microscopio specularemicroscopio ......nidek co., ltd.: 34-14, maehama, hiroishi-cho, gamagori,...

148
MANUALE DELL’OPERATORE MANUALE DELL’OPERATORE MICROSCOPIO SPECULARE MICROSCOPIO SPECULARE CEM-530 CEM-530

Upload: others

Post on 13-Jul-2020

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

MANUALE DELL’OPERATOREMANUALE DELL’OPERATORE

MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO SPECULARE

CEM-530CEM-530

Page 2: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

NIDEK CO., LTD. : 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone(Produttore) Telefono: +81-533-67-6611

Telefax: +81-533-67-6610NIDEK CO., LTD. : 3F Sumitomo Fudosan Hongo Bldg., 3-22-5, Hongo,(Ufficiodi Tokyo) Bunkyo-Ku, Tokyo 113-0033, Giappone

Telefono: +81-3-5844-2641Telefax: +81-3-5844-2642

NIDEK INCORPORATED : 47651 Westinghouse Drive, Fremont, California 94539, U. S. A.(Rappresentante negli Stati Uniti) Telefono: +1-510-226-5700

Telefax: +1-510-226-5750NIDEK S.A. : Europarc 13, rue Auguste Perret, 94042 Créteil, Francia(Rappresentante autorizzatonella Comunita Europea)

Telefono: +33-1-49 80 97 97Telefax: +33-1-49 80 32 08

Istruzioni originali

Giugno 201415201-P906-D

Stampato in Giappone

2012 NIDEK CO., LTD.C

Page 3: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

Utilizzare lo strumento in modo corretto e sicuro.

Precauzioni di sicurezza

PRIMA DELL’USO, LEGGERE QUESTO MANUALE.

Il presente manuale per l’operatore contiene le procedure di funzionamento, leprecauzioni per la sicurezza e le specifiche del MICROSCOPIO SPECULARE NIDEK,modello CEM-530.

Tenere il presente manuale a portata di mano per futuro riferimento.

L’unica parte che necessita di essere cambiata dall’utente è la carta per la stampante.

In caso di problemi, o se si hanno domande relative allo strumento, contattare NIDEK o ilproprio distributore autorizzato.

Nel presente manuale, vengono utilizzati dei simboli per indicare il grado o il livello di allarme inmateria di sicurezza. Il loro significato è il seguente:

ATTENZIONE • Indica una situazione di potenziale pericolo che, se non viene evitata, può essere fataleo causare lesioni gravi.

AVVERTENZA • Questo simbolo indica una situazione di potenziale pericolo che, se non viene evitata,può causare lesioni alle persone o danni alle cose di minore o lieve entità.

Anche le situazioni contrassegnate dall’indicazione “ CAUTION [AVVERTENZA]” potrebberocausare lesioni gravi in determinate condizioni. Le precauzioni di sicurezza devono essererigorosamente rispettate in ogni momento.

I15201-P906-D

Page 4: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

Precauzioni per l’uso

Precauzione riguardo la luce del LED

Prima dell’uso

AVVERTENZA • Il dispositivo e un apparecchiatura di Classe 1 LED secondo la norma IEC60825-1:1993 A1: 1997 A2: 2001 e il LED utilizzato per il dispositivo e sicuro nelle condizionidi utilizzo previste compreso come nel caso si osservi direttamente la luce del LEDattraverso il sistema ottico. Tuttavia, si raccomanda di osservare le seguentiprecauzioni quando si utilizza il dispositivo:

1) Non dirigere il raggio di luce del LED negli gli occhi delle persone quando non e’necessario.

2) Non far fissare dentro l’obiettivo (in apertura) per un lungo periodo di tempodurante l’osservazione.

3) Se non si riesce ad utilizzare correttamente il dispositivo o si presenti un qualsiasialtro problema che non puo essere risolto, smettere immediatamente il suoutilizzo, contattare il distributore NIDEK o il rivenditore autorizzato.

ATTENZIONE • Collegare la spina di alimentazione a una presa dotata di messa a terra o il cavo dimessa a terra a un terminale di messa a terra.

In caso di guasto dello strumento o dispersione di corrente è possibile che siverifichino incendi o scosse elettriche.

AVVERTENZA • Utilizzare lo strumento esclusivamente per gli scopi per i quali è stato progettato.NIDEK declina ogni responsabilità per incidenti o malfunzionamenti causati da unuso scorretto dello strumento.

• L’utilizzo o il salvataggio delle informazioni ricavate dall’analisi delle immaginiendoteliali e dei valori dello spessore corneale devono essere approvati da unmedico.

• È possibile che le immagini o i risultati di analisi siano influenzati dalle condizioni diacquisizione. Fare sempre una diagnosi globale combinando questi risultati conquelli di altri esami.

• Prima di utilizzare lo strumento, è necessario comprendere a fondo le misureprecauzionali in materia di sicurezza e le procedure operative.

L’utilizzo dello strumento al di fuori dell’ambito specificato nel presente manualepotrebbe causare eventi avversi.

• Non modificare né toccare gli elementi interni dello strumento.In caso contrario potrebbero verificarsi scosse elettriche o malfunzionamenti.

II

Page 5: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

AVVERTENZA • Installare lo strumento in un ambiente che soddisfi le condizioni di seguitoelencate. Tali condizioni dovranno essere mantenute per tutta la durata di utilizzodello strumento.

Temperatura ambiente: da 10 a 35ºC (da 50 a 95ºF)Umidità: dal 30% al 90% (in assenza di condensa)Pressione atmosferica: da 800 a 1060 hPaUn luogo ben ventilato privo di particelle pericolose, fumo o fumi.Superficie piana e stabile senza vibrazioni e urtiSe lo strumento non viene installato e utilizzato nel rispetto delle condizioni suddette,l’affidabilità delle immagini acquisite diminuisce e potrebbero verificarsi deimalfunzionamenti. Lo strumento inoltre, se subisce un urto o cade, potrebbeprovocare lesioni alle persone.

• Non utilizzare lo strumento subito dopo che è stato esposto a radicali differenze ditemperatura, poiché è possibile che al suo interno si formi della condensa.Attendere finché lo strumento non raggiunge la temperatura ambiente (1-2 ore).

Se lo strumento viene utilizzato in presenza di condensa, è possibile che la qualitàdelle immagini acquisite non sia soddisfacente. Inoltre, potrebbero verificarsi incendio malfunzionamenti.

• Installare lo strumento in un ambiente privo di contaminanti, quali gas corrosivi,acidi e sali contenuti nell’aria,

i quali potrebbero provocare la corrosione o il malfunzionamento dello strumento.

• Evitare di installare lo strumento in punti esposti a un flusso d’aria diretto, peresempio quello proveniente da un condizionatore.

Le variazioni di temperatura potrebbero provocare la formazione di condensaall’interno dell’apparecchio o influire in modo negativo sui risultati dell’acquisizione.

• Tenere la finestra di acquisizione lontana dalle sorgenti di luce intensa, peresempio la luce diretta del sole.

L’acquisizione delle immagini potrebbe non riuscire a causa delle interferenze diluce, oppure si potrebbero acquisire immagini poco precise.

• Installare lo strumento su una superficie piana e stabile, dove non sia soggetto avibrazioni e urti.

Se lo strumento viene installato su una superficie instabile, potrebbero verificarsilesioni alle persone o malfunzionamenti dello strumento.

• Accertarsi di utilizzare una presa di corrente che soddisfi i requisiti di potenzaspecificati.

Se la tensione fornita è troppo alta o troppo bassa, lo strumento potrebbe non avereprestazioni conformi alle specifiche e potrebbero verificarsi malfunzionamenti oincendi.

• Inserire fino in fondo la spina nella presa della corrente.Un collegamento imperfetto può essere causa di incendi.

• Non usare mai prese di alimentazione multiple o prolunghe per alimentare lostrumento.

Se la presa elettrica si sovraccarica, potrebbero verificarsi surriscaldamenti oincendi.

III

Page 6: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

AVVERTENZA • Utilizzare esclusivamente il cavo di alimentazione fornito in dotazione. Nonutilizzare il cavo fornito in dotazione per altri apparecchi.

Potrebbero verificarsi malfunzionamenti o incendi.

• Installare lo strumento in un punto in cui la presa nella quale è inserita la spina siafacilmente accessibile durante l’uso. Inoltre, assicurarsi che il cavo dialimentazione possa essere scollegato senza l’utilizzo di utensili.

Altrimenti, in caso di anomalie dello strumento, potrebbe risultare difficile scollegarela spina di alimentazione dalla presa di corrente.

• Non schiacciare o stringere il cavo di alimentazione con oggetti pesanti.Il danno derivante da ciò potrebbe provocare scosse elettriche o incendi.

• Prima di collegare un qualsiasi cavo allo strumento, assicurarsi che quest’ultimosia spento e scollegato dall’alimentazione.

In caso contrario, potrebbero verificarsi malfunzionamenti.

• Inserire lo spinotto nel connettore rispettando l’indicazione e l’orientamentocorretti, senza esercitare una forza eccessiva.

• Per spostare lo strumento in unaltro luogo, è necessario che duepersone ne afferrino la base condue mani su entrambi i lati neipunti indicati dalle lettere (A) e (B)nella figura a destra. Non afferraremai lo strumento in un punto chenon sia la base, per esempio ilpoggiafronte, l’unità principale ol’unità di acquisizione immagini.

Lo strumento, se vienetrasportato da una sola persona o sorretto tenendolo in un punto che non è la base,potrebbe cadere provocando lesioni alle persone o danneggiandosi.

• Tenere lo schermo tattile lontano dalla luce diretta del sole o da un’esposizioneeccessiva ai raggi ultravioletti.

In caso contrario, lo schermo tattile si danneggerebbe.

(A) (B)

IV

Page 7: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

Durante l’uso

AVVERTENZA • Effettuare un controllo visivo e operativo prima di utilizzare lo strumento. Nonutilizzare lo strumento in presenza di eventuali errori.

L’utilizzo di uno strumento mal funzionante potrebbe provocare danni o produrrerisultati sbagliati, responsabili di diagnosi errate pericolose per la salute.

• Assicurarsi di non toccare il viso del paziente durante l’allineamento o quando ci sisposta dall’occhio destro all’occhio sinistro.

• Prima e dopo l’uso, nonché prima di ogni paziente, pulire il poggiafronte e lamentoniera con un panno o una garza puliti imbevuti di alcol detergente. In caso dimacchie persistenti, eliminare quest’ultime con un panno pulito imbevuto di alcoldenaturato invece che strofinandole ripetutamente con un panno asciutto.

Se si utilizza la carta di protezione per la mentoniera, rimuovere un foglio di cartadopo ogni paziente.

• Tenere mani e dita lontane dalle parti in movimento, per esempio la base, l’unità diacquisizione immagini o la mentoniera, per evitare che vi rimangano impigliate.Assicurarsi di avvertire anche il paziente di fare lo stesso.

Dita e mani potrebbero rimanere intrappolate e subire lesioni.

• Tenere la finestra di acquisizione immagini sempre pulita eliminando improntedigitali e residui di polvere.

In caso contrario, la precisione dell’acquisizione potrebbe ridursi in modosignificativo.

• Nel caso in cui si noti fuoriuscire fumo o si sentano strani odori, spegnereimmediatamente lo strumento e scollegare il cavo di alimentazione dalla presa dicorrente. Dopo essersi accertati che il fumo si è arrestato, contattare NIDEK o ilproprio distributore autorizzato.

Se si continua a utilizzare il sistema, potrebbero verificarsi scosse elettriche oincendi. In caso di incendio, utilizzare un estintore chimico a secco (ABC).

• Prima di iniziare l’acquisizione di immagini, spiegare al paziente in modosufficientemente dettagliato perché e come viene eseguita.

• Raccomandare al paziente di non toccare lo strumento incautamente.

• Dire al paziente di non alzarsi mentre si tiene al supporto del mentoniera quando siallontana dallo strumento.

Lo strumento potrebbe cadere provocando lesioni.

• È necessario prestare particolare attenzione nell’utilizzare questo strumento subambini e persone affette da afachia o altre patologie dell’occhio,

in quanto nel loro caso il rischio di danni da luce aumenta.

• Dire al paziente di fissare la lampada di fissazione con gli occhi ben aperti. Iniziarel’acquisizione delle immagini dopo essersi assicurati che il paziente abbia seguitocorrettamente le istruzioni ricevute.

In caso contrario non sarà possibile eseguire un’acquisizione di immagini corretta.

V

Page 8: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

AVVERTENZA • Sostituire immediatamente il cavo di alimentazione se i fili interni sono scoperti, seil movimento del cavo provoca interruzioni di corrente o se il cavo e/o la spinasono troppo caldi per poter essere tenuti in mano.

Potrebbero verificarsi malfunzionamenti o incendi.Se ciò accade, togliere immediatamente la spina dalla presa di corrente e rivolgersi aNIDEK o al proprio distributore autorizzato per la sostituzione. In caso contrario,potrebbero verificarsi scosse elettriche o incendi.

• Non toccare mai lo schermo tattile con le mani bagnate.Se l’interno dello strumento viene a contatto con dell’acqua, potrebbero verificarsimalfunzionamenti.

• È possibile che sullo schermo siano presenti alcuni pixel difettosi, caratteristici diqualsiasi monitor LCD. Ciò non rappresenta un guasto e il monitor LCD può essereutilizzato normalmente, senza che ciò comprometta i dati immagine.

• Non toccare mai lo schermo tattile con un oggetto diverso dalle dita o dalla puntadell’apposita penna.

Se lo schermo tattile viene toccato con un oggetto duro o appuntito, per esempio lapunta di una penna biro, potrebbe graffiarsi. Inoltre, benché la punta della penna perlo schermo tattile sia ricoperta di resina protettiva per prevenire possibili danni alloschermo, una pressione eccessiva della stessa potrebbe comunque danneggiarlo.

• Mai premere contemporaneamente due o più punti sullo schermo tattile.In caso contrario, potrebbero verificarsi malfunzionamenti.

• Assicurarsi di utilizzare solamente carta della stampante del tipo specificato daNIDEK (80620-00001).

• Il presente strumento è stato testato e trovato conforme ai limiti imposti per gliapparecchi medicali dalle norme IEC 60601-1-2: 2007. Questi limiti sono finalizzati a garantire una ragionevole protezione contro leinterferenze dannose in una tipica installazione medica.Lo strumento genera, usa e può irradiare energia di radiofrequenza e, se non vieneinstallato e utilizzato attenendosi alle istruzioni fornite, può causare interferenzedannose agli altri apparecchi situati nelle vicinanze.Tuttavia, non esiste alcuna garanzia che per installazioni particolari non siverifichino interferenze.Se lo strumento causa interferenze nocive ad altri apparecchi, eventualità che puòessere verificata accendendo e spegnendo lo strumento, è possibile eliminarequest’ultime utilizzando una o più delle procedure che seguono:

In caso contrario, è possibile che si verifichino guasti o incendi.- Ri-orientare o spostare l’apparecchio ricevente.- Allontanare lo strumento dagli altri apparecchi.- Collegare lo strumento a una presa di alimentazione posta su un circuito diverso

da quello al quale sono collegati gli altri apparecchi.- Chiedere aiuto alla ditta produttrice o a un tecnico del servizio assistenza.

VI

Page 9: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

AVVERTENZA • La Commissione Elettrotecnica Internazionale stabilisce i requisiti essenziali per leapparecchiature elettriche ed elettroniche in grado di disturbare altri strumenti, o diessere disturbati da questi ultimi. Il CEM-530 è conforme ai requisiti specificatinelle tabelle contenute in “5.3 EMC (Compatibilità Elettromagnetica)” (Pagina 131).Per un utilizzo dello strumento in ambiente con emissioni elettromagnetiche,seguire le indicazioni contenute nelle tabelle.

• Durante l’installazione e il funzionamento dello strumento, osservare le seguentiistruzioni in materia di compatibilità elettromagnetica (EMC):

- Non utilizzare lo strumento contemporaneamente a un altro apparecchioelettronico per evitare interferenze elettromagnetiche con il funzionamento dellostrumento.

- Non utilizzare lo strumento vicino, sopra o sotto altre apparecchiature elettroniche,per evitare interferenze elettromagnetiche con il funzionamento dello strumento.

- Non utilizzare lo strumento nella stessa stanza in cui si trovano altreapparecchiature, per esempio sistemi di sopravvivenza, altre apparecchiature cheinfluiscono significativamente sulla vita del paziente e sui risultati del trattamento,oppure altre apparecchiature di trattamento o misurazione che utilizzano piccolecorrenti elettriche.

- Non utilizzare lo strumento insieme a dispositivi di comunicazione a radiofrequenza portatili e mobili, perché ciò potrebbe avere un effetto avverso sulfunzionamento dello strumento.

- Non utilizzare cavi o accessori non specifici per lo strumento, perché ciò potrebbeaumentare l’emissione di onde elettromagnetiche provenienti dallo strumento ediminuirne l’immunità nei confronti delle interferenze elettromagnetiche.

• Il presente strumento viene classificato come appartenente al Gruppo 1 ai sensidella norma ISO 15004-2: 2007 Rischio Leggero ed è conforme a tale standard.

• Se lo strumento smette di funzionare, scollegare il cavo di alimentazione dallapresa e contattare NIDEK o il proprio distributore autorizzato senza toccare le partiinterne.

• Se lo strumento è collegato a un PC non conforme alle norme IEC 60601-1 (fattaeccezione per i PC che utilizzano un adattatore CA che soddisfi i requisiti di ClasseII della norma IEC 60950-1), alimentare lo strumento e il PC attraverso trasformatoridi isolamento.

Contattare NIDEK o il proprio distributore autorizzato per l’installazione deitrasformatori di isolamento.

• Quando si collega lo strumento a una periferica, per esempio un PC con una portaLAN attraverso una rete di strumenti medicali, inserire o collegare un trasformatoredi isolamento tra l’apparecchiatura elettrica medicale e gli strumenti messi in rete(come ad esempio un HUB), o tra gli strumenti messi in rete e l’altraapparecchiatura elettrica.

In base al tipo o al numero di altri apparecchi elettrici collegati alla rete, potrebberoverificarsi scosse elettriche o guasti/malfunzionamenti dell’apparecchiatura elettrica.Per l’installazione del trasformatore di isolamento di rete, consultare NIDEK o ilproprio distributore autorizzato.

VII

Page 10: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

Ambiente paziente

Per “ambiente paziente” si intende il volume di spazio nel quale è possibile che si verifichi uncontatto tra il paziente e una parte qualsiasi dello strumento oppure tra il paziente e altrepersone che toccano lo strumento.

Utilizzare apparecchi conformi alla norma IEC60601-1 all’interno dell’ambiente paziente. Nelcaso in cui sia necessario utilizzare un apparecchio non conforme alla norma IEC 60601-1,utilizzare un trasformatore di isolamento o una comune messa a terra di protezione.

Raggio di 1,5 m

2,5 m

1,5 m 1,5 m

VIII

Page 11: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

Dopo l’uso

AVVERTENZA • Il presente strumento utilizza carta per stampante sensibile al calore. Con il tempo,la carta si scolorisce ed è possibile che i dati diventino illeggibili.Se solventi organici contenenti colla o adesivi, per esempio un nastro adesivo,entrano in contatto con la carta della stampante, è possibile che i caratteri stampatidiventino illeggibili.

Per conservare a lungo i dati stampati, fare una copia degli stampati o annotare irisultati dell’acquisizione.

• Quando non si utilizza lo strumento, spegnerlo e coprirlo con la copertinaparapolvere.

La polvere potrebbe influire negativamente sulla precisione delle immagini acquisite.

• Scollegare sempre il cavo di alimentazione dalla presa di corrente afferrandolo perla spina e non tirando il cavo stesso.

In caso contrario, l’anima metallica del cavo potrebbe danneggiarsi e causare scosseelettriche, malfunzionamenti o incendi.

• Controllare che l’interruttore di alimentazione sia spento prima di collegare il cavoalla presa di corrente o scollegarlo da questa.

In caso contrario, è possibile che si verifichino dei malfunzionamenti.

• Saltuariamente, pulire le punte della spina con un panno asciutto.Eventuali depositi di polvere sui poli potrebbero assorbire umidità e causare diconseguenza cortocircuiti o incendi.

• Se lo strumento non sarà utilizzato per un lungo periodo di tempo, scollegare ilcavo di alimentazione dalla presa di corrente.

In caso contrario, lo strumento potrebbe correre il rischio di subire interferenzeelettriche che potrebbero essere causa di incendi.

• Prima di utilizzare lo strumento dopo un prolungato periodo di inattività,assicurarsi che funzioni normalmente e in modo sicuro.

• Durante il trasporto o il deposito, conservare lo strumento in un ambiente chesoddisfi le condizioni seguenti.

Temperatura ambiente: da –10° a 55ºC (da 14 a 131ºF)Umidità: dal 10% al 95% (in assenza di condensa)Pressione atmosferica: da 700 a 1060 hPaAmbiente senza un elevato quantitativo di polvere nell’aria.Ambiente non esposto alla luce diretta del sole

• Prima di trasportare lo strumento, impostare la modalità imballaggio e imballarlonell’apposito materiale fornito in dotazione con la levetta di bloccaggio dell’unitàprincipale sbloccata.

Vibrazioni e urti eccessivi potrebbero danneggiare lo strumento.Per la procedura di impostazione della modalità imballaggio, fare riferimento a “2.2.4 Spegnimento prima del trasporto dello strumento” (Pagina 38).

IX

Page 12: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

Manutenzione e controlli

Smaltimento

AVVERTENZA • Solamente il personale del servizio assistenza di NIDEK è autorizzato a eseguireinterventi di riparazione sullo strumento o di aggiornamento del software.

NIDEK declina ogni responsabilità per eventi avversi derivanti da una manutenzioneimpropria.

• Quando si esegue un intervento di manutenzione, assicurarsi che ci sia uno spaziodi lavoro sufficiente.

Un intervento di manutenzione eseguito in uno spazio insufficiente può essere causadi lesioni.

• Prima di eseguire un intervento di manutenzione e controllo, disinfettareaccuratamente la superficie dello strumento.

• Quando si sostituisce la carta della stampante, utilizzare il tipo specificato.In caso contrario, la testina della stampante potrebbe danneggiarsi.

• Non usare mai solventi organici, come diluenti per vernici o detergenti conabrasivi, per pulire le coperture o lo schermo tattile.

Le coperture e lo schermo tattile potrebbero graffiarsi.

• Quando si invia lo strumento a NIDEK per un intervento di riparazione omanutenzione, pulirne le superfici (specialmente la parti che vengono a contattocon i pazienti) con un panno morbido inumidito di alcol etilico per disinfezione.

• Non utilizzare lo strumento oltre la sua vita di servizio.Dopo tale data, infatti, anche con un’adeguata manutenzione e gli opportuni controlli,l’affidabilità e la sicurezza dello strumento potrebbero non raggiungere i valoriprevisti.

• Il responsabile addetto al presente strumento è tenuto a controllare che leoperazioni di manutenzione e controllo vengano eseguite ogni sei mesi.

Per ulteriori dettagli su manutenzione e ispezione, contattare NIDEK.Se l’ispezione e la manutenzione non possono essere eseguite dal cliente, affidarlea NIDEK.

AVVERTENZA • Per quanto riguarda lo smaltimento o il riciclaggio dei componenti dello strumento,attenersi alla ordinanze e ai piani di riciclaggio delle amministrazioni locali. Lostrumento contiene una scheda di circuito con batteria al litio. Poiché il metodo dismaltimento delle batterie al litio varia in base alle procedure locali, attenersi alleordinanze e ai piani di riciclaggio di zona per la procedura di smaltimento dellebatterie al litio.

Si raccomanda di affidare lo smaltimento a una ditta specializzata nello smaltimentodi rifiuti industriali. Uno smaltimento non corretto potrebbe contaminare l’ambiente.

• Smaltire il materiale di imballaggio dividendolo in base al materiale di cui ècomposto e attenendosi alle ordinanze e ai programmi di riciclaggio locali.

Uno smaltimento non corretto potrebbe contaminare l’ambiente.

X

Page 13: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

Indice

1. PRIMA DELL’USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1 Descrizione dello strumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1

1.2 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1

1.3 Principi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2

1.4 Struttura dello strumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3

1.5 Configurazione delle schermate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81.5.1 Schermata di acquisizione immagini. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81.5.2 Schermata Patient Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121.5.3 Schermata di selezione immagine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141.5.4 Schermata risultati di acquisizione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161.5.5 Schermata analisi dettagliata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221.5.6 Schermata Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .251.5.7 Schermata Settings. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26

1.6 Etichette e simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27

1.7 Controllo del contenuto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29

1.8 Prima del primo utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30

2. PROCEDURA OPERATIVA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 332.1 Flusso operativo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33

2.2 Avvio e spegnimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .352.2.1 Avvio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .352.2.2 Riattivazione dalla modalità di risparmio energia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .362.2.3 Normale procedura di arresto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .372.2.4 Spegnimento prima del trasporto dello strumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38

2.3 Immissione Informazioni Paziente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39

2.4 Impostazione delle condizioni di acquisizione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44

2.5 Procedura di acquisizione immagini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50

2.6 Funzionamento della Schermata Risultati di Acquisizione . . . . . . . . . . . . . . . .66

2.7 Funzionamento della schermata di analisi dettagliata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77

2.8 Analisi manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .822.8.1 Metodo del punto centrale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .822.8.2 Metodo dei punti d'angolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .832.8.3 Metodo della selezione della sagoma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84

2.9 Stampa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .872.9.1 Stampa dei risultati acquisiti (stampante integrata) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .872.9.2 Stampa dei risultati acquisiti (stampante video) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90

XI

Page 14: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

:

X

3. MANUTENZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 933.1 Individuazione ed eliminazione dei problemi di funzionamento . . . . . . . . . . . 93

3.2 Messaggi di errore e azioni suggerite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95

3.3 Sostituzione della carta nella stampante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97

3.4 Inserimento dei fogli di carta per la mentoniera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99

3.5 Funzionamento della schermata Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1003.5.1 Impostazione di una connessione LAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1003.5.2 Impostazione del lettore di codici a barre/lettore di schede magnetiche . . . . . . . 1043.5.3 Taratura dello schermo tattile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1063.5.4 Impostazione di data e ora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1073.5.5 Visualizzazione delle informazioni sulla licenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107

3.6 Impostazioni dei parametri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1083.6.1 Modifica delle impostazioni dei parametri. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1083.6.2 Parametro Take . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1113.6.3 Parametro Print . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1143.6.4 Parametro Network. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1173.6.5 Parametro Other. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119

3.7 Cleaning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1203.7.1 Pulizia della finestra di acquisizione immagini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1203.7.2 Pulizia della stampante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121

3.8 Elenco dei pezzi di ricambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122

4. DATI CARATTERISTICI E ACCESSORI . . . . . . . . . . . . 1234.1 Classificazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123

4.2 Dati caratteristici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124

4.3 Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1264.3.1 Accessori standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1264.3.2 Accessori disponibili come optional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126

5. APPENDICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1275.1 Glossario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127

5.2 Elenco delle abbreviazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129

5.3 EMC (Compatibilità Elettromagnetica) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131

II

Page 15: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

1. PRIMA DELL’USO

1

1.1 Descrizione dello strumento

Il microscopio speculare di NIDEK, modello CEM-530, permette di acquisire senza contatto immaginiad alto ingrandimento dell’endotelio, rendendo possibile l’osservazione delle dimensioni e della formadelle cellule. Grazie alle immagini acquisite, è possibile analizzare informazioni come il numero dicellule endoteliali, la densità cellulare e l’area delle cellule.Le immagini acquisite e i risultati di analisi dell’endotelio sono di ausilio nella chirurgia intraoculare ocorneale, nel follow-up post-operativo e nell’osservazione corneale per esempio per diagnosticareeventuali patologie endoteliali o per verificare lo stato della cornea di pazienti che fanno un usoprolungato di lenti a contatto.L’osservazione è possibile nell’area centrale (angolo visivo: 5º) e periferica (angolo visivo: 27º)utilizzando la funzione di acquisizione immagini periferiche, nonché nel centro della cornea.Le immagini acquisite e i risultati di analisi possono essere stampati utilizzando la stampante integratao una stampante video disponibile come optional, oppure esportati in uno strumento esternoattraverso una connessione LAN.

1.2 Uso previsto

Lo strumento è destinato all’osservazione, acquisizione o registrazione di immagini dell’endotelio perfornire informazioni diagnostiche attraverso la tecnologia di imaging elettronico.

1

Page 16: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PRIMA DELL’USO Principi

1.3 Principi

Acquisizione di immagini endotelialiLo strumento acquisisce immagini endoteliali attraverso una tecnica senza contatto che utilizza ilprincipio della riflessione speculare. Una fessura di luce viene proiettata diagonalmente sull’endoteliodel paziente e la luce speculare riflessa dalla superficie dell’endotelio sul bordo della camera anterioreviene acquisita da una camera CCD posizionata allo stesso angolo di incidenza della sorgente di luce.La porzione illuminata dalla fessura di luce è l’area di cui vengono acquisite le immagini.

PachimetriaLo spessore corneale viene misurato otticamente attraverso una tecnica senza contatto. Il fascio chemisura lo spessore corneale (luce infrarossa) proiettato diagonalmente sulla cornea viene riflesso siadalla superficie corneale sia dalla superficie dell’endotelio. I diversi percorsi ottici della luce riflessavengono rilevati dalla CCD a linea. Lo spessore corneale viene calcolato dalla distanza tra i percorsidella riflessione epiteliale e della riflessione endoteliale sulla CCD a linea.

