mi cv 900 m - 14 id - servicio tecnico fagor

110
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA MOD.: CV-900M COCEDOR AL VAPOR / COZEDOR AO VAPOR / ELECTRONIC STEAMER / CUISEUR VAPEUR / ELEKTRISCHER DAMPFKOCHER / VAPORIERA ELETTRICA / ∞∆ª√ª∞°∂πƒ∞™ / PÁROLÓ KÉSZÜLÉK / ELEKTRICKÝ PARNÍ HRNEC / ELEKTRICKÝ PARNÝ HRNIEC / EGARNEK DO GOTOWANIA NA PARZE / ТЕНДЖЕРА ЗА ГОТВЕНЕ НА ПАРА / ЭЛЕКТРОПАРОВАРКА / MAX MAX MAX 2 1 2 5 5 5 5 5 5 5 5 6 6 6 6 6 6 6 6 7 7 7 7 7 7 7 7 8 8 8 8 8 8 8 8 9 9 9 9 9 9 9 9 4 4 4 4 4 4 4 4 2 2 2 2 2 2 2 2 3 3 3 3 3 3 3 3 N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA Abril 2008 El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones. O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções. The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual. Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern. Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni. O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v· tpoooÈ‹Û› t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv. A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására. Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu. Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode. Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi. Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник. Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя. ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES EN - INSTRUCTIONS FOR USE FR - MANUEL D’UTILISATION DE - GEBRAUCHSANWEISUNG IT - MANUALE DI ISTRUZIONI EL - ENTY¶√ √¢∏°πøN HU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ CS - NÁVod k PoUŽITí SK - NÁVod NA PoUŽITIe PL - INSTRUkCJA oBSŁUGI BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА RU - ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ أل ا دل ا د ا ا ا ار خ

Upload: serviciotecnicofagor

Post on 17-Dec-2014

625 views

Category:

Technology


0 download

DESCRIPTION

Manual de instrucciones del Servicio Técnico Fagor de para la cocina

TRANSCRIPT

Page 1: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA

MOD.: CV-900M

COCEDORALVAPOR/COZEDORAOVAPOR/ELECTRONICSTEAMER/CUISEURVAPEUR/ELEKTRISCHERDAMPFKOCHER/VAPORIERAELETTRICA/

∞∆ª√ª∞°∂πƒ∞™ / PÁROLÓKÉSZÜLÉK/ELEKTRICKÝPARNÍHRNEC/ELEKTRICKÝPARNÝHRNIEC/EGARNEKDOGOTOWANIANAPARZE/

ТЕНДЖЕРА ЗА ГОТВЕНЕ НА ПАРА / ЭЛЕКТРОПАРОВАРКА /

MAX

MAX

MAX

21

2

5 55 55 5

5 5

6 66 66 6

6 6

7 77 77 7

7 7

8 88 88 8

8 8

9 99 99 9

9 9

4 44 44 4

4 4

2 22 22 2

2 2

3 33 33 3

3 3

N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA

Abril 2008

El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual.Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni.O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·› Ì· v· tpoooÈ‹Û› t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv.A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu.Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.

ES - MANUAL DE INSTRUCCIONESPT - MANUAL DE INSTRUÇÕESEN - INSTRUCTIONS FOR USEFR - MANUEL D’UTILISATIONDE - GEBRAUCHSANWEISUNGIT - MANUALE DI ISTRUZIONIEL - ENTY¶√ √¢∏°πøN

HU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓCS - NÁVod k PoUŽITí SK - NÁVod NA PoUŽITIePL - INSTRUkCJA oBSŁUGIBG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА RU - ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

Abril 2003

2003أبری ل

MANUAL DE INSTRUCCIONES

د ال

COCEDOR AL VAPOR

خ ر

El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos eneste manual de instrucciones

ا ا ا ا د ال

Marzo 2006

2006رس

MANUAL DE INSTRUCCIONES

د ال

COCEDOR AL VAPOR

خ ر

El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos eneste manual de instrucciones

ا ا ا ا د ال

Marzo 2006

2006رس

MANUAL DE INSTRUCCIONES

د ال

COCEDOR AL VAPOR

خ ر

El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos eneste manual de instrucciones

ا ا ا ا د ال

Marzo 2006

2006رس

Page 2: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

1

MAX

12

ES

Tensión–Frecuencia: 230V – 50 HzPotencia: 825WCapacidaddeldepósito: 1,1L

1.DESCRIPCIONDELPRODUCTO

A. TapaB. Bandeja para arrozC.Cesta superior 2D.Cesta inferior 1E. Bandeja de goteoF. Filtro aromatizadorG.Depósito de aguaH.Difusor del vaporI. Boca depósito aguaJ. Cuerpo BaseK.Luz pilotoL. TemporizadorM. Filtro de impurezas

condiciones. En caso de duda, diríjase al Servicio de Asistencia Técnico autorizado más cercano.

• Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, espuma de poliestireno, etc.), no deben dejarse al alcance de los niños porque son potenciales fuentes de peligro.

• Se desaconseja el uso de adaptadores, tomas múltiples y/o prolongaciones. En caso de que fuera indispensable usarlos, hay que utilizar únicamente aquellos que sean conformes a las normas de seguridad vigentes, prestando atención a no superar el límite de potencia indicado en el adaptador.

• No utilice adaptadores con voltaje distinto al indicado en la placa situada en la base del cocedor.

• Este aparato debe utilizarse sólo para uso doméstico. Cualquier otro uso se considerará inadecuado o peligroso.

• En caso de avería y/o mal funcionamiento del aparato, apagarlo y no tratar de arreglarlo. En caso de necesitar reparación dirigirse únicamente a un Servicio de Asistencia Técnico autorizado y solicitar el uso de recambios originales. De no respetar lo anteriormente indicado se pondrá en peligro la seguridad del aparato.

• El uso de accesorios no recomendados por el fabricante puede provocar daños personales.

• El fabricante no será responsable de daños que puedan derivar del uso inapropiado, equivocado o poco adecuado o bien de reparaciones efectuadas por personal no cualificado.

• Coloque el aparato sobre una superficie nivelada y estable.

• No coloque el aparato sobre o cerca de un quemador de gas o eléctrico o en un microondas. Tampoco debe dejarlo calentando cerca o directamente debajo de un armario.

• Desenchufe el aparato cuando no lo esté utilizando y antes de cualquier operación de mantenimiento y limpieza. Déjelo enfriar antes de colocar o extraer las piezas y antes de limpiar o almacenar.

2.CARACTERÍSTICASTÉCNICAS

El cocedor al vapor es un aparato eléctrico, por lo que se deben mantener en todo momento las siguientes normas de seguridad:• Antes de utilizar este aparato

lea detenidamente este libro de instrucciones y guárdelo para posteriores consultas. Sólo así podrá obtener los mejores resultados y la máxima seguridad de uso.

• Antes de utilizar el aparato verificar que la tensión de la red doméstica corresponda con la indicada en la placa situada en la base del cocedor.

• En caso de incompatibilidad entre la toma de corriente y el enchufe del aparato, sustituir la toma de corriente por otra adecuada sirviéndose de personal profesionalmente cualificado.

• La seguridad eléctrica del aparato se garantiza solamente en caso de que esté conectado a una instalación de tierra eficaz.

• Después de quitar el embalaje, verificar que el aparato esté en perfectas

3.ADVERTENCIASDESEGURIDAD

ارز

ا رز وا ا ا إاز اء إ ارز

ا اع آ اء ا و

ارز ا 200g /300ml 35-40 2صا

ت ل ا ا ت 14ووا وا

اة ا ز ات ا ب ا ون ه ا زاو ا ا ت اا إ دون اي

ا ا ا ت اا ا ا و آ ت ا ة و و ا

ت ا ا ا ون ا دره ووت ات إ ا او إء از

.1

110

Page 3: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

2

• Nosumerjalabasedelaparatoenagua.Sielcableylaclavijasehumedecenenalgúnmomento,desenchúfelo,siemprequelleveguantesdegomasecos.Silaunidadhasidosumergida,envíelainmediatamentealserviciotécnicodereparaciónautorizadooasuproveedor.

• Nodejeelcablecolgandoporelbordedelamesaomostrador.Manténgaloalejadodesuperficiescalientesyextremospuntiagudos.

• Aldesenchufarlaclavijanuncatiredelcable.• Elusuarionodebeprocederalasustitución

delcable.Encasodequeelcableestéestropeadoohayaquesustituirlo,dirigirseexclusivamenteaunServiciodeAsistenciaTécnicoautorizadoporelfabricante.Noutiliceelaparatoconelcableolaclavijadañados.

• Noutiliceelaparatoalairelibre.• Mantengaalosniñosalejadosdelaparato.• Esteaparatonoestádestinadoparael

usoporpersonas(incluidosniños)concapacidadesfísicas,sensorialesomentalesdisminuidas,ofaltasdeexperienciaoconocimiento;amenosdequedispongandesupervisiónoinstrucciónrelativaalusodelaparatoporpartedeunapersonaresponsabledesuseguridad.

• Paramayorprotección,serecomiendalainstalacióndeundispositivodecorrienteresidual(RCD)conunacorrienteresidualoperativaquenosuperelos30mA.Pidaconsejoasuinstalador.

ATENCIÓN: Cuandoelaparatoestáenfuncionamiento,tantolascestascomoelvaporcondensadoenlatapapuedellegaratemperaturasmuyelevadasyexisteriesgodequemaduras.AbralatapaconcuidadoparaevitarquemarseconelvaporydejequeelaguagoteeenelinteriordelcocedoralvaporcomoseindicaenlaFigura 5.• Notoquelassuperficiescalientes.Utilicelas

asas.Utiliceunagarradorpararecipientescalientescuandoretirelatapayalmanejarlosrecipientescalientesparaevitarquemaduras.

• Noseaproximealaparatoduranteelprocesodecocción.Sinecesitacomprobarelprogresodelcocinadooremover,utiliceunutensiliodemangolargo.

• Notrasladeelaparatodeunsitioaotrocuandocontengacomidacaliente,aguaocualquierelementocalienteyaqueexisteriesgode

derramarseyprovocarquemaduras.• Nohagafuncionarelaparatoenpresenciade

productosogasesinflamables.• Sisedecidenoutilizarnuncamáselaparato,

esconvenienteinutilizarlocortandoelcabledealimentacióndespuésdedesenchufarlo.

4. ANTES DE UTILIZAR POR PRIMERA VEZ

5. COMO UTILIZAR

• Extraigaelaparatoytodossusaccesoriosdelembalaje,retirelasposiblesetiquetasadheridasalaparatoycompruebequeelproductoestéintacto.Encasodequeestonofueraasí,acudaalServiciodeAtenciónTécnicoautorizadomáspróximo.

• Lavetodaslaspiezasexceptoelcuerpobase(J) enaguacalienteyconjabónneutroantesdeutilizar.

• Paralimpiarelinteriordelcuerpobase(J) utiliceunabayetahúmeda.

• Aclareysequetodoafondo.

1. Coloqueelcuerpobase(J) enunasuperficiefirmeyestable,lejosdecualquierobjetoquepuedaresultardañadoporelvapor(talescomoparedesyarmarioscolgados).

2. Lleneeldepósito(G)queseencuentraenelinteriordelcuerpobase(J) conaguadelgrifo.ElniveldeaguadeberáestarentrelasindicacionesMAX,yMIN(Fig. 2)

Atención:Noañadaeneldepósito(G) nadaquenoseaagua.

3. Coloquelabandejadegoteo(E)enelcuerpobase(J) yasegúresedequeseajustaadecuadamente(Fig. 3).Siquiere,puedecolocarhierbasoespeciasenelfiltroaromatizador(F) paraañadirsabor.

Atención:Noutiliceelaparatosinlabandejadegoteo(E).Labasedelaparato(J) siemprehadeestarcubiertaconlabandejadegoteo.

4. Coloquelacomidaenlascestas.Veaelapartado"UTILIZACION DE LAS CESTAS".Asegúresedequelacestasuperiorencajecorrectamentesobre

Page 4: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

3

lainferiorantesdeponerenmarchaelaparato.

5. Coloquelatapa(A) enlacestasuperior.6. Enchufeelaparatoalaredyla

luzpilotoseencenderá(Fig 4).Seleccioneeltiempodecocciónconeltemporizador(L).Paralaseleccióndeltiempopuedeconsultarlastablasdetiemposrecomendado.En30segundoscomenzaráaemitirvapor.Atención:Eltemporizadorfuncionaindependientementedequeelaparatoestéenchufadoonoalared.Asegúresedequelaluzpilotoestáencendidaalprogramareltemporizador.Atención:Duranteelfuncionamientonotoqueelcuerpobase,lascestasolatapapuestoquealcanzanunatemperaturamuyalta.

7. Cuandolacocciónalvaporhayafinalizado,eltemporizadorsonaráysedesconectarálafuncióndelvaporautomáticamenteylaluzpilotoseapagará.

8. Unavezfinalizadoelusodelaparato,desenchúfelodelaredydejequeseenfríecompletamenteantesderetirarlabandejapararecogerelgoteo(E) yguardarlo.

9. Conelfindeevitarquelacomidasecuezademasiado,retirelacestainmediatamenteutilizandounagarradorpararecipientescalientesycolóqueloenunplatooenelreversodelatapa.Siutilizaelrecipienteparaelarroz,retireesteconcuidadosujetándoloporambosladosysiesnecesarioutiliceunutensiliodecocinademangolargo.

Atención:Paraevitarquemadurasdebidoalvaporcaliente,utiliceunamanoplaounagarradorpararecipientescalientesalretirarlatapaolascestas.Retirelatapa(A)lentamenteconelinteriordelatapaalejadodeustedydejeescaparelvaporgradualmente.Sujetelatapasobrelaunidadparapermitirquelacondensacióndreneenelcocedoralvapor.(Fig 5 ).Noseaproximealaunidadduranteelprocesodecocción.Sinecesitacomprobarelprogresodelacocciónoremover,utilice

6. UTILIZACIÓN DE LAS CESTAS

a) Lacestademayortamañoeslanúmero2ylamáspequeñaesla1.Losnúmerosestángrabadosenlasasasdelascestas(Fig. 6).

b) Alahoradecolocarlascestasunasobreotra,asegúresedequelacestasuperiorhaencajadocorrectamentesobrelacestainferior.

c) Coloquesiemprelaspiezasdealimentomásgrandesconeltiempodecocciónmáslargoenlacestainferior.

d) Puedecolocaralimentosdiferentesenlacestasuperiorylacestainferior,peroconlacondensacióngotearádesdelacestasuperior,asegúresedequelossaboressecomplementan.

e) Sicocinacarneoavesyverdurasalvapor,coloquesiemprelacarneolasavesenlacestainferiorparaquelosjugosdelacarnecrudaoparcialmentecocidanogoteensobrelosotrosalimentos.

f) Lostiemposdecocciónparalosalimentosenlacestasuperiorsonligeramentemáslargos,portantoañada5minutosextra.

g) Sisevanacoceralvaporalimentoscondiferentestiemposdecocción,coloqueelalimentoconmayortiempodecocciónenlacestainferiorypongaenmarchaelaparato.Luego,cuandoeltiemporestantealcancealosdelosalimentoscontiemposdecocciónmásbreve,retireconcuidadolatapaconlasmanoplasycoloquesobrelacestainferiorelrestodelascestas.Tapeycontinúelacocciónalvapor.

unutensilioconunmangolargo.Atención:Actúeconprecauciónalretirarlabandejapararecogerelgoteo(F).Apesardequealgunaspiezasdelaunidadpuedanestarfrías,elaguadeldepósitoydelabandejapuedenseguirestandocalientes.Nohagafuncionarelaparatosinquelascestasylatapaesténcorrectamenteposicionadasenelaparato.

Page 5: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

4

8. COCCIÓN DE HUEVOS

7. RELLENAR DE AGUA DURANTE LA COCCIÓN

Lasrecetasconlargotiempodecocciónpuedennecesitarqueserelleneeldepósitoconagua.Comprueberegularmenteelniveldeaguaatravésdelabocadeentradadeldepósito(I).• Cuandoveaqueelniveldelaguase

aproximaalMIN,relleneeldepósitoatravésdelabocadeentrada(I) (Fig 7).

Atención:Nohagafuncionaralaparatosinaguayaquepodríaafectarnegativamentealaresistencia.• Cuandoelaparatosequedasinagua

seenfríaylacoccióndelosalimentossedetiene,peroeltemporizadorsiguecontandoeltiempo.Porestarazón,cuandorelleneeldepósitoconaguadebecomprobarlasituacióndeltemporizadoyencasonecesariovolveraseleccionareltiemporestantedecocción.

1. Coloqueelcocedoralvaporcomosedescribeen"COMO UTILIZAR".

2. Coloqueloshuevosenloshuecosquetienelascestaprevistosparaestefin(Fig. 8) .

3. Coloquelatapaenlapartesuperior.4. Ajusteeltemporizador(L)paraeltiempo

decoccióndeseadoorecomendado.

9. COCCIÓN DE ARROZ

1. Coloqueelcocedoralvaporcomosedescribeen"COMO UTILIZAR".

2. Coloquelabandejaparaarroz(B)sobreunacestacolocadaenlabase (Fig 9).

3. Coloque1tazadearrozy11/2tazasdeaguaenlabandejaparaelarroz(B).(máximo250gramosdearroz).

4. Cubraelrecipienteconlatapa(A).5. Ajusteeltemporizadorparaeltiempo

decoccióndeseadoorecomendado.

10. CONSEJOS ÚTILES

• Lostiemposexactosdecocciónalvapor,varíansegúnlaubicaciónenalturadelosalimentos.Paracoccióndegranaltura,lostiempospuedequenecesitenincrementarse.

• Lostiemposdecocciónalvaporestablecidosenloscuadrossonsóloorientativos.Lostiempospuedenvariardependiendodeltamañodelaspiezasdelosalimentos,elespaciadodelosalimentosenlascestas,lafrescuradelosalimentosygustospersonales.Regulelostiemposdecocciónsegúnsevayafamiliarizandoconelcocedoralvapor.

• Unacapasimpledealimentossecuecemásrápidoquevariascapas.Portanto,seincrementaráeltiempodecocciónparaunagrancantidaddealimentos.

• Paraobtenermejoresresultados,asegúresedequelaspiezasdecomidasonsimilaresentamaño.Silaspiezasvaríanentamañoyserequierenvariascapas,coloquelaspiezasmáspequeñasenlapartesuperior.

• Nolleneenexcesodealimentoslascestasorecipientesdecomida.Ordenelosalimentosconespaciosentreellosparapermitirquefluyaelmáximovapor.

• Alcoceralvaporgrandescantidadesdealimentos,retirelamitaddelatapaduranteeltiempodecocciónyremuevautilizandounutensiliodemangolargo,protegiéndoselasmanosdelvaporconmanoplasparaelhorno.

• Noañadasalniaderezoalacestahastadespuésdelacocción.Estoesparaevitarposiblesdañosalelementocalefactorubicadoenelrecipienteparaelagua.

• Guardeellíquidodelabandejapararecogerelgoteoparahacersopas,salsasycaldosdecarne.

• Nocuezaalvaporcarne,avesomariscocongelados.Descongéleloscompletamenteantesdelacocción.

• Todoslostiemposestablecidosenla"Guía de cocción al vapor"tienencomoreferenciaelusodeaguafríaenelrecipientedelagua.

Page 6: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

5

11. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA

12. DESCALCIFICACIÓN DEL RECIPIENTE DEL AGUA

13. CUADRO DE TIEMPOS DE COCCIÓN Y RECETAS

Consejos para el aromatizador:Añadahierbasfrescasosecasalfiltroaromatizadorparacondimentarlosalimentossanos.Alutilizarelfiltroaromatizador:a) Intenteutilizarlalistadecondimentos

enlaguíadecocciónalvaporoutilicesushierbasfavoritasparacrearnuevascombinaciones.

b)Lassugerenciasdesaborsonde1/2a3cucharaditasdehierbassecasoespecias.Siutilizahierbasfrescas,troceelashojasytripliquelacantidad.

c)Paraevitarquelashierbaspequeñasoespeciasmolidassecaigandelfiltroaromatizador,aclareohumedezcaelfiltroantesdeañadireladerezo.

LIMPIEZA1. Todaslasoperacionesdemantenimiento

ylimpiezahanderealizarseconelaparatodesenchufado.

2.Nosumerjaelcuerpobase,elcableolaclavijaenagua.

3.Dejequeelaparatoseenfríecompletamenteantesdesulimpieza.

4.Nolimpieningunapartedelaunidadconlimpiadoresabrasivos,comoporejemplo,polvosdesengrasantes,estropajodealuminioolejía.

5.Nolimpielosrecipientesycestasdeplásticoconelladoabrasivodelaesponja.

6.Lerecomendamoslavarlatapa(A),elrecipienteparaelarroz(B)ylascestasenaguacalienteconjabónlíquido.Aclareysequeafondo.

7.Todaslaspiezasexceptoelcuerpobase(J) sepuedenlavarenellavavajillasenlacestasuperiorenelciclorápido.Sinembargo,lalimpiezacontinuadaenunlavavajillaspuededarlugaraunapérdidaligeradelbrilloycolor.

8.Vacíeeldepósitodeagua(G)ycambieelaguadespuésdecadauso.

9.Limpieelexteriordelcuerpobaseconunabayetahúmeda.

10.Limpielaunidadsobreunabaseregular.

Despuésdelautilizaciónconstantedurante2-3meses,sepuedenoriginardepósitosdecaleneldepósitodeagua(G)yenelelementocalefactor.Estoesunprocesonormalylaincrustacióndependerádelgradodedurezadelaguadelazona.Esesencialqueelaparatoseadescalcificadoregularmenteparamantenerlaproduccióndevaporyprolongarlavidadelaunidad.1. Lleneeldepósitodeaguahastaelnivel

máximo"MAX"convinagredevinoblanco(novinagredevinorojo).

IMPORTANTE:noutiliceningúnotrodescalcificadorquímicoocomercial.2. Enchufeelaparatoalared.Labandeja

degoteo,lascestasylatapadeberánestarcorrectamentecolocadasensusitioduranteesteprocedimiento.

3.Programeeltemporizadordurante25minutosparaempezarlacocciónalvapor.

ADVERTENCIA:sicuandoelvinagrecomienzaahervirdesborda,desenchufelaunidadydesconecteeltemporizador.Reduzcaligeramentelacantidaddevinagre..4. Cuandoeltemporizador (L) suene,

desenchufedelaredydejeenfriarcompletamenteantesdeverterelvinagre.

5.Aclareelrecipientedelaguavariasvecesconaguafría.

• Lostiemposdecocciónalvaporestablecidosenlaguíaylasrecetassonsóloorientativos.Lostiempospuedenvariardependiendodeltamañodelaspiezasdelosalimentos,elespaciadodelosalimentosenlascestas,lafrescuradelosalimentosygustospersonales.Regulelostiemposdecocciónsegúnsevayafamiliarizandoconelcocedoralvapor.

• Lostiemposdecocciónalvaporsonparalascantidadesestablecidasen

Page 7: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

6

laguíaoreceta.Paracantidadesmásgrandesomáspequeñasreguleeltiempoenconcordancia.

• Lostiemposdecocciónalvaportomancomoreferenciaelalimentococidoenlacestainferior,salvoqueseestablezcaespecíficamentedeotromodo.Elalimentoacocerenlacestasuperiorpuedequenecesiteunpocomásdetiempodecocción.

• Todoslostiemposestablecidosenlaguíaylasrecetastomancomoreferenciaelusodeaguafría.

VERDURAS1.Cortelostroncosgruesosdelbrócoli,

colifloryrepollo.2.Cuezaalvaporlasverdurasverdesy

dehojasduranteeltiempomáscortoposiblepuestoquepierdenelcolorfácilmente.

3.Echesalyaderezoalasverdurasdespuésdelacocciónalvaporparaobtenerlosmejoresresultados.

4.Lasverdurascongeladasnosedeberándescongelarantesdelacocciónalvapor.

TipoN.º de piezas/

pesoAderezo

recomendadoTiempo de cocción

(minutos)RecomendacionesVerduras

AjoEstragónEneldo

45-50 Cortelabase

13-1516-18

16-1815-18

20-22

16-1818-20

8-1018-20

18-20

10-1215-18

20-22

Cortelostallosdelosespárragosparadejarqueatraviese

elvapor

Remuevaamitaddeltiempo

decocción

Remuevaamitaddeltiempo

decocción

Remuevaamitaddeltiempo

decocción

Remuevaamitaddeltiempo

decocción

Remuevaamitaddeltiempo

decocción

LimónLaurelTomillo

AjoPimentónEstragón

AnísMentaEneldo

RomeroAlbahacaEstragón

PerifolloTomillo

Ajo

AlcaraveaEneldoAjedrea

AlbahacaMejorana

Menta

PerifolloCebollinos

Eneldo

3medias

400g400g

400g400g

400g

400g400g

250g250g

400g

400g

400g

400g

Frescos

FrescosCongelados(verde)

FrescasCongeladas

Frescas

FrescasCongeladas

FrescasCongeladas

Frescas

Frescos;envainadosCongelados

Frescas

Alcachofas

Espárragos

Brócoli

Zanahorias(troceada)

Coliflor

Espinacas

Judíasverdes

Guisantes

Patatas,rojaspartidasporlamitad

Page 8: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

7

CARNE Y AVES1. Coceralvaportienetodalaventajade

dejarquetodalagrasagoteedurantelacocción.Debidoalcalorsuaveseleccionesólolastajadasdecarnetiernas,finasyquíteleslagrasa.Lacarneadecuadaparaasaresidealparacoceralvapor.

2.Sirvalacarneylasavescocidasalvaporconsalsassazonadasy

condimentadasantesdelacocción.3.Cocinebientodoslosalimentosantes

deservir.Pincheconuncuchilloobrochetaparacomprobarqueelcentroestácocidoyhasoltadolosjugos.

4.Lasalchichadebeestarcompletamentecocidaantesdecocerlaalvapor.

5.Utilicehierbasfrescasmientrascuecealvaporparaañadirsabor.

TipoN.º de piezas/

pesoAderezo

recomendadoTiempo de cocción

(minutos)RecomendacionesAlimento

CurryRomeroTomillo

12-1530-35

Conlagrasaquitada

5-10

8-10

Conlagrasaquitada

Conlagrasaquitada

CurryLimónTomillo

CurryPimentón

Tomillo

250g(4p)450g

400g(4pde2,5cm

espesor)

250g

Filetessinhuesos,trozos

Solomillo,filetes,chuletas

Filete,trozosdelapartetrasera

ofiletes

Pollo

Cerdo

Vacuno

PESCADO Y MARISCO1. Elpescadoseconsideraqueestá

cocidocuandoseretiranfácilmentelasescamasconuntenedor.

2.Elpescadocongeladosepuedecoceralvaporsindescongelarsisehaseparado

antesdecoceralvaporyeltiempodecocciónseprolonga.

3.Añadarodajasdelimónyhierbasmientrassecuecenalvaporparamejorarelsabor.

ARROZ1. Utiliceelrecipienteparaelarrozyañadalacantidadnecesariadeaguajuntoconelarroz.

TipoN.º de piezas/

pesoAderezo

recomendadoTiempo de cocción

(minutos)RecomendacionesAlimento

MejoranaLimón

LimónAjo

LimónAjo

RábanopicanteAjo

MostazaPimientaMejorana

250/400g

400g

400g

2piezasde400g

250g250g

Fresco

Frescas

Frescos

Congelada

Congeladosfrescos

Marisco

Gambas

Mejillones

Langosta(cola)

Filetesdepescado

8-10

6

8-10

20-22

10-126-8

Tipo Cantidad/cantidad de aguaTiempo de cocción

(minutos)RecomendacionesAlimento

35-40200g/300mlBlancoArroz Para2personas

Page 9: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

8

14. INFORMACIÓN PARA LA CORRECTA GESTIÓN DE LOS

RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS

Alfinaldelavidaútildelaparato,éstenodebeeliminarsemezcladoconlosresiduosdomésticosgenerales.Puedeentregarse,sincostealguno,encentros

específicosderecogida,diferenciadosporlasadministracioneslocales,odistribuidoresquefacilitenesteservicio.Eliminarporseparadounresiduodeelectrodoméstico,significaevitarposiblesconsecuenciasnegativasparaelmedioambienteylasalud,derivadasdeunaeliminacióninadecuada,ypermiteuntratamiento,yrecicladodelosmaterialesquelocomponen,obteniendoahorrosimportantesdeenergíayrecursos.Parasubrayarlaobligacióndecolaborarconunarecogidaselectiva,enelproductoapareceelmarcadoquesemuestracomoadvertenciadelanoutilizacióndecontenedorestradicionalesparasueliminación.Paramasinformación,ponerseencontactoconlaautoridadlocaloconlatiendadondeadquirióelproducto.

Page 10: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

9

PT

Tensão – Frequência: 230V50HzPotência: 825WCapacidade do depósito: 1,1L

1. DESCRIÇÃO DO PRODUTO

A. TampaB. BandejaparaarrozC. Cestasuperior2D. Cestainferior1E. BandejadegotejamentoF. FiltroaromatizadorG. DepósitodeáguaH. DifusordovaporI. BocadedepósitodeáguaJ. CorpodaBaseK. LuzpilotoL. TemporizadorM. Filtrodeimpurezas

• Oselementosdaembalagem(bolsasdeplástico,espumadepoliestireno,etc.),nãodevemserdeixadosaoalcancedascrianças,porquesãopotenciaisfontesdeperigo.

• Desaconselha-seousodeadaptadores,tomadasmúltiplase/ouextensões.Nocasodeserindispensávelusá-los,ter-se-áqueutilizarunicamenteaquelesqueestejamconformesasnormasdesegurançavigentes,prestandoatençãoparanãosuperarolimitedepotênciaindicadonoadaptador.

• Nãoutilizeadaptadorescomvoltagemdiferenteàindicadanaplacasituadanabasedocozedor.

• Esteaparelhodeveserutilizadosomenteparausodoméstico.Qualqueroutrousoseráconsideradoinadequadoouperigoso.

• Emcasodeavariae/oumaufuncionamentodoaparelho,desligue-oenãoorepare.Nocasodenecessitardereparaçãodirigir-seunicamenteaumServiçodeAssistênciaTécnicaautorizadoesolicitarousodepeçasdesubstituiçãooriginais.Senãorespeitaroanteriormenteindicadoserácolocadaemperigoasegurançadoaparelho.

• Ousodeacessóriosnãoérecomendadopelofabricanteporquepodeprovocardanospessoais.

• Ofabricantenãoseráresponsávelpordanosquepossamderivardousoinapropriado,equivocadooupoucoadequadooutambémdevidoareparaçõesefectuadasporpessoalnãoqualificado.

• Coloqueoaparelhosobreumasuperfícieniveladaeestável.

• Nãocoloqueoaparelhosobreoupróximodeumqueimadordegásoueléctricoounummicroondas.Tambémnãodevedeixá-loaquecerpróximooudirectamenteporbaixodeumarmário.

• Desligueoaparelhoquandonãoestiverautilizá-loeantesdequalqueroperaçãodemanutençãoelimpeza.Deixe-oesfriarantesdecolocarouretiraraspeçaseantesdelimparouguardar.

• Nãosubmirjaabasedoaparelhoemágua.Seocaboeacavilhasehumedecerememalgummomento,desligue-o,semprequeusarluvasdeborrachasecas.Seaunidadetiversidosubmergida,envie-aimediatamente

2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Ocozedoraovaporéumaparelhoeléctrico,peloquesedevemmantersempreasseguintesnormasdesegurança:• Antesdeutilizaresteaparelholeiacom

atençãoestemanualdeinstruçõeseguarde-oparaposterioresconsultas.Sóassimpoderáobterosmelhoresresultadoseamáximasegurançadeuso.

• Antesdeutilizaroaparelhoverificarseatensãodarededomésticacorrespondecomaindicadanaplacasituadanabasedocozedor.

• Emcasodeincompatibilidadeentreatomadadecorrenteeafichadoaparelho,substituiratomadadecorrenteporoutraadequadarecorrendoapessoalprofissionalmentequalificado.

• Asegurançaeléctricadoaparelhoégarantidasomentenocasodeesteestarligadoaumainstalaçãodeligaçãoàterraeficaz.

• Depoisderetiraraembalagem,verificarseoaparelhoestáemperfeitascondições.Emcasodedúvidas,dirija-seaoServiçodeAssistênciaTécnicaautorizadomaispróximo.

3. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA

Page 11: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

10

aoserviçotécnicodereparaçãoautorizadoouaoseufornecedor.

• Nãodeixeocabopenduradopelaextremidadedamesaoumostrador.Mantenha-oafastadodesuperfíciesquenteseextremidadespontiagudas.

• Aodesligaracavilhanuncatiredocabo.• Outilizadornãodeveprocederà

substituiçãodocabo.Nocasodocaboestardanificadooutiverqueosubstituir,dirigir-seexclusivamenteaumServiçodeAssistênciaTécnicaautorizadopelofabricante.Nãoutilizeoaparelhocomocaboouacavilhadanificados.

• Nãoutilizeoaparelhoaoarlivre.• Mantenhaascriançasafastadasdo

aparelho.• Esteaparelhonãosedestinaaserutilizado

porpessoas(incluindocrianças)comcapacidadesfísicas,sensoriaisoumentaisdiminuídas,oucomfaltadeexperiênciaouconhecimentos,exceptoquandosupervisionadasouinstruídas,relativamenteàutilizaçãodoaparelho,porumapessoaresponsávelpelasuasegurança.

• Paraumamaiorprotecção,recomenda-seainstalaçãodeumdispositivodecorrenteresidual(RCD)comumacorrenteresidualoperacionalquenãosupereos30mA.Aconselhe-secomotécnicodeinstalação.

ATENÇÃO:Quandooaparelhoestiveremfuncionamento,querascestascomoovaporcondensadonatampapodechegaratemperaturasmuitoelevadaseexisteriscodequeimaduras.Abraatampacomcuidadoparaevitarqueimar-secomovaporedeixequeaáguagotejenointeriordocozedoraovaporcomoseindicanaFigura5.• Nãotoqueassuperfíciesquentes.Utilizeas

abas.Utilizepinçaspararecipientesquentesquandoretiraratampaeaomanusearosrecipientesquentesparaevitarqueimaduras.

• Nãoseaproximedoaparelhoduranteoprocessodecozedura.Senecessitarverificaroprogressodocozinhadoouremover,utilizeumutensíliodecabocomprido.

• Nãotransfiraoaparelhodeumsítioparaooutroquandocontémcomidaquente,águaouqualquerelementoquentejáqueexisteoriscodesederramareprovocarqueimaduras.

• Nãofaçafuncionaroaparelhonapresençadeprodutosougasesinflamáveis.

• Sedecidirnãoutilizarnuncamaisoaparelho,éconvenienteinutilizá-locortandoocabodealimentaçãodepoisdedesligá-lo.

4. ANTES DE UTILIZAR PELA PRIMEIRA VEZ

5. COMO UTILIZAR

• Extraiaoaparelhoetodososseusacessóriosdaembalagem,retireaspossíveisetiquetasaderidasaoaparelhoeverifiqueseoprodutoestáintacto.Nocasodistonãoserpossível,recorraaoServiçodeAtençãoTécnicaautorizadomaispróximo.

• Lavetodasaspeçasexceptoocorpodabase(J)emáguaquenteecomsabãoneutroantesdeutilizar.

• Paralimparointeriordocorpodabase(J)utilizeumabaetahúmida.

• Laveesequetudoafundo.

1. Coloqueocorpodabase(J)numasuperfíciefirmeeestável,afastadosdequalquerobjectoquepossaficardanificadopelovapor(taiscomoparedesearmáriospendurados).

2. Enchaodepósito(G)queseencontranointeriordocorpodabase(J),comáguadatorneira.OníveldeáguadeveráestarentreasindicaçõesMÁX,eMÍN(Fig. 2)

Atenção:Não adicione no depósito (G) nada que não seja água.

3. Coloqueabandejadegotejamento(E)sobreocorpodabase(J)ecertifique-sedequeseajustaadequadamente(Fig. 3).Sequiser,podecolocarervasouespeciariasnofiltroaromatizador (F) paraacrescentarsabor.

Atenção:Nãoutilizeoaparelhosemabandejadegotejamento(E).Abasedoaparelho(J)temqueestarsemprecobertacomabandejadegotejamento.

4. Coloqueacomidanascestas.Consultaroponto"UTILIZAÇÃO DAS CESTAS".

Page 12: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

11

Certifique-sedequeacestasuperiorencaixacorrectamentesobreainferiorantesparacolocarafuncionaroaparelho.

5. Coloquenacestasuperioratampa(A).6. Ligueoaparelhoàredeealuzpiloto

acender-se-á(Fig 4).Seleccioneotempodecozeduracomotemporizador(L).Paraaselecçãodotempopodeconsultarastabelasdetemposrecomendados.Em30segundoscomeçaráaemitirvapor.

Atenção:Otemporizadorfuncionaindependentementedoaparelhoestarligadoounãoàrede.Certifique-sedequealuzpilotoestáacesaaoprogramarotemporizador.Atenção:Duranteofuncionamentonãotoquenocorpodabase,ascestasouatampapostaquealcançamumatemperaturamuitoalta.7. Quandoacozeduraaovaportiver

finalizado,otemporizadortocaráedesligar-se-áafunçãodovaporautomaticamenteealuzpilotoapagar-se-á.

8. Assimquetiverfinalizadoousodoaparelho,desligue-odaredeedeixequeesfriecompletamenteantesderetirarabandejadegotejamento(E)eguarde-o.

9. Comointuitodeevitarqueacomidacozademasiado,retireacestaimediatamente,utilizandoumapegapararecipientesquentesecoloque-onumpratoounumreversodatampa.Seutilizarorecipienteparaarroz,retireestecomcuidadosegurando-oporambososladosesefornecessárioutilizeumutensíliodecozinhadecabocomprido.

Atenção:Paraevitarqueimadurasdevidoaovaporquente,utilizeumpinçaouumapegapararecipientesquentesaoretiraratampaouascestas.Retireatampa(A)lentamentecomointeriordatampaafastadodesiedeixeescaparovaporgradualmente.Coloqueatampasobreaunidadeparapermitirqueacondensaçãodrenenocozedoravapor.(Fig 5).Nãoseaproximedaunidadeduranteoprocessodecozedura.Senecessitar

verificaroprogressodocozinhadoouremover,utilizeumutensíliocomumcabocomprido.Atenção:Actuecomprecauçãoaoretirarabandejapararecolherogotejamento (E).Apesardequealgumaspeçasdaunidadepossamestarfrias,aáguadodepósitoeadabandejapodemcontinuarquentes.Nãofaçafuncionaroaparelhosemqueascestaseatampaestejamcorrectamenteposicionadasnoaparato.

6. UTILIZAÇÃO DAS CESTAS:

a) Acestademaiortamanhoéanúmero2eamaispequenaéa1.Osnúmerosestãogravadosnasabasdascestas(Fig. 6).

b) Naalturadecolocarascestasumasobreaoutra,certifique-sedequeacestasuperiorencaixoucorrectamentesobreacestainferior.

c) Coloquesempreaspeçasdealimentomaiorescomotempodecozeduramaislongonacestainferior.

d) Podecolocaralimentosdiferentesnacestasuperioreacestainferior,mascomacondensaçãogotejarádesdeacestasuperior,certificando-sedequeossaboressecomplementam.

e) Secozinharcarneouaveseverdurasaovapor,coloquesempreacarneouasavesnacestainferiorparaqueossucosdacarnecruaouparcialmentecozidanãogotejemsobreosoutrosalimentos.

f) Ostemposdecozeduraparaosalimentosnacestasuperiorsãoligeiramentemaislongos,portantoadicione5minutosextra.

g) Vão-secozeraovaporalimentoscomdiferentestemposdecozedura,coloqueoalimentocommaiortempodecozeduranacestainferiorecoloqueoaparelhoemfuncionamento.Emseguida,quandootemporestantealcanceaosdosalimentoscomtemposdecozeduramaisbreves,retirecomcuidadoatampacomaspinçasecoloquesobreacestainferiororestodascestas.Tapeecontinueacozeduraaovapor.

Page 13: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

12

8. COZEDURA DE OVOS

7. ENCHER DE ÁGUA DURANTE A COZEDURA

Asreceitascomlongotempodecozedurapodemnecessitarqueseenchaodepósitocomágua.Verifiqueregularmenteoníveldeáguaatravésdabocadeentradadodepósito(I).• Quandoverqueoníveldaáguase

aproximaaoMÍN,enchaodepósitoatravésdabocadeentrada(I)(Fig7).

Atenção:Nãofaçafuncionaroaparelhosemáguajáquepoderáafectarnegativamentearesistência.• Quandooaparelhoficasemáguaesfria

eacozeduradosalimentospára,masotemporizadorcontinuaacontarotempo.Porestarazão,quandoencherodepósitocomáguadeveráverificarasituaçãodotemporizadoecasosejanecessáriovoltaraseleccionarotemporestantedecozedura.

1. Coloqueocozedoraovaporcomosedescreveem"COMO UTILIZAR".

2. Coloqueosovosnosorifíciosqueacestatemprevistoparaestefim(Fig. 8)

3. Coloqueatampanapartesuperior.4. Ajusteotemporizador(L)paraotempo

decozeduradesejadoourecomendado.

9. COZEDURA DE ARROZ

1. Coloqueocozedoraovaporcomosedescreveem"COMO UTILIZAR".

2. Coloqueorecipienteparaarroz(B)sobreumacestacolocadanabase(Fig 9).

3. Coloque1taçadearroze11/2taçasdeáguanorecipienteparaoarroz(B).(máximo250gramasdearroz).

4. Cubraorecipientecomatampa(A).5. Ajusteotemporizadorparaotempode

cozeduradesejadoourecomendado.

10. CONSELHOS ÚTEIS

• Ostemposexactosdecozeduraaovapor,variamsegundoalocalizaçãoemalturadosalimentos.Paracozeduradegrandealtura,ostempospoderãoterqueseraumentados.

• Ostemposdecozeduraaovaporestabelecidosnosquadrossãosóorientativos.Ostempospodemvariardependendodotamanhodaspeçasdosalimentos,oespaçamentodosalimentosnascestas,afrescuradosalimentosegostospessoais.Reguleostemposdecozedurasegundosevaifamiliarizandocomocozedoraovapor.

• Umacamadasimplesdealimentoscoze-semaisrapidamentequeváriascamadas.Portanto,aumentar-se-áotempodecozeduraparaumagrandequantidadedealimentos.

• Paraobtermelhoresresultados,certifique-sedequeaspeçasdecomidasãosimilaresemtamanho.Seaspeçasvariarememtamanhoeseforemnecessáriasváriascamadas,coloqueaspeçasmaispequenasnapartesuperior.

• Nãoenchaemexcessodealimentosascestasourecipientesdecomida.Ordeneosalimentoscomespaçosentreelesparapermitirquefluaomáximodevapor.

• Aocozeraovaporgrandesquantidadesdealimentos,retireametadedatampaduranteotempodecozeduraeremovautilizandoumutensíliodecabocomprido,protegendo-seasmãosdovaporcompinçasparaoforno.

• Nãoadicionesalnemtemperosàcestaatédepoisdacozedura.Istoéparaevitarpossíveisdanosaoelementocalefactorlocalizadonorecipienteparaaágua.

• Guardeolíquidodabandejapararecolherogotejamentoparafazersopas,molhosecaldosdecarne.

• Nãocozaaovaporcarne,avesoumariscocongelados.Descongele-oscompletamenteantesdacozedura.

• Todosostemposestabelecidosno"Guia de cozedura ao vapor"têm

Page 14: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

13

12. DESCALCIFICAÇÃO DO RECIPIENTE DA ÁGUA

11. MANUTENÇÃO E LIMPEZA

LIMPEZA1.Todasasoperaçõesdemanutençãoe

limpezatêmdeserrealizadascomoaparelhodesligado.

2.Nãosubmirjaocorpodabase,ocaboouacavilhaemágua.

3.Deixequeoaparelhoesfriecompletamenteantesdasualimpeza.

4.Nãolimpenenhumapartedaunidadecomlimpadoresabrasivos,porexemplo,pósdesengordurantes,esfregõesdealumíniooulixívia.

5.Nãolimpeosrecipientesecestasdeplásticocomoladoabrasivodasesponjas.

6.Recomendamo-lhelavaratampa(A),orecipienteparaoarroz(B)eascestasemáguaquentecomsabãolíquido.Laveesequeafundo.

7.Todasaspeçasexceptoocorpodabase(J)podem-selavarnamáquinadelavaralouçanacestasuperiornociclorápido.Noentanto,alimpezacontinuadanumamáquinadelavaralouçapodedarlugaraumaperdaligeiradobrilhoedacor.

8.Esvazieodepósitodeágua(G)emudeaáguadepoisdecadauso.

9.Limpeoexteriordocorpodabasecomumabaetahúmida.

10.Limpeaunidadesobreumabaseregular.

Depoisdautilizaçãoconstantedurante2-3meses,podem-seoriginardepósitosdecalnodepósitodeágua(G)enoelementocalefactor.Esteéumprocessonormaleaincrustaçãodependerádograudedurezadaáguadazona.Éessencialqueoaparelhosejadescalcificadoregularmenteparamanteraproduçãodevaporeprolongaravidadaunidade.1.Enchaodepósitodeáguaatéaonível

máximo"MÁX"comvinagredevinhobranco(nãovinagredevinhotinto).

IMPORTANTE:nãoutilizenenhumoutrodescalcificadorquímicooucomercial.2.Ligueoaparelhoàrede.Abandeja

degotejamento,ascestaseatampadeverãoestarcorrectamentecolocadasnoseusítioduranteesteprocedimento.

3.Programeotemporizadordurante25minutosparacomeçaracozeduraaovapor.

ADVERTÊNCIA:sequandoovinagrecomeçarafervertransbordar,desligueaunidadeedesligueotemporizador.Reduzaligeiramenteaquantidadedevinagre.4.Quandootemporizador(L)tocar,

desliguedaredeedeixeesfriarcompletamenteantesdeverterovinagre.

5.Limpeorecipientedaáguaváriasvezescomáguafria.

comoreferênciaousodeáguafrianorecipientedaágua.

