más allá de las nuevas formas de la interpretación, nuevas ......the unthought known into thought...

23
Conferencia de la SPP, 21 rue Daviel, Paris 13e Más allá de las nuevas formas de la interpretación, Nuevas vestimentas en la formación de los analistas Discutidor: Gilbert DIATKINE Régine PRAT * Psicóloga-Psicoanalista Sociedad Psicoanalítica de París *Association Francophone des Formateurs à l’Observation de Bébé selon Esther Bick (AFFOBEB) Traducción: Lic. Cristina Gibert APU Título en francés: Au-delà des habits neufs de l´interprétation, les habits neufs de la formation des analystes Página 1

Upload: others

Post on 05-Oct-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Más allá de las nuevas formas de la interpretación, Nuevas ......the unthought known into thought the experience and the interpretation of the transference and countertransference”

Conferencia de la SPP, 21 rue Daviel, Paris 13e

Más allá de las nuevas formas de la interpretación,

Nuevas vestimentas en la formación de los analistas

Discutidor: Gilbert DIATKINE

Régine PRAT *Psicóloga-PsicoanalistaSociedad Psicoanalítica de París

*Association Francophone des Formateurs à l’Observation de Bébé selon Esther Bick (AFFOBEB)Traducción: Lic. Cristina Gibert APUTítulo en francés: Au-delà des habits neufs de l´interprétation, les habits neufs de la formation des analystes

Página 1

Page 2: Más allá de las nuevas formas de la interpretación, Nuevas ......the unthought known into thought the experience and the interpretation of the transference and countertransference”

“Aprender a hacer lo que en las formaciones clásicas más antiguas habíamos aprendido precisamente a no hacer.1”

Mi propósito se sitúa en la perspectiva más vasta de la interdependencia de la clínica con el mundo que nos rodea, es decir la de un mundo que cambia en interdependencia con las importantes mutaciones sociales: crisis identitarias, crisis de los valores humanos, auge o resurgimiento de los totalitarismos, omnipresencia del vínculo con el objeto cosa, desvalorización del pensamiento y sobrevaloración de la imagen.... 2

En la práctica analítica con los adultos, es común notar la disminución de las curas llamadas tipo y el aumento de las patologías borders, de las patologías narcisistas, de los estados operatorios... siendo necesarias adaptaciones técnicas y la elaboración de un nuevo campo teórico: podemos a mi entender identificar la misma evolución, en la práctica de los analistas de niños, con el mismo riesgo de desajuste entre la formación de los analistas y su práctica clínica.

La evaluación del tipo de paciente susceptible de entrar en el encuadre definido del psicoanálisis, es decir la cuestión de la analizabilidad, se desplaza hacia la estimación del tipo de encuadre. En el sentido de cual es el más apropiado para este tipo de paciente (o para este paciente en este momento de su evolución),que le permita efectuar un proceso de transformación , de ligazón y de simbolización.

En lo que aparece ahora claramente como trastornos de la simbolización o trastornos en las modalidades de simbolización, los medios técnicos del análisis operando para la cura tipo aparecen ineficaces y, osaría decir, a veces contra-indicados. Si nuestros colegas de antes debían escuchar lo que no podía decirse, y ayudar a encontrar “las palabras para decirlo”, muy a menudo debemos escuchar lo que no se puede escuchar, no se puede pensar, y también lo que no se puede sentir: es decir una misión imposible sin una transformación fundamental en las modalidades de nuestra escucha.

Los trabajos de René Roussillon contribuyeron enormemente a esta toma de consciencia sobre “el interés de escuchar un material clínico, anteriormente casi inaudible desde un punto de vista psicoanalítico3”. En lo que nombra “conversación psicoanalítica”4, “las intervenciones del analista, mismo si no se presentan formalmente como una interpretación, tienen siempre un valor interpretativo y toman

Página 2

1 Cita autorizada por R. Prat en “Apprendre à jouer, apprendre à penser, un travail à deux” Revue Française de Psychoanalyse 2004, vol. 68, num 1, pp 171-188

2 El título del reciente congreso de la IPA fue: “changing world, Shape and use of Psychoanalysis” traducido por “la forma y el uso de las herramientas psicoanalíticas hoy en el mundo en mutación.”

3 R.Roussillon: “Pertinence du concept de symbolisation primaire” Colloque du CRPPC 3/02/2012

4 R.Roussillon: “La conversation psychanalytique: un divan en latence” Revue française de Psychanalyse 2005/2 (vol. 69)

Page 3: Más allá de las nuevas formas de la interpretación, Nuevas ......the unthought known into thought the experience and the interpretation of the transference and countertransference”

siempre en cuenta el estado de la transferencia”. La “libre adaptación” del análisis y del analista, así como el “estilo analítico”, son definidos por él como la condición sine qua non de la creatividad necesaria para la práctica analítica.

Según René Roussillon, “ningún contenido psíquico es a priori privilegiado, ni a priori excluído, y de la misma manera, ningún tipo de intervención es a priori prescrita ni prohibida.”

Nuestro modelo teórico-clínico anclado sobre sueño/represión/representación será modificado: no se tratará más del levantamiento de la represión en los tratamientos si no de una reanudación del desarrollo y de la construcción del vocabulario emocional.5

El sustrato teórico, que no retomaré, consiste en la idea de que las vivencias precoces, traumáticas pero también de manera más amplia, las vivencias cualitativamente inasimilables, que podemos definir como “traumatismos blancos”6, serán no transformables, no simbolizables, en elementos secundarizados y particularmente de lenguaje. Quedarán bajo forma de huellas mnémicas no revocables, de las cuales sabemos ahora que son integradas en estructuras cerebrales diferentes 7 , que aparecen sin embargo en el lenguaje corporal y operantes bajo la forma de síntomas, de organización patológica de la personalidad.

Se trata entonces en los tratamientos, de reencontrar las primeras modalidades de expresión de los afectos, el vocabulario de la sensación. 8 que infiltra las somatizaciones, pero igualmente de manera más básica, las manifestaciones corporales, las modalidades temporales, el ritmo y el movimiento en la manera de inscribir la relación con el otro.

Es en este campo que centraré mi propósito intentando proponer algunos puntos de referencia técnicos a través de varias situaciones clínicas con los niños así como también con los adultos. Organizaré los temas alrededor de 3 ejes, separando de manera obligatoriamente artificial: el material, el encuadre, la interpretación.

Página 3

5Guignard F.: Florence Guignard define como” conceptos del tercer tipo” a la pareja mentalización/desmentalización, a los de campo analítico, de transormaciones y de relato lógico de la cura (Ferro 1996) que “nos conducen a un mundo de escucha a la vez más sutil y paradojalmente más preciso que el que apuntaba a la restitución del discurso manifiesto del paciente”; la autora plantea la pregunta “¿Podemos hoy todavía apreciar la cuestión de las “dimensiones del aparato mental” sólo con la ayuda del concepto de representaciones?” en “Le couple mentalisation/démentalisation; un concept du troisième type” Revue française de psychosomatique 2001, num 1 pp. 115-135

6 Le blanc du traumatisme: stratégie défensive de la terre brûlée, 44ème Congrès de l’IPA, Río 2005 O branco do traumatismo: a estrategia defensiva da terra queimada, Psyche, revista de psicanalise; num 17 jan-jun 2006

7 El inconsciente no reprimido se estructura en paralelo con los núcleos amigdalinos, mientras que el inconsciente dinámico, procedente de la represión, se organizará luego de los dos años, cuando las estructuras cerebrales del hipocampo llegan a la madurez. Ver Mauro Mancia: “Mémoire implicite et inconscient précoce non refoulé; leur rôle dans le transfert et dans le rêve” RFP 2007 pp 369-388.