Camera CCD

Luce di osservazione (fessura di luce)

Lente dell’obiettivo

Lente dell’obiettivo

Cornea

Area di acquisizione immagini

CCD a linea

Luce infrarossa

Endotelio

Epitelio

2

Page 17: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PRIMA DELL’USO Struttura dello strumento

1

1.4 Struttura dello strumento

Vista anteriore

1

2

3

45

6

87

Unità di acquisizione immagini

Unità principale

Base

3

Page 18: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PRIMA DELL’USO Struttura dello strumento

1. Schermo tattileVisualizza varie schermate operative e i risultati acquisiti.

Lo strumento può essere azionato toccando i pulsanti presenti sullo schermo.Lo schermo tattile è un monitor LCD a colori da 8,4 pollici. Può essere inclinato tirandolo dal basso e fissato a diverse angolazioni.

Se l’operatore utilizza lo strumento in piedi, inclinare lo schermo all’angolatura migliore.Per riportare lo schermo nella posizione iniziale, sollevarlo in posizione orizzontale, quindi abbassarlo lentamente.Lo schermo viene fissato nella posizione iniziale attraverso una calamita.

2. Indicatore di memoriaIndica che i dati acquisiti sono in fase di memorizzazione.

3. Pulsante di avvioQuando si preme il pulsante di avvio, l’acquisizione delle immagini ha luogo indipendentemente dallo stato di allineamento e di messa a fuoco dello strumento.

4. JoystickUtilizzato per l’allineamento e la messa a fuoco.

Per l’allineamento orizzontale, muovere il joystick verso destra e sinistra. Per l’allineamento verticale, ruotare il joystick. Per la regolazione della messa a fuoco, spostare il joystick in avanti e indietro.

5. Levetta di bloccaggioServe per bloccare l’unità principale alla base.

Per bloccare l’unità principale, premere la levetta verso il basso.

6. Interruttore di alimentazioneServe per accendere e spegnere lo strumento.

7. Coperchio della stampanteCopre la stampante dotata di taglierina automatica. Per sostituire la carta della stampante, aprire il coperchio premendo il pulsante di apertura coperchio.

8. Pulsante di apertura coperchioPremere questo pulsante per aprire il coperchio della stampante.

ON I dati dell’acquisizione vengono scritti nella memoria interna.

OFF I dati dell’acquisizione non vengono scritti nella memoria interna.

Luce intermittente Modalità Sleep

4

Page 19: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PRIMA DELL’USO Struttura dello strumento

1

Vista posteriore

9. PoggiafronteServe per far appoggiare la fronte del paziente, limitando così i movimenti della testa durante l’acquisizione di immagini.

Pulirlo prima di ogni nuovo paziente.

10. Finestre di acquisizione immaginiPrima di ogni acquisizione di immagini, controllare che la finestra non sia sporca.

Ci sono tre finestre di acquisizione immagini: osservazione segmento anteriore/allineamento, illuminazione endotelio e messa a fuoco/acquisizione immagini endotelioIntorno alle finestre di acquisizione immagini, sono presenti delle lampade di fissazione periferiche e l’illuminazione del segmento anteriore.

11. MentonieraPulire la mentoniera prima di ogni nuovo paziente.

12. Indicatore del livello degli occhiServe come guida per regolare l’altezza dell’occhio del paziente.

Regolare l’altezza della mentoniera in modo che gli occhi del paziente siano più o meno allineati con questa linea.

13. Pulsanti di sollevamento/abbassamento mentoniera ( , )Servono per alzare o abbassare la mentoniera.

12

13

9

10

11

Nota• Le parti che vengono a contatto con il paziente o l’operatore durante l’acquisizione di

immagini sono composte dei seguenti materiali:Poggiafronte – Elastomero in poliestereLevetta di bloccaggio - alluminioMentoniera, pulsante di avvio, pulsante di sollevamento/abbassamento mentoniera – resina ABSJoystick - resina ABS, gomma sinteticaInterruttore di accensione - Resina poliammidica (parti elettriche comuni)Touch-screen Grip Pen – resina ABS, elastomero

5

Page 20: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PRIMA DELL’USO Struttura dello strumento

Vista da sotto

In questa parte dello strumento sono posizionati i connettori per la stampante video, il lettore di codicia barre e il lettore di codici magnetiche.

14. Ingresso alimentazioneÈ l’ingresso a cui deve essere collegato un cavo di alimentazione staccabile.

15. Porta USB-AÈ la porta a cui deve essere collegato il cavo USB del dispositivo USB. (conformità USB 1,1, Terminale A (femmina))

Possono essere utilizzati per collegare un lettore di codici a barre e il lettore di schede magnetiche.Connessione cavi

Assicurarsi di inserire il connettore nella porta con l’orientamento corretto.

AVVERTENZA • I dispositivi connessi all’interfaccia analogica o all’interfaccia digitale devonoessere certificati ai sensi degli appositi standard nazionali rappresentativi (peresempio le norme EN 60601-1 e IEC 60601-1). Inoltre, tutte le configurazionidevono essere conformi alla normativa IEC 60601-1 sui sistemi. Chiunque colleghiapparecchiature supplementari ai terminali di uscita o ingresso del segnaleconfigura un sistema medicale ed è quindi responsabile della conformità delsistema ai requisiti della normativa IEC 60601-1 sui sistemi. In caso di dubbi,consultare l’ufficio di assistenza tecnica o il proprio rappresentante locale.

15 16 17 18

14

Connettore

6

Page 21: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PRIMA DELL’USO Struttura dello strumento

1

16. Connettore REMOTEÈ il connettore a cui deve essere collegato il cavo del controllo remoto della stampante video disponibile come optional.

Collegare il cavo del controllo remoto al terminale REMOTE della stampante video.Il connettore REMOTE non ha orientamento.

17. Connettore VIDEO OUTÈ un connettore di tipo BNC a cui deve essere collegato il cavo del segnale video della stampante video disponibile come optional.

Collegare il cavo del segnale video al connettore VIDEO IN (ingresso segnale video) della stampante video.Connessione cavi

Inserire lo spinotto dritto, con la scanalatura dello spinotto allineata al perno del connettore, quindi girare l’anello in senso orario finché non si ferma e si blocca.Per togliere lo spinotto, girare l’anello in senso antiorario finché non si ferma ed estrarre lo spinotto.

18. Porta LANÈ la porta che serve per collegare lo strumento ad una rete Ethernet.

Per il collegamento a una rete Ethernet è necessario configurare una LAN. Configurare la LAN nella finestra LAN Settings che appare premendo il pulsante LAN Settings nella schermata Maintenance.

Connessione caviInserire il connettore nella porta LAN con il dispositivo di bloccaggio rivolto verso il basso, finché non scatta.Per togliere il connettore, afferrarlo liberando il dispositivo di bloccaggio e tirare.

Perno

Anello

Dispositivo di bloccaggio

Connettore

AVVERTENZA • Prima di collegare un qualsiasi cavo allo strumento, assicurarsi che quest’ultimosia spento e scollegato dall’alimentazione. Verificare l’indicazione e l’orientamentodel connettore e assicurarsi di non collegarlo angolato.

In caso contrario, potrebbero verificarsi malfunzionamenti.

• Inserire lo spinotto nel connettore rispettando l’indicazione e l’orientamentocorretti, senza esercitare una forza eccessiva.

• Assicurarsi di utilizzare un hub per le connessioni di rete. Non collegaredirettamente a un PC utilizzando un cavo a croce LAN.

In caso contrario non sarà possibile eseguire una comunicazione corretta dei dati.

7

Page 22: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PRIMA DELL’USO Configurazione delle schermate

1.5 Configurazione delle schermate

1.5.1 Schermata di acquisizione immaginiÈ la schermata che serve per acquisire immagini dell’endotelio e osservare il segmento anteriore.In questa schermata, vengono eseguite anche le impostazioni del metodo di acquisizione delleimmagini, per esempio le impostazioni della lampada di fissazione e della funzione auto shot.

1. Pulsante [Fixation] Serve per richiamare la finestra Fixation in cui è possibile impostare la posizione di illuminazione della lampada di fissazione.

La lampada di fissazione si accende, o lampeggia, nella posizione selezionata. L’illuminazione fissa o il lampeggiamento possono essere impostati con un parametro.

Impostare una sola posizione di illuminazione in modalità singola e in modalità multipla.Impostare fino a un massimo di 15 posizioni di illuminazione insieme con l’ordine di misurazione in modalità paracentrale.

C Centro della cornea (impostazione di default)

ParacentralOtto punti paracentrali (angolo visivo di 5º, distanziati di 45º)

Peripheral Sei punti periferici (angolo visivo: 27º, distanziati di 60º)

Finestra Fixation (modalità paracentrale)

8

Page 23: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PRIMA DELL’USO Configurazione delle schermate

1

2. Indicazione R/L Serve per visualizzare in colore blu l’occhio del paziente (destro / sinistro) mostrato sullo schermo.

3. Pulsante Auto shotServe per attivare e disattivare la funzione di auto shot (avvio automatico dell’acquisizione di immagini una volta ottenuti la messa a fuoco e l’allineamento verticale e orizzontale corretti).

4. Pulsante trackingServe per attivare e disattivare la funzione di tracking automatico (allineamento automatico).

5. Pulsante selettore di funzioneServe per passare dall’immagine del segmento anteriore a quella dell’endotelio e viceversa.

6. Risultati dell’acquisizioneVengono visualizzati i risultati delle immagini acquisite.

Le miniature delle immagini, la posizione di illuminazione della lampada di fissazione e lo spessore corneale vengono visualizzati nell’ordine di acquisizione. Nella parte superiore del campo di visualizzazione compare il conteggio delle acquisizioni di immagini effettuate.In modalità singola, l’acquisizione di immagini viene eseguita una volta per ciascun occhio. Se l’acquisizione di immagini viene eseguita più di una volta, i dati immagine precedenti vengono cancellati.In modalità multipla / modalità paracentrale, l'acquisizione di immagini può essere eseguita al massimo 15 volte per ciascun occhio. Se le serie di dati immagine sono più di 15, i dati immagine saranno cancellati partendo da quelli più vecchi.

Manual La funzione auto shot non è attiva.

Auto La funzione auto shot è attiva.

3DLa funzione di tracking automatico è attiva in direzione avanti/indietro, destra/sinistra e alto/basso.

2DLa funzione di tracking automatico è attiva in direzione destra/sinistra e alto/ basso. La messa a fuoco viene regolata manualmente.

OFFLa funzione di tracking automatico non è attiva. L’allineamento e la messa a fuoco vengono regolati manualmente.

[Anterior]

Serve per visualizzare il segmento anteriore.L’acquisizione delle immagini endoteliali viene eseguita con la procedura seguente.

Una volta eseguiti l’allineamento e la messa a fuoco con la funzione di auto shot impostata su Auto, ha inizio l’acquisizione delle immagini endoteliali. Per eseguire solamente l’osservazione del segmento anteriore, disabilitare prima la funzione di auto shot.Quando la funzione auto shot è disabilitata, premere il pulsante di avvio per dare inizio all’acquisizione di immagini.

[Cell]

Serve per visualizzare le immagini endoteliali.Le funzioni auto shot e tracking sono disabilitate. Premere il pulsante di avvio per iniziare l’acquisizione di immagini endoteliali.

9

Page 24: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PRIMA DELL’USO Configurazione delle schermate

•Pulsante di cambio pagina per la visualizzazione delle immagini acquisiteNella stessa pagina possono essere visualizzate per un singolo occhio fino a un massimo di 10 immagini acquisite. Se vengono acquisite più di 10 immagini, compare il pulsante di cambio pagina e le immagini vengono suddivise in tre pagine.Premendo il pulsante, si cambia la pagina visualizzata.

7. Spia della lampada di fissazioneIndica la posizione della lampada di fissazione attualmente illuminata.In modalità paracentrale, le posizioni di illuminazione selezionate e in corrispondenza delle quali non è ancora stata eseguita l’acquisizione di immagini vengono visualizzate in colore rosso.

8. Campo informazioni pazienteVisualizza le informazioni relative al paziente (ID, nome) attualmente sottoposto ad acquisizione di immagini. Premendo questo pulsante compare la schermata Patient Information.

Le informazioni paziente possono essere immesse dopo l’acquisizione di immagini.Una volta che i dati di acquisizione sono stati stampati o esportati, le informazioni paziente non possono più essere modificate.

9. Pulsante [Menu] Serve per richiamare la finestra Menu.

La finestra Menu permette di visualizzare la schermata Maintenance o la schermata Settings.

10. Pulsante [Delete]Serve per cancellare tutti i dati dell’acquisizione di immagini (informazioni paziente, dati immagine e dati di analisi).

Quando viene premuto, compare il messaggio “Are you sure you want to delete the measurement data? Yes/No”. Premendo “Yes” i dati dell’acquisizione vengono cancellati.

11. Pulsante [Result] Serve per terminare l’acquisizione di immagini e visualizzare la schermata con i risultati dell’acquisizione.

Serve per visualizzare manualmente la schermata dei risultati di acquisizione, per esempio quando l’acquisizione di immagini viene terminata per un occhio, oppure in modalità multipla / modalità paracentrale.Quando in memoria non ci sono dati immagine memorizzati, questo pulsante è disabilitato (visualizzato in colore grigio).

P1Serve per visualizzare le immagini dalla 1 alla 5

P2Serve per visualizzare le immagini dalla 6 alla 10

P3Serve per visualizzare le immagini dalla 11 alla 15

Finestra Menu

10

Page 25: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PRIMA DELL’USO Configurazione delle schermate

1

12. Segni dell’area di acquisizioneIndicano l’area all’interno della quale è possibile eseguire l’acquisizione di immagini.

Se la pupilla è più piccola del cerchio o se questo cerchio viene coperto dalle ciglia, l’acquisizione delle immagini non è possibile.

13. Target di allineamentoServe come guida per centrare l’occhio del paziente sullo schermo.

14. Indicatore di messa a fuocoIndica la distanza tra l’unità di acquisizione immagini e l’occhio del paziente.

Muovere il joystick finché ( ) il segno non indicherà il raggiungimento della corretta messa a fuoco.

15. Luce di allineamentoQuesta luce brillante riflessa dalla cornea indica il centro (apice) della cornea.

16. Spot di illuminazione del segmento anterioreSe questi quattro spot luminosi posti intorno alla luce di allineamento riflessa dal segmento anteriore sono nascosti dalle ciglia o elementi simili, potrebbe verificarsi un errore di acquisizione.

11

Page 26: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PRIMA DELL’USO Configurazione delle schermate

1.5.2 Schermata Patient InformationLe informazioni paziente possono essere create nuovamente a piacimento. Per richiamare questaschermata, cliccare sul campo dati paziente nella schermata di acquisizione.

1. Pulsante/casella [ID]Premere questo pulsante per visualizzare la tastiera virtuale a schermo e immettere l’ID.

Per le informazioni paziente, è necessario immettere l’ID del paziente.

2. Pulsanti di selezione del sessoPremere uno dei due pulsanti per selezionare il sesso del paziente.

Inizialmente, non è selezionato nessuno dei due pulsanti.

3. Pulsanti/caselle [First], [Last], [Middle]Premere questi pulsanti per visualizzare la tastiera virtuale a schermo con cui inserire il nome del paziente.

Si possono inserire al massimo 50 caratteri.Selezionando “L, F MI.” o “L F MI.” per il campo “Name” nella schermata Settings (scheda Others) si visualizza il nome del paziente nell’ordine: cognome, nome e secondo nome con o senza virgola dopo il cognome. Se si seleziona “F L MI.”, il nome del paziente viene visualizzato nell’ordine di nome, cognome e secondo nome.

4. Pulsante/casella [DOB]Premere questo pulsante per immettere la data di nascita.

Premere il pulsante [DOB] per visualizzare la finestra di immissione DOB e inserire la data di nascita.Immettere i dati divisi da uno slash, nell’ordine: “Y/M/D”, “M/D/Y” o “D/M/Y” impostato nella schermata Settings. Il formato della data impostato con il parametro viene visualizzato nella barra del titolo della finestra di immissione DOB. Se i dati vengono immessi in un formato non corretto o in valore numerico, il contenuto immesso non si riflette sulla schermata Patient Information.

Tastiera virtuale a schermo

Finestra di immissione DOB

12

Page 27: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PRIMA DELL’USO Configurazione delle schermate

1

5. Pulsante/casella [Memo]Premere questo pulsante per visualizzare la tastiera virtuale a schermo e immettere i commenti.

6. Pulsante [OK]Premere questo pulsante per verificare i dati paziente immessi e ritornare alla schermata di acquisizione immagini.

7. Pulsante [Cancel]Premere questo pulsante per cancellare i dati paziente immessi e ritornare alla schermata di acquisizione immagini.

13

Page 28: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PRIMA DELL’USO Configurazione delle schermate

1.5.3 Schermata di selezione immagineÈ la schermata in cui è possibile selezionare l’immagine più adatta per l’analisi tra le 16 immaginiacquisite con un singolo scatto. Questa schermata compare automaticamente al completamento diuno scatto.

1. Pulsante [Page]Serve scorrere le pagine delle immagini acquisite.

Le 16 immagini totali vengono visualizzare su due pagine contenenti otto immagini ciascuna.

2. Pulsante [Auto Analysis]Serve per confermare il salvataggio o l'analisi automatica delle immagini attualmente selezionate.

Nella schermata di analisi dettagliata, è possibile eseguire un'analisi manuale sulle immagini analizzate automaticamente.

3. Pulsante [Manual Analysis]Serve per confermare il salvataggio o l'analisi manuale delle immagini attualmente selezionate.

Quando si seleziona questo pulsante, l'analisi automatica non viene eseguita e i valori di analisi non vengono visualizzati nella schermata dei risultati di acquisizione.Eseguire l'analisi manuale nella schermata di analisi dettagliata.

4. Immagini in miniaturaLe 16 immagini acquisite vengono visualizzate in formato miniatura. Cliccando su una miniatura, se ne seleziona l’immagine.

L’ordine di visualizzazione delle miniature è basato sulla qualità delle immagini.Per scorrere le immagini in miniatura visualizzate, utilizzare il pulsante [Page].

5. Immagine ingranditaL’immagine della miniatura attualmente selezionata viene visualizzata ingrandita.

6. Pulsante [Retake]Serve per visualizzare la schermata di acquisizione immagini per eseguire una nuova acquisizione.

I dati immagine attualmente visualizzati vengono cancellati.

14

Page 29: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PRIMA DELL’USO Configurazione delle schermate

1

7. Visualizzazione dell’occhio sottoposto ad acquisizione di immaginiVengono visualizzate le informazioni relative all’occhio sottoposto ad acquisizione (occhio destro/sinistro, posizione di illuminazione lampada di fissazione e immagine segmento anteriore) dell’immagine endoteliale mostrata sullo schermo.

8. Indicazione [Corneal Thickness]Viene visualizzato lo spessore corneale (in μm) misurato contemporaneamente all’acquisizione di immagini.

Lo spessore corneale corrisponde ai risultati della misurazione acquisiti nel centro dove è posizionata la luce di allineamento.

15

Page 30: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PRIMA DELL’USO Configurazione delle schermate

1.5.4 Schermata risultati di acquisizioneÈ la schermata in cui vengono visualizzati i singoli valori di analisi basati sulle immagini endotelialiacquisite.Questa schermata compare quando l’acquisizione delle immagini è completa. In questa schermata,vengono eseguite la stampa dei risultati di analisi e la visualizzazione della schermata di analisidettagliata.In modalità singola, la schermata dei risultati di acquisizione viene sempre mostrata in visualizzazionesingola. In modalità multipla / modalità paracentrale, la schermata dei risultati di acquisizione vienemostrata automaticamente in visualizzazione singola o multipla in base al conteggio delle acquisizionidi immagini effettuate.

Schermata risultati di acquisizione (visualizzazione singola)

In modalità singola, una volta eseguita una sola acquisizione di immagini ciascuno dell’occhio destroe sinistro, la schermata dei risultati dell’acquisizione compare automaticamente in visualizzazionesingola.In modalità multipla / modalità paracentrale, premendo il pulsante [Result] dopo che è stata eseguitauna sola acquisizione di immagini per ciascuno occhio, destro e sinistro, compare la schermata deirisultati di acquisizione in visualizzazione singola.

16

Page 31: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PRIMA DELL’USO Configurazione delle schermate

1

1. Pulsante di selezione dell’immagine da analizzareServe per selezionare la visualizzazione dell’immagine utilizzata per l’analisi tra Photo, Trace, Area e Apex.

Premendo questo pulsante, compare la finestra Analysis Display. Selezionare l’immagine desiderata e premere il pulsante [OK].

Se viene impostato un campo di analisi, la visualizzazione in base a Trace, Area o Apex viene eseguita solamente all’interno del campo di analisi.

2. Pulsante [Detail]Serve per visualizzare i dati selezionati nella schermata di analisi dettagliata.

3. Immagine endotelialeCompare l’immagine selezionata nella schermata di selezione dell’immagine da analizzare.

Un bordo arancione indica l’immagine selezionata per essere visualizzata per prima nella schermata di analisi dettagliata premendo il pulsante [Detail].

4. Visualizzazione dell’occhio sottoposto ad acquisizione di immaginiMostra le informazioni relative all’occhio sottoposto ad acquisizione (occhio destro/sinistro, posizione di illuminazione lampada di fissazione e immagine segmento anteriore) dell’immagine endoteliale.

5. Valori di analisiVengono mostrati i risultati di analisi dell’immagine endoteliale visualizzata.

Photo Immagine endoteliale originaria

Trace Il profilo endoteliale identificato viene visualizzato in rosso.

Area L’endotelio identificato viene distinto in base all’area e visualizzato in colori diversi.

Apex L’endotelio identificato viene distinto in base all’apice e visualizzato in colori diversi.

Abbreviazione Voce di analisi Unità Dettagli

NUM Numero di Cellule cell Numero di cellule endoteliali analizzate

CD Densità cellulare cell/mm2 Numero di cellule endoteliali per area unità (1 mm2)

AVG Area media μm2 Area media di endotelio analizzato

SD Deviazione standard μm2 Deviazione standard dell’area endoteliale analizzata

CVCoefficiente di variazione

% Deviazione standard (SD) divisa per la media calcolata (AVG)

MAX Area max μm2 Area massima di endotelio analizzato

MIN Area min μm2 Area minima di endotelio analizzato

HEX Cellule esagonali % Percentuale di cellule esagonali rinvenuta nell’endotelio analizzato

CT Spessore corneale μm Spessore corneale ottenuto attraverso la procedura di acquisizione immagini

17

Page 32: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PRIMA DELL’USO Configurazione delle schermate

6. Pulsante [Take]Serve per richiamare la schermata di acquisizione immagini e avviare una nuova acquisizione.

La funzione del pulsante cambia a seconda che venga premuto prima o dopo la stampa o l’esportazione dei dati di acquisizione.

7. Pulsante [Print]Serve per stampare le immagini endoteliali e i valori di analisi visualizzati sulla stampante integrata.

Quando è impostata la stampante video, la stampa avviene sulla stampante video.Quando è abilitata l’impostazione LAN, premendo il pulsante [Print] si esegue contestualmente l’esportazione dei dati.

8. Pulsante [Delete]Serve per cancellare i dati dell’acquisizione (informazioni paziente, dati immagine e dati di analisi). Una volta completata la cancellazione dei dati, compare automaticamente la schermata di acquisizione immagini.

Compare il messaggio di conferma: “Delete Data? [OK]/[Cancel]”. Premendo il pulsante [OK], si cancellano i dati acquisiti e compare la schermata di acquisizione immagini.

Prima della stampa o dell’esportazione dei dati

Richiama la schermata di acquisizione immagini ed esegue un’acquisizione supplementare.

I dati delle immagini acquisite vengono aggiunti ai dati immagini già presenti.Per avviare l’acquisizione di immagini di un nuovo paziente senza stampare o esportare i dati di acquisizione, premere il pulsante [Delete] per cancellare i dati di acquisizione e richiamare la schermata di acquisizione.

Dopo la stampa o l’esportazione dei dati

Richiama la schermata di acquisizione immagini ed esegue l’acquisizione di immagini di un nuovo paziente.

Prima che venga visualizzata la schermata di acquisizione immagini, compare il messaggio di conferma. Se l’acquisizione delle immagini viene avviata dopo la comparsa della schermata di acquisizione immagini, i dati di acquisizione (informazioni paziente, dati immagine e dati di analisi) del paziente precedente vengono cancellati.È possibile impostare la comparsa o meno del messaggio di conferma con il parametro “Check Data Clear”.

18

Page 33: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PRIMA DELL’USO Configurazione delle schermate

1

Modalità multipla (Visualizzazione multipla)

In modalità multipla, premendo il pulsante [Result] dopo che le immagini dell’occhio destro o sinistro sono state acquisite più di una volta, la schermata dei risultati dell’acquisizione compare in visualizzazione multipla.Selezionare i dati utilizzati per visualizzare i valori di analisi tra i molteplici risultati di acquisizione.

9. Campi di selezione immagineSelezionare un’immagine per entrambi gli occhi, destro e sinistro, per visualizzare i valori di analisi.

Le miniature con il proprio numero evidenziato in arancione sono quelle i cui valori di analisi vengono visualizzati.L’immagine bordata di arancione viene selezionata e visualizzata per prima nella schermata di analisi dettagliata premendo il pulsante [Detail].La posizione di illuminazione della lampada di fissazione viene mostrata in alto a destra di ciascuna immagine.

10. Pulsante [Page]Serve per cambiare pagina una volta superato il limite massimo di quattro immagini per pagina per un occhio.

si possono visualizzare fino a 10 immagini per occhio.

Quando si seleziona “C (centro)” o “Center (otto punti centrali)”:l’illuminazione verde mostra la posizione in cui la lampada è attualmente illuminata.

Quando si seleziona “Peripheral (sei punti periferici)”:l’illuminazione verde mostra la posizione in cui la lampada è attualmente illuminata.

19

Page 34: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PRIMA DELL’USO Configurazione delle schermate

20

Modalità ParacentraleIn modalità paracentrale, premendo il pulsante [Result] dopo che le immagini sono state acquisite compare la schermata dei risultati di acquisizione in visualizzazione multipla.

Nella visualizzazione multipla della modalità paracentrale, alla schermata della modalità multipla viene aggiunto il pulsante [Paracentral]. Premendo il pulsante [Result] dopo aver acquisito le immagini dell’occhio destro e sinistro solamente una volta ciascuno, compare la schermata dei risultati di acqusizione in visualizzazione singola con visualizzato il pulsante [Paracentral].

Page 35: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PRIMA DELL’USO Configurazione delle schermate

1

11. Pulsante [Paracentral]Serve per visualizzare la schermata paracentrale.

Schermata paracentrale

12. Simbolo R/LServe per visualizzare l’occhio del paziente (destro / sinistro) mostrato sullo schermo.

13. Pulsante R/LServe per visualizzare i risultati delle immagini acquisite dell’altro occhio.

Se solamente un occhio è stato sottoposto ad acquisizione di immagini, questo pulsante è disabilitato (grigio).

14. Pulsante [Detail]Permette di visualizzare i dati selezionati nella schermata dell’analisi dettagliata.

15. Pulsante di selezione dell’immagine da analizzareFunziona come nella schermata dei risultati di acquisizione.

16. Pulsante [Back]Serve per tornare alla precedente schermata dei risultati di acquisizione.

17. Immagine ingranditaL’immagine della miniatura attualmente selezionata viene visualizzata ingrandita.

18. Immagini in miniaturaLe immagini centrali e paracentrali acquisite vengono visualizzate in formato miniatura. Cliccando su una miniatura, si seleziona l’immagine corrispondente.

19. Indice dei valori di analisiIndica il contenuto dei valori di analisi mostrati vicino a ciascuna immagine in miniatura (NUM: Number of Cells, CD: Cell Density, CV: Coefficient of Variation).

21

Page 36: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PRIMA DELL’USO Configurazione delle schermate

20. Valori di analisiVengono visualizzati i valori di analisi dell’immagine selezionata e i valori totali di tutte le immagini acquisite.

1.5.5 Schermata analisi dettagliataÈ la schermata dove è possibile visualizzare e verificare i dettagli dei dati di acquisizione. Inoltre, inquesta schermata è possibile ripetere l’analisi cambiandone le condizioni.Rispetto alla schermata dei risultati di acquisizione immagini, gli istogrammi Pleomorphism (Apex) ePolymegathism (Area) facilitano il riconoscimento visivo delle variazioni. (Il contenuto dei valori dianalisi sono gli stessi di quello nella schermata dei risultati di acquisizione).

1. Pulsante [R/L]Serve per visualizzare i risultati delle immagini acquisite dell’altro occhio.

Se solamente un occhio è stato sottoposto ad acquisizione di immagini, questo pulsante è disabilitato (grigio).

2. Pulsanti di selezione datiServono per scorrere la immagini da visualizzare quando sono state acquisite più di un’immagine per un occhio.

Se è stata acquisita solamente un’immagine per l’occhio del paziente visualizzato, questi pulsanti sono disabilitati (grigi).

