perú pachamama

51

Upload: cite-sipan

Post on 25-Jul-2016

257 views

Category:

Documents


10 download

DESCRIPTION

Perú Pachamama”, que recoge los testimonios y experiencias de los artistas y exponentes de la cultura peruana que participaron exitosamente en el Festival de Tradiciones Populares Smithsonian Folklife Festival 2015 en Washington DC, Estados Unidos, donde Perú fue el único país expositor.

TRANSCRIPT

  • Ministra de Comercio Exterior y TurismoMagali Silva Velarde-lvarez

    Viceministra de TurismoMara del Carmen de Reparaz Zamora

    Directora General de ArtesanaMelina Burgos Quiones

    PER PACHAMAMADerechos de autor y de edicin:Ministerio de Comercio Exterior y Turismo - MINCETURCalle Uno Oeste N 50, Corpac, San Isidro - Limawww.mincetur.gob.pe

    Cuidado de contenidos, diseo y fotografa:Direccin General de Artesana

    Desarrollo de contenidos:Carmen Anaya Valer

    Colaboracin:Embajada del Per en Estados UnidosLuis Miguel Castilla Embajador del Per Adriana Velarde Consejera en Servicio Exterior del PerJos Corbera Consejero en Asuntos Administrativos

    Oficina Econmico Comercial del Per en Washington DC, Estados Unidos - OCEXJuan Luis Reus Canales - Consejero Econmico ComercialLuis S. Chang - Jefe de Turismo y Especialista en Inversiones

    Instituto SmithsonianSabrina Motley Directora del Smithsonian Folklife FestivalOlivia Cadaval Cocuradora Cristina Daz-Carrera Cocuradora

    Curador nacionalRafael Varn Gabai

    Impresin:Ymagino Publicidad S.A.C.Urb. Santa Elisa II Etapa, Mz E Lt.8 Lima, Lima, Los OlivosDiciembre 2015Telf.: (51 1) 528 - [email protected]

    Primera edicinLima, diciembre de 2015Tiraje: 2,000 ejemplaresHecho el Depsito Legal en la Biblioteca Nacional del Per N 2015-16612ISBN: 978-612-45764-4-7

    Msica chicha y cultura visual

    Radio Ucamara

    Puente Qeswachaka

    Msica Afroperuana Atajo del Nio

    Marinera

    Centro de Textiles Tradicionales de Cusco

    Fiesta de la Virgen del Carmen Contradanza

    Wachiperi

    La Chacra Agricultores de quinua

    Danza Sarawja

    Artesana / Huaynos

    Caballito de totora

    LEYENDA

  • Palabras del Presidente de la RepblicaSr. Ollanta Humala Tasso 6-7

    Palabras de la Ministra de Comercio Exterior y TurismoSra. Magali Silva Velarde-lvarez 8-9

    AYACUCHO

    ALFREDO LPEZ MORALES 12-13El mundo de sus manos (Ayacucho, Regin Ayacucho)

    ALFONSO SULCA CHVEZ 14-15La huella del arte (Ayacucho, Regin Ayacucho)

    GERMN PRADO MAYORGA 16-17Sin mscaras (Ayacucho, Regin Ayacucho)

    JANG ARAUJO AYALA 18-19Corazn de latn (Ayacucho, Regin Ayacucho)

    MAMERTO SNCHEZ CRDENAS 20-21Somos libres (Quinua, Regin Ayacucho)

    ANA MARA CCAHUN BERROCAL 22-23Aventura de la quinua (Huanta, Regin Ayacucho)

    RENE GUTIRREZ QUISPE 24-25Las cosas simples de la vida (Huanta, Regin Ayacucho)

    CUSCO

    PAULO OROCHE TAYPE 28-29Tejiendo puentes (Comunidad Collana Quehue, Regin Cusco)

    VICTORIANO ARIZAPANA HUAYHUA 30-31Cun lejos llegars! (Comunidad Huinchiri, Regin Cusco)

    QUINTINA HUANCA QUISPE 32-33Colores primarios (Pitumarca, Regin Cusco)

    ROSA PUMAYALLI QUISPE 34-35Entrelazando das (Chinchero, Regin Cusco)

    NILDA CALLAAUPA LVAREZ 36-37Hilos conductores (Chinchero, Regin Cusco)

    TIMOTEO CCARITA SACACA 38-39El seor de las alpacas (Pitumarca, Regin Cusco)

    VICTORIO DARIQUEBE GEREWA 40-41Tenemos remedio (Comunidad Queros Wachiperi, Regin Cusco)

    ODETTE RAMOS DUMAS 42-43Fruto de la vida (Comunidad Queros Wachiperi, Regin Cusco)

    RICARDO VARGAS LUNA 44-45Al son de mi corazn (Paucartambo, Regin Cusco)

    YVN ZAMALLOA CORNEJO 46-47Por la mamacha Carmen (Paucartambo, Regin Cusco)

    ICA

    ROSARIO GOYONECHE NARCISO 50-51Cantar para ti (Chincha, Regin Ica)

    RONALD ILLESCA CHVEZ 52-53El rastro de sus pasos (Chincha, Regin Ica)

    JUNIN

    KATYA CANTO LAZO 56-57Cuntame, dime (Cochas Grande, Regin Junn)

    MOQUEGUA

    GENOVEVA COAILA CATACORA 60-61Baila la vida (Moquegua, Regin Moquegua)

    LAMBAYEQUE

    MANUELA AYASTA CAICEDO 64-65Bordando el alma (Monsef, Regin Lambayeque)

    MARGARITA GUZMN DE GONZALES 66-67Fina estampa (Monsef, Regin Lambayeque)

    MARGARITA MECHN LLUEN 68-69Los secretos de mi alforja (Monsef, Regin Lambayeque)

    GIULIANA SNCHEZ DVILA 70-71Pauelo al aire (Chiclayo, Regin Lambayeque)

    LA LIBERTAD

    RONALD FERNNDEZ DE LA ROSA 74-75Pies a tierra (Moche, Regin La Libertad)

    EDA ARROYO PECHE 76-77La plata en sus sienes (Bolvar, Regin La Libertad)

    ANGEL PIMINCHUMO DOMNGUEZ 78-79Cabalgando el mar (Huanchaco, Regin La Libertad)

    ELOSA PIMINCHUMO DOMNGUEZ 80-81Honoris causa (Huanchaco, Regin La Libertad)

    LIMA

    PEDRO ROJAS MEZA 84-85Pas tecnicolor (Lima, Regin Lima)

    LORETO

    RONALD SNCHEZ CASANOVA 88-89El ritmo del Amazonas (Iquitos, Regin Loreto)

    JOS MANUEL HUAYMACARI TAMANI 90-91Mi voz existe (Nauta, Regin Loreto)

    ndice

  • Los peruanos somos mezcla y creatividad. Somos imaginacin y trabajo. Formamos parte de un pas plurilinge, multicultural y diverso porque es el resultado de la convivencia de distintas razas y tradiciones diferentes, que confluyen hasta formar la nacin que somos y de la cual nos sentimos orgullosos.

    Una muestra de esta diversidad cultural se present en Per Pachamama, una exposicin que reuni a 114 artistas peruanos, durante diez das en el Smithsonian Folklife, el festival cultural ms importante en los Estados Unidos. Un evento que permiti a miles de visitantes observar y participar en doce manifestaciones tursticoculturales.

    La participacin del Per en este importante festival se dio en el marco de una poltica de Estado que impulsamos desde el primer da de gobierno, que busca que esta diversidad que nos caracteriza sea integradora, pues constituye el fundamento de nuestra riqueza.

    Este esfuerzo de integrar a los peruanos es una tarea que mi gobierno ha impulsado en base a nuestras tradiciones. Nuestros pueblos desde tiempos inmemoriales han buscado comunicarse para intercambiar sus recursos y complementar sus actividades para el bienestar de los suyos.

    Un ejemplo de ello fue la presentacin del puente Qeswachaka en el festival, una obra de la ingeniera andina de 28 metros que cruza el ro Apurmac, conecta a cuatro comunidades y que es una manifestacin tangible de ese afn de integracin y trabajo en equipo que nos caracteriza. Es el nico puente colgante confeccionado enteramente de fibras vegetales por los propios pobladores; sus rituales

    asociados a su renovacin anual datan de la poca inca y han sido declarados Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad por la UNESCO.

    Los puentes que unieron a los antiguos peruanos los hemos continuado durante mi gobierno. Siguiendo con esta tradicin milenaria de integracin, hemos construido ms de diecinueve mil metros de modernos puentes en la costa, sierra y selva del Per, que unen y fortalecen nuestro sentimiento de nacin.

    Leer las experiencias de los peruanos que participaron en este importante festival, nos deja una gran leccin: el reconocimiento de un compatriota hacia otro que tiene diferentes costumbres y que representan diferentes culturas, nos hace a todos ms fuertes y orgullosos de pertenecer a una sola nacin.

    Gracias a este evento, los peruanos nos descubrimos, nos reconocimos y valoramos, tanto entre los expositores, como ante miles de peruanos que asistieron y se sintieron ms cerca de la tierra que los vio nacer. Ese fue el espritu que al mismo tiempo transmitimos todos a los participantes europeos, norteamericanos y latinoamericanos.

    Los artesanos, danzantes, cantantes, orfebres, bordadoras, que aqu cuentan sus experiencias, nos muestran que es posible unirnos en un sentimiento, en una visin de pas.

    Falta mucho por hacer, pero lo que hasta hoy se ha alcanzado es el inicio de un camino que los gobiernos que vengan debern seguir transitando.

    Ollanta Humala TassoPresidente de la Repblica

    / 6 7 /

  • El Smithsonian Folklife Festival 2015 tuvo al Per como pas anfitrin. Este encuentro es una exposicin internacional de patrimonio cultural vivo que se realiza anualmente desde 1967 en el Centro de Museos, National Mall en Washington DC, Estados Unidos, en el marco de la celebracin de su independencia.

    Durante diez das, fuimos el nico pas invitado y tuvimos la oportunidad de mostrarnos en la capital de Estados Unidos, tal y como somos los peruanos. Un pas de mltiples culturas, climas y herencias, pero tambin de una naturaleza que sorprende por su diversidad y riqueza y que es capaz de generar una explosin de sensaciones difciles de olvidar.

    Nuestra participacin en el festival la denominamos Per Pachamama y fue un encuentro de expresiones culturales que representaron 114 compatriotas, con doce manifestaciones tursticoculturales de comunidades peruanas de diez regiones de nuestro pas. A travs de la exposicin de saberes, conocimientos y expresiones artsticas de estas comunidades, los visitantes pudieron aprender sobre cmo los peruanos de hoy recurren a su cultura tradicional para honrar a sus ancestros y para reinterpretar su herencia.

    Per Pachamama hizo posible, a su vez, promover en toda su magnitud la oferta turstica que nuestro pas tiene para el mundo. No solo permiti difundir conocimiento, sino tambin extender a los ms de medio milln de asistentes al festival una invitacin para visitar el territorio peruano, despertar su inters por experimentar nuevas sensaciones, por acercarse a los sabores, olores y ritmos de este pas latinoamericano que nunca dejar de sorprenderlos.

    El resultado no pudo ser mejor. Se multiplicaron las visitas a los medios que proporcionan informacin turstica sobre el Per. El encuentro tuvo amplia repercusin en la prensa estadounidense. Estuvimos presentes del 24 al 28 de junio y del 1 al 5 de julio con demostraciones de elaboracin de artesana, clases de cocina y talleres narrativos durante el da y conciertos de msica y danza peruana en la noche. Tambin se vendi artesana relacionada con las manifestaciones presentadas en el Museo Nacional del Indio Americano. No slo logramos ventas extraordinarias durante esos das, sino que estamos incrementando la demanda por el pisco y alimentos como quinua, cacao, caf, en nuevos nichos de mercado a raz del festival.

