media.bricoman.fr · life lubricated hy 227/10/5 hy 227/8/6e hy 227/10/12 hy 227/10/24v hy...

92
Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni originali) IT Brugsanvisning (Oversættelse af den originale vejledning) DK Instruction manual for owner’s use (Original instructions) GB Instruktionsmanual (Översättning av originalinstruktionerna) SE Manuel utilisateur (Traduction des instructions originales) FR Käyttöohjeet (Alkuperäisten ohjeiden käännös) FI Eγχειρίδιο οδηγιών (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) GR Betriebsanleitung (Übersetzung der Originalanleitung) DE Instrukcje obsługi (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) PL Upute za upotrebu (Prijevod izvornih uputa) HR Navodila za uporabo (Prevod originalnih navodil) SI Kezelési útmutató (Az eredeti használati utasítás fordítása) HU Návod na obsluhu (Preklad originálneho návodu na obsluhu) SK Příručka k obsluze (Překlad původních pokynů) CZ Manual de instrucciones (Traducción de las instrucciones originales) ES Pуководство по эксплуатации (Перевод оригинальных инструкций) RU Manual de instruções (Tradução das instruções originais) PT Bruksanvisning (Oversettelse av de originale instruksene) NO Kasutamisjuhend (Originaaljuhiste tõlge) EE Gebruiksaanwijzing (Vertaling van de originele instructies) NL Instrukcijų vadovėlis (Originalių instrukcijų vertimas) LT Uputstva za upotrebu (Prevod izvornih uputstava) RS Ръководство по експлоатацията (Превод на първоначалните инструкции) BG Manual de utilizare (Traducerea instrucţiunilor originale) RO Kullanma talimati (Asıl yönergelerin çevirisi) TR Instrukciju rokasgrāmata (Oriģinālās instrukcijas tulkojums) LV

Upload: others

Post on 25-Jan-2020

13 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

Life Lubricated

HY 227/10/5HY 227/8/6EHY 227/10/12HY 227/10/24VHY 227/10/24VEHY 227/10/30VHY 227/10/50V

Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni originali)IT

Brugsanvisning (Oversættelse af den originale vejledning)DK

Instruction manual for owner’s use (Original instructions)GB

Instruktionsmanual (Översättning av originalinstruktionerna)SE

Manuel utilisateur (Traduction des instructions originales)FR

Käyttöohjeet (Alkuperäisten ohjeiden käännös)FIEγχειρίδιο οδηγιών (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)GR

Betriebsanleitung (Übersetzung der Originalanleitung)DE

Instrukcje obsługi (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)PLUpute za upotrebu (Prijevod izvornih uputa)HRNavodila za uporabo (Prevod originalnih navodil)SIKezelési útmutató (Az eredeti használati utasítás fordítása)HU

Návod na obsluhu (Preklad originálneho návodu na obsluhu)SKPříručka k obsluze (Překlad původních pokynů)CZ

Manual de instrucciones (Traducción de las instrucciones originales)ES

Pуководство по эксплуатации (Перевод оригинальных инструкций)RU

Manual de instruções (Tradução das instruções originais)PT

Bruksanvisning (Oversettelse av de originale instruksene)NO

Kasutamisjuhend (Originaaljuhiste tõlge)EE

Gebruiksaanwijzing (Vertaling van de originele instructies)NL

Instrukcijų vadovėlis (Originalių instrukcijų vertimas)LTUputstva za upotrebu (Prevod izvornih uputstava)RSРъководство по експлоатацията (Превод на първоначалните инструкции)BGManual de utilizare (Traducerea instrucţiunilor originale)ROKullanma talimati (Asıl yönergelerin çevirisi)TR

Instrukciju rokasgrāmata (Oriģinālās instrukcijas tulkojums)LV

Page 2: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

Manufactured under license by:FINI NUAIR S.p.A. - via Einaudi 6, 10070 Robassomero (TO) ItalyStanley® is a registered trademark of The Stanley Works or its affiliates and is used under license.

IT Conservare questo manuale d’istruzioni per poterlo consultare in futuroGB Preserve this handbook for future referenceFR Conserver le présent manuel pour pouvoir le consulter ultérieurementDE Diese Bedienungsanleitung für späteres Nachschlagen sorgfältig aufbewahrenES Conservar este manual de instrucciones para poder consultarlo en el futuroPT Guardar este manual de instruções para o poder consultar no futuroNL Bewaar deze handleiding voor toekomstige raadplegingDK Opbevar denne brugsanvisning således, at det altid er muligt at indhente oplysninger på et senere tidspunktSE Förvara denna bruksanvisning för framtida konsultationFI Säilytä ohjekirja voidaksesi etsiä siitä tarvittaessa ohjeita

GR ΦυλάξτετοπαρόνεγχειρίδιοοδηγιώνγιαμελλοντικήχρήσηPL Przechowywaćniniejszypodręcznikinstrukcjiobsługitak,abymożnabyłokorzystaćzniegowprzyszłościHR SačuvajteovajpriručniksuputamadabistegamoglikonzultiratiubudućnostiSI SkrbnoshranitetapriročnikHU ŐrízzemegakézikönyvetajövőbenvalótanulmányozáshozCZ Uložtetutopříručkuspokynypropoužitínavhodnémmístě,abystejimohlikdykolipoužítSK Uschovajtetútopríručkuspokynminaobsluhuprístrojatak,abystemohlidonejkedykoľveknahliadnúťRU СохраняйтеданноеруководствовтечениевсегопериодаэксплуатациикомпрессораNO Du må oppbevare denne bruksanvisningen slik at du kan slå opp i den ved senere behovTR BukullanımkılavuzunugelecektedanışmakiçinmuhafazaedinizRO Păstraţimanualuldeinstrucţiunipentrua-lputeacitişipeviitorBG Запазететоваръководствопоексплоатацията,задаможетедагоизползватеивбъдещеRS SačuvajteovajpriručniksuputstvimadabimoglidagakonsultujeteiubudućnostiLT Saglabātinstrukcijurokasgrāmatu,laivarētuizmantotnepieciešamībasgadījumāEE Hoidke käesolevat kasutusjuhendit alles, et saaksite seda tulevikus kasutadaLV Išsaugotišiąinstrukcijųknygutętam,kadateityjegalėtumėtejojepasikonsultuoti

Page 3: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

3

IT LEGENDA SEGNALETICA DI SICUREZZA SUI PRODOTTI

GB KEY TO PRODUCT SAFETY SIGNS

FR LEGENDE DES PICTOGRAMMES DE SECURITE FIGURANT SUR LES PRODUITS

DE ERKLÄRUNG DER SICHERHEITSKENNZEICHNUNG AN DEN PRODUKTEN

ES INSCRIPCIÓN DE LA SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD COLOCADA EN LOS PRODUCTOS

PT LEGENDA DA SINALÉTICA DE SEGURANÇA NOS PRODUTOS

NL VERKLARING WAARSCHUWINGSSYMBOLEN OP PRODUCTEN

DK SIGNATURFORKLARING TIL PRODUKTERNES SIKKERHEDSSKILTNING

SE FÖRKLARING TILL SÄKERHETSSYMBOLER PÅ PRODUKTERNA

FI TUOTTEITA KOSKEVAT TURVAMERKIT

GR ΥΠOΜΝΗΜΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΤΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ

PL LEGENDA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH NA WYROBACH

HR ZNAKOVI ZA UPOZORENJE NA PROIZVODIMA

SI OPOZORILNI ZNAKI NA PROIZVODIH

HU A TERMÉKEKEN TALÁLHATÓ BIZTONSÁGI JELZÉSEK LISTÁJA

CZ BEZPEČNOSTNÍ ZNAČENÍ NA VÝROBCÍCH

SK LEGENDA: BEZPEČNOSTNÉ OZNAČENIA NA VÝROBKOCH

RU УСЛОВНЫЕ ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫЕ ЗНАКИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ РАБОТЫ С ИЗДЕЛИЯМИ

NO SIKKERHETSTEGNFORKLARING PÅ PRODUKTENE

TR ÜRÜNLER HAKKINDA GÜVENLİK TALİMATLARI LEJANDI

RO LEGENDA INDICATOARELOR DE SECURITATE APLICATE PE PRODUSE

BG ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ВЪРХУ ИЗДЕЛИЯТА

RS UPOZORAVAJUĆE NAZNAKE O BEZBEDNOSTI PROIZVODA

LT SUTARTINIAI ĮSPĖJAMIEJI ŽENKLAI DĖL DARBO SAUGUMO SU GAMINIAIS

EE OHUTUSNÕUDED

LV PRODUKTU DROŠĪBAS NORĀDĪJUMA ZĪMJU SARAKSTS

IT Leggere attentamente il manuale d’istruzioni prima dell’usoGB Before use, read the handbook carefullyFR Lire attentivement le Manuel Opérateur avant toute utilisationDE Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung aufmerksam lesenES Leer atentamente el manual de instrucciones antes de usar el equipoPT Ler com atenção o manual de instruções antes do usoNL LeesvóórgebruikaandachtigdehandleidingdoorDK Læs omhyggeligt instruktionsmanualen før brugSE Läs bruksanvisningen noggrant före användning FI Lue käyttöopas huolellisesti ennen käyttöäGR ΔιαβάστεπροσεκτικάτοεγχειρίδιοοδηγιώννπριναπότηχρήσηPL PrzedużyciemnależydokładniezapoznaćsięzinstrukcjamiobsługiHR PrijeupotrebepažljivopročitajteuputezaupotreboSI Pred uporabo, pazljivo preberite navodila za uporaboHU HasználatelőttfigyelmesenolvassaelakézikönyvetCZ Předzahájenímprácesipozorněpřečtětepříručkupropoužití.SK PredpoužívanímvýrobkusipozorneprečítajtenávodnajehopoužitieRU Передтем,какприступитькработе,внимательнопрочитайте

инструкциюпоэксплуатацииNO Les nøye bruksanvisningen før brukTR KullanımdanöncekullanımkılavuzunudikkatliceokuyunuzRO Citiţicuateniemanualuldeinstrucţiuniînaintedeutilizare!BG ВнимателнопрочететеръководствотопоексплоатацияпредиупотребаRS PreupotrebepažljivopročitajtepriručniksuputstvimaLT PriešimdamiesidarboatidžiaiperskaitykitenaudojimovadovėlįEE Enne kasutamist lugege kasutamisjuhend tähelepanelikult läbi LV Uzmanīgiizlasietizmantošanasinstrukcijupirmsproduktalietošanas

IT Pericolo di scottatureGB Warning, hot surfacesFR Risque de brûluresDE VerbrennungsgefahrES Peligro de quemadurasPT Perigo de queimadurasNL Gevaar voor brandwondenDK Risiko for skoldningSE Risk för brännskador FI PalovammavaaraGR Κίνδυνοςεγκαυμάτων

PL Uwaga, grozi poparzeniemHR Opasnost opekotinaSI Nevarnost opeklinHU Figyelem,égetőfelületekCZ Nebezpečíspálení!SK Nebezpečenstvopopálenia!RU ОпасностьожогаNO Fare for å brenne segTR Yanma tehlikesiRO Pericol de arsuriBG ОпасностотизгарянияRS Opasnost od opekotinaLT Nudegimo pavojusEE Süttivuse ohtLV Piesargietiesnoapdedzināšanā

IT Attenzione corrente elettricaGB Dangerous voltageFR Attention: présence de courant électriqueDE Achtung, elektrische SpannungES Atención,corrienteeléctricaPT Atenção corrente eléctricaNL Attentie, elektrische stroomDK Advarsel elektrisk strømSE Varning-elektricitetFI Huom.vaarallinenjänniteGR ΠροσοχήηλεκτρικόρεύμαPL Uwaga,niebezpieczeństwoporażeniaprądemelektrycznymHR Pažnja,električninaponSI Pozor,električnanapetostHU Figyelem,elektromosáramCZ Pozor-elektrickénapětí!SK Pozor-elektrickýprúd!RU РискэлектрическогонапряженияNO Forsiktig elektrisk strømTR DikkatelektrikakımıRO Atenţie!PericolelectricBG Внимание:електричекитокRS PažnjaelektričnastrujaLT ElektrosįtamposrizikaEE Ettevaatust-elektrivoolLV Esietuzmanīgi-elektrībasplūsma

Page 4: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

4

IT Pericolo avviamento automaticoGB Danger-automaticcontrol(closedloop)FR Risque de démarrage automatiqueDE Gefahr durch automatischen Anlauf ES PeligrodearranqueautomáticoPT PerigoarranqueautomáticoNL Gevaar voor automatisch startenDK Fare automatisk startSE Risk för automatisk startFI Automaattisen käynnistymisen vaaraGR ΚίνδυνοςαυτόματηςεκκίνησηςPL Uwaga,niebezpieczeństwoautomatycznegouruchomieniasięHR Opasnost kod automastkog uklapanjaSI Nevarnost pri avtomatskem zagonuHU AutomatikusbeindulásveszélyeCZ Nebezpečí-automatickéspouštění!SK Nebezpečenstvo-automatickéspustenie!RU ОпасностьавтоматическоговключенияNO Fare for automatisk oppstartTR DikkatotomatikçalışmatehlikesiRO PericolpornireautomatăBG ОпасностотавтоматичнопусканевходRS Opasnost od automatskog pokretanjaLT AutomatinioįsijungimopavojusEE Ohtlik-automaatilinekäivitusLV Uzmanību-automātiskaiedarbināšanās

IT Protezione obbligatoria dell’udito, della vista e delle vie respiratorieGB Hearing, eye and respiratory protection must be wornFR Port obligatoire de protections auditives, oculaires et des voies respiratoiresDE Gehörschutz, Augenschutz und Atemschutz sind obligatorisch vorgeschriebenES Protecciónobligatoriadelosoídos,delavistaydelasvíasrespiratoriasPT Protecçãoobrigatóriadoouvido,davistaedasviasrespiratóriasNL Verplichte bescherming van oren, ogen en luchtwegenDK Obligatorisk beskyttelse af hørelse, syn og luftvejeSE Hörselskydd, skyddsglasögon och andningsmask obligatoriskt FI Käytettävä kuulosuojaimia, suojalaseja ja hengityksensuojaimiaGR Υποχρεωτικόπροστατευτικόακοής,όρασηςκαιτουαναπνευστικούσυστήματοςPL Obowiązkowozabezpieczyćsłuch,wzrokidrogioddechoweHR Obaveznazaštitaočiju,dišnihputevaisluhaSI Obveznazaščitaoči,dihalinsluhaHU Alégutak,alátásésahallásvédelmekötelezőCZ Povinnostchránitsluch,očiadýchacícesty.SK Povinnáochranasluchu,zrakuadýchacíchciest!RU Обязательнаязащитаушей,лицаидыхательныхпутейNO Obligatorisk å ta i bruk hørselsvern, vernebriller og pustemaskeTR Mecburiişitme,görmevesolunumyollarıkorumasıRO Echipamentdeprotecţieobligatoriupentruurechi,ochişicăirespiratoriiBG Задължителнисредствазазащитанаслуха,зрениетоидихателнитепътищаRS Obaveznazaštitasluha,vidaidišnihputevaLT Privalomaausų,veidoirkvėpavimotakųapsaugaEE Kuulmis-,nägemis-ninghingamisteedekaitseonkohustuslikLV Obligātadzirdes,redzesunelpošanasceļuaizsardzība

Page 5: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

5

IT DATI TECNICI: Fare riferimento all'etichetta applicata sull'ultima pagina del manuale

GB TECHNICAL DATA: Please, refer to the label stuck onto the last page of this manual

FR CARACTERISTIQUES TECHNIQUES : Se référer à l'étiquette appliquée sur la dernière page du manuel

DE TECHNISCHE DATEN: Sie sind dem Etikett zu entnehmen, das an der letzten Seite des Handbuchs angebracht ist

ES DATOS TÉCNICOS: Consulte la etiqueta aplicada en la última páginadelmanual

PT DADOS TÉCNICOS:Porfavor,consulteorótuloaplicadonaúltimapáginadestemanual

NL TECHNISCHE GEGEVENS: Raadpleeg het etiket dat is aangebracht op de laatste pagina van deze handleiding

DK TEKNISKE DATA: Se mærkaten, der er sat på sidste side af denne manual

SE TEKNISKA DATA: Se etiketten applicerad på sista sidan i denna manual

FI TEKNISET TIEDOT: Tiedot löytyvät käyttöoppaan viimeiselle sivulle kiinnitetystä etiketistä

GR ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ:Ανατρέξτεστηνετικέταπουείναιυπάρχειστηντελευταίασελίδατουεγχειριδίου

PL DANE TECHNICZNE:Odnosisiędoetykietkiznajdującejsięnaostatniejstronyinstrukcjiobsługi

HR TEHNIČKI PODACI: Molimo vas pogledajte etiketu na posljednjojstraniciovogpriručnika

SI TEHNIČNI PODATKI: Poglej oznako, navedeno na zadnji stranipriročnika

HU MŰSZAKI ADATOK:Lásdakézikönyvutolsóoldaláraragasztottcímkét

CZ TECHNICKÉ ÚDAJE:Informacenaleznetenaštítkunalepenémnaposlednístraněmanuálu

SK TECHNICKÉ ÚDAJE:Informácienájdetenaštítkunalepenomnaposlednejstranetejtopríručky

RU ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ:Смотритеэтикетку,прикрепленнуюнапоследнейстраницеруководства

NO TEKNISKE DATA: Det vises til etiketten festet til siste side i denne manualen

TR TEKNİK VERİLER:Lütfenbukılavuzunsonsayfasınayapıştırılmışolanetiketebakınız

RO DATE TEHNICE:Vărugămsăconsultaţietichetalipităpeultimapaginăaacestuimanual

BG ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ: Вижте етикета, залепен напоследнатастраницананастоящоторъководство

RS TEHNIČKI PODACI: Pogledajte etiketu zalepljenu na poslednjojstranipriručnika

LT TECHNINIAI DUOMENYS:Remtisetiketės,priklijuotosantpaskutinioinstrukcijųvadovopuslapio,duomenimis

EE TEHNILISED ANDMED: vt juhendi viimase lehekülje küljes olevat silti

LV TEHNISKIE DATI:Skatietuzlīmi,kaspiestiprinātapierokasgrāmataspēdējāslappuses

1 2

3

4 57

810 119

6

(IT) Facsimile targhetta identificazione prodotto - (GB) Facsimile product identification plate - (FR) Fac-similé plaquette signalétique du produit - (DE) Faksimile Produkttypenschild - (ES) Fac-símil placa identificación del producto - (PT) Fac-símile da placa de identificação do produto -

(NL) Facsimile identificatieplaatje product - (DK) Illustration af mærkeplade - (SE) Facsimile produkt typskylt - (FI) Tuotteen arvokilven näköiskopio - (GR) Πιστό αντίγραφο πινακίδας αναγνώρισης προϊόντος - (PL) Wzór tabliczki identyfikującej produkt -

(HR) Faksimil pločica s identifikacijskim podacima proizvoda - (SI) Vzorec identifikacijske ploščice za izdelek - (HU) A termék azonosító táblájának másolata - (CZ) Faksimile typového štítku - (SK) Faksimile typového štítku -

(RU) Образец идентификационной таблички на продукцию - (NO) Faksimile av skiltet som identifiserer produktet - (TR) Faks ürün tanıtım plakası - (RO) Fax plăcuţa de identificare a produsului -

(BG) Факсимиле от табелата с идентификационните данни на продукта - (RS) Faksimil tablica sa identifikacionim podacima proizvoda - (LT) Produkto identifikacinės lentelės faksimilė - (EE) Toote andmeplaadi koopia - (LV) Izstrādājuma identifikācijas plāksnītes kopija

Page 6: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

6

IT Legenda:1- Datidelcostruttore2- MarchioCEesimboloRAEE3- Modello/Codice/Numerodiserie4- Ariaaspiratamisuratain(l/min)e(cfm)5- Ariaresadalcompressoremisuratain(l/min)e(cfm)6- Pressionemassimadiesercizio(barePSI),capacitàdel

serbatoio(l),girialminuto(RPM),peso(kg)7- LivellodipotenzaacusticagarantitoindB(A);

LivellodipotenzaacusticamisuratoindB(A)8- Datielettrici:tensionedialimentazione(V),frequenza(Hz),

correnteassorbita(A),potenzain(kW)e(HP)9- Fattorediservizio10-Dichiarazionediorigine11-Annodiproduzione/fabbricazione

GB Legend:1- Manufacturer’sdata2- CEmarkandWEEEsymbol3- Type/Code/SerialNumber4- Airdisplacementexpressedin(l/min)and(cfm)5- Airdeliveredbythecompressorexpressedin(l/min)and(cfm)6- Maximumoperatingpressure(barandPSI),tankcapacity(l),

rotationsperminute(RPM),weight(kg)7- GuaranteedsoundpowerlevelindB(A);

MeasuredsoundpowerlevelindB(A)8- Electricdata:voltage(V),frequency(Hz),absorption(A),power

in(kW)and(HP)9- Dutycycle10-Declarationoforigin11-Yearofproduction/manufacturing

FR Légende :1- Donnéesduconstructeur2- MarquageCEetsymboleDEEE3- Modèle/Code/Numérodesérie4- Airaspirémesuréen(l/min)et(cfm)5- Airrefouléparlecompresseurmesuréen(l/min)et(cfm)6- Pressionmaximaledefonctionnement(baretPSI),capacitédu

réservoir(l),toursparminute(RPM),poids(kg)7- NiveaudepuissanceacoustiquegarantiendB(A)

NiveaudepuissanceacoustiquemesuréendB(A)8- Donnéesélectriques:tensiond’alimentation(V),fréquence

(Hz),courantabsorbé(A),puissanceen(kW)et(HP)9- Facteurdeservice10-Déclarationd’origine11-Annéedeproduction/fabrication

DE Zeichenerklärung:1- DatendesHerstellers2- CE-ZeichenundWEEE-Symbol3- Modell/Code/Seriennummer4- Saugluftgemessenin(Liter/Min)und(Kubikfuß/Min)5- VomKompressorbereitgestellteLuftgemessenin(Liter/Min)

und(Kubikfuß/Min)6- MaximalerBetriebsdruck(barundPSI),Fassungsvermögendes

Tanks(Liter),Drehzahl(U/Min),Gewicht(kg)7- GarantierterSchallleistungspegelindB(A)

GemessenerSchallleistungspegelindB(A)8- ElektrischeDaten:Versorgungsspannung(V),Frequenz(Hz),

Stromaufnahme(A),Leistungin(kW)und(PS)9- Servicefaktor10-Ursprungserklärung11-Produktions-/Herstellungsjahr

ES Leyenda:1- Datosdelconstructor2- MarcaCEysímboloRAEE3- Modelo/Código/Númerodeserie4- Aireaspiradomedidoen(l/min)y(cfm)5- Aireentregadoporelcompresormedidoen(l/min)y(cfm)6- Presiónmáximadefuncionamiento(baryPSI),capacidaddel

depósito(l),revolucionesporminuto(RPM),peso(kg)7- NiveldepotenciaacústicagarantizadoendB(A)

NiveldepotenciaacústicamedidoendB(A)8- Datoseléctricos:tensióndealimentación(V),frecuencia(Hz),

corrienteabsorbida(A),potenciaen(kW)y(HP)9- Factordeservicio10-Declaracióndeorigen11-Añodeproducción/fabricación

PT Legenda:1- Dadosdofabricante2- MarcaCEesímboloRAEE3- Modelo/Código/Númerodesérie4- Araspiradomedidoem(l/min)e(cfm)5- Arfornecidopelocompressormedidoem(l/min)e(cfm)6- Pressãomáximadefuncionamento(barePSI),capacidadedo

reservatório(l),rotaçõesporminuto(RPM),peso(kg)7- NíveldepotênciaacústicagarantidoemdB(A)

NíveldepotênciasonoramedidoemdB(A)8- Dadoselétricos:tensãodealimentação(V),frequência(Hz),

correnteabsorvida(A),potênciaem(kW)e(HP)9- Fatordeserviço10-Declaraçãodeorigem11-Anodeprodução/fabricação

NL Legenda:1- Gegevensvandefabrikant2- CE-markeringenAEEA-symbool3- Model/Code/Serienummer4- Gemetenaangezogenluchtin(l/min)en(cfm)5- Gemetenluchtopbrengstvandecompressorin(l/min)en(cfm)6- Maximalebedrijfsdruk(barenPSI),inhoudvanhetreservoir(l),

toerenperminuut(RPM),gewicht(kg)7- GegarandeerdgeluidsemissieniveauindB(A)

GemetengeluidsemissieniveauindB(A)8- Elektrischegegevens:voedingsspanning(V),frequentie(Hz),

opgenomenstroom(A),vermogenin(kW)en(pk)9- Bedrijfsfactor10-Verklaringvanoorsprong11- Jaarvanproductie/fabricage

DK Forklaring:1- Fabrikat2- CE-mærkningogWEEE-symbol3- Type/Kode/Serienummer4- Slagvolumeni(l/min)og(cfm)5- Afgivetluftmængdei(l/min)og(cfm)6- Maks.arbejdstryk(barogPSI),tankstørrelse(l),omdrejninger

pr.minut(RPM),vægt(kg)7- GaranteretlydeffektniveauidB(A)

MåltlydeffektniveauidB(A)8- Elektriskedata:spænding(V),frekvens(Hz),strømforbrug(A),

effekti(kW)og(hk)9- Intermittens10-Oprindelseserklæring11-Fabrikationsår

SE Teckenförklaring:1- Tillverkarensdata2- CE-märkeochRAEEsymbol3- Modell/Kod/Serienummer4- Luftflödemätti(l/min)och(cfm)5- Luftfrånkompressornmätti(l/min)och(cfm)6- Maximaltdriftstryck(barochPSI),tankvolym(l),varvperminut

(RPM),vikt(kg)7- GaranteradljudeffektnivåidB(A)

UppmättljudeffektnivåidB(A)8- Elektriskadata:matningsspänning(V),frekvens(Hz),

strömförbrukning(A),effekti(kW)och(HP)9- Servicefaktor10-Ursprungsdeklaration11-Tillverkningsår

FI Selitykset:1- Valmistajantiedot2- CE-merkintäjaWEEE-symboli3- Malli/Koodi/Sarjanumero4- Imuilmamitattunayksiköllä(l/min)ja(cfm)5- Kompressorintuottamailmamitattunayksiköllä(l/min)ja(cfm)6- Suurinkäyttöpaine(barjaPSI),säiliöntilavuus(l),kierrosluku

minuutissa(RPM),paino(kg)7- TaattumelutasodB(A)

MitattuäänitehotasodB(A)8- Sähkötiedot:syöttöjännite(V),taajuus(Hz),virrankulutus(A),

tehoyksiköillä(kW)ja(HP)9- Hyötysuhde10-Alkuperäilmoitus11-Tuotanto/valmistusvuosi

Page 7: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

7

GR Λεζάντα:1- Στοιχείακατασκευαστή2- ΣήμανσηCEκαισύμβολοΑΗΗΕ3- Τύπος/Κωδικός/Αριθμόςσειράς4- Μετατόπισηαέρασε(l/min)και(cfm)5- Παροχήαέρααπότονσυμπιεστήσε(l/min)και(cfm)6- Μέγιστηπίεσηλειτουργίας(barκαιPSI),χωρητικότητα

δεξαμενής(l),στροφέςανάλεπτό(RPM),βάρος(kg)7- ΕγγυημένηστάθμηηχητικήςισχύοςσεdB(A)

ΕγγυημένοεπίπεδοακουστικήςισχύοςσεdB(A)8- Ηλεκτρικάδεδομένα:τάση(V),συχνότητα(Hz),απορρόφηση

(A),ισχύςσε(kW)και(HP)9- Κύκλοςλειτουργίας10-Δήλωσηκαταγωγής11-Έτοςπαραγωγής/κατασκευής

PL Legenda:1- Daneproducenta2- ZnakCEisymbolRAEE3- Model/Kod/Numerseryjny4- Wciąganepowietrzemierzonew(l/min)i(cfm)5- Powietrzewydmuchaneprzezkompresormierzonyw(l/min)i(cfm)6- Maksymalneciśnieniepracy(bariPSI),pojemnośćzbiornika(l),

obrotynaminutę(RPM),ciężar(kg)7- PoziommocyakustycznejgwarantowanejwdB(A)

MierzonypoziommocyakustycznejwdB(A)8- Daneelektryczne:napięciezasilania(V),częstotliwość(Hz),

pobranyprąd(A),mocw(kW)i(HP)9- Współczynnikpracy10-Deklaracjapochodzenia11-Rokprodukcji/wyrób

HR Legenda:1- Podacioproizvođaču2- CEoznakaisimbolzaEEotpad3- Model/Šifra/Serijskibroj4- Količinausisanogzrakaizmjerenau(l/min)i(cfm)(kubična

stopauminuti)5- Zrakizkompresoraizmjerenu(l/min)i(cfm)(kubičnastopauminuti)6- Maksimalniradnitlak(bariPSI),zapremninaspremnika(l),broj

okretajauminuti(RPM),težina(kg)7- ZajamčenarazinajačinezvukaudB(A)

IzmjerenarazinazvučnesnageudB(A)8- Električnipodaci:naponnapajanja(V),frekvencija(Hz),

apsorbiranastruja(A),snagau(kW)i(HP)9- Servisnifaktor10-Izjavaopodrijetlu11-Godinaproizvodnje/izrade

SI Legenda:1- Podatkioproizvajalcu2- OznakaCEinsimbolRAEE(zaoznačevanjeelektričnein

elektronskeopreme)3- Model/Koda/Serijskaštevilka4- Izmerjenakoličinavstopnegazrakav(l/min)in(cfm)5- Izmerjenakoličinazraka,kijokompresoroddaorodjuv(l/min)in(cfm)6- Najvišjidelovnitlak(PSvbarih),prostorninaposodezagorivo

(l),obratinaminuto(RPM),teža(kg)7- ZajamčenaravenzvočnemočivdB(A)

IzmerjenaravenzvočnemočivdB(A)8- Električnipodatki:napajalnanapetost(V),frekvenca(Hz),

porabaelektričnegatoka(A),močv(kW)in(HP)9- Dejavnik,kivplivanaobratovanje10-Izjavaoporeklu11- Letoizdelave/proizvodnje

HU Jelmagyarázat:1- Agyártóadatai2- CEjelölésésWEEEszimbólum3- Típus/kód/sorozatszám4- Levegőkiszorítás,(l/min)és(cfm)5- Akompresszoráltalszállítottlevegőmennyisége,(l/min)és(cfm)6- Maximálisüzeminyomás(barésPSI);atartálytérfogata(l);

percenkéntifordulatszám(RPM);súly(kg)7- GarantálthangteljesítményszintdB(A)

Mérthangteljesítményszint,db(A)8- Elektromosadatok:feszültség(V);frekvencia(Hz);áramfelvétel

(A);teljesítmény,(kW)és(LE)9- Működésiciklus10-Származásinyilatkozat11-Gyártáséve

CZ Legenda:1- datavýrobce2- značkaCEasymbolsměrniceWEEE3- typové/kódové/výrobníčíslo4- průtokvzduchuv(l/min)a(cfm=ft3/min)5- průtokkompresoruvzduchuv(l/min)a(cfm=ft3/min)6- maximálníprovoznítlak(baraPSI=librynačtverečnípalec),

kapacitazásobníku(l),otáčkyzaminutu(ot/min),hmotnost(kg)7- zaručenáhladinaakustickéhovýkonuvdB(A)

naměřenáhladinaakustickéhovýkonuvdB(A)8- elektrickéúdaje:napětí(V),frekvence(Hz),absorpce(A),výkon

v(kW)a(HP)9- činitelvyužití10-prohlášeníopůvodu11- rokprodukce/výroby

SK Legenda:1- údajevýrobcu2- značkaCEasymbolsmerniceWEEE3- typové/kódové/výrobnéčíslo4- prietokvzduchuv(l/min)a(cfm=ft3/min)5- prietokkompresoravzduchuv(l/min)a(cfm=ft3/min)6- maximálnyprevádzkovýtlak(baraPSI=librynaštvorcovýpalec),

kapacitazásobníka(l),otáčkyzaminútu(ot/min),hmotnosť(kg)7- zaručenáhladinaakustickéhovýkonuvdB(A)

nameranáhladinaakustickéhovýkonuvdB(A)8- elektrickéúdaje:napätie(V),frekvencia(Hz),absorpcia(A),

výkonv(kW)a(HP)9- činiteľvyužitia10-vyhlásenieopôvode11- rokprodukcie/výroby

RU Обозначения:1- Данныеизготовителя2- МаркировкаCEисимволRAEE3- Модель/Код/Серийныйномер4- Всасываемыйвоздух,замеренныйв(л/мин.)и(куб.фт./мин.)5- Воздух,подаваемыйизкомпрессора,замеренныйв(л/мин.)

и(куб.фт./мин.)6- Максимальноерабочеедавление(барифунт.накв.дюйм),

емкостьбака(л),оборотывминуту(об.мин.),вес(кг)7- ГарантированныйуровеньзвуковоймощностидБ(A)

ЗамеренныйуровеньзвуковоймощностидБ(A)8- Электрическиехарактеристики:напряжениепитания(В),

частота(Гц),потребленныйток(A),мощностьв(кВт)и(л.с.)9- Коэффициентэксплуатации10-Заявлениеопроисхождении11- Годвыпуска/производства

NO Tegnforklaring:1- Produsentensdata2- CE-merkeogRAEE-symbol3- Modell/Kode/Registreringsnummer4- Oppsugdluftmålti(l/min)og(cfm)5- Luftsomreturnererfrakompressorenmålti(l/min)og(cfm)6- Maksimalttrykkveddrift(barogPSI),tankenskapasitet(l),

omgangerperminutt(RPM),vekt(kg)7- GarantertlydstyrkenivåmåltidB(A)

MåltlydstyrkenivåidB(A)8- Elektriskedata:Spenningiforsyningen(V),frekvens(Hz),

strømstyrke(A),effekti(kW)og(HP)9- Driftsfaktor10-Opprinnelseserklæring11-Produksjonsår/fabrikasjonsår

TR Lejant:1- İmalatçıbilgileri2- CEişaretiveWEEEsembolü3- Tip/Kod/SeriNumarası4- (l/dak)ve(cfm)cinsindenifadeedilenhavayerdeğişimi5- (l/dak)ve(cfm)cinsindenifadeedilen,kompresörtarafından

dağıtılanhava6- Maksimumişletmebasıncı(barvePSI),depokapasitesi(l),

dakikadadevir(RPM),ağırlık(kg)7- dB(A)cinsindengarantiedilensesgücüseviyesi

dB(A)olarakölçülensesgücüseviyesi8- Elektrikleilgilibilgiler:gerilim(V),frekans(Hz),soğurma(A)ve

(kW)ile(HP)cinsindengüç9- Görevçevrimi10-Menşebeyanı11-Üretim/imalatyılı

Page 8: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

8

RO Legendă:1- Dateleproducătorului2- MarcăCEşisimbolDEEE3- Model/Cod/Numărdeserie4- Admisiedeaermăsuratăîn(l/min)şi(cfm)5- Aeremisdecompresormăsuratîn(l/min)şi(cfm)6- Presiunemaximădelucru(barşiPSI),capacitatearezervorului

(l),rotaţiipeminut(RPM),greutate(kg)7- NiveldeputereacusticăgarantatîndB(A)

NiveldeputereacusticămăsuratîndB(A)8- Dateelectrice:tensiunedealimentare(V),frecvenţă(Hz),curent

absorbit(A),putereîn(kW)şi(HP)9- Factordeserviciu10-Declaraţiadeorigine11-Andeproducţie/fabricaţie

BG Легенда:1- Даннизапроизводителя2- СЕзнакисимволзаЕСотпадък3- Модел/шифър/сериенномер4- Количествовсмуканвъздух,измеренов(l/min)иi(cfm)

(кубичнифутазаминута)5- Въздухоткомпресора,измеренв(l/min)и(cfm)(кубични

футазаминута)6- Максималноработноналягане(бариПСЛ),обемна

резервоара(л),бройоборотивминута(РПМ),тегло(кг)7- Гарантиранонивонаакустичнамощноствdb(A)

ИзмеренонивоназвуковамощноствdB(A)8- Електрическиданни:захранващонапрежение(V),честота

(Hz),консумиранток(A),мощност(кWт)(HP)9- Сервизенфактор10-Декларациязапроизход11- Годинанапроизводство

RS Legenda:1- Podacioproizvođaču2- CEoznakaisimbolzaEEotpad3- Model/Šifra/Serijskibroj4- Količinausisanogvazduhaizmerenau(l/min)i(cfm)(kubna

stopauminuti)5- Vazduhizkompresoraizmerenu(l/min)i(cfm)(kubnastopauminuti)6- Maksimalniradnipritisak(bariPSI),zapremninaspremnika(l),

brojobrtajauminuti(RPM),težina(kg)7- GarantovaninivojačinezvukaudB(A)

IzmereninivozvučnesnageudB(A)8- Električnipodaci:naponnapajanja(V),frekvencija(Hz),

apsorbovanastruja(A),snagau(kW)i(HP)9- Servisnifaktor10-Izjavaoporeklu11-Godinaproizvodnje

LT Paaiškinimai:1- Gamintojoduomenys2- ŽenklasCEirsimbolisRAEE3- Modelis/Kodas/Serijosnumeris4- Įsiurbiamasoras,matuojamas(l/min)ir(cfm)5- Kompresoriausgaminamasoras,matuojamas(l/min)ir(cfm)6- Maksimalusdarboslėgis(barirPSI),rezervuarotalpa(l),

apsukosperminutę(RPM),masė(kg)7- PatvirtintagarsogaliadB(A)

Išmatuotasgarsolygis,išreikštasdB(A)8- Elektrosduomenys:maitinimoįtampa(V),dažnis(Hz),

sunaudojamasrovė(A),galia(kW)ir(AJ)9- Galiosfaktorius10-Kilmėsdeklaracija11-Gamybos/surinkimometai

EE Legend:1- Tootjaandmed2- CE-märkjaWEEEdirektiivisümbol3- Tüüp/kood/seerianumber4- Õhumahtühikutes(l/min)ja(cfm(kuupjalgaminutis))5- Kompressoritöömahtühikutes(l/min)ja(cfm(kuupjalgaminutis))6- Maksimaalnetöörõhk(baarijaPSI(naelaruuttollikohta)),paagi

maht(l),pööretminutis(p/min),mass(kg)7- Garanteeritudhelirõhutase(dB(A))

Mõõdetudmüratase(dB(A))8- Elektriandmed:pinge(V),sagedus(Hz),neeldumine(A),

võimsusühikutes(kW)ja(hj)9- Käidutsükkel10-Päritoludeklaratsioon11-Tootmisaasta

LV Apzīmējumi:1- Ražotājadati2- CEmarķējumsunEEIAsimbols3- Modelis/kods/sērijasnumurs4- Gaisaieplūde(l/min)un(cfm)vienībās5- Gaisapadeve(l/min)un(cfm)vienībās6- Maksimālaisdarbaspiediens(barunPSI),tvertnestilpums(l),

apgriezieniminūtē(RPM),svars(kg)7- Garantētaisskaņasintensitāteslīmenis,dB(A)

IzmērītaisskaņasintensitāteslīmenisdB(A)vienībās8- Elektriskiedati:barošanasspriegums(V),frekvence(Hz),

patērējamāstrāva(A),jauda(kW)un(HP)9- Ekspluatācijaskoeficients10-Izcelsmesdeklarācija11-Ražošanasgads

Page 9: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

9

1a

J

AC

D F

B

E

G

H

1c1b

HY 227/10/5

J

E

D

C

BF

D

C

F

H

G

G

E

J

HY 227/8/6E HY 227/10/12

A

A

H

Page 10: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

10

1d 1e

J J

G

G

H H

F

F

F

F

B

B

G

B

D

D

D

D

C

C

C

C

1f 1g

HY 227/10/24VEHY 227/10/24V

HY 227/10/30V HY 227/10/50V

J J

II

HH

A

A

A

A

G

Page 11: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

11

3c

2a 2b

J

HY 227/10/30V HY 227/10/50V

I I

(IT) Attenzione – Non stringere troppo. (EN) Caution – Do not over tighten. (FR) Attention – Ne pas trop serrer.

(DE) Achtung – Nicht zu fest anziehen. (ES) Atención – No apretar demasiado.(PT) Atenção – Não aperte demasiado.

(NL) Voorzichtig – Niet te strak aanhalen.(DK) Giv agt – Undgå overdreven stramning.

(SE) Se upp – Dra inte åt för hårt.(FI) Huomio – Ei saa kiristää liikaa.

(GR) Προσοχή – Αποφύγετε το υπερβολικό σφίξιμο.(PL) Uwaga – nie dokręcać zbyt mocno.(HR) Oprez – nemojte previse zategnuti.

(SI) Previdno – N preveč zategniti.(HU) Vigyázat – Ne húzza túl a csavart!

(CZ) Pozor – Neutahujte závit nadměrně.(SK) Pozor – Neuťahujte závit nadmerne.

(RU) Соблюдать осторожность – Не перетягивать.(NO) Forsiktig – Ikke stram for hardt til.

(TR) Dikkat – Aşırı sıkmayın.(RO) Atenţie – Nu strângeţi excesiv.(BG) Внимание – Не пренатягайте!

(RS) Oprez – nemojte prejako stegnuti.(LT) Atsargiai – neperveržkite.

(EE) Ettevaatust – mitte kinnitada liiga tugevasti.(LV) Uzmanību - nepievelciet par ciešu.

3b HY 227/10/30VHY 227/10/50V

(IT) Chiave non inclusa. - (EN) Wrench not included.(FR) Clé non fournie.

(DE) Schraubenschlüssel nicht im Lieferumfang enthalten. (ES) Llave no suministrada. - (PT) Chave não fornecida.

(NL) Sleutel niet inbegrepen. - (DK) Ikke medfølgende nøgle.(SE) Nyckel medföljer ej. - (FI) Avain ei sisälly pakkaukseen.

(GR) Το κλειδί δεν περιλαμβάνεται.(PL) Klucz nie stanowi części zestawu.

(HR) Ključ nije uključen. - (SI) Ključ ni priložen.(HU) A kulcsot a készlet nem tartalmazza.

(CZ) Klíč není součástí dodávky. - (SK) Kľúč nie je súčasťou dodávky.(RU) Гаечный ключ в комплект не входит.

(NO) Skrunøkkel følger ikke med.(TR) İngiliz anahtarı dahil değildir. - (RO) Cheia fixă nu este inclusă.

(BG) Гаечният ключ не е включен в комплекта.(RS) Ključ nije uključen. - (LT) Veržliarakčio komplekte nėra.

(EE) Mutrivõtit pole kaasas. - (LV) Uzgriežņu atslēga nav iekļauta.

3a HY 227/10/30VHY 227/10/50V

HY 227/10/30VHY 227/10/50V

Page 12: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

12

7

G

6

Open

E

Closed

4

8

5

9

BS1362 APPROVED FUSE

BS1363/A APPROVED 3 PIN PLUG

FUSE (13 amp)

BROWN LIVE

WIRECord grip

EARTH

Page 13: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

IT

13

1. PRECAUZIONI DI SICUREZZALeggere attentamente e fino in fondo tutte le informazioni contenute nel manuale utente prima di montare, utilizzare o eseguire operazioni di manutenzione sul compressore d’aria.Consultare inoltre le seguenti norme per un utilizzo sicuro e prestare la massima attenzione a tutte le avvertenze.

Il valore di PRESSIONE ACUSTICA misurato a 4 metri equivale al valore di POTENZA ACUSTICA dichiarato sull’etichetta, posizionata sul compressore, meno 20 dB.

PRIMA DELL’USO●Il compressore deve essere utilizzato in ambienti idonei (ben

aerati, con temperatura ambiente compresa fra +5°C e +40°C) e mai in presenza di polveri, acidi, vapori, gas esplosivi o infiammabili.

●Manteneresempreunadistanzadisicurezzadialmeno4metritrailcompressoreelazonadilavoro.

●Eventuali colorazioni che possono comparire sulla protezionein plastica del compressore durante le operazioni di verniciatura, indicanounadistanzatropporavvicinata.

●Inserire laspinadelcavoelettrico inunapresa idoneaperforma,tensioneefrequenzaeconformeallenormativevigenti.

●Utilizzareprolunghedelcavoelettricodi lunghezzamassimadi5metrieconsezionedelcavononinferiorea1.5mm².

●Si sconsiglia l’uso di prolunghe diverse per lunghezza e sezionenonchéadattatoriepresemultiple.

●Usare sempre e soltanto l’interruttore I/O per spegnere il compressore.

●Usaresempreesololamanigliaperspostareilcompressore.●Scollegare sempre il cavo di alimentazione e il tubo dell’aria dalcompressoreprimaditrasportarlo.

●Ilcompressoreinfunzionedeveesseresistematosuunappoggiostabile.

ISTRUZIONI GENERALI SULLA SICUREZZA●Nondirigeremai il gettodi aria versopersone,animali o verso ilpropriocorpo(Utilizzareocchialiprotettiviperprotezionedegliocchidacorpiestraneisollevatidalgetto).

●Nondirigeremai ilgettodi liquidispruzzatidautensilicollegatialcompressoreversoilcompressorestesso.

●Nonusarel’apparecchioapiedinudioconmaniepiedibagnati.●Nontirareilcavodialimentazioneperstaccarelaspinadallapresaoperspostareilcompressore.

●Nonlasciareespostol’apparecchioagliagentiatmosferici.●Nonlasciaremaiilcompressoresottolapioggia.Nonusaremaiilcompressore incondizionidiumiditàoambientebagnato.Dotarsidi una buona illuminazione. Non usare mai il compressore inprossimitàdiliquidiinfiammabiliogascombustibili.

●Nontrasportareilcompressoreconilserbatoioinpressione.●Noneseguiresaldatureolavorazionimeccanichesulserbatoio.Incasodidifettiocorrosionioccorresostituirlocompletamente.

●Nonpermetterel’usodelcompressoreapersoneinesperte.Tenerelontanodall’areadilavorobambinieanimali.

●L’apparecchiononèdestinatoaessereusatodapersone(bambinicompresi)lecuicapacitàfisiche,sensorialiomentalisianoridotte,oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneficiare, attraverso l’intermediazione di una

persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioniriguardantil’usodell’apparecchio.

●Ibambinidevonoesseresorvegliatipersincerarsichenongiochinoconl’apparecchio.

●Nonposizionareoggettiinfiammabiliooggettiinnylonestoffavicinoe/osulcompressore.

●Nonpulirelamacchinaconliquidiinfiammabiliosolventi.Impiegaresolamente un panno umido assicurandosi di avere scollegato la spinadallapresaelettrica.

●L’uso del compressore è strettamente legato alla compressionedell’aria.Nonusarelamacchinapernessunaltrotipodigas.

●L’aria compressa prodotta da questa macchina non è utilizzabile in campo farmaceutico, alimentare o ospedaliero se non dopo particolari trattamenti e non può essere utilizzata per riempire bombole da immersione.

●Verificare che il consumo d’aria e la massima pressione dieserciziodell’utensilepneumaticoedei tubidi collegamento (conil compressore) da impiegare, siano compatibili con la pressioneimpostata sul regolatore di pressione e con la quantità di aria erogatadalcompressore.

●Per evitare ustioni gravi, non toccaremai le parti della testa delcilindronéletubazioniduranteosubitodopol’utilizzo.

FUNZIONAMENTO● Per evitare di surriscaldare il motore elettrico, il compressore è

progettato per un funzionamento a intermittenza (non utilizzareperunciclodi lavorodioltre il50%.Se ilcompressorepompaariaper oltre il 50% di un’ora, la sua capacità risulterà inferiore alla portata di aria richiesta dall’applicazione.Assicurarsi che i requisitidi volume dell’aria dello strumento in dotazione o dell’accessorio corrispondano al volume d’aria erogato dal compressore). Incaso di surriscaldamento, interviene la protezione termica del motore, spegnendo automaticamente il compressore (togliendoalimentazione)quandolatemperaturaètroppoalta.Ilmotoresiriavviaautomaticamentequandolatemperaturatornaincondizioninormali.

● Quando il compressore viene collegato ad una sorgente elettrica e l’interruttore I/O è in posizione “I” (acceso), il compressore si avvia automaticamente.–Nontoccaremailepartiinmovimento.– Tenere parti del corpo, capelli, vestiti e gioielli a distanza dalle partiinmovimento.

– Non utilizzare mai il compressore d’aria se le protezioni e le copertureprotettivenonsonoinposizionecorretta.

–Nonposizionarsimaisoprailcompressore.● Il compressore è dotato di una valvola di sicurezza che si attiva in

caso di malfunzionamento del pressostato per garantire la sicurezza dellamacchina.

● La tacca rossa del manometro si riferisce alla pressione massima di eserciziodelserbatoio.Nonsiriferisceallapressioneregolata

●Durante l’operazione di montaggio di un utensile è tassatival’interruzionedelflussod’ariainuscita.

●L’utilizzo dell’aria compressa nei diversi usi previsti (gonfiaggio,utensili pneumatici, verniciatura, lavaggio con detergenti solo a base acquosa ecc.) comporta la conoscenza ed il rispetto dellenormeprevisteneisingolicasi.

●Nonsuperaremailamassimapressioneconsentitaraccomandatadal produttore per tutti gli strumenti in dotazione o gli accessori utilizzaticonilcompressore.

2. CARATTERISTICHE (Fig. 1)A. Interruttore I/O (On/Off): l’interruttore è il meccanismo di

attivazioneutilizzatoperavviareearrestareilcompressore.Quando l’interruttore è “I”(On),ilmotoreedilgruppopompantecomprimono aria finché la pressione nel serbatoio non raggiunge il limite superiore della pressione di esercizio impostata in fabbrica.Quandolapressionedelserbatoioscendealdisottodella pressione limite impostata in fabbrica, il compressore si riavviaautomaticamentepercomprimerearia.

B. Manometro del serbatoio: Il manometro del serbatoio indica la pressionedell’ariapresentenelserbatoioinBAR(ePSI).

C. Manometro aria regolata: Il manometro dell’aria regolata indica il livello di pressione consentito nella linea di scarico secondo le impostazionidelregolatore.

D. Manopola del regolatore di pressione: La manopola del regolatore serve per regolare la pressione dell’aria presente nellalineadiscarico.Lapressionedell’ariadiscaricoaumentaruotando la manopola in senso orario, mentre diminuisce ruotandolainsensoantiorario.

Conservare questo manuale d’istruzioni per poterlo consultare in futuro.IT

Page 14: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

IT

14

E. Valvola di scarico: Questa valvola consente di scaricare la condensadalserbatoio,quandovieneaperta.

F. Accoppiamento rapido: L’accoppiamento rapido serve per collegarelapresad’ariaallostrumento.

G. Valvola di sicurezza: La valvola di sicurezza serve per evitare lasovrapressurizzazionedeiserbatoid’aria.Questavalvolaviene preimpostata in fabbrica e non entra in funzione finché la pressionedelserbatoiononraggiungetalelivello.Non regolare o eliminare questo dispositivo di sicurezza. Eventuali modifiche della valvola possono causare lesioni gravi. Se il dispositivo necessita di assistenza o manutenzione, rivolgersiauncentrodiassistenzaautorizzato.

H. Maniglia per sollevamento/spostamento.I. Ruota(solopermodelliHY227/10/30VeHY227/10/50V).J. Piedino di appoggio (in gomma).

3. SETTORE D'IMPIEGOIl compressore serve per produrre aria compressa per utensili pneumatici,azionaticonariacompressa.

Tenere presente che questi apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non si assumealcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,artigianalioindustriali,oinattivitàequivalenti.

L’apparecchio deve essere usato solamente per lo scopo a cui è destinato.Ognialtrotipodiutilizzocheesulidaquelloprevisto,nonè considerato un uso conforme. L’utilizzatore/operatore, e non ilcostruttore,èresponsabiledeidannie/odellelesionidiognitipo,cheeventualmentenedovesserorisultare.

4. ALLACCIAMENTO ALLA RETEIl compressore è dotato di un cavo di alimentazione con spina con messaaterra.Quest’ultimapuòvenirecollegataaqualsiasipresaconmessaaterra230V~50Hzprotettacon16A.Primadellamessainesercizio fare attenzione che la tensione di rete corrisponda a quella di esercizioindicatasullatarghettadellecaratteristichedell’apparecchio.I cavi lunghi di alimentazione nonché prolunghe, avvolgicavi, ecc.causanouncalodi tensioneepossono impedire l’avviodelmotore.In caso di basse temperature inferiori a +5°C l’avvio del motore può risultarepiùdifficile.

5. PROCEDURE DI PREAVVIAMENTO●Verificare che l'apparecchio non presenti danni di trasporto.

Comunicare tempestivamente gli eventuali danni rilevati all'impresa trasporti,chehaprovvedutoallaconsegnadelcompressore.

●Verificarecheilserbatoiosiastatosvuotatoesiaprivodiumiditàesporco.

●Ilcompressoredeveesserecollocatovicinoall’utilizzatore.●Sonodaevitarelunghecondutturedell'ariaelunghecondutturediraccordo(cavidiprolunga).

●Verificarechel'ariaassorbitasiaasciuttaesenzapolvere.●Noncollocareilcompressoreinunastanzaumidaobagnata.●Il compressore deve essere usato soltanto in luoghi adatti (benaerati, temperaturaambiente+5°C-+40°C). Il luogodeveessereprivodipolvere,acidi,vapori,gasesplosivioinfiammabili.

●Il compressore è adatto per l'uso in luoghi asciutti. L'uso non èconcessonellezonedovesilavoraconspruzzid'acqua.

5.1 Montaggio del kit ruoteSefornito,ilkitruotedeveesseremontatocomeillustratoinfigura2.

5.2 Montaggio dei piedini di appoggioSe forniti, i piedini di appoggio (in gomma) devono esseremontaticomeillustratoinfigura2.

5.3 Montaggio dell’attacco rapidoAvvitare l’attacco rapido per la pressione regolata, sul raccordo di uscita,comeillustratonellefigure3a,3be3c.

6. ISTRUZIONI PER IL FUNZIONAMENTO6.1 Procedure di avvio1. Verificarechel’interruttoreOn/Off(acceso/spento)siainposizione

O.2. Verificarechelapressionedell’arianelserbatoiosiaparia0BAR

(ePSI).3. Collegareiltubodell’ariasull’accoppiamentorapido.4. Collegarel’unitàadunapresacorrettamentemessaaterra.5. Ruotarel’interruttoreOn/OffinposizioneI(fig.4).Ilcompressore

avvierà automaticamente il funzionamento a intermittenza per mantenerecostantelapressionenelserbatoio.

6. Regolare il regolatore di pressione secondo l’impostazionerichiestaperl’utensilepneumatico.

6.2 Procedure di arresto1. Ruotarel’interruttoreOn/OffinposizioneO(fig.5).2. Scollegareilcavodialimentazioneesvuotaretuttal’ariapresente

nel serbatoio (utilizzando un utensile pneumatico, collegato alcompressoretramitel’accoppiamentorapido).

7. PULIZIA E MANUTENZIONE

Attenzione! Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e di manutenzione staccare la spina dalla presa di corrente.

Attenzione! Attendere fino a quando il compressore si sia completamente raffreddato! Pericolo di ustioni a causa di parti calde!

Attenzione! Prima di ogni lavoro di pulizia e manutenzione si deve eliminare la pressione del serbatoio!

7.1 Pulizia●Tenereidispositividiprotezioneilpiùpossibileliberidapolvereesporco.Strofinarel'apparecchioconunpannopulitoosoffiarloconl'ariacompressaabassapressione.

●Siconsigliadipulirel'apparecchiosubitodopoaverlousato.●Pulire l'apparecchio regolarmente con un panno asciutto ed unpo' di sapone. Non usare detergenti o solventi perché questiultimipotrebberodanneggiare leparti inplasticadell'apparecchio.Fare attenzione che non possa penetrare dell'acqua all'interno dell'apparecchio.

●Iltuboingommaegliutensilipneumaticidevonoessereseparatidalcompressoreprimadellapulizia. Ilcompressorenondeveesserepulitoconacqua,solventiecc.

7.2 Scarico del serbatoioL’acqua di condensa deve essere scaricata ogni giorno aprendo la valvola di scarico (rif. E) (sulla parte inferiore del serbatoio apressione)(fig.6).1. Verificarecheilcompressoresiaspento(Off).2. Tenendo l’impugnatura, inclinare il compressore verso la valvola

di scarico in modo che siano posizionati sulla parte inferiore del serbatoio.

3. Ruotarelavalvoladiscaricoperaprirla.4. Tenere ilcompressore inclinatofinchénonèstataeliminatatutta

l’umidità.5. Chiuderelavalvoladiscarico.

Attenzione! L'acqua di condensa del serbatoio a pressione contiene tracce di olio.Smaltire l'acqua di condensa in modo rispettoso dell'ambiente in un apposito centro di raccolta.

7.3 Valvola di sicurezza (rif. G)La valvola di sicurezza è impostata sulla massima pressione consentitaperilserbatoioapressione.Non è consentito modificare la regolazione della valvola di sicurezza o togliereilsigillodipiombo.Lavalvoladisicurezzadeveessereattivatadi quando in quando, in modo che funzioni correttamente in caso di necessità.Tirarebrevemente l'anello (fig.7) finoaquandosi sentel'ariacompressachefuoriesce.Poirilasciaredinuovol'anello.

Page 15: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

IT

15

7.4 Controllo del livello olioIl compressore è lubrificato a vita. In ogni caso, occorre controllare periodicamente il livello dell’olio.Mettere ilcompressoresuunasuperficiepianaestabile.Estrarre iltappodell’olio(fig.8)epulirel’astinadimisura.Reinserirel’astinafinoallabattuta,poiestrarrel’astinaecontrollareillivellodell’olio.Illivellodeve trovarsi tra le indicazioni MIN e MAX dell’astina di misurazione (fig.8).

Attenzione! L’eventuale rabbocco di olio deve essere effettuato con estrema cautela. Nel caso in cui fosse necessario eseguire il rabbocco, al termine dell’operazione, il livello dell’olio NON deve eccedere l’indicazione MAX dell’astina di misurazione.Usare olio minerale SAE 40. Non miscelare qualità diverse.

7.5 Conservazione

Attenzione! Staccare la spina dalla presa di corrente, sfiatare l'apparecchio e tutti gli utensili ad aria compressa ad esso collegato. Tenere il compressore in modo tale che non possa essere messo in funzione da persone non autorizzate.

Attenzione! Tenere il compressore solo in un ambiente asciutto e non accessibile per persone non autorizzate. Non ribaltarlo, conservarlo solo diritto!

8. SMALTIMENTO E RICICLAGGIOL'apparecchioeisuoiaccessorisonofattidimaterialidiversi,peres.metalloeplastica.Consegnare i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali.Per informazioni rivolgersi ad un negozio specializzato o all'amministrazionecomunale!

9. POSSIBILI ANOMALIE E RELATIVI INTERVENTI AMMESSINota: scollegare il cavo di alimentazione e scaricare la pressione del serbatoio prima di eseguire qualsiasi riparazione o regolazione.

ANOMALIA CAUSA INTERVENTO

Perdita di aria dalla valvola del pressostato acompressorefermo.

Valvola di ritegno che, per usura o sporcizia sulla battuta di tenuta, non svolge correttamentelasuafunzione.

Svitare la testa esagonale della valvola di ritegno, pulire la sede ed il dischetto di gomma(sostituireseusurato).Rimontareeserrareconcura.

Diminuzionedirendimento.Avviamentifrequenti.Bassivaloridipressione.

Eccessiva richiesta di prestazioni o eventualiperditedaigiuntie/otubazioni.Possibilefiltrodiaspirazioneintasato.

Sostituireleguarnizionideiraccordi.pulireosostituireilfiltro.

Il compressore si arresta e riparte autonomamentedopoqualcheminuto.

Intervento della protezione termica, causa surriscaldamentodelmotore.

Pulireipassaggid’arianelconvogliatore.Areareillocale.

Il compressore dopo alcuni tentativi di avviamentosiarresta.

Intervento della protezione termica causa surriscaldamentodelmotore(disinserzionedella spina durante la marcia, scarsa tensionedialimentazione).

Azionarel’interruttoredimarciaarresto.Areareillocale.Attenderealcuniminutiedilcompressoresiriavvieràautonomamente.

Il compressore non si arresta ed interviene lavalvoladisicurezza.

Funzionamento non regolare del compressoreorotturadelpressostato.

Staccare la spina e rivolgersi al centro assistenza.

Qualsiasi altro intervento deve essere eseguito dai Centri di Assistenza autorizzati, richiedendo ricambi originali. Manomettere la macchina può compromettere la sicurezza e comunque invalida la relativa garanzia.

Garanzia e riparazione.Incasodimercedifettosaodinecessitàdipartidiricambiobisogneràrivolgersialpuntovenditapressoilqualeèstatoeffettuatol’acquisto.

Page 16: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

16

GB 1. SAFETY PRECAUTIONS

All users must read and fully understand all information contained in this owner’s manual before assembling, operating, or maintaining this air compressor.Carefully review the following rules for safe operation and fully understand all warnings.

An ACOUSTIC PRESSURE value of 4 m. corresponds to the ACOUSTIC POWER value stated on the label located on the compressor, minus 20 dB.

BEFORE USE● The compressor must be used in a suitable environment (well

ventilated with an ambient temperature of between +5°C and +40°C) and never in places affected by dust, acids, vapours, explosive or flammable gases.

● Always maintain a safety distance of at least 4 meters between the compressorandtheworkarea.

● Any coloring of the belt guards of the compressor during painting operationsindicatesthatthedistanceistooshort.

● Insert the plug of the electric cable in a socket of suitable shape, voltageandfrequencycomplyingwithcurrentregulations.

● Useextensioncableswithamaximum lengthof5metersandofsuitablecross-section.

● Theuseofextensioncablesofdifferentlengthandalsoofadaptersandmultiplesocketsshouldbeavoided.

● Always use the I/O switchtoswitchoffthecompressor.● Alwaysusethehandletomovethecompressor.● Always disconnect power cord and air hose from the air compressor beforetransporting.

● When operating, the compressor must be placed on a stable, horizontalsurface.

●The compressor must only and exclusively be operated in ahorizontalposition.

GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS● Neverdirectthejetofairtowardspersons,animalsoryourbody.

(Alwayswear safety goggles to protect your eyes against flyingobjectsthatmaybeliftedbythejetofair).

● Never direct the jet of liquids sprayed by tools connected to the compressortowardsthecompressor.

● Neverusetheappliancewithbarefeetorwethandsorfeet.● Never pull the power cable to disconnect the plug from the socket

ortomovethecompressor.● Neverleavetheapplianceexposedtoadverseweatherconditions.● Neverleavethecompressorintherain.Neverusethecompressor

indamporwet conditions.Providegood lighting.Neveruse thecompressornearcombustibleliquidsorgases.

● Nevertransportthecompressorwiththereceiverunderpressure.● Donotweldormachinethereceiver.Inthecaseoffaultsorrusting,

replacetheentirereceiver.● Neverallowinexpertpersonstousethecompressor.Keepchildren

andanimalsatadistancefromtheworkarea.● This appliance is not intended for use by persons (including

children)withreducedphysical,sensoryormentalcapabilities,or

lackofexperienceandknowledge,unless theyhavebeengivensupervision or instruction concerning the use of the appliance by a personresponsiblefortheirsafety.

● Children should be supervised to ensure that they do not play with theappliance.

● Donotpositionflammableornylon/fabricobjectsclosedtoand/oronthecompressor.

● Never clean the compressor with flammable liquids or solvents.Check that you have unplugged the compressor and clean with a dampclothonly.

● Thecompressormustbeusedonlyforaircompression.Donotusethecompressorforanyothertypeofgas.

● The compressed air produced by the compressor cannot not be used for pharmaceutical, food ormedical purposes except afterparticular treatments and cannot be used to fill the air bottles of scubadivers.

● Pleasecheckthattheairconsumptionandthemaximumworkingpressure of the pneumatic tool and connection pipes (with thecompressor)tobeused,arecompatiblewiththepressuresetonthe pressure regulator and with the amount of air supplied by the compressor.

● To avoid serious burns, never touch the cylinder head parts or tubingduringorimmediatelyafteroperation.

OPERATION● To avoid overheating of the electric motor, this compressor is

designed for intermittent operation(donotoperateonmorethana50%dutycycle.Ifthisaircompressorpumpsairmorethan50%of one hour, then the compressor’s capability is less than the air delivery requiredby theapplication.Alwaysmatch theairvolumerequirements of the attachment or accessory with the air volume deliveryofthecompressor).Inthecaseofoverheating,thethermalcut-outofthemotortrips,automaticallycuttingoffthepowerwhenthetemperatureistoohigh.Themotorrestartsautomaticallywhennormaltemperatureconditionsarerestored.

● When the compressor is plugged into an electrical source and the I/O switch is in the “I” position, this compressor will cycle automatically.–Nevertouchanymovingparts.– Keep all body parts, hair, clothing, and jewelry away from moving parts.

– Never operate the air compressor without all guards and shrouds inplace.

–Neverstandonthecompressor.● The compressor is fitted with a safety valve that is tripped in the

case of malfunctioning of the pressure switch in order to assure machinesafety.

● Therednotchonthepressuregaugereferstothemaximumoperatingpressureofthetank.Itdoesnotrefertotheadjustedpressure.

● Whenfittingatool,theflowofairinoutputmustbeswitchedoff.● When using compressed air, you must know and comply with

the safety precautions to be adopted for each type of application (inflation, pneumatic tools, painting, washing with water-baseddetergentsonly,etc.).

●Neverexceedthemaximumallowablepressurerecommendedbythe manufacturer of any attachment or accessory you use with this compressor.

2. FEATURES (Pic. 1)A. I/O Switch: The I/O switch is the activation mechanism that is

usedtostartandstopthecompressor.Whentheswitchis“I” (On),themotorandpumpwillcompressairuntiltankpressurereachestheupperlimitofthefactorysetoperatingpressure.When tank pressure falls below the factory set “cut in” pressure, thecompressorwillagainautomaticallystarttocompressair.

B. Tank Pressure Gauge: The tank pressure gauge indicates the air pressurethatispresentinthetankinBAR(andPSI).

C. Regulated Pressure Gauge: The regulated pressure gauge

indicates the amount of pressure that is allowed into the discharge lineaccordingtothesettingoftheregulator.

D. Regulator Knob: The regulator knob is used to adjust the air pressurethatisavailableatthedischargeline.Thedischargeair pressure is increased by turning the knob clockwise and decreasedbyturningtheknobcounterclockwise.

E. Drain Valve: This valve allows to drain moisture from the tank, whenopened.

F. Quick Coupler: The quick coupler is used to connect the airline toyourtool.

Preserve this handbook for future referenceEN

Page 17: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

17

GB

G. Safety valve:Thesafetyvalveissettoavoidover-pressurizationoftheairtanks.Thisvalveisfactorypre-setandwillnotfunctionunlesstankpressurereachesthispressure.Do not attempt to adjust or eliminate this safety device. Any adjustments to this valve could cause serious injury. If this device requires service or maintenance, see an Authorized ServiceCenter.

H. Handle for lifting/moving.I. Wheel(onlyformodels“HY227/10/30V”and“HY227/10/50V”).J. Rubber foot.

3. SCOPE OF USEThe compressor is designed for generating compressed air for tools operatedbycompressedair.

Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty willbe voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businessesorforequivalentpurposes.

Themachineistobeusedonlyforitsprescribedpurpose.Anyotheruse is deemed to be a case ofmisuse.The user/operator and notthe manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind causedasaresultofthis.

4. ELECTRICAL GROUNDING INSTRUCTIONSThis product should be electrically grounded. In the event of anelectrical short circuit, grounding reduces the risk of electrical shock by providinganescapewireforelectricalcurrent.Thisproductisequippedwith a cord having a grounding wire with an appropriate grounding plug.Theplugmustbepluggedintoanoutletthatisproperlyinstalledandgroundedinaccordancewithalllocalcodesandordinances.