8 R.Prat: “Se sentir bien” ou “Voir rouge”,: la sensation comme généalogique de l’affect: Revue française de psychanalyse, vol 80, num.4 (2016)

Page 4: Más allá de las nuevas formas de la interpretación, Nuevas ......the unthought known into thought the experience and the interpretation of the transference and countertransference”

I) EL SENTIDO DEL MATERIAL: Lo visible y lo invisible, lo verdadero y lo falso

Extender el material a todas las manifestaciones del paciente, incluídas las manifestaciones corporales, supone correlativamente extender nuestras capacidades de escucha a todo lo no dicho, lo que no es mostrado pero sin embargo se deja ver. Se tratará de desarrollar nuestra escucha de lo que está implícito, (lo que alimenta nuestra intuición clínica y lo que actúa sin saberlo la mayor parte del tiempo en todos los encuentros humanos) Podemos decir acá que escuchar es ver.

Es lo que Bollas llama “lo sabido no pensado”, que predetermina una parte muy significativa de nuestra existencia, y el psicoanálisis transformará lo no pensado en pensado por la experiencia y la interpretación de la transferencia y de la contratransferencia” 9 En estas experiencias previas al lenguaje: “carecemos de un equipamiento mental para pensar nuestras experiencias, estas son almacenadas en categorías de representación no verbales, el juego de la luz, el sonido de la voz, compuestas de unidades psicosomáticas.10

1) El material no verbal

. Olivier me enseñará a trabajar de manera extrema al no tener ningún lenguaje, ni material simbólico, disponiendo sin embargo de un lenguaje utilizable de manera puramente informativa en su vida familiar. Es un gran autista de 17 años al inicio del tratamiento, actualmente tiene 23. Estático en su asiento en frente mío, como un bloque rígido, enfundado en su sobretodo, casi catatónico; permanece de puños cerrados, los ojos cerrados, párpados crispados, o poniendo los ojos en blanco.

- En un primer tiempo estableceré contacto intentando dar un sentido de comunicación a lo que veo en estas manifestaciones corporales, únicamente indicadas por una rigidización o por un aflojamiento: comento esencialmente la

Página 4

9 a.“A very significant portion of our existence is predetermined by this unthought known, and a psychoanalysis will bring the unthought known into thought the experience and the interpretation of the transference and countertransference” in the shadow of the object Psychoanalysis of the Unthought Known 1987 New York Columbia University Pres P 9b. “This body memory conveys memories of our earliest existence. It is a form of knowledges which has yet to be thought, constitutes part of the unthought known.”P 46 (traduction personnelle: La mémoire du corps communique-transporte des souvenirs de notre vie la plus précoce. C’est une forme de connaissance qui doit encore être pensée et constitue une part de connu non pensé.

10 Catch Them Before They Fall The Psychoanalysis of Breakdown: routledge 2013 P72 all of as are composed of the unthought know. …Before we have language, we lack the mental equipment to think the experiences we are having they are stored in non-verbal representational categories-the play of light, the sound of a voice-there are composed of psychosomatic unities. In time, these may connect to one another and form the basis of emotional experience and unconscious fantasy. Usually, once language has been acquired these preverbal self-states are transferred into the symbolic orther.

Page 5: Más allá de las nuevas formas de la interpretación, Nuevas ......the unthought known into thought the experience and the interpretation of the transference and countertransference”

novedad de la situación, su terror de la situación y de mí, desconocida y por lo tanto peligrosa.

- Luego, comentaré los momentos de relax en los que se deja ir contra el respaldo del asiento, se apoya sobre los apoya-brazos como signos de menos temor conmigo “ahora que uno se conoce un poco más, uno se puede sentir bien en el asiento, bien apoyado sobre el respaldo, con los brazos cómodos, para sentirse, relajarse.”

- La marca del contacto será iniciada por una serie de bostezos, que comentaré como comunicativos (“Ud. bosteza y me hace bostezar... y eso a su vez lo hará bostezar de vuelta”) Hablo de la posibilidad de encontrar acá juntos un lugar cómodo y un compartir. Después podrá dormirse en sesión y podré hablar de ello como una manera de empezar a tener confianza en mí, en la situación, estar contento de reencontrarse conmigo y de reencontrar el consultorio que ya le es familiar, una esperanza de comunicar.

- Recientemente pudo decirme que tenía frío en los pies: el que sus pies se vayan calentando en la sesión toma el sentido de entrar en calor en el clima emocional de la sesión, asegurándose con mi presencia continua, y con el hecho de que sea siempre la misma, siempre ahí para él.

En el pasado, se refugiaba en un mundo inmutable, hecho de los reflejos plateados que se producían sobre las superficies metálicas, para sobrevivir a sus angustias en el terror de las furias, de los gritos de su madre, verdaderos golpes de trueno aterradores e imprevisibles. Me dice que tiene náuseas, y vértigo en el taxi que lo trae y conduce muy rápido... pero descubre, se asombra y se interesa en el hecho que no haya tenido naúseas a la vuelta. Cuando se está seguro de reencontrarse con el otro, uno se siente más sólido.

.Teresa que describí11 a los 11 años como una “gran quemada psíquica”12, está estática sin una palabra en una hostilidad manifiesta, no responde a ninguna de mis preguntas, se instala en un silencio fijo, atrapada en una camisa que le tapa la parte baja de su cara, me da vuelta la espalda y esconde sus dibujos atrás de su brazo (dibujos geométricos repetitivos, su nombre escrito en letras dobles..........)

Mis comentarios son recibidos por un levantamiento de hombros, ojos levantados al cielo y suspiros agobiados; más que su contenido, es su “timing” que me parecerá operante:

-Aprenderé a regular mi tiempo al hablar a partir de lo que ella me indica en sus signos corporales discretos, como una obertura mínima (chaquetón un poco menos

Página 5

11 R.Prat: un rythme à deux: opéra de la séance, opéra de la vie. Revue Française de Psychanalyse num 5/2002

12 R.Prat (2004): Apprendre à jouer, apprendre à penser: un travail à deux; Revue Française de Psychanalyse num 1 P.171-188

Page 6: Más allá de las nuevas formas de la interpretación, Nuevas ......the unthought known into thought the experience and the interpretation of the transference and countertransference”

cerrado, postura un poco menos volcada sobre su hoja, breve mirada hacia donde estoy... )

- Aprenderé a regular la distancia física de manera muy graduada: en un sofá atrás de su espalda en silencio, luego con algunas manifestaciones de mi presencia o de mi pensamiento; en un asiento más cerca de su mesa, pero situándome corporalmente en segundo plano; más cerca luego, puedo mirar y comentar el dibujo que está haciendo; finalmente, luego de 18 meses de terapia, una zona de intercambio de algunas actividades de tipo “squiggle” (garabato), de donde puede resultar un intercambio, permitiendo la elaboración de un pensamiento común.

- - Mi manera de hablar es particular: oraciones muy cortas, menos precisas y

menos terminadas; “redondeo” los contornos de mi entonación, suprimiendo todo lo que podría ser vivido como incisivo o intrusivo, utilizando entonaciones ascendentes “que invitan a la atención”, mas que entonaciones descendientes, “signo de un repliegue sobre sí mismo, un cierre.”13

He tenido noticias recientes por su madre a quien ella pudo decirle que yo le había salvado la vida!: (tiene actualmente 26 años y una vida más bien armoniosa) . Finalmente mostraré un fragmento de terapia frente a frente, a una frecuencia bi-semanal en donde el lenguaje no verbal muestra otra cosa que las palabras, en una paciente adulta habiendo ya experimentado numerosos tratamientos analíticos. Laura recuerda y evoca a una empleada que se ocupaba de ella durante las ausencias frecuentes de su madre, y escuchaba “cosas” en la radio: recuerda el nombre olvidado de un cantante de quien esa empleada era “fan”, haciendo un gesto con la mano como sacándole importancia. “Atrapo” ese gesto, para romper el hilo de un discurso muchas veces repetido:

- le pregunto si se acuerda de las canciones, y hace un nuevo gesto con la mano, como indicando que eso no tiene ninguna importancia. - le digo “¿no habría que hablar de eso?”; “ehh... no”, me dice de un tono

inseguro; pero no se acuerda... “era ( mismo gesto con la mano) ... una cosa... una cosa de amor, ultra conocida... una historia de mujer fuerte”.