Nota• Il valore totale è il risultato del ricalcolo di Number of Cells (NUM), Cell Density (CD),

Coefficient of Variation (CV) e Hexagonal Cells (HEX) ricavati da tutte le cellule delleimmagini visualizzate nella schermata paracentrale.

22

Page 37: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PRIMA DELL’USO Configurazione delle schermate

1

3. Pulsante di selezione dell’immagine da analizzareServe per selezionare la visualizzazione dell’immagine utilizzata per l’analisi tra Photo, Trace, Area e Apex.

Premendo questo pulsante, compare la finestra Analysis Display. Selezionare l’immagine desiderata e premere il pulsante [OK].

Se viene impostato un campo di analisi, la visualizzazione in base a Trace, Area o Apex viene eseguita solamente all’interno del campo di analisi.

4. Pulsante [Range]Serve per visualizzare la finestra Set Analysis Range in cui resettare il campo di analisi.

Spuntando il pulsante [Range] nella finestra Set Analysis Range il campo di analisi cambia da schermo intero al campo selezionato.Il campo selezionato può essere modificato trascinando i punti di ancoraggio (visualizzati in rosso) presenti sullo schermo. Premendo il pulsante [OK] si conferma il campo selezionato e si chiude la finestra Set Analysis Range. Quindi, viene eseguita una nuova analisi del campo impostato.

5. Pulsante [Select Cell]Serve per visualizzare la finestra Select Cell e resettare le cellule da analizzare.

Nella finestra Select Cell, cliccare sulle cellule da escludere dall’analisi. La visualizzazione di identificazione delle cellule considerate non adatte viene annullata.Quando si seleziona “Photo” per la finestra Analysis Display, la finestra Select Cell viene visualizzata mediante l’immagine trace.

6. Pulsante [Manual Analysis] Serve per visualizzare la finestra Manual Analysis e selezionare le cellule per l’analisi.

Nell'analisi manuale, le cellule da analizzare vengono selezionate dall'operatore.L'analisi può essere eseguita con il metodo del punto centrale, dei punti d'angolo o della selezione della sagoma.

Photo Immagine endoteliale originaria

Trace Il profilo endoteliale identificato viene visualizzato in rosso.

Area L’endotelio identificato viene distinto in base all’area e visualizzato in colori diversi.

Apex L’endotelio identificato viene distinto in base all’apice e visualizzato in colori diversi.

23

Page 38: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PRIMA DELL’USO Configurazione delle schermate

Schermata dettagliata dopo un’analisi manuale

Quando viene eseguita un’analisi manuale, i valori di analisi vengono visualizzati nella schermata dell’analisi dettagliata. La visualizzazione della schermata cambia come di seguito indicato.

• Il pulsante [Range] cambia in [Reanalysis].• Quando viene eseguita l'analisi manuale, nell’angolo in alto a sinistra dell’immagine, endoteliale compare il

simbolo.

Premendo il pulsante [Reanalysis] si esegue un’analisi automatica e si cancellano i risultati dell’analisi manuale.

7. Pulsante [Back]Serve per tornare alla pagina precedente.

8. Pulsante [Print]Serve per stampare l’immagine endoteliale visualizzata e i valori di analisi sulla stampante integrata.

Quando è impostata la stampante video, la stampa avviene sulla stampante video.Se è abilitata l’impostazione LAN, premendo il pulsante [Print] si esegue contestualmente l’esportazione dei dati.

9. Visualizzazione dell’occhio sottoposto ad acquisizione di immaginiMostra le informazioni relative all’occhio sottoposto ad acquisizione (occhio destro/sinistro, posizione di illuminazione lampada di fissazione e immagine segmento anteriore) dell’immagine endoteliale.

Il numero chiuso all’interno delle parentesi accanto all’indicazione dell’occhio del paziente (R/L) è il numero dell’immagine.

10. Immagine endotelialeCompare l’immagine selezionata nella schermata di selezione dell’immagine da analizzare.

11. Valori di analisiVengono mostrati i risultati di analisi delle immagini endoteliali visualizzate.

12. Istogrammi di distribuzioneLe distribuzioni delle variazione di apice e area vengono visualizzate sotto forma di istogramma.

L'analisi manuale è stata eseguita.

L'analisi manuale è stata eseguita su un'immagine analizzata automaticamente.

Pulsante [Reanalysis]Simbolo dell’analisi manuale

24

Page 39: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PRIMA DELL’USO Configurazione delle schermate

1

1.5.6 Schermata MaintenanceLa schermata Maintenance permette la selezione e l’esecuzione delle operazioni di manutenzionedesiderate.

Pulsanti del menu MaintenanceServono per visualizzare la corrispondente schermata di manutenzione.

Pulsante [Back]Serve per chiudere la schermata Maintenance e ritornare alla schermata di acquisizione.

Pulsanti del menu Maintenance

Compare la versione del software dello strumento.

LAN Settings Imposta l’indirizzo IP e le altre impostazioni per la LAN e la condivisione dei file.

Reader Settings Imposta i parametri per il lettore di codici a barre o il lettore di schede magnetiche.

Touch Panel Serve a tarare lo schermo tattile.Serve a correggere lo spostamento tra il punto effettivamente toccato e lo schermo tattile.

Date, Time Imposta la data e l’ora correnti.

Information Visualizza le informazioni relative alla licenzaSi tratta delle informazioni sulla licenza del formato JPEG utilizzato per la compressione dell’immagine e dell’MD4 utilizzato per la verifica dei dati.

25

Page 40: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PRIMA DELL’USO Configurazione delle schermate

1.5.7 Schermata SettingsLa schermata Settings permette di impostare diversi parametri: “Take”, “Print”, “Network” e “Other”.

1. Pulsanti voce di parametroServono per selezionare uno dei quattro parametri: “Take”, “Print”, “Network” e “Other”.

2. Campo opzioniServe per selezionare le opzioni di impostazione voce per voce.

Le opzioni di impostazione vengono selezionate utilizzando pulsanti di scelta ( / ) o caselle di spunta ( / ). Per immettere un valore nel campo di immissione utilizzare la tastiera.

3. Pulsante [Print]Serve per stampare le attuali impostazioni dei parametri sulla stampante integrata.

Premendo questo pulsante compare il messaggio di conferma: “Are you sure? [OK]/[Cancel]”. Premendo il pulsante [OK] si stampano i dati.

4. Pulsante [OK]Serve per salvare le attuali impostazioni del parametro e chiudere la schermata Settings.

5. Pulsante [Cancel]Serve per cancellare le modifiche alle impostazioni del parametro e chiudere la schermata Settings.

Pulsante voce di parametro

Opzioni

Take Fixation, Capturing/Display Mode, Min. Cell Number, Cell Image Display, Check Data Clear

Print Printer, Printer Mode, Patient No. (Set No.), Data Clear, Built-in Printer Option (Date Print, Patient No., Econo. Print, Name Print, Image Print, Comment Print), Video Printer Options

Network Output Item (cartella di destinazione, Data, Report, ACK, Timeout)

Other Language, Beep, LCD Backlight, Name, Sleep Time, Date Format

26

Page 41: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PRIMA DELL’USO Etichette e simboli

1

1.6 Etichette e simboli

Per attirare l’attenzione degli operatori, lo strumento è dotato di etichette informative e indicazioni. Sele etichette sono sul punto di staccarsi o se i caratteri sono sbiaditi o poco leggibili per altre ragioni,contattare NIDEK o il proprio distributore autorizzato.

Questo simbolo indica che l’operatore è invitato a fare riferimento alle istruzioni delcaso riportate nel manuale dell’operatore.

Indica che il livello di protezione dalle scosse elettriche è con parte applicata di tipo B.* Le parti applicate sono il poggiamento e il poggiafronte (fare riferimento a “9 Poggiafronte” e

“11 Mentoniera” in “1.4 Struttura dello strumento” (Pagina 3)).

Questo simbolo identifica lo stato dell’interruttore di alimentazione. Se è premuta la parte dell’interruttore con questo simbolo, significa che lo strumento è spento.

Questo simbolo identifica lo stato dell’interruttore di alimentazione. Se è premuta la parte dell’interruttore con questo simbolo, significa che lo strumento è acceso.

Indica che lo strumento deve essere alimentato esclusivamente con corrente alternata.

Indica la data di produzione.

Indica il produttore.

Questo simbolo indica che nell’Unione Europea il prodotto deve essere smaltito separatamente come dispositivo elettrico ed elettronico.

27

Page 42: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PRIMA DELL’USO Etichette e simboli

Per il collegamento del cavo di alimentazione, fare riferimento a “Prima dell’uso” (Pagina II).

[Vista posteriore]

[Vista da sotto]

Fare riferimento a “Precauzioni per l’uso” (Pagina VI) a “ Vista da sotto (Pagina 6)” di “1.4 Struttura dello strumento”.

28

Page 43: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PRIMA DELL’USO Controllo del contenuto

1

1.7 Controllo del contenuto

Aprire la confezione e verificarne il contenuto.

Gli accessori standard sono i seguenti:

• Unità principale • Carta per la stampante (3 rotoli) • Cavo di alimentazione • Copertina parapolvere • Risma di fogli di carta per la mentoniera • Perni di fissaggio per la carta della mentoniera (2 pezzi) • Manuale per l’operatore (il presente libretto) • Penna per lo schermo tattile • Supporto penna schermo tattile

29

Page 44: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PRIMA DELL’USO Prima del primo utilizzo

1.8 Prima del primo utilizzo

Collocare lo strumento su una superficie stabile e collegare il cavo di alimentazione.

1 Collocare lo strumento su una superficie stabile.

2 Tirare completamente l’unità principale da unlato, quindi adagiare lo strumento sullo stessolato.

3 Collegare il cavo di alimentazione all’ingresso.

Inserire fino in fondo lo spinotto nella presa,tenendolo dritto dopo averlo allineato alla presa dicorrente.

4 Se necessario, collegare eventuali periferiche.Collegare la stampante video, il lettore di codici a barre, il lettore di schede magnetiche, ilcavo di comunicazione LAN prima di accendere lo strumento.

Per i dettagli sulla procedura di connessione delle periferiche, fare riferimento a “ Vista dasotto (Pagina 6)” di “1.4 Struttura dello strumento”.

5 Rimettere lo strumento in posizione verticale.

Ingresso dell’alimentazione

AVVERTENZA • Prima di collegare un qualsiasi cavo allo strumento, assicurarsi che quest’ultimosia spento e scollegato dall’alimentazione. Verificare l’indicazione e l’orientamentodel connettore e assicurarsi di non collegarlo angolato.

In caso contrario, potrebbero verificarsi malfunzionamenti.

• Inserire lo spinotto nel connettore rispettando l’indicazione e l’orientamentocorretti, senza esercitare una forza eccessiva.

30

Page 45: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PRIMA DELL’USO Prima del primo utilizzo

1

6 Assicurarsi che il tasto di accensione siaposizionato su OFF ( ) e collegare il cavo dialimentazione a una presa di corrente.

7 Mettere l’interruttore sulla posizione ON ( ).Sullo schermo tattile compare la schermata delnome e lo strumento avvia la procedura diinizializzazione.

8 Accertarsi che compaia la schermata diacquisizione immagini.

9 Inserire la carta nella stampante.Per i particolari sulla procedura di inserimento della carta per la stampante, fare riferimentoa “3.3 Sostituzione della carta nella stampante” (Pagina 97).

Interruttore di alimentazione

ATTENZIONE • Collegare la spina di alimentazione a una presa dotata di messa a terra o il cavo dimessa a terra a un terminale di messa a terra.

In caso di guasto dello strumento o dispersione di corrente è possibile che siverifichino incendi o scosse elettriche.

Schermata nome strumento

Schermata di acquisizione immagini

31

Page 46: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PRIMA DELL’USO Prima del primo utilizzo

La procedura di set-up è stata completata.

Nota• Impostare a piacimento i parametri nella schermata Settings.

Per i parametri e le relative procedure di impostazione, consultare “3.6 Impostazioni deiparametri” (Pagina 108).

32

Page 47: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

2. PROCEDURA OPERATIVA

2

2.1 Flusso operativo

Accensione dello strumento

2.2.1 Avvio (Pagina 35)Accendere lo strumento e, se necessario, modificarne l’impostazione dei parametri.

Inserimento nomi pazienti

2.3 Immissione Informazioni Paziente (Pagina 39)Immettere le informazioni paziente necessarie.

Acquisizione delle immagini

2.4 Impostazione delle condizioni di acquisizione (Pagina 44)2.5 Procedura di acquisizione immagini (Pagina 50)

Verifica dei risultati di analisi

2.6 Funzionamento della Schermata Risultati di Acquisizione (Pagina 66)Vengono visualizzati le immagini endoteliali e i risultati di analisi di entrambi gli occhi.

2.7 Funzionamento della schermata di analisi dettagliata (Pagina 77)Vengono visualizzati un’immagine endoteliale, i risultati di analisi e il grafico di distribuzione di unocchio.Dopo averne cambiato le condizioni, è possibile ripetere l’analisi.

Stampati

2.8 Analisi manuale (Pagina 82)Al momento della stampa, i dati vengono anche esportati via LAN.

Spegnimento dello strumento

2.2.3 Normale procedura di arresto (Pagina 37)Spegnere il pulsante di alimentazione nella schermata di acquisizione immagini.

33

Page 48: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Flusso operativo

Schermate e flusso operativo

Avvio: accensione dello strumento.

Ritorno aRitorno a

Impostazione posizione di illuminazione della lampada di fissazione

Immissione informazioni paziente

Ripetizioneacquisizioneimmagini

Definizione immagine

Fine acquisizioneimmagini

Stampa,esportazione

Acquisizione supplementare (prima della stampa o dell’esportazione dei dati)

(1)

(1)

Acquisizionedelle immagini

Schermata di acquisizione immagini

Schermata di selezioneimmagine

(2) Schermata Patient Information * consultare Pagina 39.

Finestra Fixation

(2)

(2)

(1)

Paziente successivo (prima della stampa o dell’esportazione dei dati)

Al paziente successivo (dopo la stampa o l’esportazione dei dati)

Stampa, esportazione

Ritorno a

Visualizzazione dettagliata dei risultati di analisi(Modifica condizioni di analisi)

(1)

Schermata dei risultati di acquisi-zione (visualizzazione multipla)

consultare Pagina 68.

Schermata dell’analisi dettagliata consultare Pagina 77.

Schermata Settings * consultare Pagina 108. Schermata Maintenance * consultare Pagina 100.

(2)

Modificacondizionidi analisi

[Schermata paracentrale]consultare Pagina 73

Solo modalità paracentrale Ritorno a

Visualizzazione dettagliatadei risultati di analisi

Visualizzazioneparacentrale

Ritorno a

34

Page 49: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Avvio e spegnimento

2

2.2 Avvio e spegnimento

2.2.1 Avvio

1 Se si utilizza una stampante video, accenderla.

2 Accendere ( ) l’interruttore di alimentazionedello strumento.

Lo strumento si accende.

Appare la schermata con il nome dellostrumento e ha inizio la procedura diinizializzazione.

Attendere finché lo schermo passa allaschermata di acquisizione immagini.

Quando si accende il CEM-530, l’unità diacquisizione immagini si muove in direzionealto/basso, destra/sinistra e avanti/indietro perstabilire la posizione iniziale del trackingautomatico. Ciò non è indice di unmalfunzionamento dello strumento.

3 Appare la schermata di acquisizione immagini.

Interruttore di alimentazione

Schermata nome strumento

Schermata di acquisizione immagini

35

Page 50: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Avvio e spegnimento

4 Prima dell’uso, eseguire i controlli previsti.Prima dell’uso, verificare che: non appaia nessun messaggio di errore.

l’unità principale si muova senza intoppi in risposta ai comandi impartiti con il joystick.

la finestra di acquisizione immagini sia pulita.

la mentoniera si alzi e si abbassi premendo il pulsante di sollevamento/abbassamentomentoniera.

la stampante contenga una quantità sufficiente di carta.

I cavi siano connessi saldamente.

Nel caso in cui si riscontrino anomalie, sospendere l’utilizzo dello strumento e fare riferimentoa “3.1 Individuazione ed eliminazione dei problemi di funzionamento” (Pagina 93).

2.2.2 Riattivazione dalla modalità di risparmio energiaLo strumento entra automaticamente in modalità dirisparmio energia se viene lasciato inattivo per un periododi tempo predefinito. In modalità risparmio energia, loschermo tattile si spegne e l’indicatore della memorialampeggia.

Per riattivare lo strumento dalla modalità risparmio energia, procedere in uno dei modi seguenti:

• Toccare lo schermo tattile.

• Premere il pulsante di avviamento.

• Muovere il joystick per spostare l’unità di acquisizione immagini in modo che l’occhiorilevato dallo strumento cambi (da destro a sinistro, da sinistro a destro).

• Muovere il joystick per alzare o abbassare l’unità di acquisizione immagini.

• Alzare o abbassare la mentoniera con il pulsante di sollevamento/abbassamentomentoniera.

• Leggere un ID con il lettore di codici a barre o con il lettore di schede magnetiche.

Indicatore di memoria

Nota• La durata del periodo di inattività può essere impostata scegliendo tra 5 minuti, 10 minuti,

15 minuti e “OFF” (modalità risparmio energia disattivata) mediante l’impostazione SleepTime nella schermata Settings (scheda Others). (Impostazione di fabbrica: “5 minuti”)

Fare riferimento a “3.6 Impostazioni dei parametri” (Pagina 108) per la procedura di impostazione.

36

Page 51: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Avvio e spegnimento

2

2.2.3 Normale procedura di arresto

1 Tornare alla schermata di acquisizioneimmagini.

2 Spegnere ( ) lo strumento.

3 Se lo strumento è collegato a una stampante video, spegnere anche la stampante.

4 Verificare che la finestra di acquisizione immagini non sia sporca. Se necessario, pulirla.Fare riferimento a “3.7.1 Pulizia della finestra di acquisizione immagini” (Pagina 120).

5 Pulire il poggiafronte e la mentoniera, quindi collocare la copertina antipolvere sullostrumento.

Utilizzare una garza o un batuffolo di cotone idrofilo puliti imbevuti di alcool denaturato.

Tenere poggiafronte e mentoniera sempre puliti, pronti per l’uso successivo.

Nota• Se lo strumento deve essere imballato, spegnerlo in modalità Packing.

Per ulteriori dettagli sulla modalità Packing, fare riferimento a “2.2.4 Spegnimento prima deltrasporto dello strumento” (Pagina 38).

Nota• Quando lo strumento non è in uso, assicurarsi di proteggerlo sempre con la copertina

antipolvere.

37

Page 52: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Avvio e spegnimento

2.2.4 Spegnimento prima del trasporto dello strumentoPrima di trasportare lo strumento, impostarlo in modalità packing. In modalità Packing, l’unità diacquisizione immagini e la mentoniera vengono preparate automaticamente per il trasporto.

1 Porre l’interruttore di accensione in posizione OFF ( ) per spegnere lo strumento.

2 Accendere lo strumento ( ) premendo il pulsante di abbassamento mentoniera .Lo strumento si aziona in modalità Packing. Attendere qualche secondo finché sulloschermo non comparirà un messaggio.

3 Quando compare il messaggio “PACKINGPOSITION IS COMPLETED / SHUT DOWNPLEASE”, spegnere lo strumento ( ).

Accertarsi che la mentoniera e l’unità diacquisizione siano posizionati nei loro limitimeccanici inferiori.

4 Tirare al massimo l’unità principale verso il lato incui sarà adagiata e fissarla con la levetta dibloccaggio. Quindi appoggiare delicatamente lostrumento su un lato.

5 Scollegare il cavo di alimentazione, i cavi di interfaccia ecc.

6 Sollevare lo strumento e alzare la levetta di bloccaggio per liberare l’unità principale.Imballare lo strumento nel materiale di imballaggio fornito in dotazione.

AVVERTENZA • Prima di trasportare lo strumento, impostare la modalità imballaggio e imballarlonell’apposito materiale fornito in dotazione con la levetta di bloccaggio dell’unitàprincipale sbloccata.

Vibrazioni e urti eccessivi potrebbero danneggiare lo strumento.

Nota• Per far uscire lo strumento dalla modalità Packing, accenderlo normalmente.

Levetta di bloccaggio

38

Page 53: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Immissione Informazioni Paziente

2

2.3 Immissione Informazioni Paziente

Immettere le informazioni paziente necessarie. (Non è per forza necessario immettere le informazionipaziente).

1 Cliccare sul campo informazioni paziente sulloschermo per visualizzare la schermata PatientInformation.

Finché è visualizzato il campo informazionipaziente, è possibile accedere alla schermataPatient Information.

Nota• I dati possono essere identificati mediante un codice paziente (numero di 4 cifre assegnato

automaticamente) in aggiunta ai dati di acquisizione.Il numero di informazioni paziente viene abilitato o disabilitato con il parametro Print nellaschermata Settings. Fare riferimento a “3.6.3 Parametro Print” (Pagina 114).

• Quando viene immesso solamente l’ID paziente utilizzando un lettore di codici a barre o unlettore di schede magnetiche, è possibile effettuare l’immissione senza visualizzare laschermata Patient Information.

Leggere il codice a barre o la scheda magnetica mentre sullo schermo è visualizzato il campoinformazioni paziente.

Campo informazioni paziente

39

Page 54: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Immissione Informazioni Paziente

2 Immettere le informazioni paziente.Immettere l’ID, il sesso, il nome, il cognome, il secondo nome, la data di nascita e i memo.

Utilizzare la tastiera virtuale a schermo (o la finestra di immissione DOB) che compare premendo ipulsanti delle singole voci.

Le varie informazioni paziente vengono presentate come da tabella seguente.Il segno “” indica che le informazioni paziente non vengono presentate. Per esempio, se anchevengono immessi dei dati nelle voci DOB o Memo delle informazioni paziente, questi non vengonovisualizzati a schermo (nel campo informazioni paziente). Non vengono nemmeno inclusi nelcontenuto di stampa della stampante integrata.

1) Immettere l’ID paziente. L’ID è una voce diimmissione obbligatoria. (max. 20 caratteri)Premere il pulsante [ID] per richiamare la tastieravirtuale a schermo e immettere l’ID.

Se è collegato un lettore di codici a barre o unlettore di schede magnetiche, leggere il codice abarre o la scheda magnetica nella schermataPatient Information.

Immettere le altre voci nel modo descritto di seguito se necessario.

2) Selezionare il sesso premendo il pulsante[Male] o [Female].Inizialmente, non è selezionato nessuno dei duepulsanti.

Nota • Premendo i pulsanti con l’immagine di una tastiera (per esempio: ), compare latastiera virtuale a schermo (o la finestra di immissione).

Informazioni sul pazienteVisualizzazione a schermo

Stampante integrata

Stampante video

Esportazione via LAN

Data Report

ID, First / Last / MI.

Sesso

DOB, Memo

Nota• Il campo “First/Last/MI.” ha come limite il numero di caratteri di stampa valido (spazi inclusi)

ammesso dalla visualizzazione a schermo e dalla stampante integrata.Sono supportati al massimo 26 caratteri per la visualizzazione a schermo e 15 per la stampanteintegrata.

Nota• Se non è stato immesso un ID, le informazioni paziente non possono essere conservate.

• Se si immettono informazioni paziente, l’ID non può essere letto con il lettore di codici abarre o il lettore di schede magnetiche mentre è visualizzata la tastiera virtuale a schermoper l’immissione dell’ID.

Leggere l’ID mentre è visualizzata la schermata Patient Information.

40

Page 55: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Immissione Informazioni Paziente

2

3) Immettere la data di nascita.Premendo il pulsante [DOB] compare la finestra di immissioneDOB. Immettere i dati separati dagli slash nell’ordine Anno/Mese/Giorno, Mese/Giorno/Anno o Giorno/Mese/Anno impostato nellafinestra Settings.

Non è necessario anteporre uno zero ai mesi o ai giorni compostida una sola cifra.

Premere il pulsante [OK] per chiudere la finestra di immissioneDOB.

4) Premere [First], [Last], [MI.] o [Memo] perrichiamare la tastiera virtuale a schermo eimmettere le singole voci.Si possono immettere al massimo 50 caratteri in[First], [Last] o [MI.] e 34 caratteri in [Memo].

3 Premere il pulsante [OK] nella schermata PatientInformation per tornare alla schermata diacquisizione immagini.

L’ID e il nome immessi vengono visualizzati nelcampo informazioni paziente nella schermata diacquisizione immagini.

Premendo il pulsante [Cancel] si annullal’immissione e si chiude la schermata PatientInformation.

Nota• Se nella schermata di immissione DOB viene inserita una data sbagliata, questa non si

riflette nella schermata Patient Information.In tal caso, immettere nuovamente i dati nella finestra di immissione DOB.

41

Page 56: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Immissione Informazioni Paziente

Immissione utilizzando la tastiera virtuale a video

Per immettere caratteri alfanumerici o simboli nel campo delle singole voci, è possibile utilizzare latastiera virtuale a schermo che compare premendo il pulsante della voce.

Tastiera virtuale a schermo

Gli altri tasti possono essere utilizzati come una normale tastiera.

Non è possibile immettere simboli che non compaiono sulla tastiera virtuale a schermo.

Cancella un carattere a sinistra del cursore. Se sono selezionati piùcaratteri, questi vengono tutti cancellati.

Attiva/disattiva le maiuscole.

Immette uno spazio.Se nel campo ID viene immesso uno spazio come primo carattere, quando sipreme OK lo spazio sarà cancellato.

/Sposta il cursore a destra o a sinistra di una posizione.

Nota• Quando si richiama la tastiera virtuale a schermo per modificare il contenuto immesso,

tutto il contenuto viene selezionato (evidenziato). Premendo il pulsante [Delete] oimmettendo un carattere si cancella tutto il contenuto evidenziato. Per cambiare solo unaparte del contenuto immesso, posizionare un cursore testo cliccando sul campo diimmissione o premendo uno dei pulsanti con la freccia.

42

Page 57: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Immissione Informazioni Paziente

2

Cancellazione delle informazioni paziente

Per cancellare le informazioni paziente immesse, premere il pulsante [Delete] nellaschermata di acquisizione immagini o nella schermata dei risultati di acquisizione. Fare peròattenzione perché i dati immagine, una volta cancellati, non possono essere ripristinati.

1) Premere il pulsante [Delete] nella schermatadi acquisizione immagini o nella schermtatadei risultati di acquisizione per visualizzare ilmessaggio “Delete all data? [OK]/[Cancel]”.

2) Premere il pulsante [OK] per chiudere la casella di dialogo con il messaggio e cancellarei dati di acquisizione (informazioni paziente, dati immagine e dati di analisi).Premendo il pulsante [Delete] nella schermata dei risultati di acquisizione compareautomaticamente la schermata di acquisizione immagini.

Premendo il pulsante [Cancel], la casella di dialogo con il messaggio si chiude senza che abbialuogo la cancellazione dei dati di acquisizione.

43

Page 58: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Impostazione delle condizioni di acquisizione

2.4 Impostazione delle condizioni di acquisizione

Impostare in anticipo le condizioni di acquisizione (Capturing/Diplay Mode, posizione di illuminazionedella lampada di fissazione, auto shot, tracking automatico).

Capturing/ Display Mode

Impostare il conteggio delle acquisizioni (solo una volta / da 1 a 15 volte) e se deve essereeseguita o meno l’acquisizione delle immagini paracentrali.

Selezionare Single Mode, Multi Mode o Paracentral nel parametro “Capturing/ DisplayMode”.

Per la procedura di impostazione, fare riferimento a “3.6.2 Parametro Take” (Pagina 111).

Capturing/ Display Mode

Conteggio delle

misurazioni per un solo

occhio

Schermata dei risultati di acquisizione

Acquisizione automatica delle immagini paracentrali

Single Mode una sola volta Visualizzazione singolaNon disponibile

Multi Mode

da 1 a 15 volte

Visualizzazione singola / visualizzazione multipla

Selezionata automaticamente

Paracentral Disponibile

Nota• Nell’acquisizione automatica delle immagini paracentrali, le immagini vengono acquisite

nei punti di acquisizione centrali e paracentrali in modo continuativo e visualizzate sottoforma di grafico sulla schermata paracentrale. Inoltre, i valori totali dell’analisi vengonocalcolati sulla base della totalità dei dati acquisiti.

• In modalità multipla / modalità paracentrale, per ogni occhio possono essere salvate almassimo 15 serie di dati di acquisizione.

Se le serie di dati di acquisizioni sono più di 15, i dati vengono cancellati partendo dai più vecchi evisualizzati nel campo dati di acquisizione cancellati. (Per esempio, l’16 serie di dati immaginiviene visualizzata come N. 1).

Schermata risultati di acquisizione (visualizzazione singola)

Schermata risultati di acquisizione (visualizzazione multipla)

44

Page 59: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Impostazione delle condizioni di acquisizione

2

Single Mode A prescindere dal conteggio della acquisizioni di immagini effettuate, laschermata con i risultati di acquisizione viene mostrata in visualizzazionesingola.

Una volta completata l’acquisizione delle immagini per entrambi gli occhi, comparela schermata dei risultati di acquisizione.Se l’acquisizione delle immagini viene eseguita più di una volta su un occhio, dopoogni acquisizione, i dati precedenti vengono sovrascritti.

Multi Mode In base al conteggio della acquisizioni di immagini effettuate, la schermatacon i risultati di acquisizione viene mostrata automaticamente invisualizzazione singola o multipla.

