pedagojİk Önerilerle birlikte İngilizce ve arapçadaki...
TRANSCRIPT
Pedagojİk Önerilerle Birlikte İngilizce ve Arapçadaki Temel Edatların Karşıtsal Çözümlemesi::· Rami HAMDALLAH-Hanna TUSHYEH
Çev. : Figen KERVANKAYA *':-
Giriş
İngilizce ve Arapça iki farklı dil ailesine mensuprur. Arapça Sami dil gru
bunda, İngilizce ise Him-Avrupa dil grubunda yer almaktadır. Dolayısıyla ya
bancı dil olariık İngilizce öğrenen Arap öğrencilerin bu dili öğrenirken genel bir
zorluk yaşamaları kaçınılmazdır.
İngilizce yapılar içerisinde edatların ne denli bir öğrenme güçlüğü teşkil et
tiğini şu ifadelerden kolaylıkla anlayabiliriz: "İngilizceyi öğreten veya öğrenen biri
çok iyi bilir ki; edatların öğrenilmesi, öğretim sırasında karşıJaşılabilecek w rluklar
öngörülemezse oldukça zordur." (Pittman, 1966); "Herhangi bir İngilizce öğret
meninin de bildiği gibi, edatlar anadili İngilizce olmayanlar için önemli bir so
rundur." (McCarchy, 1972). İngilizce edatların öğrenilmesi, bu tür yapıların Arapçacia az bulunması ve kullan1mlarında farklılıklar bulunması sebebiyle ana
dili Arapça olanlar için büyük bir problemdir.
Bu çalışmada İngilizce ve Arapçadaki temel edatların kısa bir açıklamasına ve tasnifıne yer verilip, edatların genel özelliklerinden bahsedilmiştir. İngilizcede basic ve bileşik, Arapçacia bitişik ve ayrı yazılan edatlar ohna.k üzere her iki dilin
edat türleri hakkında bilgi verilmiştir.
ÇaLşmacia ayrıca Arap öğrencilerin İngilizce edatları öğrenirken karşılaşması muhtemel güçlükler; eksik, gereksiz (fazla) veya yanlış edat kullanJmından kay
naklanan hacalar üzerinde durulmuştur. Yapılan tespitlerden hareketle öğretim
·Bu çalışma, Rami Hamdallah ve Hanna Tushyeh (An-Najah National Universüy) tarafindan kaleme alınan "A Contrastive Analysis of Selected English and Arabic Prepositions with Pedagogical Implications" (1993) adlı makalenin çevirisidir.
·· Aiş. Gör., Eskişehir Osmangazi Üniversitesi İlahiyar Fakültesi Aiap Dili ve Belagao -Anabilim Dalı.
Eskifehir Omumgnzi Onivmitai llnhiynt Fnktiltai Dergisi, V (2016), 177- 192 177
RAM! HAMDALLAH-HANNA TUSHYEH ·
ÇEV.: FIGEN KERVANKAYA
sırasında karşıtaşılması muhtemel güçlüiderinen aza indirilebilmesi amacıyla birtalam önerilerde bulunulmuştur.
1. İngilizce ve Arapça Edadarm Tasnifi
Edaclar; kelimeleri, kelime gruplarını ve cümlecikleri cümledeki diğer kelimelere bağlayan if/evsel sözcüklerdi11 . Herhangi bir ek almadan yer, yön, zaman, durum vb. bildirme özelliği gösterirler. .
Aşağıdaki tabloda İngilizce ve Arapçadaki bazı edatların kullanış biçimlerine örnekler verilmiştir:
Türkçe Arapça İngilizce Edat
Am man' a git- .. w. Jl ü..ı.A~ I wenc to Arnman tO :J ! tim. u • .