- Pienso en una canción ultra conocida, como no sé ni el título ni el intérprete... tarareo la melodía en la que estoy pensando. Ella exclama: “Es esa!”

Doy así permiso de hablar de las “cosas” no solamente prohibidas, si no también innombrables: en su casa, dónde ella se sentía poco querida, se escuchaba música clásica; la empleada soñaba con un mundo de amor, de confianza y creía en la fuerza

Página 6

13 Danon-Boileau. L: “figurabilité et intonation” RFP num 4, T.LXV, 2001.

Page 7: Más allá de las nuevas formas de la interpretación, Nuevas ......the unthought known into thought the experience and the interpretation of the transference and countertransference”

de los sentimientos: era eso que estaba borrado de su recuerdo; ella indicaba por el gesto de la mano que no debíamos detenernos en eso, aún hoy, aquí conmigo.

Algunos meses más tarde seré alertada por el mismo gesto y la misma “cosa”; luego de una intensa depresión -regresión donde las vivencias de derrumbe están en primer plano, nuevamente hace el gesto con la mano, indicando las “cosas” sin interés que hace en su casa. Mi insistencia hará aparecer aquello que la ocupa, hace corresponder lugares “extravagantes” con muebles que ya tiene pero que ajusta así “a medida”. Pasará luego mucho tiempo buscando colores que armonicen entre ellos y que armonicen el conjunto, buscando formar un todo coherente a partir de elementos muy diferentes. Esto parece definir el objetivo mismo del tratamiento y su aspecto específico asi como el estado de su psiquismo en ese momento: piezas disímiles que trata de lograr ajustar y mantener unidas en un todo coherente.

Laura tiene mucha experiencia con el trabajo analítico, teoriza sobre ella misma, de manera mucho más pertinente que lo que podría hacer yo misma. Creo que no es solamente defensivo y es ahí que el punto de vista ético está comprometido: el sufrimiento psíquico, las vivencias arcaicas más devastadoras, (las que podríamos referir a las “angustias innombrables” de Bion) provocan una urgencia de encontrar un continente, o lo que sea que pueda contener, para intentar salir del pánico que engendran y muestran. El paciente va a estar pronto a alojarse en casi cualquier forma posible que dé una impresión de continente, siempre por un momento limitado. Esto es una puerta abierta a todos los abusos, también una forma de falso self psicoanalítico puede representar una forma de abuso.

2) A partir de su experiencia de observación de las interacciones madre-bebé, Stern desarrolló una extrema agudeza en la comprensión de los “microdramas”14 que se juegan entre 2 protagonistas. Llama a eso “momento presente” y, su subtítulo es muy explícito, se trata de “un mundo en un grano de arena”: una muy pequeña unidad de experiencia vivida, contiene los datos esenciales sobre la persona, la esencia de su vínculo con el mundo y con ella misma.

Página 7

14 D.Stern le momment présent en psychothérapie. Un monde dans un grain de sable. Odile Jacob 2003.

Page 8: Más allá de las nuevas formas de la interpretación, Nuevas ......the unthought known into thought the experience and the interpretation of the transference and countertransference”

Es un método cuyo punto de partida es fenomenológico 15, cuyo objetivo es tomar en cuenta lo que Stern llama “la cara oscura de la luna” es decir el dominio de lo implícito. Es interesante acercar a la técnica que recomienda Bollas, la utilización que hace Stern del “momento presente”. En las situaciones “límites del análisis, cuando un paciente no puede asociar libremente... llévelo a que le cuente lo que hizo ese día”16 dice Bollas. Subrayo que se trata de lo que hizo y no de lo que pensó o sintió. No es una invitación a un funcionamiento operatorio: a partir de la solicitación de una descripción detallada, fenomenológica de los hechos, es “el mundo en un grano de arena” que va a emerger, y que va a poder ser objeto de análisis. Solicitamos así la descripción de una escena, de la que nos volveremos testigos, y que revisitaremos con el paciente: veremos así los aspectos esenciales de la persona y el estado de sus relaciones revelados por y en la relación transferencial, un “pasado viviente y sentido en el presente.” 17

Esto nos lleva a interesarnos en la cuestión de “cómo” suceden las cosas y no en la cuestión del por qué” 18

3) Jugar y descubrir lo verdadero de lo falso: el material “canada dry” 19

Cuando el “mismo mecanismo asociativo es utilizado como una defensa, una caparazón logorreíca casi autística, impidiendo toda asociación real, es particularmente doloroso el encontrarnos atrapados en la paradoja de las falsas asociaciones, ya que el encierro está paradojalmente representado por la escucha, y todo el proceso analítico se encuentra desviado. Son situaciones en las que debemos considerar que nos enfrentaremos a un “falso” material: hacer emerger un sentido pasará por detener ese hilo asociativo vuelto una tela de araña en la que quedaremos atrapados con el paciente. El dispositivo analítico en su conjunto se volvió una trampa en la que seremos cómplices de los mecanismos patológicos.

Página 8

15 “La fenomenología no se interesa, y de hecho, excluye toda tentativa de explicar cómo estas cosas surgieron en la mente o son moldeadas por ella. No busca tampoco explorar la realidad externa susceptible de corresponder a lo que se tiene en mente. No concierne más que el aspecto de las cosas cuando ellas surgen o se ofrecen a nuestra experiencia”. p.25

16 The Christopher Bollas Conference On Free Association sponsored by the Toronto Psychoanalytic Assiciation Mt. Sinai Auditorium, October 2, 2004. Lecture notes by Leah Lucas. “There are limitations to psychoanalysis when a patient cannot free associated. Get them to tell you what they did right that day” (traducción personal)

17 Stern:ibid p 24, próximo igualmente de “Reclaming Undlived Life: Experiences in Psychoanalysis” por Thomas Ogden. “We are the totaly of our life’s experience as we live the present moment. The past is not behind us, it is in us”

18 Estuve muy interesada en encontrar una idea cercana en Ogden, en Reclaming Unlived Life: Experiences in Psychoanalysis”. “I have noticed how the question “why?” invites the patient to respond by drawing on the most conscious aspects of his personality.(rooted in secondary process, cause-and effect logic). By contrast, the question “What did it feel like?” invites a metaphorical description which usually entails a much richer emotion-laden response derived from more inconscious aspects of the personality.” (Thomas Ogden)

19 La publicidad famosa de en los años 80 para esta gaseosa, cuyo slogan era: “Se parece al alcohol, es dorado como el alcohol… pero no es alcohol”

Page 9: Más allá de las nuevas formas de la interpretación, Nuevas ......the unthought known into thought the experience and the interpretation of the transference and countertransference”

La cuestión del “cómo” es aquí de una gran ayuda y tiene consecuencias muy importantes, por ejemplo sobre la cuestión de la intrusividad: plantear preguntas precisas para hacer revivir una escena es muy distinto que plantear una pregunta sobre un elemento biográfico o una motivación, lo que sería vivenciado como intrusivo.

.De este modo interrumpo a mi paciente, en el relato tantas veces repetido de la escena de frustración, rivalidad y confrontación a la injusticia del padre hacia ella. Le pregunto si se acuerda dónde tuvo lugar. Planteo preguntas concretas, para visualizar yo misma esta escena y hacérsela re-ver a ella misma, descentrándose de sus habituales auto interpretaciones (la cuestión del “por qué” utilizada como defensa)La primera formulación que haré es descriptiva: “Entonces, si entiendo bien, su padre vino primero hacia ud., luego se fue, y volvió para irse de nuevo?” Pero esta descripción va a hacer emerger de esta escena un aspecto desconocido: la incertidumbre, la imprevisibilidad del padre. Esto conducirá finalmente a la emergencia de una idea-evidencia nueva, que había resistido a dos análisis: el alcoholismo del padre.

3) El equivalente con los niños parece estar representado a menudo en los juegos de pelota dónde el niño se las ingeniará para “destituirnos”, inventará reglas con las que él ganará puntos y sorteará otras cambiándolas...