Conselhos para o aromatizador:Adicioneervasfrescasousecasaofiltroaromatizadorparacondimentarosalimentossãos.Aoutilizarofiltroaromatizador:a) Tenteutilizaralistadecondimentosno

guiadecozeduraaovaporouutilizeassuaservasfavoritasparacriarnovascombinações.

b) Assugestõesdesaborsãode1/2a3colheresdeervassecasouespeciarias.Seutilizarervasfrescas,corteasfolhasaospedaçosetripliqueaquantidade.

c) Paraevitarqueaservaspequenasouespeciariasmoídascaiamdofiltroaromatizador,limpeouhumedeçaofiltroantesdeadicionarotempero.

13. QUADRO DE TEMPOS DE COZEDURA E RECEITAS

• Ostemposdecozeduraaovaporestabelecidosnoguiaeasreceitassãosóorientativos.Ostempospodemvariardependendodotamanhodaspeçasdosalimentos,oespaçamentodosalimentosnascestas,afrescuradosalimentosegostospessoais.Regule

Page 15: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

14

ostemposdecozedurasegundosevaifamiliarizandocomocozedoraovapor.

• Ostemposdecozeduraaovaporsãoparaasquantidadesestabelecidasnoguiaoureceita.Paraquantidadesmaioresoumaispequenasreguleotempoemconcordância.

• Ostemposdecozeduraaovaportomamcomoreferênciaoalimentocozidonacestainferior,salvoseseestabelecerespecificamentedeoutromodo.Oalimentoacozernacestasuperiorpodenecessitarumpoucomaisdetempodecozedura.

• Todosostemposestabelecidosnoguiaeasreceitastomamcomoreferênciaousodeáguafria.

TipoN.º de peças/

pesoTempero

recomendadoTempo de cozedura

(minutos)RecomendaçõesVerduras

AlhoEstragão

Endro45-50 Corteabase

13-1516-18

16-1815-18

20-22

16-1818-20

8-1018-20

18-20

10-1215-18

20-22

Corteostalosdosespargosparadeixar

queatravesseovapor

Removaametadedotempo

decozedura

Removaametadedotempo

decozedura

Removaametadedotempo

decozedura

Removaametadedotempo

decozedura

Removaametadedotempo

decozedura

LimãoLouro

Tomilho

AlhoPimentãoEstragão

AnisMentaEndro

AlecrimManjericoEstragão

CerefolhoTomilho

Alho

AlcaraviaEndro

Segurelha

ManjericoManjerona

Menta

CerefolhoCebolinhos

Endro

3medias

400g400g

400g400g

400g

400g400g

250g250g

400g

400g

400g

400g

Frescos

FrescosCongelados(verde)

FrescasCongeladas

Frescas

FrescasCongeladas

FrescasCongeladas

Frescas

Frescos;embaladosCongelados

Frescas

Alcachofras

Espargos

Brócolos

Cenouras(aospedaços)

Couve-flor

Espinafres

Feijãoverde

Ervilhas

Batatas,vermelhaspartidaspelametade

VERDURAS1. Corteostroncosgrossosdosbrócolos,

couve-florerepolho.2.Cozaaovaporasverdurasverdes

edefolhasduranteotempomaiscurtopossívelvistoqueperdemacorfacilmente.

3.Adicionesaletemperoàsverdurasdepoisdacozeduraaovaporparaobterosmelhoresresultados.

4.Asverdurascongeladasnãodeverãoserdescongeladasantesdacozeduraaovapor.

Page 16: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

15

CARNE E AVES1. Cozeraovaportemtodaavantagem

dedeixarquetodaagorduragotejeduranteacozedura.Devidoaocalorsuaveseleccionesomenteastalhadasdecarnetenras,finasetire-lhesagordura.Acarneadequadaparaassaréidealparacozeraovapor.

2.Sirvaacarneeasavescozidasaovaporcommolhossazonadose

condimentadosantesdacozedura.3.Cozinhebemtodososalimentosantes

deservir.Piquecomumafacaouespátulaparaverificarseocentroestácozidoesesoltouossucos.

4.Asalchichadeveestarcompletamentecozidaantesdecozê-laaovapor.

5.Utilizeervasfrescasenquantocozeaovaporparaacrescentarsabor.

TipoN.º de peças/

pesoTempero

recomendadoTempo de cozedura

(minutos)RecomendaçõesAlimento

CarilAlecrimTomilho

12-1530-35

Comagorduraretirada

5-10

8-10

Comagorduraretirada

Comagorduraretirada

CarilLimão

Tomilho

CarilPimentãoTomilho

250g(4p)450g

400g(4pde2,5cmde

espessura)

250g

Filetessemossos,pedaços

Lombo,filetes,costeletas

Filete,pedaçosdapartetraseiraou

filetes

Frango

Porco

Carnedevaca

PEIXE E MARISCO1. Opeixeconsidera-sequeestácozido

quandoseretiramfacilmenteasescamascomumgarfo.

2.Opeixecongeladopodesercozidoao

vaporsemdescongelarseotempodecozeduraseprolongar.

3.Adicionerodelasdelimãoeervasenquantosecozemaovaporparamelhorarosabor.

ARROZ1. Utilizeorecipienteparaoarrozeadicioneaquantidadenecessáriadeáguajuntamente

comoarroz.

TipoN.º de peças/

pesoTempero

recomendadoTempo de cozedura

(minutos)RecomendaçõesAlimento

ManjeronaLimão

LimãoAlho

LimãoAlho

RabanetepicanteAlho

MostardaPimenta

Manjerona

250/400g

400g

400g

2piezasde400g

250g250g

Fresco

Frescas

Frescos

Congelada

Congeladosfrescos

Marisco

Gambas

Mexilhões

Lagosta(partedetrás)

Filetesdepeixe

8-10

6

8-10

20-22

10-126-8

TipoQuantidade/quantidade

de águaTempo de cozedura

(minutos)RecomendaçõesAlimento

35-40200g/300mlBrancoArroz Para2pessoas

Page 17: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

16

14. INFORMAÇÃO PARA A GESTÃO CORRECTA DOS RESÍDUOS DE

APARELHOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS

Nofimdasuavidaútil,oprodutonãodevesereliminadojuntamentecomosresíduosurbanos.Podeserdepositadonoscentrosespecializadosderecolhadiferenciada

dasautoridadeslocaisou,então,nosrevendedoresqueforneçamesteserviço.Eliminarseparadamenteumelectrodomésticopermiteevitarpossíveisconsequênciasnegativasparaoambienteeparaasaúdepúblicaresultantesdeumaeliminaçãoinadequada,alémdequepermiterecuperarosmateriaisconstituintespara,assim,obterumaimportantepoupançadeenergiaederecursos.Parasublinharaobrigaçãodecolaborarcomumarecolhaselectiva,noprodutoapareceamarcaçãoqueseapresentacomoadvertênciadanãoutilizaçãodecontentorestradicionaisparaasuaeliminação.Paramaisinformações,contactaraautoridadelocaloualojaondeadquiriuoproduto.

Page 18: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

17

EN

Voltage – Frequency: 230V–50HzWattage: 825WMax. deposit capacity: 1,1L

1. PRODUCT DESCRIPTION

A. LidB. RicetrayC. Topbasket2D. Lowerbasket1E. DriptrayF. AromafilterG. WaterdepositH. SteamdiffuserI. WaterdepositspoutJ. BaseK. PilotlightL. TimerM. Impurityfilter

childrenastheyarepotentialsourcesofdanger.

• Theuseofadaptors,multi-socketsand/orextensioncordsisnotrecommended.Intheeventthatitisessentialtousethem,theymustcomplywiththesafetystandardsinforce,ensuringthatthemaximumpowerlimitshownontheadaptorisnotexceeded.

• Donotuseadaptorswithdifferentvoltagestowhatisshownonthecookerbase.

• Theapplianceisonlytobeuseddomestically.Anyotheruseisconsideredinappropriateordangerous.

• Iftheapplianceshouldbreakdownand/ornotworkcorrectly,switchitoffanddonottryandfixit.Intheeventofrequiringrepairs,onlygotoaTechnicalAssistanceServiceauthorisedbythemanufacturerandrequestthatoriginalsparesareused.Ifnotthentheappliance’ssafetywillbeatrisk.

• Theuseofaccessorieswhicharenotrecommendedbythemanufacturercancausepersonaldamage.

• Themanufacturerwillnotberesponsiblefordamagewhichcanbederivedfrominappropriate,mistakenorwronguseorrepairscarriedoutbyunqualifiedpersonnel.

• Puttheapplianceonalevel,stablesurface.• Donotputtheapplianceonorclosetoa

gasorelectricburnerorinamicrowave.Norshoulditbeleftclosetoordirectlyunderacabinet.

• Unplugtheappliancewhenyouarenotusingitandbeforeanymaintenanceandcleaningoperation.Letitcoolbeforefittingorremovingthepartsandbeforecleaningorstorage.

• Donotsubmergetheapplianceinwater.Ifthecableandpluggetwetatanymoment,unplugit;alwayswearingrubbergloves.Iftheunithasbeensubmerged,senditimmediatelytotheauthorisedrepairtechnicalserviceoryoursupplier.

• Donotleavethecablehangingovertheedgeofthetableorcounter.Keepitawayfromhotsurfacesandsharpedges.

• Neverpullonthecabletodisconnectit.• Theusershouldnevertryandchange

thecable.Intheeventthatthecableisbrokenorithastobereplaced,onlygotoaTechnicalAssistanceServicewhichisauthorisedbythemanufacturer.Donot

2. TECHNICAL CHARACTERISTICS

Thesteamerisanelectricalappliance,sothefollowingsafetystandardsmustbeupheldatalltimes:• Beforeusingthisappliancereadthis

instructionbookletcarefullyandkeepitforlaterconsultations.Thisistheonlywaytoobtainbetterresultsandgreatestsafetyinuse.

• Beforeusingtheappliance,checkthatthedomesticnetworkvoltagecorrespondstowhatisrecommendedontheplaqueonthecookerbase.

• Intheeventofincompatibilitybetweenthepowersocketandtheapplianceplug,consultaqualifiedprofessiontochangethesocketforamoreappropriateone.

• Theappliance’selectricalsafetyisonlyguaranteedintheeventthatitisconnectedtoanefficientearthinginstallation.

• Afterremovingthepackaging,checkthattheapplianceisinperfectcondition.Ifindoubt,consulttheclosestauthorisedTechnicalAssistanceService.

• Thepackaging(plasticbags,polystyreneballs,etc.)shouldbekeptoutofreachof

3. SAFETY WARNINGS

Page 19: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

18

4. BEFORE USING IT FOR THE FIRST TIME

5. HOW TO USE IT

usetheapplianceifthecableorplugisdamaged.

• Donotusetheapplianceintheopenair.• Keepoutofreachofchildren.• Thisapplianceshouldnotbeused

byphysically,sensoriallyormentallyhandicappedpeopleorpeoplewithoutexperienceorknowledgeofit(includingchildren),unlesstheyaresupervisedorinstructedintheuseoftheappliancebyapersonresponsiblefortheirsafety.

• Forgreaterprotection,werecommendinstallingaresidualcurrentdevice(RCD)withanoperationalresidualcurrentnotexceeding30mA.Askyourinstallerforadvice.

CAUTION:Whentheapplianceisoperating,boththebasketsandthecondensedsteamonthelidcanreachveryhightemperaturesandthereisariskofscalding.OpenthelidcarefullytoavoidscaldingyourselfwiththesteamandletthewaterdripinsidethesteamcookerasindicatedinFigure 5.• Donottouchthehotsurfaces.Usethe

handles.Useahandleforhotcontainerswhenyouremovethelidandwhenhandlingthehotcontainerstoavoidburningyourself.

• Donotstandclosetotheapplianceduringthecookingprocess.Ifyouneedtocheckthecookingprogressorstir,usealonghandledutensil.

• Donotmovetheappliancefromoneplacetoanotherwhenitcontainshotfood,wateroranyhotelementwhenthereisariskofitspillingandcausingburns.

• Donotoperatetheapplianceinthepresenceofproductsorinflammablegases.

• Ifyoudecidenottousetheapplianceanymore,itisbettertomakeitunusablebycuttingthepowercableafterunpluggingit.

• Extracttheapplianceandallitsaccessoriesfromthepackaging,removethepossiblelabelsfromtheapplianceandcheckthattheproductisintact.

1. Fitthebasebody(J)onafirmandstablesurface,farfromanythingwhichcouldbedamagedbythesteam(suchaswallsandoverheadcupboards).

2. Fillthedeposit(G)insidethebasebody(J)withtapwater.ThewaterlevelshouldbebetweentheMAXandMINmarkets(Fig. 2)

Caution:Donotaddanythingotherthanwatertothedeposit(G)nadaquenoseaagua.3. Fitthedriptray(E)onthebasebody

(J)andmakesurethatitisproperlyadjusted(Fig. 3).Ifyouwish,youcanputherbsorspicesinthearomatisingfilter(F) toaddflavour.

Caution:Donotusetheappliancewithoutthedriptray(E).Theappliancebase(J)mustalwaysbecoveredbythedriptray.4. Putthefoodinthebaskets.Seethe

sectionon"USING THE BASKETS".Makesurethatthetopbasketfitscorrectlyovertheloweronebeforeswitchingthemachineon.

5. Fitthelidonthetopbasket(A).6. Plugtheapplianceintothemainsand

thepilotlightwillcomeon(Fig.4).Selectthecookingtimewiththetimer(L).Inordertoselectthetime,youcanconsulttherecommendedtimetable.In30secondsitwillstarttoemitsteam.

Caution:Thetimerworksindependentlyofwhethertheapplianceispluggedintothemainsornot.Makesurethatthepilotlightisonwhenthetimerisprogrammed.Caution:Duringoperation,donottouchthebase,thebasketsorthelidgiventhattheygetveryhot.7. Whenthesteaminghasfinished,the

timerwillringandthesteamfunction

Ifnot,consulttheclosestauthorisedTechnicalAttentionService.

• Cleanallthepartsexceptforthebasebody(J)inhotwaterandwithneutralsoapbeforeusingit.

• Tocleaninsidethebasebody(J),useadampdishcloth.

• Rinseanddrycompletely.

Page 20: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

19

willdisconnectautomaticallyandthepilotlightwillgoout.

8. Onceyouhavefinishedusingtheappliance,unplugitfromthemainsandletitcoolcompletelybeforeremovingthedriptray(E) andkeepittooneside.

9. Inordertoavoidthefoodover-cooking,removethebasketimmediately,usingahandleforwarmcontainersandputitonaplateorontheundersideofthelid.Ifyouusethecontainerforrice,removethiscarefullyholdingitonbothsidesand,ifnecessary,usealonghandledkitchenutensil.

Caution:Inordertoavoidscaldingduetohotsteam,useanoven-gloveorahandleforhotcontainerswhenremovingthelidorthebaskets.Removethelid(A)slowlywiththeinsideofthelidawayfromyouandletthesteamescapegradually.Holdthelidovertheunittoallowthecondensationtodrainintothesteamcooker.(Fig 5 ).Donotstandclosetotheapplianceduringthecookingprocess.Ifyouneedtochecktheprogressofthecookingortostir,usealonghandledutensil.Caution:Beverycarefulwhenremovingthedriptray(E).Eventhoughsomeoftheunit’spartsarecold,thewaterinthedepositandonthetraycanstillbehot.Donotswitchtheapplianceonifthebasketsandthelidarenotcorrectlyfittedontheappliance.

6. USING THE BASKETS

a) Number2isthelargerbasketand1issmaller.Thenumbersareetchedonthebaskethandles (Fig. 6).

b) Whenfittingthebasketsoneontopofeachother,makesurethatthetopbaskethasfittedcorrectlyonthelowerbasket.

c) Alwaysputthelargestpiecesoffoodwiththelongestcookingtimeinthelowerbasket.

d) Youcanputdifferentfoodinthetopbasketandthelowerbasket,butthe

condensationwilldripfromthetopbasket,makesurethattheflavoursarecompatible.

e) Ifyouaresteamingmeetorpoultryandvegetables,alwaysputthemeatinthelowerbasketsothattheraworpartiallycookedmeatjuicesdonotdripontheotherfood.

f) Thecookingtimesforthefoodinthetopbasketareslightlylonger,soadd5minutesextra.

g) Ifyouaregoingtocookseveralfoodswithdifferentcookingtimes,putthefoodwiththegreatestcookingtimeinthelowerbasketandswitchtheapplianceon.Then,whentheremainingtimecorrespondstothefoodswiththeshortestcookingtimes,removethelidcarefullyandputtheremainingbasketsontopofthelowerbasket.Coverandcontinuethesteamcooking.

7. WATER REFILL DURING COOKING

Therecipeswithlongcookingtimecanrequirethedeposittoberefilled.Regulalrycheckthewaterlevelthroughthedepositspout (I).• Whenyouseethatthewaterlevelis

closetotheMIN,fillthedepositthroughthespout(I) (Fig 7).

Caution:Donotmaketheapplianceoperatewithoutwaterasitcannegativelyaffectresistance.• Whentheappliancerunsoutofwater,it

coolsdownandthefoodcookingstops,butthetimercontinues.Forthisreason,whenyourefillthewaterdeposityoumustcheckthetimerandifnecessaryselecttheremainingcookingtimeagain.

8. COOKING EGGS

1. Placethesteamcookerasdescribedin"HOW TO USE IT".

2. Placetheeggsintheeggholdersinthebaskets(Fig. 8) .

3. Fitthelidonthetoppart.4. Adjustthetimer(L)forthedesiredor

recommendedcookingtime.

Page 21: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

20

9. COOKING RICE

1. Placethesteamcookerasdescribedin"HOW TO USE IT".

2. Placethericecontainer(B)onabasketfittedonthelabase(Fig 9).

3. Put1cupofriceand11/2cupsofwaterinthericecontainer(B).(maximum250gofrice).

4. Coverthecontainerwiththelid(A).5. Adjustthetimerforthedesiredor

recommendedcookingtime.

10. USEFUL ADVICE

• Theexactsteamcookingtimeswillvaryaccordingtotheheightthefoodisplaced.Whencookingveryhighup,thetimesmighthavetobeincreased.

• Thesteamcookingtimesestablishedinthetablesarejustguidelines.Thetimescanvarydependingonthesizeofthefoodpieces,thevolumeofthefoodinthebaskets,thefreshnessofthefoodandpersonaltaste.Adjustthecookingtimeasyoubecomemorefamiliarwiththesteamer.

• Asimplelayeroffoodiscookedfasterthanvariouslayers.Therefore,thecookingtimewillbeincreasedforalargequantityoffoods.

• Inordertoobtainbetterresults,makesurethatthefoodpiecesaresimilarinsize.Ifthepartsvaryinsizeandvariouslayersrequired,putthesmallestpiecesinthetoppart.

• Donotoverfillthebasketsandfoodcontainers.Orderthefoodwithspacesbetweenthemtoallowmaximumsteamtoflowthrough.

• Whensteaminglargequantitiesoffood,removethelidhalfwayduringthecookingtimeandstirusingalong-handledutensil,protectingyourhandsfromthesteamwithovengloves.

• Donotaddsaltorseasoningtothebasketuntilaftercooking.Thispreventspossibledamagetotheheatingelementlocatedinthewatercontainer.

• Keepthedriptrayliquidtomakesoups,saucesandstock.

• Nonotsteamfrozenmeat,poultryorseafood.Defrostthemcompletelybeforecooking.

• Allthetimesgiveninthe"Steamcookingguide"usecoldwaterinthewatercontainer.

Recommendations for the seasoner:Addfreshordryherbstothearomatisingfiltertoseasonthehealthyfood.Byusingthearomatisingfilter:a) Tryusingthelistofcondimentsin

thesteamcookingguideoruseyourfavouriteherbstocreatenewcombinations.

b) Theflavouringsuggestionsare1/2to3teaspoonsofdriedherbsorspices.Ifyouusefreshherbs,cutuptheleavesandtriplethequantity.

c) Tostopthesmallherbsorgroundspicesfallingintothearomatisingfilter,rinseordampenthefilterbeforeaddingtheseasoning.

11. MAINTENANCE AND CLEANING

CLEANING1. Allmaintenanceandcleaningoperations

mustbecarriedoutwiththeapplianceunplugged.

2.Donotsubmergethebasebody,thecableorthepluginwater.

3.Leavetheappliancetocoolcompletelybeforecleaning.

4.Donotcleananypartoftheunitwithabrasivecleaningagents,forexample,degreasingpowder,aluminiumstripperorbleach.

5.Donotcleantheplasticcontainersandbasketswiththeabrasivesideofsponges.

6.Werecommendthatyoucleanthelid(A),thericecontainer(B)andthebasketsinhotwaterwithliquidsoap.Rinseanddrycompletely.

7.Allthepartsexceptthebasebody(J) canbecleanedinthedishwasherinthetopbasketonfastcycle.However,continuouscleaninginadishwashercanmakethenlosetheirshineandcolour.

8.Emptythewaterdeposit(G)andchangethewateraftereachuse.

Page 22: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

21

9.Tocleaninsidethebasebody,useadampdishcloth.

10.Cleantheunitonaregularbase.

12. DESCALING THE WATER CONTAINER

Afterconstantusefor2-3months,scalecanbedepositedinthewaterdeposit(G)andontheheatingelement.Thisisanormalprocessandtheincrustationwilldependonthehardnessofthewaterinthearea.Itisessentialthattheapplianceisdescaledregularlytomaintainthesteamproductionandprolongtheunit’slife.1. Fillthewaterdepositupto"MAX"level

withwhitewinevinegar(notredwinevinegar).

IMPORTANT:donotuseanyotherchemicalorcommercialdescaler.2. Plugtheapplianceintothemains.The

driptray,thebasketsandthelidshouldbecorrectlyfittedinplaceduringthisprocedure.

3.Programmethetimerfor25minutestostartsteamcooking.

WARNING:ifthevinegaroverflowswhenitstartstoboil,disconnecttheunitanddisconnectthetimer.Reducethequantityofvinegarslightly.4. Whenthetimer(L)rings,disconnect

fromthemainsandletitcoolcompletelybeforepouringthevinegaraway.

5.Rinsethewatercontainerseveraltimeswithcoldwater.

13. COOKING TIME TABLE AND RECIPES

• Thesteamingtimesestablishedinthetablesarejustguidelines.Thetimescanvarydependingonthesizeofthefoodpieces,thevolumeofthefoodinthebaskets,thefreshnessofthefoodandpersonaltaste.Adjustthecookingtimeasyoubecomemorefamiliarwiththesteamer.

• Thesteamingtimesareforthequantitiesestablishedintheguideorrecipe.Forlargerorsmallerquantities,adjustthetimeaccordingly.

• Thesteamingtimesrefertothefoodcookedinthelowerbasket,unlessestablishedspecificallyotherwise.Thefoodtocookinthetopbasketcouldrequireaslightlylongercookingtime.

• Allthetimesestablishedintheguideandtherecipesrefertousingcoldwater.

VEGETABLES1. Cutthethicktrunksforbroccoli,

cauliflowerandcabbage.2.Steamthevegetablesfortheshortest

timepossiblegiventhattheylosecoloureasily.

3.Addsaltandseasoningtothevegetablesaftersteamingtoobtainthebestresults.

4.Frozenvegetablesmustnotbedefrostedbeforesteaming.

Page 23: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

22

TypeNo of pieces /

weightRecommended

seasoningcooking time

(minutes)RecommendationsVegetables

GarlicTarragon

Dill45-50 Cutthebase

13-1516-18

16-1815-18

20-22

16-1818-20

8-1018-20

18-20

10-1215-18

20-22

Cuttheasparagusstemstoletthesteampenetrate

Stirhalfwaythroughcooking

time

Stirhalfwaythroughcooking

time

Stirhalfwaythroughcooking

time

Stirhalfwaythroughcooking

time

Stirhalfwaythroughcooking

time

LemonBayleafThyme

GarlicPepper

Tarragon

AniseedMintDill

RosemaryBasil

Tarragon

ChervilThymeGarlic

CarrawayDill

Calamint

BasilMarjoram

Mint

ChervilChives

Dill

3halves

400g400g

400g400g

400g

400g400g

250g250g

400g

400g

400g

400g

Fresh

FreshFrozen(Green)

FreshFrozen

Fresh

FreshFrozen

FreshFrozen

Fresh

Fresh,wrapped,

frozen

Fresh

Artichokes

Asparagus

Broccoli

Carrots(slices)

Cauliflower

Spinach

Greenbeans

Peas

Redpotatoes,cutinhalf

MEAT AND POULTRY1. Steaminghastheadvantageofletting

thefatdripoutduringcooking.Duetothegentleheat,selectonlytenderandfinecutsofmeat,removethefat.Roastingmeatisidealforsteaming.

2. Servethesteamedmeatorpoultrywithseasonedsaucesandmarinatedbeforecooking.

3. Cookallfoodwellbeforeserving.Stabitwithaknifeorskewertocheckthatthecentreiscookedandithasreleasedjuice.

4. Sausagesmustbecompletelycookedbeforesteaming.

5. Usefreshherbswhilsttheycooktoaddflavour.

TypeNo of pieces /

weightRecommended

seasoningcooking time

(minutes)RecommendationsFood

CurryRosemary

Thyme12-1530-35

Removethefat

5-10

8-10

Removethefat

Removethefat

CurryLemonThyme

CurryPepperThyme

250g(4p)450g

400g(4px2.5cmthick)

250g

Bonelessfilets,inchunks

Steaks,filets,chops

Filet,rumpchunks

orfilters

Chicken

Pork

Beef

Page 24: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

23

FISH AND SEAFOOD1. Fishisconsideredtobecookedwhen

thescalescomeoffeasilywithafork.2.Frozenfishcanbesteamedwithout

defrostingifthecookingtimeislonger.3.Addslicesoflemonandherbswhilstit

steamstoimprovetheflavour.

RICE1. Usethericecontainerandaddtherequirequantityofwaterwiththerice.

TypeNo of pieces /

weightRecommended

seasoningcooking time

(minutes)RecommendationsFood

MarjoramLemon

LemonGarlic

LemonGarlic

RadishesGarlic

MustardPepper

Marjoram

250/400g

400g

400g

2piecesx400g

250g250g

Fresh

Fresh

Fresh

Frozen

FrozenFresh

Seafood

Prawns

Mussels

Lobster(tail)

Fishfilets

8-10

6

8-10

20-22

10-126-8

Type Quantity/quantity of watercooking time

(minutes)RecommendationsFood

35-40200g/300mlWhiteRice For2people

14. INFORMATION FOR THE CORRECT DISPOSAL OF ELECTRICAL

AND ELECTRONIC APPLIANCES

Attheendofitsworkinglife,theproductmustnotbedisposedofasurbanwaste.Itmustbetakentoaspeciallocalauthoritydifferentiatedwastecollectioncentreortoadealerprovidingthis

service.Disposingofahouseholdapplianceseparatelyavoidspossiblenegativeconsequencesfortheenvironmentandhealthderivingfrominappropriatedisposalandenablestheconstituentmaterialstoberecoveredtoobtainsignificantsavingsinenergyandresources.

Toremindyouthatyoumustcollaboratewithaselectivecollectionscheme,thesymbolshownappearsontheproductwarningyounottodisposeofitintraditionalrefusecontainers.Forfurtherinformation,contactyourlocalauthorityortheshopwhereyouboughttheproduct.

Page 25: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

24

FR

Tension – Fréquence: 230V–50HzPuissance: 825WCapacité du réservoir: 1,1L

1. DESCRIPTION DU PRODUIT

A. CouvercleB. BolàrizC. Paniersupérieur2D. Panierinférieur1E. RécupérateuràjusF. FiltrearomatiseurG. RéservoiràeauH. DiffuseurvapeurI. OuverturederemplissageJ. CorpsBaseK. VoyantlumineuxL. MinuterieM.Filtreimpuretés

• Lesélémentsdel’emballage(sacsenplastique,polystyrène,etc.)nedoiventpasêtrelaissésàlaportéedesenfants,carilsconstituentdessourcespotentiellesdedanger.

• L’utilisationd’adaptateurset/ouderallongesestdéconseillée.Sicesélémentss’avéraientindispensables,utiliserseulementdesadaptateursetdesrallongesquirespectentlesnormesdesécuritéenvigueur.Veillezànepasdépasserlalimitedepuissancementionnéesurl’adaptateur.

• Nepasutiliserd’adaptateursauvoltagedifférentdeceluimentionnésurlaplaquesignalétiquedel’appareil,situéesurlabaseducuiseur.

• Cetappareilestdestinéuniquementàunusagedomestique.Touteautreutilisationestconsidéréeinappropriéeetdangereuse.

• Encasdepanneet/oudemauvaisfonctionnementdel’appareil,éteindrecedernieretnepasessayerdeleréparer.S’ilrequiertuneréparation,s’adresseruniquementàunServiced’AssistanceTechniqueagrééparlefabricantetdemanderàutiliserdespiècesderechangeoriginales.Sivousnerespectezpascesrecommandations,lasécuritédel’appareilseramiseendanger.

• L’utilisationd’accessoiresnon-recommandésparlefabricantpeutprovoquerdesdommagescorporels.

• Lefabricantneserapasresponsabledesdommagespouvantsurveniràlasuitedel’usageinapproprié,erroné,peucorrectoudesréparationseffectuéespardupersonnelnonqualifié.

• Poserl’appareilsurunesurfacestableethorizontale.

• Nepaslaisserl’appareilsurniprèsd’unbrûleuràgazouélectrique,niàl’intérieurd’unfourmicro-ondes.Nepasfairefonctionnerlecuiseurniprèsnidirectementsousunplacard.

• Débrancherl’appareillorsqu’iln’estpasutiliséetavantd’effectuertouteopérationdenettoyageoudemaintenance.Lelaisserrefroidiravantdemettreenplaceoud’extrairelespiècesetavantdelenettoyeroudeleranger.

• Nepasplongerl’appareildansl’eau.Silecordonoulafichevenaientàs’humidifier,

2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Lecuiseurvapeurestunappareilélectrique,veillezparconséquentàrespecterentoutmomentlesnormesdesécuritésuivantes:• Avantd’utilisercetappareilpourla

premièrefois,liseztouteslesinstructionsetconservez-lespourpouvoirlesconsulterultérieurement.C’estlaseulefaçond’obtenirlesmeilleursrésultatsetunesécuritéd’utilisationoptimale.

• Avantd’utiliserl’appareil,vérifiezquelatensiondusecteurcorrespondbienàcelleindiquéesurlaplaquesignalétique,situéesurlabaseducuiseur.

• Encasd’incompatibilitéentrelaprisedecourantetlafichedel’appareil,remplacerlapriseparuneautrequiconvientenvousadressantàunprofessionnelqualifié.

• Lasécuritéélectriquedel’appareilestgarantieseulements’ilestraccordéàuneinstallationdeterreefficace.

• Aprèsavoirenlevél’emballage,vérifierquel’appareilestenparfaitétat,encasdedoute,s’adresserauServiced’AssistanceTechniqueleplusproche.

3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES

Page 26: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

25

débrancherl’appareil,lesmainsrecouvertesdegantsencaoutchoucsecs.Sil’appareilaétéimmergé,portez-leimmédiatementauServiced’AssistanceTechniqueagréé,ouàvotrerevendeur.

• Nepaslaisserlecordonpendresurleborddelatableouleplandetravail,niêtreencontactavecdessurfaceschaudesoudesbordsaiguisés.

• Pourdébrancherlafiche,nejamaistirersurlecordon.

• L’usagernedoitpasprocéderauremplacementducordon.Sicedernierestendommagéous’ils’avèrenécessairedeleremplacer,s’adresserexclusivementàunServiced’AssistanceTechniqueagrééparlefabricant.Nepasutiliserl’appareilsilecordonoulafichesontendommagés.

• Nepasutilisercetappareilenpleinair.• Veilleràmaintenirlesenfantséloignésde

l’appareil.• Cetappareiln’apasétéconçupourson

usagepardespersonnes(enfantsycompris)auxcapacitésphysiques,sensoriellesoumentalesréduites,ousansexpérienceouconnaissance;àmoinsdel’utilisersoussurveillanceouaprèsavoirétédûmentinstruitessursonmoded’emploiparunepersonneresponsabledeleursécurité.

• Pouruneplusgrandeprotection,ilestrecommandéd’installerundispositifdecourantrésiduel(RCD)àcourantrésiduelopérationnelnedépassantpasles30mA.Consultezvotreinstallateur.

ATTENTION:Lorsquel’appareilestenfonctionnement,lespaniersetlecouvercle,parl’actiondelavapeurcondensée,peuventatteindredestempératurestrèsélevées,aveclerisquedebrûluresquecelaentraîne.Ouvrez,parconséquent,lecouvercleavecprécaution,pouréviterdevousbrûleraveclavapeur,etlaissezl’eauégoutteràl’intérieurducuiseurvapeur,telqu’indiquésurlaFig. 5.• Netouchezpaslessurfaceschaudes.

Utilisezlespoignéesetdesmaniquespourretirerlecouvercleetmanipulerlespanierschauds,pouréviterdevousbrûler.

• Nerestezpasàproximitédel’appareildurantleprocessusdecuisson.Sivousdevezvérifierledéroulementdelacuissonouremuerlesaliments,utilisezunustensileàmanchelong.

• Nedéplacezpasl’appareilcontenantdel’eauoudesalimentschauds,pouréviterdevousbrûler,s’ilsvenaientàs’échapper.

• Nepasfairefonctionnerl’appareilenprésencedeproduitsoudegazinflammables.

• Sivousdécidezdevousdébarrasserdéfinitivementdel’appareil,débranchezlapriseetcoupezlecâble,afind’inutiliserl’appareil.

4. AVANT D’UTILISER L’APPAREIL POUR LA PREMIÈRE FOIS

5. UTILISATION DE L’APPAREIL

• Déballezl’appareilettouslesaccessoires,enlevezlesautocollantséventuellementapposéssurl’appareiletvérifiezqueleproduitestintact.Sicen’estpaslecas,portez-leauServiced’AssistanceTechniqueagrééleplusproche.

• AvantlapremièreutilisationdevotreCuiseurVapeur,laveztouteslespièces,exceptélecorpsbase(J),àl’eauchaudeetavecunpeudeproduitdevaisselleneutre.

• Pournettoyerl’intérieurducorpsbase(J),utilisezunchiffonhumide.

• Rincezetséchezsoigneusement.

1. Poserlecorpsbase(J)surunesurfacesolideetstable,éloignédetoutobjetpouvantcraindrelavapeur(paroisetplacardssuspendus,parexemple).

2. Remplirleréservoir(G),quisetrouveàl’intérieurducorpsbase (J),avecdel’eaudurobinet.Leniveaud’eaudoittoujourssetrouverentrelesindicationsMAXetMIN(Fig. 2).

Attention: Nepasajouterd’autreliquidequedel’eaudurobinetdansleréservoiràeau(G).

3. Placerlerécupérateuràjus (E)surlecorpsbase(J),enveillantàl’emboîtercorrectement(Fig. 3).Sivouslesouhaitez,vouspouvezdéposerdesherbesetdesépicesdanslefiltre

Page 27: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

26

aromatiseur(F)pourrehausserlasaveurduplat.

Attention:Nepasutiliserl’appareilsanslerécupérateuràjus(E).Ilestimpératifdetoujourscouvrirlabasedel’appareil(J)aveclerécupérateuràjus.

4. Déposerlesingrédientsdanslespaniers.Voir"UTILISATION DES PANIERS".Vérifierquelepaniersupérieurestcorrectementemboîtésurlepanierinférieur,avantdefairefonctionnerl’appareil.

5. Fermerlepaniersupérieuraveclecouvercle(A).

6. Brancherl’appareilausecteur.Levoyantlumineuxs’allumera(Fig. 4).Sélectionnerladuréedecuissonàl’aidedelaminuterie (L).Pourlasélectiondeladuréedecuisson,consulterlestableauxdetempsrecommandés.En30secondes,l’appareilcommenceraàdégagerdelavapeur.

Attention:Laminuteriefonctionneindépendammentdufaitquel’appareilsoitbranchéoupasausecteur.Assurez-vousquelevoyantlumineuxestalluméavantdeprogrammerlaminuterie.Attention:Durantlefonctionnementdel’appareil,nepastoucherlecorpsbase,nilespaniers,nilecouvercle,carilsatteignentunetempératuretrèsélevée.7. Lacuissonunefoisachevée,la

minuteriesonnera.Lafonctionvapeurautomatiques’arrêteraetlevoyantlumineuxs’éteindra.

8. Aprèsutilisation,débrancherl’appareildusecteuretlelaisserrefroidircomplètement,avantderetirerlerécupérateuràjus(E)etdeleranger.

9. Afind’éviterquelesalimentssoienttropcuits,retirerlepanierimmédiatement,envousaidantd’unemanique,etleplacersuruneassietteousurlecouverclequevousaurezretourné.Sivousavezutilisélerécipientàriz,leretireravecprécautionenleprenantparlespoignéesetenvousaidant,éventuellement,d’unustensiledecuisineàmanchelong.

Attention:Cetappareilproduitdesvapeursextrêmementchaudes.Afind’éviterdes

6. UTILISATION DES PANIERS

a. Lepanierleplusgrandestlenuméro2etlepluspetitestlenuméro1.Lesnumérossontgravéssurlespoignéesdespaniers(Fig. 6).

b. Sivousutilisezplusieurspaniers,vérifiezquelepaniersupérieurestcorrectementemboîtésurlepanierinférieur.

c. Placeztoujourslesalimentslesplusgrosetnécessitantunepluslongeduréedecuissondanslepanierinférieur.

d. Ilestpossibledemettredesalimentsdifférentsdanschacundespaniers,maisassurez-vousquelessaveurssoientcomplémentaires,carlacondensationpasseradupaniersupérieuraupanierinférieur.

e. Sivouscuisezdelaviandeoudesvolaillesetdeslégumesàlafois,placeztoujourslaviandeoulavolailledanslepanierinférieur,afinquelesjusdelaviandecrueoupartiellementcuiten’égouttentpassurlesautresaliments.

f. Lestempsdecuissonpourlesalimentsdupaniersupérieursontlégèrement

brûlures,utilisezungantisolantoudesmaniquespourretirerlecouvercleetlespaniers.Retirezlecouvercle(A)lentement,enéloignantdevousl’intérieurducouvercle,etlaissezs’échapperlavapeurpetitàpetit.Maintenezlecouverclesurlecuiseur,pourlaisserégoutterlacondensationàl’intérieurducuiseurvapeur(Fig. 5).Nerestezpasàproximitédel’appareildurantleprocessusdecuisson.Sivousdevezvérifierledéroulementdelacuissonouretournerlesaliments,utilisezunustensileàmanchelong.Attention:Retireravecprécautionlerécupérateuràjus(E).Certainespiècesducuiseurrestentfroides,maisl’eauduréservoiretlecontenudurécupérateuràjusrisquentd’êtrechauds.Avantdefairefonctionnerl’appareil,vérifierquelespaniersetlecouverclesontcorrectementpositionnés.

Page 28: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

27

7. AJOUTER DE L’EAU EN COURS DE CUISSON

Lesrecettesnécessitantunelongueduréedecuissonpeuventréclamerdel’eausupplémentaireencoursdecuisson.Vérifierfréquemmentleniveaud’eau,àtraversl’ouverturederemplissage(I).• Lorsqueleniveaud’eauestproche

duMIN,remplirleréservoiràtraversl’ouverturederemplissage(I) (Fig. 7).

Attention:Nepasfairefonctionnerl’appareilsanseau,pouréviterd’endommagerlarésistance.• Encasd’évaporationtotaledel’eau

durantlacuisson,l’appareilcesseradeproduiredelavapeur,maislaminuteriecontinueraàfonctionner.Veillerparconséquent,lorsduremplissageduréservoird’eau,àvérifierl’étatdelaminuterieet,sinécessaire,reprogrammerdenouveauladuréerestantedecuisson.

pluslongs.Ajoutezdonc5minutessupplémentaires.

g. Sivousvoulezcuiredifférentsalimentsnécessitantdifférentesduréesdecuisson,placezl’alimentdontletempsdecuissonestpluslongdanslepanierinférieuretallumezl’appareil.Ensuite,lorsqueladuréedecuissonrestantecorrespondàcelledesalimentsàcuissonplusrapide,retirezavecprécautionlecouvercle,avecdesmaniques,etplacezsurlepanierinférieurlesautrespaniers.Fermezaveclecouvercleetpoursuivezlacuisson.

8. CUISSON DES OEUFS

1. Placerlecuiseurvapeurselonlesindications"UTILISATION DE L’APPAREIL".

2. Poserlesoeufsdanslesalvéolesprévuesàcettefindanslepanier(Fig. 8).

3. Fermeraveclecouvercle.4. Programmerlaminuterie(L)surladurée

decuissonsouhaitéeourecommandée.

9. CUISSON DU RIZ

1. Placerlecuiseurvapeurselonlesindications"UTILISATION DE L’APPAREIL".

2. Mettrelerécipientàriz(B)surunpanierplacésurlabase(Fig. 9).

3. Mettre1tassederizet11/2tassesd’eaudanslerécipientàriz(B) (maximum250grammesderiz).

4. Fermerlerécipientaveclecouvercle(A).

5. Programmerlaminuteriesurladuréedecuissonsouhaitéeourecommandée.

10. CONSEILS UTILES

• Laduréedecuissonvapeurvarieraselonl’emplacementenhauteurdesaliments.Pourlacuissondanslespanierssupérieurs,augmenterlégèrementlestempsdecuisson.Lestempsindiquésvarierontselonl’emplacementdesaliments.

• Lestempsdecuissonvapeurindiquéssurlestableauxsontpurementapproximatifsetilsvarierontselonlatailledesaliments,l’espacelaisséentrelesalimentsdanslespaniers,lafraîcheurdesalimentsetlesgoûtsdechacun.Unefoisquevousvousserezfamiliariséaveclecuiseurvapeur,vouspourrezajusterlestemps.

• Unesimplecouched’alimentscuiraplusvitequeplusieurscouches.Parconséquent,lestempsdecuissonserontpluslongssivouscuisezunegrandequantitéd’aliments.

• Pourobtenirdemeilleursrésultats,assurez-vousquelesalimentssontapproximativementdemêmegrosseuret,s’ilestnécessairedelesmettreencouches,positionnerlespetitsmorceauxsurledessus.

• Nepasserrerlesalimentsdanslespaniersourécipientsvapeur.Laisserunpeud’espaceentrelesalimentspourpermettreunpassagemaximumdelavapeur.

• Sivouscuisezdegrandesquantités

Page 29: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

28

11. ENTRETIEN ET NETTOYAGE

12. DÉTARTRAGE DU RÉSERVOIR À EAU

d’alimentsàlavapeur,retirerlecouvercleàlamoitiédutempsdecuissonécouléetremuerlesalimentsàl’aided’unustensileàmanchelong,envousprotégeantlesmainsavecdesmaniquesoudesgantsisolants.

• Ajouterleseletl’assaisonnementaprèslacuisson,afind’éviterd’endommagerl’élémentchauffantsituédansleréservoiràeau.

• Récupérezleliquidedurécipientàjuspourfairedessoupes,saucesetbouillonsdeviande.

• Nepascuireàlavapeurdelaviande,desvolaillesoudescrustacéssurgelés.Lesfairedécongeleraupréalable.

• Touslestempsdecuissonmentionnésdansle"Guide Cuisson Vapeur"sontpourutilisationaveceaufroide.

Conseils pour l’aromatiseur:Vouspouvezajouterdesherbesfraîchesousèchesdanslefiltrearomatiseurpourparfumerlesaliments.Pourcefaire:a) Consultezlalistedescondimentsdu

«Guide Cuisson Vapeur»ouutilisezvosherbesfavoritespourcréervosproprescombinaisons.

b)Nousvoussuggéronsd’utiliser1/2à3cuillèresàcaféd’herbessèchesoud’épices.Sivousutilisezdesherbesfraîches,coupezlesfeuillesettriplezlaquantité.

c)Pouréviterquelesmorceauxd’herbeoulesépicesmouluess’échappentdufiltrearomatiseur,humidifiezourincezlefiltre

NETTOYAGE1. Avantdeprocéderàunequelconque

opérationd’entretienoudenettoyage,débrancherl’appareil.

2.Nepasimmergerlecorpsbase,nilecordon,nilaprise,dansl’eau.

3.Laisserrefroidircomplètementl’appareilavantdeprocéderàsonnettoyage.

4.Nepasutiliserdeproduitsabrasifspournettoyerl’appareil,telsquedespoudresàrécurer,nidesbrossesmétalliques,nidel’eaudeJavel.

5.Nepasnettoyerlesrécipientsnilespaniersenplastiqueavecdesbrossesmétalliques.

6.Nousvousrecommandonsdelaverlecouvercle(A),lerécipientàriz(B)etlespaniersàl’eauchaudeadditionnéededétergentliquidepourvaisselle.Rincezetséchezsoigneusement.

7.Touteslespièces,exceptélecorpsbase(J),peuventêtrelavéesenlave-vaisselle,danslepaniersupérieur(cyclecourt).Toutefois,lelavagefréquentenlave-vaissellepeutentraînerunelégèrepertedebrillanceetdecouleur.

8.Viderleréservoiràeau(G)etrenouvelerl’eauavantchaqueutilisation.

9.Nettoyerl’extérieurducorpsbaseavecunchiffonhumide.

10.Nettoyerl’appareilsurunesurfacestable.

Après2-3moisd’utilisationconstante,dutartrepeutvenirsedéposerdansleréservoiràeau(G)etsurl’élémentchauffant.C’esttoutàfaitnormaletledépôtdépendradeladuretédel’eaudevotrerégion.Ilestessentieldedétartrerrégulièrementvotreappareil,afindenepasempêcherlaproductiondevapeuretd’augmenterladuréedeviedevotrecuiseurvapeur.1. Remplirleréservoiràeau,jusqu’au

niveaumaximum"MAX",devinaigreblanc(nepasutiliserdevinaigrerouge).

IMPORTANT:N’utilisezpasd’autresproduitsdétartrantschimiquesouducommerce.2. Brancherl’appareilausecteur.Le

récupérateuràjus,lespaniersetlecouvercledevrontêtrecorrectementmisenplaceduranttoutel’opération.

3.Positionnerlaminuteriesur25minutespourcommencerlacuissonvapeur.

MISE EN GARDE:Silevinaigrevientàdéborder,couperlaminuterieetdébrancherl’appareil.Réduirelaquantitédevinaigre.4. Lorsquelaminuterie(L)sonne,

débrancherl’appareildusecteuretattendrequ’ilrefroidissecomplètementavantdeviderlevinaigre.