Se l’acquisizione di immagini viene eseguita solamente una volta su un occhio, laschermata dei risultati di acquisizione viene mostrata in visualizzazione singola perquell’occhio. Negli altri casi, viene mostrata in visualizzazione multipla. Laschermata dei risultati di acquisizione compare premendo il pulsante [Result].In modalità multipla, si possono memorizzare fino a un massimo di 15 serie di datidi acquisizione per ciascun occhio.

Modalità paracentrale

La schermata dei risultati di acquisizione viene mostrata in visualizzazionemultipla con il pulsante [Paracentral].

La schermata dei risultati di acquisizione compare premendo il pulsante [Result].Premere il pulsante [Paracentral] per visualizzare la schermata paracentrale.Se l’acquisizione di immagini viene eseguita solamente una volta su un occhio, laschermata dei risultati di acquisizione viene mostrata in visualizzazione singola perquell’occhio.

Pulsante [Paracentral] Schermata paracentrale

45

Page 60: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Impostazione delle condizioni di acquisizione

Lampada di fissazione

Impostando la lampada di fissazione, è possibile guidare l’asse visivo del paziente in mododa rendere possibile la selezione dell’area di acquisizione. Questa finestra viene utilizzatase lacquisizione delle immagini non può essere eseguita correttamente con la lampada difissazione centrale o se è necessario acquisire le immagini di un’area diversa dal centrodella cornea.

Premendo il pulsante [Fixation] compare la finestra Fixation che permette di impostare ilpunto di illuminazione della lampada di fissazione.

L’impostazione della lampada di fissazione differisce in base all’impostazione del parametro“Capturing/ Display Mode” (Single Mode / Multi Mode / Paracentral).

Modalità singola / Modalità multipla

Selezionare un punto di illuminazione tra C (centrocorneale), Paracentral (otto punti paracentrali,angolo di visione: 5º) e Peripheral (sei puntiperiferici, angolo di visione: 27º).

La lampada di fissazione si accende nel puntoselezionato.

Quando si acquisiscono le immagini di vari punti inmodalità multipla, impostare prima il punto diilluminazione della lampada di fissazione.

Modalità paracentrale

Selezionare i punti e l’ordine di acquisizione delleimmagini.

Premere il pulsante corrispondente per impostare ipunti e l’ordine di acquisizione. Il numero che comparein colore arancione indica l’ordine di acquisizione.

Premendo nuovamente un pulsante selezionato(punto della lampada di fissazione) si annulla laselezione.

C (centro corneale) Vengono acquisite le immagini del centro della cornea. (impostazione didefault)

Quando non viene specificata nessuna impostazione per la lampada difissazione, l’acquisizione delle immagini viene eseguita nel centro (C).

Paracentral (angolodi visione: 5°)

Otto punti paracentrali (distanziati di 45º)La lampada di fissazione di accende all’interno della finestra di acquisizioneimmagini. (lampada di fissazione interna)

Peripheral (angolodi visione: 27°)

Sei punti periferici (distanziati di 60º)La lampada di fissazione di accende al di fuori della finestra di acquisizioneimmagini.

46

Page 61: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Impostazione delle condizioni di acquisizione

2

Una volta completata la procedura di impostazione della lampada di fissazione, premere ilpulsante [OK] o [Cancel] per chiudere la finestra Fixation.

Il posizionamento della lampada di fissazione mostrato nella finestra Fixation è quello vistodal paziente. (stesse indicazioni dell’asse cilindrico)

Serve per visualizzare l'ordine di acquisizione salvato nello strumento.Dopo una modifica temporanea dell'ordine di acquisizione, premendo questo pulsante si carica l'ordine di acquisizione standard.

Serve per salvare come ordine standard l'ordine di acquisizione attualmente impostato.

Questo ordine di acquisizione diventa l'ordine standard che viene visualizzato quando si preme il pulsante [Load]. È inoltre l'ordine visualizzato all'apertura della finestra Fixation.

Nota• Si possono selezionare anche sei punti periferici (angolo di visione 27°). Tuttavia, questi

non possono essere visualizzati nella schermata paracentrale.

Serve per applicare l'ordine di acquisizione attualmente impostato e ritornare alla schermata precedente.

Se l'ordine di acquisizione è stato temporaneamente modificato rispetto a quello della visualizzazione iniziale, premendo il pulsante [OK] al posto del pulsante [Save] si applica l'impostazione solamente al paziente corrente.

Serve per cancellare i punti e l'ordine di acquisizione attualmente impostati e ritornare alla schermata precedente.

Nota• Una volta impostato l'ordine di acquisizione nella finestra Fixation, quando compare la

schermata di acquisizione premendo il pulsante [Delete] per cancellare i dati acquisiti o il pulsante [Print] per stamparli, si accende la lampada di fissazione salvata come N.1.

UC: in alto al centro

UR: in alto a destra UL: in alto a sinistra

DR: in basso a destra DL: in basso a sinistra

DC: in basso al centro

47

Page 62: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Impostazione delle condizioni di acquisizione

L’accensione fissa o il lampeggiamento della lampada di fissazione vengono impostati mediante unparametro nella schermata Settings.

Per la procedura di impostazione, fare riferimento a “3.6.2 Parametro Take” (Pagina 111).

Quando si seleziona UR periferica (in alto a destra)

Si accende la lampada di fissazione periferica posta in alto a destra (così come vista dal paziente).

Nota• Il lampeggiamento della lampada di fissazione attira l’attenzione del paziente,

permettendogli di raggiungere più facilmente la fissazione dell’occhio.

48

Page 63: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Impostazione delle condizioni di acquisizione

2

Funzione auto shot

Premere il pulsante per selezionare la funzione auto shot.

Funzione tracking automatico

Premere il pulsante per selezionare la funzione di tracking automatico.

ManualLa funzione auto shot non è attiva.

Premere il pulsante di avvio per avviare l’acquisizione di immagini.

Auto

La funzione auto shot è attiva.L’acquisizione di immagini si avvia automaticamente non appenavengono raggiunti l’allineamento e la messa a fuoco ottimali.Quando si seleziona l’osservazione dell’endotelio, la funzione auto shotviene disabilitata.

Nota• Quando la funzione auto shot è disabilitata, non è possibile eseguire alcuna operazione nel

periodo di tempo che intercorre tra l’allineamento automatico e l’avvio dell’acquisizione diimmagini.

• Anche quando la funzione auto shot è attiva, l’operatore può comunque avviarel’acquisizione di immagini premendo il pulsante di avvio.

Premere il pulsante di avvio per dare inizio all’acquisizione di immagini nel caso in cui quest’ultimaincontri delle difficoltà a iniziare, per esempio nel caso di un paziente che batte spesso lepalpebre.

3D

La funzione di tracking automatico in direzione avanti e indietro, destra esinistra e alto e basso è attiva.

Quando si seleziona l’osservazione dell’endotelio, la funzione di trackingautomatico in direzione avanti e indietro viene disabilitata.

2DLa funzione di tracking automatico in direzione destra e sinistra e alto ebasso è attiva.

OFFLa funzione di tracking automatico non è attiva. Allineare lo strumento emettere a fuoco l’occhio manualmente.

Nota• Le impostazioni delle funzioni di auto shot e tracking automatico vengono mantenute

anche per le acquisizioni successive.

49

Page 64: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Procedura di acquisizione immagini

2.5 Procedura di acquisizione immagini

Al termine dell’allineamento, avviare l’acquisizione delle immagini endoteliale con il pulsante selettoreimmagine su “Anterior” nel display dello schermo.

1 Accendere lo strumento.Lo strumento si avvia e compare la schermatadi acquisizione immagini.

2 Immettere le informazioni paziente necessarie.Immettere l’ID, il sesso, il nome, il cognome, ilsecondo nome, la data di nascita e i memo.

Per la procedura di inserimento, fare riferimentoa “2.3 Immissione Informazioni Paziente”(Pagina 39). Le informazioni paziente possonoessere immesse dopo l’acquisizione delleimmagini.

3 Impostare le condizioni di acquisizione.Impostare la lampada di fissazione e le funzionidi auto shot e tracking automatico.

L’impostazione di default imposta l’accensionedella lampada di fissazione in un solo punto alcentro. Le funzioni di auto shot e trackingautomatico hanno inizialmente le stesseimpostazioni utilizzate nell’acquisizione diimmagini precedente.

Per ulteriori dettagli, fare riferimento a “2.4 Impostazione delle condizioni diacquisizione” (Pagina 44).

Schermata di acquisizione immagini

Campo informazioni paziente

Pulsanti di impostazioneSpia di illuminazione della lampada di fissazione

50

Page 65: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Procedura di acquisizione immagini

2

4 Preparare il paziente.

1) Pulire il poggiafronte e la mentoniera, ossia le parti dello strumento che entrano incontatto con il paziente, con un batuffolo di cotone idrofilo o una garza puliti, imbevuti dialcol denaturato.

Se sulla mentoniera è presente una risma di carta di protezione, toglierne un foglio.

2) Chiedere al paziente di togliersi gli occhiali o le lenti a contatto e di sedersi sulla sedia.

3) Dire al paziente di posizionare il mento sullamentoniera spingendolo il più possibile infondo e di appoggiare piano la fronte alpoggiafronte.

4) Regolare l’altezza della mentoniera con ilpulsante di sollevamento/abbassamentomentoniera ( , ) in modo che gli occhidel paziente siano più o meno allineati conl’apposito indicatore di livello.Prima di regolare l’altezza della mentoniera,avvertire il paziente del fatto che la mentoniera simuoverà verso l’alto e verso il basso.

Stare molto attenti al paziente mentre lamentoniera si alza o si abbassa.

Se la mentoniera raggiunge il suo limite

meccanico superiore (o inferiore), sullo schermo

compare l’indicatore di limite superiore (o di

limite inferiore ).

AVVERTENZA • Fare attenzione a che le dita del paziente o dell’operatore non rimanganoimpigliate nelle parti in movimento durante l’acquisizione delle immagini.

Indicatore del livello degli occhi

Indicatore di limite

51

Page 66: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Procedura di acquisizione immagini

5 Dire al paziente di guardare nella finestra di acquisizione immagini e di fissare il puntoverde con gli occhi ben aperti.

6 Muovere il joystick per visualizzare l’occhiodel paziente nello schermo.

Muovendo il joystick verso destra, sinistra, inavanti e indietro l’unità principale dellostrumento si sposta nella stessa direzione.Facendo ruotare la manopola del joystick,l’unità di acquisizione immagini si muoveverso l’alto e verso il basso.

Spostare l’unità principale in direzione alto,basso, destra e sinistra per allinearlaall’occhio del paziente. Quindi, regolare la messa a fuoco dell’occhio del paziente muovendol’unità principale in avanti e indietro.

7 Eseguire l’allineamento e la regolazione della messa a fuoco.La procedura di allineamento e di regolazione della messa a fuoco varia in baseall’impostazione della funzione tracking automatico.

* Per ulteriori dettagli, fare riferimento a “2.5 Procedura di acquisizione immagini” (Pagina 50).

Eseguire l’allineamento portando la luce di allineamento (centro dell’occhio) nel target diallineamento.

Regolare la messa a fuoco facendo riferimento all’indicatore di messa a fuoco visualizzatonel centro dello schermo.

Nota• Dire al paziente di non sbattere le palpebre durante l’acquisizione delle immagini. Affinché

l’acquisizione di immagini riesca, si consiglia, prima di iniziare l’acquisizione, di dire lapaziente di sbattere le palpebre una volta e poi di aprire bene gli occhi.

• Dire inoltre al paziente di tenere tutti e due gli occhi ben aperti durante l’acquisizione delleimmagini.

La chiusura di un occhio potrebbe causare una fissazione instabile e un’apertura non sufficientedell’altro occhio.

AVVERTENZA • Fare attenzione che lo strumento non entri in contatto con il viso del pazientedurante l’allineamento o quando si passa dall’occhio destro al sinistro eviceversa.

Nota• L’operatore può spostare l’unità di acquisizione immagini da un lato all’altro, in modo che

l’occhio da sottoporre ad acquisizione di immagini venga visualizzato sullo schermo perpermettere il passaggio automatico dall’occhio destro a quello sinistro.

52

Page 67: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Procedura di acquisizione immagini

2

Tracking automatico in 3D

1) Eseguire un allineamento e una messa afuoco approssimativi nel campo di azionedella funzione di tracking automatico.

2) Quando si porta l’unità di acquisizioneimmagini nel campo di azione dellafunzione di tracking automatico,l’allineamento e la messa a fuoco diprecisione si avviano automaticamente.

2D tracking automatico

1) Eseguire un allineamento e una messa afuoco approssimativi nel campo di azionedella funzione di tracking automatico.

2) Quando si porta l’unità di acquisizioneimmagini nel campo di azione dellafunzione di tracking automatico,l’allineamento di precisione si avviaautomaticamente.

3) Quando l’indicatore di messa a fuocoviene visualizzato, muovere il joystickfinché non appare l’indicatore della messaa fuoco ottimale.

Tracking automatico disattivato

1) Eseguire l’allineamento e la regolazionedella messa a fuoco.

2) Azionare il joystick per portare la luce diallineamento riflessa sull’occhio delpaziente all’interno del target diallineamento.

3) Quando viene visualizzato l’indicatore dimessa a fuoco, regolare la messa a fuocoin modo che l’indicatore visualizzi lacondizione di messa a fuoco ottimale.Durante la messa a fuoco, mantenerel’allineamento tra lo strumento e l’occhio del paziente.

Allineamento verticale e orizzontale: automatico

Regolazione della messa a fuoco: automatica

Regolazione della messa a fuoco: manuale

Allineamento verticale e orizzontale: automatico

Regolazione della messa a fuoco: manuale

Allineamento verticale e orizzontale: manuale

Nota• Se le ciglia coprono i segni dell’area di acquisizione, potrebbe non essere eseguita

un’acquisizione di immagini corretta.In tal caso, chiedere al paziente di aprire di più gli occhi.

Se il paziente non riesce a farlo, sollevargli la palpebra, facendo attenzione a non premere sulbulbo oculare.

53

Page 68: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Procedura di acquisizione immagini

Se l’allineamento è al di fuori del campo di azione della funzione di tracking automatico

Compare l’indicatore di limite. Muovere il joystick o il pulsante di abbassamento/sollevamento mentoniera mentre si tiene come riferimento l’indicatore di limite.

<Esempio di indicatore di limite>

Visualizzazione dell’indicatore di messa a fuoco:

Se la messa a fuoco è al di fuori del campo diazione della funzione di tracking automatico,compare l’indicatore di limite.

Quando compare l’indicatore di messa a fuoco, tenerlo come riferimento mentre si muove iljoystick.

Alzare l’unità di acquisizione immagini.

Abbassare l’unità di acquisizione immagini.

Inclinare leggermente il joystick verso destra.

Inclinare leggermente il joystick verso sinistra

L’unità di acquisizione immagini è troppo alta rispetto all’occhio del paziente.Abbassare l’unità di acquisizione immagini.

L’unità di acquisizione immagini è troppo spostata a sinistra rispetto all’occhio del paziente.Inclinare il joystick verso destra per spostare a destra l’unità di acquisizione immagini.

Spingere in avanti il joystick per avvicinare l’unità di acquisizione immagini alpaziente.Spingere indietro il joystick per allontanare l’unità di acquisizione immagini dalpaziente.

Indicatore di limite della messa a fuoco

54

Page 69: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Procedura di acquisizione immagini

2

Fare riferimento all’indicatore di messa a fuoco per stabilire di quanto muovere il joystick inavanti e indietro.

8 L’acquisizione di immagini ha inizio.La procedura di avvio dell’acquisizione delle immagini differisce in base all’impostazionedella funzione auto shot.

Quando inizia l’acquisizione delle immagini, compare un’immagine dell’osservazionedell’endotelio. Una volta rilevata la posizione dell’endotelio, vengono acquisite insuccessione 16 immagini, spostando il fuoco intorno all’endotelio.

Non azionare il joystick durante l’acquisizione delle immagini (circa 2 secondi dall’avvio).

Troppo vicina all’occhio del paziente.

Condizione di messa a fuoco ottimale

Troppo lontana dall’occhio del paziente.

Tirare indietro il joystick per allontanare l’unità di acquisizione immagini dal paziente.

Spingere in avanti il joystick per avvicinare l’unità di acquisizione immagini all’occhio del paziente.

Manual Premere il pulsante di avvio per avviare l’acquisizione di immagini.

AutoL’acquisizione di immagini si avvia automaticamente non appenavengono raggiunti l’allineamento e la messa a fuoco ottimali.

Nota• Anche quando la funzione auto shot è attiva, l’operatore può comunque avviare

l’acquisizione delle immagini premendo il pulsante di avvio.Se l’acquisizione delle immagini non si avvia automaticamente a causa di frequenti sbattiti dipalpebra o per altri motivi, premere il pulsante di avvio per avviare l’acquisizione di immagini.

• Dire al paziente di non sbattere la palpebra e di non muovere né la testa né gli occhidurante l’acquisizione delle immagini.

• Le possibili cause di un eventuale errore di acquisizione sono quelle di seguito indicate. Sel’errore si verifica in successione, cercarne la causa.

a. Il paziente sbatte la palpebra durante l’acquisizione delle immagini

b. La palpebra o le ciglia coprono i segni dell’area di acquisizione.

c. Durante l’acquisizione delle immagini, c’è un riflesso di luce sulla cornea.

d. La cornea è estremamente distorta

• L’acquisizione delle immagini si interrompe in caso di allineamento o messa a fuoco nonriusciti. Tuttavia, quando l’acquisizione viene eseguita nuovamente, i dati dell’acquisizionevengono aggiunti in memoria a quelli dell’acquisizione precedente.

55

Page 70: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Procedura di acquisizione immagini

9 Una volta terminata l’acquisizione delleimmagini, compare la schermata di selezioneimmagine.

Dire al paziente di sbattere le palpebre perriposare gli occhi e attendere un po’.

10 Nella schermata di selezione immagine,selezionare un’immagine da analizzare.

Selezionare l’immagine più adatta all’analisi trale immagini endoteliali in miniatura. La miniaturacon il bordo arancione indica che l’immagine èattualmente selezionata e la sua visioneingrandita viene visualizzata a sinistra delloschermo.

Il numero della miniatura indica l’ordine di qualitàidentificato dallo strumento.

Nota• Se l’opzione “Select Analysis Image” del parametro Take è impostata su “Auto”, compare la

schermata di selezione immagine e l'immagine viene selezionata automaticamente. Quindicompare la schermata successiva.

Fare riferimento a “3.6.2 Parametro Take” (Pagina 111).

Nota• Le immagini acquisite vengono visualizzate nell’ordine di qualità stabilito mediante un

calcolo automatico (ossia, il numero di cellule che si possono vedere bene). Tuttavia,potrebbe non essere l’immagine ottimale. L’immagine da selezionare dovrà essere stabilitadall’operatore in base alla propria esperienza.

• Se, durante l'acquisizione delle immagini, la messa a fuoco non è allineata all'endotelio,non viene acquisita nessuna immagine. In questo caso, nella miniatura compareun'immagine nera.

Confermare l’immagine selezionata per l’analisi

Pulsante[Auto Analysis]

Serve per verificare l’immagine selezionata per l’analisi e ritornare allaschermata di acquisizione.

Prima che venga visualizzata la schermata di acquisizione immagini, compare ilmessaggio: “Analyzing”. Attendere finché non scompare.In modalità singola, una volta completata l’acquisizione delle immagini di ciascunocchio, compare la schermata dei risultati di acquisizione in visualizzazionesingola.

Pulsante[Manual Analysis]

Serve per confermare l’analisi manuale dell’immagine selezionata eritornare alla schermata di acquisizione.

Se non è possibile eseguire l'analisi automatica a causa della qualitàdell'immagine, tutte le cellule da analizzare devono essere selezionatedall'operatore. Confermare l’analisi dell'immagine annullando l'analisiautomatica.Richiamare la finestra Manual Analysis dalla schermata di analisi dettagliata pereseguire l'analisi manuale.

56

Page 71: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Procedura di acquisizione immagini

2

11 Eseguire l’acquisizione delle immagini finché non saranno state completate tutte leprocedure di acquisizione delle immagini necessarie. (Ripetere dal Punto 8).

Prima di eseguire l’acquisizione delle immagini,cambiare la posizione di illuminazione dellalampada di fissazione secondo necessità.Impostarla nella finestra Fixation che comparepremendo il pulsante [Fixation].

Per ulteriori dettagli sull’impostazione dellalampada di fissazione, “2.4 Impostazione dellecondizioni di acquisizione” (Pagina 44).

In modalità paracentrale, le posizioni diilluminazione della lampada di fissazionevengono cambiate in base all’ordine impostato.

Il passaggio dall’occhio destro all’occhio sinistro viene eseguito automaticamente quandol’occhio del paziente è allineato.

Funzionamento della schermata di acquisizione

Modalità singola

Visualizzazione delle immagini in miniatura non mostrate

[Pulsante [Page]Serve per scorrere le pagine con le immagini acquisite. Le 16 immaginitotali vengono visualizzare su due pagine contenenti otto immaginiciascuna.

Cancellare l’immagine per eseguire una nuova acquisizione

Pulsante [Retake]

Visualizza la schermata di acquisizione immagini per ripetere l’acquisizione.I dati immagine visualizzati nella schermata di selezione immagine vengonoeliminati.L’acquisizione delle immagini viene eseguita con le stesse condizioni diacquisizione impostate per la schermata Image. Quando l’acquisizione delleimmagini è completa, compare nuovamente la schermata di selezione immagini.

AVVERTENZA • Se vengono ottenute solamente immagini poco chiare, non selezionarle perl’analisi. Ripetere l’acquisizione delle immagini finché non vengono ottenuteimmagini soddisfacenti.

È possibile che non vengano ottenuti valori di analisi corretti.

Nota• L’impostazione di immissione dati paziente, auto shot e tracking automatico può essere

eseguita dopo che è iniziata l’acquisizione delle immagini.

Acquisizione di immagini multiple di unsolo occhio

Avviare l’acquisizione delle immagini. (I dati immaginiprecdenti vengono cancellati.)

Terminare l’acquisizione delle immaginisu un occhio ed eseguire l’acquisizionedelle immagini sull’altro occhio

Eseguire l’allineamento sull’altro occhio azionando il joystick.

57

Page 72: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Procedura di acquisizione immagini

Modalità multipla

Modalità paracentrale

Terminare l’acquisizione delle immaginidopo un solo occhio e verificare ilrisultato dell’analisi

Premere il pulsante [Result] per visualizzare la schermatadei risultati di acquisizione.

Cancellare i dati immagini e avviarenuovamente l’acquisizione delleimmagini

Premere il pulsante [Delete].Per ulteriori dettagli, fare riferimento al Punto 16 (Pagina 62).

Nota• In modalità singola, viene visualizzata una sola serie di dati di acquisizione per ciascun

occhio. Se l’acquisizione delle immagini viene eseguita più di una volta su un solo occhio, vengonovisualizzati solamente gli ultimi dati di acquisizione.

Acquisizione di immagini multipla di unsolo occhio

Premere il pulsante [Fixation] per visualizzare la schermatadalla lampada di fissazione e modificare il punto diilluminazione di quest’ultima. Avviare l’acquisizione delleimmagini.

Terminare l’acquisizione delle immaginisu un occhio ed eseguire l’acquisizionedelle immagini sull’altro occhio

Confermare la posizione di illuminazione della lampada difissazione ed eseguire l’allineamento sull’altro occhioazionando il joy stick.

Terminare l’acquisizione delle immaginie verificare i risultati dell’analisi

Premere il pulsante [Result] per visualizzare la schermatadei risultati di acquisizione.

Cancellare i dati immagini e avviarenuovamente l’acquisizione delleimmagini

Premere il pulsante [Delete]. Per ulteriori dettagli, fare riferimento al Punto 16 (Pagina 62).

Nota• In modalità multipla / modalità paracentrale, per ogni occhio possono essere salvate al

massimo 15 serie di dati di acquisizione.Se le serie di dati di acquisizione sono più di 15, i dati vengono cancellati partendo da quelli piùvecchi.

Acquisizione multipla di immagini di un solo occhio

I punti di illuminazione della lampada di fissazione vengonomodificati automaticamente. Avviare l’acquisizione delleimmagini.

Terminare l’acquisizione delle immagini su un occhio ed eseguire l’acquisizione delle immagini sull’altro occhio

Eseguire l’allineamento sull’altro occhio azionando il joystick.

Verificare che il punto di illuminazione della lampada difissazione sia impostato sul punto di illuminazione N. 1.

Terminare l’acquisizione delle immagini e verificare i risultati dell’analisi

Premere il pulsante [Result] per visualizzare la schermatadei risultati di acquisizione.

Cancellare i dati immagini e avviare nuovamente l’acquisizione delle immagini

Premere il pulsante [Delete].Per ulteriori dettagli, fare riferimento al Punto 16 (Pagina 62).

58

Page 73: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Procedura di acquisizione immagini

2

12 Dire al paziente di togliere la testa dal mentoniera.Dire al paziente di togliere la testa dal poggiamento lentamente. Inoltre, dire al paziente dinon spingere contro il poggiamento o il poggiafronte mentre si alza.

13 Per terminare manualmente l’acquisizione delle immagini, premere il pulsante [Result]nella schermata di acquisizione immagini per passare alla schermata dei risultati diacquisizione.

Solamente dopo aver completato l’acquisizione delle immagini di ciascun occhio in modalitàsingola, la schermata di selezione delle immagini cambia nella schermata dei risultati diacquisizione.

Nota• In modalità paracentrale, compare il

messaggio “Image capture at the selectedfixation point has been completed.” unavolta completata l’acquisizione di immaginiimpostata.

Premendo il pulsante [OK] si passaall’operazione successiva.

• Dopo aver avviato l’acquisizione delle immagini, premere il pulsante [Fixation] pervisualizzare la schermata della lampada di fissazione, quindi premere il pulsante [OK] perresettare la lampada di fissazione riportandola sul punto di illuminazione N.1 e accenderla.

Se il punto di illuminazione in cui si trova la lampada di fissazione non è il N. 1, quando si avvial’acquisizione delle immagini, resettarlo.

• Se l’acquisizione delle immagini viene interrotta prima che si sia stata completata incorrispondenza di tutti i punti di illuminazione della lampada di fissazione, premere ilpulsante [Fixation] per visualizzare la schermata della lampada di fissazione, quindipremere il pulsante [OK]. Il punto di illuminazione della lampada di fissazione vieneriportato sul relativo punto di illuminazione N. 1 e illuminato.

Nota• Dopo essere passati alla schermata dei risultati di acquisizione, l’acquisizione delle

immagini può essere eseguita premendo il pulsante [Take].

59

Page 74: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Procedura di acquisizione immagini

14 Appare la schermata dei risultati di acquisizione.Quando si esegue un’unica acquisizione diimmagine per ciascuno degli occhi, destro esinistro, la schermata dei risultati di acquisizioneviene mostrata in visualizzazione singola aprescindere dal fatto che sia stata impostata lamodalità singola o multipla. (Ciò vale sia per lamodalità singola che per la modalità multipla /modalità paracentrale in caso venga eseguitauna sola acquisizione di immagini su ciascunocchio).

Quando l’immagine di uno dei due occhi vieneacquisita più di una volta, la schermata deirisultati di acquisizione viene mostrata invisualizzazione multipla. (Ciò vale per lamodalità multipla e la modalità paracentrale.)

Selezionare nelle miniature una sola immagineper visualizzare i valori di analisi.

Per la procedura di impostazione del parametro “Capturing/ Display Mode” (Single Mode /Multi Mode / Paracentral), fare riferimento a “2.4 Impostazione delle condizioni diacquisizione” (Pagina 44).

Schermata dei risultati di acquisizione (modalità singola)

Schermata dei risultati di acquisizione (modalità multipla)

60

Page 75: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Procedura di acquisizione immagini

2

15 Eseguire le operazioni di analisi necessarie.

[Pulsante [Detail] Permette di visualizzare i dati selezionati nella schermata di analisidettagliata.

Pulsante diselezionedell’immagine daanalizzare

Serve per selezionare la visualizzazione dell’immagine utilizzata perl’analisi tra Photo, Trace, Area eApex.

Pulsante [Page]* Solo per modalità

multipla emodalitàparacentrale

Serve per cambiare pagina quando viene superato il limite massimo diquattro immagini per pagina per un occhio.

Le immagini destre e sinistre scorrono simultaneamente. Se il numero diacquisizioni è diverso tra destro e sinistro, non possono essere visualizzate leimmagini di un solo occhio.

Pulsante [Paracentral] * Solo per modalità

paracentrale

Visualizza i dati selezionati nella schermata paracentrale.

Pulsante [Take]

Se premuto prima della stampa o dell’esportazione dei dati diacquisizione, serve a richiamare la schermata di acquisizione immaginied eseguire un’acquisizione supplementare.

I dati delle immagini acquisite vengono aggiunti ai dati immagini già presenti.Se premuto dopo la stampa o l’esportazione dei dati di acquisizione,serve a richiamare la schermata di acquisizione immagini e avviarel’acquisizione delle immagini di un nuovo paziente.

Prima che venga visualizzata la schermata di acquisizione immagini, compareun messaggio di conferma. Se l’acquisizione delle immagini viene avviatadopo la comparsa della schermata di acquisizione immagini, i dati diacquisizione (informazioni paziente, dati immagine e dati di analisi) delpaziente precedente vengono cancellati.