4.1 Connection of the mains plug

Important! The wires in the mains lead fitted to this product are coloured in accordancewiththecodeshowninfig.8.

● The3pinplugmustcomplytoBS1363/A.● FusemustcomplytoBS1362.

If for any reason the 13 amp plug fitted to this product requires replacement it must be wired in accordance with the following instruction:

Do not connect the brown (live) or blue (neutral) to the earth pin marked

‘E’ on the 3 pin plug.Connect theBluewire to the terminalmarkedNeutral (N).ConnecttheBrownwire to the terminalmarkedLive (L).Connect theYellow&GreenwiretotheterminalmarkedEarth(E).Ensurethattheouterinsulation is gripped by the cord grip and that the wires are not trapped whenreplacingtheplugcover.Themainsleadonthisproductisfittedwitha13amp (BS1363/A)plug.A13amp (BS1362) fusemust befittedintheplug.

If in doubt consult a qualified electricianTherearenouserserviceablepartsinsidethisproductexceptthosereferred to in themanual.Alwaysreferservicing toqualifiedservicepersonnel.Neverremoveanypartofthecasingunlessqualifiedtodoso;thisunitcontainsdangerousvoltages.

Warning! For your protection if this product is to be used outdoors it should not beexposedtorainorusedindamplocations.Donotplacetheproductondampsurfaces,useaworkbenchifavailable.Foraddedprotectionuseasuitableresidualcurrentdevice(R.C.D.)atthesocketoutlet.

Note: If the mains cable requires replacing it must be replaced with anidenticaloneandfittedbyaqualifiedperson.

5. PRE-START PROCEDURES● Examine the machine for signs of transport damage. Report any

damageimmediatelytothecompanywhichdeliveredthecompressor.● Verify that the tanks have been drained and are clear of any

moistureordirt.

● Thecompressorshouldbesetupneartheworkingconsumer.● Avoidlongairlinesandlongsupplylines(extensions).● Makesuretheintakeairisdryanddust-free.● Donotsetupthecompressorindamporwetrooms.● Thecompressormayonlybeused insuitable rooms (withgood

ventilationandanambienttemperaturefrom+5°Cto+40°C).Theremustbenodust,acids,vapours,explosivegasesorinflammablegasesintheroom.

● The compressor is designed to be used in dry rooms. It isprohibited to use the compressor in areas where work is conducted withsprayedwater.

5.1 FittingthewheelkitIfprovided,thewheelkitmustbeinstalledasshowninfigure2.

5.2 FittingthesupportingfeetIfprovided,therubberfeetmustbefittedasshowninfigure2.

5.3 Assembling the quick couplerTighten the quick coupler for regulated pressure to the coupling on the outletasshowninfigures3a,3band3c.

6. OPERATING INSTRUCTIONS6.1 Start-Up Procedures1. VerifythattheOn/OffswitchisintheOposition.2. Verifythatthetankairpressureisat0BAR(andPSI).3. Attachtheairhosetothedischargeline.4. Plugtheunitintoaproperlygroundedoutlet.5. Rotate the On/Off switch in I position (fig. 4). The compressor

will automatically cycle on and off to keep the tank pressure maintained.

6. Adjust the pressure regulator to the proper pressure settingrequiredfortheairtool.

6.2 Shut-Off Procedures1. RotatetheOn/OffswitchintheOposition(fig.5).2. Unplug the power cord and vent all the air in the tank (using a

pneumatic tool, connected to the compressor through the quick coupling).

7. CLEANING AND MAINTENANCE

Warning! Pull the power plug before doing any cleaning and maintenance work on the appliance.

Warning! Wait until the compressor has completely cooled down! Risk of burns due to hot surfaces!

Warning! Always depressurize the tank before carrying out any cleaning and maintenance work.

7.1 Cleaning●Keepthesafetydevicesfreeofdirtanddustasfaraspossible.Wipe

the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at lowpressure.

●Werecommendthatyoucleantheapplianceimmediatelyafteryouuseit.

●Cleantheapplianceregularlywithadampclothandsomesoftsoap.Donotusecleaningagentsorsolvents;thesemaybeaggressivetotheplasticpartsintheappliance.Ensurethatnowatercangetintotheinterioroftheappliance.

●You must disconnect the hose and any spraying tools from thecompressor before cleaning. Do not clean the compressor withwater,solventsorthelike.

7.2 Draining tankThe condensation water must be drained off each day by opening the drainvalve(ref.E)(onthebottomofthepressurevessel)(fig.6).1. VerifythatthecompressoristurnedOff.2. Holdingthehandle,tiltthecompressortowardthedrainvalveso

thatit’ssetinalowerposition.

Page 18: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

18

GB

3. Opengentlythedrainvalve.4. Keepthecompressortilteduntilallmoisturehasbeenremoved.5. Closethedrainvalve.

Warning! The condensation water from the pressure vessel will contain residual oil. Dispose of the condensation water in an environmentally compatible manner at the appropriate collection point.

7.3 Safety valve (ref. G)The safety valve has been set for the highest permitted pressure of the pressurevessel.Itisprohibitedtoadjustthesafetyvalveorremoveitsseal.Actuatethesafetyvalvefromtimetotimetoensurethatitworkswhenrequired.Pulltheringwithsufficientforce(fig.7)untilyoucanhearthecompressedairbeingreleased.Thenreleasetheringagain.

7.4 Checking the oil levelThe compressor is life lubricated. In any case, periodically check the oil level.Placethecompressoronalevelandstraightsurface.Removetheoildipstick(Fig.8)andwipethedipstick.Re-insertthedipstickintothefilleropeningasfarasitwillgo.Pulloutthedipstickandreadofftheoillevel.TheoillevelmustbebetweenthetwomarksMAXandMINontheoildipstick(Fig.8).

Warning! The possible topping up of oil should be done with extreme caution. Should it be necessary to top up, at the end of the operation, the oil level should NOT exceed the mark MAX on the oil dipstick.Use SAE 40 mineral oil. Never mix different grade oils.

7.5 Storage

Warning! Pull the mains plug out of the socket and ventilate the appliance and all connected pneumatic tools.Switch off the compressor and make sure that it is secured in such a way that it cannot be started up again by any unauthorized person.

Warning! Store the compressor only in a dry location which is not accessible to unauthorized persons.Always store upright, never tilted!

8. DISPOSAL AND RECYCLINGThe unit and its accessories are made of various types of material, suchasmetalandplastic.Defectivecomponentsmustbedisposedofasspecialwaste.Askyourdealeroryourlocalcouncil.

9. TROUBLESHOOTING GUIDENote: Remove power source and drain tank pressure prior to making any repairs or adjustments.

FAULT CAUSE REMEDY

Leakage of air from the valve of the pressureswitchwiththecompressoroff.

Check valve that, due to wear or dirt on the seal,doesnotperformitsfunctioncorrectly.

Unscrewthehexagonalheadofthecheckvalve, clean the valve seat and the special rubberdisk(replaceifworn).Reassembleandtightencarefully.

Reductionofperformance.Frequentstart-up.Lowpressurevalues.

Excessiveperformancerequest,checkforanyleaksfromthecouplingsand/orpipes.Intakefiltermaybeclogged.

Replacethesealsofthefitting,cleanorreplacethefilter.

The compressor stops and restarts automaticallyafterafewminutes.

Tripping of the thermal cutout due to overheatingofthemotor.

Cleantheairductsintheconveyor.Ventilatetheworkarea.

After a few attempts to restart, the compressorstops.

Tripping of the thermal cutout due to overheatingofthemotor(removaloftheplug with the compressor running, low powervoltage).

Activatetheon/offswitch.Ventilatetheworkarea.Waitafewminutes.Thecompressorwillrestartindependently.

The compressor does not stop and the safetyvalveistripped.

Irregular functioning of the compressor or breakageofthepressureswitch.

Remove the plug and contact the Service Center.

Any other type of operation must be carried out by authorized Service Centers, requesting original parts. Tampering with the machine may impair its safety and in any case make the warranty null and void.

Warranty and repair.Intheeventofdefectivegoodsorrequirementsforspareparts,kindlycontactthesalespointwhereyoumadeyourpurchase.

Page 19: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

FR

19

1. PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉTous les utilisateurs doivent lire avec attention et comprendre toutes les informations contenues dans ce manuel d’entretien avant de procéder au montage du compresseur, de l’utiliser ou encore de procéder à des opérations d’entretien et de maintenance sur ce compresseur d’air.Respecter les règles de sécurité suivantes visant à garantir une utilisation en toute sécurité de la machine et prendre connaissance de tous les messages d’avertissement.La valeur de PRESSION ACOUSTIQUE mesurée à 4 mt. équivaut à la valeur de PUISSANCE ACOUSTIQUE déclarée sur l’étiquette, positionnée sur le compresseur, moins 20 dB.

AVANT UTILISATION●Le compresseur doit être utilisé dans des locaux appropriés

(bien ventilés, avec une température ambiante comprise entre +5°C et +40°C) et totalement exempts de poussières, acides, vapeurs, gaz explosifs ou inflammables.

●Toujours respecter une distance de sécurité d’au moins 3 mètres entrelecompresseuretlazonedetravail.

●Leséventuellespigmentationspouvantapparaîtresurlaprotectionen plastique du compresseur pendant des opérations de peinture, indiquentunedistancetropréduite.

●Introduire la fiche du câble électrique dans une prise appropriée en termesde forme, de tensionet de fréquence, conformément auxnormesenvigueur.

●Utiliserdesrallongesducâbleélectriqued’unelongueurmaximumde 5 mètres et ayant une section du câble non inférieure à 1,5 mm².

●L’utilisation de rallonges de longueur et section différentes, d’adaptateursetdeprisesmultiples,estfortementdéconseillée.

●Utiliserexclusivementl’interrupteur I/O(Marche/Arrêt)pour mettre lecompresseurhorstension.

●Utiliserexclusivementlapoignéepourdéplacerlecompresseur.● Débrancher toujours le cordon d’alimentation ainsi que la conduite d’airducompresseurd’airavantletransport.

●Lorsqu’il est en marche, le compresseur doit être placé sur unsupportstable,enpositionhorizontale.

CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ●Ne jamaisdiriger le jetd’airversdespersonnes,desanimauxouverssoi-même(porterdeslunettesdeprotectioncontrelesrisquesdeprojectionsdecorpsétrangerssoulevésparlejet).

●Ne pas diriger vers le compresseur le jet des liquides pulvérisés par desoutilsbranchéssurlecompresseurlui-même.

●Nepasutiliserl’appareil,lespiedset/oulesmainsmouillés.●Ne pas tirer le câble d’alimentation pour débrancher la fiche de la priseélectriqueoupourdéplacerlecompresseur.

●Nepaslaisserl’appareilexposéauxagentsatmosphériques.●Ne pas exposer le compresseur à la pluie. Ne jamais utiliser lecompresseur dansdes conditionshumidesoumouillées.Assurerdebonnesconditionsd’éclairage.Nejamaisutiliserlecompresseuràproximitédeliquidesoudegazinflammables.

●Ne pas transporter le compresseur lorsque son réservoir est sous pression.

●Ne pas soumettre le réservoir à des soudures ou à des usinages mécaniques.Encasdedéfautsoudecorrosion,ilfautleremplacerenbloc.

●Interdire l’utilisation du compresseur aux personnesinexpérimentées. Veiller à ce que les enfants et les animauxstationnentloindelazonedetravaildel’appareil.

●Leprésentappareiln’estpasapteàêtreutilisépar toussujets(ycomprislesenfants)dontlescapacitésphysiques,sensoriellesoumentalesseraientfaibles,ouquimanqueraientd’expérienceoudecompétence, à moins qu’ils n’aient été suivis ou renseignés quant à l’utilisation de l’appareil en question, et ce par l’intermédiaire d’une personneresponsabledeleursécurité.

●Lesenfantsdoiventêtresurveilléspourvérifierqu’ilsnejouentpasavecl’appareil.

●Ne pas placer des objets inflammables ou en nylon et tissu à proximitéet/ousurlecompresseur.

●Ne pas nettoyer la machine à l’aide de liquides inflammables ou de solvants.Utiliseruniquementunchiffonhumide,enveillantd’abordàcequelafichesoitdébranchéedelapriseélectrique.

●L’utilisation du compresseur est strictement limitée à la compression del’air.Nepasutiliserl’appareilavecd’autrestypesdegaz.

●L’air comprimé produit par cet appareil n’est pas utilisable dans les domaines pharmaceutique, alimentaire ou hospitalier, à moins qu’il ne soit ultérieurement soumis à des traitements particuliers; demême,ilnepeutpasêtreutilisépourremplirlesbouteillesutiliséesdanslaplongéesous-marine.

●Vérifier que la consommation d’air et la pression maximumd’exercice de l’outil pneumatique et des tuyaux de raccordement(avec le compresseur) à appliquer sont compatibles avec lapression configurée sur le régulateur de pression et avec la quantité d’airdistribuéeparlecompresseur.

● Afin d’éviter de graves brûlures, ne jamais toucher les parties de la culasse ou des tuyauteries durant ou immédiatement après le fonctionnement.

FONCTIONNEMENT● Afin d’éviter la surchauffe du moteur électrique, ce

compresseur est conçu pour un fonctionnement intermittent (nepasfairefonctionneràunfacteurdemarchesupérieurà50%).Si ce compresseur d’air aspire de l’air pendant plus de 50% d’une heure de fonctionnement, la performance du compresseur sera alorsinférieureausoufflageexigéparl’utilisation.S’assurertoujoursquelesexigencesenvolumed’airdesaccessoiressontconformesauvolumedusoufflageducompresseur).Encasdesurchauffe,lecoupe-circuitthermiquedumoteursedéclencheautomatiquementcoupant l’alimentation électrique et, par conséquent, en arrêtantle compresseur, en présence d’une température trop élevée. Lemoteur redémarre automatiquement lorsque les conditions de températurenormalessontànouveaurétablies.

●Lorsque le compresseur est branché à une source électrique et lorsque l’interrupteur est en position « I » (marche), le cycle de travail démarrera automatiquement.–Nejamaistoucherlespartiesmobiles.–Tenirtouteslespartiesducorps,lescheveux,lesvêtementsetlesbijouxéloignésducompresseur.

– Ne jamais utiliser le compresseur d’air au cas où tous les dispositifs de sécurité et les protecteurs de contact ne seraient pasopérationnels.

–Nejamaisresterdeboutsurlecompresseur.●Le compresseur est équipé d’une soupape de sécurité qui est

déclenchée en cas de mauvais fonctionnement du pressostat afin de garantir dans tous les cas une utilisation de la machine en toute sécurité.

●Lerepèrerougesurlemanomètreseréfèreàlapressiondeservicemaximaleduréservoir.Elleneconcernepaslapressionréglée.

●Pendant l’opération de montage d’un outil, la sortie du débit d’air doitêtreimpérativementcoupée.

●L’utilisation de l’air comprimé pour les différentes utilisations prévues (gonflage, outils pneumatiques, peinture, lavage avecdes détergents à base aqueuse seulement, etc.), comporte laconnaissanceetlerespectdesnormesprescritesaucasparcas.

●Ne jamais dépasser la pression admissible recommandée par lefabricantdesaccessoiresutilisésaveccecompresseur.

Conserver le présent manuel pour toute consultation nécessaireFR

Page 20: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

FR

20

2. CARACTÉRISTIQUES (Figure 1)A. Interrupteur I/O (Marche/Arrêt): L’interrupteur est un dispositif

déclencheurquipermetdedémarreretd’arrêterlecompresseur.Lorsquel’interrupteurestpositionnésur«1»(Marche),lemoteuret la pompe comprimeront l’air jusqu’à ce que la pression du réservoir atteigne la limite supérieure de la pression de service régléeenusine.Lorsquelapressiondelacuveestinférieureàla pression « d’enclenchement » réglée en usine, le compresseur redémarreraautomatiquementpourcomprimerl’air.

B. Manomètre du réservoir : Le manomètre de la cuve indique la pressiondel’aircontenuedansleréservoirenPSI(etenBARS).

C. Manomètre régulé : Le manomètre régulé indique la quantité de la pression admissible dans la conduite de sortie, conformément auréglagedurégulateur.

D. Bouton du régulateur : Le bouton du régulateur permet de régler lapressiond’airquiestdisponibledanslaconduitedesortie.Pour augmenter la quantité d’air de décharge tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre et pour la diminuer, tourner le boutondanslesenscontraireauxaiguillesd’unemontre.

E. Soupape de purge : Robinet qui élimine par drainage l’humidité delacuvelorsqu’elleestouverte.

F. Raccord rapide : Le raccord rapide permet de raccorder la conduited’airàvotreoutil.

G. Soupape de sécurité : La soupape de sécurité est réglée afin d’éviterlasurpressiondescuves.Cettesoupapeestrégléeenusine et ne fonctionnera que si la pression de la cuve atteint cette valeur.Ne pas essayer de régler ou de neutraliser le dispositif de sécurité. Tout réglage effectué sur cette soupape pourrait causer de graves blessures. Si ce dispositif nécessite des travauxd’entretien,contacterunserviceaprès-venteagréé.

H. Poignée pour lever/déplacer.I. Roue(uniquementpourlemodèles«HY227/10/30V»et

«HY227/10/50V»).J. Pied (en caoutchouc).

3. DOMAINE D’APPLICATIONLe compresseur sert à produire de l’air comprimé pour les outils fonc-tionnantàl’aircomprimé.

Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ontpasétéconstruits,pourêtreutilisésdansunenvironnementpro-fessionnel,industrielouartisanal.Nousdéclinonstouteresponsabilitésil’ appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans dessociétésindustrielles,toutcommepourtouteactivitééquivalente.Lamachinedoitexclusivementêtreemployéeconformémentàsonaffectation.Chaqueutilisationallantau-delàdecetteaffectationestconsidéréecommenonconforme.Pourlesdommagesenrésultantoules blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité etl’opérateur/l’exploitantestresponsable.

4. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUELe compresseur est équipé d’un câble réseau avec fiche à contact deprotection.Celui-cipeutêtreraccordéàchaqueprisedecourantdesécurité230V~50Hzprotégéepar fusible16A.Veillez,avantla mise en service, à ce que la tension du secteur et la tension de servicesoientlesmêmesenvousreportantàlaplaquesignalétiquede lamachine.Les longscâblesd’alimentation toutcomme les ral-longes,tamboursdecâbleetc.quientraînentdeschutesdetensionetpeuventempêcherledémarragedumoteur.Lorsquelatempératuredescend en dessous de 5° C, le moteur marche durement et peut ne pasdémarrer.

5. PROCÉDURES AVANT LA MISE EN SERVICE●Vérifiezquel’appareiln’apasétéendommagépendantletransport.

En cas d’avarie, informez immédiatement l’entreprise de transport quialivrélecompresseur.

●S’assurerquelescuvesontétédrainéescorrectementetqu’ellesnecontiennentplusaucunetraced’humiditéoudesaleté.

●Il est recommandable d’installer le compresseur à proximité duconsommateur.

●Evitez les tuyauxàairet lescâblesd’alimentation(câblesderal-longe)longs.

●Veillezàcequel’airaspirésoitsecetsanspoussière.●N’installezpaslecompresseurdansunlocalhumideoudétrempé.●Lecompresseurdoitêtreutiliséuniquementdansdesendroitsadé-quats(bonneventilation, températureambiante+5°C-+40°C). Ilne doit y avoir dans la salle aucune poussière, aucun acide, aucune vapeur,aucungazexplosifouinflammable.

●Lecompresseurdoitêtreemployédansdesendroitssecs.Ilnepeutêtreutilisédansdeszonesoùl’ontravailleavecdeséclaboussuresd’eau.

5.1 Montage du kit de rouesSifourni,lekitderouedoitêtreinstallécommeindiquédanslafigure2.

5.2 Montage des pieds de supportSifourni,lepiedencaoutchoucdoitêtreinstallécommeindiquédanslafigure2.5.3 Montage du raccord rapideVisser le raccord rapide de pression réglée, sur le raccord de sortie commeillustrédanslesfigures3a,3bet3c.

6. INSTRUCTIONS D’UTILISATION6.1 Procédures avant la mise en service1. Contrôlerquel’interrupteurI/O(Marche/Arrêt)estpositionnésurO

(Arrêt).2. Contrôlerquelapressiond’airdelacuves’élèveà0BAR(PSI).3. Raccorderlaconduited’airàlaconduitedesortie.4. Brancherl’unitéàuneprisecorrectementmiseàlaterre.5. Tourner l’interrupteurI/O sur la position I (Marche)(figure4).Le

compresseur s’arrêtera et démarrera automatiquement afin demaintenirconstantelapressiondelacuve.

6. Réglerlerégulateurdepressionsurlavaleurderéglagecorrecteexigéeparl’outilàaircomprimé.

6.2 Procédures d’arrêt1. Tournerl’interrupteurI/O sur la position O(Arrêt)(figure5).2. Débrancher le câble d’alimentation et vider tout l’air dans le

réservoir(àl’aided’unoutilpneumatique,branchéaucompresseurvialeraccordrapide).

7. NETTOYAGE ET ENTRETIEN

Attention ! Retirez la prise du réseau avant chaque travail de réglage et de maintenance.

Attention ! Attendre jusqu’à ce que le compresseur soit complètement re-froidi ! Risque de brûlures en raison de surfaces chaudes !

Attention ! Avant tous travaux de nettoyage et de maintenance, mettre la chaudière hors circuit.

7.1 Nettoyage●Maintenez lesdispositifs deprotectionaussi propres (sanspous-sière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ousoufflezdessusavecdel’aircompriméàbassepression.

●Nousrecommandonsdenettoyerl’appareildirectementaprèscha-queutilisation.

●Nettoyezl’appareilrégulièrementàl’aided’unchiffonhumideetunpeudesavon.N’utilisezaucunproduitdenettoyagenidétergent;ilspourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’ap-pareil.Veillezàcequ’aucuneeaun’entreàl’intérieurdel’appareil.

●Détachez le tuyau et les outils de pulvérisation du compresseuravantdecommencerlenettoyage.Lecompresseurnedoitpasêtrelavéàl’eau,avecdessolvantsouautresproduitsdumêmegenre.

7.2 Cuve de drainageL’eaudecondensationdoitêtreévacuéequotidiennementenouvrantlasoupapededrainage (réf.E) (situéesur le fondde lacuvesouspression)(figure6).1. Contrôlerquelecompresseursoitarrêté.

Page 21: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

FR

21

2. Entenantlapoignée,inclinerlecompresseurverslasoupapededrainageafindelespositionnertouslesdeuxenbasdelacuve.

3. Tournerlasoupapededrainagepourouvrirlasoupape.4. Maintenir lecompresseurinclinéjusqu’àcequel’humiditéaitété

évacuée.5. Fermerlasoupapededrainage.

Attention ! L’eau condensée issue du récipient de pression comprend des résidus d’huile.Eliminez l’eau condensée dans le respect de l’environnement en l’apportant dans un poste collecteur correspondant.

7.3 Soupape de sécurité (référence G)Lasoupapedesécuritéestrégléesurlapressionmaximaleadmisedu récipientsouspression. Ilest interditdedérégler lasoupapedesécurité ou supprimer ses plombs. Pour que la vanne de sécuritéfonctionne correctement en cas de besoin, il faut l’actionner de temps entemps.Tirezsurlabaguejusqu’àcequevousentendiezl’aircom-primés’échapper(figure7).Ensuite,relâchezlabague.

7.4 Contrôle du niveau d’huileLe compresseur est lubrifié à vie. Cependant, il faut contrôlerpériodiquement le niveau d’huile.Mettrelecompresseursurunesurfaceplaneetdroite.Enleverlebou-chond’huile (fig.8)etessuyer la jauge.Renfiler la jauge jusqu’à labutée, puis retirer la jaugeet contrôler le niveaud’huile. Leniveaudoit se trouver entre les repères MAX et MIN de la jauge de niveau d’huile(fig.8).

Attention ! L’appoint d’huile éventuel doit être effectué avec une prudence extrême.Danslecasoùilfaudraitfairel’appoint,àlafindel’opé-ration, le niveau d’huile NE doit PAS dépasser le repère MAX de la jauge.Utiliser de l’huile minérale SAE 40. Ne pas mélanger des types différents d’huiles.

7.5 Entreposage

Attention ! Tirez lafichedecontact, ventilez l’appareil et tous lesoutilsàair comprimé raccordés. Rangez le compresseur de manière qu’aucune personne non autorisée ne puisse le mettre en ser-vice.

Attention ! Le compresseur doit être conservé dans un endroit sec et dont l’accès est interdit aux personnes non autorisées. Ne le renver-sez pas, conservez-le uniquement debout!

8. MISE AU REBUT ET RECYCLAGEL’appareiletsesaccessoiressontenmatériauxdivers,commeparex.desmétauxetmatièresplastiques.Eliminez lescomposantsdéfec-tueuxdanslessystèmesd’éliminationdesdéchetsspéciaux.Rensei-gnez-vousdansuncommercespécialiséouauprèsdel’administrationdevotrecommune!

9. POSSIBLES ANOMALIES ET INTERVENTIONS ADMISESNote: Débrancher l’alimentation et évacuer la pression de la cuve avant d’effectuer des travaux de réparation ou des réglages.

ANOMALIE CAUSE INTERVENTION

Fuite d’air depuis le clapet du pressostat, le compresseuràl’arrêt.

Le clapet de retenue ne fonctionne pas correctement à cause de l’usure ou de la présence de salissures sur sa butée d’étanchéité.

Dévisserlatêtehexagonaleduclapetderetenue, nettoyer le logement et le disque encaoutchoucspécial(leremplacerencasd’usure).Reposeretserrersoigneusement.

Baissedurendement.Démarragesfréquents.Faiblesvaleursdepression.

Demandeexcessivedeperformancesouéventuellesfuitesdepuislesjointset/oulescanalisations.Lefiltred’aspirationpourraitêtreencrassé.

Remplacer les joints des raccords, nettoyer ouremplacerlefiltre.

Lecompresseurs’arrêteetredémarreautomatiquementaprèsquelquesminutes.

Intervention de la protection thermique, à causedelasurchauffedumoteur.

Nettoyer les conduits d’air dans le convoyeur.Aérerlelocal.

Après quelques tentatives de démarrage, le compresseurs’arrête.

Intervention de la protection thermique, à cause de la surchauffe du moteur (débranchementdelafichependantle fonctionnement, faible tension d’alimentation).

Actionnerl’interrupteurd’arrêt.Aérerlelocal.Aprèsquelquesminutes,le compresseur redémarrera automatiquement.

Lecompresseurnes’arrêtepasetleclapetdesécuritéintervient.

Fonctionnement irrégulier du compresseur oudéfaillancedupressostat.

Débrancherlaficheets’adresserauCentreAprès-vente.

Toute intervention doit être exécutée par les Services Après-vente agréés, en utilisant des pièces détachées d’origine. Toute altération de l’appareil peut en compromettre la sécurité et annulera de toute façon la garantie.

Garantie et réparation.Encasdeproduitsdéfectueuxoudebesoindepiècesderechange,adressez-vousaupointdeventeauprèsduquell’achataétéeffectué.

Page 22: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

DE

22

1. SICHERHEITSMASSNAHMENAlle Benutzer müssen vor jeglichen Montage- oder Wartungsar-beiten sowie vor Inbetriebnahme dieses Luftkompressors sämtli-che in diesem Bedienungshandbuch des Herstellers enthaltenen Informationen lesen und in vollem Umfang verstehen.Die nachfolgenden Vorschriften dienen für einen sicheren Betrieb des Geräts und müssen strikt befolgt und alle Warnhinweise voll inhaltlich verstanden werden.Der in 4 m Entfernung gemessene SCHALLDRUCK entspricht der am Etikett am Kompressor angegebenen SCHALLLEISTUNG abzüglich 20 dB.

VOR DEM GEBRAUCH●Der Kompressor darf nur in geeigneter Umgebung (gute

Belüftung und Umgebungstemperaturen von +5°C bis +40°C) und niemals in der Nähe von Staub, Säuren, Dämpfen oder explosiven/entzündlichen Gasen eingesetzt werden.

●Zwischen dem Kompressor und dem Arbeitsbereich ist stets ein Abstandvonmindestens4Meterneinzuhalten.

●Eventuelle Verfärbungen auf der Kunststoffabdeckung des Kompressors während Lackierungsvorgängen weisen auf einen zu geringenAbstandhin.

●Den Stecker des Elektrokabels in eine Steckdose einstecken, deren Form, Spannung und Frequenz geeignet ist und den gesetzlichen Vorschriftenentspricht.

●FürdasElektrokabelVerlängerungskabelvonmaximal5mLängeund einem Kabelquerschnitt von mindestens 1,5 mm2verwenden.

●Von der Verwendung von Kabeln unterschiedlicher Länge und Kabelquerschnitts sowie von Adaptern und Vielfachsteckdosen wird abgeraten.

●ZumAbschaltendesKompressorsausschließlichdenSchalter „I/O“ (Ein/Aus)verwenden.

●Den Kompressor ausschließlich am Haltegriff bewegen undverschieben.

● Vor dem Transport immer das Stromkabel und den Luftschlauch vomLuftkompressortrennen.

●Für den Betrieb ist der Kompressor auf eine stabile und horizontale Unterlagezusetzen.

ALLGEMEINE SICHERHEITSANWEISUNGEN●Den Luftstrahl niemals auf Personen, Tiere oder den eigenen Körper richten (zumSchutz von durch den Strahl aufgewirbeltenFremdkörpernSchutzbrilletragen).

●Den Strahl von Flüssigkeiten, die von an den Kompressor angeschlossenen Geräten gespritzt werden, niemals auf den Kompressorselbstrichten.

●DasGerätniemalsmitbloßenFüßenodermitnassenHändenundFüßenbedienen.

●Zum Ziehen des Steckers aus der Steckdose oder zum Versetzen des Kompressors an einen anderen Ort niemals am Versorgungskabelziehen.

●DasGerätniemalsimFreienlassen.●Der Kompressor darf auf keinen Fall im Regen stehen bleiben.

Verwenden Sie den Kompressor nie unter feuchten oder nassen Bedingungen. Sorgen Sie für korrekte Beleuchtung. DerKompressor darf nicht in der Nähe brennbarer Flüssigkeiten oder Gaseverwendetwerden.

●Den Kompressor niemals transportieren, solange der Behälter unter Drucksteht.

●AmBehälterkeineSchweiß-odermechanischenArbeitenausführen.BeiSchädenoderKorrosionisterkomplettauszutauschen.

●Der Kompressor darf niemals von Personen bedient werden, die in seinem Gebrauch nicht geschult sind. Kinder und Tiere vomArbeitsbereichfernhalten.

●Das Gerät darf nicht von Personen (Kinder inbegriffen) mitbeschränkten körperlichen, sensoriellen oder geistlichen Kapazitäten, oder ohne erworbene Erfahrung oder Kenntnissen, benutzt werden, es sei denn, sie wurden durch eine für ihre

Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt und oder über den GebrauchdesGerätesinformiert.

●Kinder müssen beaufsichtigt und es muss sichergestellt werden,dasssienichtmitdemGerätspielen.

●Entzündliche Gegenstände oder Gegenstände aus Nylon und Stoff niemalsindieNäheund/oderaufdenKompressorlegen.

●Die Maschine niemals mit entzündbaren Flüssigkeiten oder Lösungsmitteln reinigen. Zur Reinigung lediglich ein feuchtesTuch verwenden. Der Stecker muss hierbei von der Steckdoseabgezogensein.

●Die Verwendung des Kompressors ist auf die Erzeugung von Druckluft beschränkt. Die Maschine für keine andere Gasartverwenden.

●Die von dieser Maschine erzeugte Druckluft darf außer nachbesonderen Behandlungen nicht im pharmazeutischen, Nahrungsmittel- oder Kliniksektor verwendet werden und eignetsichnichtfürdasBefüllenvonTauchflaschen.

●Es ist zu überprüfen, ob der Luftverbrauch und der maximaleBetriebsdruck des zu verwendenden Druckluftwerkzeugs und der Verbindungsrohre (mitdemKompressor)mitdemamDruckreglereingestellten Druck und der vom Kompressor erzeugten Luftmenge übereinstimmen.

● Vorsicht Verbrennungsgefahr: Berühren Sie nie den Zylinderkopf oderdieRohrleitungenwährendoderunmittelbarnachdemBetrieb.

BETRIEB● Zum Schutz vor Überhitzung des Elektromotors wurde

dieser Kompressor für aussetzenden Betrieb konzipiert (Einschaltdauer max. 50% des Arbeitszyklus). Wenn dieserLuftkompressor mehr als 50% einer Stunde Luft pumpt, ist der Kompressors nicht in der Lage, die angeforderte Druckluftmenge in vollem Umfang bereitzustellen. Stimmen Sie immer die vomAufsatz oder Zubehör geforderte Druckluftmenge an die vom Kompressor bereitgestellte Luftmenge ab). Bei einer Überhitzungreagiert der Wärmeschutzschalter des Motors und schaltet bei zu hoher Temperatur automatisch die Stromzufuhr zum Kompressor ab.Sobald wieder die normalen Temperaturbedingungen erreichtsind,läuftderMotorautomatischwiederan.

● Ist der Kompressor an eine Stromquelle angesteckt und der Druckschalter steht auf „I“ (Ein), startet der Kompressors automatisch den Arbeitszyklus.–BerührenSieniemalsTeile,diesichinBewegungbefinden.– Achten Sie darauf, dass Körperteile, Kleider, Haare und Schmuck nichtmitdensichbewegendenTeileninBerührungkommen.

– Nehmen Sie den Kompressor niemals in Betrieb, ohne dass alle Schutzvorrichtungen und Abdeckungen an ihrem Platz und funktionstüchtigsind.

–KletternSieniemalsaufdenKompressor.● Der Kompressor ist mit einem Sicherheitsventil ausgerüstet, das

bei einer Störung des Druckschalters auslöst, um die Sicherheit der Maschinezugewährleisten.

●Die rote Markierung am Manometer bezieht sich auf denmaximalenBetriebsdruckdesTanks.SiebeziehtsichnichtaufdeneingestelltenDruck.

●Während der Montage eines Werkzeugs ist der Strom der austretendenLuftunbedingtzuunterbrechen.

●Die Verwendung der Druckluft für die vorgesehenen Zwecke (Aufpumpen, Druckluftwerkzeuge, Lackierung, Wäsche mitReinigungsmittelnaufausschließlichwässrigerBasisusw.)erfordertdie Kenntnis und Befolgung der in den einzelnen Fällen geltenden Normen.

●Der vom Hersteller empfohlene Maximaldruck eines mit diesemKompressor verwendeten Aufsatzes oder Zubehörs darf niemals überschrittenwerden.

Diese Bedienungsanleitung für späteres Nachschlagen sorgfältig aufbewahrenDE

Page 23: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

DE

23

2. AUSSTATTUNG (Abb. 1)A. Druckschalter: Der Druckschalter ist der

Aktivierungsmechanismus, um den Kompressor hochzufahren undanzuhalten.StehtderSchalterauf„I“(Ein)verdichtetder Motor und die Pumpe die Luft, bis der Tankdruck den oberen Grenzwert des werkseitig eingestellten Betriebsdrucks erreicht.FälltderTankdruckunterdenwerkseitigeingestelltenEinschaltdruck beginnt der Kompressor automatisch wieder Luft zukomprimieren.

B. Tankdruck-Messgerät:DasTankdruck-MessgerätzeigtdenimTankvorhandenenLuftdruckinPSI(undBAR)an.

C. Eingestelltes Druckmessgerät: Das eingestellte Druckmessgerät gibt an, wie viel Druck in der Ablassleitung entsprechendderReglereinstellungerlaubtist.

D. Reglerknopf:DerReglerknopfwirdfürdieJustierungdesinderAblassleitungverfügbarenLuftdrucksverwendet.Drehtmanden Knopf im Uhrzeigersinn wird mehr Luftdruck abgelassen, dreht man ihn gegen den Uhrzeiger, wird weniger Luftdruck abgelassen.

E. Ablassventil: Ventil, das bei Öffnung dem Tank den Wasserdampfentzieht.

F. Schnellkupplung: Die Schnellkupplung dient für den Anschluss IhresDruckluftwerkzeugsandieLuftleitung.

G. Sicherheitsventil: Das Sicherheitsventil wurde eingebaut, um einezuhoheDruckbeaufschlagungderLufttankszuvermeiden.Dieses Ventil ist werkseitig eingestellt und tritt erst in Funktion, wennderTankdruckdiesenWerterreicht.Versuchen Sie nicht diese Sicherheitsvorrichtung zu justieren oder zu entfernen. Jegliche Änderungen an der Einstellung könnten ernsthafte Verletzungen verursachen. Sollte eine Reparatur oder Wartung an diesem Gerät erforderlich sein, wenden Sie sich bitte an eine autorisierteWerkstätte.

H. Griff zum Anheben/Transport.I. Rad(nurbeiModelle„HY227/10/30V”und„HY227/10/50V”).J. Standfuß.

3. ANWENDUNGBEREICHDer Kompressor dient zum Erzeugen von Druckluft für druckluftbetriebeneWerkzeuge.Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung verwendet werden.Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nichtbestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oderVerletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht derHersteller.Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nichtfür den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenndasGerätinGewerbe-,Handwerks-oderIndustriebetriebensowiebeigleichzusetzendenTätigkeiteneingesetztwird.

4. NETZANSCHLUSSDer Kompressor ist mit einer Netzleitung mit Schutzkontaktstecker ausgerüstet.DieserkannanjederSchutzkontaktsteckdose230V~50Hz,welchemit16Aabgesichertist,angeschlossenwerden.Achten Sie vor Inbetriebnahme darauf, dass die Netzspannung mit der Betriebsspannunglt.Maschinenleistungsschild übereinstimmt. Lange Zuleitungen, sowieVerlängerungen, Kabeltrommeln usw. verursachen SpannungabfallundkönnendenMotoranlaufverhindern.BeiniedrigenTemperaturenunter+5°CistderMotoranlaufdurchSchwergängigkeitgefährdet.

5. MASSNAHMEN VOR DEM START●ÜberprüfenSiedasGerätaufTransportschäden.EtwaigeSchäden

sofort dem Transportunternehmen melden, mit dem der Kompressor angeliefertwurde.

●PrüfenSie,obdieTanksentleertsind,derWasserdampfentzogenundjeglicherSchmutzdarausentferntwurde.

●Die Aufstellung des Kompressors sollte in der Nähe desVerbraucherserfolgen.

●Lange Luftleitungen und lange Zuleitungen (Verlängerungskabel)sindzuvermeiden.

●AuftrockeneundstaubfreieAnsaugluftachten.●DenKompressornichtinfeuchtemodernassemRaumaufstellen.●Der Kompressor darf nur in geeigneten Räumen (gut belüftet,Umgebungstemperatur+5°Cbis40°C)betriebenwerden.ImRaumdürfen sich keineStäube, keineSäuren,Dämpfe, explosive oderentflammbareGasebefinden.

●DerKompressoristgeeignetfürdenEinsatzintrockenenRäumen.In Bereichen, in denen mit Spritzwasser gearbeitet wird, ist der Einsatznichtzulässig.

5.1 Montage des RadsatzesSofern vorgesehen, muss der Radsatz wie aus Abbildung 2 ersichtlich montiertwerden.

5.2 Montage der StützfüßeSofern vorgesehen, müssen die Gummifüße wie aus Abbildung 2ersichtlichmontiertwerden.

5.3 Montage der SchnellkupplungDie Schnellkupplung für den geregelten Druck wie in den Abbildungen 3a,3bund3cgezeigtamAuslassanschlussfestschrauben.

6. BEDIENUNGSANLEITUNG6.1 Vorgangsweise für die Inbetriebnahme1. PrüfenSie,obderOn/Off(Ein/Aus)-Schalterauf„O“steht.2. PrüfenSie,obderTankdruck0BAR(PSI)beträgt.3. SchließenSiedenLuftschlauchandieAblassleitungan.4. Stecken Sie das Gerät an eine ordnungsgemäß geerdete

Steckdosean.5. Drehen Sie den Ein/Aus-Schalter auf „I“ (Ein) (Abb. 4). Der

Kompressor wird automatisch den Arbeitszyklus ein- undausschalten,umdenTankdruckbeizubehalten.

6. Justieren Sie den Druckregler auf die für Ihr DruckluftwerkzeugbenötigteDruckeinstellung.

6.2 Vorgangsweise zum Ausschalten1. DrehenSiedenEin/Aus-Schalterauf„O“(Aus)(Abb.5).2. Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie (mithilfe eines

Druckluftwerkzeugs, das über die Schnellkupplung mit dem Kompressorverbundenist)diegesamteimTankvorhandeneLuftab.

7. REINIGUNG UND WARTUNG

Achtung! Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten den Netz-stecker.

Achtung! Warten Sie, bis der Kompressor vollständig abgekühlt ist! Ver-brennungsgefahrdurchheißeOberflächen!

Achtung! Vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten ist der Kessel drucklos zu machen.

7.1 Reinigung●Halten Sie Schutzvorrichtungen so staub- und schmutzfrei wiemöglich.ReibenSiedasGerätmiteinemsauberenTuchaboderblasenSieesmitDruckluftbeiniedrigemDruckaus.

●Wir empfehlen, dass Sie dasGerät direkt nach jeder Benutzungreinigen.

●Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuchund etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oderLösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätesangreifen.AchtenSiedarauf,dasskeinWasserindasGeräteinneregelangenkann.

●Schlauch und Spritzwerkzeuge müssen vor Reinigung vomKompressor getrennt werden. Der Kompressor darf nicht mitWasser,Lösungsmittelno.Ä.gereinigtwerden.

7.2 Ablassen des TanksDas Kondenswasser muss jeden Tag aus dem Tank abgelassen werden. Öffnen Sie dazu das Ablassventil (Bez. E) (unten am

Page 24: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

DE

24

Druckkessel)(Abb.6).1. VergewissernSiesich,dassderKompressorausgeschaltetist.2. Halten Sie den Griff und neigen Sie den Kompressor zum

Ablassventil,sodassbeideuntenamTankpositioniertsind.3. DrehenSiedasVentilauf.4. HaltenSiedenKompressorgekippt,biskeinWasserdampfmehr

vorhandenist.5. SchließenSiedenAblasshahn.

Achtung! Das Kondenswasser aus dem Druckbehälter enthält Ölrückstän-de. Entsorgen Sie das Kondenswasser umweltgerecht bei einer entsprechenden Sammelstelle.

7.3 Sicherheitsventil (Pos. G)Das Sicherheitsventil ist auf den höchstzulässigen Druck des Druckbehälterseingestellt.Esistnichtzulässig,dasSicherheitsventilzu verstellen oder dessen Plombe zu entfernen. Damit dasSicherheitsventil im Bedarfsfall richtig funktioniert, sollte dies von Zeit zuZeitbetätigtwerden.ZiehenSiesostarkamRing,bisdieDrucklufthörbarabbläst(Abb.7).AnschließendlassenSiedenRingwiederlos.

7.4 Ölstand regelmäßig kontrollierenDerKompressoristlebenslanggeschmiert.AufjedenFallmussder Ölstand regelmäßig kontrolliert werden.Kompressoraufeineebene,geradeFlächestellen.DenÖlpfropfen(Abb.8)herausziehenunddenMessstababwischen.DenMessstabwieder bis zum Anschlag in den Einfüllstutzen stecken, wieder herausziehen und den Ölstand ablesen. Der Ölstand muss sichzwischenMAXundMINdesÖlmessstabes(Abb.8)befinden.

Achtung! Ein eventuelles Nachfüllen muss mit äußerster Sorgfalt durchge-führtwerden.FallseinNachfüllenunbedingterforderlichist,darfder Ölstand nach dem Vorgang die MAX Anzeige am Messstab NICHT überschreiten.Mineralöl vom Typ SAE 40 verwenden. Unterschiedliche Ölquali-tätenaufkeinenFallmischen.

7.5 Lagerung

Achtung! Ziehen Sie den Netzstecker, entlüften Sie das Gerät und alle an-geschlossenen Druckluftwerkzeuge. Stellen Sie den Kompressor so ab, dass dieser nicht von Unbefugten in Betrieb genommen werden kann.

Achtung! Den Kompressor nur in trockener und für Unbefugte unzugäng-licher Umgebung aufbewahren. Nicht kippen, nur stehend auf-bewahren!

8. ENTSORGUNG UND WIEDERVERWERTUNGDer Kompressor und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekteBauteilederSondermüllentsorgungzu.FragenSie imFachgeschäftoderinderGemeindeverwaltungnach!

9. MÖGLICHE STÖRUNGEN UND ENTSPRECHENDE ABHILFEMASSNAHMENAnmerkung: Vor jeglichen Reparatur- oder Justierungsarbeiten muss die Stromzufuhr getrennt und der Druck aus dem Tank abge-lassen sein.

STÖRUNG URSACHE MASSNAHME

Luftaustritt aus dem Ventil des DruckwächtersbeiKompressorinStillstand.

RückhalteventilaufgrundvonVerschleißoder Verunreinigung auf dem Dichtungsanschlagfunktionsgestört.

Den Sechskantkopf des Rückhalteventils abschrauben, den Sitz und die Spezialgummischeibereinigen(beiVerschleißersetzen).Wiederanbringenundsorgfältiganziehen.

Leistungsverringerung.HäufigeIn-betriebnahmen.NiedrigeDruckwerte.

AufübermäßigeLeistungsanforderungenoder eventuelle undichte Stellen in Verbindungenund/oderLeitungenüberprüfen.MöglicherweiseAnsaugfilterverstopft.

DichtungenderAnschlüsseersetzen.Filterreinigenoderersetzen.

Der Kompressor hält an und setzt nach einigen Minuten den Betrieb selbstständig wiederfort.

Eingriff der Wärmeschutzvorrichtung aufgrundÜberhitzungdesMotors.

LuftdurchlässeimFördererreinigen.Raumlüften.

Nach mehreren Versuchen der InbetriebnahmehältderKompressoran.

Eingriff der Wärmeschutzvorrichtung aufgrundÜberhitzungdesMotors(Abziehendes Steckers während des Betriebs, geringe Versorgungsspannung).

DenEin-Aus-Schalterbetätigen.Raumlüften.EinigeMinutenabwarten,bissichder Kompressor von selbst wieder in Betrieb setzt.

Der Kompressor hält nicht an, und das Sicherheitsventilschreitetein.

Funktionsstörung des Kompressors oder DefektdesDruckwächters.

Stecker abziehen und Kundendienststelle kontaktieren.

Alle übrigen Maßnahmen müssen von berechtigten Kundendienstzentren sowie unter Verwendung von Originalersatzteilen ausgeführt werden. Durch einen Eingriff in die Maschine kann die Sicherheit beeinträchtigt werden, und die entsprechende Garantie verliert in jedemFallihreGültigkeit.

Garantie & ReparaturabwicklungBeimangelhafterWareoderbeiBedarfvonErsatzteilenwendenSiesichbitteandasVertriebsbüro,beidemSiedasProduktgekaufthaben.

Page 25: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

ES

25

1. PRECAUCIONES DE SEGURIDADTodos los usuarios deben leer y entender perfectamente la información contenida en este manual del propietario antes de montar, poner en funcionamiento o realizar el mantenimiento de este compresor de aire.Estudie cuidadosamente las siguientes reglas para un funcionamiento seguro y entienda perfectamente las advertencias.El valor de PRESIÓN ACÚSTICA medido de 4 m. equivale al valor de POTENCIA ACÚSTICA indicado en la etiqueta, colocada en el comprensor, menos 20 dB.

ANTES DE USAR●El compresor se debe utilizar en ambientes adecuados (bien

ventilados, con una temperatura ambiente de +5°C a +40°C) y nunca en presencia de polvo, ácidos, vapores, gases explosivos o inflamables.

●Mantener siempre una distancia de seguridad de al menos 3 metros entreelcompresorylazonadetrabajo.

●Laseventualescoloracionesquepuedenaparecenenlaprotecciónde plástico del compresor durante las operaciones de pinturaindicanunadistanciainsuficiente.

●Conectar el enchufe del cable eléctrico en una toma apropiada por suforma,tensiónyfrecuencia,yconformeconlasnormasvigentes.

●Utilizarprolongadoresdelcableeléctricodeuna longitudmáximade5metrosyconunaseccióndelcablenoinferiora1,5mm².

●No se recomienda el uso de prolongadores de otras longitudes y secciones,nitampocoelusodeadaptadoresdetomasmúltiples.

●Usar sólo y exclusivamente el interruptor I/O para apagar el compresor.

●Usarsóloyexclusivamentelamanillaparadesplazarelcompresor.●Desconectesiempreelcabledealimentaciónylatomadeairedelcompresordeaireantesdetransportarlo.

●El compresor en funcionamiento se debe colocar sobre un apoyo estableyenhorizontal.

INSTRUCCIONES GENERALES SOBRE LA SEGURIDAD●No dirigir nunca el chorro de aire hacia personas, animales o hacia elpropiocuerpo(utilizargafasdeprotecciónparaprotegerlosojoscontralaentradadecuerposextrañosalzadosporelchorro).

●Nodirigirnuncahaciaelcompresorelchorrodelíquidopulverizadoporlosequiposconectadosalmismo.

●No usar el equipo con los pies desnudos ni con las manos o los pies mojados.

●Notirardelcabledealimentaciónparadesconectarelenchufedelatomadecorrienteoparamoverelcompresor.

●Nodejarelequipoexpuestoalosagentesatmosféricos.●No exponga nunca el compresor a la lluvia. No use nunca elcompresor en lugares mojados o en condiciones de humedad.Trabaje siempre con iluminación suficiente. No use nunca elcompresorcercadelíquidosogasesinflamables.

●Notransportarelcompresorconeldepósitoapresión.●Norealizarsoldadurasnitrabajosmecánicoseneldepósito.Encasodedefectosodecorrosiónhayquesustituirlocompletamente.

●Nopermitirquepersonasinexpertasusenelcompresor.Manteneralejadosdelazonadetrabajoalosniñosyanimales.

●Esteaparatonoestádestinadoaserusadoporpersonas (niñosincluidos)cuyascapacidadesfísicas,sensorialesomentalesesténreducidas, o faltas de experiencia y conocimiento, a no ser que

éstashayanpodidobeneficiarse,atravésdelaintermediacióndeunapersonaresponsabledesuseguridad,deunasupervisiónodeinstruccionesreferentesalusodelaparato.

●Hayquevigilaralosniñosparaasegurarsedequenojueguenconelaparato.

●Nocolocarobjetosinflamablesodenylonytelacercay/oencimadelcompresor.

●Nolimpiarlamáquinaconlíquidosinflamablesosolventes.Utilizarsolamenteunpañohúmedo,asegurándosedehaberdesconectadoelenchufedelatomadecorrienteeléctrica.

●Elusodelcompresorestáestrechamente ligadoa lacompresióndelaire.Nousarlamáquinaparaningúnotrotipodegas.

●Elairecomprimidoproducidoporestamáquinanosepuedeutilizaren el campo farmacéutico, alimentario ni hospitalario, sino sóloluego de tratamientos especiales, y no se puede utilizar para llenar bombonasparalainmersiónsubmarina.

●Verificar que el consumo de aire y la presión máxima defuncionamiento de la herramienta neumática y de los tubos deconexión(conelcompresor)quedebeemplearseseancompatiblescon la presión configurada en el regulador de presión y con lacantidaddeairedistribuidaporelcompresor.

● Para evitar quemaduras serias, no toque nunca partes de la culata del cilindro o tuberías durante o inmediatamente después delfuncionamiento.

FUNCIONAMIENTO● Para evitar el sobrecalentamiento del motor eléctrico, este

compresor ha sido diseñado para funcionar intermitentemente (no lo haga funcionar en ciclo de funcionamiento demás de un50%.Siestecompresordeairebombeaairedurantemásdeun50%deunahora,sucapacidadserámenorqueelsuministrodeaire que necesita la aplicación. Iguale siempre los requisitos devolumen de aire del accesorio con el suministro de volumen de aire del compresor). En caso de sobrecalentamiento, intervienela protección térmica del motor cortando automáticamente laalimentación cuando la temperatura es demasiado elevada. Elmotor vuelveaarrancarautomáticamentecuandose restablecenlascondicionesnormalesdetemperatura.

● Cuando el compresor está conectado a una fuente de alimentación eléctrica y el interruptor está en “I” (encendido), el compresor funcionará automáticamente.–Notoquenuncalaspartesenmovimiento.– Mantenga todas las partes del cuerpo, el pelo, la ropa y brazaletes,pendientes,etc.lejosdelaspartesenmovimiento.

– No ponga nunca en funcionamiento el compresor de aire sin que todaslasproteccionesycubiertasesténensulugar.

–Nuncasepongadepieencimadelcompresor.●El compresor está equipado con una válvula de seguridad queseaccionaráencasodemal funcionamientodelpresostatoparaasegurarlaseguridaddelamáquina.

●La raya roja del manómetro se refiere a la presión máxima defuncionamientodeldepósito.Noserefierealapresiónregulada.

●Durantelaoperacióndemontajedeunaherramientaesobligatoriocortarelflujodeaireensalida.

●El uso del aire comprimido en los distintos empleos previstos (inflado,herramientasneumáticas,pintura,lavadocondetergentessólodebaseacuosaetc.)implicaelconocimientoyelrespetodelasnormas previstas en cada uno de los casos.

●Nosuperenuncalapresiónmáximapermitidarecomendadaporelfabricantedeningúnaccesorioqueuseconestecompresor.

Conservar este manual de instrucciones para poder consultarlo en el futuroES

2. CARACTERÍSTICAS (Fig. 1)A. Interruptor I/O:Elinterruptoreselmecanismodeactivación

queseusaparaponerenmarchaydetenerelcompresor.Cuandoelinterruptorestáen“I”(encendido),elmotorylabombacomprimiránelairehastaqueeldepósitodepresiónalcanceellímitesuperiordelapresióndefuncionamientoestablecidadefábrica.Cuandoeldepósitodepresiónbajapordebajodelvalordepresióndeactivaciónestablecidodefábrica,elcompresor

volverádenuevoautomáticamenteacomprimiraire.B. Indicador depósito de presión:Elindicadordeldepósitode

presiónindicalapresióndeairepresenteeneldepósitoenPSI(yBAR).

C. Indicador de la presión regulada:Elindicadordelapresiónreguladaindicalacantidaddepresiónpermitidaenlalíneadedescargadeacuerdoconelajustedelregulador.

Page 26: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

ES

26

D. Mando del regulador: El mando del regulador se usa para ajustarlapresióndelairequeestádisponibleenlalíneadedescarga.Lapresióndelaireendescargaaumentagirandoelmandoenelsentidodelasagujasdelrelojydisminuyegirándoloenelsentidocontrario.

E. Válvula de drenaje:Válvulaquedrenahumedaddeldepósitocuandoestáabierta.

F. Acoplamiento rápido:Elacoplamientorápidoseusaparaconectarlalíneadelaireasuaplicación.

G. Válvula de seguridad:Laválvuladeseguridadestáajustadaparaevitarunasobrepresiónenlosdepósitosdeaire.Estaválvulaestápreajustadadefábricaynofuncionaráamenosqueeldepósitodepresiónalcanceestapresión.No intente manipular o eliminar el dispositivo de seguridad. Cualquier manipulación de esta válvula podría causar heridas graves.Sieldispositivorequierereparaciónomantenimiento,póngaseencontactoconunCentrodeAsistenciaAutorizado.

H. Manilla para elevación/desplazamiento.I. Rueda (soloparalosmodelos“HY227/10/30V”y“HY227/10/50V”).J. Pata de apoyo.

3. CAMPO DE APLICACIÓNEl compresor sirve para generar aire comprimido para herramientas quelonecesitanparasufuncionamiento.Utilizar lamáquinasóloen loscasosquese indicanexplícitamentecomo de uso adecuado. Cualquierotro uso no será adecuado. Encaso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario uoperariodelamáquina.Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado paraun uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningúntipodegarantía cuandoseutiliceel aparatoen zonas industriales,comercialesotalleres,asícomoactividadessimilares.

4. CONEXIÓN A LA REDEl compresor está dotado de un cable de red con un enchufe conpuestaatierra.Éstesepuedeconectaracualquiertomadepuestaa tierra de 230V ~ 50Hz que esté protegida con 16A.Antes delapuestaenmarcha,cerciorarsedeque la tensiónderedcoincidaconlatensióndeservicioindicadaenlaplacadepotenciadelmotor.Cablesdegranlongitudcomo,p.ej,.lasalargaderas,lostamboresdearrollamiento,etc.causandescensosde tensiónypuedendificultarlamarchade lamáquina.Lasbajas temperaturas, inferioresa5°C,puedendificultarlamarchadelmotor.

5. PROCEDIMIENTOS DE PRE-ARRANQUE●Compruebe que el aparato no haya sufrido daños durante eltransporte.Deserasí,losdañosdetectadosdeberáncomunicarsedeinmediatoaltransportistaquehaentregadoencompresor.

●Comprobar que los depósitos han sido drenados y no tienenhumedadosuciedad.

●Elcompresordeberácolocarsecercadellugardeconsumo.●Esprecisoevitarelusodeconductosdeairelargosoprolongacionesdelcabledeconexión.

●Elaireaspiradoporelcompresordeberásersecoylibredepolvo.●Noinstaleelcompresorenunrecintohúmedoomojado.●Elcompresorsolopodráseroperadoenrecintosapropiados(conventilaciónóptima,temperaturaambiente+5°C-+40°C).Elrecintodeberá estar libre de polvo, ácidos, vapores, así como gasesinflamablesoexplosivos.

●Elcompresoresaptoparasuusoenrecintossecos.Nosepermitesuusoenáreasdetrabajodondeseproduzcansalpicaduras.

5.1 Ajuste del juego de ruedaSi se suministra, el juego de rueda debe instalarse como se muestra enlafigura2.

5.2 Ajuste de los pies de apoyoSi se suministran, los pies de apoyo deben instalarse como se muestraenlafigura2.

5.3 Montaje de la conexión rápidaAtornillarelacoplamientorápidoparalapresiónreguladaenelracordesalida,comoseilustraenlasfiguras3a,3by3c.

6. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO6.1 Procedimientos de pre-arranque1. ComprobarqueelinterruptorOn/Off(encendido/apagado)estáen

O(apagado).2. Comprobarque lapresióneneldepósitodeaireestáen0BAR

(PSI).3. Conectarlatomadeairealalíneadedescarga.4. Conectarlaunidadaunasalidaconectadaatierraapropiada.5. Gire el interruptorOn/Off a la posición de I (encendido) (fig. 4).

El compresor realizará automáticamente ciclos de encendido yapagadoparamantenereldepósitodepresiónaunnivelsostenido.

6. Ajustarelreguladordepresiónalvalordepresiónrequeridoporeldispositivodeaire.

6.2 Procedimientos de apagado1. GireelinterruptorOn/OffalaposicióndeO(apagado)(fig.5).2. Desconecte el cable de alimentación y purgue todo el aire del

tanque(conunaherramientaneumática,conectadaalcompresormedianteelacoplamientorápido).

7. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

¡Atención! Desenchufar el cable cuando se realicen trabajos de mantenimiento o de limpieza.

¡Atención! ¡Espere hasta que el compresor se haya enfriado completamente! ¡Riesgo de sufrir quemaduras debido a superficies calientes!

¡Atención! Eliminar la presión de la caldera antes de efectuar los trabajos de mantenimiento y limpieza.

7.1 Limpieza●Evitaralmáximoposiblequelasuciedadyelpolvoseacumulenenlosdispositivosdeseguridad.Frotarelaparatoconunpañolimpioolimpiarloconairecomprimidomanteniendolapresiónbaja.

●Serecomiendalimpiarelaparatotrascadauso.●Limpiarelaparatodeformaperiódicaconunpañohúmedoyunpocodejabónblando.Noutilizarproductosdelimpiezaodisolventes;yaquepodríandeteriorarlaspiezasdeplásticodelaparato.Esprecisoevitarqueentreaguaenelinteriordelaparato.

●Antesderealizarlalimpiezaseparardelcompresorlamangueraylasherramientasdepulverizado.Nolimpiarelcompresorconagua,disolventesosimilares.

7.2 Depósito de drenajeElaguadecondensacióndebedrenarse todos losdíasabriendo laválvuladedrenaje(ref.E)(enelfondodelavasijadepresión)(fig.6).1. Verificarqueelcompresorestáapagado.2. Agarrando laempuñadura, inclinarelcompresorhacia laválvula

de drenaje para que la humedad y la suciedad vayan al fondo del depósito.

3. Girelaválvuladedrenajeparaabrirla.4. Mantengaelcompresorinclinadohastaquetodalahumedadhaya

sidoeliminada.5. Cerrarlaválvuladedrenaje

¡Atención! El agua de condensación del recipiente de presión contiene residuos de aceite. Eliminar el agua de condensación de forma ecológica en la entidad recolectora pertinente.

7.3 Válvula de seguridad (referencia G)Laválvuladeseguridadestá reguladaa lapresiónmayoradmitidadel recipiente depresión.Noestá permitido reajustar la válvula deseguridad o retirar su precinto. Para que la válvula de seguridadfuncione correctamente cuando resulte necesaria, activarla de vez en

Page 27: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

ES

27

cuando.Apretarelanillo(fig.7)hastaquesepuedaescucharquesalelapresióndeaire.Acontinuación,volverasoltarelanillo.

7.4 Control del nivel de aceiteEl compresor está lubricado de por vida. De todas formas, es necesario comprobar periódicamente el nivel del aceite.Colocar el compresor en una superficie plana y estable. Extraerel tapóndelaceite (fig.8) y limpiar la varillademedición.Volveraintroducirlavarillahastaeltopeyluegoextraerlaycomprobarelniveldelaceite.ElniveldebeencontrarseentrelasmarcasMINyMAXdelavarillademedición(fig.8).

¡Atención! El eventual rellenado de aceite debe efectuarse con sumo cuidado. En caso de que sea necesario rellenar, al final de la operación, el nivel del aceite NO debe superar la marca MAX de la varilla de medición.Usar aceite mineral SAE 40. No mezclar distintos tipos de aceite.

7.5 Almacenamiento

¡Atención! Desenchufar el aparato y purgar de aire el aparato y todas las herramientas de aire comprimido conectadas. Colocar el compresor de manera que no se pueda conectar de forma inesperada.

¡Atención! Guardar el compresor sólo en un entorno seco y al que no se pueda acceder sin autorización. ¡No inclinarlo, guardarlo sólo de pie!

8. ELIMINACIÓN Y RECICLAJEElaparatoysusaccesoriosestáncompuestosdediversosmateriales,como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosasen un contenedor destinado a residuos industriales. Informarseen el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientosespecializados.

9. POSIBLES ANOMALÍAS Y LAS CORRESPONDIENTES INTERVENCIONES ADMITIDASNota: Desconecte la fuente de alimentación y drene el tanque de presión antes de hacer cualquier ajuste o reparación.

ANOMALÍA CAUSA INTERVENCIÓN

Pérdidadeaireporlaválvuladelpresóstatoconelcompresordetenido.

Válvuladeretenciónque,pordesgasteosuciedad del contacto de estanqueidad, no cumplecorrectamentesufunción.

Desenroscarlacabezahexagonaldelaválvuladeretención,limpiarelasientoyeldiscodegomaespecial(cambiarlosiestágastado).Montarotravezyajustarconcuidado.

Disminucióndelrendimiento.Arranquesfrecuentes.Bajosvaloresdepresión.

Excesivaexigenciadeprestaciones–comprobar-oposiblespérdidasporlasjuntasy/olastuberías.Filtrodeaspiraciónposiblementeobstruido.

Reemplazarlasjuntasdelosracores.Limpiaroreemplazarelfiltro.

El compresor se detiene y arranca otra vez autónomamenteluegodealgunosminutos.

Intervencióndelaproteccióntérmicadebidoalrecalentamientodelmotor.

Limpiarlospasosdeairedeltransportador.Ventilarellocal.

El compresor se detiene luego de algunos intentosdearranque.

Intervencióndelaproteccióntérmicadebido a un recalentamiento del motor (desconexióndelenchufedurantelamarcha,escasatensióndealimentación).

Accionarelinterruptordemarcha/parada.Ventilarellocal.Esperaralgunosminutosyelcompresorarrancaráotravezautónomamente.

El compresor no se detiene e interviene la válvuladeseguridad.

Funcionamiento no regular del compresor o roturadelpresóstato.

Desconectar el enchufe y dirigirse al centro deasistencia.

Cualquier otra intervención debe ser realizada por los Centros de Asistencia autorizados, solicitando repuestos originales. Alterar la máquina puede comprometer la seguridad y, en todos los casos, invalida la garantía correspondiente.

Garantía y reparación.Encasodemercancíadefectuosaodenecesidadderepuestos,habráquedirigirsealpuntodeventaenelquesehaefectuadolacompra.

Page 28: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

PT

28

1. PRECAUÇÕES DE SEGURANÇATodos os utilizadores devem ler e compreender plenamente todas as informações contidas neste manual do proprietário antes da montar e utilizar este compressor de ar ou realizar operações de manutenção no mesmo.Analise cuidadosamente as seguintes regras para um funcionamento seguro e para compreender plenamente todas as advertências.O valor de PRESSÃO ACÚSTICA medindo 4 m. equivale ao valor de POTÊNCIA ACÚSTICA declarado na etiqueta, posicionada no compressor, menos 20 dB.

ANTES DE USAR●O compressor deve ser utilizado em ambientes adequados

(bem arejados, com temperatura ambiente compreendida entre +5°C e +40°C) e nunca em presença de pós, ácidos, vapores, gases explosivos ou inflamáveis.

●Manter sempre uma distância de segurança de pelo menos 3 metrosentreocompressoreazonadetrabalho.

●Eventuais colorações que possam aparecer na protecção em plásticodocompressorduranteasoperaçõesdepintura, indicamumadistânciademasiadopróxima.

●Inserir a ficha do cabo eléctrico numa tomada adequada quanto à forma, tensãoe frequênciaeemconformidadecomasnormasvigentes.

●Utilizarextensõesdecaboeléctricodecomprimentomáximode5metrosecomsecçãodocabonãoabaixode1,5mm².

●Nãoéaconselhadoousodeextensõescomcomprimentoesecçãodiferentes,nemdeadaptadoresetomadasmúltiplas.

●Usarexclusivamenteointerruptor I/O paradesligarocompressor.●Usarexclusivamenteaalçaparadeslocarocompressor.●Desconecte sempre o cabo de alimentação e o tubo de ar docompressordearantesdetransportá-lo.

●O compressor em funcionamento deve ser colocado sobre um apoioestávelenahorizontal.

INSTRUÇÕES GERAIS SOBRE A SEGURANÇA●Nunca orientar o jacto de ar na direcção de pessoas, animais ou do própriocorpo(Utilizaróculosdeprotecçãoparaprotegerosolhoscontracorposestranhosmovidospelojacto).

●Nunca orientar o jacto de líquidos borrifados por ferramentasligadasaocompressornadirecçãodesteúltimo.

●Não usar o aparelho com os pés descalços ou com as mãos e os pésmolhados.

●Nãopuxarocabodealimentaçãoparadesligarafichadatomadaouparadeslocarocompressor.

●Nãodeixaroaparelhoexpostoàsintempéries.●Nuncadeixeocompressoràchuva.Nuncautilizeocompressoremcondiçõesdehumidade.Utilizeumaboailuminação.Nuncautilizeocompressorjuntodelíquidosougasescombustíveis.

●Nãotransportarocompressorcomodepósitosobpressão.●Não executar soldaduras ou trabalhos mecânicos no depósito.Em caso de defeitos ou corrosões, é necessário substituí-locompletamente.

●Não permitir que pessoas inexperientes usem o compressor.Manterlongedaáreadetrabalhocriançaseanimais.