Page 30: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

29

5.Rincerleréservoiràeauplusieursfoisavecdel’eaufroide.

13. TABLEAU DES TEMPS DE CUISSON ET RECETTES

• LestempsdecuissonvapeurindiquésdansleGuideetlesrecettessontapproximatifs.Lestempspeuventvarierselonlatailledesaliments,l’espacelaisséentrelesalimentsdanslespaniers,lafraîcheurdesalimentsetlesgoûtsdechacun.Unefoisquevousvousserezfamiliariséaveclecuiseurvapeur,vouspourrezajusterlestemps

• LestempsdecuissonvapeursontpourlesquantitésmentionnéesdansleGuideoularecette.Pourdesquantitésplusgrandesoupluspetites,adapterlesingrédientsproportionnellement.

• Lestempsdecuissonvapeurmentionnéssontpourlacuissondesalimentsdanslepanierinférieur,saufindicationcontraire.Danslecasdecuissondanslepaniersupérieur,ilconvientdeprolongerlégèrementlestempsdecuisson.

• TouslestempsdecuissonmentionnésdansleGuideetlesrecettessontpourutilisationaveceaufroide.

LÉGUMES1. Couperlesgrostroncsdebrocoli,chou-

fleuretchou.2.Cuireleslégumesvertsetàfeuillele

moinsdetempspossible,pouréviterqu’ilsneperdentleurcouleur.

3.Ajouterleseletassaisonnerleslégumesaprèslacuisson,pourobtenirlesmeilleursrésultats.

4.Ne pasdécongelerleslégumessurgelésavantleurcuissonàlavapeur.

TypeNbre de pièces/

poidsAssaisonnement

recommandéTemps de cuisson

(minutes)RecommandationsLégumes

AilEstragonFenouil

45-50 Couperlabase

13-1516-18

16-1815-18

20-22

16-1818-20

8-1018-20

18-20

10-1215-18

20-22

Couperlestigesdesaspergespourlaisser

passerlavapeur

Remueràlamoitiédutempsde

cuisson

Remueràlamoitiédutempsde

cuisson

Remueràlamoitiédutempsde

cuisson

Remueràlamoitiédutempsde

cuisson

Remueràlamoitiédutempsde

cuisson

CitronLaurierThym

AilPaprika

Estragon

AnisMentheFenouil

RomarinBasilic

Estragon

CerfeuilThym

Ail

CarviFenouilSarriette

BasilicMarjolaine

Menthe

CerfeuilCiboulette

Fenouil

3moyennes

400g400g

400g400g

400g

400g400g

250g250g

400g

400g

400g

400g

Frais

FraîchesSurgelées(vertes)

FraisSurgelé

Fraîches

FraisSurgelé

FraisSurgelés

Frais

Frais,écossésSurgelés

Fraîches

Artichauts

Asperges

Brocoli

Carottes(enrondelles)

Chou-fleur

Épinards

Haricotsverts

Petitspois

Pommesdeterre,coupéesendeux

Page 31: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

30

VIANDE ET VOLAILLES1. Lacuissonvapeurprésentel’avantage

defairefondrelagraissedesviandes.Préférezlesmorceauxdeviandetendre,peuépaisetretirezlagraisse.Laviandeàrôtirestidéalepourlacuissonvapeur.

2.Servezlaviandeetlesvolaillescuitesàlavapeuraccompagnéesdesaucesetassaisonnéesavantlacuisson.

3.Vérifiezquelesalimentssontbiencuitsavantdelesservir.Pourcefaire,

enfoncezlapointed’uncouteauouunebrocheaucentredelaviande.Silabrocheestfroide,laviandeestcrue;sielleesttiède,laviandeestsaignante;sielleestchaude,laviandeestàpoint.

4.Utilisezdessaucissesdéjàcuites(typeFrancfort)pourlacuissonvapeur.

5.Vouspouvezégalementdonnerdugoûtauxalimentsenparfumantl’eauavecdesherbesfraîches.

TypeNbre de pièces/

poidsAssaisonnement

recommandéTemps de cuisson

(minutes)RecommandationsAliment

CurryRomarin

Thym12-1530-35

Retirerlagraisse

5-10

8-10

Retirerlagraisse

Retirerlagraisse

CurryCitronThym

CurryPaprikaThym

250g(4p)450g

400g(4pde2,5cmd’épaisseur)

250g

Filetdésossé,morceaux

Filet,tranches,côtes

Steak,morceauxou

tranchestendres

Poulet

Porc

Bovin

POISSON ET CRUSTACÉS1. Lepoissonestcuitlorsquelesécailles

peuventfacilementêtreôtéesavecunefourchette.

2.Iln’estpasindispensabledefairedécongeleraupréalablelepoisson

congelé.Veilleztoutefoisàprolongerletempsdecuisson.

3.Ajoutezdestranchesdecitronetdesherbesaromatiquespourrehausserl’arômedespoissons.

RIZ1. Utilisezlerécipientàrizetajoutezlaquantitéd’eaunécessaire,selonlevolumederiz.

TypeNbre de pièces/

poidsAssaisonnement

recommandéTemps de cuisson

(minutes)RecommandationsAliment

MarjolaineCitron

CitronAil

CitronAil

RadisAil

MoutardePoivre

Marjolaine

250/400g

400g

400g

2piecesx400g

250g250g

Frais

Fraîches

Fraîches

Surgelée

SurgelésFrais

Crustacés

Crevettes

Moules

Langouste(queue)

Filetsdepoisson

8-10

6

8-10

20-22

10-126-8

Type Quantité/quantité d’eauTemps de cuisson

(minutes)RecommandationsAliment

35-40200g/300mlWhiteRiz Pour2personnes

Page 32: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

31

14. INFORMATION POUR LA CORRECTE GESTION DES RÉSIDUS

D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES

Alafindelavieutiledel’appareil,cederniernedoitpasêtreéliminémélangéauxorduresménagèresbrutes.Ilpeutêtreportéauxcentres

spécifiquesdecollecte,agréésparlesadministrationslocales,ouauxprestatairesquifacilitentceservice.L’éliminationséparéed’undéchetd’électroménagerpermetd’éviterd’éventuellesconséquencesnégativespourl’environnementetlasanté,dérivéesd’uneéliminationinadéquate,toutenfacilitantletraitementetlerecyclagedesmatériauxqu’ilcontient,aveclaconsidérableéconomied’énergieetderessourcesquecelaimplique.Afindesoulignerl’obligationdecollaboreràlacollectesélective,lemarquageci-dessusapposésurleproduitviseàrappelerlanon-utilisationdesconteneurstraditionnelspoursonélimination.Pourdavantaged’information,contacterlesautoritéslocalesouvotrerevendeur.

Page 33: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

32

DE

Spannung - Frequenz: 230V–50HzLeistung: 825WattKapazität des Behälters: 1,1L

1. BESCHREIBUNG DES GERÄTS

A. DeckelB. EinsatzfürReisC. MittlererKorb2D. UntererKorb1E. AbtropfwanneF. AromafilterG. WasserbehälterH. VerteilerfürDampfI. MundstückWasserbehälterJ. BasiskörperK. LeuchtanzeigeL. ZeitschalterM. FilterfürRückstände

DerDampfkocheristeinelektrischerApparat,weshalbinjedemAugenblickdiefolgendenNormenzurSicherheitbeachtetwerdenmüssen:• BevorSiediesesGerätzumerstenMal

benutzen,lesenSiediesesHandbuchaufmerksamdurchundbewahrenSiesiezumspäterenNachschlagenauf.NursoerhaltenSiediebestenResultateunddiemaximaleSicherheitbeiderBedienung.

• BevorSiedasGerätbenuten,prüfenSie,obdieNetzspannungmitdenAngabenaufdemTypenschildübereinstimmt,dassamKörperdesKochersangebrachtist.

• WennderNetzsteckernichtmitderSteckdoseübereinstimmt,lassenSieihnvonqualifiziertemprofessionellemPersonaldurcheinenentsprechendenersetzen.

• DieSicherheitdeselektrischenGerätswirdnurdanngarantiert,wennesaneinemkorrektgeerdetenAnschlussangeschlossenist.

• NachdemEntfernenderVerpackungprüfenSiebitte,obsichdasGerätin

2. TECHNISCHE MERKMALE

3. HINWEISE ZUR SICHERHEIT

einemeinwandfreienZustandbefindet.ImFallvonZweifelnwendenSiesichbitteandennächstgelegenenautorisiertenTechnischenKundendienst.

• DieVerpackungselemente(Plastiktüten,Polystyrolschaum,etc.)stellenpotentielleineGefahrenquelledar.SiemüssenfürKinderunzugänglichaufbewahrtwerden.

• VonderVerwendungvonAdaptern,MehrfachsteckdosenundVerlängerungskabelnratenwirab.SolltederenBenutzungunvermeidbarsein,dürfennursolcheAdapterundVerlängerungskabelverwendetwerden,diedengeltendenNormenfürSicherheitentsprechen.AchtenSiedarauf,dassdieaufdemAdapterangegebeneLeistungnichtüberschrittenwird.

• BenutzenSiekeineAdaptermiteineranderenSpannungalsdie,dieaufdemTypenschildangegebenist,dassichKörperdesKochersbefindet.

• DiesesGerätistnurfürdenhäuslichenGebrauchbestimmt.JedeandereVerwendungwirdalsunsachgemäßaufgefasstundistgefährlich.

• BeiSchädenoderFunktionsstörungenschaltenSiedasGerätab.VersuchenSienicht,eszureparieren.SollteeineReparaturnotwendigsein,wendenSiesichbitteaneinenautorisiertenTechnischenKundendienstundbestehenSiedarauf,dassnurOriginal-Ersatzteileeingesetztwerden.Solltediesnichtbefolgtwerden,wirddieSicherheitdesGerätsinGefahrgebracht.

• DerGebrauchvonZusatzgeräten,dievomHerstellernichtempfohlenwurden,kannPersonenschädenzurFolgehaben.

• DerHerstellerhaftetnichtfürSchäden,dieausunsachgemäßer,falscherodernichtangemessenerBenutzungentstehenoderdurchReparaturenhervorgerufenwerden,dievonunqualifiziertemPersonalausgeführtwerden.

• StellenSiedasGerätaufeinestabileundebeneOberfläche.

• StellenSiedasGerätnichtaufoderindieNäheeinesheißenGas-oderElektrobrenners,ineinenheißenOfenodereinemMikrowellenherd.SiedürfenihnauchnichtinderNäheoderuntereinemSchrankbetreiben.

Page 34: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

33

• ZiehenSiestetsdenNetzstecker,wennSiedasGerätnichtmehrbenutzen,esmontierenoderzerlegen,sowiezuArbeitenzurReinigungoderWartung.LassenSieesabkühlen,bevorSieTeilehineingebenoderherausnehmenundbevorSieesreinigenoderverstauen.

• TauchenSiedieBasisdesGerätsnichtinWasserein.SolltendasKabeloderderSteckernasswerden,ziehenSiedenSteckerheraus,ziehenSiedafürtrockeneGummihandschuhean.FallsdasGerätinWassereingetauchtwurde,schickenSieessofortaneinenautorisiertenTechnischenKundendienstoderanihrenHändler.

• LassenSiedasKabelnichtüberdenRanddesTischsoderderArbeitsplattehängen.HaltenSieesvonheißenFlächenundvonspitzenGegenständenfern.

• ZiehenSiedenSteckerniemalsamKabelausderSteckdose.

• DasKabeldarfnichtvomBenutzerausgetauschtwerden.SollteesbeschädigtseinodereinAustauschnotwendigwerden,wendenSiesichbittestetsaneinenvomHerstellerautorisiertenTechnischenKundendienst.BenutzenSiedasGerätnicht,wenndasKabeloderderSteckerbeschädigtsind.

• BenutzenSiedasGerätnichtimFreien.• HaltenSieKindervondemGerätfern.• DiesesGerätesistnichtbestimmtfür

dieNutzungvonPersonen(Kindereingeschlossen)miteingeschränktenkörperlichen,sensorischenodermentalenFunktionenoderfehlenderErfahrungoderBewusstsein,wennsienichteinerÜberwachungodereineUnterweisunginBezugaufdieBenutzungdesGerätsdurcheinefürSicherheitverantwortlichePersonenvorgenommenerhalten.

• FüreinenbesserenSchutzwirddieInstallationeinerEinrichtungfürReststrom(RCD)empfohlen,miteinemoperativenReststromder30mAnichtüberschreitet.FragenSieIhrenInstallateurumRat.

ACHTUNG:WenndasGerätinBetriebist,könnendieKörbeundderDeckelsehrheißwerden,weshalbdieGefahrvonVerbrennungenbesteht.

ÖffnenSiedenDeckelmitVorsicht,umdieGefahrvonVerbrennungenzuvermeidenundlassenSieKondenswasserinsInneredesDampfkocherstropfen,wieesinderAbbildung 5gezeigtwird.• BerührenSiekeineheißenFlächen.

BenutzenSiedieGriffe.BenutzenSiedenGreiferfürdieheißenGefäße,wennSiedenDeckelabnehmenundwennSiedieheißenGefäßehandhaben,umVerbrennungenzuvermeiden.

• NähernSiesichdemKochernichtzustark,wennerinBetriebist.WennSiedenKochvorgangüberprüfenwollenoderdieZutatenumrührenwollen,benutzenSieeinenGegenstandmiteinemlangenStil.

• BringenSiedasGerätnichtaneinenanderenPlatz,währendesheißeNahrungsmittel,Wasserodersonstetwasenthält,denneskannauslaufenundVerbrennungenprovozieren.

• BenutzenSiedasGerätnichtinderUmgebungvonentflammbarenProduktenoderGas.

• WennSiedasGerätdefinitiventsorgenwollen,istesratsamesvonderNetzspannungzutrennenundesdanach,durchZerschneidendesStromkabels,unbenutzbarzumachen.

4. VOR DER ERSTEN BENUTZUNG

• NehmenSiedasGerätundallseinZubehörausderVerpackung.NehmenSieeventuellaufgeklebteEtikettenabundversichernSiesich,dassdasGerätsichineinemeinwandfreienZustandbefindet.FallsdiesnichtderFallseinsollte,wendenSiesichandennächstenautorisiertenTechnischenKundendienst.

• ReinigenSiealleTeile,mitAusnahmedesBasiskörpers(J)inheißemWassermitneutralerSeife,bevorSiesiebenutzen.

• ReinigenSiedasInneredesBasiskörpers(J)miteinemfeuchtenTuch.

• SpülenSienachundtrocknenSiegutab.

Page 35: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

34

5. WIE SIE DAS GERÄT BENUTZEN

1. StellenSiedenBasiskörper(J)aufeineebeneundstabileOberfläche,fernvonjedemGegenstand,dervomDampfbeschädigtwerdenkönnte(sowieWändeundHängeschränke).

2. FüllenSiedenBehälter(G),dersichimInnerendesBasiskörpers(J)befindet,mitWasserausderLeitung.DasNiveaudesWassersmusssichzwischendenMarkierungenMAXundMINbefinden(Abb. 2).

Achtung:FüllenSieindenWasserbehälter(G)nichtsanderesalsWasserausderLeitungein.

3. SetzenSiedieAbtropfwanne(E)aufdenBasiskörper(J)undversichernSiesich,dasssierichtigsitzt(Abb. 3).WennSiewünschen,könnenSieKräuteroderGewürzeindenAromafilter(G)geben,umeinenGeschmackzuzufügen.

Achtung:BenutzenSiedasGerätnichtohneAbtropfwanne(E).DieBasisdesGeräts(J)mussstetsvonderAbtropfwannebedecktsein.

4. GebenSiedieNahrungsmittelindieKörbe.SchauenSiedazuimAbschnitt"BENUTZUNG DER KÖRBE" nach.VersichernSiesich,dassderobereKorbkorrektaufdemunterenaufliegt,bevorSiedasGerätinBetriebnehmen.

5. SetzenSiedenDeckel(A)aufdenoberenKorb.

6. SchließenSiedasGerätansStromnetzan,dieLeuchtanzeigeleuchtetauf(Abb. 4)undprogrammierenSieanderZeitschaltuhr(L)dieKochzeit.FürdieAuswahlderZeit,könnenSieempfohlenZeiteninderTabellenachsehen.Nach30SekundenbeginntdasGerätDampfzuerzeugen

Achtung:DieZeitschaltuhrfunktioniertunabhängigdavon,obdasGerätandasStromnetzangeschlossenist.VersichernSiesich,dassdieLeuchtanzeigeleuchtet,wennSiedieZeiteinstellen.Achtung:BerührenSiewährenddesBetriebsdenBasiskörper,dieKörbeoderdenDeckelnicht,dennsiewerdensehrheiß.

7. WenndieKochzeitabgelaufenist,klingeltdieZeitschaltuhrundstelltdasGerätautomatischabunddieLeuchtanzeigeerlicht.

8. WennSiedenGebrauchdesGerätsbeendenwollen,trennenSieesvomNetzstromundlassenSieeskomplettabkühlen,bevorSiedieAbtropfwanne(E)herausnehmenundesverstauen.

9. Umzuvermeiden,dassdieNahrungsmittelzulangegekochtwerden,nehmenSiedenKorbsofortmitdemGreiferfürheißeGegenständeherausundsetzenihnaufeinenTelleroderindenDeckel.WennSiedenEinsatzfürReisbenutzen,nehmenSieihnvorsichtigheraus,indemSieihnanbeidenSeitenfesthaltenundeinKochutensilmiteinemlangenStilbenutzen,fallsdiesnotwendigist.

Achtung:UmVerbrennungendurchdenheißenDampfzuvermeiden,benutzenSieeinenHandschuhoderdenGreiferfürdieheißenGegenstände,wennSiedenDeckeloderdieKörbeentnehmen.NehmenSiedenDeckel(A)langsamab,indemSiedasInneredesDeckelsvonsichweghaltenunddenDampfgutabdampfenlassen.HaltenSiedenDeckelüberdenApparat,damitdasKondenswasserindenDampfkocherläuft(Abb. 5).NähernSiesichdemKochernichtzustark,wennerinBetriebist.WennSiedenKochvorgangüberprüfenoderdieZutatenumrührenwollen,benutzenSieeinenGegenstandmiteinemlangenStil.Achtung:GehenSievorsichtigvor,wennSiedieAbtropfwanne(E)herausnehmen.AuchwenneinigeTeiledesGerätsbereitskaltseinkönnen,kanndasangesammelteWasserinderWannesieinheißemZustandhalten.SetzenSiedasGerätnichtinBetrieb,wenndieKörbeoderderDeckelnichtrichtigindemGerätangebrachtsind.

Page 36: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

35

6. BENUTZUNG DER KÖRBE

a) DerKorbmitdemgrößtenMaßistdermitderNummer2undderkleinsteistdie1.DieNummernsindindenGriffenderKörbeeingraviert(Abb. 6).

b) WennSiedieKörbeübereinanderanbringenwollen,versichernSiesich,dassderobereKorbkorrektaufdemunterenKorbsitzt.

c) BringenSiestetsdiegrößtenStückederNahrungsmittelunddiemitderlängstenKochzeitindenunterenKorb.

d) SiekönnenverschiedeneNahrungsmittelindenoberenKorbunddenunterenKorbgeben.DochmitderKondensationtropftetwasvomoberenKorbnachunten.VersichernSiesich,dasssichdieGeschmacksrichtungenvertragen.

e) WennSieFleischoderGeflügelundGemüseimDampfkochen,gebenSiestetsdasFleischoderdasGemüseindenunterenKorb,damitFlüssigkeitenvomrohenoderhalbrohenFleischnichtaufandereNahrungsmitteltropfen.

f) DieZeitenzumKochenimoberenKorbsindetwaslänger,weshalbSieextrafünfMinutenzugebenmüssen.

g) WennSieimDampfverschiedeneNahrungsmittelmitunterschiedlicherKochzeitzubereiten,gebenSiedasNahrungsmittel,dassdielängsteZeitbenötigtindenunterenKorbundsetzenSiedasGerätinBetrieb.Danach,wenndieZeitfürdieanderenNahrungsmittelmitkürzererKochzeiterreichtist,nehmenSievorsichtigdenDeckelmitHandschuhenabundsetzenSieaufdenunterenKorbdieübrigenKörbeauf.SetzenSiedenDeckelwiederaufundfahrenSiemitdemDampfkochenfort.

8. EIER KOCHEN

7. WASSER WÄHREND DES KOCHVORGANGS AUFFÜLLEN

FürRezeptemiteinerlangenKochzeitkannesnötigwerden,dassWasseraufgefülltwerdenmuss.ÜberprüfenSieregelmäßigdasNiveaudesWassersüberdasMundstückam

1. BringenSiedenDampfkocherindiePosition,wieesin "WIE SIE DAS GERÄT BENUTZEN"beschriebenist.

2. SetzenSiedieEierindieÖffnungen,diedervorbereiteteKorbdafüraufweist(ABB. 8).

3. SetzenSiedenDeckel(A)aufobenauf.4. StellenSiedieZeitschaltuhr(L)fürdie

gewünschteoderempfohleneKochzeitein

9. REIS KOCHEN

1. BringenSiedenDampfkocherindiePosition,wieesin"WIE SIE DAS GERÄT BENUTZEN"beschriebenist.

2. SetzenSiedenEinsatzfürReis(B)aufeinemKorbauf,deraufderBasissitzt(Abb. 9).

3. GebenSie1TasseReisund11/2TassenWasserindenEinsatzfürReis(B) (maximal250GrammReis).

4. BedeckenSiedenEinsatzmitdemDeckel(A).

5. StellenSiedieZeitschaltuhr (L)fürdiegewünschteoderempfohleneKochzeitein

Wasserbehälter(I).• WennSichdasNiveaudesWassers

derMarkeMINannähert,füllenSiedenBehälterüberdasMundstück(I)auf(Abb. 7).

Achtung: BetreibenSiedasGerätnichtohneWasser,denndaskannnegativeAuswirkungenaufdieHeizunghaben.• WenndasGerätohneWasserist,kühlt

essichabundderKochvorgangderNahrungsmittelwirdangehalten,aberdieZeitschaltuhrläuftweiter.Deshalb,wennSiedenBehältermitWasserfüllen,überprüfenSiedieSituationderZeitschaltungundwählenSieimnotwendigenFalldierestlicheKochzeiterneutaus.

Page 37: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

36

11. REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG

REINIGUNG 1. AlleOperationenzurInstandhaltungund

Reinigungdürfennurausgeführtwerden,wenndasGerätvomStromnetzgetrenntwurde.

2.TauchenSiedenBasiskörperdasKabeloderdenSteckerniemalsinWasserein.

3.WartenSie,bisdasGerätvollständigabgekühltist,bevorSiemitderReinigungbeginnen.

4.BenutzenSiekeinescharfenoderkratzendenReinigungsmittel,wiezumBeispielEntfetter,Metallschwämmeoder

Abtropfwanne,umSuppen,SoßenoderFleischbrühenzubereiten.

• KochenSiekeingefrorenesFleisch,GeflügeloderMeeresfrüchtemitdemDampfkocher.TauenSiesiezuvorvollständigauf.

• AlleZeiten,dieinder"AnleitungfürdasKochenmitDampf"aufgeführtsind,habenzurGrundlage,dasskaltesWasserindenWasserbehältergefülltwird.

Ratschläge für den Aromatisierungsfilter:GebenSiefrischeodergetrockneteKräuterindenAromatisierungsfilter,umgesundeNahrungsmittelzuwürzen.WennSiedenAromatisierungsfilternutzen:a) VersuchenSiedieListemitGewürzenzu

benutzen,wiesieinder"AnleitungfürdasKochenmitDampf"aufgeführtistoderbenutzenSieihreLieblingskräuter,umneueKombinationenzukreieren.

b)DieGeschmacksvorschlägegehenvoneinemhalbenbisdreikleinenLöffelnmittrockenenKräuternoderGewürzenaus.WennSiefrischeKräuterbenutzen,zerkleinernSiesieundbenutzenSiediedreifacheMenge.

c)Umzuvermeiden,dasskleineKräuterstückeodergemahleneGewürzeausdemAromatisierungsfilterherausfallen,spülenSieihnzuvorausoderfeuchtenihnan.

10. PRAKTISCHE HINWEISE

• DieexaktenKochzeitenvariierenjenachdem,inwelcherHöhedieNahrungsmittelpositioniertsind.WennSieweitobenangebrachtsind,kannessein,dassdieKochzeitverlängertwerdenmuss.DieexaktenKochzeitenvariierenjenachPosition.

• DieKochzeiten,wiesieindenTabellenaufgeführtsind,sindnurzurOrientierung.DieKochzeitenkönnenvariierenjenachdem,wiegroßdieStückesind,welchenRaumsieimKorbeinnehmen,wiefrischsiesindundnachIhrempersönlichemGeschmack.StellenSiedieKochzeitennacheinerZeitderGewöhnungmitdemDampfkochernachihrenErfahrungenein.

• EineeinzigeSchichtmitNahrungsmittelnwirdschnellergekochtalsverschiedeneSchichten,deshalbmussdieKochzeitfüreinegroßeMengeNahrungsmittelnangehobenwerden.

• UmbessereErgebnissezuerreichen,versichernSiesich,dassdieStückederNahrungsmittelmöglichstdiegleicheGrößeaufweisen.WennSieinderGrößevoneinanderabweichenundmehrereSchichtennotwendigsind,gebenSiediekleinstenStückeindenoberstenKorb.

• FüllenSiedieKörbeoderdieEinsätzenichtmitzuvielenNahrungsmitteln.OrdnenSiesiemitAbstandzueinanderan,damitesmöglichist,dassderDampfzwischenihnenzirkuliert.

• WennSiegroßeMengenanNahrungsmittelnperDampfkochen,nehmenSiedenDeckelzurHälftewährendderKochzeitab.BewegensiedieNahrungsmittelmiteinemLöffelmiteinemlangenStilundschützenSiedabeidieHändevordemDampfmitHandschuhen.

• GebenSievordemEndedesKochenswederSalznochGewürzeindieKörbebei.DamitvermeidenSiemöglicheSchädenanderHeizung,dieimWasserbehälterangebrachtist.

• NehmenSiedieFlüssigkeitausder

Page 38: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

37

12. ENTKALKUNG DES WASSERBEHÄLTERS

13 TABELLEN FÜR KOCHZEITEN UND REZEPTE

LaugezurReinigungeinesTeilsdesGeräts.

5.ReinigenSiedieBehälterunddiePlastikkörbenichtmitderkratzendenSeitederSchwämme.

6.WirempfehlenIhnen,denDeckel(A),denEinsatzfürReis(B)unddieKörbeinheißemWassermitflüssigerSeifezureinigen.SpülenSienachundtrocknenSiesiegut.

7.AlleTeile,mitAusnahmedesBasiskörpers(J)könnenSieimoberstenKorbimSchnellzyklusinderSpülmaschinespülen.DiedauerndeBenutzungderSpülmaschinekanndazuführen,dassetwasGlanzundFarbeverlorengeht.

8.EntleerenSiedenWasserbehälter(G)undwechselnSiedasWassernachjedemGebrauch.

9.ReinigenSiedasäußeredesBasiskörpersmiteinemfeuchtenTuch.

10.ReinigenSiedasGerätaufeinerebenenFläche.

NacheinerkonstantenNutzungüber2-3Monate,kannsichKalkimWasserbehälter(G)unddemHeizeransammeln.DasistnormalunddieSchichthängtvomHärtegraddesWassersinihrerGegendab.Esistwichtig,dasGerätregelmäßigzuentkalken,umdieDampfproduktionaufrechtzuerhaltenunddieLebensdauerdesGerätszuverlängern.1. FüllenSiedenWasserbehältermitweißem

WeinessigbiszummaximalenNiveau"MAX"auf(keinRotweinessig).

WICHTIG:BenutzenSiekeineanderenkommerziellenoderchemischenEntkalker.2. SchließenSiedasGerätansStromnetz

an.DieAbtropfwanne,dieKörbeundderDeckelmüssenkorrektanihremPlatzwährenddiesesVorgangsangebrachtsein.

3.ProgrammierenSiedieZeitschaltuhrauf25Minuten,ummitdemDampfkochenzubeginnen.

WARNUNG: WennderEssigzuBeginndesKochensüberläuft,trennenSiedasGerätvomNetzstromundstellenSiedieZeitschaltuhrab.

• DieKochzeiten,wiesieinRezeptenaufgeführtsind,geltennurzurOrientierung.DieKochzeitenkönnenvariieren,jenachdemwiegroßdieStückesind,welchenRaumsieimKorbeinnehmen,wiefrischsiesindundnachIhrempersönlichemGeschmack.StellenSiedieKochzeitennacheinerZeitderGewöhnungmitdemDampfkochernachihrenErfahrungenein

• DieKochzeitenfürDampfgeltenfürdieMengenwiesieinderTabelleoderdenRezeptenangegebensind.FürkleinereodergrößereMengenregelnSiedienotwendigeZeitinÜbereinstimmungdamit.

• DieKochzeitennehmenalsBezugsgrößedasNahrungsmittel,dasimunterenKorbzubereitetwird,außereswirdspezielleinandererModusangegeben.DasNahrungsmittelimoberenKorbkannetwasmehrZeitfürdasGarenbenötigen.

• AlleZeiten,dieinderTabelleoderdenRezeptenaufgeführtsind,habenzurGrundlage,dasskaltesWasserindenWasserbehältergefülltwird.

GEMÜSE1. SchneidenSiediegroßenStückevom

Broccoli,BlumenkohlundKohlinStücke.2.KochenSiediegrünenGemüseund

Blättersokurzwiemöglich,dennesistmöglich,dasssieleichtihreFarbeverlieren.

3.SchüttenSieSalzoderGewürzeerstnachdemDampfkochenzumGemüsehinzu,umdiebestmöglichenErgebnissezuerhalten.

4.GefrorenesGemüsedürfenSienicht auftauen,bevorSieesimDampfkochen.

ReduzierenSiedieEssigmengeeinwenig.4. WenndieZeitschaltuhr(L)ertönt,trennen

SiedasGerätvomNetzstromundlassenesvölligabkühlen,bevorSiedenEssigausschütten.

5.SpülenSiedenWasserbehältermehrfachmitklaremundkaltemWasseraus.

Page 39: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

38

FLEISCH UND GEFLÜGEL1. MitDampfzukochenhatdenVorteil,dass

dasgesamteFettwährenddesKochensabtropft.WegendersanftenHitze,solltenSiefeineundzarteStückeauswählenunddasFettabschneiden.FleischdaszumGrillengeeignetist,istidealfürdenDampfkocher.

2. ServierenSiedasFleischunddasGeflügelausdemDampfkochermitSoßen,dieSievordemKochengewürzthaben.

3.KochenSiedieNahrungsmittelgutdurch,bevorSiesieservieren.StechenSiemiteinemMesserodereinemSpießhinein,umzuüberprüfen,dassauchdasInneregekochtistundesdenSaftabgegebenhat.

4.DieWurstmussvollständiggekochtsein,bevorSiesiemitDampfkochen.

5.BenutzenSiefrischeKräuterbeimKochenmitDampf,umGeschmackzuzufügen.

TypZahl der Stücke/

GewichtEmpfohlene

GewürzeKochzeit (Minuten) RatschlägeNahrungsmittel

CurryRosmarinThymian

12-1530-35

MitdementferntenFett

5-10

8-10

MitdementferntenFett

MitdementferntenFett

CurryZitrone

Thymian

CurryPfeffer

Thymian

250g(4p)450g

400g(4St.mit2,5cm

Dicke)

250g

FiletsohneKnochen,Stücke

Lende,Filets,Koteletts

Stückevomhinte-renTeiloderFilets

Huhn

Schwein

Rind

TypZahl der Stücke/

GewichtEmpfohlene

GewürzeKochzeit (Minuten) RatschlägeGemüse

KnoblauchEstragon

Dill45-50 Basiseinschneiden

13-1516-18

16-1815-18

20-22

16-1818-20

8-1018-20

18-20

10-1215-18

20-22

SchneidenSiedieStängelderSpargel

ein,damitDampfeindringenkann

InderHälftederKochzeit

umrühren

InderHälftederKochzeit

umrühren

InderHälftederKochzeit

umrühren

InderHälftederKochzeit

umrühren

InderHälftederKochzeit

umrühren

ZitroneLaurel

Thymian

KnoblauchPfeffer

Estragon

AnisMinze

Dill

RosmarinBasilikumEstragon

KerbelThymian

Knoblauch

KümmelDill

Bohnenkraut

BasilikumMajoranMinze

KerbelSchnittlauch

Dill

3mittlere

400g400g

400g400g

400g

400g400g

250g250g

400g

400g

400g

400g

Frisch

FrischGefroren(grün)

FrischGefroren

Frisch

FrischGefroren

FrischGefroren

Frisch

Frisch,inderHülseGefroren

Frisch

Artischocken

Spargel

Broccoli

Karotten(zerkleinert)

Blumenkohl

Spinat

GrüneBohnen

Erbsen

Kartoffeln,roteinderMittegeteilt

Page 40: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

39

FISCH UND MEERSFRÜCHTE1. BeimFischgehtmandavonaus,dasser

gekochtist,wennSiedieGräteneinfachmitderGabellösenkönnen.

2.GefrorenenFischkannimDampfgekochtwerden,ohneihnzuvor

aufzutauen,wenndieKochzeitverlängertwird.

3.LegenSieScheibeneinerZitroneundKräuterbei,währendSieihnimDampfkochen,umdenGeschmackzuverbessern.

REIS1. BenutzenSiedenEinsatzfürReisundfügenSiedienotwendigeMengeWasserzumReis

indenDampfkocher.

TypZahl der Stücke/

GewichtEmpfohlene

GewürzeKochzeit (Minuten) RatschlägeNahrungsmittel

MajoranZitrone

ZitroneKnoblauch

ZitroneKnoblauch

ScharferRettigKnoblauch

SenfPfeffer

Majoran

250/400g

400g

400g

2Stückea400g

250g250g

Frisch

Frisch

Frisch

Gefroren

GefrorenFrisch

Meeresfrüchte

Garnelen

Muscheln

Languste(Schwanz)

FiletsvomFisch

8-10

6

8-10

20-22

10-126-8

Typ Menge/Menge des Wassers Kochzeit (Minuten) RatschlägeNahrungsmittel

35-40200g/300mlWeißReis Für2Personen

14. INFORMATION ZUR ORDNUNGSGEMÄSSEN

ENTSORGUNG ELEKTRISCHER UND ELEKTRONISCHER ALTGERÄTE

AmEndeseinerNutzzeitdarfdasProduktNICHTzusammenmitdemHausmüllbeseitigtwerden.EskannzudeneigensvondenörtlichenBehörden

eingerichtetenSammelstellenoderzudenFachhändlern,dieeinenRücknahmeserviceanbieten,gebrachtwerden.DiegetrennteEntsorgungeinesHaushaltsgerätesvermeidetmöglichenegativeAuswirkungenaufdieUmweltunddieGesundheit,diedurcheinenichtvorschriftsmäßigeEntsorgungbedingtsind.ZudemermöglichtsiedieWiederverwertungderBestandteile

desGerätes,waswiederumeinebedeutendeEinsparunganEnergieundRessourcenmitsichbringt.ZumUnterstreichenderVerpflichtungzurMitwirkungbeidergetrenntenEntsorgungistaufdemProdukteinHinweissymboldafürangebracht,dassdiesesProduktnichtinüblichenHausmüllcontainernentsorgtwerdendarf.FürweitereInformationenwendenSiesichbitteandieörtlicheVerwaltungoderandenHändler,beidemSiedasProdukterworbenhaben.

Page 41: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

40

IT

Tensione – Frequenza: 230V–50HzPotenza: 825WCapacità del serbatoio: 1,1L

1. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO

A. CoperchioB. ContenitoreperrisoC. Cestellosuperiore2D. Cestelloinferiore1E. ContenitoredigocciolamentoF. FiltroaromatizzatoreG. Serbatoiod’acquaH. DiffusoredelvaporeI. BoccaserbatoioacquaJ. CorpoBaseK. SpiaL. TimerM.Filtrodelleimpurità

nondevonoesserelasciatiallaportatadeibambiniperchésonopotenzialifontidipericolo.

• Sisconsiglial'usodiadattatori,spinee/oprolunghe.Sedettielementisirendesseroindispensabili,utilizzaresoloadattatorisempliciomultiplieprolunghecherispettinolenormedisicurezzavigente,assicurandosidinonoltrepassareillimitedipotenzaindicatanell’adattatoree/onellaprolunga

• Nonusareadattatoricondistintovoltaggiodiquelloriportatosullatarghettapostasullabasedellavaporieraelettrica.

• Questovaporieradeveessereusatasoloperusodomestico.Qualsiasialtrousoverràritenutoinadeguatoopericoloso.

• Incasodiavariae/odisfunzionedellavaporiera,spegnerloenoncercaredisistemarlo.IncasodiaverbisognodiunariparazionerivolgersisoloadunServiziodiAssistenzaTecnicaAutorizzatodalfabbricanteerichiederel'usodiricambioriginali.Incasodiinosservanzadiquantoinprecedenzaindicatosimetteràinpericololasicurezzadellavaporiera.

• L'usodiaccessorinonraccomandatidalfabbricantepuòprovocarelesioniallepersone.

• Ilfabbricantenonsirenderàresponsabiledeidanniderivatidall'usoimproprioopocoadeguatooppuredariparazionieffettuatedapersonalenonqualificato.

• Collocarelavaporierasuunasuperficielivellataestabile.

• Noncollocarelavaporierasopraovicinoadunfornelloagasoelettricoosoprailfornoamicroonde.Nondeveesserepostoinfunzionamentonemmenovicinoodirettamentesottodiunarmadiodicucina.

• Scollegarelavaporieraquandononvieneusatoeprimadiqualsiasioperazionedimanutenzioneepulizia.Lasciarloraffreddareprimadicollocareolevareicomponentieprimadipulirloodimetterlodaparte.

• Nonimmergerelabasedellavaporierainacqua.Seilcavoelaspinasiinumidiscono,scollegarlo,semprechesiindossiguantidigommaasciutti.Sel'unitàèstataimmersa,inviarlaimmediatamentealServizioTecnicodiRiparazioneAutorizzatooalsuofornitore.

• Nonlasciarecheilcavopenzolidalbordo

2. CARATTERISTICHE TECNICHE

Lavaporieraelettricaèunapparecchioelettrico,perilqualesidevonomanteneresempreleseguentinormedisicurezza:• Primadiusarequestavaporieraleggere

attentamentequestomanualed’istruzionieconservarloperfutureconsultazioni.Solocosìsipotrannoottenereimiglioririsultatielamassimasicurezzad’uso.

• Primadiutilizzarelavaporieraverificarelaconcordanzadellatensionedellaretedomesticaconquellariportatasullatarghettapostasullavaporieraelettrica.

• Incasod’incompatibilitàtralapresadicorrenteelapresadellavaporiera,sostituirelapresaconun’altraadeguataservendosidipersonaleprofessionalequalificato.

• Lasicurezzaelettricadellavaporierasigarantiscesolamenteincasiincuisiaconnessaadunimpiantoditerraefficace.

• Dopoavertoltol'imballaggio,verificarechelavaporierasiainperfettecondizioni.Incasodidubbi,rivolgersialServiziodiAssistenzaTecnicaAutorizzatopiùvicino.

• Glielementidellaconfezione(sacchettidiplastica,schiumadipolistirolo,ecc.)

3. AVVERTENZE DI SICUREZZA

Page 42: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

41

dellatavolaodalpianocucina,nécheentriincontattoconsuperficicalde.Nonlasciarecheilcavosfioriibordiaffilatiocherimangasospeso.

• Nontiraremaidalcavoperscollegarelaspina.

• L'utilizzatorenondeveprocedereallasostituzionedelcavo.Neicasiincuiilcavofosserovinatoodebbaesseresostituito,rivolgersiesclusivamenteadunServiziodiAssistenzaTecnicaAutorizzatodalfabbricante.Nonusarelavaporieraconilcavoolaspinarovinati.

• Nonusarelavaporieraall'aperto.• Mantenereibambinilontanidallavaporiera

elettrica.• Questoapparecchiononèdestinatoperessere

usatodapersone(compresiibambini)portatricidihandicap,oprividiesperienzaoconoscenza;amenochedisponganodisupervisioneolarelativaistruzionesull’usodell’apparecchiodapartediunapersonaresponsabiledellalorosicurezza.

• Permaggiorprotezione,siraccomandal’installazionediundispositivodicorrenteresiduale(RCD)conunacorrenteresidualeoperativachenonsuperii30mA.Chiedereconsiglioalproprioinstallatore.

ATTENZIONE:Quandolavaporieraèinfunzionamento,siaicestellicheilvaporecondensatosulcoperchiopossonoraggiungeretemperaturemoltoelevateedesisteilrischiodiustioni.Aprireilcoperchioconprecauzioneperevitarediustionarsiconilvaporeelasciarechel'acquasgoccioliall’internodellavaporieraelettricacomeindicatoallaFigura 5.• Nontoccarelesuperficicalde.Utilizzare

imanici.Usareunapresinaperrecipienticaldiquandovienetoltoilcoperchioepermaneggiareirecipienticaldiperevitareustioni.

• Nonavvicinarsiallavaporieraduranteilprocessodicottura.Sesivuoleverificarel’andamentodellacotturaomescolare,utilizzareunarneseconmanicolungo.

• Nonspostarelavaporieradaunpostoall’altroquandocontienedelcibocaldo,acquaoqualsiasielementocaldopoichéesisteilrischiodispargerloediprovocareustioni.

• Nonfarfunzionarelavaporierainpresenzadiprodottiogasinfiammabili.

• Sesidecidenonusaremaipiùlavaporiera,siconsigliadirenderloinoperantetagliandoilcavodialimentazionedopoaverloscollegato.

4. PRIMA DI USARLA PER LA PRIMA VOLTA

5. COME USARE

• Estrarrelavaporieraelettricaetuttiisuoiaccessoridallaconfezione,toglierelepossibilietichetteattaccatiallapentolaapressioneelettricaeverificareleperfettecondizionidelprodotto.Neicasiincuinonfossecosì,rivolgersialServiziodiAssistenzaTecnicaAutorizzatopiùvicino.

• Primadell’usolavaretuttiipezzitranneilcorpobase(J)inacquascaldaeconsaponeneutro.

• Perpulirel'internodelcorpobase(J)usareunpannoumido.

• Risciacquareeasciugareaccuratamente.

1. Collocareilcorpobase(J)suunasuperficiefermaestabile,lontanodaqualsiasioggettochepuòesseredanneggiatodalvapore(talicomeparetiedarmadiappesi).

2. Riempireilserbatoio(G)chesitrovaall’internodelcorpobase(J)conacquadelrubinetto.Illivellodell’acquadovràesseretraleindicazionidiMAX,eMIN(Fig. 2)

Attenzione: Nonaggiungerenelserbatoio(G)nient’altrocheacqua.

3. Collocareilcontenitoredigocciolamento(E)sulcorpobase (J)eassicurarsidiposizionarlobeneinsede (Fig. 3).Sesivuole,sipossonometteredelleerbeodellespezienelfiltroaromatizzatore(F)peraggiungeresapore.

Attenzione:Nonusarelavaporierasenzailcontenitoredigocciolamento(E).Labasedellavaporiera(J)deveesseresemprecopertaconilcontenitoredigocciolamento.

4. Collocaregliingredientineicestelli.Vedisezione"USODEICESTELLI".

Page 43: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

42

Assicurarsicheilcestellosuperioresiincastricorrettamentesuquelloinferioreprimadiaccenderelavaporieraelettrica.

5. Collocareilcoperchio(A)sulcestellosuperiore.

6. Collegarelavaporieraallareteelaspiasiaccenderà(Fig4).Selezionareiltempodicotturaconiltimer(L).Perlaselezionedeltempopossonoessereconsultateletavoledeitempiraccomandati.In30secondiinizieràademetterevapore.

Attenzione:Iltimerfunzionaindipendentementechelavaporierasiacollegatoononallarete.Assicurarsichelaspiasiaaccesadurantelaprogrammazionedeltimer.Attenzione:Duranteilfunzionamentonontoccareilcorpobase,icestellioilcoperchiopoichéraggiungonounatemperaturamoltoalta.7. Quandolacotturaavaporeèterminata,

iltimeremetteràunsegnaleacusticoesidisinseriràlafunzionedelvaporeautomaticamenteelaspiasispegnerà.

8. Unavoltaterminatol'usodellavaporiera,scollegarlodallareteelasciarechesiraffreddicompletamenteprimadirimuovereilcontenitoreperraccoglierelosgocciolamento(E)emetterlodaparte.

9. Conilfinedievitarechegliingredientisicuocianotroppo,togliereilcestelloimmediatamenteutilizzandounpresinaperrecipienticaldiecollocarloinunpiattoonelrovesciodelcoperchio.Sesiutilizzailcontenitoreperilriso,toglierequestoconcuraprendendolodaambedueilatiesenecessarioutilizzaunarnesedacucinaconmanicolungo.

Attenzione:Perevitareustionidovutealvaporecaldo,utilizzareunamanopolaounapresinaperrecipienticaldiquandositoglieilcoperchiooicestelli.Togliereilcoperchio(A)lentamenteconl'internodelcoperchiolontanodalcorpoelasciarfuoriuscireilvaporeinmodograduale.Mantenereilcoperchiosull'unitàperpermettereallacondensadidrenarenellavaporieraelettrica.(Fig 5).

Nonavvicinarsiallavaporieraduranteilprocessodicottura.Sesivuoleverificarel’andamentodellacotturaomescolare,utilizzareunarneseconmanicolungo.Attenzione:Agireconprecauzionedurantelarimozionedelcontenitoreperraccogliereilgocciolamento(E).Malgradoalcunipezzidell'unitàpossonoesserefreddi,l'acquadelserbatoioedelcontenitorepossonocontinuareadesserecaldi.Nonfarfunzionarelavaporierasenzacheicestellieilcoperchiosianocorrettamenteposizionatisullavaporiera.

