near news vol.37 (rus)

20
APACCBA - Лидер эры Северо-Восточной АзииNEAR NEAR Leading the Era of Northeast Asia Январь-февраль 2011 г. / номер 37 Ассоциация региональных администраций стран Северо-Восточной Азии The Association of North East Asia Regional Governments Специальная речь Желаю вам Мира и Процветания в Новом году! АРАССВА в этом месяце Деятельность АРАССВА l Новости Секретариата АРАССВА Новости членов АРАССВА Специальная статья Интервью Захаровой Анны, направленного сотрудника из России Знакомство друг с другом Кванджу – центр юго-западной Кореи Special Contribution Wish You a Year of Peace and Prosperity NEAR This Month NEAR Activities l Secretariat News l NEAR Member News Feature Report Interview with Anna Zakharova NEAR Member Tour Gwangju, the Core of Southwest Korea 37 Гара Мудынг, города Кванджу, Корея Mt. Mudeongsan, Gwangju Metropolitan City, Korea

Upload: neargov

Post on 27-Jul-2016

232 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

APACCBA - Лидер эры Северо-Восточной АзииNEARNEAR Leading the Era of Northeast Asia

Январь-февраль 2011 г. / номер 37

Ассоциация региональных администраций стран Северо-Восточной АзииThe Association of North East Asia Regional Governments

Специальная речь Желаю вам Мира и Процветания в Новом году!АРАССВА в этом месяце Деятельность АРАССВА l Новости Секретариата АРАССВА Новости членов АРАССВА

Специальная статья Интервью Захаровой Анны, направленного сотрудника из России Знакомство друг с другом Кванджу – центр юго-западной Кореи

Special Contribution Wish You a Year of Peace and Prosperity

NEAR This Month NEAR Activities l Secretariat News l NEAR Member News

Feature Report Interview with Anna Zakharova

NEAR Member Tour Gwangju, the Core of Southwest Korea

37Гара Мудынг, города Кванджу, Корея

Mt. Mudeongsan, Gwangju Metropolitan City, Korea

2

NEAR News

Издается как официальный вестник для обмена информацией между членами Ассоциации. NEAR News содержит информацию о деятельности АРАССВА, новости членов Ассоциации, международные новости и официальные сообщения. NEAR News является периодическим изданием и бесплатно распространяется среди членов Ассоциации и связанных с ними учреждений. NEAR News поддерживается в режиме он-лайн на веб-сайте Ассоциации.

NEAR News открыт для тех, кто заинтересован в сотрудничестве с регионом Северо-Восточной Азии. Мы ждем Вашего участия и идей.

“NEAR News” aims to become an official messenger of NEAR to deliver news and share information among members. It is a periodical newsletter containing contents on NEAR activities, member news, international issues, contributions, notification, etc. NEAR News is translated into 5 languages (Chinese, Japanese, Korean, Mongolian and Russian) and distributed to NEAR members and related institutions free of charge. It is also serviced online on the NEAR homepage.

NEAR News is open to anyone who is interested in Northeast Asia. If you have good contribution articles or creative ideas that you would like to run on the NEAR News, please contact the NEAR Secretariat.

Восход Солнца у могилы императора Мунму, г. Кенджу,

провинция Кенсан-букдо Sunrise at the Royal Tomb of King Munmu,

Gyeongju City, Gyeongsangbukpdo Province

3

Ассоциация региональных администраций стран Северо-Восточной Азии(APACCBA)

NEARАРАССВА

является международной организацией, созданной в сентябре 1996 г., в которую вошли 29 региональных администраций стран Северо-Восточной Азии: Республики Корея, Японии, Китая и России.

Принят Устав Ассоциации в целях совместного процветания стран Северо-Восточной Азии, реализуются проекты по экономике и торговле, культурным обменам, защите от стихийных бедствий, общим обменам, приграничному сотрудничеству, обмену технологиями.

В дальнейшем в состав Ассоциации вошли ещё 36 региональных администраций, в том числе из Северной Кореи и Монголии. Таким образом, в настоящее время членами Ассоциации являются 70 региональных администраций из 6 стран.

Ассоциация региональных администраций стран Северо-Восточной Азии (АРАССВА) является открытой организацией.

Любые региональные администрации, находящиеся в регионе Северо-Восточной Азии и поддерживающие идею АРАССВА, могут стать членами, получив одобрение других членов – региональных администраций АРАССВА на Пленарном заседании.

NEAR is... an international organization founded by 29 government from four Northeast Asian countries, including South Korea, China, Japan, Russia, etc., in September 1996 in Gyeongju, South Korea. NEAR has adopted the Charter based on the ideology of co-prosperity of Northeast Asia, and carried out extensive exchange and cooperation projects in various fields ranging from economy and trade, education & cultural exchanges, environment, disaster prevention, cross-border cooperation, science & technology, ocean & fisheries to tourism. With the participation of North Korea and Mongolia and accession of new member governments, NEAR is growing as a representative regional diplomacy and cooperative organization of Northeast Asia with 70 member governments from six countries.

NEAR is open to all.

Any local government located in the Northeast Asian region sharing the founding purpose of NEAR can join us through the NEAR General Assembly.

4

Специальная речь - Special Contribution

Специальная речьЖелаю вам Мира и Процветания в Новом году! Wish You a Year of Peace and Prosperity

Уважаемые друзья!Вот и ушёл Старый и пришёл Новый Год. Согласно Восточному календарю, 2011 год – это Год Кролика, который с

давних пор символизирует мудрость, плодовитость, богатство и гармонию. Я надеюсь, что этот год послужит улучшению положения во всех регионах-членах АРАССВА, достижению успехов в преодолении экономического кризиса и созданию основы для мира и процветания Северо-Восточной Азии.

В прошлом году с успехом прошли многие мероприятия АРАССВА, в том числе 8 Генеральная Ассамблея и Международный экономический форум. Пользуясь случаем, я хотел бы поблагодарить все региональные администрации за участие, без Вас, вашей поддержки и всестороннего сотрудничества с Секретариатом ничего бы не смогло состояться. В этом году, как обычно, в мае пройдёт Заседание на рабочем уровне, затем в июле - Рабочая комиссия в Нинся-Хуэйском автономном районе Китая, также заседания 11 Подкомиссий АРАССВА. Международный экономический форум АРАССВА, как ежегодное мероприятие организуемое Секретариатом с 2007 года, пройдёт в сентябре в расширенном составе под названием «Совместный международный форум АРАССВА-АЕР». Ассамблея Европейских Регионов (АЕР) – это международная организация, объединяющая более 270 регионов из 33 стран Европы. Первым шагом к установлению дружеских отношений послужило участие делегации АРАССВА в Генеральной Ассамблее АЕР, которая состоялась в ноябре прошлого (2010) года в Стамбуле (Турция) и была посвящена 25-летию этой организации. Во время Форума состоялась встреча с Президентом АЕР Мишель Саббан и Генеральным Секретарём Клаусом Клиппом, на которой обсуждались вопросы повестки будущего Совместного форума. Я уверен, что «Совместный междунароодный форум АРАССВА-АЕР» станет отправной точкой «Шёлкового Пути Нового Тысячелетия» и вновь соединит Европу и Азию.

В настоящее время АРАССВА по многим аспектам – это одна из самых влиятельных международных организаций в Северо-Восточной Азии. Главным образом за счёт последовательного взаимодействия с международными организациями Азиатско-Тихоокеанского региона и Европы, но и участия в международных программах, а именно: Экономическая и Социальная Комиссия ООН по странам Азии и Тихому океану (ЭСКАТ-ООН), Программа ООН по Развитию – «Расширенная Туманганская инициатива» (ПРООН-РТИ), Тихоокеанская Азиатская Ассоциация Путешествий (АТАП), Азиатско-Тихоокеанская Сеть Исследований в области глобальных изменений (АТСИ) и Ассамблея Европейских регионов (АЕР).

Помимо всего, количество членов-регионов увеличилось с 29 до 75 регионов из 6 стран, 5 из которых имеют статус наблюдателей. Если система ассоциированного членства будет принята, то границы АРАССВА расширятся за счёт регионов Центральной Азии. Кроме того, если к уже имеющимся 11 Подкомиссиям АРАССВА, затрагивающим вопросы экономиики, торговли, женщин и детей и т.д., добавятся Подкомиссии по вопросам здоровья, гигиены и продовольствия, то АРАССВА охватит практически все сферы интересов членов-регионов Ассоциации.

Между тем, одним из важных достижений со дня своего основания, стал выпуск Секретариатом первого издания «Белой книги АРАССВА» (Официальная книга), в которой отражен каждый этап становления Ассоциации. Издание вышло на 6 языках (китайском, японском, корейском, монгольском, русском и английском) и распространялось среди членов-регионов и организаций, как в Корее, так и за её пределами. В 2011 году, как и в предыдущие годы, каждые 2 месяца и на 6 языках продолжится выпуск журнала «Новости АРАССВА», в котором будут публиковаться различные материалы из регионов.

Как известно, каждый год, начиная с 2006, один представитель от каждой страны-участницы АРАССВА (Китая, Японии, Монголии и России) направляется для работы в Секретариате в течение года. В настоящий момент Секретариатом ведётся работа по увеличению численности иностранных сотрудников, их функций и роли в деятельности организации.