    Un impacto que fue posible en razn del trabajo realizado por el grupo de compatriotas que form parte de Per Pachamama, quienes demostraron en cada uno de los diez das de exposicin en Washington DC, que cuando se visite el territorio peruano es posible encontrar en su gente creatividad, carisma, alegra, amabilidad, empuje y diversidad.

    Este libro es la expresin de esas emociones que los artistas de Per Pachamama lograron transmitir. Aqu estn los peruanos orgullosos de lo que hacen, de lo que son, de lo que sienten cuando sus manos, sus pies, su voz y su cuerpo crean una obra de arte que se llama PER. Estamos seguros que usted, apreciado lector, disfrutar de las siguientes pginas, tanto como sus protagonistas, quienes contribuyeron a la consolidacin del Per como un nuevo destino turstico que tiene an mucho por ofrecer y descubrir. Bienvenido!.

    Magali Silva Velarde-lvarezMinistra de Comercio Exterior y Turismo

    9 // 8

  • / 12 13 /

    En el 2010, estuve por primera vez en el Smithsonian, pero eran otras las condiciones en Estados Unidos. Volver en el 2015 era una revancha, significa contar con ms tiempo para explicar el trabajo que hago.

    Los espacios que nos dieron me permitieron esta vez exponer y demostrar mi arte. Soy retablista. Mi materia prima es la harina, flor mezclado con agua y cocinado. Con eso se hace el engrudo y lo mezclo con yeso. Ese es mi material. La gente se admiraba que de eso hiciera figuras. Qued un tanto admirada porque el material es completamente sencillo y cualquiera lo puede hacer. Era lo que quera demostrar.

    Tambin pude transmitir algunas enseanzas sobre el retablo, especialmente sobre el Cajn de San Marcos, cul ha sido el uso que se le daba y cul es el que se le da hoy.

    El Cajn de San Marcos es una caja pintada con dos espacios. El primer piso est dedicado a los ladrones del ganado, que estn siendo castigados por haber robado y supervisa este castigo el dueo de la hacienda. En el segundo piso estn los santos patronos como San Marcos, San Juan Bautista. San Marcos es patrn del ganado vacuno, San Juan Bautista es patrn del ganado ovino, San Antonio de Padua, patrn de los arrieros y los viajeros, Santa Ins, patrona de las cabras, San Lucas, patrn de los leones. En la parte inferior estn los campesinos haciendo la marca del ganado y en otro lugar estn haciendo una ofrenda a la Mamapacha.

    Adems de hacer retablos, hago bales y mscaras. Soy nieto de Don Joaqun Lpez Antay, uno de los ms grandes artesanos del Per. He sido su discpulo desde los cinco aos.

    Ahora tengo 57 aos y siempre me qued en Ayacucho, incluso en la poca del terrorismo.

    Antes de llegar al Smithsonian estuve en otras ferias en Espaa, Chile, Ecuador, pero en el festival vi mucha fascinacin en la gente por las figuras que hice, por la historia que les cont de la Caja de San Marcos, por descubrir el secreto de mis ancestros para esconder sus santos.

    Los antroplogos que estuvieron en el festival no conocan esta parte de la historia del Cajn de San Marcos. Dijeron que la informacin que ellos tenan de internet era inconclusa y yendo a una fuente oral como era yo en ese momento, era muy valiosa. Les expliqu que recog la versin directa de mi abuelo.

    El mundo de sus manos

    Alfredo Lpez Morales57 aos, artesano retablista (Ayacucho, Regin Ayacucho)

    Me sent muy orgulloso de llevar los conocimientos de mi tierra a otros

    lugares, porque el Cajn de San Marcos es una perla querida para Ayacucho.

  • / 14 15 /

    Ayacucho ya era conocido en Washington; los visitantes del festival describan el lu-gar como una cantera de artistas; saban que en esta tierra haba buenos artesanos y de distin-tas especialidades. Vean cermica, hojalatera, tejidos, retablos, mscaras.

    Les mostr cmo se haca un tejido artstico. Para eso llev un telar y todos los materiales que se necesitan para hacer un tapiz.

    Me preguntaron cmo aprend. Comenc a los ocho aos y ahora tengo 71. Antes los tapices era utilitarios, se usaban como frazadas, pero en 1960 decid que podan ser artsticos.

    Estudi y luego fui a varios concursos. En 1968, me llamaron a un congreso mundial. Present estos trabajos que estaban en prototipo. Cinco aos despus, me invitaron a un concurso en el Cusco en 1973, donde gan el primer premio

    por un tejido que el jurado llam Tapiz mural. Lo mo ya no era artesana, era arte.

    Para mejorar mi trabajo y darle la relevancia que quera, trat de complementar mis tejidos con tintes vegetales, usados en la etapa prehis-pnica, pero que haban desaparecido con la llegada de los conquistadores. Quera recupe-rar esta tcnica y lo hice. Ahora la uso en mis tapices.

    Expliqu todo este proceso al pblico que nos fue a ver en el Smithsonian. Estaban sorprendi-dos de ver una tcnica tan antigua, de observar en directo cmo se iba tejiendo un tapiz que luego se convertira en una obra de arte para exhibirse en algn museo o galera.

    Para ellos mi historia era una forma de apren-der sobre los tapices artsticos de Ayacucho. Soy un especialista en ellos porque aprend de

    mi padre que, a su vez, aprendi del suyo. Es un arte que ha pasado en mi familia de generacin en generacin. Cada una de ellas ha ido perfec-cionando este arte. He viajado a otras exposiciones, a Europa es-pecficamente, pero mi experiencia en Smith-sonian ha sido diferente porque pude explicar con detalles la forma de hacer mi trabajo, les mostr cmo lo haca. Si bien es cierto que cada tapiz se hace en cuatro cinco meses, el pblico pudo ver directamente cmo los iba haciendo. Ellos pudieron ver tambin mis trabajos ter-minados porque el lugar que me asignaron en Washington lo decor con dos obras de alpaca, dos tapices que fueron exhibidos ltimamente en Lima.

    La huella del arte

    Alfonso Sulca Chvez71 aos, artesano tejedor(Ayacucho, Regin Ayacucho)

    Estaban sorprendidos de ver una tcnica tan antigua, de observar en directo cmo se iba tejiendo un tapiz que luego se convertira en una obra

    de arte para exhibirse en algn museo o galera.

  • / 16 17 /

    Llev mscaras de Cangallo que se utilizan en el festival de la adoracin del Nio Jess, una fiesta que se celebra en esta ciudad. Mis mascaritas impresionaron, impactaron en los nios y los ancianos que asistieron al festival de Smithsonian.

    Las quince muestras eran usadas por los nios y los ancianos para tomarse fotos. Ese impacto que tuvo mi trabajo en la gente me impresion.

    Como fue la primera vez que iba a un festival as, no tena ni idea de cmo podra ser. Tena la idea que sera un festival de exposicin, demostrativo. Fui con ese criterio y me fue bien. Cada uno de los diez das que estuvimos expliqu de manera continua a quienes me preguntaban.

    Llev ilustraciones y fotografas; no tena ni tiempo de descansar porque a cada momento el pblico me interrogaba, para qu lo haca, de qu serva, por qu esta caracterstica, en qu

    festival se usaba o por qu los animales. Tena que responder a todos.

    Me sent contentsimo. Por primera vez he dado a conocer a gente de otro pas esta actividad tradicional exclusiva de Cangallo e incluso pude invitar a los turistas para que vayan a Cangallo.

    Me gustara abrir mi taller para volver llevando bailarines. He vuelto satisfecho con el cario de la gente de Washington, gente culta y amable. He tenido los mejores halagos, incluso me dijeron que mis mscaras eran muy expresivas, que era un trabajador laborioso. Eso me ha incentivado.

    Cuando era joven, fui bailarn. Ahora me dedico tambin a coordinar pandillas de bailarines y confeccionar las mscaras que se utilizan en esos bailes.

    Aprend a hacer las mscaras entre los catorce

    y quince aos de manera casual. Llevo treinta aos haciendo este trabajo. Confecciono para los bailarines que viven en Cangallo, Ayacucho y Lima. En Cangallo hay cinco grupos de familias que hacen la Bajada de Reyes; organizan esta fiesta tradicional de los Reyes de Cangallo para quienes fabrico estas mscaras.

    La persona que haca las mscaras falleci y no haba quin las haga. Por curiosidad, sin maestro, tom la decisin de hacerlas. Conforme pasaron los aos la prctica me ayud a perfeccionar mi tcnica.

    Las mscaras son de papel mach, envolturas de cemento que son consistentes y duras. Es un material especial. Tambin utilizo el engrudo preparado de harina y papel mach. Para pintar la base uso talco medicado o tiza con goma o cola de carpintero. Eso lo hace ms compacto y consistente.

    Sin mscaras

    Germn Prado Mayorga66 aos, artesano mascarero (Ayacucho, Regin Ayacucho)

    He vuelto satisfecho con el cario de la gente de

    Washington. He tenido los mejores halagos, incluso me

    dijeron que mis mscaras eran muy expresivas. Eso me ha

    incentivado.

  • / 18 19 /

    Vas con temor porque no sabes si les gustar tu arte de hojalata, pero vas cargado de alegra y esperanzas tambin porque te estn dando la oportunidad de demostrar lo que sabes hacer y en un lugar donde quizs en otras circunstancias nunca habras podido estar. Es como descubrir un nuevo mercado, muy pero muy lejos de mi Ayacucho.

    Llev al festival de Smithsonian las tradiciona-les Cruces de Pasin de Ayacucho, hechas con hojalata. Son cruces que se solan colocar en el techo de las casas, que significan la muerte y pasin de Cristo.

    Aunque la artesana de hojalata de Mxico es ms conocida en el exterior, mostramos en Washington que haba otra en el mundo: la nuestra, la hojalatera peruana. El pblico norteamericano valor nuestro arte porque demostramos que hay diferencias y ciertas

    particularidades respecto a lo que ofrece Mxico.

    Tambin llevamos candelabros pequeos, medianos, de una vela, de tres velas, de siete velas, son los candelabros judos de la Semana Santa que se usan mucho en Ayacucho. Expusimos pequeos espejos decorativos y artculos de decoracin, como los burritos que llevan carga.

    El festival ha tenido un significado especial; me ha reconfortado porque, adems de recibir felicitaciones por nuestro trabajo e invitaciones para estar presente en museos de arte, se ha vendido alrededor del ochenta por ciento de las obras que llevamos.

    Ms all del resultado comercial, mi emocin se da porque este arte fue reconocido. Es una actividad artstica un poco compleja para

    desarrollar. Son muchos procesos para elaborar una obra de arte. Aprend este arte desde muy nio, ayudando a mi padre. Llevo veinte aos haciendo cruces y candelabros de hojalata. Seguir luchando para que este arte permanezca entre las tradiciones de Ayacucho. Desde 1990 vengo trabajando de manera ms organizada en mi arte. Por eso cuando me dijeron que ira al extranjero, sobre todo a la capital de Estados Unidos, me llen de emocin y alegra. Era un espacio para difundir el arte que practicamos en Ayacucho.Era una gran oportunidad para poder promocionar este arte porque nos permiti dar a conocer a los residentes peruanos y norteamericanos nuestra hojalatera; as ellos pueden mantener vivo este arte al recordarlo y promoverlo.

    Corazn de latn

    Jang Araujo Ayala 37 aos, artesano hojalatero(Ayacucho, Regin Ayacucho)

    El festival ha tenido un significado especial; me ha

    reconfortado porque, adems de recibir felicitaciones por nuestro trabajo e invitaciones para estar

    presente en museos de arte, vend obras que llev.

  • / 20 21 /

    Llev muestras de mi trabajo en Quinua, llev mi arcilla y le expliqu a la gente cmo haca los platos, los toritos, las iglesias, los candelabros, la jarjacha que es como un florero de cermica. Era como un profesor explicando a sus alumnos.