6. USO DEI CESTELLI

a) Ilcestellopiùgrandeèilnumero2equellopiùpiccoloèilnumero1.Inumerisonoincisisuimanicideicestelli(Fig. 6).

b) Quandosicollocanoicestelliunosopral’altro,assicurarsicheilcestellosuperioresisiaincastratocorrettamentesulcestelloinferiore.

c) Collocaresempreipezzidialimentopiùgrandiconiltempodicotturapiùlungonelcestelloinferiore.

d) Sipuòcollocarealimentidifferentinelcestellosuperioreenelcestelloinferiore,peròconlacondensazionesgoccioleràdalcestellosuperiore,assicurarsicheisaporisicombinino.

e) Sesicucinadellacarneingeneraleeverdurealvapore,collocaresemprelacarnenelcestelloinferioreaffinchéisughidellacarnecrudaoinpartebollitanonsgocciolinosuglialtrialimenti.

f) Itempidicotturaperglialimentinelcestellosuperioresonoleggermentepiùlunghi,pertantoaggiungere5minutiinpiù.

g) Sesicuocionoalvaporedeglialimenticondiversitempidicottura,collocarel'alimentoconilmaggiortempodicotturanelcestelloinferioreedaccenderelavaporiera.Poi,quandoiltemporimanenteraggiungaquellodeglialimenticontempidicotturapiùbrevi,togliereconcurailcoperchioconlemanopoleecollocaresulcestelloinferioreirimanenticestelli.Coprireecontinuarelacotturaalvapore.

Page 44: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

43

8. COTTURA DELLE UOVA

7. RIEMPIRE CON ACQUA DURANTE LA COTTURA

Lericetteconlungotempodicotturapossononecessitareilriempimentodelserbatoioconacqua.Verificareregolarmenteillivellod’acquaattraversolaboccad’entratadelserbatoio(I).• Quandosivedecheillivellodell'acqua

siavvicinaalMIN,rabboccareilserbatoioattraversolaboccad’entrata(I) (Fig 7).

Attenzione:Nonfarfunzionarelavaporierasenz’acquapoichépuòinteressareinmodonegativolaresistenza.• Quandolavaporierarimanesenz’acqua

siraffreddaelacotturadell'alimentisiferma,peròiltimercontinuaacontareiltempo.Perquestaragione,quandosiriempieilserbatoioconacquasideveverificarelaposizionedeltimeredincasonecessarioriselezionareiltemporimanentedicottura.

1. Collocarelavaporieraelettricacomedescrittoin"COME USARE".

2. Collocareleuovanegliappositivanipresentinelcestello(Fig. 8).

3. Collocareilcoperchiosullapartesuperiore.

4. Regolareiltimer(l)coniltempodicotturadesideratooraccomandato.

9. COTTURA DEL RISO

1. Collocarelavaporieraelettricacomedescrittoin"COME USARE".

2. Collocareilcontenitoreperilriso(B)suuncestelloposizionatosullabase(Fig 9).

3. Versare1tazzadirisoe11/2tazzad’acquanelcontenitoreperilriso(B).(max250grammidiriso).

4. Coprireilcontenitoreconilcoperchio(A).

5. Regolareiltimerperiltempodicotturadesideratooraccomandato.

10. CONSIGLI UTILI

• Itempiesattidicotturaalvapore,varianoasecondadell'ubicazioneatorredeglialimenti.Percotturadigrandealtezza,probabilmenteitempinonhannobisognodiessereincrementati.

• Itempidicotturaalvaporestabilitinelletavolesonosoloorientativi.Itempipossonovariareasecondadelledimensionideipezzideglialimenti,lospaziaturadeglialimentineicestelli,lafreschezzadeglistessiedaigustipersonali.Regolareitempidicotturamanmanochesiabituaconlavaporieraelettrica.

• Unostratosemplicedialimentisicuocepiùvelocementedivaristrati.Pertanto,s’incrementeràiltempodicotturaperunagrandequantitàdialimenti.

• Perottenereimiglioririsultati,assicurarsicheipezzideglialimentiabbianodelledimensioniabbastanzasimili.Seipezzihannoformatidiversiesonorichiestivaristrati,collocareipezzipiùpiccolisullapartesuperiore.

• Nonriempiretroppodialimentiicestellioneicontenitoridelcibo.Ordinareglialimentispaziandolitraloroperpermettereilmassimoflussodivapore.

• Nellacotturaalvaporediunagranquantitàdialimenti,toglierelametàdelcoperchioduranteiltempodicotturaerimuovereutilizzandounarneseconmanicolungo,proteggendosilemanidalvaporecondellemanopoledaforno.

• Aggiungeresaleocondimentialcestellosoloacotturaultimata.Questo,perevitarepossibilidanniall'elementoriscaldatorepostonelcontenitoreperl'acqua.

• Conservareilliquidodelcontenitoreperraccogliereilgocciolamentoperfareminestre,salseebrodidicarne.

• Noncuocerealvaporelacarne,ilpollooifruttidimaresurgelati.Scongelarlicompletamenteprimadellacottura.

• Tuttiitempistabilitinella"Guida di cottura al vapore"hannocomeriferimentol'usodiacquafreddanelcontenitoredell'acqua.

Page 45: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

44

Consigli per l'aromatizzatore:Aggiungereerbefrescheosecchealfiltroaromatizzatorepercondireglialimentisani.Nell’usodelfiltroaromatizzatore:a) Cercarediutilizzarelalistadei

condimentinellaguidadicotturaalvaporeoutilizzareleproprieerbefavoritepercrearenuovecombinazioni.

b)Isuggerimentidisaporesonoda1/2a3cucchiainidierbeseccheospezie.Sesiutilizzanoerbefresche,sminuzzarelefoglieetriplicarnelaquantità.

c)Perevitarecheleerbepiccoleolespeziemacinatecadanodalfiltroaromatizzatore,risciacquareoinumidireilfiltroprimadiaggiungereilcondimento.

11. MANUTENZIONE E PULIZIA

12. DECALCIFICAZIONE DEL CONTENITORE DELL'ACQUA

13. QUADRO DEI TEMPI DI COTTURA E RICETTE

PULIZIA1. Tutteleoperazionidimanutenzioneedi

puliziadevonoessererealizzateconlavaporierascollegata.

2.Nonimmergereilcorpobase,ilcavoolaspinainacqua.

3.Lasciarechelavaporierasiraffreddicompletamenteprimadellasuapulizia.

4.Nonpulirelepartidell'unitàconpulitoriabrasivi,comeadesempio,polverisgrassanti,strofinaccidialluminioovarechina.

5.Nonpulireirecipientiedicestellidiplasticaconillatoabrasivodellaspugna.

6.Siraccomandadilavareilcoperchio(A),ilcontenitoreperilriso(B)edicestelliinacquacaldaconsaponeliquido.Risciacquareedasciugarebene.

7.Tuttiipezzitranneilcorpobase(J) sipossonolavareinlavastoviglienelcestellosuperiorenelciclorapido.Tuttavia,lapuliziacontinuatainunalavastovigliepuòdarluogoadunaperditaleggeradellabrillantezzaedelcolore.

8.Svuotareilserbatoiod’acqua (G)ecambiarel'acquadopoogniuso.

9.Pulirel'esternodelcorpobaseconunpannoumido.

10.Pulirel'unitàsopraunabaseregolare.

Dopol'usocostanteper2-3mesi,sipossonooriginaredeidepositidicalcarenelserbatoiod’acqua(G)enell'elementoriscaldatore.Questoèunprocessonormaleel'incrostazionedipenderàdalgradodidurezzadell'acquadellazona.Èessenzialechelavaporierasiadecalcificataregolarmentepermantenerelaproduzionedivaporeeprolungareladuratadellastessa.1. Riempireilserbatoiod’acquafinoal

livellomassimo"MAX"conacetodivinobianco(nonacetodivinorosso).

IMPORTANTE:nonusarenessunaltrodecalcificantechimicoocommerciale.2. Collegarelavaporieraallarete.

Ilcontenitoredigocciolamento,icestellieilcoperchiodovrannoesserecorrettamenteposizionatinelloropostodurantequestoprocedimento.

3.Programmareiltimerper25minutiperiniziarelacotturaalvapore.

AVVERTENZA:sel'acetoquandoiniziaabollirefuoriesce,disinserirel'unitàesconnettereiltimer.Ridurreleggermentelaquantitàdiaceto.4. Quandoiltimer(L)suona,scollegare

dallareteelasciarraffreddarecompletamenteprimadiversarel'aceto.

5.Risciacquareilcontenitoredell'acquavarievolteconacquafredda.

• Itempidicotturaalvaporeriportatinellaguidaelericettesonosoloorientativi.Itempipossonovariareasecondadelledimensionideipezzideglialimenti,lospaziaturadeglialimentineicestelli,lafreschezzadeglialimentiedigustipersonali.Regolareitempidicotturamanmanochecisiabituiconlavaporieraelettrica.

• Itempidicotturaalvaporesonoperlequantitàstabilitenellaguidao

Page 46: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

45

nellericette.Perquantitàpiùgrandiopiùpiccoleregolareiltempoinconcordanza.

• Itempidicotturaalvaporeprendonocomeriferimentol'alimentocottonelcestelloinferiore,salvochesistabiliscaspecificatamenteinunaltromodo.L'alimentodacuocerenelcestellosuperiorepuòaverbisognodiuntempodicotturamaggiore.

• Tuttiitempiriportatinellaguidaelericetteprendonocomeriferimentol'usodiacquafredda.

TipoN.º di pezzi/

pesoCondimento

raccomandatoTempo di cottura

(minuti)RaccomandazioniVerdure

AglioDragoncello

Aneto45-50 Tagliareallabase

13-1516-18

16-1815-18

20-22

16-1818-20

8-1018-20

18-20

10-1215-18

20-22

Tagliglistelidegliasparagiperlasciare

cheattraversiilvapore

Rimuovereametàdeltempodicottura

Rimuovereametàdeltempodicottura

Rimuovereametàdeltempodicottura

Rimuovereametàdeltempodicottura

Rimuovereametàdeltempodicottura

LimoneAlloroTimo

AglioPaprica

Dragoncello

AniceMentaAneto

RosmarinoBasilico

Dragoncello

CerfoglioTimoAglio

CominoAneto

Origano

BasilicoMaggiorana

Menta

CerfoglioSemedicipolla

Aneto

3medi

400g400g

400g400g

400g

400g400g

250g250g

400g

400g

400g

400g

Freschi

FreschiSurgelati(verde)

FreschiSurgelato

Fresche

FreschiSurgelati

FreschiSurgelati

Fresche

Freschi;inbaccelloSurgelati

Fresche

Carciofi

Asparagi

Broccoli

Carote(inpezzi)

Cavolfiore

Spinaci

Fagiolini

Piselli

Patate,rossetagliateametà

VERDURE1. Tagliareigambigrossideibroccoli,

cavolfioreecavolo.2.Cuocerealvaporeleverdureverdi

eafoglieduranteiltempopiùbrevepossibilepoichéperdonoilcolorefacilmente.

3.Versareilsaleeicondimentialleverduredopolacotturaalvaporeperottenereimiglioririsultati.

4.Leverduresurgelatenondovrannoesserescongelateprimadellacotturaalvapore.

Page 47: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

46

CARNE E POLLO1. Cuocerealvaporesihatuttoil

vantaggiodilasciarechetuttoilgrassosgocciolidurantelacottura.Dovutoalcalorenonelevatoselezionaresoloitaglidicarneteneri,finiedeliminareilgrasso.Lacarneadattaperarrostireèidealepercuocerealvapore.

2.Servirelacarneedipollocottialvaporeconsalseinsaporiteeconditeprima

dellacottura.3.Cucinarebenetuttiglialimentiprimadi

servire.Pungereconuncoltellooconunospiedinoperverificarecheilcentroècottoeharilasciatoisughi.

4.Lasalsicciadeveesserecompletamentecottaprimadicuocerlaalvapore.

5.Usareerbefreschementresicuocealvaporeperaggiungeresapore.

TipoN.º di pezzi/

pesoCondimento

raccomandatoTempo di cottura

(minuti)RaccomandazioniAlimento

CurryRosmarino

Timo12-1530-35

Conilgrassotolto

5-10

8-10

Conilgrassotolto

Conilgrassotolto

CurryLimoneTimo

CurryPaprica

Timo

250g(4p)450g

400g(4pdi2,5cm

spessore)

250g

Filettidisossati,pezzi

Filetto,bistecche,braciole

Filetto,pezzidellaparteposterioreo

bistecche

Pollo

Maiale

Manzo

PESCE E FRUTTI DI MARE1. Ilpesceècottoquandositolgono

facilmentelesquameconunaforchetta.2.Ilpescesurgelatopuòesserecottoal

vaporesenzascongelarloseiltempodicotturavieneprolungato.

3. Aggiungeredellefettedilimoneedelleerbementresicuocionoalvaporepermigliorarneilsapore.

RISO1. Utilizzareilcontenitoreperilrisoedaggiungerelaquantitàd’acquanecessariaassiemeal

riso.

TipoN.º di pezzi/

pesoCondimento

raccomandatoTempo di cottura

(minuti)RecomendaçõesAlimento

MaggioranaLimone

LimoneAglio

LimoneAglio

RavanellopiccanteAglio

SenapePepe

Maggiorana

250/400g

400g

400g

2pezzidi400g.

250g250g

Freschi

Freschi

Fresche

Surgelata

SurgelatiFreschi

Fruttidimare

Gamberi

Cozze

Aragosta(coda)

Filettidipesce

8-10

6

8-10

20-22

10-126-8

Tipo Quantità/q.tà d’acquaTempo di cottura

(minuti)RaccomandazioniAlimento

35-40200g/300mlBiancoRiso Per2persone

Page 48: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

47

14. INFORMAZIONI PER LA CORRETTA GESTIONE DEI RESIDUI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED

ELETTRONICHE

Allafinedellasuavitautileilprodottonondeveessersmaltitoinsiemeairifiutiurbani.Puòessereconsegnatopressogliappositicentridiraccoltadifferenziatapredispostidalle

amministrazionicomunali,oppurepressoirivenditorichefornisconoquestoservizio.Smaltireseparatamenteunelettrodomesticoconsentedievitarepossibiliconseguenzenegativeperl’ambienteeperlasalutederivantidaunsuosmaltimentoinadeguatoepermettedirecuperareimaterialidicuiècompostoalfinediottenereunimportanterisparmiodienergiaedirisorse.Persottolinearel’obbligodicollaborareconunaraccoltaselettiva,sulprodottoappareilcontrassegnoraffigurantel’avvertenzadelmancatousodeicontenitoritradizionaliperlosmaltimento.Perulterioriinformazioni,porsiincontattoconleAutoritàlocalioconilnegozionelqualeèstatoacquistatoilprodotto.

Page 49: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

48

EL

∆¿ÛË – ™˘ˉÓÙËÙ∙: 230V – 50 HzπÛˉ‡ Ú‡Ì∙ÙÔ: 825WÃÚËÙÈÎÙËÙ∙ ‰Ôˉ›Ԣ ÓÂÚÔ‡: 1,1L

1. ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ ∆√À ¶ƒ√´√¡∆√™

A. ∫¿Ï˘ÌÌ·B. ªÔÏ ÁÈ· ÙÔ Ú‡˙ÈC. ÕÓˆ ÌÔÏ 2D. ∫¿Ùˆ ÌÔÏ 1E. ¢›ÛÎÔ˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ˘ÁÚÒÓ -

ÛÙÚ·ÁÁ›ÛÌ·ÙÔ˜F. ∞ڈ̷ÙÈÛÙÈÎfi Ê›ÏÙÚÔG. ¢Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡H. ∫·Ù·ÓÔ̤·˜ ·ÙÌÔ‡I. ™ÙfiÌÈÔ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡J. µ¿ÛËK. ºˆÙÂÈÓ‹ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›·L. XÚÔÓԉȷÎfiÙ˘M. º›ÏÙÚÔ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ Í¤ÓˆÓ ÛˆÌ¿ÙˆÓ

Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË Û ̛· ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈο ÁÂȈ̤ÓË Ú›˙·.

• ∞ÊÔ‡ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ Û˘Û΢·Û›·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË. ∞Ó ¤¯ÂÙ οÔȘ ·ÌÊÈ‚Ôϛ˜ ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∆Ì‹Ì· ∆¯ÓÈ΋˜ µÔ‹ıÂÈ·˜.

• ∫ڷٿ٠ٷ ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ˘ÏÈο Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜ (Ï·ÛÙÈΤ˜ Û·ÎԇϘ, ·ÊÚÔÏ¤Í ÎÏ.), ·ÊÔ‡ ·˘Ù¿ ÂÁ΢ÌÔÓÔ‡Ó ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜.

• ¢ÂÓ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤ˆÓ (·ÓÙ¿ÙÔÚ˜), ÔχÚÈ˙ˆÓ ‹ Î·È ÚÔÂÎÙ¿ÛÂˆÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ. ∞Ó ÎÚÈı› ··Ú·›ÙËÙË Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘˜, ÙfiÙ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ·ÓÙ¿ÙÔÚ˜ Î·È ÚÔÂÎÙ¿ÛÂȘ ηψ‰›ˆÓ Ô˘ Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÔÓÙ·È ÚÔ˜ ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÒÛÙÂ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Ó· ÌËÓ Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·fi ÙÔ ·ÓÒÙ·ÙÔ fiÚÈÔ ÈÛ¯‡Ô˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È Â¿Óˆ ÛÙÔÓ ·ÓÙ¿ÙÔÚ· (‹/Î·È ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘).

• ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÓÙ¿ÙÔÚ˜ Ô˘ ÂӉ›ÎÓ˘ÓÙ·È ÁÈ· ¿ÏÏË ÙÈÌ‹ Ù¿Û˘ Ú‡̷ÙÔ˜ ·fi ÂΛÓË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.

• ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË. ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ Â›Ó·È ·Î·Ù¿ÏÏËÏË Î·È ÂÈΛӉ˘ÓË ÁÈ· ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË.

• ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘ ‹/Î·È Î·Î‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜, Û‚‹ÛÙ ÙËÓ ¯ˆÚ›˜ Ó· ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ ÙËÓ ÂȉÈÔÚıÒÛÂÙÂ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ·Â˘ı˘Óı›Ù ÌfiÓÔ Û οÔÈÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ, ·fi ÙËÓ ∫·Ù·Û΢¿ÛÙÚÈ· ÂÙ·ÈÚ›·, ∆Ì‹Ì· ∆¯ÓÈ΋˜ µÔ‹ıÂÈ·˜ Î·È ˙ËÙ‹ÛÙ ӷ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÔ˘Ó Ù· ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. ™Â ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋ ÂÚ›ÙˆÛË, ‰ÂÓ Â›Ó·È Û›ÁÔ˘ÚÔ fiÙÈ Ë ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ı· Â›Ó·È ·ÛÊ·Ï‹˜.

• ∏ ¯Ú‹ÛË ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ·fi ÙÔÓ ∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹, ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ·ÈÙ›· ÁÈ· ÙËÓ ÚfiÎÏËÛË ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÒÓ.

• √ ∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Â˘ı‡ÓË ÁÈ· ˙ËÌȤ˜ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ·fi ·Î·Ù¿ÏÏËÏË, ÂÛÊ·Ï̤ÓË ‹ ·Ó‡ı˘ÓË ¯Ú‹ÛË ‹/Î·È ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ô˘ ¤ÁÈÓ ·Ï·ÈfiÙÂÚ· ·fi ÌË ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi.

2. ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞

√ ·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ·˜ Â›Ó·È Ì›· Û˘Û΢‹ Ô˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷ Î·È ÁÈ' ·˘Ùfi ı· Ú¤ÂÈ Î¿ı ÛÙÈÁÌ‹ Ó· ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÔÈ ÂÍ‹˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜:• ¶ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹

ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿, ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È Ê˘Ï¿ÍÙ ÙȘ ÁÈ· Ó· ÙȘ Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›ÙÂ Î·È ÛÙÔ Ì¤ÏÏÔÓ. ªfiÓÔ Ì ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ı· ÌÔÚ¤ÛÂÙ ӷ ¤¯ÂÙ ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·, ·ÏÏ¿ Î·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË.

• ¶ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Ú‡̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÛÈÙÈÔ‡ Û·˜ Û˘ÌʈÓ› Ì ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ¤Ó‰ÂÈÍË Ù¿Û˘ ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.

• ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ ÊȘ ÙÔ Û˘Û΢‹˜ ‰ÂÓ Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ ÛÙËÓ Ú›˙·, ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ú›˙· Ì ¿ÏÏË Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˘ Ù‡Ô˘, ˙ËÙÒÓÙ·˜ ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÙÔ˘ ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ˘ ÚÔÛˆÈÎÔ‡.

• H ÂÁÁ‡ËÛË ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ÈÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ ÂÊfiÛÔÓ Ë Û˘Û΢‹

3. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ °π∞ ∆∏¡ ∞™º∞§∂π∞

Page 50: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

49

• ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ¿ӈ Û ̛· ÛÙ·ıÂÚ‹ Î·È Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.

• ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ¿ӈ ‹ ÎÔÓÙ¿ Û ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ, fiˆ˜ ¿ӈ ÛÙ· Ì¿ÙÈ· Ù˘ ÎÔ˘˙›Ó·˜ ‹ Û ÊÔ‡ÚÓÔ˘˜ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ. ∂›Û˘ ÌËÓ ı¤ÙÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÎÔÓÙ¿ ‹ ·ÎÚÈ‚Ò˜ ·fi οو ·fi ÓÙÔ˘Ï¿È·.

• BÁ¿˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ·Ó ‰ÂÓ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ, ·Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ‹ Ó· οÓÂÙ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘. ∞Ê‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÚÔÙÔ‡ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ‹ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù¿ Ù˘ Î·È ÚÔÙÔ‡ ÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ Î·È ÙË Ê˘Ï¿ÍÂÙÂ.

• ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË ‚¿ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ̤۷ Û ÓÂÚfi. ∂¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È ÙÔ ÊȘ ¤ÚıÔ˘Ó Û ·ʋ Ì ÙÔ ÓÂÚfi οÔÈ· ÛÙÈÁÌ‹, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÊÔÚÒÓÙ·˜ ¿ÓÙ· ¤Ó· ˙¢Á¿ÚÈ ÛÙÂÁÓ¿ ÂÏ·ÛÙÈο Á¿ÓÙÈ·. ∂¿Ó Ë Û˘Û΢‹ ¤ÛÂÈ Ì¤Û· Û ÓÂÚfi, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ì ÙÔ ÙÌ‹Ì· Ù¯ÓÈÎÔ‡ ۤڂȘ ÙÔ˘ ∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ÙÔ˘ ‹ Ì ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ·fi ÙÔ ÔÔ›Ô ÙËÓ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ.

• ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ÎÚ¤ÌÂÙ·È ·fi ÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜ ¿ӈ ÛÙËÓ ÔÔ›· ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È. ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ Î·È ·fi ·È¯ÌËÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ ‹ ·ÓÙÈΛÌÂÓ·.

• ªËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, fiÙ·Ó ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.

• √ ¯Ú‹ÛÙ˘ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÈ ÌfiÓÔ˜ ÙÔ˘ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·˘Ù‹˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ‹ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›, ·Â˘ı˘Óı›Ù ÌfiÓÔ Û οÔÈÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∆Ì‹Ì· ∆¯ÓÈ΋˜ µÔ‹ıÂÈ·˜ Ù˘ ·ÓÙÈÚÔۈ›·˜ ÙÔ˘ ∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ·Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ ÙÔ ÊȘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿.

• ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Û ˘·›ıÚÈÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜.

• ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ·È‰È¿ Ó· ÏËÛÈ¿˙Ô˘Ó ÛÙË Û˘Û΢‹.

• Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών) που πάσχουν από σωματικές, νευρικές και νοητικές παθήσεις ή που δεν έχουν την

εμπειρία και τη γνώση, χωρίς την επίβλεψη ή την καθοδήγηση για τη σωστή χρήση της συσκευής από κάποιο άλλο άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.

• Για μεγαλύτερη προστασία, συνιστούμε να εγκαταστήσετε έναν μηχανισμό παραμένοντος ρεύματος για λειτουργικό παραμένον ρεύμα που δεν υπερβαίνει τα 30 mA. Συμβουλευθείτε τον ηλεκτρολόγο σας.

¶ƒ√™√Ã∏: ŸÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë Û˘Û΢‹, ÙfiÛÔ Ù· ÌÔÏ fiÛÔ Î·È Ô Û˘Ì˘Îӈ̤ÓÔ˜ ·ÙÌfi˜ ̤۷ ÛÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·, ·Ó·Ù‡ÛÛÔ˘Ó Ôχ ˘„ËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ Î·È ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· η›ÙÂ.∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ì ÚÔÛÔ¯‹ ÁÈ· Ó· ÌËÓ Î·Â›Ù ·fi ÙÔÓ ·ÙÌfi Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ÓÂÚfi Ó· ÛÙ¿˙ÂÈ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ·, fiˆ˜ ·ÎÚÈ‚Ò˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ∂ÈÎÓ∙ 5.• ªËÓ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÙȘ ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓ˜

ÂÈÊ¿ÓÂȘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ¶È¿ÓÂÙ¤ ÙËÓ ·fi ÙȘ ¯ÂÈÚÔÏ·‚¤˜. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ÂȉÈÎfi Á¿ÓÙÈ/È¿ÛÙÚ· ÎÔ˘˙›Ó·˜ ÁÈ· ˙ÂÛÙ¿ ‰Ô¯Â›· fiÙ·Ó ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÎÈ fiÙ·Ó ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ٷ ˙ÂÛÙ¿ ‰Ô¯Â›·, ÁÈ· Ó· ÌËÓ Î·Â›ÙÂ.

• ªËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ Ôχ ÎÔÓÙ¿ ÛÙË Û˘Û΢‹ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ Ì ·ÙÌfi. ∞Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· ‰Â›Ù fiÛÔ Ì·ÁÂÈÚÂ̤ÓÔ Â›Ó·È ÙÔ Ê·ÁËÙfi ‹ Ó· ·Ó·Î·Ù¤„ÂÙÂ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ οÔÈÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÔ˘˙›Ó·˜ Ì ̷ÎÚÈ¿ Ï·‚‹, fiˆ˜ .¯. ÌÈ· ÎÔ˘Ù¿Ï·.

• ªË ÌÂÙ·ÎÈÓ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ı¤ÛË Û ı¤ÛË fiÙ·Ó Û ·˘Ù‹Ó ‹‰Ë ˘¿Ú¯ÂÈ ˙ÂÛÙfi Ê·ÁËÙfi, ÓÂÚfi ‹ ÔÙȉ‹ÔÙ ¿ÏÏÔ ˙ÂÛÙfi, ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ¯˘ı› Î·È Ó· η›ÙÂ.

• ªËÓ ·Ó¿‚ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ·Ó ‰Â›Ù fiÙÈ ·Ú¿ÁÔÓÙ·È Â‡ÊÏÂÎÙ· ·¤ÚÈ·.

• ŸÙ·Ó ·ÔÊ·Û›ÛÂÙ ӷ ÌËÓ Í·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, Îfi„Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜, ·ÊÔ‡ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.

4. ¶ƒπ¡ ∞¶√ ∆∏ ¶ƒø∆∏ Ã∏™∏

• µÁ¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ Î·È fiÏ· Ù· ˘ÏÈο Û˘Û΢·Û›·˜, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ Ù˘¯fiÓ ÂÙÈΤÙ˜ Ô˘ Â›Ó·È ÎÔÏÏË̤Ó˜ ¿ӈ ÛÙË Û˘Û΢‹ Î·È ÂϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Â›Ó·È Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË,

Page 51: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

50

5. ∆ƒ√¶√™ Ã∏™∏™

1. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ‚¿ÛË (J) ¿ӈ Û ̛· ÛÙ·ıÂÚ‹ Î·È Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ·, Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· ηٷÛÙÚ·ÊÔ‡Ó ·fi ÙÔÓ ·ÙÌfi (fiˆ˜ .¯. ÙÔ›¯ÔÈ Î·È ÓÙÔ˘Ï¿È·).

2. °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô (G) Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂÛˆÙÂÚÈο Ù˘ ‚¿Û˘ (J) Ì ÓÂÚfi ‚Ú‡Û˘. ∏ ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ÂӉ›ÍÂˆÓ "ª∞Ã" Î·È "ªπ¡" (∂ÈÎ. 2)

¶ÚÔÛÔˉ‹: ªËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ (G) ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi ÂÎÙfi˜ ·fi ÓÂÚfi.

3. µ¿ÏÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÛÙÚ·ÁÁ›ÛÌ·ÙÔ˜ (E) ¿ӈ ÛÙË ‚¿ÛË (J) Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÈ ÂÊ·ÚÌfiÛÂÈ ÛˆÛÙ¿ (∂ÈÎ. 3). ∞Ó ı¤ÏÂÙÂ, ÌÔÚ›Ù ӷ ‚¿ÏÂÙ ¯fiÚÙ·, ‚fiÙ·Ó· ‹ Ì·¯·ÚÈο ̤۷ ÛÙÔ ·ÚˆÌ·ÙÈÛÙÈÎfi Ê›ÏÙÚÔ (F) ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÈ ÙÔ Ê·ÁËÙfi Û·˜ ¿ÚˆÌ·.

¶ÚÔÛÔˉ‹: ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÛÙÚ·ÁÁ›ÛÌ·ÙÔ˜ (E). ∏ ‚¿ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ (J) Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ Â›Ó·È ÛηṲ̂ÓË Ì ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÛÙÚ·ÁÁ›ÛÌ·ÙÔ˜.

4. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ê·ÁËÙfi ̤۷ ÛÙ· ÌÔÏ. µÏ¤Â ·Ú¿ÁÚ·ÊÔ "Ã∏™∏ ∆ø¡ ª¶√§". µÂ‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ÙÔ Â¿Óˆ ÌÔÏ ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÈ ÛˆÛÙ¿ ¿ӈ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ÌÔÏ, ÚÔÙÔ‡ ·Ó¿„ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹.

5. ToÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· (A) ÛÙÔ Â¿Óˆ ÌÔÏ.

6. ∞Ó¿„Ù ÙË Û˘Û΢‹ Î·È Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ı· ·Ó¿„ÂÈ (∂ÈÎ. 4). ∂ÈϤÍÙ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ·fi ÙÔ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË (L). °È· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ó·ÙÚ¤ÍÂÙ ÛÙÔ˘˜ ›Ó·Î˜ Ì ÙÔ˘˜ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓÔ˘˜

¯ÚfiÓÔ˘˜. ª¤Û· Û 30 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ı· ·Ú¯›ÛÂÈ Ë ‰È¿¯˘ÛË ·ÙÌÔ‡.

¶ÚÔÛÔˉ‹: √ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ·ÓÂÍ¿ÚÙËÙ· ·fi ÙÔ ·Ó Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ‹ fi¯È ÛÙËÓ Ú›˙·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË Â›Ó·È ·Ó·Ì̤ÓË Î·Ù¿ ÙÔÓ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË.¶ÚÔÛÔˉ‹: ∫·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ÌËÓ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÙË ‚¿ÛË, Ù· ÌÔÏ ‹ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·, ·ÊÔ‡ ÔÈ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ Ô˘ ·˘Ù¿ ·Ó·Ù‡ÛÛÔ˘Ó Â›Ó·È È‰È·›ÙÂÚ· ˘„ËϤ˜.7. ŸÙ·Ó ÔÏÔÎÏËÚˆı› ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ· ÛÙÔÓ

·ÙÌfi, Ô ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ı· Û· ÂȉÔÔÈ‹ÛÂÈ Ì ¤Ó·Ó ‹¯Ô Î·È Ë ·Ú·ÁˆÁ‹ ·ÙÌÔ‡ ı· ÙÂı› ·˘ÙfiÌ·Ù· ÂÎÙfi ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· . ∏ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ı· Û‚‹ÛÂÈ.

8. ŸÙ·Ó ÙÂÏÂÈÒÛÂÙ Ì ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ‚Á¿ÏÙ ÙËÓ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜ ÚÔÙÔ‡ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÛÙÚ·ÁÁ›ÛÌ·ÙÔ˜ (E) ÁÈ· Ó· ÙË Ê˘Ï¿ÍÂÙÂ.

9. °È· Ó· ÌËÓ Ì·ÁÂÈÚ¢Ù› ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÙÔ Ê·ÁËÙfi Û·˜, ‚Á¿ÏÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÌÔÏ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÌÈ· ÂȉÈ΋ È¿ÛÙÚ· ÎÔ˘˙›Ó·˜ ÁÈ· Ù· ˙ÂÛÙ¿ Ê·ÁËÙ¿ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Û ¤Ó· È¿ÙÔ ‹ ÛÙËÓ ·Ó¿Ô‰Ë ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ (∞). ∞Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Ú˘˙ÈÔ‡, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÚÔÛÂÎÙÈο È¿ÓÔÓÙ¿˜ ÙÔ ·fi Ù· Ï¿ÁÈ· ÎÈ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÔ˘˙›Ó·˜ Ì ̷ÎÚÈ¿ Ï·‚‹.

¶ÚÔÛÔˉ‹:°È· Ó· ÌËÓ Î·Â›Ù ·fi ÙÔÓ ˙ÂÛÙfi ·ÙÌfi, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ÂȉÈÎfi Á¿ÓÙÈ ‹ ÌÈ· È¿ÛÙÚ· ÁÈ· ˙ÂÛÙ¿ ‰Ô¯Â›· ηıÒ˜ ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ‹ Ù· ÌÔÏ ÙÔ˘ ·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ·. µÁ¿ÏÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· (∞) ÛÈÁ¿ - ÛÈÁ¿, ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ Ì·ÎÚÈ¿ Û·˜ Î·È ·Ê‹ÛÙ ӷ ÂÏ¢ıÂÚˆı› Ô ·ÙÌfi˜ ÛÙ·‰È·Î¿. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ¿ӈ ·fi ÙË Û˘Û΢‹ ÒÛÙÂ Ô Û˘Ì˘Îӈ̤ÓÔ˜ ·ÙÌfi˜ Ó· ÛÙÚ·ÁÁ›ÛÂÈ Ì¤Û· ÛÙÔÓ ·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ·. (∂ÈÎ. 5).ªËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ Ôχ ÎÔÓÙ¿ ÛÙË Û˘Û΢‹ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜. ∞Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· ‰Â›Ù Û ÔÈ· Ê¿ÛË Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ Â›Ó·È ÙÔ Ê·ÁËÙfi ‹ Ó· ÙÔ ·Ó·Î·Ù¤„ÂÙÂ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÔ˘˙›Ó·˜ Ì ̷ÎÚÈ¿ Ï·‚‹.

·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ∆Ì‹Ì· ∆¯ÓÈ΋˜ µÔ‹ıÂÈ·˜ Ù˘ ·ÓÙÈÚÔۈ›·˜ ÙÔ˘ ∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹.

• ¶Ï¤ÓÂÙ fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÂÎÙfi˜ ·fi ÙË ‚¿ÛË (J) Ì ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi Î·È Ô˘‰¤ÙÂÚÔ Û·Ô‡ÓÈ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË.

• °È· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÂÛˆÙÂÚÈο ÙË ‚¿ÛË (J) ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ‚ÚÂÁ̤ÓÔ ·Ó›.

• •ÂχÓÂÙÂ Î·È ÛÙÂÁÓÒÛÙ ηϿ.

Page 52: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

51

¶ÚÔÛÔˉ‹:¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ Ôχ ÂÓÒ ·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÛÙÚ·ÁÁ›ÛÌ·ÙÔ˜ (E). ∞Ó Î·È ÔÚÈṲ̂ӷ ̤ÚË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÌÔÚ› Ó· ÌËÓ ¤¯Ô˘Ó ·Ó·Ù‡ÍÂÈ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Î·È Ó· Â›Ó·È ÎÚ‡·, ÂÓÙÔ‡ÙÔȘ ÙÔ ÓÂÚfi ̤۷ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Î·È Ì¤Û· ÛÙÔ ‰›ÛÎÔ ÛÙÚ·ÁÁ›ÛÌ·ÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ·ÎfiÌË ˙ÂÛÙ¿.ªËÓ ·Ó¿‚ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ·Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ‚¿ÏÂÈ Ù· ÌÔÏ Î·È ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÛˆÛÙ¿ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜ ¿ӈ ÛÙË Û˘Û΢‹.

6. Ã∏™∏ ∆ø¡ ª¶√§

∙) ∆Ô ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ÌÔÏ ¤¯ÂÈ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi 2 Î·È ÙÔ ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ÙÔ 1. √È ·ÚÈıÌÔ› Ê·›ÓÔÓÙ·È Â¿Óˆ ÛÙȘ Ï·‚¤˜ ÙÔ˘˜ (∂ÈÎ. 6).

‚) ŸÙ·Ó ÙÔÔıÂÙ›Ù ٷ ÌÔÏ ÙÔ ¤Ó· ¿ӈ ÛÙÔ ¿ÏÏÔ, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Â¿Óˆ ÌÔÏ ¤¯ÂÈ ÂÊ·ÚÌfiÛÂÈ ÛˆÛÙ¿ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ÌÔÏ.

Á) ¡· ÙÔÔıÂÙ›Ù ¿ÓÙÔÙ ٷ ÈÔ ÌÂÁ¿Ï· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ÙÚÔÊ›ÌÔ˘ Ô˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È ÙÔ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ „Ë̷ۛÙÔ˜ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ÌÔÏ.

‰) ªÔÚ›Ù ӷ ‚¿ÏÂÙ ¿ÏÏ· ÙÚfiÊÈÌ· ÛÙÔ Â¿Óˆ ÌÔÏ Î·È ¿ÏÏ· ÙÚfiÊÈÌ· ÛÙÔ Î¿Ùˆ ÌÔÏ, ·ÏÏ¿ ÏfiÁˆ Ù˘ Û˘Ì‡ÎÓˆÛ˘ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÙÔ ÓÂÚfi ı· ÛÙ¿˙ÂÈ ·fi ÙÔ Â¿Óˆ ÚÔ˜ ÙÔ Î¿Ùˆ ÌÔÏ. °È' ·˘Ùfi ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ Á‡ÛÂȘ ÙˆÓ ÙÚÔÊ›ÌˆÓ Ù·ÈÚÈ¿˙Ô˘Ó ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜.

Â) ∞Ó Ì·ÁÂÈÚ‡ÂÙ ÎÚ¤·˜, Ô˘ÏÂÚÈο ‹ Ï·¯·ÓÈο ÛÙÔÓ ·ÙÌfi, ÙÔÔıÂÙ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ÎÚ¤·˜ Î·È Ù· Ô˘ÏÂÚÈο ÛÙÔ Î¿Ùˆ ÌÔÏ, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÙÔ ˙Ô˘Ì› ÙÔ˘ ˆÌÔ‡ ‹ ÌÈÛÔ„Ë̤ÓÔ˘ ÎÚ¤·ÙÔ˜ Ó· ÌË ÛÙ¿˙ÂÈ Â¿Óˆ ÛÙ· ¿ÏÏ· Ê·ÁËÙ¿.

ÛÙ)√È ¯ÚfiÓÔÈ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ÁÈ· Ù· ÙÚfiÊÈÌ· Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙÔ Â¿Óˆ ÌÔÏ Â›Ó·È Ï›ÁÔ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔÈ, ÁÈ' ·˘Ùfi Ó· ˘ÔÏÔÁ›˙ÂÙ ¿ÏÏ· 5 ÂÈϤÔÓ ÏÂÙ¿ Ù˘ ÒÚ·˜.

˙) ∞Ó ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· Ì·ÁÂÈÚ¤„ÂÙ ÛÙÔÓ ·ÙÌfi ÙÚfiÊÈÌ· Ì ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÔ‡˜ ¯ÚfiÓÔ˘˜ „Ë̷ۛÙÔ˜, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÙÚfiÊÈÌÔ Ì ÙÔ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ „Ë̷ۛÙÔ˜ ÛÙÔ Â¿Óˆ ÌÔÏ Î·È Î·ÙfiÈÓ ·Ó¿„Ù ÙË Û˘Û΢‹. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, fiÙ·Ó Ô

˘fiÏÔÈÔ˜ ¯ÚfiÓÔ˜ Ô˘ ·Ô̤ÓÂÈ ÁÈ· ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ· ÙˆÓ ÙÚÔÊ›ÌˆÓ Ô˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È ÏÈÁfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ÊÙ¿ÓÂÈ Ó· Â›Ó·È fiÛÔ˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È, ‚Á¿ÏÙ Ì ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ì ٷ ÂȉÈο Á¿ÓÙÈ·/È¿ÛÙÚ˜ ÎÔ˘˙›Ó·˜ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ÌÔÏ Ù· ÙÚfiÊÈÌ· ·fi Ù· ¿ÏÏ· ÌÔÏ. µ¿ÏÙ ͷӿ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Î·È Û˘Ó¯›ÛÙ ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ·.

7. °∂ªπ™ª∞ ∆∏™ ™À™∫∂À∏™ ª∂ ¡∂ƒ√ ∫∞∆∞ ∆√ ª∞°∂πƒ∂ª∞

°È· ÙȘ Û˘ÓÙ·Á¤˜ Ô˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ ÁÈ· ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ· ÌÔÚ› Ó· ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· ÁÂÌ›ÛÂÙ ͷӿ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡.∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙË ÛÙ¿ıÌË ÓÂÚÔ‡ ·fi ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÓÂÚÔ‡ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ (I).• ŸÙ·Ó ‰Â›Ù fiÙÈ Ë ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡

ÊÙ¿ÓÂÈ ÎÔÓÙ¿ ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ªπ¡, ÁÂÌ›ÛÙ ͷӿ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·fi ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÓÂÚÔ‡ (I) (∂ÈÎ. 7).

¶ÚÔÛÔˉ‹: ªËÓ ·Ó¿‚ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ·Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ‚¿ÏÂÈ ÓÂÚfi, ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ‚Ï¿‚Ë ÛÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË.• ∞Ó Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜

ÂÍ·ÓÙÏËı› ÙÔ ÓÂÚfi, ÙfiÙÂ Ë Û˘Û΢‹ ı· ¿„ÂÈ Ó· ·Ú¿ÁÂÈ ·ÙÌfi. ∏ ‰È·‰Èηۛ· Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ÛÙ·Ì·Ù¿, ·ÏÏ¿ Ô ¯ÚÔÓÔÌÂÙÚËÙ‹˜ Û˘Ó¯›˙ÂÈ Ó· ÌÂÙÚ¿ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ. °È' ·˘Ùfi ÙÔ ÏfiÁÔ, fiÙ·Ó ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Ì ÓÂÚfi ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙÔÓ ¯ÚÔÓÔÌÂÙÚËÙ‹ Î·È ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ÙÔÓ Í·Ó·Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÁÈ· ÙÔÓ ˘fiÏÔÈÔ ¯ÚfiÓÔ Ô˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.

8. µƒ∞™πª√ ∞À°ø¡

1. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ·, fiˆ˜ ·Ó·Ê¤ÚÔ˘Ì ÛÙËÓ ·Ú¿ÁÚ·ÊÔ "∆ƒ√¶√™ Ã∏™∏™".

2. µ¿ÏÙ ٷ ·˘Á¿ ̤۷ ÛÙÈ ı‹ÎÂ Ô ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ÌÔÏ ÁÈ· Ù· ·˘Á¿ (∂ÈÎ. 8).

3. ∫Ï›ÛÙ ÙÔ Â¿Óˆ Î¿Ï˘ÌÌ·.4. ¶ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›ÛÙ ÙÔ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË (L)

Ì ÙÔÓ ·Ó¿ÏÔÁÔ ¯ÚfiÓÔ Ô˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ‹ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ˘˜ ¯ÚfiÓÔ˘˜.

Page 53: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

52

9. µƒ∞™πª√ ƒÀ∑π√À

1. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ·, fiˆ˜ ·Ó·Ê¤ÚÔ˘Ì ÛÙËÓ ·Ú¿ÁÚ·ÊÔ "∆ƒ√¶√™ Ã∏™∏™".

2. µ¿ÏÙ ÙÔ ÂȉÈÎfi ÌÔÏ ÁÈ· ÙÔ Ú‡˙È (µ) ¿ӈ Û οÔÈÔ ¿ÏÏÔ ÌÔÏ, ÙÔ ÔÔ›Ô ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÎÔ˘Ì¿ ¿ӈ ÛÙË ‚¿ÛË (∂ÈÎ. 9).

3. ƒ›ÍÙ 1 ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ Ú‡˙È Î·È 1 ó ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ ÓÂÚÔ‡ ̤۷ ÛÙÔ ÌÔÏ Ú˘˙ÈÔ‡ (µ) (ÙÔ Ôχ 250 ÁÚ·ÌÌ¿ÚÈ· Ú‡˙È).

4. ∫Ï›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Ì ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· (∞).5. ¶ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›ÛÙ ÙÔ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË

Ì ÙÔÓ ·Ó¿ÏÔÁÔ ¯ÚfiÓÔ Ô˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ‹ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ˘˜ ¯ÚfiÓÔ˘˜.

10. Ã∏™πª∂™ ™Àªµ√À§∂™

• √È ·ÎÚȂ›˜ ¯ÚfiÓÔÈ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ Ì ·ÙÌfi ‰È·Ê¤ÚÔ˘Ó ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Î·ı' ‡„Ô˜ ÙˆÓ ÙÚÔʛ̈Ó. °È· ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ· ÌÂÁ¿ÏˆÓ Û ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ ÙÚÔʛ̈Ó, ÌÔÚ› Ó· ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· ·˘Í‹ÛÂÙ ÙÔ˘˜ ¯ÚfiÓÔ˘˜.

• √È ¯ÚfiÓÔÈ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ÛÙÔÓ ·ÙÌfi Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ›Ó·Î˜ Â›Ó·È ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎÔ›. √È ¯ÚfiÓÔÈ ·˘ÙÔ› ÂÍ·ÚÙÒÓÙ·È ·fi ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ÙˆÓ ÙÂÌ·¯›ˆÓ ÙˆÓ ÙÚÔʛ̈Ó, ÙËÓ ·fiÛÙ·Û‹ ÙÔ˘˜ ̤۷ ÛÙ· ÌÔÏ, ·fi ÙÔ fiÛÔ ÊÚ¤Ûη Â›Ó·È Ù· ÙÚfiÊÈÌ· Î·È ·fi ÙÔ Ò˜ Ù· ÚÔÙÈÌ¿ÙÂ. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ˘˜ ¯ÚfiÓÔ˘˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜, ηıÒ˜ ÂÍÔÈÎÂÈÒÓÂÛÙ Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ·.

• ª›· ·Ï‹ ÛÙÚÒÛË ÙÚÔÊ›ÌÔ˘ Ì·ÁÂÈÚ‡ÂÙ·È ÈÔ ÁÚ‹ÁÔÚ· ·fi ÔÏϤ˜ ÛÙÚÒÛÂȘ. ŒÙÛÈ, ·˘Í¿ÓÂÙ·È Ô ¯ÚfiÓÔ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ÁÈ· ÌÂÁ¿Ï˜ ÔÛfiÙËÙ˜ ÙÚÔʛ̈Ó.