В заключении хотелось бы сказать, что Секретариат прилагает все усилия для создания «Штаб-квартиры АРАССВА», которая будет соответствовать статусу Ассоциации как международной организации. Мы также продолжим делать всё возможное для мира и процветания в Северо-Восточной Азии и за её пределами, строя новые планы и расширяя проекты международного сотрудничества.

И хотя прошло не так много времени со дня создания Секретариата, АРАССВА превратилась в полноценную международную организацию. Тем не менее, ещё многое предстоит сделать, чтобы добиться самостоятельности и независимости, что является очень трудной задачей – задачей укрепления и сохранения бюджета. Сейчас, слагая с себя полномочия, я собираюсь вернуться на прежнее место. Ещё раз выражаю мою искреннюю благодарность за всестороннюю поддержку и сотрудничество, которую вы оказывали долгое время и вплоть до настоящего времени.

Greetings! The old year has gone and a new one arrived. According to the oriental zodiac, 2011 is

the year of rabbit, which from old times symbolizes wisdom, fecundity, wealth and harmony. I hope this year will serve as a stepping stone for all the NEAR members to achieve a more prosperous development by overcoming the crisis with wisdom and to lay the foundation for peace and prosperity of Northeast Asia.

Last year, all the NEAR events were successfully completed, including the 8th General Assembly and the 2010 NEAR International Economic Forum. I would like to take this opportunity to thank all the members, since it would not have been possible without your full support and cooperation extended to the Secretariat. This year, as usual, the “NEAR Working-Level Workshop” will be held in May, followed by the Working Committee in Ningxia Hui Autonomous Region of China in July and the meetings of the 11 Sub-Committees. The NEAR International Economic Forum, an annual event organized by the Secretariat since 2007, will be held in September in a bigger scale under the title of “NEAR-AER Joint World Forum.” The Assembly of European Region or AER is an international organization bringing together over 270 regions from 33 countries across Europe. As a preliminary step for partnership, the NEAR Secretariat delegation attended the AER General Assembly held last November in Istanbul, Turkey to mark its 25th anniversary, met with AER President Michèle Sabban and Secretary General Klaus Klipp to discuss the forum agenda. I believe the “NEAR-AER Joint Forum” will achieve a “ New Milliennium Silk Road” which connects Europe and Asia anew.

NEAR has now grown into one of the most influential international organizations in Northeast Asia in many aspects. First, it has built networks with global institutions not only in the Asia Pacific, but also Europe. They are:United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (UNESCAP), United Nations Development Programme-Greater Tumen Initiative (UNDP-GTI), Pacific Asia Travel Association (PATA), Asia-Pacific Network for Global Change Research(APN) and the Assembly of European Region (AER).

Also, the membership was expanded from 29 founding members from four countries to cover 70 member regions from six countries or 75 member regions with five observers included. If the associate membership system is implemented, NEAR will be able to encompass even Central Asia. Furthermore, if Sub-Committees on Health, Hygiene and Food are added to the existing 11 Sub-Committees under NEAR's umbrella which now ranges from Economy & Trade to Women & Children, NEAR will be able to cover almost every field of the members' interest.

Meanwhile, as one of the most important achievements since its inception, the Secretariat finally put together the 1st edition of the White Paper, the record of every step taken by NEAR. It was published in six languages (Chinese, Japanese, Korean, Mongolian, Russianand English) and distributed to member regions and relevant organizations in and out of Korea. In 2011, as previous years, the bi-monthly magazine ‘NEAR News Letter’ as well as PR materials in various forms will be published in six languages and distributed.

Every year since 2006, one official for each NEAR member country (China, Japan, Mongolia and Russia) has been seconded to the Secretariat to stay in Korea for a year. The Secretariat plans to increase the number of seconded staffs in order to increase its role and function.

Finally, the Secretariat is making every effort to construct the “NEAR Main Center” befitting NEAR’s status as an international organization. We will continue to do our best in opening the age of peace and prosperity in Northeast Asia and beyond also by developing new agendas and international cooperation projects.

Even if it has not been long since a standing Secretariat was established, NEAR has transformed itself into a full-fledged international organizations. However, it still remains to be done to secure minimum autonomy and independence in operating the Secretariat to the full extent, which is as much difficult task as securing the budget. Now, laying down the burden, I am going back to where I used to be. Once again, please accept my sincere thanks for your all-out support and cooperation extended for a long time, even until now.

Ли Хэ Ду Генеральный секретать Секретариата АРАССВА

LEE Hae Doo NEAR Secretary General

The Association of North East Asia Regional Governments

5

С 7 по 10 марта 2011 года состоится Ⅸ-ая Подкомиссия по предотвращению от стихийных бедствий при участии ответственных лиц администраций членов-регионов АРАССВА. В рамках работы Подкомиссии участники смогут посетить учебный Центр по ликвидации последствий стихийных бедствий, Центр Е-обороны, филиал Красного Креста в префектуре Хёго. Также для участников Заседания будут проведены организованные Центром учебные занятия по проведению спасательных операций при различных стихийных бедствиях. Кроме того, будут затронуты вопросы международного сотрудничества при возникновении стихийных бедствий.

■ The 9th Sub-Committee on Disaster Prevention to Be Held in Hyogo Prefecture

■ Проведение Ⅸ-ой Подкомиссии по предотвращению от стихийных бедствий в префектуре Хёго

The 9th NEAR Sub-Committee on Disaster Prevention will be held on 7-10 March 2011, attended by officials overseeing disaster management efforts in 70 NEAR member regions. During the meeting, participants are expected to visit the Disaster Reduction and Human Renovation Institution, E-Defense (a large-scale experiment facility for shaking and collapse tests of full-scale structures) and the Japanese Red-Cross Society Hyogo Prefectural Chapter. Also scheduled is the practical drilling at the Hyogo Prefectural Emergency Management and Training Center as well as a lecture on international disaster relief.

АРАССВА в этом месяце - NEAR This Month

АРАССВА в этом месяце NEAR Activities

С 17 по 18 янваня 2011 года делегация Секретариата АРАССВА во главе с Гу Ён Гилем, заместителем генерального секретаря, посетила Посольства Республик Кыргызстана и Узбекистана в Сеуле. Целью визита было приглашение регионов Средней Азии вступить в Ассоциацию на уровне ассоциированных членов. Члены делегации встретились с Чингизом Эшимбековым, временно исполняющий обязанности Посла Республики Кыргызстан в Южной Корее, и с Бахтийором Саидовым, Советником Посла Республики Узбекистан в Корее по торговым и экономическим связям. На встречах заместитель генерального секретаря Секретариата АРАССВА просил оказать помощь в содействии по расширению Ассоциации, на что оба представителя посольств.

■ NEAR Secretariat delegation visited Embassies of the Kyrgyz Republic and the Republic of Uzbekistan

■ Делегация Секретариата АРАССВА посетила Посольства Республик Кыргызстан и Узбекистан

On 17-18 April 2011 the NEAR Secretariat delegation headed by Gu Youn Gil, Director General, visited Embassies of the Kyrgyz Republic and the Republic of Uzbekistan in Seoul in an effort to invite Central Asian regions as associate members of NEAR. Mr. Gu asked Chyngyz Eshimbekov, Kyrgyz Acting Ambassador to Korea and Bakhtiyor Saidov, Counsellor of the Embassy of Uzbekistan to encourage Kyrgyz and Uzbek regions to participate in various NEAR events and the representatives of the Embassies granted their consent for cooperation.

Новости Секретариата АРАССВА Secretariat News

❶ Гу Ён Гиль, заместитель генерального секретаря, с временно исполняющим обязанности Посла Посольства Республики Кыргызстан в Корее Чингизом Эшембековым. Gu Youn Gil, NEAR Director General, met with Kyrgyz Acting Ambassador Chyngyz Eshimbekov

❷ Гу Ён Гиль, заместитель генерального секретаря, с Советником по торговым и экономическим связям Посольтва Республики Узбекистан в Южной Корее Бахтийором Саидовым Mr. Gu with Bakhtiyor Saidov, Counsellor of the Embassy of Uzbekistan

❶ ❷

6

Новости АРАССВА NEAR Member News

■ The 27th Harbin International Ice and Snow Festival

The 27th Harbin International Ice and Snow Festival was opened on 5 January 2011 in Harbin City full of European atmosphere. People indeed from the whole world gathered, including high-level officials from the National Tourism Administration of China, Heilongjiang Provincial Government and Harbin Municipal Government; delegations of the German, Japanese, US, French, the DPRK and Russian Consulates; representatives of 10 sister cities and regions such as Niigata Prefecture (Japan), Khabarovsk Territory (Russia) and Rovaniemi City (Finland) along with hundreds of thousands of Harbin citizens. The opening ceremony was simultaneously held with the 1st Songhuajiang Ice & Snow Happy Valley followed by a wide range of ice-related activities, including ice lanterns, fireworks display, hot air ballooning and etc.

The ice festival turned the whole city into a huge tourism complex filled with snow and ice sculptures under the theme “the Ice Palace.” What made the festival more special was Harbin’s extended influence as a platform for international cooperation and exchange and realization of the true meaning of “internationalization.” For example, The Ice and Snow World teamed up with Disney to construct a Disney Ice and Snow Wonderland, a global tourism brand while the Snow Sculpture Art Expo in Sun Island Scenic Area featuring Italian architecture, culture and art. Also held was the 27th Ice and Snow Economic Trade Negotiation Conference.