●Esteaparelhonãosedestinaaserusadoporpessoas(incluindocrianças) cujas capacidades físicas, sensitivas oumentais sejamreduzidas ou no caso de falta de experiência e conhecimento, anãoserquebeneficiem,porintermédiodeumapessoaresponsável

pela sua segurança, de vigilância ou instruções respeitantes ao uso doaparelho.

●As crianças devem ser vigiadas para evitar que brinquem com o aparelho.

●Nãoposicionarobjectosinflamáveisouobjectosemnylonetecidopertoe/ousobreocompressor.

●Não limpar a máquina com líquidos inflamáveis ou solventes.Utilizarsomenteumpanohúmido,certificando-sedeterdesligadoafichadatomadaeléctrica.

●Ousodocompressorestáestritamenteligadoàcompressãodear.Nãousaramáquinaparanenhumoutrotipodegás.

●Oarcomprimidoproduzidoporestamáquinanãopodeserutilizadonocampofarmacêutico,alimentarouhospitalaranãoserdepoisdetratamentos especiais e não pode ser utilizado para encher garrafas demergulho.

●Verifiqueseoconsumodeareamáximapressãodefuncionamentoda ferramenta pneumática e dos tubos de ligação (com ocompressor)autilizar,sãocompatíveiscomapressãoconfiguradano regulador de pressão e com a quantidade de ar fornecida pelo compressor.

●Paraevitarqueimadurasgraves,nuncatoquenoscomponentesdacabeça do cilindro ou nos tubos durante ou imediatamente depois daoperação.

OPERAÇÃO● Para evitar o sobreaquecimento do motor elétrico, este

compressor é projectado para um funcionamento intermitente (nãoutilizarparaumciclodefuncionamentodemaisde50%.Seeste compressor de ar bombear o ar para mais de 50% de uma hora, então a capacidade domesmo compressor será inferior àcapacidade de ar requerida pela aplicação. Combine sempre osrequisitos de volume de ar do dispositivo complementar ou do acessóriocomos requisitosde fornecimentodevolumedeardocompressor).Emcasodesobreaquecimento,ainterrupçãotérmicado motor intervém, cortando automaticamente a alimentação quandoatemperaturafordemasiadoelevada.Omotoréreiniciadoautomaticamente quando as condições normais de temperatura sãorestauradas.

● Quando o compressor for ligado a uma fonte eléctrica e o interruptor de pressão estiver na posição “I” (ligado), o mesmo compressor é iniciado automaticamente.–Nuncatoquenaspartesmóveis.– Mantenha todas as partes do corpo, o cabelo, as roupas e as jóiasafastadasdaspeçasmóveis.

– Nunca utilize o compressor de ar sem todas as protecções no lugar.

–Nuncafiqueemcimadocompressor.● O compressor é equipado com uma válvula de segurança que

é accionada em caso de avaria do interruptor de pressão, para garantirasegurançadamáquina.

●Oentalhevermelhodomanómetrorefere-seàpressãomáximadefuncionamentodoreservatório.Nãorefere-seàpressãoregulada.

●Duranteaoperaçãodemontagemdumaferramenta,éobrigatóriaainterrupçãodofluxodearnasaída.

●A utilização do ar comprimido nos diversos usos previstos (insuflação, ferramentas pneumáticas, pintura, lavagemcom detergentes somente com base aquosa, etc.) implica oconhecimento e o respeito das normas previstas em cada caso separadamente.

●Nunca supere a pressão máxima permitida recomendada pelofabricantedequalquerdispositivocomplementarouacessórioqueutilizarcomestecompressor.

Guardar este manual de instruções para o poder consultar no futuroPT

2. COMPONENTES (Figura 1)A. Interruptor I/O: O interruptor é o mecanismo de activação

queéusadoparainiciarepararocompressor.Quandoeleestiver em “I”(ligado),omotoreabombacomprimemoardoreservatórioatéapressãoatingirolimitesuperiordapressão

defuncionamentodefábrica.Quandoapressãodoreservatóriocairabaixodovalordefábrica,ocompressorrecomeçaautomaticamenteacomprimiroar.

B. Manómetro do reservatório:OmanómetrodoreservatórioindicaapressãodoarpresentenoreservatórioemPSI(eBAR).

Page 29: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

29

PT

C. Manómetro regulado:Omanómetroreguladoindicaaquantidade de pressão consentida na linha de descarga, de acordocomaconfiguraçãodoregulador.

D. Botão de regulação: O botão de regulação é usado para ajustar apressãodeardisponívelnalinhadedescarga.Apressãodoardedescargaéaumentadaaogirarobotãonosentidohorárioediminuídaaogirarobotãonosentidocontrário.

E. Válvula de drenagem:Válvulaquedrenaahumidadedoreservatórioquandoaberta.

F. Engate rápido:Oengaterápidoéusadoparaconectaralinhadearaoseuinstrumento.

G. Válvula de segurança:Aválvuladesegurançaéconfiguradaparaevitarapressurizaçãoexcessivadosreservatóriosdear.Estaválvulaépré-configuradadefábricaenãofuncionaseapressãodoreservatórionãoalcançarestapressão.Não tente ajustar ou eliminar este dispositivo de segurança. Qualquer ajuste feito nesta válvula pode causar ferimentos graves.Seestedispositivorequererassistênciaoumanutenção,consulteumCentrodeAtendimentoAutorizado.

H. Pega para levantar/mover.I. Roda (somenteparaosmodelos“HY227/10/30V”e“HY227/10/50V”).J. Apoio.

3. ÁREA DE APLICAÇÃOOcompressor destina-se à produção de ar comprimido para ferra-mentasquefuncionamaarcomprimido.

Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não te-remsidoconcebidosparausocomercial,artesanalouindustrial.Nãoassumimos qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizadono comércio,artesanatoouindústriaouemactividadesequiparáveis.

Amáquinasópodeserutilizadaparaosfinsaquesedestina.Qual-queroutrotipodeutilizaçãoéconsideradoinadequado.Osdanosouferimentosdequalquer tipodaí resultantessãoda responsabilidadedoutilizador/operadorenãodofabricante.

4. LIGAÇÃO À REDEOcompressor encontra-semunidodeumcaboeléctrico comfichaSchuko, Esta pode ser ligada a qualquer tomada com ligação à terra de230V~50Hz,queestejaprotegidacom16A.Antesdacolocaçãoemfuncionamento,certifique-sedequeatensãoderedecorrespondeàtensãodeserviçoconstantenachapadepotênciadamáquina.Oscabos de alimentação longos, as extensões, os tambores para ca-bos,etc.causamquedadetensãoepodemimpossibilitaroarranquedomotor.Comtemperaturasinferioresa+5°C,afaltademobilidadecomprometeoarranquedomotor.

5. PROCEDIMENTOS DE PRÉ-INÍCIO●Verifiqueseoaparelhoapresentadanosdetransporte.Nocasodeeventuaisdanosinformedeimediatootransitário,quetransportouocompressor.

●Verifiqueseosreservatórios foramdrenadoseseestão livresdehumidadeousujidade.

●Ocompressordeverserinstaladopertodoconsumidor.●Deveevitar tubosdearecabosdealimentação longos(cabodeextensão).

●Cuidadocomoaraspiradosecoesempó.●Nãomonteocompressoremsalashúmidasoumolhadas.●O compressor só pode ser colocado em funcionamento em sa-las apropriadas (bem arejadas, temperatura ambiente +5°C até+40°C).Nasalanãosepodemencontrarpoeiras,ácidos,vapores,explosivosougasesinflamáveis.

●O compressor foi concebido para a utilização em salas secas.Autilização não é permitida emáreas onde ocorra a projecção deágua.

5.1 Montagem do conjunto de rodasCaso seja fornecido, o conjunto de rodas deve ser instalado, como mostradonafigura2.

5.2 Montagem dos pés de apoioCaso seja fornecido, o pé de borracha deve ser instalado, como mos-tradonafigura2.

5.3 Montagem do engate rápidoAparafuseoengaterápidoparaapressãoregulada,noconectordesaída,conformeilustradonasfiguras3a,3be3c.

6. INSTRUÇÕES PARA O USO6.1 Procedimentos de arranque1. VerifiquequeointerruptordeOn/Off(ligado/desligado)seencontra

na posição O.2. Verifiquequeapressãodoreservatóriodearestáa0BAR(PSI).3. Conecteotubodearàlinhadedescarga.4. Ligueaunidadeaumatomadadevidamenteaterrada.5. GireachaveOn/OffparaaposiçãoI(ligado)(fig.4).Ocompressor

de ciclo terá automaticamente um funcionamento intermitente edesligaráparaconservarapressãodoreservatório.

6. Ajusteoreguladordepressãoparaaadequadaconfiguraçãodepressãorequeridaparaaferramentadear.

6.2 Procedimentos de desligamento1. GireachaveOn/OffparaaposiçãoO(fig.5).2. Desligueocabodealimentaçãoedesabafetodooarnotanque

(usando uma ferramenta pneumática, ligada ao compressoratravésdoengaterápido).

7. PARA LIMPEZA E MANUTENÇÃO

Atenção! Retireafichadecorrentedarespectivatomadasemprequese-jam realizados trabalhos de limpeza e de manutenção.

Atenção! Aguarde até que o compressor esteja totalmente frio! Risco de queimaduras devido a superfícies quentes!

Atenção! Retire a pressão do reservatório antes de efectuar todos os tra-balhos de limpeza e de manutenção.

7.1 Limpeza●Mantenhaosdispositivosdesegurançaomaislimpospossível.Es-

fregue o aparelho com um pano limpo ou sopre com ar comprimido abaixapressão.

●Aconselhamos a limpeza do aparelho imediatamente após cadautilização.

●Limperegularmenteoaparelhocomumpanohúmidoeumpoucodesabonetelíquido.Nãoutilizedetergentesousolventes,poises-tespodemcorroeraspeçasdeplásticodoaparelho.Certifique-sedequenãoentraáguaparaointeriordoaparelho.

●Antesda limpeza separe amangueira e os respectivos bicos docompressor.Nãolimpeocompressorcomágua,solventesouou-trosprodutos.

7.2 Reservatório de drenagemA água de condensação deve ser drenada a cada dia, abrindo aválvuladedrenagem(ref.E) (naparte inferiordovasodepressão)(fig.6).1. Verifiqueseocompressorestádesligado.2. Segurando a alça, incline o compressor para a válvula de

drenagem de modo estejam posicionados na parte inferior do reservatório.

3. Gireaválvuladedrenagemparaabriraválvula.4. Mantenhaocompressorinclinadoatéeliminartodaahumidade.5. Fecharaválvuladedrenagem.

Atenção! A água condensada do recipiente sob pressão contém resíduos de óleo. Elimine a água condensada de forma ecológica num lo-cal de recolha próprio.

7.3 Válvula de segurança (referência G)Aválvuladesegurançaéajustadapelapressãoadmissíveldoreci-pientesobpressão.Nãoépermitidoajustaraválvuladesegurança,ouremoveroseuselodechumbo.Paraqueaválvuladesegurançafuncionecorrectamenteemcasodenecessidade,deveráseraccio-

Page 30: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

PT

30

nadade temposa tempos.Puxeoanel com força (fig.7)atéoarcomprimidosairdeformaaudível.Deseguida,solteoanel.

7.4 VerificaçãodonìveldeóleoO compressor é lubrificado para a vida. De qualquer forma, é preciso controlar periodicamente o nível do óleo.Coloqueocompressorsobreumasuperfícieplanaeestável.Extraiaotampãodoóleo(fig.8)elimpeavaretademedição.Volteainseriravaretaatéoencosto,edepoisretireavaretaeverifiqueoníveldoóleo.Oníveldoóleodeveencontrar-seentreamarcaMAXeMINdavaretademediçãodoóleo(fig.8).

Atenção! O eventual reabastecimento de óleo deve ser realizado com ex-tremo cuidado. No caso em que seja necessário reabastecer, quando tiver terminado, o nível do óleo NÃO deve exceder o nível MAX da vareta de medição.Usar óleo mineral SAE 40. Não misturar qualidades diferentes.

7.5 Armazenagem

Atenção! Retireafichadacorrente,façaasangriadoaparelhoedetodasas ferramentas de ar comprimido ligadas ao aparelho. Desligue o compressor de modo a evitar uma entrada em funcionamento indesejada.

Atenção! Só guardar o compressor num espaço seco e inacessível a estra-nhos. Não virar, guardar de pé!

8. ELIMINAÇÃO E RECICLAGEMOcompressoreos respectivosacessóriossãodediferentesmate-riais, comopor ex. ometal eoplástico.Os componentesquenãoestiverememcondiçõesdevemtertratamentodelixoespecial.Infor-me-sejuntodaslojasdaespecialidadeoudasuaCâmaraMunicipal!

9. POSSÍVEIS ANOMALIAS E RESPECTIVAS INTERVENÇÕES ADMITIDASNota: Retire a fonte de alimentação e a pressão do reservatório de drenagem antes de fazer quaisquer reparos ou ajustes.

ANOMALIA CAUSA INTERVENÇÃO

Perdadearpelaválvuladopressostatocomocompressorparado.

Válvuladeretençãoque,pordesgasteousujidadenasuperfíciedevedação,nãodesempenhacorrectamenteasuafunção.

Desaparafusaracabeçasextavadadaválvuladeretenção,limparasedeeodiscodeborrachaespecial(substituirseestiverdesgastado).Voltaramonteapertarcomcuidado.

Diminuiçãoderendimento.Arranquesfrequentes.Baixosvaloresdepressão.

Solicitaçãoexcessivaderendimentosoupossíveisfugasdasjuntase/oudastubagens.Possívelfiltrodeaspiraçãoentupido.

Substituirasjuntasdasuniões.Limparousubstituirofiltro.

Ocompressorpáraereactiva-seautono-mamentedepoisdealgunsminutos.

Intervenção da protecção térmica por causa desobreaquecimentodomotor.

Limparaspassagensdearnocanalizador.Arejarolocal.

Ocompressorpáradepoisdealgumastentativasdearranque.

Intervenção da protecção térmica por causa de sobreaquecimento do motor (desconexãodafichaduranteoandamento,reduzidatensãodealimentação).

Accionar o interruptor de andamento e paragem.Arejarolocal.Aguardaralgunsminutosqueocompressorreactiva-seautonomamente.

Ocompressorpáradepoisdealgumastentativasdearranque.

Funcionamento irregular do compressor ou rupturadopressostato.

Desconectarafichaedirigir-seaocentrodeassistência.

Qualquer outra intervenção deve ser executada pelos Centros de Assistência autorizados, pedindo peças sobresselentes originais. A alteração da máquina pode comprometer a segurança e, em todo o caso, invalida a respectiva garantia.

Garantia e reparação.Em caso de mercadoria defeituosa ou de necessidade de peças sobressalentes, é preciso contactar o ponto de venda em que foi feita a aqui-sição.

Page 31: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

31

NL

1. VOORZORGSMAATREGELEN VOOR DE VEILIGHEID

Alle gebruikers dienen alle informatie in deze handleiding voor de eigenaar te lezen en helemaal te begrijpen alvorens de luchtcompressor te assembleren, te bedienen of onderhoudswerkzaamheden erop uit te voeren.Neem de volgende regels voor veilige bediening zorgvuldig door en zorg ervoor dat u alle waarschuwingen begrijpt.De akoestische drukwaarde gemeten op 4 m, gemeten in het vrije veld, is gelijk aan de potentiele akoestische waarde aangegeven op het label dat is geplaatst op de compressor, waarvan dan 20 dB wordt afgetrokken.

VÓÓR HET GEBRUIK● De compressor moet in geschikte omgevingen worden gebruikt

(goed geventileerd, omgevingstemperatuur +5°C tot +40°C) en nooit bij aanwezigheid van stof, zuren, dampen, explosieve of ontvlambare gassen.

●Houdaltijdeenveiligheidsafstandvanminstens4metertussendecompressorenhetwerkgebiedaan.

●Eventuele verkleuringen die verschijnen op de riembeschermersvan de compressor tijdens lakspuiten, wijzen op een te geringe afstand.

●Steekdestekkervandestroomkabel ineenquavorm,spanningen frequentie geschikt stopcontact dat voldoet aan de geldende voorschriften.

●Gebruikvoordestroomkabelverlengsnoerenmeteen lengtevanhoogstens 5 meter en met een kabeldoorsnede van niet minder dan 1.5mm².

●Menraadthetgebruikvanverlengsnoerenmeteenanderelengte,alsmedeadaptersenmeervoudigestekkerdozenaf.

●GebruikuitsluitenddeAAN/UIT-schakelaaromdecompressoruitteschakelen.

●Gebruikuitsluitenddehandgreepomdecompressorteverplaatsen.●Koppel de stroomkabel en de luchtslang altijd los van deluchtcompressoralvorenshemtevervoeren.

●De werkende compressor moet op een stabiele, horizontaleondergrond.

ALGEMENE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN●Richtdeluchtstroomnooitopmensen,dierenofopheteigenlichaam(Gebruikeenbeschermbrilomdeogentegenvreemdevoorwerpendiedoordeluchtstroomwordenverplaatsttebeschermen).

●Richt vloeistoffen die door op de compressor aangeslotengereedschappenwordengespotennooitopdecompressorzelf.

●Gebruikhetapparaatnooitmetblotevoetenofvochtigehandenofvoeten.

●Treknooitaandestroomkabelomdestekkeruithetstopcontacttetrekkenofomdecompressorteverplaatsen.

●Het apparaatmag niet blootgesteld aan weersinvloeden (regen,zon,mist,sneeuw).

●Laatdecompressornooitinderegenstaan.Gebruikdecompressornooit in vochtige of natte omstandigheden. Zorg voor een goedeverlichting. Gebruik de compressor nooit in de nabijheid vanontvlambarevloeistoffenofgassen.

●Vervoerdecompressornietmetdeketelonderdruk.●Voeropdeketelgeenlassenofmechanischebewerkingenuit. Ingevalvandefectenofcorrosiemoetdeketelvervangenworden.

●Zorgervoordatdecompressornietdooronervarenpersoneelwordtgebruikt.Houdkinderenendierenuitdebuurtvanhetwerkgebied.

●Hetapparaatisnietbestemdomgebruikttewordendoorpersonen(inclusief kinderen) wiens lichamelijk, sensoriele of mentalevermogen verminderd is of die geen ervaring of kennis hebben van het apparaat, tenzij zij geholpen worden door een persoon die over hun veiligheid waakt en voor toezicht zorgt of instructies geeft over hetgebruikvanhetapparaat.

●Kinderenmoetenondertoezichtstaanomervoortezorgendatzenietmethetapparaatspelen.

●Plaatsgeenontvlambarevoorwerpenofvoorwerpenvannylonofstofindebuurten/ofopdecompressor.

●Reinig de machine niet met ontvlambare vloeistoffen ofoplosmiddelen.Gebruikuitsluitendeenvochtigedoekencontroleerofdestekkeruithetstopcontactisverwijderd.

●Hetgebruikvandecompressorisstriktbeperkttotdecompressievanlucht.Gebruikdecompressornietvooranderegassoorten.

●Dedoorhetapparaatgeproduceerdeperslucht iszonderspecialebehandelingen niet bruikbaar voor toepassingen op farmaceutisch, voedings-ofgezondheidsgebiedenmagnietgebruiktwordenvoorhetvullenvanzuurstofflessenvoorduikers.

●Controleerofhetluchtgebruikendemaximalebedrijfsdrukvanhette gebruiken luchtdrukgereedschap en verbindingsleidingen (metdecompressor)geschiktzijnvoordeopdedrukregelaaringesteldedrukenmetdehoeveelheiddoordecompressorgeleverdelucht.

●Raakomernstigebrandwondentevoorkomennooitdeonderdelenvan de cilinderkop of de leidingen aan tijdens of onmiddellijk na de bediening.

WERKING● Om oververhitting van de elektrische motor te voorkomen

werd deze compressor voor intermitterende werking ontworpen (werknooitaanmeerdaneen50%bedrijfscyclus.Alsdeze luchtcompressor meer dan 50% van een uur lucht pompt, dan bedraagt het vermogen van de compressor minder dan de luchtuitstromingdiedoordetoepassingvereistwordt.Pasaltijddevereisten van luchtvolume van het hulpstuk of de accessoire aan de luchtvolume-uitstromingvandecompressoraan). Ingevalvanoververhitting treedt de thermische beveiliging van de motor in werking zodat de stroom automatisch afgesloten wordt wanneer de temperatuur te hoog is. De motor start automatisch opnieuwwanneerdenormaletemperatuurconditieshersteldzijn.

● Wanneer de compressor op een stroomgenerator aangesloten is en de drukschakelaar in de stand “I” (Aan) staat, zal de compressor automatisch de cylcus uitvoeren.–Raaknooitonderdeleninbewegingaan.– Houd alle lichaamsdelen, haar, kleding en juwelen ver van onderdeleninbeweging.

– Bedien de luchtcompressor niet wanneer alle schermkappen en beschermendeafdekkingennietophunplaatsstaan.

–Ganooitopdecompressorstaan.●De compressor is uitgerust met een veiligheidsventiel dat

ingeschakeld wordt bij slechte werking van de drukschakelaar om demachineveiligheidtegaranderen.

●De rode streep op demanometer geeft demaximumbedrijfsdrukvanhetreservoiraan,ennietdegeregeldedruk.

●Tijdenshetaansluitenvaneenpneumatischgereedschapopeenbuis met perslucht die door de compressor wordt geleverd, moet de luchtstroomdieuitdezebuiskomtabsoluutafgeslotenzijn.

●Hetgebruikvanpersluchtvoordeverschillende toepassingendiemogelijkzijn(opblazen,pneumatischegereedschappen,lakspuiten,wassen met reinigingsmiddelen uitsluitend op waterbasis enz.)veronderstelt kennis en inachtneming van de voorschriften die voor deafzonderlijkegevallengelden.

●Overschrijdnooitdetoegestanemaximumdruk,aanbevolendoordefabrikant, van een hulpstuk of een accessoire dat u samen met de compressorgebruikt.

Bewaar deze handleiding voor toekomstige raadplegingNL

Page 32: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

32

NL

2. KENMERKEN (Afb. 1)A. Drukschakelaar: De drukschakelaar is het activeringsmechanisme

datgebruiktwordtomdecompressortestartenenstilteleggen.Wanneer de schakelaar op “I”(Aan)staat,drukkendemotorendepomp lucht samen totdat de reservoirdruk de bovenlimiet van de in defabriekingesteldebedrijfsdrukbereikt.Wanneerdereservoirdrukminder bedraagt dan de in de fabriek ingestelde “inschakel”druk, begintdecompressorautomatischopnieuwluchtsamentedrukken.

B. Reservoirdrukmeter: De reservoirdrukmeter geeft de luchtdruk inhetreservoiraaninPSI(enBAR).

C. Geregelde drukmeter: De geregelde drukmeter geeft de hoeveelheid druk aan die in de afvoerlijn toegestaan is volgens de instellingvanderegelinrichting.

D. Regelknop: De regelknop wordt gebruikt om de luchtdruk die indeafvoerlijntoegestaanisintestellen.Deafvoerluchtdrukverhoogt als de knop in wijzerzin gedraaid wordt en verlaagt als deknopintegenwijzerzingedraaidwordt.

E. Aftapklep: Klep die vocht uit het reservoir afvoert wanneer hij geopendwordt.

F. Snelkoppeling: De snelkoppeling wordt gebruikt om de luchtleidingopuwgereedschaptesluiten.

G. Veiligheidsventiel: Het veiligheidsventiel wordt ingesteld over overmatige onderdrukzetting van de luchtreservoirs te voorkomen. Dit ventiel wordt in de fabriek afgesteld en werkteerst als de reservoirdruk deze druk bereikt. Tracht niet deze veiligheidsinrichting te verstellen of te elimineren. Elke aanpassing van dit ventiel kan ernstig letsel veroorzaken. Raadpleeg een bevoegd servicecentrum als het nodig is de inrichting te controleren of onderhoudswerkzaamheden erop uit tevoeren.

H. Handgreep voor het optillen/verplaatsen.I. Wiel (alleenvoordemodellen“HY227/10/30V”en“HY227/10/50V”).J. Steunvoetje.

3. TOEPASSINGSGEBIEDDe compressor dient voor de persluchtopwekking voor pneumatisch gereedschap.Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk ofindustrieelgebruik.Wijgevengeengarantieindienhetgereedschapin ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteitenwordtgebruikt.De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is nietreglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingenvanwelkeaarddanook isdegebruiker/bediener,nietde fabrikant,aansprakelijk.

4. NETAANSLUITINGDecompressorisvoorzienvaneennetkabelmetveiligheidsstekker.Deze kan worden aangesloten op elk veiligheidsstopcontact 230 V ~50Hzdatbeveiligdisdooreenzekeringvan16ampère.Alvorenshet apparaat in gebruik te nemen dient u er zich van te vergewissen dat de netspanning overeenkomt met de bedrijfsspanning vermeld ophetkenplaatjevanhetapparaat.Langetoevoerleidingenalsmedeverlengkabels, kabeltrommels enz. leiden tot spanningsverlies enkunnen het starten van de motor beletten. Bij temperaturen onder+5°Cstartdemotoreventueelmoeilijktengevolgevanstroefheid.

5. PROCEDURES VÓÓR DE START●Controleer het toestel op transportschade. Eventuële schade

onmiddellijk aangeven aan de vervoeronderneming waarmee de compressorwerdgeleverd.

●Controleerofdereservoirsafgetaptwerdenengeenvochtofvuilbevatten.

●Decompressordientnabijdeverbruikerstewordengeïnstalleerd.●Vermijdlangeluchtkabelsentoevoerleidingen(verlengingen).●Letopdrogeenstofvrijeaanzuiglucht.●Decompressornietineenvochtigeofnatteruimteinstalleren.●De compressor mag slechts in gepaste ruimten (goed geventileerd,

omgevingstemperatuur +5°C - +40°C) worden gebruikt. In de ruimtemogengeenstof,zuren,dampen,explosieveofontvlambaregassenzijn.

●Decompressorisgeschiktvoorgebruikindrogeruimten.Hijmagnietwordengebruiktinzoneswaarinmetspatwaterwordtgewerkt.

●Vóór inbedrijfstelling dient het oliepeil in de compressorpomp tewordengecontroleerd.

5.1 De wielenkit monterenIndien bijgeleverd, moet de wielenkit gemonteerd worden zoals weergegeveninafbeelding2.

5.2 De steunpoten monterenIndien bijgeleverd, moeten de rubber poten gemonteerd worden zoals weergegeveninafbeelding2.

5.3 Montage van de snelkoppelingSchroef de snelkoppeling voor de geregelde druk op de koppeling op deuitlaat,zoalsweergegeveninafbeeldingen3a,3ben3c.

6. GEBRUIKSAANWIJZINGEN

6.1 Startprocedures1. ControleerofdeOn/Off (Aan/Uit)-schakelaar indestandO (Uit)

staat.2. Controleerofdereservoirluchtdruk0BAR(PSI)bedraagt.3. Sluitdeluchtslangaanopdeafvoerlijn.4. Steekdestekkervandeunitineenjuistgeaardecontactdoos.5. DraaideOn/Off(Aan/Uit)-schakelaarindestandI(Aan)(Afb.4).

De compressor schakelt automatisch de cyclus in en uit om de reservoirdruktebehouden.

6. Stel de drukregelaar af op de juiste drukinstelling die voor hetluchtgereedschapnodigis.

6.2 Uitschakelprocedures1. DraaideOn/Off(Aan/Uit)-schakelaarindestandO(Uit)(Afb.5).2. Trek de stekker van de voedingskabel uit het stopcontact en

laat alle lucht uit de tank ontsnappen (met behulp van eenpneumatisch gereedschap, aangesloten op de compressor via de snelkoppeling).

7. SCHOONMAKEN EN ONDERHOUDEN

Let op! Trek vóór alle schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheid de netstekker uit het stopcontact.

Let op! Wacht tot de compressor volledig is afgekoeld! Gevaar van brandwonden wegens hete oppervlakken!

Let op! Vóór alle schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden dient de ketel drukloos te worden gemaakt.

7.1 Reiniging●Hou de veiligheidsinrichtingen zo veel mogelijk vrij van stof envuil.Wrijfhetapparaatmeteenschonedoekafofblaashetmetpersluchtbijlagedrukschoon.

●Hetisaantebevelenhetapparaatdirectnaelkgebruikschoontemaken.

●Maakhetapparaatregelmatigmeteenvochtigedoekenwatzachtezeepschoon.Gebruikgeenreinigings-ofoplosmiddelen;diezoudendekunststofcomponentenvanhetapparaatkunnenaantasten.Zorgervoordatgeenwaterbinneninhetapparaatterechtkomt.

●Slangenspuitgereedschapmoetenvóórdeschoonmaakbeurtvandecompressorwordengescheiden.Decompressormagnietmetwater,oplosmiddelenofietsdergelijksschoonwordengemaakt.

7.2 AftapreservoirHet condenswater dient elke dag afgetapt te worden, open daarvoor deaftapklep(ref.E)(opdebodemvanhetdrukvat)(Afb.6).1. Controleerofdecompressoruitstaat(Off).2. Neemdegreepvast,zetdecompressorschuininderichtingvan

Page 33: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

33

NL

deaftapklepzodatdeklepaandeonderkantvanhetreservoirligt.3. Draaiaandeaftapklepomhemopentezetten.4. Houd de compressor in de schuine stand totdat alle vocht eruit

gestroomdis.5. Sluitdeafvoerkraan.

Let op! Het condenswater uit het drukvat bevat olieresten.Ontdoet u zich van het condenswater op een milieuvriendelijke manier en deponeer het op een overeenkomstige inzamelplaats.

7.3 Veiligheidsklep (ref. G)Deveiligheidsklepisafgesteldopdemaximaaltoegestanedrukvande druktank.Het is niet toelaatbaar de veiligheidsklep te verstellenof de verzegeling ervan te verwijderen. Om te verzekeren dat deveiligheidsklep, indien nodig, naar behoren werkt, dient u de klep van tijd tot tijd inwerking te stellen.Trek flink aande ring tot persluchthoorbaarwordtafgeblazen(Afb.7).Laatdaarnaderingweerlos.

7.4 Controle van het oliepeilDe compressor wordt levenslang gesmeerd. In ieder geval moet het oliepeil regelmatig gecontroleerd worden.Zet de compressor op een vlak en stabiel oppervlak. Verwijder deoliedop (fig.8)enmaakdepeilstokschoon.Steekdepeilstoknaarbinnen tot de aanslag, trek de peilstok naar buiten en controleer het oliepeil.Hetpeilmoetzich tussende indicatiesMINenMAXopdepeilstokbevinden(fig.8).

Let op! Het eventuele bijvullen van de olie moet uiterst voorzichtig uitgevoerd worden. Indien het nodig zou zijn olie bij te vullen, mag, na voltooiing van deze handeling, het oliepeil de indicatie MAX op de peilstok NIET overschrijden.Gebruik SAE 40 minerale olie. Meng geen verschillende soorten olie.

7.5 Opbergen

Let op! Trek de netstekker uit het stopcontact, ontlucht het apparaat en alle aangesloten pneumatische gereedschappen. Berg de compressor op zodat hij niet door onbevoegden in werking kan worden gesteld.

Let op! De compressor alleen in een droge en voor onbevoegden ontoegankelijke omgeving opbergen. Niet kantelen, alleen recht staand opbergen!

8. AFVALBEHEER EN RECYCLAGEHet toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v.metaalenkunststof.Ontdoetuzichvandefecteonderdelenopdeinzamelplaatswaarugevaarlijkeafvalstoffenmagafgeven.Informeeruinuwspeciaalzaakofbijuwgemeentebestuur!

9. MOGELIJKE STORINGEN EN TOEGESTANE REMEDIESAantekening: Koppel de energiebron los en laat de aftapreservoirdruk af alvorens reparaties of aanpassingen uit te voeren.

STORING OORZAAK REMEDIE

Luchtlekkage uit de klep van de pressostaat bijstilstaandecompressor.

Afsluitklep die wegens slijtage of vuil op het afsluitvlaknietcorrectzijnfunctievervult.

Draai de zeskantkop van de afsluitklep los, reinig de zitting en het schijfje van speciaal rubber(vervangindienversleten).Monteeropnieuwendraaizorgvuldigvast.

Afnamevanhetrendement.Veelvuldigstarten.Lagedrukwaarden.

Overmatige vraag naar prestaties of eventuelelekkageuitkoppelingenen/ofleidingen.Mogelijkheidverstoptaanzuigfilter.

Vervang de pakkingen van de koppelingen ofvervanghetfilter.

De compressor stopt en start na enkele minutenweerzelfstandigop.

Ingreepvandethermischebeveiligingi.v.m.oververhittingvandemotor.

Reinig de luchtdoorvoeropeningen in de toevoer.Luchtdewerkruimte.

De compressor stopt na enkele startpogingen.

Ingreep van de thermische beveiliging i.v.m.oververhittingvandemotor(verwijderingstekkertijdensbedrijf,lagevoedingsspanning).

Bediendestopschakelaar.Luchtdewerkruimte.Wachtenkeleminutenendecompressorzalzelfstandigweeropstarten.

De compressor stopt niet en de veiligheidsklepgrijptin.

Abnormale werking van de compressor of breukvandepressostaat.

Neem de stekker uit en breng het apparaat naarhetservicecentrum.

Alle overige werkzaamheden moeten door de erkende Servicecentra worden uitgevoerd, waarbij originele onderdelen gebruikt moeten worden. Zelfstandig de machine proberen te repareren kan de veiligheid in gevaar brengen en maakt sowieso de garantie ongeldig.

Garantie en reparatie.In geval van goederen met defecten of als reservedelen nodig zijn, dient u contact op te nemen met het verkooppunt waar u het toestel gekocht heeft.

Page 34: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

DK

34

1. SIKKERHEDSFORANSTALTNINGERAlle brugere skal læse og forstå alle informationer, der findes i denne instruktionsbog, før kompressoren monteres, betjenes eller vedligeholdes.Læs følgende sikkerhedsregler omhyggeligt og kontroller, at alle advarsler er forstået.STØJVÆRDIEN, målt på 4 meters fri afstand, svarer til det STØJNIVEAU, som er angivet på etiketten på kompressoren, minus 20 dB.

FØR BRUGEN● Kompressoren skal benyttes i egnede omgivelser (god

udluftning, lokaletemperatur på mellem +5 og +40 °C) og må aldrig benyttes i omgivelser med støv, syre, damp samt eksplosive eller brandfarlige luftarter.

● Oprethold altid en sikkerhedsafstand på mindst 4 m mellem kompressorenogarbejdsområdet.

● Eventuelle farvestænk på kompressorens drivremafskærmningen, i forbindelse med sprøjtelakering, angiver at kompressoren er placeretfortætpåarbejdsområdet.

● Sæt stikket i en egnet stikkontakt, hvad angår form, spænding og frekvens. Stikkontakten skal derudover være konform med allegældendeforskrifter.

●Benytforlængerledningermedenlængdepåmaks.5mogmedettværsnitpåmin.1,5mm2.

● Det frarådes at benytte forlængerledninger, som ikke opfylder disse kravmedhensyntillængdeogtværsnit.Endviderefrarådesbrugafadaptereogstikdåser.

● Sluk kun kompressoren ved hjælp af knappen I/O(tænd/sluk).●Anvendaltidhåndtagettiltransportafkompressoren.●Tagnetledningenogluftslangenafkompressorenførtransport.●Kompressorenskalplaceresvandretpåetstabiltunderlag.

GENERELLE SIKKERHEDSFORSKRIFTER●Luftstrålenmåaldrigrettesmodpersoner,dyrellerensegenkrop(Anvendaltidbeskyttelsesbriller,medhenblikpåatbeskytteøjnenemodfremmedlegemer,somhvirvlesrundtiluftenafstrålen).

●Sørg foratvandstråler fraværktøj,derer tilsluttetkompressoren,aldrigvendesmodselvekompressoren.

●Benyt altid fodtøj og betjen aldrig apparatetmed fugtige hænderellerfødder.

●Trækikkeistrømledningenforatfjernestikketfrastikkontaktenellerforatflyttekompressoren.

●Ladaldrigapparatetværeudsatforvejragens(regn,sol,tågeellersne).

●Lad aldrig kompressoren stå ude i regn. Anvend aldrigkompressoren i fugtigeeller vådeomgivelser.Sørg for godbelysning.Kompressorenmåaldriganvendesinærhedenafbrændbarevæskerellergasser.

●Transporteraldrigkompressoren,menstankenerundertryk.●Udføraldrigsvejsningerellermekaniskarbejdepåtanken.Itilfælde

af defekter eller korrosioner er komplet udskiftning af tanken påkrævet.

●Tilladaldrigatuerfarnepersonerbenytterkompressoren.Sørgforatbørnogdyraldrigkankommeinærhedenafarbejdsområdet.

●Apparatet er ikke beregnet til brug af personer (herunder børn)med nedsatte fysiske, sensoriske psykiske eller sanseevner, eller

personer uden den nødvendige viden eller erfaring, med mindre de har fået vejledning i anvendelsen af apparatet eller overvågning af enperson,dereransvarligforderessikkerhed.

●Børnbørovervåges,foratsikre,atdeikkelegermedapparatet.●Brandfarligegenstandeellergenstandeafnylonogstofmåaldrigplaceresinærhedenafog/ellerpåkompressoren.

●Rengør aldrig apparatet med brandfarlige væsker elleropløsningsmidler.Anvendudelukkendeenfugtigkludogkontroller,atstikketertagetudafstikkontakten.

●Kompressoren er udelukkende beregnet til luftkomprimering.Anvendaldrigapparatettilandreluftarter.

●Trykluften,som fremstilles idennekompressor,kan ikkebenyttesi medicinal- og fødevareindustrien eller til hospitalsformål udenforudgående specialbehandling og må heller ikke fyldes på iltflasker tildykning.

●Kontroller at det pneumatiske værktøjs og tilslutningsledningerne(medkompressoren)luftforbrugogmaxdriftstrykstemmeroverensmed indstillingen på trykregulatoren og med den luftmængde, der leveresafkompressoren.

●Berør aldrig dele af topstykket eller rørføringen under eller ligeefter, at kompressoren har kørt, da det kan medføre alvorlige forbrændinger.

FUNKTION● For at undgå overhedning af elmotoren er kompressoren

konstrueret til intermitterende drift (den må ikke være i driftmere end 50% af den samlede tid. Hvis kompressoren pumperluft i mere end 50% af en time, er dens kapacitet mindre end forbrugernes trykluftkrav. Kompressorens leveringskapacitet skalaltidværeafstemttiltrykluftforbrugernesellerudstyretstrykluftkrav).I tilfælde af overhedning udløses motorens termosikring, således atstrømmenafbrydes,hvis temperaturenbliver forhøj.Motorensstarterautomatiskigen,nårtemperaturenerfaldettildetnormale.

● Når kompressoren tilsluttes nettet, og trykknapafbryderen er i stilling “1” (tænd), vil kompressoren starte og stoppe automatisk.–Røraldrigveddele,derbevægersig.– Hold alle legemsdele, hår, beklædning og smykker borte fra dele, derbevægersig.

– Kompressoren må aldrig køre, uden at alle afskærmninger og dækpladererpåplads.

–Ståaldrigpåkompressoren.● Kompressoren har en sikkerhedsventil, som udløses, hvis

trykknapafbryderen er defekt, således at maskinens sikkerhed opretholdes.

● Den røde streg på manometrene angiver tankens maksimale arbejdstryk.Detviserikkedetindstilledetrykforkompressoren.

● Under tilslutning af et pneumatisk værktøj til en trykluftsslange, der udleder luft fra kompressoren, er det påkrævet at afbryde selve luftstrømmenislangen.

● Brug af trykluft til de forskellige forudsete anvendelsesformer (oppumpning, trykluftsværktøj, sprøjtelakering, afvaskning medvandbaserede rengøringsmidler osv.) forudsætter kendskab til ogoverholdelseafdeenkeltetilfældes,gældendeforskrifter.

● Overskrid aldrig det maksimalt tilladte lufttryk, som angivet af fabrikanten af de forbrugere og det udstyr, der benyttes sammen medkompressoren.

Opbevar denne brugsanvisning således, at det altid er muligt at indhente oplysninger på et senere tidspunktDK

2. UDSTYR (Fig. 1)A. Trykknapafbryder: Trykknapafbryderen er det betjeningselement,

derbenyttestilstarteogstoppekompressoren.Nårafbryderener i stilling “I”(tænd),kørermotorenogpumpen,indtilbeholdertrykket når det maksimale driftstryk, som fabrikanten har indstillet.Nårbeholdertrykketfalderunderdetfabriksindstillede“genindkoblingstryk”, starter kompressoren igen med at pumpe luftibeholderen.

B. Beholdermanometer: Beholdermanometret angiver det øjeblikkeligetrykibeholdereniPSI(ogbar).

C. Manometer for udgangstryk: Manometret for udgangstryk angiver det tryk, der ledes ud i udløbsledningen, og som er indstilletpåregulatoren.

D. Regulatorgreb: Regulatorgrebet benyttes til at indstille det tryk, derledestiludløbsledningen.Udløbstrykketforøgesvedatdrejegrebetmeduret,ogdetreduceresvedatdrejegrebetmoduret.

Page 35: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

35

DK

E. Aftapningsventil: Denne ventil anvendes til at tappe kondensvandafbeholderen.

F. Lynkobling: Lynkoblingen bruges til at tilslutte luftslangen fra værktøjet.

G. Sikkerhedsventil: Sikkerhedsventilen er indstillet til at undgå overtrykitrykluftbeholderen.Ventilenerfrafabrikkenindstillet,og den træder ikke i funktion, med mindre beholdertrykket nåroppådenneværdi.Forsøg ikke at justere på denne sikkerhedsanordning eller sætte den ud af funktion. Evt. justering af ventilen kan medføre alvorlige personskader. Hvis denne anordning kræver service eller vedligeholdelse, skal detudføresafetautoriseretServiceCenter.

H. Håndgreb til løft/transport.I. Hjul(kunpåmodeller“HY227/10/30V”og“HY227/10/50V”).J. Støttefod.

3. ANVENDELSESOMRÅDEKompressoren er beregnet til tilvejebringelse af trykluft til trykluftsdrevetværktøj.

Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssigellerindustrielbrug.Vifraskriverosethvertansvar,såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrieltellerlignendeøjemed.

Saven må kun anvendes i overensstemmelse med dens tiltænkte formål.Enhverandenformforanvendelseerikketilladt.Vifraskriveros ethvert ansvar for skader, det være sig på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at maskinen ikke er blevet anvendt korrekt.Ansvaretbæresaleneafbrugeren/ejeren.

4. NETTILSLUTNINGKompressorenerudstyretmednetledningmedbeskyttelseskontaktstik.Denne kan tilsluttes enhver forskriftsmæssigt installeret stikdåse 230V~50Hz,somersikretmed16A.Kontroller,indendutænder,at netspændingen svarer til driftsspændingen, således som angivet påkompressorensmærkeplade.Langetilledningersamtforlængere,kabeltromler osv. forårsager spændingsfald og kan forhindre, atmotoren starter. Lave temperaturer under +5°C kan besværliggøremotorstartp.g.a.træggang.

5. INDEN START●Kontrollér apparatet for transportskader. Eventuelle skader skalstraksmeldestiltransportfirmaetsomleveredekompressoren.

●Kontroller,atbeholderenertømtforvandogerfriforfugtighedogsnavs.

●Opstillingenafkompressorenbørskeinærhedenafforbrugeren.●Langluftledningoglangetilledninger(forlængere)skalundgåes.●Sørgfortørogstøvfriindsugningsluft.●Opstilikkekompressorenietfugtigtellervådtrum.●Kompressoren må kun anvendes i dertil egnede rum (godtventilerede,omgivendetemperatur+5°C-+40°C).Dermåikkeværestøv,syrer,dampe,eksplosiveellerbrændbaregasserirummet.

●Kompressorenerberegnettilanvendelseitørrerum.Denmåikkeanvendesiområder,hvorderarbejdesmedstænkvand.

●Oliestandenikompressorpumpenskalkontrolleresføribrugtagning.

5.1 Montering af hjulsætHvisdermedfølgerhjulsæt,monteresdetsomvistpåfig.2.

5.2 Montering af støttefødderHvisdermedfølgerstøttefødder,monteresdesomvistpåfig.2.

5.3 Montering af lynkoblingSkru lynkoblingen for reguleret tryk fast på udgangsbindeleddet, som vistifigur3a,3bog3c.

6. BRUGSANVISNING6.1 Start1. Kontroller,atOn/Off(tænd/sluk)-afbrydereneristillingO(sluk).2. Kontroller,atbeholdertrykketer0BAR(PSI).3. Tilslutluftslangentiludløbsstudsen.4. Sætstikketienstikdåsemedjord.

5. DrejOn/Off-afbryderentilstillingI(fig.4).Kompressorenstarterogstopperautomatiskforatopretholdetrykketibeholderen.

6. Indstiltrykregulatorentildetønskedetryktiltrykluftværktøjet.

6.2 Stop1. DrejOn/Off-afbryderentilstillingO(sluk)(fig.5).2. Tagstikketudafstikkontakten,ogtømalluftudafbeholderen(ved

atbrugeettrykluftværktøj,dersluttestillynkoblingen).

7. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING

Vigtigt! Træk stikket ud af stikkontakten inden rengørings- og vedligeholdelsesarbejde påbegyndes.

Vigtigt! Vent til kompressoren er helt afkølet! Risiko for forbrænding som følge af varme overflader!

Vigtigt! Kedlen skal gøres trykløs inden rengørings- og vedligeholdelsesarbejder.

7.1 Rengøring●Holdsåvidtmuligtbeskyttelsesanordningerfriforstøvogsnavs.Tør

kompressoren af med en ren klud, eller foretag trykluftudblæsning underlavttryk.

●Vianbefaler,atkompressorenrengøreshvergangefterbrug.●Rengørafogtilkompressorenmedenfugtigkludoglidtblødsæbe.Undgåbrugafrengørings-elleropløsningsmiddel,dadetvilkunneødelæggekompressorenskunststofdele.Sørgfor,atder ikkekantrængevandindikompressorensindvendigedele.

●Slange og sprøjteværktøj skal tages ud af kompressoreninden rengøring. Kompressoren må ikke rengøres med vand,opløsningsmidlero.lign.

7.2 Vandaftapning af beholderKondensvandet skal aftappes dagligt ved at åbne aftapningsventilen (pos.E)(ibundenaftrykluftbeholderen)(fig.6).1. Kontroller,atkompressorenerslukket.2. Vipkompressorenvedhjælpafhåndtaget,såaftapningsventilen

kommerudforbeholderenslavestepunkt.3. Drejgrebetpåaftapningsventilenforatåbneventilen.4. Holdkompressorenvippet,indtilalfugtighederfjernet.5. Lukforafløbshanen.

Vigtigt! Kondensvandet fra trykbeholderen indeholder rester af olie.Kondensvandet skal bortskaffes ifølge miljøforskrifterne (miljødepot).

7.3 Sikkerhedsventil (henv. G)Sikkerhedsventilen er indstillet til det maksimalt tilladte tryk på trykbeholderen.Deterikketilladtatjusterepåsikkerhedsventilenellerfjerneplomben.Sikkerhedsventilenskalafog tilaktiveres;dette foratsikreenkonstant funktionsevne.Trækkraftigt i ringen(fig.7),sådutydeligthørertrykluftensiveud.Bagefterslipperduringenigen.

7.4 Kontrol af olieniveauetKompressoren er evighedssmurt. Det er dog nødvendigt, at kontrollere olieniveauet med jævne mellemrum.Anbring kompressoren på en plan og stabil overflade. Trækolieproppen (fig.8)udog rensmålepinden.Sætpindenhelt ibundigen, trækdenherefter udog kontrollér olieniveauet.Niveauet skalbefindesigmellemangivelserneMINogMAXpåmålepinden(fig.8).

Vigtigt! Eventuel påfyldning af olie skal udføres med stor forsigtighed. Hvis der skulle opstå behov for at fylde mere olie på, må olieniveauet efter endt handling IKKE overstige angivelsen MAX på målepinden.Anvend mineralolien SAE 40. Bland aldrig forskellige olietyper.

Page 36: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

DK

36

9. MULIGE FEJL OG AFHJÆLPNINGBemærk: Afbryd strømmen og tøm trykluftbeholderen, før der foretages reparationer eller justeringer.

FEJL ÅRSAG AFHJÆLPNING

Luftlækage fra ventilen i trykafbryderen, når kompressorenerstandset.

Tilbageslagsventilen fungerer ikke korrekt pga.slitageellerstoremængdersnavspåforseglingsstoppet.

Løsn den forreste sekskantede del af tilbageslagsventilen, rengør sædet og den særligegummiskive(udskiftden,hvisdenerslidt).Montérdelenepånyogfastspændomhyggeligt.

Reduktionafydelse.Hyppigestarter.Lavetrykværdier.

For intensiv brug eller eventuelle lækager frasamlingerog/ellerslanger.Rengørdettilstoppedesugefilter.

Udskiftkoblingernespakninger.Rengørellerudskiftfilteret.

Kompressoren afbrydes og starter automatiskefteretparminutter.

Udløsningafdentermiskesikringpga.overophedningafmotoren.

Rengørluftpassagerneimanifolden.Udluftlokalet.

Kompressoren afbrydes efter et par startforsøg.

Udløsningafdentermiskesikringpga.overophedningafmotoren(fjernelseaf stikket i forbindelse med drift, lav forsyningsspænding).

Betjentrykafbryderensknap.Udluftlokalet.Ventetparminutter.Herefterstarterkompressorenselv.

Kompressoren afbrydes ikke og sikkerhedsventilenudløses.

Funktionsforstyrrelser i kompressoren eller defektitrykafbryder.

Fjern stikket fra stikkontakten og kontakt servicecenteret.

Ethvert andet indgreb skal udføres af et af de autoriserede assistancecentre, idet originale reservedele er påkrævede. Maskinsikkerhe-den kan kompromitteres og garantien bortfalder automatisk hvis der udføres maskinændringer.

Garanti og reparation.Itilfældeafdefekterogbehovforreservedelebedesdukontaktedenforhandler,hvorduharkøbtaggregatet.

7.5 Oplagring

Vigtigt! Træk stikket ud af stikkontakten, udluft kompressoren og alle tilsluttede trykluftsværktøjer. Placer kompressoren således, at den ikke kan tages i brug af uvedkommende.

Vigtigt! Kompressoren skal opbevares i tørre omgivelser, hvor uvedkommende ikke har nogen adgang. Vend den ikke om; skal opbevares stående!

8. BORTSKAFFELSE OG GENANVENDELSEMaskinenogdenstilbehørbestårafforskelligematerialer,f.eks.metalogplast.Defektekomponenterskalkasseresifølgemiljøforskrifterneogmåikkesmidesudsomalmindeligthusholdningsaffald.Hvisdueritvivl:Spørgdinforhandler,ellerforhørdighosdinkommune!

Page 37: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

37

SE

1. SÄKERHETSÅTRGÄRDERAlla användare ska läsa igenom och till fullo förstå all information i denna användarmanual innan monter, användning eller underhåll görs med denna luftkompressor.Läs noga igenom följande regler för en säker användning och försäkra dig om att du till fullo har förstått alla förhållningsorder.BULLERVÄRDET mätt på 4 meters avstånd i fritt fält svarar till den BULLERSTYRKA, som anges på etiketten på kompressorn, minus 20 dB.

FÖRE ANVÄNDNINGEN● Kompressorn ska användas i lämpliga miljöer (med god

ventilation och en omgivningstemperatur på mellan +5 °C och +40 °C) och aldrig där damm, syror, ångor, explosiva eller lättantändliga gaser förekommer.

● Upprätthåll alltid ett säkerhetsavstånd på minst 4 meter mellan kompressornocharbetsområdet.

● Om färgförändringar uppstår på kompressorns remskydd under lackeringenbetyderdetattavståndetäralltförkort.

● Anslut stickkontakten till ett eluttag med rätt typ, spänning och frekvenssomuppfyllergällandeföreskrifter.

●Användförlängningssladdarmedenmax.längdpå5mochmedetttvärsnitt på minst 1,5 mm2.

● Vi avråder från att använda förlängningskablar av olika längd eller adaptrarochgrenuttag.

● Använd endast knappen I/Oförattstängaavkompressorn.● Användalltidochendasthandtagetförattflyttakompressorn.● Koppla alltid ur nätsladden och luftslangen från luftkompressorn innandenförflyttas.

●Viddriftskakompressornståpåettstadigtochplantunderlag.

ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR●Riktaaldrigluftstrålenmotpersoner,djurellermotdinegenkropp(använd skyddsglasögon för att skydda ögonen från främmandepartiklarsomkanblåsasuppavluftstrålen).

●Rikta aldrig en vätskestråle från ett verktyg som är anslutet tillkompressornmotsjälvakompressorn.

●Använd inte maskinen om du är barfota eller om du har fuktigahänderochfötter.

●Dra inte imatningskabeln föratt lossastickkontaktenureluttagetellerförattflyttakompressorn.

●Setillattmaskineninteutsättsförväderochvind(regn,sol,dimmaellersnö).

●Lämnaaldrigkompressornuteiregn.Användaldrigkompressornifuktigellervåtomgivning.Användordentligbelysning.Användaldrigkompressorninärhetenavlättantändligavätskorellergaser.

●Transporteraintekompressornmedtrycksattluftbehållare.●Utföringasvetsningarellermekaniskaingrepppåluftbehållaren.Viddefekterellerrostpåluftbehållarenskadenbytasutfullständigt.

●Tillåtinteattkompressornanvändsavoerfarnapersoner.Barnochdjurskahållaspåettsäkertavståndfrånkompressorn.

●Dennaapparatärinteavseddförbrukavpersoner(inklusivebarn)med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental kapacitet. Inte hellerpersoner utan erfarenhet och kunskap bör använda den om de inte får handledning eller instruktioner för användning av apparaten av enpersonsomtaransvarförderassäkerhet.

●Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte leker medapparaten.

●Placeraintelättantändligaföremålellerföremålavnylonellertextilinärhetenoch/ellerpåkompressorn.

●Rengörintemaskinenmedbrandfarligavätskorellerlösningsmedel.Använd endast en fuktig trasa och försäkra dig om att du har dragit utstickkontaktenureluttaget.

●Kompressornärkonstruerad förattkomprimera luft.Maskinenfårinteanvändasförnågonannantypavgas.

●Tryckluftensomerhållsfråndennamaskinkaninteanvändasinomden farmaceutiska sektorn, livsmedelssektorn eller inom sjukvården utan att först ha genomgått särskilda behandlingar och kan inte användasförattfyllasyrgastuberfördykning.

●Kontrolleraatt luftförbrukochmaxdriftstryck förverktygetoch föranslutningsrören(medkompressorn)stämmermedinställningenpåtryckregulatornochmedkompressornsprestationer.

●Förattundvikaallvarligabrännskador,vidröraldrigcylindernsövredelarellerrörunder,elleromedelbartefter,användning.

FUNKTION● För att undvika att den elektriska motorn överhettas har denna

kompressor utformats för intermittent drift (ska inteanvändaspåmer än 50%av funktionscykeln.Omdenhär luftkompressornpumpar luft i mer än 50% av en timma, är kompressorns kapacitet lägreändenavtillämpningenbegärdaluftpumpning.Anpassaalltidtillbehörets eller anslutningens krav på luftflöde till kompressorns leverans av mängd luft). Om överhettning skulle uppstå utlösesmotorns överhettningsskydd och slår automatiskt av effekten när temperaturenärförhög.Motorstartaromautomatisktnärnormalatemperaturförhållandenåterställs.

● När kompressorn är ansluten till en elektrisk källa och tryckströmställaren står på “I” (På)-positionen, kör denna kompressor cykeln automatiskt.–Vidröraldrigderörligadelarna.– Håll alla kroppsdelar, håret, kläderna och smycken på avstånd frånderörligadelarna.

– Använd aldrig luftkompressorn utan alla dess skydd och höljen på plats.

–Ståaldrigpåkompressorn.● Kompressorn är utrustad med en säkerhetsventil som aktiveras vid

eventuell felfunktion på tryckströmställaren, detta för att garantera maskinenssäkerhet.

● Detrödastrecketpåmanometernindikerarmaximaltdriftstryckförtanken.Detgällerintedetinställdatrycket.

● Vid anslutning av ett tryckluftsverktyg till ett tryckluftsrör från kompressorn är det absolut nödvändigt att avbryta luftflödet från tryckluftsröret.

● Vid användning av tryckluft för olika användningsområden (luftpumpning, tryckluftsverktyg, lackering, rengöring medvattenbaserade rengöringsmedel o.s.v.) måste användarenrespektera och ha goda kunskaper om gällande säkerhetsföreskrifter förvarjeanvändningsområde.

●Överskridaldrigdetmaximalttillåtnatrycketsomrekommenderatsav tillverkaren för eventuella anslutningar eller tillbehör som används meddennakompressor.

Förvara denna bruksanvisning för framtida konsultationSE

2. INNEHÅLLER (Bilder 1)A. Tryckströmställare: Tryckströmställaren är den mekanism med

vilkenkompressornstartasochstoppas.Närströmställarenstårpå “I”(På),komprimerarmotorsochpumpenlufttillstankenstryckuppnårdetövrefabriksinställdagränsvärdetfördrifttryck.När trycket faller under det fabriksinställda värdet för “utlösnings” tryckstartarkompressornigenautomatisktattkomprimeraluft.

B. Tankens tryckmätare: Tankens tryckmätare indikerar det lufttryck somfinnsitankeniPSI(ochBAR).

C. Reglerad tryckmätare: Den reglerade tryckmätaren indikerar mängden tryck som tillåts på utloppslinjen i enlighet med regulatornsinställning.

D. Regulatorratt: Regulatorratten används för att justera det lufttrycksomärdisponibeltförutloppslinjen.Utloppetslufttryckökas om man vrider ratten medsols och minskar om man vrider denmotsols.

E. Tömningsventil: Ventil som dränerar fukten från tanken då den äröppen.

Page 38: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

38

SE

F. Snabbkoppling: Snabbkopplingen används för att ansluta luftledningentilldittverktyg.

G. Säkerhetsventil: Säkerhetsventilen är inställd för att undvika övertryckilufttankarna.Dennaventilharställtsinpåfabrikenochfungerarinteomintetrycketitankenuppnårdettatryck.Försök inte justera eller eliminera denna säkerhetsanordning. Eventuella ändringar som görs på denna ventil kan orsaka allvarliga skador. Om denna anordning kräver service eller underhållkontaktaettauktoriseratservicecentrum.

H. Handtag för lyft / förflyttning.I. Hjul(endastförmodeller“HY227/10/30V”och“HY227/10/50V”).J. Stödben.

3. ANVÄNDNINGSOMRÅDEKompressorn används för att generera tryckluft till tryckluftsdrivna verktyg.Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriellanvändning.Vigerdärföringengarantiomproduktenskaanvändas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheterellervidliknandeaktiviteter.Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål.Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För materialskador eller personskador somresulterar av sådan användning ansvarar användaren/operatörensjälv.Tillverkarenpåtarsigingetansvar.

4. NÄTANSLUTNINGKompressornärutrustadmedennätkabelmedjordadkontakt.Dennakan anslutas till ett valfritt jordat vägguttag 230V ~ 50 Hz som har kopplatstillen16Asäkring.Innanduanvändermaskinen,kontrolleraatt nätspänningen stämmer överens med uppgifterna som anges på maskinens märkskylt. Långa tilledningar samt förlängningar,kabeltrummor osv. förorsakar spänningsfall och kan förhindra attmotornstartarupp.Vidlågatemperaturerunder+5°Cfinnsdetriskförattmotornintekanstartaupppga.tröggång.

5. PROCEDURER INNAN START●Kontrollera kompressorn för transportskador. Eventuella skador

ska omedelbart rapporteras till det transportföretag som levererade kompressorn.

●Kontrolleraatttankenhartömtsochutanfuktochsmuts.●Uppställningenavkompressornbörvarainärhetenavförbrukaren.●Undviklångluftledningohlångatill-ledningar(förlängningar).●Setillattinsugningsluftenärtorrochdammfri.●Ställinteuppkompressorniettfuktigtellervåttutrymme.●Kompressorn fårendastanvändas i lämpligautrymmen(tillräckligventilation,omgivningstemperatur+5°C-+40°C).Utrymmetfårinteinnehålladamm,syra,ånga,ellerexplosivaellerbrännbaragaser.

●Kompressorn är lämplig för användning i torra utrymmen.Det ärinte tillåtet att använda kompressorn inom områden där sprutvatten används.

●Innankompressorntasidriftmåsteoljenivånikompressorpumpenkontrolleras.

5.1 Montering av hjuluppsättningenOm denna medföljer, ska hjuluppsättningen installeras så som visas ifig.2.

5.2 Montering av stödfötternaOmdessamedföljer,skastödfötternainstallerassåsomvisasifig.2.

5.3 Montering av snabbkopplingenSkruva fast snabbkopplingen för det reglerade trycket till utgångskopplingen,pådetsättsomvisasifigurerna3a,3boch3c.

6. DRIFTSINSTRUKTIONER6.1 Startprocedurer1. KontrolleraattOn/Off(På/Av)brytarenstårpåO-läget(Av).2. Kontrolleraattlufttrycketitankenärpå0BAR(PSI).3. Anslutluftslangentillutsläppslinjen.

4. Sättienheteniettordentligtjordatuttag.5. VridOn/Off(På/Av)brytarentillI-läge(På)(figur4).Kompressorn

börjarautomatisktfungeraavochpåförattbehållatrycketitanken.6. Justertryckregulatorntilldenrättatryckinställningensomkrävsför

luftverktyget.

6.2 Procedurer för avstängning1. VridOn/Off(På/Av)brytarentillO-läge(Av)(figur5).2. Drautsladdenochavluftatankenhelt(medhjälpavettpneumatiskt

verktyg,somanslutitstillkompressornmedsnabbkopplingen).

7. RENGÖRING OCH UNDERHÅLL

Obs! Dra alltid ut stickkontakten före alla rengöringsoch underhållsarbeten.

Obs! Vänta tills kompressorn svalnat helt! Risk för brännskador på grund av heta ytor!

Obs! Töm kärlet på tryck inför rengöring och underhåll.

7.1 Rengöring●Håll skyddsanordningarna i så damm- och smutsfritt skick sommöjligt.Torkaavmaskinenmedenrendukellerblåsavdenmedtryckluftmedsvagttryck.

●Vi rekommenderar att du rengör maskinen efter varjeanvändningstillfälle.

●Rengörmaskinenmedjämnamellanrummedenfuktigdukochenaning såpa.Använd inga rengörings- eller lösningsmedel. Dessakanskadamaskinensplastdelar.Setillattingavätskorträngerinimaskinensinre.

●Slangenochsprutverktygenmåstekopplaslossfrånkompressorninnan rengöringen utförs. Kompressorn får inte rengöras medvatten,lösningsmedelellerliknande.

7.2 Tömning av tankKondensvattnet måste tömmas ut varje dag, detta görs genom att manöppnartömningsventilen(ref.E)(påbottenavtryckbehållaren).1. Kontrolleraattkompressornäravstängd(Off)(figur6).2. Luta kompressorn, genom att hålla i handtaget, mot

tömningsventilensåattdeplaceraspåbottenavtanken.3. Vridpåtömningsventilensåattventilenöppnas.4. Hållkompressornlutadtillsallfukthartömtsut.5. Stängavtappnigskranen.

Obs! Kondensvattnet i tryckbehållaren innehåller oljerester. Lämna in kondensvattnet på miljövänligt sätt till ett godkänt insamlingsställe.

7.3 Säkerhetsventil (ref. G)Säkerhetsventilen har ställts in på tryckbehållarens högsta tillåtna tryck. Det är inte tillåtet att ändra på säkerhetsventilens inställningelleratttabortplomberingen.Förattgaranteraattsäkerhetsventilenfungerarrättnärdenbehövs,skadenaktiverasmedjämnamellanrum.Drakraftigtiringentillsduhörhurtryckluftsläppsut(figur7).Släppsedanringen.

7.4 Kontrollera oljenivånKompressorn är livstidssmord. Kontrollera dock oljenivån regelbundet.Placerakompressornpåenplanochjämnyta.Avlägsnaoljemätstickan(Fig.8)ochtorkaavden.Förinmätstickanpånyttipåfyllningsröretsålångtdetgår.Drautmätstickanochläsavoljenivån.Oljenivånmåstebefinna sig mellan markeringarna MAX och MIN på oljemätstickan (Fig.8).

Obs! Eventuell påfyllning av olja ska utföras med största försiktighet. Om det skulle visa sig nödvändigt att fylla på olja, får oljenivån

Page 39: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

39

SE

9. FELSÖKNING OCH ÅTGÄRDERAnmärkningar: Koppla ur strömtillförseln och töm tanken innan någon form av reparation eller justering utförs.

FEL ORSAK ÅTGÄRD

Luftläckage från tryckvaktens ventil med stillaståendekompressor.

Backventilenfungerarintekorrektp.g.a.slitageellersmutspåtätningsstoppet.

Skruvaurbackventilenssexkantshuvud,rengörsätetochgummiskivan(bytutgummiskivanomdenärutsliten).Återmonteraochdraåtordentligt.

Försämradkapacitet.Tätastarter.Lågatryckvärden.

Intensiv användning eller eventuella läckage frånkopplingaroch/ellerslangar.Igensattinsugsfilter.

Bytutkopplingarnaspackningar.Rengörellerbytutfiltret.

Kompressorn stannar och återstartar automatisktefternågraminuter.

Utlösningavöverhettningsskyddetp.g.a.överhettningavmotorn.

Rengörventilationshålenisamlingsröret.Vädralokalen.

Kompressorn stannar efter några startförsök.

Ingreppavöverhettningsskyddetp.g.a.överhettningavmotorn(urkopplingavkontaktenunderdrift,svagmatnings-spänning).

Slåtilltryckvaktensknapp.Vädralokalen.Vänta några minuter och kompressorn återstartarautomatiskt.

Kompressornstannarinteochsäkerhets-ventileningriper.

Driftfel på kompressorn eller defekt tryckvakt.

Dra ur kontakten och vänd dig till serviceverkstaden.

Alla övriga typer av ingrepp måste göras vid auktoriserade serviceverkstäder och med användning av originalreservdelar. Mixtring med maskinen kan äventyra maskinens säkerhet och medför att garantin upphör att gälla.

Garanti och reparation.Förtrasigadelarellervidbehovavreservdelarkontaktadetförsäljningsställedärduköptdelarna.

INTE överskrida markeringen MAX på oljemätstickan efter avslutat ingrepp.Använd mineralolja SAE 40. Olika oljekvaliteter får inte blandas.

7.5 Förvaring

Obs! Dra ut stickkontakten, avlufta maskinen och alla anslutna tryckluftsdrivna verktyg. Ställ undan kompressorn så att den inte kan tas i drift av obehöriga personer.

Obs! Förvarakompressornendastitorromgivningutomräckhållförobehörigapersoner.Förvaraintekompressornilutatskickutanendast stående!

8. SKROTNING OCH ÅTERVINNINGProdukten och tillbehören består av olika material som t exmetaller ochplaster. Lämna in defekta komponenter till ett godkäntinsamlingsställeidinkommun.Höreftermeddinkommunellermedförsäljarenidinspecialbutik.

Page 40: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

FI

40

1. VAROTOIMETKäyttäjien on luettava tämä käsikirja ja ymmärrettävä sen sisältö ennen tämän ilmakompressorin kokoamista, käyttöä tai huoltoa.Käy huolellisesti läpi seuraavat turvallisuuteen liittyvät säännöt ja lue huolellisesti kaikki varoitukset niin, että ymmärrät ne.4 metrin etäisyydellä vapaassa kentässä mitattu ÄÄNENPAINEEN arvo vastaa arvoa, joka saadaan vähentämällä ÄÄNENTEHON arvosta 20 dB. Äänenteho on ilmoitettu kompressoriin kiinnite-tyssä etiketissä.