Kızla (birlikre) ..:..J..JI . -~ with the girl with:~
onlar için ~ for them for :J
ondan 4..i...o from him from :u-o
Evdeyim (in)~~ ui I am at home at :(0)
kütüphanede <tA~ in the library in :y (bitişik)
-ile çarpmak ~-Y~ co mulriply by · in:~ (ayn)
1 Çeviren in N oru: İngilizcede iJlevsel sözdikler olarak isimlendirilen kelimelerin cek başına belirli bir an lamı yokrur, ancak bir cümle içindeki diğer keİimelerle bir araya geldiğinde anlaml ı ilişkiler ifade eder (edaclar, bağlaçlar, yardımcı fıiller, belineçler ve zamider vb.). (bk. Cryscal, David. Dictiomıry of Linguistics and Phonetics (6). Hoboken, GB: WileyBlackweiJ, 2009, s. 203. ProQuest ebrary. Web. 4 May 2016).
178
PEDAGOjlK ÖNERlLERLE BİRLİKTE lNG!LtzCE VE ARAPÇADAKi TEMEL EDATI..AR.IN
KARŞITSAL ÇÖZÜMLEMESI
Pazanesi (in) ~';ll f>Y- J on Menday
günü(nde) on:~
rafta (on) ~.,J l ~ on the shelf
Pazartesi günü ~~ı . by Monday by :(0)
Onunla gurur (in) ~ .).# ui . I am proud of him of :(0)
duyuyorum
Zughoul (1979), sınıf ortamında kullanıJan ifadelerdeki edatları üç kategoriye ayırmıştır:
Durum bildiren edatlar Sözlük anlamlı edatlar Öbekleşmiş edatlar
a. Go with Ali a. Stand up a. Turn to lesson 6 Ali ile git (Ayağa) kalk Aluncı dersi aç
b. the cover of the book b. Sitdown b. at the back of the
kitabın kapağı Otur room odanın arkasında
c. lt was taken by Samir. c. Wa,it outside c. on Monday
O, Samir tarafından
alındı. Dışarıda bekle Pazartesi günü(nde)
İngUizcede hem durum bildiren edatların hem de sözlük anlamlı edatların Arapçada doğrudan karşılığı vardır:
Durum bildiren edatlar T ürkçe İngilizce Arapça
edilgenlik tarafından by ~u-o
ile with 1......1
vasıra
179
yönelme
amaç
aitlik
birliktelik
RAMI HAMDALLAH-HANNA TUSHYEH
ÇEV.: FİGEN KERVANKAYA
-e doğru to
için for
-ın/-in of
ile beraber w ith
Sözlük anJamlı edatlar İngilizce
yukarı up
aşağı dow n -
içinde in (yer)
üstünde on (yer)
-e doğru to (yön)
içine int o
yanında beside
önünde in front of
-den/-dan from
180
J
~";,fJ
"-94;:,~1 . cc
Arapça
~i
~i
J "
~
J!
J>l.) J!
~~
r-lAi
0-0
PEDAGOJlK QNER!LERLE BIRLIKTE INGILIZCE VE ARAPÇADAKi TEMEL EDATI.ARIN
KARŞITSAL ÇÖZÜMLEMESI
önce before (zaman)
karşısında before (yer)
sonra afi:er
arkasında behind
alunda und er
üstünde on top of
2. İngilizce ve Arapça Edadarın Genel Özellikl~ri
A. İngilizcede Edadar:
LW
J.?Ll.o
~
....41>/~I.JJ
~
d .,.S
İngüizcede edatlar üç kritere göre olumsuz tanımlanır (Quirk vd., 1985). Edaclar;
1. "that" ile kurulan isim cümleciğini (a that clause),
2. fiili mastar şeklinde olan cümleyi (an infınirive clause),
3. özne konumundaki kişi zamirini (subjecr form of a personal pronoun) tamamlayıcısı olarak kullanamaz.
Ör.: • at (that) she noticed him (Fark edilmesine şaşırdı)
He was surprised • at to see her (Onu gördüğüne şaşırdı) • at she (Ona şaşırdı)
İngilizcede edaclar, iki gramer unsuru olan edat tamamlayıcısı ve nesne arasındaki ilişkiyi ifade ermek için kullanılır. "She put the sweater on lıer shoulder" (Kazağı anızuna aldı) örneğinde edann tamamlayıcısı olan "her shoulder" (omzıma} ile nesne konumundaki "sweater" (kazak) arasında böyle bir üişki vardır.