5 января 2011 года в Харбине открылся один из крупнейших в мире 27-й Международный фестиваль льда и снега. В церемонии открытия фестиваля, сопровождавшейся красочными фейерверками и музыкальным представлением, приняли участие представители Национальной Ассоциации туризма Китая, правительства провинции Хэйлунцзян и города Харбина (как организаторы), представители консульств Германии, Японии, США, Франции, КНДР, России и городов и регионов побратимых, таких как префектуры Ниигата (Япония), Хабаровского края (Россия), г. Рованиеми (Финляндия), а также жители города и туристы.

Открытие праздника проходило в одно время с открытием «1-ой ледовой счастливой долины реки Сунгари».

Этот фестиваль играл роль туристической зоной, название которой было «Ледовый дворец», поскольку на ней были представлены различные скульптуры изо льда и снега.

Первым шагом для укрепления международных отношений и продолжения международных обменов было строительство Ледовой выставки «Снежный остров Солнца» совместно с компанией Дисней-лэнд и партнёрами из Италии. Кроме того, в рамках Ледового фестиваля была проведена 27-ая инвестиционная консультация.

■ 27-й Международный фестиваль снега и льда

Провинция Хэйлунцзян - Китай Heilongjiang Province - China

■ The 2011 Hubei-Japan Economy & Trade Meeting and the Wuhan-Donghu Cherry Blossom Festival to Be Held in Wuhan

“The 2011 Hubei-Japan Economy & Trade Meeting and the Wuhan-Donghu Cherry Blossom Festival” will be held on 22-25 March 2011 in Wuhan, Hubei Province. The major focus of the event is to promote economic and trade cooperation while other collateral events will take place in the field of cultural, educational and tourism cooperation. Investment seminars and product recommendation meetings will be offered along with a familiarization tour to the development zone and the “Smart City Forum” under the topic of energy preservation, environmental protection, agriculture, automobile and components and high technology.

С 22 по 23 марта 2011 года состоится Фестиваль вишнёвого цветка Ухань-Донгху, в ходе которого пройдёт встреча представителей администраций провинции Хубэй и города Вухань с официальной делегацией из Японии.

Темой для переговоров станут вопросы двустороннего сотрудничества в сфере транспорта, машиностроения, энергетики, защиты окружающей среды, информационных технологий, туризма, образования и т.д.

Также для гостей п р е д у с м о т р е н а культурная программа, о з н а ко м и т е л ь н ы е э к с к у р с и и п о р а з в и в а ю щ и м с я районам, консультации по вопросам инвестиций, товарная выставка и др.

■ Проведение Фестиваля вишнёвого цветка Вухань- Донгху и дружеской встречи в сферах экономики и торговли провинции Хубэй и Японии

Провинция Хубэй - Китай Hubei Province - China

◄ Японская делегация на Фестивале вишнёвого цветка в Ухань-Донгху и дружеской встрече Хубэй-Япония 2010 г.

Japanese delegation who participated in the 2010 Hubei-Japan Economy & Trade Meeting

◄ 27-й Международный ледовый фестиваль в г. Харбин, Китай The 27th Harbin International Ice and Snow Festival

АРАССВА в этом месяце - NEAR This Month

7

■ Find the Attraction of the “Sake Kingdom” at the “Niigata Sake Festival 2011”

The “Niigata Sake Festival 2011” is scheduled for 12-13 March, 2011. The festival is the largest one dedicated to Japanese traditional liquors or Sake attracting up to 87,000 visitors at maximum until 2010 and established itself as the flagship event of Niigata Prefecture. At this year’s event, the 8th of its kind, distillers from Niigata will host tasting events and sell Niigata Sake whose quality is recognized not only nationally but also internationally.

More foreign visitors are expected this year as the fame of the festival has spread with the increasing export of Niigata’s traditional liquors.

С 12 по 13 марта 2011 года состоится «8-й Фестиваль саке 2011» в Ниигата. Этот фестиваль считается крупнейшим среди мероприятий, посвящённых традиционным японским напиткам. Из-за широкой известности за пределами страны, предполагается участие иностранных гостей. Так, в прошлом, 2010 году в нём приняли участие около 87000 человек.

Традиционный японский напиток - саке, произведённый в префектуре Ниигата, считается наиболее качественным не только во всей Японии, но и в мире. Именно поэтому он успешно продаётся, в том числе и за пределами страны.

■ «Фестиваль Саке 2011» в префектуре Ниигата!

Префектура Ниигата - Япония Niigata Prefecture - Japan

◄ На церемонии открытия Фестиваля принято откупоривать бочонки с саке (2010г., Ниигата) Kagami Biraki or the sake cask breaking ceremony (2010)

■ The 25th Anniversary of the Establishment of Friendly Relations between Toyama and Sao Paolo

Since the establishment of friendly relations with Sao Paolo City in 1985, Toyama has carried out various exchange and cooperation projects, including student exchange, training programs and the scholarship scheme for Sao Paolo Univ. students. As the year 2010 was not only the 25th anniversary of the friendly relations, but also the 100th anniversary of Toyama immigration to Brazil, a Toyama delegation headed by Governor Ishii of Toyama Prefecture visited Sao Paolo city in last July to attend celebration ceremonies and events. The visit was reciprocated in November when the representative of San Paolo Government participated in the welcoming ceremony and the 25th anniversary symposium in Toyama where both parties reaffirmed their commitment to deepen partnership and cooperation.

С момента установления отношений с городом Сан-Паулу в 1985 году, особое внимание уделялось развитию взаимоотношений в области образования и культуры. В частности, состоялись обмены студентами (бразильские студенты проходили стажировку в Японии). В рамках празднования юбилея, обе страны обменялись дружественными визитами (в июле 2010 года делегация префектуры во главе с губернатором Исия посетила Бразилию, а ответная встреча прошла в ноябре того же года в префектуре Тояма) и высказали намерение укреплять и развивать плодотворное сотрудничество. Кроме того, 2010 год ознаменовался 100-летием начала отъезда жителей префектуры Тояма на жительство в Бразилию.

■ 25 лет со дня установления дружественных отношений префектуры Тояма (Япония) с г. Сан-Паулу (Бразилия)

Префектура Тояма - Япония Toyama Prefecture - Japan

❶ На встрече в Управлении по образованию г.Сан-Паулу. На фото (справа) губернатор господин Исия, начальник управления образования Сан-Пауло (слева) Governor Ishii (right) talks with Sao PaoloMinister of Education (left) at the Department of Education building ❷ Представители Сан-Паулу и губернатор Исия на встрече в администрации префектуры Тояма The representatives of Sao Paolo (left) and Governor Ishii (right) at the Toyama Administration building

❶ ❷

The Association of North East Asia Regional GovernmentsАРАССВА в этом месяце - NEAR This Month

8

■ The 2011 Daegu International Marathon Race: Run Together toward Future!

The 2011 Daegu International Marathon Race is to be held on 10 April in Daegu Metropolitan City, Korea attended by elite athletes and masters marathon runners. We cordially invite you to Daegu, the city of hospitality and cultural beauty.

Date: Sunday, April 10, 2011Venue: Daegu Metropolitan City, Korea Registration: Jan. 10 ~ Mar. 4, 2011Start time: 9:00 AM (full), 9:10 AM (10km), Everyone must be arrived before 8:00 AMStart & Finish: Jonggak 4-way intersectionOrganized & sponsored by: Korea Athletics Federation, Daegu Metropolitan City

The 2011 Yeongam Wangin Culture FestivalTheme : The Light of Wangin Opens up the Path of CultureWhen : 1-4 April, 2011 Where : Wangin Cultural Legacy Compound, Kurim Village, Pottery

Cultural Center

10 апреля 2011 года в г. Тэгу (Корея) состоится Международный лёгкоатлетический марафон, в котором примут участие сильнейшие атлеты и марафонцы. Мы с радостью приглашаем вас в гостеприимный город Тэгу. Дата : 10 апреля 2011 года, воскресеньеМесто : г. Тэгу, Корея Дата подачи заявок : 10 января – 4 марта 2011 годаНачало : 09:00 (начало забега по всей дистанции), 09:10 (забег на

10 км.). Участники должны прибыть к 08:00 часамСтарт и Финиш: перекрёсток ДжонггакОрганизаторы и спонсоры: Федерация по лёгкой атлетике Кореи, Администрация г. Тэгу

Тема: Свет Ванджина – путь к просвещениюДата проведения: 1- 4 апреля 2011 годаМесто проведения: Комплекс культурного наследия Ванджин, деревня Курим, Культурный Центр гончарного искусства

■ Международный марафон в г. Тэгу 2011: «Бежим вместе на встречу будущему!»

г. Тэгу - Корея Daegu Metropolitan City - Korea

■ 2011 Yeongam Wangin Culture Festival The 2011 Yeongam Wangin Culture Festival is scheduled for 1-4 April in Yeongam

County, Jeollanam-do Province, Korea. Dr. Wangin, a great scholar of Korea's ancient Baekje Kingdom, which existed in the southwestern part of the Korean Peninsula from 18 B.C. to 668 A.D, was born in Yeongam, a place also famous for a panoramic view of full-bloomed cherry blossoms. When he was eight, he studied Confucianism and Confucian scriptures and was appointed as “Ogyeongbaksa” (master of Confucianism) at the age of 18.