ENNEN KÄYTTÖÖNOTTOA● Kompressoria tulee käyttää asianmukaisessa ympäristössä

(hyvä ilmanvaihto, ympäröivä lämpötila +5°C - +40°C). Älä koskaan käytä sitä tilassa, jossa on pölyä, äläkä räjähtävien tai herkästi syttyvien jauheiden, happojen, höyryjen tai kaasujen läheisyydessä.

●Jätä aina vähintään 4 metrin turvaetäisyys kompressorin jatyöalueenvälille.

●Jos kompressorinmuovisuojus värjääntyymaalaustoimenpiteidenaikana,etäisyysonliianpieni.

●Asetapistotulppasenmuodolle,jännitteellejataajuudellesopivaanpistorasiaan,jokaonvoimassaolevienmääräystenmukainen.

●Käytäsähköjohdossajatkojohtoja,joidenmaksimipituuson5metriäja läpileikkaus vähintään 1,5 mm2.

●Älä käytä muun pituisia jatkojohtoja äläkä sovittimia taihaaroitustulppia.

● Sammuta kompressori ainoastaan katkaisijan I/Opainikkeella.●Siirräkompressoriaainoastaankahvasta.●Irrota aina sähköjohto ja ilmaletku ilmakompressorista ennenkuljetusta.

●Toiminnassa oleva kompressori tulee asettaa vakaalle javaakasuoralletasolle.

YLEISET TURVALLISUUSOHJEET●Äläkoskaansuuntaailmasuihkuaihmisiä,eläimiätaiomaakehoakohti.(Käytäsuojalasejasuojataksesisilmäsisuihkunnostattamiltavierasesineiltä).

●Älä koskaan suuntaa kompressoriin kytkettyjen työkalujennestesuihkujakohtikompressoria.

●Äläkäytälaitettapaljainjalointaikädettaijalatmärkinä.●Älä vedä sähköjohdosta irrottaaksesi pistotulpan pistorasiasta taisiirtääksesikompressoria.

●Äläjätälaitettasäänarmoille:suojaasesateelta,auringonpaisteelta,sumulta,lumisateeltayms.

●Älä koskaan jätä kompressoria sateeseen. Älä koskaan käytäkompressoria kosteissa tai märissä olosuhteissa. Varmista hyvävalaistus.Älä koskaan käytä kompressoria palaviennesteiden taikaasujenlähellä.

●Äläkuljetakompressoria,kunsäiliössäonpainetta.●Äläkorjaasäiliötähitsaamallataimekaanisesti.Jossiinäonvikojatairuostetta,setuleevaihtaakokonaan.

●Älä anna asiantuntemattomien henkilöiden käyttää kompressoria.Pidälapsetjaeläimetetäällätyöalueelta.

●Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön(lapset mukaan lukien), joiden fyysiset kyvyt, aistihavainnot taiälylliset ominaisuudet ovat heikentyneet, eikä niille, joilla ei ole

riittävää kokemusta tai tuntemusta laitteen käytöstä ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ole ensin kontrolloinut laitetta taiantanutheilleohjeitasenkäytöstä.

●Lapsia on valvottava ja varmistuttava siitä, etteivät he pääseleikkimäänlaitteella.

●Äläasetasyttyviäesineitätainailon-jakangasmateriaalejalähellekompressoriaja/taisenpäälle.

●Älä puhdista laitetta syttyvillä nesteillä tai liuottimilla. Käytäainoastaan kosteaa pyyhettä.Varmista ensin, että olet irrottanutpistotulpanpistorasiasta.

●Kompressoria tulee käyttää ainoastaan ilman puristamiseen. Äläkäytälaitettamuidenkaasujenpuristamiseen.

●Tämän laitteen tuottamaa paineilmaa ei tule käyttää lääke-,elintarvike- tai sairaalatarkoituksiin, ellei sille suoritetaerikoiskäsittelyä.Sitä ei tule käyttää uppokaasupullojentäyttämiseen.

●Varmista, että käytettävän paineilmatyökalun ja liitosputkien(kompressorilla) ilmankulutus ja enimmäiskäyttöpaine ovatyhteensopivat paineensäätimeen asetetun paineen ja kompressorin tuottamanilmanmääränkanssa.

●Vakavienpalovammojenehkäisemiseksi,älä ikinäkoskesylinterinpääosiin tai putkistoihin käytön aikana tai välittömästi käytön jälkeen.

TOIMINTA● Sähkömoottorin ylikuumenemisen välttämiseksi, tämä

kompressori on suunniteltu jaksottaiseen käyttöön (älä käytäyli50%käyttöjaksosta.Jostämäilmakompressoripumppaailmaayli 50% yhdestä tunnista, kompressorin kyky on vähemmän kuin sovelluksen vaatima ilmantoimitus. Sovita aina lisälaitteen taivarusteen vaatima ilmamäärä yhteen kompressorin toimittaman ilmamäärän kanssa). Ylikuumenemisen tapahtuessa, moottorinlämpösuoja aktivoituu, sammuttaen kompressorin ja katkaisten automaattisesti virran, lämpötilan ollessa liian korkea. Moottorikäynnistyy automaattisesti uudelleen, kun normaali lämpötila on saavutettu.

● Kun kompressori on kytkettynä sähkölähteeseen ja painekytkin on asennossa “I” (päällä), kompressori käy automaattisesti.–Äläikinäkoskeliikkuviinosiin.– Pidä ruumiinjäsenet, hiukset, asusteet ja korut etäällä liikkuvista osista.

–Älä ikinäkäytä ilmakompressoria ilman,että kaikki suojukset jakotelotovatpaikoillaan.

–Äläikinäseisokompressorinpäällä.●Kompressori on varustettu turvaventtiilillä, joka laiteturvallisuuden vuoksilaukeaa,jospainekytkimeentuleetoimintahäiriö.

●Painemittarin punainenmerkki ilmoittaa säiliön maksimikäyttöpai-neen.Seeiviittaasäädettyynpaineeseen.

●Kun letkuun, jonka kautta kompressori puhaltaa paineilmaa ulos,liitetään paineilmatyökalu, on ilmavirta letkusta liittämisen ajaksi ehdottomastikatkaistava!

●Paineilmaa voidaan käyttää moniin eri tarkoituksiin (mm. ilmanpumppaukseen, paineilmatyökalujen käyttöön, maalaukseen, vesipohjaisilla pesuaineilla pesuun jne.). Kompressorin käyttöedellyttää, että kutakin yksittäistä käyttötarkoitusta koskevat määräyksettunnetaanjaniitänoudatetaan.

●Äläikinäylitävalmistajantämänkompressorinkanssakäytettävillelisävarusteillejavälineilleantamaamaksimiapainetta.

Säilytä ohjekirja voidaksesi etsiä siitä tarvittaessa ohjeitaFI

2. OMINAISUUDET (Kuv. 1)A. Painekytkin: Painekytkin on käynnistysmekanismi, jota käytetään

kompressorinkäynnistämiseenjapysäyttämiseen.Kunkytkinon asennossa “I”(päällä),moottorijapumppukompressoivatilmaa, kunnes säiliön paine saavuttaa tehdasasetuksena annetunkäyttöpaineenylärajan.Kunsäiliönpainelaskeealletehdasasetuksena annetun “kytkeytymispaineen”, kompressori alkaaautomaattisestikompressoidailmaa.

B. Säiliön painemittari: Säiliön painemittari osoittaa säiliössä olevanilmanpaineenarvollaPSI(jaBAR).

C. Säädetty painemittari: Säädetty painemittari osoittaa paineen määrän, joka on sallittu poistolinjassa säätölaitteen asetusten mukaan.

D. Säätönuppi: Säätönuppia käytetään säätämään poistolinjassa saatavanaolevaailmanpainetta.Poistoilmanpainettavoidaanlisätä kääntämällä nuppia myötäpäivään ja vähentää kääntämällä nuppiavastapäivään.

E. Tyhjennysventtiili: Tämä venttiili poistaa avattaessa säiliöstä kosteutta.

Page 41: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

41

FI

F. Pikaliitin:Pikaliitintäkäytetäänilmalinjankytkemiseksityökaluun.G. Turvaventtiili: Turvaventtiili on asetettu välttämään, että

ilmasäiliöihinsyntyyylipaine.Venttiilionesiasetettutehtaallaeikäsetoimiennenkuinsäiliönpainesaavuttaatämänpaineen.Älä yritä säätää tai poistaa turvavälinettä. Tähän venttiilin tehtävät säätötoimenpiteet saattavat aiheuttaa vakavan loukkaantumisen.Jostämävälinevaatiihuoltoataikorjausta,otayhteyttävaltuutettuunkorjaamoon.

H. Kädensija nostamiseen/siirtämiseen.I. Pyörä (saatavillavainmalliin“HY227/10/30V”ja“HY227/10/50V”).

J. Tukijalka.

3. KÄYTTÖTARKOITUSKompressori on tarkoitettu kehittämään paineilmaa paineilmakäyttöisiä työkalujavarten.

Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteollisuustai teollisuustarkoituksiin.Emme siksi ota mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetäänpienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tainäihinverrattavissaolevissatoimissa.

Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn tarkoitukseen.Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö ei ole määräysten mukaista.Kaikista tästä aiheutuvista vahingoista tai loukkaantumisista on vastuussalaitteenomistaja/käyttäjäeikäsuinkaansenvalmistaja.

4. VERKKOLIITÄNTÄKompressorin verkkoliitäntäjohto on varustettu suojakontaktipistokkeella. Sen voi liittää mihin tahansasuojakontaktipistorasiaan 230 V ~ 50 Hz, joka on varustettu 16 A varokkeella. Tarkasta ennen käyttöönottoa, että käytettävissä olevaverkkojännitevastaalaitteentyyppikilvessäannettuakäyttöjännitettä.Pitkät liitäntäjohdot sekä jatkojohdot, johtokelat jne. aiheuttavatjännitehäviötä ja saattavat vaikeuttaa moottorin käynnistymistä.Alhaisissa, alle +5° C lämpötiloissa on moottorin käynnistyminen vaikeaaraskaskulkuisuudenvuoksi.

5. ESIKÄYNNISTYSPROSEDUURIT●Tarkasta, onko laitteessa kuljetusvaurioita. Ilmoita mahdolisetvahingothetikompressorintoimittaneellehuolitsijalle.

●Tarkista,ettäsäiliötonkuivattujaetteiniissäolelikaataikosteutta.●Kompressorituleeasettaakulutuslaitteenlähistölle.●Onvältettäväpitkiäilmajohtojajapitkiätuontijohtoja(jatkojohtoja).●Huolehdisiitä,ettäimuilmaonkuivaajapölytöntä.●Äläasennakompressoriakosteaantaimärkääntilaan.●Kompressoria saa käyttää ainoastaan tarkoituksenmukaisissatiloissa (hyvä tuuletus, ympäristön lämpötila +5°C - +40°C).Käyttötiloissa ei saa olla pölyä tai happoja, höyryjä, räjähdysalttiita taihelpostisyttyviäkaasuja.

●Kompressori soveltuu käytettäväksi kuivissa tiloissa. Sitä ei saakäyttäätiloissa,joissaesiintyymyösvesiroiskeita.

5.1 Pyöräsarjan asennusJos toimitukseen kuuluu pyöräsarja, se tulee asentaa kuvan 2mukaisesti.

5.2 Tukijalkojen asennusJos toimitukseen kuuluvat kumijalat, ne tulee asentaa kuvan 2mukaisesti.

5.3 Pikaliittimen asennusKiinnitä pikaliitin säädettyä painetta varten ulostulon liitokseen kuvan 3a,3bja3cmukaisesti.

6. KÄYTTÖOHJEET6.1 Käynnistysproseduurit1. Tarkista,ettäOn/Off (päällä/poispäältä) -kytkinonasennossaO

(poispäältä).2. Tarkista,ettäsäiliönilmanpaineon0BAR(PSI).3. Liitäilmaletkutyhjennyslinjaan.4. Kytkeyksikkömaadoitettuunpistorasiaan.

5. KäännäOn/Off-kytkinI-asentoon(ks.kuva4).Kompressoritoimiiautomaattisestijaksoittain,säilyttääkseensäiliönpaineen.

6. Säädäpaineensäädinilmatyökalunvaatimaanpaineeseen.

6.2 Sammutusproseduurit1. KäännäOn/Off-kytkinO-asentoon(poispäältä)(ks.kuva5).2. Irrotavirtajohtojapoistakaikkiilmasäiliöstä(paineilmavälineellä,

jokaonliitettykompressoriinpikaliitäntään).

7. PUHDISTUS JA HUOLTO

Huomio! Irroita verkkopistoke ennen kaikkia puhdistus- ja huoltotoimia.

Huomio! Odota, kunnes kompressori on jäähtynyt kokonaan! Palovammavaara kuumien pintojen vuoksi!

Huomio! Ennen kaikkia puhdistus- ja huoltotoimia tulee kattila tehdä paineettomaksi.

7.1 Puhdistus●Pidä turvalaitteet niin puhtaina pölystä ja liasta kuin suinkinmahdollista. Pyyhi laite puhtaalla rievulla tai puhalla lika poispaineilmallakäyttäenalhaistapaineasetusta.

●Suosittelemmelaitteenpuhdistamistaainahetikäytönjälkeen.●Puhdista laite säännöllisin väliajoin kostealla rievulla käyttäenhieman saippuaa. Älä käytä puhdistusaineita tai liuotteita; nesaattavatsyövyttäälaitteenmuoviosia.Huolehdisiitä,etteilaitteensisällepääsevettä.

●Letku ja ruiskutustyökalut tulee ennen puhdistusta irroittaakompressorista.Kompressoriaei saapuhdistaa vedellä, liuotteillatms.

7.2 TyhjennyssäiliöLauhdevesi on tyhjennettävä joka päivä avaamalla tyhjennysventtiilin (viiteE)(painesäiliönpohjassa)(ks.kuva6).1. Tarkista,ettäkompressorionsammutettu.2. Pitämällä kädensijasta, kallista kompressoria kohti

tyhjennysventtiiliäniin,ettäseasettuusäiliönpohjalle.3. Käännätyhjennysventtiiliäavataksesisen.4. Pidäkompressoriakallistettunakunneskaikkikosteusonpoistettu.5. Suljetyhjennyshana.

Huomio! Painesäiliöstä peräisin olevassa lauhdevedessä on öljynjäämiä. Hävitä lauhdevesi ympäristönsuojelumääräysten mukaan vastaavan keräyspisteen kautta.

7.3 Turvaventtiili (viit. G)Turvaventtiili on säädetty painesäiliön suurinta sallittua painetta vastaavaksi. Turvaventtiilin säätöä ei saamuuttaa ja siihen pantuasinettiä ei saa ottaa pois. Jotta turvaventtiili toimii hätätilanteessaoikein, tulee se toimentaa kokeeksi aika ajoin. Vedä renkaasta niinvoimakkaasti(ks.kuva7),ettäkuuletpaineilmanpurkautuvan.Päästäsittenrengasjälleenirti.

7.4 Öljymäärän tarkastusKompressori on kestovoideltu. Öljymäärä on kuitenkin tarkastettava säännöllisesti.Aseta kompressori tasaiselle ja vakaalle pinnalle. Irrota öljyn korkki(kuva 8) ja pyyhi mittatikku puhtaaksi. Työnnämittatikku uudelleenvasteeseen asti, vedä se sitten ulos ja tarkasta öljyn määrä.Öljymäärän tuleeollamittatikunMIN- jaMAX-merkkienvälillä (kuva8).

Huomio! Öljyn mahdollinen lisääminen tulee suorittaa mitä suurinta varovaisuutta noudattaen. Jos öljyä joudutaan lisäämään, toimenpiteen lopuksi öljyn määrä ei saa ulottua mittatikun MAX-merkin yläpuolelle.Käytä mineraaliöljyä SAE 40. Älä sekoita keskenään eri laatuja.

Page 42: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

FI

42

9. MAHDOLLISET VIAT JA NIIDEN SALLITUT KORJAUKSETHuomautus: Irrota virtalähde ja tyhjennä säiliöstä paine ennen korjausten tai säätöjen tekemistä.

VIKA SYY KORJAUS

Painekatkaisimen venttiilistä vuotaa ilmaa kompressorinollessapysähtynyt.

Takaiskuventtiili ei toimi asianmukaisesti johtuen kulumisesta tai läpässä olevasta liasta.

Ruuvaa irti takaiskuventtiilin kuusiopää, puhdistaistukkajaerikoiskumilevy(vaihda,joskulunut).Asennatakaisinjakiristähuolellisesti.

Tuotonalennus.Tiheätkäynnistymiset.Alhaisetpainearvot.

Liialliset toimintavaatimukset tai vuodot liitoksistaja/taiputkista.Mahdollinenimusuodatintukossa.

Vaihda liitosten tiivisteet, puhdista tai vaihda suodatin.

Kompressori pysähtyy ja käynnistyy itsestään uudelleen muutaman minuutin kuluttua.

Lämpösuojan laukeaminen, syynä moottorin ylikuumeneminen.

Puhdistakuljettimenilmakanavat.Ilmastoitila.

Kompressoripysähtyymuutamankäyn-nistysyrityksenjälkeen.

Lämpösuojan laukeaminen, syynä moottorin ylikuumeneminen(pistotulpanirrotuskäynninaikana,vähäinenjännite).

Painakäynnistys/pysäytyspainiketta.Ilmastoitila.Odotamuutamaminuuttijakompressorikäynnistyyitsestään.

Kompressori ei pysähdy ja varoventtiili laukeaa.

Kompressori ei toimi asianmukaisesti tai painekatkaisinonrikki.

Irrota pistotulppa ja ota yhteys huoltokeskukseen.

Kaikki muut mahdolliset toimenpiteet tulee antaa valtuutettujen Huoltokeskusten tehtäväksi. Vaadi aina alkuperäisiä varaosia. Koneen korjaaminen omin päin voi vaarantaa turvallisuutesi ja aiheuttaa takuun raukeamisen.

Takuu ja korjaus.Jostuoteonviallinentaivaatiivaraosia,otayhteyttäjälleenmyyjään,joltatuoteonhankittu.

7.5 Säilytys

Huomio! Irroita verkkopistoke, poista ilma laitteesta ja kaikista siihen liitetyistä paineilmatyökaluista. Säilytä kompressoria niin, että sitä ei voi ottaa luvattomasti käyttöön.

Huomio! Säilytä kompressoria vain kuivissa tiloissa poissa sitä mahdollisesti luvatta käyttävien henkilöiden ulottuvilta. Älä kallista laitetta, säilytä se vain pystyasennossa!

8. KÄYTÖSTÄPOISTO JA UUSIOKÄYTTÖLaite on ja sen varusteet on valmistettu eri materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveista. Toimita vialliset rakenneosatoneglmajätehävitykseen.Tiedustele asiaa alan ammattiliikkeestä taikunnanhallitukselta!

Page 43: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

43

GR

1. ΠΡΟΛΗΠΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣΌλοι οι χρήστες πρέπει να διαβάσουν και να κατανοήσουνπλήρωςόλεςτιςπληροφορίεςπουπεριλαμβάνονταισεαυτότοεγχειρίδιοχρήσηςπριναπότησυναρμολόγηση,τηλειτουργίαήτησυντήρησητουαεροσυμπιεστή.Διαβάστε προσεκτικά τους ακόλουθους κανόνες ασφαλούςλειτουργίαςκαικατανοήστεπλήρωςόλεςτιςπροειδοποιήσεις.Η αξία τηςΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ ΠΙΕΣΗΣ μετρημένη σε 4 μ. ελεύθερουπεδίου ισοδυναμεί με την αξία της ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ ΠΙΕΣΗΣ πουδηλώνεταιστηνετικέτα,τοποθετημένηστονΑεροσυμπιεστής,σελιγότεροαπό20dB.

ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ● Ο αεροσυμπιεστής πρέπει να χρησιμοποιείται στους

κατάλληλους χώρους (καλά αεριζόμενους, με θερμοκρασία περιβάλλοντος μεταξύ +5°C και +40°C) και ποτέ παρουσία εκρηκτικής ή εύφλεκτης σκόνης, οξέων, ατμών, αερίων.

●Να διατηρείτε πάντα μια απόσταση ασφαλείας τουλάχιστον 4μέτρωναπότοναεροσυμπιεστήκαιαπότοχώροεργασίας.

●Τυχόν χρωματισμοί που ενδεχομένως μπορεί να παρουσιαστούνστο πλαστικό προστατευτικό του ιμάντα του αεροσυμπιεστή κατάτηδιάρκειατηςβαφής,δείχνουνότιηαπόστασηβαφήςείναιπολύμικρή.

●Εισαγάγετε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου σε μια πρίζα μετο κατάλληλο σχήμα, την κατάλληλη τάση και συχνότητα, πουσυμμορφώνεταιμετουςισχύοντεςκανονισμούς.

●Να χρησιμοποιείτε προεκτάσεις ηλεκτρικού καλωδίου μέγιστουμήκους5μέτρωνκαιμεδιατομήτουκάτωκαλωδίουόχιμικρότερητων1.5mm2.

●Δενσυνιστάταιηχρήσηπροεκτάσεωνμεδιαφορετικόμήκοςούτεαντάπτορεςκαιπολύμπριζα.

●ΝαχρησιμοποιείτεπάντακαιμόνοτοδιακόπτηI/Oγιανασβήσετετοναεροσυμπιεστή.

●Ναχρησιμοποιείτεπάντακαιμόνοτηχειρολαβήγιατημετακίνησητουσυμπιεστή.

●Αποσυνδέετε πάντοτε το καλώδιο τροφοδοσίας και τον εύκαμπτοσωλήνααέρααπότοναεροσυμπιεστήπριντημεταφορά.

●Ο συμπιεστής όταν λειτουργεί πρέπει να τοποθετείται σε μιασταθερήβάσηκαισεοριζόντιαθέσηγια.

ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ●Μην κατευθύνετεποτέ τον αέρα σε άτομα, ζώα ή στο σώμασας(Χρησιμοποιήστε προστατευτικά γυαλιά για την προστασία τωνματιών από ξένα σώματα που μπορεί να τιναχτούν λόγω τηςδύναμηςτουαέρα).

●Μην κατευθύνετε τη δέσμη των υγρών που εκτινάσσεται από τασυνδεδεμέναεργαλείαπροςτονίδιοτοσυμπιεστή.

●Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με γυμνά πόδια ή χέρια ή μεβρεγμέναπόδια.

●Μηντραβάτετοκαλώδιοτροφοδοσίαςγιανααφαιρέσετετοφιςαπότηνπρίζατουρεύματοςήγιατημετακίνησητουσυμπιεστή.

●Μηναφήνετετησυσκευήεκτεθημένησεατμοσφαιρικούςπαράγοντες(βροχή,ήλιος,ομίχλη,χιόνι).

●Μην αφήνετε ποτέ το συμπιεστή στη βροχή.Μην χρησιμοποιείτεποτέ το συμπιεστή σε συνθήκες υγρασίας. Να παρέχετε καλόφωτισμό.Μηνχρησιμοποιείτεποτέτοσυμπιεστήκοντάσεεύφλεκταυγράήαέρια.

●Μημεταφέρετετοναεροσυμπιεστήμετορεζερβουάρυπόπίεση●Μην κάνετε συγκολλήσεις ή μηχανικές επεξεργασίες στορεζερβουάρ.Στηνπερίπτωσηελαττωμάτωνήδιαβρώσεωνπρέπεινααντικατασταθείεξολοκλήρου.

●Μην επιτρέπετε τη χρήση της συσκευής από ανειδίκευτα άτομα.Κρατήστεμακριάαπότοχώροεργασίαςταπαιδιάήτυχόνζώα.

●Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα(συμπεριλαμβανόμενων των παιδιών) των οποίων οι φυσικές,αισθητήριεςήνοητικέςικανότητεςείναιμειωμένες,ήπαρουσιάζουνέλλειψηεμπειρίαςήγνώσης,εκτόςκιαναυτάταάτομαμπορούνναωφεληθούναπότηδιαμεσολάβησηενόςυπεύθυνουατόμουγιατηνασφάλειατους,τηνεπίβλεψητουςήτιςοδηγίες,αναφορικάμετη

χρήσητηςσυσκευής.●Πρέπειναυπάρχειεπίβλεψητωνπαιδιώνγιανασιγουρευτείτεότιδενπαίζουνμετησυσκευή.

●Μηντοποθετείτεεύφλεκτααντικείμεναήπλαστικάκαιυφασμάτινααντικείμενακοντάή/καιεπάνωστοσυμπιεστή.

●Μην καθαρίζετε το μηχάνημα με εύφλεκτα υγρά ή διαλύτες. Ναχρησιμοποιείτε μόνο ένα υγρό πανί, αφού πρώτα βγάλετε το φιςαπότηνπρίζαηλεκτρικούρεύματος.

●Η χρήση του αεροσυμπιεστή είναι απόλυτα συνδεδεμένη με τησυμπίεσηαέρα.Μηχρησιμοποιείτετομηχάνημαγιακανενόςείδουςάλλοαέριο.

●Οσυμπιεσμένοςαέραςπουπαράγεταιαπόαυτότομηχάνημαδενμπορεί να χρησιμοποιηθεί στον φαρμακευτικό τομέα, στον τομέατροφίμωνήστονοσοκομειακότομέα,εάνδενπροηγηθούνειδικέςεπεξεργασίεςκαιδενμπορείναχρησιμοποιηθείγιαναγεμίσετετιςμπουκάλεςκατάδυσης.

●Παρακαλούμε ελέγξτε ότι η κατανάλωση αέρα, η μέγιστη πίεσηλειτουργίας και οι σωλήνες σύνδεσης (με το κομπρεσέρ) πουχρησιμοποιούνται,είναικατάλληλεςγιατηνπίεσηπουέχουμεορίσειστο ρυθμιστή εξόδου και για την ποσότητα αέραπουπαρέχει τοκομπρεσέρ.

●Για να αποφύγετε σοβαρούς τραυματισμούς, μην αγγίζετε ποτέτατμήματατηςκεφαλήςτουκυλίνδρουήτιςσωληνώσειςκατάτηδιάρκειαήαμέσωςμετάτηλειτουργία.

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ● Για να αποφεύγεται τυχόν υπερθέρμανση του ηλεκτρικού

κινητήρα, ο συμπιεστής έχει σχεδιαστεί για διακοπτόμενη λειτουργία (μην τον θέτετε σε λειτουργία για περισσότερο απότο 50% του κύκλου λειτουργίας. Εάν ο αεροσυμπιεστής αντλείαέρα περισσότερο από το 50% μιας ώρας, τότε η ικανότητα τουσυμπιεστή είναι λιγότερη από την παροχή αέρα που απαιτείταιαπό την εφαρμογή. Να αντιστοιχίζετε πάντοτε τις απαιτήσεις τουόγκουαέρατουπαρελκόμενουή τουεξαρτήματοςμε τηνπαροχήόγκου αέρα του συμπιεστή). Σε περίπτωση υπερθέρμανσης,ενεργοποιείται ο θερμικός διακόπτης του κινητήρα, διακόπτονταςαυτόματα την τροφοδοσίαότανηθερμοκρασίαείναιπολύυψηλή.Ο κινητήρας επανεκκινείται αυτόματα όταν αποκαθίστανται οικανονικέςσυνθήκεςθερμοκρασίας.

● Όταν ο συμπιεστής συνδέεται με κάποια ηλεκτρική πηγή και ο διακόπτης On/Off (ενεργοποίησης/απενεργοποίησης) είναι στη θέση “I” (ενεργοποίηση), ο συμπιεστής θα λειτουργήσει αυτόματα.–Μηναγγίζετεποτέτακινούμεναεξαρτήματα.–Διατηρείτεσεαπόστασημέρητουσώματόςσαςόπωςταμαλλιά,ταρούχακαιτακοσμήματααπότακινούμεναεξαρτήματα.

–Μην χειρίζεστεποτέ τον αεροσυμπιεστή αν δεν βρίσκονται στηθέσητουςόλαταπροστατευτικάκαιτακαλύμματα.

–Μηνπατάτετοσυμπιεστή.●Οσυμπιεστήςείναιεξοπλισμένοςμεμιαβαλβίδαασφαλείαςηοποίαενεργοποιείταισεπερίπτωσηδυσλειτουργίαςτουδιακόπτηπίεσηςγιαναεξασφαλίζεταιηασφάλειατουμηχανήματος.

●Η κόκκινη γραμμή στον μετρητή πίεσης αναφέρεται στη μέγιστηπίεσηλειτουργίαςτηςδεξαμενής.Δεναναφέρεταιστηρυθμισμένηπίεση.

●Κατά τη σύνδεση ενός πνευματικού εργαλείου σε ένα σωλήναμέσω του οποίου διοχετεύεται συμπιεσμένος αέρας από τοναεροσυμπιεστή, πρέπει οπωσδήποτε να διακόπτεται η ροή τουαέρααπότηνέξοδοτουσωλήνααυτού.

●Η χρήση του πεπιεσμένου αέρα στις διάφορες προβλεπόμενεςχρήσεις (φούσκωμα, πνευματικά εργαλεία, βαφή, καθαρισμός μεδιαλύτες μόνο με υδάτινη βάση, κλπ.) απαιτεί τη γνώση και τηντήρηση των προβλεπόμενων κανονισμών για κάθε περίπτωσηξεχωριστά.

●Μηνυπερβαίνετεποτέτημέγιστηεπιτρεπόμενηπίεσηπουπροτείνειο κατασκευαστής οποιουδήποτε παρελκόμενου ή εξαρτήματοςχρησιμοποιείτεμετοσυμπιεστή.

Φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών για μελλοντική χρήσηGR

Page 44: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

44

GR

2. ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ (Εικόνες 1)Α. Διακόπτης On/Off (I/O) (ενεργοποίησης/απενεργοποίησης):

Οδιακόπτηςείναιομηχανισμόςενεργοποίησηςπουχρησιμοποιείταιγιατηνεκκίνησηκαιτηδιακοπήλειτουργίαςτουσυμπιεστή.Ότανοδιακόπτηςείναισεθέση“I”(ενεργοποίηση),οκινητήραςκαιηαντλίαθασυμπιέζουναέραμέχριηπίεσηδεξαμενήςναφτάσειστοανώτατοόριοτηςεργοστασιακάρυθμισμένηςπίεσηςλειτουργίας.Ότανηπίεσηδεξαμενήςπέσεικάτωαπότηνεργοστασιακάρυθμισμένηπίεσηεκκίνησης,οσυμπιεστήςθαξεκινήσειξανάαυτόματατησυμπίεσηαέρα.

Β. Μετρητής πίεσης δεξαμενής:ΟμετρητήςπίεσηςδεξαμενήςυποδεικνύειτηνπίεσηαέραπουυπάρχειστηδεξαμενήσεPSI(καιBAR).

C. Μετρητής ρυθμισμένης πίεσης:Ομετρητήςρυθμισμένηςπίεσηςυποδεικνύειτηνποσότηταπίεσηςπουεισέρχεταιστηγραμμήεκροήςσύμφωναμετηρύθμισητουρυθμιστή.

D. Κουμπί ρυθμιστή:Τοκουμπίρυθμιστήχρησιμοποιείταιγιαναρυθμίζειτηνπίεσηαέραπουείναιδιαθέσιμηστηγραμμήεκροής.Ηπίεσηαέραεκροήςαυξάνεταιανπεριστρέψετετοκουμπίδεξιόστροφακαιμειώνεταιανπεριστρέψετετοκουμπίαριστερόστροφα.

Ε. Βαλβίδα αποστράγγισης:Αυτήηβαλβίδααποστραγγίζειτηνυγρασίααπότηδεξαμενήότανανοίγει.

F. Ταχυσύνδεσμος:Οταχυσύνδεσμοςχρησιμοποιείταιγιανασυνδέετετοναγωγόαέραμετοεργαλείοσας.

G. Βαλβίδα ασφαλείας:Ηβαλβίδαασφαλείαςρυθμίζεταιγιανααποφεύγεταιηυπερβολικήσυμπίεσητωνδεξαμενώναέρα.Αυτήηβαλβίδαείναιεργοστασιακάπρορυθμισμένηκαιδενλειτουργείανηπίεσηδεξαμενήςδενφτάσειαυτήτηντιμή.Μην επιχειρήσετε να ρυθμίσετε ή να απομακρύνετε αυτή τη διάταξη ασφαλείας. Τυχόν ρυθμίσεις στη βαλβίδα μπορεί να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό.Εάναυτήηδιάταξηαπαιτείσέρβιςήσυντήρηση,απευθυνθείτεσεέναεξουσιοδοτημένοκέντροσέρβις.

H. Χειρολαβή για ανύψωση/μετακίνηση.I. Τροχός (μόνοστομοντέλο“HY227/10/30V”και“HY227/10/50V”).J. Ποδαράκι στήριξης.

3. ΠΕΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣΟσυμπιεστήςέχεισχεδιαστείγιατηνπαραγωγήσυμπιεσμένουαέραγιαεργαλείαπουλειτουργούνμεσυμπιεσμένοαέρα.

Ναέχετευπόψηότιοεξοπλισμόςμαςδενέχεισχεδιαστείγιαχρήσησεεμπορικέςήβιομηχανικέςεφαρμογές.Ηεγγύησήμαςακυρώνεταιανχρησιμοποιήσετετομηχάνημασεεμπορικέςήβιομηχανικέςεργασίεςήγιαπαρεμφερείςσκοπούς.

Τομηχάνημαπρέπειναχρησιμοποιείταιμόνογιατονπροκαθορισμένοσκοπό.Οποιαδήποτεάλληχρήσηκρίνεταιωςκακήχρήση.Γιατυχόνβλάβες ή τραυματισμούς οποιουδήποτε είδους που προκαλούνταιλόγω κακής χρήσης θα ευθύνεται ο χρήστης/χειριστής και όχι οκατασκευαστής.

4. ΤΑΣΗΟσυμπιεστήςδιαθέτειένακαλώδιοτροφοδοσίαςμεβύσμαανθεκτικόστους κραδασμούς. Μπορεί να συνδεθεί σε οποιαδήποτε πρίζα230V~50Hzανθεκτικήσεκραδασμούςηοποίαπροστατεύεταιαπόασφάλεια16A.Πρινχρησιμοποιήσετετομηχάνημα,βεβαιωθείτεότιη τάση δικτύουσυμμορφώνεται με τιςπροδιαγραφές τηςπινακίδαςχαρακτηριστικών.Τα μακριά καλώδια τροφοδοσίας, οι προεκτάσεις,τα καρούλια καλωδίου κτλ.προκαλούνπτώση τάσης και μπορεί ναεμποδίσουν την εκκίνηση του κινητήρα. Σε περίπτωση χαμηλώνθερμοκρασιών κάτω από +5°C, η εκκίνηση του κινητήρα τίθεται σεκίνδυνολόγωακαμψίας.

5. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΚΚΙΝΗΣΗ●Ελέγξτετομηχάνημαγιασημάδιααπόβλάβεςκατάτημεταφορά.Αναφέρετε αμέσως τυχόν βλάβες στην εταιρεία που σαςπρομήθευσετοσυμπιεστή.

●Βεβαιωθείτε ότι οι δεξαμενές έχουν αποστραγγιστεί και είναιαπαλλαγμένεςαπότυχόνυγρασίαήβρωμιά.

●Οσυμπιεστήςπρέπειναρυθμίζεταικοντάστονκαταναλωτήπουθατονχειριστεί.

●Να αποφεύγετε τις μακριούς αγωγούς αέρα και τους μακριούςαγωγούςπαροχής(προεκτάσεις).

●Βεβαιωθείτεότιοαέραςεισαγωγήςείναιξηρόςκαιαπαλλαγμένοςαπόσκόνη.

●Μηρυθμίζετετοσυμπιεστήσενοτισμένουςήυγρούςχώρους.●Ο συμπιεστής μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο σε κατάλληλουςχώρους (με καλό αερισμό και θερμοκρασία περιβάλλοντος από+5°C έως +40°C). Δεν πρέπει να υπάρχει σκόνη, οξέα, ατμοί,εκρηκτικάαέριαήεύφλεκτααέριαστοχώρο.

●Οσυμπιεστήςέχεισχεδιαστείγιαναχρησιμοποιείταισεστεγνούςχώρους.Απαγορεύεται η χρήση του συμπιεστή σε χώρους όπουδιεξάγεταιεργασίαμεψεκασμούςνερού.

5.1 ΤοποθέτησητουσεττροχώνΑνπροβλέπεται,τοσεττροχώνπρέπεινατοποθετηθείμετοντρόποπουφαίνεταιστηνεικόνα2.

5.2 ΤοποθέτησητουποδιούστήριξηςΑν προβλέπεται, το λαστιχένιο πόδι πρέπει να τοποθετηθεί με τοντρόποπουφαίνεταιστηνεικόνα2.

5.3 ΣυναρμολόγησητουσυνδέσμουταχείαςδράσηςΣφίξτετονταχυσύνδεσμοανάλογαμετηνπίεσητουρυθμιστήεξόδου,όπωςφαίνεταιστασχήματα3a,3bκαι3c.

6. ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ6.1 Διαδικασίεςεκκίνησης1. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης On/Off είναι σε θέση O

(απενεργοποίηση).2. Βεβαιωθείτεότιηπίεσηαέρατηςδεξαμενήςείναι0BAR(καιPSI).3. Συνδέστετονεύκαμπτοσωλήνααέραστηγραμμήεκροής.4. Συνδέστετημονάδασεμιακατάλληλαγειωμένηπρίζα.5. ΠεριστρέψτετοδιακόπτηOn/OffστηθέσηI (ενεργοποίηση) (εικ.

4).Οσυμπιεστήςθαμεταβαίνειαυτόματασεθέσηενεργοποίησηςκαιαπενεργοποίησηςγιαναδιατηρείταιηπίεσηστηδεξαμενή.

6. Τοποθετήστετορυθμιστήπίεσηςστηνκατάλληληρύθμισηπίεσηςπουαπαιτείταιγιατοεργαλείοαέρα.

6.2 Διαδικασίεςτερματισμούλειτουργίας1. Περιστρέψτε το διακόπτη On/Off στη θέσηO (απενεργοποίηση)

(εικ.5).2. Βγάλτετοκαλώδιοτουρεύματοςκαιεξαερώστεόλοτοναέρατου

δοχείου(χρησιμοποιώνταςέναπνευματικόεργαλείοσυνδεδεμένοστοσυμπιεστήμέσωτουταχυσυνδέσμου).

7. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

Προειδοποίηση!Βγάλτετοβύσματροφοδοσίαςπρινκάνετεοποιαδήποτεεργασίακαθαρισμούκαισυντήρησηςστησυσκευή.

Προειδοποίηση!Περιμένετε να κρυώσει ο συμπιεστής εντελώς! Κίνδυνοςεγκαυμάτωνλόγωπολύθερμώνεπιφανειών!

Προειδοποίηση!Νααποσυμπιέζετεπάντοτετηδεξαμενήπρινκάνετεοποιαδήποτεεργασίακαθαρισμούκαισυντήρησης.

7.1 Καθαρισμός●Να διατηρείτε τις διατάξεις ασφαλείας καθαρές από ρύπους καισκόνη όσο γίνεται περισσότερο. Να ξεπλένετε τον εξοπλισμό μεένα καθαρόπανί ή να το φυσάτε με συμπιεσμένο αέρα χαμηλήςπίεσης.

●Συνιστάταινακαθαρίζετετησυσκευήαμέσωςμετάτηχρήσητης.●Νακαθαρίζετετακτικάτησυσκευήμεέναστεγνόπανίκαιμεμαλακόσαπούνι. Μη χρησιμοποιείτε προϊόντα καθαρισμού ή διαλύτες.Μπορείναβλάψουνταπλαστικάμέρητηςσυσκευής.Βεβαιωθείτεότιδενυπάρχειπερίπτωσηεισχώρησηςνερούστοεσωτερικότηςσυσκευής.

Page 45: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

45

GR

●Πριναπότονκαθαρισμόθαπρέπεινααποσυνδέσετετονεύκαμπτοσωλήνα και όλα τα εργαλεία ψεκασμού από το συμπιεστή. Μηνκαθαρίζετετοσυμπιεστήμενερό,διαλύτεςήάλλαπαρεμφερή.

7.2 ΔεξαμενήαποστράγγισηςΤο νερό συμπύκνωσης πρέπει να αποστραγγίζεται κάθε μέραανοίγονταςτηβαλβίδααποστράγγισης(αναφ.E)(στοκάτωμέροςτουδοχείουπίεσης)(εικ.6).1. ΒεβαιωθείτεότιοσυμπιεστήςείναισεθέσηOff.2. Συγκρατώνταςτηχειρολαβή,κλίνετετοσυμπιεστήπροςτηβαλβίδα

αποστράγγισης έτσιώστε να συγκεντρωθούν τα υγρά στο κάτωμέροςτηςδεξαμενής.

3. Περιστρέψτε τη βαλβίδα αποστράγγισης για να ανοίξετε τηβαλβίδα.

4. Διατηρήστετοσυμπιεστήσεκλίσημέχρινααπομακρυνθείόληηυγρασία.

5. Κλείστετηδιέξοδοεκκένωσης.

Προειδοποίηση!Το νερό συμπύκνωσης από το δοχείο πίεσης περιέχειυπολείμματα λαδιού. Να απορρίπτετε το νερό συμπύκνωσηςμε περιβαλλοντικά συμβατό τρόπο στο κατάλληλο σημείοσυλλογής.

7.3 Βαλβίδαασφαλείας(αναφ.G)Η βαλβίδα ασφαλείας έχει ρυθμιστεί για την υψηλότερη επιτρεπτήπίεση του δοχείου πίεσης. Απαγορεύεται να ρυθμίζετε τη βαλβίδαασφαλείαςήνααφαιρείτετηστεγανοποίηση.Για να λειτουργεί σωστά η βαλβίδα ασφαλείας όταν τη χρειαστείτε,πρέπει να τη χρησιμοποιείτε από καιρού εις καιρό. Τραβήξτε τοδακτύλιοτόσοδυνατά,ώστεναακούσετεπωςεξάγεταιοπεπιεσμένοςαέρας(εικ.7).Κατόπιναφήστεπάλιελεύθεροτονδακτύλιο.

7.4 ΈλεγχοςεπιπέδουλαδιούΟ συμπιεστής περιέχει λάδι εφ’ όρου ζωής του. Σε κάθεπερίπτωση,συνιστάταιπεριοδικόςέλεγχοςτουλαδιού.

Τοποθετείστε το συμπιεστή σε επίπεδη και σταθερή επιφάνεια.Ξεβιδώστε το καπάκι του λαδιού (εικ. 8) και σκουπίστε τον δείκτηστάθμης του λαδιού. Ξαναβάλτε το καπάκι στο άνοιγμα του κάρτερχωρίςνατοβιδώσετε.Βγάλτετοκαιελέγξτετοεπίπεδοτουλιπαντικού.ΤοεπίπεδοπρέπειναβρίσκεταιανάμεσαστιςενδείξειςMINκαιMAXτουδείκτηστάθμης(εικ.8).

Προειδοποίηση!Εάνχρειαστείσυμπλήρωμα,πρέπειναγίνειμεμεγάληπροσοχή.Ανχρειαστείναπροστεθείλάδι,στοτέλοςτηςσυμπλήρωσης,ηστάθμηΔΕΝπρέπειναυπερβαίνειτηνένδειξηΜΑΧτουμετρητήστάθμηςστοκαπάκιτουκάρτερ.Χρησιμοποιείτε ορυκτέλαιο SAE 40. Μην αναμιγνύετεδιαφορετικήςποιότηταςλάδια.

7.5 Αποθήκευση

Προειδοποίηση!Βγάλτε από την πρίζα το καλώδιο τροφοδοσίας και αερίστετη συσκευή και όλα τα συνδεδεμένα πνευματικά εργαλεία.Απενεργοποιήστε το συμπιεστή και βεβαιωθείτε ότι έχειασφαλίσειέτσιώστεναμηνμπορείνατεθείσελειτουργίααπόμηεξουσιοδοτημέναάτομα.

Προειδοποίηση!Νααποθηκεύετετοσυμπιεστήμόνοσεστεγνέςτοποθεσίεςπουδενείναιπροσβάσιμεςαπόμηεξουσιοδοτημέναπρόσωπα.Νατοναποθηκεύετεπάντοτεσεκατακόρυφηθέση,ποτέμεκλίση!

8. ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΚΑΙ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΗμονάδακαιτααξεσουάρτηςείναικατασκευασμένααπόδιάφορουςτύπους υλικών, όπως μέταλλο και πλαστικό. Τα ελαττωματικάεξαρτήματα θα πρέπει να απορρίπτονται ως ειδικά απόβλητα.Ρωτήστε σχετικά με αυτό τονπρομηθευτή σας ή τις αρχές τοπικήςαυτοδιοίκησης.

9. ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΝΩΜΑΛΙΕΣ ΚΑΙ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΣ ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΕΣ ΕΠΕΜΒΑΣΕΙΣΣημείωση:Διακόψτετηνηλεκτρικήτροφοδοσίακαιαφαιρέστετηνπίεσητηςδεξαμενήςπρινκάνετεοποιαδήποτεεπισκευήήρύθμι-ση.

ΑΝΩΜΑΛΙΑ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ

Διαρροήαέρααπότηβαλβίδατουπιεσοστάτημετοναεροσυμπιεστήσταματημένο.

Ηανεπίστροφηβαλβίδα,λόγωφθοράςήακαθαρσιώνστηντσιμούχα,δενεκτελείσωστάτηλειτουργίατης.

Ξεβιδώστετηνεξαγωνικήκεφαλήαπότηνανεπίστροφηβαλβίδα,καθαρίστετηνυποδοχήκαιτηνειδικήλαστιχένιαροδέλα(αντικαταστήστεεάνπαρουσιάζειφθορά).Επανασυναρμολογήστεκαισφίξτεδεόντως.

Μείωσητηςαπόδοσης.Συχνέςεκκινήσεις.Χαμηλέςτιμέςπίεσης.

Υπερβολικέςαπαιτήσειςαπόδοσης,ελέγξτετυχόνδιαρροέςαπόταρακόρκαι/ήαπότιςσωληνώσεις.Μπορείτοφίλτροαναρρόφησηςναείναιμπουκωμένο.

Αντικαταστήστετιςτσιμούχεςτωνρακόρ,καθαρίστεήαντικαταστήστετοφίλτρο.

Οσυμπιεστήςσταματάειναλειτουργείκαιεπανεκκινείταιαυτόματαμετάαπόμερικάλεπτά.

Επέμβασητηςθερμικήςασφάλειας,λόγωυπερθέρμανσηςτουμοτέρ.

Καθαρίστετουςαγωγούςδιέλευσηςστονεκτροπέα.Αερίστετοχώρο.

Οαεροσυμπιεστήςμετάαπόμερικέςπροσπάθειεςεκκίνησηςσταματάει.

Επέμβασητηςθερμικήςασφάλειαςλόγωυπερθέρμανσηςτουμοτέρ(αποσύνδεσητουφιςκατάτηδιάρκειαλειτουργίας,μειωμένητάσητροφοδοσίας).

Ενεργοποιήστετοδιακόπτηλειτουργίαςκαιπαύσηςλειτουργίας.Αερίστετοχώρο.Περιμενετεμερικάλεπτάκαιοαεροσυμπιεστήςθαεπανεκκινηθείαυτόνομα.

Οαεροσυμπιεστήςδενσταματάεικαιενεργοποιείταιηβαλβίδαασφαλείας.

Οσυμπιεστήςδενλειτουργείκανονικάήέχεισπάσειοπιεσοστάτης.

Βγάλτετοφιςαπότηνπρίζακαιαπευθυνθείτεστοκέντροτεχνικήςυποστήριξης.

ΟποιαδήποτεάλληεπέμβασηπρέπειναεκτελείταιαπόταεξουσιοδοτημέναΚέντραΤεχνικήςΥποστήριξηςζητώνταςγνήσιαανταλλα-κτικά.Οποιαδήποτεπαρέμβασηστομηχάνημαμπορείναμειώσειτηνασφάλειάτουκαισεκάθεπερίπτωσηαποτελείλόγοακύρωσηςτηςσχετικήςεγγύησης.

ΕγγύησηκαιεπισκευήΣεπερίπτωσηελαττωματικώνπροϊόντωνήόταναπαιτούνταιανταλλακτικά,επικοινωνήστεμετοσημείοπώλησηςστοοποίοπραγματοποιήσατετηναγορά.

Page 46: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

46

PL

1. ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWAWszyscy użytkownicy powinni zapoznać się i zrozumiećinformacje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi przedrozpoczęciemmontażu,użytkowaniaorazkonserwacjisprężarkipowietrza.Należy dokładnie przeczytać poniższe zasady bezpiecznejeksploatacjiorazwpełnizrozumiećwszystkieostrzeżenia.Wartość CIŚNIENIA AKUSTYCZNEGO zmierzona w odległości4 m jest równa wartości MOCY AKUSTYCZNEJ, podanej naetykietcezawieszonejnasprężarceminus20dB.

PRZED UŻYCIEM●Sprężarka może być stosowana tylko w odpowiednich

miejscach (dobrze wietrzonych, z temperaturą otoczenia między +5°C e +40°C), natomiast nigdy nie wolno jej stosować w razie występowania pyłów, kwasów, oparów, czy gazów wybuchowych lub łatwopalnych.

●Zawsze należy zachowywać bezpieczną odległość międzysprężarkąaobszaremroboczym,wynoszącąconajmniej3metry.

●Ewentualne zabarwienia mogące pojawić się na plastikowychosłonach sprężarki w trakcie prac lakierniczych, świadczą o zbytbliskiejodległości.

●Wtyczkę przewodu elektrycznego wprowadzić do kontaktuodpowiedniegopodwzględemformy,napięciaiczęstotliwości,oryzzgodnejzobowiązującyminormami.

●Stosować przedłużacze kabla elektrycznego o maksymalnejdługości5metrów,orazoprzekrojuniemniejszymniż1.5mm².

●Nie zaleca się używania przedłużaczy różnych pod względemdługościiprzekroju,atakżeadaptatorówlubgniazdwielokrotnych.

●Do wyłączania sprężarki używać zawsze i wyłącznie wyłącznika I/O.

●Przy przesuwaniu sprężarki korzystać zawsze i wyłącznie zodpowiedniegouchwytu.

●Należyzawszeodłączaćkabelzasilaniaorazprzewódpowietrzaodsprężarkiprzedtransportem.

●Działająca sprężarka musi być umieszczona na poziomym,stabilnympodłożu.

OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA●Nigdyniekierowaćstrumieniapowietrzawstronęosób,zwierząt,lubwswoją stronę (używaćokularyochronnedo zabezpieczeniaoczu przed odpryskami obcych ciał uniesionych strumieniempowietrza).

●Nigdyniekierowaćstrumieniacieczyrozpylanejprzezurządzeniapodłączonedosprężarki,wkierunkusamejsprężarki.

●Nie obsługiwać urządzenia boso, lub z mokrymi rękami czystopami.

●Aby wyjąć wtyczkę z kontaktu albo przesunąć sprężarkę, nieciągnąćzasznurzasilający.

●Nie pozostawiać urządzenia pod wpływem czynnikówatmosferycznych. Nie przenosić sprężarki ze zbiornikiem podciśnieniem.

●Nigdyniepozostawiajkompresoranazewnątrz,gdypadadeszcz.Nigdy nie używaj kompresora w mokrym lub wilgotnym miejscu.Zadbajodobreoświetleniewmiejscupracy.Nigdyniepozostawiajkompresorawpobliżułatwopalnychpłynówlubgazów.

●Niewykonywaćspawanialubnaprawmechanicznychzbiornika.Wrazieuszkodzeńlubkorozji,należyzbiornikcałkowiciewymienić.

●Urządzenieniemożebyćużywaneprzezosoby(włączającdzieci)o zredukowanych możliwościach fizycznych, sensorycznych lubpsychicznych a także pozbawione doświadczenia i wiedzy, zawyjątkiem przypadków, gdy znajdują się one pod opieką osobyodpowiedzialnejzaichbezpieczeństwo,którainstruujeinadzorujeużytkowanieurządzenia.

●Należynadzorowaćdzieci,abyniebawiłysięurządzeniem.●Niezezwalaćnaobsługęsprężarkiprzezosobyniedoświadczone.Obszarpracysprężarkizabezpieczyćprzeddostępemprzezdziecii zwierzęta. Nie kłaść przedmiotów łatwopalnych, lub z nylonu imateriałówtekstylnych,wpobliżusprężarki,lubnasprężarce.

●Maszynynieczyścićpłynami łatwopalnymi lubrozpuszczalnikami.Czyścićwyłączniewilgotnąścierką,upewniającsięuprzednio, żewtyczkazostaławyjętazgniazdkaelektrycznego.

●Zastosowanie sprężarki związane jest ściśle ze sprężaniempowietrza.Niestosowaćmaszynydoinnegotypugazu.

●Wytwarzane przez to urządzenie sprężone powietrze, nie jestmożliwedozastosowaniawdziedziniefarmaceutycznej,spożywczejlubszpitalnej,chybażezostałopoddanespecjalnymobróbkom.Niemożebyćtakżestosowanedonapełnianiabutlipodwodnych.

●Sprawdzić, czy zużycie powietrza i maksymalne ciśnienieeksploatacji używanego narzędzia pneumatycznego i rurpołączeniowych (ze sprężarką) jest kompatybilne z ciśnieniem,ustawionym na regulatorze ciśnienia oraz z ilością powietrzawytwarzanegoprzezsprężarkę.

●Aby uniknąć poważnych poparzeń, nigdy nie dotykać elementówgłowicycylindratużpozakończeniupracyurządzenia.

FUNKCJONOWANIE● Aby uniknąć przegrzania silnika elektrycznego, sprężarka

została zaprojektowana do pracy przerywanej (sprężarka niepracuje w cyklu obciążenia wyższym niż 50%. Jeśli sprężarkatłoczy powietrze ponad 50% podczas jednej godziny, wydajnośćurządzenia będzie niższa niż wymagana ilość doprowadzanegopowietrza. Należy zawsze przestrzegać wymagań związanych zprzepływem powietrza dla osprzętu lub akcesoriów odpowiedniodo ilości powietrza doprowadzanej do sprężarki). W przypadkuprzegrzania, termiczny wyłącznik silnika ulegnie samoczynnemuwyłączeniu,automatycznieodcinajączasilaniepoosiągnięciuzbytwysokiejtemperatury.Silnikuruchomisięponownieautomatyczniepoprzywróceniuprawidłowejtemperatury.

● Kiedy sprężarka podłączona jest do źródła zasilania elektrycznego, a przełącznik ciśnieniowy jest ustawiony w położeniu “I” (Wł), sprężarka automatycznie uruchomi cykl pracy.–Nigdyniewolnodotykaćczęściruchomych.–Niewolno zbliżać części ciała,włosów, odzieżyani biżuterii doczęściruchomych.

–Nigdy nie należy uruchamiać sprężarki bez zamontowanychwszystkichosłonitarczzabezpieczających.

–Nigdynienależystawaćnasprężarce.●Sprężarkawyposażona jestwzawórbezpieczeństwa,któryulegasamoczynnemu wyłączeniu w przypadku awarii przełącznikaciśnieniowegowceluzapewnieniabezpieczeństwaurządzenia.

●Czerwona linia na manometrze dotyczy maksymalnego ciśnieniaroboczegozbiornika.Niedotyczyciśnieniaregulowanego.

●W trakcie czynnościmontażowych jakiegoś narzędzia, koniecznejestprzerwanieprzepływupowietrzanawyjściu.

●Użycie sprężonego powietrza przy różnych dopuszczalnychzastosowaniach (nadmuchiwanie, narzędzia pneumatyczne,lakierowanie,myciezużyciemdetergentównabaziewodnej,itd.),wymaga znajomości i obowiązku przestrzegania obowiązującychprzepisów,dotyczącychposzczególnychprzypadków.

●Nigdy nie należy przekraczać maksymalnego dozwolonegociśnieniazalecanegoprzezproducentaosprzętustosowanegowrazzesprężarką.

Przechowywać niniejszy podręcznik instrukcji obsługi tak, aby można było korzystać z niego w przyszłościPL

Page 47: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

47

PL

2. FUNKCJE (Rys. 1)A. Przełącznik ciśnieniowy:Przełącznikciśnieniowyjest

mechanizmemuruchamiającym,służącymdowłączaniaiwyłączaniasprężarki.Kiedyprzełącznikustawionyjestwpołożeniu“I”(Wł.),silnikipompabędąsprężaćpowietrzedomomentuażciśnieniewzbiornikuosiągniemaksymalnylimitciśnieniaroboczegoustawionegofabrycznie.Jeśliciśnieniewzbiornikuspadnieponiżejfabrycznieustawionegociśnienia“odłączenia”,sprężarkawznowipracęizaczniesprężaćpowietrze.

B. Manometr ciśnienia w zbiorniku:ManometrciśnieniawzbiornikuwskazujeciśnieniepowietrzawzbiornikuwjednostkachPSI(iBAR).

C. Regulowany manometr ciśnienia: Regulowany manometr ciśnieniawskazujedozwolonąwartośćciśnieniawprzewodziewylotowymzgodniezustawieniemregulatora.

D. Pokrętło regulatora:Pokrętłoregulatorasłużydoregulacjiciśnieniapowietrzawprzewodziewylotowym.Ciśnieniepowietrzawylotowegomożnazwiększyćobracającpokrętłozgodniezruchemwskazówekzegaraizmniejszyćobracającwprzeciwnąstronę.

E. Zawór spustowy:Zawór,któryodprowadzawodępootwarciuzbiornika.

F. Szybkozłącze:Szybkozłączesłużydopodłączeniaprzewodupowietrzadonarzędzia.

G. Zawór bezpieczeństwaZawórbezpieczeństwazapobiegawytworzeniunadmiernegociśnieniawzbiornikachpowietrza.Tenzawórjestkonfigurowanyfabrycznieiniebędziedziałaćdomomentu,ażwzbiornikuwytworzysiętakieciśnienie.Nie należy próbować usunąć ani wyregulować tego urządzenia zabezpieczającego. Wszelkie regulacje zaworu mogą spowodować poważne obrażenia.Jeślitourządzeniewymagakonserwacjilubnaprawy,należyskontaktowaćsięzAutoryzowanymcentrumserwisowym.

H. Rączka do podnoszenia/przenoszenia.I. Kółko(wyłączniewmodelu„HY227/10/30V”i„HY227/10/50V”).J. Stopka.

3. OBSZAR ZASTOSOWANIAKompresorsłużydopozyskiwaniasprężonegopowietrzadlanarzędzipneumatycznych.Używaćurządzeniawyłączniezgodniezjegoprzeznaczeniem.Każdeużycie,odbiegająceodopisanegowniniejszejinstrukcjijestniezgodnezprzeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w wynikuniewłaściwegoużytkowaniaszkody lubzranieniaodpowiedzialnośćponosiużytkow-nik/właściciel,anieproducent.Proszępamiętać o tym, że naszeurządzenie nie jestprzeznaczonedo zastosowania zawodowego,rzemieślniczego lub przemysłowego.Umowagwarancyjnanieobowiązuje,gdyurządzeniebyłostosowanewzakładachrzemieślniczych,przemysłowychlubdopodobnychdzia-łalności.

4. NAPIĘCIE SIECIOWEKompresorjestwyposażonywkabelzasilającyzwtyczkązzestykiemochronnym.Możebyćonapodłączonado każdegogniazdkawtyko-wegozzestykiemochronnym230V~50Hz,którymabezpiecznik16A.Przedużyciemzwrócićuwagęnato,czynapięcieznamionowezga-dzasięznapięciemroboczympodanymnatabliczceznamionoweju-rządzenia.Długieprzewodydoprowadzające jakprzedłużacze,kablebębnowe itd. powodują spadeknapięcia i mogą uszkodzić rozruchsilnika. Przyniskich temperaturach poniżej +5°C rozruch silnikajestutrudniony.

5. CZYNNOŚCI PRZED URUCHOMIENIEM●Należysprawdzić,czyurządzenieniezostałouszkodzonepodczastransportu.Ewentualneszkodyzgłosićnatychmiastfirmietranspor-towej,któradostarczyłakompresor.

●Sprawdzić,czyzbiornikizostałyopróżnioneiniemawnichwodyanizanieczyszczeń.

●Kompresorpowinienbyćustawionywpobliżuużytkownika.

●Unikać długich przewodów powietrznych idługich przewodów do-prowadzających(przedłużaczy).

●Zwracaćuwagęnasucheiwolneodkurzupowietrzezasysane.●Niestawiaćkompresorawwilgotnymlubmokrympomieszczeniu.●Kompresormusibyćużywanywnadającychsiędo tegopomiesz-czeniach (dobrzewietrzonych, otemperaturze od +5°C do 40°C).Wpomieszczeniuniemogąsięznajdowaćpyły,kwasy,opary,eks-plodującelubłatwopalnegazy.

●Kompresorprzeznaczonyjestdozastosowaniawsuchychpomiesz-czeniach.Niedozwolone jestużyciewbranżach, gdzie stosuje sięwodęrozpryskową.

5.1 MontażzestawukółZestawkół,jeżelijestdołączonydourządzenia,należyzamontowaćwsposóbprzedstawionynarysunku2.

5.2 MontażnóżekpodporowychGumowenóżki, jeżelisądołączonedourządzenia,należyzamonto-waćwsposóbprzedstawionynarysunku2.

5.3 MontaższybkiegopołączeniaJeśliwystępujeszybkiepołączeniedociśnieniaregulowanego,przy-kręcić jenazłączcewyjścia, jak toprzedstawiononarysunkach3a,3bi3c.

6. INSTRUKCJA OBSŁUGI6.1 Uruchomienie1. Sprawdzić,czywyłącznikustawionyjestwpołożeniu“Wył”(O).2. Sprawdzićczywartośćciśnieniawzbiornikuwynosi0BAR(PSI).3. Podłączyćprzewódpowietrzadoprzewoduwylotowego.4. Podłączyćurządzeniedoprawidłowouziemionegogniazdka.5. Ustawić przełącznikw pozycjiWł. (I) (rys. 4). Sprężarka będzie

automatycznie uruchamiała i wyłączała tryb pracy w celuutrzymaniaciśnieniawzbiorniku.

6. Ustawićregulatorciśnienianaodpowiedniąwartośćwymaganądladanegonarzędzia.

6.2 Wyłączenie1. UstawićprzełącznikwpozycjiWył.(O)(rys.5).2. Odłączyćprzewódzasilającyispuścićcałepowietrzezezbiornika

(za pomocą pneumatycznego narzędzia podłączonego dosprężarkizapomocąszybkozłącza).

7. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA

Uwaga! Przed rozpoczęciem każdej pracy związanej zkonserwacją iczyszczeniemwyjąćwtyczkęzgniazdka.

Uwaga! Poczekać,ażsprężarkacałkowicieostygnie!Ryzykopoparzeniawwynikukontaktuzgorącymipowierzchniami!

Uwaga! Przed przeprowadzaniem czyszczenia lubkonserwacji usunąćciśnieniezezbiornika.

7.1 Czyszczenie●Elementyzabezpieczająceutrzymywaćwczystości.Urządzeniewy-cieraćczystąściereczkąlubprzedmuchiwaćsprężonympowietrzemoniskimciśnieniu.

●Zalecasięczyszczenieurządzeniabezpośredniopokażdorazowymużyciu.

●Urządzenie czyścić regularnie wilgotnąściereczką z niewielką ilo-ścią szarego mydła. Nieużywać żadnych środków czyszczącychanirozpuszczalników;mogąoneuszkodzićczęściurządzeniawyko-naneztworzywasztucznego.Należyuważać,abydownętrzaurzą-dzenianiedostałasięwoda.

●Przedczyszczeniemkompresoraodłączyćwąż iurządzenianatry-skowe.Kompresoranieczyścićwodą,rozpuszczalnikiemipodobny-miśrodkami.

Page 48: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

48

PL

7.2 Zbiornik spustowySkroplona woda musi być zlewana codziennie poprzez otwarciezaworu spustowego (odnośnikE) (nadole naczynia ciśnieniowego)(rys.6).1. Sprawdzićczysprężarkajestwyłączona.2. Przytrzymując uchwyt, przechylić sprężarkę w kierunku zaworu

spustowego,abybyłonustawionynadniezbiornika.3. Obrócićzawórspustowy,abygootworzyć.4. Trzymaćprzechylonąsprężarkędousunięciacałejwody.5. Zamknąćkurekspustowy.

Uwaga! Skroplinyzezbiornikaciśnieniowegozawierająpozostałościole-ju.Odpowiednioutylizowaćskroplinyprzezdostarczeniedood-powiedniegopunktu zbiorczego.

7.3 Zawór bezpieczenstwa (odn. G)Zawórbezpieczeństwaustawionyjestnanajwyższedopuszczalneci-śnieniezbiornikaciśnieniowego.Niedopuszczalnejestprzestawianiezaworubezpieczeństwalubusu-nięciejegoplomby.Abyzawórbezpieczeństwawłaściwiefunkcjono-wał,gdyzajdzietakakonieczność,powinienzostaćodczasu(rys.7).

7.4 Kontrola poziomu olejuKompresor jest nasmarowany na cały okres użytkowania.Niezależnieodtegonależyregularniekontrolowaćpoziomoleju.Kompresorustawićnapłaskiej,równejpowierzchni.Odkręcićmiarkępoziomu oleju (rys.8) i wytrzeć ją. Z powrotem włożyć miarkę donasadki wlewu, aż do oporu.Wyciągnąćmiarkę i odczytać poziomoleju.PoziomolejupowinienznajdowaćsiępomiędzyoznaczeniamiMAXaMINmiarkipoziomuoleju(rys.8).

Uwaga! Uzupełnianieolejunależywykonywaćznajwyższąostrożnością.Jeślipoziomolejubędziewymagałuzupełnieniapozakończeniu

pracy,należypamiętać,żepodolaniujegopoziomniemożeprze-kraczaćoznaczeniaMAXnamiarcepoziomu.UżywaćolejumineralnegoSAE40.Niemieszaćróżnych typówoleju.

7.5 Przechowywanie

Uwaga! Wyjąć wtyczkę z gniazdka, odpowietrzyć urządzenie iwszystkie załączone narzędzia pneumatyczne.Odstawić kompresor w taki sposób, żeby nie mógłbyc użytkowa-ny przez osoby nieupoważnione.

Uwaga! Kompresor przechowywać w suchym i niedostępnym dla nieupo-ważnionych osób miejscu. Nie przechylać urzadzenia, urzadze-nieprzechowywac w pozycji stojącej!

8. USUWANIE ODPADÓW I RECYCLINGKompresororazjegoosprzętskładająsięzróżnychrodzajówmateria-łów,jaknp.metalitworzywasztuczne.Uszkodzoneelementyurządze-niaproszędostarczyćdopunktuzbiorczegosurowcówwtórnych.Pro-szępoprosićoinformacjęwsklepiespecjalistycznymbądźwplacówcesamorządulokalnego!

9. MOŻLIWE USTERKI I ODNOŚNE DOPUSZCZALNE INTERWENCJEUwaga:Przedrozpoczęciempracregulacyjnychinaprawczychnależyodłączyćźródłozasilaniaizwolnićciśnieniezzaworuspusto-wego.

USTERKA POWÓD INTERWENCJA

Wyciek powietrza z zaworu presostatu przy sprężarcezatrzymanej.

Zawórzwrotny,któryzpowoduzużycialubzabrudzeniastronyuszczelniającejniewykonujewłaściwieswejfunkcji.

Odkręcićśrubęsześciokątnązaworuzwrotnego,wyczyścićgniazdoispecjalnągumowąpłytkę(wymienić,jeślizużyta).Ponowniezamontowaćidokładnieprzykręcić.