Interpretar la agresividad, la rivalidad y situarnos en el nivel pulsional, conduce a mi manera de ver a un impasse, sitúandonos en un mundo anterior al sentido posible de la destructividad dirigida contra un objeto constituído.

El material “verdadero” es una búsqueda del modo de ser con el otro, utilizando el único modo disponible: entrar dentro del otro, atacar, interceptar, intentar llegar al objeto en su sentido más primitivo de “entrar en contacto”, en su sentido concreto. Mostraré más tarde cómo en la situación clínica transformaremos esos juegos en una experiencia de ajuste y de construcción de la relación.

4) El material importado por el analista, lo que J. Guillaumin llama “la parte silenciosa y “de contrabando” de la transferencia... juega, la mayoría de las veces fuera de la interpretación y sin nuestro conocimiento, un rol no solamente auxiliar si no mayor.20 Lo experimentado por el analista ES entonces el material del paciente.

Página 9

20 J.Guillaumin (1994): Les contrebandiers du transfer, RFP LVIII

Page 10: Más allá de las nuevas formas de la interpretación, Nuevas ......the unthought known into thought the experience and the interpretation of the transference and countertransference”

Daré una breve ilustración clínica, extraída 21 de una recolección que había empezado de estos fenómenos en los confines de “la inquietante extrañeza”Clara tiene 14 años cuando me consulta por un fracaso escolar generalizado y un cuadro de inhibición en todos los sectores del desarrollo; muy aislada afectivamente, tiene pocos amigos. El conjunto de la familia está organizado de un modo fóbico, en un aislamento afectivo y social muy importante.Clara me confronta con un problema contra-transferencial de vacío y de aburrimiento: no tiene ninguna asociación y me obliga a desarrollar estrategias para evitar las preguntas a las que podría responder con un sí o un no... Estoy atrapada entonces por un período de sueño casi hipnótico: intento resistirme, multiplico las estrategias, (café antes de las sesiones, cambio de posición en mi sillón...) Cuando en una sesión, siento que me duermo mientras hablo, vale decir en el medio de una frase, con la impresión vertiginosa, contra la cual no puedo luchar, de estar aspirada en el vacío de un coma, estoy invadida, con una vivencia de pánico, por la idea de un problema neurológico, de un tumor de cerebro del cual ese momento podría constituir un primer síntoma. En la sesión con Clara, me vuelvo una lisiada, comatosa... Un manto de plomo cae sobre mis pensamientos durante la sesión, para levantarse milagrosamente con el paciente siguiente, con el alivio de reecontrarme a mí misma. Cuando, luego de un corto período de vacaciones, le pregunto lo que hizo, su respuesta habitual: “nada”, va a ser completada por un elemento nuevo: “dormí”. Cuando retomamos el detalle, parece claro que duerme alrededor de 20 horas por día, despertándose, como un lactante, únicamente para comer. Si no está sostenida por actividades externas, cae en el vacío. Absorbí el manto de plomo que ella coloca sobre su propio funcionamiento psíquico, anestesiando toda capacidad de pensamiento.

5) ¿Cómo aprender a ver, cuando aprendimos sobre todo a escuchar?

Aprender a ver supondrá un aprendizaje particular para llegar a descentrarnos de nuestras propias expectativas y miradas preexistentes. La formación en la observación de bebés en la perspectiva de Esther Bick 22 es a mi manera de ver una formación única en el aprendizaje del lenguaje corporal primero. El hecho de observar el conjunto de los acontecimientos que se producen en el tiempo de la sesión de observación, sin establecer una jerarquía, es decir sin decidir de antemano lo que será importante o no, nos da la ocasión de agrandar nuestra paleta perceptiva y de aprender a volver a los hechos en bruto, condición indispensable para poder construir

Página 10

21 R.Prat: Abécédaire de l’empathie chez l’analyste: repérages cliniques dans la séance. Revue Belge de Psychanalyse Automne 2004, num 45.

22 Sabemos que esta metodología cuyo objetivo inicial era la formación de los terapeutas y clínicos de la primera infancia, se desarrolla en tres tiempos indisociables:-El tiempo de observación de un bebé con su familia, por un observador no interviniente, durante una sesión semanal de una hora aproximadamente, durante un período de dos años. -La redacción por el observador de un informe detallado.-El trabajo de reflexión y de supervisión a partir de los informes, con un formador experimentado, en grupo o individualmente. -Esta observación está fundada sobre una ética del observador que supone una posición de respeto absoluto de la familia y por lo tanto de no interferencia.

Page 11: Más allá de las nuevas formas de la interpretación, Nuevas ......the unthought known into thought the experience and the interpretation of the transference and countertransference”

una comprensión nueva, no pre-pensada. La sesión de observación se presta particularmente a integrar como material de auto-observación, impactos emocionales de la situación sobre el psiquismo del observador y a trabajar el significado en la supervisión de ese material en la tercera etapa de esta metolodogía.

Myriam David decía que “la observación atenta a los gestos del bebé era el equivalente de la escucha de las palabras del adulto23 “. Prolongo su pensamiento proponiendo que la observación permite ver al bebé del pasado en el presente del adulto.

VI) EL ENCUADRE “CLAUSTRUM”* O ENCUADRE CAMBIANTE

Hemos sido muy bien formados en considerar el encuadre como un elemento determinante en la instalación del proceso analítico y para detectar los actings como expresión de resistencia, de ataque al encuadre, hasta la posibilidad de una reacción terapeútica negativa. PERO debemos cuestionar la relativa facilidad que representa a menudo para el analista, el mantener el encuadre. Ya que si nos situamos en una problemática de falla de la simbolización y de fragilidad de los límites, entonces la tarea se tratará de un juego de construcción de esos límites, de encuentro de esos bordes.

Esto nos llevará a distinguir el encuadre del dispositivo24: en el interior del dispositivo y de sus reglas, el encuadre va a ser puesto a trabajar en las modalidades mismas de su construcción, de sus funciones y de su sentido, como lo que encuadra-contiene las modalidades del vínculo entre paciente y analista. Según Ogden, el sostener el encuadre no es una simple obsesión rígida del analista; es también la preservación de un espacio de comunicación importante entre el paciente y el analista. Así acting-out y acting-in participarán en lo que él llama “diálogo analítico”. “La tarea del analista no es la de llevar al paciente a poner un término a sus pasajes al acto, sino de hacer que el espacio analítico “envuelva” esas comunicaciones actuadas.”25

R.Roussillon cuenta que en una supervisión en dónde el terapeuta describe como ataque al encuadre el hecho de que el niño hace caer repetidamente de la mesa el material de juego, le propone al supervisando: “quiere tal vez jugar a otra cosa”.*Neuroimágnes muestran que el claustrum es el equivalente a una estación central de trenes donde se cruzan la mayoría de las regiones del cerebro enviando señales. El claustrum “podría servir como un integrador de señales eléctricas entrecruzadas” Investigado por Koch y Crik (nota de la traductora)

Página 11

23 Entrevista en “Loczy une maison pour grandir; réalisation Bernard Martino: Association Pikler Loczy de France 2009

24 Willy Falla en su excelente trabajo de tesis, distingue el dispositivo del encuadre y propone que: “La confrontación al dispositivo suscita proto-emociones que se tornan disponibles para solicitar proto-representaciones y solicita la capacidad alpha del paciente para transformarlas en representación”. En “Cadre groupal et mondes emboités en formation d´ adultes ou de jeunes adultes” Doctorat en psychologie clinique Univ. Paris X Nanterre 2010

25 Th. Ogden, Les sujets de l´analyse p.156

Page 12: Más allá de las nuevas formas de la interpretación, Nuevas ......the unthought known into thought the experience and the interpretation of the transference and countertransference”

1) El ataque al encuadre: el sentido de lo que surja en el interior del encuadre

Teo, patea la pelota, que golpea todas las paredes del consultorio, dibujando así una suerte de círculo alrededor suyo. Eso me ayudará a comprender, no su oposición, ni que “quiere jugar a otra cosa” sino sobre todo su imposibilidad de jugar a lo que sea, (él dice que no juega a “los juegos”). Muestra de esa manera que hay que encontrar-llegar a los bordes. Dibujar un círculo alrededor suyo, del que experimenta la existencia y la solidez.