At the invitation of Japan’s Emperor Ojin, Wangin departed from Sangdaepo, which at the time was an international trading port, and crossed the Korean Straits to Japan, bringing with him texts of classical Chinese literature as well as top craftsmen to the island country. The renowned Baekje scholar is well-known for his part in the development of Japan’s Asuka culture.

Commemorating Wangin’s spirit of sharing and co-existence, the legacy left behind 1600 years ago, the 2011 Yeongam Wangin Culture Festival pursues to become a platform of education, joy and entertainment. The event, selected as the Korean Cultural Tourism Festival for four consecutive years, will be held at the Wangin cultural legacy compound and other venues including the pottery cultural center.

С 1 по 4 апреля 2011 года в г. Ёнам провинции Чолла-намдо состоится Культурный Фестиваль Ванджин. Ванджин - великий корейский учёный и мыслитель времён королевства Бэкдже, существовавшего в юго-западной части Корейского полуострова с 18 года до н.э. до 668 год н.э., родился в г. Ёнам, месте также известном своими пейзажами во время цветения сакуры. С раннего возраста Ванджин посвятил себя изучению Конфуцианства и священных текстов, и к 18 годам ему было присвоено звание «Огёнгбакса» (магистра Конфуцианства).

Позже, по приглашению Императора Японии Оджина, Ванджин покинул Сангдэпо, который в то время являлся международным торговым портом, и отправился в Японию, захватив с собой тексты классической китайской литературы, написанные великими мастерами. Знаменитый учёный королевства Бэкдже запомнился своим вкладом в развитие японской культуры Асука.

Беря во внимание значимость наследия Ванджина, которому более полутора тысячи лет, Культурный Фестиваль Ванджина в г. Ёнаме должен стать источником знаний, восхищения и радости. Это мероприятие, в качестве Корейского культурного туристического фестиваля (уже 4 год подряд) пройдёт не только на территории Культурного комплекса наследия Ванджин, но и в других местах, в том числе в Центре гончарного искусства.

■ Культурный фестиваль Ванджин 2011 в г. ЁнамПровинция Чолла-намдо - Корея Jeollanam-do Province - Korea

◄ Иностранные участники Международного марафона-2010 в Тэгу. Foreign marathoners posed at the 2010 Daegu International Marathon Race

◄ Праздничное шествие во время Фестиваля Ванджин Wangin Culture Festival Parade

АРАССВА в этом месяце - NEAR This Month

9

■ The East Coast Nuclear Energy Cluster Project Outlined

On 20 January, participated by more than 100 officials and experts from industry, academia, and government, a final report meeting on the “East Coast Nuclear Energy Cluster Project” was held in Daegu city, where Gyeongsangbuk-do Province disclosed the layout of various facilities to be built along the East Coast.

Recently, nuclear power has emerged as an increasingly attractive energy to solve fossil fuel depletion and greenhouse gas issues. The East Coast Nuclear Energy Cluster Project is a huge project set up by Gyeongsangbuk-do aiming to develop Pohang, Gyeongju, Yeongdeok and Uljin, the places along the East Coast, into a world-class nuclear industry cluster and national export base of nuclear power combining industry, research, education and culture. “Geongsangbuk-do is the optimal place for a nuclear cluster offering the best infrastructure and natural environment along the coast area such as nuclear power plants, radioactive waste disposal facilities, a proton accelerator and the Korea Hydro & Nuclear Power Co.,Ltd,” said Governor Kwan-Yong Kim of Gyeongsangbuk-do at the meeting.

Various industrial and educational facilities are scheduled to move into the cluster by 2028, including the 2nd Atomic Energy Research Institute; System-integrated Modular Advanced Reactor (SMART); Test-bed Complex for Hydrogen Production by Nuclear Power; Industrial Complex for Nuclear Export; Institute of Standards and Technology; a graduate school of nuclear science; Technical High School of Nuclear Science; a radiological hospital; and a nuclear safety culture center.

Meanwhile, the GUD Bidding Committee for the International Science & Business Belt was launched on 25th January, under the objective to attract the national science & business belt project to Gyeongsangbuk-do Province (G), Ulsan Metropolitan City (U), and Daegu Metropolitan City (D).

20 января 2011 года в г. Тэгу при участии более 100 официальных лиц администрации и экспертов в области промышленности и науки в администрации провинции Кенсанг-букдо прошло итоговое заседание по проекту создания кластера по развитию атомной энергетики, где были обнародованы планы строительства различных объектов на восточном побережье страны.

Только недавно, атомная энергия стала приемлемым средством для решения проблем истощения запасов минеральных энергоресурсов и выбросов парниковых газов. Проект создания кластера – крупнейший проект, инициированный администрацией провинции Кенсанг-букдо с целью развития городов Похан, Кенджу, Ёнгдок и Ульджин, расположенных на восточном побережье, превращения этого района в мировой энергетический кластер (центр по исследованию и использованию атомной энергии, экспорту ядерных материалов). Как сообщил на встрече Губернатор провинции Кенсанг-букдо господин Ким Кванг-Ёнг «Кенсанг-букдо – это оптимальное место для создания кластера, так как на территории провинции имеются подходящие природные условия и определённая инфраструктура, а именно: атомные электростанции, объекты по переработке радиоактивных отходов, протонный ускоритель, функционируют крупнейшие энергетические компании (например, «Korea Hydro & Nuclear Power Co., Ltd.»)»

К 2028 году планируется, что в кластере будут действовать различные промышленные и научно-исследовательские объекты и учреждения, среди них: 2-й Исследовательский Институт атомной энергии, усовершенствованный ядерный реактор модульного типа, Испытательный комплекс по производству водорода с использованием ядерной энергии, промышленный комплекс по экспорту ядерных материалов и технологий, Институт Стандартизации и Технологии, Технический Университет ядерной физики, радиологическая клиника и Центр ядерной безопасности.

Между тем, 25 января 2011 года состоялось заседание конкурсной комиссии «Кенсанг-букдо-Ульсан-Тэгу» с целью привлечения научных и бизнес-кругов к участию в реализации проекта провинции Кенсанг-букдо, городов Ульсан и Тэгу.

■ Проект по созданию кластера по атомной энергетике на восточном побережье

Провинция Кенсанг-букдо - Корея Gyeongsangbuk-do Province - Korea

▲ ❶ Губернатор провинции Кенсан-букдо господин Ким Кван-Ёнг подчеркнул важность создания кластера на восточном побережье Gyeongsangbuk-do Governor Kwan-Yong Kim emphasizes the importance of building the East Coast Nuclear Energy Cluster

❷ Участники заседания Конкурсной комиссии «Кенсанг-букдо-Ульсан-Тэгу» по вопросам научного и экономического сотрудничества The GUD Bidding Committee for the International Science & Business Belt was launched.

❶ ❷

The Association of North East Asia Regional GovernmentsАРАССВА в этом месяце - NEAR This Month

АРАССВА в этом месяце - NEAR This Month

10

■ “Altai Tour, Altai Resort” Upcoming on 7-8 April

Today, Altai is one of the regions with greatest potential for tourism within the Russian Federation. The “Altai Tour, Altai Resort” to be held in this April, will exhibit various types of tourism and service products of Altai tourist companies.

Also, a lot of events are planned: meetings among the representatives of the regional and state departments on tourism development from the southwestern Siberia, seminars, round-tables, project presentations on Altai tourism, summer programs and etc.

Detail information:www.tourism.altfair.rue-mail: [email protected].: +7-3852-658844

Сегодня, Алтай позиционируется как один из самых перспективных в России регионов по развитию внутреннего и въездного туризма.

На выставочной площадке свои услуги и продукты представит многие туроператоры Алтая, будут показаны различные виды туризма, снаряжение для туризма и активного отдыха.

На выставке планируется проведение совещания с участием представителей федеральных и региональных структур по вопросам развития туризма на юге Западной Сибири, а также семинаров, консультаций и круглых столов по различным направлениям туристской деятельности на Алтае, презентаций проектов, компаний и летних программ.

Подробная информация : www.tourism.altfair.rue-mail: [email protected] тел.: +7-3852-658844

■ 7-8 апреля в Барнауле пройдет I Cпециализированная выставка внутреннего и въездного туризма «АлтайТур. АлтайКурорт»

Алтайский край - Россия Altai Territory - Russia

◄ Алтай – место для любителей альпинизма Altai is the place for mountain lovers

◄ Победили конкурса рецензий на книгу «Это не миф» после церемонии награждения. Award winners pose right after the award-granting ceremony for the Book Review Competition“There is No Myth”

■ Book Review Awards: “There is No Myth”The award-granting ceremony for the Book Review Competition “There is No Myth”

was held on 28 December, 2010 in Ulaanbaatar, organized by the Korea-Mongolia Exchange Promotion Association and participated by award winners as well as officials from both countries. Among 280 contestants who reviewed the Mongolian edition of the Korean President Myung-Bak Lee’s autobiography “There is No Myth,” a total of 35 prizes were awarded, inclusive of 1st to 5th prizes and 30 consolation prizes. The Mongolian Minister of Education’s Prize or 1st prize went to Mr. Munkhtegsh who unanimously captivated the jury. He drew attention even before the ceremony when it was known that graduation from middle school marked the end of his last formal education. “This book made me born again,“ he said in his acceptance speech, demonstrating a change in mindset, apart from his talent of writing. “The book’s powerful influence on my life is proved by the fact that someone like me who used to be a discouraged, gloomy person stands here now as a renewed, inspired young man. It made me realize I am the master of my life.” His firm will to overcome “the tests of life” with integrity and faithfulness was warmly applauded by participants.

