □ ウェットティッシュ

生せい

活かつ

用よう

品ひん

□ タオル □ トイレットペーパー □ 缶

かん

切き

り □ 万

ばん

能のう

ナイフ

衣い

料りょう

品ひん

□ 着き

替が

え(下した

着ぎ

を含ふく

む) □ 雨

あま

具ぐ

(レインコート・長なが

靴ぐつ

その他た

□ 自じ

分ぶん

の生せい

活かつ

にかかせないもの(乳にゅう

幼よう

児じ

・高こう

齢れい

者しゃ

など)

-95-

Page 102: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

Artículos prácticos

□ Linterna

□ Capucha acolchada o casco

□ Pito, zumbador

□ Calentador desechable (Kairo)

□ Bolsa de plástico

□ Guantes de trabajo (Gunte)

□ Mascarilla

□ Pantuflas

□ Cinta adhesiva de tela

□ Manta, frazada

□ Sábana térmica de aluminio

□ Encendedor, fósforos

□ Baño de emergencia portátil

□ Pañuelo húmedo desechable

Artículos de uso cotidiano

□ Toalla

□ Papel higiénico

□ Abrelatas

□ Navaja suiza

Prendas de vestir

□ Vestido disponible(incluido muda) □ Impermeable, botas de goma

Otros □ Artículos de primera necesidad para su propia vida (sobre todo

niños de pecho, niños pequeños, ancianos,etc.)

-96-

Page 103: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

外がい

国こく

人じん

のための医い

療りょう

情じょう

報ほう

ハンドブック~日

にち

常じょう

から災さい

害がい

時じ

の備そな

えまで~

2016年ねん

3月がつ

発はっ

行こう

                            発はっ

   行こう

/栃とち

木ぎ

県けん

産さん

業ぎょう

労ろう

働どう

観かん

光こう

部ぶ

国こく

際さい

課か

〒320-8501 栃とち木ぎ県けん宇う都つの宮みや市し塙はなわ田だ

1-1-20℡ 028-623-2198Eメール [email protected]

  企き

画かく

・編へん

集しゅう

/公こう

益えき

財ざい

団だん

法ほう

人じん

栃とち

木ぎ

県けん

国こく

際さい

交こう

流りゅう

協きょう

会かい

〒320-0033 栃とち木ぎ県けん宇う都つの宮みや市し本ほん町ちょう

9-14       とちぎ国

こく際さい交こう流りゅうセンター内

ない

℡ 028-621-0777Eメール [email protected]

Page 104: Manual de Información Médica para los Extranjerostia21.or.jp/parts/files/handbook-spain.pdfおくすり Manual de Información Médica para los Extranjeros Desde la vida cotidiana

栃とち

木ぎ

県け ん

に住す

む外がい

国こ く

人じ ん

の皆みな

さんへ このハンドブックは、栃

とち

木ぎ

県けん

に住す

む外がい

国こく

人じん

の皆みな

さんが、日ひ

ごろから不ふ

安あん

なく病びょう

院いん

に行い

くことができたり、災さい

害がい

時じ

などの医い

療りょう

について知し

っていただくために作さく

成せい

したものです。 日

本ほん

人じん

、外がい

国こく

人じん

の意い

思し

疎そ

通つう

のため、日に

本ほん

語ご

と外がい

国こく

語ご

の併へい

記き

としています。 掲

けい

載さい

している内ない

容よう

については、2015年ねん

10月がつ

時じ

点てん

で確かく

認にん

できる資し

料りょう

、データに基もと

づいて作さく

成せい

しており、その後ご

変へん

更こう

されている場ば

合あい

があります。必ひつ

要よう

であれば、関かん

係けい

する機き

関かん

に直ちょく

接せつ

ご確かく

認にん

いただくか、栃とち

木ぎ

県けん

国こく

際さい

交こう

流りゅう

協きょう

会かい

(連れん

絡らく

先さき

は下か

記き

のとおり)までお問

い合あ

わせください。

 このハンドブックについてわからないことは、こちらに問と

い合あ

わせてください。 また、ご意

見けん

・ご感かん

想そう

もぜひお聞き

かせください。

公こう

益えき

財ざい

団だん

法ほう

人じん

栃とち

木ぎ

県けん

国こく

際さい

交こう

流りゅう

協きょう

会か い

Tochigi International Association(TIA)

〒320-0033 栃とち木ぎ県けん宇う都つの宮みや市し本ほん町ちょう

9-14 とちぎ国こく際さい交こう流りゅうセンター内

ない

TEL 028-621-0777 FAX 028-621-0951Eメール [email protected]   WEB http://tia21.or.jp/

Manual de Información Médica para los Extranjeros~ Desde la vida cotidiana hasta la prevención de desastres ~

Publicado en marzo de 2016

                                  Publicado por: División de Asuntos Internacionales del Departamento de Industria, Trabajo y Turismo de la Prefectura de Tochigi 〒320-8501 Tochigi-ken Utsunomiya-shi Hanawada 1-1-20 TEL 028-623-2198 E-mail:[email protected]

Planificado y editado por:Asociación Internacional de Tochigi 〒320-0033 Tochigi-ken Utsunomiya-shi Honcho 9-14 Tochigi International Center TEL 028-621-0777 E-mail:[email protected]