Mas que un ataque, el no respeto del encuadre traduce una desorganización del encuadre interno del funcionamiento psíquico. Bleger dice: “Llegamos demasiado rápidamente a una conclusión cuando hablamos del ataque al encuadre, cuando el paciente no se adhiere al mismo… lo que está en juego no es siempre un ataque sino su propia desorganización.”26

Agregaré otras propuestas: -El hecho de traer diarios y objetos externos, traduce la desorganización, pero también un intento de comunicación que escapa nuevamente a la simbolización, e imposible de hacer de otra manera. En consecuencia, establecer una norma de no utilizar más que lo que es brindado en el perímetro geográfico y temporal de la sesión lleva a excluir el material utilizable que viene del exterior: - De este modo, la utilización del baño, clásicamente interpretada como puesta al exterior y evacuación de un sentido, puede por ejemplo “mostrar” la manera posible o las dificultades de utilizar un espacio íntimo. - Traer juguetes del exterior, interpretado como ataque al material ofrecido, resistencia al trabajo analítico propuesto… puede ser lo contrario, produciendo verdaderos efectos de aprovechamiento que nos zambullen verdaderamente en la dimensión no elaborada no elaborable. (por ej. la llegada de un dinosaurio gigantesco como signo de la pasión del niño por los dinosaurios, disfrazando los efectos del terror)

-Otra paciente, con un funcionamiento que podríamos llamar operatorio, me muestra un film de pesadillas que realiza su hijo deambulando en un estado alucinatorio, que la deja sin pensamiento, sin ninguna posibilidad de ayudarlo, sin ninguna posibilidad tampoco de encontrar palabras para hablarme de eso, siendo el eco revivido de esos mismos estado de angustia y de desvalimiento en su infancia. -El adolescente que trae música para hacernos escuchar alguna cosa inentendible, representa de esta manera una demanda de ayuda a la comprensión, pero igualmente a la simbolización de los afectos en el lenguaje. - Las cartas o mensajes escritos durante las vacaciones por el paciente, a las cuales clásicamente el analista se suponía que no respondía, representa también la esperanza de abertura sobre la frágil posibilidad de una interrelación. Es por

Página 12

26 Bleger J. 1966: Psychanalyse du cadre psychanalytique p.265. , Kaes crise rupture et dépassement Junod 1979

Page 13: Más allá de las nuevas formas de la interpretación, Nuevas ......the unthought known into thought the experience and the interpretation of the transference and countertransference”

consiguiente devastador para el conjunto del proceso analítico, y para el narcisismo del paciente, no responder.

2) la paradoja del encuadre protector susceptible de volverse en “claustrum” La Sra G quiere regalarme un libro. Aterrorizada de que lo rechace, ya que eso la devastaría, pero sabiendo que yo no podría aceptarlo, dice: “los buenos analistas no aceptan un regalo.”De esta manera, me encuentro atrapada en los “double-bind” (doble-vínculo) de su infancia: para ser “buena” debería hacerle daño, e inversamente, hacerle bien significaría que soy “mala”. La invitaré a mostrarme las imágenes que quería particularmente hacerme ver, y que correspondían a aspectos “informes”, que le parecían totalmente incomunicables.

3) Utilizar lo “fuera de encuadre” Clásicamente el analista era llevado a no decir nada de las cosas fortuitas que sucedían fuera del espacio de la sesión, de las que el paciente no hablaba. Tendremos que aprender a utilizar esos elementos (comentarios antes de entrar, encuentros exteriores, intercambios telefónicos o mails, regalos…) como portadores de una zona de sentido excluida del análisis: si no hay palabras para decirlo, son probablemente portadores de una verdad psíquica que tiene que ser mantenida en secreto; no hablar de ello pone al analista y al análisis, en una posición de complicidad del mecanismo de clivaje del paciente.

. Así, me encuentro con uno de mis pacientes en una cola de espera de aeropuerto; realizo un pequeño gesto de saludo discreto, al que responde de manera ambigua. Pero en la sesión de la vuelta, no dice ni una palabra de ese encuentro, hasta tal punto que llego a dudar, ¿me habré equivocado de persona? Atravieso un momento de confusión intensa antes de tomar la iniciativa de hablar, agarrándome de unos de esos comentarios sobre el encuadre analítico: “¿No tendríamos ni siquiera el derecho de hablar de lo que sucede fuera del consultorio, de los encuentros “fuera del encuadre” por ejemplo?”Este paciente adulto que ya hizo un análisis hace tiempo, descubre en este nuevo trabajo que la “verdad oficial” que él había fabricado sobre el rol de educador de su padre “enseñándole” cómo masturbarse en su pre-adolescencia, ficción que había resistido a su análisis precedente, le servía para enmascarar a un padre probablemente en lucha contra sus pulsiones pedofílicas, lucha de la que numerosos detalles mostrarán que se mantuvo durante buena parte de su vida.

Paciente ejemplar, respetando el encuadre, así como todas las reglas sociales, con un gran conformismo, descubre que siempre fue un “seguidor”, prefiriendo las

Página 13

Page 14: Más allá de las nuevas formas de la interpretación, Nuevas ......the unthought known into thought the experience and the interpretation of the transference and countertransference”

“vías” preparadas del alpinismo, a seguir el viento e interactuar con el entorno como en las actividades náuticas. ¿Qué vías se prohibió de esa manera? ¿Podrá hablar con su propia voz? ¿Encontrar su estilo y una creatividad que se dedicó a borrar?

. En terapia con niños, esta reintegración, de la escena exterior pasa también por un trabajo regular con los padres y por la utilización a los fines de comunicación en el trabajo de la sesión, de algunos de los elementos (biográficos o aconteciales) que ellos traen. 27

Más aún que en las problemáticas neuróticas, el trabajo con los padres parece una necesidad absoluta; lo que es llevado a esos encuentros puede en algunos casos constituir una parte esencial de lo que será trabajado con el niño: defiendo acá la propuesta de James Gammill28 de un trabajo hecho por el analista de niños, en entrevistas con padres realizadas con regularidad y fuera de la presencia del niño (postura que está lejos de hacer consenso entre los analistas de niños y es a menudo conflictiva en nuestros debates)

Un tal encuadre permite proponer esclarecimientos sobre la experiencia emocional de los padres sin confrontarlos a un rol educador por el hecho de la presencia del niño. Eso permite un trabajo interpretativo directo con los padres: con las situaciones límite nos enfrentamos con “padres que dan cuenta de un blanco representacional”, que no podrán llenar ese blanco sin ayuda. Es el conjunto de sus capacidades de representación, por lo menos en lo que concierne a la representación de su hijo, que debemos ayudar a reconstruir.”29

El analista devuelve algunos aspectos al niño pero juega un rol de filtro y de interfase para protegerlo de los contenidos fantasmáticos, eventualmente violentos, concernientes al mundo interno de los padres o de la historia real.

Trabajar así supone decentrarse del problema del secreto y de la confidencialidad, para trabajar sobre la identidad a través de la cuestión de los espacios de cada uno. El encuadre mismo va a poner el acento sobre los límites: los espacios y los temas que el analista comparte con los padres, los del niño que comparte con sus padres, los que son compartibles entre nosotros, los que son íntimos y no comunicables y quedan en el dominio de la sesión y/o del espacio privado de cada uno.