28 декабря 2010 года в г. Улан-Батор состоялась церемония награждения победителей конкурса рецензий на книгу «Это не миф», организованного Корейско-Монгольской Ассоциацией по содействию международным обменам. В церемонии принимали участие как победители, так и официальные представители двух стран. Из 280 участников-рецензентов монгольского издания автобиографии корейского президента Ли Мён Бака «Это не миф» наградами было отмечено 35 конкурсантов (из них 5 получили главный приз, 30 – награждены поощрительными призами).

Главный приз из рук Министра Образования Монголии был вручён г-ну Мунхтегш, который поразил всех членов жюри. Он обратил на себя внимание ещё до начала церемонии награждения, когда стало известно, что он имеет только аттестат о среднем образовании. «Эта книга помогла мне родиться заново», - отметил господин Мунхтегш в своей ответной речи, продемонстрировав не только свой писательский талант, но и произошедшие изменения своего мировоззрения. «Влияние этой книги на мою жизнь подтверждается тем, что кто-то как и я, ранее пребывая в унынии, воспрянет духом. Эта книга помогла мне понять, что я сам, и никто другой, являюсь хозяином своей жизни», - заявил он. Его сильная воля, с помощью которой он с честью преодолел жизненные испытания, была тепло встречена участниками церемонии.

■ Награждение по итогам конкурса рецензий на книгу «Это не миф»

г. Улан-Батор - Монголия Ulaanbaatar - Mongolia

The Association of North East Asia Regional GovernmentsАРАССВА в этом месяце - NEAR This Month

11

■ The 14th Tomsk Innovation Forum (INNOVUS)The annual innovation forum INNOVUS will be held on 26th and 27th of May in

Tomsk Region, Russia. This event is expected to provide a platform for discussion on different aspects of innovation in economy building under the theme of “Innovation Leadership and New R&D Management Methods,” participated by CEOs of innovation companies and renowned experts from home and abroad including Nobel laureates. Welcome to INNOVUS! Additional information available at http://innovus.biz (Russian and English variants).

26-27 мая 2011 г. в Томске (Россия) в 14 раз состоится инновационный форум INNOVUS. Этот форум зарекомендовал себя как международная площадка, на которой обсуждаются перспективы развития инновационной экономики, участия России в формировании мирового рынка инноваций и многие другие.

Темой форума в этом году станет «Инновационное лидерство: новые модели управления исследованиями и разработками». Участие в мероприятии по традиции примут представители инновационных компаний России и зарубежных стран, ученые и в их числе лауреаты Нобелевской премии, представители власти.

Дополнительная информация доступна на официальном сайте мероприятия http://innovus.biz (русский, английский). Приглашаем принять участие!

■ Проведение 14-ого иннованционного форума Томская область - Россия Tomsk Region - Russia

▲ Пресс-конференция на Томском инновационном форуме. Четвёртый слева - Губернатор Томской области В.Кресс, третий справа: помощник Президента А. Дворкович

Governor Victor Kress of Tomsk Region (left fourth) and Presidential aide Arkady Dvorkovich (right third)

АРАССВА в этом месяце - NEAR This Month

12

План мероприятий АРАССВА 2011 г. 2011 NEAR Events Schedule

Секретариат АРАССВАОтдел канцелярии иностранных дел Нинся-Хуэйского автономного районаT.+86-951-5044-307 F.+86-951-5044-307Отдел по экономической политике провинции КенгидоT. +82-31-249-2191F. +82-31-249-3218Отдел международной культуры Префектуры СиманэT. +86-852-22-6464F. +86-852-22-6412Центр сотрудничества в регионе Японского моряT. +81-76-445-1571 F. +81-76-445-1581www.npec.or.jp/northeast_asia

Администрация Дорнодского аймакаT. +86-531-86061762F. +86-531-86902739

Управление внешнеэкономической деятельности Иркутской областиТ. +7 (3952) 25-62-35

Отдел внешней торговли T. +82-53-803-3265 F. +82-53-803-3259

Отдел канцелярии иностранных дел провинции ШаньдунT.+86-531-86061762F.+86-531-86902739Отдел внешнней торговли провинции Кенсан-букдоT. +82-53-950-2919F. +82-53-950-2177Отдел канцелярии иностранных дел провинции ХэнаньT. +86-371-65688841F. +86-371-65688841Комитет экономики администрации Магаданской области Т. +7-4132-620452 Ф. [email protected] Отдел планирования предотвращения бедствий префектуры ХёгоT.+81-78-362-9870F.+81-78-362-9914

Секретариат АРАССВА

Секретариат АРАССВА

Все желающие

Все желающие

Россия/Все желающие

Все желающие

Все желающие

Все желающие

Все желающие

Все желающие

Все желающие

Все желающие

Все желающие

Все желающие

Все желающие

Все желающие

Общие

Научные технологии

Культура

Экология

Сфера вопросов женщин и детей

Приграничное сотрудничество

Энергетика и климат

Морское дело и рыболовство

Торговля

Туризм

Разработка полезных ископаемых

Обучение и практика по защитео т т и х и й н ы х бедстивий

Общие вопросы

Общие вопросы

Июль

Июль

29 мая (по плану) /с 29 июля по 3 августа

Июль

Август

12-14 сентября (по плану)

Сентябрь

Сентябрь

уточняется

уточняется

2012 г.

Март2011 г.

Май

Сентябрь

г. Иньчуань

г. Сувон

г. Мацуэ /ПрефектураСиманэ

г. Тояма

Дорнодский аймак и г. Улан-Батор

г. Иркутск

г. Тэгу

Провинция Шаньдун

уточняется

ПровинцияХэнань

г. Магадан

ПрефектураХёго

Провинция Кенсан-букдо

г. Кенджу

Заседание рабочей комиссии

Общие

мероприятия

Ассоциации

Секретариат

АРАССВА

Подкомиссия по научным технологиям

Заседание Подкомиссии по культурному и образовательному обмену («Крылья обмена в Симане 2011» / Проект интернациональной культурной палитры 2011 г.)

X-ая Подкомиссия по экололии

Подкомиссия по вопросам женщин и детей

Подкомиссия по приграничному сотрудничеству

Подкомиссия по энергетике и изменению климата

Подкомиссия по морскому делу и рыболовству

X-ая Подкомиссия по экономике и торговле

Подкомиссия по туризму

Подкомиссия по разработке и регулированию в области добычи полезных ископаемых

X-ая Подкомиссия по предотвращению от стихинйных бедствий

Заседание на рабочем уровнеВсемирный форум АЕР-АРАССВА

No. Название мероприятия Место Участники СфераДата проведения Организаторы

The Association of North East Asia Regional GovernmentsАРАССВА в этом месяце - NEAR This Month

13

NEAR SecretariatForeign Affairs Office, Government of Ningxia Hui Autonomous RegionT. +86-951-5044-307F. +86-951-5044-307

Economic Policy Division, Gyeonggi-do Provincial GovernmentT. +82-31-249-2191F. +82-31-249-3218

Culture and International Affairs Division, Shimane Prefectural GovernmentT. +86-852-22-6464F. +86-852-22-6412

Northwest Pacific Region Environmental Cooperation CenterT. +81-76-445-1571F. +81-76-445-1581www.npec.or.jp/northeast_asia

Administration Bureau of Dornod ProvinceT. +86-531-86061762F. +86-531-86902739

Economic Development Department, Government of Irkutsk Region

International Affairs and Trade Division, Gov. of Daegu Metropolitan City T. +82-53-803-3265 F. +82-53-803-3259Foreign Affairs Office, Government of Shandong Province T. +86-531-86061762F. +86-531-86902739Division of Economy and Trade, Gyeongsangbuk-do Provincial Gov.T. +82-53-950-2919F. +82-53-950-2177

Foreign Affairs Office, Government of Henan ProvinceT. +86-371-65688841F. +86-371-65688841

Government of Magadan Region

Division of Disaster Prevention Policy Planning, Hyogo Prefectural GovernmentT. +81-78-362-9870F. +81-78-362-9914

NEAR Secretariat

NEAR Secretariat

July

July

29 May (TBC) /29 July~3 August

July

August

12-14 September (TBC)

September

September

TBC

TBC

2012

March 2012

May

September

Ningxia Hui Autonomous Region (Yinchuan), China

Gyeonggi-do Province (Suwon), Korea

Shimane Pref.(Matsue) / Shimane Pref., Japan

Toyama Pref. (Toyama City), Japan

Dornod Province, Ulaanbaatar, Mongolia

Irkutsk Region (Irkutsk City), Russia

Daegu Metropolitan City (EXCO), Korea

Shandong Province, Japan

TBC

Henan Province, China

Magadan Region, Russia

Hyogo Pref., Japan

Gyeongsangbuk-do Province, Korea

Gyeongsangbuk-do Province (Gyeongju City), Korea

NEAR Working Committee

NEAR

NEAR Secretariat

Sub-Committee on Science & Technology

Sub-Committee on Educational & Cultural Exchange(Northeast Asia Cultural Palette Project 2011 / Wings of Exchange in Shimane 2011)

The 10th Sub-CommitteeonEnvironment

Sub-Committee on Women & Children

Sub-Committee on Cross-border Cooperation

Sub-Committee on Energy & Climate Change

Sub-Committee on on Ocean & Fishery

Sub-Committee on Economy & Trade

Sub-Committee on Tourism

Sub-Committee on Mineral Resources Development & Coordination

The 10th Sub-Committee on Disaster Prevention

NEAR Working-level Workshop

NEAR-AER World Forum

Organizer Event Venue ContactDate

14

Специальная статья - Feature Report

Специальная статья Feature Report

Здравствуйте, уважаемые друзья АРАССВА! Рада вас приветствовать на страницах уже знакомого вестника.