    Me sent muy contento con eso, era llevar mi arte a tierras lejanas, era mostrar todo aquello que usamos en Quinua, mi pueblo, en las ceremonias matrimoniales, en nuestra vida cotidiana.

    Para la fiesta del 8 de septiembre, cuando celebramos la Fiesta Patronal de la Virgen de Cocharcas y la Fiesta Patronal del Seor de Exaltacin, hago platos y toritos, que las familias llevan a la iglesia para que sean bendecidos. As su ganado tambin recibe esa bendicin. Tambin hago porongos para transportar la chicha.

    Llev una muestra de todo eso a Washington, donde tambin hice velas, candelabros. En el festival les expliqu todo eso y se sorprendan de la cantidad de cosas que poda hacer.

    Estaba orgulloso de mostrar todo el arte que hacemos en Quinua, mi tierra donde somos libres para crear, para sentir, para vivir.

    Aprend de mi padre a trabajar la arcilla; todava mantengo su forma de trabajo. Pinto a mano y con pintura natural, no uso moldes.

    Mantengo la forma de hacer artesana que tena mi abuelo, es la manera que me permite expresar mis sentimientos, vivencias.

    Somos libres

    Mamerto Snchez Crdenas73 aos, artesano ceramista(Quinua, Regin Ayacucho)

    Estaba orgulloso de mostrar todo el arte que hacemos en Quinua,

    mi tierra donde somos libres para crear, para sentir, para vivir.

  • / 22 23 /

    Aprend a preparar platos con quinua probando, haciendo mezclas, mirando a mi mam cocinar, pero nadie me ense cmo preparar los platos que hoy son parte de mi men y que me llevaron al Smithsonian.

    Lo nico que saba era sembrar quinua con mi familia. All mostr un men con sopa de quinua y queso, tortilla de quinua, arroz chaufa con quinua. Hasta mazamorra les llev.

    Mostr tambin cmo se poda hacer un pollo broaster con quinua, un tamal de quinua. La gente se sorprenda de la cantidad de platos que podamos hacer.

    La mazamorra y el tamal fueron los que ms llamaron la atencin. Me preguntaban cmo

    hacer estos platos y les di las recetas una y otra vez, cada vez que vena una persona volva a dar mi receta.

    Les interesaba saber dnde conseguir la quinua; les contaba que para nosotros en Ayacucho es un alimento tradicional, que es parte de nuestra comida diaria porque es muy alimenticia. Al pblico extranjero le llam la atencin este men que form con mis propias recetas.

    En realidad son platos que se consumen mucho en Ayacucho. No es complicado cocinar quinua ni buscar nuevos platos.

    En Quiturara, provincia de Huamanguilla (Ayacucho), tenemos veinte hectreas donde

    sembramos quinua. Hace cuatro aos que cocino platos con quinua. Ahora les enseo a mis hijos.

    Mi comida debe ser buena porque la gente al sentir los aromas se pona feliz, como mis paisanos en Ayacucho cuando comen mi men.

    Me sent muy bien cuando me dijeron que viajara a otro pas, nunca haba viajado en avin, se senta muy bonito. Cuando llegamos sent que haba mucho cario, la gente era muy cariosa y se interesaba en mis platos.

    Sent muy alegre a la gente que fue a vernos al festival, quisiera regresar.

    Aventura de la quinua

    Ana Mara Ccahuin Berrocal 31 aos, agricultora y cocinera(Huanta, Regin Ayacucho)

    Mi comida debe ser buena porque la gente al sentir los

    aromas se pona feliz, como mis paisanos en Ayacucho cuando

    comen mi men.

  • / 24 25 /

    Me prepar mucho para explicar cmo sembrar y curar la quinua orgnica, cul es el manejo y el procedimiento para cultivarla. Me gust tambin llevar nuestras artesanas, la que hacemos en Ayacucho.

    En realidad, lo que hice en el festival de Smithsonian fue mostrar la convivencia familiar en mi tierra, cmo vivimos los agricultores, qu es lo que hacemos.

    Me dio mucha emocin viajar a Estados Unidos, ver mi sueo cumplido de que vean mis productos en un pas lejano. Me sent alegre de mostrar mi trabajo y la forma cmo vivo.

    Esta forma de convivencia le impact a la gente. Les expliqu que cultivo la quinua en un determinado tiempo, que no me dedico todo el mes o todo el ao a eso y que en el tiempo

    libre, mientras la quinua crece, me dedico a la artesana hecha de barro. Es mi forma de vida, la de mis paisanos, la de mi familia. Cada da enfrentamos la vida con lo que la naturaleza nos da, con la sencillez del campo, de mi artesana. A ellos les sorprendi esta forma de trabajar, a m me sorprendi el amor con el que nos atendieron, el cario y respeto que mostraron por lo que les llevamos. Sent mucha emocin porque estaba en un lugar donde nunca me haba imaginado llegar. Era una emocin muy grande hacer algo fuera del pas. Aqu siempre exponamos sobre quinua orgnica, pero nunca fuera del pas. Ha sido muy distinto el sentimiento, sent mucho orgullo de lo que soy y de lo que hago.

    Eso es lo que quiero transmitir a mis dos hijos, el orgullo por lo que somos y hacemos.

    Desde pequeo me gust trabajar; comenc con la artesana, cuando crec me ensearon a disear y hacer pintura natural. As comenc a crear. Abr mi taller y luego me dediqu a la agricultura.

    La gente que asisti al festival pudo conocer a travs de mi historia cmo se vive en un pas lejano para ellos, cmo pasan los das las familias ayacuchanas. Eso les permite conocer ms el Per, saber ms de nosotros, los peruanos.

    A nosotros el festival nos dio una nueva experiencia, nos dio la posibilidad de revalorar lo que hacemos y somos. Ojala se repita la experiencia.

    Las cosas simples de la vida

    Rene Gutirrez Quispe31 aos, agricultor de quinua y artesano ceramista(Huanta, Regin Ayacucho)

    A ellos les sorprendi esta forma de trabajar, a m me sorprendi el amor con el que nos atendieron, el cario y respeto que mostraron por

    lo que les llevamos.

  • / 28 29 /

    Tejiendo puentes Paulo Oroche Taype43 aos, constructor del puente(Comunidad Collana-Quehue, Regin Cusco)

    Cuando nos comunicaron que iramos a Estados Unidos nos alegramos porque bamos a ver otro panorama y porque nos daba la

    opcin de mostrar el puente que une nuestras comunidades.

    Cmo se puede construir un puente con hierbas? Se preguntaba la gente que

    llegaba al festival de Smithsonian. Haba muchos latinos, norteamericanos, algunos turistas europeos y a todos les impresionaba. Me dio mucha alegra llegar a Estados Unidos porque desde nio siempre vea que los turistas que llegaban a mi pueblo se sorprendan con el tipo de trabajo que hacemos en el puente. En este viaje me toc difundir esa parte de mi pueblo, de mi cultura. En el distrito de Quehue, provincia de Canas en Cusco, hacemos el puente en tres das, con ms gente, pero all nos dieron diez das para que los visitantes pudieran ver todo el proceso que seguimos para construir el puente de Qeswachaka. Llevamos a Washington la chilligua, material propio de nuestras comunidades. Fuimos representantes de las comunidades de Collana, Huinchiri, Chaupibanda y Choccayhua;

    cada una envi a Washington una cantidad proporcional de material que lleg 4 meses antes del festival.

    Cuando nos comunicaron que iramos a Estados Unidos no solo nos alegramos porque bamos a ver otro panorama, sino, sobre todo, porque nos daba la opcin de promocionar nuestra localidad, de mostrar a los turistas el puente que une nuestras comunidades.

    El puente de Qeswachaka es nuestro patrimonio, un trabajo de mucha gente, de nuestros ancestros. Es un arte para nosotros, un monumento que siempre vamos a valorar.

    Segn las historias que se cuentan en nuestras comunidades, el puente data de hace ms de 500 aos. Algunos historiadores nos dicen eso. Desde que nac siempre he visto renovar el puente y tambin soy parte de esa renovacin.

    Cada ao nos juntamos las cuatro comunidades y sumamos casi mil personas. El primer da

    preparamos el torcido de la qheswa, es decir la soga. Al da siguiente hacemos el prensado y al tercer da el acabado.

    Antes de este puente, las comunidades no tenan forma de comunicarse. Es posible que nuestros ancestros hayan hecho ese puente para comunicarse y cruzar el ro Apurmac. Ahora ya no lo utilizamos para cruzar el ro porque hay otros puentes ms cercanos y los caminos son ms cortos.

    Pero cada ao, en junio, renovamos el puente Qeswachaka como patrimonio. As est listo para cuando vengan turistas y lo puedan usar.

    Ahora lo que nos preocupa es que la chilligua est en extincin por el sobrepastoreo y el cambio climtico. Por eso, cada comunidad cuida una parcela de esta paja, que crece en las laderas y humedales de la provincia. Debemos seguir preservando el puente.

  • / 30 31 /

    Fue muy emocionante compartir con otra gente y en otro pas la forma cmo reconstruimos el puentes de Qeswachaka cada ao en junio. Hicimos un puente igualito all.

    Nuestro trabajo fue admirado por los visitantes del festival y para nosotros fue maravilloso ver cmo nos tomaban fotos, las preguntas que nos

    hacan, el inters por nuestras comunidades.

    Tengo 52 aos y desde los doce ayudo en la conservacin del puente. Mi padre me ense cmo hacerlo y ahora les enseo a mis sobrinos, a mis nietos. El puente debe permanecer como lo dejaron nuestros ancestros. Por eso es que cada generacin le ensea a la siguiente cmo hacer el trabajo.

    Para armar y tensar las sogas se necesita mucha fuerza. Es jalar, pisar, es muy duro. Nos unimos cuatro comunidades y entre todos cada ao trabajamos para mantener el puente vivo. Es nuestra responsabilidad, un compromiso con nuestros antepasados.

    Cun lejos llegars!

    Victoriano Arizapana Huayhua52 aos, constructor del puente(Comunidad Huinchiri, Regin Cusco)

    Nuestro trabajo fue admirado por los visitantes del festival y para

    nosotros fue maravilloso ver cmo nos tomaban fotos, las preguntas

    que nos hacan, el inters por nuestras comunidades.

  • 33 // 32

    Mientras teja, urda o cantaba, la gente me tomaba fotos y esos son mis mejores recuerdos, adems de los regalos que me dieron como smbolo de su amistad.

    Cuando me dijeron que viajara a Estados Unidos, me preocup. Nunca haba viajado en avin. El viaje era muy largo, lejos de mi pueblo y tena miedo porque no saba a dnde iba a llegar o si me iba a sentir mal all.

    Cuando llegu y vi a la gente que iba al festival, me sent feliz, tranquila. Me preguntaban cmo me senta en su pas. Les expliqu que estaba

    orgullosa de mostrar mi arte, mis tejidos, mis tradiciones, lejos de mi pueblo.

    Expuse los tejidos de mi comunidad que se conocen como Tiklla; cada comunidad est dividida en cuatro y la Tiklla tiene tambin cuatro colores, adems su urdimbre es distinta a la que hacen otros pueblos.

    Les mostr las llicllas que usamos para cargar cosas en la espalda, como bebs, comida. Nos cubre adems del fro.

    En Washington hice muchas cosas, recuerdo

    haber bailado, cantado, cocinado, hecho chicha, tejido fibra de alpaca. Hice adems la ceremonia del chuo que es un ritual muy importante para la fertilidad de las alpacas de mi comunidad.

    Desde pequea crec con estos rituales porque en mi comunidad la alpaca y la llama tienen mucha importancia.