181
RAMİ HAMDALLAH-HANNA TUSHYEH
ÇEV.: FİGEN KERVANKAYA
Aşağıdaki örneklerde görüldüğü gibi edatlar; isim, fıil veya sıfaun peşinden de
kullanılabilir (Hamdallah, 1988):
4. The teaeber at school is pleasant (Okuldaki öğretmen cana yakındır).
5. He travelled to London (Londra'ya gitti).
6. The class was empty of srudems (Sınıfta öğrenciler yoktu).
İngilizcedeki edatların bir özelliği de, aynı kelimeyle kullanılan farklı edatla
rın çok çeşitli anlamlar veriyor olmasıdır. Fiil+edattan oluşan "look at"{bakmak,
göz ~tmak) ifadesindeki "at" edaunın yerine "for, tp veya after" edatlarından biri
getirildiğinde ortaya çıkan yeni anlamlar bu duruma iyi bir örnektir. Hatta kimi
zaman fıil+edat formundaki bazı Hillerin anlamları bileşenlerinin sahip olduğu anlamlardan tamamen farklı olabilmektedir. "Do" (yapmak, etmek) fiili, "He thre
atened to do in alL those who betrayed him" (Ona ihanet eden herkesi öldürmekle
tehdit etti) örneğinde olduğu gibi "in" edatı ile bir araya geldiğinde asıl anlarnından uzaklaşarak "öldiirmek" anlamı kazanır (Hamdallah, 1988).
İngilizcede edatlar kökü aynı olan bir kelimenin farklı türleriyle birlikte kul
lanılabilir. Bir edat fıil formundaki bir kelimeyle, başka bir edat sıfat veya isim
formundaki bir kelimeyle kullanılabilir. Örneğin, "We are.fond of somethbıg" (Bazı şeyleri çok severiz) cümlesinde "fond" (çok seven) kelimesi sıfat, "We have
fondness for it" (Bmm çok seviyoruz) cümlesindeki "fondness" {sevgi) ise isim for
mundadır. Ayrıca edatlar yapılarına göre; bir kelimeden oluşmaları durumunda
basit edat, iki veya daha fazla kelimeden oluşmaları durumunda birleşik edat adını
alırlar.
B. Arapçada Edadar:
Arap gramerciler kelimeleri isim, fıil ve harf olmak üzere üç gruba ayırır (İbn Hişam, 1969:8). Gramercilerin "haıfi cer" olarak isirnlendirdikleri edatlar harf
grubunda yer alır. 1
1 Arapçacia kelimeler; isim, fıil ve harf olmak üzere üçe ayrılır. Harfler ise kendi içinde "Hmiifiı'/-Mebimi" ve "Hımifiı'i-Meô.ni" olmak üzere iki kısma ayrılır. ''Hwlifiı'/-
182
PEDAGOJİK ÖNERILERLE BİRLİKfE iNGiLiZCE VEARAPÇADAKİ TEMEL EDATLARIN
KARŞITSAL ÇÖZÜMLEMESi
Arapçacia edaclar morfolojik açıdan iki gruba ayrılır. Birinci grupta bir ünsüz ve bir kısa ünlüden oluşan edaclar yer alır. Ön ek görevi yapan bu edaclar kendi
sinden sonraki kelimeye bitişik yazılır.
Kendinden sonraki kelimeye bitişik yazılan edatlar
T ürkçe İngilizce Arapça
içinde, tarafından, ile at, by, in, with ... <...J
-e doğru, için to ... J
gibi as, like ... ..!.!
-e yemin olsun (Vallahi) by ... j/ü
İkinci grupta ise iki veya üç harfren oluşan, kendisinden sonraki kelimeye
bicişmeyen edatlar yer alır:
İki harften oluşan edatlar Üç harften oluşan edatlar
Türkçe İngilizce Arapça Türkçe İngilizce ArapÇa
-den from, ır
üsründe on ~ uzakta awayfrom
içinde in, at• J hariç except l..u:./)b.