Pulsante [Print]

Serve per stampare l’immagine endoteliale visualizzata e i valori dianalisi sulla stampante integrata.

Quando è impostata la stampante video, la stampa avviene sulla stampantevideo.Se è abilitata l’impostazione LAN, premendo il pulsante [Print] si eseguecontestualmente l’esportazione dei dati.Per il contenuto di stampa, fare riferimento a “2.8 Analisi manuale” (Pagina82).

Pulsante [Delete] Serve per cancellare i dati di acquisizione (informazioni paziente, datiimmagine e dati di analisi).

Campoinformazionipaziente

Premendo il campo informazioni paziente compare la schermata PatientInformation che permette di immettere o modificare le informazionipaziente.

[Pulsante [Menu]

Serve per visualizzare la schermata Maintenance o la schermataSettings.

Nella schermata Settings, possono essere cambiate le impostazioni cheriguardano, per esempio, la visualizzazione o la stampa.

61

Page 76: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Procedura di acquisizione immagini

16 Per acquisire le immagini del paziente successivo, richiamare la schermata diacquisizione immagini.

Prima di acquisire le immagini di un nuovo paziente, eseguire la procedura seguente percancellare i dati di acquisizione (informazioni paziente, dati immagine e dati di analisi) delpaziente precedente.

Nota• Se ci sono immagini non ancora analizzate, non è possibile eseguire la stampa o

l'esportazione. Premendo il pulsante [Print] compare il messaggio “Un-analyzed data exist.Analyze all data”. Eseguire l'analisi manuale nella schermata di analisi dettagliata.

• Cliccando sul campo informazioni paziente o leggendo un ID paziente con il lettore dicodici a barre o il lettore di schede magnetiche prima di stampare/esportare i dati diacquisizione con il pulsante [Print], compare il messaggio di conferma “The captured datahas not been output. Go to another patient data? [OK]/[Cancel]”.

• Verificare che le informazioni siano state immesse correttamente prima di eseguire lastampa o l’esportazione dei dati di acquisizione premendo il pulsante [Print].

Una volta che i dati di acquisizione saranno stati stampati o esportati, le informazioni paziente nonpossono più essere modificate.

Cliccando sul campo informazioni paziente o leggendo un ID di un paziente utilizzando il lettore dicodici a barre o il lettore di schede magnetiche dopo la stampa o l’esportazione dei dati diacquisizione, compare il messaggio di conferma “Entering a new ID will delete all data.Continue?” “[OK]/[Cancel]”.

• Quando si clicca sul campo informazioni paziente, premendo il pulsante [OK] compare laschermata Patient Information. Immettendo un nuovo ID paziente si cancellano i datidell’acquisizione precedente.

• Quando l’ID paziente viene letto attraverso il lettore di codici a barre o il lettore di schedemagnetiche, premendo il pulsante [OK] si cancellano i dati dell’acquisizione precedente ecompare la schermata di acquisizione immagini con visualizzato l’ID paziente immesso.

• Stampando o esportando i dati di acquisizione premendo il pulsante [Print] con la casella dispunta “Print&Clear” del parametro “Data Clear” selezionata, si cancellanoautomaticamente i dati di acquisizione e compare la schermata di acquisizione immagini.

62

Page 77: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Procedura di acquisizione immagini

2

Acquisizione delle immagini di un nuovo paziente dopo la stampa o l’esportazione dei datidi acquisizione.

Sono disponibili le tre procedure operative seguenti:

(1) Pressione del pulsante [Take].

1) Premere il pulsante [Take].

Compare il messaggio di conferma “Retaking themeasurement will delete all data. Continue? [OK]/[Cancel]”.

2) Premere il pulsante [OK].Appare la schermata di acquisizione immagini. In questa fase, vengono conservati i datidell’acquisizione precedente.

I dati dell’acquisizione precedente vengono cancellati avviando la successiva acquisizione diimmagini.

(2) Pressione del pulsante [Delete]1) Premere il pulsante [Delete].

Compare il messaggio di conferma: “Delete alldata? [OK]/[Cancel]”.

2) Premere il pulsante [OK].I dati di acquisizione vengono cancellati, quindicompare la schermata di acquisizione immagini.

(3) Immissione di nuove informazioni paziente

1) Cliccare sul campo informazioni paziente.

Compare il messaggio di conferma “Entering anew ID will delete all data. Continue? [OK]/[Cancel]”.

2) Premere il pulsante [OK].Compare la schermata Patient Information.

3) Immettere un nuovo ID paziente.I dati di acquisizione vengono cancellati e tutte le informazioni paziente nella schermata PatientInformation diverse dall’ID vengono eliminate.

4) Immettere le informazioni paziente e chiudere la schermata Patient Information.Appare la schermata di acquisizione immagini.

Nota• Quando il parametro “Check Data Clear” è impostato su “OFF”, premendo il pulsante

[Take] compare la schermata di acquisizione immagini senza che venga visualizzato ilmessaggio di conferma.

Nota• Quando il parametro “Check Data Clear” è impostato su “OFF”, cliccando sul campo

informazioni paziente, compare la schermata di acquisizione immagini senza che vengavisualizzato il messaggio di conferma.

63

Page 78: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Procedura di acquisizione immagini

Acquisizione delle immagini di un nuovo paziente senza stampa o esportazione dei dati diacquisizione.

1) Premere il pulsante [Delete].Compare il messaggio di conferma: “Delete alldata? [OK]/[Cancel]”.

2) Premere il pulsante [OK].I dati di acquisizione vengono cancellati, quindicompare la schermata di acquisizione immagini.

17 Continuare l’acquisizione delle immagini dal Punto 3.Per finire la procedura di acquisizione immagini, fare riferimento a “2.2.3 Normale proceduradi arresto” (Pagina 37).

Osservazione delle cellule endoteliali

Oltre all’acquisizione di immagini endoteliali, sullo schermo dello strumento è possibile eseguirel’osservazione dell’endotelio. Se necessario, l’immagine visualizzata a schermo per l’osservazionepuò essere acquisita.Premendo il pulsante selettore immagine per impostare “Cell” si passa dalla schermata del segmentoanteriore a quella con l’immagine endoteliale.

1) Quando il pulsante di selezione immagine è impostato su “Anterior”, la funzione autoshot viene disabilitata.

2) Allineare approssimativamente l’occhio del paziente.Regolare allineamento e messa a fuoco con il pulsante di selezione immagine su “Anterior”.

Nota• Le informazioni paziente o i dati immagine non possono essere memorizzati nello

strumento. Stampare o esportare tutti i dati necessari prima di eseguire la cancellazione invista del paziente successivo.

• Le informazioni paziente e i dati immagine possono essere cancellati premendo il pulsante[Delete] nella schermata di acquisizione.

• Premendo il pulsante [Delete] si cancellano sia le informazioni paziente sia i dati immagine.Non è possibile cancellare solamente le informazioni paziente o i dati immagine.

Nota• Quando il pulsante selettore immagine viene impostato su “Cell”, viene emessa

ripetutamente la luce di osservazione dell’endotelio. Una volta terminata l’osservazionedell’endotelio, premere il pulsante di selezione immagine per impostarlo su “Anterior”.

Come precauzione di sicurezza, la modalità di osservazione endotelio viene automaticamentechiusa superati i 60 secondi.

64

Page 79: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Procedura di acquisizione immagini

2

3) Premere il pulsante di selezione immagineper impostare “Cell”.Lo strumento è pronto per l’osservazionedell’endotelio.

4) Azionare il joystick per mettere a fuoco la cellula endoteliale da osservare.La funzione di tracking è disattivata. Cambiare il campo di osservazione spostando la posizione inalto, in basso, a destra e a sinistra.

5) Una volta eseguita l’osservazione prevista, premere immediatamente il pulsante diselezione immagine per impostarlo su “Anterior”.L’emissione della luce per l’endotelio viene bloccata.

Schermo tattile

L’immagine del segmento anteriore cambia in quella diosservazione dell’endotelio.

Il target di allineamento, l’indicatore della messa a fuoco e altreindicazioni simili non vengono visualizzati.

Pulsante Auto shot Grigio e disabilitato.Quando non è attivata la funzione auto shot, è disattivato.

Pulsante tracking Grigio e disabilitato.Quando è abilitato il tracking 2D o 3D, è disattivato.

Pulsante di avvio

Premendo il pulsante di avvio si esegue l’acquisizione delleimmagini in quella posizione.

L’acquisizione delle immagini viene eseguita senza il trackingdell’occhio.Vengono acquisiste sedici immagini come in “Anterior”. Non azionare iljoystick e attendere finché non compare la schermata di selezioneimmagine.Dopo che è comparsa la schermata di selezione immagine, leoperazioni di visualizzazione valore di analisi, stampa edesportazione dati possono essere eseguite nello stesso modo che in“Anterior” (Punto 9 e successivi).

65

Page 80: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Funzionamento della Schermata Risultati di Acquisizione

2.6 Funzionamento della Schermata Risultati di Acquisizione

È la schermata in cui vengono visualizzati i singoli valori di analisi basati sulle immagini endotelialiacquisite.La schermata dei risultati di acquisizione viene visualizzata nella visualizzazione singola o multiplache è stata impostata con il parametro “Capturing/ Display mode” nella schermata Settings.

Parametro Capturing/ Display Mode

Metodo di visualizzazione

Single Mode A prescindere dal conteggio della acquisizioni di immagini effettuate, laschermata con i risultati di acquisizione viene mostrata in visualizzazione singola.

Una volta completata l’acquisizione delle immagini per entrambi gli occhi, compareautomaticamente la schermata dei risultati dell’acquisizione.Se l’acquisizione delle immagini viene eseguita più di una volta per un occhio, vengonovisualizzati solamente gli ultimi dati di acquisizione.

Multi Mode In base al conteggio della acquisizioni di immagini effettuate, la schermata con irisultati di acquisizione viene mostrata automaticamente in visualizzazionesingola o multipla.

Se l’acquisizione di immagini viene eseguita solamente una volta su un occhio, laschermata dei risultati di acquisizione viene mostrata in visualizzazione singola perquell’occhio. Negli altri casi, viene mostrata in visualizzazione multipla. La schermatadei risultati di acquisizione compare premendo il pulsante [Result].In modalità multipla, si possono memorizzare fino a un massimo di 15 serie di dati diacquisizione per ciascun occhio.

Modalità paracentrale La schermata dei risultati di acquisizione viene mostrata in visualizzazionemultipla con il pulsante [Paracentral].

La schermata deii risultati di acquisizione compare premendo il pulsante [Result].Premere il pulsante [ Paracentral] per visualizzare la schermata paracentrale.Se l’acquisizione di immagini viene eseguita solamente una volta su uno dei due occhi,la schermata dei risultati di acquisizione viene mostrata in visualizzazione singola perquell’occhio.

66

Page 81: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Funzionamento della Schermata Risultati di Acquisizione

2

Schermata dei risultati di acquisizione (modalità singola)

In modalità singola, viene visualizzata una sola serie di dati di acquisizione per ciascun occhio.

1 [Pulsante [Detail] 2 Pulsante di selezionedell’immagine da analizzare 3 Immagine endoteliale

4Visualizzazione dell’occhiosottoposto ad acquisizione diimmagini

5Valori di analisi

6Pulsante [Delete]

7 Pulsante [Print] 8 Pulsante [Take]

67

Page 82: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Funzionamento della Schermata Risultati di Acquisizione

Schermata dei risultati di acquisizione (modalità multipla)

In modalità multipla, selezionare i dati per l’analisi scegliendo tra la visualizzazione multipla di due o più immagini acquisite.

9 Campi di selezione immagine 10 Pulsante [Page]

68

Page 83: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Funzionamento della Schermata Risultati di Acquisizione

2

Schermata dei risultati di acquisizione (modalità paracentrale)

Nella visualizzazione multipla (o singola) della modalità paracentrale, alla schermata della modalitàmultipla viene aggiunto il pulsante [Paracentral].

Conferma dei valori di analisi

Vengono mostrati i risultati di analisi e lo spessore corneale dell’immagine endoteliale visualizzata.In visualizzazione multipla, selezionare dal campo di selezione immagine l’immagine i cui valori dianalisi vengono visualizzati. L’immagine il cui numero è visualizzato in arancione è quella attuamenteselezionata. Possono essere visualizzate contemporaneamente al massimo quattro immagini nelcampo di selezione immagine per ciascun occhio. Se ci sono più di quattro immagini, premere ilpulsante [Page] per cambiare visualizzazione.

Contenuto dei valori di analisi

11 Pulsante [Paracentral]

Nota• Se nessuna cellula viene riconosciuta per l’analisi, si verifica un errore e nel campo dei

valori di analisi viene compare “– – –”.Il numero minimo di cellule richiesto per visualizzare i valori di analisi può essere impostatoall’interno di un intervallo di variazione compreso tra 1 e 15 mediante il parametro “Min. CellNumber”.

Abbreviazione Voce di analisi Unità Dettagli

NUM Numero di Cellule cell Numero di cellule endoteliali analizzate

CD Densità cellulare cell/mm2 Numero di cellule endoteliali per area unità (1 mm2)

AVG Area media μm2 Area media di endotelio analizzato

69

Page 84: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Funzionamento della Schermata Risultati di Acquisizione

Visualizzazione dei dati di acquisizione nella schermata di analisi dettagliata.

Selezionare un’immagine e premere il pulsante [Detail].

Nella schermata di analisi dettagliata compare l’immagine selezionata (cornice arancione).L’immagine da visualizzare può essere modificata nella schermata di analisi dettagliata.

Per il funzionamento della schermata di analisi dettagliata, fare riferimento a “2.7 Funzionamento della schermata di analisi dettagliata” (Pagina 77).

Modifica della modalità di visualizzazione dell’immagine endoteliale

In aggiunta alla visualizzazione Photo, che riproduce l’immagine endoteliale originaria, sonodisponibili anche le modalità Trace, Area o Apex che riproducono l’immagine con sovrapposti i risultatidell’identificazione delle cellule.

Nella schermata dei risultati di acquisizione, compaiono inizialmente le impostazionivisualizzate in precedenza.

In visualizzazione multipla, la modalità Trace, Area o Apex viene applicata solamenteall’immagine selezionata. Le altre immagini vengono mostrate in modalità Photo.

SDDeviazione standard μm2 Deviazione standard dell’area endoteliale analizzata

CVCoefficiente di variazione

% Deviazione standard (SD) divisa per la media calcolata (AVG)

MAX Area max μm2 Area massima di endotelio analizzato

MIN Area min μm2 Area minima di endotelio analizzato

HEX Cellule esagonali % Percentuale di cellule esagonali rinvenuta nell’endotelio analizzato

CTSpessore corneale

μm Spessore corneale ottenuto attraverso la procedura di acquisizione immagini

AVVERTENZA • Le misurazioni dello spessore corneale sono fornite come informazione supplementare.A causa delle differenze nel principio di misurazione applicato, i risultati acquisitipotrebbero differire da quelli ottenuti mediante un pachimetro a ultrasuoni o unpachimetro Scheimpflug. Fare attenzione nell’utilizzare i risultati di queste misurazioni.

Abbreviazione Voce di analisi Unità Dettagli

Photo Immagine endoteliale originaria

Trace Il profilo endoteliale identificato viene visualizzato in rosso.

Area L’endotelio identificato viene distinto in base all’area e visualizzato in colori diversi.

Apex L’endotelio identificato viene distinto in base all’apice e visualizzato in colori diversi.

70

Page 85: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Funzionamento della Schermata Risultati di Acquisizione

2

1) Premere il pulsante di selezione immagine da analizzareper richiamare la finestra Analysis Display.

2) Premere il pulsante dell’immagine desiderata.

3) Premere il pulsante [OK] per chiudere la finestra AnalysisDisplay.

4) L’immagine selezionata viene visualizzata nella schermatadei risultati di acquisizione.

Esecuzione di un’acquisizione di immagini supplementare

Premere il pulsante [Take].

I dati dell’acquisizione precedente vengono mantenuti e compare la schermata diacquisizione immagini.

I dati della nuova acquisizione vengono quindi aggiunti ai dati di acquisizione già presenti.

Nota• Modificando la modalità di visualizzazione dell’immagine endoteliale (Photo, Trace, Area o

Apex) non si influisce sui risultati di analisi.

Nota• È possibile eseguire un'acquisizione supplementare di immagini solamente prima della

stampa o dell'esportazione.Se il pulsante [Take] viene premuto dopo la stampa o l'esportazione, compare un messaggio diconferma per la cancellazione dei dati. Per eseguire un'acquisizione di immagini supplementare,è necessario cancellare i dati immagine correnti.

• In modalità singola, viene visualizzata una sola serie di dati di acquisizione per ciascunocchio.

Se l’acquisizione delle immagini viene eseguita più di una volta per un occhio, vengonovisualizzati solamente i dati di acquisizione più recenti. Anche se sembrano cancellate, leacquisizioni precedenti rimangono memorizzate nello strumento. Il passaggio alla modalitàmultipla permette di visualizzarle o selezionarle.

71

Page 86: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Funzionamento della Schermata Risultati di Acquisizione

Stampa (esportazione) del contenuto nella schermata di analisi dettagliata

Premere il pulsante [Print] per stampare il contenuto. Le immagini e i valori di analisi visualizzati (oselezionati in visualizzazione multipla) mediante le impostazioni di parametro vengono stampati (edesportati).

In visualizzazione multipla, prima di premere il pulsante [Print] verificare che l’immaginedesiderata sia attualmente selezionata e che i suoi valori di analisi siano visualizzati.

Per cambiare le impostazioni di stampa, premere il pulsante [Menu], quindi premere ilpulsante [Settings] per visualizzare la schermata Settings.

Per il contenuto di stampa, fare riferimento a “2.8 Analisi manuale” (Pagina 82).

.

Stampa con la stampante integrata

I risultati di analisi per l’occhio destro e sinistro selezionato e le loro immagini vengono stampati.

Stampa con la stampante video

Le immagini e i valori di analisi della schermata visualizzata vengonostampati insieme alle informazioni paziente.

Se sono state acquisite 5 o più immagini per un solo occhio in modalità multipla,vengono stampate le 10 immagini più recenti su due pagine.

Esportazione dati Vengono esportati via LAN i dati immagine, i dati di analisi e i dati per il rapporto che sono stati specificati con il parametro Network.

Nota• Verificare che le informazioni paziente siano state immesse correttamente prima di

eseguire la stampa o l’esportazione dei dati di acquisizione premendo il pulsante [Print].Le informazioni paziente non possono essere modificate dopo la stampa o l'esportazione.

• Per stampare i dati di analisi di un’immagine diversa, selezionare un’altra immagine, quindipremere nuovamente il pulsante [Print].

• Stampando o esportando i dati di acquisizione premendo il pulsante [Print] con la casella dispunta “Print&Clear” del parametro “Data Clear” selezionata, si cancellanoautomaticamente i dati di acquisizione e compare la schermata di acquisizione immagini.

72

Page 87: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Funzionamento della Schermata Risultati di Acquisizione

2

Visualizzazione delle immagini nella schermata paracentrale (solo in modalità paracentrale)

Premere il pulsante [Paracentral] per visualizzare la schermata paracentrale. Nella schermataparacentrale, le immagini vengono visualizzate sotto forma di grafico. I valori totali dell’analisivengono calcolati sulla base della totalità dei dati acquisiti.

Nella schermata paracentrale, le immagini acquisite in corrispondenza dei punti di illuminazione dellalampada di fissazione centrali e paracentrali vengono visualizzate con i relativi valori di analisi. Nonvengono visualizzate le immagini acquisite in corrispondenza dei punti di illuminazione della lampadadi fissazione periferici e i relativi valori di analisi non vengono inclusi nel calcolo dei valori totali.

A seconda del caso, compaiono i messaggi seguenti prima che venga visualizzata laschermata paracentrale.

Nota• Il valore totale è il risultato del ricalcolo di Number of Cells (NUM), Cell Density (CD),

Coefficient of Variation (CV) e Hexagonal Cells (HEX) ricavati da tutte le cellule delleimmagini visualizzate nella schermata paracentrale.

Viene selezionata l’immagine acquisita in corrispondenza del punto di fissazione periferico.

Compare il messaggio “The selected image is not paracentraldata. A paracentral image will be selected automatically.”, quindicompare la schermata paracentrale. Le immagini visualizzatevengono selezionate automaticamente.

Nessuna immagine viene acquisita in corrispondenza del punto di fissazione centrale o paracentrale.

Compare il messaggio “There is no paracentral data for theright(left) eye.”, quindi viene visualizzata la schermataparacentrale senza immagini/valori di analisi.

73

Page 88: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Funzionamento della Schermata Risultati di Acquisizione

Schermata paracentrale

Nell’acquisizione di immagini paracentrali, le celluleendoteliali vengono acquisite a un angolo di visione di 5°al centro e di 45° intorno ai punti paracentrali.Queste immagini vengono visualizzate sotto forma digrafico e le cellule nell’area paracentrale possonoessere osservate in un campo di osservazione piùampio rispetto a quello delle immagini centrali. Possono essere controllati i valori di analisi di ciascunaimmagine acquisita e i valori totali di tutte le immagini.

12 Indicazione R/L 13 Pulsante R/L 14 Pulsante [Detail]

15Pulsante di selezionedell’immagine da analizzare

16Pulsante [Back]

17Immagine ingrandita

18 Immagini in miniatura 19 Indice dei valori di analisi 20 Valori di analisi

Nota• Nella schermata paracentrale, la disposizione delle immagini è basata sui punti di

illuminazione della lampada di fissazione sottoposti ad acquisizione.

45°

Circa φ1,3 mm

0,25 × 0,55 mm

74

Page 89: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Funzionamento della Schermata Risultati di Acquisizione

2

Funzionamento della schermata paracentrale

Acquisizione delle immagini di un nuovo paziente

Prima di acquisire le immagini di un nuovo paziente, eseguire la procedura seguente per cancellare idati di acquisizione (informazioni paziente, dati immagine e dati di analisi) del paziente precedente.

I dati di acquisizione cancellati non possono essere ripristinati. Prima di eseguire la proceduraseguente, stampare o esportare tutti i dati necessari.

Acquisizione delle immagini di un nuovo paziente dopo la stampa o l’esportazione dei datidi acquisizione.

1) Premere il pulsante [Take].Compare il messaggio di conferma “Retaking themeasurement will delete all data. Continue? [OK]/[Cancel]”.

Pulsante R/L Serve per visualizzare i risultati delle immagini acquisite dell’altro occhio.

Pulsante [Back] Serve per tornare alla pagina precedente.

Immagini in miniatura

Le immagini centrali e paracentrali acquisite vengono visualizzate in formatominiatura. Cliccando su una miniatura, si seleziona l’immagine corrispondente.

L’immagine in miniatura selezionata viene visualizzata in formato ingrandito. Nelcampo dei valori di analisi vengono visualizzati i valori di analisi dell’immagineselezionata.

Indice dei valori di analisiIndica il contenuto dei valori di analisi mostrati vicino a ciascuna immagine inminiatura. (NUM: Number of Cells, CD: Cell Density, CV: Coefficient ofVariation)

Valori di analisi Vengono visualizzati i valori di analisi dell’immagine selezionata e i valori totalidi tutte le immagini acquisite.

Nota• Quando l’acquisizione di immagini viene eseguita più di una volta su un solo occhio,

saranno visualizzati l’immagine acquisita per ultima e i relativi valori di analisi.

• L’area non sottoposta ad acquisizione di immagini viene visualizzata in colore grigio.

Nota• Quando il parametro “Check Data Clear” è impostato su “OFF”, premendo il pulsante

[Take] compare la schermata di acquisizione immagini senza che venga visualizzato ilmessaggio di conferma.

75

Page 90: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Funzionamento della Schermata Risultati di Acquisizione

2) Premere il pulsante [OK].Appare la schermata di acquisizione immagini. In questa fase, vengono conservati i datidell’acquisizione precedente.

I dati dell’acquisizione precedente vengono cancellati avviando la successiva acquisizione diimmagini.

Acquisizione delle immagini di un nuovo paziente senza stampa o esportazione dei dati diacquisizione.

1) Premere il pulsante [Delete].Compare il messaggio di conferma: “Delete alldata? [OK]/[Cancel]”.

2) Premere il pulsante [OK].I dati di acquisizione vengono cancellati, quindicompare la schermata di acquisizione immagini.

Nota• È possibile avviare l’acquisizione delle immagini di un nuovo paziente mediante

un’operazione diversa dalla pressione del pulsante [Take].Fare riferimento al Punto 16 di “2.5 Procedura di acquisizione immagini”.

Nota• I dati immagine possono essere cancellati premendo il pulsante [Delete] nella schermata di

acquisizione immagini.

• Premendo il pulsante [Delete] si cancellano sia le informazioni paziente che i datiimmagine. Non è possibile cancellare solamente le informazioni paziente o i datiimmagine.

76

Page 91: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Funzionamento della schermata di analisi dettagliata

2

2.7 Funzionamento della schermata di analisi dettagliata

La schermata di analisi dettagliata visualizza, oltre ai valori di analisi, la distribuzione di apice e areaendoteliali sotto forma di istogramma. È inoltre possibile ripetere l’analisi modificandone prima lecondizioni.La schermata di analisi dettagliata compare premendo il pulsante [Detail] nella schermata risultati diacquisizione.

Premendo il pulsante [Back] nella schermata di analisi dettagliata, si ritorna alla schermata con irisultati di acquisizione (visualizzazione Singola/Multipla).I valori di analisi nella schermata dei risultati di acquisizione vengono aggiornati agli ultimi valori nellaschermata di analisi dettagliata.

1Pulsante R/L

2Pulsante selezione dati

3Pulsante di selezionedell’immagine da analizzare

4 Pulsante [Range] 5 Pulsante [Select Cell] 6 Pulsante [Manual Analysis]

7Pulsante [Back]

8Pulsante [Print]

9Indicazione dell’occhiosottoposto ad acquisizione diimmagini

10 Immagine endoteliale 11 Valori di analisi 12 Istogrammi di distribuzione

77

Page 92: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Funzionamento della schermata di analisi dettagliata

Selezione dell’immagine da visualizzare a schermo

Selezionare l’immagine utilizzando il pulsante R/L o il pulsante di selezione dati.

Modifica della modalità di visualizzazione dell’immagine endoteliale

L’immagine endoteliale può essere visualizzata in modalità Photo, Trace, Area o Apex.Quando si seleziona Area o Apex, compare l’istogramma corrispondente mediante il colorecorrispondente come Pleomorphism o Polymegathism.

Il funzionamento è lo stesso di quello nella schermata dei risultati di acquisizione. Perulteriori dettagli, fare riferimento a “2.6 Funzionamento della Schermata Risultati diAcquisizione” (Pagina 66).

Modifica del campo di analisi

Inizialmente, l’analisi viene eseguita sull’intera immagine endoteliale visualizzata a schermo. Se peròl’immagine contiene una parte non adatta all’analisi, il campo di analisi può essere delimitato.

1) Premere il pulsante [Range] per visualizzare lafinestra Set Analysis Range.

2) Selezionare cliccando la casella di spunta delpulsante [Range].Sull’immagine endoteliale, compare una cornice rossache indica il campo di analisi.

Pulsante R/LVisualizza i risultati dell’immagine acquisita dell’altro occhio del paziente (R/L).

Se solamente un occhio è stato sottoposto ad acquisizione di immagini, questo pulsante èdisabilitato (grigio).

Pulsanti di selezione dati

Cambiano l’immagine da visualizzare quando per un occhio sono state acquisite piùimmagini.

Se è stata acquisita solamente un’immagine per l’occhio del paziente visualizzato, questipulsanti sono disabilitati (grigi).L’immagine selezionata è quella attualmente visualizzata o quella visualizzata per ultima.L’immagine selezionata, se viene cambiata nella schermata di analisi dettagliata, cambiaanche nella schermata dei risultati di acquisizione.

78

Page 93: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Funzionamento della schermata di analisi dettagliata

2

3) Trascinare i punti di ancoraggio per cambiare ledimensioni o la posizione della cornice.

4) Premere il pulsante [OK] per chiudere la finestraSet Analysis Range.

5) Dopo che è comparso “Reanalysis -Analyzing”, l’immagine specificata nellafinestra Set Analysis Range vienevisualizzata nella schermata di analisidettagliata.Compare la cornice rossa che indica il campo dianalisi. Le cellule vengono visualizzare in modalitàTrace, Area o Apex solamente all’interno dellacornice. Al di fuori della cornice rossa, vengonovisualizzate in modalità Photo.

Nota• Per resettare il campo di analisi impostato, premere il pulsante [Range] per visualizzare la

finestra Set Analysis Range quindi togliere cliccando il segno di spunta dalla casella delpulsante [Range].

• Il campo di analisi viene mantenuto anche se la schermata viene cambiata nella schermatadei risultati di acquisizione.

• L’impostazione del campo di analisi non si riflette nell’immagine da stampare (solamentestampante integrata).

79

Page 94: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Funzionamento della schermata di analisi dettagliata

Modifica della selezione delle cellule

Se i risultati dell’identificazione delle cellule non sono corretti, disabilitarli cellula per cellula. Tuttavia,le cellule selezionate nell'analisi manuale non possono essere disabilitate.Una volta terminata l’acquisizione delle immagini, tutte le cellule identificate vengono analizzate.