Zmniejszeniewydajności.Częsterozruchy.Niskiewartościciśnienia.

Zbytnieżądanieosiągów(sprawdzić),lubewentualneprzeciekinazłączkachi/lubprzewodach.Możliwezatkaniefiltrastronyssącej.

Wymienićuszczelkizłączek,wyczyścićlubwymienićfiltr.

Sprężarkazatrzymujesięisamodzielniewłączaponowniepokilkuminutach.

Interwencja zabezpieczenia termicznego z powoduprzegrzaniasilnika.

Wyczyścićprzepływypowietrzawprzenośniku.Przewietrzyćlokal.

Sprężarkazatrzymujesiępokilkupróbachrozruchu.

Interwencja zabezpieczenia termicznego, zpowoduprzegrzaniasilnika(wyjęciewtyczkiwtrakciepracy,zbytmałenapięciezasilania).

Uruchomićwyłącznikzatrzymaniapracymaszyny.Przewietrzyćlokal.Poczekaćkilkaminutisprężarkawłączysięsamodzielnie.

Sprężarkaniezatrzymujesięiwłączasięzawórbezpieczeństwa.

Funkcjonowaniewłaściwesprężarki,lubuszkodzeniepresostatu.

WyjąćwtyczkęizwrócićsiędoCentrumPomocyTechnicznej.

Jakakolwiek inna interwencjamusibyćwykonywanaprzezautoryzowanySerwisTechniczny,wymagając oryginalnychczęściza-miennych.Złeobchodzeniesięzmaszynąmożenarazićbezpieczeństwoiwkażdymraziepozbawiaważnościodnośnągwarancję.

Gwarancja i naprawa.Gdyzakupionytowarokażesięwadliwy,bądźwwypadkupotrzebynabyciaczęściwymiennych,należyzwrócićsiędosprzedawcy,uktóregodokonaliścieWaszegozakupu.

Page 49: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

49

HR

1. MJERE SIGURNOSTIPrijepočetkasastavljanja,radailiodržavanjaovogkompresorazraka, svi korisnici moraju u cijelosti razumjeti sve informacije navedeneuovomkorisničkompriručniku.Pažljivopročitajtesljedećapravilazasigurnosanradipotpunorazumijevanje svih upozorenja.Zvučnipritisakizmijerenjenarazmakuod4muslobodnompoljuinaznačenjenanaljepnici,kojasenalazinakompresoru,jednakjejačinizvukaimanjijeod20dB.

PRIJE KORIŠTENJA●Kompresor se mora upotrebljavati u odgovarajućim prostorima

(uz dobro provjetravanje na temperaturi između +5 °C i +40 °C), ni u kojem slučaju na mjestima gdje je izložen prašini, kiselinama i pari te eksplozivnim ili zapaljivim plinovima.

●Uvijekodržavajtesigurnosni razmakodnajmanje4metra izmeđukompresoraipodručjarada.

●Pojava bilo kakvog obojenja sigurnosnog štitnika remena nakompresoru tijekom poslova bojenja ukazuje da je razmak premalen.

●Utikač električnog kabela priključite na utičnicu odgovarajućegoblika,naponaifrekvencijekojajeproizvedenauskladusvažećimpropisima.

●Zaelektričneprodužnekablovekoristitekablovenajvećeduljine5metara i presjeka kabela ne manjeg od 1,5 mm².

●Treba izbjegavati upotrebu duljih produžnih kabela, adaptera ivišestrukihutičnica.

●ZaisključenjekompresoraupotrebljavajteisključivotipkaI/O.●Zapomicanjekompresorauvijekupotrebljavajteručku.●Prije prenošenja kompresora zraka, uvijek isključite kabel zanapajanjeicrijevozazrak.

●Prilikom rada, kompresor mora biti postavljen na stabilnu, vodoravnu površinukako.

OPĆENITE UPUTE O SIGURNOSTI●Nikadaneusmjeravajtemlazzrakapremaosobama,životinjamailivlastitomtijelu.(UvijeknositezaštitnenaočalekakobizaštitiliVašeočiodpredmetauzrakukojemožepodićimlazzraka).

●Nikadapremakompresoruneusmjeravajtemlazkojisadržitekućinekojeraspršujetepomoćualatapriključenihnakompresor.

●Kompresor nikada ne upotrebljavajte bosih nogu ili s mokrim rukama ilinogama.

●Nikadanepotežiteelektričnikabelkakobiutikačisključiliizutičniceilipomaknulikompresor.

●Kompresor nikada ne izlažite nepovoljnim vremenskim uvjetima(kiša,sunce,magla,snijeg).

●Kompresor nikad ne ostavljajte na kiši. Nikad ga ne koristite uvlažnim uvjetima ili mokrom okruženju. Pobrinite se za dobruosvjetljenost. Kompresor nikad ne koristite u blizini tekućina ilizapaljivihplinova.

●Kompresor nikada ne transportirajte dok je tlačna posuda podtlakom.

●Nikada ne izvodite zavarivačke ili mehaničke radove na tlačniposudi.Uslučajukvarailikorozije,zamijenitegaupotpunosti.

●Kompresornesmijuupotrebljavatinestručneosobe.Djecuiživotinjedržitepodaljeodpodručjarada.

●Ovajuređajnijenamijenjenzauporabuosobama(uključujućiimaludjecu)sasmanjenimfizičkim,osjetilnimilimentalnimsposobnostimate osobama bez iskustva i znanja, osim ako ih koriste uz nadzor osobe odgovorne za njihovu sigurnost ili od iste osobe dobiju pravilneuputezakoristenjeuređaja.

●Paziteinadziritedjecukakosenebiigralasuređajem.●Nikadaublizini i/ili nakompresorneodlažitezapaljivepredmete,predmeteodnajlonailitkanine.

●Nikada ne čistite kompresor zapaljivim tekućinama ili otapalima.Kompresorčistitesamovlažnomkrpomitonakonštosteseuvjerilidajeisključenizzidnemrežneutičnice.

●Kompresorjenamijenjenisključivozatlačenjezraka.Kompresornesmijeseupotrebljavatizanijednudruguvrstuplina.

●Zrak stlačen kompresorom ne smije se upotrebljavati ufarmaceutske,prehrambeneilibolničkesvrheosimnakonposebnihobrada.Nijepogodanzapunjenjebocasazrakomzaronioce.

●Molimo vas da se uvjerite da su potrošnja zraka i maksimalanradnitlakpneumatskogaalataipriključnihcijevi(skompresorom)uskladustlakompostavljenimnaregulatorutlakaikoličinomzrakaizkompresora.

●Kako biste izbjegli ozbiljne ozljede, nikada ne dodirujte dijeloveglavecilindrailicijevizavrijemeilineposrednonakonrada.

RAD● Kako bi se izbjeglo pregrijavanje električnog motora, ovaj

kompresor je osmišljen za povremeno korištenje (ne koristitigavišeod50%radnogciklusa.Akoovajkompresorzrakapumpazrakvišeod50%jednogasata,kapacitetkompresorabitćemanjiodkoličinezrakakojuaplikacijazahtijeva.Uvijekuskladitetraženukoličinu zraka priključka s količinom zraka koju može isporučitikompresor).Uslučajupregrijavanja,toplinskiprekidačisključujeradmotora, odnosno automatski prekida napajanje kad je temperatura previsoka. Motor će se automatski ponovno pokrenuti kad seponovnouspostavenormalnitemperaturniuvjeti.

● Kad je kompresor priključen na dovod struje, a On/Off prekidač se nalazi u položaju „I“, isti će se automatski početi okretati.–Nikadanedodirujtenijedanpokretnidio.–Držitesvedijelovetijela,kosu,odjećuinakitpodaljeodpokretnihdijelova.

–Nikada ne koristite kompresor zraka ako sve zaštite nisu namjestu.

–Nikadanemojtestajatinakompresoru.●Kompresor je opremljen sigurnosnim ventilom koji se isključuje uslučajukvaratlačnesklopkekakobizajamčiosigurnoststroja.

●Crvena oznaka na manometru odnosi se na maksimalni radni tlak unutarspremnika.Neodnosisenapodešenitlak.

●Kada priključujete pneumatski alat na cijev za stlačeni zrak kojiisporučuje kompresor, obavezna se mora prekinuti protok zrakakrozcijev.

●Upotreba stlačenog zraka za različite predviđene namjene(napuhavanje, pneumatski alati, lakiranje, pranjedetergentimanaosnovivode,itd.)zahtijevaznanjeipoštivanjepravilautvrđenihzasvakupojedinunamjenu.

●Nikada ne prekoračujte maksimalni dozvoljeni pritisak kojegpreporučuje proizvođač bilo kojeg priključka ili dodatka kojegkoristitesovimkompresorom.

Ova uputstva za uporabu pažljivo sačuvajte da biste ih kasnije ponovo koristiti.HR

2. ZNAČAJKE (Slika 1)A. On/Off (I/O) prekidač:Prekidačjeaktivacijiskimehanizam

kojisekoristizapokretanjeizaustavljanjekompresora.Kadjeprekidačupoložaju„I“,motoripumpaćekomprimiratizraksvedoktlakunutarspremnikanedosegnegornjugranicutvorničkipostavljenogradnogtlaka.Kadsetlakunutarspremnikaspustiispodtvorničkipostavljenevrijednostiprekidarada,kompresorćeponovnoautomatskizapočetiskomprimiranjemzraka.

B. Manometar na spremniku zraka: Manometar na spremniku zrakapokazujetlakzrakakojisenalaziunutarspremnika,izražen

uPSI(ibar).

C. Mjerač reguliranog tlaka:Mjeračreguliranogtlakapokazujedozvoljeni tlak unutar linije ispuha u skladu s postavkama regulatora.

D. Regulacijski gumb:Regulacijskigumbsekoristizapodešavanjetlakazrakaunutarlinijeispuha.Tlakzrakanaispuhusepovećavaokretanjem regulacijskog gumba u smjeru kazaljke na satu, a smanjuje okretanjem regulacijskog gumba suprotno od kazaljke nasatu.

Page 50: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

50

HR

E. Ispusni ventil:Ventilkojiomogućujepražnjenjevlageizspremnikakadjeistiotvoren.

F. Brzi priključak:BrzipriključaksekoristizaspajanjedovodazrakanaVašalat.

G. Sigurnosni ventil:Sigurnosniventilseugrađujekakobiseizbjeglostvaranjeprekomjernogtlakauspremnicimazraka.Ovajventiljetvorničkipodešeninećeseaktiviratisvedoktlakunutarspremnikanedosegnenavedenuvrijednost.Ne pokušavajte podešavati ili uklanjati ovaj sigurnosni uređaj. Svako podešavanje ovog ventila može prouzročiti ozbiljne ozljede.Akojeovajuređajpotrebnopopravitiiliprovestiredovnoodržavanje,obratiteseOvlaštenomservisnomcentru.

H. Ručka za podizanje/pomicanje.I. Kotač(samoza„HY227/10/30V”i„HY227/10/50V”model).J. Nožica za oslonac.

3. PODRUČJE PRIMJENEKompresor služi za stvaranje komprimiranog zraka za pneumatskealate.Molimodaobratitepažnjunatodanašiuređajinisukonstruiranizako-rištenjeukomercijalnesvrhekaoniuobrtuiindustriji.Nepreuzimamojamstvoakoseuređajkoristiuobrtničkimiliindustrijskimpogonimaisličnimdjelatnostima.Strojsesmijekoristitisamouskladusnamjenom.Svakadrukčijaupo-rabaizvanovihokviranijenamjenska.Zašteteiliozljeđivanjabilokojevrstekojebiiztogaproizašleneodgovaraproizvođačnegokorisnik.

4. MREŽNI PRIKLJUČAKKompresorjeopremljenmrežnimvodomiutikačemsazaštitnimkon-taktom.Onsemožepriključitinasvakuutičnicusazaštitnimkontak-tomod230V~50Hzkojajeosiguranasa16A.Prijepuštanjaupogonprovjeriteodgovaralimrežninaponpogonskomnaponunavedenomnatipskojpločicistroja.Dugačkikabelikaoiprodužnikabeli,kolutiskabelimaitd.uzrokujupadnaponaimoguspriječitiradmotora.Kodtemperaturanižihod+5°Czbogteškepokretljivostiugroženojepo-kretanjemotora.

5. POSTUPCI PRIJE POKRETANJA●Provjeriteuredjaj sobziromna transportneštete.Morebitnešteteodmahjavitetransportnompoduzećukojejedostavilokompresor.

●Provjerite jesu li spremnici ispražnjeni i očišćeni od vlage ilinečistoće.

●Kompresorpostaviteublizinitrošila.●Trebaizbjećidugdovodzrakaidugenapojnevodove(produljenja).●Pazitedausisavanizrakbudesuhibezprašine.●Nepostavljajtekompresoruvlažnojilimokrojprostoriji.●Kompresorsesmijeupotrijebitisamouprikladnimprostorijama(do-broprovjetravanje,okolnatemperatura+5°C-+40°C).Uprostorijinesmijedabudeprašine,kiselina,isparivanja,eksplozivnihilizapa-ljivihplinova.

●Kompresorjeprikladanzaprimjenuusuhimprostorijama.Upodruč-jimagdjeseradisprskanjemvode,primjenanijedopuštena.

5.1MontiranjekompletakotačaAkojeisporučen,kompletkotačajepotrebnomontiratinanačinpri-kazannaslici2.

5.2MontiranjepotpornenožiceAkojeisporučena,gumenunožicujepotrebnomontiratinanačinpri-kazannaslici2.

5.3 MontiranjebrzodjelujućegpriključkaAko jepredviđen,spojitebrzipriključakza regulirani tlakna izlaz izpriključka,nanačinprikazannaslikama3a,3bi3c.

6. UPUTE ZA UPOTREBU6.1 Postupci pokretanja1. ProvjeritejeliOn/OffprekidačupoložajuO(Off).2. Provjeritejelitlakunutarspremnika0BAR(PSI).3. Spojitecrijevozazraknaispusnuliniju.

4. Spojitejedinicuuodgovarajućeuzemljenizlaz.5. OkreniteOn/Off prekidač u položaj I (On) (sl. 4). Kompresor će

seautomatskiuključivatiiisključivatikakobiodržavaorazinutlakaunutarspremnika.

6. Regulatortlakapodesitenaodgovarajućepostavketlakakojesetražezazračnialat.

6.2 Postupciisključivanja1. OkreniteOn/OffprekidačupoložajO(Off)(sl.5).2. Isključitekabelnapajanjaiispustitesavpreostalizrakizspremnika

(putem pneumatskog alata koji je brzim priključkom spojen nakompresor).

7. ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE

Pozor! Prijesvihradovačišćenjaiodržavanjaizvucitemrežniutikač.

Pozor! Pričekajtedasekompresorupotpunostiohladi!Rizikodopekli-nazbogvrućihpovršina!

Pozor! Prijesvihradovačišćenjaiodržavanjakotaotrebarastlačiti.

7.1 Čišćenje●Zaštitnenapravedržiteštočišćimaodprašineiprljavštine.Istrljajteuredjajčistomkrpomiligaispušitekomprimiranimzrakompodni-skimtlakom.

●Preporučujemodauredjajočistitenakonsvakeuporabe.●Redovitočistiteuredjajvlažnomkrpomismalokalijevogsapuna.Nemojtekoristitisredstvazačišćenjeniotapala;onamogunagristiplastičnedijeloveuredjaja.Pazitedauunutrašnjosturedjajanedos-pijevoda.

●Crijevoialatezaprskanjetrebapriječišćenjaodvojitiodkompreso-ra.Kompresorsenesmiječistitivodom,otapalimaisl.

7.2 PražnjenjespremnikaKondenziranu vodu je potrebno prazniti svakoga dana tako da se otvoriventilzapražnjenje(ref.E)(nadnutlačneposude)(slika6).1. Provjeritejelikompresorisključen.2. Držiteručkuinakositekompresorpremaispusnomventilutakoda

seistipostavinadnospremnika.3. Okreniteispusniventildabistegaotvorili.4. Držitekompresornagnutimsvedokneispraznitesvuvlagu.5. Zatvoriteispusniventil.

Pozor! Kondenziranavodaiztlačneposudesadržiostatkeulja.Zbrinitejenaekološkinačinnaodgovarajućemsabirnommjestu.

7.3 Sigurnosni ventil (odn. G)Sigurnosni ventil podešen je namaksimalni dopušten tlak u tlačnojposudi.Nijedopuštenokorigiratisigurnosniventililiuklanjatinjegovuplombu.Dabisigurnosniventiluslučajupotrebepravilnofunkcioni-rao, povremenoga trebaaktivirati.Snažnopovucite prsten takodakomprimiranizrakčujnoizadje(slika7).Zatimopetpustiteprsten.

7.4 Provjera razine uljaKompresor ima doživotno podmazivanje. U svakom slučaju,povremeno provjerite razinu ulja.Postavitekompresornaravnuinenakošenupovršinu.Izvucitešipkuzamjerenjeulja(sl.8)iobrišitešipku.Ponovnovratitešipkuuotvorzapunjenjeigurnitejedograničnika.Ponovnoizvucitešipkuiočitajterazinuulja.Razinauljamorabitiizmeđudvijeoznakekojesenalazenašipkizamjerenjeulja–MAXiMIN(sl.8).

Pozor! Eventualno nadolijevanje ulja mora biti izvršeno uz iznimanoprez. Ukoliko je na kraju postupka potrebno nadoliti ulje, razina uljaNESMIJEprijećioznakuMAXnašipkizamjerenjeulja.Upotrebljavajte mineralno ulje gradacije SAE 40. Nikada ne mije-šajteuljarazličitihgradacija.

Page 51: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

51

HR

9. MOGUĆI PROBLEMI U RADU I ODGOVARAJUĆA DOZVOLJENE MJERE ZA POMOĆNapomena:Isključitenapajanjeiispraznitestlačenizrakizspremnikaprijenegozapočnetesbilokakvimpopravcimailipodešava-njima.

SMETNJE UZROK POMOĆ

Izlaženjezrakaizventilatlačnesklopke,kadajekompresorumirovanju.

Greškanaventiluzablokiranjezboghabanjailizbogprljavštinenabrtvi.

Odvrnitešesterokutnuglavuventilazablokiranje,očistitekućišteiposebangumenidisk(zamijeniteakojeistrošen).Ponovomontirajteipažljivostegnite

Smanjenasnaga.Učestalostavljanjeupogon.Niževrijednostitlaka.

Provjeriteprekomjernupotrošnjuzrakailimogućanetesnamjestanaspojevimai/ilinavodovima.Mogućejeusisnifiltarzačepljen.

Zamijenitebrtvenapriključcima.Očistiteilizamijenitefiltar.

Kompresor se zaustavi i nakon nekoliko minutaponovopočinjeraditi.

Aktiviranjetermalnezaštitezbogpregrijavanjamotora.

Očistiteprohodnamjestazraka.Prozračiteprostor.

Nakonvišepokušajastavljanjaupogonkompresorsezaustavi.

Aktiviranjetermalnezaštitezbogpregrijavanjamotora(izvlačenjeutikačautokupogona,niskinaponnapajanja).

Aktivirajteprekidačuključenje/isključenje.Prozračiteprostor.Nekolikominutapričekajte,dasekompresorponovostaviupogon.

Kompresor se ne zaustavi i sigurnosni ventilseaktivira.

Smetnjakodradakompresorailikvartlačnesklopke.

Utikačkabelaizvuciteizutičniceiobavejstiteservisnomjesto.

Sveostalevrstepopravakasmijuobavljatiovlašteniservisnicentriuzupotrebuoriginalnihdijelova.Zahvatinakompresurumogunarušitinjegovusigurnostteubilokojemslučajuuzrokujuponištavanjejamstva.

Jamstvo i popravak.Uslučajuoštećenerobeiliuslučajupotrebezarezervnimdijelovima,molimoVasdakontaktirateprodajnomjestogdjestekupiliproizvod.

7.5 Skladištenje

Pozor! Izvucitemrežniutikač,odzračiteuredjaj isvepriključenepneu-matskealate.Isključitekompresortakodaganeovlašteneosobene mogu pustiti u pogon.

Pozor! Kompresorčuvajtesamousuhomprostorunepristupačnomzaneovlašteneosobe.Neprevrćiteuredjaj, skladištitegasamoustojećempoložaju!

8. ZBRINJAVANJE I RECIKLIRANJEUredjajinjegovpriborizradjenisuodrazličitihmaterijalakaonpr.me-tala iplastike.Neispravnesastavnedijeloveotpremitenamjestazazbrinjavanjeposebnogotpada.Informacijepotražiteuspecijaliziranojtrgoviniilinadležnojopćinskojupravi.

Page 52: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

52

SI

1. PREVIDNOSTNI UKREPIPred montažo, uporabo in vzdrževanjem tega zračnegakompresorja morajo vsi uporabniki prebrati in razumeti varnostne zahtevevuporabniškempriročniku.Pozornopreučitenaslednjanavodilazavarnouporabo,dabosteustrezno razumeli vsa opozorila.ZVOČNI TLAK, izmerjen na razdalji 4 m, je ekvivalentenvrednosti JAKOSTI ZVOKA, navedeni na etiketi, ki se nahaja na kompresorju,zmanjšanza20dB.

PRED UPORABO● Kompresor se sme uporabljati samo v ustreznem okolju (dobro

prezračevanje in temperatura okolice od +5 °C do +40 °C) in nikoli v bližini prahu, kislin, hlapov ali eksplozivnih ali gorljivih plinov.

●Med kompresorjem in delovnim območjem vedno zagotovitevarnostnorazdaljonajmanj4metre.

●Česemed lakiranjemnaoblogi zaščitnega jermenakompresorjapojavljabarva,jetoznak,dajeomenjenarazdaljapremajhna.

●Vtikač električnega kabla vtaknite v vtičnico ustrezne oblike, zustreznonapetostjoinfrekvenco,kiustrezaveljavnimpredpisom.

●Za električni podaljševalni kabel uporabite kabel maksimalnedolžine5minpresekanajmanj1,5mm2.

●Uporaba daljših kablov ali adapterjev in več-polnih vtičev nipriporočljiva.

●ZaizključitevkompresorjauporabljajteizključnostikaloI/O.●Za prestavljanje kompresorja vedno uporabljajte samo ustrezen ročaj.

●Pred prevozom zračnega kompresorja iz njega vedno izvlecitenapajalnikabelincevzazrak.

●Za obratovanje je potrebno kompresor postaviti na stabilno in vodoravnopovršino.

SPLOŠNA NAVODILA O VARNOSTI●Zračnegasnopanikolineusmerjajteprotiosebam,živalimaliprotilastnemu telesu (uporabljajte zaščitna očala za zaščito oči predtujki,kibilahkoizstopaliizzračnegasnopa).

●Curek tekočine iz orodja priključenega na kompresor ne smete vnobenemslučajuusmerjatiprotikompresorju.

●Kompresorja ne uporabljajte, ko ste bosi ali z mokrimi rokami ali nogami.

●Pri odstranjevanju vtiča iz mrežne vtičnice ali pri premikanjukompresorja,nevlecitezanapajalnikabel.

●Kompresorzaščititepredškodljivimivremenskimivplivi(dež,sonce,megla,sneg).

●Kompresorja nikoli ne pustite na dežju. Kompresorja nikoli neuporabljajte v vlažnem ali mokrem okolju. Opremite se z dobrorazsvetljavo. Kompresorja nikoli ne uporabljajte v bližini vnetljivihtekočinaliplinov.

●Kompresorjanepremikajte,kojetlačnaposodapodtlakom.●Natlačniposodineizvajajtenobenihvarilnihalimehanskihdel.Čepridedonapakealirjavenja,jepotrebnokompletnegazamenjati.

●Kompresorjanesmejouporabljatinepoučeneosebe.Otrociinživalinesmejobitiblizudelovnegaobmočja.

●Strojanesmejouporabljatiosebezznižanimifizičnimi,čutilnimialiumskimisposobnostmi(vključnootroci),aliosebebrezizkušnjeterznanja,razenčesoonedobileodosebe,kiboodgovornazanjihovovarnost,nadzorovanjealinavodilazauporabostroja.

●Otroketrebajenadzorovati,najneigrajosstrojem.●V bližino in/ali na kompresor ne odlagajte gorljivih objektov alipredmetoviznajlonaintkanin.

●Kompresorjanečistitezgorljivimitekočinamialitopili.Uporabljajtesamovlažnokrpoinsepredtemprepričajte,dajevtičpriključnegakablaizvlečenizmrežnevtičnice.

●Kompresor je izdelan le za stiskanje zraka in ne sme biti uporabljan zastiskanjedrugihplinov.

●Stisnjenizrak,kigaproizvajatakompresor,niuporabenzapodročjafarmacije, prehrane ali za področja bolnišnic, razen po posebnihdodatnih pripravah, prav tako se ne sme uporabljati za polnjenje jeklenkzzrakomzapotapljače.

●Potrebno je preveriti, če se poraba zraka in maksimalni delovnitlak uporabljenega pnevmatskega orodja ter priključnih cevi (skompresorjem),ujematastlakomnastavljenimnaregulatorjutlakainskoličinozraka,kijokompresorproizvaja.

●Dabiseizognilinevarnostiopeklinsenikolinedotikajteglavevaljaalicevjameddelovanjemoziromatakojponjem.

DELOVANJE● Da bi se izognili pregrevanju električnega motorja, je ta

kompresor zasnovan za prekinjeno delovanje (nedelujezvečkot50%obratovalnimciklom.Čezračnikompresorčrpazrakvečkot50%eneure,potemnisposobenzagotovitizadostnekoličinezraka,potrebnezadelovanjeaplikacije.Vednozagotovite,dasekoličinazraka, potrebna pri uporabi pribora in dodatne opreme ujema s količinozraka,kijokompresorlahkodobavi).Vprimerupregrevanjanapravesesprožitermičniodklop,kisamodejnoizklopinapajanje,če je temperatura previsoka.Motor se zažene samodejno, ko soponovnovzpostavljenenormalnetemperaturnevrednosti.

● Ko je kompresor priključen na vir električne energije in je stikalo ''On/Off'' (vklop/izklop) v položaju »I« (vklop), se cikel delovanja kompresorja samodejno zažene.–Nikolisenedotikajtegibljivihdelov.–Vsedeletelesa,lase,oblekoinnakitdržitepročodgibljivihdelovnaprave.

–Skompresorjemneupravljajtebrezzaščitnihvarovalaliplaščev.–Nikolinestojtenakompresorju.

●Kompresor je opremljen z varnostnim ventilom, ki se sproži vprimeru okvare tlačnega stikala, da zagotovi varno delovanjenaprave.

●Rdeča oznaka na indikatorju pritiska kaže najvišji delovni pritiskkompresorja.Nenanašasenanastavljenipritisk.

●Pred priključevanjem pnevmatskega orodja na cev stisnjenegazrakapovezanoskompresorjem,jepotrebnoizstopajočizračnitokizcevivvsakemslučajuprekiniti.

●Uporaba stisnjenega zraka pri posameznih predvidenih vrstah uporabe (napihovanje, pnevmatsko orodje, lakiranje, pranje sčistili samo na vodni osnovi, itd.), zahteva posebna znanja in vposameznihslučajihtudiupoštevanjeustreznihveljavnihpredpisov.

●Nikoli ne prekoračite največjega dovoljenega tlaka, ki gapriporočaproizvajalecdodatneopreme,uporabljeneskupajs temkompresorjem.

Ta navodila za uporabo skrbno shranite zaradi poznejše uporabeSI

2. LASTNOSTI (Slika 1)A. On/Off (I/O) stikalo za za vklop/izklop: Stikalo je mehanizem za

aktiviranje,kiseuporabljazazagoninzaustavitevkompresorja.Kojestikalovpoložaju»I«(vklop),začnetamotorinčrpalkastiskatizrakdoklertlakvrezervoarjunedosežezgornjemejetovarniškonastavljenegadelovnegatlaka.Kotlakvrezervoarjupadepodtovarniškonastavljeno''znižanje''tlaka,začnekompresorponovnostiskatizrak.

B. Merilnik tlaka v rezervoarju:MerilniktlakaprikazujezračnitlakvrezervoarjuizraženvPSI(inbarih).

C. Regulacijski merilnik tlaka: Regulacijski merilnik tlaka prikazuje dovoljenovišinotlakavodvodnilinijigledenanastavitevregulatorja.

D. Regulacijski gumb: Regulacijski gumb se uporablja za nastavitevzračnegatlaka,kijenavoljovodvodniliniji.Tlakodvedenegazrakasepovečazvrtenjemgumbavsmeriurinegakazalcainzmanjšazvrtenjemgumbavnasprotnismeriurinegakazalca.

E. Izpustni ventil:zodprtjemtegaventilasevlago(kondenzat)odvedeizrezervoarja.

Page 53: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

53

SI

F. Hitra spojka: Hitra spojka se uporablja za povezavo med cevjo zazrakinvašimorodjem.

G. Varnostni ventil: Varnostni ventil je nastavljen tako, da se preprečiprekoračitevdelovnegatlakatlačneposodezastisnjenzrak.Taventiljetovarniškonastavljeninnebodeloval,četlakvrezervoarjunedoseženavedenevrednosti.Varnostnega ventila ne poskušajte sami ročno nastaviti ali odstraniti.. Kakršnokoli prenastavljanje tega ventila lahko povzroči resne poškodbe.Čeventilpotrebujeservisiranjealivzdrževanje,sioglejteseznampooblaščenihservisnihcentrov.

H. Ročaj za dvigovanje/prenašanje.I. Kolo(samozamodel“HY227/10/30V”in“HY227/10/50V”).J. Podporna nožica.

3. PODROČJE UPORABEKompresorslužizaproizvajanjekomprimiranegazrakazaorodje,kijegnanoskomprimiranimzrakom.Prosimo,daupoštevate,današenapravenisobilekonstruiranezanameneprofesionalne,obrtniškealiindustrijskeuporabe.Neprevze-mamonobenegajamstva,česenapravauporabljazaprofesionalne,obrtniškealiindustrijskenamenealizaizvajanjepodobnihdejavnosti.Stroj je dovoljeno uporabljati samo za namene, za katere je bil kon-struirani.Vsakadrugauporabanidovoljena.Zakakršnokoliškodoalipoškodbe,kibinastalezaradinedovoljeneuporabe,nosiodgovornostuporabnik/upravljalec,nepaproizvajalec.

4. OMREŽNI ELEKTRIČNI PRIKLJUČEKKompresor je opremljen z omrežnim kablom z varnostnim električ-nimvtikačem.Tegalahkopriključitenavarnostnovtičnico230V~50Hz,kijezavarovanas16A.Predprvimzagonompazitenato,daseomrežnanapetostujemazobratovalnonapetostjo,kijenavedenanatablicipodatkovstroja.Dolgidovodnikabli,kottudielektričnipodaljški,kabelskibobniitd.povzročijoupadnapetostiinlahkopreprečijozagonmotorja.Prinizkihtemperaturahpod+5°Cjezagonmotorjaogroženzaraditežjegadelovanja.

5. POSTOPKI PRED ZAGONOM●Preglejtekompresorzaradieventuelnihpoškodbmedtransportom.Eventuelnepoškodbetakojsporočitetransportnemupodjetju,ki jeizvršiloizdobavokompresorja.

●Preverite, ali so rezervoarji izpraznjeni, brez prisotnosti vlage(kondenza)aliumazanije.

●Kompresornamestitevbližiniporabnika.●Neuporabljajtedolgihzračnihcevi indolgihdovajalnihcevi(cevnipodaljški).

●Pazite,dabosesanizraksuhinbrezvsebnostiprahu.●Kompresorjanenameščajtevvlažnemalimokremprostoru.●Kompresorsesmeuporabljati samovprimernemprostoru (vdo-broprezračenemprostoru,pritemperaturiokolice+5°C-+40°C).V prostoru ne sme biti prahu, kislin, pare, eksplozivnih ali vnetljivih plinov.

●Kompresorjeprimerenzauporabovsuhihprostorih.Uporabakom-presorjanidopustnavobmočju,kjersedelaspršečovodo.

5.1 Namestitev kompleta kolesČejepriložen,kompletkolesmontirajtekotjeprikazanonasliki2.

5.2 Namestitev nosilnih nogČesopriložene,gumijastenogemontirajtekotjeprikazanonasliki2.

5.3 Namestitev sklopke s hitrim delovanjemČe je predvideno, tesnopričvrstite sklopko s hitrimdelovanjemzapopravljen tlak na sklopko na zadnjem izhodu, kot je prikazano na slikah3a,3bin3c.

6. NAVODILA ZA UPORABO6.1 Zagonski postopki1. Preverite, da je stikalo ''On/Off'' (vklop/izklop) v položaju ''O''

(izklop).2. Preverite,dajezračnitlakvrezervoarju0BAR(PSI).3. Priključitecevzazraknaodvodnolinijo.

4. Napravopriključitevustreznoozemljenoelektričnovtičnico.5. Stikalo za vklop/izklop obrnite v položaj ''I'' (vklop) (slika 4).

Kompresorsesamodejnovklopiinizklopi,karvzdržujekonstantentlakvrezervoarju.

6. Na regulatorju tlaka nastavite ustrezen tlak, ki ga zahtevapnevmatskoorodje.

6.2 Postopki izklapljanja1. Stikalozavklop/izklopobrnitevpoložaj''O''(izklop)(slika5).2. Odklopite napajalni kabel in izpraznite ves zrak iz posode (s

pnevmatskim orodjem, priključenim na kompresor prek hitrespojke).

7. ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE

Pozor! Pred vsemi čistilnimi in vzdrževalnimi deli potegnite električniomrežnivtikačizelektričneomrežnevtičnice.

Pozor! Počakajte,dasekompresorpopolnomaohladi!Zaradivročihpo-vršinjeprisotnanevarnostopeklin!

Pozor! Predvsakimčiščenjeminvzdrževanjemjepotrebnoizpustititlakv kotlu.

7.1 Čiščenje●Zaščitnenapravevzdržujtevkarsedačistemstanju.Napravoobriši-tezčistokrpoalipaprahinumazanijoznapraveizpihajteskompri-miranimzrakomprinizkemtlaku.

●Mipriporočamo,danapravoočistitepovsakiuporabi.●Napravovrednihčasovnihintervalihočistitezvlažnokrpoinnekajmazavegamila.Neuporabljajtečistilnihsredstevali razredčila; talahkopričnejonažiratidele,kisoizumetnemase.Pazitenato,davnotranjostnaravenebomoglapritivoda.

●Predčiščenjemjepotrebnoodklopiticevinorodjezagrizganjeodkompresorja.Kompresorjanesmetečistitizvodo,razredčili,ipd.

7.2 Praznjenje rezervoarjaKondenzacijsko vodo je potrebno vsak dan iztočiti z odprtjemizpustnegaventila(oznakaEnadnutlačneposode)(slika6).1. Preverite,alijekompresorizklopljen(vpoložaju''Off'').2. Medtem, ko držite ročaj, nekoliko nagnite kompresor v smeri

izpustnegaventila,kisenahajanadnurezervoarja.3. Izpustniventilodpretezobračanjem.4. Kompresordržitevnagnjenempoložaju,dokleriznjeganeizteče

veskondenz.5. Zapriteizpustniventil.

Pozor! Kondenzacijskavodaiztlačneposodevsebujeostankeolja.Kondenzacijskovodopredajtevustreznozbirališčeodpadkov.

7.3 Varnostni ventil (nap. G)Varnostniventiljenastavljennanajvišjitlak,kijedovoljenvtlačnipo-sodi.Prepovedanojespreminjatinastavitvenavarnostnemventilualipaznjegaodstranitiplombo.Dabovarnostniventilpopotrebidelovalpravilno,ganepotrebnoodčasadočasasprožiti.Potegniteobročektakomočno (slika 7), da boste slišali izpust komprimiranega zraka.Natoobročekspetspustite.

7.4 Kontrola nivoja oljaKompresor je doživljenjsko namazan. Kljub temu, je potrebnoredno preverjati nivo olja.Kompresor postavite na vodoravno in stabilno površino. Odstranitepokrovček olja (slika 8) in očistitemerilno paličico.Merilno paličicoponovnovstavitedokonca,natojoizvleciteinpreveritenivoolja.NivomorasegatimedoznakiMINinMAXmamerilnipaličici(slika8).

Pozor! Morebitno dolivanje olja morate opraviti zelo previdno. V primeru

Page 54: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

54

SI

9. MOŽNE MOTNJE IN USTREZNI UKREPI ZA NJIHOVO ODPRAVLJANJEOpomba:Predkakršnimikolipopravilialinastavitvaminapajalnikabelnapraveiztakniteizelektričnevtičniceinizpustitetlakizrezervoarja.

MOTNJA VZROK UKREP

Puščanjeizventilatlačnegastikala,kojekompresorvmirovanju.

Proti-povratniventilslabodelujezaradiizrabljenosti ali zaradi umazanije na tesnilnemmestu.

Odvijtešest-roboglavoproti-povratnegaventila,očistiteležiščeinspecialnogumijastopodložko(čejeizrabljenajozamenjajte).Ponovnonamestiteinskrbnoprivijte.

Zmanjšanjezmogljivosti.Pogostizagoni.Nizkevrednostitlaka.

Preverite morebitno preveliko porabo zraka alimorebitnanetesnamestanaspojihin/alinacevkah.Lahkojezamašensesalnifilter.

Zamenjajtetesnilapriključkov.Očistitealizamenjajtefilter.

Kompresor se zaustavi in po nekaj minutah samodejnonadaljujezobratovanjem.

Aktiviranjetoplotnezaščite,zaradipregrevanjamotorja.

Očistitevstopnamestazrakanakompresorju.Prezračiteprostor.

Povečpoizkusihzagona,sekompresorzaustavi.

Aktiviranjetoplotnezaščite,zaradipregrevanjamotorja(snetjevtičamedobratovanjem, premajhna napajalna napetost).

Aktivirajtestikalovključeno/izključeno.Prezračiteprostor.Počakajtenekajminut,dapričnekompresorponovnosamobratovati.

Kompresor se ne zaustavi in aktivira se varnostniventil.

Motnja delovanja kompresorja ali napaka na tlačnemstikalu.

Izvlecitevtičinpokličiteservisnoslužbo.

Vsepreostaleukrepemorajoizvršitipooblaščenicentriservisneslužbe,zuporabooriginalnihnadomestnihdelov.Zaradiposeganjavkompresor,lahkonegativnovplivatenavarnost,pravtakopatudiustreznagarancijavvsakemslučajuizgubisvojoveljavnost.

Garancija in popravilo.Vprimeruokvaredelovalipotrebeporezervnihdelihseobrnitenaprodajnotočko,kjersteopravilinakup.

dolivanja olja, ko to opravite, nivo olja NE SME segati nad oznako MAXnamerilnipaličici.LahkouporabljatemineralnooljetipaSAE40.Različnihkakovo-stioljavnobenemslučajunemešajtemedsabo.

7.5 Skladiščenje

Pozor! Električniomrežnivtikačpotegniteizelektričneomrežnevtični-ce,odzračitenapravoinvsopriključenoorodjenakomprimiranizrak.Kompresorpostavitenatakšnomesto,daganebodomo-glezagnatinepooblaščeneosebe.

Pozor! Kompresorhranitenasuheminzanepooblaščeneosebenedo-stopnemmestu.Nenagibajtega,hranitegavstoječemstanju!

8. ODSTRANJEVANJE IN RECIKLAŽANapravainnjegovpriborsosestavljeniizrazličnihmaterialov,kotn.pr.kovinainumetnamasa.Defektnekonstrukcijskedelepredajtenade-ponijo za posebne odpadke. Povprašajte v strokovni trgovini ali priobčinskiupravi!

Page 55: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

55

HU

1. BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEKAlégkompresszorösszeszerelése,működtetéseéskarbantartásaelőttmindenfelhasználónakelkellolvasniaésmegkellértenieahasználati útmutatóban foglalt információkat.A biztonságos működtetés érdekében olvassa el a következőszabályokat, és tanulmányozza az összes figyelmeztetést.A HANGNYOMÁS 4 m távolságban, erőtér nélküli térbenmért értéke megegyezik a kompresszoron elhelyezett címkén feltüntetett HANGNYOMÁS értékével, kevesebb mint 20 dB.

HASZNÁLAT ELŐTT● A kompresszort csak alkalmas környezetben használja (jól

szellőzés, környezeti hőmérséklet + 5 °C és + 40 °C között), és soha por, sav, gőz, robbanó vagy gyúlékony gáz jelenlétében.

●Tartsa be mindig a legalább 4 méteres biztonsági távolságot akompresszorésamunkaterületközött.

●Alakkozásiműveletekközbenmegjelenőesetlegeselszíneződésekakompresszorműanyagvédőburkolatánaztjelzik,hogyatávolságtúlkicsi.

●Az elektromos vezeték dugóját csak olyan hálózati csatlakozóbadugja,melyalkalmasforma,feszültségésfrekvenciaszempontjából,ésmegfelelazérvénybenlévőelőírásoknak.

●Használjon maximum 5 méter hosszú elektromos vezeték-hosszabbítót,akábelkeresztmetszetelegalább1,5mm2legyen.

●Nem ajánlatos más hosszúságú és átmérőjű hosszabbítókat,úgyszinténadaptereketvagyelosztókathasználni.

●A kompresszor kikapcsolásához mindig csak a I/O kapcsolóthasználja.

●A kompresszor áthelyezésekor mindig és kizárólag fogantyúthasználja.

●Szállításelőttmindigcsatlakoztassaleahálózatikábeltésalevegőtömlőtalégkompresszorról.

●A működésben lévő kompresszort stabil felszínre helyezzevízszintesen.

ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK●Sohaneirányítsaalégsugaratszemélyek,állatokvagyasajáttestefelé(Használjonvédőszemüveget,hogyvédjeaszemétalégsugáráltalfelvertidegentestekellen).

●Soha ne irányítsa a kompresszorhoz kapcsolt szerszámokbólfecskendezettfolyadéksugaratakompresszorfelé.

●Nemhasználjaaberendezéstmezítlábvagyvizeskézzeléslábbal.●Ne húzza a csatlakozó vezetéket a dugó kihúzásához, vagy akompresszoráthelyezéséhez.

●Ne tegye ki a berendezést az időjárás viszontagságainak (eső,napsütés,köd,hó).

●Sohanehagyjaakompresszortazesőben.Sohanehasználjaakompresszort nyirkos vagy nedves környezetben. Gondoskodjonjó megvilágításról. Soha ne használja a kompresszortrobbanásveszélyesfolyadékokvagygázokközelében.

●Neszállítsaakompresszortnyomásalattlévőtartállyal.●A tartályon ne végezzen hegesztést vagy gépi megmunkálást.Meghibásodás vagy rozsdásodás esetén teljes egészében ki kellcserélni.

●Ne engedélyezze a kompresszor használatát nem képzettszemélyeknek. Tartsa távol a gyerekeket és az állatokat amunkaterülettől.

●Ez a készülék nem használható csökkentett fizikai, érzéki avagymentális képességekkel rendelkező személyek által (beleértve

a gyerekeket is), valamint a tapasztalat ésmegfelelő hozzáértéshiányában, hacsak nem egy a biztonságukért felelős személyfelügyelete alatt vagy annak útmutatásai alapján használják akészüléket.

●Agyerekeket felügyeletalatt kell tartani, ígybiztosítva,hogynemjátszanakakészülékkel.

●Ne helyezzen a kompresszorhoz közel és/vagy a kompresszorragyúlékonytárgyakatvagynylonbólésszövetbőlkészülttárgyakat.

●Ne tisztítsa a gépet gyúlékony folyadékokkal vagy oldószerekkel.Csaknedvesrongyothasználjonéselőttebizonyosodjonmegarról,hogyadugótkihúztaahálózaticsatlakozóból.

●A kompresszor használata szigorúan a légsűrítéshez kötődik.Nehasználjaagépetsemmifélemásgáztípussal.

●Agépáltalelőállítottsűrítettlevegőnemhasználhatógyógyszerészeti,élelmiszerivagykórházitéren,illetvecsakkülönlegeseljárásután,ésnemhasználhatóbúvárpalackoktöltésére.

●Ellenőrizze, hogy a használni kívánt pneumatikus szerszámés akompresszorhoz vezető csatlakozócsövek levegőfogyasztása ésmaximális üzemi nyomása megegyezik-e a nyomásszabályozónbeállított nyomás értékével és a kompresszor által kibocsátottlevegőmennyiségével.

●Asúlyoségéselkerüléseérdekébensohaneérintsemegahengerfejalkatrészeitvagyacsöveketüzemközbenvagyközvetlenülutána.

MŰKÖDÉS● Az elektromotor túlhevülésének elkerülésére ezt a

kompresszort szakaszos működésre tervezték.(Neműködtesse50%felettibekapcsolásiaránnyal.Haalégkompresszoróránkénti50%-nál hosszabb ideig szivattyúzza a levegőt, akkor csakaz alkalmazáshoz szükséges mennyiségnél kevesebb levegőbiztosításáraképes.Mindigegyeztesseatartozékvagyfelszereléslevegőigényétakompresszorszállításiképességével).Túlhevüléseseténműködésbe lép amotor hőkioldója, amely automatikusanmegszakítjaazáramellátást,haahőmérséklettúlmagas.Anormálhőmérsékletikörülményekhelyreállásautánamotorautomatikusanújraindul.

● Ha a kompresszort elektromos áramforrásra csatlakoztatják és a Be/Ki kapcsoló „BE” állásban van, akkor automatikus ciklikus működés kezdődik.–Neérjenamozgórészekhez.–Tartsatávola testrészeit,haját, ruházatátésékszereitamozgórészektől.

–Sohaneműködtesse a légkompresszort, ha nincs a helyén azösszesvédőberendezés.

–Sohaneálljonráakompresszorra.●A kompresszor biztonsági szeleppel rendelkezik, amely anyomáskapcsoló működési hibája esetén a gép biztonságaérdekébenkiold.

●A nyomásmérőn látható piros rovátka nem a beállított nyomást,hanematartálymaximálisüzeminyomásátjelzi.

●Egypneumatikusszerszámnakakompresszorbólkibocsátottsűrítettlevegőcsövérevalófelszerelésiműveletealattfeltétlenülszükségesamagábólacsőbőltörténőlevegőkiáramlásmegszakítása.

●Asűrített levegőfelhasználásaakülönféleelőírtalkalmazásokhoz(felfúvás, pneumatikus szerszámok, lakkozás, tisztítás csakvízalapú tisztítószerrel stb.) megkívánja az egyes esetekreérvényeselőírásokismeretétésbetartását.

●Sohane lépje túlakompresszorralegyütthasznált tartozékvagyfelszerelésgyártójaáltalajánlottmaximálismegengedettnyomást.

Őrízze meg a kézikönyvet a jövőben való tanulmányozáshozHU

2. FUNKCIÓK (1. kép)A. Be/Ki (I/O) kapcsoló:Ezakapcsolóakompresszorindítására

ésleállításárahasználtaktiválómechanizmus.Haakapcsoló„Be”állásbanvan,akkoramotorésaszivattyúlevegőtsűrítmindaddig,amígatartálynyomásaelériagyárilagbeállítottműködésinyomásfelsőhatárértékét.Haatartálynyomásaagyárilagbeállított„bekapcsolási”nyomásaláesik,akkorakompresszorismétautomatikusanelkezdialevegősűrítését.

B. Tartály nyomásmérője:AtartálynyomásmérőjeatartálybanuralkodónyomástjelziPSI-ben(ésBAR-ban).

C. A szabályozott nyomás nyomásmérője:Aszabályozottnyomásnyomásmérőjeakimenetivezetékbenuralkodónyomásértékétmutatja,aszabályozóbeállításánakmegfelelően.

D. Beállítógomb:Abeállítógombakimenetivezetékbenrendelkezésreállólevegőnyomásbeállításáraszolgál.Akimeneti

Page 56: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

56

HU

levegőnyomásagombóramutatójárásávalmegegyezőirányúforgatásakornő,ellenkezőirányúforgatásakorcsökken.

E. Ürítőszelep:Szelep,amelynekkinyitásakorleereszthetőatartálybanlevőnedvesség.

F. Gyorscsatlakozó:Agyorscsatlakozóalevegővezetékszerszámhozcsatlakoztatásáraszolgál.

G. Biztonsági szelep:Abiztonságiszelepúgyvanbeállítva,hogynealakulhassonkitúlnyomásalevegőtartályokban.Aszelepgyáribeállítása,ésaddignemlépműködésbe,amígatartálynyomásaelnemérieztazértéket.Ne módosítsa és ne távolítsa el a biztonsági készüléket! A szelep elállítása súlyos sérüléseket okozhat. Ha a berendezésjavítástvagykarbantartástigényel,kérjehivatalosszervizközpontsegítségét.

H. Emelő- / hordfogantyú.I. Kerék(csakaz„HY227/10/30V”és„HY227/10/50V”modellhez).J. Tartó lábak.

3. ALKALMAZÁSI TERÜLETAkompresszor,apréslégáltalmeghajtottszerszámokhozaprésléglétrehozásáraszolgál.

Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink a meghatározásukszerintnemkisipari,kézműiparivagy ipariüzemek területén történőbevetésre lettek tervezve.Ezért a nemvállalunk szavatosságot, haakészülékkisipari,kézműiparivagyipariüzemekterületénvalamintegyenértékűtevékenységekterületénvanhasználva.

A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladóbármilyenhasználat,nemszámít rendeltetésszerűnek.Ebbőladódóbármilyenkárértvagybármilyenfajtasérülésértahasználóill.akeze-lőfelelősésnemagyártó.

4. HÁLÓZATI CSATLAKOZTATÁSA kompresszor egy védőérintkezős dugós hálózati vezetékkel vanfelszerelve. Ezt minden olyan védőérintkezős dugaszoló aljzatra230V ~ 50Hz, rá lehet kapcsolni, amely 16A-al le van biztosítva.Ügyeljen arra, hogy a hállózati feszültség a gépteljesítményi táblaszerintiüzemfeszültségnekmegfeleljen.Hosszúvezetékek,valaminthosszabítók, kábeldobok stb. feszültségeséshez vezetnek és megtudják akadályozni a motor indítását. Alacsony hőmérsékleteknél+5°Cnehézjáróságmiattveszélyeztetvevanamotorindítása.

5. ELŐKÉSZÍTŐ LÉPÉSEK●Vizsgálja felül a készüléket nem e sérült meg a szállításnál. Azesetlegessérüléseketjelentseazonnalannálaszállításivállalatnál,amelyikakompresszortszállította.

●Ellenőrizze, hogy a tartályok ürítése megtörtént-e, és nincs-ebennükbármilyenfolyadékvagyszennyeződés.

●Telepítseakompresszortlehetőlegafogyasztóközelébe.●Kerüljeelahosszúlégvezetőtéshosszúbevezetést(hosszabbító-kat).

●Ügyeljen arra, hogy a beszívott levegő száraz és pormentes le-gyen.

●Netelepítseakompresszortegynedvesvagyvízeshelyiségben.●A kompresszort csak megfelelô termekben (jól szellôztetet, akörnyzetehômérséklet+5°C-+40°C)szabadüzemeltetni.Aterem-bennemszabadpornak,savnak,párának,robbanékonyvagylob-banékonygáznaklennie.

●A kompresszor száraz termekbeni használatra alkalmas. Tiltott ahasználataazolyankörnyezetben,aholfröccsenôvízzeldolgoznak.

5.1 A kerékkészlet felszereléseAkerékkészletet(havan)a2.ábránakmegfelelőenkellfelszerelni.

5.2 A támasztóláb felszereléseAgumilábat(havan)a2.ábránakmegfelelőenkellfelszerelni.

5.3 A gyorscsatlakozó felszereléseRögzítseaszabályozottnyomásgyorscsatlakozójátakimenetheza3a,3bés3cábránláthatómódon.

6. ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁSOK6.1 Indítási lépések1. ABe/KikapcsolólegyenKiállásban.2. Atartálynyomásalegyen0BAR(PSI).3. Csatlakoztassaalevegőtömlőtakimenetivezetékhez.4. Csatlakoztassaazegységetegymegfelelőenföldelt

csatlakozóaljzatba.5. FordítsaelaBe/KikapcsolótBeállásba(4ábra).Akompresszor

atartálynyomásánakfenntartásáraautomatikusanbe-éskikapcsol.

6. Állítsaanyomásszabályozótaszerszámhozszükségesmegfelelőnyomásra.

6.2 Kikapcsolási lépések1. FordítsaelaBe/KikapcsolótKiállásba(5ábra).2. Húzza ki a hálózati csatlakozót és engedje ki a tartályban

levő összes levegőt (a kompresszorhoz gyorscsatlakozóvalcsatlakoztatottpneumatikusszerszámhasználatával).

7. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS

Figyelem!Tisztításéskarbanartásimunkálatokelőttkihúzniahálózaticsat-lakozót.

Figyelem!Várjon,amígakompresszorteljesenlehűl!Aforrófelületekégésisérülést okozhatnak!

Figyelem!Akazántminden tisztítási éskarbantartásimunkálat előtt nyo-más nélkülire tenni.

7.1 Tisztítás●Tartsaavédőberendezéseketannyiraporésszennyeződésmente-senamennyirecsaklehet.Dörzsöljeakészüléketegytisztaposztó-vallevagypedigfújja,alacsonynyomásmelettprésléggelle.

●Ajánljuk,hogyakészüléketdirektmindenhasználatutánmegtisztít-sa.

●Tisztítsamegrendszeresenakészüléketegynedvesposztóvalésvalamennyíkenőszappannal.Nehasználjontisztítóvagyoldósze-reket,mivelezekmegtudjáktámadniakészülékműanyagrészeit.Ügyeljenarra,hogynejuthasonvízakészülékbelsejébe.

●Tisztításelőttlekellvállasztaniatömlőtésapermetezőszerszámo-katakompresszorról.Nemszabadakompresszortvízzel,oldósze-rekkelvagyhasonlóakkaltisztítani.

7.2 A tartály leeresztéseA kicsapódott vizet naponta le kell ereszteni a leeresztőszelep (E)kinyitásával(anyomástartóedényaljántalálható)(6.ábra).1. Ellenőrizze,hogyakompresszorkivan-ekapcsolva.2. Afogantyúsegítségévelbillentseakompresszortaleeresztőszelep

irányába,hogyazatartályaljánhelyezkedjenel.3. Fordítsaelaleeresztőszelepetanyitáshoz.4. Tartsamegbillentvea kompresszort, amígazösszesnedvesség

kifolyik.5. Zárjukelaleeresztőcsapot.

Figyelem!Anyomótartályból levőkondenzvízolajüredékeket tartalmaz.Akondenzvízetegymegfelelőgyűjtőhelyenatermészetnekmegfe-lelőenmegsemmisíteni.

7.3 Biztonsági szelep (lásd. G)Abiztonságiszelepanyomótartálylegnagyobbengedélyezettnyomá-sáravanbeállítva.Nemengedélyezettabiztonságiszelepelállításavagyólomzárjánakazeltávolítása.Annakérdekében,hogyabizton-ságiszelepszükségeseténrendesenműködjön,időrölidőreüzemel-tetnikellene.Huzzonolyanerősenagyűrűn(7.ábra),amigaprésléghallhatóanlenemereszt.Azutánengedjeismételagyűrűt.

Page 57: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

57

HU

9. LEHETSÉGES RENDELLENESSÉGEK ÉS AZ EZZEL KAPCSOLATOS MEGENGEDETT BEAVATKOZÁSOKMegjegyzés:Bármilyenjavításvagybeállításmegkezdéseelőttszüntessemegazáramellátást,ésnyomásmentesítseatartályt.

RENDELLENESSÉG OK BEAVATKOZÁS

Levegőszivárgásakikapcsoltkompresszornyomáskapcsolószelepéből.

Avisszacsapószelepazelkopottvagypiszkoszáróütközőmiattnemműködikrendesen.

Csavarjaleavisszacsapószelephatszögletűfejét,tisztítsakiahelyétésakülönlegesgumibetétet(haelkopottcseréljeki).Szereljeösszeésgondosancsavarozzavissza.

Teljesítménycsökkenése.Gyakoribeindulás.Alacsonynyomásértékek.

Túlságosannagyteljesítményelvárások.Szivárgás.Aszívószűrőesetlegeseltömődése.

Ellenőrizzeazesetlegesszivárgástacsatlakozásoknálésacsővezetékeknél.Cseréljeacsatlakozásoktömítését,tisztítsameg,vagycseréljeaszűrőt.

Akompresszorleáll,majdnéhánypercenbelülmagátólelindul.

Hővédelemüzembelépéseamotortúlmelegedésemiatt.

Tisztítsaavezetékeklégjáratait.Szellőztesseahelyiséget.

Néhánybeindításipróbálkozásutánakompresszorleáll.

Hővédelemüzembelépéseamotortúlmelegedésemiatt(hálózaticsatlakozáskikapcsolásamenetközben,gyengetápfeszültség).

Szellőztesseahelyiséget.Várjonnéhánypercetésakompresszormagátólbeindul.

Akompresszornemállleésműködésbelépabiztonságiszelep.

Kompresszorszabálytalanműködésevagyanyomáskapcsolóüzemzavara.

Húzzakiahálózaticsatlakozótésforduljonaszervizhez.

MindenegyébbeavatkozástazengedélyezettVevőszolgálatoknakkellelvégezniük,eredetialkatrészekigénylésével.Haagépenmó-dosításokat végez, az kockáztathatja a biztonságot, és mindenképpen érvényteleníti a vonatkozó garanciát.

Jótállás és javítás.Pótalkatrészigénylése,ill.hibástermékeseténkérjük,hogyvegyefelakapcsolatotazzalazértékesítésiponttal,aholavásárlástörtént.

7.4 AzolajszintellenőrzéseA kompresszor élettartamkenéssel rendelkezik. Az olajszintet azonbanfeltétlenülrendszeresenellenőriznikell.Állítsaakompresszortvízszintes,síkfelületre.Húzzakiéstöröljeleazolajszintmérőpálcát(8.ábra).Dugjavisszaütközésigazolajszintmérőpálcát,majdhúzzakiésállapítsamegazolajszintet.AzolajszintnekapálcaMAXésMINjelöléseiközöttkelllennie(8.ábra).

Figyelem!Azesetlegesolajfeltöltéstfokozottfigyelemmelkellvégezni.Hafeltöltésszükséges,akkorazolajszintaműveletvégénNEMha-ladhatjamegazolajszintmérőpálcaMAXjelölését.HasználjonSAE40ásványiolajat.Nekeverjenösszekülönbözőminőségűolajakat.

7.5 Tárolás

Figyelem!Húzzakiahálózaticsatlakozót,szellőztessekiakészüléketésminden csatlakoztatott préslég szerszámot. Állítsa a kompresz-szort úgy le, hogy jogosulatlanok ne tudják üzembe venni.

Figyelem!A kompresszort csak száraz és jogosulatlanok számára nem hoz-záférhetőkörnyezetbentárolni.Ne döntse meg, csak állva tárolni!

8. MEGSEMMISÍTÉS ÉS ÚJRAHSZNOSÍTÁSA szállítási és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak,mint például fém és műanyagok. A defekt alkatrészeket vigye akülönhulladékimegsemmisítéshez.Érdeklődjönutánnaa szaküzlet-benvagyaközségiközigazgatásnál!

Page 58: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

58

CZ

1. BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍPřed montáží, obsluhou nebo údržbou tohoto vzduchovéhokompresoru musí všichni uživatelé přečíst a plně porozumětvšeminformacímobsaženýmvtétouživatelsképříručce.Pečlivěsizopakujtenásledujícípravidlabezpečnéčinnostiaplněpochoptevšechnyvýstrahy.HodnotaAKUSTICKÉHOTLAKUnaměřenáze4metrůvevolnémpoli se rovná hodnotě AKUSTICKÉHO VÝKONU uvedené naštítku,kterýjeumístěnnakompresoru,zmenšenéo20dB.

PŘED POUŽITÍM● Kompresor lze používat pouze ve vhodném prostředí (s dobrým

větráním, o teplotě vzduchu mezi +5°C a +40°C). Nesmí být používán za přítomnosti prachu, kyselin, výparů, výbušných nebo vznětlivých plynů.

●Dodržujtevždybezpečnostnívzdálenost(minimálně4metry)mezikompresoremapracovištěm.

●Pokudsepřistříkáníbarvydostanebarvanaochrannýkrytřemenu,jevzdálenostpracovištěodkompresorupřílišmalá.

●Zásuvka,dokteré jezapojenazástrčkaelektrickéhokabelu,musíodpovídatsvýmtvarem,napětímakmitočtemplatnýmnormám.

●Používejtemaximálně5metrůdlouhýprodlužovacíelektrickýkabel,jehožprůřeznesmíbýtmenšínež1.5mm².

●Použitídelšíhoprodlužovacíhokabelu,adaptérůčivícenásobnýchzásuveknedoporučujeme.

●Vždypoužívatspínač„I/O“provypnutíkompresoru.●Pro přesun kompresoru používejte výhradně příslušný pojezdovýúchyt.

●Předtransportemvždyodvzduchovéhokompresoruodpojtesíťovýkabelavzduchovouhadici.

●Zapnutý kompresor musí být položen vhorizontální pozici nastabilnípodložce.

OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY●Nemiřte nikdy proud vzduchu na osoby, zvířata nebo proti sobě(používejteochrannébrýleprochráněníočípředvniknutímcizíchtěles,kterébyseproudemvzduchumohlydostatdoovzduší).

●Nemiřtenikdykapalinu,stříkajícíznapojenéhonářadí,směremnakompresor.

●Při práci skompresorem je třebamít vždy řádnou obuv a suchénohyaruce.

●Při vytahování ze zásuvky nebo při přesouvání kompresorunetahejtezaelektrickýpřipojovacíkabel.

●Nevystavujtekompresoratmosférickýmvlivům(déšť,slunce,mlha,sníh).

●Chraňtekompresorpředdeštěm.Nikdyjejnepoužívejtevevlhkémnebomokrémprostředí.Zajistětedostatečnéosvětlení.Kompresornikdynepoužívejtevblízkostihořlavýchkapalinneboplynů.

●Nepřemisťujtekompresor,pokudjevnádržitlak.●Neprovádějte žádné mechanické zásahy ani nesvařujte nádržkompresoru. Při zjištění vady nebo koroze na nádrži je třeba jivyměnitzanovou.

●Nedovolte, aby kompresor používaly nezkušené osoby. Zajistěte,abysevpracovnímprostorukompresorunepohybovalydětinebozvířata.

●Spotřebičneníurčenkpoužíváníosobami(včetnědětí),kterémějíomezené fyzické, smyslovénebomentální schopnosti nebokteré

nemějídostatekzkušenostíapoznatkůojehopoužití,kdyžnejsoupoddozoremosobyodpovědnézajejichbezpečnostnebojestlijetatoosobanepoučilaoobezpečnémpoužitíspotřebiče.

●Nadětidohlídejte,abyjsteseujistili,žesesespotřebičemnebudouhrát.

●Nepokládejte hořlavé předměty nebo předměty zumělé hmoty čitkaninydoblízkostikompresorunebonaněj.

●Nečistěte kompresor za pomoci hořlavých kapalin nebo ředidel.Používejtepouzevlhkýhadrazajistěte,abypřipojovacíkabelbylvypojenzezásuvkyelektrickéhoproudu.

●Kompresorpracujevýhradněsestlačenýmvzduchem.Nepoužívejtejejprožádnýdruhplynu.

●Stlačený vzduch, vyprodukovaný tímto kompresorem, nelzepoužívat vpotravinářském, farmaceutickém a zdravotnickémsektoru(jetomožnépouzepoprovedenípatřičnýchúprav)anelzejejpoužívatproplněnípotápěčskýchlahví.

●Zkontrolujte, jestli je spotřeba vzduchuamaximální provozní tlakpneumatického nástroje a připojovacích hadic (ke kompresoru)kompatibilnístlakemnastavenýmnaregulátorutlakuasmnožstvímvzduchudodávanýmzkompresoru.

●Nikdy se za provozu nebo hned po vypnutí nedotýkejte součástíhlavyválceanitrubek,abysteneutrpělitěžképopáleniny.

FUNKCE●Aby nedocházelo k přehřívání elektromotoru, je

tento kompresor navržen pro přerušovaný provoz (neprovozujte jej na více než 50 % pracovního cyklu.Čerpá-li tento vzduchový kompresor vzduch déle než 50 % za hodinu, je kapacita kompresoru menší než dodávanémnožství vzduchu, které aplikace vyžaduje. Požadavky nástavcenebo příslušenství na objem vzduchu vždy přizpůsobte objemu,kterýdodávákompresor).Vpřípaděpřehřátí,kdyžjeteplotapřílišvysoká, tepelná pojistka motoru se rozpojí a automaticky odpojínapájení. Když se normální teplotní podmínky obnoví, motor seautomatickyznovuspustí.

●Když je kompresor připojen k elektrickému napájení a spínač ZAP/VYP (On/Off) je v poloze „ZAP (ON) (I)“, bude se kompresor zapínat a vypínat automaticky.–nikdysenedotýkejtepohyblivýchsoučástí,–všechny části těla, vlasy, oděv i ozdoby držte mimo dosahpohyblivýchsoučástí,

–nikdyvzduchovýkompresorneprovozujte,anižbybylyinstaloványvšechnybezpečnostníkrytyazábrany,

–nakompresornikdynestoupejte.●Kompresor je vybaven bezpečnostním ventilem, který se otvírávpřípaděchybnéfunkcetlakovéhospínačeprozajištěníbezpečnostistrojníchzařízení.

●Červenáznačkanatlakoměruodkazujenamaximálníprovoznítlaknádrže.Netýkásenastavenéhotlaku.

●Při montáži pneumatického nářadí na hadici se stlačenýmvzduchem,produkovanýmkompresorem,jebezpodmínečněnutnézastavitvýstupvzduchuzhadice.

●Připoužitístlačenéhovzduchuprorůznéúčely(nafukování,prácespneumatickýmnářadím,stříkáníbarvy,mytíčistícímiprostředkysobsahem vody apod.) je třeba znát a respektovat předpisy projednotlivépřípadypoužití.

●Nikdynepřekračujtemaximálnídovolenýtlakjakéhokolivnástavcenebo příslušenství, které s tímto kompresorem používáte,doporučenývýrobcem.

Uložte tuto příručku s pokyny pro použití na vhodném místě, abyste ji mohli kdykoli použít.CZ

2. VLASTNOSTI (obr. 1)A. Spínač ZAP/VYP (On/Off) (I/O):Tentospínačjeaktivačním

prvkem,kterýsepoužívákespouštěníazastavováníkompresoru.Kdyžjepřepínač„ZAP(I)“,motoračerpadlobudouvzduchstlačovat,dokudtlakvzásobníkunedosáhnehornímezprovozníhotlakunastavenouvýrobcem.Kdyžtlakvzásobníkuklesnepodvýrobcemnastavený„spínací“tlak,kompresorseznovuautomatickyspustíazačnestlačovatvzduch.

B. Manometr zásobníku:Manometrzásobníkuindikujetlakvzduchuvzásobníkuvpsi(abar).

C. Regulační manometr:Regulačnímanometrindikujedovolenýtlakvevýstupnímpotrubípodlenastaveníregulátoru.

D. Regulační knoflík:Regulačníknoflíksepoužívápronastavenítlakuvzduchu,kterýjekdispozicivevýstupnímpotrubí.Výstupnítlakvzduchusezvětšujeotáčenímknoflíkuposměruhodinovýchručičekasnižujeseotáčenímknoflíkuprotisměruhodinovýchručiček.