Mebdni", herhangi bir manası olmayıp kelimeleri meydana getiren harflerdir. "Hurılfu'l-Melbıi", müsrakil bir manaifade etmeyip, ancak başka bir kelime ile bir araya
geldiğ~nde mana ifade eden harflerdir (cer, cezm, ıuısb ve atıf haıfleri gibi). Arapçacia "/mnifiı'l-metlııf" şeklinde isimlendirilen harfler İngilizcede "preposition" (edat) kavramı
ile karşılanmaktadır.
183
için
-den/-dan
RAM! HAMDALLAH-HANNA TUSHYEH
ÇEV.: FIGEN KERVANKAYA
in order co ~
-e doğru co, coward
from 0-0
kadar un til, up to
belki perhaps
-dığı za- when man
önce, -den ago,for
beri
J!
ı.§>
~
ı§.o
..i:ı..o
Yukarıdaki edatlardan bazıları (. .. _J/ ü • r.!.l , ..i..;.., ) cins isimlerle kullanılır- ·
ken, bazıları (uf,s:. •r.)-4 •J) hem cins isim hem de zamirlerle kullanılabilir.
Arapçada "c,}& •c)A ·~"gibi edatlar ·~ ,){:>. ,~"gibi edatlardan daha
sık kullanılmaktadır.
Tıpkı İngilizcedeki gibi Arapçadaki ( t.Y- •i.J-4 .J .J! •uf.s: •J •'-:-') edatlar
-"..i..;..," hariç- zamansal ve mekansal kullanıma sahiptir (Hamdallah, 1 988).
184
PEDAGOJlK Ö;NER.ILERLE BiRLIKTE iNGILIZCE VE ARAPÇADAKI TEMEL EDATLA!UN
KARŞITSAL ÇÖZÜMLEıVlESI
3. İngilizce Edadarın Öğreniminde Karşılaşılması Muhtemel Güçlükler
Khalil (1985), Khanji (1979), Schwabe (1981), Scott ve Tucker (1974),
Thahir (1987) ve Zughoul (1979) gibi yazarların hepsi İngilizcedeki edatların kendine has bir zorluğunun bulunduğunu ve öngörülemez2 olduğunu ifade eder.
Thahir (1987) İngilizcedeki edatların öğrenimi konusunda Arap öğrencilerin zorluk yaşadıklarını belirtmektedir. Arapçada bulunmayıp yalnızca İngilizcede bulunan "oj by, at" gibi edatları yeterince kavrayamamaları durumunda,
öğrencilerin Arapça mantığıyla hareket ederek İngilizcede karşılığı olduğunu dü
şündükleri bir edat kullanmaya yöneldHclerini ifade etmektedir.
Zughoul (1979) ise edatların öğrenirnindeki zorlukların sebeplerini beş
madde halinde sıralar. Ona göre ilk üç madde genel zorluklara işaret ederken son
iki madde yalnızca İngilizce öğrenen Arap öğrenciler için geçerlidir.
1. En temel sebep her bir edatın birden fazla anlam taşımasıdır.
2. Aynı fıille kullanılan farklı edatlar çoksayıda yeni anlam oluşturur: "look
at (bakmak, göz aunak).look after (korumak, gözermek). look up (söz
lükte aramak)" vb.
3. Takahashi (1969)'ye göre anadili İngilizce olanlar, bu tür edatların (look at, !ook afier, look up, vb.} ortaya çıkışı veya kullanımı hakkında mantıklı
bir açıklama yapamazlar.
4. Dilbilgisi-çeviri yöntemi gibi geleneksel öğretim yöntemleri öğrencileri
kendi sezgileriyle çeviri yapmaya sevk eder.
5. Çeviri sorunuyla ilişkili olarak anadil (Arapça) girişimi3 ortaya çıkar.
2 Ç. N.: Edatları n öngörülemez oluşuyla kasredile n, kullanımlarıyla ilgili somut kuralların olmayışı, kimi sıfat veya fıilin birden çok edatla kullaruldığı durumlarda edatlar arasından hangisinin tercih edileceğiyle ilgili belirli bir kriterin olmayışıdır.