1) Premere il pulsante [Select Cell] per visualizzarela finestra Select Cell.Quando si seleziona Photo come modalitàdell’immagine endoteliale, questa viene visualizzata inmodalità Trace nella finestra Select Cell.

2) Toccare la cellula da escludere dall’analisi con lapenna per lo schermo tattile.La cellula toccata viene deselezionata e appare lavisualizzazione (contorno o colorazione) diidentificazione.

3) Ripetere l’operazione per tutte le cellule che sidesidera escludere dall’analisi.Se le cellule vengono toccate nuovamente, diventano selezionate.

Funzionamento degli altri pulsanti

4) Premere il pulsante [OK] per chiudere la finestra Set Analysis Range.

5) L’immagine endoteliale cambiata viene visualizzata nella schermata di analisi dettagliata,quindi vengono modificati i valori di analisi e la visualizzazione del grafico.

Pulsante [Select All] Tutte le cellule identificate vengono selezionate per l’analisi.

Pulsante [Clear All] Tutte le cellule identificate vengono escluse dall’analisi.

Nota• Se il numero di cellule da analizzare è inferiore al numero selezionato nel parametro “Min.

Cell Number”, si verifica un errore e nel campo del valore di analisi compare “– – –”.

80

Page 95: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Funzionamento della schermata di analisi dettagliata

2

Analisi manuale

Se le cellule non possono essere identificate automaticamente a causa della qualità dell'immagine, lecellule da analizzare devono essere selezionate dall'operatore.È possibile eseguire l'analisi manuale delle immagini analizzate automaticamente.Richiamare la finestra Manual Analysis premendo il pulsante [Manual Analysis] per eseguire l'analisimanuale. Fare riferimento a “2.8 Analisi manuale” (Pagina 82).

Stampa (esportazione) del contenuto nella schermata di analisi dettagliata

Premere il pulsante [Print] per stampare il contenuto. L’occhio destro o sinistro visualizzato (o selezionato) e i valori di analisi vengono stampati (esportati).

Prima di premere il pulsante [Print] per eseguire la stampa utilizando la stampante integrataoppure esportare i dati in modalità multipla / paracentrale, assicurarsi che l’immaginedesiderata sia selezionata per ciascun occhio.

Premere il pulsante R/L per assicurarsi che entrambe le immagini siano visualizzate.

Per cambiare le impostazioni di stampa o esportazione, premere il pulsante [Back] perritornare alla schermata dei risultati di acquisizione, quindi premere il pulsante [Menu].Premere il pulsante Settings nella schermata Main Menu per visualizzare la schermataSettings.

Per il contenuto di stampa, fare riferimento a “2.9 Stampa” (Pagina 87).

Stampa con la stampanteintegrata

I risultati di analisi per l’occhio destro e sinistro selezionato e le loroimmagini vengono stampati.

Il contenuto visualizzato nella schermata dei risultati di acquisizione vienestampato.

Stampa con la stampantevideo

Le immagini e i valori di analisi della schermata visualizzata vengonostampati insieme alle informazioni paziente.

Esportazione dati Vengono esportati via LAN i dati immagine, i dati di analisi e i dati per ilrapporto che sono stati specificati con il parametro Network.

Nota• Verificare che le informazioni siano state immesse correttamente prima di eseguire la

stampa o l’esportazione dei dati di acquisizione premendo il pulsante [Print].Dopo aver eseguito la stampa o l’esportazione, le informazioni paziente non possono esseremodificate.

• Per stampare i dati di analisi di un’immagine diversa, selezionare un’altra immagine, quindipremere nuovamente il pulsante [Print].

• Stampando o esportando i dati di acquisizione premendo il pulsante [Print] con la casella dispunta “Print&Clear” del parametro “Data Clear” selezionata, si cancellanoautomaticamente i dati di acquisizione e compare la schermata di acquisizione immagini.

81

Page 96: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Analisi manuale

2.8 Analisi manuale

Sono disponibili i tre metodi seguenti:

Sulla stessa immagine, si possono eseguire tutti e tre i metodi di analisi. Quando viene eseguitaun'analisi manuale supplementare, i valori vengono incorporati nei risultati di analisi.Quando viene eseguita un'analisi manuale per un'immagine analizzata automaticamente, i risultatidell'analisi manuale vengono incorporati nei risultati dell'analisi automatica.Selezionando l'analisi manuale, si disabilita l'impostazione del campo di analisi.

2.8.1 Metodo del punto centrale1) Premere il pulsante [Manual Analysis]

per visualizzare la finestra ManualAnalysis.L’immagine endoteliale viene visualizzatacome Photo.

2) Premere il pulsante [Center] perselezionare il metodo del punto centrale.

3) Toccare, con la penna per lo schermotattile, il centro approssimativo di unacellula sull'immagine endoteliale.

Sull'immagine endoteliale compare un puntinorosso.

Toccando nuovamente un punto già premuto,si cancella il puntino rosso.

Altra operazione

Metodo del punto centraleSelezionare il centro di una cellula. I profili delle cellule da analizzare vengono applicati in base alla distribuzione dei punti.

Metodo dei punti d'angoloTracciare i profili delle cellule da analizzare selezionando gli angoli di ciascuna cellula (poligono).

Metodo della selezione della sagoma

Selezionare una sagoma esagonale di riferimento simile per dimensioni e trascinarla sulla cellula da analizzare.

Nota• Quando si esegue un’analisi manuale, il pulsante “4. [Range]” nella schermata dell’analisi

dettagliata cambia nel pulsante [Reanalysis].Premendo il pulsante [Reanalysis] si esegue un’analisi automatica e si cancella il risultatodell’analisi manuale.

Serve per cancellare i punti selezionati in ordine inverso.

82

Page 97: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Analisi manuale

2

4) Toccare nuovamente lo schermo per inserire altri punti.

Si possono inserire fino a un massimo di 300 punti.

Nel selezionare i punti, tenere conto della distanza generale tra i centri delle cellule.

5) Dopo aver selezionato i punti, premere il pulsante [OK] per chiudere la finestra Manual Analysis.

L’immagine endoteliale modificata viene visualizzata nella schermata di analisi dettagliata, quindivengono aggiornati i valori di analisi e la visualizzazione del grafico.

Premendo il pulsante [Cancel] si annulla l'analisi manuale e si cancellano i punti inseriti. Loschermo torna alla schermata di analisi dettagliata.

2.8.2 Metodo dei punti d'angolo1) Premere il pulsante [Manual Analysis]

per visualizzare la finestra ManualAnalysis.

L’immagine endoteliale viene visualizzatacome Photo.

2) Premere il pulsante [Corner] perselezionare il metodo dei punti d'angolo.

3) Toccare gli angoli della cellula datracciare.

I punti toccati vengono visualizzati sotto formadi puntini rossi.

Le linee che collegano i punti d'angolo ven-gono visualizzati in colore verde.

La sagoma della cellula è completa quandoviene toccato nuovamente il primo angoloselezionato.

È possibile creare una singola sagoma di cel-lula toccando dai 3 ai 15 angoli.

Nota• Si possono inserire fino a un massimo di 300 punti. Quando viene inserito il trecentesimo

punto, compare il messaggio “You have already entered 300 center points. Center points cannot be added anymore.”

• Nel metodo del punto centrale, le cellule vengono calcolate sulla base dei punti circostanti. Le cellule non identificate vengono escluse dai risultati di analisi. Selezionare quante più cellule possibile.

• Il mancato inserimento di un numero sufficiente di punti o l'involontaria doppia selezione di uno o più punti può portare a un grande scostamento nei risultati di analisi.

83

Page 98: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Analisi manuale

Altra operazione

4) Ripetere i punti per creare altre sagomedi cellule.

Si possono creare fino a un massimo di 50sagome di cellule.

5) Dopo aver selezionato i punti, premere il pulsante [OK] per chiudere la finestra ManualAnalysis.

L'immagine endoteliale modificata viene visualizzata nella schermata di analisi dettagliata, quindivengono aggiornati i valori di analisi e la visualizzazione del grafico.

Premendo il pulsante [Cancel] si annulla l'analisi manuale e si cancellano i punti inseriti. Loschermo torna alla schermata di analisi dettagliata.

2.8.3 Metodo della selezione della sagoma1) Premere il pulsante [Manual Analysis]

per visualizzare la finestra ManualAnalysis.

L’immagine endoteliale viene visualizzatacome Photo.

2) Premere il pulsante [Pattern] perselezionare il metodo della selezionedella sagoma.

3) Selezionare il pulsante con la sagomaesagonale di riferimento adatta alledimensioni della cellula.

Serve per cancellare i punti selezionati in ordine inverso. (Undo)

Serve per cancellare le sagome di cellule intere in ordine inverso.

Nota• Si possono selezionare fino a un massimo di 15 angoli per una singola sagoma di cellula.

Quando viene selezionato il sedicesimo angolo, compare il messaggio “You have already entered 15 apex points. Apex points cannot be added anymore.” Premere il pulsante [Back] e creare una nuova sagoma di cellula.

Nota• Si possono creare fino a un massimo di 50 sagome di cellule. Quando viene creata la

cinquantesima sagoma, compare il messaggio “You have already entered 50 cells. Cells cannot be added anymore.”

84

Page 99: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Analisi manuale

2

Il simbolo esagonale del pulsante selezionato diventa arancione.

4) Premere, con la penna per lo schermotattile, la cellula da analizzare sull'immag-ine endoteliale..

La cellula selezionata viene indicata daun esagono arancione sull'immagineendoteliale.

5) Ripetere il Punto 4 per selezionare altre cellule da analizzare.Le dimensioni dell'esagono possono essere modificate premendo uno dei pulsanti con le sagomeesagonali di riferimento.

Nella sagoma di cellula selezionata, la cellula selezionata più di recente è indicata in colore blu.

6) Eseguire la regolazione di precisione della posizione e delle dimensioni della sagoma.

7) Premere il pulsante [OK] per chiudere la finestra Manual Analysis.L’immagine endoteliale modificata viene visualizzata nella schermata dell’analisi dettagliata. I valoridi analisi e la visualizzazione del grafico vengono aggiornati.

Premendo il pulsante [Cancel] si annulla l'analisi manuale e si cancellano le sagome di riferimentoinserite.

Lo schermo torna alla schermata di analisi dettagliata.

Per cambiare la sagoma attualmente selezionata

Deselezionare il pulsante con la sagoma esagonale di

riferimento ( - ), quindi toccare la sagoma

della cellula desiderata sull’immagine endoteliale.

Per spostare la sagoma selezionata

Selezionare il pulsante [Move], quindi premere etrascinare la sagoma selezionata oppure toccare laposizione in cui si desiderata spostare la sagoma.

Per modificare le dimensioni della sagoma selezionata

Selezionare il pulsante [Size], quindi trascinare lasagoma selezionata nella direzione desiderata.

Per cancellare la sagoma selezionata

Selezionare la sagama da cancellare, quindi premere ilpulsante [Delete].

Nota• Si possono selezionare al massimo 50 sagome di riferimento. Quando si seleziona la

cinquantesima sagoma, compare il messaggio “You have already entered 50 cell patterns.Cell patterns cannot be added any more.”.

Nota• Dopo un’analisi manuale, il contenuto immesso può essere modificato nella finestra

Manual Analysis o nella finestra Select Cell.

85

Page 100: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Analisi manuale

Schermata dettagliata dopo un’analisi manuale

Quando viene eseguita un’analisi manuale, i valori di analisi vengono visualizzati nellaschermata dell’analisi dettagliata. La visualizzazione della schermata cambia come diseguito indicato.

• Il pulsante [Range] cambia in [Reanalysis].

• Quando viene eseguita l'analisi manuale, nell’angolo in alto a sinistra dell’immagine, endotelialecompare il simbolo.

Premendo il pulsante [Reanalysis] si esegue un’analisi automatica e si cancellano i risultatidell’analisi manuale.

L'analisi manuale è stata eseguita.

L'analisi manuale è stata eseguita su un'immagine analizzata automaticamente.

Pulsante [Reanalysis]

Indicazione dell’analisi manuale

86

Page 101: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Stampa

2

2.9 Stampa

2.9.1 Stampa dei risultati acquisiti (stampante integrata)Una volta terminata l’acquisizione delle immagini, premendo il pulsante [Print] si stampa l’immagineendoteliale e i valori di analisi sulla stampante integrata.

[Stampato campione 1]

Nota• Non toccare la carta della stampante mentre è in corso la stampa.

I caratteri stampati potrebbero sbiadirsi o sbavarsi.

• Il contenuto di stampa è lo stesso sia che venga stampato dalla schermata dei risultati diacquisizione che dalla schermata di analisi dettagliata.

• Per ulteriori dettagli sulla stampante integrata, fare riferimento a “3.6.3 Parametro Print”(Pagina 114).

• Usare solamente la carta per la stampante specificata.In caso contrario, è possibile che la stampa non venga eseguita correttamente o che la stampantesi guasti.

• Stampando o esportando i dati di acquisizione premendo il pulsante [Print] con la casella dispunta “Print&Clear” del parametro “Data Clear” selezionata, si cancellanoautomaticamente i dati di acquisizione e compare la schermata di acquisizione immagini.

Codice paziente *1ID paziente *2Nome paziente, Sesso (M/F) *3A/M/G, Ora *4

Valori di analisi <occhio destro>, <occhiosinistro>

Numero di cellule (NUM)Densità cellulare (CD)Area media (AVG)Deviazione standard (SD)Coefficiente di variazione (CV)Area max (MAX)Area min (MIN)Cellule esagonali (HEX)

Spessore corneale (CT)

Posizione di illuminazione della lampada difissazione

Immagini endoteliali <occhio destro>,<occhio sinistro> *5

Commenti (nome strumento) *6

87

Page 102: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Stampa

[Esempio di stampato 2]

Quando non viene selezionata nessuna opzione di stampa, vengono stampati solamente ivalori di analisi e la posizione di illuminazione della lampada di fissazione.

* Se immesso, l’ID paziente viene stampato.

*1

Stampato quando è selezionata la casella di spunta “Built-in Printer Option” - “Patient No.”“Il Patient No.” aumenta automaticamente con incrementi di 1, da 0001 a 9999.Il numero può essere resettato, oppure è possibile specificare il numero desiderato con ilparametro “Patient No.” - “Set No.”.

*2 Stampato quando si immettono le informazioni paziente (ID paziente).

*3

Stampato quando è selezionata la casella di spunta “Built-in Printer Option” - “Name Print”Quando le informazioni paziente immesse non contengono nessun nome paziente, vienestampato solamente “NAME:” Quando le informazioni paziente immesse non contengono il sesso, viene stampato “M/F”.

*4 Stampato quando è selezionata la casella di spunta “Built-in Printer Option” - “Date Print”Indica l’ora corrente al termine della stampa

*5

Se è stata eseguita un'analisi manuale, viene stampato un segno accanto a <R> e <L>.“M”: L'analisi manuale è stata eseguita.“+M”: L'analisi manuale è stata eseguita su un'immagine analizzata automaticamente.

*6 Stampato quando è selezionata la casella di spunta “Built-in Printer Option” - “Image Print”

*7 Stampato quando è selezionata la casella di spunta “Built-in Printer Option” - “CommentPrint”

Valori di analisi <occhio destro>,<occhio sinistro>

Numero di cellule (NUM)Densità cellulare (CD)Area media (AVG)Deviazione standard (SD)Coefficiente di variazione (CV)Area max (MAX)Area min (MIN)Cellule esagonali (HEX)

Spessore corneale (CT)

Posizione di illuminazione dellalampada di fissazione

88

Page 103: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Stampa

2

Stampa in modalità multipla / modalità paracentrale

Quando il parametro “Capturing/ Display Mode” è impostato su “Multi Mode”/ “Paracentral”, nelle seriedi dati dell’immagine multipla impostata come indicato di seguito viene selezionata e stampata unasola immagine per ciascun occhio.

In modalità paracentrale, vengono stampati i valori totali dell'acquisizione delle immagini paracentrali.Tuttavia, nei valori totali non vengono inclusi i risultati di acquisizione delle lampade di fissazioneperiferiche.I numeri stampati accanto a <R> e <L> indicano il numero di valori di misurazione utilizzati per ilcalcolo dei valori totali.

[Esempio di stampato: modalità paracentrale]

Stampa della schermata deirisultati di acquisizione(visualizzazione multipla)

Viene stampata un’immagine per ciascun occhio selezionata nellaschermata dei risultati di acquisizione (visualizzazione multipla).

Stampa nella schermata dianalisi dettagliata

Vengono stampati i dati immagine visualizzati nella schermata dianalisi dettagliata e i dati immagine per l’altro occhio visualizzatinella schermata dei risultati di acquisizione (visualizzazionemultipla).

L’immagine selezionata, se viene cambiata nella schermata di analisidettagliata, cambia anche nella schermata dei risultati di acquisizione.

Valori totali paracentrali(numero di valori di misurazione) <R>,<L> (numero di valori di misurazione)

Numero di cellule (NUM)Densità cellulare (CD)Coefficiente di variazione (CV)Cellule esagonali (HEX)

89

Page 104: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Stampa

2.9.2 Stampa dei risultati acquisiti (stampante video)Quando è impostata la stampante video disponibile come optional, premendo il pulsante [Print] sistampano l’immagine endoteliale e i valori di analisi sulla stampante video.

Prima della stampa, assicurarsi che tutte le informazioni necessarie siano visualizzate aschermo (o selezionate in modalità multipla / modalità paracentrale).

Esempio di stampato

Schermata risultati di acquisizione (visualizzazione singola)

AVVERTENZA • La stampante video viene attivata solamente con il pulsante stampa schermata. Se ilpulsante di stampa viene premuto sulla stampante, è possibile che vengano stampateinformazioni diverse rispetto a quelle contenute nella schermata visualizzata.

Nota• Non toccare la carta della stampante mentre è in corso la stampa.

I caratteri stampati potrebbero sbiadirsi o sbavarsi.

• Stampando o esportando i dati di acquisizione premendo il pulsante [Print] con la casella dispunta “Print&Clear” del parametro “Data Clear” selezionata, si cancellanoautomaticamente i dati di acquisizione e compare la schermata di acquisizione immagini.

• Per ulteriori dettagli sul funzionamento della stampante video, fare riferimento al relativomanuale dell’operatore.

• Usare solamente la carta per la stampante specificata.In caso contrario, è possibile che la stampa non venga eseguita correttamente o che la stampantesi guasti.

Informazioni sul pazienteID, codice paziente, nomepaziente, sesso, data e ora dellastampa, n. di pagina

Nota• In modalità multipla / modalità paracentrale, quando si esegue l’acquisizione delle

immagini una sola volta per entrambi gli occhi, i dati vengono stampati nello stessoformato.

• Quando l'opzione "Video Printer Options" del parametro Print è impostata su "SingleImage", le immagini selezionate per ciascun occhio vengono stampate nello stessoformato.

90

Page 105: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Stampa

2

Schermata dei risultati di acquisizione (modalità multipla / modalità paracentrale)

Schermata analisi dettagliata

Quando si stampa la schermata di analisi dettagliata, possono essere stampati solamente idati dell’acquisizione attualmente visualizzati a schermo. Per stampare i dati di acquisizionedi entrambi gli occhi, cambiare la modalità di visualizzazione della schermata e premerenuovamente il pulsante [Print].

Informazioni sul pazienteID, codice paziente, nomepaziente, sesso, data e ora dellastampa, n. di pagina

Pagina di stampa “1/2” indica la prima pagina quando in totale vengono stampate due pagine.Due pagine vengono stampate quando per un occhio vengono acquisite più di quattro immagini.

Informazioni sul pazienteID, codice paziente, nomepaziente, sesso, data e ora dellastampa, n. di pagina

Informazioni sul pazienteID, codice paziente, nomepaziente, sesso, data e ora distampa

91

Page 106: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

PROCEDURA OPERATIVA Stampa

92

Page 107: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

3. MANUTENZIONE

3

3.1 Individuazione ed eliminazione dei problemi di funzionamento

Nel caso in cui lo strumento non funzioni correttamente, correggere il problema in base alla seguentetabella prima di contattare la NIDEK o il proprio distributore autorizzato.

Sintomo Soluzione

Il monitor LCD non si accende.

• Verificare che il cavo di alimentazione sia collegato correttamente.Ricollegarlo saldamente.

• L’interruttore di alimentazione potrebbe non essere acceso. Controllare l’interruttore di alimentazione.

La schermata scompareimprovvisamente.

• È possibile che si sia attivata la funzione sleep. Cercare di ripristinare la condizione ON del monitor premendo un qualsiasi tasto.

L’unità principale non si spostalateralmente.

• La levetta di bloccaggio potrebbe essere bloccata.Sollevare la levetta di bloccaggio.

I dati non vengono stampati.

• Controllare la carta della stampante. Se la carta è esaurita, caricare della nuova carta.

• L’impostazione “Printer” nella schermata Settings (Print) potrebbe essere impostata su “OFF”.

Controllare l’impostazione.

La stampante funziona ma i risultati nonvengono stampati.

• La carta della stampante potrebbe essere stata caricata al contrario.Inserirla correttamente.

La carta non scorre.

• La carta potrebbe essere stata caricata obliquamente oppure l’anima del rullo potrebbe non essere stato collocata correttamente.

Aprire il coperchio della stampante e accertarsi che la carta sia statacaricata in maniera corretta.

93

Page 108: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

MANUTENZIONE Individuazione ed eliminazione dei problemi di funzionamento

Nel caso in cui il problema non sia risolvibile con le azioni suggerite in precedenza, si prega di contattare NIDEKo il proprio distributore autorizzato.

Il tracking automatico o l’auto shot nonfunzionano.

• È possibile che le funzioni di tracking automatico o auto shot siano disattivate.

Impostarle su ON utilizzando l’apposito pulsante. • L’illuminazione della stanza potrebbe riflettersi sulla cornea.

Cambiare posizione e cercare di effettuare nuovamente l’acquisizionedi immagini.

• È possibile che il tracking automatico o l’auto shot non funzionino con alcuni tipi di occhio, per esempio in presenza di occhi affetti da cheratocono o di una cornea operata recentemente.

In casi simili, spegnere la funzione di tracking automatico e dare inizioall’acquisizione delle immagini.

• Nei pazienti affetti da grave nistagmo o che non riescono a fissare gli occhi, la funzione di tracking automatico potrebbe non funzionare.

In casi simili, spegnere la funzione di tracking automatico e dare inizioall’acquisizione delle immagini.

• Se lo strumento è installato nelle vicinanze di una finestra ed è quindi esposto alla luce del sole, l’interferenza luminosa potrebbe avere effetti negativi su queste funzioni.

Spostare lo strumento e riavviare l’acquisizione di immagini.

L’acquisizione di immagini non sicompleta.(La schermata di allineamento non sichiude).

• È possibile che il paziente non abbia tenuto gli occhi fissi durante l’acquisizione di immagini.

Chiedere al paziente di tenere saldamente fissi gli occhi e cercare diripetere l’acquisizione delle immagini.

• La palpebra o le ciglia potrebbero ostacolare l’acquisizione di immagini.Dire al paziente di aprire meglio l’occhio.Se il paziente non riesce ad aprirlo di più, sollevare la palpebra delpaziente, facendo attenzione a non premere sul bulbo oculare.

Sintomo Soluzione

94

Page 109: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

MANUTENZIONE Messaggi di errore e azioni suggerite

3

3.2 Messaggi di errore e azioni suggerite

Se sullo schermo compare uno dei seguenti codici di errore, seguire i suggerimenti illustrati nellacolonna cause e azioni suggerite.Per ottenere un buon servizio di assistenza, è utile poter fornire il codice di errore, indicazionidettagliate e il numero di serie dello strumento posseduto.

Codice errore e relativo messaggio Cause e azione suggerita

No.001 EEPROM error.

• Errore dati della memoria di backup (EEPROM)Probabile perdita di dati dovuta a rumore esterno, per esempioelettricità statica o un guasto alla scheda del circuito elettrico,oppure errore EEPROM sulla scheda del circuito elettrico.

• Se lo stesso codice di errore appare ancora anche dopo aver spento e riacceso lo strumento, arrestarlo e contattare NIDEK o il proprio distributore autorizzato.

No.002 Clock error.

• Errore di impostazione di data e oraPotrebbe essere dovuto al fatto che la batteria interna si èscaricata dopo circa un mese o più di non utilizzo dellostrumento, oppure a un’impostazione sbagliata di data e ora, oancora a un cattivo funzionamento della scheda dei circuitielettrici o del timer IC presente sulla scheda.

• Se lo stesso codice di errore appare ancora anche dopo aver impostato di nuovo il parametro della data e dell’ora, arrestarlo e contattare NIDEK o il proprio distributore autorizzato.

No.031 Up/Down motor error.No.032 Right/Left motor error.No.033 Back/Forth motor error.

• È stato rilevato un errore interno dello strumento. • Se lo stesso codice di errore appare ancora anche dopo aver

spento e riacceso lo strumento, arrestarlo e contattare NIDEK o il proprio distributore autorizzato.

Out of paper. • Controllare la stampante, assicurandosi che al suo interno ci sia

abbastanza carta e che il suo coperchio sia chiuso.

No.043 Printer error.

• Errore relativo alla stampante. • Se lo stesso codice di errore appare ancora anche dopo aver

spento e riacceso lo strumento, arrestarlo e contattare NIDEK o il proprio distributore autorizzato.

No.700 CIFS error. • Errore riguardante la condivisione di file Windows

No.703 Hardware error.

• Errore relativo alla scheda ICL’IC è stato danneggiato, per esempio, da una scaricaelettrostatica.

• Se lo stesso codice di errore appare ancora anche dopo che lo strumento viene riacceso, spegnerlo e contattare NIDEK o il proprio distributore autorizzato.

No.704 DHCP error. • Errore relativo al DHCP.

Non è possibile ottenere l’indirizzo IP.

No.750 Unable to access to the network.

• Errore relativo all’accesso di reteDopo l’accensione dello strumento, è necessario attenderequalche secondo per l’attivazione dell’accesso alla rete.

• Controllare che la connessione del cavo LAN e impostare indirizzo IP e la maschera di sottorete.

95

Page 110: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

MANUTENZIONE Messaggi di errore e azioni suggerite

No.751 Unable to write files to the PC.

• Errore relativo alla scrittura in reteProtezione di scrittura abilitata o mancanza di spazio libero.

• Verificare che nella cartella destinazione nel PC sia autorizzata la scrittura e sia presente sufficiente spazio libero.

No.754 No PC under the computer name found in the network.

• Errore relativo al nome del computerNon esiste alcun PC con il nome specificato.

• Controllare la connessione del cavo LAN. Oppure controllare che il nome del PC specificato sia corretto.

No.756 Unable to logon to the PC.

• Errore di loginImpossibile accedere al PC (il nome utente o la password nonsono corretti).

• Controllare il nome utente e la password e immetterli correttamente.

No.757 No shared folders found.

• Errore relativo alla cartella condivisa.La cartella di condivisione non esiste. (Il nome della cartellacondivisa non è corretto).

• Controllare il nome della cartella e che la cartella sia condivisa.

No.758 Network timeout. • Errore di time-out.

Il PC non ha terminato il processo nel tempo specificato. • Inviare nuovamente i dati.

No.760 Initializing the network. Wait and try again later.

• Errore indicante che l’inizializzazione di rete non si è completata (La procedura di inizializzazione dura qualche secondo dopo l’accensione dello strumento).

• Riprovare ad accedere alla rete più tardi.

No.761 Access denied. • Errore indicante che l’accesso non è consentito.

L’impostazione di condivisione della cartella non è corretta. • Controllare l’impostazione di condivisione dei file del PC.

No.762 This account is invalid. • Errore di account.

L’account non è attivo. (L’impostazione utente non è corretta). • Controllare l’impostazione di rete dello strumento.

No.763 Unable to read files on the PC.

• Errore di lettura dati.Un’errata impostazione di condivisione dei file del PC impediscel’accesso al file.

• Controllare l’impostazione di condivisione dei file del PC.

No.766 The entered file name already exists. Unable to write the file to the PC.

• Nel PC, esiste già un file con lo stesso nome. Riprovare ad accedere alla rete più tardi.

No.771 Network cable is not connected.

• Errore relativo alla connessione dei cavi.Il cavo LAN non è connesso.

• Collegare il cavo o controllare che la connessione sia corretta. • Quando i dati non vengono esportati, selezionare il parametro

“File Sharing” e impostare “Output Mode” su “OFF” in LAN Settings.

No.772 There is no response.

• Errore di rispostaIl file è stato cancellato o non è stato rinominato entro l’arco ditempo impostato in “Timeout” di LAN Settings.

• Controllare che il software di cattura del PC sia correttamente attivato.

• Prolungare la durata del “Timeout” di LAN Settings nella schermata Maintenance.

Codice errore e relativo messaggio Cause e azione suggerita

96

Page 111: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

MANUTENZIONE Sostituzione della carta nella stampante

3

3.3 Sostituzione della carta nella stampante

Quando appare una linea rossa ai lati della carta della stampante, significa che la carta sta peresaurirsi.In tal caso, non usare la stampante e sostituire il rotolo di carta con uno nuovo.

1 Premere il pulsante di apertura coperchio peraprire il coperchio della stampante.

2 Togliere la carta usata.

Nota• Non azionare la stampante quando il rotolo non è ancora stato caricato.

Le testine di stampa potrebbero danneggiarsi.

• Non tirare con forza la carta della stampante.La stampante potrebbe danneggiarsi.