Хотелось бы поделиться с вами своими впечатлениями о жизни в столь красивой стране Корея и работе в Ассоциации региональных администраций стран Северо-Восточной Азии.

- Воспоминания прошлого годаВот и прошёл практически год. Он, наверное, даже пролетел незаметно. Столько

впечатлений, эмоций, встреч, знакомств, познаний, которых хватит на всю жизнь. Для меня Корея – это страна открытий. Это первая страна Азии, в которой я побывала; страна, в которой я впервые искупалась в море; страна, где я впервые познала культуру, обычаи и традиции отличные от русской. А люди в этой стране – это ещё одна её особенность. Моё мнение, что корейский народ – это народ необыкновенно добрый, внимательный, толерантный, гостеприимный и открытый. Именно люди и есть, по моему мнению, основное богатство этой небольшой по размерам страны.

- Воспоминания о работе в СекретариатеЧто касается работы, то она была насыщенной, плодотворной и познавательной. Это и

переводы материалов для журнала, докладов для различных сборников, поиск всевозможной информации о регионах наших стран и, конечно же, участие в организации международных форумов и мероприятий. Одним из первых таких мероприятий в моей «корейской международной» работе было Заседание на рабочем уровне в мае 2010 года. Если честно, то очень волновалась: не знала, кому что говорить, что делать, куда идти. На этом заседании я представляла интересы родного Алтайского края. Но спасибо огромное моим новым коллегам, руководителям, что помогли справиться с волнением. Именно с этого мероприятия я по-настоящему начала понимать цели АРАССВА – объединение СВА и создание мира во всём мире.

- Об обучении корейскому языкуТакже одной из целей моего пребывания в Южной Корее, работы в Ассоциации,

познания быта и культуры страны являлось изучение корейского языка. Всего лишь год назад я не могла представить, что смогу говорить, писать и читать на незнакомом языке. Писать и читать научилась быстро. Может нескромно будет сказано, но у меня это легко получается теперь. Пока имеются некоторые трудности в говорении, но думаю, что со временем я преодолею их. За все старания и усилия донести до меня особенности и трудности языка хотелось бы сказать спасибо моему учителю Миссис Ли. Она всегда относилась ко мне с

пониманием, когда возникали сложности в изучении языка. Надеюсь, что продолжу познавать язык, обычаи и культуру ставшего мне близким корейского народа у себя на Родине.

- Путешествие по Кореи с удовольствием! Жизнь вне работы в Корее также была яркой. Эта страна красива по своей природе,

загадочна по своей истории и невообразимо привлекательна для путешествия и отдыха. За время прибывания в стране я, конечно, смогла посетить не много мест, как хотелось бы. А это что значит? Правильно, это значит, что у меня остаётся возможность приехать сюда вновь. Я успела посмотреть город Похан, Ботанический сад провинции Кенсан-букдо, город Кенджу, девиз которого «Прекрасный Кенджу» и он, на самом деле, оправдывает его.

- Места, которые рекомендую посетить в Корее В Кенджу удалось посмотреть древнюю обсерваторию, побывать в историческом

буддийском храме Бульгукса. В нём невозможно не окунутся в эпоху древней Кореи. Ну а когда наступает пора цветения сакур – это просто не передать словами. Как говорят у нас в России – «Лучше 1 раз увидеть, чем 100 раз услышать». Также, была возможность съездить в г. Ёнин, где находятся корейская традиционная деревня и один из самых больших парков аттракционов в мире «Эвэрлэнд». Приехав в Корею, обязательно побывайте в г. Андонг и деревне Мунгёнг, которые славятся вкуснейшими яблоками. Жить в этой стране и не побывать в столице, городе Сеуле, было бы непростительно с моей стороны. Величие и простота, история и современность, яркость красок и впечатлений - это Сеул.

- Хочу поблагодарить сотрудников Секретариата АРАССВА. В конце своего повествования хотелось бы сказать слова благодарности всем своим новым

друзьям – Арам, Пак Сэнги, Хишги, Сан Хёну, Донг Кетонг, Майуми, Бон Хвану, Ман Бонгу, Хе Джунг, Хи Сук и многим-многим другим за поддержку и понимание, внимание и гостеприимство. Вы все помогли мне почувствовать себя как дома. Отдельное спасибо господину Ли Хэ Ду за возможность проявить себя и работать на благо единения всей СВА, за искренние переживания и помощь.

- В заключении Ну и, конечно, работая в Южной Корее, я осознавала ответственность, важность своей

деятельности и доверие, оказанное мне Администрацией Алтайского края. Я благодарна своим алтайским коллегам за помощь и поддержку, особенно Заместителю Губернатора Алтайского края Борису Ларину.

В заключение, хотелось бы пригласить вас всех к нам на гостеприимную Алтайскую землю. Наш край – это край с добрыми традициями, огромным культурным наследием, развивающейся экономикой и социальной сферой.

Спасибо ещё раз всем за всё! До новых встреч!

Искренне ваша, Аня.

Фотография с коллегами из Секретариата АРАССВА в храме Бусок уезда Ёнгджу NEAR Secretariat members pose at the Buseoksa Temple in Yeongju

До встречи Секретариат, До встречи Корея!Интервью Захаровой Анны, направленного сотрудника из России See you Secretariat, See you Korea!! -Interview with Anna Zakharova

15

The Association of North East Asia Regional GovernmentsСпециальная статья - Feature Report

Dear NEAR friends! My name is Anna, and have worked at the NEAR Secretariat for almost a year since being seconded from Altai Territory, Russia on the 25th of March, 2010. I’m glad to greet you through this very familiar journal.

On these pages, I’d like to share my life, work and momories in the beautiful country Korea and the Secretariat of the Association of North East Asia Regional Governments.

Looking Back on Last Year...The last year has passed so quickly. There are so many impressions,

emotions, meetings, acquaintances, perceptions, which will be enough for the whole life. For me Korea - it’s the country of revelations. This is the first Asian country I've ever visited; the country, where I swam in the sea for the first time; the country where I was exposed to different culture, customs and traditions than Russian. And, the most impressive part is “people.” As far as I understand, Korean people are very kind, attentive, tolerant, hospitable and open-hearted. And it is the people, in my opinion, that is the most remarkable asset of this not-so-large country.

About Your Work at the Secretariat and Some Episodes Among my work duties, I could learn many practical things and accumulate

new experiences especially through translating various books and materials including the NEAR NEWS articles, searching various information about NEAR regions and, of course, participating in international forums and events. The very first of international event where I represented the interest of my region Altai was the NEAR Workshop 2010 in May. Frankly speaking, I was so much worried; I didn’t know what to say, what to do and where to go. However, my collegues and superiors gave me enouragments and inspirations which eased my tension and anxiety. From that Workshop on, I began to understand the true goal of NEAR? contributing to the harmony of North East Asia and creating peace in the world.

About Learning Korean Language One of the purposes why I came to Korea was to learn Korean language

and the custom and culture of this country. Just a year ago I couldn’t even imagine that I would speak, write and read in an unknown language. However, I learned quickly. It may sound arrogant, but I can now read and write Korean language well. I still have some problem in speaking but hope it will be overcome in time. I would like to take this opportunity to thank my teacher Mrs. Chun-Hoe Lee, the wife of NEAR Secretary General, for her compassion and efforts to encourage me whenever I was struggling with obstacles. I wish to continue to study Korean language, culture and custom in my homeland which brought me closer to the Korean people.

It Was So Much Fun to Visit... The life out of the office was also very exciting. I think this country is

beautiful in its nature, mysterious in its history and have very attractive tourism and leisure spots. I'm sorry that I couldn't visit so many places as I wished during my stay. It's fine, too, because this is another excuse to come back to Korea. In Gyeongsangbuk-do Province, where the Secretariat is located, I managed to see Pohang city, visit the Botanical Garden of Gyeongsangbuk-do as well as Gyeongju city, whose beauty befits its slogan(“Beautiful Gyeongju”).

