max 15 r max 20 r - apzs-chauffage.com€¦ · 25 100 12550 75 150 175 200 225 250 0 1 ... mbar...
TRANSCRIPT
LB 1477
27.09.2005
MAX 15 RMAX 20 R
BRUCIATORI DI GASOLIOOIL BURNERSBRULEURS A MAZOUTQUEMADOR DE GASOLEOÖLBRENNER
pag.10
C LB1477 Max 15 - 20
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
DIMENSIONS D'ENCOMBREMENT
MODELES MAX 15 MAX 20
Puissance thérmique max. kcal/h 163.800 204.000kW 190 237
Puissance thérmique min. kcal/h 63.240 74.460kW 73,4 86,4
Débit max. kg/h 16 20Débit min. kg/h 6,2 7,3Tension d'alimentation 50 Hz V 230 230Moteur W 130 200Tours par minute Nº 2.800 2.800Transformateur kV/mA 2x5 /20 2x5 /20Coffret de sécurité BRAHMA GF3 GF3Combustible : mazout kcal/kg 10.200 max. visc 1,5°E a 20°C
25 100 125 150 175 200 225 25050 75
0
1
2
3
4
100 150 200 250 300
10 15 20 255
mbar
kcal/hx 1000
kg/h
kW
275
5
MAX 15 MAX 20
50
COURBE DE TRAVAIL
PRE
SSIO
N D
AN
S LA
CH
AM
BR
E D
E C
OM
BU
STIO
N
DEBIT
ED-D1
FG
CB
A
I
L
M
153
185
MODELE A B C D D1 E F G I L M
MAX 15 312 202 110 160 260 276 107 201 120-131 120-131 M 8
MAX 20 312 202 110 160 260 276 125 201 120-131 120-131 M 8
D = tete courte d1 = tete longue
pag.11
LB1477 Max 15 - 20 C
H
H(m)
ø 8 mm ø 10 mm
0,51
1,52
2,53
3,5
30354045505560
65707580859095
H (m)
ø 8 mm ø 10 mm
0,51
1,52
2,53
3,5
232119171494
55504540342822
H y
Raccordement bitube en charge
Raccordement bitube en aspiration Longueurs tuyaux (m)
Longueurs tuyaux (m)
RACCORDEMENT DU CIRCUIT D'ALIMENTATION FOD SUNTEC AS 47 AK
VERIFIER:- Que les canalisations soient parfaitement étanches;- Qu’on évite l’emploi de tuyaux flexibles, lorsque possible (utiliser, préférablement,tuyaux en cuivre).- Que la dépression ne dépasse pas 0,45 bar, pour éviter la cavitation de la pompe.- Que la vanne de non retour soit appropriéeLa pression de la pompe est réglée à 12 bar pendant les essais à l’usine. Avant dedémarrer le brûleur, purger l’air contenue dans la pompe à travers la prise dumanomètre. Remplir la tuyauterie de fioul pour faciliter l’amorçage de la pompe.
Démarrer le brûleur et verifier la pression d’alimentation de lapompe. S’il dût se passer que l’amorçage de la pompe ne se verifiepas pendant le premier prebalayage, avec une consequente, succes-sive mise en sécurité du brûleur, rearmer la mise en sécurité du
brûleur pour le démarrer à nouveau, en appuyant sur le bouton du coffret de sécu-rité. Si, après un amorçage effectué normalement, le brûleur se met en sécurité parfaute d’une chute de pression du fioul dans la pompe, rearmer la mise en sécuritépour le rédémarrer. Ne jamais laisser que la pompe tourne sans fioul pendant plusque trois minutes. Dans le cas où l’amorçage de la pompe ne s’effectue pas pendantle premier prebalayage, déclencher la mise en sécurité du brûleur. Note: avant dedémarrer le brûleur, s’assurer que le tuyau de retour soit ouvert. Une obstructionéventuelle pourrait causer la rupture du dispositif d’étanchéité de la pompe.