AVVERTENZA • Quando si sostituisce la carta della stampante, fare attenzione a non toccare latestina della stampante che si trova sulla parte superiore interna del coperchio.

La testina della stampante è estremamente calda subito dopo la stampa. Sussistepertanto il rischio di lesioni a dita e mano.

97

Page 112: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

MANUTENZIONE Sostituzione della carta nella stampante

3 Inserire il nuovo rotolo di carta.Inserire la carta nella direzione mostrata nellafoto a destra.

Lasciare che l’estremità della carta fuoriescadal coperchio.

4 Chiudere il coperchio della stampante.Premere i lati destro e sinistro del coperchioper chiudere la stampante.

Nota• Se il rotolo viene inserito capovolto, la stampa risulterà impossibile.

• Assicurarsi che il rotolo di carta non sia inclinato o che l’asta non sia fuori allineamento.In caso contrario, la carta potrebbe non venire caricata correttamente.

Nota• Verificare che il coperchio sia ben chiuso.

In caso contrario, la taglierina automatica potrebbe non funzionare regolarmente. Inoltre, quandocompare un messaggio di errore, è possibile che non venga eseguita la stampa.

98

Page 113: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

MANUTENZIONE Inserimento dei fogli di carta per la mentoniera

3

3.4 Inserimento dei fogli di carta per la mentoniera

1 Estrarre i due perni di fissaggio dalla mentoniera.Per montare i fogli di carta per la mentoniera, per prima cosa rimuovere i perni di fissaggiodal pacchetto accessori.

2 Estrarre un numero appropriato di fogli dalla risma.Non è possibile installare l’intera risma di carta tutta in una volta. Assicurarsi di montarneuna quantità corrispondente a uno spessore massimo di 6 mm. Far attenzione a nonsparpagliare i fogli.

3 Inserire i perni di fissaggio nei fori presenti suifogli di carta.

Inserire i perni rimossi in entrambi i buchipresenti sui fogli.

4 Fissare i fogli di carta sulla mentoniera.1) Inserire un perno in un foro della mentoniera tenendo con una mano entrambi i perni e la

pila di fogli.

2) Inserire con l’altra mano il secondo perno nell’altro foro della mentoniera.

Perno di fissaggio

Carta di protezione per lamentoniera

99

Page 114: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

MANUTENZIONE Funzionamento della schermata Maintenance

3.5 Funzionamento della schermata Maintenance

Impostazioni LAN, lettore di codici a barre / schedemagnetiche, taratura dello schermo tattile einformazioni sulla licenza vengono eseguiteselezionando un menu nella schermata Maintenance.La schermata Maintenance compare premendo ilpulsante [Maintenance] nel menu che comparepremendo il pulsante [Menu] nella schermata diacquisizione, nella schermata di selezione immagine onella schermata risultati di acquisizione.

3.5.1 Impostazione di una connessione LANQuando si vuole connettere lo strumento al PC esterno utilizzando una connessione LAN, impostarel’indirizzo IP, la maschera di sottorete e l’account.Se il CEM-530 e il PC esterno appartengono a un dominio di rete diverso, impostare l’account in modoche diventi possibile l’accesso reciproco tra i due strumenti.Impostare la cartella condivisa in modo che sia il CEM-530 che il PC esterno possano accedervi.* La connessione alla LAN ospedaliera e a una rete esterna non è coperta dalla garanzia fornita da

NIDEK.

Pulsanti del menu Maintenance Descrizione dall’operazione di manutenzione

LAN Settings Imposta l’indirizzo IP o la condivisione dei file.

Reader Settings Imposta il lettore di codici a barre o il lettore di schede magnetiche.

Touch Panel Esegue la taratura dello schermo tattile.

Date, Time Imposta la data e l’ora correnti.

Information Serve a visualizzare le informazioni sulla licenza

Nota• Le impostazioni della LAN, il contenuto delle impostazioni del lettore e la data e ora correnti

possono essere stampati premendo il pulsante [Print] nella schermata Settings.

AVVERTENZA • Assicurarsi di utilizzare un hub per le connessioni di rete. Non collegaredirettamente a un PC utilizzando un cavo a croce LAN.

In caso contrario non sarà possibile eseguire una comunicazione corretta dei dati.

Nota• Per ulteriori dettagli sull’impostazione di una connessione LAN, rivolgersi

all’amministratore di rete della struttura.

• Prima di impostare il salvataggio dei dati nella cartella condivisa, preparare il nome PC, ilnome utente e la password di log-in del PC di destinazione.

100

Page 115: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

MANUTENZIONE Funzionamento della schermata Maintenance

3

1 Con lo strumento è spento, collegare il cavo LAN all’apposito connettore.

2 Accendere l’interruttore di alimentazione per attivare lo strumento.

3 Premere il pulsante [LAN Settings] nellaschermata Maintenance per visualizzare laschermata LAN Settings.

4 Selezionare il pulsante [TCP/IP].

5 Specificare l’indirizzo IP e la maschera di sottorete dello strumento.Se il server DHCP fa parte della LAN,selezionare la casella DHCP. In tal caso, nonè necessario specificare l’indirizzo IP e lamaschera di sottorete.

La modifica dell’impostazione vieneapplicata dopo il riavvio dello strumento.

6 Riavviare lo strumento, quindi premere il pulsante [LAN Settings] nella schermataMaintenance per richiamare la schermata LAN Settings.

7 Selezionare il pulsante [File Sharing].

DHCP Selezionare se il server DHCP è nella LAN.Se la casella di spunta è selezionata, non è necessario immettere l’indirizzo IP ela maschera di sottorete. In questo caso, l’indirizzo IP e la maschera di sottoretevengono assegnati automaticamente dal server DHCP.

IP Address Campo dell’indirizzo IPCambiare l’indirizzo di default “192. 168. 0. 70” secondo necessità.

Subnet Mask Campo della maschera di sottoreteCambiare la maschera di sottorete di default “255. 255. 255. 0” secondonecessità.

101

Page 116: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

MANUTENZIONE Funzionamento della schermata Maintenance

8 Eseguire le impostazioni di condivisione dei file.Immettere il nome utente (User Name), ilnome di dominio (Domain) e il nome delcomputer (PC Name) del PC di destinazionedell’esportazione utilizzando la tastieravirtuale a schermo che compare premendo ilpulsante corrispondente.

Immettere nello stesso modo la password,se richiesta, per connettersi al PC.

9 Specificare i parametri necessari per le cartelle condivise.Si possono impostare fino a tre cartellecondivise come destinazione dei datiesportati. Se i dati esportati dal CEM-530vengono utilizzati da due o più strumenti,impostare le cartelle condivise per ciascunstrumento.

Se sia un software per la documentazioneclinica elettronica o un software diarchiviazione che una IOL-Stationacquisiscono dati da un’unica cartellacondivisa, i dati, dopo essere stati acquisitidal software per la documentazione clinicaelettronica o di archiviazione, vengonoautomaticamente cancellati dalla cartella condivisa e non possono essere acquisiti dallaIOL-Station.

User Name Immettere il nome utente del PC di destinazione.

Password Immettere la password di log-in per il nome utente del PC di destinazione.

Domain Immettere il nome di dominio della rete di destinazione.

PC Name Immettere il nome PC del computer in cui è presente la cartella condivisa.È possibile immettere l’indirizzo IP del PC al posto del nome PC.

Nota• Quando si connette un software per la documentazione clinica elettronica o un software di

archiviazione e la IOL-Station utilizzando una LAN, creare una cartella per ciascuna destinazione di esportazione.

Esempio:

Specificare Folder1 come destinazione dei dati esportati nel software per la documentazioneclinica elettronica o nel software di archiviazione.

Specificare Folder2 come destinazione dell’esportazione del report nella IOL-Station.

Specificare Folder3 come destinazione dei dati esprotati nella IOL-Station.

102

Page 117: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

MANUTENZIONE Funzionamento della schermata Maintenance

3

1) Premere il pulsante Folder1, quindi immettere il nome della cartella condivisa nellacasella Folder1.

Nel PC di destinazione dell’esportazione, creare una cartella condivisa con lo stesso nome.

2) Premere il pulsante Test a destra del nome della cartella per verificare che lacomunicazione venga stabilita in modo corretto.

Se la connessione viene stabilita in modo corretto, compare il messaggio “CIFS connectedsuccessfully”.

Se invece la comunicazione non va a buon fine, compare un messaggio di errore.

Prima di eseguire il test, arrestare il software di acquisizione dati (per esempio il software per ladocumentazione clinica elettronica, il software di archiviazione o la IOL-Station) nel PC didestinazione dell’esportazione. Se tale software è attivo, potrebbe generarsi un errore durante iltest di comunicazione.

3) Specificare le impostazioni di [Folder2] e [Folder3] secondo necessità.

Se l’esportazione dei dati non è necessaria, lasciare in bianco la casella del nome cartella.

10 Premere il pulsante [OK] per chiudere la finestra LAN Settings.

Folder Name Immettere il nome di al massimo tre cartelle come destinazione dei datiesportati.

Test Serve per eseguire il test di connessione.Prima di eseguire il test di connessione, verificare il collegamento del cavo LAN.Se si verificano errori, verificare le impostazioni.

Nota• Per l’impostazione dell’esportazione dei dati nella comunicazione LAN, usare la scheda

“Network” nella schermata Settings.Per maggiori dettagli, fare riferimento a “3.6.4 Parametro Network” (Pagina 117).

103

Page 118: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

MANUTENZIONE Funzionamento della schermata Maintenance

3.5.2 Impostazione del lettore di codici a barre/lettore di schede magnetiche

Vengono impostati il lettore di codici a barre e il lettore di schede magnetiche da utilizzarsi perl’importazione dell’ID paziente.

1 A strumento spento, collegare il lettore di codici a barre o il lettore di schede magnetichenella porta USB.

2 Accendere l’interruttore di alimentazione dello strumento.

3 Premere il pulsante [Maintenance] nel menu che compare premendo il pulsante [Menu]per visualizzare la schermata Maintenance.

4 Premere il pulsante [Reader Settings] pervisualizzare la finestra Reader Settings.

5 Premere il pulsante [Barcode] o il pulsante [Card] per selezionare il lettore da collegare.Selezionando “Card” si abilitano il pulsante [Start] e il pulsante [Length].

6 Quando si seleziona “Card”, immettere la posizione di partenza e la lunghezza dellalettura.

Premendo il pulsante [Start] o il pulsante [Length] compare la finestra di immissione.Immettere i valori numerici, quindi premere il pulsante [OK].

Il numero di caratteri impostato in “Length” viene letto come ID, partendo dalla posizioneimpostata in “Start”.

AVVERTENZA • Non collegare un dispositivo diverso dal lettore di codici a barre o dal lettore dischede magnetiche disponibili come optional.

È possibile che l’ID non venga letto correttamente o che lo strumento si danneggi.

Start Indicare il punto da cui deve iniziare la lettura dell’ID.Immettere un numero compreso tra “1” e “250”.

Length Indica la quantità di dati da leggere come ID.I dati vengono letti fino al raggiungimento della quantità di dati impostata o al codicedi ritorno.Immettere un numero compreso tra “1” e “20”.

104

Page 119: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

MANUTENZIONE Funzionamento della schermata Maintenance

3

7 Per eseguire una prova di lettura, selezionare il pulsante [ID] per visualizzare solamentel’ID o selezionare il pulsante [All] per visualizzare tutti i dati. (soltanto per il lettore dischede magnetiche)

Quando si seleziona “Barcode”, la stessa indicazione viene visualizzata nei campi “ID” e“All”. (nel campo compare anche un simbolo di ritorno “All”).

8 Leggere il codice a barre con il lettore di codicia barre o leggere la scheda magnetica con illettore di schede magnetiche.

I dati letti vengono visualizzati nel campo ID oAll.

9 Se necessario, resettare il campo dei dati da acquisire (soltanto per il lettore di schedemagnetiche).

Premendo il pulsante [Clear] accanto al campo ID o al campo All il campo si azzera. Dopoaver cambiato l’impostazione, leggere nuovamente i dati dell’ID e controllare che l’ID vengavisualizzato correttamente nel campo ID o All.

10 Premere il pulsante [OK] per chiudere la finestra Reader Settings e ritornare allaschermata Maintenance.

Premendo il pulsante [Cancel] si cancella il contenuto immesso e si ritorna alla schermataMaintenance.

11 Premere il pulsante [Back] per visualizzare la schermata di acquisizione immagini.

12 Verificare che l’ID del paziente venga visualizzato correttamente nel campo ID quandol’ID viene letto con il lettore di codici a barre o con il lettore di schede magnetiche.

Campo ID Visualizza i codici impostati nei campi “Start” e “Length”.

Campo All Visualizza tutti i codici.Viene visualizzato anche un codice di ritorno.

Nota• Usare una scheda magnetica che utilizzi un formato di striscia magnetica conforme alle

norme ISO 7811, AAMVA, CA DMV.

• Per l’ID paziente, si possono utilizzare solamente caratteri alfanumerici e i simboli “_” e “-”.Il CEM-530 non riconosce altri simboli. Tutti i simboli non riconosciuti vengono convertiti in “~”.

105

Page 120: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

MANUTENZIONE Funzionamento della schermata Maintenance

3.5.3 Taratura dello schermo tattileSe la risposta non corrisponde al punto effettivamente toccato sullo schermo tattile, eseguire lataratura dello schermo.

1 Preparare la penna per lo schermo tattile fornita in dotazione.

2 Premere il pulsante [Touch Panel] per avviare la taratura.

3 La schermata cambia, al centro dello schermocompare il messaggio “Touch PanelCalibration” e in ognuno dei quattro angolidello schermo compare una croce. Toccare lacroce visualizzata nell’angolo in alto a sinistrautilizzando la penna per lo schermo tattile.

Toccare e tenere premuta la penna sullacroce per circa 1 secondo.

4 La posizione di visualizzazione della croce si sposta nell’angolo in alto a destra delloschermo. Toccare il centro della croce con la penna.

5 Toccare, utilizzando la penna, nello stessomodo, il centro delle croci visualizzate negliangoli in basso a sinistra e a destra delloschermo.

Dopo che è stato toccato il centro della crocevisualizzata nell’angolo in basso a destradello schermo, la taratura dello schermo ècompleta.

Lo schermo torna alla schermata diMaintenance.

106

Page 121: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

MANUTENZIONE Funzionamento della schermata Maintenance

3

3.5.4 Impostazione di data e oraÈ possibile impostare la data e l’ora che compaiono sullo schermo e sulle stampe.

1 Premere il pulsante [Date, Time] nella schermataMaintenance per visualizzare la finestra Date, Time.

2 Premere i pulsanti per regolare data e ora.Mentre è visualizzata la finestra Date, Time, l’orologiocontinua a funzionare. Premendo uno qualsiasi deipulsanti, l’indicazione cambia e il campo dei secondiviene riportato a 00.

3 Premere il pulsante [Close] per chiudere la finestraDate, Time.

Ricarca della batteria:

La batteria è ricaricabile. Se lo strumento viene utilizzato per la prima volta dopo ildisimballaggio o dopo un lungo periodo di inattività (approssimativamente un mese o più), labatteria è scarica e l’orologio interno potrebbe segnare l’ora sbagliata.

In tal caso, accendere lo strumento e lasciare ricaricare la batteria. La batteria impiega 24 oreper ricaricarsi completamente.

Se lo strumento viene utilizzato per 8 ore al giorno, è necessario lasciarlo acceso tre giorniperché la batteria si ricarichi completamente. Una volta che la batteria sarà statacompletamente ricaricata, lo strumento funziona normalmente per l’uso giornaliero.

(La batteria al litio non può essere sostituita dall’utente).

3.5.5 Visualizzazione delle informazioni sulla licenzaSi tratta delle informazioni sulla licenza del formato JPEG utilizzato per la compressionedell’immagine e dell’MD4 utilizzato per la verifica dei dati.

1 Premere il pulsante [Information] nella schermataMaintenance per visualizzare la finestraInformation.

2 Premere il pulsante [OK] per chiudere la finestraInformation e ritornare alla schermataMaintenance.

Nota• Se lo strumento è rimasto spento per circa un mese, è possibile che la data e l’ora non

siano quelle giuste.

107

Page 122: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

MANUTENZIONE Impostazioni dei parametri

3.6 Impostazioni dei parametri

3.6.1 Modifica delle impostazioni dei parametriIl CEM-530 è dotato di parametri che impostano varie funzioni in base alle esigenze dell’operatore. Leprocedure per il controllo e la modifica dei parametri sono le seguenti.

1 Premere il pulsante [Settings] nel menuvisualizzato premendo il pulsante [Menu] nellaschermata di acquisizione per visualizzare laschermata Settings.

Le opzioni di impostazione selezionate vengonovisualizzate come caselle di spunta o pulsanti discelta.

2 Premere il pulsante corrispondente alla voce chesi desidera modificare.

Per ulteriori dettagli sulle opzioni, fare riferimentoa “3.6.2 Parametro Take” (Pagina 111) - “3.6.5 Parametro Other” (Pagina 119).

Premere per selezionare il pulsante dellavoce di parametro.

Pulsante voce di parametro

Opzioni

Take Fixation, Capturing/ Display Mode, Cell Image Display, Check Data Clear

PrintPrinter, Printer Mode, Patient No. (Set No.), Data Clear, Built-in PrinterOption (Date Print, Patient No., Econo. Print, Name Print, Image Print,Comment Print)

Network Output Item(cartella di destinazione,Data, Report, ACK, Timeout)

Other Language, Beep, LCD Backlight, Name, Sleep Time, Date Format

[Pulsante [Print]

Il contenuto impostato nella schermata Maintenance e nella schermataSettings attuali viene stampato con la stampante integrata.

Il contenuto impostato di tutte le voci di parametro viene stampatocontemporaneamente.

108

Page 123: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

MANUTENZIONE Impostazioni dei parametri

3

3 Impostare le opzioni da cambiare.Le opzioni di impostazione vengono decise utilizzando caselle di spunta, pulsanti di scelta ocaselle di testo.Per il contenuto delle impostazioni, fare riferimento a “3.6.2 Parametro Take” (Pagina 111) -“3.6.5 Parametro Other” (Pagina 119).

4 Dopo aver modificato le impostazioni, premere il pulsante [OK] per salvare leimpostazioni e ritornare alla schermata di acquisizione.

Premendo il pulsante [Cancel] si cancella il contenuto immesso e si ritorna alla schermata diacquisizione immagini.

Nota• Le opzioni sottolineate indicano le impostazioni di fabbrica.

Nota• Le impostazioni cambiate vengono mantenute anche se lo strumento viene spento.

109

Page 124: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

MANUTENZIONE Impostazioni dei parametri

Parametri di stampa

Il contenuto impostato nella schermata Maintenance e nella schermata Settings viene stampato con lastampante integrata premendo il pulsante [Print].

Impostazioni nella schermata MaintenanceLAN SettingsImpostazioni TCP/IP

Impostazioni di condivisione dei file

Impostazioni del lettore

Data e ora (correnti)

Impostazioni nella schermata SettingsAcquisizione immagini

Stampa

Network

Altre condizioni

Versione del programma dello strumento* Visualizzata anche nella schermata

Maintenance.Nome dello strumentoData e ora della stampa

110

Page 125: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

MANUTENZIONE Impostazioni dei parametri

3

3.6.2 Parametro Take

Fixation: Blink (La casella di spunta di questo parametro è selezionata come impostazione di fabbrica.)

Imposta il lampeggiamento della lampada di fissazione interna o della lampada di fissazioneperiferica.

Select Analysis Image: Auto, Manual

Serve per impostare se selezionare automaticamente o manualmente l'immagine da analiz-zare.

Capturing/ Display Mode: Single Mode, Multi Mode, Paracentral

Serve per impostare il conteggio delle acquisizioni su un occhio (solo una volta / da 1 a 15)e se deve essere eseguita o meno l’acquisizione delle immagini paracentrali.

Imposta se visualizzare o meno la schermata con i risultati di acquisizione in visualizzazionesingola o multipla (la visualizzazione singola e la visualizzazione multipla vengono alternatein base al conteggio delle acquisizioni di immagini effettuate) dopo l’acquisizione delleimmagini.

Auto

Per l'analisi, viene automaticamente selezionata l'immagine più adatta.Una volta terminata l'acquisizione delle immagini, compare la schermata di selezioneimmagine. Il pulsante [Auto Analysis] viene automaticamente selezionato e laschermata cambia in quella successiva (schermata di acquisizione o schermata deirisultati di acquisizione).Per l'analisi, viene selezionata l'immagine della miniatura N. 1.

Manual L'immagine da analizzare viene selezionata dall'operatore nella schermata diselezione immagine.

Nota• Se il parametro viene impostato su “Auto”, l'immagine della miniatura N.1 viene selezionata

per l'analisi a prescindere dalla qualità dell'immagine.

111

Page 126: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

MANUTENZIONE Impostazioni dei parametri

Schermata modalità paracentrale

Single Mode A prescindere dal conteggio della acquisizioni di immagini effettuate, laschermata con i risultati di acquisizione viene mostrata in visualizzazionesingola.

Viene visualizzata una sola serie di dati di acquisizione per ciascun occhio. Sel’acquisizione delle immagini viene eseguita più di una volta per un occhio,vengono visualizzati solamente gli ultimi dati di acquisizione.L’autoshot paracentrale e la visualizzazione paracentrale non sono disponibili.

Multi Mode In base al conteggio della acquisizioni di immagini effettuate, la schermatacon i risultati di acquisizione viene mostrata automaticamente invisualizzazione singola o multipla.

Se l’acquisizione di immagini viene eseguita solamente una volta su un occhio, laschermata dei risultati di acquisizione viene mostrata in visualizzazione singola perquell’occhio. Negli altri casi, viene mostrata in visualizzazione multipla.In modalità multipla, si possono memorizzare fino a un massimo di 15 serie di datidi acquisizione per ciascun occhio.L’autoshot paracentrale e la visualizzazione paracentrale non sono disponibili.

Paracentrale L’autoshot paracentrale e la visualizzazione paracentrale sono disponibili.La schermata dei risultati di acquisizione viene mostrata in visualizzazionemultipla con il pulsante [Paracentral].

La schermata dei risultati di acquisizione compare premendo il pulsante [Result].Premere il pulsante [Paracentral] per visualizzare la schermata paracentrale.Se l’acquisizione di immagini viene eseguita solamente una volta su uno dei dueocchi, la schermata dei risultati di acquisizione viene mostrata in visualizzazionesingola per quell’occhio.

Schermata risultati di acquisizione(visualizzazione singola)

Schermata risultati di acquisizione(visualizzazione multipla)

Pulsante [Paracentral] Schermata paracentrale

112

Page 127: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

MANUTENZIONE Impostazioni dei parametri

3

Min. Cell Number: da 1 a 15 (valore di default: 11)

Serve per impostare il numero minimo di cellule per visualizzare i valori di analisi. Se ilnumero di cellule da analizzare è inferiore al numero selezionato nel parametro “Min. CellNumber ”, si verifica un errore e nel campo del valore di analisi compare “– – –”.

Dopo un’analisi manuale, i valori di analisi compaiono ogni volta che si seleziona più di unacellula a prescindere dall’impostazione del parametro.

Cell Image Display: Captured Image, Enhanced Image

Selezionare l’immagine endoteliale da visualizzare nella schermata con i risultatidell’acquisizione o nella schermata dell’analisi dettagliata tra “Captured Image (immaginelive)” o “Enhanced Image (immagine nitida elaborata)”.

L’impostazione si riflette anche sull’immagine endoteliale dell’esportazone via LAN odell’esportazione con la stampante video.

Check Data Clear: OFF, ON

Dopo la stampa o l’esportazione dei dati di acquisizione, avviando l’acquisizione di immaginidi un nuovo paziente (con una delle seguenti procedure a, b o c) i dati di acquisizione(informazioni paziente, dati immagini e dati di analisi) del paziente precedente vengonocancellati, in modo che i nuovi dati non si mescolino con quelli del paziente precedente. Èpossibile impostare se far comparire o meno un messaggio di conferma per la dellacancellazione dei dati di acquisizione.

a. Premere il pulsante [Take] nella schermata dei risultati di acquisizione.b. Cliccare sul campo informazioni paziente in ciascuna schermata.c. Leggere l’ID paziente utilizzando il lettore di codici a barre o il lettore di schede magnetiche.

Captured Image L’immagine acquisita (immagine live) viene visualizzata senza alcunaelaborazione

EnhancedImage

L’immagine acquisita viene convertita in un’immagine nitida attraversoun’elaborazione.

Nota• Dopo che l’impostazione “Cell Image Display” è stata modificata successivamente

all’acquisizione dell’immagine, è possibile che compaiano sia“Captured Image” che“Enhanced Image”.

• “Captured Image (immagine live)” compare sempre nella schermata di selezioneimmagine, a prescindere dall’impostazione “Cell Image Display”.

OFF Non compare nessun messaggio di conferma per la cancellazione dei dati.

113

Page 128: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

MANUTENZIONE Impostazioni dei parametri

3.6.3 Parametro Print

Printer: OFF, ON

ON Compare un messaggio di conferma per la cancellazione dei dati.Eseguendo la seguente Procedura a, b o c compare un messaggio di conferma per la cancellazione dei dati. Premendo il pulsante [OK] si passa alla procedura successiva. Premendo il pulsante [Cancel] si annulla l’operazione e si chiude il messaggio di conferma.a. Premere il pulsante [Take] nella schermata dei risultati di acquisizione.

Compare il messaggio “Retaking the measurement will delete all data. Continue? [OK]/[Cancel]”.Premendo il pulsante [OK], compare la schermata di acquisizione e quindi avviando l’acquisizione di immagini successiva si cancellano i dati dell’acquisizione precedente.

b. Cliccare sul campo informazioni paziente in ciascuna schermata.Compare il messaggio “Entering a new ID will delete all data. Continue? [OK]/[Cancel]”.Premendo il pulsante [OK], compare la schermata Patient Information e quindi immettendo un nuovo ID paziente si cancellano i dati dell’acquisizione precedente.

c. Leggere l’ID paziente utilizzando il lettore di codici a barre o il lettore di schede magnetiche.Viene visualizzato lo stesso messaggio che compare con la precedente procedura (b).Premendo il pulsante [OK] si cancellano i dati dell’acquisizione precedente e compare la schermata di acquisizione immagini con visualizzato l’ID paziente immesso.

Nota• Quando la casella di spunta “Print&Clear” del parametro “Data Clear” viene selezionata,

l’impostazione del parametro “Check Data Clear” è disabilitata.Quando la casella di spunta del parametro “Print&Clear” è selezionata, non compare unmessaggio di conferma per la cancellazione dei dati.

114

Page 129: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

MANUTENZIONE Impostazioni dei parametri

3

Imposta se stampare o meno i risultati di analisi.

Print Mode: Built-in, Video

Imposta il contenuto di stampa.

Quando il parametro “Printer” è impostato su “ON”, questo parametro è abilitato.

Patient No.: Set No. (da 0001 a 9999)

Imposta il codice paziente del contenuto di stampa.

Premere il pulsante [Set No.] per visualizzare la finestra SetNo..

Per resettare il numero riportandolo a “0001”, usare questafinestra Set No..

* Il codice paziente è diverso dall’ID paziente. Viene assegnato estampato automaticamente.

* Per la stampante integrata, il codice paziente viene stampatosolamente quando è selezionata la casella di spunta “Built-inPrinter Option” - “Patient No.”. Con la stampante video, il codicepaziente viene sempre stampato.

OFF I dati non vengono stampati.Se nell’impostazione LAN è abilitata l’esportazione dei dati, premendo il pulsante[Print] ha luogo solamente l’esportazione dei dati.

ON Premendo il pulsante [Print] i dati vengono stampati.Se nell’impostazione LAN è abilitata l’esportazione dei dati, premendo il pulsante[Print] ha luogo contemporaneamente l’esportazione dei dati.

Built-in I dati vengono stampati dalla stampante integrata.

Video I dati vengono stampati dalla stampante video disponibile come optional.

115

Page 130: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

MANUTENZIONE Impostazioni dei parametri

Data Clear: Print&Clear (La casella di spunta di questo parametro non è selezionata comeimpostazione di fabbrica.)

Selezionare questa casella di spunta per cancellare i dati di acquisizione (informazionipaziente, dati immagine e dati di analisi) e visualizzare la schermata di acquisizioneimmagini al momento della stampa.

Quando questo parametro viene selezionato in modalità paracentrale, eseguendo sia“esportare i dati nella schermata paracentrale” e “stampare (o esportare dati) la schermatadei risultati di acquisizione o la schermata dell’analisi dettagliata” si cancellano i dati diacquisizione e compare la schermata di acquisizione.

Built-in Printer Option

Imposta il contenuto di stampa. Vengono stampate le voci contrassegnate dal segno dispunta.

Le caselle di spunta di tutti i parametri, tranne “Econo. Print” sono selezionate comeimpostazione di fabbrica.

Video Printer Options

Serve per impostare il contenuto di stampa della stampante video opzionale.

Quando si stampa nella schermata dei risultati di acquisizione in modalità multipla o inmodalità paracentrale, selezionare se stampare solamente l'immagine selezionata o tutte leimmagini.

Date Print La data e l’ora correnti vengono stampati.

Patient No. Viene stampato il N. paziente.

Econo.Print Riduce lo spazio tra le righe degli stampati.Questa impostazione fa risparmiare carta.