3 Ç. N.: Dil giri~imi, yabancı dil öğrenim süresince; daha önceden edinilmiş olan ön bilgilerin öğrenmeyi olumsuz yönde etkilernesi şeklinde açıklanabilir. Dil girişiminde normlardan sapmadan dolayı anlaomda ifade değişikliği, iletişim bozukluğu, anlam
185
RAM! HAMDALLAH - HANNA TUSHYEH
ÇEV.: FİGEN KERVANKAYA
Anadil (Arapça) girişimi konusunda yapnkları çalışmada Scorc ve Tucker (1974) İngilizce ve Arapçada birebir örtüşen edat sayısmın aı.lığına dikkar çeker.
İngilizce edatların Arapçada farklı türden çevirileri olsa da, İngilizce bir edatla ifade edilebilen Arapça edat sayısı birkaç ranedir. Edatların kullanımında yapılan hataların yaklaşık üçte ikisi anadil (Arapça) girişiminden, üçte biri de dil içi (İngilizce) girişiminden kaynaklanmaktadır.
Scott ve Tucker (1974) eksik edat kullanımından kaynaklanan hataların temeli~de anadil (Arapça) girişimiyle birlikte dil içi (İngilizce) girişiminin yattığını ifa~e etmektedir. Gereksiz edat kullanımını esas olarak Arapçaya dayandınrken yanlış edat kullanımını hem Arapçanın hem de İngilizcenin yapısına dayandırmakradır. Öğrencilerin ilk olarak edatların kullanım kurallarını öğrenmek yerine sözlük anlamlarını eı.berlediği sonucuna varmaktadır.
4. Edat Kullanurunda Yapılan Hatalar
Arap öğrencilerin -özellikle konuşma sırasında- İngilizce edatların kullanımında yaptığı haraJar yanLş, gereksiz ve eksik edat kullanımı olmak üzere üçe ayrılır. Scorc ve Tucker (1974) yanlış edat kullanımını bir edaon yerine yanlış anlam verecek şekilde başka bir edatın kullanılması; gereksiz edat kullanımını ge
relanediği halde edat kullanılması ya da tek bir edat gereken yerde birden fazla edatın kullanılı_nas ı; eksik edat kullanımını ise gerekli olduğu halde edann cümleden ç ıkartılması şeklinde tanımlar. Aşağıda bu üç yanlış kullanım türüne örnekler verilmiştir:
1. Yanlış edat kullanımı:
a. in the third day. (üçüncü günde)
b. think in. (düşünmek)
kayması ve ogrenim sürecinin aksaması gibi sonuçlar söz konusudur (bk. Öksüz, Garnı.e, "Rus Dili Öğretiminde Karşılaşılan Anadil Kaynaklı Girişim Hataları", Turkish Studies - Inrernational PeriodicaJ For The Languages, Lireramre and History of Turkish orTurkic, Volume 9/6, Spring 2014, p. 843-857).
186
PEDAGOJİK ÖNERILERLE BİRLİKTE lNGILlZCE VE ARAPÇADAKI TEMEL EDATLA.RJN
KARŞITSAL ÇÖZÜMLElViESi
c. Then he started to kill. it by his knife. (Sonra onu bıçakla öldürmeye başladı)
d. One of the men sir down below the car to try to repair it. (Adamlardan biri tamir etmeyi denemek için arabanın altına oturdu)
e. The time was shorc to us. (Zaman bizim için kısaydı)
f. Each month begins in Sarurday.4 (Her ay Cumartesi günü başlar)
2. Gereksiz edat kullaıumı:
a. judge on things. (bir şeyleri değerlendirmek, yargılamak)
b. treating with ochers. (başkalarına davranış)
c. I feel with happy. (Kendimi mutlu hissediyorum)
d. Factories make on littering. (Fabrikalar çevreyi kirletiyor)
e. They make on illness of people.5 (Onlar insanlarda hastalık yapıyor)
3. Eksik edat kullaıumı:
a. He carne Monday. (0, Pazartesi günü geldi)
b. I was born 22nd ofMay, 1978. (22 Mayıs 1978'de doğdum)
4 Ç. N.: Yanlış edat kullanımından kaynaklanan haralı cümleterin doğrusu şu şekilde olmalıydı: a. on che third day, b. think of, c. Then he srarred ro kill it with his knife, d. One of the men sit down under the car ro try ro repair ir, e. The rime was short for us, f. Each month begins on Sarurday.