The “Must-Visit-Place” You Recommend In Gyeongju I had an opportunity to see the ancient Cheomseongdae

Astronomical Observatory, visited the historical buddhish Bulguksa Temple. Being there, you have no choice but to plunge in the ancient Korea times. But when the season of cherry blossom comes - it’s impossible to express the beauty of the city. As the Russian saying goes, “It is better to see once than 100 times to hear” It’s unforgettable. Also I visited Yong-in city of Gyeonggi-do Province, where the Traditional Korean Folk Village and the “Everland Park,” one of the largest amusement parks in the world are located.

And you should definitely visit Andong city and Mungyeong village, which is famous for delicious apples. You can never leave out Seoul. Splendor and simplicity, history and modernity, colors and impressions of every sort and kind? this is Seoul.

You Want to Thank...I’d like to tell the words of gratitude to all my new friends - Aram, Hishgee,

Park Seung Gi, Sang Hyeon, Dong Ketong, Majumi, Bong Hwan, Park Man Bong, Hye-Jung, Hi Zook and many many others for their countenance, understanding, compassion and hospitability. You all helped me to feel like at home. Special thanks go to Secretary General Lee Hae Doo for this opportunity to work at the Secretariat for the harmony of North East Asia, and for his sincere help and encouraging words.

Last Words And of course, working in South Korea, I came to understand the meaning

of responsibility, importance of my activities and role as representing the Altai Regional Administration. I am very thankful to my colleagues back in Altai for their help and countenance, and especially to the Deputy Governor of the Altai Territory Boris Larin.

In conclusion, I would like to invite all of you to Altai Krai, the region of hospitality, tradition, abundant cultural heritage, and of rapid economic and social development. Thank you for all! Good-bye for a moment!

❶ Вместе с преподавателем по корейскому языку Ли Чун Хэй и коллегой из Японии Маюми в городе Поханг With Mrs. Chun-Hoe Lee and Mayumi, a Secretariat staff from Japan ❷ В Ботаническом саду провинции Кенсан-букдо At the Gyeongsangbuk-do Botanical Garden ❸ Испытание на личном опыте техники росписи в корейской традиционном стиле (В деревне Ученых уезда Ёнгджу провинции Кенсан-букдо) Drawing “Four Noble Plants (plum, iris, chrysanthemum, and bamboo)” in Yeongju Seonbi Village, Gyeongsangbuk-do ❹По дороге на работу после первого снега в городе Поханг Way to Work

❶ ❷ ❸ ❹

1616

Знакомство друг с другом NEAR Member Tour

Город Кванджу является самым значимым в юго-западной части Корейского полуострова. На протяжении долгого времени известен не только как центр культуры и искусства, но и как символ демократического движения в Корее, борьбы за демократию, права человека и мир.

В рамках поддержания статуса культурной столицы Азии, следования тенденциям современного искусства, а также для содействия развитию и распространению культуры проходит «Кванджу Биеналле».

Большую популярность и известность в Кванджу получило Демократическое движение 18 мая, в ходе которого жители города выступали с протестами против диктаторского правления бывшего президента Чон Ду Хвана и призывами к демократии. Это движение стало символом борьбы за права человека, в том числе и во многих азиатских странах, стремящихся к свободе и справедливости.

Такая культурная и историческая индивидуальность Кванджу послужила движущей силой к региональному процветанию через развитие творческого потенциала.

Тем временем, с развитием фотоэлектроники, включая оптическую связь, светодиоды и оптическую сеть доступа, Кванджу стал городом с самым большим скоплением предприятий «световой» промышленности в Азии и одним из 5 крупнейших городов мира в области фотоэлектроники.

Со временем Кванджу превратился в «город автомобилей и цифровой электроники», развивая производство электромобилей, компонентов дизельных двигателей, домашней (бытовой) робототехники, главным образом на заводах по производству бытовой техники фирмы Самсунг.

К тому же, благоприятствуя исследованиям и разработкам в области возобновляемой энергии, Кванджу, по сути, является Национальной особой научно-исследовательской зоной, с созданием в дальнейшем на её основе научного парка, способствующего развитию высокотехнологичных отраслей экономики в Северо-Восточной Азии.

Мы убеждены, что высокий уровень развития культуры и передовых технологий позволит добиться конкурентного преимущества при создании продукции с высокой добавленной стоимостью.

«Город света» Кванджу и дальше будет преумножать своё уникальное культурное достояние, способствуя взаимопроникновению различных мировых культур.

Город Кванджу будет делать всё возможное для установления и развития взаимопонимания и сотрудничества между регионами-членами АРАССВА, счастья и процветания всего человечества. Спасибо.

Gwangju Metropolitan City is a core city of the southwestern region of the Korean Peninsula. For a long time it has been known as a hometown of culture and art and recognized as the symbol of the democratization movement in Korea advocating democracy, human rights and peace.

In an effort to transform itself as a cultural hub of Asia, Gwangju founded the Gwangju Biennale committed to an international approach to modern art among many other efforts to promote culture industry.

The May 18th Democratization Movement refers to a popular movement in the city of Gwangju during which citizens rose up against former Korean President Jeon Duhwan's illegal military dictatorship and called for democracy. This movement was recorded as a symbolic struggle to preserve human rights setting an example for many Asian countries who are aspiring freedom and justice.

Such cultural and historical identity of Gwangju has acted as a new driving force for regional development in the era of culture where creativity blooms.

Meanwhile, by developing photonics industry, including optical communication, light emitting diodes (LEDs) and optical access network, Gwangju has become a city with the biggest agglomeration of light-related industries in Asia and one of the top five photonics cities in the world.

Moreover, it is growing into the “city of automobile and digital electronics” by developing electric vehicles, key components of clean diesel vehicles and promoting IT convergence and intelligence home service robot industry based on Samsung home appliance factories.

Also, fostering research and development of renewable energy and new materials in photonics and nanotechnology, Gwangju is designated as a National R&D Special Zone and committed to create a science park that will lead high-tech industry in Northeast Asia.

Кванджу – центр юго-западной Кореи Gwangju, the core of southwest korea

Знакомство друг с другом - NEAR Member Tour

▲ Вид города Кванджу The City of Gwangju

▲ Ун Тэ Канг, мэр г. Кванджу Mayor Un-Tae Kang of Gwangju Metropolitan City

1717

We are assured that the higher level of sophistication of its artistic culture and advanced technology will secure a global competitive edge to create high added value.

The 'city of light' Gwangju will continue to enhance its unique cultural assets while promoting creative acceptance and amalgamation of various cultures of the world with a flexible attitude and an open-minded heart.

Gwangju Metropolitan City is committed to promote harmony and better understanding among NEAR member regions contributing to happiness and prosperity of humanity. Thank you.

■ «Кванджу – город счастья и созидания»Город Кванджу, население которого насчитывает 1,47 млн. человек,

является пятым по величине городом в Южной Корее. Занимая площадь 501,2 км.кв. и имея в составе 5 районов, город является крупным административным, экономическим, транспортным, образовательным центром в Корее. Название «Кванджу» означает «Город света», которому более 1000 лет. Долгое время считалось, что город является родиной справедливости, искусства и красоты, так как его жители никогда не закрывали глаза на несправедливость, умели ценить прекрасное.

На прошедших в июле 2010 года выборах, избранный мэр Кванджу Ун Тэ Канг поставил перед собой цель – сделать город «городом счастья и процветания» и «местом, где сбываются все надежды и мечты».

■ The Happy, Creative City of GwangjuWith a population of 1.47 million, Gwangju Metropolitan City is the

fifth largest city in South Korea. Covering an area of 501.2㎢ divided into five districts, it is the center of economy, culture, education, administration and transportation in Southwest Korea. The name of Gwangju means “the City of Light,” which dates back to a thousand years. For a long time the city has been known as a hometown of justice, art and beauty because citizens have never turned a blind eye to injustice and enjoy art, flavor and taste.

Gwangju, having faced its fifth election by popular vote in July 2010 and as Mayor Un-Tae Kang sworn into office, holds the goal of establishing “The Happy, Creative City of Gwangju,” and “The Happy, Warm Community in Which Everyone Can Have Hopes and Dreams.”

■ Город демократии, прав человека и мира Другие завоевания Кванджу – это демократия, мир и соблюдение прав

человека, появившиеся после Демократического восстания 18 мая 1980 года. Итогом народных выступлений и стало развитие демократических процессов как в самой Южной Корее, так и за её пределами.

Кванджу защищает права человека и борется за мир во всём мире. Премия Кванджу за права человека была основана в ознаменование духа Восстания 18 мая, признавая права как отдельных людей, так и группы людей не только в Корее, но и за её пределами. Власти Кванджу, включившись в работу по

укреплению человеческих прав, по улучшению правовой системы, организовали Азиатский Форум по правам человека, который будет проходить в мае 2011 года. Деятельность Кванджу в борьбе за права человека, также была высоко оценена международной организацией ООН.

■ City of Democracy, Human Rights and PeaceGwangju's other cultural heritage is of democracy, peace and human

rights, born from the 18th May (5.18) 1980 Democratic Uprising in the city. In a time of national crisis, the spirit of Gwangju’s 5.18 Democratic Uprising brought democracy into South Korea, setting an example for many countries who are aspiring freedom and justice.