6
1 2
34
5
SUNTECSUNTEC
P V
SUNTECAS 47 AK
AMORCAGE ET REGULATION DE LA POMPE FIOUL1 - ASPIRATION 2 - RETOUR 3 - RACCORDEMENT DU MANOMETRE ET
PURGE4 - RACCORDEMENT DU VACUOMETRE 5 - VIS DE REGLAGE DE LA PRESSION 6 - AU GICLEUR
1 - TUYAUTERIES 2 - FILTRE 3 - ROBINET D'ARRET
321
1
pag.12
C LB1477 Max 15 - 20
Après avoir effectué l’installation du brûleur, vérifier les points suivants:- Tension d’alimentation du brûleur et les fusibles de protection de ligne.- Les connexions electrique.- La longueur correcte de la tuyauterie et que la même soit étanche.- Le type de combustible, qui doit être indiqué pour le brûleur.- La connexion des thermostats chaudière et des sécurités.Une fois que toutes ces conditions ont été verifiées, on pourra proceder aux essais du brûleur. Alimenter lebrûleur. Le coffret de sécurité alimente, en même temps, le transformateur d’allumage et le moteur du brû-leur, qui pourvoit à effectuer un prebalayage de la chambre de combustion pendant environs 12 secondes. Ala fin du prebalayage, le coffret de sécurité ouvre l’électrovanne de la pompe fioul, le transformateur produitun’étincelle et le brûleur s’allume. Après un intervalle de sécurité de 5÷10 secondes et un allumage correct, lecoffret de sécurité débranche le transformateur d’allumage. En cas de faute d’allumage, le coffret de sécuritémet le brûleur en sécurité dans les 10 secondes. La pression d’alimentation de la pompe fioul devra toujoursse garder autour de 12 bar. Note: Avec la version préchauffée, le brûleur effectue un préchauffage de la tête decombustion pendant environs un minute. Dans ce cas, lors de la fermeture des termostats chaudière, le signald’allumage sera donné par le termostat monté sur le préchauffeur même.
MISE EN SERVICE ET REGLAGE DU BRULEUR
REGLAGE DE L'AIR
+-
01
23
4
REGLAGE DE LA TETE DE COMBUSTION
+
-
MIN
8-7-6-5
-4-3
- 2-1
NETTOYAGE ET REMPLACEMENT DU GICLEURUtiliser seulement la clé en dotation, prévue pour cette opération, pour dévisser le gicleur, en veillant à ne pasendommager les électrodes. Monter le nouveau gicleur par le même soin. Note: Après le remplacement dugicleur, vérifier toujours la position des électrodes (voir à l’illustration). Une position erronée des électrodespourrait donner des problèmes d’allumage.
6 mm4 mm
MAX8 - 7 - 6 - 5 - 4
- 3- 2
-1
pag.22
ABCDG LB1477 Max 15 - 20
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO / TROUBLESHOOTING
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT/ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO /UNREGELMÄßIGKEITEN
Il bruciatore non si avvia / The burner does not start / Le brûleur ne démarre pas / El quemador no arranca./ Der Brenner startetnicht
- Interruttore generale in posizione “0”/ Main switch in “0” position / Interrupteur général en position “0” / Interruptor general enposición “0”/ Haupschalter ist nicht eingestellt
- Fusibili saltati / Fuses are blown / Fusibles brûlés / Fusibles quemados / Sicherung ist durchgebrannt.- Termostati caldaia aperti / Boiler thermostats are in open position / Thermostats chaudière ouverts / Termostatos de caldera
abiertos / Der Kesselthermostat ist nicht eingeschaltet- Apparecchiatura di controllo difettosa / Control box is defective / Coffret de sécurité défectueux / Equipo de control averiado /
Das Steuergerät ist defekt.
Il bruciatore effettua il prelavaggio, ma non si accende e va in blocco subito dopo / The burner runs the prepurging but does notignite and then switches into safety condition / Le brûleur effectue le prebalayage mais ne s’allume pas, par la suite se met ensécurité / El quemador efectúa el prebarrido pero no se enciende y después se pone en seguridad / Der Brenner stellt nach derVorspülphase ab.
- Apparecchiatura di controllo difettosa / Control box is defective / Coffret de sécurité défectueux / Equipo de control averiado / Das Steuergerät ist defekt.