Page 59: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

59

CZ

E. Vypouštěcí ventil:Tentoventilumožňujevypouštěnívlhkostizezásobníku.

F. Rychlospojka:Rychlospojkasepoužívápropřipojenívzduchovéhovedeníknářadí.

G. Bezpečnostní ventil:Bezpečnostníventiljenastaventak,abynedošlokpřetlakovánívzduchovéhozásobníku.Tentoventiljepřednastavenvýrobcemneotevřese,dokudtlakvzásobníkunedosáhnetétohodnoty.Nepokoušejte se seřizovat nebo vyřazovat toto bezpečnostní zařízení. Jakékoliv seřizování tohoto ventilu by mohlo způsobit těžký úraz.Vyžaduje-litotozařízeníservisneboúdržbu,obraťtesenaautorizovanéservisnístředisko.

H. Rukojeť pro zvedání / poponášení.I. Kolečko(pouzepromodel„HY227/10/30V“a„HY227/10/50V“).J. Oporná noha.

3. OBLAST POUŽITÍKompresorsloužíkvýroběstlačenéhovzduchuprostlačenýmvzdu-chemprovozovanénástroje.Dbejteprosímnato,ženašepřístrojenebylypodlesvéhoúčeluurčeníkonstruoványproživnostenské,řemeslnickéneboprůmyslovépoužití.Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten-ských,řemeslnýchneboprůmyslovýchpodnicíchapřisrovnatelnýchčinnostech.Strojsmíbýtpoužívánpouzepodlesvéhoúčeluurčení.Každédalšítotopřekračujícípoužitíneodpovídápoužitípodleúčeluurčení.Zaztohovyplývajícíškodynebozraněnívšehodruhuručíuživatel/obslu-hujícíosobaanevýrobce.

4. PŘIPOJENÍ NA SÍŤKompresor jevybavensíťovýmvedenímsvidlicísochrannýmkon-taktem. Tato může být připojena na každou zásuvku s ochrannýmkolíkem230V~50Hz,kterájejištěna16A.Přiuvedenídoprovozudbejtenato,abysíťovénapětísouhlasilosprovoznímnapětímpodlevýkonovéhoštítkustroje.Dlouhápřívodnívedení,jakotéžprodlouže-ní,kabelovébubnyatd.způsobujípoklesnapětíamohouzabránitna-běhnutímotoru.Přinízkýchteplotáchpod+5°Cjenaběhnutímotoruohroženotěžkýmchodem.

5. PROCEDURY PŘED SPUŠTĚNÍM●Překontrolujtepřístroj,zdanebylpřitransportupoškozen.Případnéškodyihnednahlásitdopravci,kterýkompresordodal.

●Zkontrolujte, že tlakové zásobníky byly vypuštěné a není v nichžádnávlhkostaninečistota.

●Kumístěníkompresorubymělodojítvblízkostispotřebiče.●Jetřebasevyvarovatdlouhýchvzduchovýchvedeníadlouhýchpří-vodníchvedení(prodloužení).

●Jetřebadbátnasuchýabezprašnýnasávanývzduch.●Kompresorneumíst’ovatvevlhkénebomokrémístnosti.●Kompresorsmíbýtpoužívánpouzevevhodnýchprostorech(dobřevětrané,teplotaokolí+5°C-+40°C).Vprostorusenesmívyskyto-vatžádnýprach,kyseliny,plyny,explozivnínebovznětlivéplyny.

●Kompresorjevhodnýpropoužívánívsuchýchprostorech.Voblas-tech,kdejepracovánosestříkajícívodou,nenípoužívánídovoleno.

5.1 MontážsadykolJe-lisadakolsoučástídodávky,instalujesepodleobrázku2.

5.2 MontážopěrnýchnohJsou-lipryžovénohysoučástídodávky,montujísepodleobrázku2.

5.3 MontážrychlospojkyNašroubujterychlospojkuproregulovanýtlaknapřípojkuvýstupu,jakukazujíobrázky3a,3ba3c.

6. PROVOZNÍ POKYNY6.1 Postuppřiuváděnídoprovozu1. Zkontrolujte,žejespínačZAP/VYP(On/Off)(I/O)vpolozeO(VYP).2. Zkontrolujte,žejetlakvzduchuvzásobníku0psi(abar).3. Připojtekvýstupnímupotrubívzduchovouhadici.

4. Zapojtekompresordořádněuzemněnézásuvky.5. Otočte spínač ZAP/VYP (On/Off) (I/O) do polohy I (ZAP) (obr.

4). Kompresor se bude automaticky zapínat a vypínat, aby vzásobníkuudrželpožadovanýtlak.

6. Nastavtepropneumatickénářadínaregulátorutlakusprávnýtlak.

6.2 Postup vypínání1. OtočtespínačZAP/VYP(On/Off)(I/O)do polohy O(VYP)(obr.5).2. Odpojte elektrický kabel a vypusťte veškerý vzduch z nádrže

(pomocí pneumatického zařízení připojeného ke kompresorurychlospojkou).

7. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA

Pozor! Předvšemičisticímiaúdržbářskýmipracemivytáhnětesíťovouzástrčkuzezásuvky.

Pozor! Počkejte,ažkompresorzcelavychladne!Nebezpečípopálenínahorkýchplochách!

Pozor! Předvšemi čisticími aúdržbovýmipracemiučinit tlakovouná-dobu beztlakou.

7.1 Čištění●Ochrannázařízeníudržujteprostáprachuanečistot.Přístrojotřetesuchýmhadremnebohoprofouknětestlačenýmvzduchemsníz-kýmtlakem.

●Doporučujemečištěnípřístrojepokaždémpoužití.●Čistětepřístrojpravidelněvlhkýmhadrematrochoumazlavéhomý-dla.Nepoužívejtežádnéčisticíprostředkyneborozpouštědla; tytomohoupoškoditplastovédílypřístroje.Dbejtenato,abysedopří-strojenedostalavoda.

●Hadicea stříkacínástrojemusíbýt předčištěnímodkompresoruodpojeny.Kompresornesmíbýtčištěnvodou,rozpouštědlyapod.

7.2 VypouštěnízásobníkuKondenzačnívodaseotevřenímvypouštěcíhoventilu(odkazE)(nadnětlakovéhozásobníku)musívypouštětkaždýden(obr.6).1. Zkontrolujte,žejekompresorvypnutý-VYP(Off).2. Přidržtepáčkuakompresornakloňtekvypouštěcímuventilutak,

abybylvnejnižšímbodězásobníku.3. Otevřetevypouštěcíventil.4. Držtekompresornakloněný,dokudvšechnavlhkostnevyteče.5. Uzavřítvypouštěcíventil.

Pozor! Kondenzačnívodaztlakovénádobyobsahujezbytkyoleje.Kon-denzačnívodulikvidujteekologickyvpříslušnésběrně.

7.3 Bezpečnostníventil(odk.G)Bezpečnostníventiljenastavennanejvyššípřípustnýtlaktlakovéná-doby.Nenípřípustnébezpečnostníventilpřestavovatneboodstranitjeho plombu.Aby bezpečnostní ventil váhněte tak silně za kroužek(obr.7),ažjestlačenývzduchslyšitelněvypouštěn.Potékroužekzasepusťte.

7.4 Kontrola hladiny olejeKompresormádoživotnímazání. V každémpřípadě je potřebapravidelněkontrolovathladinuoleje.Kompresorumístětena rovnoua stabilní plochu.Vytáhněteolejovýuzávěr(obr.8)avyšistěteolejovouměrku.Měrkuznovuzastrčteažnadoraz,pakjivytáhněteazkontrolujtehladinuoleje.HladinaolejesemusínacházetmeziryskamiMINaMAXolejovéměrky(obr.8).

Pozor! Případnédoplňováníolejejepotřebaprovádětvelmiopatrně.Po-kudbybylopotřebaolejdoplnit,NESMÍpojehodoplněníhladinaolejepřekročitryskuMAXnaolejovéměrce.PoužívejteminerálníolejSAE40.Nemíchejterůznédruhyoleje.

Page 60: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

60

CZ

9. MOŽNÉ PORUCHY A POVOLENÉ ZÁSAHYUpozornění:Dřív,nežbudeteprovádětjakékolivopravyneboseřizováníkompresoru,odpojtenapájeníavypusťtezezásobníkutlak.

PORUCHA PŘÍČINA ZÁSAH

Únikvzduchuzventilupresostatupřivypnutémkompresoru.

Zpětnýventiljeopotřebenýneboznečištěnýnatěsnicímokrajianeplnísprávněsvojifunkci.

Odšroubujtešestihrannýtalířzpětnéhoventilu,vyčistětesedloakotoučekzespeciálnígumy(vyměňtejej,pokudjeopotřebovaný).Namontujtezpětařádněutáhněte.

Sníženávýkonnost.Častéspouštění.Nízkéhodnotytlaku.

Přehnanépožadavkynavýkonnost,zkontrolujtepřípadnéúnikyzespojůa/nebohadic.Pravděpodobnějeznečištěnýodsávacífiltr.

Vyměňtetěsněníuspojů.Vyčistětenebovyměňtefiltr.

Kompresorsezastavíaponěkolikaminutáchsesámspustí.

Zásahtepelnéochranyzdůvodupřehřátímotoru.

Vyčistěteprůchodvzduchuvodváděči.Vyvětrejtemístnost.

Kompresorseponěkolikapokusechospuštěnízastaví.

Zásahtepelnéochranyzdůvodupřehřátímotoru(vypojenízezásuvkyběhemchodu,nedostatečnénapájecínapětí).

Stisknětespínačzapínání/vypínání.Vyvětrejtemístnost.Vyčkejteněkolikminutakompresorsesámspustí.

Kompresornelzezastavitazasáhnepojistnýventil.

Nesprávnýchodkompresoruneborozbitýpresostat.

Odpojtezezásuvkyaobraťtesenaservisnícentrum.

Zásahy, neuvedené vtéto tabulce,mohouprovádět výhradně autorizovanéTechnické servisy, které si vpřípaděpotřeby vyžádajíoriginálnínáhradnídíly.Jakýkolineodbornýzásahmůžebýtnebezpečnýavkaždémpřípaděrušízárukunapříslušnýkompresor.

Záruka a opravy.Vyskytne-lisevadnézbožínebonutnostdodatnáhradnídíly,obraťteseprosímnaprodejce,uněhožjstezbožízakoupili.

7.5 Skladování

Pozor! Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky, přístroj a všechnypři-pojené nástroje na stlačený vzduch odvzdušněte. Kompresorodstavtetak,abynemohlbýtuvedennepovolanýmiosobamidoprovozu.

Pozor! Kompresor skladovat pouze v suchém a pro nepovolané osoby nepřípustnémprostoru.Neklopit,skladovatvstoje!

8. LIKVIDACE A RECYKLACEPřístrojajehopříslušenstvíjsouvyrobenyzrozdílnýchmateriálů,jakonapř.kovaplasty.Defektnísoučástkyodevzdejteklikvidacizvláštníchodpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo namístním zastupi-telství!

Page 61: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

61

SK

1. BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIAPredmontážou, použitím alebo vykonávaním údržby na tomtovzduchovom kompresore sa každý používateľ musí náležiteoboznámiť so všetkými informáciami uvedenými v tejtopoužívateľskejpríručke.Dôkladne si prečítajte nižšie uvedené pravidlá bezpečnéhopoužívaniakompresoraavšetkypríslušnéupozornenia.Hodnota AKUSTICKÉHO TLAKU nameraná zo 4 metrov vo voľnompolisarovnáhodnoteAKUSTICKÉHOVÝKONUuvedenejnaštítku,ktorýjeumiestnenýnakompresore,zmenšenejo20dB.

PRED POUŽITÍM●Kompresor sa musí používať vo vhodnom prostredí (dobre

prevetrávanom, s teplotou prostredia v rozmedzí od +5°C až +40°C) a nikdy sa nesmie používať v prašnom a kyslom prostredí, v prostredí s výparmi, s výbušnými alebo horľavými plynmi.

●Vždy dodržte bezpečnú vzdialenosť, aspoň 4 metre, medzikompresoromapracovnouzónou.

●Prípadnésfarbenia,ktorésamôžuvyskytnúťnaochrannýchkrytochremeňa kompresoru počas lakovacích prác, poukazujú na prílišblízkuvzdialenosť.

●Zasuňte vidlicu, zástrčku elektrického káblu do zásuvky, vhodnejčodoformy,napätiaafrekvencieakonformnej,zhodnejsplatnýmiprávnyminormami.

●Používajtepredlžovačkyelektrickéhokáblusmaximálnoudľžkou5metrovasprierezomkábluniemenšímako1,5mm2.

●Nedoporučuje sa používať predlžovačky odlišných dľžok aprierezov,akoajadaptéryamultizásuvky.

●Navypnutiekompresorapoužívajtevždyavýlučneprepínač„I/O“.●Pripresúvaníkompresorapoužívajtevždyajedinerukoväť.●Pred prevozom vzduchového kompresora vždy odpojte prívodelektrickéhonapájaniaavzduchovútlakovúhadicu.

●Kompresorvofunkčnejprevádzkemusíbyťumiestnenýnastabilnejpodložkeavhorizontálnejpolohe.

OBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY●Nikdynenasmerujteprúdvzduchunaosoby,zvieratáalebosmeromnavlastnételo(používajteochrannéokuliarenaochranuočíprotivniknutiucudzíchtelies,nadvihnutýchprúdomvzduchu).

●Nikdy nenasmerujte prúd tekutín z postrekovacích nástrojov,napojenýchnakompresor,smeromnasamotnýkompresor.

●Nikdynemanipulujtesprístrojomholýminohamialebosmokrýmirukamianohami.

●Neťahajtenapájacíkábelprivypínanívidlice,zástrčkyzozásuvkyalebopripresúvaníkompresora.

●Nenechávajte prístroj vystavený atmosferickým vplyvom (dažďu,slnku,hmle,snehu).

●Kompresornikdynenechávajtevdaždi.Nepoužívajtehovovlhkomani mokrom prostredí. Postarajte sa o primerané osvetlenie.Nepoužívajtekompresorvblízkostihorľavýchkvapalínaniplynov.

●Neprevážajtekompresorsnádržoupodtlakom.●Nevykonávajte zváranie alebo mechanické práce na nádrži. Vprípade závad alebo korózií sa doporučuje kompletne vymeniťnádrž.

●Nedovoľte používať kompresor neodborným a neskúsenýmosobám.Deťomazvieratámzabráňteprístupdopracovnejzóny.

●Spotrebič nie je určený, aby ho používali osoby (vrátane detí)s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo rozumovýmischopnosťamianiktorénemajúdostatokskúsenostíapoznatkovo

jehopoužívaní,akniesúpoddozoromosobyzodpovednejzaichbezpečnosťaleboakneboli toutoosoboupoučenéobezpečnompoužívaníspotrebiča.

●Dávajte pozor na deti, aby ste sa uistili, že sa so spotrebičomnebudúhrať.

●Neklaďtehorľavépredmetyalebonylónovéalátkovépredmetydoblízkostia/alebonakompresor.

●Nečistite strojné zariadenie s horľavými tekutými prostriedkamialeboriedidlami.Používajtejedinenavlhčenúutierkuapresvedčtesa,čistevypojilividlicu,zástrčkuzelektrickejzásuvky.

●Používaniekompresora jeúzkospojenésostlačenýmvzduchom.Nepoužívajtestrojnézariadenieprežiadeninýtypplynu.

●Stlačený vzduch, vyprodukovaný týmto strojným zariadením, sanemôže používať vo farmaceutickom, potravinárskom alebo vnemocničnom sektore bez špeciálneho upravenia a nesmie sapoužívaťaninaplneniepotápačskýchbômb.

●Skontrolujte,čisúspotrebavzduchuamaximálnyprevádzkovýtlakpneumatického nástroja a pripojovacích hadíc (ku kompresoru)kompatibilné s tlakom nastaveným na regulátore tlaku a smnožstvomvzduchudodávanýmzkompresora.

●Aby ste predišli vzniku vážnych popálenín, nikdy sa nedotýkajtečastíhlavyvalcaalebo trubícpočasprevádzkykompresoraalebotesnepojehopoužití.

FUNKCIA● Aby sa predišlo prehrievaniu elektromotora, tento kompresor

funguje v prerušovanej prevádzke(nepoužívajtenaviacako50% pracovného intervalu (striedy).Ak tento vzduchový kompresorvháňavzduchdlhšieako50%zjednejhodiny,výkonkompresorajenižšíakotlakvzduchu,ktorýsavyžadujeprepripojenéprídavnézariadenie. Požiadavky týkajúce sa objemu vzduchu potrebnéhopre pripojené prídavné zariadenie alebo príslušenstvo sa musiavždy zhodovať s objemom vzduchu dodávaného kompresorom).V prípade prehriatia sa aktivuje tepelná poistka elektromotora,ktorá pri vysokej teplote automaticky odpojí elektrické napájanie.Motorsaautomatickyreštartuje,keďsateplotavrátidonormálnychprevádzkovýchpodmienok.

●Keď je kompresor pripojený k zdroju elektrickej energie a tlačidlo zapnúť/vypnúť je v polohe „ZAPNUTÉ“ (ON) (I), kompresor automaticky pracuje v cykloch.–Nikdysanedotýkajtepohyblivýchčastízariadenia.–Dbajtenato,abysažiadnečastivášhotela,vlasy,odevašperkynedostalidokontaktuspohyblivýmičasťamizariadenia.

–Vzduchovýkompresornikdynepoužívajtebezpotrebnýchpoistiekaochrannýchkrytovnasvojommieste.

–Navzduchovomkompresorenikdynestojte.●Kompresorjevybavenýbezpečnostnýmventilom,ktorýsaaktivujevprípadezlyhaniatlakovéhospínača,abybolazaistenábezpečnosťzariadenia.

●Červenáznačkanamanometrioznačujemaximálnypracovnýtlaknádrže.Nepredstavujenastavenýtlak.

●Počas operácie napojenia pneumatického prístroja na rúrkustlačeného vzduchu dodávaného z kompresora, je absolútnedôležitéprerušiťprúdvzduchuvovýstupezosamotnejrúrky.

●Použitie stlačeného vzduchu na iné účely ako boli navrhnuté(napr. nafukovanie, pneumatické nástroje, lakovanie, umývanie sčistiacimiprostriedkamilennabázevody,atď.)sivyžadujeznalosťarešpektovanienoriem,platnýchvjednotlivýchprípadoch.

●Nikdyneprekročtemaximálnypovolenýtlakodporúčanývýrobcomprídavného zariadenia alebo príslušenstva, ktoré k tomutokompresorupripájate.

Uschovajte túto príručku s pokynmi na obsluhu prístroja tak, aby ste mohli do nej kedykoľvek nahliadnúť.SK

2. ČASTI KOMPRESORA (Obr. 1)A. Tlačidlo vypnúť/zapnúť (I/O):Tlačidloslúžinazapnutie

avypnutiekompresora.Keďjetlačidlovpolohe„zapnuté“(I),motoračerpadlostláčajúvzduch,kýmtlakvzásobníkunedosiahnehornýlimitprevádzkovéhotlakunastavenývýrobcom.Keďtlakvzásobníkuklesnepodúroveň„pripájacieho“tlaku

nastavenúvýrobcom,kompresoropäťautomatickyzačnestláčaťvzduch.

B. Meradlo tlaku v zásobníku:Meradlotlakuvzásobníkuzobrazujeaktuálnytlakvzduchuvzásobníkuvpsi(abar).

C. Meradlo regulovaného tlaku: Meradlo regulovaného tlaku zobrazujevýškutlaku,ktorýmôževstupovaťdovýtlačného

Page 62: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

62

SK

potrubiapodľanastaveniaregulátora.

D. Otočný regulátor:Otočnýregulátorslúžinanastavenietlakuvzduchu,ktorýjekdispozíciinavýtlačnompotrubí.Tlakvytláčanéhovzduchumožnozvýšiťotočenímregulátoravsmerehodinovýchručičiekaznížiťjehootočenímprotismeruhodinovýchručičiek.

E. Vypúšťací ventil:Tentoventilumožňujevypúšťanievlhkostizozásobníka.

F. Rýchloupínacia spojka:Rýchloupínaciaspojkaslúžinapripojenievzduchovéhovývodukvášmunáradiu.

G. Bezpečnostný ventil:Bezpečnostnýventilslúžinazabránenievznikupretlakuvovzduchovýchzásobníkoch.Ventiljezvýrobyprednastavenýanebudefungovať,kýmtlakvzásobníkunedosiahnenastavenúhodnotu.Nepokúšajte sa upravovať alebo odstrániť tento bezpečnostný prvok. Akákoľvek úprava tohto ventilu môže viesť k vzniku vážneho zranenia.Akjenazariadenípotrebnévykonaťservisaleboúdržbu,obráťtesanaautorizovanéservisnécentrum.

H. Rúčka na dvíhanie/prenos.I. Koleso(lenmodel„HY227/10/30V“a„HY227/10/50V“).J. Oporná nožička.

3. OBLASŤ POUŽITIAKompresorslúžinavýrobustlačenéhovzduchuprepneumatickypo-háňanénástroje.Prosímzohľadniteskutočnosť,žesprávnyspôsobprevádzkynašichprístrojovniejenaprofesionálne,remeselníckeanipriemyselnépou-žitie.Nepreberámežiadnezáručnéručenie,aksaprístrojbudepouží-vaťvprofesionálnych,remeselníckychalebopriemyselnýchprevádz-kachakoajnačinnostirovnocennéstakýmtopoužitím.Prístrojsmiebyťpoužitýlennatenúčel,naktorýbolurčený.Každéinéodlišnépoužitieprístrojasapovažujezanespĺňajúceúčelpoužitia.Zaškodyalebozraneniaakéhokoľvekdruhuspôsobenénesprávnympoužívanímručípoužívateľ/obsluhujúcaosoba,nievšakvýrobca.

4. SIEŤOVÉ PRIPOJENIEKompresor je vybavený sieťovým elektrickým káblom so zástrčkousstrčkamôžebyťzapojenánakaždejzásuvkesochrannýmvodičom230V~50Hz,ktorájezabezpečenáistenímshodnotou16A.Preduvedením do prevádzky dbajte na to, či prítomné sieťové napätiezodpovedáprevádzkovémunapätiupodľatypovéhoštítkunaprístro-ji.Dlhéprípojnévedenia,akoaj predlžovacie káble, káblovébubnyatď.spôsobujúpoklesnapätiaamôžuspôsobiťproblémyprirozbehumotora.Prinízkychteplotáchpod+5°Cjenábehmotoraobmedzenýťažkýmchodom.

5. POSTUP PRED SPUSTENÍM DO PREVÁDZKY●Skontrolujte prípadné poškodenie transportom.Akékoľvek poško-deniaihneďohlástedopravnejspoločnosti,ktorádodalazakúpenýkompresor.

●Skontrolujte, či sú zásobníky odčerpané a nenachádza sa v nichžiadnavlhkosťalebonečistoty.

●Postaveniekompresorabysamalouskutočniťvblízkostispotrebi-ča.

●Dlhévzduchovévedenieadlhéprívodnévedenia(predlžovacieve-denia)saneodporúčajú.

●Dbaťnasuchýabezprašnýnasávanývzduch.●Neumiestňujtekompresorvovlhkejalebomokrejmiestnosti.●Kompresor smie byť používaný len vo vhodných miestnostiach(dobrevetraných,steplotouokolia+5°C-+40°C).Vmiestnostiachsanesmienachádzaťprach,kyseliny,výpary,explozívnealebozá-palnéplyny.

●Kompresor jevhodnýprepoužitievsuchýchmiestnostiach.Vob-lastiach,kdesapracujesostriekajúcouvodou,jepoužitieprístrojazakázané.

5.1 MontážkoliesAksúdodané,kolesásamusianamontovať,akojeuvedenénaob-rázku2.

5.2 MontážopornýchnôhAksúdodané,gumenénohysamusianamontovať,akojeuvedenénaobrázku2.

5.3 MontážrýchlospojkyNaskrutkujte rýchlospojku pre regulovaný tlak na prípojku výstupu,akoukazujúobrázky3a,3ba3c.

6. PREVÁDZKOVÉ POKYNY6.1 Postup pri zapínaní1. Skontrolujte,či jetlačidlo„zapnúť/vypnúť“(I/O)vpolohevypnuté

(O).2. Skontrolujte,čitlakvzásobníkujenaúrovni0psi(abar).3. Pripojtevzduchovúhadicukvýtlačnémupotrubiu.4. Zariadeniezapojtedoriadneuzemnenejelektrickejzásuvky.5. Prepínač zapnúť/vypnúť (I/O) otočte do polohy zapnutý (I) (obr.

4). Kompresor sa bude automaticky zapínať a vypínať, aby bolzachovanýpožadovanýtlakvzásobníku.

6. Regulátor tlaku nastavte na hodnotu potrebnú pre pripojenévzduchovénáradie.

6.2 Postup pri vypínaní1. Prepínačzapnúť/vypnúť (I/O)otočtedopolohyvypnutý (O) (obr.

5).2. Odpojte sieťový kábel a zo zásobníka vypustite všetok vzduch

(pomocou pneumatického nástroja, pripojeného na kompresorpomocourýchlospojky).

7. ČISTENIE A ÚDRŽBA

Pozor! Predvšetkýmičistiacimiatekábelzosiete.

Pozor! Počkajte,kýmkompresorúplnevychladne!Nebezpečenstvopo-pálenia o horúci povrch!

Pozor! Predvšetkýmičistiacimiaúdržbovýmiprácamizbaviťkotoltla-ku!

7.1 Čistenie●Udržujteochrannézariadeniavždyvmvzduchomprinastavenínanízkytlak.

●Odporúčame,abysteprístrojčistilipriamopokaždompoužití.●Čistiteprístrojpravidelnepomocouvlhkejutierkyamaléhomnož-stvatekutéhomydla.

●Nepoužívajtežiadneagresívnečistiaceprostriedkyalebo riedidlá;tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja.Dbajtenato,abysadovnútraprístrojanedostalavoda.

●Hadicaastriekacienástrojesamusiapredčistenímodpojiťzkom-presora. Kompresor nesmie byť čistený vodou, rozpúšťadlami apod.

7.2 OdvodňovacízásobníkSkondezovaná voda sa musí vypúšťať každý deň otvorenímodvodňovaciehoventilu(písm.E)(naspodnejstranetlakovejnádoby)(obr.6).1. Skontrolujte,čijekompresorvypnutý.2. Chyťtezarúčkuanakloňtekompresorsmeromkodvodňovaciemu

ventilutak,abysanachádzalnaspodkuzásobníka.3. Odvodňovacíventilotvorítejehopootočením.4. Držtekompresorvnaklonenejpolohe,kýmsaneodstránivšetka

vlhkosť.5. Zatvoriťodvodňovacíventil.

Pozor! Kondenzovaná voda z tlakovej nádoby obsahuje zvyšky oleja.Zlikvidujtekondenzovanúvoduekologickynapríslušnomzber-nom mieste.

Page 63: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

63

SK

9. MOŽNOSŤ VYSKYTNUTIA SA ANOMÁLIÍ A RELATÍVNE ZÁSAHY, KTORÉ SÚ DOVOLENÉPoznámka:Predvykonanímakejkoľvekopravyaleboúpravodpojtekompresorodelektrickéhonapájaniaazásobníkodtlakujte.

ANOMÁLIA PRÍČINA ZÁKROK

Unikanie vzduchu z ventilu presostatu pri kompresorevovypnutejpolohe.

Spätnýventil,ktorýzdôvoduopotrebovaniaaleboznečisteniavtesniacejdrážke,nevykonávasprávnesvojufunkciu.

Odskrutkujtešesťhrannúhlavuspätnéhoventilu,vyčistitesedloadiskzošpeciálnejgumy(akjeopotrebovaný,vymeňteho).Zaskrutkujteadôsledneutiahniteventil.

Zníženievýkonnosti.Častéspusteniasachodu.Nízketlakovéhodnoty.

Prílišveľkápožiadavkanavýkonnosťalebovyskytnutiesaprípadnéhounikaniazospojova/alebopotrubí.Jemožné,žesajednáajoupchatienasávaciehofiltru.

Vymeňtetesneniavspojoch.Vyčistitealebovymeňtefilter.

Kompresorsazastavíapopárminútachsarozbehnesámodseba.

Vdôsledkuzasiahnutiatepelnýchochrándochádzakprehriatiumotora.

Očistitevzduchovéprechodynadopravníku.Vyvetrajtemiestnosť.

Kompresorsazastavíponiekoľkýchpokusochorozbehnutiesa.

Vdôsledkuzasiahnutiatepelnejochranydochádzakprehriatiumotora(vypojenievidlicepočaschodu,nedostatočnénapájacienapätiestroja).

Uveďtedočinnostivypnutývypínačchoduprevádzky.Vyvetrajtemiestnosť.Počkajteniekoľkominútakompresorsaautonomatickyznovauvediedochodu.

Kompresorsanezastavíazasiahnepoistnýventil.

Nesprávnefungovaniekompresoraalebopretrhnutie,prerušeniepresostatu.

Odpojtevidlicu,zástrčkuaobráťtesanaservisnéstredisko.

AkékoľvekinézásahymusívykonávaťpersonálzautorizovanýchServisnýchstredískamusípožiadaťododanieoriginálnychnáhrad-nýchdielov.Poškodeniestrojnéhozariadeniamôženarušiťbezpečnosťavkaždomprípaderušíplatnosťpríslušnejzáruky.

Záruka a opravy.Vprípadechybnéhotovarualebopripožiadavkenanáhradnédielykontaktujteprosímpredajcu,uktoréhostetovarzakúpili.

7.3 Bezpečnostnýventil(odk.G)Bezpečnostnýventil jenastavenýnanajvyššíprípustnýtlakvNiejeprípustnémeniťnastaveniebezpečnostnéhoventilualeboodstraňo-vaťznehoplombu.Zdôvodusprávnejfunkciebezpečnostnéhoventi-luvprípadepotreby,bysamaltentoventilobčasaktivovať.Potiahnitezakrúžoktaksilno(obr.7),abystezreteľnepočuliunikanietlakovéhovzduchu.Nakoniecznovukrúžokpustite.

7.4 Kontrola stavu olejaKompresor je namazaný na celú dobu životnosti. V každomprípadevšakpravidelnekontrolujtestavoleja.Kompresor postavte na rovnú a pevnú plochu. Vyberte odmerkuhladinyoleja(obr.8)autriteju.Znovuzasuňteodmerkudoplniacehohrdlaažnadoraz.Odmerkuvytiahniteaodčítajtestavhladinyoleja.HladinaolejamusíbyťmedziznakmiMAXaMINnaodmerkehladinyoleja(obr.8).

Pozor! Prípadnédopĺňanieolejasamusírobiťsmimoriadnouopatrnos-ťou.Akjedopĺňaniepotrebné,nakoncioperácieNESMIEhladinaolejapresiahnuťznakMAXnaodmerkehladinyoleja.Používajte minerálny olej SAE 40. Nemiešajte dokopy odlišnékvality olejov.

7.5 Skladovanie

Pozor! Vytiahnite elektrickú zástrčku zo siete, odvzdušnite prístroj avšetkyzapojenépneumaticképrístroje.Kompresorodstavtetak,abynemoholbyťuvedenýdoprevádzkynepovolanouosobou.

Pozor! Kompresorskladovaťlenvsuchomprostredí,ktoréjeneprístup-nénepovolanýmosobám.Nepreklápať,aleskladovaťvpostave-nom stave!

8. LIKVIDÁCIA A RECYKLÁCIAPrístrojajehopríslušenstvosaskladajúzrôznychmateriálov,akosúnapr.kovyaplasty.Poškodenésúčiastkyodovzdajtenavhodnúlikvi-dáciušpeciálnehoodpadu.Informujtesavodbornejpredajnialebonamiestnychúradoch!

Page 64: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

64

RU

1. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИВсе пользователи должны ознакомиться и полностью усвоить все сведения, содержащиеся в данном руководстве пользователя, перед началом сборки, эксплуатации или техобслуживания данного воздушного компрессора.Тщательно изучите приведенные далее правила в целях безопасной эксплуатации и полностью усвойте все предупреждения.Значение АКУСТИЧЕСКОГО ДАВЛЕНИЯ, замеренного на 4 м, эквивалентно значению АКУСТИЧЕСКОЙ МОЩНОСТИ, обозначенной на этикетке, расположенной на компрессоре, минус 20 дБ.

ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ● Компрессор должен работать в хорошо вентилируемых

помещениях, при температуре от +5°C до +40°C. В воздухе помещения не должно содержаться пыли, паров кислот, взрывоопасных или легко восполаменяющихся жидкостей или газов.

●Безопасное расстояние от работающего компрессора – неменее4мдоместаосновнойработы.

●Если брызги распыляемой при помощи компрессора краскипопадают на защитный кожух ременного привода, значиткомпрессорстоитслишкомблизкокместуработы.

●Сетевой разъем для вилки электропровода долженсоответствовать ей по форме, напряжению, частоте исоответствоватьдействующимнормамиТБ.

●Если необходимо использовать удлинитель электропровода,его длина не должна превышать 5 м, сечение электрокабелядолжнобытьнеменее1.5мм2.

●Не рекомендуется использовать удлинители большей длины,многоконтактныештепселиилипереходныеустройства.

●Всегдавыключайтекомпрессорнажимаянакнопкувход/выход.●Перемещаякомпрессор,тянитееготолькозапредназначеннуюдляэтогоскобу.

●Всегда отсоединяйте шнур питания и воздушный шланг отвоздушногокомпрессорапередтранспортировкой.

●Работающий компрессор должен стоять на устойчивойгоризонтальнойповерхности.

ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ●Направлятьструюсжатоговоздуханалюдей,животныхилинасобственноетело.(Чтобысоструейсжатоговоздухавглазанепопалимелкиечастицыпыли,надевайтезащитныеочки).

●Направлять струю сжатого воздуха в сторону самогокомпрессора.

●Работать без защитной обуви, касаться работающегокомпрессорамокрымирукамии/илиногами.

●Резко дергать электропровод питания, выключая компрессориз сети, или тянуть за него, пытаясь сдвинуть компрессор сместа.

●Оставлять компрессор под воздействием неблагоприятныхатмосферныхявлений(дождь,прямыесолнечныелучи,туман,снег).

●Никогда не оставлять компрессор под дождем. Никогда неиспользовать компрессор при сырых или влажных условиях.Обеспечить хорошее освещение. Никогда не использоватькомпрессоррядомсжидкимилигазовымтопливом.

●Перевозить компрессор с места на место, не сбросивпредварительнодавлениеизресивера.

●Производитьмеханический ремонт или сварку ресивера.Приобнаружении дефектов или признаков коррозии металланеобходимоегополностьюзаменить.

●Допускать к работе с компрессором неквалифицированныйили неопытный персонал. Не разрешайте приближаться ккомпрессорудетямиживотным.

●Приборнепредназначендляиспользованиялюдьми(включаядетей) с ограниченными физическими, сенсорными или

умственными способностями или при отсутствии опыта изнаний;заисключениемслучаев,когдалицо,ответственноезаихбезопасность,наблюдаетзанимиилидаётиминструкциипоприменениюприбора.

●Необходимоследить,чтобыдетинеигралисприбором.●Размещать рядом с компрессором легко воспламеняющиесяпредметы или класть на корпус компрессора изделия изнейлонаидругихлегковоспламеняющихсятканей.

●Протирать корпус компрессора легко воспламеняющимисяжидкостями. Пользуйтесь исключительно смоченной в водеветошью.Не забудьте предварительно отключить компрессоротэлектросети.

●Использовать компрессор для сжатия иного газа, кромевоздуха.

●Данный компрессор разработан только для техническихнужд. В больницах, в фармацевтике и для приготовленияпищи к компрессору необходимо подсоединять устройствопредварительной подготовки воздуха. Нельзя применятькомпрессордлянаполненияаквалангов.

●Проверить, чтобы расход воздуха и максимальноеэксплуатационное давление пневматического инструментаи соединительных труб (с компрессором) были совместимыс давлением, установленным на регуляторе давления, и сколичествомвоздуха,подаваемогокомпрессором.

●В целях предотвращения серьезных ожогов, никогда некасайтесь головных частей цилиндра или трубы в ходе илинезамедлительнопослеэксплуатации.

ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ● В целях предотвращения перегрева электродвигателя,

данный компрессор предназначен для прерывистого режима эксплуатации (не допускать его функционированиепри более чем 50% рабочем цикле. Если данный воздушныйкомпрессор перекачивает более чем 50% воздуха в течениеодного часа, затем компрессорная производительность будетявлятьсяменьшейпосравнениюстребуемойподачейвоздуха.Всегдаобеспечиватьсоответствиетребованийобъемавоздухадополнительного устройства или принадлежности нагнетаниюобъемавоздухакомпрессора).Вслучаеперегрева,срабатываеттермовыключатель двигателя, автоматически отключаяпитание при слишком высокой температуре. Двигатель вновьзапускается автоматически при восстановлении нормальныхусловийтемпературы.

●Когда компрессор подключен к источнику электропитания, а выключатель On/Off находится в положении “ON” (I), данный компрессор работает автоматически.–Никогданекасатьсядвижущихсячастей.–Частитела,волосы,одеждаиукрашениядолжнынаходитьсявдалиотдвижущихсячастей.

–Не допускать работу воздушного компрессора безустановленныхогражденийикожухов.

–Никогданестоятьнакомпрессоре.●Компрессор оснащен предохранительным клапаном,срабатывающим в случае неисправности реле давления вцеляхгарантиибезопасностиоборудования.

●Красная метка на циферблате манометра означаетмаксимальноерабочеедавлениерезервуара,анерегулируемоедавление.

●Подсоединяя к шлангу компрессора пневмоинструмент, незабывайтеперекрыватьвоздушныйкран.

●При использовании сжатого воздуха (надувание, распылениечерез пневмоинструмент, окраска, мойка растворами наводнойосновеит.п.)соблюдайтевсеправилаТБдлякаждогоконкретногослучая.

●Никогда не превышать максимальное допустимое давление,рекомендуемое изготовителем дополнительного устройстваилипринадлежности,используемыхскомпрессором.

Сохраняйте данное руководство в течение всего периода эксплуатации компрессораRU

Page 65: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

65

RU

2. ХАРАКТЕРИСТИКИ (Рис. 1)A. Переключатель On/Off (I/O):Переключательпредставляет

собоймеханизмактивации,используемыйдлязапускаиостановкикомпрессора.Когдапереключательнаходитсявположении“On”(I),двигательинасоссжимаютвоздухпокадавлениебаканедостигаетверхнегопределарабочегодавления,установленногоназаводе.Когдадавлениевбакепадаетнижеустановленногоназаводе“отключающего”давления,компрессорвновьначинаетавтоматическисжиматьвоздух.

B. Манометр бака:Манометрбакауказываетдавлениевоздухавбаке,выраженноевФУНТАХНАКВ.ДЮЙМ(иБАР).

C. Отрегулированный манометр:Отрегулированныйманометруказываетдавление,допустимоеналиниинагнетаниявсоответствиисустановочнымизначениямирегулятора.

D. Регулировочная ручка:Регулировочнаяручкаиспользуетсядлярегулировкидавлениявоздуханалиниинагнетания.Давлениевоздуханагнетанияувеличиваетсяпутемповорачиванияручкипочасовойстрелкеиуменьшаетсяпутемповорачиванияручкипротивчасовойстрелки.

E. Сливной клапан:данныйклапанобеспечивающийсливвлагиизбакаприегооткрытии.

F. Быстродействующая муфта:Быстродействующаямуфтаиспользуетсядляподсоединенияпневматическойлиниикинструменту.

G. Предохранительный клапан:Предохранительныйклапанустановлендляпредупреждениячрезмерногодавлениявоздушныхбаков.Клапанотрегулированназаводеинефункционируетпоканебудетдостигнутоданноедавление.Не пытайтесь регулировать или снимать данное предохранительное устройство. Любые регулировки данного клапана могут нанести серьезный ущерб.Еслиданноеустройствотребуетремонтаилитехобслуживания,обратитесьвавторизованныйсервисныйцентр.

H. Ручка для подъема/перемещения.I. Колесо (толькодлямодели“HY227/10/30V”и“HY227/10/50V”).J. Опорная ножка.

3. ОБЛАСТЬ ИСПОЛЬЗОВАНИЯКомпрессор предназначен для выработки сжатого воздуха дляприводимоговдействиесжатымвоздухоминструмента.Пожалуйста, примите во внимание, что конструкция нашихустройств не предназначена для использования их впромышленности, ремесле или индустрии. Мы не даемгарантийныхобязательств,еслиустройствобудетиспользоватьсяв промышленной, ремесленной или индустриальной, а такжеподобнойдеятельности.Устройство можно использовать только в соответствии с егопредназначением. Любое другое, выходящее за эти рамкииспользование, считается не соответствующим предписанию.За возникшие в результате этого ущерб или травмы любогорода несет ответственность пользователь или работающий синструментом,анеизготовитель.

4. ПОДСОЕДИНЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИКомпрессор имеет питание от сети и оснащен штекером сзащитным контактом. Его можно подключать к штепсельнойрозеткес защитнымконтактом230в~50Гц,имеющейзащиту16 A. Проверьте перед вводом в эксплуатацию соответствиенапряжения сети напряжению, указанному на табличке спаспортными данными устройства. Длинные кабели питания,а также удлинители, кабельные барабаны и т.д. могут вызватьпадениенапряженияитемсамымзатруднитьпускдвигателя.Притемпературахниже+5°Cпускдвигателязатруднениз-затяжелогохода.

5. ПРЕДПУСКОВЫЕ ПРОЦЕДУРЫ●Проверьте устройство на наличие повреждений во времятранспортировки. О имеющихся повреждениях необходимонемедленно сообщить транспортному предприятию, которое

доставилокомпрессор.●Проверьте,чтобакислитыивнихотсутствуетвлажностьилигрязь.

●Компрессордолженбытьустановленвблизипотребителя.●Нужноизбегатьдлинныхпутейвоздуховодовибольшойдлиныкабелейпитания(удлинительныйкабель).

●Обеспечьте всасывание сухого и не содержащего пыльвоздуха.

●Не устанавливайте компрессор во влажных или сырыхпомещениях.

●Компрессор можно использовать только в подходящихпомещениях (хорошаявентиляция, температура окружающейсредыот +5°C до +40°C). В помещении не должнобыть пыли,кислот,паров,взрывоопасныхиливоспламеняющихсягазов.

●Компрессор предназначен для работы в сухих помещениях.Запрещено использовать его в областях, где производятсяработысразбрызгиваниемводы.

5.1 Монтаж колесного комплектаПри наличии, колесный комплект должен устанавливаться всоответствиисуказаниямирисунка2.

5.2 Монтаж опорПри наличии, резиновые опоры должны устанавливаться всоответствиисуказаниямирисунка2.

5.3 Установка быстродействующей муфтыПри наличии, затянуть быстродействующую муфту длярегулируемого давления к фитингу выходного отверстия, какпоказанонарисунках3a,3bи3c.

6. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ6.1 Процедуры запуска1. Проверить, что выключатель On/Off (I/O) находится в

положенииOff(O).2. Проверить, что давление воздушного бака составляет 0

фунтовнакв.дюйм(иБАР).3. Прикрепитьпневматическийшлангклиниинагнетания.4. Вставитьустройствовтщательнозаземленныйвывод.5. ПовернутьвыключательOn/Off(I/O)вположениеOn(I)(рис.

4). Компрессор автоматически переключается с положениявкл.навыкл.дляподдержаниядавлениябака.

6. Произвести регулировку регулятора давления на заданноедавление,требуемоедляпневматическогоинструмента.

6.2 Отключающие процедуры1. ПовернутьвыключательOn/Off(I/O)вположениеOff(O)(рис.

5).2. Вытащить силовой кабель из розетки и выпустить весь

воздух из бака (при использовании пневматическогоустройства, подсоединенного к компрессору посредствомбыстродействующегосоединения).

7. ОЧИСТКА И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ

Внимание!Вынимайте из розетки перед всеми работами по очистке и техническому обслуживанию штекер электропитания.

Внимание!Следует подождать полного охлаждения компрессора! Риск ожогов в связи с горячими поверхностями!

Внимание!Перед всеми работами по очистке и техническому обслуживанию нужно сбросить давление в емкости.

7.1 Очистка● Содержите защитные приспособления как можно болеесвободнымиотпылиигрязи.Протритеустройствочистойтряпкойилиобдуйтесжатымвоздухомподневысокимдавлением.

● Мырекомендуемочищатьустройствосразупослеиспользования.

Page 66: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

66

RU

●Очищайтерегулярноустройствовлажнойтряпкойснебольшимколичеством жидкого мыла. Не используйте средства дляочистки и растворители, они могут разъесть пластмассовыедеталиустройства.Следитезатем,чтобывовнутрьустройстванепопалавода.

●Удалите перед очисткой шланг и воду для разбрызгиванияиз компрессора. Запрещено очищать компрессор водой,растворителемилиподобнымисредствами.

7.2 Сливной бакКонденсационная вода должна сливаться каждый день путемоткрытия сливного клапана (поз. E) (на днище сосуда поддавлением)(см.рис.6).1. Проверить,чтокомпрессорпереведенвположениеOff.2. Удерживаяручку,наклонитькомпрессорксливномуклапану,

такимобразом, чтобыонибылипозиционированынаднищебака.

3. Повернутьсливнойклапандляоткрытияклапана.4. Удерживать компрессор наклоненным до полного удаления

влаги.5. Закройтесливнойклапан.

Внимание!Конденсат из емкости высокого давления содержит остатки масла. Сдайте конденсат,не засоряя природу, в соответствующийпункт сбора отходов.

7.3 Предохранительный клапан (дет. G)Предохранительный клапан отрегулирован на самое высокоедопустимое давление емкости высокого давления. Запрещеноизменятьрегулировкупредохранительногоклапанаилиудалятьего пломбу. Для того, чтобы предохранительный клапан принеобходимостисработал,егонужновремяотвремениприводитьвдействие.Сильнопотянитезакольцо(см.рис.7),поканестанетслышнокакбудетвыпущенсжатыйвоздух.Затемвновьотпуститекольцо.

7.4 Контроль уровня маслаКомпрессор обеспечен смазкой на весь срок эксплуатации. В любом случае, необходимо периодически проверять уровень масла.Установите компрессор на ровную и стабильную поверхность.Выньтепробкузаливногоотверстиямасла(рис.8)иочиститещупизмерения.Вновь установите стерженьдо упора, затемвыньтестержень и проверьте уровень масла. Уровень масла долженнаходитьсямеждуотметкамиMAXиMINщупаизмерения(рис.8).

Внимание!Возможное доливание масла должно осуществляться с максимальной осторожностью. При необходимости доливки, при завершении операции, уровень масла НЕ должен превышать МАКС. отметку щупа измерения.Используйте минеральное масло марки SAE 40. Никогда не смешивайте разные марки масла.

7.5 Подшипниковая опора

Внимание!Выньте штекер электропитания из розетки,выпустите воздух из устройства и всех подключенных инструментов на сжатом воздухе. Защитите компрессор от несанкционированного включения.

Внимание!Храните компрессор только в сухом и недоступном для посторонних месте. Не опрокидывать, хранить только в стоячем положении!

8. УТИЛИЗАЦИЯ И ВТОРИЧНАЯ ПЕРЕРАБОТКАКомпрессор и его принадлежности состоят из различныхматериалов, таких как например металл и пластмасс.Утилизируйтедефектныедеталивместахсбораособыхотходов.ИнформациюобэтомВыможетеполучитьвспециализированноммагазинеиливместныхорганахправления!

9. ВОЗМОЖНЫЕ НЕПОЛАДКИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯПримечания: Отключить источник питания и выпустить давление сливного бака перед проведением ремонтных работ или регулировок.

НЕПОЛАДКИ ПРИЧИНЫ СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ

Потерявоздухачерезклапанреледавленияприостановленномкомпрессоре.

Обратныйклапаниз-заизносаилизагрязненияседловиныклапананедержитдавление.

Вывернутьшестиграннуюголовкуобратногоклапана,очиститьседловинуидискизспециальнойрезины(еслиизношен,тозаменить).Поставитьголовкунаместоиаккуратнозатянуть.

СнижениеКПД.Частыепуски.Пониженноедавление.

Чрезмернаянагрузкаиливозможныепотеривсоединенияхилитрубах.Сильноезагрязнениевсасывающегофильтра.

Проверитьуровеньнагрузки.Заменитьпрокладкивштуцерах.Очиститьилизаменитьфильтр.

Компрессоростанавливаетсяизатем,черезнесколькоминутсамвключается.

Срабатываниетермическойзащитывследствиеперегревадвигателя.

Очиститьтрубопроводыподачивоздуха.Проветритьпомещение.

Компрессорпосленесколькихпопытокпускаостанавливается.

Сработалатеплозащитавследствиеперегревадвигателя(выдернутаизрозеткивилкапитающегокабеляприработающемкомпрессоре,пониженноенапряжениесети).

Перевестивыключателькомпрессоравположениепуск.Проветритьпомещение.Выждатьнесколькоминут,икомпрессорзапуститсяавтоматически.

Компрессорневыключаетсяисрабатываетпредохранительныйклапан.

Неправильнаяработакомпрессораилиполомкареледавления.

ОбесточитькомпрессориобратитьсявЦентрТехническойПомощи.

Во всех остальных случаях ремонт компрессора должен производиться на Станции Технического Обслуживания с использо-ванием оригинальных запасных частей. Посторонние вмешательства приведут к отмене гарантийных обязательств произво-дителя.

Гарантия и ремонт.Приобнаружениинеисправностейилинеобходимостизаменыдеталейобращайтеськторговомупредставителю,укотороговыкупилиаппарат.

Page 67: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

67

NO

1. FORHOLDSREGLER FOR Å IVARETA SIKKERHETEN

Alle brukere må lese og fullt forstå all informasjon som eierens manual inneholder før han/hun monterer, bruker eller utførervedlikehold på trykkluftkompressoren.Gå nøye igjennom de følgende reglene for sikkerhetstiltak og kontroller at du forstår alle varselskiltene.En verdi for LYDTRYKK målt på 4 m avstand svarer til verdien for LYDEFFEKToppgittpåetikettenpåkompressoren,minus20dB.

FØR BRUK● Kompressoren må brukes i egnede omgivelser (godt ventilerte

omgivelser med romtemperatur mellom +5 °C og +40 °C) og aldri i nærheten av støv, syrer, damp, eksplosive eller brannfarlige gasser.

●Sikkerhetsavstanden mellom kompressoren og arbeidsområdet må væreminst4meter.

●Dersom det kommer farge på kompressorens remdekselets beskyttelsenårdumaler,betyrdetatavstandenerforkort.

●Før strømledningens støpsel inn i en egnet stikkontakt hvis utførelse, spenning og frekvens er i overensstemmelse med gjeldendeforskrifter.

●Du kan bruke en forlengelsesledning til strømledningen som er maks.5mlangogmedetkabelsnittpåmin.1,5mm².

●Ikkebrukandreskjøteledninger (medenannen lengde)oghellerikkeadaptereogforgreningskontakter.

●DumåalltidbrukeI/O-bryterentilåslukkekompressoren.●Dumåalltidbrukehåndtaketnårduskalflyttekompressoren.●Koble alltid ledningene for kraftinntak og luftslangene fratrykkluftkompressorenførdentransporteres.

●Nårkompressoreneribrukmådenståpåetstabiltunderlag.

GENERELLE SIKKERHETSREGLER●Du må aldri rette luftstrålen mot personer, dyr eller din egen kropp (bruk vernebriller for å beskytte øynene mot eventuellefremmedlegemersomkanblåsesoppavluftstrålen).

●Du må aldri rette en væskestråle fra kompressortilkoplet utstyr mot selvekompressoren.

●Du må ikke bruke maskinen når du er barfotet eller har våte hender ellerføtter.

●Du må ikke dra i strømledningen når du trekker støpselet ut fra stikkontaktenellerforåflyttekompressoren.

●Maskinenmåikkeutsettesforværogvind(regn,sol,tåke,snø).●La aldri kompressoren bli stående ute i regnet. bruk aldrikompressoren under fuktige eller våte forhold. Sørg for godbelysning. bruk aldri kompressoren i nærheten av antenneligevæskerellergasser.

●Dumåikketransporterekompressorennårtankenerundertrykk.●Du må ikke utføre sveising eller mekaniske bearbeidinger på tanken.Itilfelledefekterellerkorrosjonmåduskifteutheletanken.

●Kompressorenmåikkebrukesavukyndigepersoner(utenerfaring).Barnogdyrmåikkeoppholdesegiarbeidsområdet.

●Detteapparatetmå ikkebrukesavpersoner (inkludertbarn)medreduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som har manglende erfaring med eller kjennskap til bruken av apparatet,

med mindre de kan overvåkes eller læres opp av en person som er ansvarligforderessikkerhet.

●Passpåbarnasådeikkelekermedapparatet.●Du må aldri plassere brannfarlige gjenstander eller gjenstander av nylonellertøynærog/ellerpåkompressoren.

●Maskinen må ikke rengjøres med brennbare væsker eller løsemidler.Dumåbarebrukeenfuktigklutogpassepåatduharkopletstøpseletfrastikkontakten.

●Brukenavkompressorenerbareknyttettilkompresjonavluft.Ikkebrukmaskinentilannentypegass.

●Trykkluften som denne maskinen produserer kan kun brukes i legemiddel-,næringsmiddel-ellersykehusbransjenetteratdenhargjennomgått spesiell behandling.Trykkluftenkan ikkebrukes til åfylleoppdykkerflasker.

●Kontroller at luftforbruket og det maksimale arbeidstrykket til detpneumatiske utstyret og koplingsslangene (med kompressoren)som brukes, er kompatibelt med trykket stil t inn på trykkregulatoren ogmedmengdenluftsomforsynesfrakompressoren.

●For å unngå alvorlig forbrenningsskade, må du aldri ta påsylinderens toppdeler eller slanger mens maskinen er i bruk eller rettetteratdenharværtbrukt.

FUNKSJON● For å unngå at den elektriske motoren overopphetes, er denne

kompressoren prosjektert til å utføre intermitterende drift (laden ikke gå på mer enn 50% av arbeidssyklus. Dersom dennelufttrykkkompressoren pumper mer enn 50% luft i en time, vil kapasiteten til kompressoren være mindre enn den utgående luften som kreves for det gitte fomålet. Sørg for at volumet av trykkluftsom kreves av enheten eller utstyret som er tilknyttet er det samme som kompressorens volum for utgående luft). Ved overopphetingvil effektbryteren til motoren automatisk bryte strømmen når temperaturenerforhøy.Motorenvilautomatiskstarteoppigjennårnormaltemperaturergjenopprettet.

● Når kompressoren er koplet til en elektrisk kilde og bryteren er stilt inn på “I” (på), vil kompressorens arbeidssyklus starte automatisk.–Taaldripådeleribevegelse.– Hold alle kroppens deler, hår, klær og smykker på sikker avstand fradeleribevegelse.

– Bruk aldri trykkluftkompressoren dersom ikke alt verneutstyr og alleskjermerertilstede.

–Ståaldripåkompressoren.●Kompressoren er utstyrt med en sikkerhetsventil som koples

ut dersom trykkluftbryteren ikke fungerer som den skal slik at maskinenssikkerhetgaranteres.

●Denrødestrekenpåmanometeretvisertiltankensmaksimaletrykkvedbruk.Denviserikketiljusterttrykk.

●Når du tilkobler pneumatisk utstyr til et rør med trykkluft som kommer ut av kompressoren, er det helt nødvendig at du avbryter luftstrømningenut.

●Bruken av trykkluft til forskjellige bruksområder (oppblåsing,trykkluftdrevet utstyr, maling, rengjøring med vannbaserte vaskemidler osv.) krever at du har kjennskap til og overholderloveneangåendedeforskjelligebruksområdene.

●Enmåaldrioverskridedetmaksimalttillattetrykketsomanbefalesav produsenten for en hvilken som helst enhet eller utstyr som er tilknyttetogsombenyttessammenmeddennekompressoren.

Du må oppbevare denne bruksanvisningen slik at du kan slå opp i den ved senere behovNO

2. EGENSKAPER (Bilde 1)A. Bryteren: bryteren er en mekanisme for aktivering som benyttes

foråstarteogstoppekompressoren.Nårbryterenerstiltinnpå“I”(På),vilmotorenogpumpenkomprimereluftinntiltrykktankennår den øverste grensen som ble stilt inn før maskinen forlot fabrikken.Nårtrykketpåtankenfallertilundertrykkgrensen“forinnkobling” stilt inn i fabrikken, vil kompressorene igjen automatisk starteåkomprimereluft.

B. Måleinstrument lufttrykk på tank: Måleinstrumentet for lufttrykk påtankenindikererlufttrykketpåtankenuttryktiBAR(ogPSI).

C. Måleinstrument regulert trykk: Måleinstrumentet for regulert trykk indikerer nivået for trykk som er tillatt inn i utløpsslangen avhengigavregulatorensinnstillinger.

D. Reguleringsknott: Reguleringsknotten er brukt til å tilpasse lufttrykketsomertilgjengeligvedutløpsslangen.Lufttrykketiutløpet øker ved å dreie knotten med urviseren og reduseres ved ådreiedenmoturviseren.

Page 68: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

68

NO

E. Avløpsventil: Denne ventilen gjør det mulig å drenere væske fra tankennårdenneåpnes.

F. Hurtigkobler: Hurtigkobleren er brukt til å koble luftslangen til ditt verktøy.

G. Sikkerhetsventil: Sikkerhetsventilen skal hindre overtrykk på lufttankene.Denneventilenerinnstiltnårmaskinenforlaterfabrikken og den vil ikke fungere dersom trykket på tanken ikke nårdettenivået.Forsøk aldri å justere eller fjerne denne sikkerhetsanordningen. Enhver forandring ved denne ventilen kan påføre alvorlig skade. Dersom denne anordningen har behov for service eller vedlikehold,takontaktmedetAutorisertServiceSenter.

H. Håndtak for løfting/bæring.I. Hjul(kunformodeller“HY227/10/30V”og“HY227/10/50V”).J. Støttefot.

3. BRUKSFORMÅLKompressoren er laget for å levere komprimert luft til verktøy som drivesavkomprimertluft.Vennligst legg merke til at dette utstyret ikke er laget for bruk i kommersielle, forretningsmessige eller industrielle applikasjoner.Garantien vil bortfalle hvis maskinen brukes i kommersielle, forretningsmessige,industrielleellerlignendeformål.Maskinen skal kun brukes til de formålene de er bestemt for. Allannen bruk er å regne sommisbruk.Det er brukeren / operatørenogikkeprodusentensomeransvarligforalleeventuellperson-ellermaterialskaderavalleslagsomvilkunnefølgeavdette.

4. SPENNINGKompressoren er utstyrt med en hovedkabel med et støtsikkert støpsel.Dennekankoblestilenhver230Vstøtsikkerkontaktsomerbeskyttetaven16Asikring.Førdubrukermaskinenmådukontrollereat spenningen er i overensstemmelse med spesifikasjonene på merkeplaten.Lange forsyningsledninger,skjøteledninger,kableretc.kan forårsake et fall i spenningen og forhindre at motoren starter.I tilfelle av temperaturer under 5 kan motorstart være vanskelig på grunnavstivhet.

5. FORHÅNDSPROSEDYRER●Undersøkmaskinenetter tegnpå transportskade.Meldstraks fraomalleeventuelleskadertilselskapetsomlevertekompressoren.

●Kontrollereattankeneertømteogatdeerfriforfuktighetogskitt.●Kompressoren skal settes opp i nærheten av den arbeider medtrykkverktøyet.

●Unngålangeluftslangeroglangeforsyningslinjer(skjøteledninger).●Passpåatluftinntaketertørtogfrittforstøv.●Dumåikkeinstallerekompressorenifuktigeellervåterom.●Kompressorenmåkunbrukesiegnederom(medgodventilasjonog lufttemperaturpåmellom+5°Cog40°C).Detmå ikkeværenoe støv, syrer, damp, eksplosive gasser eller brennbare gasser i rommet.

●Kompressoren er laget for å bli brukt i tørre rom. Det er forbudtå bruke kompressoren på steder hvor det utføres arbeid med vannsprut.

5.1 Montering av hjulsettetHvisdenmedfølger,skalhjulsettetinstalleresslikdetvisesifigur2.

5.2 Montering av støttebeinHvisdemedfølgerskalgummihjulenemonteresslikdetervistifigur2.

5.3 Montering av hurtigkoblerenStram til hurtigkoblingen for det regulerte trykket, på koblingen i uttaket,slikdeterillustrertifigurene3a,3bog3c.

6. OPERATIVE INSTRUKSER6.1 Start Prosedyrer1. Kontroller at On/Off (På/Av) bryteren er stilt inn på posisjonenO

(Av).2. Kontrollerattrykketpåtankenerpå0BAR(ogPSI).

3. Kobleluftslangentilslangenforutløp.4. Settenheteninniriktigjordetstikkontakt.5. VriOn/OffbryterentilposisjonenI(På)(fig.4).Kompressorenvil

automatisk skifte mellom on og off for å opprettholde trykket på tanken.

6. Tilpass trykkregulatoren den riktige innstillingen som kreves avtrykkluftverktøyet.

6.2 Avsperringsprosedyrer1. VriOn/OffbryterentilposisjonenO (Av)(fig.5).2. Ta ut strømledningen og luft ut all luften på tanken (bruk et

pneumatiskverktøy,koblettilkompressorenvedhurtigkoblingen).

7. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD

Advarsel! Trekk ut støpselet før du foretar noe som helst vedlikeholds eller rengjøringsarbeid på maskinen.

Advarsel! Venttilkompressorenerheltnedkjølt!Fareforbrannskaderpågrunn av varme overflater!

Advarsel! Tøm alltid ut trykket i beholderen før du utfører noen rengjørings eller vedlikeholdsoppgaver.

7.1 Rengjøring●Holdaltsikkerhetsutstyrfrittforskittogstøvsåfremtdetermulig.

Tørk av utstyret med en ren klut eller blås på det med komprimert luftunderlavttrykk.

●Vianbefaleratdugjørrentutstyretrettetterbruk.●Rengjørutstyret regelmessigmeden fuktigklutogenmildsåpe.

Ikke bruk rengjøringsmidler eller løsemidler, Da disse kan være aggressivemotplastdelenepåutstyret.Passpåatdetikkekommernoevanninnpåinnsidenavapparatet.

●Du må koble fra slangen og alt eventuelt sprayverktøy frakompressorenførrengjøring.Ikkerengjørkompressorenmedvann,løsemidlerellerliknende.

7.2 AvløpstankKondensvannet må fjernes hver dag. Dette gjøres ved å åpneavløpsventilen(ref.E)(sombefinnersegpåbunnenavtrykktanken)(fig.6).1. Kontrolleratkompressorenerslåttav.2. Ved å holde i håndtaket, vipp kompressorenmot avløpsventilen

slikatdebefinnersegpåbunnenavtanken.3. Snupåavløpsventilenforååpneden.4. Hold kompressoren i denne posisjonen til all væsken har blitt

fjernet.5. Stengavløpsventilen.

Advarsel! Kondensvannet fra trykkbeholderen inneholder spillolje. Kastkondensvannetpåenmiljøvennligmåtepåriktigoppsamlingssted.

7.3 Sikkerhetsventil (ref. G)Sikkerhetsventilen er stilt inn for det høyeste tillatte trykket for trykkbeholderen.Deterforbudtåjusteresikkerhetsventilenellerfjerneseglet.Sett igangsikkerhetsventileniblantforåforsikredegomatden virker når det trengs.Trekk i ringenmed nok kraft til du høreratdenkomprimerte luften frigjøres(slikdetvises i figur7).Deretterslipperduringenigjen.

7.4 Kontroll av oljenivåKompressoren er smurt for hele driftstiden. Likevel må oljenivået kontrolleres med jevne mellomrom.Plasser kompressoren på en jevn og rett overflate. Skru løs oljenspeilepinne(Fig.8)ogtørkden.Puttoljepinneninnioljefyllingsåpningenigjensålangtdenrekker.Trekkpinnenutoglesavoljenivået.NivåetskalværemellomdetomerkeneMAXogMINpåpeilepinnen(Fig.8).

Page 69: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

69

NO

9. MULIGE FEIL OG TILHØRENDE TILLATTE INNGREPMerk: Kobl fra energitilførselen og slipp ut trykket på tanken før det utføres en hvilken som helst reparasjon eller tilpassing.

FEIL ÅRSAK INNGREP

Luftlekkasje fra trykkbryterens ventil når kompressorenikkeeribruk.

Avstengningsventilen fungerer ikke korrekt pga.slitasjeellerskitt.

Skru løs avstengningsventilens sekskantede hode og rengjør setet og den spesielle gummiskiven(skiftutihvisdenerslitt).Monterigjenoglåsnøye.

Minsketytelse.Hyppigstart.Lavetrykkverdier.

Forstortytelseskrav.Eventuellelekkasjerfraforbindelsesstykkeneog/ellerslangene.Determuligatinnsugingsfilteretertilstoppet.

Skiftutforbindelsestykkenespakning.Rengjørellerskiftutfilteret.

Kompressoren stanser og starter igjen av segselvetternoenminutter.

Varmebeskyttelsenhargrepetinnpga.overopphetingavmotoren.

Rengjørluftpassasjeneisamlerøret.Luftutlokalet.

Kompressoren stanser etter noen startforsøk.

Varmebeskyttelsenhargrepetinnpga.overopphetingavmotoren(støpselethar blitt koplet fra ved bruk, svak forsyningsspenning).

Aktivertrykkbryterensknapp.Luftutlokalet.Vent i noen minutter og kompressoren starterigjenavsegselv.

Kompressorenstanserikkeogsikkerhets-ventilengriperinn.

Kompressoren fungerer ikke normalt eller trykkbryterenerødelagt.

Trekk ut støpselet og ta kontakt med servicesenteret.

Ethvert annet inngrep må kun utføres av godkjente serviesentra, og man må be om originale reservedeler. Å tukle på maskinen kan nedsette sikkerheten og ugyldiggjør i alle tilfeller garantien som dekker maskinen.

Garanti og reparasjon.Dersomprodukteterdefektellerdersomentrengerreservedeler,måenhenvendesegtilforhandlerenhvorvarenerkjøpt.

Advarsel! En eventuell påfylling av oljen må utføres med ekstrem forsiktighet. Dersom det er nødvendig å fylle på, må oljenivået IKKE overstige merket MAX på peilepinnen når operasjonen er avsluttet.Bruk mineralolje SAE 40. Ikke bland forskjellige oljekvaliteter.

7.5 Lagring

Advarsel! Trekk støpselet ut av stikkontakten og luft utstyret og alt pneumatisk verktøy. Slå av kompressoren og pass på at den er sikret på en slik måte at den ikke vil kunne settes i gang igjen av en uautorisert person.

Advarsel! Lagre kompressoren på et tørt sted som er utilgjengelig for uautoriserte personer. Kompressoren må alltid lagres stående, ikke liggende!

8. AVHENDING OG RESIRKULERINGEnheten og tilbehøret er laget av forskjellige slags materialer, slik sommetallogplast.Defektedelermåkastessomspesialavfall.Spørforhandlerendinellerlokalemyndigheter.

Page 70: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

70

TR

1. GÜVENLİK ÖNLEMLERİTüm kullanıcılar bu hava kompresörünü monte etmeden,çalıştırmadan veya bakımını yapmadan önce bu kullanıcıkılavuzunda yer alan tüm bilgileri okumalı ve bütünüyleanlamalıdır.Güvenliişletimeyönelikaşağıdakikurallarıdikkatleinceleyinvetümuyarılarıbütünüyleanlayın.4 m.’lik açık alanda ölçülen AKUSTİK BASINÇ değerikompresörünüzerindekietikettebelirtilmişolanenaz20dB.’likAKUSTİKGÜCÜNdeğerineeşdeğerdir.

KULLANMADAN ÖNCE● Kompresör uygun mekanlarda (havadar, +5°C ve +40°C arası

mekan ısısı) ve hiç bir zaman toz, asit, buhar, patlayıcı veya yanıcı gaz mevcudiyeti olmadığında kullanılmalıdır.

●Herzamankompresörveçalışmaalanıarasında4metreemniyetaralığınımuhafazaedin.