    Aprend a tejer desde los once aos, mi madre me ense. Hoy tengo 56 aos y llegu a Estados Unidos, donde la gente ha visto lo que hacemos y me mostr que valora lo que hago.

    Colores primarios

    Quintina Huanca Quispe56 aos, artesana tejedora (Pitumarca, Regin Cusco)

    Me preguntaban cmo me senta en su pas. Les expliqu que

    estaba orgullosa de mostrar mi arte, mis tejidos, mis tradiciones,

    lejos de mi pueblo.

  • 35 // 34

    Muchas personas cuando ven un telar solo ven que es decorativo, pero no es as. Ese telar tiene plasmadas alegras, tristezas de colores, quiz al estar hilando o torciendo ocurrieron cosas bonitas en tu vida y ese es el recuerdo que dejas al hacer un tejido.

    Eso es lo que siento cuando tejo y que pude transmitir en el festival de Smithsonian; sent la emocin de la gente al vernos tejer. Me preguntaban cmo lo haca; les explicaba que deban aprender primero, que todo tiene un proceso, desde la obtencin de la fibra, el hilado, el torcido, la urdimbre, luego el tejido y el acabado final.

    Eso me emocion, que la gente estuviera interesada en todo el proceso de tejido, no solo en el final.

    Me sent feliz tambin porque no poda creer

    que haba llegado a Estados Unidos para mostrar mi arte, mis costumbres y mi tradicin. All no solo tejimos sino que tambin cocinamos, cantamos, bailamos y mucho ms.

    Llev tejidos de Chinchero, mantas que tejo desde los ocho aos. Aprend gracias a mi abuelita que tambin es tejedora; me ense cmo se hace el tejido, el hilado, los teidos y los diseos. En Chinchero hay como 120 diseos y ella saba todos.

    Ahora tengo 27 aos y hago todo el proceso del tejido en el telar. Me senta muy feliz de mostrar all lo que es el arte textil en todas sus variedades. Que la gente vea cmo se hace, cmo es el proceso porque mucha gente lo ve por televisin o libros, pero no han visto a una persona que lo est haciendo. No es slo un tejido cualquiera, sino que tiene historia, la historia de las que tejemos. Podemos plasmar

    en una manta si estamos felices o no.

    Mientras una teje, es como un relajo. Estar con tus amigas, hablando y tejiendo. Siempre ests feliz porque ests recordando los momentos ms bonitos. Cuando tejo siempre recuerdo a mi abuelita que me ense a tejer. Siempre estoy alegre cuando estoy tejiendo porque me siento como si estuviera con mis hermanos o mi familia o con las compaeras que tejen a mi lado.

    Siempre pienso que aprend algo chiquito y ahora hago algo grande. Quizs aprend algo no tan fino, pero ahora lo hago muy fino. Todo eso lo transmit en el festival.

    En lo personal, el viaje me abri las puertas hacia el futuro. Espero que no sea el ltimo, que haya ms oportunidades para mostrar nuestro arte textil en el exterior.

    Entrelazando das

    Rosa Pumayalli Quispe 27 aos, artesana tejedora(Chinchero, Regin Cusco)

    El viaje me abri las puertas hacia el futuro. Espero que no sea el ltimo,

    que haya ms oportunidades para mostrar nuestro arte textil en el

    exterior.

  • 37 // 36

    Estuvimos orgullosos de venir desde un pas tan pequeo pero con una amplia variedad de costumbres, habilidades, conocimientos; todo eso heredado de nuestros ancestros. Era lo ms lindo, lo ms interesante, ver tanta variedad que ni siquiera los peruanos nos conocamos tanto entre nosotros.

    Mostramos varias actividades, no slo expusimos sobre el telar de cintura con el que hacamos ponchos, mantas, sino tambin tejidos de Pitumarca, la cocina tpica del Cusco con platos como el chiriuchu, la forma de tejer los chullos, los tintes naturales que usamos.

    Incluso nos acompa un pintor de cuentos de

    nios; llevamos fibra de alpaca, realizamos la ceremonia de la fertilidad de la alpaca.

    Antes haba participado de la instalacin del Museo Indio Americano, pero no haba estado en el festival de Smithsonian. Tena muchas expectativas porque saba que se haban presentado otros pases. Pero cuando uno est all es diferente, es impresionante, es algo grande.

    Uno no se imagina la cantidad de gente que llega, su inters por conocer nuestras costumbres, nuestros productos, por tocar la fibra de alpaca, el inters de los nios por hilar por primera vez.

    Tuvimos conversatorios sobre la vida de las tejedoras, el turismo, la cultura, es decir que tuvimos actividades cada da y era algo maravilloso porque podamos compartir mucho sobre el Per y su cultura andina, la cultura de la selva. El Per estuvo bien representado.

    Demostramos que hay mucho que aprender del Per, que los tejidos de una zona y otra son distintos en colores, formas, tamaos y formas de tejer, que cada uno identifica una comunidad, que los hilos cambian.

    En lo personal, me ayud a tener una idea de cmo organizar una reunin de tejedoras en el futuro.

    Hilos conductores

    Nilda Callaaupa lvarez55 aos, artesana tejedora(Chinchero, Regin Cusco)

    Demostramos que hay mucho que aprender del Per, que los tejidos

    de una zona y otra son distintos en colores, formas, tamaos y formas

    de tejer, que cada uno identifica una comunidad, que los hilos cambian.

  • 39 // 38

    Soy de Pitumarca de la provincia de Canchis, departamento del Cusco. All tejemos de la misma forma que se haca en la poca colonial, una mezcla entre lo indio y lo espaol, cuando las prendas eran utilizadas solo por la nobleza del incanato.

    Llev al festival de Smihsonian esos tejidos de estilo colonial y el ritual para alpacas, que en Pitumarca acostumbramos hacer para celebrar a nuestras alpacas en carnavales, para que tengan ms lana. Hacemos pagos a la Pachamama, es decir a la tierra.

    Hace cuarenta aos que tejo, aprend cuando tena quince aos, de mi mam, quien me

    ense los tejidos planos. A los veinte aos aprend la tapicera. Ahora tengo sesenta. Mis tejidos muestran la forma cmo veo el mundo, en ellos cuento mi historia y mis pensamientos.

    Tambin llev danzas porque, dentro del ritual para alpacas, predomina la danza de carnaval con flauta. Despus del ritual de las alpacas salimos a la plaza a bailar. Fuimos nueve personas y era la primera vez que viajaba.

    Del ritual de la alpaca, les sorprendi todo. Era novedoso para ellos. Hicimos que cada semana participe una familia, de modo que puedan experimentar todo lo que significa esta ceremonia.

    Saber que viajara me alegr porque me permitira intercambiar experiencias culturales con otros pases.

    A mucha gente le gust lo que hicimos. Les sorprendi ver que mis tejidos eran muy parecidos a los que haba en el Museo Nacional de los Indgenas Americanos.

    Este viaje ha sido una experiencia inolvidable porque me ha permitido darme cuenta que debo seguir tejiendo, cultivando nuestra tradicin, as como nuestras costumbres antiguas. No olvidarlas. Eso se me ha quedado en la cabeza.

    El seor de las alpacas

    Timoteo Ccarita Sacaca 60 aos, artesano tejedor(Pitumarca, Regin Cusco)

    Este viaje ha sido una experiencia inolvidable porque me ha permitido darme cuenta

    que debo seguir tejiendo, cultivando nuestra tradicin, as como nuestras costumbres

    antiguas. No olvidarlas.

  • / 40 41 /

    Estuvieron atentos a nuestra historia porque supieron que como etnia estbamos desapareciendo. Les contamos que ni en el Cusco saban que tenan una zona de selva donde vivamos. Les mostramos fotos de nuestro lugar de origen y decan que no debamos desaparecer.

    Nos aplaudieron mucho. Pensaban que Cusco era solo Machu Picchu y no saban que tena selva.

    El viaje fue como un sueo. De ac salimos preparados para representar bien a nuestra etnia, al Per. Para m ha sido una alegra salir por primera vez y espero que alguna vez pueda ir a otro lugar. Nos han recibido bien y

    nos preguntaron mucho sobre las flechas y las plantas medicinales que llevamos.

    Me ha sorprendido y me siento alegre de haber conocido ese pas, pero sobre todo de haber hecho conocer mi etnia, hacerles ver que estamos desapareciendo. Moralmente nos levantaron, nos impulsaron a seguir peleando.

    La gente del festival de Smithsonian ha sido muy respetuosa. Me he sentido respetado por la gente, a la que narramos tambin nuestros cuentos.

    Tambin llevamos nuestros platos tpicos como el pacamoto, la patarashca. Llevamos variedad de flechas que nos sirven para cazar animales y pescados.

    Desde pequeo aprend a hacer flechas, vea a mi pap desde los siete aos. Hoy tengo 53 aos y les enseo a los ms pequeos, como ha sido siempre en nuestra comunidad.

    Les enseo tambin los cuentos, las canciones que sabemos desde pequeos. Hacemos concursos de lanzamiento de flechas y eso es lo que llevamos tambin a Washington.

    La gente se mostr muy respetuosa de nuestra historia y eso me llen de mucha alegra y de una enorme esperanza de lo que podemos conseguir para que mi etnia no desparezca. Ahora ya saben que existimos y que estamos luchando por seguir vivos.

    Tenemos remedio

    Victorio Dariquebe Gerewa53 aos, agricultor y cazador(Comunidad Queros- Wachiperi, Regin Cusco)

    Me ha sorprendido y me siento alegre de haber conocido ese pas, pero sobre todo de haber hecho conocer mi etnia, decir

    que estaba desapareciendo. Moralmente nos levantaron, nos impulsaron a seguir

    peleando.

  • / 42 43 /

    Wanamey es el nombre del cuento que los Wachiperi contamos para hablar del rbol de la vida, de por qu nuestra etnia est desapareciendo. Nos habla de una mujer que se form en un rbol para salvar a las personas y a los animales.

    Los Wachiperi somos pocos, estamos perdiendo nuestra lengua, nuestra cultura. Por eso llegar al festival de Smithsonian nos permiti dar a conocer nuestra etnia y el peligro que corremos.

    Tambin dimos a conocer nuestra cocina, artesana, cuentos y el propio idioma Wachiperi. Todo eso lo hacemos en nuestra comunidad porque los jvenes que viven all no hablan ni siquiera el idioma.

    Los cuentos son una forma sencilla de permanecer, de difundir nuestra cultura,

    nuestro idioma. Por eso, cuando nos invitaron al festival pensamos que era una forma de compartir con personas de otros pases nuestra existencia y nuestros esfuerzos por mantenernos vivos como etnia.

    Esperbamos que la gente nos conociera, se interesara por los Wachiperi. Queramos que se interesen por nuestra historia y cultura. Esa era nuestra expectativa cuando viajamos a Washington.

    Cuando llegamos muchas personas se intere-saron por lo que llevamos, muchos se sorpren-dan de nuestra existencia. Tomaron inters y fue emocionante decirles que existimos, mos-trar lo que hacemos. Poder compartir lo nuestro fue una sensacin muy fuerte.

    En lo personal, este viaje fue muy importante y lindo porque pudimos formar, con otros pe-

    ruanos, un vnculo importante para valorarnos como pas.

    Aprend a querer nuestra cultura al conocer cosas que no saba de otras partes del Per. Comenc a querer muchas de esas cosas y a pensar que no podemos perderlas. Cualquier cultura, en cualquier rincn del pas es muy importante. Creo que eso me aliment emocionalmente para saber que mi tierra vale mucho.

    Tengo tres hijos y mi compaero. Estamos comenzando a ensear a nuestros nios el idioma. Tambin voy a compartir con mis hijos los cuentos como lo hice en Washington.

    A la comunidad le dijimos que nuestra experiencia fue buena y que las personas deben saber de nuestra cultura y saber que existimos.