- Trasformatore difettoso / Ignition transformer is defective / Transformateur défectueux / Transformador averiado / die Zündelektrode ist defekt
- Elettrodi sporchi / Electrodes are dirty / Electrodes sales / Electrodos sucios / die Zündelektroden sind verschmutzt- Elettrodi difettosi / Electrodes are defective / Electrodes défectueux / Electrodos averiados / die Zündelektroden sind defekt- Elettrodi in posizione errata / Electrodes are in wrong position / Electrodes en position erronée / Electrodos en posición erronea /
die Zündelektroden sind nicht in der vorgegebenen Position- Ugello otturato / Nozzle is clogged / Gicleur bouché / Inyector obstruido / die Düsen sind verstopft.- Ugello eccessivamente usurato / Nozzle is too worn / Gicleur excessivement usé / Inyectore demasiado desgastado / die Düsen
müssen ausgetauscht werden.- Filtri intasati / Filters are clogged / Filtres bouchés / Filtros obstruidos / der Ölfilter ist verstopft.- Pressione gasolio troppo bassa / Oil pressure too low / Pression fioul trop faible / Presión del gasóleo demasiado baja / der
Öldruck ist zu gering.- Portata d’aria di combustione eccessivamente elevata in rapporto alla portata dell’ugello / Combustion air flow rate excessively
high related to nozzle’s flow rate / Portée de l’air comburante trop élevée par rapport à la portée du gicleur / Caudal del aire de combustión demasiado alta en relación al caudal del inyector / die Menge der Verbrennungsluft ist dem Düsendurchsatz nicht angemessen (zu viel Luft).
Il bruciatore si accende ma va in blocco subito dopo / The burner ignites but then switches into safety condition / Le brûleurs’allume mais se met en de sécurité peu après / El quemador se enciende pero se pone pronto en seguridad / Der Brenner stelltnach der Flammenbildung ab.
- Apparecchiatura di controllo difettosa / Control box is defective / Coffret de sécurité défectueux / Equipo de control averiado / Das Steuergerät ist defekt.
- Ugello otturato / Nozzle is clogged / Gicleur bouché / Inyector obstruido / die Düsen sind verstopft.- Ugello eccessivamente usurato / Nozzle is too worn / Gicleurs excessivement usés / Inyectore demasiado desgastado / die Düsen
müssen ausgetauscht werden.- La fotocellula non vede la fiamma / The photocell does not detect the flame / La photocellule n’aperçoit pas la flamme / La
fotorresistencia no percibe la llama / der Fotowiderstand nimmt die Flamme nicht wahr.- Filtri intasati / Filters are clogged / Filtres bouchés / Filtros obstruidos.- Pressione gasolio troppo bassa / Oil pressure too low / Pression fioul trop faible / Presión gasóleo demasiado baja / der
Öldruck ist zu gering.- Portata d’aria di combustione eccessivamente elevata in rapporto alla portata dell’ugello / Portée de l’air comburante trop élevée
par rapport à la portée du gicleur / Caudal del aire de combustión demasiado alta en relación al caudal del inyector / die Mengeder Verbrennungsluft ist dem Düsendurchsatz nicht angemessen (zu viel Luft).
pag.23
LB1477 Max 15 - 20 ABCDG
5 61
7
2 3
Z
23
21
8
14
3231
1633
1213
410
911
18
17
20
MA
X 1
5 R
- M
AX
20
R
2725
26
28
22
MA
X 2
0 R
27
28
2224
26
25
FIND
ERFI
NDER
15
3029
pag.26