Gwangju has advocated human rights and peace across the world. The Gwangju Prize for Human Rights was established to celebrate the spirit of the May 18 Gwangju Uprising by recognizing both individuals, groups or institutions in Korea and abroad that have contributed in promoting and advancing human rights, democracy and peace through their work. Gwangju has been involved in the development of human rights index, improved legal systems and established the Gwangju Asian Human Rights Forum, which is to be held in May 2011. UN designation of Gwangju as a human rights city is also being promoted.

■ Город культуры и искусстваКванджу долгое время считался городом, богатый музыкой, искусством и

литературой. «Кванджу Биеналле», основанный в 1994 году, стал одним из старейших и престижных выставочных мероприятий современного искусства. Помимо этого, такие мероприятия как Кванджу Дизайн Биеналле, Международный фестиваль искусств Кванджу, Международный Фестиваль им. Чунг Юл Сонг и многие другие подтверждают статус Кванджу как города

Знакомство друг с другом - NEAR Member Tour

▲ Ночной вид фонтана на площади Демократии 18 мая A night view of the fountain of the May 18 Democratic Square

18

материалы компаний КИА-Моторс и Самсунг-Электроникс.

Кроме этого, Кванджу, в сотрудничестве с особыми научно-исследовательскими зонами Китая и Японии, поддержал развитие и создание Особой научно-исследовательской зоны Кванджу (18,73 кв.км.), куда иностранные исследовательские институты и компании смогли бы войти.

Кванджу является оптимальным местом для инвестиций, основанных на высокотехнологичной промышленности, конкурентоспособной исследовательской инфраструктуре, квалифицированной рабочей силе, чистой экологии, недорогой по стоимости земле. Не так давно, многие национальные и иностранные компании инвестировали свои средства в город Кванджу, включая компанию, которая владеет технологиями производства тактильного датчика и оптического коммуникационного модуля.

■ City of High-tech Industry and Quality R&D Infrastructure

Gwangju has nurtured photonics industry since 2000. Its infrastructure includes: Korea Photonics Technology Institute; Korea Association for P h o t o n i c s I n d u s t r y D e v e l o p m e n t ; K o r e a E l e c t r o n i c s Telecommunications Research Institute; Advanced Photonics Research Institute; and the Photonics Industry Cluster with 350 companies.

Gwangju has been rapidly emerging an export-oriented, high-tech industrial city since the rapid growth of sophisticated industries such as home appliance robot, digital electronics, key components of clean diesel vehicles and fiber convergence technology in the 1990’s. there is soaring demand for components and materials from companies including KIA Motors, Samsung Electronics.

Also, Gwangju has promoted the Gwangju R&D Special Zone (18.73㎢) into an open special zone where foreign research institutes and companies can move in, especially in cooperation with R& D special zones in China and Japan.

Gwangju has been known as an optimal place for investment based on the advanced high-tech industry, competitive R&D infrastructure, quality human resources, clean environment, low-priced land and various incentives. Recently, many domestic and foreign companies have invested in Gwangju, including a company that owns the original technology of touch sensor and optical communication module manufacturers.

■ Навстречу Мировому городу С помощью различных программ обменов с зарубежными городами в

сферах экономики, культуры, искусства и спорта, в 21 веке, эру глобализации, Кванджу вырос до размеров города мирового значения.

Город Кванджу не прекращает попытки расширить международные обмены и укрепить международное сотрудничество. Так, в настоящее время город имеет побратимские отношения и сотрудничает с 11 городами из 9 стран и является членом 8 международных организаций. В связи с этим, мэр города Кванджу Ун Тэ Канг был избран Сопредседателем Всемирной Организации «Объединённые города и местные власти» Азиатско-

искусства.

Кроме того, город развивается и дальше в качестве «Центрального города Азиатского культурного проекта» с инвестициями в $ 4,8 млрд. с 2004 по 2023 гг. Данный проект нацелен содействовать развитию культурной промышленности (дизайн, игры и 3D фильмы), созданию Азиатского культурного комплекса и Инвестиционной зоны культурной промышленности.

Кванджу продолжит развивать своё сотрудничество со странами Азии в области культуры, вселяя в них дух творческой энергии.

■ City of Culture and ArtGwangju has long been regarded as a city rich in music, art and

literature. The Gwangju Biennale, founded in 1994, has become Asia's oldest and most prestigious biennial of contemporary art. Also, Gwangju Design Biennale, Gwangju International Performing Arts Festival, Jeong Yul-seong International Music Festival and many others have further enhanced Gwangju's worldwide reputation as a city of art.

Furthermore, the city has been pushing forward “The Hub City of Asian Culture Project” at the national policy level with the investment of USD 4.8 billion from 2004 to 2023. The project aims to foster culture industry such as design, game and 3D movie by constructing the Asian Culture Complex and designating an Investment Promotion Zone for Culture Industry.

Gwangju will continue its role in communicating with various, rich cultures of Asia and joining them into a creative energy.

■ Город высоких технологий и научно- исследовательских предприятийКванджу развивает промышленность фотоэлектроники с 2000 года. Этот

вид промышленности включает в себя такие объекты инфраструктуры как Корейский Технический Институт фотоэлектроники, Корейскую Ассоциацию по развитию фотоэлектроники, Корейский Исследовательский Институт электроники и телекоммуникаций, и Промышленный кластер фотоники, в который входит около 350 компаний.

Кванджу быстро стал ориентированным на экспорт городом, городом с высокими технологиями с тех пор как сложные (современные) виды промышленности начали своё развитие с 1990-х годов. Среди них: бытовые электроприборы, цифровая электроника, основные детали дизельных устройств и технологии конвергенции волокна. Возрастает спрос на детали и

Знакомство друг с другом - NEAR Member Tour

▲Посетители Фестиваля Кимчи в г. Кванджу готовят свою собственную кимчи. Visitors of the Gwangju Kimchi Culture Festival make their own Kimchi

19

Тихоокеанского региона.

Кванджу продолжит и дальше свою работу по расширению международных обменов и сотрудничеству в частном секторе, расширению партнёрских отношений с городами зарубежных стран.

■ Toward a Global City Through a wide range of international exchange programs with

foreign cities abroad in diverse field, including economy, culture, art and sports, Gwangju has been growing into a leading global city in the 21st century, the era of globalization.

Gwangju has made continuous efforts to expand international exchanges and solidify international partnerships. As of now, it has sister city and cooperation relationship with 11 cities from 9 countries and is a member of 8 international organizations. Against this backdrop, Mayor Un-Tae Kang was elected as a Co-Chair of the United Cities and Local Governments Asia-Pacific (UCLG-ASPAC).

Gwangju is committed to further international exchange and cooperation especially in the private sector and expand partnership with foreign cities.

■ Сотрудничество с членами-регионами АРАССВА для дальнейшего развития

Ось мировой экономики сдвинулась в сторону Северо-Восточной Азии и близкое сотрудничество с региональными администрациями-членами АРАССВА становится всё более важным и выгодным.

В процессе подготовки к Летней Универсиаде 2015 года в Кванджу мы уверены, что будем работать ради процветания международного сообщества и Северо-Восточной Азии. Мы также продолжим наше сотрудничество и с регионами-членами АРАССВА, которое основано на общих интересах в областях защиты окружающей среды и разработке полезных ископаемых, и приложим все усилия в продвижении практического сотрудничества.

■ Cooperation with NEAR Members toward Co-developmentThe axis of global economy has shifted to Northeast Asia and closer

partnership among NEAR members has become ever more important.

As preparing to host the 2015 Gwangju Summer Universiade, we reassure our commitment to work for co-prosperity of the international community and of Northeast Asia. We will continue to communicate with NEAR members on issues of common interest such as environment and resource development and try our best to promote practical cooperation exchange.

The Association of North East Asia Regional GovernmentsЗнакомство друг с другом - NEAR Member Tour

❶ Кванджу Дизайн Биеналле 2010 2010 Gwangju Design Biennale ❷ Актриса Корейской Оперы «Пансори» выступает на Фестивале традиционной корейской музыки им. Им Банг Ул. Этот Фестиваль ежегодно проводится в Кванджу в память Им Банг Ула, популярного певца Пансори в 1930-е годы (Пансори – жанр корейской традиционной музыки; вид сольного оперного исполнения, в котором певец рассказывает историю любви или сатиру с помощью песни) A Pansori performer sings passionately at the Im Bang Ul's Korean Traditional Music Festival, which is held every year in Gwangju to commemorate Im Bang Ul, a very popular Pansori singer in the 1930s (Pansori is a genre of Korean traditional music; a kind of solo opera in which the singer tells a love story or satire through song) ❸ Выставочный зал Всемирной Кванджу ЭКСПО в области фотоэлектроники The exhibition hall of the Gwangju World Photonics Expo ❹ Посетители рассматривают экспонаты на 8 Кванджу Биеналле. Visitors look at an artwork at the 8th Gwangju Biennale

Ю. Корея, 790-834, Кенсанбук-до, г. Похан, Нам-гу, Чигок-дон, 601, Технопарк 3 эт.Тел. +82-54-223-2325, Факс. +82-54-223-2309 Э-почта : [email protected]Интернет-сайт : http://www.neargov.org

3F, Pohang TP, 601 Jligok-dong, Nam-gu, Pohang City,Gyeongbuk, Republic of Korea, 790-834Tel : +82-54-223-2311~20, Fax : +82-54-223-2309E-mail : [email protected]

Секретариат АРАССВАThe Association of North East Asia Regional Governments