• °È· ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ÙÔ˘ ÙÚÔÊ›ÌÔ˘ Ô˘ ı· Ì·ÁÂÈÚ¤„ÂÙÂ Â›Ó·È ÂÚ›Ô˘ ›‰ÈÔ˘ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜. ∞Ó Ù· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ‰È·Ê¤ÚÔ˘Ó Û ̤ÁÂıÔ˜ Î·È Ú¤ÂÈ Ó· ÌÔ˘Ó Ì¤Û· ÛÙË Û˘Û΢‹ Û ‰È¿ÊÔÚ˜ ÛÙÚÒÛÂȘ, ÙfiÙ ηÏfi Â›Ó·È Ó· ‚¿˙ÂÙ ÌÈÎÚfiÙÂÚ· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ÛÙÔ Â¿Óˆ ÌÔÏ.

• ªË ÁÂÌ›˙ÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο Ù· ÌÔÏ/‰Ô¯Â›·

ÁÈ· Ù· ÙÚfiÊÈÌ·. ∆·ÎÙÔÔÈ‹ÛÙ ٷ ÙÚfiÊÈÌ· ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ˘¿Ú¯ÂÈ ÎÂÓfi ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙ· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· Î·È Ó· ÌÔÚ› Ó· ÂÚÓ¿ ·Ó¿ÌÂÛ¿ ÙÔ˘˜ fiÛÔ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ˜ ·ÙÌfi˜ Á›ÓÂÙ·È.

• ∞Ó Ì·ÁÂÈÚ‡ÂÙ ÌÂÁ¿Ï˜ ÔÛfiÙËÙ˜ Ê·ÁËÙÔ‡ ÛÙÔÓ ·ÙÌfi, ·Ê‹ÛÙ ϛÁÔ ·ÓÔÈÎÙfi ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· (ÂÚ›Ô˘ ηٿ ÙÔ ‹ÌÈÛ˘) ÙËÓ ÒÚ· ÙÔ˘ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜. ∞ӷη٤„Ù ÙÔ Ê·ÁËÙfi Ì ¤Ó· ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÔ˘˙›Ó·˜ Ô˘ ¤¯ÂÈ Ì·ÎÚÈ¿ Ï·‚‹, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÂȉÈÎfi Á¿ÓÙÈ/È¿ÛÙÚ· ÎÔ˘˙›Ó·˜ ÁÈ· Ó· ÌËÓ Î·Â›Ù ·fi ÙÔÓ ·ÙÌfi.

• ªËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙ ·Ï¿ÙÈ ‹ Ì·¯·ÚÈο/·ÚˆÌ·ÙÈο ̤۷ ÛÙÔ ÌÔÏ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ·Ú¿ ÌfiÓÔ ÌÂÙ¿ ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ·. √ ÏfiÁÔ˜ ÁÈ' ·˘Ùfi Â›Ó·È ÁÈ· Ó· ÌËÓ ÚÔÎÏËıÔ‡Ó Ù˘¯fiÓ ˙ËÌȤ˜ ÛÙÔ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ì¤Û· ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡.

• º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ˘ÁÚfi Ô˘ Û˘ÏϤÁÂÙ·È ÛÙÔ ‰›ÛÎÔ ÛÙÚ·ÁÁ›ÛÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· Ó· ÊÙÈ¿ÍÂÙ Ûԇ˜, Û¿ÏÙÛ˜ Î·È ˙ˆÌfi ÎÚ¿وÓ.

• ªËÓ Ì·ÁÂÈÚ‡ÂÙ ÛÙÔÓ ·ÙÌfi ÎÚ¤·Ù·, Ô˘ÏÂÚÈο ‹ ı·Ï·ÛÛÈÓ¿ Ô˘ ÌfiÏȘ ‚Á‹Î·Ó ·fi ÙËÓ Î·Ù¿„˘ÍË. •Â·ÁÒÛÙ ٷ ÚÒÙ· ηϿ Î·È ÌÂÙ¿ Ì·ÁÂÈÚ¤„Ù ٷ.

• ŸÏÔÈ ÔÈ ¯ÚfiÓÔÈ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔÓ "√‰ËÁ ÁÈ∙ Ì∙Á›ÚÂÌ∙ ÛÙÔÓ ∙ÙÌ" ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙË ¯Ú‹ÛË ÎÚ‡Ô˘ ÓÂÚÔ‡ Ô˘ ı· ‚¿ÏÂÙ ̤۷ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡.

™˘Ì‚Ô˘Ï¤ ÁÈ∙ ÙË ˉÚ‹ÛË ÙÔ˘ ∙ÚÌ∙ÙÈÛÙÈÎÔ‡ Ê›ÏÙÚÔ˘:µ¿ÏÙ ÛÙÔ ·ÚˆÌ·ÙÈÛÙÈÎfi Ê›ÏÙÚÔ ÊÚ¤Ûη ‹ ÍÂÚ¿ ¯ÔÚÙ·ÚÈο/‚fiÙ·Ó· ÁÈ· Ó· ¿ÚÔ˘Ó ¿ÚˆÌ· Ù· Ê·ÁËÙ¿ Û·˜. ∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·˘ÙÔ‡:·) ¶ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ӷ ·ÍÈÔÔÈ‹ÛÂÙ ٷ

·ÚˆÌ·ÙÈο Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔÓ ·Ú·Î¿Ùˆ √‰ËÁfi ‹ ‚¿ÏÙ ٷ ·ÚˆÌ·ÙÈο Ô˘ ÚÔÙÈÌ¿ÙÂ Î·È Û˘Ó‰˘¿ÛÙ ٷ.

‚) °È· ηχÙÂÚ˜ Á‡ÛÂȘ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ÚÔÛı¤ÛÂÙÂ ó ¤ˆ˜ 3 ÎÔ˘Ù·ÏȤ˜ ÊÚ¤ÛÎˆÓ ·ÚˆÌ·ÙÈÎÒÓ/Ì·¯·ÚÈÎÒÓ. ∞Ó ÚÔÙÈÌ¿Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÊÚ¤Ûη ·ÚˆÌ·ÙÈο ¯fiÚÙ·/‚fiÙ·Ó·, Îfi„Ù ٷ Ê˘ÏÏ·Ú¿ÎÈ· ÙÔ˘˜ Û ÎÔÌÌ¿ÙÈ· Î·È ÙÚÈÏ·ÛÈ¿ÛÙ ÙË ‰fiÛË ÙÔ˘˜.

Á) °È· Ó· ÌËÓ ¤ÛÔ˘Ó ·fi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÎÔÌÌ·Ù¿ÎÈ· ·fi Ù· ·ÚˆÌ·ÙÈο ¯fiÚÙ· ‹ Ù· ·ÏÂṲ̂ӷ Ì·¯·ÚÈο, ÍÂχÓÂÙÂ

Page 54: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

53

‹ ‚Ú¤ÍÙ ϛÁÔ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÚÔÙÔ‡ Ù· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ.

11. ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∫∞£∞ƒπ™ª√™

∫∞£∞ƒπ™ª√™1. ŸÏ˜ ÔÈ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ηÈ

ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È fiÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙËÓ Ú›˙·.

2. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË ‚¿ÛË, ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È ÙÔ ÊȘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ̤۷ Û ÓÂÚfi.

3. ¶ÚÔÙÔ‡ ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ ÛÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÚÒÙ· Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜ Ë Û˘Û΢‹ Û·˜.

4. ªËÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ηӤӷ ̤ÚÔ˜/ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ì ·ÔÍÂÛÙÈο ηı·ÚÈÛÙÈο, fiˆ˜ .¯. ÛÎfiÓ˜ ·Ê·›ÚÂÛ˘ ÙÔ˘ Ï›Ô˘˜, Û˘ÚÌ¿ÙÈÓ· ÛÊÔ˘ÁÁ·Ú¿ÎÈ· ‹ ¯ÏˆÚ›ÓË.

5. ªËÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ٷ ‰Ô¯Â›· Î·È Ù· Ï·ÛÙÈο ÌÔÏ Ì ÙËÓ ÛÎÏËÚ‹ ÏÂ˘Ú¿ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Ù· ÎÔÈÓ¿ ÛÊÔ˘ÁÁ·Ú¿ÎÈ· ÎÔ˘˙›Ó·˜.

6. ™·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ϤÓÂÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· (∞), ÙÔ ÌÔÏ ÁÈ· ÙÔ Ú‡˙È (µ) Î·È Ù· ˘fiÏÔÈ· ÌÔÏ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ ÙˆÓ ÙÚÔÊ›ÌˆÓ Ì ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi Î·È ˘ÁÚfi Û·Ô‡ÓÈ. ªÂÙ¿ ÙÔ Ï‡ÛÈÌÔ, ÍÂχÓÂÙÂ Î·È ÛÙÂÁÓÒÛÙ ηϿ.

7. ŸÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ÂÎÙfi˜ ·fi ÙË ‚¿ÛË (J), ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ï˘ıÔ‡Ó ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ, ÛÙÔ Â¿Óˆ ηϿıÈ ÙÔ˘ Ï˘ÓÙËÚ›Ô˘, ÛÙÔÓ Î‡ÎÏÔ Ù·¯Â›·˜ χÛ˘. øÛÙfiÛÔ, ÙÔ Û˘Ó¯¤˜ χÛÈÌÔ ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙË ÛÙ·‰È·Î‹ ·ÒÏÂÈ· Ù˘ Á˘·Ï¿‰·˜ Î·È ÙÔ˘ ¯ÚÒÌ·ÙÔ˜ ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ.

8. ∞‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ (G) Î·È ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙÔ ÓÂÚfi ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.

9. ∫·ı·Ú›ÛÙ Â͈ÙÂÚÈο ÙË ‚¿ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ì ¤Ó· ‚ÚÂÁ̤ÓÔ ·Ó›.

10. √ ηı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Â¿Óˆ Û ̛· ÛÙ·ıÂÚ‹ Î·È Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.

12. ∞º∞πƒ∂™∏ ∆ø¡ ∞§∞∆ø¡ ∞¶√ ∆√ ¢√Ã∂π√ ¡∂ƒ√À

ªÂÙ¿ ·fi ÙË Û˘Ó¯‹ ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ̤۷ Û ‰È¿ÛÙËÌ· 2-3 ÌËÓÒÓ, ÌÔÚ› Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËıÔ‡Ó ÂÈηı›ÛÂȘ ·Ï¿ÙˆÓ ̤۷ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ (G) Î·È ÛÙÔ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÙÔȯ›Ô. ∞˘Ùfi Â›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi Î·È Ë Û˘¯ÓfiÙËÙ· Û˘ÛÛÒÚÂ˘Û‹˜ ÙÔ˘˜ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË ÛÎÏËÚfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Û·˜. ∂›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ë Û˘Û΢‹ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ·È Ù·ÎÙÈο ·fi Ù· ¿Ï·Ù·, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È ÛÙ·ıÂÚ‹ Ë ·Ú·ÁˆÁ‹ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ Î·È Ë Û˘Û΢‹ Ó· Â›Ó·È Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË.1. °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ ̤¯ÚÈ ÙË

̤ÁÈÛÙË ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË "ª∞Ã" Ì ͛‰È ·fi Ï¢Îfi ÎÚ·Û› (fi¯È Í›‰È ·fi ÎfiÎÎÈÓÔ ÎÚ·Û›).

™∏ª∞¡∆π∫√: ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηӤӷ ¿ÏÏÔ ¯ËÌÈÎfi ÚÔ˚fiÓ ·Ê·›ÚÂÛ˘ ·Ï¿ÙˆÓ ‹ ÚÔ˚fiÓÙ· Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÁÈ' ·˘ÙfiÓ ÙÔ ÛÎÔfi.2. µ¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙËÓ Ú›˙·. √ ‰›ÛÎÔ˜

ÛÙÚ·ÁÁ›ÛÌ·ÙÔ˜, Ù· ÌÔÏ Î·È ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯Ô˘Ó ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ·˘Ù‹˜ Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡.

3. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ÛÙ· 25 ÏÂÙ¿ ÒÛÙ ӷ ·Ú¯›ÛÂÈ Ë ‰È·‰Èηۛ· Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ÛÙÔÓ ·ÙÌfi.

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ∂¿Ó ÙÔ Í›‰È Ô˘ ¤¯ÂÈ ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ‚Ú¿˙ÂÈ, ͯÂÈÏ›ÛÂÈ, ‚Á¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ÌˉÂÓ›ÛÙ ÙÔ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË. ªÂÈÒÛÙ ÂÏ·ÊÚ¿ ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· ÍȉÈÔ‡.4. ŸÙ·Ó ·ÎÔ‡ÛÂÙ ÙËÓ Ë¯ËÙÈ΋ ÂȉÔÔ›ËÛË

ÙÔ˘ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË (L), ‚Á¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÚÔÙÔ‡ Ú›ÍÂÙ ÙÔ Í›‰È.

5. •ÂχÓÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ ÔÏϤ˜ ÊÔÚ¤˜ Ì ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi.

Page 55: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

54

13. ¶π¡∞∫∂™ ª∂ ∆√À™ Ã√¡√À™ ª∞°∂πƒ∂ª∞∆√™

• √È ¯ÚfiÓÔÈ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ÛÙÔÓ ·ÙÌfi Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi Â›Ó·È ·ÏÒ˜ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎÔ›. √È ¯ÚfiÓÔÈ ·˘ÙÔ› ÂÍ·ÚÙÒÓÙ·È ·fi ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ÙˆÓ ÙÂÌ·¯›ˆÓ ÙˆÓ ÙÚÔʛ̈Ó, ÙËÓ ·fiÛÙ·Û‹ ÙÔ˘˜ ̤۷ ÛÙ· ÌÔÏ, ·fi ÙÔ fiÛÔ ÊÚ¤Ûη Â›Ó·È Ù· ÙÚfiÊÈÌ· Î·È ·fi ÙÔ Ò˜ Ù· ÚÔÙÈÌ¿ÙÂ. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ˘˜ ¯ÚfiÓÔ˘˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜, ηıÒ˜ ÂÍÔÈÎÂÈÒÓÂÛÙ Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ·.

• √È ¯ÚfiÓÔÈ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ÛÙÔÓ ·ÙÌfi ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙȘ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤Ó˜ ÔÛfiÙËÙ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ‹ Ù˘ Û˘ÓÙ·Á‹˜. °È· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˜ ‹ ÌÈÎÚfiÙÂÚ˜ ÔÛfiÙËÙ˜ ÙÚÔÊ›ÌˆÓ Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ·Ó·ÏfiÁˆ˜.

• √È ¯ÚfiÓÔÈ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ÛÙÔÓ ·ÙÌfi Ï·Ì‚¿ÓÔ˘Ó ˆ˜ ·Ó·ÊÔÚ¿ ÙÔ ÙÚfiÊÈÌÔ Ô˘ Ì·ÁÂÈÚ‡ÙËΠÛÙÔ Î¿Ùˆ ÌÔÏ, ÂÎÙfi˜ ·Ó

∂›‰Ô∞ÚÈıÌ ÙÂÌ∙ˉ›Ó/

‚¿ÚÔ™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ Î∙ڇ΢Ì∙

ÃÚÓÔ Ì∙ÁÂÈÚ¤Ì∙ÙÔ (Û ÏÂÙ¿) ™˘ÛÙ¿ÛÂȧ∙ˉ∙ÓÈο

™ÎfiÚ‰Ô∂ÛÙÚ·ÁÎfiÓ

ÕÓËıÔ˜ 45-50 Κόψτε τη βάση

13-1516-18

16-1815-18

20-22

16-1818-20

8-1018-20

18-20

10-1215-18

20-22

Κόψτε τους μίσχους για να μην εγκλωβίζεται η ροή

του ατμού

Αφαιρέστε στα μισά του χρόνου

ψησίματος

Αφαιρέστε στα μισά του χρόνου

ψησίματος

Αφαιρέστε στα μισά του χρόνου

ψησίματος

Αφαιρέστε στα μισά του χρόνου

ψησίματος

Αφαιρέστε στα μισά του χρόνου

ψησίματος

§ÂÌfiÓÈ¢¿ÊÓË£˘Ì¿ÚÈ

™ÎfiÚ‰Ô¶¿ÚÈη

∂ÛÙÚ·ÁÎfiÓ

°Ï˘Î¿ÓÈÛÔª¤ÓÙ·ÕÓËıÔ˜

¢ÂÓÙÚÔÏ›‚·ÓÔ µ·ÛÈÏÈÎfi˜∂ÛÙÚ·ÁÎfiÓ

™Î·Ù˙›ÎÈ£˘Ì¿ÚÈ™ÎfiÚ‰Ô

∫‡ÌÈÓÔÕÓËıÔ˜£ÚÔ‡ÌÈ

µ·ÛÈÏÈÎfi˜ª·ÓÙ˙Ô˘Ú¿Ó·

ª¤ÓÙ·

™Î·Ù˙›ÎȶڿÛÈÓ· ÎÚÂÌÌ˘‰¿ÎÈ·

ÕÓËıÔ˜

3 ̤ÙÚȘ

400ÁÚ.400ÁÚ.

400ÁÚ.400ÁÚ.

400ÁÚ.

400ÁÚ.400ÁÚ.

250ÁÚ.250ÁÚ.

400ÁÚ.

400ÁÚ.

400ÁÚ.

400ÁÚ.

ºÚ¤ÛΘ

ºÚ¤Ûη∫·Ù„˘Á̤ӷ

(Ú¿ÛÈÓ·)

ºÚ¤Ûη ∫·Ù„˘Á̤ӷ

ºÚ¤Ûη

ºÚ¤ÛÎÔ∫·Ù„˘Á̤ÓÔ

ºÚ¤ÛÎÔ∫·Ù„˘Á̤ÓÔ

ºÚ¤Ûη

ºÚ¤ÛÎÔ˜, ÌË Î·ı·ÚÈṲ̂ÓÔ˜ ηÈ

ηÙ„˘Á̤ÓÔ˜

ºÚ¤ÛΘ

∞ÁÎÈÓ¿Ú˜

™·Ú¿ÁÁÈ·

ªÚfiÎÔÏ·

∫·ÚfiÙ· (ÛÂ ÎÔÌÌ¿ÙÈ·)

∫Ô˘ÓÔ˘›‰È

™·Ó¿ÎÈ

¶Ú¿ÛÈÓ· Ê·ÛÔÏ¿ÎÈ·

∞ڷο˜

¶·Ù¿Ù˜, ÎÔÌ̤Ó˜ ÛÙË Ì¤ÛË

·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ‰È·ÊÔÚÂÙÈο. ∆Ô ÙÚfiÊÈÌÔ Ô˘ ı· Ì·ÁÂÈÚ¢Ù› ÛÙÔ Â¿Óˆ ÌÔÏ ÌÔÚ› Ó· ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ï›ÁÔ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ ÛÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ¿ ÙÔ˘.

• ŸÏÔÈ ÔÈ ¯ÚfiÓÔÈ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔÓ √‰ËÁfi Î·È ÛÙȘ Û˘ÓÙ·Á¤˜ ‚·Û›˙ÔÓÙ·È ÛÙË ¯Ú‹ÛË ÎÚ‡Ô˘ ÓÂÚÔ‡.

§∞Ã∞¡π∫∞1. ∫fi„Ù ٷ ÌÚfiÎÔÏ·, Ù· ÎÔ˘ÓÔ˘›‰È· Î·È Ù·

Ï¿¯·Ó· Û ÌÈÎÚfiÙÂÚ· ÎÔÌÌ¿ÙÈ·.2. ª·ÁÂÈÚ¤„Ù ÛÙÔÓ ·ÙÌfi Ù· Ú¿ÛÈÓ·

Ï·¯·ÓÈο Î·È Ù· Ú¿ÛÈÓ· ʇÏÏ· ÁÈ· fiÛÔ ÏÈÁfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ Á›ÓÂÙ·È, ÁÈ·Ù› ¯¿ÓÔ˘Ó Â‡ÎÔÏ· ÙÔ Ú¿ÛÈÓfi ÙÔ˘˜ ¯ÚÒÌ·.

3. ƒ›ÍÙ ·Ï¿ÙÈ Î·È Ì·¯·ÚÈο ÛÙ· Ï·¯·ÓÈο ÌÂÙ¿ ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ· ÛÙÔÓ ·ÙÌfi, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ Â›Ó·È Î·Ï‡ÙÂÚÔ ÙÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Î·È Ë Á‡ÛË ÙÔ˘˜.

4. ∆· ηٷ„˘Á̤ӷ Ï·¯·ÓÈο ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È ·fi„˘ÍË ÚÈÓ ·fi ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ· ÛÙÔÓ ·ÙÌfi.

Page 56: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

55

∫ƒ∂∞™ ∫∞π ¶√À§∂ƒπ∫∞1. ∆Ô Ì·Á›ÚÂÌ· ÛÙÔÓ ·ÙÌfi ¤¯ÂÈ ÙÔ

ηÏfi fiÙÈ ·Ê‹ÓÂÈ ÙÔ Ï›Ô˜ Ó· ÛÙ¿˙ÂÈ Î·Ù¿ ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ·. §fiÁˆ Ù˘ ··Ï‹˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜, ÂÈϤÁÂÙ ÌfiÓÔ ÏÂÙ¤˜ ʤÙ˜ ·fi Ì·Ï·Îfi ÎÚ¤·˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ˘˜ ÙÔ Ï›Ô˜ ∆Ô ÎÚ¤·˜ Ô˘ ıˆÚÂ›Ù·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· „‹ÛÈÌÔ, Â›Ó·È È‰·ÓÈÎfi ÁÈ· Ì·Á›ÚÂÌ· ÛÙÔÓ ·ÙÌfi.

2. ™ÂÚ‚›ÚÂÙ ÙÔ ÎÚ¤·˜ Î·È Ù· Ô˘ÏÂÚÈο Ô˘ Ì·ÁÂÈÚ¤„·Ù ÛÙÔÓ ·ÙÌfi Ì ۿÏÙÛ˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Ì·¯·ÚÈο, ·ÏÏ¿ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ̷¯·ÚÈο Î·È ÚÈÓ ·fi

ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ·.3. ª·ÁÂÈÚ‡ÂÙ ηϿ fiÏ· Ù· ÙÚfiÊÈÌ· ÚÈÓ

ÙÔ ÛÂÚ‚›ÚÈÛÌ¿ ÙÔ˘˜. ∆ÛÈÌ‹ÛÙ ٷ Ì ¤Ó· ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÔ˘˙›Ó·˜ ÁÈ· Ó· ‰Â›Ù fiÙÈ Â›Ó·È Ì·ÁÂÈÚÂ̤ӷ ÂÛˆÙÂÚÈο Î·È fiÙÈ ÙÔ ˙Ô˘Ì› ÙÔ˘˜ ¤¯ÂÈ Ê‡ÁÂÈ.

4. ∆· ÏÔ˘Î¿ÓÈη ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯Ô˘Ó Ì·ÁÂÈÚ¢Ù› Ï‹Úˆ˜ ÚÈÓ ·fi ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ· ÛÙÔÓ ·ÙÌfi.

5. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÊÚ¤Ûη ¯ÔÚÙ·ÚÈο fiÙ·Ó Ì·ÁÂÈÚ‡ÂÙ ÛÙÔÓ ·ÙÌfi ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚË Á‡ÛË ÛÙÔ Ê·ÁËÙfi.

∂›‰Ô∞Ú.ÙÂÌ∙ˉ›Ó/

‚¿ÚÔ™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ Î∙ڇ΢Ì∙

ÃÚÓÔ Ì∙ÁÂÈÚ¤Ì∙ÙÔ

(Û ÏÂÙ¿)™˘ÛÙ¿ÛÂÈ∆ÚÊÈÌÔ

∫¿Ú˘ ¢ÂÓÙÚÔÏ›‚·ÓÔ

£˘Ì¿ÚÈ 12-1530-35

∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ï›Ô˜

5-10

8-10

∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ï›Ô˜

∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ï›Ô˜

∫¿Ú˘ §ÂÌfiÓÈ£˘Ì¿ÚÈ

∫¿Ú˘¶¿ÚÈη£˘Ì¿ÚÈ

250 ÁÚ. (4 ÌÂÚ›‰Â˜)

450 ÁÚ.

400 ÁÚ.(4 ÌÂÚ›‰Â˜ ¿¯Ô˘˜

2,5 ÂÎ.)

250 ÁÚ.

ºÈϤٷ ¯ˆÚ›˜ ÎfiηϷ, Û ÎÔÌÌ¿ÙÈ·

∫fiÓÙÚ· ÊÈϤÙÔ, ÊÈϤٷ

ºÈϤÙÔ, ̤ÚË ·fi Ù· ›Ûˆ ̤ÚË ÙÔ˘

˙ÒÔ˘ ‹ ÊÈϤٷ

∫ÔÙfiÔ˘ÏÔ

ÃÔÈÚÈÓfi ÎÚ¤·˜

ªÔÛ¯·Ú›ÛÈÔ ÎÚ¤·˜

æ∞ƒπ∞ ∫∞π £∞§∞™™π¡∞1. ∆Ô „¿ÚÈ ¤¯ÂÈ Ì·ÁÂÈÚ¢Ù› fiÙ·Ó

·Ê·ÈÚÔ‡ÓÙ·È Â‡ÎÔÏ· Ù· Ϥȷ.2. ∆· ηÙ„˘Á̤ӷ „¿ÚÈ· ÌÔÚÔ‡Ó Ó·

Ì·ÁÂÈÚ¢ÙÔ‡Ó ÛÙÔÓ ·ÙÌfi ¯ˆÚ›˜ Ó·

¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È ·fi„˘ÍË, ·ÏÏ¿ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú·Ù·ı› Ô ¯ÚfiÓÔ˜ „Ë̷ۛÙÔ˜.

3. ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ʤÙ˜ ·fi ÏÂÌfiÓÈ Î·È ¯ÔÚÙ·ÚÈο ηıÒ˜ Ì·ÁÂÈÚ‡ÔÓÙ·È ÛÙÔÓ ·ÙÌfi ÁÈ· ηχÙÂÚË Á‡ÛË.

∂›‰Ô∞Ú.ÙÂÌ∙ˉ›Ó/

‚¿ÚÔ™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ Î∙ڇ΢Ì∙

ÃÚÓÔ Ì∙ÁÂÈÚ¤Ì∙ÙÔ

(Û ÏÂÙ¿)™˘ÛÙ¿ÛÂÈ∆ÚÊÈÌÔ

ª·ÓÙ˙Ô˘Ú¿Ó·§ÂÌfiÓÈ

§ÂÌfiÓÈ™ÎfiÚ‰Ô

§ÂÌfiÓÈ™ÎfiÚ‰Ô

ƒ·¿ÓÈ Î·˘ÙÂÚfi™ÎfiÚ‰Ô

ªÔ˘ÛÙ¿Ú‰·¶ÈÂÚÈ¿

ª·ÓÙ˙Ô˘Ú¿Ó·

250/400 ÁÚ

400 ÁÚ

400 ÁÚ

2 ÌÂÚ›‰Â˜ ÙˆÓ 400 ÁÚ.

250 ÁÚ250 ÁÚ

ºÚ¤Ûη

ºÚ¤ÛΘ

ºÚ¤Ûη

∫·Ù„˘Á̤ÓÔ˜

∫·Ù„˘Á̤ӷÊÚ¤Ûη

£·Ï·ÛÛÈÓ¿ ÌÂ Î¤Ï˘ÊÔ˜

°·Ú›‰Â˜

ª‡‰È·

∞ÛÙ·Îfi˜

ºÈϤٷ „·ÚÈÔ‡

8-10

6

8-10

20-22

10-126-8

Page 57: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

56

14. ¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™ °π∞ ∆∏ ™ø™∆∏ ¢π∞Ã∂πƒπ™∏ ∆ø¡ ∞¶√µ§∏∆ø¡ ∏§∂∫∆ƒπ∫ø¡ ∫∞π

∏§∂∫∆ƒ√¡π∫ø¡ ™À™∫∂Àø¡

™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ˆÊ¤ÏÈÌ˘ ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘, ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì ٷ ·ÛÙÈο ·ÔÚڛ̷ٷ. ªÔÚ› Ó· ‰È·ÙÂı› Û ÂȉÈο ΤÓÙÚ· ‰È·ÊÔÚÔÔÈË̤Ó˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜

Ô˘ ÔÚ›˙Ô˘Ó ÔÈ ‰ËÌÔÙÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ‹ ÛÙȘ ·ÓÙÈÚÔۈ›˜ Ô˘ ·Ú¤¯Ô˘Ó ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›·. ∏ ‰È·ÊÔÚÔÔÈË̤ÓË ‰È¿ıÂÛË ÌÈ·˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ Èı·ÓÒÓ ·ÚÓËÙÈÎÒÓ Û˘ÓÂÂÈÒÓ ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Î·È ÙËÓ ˘Á›· ·fi ÙËÓ ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ‰È¿ıÂÛË, ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË ˘ÏÈÎÒÓ ·fi Ù· ÔÔ›· ·ÔÙÂÏ›ٷÈ, ÒÛÙ ӷ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ÂÍÔÈÎÔÓfiÌËÛË ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ Î·È fiÚˆÓ. ™Ù· Ï·›ÛÈ· Ù˘ ˘Ô¯Ú¤ˆÛ˘ ÙÔ˘ ηٷӷψً Ó· Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È ÚÔ˜ ÙȘ ÂÈÙ·Á¤˜ Ù˘ ÂÈÏÂÎÙÈ΋˜ ÂÚÈÛÛ˘ÏÔÁ‹˜ ·ÔÚÚÈÌ¿ÙˆÓ, ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Ê¤ÚÂÈ ÙËÓ ÂÓ‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓË ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈ΋ Û‹Ì·ÓÛË Ô˘ ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ‰Â ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÚÚ›ÙÂÙ·È Û ÎÔÈÓÔ‡˜ ο‰Ô˘˜ ·ÔÚÚÈÌ¿ÙˆÓ.°È· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙȘ ÙÔÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ‹ Ì ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ·fi ÙÔ ÔÔ›Ô ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙÔ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÚÔ˚fiÓ.

ƒÀ∑π1. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔÏ ÁÈ· ÙÔ Ú‡˙È Î·È ÚÔÛı¤ÛÙ ÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ÔÛfiÙËÙ· ÓÂÚfi Ì·˙›

ÌÂ ÙÔ Ú‡˙È.

∂›‰Ô ¶ÔÛÙËÙ∙ Ú˘˙ÈÔ‡/ÓÂÚÔ‡ÃÚÓÔ Ì∙ÁÂÈÚ¤Ì∙ÙÔ

(Û ÏÂÙ¿) ™˘ÛÙ¿ÛÂÈ∆ÚÊÈÌÔ

35-40200 ÁÚ. /300 mlÕÛÚÔ ƒ‡˙È °È· 2 ¿ÙÔÌ·

Page 58: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

57

HU

távol, mert veszély forrásai lehetnek.• Nem javasoljuk adapterek, hosszabbító

dugók és/vagy kábelek alkalmazását. Amennyiben mégis szükséges ezek alkalmazása, csak egyes vagy többszörös adaptert használjon, és olyan hosszabbító kábelt, amely megfelel az érvényben lévő szabványoknak, figyelve arra, hogy ne haladja meg az adapteren és/vagy a hosszabbítón jelzett teljesítmény határt.

• Ne használjon a párolón található táblán jelzett feszültségtől eltérő adaptert.

• Ez a készülék kizárólag háztartási célokat szolgál. Bármely más felhasználás nem megfelelőnek és veszélyesnek minősül.

• Hiba, vagy működésképtelenség esetén kapcsolja ki a készüléket, és ne kísérelje megjavítani. Forduljon a hivatalos márkaszervizhez és kérje eredeti pótalkatrészek és kiegészítők alkalmazását. A fentiek be nem tartása veszélyezteti a készülék biztonságos működését.

• Kiegészítők alkalmazását a gyártó nem javasolja, mivel személyi sérüléseket okozhat.

• A gyártó nem vállalja a felelősséget nem rendeltetésszerű használattal, más célra történő alkalmazással vagy nem szakember által végzett javításokkal okozott károkért.

• A készüléket egy vízszintes és stabil felületre helyezze.

• Ne helyezze a készüléket gáz vagy villanytűzhely közelébe vagy rá, sem pedig mikrohullámú sütőbe. Ne hagyja melegedni szekrény közelében vagy közvetlenül alatta.

• Húzza ki a készüléket az elektromos hálózatból, ha nem használja, vagy karbantartási és tisztítási műveletet kíván rajta végezni. Az alkatrészek kivétele előtt, tisztítás vagy eltevés előtt hagyja lehűlni.

• A készülék alapját ne merítse vízbe. Ha valamikor a kábel vagy a csatlakozódugó nedves lesz, száraz gumikesztyűt viselve húzza ki az elektromos hálózatból. Ha az egységet vízbe merítette, küldje azonnal hivatalos műszaki szervizbe vagy forgalmazójához.

• Ne hagyja, hogy a kábel fennakadjon az asztal vagy a munkalap szélén, hogy forró vagy éles felületekhez érjen.

• A dugó kihúzásakor soha ne a kábelt húzza.

Feszültség – Frekvencia: 230V–50HzTeljesítmény:825WTartály maximális kapacitása: 1,1L

1. A TERMÉK LEÍRÁSA

A. FedélB. Tálca rizshezC. Felső kosár 2D. Alsó kosár 1E. CsepptálcaF. Aroma filterG. VíztartályH. GőzelosztóI. Víztartály nyílásaJ. AlaptestK. JelzőfényL. IdőzítőM. Szennyeződés filter

3. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK

A pároló egy elektromos berendezés, amelynél mindenkor be kell tartani a következő biztonsági szabályokat:• Mielőtt először használná a készüléket,

alaposan olvassa át ezt a használati utasítást, és tartsa meg későbbi információszerzés céljából. Csak így érheti el a legjobb eredményeket és a maximálisan biztonságos használatot.

• A készülék használata előtt ellenőrizze, hogy a hálózati áramellátás feszültsége megegyezik a készüléken jelzettel.

• Amennyiben nem illik össze a dugaszolóaljzat és a dugó, megfelelően képzett személlyel cseréltesse ki az aljzatot.

• A készülék elektromos biztonsága csak akkor garantálható, ha megfelelő földelésű elektromos aljzathoz csatlakoztatják.

• A csomagolás eltávolítását követően ellenőrizze, hogy a készülék tökéletes állapotban van, és kétség esetén forduljon a legközelebbi hivatalos márkaszervizhez.

• A csomagolóanyagokat (műanyag zsákok, polisztirol hab, stb.) tartsa gyermekektől

2. MŰSZAKI JELLEMZŐK

Page 59: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

58

4. AZ ELSŐ HASZNÁLATOT MEGELŐZŐ TEENDŐK

• A felhasználó nem végezheti el a kábel cseréjét. Amennyiben ez megsérülne, és ki kell cserélni, kizárólag a gyártó által megjelölt hivatalos márkaszerviz végezheti el. Ne használjon sérült kábelű vagy dugójú készüléket.

• Ne használja a készüléket kültéren. • A készüléket tartsa gyermekektől távol.• Ezt a készüléket nem használhatják

olyan személyek (beleértve gyerekeket), akik fizikai, érzékelési vagy mentális fogyatékossággal rendelkeznek, vagy nem rendelkeznek megfelelő tapasztalatokkal vagy ismeretekkel; kivéve, ha azt egy, a biztonságukért felelős személy nem felügyeli vagy nem ad utasításokat a készülék használatával kapcsolatban.

• A nagyobb védelem érdekében javasoljuk egy maradékáram készülék (RCD) beszerelését, amelynél a maradékáram nem haladja meg a 30 mA-t. Kérje a beszerelő tanácsát.

FIGYELEM:A készülék működése során, mind a kosarak, mind pedig a tálcában felhalmozódott gőz nagyon magas hőmérsékletet érnek el, és égésveszély áll fenn.Óvatosan nyissa fel a fedelet, nehogy a gőz megégesse, és hagyja, hogy a víz lecsöpögjön a pároló belsejébe, ahogy azt az 5. ábra mutatja.• Ne érintse meg a forró felületeket.

Használja a fogantyúkat. Használjon edényfogót a forró edényekhez, amikor a fedelet veszi le, és amikor a forró edényeket kezeli, az égési sérülés elkerülése érdekében.

• A főzés során ne álljon közel a készülékhez. Ha ellenőrizni szeretné az ételt, vagy megkeverni, akkor hosszú nyelű eszközt használjon.

• Ne helyezze át a készüléket, amikor forró étel van benne, víz vagy más forró élelmiszer, mivel kilöttyenhet, és égési sérülést okozhat.

• Ne használja a készüléket gyúlékony termékek vagy gázok közelében.

• Ha úgy dönt, hogy már soha nem kívánja használni a készüléket, javasoljuk, hogy vágja át a kábelt, miután kihúzta a hálózatból.

• Vegye ki a készüléket, és az összes kiegészítőt a csomagolásából, vegye le az esetleges öntapadós etiketteket a készülékről, és ellenőrizze, hogy a készülék sértetlen. Ha ez nem így lenne, forduljon a legközelebbi hivatalos márkaszervizhez.

• Mossa le az összes alkatrészt, kivéve az alaptestet (J) meleg vízben semleges tisztítószerrel, mielőtt használná őket.

• Az alaptest belsejének megtisztításához (J) használjon egy nedves rongyot.

• Mindent öblítsen le, és alaposan szárítson meg.

5. HOGYAN HASZNÁLJUK A KÉSZÜLÉKET

1. Helyezze az alaptestet (J) egy szilárd és stabil felületre, minden olyan tárgytól távol, amelyben a gőz kárt okozhat (például fal, falra akasztott szekrények).

2. Töltse fel folyóvízzel a tartályt (G) amely az alaptest belsejében helyezkedik el (J). A vízszintnek a MAX és MIN jelzések között kell lennie (2. Ábra).

Figyelem: Folyóvízen kívül ne tegyen semmit a víztartályba (G).

3. Tegye a csepptálcát (E) az alaptestre (J) és ellenőrizze, hogy megfelelően illeszkedik (3. Ábra). Ha akar, tehet gyógynövényeket vagy fűszereket az aroma filterbe (F) az íz fokozása érdekében.

Figyelem: Ne használja a készüléket csepptálca nélkül (E). A készülék alapját (J) mindig le kell fedni a csepptálcával.

4. Tegye az ételeket a kosarakba. Olvassa el a "KOSARAK HASZNÁLATA" részt. Ellenőrizze, hogy a felső kosár pontosan illeszkedik az alsóra, mielőtt bekapcsolná a készüléket.

5. Tegye a fedelet (A) a felső kosárra.6. Csatlakoztassa a készüléket az

elektromos hálózathoz (4. Ábra). Az időzítőn válassza ki a kívánt főzési időt (L). Az időtartam kiválasztásához

Page 60: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

59

áttekintheti a javasolt időtartamok táblázatát. A készülék 30 másodpercen belül elkezdi a gőz kibocsátását.

Figyelem: Az időzítő attól függetlenül működik, hogy a készülék csatlakoztatva van-e az elektromos hálózathoz. Győződjön meg, hogy az időzítő beállításakor a jelzőfény világít.Figyelem: A működés során ne érintse meg az alaptestet, a kosarakat vagy a fedelet, mert nagyon magas hőmérsékletet érhetnek el.7. Amikor a párolás befejeződött, az időzítő

hangjelzést ad ki, és automatikusan kikapcsolja a gőz funkciót, és a jelzőfény kialszik.

8. Amikor befejezte a készülék használatát, húzza ki az elektromos hálózatból és várja meg, amíg teljesen lehűl, mielőtt kiveszi a csepptálcát (E), és elrakja a készüléket.

9. Annak érdekében, hogy az étel nehogy szétfőjön, vegye ki azonnal a kosarat egy edényfogó segítségével, és helyezze egy tálra vagy a fedél hátsó oldalára. Ha a rizstálat használja, vegye ki óvatosan megfogva mindkét oldalról, és ha szükséges, használjon egy hosszú nyelű konyhai eszközt.

FigyelemA forró gőznek köszönhető égési sérülések elkerülése érdekében használjon egy konyhai fogókesztyűt, vagy edényfogót a fedél vagy a kosarak kivételéhez. Lassan vegye le a fedelet (A) úgy, hogy a fedél belsejét magától távol tartja, és fokozatosan engedje ki a gőzt. Tegye rá a fedelet a készülékre, hogy az összegyűlt víz visszafolyhasson a párolóba (5. Ábra).A főzés közben ne tartózkodjon a készülék közelében. Ha ellenőrizni szeretné az ételt vagy megkeverni, használjon hosszú nyelű eszközt. Figyelem:A csepptálca kivételekor óvatosan járjon el (E). Annak ellenére, hogy a készülék egyes részei hidegek lehetnek, a tartály vize, és a tálca forró lehet.Ne használja a készüléket úgy, hogy a kosarak és a fedél nincs pontosan a készülékre helyezve.

6. A KOSARAK HASZNÁLATA

a) A legnagyobb méretű kosár a 2-es számú, és a legkisebb az 1-es. A számok megtalálhatóak a kosarak fogantyúján (6. Ábra).

b) Amikor a kosarakat egymásra helyezi, győződjön meg, hogy a felső kosár pontosan illeszkedik az alsóba.

c) A legnagyobb élelmiszereket, amelyek a hosszabb főzési időt igénylik, mindig az alsó kosárba helyezze.

d) A felső és az alsó kosárba különböző ételeket helyezhet, de mivel a kondenzvíz a felső kosárból lecsepeg, biztosítsa, hogy az ízek kiegészítik egymást.

e) Ha húst vagy szárnyast és zöldségeket párol, tegye mindig a húst vagy a szárnyast az alsó kosárba, hogy a nyers vagy félig főtt hús leve ne csepegjenek rá a többi ételre.

f) A felső kosárban párolódó ételek főzési ideje egy kicsit hosszabb, ezért adjon hozzá még öt percet.

g) Ha eltérő főzési idejű ételeket párol, a hosszabb főzési időt igénylő ételt helyezze az alsó kosárba, és kapcsolja be a készüléket. Majd amikor a fennmaradó idő eléri a rövidebb főzési idejűét, vegye le óvatosan a fedelet egy edényfogó segítségével, és helyezze be az alsó kosárra a többi kosarat. Fedje le és folytassa a párolást.

7. A VÍZ FELTÖLTÉSE FŐZÉS KÖZBEN

A hosszabb főzési idejű recepteknél lehet, hogy vizet kell utántölteni a víztartályba. Rendszeresen ellenőrizze a vízszintet a tartály beöntő nyílásánál (I). • Ha látja, hogy a vízszint a MIN

jelzéshez közeledik, töltse fel a tartályt a beöntő nyíláson keresztül (I) (7. Ábra).

Figyelem: A készüléket ne működtesse víz nélkül, mivel az káros hatással van a fűtőszálra.• Amikor kifogy a víz a készülékből, az

kihűl, és az ételek főzése leáll, de az

Page 61: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

60

8. TOJÁSOK FŐZÉSE

1. Helyezze el a párolót a "HOGYAN HASZNÁLJUK A KÉSZÜLÉKET" részben leírtaknak megfelelően.

2. Helyezze a tojásokat az erre a célra kialakított üregekben (8. ábra).

3. Helyezze a fedelet a felső részre.4. Állítsa az időzítőt (L) a kívánt vagy

javasolt főzési időtartamra.

időzítő továbbra is számolja az időt. Ezért, amikor vízzel feltölti a tartályt, ellenőrizze az időzítő helyzetét, és ha szükséges, válassza ki a főzéshez még szükséges időt.

9. RIZS FŐZÉSE

1. Helyezze el a párolót a "HOGYAN HASZNÁLJUK A KÉSZÜLÉKET" részben leírtaknak megfelelően.

2. Helyezze a rizsfőző edényt (B) az egyik alapba helyezett kosárba (9. Ábra).

3. Tegyen egy csésze rizst és 1 1/2 csésze vizet a rizsfőző edénybe (B) (maximum 250 gramm rizs)

4. Tegye az edényre a fedelet (A).5. A Állítsa az időzítőt a kívánt vagy

javasolt főzési időtartamra.

10. HASZNOS TANÁCSOK

• A pontos párolási idő függ az élelmiszerek elhelyezkedési magasságától. A magasan levő ételeknél lehet, hogy az időtartamokat növelni kell. A pontos időtartamok az elhelyezkedés szerint változnak.

• A táblázatokban található párolási idők csak tájékoztató jellegűek. Az időtartam függ az étel méretétől, az étel rendelkezésére álló helytől a kosárban, az ételek frissességétől, és a személyes ízléstől. A főzési időtartamokat majd a pároló megismerésével tudja meghatározni.

• Egy réteg étel gyorsabban átfő, mint több rétegben. Ezért a nagyobb mennyiségű étel megnöveli a főzési időtartamot.

• A jobb eredmény érdekében ellenőrizze, hogy az ételdarabok mérete hasonló. Ha a darabok mérete különböző, és több rétegben helyezkednek el, tegye felülre a kisebb darabokat.

• Ne töltse túl a kosarakat, sem az edényeket. Úgy rendezze el az ételeket, hogy legyen köztük hely a maximális mennyiségű gőz áteresztéséhez.

• Nagy ételmennyiségek párolásánál húzza félre félig a fedelet a főzési idő alatt, és keverje meg az ételt egy hosszú nyelű eszközzel úgy, hogy közben a kezét egy edényfogó kesztyűvel védi.

• Ne rakjon a kosárba se sót, se fűszereket a főzés végéig. Ez a víztartályban elhelyezkedő fűtőelem védelmét szolgálja.

• A tálcában található folyadékot tartsa meg levesek, szószok és húsleves készítéséhez.

• Ne pároljon mélyhűtött húst, szárnyast vagy halfélét. A főzés előtt ezeket teljesen olvassza ki.

• A „Párolási útmutatóban" jelzett időtartamoknál a víztartályban hideg vízzel számoltunk.

Tanácsok az aroma filterhez:Tegyen friss vagy szárított fűszernövényeket az aroma filterbe az egészséges ételek ízesítéséhez. Az aroma filter használatakor:a) A párolási útmutatóban felsorolt

fűszereket használja, vagy saját fűszernövényeit az új kombinációk kikísérletezéséhez.

b) A javaslat 1/2- 3 kanál száraz fűszernövény vagy fűszer. Ha friss fűszernövényeket használ, vágja össze a leveleket és háromszorozza meg a mennyiséget.

c) Azért, hogy a kis fűszernövények vagy az őrölt fűszerek nem essenek át az aroma filteren, a filtert a fűszerek hozzáadása előtt öblítse át vagy nedvesítse be.