    Fruto de la vida

    Odette Ramos Dumas24 aos, artesana de cestera(Comunidad Queros-Wachiperi, Regin Cusco)

    Cuando llegamos muchas personas se interesaron por lo que llevamos, muchos se sorprendan de nuestra existencia. Tomaron inters y fue

    emocionante decirles que existimos, mostrar lo que hacemos.

  • / 44 45 /

    Cantaba huaynos, los de mi tierra, Paucartambo, de Huancayo, Apurmac, Huaraz. Lloraba y los peruanos que me oan lloraban conmigo. Pero tambin lo hacan los americanos y los europeos que estaban en el festival.

    Fue un sueo estar en Estados Unidos, pero lo ms importante es que fue un momento donde uno deba expresar todo lo que senta como peruano, donde deba difundir lo que hacemos aqu, en Paucartambo.

    Lo hice con el mayor cario y aprecio, lo hice con todo el corazn, en un momento incluso ech lgrimas porque as lo senta, porque fue la expresin ms linda que tena para la gente que de m se enamor.

    Mucha gente ahora me enva mensajes por redes sociales diciendo que me extraan. Tambin los extrao porque fueron personas muy encantadoras y se enamoraron de lo que hago.

    Fui al festival de Smithsonian como msico. Pero tambin soy miembro de la contradanza de la provincia de Paucartambo. En el Smithsonian hice msica, cant y apoy a un grupo de Chincheros tocando.

    Mostr todo lo que saba hacer, cantaba huaynos del grupo Los Campesinos de Paucartambo. Cant llorando Mi tierra Paucartambo, Ojos hechiceros, Pucuysito, Agua rosada, guila negra, Belleza paucartambina.

    Estar tan lejos de tu tierra te hace aorarla. Haba muchos paisanos peruanos a quienes les dedicaba ciertos huaynos y vea la emocin que tenan hasta el punto de echarse a llorar. Cuando me pedan ciertos temas en el local donde estaba la Virgen del Carmen, haba una interrelacin con los americanos, europeos o sudamericanos. Haba sentimientos encontrados en ese momento.

    Desde los catorce aos aprend a tocar la quena,

    la zampoa, el bombo, la tinya, entre otros instru-mentos andinos con los que me siento identifica-do. Ahora soy parte de la Asociacin Folclrica de Contradanza. Este viaje a Washington fue una gran alegra para nosotros.

    Pero estar en el festival, cantar y ver cmo la gente reaccionaba a mis huaynos, fue una experiencia muy hermosa. Haba muchos hermanos latinos, adems de americanos y europeos. Ellos perciban cul era mi expresin hacia ellos mediante la msica y el canto y todo lo que poda verter mediante la manifestacin de ese momento.

    Haba qumica entre ellos y los cuatro msicos que fuimos y toda esa gente.

    Creo que hemos abierto una puerta para seguir cantndole a la gente, para recordarles que all, muy lejos est Paucartambo con sus huaynos y sus danzas para festejar a la Virgen del Carmen, a nuestro puente colonial.

    Al son de mi corazn

    Ricardo Vargas Luna 42 aos, msico y artesano mascarero (Paucartambo, Regin Cusco)

    Estar en el festival, cantar y ver cmo la gente reaccionaba

    a mis huaynos, fue una experiencia muy hermosa.

  • / 46 47 /

    Dicen que rezar es una forma de pedir a Dios, cantar es la segunda pero rezar, cantar y bailar es la ms completa. Eso es lo que hacemos en la Fiesta de la Virgen del Carmen de Paucartambo, en el Cusco.

    Eso fue lo que hicimos tambin en el festival de Smithsonian, una demostracin de fe a travs de la danza; tenamos mucha esperanza de transmitir nuestra cultura viva, andina, nuestro catolicismo. Aquello que cada ao experimentamos entre el 16 y 18 de julio en el pueblo de Paucartambo.

    En el festival sent mucho respeto, sobre todo de parte de los nios. Hicimos talleres con ellos para explicarles en qu consiste la danza, los pasos y los trajes que usamos en la fiesta de la Virgen. Me impresionaron mucho los

    nios, quienes han compartido nuestra msica y se apasionaban por saber cmo se tocaban los instrumentos tradicionales y nos hacan muchas preguntas.

    Sent que Estados Unidos es un pueblo con mucha pasin. Sent tambin mucho respeto de parte de su gente, respeto a las costumbres de otros pueblos. Pero tambin me he sentido muy complacido y orgulloso de pertenecer y tener una tradicin milenaria que nos une en un sincretismo.

    Soy uno de los 52 danzarines de una de las cuadrillas que forman parte de la fiesta de la Virgen. Bailo desde los 18 aos. Para nosotros la contradanza representa el mestizaje que tenemos y que hemos sabido preservar en Paucartambo. Esta danza es para nosotros una

    forma de vida porque todo se vive alrededor de ella.

    El festival de Smithsonian me hizo tambin enriquecer mis conocimientos respecto a las tradiciones de otros pases porque me permiti convivir con muchos artistas y antroplogos de Mxico y Estados Unidos que estaban admirados de nuestra tradicin y cultura.

    Esta experiencia nos ha servido y nos ha hecho dar cuenta de cmo podemos cultivar nuestra tradicin sin cambios. Cusco es una ciudad muy heterognea que recibe a muchos turistas. Esto hace que las costumbres y tradiciones se pierdan. Debemos trabajar mucho y documentar materialmente esos legados, tanto de nuestra cultura como de nuestras tradiciones.

    Por la mamacha Carmen

    Yvn Zamalloa Cornejo 45 aos, danzante de Contradanza de la Virgen de Paucartambo(Paucartambo, Regin Cusco)

    Sent mucho respeto, sobre todo de parte de los nios. Hicimos talleres con ellos para explicarles en qu consiste la danza, los pasos y los

    trajes que usamos en la fiesta de la Virgen del Carmen.

  • / 50 51 /

    Ha sido muy importante para mi carrera como cantante y como mujer afroperuana llevar y representar mi cultura, la cultura de mis compaeros. Estando all hemos asumido la importancia de que todo el mundo conozca nuestra cultura, no por foto o por cosas que la gente cuenta, sino en vivo, frente a ella.

    Hemos mostrado y vivido cmo queremos tan-to nuestra cultura, cmo la valoramos. Eso ha sido para nosotros el festival de Smithsonian. Valorarnos y respetar ms nuestro Per y nues-tras costumbres.

    Fueron dos semanas inolvidables con tanta gente tan buena, tan pura de sentimientos. Volv muy agradecida por la invitacin y la oportunidad de poder entregar nuestra cultura y de ver que la gente nos ha acogido y recibido con tanto cario. Estoy muy agradecida.

    Fui representando al grupo de la costa, al grupo afroperuano. Soy cantante y fuimos con los her-manos Ballumbrosio. Canto profesionalmente desde hace veinte aos.En Washington representamos a Chincha y todas las festividades de la regin de El Carmen. Presentamos las danzas, El atajo de Negritos, Las Pallitas, La Yunsa. Los hermanos Ballumbrosio nos facilitaron canciones tpicas de all que aprend y que interpretamos. Cant tambin composiciones de Roberto Arguedas que era el guitarrista del elenco Tutuma. Cuando nos explicaron que iramos ciento catorce personas, que haramos distintos tipos de cosas y que todo el Per estara representado, no pens que sera tanto.Pero el festival me sorprendi porque estaba rodeada de tantas cosas a las que uno no tiene

    alcance porque no todos conocemos todo el Per ni toda la cultura peruana. Sabemos qu sucede en cada regin, pero no la percibimos tan cerca. Ahora tuve la oportunidad de codearme con compaeros de culturas que desconoca.

    Fue un contacto real, ms cercano con algo que te imaginas de lejos, que alguien te puede contar, pero nunca has tenido el alcance. Estaba al lado de una de las mujeres del norte que teja las joyas con hilos de plata, al otro lado tena unos seores de Trujillo que hacan Caballitos de Totora. Jams me imagin ver cmo hacan uno.

    No solo era lo que podamos mostrar a los turistas, sino tambin lo que descubrimos entre el grupo de peruanos. Me ha sorprendido ver cosas que desconoca de mi propio pas.

    Cantar para ti

    Rosario Goyoneche Narciso49 aos, cantante de msica afroperuana.(Chincha, Regin Ica)

    Hemos mostrado y vivido cmo queremos tanto nuestra cultura,

    cmo la valoramos. Eso ha sido para nosotros el festival de Smithsonian. Valorarnos y respetar ms nuestro

    Per y nuestras costumbres.

  • / 52 53 /

    Nadie nos ensea a zapatear, el ritmo lo tenemos en la sangre, en el cuerpo, de la misma forma que tenemos el ritmo del cajn.

    Hemos crecido viendo a nuestros padres, a nuestros abuelos y tos zapatear y tocar cajn, no es necesario que nos enseen. Solo mirando, aprendimos.

    Zapatear me ha llevado a Washington, al festival de Smithsonian. Fuimos cuatro, los

    que entrenamos cada ao con la familia Ballumbrosio entre septiembre y enero para las presentaciones de Navidad y Ao Nuevo.

    Estar en el festival fue una experiencia increble. Me sorprendi la reaccin de la gente al vernos bailar, sus aplausos, la forma cmo apreciaba nuestro zapateo.

    Me sent en familia, era como estar en Chincha, con la familia y los amigos dndole valor a lo

    que hacemos. Eso me dio mucha emocin.

    Siento el ritmo del zapateo y del cajn en todo mi cuerpo, siempre ha sido as y nuestro objetivo es transmitir todo eso al pblico que nos ve, hacer que la gente que est frente a nosotros sienta ese ritmo.

    Lograr que esa sensacin se transmita a la gente y que esta reaccione con emocin, fue para m una felicidad completa.

    El rastro de sus pasos

    Ronald Illesca Chvez 29 aos, percusionista y zapateador de msica afroperuana.(Chincha, Regin Ica)

    Me sorprendi la reaccin de la gente al vernos bailar, sus aplausos, la forma cmo apreciaba nuestro zapateo. Era como estar

    en Chincha, con la familia y los amigos dndole valor a lo que hacemos.

  • / 56 57 /

    Cuando vieron que contbamos nuestras historias en un mate, en una calabaza como ellos dicen, que dibujbamos con un bu-ril nuestras fiestas, tradiciones, comidas y toda nuestra cultura, queran hacer lo mismo, que-ran expresar lo suyo en figuras milimtricas como muestran los mates burilados.

    Nuestra tcnica, aquella que aprendimos desde los ocho aos mi hermana Blanca y yo, era admirada por ellos. Muchos nios queran practicar, contar sus historias y mi hermana les ense, de la misma forma que mi padre nos ense en Conchas Grande El Tambo, en Junn. Los mates burilados de mi tierra son muy famosos por el trabajo que tienen.

    En Washington mostramos que en un mate po-demos contar vivencias, expresar sentimientos,

    si estamos alegres o tristes, que es posible di-bujar nuestros recuerdos, guardar en esas figu-ras aquellas escenas que tenemos en la memo-ria para volver a mirarlas de nuevo algn da.

    Les llam la atencin nuestra capacidad de contar historias dibujando con una tcnica que usa figuras milimtricas. Mientras hacamos mates burilados, la gente nos grababa, nos tomaba fotos porque para ellos era un arte poder dibujar, en un espacio tan pequeo, la historia de un pueblo.

    Cuando nos dijeron que iramos a Estados Unidos a representar al Per y sobre todo para llevar nuestro arte, sentimos una inmensa alegra. Nos sentamos comprometidas porque este viaje significaba representar lo mejor posible a nuestro pas y a nuestro arte.