C LB1477 Max 15 - 20
TC = TETE COURTE TL = TETE LONGUE
MAX 15 R MAX 20 RN° DESIGNATION code code
1 - POMPE COMPLETE SUNTEC AS 47 AK P122 P1222 - BOBINE ELECTROVANNE SUNTEC V504 V5043 - VANNE SUNTEC V410 V4104 - JOINT D'ACCOUPLEMEN AEG MP504 MP5045 - MAMELONS TN 6 X 700 BFR01103/001 BFR01103/0016 - FLEXIBLES TN 6X600 S933 S9337 - FILTRE ART.70452-006PG S106/1 S106/18 - COUVERCLE BFC06133/057 BFC06133/0579 - MOTEUR 130 W AEG M181/32 -
200 W AEG - M181/5110 - CONDENSATEUR 4 µF x 100-130 W AEG C107/10 -
6 µF x 200 W AEG - C107/1211 - TRANSFORMATEUR COFI 1020 CM T105/1 T105/112 - SOCLE DE COFFRET BRAHMA A405/2 A405/213 - COFFRET DE SECURITE BRAHMA GF3 A135 A13514 - CELLULE BRAHMA FC 7/R A201 A20115 - RELAIS Finder 5532 R711 R71116 - COUVERCLE DE BORNES BFC09011/1 BFC09011/117 - TURBINE 160 x 52 W114/4 -
160 x 62 - W114/518 - ORING BFG01029 BFG0102919 - VOLET D'AIR BFS02061/043 BFS02061/04320 - BOITE D’AIR -- -21 - CABLE HT TC BFE01401/4 BFE01401/4
TL BFE01401/6 BFE01401/622 - ELECTRODE BFE01105 BFE0110523 - GUEULARD TC BFB03010/007 BFB03010/007
TL BFB03011/007 BFB03011/00724 - TETE DE COMBUSTION TC GRTT0802/031
TL25 - SUPPORT PORTE GICLEUR BFC10027/001 BFC10020/00126 - PORTE GICLEUR Danfoss FPHB 5 PP110 PP11027 - DEFLECTEUR BFD04020 BFD0401628 - SUPPORT TC BFA06437/001 -
TL - BFA06438/00129 - TIGE DE SUPPORT POUR CHAPE TC BFA06419/001 -
TL BFA06420/001 -30 - CHAPE METALLIQUE BFA07107/007 -31 - BRIDE BFF01017/104 BFF01017/10432 - JOINT DE BRULEUR BFG02036/1 BFG02036/133 - FILTRE ANTIPARASITES D.E.M. S132/3 S132/3
pag.27
LB1477 Max 15 - 20 D
TC = CABEZA CORTA TL = CABEZA LARGA
MAX 15 R MAX 20 RN° DESCRIPCIÓN código código
1 - BOMBA SUNTEC AS 47 AK P122 P1222 - BOBINA SUNTEC V504 V5043 - VALVULA SUNTEC V410 V4104 - ACOPLAMIENTO AEG MP504 MP5045 - TUERCA TN 6 X 700 BFR01103/001 BFR01103/0016 - LATIGUILLOS TN 6X600 S933 S9337 - FILTRO ART.70452-006PG S106/1 S106/18 - TAPA BFC06133/057 BFC06133/0579 - MOTOR 130 W AEG M181/32 -
200 W AEG - M181/5110 - CONDENSADOR 4 µF x 100-130 W AEG C107/10 -
6 µF x 200 W AEG - C107/1211 - TRANSFORMADOR COFI 1020 CM T105/1 T105/112 - BASE DEL EQUIPO BRAHMA A405/2 A405/213 - EQUIPO CONTROL LLAMA BRAHMA GF3 A135 A13514 - FOTORRESISTENCIA BRAHMA FC 7/R A201 A20115 - RELE’ Finder 5532 R711 R71116 - CAJA DE PROTECCIÓN BFC09011/1 BFC09011/117 - VENTILADOR 160 x 52 W114/4 -
160 x 62 - W114/518 - ORING BFG01029 BFG0102919 - REGISTRO AIRE BFS02061/043 BFS02061/04320 - CIERRE EN ASPIRACIÓN -- -21 - CABLES TC BFE01401/4 BFE01401/4
TL BFE01401/6 BFE01401/622 - ELECTRODOS BFE01105 BFE0110523 - TUBO LLAMA TC BFB03010/007 BFB03010/007
TL BFB03011/007 BFB03011/00724 - CABEZA DE COMBUSTIÓN TC GRTT0802/031
TL25 - SOPORTE PORTAINYECTOR BFC10027/001 BFC10020/00126 - PORTAINYECTOR Danfoss FPHB 5 PP110 PP11027 - DIFUSOR BFD04020 BFD0401628 - SOPORTE CABEZA DE COMBUSTIÓN TC BFA06437/001 -
TL - BFA06438/00129 - SOPORTE DEL CILINDRO DE AJUSTE DEL AIRE TC BFA06419/001 -
TL BFA06420/001 -30 - CILINDRO DE AJUSTE DEL AIRE BFA07107/007 -31 - BRIDA BFF01017/104 BFF01017/10432 - JUNTA BFG02036/1 BFG02036/133 - FILTRO ANTITRASTORNO D.E.M. S132/3 S132/3
pag.29
LB1477 Max 15 - 20 ABCDG
MOT
ORI
DUTT
ORE
IND.
MO
DIFI
CACO
DICE
SIST
.RIV
ELAZ
.