Esto a su vez llevará a trabajar la distinción entre espacio interno y externo: tanto con el niño como con sus padres, hago la distinción sistemática en términos geográficos. Especifico al niño y a sus padres, a los padres les digo lo que yo pienso

Página 14

27 R.Prat: “Cures-types et cures typiques en analyse d´enfants” Revue Française de Psychanalyse, 2006, vol 70, num 5 spécial congrès, pp 1491-1500-Quand le psychanalyste d´enfant rencontre les parents: où est le père? dite SPP

28 James Gammill: “Quelques considérations psychanalytiques sur le travail avec les parents d´enfants en traitement” (1978,1982) en “A partir de Mélanie Klein”, Césure-Lyon, 2000

29 R.Prat: “Cures types et cure typiques en analyse d´enfant; Revue Française de Psychanalyse, 2006, vol 70, num 5 spécial congrès, pp. 1491-1500

Page 15: Más allá de las nuevas formas de la interpretación, Nuevas ......the unthought known into thought the experience and the interpretation of the transference and countertransference”

y no lo que el niño me dijo; cuando se trata al contrario de comunicar alguna cosa dicha por el niño, aclaro que este punto fue discutido con él y que quiere que yo se los transmita.

Realizo de la misma manera con el niño, este trabajo sobre los límites, en las sesiones que preceden y en las que siguen a las entrevistas con los padres. El establecimiento de los contornos y de las funciones del trabajo de pensamiento son así concebidas como funciones de base: el pensamiento le pertenece a cada uno, posee un contorno firme que lo diferencia de lo que es actuado, pero lo mismo sucede con el pensamiento del otro, con la consecuencia que posibilita intercambiar ideas, comunicarlas o guardarlas para sí.

4) El proceso formador en la observación de bebés pasa en buena medida por la detección de las efracciones realizadas por el observador sobre el espacio psíquico de los otros en la familia, sin que tenga consciencia de ello. Esta toma de consciencia del respeto del espacio de cada uno, en un trabajo sobre los detalles que los representan, va a constituir una verdadera formación en la no-interferencia, que corresponde a la abstinencia de Freud: un aprendizaje del encuadre interno de la observación asociada al compromiso emocional del observador.

III) LAS MODALIDADES INTERPRETATIVAS

Propondré una rápida síntesis del trabajo que efectué bajo el título “los nuevos ropajes de la interpretación.”30 (*En el título lo traduje como “Las nuevas formas de la interpretación”, ya que me pareció que se entendía mejor, pero es indudable que de esta manera queda expresada la idea del cambio de una manera más metafórica. (Aclaración de la traductora)) Así como hemos sido llevados a ampliar la noción de material significante, consideraremos que todo lo que viene del analista participa en la interpretación vale decir, da un sentido: - da una forma emocional: como un cantante o un actor interpreta el texto de otro y pone luz a los sentidos emocionales - da un sentido lingüístico traduciendo a un lenguaje comprensible por el otro.

Estas modificaciones en la aproximación clínica suponen que el analista aprenda y desarrolle una capacidad de encarnar un discurso y a utilizar esta encarnación en su estilo interpretativo.

Didier Anzieu, en su trabajo histórico sobre la interpretación 31 , retoma la bipolaridad, presente en la mayoría de los autores, nombrando a la “investigación” y

Página 15

30 R.Prat: Les habits neufs de l´interprétation, Revue Française de Psychanalyse 2/2012

31 Didier Anzieu: “Eléments d´une théorie de l´interprétation” RFP 5-6 1970

Page 16: Más allá de las nuevas formas de la interpretación, Nuevas ......the unthought known into thought the experience and the interpretation of the transference and countertransference”

a la “interpretación” como los dos componentes y los dos tiempos del trabajo analítico. Pero la interpretación es el agente del proceso analítico, su objetivo y su efecto serán igualmente instaurar este proceso. La interpretación “no aporta al paciente más que una representación palabra, mientras que la representación patógena, reprimida e inconsciente, es una representación cosa. El paciente tiene que hacer coincidir estas dos representaciones ”. Este trabajo de “perlaboración” del paciente permite que la interpretación sea mutativa.

Es precisamente para los pacientes que no tienen esa capacidad de perlaboración para hacer comunicar a los dos sistemas, que la interpretación necesita de los “nuevos ropajes”. Se tratará entonces de no considerar la condición de interpretación en función de su forma sino en función de su efecto sobre el psiquismo y sobre el proceso: La forma se vuelve por consiguiente el medio de llegar al objetivo transformacional y no más un criterio de diferenciación pertinente.

2) Lo esencial parece concernir a la terceridad

Identificar y recibir una interpretación supone una operación compleja tanto en el plano afectivo como cognitivo: escuchar una propuesta dicha por un otro exterior a sí, pero concerniente al interior de uno, supone la capacidad de introyección, en ligazón con el reconocimiento de la condición de alteridad del otro y su corolario, la capacidad de soportar esta separación. La interpretación, en su posición de tercero, despierta a la vez las angustias persecutorias de intrusión y las angustias de separación. Se necesita que el sujeto que la recibe tenga un psiquismo suficientemente delimitado, una identidad relativamente estable. (D. Wildocher había llamado “interpretaciones entre comillas”32 a las formulaciones que marcan la diferencia de planos entre manifiesto y latente, entre analista y paciente, por ejemplo a través de la utilización del condicional)Con la clínica actual que nos preocupa, la cuestión de la forma se torna determinante: cuanto más sea “tercerizada”, secundarizada, lenguajera, menos será pertinente para las problemáticas identitarias o en los momentos de vacilación identitaria. Deberemos inventar una manera de comunicarnos con el paciente que sea ajustada a su modo propio de expresión y de funcionamiento psíquico, es decir utilizando sus modalidades propias de simbolización.

Esto puede parecer a primera vista paradojal, pero una manera de disminuir la intrusividad es no “entrando” en el material traduciéndolo, interpretándolo, sino “estar” en él de entrada.

Página 16

32 D. Wildocher_ “L´interprétation entre guillemets” Nouvelle Revue de Psychanalyse, 23, 1981

Page 17: Más allá de las nuevas formas de la interpretación, Nuevas ......the unthought known into thought the experience and the interpretation of the transference and countertransference”

De esta manera todas las buenas interpretaciones en cuánto al contenido que hace su terapeuta son recibidas por el niño con un: “no, para nada, no tiene nada que ver”

Un paciente hace en la última sesión antes de las vacaciones de verano un dibujo de un auto protegido, con reservas de agua… al final de la sesión, cuando terminó su dibujo, la terapeuta dice: “sería como para nosotros, hacer reservas para las vacaciones.” Responde como tiene la costumbre, “no es para nada eso, no tiene nada que ver”. Podemos pensar que para esta paciente tan frágil, con referentes identitarios muy inciertos, viviendo en un mundo interior deshumanizado, en guerra y lleno de violencia, la única manera de protegerse de la intrusión de una interpretación vivida como muy “filosa” es dejarla afuera.

Interesándose en los detalles del dibujo, y comentando la inventiva del personaje que construyó este auto con la previsión de reservas de agua, interesándose en las instalaciones técnicas de confort para sentirse bien en ese auto, en el que previó asientos que se recuestan, la posibilidad de invitar amigos… intervenimos de lleno, disminuyendo el efecto traumático de la percepción de una realidad del analista demasiado separada del paciente. Solicitar el interés del niño sobre los pequeños detalles de su producción abre la posibilidad de insight y una confrontación entre el contenido manifiesto y el contenido latente. El dibujo no es entonces tratado como un sueño cuyo contenido terminado es interpretado como una narración en curso de construcción. Al final, podemos, eventualmente, hacer un comentario pero en primer grado: “Sería bien práctico para nosotros tener ese auto para las vacaciones”: este comentario disminuye la distancia, englobando al niño en un “nosotros”.

El modo de intervención de la terapeuta se modifica mucho y dice estar mucho más presente y participativa, sin que esto tenga que pasar por el lenguaje: me dice haber aprendido en esta supervisión a desarrollar un lenguaje corporal, y una atención manifestada por una gestualidad y onomatopeyas… El niño comienza a jugar de manera muy diferente, pudiéndose sentar y no estando más acostado-derrumbado en el piso: ella tiene el sentimiento que el niño comienza a jugar realmente con la intención de mostrarle y de que ella comprenda el escenario.