Page 62: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

61

11. KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS

12. A VÍZTARTÁLY VÍZKŐMENTESÍTÉSE

13. FŐZÉSI IDŐTARTAM TÁBLÁZAT ÉS RECEPTEK

TISZTÍTÁS1. Minden karbantartási, és tisztítási

műveletet áramtalanított készüléken kell elvégezni.

2. Ne merítse az alapot, a kábelt vagy a csatlakozódugót vízbe.

3. A tisztítás előtt várjon, amíg a készülék teljesen lehűl.

4. A készülék semmilyen részét ne tisztítsa dörzshatású tisztítószerekkel, például zsírtalanító porokkal, alumínium dörzsivel vagy marólúggal.

5. Az edényeket és a műanyag kosarakat ne tisztítsa a szivacsok dörzsölő felével.

6. Javasoljuk, hogy a fedelet (A), a rizstartó edényt (B), és a kosarakat folyékony tisztítószeres vízzel tisztítsa meg. Öblítse le, és alaposan szárítsa meg.

7. Minden darabot, kivéve az alaptestet (J) moshatja mosogatógép felső kosarában gyors ciklussal. Azonban, ha mindig mosogatógépben mossa, akkor fényt és színt veszíthet.

8. Ürítse ki a víztartályt (G) és cserélje le a vizet minden használatot követően.

9. Tisztítsa le az alap külsejét egy nedves ronggyal.

10. Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket.

2-3 hónapos folyamatos használatot követően a víztartályban (G) és a fűtőelemeken vízkő rakódhat le. Ez egy normális folyamat, és ennek mértéke függ a víz keménységétől az adott területen. Lényeges, hogy a készüléket rendszeresen vízkőtelenítsék, hogy a gőzképződés fennmaradjon, és a készülék élettartama hosszabb legyen.1. Töltse fel a víztartályt vízzel a „MAX"

maximális szintig fehérborecettel (ne vörösborecettel).

FONTOS: ne használjon semmilyen más vegyi vagy a kereskedelemben kapható vízkőoldót.

• Az útmutatóban jelzett párolási idők, és a receptek csak tájékoztató jellegűek. Az időtartamok változhatnak az ételdarabok méretétől, az ételek helyétől a kosárban, az ételek frissességétől és a személyes ízléstől függően. A főzési időket úgy állítsa be, ahogy kezdi megismerni a párolót.

• A párolási időtartamok az útmutatóban vagy receptben meghatározott mennyiségekre vonatkoznak. Nagyobb vagy kisebb mennyiségek esetén ennek megfelelően állítsa be az időtartamokat.

• A párolási idők az alsó kosárban való főzésre vonatkoznak, kivéve, ha másképp határozták meg. A felső kosárban párolt étel lehet, hogy egy kicsit több időt igényel.

• AZ útmutatóban és a receptekben jelzett időtartamok hideg víz használatára vonatkoznak.

ZÖLDSÉGEK1. Vágja le a brokkoli, karfiol és fejes

káposzta vastag törzsét.2. A zöld és leveles zöldségeket rövidebb

ideig párolja, mert könnyen elvesztik a színüket.

3. Sót és fűszereket a párolást követően tegyen a zöldségekhez a jobb eredmény elérése érdekében.

4. A fagyaszott zöldségeket nem kell kiolvasztani a párolás előtt.

2. Csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózathoz. A csepptálcát, a kosarakat és a fedelet pontosan a helyükre kell illeszteni az eljárás során.

3. Programozza be az időzítőt 25 percre a párolás megkezdéséhez.

FIGYELMEZTETÉS: ha forrás közben az ecet kifolyna, húzza ki a készüléket a hálózatból, és kapcsolja ki az időzítőt. Kicsit csökkentse az ecet mennyiségét.4. Amikor szól az időzítő (L), húzza ki a

hálózatból a készüléket, hagyja teljesen lehűlni, mielőtt kiöntené az ecetet.

5. Öblítse ki az edényt többször hideg vízzel.

Page 63: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

62

HÚSOK ÉS SZÁRNYASOK1. A párolásnak meg van az az előnye,

hogy az összes zsír kicsepeg a főzés során. Az alacsony hő miatt válasszon lágy, vékony hússzeleteket és távolítsa el a zsírt. A sütésre alkalmas hús ideális a pároláshoz.

2. A párolt húst vagy szárnyast szolgálja fel fűszeres szószokkal vagy fűszerezze be főzés előtt.

3. Felszolgálás előtt az összes élelmiszert jól főzze meg. Szúrjon bele egy villát vagy tűt, hogy a közepe is átfőtt, és hogy jön-e belőle lé.

4. A kolbászt teljesen meg kell főzni párolás előtt.

5. Használjon friss fűszernövényeket főzés közben az íz fokozása érdekében.

Típus Db-ok száma/súly Javasolt fűszer Főzési idő (perc) JavaslatokÉteltípus

CurryRozmaringKakukkfű

12-1530-35

A zsírt eltávolítva

5-10

8-10

A zsírt eltávolítva

A zsírt eltávolítva

CurryCitrom

Kakukkfű

Currypaprika

Kakukkfű

250 g (4 p)450 g400 g

(4 p de 2,5 cm vastag)

250 g

Filé csont nélkül, darabok

Rostélyos, filé, karaj

Filé, hátszín darabok vagy filé.

Csirke

Sertés

Marha

Típus Db-ok száma/súly Javasolt fűszer Főzési idő (perc) JavaslatokZöldségek

FokhagymaTárkonyKapor

45-50 Vágja le az alapot

13-1516-18

16-1815-18

20-22

16-1818-20

8-1018-20

18-20

10-1215-18

20-22

Vágja le a spárga szárát, hogy a gőz

jobban átjárja.

A főzési idő felénél keverje

meg

A főzési idő felénél keverje

megA főzési idő

felénél keverje meg

A főzési idő felénél keverje

meg

A főzési idő felénél keverje

meg

CitromBabérlevélKakukkfű

FokhagymaBors

Tárkony

ÁnizsMentaKapor

RozmaringBazsalikom

Tárkony

TurbolyaKakukkfű

Fokhagyma

KöményKaporBorsfű

BazsalikomMajoránna

Menta

TurbolyaKis hagymák

Kapor

3 adag

400 g400 g

400 g400 g

400 g

400 g400 g

250 g250 g

400 g

400 g

400 g

400 g

Friss

FrissFagyaszott (zöld)

FrissFagyaszott

Friss

FrissFagyaszott

FrissFagyaszott

Friss

Friss hüvelyes

Fagyaszott

Friss

Articsóka

Spárga

Brokkoli

Sárgarépa (darabolt)

Karfiol

Spenót

Zöldbab

Borsó

Burgonya, piros, félbevágva

Page 64: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

63

HAL ÉS TENGER GYÜMÖLCSEI1. A halfélék akkor tekinthetőek főttnek,

ha a pikkelyük egy villa segítségével könnyen lehúzható.

2. A fagyasztott halat akkor lehet

kiolvasztás nélkül párolni, ha hosszabb ideig párolják.

3. Adjon hozzá citromkarikákat és fűszereket párolás közben az íz fokozása érdekében.

RIZS1. Használja a rizstároló edényt, és a szükséges mennyiségű vizet adja hozzá a rizshez.

Típus Db-ok száma/súly Javasolt fűszer Főzési idő

(perc) JavaslatokÉteltípus

MajoránnaCitrom

CitromFokhagyma

CitromFokhagyma

TormaFokhagyma

MustárBors

Majoránna

250 /400 g

400 g

400 g

2 darab 400 g

250 g250 g

Friss

Friss

Friss

fagyaszott

FagyaszottFriss

Tenger gyümölcsei

Rákok

Kékkagyló

Languszta(farok)

Halfilé

8-10

6

8-10

20-22

10-126-8

Típus Menny/Vízmenny. Főzési idő (perc) JavaslatokÉteltípus

35-40200 g /300 mlfehér Rizs 2 személy részére

újrahasznosítását, melynek révén jelentős energia– és erőforrás– megtakarítás érhető el.A szelektív hulladékgyűjtés kötelességének hangsúlyozása érdekében a terméken egy jelzés szerepel figyelmeztetésként, hogy ne használják a hagyományos konténereket ártalmatlanításukhoz.További információért vegye fel a kapcsolatot a helyi hatósággal vagy a bolttal, ahol a terméket vásárolta.

14. ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS KÉSZÜLÉKEK MARADVÁNYAINAK

MEGFELELŐ KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ INFORMÁCIÓ

A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad a lakossági hulladékkal együtt kezelni. A leselejtezett termék az önkormányzatok által kijelölt szelektív hulladékgyűjtőkben

vagy az elhasználódott készülékek visszavételét végző kereskedőknél adható le. Az elektromos háztartási készülékek szelektív gyűjtése lehetővé teszi a nem megfelelően végzett hulladékkezelésből adódó, a környezetet és az egészséget veszélyeztető negatív hatások megelőzését és a készülék alkotórészeinek

Page 65: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

64

CZ

Napětí - kmitočet: 230V–50HzPříkon:825WObjem nádržky: 1,1L

1. POPIS SPOTŘEBIČE

3. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

2. TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY

A. VíkoB. Nádoba na rýžiC. Vrchní košík 2D. Spodní košík 1E. Podnos na zachycení šťávyF. Aromatizační filtrG. Nádržka na voduH. Rozprašovač páryI. Otvor pro dolévání vodyJ. Těleso hrnceK. KontrolkaL. ČasovačM. Filtr na nečistoty

• Nedoporučujeme používání adaptérů, rozboček a/nebo prodlužovaček. Pokud je jejich použití nezbytné, používejte pouze adaptéry, rozbočky a prodlužovačky odpovídající platným bezpečnostním předpisům a normám; dbejte aby nebyl překročen výkon, který je uveden na adaptérech.

• Nepoužívejte adaptéry s napětím odlišným od napětí uvedeného na typovém štítku na tělese parného hrnce.

• Tento výrobek je určen pouze pro použití v domácnosti. Jiné používání by bylo považováno za nevhodné a nebezpečné.

• Pokud dojde k poruše a/nebo nesprávnému fungování spotřebiče, vypněte jej a nepokoušejte se jej opravit. Pokud je nutná oprava, obraťte se výhradně na výrobcem autorizovaný servis a žádejte, aby byli použity originální náhradní díly. V případě nerespektování uvedených rad je ohrožena bezpečnost spotřebiče.

• Použití příslušenství, které není doporučeno výrobcem, může způsobit úraz.

• Výrobce neodpovídá za škody, které mohou vzniknout z použití spotřebiče nesprávným, nevhodným nebo neodpovídajícím způsobem nebo jeho opravou vykonanou nekvalifikovanou osobou.

• Umístěte spotřebič na rovný a pevný povrch.• Neklaďte spotřebič do blízkosti plynového

nebo elektrického sporáku, ani na mikrovlnnou troubu. Zahřátý spotřebič nenechávejte v blízkosti skříněk, nebo přímo pod nimi.

• Spotřebič vypojte když ho nepoužíváte a před každou operací související s údržbou a čištěním. Před vložením, nebo odejmutím součástí a před čištěním nebo odložením spotřebič nechte ochladit.

• Těleso parného hrnce neponořujte do vody. Pokud síťový přívodní kabel a zástrčka navlhnou, vypojte je ze sítě, přitom vždy použijte suché guměné rukavice. Pokud bylo těleso parného hrnce ponořeno do vody, zaneste ho do autorizovaného servisu nebo vašemu prodejci.

• Nenechávejte síťový přívodní kabel viset přes okraj stolu nebo pracovní desky. Dbejte, aby kabel nebyl v blízkosti teplých povrchů a ostrých hran a předmětů.

• Při vypojení zástrčky nikdy netahejte za

Elektrický parný hrnec je elektrický spotřebič, proto je potřebné vždy dodržet následující bezpečnostní pravidla:• Než poprvé použijete tento výrobek, přečtěte

si pečlivě tento návod a uschovejte si jej pro pozdější použití. Pouze tak budete moci dosáhnout optimálních výsledků a maximální bezpečnosti při používání.

• Před použitím výrobku si ověřte, zda napětí domácí elektrické sítě odpovídá napětí uvedenému na štítku tělesa parného hrnce.

• V případě, že zásuvka a zástrčka spotřebiče nejsou kompatibilní, nahraďte zástrčku jinou, vhodnou. Výměnu může provádět jen osoba s potřebnou kvalifikací.

• Z hlediska elektrické bezpečnosti smí být výrobek zapojen pouze do zásuvky s dokonalým uzemněním.

• Po odbalení si ověřte, zda je výrobek v dokonalém stavu. Pokud si nejste jisti, obraťte se na nejbližší autorizované servisní středisko.

• Části obalu (plastové sáčky, polystyrénové součásti, atd.), nesmí zůstat v dosahu dětí, protože představují zdroj nebezpečí.

Page 66: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

65

síťový přívodní kabel. • Uživatel nesmí sám vyměňovat síťový přívod.

V případě, že je kabel poškozen nebo je třeba ho vyměnit, obraťte se na výrobcem autorizovaný servis. Spotřebič nepoužívejte pokud je poškozen síťový přívod nebo zástrčka.

• Spotřebič nepoužívejte venku.• Nedovolte dětem přiblížit se k spotřebiči.• Tento přístroj nesmí používat bez dohledu

osoby (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi, nebo osoby bez skušeností a vědomostí; pokud neabsolvují školení o používání přístroje, vykonané osobou, zodpovědnou za jeho bezpečnost.

• Pro větší bezpečnost doporučujeme nainstalovat proudový chránič na residuální proud (RCD) s vybavovacím residuálním proudem, který nepřekračuje 30 mA. Poraďte se s odborníkem na instalaci.

POZOR: Když je spotřebič v provozu, tak košíky, jako i kondenzovaná pára na víku mohou dosáhnout vysoké teploty a existuje riziko popálení.Víko otvírejte opatrně, abyste se nepopálili párou a nechte vodu stéct dovnitř parného hrnce tak, jako je uvedeno na Obr. 5.• Nedotýkejte se horkých povrchů. Použijte

rukojeti. Při složení víka a při manipulaci s horkými nádobami použijte rukojeti nebo chňapku (kuchyňskou teplovzdornou rukavici), abyste s nepopálili.

• V průběhu vaření se nepřibližujte příliš ke spotřebiči. Pokud potřebujete zkontrolovat proces vaření nebo zamíchat potraviny, použijte kuchyňské náčiní s dlouhou rukojetí.

• Dokud je ve spotřebiči horký pokrm, voda nebo kterákoliv z částí spotřebiče je horká, nepřesouvejte spotřebič na jiné místo, protože by se potraviny mohli vylít a mohli byste s spálit.

• Nezapínejte spotřebič v blízkosti hořlavých předmětů nebo plynů.

• Pokud už definitivně nechcete spotřebič používat, odpojte ho od elektrické sítě a znefunkčněte ho například přeříznutím síťového přívodu.

4. PŘED PRVNÍM POUŽITÍM

• Vybalte spotřebič a příslušenstvo, odstraňte nálepky přilepené na spotřebiči a zkontrolujte, zda je nepoškozen. Pokud zjistíte poškození, obraťte se na nejbližší autorizovaný servis.

• Před použitím umyjte všechny části, kromě tělesa parného hrnce (J) v teplé vodě s neutrálním saponátem.

• Vnitřní část tělesa parného hrnce (J) utřete navlhčenou utěrkou.

• Všechno dobře opláchněte a osušte.

5. JAK POUŽÍVAT PARNÍ HRNEC

1. Postavte těleso parného hrnce (J) na pevný a stabilní povrch, v dostatečné vzdálenosti od jakýchkoliv předmětů, které by mohla poškodit pára (jako např. stěny a zavěšené skříňky).

2. Naplňte nádržku (G), která se nachází vevnitř tělesa parného hrnce (K), vodou z vodovodního kohoutku. Hladina vody se musí nacházet mezi značkami MAX a MIN (Obr. 2)

Pozor: Nepřidávejte do nádržky na vodu (G) nic, kromě vody.

3. Položte podnos na zachycení šťávy (E) do tělesa parného hrnce (J) a přesvědčete se, zda je správně nasazen (Obr. 3). Pokud chcete, můžete pro přidání chutě dát do aromatizačního filtru (F) bylinky nebo koření.

Pozor: Spotřebič nepoužívejte bez podnosu na zachycení šťávy (E). Těleso parného hrnce (J) musí být vždy přikryto podnosem na zachycení šťávy.

4. Vložte potraviny do košíků. Viz část "POUŽITÍ KOŠÍKŮ". Před zapnutím spotřebiče se přesvědčete zda-li je vrchní košík správně nasazen na spodním.

5. Na vrchní košík položte víko (A).6. Zapojte spotřebič do elektrické sítě,

kontrolka se rozsvítí (Obr 4). Časovačem (L) nastavte dobu vaření. Pro nastavení doby vaření můžete postupovat podle časů, doporučených v tabulkách. O 30 sekund začne spotřebič vyvíjet páru.

Page 67: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

66

Pozor: Časovač funguje nezávisle na tom, zda-li je spotřebič zapojený do sítě, nebo ne. Při programování časovače zkontrolujte, zda svítí kontrolka.Pozor: Dokud je spotřebič v provozu, nedotýkejte se tělesa parného hrnce, košíků a nádob nebo víka, protože se zahřívají na vysokou teplotu.7. Po skončení vaření v páře časovač

vydá zvukový signál, funkce páry se automaticky vypne a kontrolka zhasne.

8. Po skončení vaření vypojte spotřebič ze sítě a nechte ho úplně ochladit, až pak vytáhněte podnos na zachycení šťávy (E) a spotřebič odložte.

9. Aby se pokrm příliš nepřevařil, sejměte košík s pokrmem hned ze spotřebiče, použijte chňapku (kuchyňskou teplovzdornou rukavici) na manipulaci s horkými nádobami a košík položte na talíř nebo na víko spotřebiče obrácené opačně. Pokud použijete nádobu na rýži, sejměte ji ze spotřebiče opatrně, držte ji za obě strany, pokud je to potřebné, použijte kuchyňské náčiní s dlouhou rukojetí.

Pozor:Abyste předešli popálení horkou párou, použijte při sejmutí víka nebo košíků kuchyňskou teplovzdornou rukavici nebo chňapku na manipulaci s horkými nádobami. Víko (A) sejměte pomalu, tak, aby vnitřní část víka byla směrem od vás a nechte postupně unikat páru. Přidržte víko nad košíkem, aby zkondenzované kapky stekli do košíku. (Obr 5).V průběhu vaření se nepřibližujte příliš ke spotřebiči. Pokud potřebujete zkontrolovat proces vaření nebo zamíchat potraviny, použijte kuchyňské náčiní s dlouhou rukojetí.Pozor:Při vyjmutí podnosu na zachycení šťávy (E) postupujte opatrně. I když některé části spotřebiče mohou být studené, voda v nádržce a v podnose na zachycení šťávy může být ještě horká.Spotřebič nezapínejte, pokud nejsou správně položené košíky a uzavřené víko.

6. POUŽITÍ KOŠÍKŮ

a) Největší je košík č. 2 a nejmenší je č. 1. Čísla jsou vyryta na rukojeti košíku (Obr. 6).

b) Když dáváte košíky na sebe přesvědčete se, zda je vrchní košík správně nasazen na spodním.

c) Největší potraviny, s nejdelší dobou vaření, dávejte vždy do spodního košíku.

d) Do vrchního a spodního košíku můžete dát různé potraviny, ale zkondenzované kapky budou kapat z vrchního košíku dolu, proto dbejte, aby se chutě doplňovali.

e) Pokud vaříte v páře maso nebo drůbež a zeleninu, vložte vždy maso nebo drůbež do spodního košíku, aby šťáva ze surového nebo částečně uvařeného masa nekapala na ostatní potraviny.

f) Doba vaření pokrmů ve vrchním košíku je o něco delší, proto na přípravu přidejte 5 minut navíc.

g) Pokud budete v páře vařit potraviny s různou délkou vaření, vložte potraviny s nejdelší dobou vaření do spodního košíku a zapněte spotřebič. Později, když zůstávající doba vaření bude odpovídat době vaření potravin s kratší dobou vaření, opatrně sejměte víko za pomoci chňapek a na spodní košík položte ostatní košíky. Zakryjte je víkem a pokračujte ve vaření pokrmů v páře.

7. DOPLNĚNÍ VODY V PRŮBĚHU VAŘENÍ

U receptů s dlouhou dobou vaření může být potřebné doplnit do nádržky vodu.Pravidelně kontrolujte úroveň hladiny vody přes otvor pro dolévání vody (I).• Když uvidíte, že hladina vody se blíži

k MIN, doplňte do nádržky vodu přes otvor pro dolévání vody (I) (Obr 7).

Pozor: Nenechávejte spotřebič zapnutý bez vody v nádržce, protože by se mohl poškodit topný článek.• Pokud bude spotřebič bez vody, ochladí

se a potraviny se nebudou vařit,

Page 68: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

67

8. VAŘENÍ VAJÍČEK

1. Postavte parný hrnec tak, jak je opsáno v části "JAK POUŽÍVAT PARNÍ HRNEC".

2. Vložte vajíčka do otvorů, které jsou na tento účel v každém košíku (Obr. 8) .

3. Na vrchní košík položte víko.4. Nastavte časovač (L) na dobu vaření,

kterou si přejete, nebo na doporučenou.

časovač však nadále odpočítává čas. Proto když doplníte vodu do nádržky, zkontrolujte časovač, a pokud je to potřebné, nastavte zůstávající dobu vaření.

9. VAŘENÍ RÝŽE

1. Postavte parný hrnec tak, jak je opsáno v části "JAK POUŽÍVAT PARNÍ HRNEC".

2. Položte nádobu na rýži (B) na košík, umístěných na tělese parného hrnce (Obr 9).

3. Dejte do nádoby na rýži (B) 1 šálek rýže a 1 1/2 šálku vody (maximálně 250 gramů rýže).

4. Zakryjte košík víkem (A).5. Nastavte časovač na dobu vaření, kterou

si přejete, nebo na doporučenou.

10. UŽITEČNÉ RADY

• Přesná doba vaření v páře se mění v závislosti od toho, jak vysoko jsou potraviny umístěné. Pokud se potraviny vaří v košíku, který je umístěn vysoko, je možné, že bude potřebné prodloužit dobu vaření.

• Doba vaření v páře, uvedená v tabulce, je jen orientační. Doba vaření se může měnit v závislosti od velikosti kousků potravin, od naplnění košíků potravinami, od toho, jak čerstvé jsou potraviny a od osobní chutě. Nastavujte délku vaření postupně, jak se budete seznamovat s fungováním parného hrnce.

• Jedna vrstva potravin se uvaří rychleji, než víc vrstev. Proto se při velkém

množství potravin prodlouží doba vaření potravin.

• Abyste dosáhli lepší výsledky, dbejte, aby kousky potravin měli přibližně stejnou velikost. Pokud jsou kousky potravin různé velikosti a potraviny jsou ve více vrstvách, umístěte nejmenší kousky do vrchní části.

• Nenaplňujte košíky příliš velkým množstvím potravin. Uložte potraviny tak, aby mezi nimi bylo místo, čím se umožní proudění co největšího množství páry.

• Při vaření velkého množství potravin odkryjte částečně víko a potraviny zamíchejte, použití kuchyňské náčiní s dlouhou rukojetí a ruce si chraňte teplovzdornými kuchyňskými rukavicemi používanými při vyjímání potravin z trouby.

• Při vaření pokrmu nepřidávejte do košíků sůl ani příchutě, aby se nepoškodil topný článek, nacházející se v nádržce na vodu.

• Tekutinu, která nakapala na podnos pro zachycení šťávy, odložte, můžete ji použít na přípravu polévky, omáčky a masového vývaru.

• Nevařte v páře zmražené maso, drůbež nebo plody moře, ale před vařením je nechte úplně rozmrazit.

• Délka vaření, uvedená v "Návodě na vaření v páře", je za předpokladu, že do nádržky na vodu se použije studená voda.

Rady týkající se aromatizačního filtru:Do aromatizačního filtru přidejte čerstvé nebo sušené bylinky, zdravým způsobem okořeníte potraviny. Při používání aromatizačního filtru:a) Snažte se používat koření, které je

uvedeno v návodě na vaření v páře, nebo použijte vaše oblíbené bylinky a vytvořte nové kombinace.

b) Doporučuje se použít 1/2 až 3 čajové lžičky sušených bylinek nebo koření. Pokud použijete čerstvé bylinky, nakrájejte/natrhejte je a použijte trojnásobné množství.

c) Aby malé bylinky nebo mleté koření nevypadli z aromatizačního filtru, opláchněte nebo navlhčete filtr před přidáním pochutin.

Page 69: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

68

11. ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ

12. ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE Z NÁDRŽKY NA VODU

13. TABULKA S DOBOU PŘÍPRAVY POKRMŮ A RECEPTY

ČIŠTĚNÍ1. Všechny operace související s údržbou

a čištěním se mají vykonávat když je spotřebič vypojený z elektrické sítě.

2. Neponořujte těleso varného hrnce, síťový přívodní kabel nebo zástrčku do vody.

3. Před čištěním nechte spotřebič úplně vychladnout.

4. Žádnou část spotřebiče nečistěte abrazivnímy (drsnými) čistícími prostředky, například odmašťujícím práškem, hliníkovou drátěnkou nebo l.

5. Košíky a nádoby z plastu nečistěte drsnou stranou hubky na čištění.

6. Doporučujeme umýt víko (A), nádobu na rýži (B) a košíky na vaření v teplé vodě s tekutým saponátem. Potom je dobře opláchněte a osušte.

7. Všechny součásti, kromě tělesa parného hrnce (J) se mohou mýt v myčce nádobí v horním košíku v rychlém cyklu. Soustavné umývání v myčce nádobí však může způsobit slabou ztrátu lesku a barvy.

8. Po každém použití nádržku na vodu (H) vyprázdněte a vodu vyměňte.

9. Vnější části tělesa parného hrnce utřete navlhčenou utěrkou.

10. Spotřebič čistěte pravidelně.

Po pravidelném používání 2-3 měsíce se mohou vytvořit usazeniny vodního kamene v nádržce na vodu (G) a na topném článku. Je to normální proces a usazeniny závisí od stupně tvrdosti vody v oblasti, kde žijete. Je nutné odstraňovat vodní kámen ze spotřebiče pravidelně, aby nebyla omezena tvorba páry a také aby se prodloužila životnost spotřebiče.1. Naplňte nádržku vodou až po maximální

hladinu "MAX" vinním octem z bílého vína (ne vinním octem z červeného vína).

DŮLEŽITÉ:nepoužívejte žádný jiný chemický prostředek, ani prostředky na odstraňování vodního kamene, dostupné na trhu.2. Zapojte spotřebič do elektrické sítě.

Při tomto procesu musí být podnos na zachycení šťávy, košíky a víko správně nasazené na místě.

3. Naprogramujte časovač na 25 minut na vaření v páře.

UPOZORNĚNÍ: když ocet sevře a vykypí, vypojte spotřebič a vypněte časovač. Odejměte z množství octa.4. Když časovač (L) zazní, vypojte

spotřebič ze sítě a dřív než vylijete ocet, nechte ho úplně ochladit.

5. Opláchněte nádobu několikrát studenou vodou.

• Doba vaření v páře, uvedená v tabulce, a recepty, jsou jen orientační. Doba vaření se může měnit v závislosti od velikosti pokrmu, od naplnění košíků potravinami, od toho, jak čerstvé jsou potraviny a od osobní chuti. Nastavujte délku vaření postupně, jak se budete seznamovat s fungováním parného hrnce.

• Doba vaření v páře je pro množství, uvedené v tabulce nebo v receptu. Pro větší nebo menší množství nastavte dobu v souladu s množstvím.

• Doba vaření v páře je stanovena podle referenční doby vaření pokrmu ve spodním košíku, pokud není osobitně uvedeno jinak. Je možné, že pokud budete potraviny vařit v horném košíku, bude potřebné dobu vaření prodloužit.

• Všechny doby vaření, uvedené v tabulce a v receptech jsou stanoveny při použití studené vody.

ZELENINA1. Hrubší stonky brokolice, květáku a

hlávkového zelí nakrájejte.2. Zelenou a listovou zeleninu vařte v páře

co nejkratší dobu, protože velmi rychle ztrácejí barvu.

3. Abyste dosáhli co nejlepší výsledky,

Page 70: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

69

osolte a přidávejte koření po uvaření zeleniny v páře.

MASO A DRŮBEŽ1. Vaření v páře má tu výhodu, že všechen

tuk v průběhu vaření vyteče. Vzhledem na mírnou teplotu při přípravě, vařte jen měkké, jemné plátky masa a odstraňte z nich tuk. Maso vhodné na pečení je ideální na vaření v páře.

2. Maso a drůbež, vařené v páře, servírujte se šťávami, ochucenými a kořeněnými před vařením.

3. Před servírováním všechny potraviny dobře uvařte. Přepíchněte je nožíkem nebo špejlí, abyste zjistili, zda je vnitřek uvařen a zda z něj vytekla šťáva.

4. Před vařením klobásy a párků v páře musí tyto být pořádně uvařené.

5. Při vaření v páře používejte na dodání chuti čerstvé bylinky.

Druh Počet kusů/hmotnost

Doporučené koření

Doba vaření (v minutách) DoporučeníZelenina

ČesnekEstragon

Kopr 45-50 Odkrojte stonek

13-1516-18

16-1815-18

20-22

16-1818-20

8-1018-20

18-20

10-1215-18

20-22

Překrojte stonky chřestu, aby přes ně mohla cirkulovat pára

V polovině doby vaření zamíchejte

V polovině doby vaření zamíchejte

V polovině doby vaření zamíchejte

V polovině doby vaření zamíchejte

V polovině doby vaření zamíchejte

CitrónBobkový list

Tymián

ČesnekPaprika

Estragon

AnýzMáta peprná

Kopr

Rozmarýn BazalkaEstragon

Kerblík TymiánČesnek

KmínKopr

Saturejka

BazalkaMajorán

Máta peprná

KerblíkPažitka

Kopr

3 střední

400 g400 g

400 g400 g

400 g

400 g400 g

250 g250 g

400 g

400 g

400 g

400 g

Čerstvé

ČerstvýZmražený (zelený)

ČerstváZmražená

Čerstvá

ČerstvýZmražený

ČerstvýZmrazený

Čerstvé

Čerstvý; Zmražený

Čerstvé

Artičoky

Chřest

Brokolice

Mrkev (nakrájená)

Květák

Špenát

Zelené fazolky

Hrách

Brambory, červené, rozkroje-né na polovinu

4. Mraženou zeleninu před vařením v páře nerozmrazujte.

Page 71: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

70

14. INFORMACE, TÝKAJÍCÍ SE SPRÁVNÉHO NAKLÁDÁNÍ S ODPADEM Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH SPOTŘEBIČů

Po ukončení doby své životnosti nesmí být výrobek odklizen společně s domácím odpadem. Je třeba zabezpečit jeho odevzdání na specializovaná místa sběru tříděného odpadu, zřizovaných městskou správou anebo prodejcem, kterýzabezpečuje tuto službu. Oddělená likvidace elektrospotřebičů je zárukou prevence negativních vlivů na životní prostředí a na zdraví, které způsobuje nevhodné nakládání, umožňuje recyklaci jednotlivých materiálů a tím i významnou úsporu energií a surovin. Aby jsme zdůraznili povinnost spolupracovat při separovaném

sběru, je na výrobku znak, který označuje doporučení nepoužít na jeho likvidaci tradiční kontejnery.Další informace vám poskytnou místní orgány, nebo obchod, ve kterém jste výrobek zakoupili.

Druh Počet kusů/hmotnost

Doporučené koření

Doba vaření (v minutách) DoporučeníPotraviny

KariRozmarýn

Tymián 12-1530-35

Tuk napřed odstraňte

5-10

8-10

Tuk napřed odstraňte

Tuk napřed odstraňte

KariCitrón

Tymián

KariPaprikaTymián

250 g (4 ks)450 g400 g

(4 ks hrubé 2,5 cm)

250 g

Plátky bez kostí, kousky

Svíčková, filé, řízky

Filé, kousky ze zadní části nebo

filé

Kuře

Vepřové

Hovězí

RYBY A PLODY MOŘE1. Ryba se považuje za uvařenou když se

šupiny lehce oddělují vidličkou.2. Zmražená ryba se může vařit v páře

bez předchozího rozmražení pokud se prodlouží doba vaření.

3. Aby se zlepšila chuť ryby, přidejte v průběhu vaření v páře plátky citrónu a bylinky.

RÝŽE1. Použijte nádobu na rýži a přidejte k ní potřebné množství vody.

Druh Počet kusů/hmotnost

Doporučené koření

Doba vaření (v minutách) DoporučeníPotraviny

MajoránCitrón

CitrónČesnek

CitrónČesnek

KřenČesnek

HořčicePaprika Majorán

250 /400 g

400 g

400 g

2 kusy 400 g

250 g250 g

Čerstvé

Čerstvé

Čerstvé

Zmražený

Zmraženéčerstvé

Plody moře

Krevety

Slávky jedlé

Humr (ocas)

Rybí filé

8-10

6

8-10

20-22

10-126-8

Druh Množství/množství vody

Doba vaření (v minutách) DoporučeníPotraviny

35-40200 g /300 mlBíláRýže Pro 2 osoby

Page 72: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

71

súčasti, atď.), nesmú zostať v dosahu detí, pretože predstavujú zdroj nebezpečenstva.

• Neodporúčame používať adaptéry, rozdvojky a/alebo predlžovacie káble. Ak je ich použitie nevyhnutné, používajte iba adaptéry, rozdvojky a predlžovacie káble, ktoré zodpovedajú platným bezpečnostným predpisom a normám; dbajte aby nebol prekročený výkon, uvedený na adaptéri.

• Nepoužívajte adaptéry s napätím odlišným od napätia uvedeného na typovom štítku na telese parného hrnca.

• Tento výrobok je určený iba pre použitie v domácnosti. Iné použitie by bolo považované za nevhodné a nebezpečné.

• V prípade poruchy a/alebo nesprávneho fungovania spotrebič vypnite a nepokúšajte sa ho opraviť. V prípade, že je potrebná oprava, obráťte sa výlučne na výrobcom autorizovaný servis a žiadajte, aby boli použité originálne náhradné diely. V prípade nerešpektovania uvedených rád je ohrozená bezpečnosť spotrebiča.

• Použitie príslušenstva, ktoré nie je odporúčané výrobcom, môže spôsobiť úraz.

• Výrobca nezodpovedá za škody, ktoré môžu vzniknúť z použitia spotrebiča nesprávnym, nevhodným či nezodpovedajúcim spôsobom alebo jeho opravou vykonanou nekvalifikovanou osobou.

• Umiestnite spotrebič na rovný a pevný povrch.

• Neklaďte spotrebič do blízkosti plynového alebo elektrického sporáka, ani na mikrovlnnú rúru. Zahriaty spotrebič nenechávajte v blízkosti skriniek, alebo priamo pod nimi.

• Spotrebič vypojte keď ho nepoužívate a pred každou operáciou súvisiacou s údržbou a čistením. Pred vložením, alebo odobratím súčastí a pred čistením alebo odložením spotrebič nechajte vychladnúť.

• Teleso parného hrnca neponárajte do vody. Pokiaľ sieťový prívodný kábel a zástrčka navlhnú, vypojte ich zo siete, pritom vždy použite suché gumené rukavice. Ak bolo teleso parného hrnca ponorené do vody, zaneste ho do autorizovaného servisu alebo vášmu predajcovi.

• Nenechávajte kábel visieť cez okraj stola alebo pracovnej dosky. Dbajte, aby kábel nebol v blízkosti teplých povrchov a ostrých

SK

Napätie - kmitočet: 230V – 50 HzPríkon: 825WObjem nádržky 1,1L

1. OPIS SPOTREBIČA

A. VekoB. Nádoba na ryžuC. Vrchný košík 2D. Spodný košík 1E. Podnos na zachytávanie šťavyF. Aromatizačný filterG. Nádržka na voduH. Rozprašovač paryI. Otvor na dolievanie vodyJ. Teleso hrncaK. KontrolkaL. ČasovačM. Filter na nečistoty

2. TECHNICKÉ ÚDAJE

Elektrický parný hrniec je elektrický spotrebič, preto je treba vždy dodržiavať nasledujúce bezpečnostné pravidlá:• Skôr než po prvý krát použijete tento

výrobok, prečítajte si starostlivo tento návod a uschovajte si ho pre neskoršie použitie. Iba tak budete môcť dosiahnuť optimálne výsledky a maximálnu bezpečnosť pri používaní.

• Pred použitím výrobku si overte, či napätie v domácej elektrickej sieti zodpovedá napätiu, ktoré je uvedené na štítku telesa parného hrnca.

• V prípade, že zásuvka a zástrčka spotrebiča nie sú kompatibilné, nahraďte zástrčku inou, vhodnou. Výmenu môže urobiť len osoba s potrebnou kvalifikáciou.

• Z hľadiska elektrickej bezpečnosti môže byť výrobok zapojený iba do zásuvky s dokonalým uzemnením.

• Po odbalení si overte, či je výrobok v dokonalom stave. Pokiaľ si nie ste istí, obráťte sa na najbližšie autorizované servisné stredisko.

• Časti obalu (plastové vrecká, polystyrénové

3. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY

Page 73: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

72

hrán a predmetov.• Pri vypojení zástrčky nikdy neťahajte za

sieťový prívodný kábel. • Užívateľ nesmie vymieňať sieťový prívodný

kábel. V prípade, že je kábel poškodený alebo je potrebné ho vymeniť, obráťte sa výlučne na výrobcom autorizovaný servis. Spotrebič nepoužívajte ak je poškodený sieťový prívodný kábel alebo zástrčka.

• Spotrebič nepoužívajte vonku.• Nedovoľte deťom priblížiť sa k spotrebiču.• Tento prístroj nesmú používať bez

dohľadu osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo osoby bez skúseností a vedomostí; pokiaľ neabsolvujú školenie o používaní prístroja, vykonané osobou, zodpovednou za jeho bezpečnosť.

• Pre väčšiu bezpečnosť odporúčame nainštalovať prúdový chránič na reziduálny prúd (RCD) s vybavovacím reziduálnym prúdom, ktorý neprekračuje 30 mA. Poraďte sa s odborníkom na inštaláciu.

POZOR: Keď je spotrebič v prevádzke, tak košíky, ako aj kondenzovaná para na veku môžu dosiahnuť vysoké teploty a existuje riziko popálenia.Veko otvárajte opatrne, aby ste sa nepopálili parou a nechajte vodu stiecť do vnútra parného hrnca tak, ako je uvedené na Obr. 5.• Nedotýkajte sa horúcich povrchov.

Použite rukoväte. Pri skladaní veka a pri manipulácii s horúcimi nádobami použite rukoväte alebo chňapku (kuchynskú teplovzdornú rukavicu), aby ste sa nepopálili.

• Počas varenia sa nepribližujte priveľmi k spotrebiču. Ak potrebujete skontrolovať proces varenia alebo zamiešať potraviny, použite kuchynské náčinie s dlhou rúčkou.

• Kým je v spotrebiči horúci pokrm, voda alebo ktorákoľvek z častí spotrebiča je teplá, nepresúvajte spotrebič na iné miesto, pretože by sa potraviny mohli vyliať a mohli by ste sa popáliť.

• Nezapínajte spotrebič v blízkosti horľavých predmetov alebo plynov.

• Ak už definitívne nechcete spotrebič používať, odpojte ho od elektrickej siete a znefunkčnite ho napríklad prerezaním sieťového prívodného kábla.

4. PRED PRVÝM POUŽITÍM

• Vybaľte spotrebič a príslušenstvo, odstráňte nálepky prilepené na spotrebiči a skontrolujte, či je nepoškodený. Ak zistíte poškodenie, obráťte sa na najbližší autorizovaný servis.

• Pred použitím umyte všetky časti, okrem telesa parného hrnca (J) v teplej vode s neutrálnym saponátom.

• Vnútornú časť telesa parného hrnca (J) utrite navlhčenou utierkou.

• Všetko dobre opláchnite a osušte.

5. AKO POUŽÍVAŤ PARNÝ HRNIEC

1. Postavte teleso parného hrnca (J) na pevný a stabilný povrch, v dostatočnej vzdialenosti od akýchkoľvek predmetov, ktoré by mohla poškodiť para (ako napr. steny a zavesené skrinky).

2. Naplňte nádržku (G), ktorá sa nachádza vo vnútri telesa parného hrnca (J) vodou z vodovodného kohútika. Hladina vody sa musí nachádzať medzi značkami MAX a MIN (Obr. 2)

Pozor: Nepridávajte do nádržky na vodu (G) nič, okrem vody.

3. Položte podnos na zachytávanie šťavy (E) do telesa parného hrnca (J) a presvedčite sa, či je správne nasadený (Obr. 3). Ak chcete, môžete pre pridanie chuti dať do aromatizačného filtra (F) bylinky alebo korenie.

Pozor: Spotrebič nepoužívajte bez podnosu na zachytávanie šťavy (E). Teleso parného hrnca (J) musí byť vždy prikryté podnosom na zachytávanie šťavy.

4. Vložte potraviny do košíkov. Pozrite časť "POUŽITIE KOŠÍKOV". Pred zapnutím spotrebiča sa presvedčite, či je vrchný košík dobre nasadený na spodnom.

5. Na vrchný košík položte veko (A).6. Zapojte spotrebič do elektrickej

siete, kontrolka sa rozsvieti (Obr 4). Časovačom (L) nastavte dobu varenia. Pre nastavenie doby varenia môžete postupovať podľa časov, odporúčaných v tabuľkách. O 30 sekúnd začne spotrebič vyvíjať paru.

Page 74: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

73

7. DOPLNENIE VODY POČAS VARENIA

Pozor: Časovač funguje nezávisle na tom, či spotrebič je zapojený do siete, alebo nie. Pri programovaní časovača skontrolujte, či svieti kontrolka.Pozor: Kým je spotrebič v prevádzke, nedotýkajte sa telesa parného hrnca, košíkov a nádob alebo veka, pretože sa zahrievajú na vysokú teplotu.7. Po skončení varenia parou časovač

vydá zvukový signál, funkcia pary sa automaticky vypne a kontrolka zhasne.

8. Po skončení varenia vypojte spotrebič zo siete a nechajte ho úplne vychladnúť, až potom vytiahnite podnos na zachytávanie šťavy (E) a spotrebič odložte.

9. Aby sa pokrm priveľmi neprevaril, zložte košík s pokrmom ihneď zo spotrebiča, použite chňapku (kuchynskú teplovzdornú rukavicu) na narábanie s horúcimi nádobami a košík položte na tanier alebo na veko spotrebiča obrátené naopak. Ak použijete nádobu na ryžu, zložte ju zo spotrebiča opatrne, držte ju za obe strany, ak je to potrebné, použite kuchynské náčinie s dlhou rúčkou.

Pozor:Aby ste predišli popáleniu horúcou parou, použite pri zložení veka alebo košíkov kuchynskú teplovzdornú rukavicu alebo chňapku na narábanie s horúcimi nádobami. Veko (A) zložte pomaly, tak, aby vnútorná časť veka bola smerom od vás a nechajte postupne unikať paru. Pridržte veko nad košíkom, aby skondenzované kvapky stiekli do košíka. (Obr 5 ).Počas varenia sa nepribližujte priveľmi k spotrebiču. Ak potrebujete skontrolovať proces varenia alebo zamiešať potraviny, použite kuchynské náčinie s dlhou rúčkou.Pozor:Pri vyberaní podnosu na zachytávanie šťavy (E) postupujte opatrne. Napriek tomu, že niektoré časti spotrebiča môžu byť studené, voda v nádržke a v podnose na zachytávanie šťavy môže byť ešte horúca.Spotrebič nezapínajte, ak nie sú správne položené košíky a uzavreté veko.

6. POUŽITIE KOŠÍKOV

a) Najväčší je košík č. 2 a najmenší je č. 1. Čísla sú vyryté na rukoväti košíka (Obr. 6).

b) Keď dávate košíky na seba presvedčite sa, či je vrchný košík správne nasadený na spodnom.

c) Najväčšie potraviny, s najdlhšou dobou varenia, dávajte vždy do spodného košíka.

d) Do vrchného a spodného košíka môžete dať rôzne potraviny, ale skondenzované kvapky budú kvapkať z vrchného košíka dolu, preto dbajte, aby sa chute dopĺňali.

e) Ak varíte parou mäso alebo hydinu a zeleninu, vložte vždy mäso alebo hydinu do spodného košíka, aby šťava zo surového alebo čiastočne uvareného mäsa nekvapkala na ostatné potraviny.

f) Doba varenia pokrmov vo vrchnom košíku je o niečo dlhšia, preto na prípravu pridajte 5 minút naviac.

g) Ak budete parou variť potraviny s rôznou dĺžkou varenia, vložte potraviny s najdlhšou dobou varenia do spodného košíka a zapnite spotrebič. Neskôr, keď zostávajúca doba varenia bude zodpovedať dobe varenia potravín s kratšou dobou varenia, opatrne zložte veko za pomoci chňapiek a na spodný košík položte ostatné košíky. Zakryte ich vekom a pokračujte vo varení pokrmov parou.

Pri receptoch s dlhou dobou varenia môže byť potrebné doplniť do nádržky vodu.Pravidelne kontrolujte úroveň hladiny vody cez otvor pre dolievanie vody (I).• Keď uvidíte, že hladina vody sa blíži k

MIN, doplňte do nádržky vodu cez otvor pre dolievanie vody (I) (Obr 7).

Pozor: Nenechávajte spotrebič zapnutý bez vody v nádržke, pretože by sa mohlo poškodiť ohrevné teleso.

Page 75: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

74

9. VARENIE RYŽE

10. UŽITOČNÉ RADY

8. VARENIE VAJEC

1. Postavte parný hrniec tak, ako je opísané v časti "AKO POUŽÍVAŤ PARNÝ HRNIEC".

2. Vložte vajíčka do otvorov, ktoré sú na tento účel v každom košíku (Obr. 8) .

3. Na vrchný košík položte veko.4. Nastavte časovač (L) na dobu varenia,

ktorú si prajete, alebo na odporúčanú v recepte.