5 Ç. N.: Gereksiz edat kullanımından kaynaklanan haralı cümlelerin doğrusu şu şekilde olmalıydı: a. judge things, b. treating orhers, c. I feel happy, d. Facrories make lirrering, e. They make illness of people.
187
RAMI HAMDALLAH-HANNA TUSHYEH
ÇEV.: FIGEN KERVANKAYA
. c. It is bordered from the east lran:6 {İran' ın doğusuyla sınırı vardJr)
Zughoul (1979) İngilizce öğrenen Arap öğrencilerin edat kullanımında yap
tığı hatalardan yola çıkarak şu sonuçlara ulaşmıştır:
a. Bazı durumlarda İngilizcedeki bir edatın Arapçada birebir karşılığı var
dır.
b. Bazen Arapçada bir düşünce ifade edilirken, İngilizcede biredata karşılık
gelmesi için başka bir edat (ya da herhangi bir kelime) kullanmak gerek
mez.
c. Genellikle öğrenciler İngilizcedeki her edatın birebir karşılığıru ezberle
meye çalışır. Böyle birebir yapılan çeviriler kimi zaman tam İngilizce karşılığı verse de bu yöntemin sonuç vermediği birçok örnek .vardır.
d. İngilizce bir edatı~ karşılığı Arapçada her zaman bir edat olmak zorunda
değildir, onun karşılığı farklı bir sözcük türü de olabilir.
5. Çözüm Önerileri
Scott ve Tucker (1974) edat kullanımı konusunda kazanılacak yetk.inliğin,
anadil edinimi gibi geç bir kazanım olduğuna işaret etmektedir. Her n e kadar
edatlar hatalara zemin hazırlasa da yanlış kullanımları sebebiyle iletişimi engelle
mesi gibi bir durum söz konusu değildir.
Arap öğrencilerin İngilizcedeki edatları iyi bir şekilde öğrenmelerini sağlamak amacıyla İngilizce ve Arapçadaki bağlaçlar arasındaki farklılıkları ortaya koy
mak gerekir:
1. İngilizcede edatlar her zaman kendilerinden sonraki kelimelerden ayrı
yazılırken Arapçada hem ayrı hem de bitişik yazılabilir.
6 Ç. N.: Eksik edat kullanımından kaynaklanan hacalı cümleleri n doğrusu şu şekilde olmalıydı: a. He came on Monday, b. I was bom on 22nd ofMay, 1978, c. lı is bordered from the east oflran.
188
PEDAGOjlK ÖNERILERLE BİRLİKIE INGILIZCE VEARAPÇADAKİ TEMEL EDATlARlN KARŞITSAL ÇÖZÜMLEMESI .
2. İngüizcede edatlar bir veya daha fazla kelimeden oluşurken Arapçacia -ikili edatlar hariç- çoğunlukla tek kelimeden oluşur.
3. Arapça edatların yapısında İngilizcede ol~ayan bir özellik vardır. Kelimenin sonundaki ünlüyü, ister kısa isrer uzun olsun, ''lusra" adı verilen kısa ünlüye çevirerek "i" sesiyle okutur.
4. İngilizcede edatlar Arapçayanazaran daha çeşididir.
5. İngilizcede edatlar farklı anlamlar içeren birimler oluşturmak üzere fıille~e veya isimlere eklenebilir.
6. Özellikle "at, in, on" gibi edatların bazı kullanımları Arapçacia bunların yerine geçen edatlada karşılaştırıldığında belirsiz ve zordur.
Zughoul (1979) İngilizce öğretmenine verdiği ravsiyede, derse gerçek ve
mümkün olduğunca öğrenciye uygun konularla giriş yapılması gerektiğini ifade eder. Böylece öğrencinin etkili bir iletişim kurabilmesi yani kendini doğru ifade edebilmesi için hangi edat ve zarflara ihtiyaç duyduğunun görülebilmesini ister.