. La formulación en “uno” (“on” en francés) , que utilizo mucho, en referencia a la enseñanza de G. Haag, formula un universal y disminuye la vivencia de separación. Por ejemplo, “cuando llega un nuevo bebé, uno se siente que lo dejan caer” o “uno se enoja cuando tiene la impresión de que no se puede contar con nadie.” Gramaticalmente, este pronombre personal indefinido es una tercera persona del singular, y la conjugación verbal se hace en singular, pero el sentido indica que “uno somos varios”: en francés, este plural-singular, es la ilustración gramatical de la formulación de la piel común. “Uno” es “varios a sentir lo mismo”, no solamente

Página 17

Page 18: Más allá de las nuevas formas de la interpretación, Nuevas ......the unthought known into thought the experience and the interpretation of the transference and countertransference”

el terapeuta y el paciente, sino igualmente un referente más amplio, una cualidad de lo humano ligando a todo el mundo en una comunidad de sentimientos, por lo tanto compartibles. La interpretación en “uno” es la puesta en forma de la empatía y la identificación.

. La interpretación “banda de sonido” por la utilización de onomatopeyas. “Onomatopeya”, en su etimología griega, significa “creación de palabras” : el sonido de la palabra creada, imita al de la cosa. La onomatopeya ocupa un lugar intermediario entre representaciónn palabra y representación cosa. Los “boom”, “crac”, “bing” “splash”, “pfuit”, etc, dan una especie de banda de sonido acompañando, muy de cerca, a la acción que se está´desarrollando . El efecto de separación, como el de intrusión, se reducen: se trata de estar casi en el interior de la acción, las palabras viniendo a proponer una manera de lenguaje en un segundo tiempo.

. Con las “angustias innombrables”, el objetivo terapéutico parece una paradoja: ¿Cómo hablar de ellas, nombrarlas, si por definición no tienen nombre? Estas interpretaciones-onomatopeyas hablan de angustias muy primitivas (rotura, desgarro, caída, explosión, ahogo, desaparición …) y proponen una creación intermediaria entre sonido y palabra. Tienen, a mi modo de ver, un status de interpretación de pleno derecho, tanto en la instauración de proceso analítico y de la relación transferencial, como en la de nuevo sentido emergiendo de la ligazón efectuada entre latente y manifiesto. De esta manera, los “uy”, “ay”, “ulala”, “snif”, “ups”, “waou”, “grr”,”behk”, “miam miam”… marcan una progresión introduciendo una tonalidad afectiva: dan una forma sonora a un experienciado que constituye ya un esbozo de sentimiento.

. Damian, 6 años, no presta ninguna atención a lo que sucede alrededor suyo y manipula la casa de muñecas de manera poco organizada, desplazando los muebles como al azar. Como al azar igualmente, el bebé cae de la pequeña mesa sobre la cual está instalada la casa. Hasta ahí observadora silenciosa de su juego, digo: “bum”. No manifiesta nada y sigue su actividad de desplazamiento de los personajes, sin propósito alguno. Otro personaje, instalado en posición de pie, cae. De nuevo exclamo “bum!”. Me mira de reojo intrigrado. El personaje siguiente se cae de la mesa al lado del bebé.

Digo “uy, uy, uy, la mamá también se cayó-bum”. Instalará el personaje del padre sobre el techo de la casa y lo hace caer de esa altura. Un nuevo comentario onomatopéyico de mi parte:m”bum… cayó de cabeza”

Pone entonces la casa patas para arriba y hace caer a todos los personajes, manifiestamente de manera intencional, de cabeza, en el desorden de los muebles. A cada vez, exclamo unos “bing”, “crac” y al final de lo que es manifiestamente una

Página 18

Page 19: Más allá de las nuevas formas de la interpretación, Nuevas ......the unthought known into thought the experience and the interpretation of the transference and countertransference”

serie, digo: “Se cayeron todos de cabeza! Todo está dado vuelta! Es la casa patas para arriba”

Eso le interesa mucho en forma manifiesta. Sigue organizando la desorganización, tomando cada personaje para hacerlo caer de diversas posiciones, retomando a su vez mi comentario: “es la casa patas para arriba”. El bebe quedó tirado, como olvidado desde el inicio, diferentes objetos le caen arriba. Digo: “Uy, uy, uy, pobre bebé” Señalo que nadie se ocupa de ese bebé. “¿Como se lo va a ayudar, en esta casa patas para arriba?”

Damian se da vuelta hacia mí… y se cae en su banquito. Retomo exactamente en los mismos términos, con la misma entonación: “Uy, uy, uy, ¿como se lo va ayudar entonces?” Es él ahora que está en la posición del bebé abandonado luego del nacimiento de ese otro bebé, que había que evacuar y olvidar en la primera parte de la secuencia de juego.

Damian no me parecía capaz de soportar una interpretación extrema que hubiera reforzado su vivencia de abandono. Pero el encadenamiento progresivo de esos comentarios-onomatopeyas permitió abrir una toma de consciencia de su vivencia de angustia, ligando “caído” y “dejar caer”: es él el bebé dejado caer que hay que ayudar en su inicio de psicoterapia. Es igualmente un inicio de reconstrucción histórica que pone en escena el abandono sentido con el nacimiento de su hermanita.

2) la teatralización como forma de puesta en símbolo del juego y del cuerpo.

Joyce Mc Dougall cuenta como, cuando Sammy acaba de golpearla violentamente sobre la cabeza con una pieza de madera, sobre el golpe de dolor, tiene ganas de pegarle una cachetada. Transforma esta primera reacción, en un insulto, “Scallywang”, asociado a simular que le pega una cachetada. “Un scallywang”33-le dirá- “es alguien que quiere acercarse a los otros pero que tiene demasiado miedo”.

. Tengo por mi parte todo un vocabulario de insultos, sacados del vocabulario del capitán Haddock (personaje de Tintin, cómic muy popular en Francia, comentario de la traductora): “manga de bachidouzouk, vas a parar esto inmediatamente!” etc… “Scrogneugneu”(exclamaciones extraordinarias de disgusto) forma parte de mis preferidos (lo que me valió ser llamada por mis pacientitos “Mme Scrogneugneu”, con el gran asombro de los padres.) Como los “scallywang” de Joyce Mc Dougall, tienen la ventaja de ser la mayoría del tiempo desconocidos por los niños, lo que crea un efecto sorpresa y abre la posibilidad de otro campo de expresión del enojo, y de un intercambio sobre lo que es el estado de enojo.

Página 19

33 J. Mc Dougall, S.Lebovici “Diálogo con Sammy”. 1984, Payot

Page 20: Más allá de las nuevas formas de la interpretación, Nuevas ......the unthought known into thought the experience and the interpretation of the transference and countertransference”

. Utilizo mucho también un vocabulario mímico, golpear con el pie, señalar con el dedo y apoyarme en representaciones de enojo exageradas… y no me canso de asombrarme de tener que explicar, y mostrar, a los jóvenes colegas en supervisión, que realizamos un acto terapéutico cuando mostramos que estamos enojados. Lo que es terapéutico no es evidentemente el hecho de experimentar el enojo, sino de mostrarlo de manera claramente identificable y comunicable: es decir simbolizarlo, darle un sentido de vocabulario, de palabra para decir lo que sentimos… y de abrir de esta manera un campo de emociones compartidas, mismo violentas, que no serán destructivas.

. La interpretación34 condensa lo que pertenece al registro del acto con la función interpretante que realiza, poniendo los aspectos gestuales actuados, al servicio de la capacidad de representación fallante. Según Piera Aulagnier, los “actos de palabra… están muy cerca de las representaciones pictográficas, muy cerca de las primeras representaciones cosa corporales.”35

Ogden estima que “la interpretación en acción, es decir una acción distinta que la creación de símbolos verbales como medio de interpretación… es sinónimo de la idea de ofrecer un ambiente continente”

Teo tiene 5 años y emerge de una problemática autista; construye límites externos, explora diferentes modos de continentes para diferentes materiales. El lenguaje que aparece muestra esta misma problemática en las relaciones: qué lo sostiene, qué aprieta demasiado, qué constriñe o qué afloja en la relación transferencial. ¿Qué parte puede tener Téo como sujeto autónomo?Cuando vuelve al consultorio después de haber ido al baño, su terapeuta le pide de cerrar la puerta. Responde de un tono nuevo y seguro: “Hacélo tú!” La terapeuta reprime una respuesta educativa que ella transforma finalmente en sumisión a lo que el niño pide. Su malestar indica la defensa contra el sentimiento de un control por parte de Teo, y una protesta contra el hecho de ser de esa manera utilizada y anulada en su alteridad.