DENO
MIN
AZIO
NE
UFF.T
ECNI
CO-S
ETTO
REEL
ETTR
ICO
APPA
RECC
HIAT
URA
CONT
ROLL
ODI
TENU
TA
ATERMINEDILEGGEE'VIETATORIPRODURREOCOMUNICAREATERZIILCONTENUTODELPRESENTE.
FIRMA
DATA
FIRMA
DATA
DATA
-FIR
MA
CONT
ROLL
ATO
DISE
GNAT
O
DESC
RIZI
ONE
MO
DIFI
CA
PROPRIETA'RISERVATADELLADITTAECOFLAMS.p.A.
SOST
.IL
IND.
MO
D.
SOST
.DA
STCA
TERM
OSTA
TOCO
NSEN
SOAC
CENS
IONE
MAI
NOI
LTAN
KTH
ERM
ASTA
TTH
ERM
OSTA
TCON
SENT
.ALL
UMAG
EZ‹
NDTH
ERM
OSTA
TTE
RMOS
TATO
DEEN
CEND
IDO
FOTO
RESI
STEN
CIA
FOTO
WID
ERST
AND
(-ZEL
LE)
PHOT
ORES
ISTA
NCE
PHOT
O-RE
SIST
OR
INTE
RRUP
TOR
GENE
RALC
ONFU
SIBL
EHA
UPTS
CHAL
TER
MIT
SICH
ERUN
GIN
TERR
UPTE
URGE
NERA
LAVE
CFU
SIBL
EM
AIN
SWITC
HW
ITH
FUSE
FILT
RODE
PROT
ECIO
NAN
TIDI
STUR
BIO
STOE
RUNG
SSCH
UTZF
ILTER
FILT
REAN
TIPA
RASI
TES
ANTJ
AMM
ING
FILT
ER
MOT
ORVE
NTILA
DOR
VENT
ILATO
RM
OTOR
MUT
EUR
VENT
ILATE
URM
OTOR
FAN
TRAN
SFOR
MAD
ORZU
ENDT
RANS
FORM
ATOR
TRAN
SFOR
MAT
EUR
D'AL
LUM
AGE
IGNI
TION
TRAN
SFOR
MER
ELEC
TROV
ALVU
LADE
GASO
LEO
OLM
AGNE
TVEN
TIL
ELCT
ROVA
NNEM
AZOU
TOI
LSOL
ENOI
DVA
LVE
ELET
TROV
ALVO
LAGA
SOLIO
YVg
TRAS
FORM
ATOR
ETV
MOT
OREV
ENTI
LATO
REM
V
FILT
ROAN
TIDI
STUR
BOZ
INTE
RRUT
TORE
GENE
RALE
CON
FUSI
BILE
Q
FOTO
RESI
STEN
ZAB
M1
KARE
LE'
RELA
YRE
LAIS
RELA
ISRE
LE'
PT
S.p.A.
0001
0203
0405
0607
0809
A
0001
0203
0405
0607
0809
B C D E
A B C D E
STCA
R
Z32
1031
98
76
54
32
1BR
AHM
AGF
3
PE
L
Q
50Hz
230
V
N
MV
B
TV
YVg
BEM
2115
83
MAX
4R
-8R
-12
R-1
5R
-20
R
BRAH
MA
GF3
B30
-05-
2005
KA
24-0
6-20
05
ALa ECOFLAM S.p.A si riserva il diritto di apportare ai prodotti quelle modifiche che riterrà necessarie o utili, senza pregiudicarne le caratteristiche principali.
BECOFLAM S.p.A. reserves the right to make any adjustments, without prior notice, which it considers necessary or useful to its products, without affecting their main features.
CLa Maison ECOFLAM S.p.A. se réserve le droit d’apporter les modifications qu’elle jugera nécessaires ou utiles à ses produits sans pour autant nuire à leurs caractéristiques principales.
DECOFLAM S.p.A. se reserva el derecho a introductor en sus productos todas las modificaciones que considere necesarias o utiles, sin prejudicar sus caracteristicas.
GECOFLAM S.p.A. behält sich das Recht vor, ohne Beeinträchtigung der wesentlichen Eigenschaften für notwendig oder sinnvoll erachtete Änderungen an den Produkten vorzunehmen.
Ecoflam S.p.A.via Roma, 64 - 31023 RESANA (TV) - Italy - tel. 0423/715345 r.a.telefax 0423-715444 (Italy 480009 - Export 480873, 715538).http://www.ecoflam.it - e-mail: [email protected]