1. Postavte parný hrniec tak, ako je opísané v časti "AKO POUŽÍVAŤ PARNÝ HRNIEC".

2. Položte nádobu na ryžu (B) na košík, umiestnený na telese parného hrnca (Obr 9).

3. Dajte do nádoby na ryžu (B) 1 šálku ryže a 1 1/2 šálky vody (maximálne 250 gramov ryže).

4. Zakryte košík vekom (A).5. Nastavte časovač na dobu varenia,

ktorú si prajete, alebo na odporúčanú v recepte.

• Ak bude spotrebič bez vody, ochladí sa a potraviny sa nebudú variť, avšak časovač naďalej odpočítava čas. Preto keď doplníte vodu do nádržky, skontrolujte časovač, a ak je to potrebné, nastavte zostávajúcu dobu varenia.

• Presná doba varenia parou sa mení v závislosti od toho, ako vysoko sú potraviny umiestnené. Ak sa potraviny varia v košíku, ktorý je umiestnený vysoko, je možné, že bude treba predĺžiť dobu varenia.

• Doba varenia parou, uvedená v tabuľke, je len orientačná. Doba varenia sa môže meniť v závislosti od veľkosti kúskov pokrmu, od naplnenia košíkov potravinami, od toho, aké čerstvé sú

potraviny a od osobnej chuti. Nastavujte dĺžku varenia postupne, ako sa budete zoznamovať s fungovaním parného hrnca.

• Jedna vrstva potravín sa uvarí rýchlejšie, než viaceré vrstvy. Preto sa pri veľkom množstve potravín predĺži doba varenia potravín.

• Aby ste dosiahli lepšie výsledky, dbajte, aby kúsky potravín mali približne rovnakú veľkosť. Ak sú kúsky potravín rôznej veľkosti a potraviny sú vo viacerých vrstvách, umiestnite najmenšie kúsky do vrchnej časti.

• Nenapĺňajte košíky priveľkým množstvom potravín. Uložte potraviny tak, aby medzi nimi bolo miesto, čím sa umožní prúdenie čo najväčšieho množstva pary.

• Pri varení veľkého množstva potravín odokryte čiastočne veko a potraviny premiešajte, použite kuchynské náčinie s dlhou rúčkou a ruky si chráňte teplovzdornými kuchynskými rukavicami používanými pri vyberaní potravín z rúry.

• Pri varení pokrmu nepridávajte do košíkov soľ ani príchute, aby sa nepoškodilo ohrevné teleso, nachádzajúce sa v nádržke na vodu.

• Tekutinu, ktorá nakvapkala na podnos na zachytávanie šťavy, odložte, môžete ju použiť na prípravu polievok, omáčok a mäsového vývaru.

• Nevarte parou zmrazené mäso, hydinu alebo dary mora, ale ich pred varením nechajte úplne rozmraziť.

• Dĺžka varenia, uvedená v "Návode na varenie parou", je za predpokladu, že do nádržky na vodu sa použije studená voda.

Rady týkajúce sa aromatizačného filtra:Do aromatizačného filtra pridajte čerstvé alebo sušené bylinky, zdravým spôsobom okoreníte potraviny. Pri používaní aromatizačného filtra:a) Snažte sa používať korenie, uvedené v

návode na varenie parou, alebo použite vaše obľúbené bylinky a vytvorte nové kombinácie.

b) Odporúča sa použiť 1/2 až 3 čajové lyžičky sušených byliniek alebo korenia. Ak použijete čerstvé bylinky, nakrájajte/

Page 76: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

75

11. ÚDRŽBA A ČISTENIE

12. ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO KAMEŇA Z NÁDRŽKY NA VODU

13. TABUĽKA S DOBOU PRÍPRAVY POKRMOV A RECEPTY

ČISTENIE1. Všetky operácie súvisiace s údržbou

a čistením sa majú vykonávať keď je spotrebič vypojený z elektrickej siete.

2. Neponárajte teleso varného hrnca, kábel alebo zástrčku do vody.

3. Pred čistením nechajte spotrebič úplne vychladnúť.

4. Žiadnu časť spotrebiča nečistite abrazívnymi (drsnými) čistiacimi prostriedkami, napríklad odmasťujúcim práškom, hliníkovými drátenkami alebo lúhom.

5. Košíky a nádoby z plastu nečistite drsnou stranou hubky na čistenie.

6. Odporúčame umývať veko (A), nádobu na ryžu (B) nádobu na ryžu v teplej vode s tekutým saponátom. Všetky časti potom dobre opláchnite a osušte.

7. Všetky súčasti, okrem telesa parného hrnca (J) sa môžu umývať v umývačke riadu v hornom košíku pri rýchlom cykle. Avšak sústavné umývanie v umývačke riadu môže spôsobiť slabú stratu lesku a farby.

8. Po každom použití nádržku na vodu (G) vyprázdnite a vodu vymeňte.

9. Vonkajšie časti telesa parného hrnca utrite navlhčenou utierkou.

10. Spotrebič čistite pravidelne.

Po pravidelnom používaní 2-3 mesiace sa môžu vytvoriť usadeniny vodného kameňa v nádržke na vodu (G) a na ohrevnom telese. Je to normálny proces a usadeniny závisia od stupňa tvrdosti vody v oblasti, kde žijete. Vodný kameň je nutné odstraňovať zo spotrebiča pravidelne, aby nebola obmedzená

tvorba pary a tiež aby sa predĺžila životnosť spotrebiča.1. Naplňte nádržku vodou až po maximálnu

hladinu "MAX" vínnym octom z bieleho vína (nie vínnym octom z červeného vína).

DÔLEŽITÉ nepoužívajte žiaden iný chemický prostriedok, ani prostriedky na odstraňovanie vodného kameňa, dostupné na trhu.2. Zapojte spotrebič do elektrickej siete.

Počas tohoto procesu musia byť podnos na zachytávanie šťavy, košíky a veko správne nasadené na mieste.

3. Naprogramujte časovač na 25 minút na varenie parou.

UPOZORNENIE: keď ocot začne vrieť a vykypí, vypojte spotrebič a vypnite časovač. Odoberte z množstva octu.4. Keď časovač (L) zaznie, vypojte spotrebič zo

siete a skôr než vylejete ocot, nechajte ho úplne vychladnúť.

5. Nádobu niekoľkokrát opláchnite studenou vodou.

natrhajte ich a použite trojnásobné množstvo.

c) Aby malé bylinky alebo mleté korenie nevypadli z aromatizačného filtra, opláchnite alebo navlhčite filter pred pridaním pochutín.

• Doba varenia parou, uvedená v tabuľke, a recepty, sú len orientačné. Doba varenia sa môže meniť v závislosti od veľkosti pokrmu, od naplnenia košíkov potravinami, od toho, aké čerstvé sú potraviny a od osobnej chuti. Nastavujte dĺžku varenia postupne, ako sa budete zoznamovať s fungovaním parného hrnca.

• Doba varenia parou je pre množstvá, uvedené v tabuľke alebo v recepte. Pre väčšie alebo menšie množstvá nastavte dobu v súlade s množstvom.

• Doba varenia parou je stanovená podľa referenčnej doby varenia pokrmu v spodnom košíku, ak nie je osobitne uvedené inak. Je možné, že ak budete potraviny variť v hornom košíku, bude treba dobu varenia predĺžiť.

• Všetky doby varenia, uvedené v tabuľke a v receptoch sú stanovené pri použití studenej vody.

ZELENINA1. Hrubšie stopky brokolice, karfiolu a

hlávkovej kapusty nakrájajte.2. Zelenú a listovú zeleninu varte parou čo

Page 77: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

76

najkratšie, pretože veľmi rýchlo strácajú farbu.

3. Aby ste dosiahli čo najlepšie výsledky, soľte a pridávajte korenie po uvarení

zeleniny parou.4. Mrazenú zeleninu pred varením parou

nerozmrazujte.

MÄSO A HYDINA1. Varenie parou má tú výhodu, že všetok

tuk počas varenia vytečie. S ohľadom na miernu teplotu pri príprave, varte len mäkké, jemné plátky mäsa a odstráňte z nich tuk. Mäso vhodné na pečenie je ideálne na varenie parou.

2. Mäso a hydinu, varené parou, servírujte so šťavami, ochutenými a korenenými pred varením.

3. Pred servírovaním všetky potraviny dobre uvarte. Prepichnite ich nožíkom alebo špajľou, aby ste zistili, či je vnútro uvarené a či z neho vytiekla šťava.

4. Pred varením klobás a párkov parou musia byť tieto poriadne uvarené.

5. Pri varení parou používajte na dodanie chuti čerstvé bylinky.

Druh Počet kusov/hmotnosť

Odporúčané korenie

Doba varenia (v minútach) OdporúčaniaZelenina

CesnakEstragón

Kôpor 45-50 Odkrojte stopku

13-1516-18

16-1815-18

20-22

16-1818-20

8-1018-20

18-20

10-1215-18

20-22

Prekrojte stonky šparglí, aby cez ne

mohla cirkulovať para

V polovici doby varenia premiešajte

V polovici doby varenia premiešajte

V polovici doby varenia premiešajte

V polovici doby varenia premiešajte

V polovici doby varenia premiešajte

CitrónBobkový list

Tymián

CesnakPaprika

Estragón

AnízMäta pieporná

Kôpor

Rozmarín BazalkaEstragón

Krkoška TymiánCesnak

KmínKôpor

Saturejka

BazalkaMajorán

Mäta pieporná

KrkoškaPažítkaKôpor

3 stredné

400 g400 g

400 g400 g

400 g

400 g400 g

250 g250 g

400 g

400 g

400 g

400 g

Čerstvé

ČerstváZmrazená (zelená)

ČerstváZmrazená

Čerstvá

ČerstvýZmrazený

ČerstvýZmrazený

Čerstvé

Čerstvý; Zmrazený

Čerstvé

Artičoky

Špargľa

Brokolica

Mrkva (nakrájaná)

Karfiol

Špenát

Zelené fazuľky

Hrach

Zemiaky, červené, rozkrojené na polovicu

Page 78: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

77

14. INFORMÁCIA, TÝKAJÚCA SA SPRÁVNEHO NAKLADANIA S ODPADOM Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH SPOTREBIČOV

Po ukončení pracovnej životnosti výrobku sa s ním nesmie zaobchádzat’ ako s mestským odpadom. Musíte ho odovzdat’ v autorizovaných miestnych strediskách na zber špeciálneho odpadu alebo u predajcu, ktorý zabezpečuje túto službu. Oddelenou likvidáciou elektrospotrebiča sa predíde možným negatívym vplyvom na životné prostredie a zdravie, ktoré by mohli vyplývat’ z nevhodnej likvidácie odpadu a zabezpečí sa tak recyklácia materiálov, čím sa dosiahne významná úspora energie a zdrojov. Aby sme zdôraznili povinnosť spolupracovať pri separovanom zbere, je

na výrobku znak, ktorý označuje odporúčanie nepoužiť na jeho likvidáciu tradičné kontajnery. Ďalšie informácie vám poskytnú miestne orgány, alebo obchod, v ktorom ste výrobok zakúpili.

Druh Počet kusov/hmotnosť

Odporúčané korenie

Doba varenia (v minútach) OdporúčaniaPotraviny

KaríRozmarínTymián

12-1530-35

Tuk vopred odstráňte

5-10

8-10

Tuk vopred odstráňte

Tuk vopred odstráňte

KaríCitrón

Tymián

KaríPaprikaTymián

250 g (4 ks)450 g400 g

(4 ks hrubé 2,5 cm)

250 g

Plátky bez kostí, kúsky

Sviečková, filé, rezne

Filé, kúsky zo zadnej časti alebo

filé

Kurča

Bravčové

Hovädzie

RYBY A DARY MORA1. Ryba sa považuje za uvarenú keď sa

šupiny ľahko oddeľujú vidličkou.2. Zmrazená ryba sa môže variť parou bez

predchádzajúceho rozmrazenia ak sa predĺži doba varenia.

3. Aby sa zlepšila chuť ryby, pridajte počas varenia parou plátky citrónu a bylinky.

RYŽA1. Použite nádobu na ryžu a pridajte k nej potrebné množstvo vody.

Druh Počet kusov/hmotnosť

Odporúčané korenie

Doba varenia (v minútach) OdporúčaniaPotraviny

MajoránCitrón

CitrónCesnak

CitrónCesnak

ChrenCesnak

HorčicaPaprika Majorán

250 /400 g

400 g

400 g

2 kusy 400 g

250 g250 g

Čerstvé

Čerstvé

Čerstvé

Zmrazený

Zmrazenéčerstvé

Dary mora

Krevety

Slávky jedlé

Homár (chvost)

Rybie filé

8-10

6

8-10

20-22

10-126-8

Druh Množstvo/množstvo vody

Doba varenia (v minútach) OdporúčaniaPotraviny

35-40200 g /300 mlBielaRyža Pre 2 osoby

Page 79: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

78

PL

Napięcie – Częstotliwość: 230V – 50 HzMoc: 825WMax. Pojemność pojemnika: 1,1L

1. OPIS URZĄDZENIA

A. PokrywaB. Wkład do gotowania ryżuC. Kosz górny 2D. Kosz dolny 1E. Taca na skroplinyF. Filtr aromatyzującyG. Pojemnik na wodęH. Rozpraszacz paryI. Otwór wlewowyJ. Korpus podstawyK. DiodaL. Czasomierz M. Filtr na zanieczyszczenia

Technicznego.• Nie pozostawiaj elementów opakowania

(plastikowych toreb, pianki poliestrowej, etc.) w zasięgu dzieci ponieważ stanowią one potencjalne źródło niebezpieczeństwa.

• Nie zalecamy stosowania adaptatorów, rozgałęźników i/lub przedłużaczy. Jeżeli ich zastosowanie jest konieczne należy użyć przedłużaczy spełniających obowiązujące normy bezpieczeństwa i zwrócić szczególną uwagę aby nie przekroczyć granicy mocy wskazanej na adaptatorze.

• Nie stosuj adaptatorów których woltaż nie odpowiada woltażowi wskazanemu na tabliczce umieszczonej na podstawie garnka.

• Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego. Jakiekolwiek inne zastosowanie urządzenia jest nieprawidłowe i niebezpieczne

• W przypadku awarii i/lub nieprawidłowego działania wyłącz urządzenie i nie próbuj go naprawiać. Jeżeli konieczna jest naprawa zwróć się o pomoc wyłącznie do autoryzowanego serwisu technicznego i poproś o wymianę oryginalnych części zamiennych. Jeżeli nie dostosujesz się do zalecenia narazisz na niebezpieczeństwo prawidłowe działanie urządzenia.

• Stosowanie akcesoriów innych niż zalecane przez producenta może narazić Cię na niebezpieczeństwo.

• Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające z nieprawidłowego i błędnego stosowania urządzenia lub za naprawy dokonane przez osoby do tego nieupoważnione.

• Ustaw urządzenie na poziomej i stabilnej powierzchni.

• Nie ustawiaj urządzenia na lub w pobliżu palnika gazowego lub elektrycznego lub w mikrofalówce. Nie stawiaj także włączonego garnka w pobliżu lub pod szafką.

• Jeżeli nie używasz garnka, przed myciem i konserwacją wyłącz urządzenie z sieci elektrycznej. Przed włożeniem lub wyciagnięciem poszczególnych elementów oraz przed myciem i schowaniem urządzenia poczekaj aż garnek ostygnie.

• Nie zanurzaj podstawy garnka w wodzie. Jeżeli Przewód elektryczny lub wtyczka się zamoczą, załóż suche rękawiczki gumowe

2. OPIS TECHNICZNY

Garnek do gotowania na parze jest urządzeniem elektrycznym dlatego należy przestrzegać następujących środków ostrożności:• Przed pierwszym uruchomieniem

urządzenia przeczytaj uważnie niniejszą instrukcję obsługi i schowaj ją na wypadek potrzeby kolejnych konsultacji. Tylko w ten sposób można optymalnie użytkować garnek i w bezpieczny sposób użytkować garnek.

• Przed włączeniem do sieci sprawdź czy podane na tabliczce znajdującej się na podstawie garnka napięcie jest zgodne z napięciem w sieci.

• Jeżeli napięcie w gniazdku elektrycznym nie zgadza się z napięciem wtyczki należy przy pomocy wykwalifikowanego personelu wymienić gniazdko na odpowiednie.

• Bezpieczeństwo elektryczne urządzenia zapewnia się tylko w przypadku, kiedy jest ono podłączone do instalacji z uziemieniem.

• Po odpakowaniu sprawdź czy urządzenie nie zostało uszkodzone. W razie wątpliwości zwróć się o pomoc do najbliższego autoryzowanego Serwisu

3. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI

Page 80: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

79

i wyłącz urządzenie z sieci elektrycznej. Jeżeli garnek został zanurzony w wodzie zwróć się natychmiast do autoryzowanego serwisu technicznego lub do dostawcy urządzenia.

• Nie zostawiaj kabla zwisającego ze stołu lub blatu i nie pozostawiaj go w pobliżu nagrzanych powierzchni ani ostrych krawędzi.

• Wyciągając wtyczkę z kontaktu nie pociągaj za kabel.

• Użytkownik nie powinien wymieniać kabla. Jeśli ten jest uszkodzony bądź wymaga wymiany zwróć się do punktu Obsługi Technicznej autoryzowanego przez producenta. Nie uruchamiaj urządzenia jeżeli kabel lub wtyczka są uszkodzone.

• Nie uruchamiaj urządzenia na wolnym powietrzu.

• Nie pozwalaj dzieciom zbliżać się do urządzenia

• Urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi przez dzieci i osoby z zaburzeniami sprawności fizycznej, zmysłów, zdolności umysłowych, oraz przez osoby bez odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy; z wyjątkiem obsługi pod nadzorem opiekuna prawnego, po otrzymaniu przeszkolenia w zakresie obsługi urządzenia.

• Zaleca się zabezpieczenie urządzenia wyłącznikiem różnicowoprądowym (RCD) z prądem znamionowym różnicowym nie wyższym od 30 mA. Aby uzyskać więcej informacji, należy skontaktować się z elektrykiem.

UWAGA: podczas gdy urządzenie jest uruchomione zarówno kosze jak i skondensowana para w pokrywie mogą nagrzać się do wysokiej temperatury i istnieje niebezpieczeństwo poparzenia.Unieś ostrożnie pokrywę tyłem do siebie aby uniknąć poparzenie parą i poczekaj aż woda się skropli wewnątrz garnka tak jak jest to pokazane na Rysunku 5.• Nie dotykaj nagrzanych powierzchni. Chwytaj

za uchwyty. Aby się nie poparzyć, do podnoszenia pokrywy i wyciągania gorących pojemników używaj łapek do chwytania gorących naczyń.

• Nie podchodź do garnka podczas gdy jest włączony. Jeżeli musisz sprawdzić procesgotowania lub zamieszać potrawę używaj

przyrządu z długim uchwytem.• Nie przenoś garnka kiedy jest w nim gorąca

żywność, woda lub inny gorący produkt ponieważ możesz go wylać i się poparzyć.

• Nie włączaj garnka w pobliżu przedmiotów lub gazów palnych.

• Jeżeli nie będziesz już nigdy używał garnka wyłącz garnek z prądu i przetnij kabel zasilający.

4. PRZED PIERWSZYM URUCHOMIENIEM

• Wyciągnij garnek i wszystkie akcesoria z opakowania, odklej etykietki przyklejone do garnka i sprawdź czy urządzenie znajduje się w prawidłowym stanie. Jeżeli tak nie jest zwróć się do najbliższego autoryzowanego Punktu Obsługi Technicznej.

• Umyj w ciepłej wodzie z płynem PH neutralne wszystkie elementy z wyjątkiem korpusu podstawy. (J)

• Do mycia wnętrza korpusu podstawy (J) użyj wilgotnej ściereczki.

• Wypłucz i wysusz dokładnie.

5. SPOSÓB UŻYTKOWANIA

1. Ustaw korpus podstawy (J) na stabilnej i nieruchomej powierzchni, z dala od przedmiotów, które mogłyby ulec uszkodzeniu przez parę (takich jak ściany i wiszące szafki).

2. Napełnij pojemnik (G) znajdujący się wewnątrz korpusu podstawy (J) wodą z kranu. Poziom wody nie powinien przekraczać MAX i MIN poziomu. (Rys.2)

Uwaga: nie dolewaj do pojemnika (G) innych płynów niż woda.

3. Ulokuj tacę na skropliny (E) na korpusie podstawy (J) i sprawdź czy dokładnie się dopasowała (Rys.3). Jeżeli chcesz możesz dodać przyprawy lub zioła do filtra aromatyzującego (F) aby dodać smaku gotowanym daniom.

Uwaga: nie uruchamiaj urządzenia bez zainstalowanej tacy na skropliny (E). Podstawa urządzenia (J) zawsze musi być przykryta tacą na skropliny.

Page 81: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

80

4. Włóż produkty do koszy. Patrz punkt „STOSOWANIE KOSZY". Zanim uruchomisz garnek sprawdź czy górny kosz jest prawidłowo dopasowany na dolnym.

5. Włóż na górny kosz pokrywę (A).6. Włącz urządzenie do gniazdka

elektrycznego i dioda się zaświeci (Rys. 4). Wybierz czas gotowania za pomocą czasomierza (L). Wybierając czas możesz skorzystać z tabeli zalecanego czasu gotowania. Po upływie 30 sekund para zacznie się wydobywać.

Uwaga: czasomierz działa niezależnie od tego czy urządzenie jest podłączone do sieci elektrycznej czy też nie. Sprawdź czy dioda jest zaświecona po ustawieniu czasomierza.Uwaga: podczas gdy garnek jest włączony nie dotykaj korpusu podstawy, koszy i pokrywy ponieważ nagrzewają się one do bardzo wysokiej temperatury.7. Po zakończeniu gotowania czasomierz

wyda dźwięk i automatycznie wyłączy się funkcja pary a dioda zgaśnie.

8. Jeżeli skończyłeś używać garnek wyłącz urządzenie z gniazdka elektrycznego i przed wyciągnięciem tacy na skropliny (E) i schowaniem garnka poczekaj aż ten ostygnie.

9. Aby produkty się nie rozgotowały wyciągnij natychmiast kosz używając łapek do chwytania gorących naczyń i połóż na talerzu lub na odwrocie pokrywy. Wkład do ryżu wyciągaj ostrożnie chwytając go z obydwu stron a jeżeli będzie konieczne posłuż się przyrządem z długim uchwytem.

Uwaga:Aby nie poparzyć się gorącą parą podczas podnoszenia pokrywy lub wyciągania koszy posłuż się rękawicą lub łapką do chwytania gorących naczyń. Podnieś powoli pokrywę (A) tak aby wewnętrzna część pokrywy nie była skierowana na Ciebie i pozwól stopniowo wyparować parze. Przytrzymaj pokrywę nad urządzeniem aby skondensowana woda spłynęła do garnka. (Rys 5).Nie zbliżaj się do urządzenia podczas gotowania. Jeżeli chcesz sprawdzić proces gotowania lub zamieszać potrawę użyj przyrządu z długim uchwytem.

Uwaga:Tacę na skropliny (E) wyciągaj ostrożnie. Pomimo tego że niektóre elementy urządzenia mogą być zimne woda w zbiorniku i na tacy może być gorąca.Nie uruchamiaj urządzenia jeżeli kosze i pokrywa nie są prawidłowo wstawione.

6. STOSOWANIE KOSZY

a) Największy kosz to kosz nr 2 i najmniejszy kosz to kosz nr 1. Numery znajdują się na uchwytach koszy (Rys. 6).

b) Ustawiając kosze jeden na drugim sprawdź czy kosz górny dopasował się prawidłowo do dolnego kosza.

c) Układaj zawsze większe produkty które wymagają dłuższego gotowania w dolnym koszu.

d) Możesz wkładać różne produkty do kosza górnego i do kosza dolnego ale sprawdź czy skropliny z górnego kosza będą uzupełniały się z zawartością kosza dolnego.

e) Jeżeli gotujesz mięso, drób i warzywa na parze zawsze układaj mięso lub drób w dolnym koszu aby woda wyciekająca z surowego lub częściowo ugotowanego mięsa nie kapała na inne produkty.

f) Czas gotowania produktów w górnym koszu jest trochę dłuższy dlatego wydłuż czas gotowania o 5 minut.

g) Jeżeli gotujesz na parze produkty wymagające różnego czasu gotowania, do dolnego kosza wstaw produkt wymagający dłuższego czasu gotowania i włącz urządzenie. Poczekaj aż czas będzie odpowiadał czasowi gotowania produktów wymagających krótszego czasu i podnieś ostrożnie pokrywę posługując się kuchennymi rękawiczkami ochronnymi i włóż na dolny kosz pozostałe kosze. Przykryj i gotuj dalej.

Page 82: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

81

8. GOTOWANIE JAJ

7. DOLEWANIE WODY PODCZAS GOTOWANIA

Jeżeli czas gotowanie jest długi może okazać się niezbędne dolanie wody do pojemnika.Regularnie sprawdzaj poziom wody poprzez otwór wlewowy (I).• Jeżeli poziom wody zbliża się do MIN

napełnij pojemnik wodą poprzez otwór wlewowy (I) (Rys 7).

Uwaga: nie uruchamiaj urządzenia jeżeli nie ma w nim wody ponieważ możesz uszkodzić opornik.• Jeżeli w garnku zabraknie wody

urządzenie stygnie i gotowanie się zatrzymuje, ale czasomierz nadal odmierza czas. Dlatego przy napełnianiu pojemnika wodą należy sprawdzić stan czasomierza i w razie potrzeby ponownie ustawić brakujący czas gotowania.

1. Przygotuj garnek tak jak jest to opisane w punkcie „SPOSÓB UŻYTKOWANIA".

2. Włóż jaja do zagłębień w koszu do gotowania jaj (Rys. 8).

3. Włóż pokrywę w górnej części.4. Ustaw czasomierz (L) według uznania

lub czasu zalecanego.

9. GOTOWANIE RYŻU

1. Przygotuj garnek tak jak jest to opisane w punkcie „SPOSÓB UŻYTKOWANIA".

2. Włóż wkład do gotowania ryżu (B) na kosz znajdujący się na podstawie (Rys 9).

3. Wsyp do wkładu 1 filiżankę ryżu i 1 1/2 filiżanki wody (B). (maksymalnie 250 gr ryżu).

4. Przykryj wkład pokrywą (A).5. Ustaw czasomierz według uznania lub

czasu zalecanego.

10. PRAKTYCZNE WSKAZÓWKI

• Czas gotowania na parze zależy od wysokości na jakiej znajdują się produkty. W przypadku produktów znajdujących się najwyżej czas gotowania trzeba przedłużyć. Dokładny czas zależy od położenia produktu.

• Podany czas gotowania jest czasem orientacyjnym. Czas gotowania może się zmieniać w zależności od rozmiaru produktów, zajmowanej przestrzeni w koszu, świeżości produktów i własnych upodobań. Po zaznajomieniu się ze sposobem działania garnka ustawiaj czas gotowania według własnego uznania.

• Jedna warstwa produktów gotuje się szybciej niż kilka warstw, dlatego czas gotowania przedłuży się w przypadku większej ilości produktów.

• Aby osiągnąć lepsze wyniki sprawdź czy porcje gotowanego produktu są jednakowej wielkości. Jeżeli porcje nie są równe i chcesz gotować kilka warstw, najmniejsze porcje włóż na wierzch.

• Nie wkładaj zbyt dużo produktów do koszy lub pojemników. Między produktami pozostaw wolną przestrzeń aby para mogła swobodnie się przemieszczać.

• Jeżeli gotujesz dużą ilość produktu, zdejmij do połowy pokrywę podczas gotowania i zamieszaj składniki za pomocą przyrządu z długim uchwytem a dłonie ochroń przed parą zakładając rękawiczki ochronne.

• Przed ugotowaniem nie dodawaj soli ani innych przypraw. Jest to zabezpieczenie przed ewentualnym uszkodzeniem elementu grzewczego znajdującego się w pojemniku na wodę.

• Sok z tacy na skropliny wykorzystaj do przygotowania zup, sosów i rosołu.

• Nie gotuj na parze mrożonek mięsa, drobiu lub owoców morza. Przed ich gotowaniem należy rozmrozić mrożonkę.

• Czas podany w „Przewodniku gotowania na parze" dotyczy stosowania zimnej wody w pojemniku na wodę.

Page 83: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

82

Wskazówki dotyczące aromatyzatora:Aby przyprawić dania dodaj do filtra aromatyzującego świeżych lub zasuszonych ziół. Używając filtra aromatyzującego:a) Dostosuj się do podanej listy przypraw

lub zastosuj swoje ulubione przyprawy tworząc nowe kombinacje.

b) Zaleca się stosować od 1/2 do 3 łyżeczek świeżych ziół lub przypraw. Jeżeli stosujesz świeże zioła pokrój na drobno listki.

c) Aby drobne zioła lub przyprawy nie przedostały się przez filtr aromatyzujący wypłucz lub namocz filtr zanim dodasz przyprawy.

11. KONSERWACJA I MYCIE

12. USUWANIE KAMIENIA Z POJEMNIKA NA WODĘ

13. CZAS GOTOWANIA I PRZEPISY

MYCIE1. Wszystkie czynności konserwacyjne

i mycie należy wykonywać przy wyłączonym garnku z sieci elektrycznej.

2. Nie zanurzaj korpusu podstawy, przewodu zasilającego lub wtyczki w wodzie.

3. Przed myciem poczekaj aż garnek całkowicie ostygnie.

4. Do mycia nie używaj ściernych środków czyszczących np. proszków odtłuszczających, druciaków lub amoniaku.

5. Do mycia pojemników i plastikowych koszy nie używaj szorstkiej strony gąbki.

6. Do mycia pokrywy (A), wkładu do ryżu (B) i koszy używaj ciepłej wody z płynem. Opłucz i wysusz dokładnie.

7. Wszystkie części za wyjątkiem korpusu podstawy (J) można myć w zmywarce na górnym koszu i przy cyklu szybkiego mycia. Niemniej jednak, ciągłe mycie w zmywarce może spowodować zanik połysku i koloru.

8. Wylewaj wodę z pojemnika na wodę (G) i zmieniaj wodę po każdym użyciu garnka.

9. Myj korpus podstawy za pomocą wilgotnej ściereczki.

10. Myj garnek na stabilnej powierzchni.

Podczas używania garnka przez 2-3 miesiące w pojemniku na wodę (G) może odłożyć się kamień na części grzewczej. Jest to naturalny proces a stopień zakamieniania zależy od stopnia twardości stosowanej wody. Jest ważne, aby usuwać kamień regularnie tak aby para mogła się swobodnie wytwarzać i aby wydłużyć żywotność garnka.1. Napełnij zbiornik wodą z octem winnym (z

białego wina) do maksymalnego poziomu „MAX".

WAŻNE: nie stosuj żadnego innego chemicznego, dostępnego na rynku środka do usuwania kamienia.2. Podłącz garnek do gniazdka

elektrycznego. Podczas podłączania taca na skropliny, kosze i pokrywą muszą być prawidłowo ulokowane w swoim miejscu.

3. Nastaw czasomierz na 25 minut aby rozpocząć gotowanie na parze.

UWAGA: jeżeli ocet zaczyna wrzeć i się przelewa wyłącz garnek z gniazdka elektrycznego i wyłącz czasomierz. Zmniejsz ilość octu.4. Jeżeli czasomierz (L) wyda sygnał wyłącz

garnek z gniazdka elektrycznego i przed wylaniem octu odczekaj aż całkowicie ostygnie.

5. Kilka razy opłucz pojemnik zimną wodą.

• Podany czas gotowania na parze oraz recepty mają służyć jako pomoc. Czas może się zmieniać w zależności od rozmiarów produktu, zajmowanej przez nich powierzchni w koszach, stopnia ich świeżości i własnych upodobań. Ustawiaj czas gotowania na parze po zapoznaniu się ze sposobem działania garnka.

• Podany czas gotowania na parze i recepty dotyczą ilości ustalonych poniżej lub w receptach. W przypadku większych lub mniejszych ilości ustaw adekwatnie czas gotowania.

Page 84: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

83

• Przy podawaniu czasu gotowania na parze punktem wyjściowym jest produkt gotowany w dolnym koszu, chyba że dodatkowo podane są inne dane. Być może produkt gotowany w górnym koszu będzie wymagał dłuższego czasu gotowania.

• Podany czas gotowania i przepisy dotyczą gotowania przy użyciu zimnej wody.

WARZYWA1. Odetnij grubą łodygę brokuł, kalafiora i

kapusty.2. Zielone warzywa i liściaste gotuj możliwie

jak najkrócej ponieważ szybko tracą kolor.3. Sól i przyprawy dodawaj do warzyw po

ugotowaniu, aby efekt był lepszy.4. Przed gotowaniem na parze nie można

rozmrażać mrożonek.

MIĘSO I DRÓB1. Gotowanie na parze ma tę zaletę, że

tłuszcz wycieka podczas gotowania. Ponieważ temperatura nie jest zbyt wysoka gotuj tylko soczyste, cienkie kawałki mięsa i usuń z nich tłuszcz. Mięso, które nadaje się do pieczenia jest doskonałe do gotowania na parze.

2. Podawaj mięso i drób zamarynowane i przyprawione przed ugotowaniem ich w garnku.

3. Przed podaniem potrawy dobrze ją ugotuj. Za pomocą widelca lub ostrza sprawdź czy potrawa jest ugotowana i puściła soki.

4. Kiełbasa musi być całkowicie ugotowana przed gotowaniem jej na parze.

5. Do gotowania na parze aby wzbogacić aromat potrawy stosuj wyłącznie świeżych ziół.

Rodzaj Ilość porcji/ciężar

Zalecane przyprawy

Czas gotowania (minuty) Zalecamy Warzywa

CzosnekEstragonKoperek

45-50 Odciąć podstawę

13-1516-18

16-1815-18

20-22

16-1818-20

8-1018-20

18-20

10-1215-18

20-22

Odciąć końce szpara-gów aby para mogła

przenikać przez warzywo

Zamieszać w połowie

gotowania

Zamieszać w połowie

gotowania Zamieszać w

połowie gotowania

Zamieszać w połowie

gotowania

Zamieszać w połowie

gotowania

CytrynaLiść laurowy

Tymianek

CzosnekPaprykaEstragon

AnyżMienta

Koperek

Rozmaryn Bazylia

Estragon

TrybulkaTymianekCzosnek

KminekKoperek

BazyliaMajeranek

Mienta

KminekSzczypiorek

Koperek

3 średnie

400 g400 g

400 g400 g

400 g

400 g400 g

250 g250 g

400 g

400 g

400 g

400 g

Świerze

Świerze Mrożonka (zielone)

Świerze Mrożonka

Świerza

Świerzy Mrożonka

ŚwierzyMrożonka

Świerza

Świerzy; strączki Mrożonka

Świerze

Karczochy

Szparagi

Brokuły

Marchewka(pokrojona)

Kalafior

Szpinak

Zielona fasolka

Groszek zielony

Czerwone ziemniaki przekro-jone na pół

Page 85: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

84

Rodzaj Ilość porcji/ciężar

Zalecane przyprawy

Czas gotowania (minuty) Zalecamy Produkt

Curry RozmarynTymianek

12-1530-35

Usunąć tłuszcz

5-10

8-10

Usunąć tłuszcz

Usunąć tłuszcz

Curry Cytryna

Tymianek

CurryPapryka

Tymianek

250 g (4 p)450 g400 g

(4 por. o 2,5 cm grubości)

250 g

Filety bez kości, w kawałkach

Polędwica, filety, kotlety

Filet, kawałki tylnej części lub

filety

Kurczak

Wieprzowina

Wołowina

RYBY I OWOCE MORZA1. Ryba jest ugotowana jeżeli bez

problemu można ściągnąć łuski za pomocą widelca.

2. Zamrożoną rybę można gotować na

parze bez rozmrażania ale należy przedłużyć czas gotowania.

3. Podczas gotowania ryb dodaj plasterki cytryny i ziół aby wzbogacić smak.

RYŻ1. Użyj wkładu do gotowania ryżu i dodaj odpowiednią ilość wody z ryżem.

Rodzaj

Rodzaj Ilość/Ilość wody Czas gotowania (minuty) ZalecamyProdukt

35-40200 g /300 mlBiały Ryż Dla 2 osób

Ilość porcji/ciężar

Zalecane przyprawy

Czas gotowania (minuty) ZalecamyProdukt

MajeranekCytryna

CytrynaCzosnek

CytrynaCzosnek

chrzanCzosnek

MusztardaPieprz

Majeranek

250 /400 g

400 g

400 g

2 p 400 g

250 g250 g

Świerze

Świerze

Świerze

Mrożonka

MrożonkaŚwierze

Owoce morza

Krewetki

Małże

Homar (ogon)

Filety rybne

8-10

6

8-10

20-22

10-126-8

Page 86: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

85

14. INFORMACJA DOTYCZĄCA PRAWIDŁOWEGO ZARZĄDZANIA

ODPADAMI URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH I ELEKTRONICZNYCH"

Na koniec okresu użyteczności produktu nie należy wyrzucać do odpadów miejskich. Można go dostarczyć do odpowiednich ośrodków segregujących odpady

przygotowanych przez władze miejskie lub do jednostekzapewniających takie usługi. Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć negatywnych skutków dla środowiskanaturalnego i zdrowia z powodu jego nieodpowiedniego usuwania i umożliwia odzyskiwanie materiałów, z których jestzłożony, w celu uzyskania znaczącej oszczędności energii i zasobów.Aby podkreślić konieczność współpracy z ośrodkami segregującymi odpady, na produkcie znajduje się informacja przypominająca, iż nie należy wyrzucać urządzenia do zwykłych kontenerów na odpady.Więcej informacji można zasięgnąć kontaktując się z lokalnymi władzami lub ze sprzedawcą sklepu, w którym zostało zakupione urządzenie.

Page 87: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

86

BG

Напрежение – Честота: 230V – 50 HzМощност: 825WМаксимален капацитет на резервоара: 1,1L

1. ОПИСАНИЕ НА УРЕДА

A. Капак;B. Тавичка за ориз;C. Горна кошничка 2;D. Долна кошничка 1;E. Преливна тавичка;F. Ароматизиращ филтър;G. Резервоар за вода;H. Разпръсквател на пара;I. Отвор на резервоара за вода;J. Основа;K. Светлинен датчик;L. Таймер;M. Филтър за отпадъци;

3. ПРЕПОРЪКИ ЗА СИГУРНОСТ

дали е в добро състояние. В случай на съмнение не го използвайте и се обърнете за помощ към най-близкия управомощен център за техническа поддръжка.

• Съхранете опъковачният материал (найлонови пликове, стиропор и др.п.) далеч от достъпа на деца, тъй като представлява потенциален източник на опасност.

• Не препоръчваме употребата на адаптери, разклонители и/или удължители. Ако употребата им е наложителна използвайте само тези, които отговарят на съществуващите норми за сигурност, като внимавате да не превишите мощността на адаптера или удължителния кабел.

• Не използвайте адаптери с мощност различна от мощността отбелязана върху пластината с техническите характеристики на уреда.

• Този уред е предназначен за домашна употреба. Всякаква друга употреба се счита за неадекватна и/или опасна.

• В случай на авария и/или неправилно функциониране изключете уреда и не се опитвайте да го поправяте. Ако уредът се нуждае от ремонт е необходимо да се обръщате за помощ единствено към управомощени сервизи за техническа поддръжка и да изисквате употребата на оригинални резервни части. Неспазването на тези инструкции би поставило в опасност техническата сигурност на уреда.

• Употребата на аксесоари непрепоръчани от производителя може да предизвика наранявания.

• Производителят не носи отговорност за вреди причинени от неправилна, погрешна или неадекватна употреба на уреда, както и за вреди в следствие на поправки извършени от неквалифицирани лица.

• Поставете уреда върху нивелирана и стабилна повърхност.

• Не поставяйте уреда върху или в близост до газови или електрически котлони или микровълнови печки. Не го поставяйте близко или директно под кухненски шкафове при работа с него.

• Изключете уреда, когато не го използвате, както и преди да извършите каквото и да било операция по неговото почистване или поддръжка. Оставете го първо да изстине

2. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Електронната тенджера за готвене на пара е електрически уред, поради което е наложително при нейната употреба винаги да бъдат спазвани следните правила за сигурност:• Преди първа употреба прочетете

внимателно книжката с инструкциите и я запазете за бъдещи консултации. Само така е възможно да постигнете най-добри резултати при употребата на уреда, както и максимална сигурност.

• Преди първа употреба на уреда проверете дали напрежението на Вашата електрическа мрежа отговаря на отбелязаното върху уреда.

• В случай на несъответствие между контакта и щепсела на уреда сменете контакта с друг подходящ, като се обърнете за помощ към професионално квалифицирано лице.

• Електрическата сигурност на уреда се гарантира само в случай, че същият е свързан към ефикасно заземена инсталация.

• След като разопаковате уреда проверете

Page 88: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

87

преди сглобите или разглобите частите му, както и преди да го почистите или приберете.

• Не потапяйте основата на уреда във вода. Ако в даден момент кабелът или щепселът му се овлажнят е необходимо да изключите уреда, но винаги със сухи гумени ръкавици. Ако уредът е бил потопен във вода го изпратете незабавно в управомощен технически сервиз или на доставчика.

• Не оставяйте кабела да виси от края на масата или кухненския плот. Дръжте го далеч от горещи повърхности или остри краища.

• Никога не изключвайте уреда от мрежата с дърпане на кабела.

• Потребителят не трябва да се опитва да сменя кабела. В случай, че същият е развален или се налага неговата смяна обръщайте се за помощ само към управомощен от производителя технически сервиз. Не използвайте уреда, ако кабела или щепсела му са повредени.

• Не използвайте уреда на открити пространства.

• Пазете уреда далеч от деца.• Този уред не е предназначен за използване

от лица (в това число и деца) с физически, сетивни или умствени увреждания или без опит и познания, освен ако не са контролирани или обучени да използват уреда от лицето, което отговаря за тяхната сигурност.

• За по-добра защита се препоръчва инсталирането на предпазно устройство за остатъчен ток (ПОУТ) с работен остатъчен ток не повече от 30 mA. Обърнете се за съвет към Вашия електротехник.

ВНИМАНИЕ: По време на работа, както решетките на уреда, така и кондензираната върху капака пара могат да достигнат до много високи температури, поради което съществува риск от изгаряния. Отворете внимателно капака на тенджерата, за да избегнете изгаряния и оставете капките да изтекат във вътрешността на тенджерата, така както е показано на Сх. 5.• Не пипайте горещите повърхности.

Използвайте дръжките. Използвайте кухненска ръкавица, когато махате капака на тенджерата или при работа с горещи

съдове, за да избегнете изгаряния.• Не се приближавайте до уреда по време

на действието на парата. Ако намирате за необходимо да проверите процеса на готвене или да обърнете продуктите, използвайте прибор с дълга дръжка.

• Не местете уреда от едно на друго място, когато съдържа горещи храни, вода или друг друг горещ материал, тъй като съществува риск от разливане и причиняване на изгаряния.

• Не използвайте уреда при наличието на запалими продукти или газове.

• Когато решите да не използвате повече уреда е препоръчително да го направите неизползваем, като например, след като изключите уреда, срежете захранващия му кабел.

4. ПРЕДИ ПЪРВА УПОТРЕБА НА УРЕДА

5. УПОТРЕБА

• Извадете уреда от опаковката му, отсранете всички опаковъчни материали и залепени етикети и проверете състоянието му. В случай на съмнение в перфектното му състояние се обърнете за помощ към най-близкия управомощен сервиз за техническа поддръжка.

• Преди да използвате уреда измийте с топла вода и неутрален сапун всичките му части, с изключение на основата (J).

• За почистването на основата (J) използвайте влажен парцал.

• Изплакнете обилно и подсушете добре.

1. Поставете основата (J) върху здрава и стабилна повърхност, далеч от предмети, които могат да бъдат повредени от парата (като например стени или окачени шкафове).

2. Напълнете с чешмяна вода резервоара (G), който се намира в основата (J). Нивото на водата трябва да е между индикациите MAX и MIN (Сх.2).

Внимание: Не прибавяйте към водния резервоар (G) нищо друго освен вода.

3. Поставете преливната тавичка (E)

Page 89: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

88

върху основата (J) и се осигурете, че пасва добре (Сх. 3). Ако желаете да увкусите може да поставите билките и подправките в арамотизиращия филтър (F) .

Внимание: Не използвайте уреда без преливната тавичка (E). Основата на уреда (J) трябва да е винаги покрита с преливната тавичка.

4. Поставете продуктите в кошничките. Вж. Раздел "УПОТРЕБА НА КОШНИЧКИТЕ". Преди да започнете работа с уреда се осигурете, че горната кошничка пасва добре с долната.

5. Поставете капака (A) върху горната кошничка.

6. Включете уреда към мрежата и светлинният датчик ще светне (Сх. 4). Изберете чрез таймера (L) времето за обработка на продуктите. При избор на това време може да се консултирате с таблицата за препоръчани от нас времена. След 30 секунди ще започне образуването на пара.

Внимание: Таймерът работи независимо от това дали уредът е включен към мрежата или не. При програмиране на таймера проверете дали светлинният датчик свети.Внимание:По време на работа не пипайте основата на уреда, кошничките или капака, тъй като достигат много високи температури.7. При приключване на образуването на

пара таймера ще прозвучи, функцията за образуване на пара автоматично ще се изключи и светлинният датчик ще изгасне.

8. След като приключите работа с уреда, изключете го от мрежата и изчакайте да изстине напълно преди да извадите преливната тавичка (E) и да го приберете.

9. За да избегнете преваряването на продуктите, извадете незабавно кошничките, като за целта си послужите с кухненска ръкавица и ги поставете върху една чиния или върху обратната страна на капака. При използване на съда за ориз е необходимо при изваждането му да го придържате и от двете страни. В случай на нужда използвайте прибор с дълга дръжка.