Öğretimin başlangıç noktası sınıf orraırudır. Yetişkinler için değilse de gü
nünün büyük bir kısmını sınıfta geçiren öğrenci için burası gerçek bir öğrenme ortamıdır. Öğrermenin dersi yönerebilmesi için "stand ıp (kalk), sit dowıı (otur},
w ait outside ( dtjarıda bekle), go to the blackbom-d (tahtaya çık), sit b; front of Samir
(Samir'in önüne otw), write in ink (mürekkep/i kalemle yaz), take off your coats
(paltolamırzı çıkarmY gibi konuyla örtüşen komutlar vermesi gerekir.
Zaten sıradan bir iletişim esnasında kendiliğinden ortaya çıkan, hiçbiri öğ
retmenin keşfı olmayan çok sayıda edat ve zarf vardır: "The spoon is in the cıp
(Ktqık fincanm içindediı), john is goiJig out of the shop (John dıtkklmm dı;mrı çıkı
yoı), ]olm is at the barher shop (/olm berberdedü). "Kurgusal örneklerin derste yeri olmasına karşın mümkün olduğunca hayatın içinden örnekler vermeye özen gösterilmelidir.
Zughoul (1979)'un edatların öğretimi ile ilgili dikkat çektiği birkaç husus daha vardır: ·
1. Dilciler tarafindan yapılan betimleyici nitelikteki kesin ayrımların peda
gojik gramerde yeri yoktur. Dolayısıyla zarf ve edat, "Sit down" ve "He
189
RAM! HAMDALLAH-HANNA TUSHYEH
ÇEV.: FİGEN KERVANKAYA
ran down the stairs" (merdivenlerden fljağı koştu) cümlelerinde olduğu gibi rürlerine bakılmaksızın bir arada öğretilebilir.
2. Öğrencinin edatların kullanımında hata yapması olağa:ndır. Ancak dil öğretiminin esas arnacı iletişim olduğuna göre, anlaşılarnarna problemine yol açmadığı müddetçe hatalara tolerans gösterilebilir. Öğrermenin yapmas; gereken şey, öğrencinin b ürün haralarını düzelterek onu savunmaya irmek ve konuşma cesaretini kırmak yerine doğru yönlendirmelerle ilerişimi devarn ertirmek olmalıdır.
3. Anadilin etkisi her zaman olumsuz yönde olmayabilir. Öğretmen gerekli gördüğü yerlerde ve aşırı genellerneye sebep olmayacak şekilde iki dil arasındaki benzerlikten ve birebir çeviriden faydalanabilir.
McCarthy (1972) edatların öğretimi sırasında karşılaşılması muhtemel güç
lüklecin en aza indirilebilmesi. amacıyla birtakım önerilerde bulunmaktadır:
190
I. Edatların öğretiminde başvurulan yöntemlerden birisi de öğrencilerin sınavlarda yaptığı ortak hataların ele alınmasıdır. Üçlü veya dörtlü bir grup edaun tek bir seferde öğretilmesi hatta öğrencilerin kendi dillerinde pa
ralellik gösteren· ifadelerle öğretim e başlanması en iyisidir. Bir grup edat "share with {paJdapnak), cope with {bttfa çıkmak), canfor with {danışmak)"; başka bir grup ''call up (aramak), get ıp (yataktan kalkmak), foo k up (sözlükte aramak), take ıtp 6rapmaya başlamak) •; diğer bir grup da "cross out (listeden silmek), figure out (çözmek), pick out {seçmek), point out (göstermek)" veya "ask for (istem ek), cal/ for (istemek), look for (aramak), vote for (oy vemıek)" şeklinde düzenlenebilir. Her gün sadece bir grup edatın öğrerilrnesi uygun olur. Öğrenciden gruptaki her biredau kullanarak cümle
kurması, daha sonra bu cümleleri de tek bir yargı bildirecek şekilde birbirine bağlaması istenebilir: "!cal/ed up ]olm, after I got up fi'om my nap and looked up his phone mı'nıber" (Uyanıp telefon numarasına baktıktan sonra ]olm 'u aradım).