Name Print

Viene stampato il nome paziente.Se come informazioni paziente non viene immesso nessun nome, viene stampato“NAME (space) M/F” per permettere all’operatore di scrivere a mano il nome e ilsesso del paziente.

Image PrintViene stampata l’immagine endoteliale selezionata.

L’immagine da stampare è la parte centrale (circa 0,2 × 0,4 mm) dell’immagineendoteliale iniziale.

Comment Print “NIDEK CEM-530” viene stampato alla fine di ciascuna stampa.

Multi Image Vengono stampate tutte le immagini.Fare riferimento allo stampato di esempio di “Schermata risultati di acquisizione(visualizzazione singola)” in “2.9.2 Stampa dei risultati acquisiti (stampante video)”(Pagina 90).

Single Image Viene stampata solamente l'immagine selezionata in visualizzazione singola.Fare riferimento allo stampato di esempio di “Schermata dei risultati di acquisizione(modalità multipla / modalità paracentrale)” in “2.9.2 Stampa dei risultati acquisiti(stampante video)” (Pagina 90).

116

Page 131: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

MANUTENZIONE Impostazioni dei parametri

3

3.6.4 Parametro Network

Output Item: Serve per impostare le voci da esportare nelle cartelle del PC di destinazione.

Le seguenti impostazioni sono disponibili per ciascuna destinazione di esportazione (daFolder1 a Folder3).

L’impostazione di default è nessuna casella di spunta del parametro selezionata pernessuna cartella.

Impostare l’“ACK” e il “Timeout” in base alle necessità.

Selezionare i dati da esportare in “Result” e “Report”.Result

ACK Selezionare questa casella di spunta per esportare i dati nel software per ladocumentazione clinica elettronia o nel software di archiviazione.Alla fine dell’esportazione, una volta trascorso il tempo specificato nel campoTimeout, viene confermato il ricevimento dei dari esportati da parte delsoftware per la documentazione clinica elettronica o del software diarchivizione. Se i dati non sono stati ricevuti dal software per ladocumentazione clinica elettronica o dal software di archiviazione, compareun messaggio di errore.

Timeout Serve per impostare il tempo che può trascorrere tra l’esportazione dei dati ela conferma del loro ricevimento.

Se i dati non vengono ricevuti entro il tempo impostato, compare un messaggio dierrore.(abilitato solamente quando è selezionato “ACK”)

Capture Data Vengono esportati tutti i dati immagine acquisiti (immagine endoteliale inBMP) e tutti i dati di analisi (XML).

Detail Vengono esportate le immagini dell'analisi dettagliata (JPEG) dell'occhiodestro e sinistro selezionato.

117

Page 132: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

MANUTENZIONE Impostazioni dei parametri

Report

* Per la rete, è necessaria l’impostazione della LAN. Per ulteriori dettagli, fare riferimento a “3.5.1 Impostazione di una connessione LAN” (Pagina 100).

Detail Il contenuto della schermata dell’analisi dettagliata dell’occhio destro esinistro selezionato e le informazioni paziente (ID, nome, n. paziente, data eora dell’esportazione) vengono esportati nel report di stampa (JPEG) viaLAN.

Results Il contenuto della schermata dei risultati di acquisizione e le informazionipaziente (ID, nome, N. paziente e data e ora dell'esportazione) vengonoesportati via LAN in un rapporto per la stampa (JPEG).

Si possono stampare fino a un massimo di 10 immagini per ciascun occhio. Sevengono acquisite più di 10 immagini, vengono stampate le 10 immagini piùrecenti.Se vengono acquisite più di 10 immagini, vengono stampate le 10 immagini piùrecenti a prescindere dalla selezione dell’immagine. Vengono automaticamenteselezionate le 10 immagini più recenti.(I valori di analisi sono i risultati delle immagini più recenti)

Paracentral Viene esportato via LAN il rapporto dei dati delle immagini endotelialicentrali e paracentrali sotto forma di grafico.

Nota• Quando si connette un software per la documentazione clinica elettronica o un software di

archiviazione e la IOL-Station utilizzando una LAN, creare una cartella per ciascunadestinazione di esportazione.

Esempio:

Specificare Folder1 come destinazione dei dati esportati nel software per la documentazioneclinica elettronica o nel software di archiviazione.

Specificare Folder2 come destinazione dell’esportazione del report nella IOL-Station.

Specificare Folder3 come destinazione dei dati esportati nella IOL-Station.

• Per stampare il rapporto della schermata dell’analsi dettagliata utilizzando la schermataIOL-Station Print Manager, selezionare solamente la casella di spunta del parametro“Report” per la cartella specificata in Print Manager.

Quando si selezionano entrambi i parametri “Data” e “Report”, vengono stampati i dati immaginedell’analisi dettagliata di entrambi gli occhi e il rapporto della schermata dell’analisi dettagliata.

• Se i dati non vengono esportati utilizzando una LAN, azzerrare la casella di spunta delparametro “Data” e “Report” per le cartelle da Folder1 a Folder3.

118

Page 133: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

MANUTENZIONE Impostazioni dei parametri

3

3.6.5 Parametro Other

Language: Japanese, English

Seleziona la lingua visualizzata sullo schermo.Beep: OFF, Normal, High

Imposta se emettere o meno un segnale acustico quando vengono eseguite operazioni e neimposta il tono.

LCD Backlight: Low, Middle, High

Imposta la luminosità dello schermo LCD.Name: L, F MI., F L MI., L F MI.

Il secondo nome viene visualizzato con le prime due lettere maiuscole seguito da un punto (“.”).

Sleep Time: OFF, 5, 10, 15 min

Imposta il periodo di tempo senza operazioni al termine del quale lo strumento entra inmodalità sleep.

Quando si seleziona “OFF”, lo strumento non entra mai in modalità sleep.Date Format: Y/M/D, M/D/Y, D/M/Y

Formato della data per la stampa

L, F MI. Visualizzato nell’ordine: cognome, nome e secondo nome.

F L MI. Visualizzato nell’ordine: nome cognome e secondo nome.

L F MI. Visualizzato nell’ordine: cognome nome e secondo nome.

Y/M/D Anno / Mese / Giorno

M/D/Y Mese / Giorno / Anno

D/M/Y Giorno / Mese / Anno

119

Page 134: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

MANUTENZIONE Cleaning

3.7 Cleaning

Quando il coperchio o lo schermo tattile dello strumento si sporcano, pulirli utilizzando un pannomorbido prima dell’utilizzo. In caso di sporco resistente, bagnare il panno con un detergente neutro,strizzarlo bene e strofinare. Infine, asciugare con un panno asciutto e morbido.

3.7.1 Pulizia della finestra di acquisizione immaginiQuando sulla finestra di acquisizione immagini restano impronte digitali o si deposita della polvere,l’affidabilità del valore di misurazione potrebbe ridursi notevolmente. Prima dell’uso, verificare che lafinestra di acquisizione immagini sia pulita e, in caso contrario, pulirla.La lente della finestra di acquisizione immagini di solito non si sporca durante il normale uso perché èincassata.

1 Soffiare via la polvere dalla finestra di acquisizione immagini con un pulitore a soffio.

2 Avvolgere un po’ di carta per la pulizia intorno aun bastoncino sottile (o un tamponino di cotone)e pulire la lente della finestra di acquisizione conla carta per la pulizia imbevuta di alcol.

AVVERTENZA • Non utilizzare mai solventi organici, per esempio diluenti per vernici.Ciò potrebbe danneggiare la superficie dello strumento.

• Strofinare delicatamente l’esterno dello schermo tattile. Non premere sulloschermo tattile con oggetti dalla punta dura. Inoltre, tenere gli oggetti magneticilontano dallo schermo tattile.

In caso contrario lo schermo tattile potrebbe graffiarsi o rovinarsi.

• Non utilizzare mai spugne o panni imbevuti d’acqua.L’acqua potrebbe penetrare all’interno dello strumento e danneggiarlo.

Nota• Non usare bastoncini di metallo o altro materiale duro in quanto potrebbero danneggiare il

vetro.

• Strofinare delicatamente la finestra di acquisizione immagini con movimenti circolari chepartono dal centro e vanno verso l’esterno.

Avvolgere un foglio di carta perpulizia attorno alla punta.

120

Page 135: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

MANUTENZIONE Cleaning

3

3 Per controllare se la finestra è pulita o meno usare una torcia a penna. Se non è ancorapulita, ripetere l’operazione di pulizia utilizzando un nuovo foglio di carta per la pulizia.

Illuminare con una torcia a penna variando l’angolo di visione per accertarsi che sia pulita.

3.7.2 Pulizia della stampanteDopo un uso ripetuto, è possibile che sulla fessura di fuoriuscita della carta della taglierina automaticadella stampante si accumulino dei residui di carta. Se ciò accade, la taglierina automatica potrebbenon funzionare correttamente. Controllare la taglierina automatica prima dell’utilizzo e pulirla se su diessa si sono accumulati residui di carta.

1 Aprire il coperchio della stampante e togliere ilrotolo di carta.

Fare riferimento a “3.3 Sostituzione della cartanella stampante” (Pagina 97).

2 Applicare il beccuccio di un aspirapolvere alla taglierina automatica per rimuovere iresidui di carta.

Non soffiare mai via i residui di carta con un pulitore a soffio. Se i residui vengono soffiatinegli ingranaggi interni possono provocare malfunzionamenti.

3 Riposizionare il rotolo di carta al suo posto.

Finestra illuminazioneendotelio

Finestra di ricezione luce per la messa a fuoco dell’endotelio o l’acquisizione di immagini

Finestra per l’osservazione delsegmento anteriore o l’allineamento

Taglierina automatica

121

Page 136: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

MANUTENZIONE Elenco dei pezzi di ricambio

3.8 Elenco dei pezzi di ricambio

* Dopo aver sostituito un materiale di consumo, ricostituirne le scorte.

Nome del componente Codice del pezzo Note

Carta per la stampante 80620-00001 Per la stampante integrata, larghezza 58 mm,lunghezza 25 m

Carta di protezione per la mentoniera

32903-M047 Risma di fogli di carta per la mentoniera

Carta stampante video 14610-E304 Per la stampante video disponibile comeoptional, 110 mm × 18 m, 6 rotoli

122

Page 137: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

4. DATI CARATTERISTICI E ACCESSORI

4

4.1 Classificazioni

[Classificazione ai sensi della direttiva 93/42/EEC (MDD)] Classe IIaIl CEM-530 è classificato come strumento appartenente alla classe IIa.

[Metodo di protezione dalle scosse elettriche] Classe IIl CEM-530 è classificato come strumento di Classe I.La protezione dalle scosse elettriche offerta dagli strumenti appartenenti alla Classe I nonderiva unicamente dall’isolamento di base, ma anche dall’ulteriore messa a terra, a scopi disicurezza, del cablaggio fisso, in modo tale che gli elementi conduttivi accessibili nonpossano mai essere sotto tensione in caso di un malfunzionamento dell’isolamento di base.

[Livello di protezione dalle scosse elettriche] Parte applicata di Tipo BIl CEM-530 è uno strumento appartenente con Parte Applicata di Tipo B.La parte applicata di Tipo B fornisce un livello particolare di protezione dalle scosseelettriche, in particolare riguardo a quanto segue:- correnti di perdita ammissibili- affidabilità della messa a terra di protezione (se del caso)

[Conformità allo standard di compatibilità elettromagnetica]Il CEM-530 è conforme alla norma IEC60601-1-2: 2007.

[Livello di protezione contro l’infiltrazione dannosa di acqua o materiale particolato] IPX0*1

Il CEM-530 non è dotato di protezione dalla penetrazione d’acqua o polvere con effettidannosi. Evitare di spruzzare acqua o altri liquidi sullo strumento o nelle sue vicinanze.

[Grado di sicurezza di utilizzo in presenza di una miscela anestetica infiammabile con aria, o conossigeno o protossido d’azoto]

Il CEM-530 non è adatto all’uso in presenza di una miscela anestetica infiammabile con aria,o con ossigeno o protossido d’azoto, o di detergenti infiammabili.Non azionare lo strumento vicino a materiali infiammabili.

[Grado di idoneita per l’uso in un ambiente ricco di ossigeno]Il CEM-530 non e destinato all’uso in un ambiente ricco di ossigeno.

[Metodo o metodi di sterilizzazione raccomandati dal fabbricante]Il CEM-530 non ha alcuna parte che deve essere sterilizzata.

[Modalità di funzionamento]Il CEM-530 è uno strumento a funzionamento continuo.

[Classificazione per il trasporto]Il CEM-530 è classificato come strumento stazionario.

*1. Conforme alle norme IEC 60529

123

Page 138: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

DATI CARATTERISTICI E ACCESSORI Dati caratteristici

4.2 Dati caratteristici

Acquisizione di immagini endoteliali

Pachimetria

Raggio di azione del tracking automatico

Campo di movimento

Altre funzioni

• Campo fotografico 0.25 × 0,55 mm (L × A)

• Lampada di fissazione (centro)Lampada di fissazione a nove punti: Un punto centrale + otto punti centrali (angolo visivo: 5º,distanziati di 45º)

• Lampada di fissazione (periferica)Lampada di fissazione a sei punti: Sei punti periferici (angolo visivo: 27º, distanziati di 60º)

• Intervallo di misurazioneda 300 a 1000 μmIncrementi di 1 μm

• Precisione ±10 μm

• alto-basso 32 mm

• Destra-sinistra Durante l’allineamento: ±5 mm,Durante l’acquisizione: ±8 mm

• Avanti e indietro Durante l’allineamento: ±5 mm,Durante l’acquisizione: avanti — 8 mm, indietro — 5 mm

• Unità di acquisizione immaginiAvanti e indietro: 36 mmDestra e sinistra: 85mm

• Mentoniera motorizzataalto-basso: Almeno 62 mm

• Display LCD 8,4 pollici a colori (SVGA)

• Stampante Stampante a linea termica con taglierina automatica

• Connettori di interfacciaUSB (USB1,1)LAN (10 BASE-T/100 BASE-TX)BNC (video composito, NTSC)

124

Page 139: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

DATI CARATTERISTICI E ACCESSORI Dati caratteristici

4

Potenza elettrica nominale

Dimensioni e massa

Condizioni ambientali (durante l’uso)

Condizioni ambientali (durante il trasporto e il deposito, a strumento imballato)

Altre condizioni

• Sorgente di alimentazioneCA da 100 a 240V, 50/60HZ

• Potenza assorbita 100 VA

• Dimensioni 291 (Largh.) × 495 (Prof.) × 457 (Alt.)

• Massa 20 kg

• Temperatura da 10 a 35ºC (da 50 a 95ºF)

• Umidità da 30 a 90%

• Pressione atmosfericada 800 a 1060 hPa

• Altre condizioni Ambiente interno, evitare la presenza di polveri dannose o fumo

• Temperatura da –10 a 55ºC (da 14 a 131ºF)

• Umidità da 10 a 95%

• Pressione atmosfericada 700 a 1060 hPa

• Vita di servizio prevista (stabilita dal produttore)8 anni dalla data del primo azionamento* È necessaria un’adeguata manutenzione.

• Unità di imballaggio 1 pezzo

125

Page 140: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

DATI CARATTERISTICI E ACCESSORI Accessori

4.3 Accessori

4.3.1 Accessori standard

4.3.2 Accessori disponibili come optional

• Carta per la stampante 3 rotoli

• Cavo di alimentazione 1 pezzo

• Copertina parapolvere 1 pezzo

• Risma di fogli di carta per la mentoniera 1 pezzo

• Perni di fissaggio per la carta della mentoniera 2 pezzi

• Manuale dell’operatore 1 volume

• Penna per lo schermo tattile 1 pezzo

• Supporto penna schermo tattile 1 pezzo

• Lettore di codici a barre (USB)

• Lettere di schede magnetiche (USB)

• Stampante video (B/N)

• IOL-Station Print Manager (CD-R)

126

Page 141: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

5. APPENDICE

5

5.1 Glossario

Auto shot

Funzione che avvia automaticamente l’acquisizione delle immagini non appena sono statiottenuti l’allineamento e la messa a fuoco ottimali.

Tracking automatico

Funzione grazie alla quale lo strumento controlla automaticamente i movimenti diallineamento verticali e orizzontali e la direzione della messa a fuoco dell’unità diacquisizione immagini.

Dominio

Nome che identifica i PC o una rete su Internet.

Vita di servizio prevista

Periodo di tempo oltre il quale l’affidabilità e la sicurezza del sistema non possono esseregarantite neppure in caso di uso normale e di regolare manutenzione comprendenteun’adeguata attività di sostituzione delle parti da sottoporre a manutenzione e del materialedi consumo, di riparazione e di revisione.

Lampada di fissazione

Sono disponibili due tipi diversi di lampada di fissazione. Una è una lampada di fissazioneinterna visualizzata attraverso la finestra di acquisizione immagini, l’altra è una lampada difissazione periferica posizionata in sei punti intorno alla finestra di acquisizione immagini.Serve a guidare la linea visiva del paziente per permettere la selezione dell’areadell’endotelio da sottoporre ad acquisizione di immagini.L’illuminazione fissa o il lampeggiamento possono essere impostati con un parametro.

Indicatore di messa a fuoco

Indicatore di regolazione della messa a fuoco che indica la distanza tra l’unità diacquisizione immagini e l’occhio del paziente. Per regolare la messa a fuoco, azionare iljoystick finché non compare l’indicatore della messa a fuoco ottimale ( ).

Indicatore di limite

Se l’unità di acquisizione immagini fuoriesce dal raggio di azione del tracking automatico,sullo schermo appare l’indicatore di limite (frecce).

Paracentrale

Si riferisce all’area paracentrale (angolo di visione: 5°).

127

Page 142: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

APPENDICE Glossario

Modalità Sleep

Modalità in cui lo schermo di spegne automaticamente e il consumo di energia viene ridottouna volta trascorso un determinato periodo di tempo senza che vengano eseguiteoperazioni.

Toccare lo schermo tattile o muovere il joystick per riattivare lo strumento.

Riflessione speculare

Riflessione a senso unico senza diffusione della luce che entra da una direzione ed esce daun’altra. In presenza di una superficie di confine che causa una differenza di riflettività nelcammino ottico, parte della luce viene riflessa. Il microscopio speculare acquisisce leimmagini della luce riflessa al confine tra la cornea e la camera anteriore.

Foglio di stile

File che definisce informazioni sull’aspetto di un documento, per esempio font, dimensionedei font, colore, spaziatura e qualifica.

128

Page 143: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

APPENDICE Elenco delle abbreviazioni

5

5.2 Elenco delle abbreviazioni

Lo strumento e il manuale dell’operatore utilizzano le seguenti abbreviazioni:

Generale

AAMVA American Association of Motor Vehicle Administrators

ABS Acrilonitrile-butadiene-stirene

ACGIH American Conference of Industrial Hygienists

BNC Bayonet Neill Concelman

CA DMV California Department of Motor Vehicles

DHCP Dynamic Host Configuration Protocol

EMC Electro Magnetic Interference

ESD Electrostatic Discharge

IP Internet Protocol

ID Identification

JPEG Joint Photographic Experts Group (gruppo riunito di esperti fotografici)

LAN Local Area Network

LCD Liquid Crystal Display

MD4 Message Digest Algorithm 4

M/F Male/Female

NTSC National Television System Committee

OS Operating System

PC Personal Computer

RF Radio Frequency

SVGA Super Video Graphic Array

TCP/IP Transmission Control Protocol/Internet Protocol

USB Universal Serial Bus

UV Ultraviolet

129

Page 144: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

APPENDICE Elenco delle abbreviazioni

Parametri di analisi

Abbreviazione Voce di analisi Dettagli

NUM Numero di Cellule Numero di cellule endoteliali analizzate

CD Densità cellulare Numero di cellule endoteliali per area unità (1 mm2)

AVG Area media Area media di endotelio analizzato

SD Deviazione standard Deviazione standard dell’area endoteliale analizzata

CV Coefficiente di variazione Deviazione standard (SD) divisa per la media calcolata (AVG)

MAX Area max Area massima di endotelio analizzato

MIN Area min Area minima di endotelio analizzato

HEX Cellule esagonaliPercentuale di cellule esagonali rinvenuta nell’endotelio analizzato

CT Spessore cornealeSpessore corneale ottenuto attraverso la procedura di acquisizione immagini

130

Page 145: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

APPENDICE EMC (Compatibilità Elettromagnetica)

5

5.3 EMC (Compatibilità Elettromagnetica)

Lo strumento è conforme agli standard della Commissione Elettrotecnica (IEC 60601-1-2: 2007)elencati nelle tabelle seguenti. Per un utilizzo dello strumento in ambiente con emissionielettromagnetiche, seguire le indicazioni contenute nelle tabelle.

EMC (IEC 60601-1-2: 2007)

* 1 Nelle regioni in cui la tensione nominale è 220 V o superiore, lo strumento è conforme alla classeA. Nelle regioni in cui la tensione nominale è 127 V o inferiore, questo standard non è applicabile.

* 2 Nelle regioni in cui la tensione nominale è 220V o superiore, questo strumento è conforme allostandard. Nelle regioni in cui la tensione nominale è 127 V o inferiore, questo standard non èapplicabile.

Guida e dichiarazione produttore - emissioni elettromagnetiche

Lo strumento è destinato a essere utilizzato nell’ambiente elettromagnetico di seguito specificato. Il cliente o l’utilizzatore dello strumento deve accertarsi che l’apparecchio venga utilizzato in tale ambiente.

Test emissioni Conformità Ambiente elettromagnetico – guida

Emissioni RFCISPR 11

Gruppo 1 Lo strumento utilizza energia RF solamente per il proprio funzionamento interno. Di conseguenza, le sue emissioni RF sono bassissime e probabilmente non causeranno interferenze alle apparecchiature elettroniche poste nelle vicinanze.

Emissioni RFCISPR 11

Classe B Lo strumento è adatto a essere utilizzato in qualsiasi struttura, compreso strutture domestiche e quelle direttamente collegate alla rete elettrica pubblica a bassa tensione che fornisce edifici utilizzati per scopi domestici.

Emissioni armonicheIEC 61000-3-2

*1

Fluttuazioni di tensioneEmissioni flickerIEC 61000-3-3

*2

131

Page 146: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

APPENDICE EMC (Compatibilità Elettromagnetica)

Guida e dichiarazione del produttore - immunità elettromagnetica

Lo strumento è destinato a essere utilizzato nell’ambiente elettromagnetico di seguito specificato. Il cliente o l’utilizzatore dello strumento deve accertarsi che l’apparecchio venga utilizzato in tale ambiente.

Test d’immunità Livello di prova IEC 60601 Livello di conformità Ambiente elettromagnetico – guida

Scarico elettrostatico (ESD) IEC 61000-4-2

a contatto ±6 kVin aria ±8 kV

a contatto ±6 kVin aria ±8 kV

Il pavimento deve essere in legno, cemento o piastrelle di ceramica. Se il pavimento è coperto con materiale sintetico, l’umidità relativa deve essere di almeno il 30%.

Transitori veloci/burstIEC 61000-4-4

±2 kVper linee di alimentazione±1 kVper linee di immissione/emissione

±2 kVper linee di alimentazione±1 kVper linee di immissione/emissione

La qualità dell’alimentazione di rete deve essere quella di un tipico ambiente commerciale o ospedaliero.

Sovratensione momentaneaIEC 61000-4-5

±1 kVmodo differenziale±2 kVmodo comune

±1 kVmodo differenziale±2 kVmodo comune

La qualità dell’alimentazione di rete deve essere quella di un tipico ambiente commerciale o ospedaliero.

Buchi di tensione, microinterruzioni e variazioni di tensione sulle linee di ingresso alimentazioneIEC 61000-4-11

<5% UT

(> calo del 95% in UT)per 0,5 ciclo40% UT

(calo del 60% in UT)per 5 cicli70% UT

(calo del 30% in UT)per 25 cicli< 5% UT

(> calo del 95% in UT)per 5 sec

<5% UT

(> calo del 95% in UT)per 0,5 ciclo40% UT

(calo del 60% in UT)per 5 cicli70% UT

(calo del 30% in UT)per 25 cicli< 5% UT

(> calo del 95% in UT)per 5 sec

La qualità dell’alimentazione di rete deve essere quella di un tipico ambiente commerciale o ospedaliero. Nel caso in cui l’utilizzatore dello strumento necessiti di un funzionamento continuo dell’apparecchio durante le interruzioni dell’alimentazione principale, si raccomanda di alimentare lo strumento con una fonte di alimentazione che non possa essere interrotta oppure con una batteria.

Campo magnetico della frequenza di alimentazione (50/60 Hz)IEC 61000-4-8

3 A/m 3 A/m I campi magnetici della frequenza di alimentazione devono presentare i livelli caratteristici di un tipico ambiente commerciale o ospedaliero.

N.B. UT è la tensione c.a. della rete principale prima dell’applicazione del livello di prova.

132

Page 147: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

APPENDICE EMC (Compatibilità Elettromagnetica)

5

Guida e dichiarazione del produttore – immunità elettromagnetica

Lo strumento è destinato a essere utilizzato nell’ambiente elettromagnetico di seguito specificato. Il cliente o l’utilizzatore dello strumento deve accertarsi che l’apparecchio venga utilizzato in tale ambiente.

Test d’immunità Livello di prova IEC 60601 Livello di conformità Ambiente elettromagnetico – guida

Emissioni RF condotteIEC 61000-4-6

Emissioni RF irradiateIEC 61000-4-3

3 Vrmsda 150 kHz a 80 MHz

3 V/mda 80 MHz a 2,5 GHz

3 Vrms(V1=3)

3 V/m(E1=3)

Nessuna apparecchiatura di comunicazione RF mobile e portatile deve essere utilizzata vicino a una qualsiasi parte dello strumento, compresi i cavi, a una distanza inferiore alla distanza di separazione consigliata calcolata dall’equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore.Distanza di separazione consigliatad=1,2 P 150 kHz a 80 MHz

d=1,2 P 80 MHz a 800 MHzd=2,3 P 800 MHz a 2,5 GHzdove P è il rendimento in uscita massimo del trasmettitore in watts (W) secondo il produttore del trasmettitore e d è la distanza di separazione consigliata in metri (m).L’intensità dei campi magnetici provenienti da trasmettitori RF fissi, così come stabilita da un

rilievo elettromagnetico del sito,a deve essere inferiore al livello di conformità in ogni punto

dell’intervallo di frequenza.b

È possibile che si creino interferenze nei pressi delle apparecchiature contrassegnate dal seguente simbolo:

NOTA 1 A 80 MHz e a 800 MHz si applica la gamma di frequenza più alta.NOTA 2: Le presenti linee guida potrebbero non essere valide in alcune situazioni. La propagazione elettromagnetica è influenzata dal grado di assorbimento e riflessione di strutture, oggetti e persone.

a L’intensità dei campi magnetici provenienti da trasmettitori fissi, per esempio stazioni base per radio telefoni (cellulari e senza fili) nonché radio mobili terrestri, radioamatori, radiodiffusione AM e FM e diffusione TV non può essere prevista con precisione a livello teorico. Per valutare l’ambiente elettromagnetico dovuto a trasmettitori fissi a RF, si consiglia di eseguire un rilevamento elettromagnetico. Se l’intensità del campo magnetico misurata nel luogo in cui viene utilizzato lo strumento supera il livello di conformità RF applicabile, lo strumento dovrà essere posto sotto osservazione per verificarne il normale funzionamento. Se si osserva un funzionamento anormale, sono necessarie misure supplementari, come il riorientamento e la ricollocazione dello strumento.

b Oltre l’area di frequenza compresa tra i 150 kHz e gli 80 MHz, le intensità dei campi magnetici devono essere inferiori a 3 V/m.

133

Page 148: MICROSCOPIO SPECULAREMICROSCOPIO ......NIDEK CO., LTD.: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Giappone (Produttore) Telefono: +81-533-67-6611 Telefax: +81-533-67-6610

APPENDICE EMC (Compatibilità Elettromagnetica)

Distanze di separazione consigliate tra un apparecchiatura portatile o mobile di comunicazione a radiofrequenza e lo strumento

Lo strumento è destinato a essere utilizzato in un ambiente elettromagnetico in cui i disturbi RF radiati sono controllati. Il cliente o l’utilizzatore dello strumento potrà contribuire a prevenire eventuali interferenze elettromagnetiche rispettando, tra le apparecchiature di comunicazione RF portatili e mobili (trasmettitori) e lo strumento, la distanza minima di seguito consigliata in base alla potenza erogata massima delle apparecchiature di comunicazione.

Potenza nominale erogata massima del trasmettitore

W

Distanza di separazione in base alla frequenza del trasmettitorem

da 150 kHz a 80 MHzd=1,2 P

da 80 MHz a 800 MHzd=1,2 P

da 800 MHz a 2,5 GHzd=2,3 P

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Per trasmettitori con una potenza erogata nominale non compresa nei valori elencati in precedenza, la distanza di separazione consigliata d in metri (m) può essere stimata utilizzando l’equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore, dove P è la potenza erogata nominale massima del trasmettitore in watt (W) dichiarata dal produttore del trasmettitore.NOTA 1 A 80 MHz e a 800 MHz, si applica la distanza di separazione per la gamma di frequenza più alta.NOTA 2: Le presenti linee guida potrebbero non essere valide in alcune situazioni. La propagazione elettromagnetica è influenzata dal grado di assorbimento e riflessione di strutture, oggetti e persone.

134