Una interpretación de la omnipotencia de Teo sería inapropiada y, en el mejor de los casos, sin efecto; por el contrario considerar como central el malestar de la terapeuta de sentirse utilizada, y hacer entrar ese sentido de forma psicodramática tendría como efecto elucidar la posición dictatorial asumida por Teo en ese momento. De esta manera, ir a cerrar la puerta diciendo “Bien jefe!”, transformará el hecho de ejecutarlo en un juego de roles: en un “como si”, el acto se transformará en interpretación.

Página 20

34 Paul Israel: “Interpréter l´interprétation, efecto de style, création de sens.” 55 RFP, 1/1993R.Prat/P.Israel: Aux limites d´être: point de vue développemental et métapsychologie, perspectives thérapeutiques RFP 2/2011

35 P. Aulagnier: “un interprète en quête de sens” ed. Ramsay, 1986

Page 21: Más allá de las nuevas formas de la interpretación, Nuevas ......the unthought known into thought the experience and the interpretation of the transference and countertransference”

. Tengo entonces toda una paleta de palabras-cosas y de palabras-actos: “bien jefe!”, “a sus órdenes!”, saludo militar, etc… Frente a esos niños cuya aparente tiranía manifiesta sobre todo la necesidad de fabricarse un continente “apretado”, como defensa contra la confusión .

3) La asistencia y los juegos de ajuste: Se trata -en el sentido más cercano de la etimología de la palabra- de mantenerse cerca del otro, de mirarlo, sostenerlo, y ayudarlo. Rehacemos de esta manera el camino de “ajuste” en las primeras relaciones madre-bebé.

. No pongo nunca mi narcisismo en juego cuando se trata de recoger el material utilizado en sesión, de ordenarlo, de pasar cinta adhesiva, de sostener las hojas, las tijeras… : encarnar un personaje de asistente atento a las necesidades, dicho en acto que muestra que la función terapéutica es antes que nada estar atento a las necesidades, comprenderlas e intentar ajustarse a ellas. El cuidado es cuidar.

. Los juegos de pelota, que ya evoqué más arriba, dan a menudo la impresión a los terapeutas de transformarse en psicomotricistas o animadores del recreo escolar. Pero son al contrario, juegos de ajuste magníficos que permiten reconstruir una función continente fallante.

Noelia, 7 años: Todo lo que muestra parece descarnado, sin cuerpo, falso. La inhibición domina las sesiones, pero en casa y en la escuela predominan los enojos explosivos e inmotivados. No puede decir nada en las sesiones, bastante aburridas, cuya parte más viva está ocupada por los juegos de pelota. En esta puesta en “juego” de los modos de entrar en contacto conmigo, domina la dimensión agresiva: me tira la pelota de manera que me golpea (es una pelota en espuma plast muy flexible, y suave que no duele)

- Frustro, desarmo la violencia y propongo otras modalidades de contacto personificando la pelota prestándole sentimientos: la pelota está enojada conmigo , tiene la intención de hacerme doler, de esconderse abajo del diván para vigilar lo que sucede o tiene la intención de quedarse escondida ahí durante las vacaciones…

- A su vez, le reenvío la pelota suavemente, no me muevo de mi sillón y no hago ningún esfuerzo para agarrarla cuando Noelia la tira para hacerme “perder”

- Cuando ella no logra atraparla, me disculpo, comento la manera que la tiro (demasiado fuerte, o no suficientemente fuerte, demasiado a la derecha, etc.) Y cuento nuestras realizaciones comunes de este ajuste recíproco (mientras que manifiesto una amnesia, no del todo simulada, por el recuento de puntos ganados y perdidos)

- Su juego evolucionará paralelamente en el sentido de explorar los matices y las variaciones: intenta atrapar la pelota de espalda, de costado, con los ojos cerrados, subiendo a un banquito, variando la distancia entre nosotros…

Página 21

Page 22: Más allá de las nuevas formas de la interpretación, Nuevas ......the unthought known into thought the experience and the interpretation of the transference and countertransference”

Su modo agresivo desvió a un juego que pone otras significaciones en evidencia. El modo binario de ganar/perder irá cambiando hasta los matices y las variaciones de las modalidades de ajuste. Noelia no tiene representación posible para su agresividad y su rabia por no poder entrar en contacto, menos aún de alcanzar la representación palabra; crear con ella ese lenguaje común de intercambio y de gestos, como un “acto que habla”36, tomará un valor mutativo y permitirá un pasaje a las representaciones palabra. - Mas tarde Noelia hace una pelota en papel que va a colorear dibujando

“rayas de color” marrones y negras, que pronuncia “rayas de rabia”. (*en francés, couleur-color, colère-rabia, suenan muy parecidas al oído, son casi homófonas. Nota de la traductora) Comento, en el juego, esa rabia de no poder hacer lo que uno quiere, ni estar segura de reencontrase.

- Ella entones agrega un nuevo sobre de papel en el que se esforzará en poner todos los colores juntos, creando así una nueva paleta para emociones diferenciadas y matizadas.

-- Juego de la misma manera al ahorcado u otros, esos juegos, sin interés en ellos

mismos y que no existen como terapéuticas más que en la utilización que le damos: los transformo, explicito la manera de “pensar en lo que el otro pensó”, y explicito yo misma las asociaciones, y cómo lo que el niño pensó me hace pensar en otra palabra; es en la misma perspectiva que pude inventar un juego “la escondida de imaginación”37

Argumento: Para enfrentar las dificultades clínicas a las que somos confrontados, tanto con los niños como con los adultos, en lo que se puede considerar ahora como fallas de la simbolización, debemos reconstruir un cierto número de reglas y prescripciones técnicas en la base de nuestra formación, aunque pueden constituir una deformación, obstaculizando nuestras capacidades terapeúticas.

El trabajo “en los límites” supone que desarrollemos nuevos paradigmas técnicos: en particular la sensibilidad al lenguaje no verbal, y su utilización en el mundo interpretativo, el desarrollo de un modo de intervención y de presencia más activa y que no interfiera, la extensión de la noción del encuadre a la función continente…

Apoyándome sobre distintos momentos clínicos con niños y con adultos, me plantearé estas ampliaciones técnicas bajo el ángulo de la naturaleza del material tomado en cuenta, del encuadre asociado a lo que queda fuera de encuadre en la construcción y el desarrollo del proceso terapéutico, del tipo y de la forma del trabajo

Página 22

36 Paul Israel/R.Prat: “Actos que hablan e interpretación” Conferencia 17, Asociación Grenoblesa de Psicoanálisis

37 R. Prat: Cache-cache d´imagination: Une modalité d- ouverture d´un espace psychique en thérapie d´enfant. Psychiatrie de l´ enfant, XLIII, 2, 2000, p-437 à 471

Page 23: Más allá de las nuevas formas de la interpretación, Nuevas ......the unthought known into thought the experience and the interpretation of the transference and countertransference”

interpretativo, así como las condiciones que tornan pertinentes la interpretación de la transferencia.

Continuaré las reflexiones presentadas en 2012 (RFP 2/2012) con el título: “Les habits neufs de l´interprétation” (Las nuevas formas de la interpretación), continuadas en el congreso de la IPA en Boston en 2015 con el título “Us et abus du cadre: quelles qualités pour l´analyste aux limites, et quelle formation” (Uso y abuso del encuadre: qué cualidades para el analista en los límites, y qué formación). Panel “Changements dans la clinique, changements dans l´analyse, changements dans l´analyste: quelques propositions sur les limites et l´analyse des limites” (Cambios en la clínica, cambios en el análisis, cambios en el analista: algunas proposiciones sobre los límites y el análisis de los límites”) dirigido por René Roussilon.

Página 23