●Boyamaişlemleriesnasındakompresörkayışkoruyucularıüzerindebelirenrenklermesafeninçokyakınolduğunuişareteder.

●Elektrik kablosu fişini biçim, gerilim ve frekans olarak uygun veyürürlüktekikurallarauyanbirprizesokun.

●Enfazla5metreuzunluğundavekesiti1.5mm² den az olmayan elektrikkablosuuzatmakablosukullanın.

●Değişik uzunlukta uzatma kabloları, adaptörler ve çoklu prizlerkullanılmasıtavsiyeedilir.

●Kompresörüsöndürmekiçinherzamanvesadeceşalterinikullanın.● Kompresörün yerinden hareket ettirmek için her zaman ve sadece tutamacıkullanın.

●Taşımadan önce her zaman güç kablosunu ve hava hortumunuhavakompresöründensökün.

●Çalışmakta olan kompresör sabit bir dayanak üzerinde ve yatayolarakyerleştirilmelidir.

GENEL GÜVENLİK TALİMATLARI●Hiç bir zaman hava püskürtmeyi kişilere, hayvanlara ve kendivücudunuza doğru yöneltmeyin (Püskürtmeden dolayı havalananyabancıcisimlerekarşıgözleriniziçinkoruyucugözlükkullanın).

●Hiç bir zaman sıvı püskürtmeyi kompresöre bağlı el aletlerindenkompresörünkendisinedoğruyöneltmeyin.

●Cihazı çıplak ayakla veya eller ve ayaklar ıslak olduğu zamankullanmayın.

●Prizdenfişiçıkartmakveyakompresörünyerindenhareketettirmekiçinbeslemekablosunuçekmeyin.

●Cihazı atmosferik şartlar altında bırakmayın (yağmur, güneş, sis,kar).

●Kompresörükesinlikleyağmurdabırakmayın.Kompresörükesinliklenemli veya ıslak koşullarda kullanmayın. İyi aydınlatma sağlayın.Kompresörü kesinlikle yanıcı sıvıların veya gazların yakınındakullanmayın.

●Kompresörütankbasınçtaikentaşımayın.●Tank üzerinde kaynak veyamekanik çalışmalar yapmayın. Kusurveyakorozyondurumlarındabunutamamendeğiştirmekgerekir.

●Tecrübeli olmayan kimselerin kompresörü kullanmasına izinvermeyin.Çocuklarıvehayvanlarıçalışmaalanıuzağındatutun.

●Bucihazın,zayıffizikselvealgısalveyamentalkapasiteleresahip(çocuklar dahil olmak üzere) veya kendilerine emniyetlerinden

sorumlu bir kişi tarafından gözetim yapılmaması veya cihazınkullanımına dair talimat verilmemesi durumunda, bu cihazınkullanımınadairdeneyimvebilgiyesahipolmayankişilertarafındankullanımıamaçlanmamıştır.

●Cihazlaoynamamalarınınsağlanmasıiçinçocuklargözetimaltındatutulmalıdır.

●Kompresör yanında ve/veya üzerinde tutuşabilen veya naylon vekumaşmaddelerkoymayın.

●Makinayı tutuşabilen sıvı veya çözücü ile temizlemeyin. Elektrikprizindenfişiçıkardığınızdaneminolduktansonrasadeceıslakbirbezkullanın.

●Kompresörkullanımıkesinliklehavasıkışmasınabağlıdır.Makinayıbaşkahiçbirgaztipiiçinkullanmayın.

●Bu makinadan üretilen sıkıştırılmış hava bazı özel işlemlere tabiolmadanecza,yiyecekveyahastanesahalarındakullanılamazvedalgıçtüplerinidoldurmakiçinkullanılamaz.

●Lütfenkullanılacakbasınçaletivebağlantıborularının(kompresörilebirlikte)havatüketimivemaksimumçalışmabasıncınınbasınçregülatörü üzerinde ayarlanan basınç ve kompresör tarafındansağlananhavamiktarıileuyumluolduğunukontroledin.

●Ciddi yanıkları önlemek için, işletim sırasında veya hemensonrasında silindir kafası parçalarına veya borulara kesinlikledokunmayın.

ÇALIŞMA● Elektrik motorunun aşırı ısınmasını önlemek için, bu

kompresör aralıklı işletime göre tasarlanmıştır(%50’inüzerindegörev döngüsüyle çalıştırmayın. Eğer bu hava kompresörü, birsaatin %50’inden fazla süreyle hava pompalarsa kompresörün kabiliyeti, uygulamanın gerektirdiği hava çıkışının altına düşer.Ek veya aksesuarın hava hacmi gereksinimleri, her zamankompresörün hava hacmi çıkışına uygun olmalıdır). Aşırı ısınmadurumunda, motorun ısıl kesicisi açtırır, sıcaklık çok yüksekolduğundagücüotomatikolarakkeser.Normalsıcaklıkkoşullarınageridönüldüğündemotorotomatikolarakyenidenbaşlar.

● Bu kompresör bir elektrik kaynağına bağlı iken ve Açma/Kapama anahtarı “I” (Devrede) konumunda iken kompresör, döngüsünü otomatik olarak gerçekleştirir.–Hiçbirhareketliaksamakesinlikledokunmayın.–Tüm organlarınızı, saçınızı, giysilerinizi ve takılarınızı hareketliaksamdanuzaktutun.

–Tümkorumalarvekapaklaryerindedeğilsehavakompresörünükesinlikleçalıştırmayın.

–Aslakompresörünüzerindedurmayın.●Kompresör, makinenin güvenliğini sağlamak amacıyla, basınçşalterinin arızalanması durumunda açtıran bir güvenlik vanası iledonatılmıştır.

●Basınçgöstergesininüzerindekikırmızıçentik,tankınazamiçalışmabasıncınıifadeeder.Ayarlananbasıncıifadeetmez.

●Pnömatik bir el aletini kompresörden gelen sıkıştırılmış havaborusunabağlantıişlemisırasında,buborudançıkanhavaakımınıkesinliklekesmekgerekir.

●Öngörülen değişik kullanımlarda sıkıştırılmış hava kullanımı(şişirme,pnömatikelaletleri,boyama,sadecesubazlıdeterjanlarlayıkamav.b.)herbirdurumiçinkurallarıtanımaveuymagerektirir.

●Bukompresörlebirliktekullandığınızher türekinveyaaksesuarınimalatçısı tarafından önerilen maksimum izin verilebilir basıncıkesinliklegeçmeyin.

Bu kullanım kılavuzunu gelecekte danışmak için muhafaza edinizTR

2. ÖZELLİKLE (Resim 1)A. Açma/Kapama (I/O) Anahtarı:Anahtar,kompresörübaşlatmak

vedurdurmakiçinkullanılandevreyealmamekanizmasıdır.Anahtar“Devrede”ikentankbasıncıfabrikadaayarlanançalışmabasıncınınüstsınırınaulaşıncayakadarmotorvepompahavasıkıştıracaktır.Tankbasıncıfabrikadaayarlanan“devreyegirme”basıncınınaltınadüştüğündekompresörotomatikolaraktekrarhavasıkıştırmayabaşlayacaktır.

B. Tank Basıncı Göstergesi:Tankbasıncıgöstergesi,tanktamevcuthavabasıncınıPSI(veBAR)cinsindengösterir.

C. Düzenlenmiş Basınç Göstergesi:Düzenlenmişbasınçgöstergesi,regülatörünayarınagöretahliyehattınaboşaltılmasınaizinverilenbasınçmiktarınıgösterir.

D. Regülatör Düğmesi:Regülatördüğmesi,tahliyehattındabulunacakhavabasıncınıayarlamakiçinkullanılır.Tahliyehavasıbasıncı,yuvarlakdüğmesaatyönündeçevrilerekartırılırvedüğmesaatyönününtersiyöndeçevrilerekazaltılır.

Page 71: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

71

TR

E. Drenaj Vanası:Buvana,açıldığındatanktakineminboşalmasınısağlar.

F. Hızlı Bağlantı:Hızlıbağlantı,havahattınıaletinizebağlamadakullanılır.

G. Güvenlik vanası:Güvenlikvanası,havatanklarındaaşırıbasınçbirikmesiniönlemeküzereayarlanır.Buvanafabrikadaöncedenayarlanırvetankbasıncıbubasıncaulaşıncayadekişlevsizdir.Bu güvenlik vanasını ayarlamaya veya iptal etmeye kalkışmayın. Bu vanada yapılacak herhangi bir ayarlama, ciddi yaralanmalara neden olabilir.Bucihazınservisveyabakımgerektirmesidurumunda,birYetkiliServisMerkezinebaşvurun.

H. Kaldırma/taşıma kulpu.I. Tekerlek(yalnızca“HY227/10/30V”ve“HY227/10/50V”modeli

için).

J. Destek ayağı.

3. KULLANIM KAPSAMIKompresör,sıkıştırılmışhavaileçalışanaletleriçinsıkıştırılmışhavaüretmeküzeretasarlanmıştır.Makinemizinticariuygulamalarveyasanayiuygulamalarıiçintasarlan-madığıhususunuaklınızdançıkarmayın.Makineninticariveyasanayiveyamuadiliamaçlarlakullanımıgarantimizkapsamındadeğildir.Makine, sadece öngörülmüş olan amacı için kullanılacaktır. Başkaherhangibirkullanımsuiistimalolarakkabuledilir.Bundandoğacak,niteliğineolursaolsunher türlühasarveyayaralanmadankullanıcı/operatörveimalatçısorumluolacaktır.

4. GERİLİMKompresör, darbeye dayanıklı fişe sahip bir şebeke kablosu ile do-natılmıştır.Bu kablo, bir 16A sigorta ile korunandarbeyedayanıklıherhangibir230V~50Hzprizetakılabilir.Makineyikullanmadanönce,şebekegeriliminin,anmadeğerleriplakasındabelirtilenözelliklereol-duğundaneminolun.Uzunbeslemekabloları,uzatmalar,kablomaka-raları,vb.gerilimdedüşmeyenedenolurvemotorunçalıştırılmasınıengelleyebilir.+5°C’ninaltındakisıcaklıklarda,gerginliktendolayımo-torunçalıştırılmasıtehlikeyegirebilir.

5. BAŞLATMA ÖNCESİ PROSEDÜRLER●Makineyinakliyehasarıemareleriiçininceleyin.Herhangibirhasarıderhalkompresörüteslimedenfirmayabildirin.

●Tankların drenajının yapıldığını ve tanklarda hiçbir nem veya kirbulunmadığınıdoğrulayın.

●Kompresör,çalışantüketicininyanındakurulmalıdır.●Uzunhavaihatlardanveuzunbeslemehatlarından(uzatmalar)ka-çının.

●Emilenhavanınkuruvetozsuzolduğundaneminolun.●Kompresörünemliveyayaşodalarakurmayın.●Kompresörsadeceuygunodalardakullanılabilir (iyihavalandırılanveortamsıcaklığı+5°Cila+40°Colan).Odahiçbirtoz,asit,buhar,patlayıcıveyayanıcıgazolmamalıdır.

●Kompresör kuru odalarda kullanım için tasarlanmıştır. Kompresö-rün,işinsupüskürtülerekyapıldığıalanlardakullanılmasıyasaktır.

5.1 Tekerlek setinin monte edilmesiVarsa,tekerleksetişekil2’degösterildiğigibimonteedilmelidir.

5.2 DestekleyiciayağınmonteedilmesiVarsa,lastikayaklarşekil2’degösterildiğiüzeremonteedilmelidir.

5.3 HızlıkavramanınmonteedilmesiAyarlanmışbasıncayönelikhızlıkuplörüşekil3a,3bve3c’degösteril-diğiüzereçıkışüzerindekikuplajüzerinetakaraksıkın.

6. İŞLETİM TALİMATLARI

6.1 BaşlatmaProsedürleri1. Açma/KapamaanahtarınınDevreDışıkonumdaolduğunu

doğrulayın.2. Tankhavasıbasıncının0PSI’daolduğunudoğrulayın(veBAR).3. Havahortumunutahliyehattınabağlayın.

4. Biriminfişinidüzgüntopraklanmışbirprizetakın.5. Açma / Kapama anahtarını Açık konuma getirin (şekil 4).

Kompresör, tank basıncının muhafaza edilmesini sağlamak içinotomatikolarakdevreyegiripçıkacaktır.

6. Basınçregülatörünü,havalıaletiçingereklidoğrubasınçayarınaayarlayın.

6.2 Kapatma Prosedürleri1. Açma/KapamaanahtarınıKapalıkonumagetirin(şekil5).2. Güçkablosunuçıkarınvetanktakitümhavayı(hızlıkuplajyoluyla

kompresörebağlananpnömatikbiraletkullanarak)boşaltın.

7. TEMİZLİK VE BAKIM

Uyarı!Makinede herhangi bir temizlik ve bakım çalışması yapmadanönce güç kablosunu çekin.

Uyarı!Kompresörtamamensoğuyuncayadekbekleyin!Sıcakyüzeylernedeniyleyanıkriski!

Uyarı!Herhangibirtemizlikvebakımçalışmasındanöncedaimatankınbasıncınıgiderin.

7.1 Temizlik●Mümkünolduğuncaemniyetcihazlarınınkirlenmesinivetozlanma-sını önleyin. Makineyi temiz bir bezle silin veyamakineye düşükbasınçtasıkıştırılmışhavapüskürtün.

●Kullandıktanhemensonramakineyitemizlemeniziöneririz.●Makineyibirnemlibezleveyumuşaksabunladüzenliolaraktemizle-yin.Temizlikajanlarıveyasolventlerikullanmayın;bunlarmakineninplastikparçalarınahasarverebilir.Makinenin içinesugirmemesinisağlayın.

● Temizlikten önce hortumu ve püskürtme aletlerini kompresörden ayırın.Kompresörüsuyla,solventlerleveyavb.maddelerle temiz-lemeyin.

7.2 TankdrenajıYoğuşmasuyuhergündrenajvanası(ref.E)(basınçtankınınaltında)açılarakboşaltılmalıdır(şekil6).1. KompresörünDevreDışıbırakıldığındaneminolun.2. Kolundantutarakkompresörüdrenajvanasınadoğru,vanatankın

altındakalacakşekildeeğin.3. Drenajvanasınıdöndürerekvanayıaçın.4. Tümnemuzaklaştırılıncayakadarkompresörüeğiktutun.5. Boşaltımmusluğunukapatınız.

Uyarı!Basınçlıkaptakikondansatartıkyağiçerir.Kondansatıçevreyleuyumlubirbiçimdeuyguntoplamanoktasındabertarafedin.

7.3 Emniyet ventili (ref. G)Emniyet ventili, basınç tüpünün azami basıncına göre yarlanmıştır.Emniyet ventilinin ayarını değiştirmek veyamühürünü çıkarmak ya-saktır.Gerekliolduğudurumlardadevreyegirmesinidoğrufonksiyonedebilmesinisağlayabilmekiçinemniyetventilinearadabirbasılarakdevreye alınacaktır. Basınçlı havanın dışarı çıktığı duyulabilinceyehalkadançekin(Şekil7).Sonrahalkayıtekrarbırakın.

7.4 YağseviyesininkontroledilmesiKompresöryağlamagerektirmez.Bunakarşınyağseviyesinidü-zenliaralıklarlakontroledin.Kompresörü yatay ve düz bir zemin üzerine koyun. Yağ çubuğunu(Şekil8)çıkarınveçubuküzerindekiyağısilin.Yağçubuğunutekrarsonunakadardeliğesokun.Yağçubuğunuçekipçıkarınveyağse-viyesiniokuyun.Yağseviyesi,yağçubuğunun(Şekil8)MAXveMINişaretleriarasındaolmalıdır.

Uyarı!Olası yağ dolumu işlemi son derece dikkatli bir biçimde yapıl-

Page 72: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

72

TR

9. MÜMKÜN ANORMALLİKLER VE KABUL EDİLEN İLGİLİ MÜDAHALELERNot:Herhangibironarımveyaayarlamayapmadanöncegüçkaynağınıvetankbasıncınıkaldırın.

ANORMALLİK SEBEP MÜDAHALE

Luchtlekkage uit de klep van de pressostaat bijstilstaandecompressor.

Kapamavalfıaşınmaveyapisliktendolayıkapamasırasındaişlevinihatasızcayapamıyor.

Kapamavalfınınaltıgenkafasınısökün,yuvasınıveözellastiklidiskitemizleyin(aşınmışisedeğiştirin).Yenidenmonteedinveözenlesıkıştırın.

Randımanazalması.Sıkbaşlatmalar.Alçakbasınçdeğerleri.

Fazlarandımantalebi,bağlaçve/veyaborulardakiolabileceksızıntılarıkontroledin.Emmefiltresitıkanmışolabilir.

Rakorcontalarınıdeğiştirinfiltreyitemizleyinveyadeğiştirin.

Kompresör duruyor ve bir kaç dakika sonra otonomolarakhareketediyor.

Motorunaşırıısınmasındandolayıtermikkoruyucumüdahalesi.

Konveyördekihavageçişlerinitemizleyin.Mekanıhavalandırın.

Kompresör bir kaç denemeden sonra duruyor.

Motorunaşırıısınmasındandolayıtermikkoruyucumüdahalesi(marşsırasındafişçıkması,yetersizbeslemegerilimi).

Marşdurdurmaenterüptörünüçalıştırın.Mekanıhavalandırın.Birkaçdakikabekleyin ve kompresör otonom olarak yenidençalışmayabaşlayacaktır.

Kompresördurmuyorveemniyetvalfımüdahaledebulunuyor.

Kompresörçalışmasıdüzenlideğilveyabasınçşalteribozuk.

FişiçıkartınveBakımServisinebaşvurun.

Yapılacakherhangibaşkabirmüdahale,orijinalyedekparçalarıtalepedilerekyetkiliBakımServislerindeicraedilmelidir.Makinayıkurcalamakemniyetitehlikeyesokarveilgiligarantiyigeçersizkılar.

Garantiveonarım.Kusurlumallarveyayedekparçagereksinimlerinde,lütfenalışverişiniziyaptığınızsatışnoktasınabaşvurunuz.

malıdır. Yağ seviyesinin tamamlanması gerekirse, bu işleminsonundayağseviyesi,yağçubuğununüzerindekiMAXişaretiniGEÇMEMELİDİR.SAE40mineralyağıkullanın.Değişikkalitelerikarıştırmayın.

7.5 Depolama

Uyarı!Şebekefişiniprizdençekin,makineyivebağlıolantümpnömatikaletleri havalandırın.Kompresörü kapatın ve kompresörün yet-kisizkişilercetekrarçalıştırılamayacakbiçimdeemniyetealındı-ğındaneminolun.

Uyarı!Kompresörü sadece, yetkisiz kişilerin giremeyeceği kuru biryerde depolayın. Daima dik olarak, sallanmayacak biçimde de-polayın!

8. BERTARAF VE GERİ DÖNÜŞÜMBirimveaksesuarları,metalveplastikgibiçeşitlimaddelerdenyapıl-mıştır.Arızalıbileşenlerözelatıkolarakbertarafedilmelidir.Bayinizeveyayereldanışmanınızadanışın.

Page 73: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

73

RO

1. MĂSURI DE PRECAUŢIEToţi utilizatorii trebuie să citească şi să înţeleagă completinformaţiile cuprinse în acest manual de utilizare înainte deasamblarea,utilizareasauîntreţinereaacestuicompresordeaer.Revizuiţicuatenţieurmătoareleregulipentruutilizareînsiguranţăşipentruînţelegereacompletăatuturoravertismentelor.ValoareaPRESIUNIIACUSTICEmăsuratăla4mîncâmpliberesteegalăcudiferentadintrevaloareadePUTEREACUSTICĂindicatăpe eticheta de pe compresor, minus 20 dB.

ÎNAINTE DE UTILIZARE●Compresorul trebuie folosit în locuri potrivite (bine aerisite, a

căror temperatură să fie cuprinsă între +5° C şi +40° C) şi lipsite de praf, acizi, aburi, gaze explozive sau inflamabile.

●Păstraţi întotdeaunaodistanţădesiguranţă,decelpuţin4metri,întrecompresorşizonadelucru.

●Eventualelepetedevopseacareaparpedispozitiveledeprotecţie/teacacurelei întimpuloperaţiilordevopsiredovedesccădistanţadesiguranţănuestesuficientă.

●Folosiţi prize corespunzătoare ca formă, tensiune şi frecvenţă,conformnormelorînvigoare.

●Utilizaţiprelungitoaredemaxim5metrilungimeşicusecţiuneamaimarede1.5mm².

●Nuse recomandă folosireaprelungitoarelorde lungimediferită,aunuitripluştechersauaprizelormultiple.

●Pornirea şi oprirea trebuie să fie realizate numai prin intermediulcomutatorul I/O(Pornit/Oprit).

●Pentru deplasarea compresorului, folosiţi-vă numai de mânerulcorespunzător.

●Deconectaţiîntotdeaunacabluldealimentareşifurtunuldeaerdelacompresoruldeaerînaintedetransport.

●În timpul funcţionării compresorul trebuie să fie fixat pe o bazăstabilăorizontalăpentru.

INSTRUCŢIUNI GENERALE PRIVIND SIGURANŢA●Nu îndreptaţi niciodată jetul de aer către persoane, animale sausprevoiînşivă(folosiţiochelarideprotecţieîmpotrivaparticulelordeprafcarearputeafiridicatedejetuldeaer).

●Nuîndreptaţiniciodatăjetuldelichidcareprovinedelaustensileleracordatelacompresorcătreacestadinurmă.

●Nu folosiţi niciodată compresorul dacă aveţi picioarele goale saumâinileşipicioareleumede.

●Nu trageţi niciodată de cablul de alimentare pentru a scoateştecheruldinprizăsaupentruadeplasacompresorul.

●Nulăsaţiniciodatăcompresorulînaerliber:ploaia,soarele,ceaţasauzăpadaîlpotdeteriora.

●Nu lăsaţi niciodată compresorul în ploaie. Nu utilizaţi niciodatăcompresorul în condiţii de umezeală sau umiditate. Asiguraţi oiluminare bună. Nu utilizaţi niciodată compresorul în apropierealichidelorsauagazelorcombustibile.

●Nu transportaţi compresorul înainte de a depresuriza rezervorulsău.

●Nusudaţirezervorul;nufaceţiniciointervenţiemecanicăasupralui.Dacăprezintădefectesaurugină,estenecesarsă-lînlocuiţi.

●Folosirea compresorului de persoane necalificate este strict interzisă. Nu lăsaţi copiii sau animalele în apropierea locului demuncă.

●Aparatulnuestedestinatafiutilizatdepersoane(inclusivcopii)alecărorcapacităţifizice,senzorialesaumintalesuntreduse,saucare

nuauexperienţelesaucunoştinţelecorespunzătoare,cuexcepţiacazului în care acestea au putut beneficia de supraveghere sauinstruirea lorasupramoduluideutilizareaaparatului decătreopersoanăresponsabilădesecuritatealor.

●Copiiitrebuiesăfiesupravegheaţipentruavăasiguracăaceştianusejoacăcuaparatul.

●Nuplasaţiobiecteinflamabilesaudinnylonsaustofălângăşi/saupecompresor.

●Nu folosiţi lichide inflamabile sau solvenţi pentru a curăţacompresorul.Utilizaţi în acest scopo cârpăumedă; verificaţimaiîntâicaştecherulsăfiescosdinpriză.

●Folosireaacestuiaparatestestrictlimitatălacomprimareaaerului.Nuutilizaţicompresorulcuniciunaltfeldegaz.

●Aerul comprimat produs de acest aparat nu poate fi utilizat însectoarele farmaceutic, alimentar sau medical, decât dacă estesupusînprealabilunortratamentespeciale;elnupoatefifolositnicilaumplerearezervoarelordeaerpentruscufundători.

●Asiguraţi-vă că consumul de aer şi presiuneamaximă efectivă autilajuluipneumaticşiaconductelorde legătură (cucompresorul)suntcompatibilecupresiuneaimpusăregulatoruluidepresiuneşicucantitateadeaeremisădecompresor.

●Pentru a evita arsurile grave, nu atingeţi niciodată componentelecapuluicilindruluisauconducteleîntimpulutilizăriisauimediatdupăaceasta.

FUNCŢIONARE● Pentru a evita supraîncălzirea motorului electric, compresorul

este conceput pentru funcţionare intermitentă(nuutilizaţilaunciclude funcţionaredepeste50%.Dacăacestcompresordeaerpompeazămaimultde50%aerîntr-ooră,capacitateacompresoruluivafimaimicădecâtdebituldeaersolicitatdeaplicaţie.Aveţigrijăcacerinţeleprivindvolumuldeaeralataşamentuluisauaccesoriuluisăcorespundăîntotdeaunacudebituldeaeralcompresorului).Încazdesupraîncălzire,sedeclanşeazăprotecţiatermicăamotorului,întrerupândautomat curentul electricdacă temperaturaesteprearidicată. Motorul reporneşte automat atunci când sunt restabilitecondiţiilenormaledetemperatură.

●Atunci când compresorul este conectat la o sursă electrică, iar întrerupătorul On/Off (Pornit/Oprit) se află în poziţia „I” („PORNIT”), compresorul va începe ciclul în mod automat.–Nuatingeţiniciodatăcomponenteleînmişcare.–Nu apropiaţi părţi ale corpului, părul, hainele şi bijuteriile decomponenteleînmişcare.

–Nuutilizaţicompresoruldeaerfărătoateapărătoareleşicarcaselemontate.

–Nuvăurcaţipecompresor.●Compresorul este prevăzut cu o supapă de siguranţă care sedeclanşează în cazul defectării presostatului asigurând siguranţamaşinii.

●Indicatorul roşu de pe manometru indică presiunea maximă defuncţionarearezervorului.Acestanusereferălapresiuneareglată.

●Racordarea unor ustensile pneumatice la compresor înainte deoprireafluxuluideaercomprimatestestrictinterzisă.

●Folosirea compresorului în scopurile pentru care a fost proiectat(umflare, anumite operaţii care necesită racordarea ustensilelorpneumatice, vopsire, spălare cu detergenţi apoşi, etc.) impunecunoaşterea şi respectarea normelor prevăzute, specifice fiecăruicaz.

●Nudepăşiţipresiuneamaximăadmisărecomandatădeproducătoruloricărui ataşament sau accesoriu pe care îl utilizaţi cu acestcompresor.

Păstraţi manualul de instrucţiuni pentru a-l putea citi şi pe viitorRO

2. CARACTERISTICI (Foto. 1)A. Întrerupător (I/O) On/Off (Pornit/Oprit):Întrerupătoruleste

mecanismuldeactivareutilizatpentrupornireaşioprireacompresorului.Dacăîntrerupătorulesteînpoziţia„I”(„Pornit”),motorulşipompavorcomprimaaerulpânăcândpresiuneadinrezervoratingelimitasuperioarăapresiuniidefuncţionaresetatădinfabrică.Dacăpresiuneadinrezervorscadesublimitapresiunii

decuplaresetatădinfabrică,compresorulvaîncepedinnousăcomprimeaerînmodautomat.

B. Manometru rezervor:ManometrulrezervoruluiindicăpresiuneaaeruluidininteriorulrezervoruluiînPSI(şiBARI).

C. Manometru pentru reglarea presiunii: Manometrul pentru reglareapresiuniiindicăvaloareapresiuniiadmiseînconductaderefulareconformsetăriiregulatorului.

Page 74: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

74

RO

D. Buton de reglare: Butonul de reglare este utilizat pentru reglarea presiuniiaeruluidisponibillaconductaderefulare.Presiuneaaeruluirefulatestemărităprinrotireabutonuluiînsensorarşiredusăprinrotireabutonuluiînsensantiorar.

E. Supapă de golire:Osupapăcareîndepărteazăumezealadinrezervoratuncicândestedeschisă.

F. Racord rapid: Racordul rapid este utilizat pentru a conecta conductadeaerlasculadumneavoastră.

G. Supapă de siguranţă:Supapadesiguranţăestesetatăpentruaevitasuprapresurizarearezervoarelordeaer.Aceastăsupapăestepresetatădinfabricăşinuvafuncţionadacăpresiunearezervoruluinuatingeaceastăpresiune.Nu încercaţi să reglaţi sau să demontaţi acest dispozitiv de siguranţă. Reglarea acestei supape poate provoca daune grave.Dacădispozitivulnecesităreparaţiisauîntreţinere,consultaţiunCentrudeserviceautorizat.

H. Mâner pentru ridicare/transport.I. Roată (numaipentrumodelele„HY227/10/30V”şi„HY227/10/50V”).

J. Picior de susţinere.

3. DOMENIUL DE UTILIZARECompresorulserveştelaproducereaaeruluicomprimatpentruechipa-menteacţionatecuaersubpresiune.Vărugămsăţineţicontdefaptulcămaşinilenoastrenusuntconstru-itepentruutilizare indomeniilemeşteşugăreştişi industriale.Noinupreluămniciogaranţieatuncicandaparatulestefolositinintreprinde-rilemeşteşugăreştisauindustrialeoriinscopurisimilare.Maşina se va utiliza numai conformscopului pentru care este con-cepută.Oricealtăutilizarenuesteînconformitatecuscopul.Pentrupagubelesauvătămărilerezultateînacestcazesteresponsabilutili-zatorul/operatorulşinuproducătorul.

4. RACORDUL LA REŢEACompresorulesteechipatcuuncabludereøeacuμtechercucon-tactdeprotecøie.Acestapoatefiracordatlaoriceprizåcucontactdeprotecøie de 230 V ~ 50 Hz care este prevåzutå cu o siguranøå de 16 A.Înaintedepunereaînfolosiøåverificaøidacåtensiuneadereøeacorespunde cu tensiunea de funcøionare menøionatå pe plåcuøa cu datele aparatului. Cablurile de alimentare lungi precumμi prelungi-toarele,tamburiidecabluμialteleprovoacåscådereatensiuniiμipotîmpiedicapornireamotorului.Latemperaturijoasesub+5°Cpornireamotoruluiesteprejudiciatådemersulgreoi.

5. PROCEDURI DE PRE-PORNIRE●Verificaţiaparatuldeeventualeledeteriorăripetimpultransportului.Deteriorărilerespectivesevortransmiteimediatfirmeitransportoarecarealivratcompresorul.

●Verificaţicarezervoarelesăfiegoliteşicurăţatedeumezealăsaureziduuri.

●Compresorulsevaamplasaînapropiereaconsumatorului.●Sevaevitafolosireaconductelordeaerşiacablurilordealimentare(cabluriprelungitoare)lungi.

●Aerulaspirattrebuiesăfieuscatşilipsitdepraf.●Compresorulnusevaamplasaînîncăperiumedesauude.●Compresorulsevafolosinumaiînîncăpericorespunzătoare(bineaerisite,temperaturaambiantă+5°C-+40°C).Înîncăperenuarevoiesăexistepraf,acizi,vapori,gazeexplozivesauinflamabile.

●Compresorulsepreteazălautilizareînîncăperiuscate.Îninterva-lele în care se lucrează cu apăde stropit este interzisă folosireacompresorului.

5.1 MontareatruseidesculepentruroţiDacăestefurnizată,trusadesculepentrumontarearoţilortrebuiein-stalatăaşacumesteindicatînfigura2.

5.2 Montarea picioarelor de sprijinDacăsuntfurnizate,picioareledesprijintrebuiemontateaşacumesteindicatînfigura2.

5.3 AsamblareacuplajuluicuacţiunerapidăStrângeţicuplajulcuacţiunerapidăpentrupresiunereglatălacuplajuldelaorificiuldeieşire,aşacumesteindicatînfigurile3a,3bşi3c.

6. INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE6.1 Proceduri de pre-pornire1. Asiguraţi-văcăîntrerupătorul(I/O)On/Off(Pornit/Oprit)seaflăîn

poziţiaO(Oprit).2. Asiguraţi-vă că presiunea aerului din rezervor este de 0PSI (şi

BARI).3. Ataşaţifurtunuldeaerlaconductaderefulare.4. Conectaţiunitatealaoprizăcuîmpământarecorespunzătoare.5. Rotiţi întrerupătorul(I/O)On/Off(Pornit/Oprit)înpoziţiaI(Pornit)

(fig. 4). Compresorul va porni şi se va opri automat pentru amenţinepresiunearezervorului.

6. Reglaţi regulatorul de presiune la presiunea corespunzătoarenecesarăsculeipneumatice.

6.2 Proceduri de oprire1. Rotiţi întrerupătorul(I/O)On/Off(Pornit/Oprit) înpoziţiaO (Oprit)

(fig.5).2. Deconectaţicabluldealimentareşievacuaţitotaeruldinrezervor

(folosind o sculă pneumatică, conectată la compresor prinintermediulcuplajuluirapid).

7. CURĂŢIREA ŞI ÎNTREŢINEREA

Atenţie!Înainteatuturorlucrărilordecurăţireşi întreţineresevascoateştecheruldinpriză.

Atenţie!Aşteptaţi până când compresorul s-a răcit complet! Pericol dearsuridatorităsuprafeţelorfierbinţi!

Atenţie!Inainteatuturorlucrărilordecurăţireşiintreţinerecazanulsevascoate de sub presiune.

7.1 Curăţirea●Păstraţi dispozitivele de protecţie cât mai curat posibile. Ştergeţiaparatul cuo cârpă curată sau suflaţi praful depeel cuaer subpresiunelaopresiunemică.

●Recomandămcurăţireaaparatuluiimediatdupăutilizare.●Curăţaţiaparatulcuregularitatecuocârpăumedăşipuţinsăpun.Nufolosiţidetergenţisausolvenţi;aceştiapotatacapărţiledinma-terialplastic.Fiţiatenţisănuintreapăîninteriorulaparatului.

●Înaintedecurăţire,furtunulşiunelteledestropitsevordemontadepecompresor.Compresorulnusevacurăţacuapă,solvenţi saucevaasemănător.

7.2 Golire rezervorApadecondenstrebuieevacuatăînfiecarezideschizândsupapadegolire(ref.E)(depefundulvasuluisubpresiune)(fig.6).1. Asiguraţi-văcăesteopritcompresorul.2. Ţinând de mâner, înclinaţi compresorul spre supapa de golire

astfelîncâtacesteasăfiepoziţionatepefundulrezervorului.3. Rotiţisupapadegolirepentruadeschidesupapa.4. Menţineţi poziţia înclinată a compresorului până când a fost

îndepărtatătoatăumezeală.5. Închideţirobinetuldedrenaj.

Atenţie!Apadecondensdinrecipientuldepresiuneconţineurmedeulei.Predaţiapadecondensînmodecologiclauncentrudecolectarecorespunzător.

7.3 Ventildesiguranţă(ref.G)Ventiluldesiguranţăestereglatpepresiuneamaximăadmisăareci-pientuluidepresiune.Nuestepermisămodificareaventiluluidesigu-ranţăμiîndepărtareaplombei.Pentrucaventiluldesiguranţăîncazdenecesitatesăfuncţionezacorect,acestatrebuieacţionatdincândîncând.Trageţiputernicdeinelpânăcândaerulcomprimatiesecuzgomot(aşacumsevedeînFigura7).Apoieliberaţidinnouventilul.

Page 75: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

75

RO

7.4 VerificareaniveluluideuleiCompresorulestelubrifiatpeviaţă.Înoricecaz,estenevoiesăverificaţicuregularitateniveluldeulei.Aşezaţicompresorulpeosuprafaţădreaptăşistabilă.Extrageţidopululeiului(fig.8)şicurăţaţijojademăsurare.Reintroduceţijojapânălamargineade jos,apoiextrageţi-o şi verificaţi nivelul deulei.NivelultrebuiesăseregăseascăîntrevalorileMINşiMAXale jojeidemă-surare(fig.8).

Atenţie!Eventualaumplerecuuleitrebuiesăseefectuezecuextremdemultă grijă. În cazul în care este nevoie de efectuarea plinuluilasfârşituloperaţiunii,niveluldeuleiNUtrebuiesădepăşeascăindicaţiaMAXajojeidemăsurare.FolosiţiuleimineralSAE40.Nuamestecaţiuleiuridediferiteca-lităţi.

7.5 Depozitarea

Atenţie!Scoateţiştecheruldinpriză,depresuraţiaparatulşitoateuneltelecuaersubpresiuneracordate.Depozitaţicompresorulînaşafelîncâtacestasănupoatăfipornitdepersoaneneautorizate.

Atenţie!Compresorulsevadepozitanumaiînlocuriuscateşi inaccesi-bile persoanelor neautorizate.Nu se va înclina, se va amplasanumaiînpicioare!

8. ÎNDEPĂRTAREA ŞI RECICLAREACompresorulşiauxiliariiacestuiasunt fabricaţidinmaterialediferitecumarfideexemplumetalşimaterialplastic.Pieseledefectesevorpredalauncentrudecolectarepentrudeşeurispeciale.Interesaţi-văînacestsensînmagazineledespecialitatesaulaadministraţialocală!

9. ANOMALII POSIBILE (INTERVENŢIILE DESCRISE SUNT ADMISE)Notă:Deconectaţisursadealimentareşieliberaţipresiuneadinrezervorînaintedeafacereparaţiisaureglări.

ANOMALIE CAUZĂ REMEDIU

Supapapresostatuluipierdeaerchiarşicucompresoruloprit.

Ventiluldereţinerenufuncţioneazăînmodcorect,dincauzaimpurităţilordepuselaetanşaresauauzuriisale.

Deşurubaţicapulhexagonalalventiluluişicurăţaţilocaşulşidisculdecauciuc(înlocuiţi-ldacăestenecesar).Montaţilalocşiînşurubaţibine.

Randamentulestediminuat.Compresorulefectueazăpreamulteporniri.Presiuneaestejoasă.

Compresorul este supus la eforturi prea mari.Origarniturile/joncţiunilenusuntetanşe,orifiltruldeaspiraţieestemurdar.

Înlocuiţigarniturile/juncturileracordurilor.Curăţiţisauînlocuiţifiltrul.

Compresorulseopreştesingurdarporneştedinnou,automat,dupăcâtevaminute.

Temperaturaîninteriorulmotoruluiestepreamare,ceeacenecesităintervenţiaprotecţieitermice.

Curăţiţituburiledeaeraletransportorului.Încercaţisăîmbunătăţiţicalitateaaeruluilaloculdemuncă.

Dupăcâtevatentativedepornirenereuşite,motorulseopreşte.

Camaisus,protecţiatermicăintervineşiîmpiedicăpornireamotoruluidincauzatemperaturiiridicate(Verificaţişidacătensiuneadealimentareestecorectăsaudacăştecherulnuiesedinprizăîntimpulfuncţionării).

Apăsaţipeîntrerupătoruldepornire/oprire.Încercaţisăîmbunătăţiţicalitateaaeruluilaloculdemuncă.Aşteptaţicâtevaminute,dupăcaremotorulporneşteautomat.

Compresorulnuseopreşteşiintervinesupapadesiguranţă.

Funcţionareacompresoruluiesteanormalăsaupresostatulestedefect.

Scoateţiştecheruldinprizăşiadresaţi-văunuicentrudeservice.

OricealtăintervenţieînafaracelorspecificatemaisustrebuiesăfieexecutatădeCentreledeServiceautorizateşinecesităpiesedeschimboriginale.Eventualelemodificăripotcompromitesiguranţaşiatragdupăsineanulareagaranţiei.

Garanţieşireparaţii.Încazulproduselordefectesaupentrusolicităridepiesedeschimb,vărugămcontactaţipunctuldevânzărideundeaţiachiziţionatprodusul.

Page 76: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

76

BG

1. ПРЕДПАЗНИ МЕРКИВсички потребители трябва да прочетат и осмислят напълно информацията съдържаща се в това ръководство на потребителя, преди монтажа, експлоатацията или поддръжката на този въздушен компресор.Внимателно прегледайте следващите правила за безопасна работа и осмислете всички предупреждения.Стойността на АКУСТИЧНОТО НАЛЯГАНЕ, измерено на 4 m, е равна на АКУСТИЧНАТА МОЩНОСТ, посочена на етикета върху компресора, която е по-ниска от 20 dB.

ПРЕДИ УПОТРЕБА● Компресорът трябва се използва в подходящи за целта

помещения (добре проветрени, температура на средата в границите между +5°C и +40°C) и абсолютно да се избягва работа с него при наличие на прах, киселини, пара, избухливи или леснозапалими газове.

●Осигуретеразстояниенабезопасностот поне4метрамеждукомпресораиостаналатаработназона.

●Оцветяването при боядисване, което евентулно може да сепоявивърхупредпазнотопокритиенаремъчнатапредавканакомпресора,означава,чеенапрекаленоблизкоразтояние.

●Включетещепселанаелектрическия кабелв контакт, койтоес необходимата форма, напрежение и честота и отговаря надействащитеразпоредби.

●Използвайтеудължителизаелектрическиякабелсмаксималнадължинадо5метраисминималнокабелносечение1,5мм².

●Не се препоръчва употребата на различни по дължинаудължители, както и на адаптори и на многоконтактнисъединители.

●Изключвайте компресора винаги и единствено от прекъсвачаI/O.

●Използвайтевинагииединственодръжкатанакомпресораприпреместванетому.

●Винагиразединявайтезахранващиякабеливъздушниямаркучотвъздушниякомпресорпредитранспортиране.

●Повременаработакомпресоръттрябвадаеразположенвърхустабилнаосноваивхоризонталноположение.

ОБЩИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ●Не насочвайте въздушната струя срещу хора, животни илисрещусобственотоситяло(Използвайтепредпазниочила,задапредотвратитепопаданетовочитеначуждитела,повдигнатиотвъздушнатаструя).

●Не насочвайте течната струя, изхвърляна от свързаните къмкомпресораинструменти,срещусамиякомпресор.

●Неработетесуреданабоскракилисмокриръцеикрака.●Недърпайтезахранващиякабел,задаотделите щепселаотконтактаилизадапроменитеположениетонакомпресора.

●Не оставяйте уреда на пряко изложение на атмосфернитевлияния.

●Никога не оставяйте компресора под дъжда. Никога неизползвайте компресора във влажна или мокра среда.Осигурете си добро осветление. Никога не използвайтекомпресоравблизостдозапалимитечностиилигазове.

●Нетранспортирайтекомпресорасналяганеврезервоара.●Не извършвайте заварки или механични операции порезервоара. В случай на дефекти или увреждания по него,смянатамуеналожителна.

●Непозволявайтеползванетонакомпресораотнеопитнилица.Предотвратете достъпа до работната площадка на деца иживотни.

●Този уред не е предназначен за използване от лица(включително и деца) с намалени физически, сетивни илиумствениспособностиилилипсанаопитипознания,освенакоте са наблюдавани или инструктирани как да използват тозиуредотлице,отговарящозатяхнатабезопасност.

●Децататрябвадасенаблюдават,задасегарантира,четенеиграятсуреда.

●Не поставяйте до и/или върху компресора леснозапалими,найлоновиилиплатненипредмети.

●Не почиствайте машината с леснозапалими течности илиразтворители. За целта използвайте единствено леконавлажнена кърпа, но едва след като сте се уверили, чещепселътеизваденотелектрическияконтакт.

●Компресорът е предназначен за сгъстяване на въздух. Неизползвайтедругивидовегазприработастазимашина.

●Произведениятоттазимашинасгъстенвъздухнеможедасеизползва въвфармацевтичната, хранително-вкусовата области в болничните структури, освен, ако предварително не бъдеобработен, освен това, не е предназначен за пълнене наводолазнибутилки.

●Проверете дали потреблението на въздух и максималнотоналягане при работа на пневматичния инструмент и тръбитеза свързване (с компресора), които ще се използват, сасъвместими със зададеното налягане на регулатора наналяганетоисколичествотовъздух,подаваноткомпресора.

●За да избегнете сериозни изгаряния, не докосвайте никогачаститенацилиндроватаглаваилинатръбопроводаповременаилинепосредственоследработа.

НАЧИН НА РАБОТА● За да се избегне прегряване на електромотора, този

компресор е проектиран за работа с прекъсвания (не го оставяйте да работи по-продължително от 50 % от цикъла на работа. Ако този въздушен компресоризпомпва въздух по-продължително от 50 % на час,тогава производителността на компресора е по-малка отнеобходимостта от доставян въздух за приложението. Винагисъгласувайте вашите потребности от въздушен обем наприставкатаилиаксесоараспрямовъздушнияобемдоставяноткомпресора).Вслучайнапрегряванесезадействатермичниятизключвател на електромотора, който спира автоматичноелектрозахранването, когато температурата е твърде висока.Електромоторът се рестартира автоматично, когато бъдатвъзстановенинормалнитемпературниусловия.

● Когато щепселът на компресора е вкаран в източник на електрозахранване и ключът за вкл./изкл. е в позиция “I” (ВКЛ.), компресорът ще заработи в цикъл автоматично.–Недокосвайтеникогадвижещитесечасти.–Дръжте всички части на тялото си, косите, облеклото инакититесидалечотдвижещисечасти.

–Не работете никога с въздушния компресор без да сапоставенинамястовсичкипредпазителиикожуси.

–Нестъпвайтеникогавърхукомпресора.●Компресорът е оборудван с предпазен клапан, който сезадействавслучайнанеправилнофункционираненаавтоматазаналягане,задаосигурибезопасносттанамашината.

●Червенотоделениевърхууредазаизмерваненаналяганесеотнасязамаксималнотоработноналяганенарезервоара.Тонесеотнасядорегулиранотоналягане.

●По време на свързването на пневматичен инструмент къмнагнетателния тръбопровод на компресора, задължителнотрябвадасепрекъсневъздушниятпотокнаизходанасъщиятръбопровод.

●Употребата на сгъстен въздух за различни нужди (надуване,пневматични инструменти, боядисване, миене с миещипрепарати на водна основа и др.) изисква познаването испазванетонапредвиденитезавсекиотделенслучайнорми.

●Не превишавайте никога максималното допустимо наляганепрепоръчваноотпроизводителянакоятоидабилоприставкаилиаксесоар,когатоизползватетозикомпресор.

Запазете това ръководство по експлоатацията, за да можете да го използвате и в бъдеще.BG

Page 77: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

77

BG

2. ХАРАКТЕРИСТИКИ (Фиг. 1)A. Ключ за вкл./изкл. (I/O):Тозиключемеханизмътза

активиране,койтосеизползвазапусканеиспираненакомпресора.Когатоключътена“I”(Вкл.),електромоторътипомпатащекомпресиратвъздуха,докатоналяганетоврезервоарадостигнегорнатаграницанафабричнонастроенотоработноналягане.Когатоналяганетоврезервоарападнеподфабричнонастроенотоналяганена“включване”,компресорътщезапочнеавтоматичнодакомпресиравъздух.

B. Манометър на резервоара:Манометърътнарезервоарапоказвавъздушнотоналягане,коетоеналицеврезервоаравъвфунтовенакв.инч(илибарове).

C. Регулиран манометър:Регулираниятманометърпоказвастойносттананалягането,коетосеподавакъмизпускателниятръбопроводсъгласнонастройкатанарегулатора.

D. Ръкохватка на регулатора:Ръкохваткатанарегулаторасеизползвазарегулираненавъздушнотоналягане,коетоеналицевизпускателниятръбопровод.Наляганетонаизпусканесеувеличавасъсзавъртаненаръкохваткатапочасовниковатастрелкаинамалявачрезнейнотозавъртанеобратноначасовниковатастрелка.

E. Изпускателен вентил:Тозивентилпозволявадасеизпускавлагатаотрезервоара,когатобъдеотворен.

F. Бързодействащ съединител:Бързодействащиятсъединителсеизползвазасвързваненавъздушниятръбопроводкъмвашияинструмент.

G. Предпазен клапан:Предпазниятклапаненастроензапредотвратяваненасвръхналяганевъввъздушнитерезервоари.Тозиклапанефабричнонастроенинямадасезадейства,освенаконаляганетоврезервоаранедостигнетованалягане.Не се опитвайте да регулирате или елиминирате това предпазно устройство. Всички регулировки на този клапан могат да причинят сериозно нараняване.Акотоваустройствосенуждаеотсервизнообслужванеилиподдръжка,свържетесесупълномощенсервизенцентър.

H. Дръжка за вдигане/пренасяне.I. Колело(самозамодел“HY227/10/30V”и“HY227/10/50V”).J. Опорно краче.

3. СФЕРА НА ПРИЛОЖЕНИЕКомпресорътслужизапроизвежданетонасгъстенвъздухзаин-струменти,работещисъссгъстенвъздух.Моля,имайтепредвид,ченашитеуредисъгласнопредназначе-нието си не са произведени за промишлена, занаятчийска илииндустриалнаупотреба.Ниенепоемамеотговорност,акоуредътсеизползвавпромишлени,занаятчийскиилииндустриалнипред-приятия,кактоиприравностойнидейности.Машината трябва да се използва само по предназначението й.Всякапо-нататъшнаизвънтоваупотребанеепопредназначение.Запредизвиканиоттоващетиилинараняванияотвсякакъввидотговорностносипотребителят/обслужващотолице,анепроиз-водителят.

4. ВКЛЮЧВАНЕ В МРЕЖАТАКомпресорътеснабденсмрежовпроводниксъсзащитенконтак-тенщепсел (230 V ~ 50Hz). Тозиможе да се включи във всекизащитенконтактенщепсел,койтоеобезопасенс16A.Предипус-канетовексплоатацияобърнетевниманиенатова,мрежовотона-прежениедасъвпаднесработнотонапрежениеспоредтабелкатазапараметритенамашината.Дългизахранващипроводници,как-тоиудължители,кабелнибарабаниит.нпредизвикватпаднана-прежениетоимогатдавъзпрепятстватпусканетонадвигателя.Принискитемпературипод+5°Спусканетонадвигателяезатруднено.

5. ПРЕДПУСКОВИ ПРОЦЕДУРИ●Провртурдазатранспортниповрди.Eвнтуалнитповрдиссъ-общават вднага на транспортното прдприяти, кото доставилокомпрсора.

●Уверетесе,черезервоаритесаизточениисачистиотвсякаквавлагаилизамърсявания.

●Монтирантонакомпрсоратрябвадастанвблизостдоконсума-тора.

●Дасизбягватдългивъздухопроводиидългиподвждащилинии(удължния).

●Дасобърнвниманизасухибзпрашнзасмукванвъздух.●Компрсорътдансмонтиравъввлажноилимокропомщни.●ЈКомпрсорътмождасксплоатирасамовподходящипомщния(добрвнтилирани,околнатмпратура+5°C-+40°С).Впомщни-тонтрябвадаиманитопрах,нитокислини,пари,ксплозивнииливъзпламнимигазов.

●ЈКомпрсорътподходящзаприложнивсухипомщния.Вучастъ-ци,къдтосработисводнипръски,използвантомундопустимо.

5.1 МонтираненаколелатаКолелата(когатосавключенивкомплектацията)семонтиратсъ-гласнофигура2.

5.2 МонтираненаопоритеГуменитеопори(когатосавключенивкомплектацията)семонти-ратсъгласнофигура2.

5.3 МонтажнабързатавръзкаЗавинтете бързата връзка за регулирано налягане към заднатаизходящатръбнанаставка,кактоепоказанонафигури3a,3bи3c.

6. РАБОТНИ ИНСТРУКЦИИ6.1 Пусковипроцедури1. Уверетесе,чеключътзавкл./изкл.евположениеO(Изкл.).2. Уверетесе,чевъздушнотоналяганеврезервоарае0фунтана

кв.инч(илибарове).3. Свържетевъздушниямаркучкъмизпускателниятръбопровод.4. Вкарайтещепселанауредавправилнозаземенконтакт.5. Завъртете ключа в положение I (Вкл.) (фиг. 4). Компресорът

ще се включва и изключва автоматично, за да поддържаналяганетоврезервоара.

6. Настройте регулатора на налягането на подходящатанастройкананаляганенапневматичнияинструмент.

6.2 Процедуризаизключване1. ЗавъртетеключавположениеO(Изкл.)(фиг.5).2. Извадете щепсела на захранващия кабел от контакта и

изпуснете всичкия въздух от резервоара (с помощта напневматичен инструмент, включен към съединителя накомпресора).

7. ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА

Внимание! Преди всяка работа по почистването и поддръжката издър-пайте мрежовия щепсел.

Внимание! Изчакайте компресорът напълно да се охлади! Съществува опасност да получите изгаряния от горещите части!

Внимание! Преди всяка работа по почистването и поддръжката от коте-ла трябва да се отнеме налягането.

7.1 Почистване●Пазетезащитнитесъоръжениявъзможнонай-чистиибезпрах.Почиствайтеуредасчистакърпаилигопродухвайтесъссгъс-тенвъздухпринисконалягане.

●Препоръчваме Ви да почиствате уреда директно след всякаупотреба.

●Редовнопочиствайтеуредасвлажнакърпаималкомексапун.Неизползвайтепочистващисредстваиразтворители;тебихамоглидаувредятпластмасовитечастинауреда.Внимавайтезатоваданепопадневодавъввътрешносттанауреда.

Page 78: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

78

BG

●Маркучътиинструментитезапръсканетрябвадасеотделятоткомпресорапредипочистване.Компресорътнетрябвадабъдепочиствансвода,разтворителиидр.

7.2 ИзточваненарезервоараКондензиранатаводатрябвадабъдеизточванавсекиденчрезотваряненаизпускателниявентил(поз.E)(надънотонасъдаподналягане)(фиг.6).1. Уверетесе,чекомпресорътеизключен.2. Като държите ръкохватката, наклонете компресора към

изпускателниявентил,такачетойдасеразположивдолнатачастнарезервоара.

3. Завъртетеизпускателниявентил,задагоотворите.4. Дръжте компресора наклонен, докато всичката влага бъде

отстранена.5. Затворетеизпускателнотокранче.

Внимание! Кондензнатаводаотбутилкатасъссгъстенвъздухсъдържаоста-тъциотмасло.Освободетесеоткондензнатаводапоекологосъ-образенначинвсъответнияпредавателенпункт.

7.3 Предпазенклапан(спр.G)Предпазниятклапаненастроеннамаксималнодопустимотона-ляганенабутилкатасъссгъстенвъздух.Неседопускаразмества-нетонапредпазнияклапанилиотстраняваненапломбатаму.Задафункционирапредпазниятклапанправилновслучайнанужда,тотойтрябвадасепускаотвременавреме.Дръпнететолковасилнопръстена(фиг.7),докатосечуеизпусканетонасгъстениявъздух.Следтоваотновоосвободетепръстена.

7.4 КонтролираненанивотонамаслотоКомпресорът е доживотно смазан. Във всички случаи, пери-одично контролирайте нивото на маслото.Поставетекомпресоранаравна,хоризонталнаповърхност.Раз-

вийтемасломера (фиг. 8) и гоизбършете.Потопетемасломераотнововотворазавливаненамаслодокрайноположение.Изва-детемасломераиотчететенивотонамаслото.НивотонамаслототрябвадасенамирамеждубелезитеMAXиMINнамасломера(фиг.8).

Внимание! Евентуалното доливане на масло трябва да се извършва с повишено внимание. Ако е необходимо доливане, след при-ключване на дейността нивото на маслото НЕ ТРЯБВА да над-вишава белега MAX на масломера.Използвайте минерално масло SAE 40. Не смесвайте различ-ни видове масла.

7.5 Съхранение

Внимание! Издърпайте щепсела, проветрете уреда и всички свързани пневматични инструменти. Съхранявайте компресора така, че той да не може да бъде пуснат в експлоатация от неком-петентни лица.

Внимание! Съхранявайте компресора само в суха и недостъпна за не-компетентни лица среда. Не го накланяйте, съхранявайте го само изправен!

8. ЕКОЛОГОСЪОБРАЗНО ОТСТРАНЯВАНЕ И РЕЦИКЛИРАНЕ

Уредът и неговите части са съставени от различни материали,катонапримерметалипластмаси.Изхвърлетедефектнитестро-ителничастиприособеноопаснитеотпадъци.Осведометесевспециализираниямагазиниливобщинскатаадминистрация!

9. ВЪЗМОЖНИ АНОМАЛИИ И ДОПУСТИМИ НАЧИНИ ЗА ОТСТРАНЯВАНЕТО ИМЗабележка: Прекъснете електрозахранването и отстранете налягане в изпускания резервоар, преди извършването на каквито и да било ремонти или регулировки.

АНОМАЛИЯ ПРИЧИНА ОТСТРАНЯВАНЕ

Загубанавъздухотклапананапневматичноторелеприизключенкомпресор.

Обратенклапан,койтопорадиизносванеилизамърсяване,неизпълняваправилносвоятафункция.

Отвийтешестоъгълнатаглаванаобратнияклапан,почистетегнездотоигайкатаотспециалнагума(сменетея,акоеизносена).Сглобетевсичкоотновоизатегнетедобре.

ВлошаваненаКПД.Честивключвания.Нискистойностинаналягането.

Зададенотонатоварваневероятноепрекаленовисокоилисъединениятаили/итръбопроводитеевентуалноизпускат.Възможноесмукателниятфилтърдаезапушен.

Сменетеуплътнениятанасъединителнитеелементи,почистетегиилисменетефилтъра.

Компресорътсеизключваивключваследняколкоминути.

Включвасетермозащитата–причинатаепрегряваненадвигателя.

Почистетевъздушнитепреходинанаправляващияапарат.Проветретепомещението.

Компресорътследняколконеуспешниопитазавключване,спира.

Включвасетермозащитата–причинатаепрегряваненадвигателя(изключваненащепселаповременадействие,недостатъчнозахранващонапрежение).

Натиснетепрекъсвачазавкл./изкл.Проветретепомещението.Изчакайтеняколкоминутиикомпресорътсевключвасам.

Компресорътнесеизключва,асезадействапредпазнияклапан.

Неправилнодействиенакомпресораилиповреданарелето.

ИзключетещепселаисеобърнетекъмСервиззатехническообслужване.

Всяка друга намеса трябва да бъде осъществена от упълномощените Сервизи за техническо обслужване, използвайки ори-гинални резервни части.Увреждането на машината може да навреди на нейната безопасност и води до анулиране на гаран-ционните условия.

Гаранцияиремонт.Вслучайнадефектнистокиилинеобходимостотрезервничасти,моля,свържетесесмагазина,къдетостенаправилипокупката.

Page 79: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

79

RS

1. MERE BEZBEDNOSTIPre početka sastavljanja, rada ili održavanja ovog kompresoravazduha, svi korisnici moraju u celosti razumeti sve informacije navedeneuovomkorisničkompriručniku.Pažljivopročitajtesledećapravilazabezbednosanradipotpunorazumevanje svih upozorenja.Zvučni pritisak izmeren je na odstojanju od 4m u slobodnompolju i naznačen je na etiketi, koja se nalazi na kompresoru,odgovarajačinizvukaimanjijeod20dB.

PRE KORIŠĆENJA● Kompresor mora se koristiti u odgovarajućim prostorijama (uz

dobro provetravanje i na temperaturi između +5 °C i +40 °C), ni u kojem slučaju na mestima gde je izložen prašini, kiselinama ili pari te eksplozivnim ili zapaljivim plinovima.

●Uvekodržavajtesigurnosnurazdaljinuodnajmanje4metraizmeđukompresoraipodručjarada.

●Pojava bilo kakvog bojenja sigurnosnog štitnika remena nakompresorutokomposlovabojenjaukazujedajerazmakpremalen.

●Utikač električnog kabela priključite na utičnicu odgovarajućegoblika,naponaifrekvencijekojajeproizvedenauskladusavažećimpropisima.

●Zaelektričneprodužnekablovekoristitekablovenajvećedužine5metara i preseka kabela ne manjeg od 1,5 mm².

●Treba izbegavati upotrebu dužih produžnih kabela, adaptera ivišestrukihutičnica.

●ZaizključenjekompresoraupotrebljavajteisključivoprekidačI/O.●Zapomeranjekompresorauvekupotrebljavajterukohvat.●Pre prenošenja kompresora vazduha, uvek isključite kabel zanapajanjeicrevozavazduh.

●Kod rada kompresor mora biti postavljen na stabilnu i vodoravnu površinukako.

OPŠTA UPUTSTVA O BEZBEDNOSTI●Nikadaneusmeravajtemlazvazduhapremaosobama,životinjamaili vlastitom tijelu. (Uvek koristite zaštitne naočare kako bi zaštitiliVašeočiodpredmetauvazduhukojegmožepodićimlazvazduha).

●Nikadapremakompresoruneusmeravajtemlazkojisadržitekućinekojeraspršujetepomoćualatapriključenihnakompresor.

●Kompresor nikada ne upotrebljavajte bosih nogu ili s mokrim rukama ilinogama.

●Nikadanepotežiteelektričnikabelkakobiutikačisključiliizutičniceilipomerilikompresor.

●Kompresor nikada ne izlažite nepovoljnim vremenskim uvetima(kiša,sunce,magla,sneg).

●Kompresor nikadaneostavljajte na kiši.Nikadagane koristite uvlažnimuslovimailivlažnojsredini.Pobrinitesezadobrurasvetu.Kompresornikadanekoristiteublizinitečnostiilizapaljivihgasova.

●Kompresornikadanepremeštajtedokjerezervoarpodpritiskom.●Nikadaneizvoditezavarivačkeilimehaničkeradovenarezervoaru.Uslučajukvarailikorozije,zamenitegaupotpunosti.

●Kompresornesmejuupotrebljavatinestručneosobe.Decuiživotinjedržitenarazmakuodpodručjarada.

●Uređajnijepredviđenzakorišćenjeodstraneosoba (uključujući idecu) sa smanjenim fizičkim, čulnim ilimentalnimsposobnostimailisanedovoljno iskustva iznanjaosimuznadzor ipomoćosobeodgovornezanjihovubezbednost.

●Nadgledajtedecukakobiobezbedilidaseneigrajusauređajem.●Nikadaublizinii/ilinakompresornestavljajtezapaljivepredmete,predmeteodnajlonailitkanine.

●Nikadanečistitekompresorzapaljivimtekućinamailirazređivačima.Kompresorčistitesamovlažnomkrpomitonakonštosteseuverilidajeisključenizzidnemrežneutičnice.

●Kompresor je namenjen isključivo za komprimiranje vazduha.Kompresorsenesmeupotrebljavatizadruguvrstugasa.

●Vazduh komprimiran kompresorom ne sme se upotrebljavati u farmaceutske,prehrambeneilibolničkesvrheosimnakonposebnihobrada.Nijepogodanzapunjenjebocasazrakomzaronioce.

●Molimo vasda se uverite da su potrošnja vazduha imaksimalanradnipritisakpneumatskogaalataipriključnihcevi(skompresorom)uskladusapritiskompostavljenimnaregulatorupritiskaikoličinomvazduhaizkompresora.

●Dabiste izbegliozbiljneozljede,nikadanedodirujtedeloveglavecilindrailicevizavremeiliodmahposlerada.

RAD● Da bi se izbeglo pregrevanje električnog motora, ovaj

kompresor je osmišljen za povremeno korišćenje(nesmedagasekoristivišeod50%radnogciklusa.Akoovajkompresorvazduhapumpa vazduh više od50% jednoga časa, kapacitet kompresoraćebitimanjiodkoličinevazduhakojuaplikacijatražidaseisporuči.Uvek uskladite traženu količinu vazduha priključka s količinomvazduhakojumožedaisporučikompresor).Uslučajupregrevanja,toplotniprekidačisključujeradmotora,odnosnoautomatskiprekidanapajanje kad je temperatura previsoka.Motor će se automatskiponovo pokrenuti kad se ponovo uspostave normalni temperaturni uslovi.

●Kad je kompresor priključen na dovod struje, a On/Off prekidač se nalazi u poziciji „I“, isti će automatski početi da se okreće.–Nikadanedodirujtenijedanpokretnideo.–Držitesvedelove tela,kosu,odeću inakitpodaljeodpokretnihdelova.

–Nikadanekoristitekompresorvazduhaakosvezaštitenisunamestu.

–Nikadanemojtestajatinakompresoru.●Kompresor jeopremljenbezbednosnimventilomkoji se isključujeu slučaju kvara prekidača pod pritiskom kako bi garantovaobezbednoststroja.

●Crvenaoznakanameračupritiskaodnosisenamaksimalniradnipritisakuspremniku.Neodnosisenapodešenipritisak.

●Kadapriključujetepneumatskialatnacevzakomprimiranivazduhkoji isporučuje kompresor, obavezno se mora prekinuti protokvazduhakrozcev.

●Upotreba komprimiranog vazduha za različite predviđene svrhe(naduvavanje, pneumatski alati, lakiranje, pranje detergentimanaosnovivode,itd.)zahtevaznanjeipoštovanjepravilautvrđenihzasvakupojedinunamenu.

●Nikada ne prekoračujte maksimalni dozvoljeni pritisak kojegpreporučuje proizvođač bilo kojeg priključka ili dodatka kojegkoristitesovimkompresorom.

Sačuvajte ovaj priručnik s uputstvima da bi mogli da ga upotrebite i u budućnosti.RS

2. KARAKTERISTIKE (Slika 1)A. On/Off (I/O) prekidač:Prekidačjeaktivacijskimehanizamkoji

sekoristizapokretanjeizastojkompresora.Kadjeprekidačupoziciji „I“,motoripumpaćekomprimovativazduhsvedokpritisakurezervoarunedođedogornjegranicefabričkipostavljenogradnogpritiska.Kadsepritisakunutarrezervoaraspustiispodfabričkipostavljenevrednostiprekidarada,kompresorćeponovoautomatskipočetiskomprimovanjemvazduha.

B. Manometar na rezervoaru vazduha: Manometar na rezervoaru vazduha pokazuje pritisak vazduha koji se nalazi u rezervoaru, izraženuBAR(iPSI).

C. Merač regulisanog pritiska:Meračregulisanogpritiskapokazujedozvoljeni pritisak unutar linije izduva u skladu sa postavkama regulatora.

D. Regulaciono dugme: Regulaciono dugme se koristi za regulisanjepritiskavazduhaulinijiizduva.Pritisakvazduhanaizduvusepovećavaokretanjemregulacionogdugmetausmerukazaljke na satu, a smanjuje okretanjem regulacionog dugmeta suprotnoodkazaljkenasatu.

E. Ispusni ventil:Ventilkojiomogućujepražnjenjevlageizrezervoarakadjeistiotvoren.

Page 80: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

80

RS

F. Brzi priključak:BrzipriključaksekoristizaspajanjedovodavazduhanaVašalat.

G. Bezbednosni ventil:Bezbednosniventilseugrađujekakobiseizbjeglostvaranjeprekomernogpritiskaurezervoarimavazduha.Ovajventiljefabričkipodešeninećeseaktiviratisvedokpritisakurezervoarunedođedonavedenevrednosti.Ne pokušavajte da podešavate ili uklonite ovaj bezbednosni uređaj. Svako regulisanje ovog ventila može da dovede do ozbiljnih ozleda.Akoovajuređajtrebadasepopraviilitrebadasesprovederedovnoodržavanje,obratiteseOvlašćenomservisnomcentru.

H. Ručka za podizanje/pomeranje.I. Točak(samoza„HY227/10/30V“i„HY227/10/50V“model).J. Nogica za oslonac.

3. OBLAST PRIMENEKompresor služi za proizvodnju komprimovanog vazduha zapokretanjealata.Mašinasmedasekoristisamopremasvojojnameni.Svakodrugačijekorišćenjenijeuskladusnamenom.Zašteteilipovredebilokojevrstekojeiztogaproizlazeodgovoranjekorisnik,aneproizvođač.Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruisaniza korišćenje u komercijalne svrhe kao ni u zanatu i industriji.Ne preuzimamo garanciju ako se uređaj koristi u zanatskim iliindustrijskim.

4. MREŽNI PRIKLJUČAKKompresor je opremljen mrežnim kablom s utikačem sa zaštitnimkontaktom.Onmože da se priključi na svaku utičnicu sa zaštitnimkontaktoms230V~50Hzkoja jeosiguranasa16A.Prepuštanjau pogon pripazite na to da li mrežni napon odgovara pogonskomnaponunavedenomna tipskojpločicimašine.Dugačkidovodnikaoi produžni kablovi, kolutovi za kablove itd.mogu da prouzroče padnaponaisprečepokretanjemotora.Kodtemperaturaispod+5°Czbogteškepokretljivostiugroženojepokretanjemotora.