Внимание:За да избегнете изгаряния от контакта с парата използвайте кухненска ръкавица или парцал при изваждането на капака или кошничките.Извадете бавно капака (A), като държите вътрешната страна на капака далеч от Вас, и оставете парата да излезе бавно. Задръжте капака върху тенджерата, за да може кондензираната вода да изстече в нея (Сх. 5).Не се приближавайте до тенджерата по време на готвене. Ако желаете да проверите как протича процеса на готвене или да обърнете продуктите, използвайте кухненски прибор с дълга дръжка.Внимание:При изваждане на преливната тавичка (E) действайте внимателно. Въпреки, че някои от частите на тенджерата могат да са вече изстинали напълно възможно е водата в резервоара или в преливника да е все още гореща.Не започвайте работа с уреда, ако кошничките или капака на тенджерата не са добре поставени.

6. УПОТРЕБА НА КОШНИЧКИТЕ

a) Голямата кошничка е с номер 2, а малката 1. Тези номера са изписани на дръжките на всяка една от кошничките (Сх. 6).

b) При сглобяване на кошничките една в друга се осигурете, че горната пасва точно към долната.

c) Поставяйте винаги най-големите парчета продукти, които се нуждаят от по-продължителна обработка, в долната кошничка.

d) В различните кошнички може да поставите различни продукти, но трябва да имате предвид, че при кондензацията капките ще падат от горната кошничка върху долната и като така вкусовете на продуктите е добре да са съвместими.

e) При обработката на месо, птици и зеленчуци винаги поставяйте месото или птиците в долната кошничка, за да не тече сока от суровото или полу-готовото месо върху зеленчуците.

Page 90: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

89

f) Времето за обработка на пара на продуктите намиращи се в горната кошничка трябва да бъде удължено, поради което е необходимо да добавите други 5 минути.

g) Ако се каните да готвите продукти, които се нуждаят от различно време за обработка, поставете първо продуктите, които се нуждаят от по-продължително готвене в долната кошница и включете уреда. Когато оставащото време е достатъчно за обработка на останалите продукти, махнете внимателно капака с помощта на ръкавици и поставете върху долната кошничка другите кошнички с продукти. Поставете капака и продължете обработката на пара.

9. ВАРЕНЕ НА ОРИЗ

7. ДОПЪЛВАНЕ НА ВОДА ПО ВРЕМЕ НА ГОТВЕНЕ

10. ПРАКТИЧНИ СЪВЕТИ

1. Сглобете тенджерата за готевне на пара, така както е описано в раздела "УПОТРЕБА".

2. Поставете тавичката за ориз (B) върху кошничката поставена в основата (Сх. 9).

3. Сложете една чаша ориз и 1 1/2 чаши вода в съда за ориз (B) (максимално количество -250 гр. ориз).

4. Покрийте съда с капака (A).5. Програмирайте таймера за желаното от

Вас или препоръчаното време за варене.

8. ВАРЕНЕ НА ЯЙЦА

Необходимо при изпълняването на рецепти изискващи продължинелна обработка.Редовно проверявайте нивото на водата през отвора на резервоара (I).• Когато видите, че нивото на водата се

приближава към MIN, добавете вода през отвора на (I) (Схема 7).

Внимание: Не оставяйте уреда да работи без вода, тъй като това може да се отрази отрицателно на реотана.• При оставането на уреда без вода,

той започва да изстива и процеса на обработка на продуктите се прекъсва, но таймерът продължава да отмерва времето. По тази причина при доливане на вода в резервоара е необходимо да проверите състоянието на таймера и в случай, че се налага, да изберете отново времето за обработка.

1. Сглобете тенджерата за готвене на пара, така както е описано в раздела "УПОТРЕБА".

2. Поставете яйцата в кошничката на определеното за тази цел място (Сх. 8).

3. Поставете капака на тенджерата.

• Точните времена за готвене зависят от разположението на продуктите в тенджерата. За готвене на по-голяма височина е възможно да се наложи да увеличите времето за обработка.

• Времената за готвене, които може да намерите в таблицата са само ориентативни. Тези времене могат да бъдат променяни взависимост от големината на парчетата продукти, разстоянието между тях в кошничките, свежестта на продуктите и Вашия личен вкус. Регулирайте времето за готвене според Вашите желания.

• Един слой продукти се приготвят по-бързо от няколко наслоени. За по-голямо количество продукти увеличете времето.

• За постигането на по-добри резултати се осигурете, че продутите за готвене са с еднаква големина. Ако парчетата продукти са с различна дебелина и са необходими няколко слоя поставете по-малките парчета във високата част на тенджерата.

• Не препълвайте кошничиките и съдовете на тенджерата с продукти. Подреждайте продуктите, като оставяте разстояние между тях, за да позволите свободния кръговрат на парата.

4. Програмирайте таймера (L) за желаното от Вас или препоръчаното време за варене.

Page 91: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

90

• При приготвянето на големи количества поставете капака леко отворен и разбърквайте с помощта на прибор с дълга дръжка, като предпазвате ръцете си от парата с ръкавици.

• Не прибавяйте сол и увкусители преди края на обработката. Това правило цели да предпази нагряващата част намираща се в резервоара за водата.

• Съхранете течността от тавичката, тъй като с този бульон може да приготвяте супи, сосове и месни бульони.

• Не гответе на пара замразено месо, птици или морски деликатеси. Преди обработка ги размразете напълно.

• Всички времена посочени в книжката с инструкциите имат предвид употребата на студена вода.

Съвети във връзка с аромтизатора:Прибавете подправките и билките към араматизаторния филтър, за да подправите продуктите.При употребата на ароматизаторния филтър:a) Използвайте подправките посочени в

таблиците или Вашите предпочитани подправки, за да създадете нови комбинации.

b) Препоръките за добавяне на подправки са за от 1/2 до 3 лъжици пресни или сухи подправки. Ако използвате свежи подправки е необходимо да ги нарежете и утроите количеството им.

c) За да избегнете падането на смлените подправки от филтъра изплакнете или навлажнете филтъра преди употреба.

11. ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА

ПОЧИСТВАНЕ1. Всички операции по почистването на

уреда трябва да се извършват при изключен от мрежата уред.

2. Не потапяйте основата на уреда, нито кабела или щепсела му във вода.

3. Преди да преминете към почистването на уреда го изчакайте да изстине.

4. Не мийте никоя от частите на уреда с абразивни препарати, като например прахове премахващи мазнини, метални гъби или белина.

5. Не мийте съдовете или кошничките с абразивната страна на гъбата.

6. Препоръчваме Ви да миете капака (A), съда за ориз (B) и кошничките с топла вода и течен сапун. Изплакнете обилно и подсушете добре.

7. Всички части на тенджерата, с изключение на основата (J), могат да бъдат мити в горното отделение на миялната машина и на кратък цикъл. Честото миене в миялна машина може да доведе до лека загуба на цвета и блясъка им.

8. След всяка употреба изпразнете водния резервоар (G) и сменете водата.

9. Мийте външната страна на основата с влажен и мек пацал.

10. Редовно почиствайте уреда.

Page 92: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

91

13. ТАБЛИЦА ЗА ВРЕМЕНА НА ГОТВЕНЕ И РЕЦЕПТИ

12. ПОЧИСТВАНЕ НА ВАРОВИКОВИ ОТЛАГАНИЯ

При редовна употреба на уреда след около 2 или 3 месеца могат да се образуват варовикови отлагания във водния резевоар (G) и загряващата част. Това е един нормален процес, като количеството на отлаганията ще зависи от степента на твърдост на водата, която използвате. Особено важно е да почиствате тези отлагания редовно, за да не пречат на образуването на пара и за да бъде удължен живота на уреда.1. Напълнете с оцет от бяло вино водния

депозит до ниво "MAX" ( не използвайте оцет от червено вино).

ВАЖНО: Не използвайте никакъв друг тип химически или търговски препарат за декалциране.2. Включете уред към мрежата.

Преливната тавичка, кошничките и капака трябва да са правилно поставени при извършването на тази процедура.

3. Програмирайте таймера на 25 минутна програма за готвене на пара.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ако при започване на вренето оцетът започне да прелива, изключете уреда и таймера. Леко намалете количеството оцет.4. Когато прозвучи таймера (L), изключете

от мрежата и изчакайте уреда да изстине преди да излеете оцета.

5. Изплакнете съда неколкократно със студена вода.

• Времената за готене и рецептите в тези инструкции са само ориентировъчни. Тези времена могат да бъдат променяни взависимост от големината на парчетата продукти, на какво разстояние са посатвени в кошничките, свежестта на продуктите и Вашие личен вкус. Регулирайте тези времена според Вашите желания.

• Времената за готвене са за количеството продукти и рецептите описани в инструкциите. За по-големи или по-малки количества продукти пропорционално регулирайте времето.

• Времената за готвене са съобразени с продукта намиращ се във вътрешната кошничка, освен ако не е поставновено друго. Възможно е продукта поставен в горната кошничка да има нужда от още време.

• Всички времена и рецепти в книжката с инструкциите са съобразени с използването на студена вода.

ЗЕЛЕНЧУЦИ1. Нарежете на дебели парчета броколите,

цветното зеле и зелето.2. Зелените зеленчуци и зелинчуците с

листа е необходимо да бъдат готвени на пара за най-краткото възможно време, тъй като губят цвят много лесно.

3. За постигането на по-добри резултати добавяйте сол към продуктите след тяхното приготвяне.

4. Замразените продукти не трябва да бъдат размразявани преди готвене на пара.

Page 93: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

82

TипБрой парчета/

теглоПрепоръчани

подправки

TипБрой парчета/

теглоПрепоръчани

подправкиВреме за готвене

(минути)ПрепоръкиПродукт

КъриРозмаринМащерка

12-1530-35

Изчистете мазнината

5-10

8-10

Изчистете мазнината

Изчистете мазнината

КъриЛимон

Мащерка

КъриПипер

Мащерка

250 гр (4 п.)450 гр.

400 гр(4 п. от по 2,5 cм

дебелина)

250 гр.

Филета без кокали, парчета

Филета, пържоли

Филета, джолан, пържоли

Пиле

Cвинско

Телешко

Време за готвене (минути)

ПрепоръкиЗеленчуци

ЧесънЕстрагон

Копър45-50 Срежете в основата

13-1516-18

16-1815-18

20-22

16-1818-20

8-1018-20

18-20

10-1215-18

20-22

Срежете надлъжно, за да може парата да

проникне

Разбъркайте по средата на времето за

приготвяне

Разбъркайте по средата на времето за

приготвяне

Разбъркайте по средата на времето за

приготвяне

Разбъркайте по средата на времето за

приготвяне

Разбъркайте по средата на времето за

приготвяне

ЛимонДафинов лист

Мащерка

ЧесънЧервен пипер

Естрагон

ДжодженМентаКопър

Розмарин БосилекЕстрагон

БосилекМащерка

Чесън

AlcaraveaКопър

Мащерка

БосилекМайорана

Мента

БосилекЛукчетаКопър

3 броя

400 гр.400 гр.

400 гр.400 гр.

400 гр.

400 гр.400 гр.

250 гр.250 гр.

400 гр.

400 гр.

400 гр.

400 гр.

Пресни

ПресниЗамразени (зелени)

ПресниЗамразени

Пресни

ПрясноЗамразено

ПрясноЗамразено

Пресен

Пресен;консервиран;

Замразен

Пресни

Артишок

Аспержи

Броколи

Моркови (на парчета)

Цветно зеле

Спанак

Зелен фасул

Грах

Картофи, червени и надлъжно срязани

МЕСО И ПТИЦИ1. Готвенето на пара има предимството,че

оставя цялата мазнина да капе свободно. Тъй като при готвене на пара топлината не е особено висока избирайте само крехки и фини парчета месо и ги изчиствайте от мазнината. Месото подходящо за печене е идеално за готвене на пара.

2. Сервирайте месото и птиците проготвени на пара предварително увкусени.

3. Сгответе добре продуктите преди да ги сервирате. Продупчете с нож или шиш, за да сте сигурни, че целия сок на месото е излязъл.

4. Кремвиршите трябва да са напълно сварени преди да ги приготвите на пара.

5. За да прибавите аромат на храната при готвене на пара, използвайте пресни подправки.

Page 94: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

93

14 ИНФОРМАЦИЯ ЗА ПРАВИЛНОТО ЕЛИМИНИРАНЕ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И ЕЛЕКТРОННИ

ДОМАКИНСКИ УРЕДИ

В края на полезния живот на апарата не бива да го изхвърляте в контейнера за обикновени домашни отпадъци. Може да се освободите от него, като го отнесете в специалните

центрове за вторични суровини към местните администрации или вашия доставчик, които са длъжни да улесняват тази дейност. Разделното изхвърляне на електро-домакински уреди предотвратява ред негативни последици за околната среда и здравето, произтичащи от неадекватното им изхвърляне, както и позволява

рециклирането на материалите, от които е направен уреда, като по този начин се постига чувствителна икономия на суровини и енергия.С цел да се подчертае още веднъж задължението за разделно изхвърляне на отпадъците на всеки продукт е отбелязан специален знак, който ви предупреждава и подсеща да не го изхвърляте в контейнера за обикновени домашни отпадъци. За повече информация се обърнете към местните власти или към магазина, от където сте купили продукта.

РИБА И МОРСКИ ДЕЛИКАТЕСИ1. Рибата се счита за добре сготвена, ако

костите й се отделят лесно с вилица.2. Замразената риба може да бъде готвена

на пара без да се размразява, ако се

увеличи времето за готвене.3. Прибавете парчето лимон и пресни

подправки по време на готвенето, за да подобрите вкуса.

ОРИЗ1. Използвайте съда за ориз и прибавете към ориза необходимото количество вода.

Tип

Tип Количество ориз/ водаВреме за готвене

(минути)ПрепоръкиПродукт

35-40200 гр. /300 мл.БялОриз За двама души

Брой парчета/ тегло

Препоръчани подправки

Време за готвене (минути)

ПрепоръкиПродукт

МайоранаЛимон

ЛимонЧесън

ЛимонЧесън

ЦелинаЧесън

ГорчицаПипер

Майорана

250 /400 гр.

400 гр.

400 гр.

2 парчета 400 гр.

250 гр.250 гр.

Пресни

Пресни

Пресни

Замразена

ЗамразениПресни

Морски деликатеси

Скариди

Миди

Кралска скарида (опашка)

Рибни филета

8-10

6

8-10

20-22

10-126-8

Page 95: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

94

RU

Напряжение - частота: 230 В – 50 ГцМощность: 825ВтМаксимальный объем резервуара: 1,1л

1. ОПИСАНИЕ АППАРАТА

A. КрышкаB. Емкость для рисаC. Верхний лоток 2D. Нижний лоток 1E. Поддон для стокаF. Фильтр-ароматизаторG. Резервуар для водыH. Распылитель для параI. Отверстие резервуара для водыJ. Корпус основанияK. Светящийся индикаторL. ТаймерM. Фильтр примесей

обратитесь в ближайший сервисный центр.

• Элементы упаковки (пластиковые мешки, пенополиэстирол, и т.п.) должны находиться вдали от детей, так как они являются потенциальными источниками опасности.

• Нежелательно использовать адаптеры, тройники, множители и/или удлинители. В случае если указанные элементы оказываются необходимыми, используйте только те, которые отвечают действующим нормам безопасности, избегая превышения значений мощности, указанной на адаптере.

• Не используйте адаптеры со значениями напряжения, которые отличаются от указанных на панели, расположенной на основании пароварки.

• Данный аппарат предназначен только для домашнего использования. Какое-либо иное использование является недопустимым и опасным.

• В случае аварии и/или функционирования неправильной работы выключите аппарат и не пытайтесь самостоятельно его ремонтировать. В случае необходимости ремонта обращайтесь только в авторизированный сервисный центр производителя и требуйте, чтобы были использованы оригинальные запасные части. Невыполнение вышеуказанных инструкций может привести к нарушению безопасности аппарата.

• Использование дополнительных принадлежностей, не рекомендованных производителем, может привести к травмированию людей.

• Производитель не несет ответственности за повреждения, которые могут возникнуть при использовании аппарата в других целях, несоответствующем или неправильном его использовании, а также при ремонте, произведенном неквалифицированным персоналом.

• Установите аппарат на ровную и устойчивую поверхность.

• Не оставляйте аппарат рядом или на поверхности электрических или

2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Электропароварка – это электрический аппарат, поэтому необходимо постоянно соблюдать следующие нормы безопасности:• Прежде чем использовать этот аппарат,

внимательно почитайте инструкцию и сохраните ее для последующего использования. Только так вы добьетесь лучших результатов и максимальной безопасности в применении.

• Прежде чем использовать аппарат, убедитесь, что напряжение в домашней электросети соответствует напряжению, указанному на панели, которая расположена на основании пароварки.

• В случае несоответствия розетки и штепсельной вилки аппарата замените розетку на соответствующую и проконсультируйтесь с квалифицированными специалистами.

• Электробезопасность аппарата гарантирована только в случае наличия заземления в электророзетке.

• После снятия упаковки удостоверьтесь, что аппарат находится в идеальном состоянии. В случае сомнений

3. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ

Page 96: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

95

газовых нагревательных приборов, или микроволновых печей. Также не следует ставить нагревающийся аппарат близко или непосредственно под шкафом.

• Отключайте аппарат от электросети, когда он не используется, или когда будут производиться какие-либо операции по уходу или чистке аппарата. Подождите, пока аппарат остынет, прежде чем устанавливать или снимать его части, чистить его и убирать на хранение.

• Не погружайте основание аппарата в воду. Если кабель или штепсельная вилка в какой-либо момент намокнут, отключите аппарат от электросети, обязательно используя резиновые перчатки. Если устройство было погружено в воду, немедленно отнесите аппарат в авторизированный сервисный центр или к поставщикам.

• Не допускайте перетирания кабеля о край стола или прилавка. Держите его в стороне от горячих поверхностей и острых краев.

• Никогда не тяните за кабель, чтобы отключить штепсельную вилку от электросети.

• Пользователь не должен пытаться самостоятельно заменять кабель. В случае его повреждения или при необходимости заменить его обратитесь в авторизированный сервисный центр производителя. Не используйте аппарат с поврежденным кабелем или штепсельной вилкой.

• Не используйте аппарат на открытом воздухе.

• Не допускайте детей к аппарату.• Этот аппарат не предназначен

для использования лицами с ограниченными двигательными или умственными способностями (в том числе детьми), а также лицами, не имеющими соответствующих знаний и опыта. Разрешается пользоваться аппаратом только под наблюдением или руководством лица, ответственного за его безопасное применение.

• Для повышения степени безопасности использования прибора рекомендуется установка устройства защитного

отключения (УЗО) для силы тока, не превышающей 30 мА. Воспользуйтесь при этом советом монтажника.

ВНИМАНИЕ: Во время работы аппарата конденсирующийся пар как на лотках, так и на крышке может привести к возникновению очень большой температуры, и существует риск ожогов.Осторожно открывайте крышку во избежание ожогов паром и подождите, пока влага стечет внутрь пароварки, как показано на Рисунке 5.• Не прикасайтесь к горячим

поверхностям. Пользуйтесь ручками. Во избежание ожогов используйте прихватки для горячих предметов, когда снимаете крышку или перемещаете горячие предметы.

• Не приближайтесь к аппарату во время процесса варки. Если возникла необходимость проверить степень готовности продукта или перемешать его, используйте кухонную утварь с длинными рукоятками.

• Не перемещайте аппарат с места на место, когда в нем находится горячая еда, горячая вода или какие-либо горячие элементы, так как существует риск, что они разольются и вызовут ожоги.

• Не включайте аппарат в присутствии легковоспламеняющихся продуктов или газов.

• Если вы решили никогда больше не использовать аппарат, следует сделать его непригодным к использованию, перерезав кабель питания после отключения его от электросети.

4. ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ

• Выньте аппарат и все его дополнительные принадлежности из упаковки, снимите этикетки, которые возможно приклеены к аппарату и удостоверьтесь, что аппарат неповрежден. В случае если это не так, обратитесь в ближайший авторизированный сервисный центр.

Page 97: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

96

5. КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ

1. Установите корпус основания (J) на прочную и устойчивую поверхность, вдали от каких-либо объектов, которые могут быть повреждены паром (таких, как стены или подвесные шкафы).

2. Наполните резервуар (G), который находится внутри корпуса основания (J), водопроводной водой. Уровень воды должен находиться между метками MAX и MIN (Рис.2)

Внимание: не добавляйте в резервуар для воды (G) ничего другого, кроме водопроводной воды.

3. Установите поддон для стока воды (E) на корпус основания (J) и убедитесь в том, что он хорошо пригнан (Рис. 3). По желанию можете положить травы и специи в фильтр-ароматизатор (F), чтобы дополнить вкус.

Внимание: не используйте аппарат без поддона для стока воды (E). Основание аппарата (J) всегда должно быть накрыто поддоном для стока воды.

4. Положите продукты в лотки. Смотрите раздел "ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЛОТКОВ". Перед тем как включать аппарат, убедитесь, что верхний лоток хорошо вставлен в нижний.

5. Установите на верхний лоток крышку (A).6. Включите аппарат в электросеть, и

загорится световой индикатор (Рис 4). Выберите время приготовления на таймере (L). Чтобы выбрать время, вы можете посмотреть таблицы с рекомендуемыми вариантами. Через 30 секунд начнет вырабатываться пар.

Внимание: таймер работает независимо от того, включен аппарат в электросеть или нет. Перед программированием таймера

• Вымойте все части, исключая корпус основания (J), горячей водой с нейтральным мылом перед использованием.

• Для очистки внутри корпуса основания (J) используйте влажную ткань.

• Ополосните и тщательно все высушите.

удостоверьтесь, что световой индикатор светится.Внимание: Во время работы не трогайте корпус основания, лотки или крышку, так как они очень сильно нагреваются.7. Когда приготовление закончится, таймер

подаст звуковой сигнал, после чего автоматически прекратится производство пара, и световой индикатор погаснет.

8. По окончании использования аппарата отключите его от электросети и дайте ему полностью остыть, прежде чем вынимать поддон для стока (E) и убирать аппарат.

9. Наконец, чтобы пища не переварилась, выньте лоток немедленно, используя прихватку для горячих продуктов, и положите его на блюдо или на перевернутую крышку. Если используется емкость для риса, осторожно выньте ее, крепко удерживая с двух сторон, и, если необходимо, используйте кухонную утварь с длинными рукоятками.

Внимание: чтобы избежать ожогов от горячего пара, используйте защитные рукавицы или прихватки для горячих предметов для снятия крышки или лотков.Снимайте крышку (A) медленно, развернув внутренней поверхностью от себя и давая постепенно уйти пару. Закрепите крышку на устройстве, чтобы позволить конденсату стечь в пароварку (Рис 5).Не приближайтесь к аппарату во время процесса варки. Если необходимо проверить степень готовности продукта или перемешать его, используйте кухонную утварь с длинными рукоятками.Внимание: вынимая поддон для стока воды (E), действуйте с осторожностью. Несмотря на то, что некоторые части устройства могут быть уже холодными, вода в резервуаре и на поддоне может еще оставаться горячей.Не включайте аппарат при неправильно установленных лотках и крышке.

Page 98: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

97

9. ПРИГОТОВЛЕНИЕ РИСА

7. ДОБАВЛЕНИЕ ВОДЫ ВО ВРЕМЯ ВАРКИ

6. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЛОТКОВ

10. ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ

8. ПРИГОТОВЛЕНИЕ ЯИЦ

a) Лоток самого большого размера имеет номер 3, среднего – номер 2, и самый маленький имеет номер 1. Номера выгравированы на ручках лотков (Рис. 6).

b) Во время установки лотков один над другим убедитесь, что верхний лоток хорошо вставлен в нижний.

c) Всегда кладите более крупные продукты с более длительным временем приготовления в нижний лоток.

d) Можно укладывать различные продукты в верхний и нижний лоток, однако конденсат будет стекать с верхнего лотка; удостоверьтесь, что вкусы сочетаются.

e) Если готовятся мясо или птица и овощи на пару, всегда кладите мясо или птицу в нижний лоток, чтобы сок сырого или недоваренного мяса не стекал на другие продукты.

f) Время приготовления продуктов в верхнем лотке несколько больше, поэтому добавляйте дополнительно 5 минут.

g) Если вы собираетесь приготовить в пароварке продукты с различным временем приготовления, положите продукты с большим сроком приготовления в нижний лоток и включите аппарат. Затем, когда останется время для варки продуктов с более коротким сроком приготовления, осторожно варежкой снимите крышку и установите на нижний лоток остальные лотки с продуктами. Закройте и продолжайте варку.

1. Подготовьте пароварку, как описано в разделе "ПОДГОТОВКА АППАРАТА К РАБОТЕ"

2. Установите емкость для риса (B) на лоток, установленный на основании (Рис. 9).

3. Насыпьте 1 чашку риса и налейте 1 1/2 чашки воды в емкость для риса (B) (максимум 250 граммов риса).

4. Накройте емкость крышкой (A).5. Установите таймер на желаемое или

рекомендованное время варки.

Продукты с длительным временем приготовления могут потребовать добавления воды в резервуар для воды.Регулярно контролируйте уровень воды через отверстие для воды резервуара (I).• Когда вы увидите, что уровень воды

приближается к отметке MIN, добавьте

1. Приготовьте пароварку, как описано в разделе "КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ"

2. Установите яйца в ячейки лотка (Рис. 8).3. Накройте лоток крышкой.4. Установите таймер на желаемое или

рекомендованное время варки.

воду через отверстие для воды резервуара (I) (Рис 7).

Внимание: Не включайте аппарат без воды, так как это может негативно отразиться на прочности.• Когда аппарат остается без воды и

остывает, и процесс приготовления приостанавливается, то таймер продолжает отсчет времени. По этой причине после добавления воды в резервуар нужно проверить положение таймера и, при необходимости, вновь установить время для окончательной варки.

• Установите таймер (L) на желаемое или рекомендованное время варки.

• Точное время приготовления на пару продуктов изменяется в зависимости от высоты их расположения в пароварке. Для приготовления высоко расположенных продуктов, возможно, потребуется увеличить время. Точное

Page 99: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

98

СОВЕТЫ ДЛЯ АРОМАТИЗАТОРА:Добавляйте свежие или высушенные травы в фильтр-ароматизатор, чтобы приправить полезные продукты. Используя фильтр-ароматизатор:a) Попробуйте использовать список приправ

из руководства для приготовления на пару или используйте ваши любимые травы, чтобы создать новые комбинации.

b) Используйте от 1/2 до 3 мерных ложечек сухих трав и специй. Если применяются свежие травы, отделите листья и увеличьте количество втрое.

c) Чтобы мелкие травы или молотые специи не проваливались сквозь фильтр-ароматизатор, ополосните или намочите фильтр перед добавлением приправ.

время приготовления зависит от расположения продуктов.

• Время приготовления, указанное в таблице, является только ориентировочным. Время может меняться в зависимости от размера кусков продукта, расположения продуктов на лотках, степени свежести продуктов и вашего вкуса. Регулируйте время приготовления по мере освоения пароварки.

• Один слой продуктов готовится быстрее, чем несколько слоев. Поэтому время приготовления увеличивается для большого количества продуктов.

• Для достижения лучшего результата убедитесь, что части продуктов для приготовления одинаковы по размеру. Если части продуктов различны по размеру, и требуется их уложить в несколько слоев, поместите меньшие кусочки сверху.

• Не переполняйте продуктами лотки или емкости для приготовления. Располагайте продукты с промежутками, чтобы достичь максимального контакта с паром.

• При приготовлении в пароварке больших количеств продуктов снимите наполовину крышку во время приготовления и перемешайте продукты, используя кухонную утварь на длинной рукоятке и защищая руки от пара при помощи кухонной варежки.

• Не добавляйте соль или приправы до конца варки. Это необходимо, чтобы избежать возможного повреждения нагревательного элемента, расположенного в резервуаре для воды.

• Сохраните жидкость на поддоне для стока, чтобы добавить ее в супы, соусы и подливы для мяса.

• Не готовьте на пару замороженное мясо, птицу или морепродукты. Полностью разморозьте их перед приготовлением.

• Все варианты времени, указанные в разделе "руководство для приготовления на пару", имеют в виду использование холодной воды в резервуаре для воды.

11. ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ

ЧИСТКА1. Все операции по чистке и обслуживанию

могут проводиться только при отключенном от электросети аппарате.

2. Не погружайте в воду корпус основания, кабель или штепсельную вилку.

3. Подождите, пока аппарат полностью остынет, прежде чем приступить к его чистке.

4. Не чистите никакие части устройства абразивными чистящими средствами, например, обезжиривающими порошками, щелоком или алюминиевыми мочалками.

5. Не чистите емкости и пластиковые лотки абразивной стороной губки.

6. Рекомендуется мыть крышку (A), емкость для риса (B) и лотки в горячей воде с жидким мылом. Ополосните их и тщательно высушите.

7. Все части, кроме корпуса основания (J), можно мыть в посудомоечной машине на верхней сетке при быстром цикле. Однако частое мытье в посудомоечной машине может привести к потере блеска и цвета.

8. Освободите резервуар для воды (G) и меняйте воду после каждого использования.

9. Снаружи корпус основания чистите влажной мягкой тканью.

Page 100: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

99

10. Чистите устройство на ровной устойчивой поверхности.

12. ОЧИСТКА РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ ОТ ИЗВЕСТКОВОГО НАЛЕТА

13. ТАБЛИЦА ВРЕМЕНИ И СПОСОБОВ ПРИГОТОВЛЕНИЯ

После постоянного использования в течение 2-3 месяцев может образоваться известковый налет на поверхности резервуара для воды (G) и на нагревательном элементе. Это нормальный процесс, и количество налета зависит от жесткости воды в вашем районе. Главное, чтобы вы регулярно очищали аппарат от известкового налета, чтобы не ухудшалась продукция пара и продлился срок эксплуатации устройства.1. Наполните резервуар для воды до

максимального уровня "MAX" белым столовым уксусом (не красным уксусом).

ОЧЕНЬ ВАЖНО: не используйте никакие другие химические или коммерческие средства для удаления известкового налета.2. Включите аппарат в электросеть. Во

время этой процедуры поддон для стока воды, лотки и крышка должны быть правильно установлены на свои места.

3. Запрограммируйте таймер на 25 минут, чтобы началось производство пара.

ПРИМЕЧАНИЕ: если вдруг уксус, начиная кипеть, будет выплескиваться через край, отключите аппарат от электросети и выключите таймер. Несколько уменьшите количество уксуса в резервуаре.4. Когда таймер (L) подаст звуковой сигнал,

отключите аппарат от электросети и отставьте его остывать полностью, прежде чем вылить уксус.

5. Ополосните резервуар несколько раз холодной водой.

• Время и способы приготовления продуктов на пару только ориентировочные. Время может изменяться в зависимости от размеров частей продукта, свежести продукта и вашего вкуса. Регулируйте время приготовления по мере освоения пароварки.

• Время приготовления обозначено для количества продукта, которое указано в таблице или рецепте. Для больших или меньших количеств продукта соответственно регулируйте время приготовления.

• Время приготовления берется из расчета продукта, приготовленного на нижнем лотке, кроме случаев, когда специально указан другой способ. Продукты, расположенные на верхнем лотке, возможно, потребуют несколько большего времени приготовления.

• Все примеры, указанные в таблице и рецептах, берутся из расчета использования холодной воды в резервуаре.

ОВОЩИ1 Порежьте толстые кочаны брокколи,

цветной капусты и белокочанной капусты.

2. Готовьте на пару зеленые и листовые овощи в течение максимально короткого времени, так как они очень легко теряют цвет.

3. Чтобы получить лучший результат, добавляйте соль и приправы к овощам после варки.

4. Замороженные овощи не следует размораживать перед приготовлением.

Page 101: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

100

тип Кол-во частей/весРекомендуемые

приправыВремя приготовления

(минуты)РекомендацииОвощи

чеснокэстрагон

укроп45-50 Срежьте основание

13-1516-18

16-1815-18

20-22

16-1818-20

8-1018-20

18-20

10-1215-18

20-22

Порежьте побеги спаржи для лучшего проникновения пара

Изменить наполовину время приготовления

Изменить наполовину время приготовления

Изменить наполовину время приготовления

Изменить наполовину время приготовления

Изменить наполовину время приготовления

лимонлавровый лист

тимьян

чесноккрасный перец

эстрагон

анисмятаукроп

розмаринбазиликэстрагон

петрушкатимьянчеснок

тминукроп

чабрец

базиликмайоран

мята

петрушкалук

укроп

3 средних

400 г400 г

400 г400 г

400 г

400 г400 г

250 г250 г

400 г

400 г

400 г

400 г

свежий

свежийЗамороженная

(зеленая)

Свежая замороженная

свежая

Свежая замороженная

Свежие замороженные

свежая

свежий; в стручках замороженный

свежий

Артишок

Спаржа

Брокколи

Морковь (кусочки)

Капуста

Листья шпината

Зеленая фасоль

Горох

Картофель розовый, разрезанный пополам

МЯСО И ПТИЦА1. Приготовление на пару имеет то

преимущество, что весь жир стекает в процессе варки. Учитывая мягкую термообработку, выбирайте куски мяса нежные, мягкие и лишенные жира. Мясо, подходящее для жаренья, идеально для приготовления на пару.

2. Для приготовления на пару обрабатывайте мясо и птицу солью,

специями и приправами.3. Хорошо подготовьте продукты перед

подачей к столу. Проткните ножом или шампуром в середине приготовления, чтобы проверить, готов ли продукт, и чтобы вышел сок.

4. Сосиска должна быть полностью готова для варки на пару.

5. Используйте свежие травы при варке на пару, чтобы обогатить вкус.

тип Кол-во частей/весРекомендуемые

приправыВремя приготовления

(минуты)РекомендацииПродукт

КарриРозмарин

Тимьян12-1530-35

Со срезанным жиром

5-10

8-10

Со срезанным жиром

Со срезанным жиром

Карри ЛимонТимьян

КарриКрасный перец

Тимьян

250 г (4 п)450 г

400 г(4 п. от 2,5 см

толщины)

250 г

филе без костей, кусочки

филе, отбивные, котлеты

филе, задняя часть кусочки

курица

свинина

говядина

Page 102: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

101

РЫБА И МОРЕПРОДУКТЫ1. Рыба считается готовой, когда вилкой

легко удаляются чешуйки.2. Замороженная рыба может готовиться

на пару без размораживания, но время

варки увеличивается.3. Добавьте ломтики лимона и травы во

время приготовления для улучшения вкуса.

РИС1. Используйте емкость для приготовления риса и добавьте необходимое количество воды в

рис.

тип

тип количество/количество водыВремя приготовления

(минуты)РекомендацииПродукт

35-40200 г /300 млбелый Рис На 2 персоны

Кол-во частей/весРекомендуемые

приправыВремя приготовления

(минуты)РекомендацииПродукт

майоранлимон

лимончеснок

лимончеснок

хренчеснок

горчицаперец

майоран

250 /400 г

400 г

400 г

2 частей от 400 г

250 г250 г

свежий

свежий

свежий

замороженный

замороженныйсвежий

Морские ракушки

Креветки

Мидии

Лангусты (хвост)

Филе рыбы

8-10

6

8-10

20-22

10-126-8

14. ИНФОРМАЦИЯ О ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И

ЭЛЕКТРОННЫХ ПРИБОРОВ

После окончания срока службы, данный прибор не должен утилизироваться вместе с бытовыми отходами. Он может быть передан в специальные центры

дифференцированного сбора отходов, находящиеся в ведомстве муниципальных властей, или агентам, работающим в данной сфере услуг. Раздельная утилизация бытовых электроприборов позволяет избежать возможных негативных последствий для окружающей среды и здоровья людей, которые могут иметь место

вследствие неправильной утилизации, а также позволяет повторно использовать материалы, входящие в состав этих приборов, и добиться, таким образом, существенной экономии энергии и ресурсов.Чтобы подчеркнуть необходимость раздельной утилизации, на данном приборе нанесен знак, предупреждающий о запрете использования традиционных мусорных контейнеров. Для получения более подробной информации свяжитесь с местным органом власти или с магазином, где Вы приобрели данный продукт.

Page 103: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

102

و از 1

ء رز

2 1

ا ت ة

ان اءج ار

ه ان اءا اي

ه ءل

ت ا

2 ت

230V – 50Hz :ر اا825W :ةا

1,1L :انا

3 ت أ

اخ ر ه ز آ إام : ل آ ا

إل از ا ات ضوا را

ر اان ا آ زل اإ ر ا از واد

ا ا ز م و ال دس

از ا ف ا ص اا

ان ا ز آة د ر ار ل ار

زا آ ع ا ا ت اا إ ا

ا ك اد ا ول ال اآس ا ان ن

ر ار ط ود لب إإ ن وان آ إ

اي آت ار

او اآ ا ها از ل ا اي إل

أ ان از

.A

.B

.C

.D

.E

.F

.G

.H

.I

.J

.K

.L

.M

Page 104: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

103

ول و زا ا ا ا ا إ وا

ر اا وا ف ا ت اآل اإ

را ان ا ار اا ل ا

رج ا تز او ا ءا وا ا

و زا از ب ات ا او اة

ارة او اث اي و م إ زا أ

ا د او آا او ع اي او

ا ءا ا ا زا ا ر ا ساو ا

ء ا ض وا ا

ت اب ا او ك ا او اآ اة

ا سع ا ا ان ا

ا لا اباا

ا زا ل اب از

إر : آا ا ا زء ا

در ارة وهك وق وق وإا ر ءا ا

آ ا ا ات إل ا 5ا

ات ا إ ا إ ك ص اء و ا اى دي

اوق ا ءز اا اب آ

وي اء إا ا از ن ن ي

أ اوق از ود اد ل زا ء اا

ا ا

••

••

••

••

ول و زا ا ا ا ا إ وا

ر اا وا ف ا ت اآل اإ

را ان ا ار اا ل ا

رج ا تز او ا ءا وا ا

و زا از ب ات ا او اة

ارة او اث اي و م إ زا أ

ا د او آا او ع اي او

ا ءا ا ا زا ا ر ا ساو ا

ء ا ض وا ا

ت اب ا او ك ا او اآ اة

ا سع ا ا ان ا

ا لا اباا

ا زا ل اب از

إر : آا ا ا زء ا

در ارة وهك وق وق وإا ر ءا ا

آ ا ا ات إل ا 5ا

ات ا إ ا إ ك ص اء و ا اى دي

اوق ا ءز اا اب آ

وي اء إا ا از ن ن ي

أ اوق از ود اد ل زا ء اا

ا ا

••

••

••

••

مهيف امب صاخشالا فرط نم لامعتسإلل هجوم ريغ زاهجلا اذه يف صقن وا ةدودحملا ةيلقعلا وا ةيدسجلا ةقاعإلا يوذ لافطالا

رخا صخش وا ضحالم دجاوت ةلاح يف الإ ةفرعملا وا ةربخلازاهجلا لامعتسإ ءانثا ةنياعملل

زاهجلاب اوبعلي ال نا نم دكاتلل لافطالا ةبقارم بجي فيكملا طبرلا زاهج بيكرتب حصنن رثكا ةيامحل

بكرملا نم تامولعملا بلطا ةبذبذ 30 زواجتي ال ناو لاغشيجراخ تقوم ةطساوب هلامعتسإ لجا نم ممصم ريغ زاهجلا اذه

لقتسم ةبقارم ماضن وا

••

Page 105: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

104

ال ول ة 4

ع اوا اا ز واج اأ ارر أ دةت اوا

ا ا ا إ أ ا ز إ ا ا آ

اي ج ا اء ا وان ال

ي ج إا ا

و ة

آ ال 5

ا اي ج ق ا ا ر ان ء أي

ث ااو ا J يا ا د داا Gانا ا

ا ء ا و ان ن ى اء 2ا MINو MAX را

إر : اان G اي ء J يا ا E ا

ا ا آ آ3 و إذا اردت F ت اا ا او

ء ا اء إر :

E ا ون زا ا ت ن ان J زة ا

ا ا ا اءا ل اإ

ق ا ا آ ا ان ا آ از

ا ا A ءا ا هر ا زا اL 4ا ا ا ا ر وإ ول اا ا ر ا

ء إج ار30ا ل إر :

ا ل ل اا ا هان ا آ ر او ل زا

ل إر ال إر :

ي اا ا ا ارة ان ءاو ا

و لر ا ا هء اوا ر اا

آر واا ز ا ا E اتا ع ا د

وإ

.1

.2

.3

.4

.5

.6

.7

.8

Page 106: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

105

ع ااء ا اا ا او ق و ل وا

جرز اا ء إذا إا إ ا و ا

إر : اوق ا ار ا إل

ء او اع ا و ة ا وا A ءع اا

واك وج ار ا اء ا آ 5

و ا ءز اا اب آ م إا ا إ

إر :و F ا ع ر إ

آ ا ا ردة اء اد اان ان ن از

إذا ا واء ا ا از

6 ل اإ

ا ة ها 2ا ة ا1 وا ا ا مر6ا

ا ان ا آ ا آ ا ا ا آ

ا ة ذات اا اا ا ا ا ا

ز ااء ا ط ك ااغ ا ا اتب ا زما

ا ا روا ا ا ا ا

و ا ا ا ا ا او 5اآء اا د

ا ا ا إذا اردت ا و ا ا ا ا ا ا ء وع اا ا

ا ا ووا ا ر

7 ء اء اا إ اآت و وج

إ إ اء اان I انل اد ه ا ءى ا را

MIN ا ب ءى ا ان ه 7ا I ها ا انا ا

إر : ان ءون ا زك ا

وم ا اءا د و ءون ا زا

و ال ا وا را ال ل اء وا ء وا

.9

(a

(b

(c

(d

(e

(f

(g

Page 107: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

آ ال ر آخ ا ا ا آا ا

ا ه 8آ ا ا ءا

ل ل ا L ار او اح

ارز9

آ ال ر آ خا ا ا ةا 9 B رزا

1رز وا س15 1آ ءا سآ ارز Bام ارز 250ا اى

A ءا ا ا ا حا ا ز ل ا ل

10

ل واف ا ت ااو ن ان و ا ااد اا

ان اآ ازم ان ول وا ت ااو

اء وا و ع واا ا وا ا ا

واة ااء ه وا إل اخ ة ت

إ اا ان ا آ ا آ اوه و ا اه وإ ااء

ا ر وج آ آة ااء اع اء

ا كو ا لر اا

ا إ ااء ل ا ر ان ااء

ا يا إ اي ا

ا وا ا خ اا او ا اءك ا او

ول ا ر آ اوت ا دة ول ا ءا و آ

: ت ا إ ز او ا

إ و ا إ اب ا اول وآ اب

ا ا إء اء ا اف 3 إ 12آ ا ن

.1

.2

.3

.4

.1

.2

.3

.4

.5

••

••

(a

(b

106

Page 108: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

وا ز إذا إ ااو اإ ااء

ا اب واا ط ت ا ا ا إ

ا

11 وا اا

آ ت ا وا ء وازل ار

ا ا واس اء ا ءا د زك اا

اد اا ا زا اي زع اور اا

ا وا ا ا

وا B رزا و A ءا نوا ء اا

J اا ا آاوا ه ا دو ان ن

ااغ ان اء G و اء آ إل

ا ز رجا ق اتا

إء اء12

ا ا23 ال ة ان اء G و ا ا وها دي ا ح وج

ا ر او ا ا MAX ا ءان ا

: ا آ اي

ا وا ر ا زا ا ان ن اآ ل

ا ه د ء 25 ال ا ة

ا ر :

إذا ء ا اوج اء ا ا از ا ع ا ءر واا

ال Lن ا واك از د اء اع

ا ة ات ء

(c

.1

.2

.3

.4

.5

.6

.7

.8

.9

.10

.1

.2

.3

.4

.5

13وا ول ا

اوت ا وا ادة اول ه ى اوت ان ع

ااء و وا آ ا اص اوت ا ر ه ا اول

ا لاء اا ت ااو

ا ولا ت اواع واا آ

ا ء ارد ا

اء ااء ا ا اول اوراق اا ا

ن ااا ا إ ا ا ل ع

وذوق ا ا ان ةا ا

ا اع ا رازن

افاح

ا وا

ان زج3

مإن

و45-50

إ اة

اج زج

400g400g

ن رالز

13-1516-18

إا دل ار

وآا زج

400g400g

م

إن16-1815-18

ار

زج400g

اعو

20-22 ءك ا

ا

اول زج

400g400g

رووا

إن16-1818-20

ءك اا

ا زج

250g250g

م8-10

18-20

ءك اا

اء زج400g

او

را18-20

ءك اا

زج

400g

400g

اراع

10-1215-18

ءك اا

اف

زج400g

و

20-22

.1

.2

.3

.4

107

Page 109: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

13وا ول ا

اوت ا وا ادة اول ه ى اوت ان ع

ااء و وا آ ا اص اوت ا ر ه ا اول

ا لاء اا ت ااو

ا ولا ت اواع واا آ

ا ء ارد ا

اء ااء ا ا اول اوراق اا ا

ن ااا ا إ ا ا ل ع

وذوق ا ا ان ةا ا

ا اع ا رازن

افاح

ا وا

ان زج3

مإن

و45-50

إ اة

اج زج

400g400g

ن رالز

13-1516-18

إا دل ار

وآا زج

400g400g

م

إن16-1815-18

ار

زج400g

اعو

20-22 ءك ا

ا

اول زج

400g400g

رووا

إن16-1818-20

ءك اا

ا زج

250g250g

م8-10

18-20

ءك اا

اء زج400g

او

را18-20

ءك اا

زج

400g

400g

اراع

10-1215-18

ءك اا

اف

زج400g

و

20-22

.1

.2

.3

.4

108

Page 110: Mi cv 900 m - 14 id - Servicio Tecnico Fagor

واوا ا آ ن ا ا ر ا

ا ا إ ر ا وام وام ا

ة ا وام واا ا إ

ا ااا ا ر

إ ا و ءاوق اء

ااء اع ا رازن

اا

ا وا

اج ا م 250g (4 p)

450gآي

روو

12-1530-35

ع ا

ا و ا

400g(4 p de 2,5

cm espesor)

آين

5-10ع ا

ا و ان ا 250g

آي ن 8-10

ع ا

ا اآو اع ا زج ا

ع ا ون ر ا ا

آ و ا ان واب اء

ا ر

ا اع ا رازن

اا

ا و

ا اآ زج 250/400g ران 8-10

اي زج400g

ن م 6

ار زج400g

ن م 8-10

ا رم 20-22

ا ا زج 250g

250g

ردرا

10-126-8

.1

.2

.3

.4

.5

.1

.2

.3

109