    Nos hizo sentir que hacamos bien las cosas. Siendo jvenes fue como un premio o un incentivo para seguir practicando este arte. Fue una de las mejores experiencias que tuvimos. La hemos vivido con inmensa alegra porque la gente reconoca nuestro arte. Nos sentamos bien por la admiracin que des-pertamos en la gente. Encontramos reconoci-miento en todos, la satisfaccin de saber que hacamos las cosas bien. Queremos seguir con la tradicin de Conchas Grande, queremos mantener vivo el recuerdo de todo aquello que mi padre nos ense y queremos seguir creando historias, contando tradiciones en un mate burilado, por ms pequeo que ste sea.

    Cuntame, dime

    Katya Canto Lazo 32 aos, artesana de mates burilados (Cochas Grande, Regin Junn)

    Les llam la atencin nuestra capacidad de contar historias

    dibujando con una tcnica que usa figuras milimtricas. Para ellos era un arte poder dibujar, en un espacio tan pequeo, la historia de un pueblo.

  • / 60 61 /

    Qu bonito nubladito!, parece que va a llover. As nubladito estaba cuando te comenc a querer, es la cancin que creamos cuando estuvimos en el festival de Smithsonian, ese da llovi y como danzarines del Sarawja componemos canciones mientras bailamos.

    La gente que asisti al festival nos entendi con la ayuda de una traductora y nos aplaudi muchsimo. No solo era la admiracin por nuestra vestimenta y el baile, sino tambin por nuestros cantos.

    El Sarawja es una danza tradicional de los distritos Carumas, Cuchumbaya y San Cristbal, en la provincia Mariscal Nieto, Moquegua; los cantos son refranes. Cantamos de acuerdo al sentimiento y al momento que estamos viviendo cada uno.

    Si estamos felices lo demostramos cantando

    versos de felicidad. Tambin hay cantos a la agricultura, al ambiente, al tiempo en que estamos; por ejemplo al tiempo de lluvia, de siembra o al amor y al desamor. Cada momento lo podemos manifestar con el canto y la danza.

    Generalmente, las letras de las canciones son conocidas, pero hay momentos en que uno crea nuevas canciones, de acuerdo al sentimiento que tiene. Por ejemplo, si le canto a una persona querida, puedo crear en ese momento y cantar el sentimiento que me inspira.

    Fuimos seis bailarines y una presentadora. To-dos nacimos en Carumas; all se baila todo el tiempo el Sarawja, que ha sido declarado Patri-monio Cultural de la Nacin. Lo bailaron nues-tros abuelos, nuestros padres y ahora nosotros. Todos participamos en estas danzas costum-bristas que se bailan en Navidad, Ao Nuevo y Pascua de Resurreccin.

    Las mujeres cantamos y bailamos; los varones tocan sus charangos, un instrumento de veinte cuerdas y que tambin es de Carumas.La mayor parte de los que viajamos somos profesores; siempre quisimos que conozcan nuestro Carumas. Hemos participado en varios eventos con centros educativos y ganado diferentes premios. Por eso, cuando nos eligieron para ir al festival de Smithsonian en junio, comenzamos a prepararnos diariamente desde enero de este ao. Queramos dar un buen espectculo, que todos estuvieran contentos con nuestra danza, queramos dar todo para quedar bien. Fue una responsabilidad enorme representar bien a Carumas, a Moquegua, pero principalmente al Per.

    Baila la vida

    Genoveva Coaila Catacora 64 aos, danzante, cantante y danzante de Sarawja.(Moquegua, Regin Moquegua)

    Senta una responsabilidad y emocin infinitas de llevar mi trabajo a una tierra tan

    adelantada.

  • / 64 65 /

    Mientras bordaba los pensamientos, los tulipanes y el pavo real para que la gente viera cmo se hacan los trajes de marinera en Monsef, me senta como una artista, la gente admiraba mi trabajo.Nos decan que el Per tiene de todo un poco. Nos emocion ver que tanta gente alabara nuestras manos. Se senta bonito porque la gente se qued impresionada con los trajes de marinera que hacamos a mano. Nos preguntaban cuntos das demoraba hacerlos.Muchas veces las palabras quedan cortas, pero fue lo ms hermoso que me ha podido pasar en todos los aos que tengo de artesana, porque he tenido la oportunidad de salir y ver a mucha gente que admira el trabajo que hago. Eso no lo vamos a poder olvidar, porque ha sido una experiencia tan linda que recordamos hasta ahora.

    De Monsef fuimos tres artesanas. Dos que bordamos a mano vestidos de marinera, tejidos de telar de cintura para el poncho y la faja de los bailarines de marinera, y otra artesana que elabora los sombreros del Chaln, tejidos de paja macora.

    A nuestros compaeros y compaeras artesanas no les dejamos de hablar hasta ahora del festival y la experiencia que tuvimos all.

    En el festival siempre me preguntaban por qu los pavos reales estaban en el traje de la marinera. Les explicaba que los bordaba porque son coloridos y adornan bien el vestido que lleva la reina de la marinera en Monsef

    Les llam la atencin que los bordados fueran a mano y senta que no poda ser ms feliz de ver a la gente que antes de irse, miraban mi trabajo, mi arte.

    Aprend a bordar desde los trece aos y ahora tengo 51. Mis compaeras bordan y tejen desde los ocho aos. Somos artesanas de tradicin, nuestros padres tambin lo han sido y nos transmitieron este arte.

    Para nosotros fue muy emocionante llevar nuestros bordados y sombreros al extranjero. Antes estuve en el extranjero, no era la primera vez que sala fuera del pas por ferias. Pero esta vez la experiencia era distinta, iban conmigo mis compaeras. Fue una enorme experiencia porque signific exponer nuestro arte para la gente que no poda visitar Monsef.

    Nos prepararnos para llevar lo mejor, para mostrar lo que tiene Monsef, lo que tiene el norte peruano. No nos imaginbamos que lo que nos esperaba fuera tan hermoso.

    Bordando el alma

    Manuela Ayasta Caicedo 51 aos, artesana de telar de cintura.(Monsef, Regin Lambayeque)

    Fue una enorme experiencia porque signific exponer nuestro arte para la gente que no poda

    visitar Monsef.

  • / 66 67 /

    Una mujer me hizo un retrato en el festival de Smithsonian. Me encontr uno de esos das en los que me sentaba en una estera con mi sombrero de paja de macora y mi vestido de marinera. En medio de la gente que llegaba al festival comenzaba a torcer la paja y tejer el sombrero.

    Era como estar en una calle de mi pueblo haciendo lo que siempre hice: tejer sombreros de paja de macora. Tengo 64 aos y aprend a tejerlos a los diez. Mi mam me ense, ella teja durante muchos aos.

    Soy de Monsef, el pueblo de artesanos, cerca

    de Chiclayo. Los sombreros de paja de macora se usan en mi pueblo siempre: los agricultores, los chacareros los utilizan para ir a trabajar al campo. Lo usan las mujeres y los nios. Pero desde hace algn tiempo se hacen tambin para los bailarines de la marinera.

    He tejido sombreros para los campeones de la marinera de Trujillo. Ese era mi mximo orgullo, sentir que mis sombreros bailaban en la ciudad de la marinera.

    Por eso, cuando me dijeron que viajara a Estados Unidos, me emocion mucho porque saba que podra mostrar mis sombreros en el

    extranjero, pero adems ensear la forma cmo se hacan. Por fin la gente del exterior vera cmo se tejan los sombreros de paja.El viaje era una oportunidad que no se me escapara. Estuve un poco mal antes, pero el viaje me hizo mejorar. Vali la pena porque al llegar all la gente se quedaba asombrada de ver cmo poda hacer sombreros tan finos. La paja de macora es una fibra natural y la trabajamos con nuestras manos, lentamente vamos armando el sombrero y eso fue lo que ms llam la atencin: un sombrero hecho totalmente a mano. Me sent orgullosa de mi tradicin.

    Fina estampa

    Margarita Guzmn de Gonzales 64 aos, artesana tejedora de paja(Monsef, Regin Lambayeque)

    Cuando me dijeron que viajara a Estados Unidos me emocion mucho porque saba que podra mostrar mis sombreros en el

    extranjero, pero adems ensear la forma cmo se hacan.

  • / 68 69 /

    Una chica norteamericana quiso aprender a tejer, se qued conmigo y teji veinte centmetros de faja. Le regal ese tejido, luego me llam para decirme que haba terminado en su casa la faja que comenz cuando visit el festival de Smithsonian. Soy tejedora de telar de cintura. Tejo las fajas, el poncho y la alforja de los bailarines de marinera. Aprend desde muy nia, a los ocho aos mi abuela comenz a ensearme algo que tambin haba aprendido de su madre. Segu trabajando muchos aos en mi casa para despus entrar a una asociacin. Estoy orgullosa de haber ido a Estados Unidos a ensear lo que s, que es lo mismo que me ensearon mis abuelos. Tengo ms de cuarenta aos trabajando en artesana, bordando flores, aquellas que hay en mi pueblo. Cuando me invitaron al festival me emocion,

    cont los meses que faltaban para viajar. Prime-ro me emocion viajar en avin, nunca lo haba hecho. Nunca pens ver todo lo que vi. Llegar y ver tantas cosas bonitas me hizo sentir muy alegre. Pero ver a miles de personas en el festival cada da, muchos turistas preguntando cmo haca mis tejidos, cmo haba aprendido, me hizo ms feliz. Cuando la gente me vea poner las estacas, urdir el hilo y luego llevarlo al telar para comenzar a tejer mis alforjas o mis fajas, senta mucha emocin porque la gente admiraba mi trabajo y quera aprender. Eso me gener muchos sentimientos bonitos. Los extranjeros queran aprender aquello que vena haciendo toda mi vida.No pens que ellos aprenderan. No pens ver esas caras emocionadas al ver hasta donde

    llegaban mis manos, nunca so dejar en una tierra extranjera todo lo que saban hacer mis manos, traer a mi memoria mis recuerdos de niez para explicarles la historia de mis artesanas.

    Se quedaban sorprendidos del labrado que ha-cemos sobre el hilo. La gente qued encantada de ver las cosas bonitas del Per.

    Me preguntaban cmo me senta y les deca lo emocionada que estaba de llegar all y de que la gente me viera. Me decan lo contenta que se me vea porque sonrea de la emocin.

    Incluso me preguntaban por mi familia, si no la extraaba y les deca que si Dios me llev hasta all, tambin me iba a regresar. Me sent emocionada porque la gente me deca que las cosas que haca eran bellas. Me sent emocionada por haberme ido tan lejos.

    Los secretos de mi alforja

    Margarita Mechn Lluen51 aos, artesana bordadora(Monsef, Regin Lambayeque)

    No pens encontrar esas caras emocionadas al ver hasta donde llegaban mis

    manos, nunca so dejar en una tierra extranjera todo lo

    que saban hacer mis manos.

  • / 70 71 /

    El primer da del festival estaba sorprendida, era una responsabilidad que llevaba con orgullo, que no me costaba, bailaba la marinera con ganas y haca lo mejor posible. Creo que todos lo hemos hecho as, a pesar de que cada da terminbamos cansados. Era hacer nuestro mejor esfuerzo porque sabamos que cada show era irrepetible.

    Por ms que hacamos el mismo esquema de presentaciones, ninguno se pareci al anterior. Eso era lo bonito. Era muy alegre, divertido, sobre todo para nosotros. Nos conocimos ms y tratamos de hacer las cosas con buena energa.

    Soy bailarina de marinera nortea, limea y tondero, formo parte del grupo Marinera Viva. Haba ido a Washington dos veces, pero era la primera vez que iba a un festival que adems era del Smithsonian.

    Cuando me confirmaron que ira, senta que sera una vivencia diferente, era un festival, donde compartira con gente de mi pas, conocera sus

    propias tradiciones y costumbres.

    Pero tambin senta mucha responsabilidad de llevar un poco del Per en el baile. Senta que tena que esforzarme mucho ms y dejar una buena impresin e incentivar a los americanos a que visiten nuestro pas y puedan ver el baile en el Per. Entonces, aparte de la vivencia con la gente de afuera, era tambin con mis paisanos. Era una mezcla de emociones.