2. Yapı ve anlam bakırnından birbirine benzeyen i(adelerden bahsedilebilir.
Her biri örneklendirilerek aralarındaki farklar ortaya koyulabilir. Örneğin öğrencilerden, "on time, in time, at 8 o 'clock" ifadelerinin içinde geç
tiği bir cümle kurmaları istenebilir: "If )'O ll com e to class on time, at 8
PEDAGOJlK ()NERfLERLE BiRLIKTE iNGILIZCE VE ARAPÇADAKI TEMEL EDATU\RJN
KARŞITSAL ÇÖZÜMLEMESI
o 'clock, you will in time devetop a good habit" (Eğer sımfo zamrmında, saat B 'de gelirsen, zamanla iji bir alııkmılık kazamm[ olacaksın).
3. Öğrencilerin öğrendiği her bir fıil tahtaya yazılıp, yanlarına bu fıillere uyum sağlayan edatların yazılması ve içinde bu ifadeterin geçtiği cümleler kurulması veya paragrafta boş bırakılan yerlerin uygun edatlada doldu
ı:ulması istenebilir:
a. ger_, lo ok_, rake __ veya
b. When I arrived __ school __ 8 o'clock, I went __ the library, looked __ some books, picked __ two books, and read
rhem one hour.
Bazı fıillerin birden fazla edat alması durumunda ortaya çıkan anlam farklılıklarının öğrencilere açıklanması gerekir: "looked at some books {birkaç kitaba göz arn), looked for some books (birkaç kitap aradı), looked in same books (bazı kitaplarda aradı)."
4. Uygulamalan zenginleştirrnek ve eğlenirken öğrenmeyi sağlamak amacıyla bulmaca gibi çeşidi etkinliklerden yararlanılabilir.
Sonuç olarak edatların, söz varlığının müsrakil bir ögesi olduğu ve bu şekilde öğretilmesi gerektiği anlaşıldığında öğrencilerin bu konuyu daha iyi aniayabilmesi
sağlanacaktır.
Kaynakça
HamdalJah, R. W. ı 988. Syntactic eJTOrs in written English: A study of en·ors made by Arab students of English. Unpublished doctoral disserration. University oflancaster, England.
Ibn Hisham, A. Y. ı969. Sharh qatr el-nada wa bel! es-sada. Edited by M. M. AbduJHamid. Cairo: AJ-Maktabah AJ-Tujariyyah AJ-Kubra.
Khalil, A. ı985. "Interlingual and intralingual errors inArab freshman English". Bethlehem Ullicversity]ouma/4. 8-ı3.
Khanji, R. ı 979. "Error analysis of A.rab srudenrs". Unpublished paper, S care University of New York, College at Fredonia, N. Y.
McCarthy, K. 1972. "Teaching English prepositions". TEFL 6. 2-3.
191
RAM! HAMDALLAH-HANNA TUSHYEH
ÇEV.: FIGEN KERVANKAYA
Pirrman, G. A. 1966. Accivaring me use of English preposirions. London: Longmans.
Schwabe, G. T. 1981. "Oral differences in English and Arabic: A view from me ESL reacher's perspective". ERIC Docummt ED 210 918.
Scon, M. and Tucker, G. R. 1974. "Error analysis and English-language srraregies of
Arab srudems". Language Lenming 24. 69-97.
T akahashi, G. 1969. "Perception of space and funccion of cerrain English preposirions".
Laııgunge Lenmilıg 19. 3-4.
Thahir, M. 1987. A contrnstive mınb•sis of same syntnctic fontures in English nnd Arabic. · Unpublished docroral disserration, Universiry oflndiana ar Bloomingron, Indiana.
Zughoul, M. R. 1979. "Teaching English preposidons". E11glisb Tenching Forum 17. 24-29.
Quirk, R., Greenbaurn, S., Leech, G., and Svartvik,J. 1985.Agrttmmnrofcontempornry English. Cambridge: Cambridge Universiry Press.
192