5. PROCEDURE PRE POKRETANJA●Proveriteuređajnatransportnaoštećenja.Eventuelnešteteodmahprijavitetransportnompreduzećukojejekompresordopremilo.

●Proverite da li su rezervoari ispražnjeni i očišćeni od vlage iliprljavštine.

●Kompresorbistetrebalidapostaviteublizinipotrošača.●Izbegavajtedugačkevodovezavazduhidugačkekablove(produžnikabl).

●Pazitedausisnivazduhbudesuvičist.●Nemojtedapostavljatekompresoruvlažnojilimokrojprostoriji.●Kompresorsmedasepogonisamouprikladnimprostorijama(dobroprovetravanim,pri temperaturiokoline+5°Cdo40°C).Uprostorijine smedabudeprašine, kiselina, para, eksplozivnih ili zapaljivihgasova.

●Kompresorjenamenjenzaradusuvimprostorijama.Uprostorijama,ukojimaseradisvodomkojaprska,radnijedozvoljen.

5.1MontiranjekompletatočkovaAko je isporučen, komplet točkova treba da se montira na načinprikazannaslici2.

5.2MontiranjepotpornenožiceAko je isporučena, gumenu nožicu treba da se montira na načinprikazannaslici2.

5.3 MontiranjebrzodelujućegpriključkaAkojepredviđen,spojitebrzipriključakzaregulisanipritisaknaizlazizpriključka,nanačinprikazannaslikama3a,3bi3c.

6. UPUTSTVA ZA KORIŠĆENJE6.1 Procedure pokretanja1. ProveritedalijeOn/OffprekidačupozicijiO(Off).2. Proveritedalijepritisakurezervoaru0BAR(iPSI).3. Spojitecrevozavazduhnalinijuizduva.4. Spojitejedinicuuadekvatnouzemljenizlaz.

5. OkreniteOn/OffprekidačupozicijuI(On)(sl.4).Kompresorćeseautomatskiukapčatiiiskapčatidabiodržavaonivopritiskaunutarrezervoara.

6. Regulatorpritiskapodesitenaadekvatnepostavkepritiskakojesetražezazračnialat.

6.2 Procedureisključivanja1. OkreniteOn/OffprekidačupozicijuO(Off)(sl.5).2. Isključite kabel napajanja i ispustite sav preostali vazduh iz

rezervoara (pomoćupneumatskogalatakoji jebrzimpriključkomspojennakompresor).

7. ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE

Pažnja!Presvihposlovačišćenjaiodržavanjaizvucitemrežniutikačizutičnice.

Pažnja!Sačekajtedasekompresorucelostiohladi!Rizikodopekotinazbogvrućihpovršina!

Pažnja!Presvihposlovačišćenjaiodržavanjaizkotlamoradaseispustipritisak.

7.1 Čišćenje●Zaštitnenapravedržiteštočišćimaodprašineiprljavštine.Istrljajteuređajčistomkrpomiligaizduvajtekomprimovanimvazduhompodniskimpritiskom.

●Preporučamodaočistiteuređajodmahnakonsvakeupotrebe.●Redovno čistite uređaj mokrom krpom i malo sapunice. Nemojtekoristiti rastvore i sredstva za čišćenje; oni bi mogli da oštetiteplastičnedeloveuređaja.Pripazitenato,dauunutrašnjostuređajanedospevoda.

●Crevo i alati za prskanje moraju se pre čišćenja odvojiti odkompresora.Kompresor ne smeda se čisti vodom, rastvorima ilisličnim.

7.2 PražnjenjerezervoaraKondenzirana voda treba da se prazni svaki dan tako da se otvori ventilzapražnjenje(ref.E)(nadnurezervoarapodpritiskom)(sl.6).1. Proveritedalijekompresorisključen.2. Držiteručku,nagnitekompresorpremaispusnomventilutakoda

seistipostavinadnorezervoara.3. Okreniteispusniventildabistegaotvorili.4. Držitekompresornagnutimsvedokneispraznitesvuvlagu.5. Zatvoriteispusniventil.

Pažnja!Kondenzovanavodaizposudepodpritiskomsadržiostatkeulja.Zbrinitekondenzovanuvoduuskladusočuvanjemokolinenazatoodređenomsakupljalištu.

7.3 Sigurnosni ventil (ref. G)Sigurnosni ventil podešen je na najveći dopušten pritisak posude.Nije dozvoljeno korigovanje sigurnosnog ventila ili uklanjanje njegove plombe.Dabisigurnosniventilpravilnofunkcionisao,povremenogatrebaaktivirati.Povuciteprstentakodasečujnoispustikomprimovanivazduh (kao što je prikazano na slici 7). Na kraju ponovo pustiteprsten.

7.4 Provera nivoa uljaKompresor ima doživotno podmazivanje. U svakom slučaju,povremeno proverite nivo ulja.Postavitekompresornaravnuinenakošenupovršinu.Izvucitešipkuzamerenjeulja(sl.8)iobrišitešipku.Ponovovratitešipkuuotvorzapunjenjeigurnitejedograničnika.Ponovoizvucitešipkuiočitajtenivoulja.Nivouljamoradabude izmeđudveoznakekojesenalazenašipkizamerenjeulja–MAXiMIN(sl.8).

Pažnja!Eventualno dolivanje ulja mora da se sprovede uz izniman oprez.

Page 81: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

81

RS

9. MOGUĆI PROBLEMI U RADU I ODGOVARAJUĆE OZVOLJENE MERE ZA POMOĆNapomena: Isključitenapajanje i ispraznitevazduhpodpritiskom iz rezervoaraprenegozapočnetesbilokakvimpopravkama ilipodešavanjima.

SMETNJE UZROK POMOĆ

Izlazvazduhaizventilatlačneskopke,kadajekompresorumirovanju.

Greškanaventiluzablokiranjezboghabanjailizbogprljavštinenatesnilu.

Odvrnitešesterougaonuglavuventilazablokiranje,očistitekućišteiposebangumenidisk(zameniteakojeistrošen).Ponovomontirajteipažljivostegnite.

Smanjenasnaga.Čestostavljanjeupogon.Niževrednostipritiska.

Proveriteprekomernupotrošnjuvazduhailimogućanetesnamestanaspojevimai/ilinavodovima.Moždajeusisnifiltarzačepljen.

Zamenitetesnilanapriključcima.Očistiteilizamenitefiltar.

Kompresor se zaustavi i nakon nekoliko minutaponovopočneraditi.

Aktiviranjetoplotnezaštitezbogpregrevanjamotora.

Očistiteprelaznamestavazduha.Prezračiteprostor.

Nakonvišepokušajastavljanjaupogonkompresorsezaustavi.

Aktiviranjetermalnezaštitezbogpregrevanjamotora(izvlačenjeutikačautokupogona,niskinaponnapajanja).

Aktivirajteprekidačuključenje/isključenje.Provetriteprostor.Nekolikominutapričekajte,dasekompresorponovostaviupogon.

Kompresor se ne zaustavi i sigurnosni ventilseaktivira.

Smetnjakodradakompresorailikvartlačnesklopke.

Utikačkabelaizvuciteizutičniceiobavestiteservisnomesto.

Sveostalevrstepopravakasmejuobavljatiovlašteniservisnicentriuzupotrebuoriginalnihdelova.Zahvatinakompresorumogunarušitinjegovusigurnostteubilokojemslučajuuzrokujuponištavanjegarancije.

Garancija i popravka.Uslučajuoštećenerobeiliuslučajupotrebezarezervnimdelovima,molimoVasdakontaktirateprodajnomestogdestekupiliproizvod.

Ako na kraju postupka treba da se nadolije ulje, nivo ulja NE SME dapređeoznakuMAXnašipcizamerenjeulja.Upotrebljavajte mineralno ulje gradacije SAE 40. Nikada ne mešajteuljarazličitihgradacija.

7.5 Skladištenje

Pažnja!Izvucite utikač iz utičnice, ispustite vazduh iz uređaja i svepriključenealatenakomprimovanivazduh.Spremitekompresortako, da ga ne mogu koristiti lica koja nemaju odobrenje za to.

Pažnja!Čuvajte kompresor na suvommestu gde je nedostupan licimakojanemajuodobrenjezarad.Nemojtegaprevrtati,čuvajtegaustojećempoložaju.

8. ZBRINJAVANJE I RECIKLOVANJEUredjaj i njegov pribor izradjeni su od različitih materijala kao npr.metalaiplastike.Neispravnesastavnedeloveotpremitenamestazazbrinjavanjeposebnogotpada.Informacijepotražiteuspecijalizovanojtrgoviniilinadležnojopštinskojupravi.

Page 82: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

82

LT

1. SAUGOS ATSARGUMO PRIEMONĖSVisinaudotojai,priešmontuodamišįorokompresorių,dirbdamisujuoaratlikdamitechninėspriežiūrosdarbusturiperskaitytiirvisiškaisuprastivisąinformaciją,pateiktąnaudotojovadove.Atidžiai perskaitykite šias saugaus darbo taisykles, kadsuprastumėteįspėjimus.Triukšmolygisišmatuotas4m.atstumuatviramelaukeatitinkaTriukšmolygį,pateiktąetiketėjeantkompresoriausišjoatėmus20 dB.

PRIEŠ NAUDOJIMĄ● Kompresorius turi būti naudojamas tinkamose vietose

(gerai vėdinamose, nedulkėtose patalpose, kur aplinkos oro temperatūra būna tarp +5 ºC ir +40 ºC) ir niekada nenaudokite aplinkose, kurių ore gali būti rūgščių, garų, sprogstančiųjų ar degių dujų.

●Visada išlaikykite bent 4m. saugų atstumą tarp kompresoriaus irdarbovietos.

●Spalvos, atsiradusios ant kompresoriaus diržinės pavarosapsauginio gaubto dažymo operacijų metu reiškia, kad atstumastarpkompresoriausirdarbovietosyrapermažas.

●Elektroslaidokištukąjungtiįrozetę,tinkamąpagalformą,įtampąirdažnįiratitinkančiągaliojančiusnormatyvus.

●Naudotiprailgintuvussuelektriniulaiduneilgesniusnei5m.irsulaidopajėgumunemažesniunei1.5mm².

●Nepatariamanaudotiilgintuvų,skirtingųpagalilgįirkeliųsujungimųirsekcijų.

●NorėdamiišjungtikompresoriųvisadanaudokitetikjungiklįI/O.●Norėdamiperkeltikompresorių įkitądarbovietąvisadanaudokitetempimorankenėlę.

●Prieštransportuodamiorokompresorių,visadaatjunkitemaitinimokabelįiroropadavimožarną.

●Veikiantis kompresorius turi būti pastatytas ant stabilios irhorizontaliosatramos.

BENDROSIOS SAUGOS INSTRUKCIJOS●Niekada nenukreipkite suspausto oro srovės į žmones, gyvūnusarbaįsave(Naudotiapsauginiusakiniustam,kadapsaugotumėteakisnuoorosrovėspakeltųnešvarumų).

●Niekada nenukreipkite prie kompresoriaus prijungtų įrankiųpurškiamoskysčioįpatįkompresorių.

●Nelieskite kompresoriaus mechanizmų drėgnomis rankomis irbasomisardrėgnomiskojomis.

●Niekadanetraukiteuželektros laido, norėdami ištraukti kištuką išrozetėsarnorėdamipatrauktikompresorių.

●Nepalikitekompresoriauspoatvirudangumi.Atmosferiniaiveiksniai:lietus,saulė,rūkas,sniegasyrapavojingi.

●Niekada nepalikite kompresoriaus lietuje. Niekada nenaudokitekompresoriaus drėgnomis arba šlapiomis sąlygoms. Užtikrinkitegerą apšvietimą.Niekadanenaudokite kompresoriaus šalia degiųskysčiųardujų.

●Netransportuokitekompresoriausprieštaineišleidussuspaustooroišresiverio.

●Nevirinkitearbamechaniškaineremontuokiteororesiverio.Jeiantresiveriomatomidefektaiarrūdys,resiverįreikianedelsiantpakeistinauju.

●Neleiskitenaudotiskompresoriuminekompetetingiemsasmenims.Prižiūrėkite,kadvaikaiargyvūnainepatektųartidarbovietos.

●Šis prietaisas nėra skirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus)su ribotais fiziniais, jutimo arba protiniais sugebėjimais, taip patasmenims,kuriemstrūkstapatirtiesbeižinių, išskyrusatvejus,kaišieasmenysyraprižiūrimiarbajuosapmokoasmuo,atsakingasužjųsaugą.

●Vaikaituribūtiprižiūrimi,kadnežaistųsuprietaisu.●Nedėkiteužsidegančių,nailoniniųarmedžiaginiųdaiktųšaliair/arbaantkompresoriaus.

●Nevalykitekompresoriaussudegiaisskysčiaisartirpikliais.Valykitetik su drėgnu audeklo gabalėliu, įsitikinus, kad elektros kištukasištrauktasišmaitinimotinklo.

●Kompresoriusskirtastiektisuspaustąorą.Nenaudokitejokitųdujųsuspaudimui.

●Suspaustas oras, pagamintas šiuo kompresoriumi, nenaudotinasfarmacijos,maisto,ligoniniųsektoriuosearorobalionųužpildymui.Naudojant orą šiems tikslams, jis turi būti specialiai apdorojamas(filtruojamas,sausinamas).

●Įsitikinti, kad oro sunaudojimas ir maksimalus norimo naudotipneumatinio įrankio ir jungiamųjų vamzdžių (su kompresoriumi)darbo slėgis atitinka slėgio reguliatoriaus nustatytą slėgį beikompresoriaustiekiamąorokiekį.

● Kadnenusidegintumėte,niekadanelieskitecilindrogalvutėsdaliųarvamzdžiųdarbometuariškartpojo.

EKSPLOATAVIMAS● Kad elektros variklis neperkaistų, šis kompresorius skirtas

darbui su pertraukomis (nenaudokitedaugiaunei50%ciklo.Jeišis oro kompresorius dirba daugiau nei 50% valandos, jo galiayramažesnėnei oroporeikis. Jungtiesarpriedo reikalavimaiorosrautui turi atitikti kompresoriaus tiekiamo oro kiekį). Perkaitimoatvejuvarikliošiluminiaiatskyrikliaiautomatiškaiatjungiaįtampą,kaitemperatūraperaukšta.Variklisautomatiškaipasileidžia išnaujo,atstačiusnormaliostemperatūrossąlygas.

● Jei kompresorius prijungtas prie elektros šaltinio, o On/Off jungiklis nustatytas ant “I”, kompresorius pasileis automatiškai.–Niekadanelieskitejudančiųdalių.–Stenkitės,kadkūnodalys,plaukai,drabužiaiirpapuošalainebūtųartijudančiųdalių.

– Niekada nenaudokite oro kompresoriaus, jei visos apsaugos ir gaubtainėrasavovietose.

–Niekadanestovėkiteantkompresoriaus.● Kompresoriuje yra apsauginis vožtuvas, kuris suveikia, jei blogaiveikiaslėgiojungiklis,kadužtikrintųįrenginiosaugumą.

●Raudona manometro padala rodo maksimalų rezervuaro darbinįslėgį,betnenustatytąslėgį.

●Norint prijungti pneumatinį įrankį prie žarnos, sujungtos sukompresoriumi, būtina užsukti išeinančio iš resiverio oro ventilįarbareikianaudotisaugiasgreitąsiasjungtis,jungiančiasįrankįsužarna.

●Naudojant suspaustą orą skirtingiems tikslams (nupūtimas,pneumatiniai įrankiai, lakavimas, plovimas naudojant plovimoskysčius ir t.t) reikiažinoti ir laikytisatskiriemsatvejamsnumatytųnormatyvų.

●Niekadaneviršykitemaksimalausleidžiamoslėgio,nurodytojungčiųarpriedų,naudojamųsušiuokompresoriumi,gamintojo.

Išsaugoti šią instrukcijų knygutę tam, kad ateityje galėtumėte joje pasikonsultuoti.LT

2. SANDARA (Pav. 1)A. On/Off (I/O) Jungiklis:Jungiklisyraaktyvinimomechanizmas,

naudojamasįjungtiirišjungtikompresoriui.Kaijungiklisyranustatytasant“On”(I),variklisirsiurblyssuspausorątol,kolbakoslėgispasieksviršutiniąjągamyklojenustatytądarbinioslėgioribą.Slėgiuinukritusžemiaugamyklojenustatytosribos,kompresoriusvėlautomatiškaiįsijungsirspausorą.

B. Bako slėgio matuoklis:Bakoslėgiomatuoklisrodooroslėgįbake,išreikštąBAR(irPSI).

C. Reguliuojamo slėgio matuoklis:Reguliuojamoslėgiomatuoklisrodoslėgį,leidžiamąįišleidimokanalą,pagalreguliatoriausnustatymus.

D. Reguliatoriaus rankenėlė:Reguliatoriausrankenėlėnaudojamareguliuotioroslėgiuiišleidimokanale.Išleidimooroslėgisdidinamas,sukantrankenėlępagallaikrodžiorodyklę,mažinamas,sukantjąpriešlaikrodžiorodyklę.

E. Išleidimo vožtuvas:Vožtuvas,atidariusišleidžiasusikaupusiądrėgmęišbako.

Page 83: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

83

LT

F. Greitoji jungtis:Greitojijungtisnaudojamasujungtiorokanaląsuįrankiu.

G. Apsauginis vožtuvas:Apsauginisvožtuvasapsaugoorobakąnuoviršslėgio.Šisvožtuvasgamyklojenustatytasirnesuveiks,kolbakoslėgisnepasieksšiolygio.Nebandykite reguliuoti ar pašalinti šio apsaugos įtaiso. Bet kokie šio vožtuvo pakeitimai gali sukelti didelės žalos. Jeišiamįtaisuireikiataisymoartechninėspriežiūros,kreipkitėsįįgaliotąaptarnavimocentrą.

H. Rankena kėlimui ir pernešimui.I. Ratas(tikmodelyje„HY227/10/30V“ir„HY227/10/50V“).J. Atraminė kojelė.

3. NAUDOJIMO SRITISKompresorius yra skirtas gaminti suspaustą orą įrankiams,veikiantiemssuspaustuoru.Prašome įsidėmėti, kad mūsų įrangą neskirta naudoti reklamos,prekybos ar pramonės tikslams. Naudojant mūsų įrangą reklamai,prekybaiarbapramonei,mūsųgarantijanebustaikoma.Įranga gali būti naudojama tik nurodytiems tikslams.Bet koks kitasnaudojimasyralaikomasnetinkamunaudojimu.Netinkamainaudojantįrangą pats naudotojas arba operatorius, bet ne gamintojas busatsakingasužpadarytąžalą,traumasirvissskitaspasekmes.

4. ĮTAMPAKompresorius yra aprūpintas pagrindiniu kabeliu, su nuo elektrosapsaugančiu jungikliu. Šis jungiklis gali būti prijungiamas prie betkurio230V~50Hzlizdo,apsaugoto16Asaugikliu.Priešpradėdaminaudotimašinąįsitikinkitearpagrindinėsrovėatitinkasrovę,nurodytąįtamposlentelėje.Ilgijungiamiejikabeliai,ilgintuvai,kabeliųritėsirt.t.galisumažintielektrossrovę.Taigalistabdytivariklį.Priežemesnėsnei +5°C temperatūrossušalusi variklio sistemagali neleisti paleistivariklį.

5. PARUOŠIMO DARBAI●Patikrinkite ar mašina po transportavimo nėra apgadinta. Jeipastebėsitežalą,nedelsiantsusisiekitesukompresoriųpristačiusiaįmone.

●Patikrinkite, kad bakas ištuštintas ir jame nėra drėgmės arnešvarumų.

●Kompresoriusturibūtipastatytasšaliadirbančiovartotojo.●Venkiteilgųoroirelektrostiekimolinijų(ilgintuvų).●Įsitikinkite,kadįsiurbiamasorasyrasausasiršvarus.●Nestatykitekompresoriausnestabilioseirdrėgnosevietose.●Kompresorius gali būti naudojamas tik tamskirtose vietose (geraventiliacija ir tinkama temperatūra nuo +5°C iki +40°C). Tosepatalposenegalibūtidulkių,rūgščių,garų,sprogiųarbadegiųdujų.

●Kompresoriusyrasukurtasnaudotisausosepatalpose.Draudžiamakompresoriųnaudotivietose,kuriosegalibūtipurškiamasvanduo.

5.1 RatorinkiniouždėjimasJeigu yra, rato rinkinys turi būti sumontuotas kaip pavaizduota 2paveikslėlyje.

5.2 AtraminėskojosuždėjimasJeigu yra, guminė kojelė turi būti sumontuota kaip pavaizduota 2paveikslėlyje.

5.3 Greitosios jungties montavimasJei numatyta, prisukite greitąją jungtį reguliuojamam slėgiui prieišleidimojungties,kaipparodytapaveikslėliuose3a,3bir3c.

6. DARBO INSTRUKCIJOS6.1 Paleidimas1. Įsitikinkite,kadOn/OffjungiklisyratiesOff(O).2. Patikrinkite,kadbakeoroslėgisyra0BAR(irPSI).3. Prijunkiteorožarnąprieišleidimokanalo.4. Prijunkiteįrenginįprietinkamaiįžemintoelektroslizdo.5. Pasukite On/Off jungiklį į padėtį On (I) (pav. 4). Kompresorius

automatiškaiįsijungsirišsijungs,palaikydamasbakoslėgį.

6. Nustatykitereguliatoriumireikiamąįrankiuioroslėgį.

6.2 Išjungimas1. PasukiteOn/OffjungiklįįpadėtįOff(O)(pav.5).2. Atjunkitemaitinimo laidą ir išleiskite visą orą į baką (naudodami

pneumatinį įrankį, prijungtą prie kompresoriaus per greitaveikęjungtį).

7. VALYMAS IR PRIEŽIŪRA

Dėmesio!Prieš atlikdami priežiūros ir valymo darbus, išjunkite visusprietaisus.

Dėmesio!Palaukite,kolkompresoriusvisiškaiatvės!Pavojusnusidegintiįkarštuspaviršius!

Dėmesio!Priešatlikdamipriežiūrosirvalymodarbus,išleiskitevisaorąišslėginioindo.

7.1 Valymas●Apsaugospriemones laikykitekuo toliaunuonešvarumų irpurvo.Valykiteįrangąsušvariuskudurėliuarbanupūskitenešvarumusbeidulkessuspaustužemoslėgiooru.

●Mes rekomenduojame jums išvalyti įrenginius iš kart kai baigsitejuosnaudoti.

●Reguliariaivalykiteįrenginįdrėgnuskudurėliuirmuilu.Nenaudokitevalymo priemonių ir tirpiklių; jie gali pažeisti įrenginio plastikinesdalis.Saugokite,kadįįrenginiovidųnepratekėtųvanduo.

●Prieš valymo darbus privalote nuo kompresoriaus atjungti žarnąir purškimo įrankius. Nevalykite kompresoriaus vandeniu arbatirpikliais.

7.2 BakoištuštinimasKondensatasturibūtiišleidžiamaskiekvienądieną,atidarantišleidimovožtuvą(E)(slėgioindoapačioje)(pav.6).1. Patikrinkite,kadkompresoriusbūtųišjungtas.2. Laikydamiužrankenos,paverskitekompresoriųįišleidimovožtuvo

pusę,kadjisatsidurtųbakoapačioje.3. Pasukiteišleidimovožtuvą,kadjįatidarytumėte.4. Laikykitekompresoriųpaverstą,kolišbėgsskystis.5. Užsuktiišleidimovožtuvą.

Dėmesio!Slėginio indo vandens kondensatas gali turėti tepalo likučių.Išpilkite kondensato vandenį į saugias, aplinkai nekenkiančiasvietas.

7.3 Apsauginisvožtuvas(Gnuor.)Apsauginė sklendė sumontuota aukščiausiame leistiname slėginioindo lygyje.Draudžiama reguliuoti apsauginę sklendę arba ištrauktijoskaištį.Norėdamiužtikrintitinkamądarbą,kaskartįjunkiteapsauginįvožtuvą.Traukitežiedąatitinkamajėgatol(kaipparodyta7paveikslėlyje),kolišgirsiteišleidžiamąsuslėgtąorą.Tuometžiedąpaleiskite.

7.4 Alyvos lygio tikrinimasKompresorius yra suteptas visam naudojimo laikui. Bet kuriuo atvejuperiodiškaitikrinkitealyvoslygį.Pastatykite kompresorių ant horizontalaus ir lygaus paviršiaus.Ištraukitealyvoslygiomatuoklį(8pav.)irjįnuvalykite.Įkiškitematuoklįįpildymoangąikigalo.Ištraukitematuoklįirpatikrinkitealyvoslygį,jisturibūtitarpmatuokliožymųMAXirMIN(8pav.).

Dėmesio!Pilantalyvąreikiabūtiitinatsargiais.Jeiprireikiajosįpilti,baigusšį darbą alyvos lygis NETURI viršyti alyvos matuoklio žymosMAX.NaudokitemineralinęalyvąSAE40.Nemaišykiteskirtingųalyvosrūšių.

Page 84: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

84

LT

9. GALIMI SUTRIKIMAI IR VEIKSMAI JUOS PAŠALINTIPastaba:Atjunkiteįtampąirišleiskitebakoslėgįpriešatlikdamibetkokiustaisymoarreguliavimodarbus.

SUTRIKIMAS PRIEŽASTIS VEIKSMAI

Kompresoriuinedirbantišslėgiorelėsvožtuvopratekaoras.

Kontrolėsvožtuvas,kurisdėlnusidėvėjimoarnešvarumų,esančiųantizoliaciniosluoksnio,neatliekateisingaisavofunkcijos.

Atsuktikontrolėsvožtuvošešiakampęgalvutę,išvalytividųirspecialųguminįdiskelį(jeisusidėvėjęspakeisti).Vėluždėtiirgeraiprisukti.

Darbonašumosumažėjimas.Dažniįsijungimai.Žemislėgiodydžiai.

Perdidelisdarbonašumasarbagalipradėtikristipapildomosdetalėsir/arbavamzdeliai.Galibūti,kadužsikimšoįsiurbimofiltras.

Sudėtiįvietassujungimųdetales.Išvalytiarbapakeistifiltrą.

Kompresoriussustojairpokeletosminučiųautomatiškaipradedaveikti.

Įsijungiaterminėapsauga;priežastis-perkaitovariklis.

Išvalytioropraėjimotakustransporteryje.Išvėdintipatalpas.

Kompresoriuspokeletosbandymųįsijungti,sustoja.

Įsijungiaterminėapsaugadėlvariklioperkaitimo(kištukoatsijungimasdarbometu,menkamaitinimoįtampa).

Paspaustiįjungimo-išjungimojungiklį.Išvėdintipatalpą.Palauktikeletąminučiųirkompresoriuspasileisautomatiškai.

Kompresorius nesustoja ir suveikia apsauginisvožtuvas.

Nereguliarus kompresoriaus veikimas arba sugedoslėgiorelė.

Ištrauktikištukąirkreiptisįpaslaugųcentrą.

BetkokskitasremontasturibūtiatliktasįgaliotųAptarnaujančiosįmonėsatstovų,naudojanttikoriginaliasdalis.Savavališkaskom-presoriausardymas,remontavimaskeliapavojų,osuteiktagarantijanetenkagaliojimo.

Garantija ir remontas.Jeiprekėsudefektuarreikiaatsarginiųdalių,kreipkitėsįparduotuvę,kuriojepirkotešįgaminį.

7.5 Laikymas

Dėmesio!Ištraukite pagrindinį kabelį iš jungiklio, išdžiovinkite įrenginį irkituspneumatiniusįrankius.Išjunkitekompresoriųirįsitikinkite,kadjisyraapsaugotasirjokspašalinisasmuonegalėsjoįjungti.

Dėmesio!Kompresorių laikykite tik sausose vietose, jis negali būtiprieinamaspašaliniamsasmenims.

8. ŠALINIMAS IR PERDIRBIMASĮrankis ir jo priedai yra pagaminti iš įvairių medžiagų, tokių kaipmetalas irplastikas.Sugedęprietaisai turibūtipašalinti įspecialias,tokiotipoatliekomsskirtasvietas.Apietaiteiraukitėspardavėjoarbamiestosavivaldybės.

Page 85: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

85

EE

1. OHUTUSABINÕUDKõik kasutajad peavad selles kasutusjuhendis sisalduva teabe läbi lugema ja sellest täielikult aru saama, enne kui nad kompressori kokku panevad, seda kasutavad või hooldavad.Lugege järgmised reeglid hoolikalt läbi, et saaksite seadet ohutult kasutada ja mõistaksite kõiki hoiatusi.4 m kauguselt avaväljakul mõõdetud AKUSTIKA RÕHU väärtus vastab AKUSTIKA VÕIMSUSE väärtusele, mis on ära toodud kompressori etiketil, miinus 20 dB.

ENNE KASUTAMIST● Kompressorit tuleb kasutada üksnes selleks sobivas (hästi

ventileeritud, temperatuuriga, mis jääb +50 C ja +400 C vahele) töökeskkonnas, kus puudub juurdepääs tolmule, hapetele ning süttimis- ja söövitusohtlikele gaasidele.

●Soovituslikvahemaakompressoriningtöökohavahelonca4m.● Värvimistöödel annavad kompressori liiga lähedasest asukohast töökohasuhtesmärkuvärvipritsmedrihmarattalabadel.

● Sisestage elektrijuhtme pistik oma kuju, pinge ja sageduse ning kehtivatelenormatiividelevastavassepesasse.

● Pikendusjuhtmed ei tohi olla pikemad kui 5 m ja juhtmevõimsus mittealla1.5mm².

● Samuti pole soovitatav kasutada erineva pikkusega pikendusjuhtmeid,adaptereidjamitmepistikulisipesasid.

● Kompressori väljalüliatamiseks kasutage alati ja ainult I/O (sisse/välja)lüliti.

●Kompressoriliigutamisekskasutagekäepidet.● Alati enne transportimist ühendage kompressori küljest lahti toitejuhejaõhuvoolik.

● Kompressor peab töötades asetsema horisontaalsel ja tasasel pinnal.

ÜLDISED OHUTUSJUHISED●Ärgesuunakesuruõhkuinimeste,loomadeegakaendakehaosadesuunas.(Töötadeskasutagekaitseprillekaitsmakssilmisurvepooltülespuhutudvõõrkehadeeest.).

●Ärge suunake suruõhutööriistadega pihustatavaid vedelikkekompressorisuunas.

● Elektrilöögi vältimiseks ärge puudutage kompressorit märgade kätegaegapaljajaluolles.

● Kompressori toitekaabli pistikupesast väljatõmbamiseks või seadme ümberpaigutamisekshoidkekinnipistikust,mittejuhtmest.

●Ärgejätkekompressoritvihma,päikese,lumevmsmeelevalda.●Ärge jätke kompressorit kunagi vihma kätte. Ärge kasutagekompressorit kunagi niisketesegamärgades tingimustes.Tagagepiisav valgustus. Ärge kasutage kompressorit kunagi põlevatevedelikeegagaasideläheduses.

●Ärgetransportigekompressoritsiis,kuipaakonrõhuall.●Ärgetehkepaagikallalkeevitus-egamehaanilisitöid.Defektidevõikorrosioonimärkideilmnedestulebpaaktäielikultväljavahetada.

●Ärge lubage kompressori lähedale lapsi ega loomi.Ebakompetentsetelisikutelonkompressorikasutaminekeelatud.

●See seade ei ole mõeldud kasutamiseks inimeste poolt (kaasaarvatudlapsed),kellefüüsilised,sensoriaalsedvõivaimsedvõimed

on ebapiisavad, või puudub kogemus ja teadmised, välja arvatud juhul, kui seadme kasutamist puudutavates küsimustes neid jälgib võijuhendabnendeohutuseeestvastutavisik.

● Laste puhul peab toimuma järelvalve, et nad seadmega ei mängiks.

●Ärge asetage süttivaid, nailonist või riidest esemeid kompressorikõrvaleegapeale.

●Ärgepuhastagemasinatsüttivatevedelikeegalahustega.Kasutageüksnes niisket lappi, olles eelnevalt veendunud, et pistik on elektrikontaktistväljas.

●Kompressor on ette nähtud ainult õhu kokkusurumiseks. Ärgekasutageseadmepuhulmingitmuudtüüpigaasi.

● Kompressoriga toodetud suruõhk ei ole piisavalt kvaliteetne kasutamaks seda toiduainete - või ravimitööstuses või haiglates.Sellekstulebkasutadalisaseadmeid(filtridjne).Samutionkeelatudtäitahingamisõhusuruõhuballoone.

● Kontrollige, et õhu tarbimine ning pneumaatilise instrumendi ja ühendustorude (ja kompressori) kasutatav maksimaalne töörõhkvastavad rõhu regulaatoril valitud rõhu ja kompressori poolt jaotatavaõhukogusele.

● Tõsiste põletuste vältimiseks ärge kunagi puudutage silindri pea detailevõitorusidtööajalvõivahetultpärastseda.

KASUTAMINE● Elektrimootori ülekuumenemise vältimiseks on see

kompressor loodud vahelduvaks tööks(ärgetöötagerohkemkui50%käidutsüklist.Kui kompressorpumpabõhku kauemkui 50%tunnist, siis on kompressori võimsus väiksem kui seadme vajatav õhuedastus. Jälgige alati, et ühenduse või tarviku õhuvajadusvastakskompressoriedastatavalemahule.Ülekuumenemisekorralkatkestabmootoritermokaitsetoite,kuitemperatuuronliigakõrge.Mootor taaskäivitub automaatselt, kui normaalne temperatuur taastub.

● Kui kompressor on ühendatud elektritoiteallikaga ja sisse-/välja lüliti on asendis I (Sees), käivitub kompressor automaatselt.–Ärgekunagipuudutageliikuvaidosi.– Hoidke kõik kehaosad, juuksed, riided ja ehted liikuvatest osadest eemal.

–Ärgekäitagekompressoritkunagiilma,etkõikkaitsmedjakattedomakohaloleksid.

–Ärgekunagiseiskekompressoripeal.● Kompressor on varustatud ohutusventiiliga, mis vabastatakse juhul, kuirõhulülitieitööta,ettagadamasinaohutus.

● Manomeetril olev punane pügal viitab paagi maksimaalsele töörõhule.Seeeinäitareguleeritudrõhku.

● Tööriistade ühendamisel suruõhuvoolikuga kompressori külge peatemeeles pidama, et voolikus võib olla rõhk. Lisaseadeldistemonteerimise ajal on rangelt kohustuslik katkestada õhuvoo väljumine.

● Suruõhu kasutamisel erinevatel ettenähtud kasutamisjuhtudel (puhumine, pneumaatilised tööriistad, värvimine, peseminevesilahustega jne.) tuleb tunda ja pidada kinni igat erijuhtupuudutavastnormatiivist.

●Ärgekunagiületagekompressorigakasutatavamistaheskinnitusevõitarvikutootjasoovitatudlubatudrõhku.

Hoidke käesolevat kasutusjuhendit alles, et saaksite seda tulevikus kasutada.EE

2. ÜLEVAADE (joonis 1)A. Sisse/välja (I/O) lüliti: lüliti toimib aktiveerimismehhanismina,

millegasaabkompressorikäivitadajaseisata.Kuilülitionsisselülitatudasendis(I),tihendavadmootorjapumpõhkukunimahutirõhksaavutabtehasesmääratusülemisepiiri.Kuimahutirõhk langeb alla tehases määratud rõhu, hakkab kompressor jälle automaatseltõhkutihendama.

B. Mahuti rõhu näidik:mahutirõhunäidiknäitabPSIdes(jabaarides)rõhku,mishetkelmahutisvalitseb.

C. Reguleeritud rõhu näidik: reguleeritud rõhu näidikult näete rõhku, mis on regulaatori seadistuse järgi lubatud tühjendusvoolikusselasta.

D. Reguleerimisnupp: reguleerimisnupu abil saate reguleerida tühjendusvoolikusolevatrõhku.Väljundrõhkusaatetõstanuppupäripäevakeeratesjavähendadavastupäevakeerates.

E. Tühjendusventiil: ventiil, mis tühjendab avamisel mahutist niiskuse.

F. Kiirliitmik: kiirliitmiku abil saab õhuvooliku teie seadmega ühendada.

Page 86: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

86

EE

G. Turvaventiil:turvaventiiliabilsaatevältidaõhumahutiteülerõhku.Ventiil on tehases seadistatud ja ei rakendu enne, kui mahuti rõhkselleväärtusesaavutab.Ärge püüdke seda turvaseadist reguleerida ega eemaldada. Selle ventiili mis tahes muutmine võib põhjustada tõsiseid vigastusi. Kui see seadis vajab hooldust,võtkeühendustvolitatudteeninduskeskusega.

H. Käepide tõstmiseks/liigutamiseks.I. Ratas(ainultmudelilHY227/10/30VjaHY227/10/50V).J. Tugijalas.

3. KASUTUSVALDKONDKompressor on ette nähtud suruõhu tootmiseks suruõhutööriistade jaoks.Võtke palun arvesse, et meie seadmed ei ole konstrueeritud ettevõtluses, käsitöönduses ega tööstuses kasutamise otstarbel.Me ei anna mingit garantiid, kui seadet kasutatakse ettevõtluses, käsitööndusesvõitööstusesjtsarnasteltegevusaladel.Masinat võib kasutada ainult sihipärasel otstarbel. Igasugune teiselotstarbelkasutamineeiolesihipärane.Kõigisellesttulenevatekahjudevõivigastusteeestvastutabkasutaja/käitajajamittetootja.

4. VÕRGUÜHENDUSKompressori toitejuhe on varustatud maandusega pistikuga. Sellevõib ühendada igasse 230V ~ 50 Hz maandusega pistikupessa, millekaitseon16A.Ennekasutuselevõttuveenduge,etvõrgupingevastab masina andmesildil toodud tööpingele. Pikad toitejuhtmed,pikendusjuhtmed, kaablitrumlid jms põhjustavad pingelangust ja võivadmootorikäivitumisttakistada.Temperatuuridelalla+5°Chäiribmootorikäivitamisthõõrdumine.

5. KÄIVITAMISEELSED TOIMINGUD● Kontrollige, kas seadmel on transpordikahjustusi. Teavitage

võimalikest kahjustustest koheselt transpordiettevõtet, mille kaudu kompressortarniti.

● Veenduge, et mahutid on tühjendatud ja puhtad mis tahes niiskusest võimustusest.

● Kompressortulebülesseadatarbijalähedusse.● Vältigepikkiõhuvoolikuidjapikkitoitejuhtmeid(pikendusjuhet).● Hoolitsegeselleeest,etsisseimetavõhkolekskuivjatolmuvaba.● Ärgepangekompressoritülesniiskessevõimärgaruumi.● Kompressorit võib käitada ainult sobivates ruumides (hästiventileeritud, temperatuurid+5°Ckuni40 °C).Ruumisei tohiollatolmu,happeid,aureegaplahvatavaidvõisüttivaidgaase.

● Kompressorsobibkuivadesruumideskasutamiseks.Seadeteitohikasutadakohtades,kustöötatakseveepihustiga.

5.1 Rattakomplekti paigaldamineRattakomplekt (kuionolemas) tulebpaigaldada joonisel2näidatudviisil.

5.2 Tugijala paigaldamineKummisttugijalg(kuionolemas)tulebpaigaldadajoonisel2näidatudviisil.

5.3 Kiirliitmiku paigaldamineKinnitage reguleeritud rõhu kiirliitmik väljumisava liitmikule, nagu näidatudjoonistel3a,3bja3c.

6. KÄITAMISJUHISED6.1 Käivitamistoimingud1. Veenduge,etsisse/väljalülitionväljalülitatudasendis(O).2. Veenduge,etmahutirõhkon0PSI(jabaarides).3. Ühendageõhuvoolikväljundvoolikuga.4. Ühendageseadekorralikultmaandatudpistikupessa.5. Keerake sisse-/väljalülituslüliti sisselülitatud asendisse (I) (joonis

4). Kompressor lülitub sisse ja välja automaatsete tsüklitena, etsäilitadapaagisurvet.

6. Seadkerõhuregulaatorseadmelevajalikuleväärtusele.

6.2 Seiskamistoimingud1. Keerakesisse-/väljalülituslülitiväljalülitatudasendisse(O)(joonis5).

2. Eraldage toitekaabel ja eemaldage paagist kogu õhk (kasutagepneumaatikatööriista, mis ühendatakse kompressoriga kiirliitmiku abil).

7. PUHASTAMINE JA TEHNILINE HOOLDUS

Tähelepanu! Enne igat puhastus- ja hooldustööd tõmmake pistik pistikupesast välja.

Tähelepanu! Oodake, kuni kompressor on täielikult maha jahtunud! Kuumad pinnad võivad tekitada põletusi!

Tähelepanu! Enne kõiki puhastus- ja hooldustöid tuleb paak rõhu alt vabastada.

7.1 Puhastamine● Hoidkekaitseseadeldisednii tolmu- jamustusevabadkui võimalik.Pühkigeseadetpuhtalapigavõikasutagemadalasurvegasuruõhku.

● Soovitameseadetpärastigakasutamistkohepuhastada.● Puhastageseadetkorrapäraseltniiskelapijavähesevedelseebiga.Ärge kasutagepuhastusvahendeid või lahusteid; needvõivadkahjustada seadme plastdetaile. Arvestagesellega, etseadmesisemusseeitohivettsattuda.

● Enne puhastamist tuleb voolik ja pihustikompressori küljest ära võtta.Kompressoriteivõipuhastadavee,lahustitevms-ga.

7.2 TühjenduspaakKondensvesi tuleb igapäevvälja lasta,avades tühjendusventiili (E)(rõhumahutipõhjas)(joonis6).1. Veenduge,etkompressoronväljalülitatud.2. Hoidkepidemest kinni ja kallutagekompressorit tühjendusventiili

suunasnii,etseejääksmahutipõhjaalla.3. Keerakeventiiliavamisekstühjendusventiili.4. Hoidkekompressoritkallutatultkunikoguniiskusoneemaldatud.5. Sulgegetühjenduskraan.

Tähelepanu! Paagi kondensvesi sisaldab õlijääke. Viige kondensvesi keskkonnateadlikult vastavasse kogumiskohta.

7.3 Kaitseventiil (viite G)Kaitseventiil on seadistatud paagi suurimale lubatud rõhule.Kaitseventiili ei tohi reguleerida ja selle plommi ei tohi eemaldada.Et kaitseventiil vajadusel õigesti funktsioneeriks, tuleb seda aeg-ajalt rakendada. Tõmmake rõngast nii tugevasti, et suruõhk väljubkuuldavalt(nagunäidatudjoonisel7).Seejärellaskerõngaslahti.

7.4 Õlitaseme kontrollimineKompressor on määritud kogu kasutuseaks. Siiski kontrollige õlitaset perioodiliselt.Asetage kompressor tasasele, siledale pinnale. Eemaldageõlimõõtevarras(joonis8)japühkigevarraspuhtaks.Pistkemõõtevarraskunipiirajanitäiteavassesissetagasi.Tõmmakemõõtevarrasväljajavaadakeõlitaset.Õlitasepeabolemaõlimõõtevarda tähisteMAX jaMINvahel(joonis8).

Tähelepanu! Võimalikku õli lisamist tuleb teha äärmiselt ettevaatlikult. Kui lisamine osutub vajalikuks, EI tohi õlitase toimingu lõpus ületada õlimõõtevarda tähist MAX.Soovituslik õlitüüp: SAE 40 viskoossusega mineraalõli. Ärge segage omavahel eritüübilisi õlisid!

7.5 Hoiustamine

Tähelepanu! Tõmmake võrgupistik pistikupesast, laske seadmestja kõigist

Page 87: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

87

EE

9. VEAD JA NENDE KÕRVALDAMINEMärkus. Enne mis tahes remonttööde või reguleerimise teostamist eemaldage toiteallikas ja vabastage mahuti rõhu alt.

VIGA PÕHJUS TEGEVUS

Kompressor ei tööta, rõhulüliti klapist imbub väljaõhku.

Tagasilöögiklapp ei teosta õieti oma funktsioone seoses kulumise või mustusega isolatsioonikihil.

Keerake lahti tagasilöögiklapi kuusnurkne pea, puhastage sisu ja spetsiaalsest kummistrõngas(kuionkulunud,siisvahetagevälja).Pangepealetagasijakeerakehästikinni.

Tööproduktiivsusevähenemine.Sagedadsisselülitumised.Madaladrõhusuurused.

Nõuakseliigasuurttöötulemit.Lekkedtorudestvõitihenditest.Võimalik,etonumbesõhufilter

Vahetageväljaühendustetihendid.Puhastagevõivahetageväljafilter.

Kompressor jääb seisma ja hakkab paari minutipärastautomaatselttööle.

Lülitubsissetermokaitse;põhjus–mootorkuumenesüle.

Puhastagekonveieriõhuläbukäigurajad.Tuulutageruumi.

Kompressor jääb peale paari sisselülitumiskatsetseisma.

Seosesmootoriülekuumenemisega(pistikueemaldaminetööajal,halbtoitepinge)lülitubsissetermokaitse.

Vajutagesisse-väljalülitamiselülitit.Tuulutageruum.Oodakemõnedminutidjakompressorkäivitubautomaatselt.

Kompressor ei jää seisma ja käivitub ohutusklapp.

Kompressori ebaregulaarne töö või rikkis rõhurlüliti.

Tõmmake pistik välja ja pöörduge teeninduskeskusesse.

Ülejäänudkompressorigaseotudremonditöödekstulebühendustvõttavalmistajapooltvolitatudhooldusfirmaga.Omavolilinede-montaažvõibmuutagarantiitingimusi.

Garantii ja remont.Vigastetoodetepuhulvõivaruosadevajamiselvõtkepalunühendustmüügipunktiga,kustomaostutegite.

ühendatud suruõhuriistadest õhk välja. Pange kompressor nii, et kõrvalised isikud ei saaksseda loata kasutada.

Tähelepanu! Hoidke kompressorit ainult kuivas ja kõrvalistele isikutele ligipääsmatus kohas. Ärge kallutage, hoidke ainult püstiasendis!

8. JÄÄTMEKÄITLUS JA TAASKASUTUSKompressor ja selle tarvikud koosnevad erinevatestmaterjalidest, nagu nt metall ja plastmass. Viige katkised detailidspetsiaalsesse kogumiskohta. Uurige järele erikauplusest võikohalikustomavalitsusest!

Page 88: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

88

LV

1. DROŠĪBAS PASĀKUMIVisiemlietotājiemirjāizlasaunpilnīgijāsaprotvisainformācija,kasietvertašajālietotājarokasgrāmatā,pirmsgaisakompresorasalikšanas,izmantošanasvaiapkopes.Uzmanīgi izlasiet zemāk izklāstītos drošības noteikumus unpārliecinieties,kajūspilnībāsaprotietvisusbrīdinājumus.AKUSTISKA SPIEDIENA izmērīta uz 4 m brīvajā laukā vērtībair identiskaAKUSTISKAS JAUDAS vērtībai, kas ir paziņota uzbirkas,kasiruzkompresora,mīnuss20dB.

PIRMS IZMANTOŠANAS● Kompresors ir jālieto piemērotās vietās (labi vēdināmās,

kur gaisa temperatūra ir starp +5 C un +40 C), to nekad nedrīkst lietot, kad ir putekļi, skābes, tvaiki, eksplozīvas vai uzliesmojošas gāzes.

●Vienmēr ieverotvismaz4m.drošuattālumustarpkompresoruundarbavietu.

●Krāsas,kasvaratrastiesuzkompresorasiksnasaizsargalakošanasoperācijaslaikā,norāda,kaattālumsirparmazu.

●Iespraust kontaktdakšu, pēc formas, sprieguma un frekvencesspēkāesošiemnormatīviematbilstošāelektriskātīklarozetē.

●Lietotpagarinātājusarelektriskovadu,kasnavgarākspar5m.unarvadajaudīgumunemazākukā1.5mm².

●Navieteicamslietotpagarinātāju,kasatšķiraspēcgaruma,vairākussavienojumusvaisekcijas.

●Vienmērlietojietspiedienarelejaslēdzi,vēlotieskompresoruizslēgt.●Javēlietieskompresorupārvietotcitur,vienmērlietojietrokturi.●Pirmstransportēšanasvienmēratvienojietbarošanasvaduungaisašļūteninogaisakompresora.

●Kompresoram strādājot, tam ir jābūt novietotam uz stabila unhorizontālaatbalsta,lainodrošinātupareizueļļošanu.

VISPĀRĒJĀS DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS●Nekadnepavērsietgaisastrūklupretcilvēkiem,dzīvniekiemvaipretsevi (Lietojiet aizsargbrilles, lai pasargātu acis no gaisa plūsmaspaceltosvešķermeņuiekļūšanasacīs).

●Nekad nepavērsiet smidzināmo šķidrumu, kas pievienotskompresoram,pretpašukompresoru.

●Nelietojietmehānismu,jairbasaskājas,vaitad,jarokasvaikājasirmitras.

●Neraut aizbarošanas vada, ja jāizrauj kontaktdakša vai jāpavelkkompresors.

●Neatstātmehānismulaikaapstākļuiedarbībai(lietus,saule,migla,sniegs).

●Nekad neatstājiet kompresoru lietū. Nekad neizmantojietkompresoru mitros un slapjos apstākļos. Nodrošiniet labuapgaismojumu.Nekadneizmantojietkompresorudegošušķidrumuvaigāzutuvumā.

●Nenogāztkompresoruarbāku,kasatrodaskompresorā.●Neveikt metināšanas darbus vai mehāniskus labojumus bākā.Gadījumā ja ir defekts vai korozijas pazīmes, nekavējoties tonomanīt.

●Neatļautnekompetentāmpersonāmstrādātarkompresoru.Neatļautbērniemundzīvniekiematrastiesdarbavietastuvumā.

●Šī ierīce nav paredzēta lietošanai personām (tostarp bērniem) ar

fiziskiem, sensoriem vai mentāliem traucējumiem vai personām,kurāmpietrūkstpieredzesunzināšanu,izņemot,japarviņudrošībuatbildīgais veic uzraudzību vai ir apmācījis šīs personas par šīsierīceslietošanu.

●Bērnijāuzrauga,laiviņinerotaļājasaršoierīci.●Nelikt uzliesmojošus objektus, neilona vai audekla priekšmetusblakus/vaiuzkompresora.

●Netīrīt ierīci ar uzliesmojošiemšķidrumiemvai šķīdinātajiem.Tīrīttikaiarmitruaudumagabaliņupēctam,kadpārliecinājātiesparto,kakontaktdakšairizrautanoelektrotīkla.

●Kompresoradarbsirtiešisaistītsargaisaspiedienu.Nelietotierīcinevienamcitamgāzestipam.

●Saspiestogaisu,koražo ierīce,nedrīkst lietot farmācijas,pārtikasvai slimnīcu sektoros, izņēmums var būt tikai pēc speciālasapstrādes,tonedrīkstizmantotgaisabalonuuzpildei.

●Pārbaudīt vai gaisa patēriņš un pielietojams pneimatiskainstrumentaunsavienojumacauruļu(arkompresoru)maksimālaisekspluatācijas spiediens ir savienojams ar spiedienu, uzstādītuuz spiedeiena regulētāja, un ar piegādāta no kompresora gaisadaudzumu.

● Lai izvairītos no nopietnu apdegumu gūšanas, nekādā gadījumānepieskarieties cilindra galvas daļām vai caurulēmdarbības laikāvaiuzreizpēcierīcesizslēgšanas.

DARBĪBA● Lai izvairītos no elektromotora pārkaršanas, kompresors ir

paredzēts pārtraukumainam darbam(nestrādājietardarbacikluaugstākupar50%.Jašisgaisakompresorspadodgaisuilgākpar50%nokopējālaikavienasstundaslaikā,tadkompresoraražīgumskļūstzemāksparlietojumamnepieciešamolīmeni.Vienmērsekojiet,lai būtu atbilstība starp piederumam nepieciešamo gaisa apjomuun kompresora padodamo gaisa apjomu). Pārkaršanas gadījumāieslēdzas motora termiskā aizsardzība, automātiski izslēdzotbarošanu,kadtemperatūrakļūstpārākaugsta.Motorsautomātiskiatsākdarbību,kadtemperatūraatgriežaspieļaujamādiapazonā.

● Pēc kompresora pievienošanas pie elektrības avota un Iesl./Izsl. slēdža uzstādīšanas pozīcijā “Iesl.” (I), kompresors automātiski sāk darboties.–Nekādāgadījumānepieskarietiesnekādāmkustīgajāmdaļām.–Sekojiettam,laivisasķermeņadaļas,mati,apģērbsunrotaslietasbūtudrošāattālumānokustīgajāmdaļām.

–Nekādagadījumāneizmantojietgaisakompresoru,javisiaizsarginavuzstādītiattiecīgāsvietās.

–Nekādagadījumānestāvietuzkompresora.● Kompresorsiraprīkotsardrošībasvārstu,kasieslēdzasspiedienarelejadefektagadījumāunnodrošinaierīcesdrošību.

●Manometra sarkanā iezīme atbilst tvertnes maksimālajam darbaspiedienam.Tāneattiecasuznoregulētospiedienu.

●Jebkuras pneimatiskās ierīces pieslēgšanas pie kompresoraizpūšamā saspiestā gaisa, caurules operācijas laikā ir stingriaizliegtspārtrauktgaisapadevi,kasizplūstnocaurules.

●Lietojot saspiestu gaisu lietošanai paredzētos, bet atšķirīgosprocesos (pūst, pneimatiskajām ierīcēm, lakošanai, mazgāšanaitikaiarūdeniu.t.t)nepieciešamszinātun ievērotkatramdarbībasveidamparedzētosnormatīvus.

●Nekādā gadījumā nepārsniedziet iekārtas vai piederuma ražotājaieteicamopieļaujamomaksimālospiedienu,kuru jūs izmantojataršokompresoru.

Saglabāt instrukciju rokasgrāmatu, lai varētu izmantot nepieciešamības gadījumā.LV

2. ELEMENTI (att. 1)A. Iesl./Izsl. (I/O) slēdzis:Šismehāniskaisslēdzisļaujieslēgtun

izslēgtkompresoru.Kamērslēdzisirpozīcijā“I”(Iesl.),motorsunsūknissaspiedīsgaisulīdzspiedienstvertnēsasniegsrūpnīcāiestatītādarbaspiedienaaugšējorobežu.Kadspiedienstvertnēkļūstmazāksparrūpnīcāiestatīto“ieslēgšanas”spiedienu,kompresorsatkārtotiautomātiskisāksaspiestgaisu.

B. Tvertnes manometrs:TvertnesmanometrsuzrādagaisaspiedienutvertnēBAR(unPSI)vienībās.

C. Regulējams manometrs:Regulējamsmanometrsuzrādaspiedienu,kasirpieļaujamspadeveslīnijāatbilstoširegulatoraiestatījumam.

D. Regulatora rokturis: Regulatora rokturi izmanto gaisa spiediena regulēšanaipadeveslīnijā.Laipalielinātupadevesgaisaspiedienu,pagriezietrokturipulksteņrādītājavirzienā,betlaisamazinātu–pagriezietrokturipretējipulksteņrādītājavirzienam.

E. Drenāžas vārsts:Drenāžasvārsts,kuruatverotnotvertnesvarizlietšķidrumu.

Page 89: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

89

LV

F. Ātrdarbīgs savienotājs:Ātrdarbīgusavienotājuizmantogaisavadapievienošanaipiejūsuinstrumenta.

G. Drošības vārsts:Drošībasvārstsiriestatītstādāveidā,laiizvairītosnopārmērīgaspiedienarašanāsgaisatvertnēs.Šisvārstsiriestatītsrūpnīcāunneieslēdzas,kamērspiedienstvertnēnesasniedzšolīmeni.Nemēģiniet regulēt vai noņemt šo drošības ierīci. Šī vārsta jebkāda veida regulēšana var izraisīt smagas traumas.Jairjāveicšīsierīcesremontsvaiapkope,vērsietiespilnvarotajāservisacentrā.

H. Pacelšanas/pārvietošanas rokturis.I. Ritenis(tikaimodelim“HY227/10/30V”un“HY227/10/50V”).J. Vadritenītis(vaiatbalstakāja).

3. PIELIETOJUMSKompresors paredzēts saspiesta gaisa ražošanai pneimatiskajieminstrumentiem.Lūdzu,ņemietvērā,kamūsuaprīkojumsnavparedzētskomerciāliemvai rūpnieciskiem pielietojumiem. Garantija zaudēs spēku, jamašīna tiks izmantotakomerciāliem, rūpnieciskiemvai līdzvērtīgiempielietojumiem.Mašīnudrīkstizmantottikaitāsparedzētajampielietojumam.Jebkuršcits pielietojums tiek uzskatīts par neatbilstošu pielietojumu. Parmateriāliem zaudējumiem vai traumām, kas radušās neatbilstošapielietojumarezultātā,atbildlietotājs/operators,nevisražotājs.

4. SPRIEGUMSKompresors ir aprīkots ar barošanas kabeli ar drošu kontaktdakšu.Tovarpieslēgtjebkurai230V~50Hzdrošairozetei,kuruaizsargā16Adrošinātājs.Pirmsmašīnaslietošanaspārliecinieties,kabarošanasspriegums atbilst specifikācijām datu plāksnītē. Gari barošanasvadi, pagarinātāji, vadu ruļļi utt. var izraisīt sprieguma kritumu untraucētmotora iedarbināšanu. Ja temperatūra ir zem+5°C,motoraiedarbināšanuvartraucētsaķeršanās.

5. DARBĪBAS PIRMS PALAIŠANAS●Pārbaudiet, vai mašīnai nav transportēšanas bojājumu pazīmju.Nekavējotiesziņojietparbojājumiemuzņēmumam,kaspiegādājakompresoru.

●Pārliecinieties,ka tvertnes tika iztukšotasun tajāsnav ūdensvainetīrumu.

●Kompresorsjāuzstādanetālunopatērētāja.●Izvairieties lietot garus gaisvadus un elektropadeves līnijas(pagarinātājus).

●Pārliecinieties,kaieplūdesgaissirsaussunbezputekļiem.●Neuzstādietkompresorumitāstelpās.●Kompresoruvarizmantottikaipiemērotāstelpās(arlabuventilācijuunapkārtējotemperatūruno+5°Clīdz+40°C).Telpānedrīkstbūtputekļu,skābju,tvaikuuneksplozīvuvaiuzliesmojošugāzu.

●Kompresors paredzēts lietošanai sausās telpās. Aizliegts lietotkompresoruvietās,kurāstiekizsmidzinātsūdens.

5.1 RiteņukomplektamontāžaJairiekļautsriteņukomplekts,tasirjāuzstāda,kāparādīts2.attēlā.

5.2 BalstkājumontāžaJairiekļautasgumijaskājas,tāirjāuzstāda,kāparādīts2.attēlā.

5.3 ĀtrdarbīgasavienojumamontāžaJa tas ir paredzēts, pieskrūvējiet regulētā spiediena ātrdarbīgosavienojumupieizejassavienojuma,kāparādītsattēlos3a,3bun3c.

6. EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJA6.1 Palaišanasprocedūras1. Pārliecinieties,kaIesl./Izsl.slēdzisirizslēgtā(O)pozīcijā.2. Pārliecinieties,katvertnesgaisaspiediensir0BAR(unPSI).3. Pievienojietgaisašļūtenipiepadeveslīnijas.4. Pieslēdzietierīcipareiziiezemētaikontaktrozetei.5. Pagrieziet Iesl./Izsl. slēdzi pozīcijā Iesl (I) (att. 4). Kompresors

automātiskiizslēgsiesunieslēgsies,uzturotspiedienugaisatvertnē.6. Iestatietspiedienaregulatoruuzspiedienu,kasnepieciešamsjūsu

piederumam.

6.2 Izslēgšanasprocedūras1. PagriezietIesl./Izsl.slēdzipozīcijāIzsl(O)(att.5).2. Atvienojiet barošanas vadu un izlaidiet visu gaisu no tvertnes

(izmantojotpneimatiskoinstrumentu,kassavienotsarkompresoru,izmantojotātrdarbīgosavienojumu).

7. TĪRĪŠANA UN APKOPE

Brīdinājums!Atvelcietelektroapgādesvadu,pirmsveiktiekārtastīrīšanasunapkopes darbus.

Brīdinājums!Uzgaidietlīdzkompresorsbūspilnībaatdzisis!Pastāvapdegumuriskskarstuvirsmudēļ!

Brīdinājums!Vienmērizlaidietnotvertnesspiedienu,pirmsveikttīrīšanasvaiapkopes darbus.

7.1 Tīrīšana●Turiet drošības ierīces pēc iespējas tālu no netīrumiem unputekļiem.Noslaukietiekārtuartīrudrānuvaiizpūtietarsaspiestugaisuarzemuspiedienu.

●Mēsiesakāmtīrītiekārtuuzreizpēclietošanas.●Tīriet iekārtu regulāri armitru drānu un nelielu daudzumumīkstuziepju.Neizmantojiettīrīšanaslīdzekļusvaišķīdinātājus,kasvarbūtagresīvi pret iekārtas plastmasas daļām. Nodrošiniet, lai iekārtasiekšpusēnevarētuiekļūtūdens.

●Pirmstīrīšanasjāatvienošļūteneunizsmidzināšanasinstrumentinokompresora.Netīrietkompresoruarūdeni,šķīdinātājuvailīdzīgāmvielām.

7.2 TvertnesdrenāžaKatrudienuirjāizlejūdenskondensāts,atverotdrenāžasvārstu(poz.E)(spiedienatvertnesapakšdaļā)(att.6).1. Pārliecinieties,kakompresorsirizslēgts.2. Turot kompresoru aiz roktura, nolieciet kompresoru drenāžas

vārstavirzienā,laitasatrastostvertnesapakšdaļā.3. Pagriezietdrenāžasvārstu,laitoatvērtu.4. Turiet kompresorunoliektā stāvoklī, kamēr viss ūdensneiztecēs

ārā.5. Aizvērtdrenāžasvārstu.

Brīdinājums!Kondensāta ūdens no spiedtrauka satur eļļas nosēdumus.Utilizējiet kondensāta ūdeni videi draudzīgā veidā atbilstošasavākšanaspunktā.

7.3 Drošībasvārsts(G.poz.)Drošības vārsts ir iestatīts uz augstāko pieļaujamo spiedtraukaspiedienu.Aizliegtsregulētdrošībasvārstuvaiizņemtblīvi.Laiku pa laikam attaisiet drošības vārstu, lai pārliecinātos, ka tasdarbojas,kāparedzēts.Pavelcietgredzenuarpietiekamuspēku(kāparādīts7.attēlā), līdz izdzirdatsaspiestagaisa izplūšanu.Pēc tamatlaidietgredzenuatkal.

7.4 EļļaslīmeņapārbaudeKompresors ir ieeļļots uz visu darbības mūžu. Tomēr regulāripārbaudieteļļaslīmeni.Novietojietkompresoruuzlīdzenasunhorizontālasvirsmas.Noņemieteļļasmērstieni(8.att.)unnoslaukietmērstieni.Atkārtoti ielieciet līdzgalammērstieni ielietnē. Izvelcietmērstieniunnolasieteļļas līmeņamērījumu.EļļaslīmenimjāatrodaseļļasmērstieņastarpatzīmēmMAXunMIN(8.att.).

Brīdinājums!Iespējamā eļļas uzpildīšana jāveic ar īpašu piesardzību. Ja tonepieciešamsuzpildīt,darbībasbeigāseļļaslīmenisNEDRĪKSTpārsniegtatzīmiMAXuzmērstieņa.LietotminerāleļļuSAE40.Nejauktdažādatipa.

Page 90: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

90

LV

9. IESPĒJAMĀS ANOMĀLIJAS UN AR TO SAISTĪTĀS PIEĻAUJAMĀS DARBĪBASPiezīme:Pirmsjebkādaveidaremontdarbuveikšanasvairegulēšanasatvienojietierīcinoelektrībasavotaunsamazinietspiedienutvertnē.

ANOMĀLIJA IEMESLI DARBĪBAS

Spiedienarelejaventilislaižgaisu,kadkompresorsnedarbojas.

Kontrolesvārsts,nodilumavainetīrumudēļ,kassakrājasuzizolācijasslāņa,neveicpareizisavasfunkcijas.

Atskrūvētkontrolesvārstasešstūragalvu,iztīrītiekšpusiunspeciālogumijasdisku(nomainīt,jatasirnodilis).Saliktatpakaļunkārtīgipieskrūvēt.

Darbaproduktivitātessamazināšanās,biežaieslēgšanās.Zemsspiediens.

Pārliecīgalietošanavaivarsāktizjuktsavienojumiun/vaicaurules.Varbūt,kairaizsērējisiesūkšanasfiltrs.

Saliktvietāsavienojumus.Iztīrītvainomainītiesūkšanasfiltru.

Kompresorsapstājasunpēcdažāmminūtēmautomātiskiuzsākdarbību.

Ieslēdzastermodrošinātājs;iemesls–pārkārsējadzinējs.

Iztīrītgaisacaurejastakastransporterī.Izvēdināttelpas.

Kompresorspēcdažiemmēģinājumiemieslēgties,apstājas.

Ieslēdzastermodrošinātājsdzinējapārkarsēšanasdēļ(kontaktdakšiņasatslēgšanadarbalaikā,nepietiekamsbarošanasspriegums).

Nospiestieslēgšanas–izslēgšanasslēdzi.Izvēdināttelpu.Pagaidietdažasminūtesunkompresorsuzsāksdarbībuautomātiski.

Kompresorsneapstājasunsākdarbotiesdrošībasventilis.

Neregulārakompresoradarbībavaibojājasspiedienarelejs.

IzrautkontaktdakšiņuungrieztiesPakalpojumucentrā.

JebkādacitaveidalabošanudrīkstveikttikaipilnvarotāPakalpojumuCentrā,pieprasotoriģinālāsrezervesdaļas.Nepieļaujamaierī-cesatvēršanavarradītdrauduslietotājamunjebkurāgadījumāpadaragarantijuparspēkāneesošu.

Garantijas apkope un remonts.Gadījumā,jaizstrādājumsirdefektīvsvai,jairjāpasūtarezervesdaļas,vērsietiesveikalā,kurāJūsiegādājātiesizstrādājumu.

7.5 Glabāšana

Brīdinājums!Atvienojietelektropadevesvadunorozetesunventilējietiekārtuunvisuspneimatiskos instrumentus. Izslēdziet kompresoruunpārliecinieties, ka tas ir nodrošināts, lai to nevarētu iedarbinātnepilnvarota persona.

Brīdinājums!Glabājiet kompresoru tikai sausā vietā, kurā tam nevar piekļūtnepilnvarotas personas. Vienmēr glabājiet taisni, nekādāgadījumānesagāztu!

8. UTILIZĀCIJA UN OTRREIZĒJĀ PĀRSTRĀDEIekārta un tās piederumi ir izgatavoti no dažādiem materiāliem,piemēram,metāliemunplastmasām.Bojātus komponentus jāutilizēkā speciālos atkritumus. Konsultējieties ar savu pārstāvi vai vietējomunicipalitāti.

Page 91: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

91

memo

Page 92: media.bricoman.fr · Life Lubricated HY 227/10/5 HY 227/8/6E HY 227/10/12 HY 227/10/24V HY 227/10/24VE HY 227/10/30V HY 227/10/50V IT Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni

9041513/C

Manufactured under license by:FINI NUAIR S.p.A. - via Einaudi 6, 10070 Robassomero (TO) ItalyStanley® is a registered trademark of The Stanley Works or its affiliates and is used under license.