    Cuando la gente nos miraba bailar senta que contagiaba nuestra alegra, la alegra de mi pueblo. Deba dejar en alto Chiclayo. Me miraban y me preguntaban si no me dolan los pies o cmo haca lo del pauelo.

    Vea sus rostros de jbilo y alegra. Era una mezcla muy bonita que a m me haca muy feliz. Cuando me comunicaba con mi familia le contaba sobre cmo era esta experiencia tan bonita.

    Bailo desde los cuatro cinco aos porque soy del norte, de Chiclayo y siempre all las reuniones

    terminaban en una marinera. Supongo que mis paps vieron que me gustaba y decidieron que alguien me ensee. Mi profesora fue quien los motiv a que siguiera porque les dijo que tena talento para seguir avanzando.

    Por eso tengo experiencia en presentaciones en el exterior y en festivales nacionales, pero era la primera vez que estaba en un festival de la envergadura del Smithsonian. Me senta importante por ser de las pocas personas elegidas.

    Estar all y llevar nuestra cultura a un pas como en el que estbamos era como ser una ventana para mostrar lo que tenemos y lo que no es tan conocido a nivel mundial. Demostrar que no slo somos Machu Picchu, Chan Chan o el Huayno Valicha, sino que tambin somos gente con otras expresiones culturales como la marinera.

    Me queda como leccin de este viaje que es mejor compartir nuestras tradiciones con otra gente, con otras naciones, porque de nada sirve que ellas se queden nicamente entre nosotros.

    Pauelo al aireGiuliana Snchez Dvila 35 aos, danzante de marinera(Chiclayo, Regin Lambayeque)

    Por ms que hacamos el mismo esquema de presentaciones, ninguno se pareci al anterior. Eso era lo bonito. Era muy alegre, divertido. Nos

    conocimos ms y tratamos de hacer las cosas con buena energa.

  • / 74 75 /

    Tener a tantos maestros juntos, reunidos en un solo grupo humano llamado Per; ceramistas, msicos, bailarines, cantantes, compositores, tejedores, publicistas; en fin, toda la tradicin peruana, fue emocionante.

    Eso fue para m este festival de Smithsonian, que quedar en mi recuerdo por lo grandioso, por permitirme compartir valiosos das con la cultura viva de mi pas. Fuimos al mundo a mostrar lo que era el Per y en ese proceso tuve la dicha de conocer a los grandes maestros de Per, conoc sus experiencias, su obra, el amor que le ponen a lo que hacen, su decisin de ofrecer la mejor imagen de nuestra tierra.

    Bailo marinera mochera desde siempre, es un baile que est en mi familia de generacin en generacin. Viene de los abuelos, de nuestros padres y va a pasar a nuestros hijos. Son cinco

    generaciones de mi familia que venimos difundiendo esta marinera que es propia de mi pueblo y que queremos preservar.

    El estilo mochero desde su indumentaria representa al campesino del norte. En nuestra presentacin hay artesana del norte peruano: una alforja, un sombrero de palma, las mismas fajas que son confeccionadas de telares en el norte. La mujer con sus faldones del lugar, sus aretes de oro confeccionados en la zona, un tembleque que se coloca en la cabeza.

    Lo que diferencia a nuestra marinera es que tanto los hombres como las mujeres bailamos descalzos. Mi hermana mayor Olga Fernndez impuso esa forma de bailar cuando se present en 1968 en el Festival Nacional de Marinera de Trujillo por primera vez con la indumentaria y caractersticas de la mujer del pueblo, descalza.

    En lo personal, el festival fue un impulso a mi trabajo, al esfuerzo de mi familia por preservar una marinera muy especial.Este viaje sirvi para que las personas allegadas a nuestra familia, hijos, alumnos que practican nuestra marinera, sepan que el mundo valora nuestra identidad. Esta convocatoria respalda nuestro trabajo de aos, muestra que el mundo valora nuestra identidad y de que no hay necesidad de disfrazarla. Esa ha sido la mejor seal de esta invitacin. Al volver les habl a mis alumnos y les dije: qu hubiera pasado si hubiramos escuchado a quienes nos decan que la marinera nuestra es muy antigua? Hubiramos perdido nuestra identidad. Nos hemos mantenido en defenderla y de sentirnos orgullosos de lo que somos.

    Pies a tierra

    Ronald Fernndez de la Rosa51 aos, danzante de marinera y tondero(Moche, Regin La Libertad)

    Esta convocatoria respalda nuestro trabajo de aos, muestra que el mundo valora nuestra identidad y de que no hay necesidad de

    disfrazarla. Esa ha sido la mejor seal de esta invitacin.

  • / 76 77 /

    Era la primera vez que iba a Estados Unidos, estaba muy feliz porque para m era un campo abierto, donde demostrar todo lo que conoca y saba de la joyera en filigrana; pens que habra mucha gente y as fue.

    Aprend desde muy nia porque mis padres hacan joyas en filigrana, fui mirando y haciendo mis propias joyas. Todo lo que aprend, los calibres que hay que hacer, la forma de armar las figuras, de utilizar esos delgados hilos entre mis manos, lo transmit a la gente que fue al festival de Smithsonian.

    Me sent feliz de poder participar con lo que saba hacer desde pequea. Tengo 52 aos y desde los 30 me dediqu de lleno a la joyera en filigrana. Por eso, sentir que haba gente lejos de mi patria que me miraba con atencin y admiracin por lo que mis manos podan hacer, por la forma cmo teja esos delgados hilos y por lo que poda crear con ellos, me hizo sentir mucha emocin. Nunca me sent as antes.

    Para m esos das en Washington representan la emocin de lograr un reto, el reto que significa representar a mi pas. Soy piurana y una peruana con mucho orgullo. Era un reto hacer que el resto de la gente conozca lo maravilloso que es el Per.

    Mi arte es muy especfico, hago joyera en filigrana para quienes bailan marinera y tondero. Hago mis propias creaciones, pero sin alejarme de lo tradicional.

    Me dediqu a la joyera para los danzantes porque de pequea me gustaba mucho bailar. Siempre estaba a la expectativa de las bailarinas; vea qu cosas hacan, qu se ponan. Cuando vi que usaban joyas y saba que tena arte en mis manos, comenc a trabajar primero en accesorios y luego me aboqu a la joyera en filigrana para las bailarinas.

    Por eso, en Washington hice conocer mi arte, pero tambin la importancia que tiene la

    joyera para terminar de vestir a los que danzan marinera y tondero, para darle mayor elegancia a esos trajes bordados, a ese atuendo muy cuidado y detallista que tienen las mujeres que danzan.

    El viaje tambin me permiti compartir con otros peruanos; cada uno tena un arte en la mano. Cada uno prestaba su propio conocimiento, y me senta muy feliz y halagada por pensar en cuntos peruanos quisieran estar en nuestro lugar y era yo quien estaba representando a mi Per para demostrar que lo que tenemos es algo valioso.

    Luego del Smithsonian puedo innovar mis creaciones, pero tambin me qued claro que lo que tengo en mis manos es algo lindo, valioso. Me mostr que tenemos en el Per un arte muy valioso. Sent que en el extranjero valoran y aprecian este arte ms de lo que nosotros lo valoramos.

    La plata en sus sienesEda Arroyo Peche52 aos, artesana de filigrana(Bolvar, Regin La Libertad)

    Para m esos das en Washington representan la emocin de lograr un reto, el reto que significa representar

    a mi pas.

  • / 78 79 /

    Llegaron los botes a vela, a remo y las lanchas a motor, pero nuestros caballitos de totora permanecen, siguen reposando en playas como Huanchaco y los pescadores todava los usan para pescar.

    Esta vez llegaron a Washington, al festival de Smithsonian. Llevamos cuatro caballitos de totora, pero en el camino se malograron y tuvimos que hacer otros all.

    Algunos confundan esta embarcacin y pensaban que era de los Uros, en Puno. Tuve que explicarles que venamos de la costa peruana, que los caballitos de totora son embarcaciones artesanales que vienen de nuestros antepasados, los Mochicas, los Chim.

    Fueron usados antiguamente para pescar y hoy se siguen usando, pese a la modernidad de los botes.Trabajo desde hace treinta aos fabricando ca-ballitos de totora, mi pap me ense y a l su pap, mi abuelo. Se tejen con la totora que cre-ce en el litoral trujillano. Cuando me escogieron para el viaje, pens en la gente que nos vera, en las inquietudes que tendran.Tuve la oportunidad de explicarles los detalles sobre el caballito, cmo se hace, cmo se usan, dnde va la red, dnde se sienta el pescador y cmo se rema.

    Me sent orgulloso de difundir mi arte, de ver el inters de la gente, de responder sus interrogantes. Me dejaron con la idea de seguir difundiendo mi trabajo para dar a conocer lo que signific y todava significa un caballito de totora, una embarcacin que es de mi pueblo y que conozco de toda la vida. Vivo en Huanchaco desde siempre. En el co-legio haba un curso de arte donde nos hacan fabricar los caballitos de totora. Nos ponan nota por fabricarlos. Con mi abuelo aprend a perfeccionar este arte porque l me ense el acabado que deba darle y ese mismo caballito de totora me llev al Smithsonian.

    Cabalgando el mar

    ngel Piminchumo Domnguez 55 aos, tejedor de caballitos de totora y pescador.(Huanchaco, Regin La Libertad)

    Tuve la oportunidad de explicarles los detalles sobre el caballito, cmo se hace, cmo se usa, dnde va la red, dnde se sienta el pescador y

    cmo se rema.

  • / 80 81 /

    La causa en lapa ola rico; la gente me preguntaba la receta y el lugar donde poda encontrar los ingredientes. Les llam la atencin el charqui de raya. All estaba toda mi experiencia de diez aos en la cocina, ante miles de personas que pasaron por el festival de Smithsonian.

    Me sent muy alegre y til porque la gente me escuchaba, me vea cocinar y cada vez que pona un ingrediente me hacan preguntas. Poda explicarles paso a paso la receta de mi plato, pero tambin el origen o la historia de los ingredientes. Me sent feliz realmente, fue una experiencia que no olvidar.

    La causa en lapa es de pescado y se llama as porque no se sirve en un plato sino que

    antiguamente se acostumbraba servirla sobre la concha de una lapa gigante.

    Es un plato antiguo. Desde que tengo uso de razn recuerdo a mis abuelos preparando ese plato. Es tradicional, como en otras partes del Per, pero en mi tierra se hace de forma diferente. La causa la consumimos en Semana Santa porque en Huanchaco existe la tradicin de no comer carne ni pollo en esos das, solo pescado.

    En esos das se preparan platos como el charqui de raya, el picante de raya, la causa en lapa, el pescado sudado y el ceviche. Todo eso expliqu en el festival y la gente me escuchaba, tomaba fotos.

    Los ingredientes, la forma de preparar la causa, la manera cmo la sazonamos, todo era nuevo para ellos, todo deba tener una explicacin. Me sent muy orgullosa de mi cocina, de la causa que todos los peruanos disfrutamos de distintas maneras, de mi pas y de todos sus platos.

    Trabajo hace mucho tiempo con personas extranjeras, cocino en un hotel de Huanchaco. Cuando me invitaron al festival tuve mucha ilusin y alegra porque podra hablar de lo que saba preparar, podra mostrarles cmo se preparan las comidas que consumimos en Per.

    Honoris causa

    Elosa Piminchumo Domnguez 56 aos, artesana tejedora de totora y cocinera.(Huanchaco, Regin La Libertad)

    Me sent muy orgullosa de mi cocina, de la causa que todos los

    peruanos disfrutamos de distintas maneras, de mi pas y de todos

    sus platos.

  • / 84 85 /

    Voy a jugar con los colores de los afiches de msica chicha, luego de ver los museos de Washington; voy a renovar en el Per.

    Fui al festival de Smithsonian como lettering de afiches chicha, porque soy el pionero de estos afiches aqu. Este viaje me ha permitido visitar museos, tener nuevas ideas. Voy a innovar.

    En el festival hice contactos en Nueva York, Virginia, Washington y Alejandra. Me han pedido pensamientos, afiches para restaurantes y discotecas.

    Antes de viajar, no tena idea de cmo sera, no podra hablar de expectativas. Cuando me eligieron para formar parte del grupo, que ira solo, me sealaron que les encantaba mi trabajo.

    Los representantes de Smithsonian me mandaron hacer trabajos de demostracin. Los trabajos que les mand les gustaron; les hice los seis monumentos de Washington calados

    en afiche. Cuando fui a la feria, haban sacado posters de estos trabajos para regalar. Todo ese trabajo me ha ayudado bastante.Desde nio me gustaba la pintura. En mi pueblo, San Lorenzo de Jauja, haca los carteles calados con un solo color. Juan Tenicela, que haca carteles para grupos de cumbia en Lima, vio que estaba trabajando y me llev a la capital en el ao 1982 para ayudarle. El calado que haca luego lo transformaba en serigrafa. All me fue ms fcil hacer los afiches tipo estampado. Trabaj con Juan casi un ao cuando Los Chapis, El grupo Alegra, Pintura Roja y Grupo Gnesis de Jauja, hacan furor en Lima.

    Haca los carteles para estos grupos. As me inici en el ao 1982, con los afiches chicha. Pero por entonces solo utilizbamos colores rojo, negro, azul, verde, amarillo, que eran los colores bsicos. Entre 1988 y 1989, se me ocurri usar colores fosforescentes en afiches a full color

    para el gran duelo de Chacaln con Tongo. Fue en esa poca que hice mis nuevos afiches, saliendo de los colores bsicos para pasar a los fosforescentes, donde utilic el fucsia, el amarillo y el naranja. Fue muy emocionante llegar a Estados Unidos, pisar tierra gringa y ver que les gustaba lo que haca en el Per.

    Me sorprendi la organizacin, la buena voluntad, el cario, la amistad que tuve de parte de ellos y el recibimiento. No pensaba que mis trabajos eran tan hermosos para ellos, que llegara a gustarles lo que haca en Per.

    Durante todo el tiempo que estuve all me inspir para hacer algo novedoso en el Per. Me invitaron a Argentina para hacer unos diseos. Tengo propuestas para regresar a Estados Unidos en los prximos meses.

    Pas tecnicolor

    Pedro Rojas Meza Monky 54 ao, serigrafista de carteles y murales(Lima, Regin Lima)

    En el festival hice contactos en Nueva York, Virginia, Washington

    y Alejandra. Me han pedido pensamientos, afiches para restaurantes y discotecas.

  • / 88 89 /

    Tenamos muchas expectativas, queramos dejar en alto la Amazona, al Per y nos encontramos con una gran algaraba en un festival tan grande, con gente alegre que disfrut mucho nuestra msica.

    No puedo explicar cmo nos sentimos porque son tan grandes los sentimientos. Musicalmente es una alegra enorme estar unido con los peruanos que estaban all, con los grandes artistas de nuestro pas; hemos ganado mucha experiencia.

    Nos preocupamos por hacer un gran espectculo, por estar unidos a la familia peruana, aquella que encontramos en Estados Unidos.

    Antes de llegar al Smithsonian estuvimos en otros festivales; decamos que estbamos acostumbrados a ellos, pues siempre vamos por ejemplo al de Leticia en Colombia, pero al llegar a Estados Unidos nos dimos cuenta que todo era diferente. Armamos un repertorio

    que todos pudieran disfrutar, que la gente se sintiera feliz. Tenemos ms de 45 aos en la msica, nos viene de familia. Mis abuelos, mis padres y mis hermanos se dedican a la msica desde siempre. Desde nio estuve en medio de canciones, soy el animador del grupo. He sido profesor, ahora estoy jubilado llevando mi msica por el Per y el mundo.

    Somos cinco hermanos de Iquitos, nuestro grupo se llama Los Fabulosos Wemblers de Iquitos. Soy el cantante. Tocamos un poco de rock, romntico y amaznico. Cuando ingres a los Wemblers me volv cantante de cumbia amaznica, que es lo que hacemos ahora.

    La cumbia es de Colombia y hemos unido esa cumbia con el ritmo de la selva buscando un sonido particular. Es en la unin de estos ritmos que conseguimos formar la cumbia amaznica, una cumbia de la selva.

    Hemos tocado esta cumbia por casi todo el Per. En San Martin, Madre de Dios, Amazonas, Ucayali y Lima. Tambin la hemos llevado a Colombia, Chile y Brasil. Tenemos catorce discos grabados y temas nuevos an por lanzar. Estamos haciendo un lbum nuevo con recopilaciones modernas sin cambiar el estilo musical. En el festival de Smithsonian hemos aprendido ms. Tenemos un tema que hemos grabado con un grupo de all. Queremos hacer un poco ms de msica, ya no solo de la selva, sino del mundo. Queremos que nuestra msica llegue a muchos lugares. Tenemos mucha expectativa de lo que nos est ocurriendo. Tantos aos que no salamos a nivel internacional, y salir de Per a un lugar como Estados Unidos, ha sido maravilloso para todos. Quisiramos que se repita.

    El ritmo del Amazonas

    Ronald Snchez Casanova66 aos, cantante y msico de cumbia(Iquitos, Regin Loreto)

    No puedo explicar cmo nos sentimos porque son tan grandes los sentimientos. Musicalmente es una alegra enorme estar unido con los peruanos que estaban all, con los grandes artistas de nuestro pas.

  • / 90 91 /

    Cuando Dios cre el mundo no haba ros ni quebradas; entonces acondicion una ballesta y construy una canoa de piedra para que pudiera entrar en ella cuando hubiera agua. As, fue lanzando flechas por donde quera que discurrieran los ros. Al final del da se cans, pero sigui lanzando flechas aunque ms despacio. Por eso el ro tiene curvas y no va directo.

    Esta es la historia que narr en el festival de Smithsonian. Lo hice en lengua Kukama, un dialecto que muy pocos hablamos en el este de Loreto y que enseo en Nauta, en una escuela donde los nios aprenden tambin las costumbres e historias de nuestro pueblo.

    Solo somos ocho los que hablamos Kukama y que contamos cuentos en este dialecto, porque queremos que nuestra lengua se mantenga viva, que no muera, como dicen algunos.

    Vamos a la radio cada viernes de madrugada y cada domingo para que las ondas lleven nuestra voz en Kukama y en castellano, pero principalmente para que transmitan nuestras vivencias, nuestra explicacin de cmo creemos que fue el origen de todas las cosas.

    El festival fue como estar en la radio, pero la gran diferencia fue que la gente estaba all, frente a m, escuchando los relatos y mi voz. Pude ver sus rostros y emociones cuando lograron entenderme, pues con la ayuda de un traductor entendieron el sentido de mis narraciones, lo que cada cuento quera decir.

    Me sent emocionado, muy agradecido al mirar a todos los que me rodeaban cada da en el festival. Mi lengua fue finalmente escuchada ms all de mi escuela, de mi tierra.

    Me sent comprometido y feliz de poder llevarla a personas de otras naciones y hacer que ms

    personas conozcan el Kukama. Nuestra lengua vive, existe, y esas personas pueden hacer que siga viva.La mantengo viva narrando en la radio, en la escuela y ahora por el mundo, aquellos cuentos que mi abuelo me cont de nio, aquellas historias que forman parte de mi vida. A los sesenta aos pens que los cuentos eran una forma de despertar nuestra lengua, por eso hace ocho aos llegu a Radio Ucamara. Ahora tengo 68 aos y mi experiencia en el festival me hizo sentir completo porque pude transmitir a otras personas mis conocimientos, mi historia. Tambin me hizo ver que puedo y debo profundizar ms en mi cultura, en lo mucho que tiene que ofrecer. Descubr tambin a mis compaeros de viaje, a los peruanos de otras regiones, descubr sus costumbres, su cultura. Descubr un mundo enorme en mi propio pas.

    Mi voz existeJos Manuel Huaymacari Tamani 68 aos, narrador en lengua Kukuma(Nauta, Regin Loreto)

    Me sent emocionado, muy agradecido al mirar a todos los que me

    rodeaban cada da en el festival. Mi lengua fue finalmente escuchada ms

    all de mi escuela, de mi tierra.

  • ... A los 114 artistas que formaron parte de Per Pachamama, nuestro eterno agradecimiento por su infatigable trabajo, su profundo compromiso con

    la promocin del Per y su cultura, su inagotable creatividad y la enorme alegra con la que nos acompaaron en Smithsonian Folklife Festival 2015.

    FIESTA VIRGEN DEL CARMEN - CONTRADANZAVctor Germn Boluarte MedinaMario Palomino Coll Crdenas Ricardo Vargas LunaJose Eduardo Venero NoriegaSilverio Soto QqehuaruchoJohn Karin Del Solar TorresYuri Anbal Boluarte MedinaCamilo Ernesto Felix VillasanteYvn Pablo Zamalloa CornejoHctor Villasante VegaHans Eleazar Del Solar PeaScrates Bernable VillasanteErick Aparicio RamosJorge Bouroncle VillasanteReinaldo Ever Rojas CorralesJuan Abel Salazar GutirrezEliot Alcibiades Zamalloa CornejoFabrizio Yabar Morales

    DANZA SARAWJAGenoveva Silveria Coaila CatacoraRicardina Mara Catacora QuispeMarina Elena Catacora QuispeJulia Dora Catacora QuispeRafael Manuel Sosa AlvaradoPlcido Arturo Rospigliosi ZeballosDeisi Cristina Rivadeneira Gmez

    MUSICA AFROPERUANA - ATAJO DEL NIOFlix Roberto Arguedas CaychoJos Antonio Ballumbrosio GuadalupeMiguel ngel Ballumbrosio GuadalupeNadia Ysabel Calmet CalmetWladimir Flix Coronado EnrquezRosario Sonia Goyoneche NarcisoRonald Augusto Illesca ChvezMara Catalina Robles Izquierdo

    MUSICA CHICHA Y CULTURA VISUALPedro Tolomeo Monky Rojas MezaElliot Tupac Urcuhuaranga CrdenasBrus Mauricio Rubio ChurayRonald Jair Snchez CasanovaElmer Alberto Snchez CasanovaBonar Jair Snchez LenGelner Misael Snchez CasanovaDanger Runer Snchez AlvaradoRoger Montalvn RodrguezCalixto Alvarado SantillnCarlos Antonio Vsquez YaicateAlfredo Federico Villar Lurquin

    RADIO UCAMARALeonardo Tello ImainaMara Nieves Nashnato UpariDanna Gaviota Tello MoreyJos Manuel Huaymacari TamaniMarco Arturo Ramrez Colombier

    WACHIPERIVictorio Dariquebe GerewaOdette Marlid Ramos DumasNely Margot Ninantay YonajeSergio Pacheco HambeoMarisabel Dumas RamosSofa Solisonquehua UntamayHolly Ann Wissler

    CABALLITOS DE TOTORAngel Antenor Piminchumo DomnguezAnatalia Alejandrina Gonzlez GutirrezEduardo Mateo Valderrama PimimchumoEloisa Margarita Piminchumo Domnguez

    PUENTE QESWACHAKABasilio Puma JanampaBeltran Eustaquio Huillca JanampaJess Huaman ZosaAlejandrino Ponciano Mamani ArmutoBenecio Vilca VilcaVictoriano Arizapana Huayhua Eleuterio Ccallo Tapia Alejandrina Huillca PumaCayetano Ccaahuire Puma Alejandrina Ayma de MamaniPaulo